035. Tom Has Two Uncanny Experiences

Dictated by Tom Sayachapis, November 17, 1913. Notebook XV: 2-4.

Tom Sayachapis has two supernatural experiences.

35.1
ʔuʔuʔiiħitaħ 
ʔuʔuʔiiħ 
hunt 
-(m)it 
former 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I was fishing for 
yačaa 
yačaa 
dogfish 
dogfish 
ʔucačiƛ 
ʔucačiƛ 
go to 
going to 
nism̉aak 
nism̉a 
land 
-ˀak 
POSS 
the land of 
ħuučuqƛisʔatħ 
ħuučuqƛisʔatħ 
Uchucklesaht people 
Uchucklesaht people 
histaqšiƛ 
histaqšiƛ 
come from 
coming from 
hikuuɬ 
hikuuɬ 
Ecoole 
Hikohl 
ʔukɬeeʔi 
ʔukɬaa 
name 
=ʔiˑ 
DEF 
the one called 
nism̉a 
nism̉a 
land 
land 

I was fishing for dogfish and went to the country of the Uchucklesaht, coming from the land called Hikohl.

On Seddall Island, Rainy Bay.

35.2
waɬšiƛsi 
waɬšiƛ 
go home 
-siˑ2 
1s ABS 
I went home 
tuupšiƛ 
tuupšiƛ 
evening 
in the evening 

In the evening I returned home.

35.3
hitaquuʔasi 
hitaquuʔa 
round the point 
-siˑ2 
1s ABS 
I rounded the point 
hiɬukʔitq 
hiɬ 
LOC 
-uk 
POSS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where mine was 
maʔas 
maʔas 
house 
house 
ħuučuqƛisʔatħ 
ħuučuqƛisʔatħ 
Uchucklesaht people 
Uchucklesaht people 

I came around the point where I had my Uchucklesaht house.

At a place called Salmonberry-place (qawašuɬ) near the mouth of Uchucklesaht Harbour (right side as you go out), where there used to be an Uchucklesaht village there.

35.4
wik̉atħ 
wik̉atħ 
not live at 
they were not living there 
quuʔas 
quuʔas 
person 
people 
ʔanaʔatħ 
ʔana 
only 
-ˀatħ1 
live at 
only there were 
maħt̉iiʔi 
maħt̉ii 
house 
=ʔiˑ 
DEF 
the houses 

There were no people living there, only the houses were there.

35.5
yaaɬ 
yaaɬ 
there 
there 
ʔink 
ʔinkʷ 
fire 
fire 
c̉awaak 
c̉awaakʷ 
one 
one 
maħt̉ii 
maħt̉ii 
house 
house 
ʔiiħ 
ʔiiħʷ 
big 
big 
ʔink 
ʔinkʷ 
fire 
fire 

One of the houses was lit up with a big fire.

35.6
n̉eʔiƛak 
n̉eʔiƛ 
shine 
-ˀak 
POSS 
they were shining 
ƛ̉aqaʕasʔi 
ƛ̉aqaʕas 
tree 
=ʔiˑ 
DEF 
the trees 

The trees were shining (with reflected light).

35.7
ƛ̉imqaa 
ƛ̉imqaa 
making beating sounds 
there were beating sounds 
maħt̉iiʔi 
maħt̉ii 
house 
=ʔiˑ 
DEF 
the house 
qʷeeʔiitq 
qʷaa 
thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
which was 
ʔinkʷiiɬquu 
ʔinkʷiiɬ 
make a fire 
-quu1 
3.CND 
making a fire 
ciciiqyu 
DUP- 
PL 
ciq 
speak 
-yuˑ 
...-ed 
there was talking 
ʔayaatuk 
ʔayaatuk 
sound of many doing ... 
sound of many doing ... 
maħt̉ii 
maħt̉ii 
house 
house 

(From) the house there came a sound of building a fire and of many talking.

35.8
waaʔaƛuksi 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
-siˑ2 
1s ABS 
I said to mine 
ɬim̉aqsti 
ɬim̉aqsti 
mind 
mind 
huupač̉asʔatħquu 
huupač̉asʔatħ 
Huupachas tribe 
-quu1 
3.CND 
Huupachas people 
histaqšiƛquu 
histaqšiƛ 
come from 
-quu1 
3.CND 
they had come from 
c̉uumaʕasʔatħ 
c̉uumaʕasʔatħ 
Somass band 
Somass band 
k̉atšiƛquu 
k̉atšiƛ 
camp 
-quu1 
3.CND 
they had camped there 

I said to myself that perhaps some Huupachasath people had come from the Somass band and had camped there.

35.9
ʔiiħʔaƛ 
ʔiiħʷ 
big 
-ˀaƛ 
NOW 
it was a big 
ʔink 
ʔinkʷ 
fire 
fire 
maħt̉ii 
maħt̉ii 
house 
house 
ʔayaatuk 
ʔayaatuk 
sound of many doing ... 
there was a sound of many doing ... 
ciciiqyu 
ciciiqyu 
speaking 
talking 
quuʔas 
quuʔas 
person 
people 

The house was lit up (with) a big fire and there was the sound of many people talking.

35.10
wiksii 
wik 
not 
-siˑ2 
1s ABS 
I did not 
kamatsap 
kamatsap 
understand 
understand 
wawaawuusi 
wawaa 
say 
-(w)uusi 
3.RelDub 
what they might be saying 

I did not understand what they were saying.

35.11
hitaqstuƛsi 
hitaqstawiƛ 
get into 
-siˑ2 
1s ABS 
I got inside 
ʔapquuʔeʔi 
ʔapquuʔa1 
point of land 
=ʔiˑ 
DEF 
the point of land 

I got inside the point.

pg. 3 begins here

35.12
wiiqsiičiʔaƛ 
wiiqsiičiƛ 
become stormy 
-ˀaƛ 
NOW 
it became stormy 
ʔiiiiħ 
ʔiiħʷ 
very 
very 
wiiqsiičiʔaƛ 
wiiqsiičiƛ 
become stormy 
-ˀaƛ 
NOW 
being stormy 

The wind began to blow very (hard).

35.13
huʔacačiʔin 
huʔacačiƛ 
turn back 
-ˀin3 
1p.IMP 
let's turn back! 
waaʔaƛsi 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-siˑ2 
1s ABS 
I said now 
yayaqqas 
DUP- 
DIST 
yaqʷ 
REL 
-qaˑs 
1s.REL 
the one with me 
t̉an̉aakqas 
t̉an̉a 
child 
-ˀak 
POSS 
-qaˑs 
1s.SUB 
my son 

'Let's turn back!' I said to the one with me, my son.

35.14
ħuqšiƛuusin 
ħuqšiƛ 
capsize 
-(w)uusin 
1p.RelDub 
we might capsize 
waaʔaƛsi 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-siˑ2 
1s ABS 
I said now 

'We might capsize,' I said now.

35.15
ʔeeʔinħačʔisni 
ʔeeʔinħač 
small margin 
-ʔis 
DIM 
-ni 
1p.ABS 
we had a small margin 
cumaa 
cumaa 
full 
it was full 
yačaa 
yačaa 
dogfish 
dogfish 
č̉apacʔi 
č̉apac 
canoe 
=ʔiˑ 
DEF 
the canoe 

We had but a small margin to the gunwale, the canoe being full of dogfish.

i.e. sides are close to water from weight of dogfish. Dogfish meat was eaten, after oil was boiled and pressed out, as relish in summer. Was let soak long time in water, then, after all oil was out, would be eaten for cooling, like ice cream. It has no flavour then.

35.16
hitaquuʔani 
hitaquuʔa 
round the point 
-ni 
1p.ABS 
we rounded the point 
hiɬitʔitq 
hiɬ 
LOC 
-(m)it 
former 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where there was 
ʔinkʔii 
ʔinkʷ 
fire 
=ʔiˑ 
DEF 
the fire 

We rounded the point (going back) where the fire had been.

35.17
yaaɬ 
yaaɬ 
there 
there 
wik̉iit 
wik̉iit 
non-existent 
there was no 
ʔinkitʔi 
ʔinkʷ 
fire 
-(m)it 
former 
=ʔiˑ 
DEF 
a fire 

The former fire, that had been there, had disappeared.

35.18
kamatsap̉aƛsi 
kamatsap 
realize 
-ˀaƛ 
NOW 
-siˑ2 
1s ABS 
I realized 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
č̉iħaa 
č̉iħaa 
supernatural 
it was supernatural 

I realized that it was supernatural.

35.19
wik̉iit 
wik̉iit 
disappear 
it had disappeared 
ʔinkitʔi 
ʔinkʷ 
fire 
-(m)it 
former 
=ʔiˑ 
DEF 
the former fire 

The former fire that had been there had disappeared.

35.20
wik̉iit 
wik̉iit 
non-existent 
they were gone 
ʔayimtʔi 
ʔaya 
many 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
=REL 
the many who were 
ciciiqyu 
ciciiqyu 
speaking 
talking 

The many who had been talking were gone.

35.21
ʔuušmaqšiƛħʔaƛ̉atsi 
ʔuušmaqšiƛ 
become fearsome 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-siˑ2 
1s ABS 
it had become fearsome to me 

The (place) became fearsome to me.

35.22
hitap̉iqsi 
hitap̉iq 
pass by 
-siˑ2 
1s ABS 
I went past it 
tuuħšiʔaƛsi 
tuuħšiƛ 
fear 
-ˀaƛ 
NOW 
-siˑ2 
1s ABS 
I was frightened 

I went past it and I was frightened.

35.23
ʔucačiʔaƛsi 
ʔucačiƛ 
go to 
-ˀaƛ 
NOW 
-siˑ2 
1s ABS 
I went to 
hiɬʔiitq 
hiɬ 
LOC 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where it was 
maʔas 
maʔas 
tribe 
tribe 
ħuučuqƛisʔatħ 
ħuučuqƛisʔatħ 
Uchucklesaht people 
Uchucklesaht people 

I went to the Uchucklesaht tribe.

35.24
n̉aasšiʔaƛ 
n̉aasšiƛ 
dawn 
-ˀaƛ 
NOW 
it was dawning 
waɬšiʔaƛsi 
waɬšiƛ 
go home 
-ˀaƛ 
NOW 
-siˑ2 
1s ABS 
I went home 

(When) it dawned I went home.

35.25
ʔuʔuʔiiħitaħ 
ʔuʔuʔiiħ 
gather 
-(m)it 
former 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I went after 
ƛ̉uč̉im 
ƛ̉uuč̉im 
California mussel 
California Mussels 
ʔucačiʔaƛ 
ʔucačiƛ 
go to 
-ˀaƛ 
NOW 
going to 
sayeeeʔi 
sayaˑ 
far off 
=ʔiˑ 
DEF 
far off 
hiɬʔiitq 
hiɬ 
LOC 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where there were 
ƛ̉uč̉im 
ƛ̉uuč̉im 
California mussel 
California Mussels 
ʔaya 
ʔaya 
many 
many 
čaačaakʔi 
čaʔakʷ 
island.pl 
=ʔiˑ 
DEF 
the islands 

I was after mussels, going to a distant place where there were many mussels on the islands.

35.26
ƛiiħaksi 
ƛiiħakʷ 
paddle 
-siˑ2 
1s ABS 
I was paddling 
ʔatħii 
ʔatħii 
night 
at night 
hinasiƛsi 
hinasiƛ 
reach 
-siˑ2 
1s ABS 
I reached 
ħuučuqƛis 
ħuučuqƛis 
Uchucklesaht 
Uchucklesaht 
nism̉eʔi 
nism̉a 
land 
=ʔiˑ 
DEF 
the land 

I was paddling at night and I reached the Uchucklesaht country.

pg. 4 begins here

35.27
histaatuk 
histaatuk 
hear a sound from swh 
I heard a sound from 
naʔaaʔat 
naʔaˑ 
hear 
-ˀat 
PASS 
hearing 
ʔaya 
ʔaya 
many 
many 
quuʔas 
quuʔas 
person 
person 
ciciiqyu 
DUP- 
PL 
ciq 
speak 
-yuˑ 
...-ed 
they were talking 

I heard the sound of many people talking there.

35.28
ciciiqyu 
ciciiqyu 
speaking 
it was speaking 
ʔayaatuk 
ʔayaatuk 
sound of many doing ... 
there was a sound of many doing ... 
quuʔas 
quuʔas 
person 
person 
nism̉eʔi 
nism̉a 
land 
=ʔiˑ 
DEF 
the land 

The land resounded with the sound of many people talking.

35.29
čuu 
čuu1 
ok 
ok 
čuu 
čuu1 
ok 
ok 
čuu 
čuu1 
ok 
ok 
haali čuu 
haali čuu 
get ready! 
get ready! 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
they said 
ʔayaatuk 
ʔayaatuk 
sound of many doing ... 
the sound of many 

'Now! now! now! ready! now!' said the sound of many (voices).

35.30
čaaay šuuʔ šuʔ 
čaay šuuʔ šuuʔ 
heave ho! 
Heave ho! 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
they said 
ʔayaaƛ 
ʔaya 
many 
-ˀaƛ 
NOW 
many 
quuʔas 
quuʔas 
person 
people 
waa 
waa 
say 
say 

'Heave ho! ho!' said the many people now.

Used when they work at something heavy, like dragging heavy load. They encourage each other.

35.31
wik 
wik 
not 
not 
qii 
qii 
long time 
long time 
qʷiyiʔitq 
qʷiyii 
when 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when 
šuʔ 
šuuʔ 
ho! 
ho! 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
they said 
čaay šuuʔ šuuʔ 
čaay šuuʔ šuuʔ 
heave ho! 
Heave ho! 
ʔuušʕaƛ̉aƛ 
ʔuušʕaƛ 
sound 
-ˀaƛ 
NOW 
there was a sound 
nism̉eʔi 
nism̉a 
land 
=ʔiˑ 
DEF 
the land 

Not long after they said, 'Ho! heave ho!' there was a sound from the land.

35.32
Ow 
Oww 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
it said 
nism̉eʔi 
nism̉a 
land 
=ʔiˑ 
DEF 
the land 
t̉iičištuʔaƛ 
t̉iičištawiƛ 
fall into sea 
-ˀaƛ 
NOW 
falling into sea 
tup̉aɬʔi 
tup̉aɬ 
sea 
=ʔiˑ 
DEF 
the sea 

'hww' said the land and (something) fell into the sea.

35.33
ʔinksỷiʔi 
ʔinksỷi 
log 
=ʔiˑ 
DEF 
it was a log 
qʷeeʔii 
qʷaa 
thus 
=ʔiˑ 
=DEF 
thus 
qʷayaatukʔitqʔaaɬa 
qʷayaatuk 
utter 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
=ʔaaɬa 
=always 
it sounded like 
ʔiiħʔii 
ʔiiħʷ 
big 
=ʔiˑ 
DEF 
big 
ʔinksỷi 
ʔinksỷi 
log 
log 

It was a log and sounded like a large one.

35.34
ʔatħii 
ʔatħii 
night 
it was at night 
č̉iħaaʔaƛƛaa 
č̉iħaa 
supernatural 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
also 
it was also supernatural 

It was at night; this too was supernatural.

Tom's wife was along but did not hear the sounds. Some ghostly beings were evidently pulling logs into the water.