Consequences of having twins for fishing.
31.1
hinaačiƛitweʔin
hinaačiƛ
set off on the water
-(m)it
former
-weˑʔin
3.QT
he went out to sea
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
named
hihiħʔin
hihiħʔin
Sound-of-panting
Sound-of-panting
.
A Tsishaath man, actually remembered by William's father.
31.2
wikiɬʕiʔat
wikiɬʕiƛ
be away from home
-ˀat
PASS
he was away from home
ʔunaakšiʔaƛ
ʔunaakšiƛ
have
-ˀaƛ
NOW
he got to have
t̉an̉a
t̉an̉a
child
children
.
31.3
čiics
čiics
troll
he was trolling
hihiħʔin
hihiħʔin
Sound-of-panting
Sound-of-panting
.
31.4
ʔaƛanakšiƛ
ʔaƛanakšiƛ
have twins
he had twins
t̉aatn̉eʔis
t̉an̉eʔis
little child.pl
little children
c̉awaakuk
c̉awaakʷ
one
-uk
DUR
one was
ħaakʷaaƛʔis
ħaakʷaaƛ
girl
-ʔis
DIM
a little girl
ʔiš
ʔiš
and
and
meʔiƛqac
meʔiƛqac
boy
boy
.
31.5
hitasaʔaƛ
hitasaʔaƛ
come to shore
he came to shore
pun̉iiqsaʔat
pun̉iiqsaƛ
run down beach
-ˀat
PASS
they ran down the beach
ʔayaqħʔat
ʔaya
many
-ħ2
CONTEMP
-ˀat
PASS
many did
hinaɬc̉at
hinaɬc̉a1
meet
-ˀat
PASS
to meet him
ħaaw̉iiħaƛ
ħaaw̉iɬaƛ
young man.pl
young men
.
31.6
wik̉aƛ̉i
wik
not
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑ
2s>3.IMPER
don't do!
timqšiƛ
timqšiƛ
wade in
wading
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he was told
.
Man having twins must keep away from water, else he scares fish away. Even if one has only one child, he should keep away from water; for twins it is worse.
31.7
wik̉ii
wik
not
-ˀiˑ
2s>3.IMPER
don't do
hinuɬta
hinuɬta
get out of canoe
get out of canoe
.
31.8
t̉aʕaħsʔaaqƛ̉amin
t̉aq1
unchanged
-ˀaħs
in vessel
-ʔaaqƛ
INTENT
-(y)aˑ
IMPF
-(m)in
1p IND
we will do while you stay in your canoe
čiisaƛ
čiisaƛ
pull up onto beach
pull up onto beach
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he was told
.
A man having twins must keep away from water for a year, else he will scare the fish away. Even if one has only one child, he should keep away from water; if twins, he has even more taboos to observe. A father of twins must not eat fish. The mother must not cut or eat salmon or go out berrying.
31.9
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
immediately
right away
tuxw̉iɬta
tuxw̉iɬta
jump out of
he jumped out of
.
31.10
ʔaaqisimčʔaaqƛ̉ap̉aƛcsuu
ʔaqi
what?
-simč
train ritually for [L]
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀap
CAUS
-ˀaƛ
NOW
-suu
2p.ABS
what will I go and train ritually for?
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
.
Implying that he is not afraid, that he will bring the fish by ritual training. To have twins shows that the fish want to come to see you. If you train properly, they will be glad to come to you; if you do not, they will punish you — your children will die.
31.11
yiiɬačištweʔin
yiiɬačišt
be on the water
-weˑʔin
3.QT
there he was in the water
tuxʷačišt
tuxʷačišt
jump into the water
having jumped into the water
.
31.12
hiixuqšiʔaƛ
hixuqšiƛ
shout
-ˀaƛ
NOW
they shouted
ʔayeʔi
ʔaya
many
=ʔiˑ
DEF
the many
ħaaw̉iiħaƛ
ħaaw̉iɬaƛ
young man.pl
young men
.
31.13
hinusčis
hinusčis
up the beach
he went up the beach
hiyiħʔin
hihiħʔin
Sound-of-panting
Sound-of-panting
.
31.14
waɬšiƛ
waɬšiƛ
go home
he went home
ʔucačiƛ
ʔucačiƛ
go to
going to
maħt̉iiʔakʔi
maħt̉ii
house
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his house
hineeʔiƛ
hineeʔiƛ
enter house
he entered the house
.
31.15
ʔukʷiiɬšiʔatuk
ʔukʷiiɬšiƛ
make
-ˀat
PASS
-uk
POSS
his started making
ħaačatuuʔatuk
ħačat
all
-uwa
act together with [L]
-ˀat
PASS
-uk
DUR
all acting together
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
quuʔas
quuʔas
person
people
ʔukʷiiɬʔatuk
ʔuukʷiiɬ
make
-ˀat
PASS
-uk
POSS
making his
tič̉im
tič̉im
rubbing medicine
rubbing medicines
ʔuusimčỷak
ʔuusimč
do ritual training
-ỷakʷ
use
to use for ritual training
haʔum
haʔum
fish
fish
.
pg. 23 begins above
31.16
c̉awaakuk
c̉awaakʷ
one
-uk
POSS
one was
n̉aas
n̉aas
day
day
ʔukʷiiɬʔatuk
ʔuukʷiiɬ
make
-ˀat
PASS
-uk
POSS
making his
.
31.17
šiiƛuk̉ʷaƛ
šiiƛuk
move house
-ˀaƛ
NOW
he moved
hiyiħʔin
hihiħʔin
Sound-of-panting
Sound-of-panting
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
going to
hitaaqƛ̉asʔi
hitaaqƛ̉as
woods
=ʔiˑ
DEF
the woods
.
31.18
hawiiʔaƛ
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
he stopped
ʔuukʷiiqsta
ʔu1
REF
-či1
along with
-ˀaˑqsta
among [L]
being amongst
ʔayeʔi
ʔaya
many
=ʔiˑ
DEF
the many
quuʔas
quuʔas
person
people
.
31.19
hitaaqƛ̉iʔaƛ
hitaaqƛ̉iƛ
go into woods
-ˀaƛ
NOW
he went into the woods
haat̉inqšiʔaƛ
haat̉inqšiƛ
bathe
-ˀaƛ
NOW
he started to bathe
quuʔasitʔi
quuʔas
person
-(m)it
former
=ʔiˑ
DEF
the former person
.
Referred to as 'former' because he has withdrawn from the community.
31.20
ħaʕinčiʔaƛ
ħaʕinčiƛ
call out
-ˀaƛ
NOW
he called out
||
yaaaa
yaa+
halaaaa
woʔoooo
ʔayaaaa
hahaaaa
haaaa
haa+
haaaa
haa+
haaaa
haa+
||.
31.21
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
saying
ƛ̉uuɬapiqħʔaƛ
ƛ̉uuɬapi
hold the hands palms up
-ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
do while holding his hands palms up
ʔucaħtakħʔaƛ
ʔucaħtakʷ
direct towards
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
facing towards
hiɬsuuʔisʔi
hiɬsuuʔis
out to sea
=ʔiˑ
=DEF
out to sea
hiɬʔiitq
hiɬ
LOC
-ʔiˑtq
3s.REL
where it was
hiỷatħʔitq
hiỷatħ
live at
-ʔiˑtq
3s.REL
where they dwell
hink̉uuʔas
hink̉uuʔas
dog-salmon
dog-salmon
sac̉up
sac̉up
Chinook salmon
Chinook salmon
cuw̉it
cuw̉it
coho salmon
cohoe salmon
suuħaa
suuħaa
silver spring salmon
silver spring salmon
ƛusmit
ƛusmit
herring
herring
.
To hold hands palms out is bad luck, because it indicates that one shoves the fish back; to hold hands palms up calls the fish to one.
31.22
tiiƛtiičiʔaƛ
tiiƛtiičiƛ
start to rub
-ˀaƛ
NOW
he started to rub
ʔuusimčšiʔaƛ
ʔuusimčšiƛ
train for power
-ˀaƛ
NOW
training for power for
hink̉uuʔas
hink̉uuʔas
dog-salmon
dog-salmon
sac̉up
sac̉up
Chinook salmon
Chinook salmon
qʷiqqʷiqʔitq
DUP-
PL
qʷi(q)
REL
-ʔiˑtq
3s.REL
every kind of
haatʔum
haʔum
fish.pl
kinds of fish
.
31.23
ħaačatsimč
ħaačatsimč
ritually train for everything
he trained for all of them
.
To have twins sows that fish want to come to see you. If you train well, they'll be glad to come to you; if you do not, they'll punish you - your children die. Twins, Indians say, never live long. Twins: numaqsti "tabooed from inside".
31.24
ƛaħtiip̉aƛquuweʔin
ƛaħtiip
as soon as
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
as soon as it did so
ƛ̉isšiƛ
ƛ̉isšiƛ
dawn
dawning
haaʕinčiʔaƛ
haaʕinčiƛ
call to
-ˀaƛ
NOW
he started calling out
ƛuyačiʔaƛ
ƛuyačiƛ
be favourable to
-ˀaƛ
NOW
when it was right
n̉aas
n̉aas
day
day
wikʕaƛšiʔaƛ
wikʕaƛšiƛ
be silent
-ˀaƛ
NOW
he became silent
.
31.25
hawiiʔaƛ
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
he stopped
haaʕinapi
haaʕinapi
call out
calling out
.
31.26
ƛaħtiip̉aƛƛaa
ƛaħtiip
as soon as
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
=again
then as soon as it did again
ƛuuč̉anuʔaƛquu
ƛuuč̉anawiƛ
become late afternoon
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
it became late afternoon
haaʕinčiʔaƛƛaa
haaʕinčiƛ
call to
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
=again
he started calling out again
.
pg. 24 begins above
31.27
tiiƛtiiyaƛ
tiiƛtiiya
rub o.s. ritually
-ˀaƛ
NOW
he kept rubbing ritually
hiyiħʔinmit
hihiħʔin
Sound-of-panting
-(m)it
PAST
the former Sound-of-panting
.
31.28
qiičiƛ
qiičiƛ
take a long time
it was for a long time
tiiƛtiiya
tiiƛtiiya
rub o.s. ritually
rub o.s. ritually
.
31.29
ƛawiičiʔat
ƛawiičiƛ
approach
-ˀat
PASS
it was approached
hiɬħʔiitq
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
-ʔiˑtq
3s.REL
where he was
tiiƛtiiya
tiiƛtiiya
rub o.s. ritually
rubbing ritually
c̉ixʷatinqħʔat
c̉ixʷatin
bald eagle
-ħ2
CONTEMP
-ˀat
PASS
by an eagle
.
31.30
ʔaneeʔis
ʔanaa[...]ʔis
little in extent
-ʔis
DIM
it was nearby
ʔuʔiyas
ʔuʔiiyas
go onto a tree
going onto
mataasiƛ
mataasiƛ
alight on tree
alighting on a tree
c̉ixʷatinʔi
c̉ixʷatin
bald eagle
=ʔiˑ
=DEF
the eagle
.
31.31
ƛ̉isuk̉ʷat
ƛ̉isuk
white
-ˀat
INAL
its was white
nač̉a
nač̉a
tail
tail
.
31.32
sukʷiƛ
sukʷiƛ
grab
he grabbed
wik
wik
not
not
šaw̉eʔii
šaw̉aaʔa
flee
=ʔiˑ
REL
the one who fled
c̉ixʷatinʔi
c̉ixʷatin
bald eagle
=ʔiˑ
=DEF
the eagle
.
31.33
ʔuuwinuup
ʔuuwinuup
put on the neck
he put on its neck
hiininuup
hiininuup
place on the neck
placing on the neck
hisyuu
hisyuu
shredded cedar bark
shredded cedar bark
.
31.34
sukʷiƛčip
sukʷiƛ
take
-čiˑp
INDIR
he took its
c̉aawiiƛčip
c̉awaˑ
one
-ˀiƛ
take [L]
-čiˑp
INDIR
taking one from it
ʕiyaaɬ
ʕiyaaɬ
feather
feather
ʔuuʔiƛčip
ʔuuʔiƛ1
go for
-čiˑp
INDIR
taking from
čimciiỷakƛatʔi
čimciiɬ
right side
-ˀakƛi
at rear
-ˀat
PASS
=ʔiˑ
=DEF
from the right side of tail
.
The last in rear on the right
31.35
matšiʔaƛ
matšiƛ
fly off
-ˀaƛ
NOW
it flew off
c̉ixʷatinʔi
c̉ixʷatin
bald eagle
=ʔiˑ
=DEF
the eagle
yeeeɬʔaƛ
yaaɬ
there
-ˀaƛ
NOW
far off there
.
31.36
hašaħšiʔaƛuk
hašaħšiƛ
keep safe
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
he kept it safe
ʔuuʔiiqstisʔap̉aƛ
ʔuuʔiiqstisʔap
put s.t. in on the beach
-ˀaƛ
NOW
putting it in
k̉acħaqukʔi
k̉acħaq
blanket
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his robe
.
Probably refers to gravelly shore of lake.
31.37
sukʷiʔaƛ
sukʷiƛ
take
-ˀaƛ
NOW
he took
ʔuuʔiƛ
ʔuuʔiƛ1
go for
go for
ʔanaħʔis
ʔanaħʷ
small
-ʔis
DIM
a little
ʔinksỷiʔis
ʔinksỷi
stick
-ʔis
DIM
stick
.
31.38
wik
wik
not
he did not
qii
qii
long time
long time
hiỷaqƛn̉uk
hiỷaqƛn̉uk
hold in the hand
holding in his hands
.
31.39
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
matšiƛ
matšiƛ
fly off
it flew off
mamatw̉isa
mamatw̉isa
fly away
flying away
yaʕaqƛn̉ukʷitʔitq
yaqʷ
REL
-ˀaqƛn̉uk
in the hand
-(m)it
former
-ʔiˑtq
3s.REL
that which had been in his hands
.
pg. 25 begins below
It flew out because the eagle is a doctoring bird. This would do him no good, because he was not seeking doctoring power. The feather would only keep the fish away.
31.40
kamatsap
kamatsap
realize
he realized
hiyiħʔin
hihiħʔin
Sound-of-panting
Sound-of-panting
ʔani
ʔani
that
that
p̉išaqqa
p̉išaq
bad
-qaˑ
3.SUB
it was a bad thing
yaʕatʔitq
yaqʷ
REL
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
that which had done
ƛawiičiʔat
ƛawiičiƛ
approach
-ˀat
PASS
coming to him
.
31.41
waħšiƛ
waħšiƛ
discard
he discarded
ʕiyaaɬʔi
ʕiyaaɬ
feather
=ʔiˑ
DEF
the feather
wikmaʕiiqƛ
wikmaʕiiqƛ
not want
not wanting
hiyiħʔin
hihiħʔin
Sound-of-panting
Sound-of-panting
qʷaa
qʷaa
thus
thus
.
31.42
ƛ̉uučiʔaƛ
ƛ̉uučiƛ
remember
-ˀaƛ
NOW
he remembered
ʔaniič
ʔaniič
that
that
m̉inuuʕaqƛ̉apʔaaɬa
m̉inuuʕaqƛ̉ap
cause to be a disease-thrower
=ʔaaɬa
=always
they always cause one to be a disease thrower
ʔuunuuʔaƛ
ʔunw̉iiƛ
because
-ˀaƛ
NOW
because of which
waħšiƛ
waħšiƛ
discard
he discarded it
.
Disease-throwing is a practice in which, by secret ritual, one causes an invisible disease element to enter the body of someone whom one wishes to harm.
31.43
ƛaʔuuyuʔaɬʔaƛ
ƛaʔuuyuʔaɬ
see another one
-ˀaƛ
NOW
he saw another thing
ʔuyuʔaɬ
ʔuyuʔaɬ
see
he saw
q̉aanaaƛ̉a
q̉aanaaƛ̉a
wolf
wolf
ʔuʔiiʔisʔaƛ̉atƛaa
ʔuʔiiʔis
get to beach
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
=ƛaa
=again
coming to the beach
hisħʔiitq
his(t)
LOC
-(q)ħ3
BEING
-ʔiˑtq
3s.REL
where he was doing
tiiƛtiiya
tiiƛtiiya
rub o.s. ritually
rubbing ritually
.
31.44
ƛaħʔaƛ
ƛaħʔaƛ
now
now
ʔuyiiʔaƛ̉at
ʔuyii
give
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he was given
ƛuɬ
ƛuɬ
good
good
ʕuỷi
ʕuỷi
medicine
medicine
yaqʷayatʔitq
yaqʷ
REL
-ayiˑ
give
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
that which he was given
ʔaɬšiƛ
ʔaɬšiƛ
vomit
vomit
q̉aanaaƛ̉eʔi
q̉aanaaƛ̉a
wolf
=ʔiˑ
DEF
wolf
.
31.45
ʔuwaħsuɬ
ʔuwaħsuɬ
come out
it came out of him
muusaaħtak
muu
four
-saˑħtakʷ
... kind(s)
four kinds of
ʕuỷi
ʕuỷi
medicine
medicine
.
31.46
yaacšiʔaƛ
yaacšiƛ
go
-ˀaƛ
NOW
he went off
hitaaqƛ̉iʔaƛ
hitaaqƛ̉iƛ
go into woods
-ˀaƛ
NOW
going into the woods
n̉upqimɬiya
n̉upqimɬiya
for one month
for one month
ħaasikʔaaqƛ
ħasiikʷ1
finish
-ʔaaqƛ
INTENT
trying to use up
qʷam̉aaʔakʔitq
qʷam̉aˑ
all
-ˀak
POSS
-ʔiˑtq
3s.REL
all of his
tič̉im
tič̉im
rubbing medicine
rubbing medicines
.
31.47
haaʕinčiʔaƛquuweʔin
haaʕinčiƛ
call to
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he started calling out
ƛ̉uuč̉anuʔaƛquu
ƛ̉uuč̉anuƛ
late afternoon
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
in the late afternoon
ʔuuwiiqšʔaƛquuweʔin
ʔuuwiiqš
ask for
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
asking
hink̉uuʔas
hink̉uuʔas
dog-salmon
dog-salmon
hiihiqtup
hihiqtup
different animals
different fish
.
31.48
hitacsaʔaƛ
hitasaʔaƛ
come to shore
they come to shore
cuw̉it
cuw̉it
coho salmon
coho salmon
hink̉uuʔas
hink̉uuʔas
dog-salmon
dog-salmon
sac̉up
sac̉up
Chinook salmon
Chinook salmon
.
31.49
ʔayiičiʔaƛ
ʔaayiičiƛ
increase
-ˀaƛ
NOW
there were many
t̉ačk̉umc
t̉ačk̉umc
sardine
sardines
.
Some people say they are young of herring, others deny it. They come in spring. Now they don't come anymore because driven away by someone's "poisoning".
31.50
ʔayiiỷap̉aƛ
ʔayiiỷap
make a lot
-ˀaƛ
NOW
he made them increase
.
31.51
n̉aacsiičiʔaƛ
n̉aacsiičiƛ
start to see
-ˀaƛ
NOW
he started to see
qʷeeʔiitq
qʷaa
thus
-ʔiˑtq
3s.REL
what was like
saamin
saamin
salmon
salmon
ʔani
ʔani
that
that
quuʔasqa
quuʔas
person
-qaˑ
3.SUB
they were people
ʔunaak
ʔunaakʷ
have
having
č̉apac
č̉apac
canoe
canoes
ʔunaak
ʔunaakʷ
have
have
nuuk
nuuk
song
songs
ʔayaak
ʔaya
many
-ˀak
POSS
having many
.
pg. 26 begins above
31.52
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he was told
ʔuʔuyaqħquu
ʔuʔuyaqħ
sing
-quu1
3.CND
singing
nunuuk
DUP-
PL
nuuk
song
songs
.
31.53
ʔuʔuyaqħšiʔaƛ
ʔuʔuyaqħšiƛ
start to sing
-ˀaƛ
NOW
he started to sing them
.
31.54
huuɬšiʔaƛ
huɬšiƛ
dance
-ˀaƛ
NOW
he started to dance
.
31.55
yaaʔaỷasʔaƛquuweʔin
yaaʔaỷas
go to look
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
they went to look on
t̉aatn̉eʔis
t̉an̉eʔis
little child.pl
little children
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
quuʔas
quuʔas
person
people
.
31.56
ʔuut̉iiʔiɬaƛ
ʔuut̉iʔiɬa
imitate
-ˀaƛ
NOW
he imitated
haʔum
haʔum
fish
fish
.
31.57
šiiƛšiʔaƛ
šiiƛšiƛ
move house
-ˀaƛ
NOW
he moved house
šiƛstiisʔaƛ
šiƛstiis
move upstream
-ˀaƛ
NOW
moving upstream
.
31.58
hinatšiʔaƛ
hinatšiƛ
come
-ˀaƛ
NOW
he came
ƛušinqšiʔaƛ
ƛušinqšiƛ
make canoe platform
-ˀaƛ
NOW
he boarded over canoes
.
Canoes set apart parallel to each other about ten feet. Sometimes house boards were put right across, sometimes in two layers. More commonly poles were put across at bow and stern and tied with ʕaƛiyu. Then boards were put across these parallel to canoes. All sorts of goods were piled on these. Sometimes they even made fire on boards, putting fir bark underneath.
31.59
hiniiʔasʔaƛ
hiniiʔas
go out
-ˀaƛ
NOW
he went out of the house
hiyiħʔin
hihiħʔin
Sound-of-panting
Sound-of-panting
ʔiinaxaƛ
ʔiinaxi
dress up
-ˀaƛ
NOW
dressed up
ʔuquuɬʔaƛ
ʔuquuɬ
be on the face
-ˀaƛ
NOW
be on the face
ħiissit
ħiissit
red paint
red paint
.
Probably at Equis or other village down Barkley Sound.
31.60
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
he did not
timqšiƛ
timqšiƛ
wade in
wade
tuuħuk̉ʷaƛ
tuuħuk
afraid
-ˀaƛ
NOW
fearing that
ʔuunuuʔaƛ
ʔunw̉iiƛ
because
-ˀaƛ
NOW
because
kamatsap̉aƛqa
kamatsap
find out
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
now he had found out that
qʷeeʔiitq
qʷaa
thus
-ʔiˑtq
3s.REL
what they were like
haʔum
haʔum
fish
fish
.
31.61
hinaasiʔaƛ
hinaasiƛ
get on a surface
-ˀaƛ
NOW
he got on it
šiiƛukukʔi
šiiƛuk
move house
-uk
POSS
=ʔiˑ
=REL
his moving one
ƛiħšiʔaƛ
ƛiħšiƛ
set off
-ˀaƛ
NOW
setting off
.
31.62
hinuɬtap̉aƛ
hinuɬtap
put s.t. out of canoe
-ˀaƛ
NOW
he put it out of his canoe
hisyuuʔakʔi
hisyuu
shredded cedar bark
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
=DEF
his shredded cedar bark
ỷaaquk
ỷaˑq
long
-uk
POSS
long
ħayuuɬuk
ħayu
ten
-ỷaɬ
... fathoms
-uk
POSS
ten fathoms
hisyuu
hisyuu
shredded cedar bark
shredded cedar bark
ʕiiɬʕiɬan̉uɬʔaƛuk
CVɬdup-
PL
ʕiyaaɬ
feather
-aˑn̉uɬ
along ... [L]
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
it had feathers along it
p̉uuqƛaan̉uɬʔaƛukƛaa
p̉uuqƛiitim
down feathers
-aˑn̉uɬ
along ... [L]
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
=ƛaa
=again
having down feathers along it
.
31.63
ƛiħšiʔaƛ
ƛiħšiƛ
set off
-ˀaƛ
NOW
he set off
.
31.64
hiɬswiiɬasʔaƛ
hiɬswiiɬas
be between two points on a platform
-ˀaƛ
NOW
be between two points on it
ʔapswiiɬasʔi
ʔapswiiɬas
platform
=ʔiˑ
=DEF
the platform
.
31.65
sukʷiʔaƛ
sukʷiƛ
grab
-ˀaƛ
NOW
he took
hisyuuʔakʔi
hisyuu
shredded cedar bark
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
=DEF
his shredded cedar bark
t̉iickšiʔaƛ
t̉iickšiƛ
drum
-ˀaƛ
NOW
he started drumming
ƛiħšiʔaƛ
ƛiħšiƛ
set off
-ˀaƛ
NOW
he set off
šiiƛukʔi
šiiƛuk
move house
=ʔiˑ
REL
the one who was moving house
.
31.66
haaʕinčiʔaƛ
haaʕinčiƛ
call to
-ˀaƛ
NOW
he called out
maaƛšiʔaƛ
maaƛšiƛ
tow
-ˀaƛ
NOW
towed them along
maƛiisuƛ̉asʔaƛ
maƛiicsawiƛ
tow along
-ˀas2
about to
-ˀaƛ
NOW
towing them along
saamin
saamin
salmon
salmon
.
i.e., they were attracted by his call and shredded cedar bark and thus followed his canoe.
pg. 27 begins above
31.67
ʔuucsuƛ̉asʔaƛ
ʔuucsawiƛ
bring
-ˀas3
go to
-ˀaƛ
NOW
he was going to bring
ʔucaỷaʕasʔaƛ
ʔucaỷap
take to swh
-ˀas2
about to
-ˀaƛ
NOW
take them to
c̉aamaqakʔi
c̉aamaqak
canal
=ʔiˑ
=DEF
the canal
.
31.68
t̉iickšiʔaƛ
t̉iickšiƛ
drum
-ˀaƛ
NOW
he started drumming
caqaasħʔaƛuk
caqaas
stand on end on surface
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
his stood on the end on the platform
t̉ickỷak
t̉ickỷakʷ
drum
drum
n̉upỷaɬ
n̉up
one
-ỷaɬ
... fathoms
one fathom
ʔanaħ
ʔanaħʷ
size
size
.
Probably a box drum, and probably made by the man himself, since a father of twins (who is called numaas 'singing from house to house' because always singing, according to Frank Williams; does not think < numaak) must make all things he uses, cannot use things lying around village. People are not fond of getting twins, as it is considered shameful. Woman's house must not be visited, except by old people, for one year, else they will get twins themselves later. This also happens if one touches one of twin children. It is customary to call younger of twin children m̉aam̉iiqsu and vice versa; if he grows up, younger one gets m̉aam̉icỷak tupaati. Father for one year must not eat even dried fish, must not fish, must not be in water. Woman for one year must not cut salmon, eat salmon (except towards end of period when one gives them salmon), go out berrying.
31.69
t̉ickaaʔaƛ
t̉ickaa
drum
-ˀaƛ
NOW
he was drumming
hiitac̉inuʔaƛ
hitac̉inawiƛ
enter (bay, container)
-ˀaƛ
NOW
as he entered
c̉aamaqakʔi
c̉aamaqak
canal
=ʔiˑ
=DEF
the canal
maƛiisʔaƛ
maƛiis
tow
-ˀaƛ
NOW
towing
ħačatisʔaƛ
ħačat
all
-aˑtis
downstream
-ˀaƛ
NOW
all
qʷam̉aawuusi
qʷam̉aˑ
all
-(w)uusi
3.RelDub
all
saamin
saamin
salmon
salmon
.
31.70
maʔatħšiƛ
maʔatħšiƛ
come to live at
he came to live at
ʔuʔiiʔatħʔaƛ
ʔuʔiiʔatħ
go to live at
-ˀaƛ
NOW
go to live at
c̉uqʷawup̉at
c̉uqʷawup̉at
Its-Face-Gets-Washed
Its-Face-Gets-Washed
.
At Copper Mountain (a mountain on this side at First Narrows).
31.71
hiɬħʔaƛ
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
he was there
ʔuusimčšiʔaƛƛaa
ʔuusimčšiƛ
train for power
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
=again
he started to train
haʔum
haʔum
fish
fish
ʔaayiỷapšiƛʔaaqƛ
ʔaayiỷapšiƛ
try to increase
-ʔaaqƛ
INTENT
trying to increase
haʔum
haʔum
fish
fish
.
31.72
yaacšiʔaƛ
yaacšiƛ
go
-ˀaƛ
NOW
he went off
hiyiħʔin
hihiħʔin
Sound-of-panting
Sound-of-panting
.
31.73
našuk̉ʷat
našuk
strong
-ˀat
INAL
his was fixed on
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
mind
mind
ʔani
ʔani
that
that
ʔayaaqƛ̉ap
ʔayaaqƛ̉ap
increase
increase
haʔum
haʔum
fish
fish
.
31.74
yaacšiʔaƛ
yaacšiƛ
go
-ˀaƛ
NOW
he went off
hiniisuʔaƛ
hiniisawiƛ
take along
-ˀaƛ
NOW
taking along
t̉ickỷakukʔi
t̉ickỷakʷ
drum
-uk
DUR
=ʔiˑ
=DEF
his drum
hininqanuʔaƛ
hininqinawiƛ
go up
-ˀaƛ
NOW
going up a mountain
ʔapiis
ʔapiics
carry on shoulder
carrying on his shoulder
t̉ickỷakukʔi
t̉ickỷakʷ
drum
-uk
DUR
=ʔiˑ
=DEF
his drum
.
Is this Mount Hankin?
31.75
hininqinƛ
hininqinawiƛ
go up
he went up
ʔuuciiỷuk̉ʷaƛ
ʔuuciiỷuk
go to
-ˀaƛ
NOW
go to
ƛ̉imkapi
ƛ̉imkapi
Sticking-up-beak-like
Sticking-up-beak-like
.
This is a point on Copper Mountain.
31.76
hinasiƛ
hinasiƛ
arrive
he arrived
ʔapp̉iʕeʔeʔi
ʔapp̉iʕaʔa
rocky summit
=ʔiˑ
=DEF
at the rocky summit
wiinapuʔaƛ
wiinapawiƛ
stop
-ˀaƛ
NOW
he stopped
huuxsʔatuʔaʔaƛ
huuxsʔatuʔaʔa
rest on the rocks
-ˀaƛ
NOW
resting on the rocks
.
31.77
ƛuuč̉inƛ
ƛuuč̉anawiƛ
become late afternoon
it was late afternoon
t̉iickšiʔaƛ
t̉iickšiƛ
drum
-ˀaƛ
NOW
he started drumming
haaʕinčiʔaƛ
haaʕinčiƛ
call to
-ˀaƛ
NOW
calling out
.
pg. 28 begins here
31.78
ʕupaak̉aƛ
ʕupaak
calm weather
-ˀaƛ
NOW
it was calm
c̉uumaʕas
c̉uumaʕas
head of canal
head of the canal
.
If you're at mouth of canal, c̉uumaʕas means 'head of canal'; if you're at head of canal, it meas up Somass R.
31.79
č̉uuc̉inuʔaƛ
č̉uuc̉inuƛ
school of fish goes into inlet
-ˀaƛ
NOW
they started entering the bay
sac̉up
sac̉up
Chinook salmon
Chinook salmon
hink̉uuʔas
hink̉uuʔas
dog-salmon
dog-salmon
cuw̉it
cuw̉it
coho salmon
coho salmon
huupin
huupin
salmon trout
salmon trout
ƛusmit
ƛusmit
herring
herring
.
31.80
šaaxšiʔaƛ
šaxšiƛ
start up in a school
-ˀaƛ
NOW
they started up in a school
šaaxsaap̉aƛ
šaaxsaap
make fish start up
-ˀaƛ
NOW
he made them start up
hiyiħʔin
hihiħʔin
Sound-of-panting
Sound-of-panting
.
31.81
ƛaħtiip
ƛaħtiip
as soon as
as soon as
tupšiƛ
tuupšiƛ
get dark
it got dark
wikʕaƛšiʔaƛ
wikʕaƛšiƛ
be silent
-ˀaƛ
NOW
he became silent
weʔičuʔaƛ
weeʔičuƛ
fall asleep
-ˀaƛ
NOW
going to sleep
hiiỷaaʔasaƛ
hiỷaaʔa
rocky place
-sasa
only [L]
-ˀaƛ
NOW
right there on the rocks
weʔič
weʔič
sleep
sleeping
.
31.82
ƛ̉isšiƛ
ƛ̉isšiƛ
dawn
it dawned
t̉iickšiʔaƛƛaa
t̉iickšiƛ
drum
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
=again
he again started drumming
.
31.83
ʔiqsiɬaƛukƛaa
ʔiqsiɬa
do so
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
=ƛaa
=again
again they did the same thing
šaaxšiʔaƛƛaa
šaxšiƛ
start up in a school
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
=again
they started up in a school
sac̉up
sac̉up
Chinook salmon
Chinook salmon
.
31.84
qʷaaʔap̉aƛuk
qʷaaʔap
do thus
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
his did so
qʷamaʕiiqƛ̉apʔitq
qʷaa
thus
-maʕiiqƛ
want to
-ˀap
CAUS
-ʔiˑtq
3s.REL
as he wanted them to do
ʔani
ʔani
that
that
ʔayamaʕiiqƛ̉ap
ʔayamaʕiiqƛ̉ap
want to be many
he wanted them to be many
saamin
saamin
salmon
salmon
.
31.85
ʔucačiƛ
ʔucačiƛ
go to
they went to
c̉aʔakʔi
c̉aʔakʷ
river
=ʔiˑ
DEF
the river
ʕaaħšiƛ
ʕaaħšiƛ
(salmon) go upstream
they (salmon) went upstream
.
31.86
sayeʔiip
sayeeʔiip
go far away
when it had gone far off
n̉aas
n̉aas
day
day
wikʕaƛšiʔaƛ
wikʕaƛšiƛ
be silent
-ˀaƛ
NOW
he became silent
qicyuuʔak
qicyuu
sign
-ˀak
POSS
his sign was
ʔanicatukʔitqʔaaɬa
ʔanicatuk
for how long
-ʔiˑtq
3s.REL
=ʔaaɬa
=always
for how long
.
i.e., he could tell by some sign of the position of the sun how long to keep up calling and drumming.
31.87
wikʕaaƛ̉aƛ
wikʕaƛ
be silent
-ˀaƛ
NOW
he remained silent
ʔaaneʔitq
ʔana
thus much
-ʔiˑtq
3s.REL
thus much
n̉aas
n̉aas
day
day
.
31.88
hinasiƛukƛaa
hinasiƛ
arrive
-uk
DUR
=ƛaa
=again
it arrived
hiistiiyaʔaaɬʔitq
hiistiiyaʔaaɬ
time for ...
-ʔiˑtq
3s.REL
time for ...
t̉iickšiʔaƛƛaa
t̉iickšiƛ
drum
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
=again
he again started drumming
.
31.89
yaaħšiʔaƛƛaa
yaaħšiƛ
open the mouth wide
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
=again
again he opened his mouth
haaʕinčiʔaƛ
haaʕinčiƛ
call to
-ˀaƛ
NOW
he called out
.
31.90
miɬšiʔaƛquuweʔin
miɬšiƛ
be the same
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
it would be at the same time
ħaaʕinčiʔaƛquuweʔin
ħaʕinčiƛ
call out
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
she would start calling out
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ɬuucsmeʔi
ɬuucsma
wife
=ʔiˑ
DEF
his wife
.
pg. 29 begins below
31.91
wiinapiɬħʔaƛ
wiinapiɬ
stay in the house
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
she stayed there in the house
ʔuħ
ʔuħ
is
is
hiiɬħʔaƛ
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
where she was
maħt̉iiʔakʔi
maħt̉ii
house
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
their house
.
31.92
ƛuɬčuuʔaƛ
ƛuɬ
good
-čuˑ
having ...-ed
-ˀaƛ
NOW
she was nicely done
ʔiinaxi
ʔiinaxi
dress up
dressed up
ɬuucsmeʔi
ɬuucsma
woman
=ʔiˑ
DEF
the woman
haaʕinapaƛ
haaʕinapi
call out
-ˀaƛ
NOW
she kept calling out
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
.
31.93
wiinapuʔaƛƛaa
wiinapawiƛ
stop
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
=again
again he stayed
ʔatħii
ʔatħii
night
night
hiiỷaaʔasaƛ
hiɬ
LOC
-ˀaˑʔa
on the rocks
-sasa
only [L]
-ˀaƛ
NOW
right there on the rocks
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
he did not
waɬšiƛ
waɬšiƛ
go home
go home
.
31.94
t̉iickšiʔaƛƛaa
t̉iickšiƛ
drum
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
=again
he again started drumming
ƛ̉isaaʔaƛʔitq
ƛ̉isaa
dawn
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when it is dawn
.
31.95
naʔaaʔaƛ
naʔaˑ
hear
-ˀaƛ
NOW
she heard now
ɬuucsmeʔi
ɬuucsma
woman
=ʔiˑ
DEF
the woman
waɬyaqiɬʔi
waɬyaqiɬ
stay home
=ʔiˑ
=REL
the one staying at home
.
31.96
ʔuʔakƛaƛquuweʔin
ʔuʔakƛi
last
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
she would do after him
haaʕinčiʔaƛ
haaʕinčiƛ
call to
-ˀaƛ
NOW
calling out
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
.
31.97
haaʕinčiʔaƛƛaa
haaʕinčiƛ
call to
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
=again
they called out again
ʔuħʔaƛuk
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
it was theirs
mamums
mamums
work
work
ʔani
ʔani
that
that
ʔayiiỷap̉aaqƛ
ʔayiiỷap
make a lot
-ʔaaqƛ
INTENT
they bring a lot
.
31.98
ʔuunuuʔaƛ
ʔunw̉iiƛ
because
-ˀaƛ
NOW
it was because
qʷaaʔaƛ
qʷaa
thus
-ˀaƛ
NOW
just as
ʔani
ʔani
that
that
ʔayamiħsapqa
ʔayamiħsap
want to increase
-qaˑ
3.SUB
they wanted to increase
haʔum
haʔum
fish
fish
ʔucačiƛ
ʔucačiƛ
go to
going to
c̉aamaqakʔi
c̉aamaqak
canal
=ʔiˑ
=DEF
the canal
.
31.99
nunuukšiʔaƛ
nuunukšiƛ
start to sing
-ˀaƛ
NOW
he started to sing
ʔani
ʔani
that
that
ʔayaak̉ap̉aƛ̉atqa
ʔaya
many
-ˀak
POSS
-ˀap
CAUS
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-qaˑ
3.SUB
he had been given many
nuuk
nuuk
song
songs
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
haʔumʔi
haʔum
fish
=ʔiˑ
DEF
the fish
.
31.100
wik̉iisʔaƛ
wik̉iis
not eat
-ˀaƛ
NOW
he did not eat
haʔuk
haʔuk
eat
eating
hiyiħʔin
hihiħʔin
Sound-of-panting
Sound-of-panting
ʔaanasaƛuk
ʔana
only
-sasa
only [L]
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
he had only
p̉išaqʔi
p̉išaq
bad
=ʔiˑ
REL
that which was bad
.
31.101
n̉aacsaaƛ
n̉aacsa
see
-ˀaƛ
NOW
he watched
naʔaataħʔaƛ
naʔaataħ
listen
-ˀaƛ
NOW
listening
wawaaʔatʔitq
wawaa
say
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
what he was told
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
saaminʔi
saamin
salmon
=ʔiˑ
=DEF
salmon
.
31.102
quuʔas
quuʔas
person
he was a person
qʷaa
qʷaa
thus
being like
qʷaaqin
qʷaa
thus
-qin
1p REL
we are thus
.
31.103
haaʕinčiʔaƛƛaa
haaʕinčiƛ
call to
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
=again
he started calling out again
ƛuuč̉anuʔaƛʔitq
ƛuuč̉anawiƛ
become late afternoon
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
being in the late afternoon
wikʕaƛšiʔaƛƛaa
wikʕaƛšiƛ
be silent
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
=again
he again became silent
.
pg. 30 begins below
31.104
||
čiiʔiihiičiʔinaa
hahɔɔ
...
wiħeeeʔop̉inaa
hahɔɔ
haaʔa
haaʔa
yes
yes
haaʕinapiimaanaaa
...
||.
31.105
čiičiʔin
čiičiƛ
pull
-ˀin3
1p.IMP
let us pull them!
wiħiiʔup̉in
wiħiiʔup
bring to dry land
-ni
1p.ABS
let us bring them to land!
haaʕinapimin
haaʕinapi
call out
-(m)in
1p IND
we are calling out
.
31.106
ʔuukʷaỷiiħ
ʔuukʷaỷiiħ
try to get
he was trying to get
ħayučiɬšiƛʔaaqƛqa
ħayu
ten
-čiˑɬ
... days
-šiƛ
PRF
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑ
3.SUB
keep doing for ten days
haaʕinapi
haaʕinapi
call out
calling out
cumaanupmaʕiiqƛ
cumaanawupmaʕiiqƛ
want to fill up
he wanted to fill it up
haʔum
haʔum
fish
fish
.
31.107
našuk̉ʷat
našuk
strong
-ˀat
INAL
his was fixed
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
mind
mind
hiyiħʔin
hihiħʔin
Sound-of-panting
Sound-of-panting
.
31.108
ʔuʔiisʔaƛ
ʔuʔiis
eat
-ˀaƛ
NOW
he ate
haʔuk
haʔuk
eat
eating
yaʕiismiħsap̉atʔitq
yaqʷ
REL
-ˀiˑs1
eat
-miħsa
want
-ˀap
CAUS
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
that which he wanted to be eaten
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
saamin
saamin
salmon
salmon
.
31.109
kuw̉iɬaƛ
kuw̉iɬa
do as directed
he was doing as directed
ʔuʔiisʔaƛ
ʔuʔiis
eat
-ˀaƛ
NOW
he was eating
ʔuusaaħaƛ
ʔuusaaħi
for this reason
-ˀaƛ
NOW
be for this reason
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
he did not
haw̉iiqstuƛ
haw̉iiqstawiƛ
be hungry
get hungry
.
31.110
qʷaaqʷaaʔap̉aƛ
DUP-
PL
qʷaaʔap
do thus
-ˀaƛ
NOW
he kept doing things
wawaaʔatʔitq
wawaa
say
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
what he was told
qʷaaʔak̉ap̉atʔitq
qʷaa
thus
-ˀak
POSS
-ˀap
CAUS
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
that which was according to his
numaak
numaakʷ
tabooed
taboos
.
31.111
haaʕinčiʔaƛƛaa
haaʕinčiƛ
call to
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
=again
he called out again
kuʔaɬ
kuʔaɬ
in the morning
in the morning
.
31.112
šaaxšiʔaƛ
šaxšiƛ
start up in a school
-ˀaƛ
NOW
they started up in a school
hink̉uuʔas
hink̉uuʔas
dog-salmon
dog-salmon
hinatšiƛ
hinatšiƛ
come
they came
ʔucačiƛ
ʔucačiƛ
go to
going to
ʔaħ
ʔaħ
this
this
hiineʔisʔi
hiineʔis
head (of water)
=ʔiˑ
=DEF
the head (of water)
.
31.113
haaʕinčiƛ
haaʕinčiƛ
call to
he called out for it
ƛuuč̉inƛ
ƛuuč̉anawiƛ
become late afternoon
it was late afternoon
.
31.114
taakwaħsuɬħcapi
taakwaħsuɬħcapi
go to outlet
he went to the outlet
ʔucačiƛ
ʔucačiƛ
go to
going to
hiɬwaħsuɬʔi
hiɬwaħsuɬ
mouth
=ʔiˑ
=DEF
the mouth
.
31.115
ʔayiičiʔaƛ
ʔaayiičiƛ
increase
-ˀaƛ
NOW
there were many
saač̉inkʷiiỷap̉aƛ
saač̉inkʷ
always
-iiỷap
INC.CAUS
-ˀaƛ
NOW
he caused them to be always
šaaxšaaxʷa
šaaxšaaxʷa
breaching
breaching
.
31.116
muučiiɬšiƛ
muu
four
-čiˑɬ
... days
-šiƛ
PRF
they did for four days
saač̉ink
saač̉inkʷ
always
always
šaaxšaaxʷa
šaaxšaaxʷa
breaching
breaching
.
pg. 31 begins below
31.117
našukšiʔaƛ
našukšiƛ
be strong
-ˀaƛ
NOW
he became strong
hiyiħʔin
hihiħʔin
Sound-of-panting
Sound-of-panting
ƛuyačiʔat
ƛuyačiƛ
be happy
-ˀat
PASS
he was happy
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
mind
in his mind
ʔani
ʔani
that
that
qʷisʔaƛuk
qʷis
do thus
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
his was just like
qʷaasimčʔitq
qʷaa
thus
-simč
train ritually for [L]
-ʔiˑtq
3s.REL
how he had trained ritually
.
i.e. his ritual training worked well.
31.118
waɬšiʔaƛ
waɬšiƛ
go home
-ˀaƛ
NOW
he went home
mačinuʔaƛ
mačinawiƛ
enter house
-ˀaƛ
NOW
he entered the house
hiỷatħʔitq
hiɬ
LOC
-ˀatħ1
live at
-ʔiˑtq
3s.REL
where he was living
.
31.119
hawiiʔaƛ
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
he had finished
mamuuk
mamuˑk
work
working
wiwiiktaqšiʔaƛ
wiwiiktaqšiƛ
rest
-ˀaƛ
NOW
he rested
.