Mink meets the Sawbill daughters and gives the older sister white gum to chew which makes the older sister pregnant. He is identified as the father by his baby. After marrying both sisters, he takes them gathering sea urchins and is abandoned on an island.
19.1
ʔiišʔiišaweʔin
ʔiišʔiiša
be chewing
-weˑʔin
3.QT
he was chewing
č̉aastimcm̉it
č̉aastimcm̉it
Mink-Son
Mink
ʔucačiƛ
ʔucačiƛ
go to
he went to
hiyiisħʔitq
hiyiis1
there on beach
-(q)ħ3
BEING
-ʔiˑtq
3s.REL
where on the beach
maamukta
mamuˑk
work
-(m)it
PAST
-a
ABS?
they were working
m̉uuħinɬasm̉inħ
m̉uuħinɬas
Sawbill-Daughter
-m̉inħ
PL
Sawbill-Daughters
m̉aʔaħisħ
m̉aʔaħsỷi
sister
-(q)ħ3
BEING
both sisters doing
maamukta
mamuˑk
work
-(m)it
PAST
-a
ABS?
they were working
.
19.2
naanasw̉iɬtaqsuɬweʔin
naanasw̉iɬtaqsuɬ
strands exit mouth
-weˑʔin
3.QT
he had strands coming out of his mouth
ʔišc̉iip
ʔišc̉iip
gum
gum
ƛ̉isuk
ƛ̉isuk
white
white
ƛaawiičiƛ
ƛawiičiƛ
approach
he approached
hiyiisħʔitq
hiyiis1
there on beach
-(q)ħ3
BEING
-ʔiˑtq
3s.REL
where on the beach
mamuuʕaqa
mamuˑk
work
-ˀaqa
several ...-ing
those working
ħaatħaakʷaƛʔi
ħaakʷaaƛ
young woman.pl
=ʔiˑ
DEF
the young women
.
19.3
neeč
neeč
say! [Pl]
say!
n̉aššiʔič
n̉aššiƛ
look
-ˀiˑč
2p>3.IMP
look!
ƛ̉isukukʷaħ
ƛ̉isuk
white
-uk
POSS
-(m)aˑħ
1s.IND
I have white
ʔišc̉iip
ʔišc̉iip
gum
gum
,
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
č̉aastimcm̉it
č̉aastimcm̉it
Mink-Son
Mink
.
19.4
ỷaaỷaqw̉iɬtaksuɬħ
DUP-
PL
ỷaˑq
long
-w̉iɬta
exit
-ʔaksuɬ
at the mouth
-(q)ħ3
BEING
long (strands) were coming out of his mouth
ƛ̉isukʔi
ƛ̉isuk
white
=ʔiˑ
DEF
the white
ʔaani
ʔaani
really
really
ʔišc̉iip
ʔišc̉iip
gum
gum
.
19.5
hee
hee
say!
say!
kaaʔaƛ̉ik
kaaʔaƛ̉ik
hand over!
hand it over!
qaħšeek
qaħšiik
rascal
rascal
ɬaakšiƛ
ɬaakšiƛ
please do
please do
k̉acii
k̉ac
pinch
-ayiˑ
give
give a pinch of it
,
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he was told now
č̉aastimcm̉it
č̉aastimcm̉it
Mink-Son
Mink
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
ħaatħaakʷaƛʔi
ħaakʷaaƛ
young woman.pl
=ʔiˑ
DEF
the young women
.
19.6
wikaaħɬ
wik
not
-(m)aˑħ
1s.IND
I won't
ƛamiiqƛukʷaħ
čamas
sweet
-uk
POSS
-(m)aˑħ
1s.IND
mine is sweet
ʔiiħmiɬukʷaħ
ʔiiħmis
prized
-uk
POSS
-(m)aˑħ
1s.IND
I prize mine very much
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
č̉aastimcm̉it
č̉aastimcm̉it
Mink-Son
Mink
.
Note that Mink changes s- and š-sounds to corresponding ɬ-sounds. Normal: wikaˑħ(s) čamiˑqƛokʷaħ ʔiˑħmisokʷaħ.
19.7
takeeʔisak
takaa
nevertheless
-ʔis
DIM
-ˀak
POSS
nevertheless
qaħšeek
qaħšiik
rascal
rascal
k̉acii
k̉ac
pinch
-ayiˑ
give
give a pinch of it
,
waaʔaƛƛaa
waa
say
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
they said again
ħaatħaakʷaƛʔi
ħaakʷaaƛ
young woman.pl
=ʔiˑ
DEF
the young women
.
pg. 1b/50 begins here
19.8
hi
hi1
well!
well!
ʔaaʔaniʔakɬayikqaƛɬa
DUP-
SUF
ʔana
thus much
-ˀak
POSS
-sasa
only [L]
-(y)ik
IRR.FUT
-qaˑcsa
1s.DUB
I believe that I will only
ħakumee
ħakum
princess
-ee
VOC
princess
ʔanik
ʔanik
that you
that you
ʕaƛ̉iɬa
ʕac̉iɬa
persist
persist
k̉aaƛɬ
k̉ac
pinch
-š2
ask for [L]
asking for a pinch
.
Note the Mink speech here. Regular: ho ʔaˑʔaniʔaksayikqacsa ħakumeˑ ʔanik ʕac̉iɬa k̉aˑcš
19.9
ƛamiiqƛukʷaħ
čamas
sweet
-uk
POSS
-(m)aˑħ
1s.IND
mine is sweet
.
Note the Mink speech here: čamiˑqƛukʷaħ.
19.10
wik̉iiƛim
wik
not
-ˀiƛ
go for [L]
-ˀim
2s>3.FUT IMP
don't do so
taaxtaaxʷaƛip̉aaħ
taaxtaaxʷa
be spitting
-ˀaƛ
NOW
-ip
PRF.CAUS
-ˀaaħ
IRR
be spitting out
p̉aƛmiɬ
p̉acmis+unspec. var. of
sea foam
foam
n̉uun̉uuʕaqaƛip̉im
n̉uun̉uuʕaqa
be swallowing
-ˀaƛ
NOW
-ip
PRF.CAUS
-ˀim
2s>3.FUT IMP
keep swallowing!
,
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
.
Normal: ho ʔaˑʔaniʔaksayikqacsa ħakomeˑ ʔanik ʕac̉iɬa k̉aˑciɬ čamiˑqƛokʷaħ. wik̉iˑčim taˑxtaˑxʷačipaħ p̉acmis n̉oˑn̉oˑʕaqačip̉im.
19.11
k̉aciiʔaƛ
k̉aciiƛ
pinch
-ˀaƛ
NOW
he pinched
ʔišc̉iipukʔi
ʔišc̉iip
gum
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his gum
ʔuʔiip
ʔuʔiip
give to
he gave it to
m̉aam̉iiqsuʔi
m̉aam̉iiqsu
older sibling
=ʔiˑ
DEF
the older sister
wikayi
wik
not
-ayiˑ
give
he didn't give
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ2
refer to
to
ỷukʷiiqsuʔi
ỷukʷiiqsu
younger sibling
=ʔiˑ
DEF
the younger sister
.
19.12
waɬšiʔaƛ
waɬšiƛ
go home
-ˀaƛ
NOW
he went home
č̉aastimcm̉it
č̉aastimcm̉it
Mink-Son
Mink
.
pg. 2/51 begins below
19.13
ʔiišʔiiššiʔaƛ
ʔiišʔiiššiƛ
start chewing
-ˀaƛ
NOW
she started chewing
ħaakʷaaƛʔi
ħaakʷaaƛ
young woman
=ʔiˑ
DEF
the young woman
qʷaaʔaƛ
qʷaa
thus
-ˀaƛ
NOW
just as
waaʔatʔitq
waa
say
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
what she was told
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
yaqʷacukʔitq
yaqʷ
REL
-ac1
belong to
-uk
DUR
-ʔiˑtq
3s.REL
the one to whom it belonged
ʔišc̉iip
ʔišc̉iip
gum
gum
.
19.14
n̉uun̉uuʕaqaƛ
n̉uun̉uuʕaqa
be swallowing
-ˀaƛ
NOW
she kept swallowing
p̉acmisukʔi
p̉acmis
sea foam
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
the foam of
ʔišc̉iipʔi
ʔišc̉iip
gum
=ʔiˑ
DEF
the gum
.
19.15
hawiiƛ
hawiiƛ
finish
she finished
ʔiišʔiiša
ʔiišʔiiša
be chewing
be chewing
m̉uuħinɬas
m̉uuħinɬas
Sawbill-Daughter
Sawbill-Daughter
.
19.16
wik
wik
not
not
qii
qii
long time
long after
hawiiƛckʷaƛʔitq
hawiiƛ
finish
-ckʷiˑ
having ...-ed
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
having finished
ɬiicỷaaʔaƛ
ɬicỷaa
become pregnant
-ˀaƛ
NOW
she became pregnant
m̉uuħinɬas
m̉uuħinɬas
Sawbill-Daughter
Sawbill-Daughter
.
19.17
ỷimħaaʔaƛ
ỷimħaa
be ashamed
-ˀaƛ
NOW
he was ashamed
n̉uw̉iiqsuʔi
n̉uw̉iˑqsu
father
=ʔiˑ
DEF
the father
ʔani
ʔani
that
that
ħaw̉iɬħqa
ħaw̉iɬ
chief
-(q)ħ3
BEING
-qaˑ
3.SUB
since he was chief
ɬicw̉isak
ɬicw̉isa
pregnant
-ˀak
POSS
his pregnant
ħaakʷaaƛ
ħaakʷaaƛ
daughter
daughter
ʔani
ʔani
that
that
wik̉iitħʔaanitqa
wik̉iit
non-existent
-(q)ħ3
BEING
-ˀat
PASS
-(m)it
former
-qaˑ
3.SUB
no one would do so
ħaacaak̉at
ħaacaak
bold
-ˀat
PASS
be bold enough to
ɬučħaaʔatquu
ɬučħaa
pay bride price
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
to pay the brideprice
.
Referring to the regular marriage ritual for people of high rank. For details of such a ceremony see texts 38, 40.
19.18
ʔaʔaatuuʔaƛquuweʔin
ʔaʔaatuu
ask
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he kept asking
n̉uw̉iiqsuʔi
n̉uw̉iˑqsu
father
=ʔiˑ
DEF
the father
ħaakʷaaƛukʔi
ħaakʷaaƛ
daughter
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his daughter
yaqʷacukuusi
yaqʷ
REL
-ac1
belong to
-uk
POSS
-(w)uusi
3.RelDub
by whom his had
ɬicw̉isa
ɬicw̉isa
pregnant
become pregnant
.
19.19
hayimħi
hayimħi
not know
she did not know
ħaakʷaaƛʔi
ħaakʷaaƛ
young woman
=ʔiˑ
DEF
the young woman
waaʔaƛquuweʔin
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
she said
ʔani
ʔani
that
that
wikỷuuqa
wikỷuu
not yet
-qaˑ
3.SUB
she had not yet
ʔuušsiɬa
ʔuušsiɬa
do something
do something
ʔuušiɬ
ʔuuš
some
-iɬ
refer to
with someone
.
19.20
ʔaʔaatuuʔaƛquuweʔin
ʔaʔaatuu
ask
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he kept asking
n̉uw̉iiqsuʔi
n̉uw̉iˑqsu
father
=ʔiˑ
DEF
the father
,
ʔačaʕatħakʔaaɬa
ʔača
who?
-ˀat
PASS
-ħaˑk
2s.INTERR
=ʔaaɬa
=always
who has been doing to you?
t̉aaw̉asʔat
t̉aaw̉as
have sex with
-ˀat
PASS
having sex with
.
19.21
waaʔaƛquuweʔin
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
she said
ħaakʷaaƛʔi
ħaakʷaaƛ
young woman
=ʔiˑ
DEF
the young woman
ʔani
ʔani
that
that
wik̉iitħʔatʔaaɬa
wik̉iit
eliminate
-(q)ħ3
BEING
-ˀat
PASS
=ʔaaɬa
=always
there was no one who ever
t̉aaw̉asʔat
t̉aaw̉as
have sex with
-ˀat
PASS
go to sleep with
ʔani
ʔani
that
that
hayimħičiƛqa
hayimħičiƛ
not know
-qaˑ
3.SUB
she did not know
qʷisqħuusi
qʷis
do thus
-ħ2
CONTEMP
-(w)uusi
3.RelDub
that which caused it
qʷis
qʷis
do thus
doing thus
ɬicw̉isa
ɬicw̉isa
pregnant
become pregnant
.
19.22
wačaakšiƛ
wačaakšiƛ
give birth to
she gave birth to
m̉uuħinɬas
m̉uuħinɬas
Sawbill-Daughter
Sawbill-Daughter
meʔiƛqacuk
meʔiƛqac
boy
-uk
POSS
her boy
.
19.23
ỷimħaa
ỷimħaa
be ashamed
they were ashamed
m̉uuħinɬtaqimɬ
m̉uuħinɬtaqimɬ
Sawbill tribe
Sawbill tribe
qʷisukʔitq
qʷis
do thus
-uk
POSS
-ʔiˑtq
3s.REL
that which had happened to their
ħakum
ħakum
princess
princess
w̉aw̉imsiičiƛ
w̉aw̉imsiičiƛ
be disgraced
be disgraced
.
19.24
hinʔaỷaqstuƛ
hinʔaỷaqstuƛ
become aware of
it became aware
naỷaqakʔi
naỷaqak
baby
=ʔiˑ
DEF
the baby
.
19.25
taata
taataa
father
father
,
wawiičiƛ
wawiičiƛ
start to say
it started to say
.
19.26
hišimỷuup̉aƛ
hišimỷuup
gather
-ˀaƛ
NOW
he gathered
qaaqɬaatikukʔi
qaɬaatik
younger brother.pl
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his younger brothers
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
ʔuuc
ʔuuc
belong to
of the
m̉uuħinɬ
m̉uuħinɬ
Sawbill
Sawbills
.
pg. 3/52 begins here
19.27
n̉uw̉icn̉aħʔapikin
n̉uw̉icn̉aħ
seek one's father
-ˀap
CAUS
-(y)ik
IRR.FUT
-ni
1p.ABS
we will have him look for his father
yaa
yaa1
that
that
naỷaqakʔi
naỷaqak
baby
=ʔiˑ
DEF
the baby
.
19.28
hiisikin
his(t)
LOC
-(y)ik
IRR.FUT
-ni
1p.ABS
we will do it there
yaa
yaa1
there
there
ʔapw̉inqisʔi
ʔapw̉inqis
middle of the beach
=ʔiˑ
DEF
the middle of the beach
ƛušinqakčis
ƛušinqakʷ
canoe platform
-či2
at
-aˑs1
on a surface
on a canoe platform
.
An arrangement of boards across two parallel canoes so as to make a large flat surface, used for moving household goods and for ceremonial purposes.
19.29
čuu
čuu1
ok
ok
,
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
qaaqɬaatikʔi
qaɬaatik
younger brother.pl
=ʔiˑ
DEF
younger brothers
,
qʷeeʔin
qʷaa
thus
-in2
ABS
let us do thus
,
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
.
19.30
ƛušinqšiƛ
ƛušinqšiƛ
make canoe platform
they made a canoe platform
kuʔaɬ
kuʔaɬ
in the morning
in the morning
ƛiiħšiƛ
ƛiħšiƛ
set off
they set off
ʔucačiƛ
ʔucačiƛ
go to
going to
ʔapw̉inqisʔi
ʔapw̉inqis
middle of the beach
=ʔiˑ
DEF
the middle of the beach
m̉aʔaquuʔa
m̉aʔaquuʔa
Macoah
Macoah
.
19.31
ħačatak
ħačat
all
all
m̉uuħinɬtaqimɬ
m̉uuħinɬtaqimɬ
Sawbill tribe
Sawbill tribe
ɬuuħuuɬas
ɬuuħuuɬas
have a board in front of
they had a board in front of them
suu
suu
hold
holding
nasqỷak
nasqỷakʷ
beating stick
beating sticks
.
19.32
ʔuwiiʔap̉at
ʔuwiiʔap
do first
-ˀat
PASS
they took him first
č̉ukn̉am̉it
č̉ukn̉am̉it
Wren-Son
Wren
tayicqisimʔi
tayicqisim
senior chief
=ʔiˑ
DEF
senior chief
.
19.33
||
čuu
čuu1
well!
well!
waayii
waayii
say!
say!
č̉ukn̉am̉aayiit
č̉ukn̉am̉it
Wren-Son
Wren
hitinqsaʔaayii
hitinqsaƛ
go down to beach
-ʔii
go to
go to the beach
ʔuħuk̉ʷaayiic
ʔuħ
is
-uk
POSS
-(m)eˑʔic
2s.IND
you are his
n̉uw̉iqsaawuu
n̉uw̉iˑqsu
father
father
taataa
taataa
father
father
taataa
taataa
father
father
||
wawaa
wawaa
say
said
nuukʔii
nuuk
song
=ʔiˑ
DEF
the song
.
Mink speech: č̉ukn̉am̉eet hitinqseʔi ʔuħuk̉ʷeeʔic n̉uw̉iiqsu
In this chant the final vowels are split and lengthened. Normal: č̉okn̉am̉it (or vocative -meˑt) hitinqseʔi ʔohok̉ʷeˑʔic n̉ow̉iˑqso.
19.34
hitinqsaƛ
hitinqsaƛ
go down to beach
he went to the beach
č̉ukn̉am̉it
č̉ukn̉am̉it
Wren-Son
Wren
sayaaʔap̉at
sayaaʔap
cause to be far
-ˀat
PASS
he was still far away
ʕaħačiʔaƛ̉at
ʕaħačiƛ
turn away
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he turned away from him
ʕaħačiƛ
ʕaħa
turn away
turning away
naỷaqakʔi
naỷaqak
baby
=ʔiˑ
DEF
the baby
.
19.35
ỷimħaa
ỷimħaa
be ashamed
he was ashamed
č̉ukn̉am̉it
č̉ukn̉am̉it
Wren-Son
Wren
ʔani
ʔani
that
that
ʕaħačiʔat
ʕaħačiƛ
turn away
-ˀat
PASS
he was turned away from
.
19.36
||
čuu
čuu1
ok
ok
waayii
waayii
say!
say!
hitinqseʔi
hitinqsaƛ
go down to beach
-ˀiˑ
2s>3.IMPER
go down to the beach!
ƛ̉iħmam̉it
ƛ̉iħmam̉it
Woodpecker-Son
Woodpecker
ʔuħuk̉ʷeeʔic
ʔuħ
is
-uk
POSS
-(m)eˑʔic
2s.IND
you are his
n̉uuw̉iqsu
n̉uw̉iˑqsu
father
father
taataa
taataa
father
daddy
taataa
taataa
father
daddy
||
wawaaƛaa
wawaa
say
=ƛaa
again
again it was said by them
nunuuk
nunuuk
singing
singing
m̉uuħinɬtaqimɬ
m̉uuħinɬtaqimɬ
Sawbill tribe
Sawbill tribe
.
čuu waayii hitinqsaʔaayii ƛ̉iḥmam̉aayiit ʔuḥuk̉ʷaayiic n̉uw̉iqsaawuu taataa taataa.
19.37
sayaaʔap̉aƛ̉atƛaa
sayaaʔap
cause to be far
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
=ƛaa
also
again he was far away when
ʕaħačiʔat
ʕaħačiƛ
turn away
-ˀat
PASS
he was turned away from
ƛ̉iħmam̉it
ƛ̉iħmam̉it
Woodpecker-Son
Woodpecker
.
19.38
ỷimħaaʔaƛƛaa
ỷimħaa
be ashamed
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he too was ashamed
ƛ̉iħmam̉it
ƛ̉iħmam̉it
Woodpecker-Son
Woodpecker
.
19.39
hiʔiisʔaƛ
hiʔiis
on the ground
-ˀaƛ
NOW
there on the ground was
č̉uučk̉asʔaƛ
č̉uučk
all
-ˀas1
on ground
-ˀaƛ
NOW
they were all on the ground
quuʔas
quuʔas
person
people
qʷiyiič
qʷi(q)
REL
-yiič
3.INDF.REL
when they were
ʔiiqħii
ʔiiqħii
still
still
quqʷaas
quuʔas
human.pl
human beings
maamaatištup
maamaatištup
bird species
all kinds of birds
saxtuup
saxtuup
animal
animals
.
pg. 4/53 begins above
19.40
nuuʔiƛƛaa
nuuʔiƛ
start singing
=ƛaa
again
they started singing again
m̉uuħinɬtaqimɬ
m̉uuħinɬtaqimɬ
Sawbill tribe
Sawbill tribe
.
19.41
||
čuu
čuu1
ok
ok
waayii
waayii
say!
say!
hitinqsaʔaayii
hitinqsaƛ
go down to beach
-ʔii
go to
go to the beach
ʔaxapsỷim̉aam̉iit
ʔuḥuk̉ʷʷaayiic
n̉uw̉iqsaawuu
n̉uw̉iˑqsu
father
father
taataa
taataa
father
daddy
taataa
taataa
father
daddy
||.
19.42
čuu
čuu1
ok
ok
waayii
waayii
say!
say!
hitinqseʔi
hitinqsaƛ
go down to beach
-ˀiˑ
2s>3.IMPER
go down to the beach!
ʔaxapsỷim̉it
ʔaxapsỷim̉it
Woodpecker-Son
Woodpecker
ʔuħuk̉ʷeeʔic
ʔuħ
is
-uk
POSS
-(m)eˑʔic
2s.IND
you are his
n̉uuw̉iqsu
n̉uw̉iˑqsu
father
father
taataa
taataa
father
daddy
taataa
taataa
father
daddy
.
19.43
hitinqsaƛ
hitinqsaƛ
go down to beach
he went to the beach
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ʔaxapsỷim̉it
ʔaxapsỷim̉it
Woodpecker-Son
Woodpecker
.
19.44
sayaaʔap̉aƛ̉atƛaa
sayaaʔap
cause to be far
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
=ƛaa
again
again he was far away when
ʕaħačiʔat
ʕaħačiƛ
turn away
-ˀat
PASS
he was turned away from
.
19.45
||
čuu
čuu1
ok
ok
waayii
waayii
say!
say!
hitinqsaʔaayii
go to the beach
ʕimwacm̉aayiit
ʔuḥuk̉ʷaayiic
,
n̉uw̉iqsaawuu
n̉uw̉iˑqsu
father
father
taataa
taataa
father
daddy
taataa
taataa
father
daddy
||.
19.46
čuu
čuu1
ok
ok
waayii
waayii
say!
say!
hitinqseʔi
hitinqsaƛ
go down to beach
-ˀiˑ
2s>3.IMPER
he went to the beach
ʕimwacm̉it
ʕimwacm̉it
Osprey-Son
Osprey
ʔuħuk̉ʷeeʔic
ʔuħ
is
-uk
POSS
-(m)eˑʔic
2s.IND
you are his
,
n̉uuw̉iqsu
n̉uw̉iˑqsu
father
father
taataa
taataa
father
daddy
taataa
taataa
father
daddy
.
19.47
hitinqsaƛ
hitinqsaƛ
go down to beach
he went to the beach
ʕimwacm̉it
ʕimwacm̉it
Osprey-Son
Osprey
.
19.48
sayaaʔap̉aƛ̉atƛaa
sayaaʔap
cause to be far
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
=ƛaa
again
again he was far away when
ʕaħačiʔat
ʕaħačiƛ
turn away
-ˀat
PASS
he was turned away from
.
19.49
||
čuu
čuu1
ok
ok
waayii
waayii
say!
say!
hitinqsaʔaayii
hitinqsaƛ
go down to beach
-ʔii
go to
go to the beach
c̉ixʷatinm̉aayiit
ʔuḥuk̉ʷaayiic
,
n̉uw̉iqsaawuu
n̉uw̉iˑqsu
father
father
taataa
taataa
father
daddy
taataa
taataa
father
daddy
||.
19.50
čuu
čuu1
ok
ok
waayii
waayii
say!
say!
hitinqseʔi
hitinqsaƛ
go down to beach
-ˀiˑ
2s>3.IMPER
go down to the beach!
c̉ixʷatinm̉it
c̉ixʷatinm̉it
Eagle-Son
Eagle-Son
ʔuħuk̉ʷeeʔic
ʔuħ
is
-uk
POSS
-(m)eˑʔic
2s.IND
you are his
,
n̉uuw̉iqsu
n̉uw̉iˑqsu
father
father
taataa
taataa
father
daddy
taataa
taataa
father
daddy
.
19.51
hitinqsaƛ
hitinqsaƛ
go down to beach
he went down to the beach
c̉ixʷatinm̉it
c̉ixʷatinm̉it
Eagle-Son
Eagle
.
19.52
sayaaʔap̉atƛaa
sayaaʔap
cause to be far
-ˀat
PASS
=ƛaa
again
he too was from far off
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ʕaħačiʔat
ʕaħačiƛ
turn away
-ˀat
PASS
he was turned away from
.
19.53
ħaħačatčiɬšiƛ
ħaħačatčiɬšiƛ
call out all the names
they called out all the names
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
all
-ʔiˑtq
3s.REL
all who were
maamaatištup
maamaatištup
bird species
birds
.
19.54
č̉uučkiɬʔat
č̉uučk
all
-iɬ
refer to
-ˀat
PASS
they were all done to
sayaaštip̉at
sayaˑ
far off
-tiˑp
do to while...
-ˀat
PASS
while they were far off
ʕaħačiʔat
ʕaħačiƛ
turn away
-ˀat
PASS
they were turned away from
.
19.55
ʔuʔukʷiɬšiʔaƛ̉at
ʔuʔukʷiɬšiƛ
call out names
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
now they began to call out
saštuuptaqimɬ
saštuuptaqimɬ
animal tribe
animal tribe
.
19.56
||
čuu
čuu1
ok
ok
waayii
waayii
say!
say!
hitinqsaʔaayii
hitinqsaƛ
go down to beach
-ʔii
go to
go to the beach
čimsm̉itm̉aayiit
ʔuḥuk̉ʷaayiic
n̉uw̉iqsaawuu
n̉uw̉iˑqsu
father
father
taataa
taataa
father
daddy
taataa
taataa
father
daddy
||.
The suffix -m̉iˑt 'son; mythical person' appears twice here, in its normal form and as rhetorically lengthened to -m̉aˑyiˑt.
19.57
čuu
čuu1
ok
ok
waayii
waayii
say!
say!
hitinqseʔi
hitinqsaƛ
go down to beach
-ˀiˑ
2s>3.IMPER
he went to the beach
čimsm̉itm̉it
čimsm̉iit
Bear-Son
-m̉iˑt
son of...
Bear
ʔuħuk̉ʷeeʔic
ʔuħ
is
-uk
POSS
-(m)eˑʔic
2s.IND
you are his
n̉uuw̉iqsu
n̉uw̉iˑqsu
father
father
taataa
taataa
father
daddy
taataa
taataa
father
daddy
.
19.58
hitinqsaƛ
hitinqsaƛ
go down to beach
he went down to the beach
čimsm̉iit
čimsm̉iit
Bear-Son
Bear
.
19.59
sayaaʔap̉aƛ̉atƛaa
sayaaʔap
cause to be far
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
=ƛaa
again
again he was far away when
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ʕaħačiʔat
ʕaħačiƛ
turn away
-ˀat
PASS
he was turned away from
.
19.60
kakakuupšiʔaƛ̉at
DUP-
DIST
kakuupšiƛ
call by name
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they were each called by name
saxtuuptaqimɬ
saxtuuptaqimɬ
animal tribe
animal tribe
.
19.61
hitinqsaƛ
hitinqsaƛ
go down to beach
he went down to the beach
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ƛ̉uunimm̉it
ƛ̉uunimm̉it
Elk-Son
Elk
.
pg. 5/54 begins above
19.62
sayaaʔap̉atƛaa
sayaaʔap
cause to be far
-ˀat
PASS
=ƛaa
again
he too was from far off
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ʕaħačiʔat
ʕaħačiƛ
turn away
-ˀat
PASS
he was turned away from
.
19.63
hitinqsaƛ
hitinqsaƛ
go down to beach
he went down to the beach
ʕaatušm̉it
ʕaatušm̉it
Deer-Son
Deer
.
19.64
ỷuuqʷaaƛaa
ỷuuqʷaa
also
=ƛaa
again
he too again
sayaaʔap̉at
sayaaʔap
cause to be far
-ˀat
PASS
he was still far away
ʕaħačiʔat
ʕaħačiƛ
turn away
-ˀat
PASS
he was turned away from
.
19.65
hitinqsaƛ
hitinqsaƛ
go down to beach
he went down to the beach
waaxniim̉it
waaxniim̉it
Otter-Son
Otter
.
19.66
sayaaʔap̉at
sayaaʔap
cause to be far
-ˀat
PASS
he was still far away
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ʕaħačiʔat
ʕaħačiƛ
turn away
-ˀat
PASS
he was turned away from
.
19.67
hitinqsaƛ
hitinqsaƛ
go down to beach
he went down to the beach
ƛapisimm̉it
ƛapisimm̉it
Raccoon-Son
Raccoon
.
19.68
ỷuuqʷaaʔatƛaa
ỷuuqʷaa
also
-ˀat
PASS
=ƛaa
again
he also was
ʕaħačiʔat
ʕaħačiƛ
turn away
-ˀat
PASS
he was turned away from
.
19.69
ħaħačatčiɬšiʔatƛaa
ħaħačatčiɬšiƛ
call out all the names
-ˀat
PASS
=ƛaa
again
they had called out all the names
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
saštuuptaqimɬ
saštuuptaqimɬ
animal tribe
animal tribe
.
19.70
č̉uučkiɬʔaƛƛaa
č̉uučk
all
-iɬ
do to [L]
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he did to all
ʕaħačiƛ
ʕaħa
turn away
turned away
naỷaqakʔi
naỷaqak
baby
=ʔiˑ
DEF
the baby
.
19.71
ʔaanasamiičiƛsa
ʔana
only
-samiičiƛ
need...
-sasa
only [L]
only he was left
č̉aastimcm̉it
č̉aastimcm̉it
Mink-Son
Mink
.
Mink, being a slave and lowest in rank, was called last.
19.72
nuuʔiƛƛaa
nuuʔiƛ
start singing
=ƛaa
again
they started singing again
m̉uuħinɬtaqimɬ
m̉uuħinɬtaqimɬ
Sawbill tribe
Sawbill tribe
.
19.73
||
čuu
čuu1
ok
ok
waayii
waayii
say!
say!
č̉aastimcm̉aayiit
hitinqsaʔaayii
go to the beach
ʔuḥuk̉ʷaayiic
n̉uw̉iqsaawuu
n̉uw̉iˑqsu
father
father
taataa
taataa
father
daddy
taataa
taataa
father
daddy
||.
19.74
čuu
čuu1
ok
ok
waayii
waayii
say!
say!
č̉aastimcm̉it
č̉aastimcm̉it
Mink-Son
Mink
hitinqseʔi
hitinqsaƛ
go down to beach
-ˀiˑ
2s>3.IMPER
go down to the beach!
ʔuħuk̉ʷeeʔic
ʔuħ
is
-uk
POSS
-(m)eˑʔic
2s.IND
you are his
n̉uuw̉iqsu
n̉uw̉iˑqsu
father
father
taataa
taataa
father
daddy
taataa
taataa
father
daddy
.
19.75
maaƛiicweʔin
maaƛiic
tie around head
-weˑʔin
3.QT
he wore around his head
hisyuu
hisyuu
shredded cedar bark
shredded cedar bark
č̉aastimcm̉it
č̉aastimcm̉it
Mink-Son
Mink
.
He was trying to prevent the baby from recognizing him.
19.76
hitinqsaʔaƛ
hitinqsaƛ
go down to beach
-ˀaƛ
NOW
he went down to the beach
tušaakʔi
tušaak
rascal
=ʔiˑ
DEF
the rascal
.
19.77
k̉ačħʔiikqačka
k̉ačħʔiik
I guess you...(iron.)
-qaˑčka
2s.DUB
I guess you would be
yaqiik
yaqʷ
REL
-(y)iik
2s.INDF.REL
you who are
masčim
masčim
commoner
commoner
,
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they said now
.
19.78
hitinqsaƛ
hitinqsaƛ
go down to beach
he went down to the beach
sayaaʔap̉atweʔin
sayaaʔap
cause to be far
-ˀat
PASS
-weˑʔin
3.QT
he was far off
qatqyuuʔi
qatqyuu
rascal
=ʔiˑ
DEF
the rascal
ƛ̉iikmaɬapuʔaƛ
ƛ̉iikmaɬapuƛ
wave hands
-ˀaƛ
NOW
he began waving his hands
naỷaqakʔi
naỷaqak
baby
=ʔiˑ
DEF
the baby
.
19.79
ħamupšiʔaƛ
ħamupšiƛ
recognize
-ˀaƛ
NOW
he recognized him
n̉uw̉icuʔaɬʔaƛ
n̉uw̉icuʔaɬ
see one's father
-ˀaƛ
NOW
he saw him as his father
naỷaqakʔi
naỷaqak
baby
=ʔiˑ
DEF
the baby
.
19.80
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
ʕaapkʷinawiʔat
ʕaapkʷinawiƛ
throw arms around neck
-ˀat
PASS
he threw his arms around his neck
č̉aastimcm̉it
č̉aastimcm̉it
Mink-Son
Mink
sukʷiƛ
sukʷiƛ
take
taking hold of
č̉aastimcm̉it
č̉aastimcm̉it
Mink-Son
Mink
naỷaqakʔi
naỷaqak
baby
=ʔiˑ
DEF
the baby
.
19.81
ʔuỷiħtaqšiʔaƛ
ʔuỷiħtaqšiƛ
come from
-ˀaƛ
NOW
it had come from
yaqʷayimtʔitq
yaqʷ
REL
-ayiˑ
give
-(m)it
former
-ʔiˑtq
3s.REL
that which he had given
k̉acii
k̉ac
pinch
-ayiˑ
give
pinching off and giving
ʔišc̉iip
ʔišc̉iip
gum
gum
.
pg. 6/55 begins here
19.82
quʔiičiƛ
quʔiičiƛ
become a person
it had become a person
naỷaqakšiƛ
naỷaqakšiƛ
become a baby
become a baby
naỷaqakʔi
naỷaqak
baby
=ʔiˑ
DEF
the baby
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔuucʔuuwimtħweʔin
CVcdup-
SUF
ʔu1
REF
-(m)it
PAST
-(q)ħ3
BEING
-weˑʔin
3.QT
he was doing so
ʔiišʔiiša
ʔiišʔiiša
be chewing
chewing
yaqʷaaɬʔitq
yaqʷ
REL
-aɬ
attached to
-ʔiˑtq
3s.REL
that which is attached to him
hašaħʔatʔi
hašaħ
penis
-ˀat
INAL
=ʔiˑ
DEF
his penis
yaqʷayiiʔaƛitʔitq
yaqʷ
REL
-ayiˑ
give
-ˀaƛ
NOW
-(m)it
former
-ʔiˑtq
3s.REL
that which he had given
k̉acayii
k̉ac
pinch
-ayiˑ
give
giving pinched off
m̉uuħinɬas
m̉uuħinɬas
Sawbill-Daughter
Sawbill-Daughter
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ2
refer to
refer to
yaaqsaaħaƛitʔitq
yaqʷ
REL
-saˑħi
because of
-ˀaƛ
NOW
-(m)it
former
-ʔiˑtq
3s.REL
because of which she
ɬicw̉isa
ɬicw̉isa
pregnant
became pregnant
.
19.83
hitacħinuʔaƛ
hitacħinawiƛ
marry
-ˀaƛ
NOW
he married her
tušaakʔi
tušaak
rascal
=ʔiˑ
DEF
the rascal
č̉uučkcħinƛ
č̉uučk
both
-cħi
be married to
-inawiƛ1
GRD [L+S]
married both of them
m̉aʔaħʔi
m̉aʔaħ
sisters
=ʔiˑ
DEF
the sisters
.
19.84
hiikʷaɬʔat
hiikʷaɬ
nearly
-ˀat
PASS
he was nearly
qaħsaap̉atik
qaħsaap
kill
-ˀat
PASS
-(y)ik
IRR.FUT
be killed
č̉aastimcm̉it
č̉aastimcm̉it
Mink-Son
Mink
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
ħaw̉iiħʔi
ħaw̉iɬ
chief.pl
=ʔiˑ
DEF
the chiefs
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
hutiiqak̉at
hutiiqakʷ
be jealous
-ˀat
PASS
they were jealous
ʔani
ʔani
that
that
ƛuɬcħinƛ
ƛuɬcħinawiƛ
marry a beautiful woman
he had married beautiful women
ʔani
ʔani
that
that
ħakumcħinƛ
ħakumcħinawiƛ
marry a princess
married princesses
.
19.85
wahaakʔaƛ̉i
wahaakʷ
go
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑ
2s>3.IMPER
now go!
nunusčiʕiiħʔaani
nunusčiʕiiħ
gather sea urchins
-ˀaani
1p.PURP
so we may gather sea urchins
,
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
she said
m̉aam̉iiqsuʔi
m̉aam̉iiqsu
older child
=ʔiˑ
DEF
the eldest one
m̉uuħinɬas
m̉uuħinɬas
Sawbill-Daughter
Sawbill-Daughter
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ2
refer to
refer to
čakupšiƛukʔi
čakupšiƛ
become husband
-uk
POSS
=ʔiˑ
REL
the one who became their husband
č̉aastimcm̉it
č̉aastimcm̉it
Mink-Son
Mink
.
19.86
hinaačiƛ
hinaačiƛ
set off on the water
they set off on the water
nunusčiʕiiħ
nunusčiʕiiħ
gather sea urchins
gathering sea urchins
č̉uučkista
č̉uučk
all
-ista
... person(s) in canoe
all in the canoe
qačc̉a
qacc̉a
three
three
ʔiš
ʔiš
and
and
naỷaqakʔi
naỷaqak
baby
=ʔiˑ
DEF
the baby
.
19.87
hiỷaħs
hiiỷaħs
be in canoe
she was there in the canoe
m̉aam̉iiqsuʔi
m̉aam̉iiqsu
older child
=ʔiˑ
DEF
the older sister
ʔapw̉inqsʔi
ʔapw̉inqs
amidships
=ʔiˑ
DEF
in the middle of
č̉apacʔi
č̉apac
canoe
=ʔiˑ
DEF
the canoe
.
19.88
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
they went to
m̉uqʷapiiħ
m̉uqʷapiiħ
Ottaway, Rowland, and Spilling Islets
Ottaway, Rowland and Spilling Islets
ʔukɬeeʔi
ʔukɬaa
name
=ʔiˑ
DEF
the ones called
ʔaƛqimɬ
ʔaƛa
two
-qimɬ
... unit
two
čaʔak
čaʔakʷ
island
islands
hiɬʔiitq
hiɬ
LOC
-ʔiˑtq
3s.REL
where there were
ʔayint
ʔayint
stocked with many
stocked with many
nuusčii
nuusčii
Green Sea Urchin
Green Sea Urchins
.
19.89
hinasiƛ
hinasiƛ
arrive
they reached
čaʔakʔi
čaʔakʷ
island
=ʔiˑ
DEF
the islands
.
19.90
n̉aačʔataƛ
n̉aačʔatu
look down
-ˀaƛ
NOW
he looked down
č̉aastimcm̉it
č̉aastimcm̉it
Mink-Son
Mink
n̉ačuʔaɬʔaƛ
n̉ačuʔaɬ
see
-ˀaƛ
NOW
he saw
ʔayeeʔeʔi
ʔaya
many
-ˀaˑʔa
on the rocks
=ʔiˑ
DEF
many on the rocks
nuusčii
nuusčii
Green Sea Urchin
sea urchins
.
19.91
wiinapuʔiƛ
wiinapawiƛ
stop
-ˀiˑč
2p>3.IMP
stop!
wiinapuʔiƛ
wiinapawiƛ
stop
-ˀiˑč
2p>3.IMP
stop!
yaaɬmaa
yaaɬ
there
-maˑ
3.IND
there are there
ʔayaaʔa
ʔaya
many
-ˀaˑʔa
on the rocks
many on the rocks
,
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said to
yaʔaayaqʔitq
DUP-
SUF
yaqʷ
REL
-q1
travel in...vehicle [R]
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who were travelling with him in the canoe
m̉aʔaħʔi
m̉aʔaħ
sisters
=ʔiˑ
DEF
the sisters
ɬuucsaamiiħukʔi
ɬuucsma
wife.pl
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his wives
.
Normal: wiinapuʔič.
19.92
wiinapuƛ
wiinapawiƛ
stop
they stopped
m̉aʔaħʔi
m̉aʔaħ
sisters
=ʔiˑ
DEF
the sisters
hawiiƛ
hawiiƛ
finish
they finished
ƛiiħak
ƛiiħakʷ
paddle
paddling
.
pg. 7/56 begins above
19.93
ħan̉aħtuʔaƛ
ħan̉aħtawiƛ
disrobe
-ˀaƛ
NOW
he took off his clothes
č̉aastimcm̉it
č̉aastimcm̉it
Mink-Son
Mink
.
19.94
čuuʔataƛ
čuuʔatu
dive down
-ˀaƛ
NOW
he dived down
hinusa
hinusa
surface
he surfaced
tuuħuuɬ
tuuħuuɬ
hold in front
holding in front
nuusčii
nuusčii
Green Sea Urchin
sea urchins
.
19.95
ƛaaniƛaħɬ
čaani
at first
-ˀiƛ
take [L]
-(m)aˑħ
1s.IND
I will get first
ʔuukʷaƛaqin
ʔukʷa
oneself
-ca
go to
-qin
1p REL
I will for myself
,
waa
waa
say
he said
.
Note the Mink speech. Regular: čaaniƛaħ(s) ʔuukʷacaqin.
19.96
huuʔiiʔatuƛaa
huuʔiiʔatu
dive back down
=ƛaa
again
he dived down again
ħeʔiisčiʔaƛʔitq
ħeʔiisčiƛ
eat up all
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when he had eaten all
haʔuk
haʔuk
eat
eat
čuuʔatu
čuuʔatu
dive down
he dived down
ƛaaʔuuƛ̉asƛaa
ƛaʔuˑ
other
-ˀiƛ
go for [L]
-ˀas3
go to
=ƛaa
again
in order to get other
nuusčii
nuusčii
Green Sea Urchin
sea urchins
.
19.97
hinusaƛaa
hinusa
surface
=ƛaa
again
again he surfaced
ʔayiicsw̉isaƛaa
ʔayiicsw̉isa
bring many up out of the water
=ƛaa
again
carrying many up out of the water
nuusčii
nuusčii
Green Sea Urchin
sea urchins
.
19.98
čaaniƛaħs
čaani
at first
-ˀiƛ
go for [L]
-(m)aˑħ
1s.IND
I will get first
ʔuukʷacaqin
ʔukʷa
oneself
-ca
go to
-qin
1p REL
which I will go and get for myself
,
waaʔaƛƛaa
waa
say
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he said again
.
note the mix of Mink and non-Mink speech
19.99
ʔuʔuukʷaqħƛaa
DUP-
PL
ʔukʷa
oneself
-ħ2
CONTEMP
=ƛaa
again
again he did to them himself
haʔuk
haʔuk
eat
eating
.
19.100
kʷinʔaɬʔaƛuk
kʷinʔaɬ
long for
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
his longed for some now
ɬuucsmam̉inħukʔi
ɬuucsma
wife
-m̉inħ
PL
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his wives
ħeʔiisčiƛƛaa
ħeʔiisčiƛ
eat up all
=ƛaa
again
again he ate them all
ƛaʔuukƛaa
ƛaaʔuk
another one
=ƛaa
again
again
čuuʔatu
čuuʔatu
dive down
he dived down
.
19.101
n̉aačʔataƛ
n̉aačʔatu
look down
-ˀaƛ
NOW
she looked down
ỷukʷiiqsuʔi
ỷukʷiiqsu
younger sibling
=ʔiˑ
DEF
the younger sister
ʔuħ
ʔuħ
is
is
.
19.102
qaħʔaačee
qaħʔaˑči
dead-in-crotch
-ee
VOC
dead-in-crotch!
n̉ašiʔi
n̉ašiƛ
go to see
-ˀiˑ
2s>3.IMPER
look!
qʷacħiyiič̉in
qʷaa
thus
-cħi
be married to
-yiič
3.INDF.REL
-ni
1p.ABS
thus is the one we are married to
,
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
she said
m̉aam̉iiqsakʔi
m̉aam̉iiqsu
older sibling
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
to her older sister
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ2
refer to
refer to
.
This epithet is not to be taken literally, but expresses the surprise and disgust at what she has just seen. In other words the expression here combines a vocative with the emotional tone of an oath.
19.103
n̉aačʔataƛ
n̉aačʔatu
look down
-ˀaƛ
NOW
she looked down
m̉aam̉iiqsuʔi
m̉aam̉iiqsu
older sibling
=ʔiˑ
DEF
the older sister
n̉ačuʔaɬ
n̉ačuʔaɬ
see
saw him
yaaɬweeʔin
yaaɬ
there
-weˑʔin
3.QT
he was there
hupiismiʔa
hupiismiʔa
drag about on rocks
dragging about
ƛ̉inħin
ƛ̉inħin
hemorrhoids
hemorrhoids
saasiičp̉inʔat
saasiičp̉in
extend out
-ˀat
PASS
extending out
č̉aastimcm̉it
č̉aastimcm̉it
Mink-Son
Mink
.
19.104
t̉aʕeeʔinỷapikin
t̉aʕeeʔinỷap
leave behind on the rocks
-(y)ik
IRR.FUT
-ni
1p.ABS
we will leave him behind
c̉iišcỷaksama
c̉iišcỷakʷ
nasty
-sasa
just [L]
-maˑ
3.IND
he is just nasty
,
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
she said
m̉aam̉iiqsuʔi
m̉aam̉iiqsu
older child
=ʔiˑ
DEF
the older sister
.
19.105
hinusaƛaa
hinusa
surface
=ƛaa
again
again he surfaced
č̉aastimcm̉it
č̉aastimcm̉it
Mink-Son
Mink
ʔuʔuukʷaqħƛaa
DUP-
PL
ʔukʷa
oneself
-ħ2
CONTEMP
=ƛaa
again
again he did to them himself
ħeʔiisšiƛ
ħeʔiisčiƛ
eat up all
eat up all
nuusčiiʔi
nuusčii
Green Sea Urchin
=ʔiˑ
DEF
the sea urchins
haʔuk
haʔuk
eat
eating
.
19.106
ƛaħtiip̉at
ƛaħtiip
as soon as
-ˀat
PASS
as soon as he did
čuuʔataƛʔitqƛaa
čuuʔatu
dive down
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
=ƛaa
again
he dived down again
č̉aastimcm̉it
č̉aastimcm̉it
Mink-Son
Mink
tuxkʷist̉aħs
tuxkʷist̉aħs
jump out of canoe
she jumped up in the canoe
m̉aam̉iiqsuʔi
m̉aam̉iiqsu
older child
=ʔiˑ
DEF
the older sister
ʔuʔiiqs
ʔuʔii
go to
-ˀaħs
in vessel
she went to
ƛičeeʔi
ƛičaˑ
stern
=ʔiˑ
DEF
the stern
.
19.107
ƛaatw̉iiƛ
ƛaatw̉iiƛ
paddle off hard
they paddled off
m̉aʔaħʔi
m̉aʔaħ
sisters
=ʔiˑ
DEF
the sisters
m̉uuħinɬasm̉inħ
m̉uuħinɬas
Sawbill-Daughter
-m̉inħ
PL
Sawbill-Daughter
.
19.108
ƛiiħšiƛ
ƛiħšiƛ
set off
they set off
t̉aʕeeʔinỷap
t̉aʕeeʔinỷap
leave behind on the rocks
leaving behind on the rocks
č̉aastimcm̉it
č̉aastimcm̉it
Mink-Son
Mink
.
pg. 8/57 begins below
19.109
ʔuʕiƛweʔin
ʔuʕiƛ2
find out
-weˑʔin
3.QT
he found out
č̉aastimcm̉it
č̉aastimcm̉it
Mink-Son
Mink
ʔani
ʔani
that
that
yii
yii1
yonder
yonder
sayaaʔaƛukqa
sayaˑ
far off
-ˀaƛ
NOW
-uk
DUR
-qaˑ
3.SUB
they were far off
ɬuucsaamiiħ
ɬuucsma
wife.pl
his wives
ƛiiħak
ƛiiħakʷ
paddle
paddling away
.
19.110
heey
hiy
Hiy!
hey!
ƛukʷaaƛ̉iƛak
čukʷaaƛ̉ik
come! [pl]
come here!
hiɬaaħɬ
hiɬ
LOC
-(m)aˑħ
1s.IND
I have here
ʔuuʔatup̉aƛit
ʔuuʔatup
for
-ˀaƛ
NOW
-it2
PASS
some for you
ɬiiw̉eeee
siiw̉a
you [Pl]
-ee
VOC
you
,
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
č̉aastimcm̉it
č̉aastimcm̉it
Mink-Son
Mink
haaʕinčiƛ
haaʕinčiƛ
call to
calling out
.
Normal: čukʷaaƛ̉ičak hiɬaaħ(s) ʔuuʔatup̉aƛ̉it siiw̉ee
19.111
ʔuukʷacaqinʔaƛči
ʔukʷa
oneself
-caˑqa1
obtain ... food [L]
-ˀin2
treated as
-ˀaƛ
NOW
=čiˑ
go and ...
go and get for yourself
qatqsaqɔɔɬ
qatqsaqɔɔɬ
you with your head cut off!
you with your head cut off
,
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
m̉uuħinɬasm̉inħ
m̉uuħinɬas
Sawbill-Daughter
-m̉inħ
PL
Sawbill-Daughters
.
19.112
ʕuukʷiƛ
ʕuukʷiƛ
do more
they did more
ʔaniisiɬa
ʔaana
really
-siɬa
do
really doing
ʔuuƛʔuusak
ʔuusaˑk
strong.pl
doing with more force
ƛiiħak
ƛiiħakʷ
paddle
paddling
m̉aʔaħinkʔi
m̉aʔaħ
sisters
-(č,k)inkʷ3
together
=ʔiˑ
DEF
both sisters together
.
19.113
huʔaƛaƛiʔiƛakɔɔ
huʔacačiƛ
return
-ˀiˑčak
come! [2p]
come back!
ʔuuɬwaayuuɬaħɬɔɔɔɔ
ʔuuš
some
-waˑ
say [R]
-uusaħ
1s.IRR
-ee
VOC
I might same something about you
,
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
č̉aastimcm̉it
č̉aastimcm̉it
Mink-Son
Mink
.
Note the Mink speech. Regular: Normal: huʔacačiʔičak ʔuušwaayuusaħ(s).
19.114
ʔuušwaači
ʔuuš
some
-waˑ
say [R]
=čiˑ
go and ...
go and say things
qatqyɔɔ
qatqyuu
head cut off
beheaded one
,
waa
waa
say
they said
ħaatħaakʷaƛʔi
ħaakʷaaƛ
young woman.pl
=ʔiˑ
DEF
the young women
.
19.115
yaa
yaa1
that
ya!
ʔiʔiʔiščatee
DUP-
PL
DUP-
SUF
ʔiiš
chew gum
-či1
attached to [RL]
-ˀat
PASS
-ee
VOC
you with yours attached with gum
kʷan̉uxỷak
kʷan̉uxỷakʷ
urethra
urethras
,
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
qatqyuuʔi
qatqyuu
rascal
=ʔiˑ
DEF
the rascal
č̉aastimcm̉it
č̉aastimcm̉it
Mink-Son
Mink
.
19.116
kuʔuqšiƛ
kuʔuqšiƛ
swear at
he swore at
ɬuucsaamiiħukʷitʔi
ɬuucsma
wife.pl
-uk
POSS
-(m)it
former
=ʔiˑ
DEF
his former wives
.
19.117
ƛiiħak̉aƛ
ƛiiħakʷ
paddle
-ˀaƛ
NOW
they paddled on
m̉aʔaħinkʔi
m̉aʔaħ
sisters
-(č,k)inkʷ3
together
=ʔiˑ
DEF
both sisters together
m̉uuħinɬasm̉inħ
m̉uuħinɬas
Sawbill-Daughter
-m̉inħ
PL
Sawbill-Daughters
waɬšiƛ
waɬšiƛ
go home
going home
.
19.118
t̉aʕeeʔinỷap̉aƛ
t̉aʕeeʔinỷap
leave behind on the rocks
-ˀaƛ
NOW
they left him behind on the rocks
čakupukʷitʔiʔaɬ
čakup
husband
-uk
POSS
-(m)it
former
=ʔiˑ
DEF
=ʔaɬ
PL
their former husband
waħšiʔaƛ
waħšiƛ
abandon
-ˀaƛ
NOW
abandoning him
.
19.119
ʔuup̉iičiʔaƛ
ʔuup̉iičiƛ
dislike
-ˀaƛ
NOW
they disliked him
p̉iišp̉iičiƛ
p̉iišp̉iičiƛ
be bad
being bad
ʔani
ʔani
that
that
huupwakƛinɬqa
huupwakƛinɬ
push out of the anus at intervals
-qaˑ
3.SUB
that he always pushed out from his anus
ƛ̉inħinʔatʔi
ƛ̉inħin
hemorrhoids
-ˀat
INAL
=ʔiˑ
DEF
his hemorrhoids
.
19.120
t̉aʕeeʔinỷu
t̉aʕeeʔinỷu
abandon on the rocks
he was abandoned on the rocks
č̉aastimcm̉it
č̉aastimcm̉it
Mink-Son
Mink
.
19.121
ʔuunuuʔaƛweʔin
ʔunw̉iiƛ
why
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
for that reason
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔayint̉aƛ
ʔayint
stocked with many
-ˀaƛ
NOW
they are now stocked with many
č̉aastimc
č̉aastimc
mink
minks
m̉uqʷapiiħ
m̉uqʷapiiħ
Ottaway, Rowland, and Spilling Islets
Burned-around islands
.
19.122
ƛaħʔuyi
ƛaħʔuyi
recently
recently
ʔanič
ʔanič
that
that
hiỷeeʔinỷimt
hiỷeeʔinỷu
abandon there on rocks
-(m)it
PAST
he was abandoned there on rocks
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
č̉aastimcm̉it
č̉aastimcm̉it
Mink-Son
Mink
t̉aʕeeʔinỷu
t̉aʕeeʔinỷu
abandon on the rocks
he was abandoned
.
19.123
čuu
čuu1
ok
ok
qʷisitweʔin
qʷis
do thus
-(m)it
PAST
-weˑʔin
3.QT
this is what he did
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
č̉aastimcm̉it
č̉aastimcm̉it
Mink-Son
Mink
.