Frank Williams Wolf Ritual. These events happened about twenty five years ago, two years before Frank started school (~ 1893?).
41.1
ƛuukʷaanaƛ
ƛuukʷaana
Wolf Ritual
-ˀaƛ
NOW
he gave a Wolf ritual
naaweeʔiik
naaweeʔiik
Naweik
Naweik
.
41.2
tuupšiƛ
tuupšiƛ
evening
in the evening
w̉ačiʔaƛ̉at
w̉ačiƛ
attack
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they were attacked
q̉aanaaƛ̉a
q̉aanaaƛ̉a
wolf
wolves
ƛ̉iiʔiyiɬʔi
ƛ̉iiʔiɬ
feast
-‘iɬ
in the house
=ʔiˑ
DEF
the ones feasting in the house
.
41.3
č̉uħiičiƛ
č̉uħiičiƛ
extinguish
it extinguished
ʔinkʔii
ʔinkʷ
fire
=ʔiˑ
DEF
the fire
.
41.4
pupumyipiƛ
pupumyipiƛ
run about in the house
they started rushing about in the house
.
41.5
hu
huu
sound of...
sound of...
hu
huu
sound of...
sound of...
hu
huu
sound of...
sound of...
hu
huu
sound of...
sound of...
hu
huu
sound of...
sound of...
ʕiniiƛma
ʕiniiƛ
dog
-maˑ
3.IND
it's dogs
ʕiniiƛma
ʕiniiƛ
dog
-maˑ
3.IND
it's dogs
,
wawaaɬyaƛ
wawaaɬyu
be saying (pl.)
-ˀaƛ
NOW
they were saying
.
41.6
tuuħuk̉ʷaƛsi
tuuħuk
afraid
-ˀaƛ
NOW
-siˑ2
1s ABS
I was scared
ʔaanaqħqatħʔap
ʔaanaqħ
really
-qaˑtħ
believe
-ˀap
CAUS
believing they were really
q̉aanaaƛ̉a
q̉aanaaƛ̉a
wolf
wolves
n̉aacsaqħ
n̉aacsa
see
-ħ2
CONTEMP
while seeing
ʔani
ʔani
that
that
wik
wik
not
not
.
41.7
ʔink̉ʷaʔap̉atƛaa
ʔink̉ʷaʔap
build fire
-ˀat
PASS
=ƛaa
again
it was started again
ʔinkʔii
ʔinkʷ
fire
=ʔiˑ
DEF
the fire
.
41.8
ʔiqsiɬaƛaa
ʔiqsiɬa
do so
=ƛaa
=again
again they did the same
puuyiiʔiƛ
puuyiiʔiƛ
rush into house
rushing into the house
q̉aanaaƛ̉eʔi
q̉aanaaƛ̉a
wolf
=ʔiˑ
DEF
the wolves
.
41.9
č̉uħiičiƛƛaa
č̉uħiičiƛ
extinguish
=ƛaa
again
again it went out
ʔinkʔii
ʔinkʷ
fire
=ʔiˑ
DEF
the fire
.
41.10
sukʷiʔaƛ̉atsi
sukʷiƛ
take
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-siˑ2
1s ABS
I was taken
n̉ɔɔw̉is
n̉uw̉iˑqsu
father
my father
hiiɬsʔatinup̉at
hiiɬsʔatinup
place at the door
-ˀat
PASS
being placed at the door
t̉ašiiʔi
t̉ašii
door
=ʔiˑ
DEF
door
.
41.11
m̉eeʔiʔateʔic
m̉eeʔiƛ
bite away
-ˀat
PASS
-(m)eˑʔic
2s.IND
you are bitten away
,
waaʔaƛ̉atsi
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-siˑ2
1s ABS
I was told by them
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
hinʔiiɬm̉inħʔi
hinʔiiɬ
go into house
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
REL
the ones who were going into the house
.
41.12
ʔuuʔiiʔiɬsap̉aƛ̉atsi
ʔuuʔiiʔiɬsap
put in the house
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-siˑ2
1s ABS
I was put in the house
huptšiƛ
huptšiƛ
hide
hiding
ʔupaaɬʔap̉at
ʔuupaaɬ2
along with
-ˀap
CAUS
-ˀat
PASS
along with
yayaaqpaɬiics
DUP-
SUF
yaqʷ
REL
-paɬ(a)
several ...ing at one [R]
-iics
take ... along
the ones who were taken along with me
sukʷiƛ̉in
sukʷiƛ
take
-ni
1p.ABS
we were taken
.
41.13
n̉aacsaaƛni
n̉aacsa
see
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we watched
qʷaaqʷaaʔapʔitq
DUP-
SUF
qʷaaʔap
do thus
-ʔiˑtq
3s.REL
what they were doing
ʔaʔaanaỷuučiɬħʔaƛ
DUP-
SUF
ʔana
only
-ỷuuč
extend out [L]
-‘iɬ
in the house
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
only extending out
t̉uħc̉iti
t̉uħc̉iti
head
heads
.
41.14
ču
čuu1
well!
well!
,
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
c̉awaak
c̉awaakʷ
one
one
quuʔas
quuʔas
man
man
,
n̉aačukšiʔič
n̉aačukšiƛ
look for
-ˀiˑč
2p>3.IMP
look for!
yaqkʷaaɬuusi
yaqʷ
REL
-kʷaˑɬ
absent
-(w)uusi
3.RelDub
who might be missing
.
I.e., is missing so and so (names of those given who were with me)
41.15
ʔaƛaaƛ
ʔaƛa
two
-ˀaƛ
NOW
there were two now
quuʔas
quuʔas
person
people
n̉aačukšiƛ
n̉aačukšiƛ
look for
looking for
mInterlinʷaa
mInterlinʷaa
circling
circling
hiɬqħ
hiɬ
LOC
-ħ2
CONTEMP
it was there
mačiiɬʔi
mačiiɬ
be in house
=ʔiˑ
DEF
in the house
.
pg. 26 begins below
41.16
ʔukʷaaɬma
ʔukʷaaɬ
be absent
-maˑ
3.IND
he is missing
,
waaʔaƛquu
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
they would say
ʔuʔukʷiɬaƛquu
ʔuʔukʷiɬ
mention by name
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
they would mention by name
yayaaqčiɬqas
DUP-
SUF
yaqʷ
REL
-či2
at
-‘iɬ
in the house
-qaˑs
1s.SUB
whoever was with me in the house
huptiɬ
hupt
hide
-‘iɬ
in the house
hiding in the house
ƛ̉iiw̉aqiičiʔaƛqun
ƛ̉iiw̉aqiičiƛ
be gleeful
-ˀaƛ
NOW
-qʷin
1p REL
we would laugh
.
41.17
ʔuʔukʷiɬʔaƛ̉atsiƛaa
ʔuʔukʷiɬ
mention by name
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-siˑ2
1s ABS
=ƛaa
again
I was also mentioned
.
41.18
ʕiħaaqiičiʔaƛ
ʕiħaaqiičiƛ
many start to cry
-ˀaƛ
NOW
they started to cry
ɬuucsaamiiħ
ɬuucsma
woman.pl
women
ʔuʔumʔiqsakqin
DUP-
PL
ʔumʔiiqsu
mother
-ˀak
POSS
-qin
1p REL
our mothers
ʔuʔuuyukšiʔaƛ
ʔuʔuuyukšiƛ
cry for
-ˀaƛ
NOW
crying for
m̉eeʔiƛ̉inqin
m̉eeʔiƛ̉in
Wolf Ritual initiate
-qin
1p REL
we who were initiates
.
41.19
hiniiʔasʔap̉atni
hiniiʔasʔap
make s.o. go outside
-ˀat
PASS
-ni
1p.ABS
we were taken outside
huptaaqħčik̉ap̉at
huptaa
be hiding
-ħ2
CONTEMP
-q(s/ħ)čik(ʷ)1
go along
-ˀap
CAUS
-ˀat
PASS
we were taken along hidden
hitaaqƛ̉itap̉atni
hitaaqƛ̉itap
take into woods
-ˀat
PASS
-ni
1p.ABS
we were taken into the woods
.
Leader of wolves would look after this.
41.20
ʔayačink̉aƛ
ʔayačinkʷ
many together
-ˀaƛ
NOW
there were many together
ququut̉iħtaštaqimɬ
ququut̉iħtaštaqimɬ
Bony-nosed band
Bony-nosed band
.
An epithet for wolves.
41.21
huħšiʔaƛ
huħšiƛ
howl
-ˀaƛ
NOW
it howled
c̉awaak
c̉awaakʷ
one
one
waaƛ
waaƛ
then
then
ʔayaʕaƛ̉aƛ
ʔayaʕaƛ
many make sounds
-ˀaƛ
NOW
many made a sound together
huħšiƛ
huħšiƛ
howl
howling
.
41.22
c̉aawat̉imʔaƛni
c̉aawat̉im
one at a time
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we would do one at a time
,
sukʷiʔisakɔɔɔ
sukʷiƛ
grab
-ˀiˑsak
come...! [2>1]
come and get me!
ʔumʔeeee
ʔumʔiiqsu
mother
mother!
,
waaʔaƛquu
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
they would yell out
ʔuuš
ʔuuš
some
some
.
41.23
ỷuuqʷaaʔaƛquus
ỷuuqʷaa
also
-ˀaƛ
NOW
-quus
1 CND
I would also do
,
sukʷiʔisakɔɔɔ
sukʷiƛ
grab
-ˀiˑsak
come...! [2>1]
come and get me!
n̉uw̉eeee
n̉uw̉iˑqsu
father
oh, father
,
waa
waa
say
saying
.
41.24
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
huħšiʔaƛquuƛaa
huħšiƛ
howl
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
=ƛaa
again
they again howled
q̉aanaaƛ̉am̉inħqatħʔi
q̉aanaaƛ̉a
wolf
-m̉inħ
PL
-qaˑtħ
pretend(edly)
=ʔiˑ
REL
the ones who were pretending to be wolves
.
41.25
naʔaaʔaƛni
naʔaˑ
hear
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we heard now
c̉iiʕaqeʔi
c̉iiq
sing secret chant
-ˀaqa
several ...-ing
=ʔiˑ
DEF
several singing secret chants
waɬyuu
waɬyuu
home
in the house
.
41.26
kʷiscačiʔaƛqunƛaa
kʷiscačiƛ
go to another place
-ˀaƛ
NOW
-qʷin
1p REL
=ƛaa
again
we again went to other places
hinap̉iiʔasʔi
hinaap̉iiʔas
back of village
=ʔiˑ
DEF
back of village
maamaħt̉i
maħt̉ii
house.pl
houses
hiɬħʔaƛqunƛaa
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
-qʷin
1p REL
=ƛaa
again
we were there
suukʷiƛawiiqš
suukʷiƛawiiqš
call out for rescue
calling to be rescued
ʔuʔumʔiqsakqin
DUP-
PL
ʔumʔiiqsu
mother
-ˀak
POSS
-qin
1p REL
our mothers
n̉un̉uw̉iqsakqin
DUP-
SUF
n̉uw̉iˑqsu
father
-ˀak
POSS
-qin
1p REL
our fathers
.
41.27
huuħhuuħaƛ
huuħhuuħa
howling
-ˀaƛ
NOW
they kept howling
qʷayac̉iikm̉inħʔi
qʷayac̉iikʷ
wolf
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
DEF
the wolves
.
pg. 27 begins here
41.28
ƛ̉iicƛ̉iiyaƛ̉atqun
ƛ̉iicƛ̉iiya
be shooting
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-qʷin
1p REL
they kept shooting at us
ʔuʔuc̉uqʷaƛquu
ʔuʔuc̉uqʷa
hold in the mouth
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
they were holding in their mouths
kiikỷak
kiikỷakʷ
whistle
whistles
puuxpuuxʷa
puuxpuuxʷa
be blowing
blowing
ʔuuš
ʔuuš
some
some
.
41.29
waɬsaap̉aƛ̉atni
waɬsaap
take s.o. home
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-ni
1p.ABS
we were taken home
waaʔaƛ̉atni
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-ni
1p.ABS
they told us
wikqun
wik
not
-qʷin
1p REL
we should not do
ʔiiqħuk
ʔiiqħuk
tell
tell
qʷaan̉ak̉uħitqin
qʷaa
thus
-in̉ak̉uħ
watch [L]
-(m)it
former
-qin
1p REL
that which we had seen
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ2
refer to
refer to
ƛaƛuuʔi
ƛaʔuˑ
other.pl
=ʔiˑ
DEF
the others
t̉aatn̉eʔis
t̉an̉eʔis
little child.pl
little children
.
41.30
weʔičuʔaƛni
weeʔičuƛ
fall asleep
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we fell asleep
.
Late same night, when other children were already asleep. Each went back to his own house. In earlier days, they used to go back to one house in village.
41.31
kuʔiičiƛ
kuʔiičiƛ
become daylight
it became daylight
ƛupksaap̉aƛ̉atsi
ƛupksaap
wake s.o. up
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-siˑ2
1s ABS
I was awakened by
n̉ɔɔw̉is
n̉uw̉iˑqsu
father
my father
.
41.32
ʔucaʔap̉aƛ̉at
ʔucaʔap
put s.t. in
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he took me to
hiɬʔiitq
hiɬ
LOC
-ʔiˑtq
3s.REL
where it was
hišimɬ
hišimɬ
assemble
assembled
yaaqpaaɬqas
yaaqpaaɬ
partner
-qaˑs
1s.REL
who were my partners
m̉eeʔiƛ̉in
m̉eeʔiƛ̉in
Wolf Ritual initiate
Wolf Ritual initiates
.
41.33
ʔuyuʔaɬʔaƛsi
ʔuyuʔaɬ
see
-ˀaƛ
NOW
-siˑ2
1s ABS
I saw them
q̉aanaaƛ̉aqt̉iiʔiɬam̉inħ
q̉aanaaƛ̉a
wolf
-t̉iˑʔiɬa
pretend to [L]
-m̉inħ
PL
the pretend wolves
k̉ʷaaɬiicup̉aƛ̉atsi
k̉ʷaaɬiicup
put branches around s.o.'s head
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-siˑ2
1s ABS
they put branches around my head
k̉ʷaaɬw̉inʔap̉atƛaa
k̉ʷaaɬw̉inʔap
put branches around s.o.'s waist
-ˀat
PASS
=ƛaa
again
they put branches around my waist
.
41.34
ỷuuqʷaaʔaƛ
ỷuuqʷaa
also
-ˀaƛ
NOW
they also did now
yayaaqpaɬqas
DUP-
PL
yaqʷ
REL
-paɬ(a)
several ...ing at one [R]
-qaˑs
1s.REL
the ones who were with me
.
41.35
hitacsuħtaƛni
hitacsuħta
come out of the woods
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we came out of the woods
t̉aakƛ
t̉aakƛ
in a row
in a row
.
41.36
n̉ačuʔaɬaƛ̉atni
n̉ačuʔaɬ
see
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-ni
1p.ABS
they saw us now
c̉iiʕaqeʔi
c̉iiq
sing secret chant
-ˀaqa
several ...-ing
=ʔiˑ
REL
the ones who were singing secret chants
.
41.37
hiitaaqstinƛni
hitaaqstinawiƛ
go into the woods
-ni
1p.ABS
we went into the woods
hiyeeʔisqin
hiʔiis
on the ground.pl
-qin
1p REL
there where we were on the ground
.
41.38
huħhuħšʔaƛ
huħhuħš
howl at intervals
-ˀaƛ
NOW
they howled at intervals
ʔuʔum̉acsk
ʔuʔum̉acskʷ
from time to time
from time to time
q̉aanaaƛ̉aqt̉iiʔiɬam̉inħʔi
q̉aanaaƛ̉a
wolf
-t̉iˑʔiɬa
pretend to [L]
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
DEF
the pretended wolves
.
41.39
muup̉itsuħtisni
muup̉it
four times
-suħtis
come onto beach
-ni
1p.ABS
we came out into the open four times
.
41.40
waɬšiʔaƛni
waɬšiƛ
go home
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we went home
huptaaqčik̉ap̉aƛ̉atni
huptaa
be hiding
-q(s/ħ)čik(ʷ)1
go along
-ˀap
CAUS
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-ni
1p.ABS
we went along in hiding
n̉upqimɬčinup̉at
n̉up
one
-qimɬ
... unit
-činawup
put into a container
-ˀat
PASS
we were all put into one
maħt̉ii
maħt̉ii
house
house
hišimɬʔap̉at
hišimɬ
assemble
-ˀap
CAUS
-ˀat
PASS
all assembled together
.
41.41
tuutmisuuħʔap̉at
tumisuɬ
blacken the face.pl
-ˀap
CAUS
-ˀat
PASS
they put charcoal on the faces
.
pg. 28 begins here
41.42
muučiiɬsap̉atni
muu
four
-čiˑɬ
... days
-sap
GRD.CAUS [L]
-ˀat
PASS
-ni
1p.ABS
they did to us for four days
.
41.43
ʕatuỷisʔap̉aanitinʔaaɬa
ʕatuỷisʔap
feed s.o. deer meat
-ˀat
PASS
-(m)it
former
-ni
1p.ABS
=ʔaaɬa
always
they fed us deer meat
.
The Coast Indians rarely ate deer-meat in the old days. They had children eat it in the Wolf Ritual to show they were living on the same food as the wolves. Indians at Alberni eat it now. Huupachas Indians always ate deer meat and bear meat. Long ago whale hunters were not allowed to eat dear meat. If they did, it would make whale wild like deer, so that they would run quickly. This taboo applied only to whalers, not sealers or sea lion hunters.
41.44
waweeʔičim
wawaa
say
-ˀiˑčim
2>3p.FUT.IMP
you will say to them!
ƛaƛuu
ƛaʔuˑ
other.pl
other
t̉aatn̉eʔis
t̉an̉eʔis
little child.pl
little children
č̉aʔuỷissap̉at
č̉aʔuỷissap
feed s.o. raw meat
-ˀat
PASS
were fed raw meat
t̉aaqukʷiƛʔaaqƛ̉ap̉atʔaɬ
t̉aaqukʷiƛ
believe
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀap
CAUS
-ˀat
PASS
=ʔaɬ
PL
you will make them believe it
.
41.45
muučiiɬšiʔaƛʔitq
muu
four
-čiˑɬ
... days
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when it was four days
ʔuyi
ʔuyi
when
when
hinkʷaỷiiħšiʔaƛ̉atni
hinkʷaỷiiħšiƛ
chase
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-ni
1p.ABS
we were chased
quqʷaasʔi
quuʔas
person.pl
=ʔiˑ
DEF
the people
.
41.46
ʔaƛaqħʔaƛ̉atsi
ʔaƛa
two
-ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-siˑ2
1s ABS
I was done to by two
sukʷiʔat
sukʷiƛ
grab
-ˀat
PASS
being grabbed
ỷuuqʷaaʔaƛ̉at
ỷuuqʷaa
also
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they were also
yayaqħpaaɬm̉inħqas
DUP-
SUF
yaqʷ
REL
-(q)ħ3
BEING
-paˑɬ
in same group with...
-m̉inħ
PL
-qaˑs
1s.SUB
the ones who were along with me
sukʷiʔat
sukʷiƛ
grab
-ˀat
PASS
they were grabbed
.
41.47
ʔayačinkaq
ʔayačinkʷ
many together
-aq
very
very many did together
quuʔas
quuʔas
person
people
n̉iƛaakqatħm̉inħʔaƛ
n̉iƛaak
fight
-qaˑtħ
pretend(edly)
-m̉inħ
PL
-ˀaƛ
NOW
they pretended to fight
q̉aanaaƛ̉am̉inħʔi
q̉aanaaƛ̉a
wolf
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
DEF
the wolves
.
41.48
waɬsaap̉atni
waɬsaap
take s.o. home
-ˀat
PASS
-ni
1p.ABS
we were taken home
mačinup̉at
mačinup
bring into house
-ˀat
PASS
we were brought into the house
hiist̉iʔaanitqin
hiist̉iƛ
take from
-ˀat
PASS
-(m)it
former
-qin
1p REL
from which we had been taken
m̉aam̉eeʔiʔat
DUP-
PL
m̉eeʔiƛ
bite away
-ˀat
PASS
being bitten away
.
Tom's potlatch house, which broke down in Spring, 1912.
41.49
ʔuʔuc̉uqʷap̉atni
ʔuʔuc̉uqʷap
put in mouth
-ˀat
PASS
-ni
1p.ABS
they had been put in our mouths
kiikỷak
kiikỷakʷ
whistle
whistles
maačinɬ
maačinɬ
go into house repeatedly
going into the house
mamaqaɬ
DUP-
PL
maqaɬ
tie up
tied up
k̉ʷaaɬkʷačyu
k̉ʷaaɬ
branch
-kʷačyu
completely
covered with branches
.
41.50
ʔucaʔap̉atni
ʔucaʔap
put s.t. in
-ˀat
PASS
-ni
1p.ABS
we were put in
hiiɬc̉aqiɬʔi
hiiɬc̉aqiɬ
rear of house
=ʔiˑ
DEF
the rear of the house
hišimɬʔap̉at
hišimɬ
assemble
-ˀap
CAUS
-ˀat
PASS
all assembled together
.
41.51
k̉am̉aqa
k̉am̉aqa
make noise
they were making noise
quqʷaasʔi
quuʔas
person.pl
=ʔiˑ
DEF
the people
ʔiiqħuk
ʔiiqħuk
tell
telling
qʷaʔuukt̉ap̉atqin
qʷaa
thus
-ʔuˑkt
obtain
-ˀap
CAUS
-ˀat
PASS
-qin
1p REL
how they had obtained us
hiniip̉at
hiniip
get
-ˀat
PASS
were gotten
.
41.52
ʔaatħšiƛ
ʔaatħšiƛ
become night
it became night
hiiyiiɬsap̉atni
hiɬ
LOC.pl
-sap
GRD.CAUS [L]
-ˀat
PASS
-ni
1p.ABS
we were kept in the house
kiikaaʔaƛni
kiikaa
whistling
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we kept whistling
ħaaʔuukħšiiɬ
ħaaʔuukħšiiɬ
take turns
taking turns
ʔaaneʔitq
ʔana
thus much
-ʔiˑtq
3s.REL
thus much
ʔatħii
ʔatħii
night
night
.
Noise should be kept up all night. When one is sleepy, he hands whistle to another.
pg. 29 begins below
41.53
kuʔiičiƛƛaa
kuʔiičiƛ
become daylight
=ƛaa
again
again it became daylight
haʔuksap̉aƛ̉atni
haʔuksap
feed
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-ni
1p.ABS
they fed us
ʔaniissap̉aƛ̉at
ʔana
only
-ˀiˑs1
eat
-sap
GRD.CAUS [L]
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they only gave us to eat
haʔumašt
haʔumašt
dried fish
dried fish
.
41.54
numaak̉ap̉at
numaak̉ap
forbid s.o.
-ˀat
PASS
it was forbidden
kʷistuupʔis
kʷistuup
different
-ˀiˑs1
eat
eat anything else
.
41.55
muučiiyiɬʔap̉aƛ̉atni
muu
four
-čiˑɬ
... days
-‘iɬ
in the house
-ˀap
CAUS
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-ni
1p.ABS
we were in the house to for four days
hiiɬ
hiɬ
LOC
there
waaƛ
waaƛ
then
then
ʔuušiin̉akšiʔaƛ
ʔuušiin̉akšiƛ
perform imitative dance
-ˀaƛ
NOW
they performed imitative dances
.
41.56
qaqupin̉akʔaaqƛeʔic
qaqupin̉akʷ
Swan dance
-ʔaaqƛ
INTENT
-(m)eˑʔic
2s.IND
you will do a swan dance
,
waaʔaƛ̉atsi
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-siˑ2
1s ABS
I was told by
n̉ɔɔw̉is
n̉uw̉iˑqsu
father
my father
.
41.57
ỷuuqʷaaʔaƛ
ỷuuqʷaa
also
-ˀaƛ
NOW
they were also now
yayaaqpaaɬm̉inħqas
DUP-
SUF
yaqʷ
REL
-paˑɬ
in same group with...
-m̉inħ
PL
-qaˑs
1s.SUB
the ones who were in my group
ʔiiqħuk̉ʷaƛ̉at
ʔiiqħuk
tell
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they were told by
n̉un̉uw̉iqsakʔi
n̉uw̉iˑqsu
father.pl
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
their fathers
qʷiqʷiin̉akʔaaqƛʔitq
qʷi(q)
REL
-iˑn̉akʷ
imitate ... in dance
-ʔaaqƛ
INTENT
-ʔiˑtq
3s.REL
what each of them would dance
.
41.58
tuupšiƛšiƛƛaa
tuupšiƛšiƛ
get dark
=ƛaa
again
it was getting dark
huuħtakšiiħsap̉aƛ̉atsi
huuħtakšiiħsap
make s.o. practise
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-siˑ2
1s ABS
they made me practice
qʷaaʔap̉atiičʔaaɬa
qʷaaʔap
do thus
-ˀat
PASS
-yiič
3.INDF.REL
=ʔaaɬa
always
doing that which was
qaqupin̉ak̉at
qaqupin̉akʷ
Swan dance
-ˀat
PASS
Swan dance
.
41.59
ħayučinkni
ħayu
ten
-(č,k)inkʷ3
together
-ni
1p.ABS
we were ten together
ħaaw̉iiħaƛ
ħaaw̉iɬaƛ
young man.pl
young men
huħtakšiƛni
huħtakšiƛ
learn
-ni
1p.ABS
we learned it
.
41.60
ʔuušiin̉akʔaaqƛeʔicuu
ʔuušiin̉akʷ
Imitative dance
-ʔaaqƛ
INTENT
-(m)eˑʔicuu
2p.IND
you will do the imitative dance
ʔam̉iiƛik
ʔam̉iiƛik
tomorrow
tomorrow
,
waaʔaƛ̉atni
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-ni
1p.ABS
they told us
quqʷaasʔi
quuʔas
person.pl
=ʔiˑ
DEF
the men
.
41.61
ʔuušiin̉akšiƛni
ʔuušiin̉akšiƛ
perform imitative dance
-ni
1p.ABS
we did the imitative dances
ʔam̉iičiʔaƛʔitq
ʔam̉iičiƛ
be next morning
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when it was the next morning
.
41.62
ħaaʔuuc̉upiiɬap̉atni
ħaaʔuuc̉upiiɬ
take turns in middle of room
-ˀap
CAUS
-ˀat
PASS
-ni
1p.ABS
they had us take turns going to the centre of the floor
muup̉itc̉upiiɬap̉atni
muup̉it
four times
-c̉upiiɬ
in the middle of the floor [L]
-ˀap
CAUS
-ˀat
PASS
-ni
1p.ABS
had us do four times in the middle of the floor
ħaaʔukħšiiɬ
ħaʔuu
do in turn
-(q)ħ3
BEING
-šiiɬ
ITER
doing in turn at intervals
.
Different from Jimmy George's Wolf Ritual. There dancer comes out and dances only once, then is replaced by another, and so on. After all finished, he comes out again, and so on; four times in all. Other dances that time were: ass (for Alex Thomas before he was born; Mrs. Douglas deputed dance to another boy. Knew it would be boy because told by Indian woman. Always foretell easily).
In 1911 Capt. Bill had Wolf Ritual. They had as imitative dances: tiiɬiin̉ak "Octopus dance" (Frank Williams' boy who died); t̉iick̉in (Frank Williams' girl, then baby, now three years old. her name is ʔasmuuʔuk); k̉ayupqin̉ak 'panther' (Big Fred's boy, then named č̉ookn̉is "little sparrow", now qayuuɬtak "something of his lost out of canoe"); ʕaɬmaquħ (Peter Kishkish's boy), Roy and Cultus Bob doing actual dancing; pukmis (John Dick's two little girls; one named ħeeχwaʔis); k̉ack̉am̉atqin̉ak 'butterfly' (has special song; for Gallic's two little girls).
41.63
muučiiɬsap̉aƛ̉atni
muu
four
-čiˑɬ
... days
-sap
GRD.CAUS [L]
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-ni
1p.ABS
they had us do so for four days
qʷaaʔap
qʷaaʔap
do thus
doing so
tatakčiʔaɬ
DUP-
PL
takʷ2
each
-či2
at
-ˀaaɬ
each
doing each time
qʷam̉aa
qʷam̉aˑ
thus many
thus many
tuupšiƛ
tuupšiƛ
evening
in the evening
.
41.64
ʔuušp̉it̉aƛquus
ʔuušp̉it
sometimes
-ˀaƛ
NOW
-quus
1 CND
sometimes I did
hinimʔasʔap̉at
hinimʔas
go about in village
-ˀap
CAUS
-ˀat
PASS
going about in village
ʔukʷink̉ap̉at
ʔuukʷinkʷ
be together
-ˀap
CAUS
-ˀat
PASS
doing together
yayaaqpaaɬm̉inħqas
DUP-
SUF
yaqʷ
REL
-paˑɬ
in same group with...
-m̉inħ
PL
-qaˑs
1s.SUB
the ones in my group
.
After feast late at night imitative dancers should go from house to house (hinimʔas) and dance in house each his own imitative dance. Sometimes wait for each other outside (relay), at other times all together in house.
41.65
ču
čuu1
well!
well!
hawiiʔaƛeʔicuu
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
-(m)eˑʔicuu
2p.IND
you are finished
,
waaʔaƛ̉atni
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-ni
1p.ABS
they told us
quqʷaasʔi
quuʔas
person.pl
=ʔiˑ
DEF
the people
.
Leader of wolves always looks after the imitative dancing boys and girls. He's paid by Wolf Ritual holder for services.
pg. 30 begins here
41.66
ʔaacšiƛ̉aaqƛ̉aƛeʔicuu
ʔacšiƛ
go out fishing
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-(m)eˑʔicuu
2p.IND
you will go fishing
kuʔaɬik
kuʔaɬ
in the morning
-(y)ik
IRR.FUT
tomorrow morning
huuʔaksỷuuč̉ičim
huuʔakʷ
early
-sỷuuč
...exposed [L]
-ˀiˑčim
2>3p.FUT.IMP
you will get up early!
.
41.67
kuʔiičiƛ
kuʔiičiƛ
become daylight
it became daylight
hinaačiƛni
hinaačiƛ
set off on the water
-ni
1p.ABS
we set off on the water
hiinaan̉uuƛ
hiinaan̉uɬ
upstream
-ˀiƛ
go for [L]
going upstream
ʔayistaƛni
ʔayista
be many in canoe
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we were many in the canoe
.
41.68
huʔacačiƛni
huʔacačiƛ
return
-ni
1p.ABS
we came back
.
41.69
čučuqsʔičim
DUP-
PL
ču1
face down
-ˀaħs
in vessel
-ˀiˑčim
2>3p.FUT.IMP
put your heads down in the canoe
,
waaʔaƛ̉atni
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-ni
1p.ABS
they told us
.
So as to be hidden by the gunwale.
41.70
ʕeeee
Eee
ʕeeee
Eee
,
wawaaʔap̉atni
wawaaʔap
make s.o. say s.t.
-ˀat
PASS
-ni
1p.ABS
they made us say
ỷaak̉aaħsiiɬʔap̉at
ỷaak̉aaħsiiɬ
appear at intervals
-ˀap
CAUS
-ˀat
PASS
they had us appear at intervals
.
41.71
n̉aacsaaƛ̉atni
n̉aacsa
see
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-ni
1p.ABS
we were seen
naatwaaỷasʔi
nawaˑs
sit chatting
-t-
PL
-ˀas1
on ground
=ʔiˑ
DEF
the ones sitting watching
.
41.72
ʔuuỷaħsma
ʔuuỷaħs
have s.t. in canoe
-maˑ
3.IND
they have some in the canoe
ʔuušiima
ʔuušiip
get something
-maˑ
3.IND
they have got some
naʔaaʔat
naʔaˑ
perceive
-ˀat
PASS
it seems
ʔaacšiƛitʔi
ʔacšiƛ
go out fishing
-(m)it
former
=ʔiˑ
REL
those who went out fishing
,
waaʔaƛ̉atni
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-ni
1p.ABS
they said about us
naʔaaʔat
naʔaˑ
perceive
-ˀat
PASS
it seems
.
Not really. Supposed to have got something to feast people with.
41.73
muup̉itsap̉atni
muup̉it
four times
-sap
GRD.CAUS [L]
-ˀat
PASS
-ni
1p.ABS
they made us do
,
ʕee
Eee
,
wawaaʔap̉at
wawaaʔap
make s.o. say s.t.
-ˀat
PASS
making us say
.
41.74
huʔacačiƛniƛaa
huʔacačiƛ
return
-ni
1p.ABS
=ƛaa
again
we returned again
qʷaƛqʷacačqin
Fulldup-
SUF
qʷaa
thus
-ca
go to
-š1
ITER [F]
-qin
1p REL
where we would go from time to time
.
41.75
ħačatak̉aƛƛaa
ħačatakʷ
all
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
all were again
quqʷaas
quuʔas
man.pl
men
ʔiš
ʔiš
and
and
ɬuucsaamiiħ
ɬuucsma
woman.pl
woman
n̉ašiƛ̉asʔatni
n̉aššiƛ2
go to see
-ˀas3
go to
-ˀat
PASS
-ni
1p.ABS
they went to see
qʷiiỷipuusin
qʷi(q)
REL
-iiỷip
obtain
-(w)uusin
1p.RelDub
what we had got
.
41.76
c̉awaak̉aƛ
c̉awaakʷ
one
-ˀaƛ
NOW
one
quuʔas
quuʔas
person
person
ciqšiƛ
ciqšiƛ
speak
spoke
,
ʔuuỷima
ʔuuỷip
catch
-maˑ
3.IND
they caught
,
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
,
haʔum
haʔum
fish
fish
ʔaacšiƛitʔi
ʔacšiƛ
go out fishing
-(m)it
former
=ʔiˑ
REL
those who went out fishing
.
41.77
naaʔuuʔaaqƛeʔicuu
naʔuˑ
accompany
-ʔaaqƛ
INTENT
-(m)eˑʔicuu
2p.IND
you will do with them
ƛaħʔuyi
ƛaħʔuyi
recently
recently
ƛaħʔuyi
ƛaħʔuyi
recently
recently
.
41.78
ƛaħʔaaqƛma
ƛaħʷ
at present
-ʔaaqƛ
INTENT
-maˑ
3.IND
it will be done at present
siʕačiƛ
siʕačiƛ
cook
cooked
.
41.79
hayaaʔak̉aƛsi
hayaaʔak
not know
-ˀaƛ
NOW
-siˑ2
1s ABS
I did not know
waaqħuusi
waa
say
-ħ2
CONTEMP
-(w)uusi
3.RelDub
what he had said
waa
waa
say
saying
wikiipqin
wikiip
fail to obtain
-qin
1p REL
we failed to get
haʔum
haʔum
fish
any fish
.
41.80
hawiiƛ
hawiiƛ
finish
he finished
ciiqciiqa
ciiqciiqa
speaking
talking
quuʔasʔi
quuʔas
person
=ʔiˑ
DEF
the man
.
pg. 31 begins below
41.81
yaaɬeeʔičin
yaaɬ
there
-iič̉in
1p.INDF.REL
there we were
naayis
naayis
rice
rice
kaƛħšiƛ
kaƛħšiƛ
appear
it appeared
.
41.82
siqiičiƛ
siqiičiƛ
start to cook
start to cook
siqačiƛ
siqačiƛ
cook
cooking it
.
41.83
haʔukšiƛ
haʔukšiƛ
eat
they ate
ħaačatuu
ħaačatuwa
all do together
all doing together
.
41.84
hawiiƛ
hawiiƛ
finish
they finished
haw̉aaqa
haw̉a
eat
-ˀaqa
several ...-ing
eating
.
41.85
ciqšiʔaƛƛaa
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he spoke again
quuʔas
quuʔas
man
man
c̉awaak
c̉awaakʷ
one
one
,
ʔuuỷima
ʔuuỷip
catch
-maˑ
3.IND
they caught
yaʕiisʔaƛqin
yaqʷ
REL
-ˀiˑs1
eat
-ˀaƛ
NOW
-qin
1p REL
that which we are eating
ʔaacšiƛitʔi
ʔacšiƛ
go out fishing
-(m)it
former
=ʔiˑ
REL
those who went out fishing
,
waaʔaƛ̉atni
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-ni
1p.ABS
he said of us
.
41.86
waɬʔaqa
waɬ
go home
-ˀaqa
several ...-ing
all went home
.
41.87
wiinapiɬinỷap̉aƛ̉atni
wiinapiɬinỷap
leave s.o. in the house
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-ni
1p.ABS
we were left in the house
qʷam̉aaqin
qʷam̉aˑ
thus many
-qin
1p REL
all of us
m̉eeʔiƛckʷat
m̉eeʔiƛ
bite away
-ckʷiˑ
having ...-ed
-ˀat
PASS
having been bitten away
.
41.88
ʔuupaayiɬʔaƛ
ʔuupaaɬ2
along with
-‘iɬ
in the house
-ˀaƛ
NOW
they were with us in the house
n̉un̉uw̉iqsakqin
n̉uw̉iˑqsu
father.pl
-ˀak
POSS
-qin
1p REL
our fathers
.
41.89
ħaaħuupšiʔaƛ̉atni
ħaaħuupšiƛ
teach
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-ni
1p.ABS
they started teaching us
yaaqʷiɬʔaaqƛqin
yaqʷ
REL
-iɬ
do to [L]
-ʔaaqƛ
INTENT
-qin
1p REL
that which we will do
wik
wik
not
not
haʔuk
haʔuk
eat
eating
numaak
numaakʷ
tabooed
tabooed
ʔuʔiis
ʔuʔiis
eat
eat
n̉upqʔičħ
n̉up
one
-qʔičħ
for ... years
for one year
ʔiš
ʔiš
and
and
wik
wik
not
not
hawiiƛ
hawiiƛ
finish
stop
tumisuɬ
tumisuɬ
blacken the face
blackening our faces
.
Not to eat fruits; nor fish when it is hot yet (only eat it cold); not to chew gum; not to drink hot tea (ƛimcsit "hot water in which fish used to boil," used as tea); not to eat ʕupati "two long stringy parts on belly of mussel) of mussel (ƛ̉uč̉im; can eat rest of it); not to eat head of any fish that comes in freshwater (salmon; may do so for saltwater; if you eat head, then your head involuntarily shakes from side to side: čiskuuɬ); could not eat qaasaan̉im "eyes along" of octopus (round protuberances with which they suck on rocks; if you do, they would be sisixʷit̉iik "always having chicken pox"). If eat crab-apples (ciciħaqƛ "sour inside"), then your gums of teeth have blisters coming out and breaking (č̉ač̉aaqƛ̉aħsiƛ). If eat qawii "salmonberry," juice goes into body and dries up your flesh, so that when you get older you'll be thin and weak. Gooseberries (t̉imk̉apt is bush; berry is himkaʔu); č̉aq̉uuniš "big berries about 3 cm in diameter, gummy and sticky, red when ripe, eat only inside part, small bush;" these have same effect as crab-apples. Boys ate white man's fruits (e.g. apples, pears), but elders kicked (?). qaɬqawi "blackberries" will cause lips to be black and, as you grow older, this blackness will remain. Should always get up early in morning before anybody else; then they'd grow to be very old (ħaqinƛ "go up to very top of tree = grow up to be as old as it is possible to live"); if not, you might die young (wiqinƛ "not to proceed to top"). If you eat hot fish, your teeth get rotten and you'll always have toothache. If you chew gum you'll have big mouth (ʔaqaksuɬ) and wrinkled prematurely (c̉aħuuƛ "... on face," c̉ac̉aħas "... on cheeks"). If you drink lot tea or fish-boiled water, your teeth are to be always stiff like after drinking cold water (kʷiiqƛa). If you eat ʕupati you'll get long sore blisters inside cheeks and lips (č̉aaqƛc̉uqʷa), as ʕupati has form of blister. Always be quick to do errands, do not be lazy; then you'll be real man and women will be after you (ħat̉apaɬ "lucky in getting woman"; k̉ʷiqaɬ "lucky in hunting or fishing"); if you are not quick, you'll not be lucky with woman. Similarly, woman would not be lucky with men (wit̉apaɬ "not liked by woman;" "not liked by men" for women does not sound just right, but is used; wiqaɬ "unlucky in hunting or fishing").
41.90
wikuuƛquusuu
wik
not
-(q)awiƛ
on or at the face
-quusuu
2p.CND
if you do not do to your face
tumiis
tumiˑs
charcoal
charcoal
c̉axsinqaaqƛuk̉ʷap̉ateʔicuu
c̉axsinqaaqƛ
be speared in the belly
-uk
POSS
-ˀap
CAUS
-ˀat
PASS
-(m)eˑʔicuu
2p.IND
yours will be speared in the belly
nananiqsu
naniiqsu
grandparent.pl
grandparents
wikuuƛquusuu
wik
not
-(q)awiƛ
on or at the face
-quusuu
2p.CND
if you do not do to your face
tumiis
tumiˑs
charcoal
charcoal
,
waaʔaƛ̉atni
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-ni
1p.ABS
they told us
n̉un̉uw̉iqsakqin
n̉uw̉iˑqsu
father.pl
-ˀak
POSS
-qin
1p REL
our fathers
.
n̉un̉uw̉iqsakqin - word used to include also "mothers."
41.91
hawiiʔaƛeʔicuu
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
-(m)eˑʔicuu
2p.IND
you are now finished
.
41.92
piisatšiʔaƛcsuu
pisatšiƛ
play
-ˀaƛ
NOW
=csuu
go and ... [Pl.]
go and play
.
41.93
ʔuuʕaqstuʔaƛsi
ʔuuʕaqstuƛ
get happy
-ˀaƛ
NOW
-siˑ2
1s ABS
I was happy
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
pisatuk̉ʷaaqƛ̉aƛ
pisatuk
play
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
could play now
ʔaanaħaƛ
ʔana
only
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
except for being
tumisuuƛħ
tumisawiƛ
put charcoal on face
-(q)ħ3
BEING
putting charcoal on my face
.
Did not like to drag black paint around. Frank kept up black paint all year; kept cheeks black by painting every morning.
41.94
n̉upqʔičħʔaƛni
n̉up
one
-qʔičħ
for ... years
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we did for one year
naaw̉aħi
naaw̉aħi
wait
wait
huʔactuup
huʔactuup
return to Wolf Ritual
returning
.
A brief repetition of the ceremony a year after the main event.
41.95
hinasiƛ
hinasiƛ
arrive
it arrived
kʷisqʔičħšiƛ
kʷisqʔičħšiƛ
the next year
the next year
ƛ̉iiʔiɬʔaƛƛaa
ƛ̉iiʔiɬ
feast
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again he gave a feast
yaʕatqin
yaqʷ
REL
-ˀat
PASS
-qin
1p REL
the one who did to us
ƛuukʷaanap̉at
ƛuukʷaanap
make s.o. do Wolf Ritual
-ˀat
PASS
giving the Wolf Ritual
.
pg. 32 begins here
41.96
huħšiƛ
huħšiƛ
howl
they howled
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
naʔaaʔat
naʔaˑ
hear
-ˀat
PASS
it was heard
haw̉aaqaƛqin
haw̉a
eat
-ˀaqa
several ...-ing
-ˀaƛ
NOW
-qin
1p REL
we were all eating
ʔuyi
ʔuyi
when
when
.
41.97
haʔ
haʔ
,
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
c̉awaak
c̉awaakʷ
one
one
quuʔas
quuʔas
person
person
ƛakišiƛħ
ƛakišiƛ
stand up
-(q)ħ3
BEING
standing up
.
Any person could do so.
41.98
ʔaqaqħa
ʔaqi
what?
-ħaˑ1
3.INTERR
what is it
histaatuk
histaatuk
hear a sound from swh
hearing a sound
.
41.99
p̉ap̉iiqħʔatħas
p̉ap̉iˑ
ear
-ħ2
CONTEMP
-ˀat
PASS
-ħaˑs
1s. INTERR
is it my ears?
.
41.100
ciqšiʔaƛ
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
he spoke now
c̉awaak
c̉awaakʷ
one
one
quuʔas
quuʔas
man
man
,
ʕiʕiʕimɬeʔic
ʕiʕiʕimɬ
earrings
-(m)eˑʔic
2s.IND
you have earrings
,
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he said now
.
41.101
wikaaħ
wik
not
-(m)aˑħ
1s.IND
I don't
,
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
,
qʷaamaa
qʷaa
thus
-maˑ
3.IND
it was like
qʷayac̉iikquu
qʷayac̉iikʷ
wolf
-quu1
3.CND
when a wolf
huħšiƛ
huħšiƛ
howl
it howls
.
41.102
ʕit̉aqƛeʔic
ʕit̉aqƛ
lie
-(m)eˑʔic
2s.IND
you are lying
,
waaʔaƛ̉atƛaa
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
=ƛaa
again
he said
.
41.103
wiikc̉inaqšiƛ
wiikc̉inaqšiƛ
drop the subject
they dropped the subject
haw̉aaqiičiƛƛaa
haw̉aaqiičiƛ
start eating
=ƛaa
again
they started feasting
.
41.104
ʔeeʔimštipsat
ʔeʔimštip
as soon as
-sasa
only [L]
-ˀat
PASS
as soon as they did
haw̉aaqiičiƛƛaa
haw̉aaqiičiƛ
start eating
=ƛaa
again
started feasting again
huħšiʔaƛƛaa
huħšiƛ
howl
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
they howled again
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
.
41.105
naʔaaʔaƛħasuu
naʔaˑ
hear
-ˀaƛ
NOW
-ħaˑsuu
2p.INTERR
do you hear now?
,
waaʔaƛƛaa
waa
say
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he said again
ʔiqħ
ʔiqħ
still
still
,
ʔani
ʔani
that
that
huuħšiƛ
huħšiƛ
howl
they are howling
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
.
41.106
ʔiiy
ʔiiy
expressing wonder
expressing wonder
hušeek
hušaak
rascal
you rascal
ʔaanaakeʔic
ʔaana
really
-ˀak
POSS
-(m)eˑʔic
2s.IND
yours is really
naʔaaʔat
naʔaˑ
hear
-ˀat
PASS
being heard
.
41.107
ħuqkʷaʔap
ħuqkʷaʔap
turn over
they turned over
yaʕiism̉inħʔitq
yaqʷ
REL
-ˀiˑs1
eat
-m̉inħ
PL
-ʔiˑtq
3s.REL
all that they were eating
haʔuk
haʔuk
eat
eating
.
41.108
n̉iƛkʷaqšiƛ
n̉iƛkʷaqšiƛ
be in uproar
they were in an uproar
.
41.109
ču
čuu1
well!
well!
ču
čuu1
well!
well!
ču
čuu1
well!
well!
ču
čuu1
well!
well!
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
quuʔas
quuʔas
man
man
c̉awaak
c̉awaakʷ
one
one
,
naʔaataħšiʔič
naʔaataħšiƛ
listen to
-ˀiˑč
2p>3.IMP
listen!
nanaʔuħʔiiħʔaaqƛma
nanaʔuħʔiiħ
listen for s.t.
-ʔaaqƛ
INTENT
-maˑ
3.IND
he will listen for
naʔaaʔakqin
naʔaˑ
be educated
-ˀak
POSS
-qin
1p REL
he who understands
.
41.110
naʔaataħšiƛ
naʔaataħšiƛ
listen to
they listened
ħačatak
ħačat
all
all
.
41.111
huħšiƛƛaa
huħšiƛ
howl
=ƛaa
again
again they howled
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
.
41.112
naʔaaʔaƛaħ
naʔaˑ
perceive
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I understand
,
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
,
hiniipšiƛaħ
hiniipšiƛ
get
-(m)aˑħ
1s.IND
I got it
weeʔiitq
waa
say
-ʔiˑtq
3s.REL
what they had said
.
pg. 33 begins here
41.113
ciqšiƛ
ciqšiƛ
speak
they spoke
c̉awaak
c̉awaakʷ
one
one
quuʔas
quuʔas
person
person
,
ʕit̉aqƛma
ʕit̉aqƛ
lie
-maˑ
3.IND
he's a liar
ʔanamaħ
ʔana
only
-(m)aˑħ
1s.IND
I am the only one
naʔaa
naʔaˑ
perceive
understanding
waayii
waa
say
-(y)ii
3.INDF-REL
that which they say
.
41.114
ču
čuu1
well!
well!
naʔaataħšiʔičƛaa
naʔaataħšiƛ
listen to
-ˀiˑč
2p>3.IMP
=ƛaa
again
listen again!
.
41.115
huħšiƛƛaa
huħšiƛ
howl
=ƛaa
again
again they howled
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
.
41.116
hiniipšiʔaƛaħ
hiniipšiƛ
get
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
now I caught it
waayii
waa
say
-(y)ii
3.INDF-REL
what they are saying
t̉aquqƛaħ
t̉aquqƛ
accurate
-(m)aˑħ
1s.IND
I am sure
.
41.117
ču
čuu1
well!
well!
naʔaataħšiʔaƛ̉ič
naʔaataħšiƛ
listen to
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑč
2p>3.IMP
listen to it
wawaayii
wawaa
say
-(y)ii
3.INDF-REL
what they are saying
.
41.118
hawiiʔap̉aƛ̉i
hawiiʔap
make s.o. stop
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑ
2s>3.IMPER
stop doing!
tuutmisuuħʔi
tumisuɬ
blacken the face.pl
=ʔiˑ
REL
the ones with blackened faces
ƛaħʔuyi ʔatħiiʔi
ƛaħʔuyi ʔatħii
tonight
=ʔiˑ
DEF
tonight
ʔaħ
ʔaħ
this
this
.
41.119
hawiiƛ
hawiiƛ
finish
they stopped
ciiqciiqa
ciiqciiqa
speaking
talking
.
41.120
hišimỷuup̉atni
hišimỷuup
gather
-ˀat
PASS
-ni
1p.ABS
we were brought together
qʷam̉aaqin
qʷam̉aˑ
thus many
-qin
1p REL
all of us
tumisuuƛ
tumisawiƛ
put charcoal on face
putting charcoal on the face
.
41.121
ʔiinaxiiỷap̉at
ʔiinaxiiỷap
dress s.o. up
-ˀat
PASS
they had us dress up
.
41.122
ʔuušiin̉akšiʔaƛni
ʔuušiin̉akšiƛ
perform imitative dance
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we did imitative dances
ħaaʔuuc̉upiiɬ
ħaaʔuuc̉upiiɬ
take turns in middle of room
taking turns in middle of room
n̉upčiiɬšiʔaƛniƛaa
n̉up
one
-čiˑɬ
... days
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
=ƛaa
again
again for one day we did
ʔuušiin̉ak
ʔuušiin̉akʷ
Imitative dance
imitative dances
.
41.123
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
hawiiʔaƛʔitq
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when it had finished
n̉upčiiɬ
n̉up
one
-čiˑɬ
... days
one day
hišimỷuup̉aƛ̉atni
hišimỷuup
gather
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-ni
1p.ABS
we were brought together
ħaačatuuʔaƛni
ħačat
all
-uwa
act together with [L]
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we were all together
.
When wolf howls are heard in the Return to Wolf Ritual, some uninitiated are take out, others have their faces covered.
41.124
ħaaa
haa+
,
wawaa
wawaa
say
they said
,
ħeee
hee+
ħeee
hee+
,
muup̉itšiƛ
muup̉it
four times
-šiƛ
PRF
doing four times
waa
waa
say
saying
.
41.125
čuu
čuu1
ok
ok
,
waaʔaƛ̉atni
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-ni
1p.ABS
they told us
,
hawiiʔaƛqin
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
-qin
1p REL
when we are finished
wikawiƛʔaaqƛ̉aƛeʔicuu
wikawiƛ
remove from the face
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-(m)eˑʔicuu
2p.IND
you will remove from your faces
tumiis
tumiˑs
charcoal
charcoal
,
waaʔaƛ̉atni
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-ni
1p.ABS
they told us
.
41.126
haʔukšiƛʔaaqƛ̉aƛeʔicuu
haʔukšiƛ
eat
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-(m)eˑʔicuu
2p.IND
you will start eating
yaaqʷiɬitʔitqsuu
yaqʷ
REL
-iɬ
do to [L]
-(m)it
former
-ʔiˑtqsuu
2p.REL
that which you did
wik
wik
not
not
haʔuk
haʔuk
eat
eat
qʷiqʷištup
DUP-
SUF
qʷi(q)
REL
-(š)tuˑp
... thing
the various things
.
pg. 34 begins below
41.127
hawiiʔaƛeʔicuu
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
-(m)eˑʔicuu
2p.IND
you are finished now
ƛuukʷaana
ƛuukʷaana
Wolf Ritual
Wolf Ritual
,
waaʔaƛ̉atni
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-ni
1p.ABS
they told us
.
41.128
hawiiʔaƛni
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we had finished
.