040. Captain Bill's Marriage

Dictated by Captain Bill, December 30, 1913. XVIII: 23-25;

A story about the first marriage of Captain Bill. The marriage referred to is with his first wife.

40.1
ciʕas 
ciʕas 
woo 
he talked marriage 
yaacʕaʔaaɬ 
yaacʕaʔaaɬ 
Walk-down-at-intervals 
Walk-down-at-intervals 

Walk-down-at-intervals acted as wooer;

pg. 23 begins above

Probably Captain Bill's older brother, who died without leaving any children. Marriage referred to here is with Capt. Bill's first wife, not with present one; he had children by first, but they did not grow up.

40.2
ʔucačiƛ 
ʔucačiƛ 
go to 
he went to 
yuχʷaayic̉a 
yuχʷaayic̉a 
Yohwaytsa 
Yohwaytsa 
m̉uuħuuɬʔatħ 
m̉uuħuuɬʔatħ 
Burned-Front sept 
Burned-Front sept 
m̉aam̉iiqsakʔi 
m̉aam̉iiqsu 
older child 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his older child 
t̉an̉a 
t̉an̉a 
child 
child 

He went to Yohwaytsa of the Burnt-front sept (to ask for) his oldest daughter.

40.3
ʔukɬaamita 
ʔukɬaa 
name 
-(m)it 
PAST 
-a 
ABS? 
she was named 
qeeʔas 
qeeʔas 
Keas 
Keas 

Her name was Keas.

Tyee Bob's sister.

40.4
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
ƛaaʔuukƛaa 
ƛaaʔuk 
another one 
=ƛaa 
again 
again he did  
ciʕas 
ciʕas 
woo 
talking marriage 

Then he went to talk marriage again.

40.5
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
tupaataƛ 
tupaati 
ceremonial privilege 
-ˀaƛ 
NOW 
he put up his ceremonial privilege 
ƛaʔas 
ƛa1 
stick up 
-ˀas1 
outside 
standing up outside 
qʷaa 
qʷaa 
thus 
thus 
qʷeeʔiitq 
qʷaa 
thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
what is a 
quuʔas 
quuʔas 
man 
man 
ʕiiɬpiiỷas 
ʕiiɬpiiỷas 
feather at the forehead 
feathers at the forehead 
ciʕasỷakʔi 
ciʕasỷakʷ 
marriage privilege 
=ʔiˑ 
DEF 
the marriage privilege 

He put up his ceremonial marriage privilege, which stood erect on the beach and looked like a man with feathers on both sides of his head.

40.6
huʔacaʔap̉atuk 
huʔacaʔap 
return to s.o. 
-ˀat 
PASS 
-uk 
POSS 
it was returned to him 

It was returned to him.

Sometimes tupaati is returned immediately; at other times one waits several days before returning. First time no tupaati is put up. Rule is that tupaati and whatever is put with it must not be allowed to rot away by rain. One must either return it or take it inside and thus accept suitor. To have tupaati taken in quickly suitor will put up biscuits or other food with tupaati at end, when it is taken in and girl's father calls together relatives to feast of what is given by future m̉aɬt̉i (such gift called haʔumčiƛ). Goods or money may be put with tupaati also. Sometimes one can force father-in-law to give up girl by giving food in this way. If father-in-law does not want suitor he may immediately (one minute later) send his man down to return goods (huʔacaaʔapčip) without saying anything.

40.7
ƛaaʔuukƛaa 
ƛaaʔuk 
another one 
=ƛaa 
again 
again he did  
ciʕas 
ciʕas 
woo 
talking marriage 

He talked marriage again.

40.8
huʔacačiʔaƛƛaa 
huʔacačiƛ 
return 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
they came back again 
ɬučħaaʔaƛ̉i 
ɬučħaa 
pay bride price 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀiˑ 
2s>3.IMPER 
pay the brideprice! 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
they said 

They came back again and said, '(Come and) pay the brideprice now!'

The suit is not always accepted at first. Acceptance is indicated by taking in the suitor's topati. Return of the topati does not indicate rejection (unless it is done with undue alacrity), but the wooing party must try again.

40.9
ɬuučħukʷiʔaƛ 
ɬuučħukʷiƛ 
start marriage ceremony 
-ˀaƛ 
NOW 
they started the marriage ceremony 
č̉uučk̉aƛ 
č̉uučk 
all 
-ˀaƛ 
NOW 
all of them now 
qʷam̉eeʔitq 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
as many as there were 
quuʔas 
quuʔas 
man 
men 
qʷam̉eeʔitq 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
as many as there were 
ɬuučsaamiiħ 
ɬuucsma 
woman.pl 
women 
qʷam̉eeʔitq 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
as many as there were 
t̉aatn̉eʔis 
t̉an̉eʔis 
little child.pl 
little children 

All the men, women, and children began the marriage ceremony.

40.10
ʔuuksnaaʕaɬʔaƛ 
ʔuuksnaaʕaɬ 
handle 
-ˀaƛ 
NOW 
they performed 
tupaati 
tupaati 
ceremonial privilege 
ceremonial privilege 

They performed a ceremonial privilege.

40.11
hupaɬ 
hupaɬ 
moon 
moon 
ʔuut̉iʔiɬaƛ 
ʔuut̉iʔiɬa 
imitate 
-ˀaƛ 
NOW 
it represented 
hupaɬ 
hupaɬ 
moon 
moon 
tupaatiʔi 
tupaati 
ceremonial privilege 
=ʔiˑ 
DEF 
the ceremonial privilege 

The ceremonial privilege represented the moon.

Frank has seen moon also used as ciʕas tupaati by one of Tsishaath (probably Jacob Shewish). It consisted of quarter moon (opening on top) cut out of board supported on stick; it was planted in ground. Speaker of suitors never tells what tupaati represents. If girl's father knows tupaati that is shown (i.e., legend represented), he is supposed to take it in and accept suit (as it is also his own tupaati and suitor and he are descended from same line); if he does not want to grant suit, he says he does not know tupaati. Tupaati shown is apparently merely sign of high standing of family. If one has, e.g. yaʕii tupaati, he can make hiičapas, ciʕas, or other tupaati out of it. Wolf ciʕas tupaati must be accepted; wolf not allowed to come for nothing.

pg. 24 begins here

40.12
t̉iick̉inʔaƛƛaa 
t̉iick̉in1 
Thunderbird 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
also 
also there was Thunderbird 
ƛaʔuu 
ƛaʔuˑ 
other 
other 
tupaati 
tupaati 
ceremonial privilege 
ceremonial privilege 
ʔukʷink 
ʔuukʷinkʷ 
along with 
along with 
ħiʔiƛ̉iik 
ħiʔiƛ̉iikʷ 
Lightning-Serpent 
Lightning Serpents 

Another privilege was Thunderbird along with Lightning Serpents.

These were all Maktliath topatis obtained through Captain Bill's mother.

40.13
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
whale 
whale 
ƛaʔuuʔiƛaa 
ƛaʔuˑ 
another 
=ʔiˑ 
DEF 
=ƛaa 
again 
also there was another 
tupaati 
tupaati 
ceremonial privilege 
ceremonial privilege 

Still another ceremonial privilege was a whale.

40.14
qačc̉iičiʔaƛ 
qacc̉a 
three 
-iičiƛ 
INC 
-ˀaƛ 
NOW 
there were three 
tupaati 
tupaati 
ceremonial privilege 
ceremonial privilege 

There were three ceremonial privileges.

Should really be two or four. Perhaps Thunderbird and Lightning Serpent may count for two,.

40.15
ʔaħʔaaʔaƛin 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
-ni 
1p.ABS 
then we 
ʔuuksnaaʕaɬʔat 
ʔuuksnaaʕaɬ 
handle 
-ˀat 
PASS 
were performed to 
yaqwiiqin 
yaqʷ 
REL 
-wiˑ1 
at first 
-qin 
1p REL 
we who were first 

Then they performed for us, we who had performed first.

40.16
muuʔaƛuk 
muu 
four 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
they had four 
ʔink 
ʔinkʷ 
fire 
fires 
hiitacswiʔaaqƛ 
hitacswi 
go through 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
they would get through 

They had four fires (torches) which one tried to get through.

This tupaati is called ʔinksnaaʕaɬ. Sometimes one man on each side, sometimes two. These hold long sticks of cedar (several tied together), called hičma, lit at ends. They stand face to face holding lit ends close together, about 3cm apart. Suitor's people try to get through. This tupaati is always done outside, successful one running into house. Is difficult to get through; if one dodges underneath, they put torches down on ground to prevent passage. If no one can do it, including young man himself, visiting tribe's chief is called upon. They always let him pass through, lifting torches so as not to hurt him, for chief must not be hurt. This breaks Gordian knot. In theory every girl-defending tupaati has to be solved. All such tupaati are per se tupaati of girl married, which her children inherit right to. She gets main right to them, in preference to her brothers, if they are announced later as ʔuk̉ʷičkʷispiƛỷak. Such tupaati does not carry right to all tupaati derived from same legend or being (e.g. moon), but only ħakʷaƛsmaỷak itself.

40.17
wik̉iit 
wik 
not 
-ˀat 
PASS 
there was no one 
hitacswi 
hitacswi 
go through 
go through 
ʔaanasa 
ʔana 
only 
-sasa 
only [L] 
only then did  
ʕimtšiʔat 
ʕimtšiʔat 
Tutuutsh 
Tutuutsh 
ʔuħʔiš 
ʔuħʔiš 
and 
and 
c̉iʔisimɬ 
c̉iʔisimɬ 
Thomson 
Thomson 

None got through except Tutuutsh (Peter Kishkish's father) and Thomson (Mrs. Kishkish's father).

40.18
ƛaʔuuƛaa 
ƛaʔuˑ 
another 
=ƛaa 
again 
there was again another 
tupaati 
tupaati 
ceremonial privilege 
ceremonial privilege 

There was another privilege.

40.19
ƛeʔiiʔaƛ 
ƛeʔiiƛ 
set up on ground 
-ˀaƛ 
NOW 
they were set up on the ground 
ʔinksỷi 
ʔinksỷi 
stick 
sticks 
ʔaƛp̉iiɬ 
ʔaƛa 
two 
-p̉iˑɬʷ2 
...songs 
two 
qʷaa 
qʷaa 
thus 
thus 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
c̉isspuʔis 
c̉is1 
rope 
-(c,k)spuɬ 
between 
-‘is 
on the beach 
line between them on the beach 
hiɬʔaƛ 
hiɬ 
LOC 
-ˀaƛ 
NOW 
there now 
c̉istuupʔi 
c̉istuˑp 
rope 
=ʔiˑ 
DEF 
the rope 
ʔukʷiʔaɬ 
ʔukʷiʔaɬ3 
attach to 
attached to 
ƛaʔasʔi 
ƛaʔas 
pole 
=ʔiˑ 
=DEF 
the poles 
ʔaƛp̉iiɬ 
ʔaƛa 
two 
-p̉iˑɬʷ1 
... long objects 
two 

Two sticks were set up like this on the ground with a rope in between fastened to the two poles (sticking up from the ground).

Indicating by gesture that the two poles converge above with line hanging from them.

40.20
hinuɬtaƛ 
hinuɬta 
get out of canoe 
-ˀaƛ 
NOW 
he got out of the canoe 
quuʔas 
quuʔas 
man 
a man 
hinuɬtaƛ 
hinuɬta 
get out of canoe 
-ˀaƛ 
NOW 
he got out of the canoe 
wiisaaʔapšiiɬ 
wiisaaʔapšiiɬ 
Kills-them-before-they-come-out 
Kills-them-before-they-come-out 
sukʷiʔaƛ 
sukʷiƛ 
grab 
-ˀaƛ 
NOW 
taking hold of 
c̉istuupʔi 
c̉istuˑp 
rope 
=ʔiˑ 
DEF 
the rope 

A man, Kills-them-before-they-come-out, got out of a canoe and took hold of the rope.

40.21
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he told him 
yaqʷacʔitq 
yaqʷ 
REL 
-ac1 
belong to 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the one to whom it belonged 
tupaati 
tupaati 
ceremonial privilege 
ceremonial privilege 
ʔuukʷiɬ 
ʔuukʷiɬ2 
refer to 
refer to 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
hiinasiƛʔaaqƛ 
hinasiƛ 
reach 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
trying to reach 
ʔapqiiʔi 
ʔapqii 
summit 
=ʔiˑ 
DEF 
the top 
ƛaʔasʔi 
ƛaʔas 
pole 
=ʔiˑ 
=DEF 
the poles 
suun̉uɬqčik 
suun̉uɬqčik 
go hand over hand 
going hand over hand 
c̉istuup 
c̉istuˑp 
rope 
rope 
hinasiƛ 
hinasiƛ 
arrive 
arriving at 
ʔapqiiʔi 
ʔapqii 
summit 
=ʔiˑ 
DEF 
the top 

The owner of the privilege told him to try to reach the top of the poles by climbing the rope hand over hand.

40.22
sukʷiʔaƛ 
sukʷiƛ 
grab 
-ˀaƛ 
NOW 
he took 
quuʔasʔi 
quuʔas 
person 
=ʔiˑ 
DEF 
the man 
wiisaaʔapšiiɬ 
wiisaaʔapšiiɬ 
Kills-them-before-they-come-out 
Kills-them-before-they-come-out 
čiičiʔaƛ 
čiičiƛ 
pull 
-ˀaƛ 
NOW 
pulling 
c̉istuupʔi 
c̉istuˑp 
rope 
=ʔiˑ 
DEF 
the rope 

The man, Kills-them-before-they-come-out, took hold and pulled on the rope.

Father of Louis.

40.23
ʔeʔimqħʔaƛ 
ʔeʔim 
as soon as 
2 
CONTEMP 
-ˀaƛ 
NOW 
as soon as he did 
ʔiič̉ačiƛ 
ʔiič̉ačiƛ 
lift up 
lifting himself up 
ʕaššiʔaƛ 
ʕaššiƛ 
break 
-ˀaƛ 
NOW 
break 
tupaatiʔi 
tupaati 
ceremonial privilege 
=ʔiˑ 
DEF 
the ceremonial privilege 

As soon as he started lifting himself, the privilege broke.

40.24
hiniip̉aƛ 
hiniip 
get 
-ˀaƛ 
NOW 
he got now 
quuʔasʔi 
quuʔas 
person 
=ʔiˑ 
DEF 
the man 
tupaatiʔi 
tupaati 
ceremonial privilege 
=ʔiˑ 
DEF 
the ceremonial privilege 

The man succeeded at the ceremonial privilege.

Breaking the tupaati is considered equivalent to meeting the test in the regular way. This tupaati is called maƛspuʔis.

pg. 25 begins here

40.25
ƛaʔuuƛaa 
ƛaʔuˑ 
another 
=ƛaa 
again 
again another was 
qicyuu 
qicyuu 
painting 
a painting 
ʔuħtin 
ʔuħtin 
made of 
made of 
ɬuʔuk 
ɬuʔuk 
board 
boards 
hiitacswiʔaaqƛ 
hitacswi 
go through 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
they would try to get through 

Another was a painted (device) made of boards which one tried to get through.

40.26
qʷaaʔap 
qʷaaʔap 
do thus 
they did like this 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
č̉iitinkšiiɬ 
č̉iitinkšiiɬ 
join edges at intervals 
joining edges at intervals 
ɬuʔuk 
ɬuʔuk 
board 
boards 

The boards did like this, coming together edgewise at intervals.

This tupaati imitated swapping of Sky-Cod placed at door of house. See Mr. Bills account of puberty boards.

40.27
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
ʔiiqħuk 
ʔiiqħuk 
tell 
told 
yuχʷaayic̉a 
yuχʷaayic̉a 
Yohwaytsa 
Yohwaytsa 
yaqʷacʔitq 
yaqʷ 
REL 
-ac1 
belong to 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
to whom belonged 
tupaatiʔi 
tupaati 
ceremonial privilege 
=ʔiˑ 
DEF 
the ceremonial privilege 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuut̉iʔiɬak 
ʔuut̉iʔiɬa 
imitate 
-ˀak 
POSS 
his represented 
hinaayiɬʔi tuškuuħ 
hinaayiɬ tuškuuħ 
sky codfish 
=ʔiˑ 
DEF 
the sky cod 
ʔukɬaaʔaƛ 
ʔukɬaa 
name 
-ˀaƛ 
NOW 
it is called 
tuškayiɬimč̉a 
tuškayiɬim 
Sky-Cod 
-(m)ič̉aˑ 
3.HEARSAY 
Sky-Cod 

Yohwaytsa, the owner of the ceremonial privilege, said that it represented the sky cod-fish, which is said to be called Sky-Cod.

yuχʷaayic̉a = Tyee Bob's father

40.28
ʔuʕašt̉aƛ 
ʔuuʕašt 
obtain 
-ˀaƛ 
NOW 
they obtained 
hiniip 
hiniip 
get 
got it 
hiiniyuqʷapiʔa 
hiiniyuqʷapiʔa 
Attacking-from-Overhead 
Attacking-from-Overhead 
ʔuupaaɬ 
ʔuupaaɬ2 
along with 
along with 
t̉upčiqƛ̉iħta 
t̉upč̉aqƛ̉iħta 
Distended-nostrils 
Distended-nostrils 

Attacking-from-Overhead and Distended-nostrils made it.

Attacking-from-Overhead = Alfred Joe's grandfather; t̉upč̉aqƛ̉iħta = Mr. Bill's father

40.29
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
hawiiʔaƛ 
hawiiƛ 
finish 
-ˀaƛ 
NOW 
they finished 
sukʷiʔaƛ 
sukʷiƛ 
take 
-ˀaƛ 
NOW 
taking her 
ħaakʷaaƛʔi 
ħaakʷaaƛ 
young woman 
=ʔiˑ 
DEF 
the young woman 
hiniipšiʔaƛ 
hiniipšiƛ 
get 
-ˀaƛ 
NOW 
they got her 

Thus they finished (the tests) and obtained the girl.

40.30
ʔuħʔaƛukʷin 
ʔuħ 
is 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
-ni 
1p.ABS 
ours was 
ɬučħim 
ɬučħim 
marriage exchange 
marriage payment 
ƛ̉isaɬ 
ƛ̉isaˑɬ 
blanket 
blankets 
caqiic 
caqiˑc 
twenty 
twenty 
ʔiš 
ʔiš 
and 
and 
ħayu 
ħayu 
ten 
ten 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
qʷam̉aa 
qʷam̉aˑ 
thus many 
thus many 

Our marriage payment consisted of thirty blankets.

40.31
ʔuutỷaap̉aƛ 
ʔuutỷaap 
bring as a gift 
-ˀaƛ 
NOW 
he presented as a gift 
qʷič̉ičkʷispiƛʔitq 
qʷič̉ič 
dowry gift 
-kʷis(a) 
get out of 
-‘ipiƛ 
in house 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the dowry gift which he brought out 

(Later on the father) presented the the dowry gift which he had brought.

Less commonly they give girl clothing when she is leaving father's house for canoe. They leave very same evening of the marriage ceremony, Bridegroom not supposed to sleep with girl for first four evenings. During this time girl is taught by four old women called ʔačcaaqsim what to do when married (in former days they were very particular about young girls running around before being married, so they really were quite ignorant of sex matters when married - were married very young as rule); these women teach also management of house, how to treat husband, and so on. Word: "kneeling things on side of canoe" (old woman supposed to be blocks that one kneels on); she sits in middle, they on each side, so she can lean on them when she gets tired. These women are paid for services by suitor's father. When she gets to husband's place, his people čimpiƛ in feast: "fix her up in house" with dishes and other household things. At same time tupaati are given her, called čimpiƛỷak. Thus, when Alex came back here, Tom gave her ƛ̉ayaqak "root-picking or berrying place" for ƛičsỷup and ʕaʕiic̉u. She is given also tupaati she cannot use herself; thus, when Tyee Bob gave her hunting rights in M̉uħuuɬ country, she can let Huu-ay-aht brothers use right. They do not pass right to their children. Sometimes one will čimpiƛʕas "go and give čimpiƛ with dance; perform it and hand it on to her.

40.32
huksiičiʔaƛ 
huksiičiƛ 
start to count 
-ˀaƛ 
NOW 
they started to count 
m̉uš 
m̉uš2 
fish weir 
fish weirs 
c̉aʔakʔi 
c̉aʔakʷ 
river 
=ʔiˑ 
DEF 
the river 
hiɬ 
hiɬ 
LOC 
there 
ʔuỷak 
ʔuỷakʷ 
(used) for 
(used) for 
cuw̉it 
cuw̉it 
coho salmon 
coho salmon 
ƛaʔuuƛaa 
ƛaʔuˑ 
another 
=ƛaa 
again 
again another 
ʕač̉ak 
ʕač̉ak 
funnel trap 
funnel trap 
ʔuỷak 
ʔuỷakʷ 
(used) for 
(used) for 
hink̉uuʔas 
hink̉uuʔas 
dog-salmon 
dog-salmon 
sac̉up 
sac̉up 
Chinook salmon 
Chinook salmon 

They enumerated fish weirs on the river for coho and also funnel-traps for dog salmon and tyee salmon.

Capt. Bill's daughter by this first marriage died without children, so that he lost these tupaatis. Capt. Bill never used them, but he would have as long as he had his first wife.