A description of ritual restrictions for preparing to hunt sea mammals.
27.1
ʔuyi
ʔuyi
when
when
hinaačiʔaƛ̉atquu
hinaačiƛ
set off on the water
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
one sets off to sea
wik̉iitħʔaƛ
wik̉iit
non-existent
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
no one remains
mačiiɬ
mačiiɬ
be in house
being in the house
maħt̉iiʔi
maħt̉ii
house
=ʔiˑ
DEF
the house
.
27.2
wik̉iit
wik̉iit
non-existent
no one is
pisatukʷiɬħ
pisatuk
move about
-‘iɬ
in the house
-(q)ħ3
BEING
moving about in the house
.
27.3
ʔaaniɬsaƛ
ʔana
only
-‘iɬ
in the house
-sasa
only [L]
-ˀaƛ
NOW
only she stays in the house
yaqcħaatʔitq
yaqcħi
spouse
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
the one who was his spouse
weʔič
weʔič
sleep
sleeping
.
pg. 6 begins here
27.4
hitaasqħ
hitaas1
outside
-ħ2
CONTEMP
they do outside
haaw̉aacaqšiiɬ
haaw̉aacaqšiiɬ
prepare food
preparing food
yaqčiqƛ̉asʔatʔitq
yaqčiqƛ̉as
household members
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who were household members
.
27.5
ʔuuyisaƛ
ʔuyi
when
-sasa
only [L]
-ˀaƛ
NOW
they ony do when
mačinƛ
mačinawiƛ
enter house
they enter the house
hitasaʔaƛquu
hitasaʔaƛ
come to shore
-quu1
3.CND
when he lands
kʷiisaħiʔi
kʷiisaħi
sea-mammal hunter
=ʔiˑ
DEF
the hunter
.
27.6
wik
wik
not
not
m̉ušʔas
m̉ušʔas
close the door
they close the door
maħt̉iiʔi
maħt̉ii
house
=ʔiˑ
DEF
the house
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
tuuħukweʔinʔaaɬa
tuuħuk
afraid
-weˑʔin
3.QT
=ʔaaɬa
=always
they are always afraid
ʕaħmis
ʕaħmis
sea mammal
sea mammal
m̉ušʔasʔaƛquu
m̉ušʔas
close the door
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
if the door is closed
,
wikc̉aqsimʔatsaʕaš
wikc̉aqsim
not want
-ˀat
PASS
-saˑʕaš
1s.INF
apparently I am not wanted
,
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he may say
.
i.e., door is open as though to invite them into the house.
27.7
wik̉iit
wik
not
-ˀat
PASS
there was no
ƛaasaʔak
stranger
stranger
mačinƛ
mačinawiƛ
enter house
they entered the house
maħt̉ii
maħt̉ii
house
house
kʷiisaħaƛ̉atquu
kʷiisaħi
hunt sea mammals
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
when hunting sea-mammals
.
If people come and make a noise, they wake up the sleeping wife and thus also wake up the sea lions. If the wife does not sleep, the sea lions show it by sticking their heads up out of the water instead of 'sleeping' on the surface. If there are strangers in the house, lions show it by acting wild and not allowing the hunter to come close.
27.8
wik
wik
not
she does not
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
yaqcħaatʔitq
yaqcħi
spouse
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
the one who is spouse
ʔuʔuuštaq
ʔuʔuuštaq
work
working
.
27.9
wik
wik
not
she does not
hiniiʔas
hiniiʔas
go out
go out
maħt̉iiʔi
maħt̉ii
house
=ʔiˑ
DEF
the house
ʔuyiya
ʔuyiya
at the time
at the time
kʷiisaħinak̉aƛquu
kʷiisaħi
hunt sea mammals
-naˑkʷ
COMPL
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
while he is hunting
.
27.10
wik
wik
not
she does not
ʔiišʔiiša
ʔiišʔiiša
be chewing
chew gum
ʔuʔumiʔak
ʔuuʔumiiʔak
for fear that
for fear that
m̉ačiʔatukquu
m̉ačiƛ
bite
-ˀat
PASS
-uk
POSS
-quu1
3.CND
his might be bitten
č̉apac
č̉apac
canoe
canoe
ʔiš
ʔiš
and
and
qʷiiqʷiiħw̉inkʔitq
DUP-
SUF
qʷi(q)
REL
-ħw̉inkʷ
use [L]
-ʔiˑtq
3s.REL
whatever he is using
.
27.11
ʔaanaħi
ʔaanaħi
just
she just does
c̉itkʷiɬ
c̉itkʷ
lay on side
-‘iɬ
on the floor
lying on her side
weʔič
weʔič
sleep
sleeping
ʔanickʷaɬnakʔitq
ʔanic
thus
-kʷaˑɬ
absent
-naˑkʷ
COMPL
-ʔiˑtq
3s.REL
as long as hers is away
.
27.12
ʔuyi
ʔuyi
if
if
pipiisatħiquu
pipiisatħi
be active
-quu1
3.CND
she were active
hiyiiqħap
hihiq
varia
-(q)ħ3
BEING
-ˀap
CAUS
doing various things
wikquu
wik
not
-quu1
3.CND
she does not
t̉aħak
t̉aħak
lie still
sleep on back
n̉aacsaaƛ̉at
n̉aacsa
see
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
she would be seen by
qʷaaqʷaaʔapʔitq
DUP-
SUF
qʷaaʔap
do thus
-ʔiˑtq
3s.REL
everything she does
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
ʕaħmisʔi
ʕaħmis
sea mammal
=ʔiˑ
=DEF
the sea mammals
.
27.13
qʷaaqʷaaʔap̉aƛ
DUP-
PL
qʷaaʔap
do thus
-ˀaƛ
NOW
they would do various things
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
they did not
weʔič
weʔič
sleep
sleep
pipiisatħaƛ
pipiisatħi
be active
-ˀaƛ
NOW
being active
.
27.14
wikɬm̉aaʔaƛ
wikɬm̉aa
unable to
-ˀaƛ
NOW
he would be unable
hiniip
hiniip
get
getting any
kʷiisaħi
kʷiisaħi
hunt sea mammals
hunting sea mammals
.
pg. 7 begins below
27.15
ħamat̉ap̉aƛ
ħamat̉ap
be aware
-ˀaƛ
NOW
he is aware
ʔani
ʔani
that
that
ʔuʔuuɬc̉ak
ʔuʔuuɬc̉a
be at fault
-ˀak
POSS
his is to blame
yaqcħiʔitq
yaqcħi
spouse
-ʔiˑtq
3s.REL
his wife
ħamat̉apƛaa
ħamat̉ap
be aware
=ƛaa
=also
he is also aware
ʔuʔuuɬc̉aƛukquu
ʔuʔuuɬc̉a
be at fault
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-quu1
3.CND
his is to blame
maħt̉ii
maħt̉ii
house
household
.
27.16
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ƛičeeʔi
ƛičaˑ
steersman
=ʔiˑ
DEF
the steersman
ʔiš
ʔiš
and
and
ʔapw̉inqsʔi
ʔapw̉inqs
centre man (in boat)
=ʔiˑ
DEF
the centre man
wik
wik
not
they do not
ʔuuʔuuɬ
ʔuʔuuɬ
sleep with s.o.
-[L]
PL
sleeping with
ɬuucsaamiiħukʔi
ɬuucsma
wife.pl
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
their wives
.
27.17
muučiiɬ
muu
four
-čiˑɬ
... days
for four days
ʔaanaħap
ʔaanaħi
just
-ˀap
CAUS
they just do
hat̉iis
hat̉iis
bathe
bathing
qʷam̉aa
qʷam̉aˑ
thus many
thus many
ʔatħii
ʔatħii
night
night
ʔuusimč
ʔuusimč
do ritual training
doing ritual training
ʔani
ʔani
that
that
k̉ʷiqaɬikqa
k̉ʷiqaɬ
lucky
-(y)ik
IRR.FUT
-qaˑ
3.SUB
they may be lucky
hinaačiʔiikquu
hinaačiƛ
set off on the water
-ˀiikʷ1
HYP.FUT
-quu1
3.CND
when they go out to sea
.
27.18
ʔuyi
ʔuyi
if
if
haahaayuxʷackʷiquu
DUP-
PL
haayuxʷa
commit adultery
-ckʷiˑ
having ...-ed
-quu1
3.CND
they have committed adultery
ħamatsap̉aƛ
ħamatsap
find out
-ˀaƛ
NOW
he will find out
ʔeeʔeeʔiša
DUP-
REP
ʔaʔiˑš
do quickly
doing quickly
yaqʷatiiʔitq
yaqʷ
REL
-ˀat
PASS
-(y)ii
3.INDF-REL
-ʔiˑtq
3s.REL
by how it might
ʔuuktis
ʔuuktis
be guided by
be guided by
yayaʕiiħʔitq
DUP-
SUF
yaqʷ
REL
-ˀiiħ2
hunt [R]
-ʔiˑtq
3s.REL
that which they were hunting
ʔani
ʔani
that
that
ʔuʔuuɬc̉ak
ʔuʔuuɬc̉a
be at fault
-ˀak
POSS
his was to blame
ƛičaam̉inħʔi
ƛičaˑ
steersman
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
=DEF
the crew
.
Steersman and middle man are not supposed to go out if their wives are pregnant. Hunter should not go out unless he has medicine for it (ʔuʔuušcỷaksỷi "pregnancy medicine"; ɬiicit "pregnant" is tabooed when women are around).
27.19
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
numanak
numanakʷ
have taboo restrictions
he has taboo restrictions
kʷiisaħi
kʷiisaħi
sea-mammal hunter
hunter
ƛawaaʔaƛquu
ƛawaˑ
near
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
it is near
ʔaʔaacataħ
ʔaʔaacataħ
go out hunting sea mammals
go out hunting sea mammals
.
27.20
hawiiʔaƛ
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
he stops
ʔuʔuuɬ
ʔuʔuuɬ
sleep with s.o.
sleeping with
ɬuucsmaak
ɬuucsma
woman
-ˀak
POSS
his wife
hiineʔiɬʔatħšiʔaƛ
hiineʔiɬʔatħšiƛ
sleep on the floor beside bed
-ˀaƛ
NOW
sleeping on the floor
n̉upqimɬiya
n̉upqimɬiya
for one month
for one month
hupaɬ
hupaɬ
month
month
.
27.21
ʔuyi
ʔuyi
if
if
wiʔiiʔapquu
wiʔiiʔap
not keep on doing
-quu1
3.CND
he does not keep on doing
qʷiiyicst̉iiħʔitq
qʷi(q)
REL
-(y)iˑ
... time
-st̉iiħ2
aim to do
-ʔiˑtq
3s.REL
until it is the required time
ƛawiičiƛ
ƛawiičiƛ
approach
approaching
yaqcħiʔitq
yaqcħi
spouse
-ʔiˑtq
3s.REL
his wife
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
then
wikstupšiʔaƛuk
wikstupšiƛ
become nothing
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
his comes to nothing
ʔuusimčmis
ʔuusimčmis
ritual
ritual training
.
pg. 8 begins below
27.22
ʔeeʔeeʔišatƛaa
DUP-
SUF
ʔaʔiˑš
do quickly
-ˀat
PASS
=ƛaa
=again
it is also soon
ʔiiqħuk̉ʷat
ʔiiqħuk
tell
-ˀat
PASS
told
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
yayaʕiiħʔitq
DUP-
SUF
yaqʷ
REL
-ˀiiħ2
hunt [R]
-ʔiˑtq
3s.REL
that which they were hunting
qʷisckʷiiʔitq
qʷis
do thus
-ckʷiˑ
having ...-ed
-ʔiˑtq
3s.REL
that which he has done
.
27.23
ʔuħʔiš
ʔuħʔiš
and
and
ʔuušsiɬackʷiquu
ʔuušsiɬa
do something
-ckʷiˑ
having ...-ed
-quu1
3.CND
if he has done something
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ2
refer to
refer to
ƛaʔuu
ƛaʔuˑ
other
other
ɬuucsma
ɬuucsma
woman
woman
ʔuħʔaƛ̉at
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
it is by
ʔiiqħuk
ʔiiqħuk
tell
tell
čapxtuupukʔi
čapxtuup
spearhead
-uk
DUR
=ʔiˑ
=DEF
his harpoon head
c̉awaak̉aƛ
c̉awaakʷ
one
-ˀaƛ
NOW
one
kiƛšiƛ
kiƛšiƛ1
splinter
it splinters
saač̉uw̉at
saač̉uw̉at
one side
on one side
ʔuħʔaƛ
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
it was
qʷiicuw̉atʔitq
qʷi(q)
REL
-cuw̉at
on...side
-ʔiˑtq
3s.REL
on which side
.
The harpoon has two prongs, a longer one called the male and a shorter one called the female. If the male barb breaks, it shows that the hunter has committed adultery; if the female barb breaks, his wife has. If he, or even someone in his house, has slept with another woman, say within a month of his hunting, one can tell it by the actions of the sea lions when one gets close. Sea lions, and fur seals even more so, engage in sex play, lying on their backs with feet apart and biting.
27.24
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
numanak
numanakʷ
have taboo restrictions
it has taboo restrictions
č̉apac
č̉apac
canoe
canoe
.
27.25
wiiksinħat
wiiksinħi
be forbidden
-ˀat
PASS
it is forbidden to
sup̉iʕat
sup̉iq
touch
-ˀat
PASS
touch in passing
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
ɬuucsaamiiħ
ɬuucsma
woman.pl
women
ʔuħʔiš
ʔuħʔiš
and
and
ħaatyak̉aqƛʔi
ħaatyak̉aqƛ
philandering
=ʔiˑ
=DEF
philandering
ħaaw̉iiħaƛ
ħaaw̉iɬaƛ
young man.pl
young men
ʔuuʔumiiʔak
ʔuuʔumiiʔak
for fear that
for fear that
wiqayaỷapquu
wiqayaỷap
make unlucky
-quu1
3.CND
they might make it unlucky
.
27.26
ʔuħʔiš
ʔuħʔiš
and
and
saač̉ink
saač̉inkʷ
always
always
c̉iipis
c̉iipis
lay vessel on side on beach
they lay it on its side
c̉iisaqsis
c̉iisaqsis
stretch line over canoe
a rope stretched over it
ʔuustukħ
ʔustukħ
for that reason
for that reason
ƛawiičiƛquu
ƛawiičiƛ
approach
-quu1
3.CND
it might approach
č̉iħaa
č̉iħaa
ghost
ghost
ʔun̉aaħ
ʔun̉aaħ
look for
looking for
t̉uxyuu
t̉uxyuu
shredded cedar bark
shredded cedar bark
.
A line is stretched from the bow around a stick placed in the middle of the gunwale, to the stem. The line rests tight on the canoe turned half over. It keeps spirits away, for, if they come to the canoe, they might be caught on the line and killed.
27.27
numaakuk
numaakʷ
tabooed
-uk
POSS
it has its taboo
qʷiiqʷiiħw̉inkʔitq
DUP-
SUF
qʷi(q)
REL
-ħw̉inkʷ
use [L]
-ʔiˑtq
3s.REL
whatever one uses
.
27.28
miɬsỷi
miɬsỷi
spear
spear
wik
wik
not
it is not
hitaqs
hitaqs
be in vessel
keeping in vessel
č̉apac
č̉apac
canoe
canoe
wik
wik
not
it is not
ʔustʔis
ʔustʔis
sandy place
on the beach
wik
wik
not
it is not
mačiiɬ
mačiiɬ
be in house
being in the house
hiɬst̉uʕasuk
hiɬst̉uʕas
back of the house
-uk
POSS
theirs is at the back of the house
maħt̉ii
maħt̉ii
house
house
.
27.29
sayaač̉a
sayaač̉a
high up
it is kept high up
kicaas
kic2
beam
-aˑs1
on a surface
on a beam
ʔuʔumħi
ʔuʔumħi
appropriate
so that
wikiip
wikiip
fail to obtain
fail to obtain it
č̉iħaa
č̉iħaa
ghost
ghosts
.
27.30
ʔuʔaɬ
ʔuʔaɬ1
attach
it is attached to it
č̉isaap
č̉isaap1
shark's fin
shark's fin
.
pg. 9 begins below
27.31
ʔanaaƛ
ʔana
only
-ˀaƛ
NOW
it is only
mačiiɬ
mačiiɬ
be in house
being in the house
tukʷaqimɬ
tukʷaqimɬ
float
floats
ʔiš
ʔiš
and
and
ʔuxʷaap
ʔuxʷaap(i)
paddle
paddles
ƛaask
ƛaask
cedar branch rope
cedar branch rope
hiiɬcʕiɬʔaƛ
hiiɬcʕiɬ
hang overhead in house
-ˀaƛ
NOW
hanging overhead
hiiɬʔiitq
hiɬ
LOC
-ʔiˑtq
3s.REL
the place where
weʔič
weʔič
sleep
sleep
ʔupaaɬʔaƛ
ʔuupaaɬ2
along with
-ˀaƛ
NOW
along with
č̉iɬiitukʔi
č̉iɬiit
outfit bag
-uk
POSS
=ʔiˑ
=DEF
his outfit bag
ʔuuʔumiiʔak
ʔuuʔumiiʔak
for fear that
for fear that
wisšiʔatukquu
wisšiƛ
apply s.t. to
-ˀat
PASS
-uk
POSS
-quu1
3.CND
theirs might be rubbed with medicine
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
ƛaʔuu
ƛaʔuˑ
other
other
kʷiisaħi
kʷiisaħi
sea-mammal hunter
hunters
.