This is a Nuuchahnulth version of the vampire story, explaining why mosquitoes crave blood.
1.1
ħaw̉iɬitweʔin
ħaw̉iɬ
chief
-(m)it
former
-weˑʔin
3.QT
there was a chief
t̉an̉anak
t̉an̉anakʷ
have a child
he had a child
ħaakʷaaƛuk
ħaakʷaaƛ
daughter
-uk
POSS
his daughter
.
1.2
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
ɬicw̉isa
ɬicw̉isa
pregnant
she got pregnant
naỷaqnakšiʔaƛ
naỷaqnakšiƛ
give birth
-ˀaƛ
NOW
she gave birth
meʔiƛqacʔisuk
meʔiƛqac
boy
-ʔis
DIM
-uk
POSS
her little boy
.
1.3
muučiiɬnakħʔaƛweʔin
muu
four
-čiˑɬ
... days
-naˑkʷ
COMPL
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
after it had been four days
qaħnaak̉aƛ
qaħnaakʷ
die
-ˀaƛ
NOW
they died now
kʷiikʷiisitħinʔasʔi
kʷiikʷiisitħinʔas
other end of village
=ʔiˑ
DEF
the other end of a village
ʔusuuƛ
ʔusawiƛ
die
dying
m̉aam̉iiqsuʔi
m̉aam̉iiqsu
older child
=ʔiˑ
DEF
an eldest child
kuukuħinqiɬ
kuukuħinqiɬ
have a hole at the ribs
a hole at the ribs
.
1.4
hayaaʔak̉at
hayaaʔak
not know
-ˀat
PASS
it was not known
qʷiỷiiħawuusi
qʷi(q)
REL
-ỷiˑħa2
die of ...
-(w)uusi
3.RelDub
what he had died of
.
1.5
ʔaatħšiƛƛaa
ʔaatħšiƛ
become night
=ƛaa
again
it became night again
qaħnaak̉aƛƛaa
qaħnaakʷ
die
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
there died again
ƛaʔuktaqimỷasʔi
ƛaʔuˑ
another
-taqimɬ
... band
-ˀas1
in village
=ʔiˑ
DEF
another person in the village
ʔusawiʔaƛƛaa
ʔusawiƛ
die
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
they again died
m̉aam̉iiqsuseʔi
m̉aam̉iiqsu
older child
-sasa
precisely [L]
=ʔiˑ
DEF
another oldest child
.
1.6
ƛaħʔaƛ
ƛaħʷ
at present
-ˀaƛ
NOW
at present
maʔasʔi
maʔas
village
=ʔiˑ
DEF
the village
hayaaʔakšiʔaƛ
hayaaʔak
not know
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
they didn't know
qʷiisaaħiwuusi
qʷi(q)
REL
-saˑħi
because of
-(w)uusi
3.RelDub
why
qaaħkʷačiƛ
qaħkʷačiƛ
all die off
they had all died
.
pg. 117 begins here
1.7
ʔuyuʔaɬʔaƛ
ʔuyuʔaɬ
notice
-ˀaƛ
NOW
she noticed
ɬuucsmeʔi
ɬuucsma
woman
=ʔiˑ
DEF
the woman
ƛaaħmaɬʔi
ƛaaħmaɬ
newborn
=ʔiˑ
DEF
the newborn
naỷaqak
naỷaqak
baby
baby
ʔani
ʔani
that
that
ħiħiỷaqƛwat
ħiħiỷaqƛwat
have blood under the fingernails
he had blood under his fingernails
č̉aɬč̉a
č̉aɬč̉a
fingernail
fingernails
naỷaqakšiƛukʔi
naỷaqakšiƛ
become a baby
-uk
POSS
=ʔiˑ
REL
hers one who was just born
.
1.8
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
č̉uušukʷiƛ
č̉uušukʷiƛ
suspect
suspected
ʔuyi
ʔuyi
whether
whether
ʔuħquu
ʔuħ
is
-quu1
3.CND
it might be
qaaħkʷaʔap
qaaħkʷaʔap
cause to be killed
causing to die
.
1.9
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
n̉an̉aač̉iiħšiƛ
n̉an̉aač̉iiħšiƛ
spy on
she watched for
ʔaatħšiʔaƛʔitq
ʔaatħšiƛ
become night
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
become night
weeʔičt̉iiʔiɬšiʔaƛ
weeʔičt̉iʔiɬa
pretend to sleep
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
pretended to be sleeping
.
1.10
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
n̉ačuʔaɬ
n̉ačuʔaɬ
see
see
yaaɬweeʔin
yaaɬ
there
-weˑʔin
3.QT
there
čiiwaħsuɬʔap
čiiwaħsuɬʔap
pull out
he pulled out
čimcaasʔatʔi
čimcaas
right hand
-ˀat
INAL
=ʔiˑ
DEF
his right hand
kʷikʷinksu
kʷikʷinksu
hand
hand
čaqʔatap
čaqʔatap
push off
push off
ʔaačsaat̉imʔakʔi
ʔaačsaat̉im
head-flattener
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his head-flattener
hitakʷisc̉aƛ
hitakʷisc
get out of
-ˀaƛ
NOW
get out of
naỷaqp̉at̉akʔi
naỷaqp̉at̉u1
cradle
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his cradle
hiniiʔasʔaƛ
hiniiʔas
go out
-ˀaƛ
NOW
leaving
.
pg. 119 begins here
That is, the cedar strip bandaged on his forehead which, by constant, though gentle, pressure was intended to bring about frontal head-flattening. The Nootka Indians, like other West Coast tribes, regularly flattened in this fashion the foreheads of their infants.
1.11
n̉aacsaaƛ
n̉aacsa
see
-ˀaƛ
NOW
she saw now
ɬuucsmeʔi
ɬuucsma
woman
=ʔiˑ
DEF
the woman
qʷaaʔakʔitq
qʷaa
thus
-ˀak
POSS
-ʔiˑtq
3s.REL
that which hers was doing thus
meʔiƛqac
meʔiƛqac
boy
boy
.
1.12
ħamatsap̉aƛ
ħamatsap
find out
-ˀaƛ
NOW
she found out
ʔani
ʔani
that
that
ʔuħqaa
ʔuħ
is
-qaˑ
3.SUB
it was him
qaaħqaaħa
qaaħqaaħa
be killing
he was killing
yaqčiʔatħʔitq
yaqčiʔatħ
neighbour
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who were neighbours
.
1.13
ʔatweeʔinč̉aʕašqʷa
ʔatweeʔinč̉aʕaš qʷa
sure enough
sure enough
ħiiỷiiħ
ħiiỷiiħ
be after blood
he was after blood
kuuħsinqiɬʔap
kuuħsinqiɬʔap
make hole in the side
making a hole in the side
ħiiỷiiħ
ħiiỷiiħ
be after blood
he was after blood
.
1.14
ħaaw̉iɬaƛšiʔaƛ
ħaaw̉iɬaƛšiƛ
become a young man
-ˀaƛ
NOW
he became a young man
.
1.15
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
ʔusawup̉aƛ
ʔusawup
kill [MC]
-ˀaƛ
NOW
he killed
neʔiiqsakʔi
neʔiiqsu
uncle
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his uncle
.
1.16
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
ɬuucsmeʔi
ɬuucsma
woman
=ʔiˑ
DEF
the woman
yaqʷacʔitq
yaqʷ
REL
-ac1
belong to
-ʔiˑtq
3s.REL
to whom belonged
t̉an̉a
t̉an̉a
child
child
wim̉aaqstuʔaƛ
wim̉aaqstuƛ
cannot [MC]
-ˀaƛ
NOW
she couldn't
huptimʔakquu
huptim
keep secret
-ˀak
POSS
-quu1
3.CND
hide the truth
.
1.17
hayaaʔak̉aƛ
hayaaʔak
not know
-ˀaƛ
NOW
they did not know
ʔuħ
ʔuħ
is
it was
yaqčiʔatħʔitq
yaqčiʔatħ
neighbour
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who were neighbours
qʷiqħʔatuusi
qʷi(q)
REL
-(q)ħ3
BEING
-ˀat
PASS
-(w)uusi
3.RelDub
what it was that
qaaħkʷaʔap̉at
qaaħkʷaʔap
cause to be killed
-ˀat
PASS
they were caused to be killed
.
pg. 121 begins above
1.18
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
then
ħaakʷaaƛʔi
ħaakʷaaƛ
young woman
=ʔiˑ
DEF
the young woman
ʔiiqħuk
ʔiiqħuk
tell
told
n̉uw̉iiqsak
n̉uw̉iˑqsu
father
-ˀak
POSS
her father
.
1.19
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
hišimỷuup
hišimỷawup
assemble
he called together
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
yaqčiʔatħʔitq
yaqčiʔatħ
neighbour
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who were neighbours
ʔiiqħuk
ʔiiqħuk
tell
telling them
wawaaʔatʔitq
wawaa
say
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
what he was told by
t̉an̉aakʔi
t̉an̉a
child
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his child
.
1.20
čuu
čuu1
ok
now!
hišimỷawiʔaƛ̉i
hišimỷawiƛ
assemble
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑ
2s>3.IMPER
gather together!
witweek
wiʔakʷ2
warrior
-ee
VOC
oh, warrior(s)
qaħsaapʔaaqƛeʔicuu
qaħsaap
kill
-ʔaaqƛ
INTENT
-(m)eˑʔicuu
2p.IND
you will kill him
kaaʔuucšiƛukʷitqas
kaaʔuucšiƛ
become a grandchild
-uk
POSS
-(m)it
former
-qaˑs
1s.SUB
the one who was my former grandchild
.
1.21
ʔuħʔatč̉inš
ʔuħʔat
by
-č̉inš
1p.DUB
it is really by him we are
qaaħkʷaʔap̉at
qaaħkʷaʔap
cause to be killed
-ˀat
PASS
caused to be killed
.
1.22
kʷistuupč̉aʕaš
kʷistuup
supernatural being
-č̉aˑʕaš
3.INFER
he seems to be a supernatural being
ʔaani
ʔaani
really
really
ħaaw̉iɬaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
=ʔiˑ
DEF
the young man
.
1.23
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
witwaak
wiʔakʷ2
warrior.pl
warriors
ʔiinaxiičiƛ
ʔiinaxiičiƛ
get ready
they got ready
ʔuuʔuucsuƛweʔin
DUP-
DIST
ʔuucsawiƛ
take along
-weˑʔin
3.QT
each taking along
miɬsỷi
miɬsỷi
spear
spear
.
pg. 123 begins here
1.24
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
ħaakʷaaƛʔi
ħaakʷaaƛ
young woman
=ʔiˑ
DEF
the young woman
ʕiiħšiƛ
ʕiiħšiƛ
start to cry
start to cry
hitinqisħ
hitinqis
beach
-(q)ħ3
BEING
at the beach
.
1.25
ƛawiičiʔaƛ
ƛawiičiƛ
approach
-ˀaƛ
NOW
he approached
ħaaw̉iɬaƛʔisʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
-ʔis
DIM
=ʔiˑ
DEF
the young man
ʔumʔiiqsak
ʔumʔiiqsu
mother
-ˀak
POSS
his mother
.
1.26
ʔaʔaaqiyukħak
DUP-
SUF
ʔaqi
why?
-ayuk1
cry for [R+L]
-ħaˑk
2s.INTERR
why are you crying?
ʔɔɔm̉i
ʔumʔiiqsu
mother
mommy
.
1.27
ʔuyaaqƛeʔic
ʔuyi
when
-ʔaaqƛ
INTENT
-(m)eˑʔic
2s.IND
you will do when
ħamatsap
ħamatsap
find out
find out
qʷiqʷiiyukʷiis
DUP-
SUF
qʷi(q)
REL
-ayuk1
cry for [R+L]
-(y)iis
1s.INDF.REL
why I am crying
.
1.28
ʔaħʔaayiyaƛweʔin
ʔaħʔaa
that
-(y)iya
at ... time
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
now just at that time
witwaakʔi
warrior
=ʔiˑ
DEF
the warriors
pun̉iiqsaʔaƛ
pun̉iiqsaƛ
run down beach
-ˀaƛ
NOW
they ran down the beach
c̉ac̉axpaɬšiʔat
DUP-
PL
c̉axʷ
spear
-paɬ(a)
several ...ing at one [R]
-šiƛ
PRF
-ˀat
PASS
they speared at him all together
wik
wik
not
he did not
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
die
ħaaw̉iɬaƛʔisʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
-ʔis
DIM
=ʔiˑ
DEF
the young man
.
1.29
ƛ̉iiƛ̉iqswiweʔin
DUP-
PL
ƛ̉iqswi
pierce through
-weˑʔin
3.QT
all were shot through him
miɬsỷim̉inħʔi
miɬsỷi
spear
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
DEF
the spears
.
1.30
ɬačaaʔat
ɬačaa
be escaping
-ˀat
PASS
he escaped
kamitʕaqƛ̉iƛ
kamitʕaqƛ̉iƛ
run into the woods
running into the woods
.
1.31
čuu
čuu1
ok
ok
ɬačiʔin
ɬač
release
-ˀin3
1p.IMP
let's let him go
huʔacačiƛʔaaqƛma
huʔacačiƛ
return
-ʔaaqƛ
INTENT
-maˑ
3.IND
he will return
.
1.32
wikweeʔin
wik
not
-weˑʔin
3.QT
he didn't
qiikʷaaɬ
qiikʷaaɬ
be absent a long time
staying away long
huʔinʔaƛ
huʔin
return
-ˀaƛ
NOW
then he returned
.
pg. 125 begins above
1.33
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
wiinaaƛƛaa
wiina
attack
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
they attacked him again
witwaakʔi
warrior
=ʔiˑ
DEF
the warriors
.
1.34
mačiiɬat̉aƛ
mačiiɬ
be in house
-aˑta
direct action at
-ˀaƛ
NOW
they did to him in the house
c̉ac̉axpaɬšiƛ
c̉ac̉axpaɬ
spear at as a group
-šiƛ
PRF
speared at him as a group
wik̉aƛƛaa
wik
not
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again he didn't
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
die
.
1.35
ƛaħʔaƛ
ƛaħʷ
at present
-ˀaƛ
NOW
now
ciqšiʔaƛ
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
he spoke now
ħaaw̉iɬaƛʔisʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
-ʔis
DIM
=ʔiˑ
DEF
the young man
wim̉aaqƛeʔicuu
wim̉aaqƛ
cannot
-(m)eˑʔicuu
2p.IND
you cannot do
qaħsaap
qaħsaap
kill
kill
siỷa
siỷa
I
me
.
1.36
kʷistuumaħ
kʷistuup
different
-(m)aˑħ
1s.IND
I am different
.
1.37
ƛaħʔaƛweʔin
ƛaħʷ
at present
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
and then he did
čamaasʔaƛ
čamaas
earnestly
-ˀaƛ
NOW
for good
hitaaqƛ̉iƛ
hitaaqƛ̉iƛ
go into woods
he went into the woods
.
1.38
yaac̉iiħšiʔaƛ
yaac̉iiħšiƛ
follow
-ˀaƛ
NOW
they followed him
witwaak
warrior
warriors
qiiyuʔukweʔin
qiiyuʔuk
be a long time going along
-weˑʔin
3.QT
they were a long time going along
hitacpaƛquuweʔin
hitacpa
go across
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
going across
nuučyuuʔi
nuučyuu
mountains
=ʔiˑ
DEF
the mountains
.
1.39
sayaaqħweʔin
sayaˑ
far off
-ħ2
CONTEMP
-weˑʔin
3.QT
they were far off
neʔiičiʔaƛ
neʔiičiƛ
hear
-ˀaƛ
NOW
they heard
ʔaamam̉inħ
ʔaama
loon
-m̉inħ
PL
loons
ciiqciiqa
ciiqciiqa
speaking
talking
.
pg. 127 begins here
1.40
ʔatweeʔinč̉aʕašqʷa
ʔatweeʔinč̉aʕaš qʷa
sure enough
sure enough
ħiiỷiisʔatuk
ħiiỷiis
drink blood
-ˀat
PASS
-uk
POSS
they were drinking his blood
.
He had been bathing in a slough so as to wash the wounds from the spears still stuck to his body. The loons drank the bloody water.
1.41
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
n̉an̉ačmapšiƛ
n̉an̉ačmapšiƛ
watch in secret
they watched for him in secret
.
1.42
ʔaħʔaaʔaƛweʔin
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-weˑʔin
3.QT
and then
ciqšiʔaƛ
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
he spoke now
ħaaw̉iɬaƛʔisʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
-ʔis
DIM
=ʔiˑ
DEF
the young man
.
1.43
sukʷiʔaƛ̉ičasak
sukʷiƛ
grab
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑčasak
2p>1 come and ...
come and grab me
.
1.44
wikħaasuu
wik
not
-ħaˑsuu
2p.INTERR
don't you ?
ʔaanaqħ
ʔaanaqħ
really
really
qaħsaapmiħsa
qaħsaapmiħsa
want to kill
want to kill
.
1.45
ʔiiqħukʷaħ
ʔiiqħuk
tell
-(m)aˑħ
1s.IND
I'll tell
siiħiɬ
siiħiɬ
you (p.Obj)
you all
qʷisħcuuyiisuu
qʷis
do thus
-(q)ħ3
BEING
-cuu
probably
-(y)iisuu
2p.INDF.REL
how you may do so
qaħsaap
qaħsaap
kill
kill
siỷa
siỷa
I
me
.
1.46
ʔuucaħtaksaweʔin
ʔuucaħtaksa
and then
-weˑʔin
3.QT
and then they did so
ʔaƛa
ʔaƛa
two
two
ħaaw̉iiħaƛ
ħaaw̉iɬaƛ
young man.pl
young men
ƛawiičiƛ
ƛawiičiƛ
approach
they approached
sukʷiƛ
sukʷiƛ
grab
grabbing him
wiħiisan̉ap
wiħiisan̉ap
bring to shore
they brought him to the beach
.
1.47
ʔaħʔaaʔaƛweʔin
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-weˑʔin
3.QT
and then
ciqšiʔaƛƛaa
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he spoke again
ħaaw̉iɬaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
=ʔiˑ
DEF
the young man
hišimỷuup̉aƛ̉ič
hišimỷuup
gather
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑč
2p>3.IMP
gather!
ʔinksỷiquu
ʔinksỷi
firewood
-uwa
act together with [L]
firewood together
.
1.48
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
hišimỷuup
hišimỷawup
assemble
get together
ʔink̉ʷaʔap
ʔink̉ʷaʔap
build fire
they built a fire
.
pg. 129 begins here
1.49
čuu
čuu1
ok
ok
t̉iʔuup̉aƛ̉ičas
t̉iʔuup
throw in the fire
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑčas
2>1.IMP
throw me into the fire
ʔaħʔaaʔaaqƛ̉aƛaħ
ʔaħʔaa
that
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
then I will do
wik̉iitmiičiʔaƛ
wik̉iitmiičiƛ
disappear
-ˀaƛ
NOW
disappear
.
1.50
ʔuucaħtaksaweʔin
ʔuucaħtaksa
and then
-weˑʔin
3.QT
and then they did
sukʷiʔat
sukʷiƛ
grab
-ˀat
PASS
taking him
ħaaw̉iɬaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
=ʔiˑ
DEF
the young man
t̉iʔuup̉at
t̉iʔuup
throw in the fire
-ˀat
PASS
thrown into the fire
wik̉iitmiičiƛweʔin
wik̉iitmiičiƛ
disappear
-weˑʔin
3.QT
he turned into nothing
.
1.51
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
yuuxɬapuƛ
yuuxɬapuƛ
blow into the air
they blew into the air
ƛ̉intmisʔi
ƛ̉intmis
ashes
=ʔiˑ
DEF
the ashes
tanakmiičiʔaƛ
tanakmiičiƛ
become mosquitoes
-ˀaƛ
NOW
they became mosquitoes
.
1.52
ʔuunuuʔaƛħweʔin
ʔunw̉iiƛ
why
-ˀaƛ
NOW
-(q)ħ3
BEING
-weˑʔin
3.QT
that is why
ħisnaʕaƛ
ħisnaq
fond of blood
-ˀaƛ
NOW
they are fond of blood
tanakmis
tanakmis
mosquito
mosquitoes
ʔaniič
ʔaniič
since
since
ħisnaqỷiħtaqak
ħisnaq
fond of blood
-ỷiħtaqak
originate from...
they originate from one fond of eating blood
.
1.53
qʷisitweʔin
qʷis
do thus
-(m)it
PAST
-weˑʔin
3.QT
this is what happened
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ħisnaqič̉a
ħisnaq
fond of blood
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
the one fond of blood
.
The origin of mosquitoes from the ashes of one that has been burned to death is known also among the Kwakiutl. See F. Boas, Kwakiutl Tales, Columbia University Contributions to Anthropology 2.397 (1910).