"Story of a young man who got married and went mad." This is the way Peter Kishkish got his Yellow Cedar Bark tuupati.
22.1
ɬučnaakšiƛ
ɬučnaakšiƛ
get married
he got married
ħaaw̉iɬaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
=ʔiˑ
DEF
the young man
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
named
kinnaaniša
kinnaanišaa
Kinnanisha
Kinnanisha
ħač̉aaʔatħweʔin
ħač̉aaʔatħ
Hachaa people
-weˑʔin
3.QT
he was of the Hachaa people
.
Not a Nootka name. Said to mean 'always killing'.
pg. 1/144 begins here
22.2
kʷisqʔičħšiƛ
kʷisqʔičħšiƛ
the next year
after a year
saač̉inkšiʔaƛ
saač̉inkʷ
always
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
she was always
wiiqsuuqƛ
wiiqsuuqƛ
angry
angry
ħaakʷaaƛʔi
ħaakʷaaƛ
young woman
=ʔiˑ
DEF
the young woman
ʔuʔuuyuk
ʔuʔuuyuk
cry for
she cried
ʔani
ʔani
that
that
wiiỷaat
wiiỷa
never
-ˀat
PASS
he never did
m̉uč̉ičup̉at
m̉uč̉ičup
put clothes up
-ˀat
PASS
clothed her
ʔani
ʔani
that
that
wiiỷaatuk
wiiỷa
never
-ˀat
PASS
-uk
DUR
he never did for her
ʔuʔuʔiiħʔatuk
ʔuʔuʔiiħ
hunt
-ˀat
PASS
-uk
POSS
go to get for her
qʷič̉ič̉aaħi
qʷi(q)
REL
-ʔič
clothed in...
-ˀaaħi
3.PRP.REL
that which she would wear
m̉uč̉ič
m̉uč̉ič
clothed
clothed
.
22.3
wiškaaʔaƛquuweʔin
wiškaa
scolding
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
she would be scolding him
saač̉ink
saač̉inkʷ
always
always
čakupukʔi
čakup
husband
-uk
DUR
=ʔiˑ
DEF
her husband
ʔuuktaqa
ʔuuktaqa
because of
because of
ʔani
ʔani
that
that
wiwišʔaqƛ
wišʔaqƛ
be lazy
he was lazy
.
22.4
wiiʕaqstuʔaƛ
wiiʕaqstuƛ
get angry
-ˀaƛ
NOW
he got angry
ħaaw̉iɬaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
=ʔiˑ
DEF
the young man
ʔani
ʔani
that
that
saač̉ink̉atqa
saač̉inkʷ
always
-ˀat
PASS
-qaˑ
3.SUB
she was always
wiškaaʔat
wiškaa
scolding
-ˀat
PASS
scolding him
ɬuucsmaakʔi
ɬuucsma
wife
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his wife
.
22.5
yaacpanačšiʔaƛ
yaacpanačšiƛ
start walking about
-ˀaƛ
NOW
he went walking about
ħaaw̉iɬaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
=ʔiˑ
DEF
the young man
ʔucačiƛ
ʔucačiƛ
go to
going to
nučiiʔi
nučiˑ
mountain
=ʔiˑ
DEF
the mountain
ʔun̉aaħʔaƛ
ʔun̉aaħ
look for
-ˀaƛ
NOW
trying to find
ʕaɬmapt
ʕaɬmapt
yellow cedar
yellow cedar
ʔuuʔatup
ʔuuʔatup
for
for
k̉acħaq
k̉acħaq
blanket
a blanket
.
pg. 1a begins here
22.6
ʔaƛčiiɬkʷaɬ
ʔaƛa
two
-čiˑɬ
... days
-kʷaˑɬ
absent
he was gone for two days
hininʔaƛ
hinin
come
-ˀaƛ
NOW
he came
ʔayiics
ʔayiics
carry many
carrying a lot of
ʕaɬmapt
ʕaɬmapt
yellow cedar
yellow cedar
pic̉upuk
pic̉up
cedar bark
-uk
POSS
cedar bark
hinin
hinin
come
coming back
.
22.7
hiniiʔaƛ
hinii
give
-ˀaƛ
NOW
he gave it to
ɬuucsmaakʔi
ɬuucsma
wife
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his wife
.
22.8
ʔukʷiiɬʔaƛ̉im
ʔuukʷiiɬ
make
-ˀaƛ
NOW
-ˀim
2s>3.FUT IMP
make it!
k̉acħaq
k̉acħaq
blanket
a blanket
,
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
.
22.9
k̉acħaqiiɬšiʔaƛ
k̉acħaqiiɬšiƛ
start making a blanket
-ˀaƛ
NOW
she started making a robe
ɬuucsmeʔi
ɬuucsma
woman
=ʔiˑ
DEF
the woman
čitak̉aƛ
čitak
glad
-ˀaƛ
NOW
she was happy
ʔani
ʔani
that
that
ʔunaakšiʔaƛ
ʔunaakšiƛ
have
-ˀaƛ
NOW
she got it
.
22.10
k̉acħaq
k̉acħaq
blanket
a blanket
ʔuukʷiiɬšiʔaƛ
ʔukʷiiɬšiƛ
make
-[L]
L
-ˀaƛ
NOW
she started making
.
22.11
n̉upčiiyiɬ
n̉up
one
-čiˑɬ
... days
-‘iɬ
in the house
he was one day in the house
čakupʔi
čakup
husband
=ʔiˑ
DEF
the husband
.
pg. 2/145 begins below
22.12
yaacšiʔaƛƛaa
yaacšiƛ
go
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he set off again
ʔucačiʔaƛƛaa
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
=again
again going to
nučiiʔi
nučiˑ
mountain
=ʔiˑ
DEF
the mountain
.
22.13
ƛaƛaʔuʔiiħƛaa
ƛaƛaʔuʔiiħ
look for another
=ƛaa
=again
he looked for another
ʕaɬmapt
ʕaɬmapt
yellow cedar
yellow cedar
.
22.14
muučiiɬʔaƛ
muu
four
-čiˑɬ
... days
-ˀaƛ
NOW
he was four days now
hiɬ
hiɬ
LOC
there
nučiiʔi
nučiˑ
mountain
=ʔiˑ
DEF
the mountain
.
22.15
waaɬšiƛšiʔaƛ
waaɬšiƛšiƛ
start for home
-ˀaƛ
NOW
he started off for home
ʔayiicsʔaƛ
ʔayiics
carry many
-ˀaƛ
NOW
carrying a lot of
ʕaɬmapt
ʕaɬmapt
yellow cedar
Yellow Cedar
pic̉upuk
pic̉up
cedar bark
-uk
POSS
cedar bark
t̉anuup̉aɬʔaƛ
t̉anup̉aɬ
carry on the back
-ˀaƛ
NOW
carrying on his back
.
22.16
huuxsʔataƛ
huuxsʔatu
become tired
-ˀaƛ
NOW
he got tired
čaani
čaani
for a while
for a while
t̉iʕiiƛ
t̉iʕiiƛ
sit on the ground
he sat on the ground
.
22.17
wik̉ap̉at
wik
not
-ˀap
CAUS
-ˀat
PASS
it did not take
qiiʔas
qiiʔas
be long time
be long time
neʔiičiʔaƛ
neʔiičiƛ
hear
-ˀaƛ
NOW
he heard
ʔuuštuup
ʔuuštuup
something
something
ʔani
ʔani
that
that
ƛaawasiiħʔatqa
ƛaawasiiħ
try to approach
-ˀat
PASS
-qaˑ
3.SUB
it was trying to approach
.
22.18
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
yaacšiƛ
yaacšiƛ
start off
he started out
ƛ̉aỷaxʔaƛ
ƛ̉aỷaxʷ
swift
-ˀaƛ
NOW
quickly
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
he did not
wik̉aapšiƛ
wik̉aapšiƛ
not hear
cease to hear
ʔuušatukʔi
ʔuušatuk
sound
=ʔiˑ
DEF
the sound
.
22.19
ƛaawasiʔatweʔin
ƛawasiƛ
approach
-ˀat
PASS
-weˑʔin
3.QT
he was being approached
.
22.20
wiiʔakšiʔaƛ̉at
wiʔakšiƛ2
be weak
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
INAL
his became weak
qaỷapt̉a
qaỷapt̉a
leg
legs
.
22.21
ciqšiʔaƛ
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
it spoke now
yaʕatʔitq
yaqʷ
REL
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
the one who was
ƛaawasiiħʔat
ƛaawasiiħ
try to approach
-ˀat
PASS
trying to approach
.
22.22
huuhuuhuuhuuu
,
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
it said
.
22.23
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
t̉iyaʕas
t̉iyaʕas
fall to the ground
he fell to the ground
ħaaw̉iɬaƛ
ħaaw̉iɬaƛ
young man
young man
.
22.24
qaqaħʔaqstuƛ
DUP-
PL
qaħʔaqstawiƛ
go numb
his got numb
neʔiičiƛkʷačiƛ
neʔiičiƛ
hear
-kʷačiƛ1
do completely
from hearing it
ciqšiƛʔi
ciqšiƛ
speak
=ʔiˑ
=REL
the one speaking
.
22.25
wikɬm̉iičiƛ
wikɬm̉iičiƛ
become unable to
he became unable to
yaacšiƛ
yaacšiƛ
walk
walk
hayimħičiƛ
hayimħičiƛ
not know
not knowing
qʷisʔaaħi
qʷis
do thus
-ˀaaħi
3.PRP.REL
what to do
.
22.26
neʔiičiʔaƛƛaa
neʔiičiƛ
hear
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again he heard
ʔani
ʔani
that
that
ƛawaaʔaƛ̉atqa
ƛawaˑ
near
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-qaˑ
3.SUB
it was drawing near
.
22.27
ciqšiʔaƛƛaa
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
it spoke again
č̉iħeeʔi
č̉iħaa
supernatural being
=ʔiˑ
DEF
the supernatural thing
.
22.28
ƛaħʔaƛweʔin
ƛaħʷ
at present
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
and then
ʕuukʷiʔaƛ
ʕuukʷiƛ
do more
-ˀaƛ
NOW
he became more
wiiʔakšiƛ
wiʔakšiƛ2
be weak
weak
.
22.29
tuuħšiʔaƛ
tuuħšiƛ
fear
-ˀaƛ
NOW
he was frightened
neʔiičiʔaƛ
neʔiičiƛ
hear
-ˀaƛ
NOW
he heard
hiiħhiiħeʔi
hiiħhiiħa
be breathing
=ʔiˑ
=REL
the one who was breathing
hintšiƛ
hinatšiƛ
come
was coming
.
pg. 3/145a begins above
22.30
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
immediately
immediately
m̉učqimỷuuƛ
m̉učqimỷuuƛ
cover one's head
he covered himself
čuʔiiƛ
čuʔiiƛ
bend to the ground
bending to the ground
.
22.31
hinasiʔat
hinasiƛ
reach
-ˀat
PASS
it reached
hiʔiisʔitq
hiʔiis
on the ground
-ʔiˑtq
3s.REL
to where he was on the ground
.
22.32
ciqšiʔaƛƛaa
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
it spoke again
č̉iħeeʔi
č̉iħaa
ghost
=ʔiˑ
DEF
the supernatural being
.
22.33
ƛaħʔaƛweʔin
ƛaħʷ
at present
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
and now he did
ʕuukʷiʔaƛ
ʕuukʷiƛ
do more
-ˀaƛ
NOW
he became more
qaqaħʔaqstuƛ
DUP-
PL
qaħʔaqstawiƛ
go numb
his got numb
.
22.34
hayimħiičiƛ
hayimħičiƛ
not know
he didn't know
qʷaawuusi
qʷaa
thus
-(w)uusi
3.RelDub
whether
tiič
tiˑča
alive
being alive
ʔuusaaħaƛ
ʔuusaaħi
for this reason
-ˀaƛ
NOW
be for this reason
ciqšiʔaƛquu
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when it spoke
ʔani
ʔani
that
that
ħaasʕin
ħaasʕin
make a loud sound
made a loud sound
.
22.35
ʔuuksnaaʕaɬšiʔaƛ̉at
ʔuuksnaaʕaɬšiƛ
play with
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
it started playing with him
mInterlinʷiičiʔaƛ̉at
mInterlinʷiičiƛ
circle about
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
circling about
hiiyiiqħap̉at
hiihiiqħap
do many things
-ˀat
PASS
doing all kinds of things
sukʷink
sukʷinkʷ1
tease
teasing him
.
22.36
muup̉itšiʔat
muup̉it
four times
-šiƛ
PRF
-ˀat
PASS
it did four times
mInterlinšiʔat
mInterlinšiƛ
turn around
-ˀat
PASS
circling him
ɬačiʔaƛ̉at
ɬačiƛ
give up
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
it let him go
.
22.37
ʔuyuʔaɬ
ʔuyuʔaɬ
see
he saw
yiiɬʔaƛ
yii1
yonder
-ˀaƛ
NOW
over there
quuʔas
quuʔas
person
person
ʔuušmaqak
ʔuušmaqak
terrible
terrible
ʔuyuʔaɬ
ʔuyuʔaɬ
see
seeing
ʔani
ʔani
that
that
ʔayaʔaɬuk
ʔaya
much
-ʔaɬ1
attached on
-uk
POSS
being much on his
k̉acħaq
k̉acħaq
blanket
blanket
χuɬmis
χuɬmis
slime
slime
.
22.38
waaỷaqstuʔaƛ
waaỷaqstawiƛ
think
-ˀaƛ
NOW
he said to himself
ʕuỷiiỷapquu
ʕuỷiiỷap
make medicine
-quu1
3.CND
he would make medicine
.
22.39
hašaħšiʔaƛuk
hašaħšiƛ
keep safe
-ˀaƛ
NOW
-uk
DUR
he kept it safe
našukšiʔaƛ
našukšiƛ
be strong
-ˀaƛ
NOW
became strong
ħamat̉ap
ħamat̉ap
be aware
realizing
ʔani
ʔani
that
that
č̉iħšiʔat
č̉iħšiƛ
s.t. supernatural appears
-ˀat
PASS
he had had a supernatural experience
.
22.40
yaacšiʔaƛƛaa
yaacšiƛ
start off
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he started off again
waaɬšiƛ
waɬšiƛ
go home
go home
.
22.41
ʔuyuʔaɬʔaƛ
ʔuyuʔaɬ
see
-ˀaƛ
NOW
he saw
c̉aʔak
c̉aʔakʷ
stream
a stream
hat̉iisčiʔaƛ
hat̉iisčiƛ
start bathing
-ˀaƛ
NOW
started bathing
tiičsimčšiʔaƛ
tiičsimčšiƛ
train for a long life
-ˀaƛ
NOW
training for a long life
qiičiƛ
qiičiƛ
take a long time
it was for a long time
.
I.e., carrying on a ritual and prayer to gain long life and freedom from disease. Different beings give different kinds of supernatural power; the Yellow Cedar Bark Ogre gives power for health and long life. When one has a supernatural experience, one does not go home until one has trained an appropriate time, say four days, so as to make effective the power gained and so as to avoid possible ill effects.
22.42
hawiiƛ
hawiiƛ
finish
he finished
hat̉iis
hat̉iis
bathe
bathing
.
22.43
muučiɬuuʔuk
muu
four
-čiˑɬ
... days
-uuʔuk
go along [L+S]
he was four days going along
waaɬšiƛ
waɬšiƛ
go home
go home
hat̉iisħčik
hat̉iis
bathe
-q(s/ħ)čik(ʷ)1
go along
bathing along the way
.
22.44
wikiicsʔaƛ
wik
not
-iics
take ... along
-ˀaƛ
NOW
he didn't take along
pic̉upukʔi
pic̉up
cedar bark
-uk
DUR
=ʔiˑ
=DEF
his bark
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔani
ʔani
that
that
č̉iħšiʔat
č̉iħšiƛ
s.t. supernatural appears
-ˀat
PASS
supernatural experience happened
.
pg. 4/146 begins below
22.45
ʔaƛakʷaɬčiɬkʷaɬšiʔaƛ
ʔaƛakʷaɬ
eight
-čiˑɬ
... days
-kʷaˑɬ
absent
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
he was away for eight days
hininʔaƛ
hinin
come
-ˀaƛ
NOW
he came to
hisaačiƛʔitq
hisaačiƛ
set out from
-ʔiˑtq
3s.REL
where he came from
.
22.46
mačinƛ
mačinawiƛ
enter house
he entered the house
hiỷatħʔitq
hiɬ
LOC
-ˀatħ1
live at
-ʔiˑtq
3s.REL
where he was living
ʔuyi
ʔuyi
when
when
mačinƛ
mačinawiƛ
enter house
he entered the house
ʔatħii
ʔatħii
night
night
hiỷatħʔitq
hiɬ
LOC
-ˀatħ1
live at
-ʔiˑtq
3s.REL
where he was living
.
22.47
ƛawiičiƛ
ƛawiičiƛ
approach
he approached
ɬuucsmaakʔi
ɬuucsma
wife
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his wife
.
22.48
ʔiiqħuk
ʔiiqħuk
tell
he told her
ʔani
ʔani
that
that
,
ʔuyuʔaɬaħ
ʔuyuʔaɬ
see
-(m)aˑħ
1s.IND
I saw
č̉iħaa
č̉iħaa
supernatural being
supernatural thing
.
22.49
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
wikquu
wik
not
-quu1
3.CND
she should not
ʔiiqħuk
ʔiiqħuk
tell
tell
ʔuʔuušink
ʔuʔuušinkʷ
tell someone
anyone
ʔani
ʔani
that
that
ʔuyaaqƛ
ʔuyi
so that
-ʔaaqƛ
INTENT
so that he would do
kʷaaħiiỷap
kʷaaħiiỷap
make known
make it known
kʷiisqʔičħšiƛ
kʷisqʔičħšiƛ
the next year
the next year
.
22.50
t̉apatšiʔaƛ
t̉apatšiƛ
deliberate
-ˀaƛ
NOW
he thought it over
ħaaw̉iɬaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
=ʔiˑ
DEF
the young man
.
22.51
ʔukʷiiɬšiʔaƛ
ʔukʷiiɬšiƛ
make
-ˀaƛ
NOW
he started making
qʷayuʔaɬitʔitq
qʷaa
thus
-(y)uʔaɬ
see
-(m)it
former
-ʔiˑtq
3s.REL
what he had seen
histuʔaɬ
histuʔaɬ
see where
see where
nučiiʔi
nučiˑ
mountain
=ʔiˑ
DEF
the mountain
.
22.52
wik
wik
not
not
qiičiƛ
qiičiƛ
take a long time
it was for a long time
ʔukʷiiɬ
ʔuukʷiiɬ
make
making it
hawiiƛuk
hawiiƛ
finish
-uk
POSS
he finished it
.
22.53
t̉apatšiƛƛaa
t̉apatšiƛ
deliberate
=ƛaa
=again
again he thought it over
ħaaw̉iɬaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
=ʔiˑ
DEF
the young man
ʔuyi
ʔuyi
whether
whether
ʔiiqħuk̉ʷaƛquu
ʔiiqħuk
tell
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
he would tell
yaqčiʔatħʔitq
yaqčiʔatħ
neighbour
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who were neighbours
.
22.54
hišimỷuup̉aƛ
hišimỷuup
gather
-ˀaƛ
NOW
he gathered
ʔayeʔi
ʔaya
many
=ʔiˑ
DEF
the many
quuʔas
quuʔas
man
men
ʔiš
ʔiš
and
and
ɬuucsaamiiħ
ɬuucsma
woman.pl
women
ƛ̉iiʔiɬʔaƛ
ƛ̉iiʔiɬ
feast
-ˀaƛ
NOW
giving a feast
.
22.55
ʔaħʔaaʔaƛweʔin
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-weˑʔin
3.QT
and then
ƛuukʷaaniičiʔaƛ
ƛuukʷaaniičiƛ
perform Wolf Ritual
-ˀaƛ
NOW
he gave a Wolf Ritual
.
22.56
ʔam̉iičiƛ
ʔam̉iičiƛ
be next morning
next morning
kaƛħšiʔaƛuk
kaƛħšiƛ
appear
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
his appeared
ʔaya
ʔaya
many
many
q̉aanaaƛ̉a
q̉aanaaƛ̉a
wolf
wolf
ʔaƛiiq
ʔaƛiiq
forty
forty
hitacsuħta
hitacsuħta
come out of the woods
come out of the woods
.
22.57
hiiỷaaqstaƛ
hiiỷaaqsta
amongst
-ˀaƛ
NOW
amongst them
ħaaw̉iɬaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
=ʔiˑ
DEF
the young man
kaƛħšiƛ
kaƛħšiƛ
appear
he appeared
.
22.58
muučiiɬšiƛ
muu
four
-čiˑɬ
... days
-šiƛ
PRF
they did for four days
ƛuukʷaana
ƛuukʷaana
Wolf Ritual
their Wolf Ritual
ʔuušiin̉akšiʔaƛ
ʔuušiin̉akšiƛ
perform imitative dance
-ˀaƛ
NOW
he performed an imitative dance
ħaaw̉iɬaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
=ʔiˑ
DEF
the young man
.
Imitative dances, representing different beings, supernatural and natural, encountered in supernatural experiences, are a regular feature of the Wolf Ritual. The various families possess imitative dances as topatis, or ceremonial privileges, which go back to ancestors who acquired them in such ways as that described in the present legend.
22.59
sukʷiʔaƛ
sukʷiƛ
take
-ˀaƛ
NOW
he took
ħuquumakʔi
ħuquuma
mask
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his mask
hitaqawiʔaƛ
hitaqawiƛ
put on the face
-ˀaƛ
NOW
he put it on his face
.
22.60
qʷaaʔaƛ
qʷaa
thus
-ˀaƛ
NOW
it was just like
qʷayuʔaɬʔitq
qʷaa
thus
-(y)uʔaɬ
see
-ʔiˑtq
3s.REL
that which he had seen
histuʔaɬ
histuʔaɬ
see where
saw there
nučiiʔi
nučiˑ
mountain
=ʔiˑ
DEF
the mountain
.
pg. 5/147 begins below
22.61
hawiiƛ
hawiiƛ
finish
it finished
ƛuukʷaana
ƛuukʷaana
Wolf Ritual
the Wolf Ritual
ʔiiqħuk̉ʷaƛ
ʔiiqħuk
tell
-ˀaƛ
NOW
he told them now
ʔani
ʔani
that
that
ʔuyuʔaɬitqa
ʔuyuʔaɬ
see
-(m)it
former
-qaˑ
3.SUB
he had seen
qʷaaʔaƛʔitq
qʷaa
thus
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
that which was like
ħuquuɬ
ħuquuɬ
mask
mask
histuʔaɬ
histuʔaɬ
see where
saw there
nučiiʔi
nučiˑ
mountain
=ʔiˑ
DEF
the mountain
.
22.62
ʔuħʔaƛweʔinč̉aʕašqʷaa
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔinč̉aʕašqʷa
sure enough
it turned out to be
ʕaɬmaquuħ
ʕaɬmaquuħ
Cedar Bark Ogre
Cedar Bark Ogre
.
22.63
tupaatiičiʔaƛuk
tupaatiičiƛ
become a ceremonial privilege
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
it became his ritual privilege
.
'Topati' is a general term for various kinds of ceremonially recognized property (names, songs, dances, ceremonies, hunting territory, specified parts of a captured whale) whose use is restricted to a given family and is subject to certain principles of ownership, inheritance, and transfer. Peter Kishkish, the narrator of the text, is the present possessor of the Yellow Cedar Bark Ogre masked dance described, it having descended to him by inheritance.