Raven tricks Deer into coming out to pray with him and then kills him because he wanted to eat him. He then overeats and kills himself as a consequence.
8.1
quʔišinm̉it
quʔišinm̉it
Raven-Son
Raven
ʔuħʔiš
ʔuħʔiš
and
and
ɬuucsmaakʔi
ɬuucsma
wife
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his wife
.
8.2
ɬučnaakweʔin
ɬučnaakʷ
married
-weˑʔin
3.QT
he was married
quʔišinm̉it
quʔišinm̉it
Raven-Son
Raven
ʔucħi
ʔucħi
married to
married to
c̉imt̉uuqʷas
c̉imt̉uuqʷas
Squirrel-Daughter
Squirrel-Daughter
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
she was called
paašħuk
paašħuk
Light-minded
Light-minded
.
8.3
kʷinʔaɬʔaƛquuweʔin
kʷinʔaɬ
long for
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he longed for
quʔišinm̉it
quʔišinm̉it
Raven-Son
Raven
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ2
refer to
refer to
ʕaatušm̉it
ʕaatušm̉it
Deer-Son
Deer
.
8.4
ƛ̉ac̉aƛweʔin
ƛ̉ac
fat
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
he was fat
č̉išχuuɬʔaƛ
č̉išχuuɬ
dark-faced
-ˀaƛ
NOW
he was dark-faced
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ƛ̉ac
ƛ̉ac
fat
fat
.
8.5
hiyiqwaƛquuweʔin
hihiqwa
say all kinds of things to s.o.
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would say many things to him
quʔišinm̉it
quʔišinm̉it
Raven-Son
Raven
haayuxuup
haayuxuup
confuse s.o.
to confuse him
.
8.6
t̉apatšiʔaƛ
t̉apatšiƛ
decide
-ˀaƛ
NOW
he thought it over
waaỷaqstuʔaƛ
waaỷaqstawiƛ
think
-ˀaƛ
NOW
thinking to himself
haɬiiɬquu
haɬiˑɬ
invite
-quu1
3.CND
he would invite him to
ʕiiħm̉ita
ʕiiħm̉ita
weep in secret
weep in secret
.
A reference to ceremonial wailing.
8.7
ču
čuu1
well!
well!
paašħuk
paašħuk
Light-minded
Light-minded
,
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
,
haɬiiỷasʔaƛči
haɬiiỷas
go to invite
-ˀaƛ
NOW
=čiˑ
go and ...
go invite him
ʕaatušm̉it
ʕaatušm̉it
Deer-Son
Deer
.
8.8
ʕiiħm̉itaaqƛweʔincuu
ʕiiħm̉ita
weep in secret
-ʔaaqƛ
INTENT
-weˑʔincuu
2p.QT
you will weep in secret
,
waaʔateʔic
waa
say
-ˀat
PASS
-(m)eˑʔic
2s.IND
you will be told by him
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
quʔišinm̉it
quʔišinm̉it
Raven-Son
Raven
,
weeʔim
waa
say
-ˀim
2s>3.FUT IMP
you will say to him
,
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
.
8.9
wahaak̉aƛ
wahaakʷ
go
-ˀaƛ
NOW
she went
paašħuk
paašħuk
Light-minded
Light-minded
hiỷatħʔitq
hiɬ
LOC
-ˀatħ1
live at
-ʔiˑtq
3s.REL
where he was living
ʕaatušm̉it
ʕaatušm̉it
Deer-Son
Deer
.
8.10
mačinƛ
mačinawiƛ
enter house
she entered the house
.
8.11
ɬaakšiʔaaqƛweʔincuk
ɬaakšiƛ
please do
-ʔaaqƛ
INTENT
-weˑʔincuk
2s.QT
you will please do
ʕiiħm̉ita
ʕiiħm̉ita
weep in secret
weep in secret
,
waaʔateʔic
waa
say
-ˀat
PASS
-(m)eˑʔic
2s.IND
he says to you
čakupukqas
čakup
husband
-uk
DUR
-qaˑs
1s.SUB
he who is my husband
,
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
she said
paašħuk
paašħuk
Light-minded
Light-minded
.
8.12
ʔaʔaaqiyuk̉ʷaaqƛħač̉in
DUP-
SUF
ʔaqi
why?
-ayuk1
cry for [R+L]
-ʔaaqƛ
INTENT
-ħač̉in
1s.INF
why are we to weep?
,
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ʕaatušm̉it
ʕaatušm̉it
Deer-Son
Deer
.
8.13
hayaaʔakaħ
hayaaʔak
not know
-(m)aˑħ
1s.IND
I don't know
,
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
she said
paašħuk
paašħuk
Light-minded
Light-minded
.
8.14
ʔaʔaatuuči
ʔaʔaatuu
ask
=čiˑ
go and ...
go and ask him
,
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he said to her now
.
pg. 49 begins below
8.15
huʔacačiƛ
huʔacačiƛ
return
she returned
paašħuk
paašħuk
Light-minded
Light-minded
ʔiiqħuk
ʔiiqħuk
tell
she told him
čakupuk
čakup
husband
-uk
POSS
her husband
waaʔatʔitq
waa
say
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
what she had been told
.
8.16
huʔacačiƛči
huʔacačiƛ
return
=čiˑ
go and ...
go and return to him
,
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said to
ɬuucsmaak
ɬuucsma
woman
-ˀak
POSS
his wife
.
8.17
ʔuʔuuyuk̉ʷaaqƛweʔincuu
DUP-
SUF
ʔu1
REF
-ayuk1
cry for [R+L]
-ʔaaqƛ
INTENT
-weˑʔincuu
2p.QT
you are to weep for
qʷixqʷiyimtiič
DUP-
SUF
qʷi(q)
REL
-(y)iˑ
... time
-(m)it
PAST
-yiič
3.INDF.REL
when it was the time
naaxnaniqsu
DUP-
PL
naniiqsu
grandparent
of our grandfathers
,
waači
waa
say
=čiˑ
go and ...
go and say
.
Raven speech 'naaxnaniqsu'ˑ Note the inserted -x-, properly characteristic of Kwatyat's speech. The proper insert for Raven is -šχ-.
8.18
yaacšiƛƛaa
yaacšiƛ
go
=ƛaa
again
she went again
paašħuk
paašħuk
Light-minded
Light-minded
huʔacačiƛ
huʔacačiƛ
return
returning there
.
8.19
hinasiƛ
hinasiƛ
arrive
she arrived
hiỷatħʔitq
hiɬ
LOC
-ˀatħ1
live at
-ʔiˑtq
3s.REL
where he was living
ʕaatušm̉it
ʕaatušm̉it
Deer-Son
Deer
,
mačinƛ
mačinawiƛ
enter house
she entered the house
.
8.20
ʔuʔuuyuk̉ʷaaqƛweʔincuu
DUP-
SUF
ʔu1
REF
-ayuk1
cry for [R+L]
-ʔaaqƛ
INTENT
-weˑʔincuu
2p.QT
you are to weep for
qʷiqʷiyimtiič
DUP-
REP
qʷi(q)
REL
-(y)iˑ
... time
-(m)it
former
-yiič
3.INDF.REL
when the time was
naananiqsu
DUP-
PL
naniiqsu
grandparent
our grandparents
.
8.21
ču
čuu1
well!
well!
,
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ʕaatušm̉it
ʕaatušm̉it
Deer-Son
Deer
,
ʕapaakweʔin
ʕapaakʷ
be willing
-weˑʔin
3.QT
he is willing
weeʔim
waa
say
-ˀim
2s>3.FUT IMP
you will say to him
,
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
.
8.22
waɬšiƛ
waɬšiƛ
go home
she went home
paašħuk
paašħuk
Light-minded
Light-minded
.
8.23
ʕapaakma
ʕapaakʷ
be willing
-maˑ
3.IND
he is willing
,
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
she said
.
8.24
huʔacačiƛči
huʔacačiƛ
return
=čiˑ
go and ...
go and return to him
hiɬħʔaaqƛweʔincuu
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
-ʔaaqƛ
INTENT
-weˑʔincuu
2p.QT
it will be there that you do
ƛ̉atħakʔi
ƛ̉atħak
bluff
=ʔiˑ
DEF
at the bluff
,
weeʔim
waa
say
-ˀim
2s>3.FUT IMP
you will say to him
,
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ɬuucsmaakʔi
ɬuucsma
wife
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his wife
.
8.25
huʔacačiƛƛaa
huʔacačiƛ
return
=ƛaa
again
she returned again
paašħuk
paašħuk
Light-minded
Light-minded
.
8.26
mačinƛ
mačinawiƛ
enter house
she entered the house
hiỷatħʔitq
hiɬ
LOC
-ˀatħ1
live at
-ʔiˑtq
3s.REL
where he was living
ʕaatušm̉it
ʕaatušm̉it
Deer-Son
Deer
.
8.27
hiɬħʔaaqƛweʔincuu
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
-ʔaaqƛ
INTENT
-weˑʔincuu
2p.QT
it will be there that you do
ƛ̉atħakʔi
ƛ̉atħak
bluff
=ʔiˑ
DEF
at the bluff
,
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
she said
paašħuk
paašħuk
Light-minded
Light-minded
.
8.28
huʔacačiƛ
huʔacačiƛ
return
she returned
paašħuk
paašħuk
Light-minded
Light-minded
ʔucačiƛ
ʔucačiƛ
go to
going to
čakupuk
čakup
husband
-uk
POSS
her husband
.
8.29
hɔɔw̉i
hɔɔw̉i
very well!
very well!
,
waamaa
waa
say
-maˑ
3.IND
he says
,
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
she said
.
Expresses willingness to do something, in reply to one who wishes you to do something
8.30
ʔiinaxiičiƛ
ʔiinaxiičiƛ
get ready
he got ready
quʔišinm̉it
quʔišinm̉it
Raven-Son
Raven
.
8.31
yaacšiƛ
yaacšiƛ
go
go
ʔucačiƛ
ʔucačiƛ
go to
go to
hiỷatħʔitq
hiɬ
LOC
-ˀatħ1
live at
-ʔiˑtq
3s.REL
where he was living
ʕaatušm̉it
ʕaatušm̉it
Deer-Son
Deer
.
pg. 50 begins here
8.32
hiiɬsʔatinƛ
hiiɬsʔatinƛ
come to the door
he came to the door
.
8.33
kʷaaƛ̉ik
kʷaaƛ̉ik
come on!
Come on!
,
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
.
8.34
hiniicsuƛ
hiniicsawiƛ
take along
he took him along
ʔucaʔap
ʔucaʔap
make s.o. go
making him go to
hitaaqƛ̉asʔi
hitaaqƛ̉as
woods
=ʔiˑ
DEF
the woods
hiɬʔiitq
hiɬ
LOC
-ʔiˑtq
3s.REL
where there was
ƛ̉atħak
ƛ̉atħak
bluff
bluff
.
8.35
hinasiƛ
hinasiƛ
arrive
they arrived
hiỷaaʔaqħʔaaqƛʔitq
hiỷaaʔa
rocky place
-ħ2
CONTEMP
-ʔaaqƛ
INTENT
-ʔiˑtq
3s.REL
at where there was a rocky place
ʕiħak
ʕiħakʷ
cry
to cry
.
8.36
t̉iʕuuʔaƛ
t̉iʕawiƛ2
sit on the rocks
-ˀaƛ
NOW
he sat on the rocks
quʔišinm̉it
quʔišinm̉it
Raven-Son
Raven
.
8.37
ču
čuu1
well!
well!
,
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
n̉aacseʔisim
n̉aacsa
see
-ˀiˑsim
2s>1s.FUT.IMPER
you should watch me
qʷaaqħʔaaqƛiik
qʷaa
thus
-ħ2
CONTEMP
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀiikʷ1
HYP.FUT
in what manner you will
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ʕiħak
ʕiħakʷ
cry
cry
.
8.38
ču
čuu1
well!
well!
,
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ʕaatušm̉it
ʕaatušm̉it
Deer-Son
Deer
.
8.39
ʕiiħšiʔaƛ
ʕiiħšiƛ
start to cry
-ˀaƛ
NOW
he began to cry
quʔišinm̉it
quʔišinm̉it
Raven-Son
Raven
,
qʷiixqʷiyimtiič
DUP-
SUF
qʷi(q)
REL
-(y)iˑ
... time
-(m)it
former
-yiič
3.INDF.REL
the time when they were
naaxnaniqsuuu
DUP-
PL
naniiqsu
grandparent
grandparents
,
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that way
that
waaʔaaqƛeʔic
waa
say
-ʔaaqƛ
INTENT
-(m)eˑʔic
2s.IND
you will say
,
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
.
8.40
ču
čuu1
well!
well!
,
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
.
8.41
ʕiiħšiʔaƛ
ʕiiħšiƛ
start to cry
-ˀaƛ
NOW
he began to cry
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
.
8.42
t̉iʕuuƛ
t̉iʕawiƛ2
sit on the rocks
he sat on the rocks
ʕaatušm̉it
ʕaatušm̉it
Deer-Son
Deer
.
8.43
ʔuucʔuum̉aħsaqħʔi
ʔuucʔuum̉aħsa
be at the brink
-ħ2
CONTEMP
-ˀiˑ
2s>3.IMPER
be at the edge of the bluff!
,
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
quʔišinm̉it
quʔišinm̉it
Raven-Son
Raven
,
k̉icinkħʔim
k̉icinkʷ
keep eyes closed
-(q)ħ3
BEING
-ˀim
2s>3.FUT IMP
keeping your eyes closed
ʕiħak
ʕiħakʷ
cry
while crying
,
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
quʔišinm̉it
quʔišinm̉it
Raven-Son
Raven
.
8.44
ʕiiħšiƛ
ʕiiħšiƛ
start to cry
he started to cry
ʕaatušm̉it
ʕaatušm̉it
Deer-Son
Deer
.
8.45
ʔeeʔimštipsa
DUP-
SUF
ʔim
empty stem
-tiˑp
do to while...
-sasa
just [L]
just as he was doing
k̉icinkšiƛ
k̉icinkšiƛ
close eyes
closing his eyes
yacšiʔaƛ
yaacšiƛ
push with foot
-ˀaƛ
NOW
he pushed him with foot
quʔišinm̉it
quʔišinm̉it
Raven-Son
Raven
.
8.46
t̉iʕaaʔatu
t̉iʕaaʔatu
fall down
he fell down
ʕaatušm̉it
ʕaatušm̉it
Deer-Son
Deer
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
dying
.
8.47
qaaq
qaaq
caw
caw
qaaq
qaaq
caw
caw
qaaq
qaaq
caw
caw
,
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
quʔišinm̉it
quʔišinm̉it
Raven-Son
Raven
.
8.48
čitak̉aƛ
čitak
proud
-ˀaƛ
NOW
he was proud
ʔani
ʔani
that
that
qaħšiƛqa
qaħšiƛ
die
-qaˑ
3.SUB
he had died
ʔani
ʔani
that
that
haʔukʷaʕaaqƛ
haʔuk
eat
-aq
big
-ʔaaqƛ
INTENT
he will eat a lot
.
pg. 51 begins here
8.49
matʕaaʔataƛ
matʕaaʔatu
fly down to
-ˀaƛ
NOW
he flew down to
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
going to
qʷiʔiiʔasʔitq
qʷi(q)
REL
-ʔii
go to
-ˀas1
on ground
-ʔiˑtq
3s.REL
where he had gone on the ground
qaħšiƛʔi
qaħšiƛ
die
=ʔiˑ
REL
the one who had died
.
8.50
qaaq
qaaq
caw
caw
qaaq
qaaq
caw
caw
qaaq
qaaq
caw
caw
,
wawaaqħčik̉aƛ
DUP-
REP
waa
say
-ħ2
CONTEMP
-q(s/ħ)čik(ʷ)1
go along
-ˀaƛ
NOW
he said while going along
.
8.51
ƛawiičiƛ
ƛawiičiƛ
approach
he approached
hiʔiisʔitq
hiʔiis
on the ground
-ʔiˑtq
3s.REL
to where he was on the ground
.
8.52
haʔukšiƛ
haʔukšiƛ
eat
he started to eat
ʔuwiiʔak̉ap
ʔuwii
be first
-akʷ
DUR
-ˀap
CAUS
starting first with
qasii
qasii
eye
eyes
haʔukšiƛčip
haʔukšiƛ
eat
-čiˑp
INDIR
and he ate
ƛ̉ac̉aqstim
ƛ̉ac̉aqstim
belly fat
belly fat
.
8.53
hawiiƛ
hawiiƛ
finish
he finished
haʔuk
haʔuk
eat
eating
waɬšiƛ
waɬšiƛ
go home
he went home
weʔičuƛ
waʔičuƛ
sleep
to sleep
.
8.54
takuk
takuk
at once
at once
wiktaqšiƛ
wiktaqšiƛ
fail
he failed to
ƛupkšiƛ
ƛupkšiƛ
wake up
wake up
.
8.55
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
he died
ʔuusaaħaƛ
ʔuusaaħi
for this reason
-ˀaƛ
NOW
because of
ƛ̉ac̉aqstim
ƛ̉ac̉aqstim
belly fat
belly fat
yaʕiisčiƛʔitq
yaqʷ
REL
-ˀiˑs1
eat
-šiƛ
PRF
-ʔiˑtq
3s.REL
which he had eaten
haʔukšiƛ
haʔukšiƛ
eat
eating
.
8.56
našk̉aqstuƛ
našk̉aqstawiƛ
form a solid lump inside
it made a solid lump inside
quʔišinm̉it
quʔišinm̉it
Raven-Son
Raven
.
8.57
miiɬcuw̉at
miiɬcuw̉at
be the same on both sides
they were the same on both sides
qaħak
qaħakʷ
dead
dead
.
8.58
ɬakšiʔi
ɬakšiƛ
pitiful
-ˀiˑ
2s>3.IMPER
serves you right!
ħanuuk̉ʷaaħitqačka
ħanuuk
greedy
-ˀaaħ
IRR
-(m)it
PAST
-qaˑčka
2s.DUB
I guess you've been too greedy
,
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he was told now
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
quqʷaasʔi
quuʔas
person.pl
=ʔiˑ
DEF
the people
.
8.59
ʔiiqħuk̉ʷaƛ
ʔiiqħuk
tell
-ˀaƛ
NOW
she told now
ɬuucsmimtʔi
ɬuucsma
wife
-(m)it
former
=ʔiˑ
DEF
his former wife
paašħuk
paašħuk
Light-minded
Light-minded
qʷisukʔitq
qʷis
do thus
-uk
DUR
-ʔiˑtq
3s.REL
that which hers had done
čakup
čakup
husband
husband
.