The story of a young woman who marries two supernatural beings.
16.1
ʔunaakweʔin
ʔunaakʷ
have
-weˑʔin
3.QT
he had
ħaakʷaaƛ
ħaakʷaaƛ
daughter
daughter
quuʔasʔi
quuʔas
person
=ʔiˑ
DEF
the man
.
16.2
w̉asnaak
w̉asna
be unwilling
-ˀak
POSS
his was unwilling to
čapxnaakšiƛ
čapxnaakšiƛ
marry
marry
.
16.3
ƛaʔuuqħʔaƛ̉atquuweʔinƛaa
ƛaʔuˑ
other
-ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
=ƛaa
again
others would do so again
ʔucħinƛmiħsat
ʔucħinawiƛ
marry s.o.
-miħsa
want
-ˀat
PASS
they would want to marry her
ħaakʷaaƛʔi
ħaakʷaaƛ
young woman
=ʔiˑ
DEF
the young woman
w̉asnaaƛquuweʔin
w̉asna
refuse
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
she would refuse
.
16.4
ƛaʔuuqħʔaƛquuweʔinƛaa
ƛaʔuˑ
another
-ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
=ƛaa
again
some other one would again do
ʔucħinƛmiħsa
ʔucħinawiƛ
marry s.o.
-miħsa
want
want to marry her
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ2
refer to
refer to
ħaakʷaaƛʔi
ħaakʷaaƛ
young woman
=ʔiˑ
DEF
the young woman
w̉asnaaƛquuweʔinƛaa
w̉asna
be unwilling
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
=ƛaa
again
again she would refuse
.
16.5
qiičiƛ
qiičiƛ
take a long time
it was for a long time
qʷaa
qʷaa
thus
thus
ħaakʷaaƛʔi
ħaakʷaaƛ
young woman
=ʔiˑ
DEF
the young woman
w̉asna
w̉asna
be unwilling
was unwilling
čapxnaakšiƛ
čapxnaakšiƛ
marry
marry
.
16.6
qiiqħʔaƛ
qii
long time
-ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
she had been for a long time
χačɬaa
χačɬaa
unmarried
unmarried
hat̉inʕasʔaƛ
hat̉inʕas
go to bathe
-ˀaƛ
NOW
she went to bathe
ħaakʷaaƛʔi
ħaakʷaaƛ
young woman
=ʔiˑ
DEF
the young woman
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
she went to
c̉aʔakʔisʔi
c̉aʔakʷ
stream
-ʔis
DIM
=ʔiˑ
DEF
a little stream
.
16.7
čuuʔataƛweʔin
čuuʔatu
dive down
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
she dived down
ħaakʷaaƛʔi
ħaakʷaaƛ
young woman
=ʔiˑ
DEF
the young woman
hat̉iisšiʔaƛ
hat̉iisšiƛ
bathe
-ˀaƛ
NOW
she started to bathe
.
16.8
hinusaƛ
hinusa
surface
-ˀaƛ
NOW
she came up out of the water
ħaakʷaaƛʔi
ħaakʷaaƛ
young woman
=ʔiˑ
DEF
the young woman
.
16.9
ʔuuyuʔaɬšiƛweʔin
ʔuuyuʔaɬšiƛ
see
-weˑʔin
3.QT
she saw
hiiɬapasqa
hiɬ
LOC
-[L]
L
-ˀap
CAUS
-ˀas2
about to
-qaˑ
3.SUB
standing there on the ground
quuʔas
quuʔas
man
man
hinusaƛʔitq
hinusa
surface
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
she came up out of the water
ʔuyi
ʔuyi
when
when
.
16.10
ỷimħaaʔaƛ
ỷimħaa
be ashamed
-ˀaƛ
NOW
she was ashamed
ħaakʷaaƛʔi
ħaakʷaaƛ
young woman
=ʔiˑ
DEF
the young woman
ʔani
ʔani
that
that
ħan̉aħqa
ħan̉aħ
naked
-qaˑ
3.SUB
she was naked
ʔani
ʔani
that
that
hayimħiqa
hayimħi
not know
-qaˑ
3.SUB
she did not know
yaquusi
yaqʷ
REL
-(w)uusi
3.RelDub
who he might be
ħaaw̉iɬaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
=ʔiˑ
DEF
the young man
.
pg. 6 begins here
16.11
hawiiʔaƛ̉i
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑ
2s>3.IMPER
finish!
hat̉iis
hat̉iis
bathe
bathing
,
waaʔaƛ̉atweʔin
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-weˑʔin
3.QT
she was told
ħaakʷaaƛʔi
ħaakʷaaƛ
young woman
=ʔiˑ
DEF
the young woman
ʔuħʔaƛ̉at
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
it was by
ħaaw̉iɬaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
=ʔiˑ
DEF
the young man
.
16.12
ʔuuʔiƛ̉asaħ
ʔuuʔiƛ̉as
go to get
-(m)aˑħ
1s.IND
I came to get
suw̉a
suw̉a
you (sg)
you
ʔucħinƛmaʕiiqƛaħ
ʔucħinawiƛmaʕiiqƛ
want to marry s.o.
-(m)aˑħ
1s.IND
I want to marry
suw̉a
suw̉a
you (sg)
you
.
16.13
m̉uč̉ičuʔaƛ
m̉uč̉ičawiƛ
get dressed
-ˀaƛ
NOW
she put on
k̉acħaqukʔi
k̉acħaq
blanket
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
her robes
ħaakʷaaƛʔi
ħaakʷaaƛ
young woman
=ʔiˑ
DEF
the young woman
hiinanawiʔaƛ
hiinanawiƛ
put on necklace
-ˀaƛ
NOW
she put on her necklace
ħaakʷaaƛʔi
ħaakʷaaƛ
young woman
=ʔiˑ
DEF
the young woman
hiininimʔakʔi
hiininim
necklace
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
her necklace
.
16.14
ħiixʷaaʔakweʔin
ħiixʷaˑ
dentalium
-ˀak
POSS
-weˑʔin
3.QT
it was of dentalium
hiininim
hiininim
necklace
necklace
.
16.15
yaacšiʔaƛweʔin
yaacšiƛ
start off
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
he started off
ħaaw̉iɬaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
=ʔiˑ
DEF
the young man
hiniisuʔaƛ
hiniisawiƛ
take along
-ˀaƛ
NOW
taking along
ʔuuyuqʷa
ʔuuyuq
refer to
-(y)aˑ
IMPF
to the
ħaakʷaaƛʔi
ħaakʷaaƛ
young woman
=ʔiˑ
DEF
the young woman
.
16.16
ʕašsaap̉aƛ
ʕašsaap
break
-ˀaƛ
NOW
she broke it
hiininimʔakʔi
hiininim
necklace
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
her necklace
ħaakʷaaƛʔi
ħaakʷaaƛ
young woman
=ʔiˑ
DEF
the young woman
.
16.17
t̉iit̉iiʔaaɬʔap̉aƛ
t̉iit̉iiʔaaɬʔap
let fall at intervals
-ˀaƛ
NOW
she let fall at intervals
ħiixʷaaʔakʔi
ħiixʷaˑ
dentalium
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
her dentalia
ħaakʷaaƛʔi
ħaakʷaaƛ
young woman
=ʔiˑ
DEF
the young woman
hisiik̉aƛ
hisiikʷ
go along
-ˀaƛ
NOW
while going along
t̉ašiiʔi
t̉ašii
trail
=ʔiˑ
DEF
the trail
.
The interpreter preferred t̉iˑt̉iˑʔaˑɬħčik̉ap̉aƛ 'dropped (them) one after another while moving along'.
16.18
kamat̉ap̉aƛ
kamat̉ap
know
-ˀaƛ
NOW
she knew
ħaakʷaaƛʔi
ħaakʷaaƛ
young woman
=ʔiˑ
DEF
the young woman
n̉aačukʔaaqƛ̉atqa
n̉aačuk
look for
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀat
PASS
-qaˑ
3.SUB
she would be looked for
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
ħačimsiqsakʔi
ħačimsiqsu
female's brother
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
her brother
.
16.19
hininqinƛ
hininqinawiƛ
go up
he went up
nučiiʔi
nučiˑ
mountain
=ʔiˑ
DEF
the mountain
hiniisʔaƛ̉at
hiniis
take along
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
taking her along
ħaakʷaaƛʔi
ħaakʷaaƛ
young woman
=ʔiˑ
DEF
the young woman
.
16.20
ʔapqinƛ
ʔapqiinuƛ
climb a mountain
they climbed
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ2
refer to
refer to
nučiiʔi
nučiˑ
mountain
=ʔiˑ
DEF
the mountain
.
16.21
hiɬħʔaƛ
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
there was a
n̉ačuʔaɬʔaƛ
n̉ačuʔaɬ
see
-ˀaƛ
NOW
she saw
ħaakʷaaƛʔi
ħaakʷaaƛ
young woman
=ʔiˑ
DEF
the young woman
ʔuyuʔaɬʔaƛ
ʔuyuʔaɬ
see
-ˀaƛ
NOW
she saw
maʔas
maʔas
house
house
.
16.22
ʔuħʔaƛweʔinč̉aʕašqʷa
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
-č̉aˑʕaš
3.INFER
now truly it was
qʷiicuʔukʷiič
qʷi(q)
REL
-cuˑʔuk
go to [L+S]
-yiič
3.INDF.REL
where they were going
.
pg. 7 begins here
16.23
hinasiʔaƛ
hinasiƛ
reach
-ˀaƛ
NOW
they reached
hiɬʔiitq
hiɬ
LOC
-ʔiˑtq
3s.REL
where it was
maʔasʔi
maʔas
village
=ʔiˑ
DEF
the village
.
16.24
mačinuʔaƛ
mačinawiƛ
enter house
-ˀaƛ
NOW
he entered the house
ħaaw̉iɬaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
=ʔiˑ
DEF
the young man
hiniisʔaƛ
hiniis
take along
-ˀaƛ
NOW
bringing her along
ɬuucsmaak
ɬuucsma
wife
-ˀak
POSS
his wife
yaqcħinƛʔitq
yaqʷ
REL
-cħi
be married to
-inawiƛ1
GRD [L+S]
-ʔiˑtq
3s.REL
the one whom he had married
.
16.25
ʔatweeʔinč̉aʕašqʷa
ʔatweeʔinč̉aʕaš qʷa
sure enough
sure enough it turned out it was
yaʕii
yaʕiˑ
Ya'ii
Ya'ii
yaqcħinƛʔitq
yaqʷ
REL
-cħi
be married to
-inawiƛ1
GRD [L+S]
-ʔiˑtq
3s.REL
the one whom she had married
ħaakʷaaƛʔi
ħaakʷaaƛ
young woman
=ʔiˑ
DEF
the young woman
w̉asnaakitʔi
w̉asna
be unwilling
-ˀak
POSS
-(m)it
former
=ʔiˑ
DEF
the one who had been unwilling to
čapxnaakšiƛ
čapxnaakšiƛ
marry
marry
.
Ya'iis are supernatural small people of the woods.
16.26
wiikaƛšiʔaƛweʔin
wiikaƛšiƛ
miss s.o.
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
he started to miss her
ħačimsiqsuʔi
ħačimsiqsu
female's brother
=ʔiˑ
DEF
her brother
.
16.27
yaacšiʔaƛ
yaacšiƛ
go
-ˀaƛ
NOW
he went off
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
going to
qʷicačiƛʔitq
qʷi(q)
REL
-ca
go to
-šiƛ
PRF
-ʔiˑtq
3s.REL
where she had gone
hat̉inʕas
hat̉inʕas
go to bathe
going to bathe
.
16.28
n̉aačukšiʔaƛ
n̉aačukšiƛ
look for
-ˀaƛ
NOW
he looked for her
.
16.29
n̉ačuʔaɬʔaƛweʔin
n̉ačuʔaɬ
see
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
he saw
ħaaw̉iɬaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
=ʔiˑ
DEF
the young man
ʔuyuʔaɬʔaƛ
ʔuyuʔaɬ
see
-ˀaƛ
NOW
he saw them
hiininimʔak
hiininim
necklace
-ˀak
POSS
her necklace
ɬuučm̉uupuk
ɬuučm̉uup
sister
-uk
POSS
his sister
.
16.30
yaacšiʔaƛ
yaacšiƛ
go
-ˀaƛ
NOW
he went off
ħaaw̉iɬaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
=ʔiˑ
DEF
the young man
ʔuuktisʔaƛ
ʔuuktis
be guided by
-ˀaƛ
NOW
being guided by
ħiixʷeeʔi
ħiixʷaˑ
dentalium
=ʔiˑ
DEF
the dentalia
.
16.31
yaacuk̉ʷaƛ
yaacuk
go
-ˀaƛ
NOW
he went
ħaaw̉iɬaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
=ʔiˑ
DEF
the young man
hisiik̉aƛ
hisiikʷ
go along
-ˀaƛ
NOW
while going along
t̉ašiiʔi
t̉ašii
trail
=ʔiˑ
DEF
the trail
.
16.32
hininqinƛ
hininqinawiƛ
go up
he went up
nučiiʔi
nučiˑ
mountain
=ʔiˑ
DEF
the mountain
ħaaw̉iɬaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
=ʔiˑ
DEF
the young man
n̉ačuʔaɬʔaƛ
n̉ačuʔaɬ
see
-ˀaƛ
NOW
he saw
maʔasʔi
maʔas
house
=ʔiˑ
DEF
the house
.
16.33
ƛawiičiʔaƛ
ƛawiičiƛ
approach
-ˀaƛ
NOW
he approached
ħaaw̉iɬaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
=ʔiˑ
DEF
the young man
.
16.34
ʔuuʔiicsʔataƛ
ʔuuʔiicsʔatu
go to the door
-ˀaƛ
NOW
he reached the door now
t̉ašiiʔakʔi
t̉ašii
doorway
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
the door of
maʔasʔi
maʔas
house
=ʔiˑ
DEF
the house
n̉ačuʔaɬ
n̉ačuʔaɬ
see
he saw her
ɬuučm̉uupuk
ɬuučm̉uup
sister
-uk
DUR
his sister
.
16.35
n̉ačuʔaɬʔaƛ
n̉ačuʔaɬ
see
-ˀaƛ
NOW
he saw
ʔuyuʔaɬʔaƛ
ʔuyuʔaɬ
notice
-ˀaƛ
NOW
he noticed
ỷimiiqsuučiƛukʔi
ỷimiiqsuučiƛ
become a brother-in-law
-uk
POSS
=ʔiˑ
REL
the one who had become his brother-in-law
.
pg. 8 begins here
16.36
yaaɬweeʔin
yaaɬ
there
-weˑʔin
3.QT
it was there
ʔunaak̉aƛ
ʔunaakʷ
have
-ˀaƛ
NOW
they had
t̉an̉eʔis
t̉an̉a
child
-ʔis
DIM
a little child
.
16.37
ʔuutỷaap̉aƛ̉isim
ʔuutỷaap
bring as a gift
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑsim
2s>1s.FUT.IMPER
bring me as a gift!
kuukuħw̉isa
kukuħw̉isa
hairseal
hairseal
ɬaakʷiqnakqasʔaaɬa
ɬaakʷiqnakʷ
be unlucky
-qaˑs
1s.SUB
=ʔaaɬa
=always
I am always unlucky
ʔuʔuʔiiħʔaƛquus
ʔuʔuʔiiħ
hunt
-ˀaƛ
NOW
-quus
1 CND
in hunting
šaxʷaaʔatqasʔaaɬa
šaxʷaa
flee
-ˀat
PASS
-qaˑs
1s.SUB
=ʔaaɬa
=always
they always avoid me
hišsaacuqʷasʔaaɬa
hiš
all
-saˑcu
in ... place
-qaˑs
1s.SUB
=ʔaaɬa
=always
I always go to all the different places
yee
yee
yonder
yonder
saasiiʔi
saasiiʔii
go far away
=ʔiˑ
REL
where it is far off
maatmaas
maʔas
tribe.pl
tribes
.
16.38
ʔaħʔaaʔaƛweʔin
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-weˑʔin
3.QT
and then
ʔuyiiʔaƛ
ʔuyii
give
-ˀaƛ
NOW
he gave
ʕuỷi
ʕuỷi
medicine
medicine
ʔuʔiip̉aƛ
ʔuʔiip
give to
-ˀaƛ
NOW
give to
ỷimiiqsakʔi
ỷimiiqsu
brother-in-law
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his brother-in-law
.
16.39
ʔuħʔaƛ
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
it was
yaʕiiʔi
yaʕiˑ
Ya'ii
=ʔiˑ
DEF
the Ya'ii
tatasħtanup̉aƛ
tatasħtanup
rub on the feet
-ˀaƛ
NOW
he rubbed it on his feet
ʕuỷi
ʕuỷi
medicine
medicine
.
16.40
ʔuyiiʔaƛƛaa
ʔuyii
give
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he gave him also
ʔuxʷaap
ʔuxʷaap(i)
paddle
paddle
.
16.41
ʔaħʔaaʔaƛweʔin
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-weˑʔin
3.QT
and then
waɬšiʔaƛ
waɬšiƛ
go home
-ˀaƛ
NOW
he went home
ħaaw̉iɬaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
=ʔiˑ
DEF
the young man
ʔeeʔeeʔišaƛ
DUP-
REP
ʔaʔiˑš
do quickly
-ˀaƛ
NOW
doing quickly
waɬšiƛ
waɬšiƛ
go home
going home
ʔuusaaħaƛ
ʔuusaaħi
for this reason
-ˀaƛ
NOW
for this reason
yayaqħteʔitq
DUP-
SUF
yaqʷ
REL
-(q)ħta2
on the foot [R]
-ʔiˑtq
3s.REL
which was on his feet
ʕuỷi
ʕuỷi
medicine
medicine
.
16.42
hinasiʔaƛ
hinasiƛ
reach
-ˀaƛ
NOW
he reached
waɬyuuʔakʔi
waɬyuu
home
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his home
.
16.43
ʔiiqħšiʔaƛ
ʔiiqħšiƛ
tell
-ˀaƛ
NOW
he told him
ħaaw̉iɬaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
=ʔiˑ
DEF
the young man
ʔuʔukʷink̉aƛ
ʔuʔukʷinkʷ1
talk to
-ˀaƛ
NOW
talking to
n̉uw̉iiqsakʔi
n̉uw̉iˑqsu
father
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his father
huptaaqħʔaƛ
huptaa
be hiding
-ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
doing secretly
ʔiiqħuk
ʔiiqħuk
tell
telling him
ʔani
ʔani
that
that
n̉ačuʔaɬʔaƛ
n̉ačuʔaɬ
see
-ˀaƛ
NOW
he had seen
ɬuučm̉uupuk
ɬuučm̉uup
sister
-uk
DUR
his sister
.
16.44
ʔuumutaqaƛ
ʔuumitaqa
tell about
-ˀaƛ
NOW
he told him about
ʔiiqħuk
ʔiiqħuk
tell
telling him
ʔani
ʔani
that
that
ʔunaak̉aƛqa
ʔunaakʷ
have
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
she had
t̉an̉eʔis
t̉an̉a
child
-ʔis
DIM
a little child
.
16.45
ʔuumutaqaƛ
ʔuumitaqa
tell about
-ˀaƛ
NOW
he told him about
ʔiiqħuk
ʔiiqħuk
tell
tell him
ʔani
ʔani
that
that
ʔuuwiiqšʔatqa
ʔuuwiiqš
ask for
-ˀat
PASS
-qaˑ
3.SUB
he was asked for
kuukuħw̉isa
kukuħw̉isa
hairseal
hairseal
ʔuħʔaƛ̉at
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
it was by
ỷimiiqsakʔi
ỷimiiqsu
brother-in-law
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his brother-in-law
.
pg. 9 begins above
16.46
hinaačiʔaƛweʔin
hinaačiƛ
set off on the water
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
he set off on the water
ħaaw̉iɬaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
=ʔiˑ
DEF
the young man
ʔuʔuʔiiħʔaƛ
ʔuʔuʔiiħ
hunt
-ˀaƛ
NOW
hunting for
kuukuħw̉isa
kukuħw̉isa
hairseal
hairseals
.
16.47
ʔuukʷiɬweʔinč̉aʕašqʷa
ʔuukʷiɬ2
refer to
-weˑʔinč̉aʕašqʷa
sure enough
he was referring to
teeʔinwa
taaʔinwa
sea cucumber
sea cucumber
ʔuʔukʷiɬ
DUP-
PL
ʔuukʷiɬ2
refer to
referring to them as
kuukuħw̉isa
kukuħw̉isa
hairseal
hairseals
.
teeʔinwa is "worm" about one foot long and one inch n diameter that lives in saltwater. Sometimes called "sea-worm". Ya'ii call them "seals".
16.48
ʔuʔuʔiiħšiƛ
ʔuʔuʔiiħšiƛ
look for
he was hunting
ħaaw̉iɬaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
=ʔiˑ
DEF
the young man
.
16.49
ʔaƛtaqimỷuupweʔin
ʔaƛa
two
-taqimɬ
bundle
-ˀuˑp2
PRF.CAUS
-weˑʔin
3.QT
he made two bundles
niχimỷuup
niχimỷuup
tie together
tied together
.
16.50
ʔaħʔaaʔaƛweʔin
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-weˑʔin
3.QT
and then
yaacšiʔaƛ
yaacšiƛ
go
-ˀaƛ
NOW
he went off
m̉aw̉aaʔaƛ
m̉aw̉aa
take home
-ˀaƛ
NOW
taking them along
ħaaw̉iɬaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
=ʔiˑ
DEF
the young man
.
16.51
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
he went to
hiɬukʔitq
hiɬ
LOC
-uk
POSS
-ʔiˑtq
3s.REL
where his was
ɬuučm̉uup
ɬuučm̉uup
sister
sister
.
16.52
hinasiʔaƛweʔin
hinasiƛ
arrive
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
he arrived
ħaaw̉iɬaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
=ʔiˑ
DEF
the young man
hiɬukʔitq
hiɬ
LOC
-uk
POSS
-ʔiˑtq
3s.REL
where his was
ɬuučm̉uup
ɬuučm̉uup
sister
sister
.
16.53
ʔuʔiiʔasʔap̉aƛ
ʔuʔiiʔasʔap
put on the ground
-ˀaƛ
NOW
he put on the ground
hitaasʔi
hitaas1
outside
=ʔiˑ
DEF
outside
yaqʷiitỷapʔitq
yaqʷ
REL
-iˑtỷaˑp
bring ... as a gift
-ʔiˑtq
3s.REL
what he had brought as a gift
teeʔinweʔi
taaʔinwa
sea cucumber
=ʔiˑ
DEF
sea cucumbers
yaaqʷiɬʔitq
yaqʷ
REL
-iɬ
do to [L]
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones which he did
yaʕiiʔi
yaʕiˑ
Ya'ii
=ʔiˑ
DEF
the Ya'ii
kuukuħw̉isa
kukuħw̉isa
hairseal
hairseals
waa
waa
say
say
.
16.54
mačinuʔaƛ
mačinawiƛ
enter house
-ˀaƛ
NOW
he entered the house
ħaaw̉iɬaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
=ʔiˑ
DEF
the young man
.
16.55
hiʔiisʔaƛukʷeʔicuu
hiʔiis
on the ground
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-(m)eˑʔicuu
2p.IND
yours are on the ground
kuukuħw̉isa
kukuħw̉isa
hairseal
hairseals
,
waaʔaƛweʔin
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
he said
ħaaw̉iɬaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
=ʔiˑ
DEF
the young man
.
16.56
hiniiʔasʔaƛweʔin
hiniiʔas
go out
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
he went out
yaʕiiʔi
yaʕiˑ
Ya'ii
=ʔiˑ
DEF
the Ya'ii
sukʷiƛ̉asʔaƛ
sukʷiƛ
take
-ˀas3
go to
-ˀaƛ
NOW
he went to take them
.
16.57
kʷatyiiyaqħʔaƛ
kʷatyiiya
be heavy
-ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
they were heavy
ʔayaqa
ʔaya
many
-qaˑ
3.SUB
that were many
kuukuħw̉iseʔi
kukuħw̉isa
hairseal
=ʔiˑ
DEF
hairseals
teeʔinwaqħʔi
taaʔinwa
sea cucumber
-ħ2
CONTEMP
=ʔiˑ
REL
which were sea cucumbers
.
pg. 10 begins below
16.58
hiniiʔasʔaƛweʔin
hiniiʔas
go out
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
he went out
quuʔasʔi
quuʔas
person
=ʔiˑ
DEF
the man
yaqʔiitq
yaqʷ
REL
-ʔiˑtq
3s.REL
the one who
ʔuutỷaap
ʔuutỷaap
bring as a gift
brought the gift
.
16.59
sukʷiʔaƛ
sukʷiƛ
take
-ˀaƛ
NOW
he took them
mačinup̉aƛ
mačinup
bring into house
-ˀaƛ
NOW
bringing them in the house
.
16.60
ʔaħʔaaʔaƛweʔin
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-weˑʔin
3.QT
and then
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
yaʕiiʔi
yaʕiˑ
Ya'ii
=ʔiˑ
DEF
the Ya'ii
,
ʔuutỷaap̉aƛ̉isim
ʔuutỷaap
bring as a gift
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑsim
2s>1s.FUT.IMPER
bring me as a gift
hisyuu
hisyuu
shredded cedar bark
shredded cedar bark
.
16.61
ɬaakʷiqnakaħʔaaɬa
ɬaakʷiqnakʷ
be unlucky
-(m)aˑħ
1s.IND
=ʔaaɬa
=always
I am always unlucky
hišsaacu
hiš
all
-saˑcu
in ... place
wherever
ʔun̉aaħ
ʔun̉aaħ
look for
looking for
hisyuu
hisyuu
shredded cedar bark
shredded cedar bark
.
16.62
waɬšiʔaƛweʔin
waɬšiƛ
go home
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
he went home
ħaaw̉iɬaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
=ʔiˑ
DEF
the young man
quʔactupʔi
quʔactup
human being
=ʔiˑ
DEF
the human being
.
16.63
ʔukʷiiɬšiʔaƛweʔin
ʔukʷiiɬšiƛ
make
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
he started making
hisyuu
hisyuu
shredded cedar bark
shredded cedar bark
ʔayasiik̉aƛweʔin
ʔayasiikʷ
mass produce
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
he made a lot
hisyuu
hisyuu
shredded cedar bark
shredded cedar bark
ħaaw̉iɬaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
=ʔiˑ
DEF
the young man
.
16.64
ʔaħʔaaʔaƛweʔin
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-weˑʔin
3.QT
and then
m̉aw̉aaʔaƛ
m̉aw̉aa
deliver
-ˀaƛ
NOW
he took it to
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
going to
ỷimiiqsakʔi
ỷimiiqsu
brother-in-law
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his brother-in-law
yaʕiiʔakʔi
yaʕiˑ
Ya'ii
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
the Ya'ii
ỷimiiqsu
ỷimiiqsu
brother-in-law
brother-in-law
.
16.65
n̉ačuʔaɬʔaƛweʔin
n̉ačuʔaɬ
see
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
he saw it
hisyuu
hisyuu
shredded cedar bark
shredded cedar bark
yaʕiiʔi
yaʕiˑ
Ya'ii
=ʔiˑ
DEF
the Ya'ii
.
16.66
hinʔatu
hinʔatu
faint
he fainted
yaʕiiʔi
yaʕiˑ
Ya'ii
=ʔiˑ
DEF
the Ya'ii
ʔuyuʔaɬkʷačiʔaƛ
ʔuyuʔaɬ
notice
-kʷačiƛ2
because of ...
-ˀaƛ
NOW
because he saw it
hisyuuʔi
hisyuu
shredded cedar bark
=ʔiˑ
DEF
the shredded cedar bark
ƛaʔuuqħckʷiʔi
ƛaʔuˑ
other
-ħ2
CONTEMP
-ckʷiˑ
having ...-ed
=ʔiˑ
REL
which had been done by the other
ʔukʷiiɬ
ʔuukʷiiɬ
make
made
.
16.67
hinʔataƛ
hinʔatu
faint
-ˀaƛ
NOW
he fainted
yaʕiiʔi
yaʕiˑ
Ya'ii
=ʔiˑ
DEF
the Ya'ii
ʔuusaaħaƛ
ʔuusaaħi
for this reason
-ˀaƛ
NOW
because of
ƛaʔuuqħckʷiʔi
ƛaʔuˑ
another
-ħ2
CONTEMP
-ckʷiˑ
having ...-ed
=ʔiˑ
REL
which had been done by another
ʔukʷiiɬ
ʔuukʷiiɬ
make
make
.
16.68
ʔunaakšiʔaƛ
ʔunaakšiƛ
have
-ˀaƛ
NOW
he got to have it
yaʕiiʔi
yaʕiˑ
Ya'ii
=ʔiˑ
DEF
the Ya'ii
ʕuỷinakšiʔaƛ
ʕuỷinakšiƛ
have as medicine
-ˀaƛ
NOW
having as medicine
hisyuuʔi
hisyuu
shredded cedar bark
=ʔiˑ
DEF
the shredded cedar bark
.
Shredded cedar bark is regarded as medicine by supernatural beings.
16.69
ʔaħʔaaʔaƛweʔin
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-weˑʔin
3.QT
and then
wikpiʔaƛ
wikpiƛ
leave house
-ˀaƛ
NOW
he left the house
yaacpanačšiʔaƛ
yaacpanačšiƛ
start walking about
-ˀaƛ
NOW
start walking about
yaʕiiʔi
yaʕiˑ
Ya'ii
=ʔiˑ
DEF
the Ya'ii
.
16.70
ʔaniiɬinỷap̉aƛ
ʔaniiɬinỷap
leave s.o. alone
-ˀaƛ
NOW
he left her alone in the house
ɬuucsmaak
ɬuucsma
woman
-ˀak
POSS
his wife
.
pg. 11 begins below
16.71
waaʔaƛweʔin
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
he said
quʔactupʔi
quʔactup
human being
=ʔiˑ
DEF
the human being
ʔani
ʔani
that
that
waɬšiƛʔaaqƛ̉aƛqa
waɬšiƛ
go home
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
he would go home
.
16.72
waaʔaƛweʔin
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
she said
ɬuučm̉uupʔi
ɬuučm̉uup
sister
=ʔiˑ
DEF
his sister
ʔani
ʔani
that
that
naʔuukʔaaqƛqa
naʔuuk
accompany
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑ
3.SUB
she would accompany him
waɬšiƛ
waɬšiƛ
go home
going home
.
16.73
waɬšiʔaƛweʔin
waɬšiƛ
go home
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
he went home
ħaaw̉iɬaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
=ʔiˑ
DEF
the young man
hiniisuʔaƛ
hiniisawiƛ
take along
-ˀaƛ
NOW
taking along
ɬuučm̉uupukʔi
ɬuučm̉uup
sister
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his sister
.
16.74
č̉uučkiicsʔaƛ
č̉uučkii(c)s
take all along
-ˀaƛ
NOW
she took along both
t̉aatn̉eʔisukʔi
t̉an̉eʔis
little child.pl
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
her little children
ħaakʷaaƛʔi
ħaakʷaaƛ
young woman
=ʔiˑ
DEF
the young woman
ʔaƛeʔisuk
ʔaƛa
two
-ʔis
DIM
-uk
POSS
her two little ones
t̉aatn̉eʔis
t̉an̉eʔis
little child.pl
the little children
.
16.75
yaacšiʔaƛ
yaacšiƛ
go
-ˀaƛ
NOW
they started off
hitaħtasʔaƛ
hitaħtas
exit the woods
-ˀaƛ
NOW
exiting the woods
.
Sounds as if they came out quick (without starting off).
16.76
ʔuyuʔaɬʔaƛweʔin
ʔuyuʔaɬ
see
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
he saw them
quuʔas
quuʔas
person
a man
waaɬšiƛʔi
waɬšiƛ
go home
=ʔiˑ
REL
going home
.
16.77
ƛuɬweeʔin
ƛuɬ
attractive
-weˑʔin
3.QT
he was handsome
quuʔasʔi
quuʔas
person
=ʔiˑ
DEF
the man
.
16.78
wiinapup̉aƛ̉at
wiinapup
stop s.o.
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he was stopped
quuʔasʔi
quuʔas
man
=ʔiˑ
DEF
the man
ʔuħʔaƛ̉at
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
it was by
ƛuɬʔii
ƛuɬ
attractive
=ʔiˑ
DEF
the handsome
quuʔas
quuʔas
person
man
.
16.79
ciqšiʔaƛweʔin
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
he spoke
ƛuɬʔii
ƛuɬ
attractive
=ʔiˑ
DEF
the handsome
quuʔas
quuʔas
person
man
.
16.80
ʔuuʔiƛasčimaħ
ʔuuʔiƛ1
go for
-sčiikʷ
going along
-(m)aˑħ
1s.IND
I have come to get
suw̉a
suw̉a
you (sg)
you
ɬuučm̉uup
ɬuučm̉uup
sister
sister
,
waaʔaƛweʔin
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
he said
.
16.81
ʔucħimaʕiiqƛčimaħ
ʔucħimaʕiiqƛ
want to marry s.o.
-čiˑp
INDIR
-(m)aˑħ
1s.IND
I have wanted to marry yours
qiiʔaƛ
qii
long time
-ˀaƛ
NOW
it was for a long time
suw̉a
suw̉a
you (sg)
you
ɬuučm̉uup
ɬuučm̉uup
sister
sister
.
16.82
histaqšiƛweʔinč̉aʕašqʷa
histaqšiƛ
come from
-weˑʔinč̉aʕašqʷa
sure enough
it turned out he came from
hinaayiɬʔi
hinaayiɬ
sky
=ʔiˑ
DEF
the sky
.
16.83
w̉asnaaƛweʔin
w̉asna
be unwilling
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
she was unwilling
ħaakʷaaƛʔi
ħaakʷaaƛ
young woman
=ʔiˑ
DEF
the young woman
.
16.84
wik̉ii
wik
not
-ˀiˑ
2s>3.IMPER
don't do
w̉asna
w̉asna
be unwilling
be unwilling
,
waaʔaƛweʔin
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
he said
quuʔasʔi
quuʔas
man
=ʔiˑ
DEF
the man
,
qaħšiƛuuseʔic
qaħšiƛ
die
-(w)uus2
3.RelDub
-(m)eˑʔic
2s.IND
you might die if
wik̉iitsapčipuusaħ
wik̉iitsap
make disappear
-čiˑp
INDIR
-uusaħ
1s.IRR
I cause yours to disappear
č̉aʔak
č̉aʔakʷ
water
water
.
pg. 12 begins below
16.85
ʕaapukʷiʔaƛweʔin
ʕaapukʷiƛ
be willing
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
she became willing now
ħaakʷaaƛʔi
ħaakʷaaƛ
young woman
=ʔiˑ
DEF
the young woman
tuuħšiʔaƛweʔin
tuuħšiƛ
fear
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
she was frightened now
wawaaʔatʔitq
wawaa
say
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
what she was told
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
hinaayiɬʔatħʔi
hinaayiɬʔatħ
Sky People
=ʔiˑ
DEF
the Sky person
quuʔas
quuʔas
man
man
.
16.86
sukʷiʔaƛ̉atukweʔin
sukʷiƛ
take
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-uk
POSS
-weˑʔin
3.QT
he took hers
t̉aatn̉eʔisukʔi
t̉an̉eʔis
little child.pl
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
her little children
.
16.87
hitacsaqstuʔaƛ̉atukweʔin
hitacsaqstawiƛ
put under one's clothing
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-uk
POSS
-weˑʔin
3.QT
he put hers under his blanket
t̉aatn̉eʔisukʔi
t̉an̉eʔis
little child.pl
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
her little children
.
16.88
sukʷiʔaƛ̉at
sukʷiƛ
take
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
she was taken
ħaakʷaaƛʔi
ħaakʷaaƛ
young woman
=ʔiˑ
DEF
the young woman
hiniicsuʔaƛ̉at
hiniicsawiƛ
take along
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
taking her along
.
16.89
hinaayipiʔaƛ
hinaayipiƛ
go up to the sky
-ˀaƛ
NOW
he went up to the sky
quuʔasʔi
quuʔas
person
=ʔiˑ
DEF
the man
hiniisuʔaƛ
hiniisawiƛ
take along
-ˀaƛ
NOW
taking along
ħaakʷaaƛʔi
ħaakʷaaƛ
young woman
=ʔiˑ
DEF
the young woman
.
16.90
ɬučħinʔaƛ
ɬučħin
kidnap s.o.'s wife
-ˀaƛ
NOW
he kidnapped his wife
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ2
refer to
refer to
yaʕii
yaʕiˑ
Ya'ii
Ya'ii
.
16.91
hiɬʔaƛweʔin
hiɬ
LOC
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
she was there
ħaakʷaaƛʔi
ħaakʷaaƛ
young woman
=ʔiˑ
DEF
the young woman
hinaayiɬʔi
hinaayiɬ
sky
=ʔiˑ
DEF
the sky
.
16.92
hiɬħʔaƛweʔin
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
they were there
ʔunaakšiʔaƛƛaa
ʔunaakšiƛ
have
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he had also
t̉aatn̉eʔis
t̉an̉eʔis
little child.pl
the little children
.
16.93
ʔaħʔaaʔaƛweʔin
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-weˑʔin
3.QT
and then
wikpiʔaƛukƛaa
wikpiƛ
leave house
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
=ƛaa
again
again he left his house
čakup
čakup
husband
husband
.
16.94
t̉apatšiʔaƛweʔin
t̉apatšiƛ
deliberate
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
she thought over what to do
ħaakʷaaƛʔi
ħaakʷaaƛ
young woman
=ʔiˑ
DEF
the young woman
waɬšiʔaƛquu
waɬšiƛ
go home
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
to go home
hitaaʕataƛ
hitaaʕatu
descend
-ˀaƛ
NOW
descending
.
16.95
sukʷiʔaƛweʔin
sukʷiƛ
grab
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
she took it
yaqʷʔičʔitqʔaaɬa
yaqʷ
REL
-ʔič
clothed in...
-ʔiˑtq
3s.REL
=ʔaaɬa
=always
that which he always wore
quuʔasʔi
quuʔas
person
=ʔiˑ
DEF
the man
m̉uč̉ičuʔaƛweʔin
m̉uč̉ičawiƛ
get dressed
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
she got dressed
ħaakʷaaƛʔi
ħaakʷaaƛ
young woman
=ʔiˑ
DEF
the young woman
hitaaʕatuw̉it̉asʔaƛ
hitaaʕatu
descend
-w̉it̉as1
in order to
-ˀaƛ
NOW
in order to descend
.
16.96
hitaaʕataƛweʔin
hitaaʕatu
descend
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
she went down
ħaakʷaaƛʔi
ħaakʷaaƛ
young woman
=ʔiˑ
DEF
the young woman
hiniicsuʔaƛweʔin
hiniicsawiƛ
take along
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
taking along
t̉aatn̉eʔisukʔi
t̉an̉eʔis
little child.pl
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
her little children
muu
muu
four
four
.
16.97
hinasiʔaƛ
hinasiƛ
arrive
-ˀaƛ
NOW
she arrived
hiỷatħukʔitq
hiỷatħ
live at
-uk
POSS
-ʔiˑtq
3s.REL
where hers lived
n̉uw̉iiqsu
n̉uw̉iˑqsu
father
father
.
pg. 13 begins above
16.98
ʔaħʔaaʔaƛweʔin
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-weˑʔin
3.QT
and then
ɬuččinuʔaƛ
ɬuččinawiƛ
go to one's wife
-ˀaƛ
NOW
he went to his wife
yaʕiiʔi
yaʕiˑ
Ya'ii
=ʔiˑ
DEF
the Ya'ii
ỷuuqʷaaʔaƛweʔin
ỷuuqʷaa
also
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
he also did
ɬuččinƛ
ɬuččinawiƛ
go to one's wife
went to his wife
hinaayiɬʔatħʔi
hinaayiɬʔatħ
Sky People
=ʔiˑ
DEF
the Sky People
quuʔas
quuʔas
man
man
.
16.99
miɬšiʔaƛ
miɬšiƛ
be the same
-ˀaƛ
NOW
at the same time
mačinƛ
mačinawiƛ
enter house
they entered the house
ʔucačiƛ
ʔucačiƛ
go to
going to
hiɬʔiitq
hiɬ
LOC
-ʔiˑtq
3s.REL
where she was
ɬuucsmeʔi
ɬuucsma
woman
=ʔiˑ
DEF
the woman
.
16.100
ʔuuciičiʔaƛweʔin
ʔuuc
belong to
-iičiƛ
INC
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
he got her
yaʕiiʔi
yaʕiˑ
Ya'ii
=ʔiˑ
DEF
the Ya'ii
ɬuucsmaakʔaɬ
ɬuucsma
woman
-ˀak
POSS
=ʔaɬ
=PL
their wife
.
16.101
hiteʔiʔaƛ
hiteʔiƛ
lose
-ˀaƛ
NOW
he lost out
hinaayiɬʔatħʔi
hinaayiɬʔatħ
Sky People
=ʔiˑ
DEF
the Sky People
quuʔas
quuʔas
man
man
.