032. A Girl Obtains Power from the Fish

Dictated by William, Jan. 8, 1914. Notebook XXI: 31-43.

Girl receives supernatural power from the fish.

32.1
čaỷaxweʔin 
čaỷaxʷ 
pick berries 
-weˑʔin 
3.QT 
she was picking berries 
ʔuħ 
ʔuħ 
is 
is 
yaqukʷitii 
yaqʷ 
REL 
-uk 
POSS 
-(m)it 
former 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
the one who was 
ʔumʔiiqsu 
ʔumʔiiqsu 
mother 
mother 
ʔuuc 
ʔuuc 
belong to 
of 
puuni 
puuni 
Polly 
Polly 

They say that the late mother of Polly was (once) berry-picking.

hikuuɬʔaqsup, cousin of Santo.

32.2
ʔucačiƛ 
ʔucačiƛ 
go to 
she went to 
yee 
yee 
yonder 
yonder 
hiɬukʔitq 
hiɬ 
LOC 
-uk 
POSS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where his was 
muunaakʔi 
muunaˑ 
mill 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
=DEF 
his mill 
c̉awiista 
c̉awiista 
Mr. Bird 
Mr. Bird 

She went to where Mr. Bird's mill is located.

Alone-in-canoe is a white man (Mr. Bird), so called because he came to Alberni alone in his tugboat. Name first applied to him by the late Mrs. Qwaanitux, whom he first saw and who piloted for him. The mill was built around 1900. The official name was "the new Alberni Sawmill".

32.3
hitasaƛ 
hitasaƛ 
land on beach 
they came to shore 
hinuɬtaƛ 
hinuɬta 
get out of canoe 
-ˀaƛ 
NOW 
she got out of the canoe 
ɬuucsmeʔi 
ɬuucsma 
woman 
=ʔiˑ 
DEF 
the woman 
čaỷaxšiƛ̉asʔaƛ 
čaỷaxšiƛ̉as 
go to pick berries 
-ˀaƛ 
NOW 
going to pick berries 
hitaaqƛ̉iƛ 
hitaaqƛ̉iƛ 
go into woods 
going into woods 

They came to the beach and the woman got out of the canoe and went into the woods to pick berries.

32.4
n̉ačmisanuʔaƛ 
n̉ačmisanawiƛ 
look up 
-ˀaƛ 
NOW 
she looked up 
n̉ačuʔaɬ 
n̉ačuʔaɬ 
see 
seeing him 
yeeɬas 
yaaɬ 
there 
-aˑs1 
on a tree 
there in the tree 
quuʔas 
quuʔas 
person 
person 
hiɬsitkʷas 
hiɬsitkʷas 
crotch (of a tree) 
crotch (of tree) 
ʕamic̉aptʔi 
ʕamic̉apt 
maple 
=ʔiˑ 
=DEF 
maple tree 

Looking up, she saw a person up there in the crotch of a maple tree.

32.5
čamiħta 
čamiħta 
really 
she really 
n̉aacsiičiƛ 
n̉aacsiičiƛ 
start to see 
start to see 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
quuʔas 
quuʔas 
person 
person 

She actually saw that it was a person.

32.6
yaaɬ 
yaaɬ 
there 
there he was 
ʕiɬqii 
ʕiɬqii 
head plume 
head plume 
ʕiiɬpiiỷas 
ʕiiɬpiiỷas 
feather at the forehead 
feather in middle of forehead 
waahaakcapi 
waahaakcapi 
face away from 
facing away from 

There he was facing away (from her) with a feather in the middle of his forehead.

32.7
qaħšiʔaƛ 
qaħšiƛ 
lose consciousness 
-ˀaƛ 
NOW 
she had lost consciousness 
ɬuucsmeʔi 
ɬuucsma 
woman 
=ʔiˑ 
DEF 
the woman 
n̉aacsiičiƛ 
n̉aacsiičiƛ 
start to see 
starting to see 
qaħakħʔaƛ 
qaħakʷ 
unconscious 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀaƛ 
NOW 
while unconscious 

The woman had lost consciousness and saw this while being unconscious.

32.8
n̉aačukšiʔaƛ 
n̉aačukšiƛ 
look for 
-ˀaƛ 
NOW 
she started looking 
yayaʕatʔitq 
DUP- 
SUF 
yaqʷ 
REL 
-ˀat 
PASS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the one who was with her 
ʔuyuʔaɬ 
ʔuyuʔaɬ 
see 
she saw  
ʔani 
ʔani 
that 
that 
qaħakuk 
qaħakʷ 
dead 
-uk 
POSS 
hers was dead 

The one who was with her looked for her and found hers was dead.

32.9
sukʷiƛ 
sukʷiƛ 
grab 
she grabbed her 
hiɬ 
hiɬ 
LOC 
there 
wik 
wik 
not 
not 
čamiħta 
čamiħta 
really 
really 
qaħak 
qaħakʷ 
dead 
dead 

She grabbed her (and saw that) she was not really dead.

pg. 32 begins here

32.10
hiniisuƛ 
hiniisawiƛ 
take along 
she brought her 
ʔucaỷap 
ʔucaỷap 
take to swh 
taking to 
yaqʷiiqʔitq 
yaqʷ 
REL 
-(y)iiq1 
travel by 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which they were travelling by 

She brought her to their canoe.

32.11
hitaqsip 
hitaqsip 
put into canoe 
she put her into the canoe 
ƛiiħšiʔaƛ 
ƛiħšiƛ 
set off 
-[L] 
GRAD 
-ˀaƛ 
NOW 
setting off 

She put her into the canoe and paddled off.

32.12
qaħak 
qaħakʷ 
unconscious 
she was unconscious 
ɬuucsmeʔi 
ɬuucsma 
woman 
=ʔiˑ 
DEF 
the woman 
wik 
wik 
not 
not 
hinusa 
hinusa 
come to consciousness 
come to consciousness 

The woman was unconscious and did not regain consciousness.

32.13
hitasaƛ 
hitasaƛ 
land on beach 
she came to shore 
hisaačiƛʔitq 
hisaačiƛ 
set out from 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where they came from 

She landed on the beach from which they had set out.

32.14
haaʕinčiʔaƛ 
haaʕinčiƛ 
call to 
-ˀaƛ 
NOW 
she called out 
quuʔas 
quuʔas 
person 
people 
ʔuuwiiqšʔaƛ 
ʔuuwiiqš 
ask for 
-ˀaƛ 
NOW 
asking for help 

She called out for people to help her.

Frank Williams says this is better: haaʕinčiʔaƛ quuʔacawiiqš.

32.15
sukʷiʔat 
sukʷiƛ 
take 
-ˀat 
PASS 
she was taken 
qaħakʔi 
qaħakʷ 
unconscious 
=ʔiˑ 
DEF 
the unconscious one 
hiniisuʔaƛ̉at 
hiniisawiƛ 
take along 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
she was carried along 
hinusčisʔap̉at 
hinusčis 
up the beach 
-ˀap 
CAUS 
-ˀat 
PASS 
going up the beach 

The unconscious one was taken and carried up the bank.

32.16
qaħak 
qaħakʷ 
unconscious 
she was unconscious 
wikɬm̉aa 
wikɬm̉aa 
unable to 
couldn't 
tiičačiƛ 
tiičačiƛ 
come to life 
come to life 

She was unconscious and unable to revive.

32.17
ƛuuč̉inƛ 
ƛuuč̉anawiƛ 
become late afternoon 
it was late afternoon 

It became late afternoon.

32.18
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
hinusaƛ 
hinusa 
come to consciousness 
-ˀaƛ 
NOW 
she came to consciousness 
tiičačiƛʔaaqƛ̉aƛweʔinč̉aʕašqʷaa 
tiičačiƛ 
come to life 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ˀaƛ 
NOW 
-weˑʔinč̉aʕašqʷa 
sure enough 
it seems she was trying to come to life 

Then she came to consciousness; it seems that she had been trying to come back to life (all along).

32.19
n̉aacsiičiƛ 
n̉aacsiičiƛ 
start to see 
she saw 
ʔuun̉ak̉uħšiƛ 
ʔuun̉ak̉uħšiƛ 
see in a dream 
seeing in a dream 
ƛaʔuuʔi 
ƛaʔuˑ 
another 
=ʔiˑ 
DEF 
another 
ħaakʷaaƛ 
ħaakʷaaƛ 
young woman 
young woman 
wiikšaħiʔi 
wiikšaħi 
be safe 
=ʔiˑ 
=REL 
one who was well 
wikƛaa 
wik 
not 
=ƛaa 
again 
not even being 
teʔiɬt̉aneʔis 
teʔiɬ 
sick 
-t̉aˑna 
slightly 
-ʔis 
DIM 
even slightly sick 

She saw in her trance another young woman, one who was perfectly well, being not in the least bit sick.

32.20
huuyaaɬʔaaqƛma 
huuyaaɬ 
dance 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-maˑ 
3.IND 
she will be dancing 
qiičiƛʔaaqƛma 
qiičiƛ 
take a long time 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-maˑ 
3.IND 
doing for a long time 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
she said 
qiičiƛsaaqƛma 
qiičiƛ 
take a long time 
-sasa 
precisely [L] 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-maˑ 
3.IND 
will do for a long time 
huuyaaɬ 
huuyaaɬ 
dance 
dancing 
ʔaʔaasmaħi 
ʔaʔaasmaħi1 
Great-favorite 
Great-favorite 
ʔukɬaa 
ʔukɬaa 
name 
called 
n̉aacsiičiʔatʔi 
n̉aacsiičiƛ 
start to see 
-ˀat 
PASS 
=ʔiˑ 
=REL 
the one who was seen 
ʔuuc 
ʔuuc 
belong to 
she belonged to 
ħaakʷaaƛ 
ħaakʷaaƛ 
daughter 
daughter 
m̉eʔiħta 
m̉eʔiħta 
Bitten-nose 
Bitten-nose 

(Polly's mother) said, 'The one seen (in the trance), who is called Great-favorite and who is the daughter of Bitten-nose, will be dancing a long time, she will be dancing a very long time.'

Great-favorite was not at the same village at the time this happened. Polly's mother was at Adzed-in-the-middle-of-the-beach; Great-favorite was with her father at Equis.

32.21
ƛuyačiʔaƛ 
ƛuyačiƛ 
get well 
-ˀaƛ 
NOW 
she got well 
qaħšiƛitʔi 
qaħšiƛ 
lose consciousness 
-(m)it 
former 
=ʔiˑ 
=DEF 
the one who had lost consciousness 
wiikšaħiičiƛ 
wiikšaħiičiƛ 
get well 
getting well 

The one who had fainted got well, perfectly well.

32.22
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when it was 
ƛ̉up̉iičħ 
ƛ̉up̉iičħ 
summer 
summer 
n̉aacsiičiƛ 
n̉aacsiičiƛ 
have a vision 
she had a vision 

She had a trance when it was the summer.

32.23
ʕiičħšiƛšiƛ 
ʕiičħšiƛšiƛ 
autumn begins 
autumn begins 
č̉uc̉inuʔaƛ 
č̉uuc̉inuƛ 
school of fish goes into inlet 
-ˀaƛ 
NOW 
school of fish goes into bay 
sac̉up 
sac̉up 
Chinook salmon 
Chinook salmon 
hiitac̉inƛšiʔaƛ 
hiitac̉inƛšiƛ 
come into the bay 
-ˀaƛ 
NOW 
they started to come into the bay 

(At) the beginning of fall, the tyee salmon came in, started coming into the bay.

32.24
šiƛstiisʔaƛ 
šiƛstiis 
move upstream 
-ˀaƛ 
NOW 
they moved upstream 
c̉išaaʔatħ 
c̉išaaʔatħ 
Tsishaath people 
Tsishaa people 
ʔuʔiiʔatħʔaƛ 
ʔuʔiiʔatħ 
camp at 
-ˀaƛ 
NOW 
camping at 
ƛuušƛuušuk 
ƛuušƛuušuk 
Goose Creek 
Goose Creek 

The Tsishaath moved up stream and camped at Goose Creek.

Goose Creek used to be camping place in fall of the Tsishaath and Hikuhlath. It was a little bay just south of mouth of little creek south of Cous Creek (near Somass Creek).

pg. 33 begins here

32.25
čaỷaxʔaƛ 
čaỷaxʷ 
pick berries 
-ˀaƛ 
NOW 
she went to pick berries 
ya 
yaa1 
that 
that 
n̉aacsiičiʔatʔi 
n̉aacsiičiƛ 
have a vision 
-ˀat 
PASS 
=ʔiˑ 
=REL 
the one who was seen (in the vision) 

The one who had been seen (in the trance) went berry-picking.

32.26
tiič 
tiˑča 
alive 
she was well 
wiikšaħi 
wiikšaħi 
be safe 
there was nothing wrong with her 

She was well, there was nothing wrong with her.

32.27
ʔayistaƛ 
ʔayista 
be many in canoe 
-ˀaƛ 
NOW 
there were many in a canoe doing 
čaỷax 
čaỷaxʷ 
pick berries 
picking berries 
ʔucačiʔaƛ 
ʔucačiƛ 
go to 
-ˀaƛ 
NOW 
going to 
waʕitnit 
waʕitnit 
Frog-Stocked (Copper Mt.) 
Frog-stocked 

A number went together in a canoe to (the place called) Frog-stocked to pick berries.

On the south side of Copper Mt.

32.28
kuʔaɬ 
kuʔaɬ 
in the morning 
in the morning 
ʔuʔuʔiiħʔaƛ 
ʔuʔuʔiiħ 
gather 
-ˀaƛ 
NOW 
they gathered 
sinmuxsỷac 
sinmuxsỷac 
evergreen huckleberry 
Evergreen Huckleberry 

They were picking black blueberries in the morning.

32.29
yaacšiʔaƛ 
yaacšiƛ 
go 
-ˀaƛ 
NOW 
she went off 
ħaakʷaaƛʔi 
ħaakʷaaƛ 
young woman 
=ʔiˑ 
DEF 
the young woman 
c̉awaačinkšiƛ 
c̉awaačinkšiƛ 
be alone 
be alone 

The young woman started off and was soon off by herself.

32.30
hininqinƛ 
hininqinawiƛ 
go up 
she went up 
n̉ačuʔaɬ 
n̉ačuʔaɬ 
see 
saw them 
ħaakʷaaƛʔi 
ħaakʷaaƛ 
young woman 
=ʔiˑ 
DEF 
the young woman 
hiɬʔaƛ 
hiɬ 
LOC 
-ˀaƛ 
NOW 
there now 
puuʕaʔatu 
puuʕaʔatu 
run downhill in a group 
run downhill 
ħaaw̉iiħaƛ 
ħaaw̉iɬaƛ 
young man.pl 
young men 
ʔaya 
ʔaya 
many 
many 
takʷaa 
takʷa 
exclusively that 
exclusively that 
ʕiiɬpiiỷas 
ʕiiɬpiiỷas 
feather at the forehead 
feather in middle of forehead 
p̉uup̉uuqƛyu 
DUP- 
DIST 
p̉uuqƛiitim 
down feathers 
-yuˑ 
...-ed 
covered in down feathers 

The young woman went up a hill and saw there many young men rushing down, all of them wearing a feather in the middle of their foreheads and covered with down.

32.31
ʔuum̉aaʔak 
ʔuum̉aa 
thus far 
-ˀak 
POSS 
it was as much 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
kamat 
ħamat+dial. var. of 
known 
being known 

That was as much as she could remember.

32.32
qaħšiʔaƛ 
qaħšiƛ 
lose consciousness 
-ˀaƛ 
NOW 
then she fainted 
ħaakʷaaƛitʔi 
ħaakʷaaƛ 
young woman 
-(m)it 
former 
=ʔiˑ 
DEF 
the former girl 
ƛuɬ 
ƛuɬ 
attractive 
the pretty 
ħaakʷaaƛʔi 
ħaakʷaaƛ 
young woman 
=ʔiˑ 
DEF 
the young woman 

Then she fainted, the pretty young woman.

32.33
wik 
wik 
not 
they did not 
kamat̉ap 
kamat̉ap 
know 
know 
yaʔaayaʕatʔitq 
DUP- 
PL 
yaqʷ 
REL 
-ˀat 
PASS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the ones who were with her 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
qaħšiƛqa 
qaħšiƛ 
lose consciousness 
-qaˑ 
3.SUB 
she had fainted 

The ones who were with her did not know that she had fainted.

32.34
haaʕinapiičiʔaƛ̉at 
haaʕinapiičiƛ 
start to call out 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
they started to call out 
ʔuħʔat 
ʔuħʔat 
by 
by 
yaʔaayaqʔitq 
DUP- 
SUF 
yaqʷ 
REL 
-q1 
travel in...vehicle [R] 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the ones who were travelling with her in the canoe 

The ones who were travelling with her in the canoe started calling out.

32.35
wiikaƛšiʔaƛ 
wiikaƛšiƛ 
not find 
-ˀaƛ 
NOW 
they couldn't find her 
ɬuucsaamiiħʔi 
ɬuucsma 
woman.pl 
=ʔiˑ 
DEF 
the women 
ʔaya 
ʔaya 
many 
many 

The many women couldn't find her.

32.36
n̉aačuk 
n̉aačuk 
look for 
they looked for her 
wik 
wik 
not 
not 
hinuʔaɬ 
hinuʔaɬ 
see 
seeing her 

They searched without seeing her

32.37
c̉awaakħʔaƛ 
c̉awaakʷ 
one 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀaƛ 
NOW 
one of them did 
n̉ačuʔaɬ 
n̉ačuʔaɬ 
see 
saw her 
ʔuyuʔaɬ 
ʔuyuʔaɬ 
see 
saw 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
qaħak 
qaħakʷ 
unconscious 
she was unconscious 
hiʔiis 
hiʔiis 
on the ground 
on the ground 
qaħak̉ʷas 
qaħakʷ 
unconscious 
-ˀas1 
on ground 
unconscious on the ground 
c̉iitk̉ʷaaqstas 
c̉itkʷ 
lay on side 
-ˀaˑqsta 
among [L] 
-ˀas1 
on ground 
lying on her side on the ground in 
ħismis 
ħismis 
blood 
blood 

(Finally) one of them saw her there on the ground unconscious and lying on her side in (a pool of) blood.

32.38
ʔuħʔat 
ʔuħ 
is 
-ˀat 
PASS 
she was  
ħisaaʔat 
ħisaa 
be bleeding 
-ˀat 
INAL 
bleeding from her 
nic̉a 
nic̉a 
nose 
nose 
ʔuħʔat 
ʔuħ 
is 
-ˀat 
PASS 
she was 
ħisaaʔat 
ħisaa 
be bleeding 
-ˀat 
INAL 
bleeding from her 
p̉ap̉ii 
p̉ap̉iˑ 
ear 
ears 

She was bleeding from her nose and ears.

pg. 34 begins here

32.39
hišimỷawiʔaƛ 
hišimỷawiƛ 
assemble 
-ˀaƛ 
NOW 
they gathered 
ɬuucsaamiiħʔi 
ɬuucsma 
woman.pl 
=ʔiˑ 
DEF 
the women 

The women got together.

32.40
sukʷiʔaƛ̉at 
sukʷiƛ 
take 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
she was taken 
hiniicsuʔaƛ̉at 
hiniicsawiƛ 
take along 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
taking her along 
ħaaʔuuqħšiiɬʔat 
ħaaʔuuqħšiiɬ 
take turns 
-ˀat 
PASS 
taking turns 
hiinicsuuɬʔat 
hiinicsuuɬ 
carry along at intervals 
-ˀat 
PASS 
carrying her at intervals 

They took her along, taking turns in carrying her.

32.41
qaħak 
qaħakʷ 
unconscious 
she was unconscious 
wik 
wik 
not 
not 
hinusa 
hinusa 
come to consciousness 
coming to consciousness 

She was unconscious and did not come to consciousness.

32.42
hitaqsip̉at 
hitaqsip 
put into canoe 
-ˀat 
PASS 
they put her into a canoe 
č̉apacʔi 
č̉apac 
canoe 
=ʔiˑ 
DEF 
the canoe 
yaqʷiiqʔitq 
yaqʷ 
REL 
-(y)iiq1 
travel by 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
by which they were travelling 

They put her into their canoe by which they were travelling.

32.43
ƛiiħšiʔaƛ 
ƛiħšiƛ 
set off 
-[L] 
GRAD 
-ˀaƛ 
NOW 
they set off 
hitapʔaʔaƛ 
hitapʔaʔa 
cross over 
-ˀaƛ 
NOW 
cross over 

They paddled off and crossed (the river).

Frog-stocked is on this side; Goose Creek on other side.

32.44
haaʕinčiʔaƛ 
haaʕinčiƛ 
call to 
-ˀaƛ 
NOW 
they called out 
ɬuucsaamiiħʔi 
ɬuucsma 
woman.pl 
=ʔiˑ 
DEF 
the women 
quuʔas 
quuʔas 
person 
people 
ʔuuwiiqšʔaƛ 
ʔuuwiiqš 
ask for 
-ˀaƛ 
NOW 
asking for help 

The women called out asking people for (help).

32.45
hitinqsaƛ 
hitinqsaƛ 
go down to beach 
they went to the beach 
ʔaya 
ʔaya 
many 
many 
quuʔas 
quuʔas 
person 
people 

Many people came down to the beach.

32.46
hiniisuʔaƛ̉at 
hiniisawiƛ 
take along 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
she was carried along 
hinusčisʔap̉at 
hinusčis 
up the beach 
-ˀap 
CAUS 
-ˀat 
PASS 
going up the beach 
c̉itkpitap̉at 
c̉itkpitap 
lay s.o. down on bed 
-ˀat 
PASS 
laying her down on her bed 
ʔuʔiiʔiɬʔap̉at 
ʔuʔiiʔiɬʔap 
bring into house 
-ˀat 
PASS 
having brought her into the house 
čimʔiɬukʔi 
čimʔiɬ1 
bed 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
her bed 

(The young woman) was taken up the bank and laid on her bed in the house.

32.47
ƛuuč̉inƛ 
ƛuuč̉anawiƛ 
become late afternoon 
it was late afternoon 
wik 
wik 
not 
not 
hinusa 
hinusa 
come to consciousness 
come to consciousness 

In the late afternoon she had not yet come to consciousness.

32.48
ʔayiičiʔaƛ 
ʔaayiičiƛ 
increase 
-ˀaƛ 
NOW 
there were many 
quuʔas 
quuʔas 
person 
people 

There were many people (there).

32.49
qʷaa 
qʷaa 
thus 
thus 
weʔičquu 
weʔič 
sleep 
-quu1 
3.CND 
as though sleeping 
ʔaanaqħ 
ʔaanaqħ 
really 
really 
ƛuuč̉inƛ 
ƛuuč̉anawiƛ 
become late afternoon 
it was late afternoon 

She was as though asleep in the late afternoon.

32.50
ʔuuyištaʕiƛ 
ʔuuyištaʕiƛ 
start from ... time 
it started from  
kuʔaɬ 
kuʔaɬ 
in the morning 
in the morning 
tuupšiƛ 
tuupšiƛ 
evening 
the evening 
wik 
wik 
not 
not 
hinusa 
hinusa 
come to consciousness 
she didn't come to consciousness 

From morning till evening she did not come to consciousness.

32.51
ʔatħii 
ʔatħii 
night 
night 
n̉aasšiƛ 
n̉aasšiƛ 
dawn 
it dawned 
wik 
wik 
not 
not 
hinusa 
hinusa 
come to consciousness 
come to consciousness 

The whole night (passed) and it dawned and (still) she had not come to consciousness.

32.52
hiiɬʔap̉at 
hiɬ 
LOC 
-ˀap 
CAUS 
-ˀat 
PASS 
they made her stay there 
wiinapiɬʔap̉at 
wiinapiɬ 
stay in the house 
-ˀap 
CAUS 
-ˀat 
PASS 
staying in the house 
čimʔiɬukʔi 
čimʔiɬ1 
bed 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
on her bed 
ɬaħiɬʔap̉at 
ɬaħiɬʔap 
make s.o. lie prone 
-ˀat 
PASS 
make s.o. lie on her belly 

They kept her lying there on her belly on the bed in the house.

32.53
ħiseeʔic̉at 
ħisaa 
be bleeding 
-ʔis 
DIM 
-ˀat 
INAL 
hers was bleeding a little 
nic̉eʔis 
nic̉a 
nose 
-ʔis 
DIM 
nose 
qʷaaʔatƛaa 
qʷaa 
thus 
-ˀat 
INAL 
=ƛaa 
=also 
also hers were thus 
p̉ap̉ii 
p̉ap̉iˑ 
ear 
ears 

Her nose was bleeding a little, and so were her ears.

pg. 35 begins here

32.54
ʔapw̉inƛ 
ʔapw̉inƛ 
midday 
midday 
n̉aas 
n̉aas 
day 
day 
wik 
wik 
not 
she was not 
ƛuyačiƛ 
ƛuyačiƛ 
get well 
getting better 

At noon she was not getting better.

32.55
ƛ̉uupšiʔaƛ̉at 
ƛ̉uupšiƛ 
doctor by laying hands on 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
he laid hands on her 
c̉awaakħʔat 
c̉awaakʷ 
one 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀat 
PASS 
one specific 
ʔuuštaqyu 
ʔuuštaqyu 
doctor 
doctor 

A certain doctor laid his hands on her.

32.56
n̉an̉aan̉ičššiʔaƛ 
n̉an̉aan̉ičššiƛ 
examine s.o. 
-ˀaƛ 
NOW 
he examined her 
ʔuuštaqyuʔi 
ʔuuštaqyu 
doctor 
=ʔiˑ 
DEF 
the doctor 

The doctor examined her.

32.57
wikmaa 
wik 
not 
-maˑ 
3.IND 
she has not 
qaħšiƛuus 
qaħšiƛ 
die 
-(w)uus2 
3.RelDub 
died 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
ƛuuč̉inƛ 
ƛuuč̉anawiƛ 
become late afternoon 
it was late afternoon 

'She has not died', he said in the late afternoon.

32.58
čuu 
čuu1 
ok 
ok 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
c̉awaakħ 
c̉awaakʷ 
one 
-(q)ħ3 
BEING 
being one 
quuʔas 
quuʔas 
person 
person 
hinusiiỷapcuumin 
hinusiiỷap 
bring s.o. to consciousness 
-cuu 
probably 
-(m)in 
1p IND 
we had better bring her to consciousness 

'Well,' said one person, 'we had better start bringing her to consciousness.'

32.59
ʔanaač̉inƛʔis 
ʔanaač̉inƛ 
sun sets 
-ʔis 
DIM 
it was about to set 
hiikʷaɬʔaƛ 
hiikʷaɬ 
nearly 
-ˀaƛ 
NOW 
nearly 
huupʔatuƛ 
huupʔatu 
set (of sun) 
-ˀaƛ 
NOW 
setting 
ʔuušʕaƛ̉aƛ 
ʔuušʕaƛ 
sound 
-ˀaƛ 
NOW 
there was a sound 

The sun was about to set when there was a sound.

32.60
ʔeeee 
Eeh 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
she said 
ħaakʷaaƛʔi 
ħaakʷaaƛ 
young woman 
=ʔiˑ 
DEF 
the young woman 
ʔatweeʔin 
ʔat 
indeed 
-weˑʔin 
3.QT 
indeed, she was 
hinusaw̉it̉asʔaƛ 
hinusa 
come to consciousness 
-w̉it̉as1 
about to 
-ˀaƛ 
NOW 
she was about to come to consciousness 
tiičačiƛ̉asʔaƛ 
tiičačiƛ 
come to life 
-ˀas2 
about to 
-ˀaƛ 
NOW 
about to come to life 

'Eeh', said the young woman, for she was about to come to life.

32.61
qʷis 
qʷis 
do thus 
she did as 
qʷisʔatʔitqʔaaɬa 
qʷis 
do thus 
-ˀat 
PASS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
=ʔaaɬa 
=always 
she always does so 
ƛimkšiʔaƛ̉atquu 
ƛimkšiƛ 
wake up 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-quu1 
3.CND 
when waking up 

She did as one does when waking up from sleep.

32.62
n̉aacsiičiƛ 
n̉aacsiičiƛ 
have a vision 
she had a vision 
ʔuun̉ak̉uħšiƛ 
ʔuun̉ak̉uħšiƛ 
see in a dream 
seeing 
haʔum 
haʔum 
fish 
fish 

She had supernaturally seen and observed the fish.

32.63
qʷisʔaƛuk 
qʷis 
do thus 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
hers was just like 
waamitʔitq 
waa 
say 
-(m)it 
PAST 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which she said 
yayaqħitʔitq 
DUP- 
PL 
yaqʷ 
REL 
-(q)ħ3 
BEING 
-(m)it 
former 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which the companions 
n̉aacsiičiƛ 
n̉aacsiičiƛ 
start to see 
start to see 
ʔumʔiiqsakʔi 
ʔumʔiiqsu 
mother 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his mother 
puuni 
puuni 
Polly 
Polly 

What Polly's mother, her canoe-mate, had said now took place.

When Polly's mother, who was living at ʕasw̉inʔis, saw ʔaʔaasmaħi in trance in the summer, latter was with father down at Equis. These moved up in early fall to Goose Creek.

32.64
ciqšiʔaƛ 
ciqšiƛ 
speak 
-ˀaƛ 
NOW 
she spoke now 
ħaakʷaaƛʔi 
ħaakʷaaƛ 
young woman 
=ʔiˑ 
DEF 
the young woman 
huuyaaɬʔaaqƛweʔisi 
huuyaaɬ 
dance 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-waˑʔisi 
1s.QT 
I will dance 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
she said 

The young woman spoke, saying, 'It is said that I am foing to dance.'

32.65
čuu 
čuu1 
ok 
ok 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
ħaw̉iɬʔi 
ħaw̉iɬ 
chief 
=ʔiˑ 
DEF 
the chief 
čučuukʷaʕinmascsuu 
čučuukʷaʕinmas 
go about inviting 
=csuu 
=go and ... [Pl.] 
go and extend invitations 
hišimỷawiʔaani 
hišimỷawiƛ 
assemble 
-ˀaani 
1p.PURP 
so that we may assemble people 
yaaʔaɬʔaani 
yaaʔaɬ 
witness s.t. 
-ˀaani 
1p.PURP 
to witness it 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
ħaw̉iɬʔi 
ħaw̉iɬ 
chief 
=ʔiˑ 
DEF 
the chief 

'Very well,' said the chief (to the young men), 'go about extending invitations so that we may assemble to witness it.'

pg. 36 begins here

32.66
tuupšiƛ 
tuupšiƛ 
evening 
in the evening 
čučuukʷaʕinmeʔiƛ 
čučuukʷaʕinmeʔiƛ 
go around inviting 
go around inviting 
ħaaw̉iiħaƛʔi 
ħaaw̉iɬaƛ 
young man.pl 
=ʔiˑ 
DEF 
the young men 
hiɬħʔaƛ 
hiɬ 
LOC 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀaƛ 
NOW 
it is there 
yaa 
yaa1 
that 
that 
ƛuušƛuušuk 
ƛuušƛuušuk 
Goose Creek 
Goose Creek 
hiỷatħʔaƛ 
hiỷatħ 
live at 
-ˀaƛ 
NOW 
they lived there 

In the evening the young men started going around and inviting there at Goose Creek, for they were living there then.

32.67
w̉aaqʔuqšiʔaƛ 
w̉aaqʔuqšiƛ 
go to a feast 
-ˀaƛ 
NOW 
they started coming to the feast 
ʔayeʔi 
ʔaya 
many 
=ʔiˑ 
DEF 
the many 
quuʔas 
quuʔas 
person 
people 
yaaʔaỷasʔaƛ 
yaaʔaɬ 
look on 
-ˀas3 
go to 
-ˀaƛ 
NOW 
going to see 

Everybody started coming in going to see.

32.68
ħačatak 
ħačat 
all 
all 
w̉aqʔuu 
w̉aqʔuˑ 
go to feast 
they went to feast 

All went to the feast.

32.69
wik̉aƛ 
wik 
not 
-ˀaƛ 
NOW 
she had not 
ƛuyačiƛ 
ƛuyačiƛ 
get well 
get well 
ħaakʷaaƛʔi 
ħaakʷaaƛ 
young woman 
=ʔiˑ 
DEF 
the young woman 

The young woman had not got well.

32.70
qʷaaʔaƛ 
qʷaa 
thus 
-ˀaƛ 
NOW 
it was just as 
mInterlinʷaaqħʔatquu 
mInterlinʷaa 
rotating 
2 
CONTEMP 
-ˀat 
PASS 
-quu1 
3.CND 
it was spinning 
maħt̉iiʔi 
maħt̉ii 
house 
=ʔiˑ 
DEF 
the house 

It was as though the house was spinning around her.

32.71
n̉aacsaaƛ 
n̉aacsa 
see 
-ˀaƛ 
NOW 
she saw now 
ʔuun̉ak̉uħʔaƛ 
ʔuun̉ak̉uħ 
watch 
-ˀaƛ 
NOW 
looking at 
qʷam̉eeʔitq 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
as many as there were 
haʔum 
haʔum 
fish 
fish 
č̉uučk 
č̉uučk 
all 
all 
qʷam̉eeʔitq 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
as many as there were 
ƛ̉aqaʕas 
ƛ̉aqaʕas 
tree 
trees 
ħaačatin̉ak̉uħʔaƛ 
ħaačatin̉ak̉uħ 
look all around 
-ˀaƛ 
NOW 
she looked all around 
n̉aacsa 
n̉aacsa 
see 
watching 

She was looking on at all the fish and all the trees, she was looking around watching.

32.72
ƛakišiʔaƛ 
ƛakišiƛ 
stand up 
-ˀaƛ 
NOW 
she stood up 
ħaakʷaaƛʔi 
ħaakʷaaƛ 
young woman 
=ʔiˑ 
DEF 
the young woman 

The young woman stood up.

32.73
ciqšiʔaƛ 
ciqšiƛ 
speak 
-ˀaƛ 
NOW 
they spoke now 
c̉awaak 
c̉awaakʷ 
one 
one 
quuʔas 
quuʔas 
person 
person 
ɬaakšiƛʔaaqƛeʔicuu 
ɬaakšiƛ 
please do 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-(m)eˑʔicuu 
2p.IND 
you will please do so 
hupii 
hupiˑ 
help 
help 
huuyaaɬ 
huuyaaɬ 
dance 
dancing 
huɬiita 
huɬiita2 
dance for s.o. 
dancing for her 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
they said 

One person spoke up and said, 'You will please help her and be her dancers,' they said.

32.74
ciqšiʔaƛ 
ciqšiƛ 
speak 
-ˀaƛ 
NOW 
they spoke now 
ƛaʔuu 
ƛaʔuˑ 
other 
other one 

Another one spoke now.

32.75
qʷaaʔaaqƛin 
qʷaa 
thus 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ni 
1p.ABS 
we will do thus 
ʕapaakin 
ʕapaakʷ 
be willing 
-ni 
1p.ABS 
we are willing 
huɬiita 
huɬiita2 
dance for s.o. 
dancing for her 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
they said 

Others spoke, saying, 'We are willing to dance for her.'

32.76
ʔink̉aƛ 
ʔinkʷ 
fire 
-ˀaƛ 
NOW 
there was a fire 
ʔiiħʔii 
ʔiiħʷ 
big 
=ʔiˑ 
DEF 
a big 
ʔink 
ʔinkʷ 
fire 
fire 

There was a large fire burning.

32.77
nuuʔiʔaƛ 
nuuʔiƛ 
start singing 
-ˀaƛ 
NOW 
she started singing now 
:. 

She started to sing,

32.78
|| 
yaa 
yaa1 
that 
that 
yaiʔiyaa 
... 
qʷaaʔi 
ʔaħkuu 
ʔaħkuu 
thus 
thus 
qʷaa 
qʷaa 
thus 
thus 
qeniweʔa 
... 
||. 

... Be like this, like us, like us, ....

Means that the fish told her to dance as she saw them dancing. Prose: qʷeˑʔiˑ ʔaħkoˑ qʷaˑqin. These are the instructions of the fish to the girl, that she dance and sing in the way she has seen them do. The song is now frequently used by women (both Bluejays and Gulls) as a potlatch entry song. They dance as Great-favorite used to. They come in dancing in swaying fashion and scratching at their hair, both hands always to one side. They continue until they circle the inside of the house, then kneel down.

32.79
qʷeeʔii 
qʷaa 
thus 
-ˀiˑ 
2s>3.IMPER 
be thus! 
ʔaħkuu 
ʔaħkuu 
this 
this 
qʷaaqin 
qʷaa 
thus 
-qin 
1p REL 
as we are 

"Be like this as we are."

i.e., fish tell her to dance as she saw them dancing.

pg. 37 begins here

32.80
kaniɬ 
kaniɬ 
kneel on floor 
they knelt on the floor 
huuyaaɬ 
huuyaaɬ 
dance 
while dancing 
cuuccuuca 
cuuccuuca 
scratching 
scratching 
hiistaataʔaaɬ 
hiistaataʔaaɬ 
doing to 
always doing to 
ʔapcit̉imʔatʔi 
ʔapcit̉im 
side of head 
-ˀat 
INAL 
=ʔiˑ 
=DEF 
the sides of the head 

They knelt and scratched at the sides of their heads while they were dancing.

32.81
ʔuuc̉aƛuk 
ʔuuc 
belong to 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
theirs belonged to 
nuuk 
nuuk 
song 
song 
yaʕii 
yaʕiˑ 
Ya'ii 
Ya'ii 

Their song was obtained from the Ya'ii .

32.82
|| 
hiyaa 
yee 
yee 
yonder 
yonder 
haaʔa 
haaʔa 
yes 
yes 
haleee 
ŋeee 
hiyaa 
yee 
yee 
yonder 
yonder 
hooŋoo 
histsuuqstees 
yaʕmeee 
č̉ič̉išeenuuhuŋuu 
||. 

"(I have dropped) down (dead) to the ground because holding clasped under arms on each side of body the Ya'ii, with dark skins all along their bodies."

Ya'iis are long and slim, just like sticks, and are almost black in colour. They have no bones and turn into foam when one tries to catch them.

This song is used after preceding one, when they are inside house. They stand up when dancing, holding open hands, palms up and flexed, to sides between hips and armpits.

32.83
hiščuqstas 
hišcuqsta 
clasp under both arms 
-s 
1s.Ind 
I clasped it under both arms on the ground 
yaʕiˑ 
yaʕiˑ 
Ya'ii 
Ya'ii 
č̉ič̉išan̉uɬ 
č̉ič̉išan̉uɬ 
be dark all along the legs 
be dark all along the legs 

I clasped the Ya'ii under both arms on the ground, being dark all along the legs.

32.84
wawaaʔaƛ 
wawaa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
they say 
nunuuk 
nunuuk 
singing 
singing 

They say singing.

32.85
huuyaaɬʔaƛ 
huuyaaɬ 
dance 
-ˀaƛ 
NOW 
she danced now 
ħaakʷaaƛʔi 
ħaakʷaaƛ 
young woman 
=ʔiˑ 
DEF 
the young woman 
huuɬšiʔaƛ 
huɬšiƛ 
dance 
-ˀaƛ 
NOW 
they started to dance 
qʷam̉eeʔitq 
qʷam̉aˑ 
all 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
all 
quuʔas 
quuʔas 
person 
people 
ʔaat̉aƛ 
ʔaat 
even he 
-ˀaƛ 
NOW 
even those 
huuyaaɬ 
huuyaaɬ 
dance 
dancing 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
ʔanaħʔi 
ʔanaħʷ 
small 
=ʔiˑ 
=DEF 
the small ones 

The young woman danced now and all the people started in dancing, even those who were small ones.

William pointed with hands. Gesture indicating small children.

32.86
ƛ̉isšiƛ 
ƛ̉isšiƛ 
dawn 
it dawned 
hawiiʔaƛ 
hawiiƛ 
finish 
-ˀaƛ 
NOW 
they finished 
huuyaaɬ 
huuyaaɬ 
dance 
dancing 

They stopped dancing at dawn.

32.87
qʷaaʔaƛ 
qʷaa 
thus 
-ˀaƛ 
NOW 
just as 
ħaakʷaaƛʔi 
ħaakʷaaƛ 
young woman 
=ʔiˑ 
DEF 
the young woman 
qʷeeʔiitqʔaaɬa 
qʷaa 
thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
=ʔaaɬa 
=always 
that which it is like 
yaquusi 
yaqʷ 
REL 
-(w)uusi 
3.RelDub 
who might be 
naqčuu 
naqčuu 
drunk 
get drunk 

The young woman was like a drunk person.

32.88
n̉iƛkaaʔat 
n̉iƛkaa 
turning under 
-ˀat 
INAL 
hers were turned over 
qasii 
qasii 
eye 
eyes 
ʔuʔapuɬac̉aƛ̉at 
ʔuʔapuɬa 
be underneath 
-c̉uˑ 
in container 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
they went underneath 
tupkpiiɬc̉animʔatʔi 
tupkpiiɬc̉anim 
pupil (of the eye) 
-ˀat 
INAL 
=ʔiˑ 
=DEF 
pupils (eye) 

Her eyes were turned back with the pupils going underneath.

32.89
n̉aacsaaƛ 
n̉aacsa 
see 
-ˀaƛ 
NOW 
she saw now 
ʔuħʔaƛ̉at 
ʔuħ 
is 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
it was being done by 
qʷaaʔap̉aƛ̉at 
qʷaaʔap 
do thus 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
doing thus 
sac̉up 
sac̉up 
Chinook salmon 
Chinook salmon 
hink̉uuʔas 
hink̉uuʔas 
dog-salmon 
dog-salmon 
cuw̉it 
cuw̉it 
coho salmon 
cohoe salmon 
huupin 
huupin 
salmon trout 
salmon trout 
ƛusmit 
ƛusmit 
herring 
herring 
t̉ačk̉umc 
t̉ačk̉umc 
sardine 
sardines 
suuħaa 
suuħaa 
silver spring salmon 
Silver spring salmon 
teeʔinwa 
taaʔinwa 
sea cucumber 
sea cucumber 
ʕiniiƛ 
ʕiniiƛ 
dog 
dog 

She saw what the tyee salmon, dog-salmon, coho, salmon trout, herring, sardines, spring salmon, sea-cucumbers and the dogs were acting like.

32.90
čučuukʷaʕinmeʔiƛƛaa 
čučuukʷaʕinmeʔiƛ 
go around inviting 
=ƛaa 
again 
they went around inviting 
ʔam̉iičiʔaƛʔitq 
ʔam̉iičiƛ 
be next morning 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when it was the next morning 

The next morning they again went around inviting.

32.91
w̉aaqʔuqšiƛƛaa 
w̉aaqʔuqšiƛ 
go to a feast 
=ƛaa 
=again 
they again came 

They again started coming in.

pg. 38 begins here

32.92
humaqƛ̉aƛquuweʔin 
humaqƛ 
all together 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
they would all do so 
qʷam̉eeʔitq 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
as many as there were 
quuʔas 
quuʔas 
person 
people 

All the people would do so.

32.93
ʔiinaxiičiʔaƛƛaa 
ʔiinaxiičiƛ 
dress up 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
=again 
she again dressed up 
ħaakʷaaƛʔi 
ħaakʷaaƛ 
young woman 
=ʔiˑ 
DEF 
the young woman 
hiisiikʷaʔakweʔin 
hisiikʷ 
go along 
-ˀak 
POSS 
-weˑʔin 
3.QT 
going along the edge of hers 
ʕiyaaɬ 
ʕiyaaɬ 
feather 
feathers 
k̉acħaqukʔi 
k̉acħaq 
blanket 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
her robe 
huɬʔinʔakʔi 
huɬʔin 
dancing costume 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
=DEF 
her dancing costume 
ʔukɬaaʔak 
ʔukɬaa 
name 
-ˀak 
POSS 
it was named 
huɬʔin 
huɬʔin 
dancing costume 
dancing garment 

The young woman dressed up again, and her dancing robe had feathers all along the edge; her (robe) was called a dancing garment.

32.94
haɬaačiʔaƛ 
haɬaačiƛ 
pay 
-ˀaƛ 
NOW 
he paid him 
m̉eʔiħta 
m̉eʔiħta 
Bitten-nose 
Bitten-nose 
c̉aawačiɬ 
c̉awaˑ 
one 
-iɬ 
refer to 
to one 
ħaaw̉iɬaƛ 
ħaaw̉iɬaƛ 
young man 
young man 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
saying to him 
ʔuyi 
ʔuyi 
so that 
so that 
ƛuɬʔatukquu 
ƛuɬ 
good 
-ˀat 
PASS 
-uk 
DUR 
-quu1 
3.CND 
do well 
ʔuʔaaɬuk̉ʷat 
ʔuuʔaaɬuk 
take care of 
-ˀat 
PASS 
taking care of 
t̉an̉aakʔi 
t̉an̉a 
child 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his child 
suuʔatukquu 
suu 
hold 
-ˀat 
PASS 
-uk 
POSS 
-quu1 
3.CND 
he should stay close to her  
saač̉ink 
saač̉inkʷ 
continuously 
continuously 
ʔanicšiƛʔaaqƛii 
ʔanicšiƛ 
do thus 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
as long as she might be doing 
huuyaaɬ 
huuyaaɬ 
dance 
dancing 

Bitten-nose paid one young man and told him to take good care of his child, keeping close to her continually, as long as she might be dancing.

Particularly, take her over to place where they danced. Her father did not want her to hurt herself in her ecstasy.

32.95
huuɬšiʔaƛ 
huɬšiƛ 
dance 
-ˀaƛ 
NOW 
she started to dance 

She started to dance.

32.96
|| 
yaaʔeee 
yaaʔeeee 
yaaʔeeee 
wikyuu 
heena 
hinaaʔee 
ʕaʕaaqemaqaʔis 
ʔiiyi 
ʔiiyi 
yecch! 
yecch! 
... 
yaaʔee 
... 
niw̉aaqiin 
yaaqee 
ƛaaħc̉iiyinƛ 
niw̉aʔiiyis 
... 
|| 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
it said 
nunuuk 
DUP- 
REP 
nuuk 
sing 
singing 

(Thus) said the song.

A spirit song of the type derived from fish, trees, or animals. This one, belonging to the fish, speaks of their coming up Alberni Canal.

32.97
wikỷuuħen 
wikỷuu 
not yet 
-ħin3 
1p.INTERR 
are we not yet  
hinasiƛ 
hinasiƛ 
arrive 
arrived 
ʕaʕaaqemaqeʔisʔi 
ʕaʕaaqemaqeʔis 
grassy beach 
=ʔiˑ 
DEF 
the grassy beach 
niiw̉aqin 
niiw̉aaq 
us 
-ni 
1p.ABS 
it is us 
yaqin 
yaqʷ 
REL 
-ni 
1p.ABS 
we who are 
ƛaħc̉inƛ 
ƛaħʷ 
at present 
-c̉inawiƛ 
inside a bay 
just arrived in bay 
niiw̉eʔis 
niiw̉a 
we 
-ʔis 
DIM 
we little ones 
]. 

."Are we not yet arrived the grassy beach it is us we who are just arrived in bay we little ones."

32.98
wiinapuʔaƛin 
wiinapawiƛ 
stop 
-ˀaƛ 
NOW 
-ni 
1p.ABS 
we pause now 
čaanaaƛ 
čaani 
for a while 
-ˀaƛ 
NOW 
for a while 
haʔukšiƛʔaaqƛ̉aƛin 
haʔukšiƛ 
eat 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ˀaƛ 
NOW 
-ni 
1p.ABS 
we shall eat 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
she said 
ħaakʷaaƛʔi 
ħaakʷaaƛ 
young woman 
=ʔiˑ 
DEF 
the young woman 

'We pause a bit now and we shall eat', said the young woman.

The girl, possessed by the spirit of the fish, is with them, though she appears to be present among the people. The unusual food she eats goes with the notion that supernatural beings have different kinds of food from human beings. The fish spirits are not fish as people ordinarily see them, but beings who travel in canoes, which are the fish as we know them.

32.99
t̉iqpiʔaƛ 
t̉iqpiƛ 
sit on floor 
-ˀaƛ 
NOW 
she sat down 
ʔuʔiiʔiɬʔaƛ 
ʔuʔii 
go to 
-‘iɬ 
in the house 
-ˀaƛ 
NOW 
going close to 
ƛaweeʔi 
ƛawaˑ 
near 
=ʔiˑ 
=DEF 
near 
ʔinkʔii 
ʔinkʷ 
fire 
=ʔiˑ 
DEF 
the fire 

She sat down close to the fire.

32.100
t̉iqpiʔaƛ 
t̉iqpiƛ 
sit on floor 
-ˀaƛ 
NOW 
they sat down 
qʷam̉eeʔitq 
qʷam̉aˑ 
all 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
all who there were 
quuʔas 
quuʔas 
person 
people 

All the people who were there sat down.

pg. 39 begins below

32.101
haaw̉ačaqšiʔaƛin 
haw̉ačaqšiƛ 
have a meal 
-ˀaƛ 
NOW 
-ni 
1p.ABS 
we are having a meal now 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
she said 
huukʷiʔaƛ 
haʔukšiƛ 
eat 
-ˀaƛ 
NOW 
she started to eat 
ħaakʷaaƛʔi 
ħaakʷaaƛ 
young woman 
=ʔiˑ 
DEF 
the young woman 

'We are having our meal now', said the young woman and she started to eat.

She follows course of fish. People are made to follow movements of fish by her second sight.

32.102
tuuʔiʔaƛ 
tuuʔiƛ 
scoop up 
-ˀaƛ 
NOW 
she scooped up 
qawašakʔi 
qawašak 
red-hot 
=ʔiˑ 
=DEF 
the red-hot 
ƛ̉intmis 
ƛ̉intmis 
ashes 
ashes 
ʔuʔiisčiʔaƛ 
ʔuʔiisčiƛ 
start to eat 
-ˀaƛ 
NOW 
started to eat 
haʔuk 
haʔuk 
eat 
eat 
ʔuħʔiš 
ʔuħʔiš 
and 
and 
tumiis 
tumiˑs 
charcoal 
charcoal 

She scooped up the red-hot ashes and started to eat that and (also) the charcoal.

32.103
wik̉aƛ 
wik 
not 
-ˀaƛ 
NOW 
she did not 
kamat̉ap 
kamat̉ap 
know 
know 
qʷaawuusi 
qʷaa 
thus 
-(w)uusi 
3.RelDub 
that it was 
ƛ̉upaaɬ 
ƛ̉upaaɬ 
hot 
hot 

She did not know that it was hot.

32.104
haʔuk̉ʷaƛ 
haʔuk 
eat 
-ˀaƛ 
NOW 
she was eating 
ʔinkʔii 
ʔinkʷ 
fire 
=ʔiˑ 
DEF 
the fire 
ʔuʔiis 
ʔuʔiis 
eat 
eating 

It was fire she was eating.

32.105
hawiiʔaƛin 
hawiiƛ 
finish 
-ˀaƛ 
NOW 
-ni 
1p.ABS 
we have finished 
haʔuk 
haʔuk 
eat 
eating 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
she said 

'We have finished eating', she said.

32.106
ʔuuʔuwaƛ 
ʔuuʔuwa 
act together with 
-ˀaƛ 
NOW 
be together with 
haʔuk 
haʔuk 
eat 
eating 
sac̉up 
sac̉up 
Chinook salmon 
Chinook salmon 
hink̉uuʔas 
hink̉uuʔas 
dog-salmon 
dog-salmon 
qʷam̉eeʔitq 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
as many as there were 
saamin 
saamin 
salmon 
salmon 

She had been eating with the tyee, dog-salmon, and all the salmon.

32.107
huuɬšiʔaƛ 
huɬšiƛ 
dance 
-ˀaƛ 
NOW 
she started to dance 
:. 

She started to dance, ...

32.108
|| 
ʔuyiwee 
huʔoo 
ʔuyiwee 
huʔaa 
... 
ʔaneequus 
wikaaɬʔa 
maamaayaɬaa 
yaqees 
tak̉ʷinʔis 
ʔuyiweeee 
haʔoo 
ʔuyiweeee 
... 
ʔuyiwe 
||. 

'Air-worms' are disease entities used by spirits, particularly salmon and dogs, in the same way that shamans use invisible disease entities to harm people.

32.109
ʔuyiwa 
ʔuyi 
whether 
-waˑ 
say [R] 
is it not? 
ʔanaquus 
ʔana 
only 
-quus 
1 CND 
if I only 
wikaɬ 
wik 
not 
-aɬ 
attached to 
not joining in 
maamaayaɬa 
maamaayaɬa 
be throwing disease worms 
throwing disease worms 
yaqiis 
yaqʷ 
REL 
-(y)iis 
1s.INDF.REL 
I who am  
ɬak̉ʷinʔis 
ɬak̉ʷin 
treat badly 
-(y)iis 
1s.INDF.REL 
I whom am treated badly 

is it not? if I only keep away from throwing disease worms, I who am treated badly.

= why should I too not do so, like fish?

32.110
ʔuuc̉aƛuk 
ʔuuc 
belong to 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
hers belonged to 
ʕiniiƛ 
ʕiniiƛ 
dog 
dogs 
nuukʔii 
nuuk 
song 
=ʔiˑ 
DEF 
the song 

Her song belonged to the dogs.

32.111
|| 
hee 
hee 
say! 
heh 
ʔininee 
yaa 
yaa1 
that 
that 
ʔininee 
yaa 
yaa1 
that 
that 
ʔuhiʔiiʔii 
ʔinineeyaa 
ʔinineewa 
... 
niw̉eeʔaaƛin 
yaqiin 
čačaaχtimisee 
... 
||. 

čačaaχtimisee - Frank Williams thinks "coho" is meant, as they always jump as though happy.

32.112
niiw̉aaʕaƛin 
niiw̉aaq 
us 
-ˀaƛ 
NOW 
-ni 
1p.ABS 
now it is us 
yaqin 
yaqʷ 
REL 
-ni 
1p.ABS 
we who are 
čačaxtimsa 
čačaxtimsa 
be making happy 
making happy 

"Now we are making people happy."

32.113
hisiik̉aƛquuweʔin 
hisiikʷ 
go along 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
she went along 
mInterlinʷaa 
mInterlinʷaa 
circling 
circling 
ʔinkʔii 
ʔinkʷ 
fire 
=ʔiˑ 
DEF 
the fire 
qʷaa 
qʷaa 
thus 
thus 
qʷeeʔiitq 
qʷaa 
thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
doing as a 
sac̉up 
sac̉up 
Chinook salmon 
Chinook salmon 
ƛiiƛiiħata 
DUP- 
REP 
ƛiħata1 
breach 
jumping out of the water 

She went along circling along the edge of the fire, acting like a tyee salmon jumping out of the water.

32.114
waaʔaƛquuweʔin 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
she kept saying 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuħʔat 
ʔuħʔat 
by 
it was by them 
qʷaaʔap̉at 
qʷaaʔap 
do thus 
-ˀat 
PASS 
she did thus 

She kept saying that it was they who caused her to act in this way.

pg. 40 begins here

32.115
|| 
hihii 
hiiʔeeyee 
hiihii 
hiʔeeyee 
... 
ỷuuqʷaaʔiikaa 
nuukʔinaak 
yuyeen 
ʔaʔaamaaỷeeyee 
... 
||. 

32.116
ỷuuqʷeeʔiikin 
ỷuuqʷaa 
also 
-ˀiikʷ1 
HYP.FUT 
-ni 
1p.ABS 
we also do 
nuuknaak 
nuuknaakʷ 
have a song 
have a song 
yaqin 
yaqʷ 
REL 
-ni 
1p.ABS 
that we are 
ʔaʔamaỷa 
ʔaʔamaỷa 
sea cucumber 
sea cucumbers 

"We also have a song that we are sea cucumbers."

The last word of this song is peculiar to myths and songs. It was not understood by Frank Williams. It is the equivalent of the prose teeʔinwa 'sea-cucumber'. Cf. Tyee Bob's Chinii story (text 126).

32.117
ʔuuc̉aƛuk 
ʔuuc 
belong to 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
DUR 
hers belonged to 
nuuk 
nuuk 
song 
song 
teeʔinwa 
taaʔinwa 
sea cucumber 
sea cucumbers 

(This) song of hers was obtained from the sea-cucumbers.

32.118
ciqšiʔaƛ 
ciqšiƛ 
speak 
-ˀaƛ 
NOW 
she spoke now 
čiisaʔaƛin 
čiisaƛ 
pull up onto beach 
-ˀaƛ 
NOW 
-ni 
1p.ABS 
we are pulling up onto the beach 
wiinapsaʔaƛin 
wiinapi 
stop 
-‘isaƛ 
on the beach 
-ˀaƛ 
NOW 
-ni 
1p.ABS 
we are stopping on the beach 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
she said 

She spoke, saying, 'We are pulling up and stopping at the beach.'

32.119
tičiʔaƛ 
tičiƛ 
rub 
-ˀaƛ 
NOW 
she rubbed 
ħaakʷaaƛʔi 
ħaakʷaaƛ 
young woman 
=ʔiˑ 
DEF 
the young woman 
hiistaataʔaaɬʔat 
hiistaataʔaaɬ 
doing to 
-ˀat 
PASS 
she did to 
ƛ̉aƛ̉aħtimʔatʔi 
ƛ̉aƛ̉aħtim 
soles 
-ˀat 
INAL 
=ʔiˑ 
=DEF 
on the soles of her feet 
tiiƛtiiya 
tiiƛtiiya 
rub o.s. ritually 
rubbing ritually 

The young woman rubbed the soles of her feet ritually.

32.120
qʷaaʔap̉aƛ 
qʷaaʔap 
do thus 
-ˀaƛ 
NOW 
she did so 
ʔani 
ʔani 
that 
since 
hiistaataʔaaɬqa 
hiistaataʔaaɬ 
doing to 
-qaˑ 
3.SUB 
she did so 
tiiƛtiiya 
tiiƛtiiya 
rub o.s. ritually 
rubbing ritually 
nač̉aatʔi 
nač̉a 
tail 
-ˀat 
INAL 
=ʔiˑ 
=DEF 
their tails 
sac̉up 
sac̉up 
Chinook salmon 
Chinook salmon 

She did so since the tyee salmon always rub their tails.

32.121
hawiiʔaƛ 
hawiiƛ 
finish 
-ˀaƛ 
NOW 
she finished 
t̉iqpiʔaƛ 
t̉iqpiƛ 
sit on floor 
-ˀaƛ 
NOW 
sitting down 
ħaakʷaaƛʔi 
ħaakʷaaƛ 
young woman 
=ʔiˑ 
DEF 
the young woman 

The young woman finished and sat down.

32.122
ciqšiʔaƛ̉at 
ciqšiƛ 
speak 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
she was spoken to 
ʔuħʔat 
ʔuħʔat 
by 
by 
sac̉up 
sac̉up 
Chinook salmon 
Chinook salmon 
cuw̉it 
cuw̉it 
coho salmon 
coho salmon 
wiwišʔaqƛħak 
wišʔaqƛ 
be lazy 
-ħaˑk 
2s.INTERR 
are you too lazy? 
huuyaaɬ 
huuyaaɬ 
dance 
dancing 
waaʔaƛ̉at 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
they said now 

The tyee and the coho spoke to her and said, 'Are you (too) lazy to dance?'

32.123
c̉uqšiʔaƛ̉at 
c̉uqšiƛ 
punch 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
she was punched now 
c̉uqmaɬawiʔaƛ̉at 
c̉uqmaɬawiƛ 
punch in the face 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
she was punched in the face 
ʔuuktaqaƛ̉at 
ʔuuktaqa 
because of 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
because she did 
ʔani 
ʔani 
that 
since 
t̉iqpiƛqa 
t̉iqpiƛ 
sit on floor 
-qaˑ 
3.SUB 
sitting down 

She was punched all over her face since she had sat down.

32.124
xʷakawiʔaƛ 
xʷakawiƛ 
face swells up 
-ˀaƛ 
NOW 
her face swelled up 

Her face swelled up.

32.125
n̉uššiʔaƛ 
n̉uššiƛ 
distribute property 
-ˀaƛ 
NOW 
he handed out 
ʕasp̉awup̉aƛ 
ʕasp̉awup 
pay 
-ˀaƛ 
NOW 
paying 
ʔuukʷiɬ 
ʔuukʷiɬ2 
refer to 
refer to 
ʔayeʔi 
ʔaya 
many 
=ʔiˑ 
DEF 
the many 
quuʔas 
quuʔas 
person 
people 
ʔuħʔaƛ 
ʔuħ 
is 
-ˀaƛ 
NOW 
it was 
m̉eʔiħta 
m̉eʔiħta 
Bitten-nose 
Bitten-nose 

It was Bitten-nose who distributed property and paid the many people.

pg. 41 begins below

32.126
ʔuuʔinɬʔaƛ 
ʔuuʔinɬ 
distribute 
-ˀaƛ 
NOW 
he distributed 
hiiyiqtup 
hihiqtup 
all sorts of things 
all sorts of things 
pic̉up 
pic̉up 
cedar bark 
cedar bark 
ʕaɬmapt 
ʕaɬmapt 
yellow cedar 
yellow cedar 
ɬuʔuk 
ɬuʔuk 
board 
boards 
ħiixʷaa 
ħiixʷaˑ 
dentalium 
dentalium 
ƛanat 
ƛanat 
wedge 
wedges 

He distributed all sorts of things: red and yellow cedar bark, boards, dentalia, wedges.

32.127
wiinapuʔaƛ 
wiinapawiƛ 
stop 
-ˀaƛ 
NOW 
they stopped 
čaanaaƛ 
čaani 
for a while 
-ˀaƛ 
NOW 
for a while 

Then they stopped for a while.

32.128
tuupšiƛƛaa 
tuupšiƛ 
evening 
=ƛaa 
again 
evening came again 
čučuukʷaʕinmeʔiƛƛaa 
čučuukʷaʕinmeʔiƛ 
go around inviting 
=ƛaa 
again 
they went around inviting again 

Evening came again and once more they went around inviting.

32.129
w̉aaqʔuqšiʔaƛƛaa 
w̉aaqʔuqšiƛ 
go to a feast 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
=again 
they went again to the feast 

(People) they went to to the feast again.

32.130
huuɬšiʔaƛƛaa 
huɬšiƛ 
dance 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
=again 
they danced again 

They danced again.

32.131
hinasiʔaƛuk 
hinasiƛ 
arrive 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
hers arrived 
hiistiiyaʔaaɬʔitq 
hiistiiyaʔaaɬ 
time for ... 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which was the time for ... 

Her time (for starting in dancing) had arrived.

32.132
|| 
hee 
hee 
say! 
heh 
heheeʔaa 
yiʔee 
heheeʔaa 
... 
wiiinapii 
sanaa 
niw̉ee 
ʔanaa 
ʔanač 
only that much 
distance 
... 
yaaqiin 
cuw̉aat 
niw̉eeʔaa 
... 
||. 

32.133
wiinapisin 
wiinapis 
remain on beach 
-ni 
1p.ABS 
we're stopping on the beach 
niiw̉a 
niiw̉a 
we 
we 
yaqin 
yaqʷ 
REL 
-ni 
1p.ABS 
we who are 
cuw̉it 
cuw̉it 
coho salmon 
coho salmon 
niiw̉a 
niiw̉a 
we 
we 

"We're stopping on the beach we who are coho salmon."

32.134
ƛaaʔuuʔaƛƛaa 
ƛaʔuˑ 
another 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
=again 
again she took up another one 

And again she took up a song:

ƛaaʔuuƛ = ʔuuʔiƛ ƛaʔuu 'she took up another one'

32.135
|| 
našeek̉eetikaaħen 
yuyuumʔeesikaħen 
||. 

32.136
našaak̉atikin 
našaakʷ 
glad 
-ˀat 
PASS 
-(y)ik 
IRR.FUT 
-ni 
1p.ABS 
they're going to be glad at us 
yuyumʔasikin 
yuyumʔas 
blow about on the ground 
-(y)ik 
IRR.FUT 
-ni 
1p.ABS 
we'll be blowing about on the ground 

"They're going to be glad at us we'll be blowing about on the ground."

32.137
ʔuuc̉aƛuk 
ʔuuc 
belong to 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
hers belonged to 
nuuk 
nuuk 
song 
song 
ʕamic̉apt 
ʕamic̉apt 
maple 
maple 

Her song belonged to the maple tree.

32.138
wiinapiʔaƛƛaa 
wiinapi 
stop 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
=again 
again she stopped 

She paused again.

32.139
haʔukšiʔaƛƛaa 
haʔukšiƛ 
eat 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
=again 
again she started to eat 
ʔuʔiisʔaƛ 
ʔuʔiis 
eat 
-ˀaƛ 
NOW 
eating 
qʷeeʔii 
qʷaa 
thus 
=ʔiˑ 
=REL 
which were like 
qʷeeʔiitq 
qʷaa 
thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
what is like 
ƛ̉icmis 
ƛ̉icmis 
white clay 
white clay 

Again she started eating things like white clay.

32.140
hayaaʔak̉aƛ̉atuk 
hayaaʔak 
not know 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-uk 
DUR 
she did not realize 
qʷiqukuusi 
qʷi(q) 
REL 
-uk 
POSS 
-(w)uusi 
3.RelDub 
what hers was that 
ʔuħʔaƛ̉at 
ʔuħ 
he/she/it 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
she was doing now 
hink̉uuʔas 
hink̉uuʔas 
dog-salmon 
dog-salmon 
haʔuk̉ʷap̉at 
haʔuk 
eat 
-ˀap 
CAUS 
-ˀat 
PASS 
they made her eat 

She did not realize what (sort of food) hers was like that the dog-salmon made her eat.

32.141
ciqšiʔaƛ̉at 
ciqšiƛ 
speak 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
it spoke to her 
ʔuħʔaƛ̉at 
ʔuħ 
is 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
it was by 
hink̉uuʔas 
hink̉uuʔas 
dog-salmon 
dog-salmon 
wiwišʔaqƛħak 
wišʔaqƛ 
be lazy 
-ħaˑk 
2s.INTERR 
are you lazy? 
waaʔaƛ̉at 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
it said now 
c̉uqmaɬawiʔaƛ̉atƛaa 
c̉uqmaɬawiƛ 
punch in the face 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
=ƛaa 
=again 
punching her in the face again 

The dog-salmon spoke to her and said, 'Are you lazy?' and started punching her in the face again.

pg. 42 begins here

32.142
ʕiiħšiʔaƛ 
ʕiiħšiƛ 
start to cry 
-ˀaƛ 
NOW 
she began to cry 

She started to cry.

32.143
ʔaaqinħak 
ʔaqin 
what? 
-ħaˑk 
2s.INTERR 
why are you? 
wiwišʔaqƛ 
wišʔaqƛ 
be lazy 
being lazy 
huuyaaɬ 
huuyaaɬ 
dance 
dancing 
waaʔaƛ̉at 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
she was told now 

'Why are you too lazy to dance?' she was asked.

32.144
qaħsaapʔaaqƛaħ 
qaħsaap 
kill 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I will kill you 
suutiɬ 
suutiɬ 
you 
you 
ʔuyi 
ʔuyi 
if 
if 
wiwišʔaqƛquuk 
wišʔaqƛ 
be lazy 
-quuk 
2s.CND 
you are too lazy 
huuyaaɬ 
huuyaaɬ 
dance 
dancing 
waaʔaƛ̉at 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
it said now 

'I shall kill you if you are too lazy to dance,' it said now.

32.145
ʔuʔuuyukšiʔaƛ 
ʔuʔuuyukšiƛ 
cry for 
-ˀaƛ 
NOW 
she started to cry 

For that reason she started to cry.

32.146
wik̉aƛ 
wik 
not 
-ˀaƛ 
NOW 
she did not 
haʔuk 
haʔuk 
eat 
eat 
ħaakʷaaƛʔi 
ħaakʷaaƛ 
young woman 
=ʔiˑ 
DEF 
the young woman 
qiiʔaƛ 
qii 
long time 
-ˀaƛ 
NOW 
it was a long time 
ʔaniisʔaƛ 
ʔaniis 
eat only ... 
-ˀaƛ 
NOW 
she only ate 
haʔuk 
haʔuk 
eat 
eat 
ƛ̉intmis 
ƛ̉intmis 
ashes 
ashes 
tumiis 
tumiˑs 
charcoal 
charcoal 

The young woman did not eat for a long time and then she only ate ashes and charcoal.

32.147
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
qʷaasaaħaƛ 
qʷaa 
thus 
-saˑħi 
because of 
-ˀaƛ 
NOW 
for that reason 
tiič 
tiˑča 
alive 
alive 

It was for this reason that she was alive.

32.148
weʔičuʔaƛ 
weeʔičuƛ 
fall asleep 
-ˀaƛ 
NOW 
they went to sleep 
č̉uučk̉aƛ 
č̉uučk 
all 
-ˀaƛ 
NOW 
all of them now 
weʔičuƛ 
waʔičuƛ 
sleep 
sleeping 
qʷam̉eeʔitq 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
as many as there were 
quuʔas 
quuʔas 
person 
people 
ʔuunuuʔaƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
-ˀaƛ 
NOW 
because 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
wikỷuu 
wikỷuu 
not yet 
they had not yet 
weʔičuƛ 
waʔičuƛ 
sleep 
slept 

Now all the people fell asleep because they had not yet slept.

32.149
n̉upčiiɬʔaƛ 
n̉up 
one 
-čiˑɬ 
... days 
-ˀaƛ 
NOW 
for one day now 
wiwiiktaq 
wiwiiktaq 
rest 
she rested 

For one day now she rested.

32.150
qaaħsap̉aƛ̉at 
qaħsaap 
beat 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
she was being beaten 

She was being beaten (by the fish).

32.151
tuupšiƛƛaa 
tuupšiƛ 
evening 
=ƛaa 
again 
again it was evening 
čučuukʷaʕinmeʔiƛƛaa 
čučuukʷaʕinmeʔiƛ 
go around inviting 
=ƛaa 
again 
they went around inviting again 
w̉aaqʔuqšiƛ 
w̉aaqʔuqšiƛ 
go to a feast 
going to a feast 
cumaanuʔaƛquuweʔin 
cumaanawiƛ 
fill up 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
it was filled 
maħt̉iiʔi 
maħt̉ii 
house 
=ʔiˑ 
DEF 
the house 
quuʔas 
quuʔas 
person 
people 

(When) it was evening, they went around inviting people to a feast again and the people filled the house.

32.152
huuɬšiʔaƛƛaa 
huɬšiƛ 
dance 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
=again 
she started dancing again 
huuyaaɬ 
huuyaaɬ 
dance 
dancing 
ʔatħiiii 
ʔatħii 
night 
all night 
wik̉aƛ 
wik 
not 
-ˀaƛ 
NOW 
she did not 
weʔičuƛ 
waʔičuƛ 
sleep 
sleeping 
wik̉aƛ 
wik 
not 
-ˀaƛ 
NOW 
she did not 
wiinappiƛ 
wiinapi 
stop 
-‘ipiƛ 
in house 
stop 

She started dancing again and danced all night without sleeping and without stopping.

32.153
hisimɬħc̉aƛ̉atquuweʔin 
his(t) 
LOC 
-maɬ 
move about 
-ħc̉iˑ 
hold over fire 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
INAL 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
she would move hers about over the fire 
kʷikʷinksu 
kʷikʷinksu 
hand 
hands 
wik 
wik 
not 
not 
m̉učaqšiƛ 
m̉učaqšiƛ 
get burned 
getting burned 

She would move her hands about over the fire without their getting burnt.

pg. 43 begins below

32.154
ʔuħʔaƛ̉at 
ʔuħ 
is 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
she was  
qʷaaʔap̉at 
qʷaaʔap 
do thus 
-ˀat 
PASS 
she did thus 
yaʕatʔitq 
yaqʷ 
REL 
-ˀat 
PASS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
by those who were 
huuyaaɬʔap̉at 
huuyaaɬʔap 
make s.o. dance 
-ˀat 
PASS 
making her dance 

She was made to be that way by the (spirits) who were compelling her to dance.

32.155
ciqšiʔaƛ 
ciqšiƛ 
speak 
-ˀaƛ 
NOW 
it spoke now 
sac̉up 
sac̉up 
Chinook salmon 
Chinook salmon 
qiičiƛʔaaqƛeʔic 
qiičiƛ 
take a long time 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-(m)eˑʔic 
2s.IND 
you will do for a long time 
huuyaaɬ 
huuyaaɬ 
dance 
dancing 

The tyee salmon spoke, saying, 'You are to dance for a long time."

32.156
w̉asniičiƛquuk 
w̉asniičiƛ 
become unwilling 
-quuk 
2s.CND 
if you become unwilling 
qaħsaapʔaaqƛaħ 
qaħsaap 
kill 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I will kill 
suutiɬ 
suutiɬ 
you 
you 
waaʔaƛ̉at 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
he said now 

'If you become unwilling, I shall kill you,' it said now.

32.157
ʕiiħšiʔaƛ 
ʕiiħšiƛ 
start to cry 
-ˀaƛ 
NOW 
she began to cry 
ħaakʷaaƛʔi 
ħaakʷaaƛ 
young woman 
=ʔiˑ 
DEF 
the young woman 
ʔuʔuuyukšiʔaƛ 
ʔuʔuuyukšiƛ 
cry for 
-ˀaƛ 
NOW 
crying for 
wawaaʔatʔitq 
wawaa 
say 
-ˀat 
PASS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
what she was told 

The young woman started to cry because of what she was told.

32.158
hawiiʔaƛ 
hawiiƛ 
finish 
-ˀaƛ 
NOW 
she finished 
ƛuyaỷap̉aƛ 
ƛuyaỷap 
did nicely 
-ˀaƛ 
NOW 
being ready 
qaħšiƛquu 
qaħšiƛ 
die 
-quu1 
3.CND 
to die 
ʔani 
ʔani 
that 
since 
ɬaakʷiqnak 
ɬaakʷiqnakʷ 
pitiful 
she was miserable 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
wiiỷa 
wiiỷa 
never 
never 
haʔuk 
haʔuk 
eat 
eating 

(Eventually she did) stop (dancing) and was willing to die, for she was miserable because of never eating.

32.159
w̉asniičiʔaƛ 
w̉asniičiƛ 
become unwilling 
-ˀaƛ 
NOW 
she became unwilling 
huuyaaɬ 
huuyaaɬ 
dance 
to dance 

She became unwilling to dance.

32.160
qacc̉aqʔičħšiʔaƛ 
qacc̉a 
three 
-qʔičħ 
for ... years 
-šiƛ 
PRF 
-ˀaƛ 
NOW 
she had done so for three years 
huuyaaɬ 
huuyaaɬ 
dance 
dancing 

She had danced for three years.

32.161
hawiiƛ 
hawiiƛ 
finish 
she stopped 
huuyaaɬ 
huuyaaɬ 
dance 
dancing 

She stopped dancing.

32.162
c̉uqšiʔaƛ̉at 
c̉uqšiƛ 
punch 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
she was punched now 

They punched her.

32.163
čuu 
čuu1 
ok 
ok 
wiwišʔaqƛ̉aƛ̉i 
wišʔaqƛ 
be lazy 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀiˑ 
2s>3.IMPER 
be lazy! 
huuyaaɬ 
huuyaaɬ 
dance 
dancing 
waaʔaƛ̉atƛaa 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
=ƛaa 
again 
she was told again 

'Very well, be too lazy to dance!' she was told again.

32.164
c̉uc̉uqpaɬšiʔaƛ̉at 
c̉uc̉uqpaɬšiƛ 
punch from all sides 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
they punched her from all sides 

They punched at her from all sides.

32.165
qaħšiʔaƛ 
qaħšiƛ 
die 
-ˀaƛ 
NOW 
she died 
ħaakʷaaƛitʔi 
ħaakʷaaƛ 
young woman 
-(m)it 
former 
=ʔiˑ 
DEF 
the former young woman 
ʔuuỷiiħasaƛ 
ʔuuỷiiħa 
die 
-sasa 
precisely [L] 
-ˀaƛ 
NOW 
she died entirely 
hayuxỷiiħaƛ 
hayuxỷiiħ 
be possessed 
-ˀaƛ 
NOW 
being possessed 

The former young woman died, dying from being possessed.