Kwatyat's mother is swallowed by the Moving-monster and Kwatyat and his brother take revenge on the monster. The first words of the story are used as its title. It seems that this is a common type of title for a story.
5.1
šiiƛukweʔin
šiiƛuk
move house
-weˑʔin
3.QT
she moved house
kʷatyaat
kʷatyaˑt
Kwatyat
Kwatyat
ʔumʔiiqsakʔi
ʔumʔiiqsu
mother
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his mother
.
Kwatyat supposed to have been creator of all things, was person who could transform himself into anything. Said to be still alive but not known where. Took river with him to south (yuksaaʔa); is never prayed to. Rock carvings at Great Central Lake and Sproat Lake supposed to have been made by him. yuuʔati 'North', yuksaaʔa 'South', tuč̉ii 'East', hačɬiiƛ 'West'.
5.2
šiiƛukweʔin
šiiƛuk
move house
-weˑʔin
3.QT
she was moving house
ʔumʔiiqsak
ʔumʔiiqsu
mother
-ˀak
POSS
his mother
kʷatyaat
kʷatyaˑt
Kwatyat
Kwatyat
hinasiƛ
hinasiƛ
arrive
arrive
ƛukʷaɬc̉a
ƛukʷaɬc̉a
Tluuqwalthca Mountain
Tluuqwalthca Mountain
.
5.3
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
haaw̉iiʔat
haaw̉iiƛ
swallow
-ˀat
PASS
she got swallowed
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
šiišiiƛuknaq
šiišiiƛuknaq
Eater-of-Movers
Eater-of-Movers
hišink
hišinkʷ
together with
together with
č̉apacuk
č̉apac
canoe
-uk
POSS
her canoe
.
5.4
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
hašiičiƛ
hašiičiƛ
find out
he found out about
ʔani
ʔani
that
that
haaw̉iiʔatuk
haaw̉iiƛ
swallow
-ˀat
PASS
-uk
POSS
his got swallowed
ʔumʔiiqsak
ʔumʔiiqsu
mother
-ˀak
POSS
his mother
kʷatyaat
kʷatyaˑt
Kwatyat
Kwatyat
.
5.5
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
ʔuusimčšiƛ
ʔuusimčšiƛ
train for power
he trained for power
ʔani
ʔani
that
that
haaw̉iiʔatuk
haaw̉iiƛ
swallow
-ˀat
PASS
-uk
POSS
his got swallowed
ʔumʔiiqsu
ʔumʔiiqsu
mother
mother
.
5.6
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
ʔukʷiiɬšiƛ
ʔukʷiiɬšiƛ
make
he made
ƛ̉imšsac
ƛ̉imssac
cooking-box
cooking-box
t̉iqsip
t̉iqsip
drop into box
dropped them into box
m̉uksỷi
m̉uksỷi
stone
stones
ʔink̉ʷaʔap̉aƛ
ʔink̉ʷaʔap
build fire
-ˀaƛ
NOW
he built a fire
ƛ̉upaaɬačiʔaƛ
ƛ̉upaaɬačiƛ
heat stones
-ˀaƛ
NOW
heat stones
.
5.7
č̉uħiiʔap̉aƛƛaa
č̉uħiiʔap
put out fire
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he put out the fire again
c̉iqsip
c̉iqsip
pour on
pouring in
č̉aʔak
č̉aʔakʷ
water
water
caapqšiʔaƛ
caapqšiƛ
begin to boil
-ˀaƛ
NOW
it began to boil
.
Method here described is incorrect. Rocks heated first outside and put into cold water to make it boil.
5.8
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
tuw̉aħsiƛ
tuw̉aħsiƛ
jump into vessel
jump into the box
kʷatyaat
kʷatyaˑt
Kwatyat
Kwatyat
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qʷim̉aħsčwa
qʷim̉aħs
which was as much
-čwa
Quot.Past
which was as much as
hitaqƛ̉at
hitaqƛ
inside
-ˀat
INAL
his insides
ƛ̉aƛ̉iiquxs
ƛ̉aƛ̉iiquxs
Canoe-swallower
Canoe-swallower
.
pg. 163 begins above
This translation is not exact. The analysis of the name is uncertain. It was said by the interpreter to be equivalent to the normal ƛ̉iˑƛ̉iˑqsk̉ok 'looking like many people in a canoe', for he swallowed canoes with people in them. This may be merely a popular etymology, however.
5.9
huʔaasweʔinƛaa
huʔaas
once again
-weˑʔin
3.QT
=ƛaa
again
once again he did
hitaqsiƛ
hitaqsiƛ
get into
get into
ƛ̉imšsacʔi
ƛ̉imssac
cooking-box
=ʔiˑ
DEF
the cooking-box
.
5.10
ƛawiičiʔaƛ
ƛawiičiƛ
approach
-ˀaƛ
NOW
he approached
t̉iixt̉ipixin
t̉iixt̉ipixin
Tihtipihin
Tihtipihin
.
The typical marplot younger brother of the culture hero, so common in American mythology. Wherever Kwatyat went, he went too. He was not much good himself, generally made fun of his brother, and often spoiled things.
5.11
ƛ̉aaxƛ̉apstaqsʔap̉is
ƛ̉aaƛ̉apstaqs
straddle hips
-ˀap
CAUS
-ˀiˑs2
2s>1.IMP
let me straddle your hips!
waaʔaƛweʔin
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
he said
.
-x- is inserted. Kwatyat 's brother talks like Kwatyat.
5.12
qiiyasuqsck̉inʔaƛweʔin
qii
long time
-asuˑ
under
-ˀaħs
in vessel
-ck̉in
COMPAR
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
he stayed inside a little longer
hitakʷist̉aħsʔaƛweʔinƛaa
hitakʷist̉aħs
come out of container
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
=ƛaa
again
coming out of the box again
.
He did not stay very long the first tie: he was testing himself, so as to be able to stand the heat of the monster's body.
5.13
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qʷam̉aħsʔatčwaa
qʷam̉aˑ
thus many
-ˀaħs
in vessel
-ˀat
PASS
-čwa
Quot.Past
as much in the box as
hitaqƛ̉at
hitaqƛ
inside
-ˀat
INAL
the insides of
ƛ̉aƛ̉iiquxs
ƛ̉aƛ̉iiquxs
Canoe-swallower
Canoe-swallower
.
5.14
hawiɬčaqšiƛweʔin
hawiɬčaqšiƛ
be finished
-weˑʔin
3.QT
he finished
.
5.15
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
ʔukʷiiɬšiƛ
ʔukʷiiɬšiƛ
make
make
c̉axỷak
c̉axỷakʷ
spear
spear
ʔuuʔatup̉aƛ
ʔuuʔatup
for
-ˀaƛ
NOW
for
ʔani
ʔani
that
that
haaw̉iiʔatuk
haaw̉iiƛ
swallow
-ˀat
PASS
-uk
POSS
his got swallowed
ʔumʔiiqsu
ʔumʔiiqsu
mother
mother
.
5.16
ʔiinaxiičiʔaƛweʔin
ʔiinaxiičiƛ
get ready
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
now he got ready
.
5.17
ʔayaaƛuk
ʔaya
many
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
he had many now
ʕakỷak
ʕakỷakʷ
knife
knife
ƛ̉učckʷiim̉inħ
ƛ̉učckʷii
mussel shell
-m̉inħ
PL
mussel shells
ʔuỷak̉aƛuk
ʔuỷakʷ
(used) for
-ˀaƛ
NOW
-uk
DUR
his were used for
ʔani
ʔani
that
that
č̉imaɬsuqƛ̉aaqƛ
č̉imaɬsuqƛ
cut up insides
-ʔaaqƛ
INTENT
cutting up its insides
hitaqƛ̉iikquu
hitaqƛ
inside
-ˀiikʷ1
HYP.FUT
-quu1
3.CND
when he would be inside
.
Mussel shell with front edge sharpened; as grind stone was used slate-like stone about two feet long and one wide called tin̉a on which shell was sharpened. Formerly, spears, paddles, and other implements used to be sharpened on it to make wood smooth and well edged.
pg. 165 begins here
5.18
ʔuupaaɬʔaƛuk
ʔuupaaɬ2
besides
-ˀaƛ
NOW
-uk
DUR
besides these
ƛ̉aƛ̉aaw̉iħta
ƛ̉aƛ̉aaw̉iħta
sharp-pointed spear
sharp-pointed spear
ƛaasmapt
ƛaasmapt
sapling
saplings
ʔuỷak̉aƛuk
ʔuỷakʷ
(used) for
-ˀaƛ
NOW
-uk
DUR
his were used for
ħašiiɬʔaaqƛ̉apqa
ħašiˑɬ
stick in throat
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀap
CAUS
-qaˑ
3.SUB
it might be stuck in its throat
ʔuyi
ʔuyi
when
when
haaw̉iiʔat̉iikquu
haaw̉iiƛ
swallow
-ˀat
PASS
-ˀiikʷ1
HYP.FUT
-quu1
3.CND
he would be swallowed
ƛušinqmaƛuk
ƛušinqma
thing for laying across two canoes
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
thing for laying across two canoes
.
5.19
hawiɬčaqšiʔaƛweʔin
hawiɬčaqšiƛ
be finished
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
they finished
.
5.20
ƛiiħšiʔaƛ
ƛiħšiƛ
set off
-[L]
GRAD
-ˀaƛ
NOW
now they set off
ʔaƛistaƛ
ʔaƛista
two in canoe
-ˀaƛ
NOW
two in canoe
ʕiik
ʕiikʷ
pair of brothers
pair of brothers
.
5.21
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
they went to
hiɬħʔatukʔitq
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
-ˀat
PASS
-uk
POSS
-ʔiˑtq
3s.REL
to where theirs had been
haaw̉iiʔat
haaw̉iiƛ
swallow
-ˀat
PASS
she got swallowed
ʔumʔiiqsu
ʔumʔiiqsu
mother
mother
.
5.22
hinasiƛweʔin
hinasiƛ
arrive
-weˑʔin
3.QT
they arrived
nuuʔiʔaƛ
nuuʔiƛ
start singing
-ˀaƛ
NOW
singing
.
5.23
||
hiixnusaʔee
haaxw̉aaʔipšeeɬ
ʔuuxkʷiiɬ
šixỷaaƛ̉aqee
huuwaƛčk̉akƛak
c̉iyuup
haxax
c̉iiyup
c̉iyup
intestines
guts
haxas
c̉iiyup
c̉iyup
intestines
guts
||.
Last bar is sung twice. Prose form: hiˑnuseʔi haˑw̉eˑʔipšiˑl ʔuˑkʷiɬ šiỷaˑƛ̉aqa ʔuˑwaƛčk̉akƛak c̉iyup, haha, haha. Notice Kwatyat's characteristic -x-. He does not laugh haha, as ordinarily, but haxaxa.
5.24
||
hiinuseʔi
hinusa
surface
-ˀiˑ
2s>3.IMPER
come to surface!
haaw̉aaʔipšiiɬ
-šiiɬ
ITER
always swallowing
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ2
refer to
refer to
šiỷaaƛ̉aqa
šiƛ
move house.pl
-ˀaqa
several ...-ing
moving house
ʔuuwaƛčk̉akƛak
ʔuuwaƛčk̉akƛi
have s.t. curled up at the buttocks
-ˀak
POSS
having theirs curled up at the rear
c̉iyup
c̉iyup
intestines
guts
,
haha
haha
,
haha
haha
||.
ʔuuwaƛčk̉akƛi is also used for a man (not woman) who limps; the regular word for this, however, is qišʔakƛi.
5.25
huuɬšiƛħʔaƛ
huɬšiƛ
dance
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
they started to dance
miɬakħ
miɬakʷ
alike
-(q)ħ3
BEING
as they both
ʕiik
ʕiikʷ
pair of brothers
pair of brothers
ħaʔuqħʔaƛquuweʔin
ħaʔuu
do in turn
-ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
they took turns
huuyaaɬ
huuyaaɬ
dance
dancing
ħaʔuqħ
ħaʔuu
do in turn
-ħ2
CONTEMP
taking turns
naasqnaasqa
naasqnaasqa
beating time
beating time
.
5.26
wik̉iit
wik̉iit
non-existent
it did not
hinusa
hinusa
surface
surface
.
5.27
nuuʔiʔaƛquuweʔinƛaa
nuuʔiƛ
start singing
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
=ƛaa
again
again they started singing
ʕupčiičištħ
ʕupčičišt
be in a safe place on the water
-(q)ħ3
BEING
being calm on the water
.
5.28
kʷikʷinqw̉isiičiʔaƛweʔin
kʷikʷinqw̉isiičiƛ
bubbles begin to come to the surface
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
now bubbles started coming out of the water
ʔeʔiiwačiʔaƛ
DUP-
PL
ʔiiwačiƛ
get big
-ˀaƛ
NOW
they got bigger
kʷikʷinqw̉isa
kʷiikʷinqw̉isa
bubbles come to surface
as they bubbled out
.
pg. 167 begins here
5.29
n̉iƛχn̉iƛχščiʔaƛweʔin
n̉iƛχn̉iƛχš
be swirling about
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
water is whirling about here and there
.
5.30
mInterlinšiʔaƛquuweʔin
mInterlinšiƛ
turn around
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
it began to turn around
ƛixčeeʔee
ƛičiƛ
steer
-ˀiˑ
2s>3.IMPER
-ee
VOC
steer!
waaʔaƛweʔin
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
he said
kʷatyaat
kʷatyaˑt
Kwatyat
Kwatyat
.
Kwatyat speech
5.31
c̉aačiʔaƛ
c̉aačiƛ
flow
-ˀaƛ
NOW
it flowed
tup̉aɬ
tup̉aɬ
sea
sea
ʔiiwačiƛ
ʔiiwačiƛ
get big
getting big
n̉iƛχʷaa
n̉iƛχʷaa
whirling around
whirling around
.
5.32
ʕimatqšiʔaƛweʔin
ʕimatqšiƛ
be a whirlpool
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
it was like a whirlpool
.
5.33
pisatšiʔaƛweʔinč̉aʕaš
pisatšiƛ
move around
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔinč̉aʕaš
3.QT-INF
they were moved around, as it turned out
qʷaaʔat
qʷaa
thus
-ˀat
PASS
did thus
č̉iħeeʔi
č̉iħaa
supernatural being
=ʔiˑ
DEF
the monster
šiišiiƛuknaq
šiišiiƛuknaq
be fond of eating movers
fond of eating movers
.
5.34
c̉aačiʔaƛ
c̉aačiƛ
flow
-ˀaƛ
NOW
it ran in a current
tup̉aɬ
tup̉aɬ
sea
sea
kuħšiƛ̉asʔaƛ
kuħšiƛ
open up
-ˀas2
about to
-ˀaƛ
NOW
it was about to open up
haaw̉iiƛ̉asʔaƛ̉at
haaw̉iiƛ
swallow
-ˀas2
about to
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
about to swallow them up
.
5.35
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
haaw̉iiʔat
haaw̉iiƛ
swallow
-ˀat
PASS
they got swallowed
.
5.36
hinusaƛ
hinusa
surface
-ˀaƛ
NOW
it came out of the water
k̉awaħak
k̉awaħ
have mouth agape
-ˀak
POSS
its mouth wide open
.
5.37
haaw̉iiʔaƛ̉at
haaw̉iiƛ
swallow
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they were swallowed
hitacstiɬʔat
hitacstiɬ
throat
-ˀat
PASS
down his throat
n̉uʕaqšiʔaƛ̉at
n̉uʕaqšiƛ
swallow
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
be swallowed
.
5.38
hiniiʔataƛ
hiniiʔatu
go under
-ˀaƛ
NOW
it went under the water
.
5.39
pisatšiʔaƛweʔin
pisatšiƛ
move around
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
he began to move around
sukʷiʔaƛ
sukʷiƛ
grab
-ˀaƛ
NOW
taking
ʕakỷakukʔi
ʕakỷakʷ
knife
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his knife
č̉imiiqstuʔaƛ
č̉imiiqstuƛ
cut inside
-ˀaƛ
NOW
he cut inside it
č̉iʔatak̉ap̉aƛ
č̉iʔatak̉ap
cut off
-ˀaƛ
NOW
cutting off
tiičmaatʔi
tiičma
heart
-ˀat
INAL
=ʔiˑ
DEF
his heart
.
pg. 169 begins below
5.40
pisatšiʔaƛ
pisatšiƛ
move around
-ˀaƛ
NOW
he moved around
t̉iixt̉ipixin
t̉iixt̉ipixin
Tihtipihin
Tihtipihin
č̉iʔakʷaʔapčip
č̉iʔakʷaʔap
make s.o. cut up
-čiˑp
INDIR
cutting up
hitaqƛ̉atʔi
hitaqƛ
inside
-ˀat
INAL
=ʔiˑ
DEF
his insides
ʔuuʔuuʔaʔaƛ
ʔuuʔuuʔa
because of
-ˀaƛ
NOW
it was because of
ʔumʔiiqsakitʔi
ʔumʔiiqsu
mother
-ˀak
POSS
-(m)it
former
=ʔiˑ
DEF
his late mother
.
5.41
ħaʔakʷačiʔat
ħaʔakʷačiƛ
be all in pieces
-ˀat
PASS
it was all in pieces
qʷiiqʷiiqƛʔitq
DUP-
SUF
qʷi(q)
REL
-ˀaqƛ1
inside
-ʔiˑtq
3s.REL
whatever was inside of him
č̉iʔakʷačiƛ
č̉iʔakʷačiƛ
cut up in pieces
they cut him all up
.
5.42
naʔaaʔaƛ
naʔaˑ
hear
-ˀaƛ
NOW
he heard now
kʷatyaat
kʷatyaˑt
Kwatyat
Kwatyat
ʔani
ʔani
that
that
pisatšiƛ
pisatšiƛ
move around
they were moving around
hiỷaqƛʔitq
hiỷaqƛ
inside
-ʔiˑtq
3s.REL
being inside
.
5.43
ƛiħatšiʔaƛ
ƛiħatšiƛ1
breach
-ˀaƛ
NOW
it moved up out of the water
ʔaƛp̉itweʔin
ʔaƛp̉it
twice
-weˑʔin
3.QT
twice
ƛiħatšiƛ
ƛiħatšiƛ1
breach
it moved up out of the water
.
5.44
tasaʔaƛ
taasaƛ2
drift ashore
-ˀaƛ
NOW
he drifted ashore
ʔuʔiiʔisʔaƛ
ʔuʔiiʔis
get to beach
-ˀaƛ
NOW
getting to the beach
kʷisitis
kʷisitis1
Long-Beach
Long-Beach
.
In the country of the Ucluelet Indians.
5.45
ʔuwiiʔisweʔin
ʔuwii
be first
-‘is
on the beach
-weˑʔin
3.QT
he was first to the beach
ħuqʷaʔaqis
ħuq1
hollowed object
-(w)aʔaq1
alongside
-‘is
on the beach
with his round back up alongside on the beach
p̉aʕim
p̉aʕim
Chiton
Chiton
.
The animal referred to was explained as being round-backed, about eight inches long, reddish in colour, and somewhat like an abalone but without a (hard) shell; he is always found stuck on to the rocks and is believed to have very long intestines. Probably the chiton, a soft-shelled mollusc used by the Indians as food, is meant.
5.46
hašiičiʔaƛ
hašiičiƛ
find out
-ˀaƛ
NOW
heard about it
hiyiqtup
hihiqtup
different animals
different animals
hininweʔin
hinin
come
-weˑʔin
3.QT
they came back
ħačatak
ħačat
all
all
.
5.47
č̉ičiʔaƛ̉atweʔin
č̉ičiƛ
cut
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-weˑʔin
3.QT
they began to cut
c̉iyup
c̉iyup
intestines
guts
ʔuʔiiħʔaƛ̉atuk
ʔuʔiiħ
try to get
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-uk
DUR
they were trying to get them
.
5.48
ʔuwiiweʔin
ʔuwii
be first
-weˑʔin
3.QT
he was first
c̉isnaakšiƛ
c̉isnaakšiƛ
get intestines
get intestines
p̉aʕim
p̉aʕim
Chiton
Chiton
.
The first (animal) people had no intestines before this time and got them from dead fish. It is because Chiton came first that he now has the longest intestines.
5.49
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
hiyiqtup
hihiqtup
different animals
different animals
hininʔaƛ
hinin
come
-ˀaƛ
NOW
they came
c̉iiỷiiħʔaƛ
c̉iiỷiiħ
try to get intestines
-ˀaƛ
NOW
trying to get intestines
.
pg. 171 begins here
5.50
ciqšiʔaƛ
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
speak now
kʷatyaat
kʷatyaˑt
Kwatyat
Kwatyat
č̉ixʔaƛħtimʔapquusuu
č̉iʔaƛħtim
cut without seeing
-ˀap
CAUS
-quusuu
2p.CND
lest you all cut without seeing
.
Kwatyat speech
5.51
puʔakʷačiƛ
puuʔakʷačiƛ
run away
all ran off
.
5.52
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
č̉iħatšiƛ
č̉iħatšiƛ
be frightened
they were frightened
č̉iyaam̉inħʔi
č̉iyaa
cutting
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
REL
those who were cutting
.
5.53
ỷakšiƛ
ỷakšiƛ
come into view
they came into view
kʷatyaat
kʷatyaˑt
Kwatyat
Kwatyat
ʔuħʔiš
ʔuħʔiš
and
and
t̉iixt̉ipixin
t̉iixt̉ipixin
Tihtipihin
Tihtipihin
.
5.54
ʕaxskimɬč̉aʕaš
ʕaskimɬ
bald-headed
-č̉aˑʕaš
3.INFER
he is surely bald
t̉iixt̉ipixin
t̉iixt̉ipixin
Tihtipihin
Tihtipihin
ʔaaxaxaxa
ahahaha
,
waaʔaƛweʔin
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
he said
ƛ̉iiw̉inʔap̉aƛ
ƛ̉iiw̉inʔap
laugh at
-ˀaƛ
NOW
he laughed at him
.
5.55
ʕaxskimɬč̉aʕaš
ʕaskimɬ
bald-headed
-č̉aˑʕaš
3.INFER
surely bald
t̉iixt̉ipixin
t̉iixt̉ipixin
Tihtipihin
Tihtipihin
ʔaaxaxaxa
ahahaha
.
Normal laughter: ʔaˑhahaha.
5.56
ỷuuqʷaaqħweʔin
ỷuuqʷaa
also
-ħ2
CONTEMP
-weˑʔin
3.QT
he was also
ʕaskimɬ
ʕaskimɬ
bald-headed
bald
wikqaatħʔaƛ
wik
not
-qaˑtħ
pretend(edly)
-ˀaƛ
NOW
he didn't
qʷaa
qʷaa
thus
thus
.
Tihtipihin had not told Kwatyat he was bald-headed.
5.57
ʔuusaaħaƛ
ʔuusaaħi
for this reason
-ˀaƛ
NOW
it was for this reason
ʕaskimɬ
ʕaskimɬ
bald-headed
they were bald
ʔani
ʔani
that
that
wikitqa
wik
not
-(m)it
former
-qaˑ
3.SUB
they had not
ƛ̉imšyuuʔat
ƛ̉imšyuu
boiled
-ˀat
INAL
boiled theirs
t̉uħc̉itiʔi
t̉uħc̉iti
head
=ʔiˑ
DEF
their heads
.
Literally, 'cooked'.