026. A Secret Ritual for Sea Lion Hunting

Dictated by Frank Williams, October 4, 1913. VII: 3-5.

A description of a secret ritual for success in sea lion hunting.

26.1
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 
ʔuusimčn̉aħaƛ̉atquu 
ʔuusimč 
do ritual training 
-n̉aħi 
intend to [L] 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-quu1 
3.CND 
he is about to do ritual training 
tukuuk 
tukuuk 
sea lion 
sea lion 
saač̉ink̉at 
saač̉inkʷ 
continuously 
-ˀat 
PASS 
he does continuously 
hat̉iis 
hat̉iis 
bathe 
bathing 

When one is about to train for sea lions, he bathes constantly.

26.2
ƛawaaʔaƛquu 
ƛawaˑ 
near 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
it gets near when 
hinin 
hinin 
come 
they come 
tukuuk 
tukuuk 
sea lion 
sea lions 
ʔuyaaƛ̉at 
ʔuyi 
when 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
when it is 
hiniiʔasʔat 
hiniiʔas 
go out 
-ˀat 
PASS 
he goes out 
ħačatak̉aƛquu 
ħačatakʷ 
all 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when everyone is doing 
huuʔičuƛ 
huuʔičawiƛ 
go to sleep (pl) 
going to sleep 

As it approaches the time when the sea lions come, he goes out when all (the others) have gone to sleep.

They come to the inlets and bays late in October to follow the herrings.

26.3
hiniiʔasʔaƛ̉at 
hiniiʔas 
go out 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
he goes outside 
hitinqsaʔat 
hitinqsaƛ 
go down to beach 
-ˀat 
PASS 
going down to the beach 
kʷiɬšiʔaƛ̉at 
kʷiɬšiƛ 
spray water from the mouth 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
spraying water from his mouth 
ciciqinkšiʔaƛ̉at 
ciciqinkšiƛ 
start to pray 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
starting to pray 

He goes outside, goes down to the beach, sprays water from his mouth and starts praying.

26.4
hu 
huu 
sound of... 
sound of... 
ħaw̉eeɬ 
ħaw̉iɬ 
chief 
Oh, chief 
n̉aačiiɬeeʔisim 
n̉aačiiɬa 
watch over s.o. 
-ˀiˑsim 
2s>1s.FUT.IMPER 
watch over me! 
wikšaħap̉isim 
wikšaħap 
prevent 
-ˀiˑsim 
2s>1s.FUT.IMPER 
protect me! 
wikšaħak̉ap̉isim 
wik 
not 
-šaħi 
have ... wrong with one [ L] 
-ˀak 
POSS 
-ˀap 
CAUS 
-ˀiˑsim 
2s>1s.FUT.IMPER 
do not let anything wrong happen to mine! 
maħt̉ii 
maħt̉ii 
house 
house 
ʔaamaan̉uɬʔap̉isim 
ʔaamaan̉uɬʔap 
keep on track 
-ˀiˑsim 
2s>1s.FUT.IMPER 
keep mine on its path! 
tiičsỷaapakqas 
tiičsỷaapi 
life principle 
-ˀak 
POSS 
-qaˑs 
1s.SUB 
my life principle 

'Ho, O Chief, watch over me! look out for me! do not let anything happen to my house! keep my life principle on its path!'

26.5
haat̉inqšiʔat 
haat̉inqšiƛ 
bathe 
-ˀat 
PASS 
he starts to bathe 
tuuksimčšiʔat 
tuuksimčšiƛ 
train for sea lion hunting 
-ˀat 
PASS 
training for sea lion hunting 
hisimɬn̉at 
hisimɬn̉i 
move around in water 
-ˀat 
PASS 
going about on the water 
č̉aʔakʔi 
č̉aʔakʷ 
water 
=ʔiˑ 
DEF 
water 

He starts bathing and training for sea lions and goes out in the water there.

26.6
qʷaaʔaƛ̉at 
qʷaa 
thus 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
he does as 
qʷeeʔiitqʔaaɬa 
qʷaa 
thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
=ʔaaɬa 
=always 
that which it is like 
tukuuk 
tukuuk 
sea lion 
sea lion 

He acts like a sea lion.

26.7
hinusčisʔat 
hinusčis 
up the beach 
-ˀat 
PASS 
he goes up the beach 

He goes up the beach.

26.8
hay 
hay2 
shout 
shout 
waaʔaƛ̉at 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
he said now 
hinaačiʔiikquus 
hinaačiƛ 
set off on the water 
-ˀiikʷ1 
HYP.FUT 
-quus 
1 CND 
when I go out to sea 
ƛaawičiiɬʔatikqas 
ƛawaˑ 
near 
-ičiiɬ 
INC.IT [L] 
-ˀat 
PASS 
-ikqas 
1s.OPT 
may they approach me 
tukuukm̉inħʔisʔi 
tukuuk 
sea lion 
-m̉inħ 
PL 
-ʔis 
DIM 
=ʔiˑ 
=DEF 
the little sea lions 

'Hay!' he says, 'when I go out to sea, may the little sea lions approach me!

26.9
naʔuuqsmiħsatikqas 
naʔuuqs 
accompany in a canoe 
-miħsa 
want 
-ˀat 
PASS 
-ikqas 
1s.OPT 
may they want to come along in my canoe 
weʔičupikqas 
weʔičup 
put to sleep 
-ikqas 
1s.OPT 
may I put them to sleep 
weʔičupikqas 
weʔičup 
put to sleep 
-ikqas 
1s.OPT 
may I put them to sleep 
ʔuħʔiš 
ʔuħʔiš 
and 
and 
č̉ač̉am̉iiħʔisuk 
č̉ač̉am̉iiħ 
canoe-watcher 
-ʔis 
DIM 
-uk 
POSS 
little canoe-watcher of  
tukuuk 
tukuuk 
sea lion 
sea lions 
č̉ač̉am̉iiħʔisuk 
č̉ač̉am̉iiħ 
canoe-watcher 
-ʔis 
DIM 
-uk 
POSS 
little canoe-watcher of 
tukuuk 
tukuuk 
sea lion 
sea lion 

May they wish to come along in my canoe! may I cause them to sleep! may I cause them to sleep, and also the dear little canoe-watchers of the sea lions, the dear little canoe-watchers of the sea-lions.

The Indians believe that sea lions have one of their number who looks out for canoes. He has a long neck which he sticks out when they all bask on the rocks. Hunters always look out to see if this one is asleep.

26.10
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 
ƛiħatasʔiiʔiikquus 
ƛiħ 
move pointwise 
-as1 
reach 
=ʔiˑ 
DEF 
-ˀiikʷ1 
HYP.FUT 
-quus 
1 CND 
when I paddle up to them 
wik̉atukqas 
wik 
not 
-ˀat 
PASS 
-uk 
POSS 
-qaˑs 
1s.SUB 
may mine not be 
naʔaa 
naʔaˑ 
hear 
heard 
ƛiħswiiʔakqas 
ƛiħswii 
wake (of boat) 
-ˀak 
POSS 
-qaˑs 
1s.SUB 
may my wake (of boat) 
wik̉atukqas 
wik 
not 
-ˀat 
PASS 
-uk 
POSS 
-qaˑs 
1s.SUB 
may mine not be 
naʔaa 
naʔaˑ 
perceive 
perceived 

When I paddle hard to get close, may my wake not be heard! may mine not be felt!

26.11
ƛ̉imqʕaƛ̉aħsukquus 
ƛ̉imqʕaƛ 
make a noise 
-ˀaħs 
in vessel 
-uk 
POSS 
-quus 
1 CND 
if I make a sound in mine 
wikaatukukqas 
wik 
not 
-aˑtuk 
make ... sound 
-uk 
POSS 
-qaˑs 
1s.SUB 
may mine not make a sound 
č̉apac 
č̉apac 
canoe 
canoe 

If I make a noise in the canoe, may my canoe not resound!

pg. 4 begins below

26.12
suupatukʷikqas 
suupi 
catch in mid-air 
-ˀat 
PASS 
-uk 
POSS 
-ikqas 
1s.OPT 
may mine be caught in mid-air 
c̉axšiʔiikquus 
c̉axšiƛ 
spear 
-ˀiikʷ1 
HYP.FUT 
-quus 
1 CND 
when I spear 
wikukqas 
wik 
not 
-uk 
POSS 
-qaˑs 
1s.SUB 
may mine not do 
ɬiʔaa 
ɬiʔaa 
miss the mark 
miss the mark 
n̉apxtaaʔakikqas 
n̉apxtaˑ 
die instantly 
-ˀak 
POSS 
-ikqas 
1s.OPT 
may mine die instantly 
wikukqas 
wik 
not 
-uk 
POSS 
-qaˑs 
1s.SUB 
may mine not do 
sayeeʔi 
sayaˑ 
far off 
=ʔiˑ 
DEF 
far off 
kamitquk 
kamitquk 
be running 
run 

May mine (spear) be caught in mid-air when I spear! may mine not miss the mark! may my (prey) die instantly! may mine (prey) not run far off!

I.e., may the spear hit the mark.

If one goes too far away from house, then sealion will run far out to sea. Therefore rather stay near house. Some families, says Frank (Williams), do not know this and train far away in the woods, so as to prevent anybody from seeing them.

26.13
ʔucačiƛukqas 
ʔucačiƛ 
go to 
-uk 
POSS 
-qaˑs 
1s.SUB 
may mine go to 
hitinqisukqas 
hitinqis 
beach 
-uk 
POSS 
-qaˑs 
1s.REL 
where is my beach 
hiỷatħqas 
hiỷatħ 
live at 
-qaˑs 
1s.SUB 
where I am living 

May mine go to where is my beach, to where I live.

26.14
hay 
hay1 
excl 
hay! 
waaʔaƛ̉at 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
he said now 
hay 
hay2 
shout 
hay! 
n̉up̉itħikqas 
n̉up̉it 
once 
-(q)ħ3 
BEING 
-ikqas 
1s.OPT 
may mine be doing once 
hiitaɬukšiʔiikquus 
hiitaɬukšiƛ 
cast a spell 
-ˀiikʷ1 
HYP.FUT 
-quus 
1 CND 
by me saying a spell 
qaħsaap 
qaħsaap 
kill 
causing it to die 

Hay!' he says, 'hay! may I cause it to die by saying a spell once!

To exercise some "spell" on whale, sea lion, seal or other animal by pronouncing formula. Such spells were also used to capture enemy whom it was hard to get. These spells are strictly secret in different families. There are also doctoring spells; also for bewitching. All begin: hiiy+ (y is lower than ii). Words are never said clearly, because they don't want steersman to hear actual words. First for sea lion is used when he goes far out to sea and you make him turn back to shore; second is used when he will not come up much to breathe but only sticks out his nose (this makes him come out); third is to shorten his wind; fourth is to kill him quick. These spells used only if lion gets wild and is hard to kill.

26.15
wik̉atukqas 
wik 
not 
-ˀat 
PASS 
-uk 
POSS 
-qaˑs 
1s.SUB 
may mine not be 
m̉ačiƛ 
m̉ačiƛ 
bite 
be bitten 
tukʷaqimɬ 
tukʷaqimɬ 
float 
float 
ʔuħʔiš 
ʔuħʔiš 
and 
and 
maʕakƛimʔakqas 
maʕakƛim 
end line 
-ˀak 
POSS 
-qaˑs 
1s.SUB 
my line 
miɬsỷaakqas 
miɬsỷi 
spear 
-ˀak 
POSS 
-qaˑs 
1s.SUB 
my spear 

'May my float not be bitten nor my line nor my spear!'

26.16
muup̉inqsak̉at 
muu 
four 
-p̉inq 
... times around 
-sasa 
precisely [L] 
-ˀak 
POSS 
-ˀat 
PASS 
he does his four times exactly 
ʔiiqsčiik̉ʷaaɬʔat 
ʔiqħ 
same 
-sčiikʷ 
going along 
-ˀaaɬ 
at intervals 
-ˀat 
PASS 
doing the same way at intervals 

He goes through his four times, doing the same way each time.

26.17
ʔaħʔaaʔaƛ̉at 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
-ˀat 
PASS 
and then he does 
mačinuʔaƛ̉at 
mačinawiƛ 
enter house 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
enters the house 

Then he enters the house.

26.18
wik̉aƛ̉at 
wik 
not 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
he is not 
qiiʔiɬ 
qii 
long time 
-‘iɬ 
in the house 
long in the house 
hiniiʔasʔaƛƛaa 
hiniiʔas 
go out 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
=again 
he goes out again 
ʔuusimčšiʔat 
ʔuusimčšiƛ 
train for power 
-ˀat 
PASS 
training for ritual power 

He is not long in the house before he goes out again and starts to train for ritual power.

26.19
muup̉itwiiʔasʔat 
muup̉it 
four times 
-wiiʔas 
go outside 
-ˀat 
PASS 
he goes out four times 
c̉awaayiyat 
c̉awaayiya 
at one time 
-ˀat 
PASS 
at one time 
ʔatħii 
ʔatħii 
night 
night 

He goes out four times during one night.

26.20
ʔuyiyat 
ʔuyiya 
at the time 
-ˀat 
PASS 
he does at the time 
hiniiʔasʔat 
hiniiʔas 
go out 
-ˀat 
PASS 
he goes out 
ħačatak̉aƛquu 
ħačatakʷ 
all 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
everyone is doing 
huuʔičuƛ 
huuʔičawiƛ 
go to sleep (pl) 
going to sleep 
maatmaas 
maʔas 
tribe.pl 
the tribe 

He goes out when all the people have gone to sleep.

26.21
wawaaʔaƛ̉at 
wawaa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
he says 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
weʔičup̉atikqa 
weʔičup 
put to sleep 
-ˀat 
PASS 
-(y)ik 
IRR.FUT 
-qaˑ 
3.SUB 
he will make them go to sleep 
tukuuk 
tukuuk 
sea lion 
sea lions 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuunuuʔat 
ʔunw̉iiƛ 
because 
-ˀat 
PASS 
because 
ʔuyiyat 
ʔuyiya 
at the time 
-ˀat 
PASS 
at the time 
ʔuusimč̉at 
ʔuusimč 
do ritual training 
-ˀat 
PASS 
doing ritual training 
huʔuuč̉aƛquu 
huuʔič 
several sleeping 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
while they are sleeping 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
weʔičupʔaaqƛ̉at 
weʔičup 
put to sleep 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ˀat 
PASS 
he will put them to sleep 
qʷisʔap̉at 
qʷis 
do thus 
-ˀap 
CAUS 
-ˀat 
PASS 
he will do thus 
qʷeeʔiitq 
qʷaa 
thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that is a 
ħačatak 
ħačat 
all 
all 
weʔič 
weʔič 
sleep 
sleep 

He says that he will cause the sea lions to sleep because he trains while (all) are asleep, that he will put them to sleep, cause them to be asleep like everybody.

26.22
hiɬaačišt̉aƛ̉at 
hiɬaačišt 
on the sea 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
while he was on the sea 
č̉aʔakʔi 
č̉aʔakʷ 
water 
=ʔiˑ 
DEF 
water 
weeʔičt̉iiʔiɬat 
weeʔičt̉iʔiɬa 
pretend to sleep 
-ˀat 
PASS 
he pretends to sleep 
kʷikʷinqw̉isaksuɬačišt̉at 
kʷikʷinqw̉isaksuɬ 
blow bubbles from the mouth 
-ačišt 
on the sea 
-ˀat 
PASS 
blow bubbles from the mouth while on the sea 
puχʷačišt̉at 
puχʷačišt 
float on the sea 
-ˀat 
PASS 
floating on the sea 

He pretends to sleep there on the water and blows bubbles from his mouth (while) floating on the water.

pg. 5 begins below

26.23
päää 
peee 
päää 
peee 
päää 
peee 
päää 
peee 
qʷaaʔapikqas 
qʷaaʔap 
do thus 
-ikqas 
1s.OPT 
may I do thus! 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
weʔičupikqas 
weʔičup 
put to sleep 
-ikqas 
1s.OPT 
may I put them to sleep 

'pæ pæ pæ pæ, may I do thus and put them to sleep!'

Out-breathed pæˑˑ said four times.

26.24
wik̉iit 
wik̉iit 
non-existent 
there was no 
tič̉im 
tič̉im 
rubbing medicine 
rubbing medicine 
ʔaanasa 
ʔana 
only 
-sasa 
only [L] 
only doing 
ʔiiħk̉umc 
ʔiiħk̉umc 
thumb 
thumbs 
yaaqħw̉ink̉atʔitq 
yaqʷ 
REL 
-ħw̉inkʷ 
use [L] 
-ˀat 
PASS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
which is used for 
kʷiiqkʷiiqat 
kʷiiqkʷiiqa 
rubbing 
-ˀat 
PASS 
rubbing 
hiistaataʔaaɬʔat 
hiistaataʔaaɬ 
doing to 
-ˀat 
PASS 
just doing to 
ʔaʔapkuuʔas 
ʔaʔapkuuʔas 
side of head 
side of head 
ʔuukst̉iiħʔat 
ʔuukst̉iiħ 
aim to do 
-ˀat 
PASS 
aiming to do 
ỷiỷimħičiʔat̉iikquu 
ỷiỷimħičiƛ 
be unable to 
-ˀat 
PASS 
-ˀiikʷ1 
HYP.FUT 
-quu1 
3.CND 
until one can barely do 
n̉ašiʔat 
n̉ašiƛ 
go to see 
-ˀat 
PASS 
look at 

There is no rubbing medicine (used) except the thumb, which is used (for) rubbing the back of the ear until one can hardly (turn the head to) look (at anything).

So that the sea-lion likewise may not be able to turn and see the hunter approaching.

26.25
mačinuʔaƛ̉atquu 
mačinawiƛ 
enter house 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-quu1 
3.CND 
when one enters a house 
wik̉aƛ̉at 
wik 
not 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
he shouldn't do 
t̉awiɬ 
t̉awiɬ 
have sex 
have sex 
yaqcħaatʔitq 
yaqcħi 
spouse 
-ˀat 
PASS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
with the one who is his spouse 

When one enters the house, he does not sleep with his wife.

26.26
hiɬinkʷiɬʔaƛ̉at 
hiɬinkʷiɬ 
in the house 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
he does in the house 
ʔaminkʷiɬʔi 
ʔaminkʷiɬ 
corner 
=ʔiˑ 
DEF 
in the corner 
ʔanač̉ičiɬʔaƛ̉at 
ʔanač 
only that much 
-ičiiɬ 
INC.IT [L] 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
only with 
mucmuħaq 
mucmuħaq 
bearskin 
bearskin 

He lies in the corner, with only a bearskin.

26.27
wik̉at 
wik 
not 
-ˀat 
PASS 
he does not 
weʔič 
weʔič 
sleep 
sleep 
ʔanicšiʔatʔitq 
ʔanicšiƛ 
do thus 
-ˀat 
PASS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when doing thus 
ʔuusimč̉at 
ʔuusimč 
do ritual training 
-ˀat 
PASS 
doing ritual training 

He does not sleep during the period of ritual training.

26.28
hiniiʔasʔaƛ̉atquu 
hiniiʔas 
go out 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-quu1 
3.CND 
when he goes out 
ʔatħiiʔaƛquu 
ʔatħii 
night 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
at night 
ʔuusimčw̉it̉asʔat 
ʔuusimčw̉it̉as 
go to ritually train for 
-ˀat 
PASS 
going to ritually train 
tukuuk̉ʷaƛ̉at 
tukuuk 
sea lion 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
he does like a sea lion 
hinʔas 
hina 
LOC 
-ˀas3 
go to 
going to 
ħeʔiiʔat 
ħeʔii1 
reach 
-ˀat 
PASS 
going all the way to 
hitinqis 
hitinqis 
beach 
beach 
hiɬħʔatʔitq 
hiɬ 
LOC 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀat 
PASS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where he is doing 
hat̉iis 
hat̉iis 
bathe 
bathing 

When he goes outside at night to train, he (moves like) a sea lion as far as the beach, where he bathes.