Pitch Woman is the Nuuchahnulth "bogeyman", stealing children and bringing them back to her lair for cooking. In this story the children are rescued due to the ingenuity of one of them and the assistance of the cultural hero "Snotboy". The second part of the text recounts the further adventures of Snot Boy, who goes up to the sky to woo the daughter of the Moon. Compare text 136 on the marriage tests.
21.1
mak̉itʕaqaweʔin
mak̉it
play
-ˀaqa
several ...-ing
-weˑʔin
3.QT
they were playing
t̉aatn̉eʔis
t̉an̉eʔis
little child.pl
the little children
hiisħ
his(t)
LOC
-(q)ħ3
BEING
being there
c̉aʔuwis
c̉aʔuyis
Breakers Beach
Breakers Beach
ʔukɬeeʔi
ʔukɬaa
name
=ʔiˑ
REL
the one called
nism̉a
nism̉a
land
land
.
pg. 1/68 begins here
21.2
hiɬweeʔin
hiɬ
LOC
-weˑʔin
3.QT
there it was
hitinqsaƛ
hitinqsaƛ
go down to beach
going down to the beach
ɬuucsma
ɬuucsma
woman
woman
ʔiiħ
ʔiiħʷ
big
big
ɬuucsmeʔi
ɬuucsma
woman
=ʔiˑ
DEF
the woman
ƛ̉uqquɬaq
ƛ̉uqquɬ
broad face
broad face
.
This description identifies a certain ogress of Nootka mythology. She is referred to as Pitch Woman in the translation, but the literal meaning of her name is 'pitch about the inner walls of the house.' The name probably refers to the pitch which she had stuck on the walls of her house.
21.3
ʔiišʔiiša
ʔiišʔiiša
be chewing
she was chewing
ɬuucsmeʔi
ɬuucsma
woman
=ʔiˑ
DEF
the woman
.
21.4
ƛawiičiƛ
ƛawiičiƛ
approach
she approached
hiyisimyisʔitq
his(t)
LOC.pl
-imyis
on the shore
-ʔiˑtq
3s.REL
where they were on the beach
t̉aatn̉eʔisʔi
t̉an̉a
child.pl
-ʔis
DIM
=ʔiˑ
DEF
the little children
pisat̉aqa
pisat
play
-ˀaqa
several ...-ing
they were playing
.
21.5
ƛaƛawuɬukʷaħ
DUP-
SUF
ƛuɬ
good
-uk
POSS
-(m)aˑħ
1s.IND
mine is good
ʔeʔeeyišc̉ip
ʔišc̉iip
gum
gum
,
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
she said
ɬuucsmeʔi
ɬuucsma
woman
=ʔiˑ
DEF
the woman
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ2
refer to
refer to
t̉aatn̉eʔisʔi
t̉an̉a
child.pl
-ʔis
DIM
=ʔiˑ
DEF
the little children
.
The ogress has the speech peculiarity of reduplicating the first syllable of a word or of expanding it into two by dieresis. Normal: ƛuɬukʷaħ ʔišc̉iip.
21.6
kʷikʷinʔaɬsỷupšiʔaƛ
kʷikʷinʔaɬsỷupšiƛ
make s.o. long for s.t.
-ˀaƛ
NOW
she made them long for it
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ2
refer to
refer to
t̉aatn̉eʔisʔi
t̉an̉a
child.pl
-ʔis
DIM
=ʔiˑ
DEF
the little children
.
21.7
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
k̉ʷiik̉ʷitχsuupšiƛ
k̉ʷiik̉ʷitχsuupšiƛ
seal the eyes
she started sealing their eyes
ɬuucsmeʔi
ɬuucsma
woman
=ʔiˑ
DEF
the woman
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ2
refer to
refer to
t̉aatn̉eʔisʔi
t̉an̉eʔis
little child.pl
=ʔiˑ
DEF
the little children
.
pg. 1b begins here
21.8
ʔeʔimqħʔaƛquuweʔin
ʔeʔim
as soon as
-ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
as soon as they were
k̉ʷiik̉ʷiitχsawiʔaƛukquu
k̉ʷiik̉ʷiitχsawiƛ
eyes are sealed
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-quu1
3.CND
their eyes were sealed
t̉ic̉inap̉aƛquuweʔin
t̉ic̉inap
throw into container
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
she would throw them into container
ʔuʔiic̉ap
ʔu1
REF
-iic
belong to
-ˀap
CAUS
she had it
yaqʷaap̉aɬʔitq
yaqʷ
REL
-aˑp̉aɬ
on upper back
-ʔiˑtq
3s.REL
which was on her back
ʔiħaqaq
ʔiiħʷ
big
-aq
very
a very large
qaʔuuc
qaʔuuc
pack-basket
pack-basket
.
21.9
ħačatc̉inap
ħačat
all
-c̉inap
inside container [MC]
she put all of them into the basket
t̉aatn̉eʔisʔi
t̉an̉eʔis
little child.pl
=ʔiˑ
DEF
the little children
wikmiisinỷap
wikmiisinỷap
leave nothing on beach
leaving none on the beach
ʔayimyisitʔi
ʔayimyis
many on beach
-(m)it
former
=ʔiˑ
REL
the many who were on the beach
t̉aatn̉eʔis
t̉an̉eʔis
little child.pl
little children
pisat̉aqa
pisat
play
-ˀaqa
several ...-ing
were playing
.
21.10
yaacšiʔaƛ
yaacšiƛ
go
-ˀaƛ
NOW
she started off
.
21.11
ʔaanasa
ʔana
only
-sasa
only [L]
only then did
c̉itkkʷisc̉u
c̉itkkʷisc̉u
wriggle out of
wriggle out of
c̉awaak
c̉awaakʷ
one
one
t̉an̉eʔis
t̉an̉eʔis
little child
a little child
ħaakʷaaƛʔis
ħaakʷaaƛ
girl
-ʔis
DIM
a little girl
ɬačaaƛ̉in
ɬačaaƛ̉in
escape being captured
escaping being captured
.
21.12
yaacšiʔaƛ
yaacšiƛ
go
-ˀaƛ
NOW
she went off
ɬuucsmeʔi
ɬuucsma
woman
=ʔiˑ
DEF
the woman
waɬšiʔaƛ
waɬšiƛ
go home
-ˀaƛ
NOW
she went home
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
going to
maħt̉iiʔakʔi
maħt̉ii
house
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
her house
hiɬ
hiɬ
LOC
there
nučiiʔi
nučiˑ
mountain
=ʔiˑ
DEF
the mountain
hiinaap̉iiʔisʔi
hina
LOC
-ap̉ii2
in rear
-ʔis
DIM
=ʔiˑ
=DEF
at the back of
c̉aʔuyis
c̉aʔuyis
Breakers Beach
Breakers Beach
.
Better: c̉aʔuwis.
21.13
waɬšiʔaƛ
waɬšiƛ
go home
-ˀaƛ
NOW
she went home
t̉an̉eʔisʔi
t̉an̉eʔis
little child
=ʔiˑ
DEF
the little child
yayaqw̉isatʔitq
DUP-
SUF
yaqʷ
REL
-w̉isa
escape [R]
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
the one who had escaped
ɬačaaʔat
ɬačaa
be escaping
-ˀat
PASS
escaping
ʔiiqħšiƛ
ʔiiqħšiƛ
tell
she told
ʔani
ʔani
that
that
ħačatiisuʔatqa
ħačatiis
take all
-uwa
act together with [L]
-ˀat
PASS
-qaˑ
3.SUB
that all had been taken along together
qaʔuucčinup̉at
qaʔuucčinup
put into a pack-basket
-ˀat
PASS
put into a container
hitaaqƛ̉itap̉at
hitaaqƛ̉itap
take into woods
-ˀat
PASS
they were taken away into the woods
yaayaaqčasčiqħitʔitq
yaayaaqčasči
playmate
-ħ2
CONTEMP
-(m)it
former
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who were her former playmates
.
pg. 2/69 begins here
21.14
ʕiiħšiʔaƛ
ʕiiħšiƛ
start to cry
-ˀaƛ
NOW
they began to cry
maʔasʔi
maʔas
tribe
=ʔiˑ
DEF
the tribe
humaqƛ
humaqƛ
all together
all
ʕiħaaqiičiƛ
ʕiħaaqiičiƛ
many start to cry
many started to cry
maʔasʔi
maʔas
tribe
=ʔiˑ
DEF
the tribe
t̉aatn̉aakitʔi
t̉an̉a
child.pl
-ˀak
POSS
-(m)it
former
=ʔiˑ
=DEF
for their former children
ʔuʔuuyukšiʔaƛ
ʔuʔuuyukšiƛ
cry for
-ˀaƛ
NOW
they cried
.
21.15
ʕiħak
ʕiħakʷ
cry
she was crying
ɬuucsma
ɬuucsma
woman
woman
c̉awaak
c̉awaakʷ
one
one
ʕiiħ
ʕiħ
cry
crying
našuk
našuk
strong
strongly
ʕiħak
ʕiħakʷ
cry
crying
ʔuʔuuyuk
ʔuʔuuyuk
cry for
she cried
ʔani
ʔani
that
that
ʔaanasakitqa
ʔana
only
-sasa
only [L]
-ˀak
POSS
-(m)it
former
-qaˑ
3.SUB
that it was her only one
c̉awaak
c̉awaakʷ
one
one
t̉an̉a
t̉an̉a
child
child
.
21.16
ʕintʔataƛ
ʕintʔatu
blow the nose
-ˀaƛ
NOW
she blew her nose
ʕiiħaksaqħ
ʕiħakʷ
cry
-sasa
only [L]
-ħ2
CONTEMP
while she was crying
qʷisʔiitqʔaaɬa
qʷis
do thus
-ʔiˑtq
3s.REL
=ʔaaɬa
=always
as one always does
yaquusi
yaqʷ
REL
-(w)uusi
3.RelDub
whoever one might be
ʕiħak
ʕiħakʷ
cry
while crying
ʔani
ʔani
that
that
ʕintʔatuʔaaɬa
ʕintʔatu
blow the nose
=ʔaaɬa
=always
blow one's nose
.
21.17
ɬaqsan̉ap
ɬaqsan̉ap
throw on the beach
she threw it on the beach
ɬuucsmeʔi
ɬuucsma
woman
=ʔiˑ
DEF
the woman
ʕintmisʔi
ʕintmis
nasal mucus
=ʔiˑ
=DEF
the nasal mucus
yaqʔatuʔitq
yaqʷ
REL
-ʔatu(q)2
fall off
-ʔiˑtq
3s.REL
which had fallen out
ʕintʔatu
ʕintʔatu
blow the nose
blow the nose
.
21.18
ʕiiħaksaqħʔaƛ
ʕiħakʷ
cry
-sasa
only [L]
-ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
while she was crying
ɬuucsmeʔi
ɬuucsma
woman
=ʔiˑ
DEF
the woman
n̉ačuʔaɬ
n̉ačuʔaɬ
see
she saw it
yaa
yaa1
that
that
piisxpiisxʷa
piisxpiisxʷa
moving about
it was moving
ʕintmisʔi
ʕintmis
nasal mucus
=ʔiˑ
=DEF
the nasal mucus
yaaqʷiɬitʔitq
yaqʷ
REL
-iɬ
do to [L]
-(m)it
former
-ʔiˑtq
3s.REL
that which she did to
ɬaqšiƛ
ɬaqšiƛ
throw mushy mass
threw down
.
ɬaqšiƛ when anything soft is thrown which flattens when thrown on ground spreads.
21.19
n̉aačuʔaɬsa
n̉ačuʔaɬ
see
-sasa
only [L]
she actually saw
yaaɬ
yaaɬ
there
there
quuʔasʔis
quuʔas
person
-ʔis
DIM
a little person
ʔapaasʔis
ʔapaˑs
small
-ʔis
DIM
a little one
hiisimỷaqsta
his(t)
LOC
-maɬ
move about
-ˀaˑqsta
among [L]
moving about in
ʕintmisʔi
ʕintmis
nasal mucus
=ʔiˑ
=DEF
the nasal mucus
.
21.20
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
sukʷiƛ
sukʷiƛ
take
she took
ɬuucsmeʔi
ɬuucsma
woman
=ʔiˑ
DEF
the woman
ʔapaasʔisʔi
ʔapaˑs
small
-ʔis
DIM
=ʔiˑ
=DEF
the little
quuʔas
quuʔas
person
person
ʔuʔiiqsʔap
ʔuʔiiqsʔap
put into container
put into container
k̉ucckʷiiʔi
k̉ucckʷii
mussel shell
=ʔiˑ
=DEF
a mussel shell
ħuqʷinksap
ħuqʷinksap
close up
closed it up
ʔuʔiiʔisʔap̉aƛ
ʔuʔiiʔis
get to beach
-ˀap
CAUS
-ˀaƛ
NOW
put it on the beach
hiɬaħuʔisukʔi
hiɬ
LOC
-aˑħawiɬ
in front of
-‘is
on the beach
-uk
POSS
=ʔiˑ
=DEF
put hers in front of her on the beach
.
21.21
ʕiiħšiƛƛaa
ʕiiħšiƛ
start to cry
=ƛaa
=again
she continued crying
.
21.22
wik
wik
not
not
qiičiƛ
qiičiƛ
take a long time
it was for a long time
ʕiħak
ʕiħakʷ
cry
while crying
n̉ašiʔat
n̉ašiƛ
go to see
-ˀat
PASS
she looked at
qʷiʔiiʔisʔamitʔitq
qʷi(q)
REL
-ʔii
go to
-ʔis
DIM
-ˀat
PASS
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
which she had put on the beach
k̉ucckʷiiʔi
k̉ucckʷii
mussel shell
=ʔiˑ
=DEF
the mussel shell
hiỷaħsʔitq
hiɬ
LOC
-ˀaħs
in vessel
-ʔiˑtq
3s.REL
which it was in
ʔapaasʔisʔi
ʔapaˑs
small
-ʔis
DIM
=ʔiˑ
=DEF
the little
quuʔas
quuʔas
person
person
ʔuyuʔaɬʔaƛ
ʔuyuʔaɬ
notice
-ˀaƛ
NOW
she noticed
ʔani
ʔani
that
that
yaaɬqaa
yaaɬ
there
-qaˑ
3.SUB
there he was
naaƛksỷuuč
naaƛksỷuuč
feet stick out
with his feet sticking out
.
21.23
n̉ašiʔaƛ
n̉ašiƛ
go to see
-ˀaƛ
NOW
she saw
hiɬweeʔin
hiɬ
LOC
-weˑʔin
3.QT
there it was
ʔiiħck̉inʔaƛ
ʔiiħck̉in
bigger
-ˀaƛ
NOW
it was bigger
quuʔasʔisʔi
quuʔas
person
-ʔis
DIM
=ʔiˑ
=DEF
the little person
qʷisħʔaƛ
qʷis
do thus
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
being thus
.
pg. 3/70 begins here
21.24
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ɬuucsmeʔi
ɬuucsma
woman
=ʔiˑ
DEF
the woman
ʔukʷinup̉aƛ
ʔukʷinup
put into
-ˀaƛ
NOW
she put it into
ƛ̉učckʷiiʔi
ƛ̉učckʷii
mussel shell
=ʔiˑ
DEF
the mussel shell
.
21.25
ʔiqsiɬapƛaa
ʔiqsiɬap
do the same
=ƛaa
again
she again did the same
ħuqʷinksap
ħuqʷinksap
close up
closed it up
ʔiqʔiiʔisʔapƛaa
ʔiqʔii
go to the same place
-‘is
on the beach
-ˀap
CAUS
=ƛaa
=again
again she put it in the same place on the beach
hinaħuʔisukʔi
hinaħuʔis
front beach
-uk
POSS
=ʔiˑ
=DEF
in front of her on the beach
.
21.26
wik
wik
not
not
hawiiƛ
hawiiƛ
finish
she finished
ʕiħak
ʕiħakʷ
cry
crying
ɬuucsmeʔi
ɬuucsma
woman
=ʔiˑ
DEF
the woman
.
21.27
wik̉aƛƛaa
wik
not
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again he wasn't
qii
qii
long time
long time
yaaɬweeʔin
yaaɬ
there
-weˑʔin
3.QT
he was there
naaƛksỷuučiʔaƛƛaa
naaƛksỷuučiƛ
stick the feet out
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
=again
he stuck his feet out again
quuʔasʔisʔi
quuʔas
person
-ʔis
DIM
=ʔiˑ
=DEF
the little person
.
21.28
sukʷiʔaƛ
sukʷiƛ
take
-ˀaƛ
NOW
she took
ɬuucsmeʔi
ɬuucsma
woman
=ʔiˑ
DEF
the woman
ƛ̉itinkukʔi
ƛ̉itinkʷ
old style cape
-uk
POSS
=ʔiˑ
=DEF
her cape
ʔuʔiiqstanup̉aƛ
ʔuʔiiqstanup
put inside of
-ˀaƛ
NOW
she put him inside of it
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
yaa
yaa1
that
that
quuʔasʔisʔi
quuʔas
person
-ʔis
DIM
=ʔiˑ
=DEF
the little person
.
21.29
wik
wik
not
not
hawiiƛ
hawiiƛ
finish
she finished
ʕiħak
ʕiħakʷ
cry
crying
ɬuucsmeʔi
ɬuucsma
woman
=ʔiˑ
DEF
the woman
ʕiħak
ʕiħakʷ
cry
crying
ʔani
ʔani
that
that was so
ʕiħak
ʕiħakʷ
cry
crying
.
21.30
wik̉aƛƛaa
wik
not
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again it wasn't
qii
qii
long time
long time
naaƛksỷuučiʔaƛƛaa
naaƛksỷuučiƛ
stick the feet out
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
=again
he stuck his feet out again
ƛ̉itinkʔi
ƛ̉itinkʷ
old style cape
=ʔiˑ
=DEF
the cape
yaa
yaa1
that
that
quuʔasʔisʔi
quuʔas
person
-ʔis
DIM
=ʔiˑ
=DEF
the little person
.
21.31
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
kamatsap̉aƛ
kamatsap
realize
-ˀaƛ
NOW
she realised
ɬuucsmeʔi
ɬuucsma
woman
=ʔiˑ
DEF
the woman
ʔani
ʔani
that
that
ʔeeʔiiktaqšʔatqa
ʔeeʔiiktaqš
be miraculous
-ˀat
PASS
-qaˑ
3.SUB
that it was a miracle
.
21.32
n̉ašiʔaƛ
n̉ašiƛ
go to see
-ˀaƛ
NOW
she saw
ɬuucsmeʔi
ɬuucsma
woman
=ʔiˑ
DEF
the woman
hiɬweeʔin
hiɬ
LOC
-weˑʔin
3.QT
there it was
ʔanuučiʔaƛ
ʔanuučiƛ
be small
-ˀaƛ
NOW
he was small
quuʔasʔisʔi
quuʔas
person
-ʔis
DIM
=ʔiˑ
=DEF
the little person
ʔanaħʔitqʔaaɬa
ʔanaħʷ
size
-ʔiˑtq
3s.REL
=ʔaaɬa
=always
which was the size of
ʔaam̉uumaɬʔaƛquu
ʔaam̉uumaɬ
newborn
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
that which is a newborn
naỷaqak
naỷaqak
baby
baby
.
21.33
qʷisʔaƛ
qʷis
do thus
-ˀaƛ
NOW
she did thus
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ɬuucsmeʔi
ɬuucsma
woman
=ʔiˑ
DEF
the woman
sukʷiʔaƛ
sukʷiƛ
take
-ˀaƛ
NOW
taking
quuʔasʔisʔi
quuʔas
person
-ʔis
DIM
=ʔiˑ
=DEF
the little person
hinusčisʔap
hinusčisʔap
bring up the beach
bringing him up the beach
ħimčiƛ
ħimčiƛ
show
showing it
čakupukʔi
čakup
husband
-uk
DUR
=ʔiˑ
DEF
to her husband
.
21.34
ʔiiqħšiƛ
ʔiiqħšiƛ
tell
she told him
qʷisʔiitq
qʷis
do thus
-ʔiˑtq
3s.REL
that which had happened
ʔani
ʔani
that
that
ʕiħakħqa
ʕiħakʷ
cry
-(q)ħ3
BEING
-qaˑ
3.SUB
while she was crying
ʕintʔatu
ʕintʔatu
blow the nose
she had blown her nose
ɬaqsan̉ap
ɬaqsan̉ap
throw on the beach
thrown it on the beach
ʕintmis
ʕintmis
nasal mucus
nasal mucus
ʔani
ʔani
that
that
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔuỷiħtaqšiʔaƛqa
ʔuỷiħtaqšiƛ
come from
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
it had come from that
quʔiičiƛ
quʔiičiƛ
become a person
that which had become a person
.
21.35
yušaac̉uƛ
yušaac̉awiƛ
grow fast
it grew fast
ʔiiwačiƛaya
ʔiiwačiƛ
get big
-aya
continuously [L]
steadily getting bigger
naỷaqakšiƛ
naỷaqakšiƛ
become a baby
becoming an infant
.
21.36
ʔuuħtaasa
ʔuuħtaasa
straight away
straight away
quuʔasʔi
quuʔas
person
=ʔiˑ
DEF
the man
čakupʔi
čakup
husband
=ʔiˑ
DEF
the husband
ʔuuc
ʔuuc
belong to
of the
ɬuucsmeʔi
ɬuucsma
woman
=ʔiˑ
DEF
the woman
kamatsap
kamatsap
realize
realised
ʔani
ʔani
that
that
ʔeeʔiiktaqšʔatqaʔaɬ
ʔeeʔiiktaqš
be miraculous
-ˀat
PASS
-qaˑ
3.SUB
=ʔaɬ
=PL
a miracle was happening to them
.
pg. 4/71 begins here
21.37
ʔukʷiiɬšiƛ
ʔukʷiiɬšiƛ
make
she started to make
ɬuucsmeʔi
ɬuucsma
woman
=ʔiˑ
DEF
the woman
naỷaqp̉at̉u
naỷaqp̉at̉u1
cradle
a cradle
wasqʷiiʔak
wasqʷiˑ
do quickly
-ˀak
POSS
doing hers quickly
hawiɬčaqšiƛ
hawiɬčaqšiƛ
be finished
finishing it
.
21.38
t̉aħc̉inap̉aƛ
t̉aħc̉inap
put into cradle
-ˀaƛ
NOW
she put it into the cradle
yaa
yaa1
that
that
ʕintmis
ʕintmis
nasal mucus
nasal mucus
ʔuỷiħtaqšiƛʔi
ʔuỷiħtaqšiƛ
come from
=ʔiˑ
=REL
the one who came from
quʔiičiƛ
quʔiičiƛ
become a person
becoming a person
yaa
yaa1
that
that
naỷaqak̉aƛʔi
naỷaqak
baby
-ˀaƛ
NOW
=ʔiˑ
=REL
the one who was now an infant
.
21.39
wik̉aƛƛaa
wik
not
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again it wasn't
qii
qii
long time
long time
t̉aħc̉uu
t̉aħc̉uu
be in the cradle
being in the cradle
naaƛksỷuučiʔaƛ̉atƛaa
naaƛksỷuučiƛ
stick the feet out
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
=ƛaa
=again
again it stuck its feet out
ƛišƛin
ƛišƛin
foot
feet
ʕintħtinʔi
ʕintħtin
be made of nasal mucus
=ʔiˑ
=REL
the one made of nasal mucus
naỷaqak
naỷaqak
baby
baby
.
21.40
waħšiƛ
waħšiƛ
discard
she discarded
ɬuucsmeʔi
ɬuucsma
woman
=ʔiˑ
DEF
the woman
yaqʷiiɬitʔitq
yaqʷ
REL
-(č,kʷ)iiɬ1
make [L]
-(m)it
former
-ʔiˑtq
3s.REL
which she had made
naỷaqp̉at̉u
naỷaqp̉at̉u1
cradle
cradle
.
21.41
ƛaʔukʷiiɬšiƛ
ƛaaʔukʷiiɬšiƛ
make another one
she started making another
naỷaqp̉at̉u
naỷaqp̉at̉u1
cradle
cradle
ʔiiħʔap̉aƛ
ʔiiħʔap
make big
-ˀaƛ
NOW
making it big
.
21.42
wikƛaa
wik
not
=ƛaa
again
not even
qiičiƛ
qiičiƛ
take a long time
it was for a long time
hawiiƛukƛaa
hawiiƛ
finish
-uk
POSS
=ƛaa
=again
hers was finished
t̉aħc̉inapƛaa
t̉aħc̉inap
put into cradle
=ƛaa
=again
putting it into the cradle
naỷaqakʔi
naỷaqak
baby
=ʔiˑ
DEF
the baby
.
21.43
wik̉aƛƛaa
wik
not
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again it wasn't
qii
qii
long time
long time
t̉aħc̉uu
t̉aħc̉uu
be in the cradle
being in the cradle
naỷaqakʔi
naỷaqak
baby
=ʔiˑ
DEF
the baby
naaƛksỷuučiʔaƛƛaa
naaƛksỷuučiƛ
stick the feet out
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
=again
he stuck his feet out again
.
21.44
waħšiƛƛaa
waħšiƛ
discard
=ƛaa
=again
again she discarded
ɬuucsmeʔi
ɬuucsma
woman
=ʔiˑ
DEF
the woman
naỷaqp̉at̉uʔi
naỷaqp̉at̉u1
cradle
=ʔiˑ
=DEF
the cradle
.
21.45
muup̉itweʔin
muup̉it
four times
-weˑʔin
3.QT
she did four times
ɬuucsmeʔi
ɬuucsma
woman
=ʔiˑ
DEF
the woman
ħaʔuukʷinup
ħaʔuukʷinup
put into different one
putting it into different ones
naỷaqakʔi
naỷaqak
baby
=ʔiˑ
DEF
the baby
kamatsap̉aƛ
kamatsap
realize
-ˀaƛ
NOW
she realized
ʔani
ʔani
that
that
wim̉aaqƛ
wim̉aaqƛ
cannot
he could not
t̉aħc̉uuquu
t̉aħc̉uu
be in the cradle
-quu1
3.CND
be kept in a cradle
naỷaqakʔi
naỷaqak
baby
=ʔiˑ
DEF
the baby
ʔani
ʔani
that
since
ʔuuʔuupisaqa
ʔuupi1
exceedingly
-sasa
only [L]
-qaˑ
3.SUB
he did very much
yušaac̉uƛ
yušaac̉awiƛ
grow fast
it grew fast
.
21.46
hawiiʔap̉aƛ
hawiiʔap
make s.o. stop
-ˀaƛ
NOW
she stopped
t̉aaħc̉inɬ
t̉aħc̉inɬ
put into a cradle
putting him into cradles
.
21.47
ʔiiwačiʔaƛ
ʔiiwačiƛ
get big
-ˀaƛ
NOW
he grew big
naỷaqakʔi
naỷaqak
baby
=ʔiˑ
DEF
the baby
t̉an̉iičiƛʔic̉aƛ
t̉an̉iičiƛ
become a child
-ʔis
DIM
-ˀaƛ
NOW
becoming a child
yacmiipiʔaƛ
yacmiipiƛ
walk about
-ˀaƛ
NOW
starting to walk about
.
21.48
meʔiƛqacʔisweʔin
meʔiƛqac
boy
-ʔis
DIM
-weˑʔin
3.QT
it was a little boy
t̉an̉eʔisʔi
t̉an̉a
child
-ʔis
DIM
=ʔiˑ
DEF
the little child
.
21.49
ʕiħn̉iiqsaƛƛaa
ʕiħn̉iiqsaƛ
go down to the beach to cry
=ƛaa
=again
she went down to the beach to cry again
ɬuucsmeʔi
ɬuucsma
woman
=ʔiˑ
DEF
the woman
ƛ̉uučiʔaƛƛaa
ƛ̉uučiƛ
remember
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
=again
remembering
t̉an̉eʔisukʷitʔi
t̉an̉a
child
-ʔis
DIM
-uk
DUR
-(m)it
former
=ʔiˑ
=DEF
her former child
hiniicsuʔatʔi
hiniicsawiƛ
take along
-ˀat
PASS
=ʔiˑ
=REL
who had been taken away
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
ʔiʔišsuʔiɬ
ʔiʔišsuʔiɬ
Pitch Woman
Pitch Woman
.
21.50
ʕiiħšiƛ
ʕiiħšiƛ
start to cry
she started to cry
ɬuucsmeʔi
ɬuucsma
woman
=ʔiˑ
DEF
the woman
.
21.51
hiɬaħuʔisħʔaƛ
hiɬaħuʔis
be in front of on the beach
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
he was in front of her on the beach
ʕiħak
ʕiħakʷ
cry
while crying
ʕintħtinʔi
ʕintħtin
be made of nasal mucus
=ʔiˑ
=REL
the one who was made of nasal mucus
meʔiƛqac
meʔiƛqac
boy
boy
.
pg. 5/72 begins above
21.52
ciqšiʔaƛ
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
he spoke now
meʔiƛqacʔi
meʔiƛqac
boy
=ʔiˑ
=DEF
the boy
.
21.53
ʔaʔaaqiyukħak
DUP-
SUF
ʔaqi
why?
-ayuk1
cry for [R+L]
-ħaˑk
2s.INTERR
why are you crying?
ʕiħak
ʕiħakʷ
cry
crying
ʔɔɔm̉i
ʔumʔiiqsu
mother
mom!
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
.
21.54
ʔaaqinqħħas
ʔaqin
why?
-ħ2
CONTEMP
-ħaˑs
1s. INTERR
why am I?
c̉awaak
c̉awaakʷ
one
one
t̉an̉eʔis
t̉an̉a
child
-ʔis
DIM
a little child
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
1s.SUB
ħiisčaasčiqħʔaaħʔaaɬa
ħi2
unable to...
-sasa
only [L]
-čaˑsči
play with ... [RL]
-ħ2
CONTEMP
-ˀaaħ
IRR
=ʔaaɬa
=always
always unable to play with
pisatuk
pisatuk
play
playing
ʔani
ʔani
that
that
wik̉iitqa
wik̉iit
non-existent
-qaˑ
3.SUB
there is no one
ƛaʔuu
ƛaʔuˑ
other
other
t̉an̉eʔis
t̉an̉eʔis
little child
little child
,
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
meʔiƛqacʔi
meʔiƛqac
boy
=ʔiˑ
=DEF
the boy
.
21.55
ʕiin̉ukʷiƛ
ʕiin̉ukʷiƛ
speak kindly
she spoke gently
ɬuucsmeʔi
ɬuucsma
woman
=ʔiˑ
DEF
the woman
.
21.56
ʔuu
ʔuu
Oh!
Oh
ʔuu
ʔuu
Oh!
Oh
ʔuu
ʔuu
Oh!
Oh
,
waa
waa
say
she said
,
ʔuʔuuyukʷaħ
ʔuʔuuyuk
cry for
-(m)aˑħ
1s.IND
I am crying about
yaqukʷitiik
yaqʷ
REL
-uk
POSS
-(m)it
former
-(y)iik
2s.INDF.REL
the one who was your former
m̉aam̉iiqsu
m̉aam̉iiqsu
older child
older sibling
yaqukʷitiik
yaqʷ
REL
-uk
POSS
-(m)it
former
-(y)iik
2s.INDF.REL
the one who was your former
taayii
taayii
older brother
older brother
.
Expressing affection.
21.57
ʔiiqħšiƛ
ʔiiqħšiƛ
tell
she told him
ɬuucsmeʔi
ɬuucsma
woman
=ʔiˑ
DEF
the woman
ʔani
ʔani
that
that
kuuw̉iɬʔatqa
kuuw̉iɬ
steal
-ˀat
PASS
-qaˑ
3.SUB
they were stolen
ʔayimtʔi
ʔaya
many
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
=DEF
the many former
t̉aatn̉eʔis
t̉an̉eʔis
little child.pl
little children
ʔiʔišsuʔiɬħʔat
ʔiʔišsuʔiɬ
Pitch Woman
-(q)ħ3
BEING
-ˀat
PASS
by Pitch Woman
.
21.58
hiist̉iʔat
hiist̉iƛ
take from
-ˀat
PASS
they were taken from
c̉aʔuyis
c̉aʔuyis
Breakers Beach
Breakers Beach
ʔukɬeeʔi
ʔukɬaa
name
=ʔiˑ
DEF
the one called
ƛuɬis
ƛuɬ
good
-‘is
on the beach
fine beach
hitinqis
hitinqis
beach
beach
.
21.59
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
meʔiƛqacʔi
meʔiƛqac
boy
=ʔiˑ
=DEF
the boy
ʔani
ʔani
that
that
n̉ašiƛʔaaqƛqa
n̉ašiƛ
go to see
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑ
3.SUB
he would go to see it
.
21.60
ʔiiwačiƛ
ʔiiwačiƛ
get big
he grew big
meʔiƛqacʔi
meʔiƛqac
boy
=ʔiˑ
=DEF
the boy
kamatsap̉aƛ̉at
kamatsap
find out
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
it was found out
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
ƛaƛuuʔi
ƛaʔuˑ
other.pl
=ʔiˑ
DEF
the other
quqʷaas
quuʔas
person.pl
people
ʔani
ʔani
that
that
ʔuỷiħtaqšiƛqa
ʔuỷiħtaqšiƛ
come from
-qaˑ
3.SUB
he had come from
ʕintmis
ʕintmis
nasal mucus
nasal mucus
quʔiičiƛ
quʔiičiƛ
become a person
become a person
.
21.61
ʔuucaħtaksaʔaɬ
ʔuucaħtaksa
and then
=ʔaɬ
=PL
and then they did
quqʷaasʔi
quuʔas
person.pl
=ʔiˑ
DEF
the people
ʔukɬaanup
ʔukɬaanup
name s.o.
calling him
ʕintħtin
ʕintħtin
Snot-Boy
Snot Boy
meʔiƛqacʔi
meʔiƛqac
boy
=ʔiˑ
=DEF
the boy
.
21.62
ʔiiwačiƛ
ʔiiwačiƛ
get big
he got big
ʕintħtin
ʕintħtin
Snot-Boy
Snot Boy
ħaaw̉iɬaƛšiƛ
ħaaw̉iɬaƛšiƛ
become a young man
become a young man
huħtakšiƛ
huħtakšiƛ
learn
he learned
hat̉iis
hat̉iis
bathe
bathing
.
21.63
ʔuusimčšiʔaƛ
ʔuusimčšiƛ
train for power
-ˀaƛ
NOW
they started to train for power
ʔani
ʔani
that
that
wahaakʔaaqƛ
wahaakʷ
go
-ʔaaqƛ
INTENT
in order to go to
.
21.64
čuu
čuu1
ok
ok
ʔukʷiiɬšiƛčip̉aƛ̉is
ʔukʷiiɬšiƛ
make
-čiˑp
INDIR
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑs2
2s>1.IMP
make for me!
muustati
muustati
bow
bow
ʔiš
ʔiš
and
and
c̉iiħati
c̉iiħati
arrow
arrows
.
21.65
musiiɬšiʔaƛ
musiiɬšiƛ
make a bow
-ˀaƛ
NOW
make a bow
n̉uw̉iiqsu
n̉uw̉iˑqsu
father
father
ʔukʷiiɬšiʔaƛ
ʔukʷiiɬšiƛ
make
-ˀaƛ
NOW
he made
c̉iiħati
c̉iiħati
arrow
arrow
ʔayasiik
ʔayasiikʷ
mass produce
he made a lot
c̉iiħati
c̉iiħati
arrow
arrows
ʔayiiỷap
ʔayiiỷap
make a lot
make a lot
.
21.66
ħaaw̉iɬaƛšiʔaƛ
ħaaw̉iɬaƛšiƛ
become a young man
-ˀaƛ
NOW
he became a young man
ʕintħtin
ʕintħtin
Snot-Boy
Snot Boy
.
pg. 6/73 begins here
21.67
ƛuɬaqweʔin
ƛuɬ
attractive
-aq
very
-weˑʔin
3.QT
he was very handsome
ħaaw̉iɬaƛ
ħaaw̉iɬaƛ
young man
young man
ƛ̉isukʷaq
ƛ̉isuk
white
-aq
very
very fair
.
21.68
yaacn̉aħiičiʔaƛ
yaacn̉aħiičiƛ
be ready to set out
-ˀaƛ
NOW
he got ready to set out
waahaakn̉aħiičiʔaƛ
waahaakn̉aħiičiƛ
be ready to go to
-ˀaƛ
NOW
ready to go to
hiɬuusi
hiɬ
LOC
-(w)uusi
3.RelDub
where might be
maʔas
maʔas
house
house
ʔiʔišsuʔiɬ
ʔiʔišsuʔiɬ
Pitch Woman
Pitch Woman
.
21.69
ʔunaakšiʔaƛ
ʔunaakšiƛ
have
-ˀaƛ
NOW
he got to have
ƛaqmis
ƛaqmis
oil
oil
ʔukʷaak
ʔukʷa
oneself
-ˀak
POSS
for himself
ʔiiħʔii
ʔiiħʷ
big
=ʔiˑ
DEF
the big
yačmuut
yačmuut
dogfish bladder
bladder
ƛaqmis
ƛaqmis
oil
oil
.
21.70
qʷanaakħ
qʷaa
thus
-naˑkʷ
have
-(q)ħ3
BEING
thus he had while doing
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
yaacšiʔaƛ
yaacšiƛ
go
-ˀaƛ
NOW
he started off
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
going to
hisaʔaɬʔitq
his(t)
LOC
-ʔaɬ2
aware of
-ʔiˑtq
3s.REL
where he had heard that
hašiɬ
hašiɬ
know about
knowing about
hiỷatħiič
hiỷatħ
live at
-yiič
3.INDF.REL
where she lived
ʔiʔišsuʔiɬ
ʔiʔišsuʔiɬ
Pitch Woman
Pitch Woman
.
21.71
yaacšiƛ
yaacšiƛ
go
he set out
wik
wik
not
not
qiičiƛ
qiičiƛ
take a long time
it was for a long time
yacaa
yacaa
walking
walking
hiniipšiƛ
hiniipšiƛ
get
he found
t̉ašiiʔakʔi
t̉ašii
trail
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
her trail
ʔuuc
ʔuuc
belong to
of the
ʔiʔišsuʔiɬ
ʔiʔišsuʔiɬ
Pitch Woman
Pitch Woman
.
21.72
hisiikšiʔaƛ
hisiikšiƛ
follow
-ˀaƛ
NOW
he followed it
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
yaacuk
yaacuk
go
going
.
21.73
wik
wik
not
not
qii
qii
long time
long time
yacaa
yacaa
be stepping
he set off
n̉ačuʔaɬʔaƛ
n̉ačuʔaɬ
see
-ˀaƛ
NOW
seeing
yeeʔiis
yeeʔiis
off yonder
off yonder
maħt̉ii
maħt̉ii
house
house
kamatsap̉aƛ
kamatsap
realize
-ˀaƛ
NOW
he realised
ʔani
ʔani
that
that
ʔuħʔaƛqa
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
it was
qʷiicuʔukʔitq
qʷi(q)
REL
-cuˑʔuk
go to [L+S]
-ʔiˑtq
3s.REL
to where he was going
ʔani
ʔani
that
that
ʔuħʔaƛqa
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
it was
maħt̉iiʔi
maħt̉ii
house
=ʔiˑ
DEF
the house
ʔiʔišsuʔiɬ
ʔiʔišsuʔiɬ
Pitch Woman
Pitch Woman
.
Better probably maħt̉iˑʔakʔi.
21.74
yaaccaqimỷawiƛ
yaaccaqimỷawiƛ
walk around s.t.
he began walking around
maħt̉iiʔi
maħt̉ii
house
=ʔiˑ
DEF
the house
n̉ačmeeʔiƛ
n̉ačmeeʔiƛ
look around
looking around on the ground
.
21.75
ʔuyuʔaɬ
ʔuyuʔaɬ
see
he saw
hiʔiis
hiʔiis
on the ground
on the ground
t̉ašii
t̉ašii
trail
trail
ʔanaaʕačiʔis
ʔanaaʕači
narrow
-ʔis
DIM
narrow
.
21.76
yaacšiƛ
yaacšiƛ
go
he went
n̉ašiƛ
n̉ašiƛ
go to see
to see
qʷicaħtakuusi
qʷi(q)
REL
-caħta
go/come
-ˀak
POSS
-(w)uusi
3.RelDub
where its was going
.
21.77
hiɬweeʔin
hiɬ
LOC
-weˑʔin
3.QT
there it was
ʔuʔucama
DUP-
SUF
ʔu1
REF
-ca
go to
-maˑ
3.IND
it was going to
ʕuc̉itʔas
ʕuc̉itʔas
waterhole
waterhole on the ground
č̉aʔak
č̉aʔakʷ
water
water
.
21.78
wik
wik
not
not
ʔiiħ
ʔiiħʷ
big
big
ʕuc̉itʔasʔi
ʕuc̉itʔas
waterhole
=ʔiˑ
DEF
the waterhole
.
21.79
ƛaawaqsiʔas
ƛaawaqsi
be close to the edge
-ˀas1
outside
it was near the edge
ƛ̉aqaʕasʔi
ƛ̉aqaʕas
tree
=ʔiˑ
DEF
a tree
wik
wik
not
not
ʔiiħ
ʔiiħʷ
big
big
ƛ̉aqaʕasʔi
ƛ̉aqaʕas
tree
=ʔiˑ
DEF
the tree
.
21.80
kamatsap
kamatsap
realize
he realized
ʕintħtin
ʕintħtin
Snot-Boy
Snot Boy
ʔani
ʔani
that
that
histaawamatakqa
his(t)
LOC
-aˑwa
go for
-matak
probably
-qaˑ
3.SUB
where she would probably go for
ʔiʔišsuʔiɬ
ʔiʔišsuʔiɬ
Pitch Woman
Pitch Woman
č̉aʔak
č̉aʔakʷ
water
water
.
21.81
hinaasiƛ
hinaasiƛ
get on a tree
he got up on a tree
ʕintħtin
ʕintħtin
Snot-Boy
Snot Boy
ƛ̉aqaʕasʔisʔi
ƛ̉aqaʕas
tree
-ʔis
DIM
=ʔiˑ
DEF
a little tree
kuʔaɬʔi
kuʔaɬ
in the morning
=ʔiˑ
DEF
in the morning
kuʔaɬħqa
kuʔaɬ
in the morning
-(q)ħ3
BEING
-qaˑ
3.SUB
since it was morning
n̉ačuʔaɬ
n̉ačuʔaɬ
see
seeing it
ʕintħtin
ʕintħtin
Snot-Boy
Snot Boy
maħt̉iiʔi
maħt̉ii
house
=ʔiˑ
DEF
the house
.
21.82
wik̉ap̉at
wik̉ap
not be allowed to
-ˀat
PASS
he did not have to
qii
qii
long time
long time
hiɬaas
hiɬ
LOC
-aˑs1
on a tree
on the tree
ƛ̉aqaʕasʔi
ƛ̉aqaʕas
tree
=ʔiˑ
DEF
the tree
ʕintħtin
ʕintħtin
Snot-Boy
Snot Boy
.
pg. 7/74 begins above
21.83
yaaɬ
yaaɬ
there
there
kaƛħšiƛ
kaƛħšiƛ
appear
she appeared
ɬuucsma
ɬuucsma
woman
a woman
ʔiiħ
ʔiiħʷ
big
big
ɬuucsmeʔi
ɬuucsma
woman
=ʔiˑ
DEF
the woman
p̉išaqaq
p̉išaq
ugly
-aq
very
very ugly
ƛ̉uqquɬaq
ƛ̉uqquɬ
broad face
-aq
very
very broad face
tupkuuɬ
tupkuuɬ
black face
black face
.
21.84
hiɬʔaƛweʔin
hiɬ
LOC
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
she was there
yaacuk
yaacuk
go
going along
qiišcii
qiišcii
walk with limp
walking with a limp
ɬuucsmeʔi
ɬuucsma
woman
=ʔiˑ
DEF
the woman
.
21.85
ʔuʔucamasa
ʔuʔucama
go towards
-sasa
only [L]
she was going toward
hiɬaasʔitq
hiɬ
LOC
-aˑs1
on a tree
-ʔiˑtq
3s.REL
on which he was
ʕintħtin
ʕintħtin
Snot-Boy
Snot Boy
ƛ̉aqaʕasʔi
ƛ̉aqaʕas
tree
=ʔiˑ
DEF
the tree
ƛaweeʔi
ƛawaˑ
near
=ʔiˑ
=DEF
near
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ2
refer to
refer to
ʕuʔasʔi
ʕuʔas
waterhole
=ʔiˑ
DEF
the waterhole
.
21.86
č̉axʷaciics
č̉axʷaciics
carry a bucket
she was carrying a bucket
ɬuucsmeʔi
ɬuucsma
woman
=ʔiˑ
DEF
the woman
č̉eeʔiƛ̉as
č̉eeʔiƛ̉as
go to fetch water
going to fetch water
.
21.87
ʔuħʔaƛ
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
it was
ʔiʔišsuʔiɬ
ʔiʔišsuʔiɬ
Pitch Woman
Pitch Woman
.
21.88
kamat̉ap̉aƛ
kamat̉ap
know
-ˀaƛ
NOW
he knew
ʕintħtin
ʕintħtin
Snot-Boy
Snot Boy
ʔani
ʔani
that
that
ʔuħʔaƛ
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
it was
yaa
yaa1
there
there
hintšiƛʔi
hinatšiƛ
come
=ʔiˑ
=REL
the one who was coming
ɬuucsma
ɬuucsma
woman
woman
ʔiʔišsuʔiɬ
ʔiʔišsuʔiɬ
Pitch Woman
Pitch Woman
.
21.89
ħiinapi
ħiinapi
bend over
it was bending over
ƛ̉aqaʕasʔi
ƛ̉aqaʕas
tree
=ʔiˑ
DEF
the tree
hisčiisʔitq
his(t)
LOC
-či2
at
-aˑs1
on a tree
-ʔiˑtq
3s.REL
which he was on
ʕintħtin
ʕintħtin
Snot-Boy
Snot Boy
ʔuucaħtak
ʔucaħtakʷ
go toward
going toward
ħiinapi
ħiinapi
lean toward
leaning toward
ʕuc̉itʔasʔi
ʕuc̉itʔas
waterhole
ʔi
Ee
waterhole
yaqʷinƛʔitq
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-ʔiˑtq
3s.REL
for which reason
n̉aačsitʔas
n̉ač
see
-(c,k)sit
on surface of liquid [L]
-ˀas1
outside
he looked on the surface of the water
č̉aʔakʔi
č̉aʔakʷ
water
=ʔiˑ
DEF
water
ʕintħtin
ʕintħtin
Snot-Boy
Snot Boy
.
21.90
hiiɬsitʔasʔaƛuk
hiɬ
LOC
-(c,k)sit
on surface of liquid [L]
-ˀas1
outside
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
his was there on the surface of the water
quʔacma
quʔacma
reflection
reflection
č̉aʔakʔi
č̉aʔakʷ
water
=ʔiˑ
DEF
water
.
21.91
ƛuɬʔaƛweʔin
ƛuɬ
attractive
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
he was nicely
ʔiinaxi
ʔiinaxi
dress up
get ready
ʕintħtin
ʕintħtin
Snot-Boy
Snot Boy
sačkyuuʔaƛ
sačkyuu
combed
-ˀaƛ
NOW
combed
paanaħuk̉ʷaƛ
panaħ
abalone shell ornament
-uk
POSS
-ˀaƛ
NOW
he had abalone shell
.
21.92
hinasiƛ
hinasiƛ
reach
she reached
ʔiʔišsuʔiɬ
ʔiʔišsuʔiɬ
Pitch Woman
Pitch Woman
ʕuc̉itʔasʔi
ʕuc̉itʔas
waterhole
=ʔiˑ
=DEF
the waterhole
.
21.93
ʔuuyuʔaɬsa
ʔuyuʔaɬ
see
-sasa
just [L]
at once she saw
yaaɬsitʔasʔi
yaaɬ
there
-(c,k)sit
on surface of liquid [L]
-ˀas1
outside
=ʔiˑ
=REL
there on the water
qʷac̉aɬ
qʷac̉aɬ
pretty
pretty
hinuuɬ
hinuuɬ
face
face
ʔuyuʔaɬʔaƛ
ʔuyuʔaɬ
see
-ˀaƛ
NOW
she saw
quʔacmakʔi
quʔacma
reflection
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
=DEF
the reflection of
ʕintħtin
ʕintħtin
Snot-Boy
Snot Boy
.
21.94
ʔee
ʔee
'ee
'ee
ƛeewuɬsaʕaš
ƛuɬ
attractive
-saˑʕaš
1s.INF
I seem to be a beautiful
ħeeyikʷaƛ
ħaakʷaaƛ
young woman
young woman
,
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
she said
ƛ̉ipmaɬuɬħ
ƛ̉ipmaɬuɬ
stroke the face
-(q)ħ3
BEING
stroking her face
.
Pitch Woman speech, normal: ƛuɬsaˑʕaš ħaˑkʷaˑƛ.
21.95
ʔuucqaatħʔaƛ
ʔuuc
belong to
-qaˑtħ
believe
-ˀaƛ
NOW
she believed it belonged to her
quʔacma
quʔacma
reflection
reflection
quʔacmeʔi
quʔacma
reflection
=ʔiˑ
=DEF
reflection
ʔuuc
ʔuuc
belong to
of the
ʕintħtin
ʕintħtin
Snot-Boy
Snot Boy
.
21.96
ʔee
ʔee
'ee
'ee
ƛeewuɬsaʕaš
ƛuɬ
attractive
-saˑʕaš
1s.INF
I seem to be a beautiful
ħeeyikʷaƛ
ħaakʷaaƛ
young woman
young woman
,
waaʔaƛquuweʔin
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
she said
c̉iimaɬiikħ
c̉iimaɬiikʷ
turn the head from side to side
-(q)ħ3
BEING
turning her head side to side
.
pg. 8/75 begins below
21.97
miɬšiʔaƛquuweʔin
miɬšiƛ
be the same
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
it was at the same time
c̉iiʔaayukšiƛ
c̉iiʔaayukšiƛ
tilt the head to one side
he tilted his head to one side
naʔuukcaħtačiƛ
naʔuukcaħtačiƛ
follow s.o.'s movements
following her movements
qʷicaħtačiƛʔitq
qʷi(q)
REL
-ca
go to
-ħtaˑ1
do to
-šiƛ
PRF
-ʔiˑtq
3s.REL
going to where she did
c̉iiʔaayukšiƛ
c̉iiʔaayukšiƛ
tilt the head to one side
she tilted the head to one side
ʔiʔišsuʔiɬ
ʔiʔišsuʔiɬ
Pitch Woman
Pitch Woman
yaqʷinƛʔitq
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-ʔiˑtq
3s.REL
for which reason
ʔuucqaatħsa
ʔuuc
belong to
-qaˑtħ
believe
-sasa
only [L]
she just believed it was hers
ʔiʔišsuʔiɬ
ʔiʔišsuʔiɬ
Pitch Woman
Pitch Woman
yaaɬsitʔasʔi
yaaɬ
there
-(c,k)sit
on surface of liquid [L]
-ˀas1
outside
=ʔiˑ
=REL
there on the water
quʔacma
quʔacma
reflection
reflection
.
21.98
qiiyatuk̉ʷapweʔin
qii
long time
-aˑtuk
make ... sound
-ˀap
CAUS
-weˑʔin
3.QT
for a long time he let her say
wawaa
wawaa
say
say
,
ʔee
ʔee
'ee
'ee
ƛeewuɬsaʕaš
ƛuɬ
attractive
-saˑʕaš
1s.INF
I seem to be a beautiful
ħeeyikʷaƛ
ħaakʷaaƛ
young woman
young woman
.
21.99
t̉iʕaaʔatap̉aƛ
t̉iʕaaʔatap
drop
-ˀaƛ
NOW
he dropped
ʕintħtin
ʕintħtin
Snot-Boy
Snot Boy
ƛ̉aqapt
ƛ̉aqapt
leaf
a leaf
.
21.100
n̉ačmisinƛ
n̉ačmisanawiƛ
look up
she looked up
ʔiʔišsuʔiɬ
ʔiʔišsuʔiɬ
Pitch Woman
Pitch Woman
ʔuuyuʔaɬsa
ʔuyuʔaɬ
see
-sasa
just [L]
at once she saw
yaaɬas
yaaɬ
there
-aˑs1
on a tree
there in the tree
ƛuɬaq
ƛuɬ
attractive
-aq
very
the very handsome
ħaaw̉iɬaƛ
ħaaw̉iɬaƛ
young man
young man
.
21.101
qʷaa
qʷaa
thus
it was thus
ỷimaɬc̉atquu
ỷimaɬc̉a
unable
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
that one was not able to
n̉ačuuɬʔat
n̉ačuuɬ
see s.o.'s face
-ˀat
PASS
see his face
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ƛuɬ
ƛuɬ
attractive
attractive
ƛ̉isuuɬ
ƛ̉isuuɬ
fair face
fair face
ħaaw̉iɬaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
=ʔiˑ
DEF
the young man
.
21.102
ʔee
ʔee
'ee
'ee
ƛeewuɬeʔic
ƛuɬ
attractive
-(m)eˑʔic
2s.IND
you are handsome
ħeeyiw̉iɬaƛ
ħaaw̉iɬaƛ
young man
young man
,
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
she said
ʔiʔišsuʔiɬ
ʔiʔišsuʔiɬ
Pitch Woman
Pitch Woman
.
Normal: ƛuɬeeʔic ħaaw̉iɬaƛ.
21.103
ʔeeyiqinʔap̉aanitħak
ʔaqin
what?
-ˀap
CAUS
-ˀat
PASS
-(m)it
former
-ħaˑk
2s.INTERR
what did they do to you?
ʔuuyukʷiɬʔat
ʔuukʷiiɬ
make
-ˀat
PASS
making you thus
.
Normal: ʔaaqinʔap̉aanitħak ʔuukʷiɬʔat.
21.104
ʔee
ʔee
'ee
'ee
ƛeewuɬeʔic
ƛuɬ
attractive
-(m)eˑʔic
2s.IND
you are handsome
ħeeyiw̉iɬaƛ
ħaaw̉iɬaƛ
young man
young man
.
21.105
ʔeeyiqinʔap̉aanitħak
ʔaqin
what?
-ˀap
CAUS
-ˀat
PASS
-(m)it
former
-ħaˑk
2s.INTERR
what did they do to you?
ʔuuyukʷiɬʔat
ʔuukʷiiɬ
make
-ˀat
PASS
making you
,
waaʔaƛquuweʔin
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
she said
ʔiʔišsuʔiɬ
ʔiʔišsuʔiɬ
Pitch Woman
Pitch Woman
.
21.106
heeyitaʕatuʔi
hitaaʕatu
descend
-ˀiˑ
2s>3.IMPER
come down!
,
waaʔaƛquuweʔin
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
she said
.
Normal : hitaʕatuʔi.
21.107
hitaaʕatu
hitaaʕatu
descend
he came down
ʕintħtin
ʕintħtin
Snot-Boy
Snot Boy
ƛ̉aqaʕasʔi
ƛ̉aqaʕas
tree
=ʔiˑ
DEF
the tree
qʷisʔaƛ
qʷis
do thus
-ˀaƛ
NOW
just as
wawaaʔatʔitq
wawaa
say
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
what he was told
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
ʔiʔišsuʔiɬ
ʔiʔišsuʔiɬ
Pitch Woman
Pitch Woman
.
21.108
qʷismiħsaħak
qʷis
do thus
-miħsa
want
-ħaˑk
2s.INTERR
do you want to be thus?
ʔaħ
ʔaħ
this
this
qʷaaqaas
qʷaa
thus
-qaˑs
1s.SUB
as I am
.
21.109
ỷuuqʷaamiħsaħak
ỷuuqʷaa
also
-miħsa
want
-ħaˑk
2s.INTERR
do you want to also be
ƛuɬ
ƛuɬ
attractive
beautiful
,
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ʕintħtin
ʕintħtin
Snot-Boy
Snot Boy
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ2
refer to
to
ʔiʔišsuʔiɬ
ʔiʔišsuʔiɬ
Pitch Woman
Pitch Woman
.
21.110
ʔee
ʔee
'ee
'ee
ỷɔɔỷuqʷamiħsamaħ
ỷuuqʷaa
also
-miħsa
want
-(m)aˑħ
1s.IND
I also want to be
ƛuɬ
ƛuɬ
attractive
beautiful
ƛɔɔyačiƛmiħsamaħ
ƛuyačiƛ
be attractive
-miħsa
want
-(m)aˑħ
1s.IND
I want to be beautiful
,
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
she said
ʔiʔišsuʔiɬ
ʔiʔišsuʔiɬ
Pitch Woman
Pitch Woman
.
Normal: ỷuuqʷaamiħsamaħ ƛuɬ ƛuyačiƛmiħsamaħ.
21.111
w̉asnawuuseʔic
w̉asna
be unwilling
-(w)uuseʔic
2s.IRR
you might be unwilling
tuuħukuuseʔic
tuuħuk
afraid
-(w)uuseʔic
2s.IRR
you might be afraid
qʷaaʔap̉aanitiis
qʷaaʔap
do thus
-ˀat
PASS
-(m)it
former
-(y)iis
1s.INDF.REL
how I was done to
ʔukʷiiɬʔat
ʔuukʷiiɬ
make
-ˀat
PASS
to be made
ƛuuyaỷap̉at
ƛuyaỷap
did nicely
-ˀat
PASS
being handsome
.
21.112
ʔee
ʔee
'ee
'ee
ƛɔɔyaỷap̉is
ƛuyaỷap
did nicely
-ˀiˑs2
2s>1.IMP
make me beautiful!
weeyikiɬaħ
wik
not
-iɬ
do to [L]
-(m)aˑħ
1s.IND
I am not
tɔɔyuħuk
tuuħuk
afraid
afraid
.
pg. 9/76 begins here
21.113
ƛɔɔyačiƛmiħsamaħ
ƛuyačiƛ
be attractive
-miħsa
want
-(m)aˑħ
1s.IND
I want to be attractive
ʔɔɔyukʷiɬʔis
ʔuukʷiɬ1
Obj.
-ˀiˑs2
2s>1.IMP
do to me!
ƛɔɔyaỷap̉is
ƛuyaỷap
did nicely
-ˀiˑs2
2s>1.IMP
make me beautiful!
,
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
she said
ʔiʔišsuʔiɬ
ʔiʔišsuʔiɬ
Pitch Woman
Pitch Woman
.
Normal: ƛuyaỷapis wiikilaħ tuuħuk ƛuyačiƛmiħsamaħ ʔukʷiˑɬʔis ƛuyaỷap̉is.
21.114
tuuħukuuseʔic
tuuħuk
afraid
-(w)uuseʔic
2s.IRR
you might be afraid
,
waaʔaƛquuweʔin
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he said
ʕintħtin
ʕintħtin
Snot-Boy
Snot Boy
.
21.115
ʕac̉iɬa
ʕac̉iɬa
persist
she persisted
ʔiʔišsuʔiɬ
ʔiʔišsuʔiɬ
Pitch Woman
Pitch Woman
ʔaʔataɬ
ʔaʔataɬ
ask
asking
qʷiisaaħimtuusi
qʷi(q)
REL
-saˑħi
because of
-(m)it
PAST
-(w)uusi
3.RelDub
how he had been done to
ƛuyačiƛ
ƛuyačiƛ
be attractive
be attractive
ʕintħtin
ʕintħtin
Snot-Boy
Snot Boy
qʷaaʔap̉aanituusi
qʷaaʔap
do thus
-ˀat
PASS
-(m)it
former
-(w)uusi
3.RelDub
which might have been done
ʔukʷiiɬʔat
ʔuukʷiiɬ
make
-ˀat
PASS
to make him so
.
21.116
ʔeeyaqinʔap̉aanitħak
ʔaqin
what?
-ˀap
CAUS
-ˀat
PASS
-(m)it
former
-ħaˑk
2s.INTERR
what did they do to you?
ʔɔɔyukʷiɬʔat
ʔuukʷiɬ1
Obj.
-ˀat
PASS
to you
,
wawaa
wawaa
say
she said
.
21.117
ču
čuu1
well!
well!
ʔaniisiɬiikaħ
ʔaana
really
-siɬa
do
-ˀiikʷ1
HYP.FUT
-(m)aˑħ
1s.IND
I will just really do
ʔiiqħuk
ʔiiqħuk
tell
tell you
,
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ʕintħtin
ʕintħtin
Snot-Boy
Snot Boy
.
21.118
w̉asnaaqƛeʔic
w̉asna
be unwilling
-ʔaaqƛ
INTENT
-(m)eˑʔic
2s.IND
you would be unwilling
tuuħukʔaaqƛeʔic
tuuħuk
afraid
-ʔaaqƛ
INTENT
-(m)eˑʔic
2s.IND
you would be afraid
.
21.119
c̉ickink̉ap̉aanitaħ
c̉ickink̉ap
strike s.o./s.t. between
-ˀat
PASS
-(m)it
former
-(m)aˑħ
1s.IND
I was struck between
ʔukʷiiʔaqħʔap̉at
ʔukʷiʔaɬ1
each
-ħ2
CONTEMP
-ˀap
CAUS
-ˀat
PASS
being done to between
ɬuʕeeʔeʔi
ɬuʕaaʔa
flat rock
=ʔiˑ
=DEF
a smooth rock
m̉uksỷi
m̉uksỷi
stone
stone
ʔuuħw̉ink̉aƛ̉at
ʔuuħw̉inkʷ
using
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
using
ʔiiħʔii
ʔiiħʷ
big
=ʔiˑ
DEF
the large
m̉uksỷi
m̉uksỷi
stone
stone
c̉ickink̉ap̉at
c̉ickink̉ap
strike s.o./s.t. between
-ˀat
PASS
striking between
.
21.120
yaaʔakħšiʔaƛ
yaaʔakħšiƛ
be eager to
-ˀaƛ
NOW
she became eager to
ƛaħʔaƛ
ƛaħʷ
at present
-ˀaƛ
NOW
now
ʔiʔišsuʔiɬ
ʔiʔišsuʔiɬ
Pitch Woman
Pitch Woman
ƛuuyačiƛʔaaqƛ
ƛuyačiƛ
be attractive
-ʔaaqƛ
INTENT
become beautiful
ʔani
ʔani
that
that
ʔiiqħuk̉ʷaƛ̉atqa
ʔiiqħuk
tell
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-qaˑ
3.SUB
that she had been told
qʷiisaaħiʔitq
qʷi(q)
REL
-saˑħi
because of
-ʔiˑtq
3s.REL
because of that became
ƛuɬ
ƛuɬ
attractive
handsome
ħaaw̉iɬaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
=ʔiˑ
DEF
the young man
ʕintħtin
ʕintħtin
Snot-Boy
Snot Boy
.
21.121
ʔɔɔyukʷiɬʔis
ʔuukʷiɬ1
Obj.
-ˀiˑs2
2s>1.IMP
do to me!
weeyikaħ
wik
not
-(m)aˑħ
1s.IND
I am not
tɔɔyuħuk
tuuħuk
afraid
afraid
c̉eeyickink̉ap̉is
c̉ickink̉ap
strike s.o./s.t. between
-ˀiˑs2
2s>1.IMP
tap me between them!
ƛɔɔyaỷap̉is
ƛuyaỷap
did nicely
-ˀiˑs2
2s>1.IMP
make me beautiful!
,
wawiičiʔaƛ
wawiičiƛ
start to say
-ˀaƛ
NOW
she started to say
ʔiʔišsuʔiɬ
ʔiʔišsuʔiɬ
Pitch Woman
Pitch Woman
.
Normal: ʔukʷiiɬʔis wikaaħ tuuħuk c̉ickink̉ap̉is ƛuyaỷap̉is.
21.122
čuuču
čuu1
well!
čuu1
well!
well!
ʔun̉aaħšiʔaƛči
ʔun̉aaħšiƛ
look for
-ˀaƛ
NOW
=čiˑ
go and ...
go and find
ƛ̉uʕaaʔaquu
ƛ̉uʕaaʔa
wide rock
-quu1
3.CND
a wide stone
m̉uksỷi
m̉uksỷi
stone
stone
qʷičiiʔaqħʔap̉aaħiis
qʷi(q)
REL
-či2
at
-ˀaˑʔa
on the rocks
-ħ2
CONTEMP
-ˀap
CAUS
-ˀaaħ
IRR
-(y)iis
1s.INDF.REL
on which you may rest
c̉ickink̉ap
c̉ickink̉ap
strike s.o./s.t. between
as you are struck
suw̉a
suw̉a
you (sg)
you
ʔiš
ʔiš
and
and
ʔun̉aaħʔimƛaa
ʔun̉aaħ
look for
-ˀim
2s>3.FUT IMP
=ƛaa
=again
again look for
ƛaʔuuquuƛaa
ƛaʔuˑ
another
-quu1
3.CND
=ƛaa
=again
another one
ʔiiħ
ʔiiħʷ
big
big
m̉uksỷi
m̉uksỷi
stone
stone
qʷiiħw̉ink̉aaħiis
qʷi(q)
REL
-ħw̉inkʷ
use [L]
-ˀaaħ
IRR
-(y)iis
1s.INDF.REL
which I may use
c̉ickink̉ap
c̉ickink̉ap
strike s.o./s.t. between
as you are struck
suw̉a
suw̉a
you (sg)
you
ƛuuyaỷap
ƛuyaỷap
did nicely
making you beautiful
,
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ʕintħtin
ʕintħtin
Snot-Boy
Snot Boy
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ2
refer to
refer to
ʔiʔišsuʔiɬ
ʔiʔišsuʔiɬ
Pitch Woman
Pitch Woman
.
pg. 10/77 begins above
21.123
yaacšiƛ
yaacšiƛ
go
she started out
ʔiʔišsuʔiɬ
ʔiʔišsuʔiɬ
Pitch Woman
Pitch Woman
ʔun̉aaħšiʔaƛ
ʔun̉aaħšiƛ
look for
-ˀaƛ
NOW
looking for
ʔaƛqimɬ
ʔaƛa
two
-qimɬ
... unit
two
m̉uksỷi
m̉uksỷi
stone
stones
.
21.124
wik
wik
not
it was not
qiikʷaaɬ
qiikʷaaɬ
be absent a long time
being absent long
hininʔaƛ
hinin
come
-ˀaƛ
NOW
she came
ʔaƛqimɬiics
ʔaƛa
two
-qimɬ
... unit
-iics
take ... along
carrying two
m̉uksỷi
m̉uksỷi
stone
stones
ʔustʔitap
ʔustʔitap
put on the ground
putting them on the ground
ʔiʔišsuʔiɬ
ʔiʔišsuʔiɬ
Pitch Woman
Pitch Woman
m̉uksỷim̉inħʔi
m̉uksỷi
stone
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
=DEF
the stones
ʔaƛa
ʔaƛa
two
two
.
21.125
c̉awaak̉aƛuk
c̉awaakʷ
one
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
one of them was
miɬʔaaʔa
miɬʔaaʔa
flat rock
flat rock
ƛ̉uʕaaʔa
ƛ̉uʕaaʔa
wide rock
wide rock
c̉awaakukƛaa
c̉awaakʷ
one
-uk
POSS
=ƛaa
=again
and one of them
nuutimɬ
nuutimɬ
round
round
.
21.126
ʔaanaħseʔisukʷeʔic
ʔanaħʷ
small
-sasa
only [L]
-ʔis
DIM
-uk
POSS
-(m)eˑʔic
2s.IND
yours is too small
ʔaħn̉ii
ʔaħn̉ii
that
that
nuutimɬʔi
nuutimɬ
round
=ʔiˑ
=DEF
the round one
.
21.127
wim̉aaqƛeʔic
wim̉aaqƛ
cannot
-(m)eˑʔic
2s.IND
your cannot
ƛuyačiƛ
ƛuyačiƛ
be attractive
become attractive
qʷaaħw̉inkquus
DUP-
SUF
-ħw̉inkʷ
use [L]
-quus
1 CND
if I use
ʔaħn̉ii
ʔaħn̉ii
that
that
ʔaanaħseʔisʔi
ʔanaħʷ
small
-sasa
only [L]
-ʔis
DIM
=ʔiˑ
=REL
the one which is too small
m̉uksỷi
m̉uksỷi
stone
stone
c̉ickink̉ap
c̉ickink̉ap
strike s.o./s.t. between
to strike you
ƛuuyaỷap
ƛuyaỷap
did nicely
to make you beautiful
suw̉a
suw̉a
you (sg)
you
.
21.128
ʔiiħħw̉inkaʕaanitaħ
ʔiiħħw̉inkʷ
use s.t. large
-aq
very
-ˀat
PASS
-(m)it
former
-(m)aˑħ
1s.IND
they used a very large one on me
siỷa
siỷa
I
me
qʷiyiis
qʷi(q)
REL
-(y)iis
1s.INDF.REL
when they did to me
c̉ickink̉at
c̉ickinkʷ
hit together
-ˀat
PASS
hitting together
ƛuuyaỷap̉at
ƛuyaỷap
did nicely
-ˀat
PASS
being handsome
,
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ʕintħtin
ʕintħtin
Snot-Boy
Snot Boy
.
21.129
ƛaʔuun̉aħšiƛ
ƛaʔuun̉aħšiƛ
look for another
she looked for another
ʔiʔišsuʔiɬ
ʔiʔišsuʔiɬ
Pitch Woman
Pitch Woman
m̉uksỷi
m̉uksỷi
stone
stone
ʔun̉aaħʔaƛ
ʔun̉aaħ
look for
-ˀaƛ
NOW
looking for
ʔiiħquu
ʔiiħʷ
big
-quu1
3.CND
one that was big
.
21.130
wikƛaa
wik
not
=ƛaa
=again
again she was not
qiikʷaaɬ
qiikʷaaɬ
be absent a long time
being absent for long
hininƛaa
hinin
come
=ƛaa
=again
again she came back
ʔaanaaƛ
ʔaana
really
-ˀaƛ
NOW
it really was
ʔuucsʔaƛ
ʔuucs
take along
-ˀaƛ
NOW
taking along
ʔiiħ
ʔiiħʷ
big
big
m̉uksỷi
m̉uksỷi
stone
stone
.
21.131
ču
čuu1
well!
well!
ƛaħʔaƛukʷeʔic
ƛaħʷ
at present
-ˀaƛ
NOW
-uk
DUR
-(m)eˑʔic
2s.IND
now you have
ƛuɬʔaƛ
ƛuɬ
good
-ˀaƛ
NOW
a good one
ʔuʔumħaƛukʷeʔic
ʔuʔumħi
appropriate
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-(m)eˑʔic
2s.IND
yours is just right
ʔanaħ
ʔanaħʷ
size
size
ƛuyačiƛʔaaqƛ̉aƛeʔic
ƛuyačiƛ
be attractive
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-(m)eˑʔic
2s.IND
you will become attractive
,
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ʕintħtin
ʕintħtin
Snot-Boy
Snot Boy
.
21.132
ču
čuu1
well!
well!
n̉iƛ̉uuʔaƛ̉i
n̉iƛ̉awiƛ
lie on the back
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑ
2s>3.IMPER
lie on your back
ʔukʷiiɬšiʔaaħ
ʔukʷiiɬšiƛ
make
-ˀaaħ
IRR
start making you
ƛuuyaỷap
ƛuyaỷap
did nicely
make you beautiful
suw̉a
suw̉a
you (sg)
you
.
21.133
n̉iƛ̉uuƛ
n̉iƛ̉awiƛ
lie on the back
she lay down on her back
ʔiʔišsuʔiɬ
ʔiʔišsuʔiɬ
Pitch Woman
Pitch Woman
miɬʔeeʔeʔi
miɬʔaaʔa
flat rock
=ʔiˑ
=DEF
flat
m̉uksỷi
m̉uksỷi
stone
stone
.
pg. 11/78 begins below
21.134
sukʷiʔaƛ
sukʷiƛ
grab
-ˀaƛ
NOW
he took
ʕintħtin
ʕintħtin
Snot-Boy
Snot Boy
ƛaʔuuʔi
ƛaʔuˑ
other
=ʔiˑ
DEF
the other
m̉uksỷi
m̉uksỷi
stone
stone
miɬimɬʔi
miɬ
smooth
-(q)imɬ2
chunk-shaped
=ʔiˑ
=DEF
the smooth one
ʔič̉aʔap
ʔič̉aʔap
lift up
he lifted it up
kʷatyiik
kʷatyiik
heavy
heavy
m̉uksỷiʔi
m̉uksỷi
stone
=ʔiˑ
DEF
the stone
.
21.135
ʔeʔimʔap̉at
ʔeʔim
as soon as
-ˀap
CAUS
-ˀat
PASS
as soon as he did so
ʔiič̉aapuʔaƛukʔitq
ʔiič̉aapuƛ
lift up in air
-ˀaƛ
NOW
-uk
DUR
-ʔiˑtq
3s.REL
lifting it up in air
m̉uksỷiʔi
m̉uksỷi
stone
=ʔiˑ
DEF
the stone
ƛ̉uħawiƛ
ƛ̉uħawiƛ
cover face with hands
she covered her face with her hands
ʔiʔišsuʔiɬ
ʔiʔišsuʔiɬ
Pitch Woman
Pitch Woman
tuuħšiʔaƛ
tuuħšiƛ
fear
-ˀaƛ
NOW
she was frightened
.
21.136
ʔee
ʔee
'ee
'ee
weeyik̉aanitqačka
wik
not
-ˀat
PASS
-(m)it
former
-qaˑčka
2s.DUB
you were not done
qʷeeyiʔap̉at
qʷi(q)
REL
-ˀap
CAUS
-ˀat
PASS
were done this way
,
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
she said
.
Normal: wik̉aanitqačka qʷaˑaʔap̉at.
21.137
wikʔaaqƛaħ
wik
not
-ʔaaqƛ
INTENT
-(m)aˑħ
1s.IND
I won't do
ʔuuƛʔuusak
ʔuusaˑk
do energetically.pl
doing energetically
,
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ʕintħtin
ʕintħtin
Snot-Boy
Snot Boy
,
qʷaaʔapʔaaqƛaħ
qʷaaʔap
do thus
-ʔaaqƛ
INTENT
-(m)aˑħ
1s.IND
I will do thus
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
.
21.138
hahaqčimʔaƛquuweʔin
hahaqčim
do in slight degree
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he did very lightly
c̉ickmaɬink̉ap
c̉ickmaɬink̉ap
strike together
tapping together
m̉uksỷim̉inħʔi
m̉uksỷi
stone
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
=DEF
the stones
.
21.139
ʔee
ʔee
'ee
'ee
weeyik̉aanitqačka
wik
not
-ˀat
PASS
-(m)it
former
-qaˑčka
2s.DUB
you were not done
qʷeeyiʔap̉at
qʷi(q)
REL
-ˀap
CAUS
-ˀat
PASS
were done this way
,
waaʔaƛƛaa
waa
say
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
she said again
ʔiʔišsuʔiɬ
ʔiʔišsuʔiɬ
Pitch Woman
Pitch Woman
.
21.140
ʔu
ʔu2
oh!
oh
čuu
čuu1
ok
ok
wikmiħsačkaʕaš
wik
not
-miħsa
want
-čkaˑʕaš
2s.INF
you don't really want to
ƛuyačiƛ
ƛuyačiƛ
be attractive
become pretty
.
21.141
ču
čuu1
well!
well!
wik̉aƛ̉i
wik
not
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑ
2s>3.IMPER
don't do!
.
21.142
ʔuuqɬaamitaħ
ʔuuqɬaap
think
-(m)it
PAST
-(m)aˑħ
1s.IND
I thought
ʔaanaqħsuk
ʔaana
really
-ħsuˑk
2s.Rel.Dub
you really did
ƛuyačiƛmaʕiiqƛ
ƛuyačiƛ
be attractive
-maʕiiqƛ
want to
wanted to be pretty
,
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ʕintħtin
ʕintħtin
Snot-Boy
Snot Boy
.
21.143
wiʔakšiƛqatħ
wiʔakšiƛqatħ
pretend to get angry
he pretended to get angry
t̉iʔitap
t̉iʔitap
drop on the ground
dropping it on the ground
m̉uksỷiʔi
m̉uksỷi
stone
=ʔiˑ
DEF
the stone
.
21.144
ʔee
ʔee
'ee
'ee
ʔeeniyaqħaħ
ʔaana
really
-ħ2
CONTEMP
-(m)aˑħ
1s.IND
I really do
ƛɔyačiƛmaʕiiqƛ
ƛuyačiƛ
be attractive
-maʕiiqƛ
want to
want to become beautiful
,
ħaɬħaqawiʔaƛ
ħaɬħaqawiƛ
do emphatically
-ˀaƛ
NOW
doing emphatically
wawaa
wawaa
say
saying
.
Normal: ʔaanaqħaħ ƛuyačiƛmaʕiiqƛ.
21.145
hayaaqstuʔaƛ
hayaaqstuƛ
be afraid (f)
-ˀaƛ
NOW
she was afraid
ʔaanaqħquu
ʔaanaqħ
really
-quu1
3.CND
that he would be really
wiʔakšiƛ
wiʔakšiƛ1
get angry
get angry
ħaaw̉iɬaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
=ʔiˑ
DEF
the young man
ʔuyi
ʔuyi
if
if
wik̉atquu
wik
not
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
he did not do so
ƛuyaỷap̉at
ƛuyaỷap
make pretty
-ˀat
PASS
make her pretty
.
21.146
sukʷiƛƛaa
sukʷiƛ
take
=ƛaa
=again
he took it again
ʕintħtin
ʕintħtin
Snot-Boy
Snot Boy
m̉uksỷiʔi
m̉uksỷi
stone
=ʔiˑ
DEF
the stone
.
21.147
čuu
čuu1
ok
ok
wiinap̉aʔaƛ̉i
wiinap̉aʔa
remain motionless on the rocks
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑ
2s>3.IMPER
stay still on the rock!
wik̉im
wik
not
-ˀim
2s>3.FUT IMP
don't do!
maaɬmaaɬa
maaɬmaaɬa
moving about
move about
.
21.148
wikuuseʔic
wik
not
-(w)uuseʔic
2s.IRR
you might not
ƛuyačiƛ
ƛuyačiƛ
be attractive
be beautiful
,
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ʕintħtin
ʕintħtin
Snot-Boy
Snot Boy
.
pg. 12/79 begins below
21.149
wiinap̉uƛ
wiinap̉awiƛ
remain on the rocks
she stopped on the rock
ʔiʔišsuʔiɬ
ʔiʔišsuʔiɬ
Pitch Woman
Pitch Woman
qʷaħtaa
qʷaħtaa
thus
while thus
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
c̉ickšiƛ
c̉ickšiƛ
pound
he pounded
ʕintħtin
ʕintħtin
Snot-Boy
Snot Boy
kʷatyiikaqʔi
kʷatyiik
heavy
-aq
very
=ʔiˑ
=DEF
the very heavy
m̉uksỷi
m̉uksỷi
stone
stone
ʔukʷičinksap
ʔukʷičinksap
do together
do against
miɬʔeeʔeʔi
miɬʔaaʔa
flat rock
=ʔiˑ
=DEF
the smooth stone
ƛ̉uʕaaʔa
ƛ̉uʕaaʔa
wide rock
wide stone
m̉uksỷi
m̉uksỷi
stone
stone
.
21.150
ciɬkkʷačiƛ
ciɬkkʷačiƛ
spatter to pieces
it spattered to pieces
t̉uħc̉itaanitʔi
t̉uħc̉iti
head
-ˀat
INAL
-(m)it
former
=ʔiˑ
DEF
her former head
ʔiʔišsuʔiɬ
ʔiʔišsuʔiɬ
Pitch Woman
Pitch Woman
.
21.151
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
she died
ʔiʔišsuʔiɬ
ʔiʔišsuʔiɬ
Pitch Woman
Pitch Woman
n̉apxtaa
n̉apxtaˑ
die instantly
dying instantly
wikƛaa
wik
not
=ƛaa
again
not even
ħeeʔiƛ
ħeʔiiƛ
reach
reaching
ɬitšiƛck̉in
ɬitšiƛ
quiver
-ck̉in
slightly
quivering slightly
.
21.152
qʷinỷaap̉aƛ
qʷinỷaap
leave in that way
-ˀaƛ
NOW
he left her in that way
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
.
21.153
yaacšiʔaƛ
yaacšiƛ
start off
-ˀaƛ
NOW
he started off
ʕintħtin
ʕintħtin
Snot-Boy
Snot Boy
.
21.154
mačinuʔaƛ
mačinawiƛ
enter house
-ˀaƛ
NOW
he entered the house
maħt̉iiʔi
maħt̉ii
house
=ʔiˑ
DEF
the house
ʔuyuʔaɬʔaƛ
ʔuyuʔaɬ
see
-ˀaƛ
NOW
seeing
yaaɬ
yaaɬ
there
there
minkaa
minkaa
be all around
they were all around
t̉aatn̉eʔis
t̉an̉eʔis
little child.pl
little children
n̉in̉iƛas
DUP-
PL
n̉iƛaas
lie on back on surface
they were lying on their backs on
ɬuupiʔi
ɬuupi
platform
=ʔiˑ
=DEF
the platform
k̉ʷik̉ʷinχsuuħ
k̉ʷik̉ʷinχsuuħ
seal the eyes
with their eyes sealed
.
21.155
ʔiiqħii
ʔiiqħii
still
they were still
tiɬtiič
tiɬtiič
all live
they were alive
.
21.156
ʔeʔimʔap̉at
ʔeʔimʔap
happen as soon as
-ˀat
PASS
as soon as he did
yaciiʔiƛ
yaciiʔiƛ
walk into the house
walked into the house
ciqšiʔaƛ
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
it spoke now
kist̉eʔi
kist̉a
chamber-pot
=ʔiˑ
DEF
the chamber-pot
yaayiɬ
yaayiɬ
there in house
there in house
haaʕinčiƛ
haaʕinčiƛ
call to
calling out
,
hineeʔiʔatukʷeʔic
hineeʔiƛ
enter house
-ˀat
PASS
-uk
POSS
-(m)eˑʔic
2s.IND
yours has been entered
maħt̉eee
maħt̉ii
house
-ee
VOC
house
wiiwiikiɬamaʔuqʷee
wiiwiikiɬamaʔuq
Always-absent-woman
-ee
VOC
Oh, Always-absent-woman
,
waa
waa
say
said
haaʕinčiƛ
haaʕinčiƛ
call to
calling out
kist̉eʔi
kist̉a
chamber-pot
=ʔiˑ
DEF
the chamber-pot
ʔiiħ
ʔiiħʷ
very
very
ħasaqsuɬ
ħasaqsuɬ
loud voice
in a loud voice
kist̉eʔi
kist̉a
chamber-pot
=ʔiˑ
DEF
the chamber-pot
.
A vocative form in -eˑ, of a female name in -amaʔoq, one of the suffixes used to form names for women. The name is based on wiˑwikiɬʔiˑk 'to be wont not to be in the house, to be always absent.'
21.157
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
ʕintħtin
ʕintħtin
Snot-Boy
Snot Boy
sukʷiƛ
sukʷiƛ
take
he took
kist̉eʔi
kist̉a
chamber-pot
=ʔiˑ
DEF
the chamber-pot
kiƛkʷaʔap
kiƛkʷaʔap
shatter in pieces
breaking it up
ʔuuʔuktaqa
ʔuuʔuktaqa
do because of
doing because of
ʔani
ʔani
that
that
haaʕinčiƛqa
haaʕinčiƛ
call to
-qaˑ
3.SUB
that it called out
.
21.158
ƛawiičiʔaƛ
ƛawiičiƛ
approach
-ˀaƛ
NOW
he approached
hiyiɬʔitq
hiɬ
LOC
-‘iɬ
in the house
-ʔiˑtq
3s.REL
there in the house
t̉aatn̉eʔisʔi
t̉an̉eʔis
little child.pl
=ʔiˑ
DEF
the little children
.
21.159
sukʷiʔaƛ
sukʷiƛ
take
-ˀaƛ
NOW
he took
ƛaqmisukʔi
ƛaqmis
oil
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his oil
yačmuutč̉ak
yačmuutč̉akʷ
dogfish bladder
dogfish bladder
.
21.160
huʔačinkšiʔaƛweʔinč̉aʕašquuƛaa
huʔačinkšiƛ
come back together
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
-č̉aˑʕaš
3.INFER
-quu1
3.CND
=ƛaa
=again
it turned out it came back together again
yaa
yaa1
that
that
kist̉eʔi
kist̉a
chamber-pot
=ʔiˑ
DEF
the chamber-pot
.
21.161
ʔeʔimʔap̉at
ʔeʔimʔap
happen as soon as
-ˀat
PASS
as soon as he did
ƛawaanuʔaƛʔitq
ƛawaanuƛ
get close to
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
he got close
hiyiɬʔitq
hiyiɬ
there in house
-ʔiˑtq
3s.REL
where they were in the house
t̉aatn̉eʔisʔi
t̉an̉eʔis
little child.pl
=ʔiˑ
DEF
the little children
haaʕinčiʔaƛƛaa
haaʕinčiƛ
call to
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
=again
it called out again
kist̉eʔi
kist̉a
chamber-pot
=ʔiˑ
DEF
the chamber-pot
.
pg. 13/80 begins above
21.162
ħasʕaƛaʕaƛquuweʔin
ħasʕaƛ
make a loud noise
-aq
very
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
it made a very loud noise
haaʕinčiƛ
haaʕinčiƛ
call to
calling out
.
21.163
sukʷiƛƛaa
sukʷiƛ
take
=ƛaa
=again
he took it again
ʕintħtin
ʕintħtin
Snot-Boy
Snot Boy
kist̉eʔi
kist̉a
chamber-pot
=ʔiˑ
DEF
chamber-pot
kiƛkʷaʔapƛaa
kiƛkʷaʔap
shatter in pieces
=ƛaa
=again
again breaking it up
.
21.164
ƛaħʔaƛ
ƛaħʔaƛ
now
now
ʔeʔinħkʷaʔapʔič̉aƛ
ʔanaħʷ
small
-kʷaʔap
to pieces
-ʔis
DIM
-ˀaƛ
NOW
doing into small pieces
t̉iʔakʷaʔap
t̉iʔakʷaʔap
scatter
he scattered them
.
21.165
ƛawiičiƛƛaa
ƛawiičiƛ
approach
=ƛaa
again
again he came near
hiɬʔiitq
hiɬ
LOC
-ʔiˑtq
3s.REL
where they were
t̉aatn̉eʔisʔi
t̉an̉eʔis
little child.pl
=ʔiˑ
DEF
the little children
ʕintħtin
ʕintħtin
Snot-Boy
Snot Boy
.
21.166
wasqʷii
wasqʷiˑ
do quickly
he did quickly
wiwiissuupm̉inħ
wiwiissuup
smear oil on the eyes
-m̉inħ
PL
smearing on their eyes
ƛaqmis
ƛaqmis
oil
oil
.
21.167
qʷaʕiʔat
qʷaa
thus
-ʕiƛ
find
-ˀat
PASS
she found him
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
there
that
hineeʔiʔaƛ
hineeʔiƛ
enter house
-ˀaƛ
NOW
she entered the house
ʔiʔišsuʔiɬ
ʔiʔišsuʔiɬ
Pitch Woman
Pitch Woman
tiičačiʔaƛweʔinč̉aʕašquuƛaa
tiičačiƛ
come to life
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔinč̉aʕašqʷa
sure enough
=ƛaa
=again
it seems she had come to life
yaaɬweeʔin
yaaɬ
although
-weˑʔin
3.QT
although it was
ʔeʔinħkʷačiƛʔic̉aanit
ʔeʔinħkʷačiƛ
break into small pieces
-ʔis
DIM
-ˀat
PASS
-(m)it
former
hers had been broken into small pieces
ƛaħ
ƛaħʷ
recently
recently
t̉uħc̉iti
t̉uħc̉iti
head
head
.
21.168
yeeyiɬapiɬʔataħ
yaaɬ
there
-api2
in the air [L]
-‘iɬ
in the house
-ˀat
INAL
-(m)aˑħ
1s.IND
mine is hanging up there in the house
teeyičma
tiičma
heart
heart
yeeyaqʷinƛiis
DUP-
SUF
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-(y)iis
1s.INDF.REL
because of that I
weeỷa
wiiỷa
never
never
qeeyaħšiƛ
qaħšiƛ
die
die
ʔeeyatquus
ʔat
even if
-quus
1 CND
even if I might be
qeeyiħsap̉at
qaħsaap
kill
-ˀat
PASS
killed
ʔɔɔyušħʔat
ʔuuš
some
-(q)ħ3
BEING
-ˀat
PASS
by someone
ʔɔɔnuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
1s.SUB
yeeyiɬapiɬuk
yaaɬ
there
-api2
in the air [L]
-‘iɬ
in the house
-uk
POSS
mine is hanging up in the house
teeyičma
tiičma
heart
heart
.
Should there be a q instead of k - keeyiħsap̉at? Normal: yaaɬapiɬʔataħ tiičma yaqʷinƛiis wiiỷa qaħšiƛ ʔatquus qaħsaap̉at ʔušħʔat ʔuunuuƛ ʔanis yaaɬapiɬuk tiičma.
21.169
n̉ašiƛ
n̉ašiƛ
go to see
he looked
ʕintħtin
ʕintħtin
Snot-Boy
Snot Boy
n̉ačuʔaɬ
n̉ačuʔaɬ
see
seeing
yaaɬsaam̉aqƛi
yaaɬ
there
-(c,k)saam̉aqƛi
on the wall
there on the wall
k̉ucsaam̉aqƛi
k̉ucsaam̉aqƛi
hang on the wall
hanging on the wall
t̉iimaɬapi
t̉iimaɬapi
dangle in the air
dangle in the air
.
21.170
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
sukʷiƛ
sukʷiƛ
take
he took it
ʕintħtin
ʕintħtin
Snot-Boy
Snot Boy
muustatakʔi
muustati
bow
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his bow
ʔiš
ʔiš
and
and
c̉iiħatakʔi
c̉iiħati
arrow
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
=DEF
his arrow
.
21.171
ƛ̉ičiƛ
ƛ̉ičiƛ
shoot
he shot
c̉iiħatakʔi
c̉iiħati
arrow
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
=DEF
his arrow
ƛ̉icit̉imup
ƛ̉icit̉imup
hit the centre
he hit the centre
k̉uupiɬʔi
k̉uupiɬ
hang on hook
=ʔiˑ
=REL
the one hanging on a hook
tiičma
tiičma
heart
heart
.
21.172
t̉iyaqiɬ
t̉iyaqiɬ
fall to the floor
she fell to the floor
ʔiʔišsuʔiɬ
ʔiʔišsuʔiɬ
Pitch Woman
Pitch Woman
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
died
qʷeeʔiɬseʔisitquu
qʷaa
thus
-‘iɬ
in the house
-sasa
only [L]
-ʔis
DIM
-(m)it
former
-quu1
3.CND
she was thus in the house
qaħak
qaħakʷ
dead
dead
.
21.173
ƛaħʔaƛ
ƛaħʔaƛ
now
now
čamaasʔaƛ
čamaas
earnestly
-ˀaƛ
NOW
he did energetically
wiwiissuup
wiwiissuup
smear oil on the eyes
smearing oil on the eyes
ƛaqmis
ƛaqmis
oil
oil
.
21.174
ƛaħʔaƛ
ƛaħʷ
at present
-ˀaƛ
NOW
now
naaỷis
naỷii
at once
at once
naapχšiƛaqa
napχšiƛ
open the eyes
-ˀaqa
several ...-ing
they opened their eyes
t̉aatn̉eʔisʔi
t̉an̉eʔis
little child.pl
=ʔiˑ
DEF
the little children
.
pg. 14/81 begins here
21.175
yaacsaap̉aƛ
yaacsaap
send
-ˀaƛ
NOW
he sent them off
ʕintħtin
ʕintħtin
Snot-Boy
Snot Boy
t̉aatn̉eʔisʔi
t̉an̉eʔis
little child.pl
=ʔiˑ
DEF
the little children
casiicsuʔaƛ
casiicsuƛ
chase along
-ˀaƛ
NOW
he chased them along
.
21.176
hiitaħt̉iƛšiʔaƛ
hiitaħt̉iƛšiƛ
go out of woods
-ˀaƛ
NOW
they headed out of the woods
hisiik̉aƛ
hisiikʷ
go along
-ˀaƛ
NOW
going along
hisiikitʔitqƛaa
hisiikʷ
go along
-(m)it
former
-ʔiˑtq
3s.REL
=ƛaa
=again
the way he had gone before
hiitaqƛ̉iƛ
hitaaqƛ̉iƛ
go into woods
going into the woods
.
21.177
ʔapħtaasʔap̉aƛ̉atƛaa
ʔapħtaasʔap
reach halfway
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
=ƛaa
=again
when they reached half way
haaʕinčiʔaƛƛaa
haaʕinčiƛ
call to
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
=again
it called out again
kist̉eʔi
kist̉a
chamber-pot
=ʔiˑ
DEF
the chamber-pot
.
21.178
puʔak̉aƛ
puʔakʷ
run as group
-ˀaƛ
NOW
they were now running as a group
t̉aatn̉eʔisʔi
t̉an̉eʔis
little child.pl
=ʔiˑ
DEF
the little children
ʔiš
ʔiš
and
and
ʕintħtin
ʕintħtin
Snot-Boy
Snot Boy
hitaħt̉as
hitaħt̉as
come out of the woods
coming out of the woods
waɬyaqšiƛ
waɬyaqšiƛ
go home
going home
.
21.179
huhuʔanakšiƛ
DUP-
PL
huʔanakšiƛ
regain
they regained them
maʔasʔi
maʔas
tribe
=ʔiˑ
DEF
the tribe
pawaɬšiƛm̉inħitʔi
pawaɬšiƛ
lose
-m̉inħ
PL
-(m)it
former
=ʔiˑ
=REL
the ones who they had lost
t̉aatn̉eʔis
t̉an̉eʔis
little child.pl
little children
.
21.180
ƛuyačiʔaƛuk
ƛuyačiƛ
be happy
-ˀaƛ
NOW
-uk
DUR
they were happy
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
heart
in their hearts
.
21.181
ʔaħʔaaʔaƛitweʔinƛaa
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-(m)it
former
-weˑʔin
3.QT
=ƛaa
=again
and then he did again
ʕintħtin
ʕintħtin
Snot-Boy
Snot Boy
ʔukʷiiɬsap̉aƛƛaa
ʔukʷiiɬsap
have s.o. make
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
=again
he had him make again
c̉iiħati
c̉iiħati
arrow
arrows
ʔayasiik̉ap
ʔayasiikʷ
mass produce
-ˀap
CAUS
making many
.
21.182
hiniiʔasʔaƛ
hiniiʔas
go out
-ˀaƛ
NOW
he went out of the house
ʔayiičiʔaƛukʔitq
ʔaayiičiƛ
increase
-ˀaƛ
NOW
-uk
DUR
-ʔiˑtq
3s.REL
when he had many
c̉iiħati
c̉iiħati
arrow
arrows
.
21.183
ƛ̉ičiʔaƛ
ƛ̉ičiƛ
shoot
-ˀaƛ
NOW
he shot at
ƛ̉iiyiipitap̉aƛ
ƛ̉iiyiipitap
shoot up at the sky
-ˀaƛ
NOW
shooting at the sky
wik
wik
not
not
huʕaaʔatu
huʕaaʔatu
come back down
come back
c̉iiħatiʔi
c̉iiħati
arrow
=ʔiˑ
DEF
the arrow
hinas
hinas
arrive
reaching
hinaayiɬʔi
hinaayiɬ
sky
=ʔiˑ
DEF
the sky
.
21.184
sukʷiƛ
sukʷiƛ
take
he took
ƛaʔuuʔakʔi
ƛaʔuˑ
another
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
another one of his
c̉iiħati
c̉iiħati
arrow
arrows
ƛ̉ičiƛƛaa
ƛ̉ičiƛ
shoot
=ƛaa
=again
again shot it
ƛ̉iiƛ̉iiħanup̉aƛ
ƛ̉iiƛ̉iiħanup
shoot into the end of
-ˀaƛ
NOW
shoot into the end of
yaqʷiičiƛʔitq
yaqʷ
REL
-iičiƛ
INC
-ʔiˑtq
3s.REL
that which he first did
ƛ̉ičiƛ
ƛ̉ičiƛ
shoot
shooting
c̉iiħati
c̉iiħati
arrow
arrow
.
21.185
qʷaaʔapšiƛ
qʷaaʔapšiƛ
do thus
he started doing thus
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ƛ̉iicƛ̉iičiƛ
ƛ̉iicƛ̉iičiƛ
shoot repeatedly
shooting repeatedly
waaƛħaweʔin
waƛħa
go out
-weˑʔin
3.QT
goingt out
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ỷaaqačiʔaƛ
ỷaaqačiƛ
make long
-ˀaƛ
NOW
making long
c̉iiħatiʔi
c̉iiħati
arrow
=ʔiˑ
DEF
the arrows
.
21.186
ƛ̉iicƛ̉iiya
ƛ̉iicƛ̉iiya
be shooting
he was shooting
ʕintħtin
ʕintħtin
Snot-Boy
Snot Boy
waƛħaweʔin
waƛħa
go out
-weˑʔin
3.QT
going out
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔanaač̉eʔic̉aƛuk
ʔana
only
-č̉a
... size
-ʔis
DIM
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
its was only a little way
.
21.187
hey
hey
hey
hey
c̉axsaƛuk
c̉axsaƛ
strike the beach
-uk
DUR
it struck the beach
c̉iiħatiʔi
c̉iiħati
arrow
=ʔiˑ
DEF
the arrows
t̉aakƛ
t̉aakƛ
strung along
in a chain
ƛ̉iƛ̉iičink
ƛ̉iƛ̉iičinkʷ
shoot together
shooting together
.
21.188
sukʷiʔaƛ
sukʷiƛ
take
-ˀaƛ
NOW
he took hold of it
ʕintħtin
ʕintħtin
Snot-Boy
Snot Boy
maɬsaap
maɬsaap
shake
shaking it
yaaɬweeʔin
yaaɬ
there
-weˑʔin
3.QT
there it was
ʕaaƛyaqan̉uuƛuk
ʕaaƛyaqan̉uɬ
cedar-branch rope
-uk
POSS
a cedar branch rope
.
pg. 15/82 begins here
21.189
čiin̉awiʔaƛ
čiin̉awiƛ
pull hand-over-hand
-ˀaƛ
NOW
he pulled himself along hand-over-hand
.
21.190
yiiɬweeʔin
yiiɬ
yonder
-weˑʔin
3.QT
there he was
hinaayipiƛ
hinaayipiƛ
go up to the sky
going up to the sky
čiin̉uɬ
čiin̉uɬ
pull along (hand-over-hand)
pulling along (hand-over-hand)
ʕaaƛyaqan̉uuƛʔi
ʕaaƛyaqan̉uɬ
cedar-branch rope
=ʔiˑ
=DEF
the cedar-branch rope
ʔuỷiħtaqšiƛ
ʔuỷiħtaqšiƛ
come from
made from
c̉iiħati
c̉iiħati
arrow
arrows
.
21.191
hinasiƛ
hinasiƛ
reach
he reached
hinaayiɬč̉a nism̉a
hinaayiɬ nism̉a
Sky-World
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
the so-called Sky-World
.
21.192
ʔuyuʔaɬ
ʔuyuʔaɬ
see
he saw
ɬuucsaamiiħ
ɬuucsma
woman.pl
women
ʕinm̉iqasm̉inħ
ʕinm̉iqas
Snail-Woman
-m̉inħ
PL
Snail-Women
maatquuħ
maquuɬ
blind.pl
they were blind
ƛutƛuuɬ
ƛuɬ
attractive.pl
they were pretty
ɬuucsaamiiħʔi
ɬuucsma
woman.pl
=ʔiˑ
DEF
the women
.
21.193
ʔaaqinħasuu
ʔaqin
why?
-ħaˑsuu
2p.INTERR
why are you?
qʷaaqʷaa
DUP-
PL
qʷaa
thus
like that
ʔaħn̉ii
ʔaħn̉ii
that
that
,
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ʕintħtin
ʕintħtin
Snot-Boy
Snot Boy
.
21.194
maatquuħin
maquuɬ
blind.pl
-ni
1p.ABS
we are blind
wiɬwiik̉it̉atin
CVɬdup-
PL
wik
not
-(m)it
PAST
-ˀat
INAL
-ni
1p.ABS
we have no
qasii
qasii
eye
eyes
.
21.195
ɬaakšiʔin
ɬaakšiƛ
please do
-ˀin3
1p.IMP
please do for us
n̉aacsiiỷap
n̉aacsa
see
-iỷap
PRF.CAUS
make us see
qasnaaksap̉in
qasnaakʷ
have eye(s)
-sap
GRD.CAUS [L]
-ni
1p.ABS
have eyes
,
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
ɬuucsaamiiħʔi
ɬuucsma
woman.pl
=ʔiˑ
DEF
the women
.
21.196
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
taatimɬsuup
taatimɬsuup
rub the eyes
he rubbed their eyes
ʕintħtin
ʕintħtin
Snot-Boy
Snot Boy
ʔuuħw̉ink
ʔuuħw̉inkʷ
using
using
hašaħʔatʔi
hašaħ
penis
-ˀat
INAL
=ʔiˑ
DEF
his penis
.
21.197
qʷaasaaħi
qʷaa
thus
-saˑħi
because of
because of that
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qasnaakšiƛm̉inħ
qasnaakšiƛ
have eyes
-m̉inħ
PL
they came to have eyes
n̉aacsiičiƛm̉inħ
n̉aacsiičiƛ
start to see
-m̉inħ
PL
they started to see
ɬuucsaamiiħʔi
ɬuucsma
woman.pl
=ʔiˑ
DEF
the women
.
21.198
waascuʔukħak
waas(t)
where?
-cuˑʔuk
go to [L+S]
-ħaˑk
2s.INTERR
where are you going?
,
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he was asked
ʕintħtin
ʕintħtin
Snot-Boy
Snot Boy
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
ɬuucsaamiiħʔi
ɬuucsma
woman.pl
=ʔiˑ
DEF
the women
.
21.199
ʔuucuʔukʷaħ
ʔuucuʔuk
go toward
-(m)aˑħ
1s.IND
I am going to
hupaɬʔi
hupaɬ
sun
=ʔiˑ
DEF
the sun
,
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ʕintħtin
ʕintħtin
Snot-Boy
Snot Boy
.
The original ms. says 'the moon'.
21.200
ʔuʔaaɬuk̉ʷim
ʔuuʔaaɬuk
take care of
-ˀim
2s>3.FUT IMP
be careful!
ʔuušmaqakma
ʔuušmaqak
terrible
-maˑ
3.IND
it is terrible
qʷiicuʔukʷiičk
qʷi(q)
REL
-cuˑʔuk
go to [L+S]
-iičk
HEARSAY
where you are going
,
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he was told now
ʕintħtin
ʕintħtin
Snot-Boy
Snot Boy
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
ɬuucsaamiiħʔi
ɬuucsma
woman.pl
=ʔiˑ
DEF
the women
.
21.201
wiiỷama
wiiỷa
never
-maˑ
3.IND
he never does
tiič̉ap
tiič̉ap
let s.o. live
lets them live
wahaak̉aƛ̉atquu
wahaakʷ
go
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
when they go to him
.
21.202
ʔuħukma
ʔuħ
is
-uk
POSS
-maˑ
3.IND
he has a
ʔuušmaqak
ʔuušmaqak
terrible
terrible
t̉ašii
t̉ašii
doorway
door
.
pg. 16/83 begins below
21.203
hiišcitsʔatakma
hiš
both
-cit
on...side
-sasa
only [L]
-ˀat
PASS
-ˀak
POSS
-maˑ
3.IND
he has on both sides
tuuškaasiƛ̉iik
tuuškaasiƛ̉iik
Codfish-always-getting-on-it
Codfish-always-getting-on-it
yaqii
yaqʷ
REL
-(y)ii
3.INDF-REL
which does
qaħqaħšʔap
qaħqaħš
dying
-ˀap
CAUS
killing
hiineʔiƛʔaaqƛ̉aƛ̉atquu
hineeʔiƛ
enter house
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
when anyone enters
,
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he was told now
ħaaħuupšiʔat
ħaaħuupšiƛ
advise
-ˀat
PASS
he was advised
ʕintħtin
ʕintħtin
Snot-Boy
Snot Boy
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
ɬuucsaamiiħʔi
ɬuucsma
woman.pl
=ʔiˑ
DEF
the women
.
21.204
wik̉im
wik
not
-ˀim
2s>3.FUT IMP
you should not do
ʔuyi
ʔuyi
when
when
hiineʔiƛʔaaqƛ
hineeʔiƛ
enter house
-ʔaaqƛ
INTENT
entering the house
k̉aawaħapiikquu
k̉awaħ
have mouth agape
-ˀap
CAUS
-ˀiikʷ1
HYP.FUT
-quu1
3.CND
when its mouth is open
.
21.205
yucšiʔim
yucšiƛ
feint
-ˀim
2s>3.FUT IMP
pretend to go in
kamitqʷiiʔiƛ̉asqatħ
kamitqʷiiʔiƛ
run into the house
-ˀas2
about to
-qaˑtħ
pretend(edly)
pretending to run into the (entrance)
.
21.206
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
kapsčiʔaƛ
kapsčiƛ
do suddenly
-ˀaƛ
NOW
do suddenly
wiinapuƛ
wiinapawiƛ
stop
stop
wikaateeʔita
wik
not
-ˀat
PASS
-ˀeˑʔit(a)
3.PRP
so that it has nothing
m̉ačkinkšiʔiikquu
m̉ačkinkšiƛ
snap together
-ˀiikʷ1
HYP.FUT
-quu1
3.CND
when it snaps its jaws together
.
21.207
ʔeʔimʔap̉aƛsuk
ʔeʔimʔap
happen as soon as
-ˀaƛ
NOW
-sasa
only [L]
-uk
POSS
as soon as its are just
k̉aawaħšiʔiikquu
k̉awaħšiƛ
open the mouth
-ˀiikʷ1
HYP.FUT
-quu1
3.CND
opening the mouth
ʔiiquʔuk̉ʷapsuk
ʔiqħ
still
-uuʔuk
go along [L+S]
-ˀap
CAUS
-suˑk
2s.ABS
still going along
k̉aawaħšiƛ
k̉awaħšiƛ
open the mouth
opening the mouth
tuxʷiiʔiʔaƛ
tuxʷiiʔiƛ
jump into
-ˀaƛ
NOW
jump into
wic̉uuʔat̉eeʔica
wic̉uu
be too late
-ˀat
PASS
-ˀeˑʔic(a)
2s.PRP
so that it is too late
m̉ačiʔat
m̉ačiƛ
bite
-ˀat
PASS
to bite
.
21.208
ʔuyiiʔaƛ̉at
ʔuyii
give
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he was given
ʕintħtin
ʕintħtin
Snot-Boy
Snot Boy
tin̉a
tin̉a
whetstone
whetstone
.
21.209
ƛ̉aħʔakƛaƛ̉im
ƛ̉aħ1
flatwise
-ˀakƛi
at rear
-ˀaƛ
NOW
-ˀim
2s>3.FUT IMP
have this flatwise at your rear
ʔaħ
ʔaħ
this
this
hineeʔiʔiikquuk
hineeʔiƛ
enter house
-ˀiikʷ1
HYP.FUT
-quuk
2s.CND
when you enter the house
.
21.210
ƛaƛeeʔiɬukma
DUP-
PL
ƛeʔiɬ
stake
-uk
POSS
-maˑ
3.IND
he has stakes
qʷiʔiiʔiɬʔapiiʔaaɬa
DUP-
SUF
-ʔii
go to
-‘iɬ
in the house
-ˀap
CAUS
-(y)ii
3.INDF-REL
=ʔaaɬa
=always
where he always makes them go to in the house
.
21.211
kʷikʷiiʔiħtak
kʷikʷiʔiħta
sharpen at tip
-ˀak
POSS
they are sharpened at the end
yaaqsaaħiyiiʔaaɬa
yaqʷ
REL
-saˑħi
because of
-(y)ii
3.INDF-REL
=ʔaaɬa
=always
so that they would always
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
die
hineeʔiʔatquu
hineeʔiƛ
enter house
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
even if they enter the house
ʔuušħ
ʔuuš
some
-(q)ħ3
BEING
someone
ƛiƛiiħswi
DUP-
SUF
ƛiħ
move pointwise
-(c,k)swiˑ
go through
by being pierced by
kʷikʷiiʔiħtiɬʔi
kʷikʷiʔiħta
sharpen at tip
-‘iɬ
in the house
=ʔiˑ
=REL
the ones that are sharpened at the end
ƛaƛeeʔiɬ
DUP-
PL
ƛeʔiɬ
stake
stakes
.
21.212
ʔuʔakƛaƛ̉im
ʔu1
REF
-ˀakƛi
at rear
-ˀaƛ
NOW
-ˀim
2s>3.FUT IMP
have it at your rear
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ƛ̉aħʔakƛi
ƛ̉aħ1
flatwise
-ˀakƛi
at rear
flatwise at the rear
k̉ʷaʔakʷačiʔeeʔita
k̉ʷaʔakʷačiƛ
break to pieces
-ˀeˑʔit(a)
3.PRP
so that it will break to pieces
ƛaƛeʔiɬʔi
DUP-
PL
ƛeʔiɬ
stake
=ʔiˑ
=DEF
the stakes
,
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he was told
ʕintħtin
ʕintħtin
Snot-Boy
Snot Boy
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
ɬuucsaamiiħʔi
ɬuucsma
woman.pl
=ʔiˑ
DEF
the women
.
21.213
ƛ̉uqp̉iʕaʔaweʔin
ƛ̉uq
wide
-p̉i
at back
-ˀaˑʔa
on the rocks
-weˑʔin
3.QT
it was wide
tin̉eʔi
tin̉a
whetstone
=ʔiˑ
=DEF
the whetstone
ʔanaaqp̉iʕaʔa
ʔanaaqc̉u
width
-p̉iq
pass
-ˀaˑʔa
on the rocks
as wide as
ʔanaħʔatʔitq
ʔanaħʷ
size
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
it was the size of
hitaakƛi
hitaakƛi
rump
rump
quuʔas
quuʔas
person
person
.
21.214
ʔink̉ʷiisʔaaqƛ̉ap̉ateʔicƛaa
ʔink̉ʷiis
eat fire
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀap
CAUS
-ˀat
PASS
-(m)eˑʔic
2s.IND
=ƛaa
=again
you will be made to eat fire
.
Refers to the custom of testing a suitor by making him endure great heat.
21.215
ʔuyaaƛ̉im
ʔuyi
when
-ˀaƛ
NOW
-ˀim
2s>3.FUT IMP
when it happens, do this
t̉iʔuup
t̉iʔuup
throw in the fire
throw in the fire
ʔaħ
ʔaħ
this
these
ʔink̉ʷačiʔiikquu
ʔink̉ʷačiƛ
start to light up
-ˀiikʷ1
HYP.FUT
-quu1
3.CND
when the fire blazes
,
waaʔatƛaa
waa
say
-ˀat
PASS
=ƛaa
=also
he was told
ʕintħtin
ʕintħtin
Snot-Boy
Snot Boy
.
21.216
ʔuyiiʔaƛ̉at
ʔuyii
give
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he was given
šiƛaa
šiƛaa
bracken fern root
fern roots
.
pg. 17/84 begins here
21.217
ʔaaʔaaneʔis
DUP-
PL
ʔana
only
-ʔis
DIM
they were short
šiƛeeʔi
šiƛaa
bracken fern root
=ʔiˑ
=DEF
the fern roots
wik
wik
not
not
ỷaqs
ỷaaqs
long
long
.
21.218
ʔuyiiʔatƛaa
ʔuyii
give
-ˀat
PASS
=ƛaa
=again
he was also given
k̉uc̉imckʷim̉inħ
k̉uc̉imckʷi
small clam shell
-m̉inħ
PL
small clam shells
.
21.219
ʔaƛsaaħtakʷayiiʔat
ʔaƛa
two
-saˑħtakʷ
... kind(s)
-ayiˑ
give
-ˀat
PASS
he was given two things
ʔuuʔaƛayiiʔat
ʔu1
REF
-aaʔaƛ
destined for...
-ayiˑ
give
-ˀat
PASS
he was given for
ʔink̉ʷiisʔap̉at̉iikquu
ʔink̉ʷiisʔap
make s.o. eat fire
-ˀat
PASS
-ˀiikʷ1
HYP.FUT
-quu1
3.CND
when he would be made to eat fire
.
21.220
ʔeʔimʔap̉aƛ̉imʔaaɬa
ʔeʔimʔap
happen as soon as
-ˀaƛ
NOW
-ˀim
2s>3.FUT IMP
=ʔaaɬa
=always
always do as soon as
ƛ̉upiičiʔiikquu
ƛ̉upiičiƛ
get hot
-ˀiikʷ1
HYP.FUT
-quu1
3.CND
it gets hot
c̉aawat̉imʔap̉aƛsuk
c̉aawat̉im
one at a time
-ˀap
CAUS
-ˀaƛ
NOW
-suˑk
2s.ABS
do one at a time
ʔaħ
ʔaħ
this
this
šiƛeeʔi
šiƛaa
bracken fern root
=ʔiˑ
=DEF
the fern roots
ʔiš
ʔiš
and
and
k̉uc̉imckʷiʔi
k̉uc̉imckʷi
small clam shell
=ʔiˑ
=DEF
the small clam shells
t̉iiʔuuɬʔap
t̉iiʔuɬʔap
throw on the fire
throwing on the fire
ʔinkʔii
ʔinkʷ
fire
=ʔiˑ
DEF
the fire
wik̉eeʔic
wik
not
-(m)eˑʔic
2s.IND
so that you will not
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
die
ƛ̉upeeʔi
ƛ̉upaa
be hot
=ʔiˑ
=DEF
the heat
ʔuusaaħi
ʔuusaaħi
for this reason
for this reason
.
21.221
qʷam̉aayat
qʷam̉aˑ
thus many
-ayiˑ
give
-ˀat
PASS
he was given that many
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʕintħtin
ʕintħtin
Snot-Boy
Snot Boy
.
21.222
yaacšiʔaƛ
yaacšiƛ
go
-ˀaƛ
NOW
he went off
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
it did not
qiičiƛ
qiičiƛ
take a long time
take a long time
yaacuk
yaacuk
go
going
n̉ačuʔaɬʔaƛ
n̉ačuʔaɬ
see
-ˀaƛ
NOW
he saw
maħt̉ii
maħt̉ii
house
house
.
21.223
ʔuunuuʔaanitweʔin
ʔunw̉iiƛ
because
-ˀat
PASS
-(m)it
former
-weˑʔin
3.QT
it was because he had been
ʕuỷiyat
ʕuỷi
medicine
-ayiˑ
give
-ˀat
PASS
be given medicine
ʕintħtin
ʕintħtin
Snot-Boy
Snot Boy
ʔani
ʔani
that
that
waaqaa
waa
say
-qaˑ
3.SUB
he said that
ʔani
ʔani
that
that
ɬuɬuučnimʔasqa
ɬuɬuučnimʔas
go to seek a wife
-qaˑ
3.SUB
he went to seek a wife
ʔuucuʔuk
ʔuucuʔuk
go toward
going to
hupaɬ
hupaɬ
sun
sun
.
The ms. states 'the moon' ??
21.224
ħaʔukʷiʔaƛ̉at
ħaʔukʷiƛ
do in turn
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
it was done in turn to him
ƛuɬsiɬat
ƛuɬsiɬa
do good
-ˀat
PASS
do good
ʔani
ʔani
that
that
n̉aacsiiỷapqa
n̉aacsiiỷap
make s.o. see
-qaˑ
3.SUB
that he had caused them to see
hawiiʔapqa
hawiiʔap
make s.o. stop
-qaˑ
3.SUB
that they ceased to
maatquuħ
maquuɬ
blind.pl
be blind
.
21.225
ƛawiičiƛ
ƛawiičiƛ
approach
he approached
ʕintħtin
ʕintħtin
Snot-Boy
Snot Boy
maħt̉iiʔi
maħt̉ii
house
=ʔiˑ
DEF
the house
.
21.226
yaaɬweeʔin
yaaɬ
there
-weˑʔin
3.QT
there it was
qʷaaʔaƛ
qʷaa
thus
-ˀaƛ
NOW
just as
ʔaani
ʔaani
really
really
wawaaʔaanitʔitq
wawaa
say
-ˀat
PASS
-(m)it
former
-ʔiˑtq
3s.REL
which he had been told
ɬuucsaamiiħʔi
ɬuucsma
woman.pl
=ʔiˑ
DEF
the women
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
k̉aawaħapi
k̉awaħ
have mouth agape
-api2
stand [L]
it was agape
t̉ašiiʔi
t̉ašii
door
=ʔiˑ
DEF
the door
.
21.227
kamitqšiƛ
kamitqšiƛ
run
he started running
ʕintħtin
ʕintħtin
Snot-Boy
Snot Boy
ʔeʔimqħ
ʔeʔim
at first
-ħ2
CONTEMP
at first
ƛawaanuʔaƛʔitq
ƛawaanuƛ
get close to
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when he got close
kapsčiƛ
kapsčiƛ
do suddenly
he did suddenly
wiinapuƛ
wiinapawiƛ
stop
stopping
.
21.228
ʔuusaʕaƛ
ʔuusaʕaƛ
make a loud noise
it made a loud noise
t̉ašiiʔi
t̉ašii
doorway
=ʔiˑ
DEF
the door
m̉ačkʕaƛ
m̉ačk
have jaws closed
-ʕaƛ
make ... sound
the sound of biting together
wikaata
wik
not
-aˑta
direct action at
did to nothing
m̉ačkinkšiƛ
m̉ačkinkšiƛ
snap together
snap together
.
21.229
ʔeʔimʔap̉aƛ
ʔeʔimʔap
happen as soon as
-ˀaƛ
NOW
as soon as it did
k̉aawaħšiƛšiʔaƛʔitq
k̉aawaħšiƛšiƛ
start to open
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
it was starting to open
tuxʷiiʔiʔaƛ
tuxʷiiʔiƛ
jump into
-ˀaƛ
NOW
he jumped in
wikaataƛaa
wik
not
-aˑta
direct action at
=ƛaa
=again
again did to nothing
m̉ačkinkšiƛ
m̉ačkinkšiƛ
snap together
snap together
t̉ašiiʔi
t̉ašii
door
=ʔiˑ
DEF
the door
.
pg. 18/85 begins above
21.230
ʔiy
ʔiy
Ii!
Eee
c̉atšiƛma
c̉atšiƛ
have narrow escape
-maˑ
3.IND
that was a narrow escape
yaa
yaa1
that
that
ʔeeʔiħčaƛeʔic
DUP-
SUF
ʔiiħʷ
big
-či1
attached to [RL]
-ˀaƛ
NOW
-(m)eˑʔic
2s.IND
you were dealing with something big
,
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
yaʕatħʔitq
yaqʷ
REL
-ˀatħ1
live at
-ʔiˑtq
3s.REL
the one who was living in
maħt̉iiʔi
maħt̉ii
house
=ʔiˑ
DEF
the house
.
21.231
ʔuħʔaƛ
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
it was
hupaɬʔi
hupaɬ
Sun
=ʔiˑ
DEF
the Sun
.
Ms. says 'the moon'
21.232
čukʷaa
čukʷaa
come! [Sg]
come!
,
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he said now
ʕintħtin
ʕintħtin
Snot-Boy
Snot Boy
hiniicsuʔaƛ̉at
hiniicsawiƛ
take along
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
taking him along
ʔucaʔap̉at
ʔucaʔap
make s.o. go
-ˀat
PASS
making him go
hiiɬc̉aqiɬʔi
hiiɬc̉aqiɬ
rear of house
=ʔiˑ
DEF
be at the rear of the house
maħt̉iiʔi
maħt̉ii
house
=ʔiˑ
DEF
the house
.
21.233
hiiɬʔi
hiɬ
LOC
-ˀiˑ
2s>3.IMPER
stay here!
ʔaħ
ʔaħ
here
here
,
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he said now
.
21.234
ʔuʔiiʔiɬʔap̉aƛ̉atweʔinč̉aʕašquu
ʔuʔiiʔiɬʔap
bring into house
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-weˑʔinč̉aʕašqʷa
sure enough
it turned out he brought him to
hiyiiɬiič
hiɬ
LOC
-yiič
3.INDF.REL
to where there were
ƛaƛeʔiɬ
DUP-
PL
ƛeʔiɬ
stake
stakes
kʷikʷiiʔiħta
DUP-
PL
kʷi
sharpen
-ˀiħta
at the end
sharpened at the end
.
21.235
ƛ̉aħʔakƛinuʔaƛ
ƛ̉aħʔakƛinawiƛ
have flat at the rear
-ˀaƛ
NOW
he put it flatwise at his rear
tin̉eʔi
tin̉a
whetstone
=ʔiˑ
=DEF
the whetstone
ƛ̉uqp̉iʕaʔa
ƛ̉uqp̉iʕaʔa
wide-surfaced rock
a wide rock
ʕintħtin
ʕintħtin
Snot-Boy
Snot Boy
.
21.236
qʷaaqħʔaƛ
qʷaa
thus
-ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
he did that way
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
t̉iqpiƛ
t̉iqpiƛ
sit on floor
sit down
.
21.237
haχ
haχ
sound of breaking
sound of breaking
ƛ̉uštqkʷačiƛ
ƛ̉uštqkʷačiƛ
break into pieces
they broke into pieces
ƛaƛeʔiɬitʔi
DUP-
PL
ƛeʔiɬ
stake
-(m)it
former
=ʔiˑ
=DEF
the former stakes
ʔaya
ʔaya
many
many
kʷikʷiiʔiħta
DUP-
SUF
kʷi
sharpen
-ˀiħta
at the end
sharpened at the end
.
21.238
ƛaħʔaƛeʔic
ƛaħʷ
at present
-ˀaƛ
NOW
-(m)eˑʔic
2s.IND
now you were
ʔeeʔiħčaƛ
DUP-
SUF
ʔiiħʷ
big
-či1
attached to [RL]
-ˀaƛ
NOW
dealing with a big thing
,
waaʔaƛƛaa
waa
say
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he said again
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
.
21.239
ʔuušp̉aɬaƛ
ʔuušp̉aɬa
marvel at
-ˀaƛ
NOW
he marvelled
ʔani
ʔani
that
that
wik̉aƛqaƛaa
wik
not
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
=ƛaa
=again
again he had not
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
died
ʕintħtin
ʕintħtin
Snot-Boy
Snot Boy
.
21.240
sitkʷaʔap̉aƛ
sitkʷaʔap
split into pieces
-ˀaƛ
NOW
he split into pieces
ƛ̉uqʔii
ƛ̉uq
wide
=ʔiˑ
=DEF
wide
ɬuʔuk
ɬuʔuk
board
board
ƛ̉ušukʔi
ƛ̉ušuk
dry
=ʔiˑ
DEF
the dry
ʔeʔinħkʷitsapʔis
ʔeʔinħkʷitsap
make into small pieces
-ʔis
DIM
made into small pieces
.
21.241
ʔinkʷiiɬšiʔaƛ
ʔinkʷiiɬšiƛ
build a fire
-ˀaƛ
NOW
he made a fire
hiɬħʔap
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
-ˀap
CAUS
he made it near there
ʔink̉ʷačiƛ
ʔink̉ʷačiƛ
start to burn
made it burn
ƛaweeʔi
ƛawaˑ
near
=ʔiˑ
=DEF
near
hiiɬʔiitq
hiɬ
LOC
-ʔiˑtq
3s.REL
the place where
t̉iqʷiɬ
t̉iqʷ
sit
-‘iɬ
in the house
he was sitting in the house
ʕintħtin
ʕintħtin
Snot-Boy
Snot Boy
.
21.242
ʔink̉ʷiissaʕašʔaƛ̉at
ʔink̉ʷiis
eat fire
-saˑʕaš
1s.INF
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he was about to be made to eat fire
ʕintħtin
ʕintħtin
Snot-Boy
Snot Boy
.
21.243
ʔayaʔup̉aƛ
ʔayaʔup
put a lot on the fire
-ˀaƛ
NOW
he put a lot on the fire
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
hitaaʔup
hitaaʔup
put on the fire
putting on the fire
ʔink̉ʷačiʔaƛ
ʔink̉ʷačiƛ
start to burn
-ˀaƛ
NOW
it started to burn
ʔinkʔii
ʔinkʷ
fire
=ʔiˑ
DEF
the fire
.
21.244
ʔuusaʕaƛ
ʔuusaʕaƛ
make a loud noise
it made a loud noise
t̉ickʕaƛ
t̉ickʕaƛ
sound of thunder
sound of thunder
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔiiħ
ʔiiħʷ
big
big
ʔink̉ʷačiƛ
ʔink̉ʷačiƛ
start to burn
made it burn
.
21.245
ƛ̉upiičiʔaƛ
ƛ̉upiičiƛ
get hot
-ˀaƛ
NOW
it got hot
hiiɬʔiitq
hiɬ
LOC
-ʔiˑtq
3s.REL
the place where
t̉iqʷiɬ
t̉iqʷiɬ
sit on floor
he was sitting on the floor
ʕintħtin
ʕintħtin
Snot-Boy
Snot Boy
.
pg. 19/86 begins below
21.246
sukʷiʔaƛ
sukʷiƛ
take
-ˀaƛ
NOW
he took
ʔuuwiiʔaƛ
ʔuuwii
at first
-ˀaƛ
NOW
at first
šiƛeeʔi
šiƛaa
bracken fern root
=ʔiˑ
=DEF
the fern roots
n̉uupp̉iiw̉iƛ
n̉up
one
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
-ˀiƛ
take [L]
taking one piece
t̉ičiʔaƛ
t̉ičiƛ
throw
-ˀaƛ
NOW
he threw it
t̉iʔuup̉aƛ
t̉iʔuup
throw in the fire
-ˀaƛ
NOW
threw it on the fire
ʔinkʔii
ʔinkʷ
fire
=ʔiˑ
DEF
the fire
.
21.247
sukʷiƛƛaa
sukʷiƛ
take
=ƛaa
=also
he also took
k̉uc̉imckʷiʔi
k̉uc̉imckʷi
small clam shell
=ʔiˑ
=DEF
the small clam shell
t̉iʔuupƛaa
t̉iʔuup
throw in the fire
=ƛaa
=also
threw it on the fire
ʔaƛsaaħtak̉up
ʔaƛa
two
-saˑħtakʷ
... kind(s)
-ˀuˑp1
put on the fire
two things
.
21.248
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
č̉uħiičiƛ
č̉uħiičiƛ
extinguish
it was extinguished
ʔiiħitʔi
ʔiiħʷ
big
-(m)it
former
=ʔiˑ
=DEF
the former big
ʔink
ʔinkʷ
fire
fire
.
21.249
ƛaʔuukƛaa
ƛaaʔuk
another one
=ƛaa
again
again he did
sitkʷaʔap
sitkʷaʔap
split into pieces
split into pieces
ɬuʔuk
ɬuʔuk
board
boards
ʔayaapƛaa
ʔayaap
do a lot
=ƛaa
=again
again he did a lot
sitkʷačiƛ
sitkʷačiƛ
split in pieces
split in pieces
.
21.250
hitaaʔupƛaa
hitaaʔup
put on the fire
=ƛaa
=again
again he put them on the fire
ƛaħʔaƛ
ƛaħʷ
at present
-ˀaƛ
NOW
now
ʔayaaʔup̉aƛ
ʔayaʔup
put a lot on the fire
-ˀaƛ
NOW
putting a lot on the fire
hitaaʔup
hitaaʔup
put on the fire
put on the fire
ƛaħʔaƛ
ƛaħʷ
at present
-ˀaƛ
NOW
now
ʔiiħʔaƛ
ʔiiħʷ
very
-ˀaƛ
NOW
very much
ʔink̉ʷačiƛ
ʔink̉ʷačiƛ
start to burn
made it burn
ʔinkʔii
ʔinkʷ
fire
=ʔiˑ
DEF
the fire
.
21.251
ʔiiħʔaƛ
ʔiiħʷ
very
-ˀaƛ
NOW
very much
ʔink̉ʷačiƛ
ʔink̉ʷačiƛ
start to burn
made it burn
hiiɬʔiitq
hiɬ
LOC
-ʔiˑtq
3s.REL
the place where
t̉iqʷiɬ
t̉iqʷiɬ
sit on floor
he was sitting
ʕintħtin
ʕintħtin
Snot-Boy
Snot Boy
.
21.252
sukʷiƛƛaa
sukʷiƛ
take
=ƛaa
=again
he took it again
n̉uupp̉iiw̉iƛ
n̉up
one
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
-ˀiƛ
take [L]
taking one of his
šiƛaaʔakʔi
šiƛaa
bracken fern root
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
=DEF
his fern roots
t̉iʔuupƛaa
t̉iʔuup
throw in the fire
=ƛaa
=also
throwing it on the fire
.
21.253
c̉aawiiƛƛaa
c̉awaˑ
one
-ˀiƛ
take [L]
=ƛaa
=again
he also took one
k̉uc̉imckʷakʔi
k̉uc̉imckʷi
small clam shell
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
=DEF
his small clam shell
ỷuuqʷaaʔapƛaa
ỷuuqʷaa
also
-ˀap
CAUS
=ƛaa
=again
he also did
t̉iʔuuƛ
t̉iʔawiƛ
throw onto the fire
threw it on the fire
.
21.254
ʔiqsiɬaƛaa
ʔiqsiɬa
do so
=ƛaa
=again
again it did the same
č̉uħiičiƛ
č̉uħiičiƛ
extinguish
extinguish
ʔinkʔii
ʔinkʷ
fire
=ʔiˑ
DEF
the fire
.
21.255
muup̉itšiƛweʔin
muu
four
-p̉it3
... times
-šiƛ
PRF
-weˑʔin
3.QT
he did it four times
qʷis
qʷis
do thus
doing thus
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
hitaaʔup
hitaaʔup
put on the fire
putting on the fire
ʔinkukʔi
ʔinkʷ
fire
-uk
POSS
=ʔiˑ
=DEF
his fire
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
.
21.256
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
likewise
muup̉it
muup̉it
four times
four times
ʕintħtin
ʕintħtin
Snot-Boy
Snot Boy
t̉iʔuup
t̉iʔuup
throw in the fire
threw on the fire
šiƛaaʔakʔi
šiƛaa
bracken fern root
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
=DEF
his fern roots
ʔiš
ʔiš
and
and
k̉uc̉imckʷakʔi
k̉uc̉imckʷi
small clam shell
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
=DEF
his small clam shells
.
21.257
takp̉it̉aƛquuweʔin
takp̉it
each time
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
each time he did it
t̉iʔuup̉aƛquu
t̉iʔuup
throw in the fire
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
he threw on the fire
šiƛaaʔakʔi
šiƛaa
bracken fern root
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
=DEF
his fern roots
ʔiš
ʔiš
and
and
k̉uc̉imckʷakʔi
k̉uc̉imckʷi
small clam shell
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
=DEF
his small clam shells
č̉uħiičiƛ
č̉uħiičiƛ
extinguish
it was extinguished
ʔinkʔii
ʔinkʷ
fire
=ʔiˑ
DEF
the fire
ʔatquu
ʔat
even if
-quu1
3.CND
even though
ʔiiħʔaƛ
ʔiiħʷ
very
-ˀaƛ
NOW
it was very much
t̉iicqaa
t̉icqaa
flaring up
flaring up
.
21.258
ħiin̉aħapšiʔaaħʔaƛ
ħiin̉aħapšiƛ
do the utmost
-ˀaaħ
IRR
-ˀaƛ
NOW
he had done his utmost
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
qaaħsapʔaaqƛ
qaħsaap
kill
-ʔaaqƛ
INTENT
to kill him
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ2
refer to
refer to
ʕintħtin
ʕintħtin
Snot-Boy
Snot Boy
.
pg. 20/87 begins here
21.259
ħaaħaačatšaħapšiʔaƛ
ħaaħaačatšaħapšiƛ
do everything possible
-ˀaƛ
NOW
he had done everything possible
yaaqšaaħapʔitqʔaaɬa
yaqʷ
REL
-šaħap
do to
-ʔiˑtq
3s.REL
=ʔaaɬa
=always
doing whatever he always did
qaħsaap
qaħsaap
kill
to kill
ʔuušħʔaƛ̉atquu
ʔuuš
some
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
those who did
mačinuʔat
mačinawiƛ
enter house
-ˀat
PASS
entered his house
ʔuʔuunimʔatuk
ʔuʔuunim
going to get
-ˀat
PASS
-uk
POSS
going to get his
ħaakʷaaƛ
ħaakʷaaƛ
daughter
his daughter
.
21.260
čuu
čuu1
ok
ok
kʷaaƛ̉ik
kʷaaƛ̉ik
come on!
Come on!
ħuuqstaqaaʔaƛ̉iʔaani
ħuqstim
salmon-drying pole
-aaʔaƛ
destined for...
-ˀaani
1p.PURP
let's get salmon-drying poles
,
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he said now
ʕintħtin
ʕintħtin
Snot-Boy
Snot Boy
.
21.261
yaacšiƛ
yaacšiƛ
go
they started out
ʔaƛeʔi
ʔaƛa
two
=ʔiˑ
DEF
the two
ʔuucsʔap̉aƛ̉at
ʔuucs
take along
-ˀap
CAUS
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he had him take along
ʕintħtin
ʕintħtin
Snot-Boy
Snot Boy
ʔaƛa
ʔaƛa
two
two
ƛanat
ƛanat
wedge
wedges
.
21.262
ʔuucsʔaƛ
ʔuucs
take along
-ˀaƛ
NOW
he took along
ʔuħ
ʔuħ
is
is
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
taaqw̉inỷak
taaqw̉inỷakʷ
mallet
mallet
.
21.263
ʔeʔimʔap̉at
ʔeʔimʔap
happen as soon as
-ˀat
PASS
as soon as he did
ʕintħtin
ʕintħtin
Snot-Boy
Snot Boy
hiniiʔasw̉it̉asʔaƛʔitq
hiniiʔas
go out
-w̉it̉as1
about to
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
he was about to go out
haaʕinčiʔaƛ̉at
haaʕinčiƛ
call to
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he was called
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
ʔiič̉imʔi
ʔiič̉im
elder
=ʔiˑ
DEF
the old one
ɬuucsma
ɬuucsma
woman
woman
.
21.264
ħaaħuupšiʔaƛ̉at
ħaaħuupšiƛ
advise
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
she advised him
,
ʔuksaqƛ̉im
ʔuksaqƛ
have under one's clothes
-ˀim
2s>3.FUT IMP
have under your clothes
qatquu
qatquu
hard
hard
ħumiis
ħumiis
red cedar
red cedar
ʔaanaquu
ʔana
thus much
-quu1
3.CND
as long as
ʔaniic̉uqʷasħuɬʔitqak
ʔaniic̉uqʷasħuɬ
width of the chest
-ʔiˑtqak
2s.REL
the width of your chest
hiɬsaqƛ̉aƛsuk
hiɬsaqƛ
be under one's clothes
-ˀaƛ
NOW
-suˑk
2s.ABS
be there under your clothes
qʷiiħw̉ink̉aaħiik
qʷi(q)
REL
-ħw̉inkʷ
use [L]
-ˀaaħ
IRR
-ˀiikʷ1
HYP.FUT
so that you will be able to use it for
taapiiɬsap
taapiiɬsap
prop apart
propping apart
.
21.265
taaqsitkʔaaqƛ̉ap̉ateʔic
taaqsitkʷ
wedge between
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀap
CAUS
-ˀat
PASS
-(m)eˑʔic
2s.IND
you will be wedged in
kicuk
kicuk
log
log
m̉ačkinksap
m̉ačkinksap
snap s.t. together
he will cause to snap together
.
21.266
ʔuʔaaɬukʷaʕim
ʔuuʔaaɬuk
take care of
-aq
very
-ˀim
2s>3.FUT IMP
be very careful!
ɬučħaaʔaaqƛ̉ap̉ateʔic
ɬučħaa
pay bride price
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀap
CAUS
-ˀat
PASS
-(m)eˑʔic
2s.IND
you will be made to pay for marriage
tuutuupataaqƛ̉ap̉ateʔic
DUP-
SUF
tupaati
ceremonial privilege
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀap
CAUS
-ˀat
PASS
-(m)eˑʔic
2s.IND
you will be made to go through tests
.
21.267
ʔayasuup̉aƛma
ʔayasawup
kill many
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
he has killed many
qaħsaap
qaħsaap
kill
killed
yaaɬ
yaaɬ
there
there
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
.
21.268
ʔayaaƛma
ʔaya
many
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
many have done
hinatšiƛ
hinatšiƛ
come
come
ɬuɬuučnimmas
ɬuɬuučnim
seek a wife
-maˑs
move about in village
seeking a wife
,
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
she said now
ħaaħuupšiʔat
ħaaħuupšiƛ
advise
-ˀat
PASS
advising him
ʕintħtin
ʕintħtin
Snot-Boy
Snot Boy
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
ʔiič̉imʔi
ʔiič̉im
elder
=ʔiˑ
DEF
the old one
ɬuucsma
ɬuucsma
woman
woman
.
21.269
yaacšiʔaƛ
yaacšiƛ
go
-ˀaƛ
NOW
he went off
ʕintħtin
ʕintħtin
Snot-Boy
Snot Boy
qʷisʔaƛ
qʷis
do thus
-ˀaƛ
NOW
just as
waaʔaƛʔitq
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
which he was told
ʔunaakšiƛ
ʔunaakšiƛ
have
he obtained
mutkimɬ
mutkimɬ
short block
short block
ʔinksỷi
ʔinksỷi
log
wood
ʔaanaaƛuk
ʔana
thus much
-ˀaƛ
NOW
-uk
DUR
as long as
ʔaniic̉uqʷasħuɬʔitq
ʔaniic̉uqʷasħuɬ
width of the chest
-ʔiˑtq
3s.REL
what was the width of his chest
.
pg. 21/88 begins here
21.270
ʔuʔiicsaqƛ̉aƛ
ʔuʔiicsaqƛ
put under one's clothing
-ˀaƛ
NOW
he put it under his clothes
ʔamasħuɬʔatʔi
ʔamasħuɬ
chest
-ˀat
INAL
=ʔiˑ
=DEF
at his chest
.
21.271
qʷaaqħʔaƛ
qʷaa
thus
-ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
he did that way
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
yaacšiʔaƛ
yaacšiƛ
go
-ˀaƛ
NOW
he went off
hinasiƛ
hinasiƛ
arrive
arriving
hiʔiisʔitq
hiʔiis
on the ground
-ʔiˑtq
3s.REL
to where there was on the ground
ƛukʷiit
ƛukʷiit
thick
thick
ħumiis
ħumiis
red cedar
red cedar
.
21.272
sukʷiƛ
sukʷiƛ
take
he took
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
ʔaƛeʔi
ʔaƛa
two
=ʔiˑ
DEF
the two
ƛanatm̉inħ
ƛanat
wedge
-m̉inħ
PL
wedges
yaqʷiicsitʔitq
yaqʷ
REL
-iics
take ... along
-(m)it
former
-ʔiˑtq
3s.REL
which he had taken along
ʕintħtin
ʕintħtin
Snot-Boy
Snot Boy
hiniics
hiniics
bring
bringing
.
21.273
sukʷiƛƛaa
sukʷiƛ
take
=ƛaa
=also
he took it also
taaqw̉inỷakukʔi
taaqw̉inỷakʷ
mallet
-uk
POSS
=ʔiˑ
=DEF
his mallet
.
21.274
ƛaacƛiičiʔaƛ
ƛaacƛiičiƛ
start driving (wedges)
-ˀaƛ
NOW
he started driving (wedges)
ħaʔuucpamaqsap
ħaʔuucpamaqsap
relay (wedges)
relaying (wedges)
ƛanatm̉inħukʔi
ƛanat
wedge
-m̉inħ
PL
-uk
POSS
=ʔiˑ
=DEF
his wedges
.
21.275
sitšiƛ
sitšiƛ
split
it split
ħumiisʔi
ħumiis
red cedar
=ʔiˑ
DEF
the cedar
ʔaqħtačiƛ
ʔaqħtačiƛ
open wide
opening wide
.
21.276
ƛaacƛaayasaqħ
ƛaacƛaaya
driving wedges
-sasa
only [L]
-ħ2
CONTEMP
while he was driving wedges
t̉it̉uusa
t̉it̉uusa
slip out of one's hand
it slipped out of his hand
taaqw̉inỷakukʔi
taaqw̉inỷakʷ
mallet
-uk
POSS
=ʔiˑ
=DEF
his mallet
t̉iʔiiƛ
t̉iʔiiƛ
fall to the ground
falling to the ground
taaqw̉inỷakʔi
taaqw̉inỷakʷ
mallet
=ʔiˑ
=DEF
the mallet
.
21.277
hisiiksitk
hisiiksitkʷ
go between
it went between
t̉iʕaaʔatu
t̉iʕaaʔatu
fall down
falling down
k̉aħiiʔaƛukʔi
k̉aħii
crack
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
=ʔiˑ
=DEF
the crack in
ħumiisʔi
ħumiis
red cedar
=ʔiˑ
DEF
the cedar
.
21.278
sukʷiʔik
sukʷiƛ
take
=ˀiˑk
come and ...
come and get it!
,
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he was told now
ʕintħtin
ʕintħtin
Snot-Boy
Snot Boy
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
.
21.279
ƛakišiƛ
ƛakišiƛ
stand up
he stood up
ʕintħtin
ʕintħtin
Snot-Boy
Snot Boy
sukʷiƛ̉as
sukʷiƛ
take
-ˀas3
go to
going to get it
.
21.280
hisiikʔaaħweʔin
hisiikʷ
go along
-ˀaaħ
IRR
-weˑʔin
3.QT
he would have gone
hitaapuʔasʔi
hitaapuɬa
bottom
-ˀas1
on ground
=ʔiˑ
=DEF
underneath on the ground
.
21.281
wik̉ii
wik
not
-ˀiˑ
2s>3.IMPER
don't do
hisiik
hisiikʷ
go along
going along
,
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he was told now
,
hisiik̉ik
hisiikʷ
go along
=ˀiˑk
come and ...
go by
ʔaħ
ʔaħ
this
this
hiɬsp̉iiʔi
hiɬsp̉ii
top
=ʔiˑ
DEF
the top
.
21.282
hinaasiƛ
hinaasiƛ
get on a tree
he get on a tree
ʕintħtin
ʕintħtin
Snot-Boy
Snot Boy
ħumiisʔi
ħumiis
red cedar
=ʔiˑ
DEF
the cedar
kicuk
kicuk
log
log
ƛukʷiit
ƛukʷiit
thick
thick
.
21.283
hiitacsteʔiičiƛ
hiitacsteʔiičiƛ
start down through
he started down through
ʕintħtin
ʕintħtin
Snot-Boy
Snot Boy
ʔapħtaak̉ap̉at
ʔapħtaakʷ
half
-ˀap
CAUS
-ˀat
PASS
he got halfway down
hiitacstaʔa
hiitacstaʔa
go down
going down
mInterlinsaap̉aƛ
mInterlinsaap
twist
-ˀaƛ
NOW
he twisted it
ɬuqsaap̉aƛ
ɬuqsaap
flatten
-ˀaƛ
NOW
flattening it
ƛanatukʔi
ƛanat
wedge
-uk
POSS
=ʔiˑ
=DEF
his wedge
pitqsaaʕasʔap̉aƛ̉at
pitqsaaʕasʔap
wedge s.o. in
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
to wedge him in
ʕintħtin
ʕintħtin
Snot-Boy
Snot Boy
.
pg. 22/89 begins below
21.284
ʔaniisiɬa
ʔaana
really
-siɬa
do
he just did
ʕintħtin
ʕintħtin
Snot-Boy
Snot Boy
taapiiɬsap
taapiiɬsap
prop apart
propped apart
yaqsaqƛitʔitq
yaqʷ
REL
-(c,k)saqƛ
under one's clothing
-(m)it
former
-ʔiˑtq
3s.REL
that which he had under his clothes
ʔaaneʔis
ʔana
thus much
-ʔis
DIM
the small
ʔinksỷi
ʔinksỷi
stick
stick
.
21.285
tuw̉iiʔaƛ
tuw̉iiƛ
jump to the ground
-ˀaƛ
NOW
he jumped to the ground
.
21.286
ʔiiy
ʔiiy
expressing wonder
expressing wonder
c̉atšiʔaƛeʔic
c̉atšiƛ
have narrow escape
-ˀaƛ
NOW
-(m)eˑʔic
2s.IND
you had a narrow escape
qaħšiʔaaħit
qaħšiƛ
die
-ˀaaħ
IRR
-(m)it
former
you might have died
,
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
.
21.287
ɬaačiƛseʔin
ɬačiƛ
escape
-sasa
only [L]
-ˀin3
1p.IMP
let's just let it go
kʷeeʔik
kʷeeʔik
come (sg.)!
come!
waɬšiʔaani
waɬšiƛ
go home
-ˀaani
1p.PURP
let's go home
,
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he said now to
ʕintħtin
ʕintħtin
Snot-Boy
Snot Boy
.
21.288
yaacšiƛ
yaacšiƛ
go
they started off
ʔaƛeʔi
ʔaƛa
two
=ʔiˑ
DEF
the two
waɬšiʔaƛ
waɬšiƛ
go home
-ˀaƛ
NOW
they went home
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
they went to
maħt̉iiʔakʔi
maħt̉ii
house
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
the house of
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
.
21.289
hineeʔiƛ
hineeʔiƛ
enter house
they entered
maħt̉iiʔi
maħt̉ii
house
=ʔiˑ
DEF
the house
ʕintħtin
ʕintħtin
Snot-Boy
Snot Boy
ʔiš
ʔiš
and
and
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
ʔuʔiiʔiɬʔap̉aƛ̉at
ʔuʔiiʔiɬʔap
bring into house
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he was brought into the house
ʕintħtin
ʕintħtin
Snot-Boy
Snot Boy
hiiɬc̉aqiɬʔi
hiiɬc̉aqiɬ
rear of house
-ˀiˑ
2s>3.IMPER
be at the rear of the house
ʔukčipitap̉aƛ̉at
ʔukčipitap
put next to
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he was put next to
hiiɬʔiitq
hiɬ
LOC
-ʔiˑtq
3s.REL
the place where
ħaakʷaaƛʔi
ħaakʷaaƛ
young woman
=ʔiˑ
DEF
the young woman
t̉iqʷiɬ
t̉iqʷiɬ
sit on floor
she was sitting on the floor
t̉an̉aak
t̉an̉a
child
-ˀak
POSS
his child
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
.
21.290
hašaħsap̉aƛ̉at
haašaħsap
accept
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he was accepted
ʕintħtin
ʕintħtin
Snot-Boy
Snot Boy
hitacħinup̉aƛ̉at
hitacħinup
be allowed to marry s.o.
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
allowed to marry
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ2
refer to
refer to
ħaakʷaaƛʔi
ħaakʷaaƛ
young woman
=ʔiˑ
DEF
the young woman
ʔuucʔii
ʔuuc
belong to
=ʔiˑ
REL
the one who belonged to
t̉an̉a
t̉an̉a
child
child
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
hupaɬʔi
hupaɬ
sun
=ʔiˑ
DEF
the sun
.
ms. states 'the moon'
21.291
hitacħinƛ
hitacħinawiƛ
marry
he married her
ʕintħtin
ʕintħtin
Snot-Boy
Snot Boy
ħaakʷaaƛʔi
ħaakʷaaƛ
young woman
=ʔiˑ
DEF
the young woman
hiniipšiʔaƛ
hiniipšiƛ
get
-ˀaƛ
NOW
getting
yayaaqnimmitʔitq
DUP-
SUF
yaqʷ
REL
-nim
intending to get ... [RL]
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
the one he went to get
hinaayipiƛ
hinaayipiƛ
go up to the sky
going up to the sky
.
21.292
ʔayaaƛweʔin
ʔaya
many
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
there were many
miʕaat
miʕaˑt
sockeye salmon
sockeye salmon
c̉aʔakʔisʔi
c̉aʔakʷ
stream
-ʔis
DIM
=ʔiˑ
DEF
a little stream
ƛawaa
ƛawaˑ
near
near
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ2
refer to
refer to
maħt̉iiʔak
maħt̉ii
house
-ˀak
POSS
the house of
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
.
21.293
m̉uš
m̉uš2
fish weir
fish weir
ʔusiik
ʔusiikʷ
make
he made
ʕintħtin
ʕintħtin
Snot-Boy
Snot Boy
ʔuʔuʔiiħšiʔaƛ
ʔuʔuʔiiħšiƛ
look for
-ˀaƛ
NOW
trying to get
miʕaat
miʕaˑt
sockeye salmon
sockeye salmon
ʔayiiỷap
ʔayiiỷap
get a lot
getting a lot
ƛ̉ušyaqsap
ƛ̉ušyaqsap
smoke-dry fish
smoking fish
.
21.294
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
hitaaʕataƛ
hitaaʕatu
descend
-ˀaƛ
NOW
he came down
ħačỷaak̉aƛ
ħačỷaakʷ
gift visit
-ˀaƛ
NOW
bringing gifts for his
ʔeʔiič̉imʔakʔi
DUP-
PL
ʔiič̉im
elder
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
=DEF
his parents
hiɬ
hiɬ
LOC
there
ʔaħ
ʔaħ
this
this
hiɬʕaaʔatuʔi
hiɬʕaaʔatu
come down
=ʔiˑ
REL
the one's coming down
hicsnup̉aƛ
hicsnup
spouses together
-ˀaƛ
NOW
spouses together
hitaaʕatu
hitaaʕatu
descend
they came down
.
21.295
waaɬtaqšiʔaƛ
waaɬ
say
-taqšiƛ
before ...ing
-ˀaƛ
NOW
he said before doing
huʔaayipiʔaƛʔitq
huʔaayipiƛ
return to the sky
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
returning to the sky
ʔani
ʔani
that
that
hiiỷatħšiƛsaƛqa
hiiỷatħšiƛ
live at
-sasa
only [L]
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
he would live at
hinaayiɬʔi
hinaayiɬ
sky
=ʔiˑ
DEF
the sky
.