A description of a secret ritual for trolling.
24.1
ʔuyi
ʔuyi
when
when
ʕaỷiičħ
ʕaỷiičħ
autumn
autumn
č̉iyaaqimɬ
č̉iyaaqimɬ
September
September
hitinqsaʔaƛsi
hitinqsaƛ
go down to beach
-ˀaƛ
NOW
-siˑ2
1s ABS
I go down to the beach
ʔatħii
ʔatħii
night
night
ħačatak̉aƛquu
ħačatakʷ
all
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when everyone is doing
weʔičuƛ
waʔičuƛ
sleep
sleeping
.
24.2
wik
wik
not
not
sayeeʔi
sayaˑ
far off
=ʔiˑ
DEF
far off
t̉aqn̉iiqsaƛ
t̉aqn̉iiqsaƛ
go straight down to beach
going straight down to beach
.
24.3
sukʷiʔaƛ
sukʷiƛ
grab
-ˀaƛ
NOW
take
k̉ʷaaɬukukqas
k̉ʷaaɬuk
branches
-uk
POSS
-qaˑs
1s.SUB
my branches
.
The rubbing medicines consist of four bundles, each containing four kinds of 'branches.' These may be actual branches, about three inches long, or other things, such as certain kinds of small fish, salmon heads, seaweed. The nature of the 'branches' differs according to the family and the thing being prayed for.
24.4
ʔuwiiʔap̉aƛ
ʔuwii
be first
-ˀap
CAUS
-ˀaƛ
NOW
at first
kʷiɬšiƛ
kʷiɬšiƛ
spray water from the mouth
I spray water from the mouth
,
kɸɸ
kff
hɔ
hɔ
ho!
ho!
kɸɸ
kff
hɔ
hɔ
ho!
ho!
.
Kɸɸ+ is here used to represent the sound of water sprayed out between the closed lips.
24.5
n̉aačiiɬeeʔisim
n̉aačiiɬa
watch over s.o.
-ˀiˑsim
2s>1s.FUT.IMPER
watch over me
ħaw̉eeɬ
ħaw̉iɬ
chief
Oh, chief
wikšaħap̉isim
wikšaħap
keep safe
-ˀiˑsim
2s>1s.FUT.IMPER
protect me!
ʔuʔaaɬuk
ʔuuʔaaɬuk
take care of
take care of
ʔaamaan̉uɬʔap
ʔaamaan̉uɬʔap
keep on track
keep on track
tiičsỷaapakqas
tiičsỷaapi
life principle
-ˀak
POSS
-qaˑs
1s.SUB
my life principle
.
The Nootka say that a man walks ahead as though on a straight line as slender as a hair. If he misses a step, he drops down and dies.
24.6
muup̉itšiƛ
muup̉it
four times
-šiƛ
PRF
I do four times
waa
waa
say
say
.
24.7
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
sukʷiʔaƛ
sukʷiƛ
grab
-ˀaƛ
NOW
he took
k̉ʷaaɬukukqas
k̉ʷaaɬ
rubbing medicine
-uk
POSS
-qaˑs
1s.SUB
my rubbing medicine
ʔucaʔap̉aƛ
ʔucaʔap
put s.t. in
-ˀaƛ
NOW
put it in
hiɬspuɬʔatqas
hiɬspuɬ
groin
-ˀat
INAL
-qaˑs
1s.SUB
my groin
.
24.8
hay
hay2
shout
shout
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
I say
kʷiiqšiƛħʔaƛ
kʷiiqšiƛ
rub
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
rubbing
kʷikʷinksatqas
kʷikʷinksu
hand
-ˀat
INAL
-qaˑs
1s.SUB
my hands
.
24.9
hinaačiʔiikquus
hinaačiƛ
set off on the water
-ˀiikʷ1
HYP.FUT
-quus
1 CND
when I go out to sea
haw̉iiqstupikqas
haw̉iiqstup
cause to be hungry
-ikqas
1s.OPT
may I cause them to be hungry
haʔumštup
haʔumštup
fish
fish
ʔuħsiičiʔatuk
ʔuħsiičiƛ
want to eat
-ˀat
PASS
-uk
POSS
wanting to eat mine
tiiɬaaʔakqas
tiiɬaa
bait
-ˀak
POSS
-qaˑs
1s.SUB
my bait
.
24.10
ʔuuʔaɬsimħičiʔatikqas
ʔuuʔaɬsimħičiƛ
lust after
-ˀat
PASS
-(y)ik
IRR.FUT
-qaˑs
1s.SUB
may they desire me
ɬuucsaamiiħʔisuk
ɬuucsma
woman.pl
-ʔis
DIM
-uk
POSS
my little female
haʔum
haʔum
fish
fish
.
24.11
nanuuħatššiʔatikqas
nanuuħatššiƛ
accompany
-ˀat
PASS
-(y)ik
IRR.FUT
-qaˑs
1s.SUB
may they want to be taken along
wik̉ap̉atqas
wik
not
-ˀap
CAUS
-ˀat
PASS
-qaˑs
1s.SUB
may I not have to
ƛiiħšiƛ
ƛiħšiƛ
set off
set off
haw̉iiqƛ̉atukikqas
haw̉iiqƛ
hungry
-ˀat
PASS
-uk
POSS
-ikqas
1s.OPT
may they be hungry for my
tiiɬaa
tiiɬaa
bait
bait
.
24.12
k̉imsšiʔatikqas
k̉imsšiƛ
bite on bait
-ˀat
PASS
-(y)ik
IRR.FUT
-qaˑs
1s.SUB
may mine be bitten
kɸɸ
kff
k̉imsšiʔatikqas
k̉imsšiƛ
bite on bait
-ˀat
PASS
-(y)ik
IRR.FUT
-qaˑs
1s.SUB
may mine be bitten
kɸɸ
kff
k̉imsšiʔatikqas
k̉imsšiƛ
bite on bait
-ˀat
PASS
-(y)ik
IRR.FUT
-qaˑs
1s.SUB
may mine be bitten
kɸɸ
kff
k̉imsšiʔatikqas
k̉imsšiƛ
bite on bait
-ˀat
PASS
-(y)ik
IRR.FUT
-qaˑs
1s.SUB
may mine be bitten
kɸɸ
kff
k̉imsšiʔatikqas
k̉imsšiƛ
bite on bait
-ˀat
PASS
-(y)ik
IRR.FUT
-qaˑs
1s.SUB
may mine be bitten
kɸɸ
kff
k̉imsšiʔatikqas
k̉imsšiƛ
bite on bait
-ˀat
PASS
-(y)ik
IRR.FUT
-qaˑs
1s.SUB
may mine be bitten
kɸɸ
kff
ʔuuʔaɬsimħičiʔatikqas
ʔuuʔaɬsimħičiƛ
lust after
-ˀat
PASS
-(y)ik
IRR.FUT
-qaˑs
1s.SUB
may they desire me
kɸɸ
kff
ʔuuʔaɬsimħičiʔatikqas
ʔuuʔaɬsimħičiƛ
lust after
-ˀat
PASS
-(y)ik
IRR.FUT
-qaˑs
1s.SUB
may they desire me
kɸɸ
kff
ʔuuʔaɬsimħičiʔatikqas
ʔuuʔaɬsimħičiƛ
lust after
-ˀat
PASS
-(y)ik
IRR.FUT
-qaˑs
1s.SUB
may they desire me
kɸɸ
kff
ʔuuʔaɬsimħičiʔatikqas
ʔuuʔaɬsimħičiƛ
lust after
-ˀat
PASS
-(y)ik
IRR.FUT
-qaˑs
1s.SUB
may they desire me
kɸɸ
kff
ɬuucsaamiiħʔisuk
ɬuucsma
woman.pl
-ʔis
DIM
-uk
POSS
my little female
kɸɸ
kff
ɬuucsaamiiħʔisuk
ɬuucsma
woman.pl
-ʔis
DIM
-uk
POSS
my little female
kɸɸ
kff
hišsaacuqħʔatikqas
hišsaacu
everywhere
-ħ2
CONTEMP
-ˀat
PASS
-ikqas
1s.OPT
may I everywhere be
ʔuuʔaɬsimħat
ʔuuʔaɬsimħi
lust after
-ˀat
PASS
lusted after
ɬuucsaamiiħʔisuk
ɬuucsma
woman.pl
-ʔis
DIM
-uk
POSS
my little female
haʔum
haʔum
fish
fish
susinkuƛmiħsat
susinkawiƛ
take by the hand
-miħsa
want
-ˀat
PASS
want to take me by the hand
.
pg. 44 begins above
Pronounced more slowly and more fervently each time.
24.13
sukʷiƛƛaa
sukʷiƛ
take
=ƛaa
=again
I took it again
ƛaʔuu
ƛaʔuˑ
other
other
k̉ʷaaɬuk
k̉ʷaaɬ
rubbing medicine
rubbing medicine
kʷiiqšiƛƛaa
kʷiiqšiƛ
rub
=ƛaa
again
again rubbing
.
24.14
hay
hay2
shout
shout
kɸɸ
kff
wik̉ap̉atqas
wik
not
-ˀap
CAUS
-ˀat
PASS
-qaˑs
1s.SUB
may I not have to
ƛiiħšiƛ
ƛiħšiƛ
set off
setting off
wik̉ap̉atqas
wik
not
-ˀap
CAUS
-ˀat
PASS
-qaˑs
1s.SUB
may I not have to
ƛiiħšiƛ
ƛiħšiƛ
set off
they set off
wik̉ap̉atqas
wik
not
-ˀap
CAUS
-ˀat
PASS
-qaˑs
1s.SUB
may I not have to
ƛiiħšiƛ
ƛiħšiƛ
set off
they set off
wik̉ap̉atqas
wik
not
-ˀap
CAUS
-ˀat
PASS
-qaˑs
1s.SUB
may I not have to
ƛiiħšiƛ
ƛiħšiƛ
set off
they set off
kɸɸ
kff
hay
hay2
shout
shout
c̉awiiyuqatikqas
c̉awaˑ
one
-iˑyuqʷa
do to
-ˀat
PASS
-ikqas
1s.OPT
may they pay attention to me only
čiiƛčiiyatuk
čiiƛčiiya
pulling
-ˀat
PASS
-uk
POSS
that mine be pulled at
čiicsħtaa
čiicsħtaa
fishing line
fishing line
wikikqas
wik
not
-(y)ik
IRR.FUT
-qaˑs
1s.SUB
may I not be
qiikʷaaɬ
qiikʷaaɬ
be absent a long time
stay away long
ʔaacšiƛ
ʔacšiƛ
hunt on the water
-[L]
GRAD
hunting on the water
cuminƛ
cumaanawiƛ
fill up
filled up
č̉apac
č̉apac
canoe
canoe
wasqʷii
wasqʷiˑ
do quickly
do quickly
ʔinštis
ʔinštis
no matter
no matter
qʷiqʷiʔiiħqas
DUP-
SUF
qʷi(q)
REL
-ˀiiħ2
try to get [R+L]
-qaˑs
1s.SUB
whatever I am trying to get
haʔumštup
haʔumštup
fish
fish
.
24.15
yaaʔaɬʔapikqas
yaaʔaɬʔap
make s.o. look upon
-(y)ik
IRR.FUT
-qaˑs
1s.SUB
may I cause them to look on
ʔaanaħi
ʔaanaħi
just
they were just
yaqc̉iqqas
yaqʷ
REL
-c̉iq1
... long objects
-qaˑs
1s.SUB
the canoes that have with me
ʔaacšiƛ
ʔacšiƛ
hunt on the water
-[L]
GRAD
hunting on the water
ƛ̉ušaksuɬʔap
ƛ̉ušaksuɬ
have a dry mouth
-ˀap
CAUS
having a dry mouth
.
From envious watching.
24.16
sukʷiƛƛaa
sukʷiƛ
take
=ƛaa
=again
he took it again
ƛaʔuu
ƛaʔuˑ
other
other
k̉ʷaaɬuk
k̉ʷaaɬuk
rubbing branches
rubbing branches
kʷiiqỷak
kʷiiqỷakʷ
rubbing medicine
rubbing medicine
kʷiiqšiƛƛaa
kʷiiqšiƛ
rub
=ƛaa
again
again rubbing
kʷiɬšiƛƛaa
kʷiɬšiƛ
spray water from the mouth
=ƛaa
=again
spraying water from the mouth again
.
24.17
hay
hay2
shout
shout
k̉imsšiʔatikqas
k̉imsšiƛ
bite on bait
-ˀat
PASS
-(y)ik
IRR.FUT
-qaˑs
1s.SUB
may mine be bitten
k̉imsšiʔatikqas
k̉imsšiƛ
bite on bait
-ˀat
PASS
-(y)ik
IRR.FUT
-qaˑs
1s.SUB
may mine be bitten
k̉imsšiʔatikqas
k̉imsšiƛ
bite on bait
-ˀat
PASS
-(y)ik
IRR.FUT
-qaˑs
1s.SUB
may mine be bitten
k̉imsšiʔatikqas
k̉imsšiƛ
bite on bait
-ˀat
PASS
-(y)ik
IRR.FUT
-qaˑs
1s.SUB
may mine be bitten
ʔuuʔaɬsimħatikqas
ʔuuʔaɬsimħi
desire
-ˀat
PASS
-(y)ik
IRR.FUT
-qaˑs
1s.SUB
may mine desire
ʔeʔiič̉imʔisuk
DUP-
SUF
ʔiič̉im
elder
-ʔis
DIM
-uk
POSS
the dear little old ones
haʔumštup
haʔumštup
fish
fish
haw̉iiqƛ̉atuk
haw̉iiqƛ
hungry
-ˀat
PASS
-uk
POSS
being hungry for my
tiiɬaa
tiiɬaa
bait
bait
.
pg. 45 begins here
The omission of kff this time is no mere inadvertence. The precise details of wording are important in these spells.
24.18
n̉upqimɬiya
n̉upqimɬiya
for one month
for one month
qʷaaʔap
qʷaaʔap
do thus
do
qʷam̉aa
qʷam̉aˑ
every
every
ʔatħii
ʔatħii
night
night
tatakčiʔaɬ
DUP-
SUF
takʷ2
each
-či2
at
=ʔaɬ
PL
doing each
muup̉itwiiʔas
muup̉it
four times
-wiiʔas
go outside
going outside four times
.
24.19
wik
wik
not
not
haʔuk
haʔuk
eat
eat
qʷam̉aa
qʷam̉aˑ
thus many
thus many
muučiiɬ
muu
four
-čiˑɬ
... days
for four days
haw̉iiqƛmaqšiƛ
haw̉iiqƛmaqšiƛ
be constantly hungry
being constantly hungry
haw̉iiqƛ̉eeʔit
haw̉iiqƛ
hungry
-ˀeˑʔit(a)
3.PRP
may be hungry
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
haʔumštup
haʔumštup
fish
fish
ʔuusaaħaƛ
ʔuusaaħi
for this reason
-ˀaƛ
NOW
be for this reason
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
1s.SUB
qiqii
long time
long time
wik
wik
not
not
haʔuk
haʔuk
eat
eat
.
24.20
tatakčiʔaɬ
tatakčiʔaɬ
every time
every time
qʷam̉aap̉itwiiʔasʔitqak
qʷam̉aˑ
thus many
-p̉it3
... times
-wiiʔas
go outside
-ʔiˑtqak
2s.REL
you go outside
muup̉inqsak
muu
four
-p̉inq
... times around
-sasa
just [L]
-ˀak
POSS
four times
ʔukʷiʔaɬ
ʔukʷiʔaɬ1
each
each
n̉uptaqimɬ
n̉up
one
-taqimɬ
bundle
one bundle of
kʷiiqỷak
kʷiiqỷakʷ
rubbing medicine
rubbing medicine
muuštaqimɬʔi
muu
four
-taqimɬ
bundle
=ʔiˑ
=DEF
the four bundles
.
24.21
wiisik̉ʷaaɬʔaƛ̉atquu
wiisik̉ʷaaɬ
not carry to completion
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
not carry to completion
qʷam̉aa
qʷam̉aˑ
thus many
thus many
ʔatħii
ʔatħii
night
night
ʔuušsiɬaƛ̉at
ʔuušsiɬa
do something
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
something happens
wiksỷiičiƛƛaa
wiksỷiičiƛ
be in vain
=ƛaa
=again
again be in vain
ʔuħʔiš
ʔuħʔiš
and
and
wiʔiiʔap̉at
wi
poor
-ʔii
go to
-ˀap
CAUS
-ˀat
PASS
it goes poorly
muučiiɬ
muu
four
-čiˑɬ
... days
for four days
wikstupšiʔaƛ
wikstupšiƛ
become nothing
-ˀaƛ
NOW
it becomes nothing
.