Girl receives supernatural power from the fish.
32.1
čaỷaxweʔin
čaỷaxʷ
pick berries
-weˑʔin
3.QT
she was picking berries
ʔuħ
ʔuħ
is
is
yaqukʷitii
yaqʷ
REL
-uk
POSS
-(m)it
former
-(y)ii
3.INDF-REL
the one who was
ʔumʔiiqsu
ʔumʔiiqsu
mother
mother
ʔuuc
ʔuuc
belong to
of
puuni
puuni
Polly
Polly
.
hikuuɬʔaqsup, cousin of Santo.
32.2
ʔucačiƛ
ʔucačiƛ
go to
she went to
yee
yee
yonder
yonder
hiɬukʔitq
hiɬ
LOC
-uk
POSS
-ʔiˑtq
3s.REL
where his was
muunaakʔi
muunaˑ
mill
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
=DEF
his mill
c̉awiista
c̉awiista
Mr. Bird
Mr. Bird
.
Alone-in-canoe is a white man (Mr. Bird), so called because he came to Alberni alone in his tugboat. Name first applied to him by the late Mrs. Qwaanitux, whom he first saw and who piloted for him. The mill was built around 1900. The official name was "the new Alberni Sawmill".
32.3
hitasaƛ
hitasaƛ
land on beach
they came to shore
hinuɬtaƛ
hinuɬta
get out of canoe
-ˀaƛ
NOW
she got out of the canoe
ɬuucsmeʔi
ɬuucsma
woman
=ʔiˑ
DEF
the woman
čaỷaxšiƛ̉asʔaƛ
čaỷaxšiƛ̉as
go to pick berries
-ˀaƛ
NOW
going to pick berries
hitaaqƛ̉iƛ
hitaaqƛ̉iƛ
go into woods
going into woods
.
32.4
n̉ačmisanuʔaƛ
n̉ačmisanawiƛ
look up
-ˀaƛ
NOW
she looked up
n̉ačuʔaɬ
n̉ačuʔaɬ
see
seeing him
yeeɬas
yaaɬ
there
-aˑs1
on a tree
there in the tree
quuʔas
quuʔas
person
person
hiɬsitkʷas
hiɬsitkʷas
crotch (of a tree)
crotch (of tree)
ʕamic̉aptʔi
ʕamic̉apt
maple
=ʔiˑ
=DEF
maple tree
.
32.5
čamiħta
čamiħta
really
she really
n̉aacsiičiƛ
n̉aacsiičiƛ
start to see
start to see
ʔani
ʔani
that
that
quuʔas
quuʔas
person
person
.
32.6
yaaɬ
yaaɬ
there
there he was
ʕiɬqii
ʕiɬqii
head plume
head plume
ʕiiɬpiiỷas
ʕiiɬpiiỷas
feather at the forehead
feather in middle of forehead
waahaakcapi
waahaakcapi
face away from
facing away from
.
32.7
qaħšiʔaƛ
qaħšiƛ
lose consciousness
-ˀaƛ
NOW
she had lost consciousness
ɬuucsmeʔi
ɬuucsma
woman
=ʔiˑ
DEF
the woman
n̉aacsiičiƛ
n̉aacsiičiƛ
start to see
starting to see
qaħakħʔaƛ
qaħakʷ
unconscious
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
while unconscious
.
32.8
n̉aačukšiʔaƛ
n̉aačukšiƛ
look for
-ˀaƛ
NOW
she started looking
yayaʕatʔitq
DUP-
SUF
yaqʷ
REL
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
the one who was with her
ʔuyuʔaɬ
ʔuyuʔaɬ
see
she saw
ʔani
ʔani
that
that
qaħakuk
qaħakʷ
dead
-uk
POSS
hers was dead
.
32.9
sukʷiƛ
sukʷiƛ
grab
she grabbed her
hiɬ
hiɬ
LOC
there
wik
wik
not
not
čamiħta
čamiħta
really
really
qaħak
qaħakʷ
dead
dead
.
pg. 32 begins here
32.10
hiniisuƛ
hiniisawiƛ
take along
she brought her
ʔucaỷap
ʔucaỷap
take to swh
taking to
yaqʷiiqʔitq
yaqʷ
REL
-(y)iiq1
travel by
-ʔiˑtq
3s.REL
that which they were travelling by
.
32.11
hitaqsip
hitaqsip
put into canoe
she put her into the canoe
ƛiiħšiʔaƛ
ƛiħšiƛ
set off
-[L]
GRAD
-ˀaƛ
NOW
setting off
.
32.12
qaħak
qaħakʷ
unconscious
she was unconscious
ɬuucsmeʔi
ɬuucsma
woman
=ʔiˑ
DEF
the woman
wik
wik
not
not
hinusa
hinusa
come to consciousness
come to consciousness
.
32.13
hitasaƛ
hitasaƛ
land on beach
she came to shore
hisaačiƛʔitq
hisaačiƛ
set out from
-ʔiˑtq
3s.REL
where they came from
.
32.14
haaʕinčiʔaƛ
haaʕinčiƛ
call to
-ˀaƛ
NOW
she called out
quuʔas
quuʔas
person
people
ʔuuwiiqšʔaƛ
ʔuuwiiqš
ask for
-ˀaƛ
NOW
asking for help
.
Frank Williams says this is better: haaʕinčiʔaƛ quuʔacawiiqš.
32.15
sukʷiʔat
sukʷiƛ
take
-ˀat
PASS
she was taken
qaħakʔi
qaħakʷ
unconscious
=ʔiˑ
DEF
the unconscious one
hiniisuʔaƛ̉at
hiniisawiƛ
take along
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
she was carried along
hinusčisʔap̉at
hinusčis
up the beach
-ˀap
CAUS
-ˀat
PASS
going up the beach
.
32.16
qaħak
qaħakʷ
unconscious
she was unconscious
wikɬm̉aa
wikɬm̉aa
unable to
couldn't
tiičačiƛ
tiičačiƛ
come to life
come to life
.
32.17
ƛuuč̉inƛ
ƛuuč̉anawiƛ
become late afternoon
it was late afternoon
.
32.18
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
hinusaƛ
hinusa
come to consciousness
-ˀaƛ
NOW
she came to consciousness
tiičačiƛʔaaqƛ̉aƛweʔinč̉aʕašqʷaa
tiičačiƛ
come to life
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔinč̉aʕašqʷa
sure enough
it seems she was trying to come to life
.
32.19
n̉aacsiičiƛ
n̉aacsiičiƛ
start to see
she saw
ʔuun̉ak̉uħšiƛ
ʔuun̉ak̉uħšiƛ
see in a dream
seeing in a dream
ƛaʔuuʔi
ƛaʔuˑ
another
=ʔiˑ
DEF
another
ħaakʷaaƛ
ħaakʷaaƛ
young woman
young woman
wiikšaħiʔi
wiikšaħi
be safe
=ʔiˑ
=REL
one who was well
wikƛaa
wik
not
=ƛaa
again
not even being
teʔiɬt̉aneʔis
teʔiɬ
sick
-t̉aˑna
slightly
-ʔis
DIM
even slightly sick
.
32.20
huuyaaɬʔaaqƛma
huuyaaɬ
dance
-ʔaaqƛ
INTENT
-maˑ
3.IND
she will be dancing
qiičiƛʔaaqƛma
qiičiƛ
take a long time
-ʔaaqƛ
INTENT
-maˑ
3.IND
doing for a long time
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
she said
qiičiƛsaaqƛma
qiičiƛ
take a long time
-sasa
precisely [L]
-ʔaaqƛ
INTENT
-maˑ
3.IND
will do for a long time
huuyaaɬ
huuyaaɬ
dance
dancing
ʔaʔaasmaħi
ʔaʔaasmaħi1
Great-favorite
Great-favorite
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
called
n̉aacsiičiʔatʔi
n̉aacsiičiƛ
start to see
-ˀat
PASS
=ʔiˑ
=REL
the one who was seen
ʔuuc
ʔuuc
belong to
she belonged to
ħaakʷaaƛ
ħaakʷaaƛ
daughter
daughter
m̉eʔiħta
m̉eʔiħta
Bitten-nose
Bitten-nose
.
Great-favorite was not at the same village at the time this happened. Polly's mother was at Adzed-in-the-middle-of-the-beach; Great-favorite was with her father at Equis.
32.21
ƛuyačiʔaƛ
ƛuyačiƛ
get well
-ˀaƛ
NOW
she got well
qaħšiƛitʔi
qaħšiƛ
lose consciousness
-(m)it
former
=ʔiˑ
=DEF
the one who had lost consciousness
wiikšaħiičiƛ
wiikšaħiičiƛ
get well
getting well
.
32.22
ʔuyi
ʔuyi
when
when it was
ƛ̉up̉iičħ
ƛ̉up̉iičħ
summer
summer
n̉aacsiičiƛ
n̉aacsiičiƛ
have a vision
she had a vision
.
32.23
ʕiičħšiƛšiƛ
ʕiičħšiƛšiƛ
autumn begins
autumn begins
č̉uc̉inuʔaƛ
č̉uuc̉inuƛ
school of fish goes into inlet
-ˀaƛ
NOW
school of fish goes into bay
sac̉up
sac̉up
Chinook salmon
Chinook salmon
hiitac̉inƛšiʔaƛ
hiitac̉inƛšiƛ
come into the bay
-ˀaƛ
NOW
they started to come into the bay
.
32.24
šiƛstiisʔaƛ
šiƛstiis
move upstream
-ˀaƛ
NOW
they moved upstream
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
ʔuʔiiʔatħʔaƛ
ʔuʔiiʔatħ
camp at
-ˀaƛ
NOW
camping at
ƛuušƛuušuk
ƛuušƛuušuk
Goose Creek
Goose Creek
.
Goose Creek used to be camping place in fall of the Tsishaath and Hikuhlath. It was a little bay just south of mouth of little creek south of Cous Creek (near Somass Creek).
pg. 33 begins here
32.25
čaỷaxʔaƛ
čaỷaxʷ
pick berries
-ˀaƛ
NOW
she went to pick berries
ya
yaa1
that
that
n̉aacsiičiʔatʔi
n̉aacsiičiƛ
have a vision
-ˀat
PASS
=ʔiˑ
=REL
the one who was seen (in the vision)
.
32.26
tiič
tiˑča
alive
she was well
wiikšaħi
wiikšaħi
be safe
there was nothing wrong with her
.
32.27
ʔayistaƛ
ʔayista
be many in canoe
-ˀaƛ
NOW
there were many in a canoe doing
čaỷax
čaỷaxʷ
pick berries
picking berries
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
going to
waʕitnit
waʕitnit
Frog-Stocked (Copper Mt.)
Frog-stocked
.
On the south side of Copper Mt.
32.28
kuʔaɬ
kuʔaɬ
in the morning
in the morning
ʔuʔuʔiiħʔaƛ
ʔuʔuʔiiħ
gather
-ˀaƛ
NOW
they gathered
sinmuxsỷac
sinmuxsỷac
evergreen huckleberry
Evergreen Huckleberry
.
32.29
yaacšiʔaƛ
yaacšiƛ
go
-ˀaƛ
NOW
she went off
ħaakʷaaƛʔi
ħaakʷaaƛ
young woman
=ʔiˑ
DEF
the young woman
c̉awaačinkšiƛ
c̉awaačinkšiƛ
be alone
be alone
.
32.30
hininqinƛ
hininqinawiƛ
go up
she went up
n̉ačuʔaɬ
n̉ačuʔaɬ
see
saw them
ħaakʷaaƛʔi
ħaakʷaaƛ
young woman
=ʔiˑ
DEF
the young woman
hiɬʔaƛ
hiɬ
LOC
-ˀaƛ
NOW
there now
puuʕaʔatu
puuʕaʔatu
run downhill in a group
run downhill
ħaaw̉iiħaƛ
ħaaw̉iɬaƛ
young man.pl
young men
ʔaya
ʔaya
many
many
takʷaa
takʷa
exclusively that
exclusively that
ʕiiɬpiiỷas
ʕiiɬpiiỷas
feather at the forehead
feather in middle of forehead
p̉uup̉uuqƛyu
DUP-
DIST
p̉uuqƛiitim
down feathers
-yuˑ
...-ed
covered in down feathers
.
32.31
ʔuum̉aaʔak
ʔuum̉aa
thus far
-ˀak
POSS
it was as much
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
kamat
ħamat+dial. var. of
known
being known
.
32.32
qaħšiʔaƛ
qaħšiƛ
lose consciousness
-ˀaƛ
NOW
then she fainted
ħaakʷaaƛitʔi
ħaakʷaaƛ
young woman
-(m)it
former
=ʔiˑ
DEF
the former girl
ƛuɬ
ƛuɬ
attractive
the pretty
ħaakʷaaƛʔi
ħaakʷaaƛ
young woman
=ʔiˑ
DEF
the young woman
.
32.33
wik
wik
not
they did not
kamat̉ap
kamat̉ap
know
know
yaʔaayaʕatʔitq
DUP-
PL
yaqʷ
REL
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who were with her
ʔani
ʔani
that
that
qaħšiƛqa
qaħšiƛ
lose consciousness
-qaˑ
3.SUB
she had fainted
.
32.34
haaʕinapiičiʔaƛ̉at
haaʕinapiičiƛ
start to call out
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they started to call out
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
yaʔaayaqʔitq
DUP-
SUF
yaqʷ
REL
-q1
travel in...vehicle [R]
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who were travelling with her in the canoe
.
32.35
wiikaƛšiʔaƛ
wiikaƛšiƛ
not find
-ˀaƛ
NOW
they couldn't find her
ɬuucsaamiiħʔi
ɬuucsma
woman.pl
=ʔiˑ
DEF
the women
ʔaya
ʔaya
many
many
.
32.36
n̉aačuk
n̉aačuk
look for
they looked for her
wik
wik
not
not
hinuʔaɬ
hinuʔaɬ
see
seeing her
.
32.37
c̉awaakħʔaƛ
c̉awaakʷ
one
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
one of them did
n̉ačuʔaɬ
n̉ačuʔaɬ
see
saw her
ʔuyuʔaɬ
ʔuyuʔaɬ
see
saw
ʔani
ʔani
that
that
qaħak
qaħakʷ
unconscious
she was unconscious
hiʔiis
hiʔiis
on the ground
on the ground
qaħak̉ʷas
qaħakʷ
unconscious
-ˀas1
on ground
unconscious on the ground
c̉iitk̉ʷaaqstas
c̉itkʷ
lay on side
-ˀaˑqsta
among [L]
-ˀas1
on ground
lying on her side on the ground in
ħismis
ħismis
blood
blood
.
32.38
ʔuħʔat
ʔuħ
is
-ˀat
PASS
she was
ħisaaʔat
ħisaa
be bleeding
-ˀat
INAL
bleeding from her
nic̉a
nic̉a
nose
nose
ʔuħʔat
ʔuħ
is
-ˀat
PASS
she was
ħisaaʔat
ħisaa
be bleeding
-ˀat
INAL
bleeding from her
p̉ap̉ii
p̉ap̉iˑ
ear
ears
.
pg. 34 begins here
32.39
hišimỷawiʔaƛ
hišimỷawiƛ
assemble
-ˀaƛ
NOW
they gathered
ɬuucsaamiiħʔi
ɬuucsma
woman.pl
=ʔiˑ
DEF
the women
.
32.40
sukʷiʔaƛ̉at
sukʷiƛ
take
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
she was taken
hiniicsuʔaƛ̉at
hiniicsawiƛ
take along
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
taking her along
ħaaʔuuqħšiiɬʔat
ħaaʔuuqħšiiɬ
take turns
-ˀat
PASS
taking turns
hiinicsuuɬʔat
hiinicsuuɬ
carry along at intervals
-ˀat
PASS
carrying her at intervals
.
32.41
qaħak
qaħakʷ
unconscious
she was unconscious
wik
wik
not
not
hinusa
hinusa
come to consciousness
coming to consciousness
.
32.42
hitaqsip̉at
hitaqsip
put into canoe
-ˀat
PASS
they put her into a canoe
č̉apacʔi
č̉apac
canoe
=ʔiˑ
DEF
the canoe
yaqʷiiqʔitq
yaqʷ
REL
-(y)iiq1
travel by
-ʔiˑtq
3s.REL
by which they were travelling
.
32.43
ƛiiħšiʔaƛ
ƛiħšiƛ
set off
-[L]
GRAD
-ˀaƛ
NOW
they set off
hitapʔaʔaƛ
hitapʔaʔa
cross over
-ˀaƛ
NOW
cross over
.
Frog-stocked is on this side; Goose Creek on other side.
32.44
haaʕinčiʔaƛ
haaʕinčiƛ
call to
-ˀaƛ
NOW
they called out
ɬuucsaamiiħʔi
ɬuucsma
woman.pl
=ʔiˑ
DEF
the women
quuʔas
quuʔas
person
people
ʔuuwiiqšʔaƛ
ʔuuwiiqš
ask for
-ˀaƛ
NOW
asking for help
.
32.45
hitinqsaƛ
hitinqsaƛ
go down to beach
they went to the beach
ʔaya
ʔaya
many
many
quuʔas
quuʔas
person
people
.
32.46
hiniisuʔaƛ̉at
hiniisawiƛ
take along
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
she was carried along
hinusčisʔap̉at
hinusčis
up the beach
-ˀap
CAUS
-ˀat
PASS
going up the beach
c̉itkpitap̉at
c̉itkpitap
lay s.o. down on bed
-ˀat
PASS
laying her down on her bed
ʔuʔiiʔiɬʔap̉at
ʔuʔiiʔiɬʔap
bring into house
-ˀat
PASS
having brought her into the house
čimʔiɬukʔi
čimʔiɬ1
bed
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
her bed
.
32.47
ƛuuč̉inƛ
ƛuuč̉anawiƛ
become late afternoon
it was late afternoon
wik
wik
not
not
hinusa
hinusa
come to consciousness
come to consciousness
.
32.48
ʔayiičiʔaƛ
ʔaayiičiƛ
increase
-ˀaƛ
NOW
there were many
quuʔas
quuʔas
person
people
.
32.49
qʷaa
qʷaa
thus
thus
weʔičquu
weʔič
sleep
-quu1
3.CND
as though sleeping
ʔaanaqħ
ʔaanaqħ
really
really
ƛuuč̉inƛ
ƛuuč̉anawiƛ
become late afternoon
it was late afternoon
.
32.50
ʔuuyištaʕiƛ
ʔuuyištaʕiƛ
start from ... time
it started from
kuʔaɬ
kuʔaɬ
in the morning
in the morning
tuupšiƛ
tuupšiƛ
evening
the evening
wik
wik
not
not
hinusa
hinusa
come to consciousness
she didn't come to consciousness
.
32.51
ʔatħii
ʔatħii
night
night
n̉aasšiƛ
n̉aasšiƛ
dawn
it dawned
wik
wik
not
not
hinusa
hinusa
come to consciousness
come to consciousness
.
32.52
hiiɬʔap̉at
hiɬ
LOC
-ˀap
CAUS
-ˀat
PASS
they made her stay there
wiinapiɬʔap̉at
wiinapiɬ
stay in the house
-ˀap
CAUS
-ˀat
PASS
staying in the house
čimʔiɬukʔi
čimʔiɬ1
bed
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
on her bed
ɬaħiɬʔap̉at
ɬaħiɬʔap
make s.o. lie prone
-ˀat
PASS
make s.o. lie on her belly
.
32.53
ħiseeʔic̉at
ħisaa
be bleeding
-ʔis
DIM
-ˀat
INAL
hers was bleeding a little
nic̉eʔis
nic̉a
nose
-ʔis
DIM
nose
qʷaaʔatƛaa
qʷaa
thus
-ˀat
INAL
=ƛaa
=also
also hers were thus
p̉ap̉ii
p̉ap̉iˑ
ear
ears
.
pg. 35 begins here
32.54
ʔapw̉inƛ
ʔapw̉inƛ
midday
midday
n̉aas
n̉aas
day
day
wik
wik
not
she was not
ƛuyačiƛ
ƛuyačiƛ
get well
getting better
.
32.55
ƛ̉uupšiʔaƛ̉at
ƛ̉uupšiƛ
doctor by laying hands on
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he laid hands on her
c̉awaakħʔat
c̉awaakʷ
one
-(q)ħ3
BEING
-ˀat
PASS
one specific
ʔuuštaqyu
ʔuuštaqyu
doctor
doctor
.
32.56
n̉an̉aan̉ičššiʔaƛ
n̉an̉aan̉ičššiƛ
examine s.o.
-ˀaƛ
NOW
he examined her
ʔuuštaqyuʔi
ʔuuštaqyu
doctor
=ʔiˑ
DEF
the doctor
.
32.57
wikmaa
wik
not
-maˑ
3.IND
she has not
qaħšiƛuus
qaħšiƛ
die
-(w)uus2
3.RelDub
died
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ƛuuč̉inƛ
ƛuuč̉anawiƛ
become late afternoon
it was late afternoon
.
32.58
čuu
čuu1
ok
ok
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
c̉awaakħ
c̉awaakʷ
one
-(q)ħ3
BEING
being one
quuʔas
quuʔas
person
person
hinusiiỷapcuumin
hinusiiỷap
bring s.o. to consciousness
-cuu
probably
-(m)in
1p IND
we had better bring her to consciousness
.
32.59
ʔanaač̉inƛʔis
ʔanaač̉inƛ
sun sets
-ʔis
DIM
it was about to set
hiikʷaɬʔaƛ
hiikʷaɬ
nearly
-ˀaƛ
NOW
nearly
huupʔatuƛ
huupʔatu
set (of sun)
-ˀaƛ
NOW
setting
ʔuušʕaƛ̉aƛ
ʔuušʕaƛ
sound
-ˀaƛ
NOW
there was a sound
.
32.60
ʔeeee
Eeh
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
she said
ħaakʷaaƛʔi
ħaakʷaaƛ
young woman
=ʔiˑ
DEF
the young woman
ʔatweeʔin
ʔat
indeed
-weˑʔin
3.QT
indeed, she was
hinusaw̉it̉asʔaƛ
hinusa
come to consciousness
-w̉it̉as1
about to
-ˀaƛ
NOW
she was about to come to consciousness
tiičačiƛ̉asʔaƛ
tiičačiƛ
come to life
-ˀas2
about to
-ˀaƛ
NOW
about to come to life
.
32.61
qʷis
qʷis
do thus
she did as
qʷisʔatʔitqʔaaɬa
qʷis
do thus
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
=ʔaaɬa
=always
she always does so
ƛimkšiʔaƛ̉atquu
ƛimkšiƛ
wake up
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
when waking up
.
32.62
n̉aacsiičiƛ
n̉aacsiičiƛ
have a vision
she had a vision
ʔuun̉ak̉uħšiƛ
ʔuun̉ak̉uħšiƛ
see in a dream
seeing
haʔum
haʔum
fish
fish
.
32.63
qʷisʔaƛuk
qʷis
do thus
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
hers was just like
waamitʔitq
waa
say
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
that which she said
yayaqħitʔitq
DUP-
PL
yaqʷ
REL
-(q)ħ3
BEING
-(m)it
former
-ʔiˑtq
3s.REL
that which the companions
n̉aacsiičiƛ
n̉aacsiičiƛ
start to see
start to see
ʔumʔiiqsakʔi
ʔumʔiiqsu
mother
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his mother
puuni
puuni
Polly
Polly
.
When Polly's mother, who was living at ʕasw̉inʔis, saw ʔaʔaasmaħi in trance in the summer, latter was with father down at Equis. These moved up in early fall to Goose Creek.
32.64
ciqšiʔaƛ
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
she spoke now
ħaakʷaaƛʔi
ħaakʷaaƛ
young woman
=ʔiˑ
DEF
the young woman
huuyaaɬʔaaqƛweʔisi
huuyaaɬ
dance
-ʔaaqƛ
INTENT
-waˑʔisi
1s.QT
I will dance
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
she said
.
32.65
čuu
čuu1
ok
ok
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
čučuukʷaʕinmascsuu
čučuukʷaʕinmas
go about inviting
=csuu
=go and ... [Pl.]
go and extend invitations
hišimỷawiʔaani
hišimỷawiƛ
assemble
-ˀaani
1p.PURP
so that we may assemble people
yaaʔaɬʔaani
yaaʔaɬ
witness s.t.
-ˀaani
1p.PURP
to witness it
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
.
pg. 36 begins here
32.66
tuupšiƛ
tuupšiƛ
evening
in the evening
čučuukʷaʕinmeʔiƛ
čučuukʷaʕinmeʔiƛ
go around inviting
go around inviting
ħaaw̉iiħaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man.pl
=ʔiˑ
DEF
the young men
hiɬħʔaƛ
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
it is there
yaa
yaa1
that
that
ƛuušƛuušuk
ƛuušƛuušuk
Goose Creek
Goose Creek
hiỷatħʔaƛ
hiỷatħ
live at
-ˀaƛ
NOW
they lived there
.
32.67
w̉aaqʔuqšiʔaƛ
w̉aaqʔuqšiƛ
go to a feast
-ˀaƛ
NOW
they started coming to the feast
ʔayeʔi
ʔaya
many
=ʔiˑ
DEF
the many
quuʔas
quuʔas
person
people
yaaʔaỷasʔaƛ
yaaʔaɬ
look on
-ˀas3
go to
-ˀaƛ
NOW
going to see
.
32.68
ħačatak
ħačat
all
all
w̉aqʔuu
w̉aqʔuˑ
go to feast
they went to feast
.
32.69
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
she had not
ƛuyačiƛ
ƛuyačiƛ
get well
get well
ħaakʷaaƛʔi
ħaakʷaaƛ
young woman
=ʔiˑ
DEF
the young woman
.
32.70
qʷaaʔaƛ
qʷaa
thus
-ˀaƛ
NOW
it was just as
mInterlinʷaaqħʔatquu
mInterlinʷaa
rotating
-ħ2
CONTEMP
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
it was spinning
maħt̉iiʔi
maħt̉ii
house
=ʔiˑ
DEF
the house
.
32.71
n̉aacsaaƛ
n̉aacsa
see
-ˀaƛ
NOW
she saw now
ʔuun̉ak̉uħʔaƛ
ʔuun̉ak̉uħ
watch
-ˀaƛ
NOW
looking at
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
haʔum
haʔum
fish
fish
č̉uučk
č̉uučk
all
all
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
ƛ̉aqaʕas
ƛ̉aqaʕas
tree
trees
ħaačatin̉ak̉uħʔaƛ
ħaačatin̉ak̉uħ
look all around
-ˀaƛ
NOW
she looked all around
n̉aacsa
n̉aacsa
see
watching
.
32.72
ƛakišiʔaƛ
ƛakišiƛ
stand up
-ˀaƛ
NOW
she stood up
ħaakʷaaƛʔi
ħaakʷaaƛ
young woman
=ʔiˑ
DEF
the young woman
.
32.73
ciqšiʔaƛ
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
they spoke now
c̉awaak
c̉awaakʷ
one
one
quuʔas
quuʔas
person
person
ɬaakšiƛʔaaqƛeʔicuu
ɬaakšiƛ
please do
-ʔaaqƛ
INTENT
-(m)eˑʔicuu
2p.IND
you will please do so
hupii
hupiˑ
help
help
huuyaaɬ
huuyaaɬ
dance
dancing
huɬiita
huɬiita2
dance for s.o.
dancing for her
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
.
32.74
ciqšiʔaƛ
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
they spoke now
ƛaʔuu
ƛaʔuˑ
other
other one
.
32.75
qʷaaʔaaqƛin
qʷaa
thus
-ʔaaqƛ
INTENT
-ni
1p.ABS
we will do thus
ʕapaakin
ʕapaakʷ
be willing
-ni
1p.ABS
we are willing
huɬiita
huɬiita2
dance for s.o.
dancing for her
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
.
32.76
ʔink̉aƛ
ʔinkʷ
fire
-ˀaƛ
NOW
there was a fire
ʔiiħʔii
ʔiiħʷ
big
=ʔiˑ
DEF
a big
ʔink
ʔinkʷ
fire
fire
.
32.77
nuuʔiʔaƛ
nuuʔiƛ
start singing
-ˀaƛ
NOW
she started singing now
:.
32.78
||
yaa
yaa1
that
that
yaiʔiyaa
...
qʷaaʔi
ʔaħkuu
ʔaħkuu
thus
thus
qʷaa
qʷaa
thus
thus
qeniweʔa
...
||.
Means that the fish told her to dance as she saw them dancing. Prose: qʷeˑʔiˑ ʔaħkoˑ qʷaˑqin. These are the instructions of the fish to the girl, that she dance and sing in the way she has seen them do. The song is now frequently used by women (both Bluejays and Gulls) as a potlatch entry song. They dance as Great-favorite used to. They come in dancing in swaying fashion and scratching at their hair, both hands always to one side. They continue until they circle the inside of the house, then kneel down.
32.79
qʷeeʔii
qʷaa
thus
-ˀiˑ
2s>3.IMPER
be thus!
ʔaħkuu
ʔaħkuu
this
this
qʷaaqin
qʷaa
thus
-qin
1p REL
as we are
.
i.e., fish tell her to dance as she saw them dancing.
pg. 37 begins here
32.80
kaniɬ
kaniɬ
kneel on floor
they knelt on the floor
huuyaaɬ
huuyaaɬ
dance
while dancing
cuuccuuca
cuuccuuca
scratching
scratching
hiistaataʔaaɬ
hiistaataʔaaɬ
doing to
always doing to
ʔapcit̉imʔatʔi
ʔapcit̉im
side of head
-ˀat
INAL
=ʔiˑ
=DEF
the sides of the head
.
32.81
ʔuuc̉aƛuk
ʔuuc
belong to
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
theirs belonged to
nuuk
nuuk
song
song
yaʕii
yaʕiˑ
Ya'ii
Ya'ii
.
32.82
||
hiyaa
yee
yee
yonder
yonder
haaʔa
haaʔa
yes
yes
haleee
ŋeee
hiyaa
yee
yee
yonder
yonder
hooŋoo
histsuuqstees
yaʕmeee
č̉ič̉išeenuuhuŋuu
||.
Ya'iis are long and slim, just like sticks, and are almost black in colour. They have no bones and turn into foam when one tries to catch them.
This song is used after preceding one, when they are inside house. They stand up when dancing, holding open hands, palms up and flexed, to sides between hips and armpits.
32.83
hiščuqstas
hišcuqsta
clasp under both arms
-s
1s.Ind
I clasped it under both arms on the ground
yaʕiˑ
yaʕiˑ
Ya'ii
Ya'ii
č̉ič̉išan̉uɬ
č̉ič̉išan̉uɬ
be dark all along the legs
be dark all along the legs
.
32.84
wawaaʔaƛ
wawaa
say
-ˀaƛ
NOW
they say
nunuuk
nunuuk
singing
singing
.
32.85
huuyaaɬʔaƛ
huuyaaɬ
dance
-ˀaƛ
NOW
she danced now
ħaakʷaaƛʔi
ħaakʷaaƛ
young woman
=ʔiˑ
DEF
the young woman
huuɬšiʔaƛ
huɬšiƛ
dance
-ˀaƛ
NOW
they started to dance
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
all
-ʔiˑtq
3s.REL
all
quuʔas
quuʔas
person
people
ʔaat̉aƛ
ʔaat
even he
-ˀaƛ
NOW
even those
huuyaaɬ
huuyaaɬ
dance
dancing
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ʔanaħʔi
ʔanaħʷ
small
=ʔiˑ
=DEF
the small ones
.
William pointed with hands. Gesture indicating small children.
32.86
ƛ̉isšiƛ
ƛ̉isšiƛ
dawn
it dawned
hawiiʔaƛ
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
they finished
huuyaaɬ
huuyaaɬ
dance
dancing
.
32.87
qʷaaʔaƛ
qʷaa
thus
-ˀaƛ
NOW
just as
ħaakʷaaƛʔi
ħaakʷaaƛ
young woman
=ʔiˑ
DEF
the young woman
qʷeeʔiitqʔaaɬa
qʷaa
thus
-ʔiˑtq
3s.REL
=ʔaaɬa
=always
that which it is like
yaquusi
yaqʷ
REL
-(w)uusi
3.RelDub
who might be
naqčuu
naqčuu
drunk
get drunk
.
32.88
n̉iƛkaaʔat
n̉iƛkaa
turning under
-ˀat
INAL
hers were turned over
qasii
qasii
eye
eyes
ʔuʔapuɬac̉aƛ̉at
ʔuʔapuɬa
be underneath
-c̉uˑ
in container
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they went underneath
tupkpiiɬc̉animʔatʔi
tupkpiiɬc̉anim
pupil (of the eye)
-ˀat
INAL
=ʔiˑ
=DEF
pupils (eye)
.
32.89
n̉aacsaaƛ
n̉aacsa
see
-ˀaƛ
NOW
she saw now
ʔuħʔaƛ̉at
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
it was being done by
qʷaaʔap̉aƛ̉at
qʷaaʔap
do thus
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
doing thus
sac̉up
sac̉up
Chinook salmon
Chinook salmon
hink̉uuʔas
hink̉uuʔas
dog-salmon
dog-salmon
cuw̉it
cuw̉it
coho salmon
cohoe salmon
huupin
huupin
salmon trout
salmon trout
ƛusmit
ƛusmit
herring
herring
t̉ačk̉umc
t̉ačk̉umc
sardine
sardines
suuħaa
suuħaa
silver spring salmon
Silver spring salmon
teeʔinwa
taaʔinwa
sea cucumber
sea cucumber
ʕiniiƛ
ʕiniiƛ
dog
dog
.
32.90
čučuukʷaʕinmeʔiƛƛaa
čučuukʷaʕinmeʔiƛ
go around inviting
=ƛaa
again
they went around inviting
ʔam̉iičiʔaƛʔitq
ʔam̉iičiƛ
be next morning
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when it was the next morning
.
32.91
w̉aaqʔuqšiƛƛaa
w̉aaqʔuqšiƛ
go to a feast
=ƛaa
=again
they again came
.
pg. 38 begins here
32.92
humaqƛ̉aƛquuweʔin
humaqƛ
all together
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
they would all do so
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
quuʔas
quuʔas
person
people
.
32.93
ʔiinaxiičiʔaƛƛaa
ʔiinaxiičiƛ
dress up
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
=again
she again dressed up
ħaakʷaaƛʔi
ħaakʷaaƛ
young woman
=ʔiˑ
DEF
the young woman
hiisiikʷaʔakweʔin
hisiikʷ
go along
-ˀak
POSS
-weˑʔin
3.QT
going along the edge of hers
ʕiyaaɬ
ʕiyaaɬ
feather
feathers
k̉acħaqukʔi
k̉acħaq
blanket
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
her robe
huɬʔinʔakʔi
huɬʔin
dancing costume
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
=DEF
her dancing costume
ʔukɬaaʔak
ʔukɬaa
name
-ˀak
POSS
it was named
huɬʔin
huɬʔin
dancing costume
dancing garment
.
32.94
haɬaačiʔaƛ
haɬaačiƛ
pay
-ˀaƛ
NOW
he paid him
m̉eʔiħta
m̉eʔiħta
Bitten-nose
Bitten-nose
c̉aawačiɬ
c̉awaˑ
one
-iɬ
refer to
to one
ħaaw̉iɬaƛ
ħaaw̉iɬaƛ
young man
young man
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
saying to him
ʔuyi
ʔuyi
so that
so that
ƛuɬʔatukquu
ƛuɬ
good
-ˀat
PASS
-uk
DUR
-quu1
3.CND
do well
ʔuʔaaɬuk̉ʷat
ʔuuʔaaɬuk
take care of
-ˀat
PASS
taking care of
t̉an̉aakʔi
t̉an̉a
child
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his child
suuʔatukquu
suu
hold
-ˀat
PASS
-uk
POSS
-quu1
3.CND
he should stay close to her
saač̉ink
saač̉inkʷ
continuously
continuously
ʔanicšiƛʔaaqƛii
ʔanicšiƛ
do thus
-ʔaaqƛ
INTENT
-(y)ii
3.INDF-REL
as long as she might be doing
huuyaaɬ
huuyaaɬ
dance
dancing
.
Particularly, take her over to place where they danced. Her father did not want her to hurt herself in her ecstasy.
32.95
huuɬšiʔaƛ
huɬšiƛ
dance
-ˀaƛ
NOW
she started to dance
.
32.96
||
yaaʔeee
yaaʔeeee
yaaʔeeee
wikyuu
heena
hinaaʔee
ʕaʕaaqemaqaʔis
ʔiiyi
ʔiiyi
yecch!
yecch!
...
yaaʔee
...
niw̉aaqiin
yaaqee
ƛaaħc̉iiyinƛ
niw̉aʔiiyis
...
||
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
it said
nunuuk
DUP-
REP
nuuk
sing
singing
.
A spirit song of the type derived from fish, trees, or animals. This one, belonging to the fish, speaks of their coming up Alberni Canal.
32.97
.
[
wikỷuuħen
wikỷuu
not yet
-ħin3
1p.INTERR
are we not yet
hinasiƛ
hinasiƛ
arrive
arrived
ʕaʕaaqemaqeʔisʔi
ʕaʕaaqemaqeʔis
grassy beach
=ʔiˑ
DEF
the grassy beach
niiw̉aqin
niiw̉aaq
us
-ni
1p.ABS
it is us
yaqin
yaqʷ
REL
-ni
1p.ABS
we who are
ƛaħc̉inƛ
ƛaħʷ
at present
-c̉inawiƛ
inside a bay
just arrived in bay
niiw̉eʔis
niiw̉a
we
-ʔis
DIM
we little ones
].
32.98
wiinapuʔaƛin
wiinapawiƛ
stop
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we pause now
čaanaaƛ
čaani
for a while
-ˀaƛ
NOW
for a while
haʔukšiƛʔaaqƛ̉aƛin
haʔukšiƛ
eat
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we shall eat
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
she said
ħaakʷaaƛʔi
ħaakʷaaƛ
young woman
=ʔiˑ
DEF
the young woman
.
The girl, possessed by the spirit of the fish, is with them, though she appears to be present among the people. The unusual food she eats goes with the notion that supernatural beings have different kinds of food from human beings. The fish spirits are not fish as people ordinarily see them, but beings who travel in canoes, which are the fish as we know them.
32.99
t̉iqpiʔaƛ
t̉iqpiƛ
sit on floor
-ˀaƛ
NOW
she sat down
ʔuʔiiʔiɬʔaƛ
ʔuʔii
go to
-‘iɬ
in the house
-ˀaƛ
NOW
going close to
ƛaweeʔi
ƛawaˑ
near
=ʔiˑ
=DEF
near
ʔinkʔii
ʔinkʷ
fire
=ʔiˑ
DEF
the fire
.
32.100
t̉iqpiʔaƛ
t̉iqpiƛ
sit on floor
-ˀaƛ
NOW
they sat down
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
all
-ʔiˑtq
3s.REL
all who there were
quuʔas
quuʔas
person
people
.
pg. 39 begins below
32.101
haaw̉ačaqšiʔaƛin
haw̉ačaqšiƛ
have a meal
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we are having a meal now
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
she said
huukʷiʔaƛ
haʔukšiƛ
eat
-ˀaƛ
NOW
she started to eat
ħaakʷaaƛʔi
ħaakʷaaƛ
young woman
=ʔiˑ
DEF
the young woman
.
She follows course of fish. People are made to follow movements of fish by her second sight.
32.102
tuuʔiʔaƛ
tuuʔiƛ
scoop up
-ˀaƛ
NOW
she scooped up
qawašakʔi
qawašak
red-hot
=ʔiˑ
=DEF
the red-hot
ƛ̉intmis
ƛ̉intmis
ashes
ashes
ʔuʔiisčiʔaƛ
ʔuʔiisčiƛ
start to eat
-ˀaƛ
NOW
started to eat
haʔuk
haʔuk
eat
eat
ʔuħʔiš
ʔuħʔiš
and
and
tumiis
tumiˑs
charcoal
charcoal
.
32.103
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
she did not
kamat̉ap
kamat̉ap
know
know
qʷaawuusi
qʷaa
thus
-(w)uusi
3.RelDub
that it was
ƛ̉upaaɬ
ƛ̉upaaɬ
hot
hot
.
32.104
haʔuk̉ʷaƛ
haʔuk
eat
-ˀaƛ
NOW
she was eating
ʔinkʔii
ʔinkʷ
fire
=ʔiˑ
DEF
the fire
ʔuʔiis
ʔuʔiis
eat
eating
.
32.105
hawiiʔaƛin
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we have finished
haʔuk
haʔuk
eat
eating
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
she said
.
32.106
ʔuuʔuwaƛ
ʔuuʔuwa
act together with
-ˀaƛ
NOW
be together with
haʔuk
haʔuk
eat
eating
sac̉up
sac̉up
Chinook salmon
Chinook salmon
hink̉uuʔas
hink̉uuʔas
dog-salmon
dog-salmon
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
saamin
saamin
salmon
salmon
.
32.107
huuɬšiʔaƛ
huɬšiƛ
dance
-ˀaƛ
NOW
she started to dance
:.
32.108
||
ʔuyiwee
huʔoo
ʔuyiwee
huʔaa
...
ʔaneequus
wikaaɬʔa
maamaayaɬaa
yaqees
tak̉ʷinʔis
ʔuyiweeee
haʔoo
ʔuyiweeee
...
ʔuyiwe
||.
'Air-worms' are disease entities used by spirits, particularly salmon and dogs, in the same way that shamans use invisible disease entities to harm people.
32.109
ʔuyiwa
ʔuyi
whether
-waˑ
say [R]
is it not?
ʔanaquus
ʔana
only
-quus
1 CND
if I only
wikaɬ
wik
not
-aɬ
attached to
not joining in
maamaayaɬa
maamaayaɬa
be throwing disease worms
throwing disease worms
yaqiis
yaqʷ
REL
-(y)iis
1s.INDF.REL
I who am
ɬak̉ʷinʔis
ɬak̉ʷin
treat badly
-(y)iis
1s.INDF.REL
I whom am treated badly
.
= why should I too not do so, like fish?
32.110
ʔuuc̉aƛuk
ʔuuc
belong to
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
hers belonged to
ʕiniiƛ
ʕiniiƛ
dog
dogs
nuukʔii
nuuk
song
=ʔiˑ
DEF
the song
.
32.111
||
hee
hee
say!
heh
ʔininee
yaa
yaa1
that
that
ʔininee
yaa
yaa1
that
that
ʔuhiʔiiʔii
ʔinineeyaa
ʔinineewa
...
niw̉eeʔaaƛin
yaqiin
čačaaχtimisee
...
||.
čačaaχtimisee - Frank Williams thinks "coho" is meant, as they always jump as though happy.
32.112
niiw̉aaʕaƛin
niiw̉aaq
us
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
now it is us
yaqin
yaqʷ
REL
-ni
1p.ABS
we who are
čačaxtimsa
čačaxtimsa
be making happy
making happy
.
32.113
hisiik̉aƛquuweʔin
hisiikʷ
go along
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
she went along
mInterlinʷaa
mInterlinʷaa
circling
circling
ʔinkʔii
ʔinkʷ
fire
=ʔiˑ
DEF
the fire
qʷaa
qʷaa
thus
thus
qʷeeʔiitq
qʷaa
thus
-ʔiˑtq
3s.REL
doing as a
sac̉up
sac̉up
Chinook salmon
Chinook salmon
ƛiiƛiiħata
DUP-
REP
ƛiħata1
breach
jumping out of the water
.
32.114
waaʔaƛquuweʔin
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
she kept saying
ʔani
ʔani
that
that
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
it was by them
qʷaaʔap̉at
qʷaaʔap
do thus
-ˀat
PASS
she did thus
.
pg. 40 begins here
32.115
||
hihii
hiiʔeeyee
hiihii
hiʔeeyee
...
ỷuuqʷaaʔiikaa
nuukʔinaak
yuyeen
ʔaʔaamaaỷeeyee
...
||.
32.116
ỷuuqʷeeʔiikin
ỷuuqʷaa
also
-ˀiikʷ1
HYP.FUT
-ni
1p.ABS
we also do
nuuknaak
nuuknaakʷ
have a song
have a song
yaqin
yaqʷ
REL
-ni
1p.ABS
that we are
ʔaʔamaỷa
ʔaʔamaỷa
sea cucumber
sea cucumbers
.
The last word of this song is peculiar to myths and songs. It was not understood by Frank Williams. It is the equivalent of the prose teeʔinwa 'sea-cucumber'. Cf. Tyee Bob's Chinii story (text 126).
32.117
ʔuuc̉aƛuk
ʔuuc
belong to
-ˀaƛ
NOW
-uk
DUR
hers belonged to
nuuk
nuuk
song
song
teeʔinwa
taaʔinwa
sea cucumber
sea cucumbers
.
32.118
ciqšiʔaƛ
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
she spoke now
čiisaʔaƛin
čiisaƛ
pull up onto beach
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we are pulling up onto the beach
wiinapsaʔaƛin
wiinapi
stop
-‘isaƛ
on the beach
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we are stopping on the beach
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
she said
.
32.119
tičiʔaƛ
tičiƛ
rub
-ˀaƛ
NOW
she rubbed
ħaakʷaaƛʔi
ħaakʷaaƛ
young woman
=ʔiˑ
DEF
the young woman
hiistaataʔaaɬʔat
hiistaataʔaaɬ
doing to
-ˀat
PASS
she did to
ƛ̉aƛ̉aħtimʔatʔi
ƛ̉aƛ̉aħtim
soles
-ˀat
INAL
=ʔiˑ
=DEF
on the soles of her feet
tiiƛtiiya
tiiƛtiiya
rub o.s. ritually
rubbing ritually
.
32.120
qʷaaʔap̉aƛ
qʷaaʔap
do thus
-ˀaƛ
NOW
she did so
ʔani
ʔani
that
since
hiistaataʔaaɬqa
hiistaataʔaaɬ
doing to
-qaˑ
3.SUB
she did so
tiiƛtiiya
tiiƛtiiya
rub o.s. ritually
rubbing ritually
nač̉aatʔi
nač̉a
tail
-ˀat
INAL
=ʔiˑ
=DEF
their tails
sac̉up
sac̉up
Chinook salmon
Chinook salmon
.
32.121
hawiiʔaƛ
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
she finished
t̉iqpiʔaƛ
t̉iqpiƛ
sit on floor
-ˀaƛ
NOW
sitting down
ħaakʷaaƛʔi
ħaakʷaaƛ
young woman
=ʔiˑ
DEF
the young woman
.
32.122
ciqšiʔaƛ̉at
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
she was spoken to
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
sac̉up
sac̉up
Chinook salmon
Chinook salmon
cuw̉it
cuw̉it
coho salmon
coho salmon
wiwišʔaqƛħak
wišʔaqƛ
be lazy
-ħaˑk
2s.INTERR
are you too lazy?
huuyaaɬ
huuyaaɬ
dance
dancing
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they said now
.
32.123
c̉uqšiʔaƛ̉at
c̉uqšiƛ
punch
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
she was punched now
c̉uqmaɬawiʔaƛ̉at
c̉uqmaɬawiƛ
punch in the face
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
she was punched in the face
ʔuuktaqaƛ̉at
ʔuuktaqa
because of
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
because she did
ʔani
ʔani
that
since
t̉iqpiƛqa
t̉iqpiƛ
sit on floor
-qaˑ
3.SUB
sitting down
.
32.124
xʷakawiʔaƛ
xʷakawiƛ
face swells up
-ˀaƛ
NOW
her face swelled up
.
32.125
n̉uššiʔaƛ
n̉uššiƛ
distribute property
-ˀaƛ
NOW
he handed out
ʕasp̉awup̉aƛ
ʕasp̉awup
pay
-ˀaƛ
NOW
paying
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ2
refer to
refer to
ʔayeʔi
ʔaya
many
=ʔiˑ
DEF
the many
quuʔas
quuʔas
person
people
ʔuħʔaƛ
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
it was
m̉eʔiħta
m̉eʔiħta
Bitten-nose
Bitten-nose
.
pg. 41 begins below
32.126
ʔuuʔinɬʔaƛ
ʔuuʔinɬ
distribute
-ˀaƛ
NOW
he distributed
hiiyiqtup
hihiqtup
all sorts of things
all sorts of things
pic̉up
pic̉up
cedar bark
cedar bark
ʕaɬmapt
ʕaɬmapt
yellow cedar
yellow cedar
ɬuʔuk
ɬuʔuk
board
boards
ħiixʷaa
ħiixʷaˑ
dentalium
dentalium
ƛanat
ƛanat
wedge
wedges
.
32.127
wiinapuʔaƛ
wiinapawiƛ
stop
-ˀaƛ
NOW
they stopped
čaanaaƛ
čaani
for a while
-ˀaƛ
NOW
for a while
.
32.128
tuupšiƛƛaa
tuupšiƛ
evening
=ƛaa
again
evening came again
čučuukʷaʕinmeʔiƛƛaa
čučuukʷaʕinmeʔiƛ
go around inviting
=ƛaa
again
they went around inviting again
.
32.129
w̉aaqʔuqšiʔaƛƛaa
w̉aaqʔuqšiƛ
go to a feast
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
=again
they went again to the feast
.
32.130
huuɬšiʔaƛƛaa
huɬšiƛ
dance
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
=again
they danced again
.
32.131
hinasiʔaƛuk
hinasiƛ
arrive
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
hers arrived
hiistiiyaʔaaɬʔitq
hiistiiyaʔaaɬ
time for ...
-ʔiˑtq
3s.REL
that which was the time for ...
.
32.132
||
hee
hee
say!
heh
heheeʔaa
yiʔee
heheeʔaa
...
wiiinapii
sanaa
niw̉ee
ʔanaa
ʔanač
only that much
distance
...
yaaqiin
cuw̉aat
niw̉eeʔaa
...
||.
32.133
wiinapisin
wiinapis
remain on beach
-ni
1p.ABS
we're stopping on the beach
niiw̉a
niiw̉a
we
we
yaqin
yaqʷ
REL
-ni
1p.ABS
we who are
cuw̉it
cuw̉it
coho salmon
coho salmon
niiw̉a
niiw̉a
we
we
.
32.134
ƛaaʔuuʔaƛƛaa
ƛaʔuˑ
another
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
=again
again she took up another one
.
ƛaaʔuuƛ = ʔuuʔiƛ ƛaʔuu 'she took up another one'
32.135
||
našeek̉eetikaaħen
yuyuumʔeesikaħen
||.
32.136
našaak̉atikin
našaakʷ
glad
-ˀat
PASS
-(y)ik
IRR.FUT
-ni
1p.ABS
they're going to be glad at us
yuyumʔasikin
yuyumʔas
blow about on the ground
-(y)ik
IRR.FUT
-ni
1p.ABS
we'll be blowing about on the ground
.
32.137
ʔuuc̉aƛuk
ʔuuc
belong to
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
hers belonged to
nuuk
nuuk
song
song
ʕamic̉apt
ʕamic̉apt
maple
maple
.
32.138
wiinapiʔaƛƛaa
wiinapi
stop
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
=again
again she stopped
.
32.139
haʔukšiʔaƛƛaa
haʔukšiƛ
eat
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
=again
again she started to eat
ʔuʔiisʔaƛ
ʔuʔiis
eat
-ˀaƛ
NOW
eating
qʷeeʔii
qʷaa
thus
=ʔiˑ
=REL
which were like
qʷeeʔiitq
qʷaa
thus
-ʔiˑtq
3s.REL
what is like
ƛ̉icmis
ƛ̉icmis
white clay
white clay
.
32.140
hayaaʔak̉aƛ̉atuk
hayaaʔak
not know
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-uk
DUR
she did not realize
qʷiqukuusi
qʷi(q)
REL
-uk
POSS
-(w)uusi
3.RelDub
what hers was that
ʔuħʔaƛ̉at
ʔuħ
he/she/it
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
she was doing now
hink̉uuʔas
hink̉uuʔas
dog-salmon
dog-salmon
haʔuk̉ʷap̉at
haʔuk
eat
-ˀap
CAUS
-ˀat
PASS
they made her eat
.
32.141
ciqšiʔaƛ̉at
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
it spoke to her
ʔuħʔaƛ̉at
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
it was by
hink̉uuʔas
hink̉uuʔas
dog-salmon
dog-salmon
wiwišʔaqƛħak
wišʔaqƛ
be lazy
-ħaˑk
2s.INTERR
are you lazy?
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
it said now
c̉uqmaɬawiʔaƛ̉atƛaa
c̉uqmaɬawiƛ
punch in the face
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
=ƛaa
=again
punching her in the face again
.
pg. 42 begins here
32.142
ʕiiħšiʔaƛ
ʕiiħšiƛ
start to cry
-ˀaƛ
NOW
she began to cry
.
32.143
ʔaaqinħak
ʔaqin
what?
-ħaˑk
2s.INTERR
why are you?
wiwišʔaqƛ
wišʔaqƛ
be lazy
being lazy
huuyaaɬ
huuyaaɬ
dance
dancing
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
she was told now
.
32.144
qaħsaapʔaaqƛaħ
qaħsaap
kill
-ʔaaqƛ
INTENT
-(m)aˑħ
1s.IND
I will kill you
suutiɬ
suutiɬ
you
you
ʔuyi
ʔuyi
if
if
wiwišʔaqƛquuk
wišʔaqƛ
be lazy
-quuk
2s.CND
you are too lazy
huuyaaɬ
huuyaaɬ
dance
dancing
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
it said now
.
32.145
ʔuʔuuyukšiʔaƛ
ʔuʔuuyukšiƛ
cry for
-ˀaƛ
NOW
she started to cry
.
32.146
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
she did not
haʔuk
haʔuk
eat
eat
ħaakʷaaƛʔi
ħaakʷaaƛ
young woman
=ʔiˑ
DEF
the young woman
qiiʔaƛ
qii
long time
-ˀaƛ
NOW
it was a long time
ʔaniisʔaƛ
ʔaniis
eat only ...
-ˀaƛ
NOW
she only ate
haʔuk
haʔuk
eat
eat
ƛ̉intmis
ƛ̉intmis
ashes
ashes
tumiis
tumiˑs
charcoal
charcoal
.
32.147
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qʷaasaaħaƛ
qʷaa
thus
-saˑħi
because of
-ˀaƛ
NOW
for that reason
tiič
tiˑča
alive
alive
.
32.148
weʔičuʔaƛ
weeʔičuƛ
fall asleep
-ˀaƛ
NOW
they went to sleep
č̉uučk̉aƛ
č̉uučk
all
-ˀaƛ
NOW
all of them now
weʔičuƛ
waʔičuƛ
sleep
sleeping
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
quuʔas
quuʔas
person
people
ʔuunuuʔaƛ
ʔunw̉iiƛ
because
-ˀaƛ
NOW
because
ʔani
ʔani
that
that
wikỷuu
wikỷuu
not yet
they had not yet
weʔičuƛ
waʔičuƛ
sleep
slept
.
32.149
n̉upčiiɬʔaƛ
n̉up
one
-čiˑɬ
... days
-ˀaƛ
NOW
for one day now
wiwiiktaq
wiwiiktaq
rest
she rested
.
32.150
qaaħsap̉aƛ̉at
qaħsaap
beat
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
she was being beaten
.
32.151
tuupšiƛƛaa
tuupšiƛ
evening
=ƛaa
again
again it was evening
čučuukʷaʕinmeʔiƛƛaa
čučuukʷaʕinmeʔiƛ
go around inviting
=ƛaa
again
they went around inviting again
w̉aaqʔuqšiƛ
w̉aaqʔuqšiƛ
go to a feast
going to a feast
cumaanuʔaƛquuweʔin
cumaanawiƛ
fill up
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
it was filled
maħt̉iiʔi
maħt̉ii
house
=ʔiˑ
DEF
the house
quuʔas
quuʔas
person
people
.
32.152
huuɬšiʔaƛƛaa
huɬšiƛ
dance
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
=again
she started dancing again
huuyaaɬ
huuyaaɬ
dance
dancing
ʔatħiiii
ʔatħii
night
all night
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
she did not
weʔičuƛ
waʔičuƛ
sleep
sleeping
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
she did not
wiinappiƛ
wiinapi
stop
-‘ipiƛ
in house
stop
.
32.153
hisimɬħc̉aƛ̉atquuweʔin
his(t)
LOC
-maɬ
move about
-ħc̉iˑ
hold over fire
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
INAL
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
she would move hers about over the fire
kʷikʷinksu
kʷikʷinksu
hand
hands
wik
wik
not
not
m̉učaqšiƛ
m̉učaqšiƛ
get burned
getting burned
.
pg. 43 begins below
32.154
ʔuħʔaƛ̉at
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
she was
qʷaaʔap̉at
qʷaaʔap
do thus
-ˀat
PASS
she did thus
yaʕatʔitq
yaqʷ
REL
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
by those who were
huuyaaɬʔap̉at
huuyaaɬʔap
make s.o. dance
-ˀat
PASS
making her dance
.
32.155
ciqšiʔaƛ
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
it spoke now
sac̉up
sac̉up
Chinook salmon
Chinook salmon
qiičiƛʔaaqƛeʔic
qiičiƛ
take a long time
-ʔaaqƛ
INTENT
-(m)eˑʔic
2s.IND
you will do for a long time
huuyaaɬ
huuyaaɬ
dance
dancing
.
32.156
w̉asniičiƛquuk
w̉asniičiƛ
become unwilling
-quuk
2s.CND
if you become unwilling
qaħsaapʔaaqƛaħ
qaħsaap
kill
-ʔaaqƛ
INTENT
-(m)aˑħ
1s.IND
I will kill
suutiɬ
suutiɬ
you
you
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he said now
.
32.157
ʕiiħšiʔaƛ
ʕiiħšiƛ
start to cry
-ˀaƛ
NOW
she began to cry
ħaakʷaaƛʔi
ħaakʷaaƛ
young woman
=ʔiˑ
DEF
the young woman
ʔuʔuuyukšiʔaƛ
ʔuʔuuyukšiƛ
cry for
-ˀaƛ
NOW
crying for
wawaaʔatʔitq
wawaa
say
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
what she was told
.
32.158
hawiiʔaƛ
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
she finished
ƛuyaỷap̉aƛ
ƛuyaỷap
did nicely
-ˀaƛ
NOW
being ready
qaħšiƛquu
qaħšiƛ
die
-quu1
3.CND
to die
ʔani
ʔani
that
since
ɬaakʷiqnak
ɬaakʷiqnakʷ
pitiful
she was miserable
ʔani
ʔani
that
that
wiiỷa
wiiỷa
never
never
haʔuk
haʔuk
eat
eating
.
32.159
w̉asniičiʔaƛ
w̉asniičiƛ
become unwilling
-ˀaƛ
NOW
she became unwilling
huuyaaɬ
huuyaaɬ
dance
to dance
.
32.160
qacc̉aqʔičħšiʔaƛ
qacc̉a
three
-qʔičħ
for ... years
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
she had done so for three years
huuyaaɬ
huuyaaɬ
dance
dancing
.
32.161
hawiiƛ
hawiiƛ
finish
she stopped
huuyaaɬ
huuyaaɬ
dance
dancing
.
32.162
c̉uqšiʔaƛ̉at
c̉uqšiƛ
punch
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
she was punched now
.
32.163
čuu
čuu1
ok
ok
wiwišʔaqƛ̉aƛ̉i
wišʔaqƛ
be lazy
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑ
2s>3.IMPER
be lazy!
huuyaaɬ
huuyaaɬ
dance
dancing
waaʔaƛ̉atƛaa
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
=ƛaa
again
she was told again
.
32.164
c̉uc̉uqpaɬšiʔaƛ̉at
c̉uc̉uqpaɬšiƛ
punch from all sides
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they punched her from all sides
.
32.165
qaħšiʔaƛ
qaħšiƛ
die
-ˀaƛ
NOW
she died
ħaakʷaaƛitʔi
ħaakʷaaƛ
young woman
-(m)it
former
=ʔiˑ
DEF
the former young woman
ʔuuỷiiħasaƛ
ʔuuỷiiħa
die
-sasa
precisely [L]
-ˀaƛ
NOW
she died entirely
hayuxỷiiħaƛ
hayuxỷiiħ
be possessed
-ˀaƛ
NOW
being possessed
.