A story of a group of youths who chase a bird and what happens. This story is classed as a myth (himuwic̉u) despite its reference to particular persons and places.
17.1
ƛiiħpanačweʔin
ƛiiħpanač
paddle around
-weˑʔin
3.QT
they were paddling around
ħaatħaakʷaƛʔi
ħaakʷaaƛ
young woman.pl
=ʔiˑ
DEF
the young women
ʔuuʔiƛweʔin
ʔuuʔiƛ1
go for
-weˑʔin
3.QT
going to get
ʕaƛyuu
ʕaƛyuu
young cedar branches
young cedar branches
.
17.2
yaacpanačšiʔaƛ
yaacpanačšiƛ
start walking about
-ˀaƛ
NOW
he was walking about
ħaaw̉iɬaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
=ʔiˑ
DEF
the young man
.
17.3
n̉ačuʔaɬʔaƛ
n̉ačuʔaɬ
see
-ˀaƛ
NOW
he saw
ʔuyuʔaɬʔaƛ
ʔuyuʔaɬ
see
-ˀaƛ
NOW
he saw
ʔaƛeʔi
ʔaƛa
two
=ʔiˑ
DEF
the two
ħaatħaakʷaƛ
ħaakʷaaƛ
young woman.pl
young women
.
17.4
ƛawiičiƛ
ƛawiičiƛ
approach
he approached them
ħaaw̉iɬaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
=ʔiˑ
DEF
the young man
.
17.5
ʔih
ʔih
ee
ee
ʔih
ʔih
ee
ee
,
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
she said
ħaakʷaaƛʔi
ħaakʷaaƛ
young woman
=ʔiˑ
DEF
the young woman
,
wik̉in
wik
not
-ni
1p.ABS
don't do to us
ƛaawičiƛ
ƛawiičiƛ
approach
approach
n̉aacsaateʔic
n̉aacsa
see
-ˀat
PASS
-(m)eˑʔic
2s.IND
you will be seen by
n̉ɔɔw̉is
n̉uw̉iˑqsu
father
father
.
17.6
wikiičiʔaƛ
wikiičiƛ
stop doing
-ˀaƛ
NOW
he stopped
ƛawiičiƛ
ƛawiičiƛ
approach
approach
ħaaw̉iɬaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
=ʔiˑ
DEF
the young man
.
17.7
ƛaʔuuk̉ʷaƛweʔinƛaa
ƛaaʔuk
another one
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
=ƛaa
again
again he did
ƛawiičiƛ
ƛawiičiƛ
approach
approached
ħaaw̉iɬaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
=ʔiˑ
DEF
the young man
.
17.8
ʔih
ʔih
ee
ee
ʔih
ʔih
ee
ee
,
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
she said
ħaakʷaaƛʔi
ħaakʷaaƛ
young woman
=ʔiˑ
DEF
the young woman
,
wik̉in
wik
not
-ni
1p.ABS
don't do to us
ƛawiičiƛ
ƛawiičiƛ
approach
approach
n̉aacsaateʔic
n̉aacsa
see
-ˀat
PASS
-(m)eˑʔic
2s.IND
you will be seen
n̉ɔɔw̉is
n̉uw̉iˑqsu
father
father
.
17.9
ʔaħʔaaʔaƛweʔin
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-weˑʔin
3.QT
and then
ħaakʷaaƛʔi
ħaakʷaaƛ
young woman
=ʔiˑ
DEF
the young woman
ciqšiʔaƛ
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
speak now
ʔuukʷiɬʔaƛ
ʔuukʷiɬ2
refer to
-ˀaƛ
NOW
to
ħaaw̉iɬaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
=ʔiˑ
DEF
the young man
,
nawaaỷasʔaƛ̉im
nawaaỷas
sit outside
-ˀaƛ
NOW
-ˀim
2s>3.FUT IMP
go sit outside!
kuʔaɬħ
kuʔaɬ
in the morning
-(q)ħ3
BEING
in the morning
.
17.10
maamaataaqƛaħ
maamaati
bird
-ʔaaqƛ
INTENT
-(m)aˑħ
1s.IND
I will be a bird
hisimyis
hisimyis
move about on the shore
moving about on the shore
hitinqisʔi
hitinqis
beach
=ʔiˑ
DEF
the beach
.
17.11
ʔaħʔaaʔaƛ̉im
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-ˀim
2s>3.FUT IMP
and then you will do!
hinaačiʔaƛ
hinaačiƛ
set off on the water
-ˀaƛ
NOW
set off on the water
ƛ̉iikʷaỷiiħw̉it̉asʔaƛsuk
ƛ̉iikʷaỷiiħw̉it̉as
go to pursue and shoot s.t.
-ˀaƛ
NOW
-suˑk
2s.ABS
you will go to pursue
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ2
refer to
refer to
siỷa
siỷa
I
me
.
17.12
ʔuʔuʕaƛsuk
ʔuʔuq
travel in canoe
-ˀaƛ
NOW
-suˑk
2s.ABS
you should travel with
yaaqsčaʕinʔitqak
yaqʷ
REL
-sčiikʷ
going along
-ˀin2
treated as
-ʔiˑtqak
2s.REL
the one who goes along
ħaaw̉iɬaƛ
ħaaw̉iɬaƛ
young man
young man
.
17.13
ʔaħʔaaʔaƛweʔin
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-weˑʔin
3.QT
and then
ʔaatħšiʔaƛ
ʔaatħšiƛ
become night
-ˀaƛ
NOW
night fell
weʔičuʔaƛ
weeʔičuƛ
fall asleep
-ˀaƛ
NOW
he went to sleep
.
17.14
kuʔaɬħʔaƛweʔin
kuʔaɬ
in the morning
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
it was in the morning
ƛupkšiƛ
ƛupkšiƛ
wake up
he woke up
ħaaw̉iɬaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
=ʔiˑ
DEF
the young man
.
pg. 15 begins here
17.15
yaasimyisweʔin
yaasimyis
move about at the shore
-weˑʔin
3.QT
it was moving about on the beach
maamaati
maamaati
bird
bird
hisimyis
hisimyis
move about on the shore
moving about on the shore
hitinqisʔi
hitinqis
beach
=ʔiˑ
DEF
the beach
.
17.16
ƛupksaap̉aƛ
ƛupksaap
wake s.o. up
-ˀaƛ
NOW
he woke him up
yaaqsčaʕinʔitq
yaaqsčaʕinʔitq
partner
his partner
ħaaw̉iɬaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
=ʔiˑ
DEF
the young man
.
17.17
čiiỷaap̉aƛ
čiiỷaap
pull onto the water
-ˀaƛ
NOW
they pulled it onto the water
č̉apacukʔi
č̉apac
canoe
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
their canoe
hinaačiʔaƛ
hinaačiƛ
set off on the water
-ˀaƛ
NOW
setting off on the water
hinʔiiħšiʔaƛ
hinʔiiħšiƛ
pursue
-ˀaƛ
NOW
started pursuing
ʔuuʔiiħšiʔaƛ
ʔuuʔiiħšiƛ
try to get
-ˀaƛ
NOW
trying to get
maamaatiʔi
maamaati
bird
=ʔiˑ
DEF
the bird
ƛ̉iikʷaỷiiħšiʔaƛ
ƛ̉iikʷaỷiiħšiƛ
pursue while shooting at
-ˀaƛ
NOW
trying to shoot it
.
17.18
ƛ̉iicƛ̉iičiʔaƛ
ƛ̉iicƛ̉iičiƛ
shoot repeatedly
-ˀaƛ
NOW
he started shooting at it
ƛ̉iiỷaaqstuuɬʔaƛ
ƛ̉iiỷaaqstuuɬ
shoot at intervals
-ˀaƛ
NOW
shooting it at intervals
maamaatiʔi
maamaati
bird
=ʔiˑ
DEF
the bird
.
17.19
taakħtačiƛʔaƛweʔin
takħtaačiƛ
head out to sea
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
they went to the open sea
ƛ̉iikʷaỷiiħʔaƛweʔin
ƛ̉iikʷaỷiiħ
pursue and shoot
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
pursuing it
č̉aapukʔi
č̉aapuk
canoe party
=ʔiˑ
DEF
the manned canoe
.
17.20
sayaac̉atinƛweʔin
sayaac̉atinawiƛ
go far out to sea
-weˑʔin
3.QT
they got far out to sea
wikweeʔin
wik
not
-weˑʔin
3.QT
they didn't
ɬačiƛ
ɬačiƛ
give up
give up
hinkʷaỷiiħ
hinkʷaỷiiħ
pursue
pursuing it
.
17.21
č̉an̉iičiʔaƛ
č̉an̉iičiƛ
not see
-ˀaƛ
NOW
they could not see
wiħiiʔeʔi
wiħiiʔa
rocky shore
=ʔiˑ
DEF
rocky shore
.
17.22
hinʔataƛ
hinʔatu
go underwater
-ˀaƛ
NOW
they went underwater
ʔeʔiiħʔi
DUP-
PL
ʔiiħʷ
big
=ʔiˑ
DEF
the big ones
nism̉a
nism̉a
land
land
.
17.23
ʔuuqumħaƛweʔin
ʔuuqumħi
calm
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
it was a fine day
.
17.24
n̉ačuʔaɬʔaƛweʔin
n̉ačuʔaɬ
see
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
they saw
nism̉a
nism̉a
land
land
histuʔaɬʔaƛweʔin
histuʔaɬ
see where
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
they saw where
qʷiicuʔukʔitq
qʷi(q)
REL
-cuˑʔuk
go to [L+S]
-ʔiˑtq
3s.REL
to where it was going
maamaatiʔi
maamaati
bird
=ʔiˑ
DEF
the bird
.
17.25
ʔatweeʔinč̉aʕašqʷa
ʔatweeʔinč̉aʕaš qʷa
sure enough
sure enough it turned out to be
k̉aaxn̉iqan̉uɬ
k̉aaxn̉iqan̉uɬ
line of driftwood
line of driftwood
ʔuušatukweʔin
ʔuušatuk
noise
-weˑʔin
3.QT
noise
k̉aaxn̉iqan̉uɬʔi
k̉aaxn̉iqan̉uɬ
line of driftwood
=ʔiˑ
DEF
the line of driftwood
.
17.26
ʔuyiweʔin
ʔuyi
when
-weˑʔin
3.QT
when it did so
ʔuušʕaƛ
ʔuuš
some
-ʕaƛ
make ... sound
it made a sound
čiiħtačiʔaƛquu
čiiħtačiƛ
pull apart
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
pulling apart
kiikʕaƛ̉aƛ
kiikʕaƛ
whistle
-ˀaƛ
NOW
whistling sound
.
pg. 16 begins here
17.27
ʔaħʔaaʔaƛweʔin
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-weˑʔin
3.QT
and then
hitacswaƛ
hitacswi
go through
-ˀaƛ
NOW
it went through
maamaatiʔi
maamaati
bird
=ʔiˑ
DEF
the bird
.
17.28
ʔaħʔaaʔaƛweʔin
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-weˑʔin
3.QT
and then
m̉uššiʔaƛƛaa
m̉uššiƛ
close up
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
it closed up
k̉axn̉iiʔi
k̉axn̉ii
driftwood
=ʔiˑ
DEF
the driftwood
.
17.29
wiic̉ak̉aƛweʔin
wiic̉ak
late
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
it was too late
hitacswi
hitacswi
go through
going through
č̉aapukʔi
č̉aapuk
manned canoe
=ʔiˑ
DEF
the manned canoe
.
17.30
ʔuuyiʔinħaƛ
ʔuuyiʔinħi
wait for when
-ˀaƛ
NOW
they waited for when
ƛaʔuuk̉ʷiikquu
ƛaaʔuk
another one
-ˀiikʷ1
HYP.FUT
-quu1
3.CND
when there would be another (chance)
.
17.31
ʔaħʔaaʔaƛweʔin
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-weˑʔin
3.QT
and then
kiikʕaƛ̉aƛ
kiikʕaƛ
whistle
-ˀaƛ
NOW
it whistled
k̉axn̉iiʔi
k̉axn̉ii
driftwood
=ʔiˑ
DEF
the driftwood
.
17.32
čiiħtačiʔaƛƛaa
čiiħtačiƛ
pull apart
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
it pulled apart again
.
17.33
ʔaħʔaaʔaƛweʔin
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-weˑʔin
3.QT
and then
hitacswaƛ
hitacswi
go through
-ˀaƛ
NOW
it went through
č̉aapukʔi
č̉aapuk
canoe party
=ʔiˑ
DEF
the manned canoe
.
17.34
tuupšiʔaƛ
tuupšiƛ
evening
-ˀaƛ
NOW
it was evening
ʔuyuʔaɬʔaƛ
ʔuyuʔaɬ
see
-ˀaƛ
NOW
they saw
nism̉a
nism̉a
land
land
hiɬweeʔin
hiɬ
LOC
-weˑʔin
3.QT
there it was
c̉axsaƛ
c̉axsaƛ
strike the beach
they hit the beach
ʕupxaqis
ʕupxaqʷis
sandy shore
sandy beach
.
17.35
tuxw̉iɬtaƛweʔin
tuxw̉iɬta
jump out of
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
he jumped out of
c̉awaak
c̉awaakʷ
one
one
ʔeeʔeeʔiša
DUP-
SUF
ʔaʔiˑš
do quickly
did quickly
ʔuuħtaasa
ʔuuħtaasa
straight away
straight away
c̉uupqʔatu
c̉uupqʔatu
sink into the water
he sank into the water
.
17.36
pawaɬšiƛ
pawaɬšiƛ
lose
he got lost
quuʔasʔi
quuʔas
person
=ʔiˑ
DEF
the man
c̉awaak
c̉awaakʷ
one
one
.
17.37
n̉ačuʔaɬʔaƛ
n̉ačuʔaɬ
see
-ˀaƛ
NOW
he saw
č̉aapukʔi
č̉aapuk
manned canoe
=ʔiˑ
DEF
the canoe man
ʔuyuʔaɬʔaƛ
ʔuyuʔaɬ
see
-ˀaƛ
NOW
he saw
qʷišeeʔi
qʷišaa
smoke
=ʔiˑ
REL
the smoke
maʔas
maʔas
house
house
.
17.38
hitasaƛweʔin
hitasaƛ
land on beach
-weˑʔin
3.QT
it came to shore
č̉aapukʔi
č̉aapuk
manned canoe
=ʔiˑ
DEF
the manned canoe
hinusčisʔaƛ
hinusčis
up the beach
-ˀaƛ
NOW
he came up the beach
ħaaw̉iɬaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
=ʔiˑ
DEF
the young man
.
17.39
n̉ačuʔaɬʔaƛ
n̉ačuʔaɬ
see
-ˀaƛ
NOW
he saw
ʔuyuʔaɬʔaƛ
ʔuyuʔaɬ
notice
-ˀaƛ
NOW
he noticed
yaqʔičitʔitq
yaqʷ
REL
-ʔič
clothed in...
-(m)it
former
-ʔiˑtq
3s.REL
which he had worn
maamaatiʔi
maamaati
bird
=ʔiˑ
DEF
the bird
.
17.40
ħan̉aħtuʔaƛweʔinč̉aʕašqʷa
ħan̉aħtawiƛ
disrobe
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔinč̉aʕašqʷa
sure enough
it had taken its off
maamaatiʔi
maamaati
bird
=ʔiˑ
DEF
the bird
k̉acħaqukʔi
k̉acħaq
blanket
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
its robe
.
Implies he did not see her taking it off.
17.41
n̉ačuʔaɬʔaƛ
n̉ačuʔaɬ
see
-ˀaƛ
NOW
he saw it
ħaaw̉iɬaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
=ʔiˑ
DEF
the young man
k̉uupiɬʔaƛqa
k̉uupiɬ
hang on hook
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
hanging on a hook
.
pg. 17 begins here
17.42
č̉uučkaaɬʔaƛ
č̉uučkaaɬ
all are on s.t.
-ˀaƛ
NOW
all were stuck in
qum̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
c̉iiħatiʔi
c̉iiħati
arrow
=ʔiˑ
DEF
the arrows
.
Frank Williams, the interpreter, suggests as preferable qum̉aaʔakʔitq 'as many as he had'.
17.43
mačinuʔaƛ
mačinawiƛ
enter house
-ˀaƛ
NOW
he entered the house
ħaaw̉iɬaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
=ʔiˑ
DEF
the young man
ʔucħinuʔaƛ
ʔucħinawiƛ
marry s.o.
-ˀaƛ
NOW
he married her
ħaakʷaaƛʔi
ħaakʷaaƛ
young woman
=ʔiˑ
DEF
the young woman
.
17.44
ʔucħinuʔaƛ
ʔucħinawiƛ
marry s.o.
-ˀaƛ
NOW
he married her
yaaqʷiɬitʔitq
yaqʷ
REL
-iɬ
do to [L]
-(m)it
former
-ʔiˑtq
3s.REL
the one whom he did to
hinkʷaỷiiħ
hinkʷaỷiiħ
pursue
pursuing
ƛ̉iikʷaỷiiħ
ƛ̉iikʷaỷiiħ
pursue and shoot
pursue and shoot
.
17.45
wikʕaaƛ̉aƛweʔin
wikʕaƛ
be silent
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
he was silent
n̉uw̉iiqsakʔi
n̉uw̉iˑqsu
father
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
the father of
ħaakʷaaƛʔi
ħaakʷaaƛ
young woman
=ʔiˑ
DEF
the young woman
.
17.46
ʔam̉iičiʔaƛ
ʔam̉iičiƛ
be next morning
-ˀaƛ
NOW
the next morning
nawaaỷasʔaƛuk
nawaaỷas
sit outside
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
he was sitting outside
n̉uw̉iiqsakʔi
n̉uw̉iˑqsu
father
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
the father of
ħaakʷaaƛʔi
ħaakʷaaƛ
young woman
=ʔiˑ
DEF
the young woman
.
17.47
n̉ačuʔaɬʔaƛ
n̉ačuʔaɬ
see
-ˀaƛ
NOW
he saw
yeeyisqa
yeeyis
on the beach
-qaˑ
3.SUB
on the beach
kʷisiiyisʔi
kʷisiiyis
other end of beach
=ʔiˑ
DEF
at the other end of the beach
haʔukqa
haʔuk
eat
-qaˑ
3.SUB
it was eating
ʔuħ
ʔuħ
is
was
quʔišin
quʔišin
raven
a raven
.
17.48
n̉ašiʔik
n̉ašiƛ
go to see
=ˀiˑk
come and ...
come and see!
kʷatyeet
kʷatyaˑt
Kwatyat
-ee
VOC
Kwatyat
.
17.49
yaacšiʔaƛ
yaacšiƛ
go
-ˀaƛ
NOW
he went off
kʷatyaat
kʷatyaˑt
Kwatyat
Kwatyat
n̉ašiʔaƛ
n̉ašiƛ
go to see
-ˀaƛ
NOW
going to see
qʷiʔiisuusi
qʷi(q)
REL
-ˀiˑs1
eat
-(w)uusi
3.RelDub
that which it was eating
haʔukʔi
haʔuk
eat
=ʔiˑ
REL
the one who was eating
quʔišin
quʔišin
raven
raven
.
17.50
nism̉aʔatħmɔɔ
nism̉aʔatħ
land-dweller
-maˑ
3.IND
-ee
VOC
he is a land-dweller
,
waaʔaƛweʔin
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
he said
kʷatyaat
kʷatyaˑt
Kwatyat
Kwatyat
.
Refers to the second young man, who had drowned (?). The raven had eaten his eye.
17.51
kaak
kaaʔa
hand over!
bring him!
hinusčisʔap
hinusčisʔap
bring up the beach
bring him up the beach
quuʔasʔi
quuʔas
person
=ʔiˑ
DEF
the man
.
For kaˑʔak.
17.52
hiniicsuʔaƛweʔin
hiniicsawiƛ
take along
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
he took him
kʷatyaat
kʷatyaˑt
Kwatyat
Kwatyat
mačinup̉aƛ
mačinup
bring into house
-ˀaƛ
NOW
he brought him in the house
ʔuʔiiʔiɬʔap̉aƛ
ʔuʔiiʔiɬʔap
bring into house
-ˀaƛ
NOW
bringing into the house
hiiɬpiiʔiɬʔi
hiiɬpiiʔiɬ2
centre-back of house
=ʔiˑ
DEF
the centre-back of the house
.
17.53
ʔukʷiisitap̉aƛ
ʔukʷiisitap
place on s.t.
-ˀaƛ
NOW
they placed him on it
ɬuʔuk
ɬuʔuk
board
board
.
17.54
ciqšiʔaƛweʔin
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
he said
quuʔasʔi
quuʔas
person
=ʔiˑ
DEF
the man
,
c̉awaasuupči
c̉awaˑ
one
-sawup1
kill
=čiˑ
go and ...
go and kill one
qaħsaap
qaħsaap
kill
kill
ʕiniiƛʔi
ʕiniiƛ
dog
=ʔiˑ
DEF
a dog
.
pg. 18 begins here
17.55
hineeʔiʔaƛweʔin
hineeʔiƛ
enter house
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
he entered the house
kʷatyaat
kʷatyaˑt
Kwatyat
Kwatyat
c̉awiicsuƛ
c̉awaˑ
one
-iics
take ... along
-‘awiƛ
PRF
taking along one
ʕiniiƛʔi
ʕiniiƛ
dog
=ʔiˑ
DEF
a dog
.
17.56
qaħak̉aƛ
qaħakʷ
dead
-ˀaƛ
NOW
it was dead
ʕiniiƛʔi
ʕiniiƛ
dog
=ʔiˑ
DEF
the dog
.
17.57
ʔuuʔiiħšiƛčip̉aƛ
ʔuuʔiiħšiƛ
collect
-čiˑp
INDIR
-ˀaƛ
NOW
they took out
qasiiʔat
qasii
eye
-ˀat
INAL
its eyes
ʕiniiƛʔi
ʕiniiƛ
dog
=ʔiˑ
DEF
the dog
.
17.58
ʔuuʔatup̉aƛ
ʔuuʔatup
for
-ˀaƛ
NOW
it was for him
qaħakʔi
qaħakʷ
dead
=ʔiˑ
DEF
the dead
quuʔas
quuʔas
man
man
wik̉iit̉aƛ̉at
wik̉iit
non-existent
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he did not have
sač̉aas
sač̉aas
one of pair body parts
one of pair body parts
qasii
qasii
eye
eye
.
17.59
ħaʔuuħtaniiỷap̉aƛ̉atuk
ħaʔuuħtaniiỷap
replace
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-uk
POSS
his was replaced
qasii
qasii
eye
eye
ʔuħtaniiỷap̉aƛ̉atuk
ʔuħtaniiỷap
place
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-uk
POSS
it was in place of
qasiiʔaanit
qasii
eye
-ˀat
INAL
-(m)it
former
the former eye of
ʕiniiƛʔi
ʕiniiƛ
dog
=ʔiˑ
DEF
the dog
.
17.60
ʔuuc̉aqstap̉aƛ̉at
ʔuc̉aaqstap
put into throat
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
it was put into his throat
tiičsỷaapi
tiičsỷaapi
life principle
his life principle
.
17.61
tiičačiʔaƛweʔin
tiičačiƛ
come to life
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
he came to life
quuʔasʔi
quuʔas
person
=ʔiˑ
DEF
the man
.
17.62
qiiʔaƛitč̉asiš
qii
long time
-ˀaƛ
NOW
-(m)it
former
-č̉asiš
1s INF
I must have been doing a long time
weʔič
weʔič
sleep
sleeping
,
waaʔaƛweʔin
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
he said
qʷiyiiʔitq
qʷiyii
when
-ʔiˑtq
3s.REL
when
tiičačiʔaƛ
tiičačiƛ
come to life
-ˀaƛ
NOW
he came to life
.
17.63
ʔaħʔaaʔaƛweʔin
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-weˑʔin
3.QT
and then
yuxtšiʔaƛ
yuxtšiƛ
prepare
-ˀaƛ
NOW
they prepared to
ħaatħaakʷaƛʔi
ħaakʷaaƛ
young woman.pl
=ʔiˑ
DEF
the young women
čaỷaxʔaƛ
čaỷaxʷ
pick berries
-ˀaƛ
NOW
picking berries
.
17.64
ciqšiʔaƛweʔin
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
she said
yaayiɬʔi
yaayiɬ
there in house
=ʔiˑ
DEF
there in the house
ʔiič̉im
ʔiič̉im
old
old (one)
ɬuucsma
ɬuucsma
woman
woman
,
wikʔaaqƛeʔicuu
wik
not
-ʔaaqƛ
INTENT
-(m)eˑʔicuu
2p.IND
you should not
haʔuk
haʔuk
eat
eat
yayaʕiiħʔitq
DUP-
SUF
yaqʷ
REL
-ˀiiħ2
gather [R]
-ʔiˑtq
3s.REL
that which they are gathering
čaỷaxʔi
čaỷaxʷ
pick berries
=ʔiˑ
REL
the ones picking berries
.
17.65
ʔuʔuʔiiħma
ʔuʔuʔiiħ
gather
-maˑ
3.IND
they are gathering
ħiiyi
ħiiyi
snake
snakes
ʔuʔuʔiiħma
ʔuʔuʔiiħ
gather
-maˑ
3.IND
they are gathering
waaʕit
waaʕit
frog
frogs
čaỷaxʔi
čaỷaxʷ
pick berries
=ʔiˑ
REL
the berrypickers
.
17.66
ʔaħʔaaʔaƛweʔin
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-weˑʔin
3.QT
and then
ʔiič̉im
ʔiič̉im
old
old (one)
ɬuucsma
ɬuucsma
woman
woman
ʔuyiiʔaƛ
ʔuyii
give
-ˀaƛ
NOW
she gave them
ƛ̉apaatm̉inħʔis
ƛ̉apaˑt
basket
-m̉inħ
PL
-ʔis
DIM
little baskets
.
17.67
ʔuc̉uuʔak̉ap̉aƛ
ʔuc̉uuʔak̉ap
put into container
-ˀaƛ
NOW
she had put into the baskets
qʷiʔiisʔaaqƛʔitq
qʷi(q)
REL
-ˀiˑs1
eat
-ʔaaqƛ
INTENT
-ʔiˑtq
3s.REL
that which they were to eat
haʔuk
haʔuk
eat
eating
wikʔaaqƛqa
wik
not
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑ
3.SUB
for they should not do
ʔuʔiis
ʔuʔiis
eat
eat
ħiiyiʔi
ħiiyi
snake
=ʔiˑ
DEF
the snakes
č̉iħaaqa
č̉iħaa
supernatural
-qaˑ
3.SUB
since they were supernatural
.
pg. 19 begins above
17.68
ʔiiqħšiʔaƛweʔin
ʔiiqħšiƛ
tell
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
she told them
ʔiič̉im
ʔiič̉im
old
old
ɬuucsma
ɬuucsma
woman
woman
,
histaqšiƛaħ
histaqšiƛ
come from
-(m)aˑħ
1s.IND
I come from
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
histaqšiƛʔitqsuu
histaqšiƛ
come from
-ʔiˑtqsuu
2p.REL
where you come from
.
17.69
hisaačiƛitaħ
hisaačiƛ
set out from
-(m)it
former
-(m)aˑħ
1s.IND
I set out to sea
t̉iičiƛ
t̉ičiƛ
fall
falling
wimuusčaʔuuɬ
wimuusčaʔuuɬ
Wimuschaohl
Wimuschaohl
qaʔuɬaqħ
qaʔuɬa
gather shellfish
-ħ2
CONTEMP
while gathering mussels
ʔuunuuʔaƛaħ
ʔunw̉iiƛ
because
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
that is why I
siiħiɬ
siiħiɬ
you (p.Obj)
you all
ħamup
ħamup
recognise s.o.
know
.
This place name is not know to Frank Williams; William says it is place on the Huu-ay-ath side.
17.70
n̉učʔuuʔaƛweʔin
n̉učʔawiƛ
steam s.t.
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
they began to steam
ħiiyiʔi
ħiiyi
snake
=ʔiˑ
DEF
the snakes
waaʕitʔi
waaʕit
frog
=ʔiˑ
DEF
the frogs
.
17.71
siqačiʔaƛ
siqačiƛ
cook
-ˀaƛ
NOW
they were cooked
n̉učʔeeʔeʔi
n̉uč1
steam food
-ˀaˑʔa
in hearth
=ʔiˑ
REL
the ones steaming on the fire
.
17.72
ʔuwiiʔaƛweʔin
ʔuwii
be first
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
he was the first to do
kʷatyaat
kʷatyaˑt
Kwatyat
Kwatyat
ƛawiičiʔaƛ
ƛawiičiƛ
approach
-ˀaƛ
NOW
approach
haʔukšiƛ
haʔukšiƛ
eat
eat
.
17.73
čaamaỷisn̉aħaƛma
čaamaỷis
eat s.t. sweet
-n̉aħi
intend to [L]
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
they are about to eat something sweet
nism̉aʔatħʔi
nism̉aʔatħ
land-dweller
=ʔiˑ
DEF
the land-dwellers
,
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
said
kʷatyaat
kʷatyaˑt
Kwatyat
Kwatyat
.
17.74
haʔukšiʔaƛ
haʔukšiƛ
eat
-ˀaƛ
NOW
they began to eat
č̉uučk
č̉uučk
all
all
qum̉aaqƛ̉asʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ˀaˑqƛ̉as
in the house
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as were in the house
.
17.75
wik̉aƛweʔin
wik
not
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
they did not
ʔuʔiis
ʔuʔiis
eat
eat
haʔuk
haʔuk
eat
eating
ħiiyiʔi
ħiiyi
snake
=ʔiˑ
DEF
the snakes
.
17.76
ʔuʔiisʔaƛweʔin
ʔuʔiis
eat
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
they ate
haʔuk
haʔuk
eat
eating
ħaaw̉iiħaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man.pl
=ʔiˑ
DEF
the young men
yaqc̉uuʔak̉ap̉atʔitq
yaqʷ
REL
-c̉uˑ
in container
-ˀak
POSS
-ˀap
CAUS
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
that which had been put in theirs (baskets)
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
ʔiič̉imʔisʔi
ʔiič̉im
elder
-ʔis
DIM
=ʔiˑ
DEF
the little old
ɬuucsma
ɬuucsma
woman
woman
.
17.77
ʔuuqɬaap̉aƛ̉atweʔin
ʔuuqɬaap
think
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-weˑʔin
3.QT
it was thought
ʔuʔiisʔaƛqa
ʔuʔiis
eat
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
that they were eating them
haʔuk
haʔuk
eat
eat
.
17.78
ƛuyačiʔaƛ̉atweʔin
ƛuyačiƛ
be happy
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-weˑʔin
3.QT
they were happy now
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
heart
in their hearts
maʔasʔi
maʔas
tribe
=ʔiˑ
DEF
the tribe
ʔani
ʔani
that
that
haʔukqa
haʔuk
eat
-qaˑ
3.SUB
they were eating
ħiiyi
ħiiyi
snake
snakes
ħaaw̉iiħaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man.pl
=ʔiˑ
DEF
the young men
.
17.79
haʔukqatħʔap̉atweʔin
haʔukqatħʔap
be believed to eat
-ˀat
PASS
-weˑʔin
3.QT
it was believed they were eating them
.
17.80
ʔaħʔaaʔaƛweʔin
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-weˑʔin
3.QT
and then
hawiiʔaƛ
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
they finished
haʔuk
haʔuk
eat
eating
maʔasʔi
maʔas
tribe
=ʔiˑ
DEF
the tribe
.
pg. 20 begins below
17.81
ʔaħʔaaʔaƛweʔin
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-weˑʔin
3.QT
and then
yaacpanačsap̉aƛ̉at
yaacpanačsap
let walk about
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they had them walk about
ħaaw̉iiħaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man.pl
=ʔiˑ
DEF
the young men
ʔucaʔap̉aƛ̉at
ʔucaʔap
put s.t. in
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
sending them to
hinaap̉iiʔasʔi
hinaap̉iiʔas
back of village
=ʔiˑ
DEF
the back of the village
.
17.82
hiɬweeʔin
hiɬ
LOC
-weˑʔin
3.QT
there it was
ʔaya
ʔaya
many
many
haʔum
haʔum
fish
fish
,
sinaawaʔa
sinaawaʔa
coho salmon
coho salmon
cumaa
cumaa
full
being full
c̉aʔakʔi
c̉aʔakʷ
river
=ʔiˑ
DEF
the river
.
A myth word for cuw̉it 'coho salmon'.
17.83
ʔuʔuʔiiħšiʔaƛweʔin
ʔuʔuʔiiħšiƛ
hunt for
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
they started fishing
.
17.84
ƛ̉uukʷiɬšiʔaƛ̉atuk
ƛ̉uukʷiɬšiƛ
dry s.t.
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-uk
POSS
theirs was dried
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
qʷiiʔiqsakʔi
qʷiiʔiqsu
parent-in-law
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his father-in-law
.
17.85
ʔayasiik
ʔayasiikʷ
mass produce
they made a lot
ƛ̉uuyiipitap
ƛ̉uuyiipitap
put up to dry
put up to dry
.
17.86
ʔunaakšiʔaƛ
ʔunaakšiƛ
have
-ˀaƛ
NOW
he got to have
t̉an̉eʔis
t̉an̉eʔis
little child
a little child
ħaaw̉iɬaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
=ʔiˑ
DEF
the young man
ʔunaak̉aƛ
ʔunaakʷ
have
-ˀaƛ
NOW
he had
.
17.87
waaʔaƛ̉atweʔin
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-weˑʔin
3.QT
he was told
ħaaw̉iɬaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
=ʔiˑ
DEF
the young man
ʔani
ʔani
that
that
waɬšiƛʔaaqƛ̉aƛqa
waɬšiƛ
go home
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
he should go home
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
qʷiiʔiqsakʔi
qʷiiʔiqsu
parent-in-law
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his father-in-law
.
17.88
ƛ̉uššiʔaƛ
ƛ̉uššiƛ
get dry
-ˀaƛ
NOW
they had dried
sinaawaʔaqaštʔi
sinaawaʔaqašt
dried coho salmon
=ʔiˑ
DEF
dried salmon
.
17.89
ʔukʷinuʔaƛ
ʔukʷinawiƛ
put into
-ˀaƛ
NOW
put into
ƛ̉apaatʔi
ƛ̉apaˑt
basket
=ʔiˑ
DEF
the fish-basket
.
17.90
wiisc̉uuʔisweʔin
wiisc̉uu
not full
-ʔis
DIM
-weˑʔin
3.QT
it was not quite full
ƛ̉apaatʔi
ƛ̉apaˑt
basket
=ʔiˑ
DEF
the basket
.
17.91
yuxtšiʔaƛweʔin
yuxtšiƛ
prepare
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
they got ready
čiiỷaap̉aƛ
čiiỷaap
pull onto the water
-ˀaƛ
NOW
pulling onto the water
č̉apacukʔi
č̉apac
canoe
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
their canoe
.
17.92
ʔukɬaaweʔin
ʔukɬaa
name
-weˑʔin
3.QT
she was named
ħaakʷaaƛʔi
ħaakʷaaƛ
young woman
=ʔiˑ
DEF
the young woman
ʔaasmaapuʔuƛ
ʔaasmaapuʔuƛ
Great-favorite
Great-favorite
.
Frank William's daughter's (3 years old) name: ʔasmaaʕuk (from Capt. Bill's wife's family).
17.93
hitaqsiʔaƛ
hitaqsiƛ
get into
-ˀaƛ
NOW
they got into
č̉apacukʔi
č̉apac
canoe
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
their canoe
.
17.94
ciqšiʔaƛweʔin
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
she spoke
ħaakʷaaƛʔi
ħaakʷaaƛ
young woman
=ʔiˑ
DEF
the young woman
,
čučuqsʔičim
DUP-
PL
čuqs
have head down in canoe
-ˀiˑčim
2>3p.FUT.IMP
put your heads down in the canoe
,
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
she said
ħaakʷaaƛʔi
ħaakʷaaƛ
young woman
=ʔiˑ
DEF
the young woman
.
So as not to see where they were going.
17.95
ƛiħšiʔaƛ
ƛiħšiƛ
set off
-ˀaƛ
NOW
they set off
n̉up̉itʕaƛweʔin
n̉up̉itʕaƛ
make a sound once
-weˑʔin
3.QT
it made a sound once
ƛiħʕaƛ
ƛiħʕaƛ
sound of canoe
sound of canoe
c̉axsaʔaƛ
c̉axsaƛ
strike the beach
-ˀaƛ
NOW
they struck the beach
waɬšiʔaƛ
waɬšiƛ
go home
-ˀaƛ
NOW
they got home
.