043. Yapinat or Revenge on the Sea Lions and Sea Otters

Dictated by William, October 21, 1913; X: 16-20.

originally called 'Yapinat'. Yapinat was William's father's uncle. He was a Tsishaath living at Tsishaa. This story was termed by William as half-legend, ʔeʔiˑčaʕin 'story of old times, legend' and half ʔuyaqħmis 'news, narration of events'. It is 'new' (ƛaħt̉aana).

43.1
ʔunaakitweʔin 
ʔunaakʷ 
have 
-(m)it 
former 
-weˑʔin 
3.QT 
he had 
t̉an̉a 
t̉an̉a 
child 
child 

(Yapinat) had a child.

43.2
kʷiisaħimtweʔin 
kʷiisaħi 
sea-mammal hunter 
-(m)it 
PAST 
-weˑʔin 
3.QT 
he was a sea-mammal hunter 
ʔuħ 
ʔuħ 
is 
is 
yaap̉inat 
yaap̉inat 
Yapinat 
Yapinat 
ʔuʔuʔiiħ 
ʔuʔuʔiiħ 
hunt 
hunting for 
tukuuk 
tukuuk 
sea lion 
sea lions 
ʔuʔuʔiiħ 
ʔuʔuʔiiħ 
hunt 
hunting for 
k̉ʷak̉ʷaƛ 
k̉ʷak̉ʷaƛ 
sea otter 
sea-otters 
ʔuʔuʔiiħ 
ʔuʔuʔiiħ 
hunt 
hunting for 
kuukuħw̉isa 
kukuħw̉isa 
hairseal 
hairseals 

Yapinat was a sea-mammal hunter, hunting sea lions, sea otters, and hairseals.

43.3
c̉awaakuk 
c̉awaakʷ 
one 
-uk 
POSS 
his one was 
ħaaw̉iɬaƛ 
ħaaw̉iɬaƛ 
young man 
boy 

His one (child) was a boy.

43.4
ʔiičaqšiʔaƛ 
ʔiičaqšiƛ 
get old 
-ˀaƛ 
NOW 
he grew old 
wiwišʔaqstuʔaƛ 
wišʔaqstawiƛ 
be lazy 
-ˀaƛ 
NOW 
he became lazy 
hat̉iis 
hat̉iis 
bathe 
bathing 
ʔuusimč 
ʔuusimč 
do ritual training 
doing ritual training 
tukuuk 
tukuuk 
sea lion 
sea lion 
ʔuusimč 
ʔuusimč 
do ritual training 
doing ritual training 
k̉ʷak̉ʷaƛ 
k̉ʷak̉ʷaƛ 
sea otter 
sea-otter 

(Yapinat) grew old and too lazy to bathe and do ritual training for sea lion and sea otter.

43.5
čuu 
čuu1 
well! 
well! 
t̉apat̉aqstuʔaƛ 
t̉apat̉aqstawiƛ 
think to o.s. 
-ˀaƛ 
NOW 
he thought to himself 
waaʔaƛuk 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
his told him 
ɬim̉aqsti 
ɬim̉aqsti 
heart 
heart 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuħiiỷapʔaaqƛ̉aƛ 
ʔuħ 
is 
-iỷap 
PRF.CAUS 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ˀaƛ 
NOW 
he should cause him to be 
t̉an̉aakʔi 
t̉an̉a 
child 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his child 

Well! he thought to himself and his heart told him to cause his son to be (the hunter).

pg. 17 begins here

43.6
qʷisʔap̉aƛ 
qʷiisʔap 
do thus 
-ˀaƛ 
NOW 
he had him do thus 
qʷaamitʔitq 
qʷaa 
thus 
-(m)it 
PAST 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which he had done so 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuʔuʔiiħit 
ʔuʔuʔiiħ 
hunt 
-(m)it 
former 
he had hunted  
tukuuk 
tukuuk 
sea lion 
sea lion 
k̉ʷak̉ʷaƛ 
k̉ʷak̉ʷaƛ 
sea otter 
sea-otter 
kuukuħw̉isa 
kukuħw̉isa 
hairseal 
hairseal 

He had him do as he (himself) had done in hunting sea lions, sea otters and hairseals.

43.7
hinačištuƛšiʔaƛ 
hinačištuƛšiƛ 
start to go out on the water 
-ˀaƛ 
NOW 
he was about to go out on the water 
ħaaw̉iɬaƛʔi 
ħaaw̉iɬaƛ 
young man 
=ʔiˑ 
DEF 
the young man 
ʔuucʔii 
ʔuuc 
belong to 
=ʔiˑ 
REL 
the one who belonged to 
ħaaw̉iɬaƛ 
ħaaw̉iɬaƛ 
young man 
young man 
yaap̉inat 
yaap̉inat 
Yapinat 
Yapinat 

The young man, the young man who was Yapinat's, was about to go out on the water (hunting).

43.8
hinačištmaaʔaƛ̉aƛ 
hinačišt 
be on the water 
-maaʔaƛ 
intend to... 
-ˀaƛ 
NOW 
he was intending to be on the water 
kʷisqʔičħšiʔiikquu 
kʷisqʔičħšiƛ 
the next year 
-ˀiikʷ1 
HYP.FUT 
-quu1 
3.CND 
when it would be the next year 

He was intending to be on the water (hunting) when it would be the next year.

43.9
qʷaačiɬ 
qʷaačiɬ 
nevertheless 
nevertheless 
tapiƛ 
tapiƛ 
become sick 
he became ill 
yaanaakšiƛ 
yaanaakšiƛ 
become ill 
becoming ill 

Nevertheless while he was that way, he became sick.

43.10
našuk 
našuk 
strong 
he was strong 
takuk 
takuk 
at once 
suddenly 
teʔiɬ 
teʔiɬ 
sick 
sick 

He had been strong and then, suddenly, he became sick.

43.11
ħiin̉aħapšiƛšiʔat̉aaħ 
ħiin̉aħapšiƛšiƛ 
be unable despite all efforts 
-ˀat 
PASS 
-ˀaaħ 
IRR 
they did their utmost 
saač̉iciiỷuk 
saač̉iciiỷuk 
continue to 
he continued 

They did everything they could, but he kept getting (worse).

43.12
hiiiyiqħap̉at 
hiiyiqħap 
do everything 
-ˀat 
PASS 
they did everything 
tiičaỷapʔaaqƛ̉at 
tiičaỷap 
cure 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ˀat 
PASS 
trying to cure him 

They did everything to try to cure him.

43.13
wikɬm̉aa 
wikɬm̉aa 
unable to 
he didn't 
tiičačiƛ 
tiičačiƛ 
recuperate 
recuperate 
qaħšiƛ 
qaħšiƛ 
die 
he died 
ħaaw̉iɬaƛʔi 
ħaaw̉iɬaƛ 
young man 
=ʔiˑ 
DEF 
the young man 

The young man wasn't able to recuperate and he (eventually) died.

43.14
ħanaakħʔaƛ 
ħanaakʷ 
have everything 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀaƛ 
NOW 
he had everything  
tukʷỷak 
tukỷakʷ 
sea lion outfit 
sea-lion outfit 

He had had the complete sea-lion (hunting) outfit.

43.15
qaħšiƛuk 
qaħšiƛ 
die 
-uk 
POSS 
his died 
t̉an̉aakitʔi 
t̉an̉a 
child 
-ˀak 
POSS 
-(m)it 
former 
=ʔiˑ 
DEF 
his former child 
c̉awaakuk 
c̉awaakʷ 
one 
-uk 
POSS 
his one 
yaqʷinƛʔitq 
yaqʷ 
REL 
-aˑnaw̉iƛ 
because of ... 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
for that reason 
ʔiiħ 
ʔiiħʷ 
very 
very 
yaaʔak̉at 
yaaʔakʷ 
sore 
-ˀat 
INAL 
sore 
ɬim̉aqsti 
ɬim̉aqsti 
heart 
heart 

His one child had died (just) when he had acquired all the sea lion lore, and (Yapinat) was, for that reason, very sore of heart.

43.16
t̉apat̉aqstuʔaƛ 
t̉apat̉aqstawiƛ 
think to o.s. 
-ˀaƛ 
NOW 
he thought to himself 
yaap̉inat 
yaap̉inat 
Yapinat 
Yapinat 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ɬakp̉aatu 
ɬakp̉aatu 
leave in poor condition 
leave in a sad plight 
ʔani 
ʔani 
that 
since 
wiktaqšiƛuk 
wiktaqšiƛ 
never do 
-uk 
POSS 
his hadn't ever done 
ʔuʔuʔiiħ 
ʔuʔuʔiiħ 
hunt 
hunt for 
yayaʕiiħw̉it̉asukʷitʔitq 
DUP- 
SUF 
yaqʷ 
REL 
-ˀiiħ2 
hunt [R] 
-w̉it̉as2 
go to 
-uk 
POSS 
-(m)it 
former 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which he was going to hunt for 
t̉an̉imt 
t̉an̉a 
child 
-(m)it 
former 
his former child 

Yapinat felt that he had been left behind in a sad plight since his late son had never hunted the things which he was supposed to hunt.

43.17
waaʔaƛuk 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
his told him 
ɬim̉aqsti 
ɬim̉aqsti 
heart 
heart 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
č̉ičm̉uuʔaaqƛ̉ap 
č̉ičm̉uˑ1 
reparatory destruction 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ˀap 
CAUS 
he should make reparatory destruction 
wik̉iitsapʔaaqƛ 
wik̉iitsap 
exterminate 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
he should exterminate 
tukuuk 
tukuuk 
sea lion 
sea lions 
k̉ʷak̉ʷaƛ 
k̉ʷak̉ʷaƛ 
sea otter 
sea-otters 

His heart told him to make a revenge sacrifice (by) exterminating the sea lions and sea otters.

pg. 18 begins above

43.18
ʔunaakħ 
ʔunaakʷ 
have 
-(q)ħ3 
BEING 
he had as 
qaħšiƛuk 
qaħšiƛ 
die 
-uk 
POSS 
his died 
t̉an̉imt 
t̉an̉a 
child 
-(m)it 
former 
his former child 
č̉učiɬuk 
č̉uč1 
cure skins 
-‘iɬ 
in the house 
-uk 
POSS 
his was curing skins in the house 
k̉ʷaƛaq 
k̉ʷaƛaq 
sea-otter skin 
sea-otter skin 

At the time that his son died he had a sea otter skin curing in the house.

43.19
sukʷiʔaƛ 
sukʷiƛ 
grab 
-ˀaƛ 
NOW 
he took 
č̉učiɬukʔi 
č̉uč1 
cure skins 
-‘iɬ 
in the house 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
REL 
his that was drying in the house 
qʷiyiʔitq 
qʷiyii 
when 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when 
qaħšiʔaƛuk 
qaħšiƛ 
die 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
his died 
ħaaw̉iɬaƛuk 
ħaaw̉iɬaƛ 
young man 
-uk 
POSS 
his son 

When his son died he took his (skin) that was drying in the house.

43.20
ʔuk̉ʷič̉aħsip 
ʔuk̉ʷič 
wearing 
-ˀaħs 
in vessel 
-ip 
PRF.CAUS 
he caused him to wear in the box 
taɬʔičup 
taɬ 
undried 
-ʔič 
clothed in... 
-ˀuˑp2 
PRF.CAUS 
making him wear half-dried 

He dressed (the corpse) with the half-dried (skin) in the (burial box).

43.21
ʔuušʔiiɬaƛ 
ʔuušʔiiɬa 
poison 
-ˀaƛ 
NOW 
he poisoned them now 
yaap̉inat 
yaap̉inat 
Yapinat 
Yapinat 
wik̉iitsaʕaš 
wik̉iit 
disappear 
-saˑʕaš 
1s.INF 
making them disappear 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuʔuʔiiħw̉it̉asukʔitq 
ʔuʔuʔiiħ 
hunt 
-w̉it̉as2 
go to 
-uk 
POSS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
of his who was going to hunt them 
t̉an̉aakitʔi 
t̉an̉a 
child 
-ˀak 
POSS 
-(m)it 
former 
=ʔiˑ 
DEF 
his former child 

He did this to 'poison' (the sea otters) because of his late son who had been about to hunt them.

43.22
hinaačiʔaƛ 
hinaačiƛ 
set off on the water 
-ˀaƛ 
NOW 
he set off on the water 
yaap̉inat 
yaap̉inat 
Yapinat 
Yapinat 
kuʔaɬ 
kuʔaɬ 
in the morning 
in the morning 
ʔiiħʔii 
ʔiiħʷ 
very 
=ʔiˑ 
DEF 
very 
ħaaỷi 
ħaaỷi 
low tide 
low tide 

Yapinat went out to sea in the morning during low ebb tide.

43.23
ʔun̉aaħšiʔaƛ 
ʔun̉aaħšiƛ 
look for 
-ˀaƛ 
NOW 
he looked for 
č̉iħaa 
č̉iħaa 
ghost 
ghost (poison) 
hiniip 
hiniip 
get 
getting 
histiip 
his(t) 
LOC 
-iiỷip 
obtain 
obtaining it there 
hitac̉iteʔi 
hitac̉ita 
tidal wetland 
=ʔiˑ 
DEF 
the tidal wetland 

He looked for "poison" in the place uncovered by the tide.

43.24
hitaħtačiʔaƛ 
hitaħtačiƛ1 
put out to sea 
-ˀaƛ 
NOW 
he put out to sea 
ʔucačiʔaƛ 
ʔucačiƛ 
go to 
-ˀaƛ 
NOW 
going to 
tukuw̉aʔa 
tukuw̉aʔa 
Sealion-Rocks 
Sealion-rocks 
ʔayintʔi 
ʔayint 
stocked with many 
=ʔiˑ 
DEF 
the place stocked with many 
tukuuk 
tukuuk 
sea lion 
sea lions 

Then he put out to sea and went to Sea-lion-rocks,' a place stocked with many sea lions.

Two rocks west of the centre of Wouwer Island, close to shore. When the tide is high, there is water between the rocks. The 'poison' was put on the eastern rock.

43.25
saač̉ink 
saač̉inkʷ 
always 
always 
cumaa 
cumaa 
full 
it was full of 
qʷam̉eeʔitq 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
as many as there were 
n̉aas 
n̉aas 
day 
day 
hiɬ 
hiɬ 
LOC 
there 
weʔič 
weʔič 
sleep 
sleeping 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔayint 
ʔayint 
stocked with many 
it was stocked with many 

It was always full of sleeping sea lions all day long because there were many of them (there).

43.26
yac̉uuʔaƛ 
yac̉awiƛ 
stand on rocks 
-ˀaƛ 
NOW 
he stood on the rocks 
hiniisʔaƛ 
hiniis 
take along 
-ˀaƛ 
NOW 
bringing it along 
č̉iħaaʔakʔi 
č̉iħaa 
ghost 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
=DEF 
his ghost (poison) 

He stepped out on the rocks, carrying his ghost (poison).

43.27
hiniiỷip 
hiniiỷip 
find 
he found 
č̉iiwinksteʔeʔis 
č̉iiwinkstaʔa 
crevice 
-ʔis 
DIM 
small crevices 
ʔuʔiiʔap̉aƛ 
ʔuʔiiʔap 
put swh 
-ˀaƛ 
NOW 
he put it 

He found little crevices and put it in, (plugging it into the rocks).

pg. 19 begins here

43.28
č̉iim̉aqƛ̉up 
č̉iim̉aqƛ 
plug up 
-ˀuˑp1 
on the rocks 
he plugged it up in the rocks 

He stuck it firmly into the rocks.

43.29
ɬiɬmaʕup 
ɬiɬmaʕup 
drive tight into rocks 
he drove it in tight 
ƛaaqƛ̉uup 
ƛaaqƛ̉uup 
wedge into rocks 
wedging it into the rocks 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ɬiɬmaap 
ɬiɬmaap 
make firm 
making it firm 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
qiiʔaaʔaw̉it̉asʔapqa 
qii 
long time 
-ˀaˑʔa 
on the rocks 
-w̉it̉as2 
go to 
-ˀap 
CAUS 
-qaˑ 
3.SUB 
so that it would be in the rocks for a long time 
wiknitsaʕasʔaƛ 
wiknitsap 
empty a place 
-ˀas2 
about to 
-ˀaƛ 
NOW 
emptying the place of them 

He drove it in wedging it tight into the rocks, making it firm because he intended it to remain a long time to empty the place (of sea lions).

43.30
hawiiƛw̉it̉asʔap 
hawiiƛ 
finish 
-w̉it̉as2 
go to 
-ˀap 
CAUS 
he was going to make them stop 
ʔucačiƛ 
ʔucačiƛ 
go to 
going there 

He was going to make them stop coming there.

43.31
kʷisqʔičħšiƛ 
kʷisqʔičħšiƛ 
the next year 
the next year 
wik̉iitšiʔaƛ 
wik̉iitšiƛ 
disappear 
-ˀaƛ 
NOW 
they disappeared 

By the next year they had disappeared.

43.32
hinasiʔaƛuk 
hinasiƛ 
arrive 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
theirs arrived 
qʷiyiyimtʔitqʔaaɬa 
qʷi(q) 
REL 
-(y)iya 
at ... time 
-(m)it 
PAST 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
=ʔaaɬa 
always 
when it was the time that always do 
hitaaʔa 
hitaaʔa 
on the rocks 
on the rocks 
wiik̉iitšiƛsa 
wik̉iitšiƛ 
disappear 
-sasa 
only [L] 
they had just disappeared 

When their usual time for appearing on the rocks came around, they had just disappeared.

43.33
hawiiƛ 
hawiiƛ 
finish 
they stopped 
ʔucačiƛ 
ʔucačiƛ 
go to 
going there 

They had stopped going there.

43.34
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
qʷaasaaħima 
qʷaa 
thus 
-saˑħi 
because of 
-maˑ 
3.IND 
because of that it was 
wiknitšiʔaƛ 
wiknitšiƛ 
be gone from 
-ˀaƛ 
NOW 
they were gone 
wik̉iitšiƛ 
wik̉iitšiƛ 
disappear 
disappeared 
tukuuk 
tukuuk 
sea lion 
sea lion 
wik̉iitšiƛ 
wik̉iitšiƛ 
disappear 
disappeared 
k̉ʷak̉ʷaƛ 
k̉ʷak̉ʷaƛ 
sea otter 
sea-otter 

That is why there ceased to be any sea lions and sea otters.

43.35
ʔuħʔaƛ 
ʔuħ 
is 
-ˀaƛ 
NOW 
it was 
qʷisʔap 
qʷis 
do thus 
-ˀap 
CAUS 
he did thus 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuušʔiiɬaqa 
ʔuušʔiiɬa 
poison 
-qaˑ 
3.SUB 
that he had poisoned them 

He brought this about by poisoning them.

43.36
ƛaħʔaƛita 
ƛaħʷ 
recently 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)it 
former 
-a 
ABS? 
recently now, they have done 
huʔintšiʔaƛ 
huʔintšiƛ 
replenish 
-ˀaƛ 
NOW 
replenished it 

Lately, they have returned.

43.37
wik̉aƛ 
wik 
not 
-ˀaƛ 
NOW 
there are not 
ʔiiqħiiʔaƛ 
ʔiiqħii 
still 
-ˀaƛ 
NOW 
still is 
qʷaamitiič 
qʷaa 
thus 
-(m)it 
PAST 
-yiič 
3.INDF.REL 
like the way that it was 

There are still not as many as there used to be.

43.38
kam̉eeʔic̉aƛ 
kam̉aˑ_ʔis 
few 
-ʔis 
DIM 
-ˀaƛ 
NOW 
they are few now 
tukuuk 
tukuuk 
sea lion 
sea lions 
k̉ʷak̉ʷaƛ 
k̉ʷak̉ʷaƛ 
sea otter 
sea-otters 

The sea lions and sea otters are few.

43.39
ʔaanasaƛita 
ʔana 
only 
-sasa 
only [L] 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)it 
former 
-a 
ABS? 
it is only him 
kʷaacaapi 
kʷaacaapi 
Captain Bill 
Captain Bill 
ʔuʔuʔiiħʔaƛ 
ʔuʔuʔiiħ 
hunt 
-ˀaƛ 
NOW 
he hunted them 

Captain Bill is the only one who has hunted them.

So-named because when one enters his ritual training cave he must walk backwards. Name shows he has a ritual training cave and hence must be a great hunter.

Captain Bill was Frank Williams' father-in-law (Maaktli).

43.40
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 
qʷiyii 
qʷiyii 
when 
when he was 
ħaaw̉iɬaƛ 
ħaaw̉iɬaƛ 
young man 
young man 
c̉awaak̉aƛ 
c̉awaakʷ 
one 
-ˀaƛ 
NOW 
he was the only one 
ʔuʔuʔiiħ 
ʔuʔuʔiiħ 
hunt 
hunting for 
k̉ʷak̉ʷaƛ 
k̉ʷak̉ʷaƛ 
sea otter 
sea-otters 

When he was a young man, he was the only one who hunted sea otters.

43.41
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
wik̉iitšiƛ 
wik̉iitšiƛ 
disappear 
they disappeared 
hawiiʔaƛʔitq 
hawiiƛ 
finish 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the ones who he had stopped 
ʔuʔuʔiiħ 
ʔuʔuʔiiħ 
hunt 
hunting for 
kʷaacaapi 
kʷaacaapi 
Captain Bill 
Captain Bill 

Then the ones that Captain Bill had stopped hunting disappeared.

43.42
wiik̉iitšiƛsaƛ 
wik̉iitšiƛ 
disappear 
-sasa 
precisely [L] 
-ˀaƛ 
NOW 
they disappeared completely now 

They disappeared completely.

pg. 20 begins below

43.43
ʔanaaƛma 
ʔana 
only 
-ˀaƛ 
NOW 
-maˑ 
3.IND 
it is only them 
huʔintšiʔaƛ 
huʔintšiƛ 
replenish 
-ˀaƛ 
NOW 
it has been replenished 
tukuuk 
tukuuk 
sea lion 
sea lions 
ƛaħʔuyaƛ 
ƛaħʔuyi 
recently 
-ˀaƛ 
NOW 
recently 
ʔayaaƛ 
ʔaya 
many 
-ˀaƛ 
NOW 
they are many 
ʔaanaqħʔaƛ 
ʔaanaqħ 
really 
-ˀaƛ 
NOW 
they have really done 
ʔayiičiƛaq 
ʔaayiičiƛ 
increase 
-aq 
very 
increase a lot 

Only the sea lions have returned recently; there are many and they have really become quite numerous.

43.44
ʔanaaƛ 
ʔana 
only 
-ˀaƛ 
NOW 
only they did 
k̉ʷak̉ʷaƛ 
k̉ʷak̉ʷaƛ 
sea otter 
sea-otters 
wiik̉iitšiƛsa 
wik̉iitšiƛ 
disappear 
-sasa 
only [L] 
they had just disappeared 

Only the sea-otters disappeared entirely.

Sea-otters have in fact become extremely scarce. They say that since Yapinat's "poisoning" sea-otters and sea-lions disappeared, but that quite lately (early 20th c.) sea-lions have begun to return to Barkley Sound.