050. Tyee Jack's Marriage

Kwishanishim, a Ucluelet; , Nov. 1914, ms. 50n 47-50; 122 / Folder 6 fiche 1

An account of the marriage of Tyee Jack. How Tyee Jack, who is called ƛiħwituʔa, got to own Effingham Inlet.

50.1
ɬučħaaʔaƛ 
ɬučħaa 
pay bride price 
-ˀaƛ 
NOW 
he paid brideprice 
yaqukʷitiis 
yaqʷ 
REL 
-uk 
POSS 
-(m)it 
former 
-(y)iis 
1s.INDF.REL 
the one who was my late 
taayii 
taayii 
older brother 
older brother 

My late older brother carried out a woman purchase (ritual marriage).

50.2
n̉aacsasi 
n̉aacsa 
see 
-siˑ2 
1s.ABS 
I saw it 
ʔačknaħʔissi 
ʔačknaħ 
small 
-ʔis 
DIM 
-siˑ2 
1s.ABS 
I was small 
ʔaanaqħin 
ʔaanaqħ 
really 
-ˀin4 
treated as 
really  
ʔačknaħʔis 
ʔačknaħ 
small 
-ʔis 
DIM 
very small 

I saw it (though) I was small, really small.

50.3
ʔuʔiiʔaƛ 
ʔuʔii 
go to 
-ˀaƛ 
NOW 
he went to 
n̉aaxʷa 
n̉aaxʷa 
Naahwa 
Naahwa 
tuutuupatsap̉aƛ̉at 
tuutuupatsap 
test marriage party 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
they began testing the marriage party 

He went to Naahwa and they began testing the marriage party.

50.4
ʔuwiiʔak 
ʔuwii 
be first 
-ˀak 
POSS 
the first one was 
kaƛħšiƛ 
kaƛħšiƛ 
appear 
to appear 
tupaati 
tupaati 
ceremonial privilege 
ceremonial privilege 
n̉aaxʷa 
n̉aaxʷa 
Naahwa 
Naahwa 
c̉isspuʔis 
c̉isspuʔis 
Rope-between-Legs 
Rope-between-Legs 
ʔukɬeeʔi 
ʔukɬaa 
name 
=ʔiˑ 
DEF 
the one called 
tupaati 
tupaati 
ceremonial privilege 
ceremonial privilege 

The first of Naahwa's tests to appear was the ceremonial privilege called Rope-between-Legs.

50.5
c̉upqis 
c̉upqis 
stick into beach 
plant on beach 
ʔaƛa 
ʔaƛa 
two 
two 
ƛaasmapt 
ƛaasmapt 
pole 
poles 
taačink̉aƛ 
taačinkʷ 
touch poles together 
-ˀaƛ 
NOW 
they rested against each other 
hihiiʕiħteʔi 
DUP- 
PL 
hiiʕiħta 
top end of pole 
=ʔiˑ 
DEF 
the top ends of poles 
hiɬmiseʔi 
hiɬmisa 
top 
=ʔiˑ 
DEF 
top 
sayaač̉a 
sayaač̉a 
high up 
above 

There are two poles planted in the beach, with their top ends touching up above.

pg. 48 begins below

50.6
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
maƛšiʔaƛ 
maƛšiƛ 
tie 
-ˀaƛ 
NOW 
it is tied 
c̉istuup 
c̉istuˑp 
rope 
rope 
hiɬmiseʔi 
hiɬmisa 
top 
=ʔiˑ 
DEF 
top 
c̉iyisʔaƛ 
c̉iyis2 
touch the beach 
-ˀaƛ 
NOW 
it touches the beach 
ʔustʔisʔi 
ʔustʔis 
sandy place 
=ʔiˑ 
DEF 
sandy place 

Then a rope is tied at the top and the end touches the beach.

50.7
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
ƛaaqaan̉awiʔaƛ 
ƛaaqaan̉awiƛ 
spread oil along s.t. 
-ˀaƛ 
NOW 
spread oil along  
c̉istuupʔi 
c̉istuˑp 
rope 
=ʔiˑ 
DEF 
the rope 

And then oil is daubed all along the rope.

50.8
ʔiiħʔaƛ 
ʔiiħʷ 
very 
-ˀaƛ 
NOW 
it becomes very much 
ƛ̉aaskaan̉uuƛ 
ƛ̉aaskaan̉awiƛ2 
be slippery along s.t. 
be slippery along s.t. 

It becomes very slippery along its length.

50.9
hiinuusčisisčiʔaƛ 
hiinuusčisisčiƛ 
go up the beach 
-ˀaƛ 
NOW 
they went up the beach 
ɬučħeeʔi 
ɬučħaa 
go for marriage 
=ʔiˑ 
REL 
the ones going for marriage 

The marriage party went up the beach one at a time.

50.10
suun̉uɬqčikʔaaqƛ̉aƛ 
suun̉uɬqčik 
go hand over hand 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ˀaƛ 
NOW 
they tried to go hand over hand 
c̉istuupʔi 
c̉istuˑp 
rope 
=ʔiˑ 
DEF 
the rope 
ƛaaqaan̉uɬ 
ƛaq 
oily 
-aˑn̉uɬ 
along ... [L] 
oiled along it 
hinimsinƛ 
hinimsinawiƛ 
ascend 
ascending 

They tried to climb the oiled rope, going up hand over hand.

50.11
wikiʕašt 
wikiʕašt 
fail to accomplish 
they failed to succeed 

No one succeeded.

50.12
wik̉iitqħ 
wik̉iit 
non-existent 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
they did not 
hiniip 
hiniip 
get 
get 
ɬučħeeʔi 
ɬučħaa 
go for marriage 
=ʔiˑ 
REL 
the ones going for marriage 

The ones going for marriage did not succeed.

50.13
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
hiniiʔasʔaƛ 
hiniiʔas 
go out 
-ˀaƛ 
NOW 
they brought out of the house 
ʔink 
ʔinkʷ 
fire 
fire 

Then they brought fire out of the house.

50.14
ʔuħtinʔaƛ 
ʔuħtin 
made of 
-ˀaƛ 
NOW 
it was made of 
ʔink 
ʔinkʷ 
fire 
fire 
ƛ̉ušukʔi 
ƛ̉ušuk 
dry 
=ʔiˑ 
DEF 
the dry 
ɬuʔukckʷi 
ɬuʔukckʷi 
splinters of boards 
splinters of planks 
ƛukʷaqak 
ƛukʷaqakʷ 
large in girth 
large in girth 
mamaaƛħsa 
DUP- 
PL 
maƛħsaa 
tied bundle 
tied bundles 

The fire was made with dry splinters of weatherboards tied into thick bundles.

50.15
ħayuštaqimɬ 
ħayu 
ten 
-taqimɬ 
bundle 
there were ten bundles 
mamaƛħseʔi 
DUP- 
PL 
maƛħsaa 
tied bundle 
=ʔiˑ 
=DEF 
the tied bundles 
ʔink 
ʔinkʷ 
burn 
burning 
suusuuč̉aqimɬcuw̉at 
DUP- 
DIST 
suč̉a 
five 
-qimɬ 
... unit 
-cuw̉at 
on...side [L] 
five on each side 
hiikʷaɬ 
hiikʷaɬ 
nearly 
nearly 
taačink 
taačinkʷ 
touch poles together 
with ends touching 

There were ten burning bundles, five on each side with their ends nearly touching.

50.16
ʔuỷak̉aƛ 
ʔuỷakʷ 
used for 
-ˀaƛ 
NOW 
it was for 
tupaatiʔi 
tupaati 
ceremonial privilege 
=ʔiˑ 
DEF 
the topati 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 
hiitacswatquu 
hitacswi 
go through 
-ˀat 
PASS 
-quu1 
3.CND 
go through 

The object of the test was to pass through (the burning bundles).

50.17
ʔiiħʔaƛ 
ʔiiħʷ 
very 
-ˀaƛ 
NOW 
it was very much 
ʔuušmaqak 
ʔuušmaqakʷ 
terrible 
terrible 
tupaatiʔi 
tupaati 
ceremonial privilege 
=ʔiˑ 
DEF 
the topati 

The ceremonial privilege was very fearful.

50.18
t̉apat̉aqstuʔaƛ 
t̉apat̉aqstawiƛ 
think to o.s. 
-ˀaƛ 
NOW 
he thought to himself 
wiškuuɬ 
wiškuuɬ 
Angry-Face 
Angry-Face 
n̉uw̉iiqsakitqas 
n̉uw̉iˑqsu 
father 
-ˀak 
POSS 
-(m)it 
PAST 
-qaˑs 
1s.SUB 
my late father 
waaỷaqstuʔaƛ 
waaỷaqstawiƛ 
think 
-ˀaƛ 
NOW 
he said to himself 
ʔuyi 
ʔuyi 
so that 
so that 
wikquu 
wik 
not 
-quu1 
3.CND 
they should not 
ƛaʔuuqħ 
ƛaʔuˑ 
other 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
another one 
m̉uʔakʷačiƛ 
m̉uʔakʷačiƛ 
burn up 
be burned 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔanič 
ʔanič 
that 
that 
qaħnaakitħweʔinƛaa 
qaħ 
die 
-naˑkʷ 
COMPL 
-(m)it 
PAST 
-(q)ħ3 
BEING 
-weˑʔin 
3.QT 
=ƛaa 
again 
again be burned 
huuʔakʔuyi 
huuʔak ʔuyi 
long ago 
long ago 
ʔuusaaħi 
ʔuusaaħi 
for this reason 
for this reason 
tupaatiʔi 
tupaati 
ceremonial privilege 
=ʔiˑ 
DEF 
the topati 

My late father, Angry-Face, thought that others should not get burned because he had heard that someone died in that test long ago.

50.19
waaỷaqstuʔaƛ 
waaỷaqstawiƛ 
think 
-ˀaƛ 
NOW 
he said to himself 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuħʔaaqƛqa 
ʔuħ 
is 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-qaˑ 
3.SUB 
it would be 
m̉uʔakʷačiƛ 
m̉uʔakʷačiƛ 
burn up 
burned 
n̉uw̉iiqsakitqas 
n̉uw̉iˑqsu 
father 
-ˀak 
POSS 
-(m)it 
PAST 
-qaˑs 
1s.SUB 
my father 
wiškuuɬ 
wiškuuɬ 
Angry-Face 
Angry-Face 

My late father, Angry-Face, decided that he would be the one to get burned.

50.20
ʔuucaħtaksa 
ʔuucaħtaksa 
and then 
and then 
ƛakišiƛ 
ƛakišiƛ 
stand up 
he stood up 
wiškuuɬ 
wiškuuɬ 
Angry-Face 
Angry-Face 
ƛ̉iqʷʔatap 
ƛ̉iqʷʔatap 
untie 
untied 
t̉apw̉animʔakʔi 
t̉apw̉anim 
belt 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his belt 
ħan̉aħtuƛ 
ħan̉aħtawiƛ 
disrobe 
taking off 
yaqʷʔičʔitq 
yaqʷ 
REL 
-(č̉,k̉ʷ)ʔič 
clothed in... 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
what he was wearing 

Then Angry-Face stood up, untied his belt and took off his clothing.

pg. 49 begins here

50.21
ħan̉aħqħw̉it̉as 
ħan̉aħ 
naked 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-w̉it̉as2 
go to 
he was going there being naked 
ƛawiičiƛ 
ƛawiičiƛ 
approach 
he approached 
ʔinkʔii 
ʔinkʷ 
fire 
=ʔiˑ 
DEF 
the fire 

He was going up to the fire naked.

50.22
wik̉ii 
wik 
not 
-ˀiˑ2 
2s>3.IMPER 
don't do 
ħan̉aħqħ 
ħan̉aħ 
naked 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
being naked 
waaʔaƛ̉at 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
he said now 
qʷaač̉ičaqħʔi 
qʷaa 
thus 
-(č̉,k̉ʷ)ʔič 
clothed in... 
-(y)aˑ 
IMPF 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀiˑ2 
2s>3.IMPER 
do so clothed 

Someone said, "Don't do it naked, do it with your clothes on."

50.23
yaqʷinƛʔitq 
yaqʷ 
REL 
-aˑnaw̉iƛ 
because of ... 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
for that reason 
huʔač̉ičuƛ 
huʔač̉ičawiƛ 
put clothes back on 
he put his clothes back on 
ʔiqsiɬa 
ʔiqsiɬa 
do so 
doing so 
t̉apqimỷuuƛ 
t̉apqimỷawiƛ 
put belt on 
putting his belt on 

For that reason he put his clothing on again and put on his belt.

50.24
ʔiiħsii 
ʔiiħʷ 
very 
-siˑ2 
1s.ABS 
I was very 
ʕiħmaʕiiqstuƛ 
ʕiħmaʕiiqstuƛ 
want to cry 
want to cry 
qʷisw̉it̉asukqas 
qʷis 
do thus 
-w̉it̉as2 
go to 
-uk 
IMPF 
-qaˑs 
1s.SUB 
that which mine was going to do 
n̉uw̉iiqsu 
n̉uw̉iˑqsu 
father 
father 

I very much wanted to cry because of what my father was going to do.

50.25
wim̉aaqƛ 
wim̉aaqƛ 
cannot 
he could not 
hitacswiquu 
hitacswi 
go through 
-quu1 
3.CND 
go through 
ʔinkʔii 
ʔinkʷ 
fire 
=ʔiˑ 
DEF 
the fires 
quuʔasħ 
quuʔas 
person 
-(q)ħ3 
BEING 
a person 

It was impossible for a person to get through the fires.

50.26
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
it was because 
ʔiiħ 
ʔiiħʷ 
very 
very 
ʔuušmaqak 
ʔuušmaqakʷ 
terrible 
terrible 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ƛawacskqa 
ƛawacsk 
close together 
-qaˑ 
3.SUB 
that they were close together 
ʔinkʔii 
ʔinkʷ 
fire 
=ʔiˑ 
DEF 
the fires 

It was very frightening because the fires were close together.

50.27
ƛawiičiʔaƛ 
ƛawiičiƛ 
approach 
-ˀaƛ 
NOW 
he approached 
wiškuuɬ 
wiškuuɬ 
Angry-Face 
Angry-Face 

Angry-Face approached.

50.28
ʔeʔimštip̉at 
ʔeʔimštip 
as soon as 
-ˀat 
PASS 
as soon as he did 
ƛakišiƛ 
ƛakišiƛ 
stand up 
he stood up 
wiškuuɬ 
wiškuuɬ 
Angry-Face 
Angry-Face 
ƛakišiʔaƛ 
ƛakišiƛ 
stand up 
-ˀaƛ 
NOW 
he stood up 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
qaɬaatikʔi 
qaɬaatik 
younger brother 
=ʔiˑ 
DEF 
his younger brother 
hišuuxšin 
hišuuxšin 
Hishuuhshin 
Hishuuhshin 
ʔukɬaa 
ʔukɬaa 
name 
called 

As soon as he got close, his junior brother (cousin) called Hishuuhshin also got up.

50.29
ʔuwiiħtisaƛ 
ʔuwiiħtis 
be the first 
-ˀaƛ 
NOW 
he went first 
yaacšiʔaƛ 
yaacšiƛ 
go 
-ˀaƛ 
NOW 
he started off 
ƛawiičiʔaƛ 
ƛawiičiƛ 
approach 
-ˀaƛ 
NOW 
he approached 
ʔinkʔii 
ʔinkʷ 
fire 
=ʔiˑ 
DEF 
the fire 
ʔuuħw̉ink 
ʔuuħw̉inkʷ 
using 
using 
hišuuxšin 
hišuuxšin 
Hishuuhshin 
Hishuuhshin 
ʕiyaɬỷak̉atʔi 
ʕiyaɬỷakʷ 
elbow 
-ˀat 
INAL 
=ʔiˑ 
DEF 
his elbows 
čaaqħtapʔap 
čaaqħtap 
push apart 
-ˀap2 
CAUS 
pushing apart 
ʔinkʔii 
ʔinkʷ 
fire 
=ʔiˑ 
DEF 
the fires 
t̉ašiiɬčip 
t̉ašiiɬ 
make a path 
-čiˑp 
INDIR 
making a path for 
taayiiʔakʔi 
taayii 
older brother 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his older brother 

He went ahead and elbowed the fires apart to make a path for his elder brother (cousin).

50.30
yaqʷinƛitii 
yaqʷ 
REL 
-aˑnaw̉iƛ 
because of ... 
-(m)it 
former 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
that is why 
ʔuħʔat 
ʔuħʔat 
by 
it was by 
ʔiiħ 
ʔiiħʷ 
very 
very 
m̉uʔakʷačyuʔat 
m̉uʔakʷačyu 
be burned 
-ˀat 
INAL 
his were burned 
ʕiyaɬỷak̉atʔi 
ʕiyaɬỷakʷ 
elbow 
-ˀat 
INAL 
=ʔiˑ 
DEF 
his elbows 
kʷikʷinksatʔi 
kʷikʷinksu 
hand 
-ˀat 
INAL 
=ʔiˑ 
DEF 
his hands 

Because of that his elbows and hands were badly burned.

50.31
hiɬʔaƛ̉at 
hiɬ 
LOC 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
he was done to there 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
wiškuuɬ 
wiškuuɬ 
Angry-Face 
Angry-Face 
ʔiiħ 
ʔiiħʷ 
very 
very 
m̉uʔakʷačyu 
m̉uʔakʷačyu 
be burned 
burned 
hitaakƛatʔi 
hitaakƛi 
back 
-ˀat 
PASS 
=ʔiˑ 
DEF 
his back 
ʔusitatʔiƛaa 
ʔusiti 
body 
-ˀat 
INAL 
=ʔiˑ 
DEF 
=ƛaa 
again 
also his body 

Angry-Face also was badly burned, on his back and body.

50.32
hitacswi 
hitacswi 
go through 
they went through 
ʔinkʔii 
ʔinkʷ 
fire 
=ʔiˑ 
DEF 
the fire 
ʕiikʷinkʔi 
ʕiikʷ 
pair of brothers 
-(č,k)inkʷ3 
together with 
=ʔiˑ 
DEF 
the two brothers together 

The brothers went through the fires together.

pg. 50 begins below

50.33
wik 
wik 
not 
they did not 
qʷis 
qʷis 
do thus 
do thus 
yaqʔiitq 
yaqʷ 
REL 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the ones who 
suu 
suu 
hold 
holding 
ʔinkm̉inħʔi 
ʔinkʷ 
fire 
-m̉inħ 
PL 
=ʔiˑ 
DEF 
the fires 
qʷaỷakʔitq 
qʷaỷakʷ 
method 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the way it is 
tupaatiʔi 
tupaati 
ceremonial privilege 
=ʔiˑ 
DEF 
the topati 

Those who were holding the fires did not do the way the test is supposed to be.

50.34
ʔani 
ʔana 
thus much 
thus much 
ʔuyiyaỷakqa 
ʔuyiya 
at the time 
-ỷakʷ 
use 
-qaˑ 
3.SUB 
when it is the time 
ƛawiičiʔaƛquu 
ƛawiičiƛ 
approach 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
that they come close (to the fire) 
ʔuušqħ 
ʔuuš 
some 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
someone 
sayacskšiʔaƛ 
sayacskšiƛ 
separate 
-ˀaƛ 
NOW 
separate 
ʔustsaʔaƛ 
ʔust 
LOC 
-‘isaƛ 
on the beach 
there on the beach 

When someone comes close, they are supposed to separate the fires that are on the beach.

50.35
ʔaniisiɬa 
ʔanasiɬa 
only do 
they only do 
ƛawacsksap 
ƛawacsksap 
put close together 
put close together 
ʔinkm̉inħʔi 
ʔinkʷ 
fire 
-m̉inħ 
PL 
=ʔiˑ 
DEF 
the fires 
yaqʷinƛitii 
yaqʷ 
REL 
-aˑnaw̉iƛ 
because of ... 
-(m)it 
former 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
that is why 
ʔiiħ 
ʔiiħʷ 
very 
very 
m̉uʔakʷačiƛ 
m̉uʔakʷačiƛ 
burn up 
burned 
n̉uw̉iiqsakitqas 
n̉uw̉iˑqsu 
father 
-ˀak 
POSS 
-ʔiˑtqas 
1s.REL 
my father 
miɬak 
miɬakʷ 
alike 
and likewise 
qaɬaatikukʔi 
qaɬaatik 
younger brother 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his younger brother 

They only placed them close together, and that is why my father and his younger brother (cousin) got badly burned.

50.36
qʷam̉aaʔak 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-ˀak 
POSS 
his were thus many 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
tupaati 
tupaati 
ceremonial privilege 
ceremonial privilege 
n̉aaxʷa 
n̉aaxʷa 
Naahwa 
Naahwa 
ħakʷaƛsmaỷak 
ħakʷaƛsmaỷakʷ 
young woman contest device 
young woman contest device 

That was how many tests Naahwa had for defending his daughter.

50.37
hiniip̉aƛ 
hiniip 
get 
-ˀaƛ 
NOW 
they got now 
yaqʷħeeʔitq 
yaqʷ 
REL 
-ħaˑ2 
buy 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the one who was being courted 
ɬučħeeʔi 
ɬučħaa 
go for marriage 
=ʔiˑ 
REL 
the ones going for marriage 

The marriage party succeeded in getting the one one who was being courted.

50.38
kʷisqʔičħšiƛ 
kʷisqʔičħšiƛ 
the next year 
the next year 
n̉uššiʔaƛ 
n̉uššiƛ 
distribute property 
-ˀaƛ 
NOW 
he handed out property 
n̉aaxʷa 
n̉aaxʷa 
Naahwa 
Naahwa 

Next year Naahwa distributed property.

50.39
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuk̉ʷičħwiiʔasukqa 
ʔuk̉ʷič 
have as dowry 
-(q)ħ3 
BEING 
-wiiʔas 
go outside 
-uk 
POSS 
-qaˑ 
3.SUB 
that she went out with ... as dowry 
ħaakʷaaƛ 
ħaakʷaaƛ 
daughter 
his daughter 
ʔaʔuc 
ʔaʔuc 
Effingham Inlet 
Effingham Inlet 

He said that his daughter went out of the house with Effingham Inlet as dowry.
Effingham Inlet is called in Indian ʔaʔuc 'cunt' not a very nice name is it - especially carried as a dowry by a lady.

50.40
haɬaačiʔaƛ 
haɬaačiƛ 
pay 
-ˀaƛ 
NOW 
he paid them 
yaa 
yaa1 
that 
that 
m̉uʔakʷačiƛitʔi 
m̉uʔakʷačiƛ 
burn up 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
DEF 
the ones who had been burned 
ʕiikʷink 
ʕiikʷ 
pair of brothers 
-(č,k)inkʷ3 
together with 
the brothers together 

He then paid the brothers who had been burned.

50.41
ʔanaħayaƛ̉at 
ʔanaħʷ 
size 
-ayiˑ 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
they were give as much as 
nism̉a 
nism̉a 
land 
land 
ɬučħaamitʔi 
ɬučħaa 
go for marriage 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
REL 
the ones who went for marriage 
ʔanaħckʷakʔitq 
ʔanaħckʷi 
amount 
-ˀak 
POSS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
which was the amount 
nism̉a 
nism̉a 
land 
land 
siixuuɬmiikič̉a 
siixuuɬmiikʷ 
Soreface-Hunter 
-(m)ič̉aˑ 
3.HEARSAY 
Soreface-Hunter 

The marriage party was given all the land that had been owned by Soreface-Hunter.

50.42
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
qʷaʔuuktukʷin 
qʷaa 
thus 
-ʔuˑkt 
obtain 
-uk 
IMPF 
-ni 
1p.ABS 
ours was obtained thus 
ʔuuc̉aƛ 
ʔuuc 
belong to 
-ˀaƛ 
NOW 
belong to 
nism̉a 
nism̉a 
land 
land 
kuʔuqɬeʔi 
kuʔuqɬa 
vulgar name 
=ʔiˑ 
DEF 
the vulgar name 

That was how this land of ours with the vulgar name was obtained.

50.43
ʔuuc̉aƛ 
ʔuuc 
belong to 
-ˀaƛ 
NOW 
it belongs to 
yaa 
yaa1 
that 
that 
wiiʔuuʔakqas 
wiiʔuu 
nephew 
-ˀak 
POSS 
-qaˑs 
1s.SUB 
my nephew 
ƛiħwituʔa 
ƛiħwituʔa 
Pokes-past-Head 
Pokes-past-Head 
ʔukɬaaʔaƛʔi 
ʔukɬaa 
name 
-ˀaƛ 
NOW 
=ʔiˑ 
REL 
the one who is now called 
ħaw̉iɬʔaƛʔi 
ħaw̉iɬ 
chief 
-ˀaƛ 
NOW 
=ʔiˑ 
REL 
the one who is now chief 
ʔuuc 
ʔuuc 
belong to 
of the 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
Ucluelet people 
Ucluelet people 

It is owned by my nephew, who is now called Pokes-past-Head and who is now the chief of the Ucluelets.

50.44
čuu 
čuu1 
ok 
ok 
ħaaħaaħanuʔaƛaħ 
ħaaħaaħanawiƛ 
finish 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I have finished 

Well, I have finished.