51.1
hišimỷuup̉aƛni
hišimỷawup
gather; assemble
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we gathered together
quuʔas
quuʔas
person
people
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
.
We gathered together the Tsishaath people.
starts here in microfiche: B122/f7 (1: doc032.tif)/ pg. 1 begins here
51.2
ħaw̉iħʔi
ħaw̉iɬ
chief.pl
=ʔiˑ
DEF
the chiefs
ʔaaniiƛsani
ʔaaniiƛ
take only ...
-sasa
only [L]
-ni
1p.ABS
we took only them
hišimyipitap
hišimyipitap
assemble in the house
assembling in house
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ʔuʔiiʔiɬʔap
ʔuʔiiʔiɬʔap
bring into house
bringing into the house
maħt̉iiʔak
maħt̉ii
house
-ˀak
POSS
the house of
siixuuɬmiik
siixuuɬmiikʷ
Douglas Thomas
Douglas Thomas
.
We assembled only the chiefs, gathering in Douglas Thomas' house.
51.3
ħapiƛ
ħapiƛ
all in house
all were in the house
quuʔas
quuʔas
person
people
qʷaam̉iiƛqin
qʷaam̉iiƛ
invite all
-qin
1p.REL
all whom we had invited
.
All the people we had invited were in the house.
51.4
čuu
čuu1
ok
ok
naʔaataħšiʔaƛ̉is
naʔaataħšiƛ
listen to
-ˀaƛ
NOW
-‘is
on the beach
listen to me!
ħaw̉eeħ
ħaw̉iɬ
chief.pl
chiefs!
qʷaaʔatupiis
qʷaa
thus
-aaʔatup
destined for [L]
-(y)iis
1s.INDF.REL
the reason I have brought
siiħiɬ
siiħiɬ
you (p.Obj)
you all
hišimỷuup
hišimỷawup
gather; assemble
calling together
waaʔaƛsi
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-siˑ2
1s.ABS
I said now
ciqšiƛ
ciqšiƛ
speak
spoke
.
"Now, chiefs, listen to me, why I have brought you all together," I said, speaking.
51.5
ʔiiħukʷaħ
ʔiiħʷ
big
-uk
IMPF
-(m)aˑħ
1s.IND
I have something big
qʷaaʔatupiis
qʷaa
thus
-aaʔatup
destined for [L]
-(y)iis
1s.INDF.REL
the reason I have brought
siiħiɬ
siiħiɬ
you (p.Obj)
you all
hišimỷuup
hišimỷawup
gather; assemble
calling together
.
"I had an important reason for bringing you all together."
51.6
maʔasʔamaħ
maʔasʔap
consider great tribe
-(m)aˑħ
1s.IND
I take for a great tribe
suutiɬ
suutiɬ
you
you
.
"I consider you a great tribe."
51.7
ʔuunuuƛaħ
ʔunw̉iiƛ
because
-(m)aˑħ
1s.IND
because of this I am
wik
wik
not
not
wiicaak
wiicaakʷ
be backward about ...
be backward
suutiɬ
suutiɬ
you
you
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
maʔasʔap
maʔasʔap
consider great tribe
consider great tribe
suutiɬ
suutiɬ
you
you
yaqiik
yaqʷ
REL
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
the ones who are
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
.
"I am not backward in calling on you because I consider you, Tsishaath, a great tribe."
51.8
ciʕasʔaaqƛin
ciʕas
woo
-ʔaaqƛ
INTENT
-ni
1p.ABS
we are going to talk marriage
huuʕiiʔatħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
Huu-ay-aht tribe
ħaw̉iɬuk
ħaw̉iɬ
chief
-uk
POSS
chief of
.
"We are going to talk marriage to the Huu-ay-aht chief."
51.9
waʔaƛ̉aƛ̉imš
waʔaƛ
be of good heart!
-ˀaƛ
NOW
-ˀim2
2s>3.FUT IMP
now do your best
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
wikʔaaqƛ̉at
wik
not
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀat
PASS
will not do so
c̉awaaħtat
c̉awaˑ
one
-ħtaˑ1
do to
-ˀat
PASS
doing to one alone
ciʕasweʔin
ciʕas
woo
-weˑʔin
3.QT
talking marriage
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
ʔanik
ʔanik
that you
that you
waaʔaaqƛ̉at
waa
say
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀat
PASS
they say of you
neʔiičiʔat
neʔiičiƛ
hear
-ˀat
PASS
they hear
maatmaas
maatmaas
tribe
tribes
.
"Do your best so that they do not say, 'he talked marriage', of me alone, but that they say it of you, Tsishaath, and that the tribes hear about you."
51.10
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
ʔuħʔaƛuk
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
it is mine
kaƛħšiƛ
kaƛħšiƛ
appear
appearing
waaỷaqƛitiis
waaỷaqƛ
think
-(m)it
PAST
-(y)iis
1s.INDF.REL
that of which I was thinking
yaaqʷaaʔaƛukʷitiis
yaqʷ
REL
-aaʔaƛ
destined for ... [L]
-uk
POSS
-(m)it
PAST
-(y)iis
1s.INDF.REL
mine which I have destined for
yaaqʷaaʔaƛ̉aasukiis
yaqʷ
REL
-aaʔaƛ
destined for ... [L]
-aˑs1
on a surface
-uk
POSS
-(y)iis
1s.INDF.REL
mine which has been stored up
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
heart
heart
.
This that has now come out is what I have been thinking about, which I have destined for, what I had stored up in my heart.
51.11
ħisʔaaħaħʔaaɬa
ħis[...]'aaħ
unable to do
-(m)aˑħ
1s.IND
=ʔaaɬa
always
I cannot do so
wiicaakik
wiicaakʷ
be backward about ...
-(y)ik
IRR.FUT
be backward in doing so to
siiħiɬ
siiħiɬ
you (p.Obj)
you all
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
ħačatiic
ħačat
all
-iic
belong to
belong to all
siiħiɬ
siiħiɬ
you (p.Obj)
you all
quuʔas
quuʔas
person
people
ʔanaač̉asʔitqak
ʔanač̉as
all through the village/tribe
-ʔiˑtqak
2s.REL
which is the whole length of the village
ħaw̉iiħ
ħaw̉iɬ
chief.pl
chiefs
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
.
I cannot hesitate to call on you because I belong to all of you Tsishaath chiefs the whole length of the village.
pg. 2 begins here
51.12
wee
wee1
moreover
moreover
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
qʷaa
qʷaa
thus
thus
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
naỷaqp̉at̉u
naỷaqp̉at̉u1
cradle
cradle
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ʔuuc
ʔuuc
belong to
of the
suw̉a
suw̉a
you (sg)
you
yaqiik
yaqʷ
REL
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
the ones who will be
ħaw̉iiħ
ħaw̉iɬ
chief.pl
chiefs
yaqʷaanuuʔaƛqas
yaqʷaanaw̉iƛ
it is for that reason
-ˀaƛ
NOW
-qaˑs
1s.SUB
for which reason I do
wiiỷaaƛ
wiiỷa
never
-ˀaƛ
NOW
never doing
wiicaak
wiicaakʷ
hesitant
hesitant
hiixʷatwaƛ
hiixʷat
difficult
-waˑ
say [R]
-ˀaƛ
NOW
mentioning difficult things
siiħiɬ
siiħiɬ
you (p.Obj)
you all
ħaw̉eeħ
ħaw̉iɬ
chief.pl
chiefs!
.
I am also like a cradle belonging to you chiefs, that is why I don't hesitate to mention a difficult thing to you.
51.13
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
ƛaħʔaƛ
ƛaħʷ
at present
-ˀaƛ
NOW
now
hiixʷataƛuk
hiixʷat
difficult
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
mine is difficult
ʔani
ʔani
that
that
ʔuupiqa
ʔuupi1
exceedingly
-qaˑ
3.SUB
it is very much
ʔaħ
ʔaħ
this
this
hiixʷatħi
hiixʷatħi
be difficult
be difficult
yaqwaaʔaƛqas
yaqʷ
REL
-waˑ
say [R]
-ˀaƛ
NOW
-qaˑs
1s.REL
that which I mention
suutiɬ
suutiɬ
you
you
ħaw̉eeħ
ħaw̉iɬ
chief.pl
chiefs!
.
Oh Chiefs, what I have mentioned this time is most difficult.
51.14
waʔaƛ̉aƛ̉imš
waʔaƛ
be of good heart!
-ˀaƛ
NOW
-ˀim2
2s>3.FUT IMP
do your best
qʷayaqasʔaaqƛ̉ap̉atiis
qʷaa
thus
-yuˑ
...-ed
-ˀas5
go to
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀap2
CAUS
-ˀat
PASS
-(y)iis
1s.INDF.REL
how they may let me get off
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
.
Do your best so that the chief may let me get through it.
51.15
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
ʔaƛp̉it̉aƛqas
ʔaƛa
two
-p̉it3
... times
-ˀaƛ
NOW
-qaˑs
1s.SUB
I have done twice
ʔuʔii
ʔuʔii
go to
going to
ɬučħaa
ɬučħaa
go for marriage
go for marriage
yaqckʷiiʔitq
yaqckʷiiʔitq
ancestor
the ancestor
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
.
I have gone twice to the chief's ancestors for marriage .
51.16
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ʔaƛp̉it̉aƛ̉at
ʔaƛp̉it
twice
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they have done twice
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
siʔiiʔat
siỷa
I
-ʔii
go to
-ˀat
PASS
they have gone to me
ɬučħaa
ɬučħaa
go for marriage
going for marriage
.
They have twice come to me for marriage.
51.17
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
ʔuuʔiʔatuk
ʔuuʔiƛ1
take
-ˀat
PASS
-uk
POSS
mine was obtained
yaʕiiʔaqs
yaʕiiʔaqs
Ya'ii-woman
Yai-woman
ʔukɬaaʔakqas
ʔukɬaa
name
-ˀak
POSS
-qaˑs
1s.SUB
mine who was called
ħaakʷaaƛ
ħaakʷaaƛ
daughter
daughter
ɬučħaa
ɬučħaa
go for marriage
pay brideprice
.
They came to me for marriage and obtained my daughter named Ya'ii-Woman.
51.18
wee
wee1
moreover
moreover
ƛaħʔaƛ̉atsiƛaa
ƛaħʷ
at present
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-siˑ2
1s.ABS
=ƛaa
again
recently they have done to mine
ʔuħaaʔatuk
ʔuħaa
buy
-ˀat
PASS
-uk
POSS
purchasing mine
tuutma
tuutma
Thunder
Thunder
ʔukɬaaʔukqas
ʔukɬaa
name
-uk
IMPF
-qaˑs
1s.REL
mine who was named
ħaakʷaaƛ
ħaakʷaaƛ
daughter
daughter
ʔuħʔaƛ̉at
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
it was by
tuxuɬʔatħ
tuxʷiɬʔatħ
Falls Band
Falls Band
.
And recently the Falls Band purchased my daughter named Thunder.
1) tuxuɬʔatħ band living at falls. Name of a band in the Huu-ay-aht tribe.
51.19
wee
wee1
moreover
moreover
ỷuuqʷaaqas
ỷuuqʷaa
also
-qaˑs
1s.SUB
I also did
ɬučħaa
ɬučħaa
go for marriage
go for marriage
hiisacħa
his(t)
LOC
-cħa
go in connection with [L]
going for
ʕaƛyaqc̉ita
ʕaƛyaqc̉ita
Cedarbranch-in-Water
Cedarbranch-in-Water
ʔuħaa
ʔuħaa
buy
purchasing
paɬpinħimɬ
paɬpinħimɬ
Abalone-all-over
Abalone-all-over
ʔukɬeeʔi
ʔukɬaa
name
=ʔiˑ
DEF
the one called
ħaakʷaaƛ
ħaakʷaaƛ
young woman
young woman
caxc̉aaʔaʔaqsupʔi
caxc̉aaʔaʔaqsup
Sugsaw Creek woman
=ʔiˑ
DEF
Bamfield Creek woman
ħakum
ħakum
princess
princess
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
named
paɬpinħimɬ
paɬpinħimɬ
Abalone-all-over
Abalone-all-over
.
I also went for marriage to (the village of) Cedarbranch-in-Water and bought the young woman named Abalone-all-over, the Bamfield Creek princess.
2) ʕaƛyaqc̉ita 'cedar limb in the water'. name of a village site
pg. 3 begins above
51.20
hitaquuʔas
hitaquuʔa
round the point
-s
1s.Ind
I rounded the point
huun̉iisi
huun̉ii
drift whale
-siˑ2
1s.ABS
I (imitated) drift whale
hitaquuʔa
hitaquuʔa
round the point
rounding the point
.
I came round the point as (imitating) a drift whale.
51.21
saʔuu
saʔawiƛ
be on all fours on the rocks
they were on all fours
ʔaƛqimɬ
ʔaƛa
two
-qimɬ
... unit
two
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
ƛ̉iiƛ̉iisʔapuʔis
DUP-
SUF
ƛ̉iisʔapuʔis
white-bellied
white-bellied
ƛ̉iƛ̉iʕašaqtu
DUP-
SUF
ƛ̉iʕašaqtu
stripe across the shoulder
with stripes on their shoulders
qʷayac̉iikm̉inħʔi
qʷayac̉iikʷ
wolf
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
DEF
the wolves
ʔaƛqimɬ
ʔaƛa
two
-qimɬ
... unit
two
misiics
misiics
follow a scent
following the scent
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
referring to
huun̉iiʔi
huun̉ii
drift whale
=ʔiˑ
DEF
the drift whale
taʔak
taʔakʷ
drifting
drifting
.
Two white-bellied wolves with stripes across their shoulders crept along behind, following the scent of the drift whale.
51.22
hitaquuʔaƛ
hitaquuʔa
round the point
-ˀaƛ
NOW
they rounded the point
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
čačimʔak
čačimʔakʷ
hunt sea mammals
hunting sea-mammals
ʔaƛista
ʔaƛista
two together
two together
.
Then two people hunting sea mammals came round the point.
51.23
ƛawasmiʔaƛ
ƛawasmiʔa
follow close to shore
-ˀaƛ
NOW
they moved close to shore
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
ʔaƛqimɬʔi
ʔaƛa
two
-qimɬ
... unit
=ʔiˑ
DEF
the two
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
.
They followed the two wolves closely onto the rocky shore.
51.24
hitaquuʔaƛ
hitaquuʔa
round the point
-ˀaƛ
NOW
it rounded the point
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
whale
whale
hiinisuuʔuk
hiinisuuʔuk
go along sea-mammal fashion
going along sea-mammal fashion
.
Then a whale came round the point going along sea-mammal fashion.
51.25
hitaquuʔaƛ
hitaquuʔa
round the point
-ˀaƛ
NOW
they rounded the point
suutaħ
suutaħ
ready to hold
holding ready
ʔuʔuutaħʔaƛ
ʔuʔuutaħ
whaler
-ˀaƛ
NOW
whale hunters
.
Now whale hunters rounded the point holding (their spears) ready.
51.26
qʷaaʔaƛ
qʷaa
thus
-ˀaƛ
NOW
they did just as
qʷeeʔiitqʔaaɬa
qʷaa
thus
-ʔiˑtq
3s.REL
=ʔaaɬa
=always
that which it is like
hinkʷaỷiiħʔaƛquu
hinkʷaỷiiħ
pursue
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when one is pursuing
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
whale
whale
.
They did as people do in pursuing whales.
51.27
suutaħʔaƛ
suutaħ
ready to hold
-ˀaƛ
NOW
they were holding ready
.
They had their (spears) ready.
51.28
p̉inw̉aɬyiiʕaƛ
p̉inw̉aɬiiq
travel by whaling canoe
-ˀaƛ
NOW
they were travelling by whaling canoe
.
They were travelling in a whaling canoe.
51.29
hitaquuʔaƛƛaa
hitaquuʔa
round the point
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
also
they rounded the point also
ƛaʔuu
ƛaʔuˑ
another
another
hiinisuuʔuk
hiinisuuʔuk
go along sea-mammal fashion
going along sea-mammal fashion
.
Another one came round the point running along like a whale.
51.30
hitaquuʔaƛ
hitaquuʔa
round the point
-ˀaƛ
NOW
it rounded the point
ƛaʔuu
ƛaʔuˑ
another
another
ƛušinqak
ƛušinqakʷ
barge
barge
mataasʔaƛ
mataas
be perched on a tree
-ˀaƛ
NOW
being perched on it
tutuutš
tutuutš
Thunderbird
thunderbird
ħaħap̉itšiƛ
ħaħap̉itšiƛ
extend to the edges
extended to the edges
ɬapħsp̉at̉uʔi
ɬapħsp̉at̉u
wing
=ʔiˑ
DEF
its wings
ʔanaaqasʔitq
ʔanaaqc̉u
width
-ˀas5
go to
-ʔiˑtq
3s.REL
the width of
ƛušinqakʔi
ƛušinqakʷ
barge
=ʔiˑ
DEF
the barge
.
A barge rounded the point, a thunderbird perched on it with his wings extended the whole width of the barge.
51.31
n̉in̉ikʷataħqatħʔaƛ
n̉in̉ikʷataħ
try to seize in claws
-qaˑtħ
pretend(edly)
-ˀaƛ
NOW
it pretended to be about to seize in its claws
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
hiinisuuʔukʔi
hiinisuuʔuk
go along sea-mammal fashion
=ʔiˑ
REL
the one who was going along sea-mammal fashion
yaa
yaa1
that
that
t̉iick̉inʔi
t̉iick̉in1
Thunderbird
=ʔiˑ
DEF
the thunderbird
.
The thunderbird pretended to be about to seize the one going along sea-mammal fashion with its claws.
51.32
c̉eʔiisaʔaƛquuweʔin
c̉eʔiisaƛ
waves roll onto beach
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
the waves would roll into
wiiħisʔi
wiħis
on the shore
=ʔiˑ
DEF
on the shore
pisatšiʔaƛquu
pisatšiƛ
move around
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when it got into motion
ʔuyi
ʔuyi
when
when
t̉iick̉inʔi
t̉iick̉in1
Thunderbird
=ʔiˑ
DEF
the thunderbird
.
The waves would come rolling onto the beach when the thunderbird got into motion.
pg. 4 begins here
51.33
ʔaƛp̉iiɬ
ʔaƛa
two
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
it was two
ħiicyin
ħiicyin
be coiled in bow
they were coiled in bow
ħiʔiƛ̉iik
ħiʔiƛ̉iikʷ
Lightning-Serpent
Lightning Serpent
.
Two lightning snakes were coiled at the bow.
51.34
t̉apw̉animapuɬʔaƛ
t̉apw̉animapuɬ
imitate a belt
-ˀaƛ
NOW
they were imitating a belt
ʔaƛp̉iiɬʔi
ʔaƛa
two
-p̉iˑɬʷ2
...songs
=ʔiˑ
DEF
the two
ħiiʔiƛ̉iik
ħiʔiƛ̉iikʷ
Lightning-Serpent
Lightning Serpents
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
yaa
yaa1
that
that
ʔiiħʔii
ʔiiħʷ
big
=ʔiˑ
DEF
the big
t̉iick̉in
t̉iick̉in1
Thunderbird
Thunderbird
.
The two Lightning Serpents were supposed to be a belt to the big Thunderbird.
51.35
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qʷam̉aasaħtakaħ
qʷam̉aˑ
thus many
-saˑħtakʷ
... kind(s)
-(m)aˑħ
1s.IND
that is how many kinds of things I was
hiitaquuʔa
hitaquuʔa
round the point
rounding the point
.
That' s how many kinds of things I was as I rounded the point."
51.36
ʔaħ
ʔaħ
this
this
hisiik̉aƛsi
hisiikʷ
go along
-ˀaƛ
NOW
-siˑ2
1s.ABS
I went that way
ʔiiqħuk
ʔiiqħuk
tell
telling
yaqčiʔatħqas
yaqčiʔatħ
neighbour
-qaˑs
1s.SUB
my neighbours
ʔaħ
ʔaħ
this
this
hiiɬiyuqʷaƛ
hiɬ
LOC
-iˑyuqʷa
do to
-ˀaƛ
NOW
doing while being there
.
"This I told my neighours while here in this (Douglas') house."
3) Referring to Douglas Thomas' house
51.37
ʔaħ
ʔaħ
this
this
qʷaakʷaỷiiħʔaaqƛin
qʷaa
thus
-kʷaỷiiħ
try to get
-ʔaaqƛ
INTENT
-ni
1p.ABS
that is what we will try to get
huuʔakʷaỷiiħ
huuʔakʷaỷiiħ
try to get back
try to get back
yaqčiʔatħqees
yaqčiʔatħ
neighbour
-quus
1s.CND
-ee
VOC
my neighbours
.
This is what we will try to get back, my neighbours.
51.38
ʔanič
ʔanič
that
that
wiiỷaat
wiiỷa
never
-ˀat
PASS
one never does
ƛaʔuusiħʔiiʔat
ƛaʔuˑ
another
-siˑħʔii
go to
-ˀat
PASS
go to another
ciʕasʔat
ciʕas
woo
-ˀat
PASS
talk marriage to you
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔanič
ʔanič
that
that
ħiwaaʔat̉aaħʔaaɬa
ħiwaa
unable to say
-ˀat
PASS
-ˀaaħ
IRR
=ʔaaɬa
always
one is always unable to say anything
.
It is said one never goes to a stranger to talk marriage because one is unable to say anything.
51.39
ʔaħ
ʔaħ
this
this
qʷacsapiqčikʔaaqƛin
qʷaa
thus
-(c,k)sapi1
blocked
-q(s/ħ)čik(ʷ)1
go along
-ʔaaqƛ
INTENT
-ni
1p.ABS
we will be protected by this
hitaquuʔa
hitaquuʔa
round the point
rounding the point
.
We will be protected by this sort of (shield) as we round the point.
51.40
wee
wee1
moreover
moreover
ʔaħʔaasiƛaa
ʔaħʔaa
that
-siˑ2
1s.ABS
=ƛaa
also
I also did that
ʔucačiƛ
ʔucačiƛ
go to
going to
ħuučuqƛisʔatħ
ħuučuqƛisʔatħ
Uchucklesaht people
Uchucklesaht people
qʷap̉itʔitq
qʷaa
thus
-p̉it3
... times
-ʔiˑtq
3s.REL
as many times as
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ɬučħaa
ɬučħaa
go for marriage
going for marriage
ʔuuʔiisa
ʔuuʔiƛ1
go for
-sasa
precisely [L]
going precisely to
qʷiicuʔukqin
qʷi(q)
REL
-cuˑʔuk
go to [L+S]
-qin
1p.REL
where we were going to
.
I also went for marriage to the Uchucklesaht as many times as they, to the very one we are going to.
51.41
ʔuk̉ʷičiipsi
ʔuk̉ʷičiip
obtain as dowry
-siˑ2
1s.ABS
I obtained as dowry
quuɬ
quuɬ
slave
slave
paɬpinħimɬ
paɬpinħimɬ
Abalone-all-over
Abalone-all-over
qʷiyiqas
qʷiyii
when
-qaˑs
1s.SUB
when I
ʔuħaa
ʔuħaa
buy
buy
ɬučħaa
ɬučħaa
pay bride price
pay brideprice
.
I got a slave as dowry the time I purchased Abalone-all-over.
51.42
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
she was named
wiwiišsuɬ
wiwiišsuɬ
Angry-Eyed
Angry-Eyed
ħaakʷaaƛ
ħaakʷaaƛ
young woman
young woman
quuɬʔii
quuɬ
slave
=ʔiˑ
DEF
the slave
yaqʷʔičʔitq
yaqʷ
REL
-(č̉,k̉ʷ)ʔič
clothed in...
-ʔiˑtq
3s.REL
what was her dowry
paɬpinħimɬ
paɬpinħimɬ
Abalone-all-over
Abalone-all-over
.
The female slave, who was dowry for Abalone-all-over, was called Angry-Eyed.
dowry ??
pg. 5 begins below
51.43
kaanup̉iʔaƛ̉i
kaanup̉iƛ
take on the back
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
pack away on the back!
čuu
čuu1
ok
ok
waaʔaƛ̉atsi
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-siˑ2
1s.ABS
I was told by them
ʔuħʔaaqƛukma
ʔuħ
is
-ʔaaqƛ
INTENT
-uk
IMPF
-maˑ
3.IND
hers will be
ʔaħ
ʔaħ
this
this
č̉ayaasaqħsi
č̉ayaasaqħsi
water-carrier
water-carrier
ħaakʷaaƛʔi
ħaakʷaaƛ
young woman
=ʔiˑ
DEF
the young woman
paɬpinħimɬ
paɬpinħimɬ
Abalone-all-over
Abalone-all-over
waaʔaƛ̉atsi
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-siˑ2
1s.ABS
I was told by them
.
They told me, "Come pack away this girl to be a water-carrier for Abalone-all-over".
51.44
ʔuuʔaƛiisʔap̉at
ʔuuʔaƛ
for ... purpose
-(y)iis
1s.INDF.REL
-ˀap2
CAUS
-ˀat
PASS
she was made to take her along for the purpose
ʔuyi
ʔuyi
so that
since
wiicaakquuč
wiicaakʷ
shy
-quuč
3.CND
she might be shy
ʔuyi
ʔuyi
when
when
ʔaam̉aaqstapiʔiikquu
ʔaam̉aaqstapiƛ
first meet spouse's family
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quu1
3.CND
she would first meet her husband's family
č̉eeʔiƛỷakuk̉ʷap̉aƛ̉at
č̉eeʔiƛ
fetch water
-ỷakʷ
use
-uk
POSS
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
having hers to fetch water
.
She was to take her lest she be alone when she first joined her husband's family, and would have her to fetch water.
51.45
hiinapuƛuk
hiinapawiƛ
present
-uk
POSS
they presented hers
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ɬučħeeʔi
ɬučħaa
go for marriage
=ʔiˑ
REL
the ones going for marriage
hiinapuƛ
hiinapawiƛ
present
presenting him
c̉aħt̉imc
c̉aħt̉imc
Rotten-Spruce-Knot
Rottenwood
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
named
quuɬʔii
quuɬ
slave
=ʔiˑ
DEF
the slave
.
The marriage party presented the slave named Rottenwood.
51.46
kaanup̉iƛỷak̉aƛuk
kaanup̉iƛ
take on the back
-ỷakʷ
use
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
it was his to take away
ʔuʔiip̉aƛ̉at
ʔuʔiip
give to
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
giving to him
n̉uw̉iiqsak
n̉uw̉iˑqsu
father
-ˀak
POSS
his father
paɬpinħimɬ
paɬpinħimɬ
Abalone-all-over
Abalone-all-over
.
He was given to Abalone's father to take away.
51.47
ʔaħ
ʔaħ
this
this
wawaaʔaƛaħ
wawaa
say
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I was saying
.
This I was saying.
51.48
hisiik̉aƛaħ
hisiikʷ
go along
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I went along
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ʔiiqħuk
ʔiiqħuk
tell
telling them
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
.
I continued thus, telling the story to the Tsishaath.
51.49
čuu
čuu1
ok
ok
ƛaħʔaƛ̉in
ƛaħʷ
at present
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
let us do now
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
going to
ħuučuqƛisʔatħ
ħuučuqƛisʔatħ
Uchucklesaht people
Uchucklesaht people
.
"Well, let us now go on to the Uchucklesaht."
51.50
ʔumʔiiqsakqas
ʔumʔiiqsu
mother
-ˀak
POSS
-qaˑs
1s.SUB
it was my mother
ʔuc̉uupitap̉aƛsiƛaa
ʔuc̉uupitap
put out on the floor
-ˀaƛ
NOW
-siˑ2
1s.ABS
=ƛaa
again
I put her out on the floor
ʔani
ʔana
thus much
since
ħuučuqƛisʔaqsupqa
ħuučuqƛisʔaqsup
Uchucklesaht woman
-qaˑ
3.SUB
she was an Uchucklesaht woman
ʔɔɔm̉is
ʔumʔiiqsu
mother
mother
.
As for my mother, I also put her out on the floor since she was an Uchucklesaht woman.
51.51
sak̉ʷas
sak̉ʷas
go on a social visit
they went on a social visit
kiikiixʔinʔaqsup
DUP-
PL
kiixʔinʔaqsup
Kiihin woman
the Kiihin women
.
The Kiihin women went on a social visit.
4) sak̉ʷas : in the olden days a tribe used to go to another without being invited and dance there and give presents and receive gifts in return by the tribe they went to.
51.52
ʔucačiƛ
ʔucačiƛ
go to
they went to
husmatqc̉us
husmatqc̉us
Kelp Bay
Kelp Bay
kiikiixʔinʔaqsup
DUP-
PL
kiixʔinʔaqsup
Kiihin woman
the Kiihin women
humaqƛ
humaqƛ
all together
all
qʷam̉aaʔakituusi
qʷam̉aˑ
thus many
-ˀak
POSS
-(m)it
PAST
-(w)uusi
3.Rel.Dub
as many as theirs might be
ɬuucsaamiiħ
ɬuucsma
woman.pl
women
kiixʔinʔatħ
kiixʔinʔatħ
Kiihin band
Kiihin tribe
.
The women of the Kiihin Tribe, as many as they might have been, went to Kelp Bay.
5) husmatqc̉us, kelp in bay, name of a bay where there used to be a village site right across to Bamfield Creek.
51.53
ʔuksỷaqsti
ʔuksỷaqsti
leader
the leader was
tapušħuʔaqs
tapušħuʔaqs
Spouting-out-Front-Woman
Spouting-out-Front-Woman
.
The leader was Spouting-out-Front-Woman.
51.54
ʔuħ
ʔuħ
is
she was
ħakum
ħakum
princess
princess
tapušħuʔaqsʔi
tapušħuʔaqs
Spouting-out-Front-Woman
=ʔiˑ
DEF
Spouting-out-Front-Woman
.
Spouting-out-Front-Woman was a princess.
51.55
ʔukɬaaʔak
ʔukɬaa
name
-ˀak
POSS
he was named
n̉uw̉iiqsu
n̉uw̉iˑqsu
father
father
tapušħuʔa
tapušħuʔa
Spouting-out-Front-on-Rocks
Spouting-out-Front-on-Rocks
tapušħuʔaqs
tapušħuʔaqs
Spouting-out-Front-Woman
Spouting-out-Front-Woman
ħakumʔi
ħakum
princess
=ʔiˑ
DEF
the princess
kiixʔinʔaqsup
kiixʔinʔaqsup
Kiihin woman
Kiihin woman
.
The father of the Kiihin princess, Spouting-out-Front-Woman, was called Spouting-out-Front-on-Rocks.
pg. 6 begins here
51.56
ʔuħʔaƛƛaa
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he was doing so
ʔuckʷii
ʔuckʷii
be descended from
being descended from
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
yaqʷʔiiʔaaqƛqin
yaqʷ
REL
-ʔii
go to
-ʔaaqƛ
INTENT
-qin
1p.REL
the one to whom we are going
ciʕas
ciʕas
woo
talking marriage
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
.
The chief to whom we will go to talk marriage is also descended from him (Spouting-out-Front-on-Rocks).
51.57
huuɬaqtas
huuɬaqtas
dance over the hill
they were dancing over the hill
hiisaqtas
hiisaqtas
cross over a hill
cross over
husmatqc̉us
husmatqc̉us
Kelp Bay
Kelp Bay
kiikiixʔinʔaqsup
DUP-
PL
kiixʔinʔaqsup
Kiihin woman
the Kiihin women
.
The Kiihin women went dancing across the hill at Kelp Bay.
51.58
ʔaƛqimỷiħtasuk
ʔaƛa
two
-qimɬ
... unit
-ˀiħta
leading
-sasa
only [L]
-uk
POSS
they had two going ahead of them
haxʷitqapuɬ
haxʷitqapuɬ
imitate wren
imitating wrens
ħaaw̉iiħaƛ
ħaaw̉iɬaƛ
young man.pl
young men
.
They had two young men going ahead of them, representing wrens.
51.59
||
siỷaaʕiiƛs
wa
waa
say
say
ħačiinup
ħačiinupčip
t̉ašiiʔakč
t̉ašii
trail
-ˀak
POSS
-či2
at
road belonging to
wa
waa
say
say
husmatqc̉us
husmatqc̉us
Kelp Bay
Kelp Bay
,
haxʷinmacuks
haxʷinmac
haxʷinmac
wren
wren
||.
It will be I, will it not? who deepens it for them: their trail, is it not? (for) the Kelp Bay (people). My wren, wren.
51.60
ʕimtšiƛ part
ʕimtšiƛ part
the words go
the words go
.
"It is I who will make it deep, make it deep, deep, the Kelp Bay road," went the song, "mine is a wren, wren".
ref. R & S no. 48. (vii F 80b). čiisčiisa song for potlatches; sung by Tom, Tsishaath. Uchucklesaht tupaati. Originally belonged to Kiihin Tribe and was used once when tapušħuʔaqs, the Kiihin princess, came with a group of women to husmatqc̉us, where some Uchucklesaht were dwelling, on an informal dancing and gift-exchange visit. Flashing-light, a young Uchucklesaht chief, eloped with the Kiihin princess, and the next day the marriage was ceremonially sanctioned. Later, certain Kiihin people who had become jealous of the Uchucklesaht plotted to kill the two sons of Flashing-light and tapušħuʔaqs. As a result, although the boys were finally permitted to escape, there was a war between the two tribes until the Kiihin were virtually wiped out. Their land came to belong to the Uchucklesaht. The narrative does not state specifically how the song came to belong to the Uchucklesaht, but it was either by virtue of tapušħuʔaqs marriage or by virtue of the defeat of the Kiihin or by virtue of both. If the marriage alone were responsible, one would expect that it would be known as a Kiihin tupaati.
51.61
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔaaʔanuwasa
ʔaaʔaanuwa
only say
-sasa
only [L]
that is all it says
.
That is all it says.
51.62
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
kik
kik
kik
kik
wawaaɬyuučiʔaƛ
wawaaɬyuučiƛ
begin saying
-ˀaƛ
NOW
they began saying
ħaaw̉iiħaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man.pl
=ʔiˑ
DEF
the young men
ʔaƛa
ʔaƛa
two
two
.
Then the two men began saying, "Kik kik kik kik".
51.63
yackšiʔaƛ
yackšiƛ
step
-ˀaƛ
NOW
they started stepping
ʔuʔuqƛn̉uk
DUP-
PL
ʔuqƛn̉uk
hold in hands
holding in their hands
ƛaatmaqan̉uuħ
ƛaatmaqan̉uuħ
yew wood sticks
yew wood sticks
ħumis
ħumiis
(cedar) stick
sticks
kʷicỷak
kʷicỷakʷ
digging stick
digging sticks
yaaqħw̉ink̉aƛʔitq
yaqʷ
REL
-ħw̉inkʷ
use [L]
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
which they were going to use
.
They started stepping rapidly, each holding yew wood digging sticks.
51.64
kiickiicšiʔaƛ
kiickiicšiƛ
begin digging
-ˀaƛ
NOW
they began digging
ʔustʔasʔi
ʔust
LOC
-ˀas3
on ground
=ʔiˑ
DEF
there on the ground
haxʷinmac
haxʷinmac
wren
wrens
ʔuut̉iʔiɬšiʔaƛ
ʔuut̉iʔiɬšiƛ
impersonate
-ˀaƛ
NOW
imitating them
.
They imitated the wrens pretending to dig the ground.
51.65
ỷaaquk
ỷaˑq
long
-uk
IMPF
hers was long
hinkiicim
hinkiicim
head-mask
head-mask
ħakumʔi
ħakum
princess
=ʔiˑ
DEF
the princess
tapušħuʔaqs
tapušħuʔaqs
Spouting-out-Front-Woman
Spouting-out-Front-Woman
yaquxsħʔitq
yaqʷ
REL
-uxs
on the head
-(q)ħ3
BEING
-ʔiˑtq
3s.REL
which she wore on her head while doing
huuyaaɬ
huuyaaɬ
dance
dancing
.
Princess Spouting-Woman, had a long headmask which she wore while dancing.
pg. 7 begins here
51.66
hineeʔiʔaƛ
hineeʔiƛ
enter house
-ˀaƛ
NOW
they entered the house
histiiʔiƛ
histiiʔiƛ
enter house
they entered house
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
ħuučuqƛisʔatħ
ħuučuqƛisʔatħ
Uchucklesaht people
Uchucklesaht people
qʷaaʔakitqa
qʷaa
thus
-ˀak
POSS
-(m)it
former
-qaˑ
3.SUB
it was thus for
qʷaỷak
qʷaỷakʷ
custom
custom
yaqwiimit
yaqwiimit
ancestor
ancestors
.
They entered the house of the Uchucklesaht chief, for that was the custom of the old time people.
51.67
hiiɬħitqaʔaaɬa
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
-(m)it
PAST
-qaˑ
3.SUB
=ʔaaɬa
always
they always did so there
huuyaaɬ
huuyaaɬ
dance
dancing
maħt̉iiʔak
maħt̉ii
house
-ˀak
POSS
the house of
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
ʔuyi
ʔuyi
when
when
sak̉ʷasʔaƛquu
sak̉ʷas
go on a social visit
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
they were on a social visit
.
They would always dance in the chief's house when they went on a social visit.
51.68
histiiʔiʔaƛ
histiiʔiƛ
enter house
-ˀaƛ
NOW
they went into the house
kiikiixʔinʔaqsupʔi
DUP-
PL
kiixʔinʔaqsup
Kiihin woman
=ʔiˑ
DEF
the Kiihin women
ɬuucsaamiiħ
ɬuucsma
woman.pl
women
sak̉ʷas
sak̉ʷas
go on a social visit
they went on a social visit
maħt̉iiʔakʔi
maħt̉ii
house
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his house
n̉uun̉up̉itšmiik
n̉uun̉up̉itšmiikʷ
Hunts-One-timers
Hunts-One-timers
ħaw̉iɬuk
ħaw̉iɬ
chief
-uk
POSS
chief of
ħuučuqƛisʔatħ
ħuučuqƛisʔatħ
Uchucklesaht people
Uchucklesaht people
.
The Kiihin women entered the house of Hunts-One-timers, the Uchucklesaht chief.
6) n̉uun̉up̉itšmiik ??
51.69
wiktaqšiƛ
wiktaq
never
-šiƛ
PRF
they never did
nawitšiƛ
nawitšiƛ
pause
pausing
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
hineeʔiƛ
hineeʔiƛ
enter house
they entered
huuɬaqtasitʔi
huɬ
dance
-aˑqtuˑ
go across
-ˀas4
about to
-(m)it
former
=ʔiˑ
DEF
the ones dancing across the hill
.
Without pausing, the ones dancing across the hill went inside.
51.70
nuʔatap̉aƛ
nuʔatap
finish singing
-ˀaƛ
NOW
they finished singing
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ħaayiiʔiʔaƛʔitq
ħaayiiʔiƛ
all enter house
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when all had entered the house
.
When they had all entered, they ended their song.
51.71
hitaatap̉aƛ
hitaatap2
remove
-ˀaƛ
NOW
she took off
hinkiicimʔakʔi
hinkiicim
head-mask
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
her head-mask
tapušħuʔaqs
tapušħuʔaqs
Spouting-out-Front-Woman
Spouting-out-Front-Woman
.
Spouting-out-Front-Woman then took off her headmask.
51.72
ʔuħukqacsa
ʔuħ
is
-uk
POSS
-qaˑcsa
1s.DUB
I think it is mine
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔuuʔuuʕinỷak
ʔuuʔuuʕinỷakʷ
instrument for making a merry sound
instrument for making a merry sound
waaʔaʔaƛ
waʔaƛ
be of good heart!
-ˀaƛ
NOW
it then said
hinkiicimʔakitʔi
hinkiicim
head-mask
-ˀak
POSS
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
her former head mask
.
What had been her headmask said, "I think this is my instrument for sounding merrily".
51.73
ʔuʔiimaƛuk
ʔuʔiip
give to
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
hers was presented to
n̉aan̉eeʔiƛa
n̉aan̉eeʔiƛ̉aʔa
Flashing
Flashing
ʔukɬeeʔi
ʔukɬaa
name
=ʔiˑ
DEF
the one called
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
.
Hers was then presented to the chief named Flashing.
ʔuʔiimaƛuk ? sense of 'presented' unclear
51.74
ʔaƛp̉iiɬuk
ʔaƛa
two
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
-uk
POSS
he had two of them
ʕimtii
ʕimtii
name
names
hiišcuqʷatmiikʷ
hiišcuqʷatmiikʷ
Abalone-Getter
Abalone-Getter
ʔukɬaaƛaa
ʔukɬaa
name
=ƛaa
also
also called
.
He had two names, he was also called Abalone-Getter.
pg. 8 begins below
51.75
ʔuuc̉aƛ
ʔuuc
belong to
-ˀaƛ
NOW
he belonged to
t̉an̉a
t̉an̉a
child
child
n̉uun̉up̉itšmiik
n̉uun̉up̉itšmiikʷ
Hunts-One-timers
Hunts-One-timers
.
He was the son of Hunts-One-timers.
51.76
ʔuuʔuuʕinčiʔaƛ
ʔuuʔuuʕinčiƛ
converse pleasantly
-ˀaƛ
NOW
they began conversing pleasantly
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that way
that way
kiikiixʔinʔaqsup
DUP-
PL
kiixʔinʔaqsup
Kiihin woman
the Kiihin women
.
The Kiihin women conversed pleasantly.
51.77
tataakinkšiʔaƛ
tataakinkšiƛ
exchange
-ˀaƛ
NOW
they began exchanging
yaqčiqħʔitq
yaqʷ
REL
-či1
along with
-(q)ħ2
CONTEMP
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones with them
ħatkm̉iiħ
high caste woman
high caste women
ħuuħuučuqƛisʔaqsup
DUP-
PL
ħuučuqƛisʔaqsup
Uchucklesaht woman
Uchucklesaht women
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ỷuuqʷaaʔaƛ
ỷuuqʷaa
also
-ˀaƛ
NOW
also now
yaa
yaa1
that
that
masčimm̉inħʔi
masčim
commoner
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
DEF
the commoners
ɬuucsaamiiħ
ɬuucsma
woman.pl
women
tataakinkšiʔaƛ
tataakinkšiƛ
exchange
-ˀaƛ
NOW
they began exchanging
yaqčiqħʔitq
yaqʷ
REL
-či1
along with
-(q)ħ2
CONTEMP
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones doing with them
masčim
masčim
commoner
commoners
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
p̉aaƛp̉iičiƛm̉inħst̉aɬšiʔaƛ
p̉aaƛp̉iičiƛ
give potlatch gifts
-m̉inħ
PL
-(c,k)st̉aɬ
reciprocally
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
giving gifts to each other
.
The high caste women exchanged gifts with their likes among the Uchucklesaht women and the common women did so with the commoners.
51.78
ʔuħukqʷacsa
Fulldup-
SUF
-uk
POSS
-qaˑcsa
1s.DUB
I guess it is mine
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔuʔuuʕinỷak
ʔuuʔuuʕinỷakʷ
instrument for making a merry sound
instrument for making a merry sound
wawiičiƛm̉inħʔaƛ
wawiičiƛ
start to say
-m̉inħ
PL
-ˀaƛ
NOW
they started to say
yayaaqsiħʔiiʔitq
DUP-
PL
yaqʷ
REL
-siˑħʔii
go present gifts to ...
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who went to present gifts
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
qʷaaqaa
qʷaa
thus
-qaˑ
3.SUB
it is like
ħačỷaakquu
ħačỷaakʷ
gift visit
-quu1
3.CND
what is a gift visit
sak̉ʷasʔaƛquu
sak̉ʷas
go on a social visit
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
they were on a social visit
.
"This is my instrument for making a merry sound," they said to the recipients of the gifts, because a social visit was like a gift-visit.
51.79
ħaɬħaamatuk
CVɬdup-
PL
ħamat
known
-uk
IMPF
theirs were certain ones
yaqsiiħʔiim̉inħʔitq
yaqʷ
REL
-siˑħʔiip
present gifts to ...
-m̉inħ
PL
-ʔiˑtq
3s.REL
to whom they presented gifts to
.
They had certain ones to whom they came to make presents.
51.80
ɬuutχšiʔaƛ
ɬuutχšiƛ
be mixed up
-ˀaƛ
NOW
they got mixed up
huuyaaɬ
huuyaaɬ
dance
dancing
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ɬuucsaamiiħʔi
ɬuucsma
woman.pl
=ʔiˑ
DEF
the women
.
Then the women got mixed up dancing.
51.81
mInterlinʷiičiʔaƛ
mInterlinʷiičiƛ
start to circle about
-ˀaƛ
NOW
they circled about
ʔinkʔii
ʔinkʷ
fire
=ʔiˑ
DEF
the fire
huuyaaɬ
huuyaaɬ
dance
dancing
.
They circled round the fire dancing.
51.82
n̉iƛaas
n̉iƛaas
lie on back on surface
he lay on his back on the box
hiɬaas
hiɬ
LOC
-aˑs1
on a surface
on the box
yaa
yaa1
that
that
huupakʷanimʔakʔi
huupakʷanim
pillow box
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his pillow box
n̉aan̉eeʔiƛa
n̉aan̉eeʔiƛ̉aʔa
Flashing
Flashing
yaaʔaɬ
yaaʔaɬ
look on
looking on
ħaaw̉iɬaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
=ʔiˑ
DEF
the young man
.
The young man Flashing lay on his back on the pillow box looking on.
51.83
hisiikst̉inuʔaƛ
hisiikst̉inawiƛ
go along at back of a crowd
-ˀaƛ
NOW
she went along at the back of the crowd
ħakumʔi
ħakum
princess
=ʔiˑ
DEF
the princess
tapušħuʔaqs
tapušħuʔaqs
Spouting-out-Front-Woman
Spouting-out-Front-Woman
huuyaaɬ
huuyaaɬ
dance
dancing
.
The princess Spouting-out-Front-Woman went dancing along at the back of the crowd.
51.84
hisiikšiʔaƛ
hisiikšiƛ
go along
-ˀaƛ
NOW
she went along
tum̉aqƛʔi
tum̉aqƛ
be dark inside
=ʔiˑ
REL
where it was dark
.
She went along that way in the dark.
51.85
ʔuuħtaasa
ʔuuħtaasa
straight away
straight away
t̉iqʷaasiƛ
t̉iqʷaasiƛ
sit on surface
he sat on surface
n̉aan̉eeʔiƛa
n̉aan̉eeʔiƛ̉aʔa
Flashing
Flashing
.
Right away Flashing sat up.
51.86
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
taaqšiƛ
taaqšiƛ
squeeze
he squeezed
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
ħakumʔi
ħakum
princess
=ʔiˑ
DEF
the princess
tapušħuʔaqs
tapušħuʔaqs
Spouting-out-Front-Woman
Spouting-out-Front-Woman
.
He squeezed the princess Spouting-out-Front-Woman.
pg. 9 begins here
51.87
ʔuuħtaasa
ʔuuħtaasa
straight away
straight away
hisac̉aqšiƛ
hisac̉aqšiƛ
go there
she began to go there
tapušħuʔaqs
tapušħuʔaqs
Spouting-out-Front-Woman
Spouting-out-Front-Woman
hiɬʔatʔitq
hiɬ
LOC
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
the place where she had been
taaqšiʔat
taaqšiƛ
squeeze
-ˀat
PASS
squeezed by him
.
Now Spouting-out-Front-Woman went often to the place where she had been squeezed by him.
51.88
ʔaqiscuuħin
ʔaqis2
how?
-cuu
probably
-ħin3
1p.INTERR
what should we do?
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
she said
tapušħuʔaqsʔi
tapušħuʔaqs
Spouting-out-Front-Woman
=ʔiˑ
DEF
Spouting-out-Front-Woman
ciqinkšiʔaƛ
ciqinkšiƛ
speak with s.o.
-ˀaƛ
NOW
speaking with him
yaʕatʔitq
yaqʷ
REL
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
the one who did to her
taaqšiʔat
taaqšiƛ
squeeze
-ˀat
PASS
squeezed
.
'What had we better do?' said Spouting-out-Front-Woman to the one who had squeezed her.
51.89
hisiiʔasikin
hisiiʔas
go outside
-(y)ik
IRR.FUT
-ni
1p.ABS
we will go outside
hiɬukʷaħ
hiɬ
LOC
-uk
IMPF
-(m)aˑħ
1s.IND
I have
kuħw̉anim
kuħw̉anim
side door
side door
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
n̉aan̉eeʔiƛa
n̉aan̉eeʔiƛ̉aʔa
Flashing
Flashing
.
'We will go out that way, I have a side exit there', said Flashing.
51.90
ʔucaʔap
ʔucaʔap
make s.o. go
he made her go
k̉upšiƛ
k̉upšiƛ
point at
pointing at
hitiiħtiɬukʔi
hitiiħtiɬ
foot (of bed)
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
foot (of bed)
čimʔiɬukʔi
čimʔiɬ1
bed
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his bed
.
He made her go, pointing to the foot of his bed.
51.91
ʔuuħtaasa
ʔuuħtaasa
straight away
straight away
hiniicsuƛ
hiniicsawiƛ
take along
he took her along
n̉aan̉eeʔiƛa
n̉aan̉eeʔiƛ̉aʔa
Flashing
Flashing
hiniiʔasʔap
hiniiʔasʔap
make s.o. go outside
taking her outside
hisiiʔasʔap
hisiiʔasʔap
take outside
taking her outside
kuħw̉animʔakʔi
kuħw̉anim
side door
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
the side door
.
Straight away Flashing took her along, taking her out the side exit.
51.92
wikʔaɬʔaƛ
wikʔaɬ
not notice
-ˀaƛ
NOW
they did not notice
kiikiixʔinʔaqsupʔi
DUP-
PL
kiixʔinʔaqsup
Kiihin woman
=ʔiˑ
DEF
the Kiihin women
ʔani
ʔani
that
that
yaaʔakħʔaƛqa
yaaʔakʷ
enthusiastic
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
they were doing so enthusiastically
huuyaaɬaqa
huuyaaɬa
be dancing
-qaˑ
3.SUB
they were dancing
ʔani
ʔani
that
that
tum̉aqƛqa
tum̉aqƛ
be dark inside
-qaˑ
3.SUB
it was dark
ʔaħ
ʔaħ
this
this
hiɬst̉uuʔi
hiɬst̉uu1
back-wall
=ʔiˑ
DEF
the back wall
.
The Kiihin women did not notice it, for they were dancing enthusiastically and it was dark along the wall.
51.93
ƛiiħšiƛ
ƛiħšiƛ
set off
he set off
hinaačiƛ
hinaačiƛ
set off on the water
set off on the water
n̉aan̉eeʔiƛa
n̉aan̉eeʔiƛ̉aʔa
Flashing
Flashing
ʔucačiƛ
ʔucačiƛ
go to
going to
ħuučuqƛis
ħuučuqƛis
Uchucklesaht
Uchucklesaht
waɬšiƛ
waɬšiƛ
go home
go home
hiỷatħʔitq
hiɬ
LOC
-ˀatħ1
live at
-ʔiˑtq
3s.REL
where he was living
.
Flashing paddled off to his house at Uchucklesaht going to where he was living.
51.94
ʔuyaaƛ
ʔuyi
when
-ˀaƛ
NOW
they did so when
hinʔaɬšiʔaƛ
hinʔaɬšiƛ
realize
-ˀaƛ
NOW
they realized
kiikiixʔinʔaqsup
DUP-
PL
kiixʔinʔaqsup
Kiihin woman
the Kiihin women
qʷiyiʔitq
qʷiyii
when
-ʔiˑtq
3s.REL
when
qiikʷaaɬʔaƛuk
qiikʷaaɬ
be absent a long time
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
theirs was absent for a long time
.
The Kiihin women took notice when theirs (princess) had been gone a long time.
51.95
ħaaħakumc̉iiqšiʔaƛ
DUP-
PL
ħakum
princess
-c̉iiq(a)
be unable to find
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
they were unable to find the princess
.
They could not find their princess.
pg. 10 begins here
51.96
waɬšiƛ
waɬšiƛ
go home
they went home
maʔasitʔi
maʔas
tribe
-(m)it
former
=ʔiˑ
DEF
the former tribe
ʔani
ʔani
that
that
pawaɬšiƛukqa
pawaɬšiƛ
lose
-uk
POSS
-qaˑ
3.SUB
theirs was lost
ħakumʔakitʔi
ħakum
princess
-ˀak
POSS
-(m)it
former
=ʔiˑ
DEF
their former princess
.
The former tribe went home for they had lost their princess.
7) maʔasitʔi, the ones who had become a tribe.
51.97
hišimỷuup
hišimỷawup
gather; assemble
he brought together
n̉uun̉up̉itšmiik
n̉uun̉up̉itšmiikʷ
Hunts-One-timers
Hunts-One-timers
yaqčiʔatħʔitq
yaqčiʔatħ
neighbour
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who were neighbours
.
Hunts-One-timers gathered his tribesmen together.
51.98
t̉iqpiƛ
t̉iqpiƛ
sit on floor
they sat down in the house
ħuučuqƛisʔatħ
ħuučuqƛisʔatħ
Uchucklesaht people
Uchucklesaht people
humaqƛpiƛ
humaqƛ
all together
-‘ipiƛ
in the house
all got together in the house
ʔiiħiič
ʔiiħʷ
big
-yiič
3.INDF.REL
which was big
ʔuyi
ʔuyi
when
when
maʔas
maʔas
tribe
tribe
.
The whole Uchucklesaht tribe, which was a big one at that time, sat down in the house.
51.99
čuu
čuu1
ok
ok
ɬučħaaƛin
ɬučħaa
go for marriage
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we will go for marriage
kuʔaɬik
kuʔaɬ
in the morning
-(y)ik
IRR.FUT
tomorrow morning
.
'Well, we will go for marriage in the morning."
51.100
ƛ̉iiqsiikin
ƛ̉iiqs
travel in canoe
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-ni
1p.ABS
we will travel by canoe
ɬučħaa
ɬučħaa
go for marriage
going for marriage
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ciqšiƛ
ciqšiƛ
speak
spoke
n̉uun̉up̉itšmiik
n̉uun̉up̉itšmiikʷ
Hunts-One-timers
Hunts-One-timers
.
We will go in canoes', said Hunts-One-timers speaking.
51.101
ƛ̉iiqsiƛ
ƛ̉iiqsiƛ
embark
they embarked
kuʔaɬʔi
kuʔaɬ
in the morning
=ʔiˑ
DEF
in the morning
hitapʔaʔa
hitapʔaʔa
cross over
crossing over
.
They embarked in the morning and went across.
51.102
muuqumɬas
muu
four
-qimɬ
... unit
-aˑs1
on a surface
there were four on (the canoes)
tutuutš
tutuutš
Thunderbird
thunderbirds
mataas
mataas
be perched on a tree
being perched on it
hiitapʔaʔa
hitapʔaʔa
cross over
cross over
.
There were four thunderbirds perched on (the canoes) crossing over.
51.103
ʔuusʔaƛ
ʔuus
be on a surface
-ˀaƛ
NOW
they were on it
mataas
mataas
be perched on a tree
being perched on it
n̉uun̉up̉itšmiik
n̉uun̉up̉itšmiikʷ
Hunts-One-timers (Thunderbird)
Hunts-One-timers
ʔiš
ʔiš
and
and
n̉up̉itačiƛ
n̉up̉itačiƛ
Goes-out-once-to-sea (Thunderbird)
Goes-out-once-to-sea
ʔiš
ʔiš
and
and
ɬuɬuutšʔap
ɬuɬuutšʔap
Makes-Thunder (Thunderbird)
Makes-Thunder
ʔiš
ʔiš
and
and
wiħatsan̉ap
wiħatsan̉ap
Dries-the-Beach (Thunderbird)
Dries-the-Beach
.
Hunts-One-timers, Goes-out-Once-to-sea, Makes-Thunder, and Dries-the-Beach were perched on the vessel.
8) n̉up̉itačiƛ. Thunderbird's name. "on water once" meaning that he captures a whale the first time he goes out.
9) ɬuɬuutšʔap. Thunderbird's name. "causing it to thunder", ɬutaa another word for t̉ickaa thundering.
10) wiħatsan̉ap. Thunderbird's name, "causing beach to dry up". He had the power to cause the tide to go out making the beach dry.
51.104
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qʷam̉aaʔakaħ
qʷam̉aˑ
thus many
-ˀak
POSS
-(m)aˑħ
1s.IND
thus many are mine
ʕimtii
ʕimtii
name
names
tutuutšiic
tutuutš
Thunderbird
-iic
belong to
belonging to Thunderbird
.
I possess all those Thunderbird's names.
51.105
ʔuucyinʔaƛ
ʔuucyin
bow (of canoe)
-ˀaƛ
NOW
they were in the bow (of canoe)
ʔaƛakʷaɬp̉iɬ
ʔaƛakʷaɬ
eight
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
eight
ħiʔiƛ̉iik
ħiʔiƛ̉iikʷ
Lightning-Serpent
Lightning Serpent
ħiicyin
ħiicyin
be coiled in bow
they were coiled in bow
.
There were eight lightning serpents coiled in the bow.
51.106
ʔaʔaƛp̉iɬʔaƛuk
DUP-
SUF
ʔaƛa
two
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
each had two
t̉apw̉animapuɬ
t̉apw̉animapuɬ
imitate a belt
imitating belts
t̉iick̉inm̉inħʔi
t̉iick̉in1
Thunderbird
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
DEF
the Thunderbirds
.
Each of the Thunderbirds had two (lightning serpents), representing belts.
51.107
ħaaħaaštuqʷa
ħaaħaaštuqʷa
go through all the formalities
they went through all the formalities
nunuuk
nunuuk
singing
singing
č̉ič̉iħink
č̉ič̉iħinkʷ
sing ghost song
singing ghost songs
hiɬačištħ
hiɬaačišt
on the sea
-(q)ħ3
BEING
being there on the water
.
They went through all the formalities, singing spirit songs there on the water.
pg. 11 begins here
51.108
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
waɬšiʔaƛ
waɬšiƛ
go home
-ˀaƛ
NOW
they went home
.
Then they went home.
51.109
waa
waa
say
they said
ʔani
ʔani
that
that
ʔuuštaʕaqstupqa
ʔuuštaʕaqstup
pay for bride price
-qaˑ
3.SUB
they were paying the bride price
ʔaniisiɬa
ʔana
only
-siɬa
do
only doing
.
They said that they were only paying for it."
51.110
wee
wee1
moreover
moreover
ʔucačiʔaƛsiƛaa
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
-siˑ2
1s.ABS
=ƛaa
also
I also went to him
p̉ayaɬkʷist̉up
p̉ayaɬkʷist̉ap
Makes-down-rise-from-Rocks
Makes-down-rise-from-Rocks
yaqckʷiiʔitq
yaqckʷiiʔitq
ancestor
the ancestor
ɬučħaa
ɬučħaa
go for marriage
going for marriage
taaw̉inʔisim
taaw̉inʔisim
Mid-Beach-Pole
Mid-Beach-Pole
.
And I also went for marriage to Makes-down-rise-from-Rocks, from whom Middle-Beach-pole is descended.
51.111
ʔuħ
ʔuħ
is
he did so
ʔuħaa
ʔuħaa
buy
buying
ʕiiƛaa
ʕiiƛaa
Downpour
Downpour
yaqitii
yaqʷ
REL
-(m)it
former
-(y)ii
3.INDF-REL
the one who was
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
called
.
He purchased the (woman) named Downpour.
51.112
ʔaƛqimɬasƛaa
ʔaƛa
two
-qimɬ
... unit
-aˑs1
on a surface
=ƛaa
again
there were two on it
t̉iick̉in
t̉iick̉in1
Thunderbird
Thunderbirds
mataas
mataas
be perched on a tree
being perched on it
.
There were two thunderbirds perched on (a barge).
51.113
hiɬačišt̉aƛƛaa
hiɬaačišt
on the sea
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
also
they were also on the sea
kiixʔin
kiixʔin
Kiix-in
Kiihin
.
They were also on the water at Kiihin.
51.114
hiniiʔatsiƛaa
hinii
give
-ˀat
PASS
-siˑ2
1s.ABS
=ƛaa
again
I was also given it
ʔaħ
ʔaħ
this
this
.
This was also given to me.
51.115
qʷacsapiqčikʔaaqƛin
qʷaa
thus
-(c,k)sapi1
blocked
-q(s/ħ)čik(ʷ)1
go along
-ʔaaqƛ
INTENT
-ni
1p.ABS
we will be protected by this
hiišcuw̉atʔi
hiišcuw̉at
on both sides
=ʔiˑ
DEF
on both sides
ħaw̉iiħ
ħaw̉iɬ
chief.pl
chiefs
.
"We will go along protected by the chiefs on both sides."
51.116
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qʷaanuuƛaħ
qʷaanuuƛ
for that reason
-(m)aˑħ
1s.IND
it is for that reason that I
siỷaasiičiƛ
siỷaasiičiƛ
become mine
becoming mine
nuukʔii
nuuk
song
=ʔiˑ
DEF
the song
huuɬaqtasỷak
huuɬaqtasỷakʷ
song for dancing across a hill
song for dancing across a hill
.
"It is for that reason that I acquired the song for dancing across the hill."
51.117
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qʷaam̉ačiɬʔaaqƛma
qʷam̉aˑ
thus many
-iɬ1
do to [L]
-ʔaaqƛ
INTENT
-maˑ
3.IND
he will do so to that many
k̉ʷayaa
k̉ʷayaa
be breaking
be breaking it up
ħaw̉iiħʔi
ħaw̉iɬ
chief.pl
=ʔiˑ
DEF
the chiefs
hiišcuw̉at
hiišcuw̉at
on both sides
on both sides
qʷisʔaaqƛ̉ap̉atin
qʷis
do thus
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀap2
CAUS
-ˀat
PASS
-ni
1p.ABS
they will do so to us
ʔani
ʔani
that
that
qačc̉aqħ
qacc̉a
three
-(q)ħ2
CONTEMP
being three
huuʕiiʔatħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
Huu-ay-aht tribe
ciʕas
ciʕas
woo
talking marriage
.
"We will break up whatever all those chiefs on both sides may do to us, for three Huu-ay-aht (chiefs) are talking marriage."
51.118
tiipat
tiipat
David
David
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ciʕas
ciʕas
woo
talking marriage
ʔuʔii
ʔuʔii
go to
going to
ʔaħ
ʔaħ
this
this
wawaaʔaƛaħ
wawaa
say
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I was saying
ʔiiqħuk
ʔiiqħuk
tell
telling
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
.
David too, was going to talk marriage at the time I was telling this to the Tsishaath.
51.119
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔuum̉aap̉ataƛaħ
ʔuum̉aap̉atu
go so far
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I went that far
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
wikʕaƛšiʔaƛ
wikʕaƛšiƛ
be silent
-ˀaƛ
NOW
became silent
.
I went that far and then was silent.
51.120
ciqšiʔaƛ
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
he spoke now
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
kicaaħin
kicaaħin
Mr. Bill
Mr. Bill
.
Then Mr. Bill spoke.
51.121
naʔataħʔaƛqacsuuwa
naʔaataħ
listen
-ˀaƛ
NOW
-qaˑcsuu(wa)
2p.DUB
it seems you are listening
ħaw̉eeħ
ħaw̉iɬ
chief.pl
chiefs!
wawaaʔatʔitqsuu
wawaa
say
-ˀat
PASS
-ʔiˑtqsuu
2p.REL
to that which he has told you
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
.
"I think you are listening, Chiefs, to what he is saying," he said.
pg. 12 begins here
51.122
wawaaʔaƛ̉ateʔicuu
wawaa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-(m)eˑʔicuu
2p.IND
you are being told of
yaaqc̉aqakitii
yaqʷ
REL
-c̉aqi
foremost [L]
-ˀak
POSS
-(m)it
PAST
-(y)ii
3.INDF-REL
what was their foremost
ƛuɬʔaacsỷi
ƛuɬʔaacsỷi
good thing
good thing
.
You are being told of the best thing you ever had.
51.123
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ʔuuc̉aqakita
ʔuuc̉aqi
be foremost
-ˀak
POSS
-(m)it
PAST
-maˑ
3.IND
it was the foremost
yaqwiimit
yaqwiimit
ancestor
ancestors
ƛuɬʔaacsỷi
ƛuɬʔaacsỷi
good thing
good thing
qʷaaʔaƛukquu
qʷaa
thus
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
-quu1
3.CND
when they had it that way
ħaw̉iiħ
ħaw̉iɬ
chief.pl
chiefs
.
It was the best thing of the people of old, when chiefs had it that way.
51.124
maʔasʔap̉atčkaʕaš
maʔasʔap
consider great tribe
-ˀat
PASS
-čkaˑʕaš
2s.INF
it seems you are considered a great tribe
ʔanik
ʔanik
that you
that you
ħaacaak̉ap̉at
ħaacaak̉ap
make bold
-ˀat
PASS
caused to be bold
taquuʔaaqƛ
taquuʔa
drift around a point
-ʔaaqƛ
INTENT
drifting around the point
yaayis
yaayis
there on the beach
there on the beach
maʔasaqckʷiʔi
maʔas
tribe
-aq
very
-ckʷiˑ
having ...-ed
=ʔiˑ
DEF
the very big tribe
.
He takes you to be a real tribe, that you are bold enough to drift round the point onto the beach of a very large tribe.
51.125
ɬaakšiʔim
ɬaakšiƛ
please do
-ˀim2
2s>3.FUT IMP
please do!
.
Please help him!
51.126
naʔaataħʔaƛħak
naʔaataħ
listen
-ˀaƛ
NOW
-ħaˑk
2s.INTERR
did you listen to
ʔanik
ʔanik
that you
that you
maaƛmaayaaqƛ̉ap̉at
maaƛmaaya
perform as a tribe
-ˀaqƛ1
inside
-ˀap2
CAUS
-ˀat
PASS
putting on a tribal performance
yaʕatiik
yaqʷ
REL
-ˀat
PASS
-(y)iik
2s.INDF.REL
the one who is doing to you
ʔuʔuušwat
ʔuʔuušwa
tell s.t.
-ˀat
PASS
saying something
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
.
Do you now understand that he is telling you put on a tribal show?
51.127
yiiɬʔaaqƛeʔic
yii1
yonder
-ʔaaqƛ
INTENT
-(m)eˑʔic
2s.IND
you will be there
nii
nii
see!
see!
hašiỷin
hašiɬ
know about
-ˀin4
treated as
talked about
.
See, you will be talked about there.
51.128
ciʕasweʔin
ciʕas
talk about
-weˑʔin
3.QT
they go to talk about marriage
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
waaʔat
waa
say
-ˀat
PASS
they say
.
they will say of you, ''the Tsishaath tribe went to talk marriage'."
51.129
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔuum̉aanuƛma
ʔuum̉aanawiƛ
go so far
-maˑ
3.IND
he went that far
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
kicaaħin
kicaaħin
Mr. Bill
Mr. Bill
ciiqciiqa
ciiqciiqa
speaking
talking
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
wikʕaƛšiʔaƛ
wikʕaƛšiƛ
be silent
-ˀaƛ
NOW
he became silent
.
Mr. Bill went that far in speaking and then he was silent.
51.130
ciqšiʔaƛ
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
he spoke now
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
čučuuʔup
čučuuʔup
Shewish
Shewish
.
Then Shewish spoke.
51.131
naʔaataħiƛeʔicuu
naʔaataħ
listen
-šiƛ
PRF
-(m)eˑʔicuu
2p.IND
listen
.
"You will listen now.
51.132
wikʔaaqƛaħ
wik
not
-ʔaaqƛ
INTENT
-(m)aˑħ
1s.IND
I won't do
ʔašχsiɬa
ʔašχsiɬa
act rashly
act rashly
.
I won't act rashly.
51.133
ʔani
ʔani
that
that
c̉aweeʔinqa
c̉awaˑ
one
-ˀin4
treated as
-qaˑ
3.SUB
as though it is one
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
c̉awaakukqas
c̉awaakʷ
one
-uk
POSS
-qaˑs
1s.SUB
I have one
ʔuʔumʔiqsu
DUP-
PL
ʔumʔiiqsu
mother
mothers
yaayiɬ
yaayiɬ
there in house
there in house
taayiiʔakqas
taayii
older brother
-ˀak
POSS
-qaˑs
1s.REL
who is my older brother
qaɬaatikħ
qaɬaatik
younger brother
-(q)ħ3
BEING
while being a younger brother
.
(We) are like one person, for I and the one who is my older brother there, who is at the same time a younger brother, our mothers are one."
51.134
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he said now
siixuuɬmiik
siixuuɬmiikʷ
Douglas Thomas
Douglas Thomas
.
He said this of Douglas Thomas.
51.135
ciʕasʔaaqƛin
ciʕas
woo
-ʔaaqƛ
INTENT
-ni
1p.ABS
we are going to talk marriage
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ʔuʔii
ʔuʔii
after a while
after a while
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ciqšiƛ
ciqšiƛ
speak
spoke
čučuuʔup
čučuuʔup
Shewish
Shewish
.
"We are going to speak marriage also after a while," Shewish also said.
pg. 13 begins here
51.136
ʔuʔukʷiɬʔaƛ
ʔuʔukʷiɬ
mention by name
-ˀaƛ
NOW
he mentioned him
suuktqyaap̉uuƛ
suuktqyaap̉awiƛ
Seizes-at-Back
Seizes-at-Back
ʔani
ʔani
that
that
ʔuʔiiʔaaqƛqa
ʔuʔii
go to
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑ
3.SUB
he will go to him
ciʕas
ciʕas
woo
talking marriage
.
He mentioned Seizes-at-Back, saying he would go to him to talk marriage.
11) suuktqyaap̉uuƛ. 'always get hold of it at back', referring to a whale.
51.137
ciciiqyuučiʔaƛ
ciciiqyuučiƛ
start talking to each other
-ˀaƛ
NOW
now they started to talk to each other
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
.
The Tsishaath began talking to one another.
51.138
čuu
čuu1
ok
ok
maaƛmaayaaqƛ̉aƛč̉anaʕaš
maaƛmaaya
perform as a tribe
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-č̉aˑnaʕaš
1p.INFER
it seems we will show our tribal greatness
wawaaɬyuučiʔaƛ
wawaaɬyuučiƛ
begin saying
-ˀaƛ
NOW
they began saying
.
"Well, it seems we will show our tribal greatness," they were saying.
51.139
čuu
čuu1
ok
ok
hišimỷawiʔiikin
hišimỷawiƛ
assemble
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-ni
1p.ABS
we will assemble
ʔuʔiiʔiɬʔaƛ
ʔuʔii
go to
-‘iɬ3
in the house
-ˀaƛ
NOW
going into the house
maħt̉iiʔak
maħt̉ii
house
-ˀak
POSS
the house of
n̉ačaʔuuʔat
n̉ačaʔuuʔat
Looks-behind
Big Joe
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ciqšiƛ
ciqšiƛ
speak
speaking
čučuuʔap
čučuuʔup
Shewish
Shewish
.
"Alright, we will assemble in Big Joe's house," said Shewish.
51.140
ʔam̉iiƛik
ʔam̉iiƛik
tomorrow
tomorrow
ʔuyiikin
ʔuyi
whether
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-ni
1p.ABS
we will do at that time
hišimỷuuƛ
hišimỷawiƛ
assemble
getting together
.
"We will get together tomorrow."
51.141
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
maakšiʔaƛʔaɬ
makšiƛ
buy
-ˀaƛ
NOW
=ʔaɬ
PL
they bought
haʔum
haʔum
food
food
č̉uučk̉aƛ
č̉uučk
both
-ˀaƛ
NOW
both of them
čučuuʔup
čučuuʔup
Shewish
Shewish
ʔiš
ʔiš
and
and
siixuuɬmiik
siixuuɬmiikʷ
Douglas Thomas
Douglas Thomas
.
Both Shewish and Douglas Thomas bought food.
51.142
yacpiʔaƛni
yacpiƛ
go into house
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we went into the house
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
humaqƛpiʔaƛni
humaqƛpiƛ
all enter the house
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we all entered the house
čaakupiiħ
čakup
man.pl
men
ɬuucsaamiiħ
ɬuucsma
woman.pl
women
.
All of us, men and women, went into the house.
51.143
ʔuwiiʔaƛma
ʔuwii
be first
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
he did so first
ʔiiqħšiƛ
ʔiiqħšiƛ
tell
telling
čučuuʔup
čučuuʔup
Shewish
Shewish
ʔani
ʔani
that
that
ciʕasʔaaqƛqa
ciʕas
talk about
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑ
3.SUB
he was going to talk about marriage
ʔuʔii
ʔuʔii
go to
going to
suuktqyaap̉uuƛ
suuktqyaap̉awiƛ
Seizes-at-Back
Seizes-at-Back
ɬaɬak̉ʷin
ɬaɬak̉ʷin
plead
pleading
ʔani
ʔani
that
that
ɬaakšiʔatikqa
ɬaakšiƛ
please do
-ˀat
PASS
-(y)ik
IRR.FUT
-qaˑ
3.SUB
that they would please do so
ʕapaak̉at
ʕapaakʷ
be willing
-ˀat
PASS
be willing
naʔuqs
naʔuuqs
accompany in a canoe
accompanying in a canoe
.
Shewish was first to tell that he was going to talk marriage to Seizes-at-Back and he begged that they kindly consent to accompany him in his canoe.
51.144
ʔuum̉aaʔama
ʔuum̉aaʔap
let s.o. go so far
-maˑ
3.IND
he went that far
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
then
ciqšiʔaƛ
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
he spoke now
qiɬc̉im
qiɬc̉im
Cultus Bob
Cultus Bob
.
He went that far, then Cultus Bob spoke.
51.145
čuu
čuu1
ok
ok
naʔaataħšiʔis
naʔaataħšiƛ
listen to
-ˀiˑs2
2s>1.IMP
listen to me!
čaani
čaani
for a while
for a while
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
.
"Well, listen to me for a while!', he said.
51.146
kuukʷayiweʔin
kuukʷayi
give for lunch
-weˑʔin
3.QT
he is giving him for lunch
taayiiʔak
taayii
older brother
-ˀak
POSS
his older brother
hiixuqʕinʔis
hiixuqʕinʔis
Shouting-on-Beach
Shouting-on-Beach
muusmuus
muusmuus
cow/bull
bull
ʔiħaqaq
ʔiiħʷ
big
-aq
very
a very large
.
"Shouting-on-Beach says he gives a very large bull to his older brother for lunch."
51.147
ʔuuʔiisp̉ičħʔaaqƛ̉apweʔin
ʔu
REF
-ˀiˑs1
eat
-p̉ičħ
do while ...-ing [L]
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀap2
CAUS
-weˑʔin
3.QT
he will let him eat it while doing so
.
"He says he will let him eat it while he is doing so."
pg. 14 begins here
51.148
naašukʷiʔaƛ
naašukʷiƛ
be happy
-ˀaƛ
NOW
they were happy
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
.
The Tsishaath were happy.
51.149
ciciiqyuučiʔaƛ
ciciiqyuučiƛ
start talking to each other
-ˀaƛ
NOW
now they started to talk to each other
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ciitciqsaqƛm̉inħʔi
ciqsaqƛ
orator.pl
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
DEF
the orators
mamaaỷupšiʔaƛ
mamaaỷupšiƛ
urge to show tribal greatness
-ˀaƛ
NOW
make them show their tribal greatness
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
ħaaw̉iiħaƛ
ħaaw̉iɬaƛ
young man.pl
young men
.
The orators started to talk to the young men to show their tribal greatness.
51.150
ɬaɬak̉ʷinčiʔaƛ
ɬaɬak̉ʷinčiƛ
plead with
-ˀaƛ
NOW
he pleaded with them
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
čučuuʔup
čučuuʔup
Shewish
Shewish
yaʔaayaqʔaaqƛʔitq
yaqʷ
REL.pl
-ʔaaqƛ
INTENT
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who would do so
.
Shewish pleaded with those who would (go along with him).
51.151
waa
waa
say
he said
ʔani
ʔani
that
that
ƛiħšiƛʔaaqƛ
ƛiħšiƛ
set off
-ʔaaqƛ
INTENT
they would set off
ʔam̉iiƛikʔi
ʔam̉iiƛik
tomorrow
=ʔiˑ
DEF
tomorrow
kuʔaɬʔiikquu
kuʔaɬ
in the morning
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quu1
3.CND
when it will be the morning
.
He said they would set out the next morning.
51.152
ʔaħʔaaʔaƛaħ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-(m)aˑħ
1s.IND
and then I did
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ciqšiʔaƛ
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
speaking now
.
Then I too spoke.
51.153
naʔaataħšiʔaƛ̉is
naʔaataħšiƛ
listen to
-ˀaƛ
NOW
-‘is
on the beach
listen to me!
waaʔaƛaħ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I said
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
.
"Now listen to me," I said also.
51.154
ỷuuqʷaamaħ
ỷuuqʷaa
also
-(m)aˑħ
1s.IND
I also do so
ciʕasʔaaqƛ
ciʕas
talk about
-ʔaaqƛ
INTENT
will go to talk about marriage
yaqčiʔatħqees
yaqčiʔatħ
neighbour
-quus
1s.CND
-ee
VOC
my neighbours
waaʔaƛaħ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I said
.
"My fellow tribesmen, I too am going to talk marriage.
51.155
ʔukʷiisʔaaqƛaħ
ʔukʷiis
be on s.o.
-ʔaaqƛ
INTENT
-(m)aˑħ
1s.IND
I am going to be on them
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ciʕas
ciʕas
woo
talking marriage
tayicqisimʔakʔiʔaɬ
tayicqisim
senior chief
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
=ʔaɬ
PL
to their senior chiefs
ħaw̉iiħʔi
ħaw̉iɬ
chief.pl
=ʔiˑ
DEF
the chiefs
.
I am going to be on them talking marriage to the senior chiefs.
"be on him" as glossed in ms. = metaphor?
51.156
ʔuʔiiʔaaqƛaħ
ʔuʔii
go to
-ʔaaqƛ
INTENT
-(m)aˑħ
1s.IND
I am going to him
ciʕas
ciʕas
woo
talking marriage
n̉uukm̉iis
n̉uukm̉iis
Nukmiis
Nukmiis
waaʔaƛaħ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I said
ciqšiƛ
ciqšiƛ
speak
spoke
ʔiiqħuk
ʔiiqħuk
tell
tell
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
.
"I am going to talk marriage to Nukumiis," I said, speaking to the Tsishaath people.
51.157
waʔaƛ̉aƛ̉isim
waʔaƛ
be of good heart!
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑsim
2s>1s.FUT.IMPER
do your best for me!
ɬaakšiƛ
ɬaakšiƛ
please do
please do
ʕapaak
ʕapaakʷ
be willing
be willing
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
hihixʷatwa
hihixʷatwa
speak of s.t. difficult
speaking of something difficult
.
Do your best for me, please be willing, for I am speaking of a difficult thing.
51.158
ʔani
ʔani
that
that
ʔuušcukqa
ʔuušcuk
be difficult
-qaˑ
3.SUB
it would be difficult
ʔaħ
ʔaħ
this
this
hiɬqin
hiɬ
LOC
-qin
1p.REL
where we are
ʔani
ʔani
that
that
sayaaqa
sayaˑ
far off
-qaˑ
3.SUB
it was far off
ʔukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
qʷiiʔiʔaaqƛqin
qʷi(q)
REL
-ʔii
go to
-ʔaaqƛ
INTENT
-qin
1p.REL
where we are going to
huuʕiiʔatħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
Huu-ay-aht tribe
.
It is difficult because it is far to the Huu-ay-aht, where we are going."
51.159
ciqšiʔaƛ
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
he spoke now
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ɬuutasiʔii
ɬuutasiʔii
Klutasee
Klutasee
.
Klutasee spoke.
pg. 15 begins here
51.160
naʔaataħʔaƛ̉i
naʔaataħ
listen
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
now listen!
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ciqšiƛ
ciqšiƛ
speak
spoke
ɬuutasiʔii
ɬuutasiʔii
Klutasee
Klutasee
.
"Now listen!" said Klutasee.
51.161
maaƛmaayaaqƛ̉ap̉aƛ̉ateʔic
maaƛmaaya
perform as a tribe
-ˀaqƛ1
inside
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-(m)eˑʔic
2s.IND
they will make you show off your tribal greatness
ʔaƛeʔi
ʔaƛa
two
=ʔiˑ
DEF
the two
ħaw̉iiħ
ħaw̉iɬ
chief.pl
chiefs
.
The two chiefs will make you show off your tribal greatness.
51.162
maʔasʔap̉atčkaʕaš
maʔasʔap
consider great tribe
-ˀat
PASS
-čkaˑʕaš
2s.INF
it seems you are considered a great tribe
.
It seems you are considered to be a great tribe.
51.163
maʔasita
maʔas
tribe
-(m)it
PAST
-(y)aˑ
IMPF
they were a great tribe
haani
haani
say!
say!
yaqwiiʔitq
yaqwii
first
-ʔiˑtq
3s.REL
the one who was first
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
.
Say, the ones who were the first Tsishaath tribe were great.
51.164
ʔiiqħiiʔak̉in
ʔiiqħii
still
-ˀak
POSS
-ˀin5
1p.IMP
let ours still be so
mamaʔasi
mamaʔasi
tribal greatness
tribal greatness
qʷaaʔakitʔitq
qʷaa
thus
-ˀak
POSS
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
that which was theirs
mamaʔasi
mamaʔasi
tribal greatness
tribal greatness
yaqwiiʔitq
yaqwii
first
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who were first
maʔas
maʔas
tribe
tribe
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
.
Let our tribal greatness be the same as that of the ones who were the first Tsishaath."
51.165
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔaaʔaaniwama
DUP-
SUF
ʔana
thus much
-waˑ
say [R]
-maˑ
3.IND
it is how much he said
ɬuutasiʔii
ɬuutasiʔii
Klutasee
Klutasee
.
That is how much Klutasee said.
51.166
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
ciqšiʔaƛ
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
he spoke now
santu
santu
Santo
Santo
.
Then Santo spoke.
51.167
čimmaac̉uk̉ʷap̉aƛ̉atħak
čimmaac̉uk̉ʷap
give s.t. good to talk about
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-ħaˑk
2s.INTERR
haven't they given something good to talk about?
waa
waa
is it not so?
is it not so?
c̉išaaʔeetħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
-ee
VOC
Tsishaa people
ʔaƛeʔi
ʔaƛa
two
=ʔiˑ
DEF
the two
ħaw̉iiħ
ħaw̉iɬ
chief.pl
chiefs
.
"O Tsishaa people, the two chiefs have really given you something good to talk about, isn't it?
51.168
wikħaak
wik
not
-ħaˑk
2s.INTERR
are you not?
ɬučħaacsac
ɬučħaacsac
marriage canoe
marriage canoe
ʔuumaac̉uk̉ʷap̉aƛ̉at
ʔuumaac̉uk̉ʷap
make s.o. talk about
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
made to talk about it
ʔuyaqħmisuk
ʔuyaqħmis
narrative
-uk
POSS
the story of
yaqwiiʔitq
yaqwii
first
-ʔiˑtq
3s.REL
the one who was first
ħaw̉iiħ
ħaw̉iɬ
chief.pl
chiefs
.
Aren't you a marriage canoe, caused to talk about the story of the first chiefs?
51.169
ʔaƛc̉iqaħuʔiɬʔap̉ateʔic
ʔaƛa
two
-c̉iq1
... long objects
-aˑħawiɬ
in front of
-ˀap2
CAUS
-ˀat
PASS
-(m)eˑʔic
2s.IND
two canoes have been placed in front of you
ɬučħaacsac
ɬučħaacsac
marriage canoe
marriage canoe
.
Two marriage canoes have been placed before you.
51.170
nii
nii
see!
see!
ħamat̉apħakqɔɔ
ħamat̉ap
be aware
-ħaˑk
2s.INTERR
=qʷa
thus
are you aware?
hitaqsiƛʔaaqƛħak
hitaqsiƛ
get into vessel
-ʔaaqƛ
INTENT
-ħaˑk
2s.INTERR
will you get into the canoe?
qʷaa
qʷaa
thus
thus
hiiɬʔii
hiɬ
LOC
=ʔiˑ
DEF
there
ʔaƛc̉iqʔi
ʔaƛa
two
-c̉iq1
... long objects
=ʔiˑ
DEF
the two
ciʕassac
ciʕassac
courting canoe
courting canoes
hiɬ
hiɬ
LOC
there
.
See, are you aware thus, will you surely get aboard the two courting canoes here?
51.171
čuu
čuu1
ok
ok
ƛiɬšiʔin
ƛiħšiƛ
set off
-ˀin5
1p.IMP
let us set out in canoe
ʔam̉iiƛ
ʔam̉ii
tomorrow
tomorrow
kuʔaɬik
kuʔaɬ
in the morning
-(y)ik
IRR.FUT
tomorrow morning
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
santu
santu
Santo
Santo
ciqšiƛ
ciqšiƛ
speak
spoke
.
Now let us set out tomorrow morning," said Santo.
ƛiɬšiʔin in original ms. Is this a dialectal variant or an error?
51.172
ƛiħšiʔaƛin
ƛiħšiƛ
set off
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we set off
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
kuʔiičiʔaƛʔitq
kuʔiičiƛ
become daylight
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when it became daylight
.
When morning came, we set out.
pg. 16 begins here
51.173
naʔuuqsʔaƛsi
naʔuuqs
accompany in a canoe
-ˀaƛ
NOW
-siˑ2
1s.ABS
I went along in the canoe
.
I went along with them.
51.174
ciʕasw̉it̉asʔaƛni
ciʕasw̉it̉as
go to talk marriage
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we went to talk marriage
.
We went to talk marriage.
51.175
hitaquuʔani
hitaquuʔa
round the point
-ni
1p.ABS
we rounded the point
numaqimyis
numaqimyis
Sarita Bay
Sarita Bay
ħaaỷaaƛʔi
ħaaỷi
low tide
-ˀaƛ
NOW
=ʔiˑ
DEF
at low tide
numaqimyis
numaqimyis
Sarita Bay
Sarita
.
We rounded the point at Sarita Bay at low tide.
51.176
sayaaʔakqa
sayaˑ
far off
-ˀak
POSS
-qaˑ
3.SUB
it's is far off
ħaaỷiỷak
ħaaỷiỷakʷ
low tide
low tide
numaqimyis
numaqimyis
Sarita Bay
Sarita Bay
.
Sarita Bay has a long beach at low tide.
12) sayaaʔakqa: 'it's is far, meaning it has a long beach when the tide is low.
51.177
qʷayac̉iikukʷin
qʷayac̉iikʷ
wolf
-uk
IMPF
-ni
1p.ABS
we have a wolf
tupaati
tupaati
ceremonial privilege
ceremonial privilege
ʔiš
ʔiš
and
and
ƛ̉inkakukʷinƛaa
ƛ̉inkakʷ
crescent shape
-uk
POSS
-ni
1p.ABS
=ƛaa
also
ours was also a crescent shape
.
We had a wolf tupaati and ours was also a crescent shape.
51.178
ƛeʔiiƛỷakukʷin
ƛeʔiiƛ
set up on ground
-ỷakʷ
use
-uk
IMPF
-ni
1p.ABS
ours was for sticking in the ground
ƛ̉inkakʔi
ƛ̉inkakʷ
crescent shape
=ʔiˑ
DEF
the crescent shape
c̉awayuusapuɬ
c̉awayuusapuɬ
imitate a rainbow
imitate a rainbow
.
The crescent was for sticking into the ground imitating a rainbow.
51.179
ʕaaħuusʔatħiicukweʔin
ʕaaħuusʔatħ
Ahousaht people
-iic
belong to
-uk
POSS
-weˑʔin
3.QT
it belonged to the Ahousaht people
tupaati
tupaati
ceremonial privilege
ceremonial privilege
čučuuʔup
čučuuʔup
Shewish
Shewish
c̉awayuus
c̉awayuus
rainbow
rainbow
.
This rainbow (device) of Shewish's belonged to the Ahousaht Tribe.
51.180
wikcačiƛni
wikcačiƛ
go astray
-ni
1p.ABS
we went to the wrong place
hitap̉iqčimin
hitap̉iq
pass by
-čiˑp
INDIR
-(m)in
1p IND
passing by his
maħt̉ii
maħt̉ii
house
house
yaqʷʔiiqin
yaqʷ
REL
-ʔii
go to
-qin
1p.REL
the one whom we had gone to
.
We went to the wrong place, passing the house of the one we were going to.
51.181
ƛeʔiiƛukni
ƛeʔiiƛ
set up on ground
-uk
POSS
-ni
1p.ABS
ours was set up on the ground
tupaatakqin
tupaati
ceremonial privilege
-ˀak
POSS
-qin
1p.REL
our ceremonial privilege
.
Our ceremonial privilege was planted in the ground.
51.182
wiiʔaksap̉ataħ
wiiʔaksap
weaken s.o.
-ˀat
PASS
-(m)aˑħ
1s.IND
I was overpowered
.
I was overridden.
51.183
ʔuʔiiʔasʔap̉in
ʔuʔiiʔasʔap
put on the ground
-ˀin5
1p.IMP
let us plant it in the ground
hiɬ
hiɬ
LOC
there
maħt̉iiʔakʔi
maħt̉ii
house
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his house
wawaamaħ
wawaa
say
-(m)aˑħ
1s.IND
I said so
c̉awaak
c̉awaakʷ
one
alone
.
I alone had said, "Let us plant it here at his house".
51.184
ciqšiʔaƛ
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
he spoke now
qʷaan̉itux
qʷaan̉itux
Kwaanituh
Kwaanituh
ciiqciiqa
ciiqciiqa
speaking
talking
kakaʔupceʔiiqƛ
kakaʔupceʔiiqƛ
name various things
naming different things
wawaa
wawaa
say
saying
kaakaaʔupa
kaakaaʔupa
be naming
be naming
qʷiqʷiicačink̉ʷasiič
DUP-
SUF
qʷi(q)
REL
-ca
go to
-(č,k)inkʷ3
together with
-ˀas3
in the village
-yiič
3.INDF.REL
what order their houses are
huuʕiiʔatħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
Huu-ay-aht tribe
.
Kwaanituh spoke now, naming the order of the Huu-ay-aht houses.
51.185
ciqšiʔaƛ
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
he spoke now
ɬuutasiʔii
ɬuutasiʔii
Klutasee
Klutasee
kakaʔupceʔiiqƛ
kakaʔupceʔiiqƛ
name various things
naming different things
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
.
Klutasee spoke now, also naming them.
51.186
hisiik̉aƛ
hisiikʷ
go along
-ˀaƛ
NOW
he went along
ʔuħ
ʔuħ
is
is
ʕaaħuusʔatħ
ʕaaħuusʔatħ
Ahousaht people
Ahousaht person
wawaa
wawaa
say
saying
ʔani
ʔani
that
that
ʔukčiqħ
ʔu
REF
-či1
travel along
-(q)ħ2
CONTEMP
being along with him
ʕaaħuusʔatħ
ʕaaħuusʔatħ
Ahousaht people
Ahousaht people
.
An Ahousaht went with them going that way saying that he would go along.
13) Referring to John Moses.
pg. 17 begins here
51.187
wiwikinkni
wiwikinkʷ
speak to no one
-ni
1p.ABS
we weren't talking to anyone
.
We weren't speaking to anyone.
51.188
wik̉iit
wik
not
-ˀat
PASS
there were no
huuʕiiʔatħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
Huu-ay-aht tribe
.
There were no Huu-ay-aht people.
51.189
w̉aqʔuqʷiɬ
w̉aqʔuˑ
go to feast
-‘iɬ3
in the house
they were at a feast
huuʕiiʔatħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
Huu-ay-aht tribe
.
The Huu-ay-aht were at a feast.
51.190
činča
činča
Ginger
Ginger
ʔuħ
ʔuħ
is
is
n̉uššiƛ
n̉uššiƛ
distribute property
distributing property
.
It was Ginger distributing property.
51.191
wikʕaƛšiʔaƛ
wikʕaƛšiƛ
be silent
-ˀaƛ
NOW
he became silent
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ɬuutasiʔii
ɬuutasiʔii
Klutasee
Klutasee
.
Klutasee stopped speaking.
51.192
ciqšiʔaƛ
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
he spoke now
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
kicaaħin
kicaaħin
Mr. Bill
Mr. Bill
hahaɬačyuʔi
DUP-
REP
haɬaačiƛ
pay
-yuˑ
...-ed
=ʔiˑ
DEF
the one who was paid to do so
.
Mr. Bill, who had been paid to do so, spoke.
51.193
puu
puu
gun
guns
ʔuukʷaỷiiħʔap̉atma
ʔuukʷaỷiiħʔap
cause to receive
-ˀat
PASS
-maˑ
3.IND
he had been given for doing so
qʷaan̉itux
qʷaan̉itux
Kwaanituh
Kwaanituh
ciiqciiqa
ciiqciiqa
speaking
talking
.
Kwaanituh had been given a gun for speaking.
51.194
ʔanama
ʔana
only
-maˑ
3.IND
he is the only one
kicaaħin
kicaaħin
Mr. Bill
Mr. Bill
ʔuucsħʔat
ʔuucsħ
pay for service
-ˀat
PASS
was being paid
ʔanaħʔis
ʔanaħʷ
small
-ʔis
DIM
a little
č̉apac
č̉apac
canoe
canoe
ʔuħʔaƛ̉at
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
it was by
čučuuʔup
čučuuʔup
Shewish
Shewish
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔanin
ʔanin
that we
that we
ʔuuʔatup
ʔuuʔatup
do for a purpose
for
čiikap
čiikap
Jacob Shewish
Jacob
ciʕas
ciʕas
woo
talking marriage
.
But Mr. Bill was given a small canoe by Shewish because we were talking marriage for Jacob Shewish.
51.195
wikmaa
wik
not
-maˑ
3.IND
it did not
qiičiƛ
qiičiƛ
take a long time
take a long time
kicaaħin
kicaaħin
Mr. Bill
Mr. Bill
ciiqciiqa
ciiqciiqa
speaking
talking
ʔani
ʔani
that
since
ʔukʷac̉uquɬ
ʔukʷac̉uquɬ
talk into one's own face
he was tslking into his own face
.
Mr. Bill did not speak long since he was talking to his own (close relative).
14) ʔukʷac̉aquɬ 'talking into one's own face' means when one is ciʔas talking to his close relatives.
51.196
ʔani
ʔani
that
that
ʔukčiqħqa
ʔukči
be along with
-(q)ħ2
CONTEMP
-qaˑ
3.SUB
he was along with him
ʔaani
ʔaani
really
really
hikuuɬʔatħ
hikuuɬʔatħ
Ecoole band
Hikohl band
suuktqyaap̉uuƛ
suuktqyaap̉awiƛ
John Moses
John Moses
.
He, along with John Moses, were of the Hikohl Tribe.
51.197
ʔaħʔaaʔaƛaħ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-(m)aˑħ
1s.IND
and then I did
ciqšiʔaƛ
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
speaking now
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ʔuʔakƛaƛ
ʔuʔakƛi
last
-ˀaƛ
NOW
being the last one
.
I also spoke, as the last one.
51.198
naʔaataħʔaƛqačka
naʔaataħ
listen
-ˀaƛ
NOW
-qaˑčka
2s.DUB
I guess you are now listening
wawaaʔatiik
wawaa
say
-ˀat
PASS
-(y)iik
2s.INDF.REL
that which is being said to you
ħaw̉eeɬ
ħaw̉iɬ
chief
O, chief
wiiʔɔɔ
wiiʔuu
nephew
nephew
waamaaħ
waa
say
-(m)aˑħ
1s.IND
I said
.
"You must be listening to what is being said to you, O Chief, my nephew," I said.
51.199
ʔuʔuwaƛ̉ateʔic
ʔuʔuwa
speak
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-(m)eˑʔic
2s.IND
you are being told
yaaqʷakʷinʔiɬʔitqak
yaqʷ
REL
-akʷin
at head of bed [L]
-‘iɬ3
in the house
-ʔiˑtqak
2s.REL
that which is at the head of your bed
huupakʷinʔiɬ
huupakʷinʔiɬ
pillow box
pillow box
.
You are being told of your pillow box.
pg. 18 begins below
51.200
ʔanik
ʔanik
that you
that you
ʔuusaaħi
ʔuusaaħi
for this reason
for this reason
ʔaħkuu
ʔaħkuu
thus
thus
kʷisčiik
kʷist
different
-iˑkʷ1
go along
going a different way
ciiqciiqa
ciiqciiqa
speaking
talking
ʔaħ
ʔaħ
this
this
hiʔiisʔitqak
hiʔiis1
on the ground
-ʔiˑtqak
2s.REL
on the ground where you are
ʔani
ʔani
that
that
ɬučħaa
ɬučħaa
go for marriage
going for marriage
nani
naniiqsu
grandparent
your grandfather
ʔucačiƛ
ʔucačiƛ
go to
going to
qiɬcmaʕatħ
qiɬcmaʕatħ
Kelsmaht tribe
Kelsmaht tribe
.
Because of this reason you are caused to speak in a different way on the ground where you are where your grandparents went for marriage to the Kelsmaht.
51.201
yaaqsaaħiʔitqak
yaqʷ
REL
-saˑħi
because of
-ʔiˑtqak
2s.REL
that is why you do so
ʔuħuk̉ʷap̉at
Fulldup-
SUF
-uk
POSS
-ˀap2
CAUS
-ˀat
PASS
being caused to have
ʕimtii
ʕimtii
name
name
qiɬcmaʕatħ
qiɬcmaʕatħ
Kelsmaht tribe
Kelsmaht tribe
wik̉iituk̉ʷap̉at
wik̉iit
non-existent
-uk
POSS
-ˀap2
CAUS
-ˀat
PASS
not have mine
ʕimtii
ʕimtii
name
name
suw̉aasʔi
suw̉aas
yours
=ʔiˑ
DEF
yours
naniiqsu
naniiqsu
grandparent
grandfather
ʔuuʔukʷiɬsat
ʔuʔukʷiɬ
be called
-sasa
only [L]
-ˀat
PASS
being called only
maatmaas
maatmaas
tribe
tribes
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
qiɬcmaʕatħ
qiɬcmaʕatħ
Kelsmaht tribe
Kelsmaht tribe
ʔuusaaħi
ʔuusaaħi
for this reason
for this reason
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ɬučħaacsac
ɬučħaacsac
marriage canoe
marriage canoe
ʔukɬeeʔi
ʔukɬaa
name
=ʔiˑ
DEF
the one called
.
That is why you have a name from the Kelsmaht, your name is not from me, for your grandparents went for marriage to the Kithltsma'a because of the (institution) called the marriage canoe."
This translation is awkward
51.202
ʔaanaħimaħ
ʔaanaħi
just
-(m)aˑħ
1s.IND
it is just that I did so
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
ỷimp̉iq
ỷimp̉iq
do wrong thing
did the wrong thing
waaʔaƛsiƛaa
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-siˑ2
1s.ABS
=ƛaa
also
I said also
.
I also said, "it is only for this that I did the wrong thing."
51.203
ʔuʔuukʷaqħʔaaqƛaħ
ʔuʔuukʷaqħ
doing of one's own accord
-ʔaaqƛ
INTENT
-(m)aˑħ
1s.IND
I myself will do so
ʔuwaa
ʔuwaa
say
say
qʷisqaas
qʷis
do thus
-qaˑs
1s.SUB
as I am doing
ỷimp̉iq
ỷimp̉iq
do wrong thing
did the wrong thing
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
yaccpaa
yaccpaa
walk past
walked past
yeeʔiis
yeeʔiis
off yonder
off yonder
maħt̉iiʔakʔitqak
maħt̉ii
house
-ˀak
POSS
-ʔiˑtqak
2s.REL
your house
.
I myself will mention the mistake I made, for I walked past your house there.
51.204
histiiʔiƛsi
histiiʔiƛ
enter house
-siˑ2
1s.ABS
I went into the house
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ʔukʷiicqas
ʔukʷiic
belong to
-qaˑs
1s.SUB
belonging to me
maħt̉ii
maħt̉ii
house
house
ʔani
ʔani
that
that
hisiiʔasqa
hisiiʔas
go outside
-qaˑ
3.SUB
that she went out of it
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ʕiiƛaa
ʕiiƛaa
Downpour
Downpour
ʔaħ
ʔaħ
this
this
maħt̉iiʔi
maħt̉ii
house
=ʔiˑ
DEF
the house
.
I entered this house of my own, for out of this house came Downpour.
51.205
hiiy
hiy
hiy!
Hiy!
ʔapwaaʔaƛma
ʔapwaa
say the right thing
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
he has said the right thing
wawiičiʔaƛ̉atsi
wawiičiƛ
start to say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-siˑ2
1s.ABS
they started to say to me
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔuuš
ʔuuš
some
some
huuʕiiʔatħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
Huu-ay-aht tribe
.
"O, he has said the right thing," some of the Huu-ay-aht said to me.
15) hiiy, an expression such as "by Jove!"
51.206
wawaaʔatč̉anaʕašqɔɔ
wawaa
say
-ˀat
PASS
-č̉aˑnaʕaš
1p.INFER
=qʷa
thus
it turned out later that they were saying
qʷisqħuusin
qʷis
do thus
-(q)ħ2
CONTEMP
-(w)uusin
1p.Rel.Dub
why we had done so
hitap̉iq
hitap̉iq
pass by
passing by
yaa
yaa1
that
that
maħt̉iiʔak
maħt̉ii
house
-ˀak
POSS
the house of
qʷiʔiiqin
qʷi(q)
REL
-ʔii
go to
-qin
1p.REL
that we were going to
.
As we found out later, they had discussed why we passed the house of the one we were visiting.
pg. 19 begins here
51.207
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qʷam̉aaqħšiƛin
qʷam̉aˑ
all
-(q)ħ2
CONTEMP
-šiƛ
PRF
-ni
1p.ABS
all of us did so
ciiqciiqa
ciiqciiqa
speaking
speaking
.
That many of us spoke.
51.208
muuqħšiƛ
muu
four
-(q)ħ2
CONTEMP
-šiƛ
PRF
it was four doing so
ʔaħʔaaʔaƛin
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-ni
1p.ABS
then we did so
yaacšiʔaƛ
yaacšiƛ
go
-ˀaƛ
NOW
going
hitinqsaʔaƛ
hitinqsaƛ
go down to beach
-ˀaƛ
NOW
going down to the beach
.
It was four doing so, and then we went down to the beach.
51.209
ƛiħšiʔaƛin
ƛiħšiƛ
set off
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we set off
ʔuʔiiʔiɬin
ʔuʔiiʔiɬ
camp out at
-ni
1p.ABS
we camped out at
p̉up̉umʕa
p̉up̉umaʕa
San Mateo Bay
San Mateo Bay
k̉atpiƛ
k̉atpiƛ
camp
camping
.
We set out and camped at San Mateo Bay.
16) p̉up̉umʕa used to be an Indian village site long ago. The tribe who lived there are now all dead. It is right across the mouth of ħuučuqƛisatħ harbour.
51.210
qʷisʔaƛin
qʷis
do thus
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we did thus
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
kuʔaɬʔaƛʔitq
kuʔaɬ
in the morning
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when it was morning
ƛiħšiʔaƛ
ƛiħšiƛ
set off
-ˀaƛ
NOW
setting off
.
In the morning we set out.
51.211
ʔataniš
ʔataniš
1p.CONTR
nevertheless we did so
ʔatħiyiicuk
ʔaatħiya
at night
-iicuk
arrive at ... time
arriving at night
ʔaħ
ʔaħ
this
this
hitasaʔaƛ
hitasaʔaƛ
come to shore
coming to shore
.
Nevertheless, we reached there at night and came to shore.
51.212
ʔaƛčiiyiɬaħ
ʔaƛa
two
-čiˑɬ
... days
-‘iɬ3
in the house
-(m)aˑħ
1s.IND
I was in the house for two days
haašaašiɬ
haašhaašiɬ
stay home resting
staying home resting
waɬyaqiɬ
waɬyaqiɬ
stay home
staying at home
.
I was in the house for two days, staying home resting.
51.213
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
ƛ̉iiʔiɬʔaƛƛaa
ƛ̉iiʔiɬ
feast
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again he gave a feast
siixuuɬmiik
siixuuɬmiikʷ
Douglas Thomas
Douglas Thomas
ʔaaniiƛsaƛ
ʔana
only
-ˀiƛ
invite [L]
-sasa
only [L]
-ˀaƛ
NOW
only inviting them
čaakupiiħ
čakup
man.pl
men
.
Then Douglas Thomas again gave a feast, inviting only the men this time.
51.214
ʔaħʔaaʔaƛaħ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-(m)aˑħ
1s.IND
and then I did
ciqšiʔaƛ
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
speaking now
hawiiʔaƛʔitq
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when the ones had stopped
haʔuk
haʔuk
eat
eating
ɬaɬaak̉ʷinčiʔaƛ
ɬaɬak̉ʷinčiƛ
plead with
-ˀaƛ
NOW
pleading with
yaʔaayaqʔaaqƛqas
yaqʷ
REL.pl
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑs
1s.SUB
the ones who were with me
.
I spoke when they finished eating, pleading with the ones who would accompany me.
51.215
ʔuukʷiɬaħ
ʔuukʷiɬ
refer to
-(m)aˑħ
1s.IND
I referred to
haɬiiɬ
haɬiˑɬ
invite
inviting
čɔɔn tik
čaan tik
John Dick
John Dick
.
I called upon John Dick.
51.216
ʔuukʷiɬaħ
ʔuukʷiɬ
refer to
-(m)aˑħ
1s.IND
I referred to
haɬiiɬ
haɬiˑɬ
invite
inviting
čiikap šiiwiš
čiikap šiiwiš
Jacob Shewish
Jacob Shewish
.
I called on Jacob Shewish.
51.217
ʔuukʷiɬaħ
ʔuukʷiɬ
refer to
-(m)aˑħ
1s.IND
I referred to
haɬiiɬ
haɬiˑɬ
invite
inviting
čaačimsan̉ap
čaačimisan̉ap
Charlie Ross
Charlie Ross
ɬuutasiʔii
ɬuutasiʔii
Klutasee
Klutasee
kicaaħin
kicaaħin
Mr. Bill
Mr. Bill
tič̉iinim
tič̉iinim
Ticheenam
William
waam̉iiš
waam̉išinaaɬ
Hamilton George
Hamilton George
t̉it̉iiʕin
t̉it̉iiʕin
Dr. Ned
Dr. Ned
wee
wee1
moreover
moreover
siỷa
siỷa
I
I
siixuuɬmiik
siixuuɬmiikʷ
Douglas Thomas
Douglas Thomas
.
I called upon Charlie Ross, Klootasee, Mr. Bill, William, Hamilton George, Dr. Ned, and myself (=my son) Douglas Thomas.
51.218
ħayuučiʔaƛ
ħayu
ten
-iičiƛ
INC
-ˀaƛ
NOW
they got to ten
.
It came up to ten.
51.219
čeeksin
čeeksin
Jackson Dan
Jackson
hicsnup
hicsnup
spouses together
the spouses together
ɬuučm̉uupukʷitqas
ɬuučm̉uup
sister
-uk
POSS
-(m)it
former
-qaˑs
1s.REL
the one who was my late sister
suwaayukquuʔuƛ
suwaayukquuʔuƛ
Thundering-on-point-of-rock
Mrs. Douglas
.
Jackson and his wife, my late sister, and Mrs. Douglas.
pg. 20 begins here
51.220
qaačc̉inɬapimin
qacc̉a
three
-inɬ1
ITER
-api1
COMPAR [L]
-(m)in
1p IND
we were then three more than
ħayu
ħayu
ten
ten
.
We were then three more than ten.
Odd construction for 'thirteen'??
51.221
k̉ʷaasawin
k̉ʷaasawin
Big George
Big George
ʔuucyiiqin
ʔuuc
belong to
-(y)iiq1
travel by
-ni
1p.ABS
we travelled in his
p̉inw̉aɬ
p̉inw̉aɬ
whaling canoe
whaling canoe
.
We went in Big George's whaling canoe.
51.222
kuʔaɬ
kuʔaɬ
in the morning
in the morning
tuumapapikin
tuumapap
become gray dawn
-(y)ik
IRR.FUT
-ni
1p.ABS
we will do when it is gloaming
ƛiħšiƛ
ƛiħšiƛ
set off
setting off
waamin
waa
say
-(m)in
1p IND
we said
t̉apatšiƛ
t̉apatšiƛ
deliberate
deliberating
.
We had thought it over and said, "We will set out in the morning when it is still dark.
51.223
wiktaqšiƛmaaʔaƛin
wiktaqšiƛ
never do
-maaʔaƛ
intend to...
-ni
1p.ABS
we intend to do so without doing
haʔuk
haʔuk
eat
eating
ʔiqiyaani
ʔiqiya
at the same time
-ˀaani
1p.PURP
so that we may do so on the same day
hinaħuuƛ
hinaħawiƛ
be in front
being in front
wawaaɬyuma
wawaaɬyu
be saying (pl.)
-maˑ
3.IND
they were saying now
.
We will start out without taking time to eat, so as to be ahead (arriving) on the same day".
51.224
qʷisʔaƛin
qʷis
do thus
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we did thus
ʔaani
ʔaani
really
really
.
We really did that.
51.225
hitaqsiʔaƛin
hitaqsiƛ
get into vessel
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we got into the canoe
kuʔaɬ
kuʔaɬ
in the morning
in the morning
tuɬtumuk
tum
dark
dark
ʔiiqħii
ʔiiqħii
still
still
.
We embarked in the morning while it was still dark all over.
51.226
wiikiiħeʔisim
wik
not
-ỷiˑħa2
suffer from ...
-ˀiˑsim
2s>1s.FUT.IMPER
do not worry about me
c̉išaaʔeetħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
O Tsishaa people
ɬašistamaħ
ɬašista
choose a crew
-(m)aˑħ
1s.IND
I am along with a chosen crew
waamaa
waa
say
-maˑ
3.IND
he said
ciqšiƛ
ciqšiƛ
speak
spoke
ɬuutasiʔii
ɬuutasiʔii
Klutasee
Klutasee
.
Klutasee said, "Don't worry about me, O Tsishaa, I am in a crew of picked men".
51.227
ƛiiħšiʔaƛin
ƛiħšiƛ
set off
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we set off
.
We paddled away.
51.228
c̉iiqaama
c̉iiqaa
sing secret chant
-maˑ
3.IND
they sang secret chants
hiitaħtis
hiitaħtis
move downstream
going downstream
ɬuučiisimm̉inħukqin
ɬučiisim
womenfolk
-m̉inħ
PL
-uk
POSS
-qin
1p.REL
our women
.
Our women sang chants going downstream.
51.229
hitaqsipin
hitaqsip
put into canoe
-ni
1p.ABS
we took aboard
ʔaƛeʔi
ʔaƛa
two
=ʔiˑ
DEF
the two
t̉it̉iiʕin
t̉it̉iiʕin
Dr. Ned
Dr. Ned
waam̉iiš
waam̉išinaaɬ
Hamilton George
Hamilton George
.
We took aboard the two men, Dr. Ned and Hamilton George.
51.230
ƛiħšiʔaƛni
ƛiħšiƛ
set off
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we set off
.
We set out.
51.231
ƛiiħšiʔaƛ
ƛiħšiƛ
set off
-[L]
GRAD
-ˀaƛ
NOW
they set off
ħaaw̉iiħaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man.pl
=ʔiˑ
DEF
the young men
qʷaamaa
qʷaa
thus
-maˑ
3.IND
it is like
kacsiisquu
kacsiis
pull along by the head
-quu1
3.CND
pulingl along by the head
yaqʷiiqqin
yaqʷ
REL
-(y)iiq1
travel by
-qin
1p.REL
that which we were travelling in
.
The young men paddled hard and we moved as though the one we were travelling in was pulled along by the head.
51.232
haw̉aqstuʔin
haw̉aqstawiƛ
eat
-ˀin5
1p.IMP
let us get fed
sasaač̉iyaʔasʔaaqƛʔitq
sasaač̉iyaʔas
go straight along
-ʔaaqƛ
INTENT
-ʔiˑtq
3s.REL
we will go straight along
ƛiħaa
ƛiħaa
be setting out in canoe
setting out in canoe
hitaquuʔa
hitaquuʔa
round the point
rounding the point
waamaaħ
waa
say
-(m)aˑħ
1s.IND
I said
.
"Let us get fed and then travel straight along to round the point," I said.
51.233
ʔuʔiiʔamin
ʔuʔiiʔa
go onto the rocks
-(m)in
1p IND
we got to be on the rocks
hihik̉ʷaʔa
hihik̉ʷaʔa
Overhanging-on-Rocks
Overhanging-Rocks
ʔink̉ʷačiƛ
ʔink̉ʷačiƛ
set on the fire
lighting a fire
.
We landed at Overhanging-Rocks and lit a fire.
17) hihik̉ʷaʔa, "branches of tree leaning right down on the rocks," meaning it is that way the boughs of trees thick touching the rocks. The place is right across to China Creek.
51.234
niisiƛ
niisiƛ
put on fire
it was put on the fire
tii
tii1
tea
tea
.
A pot of tea was put on the fire.
51.235
haʔukšiƛni
haʔukšiƛ
eat
-ni
1p.ABS
we ate
χaχašk̉uk
χaχašk̉uk
crackers
biscuits
.
We ate biscuits.
pg. 21 begins here
51.236
n̉upqimɬukʷin
n̉up
one
-qimɬ
... unit
-uk
POSS
-ni
1p.ABS
ours was one
χaχašk̉uk̉ʷaħs
χaχašk̉uk
crackers
-ˀaħs
in vessel
biscuits in box
kuuk
kuuk1
lunch
lunch
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
ʔapinis
ʔeepinis
apple
apples
n̉upħtaak
n̉up
one
-ħtaˑkʷ2
... containers full
one container
niisaak
niisaˑkʷ
sack
sacks
.
Our lunch consisted of one box of biscuits and one sack of apples.
51.237
hawiiƛni
hawiiƛ
finish
-ni
1p.ABS
we finished
haʔuk
haʔuk
eat
eating
.
We finished eating.
51.238
ƛiħšiʔaƛni
ƛiħšiƛ
set off
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we set off
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
.
We paddled off.
51.239
ʔaanima
ʔaani
really
-maˑ
3.IND
it was really
c̉aaxuk
c̉aaxuk
swift vehicle
it was a swift vehicle
yaqʷiiqqin
yaqʷ
REL
-(y)iiq1
travel by
-qin
1p.REL
the one we were travelling in
.
The vessel we were travelling in was really swift.
51.240
ƛatw̉iisin
ƛatw̉iis
paddle hard
-ni
1p.ABS
we paddled along at full speed
ʕupaak
ʕupaakʷ
calm weather
calm weather
wik̉iit
wik
not
-ˀat
PASS
there was no
wiiqsii
wiiqsii
blow steadily
wind blowoing
.
We paddled along at full speed in the windless calm.
51.241
yaqʷinƛqin
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-qin
1p.REL
that is why we
ʔaani
ʔaani
really
really
sayaač̉ap
sayaač̉ap
make high up
doing so while still high
hupaɬ
hupaɬ
sun
sun
hitaquuʔa
hitaquuʔa
round the point
rounding the point
ħaač̉ap̉iiʔa
ħaač̉ap̉iiʔa
Congreve Island
Congreve Island
.
That is why we really rounded the point at Congreve Island while the sun was still high.
18) ħaač̉ap̉iiʔa, name of a place close to numaqimyis on this side.
51.242
ʔuʔiiʔaʔaƛni
ʔuʔiiʔa
go onto the rocks
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we went onto the rocks
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
wiinap̉uʔaƛ
wiinap̉awiƛ
remain on the rocks
-ˀaƛ
NOW
remaining on the rocks
.
We put ashore and stopped on the rocks.
51.243
ʔiinaxiičiƛšiʔaƛukʷin
ʔinxiičiƛšiƛ
start to get ready
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-ni
1p.ABS
we started to prepare ours
tupaati
tupaati
ceremonial privilege
ceremonial privilege
.
We began getting our ceremonial privilege ready.
51.244
hitačuxsiƛma
hitačuxsiƛ
put on (headwear)
-maˑ
3.IND
he put on (headwear)
waam̉iiš
waam̉išinaaɬ
Hamilton George
Hamilton George
tutuutšuxsimʔi
tutuutšuxsim
thunderbird headgear
=ʔiˑ
DEF
thunderbird headgear
.
Hamilton George put on thunderbird headgear.
51.245
hitačuxsiƛma
hitačuxsiƛ
put on (headwear)
-maˑ
3.IND
he put on (headwear)
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
čiikap šiiwiš
čiikap šiiwiš
Jacob Shewish
Jacob Shewish
ħiʔiƛ̉iikuxsimʔi
ħiʔiƛ̉ikuxsim
Lightning-Serpent headmask
=ʔiˑ
DEF
lightning serpent head mask
.
And Jacob Shewish donned the lightning serpent headmask.
51.246
sitχħtačiƛma
sitχħtačiƛ
tear apart
-maˑ
3.IND
they tore apart
ʔeʔiiħʔi
DUP-
PL
ʔiiħʷ
big
=ʔiˑ
DEF
the big ones
k̉acħaq
k̉acħaq
blanket
blankets
ƛ̉isaɬ
ƛ̉isaˑɬ
blanket
blankets
ʔaƛiičiƛ
ʔaƛiičiƛ
make into two
make into two
.
They tore in two the large white blankets.
51.247
c̉ac̉awač̉ičuʔaƛma
c̉ac̉awač̉ičawiƛ
each dresses in one (costume)
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
each dressed themselves in one
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
yaa
yaa1
that
that
tupaatakqin
tupaati
ceremonial privilege
-ˀak
POSS
-qin
1p.REL
our ceremonial privilege
t̉iick̉inʔi
t̉iick̉in1
Thunderbird
=ʔiˑ
DEF
the thunderbird
ħiʔiƛ̉iikʔi
ħiʔiƛ̉iikʷ
Lightning-Serpent
=ʔiˑ
DEF
the Lightning Serpent
.
Our tupaatis, the thunderbird and the lightning serpent, each dressed himself in one.
51.248
ʕuusiik̉aƛin
ʕuusiikʷ
practise
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we practised
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
hiỷaaʔaqħʔaƛ
hiỷaaʔa1
rocky place
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
be on the rocks
yayaqʷiyaqħʔaaqƛqin
DUP-
SUF
yaqʷ
REL
-iyaqħ
sing ... song [R]
-ʔaaqƛ
INTENT
-qin
1p.REL
those which we would sing
hinsčis
hinusčis
up the beach
up the beach
.
There on the rocks we rehearsed the songs we would sing going up the beach.
19) ʕuusiik̉aƛin, “we made it over again” meaning we practised it over again (rehearsed).
51.249
yaciɬʔaƛukč̉aʕašqɔɔ
yaciɬ
attend potlatch
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-č̉aˑʕaš
3.INFER
=qʷa
thus
it turned out that his were sitting at potlatch
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
yaqʷʔiiqin
yaqʷ
REL
-ʔii
go to
-qin
1p.REL
the one whom we had gone to
ciʕas
ciʕas
woo
talking marriage
yaqčiʔatħ
yaqčiʔatħ
neighbour
neighbours
.
It turned out that the man we were going to and his neighbours were themselves sitting at potlatch.
pg. 22 begins here
51.250
tuupatsnaʕaaɬʔap̉aƛč̉aʕašqɔɔ
tuupatsnaʕaaɬʔap
have s.o. perform a ceremonial privilege
-ˀaƛ
NOW
-č̉aˑʕaš
3.INFER
=qʷa
thus
he was having them perform a ceremonial privilege, as it turned out
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
yaqčiʔatħʔitq
yaqčiʔatħ
neighbour
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who were neighbours
.
He was having his neighbours perform a ceremonial privilege.
51.251
ƛiħkʷist̉aʔaƛni
ƛiħkʷist̉a
paddle away from shore
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we set off from shore
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
.
We set out from the rocky shore.
51.252
hiiy
hiy
hiy!
Hiy!
n̉ačuʔaɬʔaƛ
n̉ačuʔaɬ
see
-ˀaƛ
NOW
they saw
maʔasitʔi
maʔas
tribe
-(m)it
former
=ʔiˑ
DEF
the former tribe
yaaɬqin
yaaɬ
there
-qin
1p.REL
that we were there
hiitaquuʔa
hitaquuʔa
round the point
rounding the point
wiina
wiina
canoe party
canoe party
.
My! that darned old tribe saw we were there coming round the point in a canoe party
51.253
ʔuuwiɬ
ʔuuwiɬ
expect
they were expecting
č̉aašaʕiƛawiɬ
č̉aašaʕiƛawiɬ
expect to respond to quick invitation
expect to respond to a quick invitation
qiɬcmaʕatħ
qiɬcmaʕatħ
Kelsmaht tribe
Kelsmaht tribe
.
They were expecting the Keltsmaht to respond to a quick invitation.
51.254
yaqʷinƛʔitq
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-ʔiˑtq
3s.REL
for that reason
ʔuuš
ʔuuš
some
some
waa
waa
say
said
qiɬcmaʕatħʔaƛma
qiɬcmaʕatħ
Kelsmaht tribe
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
it is the Kelsmaht
waa
waa
say
saying so
yaqʷinƛqin
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-qin
1p.REL
that it was why we were
kiħšiʔat
kiħšiƛ
look through spyglass
-ˀat
PASS
looked at through a spyglass
.
Hence, some said, "It is the Kithltsma'a," and they looked at us through distance glasses.
51.255
kiħšiʔatweʔinni
kiħšiƛ
look through spyglass
-ˀat
PASS
-weˑʔinni
1p.QT
we were looked at through a spyglass
.
We were told they observed us through glasses.
51.256
yaaɬacyinweʔin
yaaɬ
there
-aˑcyin
at the bow
-weˑʔin
3.QT
there was at the bow
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔiiʔiinaxi
DUP-
PL
ʔiinaxi
dress up
they were dressed up
hiihinkiic
DUP-
DIST
hinkiic
wear head-mask
each wearing a head-mask
.
There at the bow were people dressed up, wach wearing headgear.
51.257
ƛiiħšiʔaƛni
ƛiħšiƛ
set off
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
then we set off
c̉iiqšiʔaƛ
c̉iiqšiƛ
sing secret chant
-ˀaƛ
NOW
they started singing
ɬuučiisimʔakqin
ɬučiisim
womenfolk
-ˀak
POSS
-qin
1p.REL
our women
.
We paddled and our women chanted.
51.258
c̉iiqšiʔaƛ
c̉iiqšiƛ
sing secret chant
-ˀaƛ
NOW
he started singing secret chants
t̉it̉iiʕin
t̉it̉iiʕin
Dr. Ned
Dr. Ned
.
Dr Ned started singing secret chants.
51.259
hiiy
hiy
hiy!
Hiy!
hitasaƛin
hitasaƛ
land on beach
-ni
1p.ABS
we landed on the beach
.
Hiy! we landed on the beach.
51.260
ħaaỷaaƛ
ħaaỷi
low tide
-ˀaƛ
NOW
it was low tide now
qʷaa
qʷaa
thus
like
wiim̉aaʔatquu
wiim̉aa
be unclear
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
be unclear
yii
yii1
yonder
yonder
maʔasm̉inħʔi
maʔas
house
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
DEF
the houses
.
It was low tide now and it was like the houses over there were unclear.
51.261
hiiy
hiy
hiy!
Hiy!
satq
satqʷ
grand to look at
they were grand to look at
ʔaani
ʔaani
really
really
tuutpaatakqin
tupaati
ceremonial privilege.pl
-ˀak
POSS
-qin
1p.REL
our ceremonial privileges
ƛ̉isaapiiħ
ƛ̉isuk
white
-aˑpiiħ1
...kinds
white ones
.
My! our white-bodied tupaatis were really a fine sight.
51.262
hiiy
hiy
hiy!
Hiy!
ʔayak̉uk̉ʷaƛ
ʔayak̉uk
look like a lot
-ˀaƛ
NOW
it looked like many
quuʔas
quuʔas
person
people
qʷiqʷicamaqin
DUP-
SUF
qʷi(q)
REL
-cama
go towards [R]
-qin
1p.REL
where we were going to
.
My! there appeared to be quite a crowd where we were going.
51.263
ʔiinaxyu
ʔiinaxyu
dressed up
they were dressed up
huuʕiiʔatħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
Huu-ay-aht tribe
huuhuuʕiiʔaqsup
DUP-
PL
huuʕiiʔaqsup
Huu-ay-aht woman
Huu-ay-aht women
yaaqc̉iʔakʔitq
yaqʷ
REL
-cỷak
appear like ... [L/R?]
-ʔiˑtq
3s.REL
which gives it the appearance of
čimc̉iʔak
čama
proper
-cỷak
appear like ... [L/R?]
looking grand
.
The Huu-ay-aht men and women were dressed up giving the appearance of a grand sight.
pg. 23 begins above
51.264
ʔani
ʔani
that
that
ʔiinaxiqa
ʔiinaxi
dress up
-qaˑ
3.SUB
they were dressed up
yaaʔaɬ
yaaʔaɬ
look on
looking on
kʷiinaayiɬʔatħ
kʷiinaayiɬʔatħ
Quinault people
Quinault tribe
hiʔiis
hiʔiis1
on the ground
there on the ground
yaaʔaɬ
yaaʔaɬ
look on
looking on
ƛ̉aaʔasʔatħ
ƛ̉aaʔasʔatħ
Makah
Neah Bay people
niitiinaʔatħ
niitiinaʔatħ
Ditidaht people
Ditidaht people
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
ħuučuqƛisʔatħ
ħuučuqƛisʔatħ
Uchucklesaht people
Uchucklesaht people
.
Dressed up and looking on were the Quinaults, Neah Bay people, Ditidahts, Ucluelets, Uchucklesahts.
20) kʷiinaayiɬʔatħ [Quinault], is the name of an Indian tribe in the United States on the other side of the kʷinyuut̉atħ [Quileute].
51.265
k̉ʷaasawin
k̉ʷaasawin
Big George
Big George
ʕiʕičħta
ʕiʕičħta
Rotten-feet
Peter Kiishkisha
hiʔiis
hiʔiis1
on the ground
they were there on the ground
.
Big George and Peter Kiishkisha were there.
51.266
ʔapħtiisħin
ʔapħtiis
halfway down the beach
-(q)ħ3
BEING
-ni
1p.ABS
we were halfway up the beach
nuuʔiʔaƛni
nuuʔiƛ
start singing
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we took up a song
nuuk
nuuk
song
song
.
Halfway up the beach we started a song.
51.267
huuɬšiʔaƛ
huɬšiƛ
dance
-ˀaƛ
NOW
they started to dance
t̉iick̉inʔi
t̉iick̉in1
Thunderbird
=ʔiˑ
DEF
the thunderbirds
huuɬšiʔaƛ
huɬšiƛ
dance
-ˀaƛ
NOW
they started to dance
ħiʔiƛ̉iikʔi
ħiʔiƛ̉iikʷ
Lightning-Serpent
=ʔiˑ
DEF
the Lightning Serpents
.
The thunderbirds and lightning serpents started to dance.
51.268
||
hiiyaa
wayaʔiiyaa
wayaʔiiyahaaŋawaʔiiya
hiiyeehee
wayaʔiiyahaŋaa
waʔiiye
ʕimtšiƛ part
ʕimtšiƛ part
the words go
the words go
hiiyee
wayaʔiiƛuuyuksiš
waʔiiƛuuksiš
waʔiiƛiiŋooksiš
ħiʔiiƛ̉iŋiik
waŋaʔiyawaʔiiyaa
hiiyeeheewa
mat̉iiƛuŋuksiš
tutuutš
tutuutš
Thundering-now-and-then
Thundering-now-and-then
yaa
yaa1
that
that
waŋaʔiyawaʔiiya
hiiyeewa
ħeʔiiƛuuŋuuksiš
mat̉iiƛuŋuuk
||.
"Hiiyaa...", then the words, "hiiyee, my lightning serpent has lit on the ground, wanga..., my thunderbird has lit on the ground, yaa wanga..., mine has flown right down to the ground".
ref. R & S no. 88, (vii F 8). Marriage-offering (ci'as) song, sung by Tom Sayachapis, Tsishaath. The person singing this has a thunderbird mask on his head. Only one thunderbird dancer and one lightning-serpent dancer perform. My lightning serpent coils onto the ground. My thunderbird lights on the ground.
51.269
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔuum̉inƛukʷin
ʔuum̉aanawiƛ
go so far
-uk
POSS
-ni
1p.ABS
ours went that far
ʔaħʔaaʔaƛni
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-ni
1p.ABS
then we did
nuʔatap̉aƛ
nuʔatap
finish singing
-ˀaƛ
NOW
finished singing
.
Ours (song) went that far and then we stopped singing.
51.270
yacšiʔaƛniƛaa
yaacšiƛ
walk
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
=ƛaa
again
then we walked again
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʕuusčiisʔaƛniƛaa
ʕuusčiis
go further up the beach
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
=ƛaa
again
we went further up the beach
.
Then we walked again, going farther up the beach.
pg. 24 begins here
51.271
c̉iiqaaʔaƛ
c̉iiqaa
sing secret chant
-ˀaƛ
NOW
they were chanting
yaʔaayaqqas
yaqʷ
REL.pl
-qaˑs
1s.SUB
the ones with me
.
Those with me in the crew were chanting.
51.272
siicuw̉ats
siỷa
I
-cuw̉at
on...side [L]
-s
1s.Ind
it is on my side
n̉aas
n̉aas
day
day
ʔuʔuyaqħaħ
ʔuʔuyaqħ
sing
-(m)aˑħ
1s.IND
I sang
siỷa
siỷa
I
I
.
I sang, "Day is on my side".
21) siicuw̉ats n̉aas "is on my side day" is a c̉iiqaa song.
51.273
||
siicuw̉ats
siỷa
I
-cuw̉at
on...side [L]
-s
1s.Ind
it is on my side
n̉aas
n̉aas
day
day
siicuw̉ats
siỷa
I
-cuw̉at
on...side [L]
-s
1s.Ind
it is on my side
n̉ayiiswaʔaa
haŋahee
ʔahawhiii
ʔahawhiii
ʕimtšiƛ
ʕimtšiƛ
sing the chorus
sing the chorus
yaqiisaʔaamš
ƛuuỷaʔap
n̉ayiiswaʔaahaŋahe
sicuw̉ats
n̉ayiiswaʔaŋa
yaqiisaʔamš
ʔičaʔap
n̉ayiis
waʔaahaŋahaʔi
||.
The words go, "Day is on my side, Day is on my side, I who am making the day good, Day is on my side, I who am lifting up the day". It goes that far, it has two verses.
ref. R & S no. 66 (vii F 69). Tsiikaa song for marriage ceremonial, sung by Tom, Tsishaa. Hisaaw'ista tupaati. Refers to the supernatural Breakers-people, who are supposed to pray thus to the Day. Marriage tsiikaa songs are prayerful, rather than boastful ; it would not be appropriate for a suitor to boast that he is the highest chief when he wants to get the daughter of another chief, whom he must consider above himself.
51.274
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
hisap̉atuma
hisap̉atu
go so far
-maˑ
3.IND
it goes that far
ʔaƛqimɬuk
ʔaƛa
two
-qimɬ
... unit
-uk
POSS
having two of them
ʕimtʕimta
ʕimtʕimta
singing words
sets of words
.
It goes that far, having two sets of words.
51.275
hisaawist̉atħiic̉aƛukʷaħ
hisaawist̉atħiic
belong to the Esowista
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-(m)aˑħ
1s.IND
mine belongs to the Hisawista
ʔaħ
ʔaħ
this
this
c̉iiqỷak
c̉iiqỷakʷ
ceremonial chant
chant
saayaač̉apisič̉a
saayaač̉apis
High-on-the-Beach
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
he who was called High-on-the-Beach
ʔuucckʷiiʔaƛ
ʔuuc
belong to
-ckʷiˑ
having ...-ed
-ˀaƛ
NOW
it had been owned by
.
This chant of mine, which was owned by the one who was called High-on-the-Beach, belongs to the Hisaawista Tribe.
51.276
ʔaanaaƛma
ʔana
only
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
but he did so
ʔuħ
ʔuħ
is
is
siixuuɬmiik
siixuuɬmiikʷ
Douglas Thomas
Douglas Thomas
ʔuʔuyaqħ
ʔuʔuyaqħ
sing
singing
,
||
ʔahwiiii
ʔahwi
ʔahwii
wa
waa
say
say
wikiiɬweʔinc̉uwaʔiiš
wiim̉ac̉im
ʔaħwaahayii
waaʔatmuuts
hihiitaʔeeŋeeɬ
ʔahwiiiihiiy
ʕimtšiƛ part
ʕimtšiƛ part
the words go
the words go
wee
wee1
moreover
moreover
ʔuyaawaaƛweʔic
m̉ayaawaa
ħaħaayuqʷiinukʔii
c̉uyaa
ħaw̉iiɬmis
waaʔatmuuts
hiihiita
ʔeeŋeeɬ
ʔahwii
ʔahwi
ʔahwii
ʕimtšiƛ
ʕimtšiƛ
sing the chorus
sing the chorus
waa
waa
say
say
ʔuħukc̉uwaʔiiš
naniiqsoo
witwaakuukč
qʷayaac̉ihiikwii
ħaw̉iiħukč
wawaaqħuk
wawaa
say
-(q)ħ2
CONTEMP
-uk
POSS
it is the words
witwaakukč
wawaa
wawaa
say
saying
||.
But Douglas sang, "Ahwii ahwii ahwii wa, they say there is nothing for which he is unfit, I was told by the spirit of the Wolf Ritual, you will carry away in your mouth each time the bunches of two hundred going along in schools, the wealth, I was told by the spirit of the Wolf Ritual". (Next verse:) "His grandfathers are the reputed warriors of the wolves." It says their reputed warriors but means their reputed chiefs, for a chief is said to always be invulnerable as a warrior, afraid of nothing and shy about nothing.
22) wiim̉ac̉u is to be not fit in something that sentence says wikiɬweʔin wiim̉ac̉in means he fit anything is not afraid of anything that may happen meaning if a chief p̉ačiƛ to him a big thing he will repay it on the same day no matter how expensive the thing may be he is always able and ready and can afford to meet any emergencies. wimaac̉u too small to fit in.
23) hiihiitaʔaaɬ. hitinʕatuʔatħ (North coast) word for ƛukʷatqmis that which causes ƛuukʷaana.
pg. 25 begins above
51.277
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔanič
ʔanič
that
that
wiʔakʔaaɬa
wiʔakʷ1
invulnerable
=ʔaaɬa
always
he is always invulnerable
yaquusi
yaqʷ
REL
-(w)uusi
3.Rel.Dub
who he might be
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
wiikiɬ
wik
not
-iɬ1
do to [L]
he did to no one
tuuħuk
tuuħuk
afraid
afraid
wiicaqƛ
wiicaqƛ
be reticent about
are reticent about it
.
Because he is always invulnerable, the one who might be a chief was not afraid or reticent about anything.
51.278
c̉akʷistisʔatħiic̉aƛukʷaħ
c̉akʷistisʔatħiic
belong to the Tsakwistis
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-(m)aˑħ
1s.IND
mine belongs to the Tsakwistis
ʔaħ
ʔaħ
this
this
c̉iiqỷak
c̉iiqỷakʷ
ceremonial chant
chant
.
This chant of mine belongs to the Tsakwistis.
51.279
waakiitkʷisiis
waakiitkʷisiis
Purple-rises-from-Beach
Purple-rises-from-Beach
ʔukɬaamitweʔin
ʔukɬaa
name
-(m)it
PAST
-weˑʔin
3.QT
he was called
ħaw̉iɬč̉a
ħaw̉iɬ
chief
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
the one who was chief
c̉akʷistisʔatħ
c̉akʷistisʔatħ
Tsakwistis band
Tsakwistis Band
yaqckʷiiqas
yaqʷ
REL
-ckʷiˑ
former
-qaˑs
1s.SUB
my ancestor
yaqʷacitiič
yaqʷ
REL
-ac1
belong to
-(m)it
PAST
-yiič
3.INDF.REL
to whom it belongs
ʔaħ
ʔaħ
this
this
c̉iiqỷak
c̉iiqỷakʷ
ceremonial chant
chant
.
My ancestor, the Tsakwists chief who owned the chant, was named Purple-rises-from-Beach.
51.280
ƛawaaqħʔaƛin
ƛawaˑ
near
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we got near
nuuʔiʔaƛniƛaa
nuuʔiƛ
start singing
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
=ƛaa
again
again we started singing
.
We started singing again when we were close.
51.281
ʔaħʔaaʔaƛweʔin
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-weˑʔin
3.QT
and then
ciqšiʔaƛ
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
he spoke now
peenčii
peenčii
Frenchie
Frenchie
taayiiʔak
taayii
older brother
-ˀak
POSS
his older brother
.
Then Frenchy's older brother spoke.
51.282
ciʕasħaa
ciʕas
talk about
-ħaˑ1
3.INTERR
do they talk about marriage?
weeč
weeč
say!
say!
ciʕasʔi
ciʕas
marriage party
=ʔiˑ
DEF
the marriage party
.
"Say, does the marriage party talk marriage?
51.283
wikỷuuqač̉a
wikỷuu
never
-qaˑč̉a
3.DUB
it seems they are never
qʷaa
qʷaa
thus
like
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
maatmaas
maatmaas
tribe
tribes
ciʕasʔaƛquu
ciʕas
talk about
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when talking about marrieage
.
"I think that tribes are never like that when they go to talk marriage."
51.284
wim̉aaqstuƛma
wim̉aaqstawiƛ
cannot do
-maˑ
3.IND
they cannot do
yacsapuʔatquu
yacsapawiƛ
walk ahead of
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
walk ahead of
ʔuušħʔat
ʔuuš
some
-(q)ħ3
BEING
-ˀat
PASS
by someone
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ciqšiƛ
ciqšiƛ
speak
spoke
.
"No one can walk past him," he said.
51.285
ʔuwaaqħʔaƛ
ʔuwaa
say
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
it means
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ʔani
ʔani
that
that
ʔayaqħqa
ʔaya
many
-(q)ħ2
CONTEMP
-qaˑ
3.SUB
they would be many
ciʕas
ciʕas
marriage party
the marriage party
.
He meant that the marriage party was numerous.
51.286
yaacšiʔaƛniƛaa
yaacšiƛ
start off
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
=ƛaa
again
again we started off
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
hinusčisʔaƛ
hinusčis
up the beach
-ˀaƛ
NOW
going up the beach
.
Again we went up the beach.
pg. 26 begins here
51.287
ʔaanasa
ʔana
only
-sasa
only [L]
only then did
kuħšiƛ
kuħšiƛ
open up
open up
ʔaħ
ʔaħ
this
this
hisiikqin
hisiikʷ
go along
-qin
1p.REL
where we went
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔaya
ʔaya
many
there were many
quuʔas
quuʔas
person
people
.
Only then did they open up where we went because there were many people.
51.288
yaccpaaʔaƛč̉anaʕašqɔɔƛaa
yaccpaa
walk past
-ˀaƛ
NOW
-č̉aˑnaʕaš
1p.INFER
=qʷa
thus
=ƛaa
again
it turned out that we walked past
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
hiỷatħiič
hiỷatħ
live at
-yiič
3.INDF.REL
where he lives
yaqʷʔiiqin
yaqʷ
REL
-ʔii
go to
-qin
1p.REL
the one whom we had gone to
.
It turned out that again we walked past the home of the one we were going to.
51.289
ʔanuʔaɬaħ
ʔanuʔaɬ
become aware of
-(m)aˑħ
1s.IND
I became aware
ʔani
ʔani
that
that
hiɬqaa
hiɬ
LOC
-qaˑ
3.SUB
that there is
čačimʔin
čačimʔin
Sounding-Right
Sounding-Right
yaqitii
yaqʷ
REL
-(m)it
former
-(y)ii
3.INDF-REL
the one who was
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
called
ħuučuqƛisʔatħ
ħuučuqƛisʔatħ
Uchucklesaht people
Uchucklesaht person
.
I saw that there was the Uchucklesaht man named Sounding-right.
51.290
wiikcuʔukʷeʔicuu
wiikcuʔuk
go the wrong way
-(m)eˑʔicuu
2p.IND
you are going the wrong way
.
"You people are going the wrong way.
51.291
ʔucačiʔič
ʔucačiƛ
go to
-ˀiˑč2
2p>3.IMP
go!
ʔaħkuu
ʔaħkuu
this
this way
.
Go this way!
51.292
hiỷatħma
hiỷatħ
live at
-maˑ
3.IND
he lives there
qʷiicuʔukʔitqsuu
qʷi(q)
REL
-cuˑʔuk
go to [L+S]
-ʔiˑtqsuu
2p.REL
the one you are going to
.
The one you are going to lives here.
51.293
mInterlinšiƛni
mInterlinšiƛ
turn around
-ni
1p.ABS
we turned around
.
We turned around.
51.294
hisiikšiƛni
hisiikšiƛ
go along
-ni
1p.ABS
we went along
hiɬst̉uʕasʔi
hiɬst̉uʕas1
back of the house
=ʔiˑ
=DEF
the back of the house
.
We went along the back of the house.
51.295
ħacʔiiqimɬni
ħacʔiiqimɬ
make complete circuit
-ni
1p.ABS
we circled around it
mInterlinšiƛ
mInterlinšiƛ
turn around
going around
maħt̉iiʔi
maħt̉ii
house
=ʔiˑ
DEF
the house
.
We circled around the house.
51.296
ʔuħmaa
ʔuħ
is
-maˑ
3.IND
it was them
suu
suu
hold
holding
ƛeʔitapỷak
ƛeʔitapỷakʷ
stake for planting
stakes for planting
čaačimsan̉ap
čaačimisan̉ap
Charlie Ross
Charlie Ross
ʔiš
ʔiš
and
and
čɔɔn tik
čaan tik
John Dick
John Dick
.
Charlie Ross and John Dick were holding the sticks to be planted in the ground.
51.297
ƛeʔitap̉aƛ
ƛeʔitap
plant a stake in the ground
-ˀaƛ
NOW
they planted a stake
quqʷaasʔi
quqʷaas
man
=ʔiˑ
DEF
the men
yaʕaqƛn̉ukʔitq
yaqʷ
REL
-ˀaqƛn̉uk
in the hand
-ʔiˑtq
3s.REL
which were in their hands
ƛama
ƛama
post
posts
č̉ač̉aw̉iħta
DUP-
PL
č̉aw̉iħta
sharpen at the end
sharpened at the ends
.
The men planted the sharpened posts that they were holding in their hands.
51.298
t̉iiqƛ̉iiʔaƛ
t̉iiqƛ̉iiƛ
throw onto the ground
-ˀaƛ
NOW
it was thrown onto the ground
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
suč̉aqimỷaqƛʔi
suč̉a
five
-qimɬ
... unit
-ˀaqƛ2
worth
=ʔiˑ
DEF
a worth five-dollars
minmeeks
minmeeks
bank note
bank note
taanaa
taanaa
dollar
dollars
ciʕasỷak
ciʕasỷakʷ
marriage privilege
as a marriage privilege
.
A five-dollar bill for talking marriage was thrown on the ground.
51.299
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
c̉upʕiiʔaƛ
c̉upʕiiƛ
plant in the ground
-ˀaƛ
NOW
they were planted in the ground
ƛamam̉inħʔi
ƛama
post
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
DEF
the posts
.
The posts were planted in the ground.
51.300
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
ʔuʔiiqiʔasʔaƛ
ʔuʔiiqiʔas
place on top
-ˀaƛ
NOW
they were placed on top
t̉ick̉atquxsimʔi
t̉ick̉atquxsim
Thunderbird headgear
=ʔiˑ
DEF
the Thunderbird headgear
.
The thunderbird headgear was placed on top of them.
pg. 27 begins here
51.301
ʔustʔasʔaƛma
ʔustʔas
put on the ground
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
it was put on the ground
ʔuħ
ʔuħ
is
it was
ħiʔiƛ̉iikuxsimʔi
ħiʔiƛ̉ikuxsim
Lightning-Serpent headmask
=ʔiˑ
DEF
lightning serpent head mask
hiɬspuqƛ̉asʔaƛ
hiɬspuqƛ
between the legs
-ˀas3
on ground
-ˀaƛ
NOW
be on the ground between the legs
t̉iick̉inʔi
t̉iick̉in1
Thunderbird
=ʔiˑ
DEF
the Thunderbird
.
The lightning serpent headgear was placed on the ground between the legs of the Thunderbird.
51.302
hiitaɬukšiƛma
hiitaɬukšiƛ
cast a spell
-maˑ
3.IND
he cast a spell
kicaaħin
kicaaħin
Mr. Bill
Mr. Bill
ƛeʔiiʔaƛukqin
ƛeʔiiƛ
set up on ground
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-qin
1p.REL
when we set up ours in the ground
ʔuyi
ʔuyi
when
when
.
Mr. Bill gave forth a spell as our (posts) were planted.
51.303
ciqšiʔatma
ciqšiƛ
speak
-ˀat
PASS
-maˑ
3.IND
he spoke to him
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
yaqitii
yaqʷ
REL
-(m)it
former
-(y)ii
3.INDF-REL
the one who was
ħuqʷac
ħuqʷac
Hollow-Vessel
Hollow-Vessel
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
called
.
The one who was called Hollow-Vessel spoke to him.
51.304
wikiƛsuk
wik
not
-(y)ik
IRR.FUT
-suˑk
2s.ABS
you should not have done so
qʷiiʕaƛ
qʷi(q)
REL
-ʕaƛ
make ... sound
making such a sound
ʔaħn̉ii
ʔaħn̉ii
that
that
.
"You should not have uttered such a thing.
51.305
wiiqʕaƛeʔic
wiiqʕaƛ
make an unpleasant sound
-(m)eˑʔic
2s.IND
you sound unpleasant
ʔaħn̉ii
ʔaħn̉ii
that
that
weeʔitqak
waa
say
-ʔiˑtqak
2s.REL
that which you have said
waaʔatma
waa
say
-ˀat
PASS
-maˑ
3.IND
he said to him
.
That which you said sounds unpleasant," he said to him.
51.306
qaħsaaʕasỷakqa
qaħsaaʕasỷakʷ
be used to kill
-qaˑ
3.SUB
it is used to kill
ʔaħn̉ii
ʔaħn̉ii
that
that
hiitaɬukỷakʔi
hiitaɬukỷakʷ
spell
=ʔiˑ
DEF
the spell
waaʔatma
waa
say
-ˀat
PASS
-maˑ
3.IND
he said to him
.
That spell is used to kill," he said to him.
51.307
n̉ačuuɬʔaƛ̉atni
n̉ačuuɬ
see s.o.'s face
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-ni
1p.ABS
they were looking in our faces
hiyiqsatħʔi
hiyiqsatħ
various tribes
=ʔiˑ
DEF
the various tribes
maatmaas
maatmaas
tribe
tribes
.
The different tribes were looking us in the face.
51.308
wikaaħ
wik
not
-(m)aˑħ
1s.IND
I did not
ʔukšiƛ
ʔukšiƛ
utter a spell
utter the spell
ʔaħn̉ii
ʔaħn̉ii
that
that
weeʔitqak
waa
say
-ʔiˑtqak
2s.REL
that which you have said
waaʔaƛma
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
he said
ciqšiƛ
ciqšiƛ
speak
spoke
kicaaħin
kicaaħin
Mr. Bill
Mr. Bill
.
"I did not utter the spell that you say," said Mr. Bill.
51.309
ʔayaakaħ
ʔaya
many
-ˀak
POSS
-(m)aˑħ
1s.IND
I have many
hiitaɬukỷak
hiitaɬukỷakʷ
spell
spells
.
"I have many spells.
51.310
ʔaayištaqapakaħ
ʔaya
many
-taqimɬ
bundle.pl
-ˀak
POSS
-(m)aˑħ
1s.IND
I have many kinds
hiitaɬukỷak
hiitaɬukỷakʷ
spell
spells
.
I have many different sets of spells.
51.311
n̉aasataỷakukʷaħ
n̉aasataỷakʷ
be for calling for a good day
-uk
POSS
-(m)aˑħ
1s.IND
mine is for calling forth a good day
ʔaħkuu
ʔaħkuu
thus
thus
yaqšiƛqas
yaqʷ
REL
-šiƛ
PRF
-qaˑs
1s.SUB
what I have done
hiitaɬukšiƛ
hiitaɬukšiƛ
cast a spell
casting a spell
waaʔaƛma
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
he said
ciqšiƛ
ciqšiƛ
speak
spoke
kicaaħin
kicaaħin
Mr. Bill
Mr. Bill
.
This spell that I have invoked is to call for a good day," said Mr. Bill.
51.312
ʔuunuuƛaħʔaaɬa
ʔunw̉iiƛ
because
-(m)aˑħ
1s.IND
=ʔaaɬa
always
it is because of this I am always
ʔuuqčinƛ
ʔuuqčinawiƛ
enter calm waters
enter calm waters
hiniyuqaƛquus
hiniyuqʷa
capture
-ˀaƛ
NOW
-quus
1s.CND
when I am capturing (a whale)
yaqiis
yaqʷ
REL
-(y)iis
1s.INDF.REL
I who am
naaweeʔiik
naaweeʔiik
Naweik
Naweik
.
That is how I always calm the waters when I am capturing a whale, I who am Naawe'iik.
pg. 28 begins above
51.313
ƛuyačiʔisim
ƛuyačiƛ
be favourable to
-ˀiˑsim
2s>1s.FUT.IMPER
be favourable to me!
ħaw̉eeɬ
ħaw̉iɬ
chief
Oh, chief
.
Be good to me, Oh Chief!
This is the Sky Chief.
51.314
neʔiičiʔisim
neʔiičiƛ
hear
-ˀiˑsim
2s>1s.FUT.IMPER
hear me!
ʔaħ
ʔaħ
this
this
waaqas
waa
say
-qaˑs
1s.SUB
what I said
suutiɬ
suutiɬ
you
you
ciciqinkšiƛ
ciciqinkšiƛ
start to pray
starting to pray
.
Hear what I am praying to you.
51.315
ʔuuqumħičiʔat̉im
ʔuuqumħičiƛ
be calm
-ˀat
INAL
-ˀim2
2s>3.FUT IMP
let yours be calm
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
mind
mind
.
Let your mind be calm!
51.316
nasqaaʔaƛqas
nasqaa
beating
-ˀaƛ
NOW
-qaˑs
1s.SUB
I am beating sticks
hiitaquuʔa
hitaquuʔa
round the point
rounding the point
yayaʕuuʔitqak
DUP-
SUF
yaqʷ
REL
-waˑ
name [R]
-ʔiˑtqak
2s.REL
which is your ceremonial privilege
yaqiik
yaqʷ
REL
-(y)iik
2s.INDF.REL
you who are
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
.
I am beating sticks coming round the point, which is your tupaati, you who are a chief.
51.317
ʔaħkuuʔaƛukʷeʔic
ʔaħkuu
thus
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-(m)eˑʔic
2s.IND
here is yours
naniiqsu
naniiqsu
grandparent
grandfather
ħaw̉eeɬ
ħaw̉iɬ
chief
Oh, chief
.
Here is your grandfather, O Chief.
51.318
yaqʷaanuuƛʔitqak
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-ʔiˑtqak
2s.REL
it is for this reason you are
hišsaatħ
hišsaatħ
all the tribes
of many tribes
quuʔas
quuʔas
person
people
ʔuusaaħi
ʔuusaaħi
for this reason
it is because of
ʔaħkuu
ʔaħkuu
this
this
ɬučħaacsac
ɬučħaacsac
marriage canoe
marriage canoe
ʔukɬeeʔi
ʔukɬaa
name
=ʔiˑ
REL
the thing called
.
The reason you belong to many tribes is because of this thing called the marriage canoe."
51.319
qiičiƛ
qiičiƛ
take a long time
he took a long time
ciiqciiqa
ciiqciiqa
speaking
talking
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
wikʕaƛšiʔaƛ
wikʕaƛšiƛ
be silent
-ˀaƛ
NOW
he became silent
.
He talked for a long time and then he became silent.
51.320
ciqšiʔaƛ
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
he spoke now
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ɬuutasiʔii
ɬuutasiʔii
Klutasee
Klutasee
.
And then Klutasee spoke.
51.321
naʔaataħʔaƛqačka
naʔaataħ
listen
-ˀaƛ
NOW
-qaˑčka
2s.DUB
I guess you are now listening
wawaaʔatiik
wawaa
say
-ˀat
PASS
-(y)iik
2s.INDF.REL
that which is being said to you
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
.
"You seem to be listening to what is being told to you," he said.
51.322
n̉iik̉ʷiʔatħak
n̉iik̉ʷiƛ
seize in claws/talons
-ˀat
PASS
-ħaˑk
2s.INTERR
are you seized in the talons?
waa
waa
say
say
hiʔiis
hiʔiis1
on the ground
there on the ground
mat̉asʔaƛʔi
mat̉as
alight on ground
-ˀaƛ
NOW
=ʔiˑ
REL
the one who has lit on the ground
t̉iick̉in
t̉iick̉in1
Thunderbird
Thunderbird
.
Are you are seized in the talons of the thunderbird that has lit on the ground?
51.323
yacinkšiʔatukħak
yacinkšiƛ1
walk against s.t.
-ˀat
PASS
-uk
POSS
-ħaˑk
2s.INTERR
has it walk against yours
waa
waa
say
say
t̉iick̉inʔakʔitqak
t̉iick̉in1
Thunderbird
-ˀak
POSS
-ʔiˑtqak
2s.REL
what is your Thunderbird
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
.
Has it really walked against your Thunderbird also?
51.324
ʔanik
ʔanik
that you
that you
qʷaasasat
qʷaa
thus
-sasa
only [L]
-ˀat
PASS
they are thus
ħaħaceʔiik̉at
ħaaħaceʔiikʷ
be bold by nature
-ˀat
PASS
emboldened against you
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
maatmaas
maatmaas
tribe
tribes
ʔuuʔiiħʔat
ʔuuʔiiħ
try to do
-ˀat
PASS
trying to do to you
ʔanik
ʔanik
that you
that you
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
.
The tribes are even bold toward you, they go after you because you are a chief.
pg. 29 begins here
51.325
qʷaaʔaƛeʔic
qʷaa
thus
-ˀaƛ
NOW
-(m)eˑʔic
2s.IND
you are like
qʷeeʔitqʔaaɬa
qʷaa
thus
-ʔiˑtq
3s.REL
=ʔaaɬa
always
what is always thus
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔaʔayapaɬatʔiʔaaɬa
DUP-
SUF
ʔaya
many
-paɬ(a)
several ...ing at one [R]
-ˀat
PASS
=ʔiˑ
DEF
=ʔaaɬa
always
when many are doing to him
ciciqpaɬat
ciciqpaɬa
several quarrel against one
-ˀat
PASS
several quarrelling against one
.
You are like someone who has many quarrelling with him.
51.326
ʔanik
ʔanik
that you
that you
ʔaħ
ʔaħ
this
this
hašiƛʔaaqƛ
hašiƛ
look at
-ʔaaqƛ
INTENT
look at
yuuyisukʔitqak
yuuyis
landing place
-uk
POSS
-ʔiˑtqak
2s.REL
which is at your landing place
qiiʔaƛukʔitqak
qii
long time
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-ʔiˑtqak
2s.REL
which has been for a long time
ʔiiħmis
ʔiiħmis
sacred
sacred
yaaqʷiɬʔaƛqas
yaqʷ
REL
-iɬ1
refer to
-ˀaƛ
NOW
-qaˑs
1s.SUB
that is why I do
ƛiħc̉uus
ƛiħc̉uus
enter bay
entering the bay
.
You will look at your sandy landing place, which has long been sacred and in which I have now entered."
51.327
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔuum̉inƛma
ʔuum̉aa
thus far
-inawiƛ1
PRF.CAUS
-maˑ
3.IND
he went thus far
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
wikʕaƛšiʔaƛ
wikʕaƛšiƛ
be silent
-ˀaƛ
NOW
he became silent
ɬuutasiʔii
ɬuutasiʔii
Klutasee
Klutasee
.
Klutasee went that far and stopped.
51.328
ʔaħʔaaʔaƛaħ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-(m)aˑħ
1s.IND
and then I did
ciqšiʔaƛ
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
speaking now
siỷaaʕaƛ
siỷaaq
I
-ˀaƛ
NOW
for myself
.
And then I spoke for myself.
51.329
naʔaataħʔaƛqačka
naʔaataħ
listen
-ˀaƛ
NOW
-qaˑčka
2s.DUB
I guess you are now listening
wawaaʔatʔitqak
wawaa
say
-ˀat
PASS
-ʔiˑtqak
2s.REL
that which is said to you
ħaw̉eeɬ
ħaw̉iɬ
chief
Oh, chief
.
"You seem to be listening to what is being said to you, O Chief.
51.330
ʔaħʔaasčimʔak̉amaħ
ʔaħʔaa
that
-sčim
along with others
-akʷ
IMPF
-(y)aˑ
IMPF
-(m)aˑħ
1s.IND
I cause this to be along with others
suutiɬ
suutiɬ
you
you
ʕimtii
ʕimtii
name
name
qʷisqaas
qʷis
do thus
-qaˑs
1s.SUB
as I am doing
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
ʔuħuk̉ʷap
ʔuħ
is
-uk
POSS
-ˀap2
CAUS
makong it be of
suutiɬ
suutiɬ
you
you
ʕimtii
ʕimtii
name
name
waštqaʔa
waštqaʔa
Coiled-under-Rocks
Coiled-under-Rocks
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
waštqaʔuʔaƛ
waštqaʔawiƛ
coil under the rocks
-ˀaƛ
NOW
coiling under the rocks
ʔaħkuu
ʔaħkuu
thus
thus
maħt̉iiʔakʔitqak
maħt̉ii
house
-ˀak
POSS
-ʔiˑtqak
2s.REL
your house
.
I make this name common property with you, I give you the name Coiled-under-Rocks, for I have settled serpent-fashion under the rocks at this house of yours.
51.331
maƛqimỷuuƛ
maƛqimỷawiƛ
be tied around
it is tied
ʔaħ
ʔaħ
this
this
maħt̉iiʔakʔitqak
maħt̉ii
house
-ˀak
POSS
-ʔiˑtqak
2s.REL
your house
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ħiʔiƛ̉iikukqas
ħiʔiƛ̉iikʷ
Lightning-Serpent
-uk
POSS
-qaˑs
1s.SUB
my Lightning Serpent
.
My lightning serpent is tied around your house.
51.332
wim̉aaqstuƛ
wim̉aaqstawiƛ
cannot do
it is impossible
ʔuušħʔatquu
ʔuuš
some
-(q)ħ3
BEING
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
that someone would do
ninkʔatap̉at
ninkʔatap
unwind
-ˀat
PASS
unwind it
.
It is impossible for someone to unwind it.
51.333
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
ʔuyaat
ʔuyi
when
-ˀat
PASS
when it was the time for
qʷisʔat
qʷis
do thus
-ˀat
PASS
did so like this
ʔaħ
ʔaħ
this
this
qʷiyiʔitq
qʷiyii
when
-ʔiˑtq
3s.REL
when there was
muuɬšiƛ
muuɬšiƛ
tide rises
the tide rising
n̉aas
n̉aas
day
day
qʷiyiʔuktukqas
qʷiyii
when
-ʔuˑkt
obtain
-uk
POSS
-qaˑs
1s.SUB
when I obtained it
.
It came to me the same way when the tide was rising in the daytime, when I obtained it.
pg. 30 begins here
51.334
ʔuħuk
ʔuħ
is
-uk
POSS
it has it
ʕimtii
ʕimtii
name
name
waštqaʔa
waštqaʔa
Coiled-under-Rocks
Coiled-under-Rocks
ʔuħuk
ʔuħ
is
-uk
POSS
it has
ʕimtii
ʕimtii
name
name
qitw̉anup
qitw̉anawup
Tied-at-Middle
Ties-Knots-at-Middle
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
since I
qitw̉anup
qitw̉anawup
tie in the middle
tied in the middle
hisyuu
hisyuu
shredded cedar bark
shredded cedar bark
qʷiyiʔitq
qʷiyii
when
-ʔiˑtq
3s.REL
when
ħikʷist̉aʔaƛ
ħikʷist̉aʔa
slither out of the rocks
-ˀaƛ
NOW
slither out of the rocks
ħiʔiƛ̉iikʔi
ħiʔiƛ̉iikʷ
Lightning-Serpent
=ʔiˑ
DEF
the Lightning Serpent
.
It has the name of Coiled-under-Rocks, it has the name of Knots-in-Middle, for I tied the lightning serpent with cedar bark around its middle when it slithered out from the rocks.
51.335
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
ʔuyiʔuktuk
ʔuyi
when
-ʔuˑkt
obtain
-uk
POSS
obtained at that time
hiʔiis
hiʔiis1
on the ground
there on the ground
t̉iick̉inʔi
t̉iick̉in1
Thunderbird
=ʔiˑ
DEF
the Thunderbird
hiỷaaʔa
hiỷaaʔa1
rocky place
rocky place
ɬaħʔaaʔa
ɬaħʔaaʔa
lie on belly on rocks
lying on its belly on the rocks
ƛ̉iħuuɬ
ƛ̉iħuuɬ
red-faced
red-faced
ɬuuħcakƛiʔa
ɬuuħcakƛiʔa
dip tail in the water
its tail touching the water
.
This thunderbird was obtained there on the rocks as it lay belly down on the rocks, red-faced and with its tail touching the water.
51.336
yaqʷaanuuƛqas
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-qaˑs
1s.SUB
that is why I am
ƛuɬaaɬ
ƛuɬaaɬ
be clean
being clean
naniiqsu
naniiqsu
grandparent
grandfather
suw̉aas
suw̉aas
yours
yours
ħaw̉eeɬ
ħaw̉iɬ
chief
Oh, chief
.
That is why I am clean (= free of disgrace), as your grandfather, O Chief.
24) ƛuɬaaɬ, "clean" meaning he is free from something disgrace[ful], no slave blood in him.
51.337
ɬaksuuqstuʔisim
ɬaksuuqstawiƛ
take pity on
-ˀiˑsim
2s>1s.FUT.IMPER
may you take pity on me
.
May you take pity on me!
51.338
neʔiičiʔisim
neʔiičiƛ
hear
-ˀiˑsim
2s>1s.FUT.IMPER
hear me!
ʔaħ
ʔaħ
this
this
wawaaqas
wawaa
say
-qaˑs
1s.SUB
what I say
.
Hear what I say!
51.339
ħamupšiʔisim
ħamupšiƛ
recognize
-ˀiˑsim
2s>1s.FUT.IMPER
recognize me!
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
siỷaaq
siỷaaq
I
I
nani
naniiqsu
grandparent
your grandfather
.
May you recognize that I am your grandfather!
51.340
n̉ikʷinkšiʔatukʷeʔic
n̉ikʷinkšiƛ
take hold of in claws/talons
-ˀat
PASS
-uk
POSS
-(m)eˑʔic
2s.IND
yours has been seized in claws
tutuutšukʔitqak
tutuutš
Thunderbird
-uk
IMPF
-ʔiˑtqak
2s.REL
the thunderbird that is yours
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
hiʔiis
hiʔiis1
on the ground
there on the ground
tutuutšukqas
tutuutš
Thunderbird
-uk
POSS
-qaˑs
1s.SUB
my thunderbird
.
Your thunderbird has also been seized in its claws by my thunderbird there on the ground.
51.341
ɬučħaaʔaƛeʔicas
ɬučħaa
go for marriage
-ˀaƛ
NOW
-eʔicas
2p>1s.PRP
you went to me for marriage
yaqiik
yaqʷ
REL
-(y)iik
2s.INDF.REL
you who are
tuxuɬʔatħ
tuxʷiɬʔatħ
Falls Band
Falls Band
.
You who are of the Falls band went to me for marriage.
51.342
ʔuħaaʔaƛsuk
ʔuħaa
buy
-ˀaƛ
NOW
-suˑk
2s.ABS
you purchased her
tuutma
tuutma
Thunder
Thunder
ʔukɬeeʔi
ʔukɬaa
name
=ʔiˑ
DEF
the one called
ħaakʷaaƛ
ħaakʷaaƛ
young woman
young woman
ʔuuc
ʔuuc
belong to
of the
ħaakʷaaƛ
ħaakʷaaƛ
daughter
daughter
n̉aasiiʕatu
n̉aasiyaʕatu
Day-Down
Day-Down
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaath people
ʔuuc
ʔuuc
belong to
of the
yaqckʷiiqas
yaqʷ
REL
-ckʷiˑ
former
-qaˑs
1s.SUB
who is my ancestor
.
You purchased the young woman named Thunder, the daughter of Day-Down, the Tsishaath chief, who is my ancestor.
51.343
c̉aħw̉iissi
c̉aħw̉iis
have a litter
-siˑ2
1s.ABS
I was a mother with cubs
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolf
ħakʷaƛsma
ħakʷaƛsma
protect a girl
defending a girl
suutiɬ
suutiɬ
you
you
qʷiyiʔitqak
qʷiyii
when
-ʔiˑtqak
2s.REL
when you did
ɬučħaa
ɬučħaa
go for marriage
went for marriage
yaqiik
yaqʷ
REL
-(y)iik
2s.INDF.REL
you who are of
tuxuɬʔatħ
tuxʷiɬʔatħ
Falls Band
Falls band
.
I was a mother wolf defending the girl against you who are of the Falls band the time you went to take her in marriage.
51.344
nuuʔiƛsi
nuuʔiƛ
start singing
-siˑ2
1s.ABS
I started singing
nuuk
nuuk
song
song
||
yeeyee
ʔahaahiyaa
yuwee
hihiih
yee
yee
yonder
yonder
.
I sang a song: ye ye ahaa hiyaa huwe hihiih ye.
pg. 31 begins here
51.345
ʕimtšiƛ part
ʕimtšiƛ part
the words go
the words go
wiwiiksuħtaakš
DUP-
SUF
wik
not
-suħta1
fearsome
-ˀak
POSS
-šiƛ
PRF
not fearsome
ʔuʔuušsuħtaa
DUP-
SUF
ʔuuš
some
-suħta1
fearsome
fear-inspiring
maħt̉iiʔakquus
maħt̉ii
house
-ˀak
POSS
-quus
1s.CND
my house
.
The words go, 'my house is not fear-inspiring'.
51.346
ʔahaahiiyaa
ya
yaa1
that
that
wee
wee1
moreover
moreover
yaa
yaa1
that
that
hihiih
n̉aacsuħʔiis
n̉aacsuħʔiis
k̉ak̉imʔiɬuuks
č̉iiħyoo
ʔaniihis
ħaw̉iiħiiɬ
||.
Ahaa..., watch me, watch me, my ghosts fill the whole house, for I am a chief'.
51.347
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ʔuʔuyaqħaħ
ʔuʔuyaqħ
sing
-(m)aˑħ
1s.IND
I sang
suutiɬ
suutiɬ
you
you
ħakʷaƛsma
ħakʷaƛsma
protect a girl
defending a girl
.
This I sang to you, defending the girl.
51.348
wee
wee1
moreover
moreover
c̉isspuʔisuksiƛaa
c̉isspuʔis
Rope-between-Legs
-uk
POSS
-siˑ2
1s.ABS
=ƛaa
again
I also had Rope-between-Legs
ƛaʔuu
ƛaʔuˑ
another
another
tupaati
tupaati
ceremonial privilege
ceremonial privilege
.
And I had another ceremonial privilege, Rope-between-Legs.
25) c̉isapuʔis is a tupaati two poles are planted in the ground the top ends tied together about twelve feet above the ground and then a stout rope was being tied at the top ends and stretched to the ground, the rope being daubed with oil and oil placed on the top and allowed to drip along down the rope making it awful slippery and the ɬučħaa party tried to climb the rope hand over hand, but despite of the oil on the rope some strong young fellow would climb it to the top hand over hand.
51.349
ʔaħ
ʔaħ
this
this
qʷaam̉aħw̉aɬaħ
qʷaam̉aħw̉aɬ
use all
-(m)aˑħ
1s.IND
I used all of these
tuutuupata
tuutuupata
performing a tupaati
ceremonial privileges
qʷiyiʔitqak
qʷiyii
when
-ʔiˑtqak
2s.REL
when you did
ɬučħaa
ɬučħaa
pay bride price
paying brideprice
siičiɬ
siičiɬ
me (Obj)
me
.
That is how many tupaatis I used when you took in marriage from me.
51.350
niinicisw̉inɬʔap̉aƛsi
niiniicssw̉inɬʔap
have s.o. carry under their arm
-ˀaƛ
NOW
-siˑ2
1s.ABS
I had her carry under her arm
ƛ̉apat̉akƛi
ƛ̉apat̉akƛi
small storage basket
small storage basket
.
I had her carry a small storage basket under her arm.
51.351
ʔuc̉uuʔak̉ap̉aƛsi
ʔuc̉uuʔak̉ap
put into container
-ˀaƛ
NOW
-siˑ2
1s.ABS
I placed inside it
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
whale
whale
ʔani
ʔani
that
that
ʔuʔuʔiiħʔaaqƛ
ʔuʔuʔiiħ
hunt
-ʔaaqƛ
INTENT
will be a getter
ƛ̉acʔii
ƛ̉ac
blubber
=ʔiˑ
DEF
blubber
.
I placed a whale inside it (the basket), that it be a getter of blubber (or is it "fat whales").
51.352
ʔaħ
ʔaħ
this
this
qʷaaqʷacsw̉inɬukʷaħ
qʷaaqʷacsw̉inɬ
carry under the arm
-uk
POSS
-(m)aˑħ
1s.IND
mine carried it under her arm
ħaakʷaaƛ
ħaakʷaaƛ
daughter
daughter
ʔuʔiiʔiɬ
ʔuʔii
go to
-‘iɬ3
on the floor
going to
suw̉a
suw̉a
you (sg)
you
.
My daughter carried it under her arm going to your house.
51.353
nii
nii
see!
see!
qʷeeʔiiħaħ
qʷaa
thus
-ˀiiħ2
try to get [R+L]
-(m)aˑħ
1s.IND
that which I am trying to get
suw̉a
suw̉a
you (sg)
you
huuʔeʔiiħ
huuʔaʔiiħ
try to get back
get back
ħaw̉eeɬ
ħaw̉iɬ
chief
Oh, chief
.
See, those are the things I am trying to get back from you, O Chief.
51.354
yaqʷaanuuƛʔitqak
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-ʔiˑtqak
2s.REL
it is for this reason you are
č̉itʔic̉ap
č̉itʔic̉ap
make easier
making easier
ʔuʔuutaħʔaƛquuk
ʔuʔuutaħ
hunt whale
-ˀaƛ
NOW
-quuk
2s.CND
when you would hunt whales
ħaaʔuqsak̉aƛquuk
ħaaʔuqsakʷ
next generation
-ˀaƛ
NOW
-quuk
2s.CND
as you enter the next generation
.
By that you make light work of whaling generation after generation."
51.355
naʔaataħʔaƛ
naʔaataħ
listen
-ˀaƛ
NOW
they were now listening
maatmaasitʔi
maatmaas
tribe
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
the tribes
ʔayiis
ʔaya
many
-‘is
on the beach
many on the beach
.
The many tribes on the beach were listening.
pg. 32 begins here
51.356
naʔaataħʔaƛ̉i
naʔaataħ
listen
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
now listen!
.
"Now listen.
51.357
ʔucačiƛʔaaqƛ̉ataħƛaa
ʔucačiƛ
go to
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀat
PASS
-(m)aˑħ
1s.IND
=ƛaa
again
I will also go to
ʔumʔi
mother
mother
waaʔaƛaħƛaa
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
=ƛaa
again
I also said
.
I will also go to your mother," I also said.
51.358
ɬučħaameʔicuu
ɬučħaa
go for marriage
-(m)eˑʔicuu
2p.IND
you went for marriage
ʔuwii
ʔuwii
be first
doing first
.
"You went for marriage (from me) first.
51.359
ʔuħaasuk
ʔuħaa
buy
-suˑk
2s.ABS
you bought her
yaʕiiʔaqs
yaʕiiʔaqs
Ya'ii-woman
Yai-woman
ħaakʷaaƛuk
ħaakʷaaƛ
daughter
-uk
POSS
the daughter of
ƛaƛaaquk̉ʷap
ƛaƛaaquk̉ʷap
Makes-Oily
Makes-Oily
ħaw̉iɬuk
ħaw̉iɬ
chief
-uk
POSS
chief of
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaath people
ʔuuʔatup̉aƛ̉at
ʔuuʔatup
do for a purpose
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
doing so for
ɬučħaa
ɬučħaa
pay bride price
pay brideprice
ħayuqʷiʔis
ħayuqʷiʔis
Ten-on-Head-on-Beach
Ten-on-Head-on-Beach
ʔukɬeeʔi
ʔukɬaa
name
=ʔiˑ
DEF
the one called
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
caxc̉aaʔaʔatħ
caxc̉aaʔaʔatħ
Sugsaw Creek band
Sugsaw Creek band
.
You purchased Ya'ii-Woman, the daughter of Makes-Oily, the Tsishaath chief, you took her for the Sugsaw Creek chief named Ten-on-Head-on-Beach.
51.360
ʔaħ
ʔaħ
this
this
qʷacsapiqsčikaħ
qʷaa
thus
-(c,k)sapi1
screened by
-sčiikʷ
going along
-(m)aˑħ
1s.IND
being behind such shelter I am going along
hitaquuʔa
hitaquuʔa
round the point
rounding the point
suutiɬ
suutiɬ
you
you
ħaw̉eeɬ
ħaw̉iɬ
chief
Oh, chief
.
I come round the point to you, Chief, behind such shelter as this."
26) qʷacsapiqčikaħ. "behind its shelter I am coming." When they go to ciʕas they talk as though they are confronting a great personal danger as though some kind of deadly mussels were being thrown at them. and if the ancestors of the family who is ciʕas had ɬučħaa'd to the ancestors of the family to whom they ciʕas or vice versa they talk of it as it were a shield for the ciʕas party to shield them from hard words they were sometimes subjected to by the tribe to whom they ciʕas to.
51.361
ʔaħʔaaʔaƛaħ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-(m)aˑħ
1s.IND
and then I did
ħaʔukʷiʔaƛ
ħaʔukʷiƛ
do in turn
-ˀaƛ
NOW
did so in turn
ƛaħʔaƛ
ƛaħʷ
at present
-ˀaƛ
NOW
now
suutiɬ
suutiɬ
you
you
.
"I did it to you in my turn recently.
51.362
ʔuħaaʔaƛsi
ʔuħaa
buy
-ˀaƛ
NOW
-siˑ2
1s.ABS
I purchased her
paɬpinħimɬ
paɬpinħimɬ
Abalone-all-over
Abalone-all-over
ɬučħaa
ɬučħaa
pay bride price
paying the brideprice
.
I purchased Abalone-all-over.
51.363
ʔuqʷaasʔaƛ
ʔuqʷaas
be daughter of
-ˀaƛ
NOW
she was the daughter of
ʔiič̉aaỷapšiiɬ
ʔiič̉aaʔapšiiɬ
Always-Lifts-Up
Always-lifts-up
ʔukɬeeʔi
ʔukɬaa
name
=ʔiˑ
DEF
the one called
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
.
She was the daughter of the chief named Always-lifted-up.
51.364
caxc̉aaʔaʔatħ
caxc̉aaʔaʔatħ
Sugsaw Creek band
he was of the Sugsaw Creek band
yaqukʔitq
yaqʷ
REL
-uk
IMPF
-ʔiˑtq
3s.REL
who was her
n̉uw̉iiqsu
n̉uw̉iˑqsu
father
father
paɬpinħimɬʔi
paɬpinħimɬ
Abalone-all-over
=ʔiˑ
DEF
Abalone-all-over
.
Abalone-all-over's father was of the Sugsaw Creek band.
51.365
ʔuuʔatup̉aƛ̉at
ʔuuʔatup
do for a purpose
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they did so for him
ɬučħaa
ɬučħaa
go for marriage
going for marriage
n̉aan̉eeʔiƛ̉a
n̉aan̉eeʔiƛ̉aʔa
Flashes-about-Rocks
Flashes-about-Rocks
ʔukɬeeʔi
ʔukɬaa
name
=ʔiˑ
DEF
the one called
ħaaw̉iɬaƛ
ħaaw̉iɬaƛ
young man
young man
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaath people
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
.
She was obtained for the young Tsishaath chief named Flashes-about-Rocks.
51.366
ħayusaħtaksi
ħayu
ten
-saˑħtakʷ
... kind(s)
-siˑ2
1s.ABS
I was ten kinds
suutiɬ
suutiɬ
you
you
hiitaquuʔa
hitaquuʔa
round the point
rounding the point
.
I was ten different things to you as I rounded the point.
51.367
taaquuʔasi
taquuʔa
drift around a point
-siˑ2
1s.ABS
I was drifting around the point
suutiɬ
suutiɬ
you
you
huun̉ii
huun̉ii
drift whale
drift whale
misiis
misiics
follow a scent
following the scent
ʔaƛqimɬʔi
ʔaƛa
two
-qimɬ
... unit
=ʔiˑ
DEF
the two
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
ƛ̉iiƛ̉iisʔapuʔis
DUP-
SUF
ƛ̉iisʔapuʔis
white-bellied
white-bellied
ƛ̉iƛ̉iʕašaqtu
DUP-
SUF
ƛ̉iʕašaqtu
stripe across the shoulder
with stripes on their shoulders
.
I was drifting around the point as a drift whale, as two wolves, white-bellied and with a stripe across the shoulder, following it by scent.
pg. 33 begins above
51.368
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
hitaquuʔaƛ
hitaquuʔa
round the point
-ˀaƛ
NOW
they rounded the point
čačimʔak
čačimʔakʷ
hunt sea mammals
hunting sea-mammals
simaacyin
simaacyin
be leaning in the bow
bow
m̉ačỷakukʔi
m̉ačỷakʷ
two-pronged harpoon
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
that which they have as two-pronged harpoon
suutaħ
suutaħ
ready to hold
holding ready
.
Then they rounded the point hunting sea-mammals holding their harpoons ready at the bow.
51.369
qʷaaʔaƛ
qʷaa
thus
-ˀaƛ
NOW
it was just as
qʷaamitiič
qʷaa
thus
-(m)it
PAST
-yiič
3.INDF.REL
like the one that was
yaqckʷiiqas
yaqʷ
REL
-ckʷiˑ
former
-qaˑs
1s.SUB
my ancestor
.
It was like my ancestor.
51.370
ʔanič
ʔanič
that
that
ʔuʔiħtimỷaʔakitʔaaɬa
ʔuʔiħtimỷaʔa
go ahead along the rocks
-ˀak
POSS
-(m)it
PAST
=ʔaaɬa
always
it was always going ahead of him going along the rocks
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolf
ʔuyi
ʔuyi
when
when
čačimʔak̉aƛquu
čačimʔakʷ
hunt sea mammals
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
he would hunt sea-mammals
.
It is said he always had a wolf going on ahead of him along the rocks when he hunted sea-mammals.
51.371
t̉at̉aaqswiʔa
t̉at̉aaqswiʔa
Goes-through-Rocky-Passes
Goes-through-Rocky-Passes
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
it was called
qʷayac̉iikʔi
qʷayac̉iikʷ
wolf
=ʔiˑ
DEF
the wolf
.
The wolf was named Goes-through-rocky-Passes.
51.372
ʔanič
ʔanič
that
that
qaqaħak̉ʷaʔak̉ap̉anitʔaaɬa
qaqaħak̉ʷaʔak̉ap
cause to lie dead about the rocks
-ˀat
PASS
-(m)it
PAST
=ʔaaɬa
always
he would cause to lie dead about the rocks
kuukuħw̉isa
kukuħw̉isa
hairseal
hairseal
.
It is said he would cause the hairseals to lie dead about the rocks.
51.373
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
it was because
ʔuw̉aat
ʔuw̉aat
be related to
it was a friend of him
qʷayac̉iikʔi
qʷayac̉iikʷ
wolf
=ʔiˑ
DEF
the wolf
.
It was because the wolf was a friend of his.
51.374
ʔaanaħap̉aƛquuweʔin
ʔaanaħap
only allow to
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would only have to do so
hitaqsip
hitaqsip
put into canoe
putting it into the canoe
kuukuħw̉iseʔi
kukuħw̉isa
hairseal
=ʔiˑ
DEF
the hairseals
.
He would only have to load the hairseals into his canoe.
51.375
weeƛaa
wee1
moreover
=ƛaa
again
moreover also
hitaquuʔaƛ
hitaquuʔa
round the point
-ˀaƛ
NOW
it rounded the point
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
whale
whale
.
Also a whale came round the point.
51.376
hitaquuʔaƛ
hitaquuʔa
round the point
-ˀaƛ
NOW
they rounded the point
ʔuʔuutaħ
ʔuʔuutaħ
whaler
whalers
suutaħ
suutaħ
ready to hold
holding ready
.
A whale crew came round the point ready to spear.
51.377
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
hitaquuʔaƛ
hitaquuʔa
round the point
-ˀaƛ
NOW
they rounded the point
ƛ̉iiqsỷaqstiʔi
ƛ̉iiqsỷaqsti
lead canoe
=ʔiˑ
DEF
the lead canoe
mataasʔaƛ
mataas
be perched on a tree
-ˀaƛ
NOW
being perched on it
tutuutš
tutuutš
Thunderbird
thunderbird
ħaħap̉itšiƛ
ħaħap̉itšiƛ
extend to the edges
extended to the edges
ʔanaħʔitq
ʔanaħʷ
size
-ʔiˑtq
3s.REL
which was the size of
ƛušinqak
ƛušinqakʷ
barge
barge
ɬapħsp̉at̉uʔi
ɬapħsp̉at̉u
wing
=ʔiˑ
DEF
its wings
.
Then came the main marriage fleet with a thunderbird perched on a barge, its wings extended to the very edge.
51.378
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔiiħ
ʔiiħʷ
big
it was big
t̉iick̉inʔi
t̉iick̉in1
Thunderbird
=ʔiˑ
DEF
the thunderbird
ʔaƛc̉iq
ʔaƛa
two
-c̉iq1
... long objects
two
p̉inw̉aɬ
p̉inw̉aɬ
whaling canoe
whaling canoes
.
Because the thunderbird was big, they used two whaling canoes.
51.379
ħiicyin
ħiicyin
be coiled in bow
it was coiled in the bow
ħiʔiƛ̉iik
ħiʔiƛ̉iikʷ
Lightning-Serpent
Lightning Serpent
.
The lightning serpent was coiled in the bow.
pg. 34 begins here
51.380
ʔaħ
ʔaħ
this
this
qʷam̉aasaħtakaħ
qʷam̉aˑ
thus many
-saˑħtakʷ
... kind(s)
-(m)aˑħ
1s.IND
that is how many kinds of things I was
qʷiyiqas
qʷiyii
when
-qaˑs
1s.SUB
when I
ɬučħaa
ɬučħaa
go for marriage
went for marriage
suutiɬ
suutiɬ
you
you
ħaw̉eeɬ
ħaw̉iɬ
chief
Oh, chief
.
That many different things I was the time I took in marriage from you, O Chief.
51.381
ʔaħ
ʔaħ
this
this
qʷaanuuƛaħ
qʷaanuuƛ
for that reason
-(m)aˑħ
1s.IND
it is for that reason that I
suutiɬ
suutiɬ
you
you
wikỷuu
wikỷuu
not yet
never fail to
ƛaʔuučiƛ
ƛaʔuučiƛ
come to be another
come to be another
ħaaƛħuuqsač
ħaaƛħuuqsač
generation after generation
generation after generation
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
ʔuʔum̉ack
ʔuʔum̉acskʷ
do so at intervals
doing so at intervals
suƛsuukst̉aɬ
suƛsuukst̉aɬ
take from each other
taking from each other
ħaakʷaaƛ
ħaakʷaaƛ
daughter
daughter
.
It is for that reason I have never ceased to be related to you generation after generation is that we continue to do at intervals taking daughters from each other."
51.382
čuu
čuu1
ok
ok
ʔucačiƛʔaaqƛ̉aƛaħƛaa
ʔucačiƛ
go to
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
=ƛaa
again
I will also go to them
ħuučuqƛisʔatħ
ħuučuqƛisʔatħ
Uchucklesaht people
Uchucklesaht people
waaʔaƛaħƛaa
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
=ƛaa
again
I also said
.
"Now, I shall also go to the Uchucklesaht," I said.
51.383
huuɬaqtaseʔic
huuɬaqtas
dance over the hill
-(m)eˑʔic
2s.IND
you were dancing over the hill
hiisaqtas
hiisaqtas
cross over a hill
crossing over
husmatqc̉us
husmatqc̉us
Kelp Bay
Kelp Bay
kiikiixʔinʔaqsup
DUP-
PL
kiixʔinʔaqsup
Kiihin woman
the Kiihin women
.
"You Kiihin women were dancing over the hill at Kelp Bay.
51.384
ỷaaquk
ỷaˑq
long
-uk
IMPF
she had a long
hinkiicim
hinkiicim
head-mask
head-mask
tapušħuʔaqs
tapušħuʔaqs
Spouting-out-Front-Woman
Spouting-out-Front-Woman
ħakumʔi
ħakum
princess
=ʔiˑ
DEF
the princess
kiixʔinʔaqsup
kiixʔinʔaqsup
Kiihin woman
Kiihin woman
.
Spouting-out-Front-Woman, the Kiihin princess, had a long headmask.
51.385
ʔaƛqimỷiħtas
ʔaƛa
two
-qimɬ
... unit
-ˀiħta
leading
-ˀas3
on ground
two were in the lead
haxʷinmacapuɬ
haxʷinmacapuɬ
imitation wren
imitation wrens
.
Two imitation wrens were in the lead.
51.386
hineeʔiƛsuk
hineeʔiƛ
enter house
-suˑk
2s.ABS
you entered my house
histiiʔiƛ
histiiʔiƛ
enter house
entering the house
maħt̉iiʔakqas
maħt̉ii
house
-ˀak
POSS
-qaˑs
1s.SUB
my house
yaqiis
yaqʷ
REL
-(y)iis
1s.INDF.REL
I who am
n̉uun̉up̉itšmiik
n̉uun̉up̉itšmiikʷ
Hunts-One-timers
Hunts-One-timers
ʔani
ʔani
that
since
hiiɬħitʔaaɬa
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
-(m)it
PAST
=ʔaaɬa
always
always being inside there
taayiiʔi
taayii
senior
=ʔiˑ
DEF
the oldest brother
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
huuyaaɬ
huuyaaɬ
dance
dancing
sak̉ʷasʔaƛquu
sak̉ʷas
go on a social visit
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when they were on a social visit
yaqwiimit
yaqwiimit
ancestor
ancestors
.
You entered my house, I who am Hunts-One-timers, because when the old-time people went on a social visit they always danced in the house of the senior chief.
51.387
||
siỷaaʕeeyiƛs
ħeečiinuup
||.
'It is I who am making it go deep.'
51.388
ʔuʔuyaqħsuk
ʔuʔuyaqħ
sing
-suˑk
2s.ABS
you sang
yaqʷinƛqas
yaqʷaanaw̉iƛ
it is for that reason
-qaˑs
1s.SUB
so for that reason I do so
ʔuuc̉aƛ
ʔuuc
belong to
-ˀaƛ
NOW
it belongs to
ʔaħ
ʔaħ
this
this
nuukʔii
nuuk
song
=ʔiˑ
DEF
the song
.
'You sang this song, and that is why I now own it.'
pg. 35 begins here
51.389
naʔaataħʔaƛ
naʔaataħ
listen
-ˀaƛ
NOW
they were listening
hišsaatħitʔi
hišsaatħ
all the tribes
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
all the bands
hiʔiis
hiʔiis1
on the ground
there on the ground
yac̉as
yac
step
-ˀas3
on ground
standing there on the ground
numaqimyis
numaqimyis
Sarita Bay
Sarita Bay
.
All the bands standing there at Sarita Bay were listening.
51.390
čuu
čuu1
ok
ok
ʔucačiƛʔaaqƛ̉aƛaħ
ʔucačiƛ
go to
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I will go to
čaani
čaani
for a while
for a while
suuw̉a
suuw̉a
you (pl)
you (pl)
.
"Now, I shall go to you for a while.
51.391
naʔaataħʔaƛ̉is
naʔaataħ
listen
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑs2
2s>1.IMP
listen to me
ʔaasiiqsɔɔ
ʔaasiiqsu
niece/nephew
Oh niece
waaʔaƛaħ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I said
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
n̉uukm̉iis
n̉uukm̉iis
Nukmiis
Nukmiis
ʔucħi
ʔucħi
married to
married to
p̉ayaɬkʷist̉up
p̉ayaɬkʷist̉ap
Makes-down-rise-from-Rocks
Makes-down-rise-from-Rocks
ʔuucʔii
ʔuuc
belong to
=ʔiˑ
REL
the one who belonged to
ħaakʷaaƛ
ħaakʷaaƛ
daughter
daughter
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
.
Listen to me, niece," I said to Nuukmiis' wife, the daughter of Makes-down-rise-from-Rocks.
51.392
ɬučħaamaħ
ɬučħaa
pay bride price
-(m)aˑħ
1s.IND
I took in marriage
yaqckʷiiʔitq
yaqckʷiiʔitq
ancestor
the ancestor
n̉uw̉i
n̉uw̉iˑqsu
father
your father
.
"I took in marriage from your father's ancestor.
51.393
ʔuħaasi
ʔuħaa
buy
-siˑ2
1s.ABS
I bought
ʕiiƛaa
ʕiiƛaa
Downpour
Downpour
ʔuqʷaasʔi
ʔuqʷaas
be daughter of
=ʔiˑ
REL
the one who was the daughter of
kicasuʔis
kicasuʔis
Log-in-Water
Log-in-Water
ʔukɬeeʔi
ʔukɬaa
name
=ʔiˑ
DEF
the one called
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
čačaaħciiʕasʔatħ
čačaaħciiʕasʔatħ
Carnation Creek band
Carnation Creek band
.
I purchased Downpour, the daughter of the Carnation Creek band chief named Log-in-Water.
27) čačaaħciʕas, a village site of the huuʕiʔatħ long ago on this side of numaqimyis
51.394
ʔuuʔatup̉aƛ̉at
ʔuuʔatup
do for a purpose
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
doing so for him
ɬučħaa
ɬučħaa
go for marriage
going for marriage
n̉up̉itačiƛ
n̉up̉itačiƛ
Goes-out-once-to-sea
Goes-out-once-to-sea
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
ħuučuqƛisʔatħ
ħuučuqƛisʔatħ
Uchucklesaht people
Uchucklesaht people
ʔuuc
ʔuuc
belong to
of the
ħačimsiqsu
ħačimsiqsu
female's brother
brother
maħima
maħima
Mahima
Mahima
naniiqsakitqas
naniiqsu
grandparent
-ˀak
POSS
-(m)it
former
-qaˑs
1s.SUB
my late grandmother
.
We went for marriage for her for Goes-out-once-to-sea, the Uchucklesaht chief, brother of my late grandmother, Mahima.
51.395
ʔaƛqimɬassi
ʔaƛa
two
-qimɬ
... unit
-aˑs1
on a surface
-siˑ2
1s.ABS
I had two on a surface
tutuutš
tutuutš
Thunderbird
thunderbirds
ɬučħaa
ɬučħaa
go for marriage
going for marriage
mataas
mataas
be perched on a tree
being perched on it
.
I had two thunderbirds perched on (a barge) in the ceremony.
51.396
ʔaħ
ʔaħ
this
this
qʷaanuuƛʔaaqƛeʔic
qʷaanuuƛ
for that reason
-ʔaaqƛ
INTENT
-(m)eˑʔic
2s.IND
for that reason you will
ʔaasiiqsɔɔ
ʔaasiiqsu
niece/nephew
Oh, niece
wik
wik
not
not
ɬačuuč
ɬačuˑč
fail to recognize
fail to recognize
wik
wik
not
not
yaquusčk
yaqʷ
REL
-uusčk
Rel.Dub
I wonder who
histaatuk
histaatuk
hear a sound from
making the sounds
waa
waa
say
say
.
Therefore, niece, you won't fail to recognize it and won't say, 'I wonder who's speaking'.
51.397
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
qʷaasasak
qʷaa
thus
-sasa
precisely [L]
-ˀak
POSS
it was exactly like
ħaaħaceʔiik
ħaaħaceʔiikʷ
be bold by nature
being bold
nananiqsu
naniiqsu
grandparent.pl
grandparents
hiišcuw̉at
hiišcuw̉at
on both sides
on both sides
qʷaa
qʷaa
thus
thus
.
My grandparents on both sides were always bold exactly like that.
pg. 36 begins here
51.398
naʔaataħʔaƛqačka
naʔaataħ
listen
-ˀaƛ
NOW
-qaˑčka
2s.DUB
I guess you are now listening
.
I guess you are now listening.
51.399
ʔaħ
ʔaħ
this
this
qʷaanuuƛaħ
qʷaanuuƛ
for that reason
-(m)aˑħ
1s.IND
it is for that reason that I
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ħaacaak
ħaacaakʷ
bold
boldly
.
That is why I am bold.
51.400
siiỷaqsateʔic
siỷaaq
I
-sasa
only [L]
-ˀat
PASS
-(m)eˑʔic
2s.IND
I am precisely to you
ħaaħaceʔiik̉at
ħaaħaceʔiikʷ
be bold by nature
-ˀat
PASS
always bold by nature
ħaw̉eeħ
ħaw̉iɬ
chief.pl
Oh chiefs!
hiihiišcuw̉eet
DUP-
DIST
hiišcuw̉eet
on both sides
-ee
VOC
on both sides
.
I am always bold towards you, O Chiefs on both sides.
28) meaning n̉uukm̉iis and his wife's father.
51.401
čuu
čuu1
ok
ok
naʔaataħʔaƛ̉i
naʔaataħ
listen
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
now listen!
qʷaaqʷam̉ačakiis
DUP-
SUF
qʷam̉aˑ
thus many
-čuˑ
having ...-ed
-ˀak
POSS
-(y)iis
1s.INDF.REL
how many of mine
sutħỷu
sut
you [sg]
-ħỷuˑ
related to
being related to you
.
Now hear how many ways I am related to you!'
51.402
kamat̉apħsuukčɔɔ
kamat̉ap
know
-ħsuˑk
2s.Rel.Dub
-čwa
Quot.Past
of course you know
ʔaħ
ʔaħ
this
this
hisiik̉aƛqas
hisiikʷ
go along
-ˀaƛ
NOW
-qaˑs
1s.REL
how I am going along
.
"Of course you know the way I am going along (in my talk).
51.403
qʷaaʔaaħʔisim
qʷaa
thus
-ˀaaħ
IRR
-ˀiˑsim
2s>1s.FUT.IMPER
you may do so to me!
waaħaaʔaaɬa
waa
say
-ħaˑ1
3.INTERR
=ʔaaɬa
always
do they always say?
yaquusi
yaqʷ
REL
-(w)uusi
3.Rel.Dub
who he might be
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
.
Does a chief always say, 'you may do so to me"?
51.404
ʔani
ʔani
that
that
qʷaasasaʔaaɬa
qʷaa
thus
-sasa
only [L]
=ʔaaɬa
always
he is always thus
kʷinʔaỷin
kʷinʔaỷin
covet
be coveted
yaquusi
yaqʷ
REL
-(w)uusi
3.Rel.Dub
who he might be
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
ħakʷaƛnakšiʔaƛquu
ħakʷaƛnakšiƛ
have a daughter
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when they have a daughter
ʔuyi
ʔuyi
when
when
.
One who is a chief, when he has a daughter, is always desired.
51.405
waayaqukħak
waayaq
which?
-uk
IMPF
-ħaˑk
2s.INTERR
which of yours is so?
wiin̉im
wiin̉im
not be sacred
not be sacred
.
Which of yours is not sacred?
51.406
ʔanik
ʔanik
that you
that you
hašaħsapcuu
haašaħsap
accept
-cuu
probably
would probably accept me
ʔatquus
ʔat
even if
-quus
1s.CND
even though I
hiỷaaʔaqħ
hiỷaaʔa1
rocky place
-(q)ħ2
CONTEMP
there on the rocky beach
yii
yii1
yonder
yonder
sayeeʔi
sayaˑ
far off
=ʔiˑ
DEF
far off
čaʔak
čaʔakʷ
island
island
.
You would accept me even if I were doing so on a distant island.
51.407
ʔanik
ʔanik
that you
that you
takʷaaʔak
takʷa
exclusively that
-ˀak
POSS
all of yours are exclusively
qaan̉im
qaan̉im
sacred
sacred
čaačaakukʔitqak
čaačaak
island
-uk
POSS
-ʔiˑtqak
2s.REL
your islands
ʔanik
ʔanik
that you
that you
takʷaaʔak
takʷa
exclusively that
-ˀak
POSS
all of yours are exclusively
qaan̉im
qaan̉im
sacred
sacred
ʕuučištukʔitqak
ʕuučišt
sea
-uk
POSS
-ʔiˑtqak
2s.REL
that which are your seas
niism̉aqan̉uɬukʔitqak
niism̉aqan̉uɬ
territory
-uk
POSS
-ʔiˑtqak
2s.REL
that which is your territory
hisimɬn̉atukʔitqak
hisimɬn̉i
move around in water
-ˀat
PASS
-uk
POSS
-ʔiˑtqak
2s.REL
your places going about on the water
ʔuušn̉aaħʔat
ʔuušn̉aaħ
seek something
-ˀat
PASS
seeking something
yaqčiʔatħiik
yaqčiʔatħ
neighbour
-(y)iik
2s.INDF.REL
your neighbours
.
Every one of your islands is sacred, every one of your seas is sacred, that which is your territory, the places where your tribesmen go about looking for things.
pg. 37 begins here
51.408
ʔuunuuƛʔaaɬa
ʔunw̉iiƛ
because
=ʔaaɬa
always
always for this reason
ʔaqisaħtakukħač
ʔaqi
what?
-saˑħtakʷ
... kind(s)
-uk
POSS
-ħaˑč
3.INTER.DUB
I wonder what sex his is?
waaʔat
waa
say
-ˀat
PASS
said to
yaquusi
yaqʷ
REL
-(w)uusi
3.Rel.Dub
who he might be
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
.
For that reason, they always say about one who is a chief, 'Wonder what sex his child is?
51.409
ħakʷaƛnakšiƛweʔin
ħakʷaƛnakšiƛ
have a daughter
-weˑʔin
3.QT
he has a daughter
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he said now
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
.
"He has a daughter," someone said.
51.410
maʔasʔaaqƛč̉anaʕaš
maʔas
tribe
-ʔaaqƛ
INTENT
-č̉aˑnaʕaš
1p.INFER
I suppose we will show our tribal greatness
.
"I suppose we will show our tribal greatness."
51.411
mamaʔasiqač̉a
mamaʔasi
tribal greatness
-qaˑč̉a
3.DUB
it seems to be tribal greatness
ʔaħn̉ii
ʔaħn̉ii
that
that
.
That seems to be tribal greatness.
51.412
ʔuwaaʔaƛ̉at
ʔuwaa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they are referring to
ʔaħ
ʔaħ
this
this
qʷaaʔaƛqas
qʷaa
thus
-ˀaƛ
NOW
-qaˑs
1s.SUB
as I am now
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
nasqaaʔaƛ
nasqaa
beating
-ˀaƛ
NOW
beating time
hiitaquuʔa
hitaquuʔa
round the point
rounding the point
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
c̉iiqaaʔaƛ
c̉iiqaa
sing secret chant
-ˀaƛ
NOW
chanting
yaqweeʔitqʔaaɬa
yaqʷ
REL
-waˑ
say [R]
-ʔiˑtq
3s.REL
=ʔaaɬa
always
when I always say
našʕaƛ
našʕaƛ
speak joyfully
speak joyfully
ʔuuščiʔatħmisuk
ʔuuščiʔatħmas
neighbour
-uk
POSS
his neighbours
yaquusi
yaqʷ
REL
-(w)uusi
3.Rel.Dub
who he might be
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
.
They are referring to the kind of thing I am doing as I drum with sticks rounding the point, as I sing chants, all of which a chief speaks of joyfully to his tribesmen.
51.413
ʔuwaa
ʔuwaa
say
they refer to
ʔani
ʔani
that
that
n̉iƛaakʔaaqƛ̉ap̉at
n̉iƛaakʷ
be excited
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀap2
CAUS
-ˀat
PASS
they will be excited
ħaw̉iɬukʔi
ħaw̉iɬ
chief
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
their chief
ʔuyi
ʔuyi
when
when
nasqaaʔat̉iikquu
nasqaa
beating
-ˀat
PASS
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quu1
3.CND
when he would beat a drum
hiitaquuʔat
hitaquuʔa
round the point
-ˀat
PASS
rounding the point
.
They refer to the fact that their chief will cause them all to be in an uproar as he goes drumming round the point.
51.414
qʷaaʔaƛ̉atqas
qʷaa
thus
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-qaˑs
1s.SUB
they do so to me
hiʔiisʔaƛʔi
hiʔiis1
on the ground
-ˀaƛ
NOW
=ʔiˑ
REL
the ones there on the ground
maatmaasʔi
CVt-
PL
maʔas
tribe
=ʔiˑ
DEF
the tribes
yaaqʷiɬʔitqak
yaqʷ
REL
-iɬ1
refer to
-ʔiˑtqak
2s.REL
the ones to whom you are now
hiyiiɬʔap
hiɬ
LOC
-‘iɬ3
in the house
-ˀap2
CAUS
causing them to be here in the house
yayaqʷink̉aƛqas
DUP-
SUF
yaqʷ
REL
-inkʷ1
in conversation [RL]
-ˀaƛ
NOW
-qaˑs
1s.SUB
the ones with whom I am conversing
yaʕaƛ̉atqas
yaqʷ
REL
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-qaˑs
1s.SUB
who are now doing to me
naʔaataħʔat
naʔaataħ
listen
-ˀat
PASS
listening
ƛuɬmatak̉aƛ̉atʔi
ƛuɬ
good
-matak
probably
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
=ʔiˑ
REL
the ones who are doing good
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
mind
mind
hiyiiɬ
hiɬ
LOC
there
yaʔaayaqħỷuʔitqak
yaqʷ
REL.pl
-ħỷuˑ
related to
-ʔiˑtqak
2s.REL
to whom you are related
.
That is the attitude toward me of these tribes here in your house, to whom I am now communicating and who are now listening to me, these relatives of yours here, who I believe are now of good spirit.
51.415
maatmaas
maatmaas
tribe
tribes
waaỷaqƛ̉aƛ
waaỷaqƛ
wonder
-ˀaƛ
NOW
they wonder
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
hiniiquukš
hinii
give
-quukš
2s.Hort
hope you give him
wawaaʔaƛ̉atsuk
wawaa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-suˑk
2s.ABS
what he is saying to you
.
The tribes are now thinking, 'hope you give him what he is talking about'.
51.416
yaqcuuʔitq
yaqʷ
REL
-cuu
probably
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who would be so
ỷimħaa
ỷimħaa
be ashamed
ashamed
ỷiiỷimħuutatsuk
DUP-
SUF
ỷimħaa
be ashamed
-uwa
act together with [L]
-aˑta
direct action at
-ˀat
PASS
-suˑk
2s.ABS
who would be ashamed doing along with you
ʔuyi
ʔuyi
when
when
ỷimkʷisasʔapquuk
ỷimkʷisa
go away unsuccessful
-ˀap2
CAUS
-quuk
2s.CND
if you let me go off unsuccessfully
siičiɬ
siičiɬ
me (Obj)
me
.
The ones who would be ashamed would be ashamed along with you if you let me go away unsuccessfully.
pg. 38 begins above
51.417
naʔaataħʔaƛ̉iisčɔɔ
naʔaataħ
listen
-ˀaƛ
NOW
-(y)iis
1s.INDF.REL
-čwa
Quot.Past
listen to me now!
takaa
takaa
nevertheless
nevertheless
.
Well, listen to me anyhow.
51.418
čimc̉uuɬʔaƛ̉is
čimc̉uuɬ
get a good place
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑs2
2s>1.IMP
make yourself comfortable!
takaa
takaa
nevertheless
nevertheless
naʔaataħ
naʔaataħ
listen
listening
.
Sit comfortably listening to me anyhow."
51.419
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔuum̉inƛaħ
ʔuum̉aanawiƛ
go so far
-(m)aˑħ
1s.IND
I went that far
čaani
čaani
for a while
for a while
.
That is how far I went for the time being.
51.420
ʔaħʔaaʔaƛƛaa
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
=ƛaa
again
and then again
ciqšiʔaƛƛaa
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he spoke again
kicaaħin
kicaaħin
Mr. Bill
Mr. Bill
.
Then Mr. Bill spoke again.
51.421
ʔaaʔaaʔaƛħačka
ʔaaʔaaʔaƛħačka ... ʕaʕaɬħi
I feel sorry for you
expression of sympathy
ħaw̉eeɬ
ħaw̉iɬ
chief
Oh, chief
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ʕaʕaɬħʔi
ʕaʕaɬħ
comfortable
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
be comforted
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
ỷimuutukšiƛ̉as
ỷimuutukšiƛ̉as
be about to disturb s.o.'s sleep
I am about to disturb your sleep
suutiɬ
suutiɬ
you
you
.
"I feel sorry for you, O Chief, for I am about to disturb your sleep.
29) ʔaaʔaaʔaƛħačka ʕaʕaɬħʔi is a phrase used in letting one know that he is being sympathized. as though it says "I sympathize with you"
51.422
ʔani
ʔani
that
that
ỷimuutuk̉ʷatʔaaɬa
ỷimuutuk
disturb s.o.'s sleep
-ˀat
PASS
=ʔaaɬa
always
they are always disturbed in their sleep
ħaw̉iiħ
ħaw̉iɬ
chief.pl
chiefs
ʔaħ
ʔaħ
this
this
qʷayaatuk̉ʷaƛ̉atquu
qʷayaatuk
utter
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
when they are talked to
ʔaħ
ʔaħ
this
this
.
Chiefs are always disturbed in their sleep when they are talked to this way.
51.423
ʔani
ʔani
that
that
ʔuunuuƛqin
ʔunw̉iiƛ
because
-qin
1p.REL
because we did so
ỷimuutukmis
ỷimuutukmis
disturbance
disturbance
qʷam̉aasʔaƛqin
qʷam̉aˑ
thus many
-as1
reach
-ˀaƛ
NOW
-qin
1p.REL
that we were thus many
.
We cause a disturbance because of our numbers.
51.424
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
ħisʔaaħit
ħis[...]'aaħ
unable to do
-(m)it
PAST
unable to do so
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
kʷapiyiik
kʷapiyiik
withdraw
to withdraw
.
I could not withdraw.
51.425
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
huuʔakit
huuʔakʷ
long ago
-(m)it
PAST
long before had done so
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
čimʔiɬ
čama
ready
-‘iɬ3
in the house
ready in the house
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
qʷaaʔaaqƛ
qʷaa
thus
-ʔaaqƛ
INTENT
it would be thus
.
I was ready to do so long before.
51.426
yaqʷinƛqas
yaqʷaanaw̉iƛ
it is for that reason
-qaˑs
1s.SUB
so for that reason I did
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
qʷaacħa
qʷaa
thus
-cħa
go in connection with [L]
going in connection
hitaquuʔa
hitaquuʔa
round the point
rounding the point
qʷaacħaqas
qʷaa
thus
-cħa
go in connection with [L]
-qaˑs
1s.SUB
going in connection with this
ƛiiħʔaaqstisaƛ
ƛiiħʔaaqstis
paddle among on the beach
-ˀaƛ
NOW
paddling among them on the beach
hiis
hiyiis
there on beach
on the beach
muuc̉iqisʔi
muu
four
-c̉iq1
... long objects
-‘is
on the beach
=ʔiˑ
DEF
the four canoes on the beach
ciʕas
ciʕas
woo
talking marriage
.
That is why I came round the point even though I had to paddle in amongst four canoes here to talk marriage.
51.427
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
ʔaaʔaaʔaƛħačka
ʔaaʔaaʔaƛħačka ... ʕaʕaɬħi
I feel sorry for you
expression of sympathy
qʷinsatsapčipin
qʷinsatsap
cause trouble
-čiˑp
INDIR
-ni
1p.ABS
we have caused you trouble
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
mind
mind
suutiɬ
suutiɬ
you
you
ħaw̉eeɬ
ħaw̉iɬ
chief
Oh, chief
.
My! We are sorry that we have troubled your spirit, Chief.
pg. 39 begins here
51.428
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
ħisʔaaħƛaa
ħis[...]'aaħ
unable to do
=ƛaa
also
am unable to even do
ɬaksuuqstuʔisim
ɬaksuuqstawiƛ
take pity on
-ˀiˑsim
2s>1s.FUT.IMPER
take pity on me
waaƛ
waaƛ
then
then
.
I cannot even say, 'Take pity on me'.
51.429
ʔaniya
ʔana
only
-iˑya
get to be at...
one can do so only on account of
waaʔat
waa
say
-ˀat
PASS
say so
ciʕas
ciʕas
woo
talking marriage
ʔuyi
ʔuyi
when
when
c̉aawuuʔaƛ̉atquu
c̉aawuu
alone
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
when one is alone
.
One can say that only if he has to talk of marriage alone.
51.430
ʔani
ʔani
that
that
hayuumaqin
hayuuma
confusion
-qin
1p.REL
we have created confusion
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
qʷam̉aasiƛqin
qʷam̉aˑ
thus many
-aˑs1
on a surface
-šiƛ
PRF
-qin
1p.REL
how many we have gotten onto you
suutiɬ
suutiɬ
you
you
waayaʕiƛʔaaqƛiik
waayaq
which?
-ˀiƛ
take [L]
-ʔaaqƛ
INTENT
-(y)iik
2s.INDF.REL
which one of us you will take
niiħiɬ
niiħiɬ
us
us
.
It is confusing because so many of us have piled onto you, as to which one of us you will take.
huyuumaqin in the original unclear
51.431
ʕaʕaɬħʔi
ʕaʕaɬħ
comfortable
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
be comforted!
ʕaʕaɬħʔi
ʕaʕaɬħ
comfortable
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
be comforted!
ħaw̉eeɬ
ħaw̉iɬ
chief
Oh, chief
.
Be comforted, be comforted, Oh Chief!
51.432
hiixʷatsamin
hiixʷatsap
make difficult
-(m)in
1p IND
we have made it difficult
suutiɬ
suutiɬ
you
you
ħaw̉eeħ
ħaw̉iɬ
chief.pl
Oh chiefs!
wawaaʔaƛma
wawaa
say
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
he said
kicaaħin
kicaaħin
Mr. Bill
Mr. Bill
.
We have made it difficult for you," said Mr. Bill.
51.433
ʔeʔičaʕinỷakʔi
ʔiʔiičaʕinỷakʷ
legend
=ʔiˑ
DEF
a legend
ʔuħʔaƛħin
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
-ħin3
1p.INTERR
are we?
waa
waa
is it not so?
is it not so?
.
Are we an old legend, isn't it so?
51.434
ʔaƛtaqimyiɬʔatweʔin
ʔaƛa
two
-taqimɬ
... group(s)
-‘iɬ3
in the house
-ˀat
PASS
-weˑʔin
3.QT
there are two groups in the house
ɬučħaaʔat
ɬučħaa
go for marriage
-ˀat
PASS
going for marriage
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
waweeʔinʔiʔaaɬa
wawaa
say
-ˀin4
treated as
=ʔiˑ
DEF
=ʔaaɬa
always
that one is always spoken of
ʔeʔiičaʕinỷak
ʔiʔiičaʕinỷakʷ
legend
legend
.
There is one legend that is always spoken of which says, 'there are two parties trying to obtain from him in marriage'.
51.435
čimʔaacsỷaƛqinčɔɔ
čimʔaacsỷi
good thing
-ˀaƛ
NOW
-qin
1p.REL
-čwa
Quot.Past
we are now a good thing
ʔaħ
ʔaħ
this
this
wawaaʔaƛqin
wawaa
say
-ˀaƛ
NOW
-qin
1p.REL
in that which we are now saying
.
We are indeed a good thing in what we are now saying.
51.436
qʷaaʔaƛqinčɔɔ
qʷaa
thus
-ˀaƛ
NOW
-qin
1p.REL
-čwa
Quot.Past
we are just like now
qʷaamiħsatʔitqʔaaɬa
qʷaa
thus
-miħsa
want
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
=ʔaaɬa
always
that which he always wants to happen
yaquusi
yaqʷ
REL
-(w)uusi
3.Rel.Dub
who he might be
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
.
We are just what one who is a chief always wants to have happen to him.
51.437
ƛuɬʔaƛ̉at̉iičɔɔ
ƛuɬ
good
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
INAL
-ˀiiču
2p.HORT
-ee
VOC
may yours be good!
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
heart
heart
ʔani
ʔani
that
that
n̉uptaqakuk
n̉up
one
-taqak
... many units
-uk
POSS
there is one think of
p̉išʔacsỷi
p̉išʔacsỷi
evil
evil
yaquusi
yaqʷ
REL
-(w)uusi
3.Rel.Dub
who he might be
ħaw̉iiħ
ħaw̉iɬ
chief.pl
chiefs
.
Well, let your heart be good, but there is one bad thing for chiefs;
51.438
k̉ʷaack̉ʷaaɬsuʔasʔat
k̉ʷaack̉ʷaaɬsuʔas
have branches over the eyes
-ˀat
PASS
he has branches over his eyes
hihiinanimʔaƛ̉atukquu
DUP-
SUF
hiinanim
take along
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-uk
POSS
-quu1
3.CND
if they are trying to take his
ħaakʷaaƛ
ħaakʷaaƛ
daughter
daughter
yaquusi
yaqʷ
REL
-(w)uusi
3.Rel.Dub
who he might be
ħakʷaƛnak
ħakʷaƛnakʷ
have a daughter
have a daughter
ħaw̉iiħ
ħaw̉iɬ
chief.pl
chief
.
it is if they try to get the daughter of those who are chiefs while having branches over their eyes.
pg. 40 begins here
51.439
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
m̉učʔiɬʔaƛ
m̉učʔiɬ
cover over in bed
-ˀaƛ
NOW
he covers himself over in bed
qʷaaʔaƛ̉atukquu
qʷaa
thus
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-uk
POSS
-quu1
3.CND
if that is done thus to his
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ħaakʷaaƛ
ħaakʷaaƛ
daughter
daughter
yaquusi
yaqʷ
REL
-(w)uusi
3.Rel.Dub
who he might be
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
ħaakʷaaƛ
ħaakʷaaƛ
daughter
daughter
ʔunaak
ʔunaakʷ
have
have
.
One who is a chief and has a daughter covers himself up in bed if someone does that to his daughter."
30) m̉učʔiɬ = covered up with blankets in bed is a sign of the Aht Indian of displeasure. When one covers himself with a blanket. They used to say he is m̉učʔiɬ. I think he is qatpaɬ fighting with his wife when they see anyone m̉učʔiɬ.
51.440
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔuum̉aanuʔaƛma
ʔuum̉aanawiƛ
go so far
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
he went that far now
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
wikʕaƛšiʔaƛƛaa
wikʕaƛšiƛ
be silent
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
=again
he again became silent
.
Thus far he went and stopped speaking.
51.441
ʔaħʔaaʔaƛaħƛaa
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-(m)aˑħ
1s.IND
=ƛaa
again
then I again did so
ciqšiʔaƛƛaa
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
speaking again
huʔasʔaƛ
huʔaas
once again
-ˀaƛ
NOW
doing once again
.
I spoke again.
51.442
naʔaataħʔaƛqačka
naʔaataħ
listen
-ˀaƛ
NOW
-qaˑčka
2s.DUB
it seems you are now listening
wawaaʔatiik
wawaa
say
-ˀat
PASS
-(y)iik
2s.INDF.REL
that which is being said to you by
naneʔi
neʔiiqsu
uncle
uncles
ħaw̉eeɬ
ħaw̉iɬ
chief
Oh, chief
waaỷiħaƛukʷaħ
waa
say
-ỷiħtaqak
originate from...
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-(m)aˑħ
1s.IND
mine said in the beginning
.
"It seems you hear what your uncles are telling you, Chief," was my beginning remark.
51.443
ʕuc̉uusʔatħsukqɔɔ
ʕuc̉uusʔatħ
Siwash Cove band
-suˑk
2s.ABS
=qʷa
thus
you are of the Siwash Cove tribe
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
hiisakʷisaƛʔitq
hiisakʷis
arise from
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
from where arose
qʷaaqʷaap̉at̉u
qʷaaqʷaap̉at̉u
custom
customs
.
"You are indeed a chief of the Siwash Cove people, from where the customs arose.
51.444
ʔuusaaħi
ʔuusaaħi
for this reason
for this reason
ʔaħ
ʔaħ
this
this
qʷayaatuk̉ʷaƛqas
qʷayaatuk
utter
-ˀaƛ
NOW
-qaˑs
1s.SUB
I say to you now
ɬučħaamisʔi
ɬučħaamis
marriage custom
=ʔiˑ
=DEF
the marriage custom
.
It is because of this that I utter the marriage custom.
51.445
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because of that
wačaasʔat
wačaas
pile on
-ˀat
PASS
they piled on them
ʕuc̉uusʔatħ
ʕuc̉uusʔatħ
Siwash Cove band
Siwash Cove tribe
ɬučħaaʔat
ɬučħaa
go for marriage
-ˀat
PASS
go for marriage
maatmaas
maatmaas
tribe
tribes
.
Because of that, the tribes pile on the Siwash Cove tribe to marry (their princesses).
51.446
ʔuuʔiiħʔat
ʔuuʔiiħ
try to do
-ˀat
PASS
they are sought after
ʔani
ʔani
that
since
hiisakʷisaƛ
hiisakʷis
arise from
-ˀaƛ
NOW
they arise from there
qʷaaqʷaap̉at̉u
qʷaaqʷaap̉at̉u
custom
customs
nuuknuuk
Fulldup-
PL?
nuuk
song
songs
.
They are sought after since the customs and songs arise from there.
51.447
yaqʷaanuuƛʔitqak
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-ʔiˑtqak
2s.REL
it is for this reason you are
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
named
n̉uukm̉iis
n̉uukm̉iis
Nukmiis
Nukmiis
ʔanik
ʔanik
that you
that you
histiicƛaa
his(t)
LOC
-iic
belong to
=ƛaa
again
belonging to there
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
ʕuc̉uusʔatħ
ʕuc̉uusʔatħ
Siwash Cove band
Siwash Cove tribe
ʔukɬeeʔi
ʔukɬaa
name
=ʔiˑ
DEF
the one called
.
The reason you are named Nuukmiis is that you also belong to that place, being called the Flow-Bay chief.
pg. 41 begins here
51.448
wee
wee1
moreover
moreover
ʔanik
ʔanik
that you
that you are
k̉inaxumʔasʔatħƛaa
k̉inaxumʔasʔatħ
Kinahumas band
=ƛaa
again
Kinahumas tribe also
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
.
And you are also a Kinahumas chief.
51.449
qʷayaatukʔuktsuk
qʷayaatuk
utter
-ʔuˑkt
obtain
-suˑk
2s.ABS
you are caused by this kind of talking
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ʔuʔatħ
ʔuʔatħ
live at
living at
ʔaħ
ʔaħ
this
this
qʷayaatuk̉ʷaƛqas
qʷayaatuk
utter
-ˀaƛ
NOW
-qaˑs
1s.SUB
what I am now saying to you now
.
You are now living with that tribe due to the kind of talking that I am now doing to you.
51.450
hiih
my!
ħaaħaceʔiikaħ
ħaaħaceʔiikʷ
be bold by nature
-(m)aˑħ
1s.IND
I am bold by nature
ʔaani
ʔaani
really
really
ʔanik
ʔanik
that you
that you
miiɬħii
miiɬħii
same
the same as
ƛ̉aƛ̉atħsỷaħuuħʔi
ƛ̉atħsỷaaħawiɬ
steep cliff face.pl
=ʔiˑ
DEF
the steep cliffs
.
My! I am really bold, for you are like steep cliffs.
51.451
ʔani
ʔani
that
that
qʷaa
qʷaa
thus
they are thus
taataayiʔi
DUP-
PL
taayii
senior
=ʔiˑ
DEF
the senior
ħaw̉iiħ
ħaw̉iɬ
chief.pl
chiefs
yaqʷinƛʔitq
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-ʔiˑtq
3s.REL
for which reason
ʔiiħ
ʔiiħʷ
very
they are very
ʔuʔuušsuħta
DUP-
SUF
ʔuušsuħta
appear fearsome
fear-inspirint
.
Senior chiefs are like that, and hence are very fear-inspiring.
51.452
qʷaasuuk
qʷaa
thus
-suˑk
2s.ABS
you are like
ʔuucaqimɬquuk
ʔuucaqimɬ
surround
-quuk
2s.CND
that you are surrounded
ʔeʔiiħʔi
DUP-
PL
ʔiiħʷ
big
=ʔiˑ
DEF
the big ones
wiiqsii
wiiqsii
wind
winds
k̉aħeeʔi
k̉aħaa
breakers
=ʔiˑ
DEF
breakers
.
You are as though surrounded by high winds and breakers.
51.453
ʔaħ
ʔaħ
this
this
yaqkʷiʔaƛqas
yaqʷ
REL
-či1
along with
-ˀaƛ
NOW
-qaˑs
1s.SUB
what I have now put forth
hiitaɬukšiƛ
hiitaɬukšiƛ
cast a spell
casting a spell
suutiɬ
suutiɬ
you
you
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ƛuyaỷaʕasỷakukqas
ƛuyaỷaʕas
make good/calm
-ỷakʷ
use
-uk
POSS
-qaˑs
1s.SUB
mine which is to make them good
tup̉aɬ
tup̉aɬ
sea
sea
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
hiitaɬukšiƛỷak
hiitaɬukšiƛỷakʷ
incantation
incantation
wiwiħʔaʔeʔi
DUP-
SUF
wiħʔaaʔa
shallow breaker
=ʔiˑ
DEF
the shallow breakers
hihisimɬsp̉aƛquus
hihisimɬsp̉i
go about on top of
-ˀaƛ
NOW
-quus
1s.CND
that I am going about on top of them
hiniyuqʷa
hiniyuqʷa
attack
going after it
.
What I have put forth to you is a spell for making the sea calm, an incantation for shallow breakers when I am going about on top of them hunting (whales).
51.454
t̉icsaqstup̉isim
t̉icsaqstup
shelter s.o.
-ˀiˑsim
2s>1s.FUT.IMPER
let me be sheltered
ʕupaakukʔitqak
ʕupaakʷ
calm weather
-uk
POSS
-ʔiˑtqak
2s.REL
your calm waters
ħaw̉eeɬ
ħaw̉iɬ
chief
Oh, chief
.
Shelter me in your calm waters, O chief!
"throw into shelter"
51.455
hininqanup̉isim
hininqanawup
get to the top
-ˀiˑsim
2s>1s.FUT.IMPER
let me get to the top!
.
Let me get to the top!
51.456
t̉ašnaaksap̉isim
t̉ašnaaksap
have a path
-ˀiˑsim
2s>1s.FUT.IMPER
let me have a path!
tuušʕiiƛ̉aʔaƛqinčɔɔ
tuušʕiiƛ̉a
be bunched below
-ˀaƛ
NOW
-qin
1p.REL
-čwa
Quot.Past
for we are now in a bunch below the top
ħisʔaaħʔaƛqin
ħis[...]'aaħ
unable to do
-ˀaƛ
NOW
-qin
1p.REL
that we are unable to do so
hininqinƛ
hininqinawiƛ
go up
going up
.
Let me have a path, for we are bunched below, unable to climb up.
pg. 42 begins here
51.457
n̉aačminqak̉aƛħsuk
n̉aačminqak
look amongst
-ˀaƛ
NOW
-ħsuˑk
2s.Rel.Dub
it seems you are searchng amongst
niiħiɬ
niiħiɬ
us
us
yaqʔaaqƛ̉apiik
yaqʷ
REL
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀap2
CAUS
-(y)iik
2s.INDF.REL
which you will let do so
hininqinƛ
hininqinawiƛ
go up
going up
.
You are searching among us for which you will allow to climb up.
51.458
naʔaataħʔaƛħak
naʔaataħ
listen
-ˀaƛ
NOW
-ħaˑk
2s.INTERR
did you listen to?
qʷam̉iic̉aqƛiik
qʷam̉aˑ
thus many
-iic
belong to
-ˀaqƛ1
inside
-(y)iik
2s.INDF.REL
as many as belong inside of you
ɬim̉aqstiʕaqƛ
ɬim̉aqsti
mind
-ˀaqƛ1
inside
have mind inside
qʷaam̉ačiɬcuuyik
qʷam̉aˑ
thus many
-iɬ1
do to [L]
-cuu
probably
-(y)ik
IRR.FUT
to how many you might do so
n̉iisχkʷaỷap
n̉iisχkʷaỷap
scatter asunder
scatter asunder
nanani
naniiqsu
grandparent.pl
grandparents
.
Are you taking note how many minds you have inside you, to how many ancestors you would scatter asunder?"
31) meaning if n̉uukm̉iis did not accept us he would show that he had no respect for his ancestors that he went back on them when then turn down. ??
51.459
ƛuɬc̉iiʔakħʔaƛ
ƛuɬc̉iiʔak
appear grand
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
they were grand while doing so
naʔaataħ
naʔaataħ
listen
listening
yaaʔaɬ
yaaʔaɬ
look on
looking on
huuʕiiʔatħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
Huu-ay-aht tribe
ħiissituuɬ
ħiissituuɬ
face daubed with red paint
faces daubed with red paint
.
The Huu-ay-aht people, faces daubed with red paint, looked grand as they listened and looked on.
51.460
ʔaħʔaaʔaƛma
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-maˑ
3.IND
and then he did
ciqšiʔaƛ
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
he spoke now
čɔɔč
čɔɔč kas
George Gus
George
.
Then George (a Huu-ay-aht man) spoke.
32) George was an old huuʕiiʔatħ Indian who died only last month (early November, 1915 ?)
51.461
piħšiƛk̉uk̉ʷaƛma
piħšiƛ
observe
-k̉uk
apparently
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
he seems to have observed it
qʷaaʔaƛukʔitq
qʷaa
thus
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-ʔiˑtq
3s.REL
what his was now like
yaqčiʔatħ
yaqčiʔatħ
neighbour
neighbours
naʔaataħ
naʔaataħ
listen
listening
.
"He seems to have taken observed what his neighbours were like who were listening.
51.462
ʔaanaaƛin
ʔana
only
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we are really so
niɬaaʔaƛ
niɬaa
be amazed
-ˀaƛ
NOW
being amazed
.
We are really amazed.
51.463
qʷaaʔaƛin
qʷaa
thus
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we are thus'
qʷaaqħʔaaqƛ̉apʔitqsuu
qʷaa
thus
-(q)ħ2
CONTEMP
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀap2
CAUS
-ʔiˑtqsuu
2p.REL
what you want us to be doing
waaʔaƛ̉atin
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-ni
1p.ABS
he told us
čɔɔč
čɔɔč kas
George Gus
George
ciqšiʔaƛ
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
speaking now
.
We are like what you want us to be," said George to us.
51.464
ʔuwaaqħʔaƛ
ʔuwaa
say
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
he meant
ʔani
ʔani
that
that
p̉aχak̉aƛqa
p̉aχakʷ
look on intently
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
they were now looking on intently
huuʕiiʔatħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
Huu-ay-aht tribe
ʔaani
ʔaani
really
really
.
He meant that the Huu-ay-aht people were now looking on open-mouthed.
51.465
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔuum̉aanuʔaƛaħ
ʔuum̉aanawiƛ
go so far
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I went that far
ciiqciiqa
ciiqciiqa
speaking
talking
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
wikʕaƛšiʔaƛƛaa
wikʕaƛšiƛ
be silent
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
=again
became silent
.
I went that far and then was silent.
"I" is odd here but clear from the original ms.
51.466
ƛuɬmisnak̉ap̉aƛin
ƛuɬmisnak̉ap
cause to have a good thing
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we now cause to have a good thing
suutiɬ
suutiɬ
you
you
ħaw̉eeɬ
ħaw̉iɬ
chief
Oh, chief
waaʔaƛmaƛaa
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
=ƛaa
again
he then said
ɬuutasiʔii
ɬuutasiʔii
Klutasee
Klutasee
.
"We are causing you to have a good thing, Oh Chief," said Klutasee.
51.467
huʔaasʔaƛƛaa
huʔaas
once again
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he did so once again
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ciqšiƛ
ciqšiƛ
speak
speaking
.
He spoke again.
pg. 43 begins here
51.468
huupʔataƛ
huupʔatu
set (of sun)
-ˀaƛ
NOW
the sun was setting
hupaɬ
hupaɬ
sun
sun
ʔuyicħa
ʔuyi
whether
-cħa
go in connection with [L]
starting from
ʔanin
ʔanin
that we
that we
sayaač̉ap
sayaač̉ap
make high up
being high up
hupaɬ
hupaɬ
sun
sun
hitasaƛ
hitasaƛ
land on beach
coming to shore
.
The sun was setting although it had been high up at the time we landed.
Alex Thomas says readː ʔuuyištaʕiƛ in place of ʔuyicħa
51.469
ʔanicšiʔaƛqin
ʔanicšiƛ
do all that time
-ˀaƛ
NOW
-qin
1p.REL
we were doing thus all that time
ciiqciiqa
ciiqciiqa
speaking
talking
.
All the time we had been speaking.
51.470
ʕaʕaɬħʔat̉i
ʕaʕaɬħ
comfortable
-ˀat
INAL
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
let yours be comfortable
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
mind
mind
qʷinsaakʔaaqƛuk̉ʷapqin
qʷinsaak
try hard
-ʔaaqƛ
INTENT
-uk
IMPF
-ˀap2
CAUS
-qin
1p.REL
how strongly we will cause yours to work
suutiɬ
suutiɬ
you
you
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
mind
mind
ħaw̉eeɬ
ħaw̉iɬ
chief
Oh, chief
.
"Let your mind be comforted, we will make your mind work strongly, O Chief!
51.471
qʷaaqin
qʷaa
thus
-qin
1p.REL
we were thus
p̉ip̉išwaqun
p̉ip̉išwa
say s.t. bad
-qʷin
1p.REL
saying something bad
ʔuusaaħi
ʔuusaaħi
for this reason
for this reason
qʷam̉aasiƛqin
qʷam̉aˑ
thus many
-aˑs1
on a surface
-šiƛ
PRF
-qin
1p.REL
how many we have gotten onto (you)
.
It is as though we were saying something bad because of the number of us that have piled on.
51.472
nii
nii
see!
see!
muuc̉iqiisʔi
muu
four
-c̉iq1
... long objects
-‘is
on the beach
=ʔiˑ
DEF
the four (canoes) on the beach
hiyiis
hiyiis
there on beach
here on beach
ciʕas
ciʕas
woo
talking marriage
.
See! the four canoes here for marriage talking.
51.473
suč̉ac̉iqsaʔaƛni
suč̉a
five
-c̉iq1
... long objects
-‘isaƛ
on the beach
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we now have five (canoes) on the beach
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
niiħsaaħi
niiħʷ
we
-saˑħi
because of
because of us
ʔanin
ʔanin
that we
that we
ỷuuqʷaaʔaƛ
ỷuuqʷaa
also
-ˀaƛ
NOW
also now
hitasaƛ
hitasaƛ
land on beach
coming to shore
.
And now we have five (canoes) on the beach, since we have also now come to shore.
51.474
č̉uučkqin
č̉uučk
all
-qin
1p.REL
we are all
ỷimaɬck̉iičiƛuk
ỷimaɬck̉iičiƛ
become unable to
-uk
POSS
being unable to
kʷapiƛqun
kʷapiƛ
sit on the floor
-qʷin
1p.REL
we sit on the floor
ʔuyi
ʔuyi
if
if
wikqun
wik
not
-qʷin
1p.REL
we would not do
hitaquuʔa
hitaquuʔa
round the point
rounding the point
.
We cannot all sit in the house if we do not come round the point.
51.475
ʔanaaqƛni
ʔana
only
-ʔaaqƛ
INTENT
-ni
1p.ABS
only those of us will do
waayaqin
waayaq
which?
-ni
1p.ABS
which we are
wikʔaỷaqƛ
wikʔaỷaqƛ
stupid
stupid
q̉̉aɬmisʔap
q̉̉aɬmisʔap
make trouble
make trouble
.
Only those of us who have no sense will make trouble.
51.476
ƛuɬmisʔaaqƛ
ƛuɬmis
good thing
-ʔaaqƛ
INTENT
it will be a good thing
ʔuuciičiƛquu
ʔuuciičiƛ
become
-quu1
3.CND
if it becomes
yayaaqčisqin
yayaaqči
partner
-‘is
on the beach
-qin
1p.REL
the others along with us on the beach
.
It will be a good thing if it goes to our side.
51.477
naʔaataħʔinčɔɔ
naʔaataħ
listen
-ˀin5
1p.IMP
-čwa
Quot.Past
listen to us
takaa
takaa
nevertheless
nevertheless
qʷam̉aatukqin
qʷam̉aˑ
thus many
-aˑtuk
make ... sound
-qin
1p.REL
all of us who are talking
ʔaħ
ʔaħ
this
this
qʷaqʷaa
DUP-
SUF
qʷaa
thus
thus
.
Well, anyway listen to all of us talking this way.
51.478
č̉uučkiɬʔaƛħsukqɔɔ
č̉uučk
all
-iɬ1
do to [L]
-ˀaƛ
NOW
-ħsuˑk
2s.Rel.Dub
=qʷa
thus
you have done so to all
naʔaataħ
naʔaataħ
listen
listening
ʔaħ
ʔaħ
this
this
qʷaam̉uuqin
qʷam̉aˑ
thus many
-uwa
act together with [L]
-qin
1p.REL
all acting together
qʷayaatuk
qʷaa
thus
-aˑtuk
make ... sound
he spoke thus
.
You have indeed listened to all," he said.
51.479
č̉uučkc̉uuʔaƛ̉atħsuk
č̉uučk
all
-c̉uˑ1
in container
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
INAL
-ħsuˑk
2s.Rel.Dub
you have all inside
t̉uħc̉iti
t̉uħc̉iti
head
head
.
You have all (of us) in your head.
pg. 44 begins here
51.480
ħaw̉iɬʔaƛeʔic
ħaw̉iɬ
penis
-ˀaƛ
NOW
-(m)eˑʔic
2s.IND
you are a chief
ʔaanaaƛ
ʔaana
really
-ˀaƛ
NOW
it is really
.
You are really a chief.
51.481
ʔaʔaanuʔaɬħasaʔaa
DUP-
SUF
ʔanuʔaɬ
become aware of
-ħaˑ1
3.INTERR
is it done so without cause?
ʔaħ
ʔaħ
this
this
qʷam̉aaħuʔis
qʷam̉aˑ
thus many
-aˑħawiɬ
in front of
-ʔis
DIM
as many as are before your beach
wiina
wiina
canoe party
canoe parties
.
Is it without cause that thus many of us canoe parties are before your beach?
-saʔaa ??
51.482
ʔani
ʔani
that
that
hiɬn̉aaqiʔaaɬa
hiɬn̉aaqi
be on top of a mountain
=ʔaaɬa
always
they are always on the mountain top
nuučyuu
nuučyuu
mountains
mountains
ħaw̉iiħ
ħaw̉iɬ
chief.pl
chiefs
ħakʷaƛnakšiʔaƛquu
ħakʷaƛnakšiƛ
have a daughter
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when they have a daughter
.
Chiefs are always on the mountain tops when they have a daughter.
51.483
ʔuusimč
ʔuusimč
do ritual training
they do ritual training
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ʔani
ʔani
that
that
qʷaaʔaaqƛ̉atqa
qʷaa
thus
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀat
PASS
-qaˑ
3.SUB
will be that way to him
hiitaquuʔat
hitaquuʔa
round the point
-ˀat
PASS
rounding the point
nasqaaʔat
nasqaa
beating
-ˀat
PASS
beating drums
ɬučħaaʔat
ɬučħaa
go for marriage
-ˀat
PASS
going for marriage
.
They do ritual training that the marriage parties will come round the point to them, drumming with sticks.
51.484
ʔaħ
ʔaħ
this
this
yaaqsaaħaƛʔitqak
yaqʷ
REL
-saˑħi
because of
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtqak
2s.REL
it is because of that which
ƛuɬʔaƛ̉at
ƛuɬ
happy
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
INAL
yours was happy
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
heart
heart
ħaw̉eeɬ
ħaw̉iɬ
chief
Oh, chief
.
That is what makes your heart glad, O Chief.
51.485
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
qʷaaʔaƛ
qʷaa
thus
-ˀaƛ
NOW
just as
ʔaħ
ʔaħ
this
this
qʷaaʔakʔitqak
qʷaa
thus
-ˀak
POSS
-ʔiˑtqak
2s.REL
those which are your
ciciqi
ciciqi
secret lore
secret lore
yaqiik
yaqʷ
REL
-(y)iik
2s.INDF.REL
the ones who are your
ħaw̉iiħ
ħaw̉iɬ
chief.pl
chiefs
.
I am like the ones which are the secret lore of the ones who are your chiefs.
51.486
nasqaaʔaƛħas
nasqaa
beating
-ˀaƛ
NOW
-ħaˑs
1s. INTERR
am I not beating with sticks?
waa
waa
is it not so?
is it not so?
c̉iiqaaʔaƛħas
c̉iiqaa
sing secret chant
-ˀaƛ
NOW
-ħaˑs
1s. INTERR
am I not singing secret chants?
waa
waa
is it not so?
is it not so?
hiitaquuʔa
hitaquuʔa
round the point
rounding the point
.
Am I not drumming with sticks? am I not chanting? as I round the point.
51.487
ʕaʕaɬħʔat̉i
ʕaʕaɬħ
comfortable
-ˀat
INAL
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
may yours be comfortable!
ʕaʕaɬħʔat̉i
ʕaʕaɬħ
comfortable
-ˀat
INAL
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
may yours be comfortable!
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
mind
mind
ħaw̉eeɬ
ħaw̉iɬ
chief
Oh, chief
wikʔaaqƛqinqɔɔ
wik
not
-ʔaaqƛ
INTENT
-qin
1p.REL
=qʷa
thus
for we are not going to do so
wikiip
wikiip
fail to obtain
failed to get
yaqʔaaqƛin
yaqʷ
REL
-ʔaaqƛ
INTENT
-ni
1p.ABS
which of ours will
wikiip
wikiip
fail to obtain
fail to get
ʔanik
ʔanik
that you
that you
ʔaħn̉ii
ʔaħn̉ii
that
that
ʔayiiɬuk
ʔaya
many
-‘iɬ3
in the house
-uk
POSS
yours are many in the house
ħaakʷaaƛ
ħaakʷaaƛ
daughter
daughters
.
Be comforted, let your spirit be comforted, Chief, for we are not going to fail to get, whichever of ours fails to get need not be without anything, for you have many daughters.
51.488
kʷiƛkʷiscač̉ap̉iiču
kʷiƛkʷiscač̉ap
do in different directions
-ˀiiču
2p.HORT
do in different directions
n̉aƛn̉aš
CVƛdup-
REP
n̉aš
go to see
looking back and forth
ʔanin
ʔanin
that we
that we
ciciqpaɬaƛ
ciciqpaɬa
several talk at one
-ˀaƛ
NOW
talking to you from several directions
suutiɬ
suutiɬ
you
you
.
Look in different directions from time to time, looking back and forth, for different ones are talking to you."
51.489
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔuum̉inƛma
ʔuum̉aa
thus far
-inawiƛ1
PRF.CAUS
-maˑ
3.IND
he went thus far
ɬuutasiʔii
ɬuutasiʔii
Klutasee
Klutasee
wikʕaƛšiʔaƛ
wikʕaƛšiƛ
be silent
-ˀaƛ
NOW
he became silent
.
Klutasee went that far and then became silent.
pg. 45 begins here
51.490
tuupšiƛšiʔaƛ
tuupšiƛšiƛ
become evening
-ˀaƛ
NOW
it was becoming evening
tum̉aqstuƛ̉asʔaƛ
tum̉aqstuƛ̉as
be about to get dark
-ˀaƛ
NOW
be about to get dark
.
It was turning evening, about to get dark.
51.491
c̉iiqšiʔaƛaħ
c̉iiqšiƛ
sing secret chant
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I sang a chant
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
čaani
čaani
for a while
for a while
.
And then I sang a chant for a while.
51.492
||
woo
naaɬwiiqee
naaɬwiiqoo
naaɬwiiqaa
'aanaaqsmoo
ʔuuqumħee
ʔuuksaaʔuʔaƛmoo
naaɬwiiqaa
ʔuuksaaʔuʔaƛmoo
naaɬwiiqa
naaɬwiiqa
Nahlwiika
Nahlwiika
woo
||.
"Wo nathlwiike..., I have only good weather in the canoe, it has come to land, naathlwiika, it has come to land, naathlwiika wo."
51.493
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔuum̉inƛma
ʔuum̉aa
thus far
-inawiƛ1
PRF.CAUS
-maˑ
3.IND
it goes thus far
ʔaħʔaaʔaƛsi
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-siˑ2
1s.ABS
I then
nuʔatap̉aƛ
nuʔatap
finish singing
-ˀaƛ
NOW
they finished singing
.
It goes that far and then I finished singing.
51.494
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ʔuʔuyaqħaħ
ʔuʔuyaqħ
sing
-(m)aˑħ
1s.IND
I sang
c̉iiqaa
c̉iiqaa
sing secret chant
singing secret chant
.
Then I sang this chant.
51.495
ciiqn̉aħiičiʔaƛsiƛaa
ciiqn̉aħiičiƛ
be ready to speak
-ˀaƛ
NOW
-siˑ2
1s.ABS
=ƛaa
again
I was ready to speak again
.
I was ready to speak again.
51.496
maqaɬaʔamaħ
maqaɬaʔap
tie onto
-(m)aˑħ
1s.IND
I had tied onto
suutiɬ
suutiɬ
you
you
ħaw̉eeɬ
ħaw̉iɬ
chief
-ee
VOC
Oh, chief
ʔaayasc̉aʕaqstumaħ
ʔaayasc̉aʕaqstawiƛ
tie many lines into
-(m)aˑħ
1s.IND
I have tied on many
c̉isaɬaʔap
c̉isaɬaʔap
attach a line to
attaching a line on
.
"I have tied onto you, O Chief, I have tied on many lines, attaching them.
33) meaning as though he has speared many harpoons into a whale
51.497
siỷaaqaħ
siỷaaq
I
-(m)aˑħ
1s.IND
it is me
wiiħswisan̉ap
wiiħswisan̉ap
Dries-the-Pass (Ts)
Dries-the-Pass
maqaɬaʔap
maqaɬaʔap
tie onto
tied onto
suutiɬ
suutiɬ
you
you
.
It is I, Dries-the-Pass, having tied onto you.
51.498
siỷaaqaħ
siỷaaq
I
-(m)aˑħ
1s.IND
it is I
kʷiisaaħičiiɬ
kʷiisaaħičiiɬ
Sometimes-becomes-a-hunter
Sometimes-becomes-a-hunter
maqaɬaʔap
maqaɬaʔap
tie onto
tied onto
suutiɬ
suutiɬ
you
you
.
It is I, Sometimes-becomes-a-hunter, having tied onto you.
51.499
siỷaaqaħ
siỷaaq
I
-(m)aˑħ
1s.IND
it is I
naaweeʔiik
naaweeʔiik
Naweik
Naweik
maqaɬaʔap
maqaɬaʔap
tie onto
tied onto
suutiɬ
suutiɬ
you
you
.
It is I, Naawe'iik, having tied onto you.
51.500
siỷaaqaħ
siỷaaq
I
-(m)aˑħ
1s.IND
it is I
ƛ̉aacmiik
ƛ̉aacmiikʷ
Blubber-Getter
Blubber-Getter
.
It is I, Blubber-getter.
51.501
siỷaaqaħ
siỷaaq
I
-(m)aˑħ
1s.IND
it is I
taaw̉inʔisim
taaw̉inʔisim
Mid-Beach-Pole
Mid-Beach-Pole
maqaɬaʔap
maqaɬaʔap
tie onto
tied onto
suutiɬ
suutiɬ
you
you
ħaw̉iɬuk
ħaw̉iɬ
chief
-uk
POSS
chief of
ħuučuqƛisʔatħ
ħuučuqƛisʔatħ
Uchucklesaht people
Uchucklesaht people
.
It is I, Mid-Beach-Pole, the Uchucklesaht chief, having tied onto you.
51.502
qum̉aaʔakaħ
qʷam̉aˑ
thus many
-ˀak
POSS
-(m)aˑħ
1s.IND
I have that many
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔutʔuumiik
ʔuumiikʷ
whaler.pl
whalers
nananiqsu
naniiqsu
grandparent.pl
ancestors
.
I have that many whaler ancestors.
51.503
yaqʷaanuuƛqas
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-qaˑs
1s.SUB
that is why I am
wiiỷa
wiiỷa
never
never
wiicaak
wiicaakʷ
shy
shy
taataayiʔi
DUP-
PL
taayii
senior
=ʔiˑ
DEF
the senior
ħaw̉iiħ
ħaw̉iɬ
chief.pl
chiefs
hitaquuʔa
hitaquuʔa
round the point
rounding the point
.
That is why I am never shy about going round the point to high-ranking chiefs.
pg. 46 begins here
51.504
wim̉aaqstuƛaħ
wim̉aaqstawiƛ
cannot do
-(m)aˑħ
1s.IND
I cannot be
waa
waa
is it not so?
is it not so?
čicpaaʔat
čiicpaa
pull ahead of
-ˀat
PASS
be pulled ahead of
ʔuušħʔat
ʔuuš
some
-(q)ħ3
BEING
-ˀat
PASS
by someone
.
I cannot be pulled ahead of by anyone.
51.505
čuu
čuu1
ok
ok
wiim̉aaqstuƛaħ
wim̉aaqstawiƛ
cannot do
-(m)aˑħ
1s.IND
I cannot be
.
Right! I cannot be.
51.506
ʔani
ʔani
that
that
hiʔiisʔaƛ
hiʔiis1
on the ground
-ˀaƛ
NOW
he is here on the ground
nani
naniiqsu
grandparent
your grandfather
.
Your grandfather is here.
51.507
tutuutšʔaƛ
tutuutš
Thunderbird
-ˀaƛ
NOW
he is now thunderbird
hiʔiis
hiʔiis1
on the ground
there on the ground
yac̉asʔaƛʔi
yac
step
-ˀas3
on ground
-ˀaƛ
NOW
=ʔiˑ
DEF
the one who is standing on the ground
.
The one who is standing on the ground there is a thunderbird.
51.508
nii
nii
see!
see!
ƛ̉iƛ̉inkħw̉ak̉ʷasʔaƛ
ƛ̉iƛ̉inkħw̉akʷ
encircle
-ˀas5
go to
-ˀaƛ
NOW
it is moved around it on the ground
ħiʔiƛ̉iik
ħiʔiƛ̉iikʷ
Lightning-Serpent
Lightning Serpent
maħt̉iiʔakʔitqak
maħt̉ii
house
-ˀak
POSS
-ʔiˑtqak
2s.REL
your house
qʷackʷiisčimʔapqas
qʷaa
thus
-ckʷiˑ
former
-sčim
along with others
-ˀap2
CAUS
-qaˑs
1s.SUB
from whomich I have you and others as descendants
suutiɬ
suutiɬ
you
you
.
See the lightning serpents wound round your house, the kind of thing I let you be descended from along with me.
51.509
qʷaanuuƛqas
qʷaanuuƛ
for that reason
-qaˑs
1s.SUB
that is why I
ƛuɬ
ƛuɬ
good
good
naỷaqp̉at̉u
naỷaqp̉at̉u1
cradle
cradle
suw̉aas
suw̉aas
yours
yours
.
That is why I am a good cradle to you.
51.510
ħaakʷaƛcaqaƛħak
ħaakʷaaƛ
daughter
-caˑqa2
pay attention
-ˀaƛ
NOW
-ħaˑk
2s.INTERR
are you paying attention to the daughter?
waa
waa
is it not so?
is it not so?
n̉aasʔii
n̉aas
day
=ʔiˑ
=DEF
the day
.
Are you paying attention today to a daughter?
51.511
ƛ̉iχuuɬʔaƛukħak
ƛ̉iχuuɬ
red face
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-ħaˑk
2s.INTERR
are their faces painted red?
ʔuuščiʔatħmis
ʔuuščiʔatħmas
neighbour
neighbours
.
Are your tribesmen's faces painted red?
51.512
p̉uuqƛyuuʔaƛukħak
p̉uuqƛyuu
covered with down feathers
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-ħaˑk
2s.INTERR
are yours covered with down?
yaqčiʔatħmis
yaqčiʔatħmis
neighbours
neighbours
.
Are your neighbours covered with down?
51.513
p̉uuqƛisʔaƛukħak
p̉uuqƛis
have down feathers on the beach
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-ħaˑk
2s.INTERR
is yours covered with down on the beach?
yuuyis
yuuyis
landing place
landing place
hitinqis
hitinqis
beach
beach
.
Is your landing beach covered with down!
51.514
čuu
čuu1
ok
ok
čamasiƛaħ
čamasiƛ
be lucky
-(m)aˑħ
1s.IND
I have been lucky
.
Alright, I have (arrived) luckily.
51.515
ʔiiħaaħ
ʔiiħʷ
big
-(m)aˑħ
1s.IND
I am very
čamaas
čamaas
have good luck
have good luck
ƛiħsaƛ
ƛiħsaƛ
beach a canoe
landing my canoe
hitasaƛ
hitasaƛ
land on beach
coming to shore
.
I have had very good luck landing on the beach.
51.516
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
ƛ̉iχuuƛ
ƛ̉iχuuƛ
put red paint on face
put red paint on my face
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
p̉uuqƛyaqšiƛ
p̉uuqƛyaqšiƛ
be covered with down feathers
be covered with down
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
.
My face, too, is daubed with red and I, too, am covered with down."
51.517
naʔaaqħʔaƛaħ
naʔaˑ
hear
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
meanwhile I heard them
ʔani
ʔani
that
that
ciciqyuučiƛqa
ciciiqyuučiƛ
start talking to each other
-qaˑ
3.SUB
start talking to each other
.
Meanwhile I heard them talking among themselves.
51.518
naʔaaʔat
naʔaˑ
hear
-ˀat
PASS
it was heard
k̉ʷik̉ʷičwaƛ̉imɔɔ
k̉ʷik̉ʷičwa
say the right thing
-ˀaƛ
NOW
-ˀimu
2s.IMP
-ee
VOC
say the right thing!
.
One heard them: "Say the right thing!
pg. 47 begins here
51.519
hinʔaỷaqƛħʔaƛ̉imɔɔ
hinʔaỷaqƛ
do sensibly
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
-ˀim2
2s>3.FUT IMP
-ee
VOC
keep doing sensibly!
ciiqciiqa
ciiqciiqa
speaking
talking
wawaaɬyuučiʔatqas
wawaaɬyuučiƛ
begin saying
-ˀat
PASS
-qaˑs
1s.SUB
they began saying to me
naʔaaʔat
naʔaˑ
hear
-ˀat
PASS
it was heard
huuʕiiʔatħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
Huu-ay-aht tribe
.
Keep on talking sense!" the Huu-ay-aht were heard to say, saying to me.
51.520
ʔuuc̉inaqšiƛqa
ʔuuc̉inaqšiƛ
talk about
-qaˑ
3.SUB
they remarked
ʔanin
ʔanin
that we
that we
ʔaminkšiƛ
ʔaminkšiƛ
come at right time
came at a good time
ʔuucawinyukʕiƛ
ʔuucawinyukʕiƛ
find s.o. giving a potlatch
finding him giving a potlatch for
yaqʷʔiiqin
yaqʷ
REL
-ʔii
go to
-qin
1p.REL
the one whom we had gone to
yaaʕiiħqin
yaqʷ
REL
-ˀiiħ2
try to get [R+L]
-qin
1p.REL
whom we had sought
.
They remarked that we had come at a good time, finding the person we had come to visit giving a potlatch.
51.521
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
ƛuɬħʔaaqƛ̉at
ƛuɬ
good
-(q)ħ3
BEING
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀat
PASS
mine will be happy
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
mind
heart
waaɬšiƛ
waɬšiƛ
go home
going home
.
"My mind will be happy going home.
51.522
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
ʔuuʕaqƛčiqħʔaaqƛ
ʔuuʕaqƛ
glad
-či1
travel along
-(q)ħ2
CONTEMP
-ʔaaqƛ
INTENT
will be glad going along
waaɬšiƛ
waɬšiƛ
go home
going home
ʔuusaaħi
ʔuusaaħi
for this reason
for this reason
ʔaħ
ʔaħ
this
this
qʷisqaas
qʷis
do thus
-qaˑs
1s.SUB
that I have done
.
I will be glad going home because of what I had done.
34) meaning that he arrived right in time when they huuʕiiʔatħ were being given a potlatch by the father of the girl we were after while their faces were still daubed with qʷaħmis.
51.523
takeeʔi
takaa
nevertheless
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
do so nevertheless
ƛuuɬissinħap
ƛuuɬissinħap
try to keep beach clean
keep your beach in good order
hiis
hiyiis
there on beach
on the beach
hitinqisukʔitqak
hitinqis
beach
-uk
POSS
-ʔiˑtqak
2s.REL
it was your beach
yuuyisukʔitqak
yuuyis
landing place
-uk
POSS
-ʔiˑtqak
2s.REL
which is at your landing place
ħaw̉eeɬ
ħaw̉iɬ
chief
Oh, chief
.
Nevertheless, keep your beach and landing place clean, Oh, Chief.
35) ƛuuɬissinħap try to keep beach clear meaning to not to neglect any one who may stand at his beach, to honour any ones who may land at his landing place that is the meaning of keeping beach clean. But if he did otherwise despaired did not take notice of it if anyone landed at his beach, his beach would be termed as being dirty.
51.524
ʔani
ʔani
that
that
qʷaamit
qʷaa
thus
-(m)it
PAST
they were thus
nananimt
naniiqsu
grandparent.pl
-(m)it
PAST
grandparents
ħaw̉iiħitʔi
ħaw̉iɬ
chief.pl
-(m)it
former
=ʔiˑ
DEF
the late chiefs of
.
That was how those chiefs who were your grandparents were like.
51.525
ʔani
ʔani
that
that
ʔuunuuƛit
ʔunw̉iiƛ
because
-(m)it
PAST
it was for that reason
ħaʔuuc̉usmaqšiʔatuk
ħaʔuuc̉usmaqšiƛ
go into bay one after another
-ˀat
PASS
-uk
POSS
theirs going into the bay one after another
ƛiħc̉uusmaqšiʔatuk
ƛiħc̉uusmaqšiƛ
move continually into bay
-ˀat
PASS
-uk
IMPF
theirs moving pointwise into the bay
yuuyis
yuuyis
landing place
landing place
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
maatmaas
maatmaas
tribe
tribes
.
Therefore, the tribes came into the bay to their landing place one after the other continuously.
51.526
yaaqsaaħimtʔitq
yaqʷ
REL
-saˑħi
because of
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
that was why they were
sačk̉iħta
sačk̉iħta
keen
famous
ħaw̉iiħ
ħaw̉iɬ
chief.pl
chiefs
nananimt
naniiqsu
grandparent.pl
-(m)it
PAST
grandparents
yaaqt̉iʔiɬaaqƛʔitqak
yaqʷ
REL
-t̉iˑʔiɬa
imitation [L]
-ʔaaqƛ
INTENT
-ʔiˑtqak
2s.REL
the ones you will imitate
qʷaa
qʷaa
thus
thus
sačk̉iħta
sačk̉iħta
effective
effective
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
.
That was why your grandparents were keen chiefs, they are the ones you must imitate as effective chiefs.
36) sačk̉iħta haw̉iɬ "sharp-pointed chief" to be a great renowned chief famous for his wealth and dowries.
51.527
ỷimaɬc̉aqaqɔɔ
ỷimaɬc̉a
impossible
-qaˑ
3.SUB
=qʷa
thus
it cannot be so
suw̉aaʕaƛquuk
suw̉aaq
you (sg)
-ˀaƛ
NOW
-quuk
2s.CND
since you are
ỷimχskʷaʔap
ỷimχskʷaʔap
dishonour completely
dishonour it
hiis
hiyiis
there on beach
on the beach
.
Indeed you could not completely dishonour this beach.
pg. 48 begins here
51.528
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
ʔuunuuƛit
ʔunw̉iiƛ
because
-(m)it
PAST
it was for that reason
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
nanaašħat
nanaaša
doing strongly
-(q)ħ3
BEING
-ˀat
PASS
doing firmly
suuʔat
suu
hold
-ˀat
PASS
holding
nananimt
naniiqsu
grandparent.pl
-(m)it
PAST
grandparents
.
Because of that your grandparents held firmly to me.
51.529
ʔani
ʔani
that
that
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
kamat̉ap
kamat̉ap
know
they know
ʔaħ
ʔaħ
this
this
hisiik̉aƛqas
hisiikʷ
go along
-ˀaƛ
NOW
-qaˑs
1s.REL
how I go along
kaakaaʔupa
kaakaaʔupa
be naming
be naming
.
People know of it because of the way I proceed in naming them.
37) kaakaaʔupa "naming", talking how we are related to n̉uukm̉iis
51.530
yaqʷaanuuƛitqasƛaa
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-(m)it
PAST
-qaˑs
1s.SUB
=ƛaa
again
it is for that reason that I
ʕimtnaaksap̉at
ʕimtnaaksap
give s.o. a name
-ˀat
PASS
had been given a name
hiɬħʔat
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
-ˀat
PASS
there
ʕasw̉inʔis
ʕasw̉inʔis
Adze-Middle-Beach
Adze-Middle-Beach
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
taayiiʔakitʔitqak
taayii
senior
-ˀak
POSS
-(m)it
former
-ʔiˑtqak
2s.REL
senior
naniiqsu
naniiqsu
grandparent
grandfather
.
That is why I was given a name at Adze-Middle-Beach by your chief ancestor.
51.531
ʔukɬaanup̉atsi
ʔukɬaanawup
name s.o.
-ˀat
PASS
-siˑ2
1s.ABS
I was named by
tutuħsuħta
tutuħsuħta
Fear-Inspiring
Fear-Inspiring
tutuħsuħta
tutuħsuħta
Fear-Inspiring
Fear-Inspiring
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
.
Chief Fear-Inspiring named me Fear-Inspiring.
51.532
ʔaatħšiʔaƛ
ʔaatħšiƛ
become night
-ˀaƛ
NOW
night fell
.
Night fell.
51.533
ʔatħiiʔap̉aƛaħ
ʔatħii
night
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I did so at night
ʔaħ
ʔaħ
this
this
hisiik
hisiikʷ
go along
going along
ciiqciiqa
ciiqciiqa
speaking
talking
.
At night I was (still) speaking in that manner.
51.534
qačc̉up̉itatukšiʔaƛsi
qacc̉a+fr. var. of
three
-p̉it3
... times
-aˑtuk
make ... sound
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
-siˑ2
1s.ABS
I had now spoken three times
ʔanin
ʔanin
that we
that we
waaɬčaqšiƛ
waaɬčaqšiƛ
plan to do
had planned to do
hiitawiiʔisħ
hitawiiʔis
go down the river
-(q)ħ3
BEING
while going down the canal
ʔanin
ʔanin
that we
that we
ʔuuksp̉inuuħʔaaqƛ
ʔuuksp̉inuuħ
try to get on top of
-ʔaaqƛ
INTENT
would surpass them
ciqiitam̉inħukʔi
ciqiita1
spokesman
-m̉inħ
PL
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
the speakers of all of them
qʷam̉aasʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-aˑs1
on a surface
-ʔiˑtq
3s.REL
all those on it
ciiciiʕasa
ciiciiʕasa
be talking of marriage
talking of marriage
.
I had now given three speeches as we had planned while going down the canal, in order to surpass all the speakers talking marriage.
51.535
ʔani
ʔani
that
that
qʷaaʔak
qʷaa
thus
-ˀak
POSS
theirs are like
qʷač̉ak
qʷač̉ak
custom
custom
ħaw̉iiħ
ħaw̉iɬ
chief.pl
chiefs
ʔuyi
ʔuyi
when
when
ʔayaasiʔaƛ̉atquu
ʔayaasiƛ
many get on
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
when many get on
ʔuyi
ʔuyi
when
when
ʔuupuƛukquu
ʔuupuƛ
surpass
-uk
POSS
-quu1
3.CND
his would surpass
n̉upqimɬ
n̉up
one
-qimɬ
... unit
one
ciqỷak
ciqỷakʷ
word
word
ʔaƛqimɬ
ʔaƛa
two
-qimɬ
... unit
two
ciqỷak
ciqỷakʷ
word
words
c̉awaakqħ
c̉awaakʷ
one
-(q)ħ2
CONTEMP
being one (person)
ʔani
ʔani
that
that
ʔuucičiƛʔaaqƛ
ʔuuciičiƛ
become
-ʔaaqƛ
INTENT
will become his
.
Such is the custom of chiefs when many get on, a person wins if he exceeds the others by one or two words.
38) Referring to the girl they are after for marriage.
51.536
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qʷaaʔak
qʷaa
thus
-ˀak
POSS
theirs is like
lɔɔ
law
law
law
ħaw̉iiħ
ħaw̉iɬ
chief.pl
chiefs
yaqʔaaqƛii
yaqʷ
REL
-ʔaaqƛ
INTENT
-(y)ii
3.INDF-REL
whoever it might be
ʔuupuƛuk
ʔuupuƛ
surpass
-uk
POSS
surpassing
n̉upp̉iiɬ
n̉up
one
-p̉iˑɬʷ2
...songs
one
tupaati
tupaati
ceremonial privilege
ceremonial privilege
n̉upp̉iiɬ
n̉up
one
-p̉iˑɬʷ2
...songs
one
ʔaƛp̉iiɬ
ʔaƛa
two
-p̉iˑɬʷ2
...songs
two
ʔuupuƛuk
ʔuupuƛ
surpass
-uk
POSS
surpassing
nuuk
nuuk
song
songs
ʔuuciičiƛ
ʔuuciičiƛ
get
he gets her
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
.
That is the law of the chiefs, whoever exceeds by one tupaati or one or two songs, receives (the girl).
pg. 49 begins above
51.537
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔum̉aanuʔaƛaħ
ʔuum̉aanawiƛ
go so far
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I went that far
ciiqciiqa
ciiqciiqa
speaking
talking
.
That far I went speaking.
51.538
ʔaħʔaaʔaƛaħ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-(m)aˑħ
1s.IND
and then I did
hawiiʔaƛ
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
finishing
.
And then I finished.
51.539
ʔani
ʔani
that
that
qiic̉ukʷiʔaƛ
qiic̉ukʷiƛ
do until late at night
-ˀaƛ
NOW
it then got to be late
ʔatħii
ʔatħii
night
night
.
It was late at night.
51.540
hih
hiy!
ʕaħačiʔaƛni
ʕaħačiƛ
turn away
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we turned away
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that way
that
.
We turned away that way.
51.541
c̉iiqšiƛaqaƛ
c̉iiqšiƛ
sing secret chant
-ˀaqa
several ...-ing
-ˀaƛ
NOW
they started singing secret chants
ɬuucsaamiiħʔi
ɬuucsma
woman.pl
=ʔiˑ
DEF
the women
yaʔaayaqqin
yaqʷ
REL.pl
-qin
1p.REL
those who were ours
.
Our women then began to chant.
51.542
c̉iiqšiʔaƛaħ
c̉iiqšiƛ
sing secret chant
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I started singing a chant
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
hiitinqsaƛšiʔaƛqin
hiitinqsaƛšiƛ
go down to the beach
-ˀaƛ
NOW
-qin
1p.REL
when we were going down to the beach
.
I started singing a chant also when we were going down to the beach.
51.543
ʔaħkuu
ʔaħkuu
thus
thus
ʔuʔuyaqħʔaƛaħ
ʔuʔuyaqħ
sing
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I sang
c̉iiqaa
c̉iiqaa
sing secret chant
singing secret chants
c̉iiqỷakʔi
c̉iiqỷakʷ
ceremonial chant
=ʔiˑ
DEF
the chant
.
I sang secret chants thus:
51.544
||
waa
waa
say
say
haŋaay
haaʔaŋaa
waahaaŋaa
wahaŋaha
qʷaqʷaahayiiʔakmuutiik
nanaaheeniqsu
n̉aahiyaas
haŋaha
ʔuʔaaŋaahaŋaatikʔiiʔiic
yacwiiseʔat
kiɬiisuʔaat
qʷayaŋaaciyiik
wayii
||.
"Waa..., what your grandparents were like, Day, hangaha, wolves will step up to the bow of your canoe and pick you up in it." I sang that chant going down the beach.
51.545
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔuʔuyaqħaħ
ʔuʔuyaqħ
sing
-(m)aˑħ
1s.IND
I sang
c̉iiqaa
c̉iiqaa
sing secret chant
singing secret chants
hiitinqsaʔaƛ
hitinqsaƛ
go down to beach
-ˀaƛ
NOW
going down to the beach
.
I sang secret chants going down to the beach.
51.546
ʔuuksp̉inuuħʔaƛsi
ʔuuksp̉inuuħ
try to get on top of
-ˀaƛ
NOW
-siˑ2
1s.ABS
I was trying to get on top of them
yayaqʷinkm̉inħqas
DUP-
SUF
yaqʷ
REL
-(č,k)inkʷ3
doing in competition
-m̉inħ
PL
-qaˑs
1s.SUB
the ones with whom I was competing in
ciʕas
ciʕas
woo
talking marriage
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
wikʔaaqƛqas
wik
not
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑs
1s.SUB
I would not
ʔuuʔapuɬinƛ
ʔuuʔapuɬinawiƛ
get to be below
get to be below
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
hiniipʔaaqƛqas
hiniip
get
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑs
1s.SUB
I would get her
siỷaaq
siỷaaq
I
I
.
I was trying to come out on top of the rival marriage parties, so that I would not go under, so that it would be I who would get (the girl).
39) Referring to Mrs. Alex Thomas.
pg. 50 begins here
51.547
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
ʔayaak
ʔaya
many
-ˀak
POSS
have many
tuutupati
DUP-
PL
tupaati
ceremonial privilege
ceremonial privileges
nuuknuuk
Fulldup-
PL?
nuuk
song
songs
.
I have many ceremonial privileges and songs.
51.548
wim̉aaqƛ
wim̉aaqƛ
cannot
it was impossible
ʔuʔaatiičiƛquus
ʔuʔaatiičiƛ
run out of
-quus
1s.CND
that I would run out of them
ʔuyi
ʔuyi
when
when
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
ʔayackʷiqas
ʔaya
many
-ckʷiˑ
child of ...
-qaˑs
1s.SUB
I am descended from many
.
It was impossible for me to run short of these, because I am descended from many (ancestors).
51.549
ʔayaakqas
ʔaya
many
-ˀak
POSS
-qaˑs
1s.SUB
I have many
nananiqsu
naniiqsu
grandparent.pl
grandparents
takʷaa
takʷa
exclusively that
exclusively that
ħaw̉iiħ
ħaw̉iɬ
chief.pl
chiefs
yaaqsaaħiqas
yaqʷ
REL
-saˑħi
because of
-qaˑs
1s.SUB
because of which I did
ʔaani
ʔaani
really
really
ʔayaaƛuk
ʔaya
many
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
having many now
nuuknuuk
Fulldup-
PL?
nuuk
song
songs
tuutupati
DUP-
PL
tupaati
ceremonial privilege
ceremonial privileges
.
Having many ancestors, all chiefs, I really have many songs and ceremonial privileges.
51.550
waninʔatħʔaƛaħ
waninʔatħ
Wanin people
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I was doing as a Wanin person
c̉iiqaa
c̉iiqaa
sing secret chant
singing secret chants
.
I was chanting as a Wanin person.
51.551
waninʔatħiicma
waninʔatħ
Wanin people
-iic
belong to
-maˑ
3.IND
it belongs to the Wanin people
ʔaħ
ʔaħ
this
this
c̉iiqỷak
c̉iiqỷakʷ
ceremonial chant
chant
.
This chant belongs to the Wanin Tribe.
51.552
ʔuuc
ʔuuc
belong to
it belongs to
huuħinkʷap
huuħinkʷap
Slopes-Together
Slopes-Together
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
waninʔatħiic
waninʔatħ
Wanin people
-iic
belong to
of the Wanin people
.
It belonged to Slopes-together, the chief of the Wanin people.
51.553
ƛiħšiʔaƛni
ƛiħšiƛ
set off
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we set off
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
.
Then we set out.
51.554
ʔuʔiiʔiɬʔaƛni
ʔuʔiiʔiɬ
camp out at
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we camped out at
k̉atpiƛ
k̉atpiƛ
camp
camping
p̉ap̉umʕa
p̉up̉umaʕa
San Mateo Bay
San Mateo Bay
.
We camped at San Mateo Bay.
51.555
hiiɬħʔaƛni
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
while being there we did so
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔiiħʔaƛ
ʔiiħʷ
very
-ˀaƛ
NOW
very much
haʔuk
haʔuk
eat
eating
.
While there we ate a big meal.
51.556
hinuuƛp̉awiʔaƛni
hinuuƛp̉awiƛ
be paid on arrival
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we ate after arriving
.
We ate when we arrived.
given food as pay??
51.557
ʔaʔaƛp̉itʕaƛqaʔaɬ
DUP-
SUF
ʔaƛa
two
-p̉it3
... times
-ʕaƛ
make ... sound
-qaˑ
3.SUB
=ʔaɬ
PL
they had each spoken twice
ciqšiƛ
ciqšiƛ
speak
speaking
yaʔaayaqqas
yaqʷ
REL.pl
-qaˑs
1s.SUB
the ones with me
c̉awaakqħ
c̉awaakʷ
one
-(q)ħ2
CONTEMP
one being
kicaaħin
kicaaħin
Mr. Bill
Mr. Bill
ʔiš
ʔiš
and
and
ɬuutasiʔii
ɬuutasiʔii
Klutasee
Klutasee
.
The ones with me, Mr. Bill and Klootasee, each had spoken twice.
51.558
ʔanaaƛsi
ʔana
only
-ˀaƛ
NOW
-siˑ2
1s.ABS
it was only I doing
qačc̉up̉itʕaƛ
qacc̉a+fr. var. of
three
-p̉it3
... times
-ʕaƛ
make ... sound
spoke three times
yaqʷinƛqin
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-qin
1p.REL
that is why we
ʔaaƛpuusc̉aʕaqstup
ʔaƛpu
seven
-(y)aˑsc̉a(q-)
... rounds of speech
-ˀaqstup
put inside
put into him seven lines (?)
ciqỷak
ciqỷakʷ
speech
speeches
.
Only I had spoken three times, thus we had cast seven speeches into him.
Notes: 'lengths' of words
51.559
hišimỷuupweʔin
hišimỷawup
gather; assemble
-weˑʔin
3.QT
he gathered them together
tiipat
tiipat
David
David
ʔuħ
ʔuħ
is
is
qʷisʔap
qʷis
do thus
-ˀap2
CAUS
doing thus
santu
santu
Santo
Santo
haaʕin
haaʕin
call out
inviting
ʔuuʔiƛ
ʔuuʔiƛ1
go for
going for
čučuuʔup
čučuuʔup
Shewish
Shewish
kicaaħin
kicaaħin
Mr. Bill
Mr. Bill
yuuk̉um
yuuk̉um
Yuukum
Yuukum
.
They say Old David (now dead) gathered them together, inviting Santo, Shewish, Mr. Bill, and Yuukum.
pg. 51 begins here
51.560
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qʷaam̉iiƛ
qʷam̉aˑ
thus many
-ˀiƛ
invite [L]
he invited thus many
.
He invited that many.
51.561
ƛiiħmaɬawiʔataħ
ƛiiħmaɬawiƛ
paddle ahead of
-ˀat
PASS
-(m)aˑħ
1s.IND
he has paddled ahead of me
yeeʔiis
yeeʔiis
off yonder
there on ground
ʔuʔukwiʔi
ʔuʔukwi
do first
=ʔiˑ
DEF
the one who does first
ƛiħmaɬuuk
ƛiħmaɬuuk
paddle ahead in front
paddling ahead in front
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
tiipat
tiipat
David
David
ciqšiƛ
ciqšiƛ
speak
speaking
ʔuʔukwiʔi
ʔuʔukwi
do first
=ʔiˑ
DEF
the one who does first
qʷis
qʷis
do thus
doing thus
qʷayuʔaɬʔaƛquu
qʷaa
thus
-(y)uʔaɬ
perceive
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
seeing that sort of thing
.
"The one who likes to paddle out ahead has paddled ahead of me," said David, "the one who likes to do so when he sees that sort of thing going on".
40) ƛiħmaɬawiʔataħ "he has paddled ahead in front of me" he old David thought we jumped ahead of him by importance and spoiled his chance of success.
51.562
ɬaɬak̉ʷin
ɬaɬak̉ʷin
plead
he pleaded
wawaa
wawaa
say
saying
ʔuyi
ʔuyi
so that
when
ʔuwiiquu
ʔuwii
be first
-quu1
3.CND
he would be the first
ƛiħšiƛ
ƛiħšiƛ
set off
setting off
hitaquuʔa
hitaquuʔa
round the point
rounding the point
.
He pleaded that he be the first to set out and round the point.
51.563
ʔuušcuk̉ʷaƛma
ʔuušcuk
be difficult
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
it is difficult
ʔaħn̉ii
ʔaħn̉ii
that
that
waweeʔitqak
wawaa
say
-ʔiˑtqak
2s.REL
that which your are saying
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ciqšiƛ
ciqšiƛ
speak
speaking
čučuuʔup
čučuuʔup
Shewish
Shewish
.
"What you are saying is difficult now," said Shewish.
51.564
ʔani
ʔani
that
that
hawiɬyaƛqa
hawiɬyu
finished
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
he has finished
ʔuħ
ʔuħ
is
is
hišimỷuup
hišimỷawup
gather; assemble
calling together
.
"He has finished calling people together.
51.565
ʔani
ʔani
that
that
haw̉aqƛ̉aƛukqa
haaw̉aqƛ
have eaten inside of one
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-qaˑ
3.SUB
they have eaten his
haʔum
haʔum
food
food
yaqčiʔatħʔitq
yaqčiʔatħ
neighbour
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who were neighbours
.
His tribesmen have eaten his food.
51.566
ʔani
ʔani
that
that
w̉asnacuuʔaƛqa
w̉asna
be unwilling
-cuu
probably
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
they might be unwilling to do so
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
ʔani
ʔani
that
that
haɬiiɬčaƛukqa
haɬiˑɬ
invite
-čuˑ
having ...-ed
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
-qaˑ
3.SUB
he has already invited them
.
The Tsishaath might be unwilling to go (for you), since he has already asked them.
51.567
ƛiħšiʔi
ƛiħšiƛ
set off
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
set off!
yac̉asħʔi
yac
step
-ˀas3
on ground
-(q)ħ3
BEING
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
do so standing on the ground
suw̉a
suw̉a
you (sg)
you
ʔanik
ʔanik
that you
that you
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
are called
ʔana
ʔana
thus much
only
ʔuʔatħ
ʔuʔatħ
live at
living at
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ciqšiƛ
ciqšiƛ
speak
spoke
čučuuʔup
čučuuʔup
Shewish
Shewish
.
You set out, do it in the village (instead of rounding the point) for you are called a member of that tribe," said Shewish.
41) Referring to the Huu-ay-aht tribe.
51.568
čuu
čuu1
ok
ok
qʷisʔii
qʷis
do thus
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
do thus!
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔaani
ʔaani
really
really
suw̉a
suw̉a
you (sg)
you
.
"Now do that sure enough!
51.569
ʔanik
ʔanik
that you
that you
čačimħak
čačimħi
fixed up
-ˀak
POSS
yours is fixed up
suw̉a
suw̉a
you (sg)
you
ʔanik
ʔanik
that you
that you
ʔaani
ʔaani
really
really
ʔuʔatħ
ʔuʔatħ
live at
living at
suw̉a
suw̉a
you (sg)
you
wawaaɬyuučiʔaƛ
wawaaɬyuučiƛ
begin saying
-ˀaƛ
NOW
they began saying
yayaaqʷiɬʔitq
DUP-
SUF
yaqʷ
REL
-‘iɬ3
in the house
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones in the house
t̉iqʷiɬ
t̉iqʷ
sit
-‘iɬ3
in the house
sitting in the house
.
Yours (project) is all right for you really are of that tribe," the ones sitting in the house began saying.
pg. 52 begins here
51.570
ciqšiʔaƛ
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
he spoke now
t̉ɔɔpč̉is
t̉ɔɔpč̉is
Mr. Bill
Old Mr. Bill
.
Then old Bill spoke.
51.571
č̉iħc̉uuʔim
č̉iħc̉uu
have supernatural being inside one
-ˀim2
2s>3.FUT IMP
have supernatural being inside one
yac̉iiƛ
yac̉iiƛ
step ashore
stepping ashore
numaqimyis
numaqimyis
Sarita Bay
Sarita
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ciqšiƛ
ciqšiƛ
speak
spoke
.
"Carry a ghost (some trickery) inside you when you step ashore at Sarita," he said.
42) č̉iħc̉uuʔim. have ghost inside of you meaning that he (David) should carry bad news about and would sing that thing as that we did not say.
51.572
weeʔim
waa
say
-ˀim2
2s>3.FUT IMP
you will say to him
ʔuucħaweʔin
ʔuucħa
go in connection with
-weˑʔin
3.QT
they have gone in connection with
ciʕas
ciʕas
woo
talking marriage
ʔanič
ʔanič
that
that
hiniiʔat
hinii
give
-ˀat
PASS
being given
ħaakʷaaƛ
ħaakʷaaƛ
young woman
young woman
waaʔak̉im
waa
say
-akʷ
IMPF
-ˀim2
2s>3.FUT IMP
yours shall say!
ʔiyaqħmis
ʔuyaqħmis
news
story
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ciqšiƛ
ciqšiƛ
speak
spoke
t̉ɔɔpč̉is
t̉ɔɔpč̉is
Mr. Bill
Mr. Bill
.
"Say you've heard they have gone to talk marriage somewhere and have been given a girl, make that your story," said Mr. Bill.
51.573
ƛiħšiʔaƛ
ƛiħšiƛ
set off
-ˀaƛ
NOW
he set off
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
tiipat
tiipat
David
David
.
David set out.
51.574
qʷisʔaƛ
qʷis
do thus
-ˀaƛ
NOW
he did as
ʔaani
ʔaani
really
really
waaʔatʔitq
waa
say
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
what he had been told
t̉apatayiiʔat
t̉apatayi
give advice
-ˀat
PASS
he had been advised
.
He actually did as he was advised.
51.575
yac̉asħw̉it̉asʔaƛ
yac
step
-ˀas3
in the village
-(q)ħ3
BEING
-w̉it̉as2
go to
-ˀaƛ
NOW
he went to do while standing in the village
ʔuħ
ʔuħ
is
is
numaqimyis
numaqimyis
Sarita Bay
Sarita
tiipat
tiipat
David
David
.
David went to do it while standing in the village at Sarita.
51.576
ciʕasʔaƛ
ciʕas
talk about
-ˀaƛ
NOW
he talked marriage
ʔaatħšiʔaƛʔitq
ʔaatħšiƛ
become night
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when it became night
.
He talked marriage at night.
51.577
ʔaanačinksa
ʔana
only
-(č,k)inkʷ3
together with
-sasa
only [L]
he only had along with him
kʷič̉ak
kʷič̉akʷ
Mr. Sport
Mr. Sport
w̉atw̉aasnat
CVt-
PL
w̉asna
be unwilling
-ˀat
PASS
they were unwilling
naʔuuk̉ʷatik
naʔuuk
accompany
-ˀat
PASS
-(y)ik
IRR.FUT
accompanying him
.
He only had Mr. Sport along with him, (others) had been unwilling to accompany him.
51.578
ciiqciiqšiƛ
ciiqciiqšiƛ
start talking
he started talking
tiipat
tiipat
David
David
hitaquuʔiikqun
hitaquuʔa
round the point
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-qʷin
1p.REL
that we would round the point
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ʔaħ
ʔaħ
this
this
n̉aasšiʔiikquu
n̉aasšiƛ
dawn
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quu1
3.CND
when it would be dawn
ʔuyi
ʔuyi
when
when
.
David started talking, saying that we would round the point when it would be dawn.
51.579
takuk̉ʷat
takuk
at once
-ˀat
PASS
right away they did
wikc̉aqsimʔat
wikc̉aqsim
not want
-ˀat
PASS
they did not want him
wawaaʔat
wawaa
say
-ˀat
PASS
saying to him
ʔani
ʔani
that
that
wikỷuuʔatqa
wikỷuu
never
-ˀat
PASS
-qaˑ
3.SUB
he had never done so
ʔucaỷap̉at
ʔucaỷap
take to swh
-ˀat
PASS
brought them
ħaakʷaaƛ
ħaakʷaaƛ
daughter
daughter
.
Right off they did not want him, saying that he had never brought them a daughter.
43) Meaning that their ancestors never became related through marriage, become m̉aɬt̉ii to one another.
51.580
waaʔat
waa
say
-ˀat
PASS
he was told
ʔuyi
ʔuyi
so that
that
ʔuum̉aap̉atusaquu
ʔuum̉aap̉atu
go so far
-sasa
only [L]
-quu1
3.CND
he should only go that far
wikquu
wik
not
-quu1
3.CND
he should not
ƛaaʔuuk
ƛaaʔuk
another one
do so another time
ciʕas
ciʕas
woo
talking marriage
ʔani
ʔani
that
that
wikỷuuqa
wikỷuu
not yet
-qaˑ
3.SUB
he has never done so
hiiɬsʔatupiƛuk
hiiɬsʔatupiƛ
be at the door
-uk
POSS
his was at the door
t̉iquwiɬ
t̉iquwiɬ
seating place
seating place
ʔani
ʔani
that
that
hiiɬsʔatuʔiɬukqa
hiiɬsʔatu
at the door
-‘iɬ3
in the house
-uk
POSS
-qaˑ
3.SUB
that his was at the door
yii
yii1
yonder
yonder
t̉iquwiɬ
t̉iquwiɬ
seating place
seating place
tiipat
tiipat
David
David
hiɬħ
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
while he was there
huuʕiiʔatħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
Huu-ay-aht tribe
.
He was told to go no farther and not to talk marriage again, that (Nuukmiis) had never had his seat near the door, while David's seating rank in the Huu-ay-aht Tribe was next to the door.
44) Referring to n̉uukm̉iis that David's seating at feast in Huu-ay-aht is right next to the door.
pg. 53 begins above
51.581
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that way
that way
qʷiip̉aaʔat
qʷi(q)
REL
-p̉aˑ
dislike... [L]
-ˀat
PASS
for which reason he was disliked
tiipat
tiipat
David
David
.
Therefore, they rejected David.
51.582
takuk̉ʷaƛ
takuk
at once
-ˀaƛ
NOW
they did so at once
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ciʕasʔaƛ
ciʕas
woo
-ˀaƛ
NOW
going to woo
ƛiħšiʔaƛqin
ƛiħšiƛ
set off
-ˀaƛ
NOW
-qin
1p.REL
when we had set off
ʔuyi
ʔuyi
when
when
yaa
yaa1
that
that
ciʕasm̉inħʔi
ciʕas
marriage party
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
DEF
the marriage parties
ʔaƛtaqimɬ
ʔaƛa
two
-taqimɬ
... group(s)
two groups of
šuxyaaɬ
šuxyaaɬ
Shuhyahl
Mr. Cook
ʔiš
ʔiš
and
and
yaap̉inat
yaap̉inat
William
William
.
Right after we set out, two marriage parties, Mr. Cook and Mr. Billy, went to talk marriage.
51.583
yaaqcħaqin
yaqʷ
REL
-cħa
go in connection with [L]
-qin
1p.REL
that which we are going in connection with
ʔuucħa
ʔuucħa
go in connection with
going in connection with
ɬašckʷiqista
ɬašckʷi
chosen
-ista
... person(s) in canoe
chosen ones in canoe
citciʕikʔi
ciʕikʷ
speaker.pl
=ʔiˑ
DEF
speakers
.
The speakers came in connection with us with picked men in our crews.
51.584
ʔani
ʔani
that
that
miyisʔaaqƛ̉atqin
miɬ
at same time
-‘is
on the beach
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀat
PASS
-qin
1p.REL
they were at the same time on the beach as us
ciʕas
ciʕas
woo
talking marriage
.
They were going to talk marriage on the beach at the same time as us.
51.585
ʔanin
ʔanin
that we
that we
t̉aqisħʔaaqƛ
t̉aq1
in same place
-‘is
on the beach
-(q)ħ3
BEING
-ʔaaqƛ
INTENT
would do so being right there on the beach
n̉aasšiƛ
n̉aasšiƛ
dawn
dawn
ciiqciiqa
ciiqciiqa
speaking
talking
ciʕas
ciʕas
woo
talking marriage
ʔuyi
ʔuyi
when
when
miyisʔat̉iikqun
miɬ
at same time
-‘is
on the beach
-ˀat
PASS
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-qʷin
1p.REL
when they would be there on the beach at the same time
.
We would be talking marriage right there on the beach together till day, being there on the beach at the same time.
51.586
c̉ac̉awakukqa
DUP-
SUF
c̉awaakʷ
one
-uk
POSS
-qaˑ
3.SUB
each of them had one
ciqiita
ciqiita1
spokesman
spokesman
wik̉iitqa
wik̉iit
non-existent
-qaˑ
3.SUB
that they had none
ciqsaqƛ
ciqsaqƛ
orator
orators
ʔuʔatħʔi
ʔuʔatħ
tribe
=ʔiˑ
REL
that tribe
.
They each had one speaker, for there were no orators in that tribe.
51.587
ʔuħuk
ʔuħ
is
-uk
POSS
his was
ciqiita
ciqiita1
spokesman
spokesman
yaap̉inat
yaap̉inat
William
William
kʷaxswiiquɬitʔi
kʷaxswiiquɬ
Spray-past-Bow
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
the late Spray-past-Bow
ỷuuqʷaaʔaƛ
ỷuuqʷaa
also
-ˀaƛ
NOW
also now
šuxyaaɬ
šuxyaaɬ
Shuhyahl
Mr. Cook
ʔuħuk
ʔuħ
is
-uk
POSS
his was
ciqiita
ciqiita1
spokesman
spokesman
meeħʔis
maħaaỷi
Captain Jimmy
Captain Jimmy
.
Mr. Billy's speaker was the late Spray-past-Bow, and Mr. Cook's was Captain Jimmy.
51.588
ʕiyaaɬuk
ʕiyaaɬ
feather
-uk
POSS
his had feathers
ʔuħ
ʔuħ
is
is
tupaati
tupaati
ceremonial privilege
ceremonial privilege
šuxyaaɬ
šuxyaaɬ
Shuhyahl
Mr. Cook
.
Mr. Cook's ceremonial privilege consisted of feathers.
51.589
ƛasaƛuk
ƛasaƛ
set up on the beach
-uk
POSS
his were set up on the beach
ʕiyaaɬ
ʕiyaaɬ
feather
feathers
.
His feathers were set up on the beach.
51.590
ħayuc̉iqukweʔin
ħayu
ten
-c̉iq1
... long objects
-uk
POSS
-weˑʔin
3.QT
he had ten
ʕiyaaɬ
ʕiyaaɬ
feather
feathers
ƛasaƛ
ƛasaƛ
set up on the beach
set up on the beach
.
He had ten feathers set up on the beach.
51.591
ʔanaaƛ
ʔana
thus much
-ˀaƛ
NOW
he had on his part
p̉ayaaɬuk
p̉ayaaɬ
down feathers
-uk
POSS
his down feathers
yaap̉inat
yaap̉inat
William
William
tusaƛuk
tuusaƛ
scatter on the beach
-uk
IMPF
his was scattered on the beach
p̉ayaaɬ
p̉ayaaɬ
down feathers
down feathers
tuukciiʕiƛuk
tuukciiʕiƛ
throw against side of house
-uk
POSS
his was thrown against the side of the house
p̉ayaaɬ
p̉ayaaɬ
down feathers
down feathers
maħt̉iiʔi
maħt̉ii
house
=ʔiˑ
DEF
the house
.
Mr. Billy, on his part, had bird's down, which was scattered on the beach and thrown against the side of the house.
pg. 54 begins above
51.592
huuʔak̉aƛinƛaa
huuʔakʷ
early
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
=ƛaa
again
we did so again
haw̉ačaqšiƛ
haw̉ačaqšiƛ
have a meal
having a meal
kuʔaɬʔi
kuʔaɬ
in the morning
=ʔiˑ
DEF
in the morning
waaɬšiʔaƛqin
waɬšiƛ
go home
-ˀaƛ
NOW
-qin
1p.REL
when we were going home
.
We had our meal early next morning when we were going home.
51.593
tiiʔiisʔaƛin
tiiʔiis
drink tea
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we drank tea
piskit
piskit
biscuit
biscuits
qawii
qawaš
salmonberry
salmonberries
pata
pata
butter
butter
samitqašt
samitqašt
dried salmon
dried salmon
.
We had tea, biscuits, salmonberry jam, butter, dried salmon.
51.594
ʔiiħʔaƛni
ʔiiħʷ
very
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we did very much
haʔuk
haʔuk
eat
eating
ʔanin
ʔanin
that we
that we
sayaaʔaaqƛ
sayaˑ
far off
-ʔaaqƛ
INTENT
would be far off
ƛiiħak
ƛiiħakʷ
paddle
paddling
t̉aaqaapi
t̉aaqaapi
be against a headwind
being against a headwind
saayaač̉isqa
saayaač̉is
be far along the beach
-qaˑ
3.SUB
being far along the beach
c̉aamaqak
c̉aamaqak
canal
canal
c̉uumaʕas
c̉uumaʕas
Alberni Inlet
Alberni Inlet
.
We ate big because we would be paddling far against head winds through the long Alberni Inlet.
51.595
ƛiħšiʔaƛni
ƛiħšiƛ
set off
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we set off
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
.
We paddled off.
51.596
hinasiƛni
hinasiƛ
arrive
-ni
1p.ABS
we arrived at
ʕaawaačis
ʕaawaačis
Granite Creek
Granite Creek
ʔapw̉anuʔaƛ
ʔapw̉inƛ
midday
-ˀaƛ
NOW
midday
.
We reached Granite Creek at midday.
51.597
hiɬħʔaƛniƛaa
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
=ƛaa
again
again we were there
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
k̉atsaƛ
k̉atsaƛ
camp on beach
camping on the beach
ʔinknaakšiƛ
ʔinknaakšiƛ
make o.s. a fire
making a fire
.
Again we camped there on the beach and lit a fire.
51.598
haʔuk̉ʷaƛniƛaa
haʔuk
eat
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
=ƛaa
again
again we ate
ʔiiħʔaƛƛaa
ʔiiħʷ
big
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
it again was big
.
Again we ate big.
51.599
ƛiħšiʔaƛniƛaa
ƛiħšiƛ
set off
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
=ƛaa
again
again we set off
hawiiʔaƛqin
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
-qin
1p.REL
when we were finished
haʔuk
haʔuk
eat
eating
.
When we had eaten, we set out again.
51.600
tumak̉ap̉aƛni
tumak̉ap
get dark
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we did so when it got dark
hinasiʔaƛ
hinasiƛ
arrive
-ˀaƛ
NOW
arriving
ʔaħ
ʔaħ
here
here
.
We arrived here when it had got dark.
45) A village of the Tsishaath.
51.601
hiɬ
hiɬ
LOC
here it was
hinuus
hina
LOC
-(y)uus1
in residence
there in the house visiting
ʕaaħuusʔatħ
ʕaaħuusʔatħ
Ahousaht people
Ahousaht people
siixuuɬmiik
siixuuɬmiikʷ
Douglas Thomas
Douglas Thomas
.
Here the Ahousahts were in the house visiting Douglas Thomas.
51.602
ʔuʔiiʔatč̉aʕašqɔɔ
ʔuʔii
go to
-ˀat
PASS
-č̉aˑʕaš
3.INFER
=qʷa
thus
it seems they had gone to him
suč̉aqimɬitỷap̉at
suč̉a
five
-qimɬ
... unit
-iˑtỷaˑp
bring ... as a gift
-ˀat
PASS
having brought five of them as a gift
χaχašk̉uk̉ʷaħs
χaχašk̉uk̉ʷaħs
box of biscuits
boxes of biscuits
ħačỷaak̉at
ħačỷaakʷ
gift visit
-ˀat
PASS
being on a gift visit
.
It seems that they had come to him with five boxes of pilot bread for a gift visit.
51.603
ʔuutỷaap̉aƛ̉at
ʔuutỷaap
bring as a gift
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he brought as gifts
ʔuħ
ʔuħ
is
is
nuuk
nuuk
song
song
ʔaƛp̉iiɬ
ʔaƛa
two
-p̉iˑɬʷ2
...songs
two
čučuuʔup
čučuuʔup
Shewish
Shewish
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
ħaw̉iɬukʔi
ħaw̉iɬ
chief
-uk
IMPF
=ʔiˑ
DEF
the chief of
ʕaaħuusʔatħ
ʕaaħuusʔatħ
Ahousaht people
Ahousaht people
.
The Ahousaht chief brought two songs as gifts to Shewish.
pg. 55 begins here
51.604
ʔuucawinyukšiʔaƛinƛaa
ʔuucawinyukšiƛ
do on account of
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
=ƛaa
again
again we were doing on account of them
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
n̉iƛkʷaqšiʔaƛƛaa
n̉iƛkʷaqšiƛ
be in uproar
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
they were all excited
.
Because of them (visitors) we were all excited again.
51.605
n̉iƛkʷaqšiʔaƛ
n̉iƛkʷaqšiƛ
be in uproar
-ˀaƛ
NOW
they were in an uproar
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
.
The Tsishaath were in an uproar.
51.606
ƛ̉iiʔiɬʔaƛinƛaa
ƛ̉iiʔiɬ
feast
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
=ƛaa
again
we gave another feast
yaʔaayaqitqin
yaqʷ
REL.pl
-(m)it
PAST
-qin
1p.REL
for the ones with us in the canoe
.
We gave another feast to those who had accompanied us.
51.607
haʔuk̉ʷap̉aƛniƛaa
haʔuk̉ʷap
feed s.o.
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
=ƛaa
again
we fed them
hinuuƛp̉uup̉aƛni
hinuuƛp̉awup
eat as pay after arriving
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
be eating after being out
.
We fed them again, eating as pay after being out.
51.608
hiiɬħʔaƛni
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
while being there we did so
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ħaniiɬiičiʔaƛ
ħaniiɬiičiƛ
begin boasting
-ˀaƛ
NOW
we began boasting
qʷisqin
qʷis
do thus
-qin
1p.REL
what we had done
ʔanin
ʔanin
that we
that we
ʔeʔimʕiƛqin
ʔeʔimʕiƛ
come upon first
-qin
1p.REL
that we had come upon them while they were doing
yacwaas
yacwaas
walk out
walking out
hišimyiɬckʷi
hišimɬ
assemble
-‘iɬ3
in the house
-ckʷiˑ
having ...-ed
when they had been assembled in the house
huuʕiiʔatħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
Huu-ay-aht tribe
.
We boasted there of what we had done, that we had come upon the Huu-ay-aht just leaving a gathering.
51.609
ƛiħsaʔaƛni
ƛiħsaƛ
beach a canoe
2s>3.IMPER
we had beached
hitasaʔaƛ
hitasaʔaƛ
come to shore
coming to shore
numaqimyis
numaqimyis
Sarita Bay
Sarita Bay
ʔiiħʔii
ʔiiħʷ
very
=ʔiˑ
DEF
very
ħaaỷi
ħaaỷi
low tide
low tide
.
We had beached, coming to shore at Sarita Bay at extreme ebb tide.
51.610
ʔaaniʔicuuš
ʔaani
really
-ʔicuuš
2p.EVID
you really were
čimčiƛ
čimčiƛ
be lucky
be lucky
.
(People said), "You fellows certainly were lucky.
51.611
wikỷuuqač̉a
wikỷuu
never
-qaˑč̉a
3.DUB
it seems they are never
qʷis
qʷis
do thus
doing thus
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
yaquusi
yaqʷ
REL
-(w)uusi
3.Rel.Dub
whoever he might be
ciʕas
ciʕas
woo
talking marriage
.
It seems they have never done so, whoever goes to talk marriage.
51.612
ʔanisuu
ʔanisuu
2p.SUB.PRT
that you
qʷaa
qʷaa
thus
thus
ʔuuc̉imʔakšiʔatquusuu
ʔuuc̉imʔakšiƛ
do on account of
-ˀat
PASS
-quusuu
2p.CND
they had done on your account
ʔaħn̉ii
ʔaħn̉ii
that
that
ʔiinaxiʕiƛ
ʔiinaxiʕiƛ
find s.o. dressed up
finding them dressed up
qʷaħuuħ
qʷaħuuħ
red-painted faces
red-painted faces
qʷicačiƛituusisuu
qʷicačiƛ
go to swh
-(m)it
PAST
-(w)uusisuu
2p.Rel.Dub
where you were going to
.
It is as though they had done it on your account, since you found them where you were going dressed up and with faces daubed red."
51.613
čučuukʷaʕinmasnak̉aƛ
čučuukʷaʕinmas
go about inviting
-naˑkʷ
have
-ˀaƛ
NOW
he had an inviter go about the village
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
siixuuɬmiik
siixuuɬmiikʷ
Douglas Thomas
Douglas Thomas
ʔiqiya
ʔiqħ
same
-(y)iya
at ... time
same day
ʔatħiiʔi
ʔatħii
night
=ʔiˑ
DEF
at night
.
Douglas Thomas had someone go around inviting that same night.
51.614
yaacšiʔaƛ
yaacšiƛ
go
-ˀaƛ
NOW
they went off
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
huupač̉asʔatħ
huupač̉asʔatħ
Huupachas people
Huupachas tribe
w̉aaqʔuqšiʔaƛ
w̉aaqʔuqšiƛ
go to a feast
-ˀaƛ
NOW
they started coming to the feast
tuupšiʔaƛʔitq
tuupšiƛ
evening
-L
ITER
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when it began to get dark
ʔam̉iičiʔaƛʔitq
ʔam̉iičiƛ
be next evening
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when it was the next evening
.
The Tsishaath and Huupachas tribes set off, responding to the invitation the next evening.
pg. 56 begins here
51.615
haʔukšiʔaƛ
haʔukšiƛ
eat
-ˀaƛ
NOW
they began to eat
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
quuʔas
quuʔas
person
people
suč̉aqimɬʔi
suč̉a
five
-qimɬ
... unit
=ʔiˑ
=DEF
the five
χaχašk̉uk
χaχašk̉uk
crackers
crackers
.
The people ate the five boxes of biscuits.
51.616
ʔiiqħšiʔaƛsi
ʔiiqħšiƛ
tell
-ˀaƛ
NOW
-siˑ2
1s.ABS
I told them
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
yaqčiʔatħqas
yaqčiʔatħ
neighbour
-qaˑs
1s.SUB
my neighbours
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
čimčiƛqas
čimčiƛ
be lucky
-qaˑs
1s.SUB
I had been lucky
hiišsaatħuwaanitin
hišsaatħ
all the tribes
-uwa
act together with [L]
-ˀat
PASS
-(m)it
PAST
-ni
1p.ABS
all the tribes did together to us
naʔaataħʔat
naʔaataħ
listen
-ˀat
PASS
listening
yaqii
yaqʷ
REL
-(y)ii
3.INDF-REL
which does
hiyiqsatħ
hiyiq1
various
-ˀatħ2
...tribe
the different tribes
hiʔiis
hiʔiis1
on the ground
there on the ground
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
yac̉as
yac
step
-ˀas3
on ground
standing on the ground
numaqimyis
numaqimyis
Sarita Bay
Sarita Bay
.
I told my neighbours that I had been lucky, I had been heard by the various tribes present at Sarita Bay.
51.617
čuu
čuu1
ok
ok
čimʔaksawiʔaƛ̉i
čimʔaksawiƛ
get mouth ready
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
get your mouth ready!
.
"Now, set your lips ready!
51.618
hixuqšiʔaƛ̉i
hixuqšiƛ
shout
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
now yell!
.
Now yell!
51.619
nuuʔiƛʔaaqƛweʔin
nuuʔiƛ
start singing
-ʔaaqƛ
INTENT
-weˑʔin
3.QT
he will sing
nuuk
nuuk
song
song
hiixuqʕinʔis
hiixuqʕinʔis
Shouting-on-Beach
Shouting-on-Beach
waaʔaƛma
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
he said
ciqšiƛ
ciqšiƛ
speak
spoke
t̉ɔɔpč̉is
t̉ɔɔpč̉is
Mr. Bill
Old Mr. Bill
.
They say that Shouting-on-Beach will sing a song," said Old Bill.
Shouting-on-Beach is a name of Alex Thomas.
51.620
hixuqšiʔaƛ
hixuqšiƛ
shout
-ˀaƛ
NOW
they shouted
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
huupač̉asʔatħ
huupač̉asʔatħ
Huupachas people
Huupachas tribe
.
The Tsishaath and Huupachas yelled.
51.621
nuuʔiʔaƛni
nuuʔiƛ
start singing
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we took up a song
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
nuuk
nuuk
song
song
.
Then we took up a song.
51.622
p̉ačiƛ
p̉ačiƛ
give gift at potlatch
he gave a gift at potlatch
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
čeek
čeek1
lifting jack
lifting jack
ʔukšiƛ
ʔukšiƛ
take out
taking out
siixuuɬmiik
siixuuɬmiikʷ
Douglas Thomas
Douglas Thomas
ʔiič̉aʔapỷakʔi
ʔiič̉aʔapỷakʷ
lifting jack
=ʔiˑ
DEF
lifting jack
čeek
čeek1
lifting jack
jack
ƛaħckʷii
ƛaħʷ
at present
-ckʷiˑ
having ...-ed
he had recently gotten
caqiicqimỷis
caqiˑc
twenty
-qimɬ
... unit
-‘is
on the beach
twenty dollars
čeekʔii
čeek1
lifting jack
=ʔiˑ
DEF
the lifting jack
.
Douglas took out and gave away a lifting jack that he had recently bought for twenty dollars.
51.623
ʔuʔiip̉aƛ
ʔuʔiip
give to
-ˀaƛ
NOW
he gave to him
yaʕatʔitq
yaqʷ
REL
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
the one who was
ħačỷaak̉at
ħačỷaakʷ
gift visit
-ˀat
PASS
being on a gift visit
hašsaatħ
hašsaatħ
Hashsath
Hashsath
.
He gave it to the Hashsath (Chief Billy) who was paying him a gift-visit.
46) Chief Billy of ʕaaħuusʔatħ he belongs to the band called hašsaatħ, one of the bands making up the ʕaaħuusʔatħ tribe
51.624
wee
wee1
moreover
moreover
p̉ačiƛƛaa
p̉ačiƛ
give gift at potlatch
=ƛaa
=also
he also gave a gift
ƛatw̉iiqšiʔaƛ
ƛatw̉iiqšiƛ
paddle
-ˀaƛ
NOW
the one who had paddled
ʔuyiiʔaƛ
ʔuyii
give
-ˀaƛ
NOW
he gave it
čitỷak
čitỷakʷ
saw
saw
c̉ušuk
c̉ušuk
new
new
ỷaaq
ỷaˑq
long
long
ʔaƛpu
ʔaƛpu
seven
seven
ƛišƛin
ƛišƛin
foot
feet
ʔiš
ʔiš
and
and
qatw̉aat
qatw̉aat
half
half
ʔaana
ʔana
thus much
thus much
čitỷakʔi
čitỷakʷ
saw
=ʔiˑ
DEF
the saw
ʔinksỷiqiiɬỷak
ʔinksỷiqiiɬỷakʷ
wood saw
firewood saw
.
Moreover, he also presented a new seven and a half foot saw for fire-wood to the one who paddled.
pg. 57 begins above
51.625
ʔiš
ʔiš
and
and
ʔuʔuuyiimaƛaa
DUP-
DIST
ʔuyii
give
-maˑ
3.IND
=ƛaa
also
he also gave to each
taanaa
taanaa
dollar
dollars
siixuuɬmiik
siixuuɬmiikʷ
Douglas Thomas
Douglas Thomas
hayaaʔak̉aƛaħ
hayaaʔakʷ
not know
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I do not know
ʔaanaħi
ʔaanaħi
just
just
qʷaqʷaam̉ayimtii
DUP-
DIST
qʷam̉aˑ
thus many
-ayiˑ
give
-(m)it
PAST
-(y)ii
3.INDF-REL
how much was given to each
c̉aawačiɬ
c̉awaˑ
one
-iɬ1
refer to
to each one
.
And Douglas potlatched money, but I forget how much to each.
51.626
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qʷisin
qʷis
do thus
-ni
1p.ABS
we did so
hawiɬčaqšiƛ
hawiɬčaqšiƛ
be finished
finishing
ʔuuỷaħsip
ʔuuỷaħsip
put s.t. into canoe
putting into the canoe
yaʕatqin
yaqʷ
REL
-ˀat
PASS
-qin
1p.REL
by the one who did to us
ħačỷaak̉at
ħačỷaakʷ
gift visit
-ˀat
PASS
being on a gift visit
.
We finished putting things into the canoe of the one who was on a gift-visit.
51.627
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
hininʔaƛ
hinin
come
-ˀaƛ
NOW
they came
huuʕiiʔatħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
Huu-ay-aht tribe
č̉aašaʕiʔaƛ̉atni
č̉aašaʕiƛ
invite for immediate response
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-ni
1p.ABS
inviting us for immediate response
.
Then the Huu-ay-aht arrived to invite us for quick response.
51.628
ʔaħʔaaʔaƛin
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-ni
1p.ABS
then we did so
w̉aqʔuʕasʔaƛ
w̉aqʔuʕas
go to a feast
-ˀaƛ
NOW
went to the feast
huuʕiiʔatħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
Huu-ay-aht tribe
ʔucačiƛ
ʔucačiƛ
go to
going to
.
We went to the feast at the invitation of the Huu-ay-aht.
51.629
hiisacħaƛ̉atin
hiisaacħa
go for the purpose
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-ni
1p.ABS
they did to us while we were there
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
m̉aw̉aaʔaƛ̉atin
m̉aw̉aa
take home
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-ni
1p.ABS
bringing to us
ciʕasỷakukʷitqin
ciʕasỷakʷ
marriage privilege
-uk
POSS
-(m)it
PAST
-qin
1p.REL
that which were our marriage privileges
.
They had brought us the things we had used for talking marriage.
51.630
waaɬaɬʔaƛ
waaɬ
say
-aɬ2
go along
-ˀaƛ
NOW
they brought along word
ʔanin
ʔanin
that we
that we
wik̉atqin
wik
not
-ˀat
PASS
-qin
1p.REL
we were not done to
haawiisaƛqin
hawiiƛ
finish
-as1
reach
-ˀaƛ
NOW
-qin
1p.REL
that we were to stop altogether
.
With it they brought word that we were not accepted, that we were to stop altogether.
51.631
miɬsaap̉atni
miɬsaap
do at the same time
-ˀat
PASS
-ni
1p.ABS
they did so to us at the same time
čučuuʔup
čučuuʔup
Shewish
Shewish
ỷuuqʷaaʔaƛ̉atma
ỷuuqʷaa
also
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-maˑ
3.IND
also doing so
m̉aw̉aaʔatuk
m̉aw̉aa
take home
-ˀat
PASS
-uk
POSS
bringing his
ciʕasỷakukʷitʔi
ciʕasỷakʷ
marriage privilege
-uk
POSS
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
his marriage privileges
.
At the same time they did to us, they also brought back the things Shewish had used for talking marriage.
51.632
waaɬaɬ
waaɬ
say
-aɬ2
go along
they brought word
ʔanič̉in
ʔanič
that
-ˀin5
1p.IMP
that we were to
wikʔaaqƛ
wik
not
-ʔaaqƛ
INTENT
will not
ciʕasšiƛ
ciʕasšiƛ
talk marriage
talk marriage
ʔanič̉in
ʔanič
that
-ˀin5
1p.IMP
that we were to
w̉aqʔuʕas
w̉aqʔuʕas
go to a feast
go to a feast
.
They brought word that we were not to talk marriage but that we were to go to their feast.
pg. 58 begins here
51.633
waaʔaƛni
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we then said
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ʔanin
ʔanin
that we
that we
hinʔaỷaqƛqin
hinʔaỷaqƛ
do sensibly
-qin
1p.REL
we were sensibly
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
wikqin
wik
not
-qin
1p.REL
we did not do so
ʔuuʔiƛ̉as
ʔuuʔiƛ̉as
go to get
go to get
ciʕasỷakukqin
ciʕasỷakʷ
marriage privilege
-uk
POSS
-qin
1p.REL
marriage privilege
w̉aqʔuʕasqin
w̉aqʔuʕas
go to a feast
-qin
1p.REL
we would go to the fease
.
We on our part said that we were sensible, that we would not accept our marriage-talking gifts but would respond to their invitation.
51.634
ʔuʔiini
ʔuʔii
go to
-ni
1p.ABS
we went to
w̉aqʔuʕas
w̉aqʔuʕas
go to a feast
go to a feast
ʕiiɬaawupšiiɬ
ʕiiɬaawupšiiɬ
Joe
Joe
.
We went to invite Joe to a feast.
51.635
wik̉aƛsi
wik
not
-ˀaƛ
NOW
-siˑ2
1s.ABS
I did not do so
ciʕas
ciʕas
woo
talking marriage
.
I did not talk marriage.
51.636
waɬšiʔaƛni
waɬšiƛ
go home
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we went home
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
w̉aqʔuqʔataƛni
w̉aqʔuqʔatu
leave a feast
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
leave a feast
.
And we went home, leaving the feast.
51.637
šiƛwiiʔisʔaƛni
šiƛwiiʔis
move to the coast
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we moved to the coast
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
going to
ʕaɬačmaqis
ʕaɬačmaqis
Dodd Island
Dodd Island
ʕaayaqpiičiʔaƛʔitq
ʕaayaqpiičiƛ
be the herring spawn season
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when it was going to be the herring spawn season
.
We moved down to the coast to Dodd Island as the herring spawn season approached.
51.638
ʔuʔiiʔatħʔaƛ
ʔuʔiiʔatħ
go to live at
-ˀaƛ
NOW
they went to live at
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
šaaħuwis
šaaħuwis
Shaahuwis
Shaahuwis
yaa
yaa1
that
those
yaqčiyuqʷaqin
yaqʷ
REL
-čiˑyuqʷa
do to
-qin
1p.REL
the ones we were doing to
ciiciiʕasa
ciiciiʕasa
be talking of marriage
talking of marriage
.
The ones with whom we were talking marriage, on their part, went to live at Shaahuwis.
51.639
hisaačiʔaƛin
hisaačiƛ
set out from
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we set out from
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʕaɬačmaqis
ʕaɬačmaqis
Dodd Island
Dodd Island
waɬaak̉aƛin
waɬaakʷ
go
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
going to
ƛ̉učp̉itis
ƛ̉učp̉itis
Sechart whaling post
Mussel-Edge-Beach
.
Then we left Dodd Island and went to Mussel-Edge-Beach.
51.640
ɬaɬak̉ʷinw̉it̉asʔaƛni
ɬaɬak̉ʷinw̉it̉as
go to ask for help
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we went to ask for help
.
We went to ask for help.
51.641
naỷiiyiiʕaƛni
naỷii
at once
-(y)iiq1
travel by
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we went at once by canoe
p̉inw̉aɬ
p̉inw̉aɬ
whaling canoe
whaling canoe
.
We went at once in a whaling canoe.
51.642
hiyiɬħ
hiɬ
LOC
-iɬ1
do to [L]
-(q)ħ3
BEING
they were doing so there
mamuuʕaqa
mamuˑk
work
-ˀaqa
several ...-ing
they were all working
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaath people
ƛ̉učp̉itis
ƛ̉učp̉itis
Sechart whaling post
Mussel-Edge-Beach
ʔiʔiħtup̉iiħʔi
ʔiʔiħtup̉iiħ
go after whale
=ʔiˑ
DEF
the ones going after whale
hiɬqħ
hiɬ
LOC
-(q)ħ2
CONTEMP
it was there
.
At that time all the Tsishaath people were engaged in whaling at Mussel-Edge-Beach.
51.643
yaqʷinƛqin
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-qin
1p.REL
that is why we
waɬaak̉aƛ
waɬaakʷ
go
-ˀaƛ
NOW
going there
.
That is why we went there.
51.644
ʔuʔuʕaƛsi
ʔuʔuq
have ... in the canoe
-ˀaƛ
NOW
-siˑ2
1s.ABS
I was in the crew with
siixuuɬmiik
siixuuɬmiikʷ
Douglas Thomas
Douglas Thomas
ʔiš
ʔiš
and
and
k̉ʷaasawin
k̉ʷaasawin
Big George
Big George
ʔiš
ʔiš
and
and
n̉ačaʔuuʔat
n̉ačaʔuuʔat
Looks-behind
Big Joe
.
I went with Douglas, Big George and Big Joe.
51.645
muyistani
muu
four
-ista
... person(s) in canoe
-ni
1p.ABS
we were four in the canoe
histaqšiƛ
histaqšiƛ
come from
coming from
ʕaɬačmaqis
ʕaɬačmaqis
Dodd Island
Dodd Island
.
There were four in the crew from Dodd Island.
pg. 59 begins here
51.646
ʔuʔuqšiʔaƛni
ʔuʔuqšiƛ
travel with s.o. in canoe
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we were travelling with them
kʷaacaapi
kʷaacaapi
Facing-back
Captain Bill
k̉upaaʔat
k̉upaaʔat
Tyee Bob
Tyee Bob
.
We had with us Captain Bill and Tyee Bob.
51.647
hiɬqħʔaƛ
hiɬ
LOC
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
while being there
ƛ̉učp̉itis
ƛ̉učp̉itis
Sechart whaling post
Mussel-Edge-Beach
teeč̉is
tič̉iinim
Ticheenam
William
ʔuukʷiɬin
ʔuukʷiɬ
refer to
-ni
1p.ABS
we did to him
ɬaɬak̉ʷin
ɬaɬak̉ʷin
plead
pleading
ʕiʕičħta
ʕiʕičħta
Rotten-feet
Peter Kiishkisha
k̉ʷaaɬuuʔas
k̉ʷaaɬuuʔas
Louie
Louie
čeeksin
čeeksin
Jackson Dan
Jackson
.
At Mussel-Edge-Beach we pleaded with William, Peter Kishkish, Louie and Jackson Dan.
51.648
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qʷaam̉ačiɬʔaƛin
qʷam̉aˑ
thus many
-čiɬ
name [R]
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we aked thus many
ɬaɬak̉ʷin
ɬaɬak̉ʷin
plead
pleading
.
That is how many we asked to help.
51.649
ƛiħšiʔaƛni
ƛiħšiƛ
set off
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we set off
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
hiisacħaƛ
hiisaacħa
go for the purpose
-ˀaƛ
NOW
going there for
šaaħuwis
šaaħuwis
Shaahuwis
Shaahuwis
.
Then we set out for Shaahuwis.
51.650
hitacsaʔani
hitacsaʔa
come to shore
-ni
1p.ABS
we came to shore
šaaħuwis
šaaħuwis
Shaahuwis
Shaahuwis
.
We landed at Shaahuwis.
51.651
ʔanaʔatħ
ʔana
only
-ˀatħ1
live at
only there were
ʔanasčiʔatħ
ʔana
only
-aˑsči
in one group
-ˀatħ1
live at
living only with them
yayaaqʷinkʔitq
DUP-
PL
yaqʷ
REL
-(č,k)inkʷ3
together with
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who were together
.
He was living there with only his relatives.
51.652
c̉iiqšiƛsi
c̉iiqšiƛ
sing secret chant
-siˑ2
1s.ABS
I started to sing
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
.
I started to sing a chant.
51.653
ƛaʔuuʔaƛuksiƛaa
ƛaʔuˑ
another
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-siˑ2
1s.ABS
=ƛaa
again
again I had another one
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
c̉iiqỷak
c̉iiqỷakʷ
ceremonial chant
chant
.
And then I had another chant.
51.654
||
ʔaŋaayuwaaŋeehahuuuuŋa
ʔaŋayuwaaʔaaŋa
'ʔuʔukʷiiʔaqħiƛeeħ
nunuuk
nunuuk
singing
singing
ʔaʔapquuʔaʔeeŋuk
yayaaŋaaqsỷakʷiisʔitq
maatmaas
maatmaas
tribe
tribes
ʔaʔapquuʔaʔeek
yayaqʷinkiƛiis
nunuuk
nunuuk
singing
singing
||.
"Angaayuwaange.... I'll be singing while holding on the points of the leading tribes, their points to which I will be singing."
51.655
ʔaħ
ʔaħ
this
this
wawaaʔakaħ
wawaa
say
-ˀak
POSS
-(m)aˑħ
1s.IND
I was saying mine
c̉iiqỷak
c̉iiqỷakʷ
ceremonial chant
chant
hiitasaƛ
hitasaƛ
land on beach
landing on the beach
nunuuk
DUP-
REP
nuuk
sing
singing
.
This is the chant I was singing while landing on the beach.
51.656
č̉ič̉iħinkỷakma
č̉ič̉iħinkỷakʷ
spirit song
-maˑ
3.IND
it is a spirit song
ʔaħ
ʔaħ
this
this
.
This one is a spirit song.
51.657
wikmaa
wik
not
-maˑ
3.IND
it is not
c̉iiqỷak
c̉iiqỷakʷ
ceremonial chant
chant
.
It is not a chant.
51.658
huun̉iqiic
huun̉ii
drift whale
-iic
belong to
it belongs to a drift whale
nuuk
nuuk
song
song
ʔani
ʔani
that
that
ʔuuciỷukqa
ʔuuciiỷuk
go to
-qaˑ
3.SUB
is going to
taʔak
taʔakʷ
drifting
drifting
yaqsỷaqstiʕasm̉inħʔitq
yaqʷ
REL
-(c,k)sỷaqsti
leading
-ˀas3
on ground
-m̉inħ
PL
-ʔiˑtq
3s.REL
those who are the leading ones on the ground
maatmaas
maatmaas
tribe
tribes
.
The song belongs to a driftwhale, that is drifting to the ones who are the leading tribes.
pg. 60 begins here
51.659
ʔani
ʔani
that
that
ʔuħʔaaɬa
ʔuħ
is
=ʔaaɬa
always
the one who always does so
ʔuusimč
ʔuusimč
do ritual training
doing ritual training
huun̉ii
huun̉ii
drift whale
drift whale
yaa
yaa1
that
that
yaqsỷaqstiʔitq
yaqʷ
REL
-(c,k)sỷaqsti
leading
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who are leading
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
.
The leading chiefs always do ritual training to get drift whales.
51.660
ʔani
ʔani
that
that
ʔuuʔukʷiʔaqħčip̉aƛqa
DUP-
REP
ʔukʷi
at, on
-ˀap2
CAUS
-(q)ħ2
CONTEMP
-čiˑp
INDIR
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
he is doing so while holding onto it
nunuuk
nunuuk
singing
singing
ʔapquuʔakʔi
ʔapquuʔa
point of land
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
on his rocky point of land
.
He sings while holding on to his rocky point.
51.661
ħuučuqƛisʔatħiic̉aƛma
ħuučuqƛisʔatħiic
belong to the Uchucklesaht tribe
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
it belongs to the Uchucklesaht people
ʔaħ
ʔaħ
this
this
nuuk
nuuk
song
song
č̉ič̉iħinkỷak
č̉ič̉iħinkỷakʷ
spirit song
spirit song
n̉uun̉up̉itšmiik
n̉uun̉up̉itšmiikʷ
Hunts-One-timers
Hunts-One-timers
ʔuuc
ʔuuc
belong to
of the
yaqckʷiiqas
yaqʷ
REL
-ckʷiˑ
former
-qaˑs
1s.SUB
my ancestor
.
This spirit song belongs to the Uchucklesaht Tribe, belonging to my ancestor, Hunts-One-timers.
51.662
n̉ačinkšiƛʔuktuk
n̉ačinkšiƛʔukt
obtain in a dream
-uk
POSS
his was obtained in a dream
hunqsimčqħ
huun̉iqsimč
train for drift whales
-(q)ħ2
CONTEMP
while training for drift whales
hiʔiisukqa
hiʔiis1
on the ground
-uk
POSS
-qaˑ
3.SUB
that his was there on the ground
niitap
niitapi
Beam-in-Air
at Beam-in-Air
hunqsimčỷak
huun̉iqsimč
train for drift whales
-ỷakʷ
for the purpose of...
for training for drift whales
.
He obtained it in a dream while doing ritual training for drift whales there at the ritual place for drift whale training at Beam-in-Air.
51.663
hineeʔiƛweʔinʔaaɬa
hineeʔiƛ
enter house
-weˑʔin
3.QT
=ʔaaɬa
always
it always enters the house
ʔiyaqħʔas
ʔiyaqħʔas
go to tell
coming to tell
ʔani
ʔani
that
that
taʔuuƛ̉asʔaƛqa
taʔawiƛ̉as
be about to drift on the rocks
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
it was about to drift on the rocks
ʔuyi
ʔuyi
when
when
neʔiičiʔaƛquu
neʔiičiƛ
hear
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when it hears about
yaʕatʔitq
yaqʷ
REL
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
the one who is
ʔuusimč̉at
ʔuusimč
do ritual training
-ˀat
PASS
doing ritual training
hunqsimč̉at
hunqsimč
do ritual training for drift whales
-ˀat
PASS
doing ritual training for drift whales
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
humpbacked whale
humpbacked whale
maaʔak
maaʔakʷ
California gray whale
California whales
.
They say the whale enters the house coming to tell one that it is about to drift onto the rocks when it hears one doing ritual training for humpbacked and California whales.
51.664
kaʔupšiƛ
kaʔupšiƛ
name s.t.
it mentions the name
hist̉uuƛʔitq
hist̉awiƛ
land on the rocks
-ʔiˑtq
3s.REL
where it will land on the rocks
yaʕatʔitq
yaqʷ
REL
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
to the one who is doing
ʔuusimč̉at
ʔuusimč
do ritual training
-ˀat
PASS
doing ritual training
.
It mentions the name of the place where it will be stranded on the rocks to the one doing ritual training.
51.665
puuw̉icap
puuw̉icap
make s.o. dream
it makes him dream
n̉ačinkšiƛ
n̉ačinkšiƛ1
dream about
dreaming about it
.
It makes him dream about it.
51.666
yaqʷinƛʔitq
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-ʔiˑtq
3s.REL
for that reason
ʔuucaħtaksaƛ
ʔuucaħtaksa
and then
-ˀaƛ
NOW
he did so
yaqčiqƛ̉asʔitq
yaqčiqƛ̉as
household members
-ʔiˑtq
3s.REL
to the one who was a household member
ʔucpaanuʔik
ʔucpaanawiƛ1
go in a direction
=ˀiˑk
go
go in a direction
hiɬ
hiɬ
LOC
there
n̉ašiƛ̉as
n̉ašiƛ̉as
go to see
going to see
waa
waa
say
say
.
Because of that, he at once says to his house-mates, "Go look at such and such a place".
51.667
ʔucaỷap̉aƛ
ʔucaỷap
take to swh
-ˀaƛ
NOW
he had them go to
hihisačiɬʔatʔitq
DUP-
SUF
his(t)
LOC
-čiɬ
name [R]
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
to the places that were mentioned to him
kaʔupšiʔat
kaʔupšiƛ
name s.t.
-ˀat
PASS
they were mentioned
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
huun̉iiʔi
huun̉ii
drift whale
=ʔiˑ
DEF
the drift whale
.
He had them go to the places mentioned to him by the drift whale.
pg. 61 begins here
51.668
naʔaataħʔaƛqačka
naʔaataħ
listen
-ˀaƛ
NOW
-qaˑčka
2s.DUB
I guess you are now listening
ħaw̉eeɬ
ħaw̉iɬ
chief
-ee
VOC
Oh, chief
waaʔaƛsi
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-siˑ2
1s.ABS
I said now
ciqšiƛ
ciqšiƛ
speak
spoke
.
"I guess you are listening now, Oh Chief," I said.
51.669
siỷaaʕaƛaħ
siỷaaq
I
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
it is I
yaqɬeeʔitqak
yaqʷ
REL
-(č,k)ɬaˑ
name
-ʔiˑtqak
2s.REL
what is your name
ʕimtnaak
ʕimtnaakʷ
have a name
have a name
ʔanik
ʔanik
that you
that you
hisačɬa
his(t)
LOC
-(č,k)ɬaˑ
name
are named from there
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
called
qaʔasʔatħtaqimɬ
qaʔasʔatħtaqimɬ
Ka'as band
Ka'as band
hiʔiis
hiʔiis1
on the ground
there in the village
ħuučuqƛisʔatħ
ħuučuqƛisʔatħ
Uchucklesaht people
Uchucklesaht people
.
"It is I who possesses your name, for you are named from that place and are called the Ka'as Band in the village of the Uchucklesahts.
47) qaʔasʔatħtaqimɬ. qaqaʔasỷak an old Indian game they used to have a cleared place on the ground with sharp stake stuck in the bottom of hole.
51.670
ʔaħkuuʔaƛma
ʔaħkuu
thus
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
this is it
yaaqʷapakʔitqak
yaqʷ
REL
-api1
SUPER [L]
-ˀak
POSS
-ʔiˑtqak
2s.REL
what is your most
ʔiiħmis
ʔiiħmis
sacred
sacred
.
This is your most sacred possession.
51.671
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
taaħuuʔisʔaƛ
taaħuuʔis
drift onto beachfront
-ˀaƛ
NOW
drifting onto beachfront
suutiɬ
suutiɬ
you
you
huun̉ii
huun̉ii
drift whale
drift whale
.
I am a drift whale stranded on your beachfront.
51.672
ʔanik
ʔanik
that you
that you
wikỷuu
wikỷuu
never
never do
ƛiħaaỷap
ƛiħaaỷap
push out to sea
push out to sea
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
.
You have never pushed anyone away.
51.673
hiʔiiseʔic
hiʔiis1
on the ground
-(m)eˑʔic
2s.IND
you are on the ground
yac̉as
yac
step
-ˀas3
on ground
standing on the ground
ʔaħn̉ii
ʔaħn̉ii
that
that
qʷiʔatħʔitqakƛaa
qʷi(q)
REL
-ˀatħ2
...tribe
-ʔiˑtqak
2s.REL
=ƛaa
again
the tribe to which you belong also
ʔani
ʔani
that
since
hikuuɬʔatħiic
hikuuɬʔatħ
Ecoole band
-iic
belong to
belonging to the Ecoole band
mamaʔuu
mamaʔuu
village site
village site
šaaħuwis
šaaħuwis
Shaahuwis
Shaahuwis
.
You are standing on the ground of another tribe you belong to, since the village site of Shaahuwis belongs to the Ecoole band.
51.674
hiɬuksukƛaa
hiɬ
LOC
-uk
POSS
-suˑk
2s.ABS
=ƛaa
again
it is also yours there
ʔiiħmis
ʔiiħmis
sacred
sacred
qaan̉im
qaan̉im
valued
valued
ʔaħkuu
ʔaħkuu
thus
thus
histaatukʷisʔaƛqas
histaatuk
hear a sound from
-‘is
on the beach
-ˀaƛ
NOW
-qaˑs
1s.REL
the beach on which I am sounding
qʷayaatukʷis
qʷaa
thus
-aˑtuk
make ... sound
-‘is
on the beach
the beach where making the sound
.
This beach on which I am sounding is also your sacred and valued possession.
51.675
huuhuuħtakʷaqatħaħ
huuhuuħtakʷa
do properly
-qaˑtħ
believe
-(m)aˑħ
1s.IND
I am trying to do so properly
qʷaqʷaa
DUP-
SUF
qʷaa
thus
doing so
.
I am trying to do things right.
51.676
ʔani
ʔani
that
that
wimakʔaaɬa
wimakʷ
look bad
=ʔaaɬa
always
it always looks bad
yaquusi
yaqʷ
REL
-(w)uusi
3.Rel.Dub
when one does so
wipaxỷiħiiỷap
wipaxỷiħiiỷap
smother s.o.
smother someone
ʔeʔintaq
ʔeʔintaq
in quick succession
in quick succession
.
It always looks bad if one tries to smother someone by acting in quick succession.
51.677
ʔuʔiičiʔaƛniƛaa
ʔuʔiičiƛ
hear of
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
=ƛaa
again
we also heard that
ʔanič
ʔanič
that
that
ʔuħʔaƛƛaa
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he was doing so
ciiʕasn̉aħiičiƛ
ciiʕasn̉aħiičiƛ
intend to talk marriage
intend to talk marriage
ʕiiɬaayupšiiɬ
ʕiiɬaawupšiiɬ
Joe
Joe
ʔuuʔac̉akʔi
ʔuuʔac̉u
middle child
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his second oldest child
t̉an̉a
t̉an̉a
child
child
ʔuuʔatup
ʔuuʔatup
do for a purpose
for
.
We also heard that Joe was going to talk marriage for his second oldest son.
51.678
ɬitaaʔaƛħsukqɔɔ
ɬitaa
whale runs with harpoon in it
-ˀaƛ
NOW
-ħsuˑk
2s.Rel.Dub
=qʷa
thus
you are indeed running with a harpoon in you
.
You are indeed running harpooned.
51.679
sup̉ičasʔaƛqas
sup̉ičas
hold onto beside s.o.
-ˀaƛ
NOW
-qaˑs
1s.SUB
I am holding on beside you
suʔaɬ
suʔaɬ
hold onto
holding onto
.
I am right next to you holding on.
pg. 62 begins here
51.680
qʷaaʔaƛħsuk
qʷaa
thus
-ˀaƛ
NOW
-ħsuˑk
2s.Rel.Dub
you are like
qʷeeʔiitq
qʷaa
thus
-ʔiˑtq
3s.REL
what is a
ʔeʔiiħmaɬn̉iʔi
ʔeʔiiħmaɬn̉i
big creatures of the sea
=ʔiˑ
DEF
the big creatures of the sea
hiyisimɬn̉i
hiyisimɬn̉i
move about on the sea
moving about on the sea
hiɬ
hiɬ
LOC
there
ʕaħmis
ʕaħmis
sea mammal
sea mammals
.
You are like the big sea mammals going about the sea.
51.681
ƛ̉icimɬʔaƛħsuk
ƛ̉icimɬ
be covered with sea spray
-ˀaƛ
NOW
-ħsuˑk
2s.Rel.Dub
you are covered with sea spray
kamitquk
kamitquk
be running
running
.
You are covered with sea spray as you run.
51.682
huuxʔatapʔaaqƛ̉aƛħsuk
huuxʔatap
shake off
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-ħsuˑk
2s.Rel.Dub
you are now trying to shake them off
kamitquk
kamitquk
be running
running
ʔuuʔiiħʔaƛ
ʔuuʔiiħ
try to do
-ˀaƛ
NOW
trying to get
yaqʷaɬinỷaaqƛuusin
yaqʷ
REL
-aɬ1
attached to
-inỷu
remain (in position)
-ʔaaqƛ
INTENT
-(w)uusin
1p.Rel.Dub
that one of us stays in place
huxʔatiikqun
huxʔatu
shake off
-(y)iik
2s.INDF.REL
-qʷin
1p.REL
when we shake off
ʔuyi
ʔuyi
when
when
.
You are trying to shake people off while running, trying to get that one of us that stays on when we shake off.
51.683
wikʔaaqƛqasqɔɔ
wik
not
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑs
1s.SUB
=qʷa
thus
I will surely not do
t̉iʔatu
t̉iʔatu
drop off
drop off
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
ʔuuʔukʷap
ʔuuʔukʷap
attach to
have attached them to it
ʔač̉akukqas
ʔač̉akʷ
canoe party
-uk
POSS
-qaˑs
1s.SUB
my party of
taataayiʔi
DUP-
PL
taayii
senior
=ʔiˑ
DEF
the senior ones
ħaw̉iiħ
ħaw̉iɬ
chief.pl
chiefs
.
I will certainly not drop off, for I have attached my party of senior chiefs to it.
51.684
yaqʷinƛqas
yaqʷaanaw̉iƛ
it is for that reason
-qaˑs
1s.SUB
so for that reason I
wikʔaaqƛ
wik
not
-ʔaaqƛ
INTENT
will not
t̉iʔatu
t̉iʔatu
drop off
drop off
yuxʷʔatu
yaxʷʔatu
shake off
shake off
.
Therefore I will not drop off or get shaken off.
51.685
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
huħtak
huħtakʷ
know how
know how
ʔukʷiyuqʷa
ʔukʷiyuqʷa
capture
to get
taataayiʔi
DUP-
PL
taayii
senior
=ʔiˑ
DEF
the senior ones
ħaw̉iiħ
ħaw̉iɬ
chief.pl
chiefs
hiniyuqʷa
hiniyuqʷa
attack
going after them
.
I know how to get the senior chiefs."
51.686
neʔiičiʔisim
neʔiičiƛ
hear
-ˀiˑsim
2s>1s.FUT.IMPER
hear me!
ɬaksuuqstuʔisim
ɬaksuuqstawiƛ
take pity on
-ˀiˑsim
2s>1s.FUT.IMPER
take pity on me
ħaw̉eeɬ
ħaw̉iɬ
chief
-ee
VOC
Oh, chief
.
"Hear me, have pity on me, O Chief.
51.687
ʔayiiɬukʷaħ
ʔaya
many
-‘iɬ3
in the house
-uk
POSS
-(m)aˑħ
1s.IND
I have many in my house
tupaati
tupaati
ceremonial privilege
ceremonial privileges
waaqaaʔaaɬa
waa
say
-qaˑ
3.SUB
=ʔaaɬa
always
they were always saying
ħaw̉iiħ
ħaw̉iɬ
chief.pl
chiefs
ʔatquu
ʔat
even if
-quu1
3.CND
even though
wik
wik
not
not
qʷaa
qʷaa
thus
thus
.
The chiefs always say: "I have many tupaatis in my house," even when it is not so.
51.688
ʔanik
ʔanik
that you
that you
ʔana
ʔana
only
only
suw̉a
suw̉a
you (sg)
you
qʷaa
qʷaa
thus
thus
ʔanik
ʔanik
that you
that you
ʔana
ʔana
only
only
hišsaatħ
hišsaatħ
all the tribes
of many tribes
suw̉a
suw̉a
you (sg)
you
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
.
Only you are really that way, only you are a chief affiliated with many bands.
51.689
naʔaataħʔaƛħsuukčo
naʔaataħ
listen
-ˀaƛ
NOW
-ħsuˑk
2s.Rel.Dub
-čwa
Quot.Past
for you are now certainly listening
qʷam̉aasʔaƛqin
qʷam̉aˑ
thus many
-as1
reach
-ˀaƛ
NOW
-qin
1p.REL
to all of us who are doing so
ciʕas
ciʕas
woo
talking marriage
.
You are certainly listening to all of us who are upon you to talk marriage.
pg. 63 begins here
51.690
č̉uučkiɬʔaƛħsuk
č̉uučk
all
-iɬ1
refer to
-ˀaƛ
NOW
-ħsuˑk
2s.Rel.Dub
you are doing to all
haašaħsap
haašaħsap
take note of
assessing
qʷaam̉uwaqin
qʷam̉aˑ
all
-uwa
act together with [L]
-qin
1p.REL
all that we do together
ciʕas
ciʕas
woo
talking marriage
.
You are assessing all of that which we our doing in talking marriage.
51.691
hiiɬuk̉ʷap̉aƛħsuk
hiyiɬ
-uk
IMPF
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
-ħsuˑk
2s.Rel.Dub
you have kept ours there in the house
niiħiɬ
niiħiɬ
us
us
yaa
yaa1
that
that
ʔinqʷiɬuk̉ʷap̉aƛ
ʔinqʷiɬ
pile up on the floor
-uk
POSS
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
piling it up on the floor
yaa
yaa1
that
that
ɬiitm̉aqsti
ɬim̉aqsti
mind.pl
minds
qʷaam̉uuqin
qʷam̉aˑ
thus many
-uwa
act together with [L]
-qin
1p.REL
all acting together
ciiciiʕasa
ciiciiʕasa
be talking of marriage
talking of marriage
.
You have kept ours piled up there in the house, the minds of all of us who are talking of marriage together.
51.692
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
wik
wik
not
not
kʷayuu
kʷayuu
backed up
backed up
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
.
I have not moved backwards.
51.693
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ʔayackʷi
ʔaya
many
-ckʷiˑ
former
descended from many
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
ʔayaak
ʔaya
many
-ˀak
POSS
have many
naniiqsu
naniiqsu
grandparent
grandfather
.
I too am descended from many, I have many ancestors
51.694
ʔanik
ʔanik
that you
that you
hiisħʔaaqƛ̉ap
hiyiis
there on beach
-(q)ħ3
BEING
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀap2
CAUS
you will come while being on th beach
niiħiɬ
niiħiɬ
us
us
nunuuk̉ʷap
nunuuk̉ʷap
have s.o. sing
have them sing
qʷam̉aaštaqimɬqin
qʷam̉aˑ
all
-taqimɬ
... group(s)
-qin
1p.REL
all of our group
ciiciiʕasa
ciiciiʕasa
be talking of marriage
talking of marriage
.
You will come to us while on the beach having all of those talking of marriage sing.
51.695
ʔanik
ʔanik
that you
that you
qʷam̉aačiɬšiƛʔaaqƛ̉ap
qʷam̉aˑ
thus many
-čiˑɬ
... days
-šiƛ
PRF
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀap2
CAUS
will cause to do so for as many days
niiħiɬ
niiħiɬ
us
us
qʷam̉aačiɬšiƛʔaaqƛ̉apiik
qʷam̉aˑ
thus many
-čiˑɬ
... days
-šiƛ
PRF
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀap2
CAUS
-(y)iik
2s.INDF.REL
that you will have us do thus many days
nunuuk
nunuuk
singing
singing
qʷaqʷam̉ačiɬn̉akʔaaqƛin
DUP-
DIST
qʷam̉aˑ
thus many
-čiˑɬ
... days
-naˑkʷ
have
-ʔaaqƛ
INTENT
-ni
1p.ABS
as many days in succession as we are having them
kakapxw̉isaƛ
kakapxw̉isa
run out of
-ˀaƛ
NOW
running out of
nuuk
nuuk
song
songs
.
You will make us sing for as many days in succession as we can without running out of songs.
51.696
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
wikʔaaqƛ
wik
not
-ʔaaqƛ
INTENT
will not
ʔuuciičiƛ
ʔuuciičiƛ
get
get it
siỷaaqquus
siỷaaq
I
-quus
1s.CND
if I did
ʔuyi
ʔuyi
when
when
nuukʔaatiičiƛ
nuukʔatiičiƛ
run out of songs
run out of songs
huuʔak
huuʔakʷ
early
too soon
.
I will not succeed if I run short of songs too soon.
51.697
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
hinasʔaaqƛ
hinas
arrive
-ʔaaqƛ
INTENT
will make it
ħayučiɬšiƛquus
ħayu
ten
-čiˑɬ
... days
-šiƛ
PRF
-quus
1s.CND
if I do so for ten days
nunuuk
nunuuk
singing
singing
wik
wik
not
not
nuukʔaatiičiƛ
nuukʔatiičiƛ
run out of songs
running out of songs
.
I will make it if I sing for ten days, without exhausting my songs.
51.698
ʔaħʔeeʔiikħsuk
ʔaħʔaa
that
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-ħsuˑk
2s.Rel.Dub
and then you will do so
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
saying
yaaqʷapinỷaaqƛin
yaqʷ
REL
-api1
COMPAR [L]
-inỷu
leave behind
-ʔaaqƛ
INTENT
-ni
1p.ABS
who will be left still doing so
nunuuk
nunuuk
singing
singing
yaaqʷapaƛʔaaqƛukʷin
yaqʷ
REL
-api1
COMPAR [L]
-ˀaƛ
NOW
-ʔaaqƛ
INTENT
-uk
POSS
-ni
1p.ABS
which of us will have more
tupaati
tupaati
ceremonial privilege
ceremonial privileges
.
Then you will say who is still left singing and which of us has more ceremonial privileges.
pg. 64 begins here
51.699
ʔaħʔaaʔaaqƛ̉aƛħsuk
ʔaħʔaa
that
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-ħsuˑk
2s.Rel.Dub
and then you will do so
čuu
čuu1
ok
ok
čuu
čuu1
ok
ok
čuu
čuu1
ok
ok
wikʕaƛšiʔaƛ̉i
wikʕaƛšiƛ
be silent
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
be quiet!
ʔuuciičiʔaƛeʔic
ʔuuciičiƛ
get
-ˀaƛ
NOW
-(m)eˑʔic
2s.IND
you will have it
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
saying
yaaqʷapuƛʔaaqƛii
yaqʷ
REL
-apawiƛ1
leave behind [L]
-ʔaaqƛ
INTENT
-(y)ii
3.INDF-REL
the one who leaves (the others) behind
.
Then you will say to the one who leaves (the others) behind, 'all right, all right, all right, be quiet! you will have her.'
51.700
ʔani
ʔani
that
that
qʷaaʔak
qʷaa
thus
-ˀak
POSS
theirs are like
qʷač̉ak
qʷač̉ak
custom
custom
ħaw̉iiħ
ħaw̉iɬ
chief.pl
chiefs
ʔuyi
ʔuyi
when
when
qʷisʔaƛquu
qʷis
do thus
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
one would do thus
ʔaħ
ʔaħ
this
this
qʷisʔaƛqin
qʷis
do thus
-ˀaƛ
NOW
-qin
1p.REL
that which we have done
.
Such is the custom of chiefs when one does as what we have done.
51.701
nii
nii
see!
see!
miɬquuʔamin
miɬquuʔa
round the point at the same time
-(m)in
1p IND
we have rounded the point at the same time
hitaquuʔa
hitaquuʔa
round the point
rounding the point
suč̉ac̉iq
suč̉a
five
-c̉iq1
... long objects
five (canoes)
ciʕas
ciʕas
woo
talking marriage
.
See, we five (canoes) have rounded the point at the same time to talk marriage.
51.702
yaqʷinƛʔitq
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-ʔiˑtq
3s.REL
for that reason
ʔuʔuukʷaqħʔapʔaaɬa
ʔuʔuukʷaqħ
doing of one's own accord
-ˀap2
CAUS
=ʔaaɬa
always
one can always do for oneself
n̉an̉aan̉ičš
n̉an̉aan̉ičš
examine
examine
qʷaqʷaasapiyii
DUP-
SUF
qʷaa
thus
-sapi2
have ... as support [R+L]
-(y)ii
3.INDF-REL
that which is their sort of backing
.
Thus, one can inspect for himself what sort of backing they have.
51.703
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ʔuunuuƛin
ʔunw̉iiƛ
because
-ni
1p.ABS
because of this, we are
hayuuɬ
hayuuɬ
be unknown
be unknown
yaqʷacšiƛʔaaqƛin
yaqʷ
REL
-ac1
belong to
-šiƛ
PRF
-ʔaaqƛ
INTENT
-ni
1p.ABS
to which of us she will belong to
qʷam̉aaštaqimɬqin
qʷam̉aˑ
all
-taqimɬ
... group(s)
-qin
1p.REL
of all of our groups
ciʕas
ciʕas
woo
talking marriage
.
For this reason it is unknown which of us marriage parties will get her."
51.704
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
hisap̉atumaħ
hisap̉atu
go so far
-(m)aˑħ
1s.IND
I went so far
wikʕaƛšiʔaƛ
wikʕaƛšiƛ
be silent
-ˀaƛ
NOW
becoming silent then
.
I went that far and stopped.
51.705
ciqšiʔaƛ
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
he spoke now
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
k̉upaaʔat
k̉upaaʔat
Tyee Bob
Tyee Bob
.
Then Tyee Bob spoke.
51.706
naʔaataħʔaƛqačka
naʔaataħ
listen
-ˀaƛ
NOW
-qaˑčka
2s.DUB
I guess you are now listening
ħaw̉eeɬ
ħaw̉iɬ
chief
Oh, chief
wiiʔɔɔ
wiiʔuu
nephew
nephew
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
.
"You seem to be listening, Chief, my nephew.
51.707
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qʷaameeʔic
qʷaa
thus
-(m)eˑʔic
2s.IND
you are like
ʔaani
ʔaani
really
really
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
wawaaʔatʔitqak
wawaa
say
-ˀat
PASS
-ʔiˑtqak
2s.REL
that which he is saying to you
hiỷaħs
hiɬ
LOC
-ˀaħs
in vessel
there in the canoe
.
You really are as he says to you there in the canoe.
51.708
ʔani
ʔani
that
that
niiw̉aasqin
niiw̉aas
ours
-qin
1p.REL
it is ours
hiixʷati
hiixʷati
hardship
hardship
yaqin
yaqʷ
REL
-ni
1p.ABS
we who are
ciʕasm̉inħ
ciʕas
marriage party
-m̉inħ
PL
the marriage parties
.
It is our hardship, we, the marriage parties.
pg. 65 begins here
51.709
nii
nii
see!
see!
ƛaʔuuqħmaƛaa
ƛaʔuˑ
another
-(q)ħ2
CONTEMP
-maˑ
3.IND
=ƛaa
also
there is another one also
ciʕas
ciʕas
woo
talking marriage
ƛaʔuuqħƛaa
ƛaʔuˑ
another
-(q)ħ2
CONTEMP
=ƛaa
=also
another one doing also
ciʕas
ciʕas
woo
talking marriage
.
See, there is another one talking marriage and another one talking marriage.
51.710
hašiičiƛni
hašiičiƛ
find out
-ni
1p.ABS
we found out
ʔani
ʔani
that
that
wik̉atqa
wik
not
-ˀat
PASS
-qaˑ
3.SUB
they did not do so
yaa
yaa1
that
that
yaqwiiʔitq
yaqwii
first
-ʔiˑtq
3s.REL
the one who was first
ciʕas
ciʕas
woo
talking marriage
.
We heard that the first one talking marriage did not succeed.
51.711
hih
hiy!
wikuusqacsa
wik
not
-ˀiˑs1
consume
-qaˑcsa
1s.DUB
I wonder if may do so to me
ʔaanačiɬʔat
ʔana
only
-iɬ1
do to [L]
-ˀat
PASS
doing so to me only
haaʕiičiʔat
haaʕiičiƛ
become willing
-ˀat
PASS
become willing
siỷaaqquus
siỷaaq
I
-quus
1s.CND
if I did
ʔuyi
ʔuyi
when
when
waak̉ukʷin
waa
say
-k̉uk
apparently
-ni
1p.ABS
we seem to say
yaqin
yaqʷ
REL
-ni
1p.ABS
we who are
ciʕasm̉inħ
ciʕas
marriage party
-m̉inħ
PL
the marriage parties
.
We who are the marriage parties seem to say, 'My! I wonder if he might consent if I try'.
51.712
ʔani
ʔani
that
that
ʔapsčiik̉aƛ
ʔapsčiikʷ
speak rightly
-ˀaƛ
NOW
he did rightly
hiỷaħsʔi
hiiỷaħs
be in canoe
=ʔiˑ
REL
the one in the canoe
waweeʔitq
wawaa
say
-ʔiˑtq
3s.REL
what he said
ʔanik
ʔanik
that you
that you
qʷaaʔaaqƛ̉ap
qʷaa
thus
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀap2
CAUS
you will do to us
niiħiɬ
niiħiɬ
us
us
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
wawaaʔaƛʔitq
wawaa
say
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
that which he said
.
The one in the canoe here has spoken rightly, you will treat us as he says.
51.713
ʔani
ʔani
that
that
t̉aquqƛ
t̉aquqƛ
truthful
he was truthful
ʔaani
ʔaani
really
really
hiỷaħs
hiɬ
LOC
-ˀaħs
in vessel
there in the canoe
waweeʔitq
wawaa
say
-ʔiˑtq
3s.REL
what he said
.
What he said there in the canoe is really true.
51.714
ʔani
ʔani
that
that
ʔaani
ʔaani
really
really
ʔayackʷi
ʔaya
many
-ckʷiˑ
former
he is descended from many
.
He really is descended from many (ancestors).
51.715
ʔanin
ʔanin
that we
that we
hiiqpaɬaqin
hiq
all
-paˑɬ
in same group with...
-qin
1p.REL
we are all the same
ʔaani
ʔaani
really
really
yaqin
yaqʷ
REL
-ni
1p.ABS
that we are
quuʔas
quuʔas
person
people
.
We who are the people are all the same.
ms. suggests "all different" ??
51.716
ʔuušqin
ʔuuš
some
-qin
1p.REL
some of us are
kapxyuu
kapxyuu
having few
having few
nuuk
nuuk
song
songs
tupaati
tupaati
ceremonial privilege
ceremonial privileges
.
Some of us have few songs and ceremonial privileges.
51.717
yaqʷinƛʔitqak
yaqʷaanaw̉iƛ
it is for that reason
-ʔiˑtqak
2s.REL
for this reason you do
ʔaani
ʔaani
really
really
n̉an̉aan̉ičšʔaaqƛ
n̉an̉aan̉ičš
look s.t. over
-ʔaaqƛ
INTENT
looking it over
.
For that reason you will really be looking it over carefully.
51.718
ʔanin
ʔanin
that we
that we
wikcukqatħʔap
wikcuk
be easy
-qaˑtħ
believe
-ˀap2
CAUS
we believe it to be easy
.
We believe it to be easy.
51.719
ʔani
ʔani
that
that
wikħqin
wik
not
-(q)ħ3
BEING
-qin
1p.REL
we are not
ħamat̉ap
ħamat̉ap
be aware
being aware
hiihiʕaqstinƛ
hiihiʕaqstinawiƛ
join all
joining in
ʔani
ʔani
that
that
ʔuušcuk
ʔuušcuk
be difficult
difficult
.
We join in without knowing that it is difficult.
51.720
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
wim̉aaqƛ
wim̉aaqƛ
cannot
could not
wiik̉aaqstakik
wiik̉aaqsta
withhold
-ˀak
POSS
-(y)ik
IRR.FUT
withhold mine
ciqỷak
ciqỷakʷ
speech
speech
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
called
ʔuuc
ʔuuc
belong to
of the
t̉an̉a
t̉an̉a
child
child
.
I could not withhold my speech because I am called a parent.
pg. 66 begins here
51.721
yaqʷinƛʔaaqƛqas
yaqʷaanaw̉iƛ
it is for that reason
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑs
1s.REL
that is why I will do so
ʔaanaħi
ʔaanaħi
just
just
qʷayaatuk̉ʷaħsʔis
qʷayaatuk
utter
-ˀaħs
in vessel
-ʔis
DIM
saying thus in the canoe
yaqiis
yaqʷ
REL
-(y)iis
1s.INDF.REL
I who am
ʔumʔiiqsu
ʔumʔiiqsu
mother
mother
.
That is why I will only say thus in the canoe, I who am a mother."
48) Meaning that he represents my mother because he is my mother's uncle.
51.722
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔuum̉inƛma
ʔuum̉aa
thus far
-inawiƛ1
PRF.CAUS
-maˑ
3.IND
he went thus far
k̉upaaʔat
k̉upaaʔat
Tyee Bob
Tyee Bob
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
wikʕaƛšiʔaƛ
wikʕaƛšiƛ
be silent
-ˀaƛ
NOW
he became silent
.
Tyee Bob went that far and then was silent
51.723
ciqšiʔaƛ
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
he spoke now
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
tič̉iinim
tič̉iinim
Ticheenam
William
.
Then William spoke.
51.724
ʔaaʔaaʔaƛħačka
ʔaaʔaaʔaƛħačka ... ʕaʕaɬħi
I feel sorry for you
expression of sympathy
wiiʔɔɔ
wiiʔuu
nephew
nephew
waaʔaƛma
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
he said
.
"I sympathize with you, nephew.
51.725
naʔaataħšiʔisim
naʔaataħšiƛ
listen to
-ˀiˑsim
2s>1s.FUT.IMPER
may you listen to me!
.
May you listen to me.
51.726
siỷaaqaħ
siỷaaq
I
-(m)aˑħ
1s.IND
it is me
nani
naniiqsu
grandparent
your grandfather
.
I am your grandparent.
51.727
siỷaaqaħ
siỷaaq
I
-(m)aˑħ
1s.IND
it is me
waštqaʔa
waštqaʔa
Coiled-under-Rocks
Coiled-under-Rocks
.
I am Coiled-beneath-Rocks.
51.728
siỷaqaħ
siỷaaq
I
-(m)aˑħ
1s.IND
it is I
kʷiisaaħičiiɬ
kʷiisaaħičiiɬ
Sometimes-becomes-a-hunter
Sometimes-becomes-a-hunter
siỷaaqaħ
siỷaaq
I
-(m)aˑħ
1s.IND
it is me
niinisp̉atwas
niinisp̉atwas
Snout-Comes-Out
Snout-Comes-Out
.
I am Sometimes-becomes-a-hunter, I am Snout-Comes-Out.
51.729
yaqʷaanuuƛʔaaqƛiik
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-ʔaaqƛ
INTENT
-(y)iik
2s.INDF.REL
for this reason you will
ɬaksuuqstuƛ
ɬaksuuqstawiƛ
take pity on
take pity on
.
For this reason you will take pity on (me).
51.730
wikʔaaqƛħakqɔɔ
wik
not
-ʔaaqƛ
INTENT
-ħaˑk
2s.INTERR
=qʷa
thus
are you not so?
yaxʷʔatap
yaxʷʔatap
shake off
shaking off
nani
naniiqsu
grandparent
your grandfather
.
Are you not shaking off your grandfather?
51.731
wikʔaaqƛħakqɔɔ
wik
not
-ʔaaqƛ
INTENT
-ħaˑk
2s.INTERR
=qʷa
thus
are you not so?
yaxʷʔatap
yaxʷʔatap
shake off
shaking off
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ʕaaʕimtak̉apqas
ʕimtii
name.pl
-ˀak
POSS
-ˀap2
CAUS
-qaˑs
1s.REL
names which I cause you to own
suutiɬ
suutiɬ
you
you
yayaqčiɬʔaƛ̉atʔitqak
DUP-
SUF
yaqʷ
REL
-čiˑɬ
... days
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-ʔiˑtqak
2s.REL
by which they refer to you
maatmaas
maatmaas
tribe
tribes
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
ʕimtaaʔat
ʕimtaa
be naming
-ˀat
PASS
naming you
.
Are you not shaking off these names which I cause you to own, by which the tribes refer to you?
51.732
sisičiɬʔaƛ̉atsuk
DUP-
SUF
siỷa
I
-čiɬ
name [R]
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-suˑk
2s.ABS
you will be called by my names
ʕimtaaʔat
ʕimtaa
be naming
-ˀat
PASS
naming mine
ʔanik
ʔanik
that you
that you
siỷaaquk
siỷaaq
I
-uk
POSS
I
ʕimtii
ʕimtii
name
names
.
You are called by my names, for you have my names.
51.733
ʔanik
ʔanik
that you
that you
sickʷii
siỷa
I
-ckʷiˑ
child of ...
are descended from me
.
You are descended from me
51.734
ỷimaɬc̉apsi
ỷimaɬc̉ap
be wrong
-siˑ2
1s.ABS
I thought it not right
wikaataquuk
wikaata
do nothing
-quuk
2s.CND
you are doing nothing
neen
naniiqsu
grandparent
Oh, Grandfather
waa
waa
say
saying
siičiɬ
siičiɬ
me (Obj)
me
.
I think it wrong for you to say to me, 'You are doing nothing, Oh Grandfather.'
51.735
ʔanaapsi
ʔanaap
think about
-siˑ2
1s.ABS
I thought it was so
čamaacyinʔapquus
čamaacyinʔap
do properly in bow of canoe
-quus
1s.CND
I would let them do so properly in the bow
simaacyin
simaacyin
be leaning in the bow
bow
.
I thought I would let them have it properly protruding from the bow of the canoe.
pg. 67 begins here
51.736
yaqʷinƛqas
yaqʷaanaw̉iƛ
it is for that reason
-qaˑs
1s.SUB
so for that reason I did
ʔuuʔuksw̉inɬʔap
ʔuuʔuksw̉inɬʔap
have s.o. carry under the arm
had someone carry under the arm
ƛ̉apat̉akƛi
ƛ̉apat̉akƛi
small storage basket
small storage basket
ʔuc̉uu
ʔuc̉uu
be inside
being inside
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
whale
whale
yaaqsaaħaƛqasʔaaɬa
yaqʷ
REL
-saˑħi
because of
-ˀaƛ
NOW
-qaˑs
1s.SUB
=ʔaaɬa
always
for which reason I am always so
katak̉aƛ
katak
proud
-ˀaƛ
NOW
proud
.
That is why I had someone carry under her arm a small storage basket containing a whale, which always makes me proud.
51.737
ʔanik
ʔanik
that you
that you
ʔuušỷaksapčip
ʔuušỷaksap
cause to benefit
-čiˑp
INDIR
making mine worthwhile
siičiɬ
siičiɬ
me (Obj)
me
k̉ʷaaɬuk
k̉ʷaaɬuk
rubbing branches
rubbing branches
yaqʷʔičiip̉apqas
yaqʷ
REL
-(č̉,k̉ʷ)ʔič
clothed in...
-iiỷip
obtain
-ˀap2
CAUS
-qaˑs
1s.REL
clothed in that which I caused you to get
suutiɬ
suutiɬ
you
you
.
You make worthwhile my ritual branches, which I caused you to get for wearing.
49) Referring to when our ancestors became m̉aɬt̉ii, One of n̉uukm̉iis ancestors ɬučħaa'd to our ancestor and our ancestor caused the girl to take along with her secrets for ʔusimč'ing for whale.
51.738
huuʔeʔiiħʔaƛaħ
huuʔaʔiiħ
try to get back
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I get it back for you
suutiɬ
suutiɬ
you
you
.
I have got it back for you."
51.739
naʔaataħʔaƛ̉is
naʔaataħ
listen
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑs2
2s>1.IMP
listen to me!
ħaw̉eeɬ
ħaw̉iɬ
chief
Oh, chief
.
"Listen to me, Oh Chief.
51.740
ƛuɬʔaƛ̉atqačka
ƛuɬ
good
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
INAL
-qaˑčka
2s.DUB
it seems yours is good
waa
waa
is it not so?
is it not so?
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
mind
mind
ʔaħ
ʔaħ
this
this
wawaaʔaƛ̉atʔitqak
wawaa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-ʔiˑtqak
2s.REL
what he is saying to you
hiỷaħs
hiɬ
LOC
-ˀaħs
in vessel
here in the canoe
taayiiʔakqas
taayii
older brother
-ˀak
POSS
-qaˑs
1s.SUB
my older brother
.
I think your spirit is good over what my elder brother here in the canoe is saying.
51.741
ʔanik
ʔanik
that you
that you
qʷaaʔaƛ
qʷaa
thus
-ˀaƛ
NOW
just as
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
wawaaʔaƛʔitqak
wawaa
say
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtqak
2s.REL
as you say
ʔanik
ʔanik
that you
that you
ƛ̉icimɬʔaƛ
ƛ̉icimɬ
be covered with sea spray
-ˀaƛ
NOW
are covered with sea spray
ɬitaaʔaƛ
ɬitaa
whale runs with harpoon in it
-ˀaƛ
NOW
be running (of whale)
kamitquk
kamitquk
be running
running
ʔuuʔiiħʔaƛ
ʔuuʔiiħ
try to do
-ˀaƛ
NOW
trying to do
yaqʔaaqƛin
yaqʷ
REL
-ʔaaqƛ
INTENT
-ni
1p.ABS
which of ours will
ʕašʔatu
ʕašʔatu
break off
break off
.
You are, as he says, covered with white spray running with harpoons in you, trying to see whose line will break off.
51.742
ʕaʕaɬħʔi
ʕaʕaɬħ
comfortable
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
be comforted!
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
ỷimuutuk
ỷimuutuk
disturb s.o.'s sleep
disturbing your sleep
suutiɬ
suutiɬ
you
you
.
I sympathize with you, for I am disturbing your sleep.
51.743
ƛuƛuɬwaqaasčɔɔ
ƛuƛuɬwa
say s.t. good
-qaˑs
1s.SUB
-čwa
Quot.Past
I am surely saying something good
takaaʔaƛsi
takaa
nevertheless
-ˀaƛ
NOW
-siˑ2
1s.ABS
nevertheless I am
qʷaa
qʷaa
thus
thus
p̉išaqquus
p̉išaq
very bad
-quus
1s.CND
that I am bad
ʔuyi
ʔuyi
when
when
.
I am certainly saying a good thing, though I am as if bad.
51.744
ʔuunuuƛsi
ʔunw̉iiƛ
because
-siˑ2
1s.ABS
therefore I am
qʷaa
qʷaa
thus
thus
p̉išaqquus
p̉išaq
very bad
-quus
1s.CND
that I am bad
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
qʷis
qʷis
do thus
do thus
ʔaħ
ʔaħ
this
this
miɬquuʔa
miɬquuʔa
round the point at the same time
rounding the point at same time
suč̉ac̉iq
suč̉a
five
-c̉iq1
... long objects
five (canoes)
.
I am as though bad because I came round the point at the same time with five canoes.
51.745
yaaɬsuuk
yaaɬ
there
-suˑk
2s.ABS
even though you do
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ħawaħsuɬit
ħawaħsuɬ
do so right out
-(m)it
PAST
did so right out
ƛ̉iixšiƛ
ƛ̉iixšiƛ
laugh
laughing
qʷiyiʔitqak
qʷiyii
when
-ʔiˑtqak
2s.REL
when you did
ʔunaakšiƛ
ʔunaakšiƛ
have
had
ħaakʷaaƛ
ħaakʷaaƛ
daughter
daughter
.
This, even though you laughed right out when you had a daughter.
pg. 68 begins above
51.746
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ʔuwaħsuɬsuk
ʔuwaħsuɬ
come out
-suˑk
2s.ABS
you did so coming out
ƛ̉iixšiƛ
ƛ̉iixšiƛ
laugh
laughing
ʔaħ
ʔaħ
this
this
qʷaaʔaƛqas
qʷaa
thus
-ˀaƛ
NOW
-qaˑs
1s.SUB
as I am now
.
You laughed right out as I do now.
51.747
hiininqanuʔaƛħin
hiininqanawiƛ
go to the top
-ˀaƛ
NOW
-ħin3
1p.INTERR
are we going to the top?
waa
waa
is it not so?
is it not so?
.
Are we climbing up to the top?
51.748
ʔani
ʔani
that
that
qʷaa
qʷaa
thus
thus
ʔeʔiiħʔi
DUP-
PL
ʔiiħʷ
big
=ʔiˑ
DEF
the big ones
nuučyuu
nuučyuu
mountains
mountains
taataayiʔi
DUP-
PL
taayii
senior
=ʔiˑ
DEF
the senior ones
ħaw̉iiħ
ħaw̉iɬ
chief.pl
chiefs
yaaqʷiɬʔaƛqin
yaqʷ
REL
-iɬ1
do to [L]
-ˀaƛ
NOW
-qin
1p.REL
that we do so to
yaacn̉aqinƛʔaqƛ̉aƛ
yaacn̉aqinawiƛ
walk up to the summit
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
that we try to climb to the top
.
Senior chiefs are like big mountains that we try to climb to the top of.
51.749
hiininqinƛʔaqƛ̉aƛni
hininqinawiƛ
go up
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we are going up
huuʔaaʕat̉uuɬʔaƛni
huuʔaaʕat̉uuɬ
fall back down at intervals
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we are falling back one after another
ƛ̉aaskʕaaʔat̉uuɬʔaƛni
ƛ̉aaskʕaaʔat̉uuɬ
slide down at intervals
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we keep sliding down one after another
.
We are trying to get up, but we keep sliding back.
51.750
ʔuuʔaɬak̉aƛsuk
ʔuuʔaɬ
see
-ˀak
POSS
-ˀaƛ
NOW
-suˑk
2s.ABS
you are trying to see now
yaqʔaaqƛin
yaqʷ
REL
-ʔaaqƛ
INTENT
-ni
1p.ABS
which of us will
yacn̉aaqinƛ
yaacn̉aqinawiƛ
walk up to the summit
walk up to the summit
wik
wik
not
not
ƛ̉askʕaʔat̉aʔa
ƛ̉askʕaʔat̉aʔa
slide down onto rocks
slide down onto rocks
.
You are watching to see which of us will climb up and not slide down.
51.751
nii
nii
see!
see!
qʷaaʔaƛqin
qʷaa
thus
-ˀaƛ
NOW
-qin
1p.REL
that we are thus
ʔaħkuu
ʔaħkuu
thus
thus
.
See, we are like this.
51.752
hayuuɬʔaƛukqin
hayuuɬ
be unknown
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-qin
1p.REL
ours is not known
yaqʔaaqƛin
yaqʷ
REL
-ʔaaqƛ
INTENT
-ni
1p.ABS
which of ours will do so
yacn̉aaqinƛ
yaacn̉aqinawiƛ
walk up to the summit
walk up to the summit
.
It is not known which will climb up."
51.753
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔuum̉inƛma
ʔuum̉aa
thus far
-inawiƛ1
PRF.CAUS
-maˑ
3.IND
he went thus far
tič̉iinim
tič̉iinim
Ticheenam
William
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
wikʕaƛšiʔaƛ
wikʕaƛšiƛ
be silent
-ˀaƛ
NOW
he became silent
.
William went that far and then he was silent.
51.754
wik̉iit̉aƛukni
wik̉iit
non-existent
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-ni
1p.ABS
we had none
tupaati
tupaati
ceremonial privilege
ceremonial privileges
ciiqšiƛ̉assaƛni
ciqšiƛ̉as
go to speak to
-sasa
only [L]
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we went only to speak to
.
We had no ceremonial privileges but went there only to speak.
51.755
ʔaħʔaaʔaƛni
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-ni
1p.ABS
then we did
ʕaħačiʔaƛ
ʕaħačiƛ
turn away
-ˀaƛ
NOW
turned away
.
Then we turned away.
51.756
ʔiiqħʔiʔaƛaħ
ʔiiqħʔiƛ
take up the same one
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I then took up the same one
nuuʔiƛ
nuuʔiƛ
start singing
started singing
yayaqʷiyaqħitqas
DUP-
SUF
yaqʷ
REL
-iyaqħ
sing ... song [R]
-(m)it
PAST
-qaˑs
1s.SUB
the one which I sang before
č̉ič̉iħinkỷakʔi
č̉ič̉iħinkỷakʷ
spirit song
=ʔiˑ
DEF
the spirit-communicating
nuuk
nuuk
song
song
.
I took up the same spirit song that I had sung before.
51.757
hitasaƛni
hitasaƛ
land on beach
-ni
1p.ABS
we landed at
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ƛ̉učp̉itis
ƛ̉učp̉itis
Sechart whaling post
Mussel-Edge-Beach
.
We landed at Mussel-Edge-Beach.
pg. 69 begins here
51.758
haʔukšiʔaƛni
haʔukšiƛ
eat
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we ate now
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
haʔum
haʔum
food
food
.
We ate food now.
51.759
haʔuksap̉aƛ
haʔuksap
feed
-ˀaƛ
NOW
he fed them
siixuuɬmiik
siixuuɬmiikʷ
Douglas Thomas
Douglas Thomas
yaʔaayaqitqin
yaqʷ
REL.pl
-(m)it
PAST
-qin
1p.REL
for the ones with us in the canoe
hinuuƛp̉uup̉aƛ
hinuuƛp̉awup
eat as pay after arriving
-ˀaƛ
NOW
eating as payment for going
.
Douglas Thomas fed our canoe party in payment for going.
51.760
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔucuk̉ʷama
ʔucuk̉ʷap
be afraid of
-maˑ
3.IND
they are afraid
ħaw̉iiħ
ħaw̉iɬ
chief.pl
chiefs
ʔuušcuk̉ʷap
ʔuušcuk̉ʷap
make difficult
it is made difficult
ʔani
ʔani
that
that
ʔayacukqa
ʔayacuk
require a lot
-qaˑ
3.SUB
cook a lot
haʔum
haʔum
food
food
ɬučħims
ɬučħims
marriage custom
marriage custom
hišimỷuup̉atqa
hišimỷawup
gather; assemble
-ˀat
PASS
-qaˑ
3.SUB
when they get together
quuʔas
quuʔas
person
people
ʔuyi
ʔuyi
when
when
qʷaan̉aħaƛ̉atquu
qʷaa
thus
-n̉aħi
intend to [L]
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
they are intending to do so
.
Chiefs are afraid of that, the marriage custom is difficult because it requires a lot of food, as one assembles people when they are intending to do so.
51.761
wawaaɬyuučiʔaƛ
wawaaɬyuučiƛ
begin saying
-ˀaƛ
NOW
they began saying
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
haw̉aaqaqħʔaƛ
haw̉a
eat
-ˀaqa
several ...-ing
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
while they were eating
ʔani
ʔani
that
that
wikʔaaqƛqa
wik
not
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑ
3.SUB
for they should not do
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
kʷaačiƛ
kʷaačiƛ
back up
backing up
.
The Tsishaath began saying, as they ate, that they should not retreat.
51.762
wik̉im
wik
not
-ˀim2
2s>3.FUT IMP
you should not
huw̉aqƛ̉aaħ
huw̉aqƛ
feel afraid
-ˀaaħ
IRR
be feeling afraid
ħaw̉eeħ
ħaw̉iɬ
chief.pl
chiefs!
waaʔaƛaħ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I said
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
.
"Don't feel afraid, Chiefs," I said to the Tsishaath people.
51.763
ƛaʔuučiƛma
ƛaʔuučiƛ
come to be another
-maˑ
3.IND
it has turned into something else
ʔaħ
ʔaħ
this
this
qʷaqʷaaqčikšiƛqin
DUP-
SUF
qʷaa
thus
-q(s/ħ)čik(ʷ)1
go along
-šiƛ
PRF
-qin
1p.REL
through which we have begun to go by
ʔuusaaħi
ʔuusaaħi
for this reason
it is because of
ʔayiičiƛʔi
ʔaayiičiƛ
increase
=ʔiˑ
DEF
the increasing
ciʕas
ciʕas
marriage party
marriage parties
.
"What we undertook has turned into something else because of the many marriage parties.
51.764
wik̉im
wik
not
-ˀim2
2s>3.FUT IMP
you should not
huw̉aqƛ̉aaħ
huw̉aqƛ
feel afraid
-ˀaaħ
IRR
be feeling afraid
hiiƛ̉i
hiiƛ̉i
wait and see!
wait!
qʷisikiis
qʷis
do thus
-(y)ik
IRR.FUT
-(y)iis
1s.INDF.REL
that which will happen
.
Don't be uneasy, wait and see what will happen.
51.765
ʔayaakma
ʔaya
many
-ˀak
POSS
-maˑ
3.IND
they have many
nuuk
nuuk
song
songs
hisaawist̉atħ
hisaawist̉atħ
Esowista people
Hisaawista tribe
ɬučħaaỷak
ɬučħaaỷakʷ
marriage song
marriage songs
.
The Hisaawista band has many marriage songs.
pg. 70 begins here
51.766
ʔayaakma
ʔaya
many
-ˀak
POSS
-maˑ
3.IND
they have many
nuuk
nuuk
song
songs
hitac̉uʔatħ
hitac̉uʔatħ
Ucluelet Arm people
Ucluelet Arm tribe
ɬučħaaỷak
ɬučħaaỷakʷ
marriage song
marriage songs
.
The Ucluelet Arm people has many marriage songs."
51.767
c̉uʔičħšiʔaƛƛaa
c̉uʔičħšiƛ
become winter
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
it became winter again
huʔaas
huʔa
back
-ˀas5
go to
go to again
.
Winter came again.
51.768
hišimỷuup̉aƛƛaa
hišimỷawup
gather; assemble
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he gathered them
quuʔas
quuʔas
person
people
siixuuɬmiik
siixuuɬmiikʷ
Douglas Thomas
Douglas Thomas
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
.
Douglas Thomas again assembled the Tsishaath people.
51.769
ɬaɬak̉ʷinčiʔaƛsiƛaa
ɬaɬak̉ʷinčiƛ
ask for help
-ˀaƛ
NOW
-siˑ2
1s.ABS
=ƛaa
again
I am asking for help again
.
"I am asking for help again."
51.770
waaʔaƛsi
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-siˑ2
1s.ABS
I said now
ʔanin
ʔanin
that we
that we
tupat̉aħsʔaaqƛ̉aƛniƛaa
tupat̉aħs
have ceremonial privilege in canoe
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
=ƛaa
again
we would take a tupaati along again in the canoe
.
"I said we would take a ceremonial privilege along again in the canoe."
51.771
waaɬʔiičiʔaƛni
waaɬʔiičiƛ
hear about
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we heard about it
ʔanič̉in
ʔanič
that
-ˀin5
1p.IMP
that we were to have it
huptsaap̉at̉aaħʔaƛ̉aanukʷitni
huptsaap
hide s.t.
-ˀat
PASS
-ˀaaħ
IRR
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-uk
IMPF
-(m)it
PAST
-ni
1p.ABS
it would be hidden
ʔuyi
ʔuyi
when
when
ciʕasỷaknakitqun
ciʕasỷaknakʷ
have a marriage privilege
-(m)it
PAST
-qʷin
1p.REL
we had had a marriage privilege
ʔuyi
ʔuyi
when
when
qʷiyiqin
qʷiyii
when
-qin
1p.REL
at the time when we do so
šaaħuwis
šaaħuwis
Shaahuwis
Shaahuwis
ʔucačiƛ
ʔucačiƛ
go to
going to
ciʕas
ciʕas
woo
talking marriage
.
We heard that it would be hidden (= accepted) when we went to talk marriage to Shaahuwis.
49) Meaning they would have taken inside in sign of accepting.
51.772
ʔanič
ʔanič
that
that
wipaxšiƛšiʔaƛ
wipaxšiƛšiƛ
tire of s.t./s.o.
-ˀaƛ
NOW
they start to get tired
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
qʷam̉aaqħʔatʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
ciiciiʕasat
DUP-
REP
ciʕas
woo
-ˀat
PASS
wooing
.
It was said they were getting tired of all the marriage talking.
51.773
yaqʷinƛqas
yaqʷaanaw̉iƛ
it is for that reason
-qaˑs
1s.SUB
so for that reason I did
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
saying
qʷayac̉iikʔaaqƛ̉aƛukʷin
qʷayac̉iikʷ
wolf
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-ni
1p.ABS
we will have a wolf
tupaati
tupaati
ceremonial privilege
ceremonial privilege
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
.
"So I said we would have a wolf as our tupaati," he said.
51.774
čuu
čuu1
ok
ok
wawaaɬyuučiʔaƛ
wawaaɬyuučiƛ
begin saying
-ˀaƛ
NOW
they began saying
ʔayeʔi
ʔaya
many
=ʔiˑ
DEF
the many
quuqʷaas
quuʔas
person.pl
people
čuu
čuu1
ok
ok
qʷaaʔaƛ̉in
qʷaa
thus
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we will do so now
wawaaɬyuučiʔaƛ
wawaaɬyuučiƛ
begin saying
-ˀaƛ
NOW
they began saying
.
"Alright," everybody began saying, "alright, we will do so now."
51.775
ɬaɬak̉ʷinčiʔaƛsi
ɬaɬak̉ʷinčiƛ
plead with
-ˀaƛ
NOW
-siˑ2
1s.ABS
I then pleaded with them
teen
teen
Dan
Dan
k̉upaaʔat
k̉upaaʔat
Tyee Bob
Tyee Bob
kicaaħin
kicaaħin
Mr. Bill
Mr. Bill
čeeksin
čeeksin
Jackson Dan
Jackson
ʕiʕičħta
ʕiʕičħta
Rotten-feet
Peter Kiishkisha
t̉it̉iiʕin
t̉it̉iiʕin
Dr. Ned
Dr. Ned
tik
tik
Dick
Dick
tayiiʕa
tayiiʕa
Long-Prong
Long-Prong
t̉uuxmis
t̉uuxmis
Murdering-along-the-coast
Bearhead Joe
wee
wee1
moreover
moreover
niiw̉aqin
niiw̉aaq
us
-ni
1p.ABS
ours
ʔasčiħ
ʔasčiħ
parent and child
parent and child
siỷa
siỷa
I
I
ʔiš
ʔiš
and
and
siixuuɬmiik
siixuuɬmiikʷ
Douglas Thomas
Douglas Thomas
.
I pleaded for help from Dan, Tyee Bob, Mr. Bill, Jackson, Peter, Dr. Ned, Dick, Longprong, Tuuhmis and my son, Douglas, and me.
pg. 71 begins above
51.776
ƛiħšiʔaƛni
ƛiħšiƛ
set off
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we set off
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
p̉up̉umʕa
p̉up̉umaʕa
San Mateo Bay
San Mateo Bay
ʔukʷinƛin
ʔukʷinawiƛ
get to be at
-ni
1p.ABS
we got to
wiinapuƛ
wiinapawiƛ
stop
stopping
k̉atpiƛ
k̉atpiƛ
camp
camping
.
We set out and stopped at San Mateo Bay, camping there.
51.777
ʔanasiɬaƛin
ʔanasiɬa
only do
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we did so
haw̉aqstuƛ
haw̉aqstawiƛ
eat
eating something
kuʔaɬ
kuʔaɬ
in the morning
in the morning
.
We just ate something in the morning.
51.778
ʔaħʔaaʔaƛni
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-ni
1p.ABS
then we did
ƛiħšiʔaƛ
ƛiħšiƛ
set off
-ˀaƛ
NOW
setting off
.
Then we set out.
51.779
hitaquuʔani
hitaquuʔa
round the point
-ni
1p.ABS
we rounded the point
numaqimyis
numaqimyis
Sarita Bay
Sarita Bay
.
We rounded the point at Sarita Bay.
51.780
ʔuʔuyaqħʔaƛsi
ʔuʔuyaqħ
sing
-ˀaƛ
NOW
-siˑ2
1s.ABS
I sang
c̉iiqaa
c̉iiqaa
sing secret chant
singing secret chants
qʷayaciicʔi
qʷayaciic
belong to wolf(ves)
=ʔiˑ
DEF
belonging to the wolf
c̉iiqỷak
c̉iiqỷakʷ
ceremonial chant
chant
susaaỷakʔi
susaa
be swimming
-ỷakʷ
for the purpose of...
=ʔiˑ
DEF
the one for swimming
ʔukʷiisħỷakʔi
ʔukʷiis
on a surface
-(q)ħ3
BEING
-ỷakʷ
for the purpose of...
=ʔiˑ
REL
the one for doing onto
ʔuʔuyaqħʔat
ʔuʔuyaqħ
sing
-ˀat
PASS
singing
suseeʔi
susaa
be swimming
=ʔiˑ
REL
the one who was swimming
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolf
.
I sang a chant for swimming for doing onto (land?) belonging to the wolf, sung by a swimming wolf.
51.781
ʔanin
ʔanin
that we
that we
ʔuʔin
ʔuʔin1
just the same as though
just the same as though
susaaqun
susaa
be swimming
-qʷin
1p.REL
when we were swimming
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolf
hiitasaƛ
hitasaƛ
land on beach
landing on the beach
.
We were like wolves, when we were swimming to land.
51.782
||
hiihiihiihi
haayihiš
ƛukʷanee
hihiihii
hihiihii
ʔuħʔuuħʔaƛuuk̉iim
č̉iħawee
ʔaanaahiƛayiik
t̉iqw̉aanasʔap̉aat
ʔuħʔaat
ʔeʔiiħʔi
DUP-
PL
ʔiiħʷ
big
=ʔiˑ
DEF
the big ones
qʷayaŋaac̉iŋiik
wii
wi
poor
poor
hiyihiiš
ƛukʷana
ʔihiihii
||.
"Hiihiihiihi haayihish Wolf Ritual hihiihii, let yours be getting ghosts, for yours will be made to sit astride by the big wolves, hiyihiish Wolf Ritual ihiihii."
pg. 72 begins below
51.783
ʔaħkuuʔi
ʔaħkuu
this
=ʔiˑ
DEF
this
ʔuʔuyaqħaħ
ʔuʔuyaqħ
sing
-(m)aˑħ
1s.IND
I sang
c̉iiqaa
c̉iiqaa
sing secret chant
singing secret chants
hiitasaƛ
hitasaƛ
land on beach
landing on the beach
numaqimyis
numaqimyis
Sarita Bay
Sarita Bay
ʔukʷiisħỷak
ʔukʷiis
on a surface
-(q)ħ3
BEING
-ỷakʷ
for the purpose of...
for being on a surface
ʔeʔiiħʔi
DUP-
PL
ʔiiħʷ
big
=ʔiˑ
DEF
the big ones
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
c̉iiqaaʔat
c̉iiqaa
sing secret chant
-ˀat
PASS
singing a secret chant
.
This is what I chanted coming ashore at Sarita, a song for the big wolves on the barge.
51.784
ʔuuc̉aƛ
ʔuuc
belong to
-ˀaƛ
NOW
it belongs to
saayaač̉apis
saayaač̉apis
High-on-the-Beach
High-on-the-Beach
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolf
ʔeʔimqħỷakuk
ʔeʔim
at first
-(q)ħ2
CONTEMP
-ỷakʷ
tool
-uk
POSS
doing as soon as his did
yacsaƛ
yac
step
-‘isaƛ
on the beach
stepping onto the beach
ʔaɬšiƛ
ʔaɬšiƛ
vomit
vomiting
muuqumɬwaħsuɬ
muu
four
-qimɬ
... unit
-waħsuɬ
exit ...
four came out
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
.
The wolf belonged to High-on-the-Beach, his that puked out four wolves as soon as it stepped onto the beach.
51.785
ʔeʔimqħukʷitweʔinʔaaɬa
ʔeʔim
as soon as
-(q)ħ2
CONTEMP
-uk
IMPF
-(m)it
PAST
-weˑʔin
3.QT
=ʔaaɬa
always
his would always do so as soon as they did
k̉uusčiis
k̉uusčiis
go a little ways up the beach
going a little ways up the beach
yaxʷimỷawiʔaƛukquuweʔin
yaxʷimỷawiƛ
shake one's body
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
they would shake their bodies
.
They would shake their bodies as soon as they had gone a little ways up the beach.
51.786
qʷaa
qʷaa
thus
it was as though
ʔučqšiƛquu
ʔučqšiƛ
get foggy
-quu1
3.CND
when it got foggy
.
It was as though it had become foggy.
51.787
hinusčisni
hinusčis
up the beach
-ni
1p.ABS
we went up the beach
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
.
We then went up the beach.
51.788
hiniisni
hiniis
take along
-ni
1p.ABS
we took it along
qʷayac̉iikukqin
qʷayac̉iikʷ
wolf
-uk
POSS
-qin
1p.REL
our wolf
.
We took our wolf along.
51.789
ʔuuʔiicsʔatuʔasni
ʔuuʔiicsʔatu
go to the door
-ˀas3
on ground
-ni
1p.ABS
we stopped at the door
hiiɬsʔatuʔasʔi
hiiɬsʔatu
at the door
-ˀas3
outside
=ʔiˑ
DEF
at the door
yac̉iiƛ
yac̉iiƛ
stand on the ground
standing on the ground
.
We stopped at the door and stood there on the ground .
51.790
ʔuk̉ʷič̉aƛukniƛaa
ʔuk̉ʷič
wearing
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
-ni
1p.ABS
=ƛaa
also
ours was also wearing
ʔaʔaayaqsaʔa
ʔaʔaayaqsaʔa
blanket
blanket
qʷayac̉iikukqin
qʷayac̉iikʷ
wolf
-uk
POSS
-qin
1p.REL
our wolf
.
Our wolf was also wearing a blanket.
51.791
yac̉itap̉aƛni
yac̉itap
put down on the ground
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we put him down on the ground
qʷayac̉iikukqin
qʷayac̉iikʷ
wolf
-uk
POSS
-qin
1p.REL
our wolf
hiiɬsʔatuʔasʔi
hiiɬsʔatu
at the door
-ˀas3
outside
=ʔiˑ
DEF
at the door
ʔuʔiiʔasʔap
ʔuʔiiʔasʔap
put on the ground
put on the ground
yaqʷʔiiqin
yaqʷ
REL
-ʔii
go to
-qin
1p.REL
the one whom we had gone to
.
We put our wolf down outside the door of the one we had gone to.
51.792
ciqšiʔaƛƛaa
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he spoke again
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
kicaaħin
kicaaħin
Mr. Bill
Mr. Bill
.
Mr. Bill spoke again.
51.793
naʔaataħʔaƛqačka
naʔaataħ
listen
-ˀaƛ
NOW
-qaˑčka
2s.DUB
I guess you are now listening
ħaw̉eeɬ
ħaw̉iɬ
chief
Oh, chief
.
"I guess you are listening now, Oh Chief.
pg. 73 begins below
51.794
yac̉iiʔaƛukʷeʔicƛaa
yac̉iiƛ
stand on the ground
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-(m)eˑʔic
2s.IND
=ƛaa
again
yours has stepped on the ground again
naniiqsakʔitqak
naniiqsu
grandparent
-ˀak
POSS
-ʔiˑtqak
2s.REL
your grandfather
yaʕapuħsiɬukʔitqak
yaqʷ
REL
-ˀapawiƛ2
on bottom [L]
-ˀaħs
in vessel
-‘iɬ3
in the house
-uk
POSS
-ʔiˑtqak
2s.REL
which is at the bottom of yours
huupakʷanim
huupakʷanim
pillow box
pillow box
hiỷaħs
hiɬ
LOC
-ˀaħs
in vessel
there in the box
.
Your grandfather has again stepped on the ground, it is that possession of yours which you keep at the bottom of the storage box at the head of your bed.
50) meaning that wolf tupaati is his means several things therefore it is placed right in at the bottom.
51.795
qʷayac̉iik̉aƛma
qʷayac̉iikʷ
wolf
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
there is a wolf
hiʔiis
hiʔiis1
on the ground
there on the ground
yacinkšiʔaƛ̉atukʷeʔic
yacinkšiƛ1
walk against s.t.
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-uk
POSS
-(m)eˑʔic
2s.IND
it is walking against yours
qʷayac̉iikukʔitqak
qʷayac̉iikʷ
wolf
-uk
POSS
-ʔiˑtqak
2s.REL
the wolf that is yours
qʷayac̉iikukqas
qʷayac̉iikʷ
wolf
-uk
POSS
-qaˑs
1s.SUB
my wolf
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
.
There is a wolf on the ground, it has walked against your wolf.
51.796
maɬšiʔat̉im
maɬšiƛ
move
-ˀat
INAL
-ˀim2
2s>3.FUT IMP
let yours move!
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
mind
mind
ħaw̉eeɬ
ħaw̉iɬ
chief
Oh, chief
.
Let your mind be moved, O Chief!
51.797
ʔaħkuu
ʔaħkuu
this
these
ʔeʔiiħukʔitqak
ʔiiħʷ
big.pl
-uk
IMPF
-ʔiˑtqak
2s.REL
your great ones
tuutupati
DUP-
PL
tupaati
ceremonial privilege
ceremonial privileges
yayaaqsapiqas
DUP-
SUF
yaqʷ
REL
-(c,k)sapi1
blocked
-qaˑs
1s.SUB
which protect me
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ʔaħ
ʔaħ
this
this
qʷaqʷaa
DUP-
SUF
qʷaa
thus
doing so
.
These great ceremonial privileges of yours, which protect me also, are doing so.
51) meaning that he is ciʕas-ing
51.798
čaqšiƛʔaaqƛħak
čaqšiƛ
push
-ʔaaqƛ
INTENT
-ħaˑk
2s.INTERR
are you going to push
hiʔiis
hiʔiis1
on the ground
there on the ground
qʷayac̉iikukʔitqak
qʷayac̉iikʷ
wolf
-uk
POSS
-ʔiˑtqak
2s.REL
the wolf that is yours
.
Are you going to shove your wolf away?
51.799
wikʔaaqƛeʔic
wik
not
-ʔaaqƛ
INTENT
-(m)eˑʔic
2s.IND
you will not do so
čaqħtačiƛ
čaqħtačiƛ
push away
push it away
.
You will not push it from you.
51.800
ʔanik
ʔanik
that you
that you
suw̉aas
suw̉aas
yours
yours is so
ʔiiħmis
ʔiiħmis
sacred
sacred
yaqiik
yaqʷ
REL
-(y)iik
2s.INDF.REL
the one who is
taayii
taayii
senior
senior
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
yeeʔiis
yeeʔiis
off yonder
off yonder
yaqkʷiʔaƛqas
yaqʷ
REL
-či1
along with
-ˀaƛ
NOW
-qaˑs
1s.SUB
what I have now used on you
.
It is sacred to you, the senior chief; that there is what I have used on you.
51.801
suutiicsnaʕaaɬqin
sut
you [pl]
-iic
belong to
-(c,k)snaˑʕaɬ
handle [L]
-qin
1p.REL
we are using yours
ʔaak̉uɬsnaʕaaɬ
ʔaak̉ʷaɬsnaʕaaɬ
use a borrowed thing
using a borrowed thing
yaqin
yaqʷ
REL
-ni
1p.ABS
that we are
qaaqɬaatik
DUP-
PL
qaɬaatik
younger brother
younger brothers
niiw̉aaʕaƛqun
niiw̉aaq
us
-ˀaƛ
NOW
-qʷin
1p.REL
we who are
ʔuuksnaaʕaɬ
ʔuuksnaaʕaɬ
handle
using it
hiʔiis
hiʔiis1
on the ground
there on the ground
qʷayac̉iikʔi
qʷayac̉iikʷ
wolf
=ʔiˑ
DEF
the wolf
yaqin
yaqʷ
REL
-ni
1p.ABS
that we are
qaaqɬaatik
DUP-
PL
qaɬaatik
younger brother
younger brothers
.
We who are your younger brothers, are using your possession, a borrowed thing, this wolf here.
51.802
yaaqsnaaʕaɬʔitqakʔaaɬa
yaqʷ
REL
-(c,k)snaˑʕaɬ
handle [L]
-ʔiˑtqak
2s.REL
=ʔaaɬa
always
it is what you always use
ʔuħ
ʔuħ
is
is
pisatuk̉ʷap̉aƛquuk
pisatuk̉ʷap
make s.o. play
-ˀaƛ
NOW
-quuk
2s.CND
when you have them play
mamaʔuuʔakʔitqak
mamaʔuu
village site
-ˀak
POSS
-ʔiˑtqak
2s.REL
which is your village site
maɬaaʔaƛukquuk
maɬaa
be moving
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-quuk
2s.CND
when yours is moving about
ʔaħ
ʔaħ
this
this
c̉ak̉umcukʔitqak
c̉ak̉umc
earth
-uk
IMPF
-ʔiˑtqak
2s.REL
your ground
.
It is what you always use when you have people play in your village, when your ground is moving about.
pg. 74 begins here
51.803
qʷaanuuƛqas
qʷaanuuƛ
for that reason
-qaˑs
1s.SUB
that is why I
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ħaacaak
ħaacaakʷ
bold
bold
qʷamiħsa
qʷaa
thus
-miħsa
want
wanting to do so
.
That is why I too am bold in wanting to do so.
51.804
ʕaʕaɬħʔat̉i
ʕaʕaɬħ
comfortable
-ˀat
INAL
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
may yours be comfortable!
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
mind
mind
.
May your mind be comforted!
51.805
ỷimuutuk̉ʷaƛqin
ỷimuutuk
disturb s.o.'s sleep
-ˀaƛ
NOW
-qin
1p.REL
we are disturbing your sleep
suutiɬ
suutiɬ
you
you
.
We are disturbing your sleep.
51.806
ʔanin
ʔanin
that we
that we
ħisʔap̉aaħʔaƛqin
ħisʔap̉aaħ
be unable
-ˀaƛ
NOW
-qin
1p.REL
we cause to be unable
suutiɬ
suutiɬ
you
you
weʔičuƛ
weʔičawiƛ
sleep
sleep
ħaw̉eeɬ
ħaw̉iɬ
chief
Oh, chief
.
We make you unable to go to sleep, O Chief.
51.807
ʔani
ʔani
that
that
qʷaaʔaaɬa
qʷaa
thus
=ʔaaɬa
always
it is always like
qʷaqʷaaʔaƛ̉atquu
DUP-
SUF
qʷaa
thus
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
when they are done to thus
ħaw̉iiħ
ħaw̉iɬ
chief.pl
chiefs
ʔaħ
ʔaħ
this
this
qʷaqʷaaqas
DUP-
SUF
qʷaa
thus
-qaˑs
1s.SUB
that which I am doing so
.
It is always so when chiefs are approached this way."
51.808
kʷisqʔičħšiʔaƛ
kʷisqʔičħšiƛ
the next year
-ˀaƛ
NOW
it is now the next year
ƛaaʔuuk̉ʷaƛƛaa
ƛaaʔuk
another one
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again it got another one
c̉uʔičħšiƛ
c̉uʔičħšiƛ
become winter
it became winter
.
It now got to be another winter.
51.809
ʔuyaaƛin
ʔuyi
when
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we were doing when
ʔaħ
ʔaħ
this
this
qʷaqʷaa
DUP-
SUF
qʷaa
thus
doing so
.
We were doing it at that time.
51.810
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔuum̉inƛma
ʔuum̉aa
thus far
-inawiƛ1
PRF.CAUS
-maˑ
3.IND
he went thus far
wikʕaƛšiʔaƛ
wikʕaƛšiƛ
be silent
-ˀaƛ
NOW
he became silent
kicaaħin
kicaaħin
Mr. Bill
Mr. Bill
.
Mr. Bill said this much and was silent.
51.811
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
ciqšiʔaƛ
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
he spoke now
k̉upaaʔat
k̉upaaʔat
Tyee Bob
Tyee Bob
.
And then Tyee Bob spoke.
51.812
ħisʔaaħaħʔaaɬa
ħis[...]'aaħ
unable to do
-(m)aˑħ
1s.IND
=ʔaaɬa
always
I cannot do so
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ƛaanakt̉iiʔiɬaƛ
ƛaanakt̉iiʔiɬa
pretend to be calm
-ˀaƛ
NOW
pretend to be calm
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ciqšiƛ
ciqšiƛ
speak
spoke
k̉upaaʔat
k̉upaaʔat
Tyee Bob
Tyee Bob
.
"I cannot pretend to be calm," said Tyee Bob.
51.813
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
ʔuuʔatup̉aanit
ʔuuʔatup
do for a purpose
-ˀat
PASS
-(m)it
PAST
I was done to for a purpose
sukʷiʔatuk
sukʷiƛ
take
-ˀat
PASS
-uk
POSS
mine was taken
ħaakʷaaƛ
ħaakʷaaƛ
daughter
daughter
qʷawaʔaʕaħsquus
qʷaa
thus
-(w)aʔaq1
alongside
-ˀaħs
in vessel
-quus
1s.CND
so that I would be alongside in the canoe
ʔaħkuu
ʔaħkuu
thus
thus
.
My daughter was taken so that I would be alongside him in this canoe.
51.814
ʔani
ʔani
that
that
ʔuħuk
ʔuħ
is
-uk
POSS
theirs is
mamums
mamums
work
work
ħaw̉iiħ
ħaw̉iɬ
chief.pl
chiefs
ʔani
ʔani
that
that
nasqaaʔaaqƛ
nasqaa
beating
-ʔaaqƛ
INTENT
beating drums
yii
yii1
yonder
yonder
yaqčiqħʔitq
yaqʷ
REL
-či1
along with
-(q)ħ2
CONTEMP
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones with him
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
ʔani
ʔani
that
that
ƛiħisʔaaqƛ
ƛiħis
hit the beach
-ʔaaqƛ
INTENT
hitting the beach
hiitasaƛ
hitasaƛ
land on beach
landing on the beach
nasqaa
nasqaa
beating
beating
yaqčiqħʔitq
yaqʷ
REL
-či1
along with
-(q)ħ2
CONTEMP
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones with him
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
.
The work of chiefs is to come to land with the ones accompanying him drumming with sticks.
pg. 75 begins above
51.815
wik̉aƛsi
wik
not
-ˀaƛ
NOW
-siˑ2
1s.ABS
I am not
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
wiicaak
wiicaakʷ
shy
shy
.
I, too, am not shy.
51.816
naʔuuqsʔaƛsi
naʔuuqs
accompany in a canoe
-ˀaƛ
NOW
-siˑ2
1s.ABS
I went along in the canoe
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ʕapaak
ʕapaakʷ
be willing
be willing
.
I, too, go willingly along in the canoe.
51.817
ħač̉aaʔatħqaqɔɔ
ħač̉aaʔatħ
Hachaa people
-qaˑ
3.SUB
=qʷa
thus
they are Hachaa people
nanani
naniiqsu
grandparent.pl
grandparents
yaqʷinƛʔitqak
yaqʷaanaw̉iƛ
it is for that reason
-ʔiˑtqak
2s.REL
for this reason you are
siỷaas
siỷaas
mine
mine
quuʔas
quuʔas
person
people
ħaw̉eeɬ
ħaw̉iɬ
chief
Oh, chief
.
Your grandfathers are of the Hachaa'a Tribe, and therefore you are of my people, O Chief.
51.818
yaqʷinƛqas
yaqʷaanaw̉iƛ
it is for that reason
-qaˑs
1s.SUB
it is for that reason I did
ħaacaak
ħaacaakʷ
bold
boldly
suutiɬ
suutiɬ
you
you
ʔaħ
ʔaħ
this
this
qʷayaatuk
qʷaa
thus
-aˑtuk
make ... sound
speaking thus
ʔanik
ʔanik
that you
that you
ʕuc̉uusʔatħ
ʕuc̉uusʔatħ
Siwash Cove band
Siwash Cove tribe
quuʔas
quuʔas
person
people
histaatħʔisukqas
his(t)
LOC
-ˀatħ2
...tribe
-ʔis
DIM
-uk
POSS
-qaˑs
1s.SUB
from which tribe my dear one is from
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ʔumʔiiqsuʔisukqas
ʔumʔiiqsu
mother
-ʔis
DIM
-uk
POSS
-qaˑs
1s.SUB
my dear mother
.
That is why I am bold toward you, speaking thus, for you are a person of the Siwash Cove tribe, to which my dear mother also belongs.
51.819
yaqʷaanuuƛqas
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-qaˑs
1s.SUB
that is why I am
wiiʔuuʔaƛuk
wiiʔuu
nephew
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
your nephew
suutiɬ
suutiɬ
you
you
.
Therefore I am your nephew."
51.820
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔuum̉inƛma
ʔuum̉aa
thus far
-inawiƛ1
PRF.CAUS
-maˑ
3.IND
he went thus far
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
k̉upaaʔat
k̉upaaʔat
Tyee Bob
Tyee Bob
ciiqciiqa
ciiqciiqa
speaking
talking
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
wikʕaƛšiʔaƛ
wikʕaƛšiƛ
be silent
-ˀaƛ
NOW
he became silent
.
Thus much Tyee Bob also spoke and then he was silent.
51.821
ʔaħʔaaʔaƛaħ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-(m)aˑħ
1s.IND
and then I did
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ciqšiʔaƛ
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
speaking now
.
Then I, too, spoke.
51.822
wik̉aƛquus
wik
not
-ˀaƛ
NOW
-quus
1s.CND
I did not
ʔuwiimiħsa
ʔuwiimiħsa
want to be the first
want to be the first
ciqšiƛ
ciqšiƛ
speak
speaking
.
I did not want to be the first to speak.
51.823
waaʔaƛquus
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-quus
1s.CND
I would say
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
ʔunaak
ʔunaakʷ
have
owned
ciqiitam̉inħ
ciqiita1
spokesman
-m̉inħ
PL
the speakers
.
I used to say that I owned the speakers.
51.824
naʔaataħʔaƛqačka
naʔaataħ
listen
-ˀaƛ
NOW
-qaˑčka
2s.DUB
I guess you are now listening
wawaaʔaƛ̉atiik
wawaa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-(y)iik
2s.INDF.REL
to that which is being said to you
ħaw̉eeɬ
ħaw̉iɬ
chief
Oh, chief
.
"I think you are now listening to what is being said to you, O Chief.
pg. 76 begins here
51.825
hii
hii
hii
hii
ħaaħaceʔiikaħ
ħaaħaceʔiikʷ
be bold by nature
-(m)aˑħ
1s.IND
I am bold by nature
ʔaani
ʔaani
really
really
qʷaacħaqas
qʷaa
thus
-cħa
go in connection with [L]
-qaˑs
1s.SUB
to which I have gone to
ħaacukʷiƛ
ħaacuk
bold
doing boldly
yaac̉iƛ̉inƛ
yaac̉iƛ̉inawiƛ
walk under
walking under
ʔaƛiiqʔi
ʔaƛiiq
forty
=ʔiˑ
DEF
the forty
hiʔiis
hiʔiis1
on the ground
there on the ground
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
n̉ačn̉iiqis
n̉ačn̉iiqis
look down the beach
looking down the beach
.
O, I am really bold by nature, I have become bold about this sort of thing, have walked under forty wolves looking down the beach.
51.826
ʔanik
ʔanik
that you
that you
qʷaqʷacsuħta
DUP-
SUF
qʷaa
thus
-suħta1
fearsome
are so fearsome
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
tutuħsuħta
tutuħsuħta
fear-inspiring
fear-inspiring
yaqiik
yaqʷ
REL
-(y)iik
2s.INDF.REL
REL
taayii
taayii
senior
senior
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
qʷaam̉uwaƛ̉atʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-uwa
act together with [L]
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as are acting together
ʔickaaʔat
ʔickaa
be baring the teeth
-ˀat
PASS
baring their teeth
hiʔiis
hiʔiis1
on the ground
there on the ground
qʷayac̉iikukqas
qʷayac̉iikʷ
wolf
-uk
POSS
-qaˑs
1s.SUB
my wolves
.
You, who are the senior chief, are fear-inspiring because of the number of my wolves that have their teeth bared at you.
51.827
ʔanik
ʔanik
that you
that you
ʔaƛiiquk
ʔaƛiiq
forty
-uk
POSS
having forty
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
yaqiik
yaqʷ
REL
-(y)iik
2s.INDF.REL
you who are
taataayi
DUP-
SUF
taayii
senior
senior
ħaw̉iiħ
ħaw̉iɬ
chief.pl
chiefs
qʷam̉aacpaqas
qʷam̉aˑ
thus many
-cpaˑ2
go over
-qaˑs
1s.SUB
as many as I have gone over
tuxcpaa
tuxcpaa
jump over
jumping over
waa
waa
is it not so?
is it not so?
.
You have forty wolves, you who are senior chiefs, that is how many I have jumped over, haven't you?
51.828
t̉ašnaaksameʔic
t̉ašnaakʷ
have a path
-sasa
only [L]
-(m)eˑʔic
2s.IND
you have a path
waa
waa
is it not so?
is it not so?
siičiɬ
siičiɬ
me (Obj)
for me
čimʔitapčimeʔic
čimʔitap
do properly on the ground
-čiˑp
INDIR
-(m)eˑʔic
2s.IND
you have made mine do properly on the ground
yac̉itapčip
yac̉itap
cause to step onto the ground
-čiˑp
INDIR
causing mine to step onto the ground
qʷayac̉iikukqas
qʷayac̉iikʷ
wolf
-uk
POSS
-qaˑs
1s.SUB
my wolf
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔani
ʔani
that
that
waaʔaaɬa
waa
say
=ʔaaɬa
=always
they always say
ħaw̉iiħ
ħaw̉iɬ
chief.pl
chiefs
ʔuyi
ʔuyi
when
when
ɬuuʔuuħtaƛquu
ɬuuʔuuħta
disapprove of
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when they disapprove
sayaaʔapqaʔaaɬa
sayaaʔap
cause to be far
-qaˑ
3.SUB
=ʔaaɬa
always
when he is far off
hitinqisʔi
hitinqis
beach
=ʔiˑ
DEF
the beach
.
You have a path for my wolf to step rightly onto the ground, because, if chiefs disapprove of one, they always say so while he is yet at a distance on the beach.
51.829
yacsapuʔaƛ
yacsapawiƛ
walk ahead of
-ˀaƛ
NOW
they step in front
wiinapsan̉ap̉aƛ
wiinapsan̉ap
stop s.t. on the beach
-ˀaƛ
NOW
stopping on the beach
.
They step in front and stop it.
51.830
hiiɬasak̉ič
hiɬ
LOC
-as1
reach
-ˀak
POSS
-ˀiˑč2
2p>3.IMP
have yours go just there
ʔaħn̉ii
ʔaħn̉ii
that
that
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they say
wik̉ap
wik
not
-ˀap2
CAUS
not do
c̉ak̉ʷaqčeʔaƛ
c̉ak̉umc
dirt
-či1
attached to [RL]
-ˀaƛ
NOW
get on the ground
.
They say, 'Let yours remain right there,' they do not allow it to be set up on the ground.
pg. 77 begins here
51.831
ħamupšiʔisimčɔɔ
ħamupšiƛ
recognize
-ˀiˑsim
2s>1s.FUT.IMPER
-čwa
Quot.Past
recognize me!
ħamupšiʔisim
ħamupšiƛ
recognize
-ˀiˑsim
2s>1s.FUT.IMPER
recognize me!
.
Recognize me, recognize me.
51.832
wikuusħsukqɔɔ
wik
not
-ħsuˑk
2s.Rel.Dub
-q
travel in...vehicle [R]
-ee
VOC
you would not do
siičiɬ
siičiɬ
me (Obj)
me
ɬaksuuqstuƛ
ɬaksuuqstawiƛ
take pity on
take pity on
.
You would not be taking pity on me.
51.833
ʔuukʷiɬuusħsuk
ʔuukʷiɬ
refer to
-(w)uusħsuk
2s.Rel.Dub
you would do so
ʔiisukʷiƛ
ʔiisakʷiƛ+fr. var. of
think highly of
thinking highly of
nananiqsakʔitqak
naniiqsu
grandparent.pl
-ˀak
POSS
-ʔiˑtqak
2s.REL
your grandfathers
ʔaħ
ʔaħ
this
this
hisiik̉aƛqas
hisiikʷ
go along
-ˀaƛ
NOW
-qaˑs
1s.REL
how I go along
suutiɬ
suutiɬ
you
you
ʔiiqħuk
ʔiiqħuk
tell
telling
.
You would take reverence to your grandfather, as I have been telling you.
51.834
ʔuuʔiiʔasʔaƛma
ʔuʔiiʔas
go to a place on the ground
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
it has now gone to a place on the ground
yac̉iiʔaƛ
yac̉iiƛ
step ashore
-ˀaƛ
NOW
stepping ashore
yaaqʷiɬitʔitq
yaqʷ
REL
-iɬ1
do to [L]
-(m)it
former
-ʔiˑtq
3s.REL
where he did to
ƛuuɬʔassinħap
ƛuuɬʔassinħap
keep s.t. clean
keeping it undefiled
yaqckʷiiʔitqak
yaqckʷiiʔitq
ancestor
-ʔiˑtqak
2s.REL
who was your ancestor
.
It has now stepped onto the ground which your ancestor kept undefiled.
51.835
ƛuuɬʔassinħap
ƛuuɬʔassinħap
keep s.t. clean
he kept it clean
hinaħuʔasukʔi
hinaħuʔas
front of house
-uk
IMPF
=ʔiˑ
DEF
front of house
yii
yii1
yonder
yonder
ħan̉iiqisʔap
ħan̉iiqisʔap
cause to be so right down to the beach
causing it to be so right to the beach
.
He kept the front of his house clean right down to the beach.
51.836
ʔuuc
ʔuuc
belong to
it belonged to
qʷaỷak
qʷaỷakʷ
custom
custom
nananiqsakʔitqak
naniiqsu
grandparent.pl
-ˀak
POSS
-ʔiˑtqak
2s.REL
your grandfathers
yaqckʷiiʔitqak
yaqckʷiiʔitq
ancestor
-ʔiˑtqak
2s.REL
who are your ancestors
.
That was the custom of your grandfathers, your ancestors.
51.837
ʔanik
ʔanik
that you
that you
ʔatcuu
ʔat
even if
-cuu
probably
would do so even if
ʔatquus
ʔat
even if
-quus
1s.CND
even though I
yii
yii1
yonder
yonder
hiɬħ
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
while being there
sayaac̉atuʔi
sayaac̉atu
far out to sea
=ʔiˑ
DEF
far out to sea
ʔaħ
ʔaħ
this
this
qʷayaatuk
qʷaa
thus
-aˑtuk
make ... sound
speaking thus
qʷayaatukqas
qʷayaatuk
utter
-qaˑs
1s.REL
what I am saying
.
You would do so even if I were speaking what I am saying thus far out to sea.
51.838
hinuʔaɬʔatsi
hinuʔaɬ
see
-ˀat
PASS
-siˑ2
1s.ABS
I am seen by them
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
yaqčiʔatħʔitqak
yaqčiʔatħ
neighbour
-ʔiˑtqak
2s.REL
who are your neighbours
.
Your tribesmen then see me.
51.839
ciʕasma
ciʕas
talk about
-maˑ
3.IND
he is talking marriage
yaquʔaɬin
yaqʷ
REL
-(y)uʔaɬ
see
-ni
1p.ABS
the one we saw
yii
yii1
yonder
yonder
hiɬc̉aatuqħ
hiɬc̉aatu
open sea
-(q)ħ2
CONTEMP
being on the open sea
waaʔaƛ̉atsuk
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-suˑk
2s.ABS
they said to you
ʔiiqħšiʔat
ʔiiqħšiƛ
tell
-ˀat
PASS
telling
.
"The one we saw is talking marriage out yonder on the sea," they inform you.
51.840
sukʷiƛcsuu
sukʷiƛ
grab
=csuu
go and ... [Pl.]
go and get him
sukʷiƛcsuu
sukʷiƛ
grab
=csuu
go and ... [Pl.]
go and get him
ʔiiħmisukʷaħ
ʔiiħmis
sacred
-uk
POSS
-(m)aˑħ
1s.IND
it is my sacred one
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ʕuučištukqas
ʕuučišt
sea
-uk
IMPF
-qaˑs
1s.SUB
that is my sea
hašaħsap̉aaħ
haašaħsap
accept
-ˀaaħ
IRR
to accept him
waasuk
waa
say
-suˑk
2s.ABS
you should say
.
'Go get him, go get him, that is my sacred sea, so that I may take him in,' you say.
pg. 78 begins here
51.841
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
ʔayaak
ʔaya
many
-ˀak
POSS
have many
ʔuč̉ak
ʔuč̉akʷ
ritual privilege
ritual privileges
ʔukʷiisʔaƛquus
ʔukʷiis
be on s.o.
-ˀaƛ
NOW
-quus
1s.CND
that I am upon them
taataayiʔi
DUP-
PL
taayii
senior
=ʔiˑ
DEF
the senior
ħaw̉iiħ
ħaw̉iɬ
chief.pl
chiefs
ciʕas
ciʕas
woo
talking marriage
.
I have many ceremonial privileges for talking marriage to senior chiefs.
51.842
yaqʷinƛqas
yaqʷaanaw̉iƛ
it is for that reason
-qaˑs
1s.SUB
for that reason I did
ħaaħaceʔiik
ħaaħaceʔiikʷ
be bold by nature
being bold
qʷaasasa
qʷaa
thus
-sasa
just [L]
just as
ʔukʷiis
ʔukʷiis
be on s.o.
be on s.o.
taataayiʔi
DUP-
PL
taayii
senior
=ʔiˑ
DEF
senior
ħaw̉iiħ
ħaw̉iɬ
chief.pl
chiefs
našukʔi
našuk
strong
=ʔiˑ
DEF
the strong ones
.
That is why I am always bold toward strong senior chiefs.
51.843
ʔuʔiiʔaƛukħas
ʔuʔii
go to
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
-ħaˑs
1s. INTERR
has mine not gone to?
waa
waa
is it not so?
is it not so?
yac̉iiƛ
yac̉iiƛ
stand on the ground
stepped on the ground
saač̉uukʷiiɬʔapʔi
saač̉a
unceasingly
-uk
POSS
-(č,kʷ)iiɬ1
make [L]
-ˀap2
CAUS
=ʔiˑ
DEF
always causing to be overworking
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
mind
mind
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
ʔukɬeeʔi
ʔukɬaa
name
=ʔiˑ
DEF
the one called
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolf
.
Hasn't my (tupaati), called wolf, gone stepping onto the ground to the one who always makes the spirit overworked."
51.844
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔuum̉aanuʔaƛaħ
ʔuum̉aanawiƛ
go so far
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I went that far
wikʕaƛšiʔaƛ
wikʕaƛšiƛ
be silent
-ˀaƛ
NOW
becoming silent then
.
I went that far and then became silent.
51.845
ƛiħšiʔaƛni
ƛiħšiƛ
set off
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we set off
.
We set out.
51.846
hitasaƛniƛaa
hitasaƛ
land on beach
-ni
1p.ABS
=ƛaa
again
we landed again
ʔaħ
ʔaħ
this
this
.
We landed again.
51.847
hišimỷuup̉aƛƛaa
hišimỷawup
gather; assemble
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he gathered them
siixuuɬmiik
siixuuɬmiikʷ
Douglas Thomas
Douglas Thomas
qʷam̉istimtqin
qʷam̉ista
all in a canoe
-(m)it
PAST
-qin
1p.REL
all who were in our canoe
haʔuksap̉aƛƛaa
haʔuksap
feed
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again feeding them
.
Douglas again assembled all who had been in our crew and gave them food.
51.848
ʔaayiiʔaƛƛaa
ʔaayiiƛ1
take many
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he again took many
haaʕin
haaʕin
call out
inviting
ħaw̉iiħ
ħaw̉iɬ
chief.pl
chiefs
yayaqʷink̉aƛqin
DUP-
PL
yaqʷ
REL
-(č,k)inkʷ3
doing in competition
-ˀaƛ
NOW
-qin
1p.REL
the ones to whom we had done so
ħaniiɬaƛ
ħaniˑɬa
boast
-ˀaƛ
NOW
boasting
qʷisqin
qʷis
do thus
-qin
1p.REL
what we had done
.
Again he invited many chiefs, to whom we boasted of what we had done.
hiniiɬaƛ in the original ms.
51.849
ʔaƛp̉itħn̉akukʷikin
ʔaƛa
two
-p̉itħn̉akʷ
... length of time
-uk
POSS
-(y)ik
IRR.FUT
-ni
1p.ABS
we will do so in two lengths of time
saantii
saantii
week
weeks
waaʔaƛsi
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-siˑ2
1s.ABS
I said now
.
"We will do so in two weeks," I said now.
51.850
wimakqaʔaaɬa
wimakʷ
look bad
-qaˑ
3.SUB
=ʔaaɬa
always
it always looks bad
yaquusi
yaqʷ
REL
-(w)uusi
3.Rel.Dub
the one who does so
wiipaxỷiħiiỷap
wipaxỷiħiiỷap
smother s.o.
smothers them
wawaaɬyuučiʔaƛma
wawaaɬyuučiƛ
begin saying
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
they started saying
ħaw̉iiħ
ħaw̉iɬ
chief.pl
chiefs
.
"It always looks bad if one smothers them," the chiefs said to one another.
pg. 79 begins here
51.851
wik̉atsi
wik
not
-ˀat
PASS
-siˑ2
1s.ABS
they did not do
miyisʔat
miɬ
at same time
-‘is
on the beach
-ˀat
PASS
being on the beach at same time
yayaqʷinkqas
DUP-
SUF
yaqʷ
REL
-(č,k)inkʷ3
doing in competition
-qaˑs
1s.SUB
the ones with whom I was competing
ciʕasm̉inħʔi
ciʕas
marriage party
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
DEF
the marriage parties
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
.
The marriage parties I was competing with did not present themselves on the beach at the same time.
51.852
ƛaħtiip̉aƛ̉atquuweʔinni
ƛaħtiip
as soon as
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
-weˑʔinni
1p.QT
they would come as soon as
waɬšiʔaƛqun
waɬšiƛ
go home
-ˀaƛ
NOW
-qʷin
1p.REL
when we went home
.
It was said they would come soon after we went home.
51.853
ciʕasʔaƛquuweʔin
ciʕas
talk about
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
then they would talk about marriage
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ciʕasm̉inħʔi
ciʕas
marriage party
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
DEF
the marriage parties
.
Then the (other) marriage parties would also talk marriage.
51.854
ħaʔusaʔaƛ̉atquuweʔinni
ħaʔuusaƛ
come onto beach in turn
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
-weˑʔinni
1p.QT
they would come onto the beach in turn
.
They would land on the beach in turn (after us).
51.855
hašiičiʔaƛni
hašiičiƛ
find out
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we found out
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔanič
ʔanič
that
that
mačinup̉aƛ̉at
mačinawup
bring into house
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they brought them into the house
k̉acħaqʔi
k̉acħaq
blanket
=ʔiˑ
DEF
blankets
yaqʷʔičʔitq
yaqʷ
REL
-(č̉,k̉ʷ)ʔič
clothed in...
-ʔiˑtq
3s.REL
what he was wearing
qʷayac̉iikukqin
qʷayac̉iikʷ
wolf
-uk
POSS
-qin
1p.REL
our wolf
.
Then we heard that the blankets in which our wolf was clothed had been taken inside.
51.856
hinasiƛ
hinasiƛ
arrive
it arrived
ʔaƛp̉it
ʔaƛp̉it
twice
twice
santii
saantii
week
week
.
A second week passed.
51.857
hišimỷuup̉aƛƛaa
hišimỷawup
gather; assemble
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he again gathered them
siixuuɬmiik
siixuuɬmiikʷ
Douglas Thomas
Douglas Thomas
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaath people
.
Douglas again assembled the Tsishaath.
51.858
ʔucukʷama
ʔucuk
be difficult
-maˑ
3.IND
they consider it difficult
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ħaw̉iiħ
ħaw̉iɬ
chief.pl
chiefs
wiicaqƛʔaaɬa
wiicaqƛ
be shy about
=ʔaaɬa
always
they are always shy about it
wiicaak
wiicaakʷ
shy
shy
ɬučħaa
ɬučħaa
go for marriage
going for marriage
.
Chiefs consider marriage difficult and are always shy about it.
51.859
ʔani
ʔani
that
that
ʔaani
ʔaani
really
it was really
ʔuušcuk
ʔuušcuk
be difficult
difficult
quuʔas
quuʔas
person
people
haɬiiɬʔat
haɬiˑɬ
invite
-ˀat
PASS
inviting
ʔeʔinỷaʔaaɬʔat
ʔeʔinỷaʔaaɬ
go so far each time
-ˀat
PASS
going that far each time
ʔaħ
ʔaħ
this
this
numaqimyis
numaqimyis
Sarita Bay
Sarita Bay
ʔaneeʔitq
ʔana
only
-ʔiˑtq
3s.REL
how far it was
ʔani
ʔani
that
that
sayaaqa
sayaˑ
far off
-qaˑ
3.SUB
it was far
.
It was really difficult to ask people to go as far as Sarita Bay each time, for it was far.
51.860
haɬiiɬšiƛsiƛaa
haɬiɬšiƛ
ask to accompany
-siˑ2
1s.ABS
=ƛaa
again
again I invited them
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
quuʔas
quuʔas
person
people
.
Again I invited the people.
51.861
haɬiiɬšiƛsiƛaa
haɬiɬšiƛ
ask to accompany
-siˑ2
1s.ABS
=ƛaa
again
again I invited them
tik
tik
Dick
Dick
qiišqiša
qiišqiš(a)
Peter Kishkish
Peter Kishkish
tayiiʕa
tayiiʕa
Long-Prong
Long-Prong
tič̉iinim
tič̉iinim
Ticheenam
William
t̉uuxmis
t̉uuxmis
Murdering-along-the-coast
Bearhead Joe
čeeksin
čeeksin
Jackson Dan
Jackson
kicaaħin
kicaaħin
Mr. Bill
Mr. Bill
santu
santu
Santo
Santo
šakatimɬ
šakatimɬ
Hair-on-end
Gus
.
Again I asked Dick, Peter Kiishkisha, Long-Prong, William, Bearhead Joe, Jackson, Mr. Bill, Santo and Gus to accompany me.
pg. 80 begins above
51.862
ƛiħšiƛniƛaa
ƛiħšiƛ
set off
-ni
1p.ABS
=ƛaa
again
we set out again
ʔam̉iičiʔaƛʔitq
ʔam̉iičiƛ
be next morning
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when it was the next morning
.
We set out again the next morning.
51.863
ʔuʔiiniƛaa
ʔuʔii
go to
-ni
1p.ABS
=ƛaa
again
we went again to
k̉atšiƛ
k̉atšiƛ
camp
camping
p̉up̉umʕa
p̉up̉umaʕa
San Mateo Bay
San Mateo Bay
tuupšiƛ
tuupšiƛ
evening
in the evening
.
We again camped at San Mateo Bay in the evening.
51.864
wik̉iit̉aƛukni
wik̉iit
non-existent
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-ni
1p.ABS
we had none
tupaati
tupaati
ceremonial privilege
ceremonial privileges
ciiqšiƛ̉assaƛni
ciqšiƛ̉as
go to speak to
-sasa
only [L]
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we went only to speak to
.
We had no ceremonies but only went to talk.
51.865
ʔuħuksi
ʔuħ
is
-uk
IMPF
-siˑ2
1s.ABS
it is mine
kʷacsac̉us
kʷacsac̉us
fall back on s.t.
fall back on s.t.
tiiɬuup
tiiɬuˑp
octopus
octopus
ʔuħuksi
ʔuħ
is
-uk
IMPF
-siˑ2
1s.ABS
it is mine
kʷacsac̉us
kʷacsac̉us
fall back on s.t.
fall back on s.t.
c̉awayuus
c̉awayuus
rainbow
rainbow
yaʕiħtam̉inħukqas
yaqʷ
REL
-ˀiħta
leading
-m̉inħ
PL
-uk
IMPF
-qaˑs
1s.SUB
my foremost ones
našukm̉inħ
našuk
strong
-m̉inħ
PL
the strong ones
tuutupati
DUP-
PL
tupaati
ceremonial privilege
ceremonial privileges
.
I had in reserve the octopus and the rainbow, my foremost and strongest ceremonial privileges.
51.866
ʔuuyiʔinħi
ʔuuyiʔinħi
wait for when
was waiting
kaƛħšiƛuk̉ʷiikquu
kaƛħšiƛ
appear
-uk
POSS
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quu1
3.CND
that theirs would appear
yayaqʷinkqas
DUP-
SUF
yaqʷ
REL
-(č,k)inkʷ3
doing in competition
-qaˑs
1s.SUB
the ones with whom I was competing
ʔiiħukquu
ʔiiħʷ
big
-uk
POSS
-quu1
3.CND
which were their big
tupaati
tupaati
ceremonial privilege
ceremonial privileges
.
I was waiting for my rivals' big ceremonial privileges to appear.
51.867
ʔuuʔiicsʔatu
ʔuuʔiicsʔatu
go to the door
it goes to the door
yaa
yaa1
that
that
tiiɬuup
tiiɬuˑp
octopus
octopus
t̉ašiiʔi
t̉ašii
door
=ʔiˑ
DEF
the door
čamiħta
čamiħta
really
really
ƛ̉inkak
ƛ̉inkakʷ
encircle
encircling it
.
The octopus is placed at the door really encircling it.
51.868
hiɬʔat
hiɬ
LOC
-ˀat
INAL
his is there
t̉uħc̉iti
t̉uħc̉iti
head
head
yii
yii1
yonder
yonder
hinimseʔi
hinimsa
top
=ʔiˑ
DEF
the top
muumuup̉iɬcpa
DUP-
DIST
muu
four
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
-cpaˑ1
on ... side
four of them on each side
qaɬitim
qaɬitim
limb
limbs
kʷikʷinksu
kʷikʷinksu
hand
hands
tak̉iiƛ
tak̉iiƛ
reach the ground
reach the ground
.
Its head is at the top and its four limbs on each side reaching to the ground.
51.869
t̉ašiiʔi
t̉ašii
door
=ʔiˑ
DEF
the door
čamiħta
čamiħta
really
really
k̉ʷiin̉iƛ
k̉ʷiin̉iƛ
stick to
it sticks to
maħt̉iiʔi
maħt̉ii
house
=ʔiˑ
DEF
the house
.
It really sticks to the door and the house.
51.870
ƛ̉icmis
ƛ̉icmis
white paint
white paint
ʔuħtin
ʔuħtin
made of
it is made of
pintšiƛ
pintšiƛ
paint
paint
.
It is painted white.
pg. 81 begins below
51.871
ʔaƛa
ʔaƛa
two
two
ƛišƛin
ƛišƛin
foot
feet
ʔuuktisʔaƛ
ʔuuktis
be guided by
-ˀaƛ
NOW
it is guided by
ʔuħ
ʔuħ
is
is
ʔaniic̉uq
ʔaniic̉uq
in width
in width
c̉awayuusʔi
c̉awayuus
rainbow
=ʔiˑ
DEF
the rainbow
ƛ̉inkšiƛ
ƛ̉inkšiƛ
move in a circle
moving in a circle
hisiik
hisiikʷ
go along
going along
hiɬmisakʔi
hiɬmisa
top
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
the top
t̉ašiiʔi
t̉ašii
door
=ʔiˑ
DEF
the door
.
The rainbow is as wide as its two feet, and moves in a circle along the top of the door.
51.872
c̉aw̉iiƛ
c̉aw̉iiƛ
strike the ground
it reached the ground
ʔustʔasʔi
ʔust
LOC
-ˀas3
on ground
=ʔiˑ
DEF
there on the ground
hiišcitsʔatu
hišcitsʔatu
both sides of the door
at both sides of the door
.
It reaches the ground at both sides of the door.
51.873
ħisiɬiiỷap̉at̉aaħʔaƛ
ħisiɬiiỷap
unable to do
-ˀat
PASS
-ˀaaħ
IRR
-ˀaƛ
NOW
it is not possible to do anything to it
č̉aħʔatu
č̉aħʔatu
chisel off
chiselling off
.
It cannot be chiselled off.
51.874
ħisʔap̉at̉aaħʔaƛ
ħis[...]'aaħ
unable to do
-ˀap2
CAUS
-ˀat
PASS
-ˀaaħ
IRR
-ˀaƛ
NOW
it is not possible to do
huptšiƛ
huptšiƛ
hide
hide it
qʷiscuuʔatii
qʷis
do thus
-cuu
probably
-ˀat
PASS
-(y)ii
3.INDF-REL
do anything to it
.
It is impossible to hide it or to do anything to it.
51.875
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔuħuksi
ʔuħ
is
-uk
IMPF
-siˑ2
1s.ABS
it is mine
kʷacsac̉us
kʷacsac̉us
fall back on s.t.
fall back on s.t.
.
That was my seat (last resort).
51.876
wik
wik
not
it was not
ʔuħ
ʔuħ
is
is
tiiɬuup
tiiɬuˑp
octopus
octopus
ʔaħ
ʔaħ
this
this
yaʕiisqin
yaqʷ
REL
-ˀiˑs1
eat
-qin
1p.REL
that which we eat
ʔaħ
ʔaħ
this
this
haʔuk
haʔuk
eat
eat
.
The octopus was not the kind that we eat.
51.877
k̉ʷiin̉iʔatuksi
k̉ʷiin̉iƛ
stick to
-ˀat
PASS
-uk
POSS
-siˑ2
1s.ABS
it was stuck onto
suutaħtip̉at
suutaħ
ready to spear
-(š)tiˑp
do to while...
-ˀat
PASS
while ready to spear
maaʔak
maaʔakʷ
California gray whale
California whale
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
ʔeʔiħaqč̉a
DUP-
SUF
ʔiiħʷ
big
-aq
very
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
what they call a very big
tiiɬuup
tiiɬuˑp
octopus
octopus
q̉ʷanisic
q̉ʷalisic
Kwalisits
Kwalisits
ʔuukʷiɬʔat
ʔuukʷiɬ
refer to
-ˀat
PASS
do to
ʔaħ
ʔaħ
this
this
qʷis
qʷis
do thus
do thus
.
It was stuck to a California whale that Kwalisits was about to spear and was one of those very big octopuses that they tell about.
51.878
yaqʷinƛiis
yaqʷaanaw̉iƛ
it is for that reason
-(y)iis
1s.INDF.REL
for which reason mine is
niitiinaʔatħiic̉aƛuk
niitiinaʔatħ
Ditidaht people
-iic
belong to
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
mine belongs to the Ditidaht people
ʔaħ
ʔaħ
this
this
tupaatiʔi
tupaati
ceremonial privilege
=ʔiˑ
DEF
the ceremonial privilege
ɬučħaaʔukt̉aƛukƛaa
ɬučħaaʔukt
obtain by marriage
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
=ƛaa
again
it was obtained by marriage
ʔuk̉ʷičiipʔukt̉aƛuk
ʔuk̉ʷičiipʔukt
be obtained as dowry
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
mine was obtained as dowry
.
That is why this ceremonial privilege of mine belongs to the Ditidaht Tribe, as it was obtained through marriage as a dowry.
51.879
naʔuw̉aʔatħiic̉aƛukʷaħ
naʔuw̉aʔatħ
Na'uwa'a people
-iic
belong to
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-(m)aˑħ
1s.IND
mine belongs to the Na'uuwa'ath
ʔuħ
ʔuħ
is
is
c̉awayuus
c̉awayuus
rainbow
rainbow
ʔunaak
ʔunaakʷ
have
having been
tupaati
tupaati
ceremonial privilege
ceremonial privilege
ʔanimyis
ʔanimyis
Alone-about-Beach
Alone-about-Beach
ʔuuc̉aƛ
ʔuuc
belong to
-ˀaƛ
NOW
it belongs to
.
My rainbow belongs to the Na'uwa'a Tribe, having been a ceremonial privilege belonging to Alone-about-Beach.
51.880
ʔukʷink̉aƛuk
ʔuukʷinkʷ
along with
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
along with it (I) have
č̉iič̉it̉uqqi
DUP-
SUF
č̉it̉uuɬ
war club
-qiˑ
on top
war clubs on top
qʷaqʷaħw̉in
DUP-
PL
qʷaħ
red
-w̉ana
in the middle
red in the middle
č̉it̉aaqma
č̉it̉aaqma
weatherboard
weatherboards
.
Along with that (I) have weather boards with war clubs on top and red paint in the middle of each.
51.881
ʔaanaỷaksaƛ
ʔana
only
-ỷakʷ
for the purpose of...
-sasa
only [L]
-ˀaƛ
NOW
it is only for the purpose of
ʔuħ
ʔuħ
is
is
maħt̉ii
maħt̉ii
house
house
tupaati
tupaati
ceremonial privilege
ceremonial privilege
.
It is used only as a ceremonial privilege on the house.
pg. 82 begins below
51.882
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
it is not
ciʕasỷak
ciʕasỷakʷ
marriage privilege
a marriage privilege
ʔaanasa
ʔana
only
-sasa
only [L]
only it is
c̉awayuusʔi
c̉awayuus
rainbow
=ʔiˑ
DEF
the rainbow
ciʕasỷak
ciʕasỷakʷ
marriage privilege
a marriage privilege
.
It is not for talking marriage, but only the rainbow is for that purpose.
51.883
saač̉ukʷiƛỷak̉ap̉aƛ
saač̉ukʷiƛỷakʷ
device for making s.t. permanent
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
it is a device for making s.t. permanent
ħisiɬiiỷap̉aaħỷak
ħisiɬiiỷap
unable to do
-ˀaaħ
IRR
-ỷakʷ
for the purpose of...
for making it impossible (to refuse)
č̉uučk
č̉uučk
all
all of it being
w̉aamis
w̉aamis
shameful thing
it is a shameful thing
č̉aħʔatap̉atquu
č̉aħʔatap
adze s.t. off
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
if it should be adzed off
ħisʔaaħƛaa
ħis[...]'aaħ
unable to do
=ƛaa
also
they are unable to even do
c̉uʔatap
c̉uʔatap
wash s.t. off
wash s.t. off
ʔani
ʔani
that
that
k̉ʷičiƛqa
k̉ʷičiƛ
hit the target
-qaˑ
3.SUB
that it has hit the target
.
It is a device for making it permanent, for making it impossible (to refuse); it is shameful to have it all adzed off and they are unable to wash it off, for it is stuck fast.
51.884
huuʔak̉aƛniƛaa
huuʔakʷ
early
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
=ƛaa
again
again we did so early
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
haw̉aqstuƛ
haw̉aqstawiƛ
eat
eating something
hiɬħʔaƛ
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
it was there
p̉up̉umʕa
p̉up̉umaʕa
San Mateo Bay
San Mateo Bay
kuʔiičiʔaƛʔitq
kuʔiičiƛ
become daylight
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when it became daylight
.
Again we got food inside us early in the morning at San Mateo Bay when it became daylight.
51.885
hitaquuʔaniƛaa
hitaquuʔa
round the point
-ni
1p.ABS
=ƛaa
again
we again rounded the point
numaqimyis
numaqimyis
Sarita Bay
Sarita Bay
.
We again rounded the point at Sarita Bay.
51.886
wik̉aƛaħ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I didn't do so
siỷa
siỷa
I
I
c̉iiqaa
c̉iiqaa
sing secret chant
singing secret chants
.
I did not sing secret chants.
51.887
ʔanaaƛma
ʔana
only
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
only they did so
siiỷam
siiỷam
Siiyam
Mrs. Williams
ʔuħʔiš
ʔuħʔiš
and
and
suwaayukquuʔuƛ
suwaayukquuʔuƛ
Thundering-on-point-of-rock
Mrs. Douglas
.
Only Mrs. William and Mrs. Douglas did.
51.888
yacsaƛni
yacsaƛ
step onto the beach
-ni
1p.ABS
we stepped onto the beach
čiisaƛukni
čiisaƛ
pull up onto beach
-uk
IMPF
-ni
1p.ABS
we pulled ours up onto the beach
yaqʷiiq
yaqʷ
REL
-(y)iiq1
travel by
which we were travelling by
.
We stepped onto the beach and pulled our vessel up onto the beach.
51.889
ciqšiʔaƛƛaa
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he spoke again
kicaaħin
kicaaħin
Mr. Bill
Mr. Bill
.
Mr. Bill spoke again.
51.890
ʔiqsčiik̉aƛƛaa
ʔiq
same
-sčiikʷ
going along
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he again went along the same way
ʔani
ʔani
that
that
qʷaħtinamaqa
qʷaa
thus
-ħtinama
device
-qaˑ
3.SUB
that which should be followed
ʔucamisʔi
ʔucamis
ceremony
=ʔiˑ
DEF
ceremony
.
He again put it the same way, that the ceremony is a rule to go by.
51.891
ʔiiqsčik̉ʷaaɬʔat
ʔiq
same
-sčiikʷ
going along
-ʔaaɬ2
at intervals
-ˀat
PASS
one goes along the same way at intervals
.
One goes the same way each time.
51.892
ciqšiʔaƛ
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
he spoke now
ʕiʕičħta
ʕiʕičħta
Rotten-feet
Peter Kiishkisha
.
Peter Kiishkisha spoke.
51.893
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ʔani
ʔani
that
that
ʔukčiqħ
ʔu
REF
-či1
travel along
-(q)ħ2
CONTEMP
being along with him
ʕuc̉uusʔatħ
ʕuc̉uusʔatħ
Siwash Cove band
Siwash Cove tribe
.
He said that he was with the Siwash Cove tribe.
51.894
wikʔaaqƛeʔic
wik
not
-ʔaaqƛ
INTENT
-(m)eˑʔic
2s.IND
you will not do so
haayimħit̉iiʔiɬa
haayimħit̉iiʔiɬa
pretend not to know
pretend not to know
ʔaħkuu
ʔaħkuu
thus
thus
wawaaʔatʔitqak
wawaa
say
-ˀat
PASS
-ʔiˑtqak
2s.REL
that which you have been told
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ħac̉aatu
ħac̉aatu
go so far out to sea
going so far
yii
yii1
yonder
yonder
ƛ̉aaʔasʔatħ
ƛ̉aaʔasʔatħ
Makah
Neah Bay
niitiinaʔatħ
niitiinaʔatħ
Ditidaht people
Ditidaht people
ʕuc̉uusʔatħ
ʕuc̉uusʔatħ
Siwash Cove band
Siwash Cove tribe
waaʔat
waa
say
-ˀat
PASS
said to
ʔuusaaħi
ʔuusaaħi
for this reason
for this reason
ʔukɬeeʔi
ʔukɬaa
name
=ʔiˑ
DEF
the one called
ħaakʷaaƛ
ħaakʷaaƛ
daughter
daughter
.
"You wont pretend not to know what you have been told, for as far as Neah Bay and Ditidaht, the Siwash Cover people are spoken of because the one called daughter.
pg. 83 begins above
51.895
wiiỷama
wiiỷa
never
-maˑ
3.IND
they never do so
haani
haani
say!
say!
qʷeeʔiisak
qʷaa
thus
-ˀiˑsak
come...! [2>1]
come to me!
waa
waa
say
saying
ɬučħeeʔisak
ɬučħaa
go for marriage
-ˀiˑsak
come...! [2>1]
come and take in marriage!
waa
waa
say
say
ħaw̉iiħ
ħaw̉iɬ
chief.pl
chiefs
.
Chiefs never say, 'Come and take in marriage from me!
51.896
ʔuunuuʔatma
ʔunw̉iiƛ
because
-ˀat
PASS
-maˑ
3.IND
because of that they do so
ʔani
ʔani
that
that
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
called
yaquusi
yaqʷ
REL
-(w)uusi
3.Rel.Dub
who he might be
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
kʷinʔaɬʔat
kʷinʔaɬ
long for
-ˀat
PASS
they long for him
.
Because of that, people pine after someone called chief.
51.897
hitacsmaʕaqaƛqinqɔɔ
hitacsmaʕaqa
several compete for
-ˀaƛ
NOW
-qin
1p.REL
=qʷa
thus
we certainly compete for
suutiɬ
suutiɬ
you
you
yaaqʷiɬʔaƛqas
yaqʷ
REL
-iɬ1
refer to
-ˀaƛ
NOW
-qaˑs
1s.SUB
that is why I am
ʔuuʕaqƛ̉aƛ
ʔuuʕaqƛ
glad
-ˀaƛ
NOW
being glad
wiiʔɔɔ
wiiʔuu
nephew
Oh nephew
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
ʔuupakčkaʕaš
ʔuupi1
exceedingly
-ˀak
POSS
-čkaˑʕaš
2s.INF
now I see yours is ahead
ħaħaw̉iɬi
ħaħaw̉iɬi
greatness
greatness
.
We are certainly scrambling to get you now, and I am happy about it, nephew, because one can see your outstanding greatness (as a chief).
51.898
waaỷaqƛ̉aƛ
waaỷaqƛ
think
-ˀaƛ
NOW
they think
ʔani
ʔani
that
that
ʔuupi
ʔuupi1
exceedingly
exceedingly
ʔuyaasiʔat
ʔuyaasiƛ
come on time
-ˀat
PASS
come on time
ʔaƛtaqimɬasiʔat
ʔaƛa
two
-taqimɬ
bundle
-ˀas5
go to
-ˀiƛ
go for [L]
-ˀat
PASS
two groups go
ciʕasʔat
ciʕas
woo
-ˀat
PASS
talk marriage to you
yaquusi
yaqʷ
REL
-(w)uusi
3.Rel.Dub
who he might be
ħakʷaƛnak
ħakʷaƛnakʷ
have a daughter
have a daughter
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
.
People think that a chief having a daughter is outstanding and many come to him, perhaps two groups, and talk marriage to him.
51.899
ʔayaasiƛħin
ʔayaasiƛ
many get on
-ħin3
1p.INTERR
have many got onto you?
waa
waa
is it not so?
is it not so?
ʔanin
ʔanin
that we
that we
suč̉ištaqimɬasiƛqin
suč̉a
five
-taqimɬ
... group(s)
-aˑs1
on a surface
-šiƛ
PRF
-qin
1p.REL
five groups of us have gotten on
.
Have not many of us got onto you, five parties of us?
51.900
ʔaanaaƛin
ʔaana
really
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we really do so
hixʷaaʔak̉ap̉aƛ
hiixʷaa
be exerting oneself
-ˀak
POSS
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
causing to work very hard
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
mind
mind
suutiɬ
suutiɬ
you
you
.
We really make your mind work hard."
51.901
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔuum̉inƛma
ʔuum̉aa
thus far
-inawiƛ1
PRF.CAUS
-maˑ
3.IND
he went thus far
ʕiʕičħta
ʕiʕičħta
Rotten-feet
Peter Kiishkisha
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
wikʕaƛšiʔaƛ
wikʕaƛšiƛ
be silent
-ˀaƛ
NOW
he became silent
.
Peter spoke thus much and then he was silent.
51.902
ʔaħʔaaʔaƛma
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-maˑ
3.IND
and then he did
ciqšiʔaƛ
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
he spoke now
tič̉iinim
tič̉iinim
Ticheenam
William
.
And then William spoke.
51.903
ʔuuqʷatuk̉ʷaƛ̉ateʔic
ʔuuqʷatuk
chatter happily
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-(m)eˑʔic
2s.IND
you are speaking happily
ħaw̉eeɬ
ħaw̉iɬ
chief
Oh, chief
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
.
"It sounds sweetly to you, Chief," he said.
51.904
ʔuuʕaacsỷaƛukʷin
ʔuuʕaacsỷi
source of joy
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-ni
1p.ABS
this is our source of joy
ʔaħ
ʔaħ
this
this
qʷayaatukqin
qʷayaatuk
utter
-qin
1p.REL
that which we are saying
.
That which we are saying is our source of joy.
pg. 84 begins here
51.905
qʷaaʔaƛqin
qʷaa
thus
-ˀaƛ
NOW
-qin
1p.REL
that we are thus
ʔaaʔaastimxʷaƛqun
ʔaaʔaastimxʷa
sing a lullaby
-ˀaƛ
NOW
-qʷin
1p.REL
as though we are singing a lullaby
suutiɬ
suutiɬ
you
you
ħaw̉eeɬ
ħaw̉iɬ
chief
Oh, chief
.
It is as though we were singing a lullaby to you, O Chief.
51.906
ʔanik
ʔanik
that you
that you
ʔaaʔaastimxʷaƛ̉at
ʔaaʔaastimxʷa
sing a lullaby
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
singing a lullaby
naneʔi
neʔiiqsu
uncle
uncles
qʷayaatuk̉ʷaƛ̉atʔitqak
qʷayaatuk
utter
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-ʔiˑtqak
2s.REL
which is telling you
ʔanik
ʔanik
that you
that you
ƛuɬʔaƛ̉at
ƛuɬ
happy
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
INAL
being happy
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
heart
mind
ʔaħ
ʔaħ
this
this
qʷayaatuk̉ʷaƛqin
qʷayaatuk
utter
-ˀaƛ
NOW
-qin
1p.REL
which we are uttering
ʔuuqʷatukm̉inħʔaƛ
ʔuuqʷatuk
chatter happily
-m̉inħ
PL
-ˀaƛ
NOW
all sounding happily
.
Your uncles are singing you a lullaby which tells your heart to be glad, that is the sweet sound we are all making.
51.907
ʔani
ʔani
that
that
wiiʕaqƛiɬ
wiiʕaqƛ
be angry
-‘iɬ3
in the house
he is angry in the house
yaquusi
yaqʷ
REL
-(w)uusi
3.Rel.Dub
who he might be
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
ʔuyi
ʔuyi
when
when
hisimỷaqƛ̉asʔaƛ̉atquu
hisimỷaqƛ̉as
go about in the woods
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
if they go about in the woods
hiinataħʔatuk
hiinataħ
lie in wait
-ˀat
PASS
-uk
POSS
lying in wait for his
yaquusi
yaqʷ
REL
-(w)uusi
3.Rel.Dub
who might be
ħakʷaƛnak
ħakʷaƛnakʷ
have a daughter
having a daughter
ħaw̉iɬħ
ħaw̉iɬ
chief
-(q)ħ3
BEING
a chief
.
A chief remains in the house angry if people go about the woods lying in wait for the chief's daughter.
51.908
ƛaħʔaƛ
ƛaħʷ
at present
-ˀaƛ
NOW
he then does so
m̉učʔiɬʔaƛ
m̉učʔiɬ
cover over in bed
-ˀaƛ
NOW
covering himself over in bed
wiiʕaqƛiɬʔaƛ
wiiʕaqƛ
be angry
-‘iɬ3
in the house
-ˀaƛ
NOW
being angry in the house
yaquusi
yaqʷ
REL
-(w)uusi
3.Rel.Dub
who he might be
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
.
The one who is a chief then lies covered (with a blanket), angry in his house.
51.909
waɬsaapčasuu
waɬsaap
take s.o. home
-čaˑsuu
go and... [2pl]
go and let him go home!
ʔeeʔeeʔiša
DUP-
SUF
ʔaʔiˑš
do quickly
doing quickly
yaqčiʔatħʔitq
yaqčiʔatħ
neighbour
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who were neighbours
hiinataħsap̉aƛ
hiinataħsap
cause to lie in wait
-ˀaƛ
NOW
let them lie in wait for him
.
You fellows, let him go home quickly, let his neighbours lie in wait for him.
51.910
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
ʔaħ
ʔaħ
this
this
qʷaaʔaƛ̉at
qʷaa
thus
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
it is like this to him
ʔaħ
ʔaħ
this
this
qʷaaʔaƛqin
qʷaa
thus
-ˀaƛ
NOW
-qin
1p.REL
that we are like that
ƛuɬʔaƛ̉at
ƛuɬ
happy
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
INAL
being happy
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
mind
mind
ʔaħ
ʔaħ
this
this
qʷaaʔaƛ̉atquu
qʷaa
thus
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
when is like this to him
qʷaaʔaƛqin
qʷaa
thus
-ˀaƛ
NOW
-qin
1p.REL
that we are thus
yaquusi
yaqʷ
REL
-(w)uusi
3.Rel.Dub
the one who might be
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
ħakʷaƛnak
ħakʷaƛnakʷ
have a daughter
having a daughter
.
When people come the way we have to one who is a chief with a daughter, his heart is happy."
51.911
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔuum̉inƛma
ʔuum̉aa
thus far
-inawiƛ1
PRF.CAUS
-maˑ
3.IND
he went thus far
wikʕaƛšiʔaƛ
wikʕaƛšiƛ
be silent
-ˀaƛ
NOW
he became silent
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
tič̉iinim
tič̉iinim
Ticheenam
William
hawiiʔaƛ
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
he finished
ciiqciiqa
ciiqciiqa
speaking
talking
.
That way, William spoke thus much and then he became silent, finishing speaking.
pg. 85 begins here
51.912
hiiy
hiy
hiy!
Hiy!
p̉išaʕaƛin
p̉išaq
very bad
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we are now bad
ʕaʕaɬħʔaƛ̉i
ʕaʕaɬħ
comfortable
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
be comforted!
p̉išaʕaƛin
p̉išaq
very bad
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we are now bad
.
"My, we are bad now, I sympathize with you, we are bad."
51.913
waaɬwaħsuɬʔaƛaħ
waaɬwaħsuɬ
speak out
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I spoke out
huʔaasʔaƛƛaa
huʔaas
once again
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
doing so once again
ciqšiƛ
ciqšiƛ
speak
speaking
.
I spoke out once again.
51.914
ʔuusaaħimin
ʔuusaaħi
for this reason
-(m)in
1p IND
it is because we are
p̉išaq
p̉išaq
very bad
bad
ʔaħ
ʔaħ
this
this
qʷam̉aasiƛqin
qʷam̉aˑ
thus many
-aˑs1
on a surface
-šiƛ
PRF
-qin
1p.REL
that so many of us have gotten onto you
ħaw̉eeɬ
ħaw̉iɬ
chief
Oh, chief
.
"It is because of being bad that so many of us have got onto you, O Chief.
51.915
ħamatħʔap̉aƛħsuukčɔɔ
ħamat
known
-(q)ħ3
BEING
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
-ħsuˑk
2s.Rel.Dub
-čwa
Quot.Past
you know of it by now
qʷisʔaaqƛ̉apuusik
qʷis
do thus
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀap2
CAUS
-(w)uusik
2s.Rel.Dub
that you will do so to us
niiħiɬ
niiħiɬ
us
us
.
But you know by now that you will (accept) us.
51.916
ʔani
ʔani
that
that
ʔuušcukyuučiƛqin
ʔuušcukyuučiƛ
become difficult
-qin
1p.REL
we have become difficult
ʔaħkuu
ʔaħkuu
thus
thus
qʷisqin
qʷis
do thus
-qin
1p.REL
what we had done
.
What we have done has become difficult.
51.917
miɬakqinčɔɔ
miɬakʷ
together with
-qin
1p.REL
-čwa
Quot.Past
we together do so
wikʔaaqƛ
wik
not
-ʔaaqƛ
INTENT
will not
kʷaačiƛ
kʷaačiƛ
back up
backing down
.
Certainly none of us will back down.
51.918
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
wikʔaaqƛ
wik
not
-ʔaaqƛ
INTENT
will not
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
kʷaačiƛ
kʷaačiƛ
back up
back down
.
Likewise I will not back down.
51.919
ʔuunuuʔeeʔišƛaaʔaaɬa
ʔunw̉iiƛ
why
-ʔiˑš2
3.EVID
=ƛaa
again
=ʔaaɬa
always
that is why they always do so
n̉ašiʔičak
n̉aššiƛ
go to see
-ˀiˑčak
come! [2p]
go and see
n̉ašiʔičak
n̉aššiƛ
go to see
-ˀiˑčak
come! [2p]
go and see
qʷisaaħtakukʷii
qʷi(q)
REL
-saˑħtakʷ
... kind(s)
-uk
POSS
-(y)ii
3.INDF-REL
what is the sex of his
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
waaʔat
waa
say
-ˀat
PASS
said to
.
That is why they say, ' You fellows go see what sex the chief's child is'.
51.920
ʕatiqšiʔaƛ
ʕatiqšiƛ
thank
-ˀaƛ
NOW
they thank
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
yaqčiʔatħʔatʔitq
yaqčiʔatħ
neighbour
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
the one's who were neighbours
.
Then they thank their neighbours.
51.921
čuu
čuu1
ok
ok
mamaʔasaƛ
mamaʔasi
tribal greatness
-ˀaƛ
NOW
it is tribal greatness
ʔaħn̉ii
ʔaħn̉ii
that
that
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
ʔuwaaʔaƛ
ʔuwaa
say
-ˀaƛ
NOW
referring to
ʔaħ
ʔaħ
this
this
qʷayaatuk̉ʷaƛqas
qʷayaatuk
utter
-ˀaƛ
NOW
-qaˑs
1s.SUB
that which I say to you now
.
'Well, that is a source of tribal greatness', they say referring to the sort of thing I am now saying.
51.922
ƛuɬaatuk̉ʷaƛ
-ˀaƛ
NOW
it is now sounding very good
maaɬsapčip̉aƛ
maɬsaap
move s.t.
-čiˑp
INDIR
-ˀaƛ
NOW
moving yours
suutiɬ
suutiɬ
you
you
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
heart
heart
ħaw̉eeɬ
ħaw̉iɬ
chief
Oh, chief
.
It is sounding, making your heart move, Chief.
51.923
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
huħtak
huħtakʷ
know how
know how
maɬsaapčip
maɬsaap
move s.t.
-čiˑp
INDIR
moving theirs
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
heart
hearts
ħaw̉iiħuk
ħaw̉iɬ
chief.pl
-uk
POSS
chiefs
maatmaas
maatmaas
tribe
tribes
ʔuyi
ʔuyi
when
when
maaɬsapčip̉aƛquus
maɬsaap
move s.t.
-čiˑp
INDIR
-ˀaƛ
NOW
-quus
1s.CND
when I try to move it
.
I know how to move the hearts of tribal chiefs when I try.
pg. 86 begins above
51.924
ʔatcuuʔeeʔickƛaa
ʔat
even if
-cuu
probably
-ʔeeʔick
2p>3
=ƛaa
again
you would do so also
ʔatquus
ʔat
even if
-quus
1s.CND
even though I
yii
yii1
yonder
yonder
hiɬn̉aqiqħ
hiɬn̉aaqi
be on top of a mountain
-(q)ħ2
CONTEMP
being on top of a mountain
nuučyuuʔakʔitqak
nuučyuu
mountains
-ˀak
POSS
-ʔiˑtqak
2s.REL
your mountains
.
You would do it even though I were on top of your mountains.
51.925
ʔanik
ʔanik
that you
that you
ʔuupakƛaa
ʔuupi1
exceedingly
-ˀak
POSS
=ƛaa
again
yours are very much
qaan̉im
qaan̉im
sacred
sacred
ʔaħn̉ii
ʔaħn̉ii
that
that
nuučyuuʔakʔitqak
nuučyuu
mountains
-ˀak
POSS
-ʔiˑtqak
2s.REL
your mountains
ʔanik
ʔanik
that you
that you
hiisaʕaaɬʔat
his(t)
LOC
-ˀaqa
several ...-ing
-aɬ1
attached to
-ˀat
PASS
coming from there
ƛaawičiiɬʔat
ƛawiičiƛ
approach
-iiɬ2
ITER
-ˀat
PASS
he was always approached
qʷayac̉iikukʔitqak
qʷayac̉iikʷ
wolf
-uk
POSS
-ʔiˑtqak
2s.REL
the wolf that is yours
ʔuyi
ʔuyi
when
when
ƛawiičiʔaƛ̉atquuk
ƛawiičiƛ
approach
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-quuk
2s.CND
you are approached by them
.
Your mountains too are very sacred, for your wolves always come to you from there.
51.926
ʔanikƛaa
ʔanik
that you
=ƛaa
again
again you are
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
qaan̉imʔak
qaan̉im
sacred
-ˀak
POSS
yours are sacred
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
nuučyuuʔakʔitqak
nuučyuu
mountains
-ˀak
POSS
-ʔiˑtqak
2s.REL
your mountains
ʔanik
ʔanik
that you
that you
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qʷač̉akukƛaa
qʷaa
thus
-č̉akʷ
instrument
-uk
POSS
=ƛaa
again
yours is for that purpose
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
wawaaʔaƛqas
wawaa
say
-ˀaƛ
NOW
-qaˑs
1s.SUB
what I said
.
And your mountains are sacred because they are for that sort of thing," that is what I said.
51.927
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔuum̉inƛaħ
ʔuum̉aanawiƛ
go so far
-(m)aˑħ
1s.IND
I went that far
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
wikʕaaƛšiʔaƛ
wikʕaƛšiƛ
be silent
-ˀaƛ
NOW
I was silent
.
I talked thus much and then I was silent.
51.928
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
ciqšiʔaƛ
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
he spoke now
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
qʷiƛ̉iinim
qʷiƛ̉iinim
Dick
Old Dick
.
And then Old Dick also spoke.
51.929
ỷuuqʷaaʔaaqƛaħ
ỷuuqʷaa
also
-ʔaaqƛ
INTENT
-(m)aˑħ
1s.IND
I also will do
n̉upqimɬšiƛ
n̉up
one
-qimɬ
... unit
-šiƛ
PRF
do one thing
suutiɬ
suutiɬ
you
you
ħaw̉eeɬ
ħaw̉iɬ
chief
Oh, chief
waaʔaƛma
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
he said
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
.
"I too will put forth one thing to you, O Chief," he said also.
51.930
siỷaaqaħ
siỷaaq
I
-(m)aˑħ
1s.IND
it is me
nani
naniiqsu
grandparent
your grandfather
timʕaaʔa
timʕaaʔa
Wading-on-Rocks
Wading-on-Rocks
waamaa
waa
say
-maˑ
3.IND
he said
qʷiƛ̉iinim
qʷiƛ̉iinim
Dick
Old Dick
histaaɬsatħitʔi
his(t)
LOC
-aɬ1
attached to
-ˀatħ2
...tribe
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
the one who was attached to that tribe
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
quuʔas
quuʔas
person
people
.
"I am your grandfather, Wading-on-Rocks," said Dick, who claimed he was also connected with these people.
pg. 87 begins here
51.931
yaqʷinƛiis
yaqʷaanaw̉iƛ
it is for that reason
-(y)iis
1s.INDF.REL
for which reason I do
ħaacaakʔaaqƛ
ħaacaakʷ
bold
-ʔaaqƛ
INTENT
will be bold
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
waa
waa
say
say
ħaw̉eeɬ
ħaw̉iɬ
chief
Oh, chief
yaqʷinƛʔaaqƛʔitqak
yaqʷaanaw̉iƛ
it is for that reason
-ʔaaqƛ
INTENT
-ʔiˑtqak
2s.REL
which is why you do
čačimħi
čačimħi
fixed up
do rightly
naʔaataħ
naʔaataħ
listen
listening
siičiɬ
siičiɬ
me (Obj)
me
ħaw̉eeɬ
ħaw̉iɬ
chief
-ee
VOC
Oh, chief
.
"For that reason I will be bold, O chief, that is why you are listening properly to me, O Chief."
51.932
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ʔuum̉aaʔamaħ
ʔuum̉aaʔap
let s.o. go so far
-(m)aˑħ
1s.IND
I did that far
naʔaataħ
naʔaataħ
listen
listening
.
I listened that far.
51.933
čukʷaa
čukʷaa
come!
come!
waaʔaƛ̉atsi
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-siˑ2
1s.ABS
I was told by him
meeħʔis
maħaaỷi
Captain Jimmy
-ʔis
DIM
Captain Jimmy
.
Then Captain Jimmy said to me, "Come here".
51.934
ƛawiičiƛsi
ƛawiičiƛ
approach
-siˑ2
1s.ABS
I approached him
.
I went to him.
51.935
ʔaaqinħak
ʔaqin
what?
-ħaˑk
2s.INTERR
why do you?
qʷaa
qʷaa
thus
thus
.
"Why are you doing thus?
51.936
wik̉iitma
wik̉iit
non-existent
-maˑ
3.IND
there is none
qʷamis
qʷamis
rule
rule
ʔaħn̉ii
ʔaħn̉ii
that
that
qʷaħtinameʔitq
qʷaħtinama
rule to go by
-ʔiˑtq
3s.REL
which is the rule to go by
ʔani
ʔani
that
that
m̉aw̉aaʔaaɬa
m̉aw̉aa
take home
=ʔaaɬa
always
always taking home
ciʕasỷak
ciʕasỷakʷ
marriage privilege
a marriage privilege
yaquusi
yaqʷ
REL
-(w)uusi
3.Rel.Dub
the one who he might be
ciiciiʕasat
DUP-
REP
ciʕas
woo
-ˀat
PASS
talked to for marriage
.
There is no rule to go by that the one talked to for marriage always takes home the marriage privilege.
51.937
qʷisʔaƛ̉i
qʷis
do thus
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
do thus!
ʔaħ
ʔaħ
this
this
qʷaỷakukuusik
qʷaỷakʷ
ritual
-uk
POSS
-(w)uusik
2s.Rel.Dub
that which is your ritual
.
Now, do the thing that is your ritual.
51.938
čuu
čuu1
ok
ok
ɬuučħukʷiʔaƛ̉i
ɬuučħukʷiƛ
start marriage ceremony
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
start marriage ceremony
ʔani
ʔani
that
that
waaʔaaɬa
waa
say
=ʔaaɬa
=always
they always say
.
'Alright, start the marriage ceremony', they always say.
51.939
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔanisuu
ʔanisuu
2p.SUB.PRT
that you
ʔayaasħsuu
ʔaya
many
-as1
reach
-ħsuu
2p.Rel.Dub
you may be too many
ciʕas
ciʕas
woo
talking marriage
yaqʷinƛii
yaqʷaanaw̉iƛ
it is for that reason
-(y)ii
3.INDF-REL
it is for that reason that
wik̉iit
wik
not
-ˀat
PASS
there was no
ʔucamis
ʔucamis
rule
rule
qʷisʔiitqʔaaɬa
qʷis
do thus
-ʔiˑtq
3s.REL
=ʔaaɬa
=always
as one always does
ʔani
ʔani
that
that
m̉aw̉aaʔaaɬa
m̉aw̉aa
take home
=ʔaaɬa
always
always taking home
ciʕasỷak
ciʕasỷakʷ
marriage privilege
a marriage privilege
.
The reason that there is no rule for taking home the privileges as one always does is that you may be too many talking marriage.
51.940
ʔani
ʔani
that
that
ʔaʔanaʔaaɬuk̉ʷaƛqa
DUP-
SUF
ʔana
only
-ˀaaɬuk
look after [L or R]
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
he was only waiting to see
ħaw̉iɬukqin
ħaw̉iɬ
chief
-uk
POSS
-qin
1p.REL
our chief
yaqwiiquuʔaaqƛiisuu
yaqwii
first
-quuʔa
come around point
-ˀaqƛ1
inside
-(y)iisuu
2p.INDF.REL
which of you will come around the point first
hitaquuʔa
hitaquuʔa
round the point
rounding the point
ɬučħaa
ɬučħaa
go for marriage
going for marriage
.
Our chief is only waiting to see which of you will come round the point first for marriage.
51.941
hitaquuʔaƛ̉im
hitaquuʔa
round the point
-ˀaƛ
NOW
-ˀim2
2s>3.FUT IMP
round the point!
.
Go round the point!
51.942
ɬuučħukʷiʔaƛči
ɬuučħukʷiƛ
start marriage ceremony
-ˀaƛ
NOW
=čiˑ
go and ...
go and do the marriage ceremony
waaʔaƛ̉atsi
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-siˑ2
1s.ABS
I was told by him
meeħʔis
maħaaỷi
Captain Jimmy
Captain Jimmy
.
Go and perform the woman purchase," Captain Jimmy told me.
pg. 88 begins here
51.943
qʷamatakħʔataħ
qʷaa
thus
-matak
probably
-(q)ħ3
BEING
-ˀat
PASS
-(m)aˑħ
1s.IND
I think it is probably that
ʔuunuuƛaħ
ʔunw̉iiƛ
because
-(m)aˑħ
1s.IND
I think it is because of
waa
waa
say
say
ʔanisuu
ʔanisuu
2p.SUB.PRT
that you
ʔaayuwaqħsuu
ʔaayuwa
many doing together
-ħsuu
2p.Rel.Dub
you are many doing together
ciiciiʕasa
ciiciiʕasa
be talking of marriage
talking of marriage
waaʔataħ
waa
say
-ˀat
PASS
-(m)aˑħ
1s.IND
he said to me
meeħʔis
maħaaỷi
Captain Jimmy
Captain Jimmy
.
"I think it is because many of you are talking marriage at the same time," Captain Jimmy said to me.
51.944
qʷaaʔataħ
qʷaa
thus
-ˀat
INAL
-(m)aˑħ
1s.IND
mine is also thus
ʔaħn̉ii
ʔaħn̉ii
that
that
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
mind
mind
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
waaʔaƛaħ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I said
meeħʔis
maħaaỷi
Captain Jimmy
Captain Jimmy
.
"My thinking is also that way," I said to Captain Jimmy.
51.945
ʔaanaħimtaħ
ʔaanaħi
just
-(m)it
PAST
-(m)aˑħ
1s.IND
I just did so
ħap̉itmiħsa
ħap̉itmiħsa
want to do full cycle
wanted to do the full cycle
hitaquuʔa
hitaquuʔa
round the point
rounding the point
.
"I only wanted to round the point the full number of times.
51.946
ʔaħkuuqas
ʔaħkuu
thus
-qaˑs
1s.SUB
I have done so
ħap̉itšiʔaƛ
ħap̉itšiƛ
do a complete cycle
-ˀaƛ
NOW
doing a complete cycle
muup̉itšiʔaƛ
muu
four
-p̉it3
... times
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
doing four times
ƛaħʔuyi
ƛaħʔuyi
recently
recently
hitaquuʔa
hitaquuʔa
round the point
rounding the point
ciʕas
ciʕas
woo
talking marriage
waaʔaƛaħ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I said
meeħʔis
maħaaỷi
Captain Jimmy
-ʔis
DIM
Captain Jimmy
.
Here I have done so to talk marriage the full cycle of four times," I said to Captain Jimmy.
51.947
takuk̉ʷaƛ̉im
takuk
at once
-ˀaƛ
NOW
-ˀim2
2s>3.FUT IMP
do so at once!
hitaqsiƛ
hitaqsiƛ
get into vessel
getting into canoe
w̉aqʔuqʔatiikqun
w̉aqʔuqʔatu
leave a feast
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-qʷin
1p.REL
when we will leave the feast
waaʔaƛ̉ataħ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-(m)aˑħ
1s.IND
I was told by him
meeħʔis
maħaaỷi
Captain Jimmy
Captain Jimmy
.
Get into the canoe at once when we return from the feast," I was told by Captain Jimmy.
51.948
taakinʕatu
taakinʕatu
go up the coast
they were going up the coast
w̉aaqʔuʕasšiƛ
w̉aaqʔuʕasšiƛ
come from a feast
coming from a feast
huuʕiiʔatħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
Huu-ay-aht tribe
.
The Huu-ay-aht were returning up the coast from a feast.
51.949
k̉ʷiseeʔi
k̉ʷisaa
snowing
=ʔiˑ
DEF
the snowing
qʷaayiʔaƛin
qʷaa
thus
-(y)iˑ
... time
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we were doing at that time
ciiqciiqa
ciiqciiqa
speaking
talking
ciʕas
ciʕas
woo
talking marriage
.
We were talking marriage at the time of snowing.
51.950
wik̉in
wik
not
-ˀin5
1p.IMP
let's not do so
yaxʷʔatap
yaxʷʔatap
shake off
shaking off
k̉ʷiisʔii
k̉ʷiis
snow
=ʔiˑ
DEF
the snow
.
"Let's not shake off the snow.
51.951
ʔuħʔaƛma
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
it is
našuk̉ʷaƛ
našuk
strong
-ˀaƛ
NOW
it does strongly
ciiqciiqa
ciiqciiqa
speaking
talking
k̉ʷiisʔii
k̉ʷiis
snow
=ʔiˑ
DEF
the snow
waaʔaƛqun
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-qʷin
1p.REL
we would say
yaʔaayaqqin
yaqʷ
REL.pl
-qin
1p.REL
those who were with us
.
It is the snow which is talking strongly," said those who were with us.
51.952
ʔaħʔaaʔaƛin
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-ni
1p.ABS
then we
haaʕinʔaƛ̉at
haaʕin
invite
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
were invited (to a feast)
ʔuħʔaƛ̉at
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
it was by
n̉uup̉iit̉ipšiiɬ
n̉uup̉iit̉ipšiiɬ
Kenneth Joe
Kenneth Joe
.
Then we were invited (to a feast) by Kenneth Joe.
51.953
hawiiƛni
hawiiƛ
finish
-ni
1p.ABS
we finished
haʔuk
haʔuk
eat
eating
.
We finished eating.
51.954
ʔaħʔaani
ʔaħʔaa
that
-ni
1p.ABS
then we were
ƛaʔuuqħʔaƛ̉atƛaa
ƛaʔuˑ
another
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
=ƛaa
again
again another was doing so
haaʕinʔat
haaʕin
call out
-ˀat
PASS
calling to a feast
.
Then another one invited us to a feast.
pg. 89 begins here
51.955
ʔuħʔaƛ̉atinƛaa
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-ni
1p.ABS
=ƛaa
again
he again did so to us
saʔawaatin
saʔawaatin
Mr. Sport
Mr. Sport
ħaaw̉iɬaƛukʷitʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
-uk
IMPF
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
his late son
yaqcħimtʔitq
yaqcħi
spouse
-(m)it
former
-ʔiˑtq
3s.REL
the one who was the late spouse
čiikap
čiikap
Jacob Shewish
Jacob
ɬuucsmaaƛukʔi
ɬuucsma
wife
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his present wife
.
It was the late son of Sport, the one who was married to Jacob Shewish's present wife, who did so to us.
51.956
hiiɬħʔaƛin
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we were there
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
tutupw̉isaƛ
tutupw̉isa
get dark
it got dark
ʔuucʔii
ʔuuc
belong to
=ʔiˑ
REL
the one who belonged to
qaɬaatik
qaɬaatik
younger brother
younger brother
yaa
yaa1
that
that
yaqʷʔiiqin
yaqʷ
REL
-ʔii
go to
-qin
1p.REL
the one whom we had gone to
wiiỷaatʔi
wiiỷa
never
-ˀat
PASS
=ʔiˑ
DEF
the one who is never done to
haaʕinʔat
haaʕin
call out
-ˀat
PASS
called to a feast
qʷaqʷaaʔaƛ̉atquu
DUP-
SUF
qʷaa
thus
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
when they do so
ʔuyi
ʔuyi
when
when
.
At nightfall we were in the house of the younger brother of the one whom we had gone to, the one who is never invited when one is (marriage talking).
51.957
hawiiƛniƛaa
hawiiƛ
finish
-ni
1p.ABS
=ƛaa
again
again we finished
haʔuk
haʔuk
eat
eat
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
.
Again we finished eating.
51.958
ʔaħʔaaʔaƛin
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-ni
1p.ABS
then we
ƛiħšiʔaƛ
ƛiħšiƛ
set off
-ˀaƛ
NOW
set off
waɬšiʔaƛ
waɬšiƛ
go home
-ˀaƛ
NOW
going home
.
Then we left and came home.
51.959
wik̉aƛni
wik
not
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we were not
ʔayaʔatħ
ʔaya
many
-ˀatħ1
live at
many living there
.
We were not many living in the village.
51.960
miɬħtaak̉ʷatħšiʔaƛni
miɬħtaak̉ʷatħ
half of the tribe
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
half of our tribe had now done so
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
going to
ƛ̉učp̉itis
ƛ̉učp̉itis
Sechart whaling post
Mussel-Edge-Beach
xasw̉aat
xasw̉aat
some
some
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
mamuʔas
mamuʔas
go to work
going to work
.
Half of our tribe had gone to Mussel-Edge-Beach, some Tsishaath went to work.
51.961
hitasaʔaƛni
hitasaʔaƛ
come to shore
-ni
1p.ABS
we came to shore
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ħaniiɬiičiʔaƛniƛaa
ħaniiɬiičiƛ
begin boasting
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
=ƛaa
again
again we began boasting about
qʷaamitqin
qʷaa
thus
-(m)it
PAST
-qin
1p.REL
what we were like
.
We came to shore and again boasted about what we were like.
52) Indians always do that when they had been away at another tribe whether ciʕas or hinataʔas or ħačỷak or w̉aqʔuʔas when they come home.
51.962
hišimỷuup̉aƛƛaa
hišimỷawup
gather; assemble
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he gathered them again
siixuuɬmiik
siixuuɬmiikʷ
Douglas Thomas
Douglas Thomas
qʷam̉iiɬʔic̉aƛqin
qʷam̉aˑ
thus many
-‘iɬ3
in the house
-ʔis
DIM
-ˀaƛ
NOW
-qin
1p.REL
the few of us who were in the house
.
Douglas Thomas again assembled the few who were at home.
51.963
haʔuk̉ʷap̉aƛƛaa
haʔuk̉ʷap
feed s.o.
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he fed them again
.
He fed them again.
51.964
ʔuušp̉aɬaƛ̉atni
ʔuušp̉aɬa
marvel at
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-ni
1p.ABS
we were admired by
maatmaas
maatmaas
tribe
tribes
ʔeʔinỷaʔaaɬqin
ʔeʔinỷaʔaaɬ
go so far each time
-qin
1p.REL
the distance we went each time
ƛiħƛiħš
ƛiħƛiħš
be setting out in canoe at intervals
setting out in canoes
ciiʕasw̉it̉asšiiɬ
ciʕasw̉it̉as
go to talk marriage
-šiiɬ
ITER [L]
going to talk marriage each time
ʔani
ʔani
that
that
saayaačiisqa
sayaač̉a
far out
-iics
go ... along
-qaˑ
3.SUB
going a long way
ʔaħ
ʔaħ
this
this
c̉aamaqakʔi
c̉aamaqak
canal
=ʔiˑ
=DEF
the canal
c̉uumaʕas
c̉uumaʕas
Alberni Inlet
Alberni Inlet
.
The tribes admired us for the distance we went each time to talk marriage, for it is a long way up the canal at Alberni Inlet.
51.965
wiinappiʔaƛni
wiinappiƛ
remain in house
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we remained in the house
naʔaaqƛpiʔaƛ
naʔaˑ
hear
-ˀaqƛ1
inside
-‘ipiƛ
in the house
-ˀaƛ
NOW
listening in the house
hitap̉iʕiikquu
hitap̉iq
pass by
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quu1
3.CND
when they would pass by
ʔuyi
ʔuyi
when
when
ƛ̉iiqs
ƛ̉iiqs
canoe party
canoe parties
.
We remained at home listening when canoe parties would pass by.
pg. 90 begins above
51.966
ʔuukʷiɬʔaƛni
ʔuukʷiɬ
refer to
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we did
nanaʔuħʔiiħ
nanaʔuħʔiiħ
listen for s.t.
listen for them
.
We listened for them.
51.967
hitap̉iʕaƛ
hitap̉iq
pass by
-ˀaƛ
NOW
it passed by
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
caxtqii
caxtqii
steamer
steamer
.
A steamer went past.
51.968
hinaasʔaƛ
hinaas
be on a surface
-ˀaƛ
NOW
they were on it
huuʕiiʔatħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
Huu-ay-aht tribe
ƛ̉iiqsʔaƛ
ƛ̉iiqs
travel in canoe
-ˀaƛ
NOW
travelling on the boat
.
A Huu-ay-aht party was aboard.
51.969
takukmaaʔaƛ̉aƛni
takuk
at once
-maaʔaƛ
intend to...
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we intended to do so at once
ƛ̉iiqsiƛ
ƛ̉iiqsiƛ
embark
they embarked
ʔuyi
ʔuyi
when
when
huʔap̉inʔiikquu
huʔap̉in
come back
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quu1
3.CND
when they would come back
ʔuyi
ʔuyi
when
when
.
We intended to embark as soon as they came back.
51.970
ʔukʷiiɬšiʔaƛni
ʔukʷiiɬšiƛ
make
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we started doing so
tupaati
tupaati
ceremonial privilege
ceremonial privileges
ʔinxiiỷapšiʔaƛ
ʔinxiiỷapšiƛ
get ready
-ˀaƛ
NOW
getting ready
.
We started making ready our ceremonial privileges.
51.971
hiinuɬšiʔaƛni
hiinuɬšiƛ
expect
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we were expecting
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
caxtqii
caxtqii
steamer
steamer
tiis
tiis
Tees
Tees
.
We were expecting the steamer Tees.
51.972
hitap̉iʕaƛ
hitap̉iq
pass by
-ˀaƛ
NOW
it passed by
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
caxtqii
caxtqii
steamer
steamer
hinaasʔaƛ
hinaas
be on a surface
-ˀaƛ
NOW
they were onboard
huuʕiiʔatħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
Huu-ay-aht tribe
w̉aqʔuqʔataƛ
w̉aqʔuˑ
leave a feast
-ˀat
PASS
-ˀaƛ
NOW
going from the feast
.
The steamer went by with the Huu-ay-aht aboard returning from the feast.
51.973
yuxtšiʔaƛni
yuxtšiƛ
prepare
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we got ready
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
.
We got ready (to go).
51.974
qačʔic̉iqyiiqšiƛni
qacc̉a
three
-c̉iq1
... long objects
-(y)iiq1
travel by
-šiƛ
PRF
-ni
1p.ABS
we went in three
p̉inw̉aɬ
p̉inw̉aɬ
whaling canoe
whaling canoes
.
We went in three whaling canoes.
51.975
caqiicin
caqiˑc
twenty
-ni
1p.ABS
we were twenty
čakup
čakup
man
men
wee
wee1
moreover
moreover
caqiicƛaa
caqiˑc
twenty
=ƛaa
also
also twenty
ɬuucsaamiiħ
ɬuucsma
woman.pl
women
.
We were twenty men and also twenty women.
51.976
hitac̉inƛni
hitac̉inawiƛ
enter (bay, container)
-ni
1p.ABS
we entered the bay at
ħuučuqƛis
ħuučuqƛis
Uchucklesaht
Uchucklesaht
.
We entered the bay at Uchucklesaht.
51.977
ʔatħiiʔamin
ʔatħii
night
-ˀap2
CAUS
-(m)in
1p IND
we did so at night
hitac̉inƛ
hitac̉inawiƛ
enter (bay, container)
entering the bay at
ħuučuqƛis
ħuučuqƛis
Uchucklesaht
Uchucklesaht
.
We did so at night, entering the bay at Uchucklesaht.
51.978
hiɬʔaƛin
hiɬ
LOC
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we were now there
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
nuukʷiiɬšiʔaƛ
nuukʷiiɬšiƛ
practise a song
-ˀaƛ
NOW
practising songs
huuħtakšiiħšiʔaƛni
huuħtakšiiħšiƛ
practise
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we were practising
.
There we started practising songs there.
51.979
kaƛħsaap̉aƛsi
kaaƛħsap
introduce
-ˀaƛ
NOW
-siˑ2
1s.ABS
I introduced them
nuukm̉inħ
nuuk
song
-m̉inħ
PL
songs
yayaqʷiyaqħm̉inħʔaaqƛqin
DUP-
SUF
yaqʷ
REL
-iyaqħ
sing ... song [R]
-m̉inħ
PL
-ʔaaqƛ
INTENT
-qin
1p.REL
the ones we would sing
ɬučħeeʔiikqun
ɬučħaa
go for marriage
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-qʷin
1p.REL
when we would go for marriage
nunuuk
nunuuk
singing
singing
.
I introduced the songs we would sing when we would be going for the marriage ceremonies.
51.980
ciqšiƛni
ciqšiƛ
speak
-ni
1p.ABS
we spoke
c̉iisapi
c̉iisapi
telegram
telegram
hiinawiiqš
hiinawiiqš
send a message to
sending a message to
čučuuʔup
čučuuʔup
Shewish
Shewish
.
We sent a telegram to Shewish.
53) to send message through telegraph, wire.
pg. 91 begins here
51.981
hinatšiʔaƛ̉i
hinatšiƛ
come
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
come now!
waa
waa
say
it said
.
"Come now," it said.
51.982
hiistawiiqšʔaƛni
hiistawiiqš
call s.o. to come from
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we called them to come from
ƛ̉učp̉itis
ƛ̉učp̉itis
Sechart whaling post
Mussel-Edge-Beach
ʔani
ʔani
that
that
hiɬħʔaƛqa
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
they were being there
mamuuk
mamuˑk
work
working
.
We called them away from Mussel-Edge-Beach, for they were working there.
51.983
ƛiħšiʔaƛni
ƛiħšiƛ
set off
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we set off
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ħuučuqƛis
ħuučuqƛis
Uchucklesaht
Uchucklesaht
kuʔaɬʔaƛʔitq
kuʔaɬ
in the morning
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when it was morning
.
We set out for Uchucklesaht in the morning.
51.984
k̉an̉uuƛni
k̉an̉awiƛ
camp on the rocks
-ni
1p.ABS
we camped on the rocks
ʔuʔiiʔa
ʔuʔiiʔa
go onto the rocks
going onto the rocks
hačisitačiʔeʔi
hačisitačiʔa
on this side of the bay
=ʔiˑ
DEF
on this side of the bay
numaqimyis
numaqimyis
Sarita Bay
Sarita
.
We camped on the rocks on this side of Sarita Bay.
51.985
c̉awaakqħʔatin
c̉awaakʷ
one
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀat
PASS
-ni
1p.ABS
we had one
ħaaw̉iɬaƛ
ħaaw̉iɬaƛ
young man
young man
ħuučuqƛisʔatħ
ħuučuqƛisʔatħ
Uchucklesaht people
Uchucklesaht people
naʔuuqsiʔat
naʔuuqsiƛ
accompany in canoe
-ˀat
PASS
accompanying in the canoe
ʔišƛaa
ʔiš
and
=ƛaa
also
and also
c̉awaak
c̉awaakʷ
one
one
ɬuucsma
ɬuucsma
woman
woman
ʔiič̉im
ʔiič̉im
old
old (one)
.
A young Uchucklesaht man went along with us in the canoe and also an old woman .
51.986
hisakʷisaʔaƛin
hisakʷisa
move away from
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we went off from there
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ƛiħsiʔaƛ
ƛiħsiƛ
paddle off
-ˀaƛ
NOW
paddle off
haʔumčiƛ̉asʔaƛ
haʔumčiƛ̉as
go to offer food
-ˀaƛ
NOW
going to offer food
.
We set out from there, paddling off going in order to offer food.
51.987
c̉iiqaaʔaƛin
c̉iiqaa
sing secret chant
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we were singing secret chants
hiitasaƛ
hitasaƛ
land on beach
landing on the beach
.
We came ashore singing secret chants.
51.988
c̉iiqaaʔaƛma
c̉iiqaa
sing secret chant
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
he then sang secret chants
santu
santu
Santo
Santo
c̉iiqaaʔaƛaħ
c̉iiqaa
sing secret chant
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I sang secret chants
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
.
Santo then sang a secret chant and I also a sang secret chant:
51.989
||
yaŋaana
yaahayii
hiyii
ỷuwaaƛ̉iicim
t̉at̉aapaataƛ
t̉at̉aapaataƛ
maam̉uŋuul
n̉uŋuuhuŋuuƛ
yaahayiihiyii
yaŋaaha
hiʔiiyaahuŋaa
ʕimtšiƛ part
ʕimtšiƛ part
the words go
the words go
ʔuyiiʔaƛ̉ats
hiniiʔat
hinii
give
-ˀat
PASS
he was given
c̉axỷaakukc̉a
n̉aahis
hiŋuuhuŋu
||.
"Yangaanga..., be thinking now, thinking, the tribes all along the coast," go the words, "I am now given the spear of Day".
51.990
ƛaʔuukʷiʔatħiicukʷaħ
ƛaʔuukʷiʔatħiic
belonging to the Clayoquot
-uk
IMPF
-(m)aˑħ
1s.IND
mine belongs to the Clayoquot
ʔaħ
ʔaħ
this
this
c̉iiqỷakʔi
c̉iiqỷakʷ
ceremonial chant
=ʔiˑ
DEF
the chant
.
This chant of mine belongs to the Clayoquot Tribe.
pg. 92 begins here
51.991
ciqšiʔaƛma
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
he spoke
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
santu
santu
Santo
Santo
.
Santo then spoke.
51.992
naʔaataħʔaƛqačka
naʔaataħ
listen
-ˀaƛ
NOW
-qaˑčka
2s.DUB
I guess you are now listening
ħaw̉eeɬ
ħaw̉iɬ
chief
Oh, chief
waaʔaƛma
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
he said
santu
santu
Santo
Santo
ciqšiƛ
ciqšiƛ
speak
spoke
.
"I think you are listening, O Chief," said Santo.
51.993
ʔuuksnaaʕaɬʔaƛ̉atukʷeʔic
ʔuuksnaaʕaɬ
play with
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-uk
IMPF
-(m)eˑʔic
2s.IND
they are now playing with yours
yaqɬeeʔitqak
yaqʷ
REL
-(č,k)ɬaˑ
name
-ʔiˑtqak
2s.REL
what is your name
ʕimtnaak
ʕimtnaakʷ
have a name
having a name
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
name
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
ħaħaw̉iɬakʔitqak
ħaħaw̉iɬi
greatness
-ˀak
POSS
-ʔiˑtqak
2s.REL
your greatness
wɔɔqu
wɔɔqu
aren't they?
aren't they?
ħaw̉eeɬ
ħaw̉iɬ
chief
Oh, chief
.
They are now playing with your name, your name of chief, your chieftainship, aren't they, O Chief?
51.994
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qʷiisitaħ
qʷis
do thus
-(m)it
PAST
-(m)aˑħ
1s.IND
I did so
ħaaħaħinƛitaħ
ħaaħaaħinƛ
go through all
-(m)it
PAST
-(m)aˑħ
1s.IND
I went through all
ħap̉itquuʔa
ħap̉itquuʔa
round the point the full cycle
rounding the point the full cycle
muup̉itquuʔa
muup̉it
four times
-quuʔa
come around point
coming around the point four times
ciʕas
ciʕas
woo
talking marriage
.
I wanted to go through completing the cycle of 'rounding the point' the full four times of talking marriage.
51.995
ʔanik
ʔanik
that you
that you
qʷaaʔuk
qʷaa
thus
-uk
POSS
yours is thus
tupaati
tupaati
ceremonial privilege
ceremonial privilege
yaqiik
yaqʷ
REL
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
the ones who will be
taataayi
DUP-
SUF
taayii
senior
senior
ħaw̉iiħ
ħaw̉iɬ
chief.pl
chiefs
.
That is the ceremonial privilege of those who would be senior chiefs.
51.996
wikaanuuƛħas
wik
not
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-ħaˑs
1s. INTERR
am I caused by nothing?
qʷaa
qʷaa
thus
being thus
ʔaħkuu
ʔaħkuu
thus
thus
ʔaayaquuʔa
ʔaya
many
-quuʔa
come around point
many coming around the point
ciʕas
ciʕas
woo
talking marriage
.
Have I done in vain thus with many coming around the point to talk marriage?
51.997
ʔaanimeʔic
ʔaani
really
-(m)eˑʔic
2s.IND
you are really
ʔuupaak
ʔuupi2
be in the air
-ˀak
POSS
yours in up in the air
ħaħaw̉iɬi
ħaħaw̉iɬi
greatness
greatness
ħaw̉eeɬ
ħaw̉iɬ
chief
Oh, chief
.
Truly your greatness as a chief stands high.
51.998
ʔani
ʔani
that
that
ʔuunuuƛʔaaɬa
ʔunw̉iiƛ
because
=ʔaaɬa
always
always for this reason
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
hiɬn̉aaqi
hiɬn̉aaqi
be on top of a mountain
staying on top of the mountain
nuučyuu
nuučyuu
mountains
mountains
haaʕinapi
haaʕinapi
call out
calling out
ħaw̉iiħ
ħaw̉iɬ
chief.pl
chiefs
ʔuusimč
ʔuusimč
do ritual training
doing ritual training
ʔani
ʔani
that
that
qʷaaʔaaqƛ̉at
DUP-
SUF
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀat
PASS
will be so to him
ʔaħ
ʔaħ
this
this
hiitaquuʔa
hitaquuʔa
round the point
rounding the point
nasqaaʔaɬ
nasqaa
beating
=ʔaɬ
PL
beating sticks
waawasaqħqa
wawaa
converse
-sasa
only [L]
-(q)ħ2
CONTEMP
-qaˑ
3.SUB
though he is saying so
wiisʔii
wiis
fail to reach
=ʔiˑ
REL
the one who has failed to be
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
wik̉at
wik
not
-ˀat
PASS
he is not treated so
qʷis
qʷis
do thus
do thus
.
Because of that chiefs stay on the mountain tops calling, praying that people will come round the point to them drumming with sticks, though anyone saying so who is less than a chief is not treated that way.
51.999
ʕaʕaɬħʔi
ʕaʕaɬħ
comfortable
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
be comforted!
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
wipaxỷiħap̉aƛ
wipaxỷiħap
smother s.o.
-ˀaƛ
NOW
I have smothered you
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
čaqaasap̉aƛ
čaqaasap
push underwater
-ˀaƛ
NOW
pushing under water
.
I am sorry I have smothered you, that I have shoved you underwater!"
pg. 93 begins above
51.1000
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔuum̉inƛma
ʔuum̉aa
thus far
-inawiƛ1
PRF.CAUS
-maˑ
3.IND
he went thus far
wikʕaƛšiʔaƛ
wikʕaƛšiƛ
be silent
-ˀaƛ
NOW
he became silent
.
He said that much and then was silent.
51.1001
ʔuuwaʔaaħuɬʔaƛin
ʔuuwaʔaaħuɬ
be in a hurry
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we were in a hurry for
ʔanin
ʔanin
that we
that we
hitaquuʔaaqƛ
hitaquuʔa
round the point
-ʔaaqƛ
INTENT
intending to round the point
yaqʷinƛqin
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-qin
1p.REL
that is why we
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
not do
qiičiƛ
qiičiƛ
take a long time
take a long time
ciiqciiqa
ciiqciiqa
speaking
talking
.
We were in a hurry to round the point, so we did not speak for a long time.
51.1002
ʔaƛqimɬukʷin
ʔaƛa
two
-qimɬ
... unit
-uk
IMPF
-ni
1p.ABS
we had two
piskit
piskit
biscuit
biscuits
ƛ̉aħiqs
ƛ̉aħiqs
box
boxes
t̉at̉aqaɬ
DUP-
DIST
t̉aqaɬ
along with
each along with it
šuukʷaa
šuukʷaˑ
sugar
sugar
tii
tii1
tea
tea
haʔumčiƛỷak
haʔumčiƛỷakʷ
food offering
food offering
.
We had two boxes of pilot bread each along with sugar and tea as a food offering.
54) When one is about to ɬučħaa they bring food to the one they are going to ɬučħaa to and that food is called haʔumčiƛỷak. When they do this they haʔumčiƛ.
51.1003
ʔaħʔaaʔaƛin
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-ni
1p.ABS
then we did so
ƛiħšiʔaƛ
ƛiħšiƛ
set off
-ˀaƛ
NOW
setting off
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
going to
hiỷaaʔaqin
hiỷaaʔa1
rocky place
-qin
1p.REL
the rocks where we were
.
Then we set off going to where was our rocky place.
51.1004
hinasiƛni
hinasiƛ
arrive
-ni
1p.ABS
we arrived at
hisaačiƛqin
hisaačiƛ
set out from
-qin
1p.REL
where we came from
.
We reached the place from where we had set out.
51.1005
ʔuʕiʔaƛin
ʔuʕiƛ2
find out
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we found out
ʔani
ʔani
that
that
ƛ̉iχuuɬʔaƛqa
ƛ̉iχuuɬ
red face
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
they had their faces painted red
hisaačiƛqin
hisaačiƛ
set out from
-qin
1p.REL
where we had set out from
ʔiinaxaƛ
ʔiinaxi
get ready
-ˀaƛ
NOW
they were now ready
.
We found out that they had their faces painted red where we had set out from and they were now ready.
51.1006
ƛiħkʷist̉aʔaƛni
ƛiħkʷist̉a
paddle away from shore
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we set off from shore
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
c̉iiqaaʔaƛ
c̉iiqaa
sing secret chant
-ˀaƛ
NOW
they were chanting
ɬuucsaamiiħʔi
ɬuucsma
woman.pl
=ʔiˑ
DEF
the women
.
We set off from shore as the women chanted.
51.1007
huuɬapaƛin
huuɬapi
dance in the air
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we were dancing in the air
hiitaquuʔa
hitaquuʔa
round the point
rounding the point
.
We would be (clouds) dancing in the air as we rounded the point.
55) huuɬapi, at the time of fine weather the clouds change at intervals. The clouds at times are in a bunch and quickly scatter and put in a bunch?? The sea is like as though it is lifted up. This, the Indians call huuɬapi.
51.1008
ʔuun̉akin
ʔuun̉akʷ
dance
-ni
1p.ABS
we were dancing
huuɬapiỷakʔi
huuɬapiỷakʷ
song for dancing in the air
=ʔiˑ
DEF
song for dancing in the air
nuuk
nuuk
song
song
.
We performed the song for dancing up in the air.
51.1009
||
hayii
hiyii
hiyaa
hayii
hiyii
hiyaa
yiihiya
ʕimtsiƛ
part
hanahuu
n̉aačukʷimaahaŋahaa
yaqčiiqħiik
ħaw̉iiɬ
ʔanaayayiik
ħaw̉iiɬ
hiyaa
hayi
hiyii
hiya
hiya
yihiyii
hanahuu
ƛuuɬƛuuɬeʔimaaŋaahaŋaa
n̉aŋaahaŋaacuk
n̉aas
n̉aas
day
day
ʔanaayayiik
ħaw̉iiɬyiŋaa
yiihiyaa
yiihiyii
hanahuu
ʔucaaqameʔic
ʔuucaaqa2
pay attention to
-(m)eˑʔic
2s.IND
you are looking for
n̉aas
n̉aas
day
day
n̉aas
n̉aas
day
day
yaahaŋa
naŋahaŋaasukʔiitk
ƛ̉uup̉inʔapšiiɬ
ƛ̉uup̉inʔap
make shine
-šiiɬ
ITER [L]
always make shine
n̉aas
n̉aas
day
day
ʔanaayayiik
ħaw̉iiɬ
yiyaa
yiihiyaa
yiihiyii
||
.
pg. 94 begins above
51.1010
(
hanee
haani
say!
say!
n̉ačuk̉ʷim
n̉aačuk
look for
-ˀim2
2s>3.FUT IMP
look for
yaqčiqħiik
yaqʷ
REL
-či2
at
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
REL
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
ʔanik
ʔanik
that you
that you
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
,
hanee
haani
say!
say!
ƛuuɬƛuuɬeʔim
ƛuuɬƛuuɬa
do slowly
-ˀim2
2s>3.FUT IMP
you will do slowly
n̉aačuk
n̉aačuk
look for
looking for
n̉aas
n̉aas
day
day
ʔanik
ʔanik
that you
that you
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
,
hanee
haani
say!
say!
ʔucaaqameʔic
ʔuucaaqa2
pay attention to
-(m)eˑʔic
2s.IND
you are looking for
n̉aas
n̉aas
day
day
ƛ̉uup̉inʔapšiiɬ
ƛ̉uup̉inʔap
make shine
-šiiɬ
ITER [L]
always make shine
n̉aas
n̉aas
day
day
ʔanik
ʔanik
that you
that you
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
).
"Hayii... " the words go, "Say, go see who is your fellow chief, for you are a chief. Hanahuu, go easily looking for Day, for you are a chief. Hanahuu, you look after Day, always make the day to shine, for you are a chief".
51.1011
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔuum̉aap̉aʔaaɬ
ʔuum̉aap̉a
do so far
-ʔaaɬ2
each
it goes so far each time
.
That is how far it goes each time.
51.1012
hisaawist̉atħiic̉aƛukʷaħ
hisaawist̉atħiic
belong to the Esowista
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-(m)aˑħ
1s.IND
mine belongs to the Esowista
ʔaħ
ʔaħ
this
this
saayaač̉apis
saayaač̉apis
High-on-the-Beach
High-on-the-Beach
ʔuuc̉aƛuk
ʔuuc
belong to
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
it belonged to
ʔuun̉akỷak̉aƛuk
ʔuun̉akỷakʷ
song for imitating in dance
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
his is for imitating
huuɬapaƛquu
huuɬapi
dance in the air
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when it is dancing in the air
n̉aas
n̉aas
day
day
.
I have this from the Esowista Tribe, it belonged to High-on-the-Beach and is for imitating (the time) when the day (cloud formations) is dancing,
51.1013
hawic̉aquk̉ʷaƛquu
hawic̉a
cunning
-uk
POSS
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when it acts foxy
n̉aas
n̉aas
day
day
maħšiƛ
maħšiƛ
collapse
collapsing
ʔimħn̉aakʔi
ʔimħn̉aˑkʷ
in the middle
=ʔiˑ
DEF
in the middle
wik̉iitšiƛ
wik̉iitšiƛ
disappear
disappearing
n̉ačswiinuʔat
n̉ačswiinawiƛ
see through
-ˀat
PASS
one can see through it
ʔimħn̉aakʔi
ʔimħn̉aˑkʷ
in the middle
=ʔiˑ
DEF
in the middle
.
when it acts foxy and breaks down in the middle, becomes no more and one can see through the middle of it.
51.1014
ʔanin
ʔanin
that we
that we
ɬiicapaƛukqin
ɬiicapi
hang up
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-qin
1p.REL
ours was hung up
ʔanačaħuɬʔitq
ʔanačaħawiɬ
whole width
-ʔiˑtq
3s.REL
which was the whole width of it
ƛušinqakʔi
ƛušinqakʷ
barge
=ʔiˑ
DEF
the barge
.
Ours (tupaati) was hung up the whole width of the barge.
51.1015
maħmaħšʔaƛ
maħmaħš
collapsing at intervals
-ˀaƛ
NOW
it was collapsing at intervals
ʔimħn̉aakʔi
ʔimħn̉aˑkʷ
in the middle
=ʔiˑ
DEF
in the middle
ʔuut̉iʔiɬaƛ
ʔuut̉iʔiɬa
imitate
-ˀaƛ
NOW
imitating
huɬkʷačiʔaƛquu
huɬkʷačiƛ
dance apart
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when it is dancing apart
n̉aas
n̉aas
day
day
m̉uššiƛ
m̉uššiƛ
close up
closing up
ʔiqsiɬa
ʔiqsiɬa
do so
doing so
maħšiƛitʔi
maħšiƛ
collapse
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
REL
the one which had collapsed
.
At intervals it collapsed in the middle, imitating the day breaking apart dancingly, and then the one which had collapsed closing up the same as before.
51.1016
ħaʔuqħʔaƛ
ħaʔuu
do in turn
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
it did in turn
hitaapuħsʔi
hitaapuħs
bottom of container
=ʔiˑ
REL
the one at the bottom
kuħšiƛ
kuħšiƛ
open up
opening up
ʔiʔiqw̉inqħʔaƛ
DUP-
SUF
ʔiq
same
-w̉ana
in the middle
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
being in places all along the middle
ʔaħ
ʔaħ
this
this
n̉uupiʔak
n̉uupiʔakʷ
everywhere
everywhere
.
The one at the bottom opened in turn and remained up in places all along the middle.
pg. 95 begins here
51.1017
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
it did not
n̉uupiʔakqħ
n̉uupiʔakʷ
all along the length
-(q)ħ2
CONTEMP
being all along
maħšiƛ
maħšiƛ
collapse
collapsing
.
It did not collapse all along.
51.1018
ʔiqsiɬaƛƛaa
ʔiqsiɬa
do so
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
it did so again
m̉uššiƛ
m̉uššiƛ
close up
closing up
.
Again it closed up as before.
51.1019
ħaʔuqħʔaƛ
ħaʔuu
do in turn
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
it did in turn
hiɬmiseʔi
hiɬmisa
top
=ʔiˑ
DEF
top
maħšiƛ
maħšiƛ
collapse
collapsing
.
Then the top one collapsed in turn.
51.1020
ħap̉it
ħa
complete
-p̉it3
... times
they did the full number of times
muup̉it
muup̉it
four times
four times
qʷis
qʷis
do thus
doing thus
huɬkʷačiƛ
huɬkʷačiƛ
dance apart
dancing apart
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
wik̉iitšiʔaƛ
wik̉iitšiƛ
disappear
-ˀaƛ
NOW
disappearing
muup̉it̉aƛquu
muu
four
-p̉it3
... times
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when it was four times
qʷis
qʷis
do thus
doing thus
huɬkʷačiƛ
huɬkʷačiƛ
dance apart
dancing apart
.
After dancing apart the full four times, it disappeared.
51.1021
hiihiišcitħinʔaƛ
hiihiišcitħin
at both ends
-ˀaƛ
NOW
they were at both ends
qaaqaamina
qaaqaamina
Kaakaamina
Kaakaamina
ʔeʔiiħʔi
DUP-
PL
ʔiiħʷ
big
=ʔiˑ
DEF
the big ones
ħuquuma
ħuquuma
mask
masks
.
Then Kaakaamina (beings) appeared at both ends with big head masks.
56) qaaqaamina is a ħuquuma tupaati representing some kind of supernatural being.
51.1022
ʔuuħtaʔaaɬʔaƛ
ʔuħtaa
towards
-ʔaaɬ2
at intervals
-ˀaƛ
NOW
they did at intervals to
ciqciqš
ciqciqš
be talking at intervals
be talking at intervals
ʔuyi
ʔuyi
when
when
ʕimtšiʔaƛquu
ʕimtšiƛ
lyrics
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
it would get to naming part
huhuuhuhuu
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
.
At intervals when the song came to the word part, they said, "Huhuu huhuu".
51.1023
ʔukɬaaʔaƛ
ʔukɬaa
name
-ˀaƛ
NOW
they are called
qaaqaamina
qaaqaamina
Kaakaamina
Kaakaamina
ħuquumam̉inħʔi
ħuquuma
mask
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
DEF
the headmasks
.
The headmasks are called kaakaamina.
51.1024
ƛ̉ačšiƛni
ƛ̉ačšiƛ
wrap
-ni
1p.ABS
we wrapped it
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
.
Then we wrapped it up.
51.1025
hawiiƛni
hawiiƛ
finish
-ni
1p.ABS
we finished
ʔuuksnaaʕaɬ
ʔuuksnaaʕaɬ
play with
playing with
huptšiƛ
huptšiƛ
hide
hide
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ħuquumam̉inħʔi
ħuquuma
mask
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
DEF
the headmasks
.
We finished dealing with the headmasks and then we hid them.
The first word is obscured in the document:
51.1026
ʔiinaxiičiʔaƛ
ʔiinaxiičiƛ
get ready
-ˀaƛ
NOW
they got ready
haayaaɬin
haayaaɬin
Crazy Spirit
Crazy Spirit
nuuʔiʔaƛsiƛaa
nuuʔiƛ
start singing
-ˀaƛ
NOW
-siˑ2
1s.ABS
=ƛaa
again
I sang again
nuuk
nuuk
song
song
.
The Crazy Spirit (beings) got ready and I sang a song.
57) haayaaɬin is another ħuuquuma tuupati representing a supernatural being.
51.1027
||
wahiiwahii
hiikaŋaa
ŋaŋaa
hayuucuš
qaahaaminee
wahiiwahii
hayuucuuš
qaqaaminuuŋu
ʕimšiƛ
hayaaɬcuuš
hayaɬinaacuš
qaqaaminaa
hayiihiyi
||.
"Wahii... ", go the words, "Hayaathltsuush... ".
pg. 96 begins above
51.1028
ʔeʔiiħtaqak
ʔeeʔiiħtaqa
do slowly
it goes slowly
nasqỷak
nasqỷakʷ
beating stick
beating sticks
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
.
The beat is slow.
51.1029
ʔeʔimqħʔaƛ
ʔeʔim
as soon as
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
as soon as it does
ʕimtʕimtšiʔaƛquu
ʕimtʕimtšiƛ
begin singing words
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when the words begin singing
ʔuyi
ʔuyi
when
when
č̉iikšiʔaƛuk
č̉iikšiƛ
beat rapidly
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
then begins to beat quickly
nasqỷak
nasqỷakʷ
beating stick
beating sticks
naasqiičiƛsaƛ
naasqiičiƛ
begin to beat time
-sasa
only [L]
-ˀaƛ
NOW
going into quick beat
.
As soon as the words begin to be sung, they begin beating the sticks very rapidly.
51.1030
hisaawist̉atħiic̉aƛƛaa
hisaawist̉atħiic
belong to the Esowista
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
it belongs to the Esowista also
ʔaħkuuʔi
ʔaħkuu
this
=ʔiˑ
DEF
this
ɬučħaaỷak
ɬučħaaỷakʷ
marriage song
marriage song
nuuk
nuuk
song
song
saayaač̉apis
saayaač̉apis
High-on-the-Beach
High-on-the-Beach
ʔuuc
ʔuuc
belong to
of the
.
This marriage song is also of the Esowista Tribe, having belonged to High-on-the-Beach.
51.1031
ƛaaʔuuƛsiƛaa
ƛaaʔuuƛ
take another one
-siˑ2
1s.ABS
=ƛaa
again
I took up another one
nuuk
nuuk
song
song
ʔuuʔiʔaƛsi
ʔuuʔiƛ1
take
-ˀaƛ
NOW
-siˑ2
1s.ABS
I took it
yaqʷinkʔitq
yaqʷ
REL
-(č,k)inkʷ3
together with
-ʔiˑtq
3s.REL
the one that was the mate
.
And I took up another song, the mate of (the preceding one).
51.1032
||
yaahuwee
yaaciinahuwee
yahuwee
yaciinahuwee
yaacinacuuhuuŋu
huuŋuu
yaahuweya
yaahuwee
yaaciinahuwee
ʔimtsiƛ
part
hayaahaaɬiinee
hayaahaɬinecuš
haayaaɬinee
yaacinacu
huuŋu
yahuwee
yacina
huwee
||.
51.1033
kʷiisuw̉atšiʔaƛ
kʷiisuw̉atšiƛ
go across
-ˀaƛ
NOW
it goes across
ʕimtšiƛ
ʕimtšiƛ
lyrics
next verse
||
qaqaahaminee
qaqaamineecuš
qaaqaaminee
yaacinacuhuuŋu
||.
Then it passes to another verse, "Kaakaamin... "
51.1034
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔuum̉inƛin
ʔuum̉aanawiƛ
go so far
-ni
1p.ABS
we went that far
nunuuk
DUP-
REP
nuuk
sing
singing
.
We sang that far.
pg. 97 begins here
51.1035
tuupšiʔaƛ
tuupšiƛ
evening
-ˀaƛ
NOW
it was evening
tutumačištuʔaƛ
tutumačištawiƛ
get dark on the water
-ˀaƛ
NOW
getting dark on the water
.
It was evening, it became dark on the water.
51.1036
ʔaħʔaaʔaƛni
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-ni
1p.ABS
then we did
č̉ič̉iħinkšiʔaƛ
č̉ič̉iħinkšiƛ
sing spirit song
-ˀaƛ
NOW
singing spirit songs
ʔatħšiʔaƛʔitq
ʔaatħšiƛ
become night
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when it became night
.
At night we began singing spirit songs.
51.1037
||
waŋaayiyi
haŋahaheeyiyiiyi
waŋeeyiyahaa
wamaaɬnaksiiš
ħiħiiqtuỷiik
ħiħiiqtuỷakʷ
Hihiiktuyak
Hihiiktuyak
wamaaɬnaksiiš
ħiħiiqtuỷiik
ħiħiiqtuỷakʷ
Hihiiktuyak
Hihiiktuyak
ʔimtsiƛ
part
ʔun̉aaħiƛ̉iic
n̉an̉aačuk
hisaacsuħt̉aʔaaħiik
ħicsuust̉aʔaa
waŋeeyiyii
susuusw̉anaačištuuksiiš
susuusšiƛ̉iik
naŋaayiyii
||.
"Wangaayiyi..., I have a hihiiktuyiik serpent gliding about the water, I have a hihiikuyiik gliding serpent-like about the water", go the words, "I will look for a place where one crawls out from the woods onto the rocks, wange yiyii, mine which likes to swim is swimming in the sea in the middle, nangaa yiyii".
58) ħihiiqtuỷak is a supernatural animal which gives power for whatever the kind of mammal.
51.1038
nasqnasqššiƛ
nasqnasqššiƛ
begin beating
they began beating slowly
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʕimtʕimtšiʔaƛquu
ʕimtʕimtšiƛ
begin singing words
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when the words begin singing
ʔuyi
ʔuyi
when
when
.
They began beating time slowly when the words began to be sung.
51.1039
hisaawist̉atħiic̉aƛukʷaħƛaa
hisaawist̉atħiic
belong to the Esowista
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
-(m)aˑħ
1s.IND
=ƛaa
again
mine also belongs to the Esowista
ʔaħ
ʔaħ
this
this
nuukʔii
nuuk
song
=ʔiˑ
DEF
the song
.
This song of mine also belongs to the Esowista.
51.1040
||
hiiʔaayuweey
hiiʔiiyaweeyi
waaŋaaɬakuuks
wee
ɬakuukis
t̉aayuuk̉ʷaɬiiks
t̉aayuuk̉ʷaɬiiks
k̉ʷaluuk
hiiʔaayuwee
||.
"Hii'aayuwey..., my anchor goes there, it disappears (under water)."
51.1041
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔanaqimɬsama
ʔana
only
-qimɬ
... unit
-sasa
only [L]
-maˑ
3.IND
it is only that
nuuk
nuuk
song
song
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
ʕuusʔuuʔaƛ
ʕuusʔawiƛ
repeat
-ˀaƛ
NOW
it repeats
.
The song is only that long and then begins again.
pg. 98 begins here
51.1042
hitac̉uʔatħiic̉aƛma
hitac̉uʔatħiic
belong to Ucluelet Arm people
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
it belongs to the Ucluelet Arm people
ʔuħ
ʔuħ
is
is
ʔaħ
ʔaħ
this
this
č̉ič̉iħinkỷak
č̉ič̉iħinkỷakʷ
spirit song
spirit song
ʔuuc̉aƛ
ʔuuc
belong to
-ˀaƛ
NOW
it belongs to
waakiitkʷisiis
waakiitkʷisiis
Purple-rises-from-Beach
Purple-rises-from-Beach
c̉akʷistisʔatħiicʔi
c̉akʷistisʔatħ
Tsakwistis band
-iic
belong to
=ʔiˑ
REL
the one who belongs to the Tsakwistis Band
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
yaqckʷiiqas
yaqʷ
REL
-ckʷiˑ
former
-qaˑs
1s.SUB
my ancestor
.
This spirit song belongs to the Ucluelet Arm people, having belonged to Purple-rises-from-Beach, the Tsakwistis chief, my ancestor.
51.1043
wee
wee1
moreover
moreover
ƛaaʔuuƛsiƛaa
ƛaaʔuuƛ
take another one
-siˑ2
1s.ABS
=ƛaa
again
I took up another one
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔuuc̉iʔaƛsi
ʔuuc̉iƛ
belong to
-ˀaƛ
NOW
-siˑ2
1s.ABS
mine belongs to
ɬiiʕiik
ɬiiʕiik
Always-Potlatching
Always-Potlatching
hitac̉uʔaqsupʔi
hitac̉uʔaqsup
Ucluelet Arm woman
=ʔiˑ
=DEF
the Ucluelet Arm woman
waakiitamaqas
waakiitama
Purple-One
-(q)aˑs2
... daughter
daughter of Purple-One
yaqckʷiiqasƛaa
yaqckʷiiʔitq
ancestor
-qaˑs
1s.SUB
=ƛaa
again
my ancestor also
ɬučiisuʔaanič̉a
ɬučiicsawiƛ
kidnap woman
-ˀat
PASS
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
whom they say was kidnapped by
qʷayac̉iikqħʔat
qʷayac̉iikʷ
wolf
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀat
PASS
by a wolf
.
And I took up another one, belonging to Always-Potlatching, the Ucluelet Arm woman, daughter of Purple-One, from whom I am also descended, she who was carried off by a wolf.
51.1044
ʔukɬaaqħ
ʔukɬaa
name
-(q)ħ2
CONTEMP
while she was named
ħaw̉iɬmaʔuƛ
ħaw̉iɬmaʔuƛ
Wealth-Woman
Wealth-woman
ɬučiisuʔat
ɬučiicsawiƛ
kidnap woman
-ˀat
PASS
she was carried off
qʷayac̉iikqħʔat
qʷayac̉iikʷ
wolf
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀat
PASS
by a wolf
.
While she was named Wealth-woman, she was carried off by a wolf.
Wealth-Woman is an earlier name of Always-Potlatching.
51.1045
t̉iikʷaa
t̉iikʷaa
be digging
she was digging roots
ħaw̉iɬmaʔuƛ
ħaw̉iɬmaʔuƛ
Wealth-Woman
Wealth-woman
ʔayista
ʔaya
many
-ista
... persons in a group
many in the crew
ɬuucsaamiiħ
ɬuucsma
woman.pl
women
.
Wealth-Woman was digging roots with a group of women.
51.1046
sacsuħtisʔaƛ
sacsuħtis
come out of woods onto beach
-ˀaƛ
NOW
they came out of the woods onto the beach
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolf
yaa
yaa1
that
that
saacs
saacs
crawl along with
crawling along with
t̉atn̉eʔis
t̉an̉a
child.pl
-ʔis
DIM
children
ʔeʔinħʔis
ʔanaħʷ
small
-ʔis
DIM
the small ones
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
yaaqʷiɬʔaƛʔitq
yaqʷ
REL
-‘iɬ3
in the house
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
to which she did so
ħaw̉iɬmaʔuƛ
ħaw̉iɬmaʔuƛ
Wealth-Woman
Wealth-woman
ʔaa
Ahh
ʔucħiʔisquus
ʔucħi
married to
-ʔis
DIM
-quus
1s.CND
I would marry the little one
yaa
yaa1
that
that
ʔapaasʔic̉aƛma
ʔapaˑs
small
-ʔis
DIM
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
it is the cute little one
waa
waa
say
say
.
A wolf with whelps walked out of the woods along the beach and Wealth-Woman said, "O, I wish I were married to that nice little one there."
51.1047
takuk̉ʷaƛ̉at
takuk
at once
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
at once she was told
ʔaatħšiʔaƛʔitq
ʔaatħšiƛ
become night
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when it became night
čukʷaaƛ̉ik
čukʷaaƛ̉ik
come!
come![pl]
siỷaaʕaƛaħ
siỷaaq
I
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
it is I
yaaqʷiɬitʔitqak
yaqʷ
REL
-iɬ1
do to [L]
-(m)it
former
-ʔiˑtqak
2s.REL
the one to whom you do so
ʔucħimiħsa
ʔucħimiħsa
want to marry
want to marry it
waaʔat
waa
say
-ˀat
PASS
said to
.
That very night someone said to her, "Now, come along, it is I, the one you wanted to be married to".
51.1048
hiniicsuʔaƛ̉at
hiniicsawiƛ
take along
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he took her along
ɬučiisuʔaƛ̉at
ɬučiicsawiƛ
kidnap woman
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
kidnapping her
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
qʷayac̉iikʔi
qʷayac̉iikʷ
wolf
=ʔiˑ
DEF
wolf
.
The wolf took her along, kidnapping her.
pg. 99 begins here
51.1049
m̉aw̉aaʔaƛ̉at
m̉aw̉aa
take home
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he took her home
ʔukɬaaqħʔap̉aƛ̉at
ʔukɬaa
name
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
she was named
ɬiiʕiik
ɬiiʕiik
Always-Potlatching
Always-Potlatching
.
He took her home and she was named Always-Potlatching.
51.1050
ʔukɬaaʔaƛuk
ʔukɬaa
name
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
hers was then named
ħaw̉iɬw̉inʔis
ħaw̉iɬw̉inʔis
Mid-beach-Chief
Mid-beach-Chief
taayii
taayii
eldest
the older
t̉an̉a
t̉an̉a
child
child
ʔukɬaaʔaƛuk
ʔukɬaa
name
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
it was called
ħaw̉iỷakƛim
ħaw̉iỷakƛim
Chief-Behind
Chief-Behind
qaɬaatik
qaɬaatik
younger brother
younger brother
t̉an̉a
t̉an̉a
child
child
.
Her elder child was called Mid-beach-Chief and her younger child, Chief-Behind.
51.1051
ʔaħ
ʔaħ
this
this
qʷaʔuuktukʷaħ
qʷaʔuukt
obtain
-uk
IMPF
-(m)aˑħ
1s.IND
I obtained it
ʔaħ
ʔaħ
this
this
nuukʔii
nuuk
song
=ʔiˑ
DEF
the song
.
Thus, I obtained this song.
51.1052
||
waaŋa
čamaačištuʔii
hiihiičameečištuʔiihii
ħiʔiƛ̉iikuksiiš
mine is a Lightning-Serpent
saŋeehan̉umaahuu
yaqčiin̉uɬikiis
hitaaʔuƛ
hiitaʔawiƛ2
come to shore
come to shore
,
ʕimtsiƛ
sususšiiƛ̉ikuksiiš
hiisčiin̉uɬikiis
hitaaʔuƛ
hiitaʔawiƛ2
come to shore
come to shore
||.
"Waanga, become smooth on the water, I have a lightning serpent along which I may walk to land." It has the verse, "Mine always swims along on it to land."
51.1053
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔaanama
ʔana
thus much
-maˑ
3.IND
it is thus much
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
ʕuusʔuuʔaƛƛaa
ʕuusʔawiƛ
repeat
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
it repeats again
.
It is that long and then it repeats.
51.1054
wee
wee1
moreover
moreover
ƛaaʔuuƛsiƛaa
ƛaaʔuuƛ
take another one
-siˑ2
1s.ABS
=ƛaa
again
I took up another one
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
nuuk
nuuk
song
song
č̉ič̉iħinkỷak
č̉ič̉iħinkỷakʷ
spirit song
spirit song
.
I took up another spirit song.
51.1055
||
qʷihiiqwihiiqƛihisikanaayaha
(
ƛ̉iiƛ̉ink̉aqƛisikin
)
hiyayaayaŋaaheesikanaaʔaaŋaa
qʷiihiqʷiihiiqƛihiisikanaa
ʔiyaayaŋaayee
||.
"We will go along circling the bays, we will do so."
cf. R. & S no. 53 (vii F 81b). 'Spirit-communicating song, sung by Tom, Tsishaath. Tsakwistis tupaati, going back to Waakiitkwisiis, who obtained it along with 52. We will be in various inlets. The text is said to be equivalent to hihisik̉ʷaqƛisikin "we will follow the shore from inlet to inlet.''
51.1056
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔaanaqimɬ
ʔana
only
-qimɬ
... unit
only that
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
ʕuusʔuuʔaƛƛaa
ʕuusʔawiƛ
repeat
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
it repeats again
.
It is that long and then it repeats.
pg. 100 begins here
51.1057
waakiitkʷisiis
waakiitkʷisiis
Purple-rises-from-Beach
Purple-rises-from-Beach
ʔuuc̉aƛma
ʔuuc
belong to
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
it belongs to
ʔaħ
ʔaħ
this
this
nuuk
nuuk
song
song
ħaw̉iɬuk
ħaw̉iɬ
chief
-uk
POSS
chief of
c̉akʷistisʔatħ
c̉akʷistisʔatħ
Tsakwistis band
Tsakwistis Band
hitac̉uʔatħ
hitac̉uʔatħ
Ucluelet Arm people
Ucluelet Arm tribe
.
This song belonged to Purple-rises-from-Beach, the chief of the Tsakwistis and Ucluelet Arm people.
51.1058
ʔuuc̉aƛ
ʔuuc
belong to
-ˀaƛ
NOW
it belongs to
nuuk
nuuk
song
song
maaʔak
maaʔakʷ
California gray whale
California whales
č̉uyaaʔaƛquuč
č̉uyaa
going in a school
-ˀaƛ
NOW
-quuč
3.CND
when they are going along in a pod
maaʔak
maaʔakʷ
California gray whale
California whales
.
It is a song of the California whales when they go along in pods.
51.1059
yaqʷaanuuƛʔitq
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-ʔiˑtq
3s.REL
that is why it does so
wawaa
wawaa
say
saying
qʷiiqʷiiqƛisikin
DUP-
REP
qʷi(q)
REL
-ˀaqƛ1
inside
-‘is
on the beach
-(y)ik
IRR.FUT
-ni
1p.ABS
we will go along inside
wawaa
wawaa
say
saying
ƛ̉iƛ̉ink̉aqƛisikin
DUP-
REP
ƛ̉ink
circle
-ˀaqƛ1
inside
-‘is
on the beach
-(y)ik
IRR.FUT
-ni
1p.ABS
we will go along circling the bay
wawaa
wawaa
say
saying
.
That is why it says, "We will carry that along inside," and means, "we will go along circling the bays."
cf. R. & S no. 53
51.1060
čuu
čuu1
ok
ok
c̉išaaʔatħčinuʔaƛsi
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
-činawiƛ
select
-ˀaƛ
NOW
-siˑ2
1s.ABS
I selected the Tsishaath
č̉ič̉iħink
č̉ič̉iħinkʷ
sing ghost song
spirit songs
.
Well, I got to the Tsishaath spirit songs.
51.1061
||
ħayučiink̉ʷaʔaaʔaksiiš
yaʕiiwee
qʷiiceepiƛiik
qʷiicaapiƛuuk
qʷayuuʔactuup
qʷiceheepiƛiik
ħayučink̉ʷaʔaaʔaksiis
yaʕii
yaʕiˑ
Ya'ii
Ya'ii
||.
"I have ten yaʕii together on the rocks, which you as human beings will head for, I have ten yaʕii on the rocks."
ref. R & S no. 54 (vii F 29). Spirit-communicating song sung by Tom, Tsishaa. Accompanied by rattle. Tsishaa tupaati, going back to Naasiya-atu who heard it sung at Bladder-head Mountain. I have ten yaʕii on the rocks wherever I take them (?),for I am a human being. The yaʕii is a supernatural being that gives good fortune. "Human being" is to be understood as meaning "adept and successful human being," perhaps "great hunter."
51.1062
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔaaʔaaniwasa
ʔaaʔaanuwa
only say
-sasa
only [L]
it says only that
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
ʕuusʔuuʔaƛƛaa
ʕuusʔawiƛ
repeat
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
it repeats again
.
It says that much and repeats.
51.1063
ʔuuc̉aƛma
ʔuuc
belong to
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
it belongs to
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ƛaƛaaquk̉ʷap
ƛaƛaaquk̉ʷap
Makes-Oily
Makes-Oily
ħaw̉iɬuk
ħaw̉iɬ
chief
-uk
POSS
chief of
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaath people
huuʔak ʔuyi
huuʔak ʔuyi
long ago
long ago
.
It belonged to Makes-Oily, the Tsishaath chief of long ago.
51.1064
yaʕiiqiic̉aƛuk
yaʕiiqiic
belong to the Ya'ii
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
his belonged to the Ya'ii
nuuk
nuuk
song
song
hist̉atħʔaƛuk
his(t)
LOC
-ˀatħ1
live at
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
theirs was living there
qʷiyiič
qʷi(q)
REL
-yiič
3.INDF.REL
when
yacn̉aaqinuƛ
yaacn̉aqinawiƛ
walk up to the summit
he walk up to the summit
ʕuuʕuqʷacqi
ʕuuʕuqʷacqi
Bladders-on-Top
Bladders-on-Top
.
He got his from the Ya'ii when they lived on Bladders-on-Top, and he climbed up to the summit there.
51.1065
ʔukɬaaʔakweʔin
ʔukɬaa
name
-ˀak
POSS
-weˑʔin
3.QT
his was named
ħaw̉iɬukč̉a
ħaw̉iɬ
chief
-uk
POSS
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
their mythical chief
yaʕii
yaʕiˑ
Ya'ii
Ya'ii
ħayučink̉ʷaʔa
ħayučink̉ʷaʔa
Ten-together-on-Rocks (Ya'ii)
Ten-together-on-Rocks
.
They say that the Ya'ii chief was called Ten-together-on-Rocks.
pg. 101 begins here
51.1066
ƛaaʔuuʔaƛsiƛaa
ƛaʔuˑ
another
-ˀaƛ
NOW
-siˑ2
1s.ABS
=ƛaa
again
I took up another one
nuuk
nuuk
song
song
nuuʔiƛ
nuuʔiƛ
start singing
started singing
č̉ič̉iħinkỷak
č̉ič̉iħinkỷakʷ
spirit song
spirit song
.
I took up another song, starting to sing a spirit song.
51.1067
||
hayiiỷaʔaŋaaʔaksiŋiš
ħihiin̉ayiyaa
ħihiin̉ayiyaa
ħayuquumỷaʔaksiiš
ħiin̉aayiyaa
hayiỷaʔaŋaaʔaksiniiš
||.
"My quartzes are there on the rocks, my quartzes are ten on the rocks."
ref. R & S no. 55 (vii F 24). Spirit-communicating song, sung by Tom, Tsishaath. Used for the hiina dance in the wolf ritual. A hiina is a supernatural quartz-like being. " I have ten quartzes there on the rocks, behold!"
51.1068
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
hiisaap̉aʔaaɬ
hiisaap̉aʔaaɬ
go so far
it goes so far
ʔaħʔaaƛaa
ʔaħʔaa
that
=ƛaa
again
again that way
ʕuusʔuuʔaƛƛaa
ʕuusʔawiƛ
repeat
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
it repeats again
.
It goes that far and repeats.
51.1069
ʔiiqħiic̉aƛmaƛaa
ʔiiqħiic
belong to the same one
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
=ƛaa
again
it belongs to the same one
ʔaħkuuʔi
ʔaħkuu
this
=ʔiˑ
DEF
this
č̉ič̉iħinkỷak
č̉ič̉iħinkỷakʷ
spirit song
spirit song
ƛaƛaaquk̉ʷap
ƛaƛaaquk̉ʷap
Makes-Oily
Makes-Oily
histʔuukt̉aƛƛaa
histʔuukt
obtain from swh
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
obtain from there
,
ʕuuʕuqʷacqi
ʕuuʕuqʷacqi
Bladders-on-Top
Bladders-on-Top
ʔuuyiyaʔuktsaƛƛaa
ʔu
REF
-(y)iya
at ... time
-ʔuˑkt
obtain
-sasa
only [L]
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
it was also obtained at the time
qʷiyiʔuktʔitq
qʷiyii
when
-ʔuˑkt
obtain
-ʔiˑtq
3s.REL
the time when it was obtained
ƛaʔup̉iɬʔi
ƛaʔuˑ
another
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
=ʔiˑ
DEF
the other one
yaʕiiqiic̉aƛƛaa
yaʕiiqiic
belong to the Ya'ii
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
also
also belonging to the Ya'ii
.
This spirit song also belongs to the same Keeps-it-Oily and it was obtained from Bladders-on-Top at the same time that the other one was obtained, also belonging to the Ya'ii.
51.1070
ƛaaʔup̉iw̉iʔaƛsiƛaa
ƛaaʔup̉iw̉iƛ
take up another song
-ˀaƛ
NOW
-siˑ2
1s.ABS
=ƛaa
again
I took up another song again
nuuʔiƛ
nuuʔiƛ
start singing
started singing
č̉ič̉iħinkỷak
č̉ič̉iħinkỷakʷ
spirit song
spirit song
nuuk
nuuk
song
song
ʔatħiiʔi
ʔatħii
night
=ʔiˑ
DEF
at night
.
I took up another song again, starting to sing a spirit song at night.
51.1071
ʔaatħiỷaƛsi
ʔatħii
night
-ˀaƛ
NOW
-siˑ2
1s.ABS
I did at night
nunuuk
nunuuk
singing
singing
.
I was singing at night.
51.1072
m̉aɬuk̉ʷaƛ
m̉aɬuk
cold
-ˀaƛ
NOW
it was cold
hitinqisʔi
hitinqis
beach
=ʔiˑ
DEF
the beach
numaqimyis
numaqimyis
Sarita Bay
Sarita Bay
.
It was cold down on the beach at Sarita Bay.
51.1073
quxʷaaʔaƛ
qux
freeze
-ˀaƛ
NOW
it was freezing now
yuuʔatiqpiyaqħʔaƛ
yuuʔati
North wind blowing
-piˑyaqħ
accompany
-ˀaƛ
NOW
accompanying north wind blowing
yaaqʷaanuuƛsaƛʔitq
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-sasa
only [L]
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
because of which it was
ʔiiħʔaƛ
ʔiiħʷ
very
-ˀaƛ
NOW
very
m̉aɬuk
m̉aɬuk
cold
cold
.
There was a freezing north wind, because of which it was very cold.
51.1074
qʷayiiʔaƛsi
qʷaa
thus
-(y)iˑ
... time
-ˀaƛ
NOW
-siˑ2
1s.ABS
I was doing thus at this time
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ħaʔuuyawaƛ
ħaʔuuyawa
do one after another
-ˀaƛ
NOW
taking up one after another
nuuk
nuuk
song
song
nunuuk
nunuuk
singing
singing
.
Despite the weather I took up one song after another.
pg. 102 begins here
51.1075
||
ħaħawiituʔaaʔaksiiš
n̉an̉eʔiŋiiƛwiituʔee
heeŋaa
qʷayiis
quŋuuʔactuuŋuup
qʷeeyiiyiiŋis
qʷayuŋuuʔactuuŋuup
ʔimtsiƛ
part
ħaħawiituʔaaʔaksiiš
n̉an̉eʔiiŋiiƛwitu
ʔeeheeŋa
c̉iiƛc̉iyeeƛquuŋuuhuuŋuus
niism̉aqeeŋuuhuuŋuul
(
niism̉aqan̉uɬ
niism̉aqan̉uɬ
territory
our land
)
qʷeeyiiyiiyiis
qʷayuuŋuuʔactuwuup
||.
"Mine extends over it to the rocks shedding light on it, as I am a human being, as I am a human being", go the words, "mine extends over it to the rocks shedding light on it, when I am pouring along the land, as I am a human being."
51.1076
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
hiisaap̉aʔaaɬ
hiisaap̉aʔaaɬ
go so far
it goes so far
ʔaħʔaaƛaa
ʔaħʔaa
that
=ƛaa
again
again that way
ʕuusʔuuƛƛaa
ʕuusʔawiƛ
repeat
=ƛaa
again
it repeats
.
It goes that far and repeats.
51.1077
wiiħswisan̉ap
wiiħswisan̉ap
Dries-the-Pass (Ts)
Dries-the-Pass
ʔuuc̉aƛma
ʔuuc
belong to
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
it belongs to
ʔuħ
ʔuħ
is
is
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ħaw̉iɬukʷič̉a
ħaw̉iɬ
chief
-uk
POSS
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
the one who was chief of
yaqwiimitiič
yaqwiimit
ancestor
-yiič
3.INDF.REL
the one who was the ancestor
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaath people
yaʕiiqiic̉aƛuk
yaʕiiqiic
belong to the Ya'ii
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
his belonged to the Ya'ii
.
It belonged to Dries-the-Pass, the ancient Tsishaath chief; he had it from the Ya'ii.
51.1078
ʔuʔaɬʔaƛ
ʔuʔaɬ1
attach
-ˀaƛ
NOW
it is attached to it
ʕimtii
ʕimtii
name
name
n̉aan̉eeʔiƛ̉a
n̉aan̉eeʔiƛ̉aʔa
Flashes-about-Rocks
Flashes-about-Rocks
ħaaw̉iɬaƛiic
ħaaw̉iɬaƛiic
belonging to boys
belonging to boys
c̉iiƛc̉iiyaʔuƛ
c̉iiƛc̉iiyaʔuƛ
Always-Pouring-Oil-into-Fire
Always-Throwing-Oil-into-Fire
ħakʷaƛiicʔic̉aƛ
ħakʷaƛiic
belonging to girls
-ʔis
DIM
-ˀaƛ
NOW
belonging to young girls
ʔuħ
ʔuħ
is
is
t̉an̉iicʔic̉aƛ
t̉an̉iic
belonging to children
-ʔis
DIM
-ˀaƛ
NOW
belonging to little children
ʔiš
ʔiš
and
and
n̉aan̉aasat̉aqs
n̉aan̉aasat̉aqs
Day-down-Woman
Day-down-Woman
ħakʷaƛiicʔic̉aƛƛaa
ħakʷaƛiic
belonging to girls
-ʔis
DIM
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
also
also belonging to young girls
t̉an̉iicʔis
t̉an̉iic
belonging to children
-ʔis
DIM
belonging to children
.
With it go the names for little children: Flashes-about-Rocks for young men, Always-Throwing-Oil-into-Fire for little girls, and Day-down-Woman for little girls.
51.1079
hist̉atħʔaƛukƛaa
hist̉atħ
live at
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
=ƛaa
again
it is native to
ʕuuʕuqʷacqi
ʕuuʕuqʷacqi
Bladders-on-Top
Bladders-on-Top
ʔanimč̉in
ʔana
only
-im1
... thing
-č̉in
1p.HEARSAY
that as we said
ʔuħuk
ʔuħ
is
-uk
POSS
his was
yacuɬ
yac̉uɬ
place to walk to obtain power
place to walk to obtain power
ƛaaʔuqsak̉aƛqun
ƛaaʔuqsakʷ
another generation
-ˀaƛ
NOW
-qʷin
1p.REL
when we were another generation
ʔanič
ʔanič
that
since it is
hiỷatħ
hiỷatħ
live at
living at
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
šiƛ̉atħ
šiƛ̉atħ
settle
were living at
yaʕii
yaʕiˑ
Ya'ii
Ya'ii
.
It is native to Bladder-Head, a place to go to obtain power, from an earlier generation, since they say the Ya'ii lived there.
pg. 103 begins above
51.1080
ƛaaʔup̉iw̉iƛsiƛaa
ƛaaʔup̉iw̉iƛ
take up another song
-siˑ2
1s.ABS
=ƛaa
again
I took up another song
nuuʔiƛ
nuuʔiƛ
start singing
started singing
nuuk
nuuk
song
song
č̉ič̉iħinkỷak
č̉ič̉iħinkỷakʷ
spirit song
spirit song
.
I took up another spirit song.
51.1081
||
saayaan̉umaa
yiyee
yaʕiyaayiqħatuyayiikč̉ee
yac̉iħtaanuuʔayatuukč̉aayiyee
(
yac̉iħtanuʔatuk
ɬuksk
ɬuksk
sinew
sinew
)
saayeen̉uumaayiyee
||.
"His lanyard was stepped on by the Ya'ii."
51.1082
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
hiistm̉aap̉aʔaaɬ
hiistm̉aap̉aʔaaɬ
go so far
it goes that far
ʔaħʔaaƛaa
ʔaħʔaa
that
=ƛaa
again
again that way
ʕuusʔuuƛƛaa
ʕuusʔawiƛ
repeat
=ƛaa
again
it repeats
.
It goes that far and again it repeats.
51.1083
wiiħswisan̉ap
wiiħswisan̉ap
Dries-the-Pass (Ts)
Dries-the-Pass
ʔuuc̉aƛmaƛaa
ʔuuc
belong to
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
=ƛaa
also
it also belonged to
ʔuħ
ʔuħ
is
is
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ħaw̉iɬukʷič̉a
ħaw̉iɬ
chief
-uk
POSS
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
the one who was chief of
yaqwiimitiič
yaqwiimit
ancestor
-yiič
3.INDF.REL
the one who was the ancestor
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaath people
.
It also belonged to Dries-the-Pass, the one who was the ancient chief of the Tsishaath people.
51.1084
yaʕiiqiic̉aƛukƛaa
yaʕiiqiic
belong to the Ya'ii
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
=ƛaa
again
his also belonged to the Ya'ii
ʔiqst̉atħʔaƛukƛaa
ʔiqst̉atħ
be found at same place
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
=ƛaa
again
his was found at the same place
ʕuuʕuqʷacqi
ʕuuʕuqʷacqi
Bladders-on-Top
Bladders-on-Top
.
He obtained it from the Ya'ii, being found at the same place, Bladder-Head.
51.1085
ƛaaʔuuksiƛaa
ƛaʔuˑ
another
-uk
POSS
-siˑ2
1s.ABS
=ƛaa
again
again I did another one
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
nuuk
nuuk
song
song
nuuʔiƛ
nuuʔiƛ
start singing
started singing
č̉ič̉iħinkỷak
č̉ič̉iħinkỷakʷ
spirit song
spirit song
.
I took up another song, starting to sing a spirit song.
51.1086
||
waan̉aak
wan̉aaŋaak
hitaaʔuuhuŋuuƛ
niihiŋiism̉aqčiiŋiiks
č̉iħiihiiŋi
(
niχak
niχakʷ
tangled
tangled
hitaaʔuƛ
hiitaʔawiƛ2
come to shore
come to shore
nism̉aqiicaħ
č̉iħaa
č̉iħaa
ghost
ghosts
)
ʕimtšiƛ
ʕimtšiƛ
sing the chorus
sing the chorus
waaneek
wan̉aaŋaak
hitaaʔuhuŋuuƛ
nuuŋuutačaksiišŋiiks
(
nuččaakaħ
)
č̉iħiihiŋi
||.
"(The floats) bunch up as it goes to land, I am a spirit belonging to the land" "(The floats) bunch up as it goes to land, I am a spirit belonging to the land", go the words, "mine are bunched up going to land, I have a ghost in the mountains".
pg. 104 begins here
51.1087
n̉aasiiʕatu
n̉aasiyaʕatu
Day-Down
Day-Down
ʔuħʔaƛma
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
it is
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ʔuun̉ak̉uħšiƛ
ʔuun̉ak̉uħšiƛ
see in a dream
seeing in a dream
nuukʔii
nuuk
song
=ʔiˑ
DEF
the song
.
It was Day-down who saw this song in a dream.
51.1088
c̉iiħatiɬ
c̉iiħatiiɬ
make arrows
he made arrows
ʔayiiỷap
ʔayiiỷap
make a lot
making a lot
.
He made many arrows.
51.1089
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
k̉at̉aqħsinƛ
k̉at̉aqħsinawiƛ
be unable to reach around s.t.
he could not reach around it
kʷikʷinksuʔi
kʷikʷinksu
hand
=ʔiˑ
DEF
hands
maƛħsinƛ
maƛħsaanawiƛ
tie in a bundle
tying in a bundle
c̉iiħatiʔi
c̉iiħati
arrow
=ʔiˑ
DEF
the arrows
.
He could not reach around with his hands when he had tied the arrows in a bundle.
51.1090
ƛiiħšiʔaƛ
ƛiħšiƛ
move pointwise
-[L]
GRAD
-ˀaƛ
NOW
he paddled off
hisaačiƛ
hisaačiƛ
set out from
setting off from
c̉išaa
c̉išaˑ
Benson Island
Benson Island
hinasiƛ
hinasiƛ
reach
reaching
yašitquuʔa
yašitquuʔa
Coleman Creek
Coleman Creek
.
He paddled out to sea from Benson Island and went to Coleman Creek.
51.1091
hitaaqƛ̉iƛ
hitaaqƛ̉iƛ
go into woods
he went into the woods
t̉anup̉uuƛ
t̉aanup̉awiƛ
carry on the back
carrying on the back
c̉iiħatakʔi
c̉iiħati
arrow
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
=DEF
his arrows
.
He went into the woods packing his arrows.
51.1092
wikw̉it̉as
wik
not
-w̉it̉as2
go to
he did not intend to
hininqinƛ
hininqinawiƛ
go up
go right up to the top
ʔani
ʔani
that
since
wikasukqa
wikas
not reach
-uk
POSS
-qaˑ
3.SUB
he did not reach in number
hupaɬ
hupaɬ
month
months
.
He did not intend to go to the top, for his months (of sexual abstinence) were insufficient.
59) Refers to months not getting into (sexual) contact with a woman.
51.1093
n̉upuqumɬukqa
n̉upu
six
-qimɬ
... unit
-uk
POSS
-qaˑ
3.SUB
he had six
hupaɬ
hupaɬ
month
months
yaqʷinƛʔitq
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-ʔiˑtq
3s.REL
for which reason
hiin̉iiƛ̉asw̉it̉as
hiin̉iiƛ̉as
foot (of mt.)
-w̉it̉as1
about to
he intended to stay at the foot (of mt.)
.
He had six months and so he intended to stay at the foot (of the mountain).
51.1094
ʔaanaħi
ʔaanaħi
just
it was just
čuksỷaaħuɬ
ču1
face down
-sỷaˑħawi(ɬ)
at a cliff wall
face down on the cliff wall
ʕuuʕuqʷacqi
ʕuuʕuqʷacqi
Bladders-on-Top
Bladders-on-Top
miixtačč̉a
miixtač
supernatural mallard
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
what is called Supernatural Mallard
ʕuỷi
ʕuỷi
medicine
medicine
.
The thing called "supernatural mallard", a medicine, was just face down on the cliff wall of Bladders-on-Top.
51.1095
qʷaaqʷeeʔiitq
DUP-
SUF
qʷaa
thus
-ʔiˑtq
3s.REL
it was like them
čaakupiiħʔi
čaakupiiħ
male
=ʔiˑ
DEF
the male
naaħt̉ač
naˑħt̉ač
mallard duck
mallard ducks
kistaqimɬ
kistaqimɬ
green-coloured
green-coloured
.
They are green-coloured like the male mallard ducks.
51.1096
ʔaaʔaaƛinkʷinyukuk
DUP-
PL
ʔaƛa
two
-(w)inkʷ
along with ...
-inyuk
... prongs [L]
-uk
POSS
each had two points
ʕiyaaɬ
ʕiyaaɬ
plume
plume
c̉awaakqħuk
c̉awaakʷ
one
-(q)ħ2
CONTEMP
-uk
POSS
it had one
ʔapm̉iỷaqƛi
ʔapm̉iỷaqƛi
stem
stem
.
Each plume had two points but only one stem.
51.1097
ƛ̉iicƛ̉iičiʔaƛ
CVcdup-
REP
ƛ̉i
shoot
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
he started shooting at
quuʔasitʔi
quuʔas
man
-(m)it
former
=ʔiˑ
DEF
the man
hiiỷiiƛ̉asħ
hiin̉iiƛ̉as
foot (of mt.)
-(q)ħ3
BEING
foot (of mt.)
.
The man started shooting from the foot of the mountain.
51.1098
ʔaƛčiiɬšiƛ
ʔaƛa
two
-čiˑɬ
... days
-šiƛ
PRF
he did so for two days
ƛ̉iicƛ̉iiya
ƛ̉iicƛ̉iiya
be shooting
be shooting
wik
wik
not
not
ƛ̉ip̉iquk
ƛ̉ip̉iq
hit the mark
-uk
POSS
hitting the mark
.
He shot for two days without hitting it.
pg. 105 begins here
51.1099
ʔuyaaƛ
ʔuyi
when
-ˀaƛ
NOW
he did so when
qačc̉ačiɬšiʔaƛʔitq
qacc̉a
three
-iɬ1
do to [L]
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when it had been three days
ƛ̉ip̉iʕaƛuk
ƛ̉ip̉iq
hit the mark
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
his hit the mark
n̉upc̉iqiip
n̉up
one
-c̉iq1
... long objects
-iiỷip
obtain
he got one
ʕiyaaɬ
ʕiyaaɬ
feather
feathers
tuupšiƛ
tuupšiƛ
evening
in the evening
.
On the third day his (arrow) hit it, and he got a plume in the evening.
51.1100
ʔaaƛinyuk̉ʷaƛuk
ʔaƛa
two
-inyuk
... prongs [L]
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
it had two prongs
yaqʷiipʔitq
yaqʷ
REL
-iiỷip
obtain
-ʔiˑtq
3s.REL
that which he had obtained
.
The one he got had two points.
51.1101
ʔam̉iičiƛƛaa
ʔam̉iičiƛ
be next morning
=ƛaa
again
the next morning again
muučiiɬšiʔaƛ
muu
four
-čiˑɬ
... days
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
it was four days
ƛ̉iicƛ̉iiya
ƛ̉iicƛ̉iiya
be shooting
be shooting
.
The next day it had been four days that he had been shooting.
51.1102
qačʔic̉iqiip̉aƛ
qacc̉a
three
-c̉iq1
... long objects
-iiỷip
obtain
-ˀaƛ
NOW
he got three
ʕiyaaɬ
ʕiyaaɬ
plume
plumes
qʷiyiʔitq
qʷiyii
when
-ʔiˑtq
3s.REL
when
muučiiɬšiʔaƛ
muu
four
-čiˑɬ
... days
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
it was four days
ƛ̉iicƛ̉iiya
ƛ̉iicƛ̉iiya
be shooting
be shooting
.
He got three plumes when he had been shooting for four days.
51.1103
ʔuʔumħičiʔaƛ
ʔuʔumħičiƛ
do just in time
-ˀaƛ
NOW
right then he did so
kapxšiʔaƛ
kapxšiƛ
run out of
-ˀaƛ
NOW
running out of
c̉iiħati
c̉iiħati
arrow
arrows
wik̉iitšiʔaƛuk
wik̉iitšiƛ
not exist
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
his then became no more
.
Right then he ran out of arrows, having no more.
51.1104
muuc̉iqiipšiƛ
muu
four
-c̉iq1
... long objects
-iiỷip
obtain
-šiƛ
PRF
he obtained four
ʕiyaaɬ
ʕiyaaɬ
plume
plumes
miixtačiic
miixtač
supernatural mallard
-iic
belong to
of the supernatural mallard
.
He had four plumes of the supernatural mallard.
51.1105
hiiʔissaƛ
hiʔiis1
on the ground
-sasa
only [L]
-ˀaƛ
NOW
he was right there on the ground
weʔič
weʔič
sleep
sleeping
ʔuʔuutawiʔaƛ
ʔuʔuutawiƛ
dream of
-ˀaƛ
NOW
dreaming of it
ʔaħ
ʔaħ
this
this
nuukʔii
nuuk
song
=ʔiˑ
DEF
the song
.
He slept right there on the ground and dreamed of this song.
51.1106
puuw̉icšiƛ
puuw̉icšiƛ
dream of
he dreamed of
ʔani
ʔani
that
that
nunuukukqa
nunuuk
singing
-uk
POSS
-qaˑ
3.SUB
that theirs was singing
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
miixtačʔi
miixtač
supernatural mallard
=ʔiˑ
DEF
the supernatural mallards
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ʔuʔuyaqħ
ʔuʔuyaqħ
sing
singing
č̉ič̉iħinkỷakʔi
č̉ič̉iħinkỷakʷ
spirit song
=ʔiˑ
DEF
the spirit-communicating
.
He dreamed that the chief of the supernatural mallards was singing this spirit song.
51.1107
ʕuỷi
ʕuỷi
medicine
medicine
waaqħʔaƛukqa
waa
say
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-qaˑ
3.SUB
that it is saying
č̉iħaa
č̉iħaa
ghost
ghost
wawaaʔak
wawaa
say
-ˀak
POSS
the words of the
nuuk
nuuk
song
song
nučii
nučiˑ
mountain
mountain
.
The words of the song says, "Ghost", but means, "Mountain".
51.1108
ʔuksỷi
ʔuksỷi
medicine
it is a medicine
qʷiqqʷiqʔitq
DUP-
PL
qʷi(q)
REL
-ʔiˑtq
3s.REL
every kind of
ʕaħmis
ʕaħmis
sea mammal
sea mammals
wawaaqħʔaƛuk
wawaa
say
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
talking about that
.
It is a medicine for all kinds of sea mammals and refers to that.
pg. 106 begins below
51.1109
hayimħičiƛweʔinʔaaɬa
hayimħičiƛ
not know
-weˑʔin
3.QT
=ʔaaɬa
always
they never know
maatmaas
maatmaas
tribe
tribes
ʔuyi
ʔuyi
when
when
ʔuyuʔaɬʔaƛquu
ʔuyuʔaɬ
see
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
they would see it
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔanič
ʔanič
that
that
qʷaasasa
qʷaa
thus
-sasa
just [L]
they are just thus
qʷeeʔiitq
qʷaa
thus
-ʔiˑtq
3s.REL
what is like
naaħt̉ač
naˑħt̉ač
mallard duck
mallard duck
miixtačč̉a
miixtač
supernatural mallard
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
what is called Supernatural Mallard
.
The tribes never know when they see the Supernatural Mallard because it is exactly like a mallard duck.
51.1110
ʔuunuuʔaƛaħ
ʔunw̉iiƛ
because
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
that is why I
siỷa
siỷa
I
I
wiiỷa
wiiỷa
never
never
hayimħičiƛ
hayimħičiƛ
become confused
become confused
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
ħamat̉ap
ħamat̉ap
be aware
know
ʔanič
ʔanič
that
that
qʷaa
qʷaa
thus
is thus
.
But I never fail to recognize it because I know what it is like.
51.1111
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ʔuuʔiʔatuk
ʔuuʔiƛ1
take
-ˀat
PASS
-uk
POSS
one takes its
čimcaas
čimcaas
right hand
right side
wik̉at
wik
not
-ˀat
PASS
one does not
huup̉iʔat
huup̉iƛ
take whole thing
-ˀat
PASS
take the whole thing
ʔuyi
ʔuyi
if
if
ʔuyuʔaɬʔaƛ̉atquuč
ʔuyuʔaɬ
see
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-quuč
3.CND
one sees it
.
If one sees it, he takes its right side, not the whole thing.
51.1112
muuc̉iʕiʔatukƛaa
muu
four
-c̉iq1
... long objects
-ˀiƛ
take [L]
-ˀat
PASS
-uk
POSS
=ƛaa
again
one takes four of them again
čimcit̉akƛatʔi
čimcit̉akƛi
right side of tail
-ˀat
PASS
=ʔiˑ
DEF
right side of tail
nač̉a
nač̉a
tail
tail
ʕiyaaɬ
ʕiyaaɬ
plume
plumes
.
He also takes four plumes out of the right side of the tail.
51.1113
k̉aaħw̉aat̉iʔatukƛaa
k̉aaħw̉aat̉iƛ
take half
-ˀat
PASS
-uk
IMPF
=ƛaa
again
take half
t̉uħc̉itatʔi
t̉uħc̉iti
head
-ˀat
INAL
=ʔiˑ
DEF
his head
čimcit̉imʔatʔi
čimcit̉im
right side of head
-ˀat
INAL
=ʔiˑ
DEF
right side of head
.
He also takes half of the head, the right side.
51.1114
ʔaħ
ʔaħ
this
this
qʷaʔuuktukʷaħ
qʷaʔuukt
obtain
-uk
POSS
-(m)aˑħ
1s.IND
I obtained it
ʔunaak
ʔunaakʷ
have
having
ʔaħ
ʔaħ
this
this
nuukʔii
nuuk
song
=ʔiˑ
DEF
the song
miixtačiicukʷaħ
miixtač
supernatural mallard
-iic
belong to
-uk
IMPF
-(m)aˑħ
1s.IND
I had from the supernatural mallard
.
That is how I obtained this song of mine belonging to the supernatural mallard.
It seems to be ʔunuuk in the ms. ??
51.1115
ƛaaʔuuʔaƛsiƛaa
ƛaʔuˑ
another
-ˀaƛ
NOW
-siˑ2
1s.ABS
=ƛaa
again
I took up another one
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
nuuk
nuuk
song
song
č̉ič̉iħinkỷak
č̉ič̉iħinkỷakʷ
spirit song
spirit song
.
I also took up another song, a spirit song.
51.1116
||
ʔuuhucaŋaaŋe
ʔuuhucaŋaaŋahaaŋaaks
(
ʔuʔucamaƛaħ
)
c̉aac̉ahawiiyiiyii
hawihiyiiƛs
hiitaʔoohooŋuƛ
(
hiitaʔuƛ
hiitaʔawiƛ2
come to shore
coming to shore
)
ʔuuhucaŋaaŋa
ʔuhucaŋeeŋeʔaaŋaks
c̉aac̉a
(
c̉aʔuleʔi
)
hawiihi
ʔuuhucaŋaahaawaaŋa
||.
"I will head for the rough sea, I have finished going landward, I shall head for the rough sea."
cf. R&S 56 (vii F 6). Spirit-communicating song sung by Tom Sayachapis, Tsishaath. Sung to the spirit in the dorsal fin of a captured whale after it is speared and also after it is brought into the house. The song is accompanied by one drum and two rattles. The dorsal fin is cut and dressed and they sing for four days. It may not be eaten for four days, after which it is cooked and eaten in the house of the killer where the singing has been taking place. The words are changed beyond recognition, but are said to mean: hawiiʔaƛa hiitaʔuƛ. "I finish coming to land."
pg. 107 begins here
51.1117
hist̉atħʔaƛma
hist̉atħ
live at
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
it resided at
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ʔiiħuɬħ
ʔiiħuɬħ
Arbutus Summit
Big-Place
nuukʔii
nuuk
song
=ʔiˑ
DEF
the song
ʔuyiʔukt̉aƛ
ʔuyi
when
-ʔuˑkt
obtain
-ˀaƛ
NOW
it was obtained when
qʷiyiič
qʷi(q)
REL
-yiič
3.INDF.REL
when
muuɬšiƛ
muuɬšiƛ
tide rises
the tide rising
n̉aas
n̉aas
day
day
ħaaỷawiʔaƛiič
ħaaỷawiƛ
tide goes out
-ˀaƛ
NOW
-yiič
3.INDF.REL
when it was low tide
.
This song was obtained at Big-Place while the day rose, when the tide was out.
60) ʔiiħuɬħ is a place right opposite to Cap ? wharf at Port Alberni.
51.1118
ʔuʕašt̉aƛ
ʔuuʕašt
obtain
-ˀaƛ
NOW
he obtained it
ʔuuỷip
ʔuuỷip
catch
getting it
yaqwiiyiič
yaqwii
first
-yiič
3.INDF.REL
the one who was first
ƛaƛaaquk̉ʷap
ƛaƛaaquk̉ʷap
Makes-Oily
Makes-Oily
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
called
.
It was got by the first man who was called Makes-Oily.
51.1119
n̉iƛ̉aħsʔaƛ
n̉iƛ̉aħs
lay on back in canoe
-ˀaƛ
NOW
he lay on his back in the canoe
weʔič
weʔič
sleep
sleeping
ƛaƛaaquk̉ʷap
ƛaƛaaquk̉ʷap
Makes-Oily
Makes-Oily
.
Makes-Oily lay on his back asleep in his canoe.
51.1120
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
puuw̉icšiƛ
puuw̉icšiƛ
dream of
he dreamed of
n̉aacsiičiʔaƛ
n̉aacsiičiƛ
have a vision
-ˀaƛ
NOW
having a vision
ʔani
ʔani
that
that
yaaɬqaa
yaaɬ
there
-qaˑ
3.SUB
there
quuʔas
quuʔas
person
a person
ƛakišiƛ
ƛakišiƛ
stand up
standing up
hisakʷist̉aħs
hisakʷist̉aħs
stand up in canoe
standing up in canoe
yaa
yaa1
that
that
ʔapw̉inqsʔi
ʔapw̉inqs
amidships
=ʔiˑ
DEF
in the middle of
hiỷaħsʔitq
hiɬ
LOC
-ˀaħs
in vessel
-ʔiˑtq
3s.REL
where there was in the canoe
čakʷaasiʔi
čakʷaasi
dorsal fin
=ʔiˑ
DEF
the dorsal fin
yaʕaħsmaɬn̉iʔitq
yaqʷ
REL
-ˀaħs
in vessel
-maɬn̉i
out on water
-ʔiˑtq
3s.REL
that he had in his canoe moving about on the water
.
He dreamed, having a vision, that someone stood up in the centre of his canoe where was a dorsal fin that he carried about on the water.
51.1121
qʷaa
qʷaa
thus
thus
m̉uɬm̉uqʷaɬʔičquu
CVɬdup-
PL
m̉uqʷaɬʔič
wear glowing clothes
-quu1
3.CND
he was wearing glowing (phosphorescent) clothes
quuʔas
quuʔas
person
person
.
The person seemed to be wearing glowing (phosphorescent) clothes.
61) m̉uqʷik the colour of sulphurous water.
51.1122
hinuɬta
hinuuɬta
get out of canoe
he got out of the canoe
hisuɬta
hisuɬta
disembark
disembarking
čimcaqsʔi
čimcaqs
right side
=ʔiˑ
DEF
on the right side
c̉uupqʔatu
c̉uupqʔatu
sink into the water
sinking into the water
quuʔasʔi
quuʔas
person
=ʔiˑ
DEF
the person
.
The person got out of the canoe at the right side and sank down into the water.
51.1123
siqaaʔaƛ
siqaa
cook
-ˀaƛ
NOW
it was cooking now
yaa
yaa1
that
that
ƛ̉aaqʔii
ƛ̉aaq
blubber
=ʔiˑ
DEF
the blubber
ƛ̉imšaaʔaƛ̉at
ƛ̉imšaa
be boiling
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
boiling
.
Blubber was cooking, boiling in a box.
51.1124
haaʕinčiʔi
haaʕinčiƛ
call to
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
call him!
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they said now
quuɬʔii
quuɬ
slave
=ʔiˑ
DEF
the slave
ƛ̉učinqi
ƛ̉učinqi
Mussels-on-Belly
Mussels-on-Belly
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
named
.
"Call him", they said to the slave named Mussels-on-Belly.
51.1125
ƛupkšiʔaƛ̉i
ƛupkšiƛ
wake up
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
wake up!
haʔuk̉ʷik
haʔuk
eat
=ˀiˑk
come and ...
come and eat!
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ƛ̉učinqi
ƛ̉učinqi
Mussels-on-Belly
Mussels-on-Belly
ħaw̉iɬukʔi
ħaw̉iɬ
chief
-uk
IMPF
=ʔiˑ
DEF
his chief
.
"Now wake up, come and eat", said Mussels-on-Belly to his chief.
pg. 108 begins here
51.1126
wik
wik
not
he did not
ʔucaqa
ʔuucaaqa2
pay attention to
pay attention to him
haaʕinapatʔi
haaʕinapi
call out
-ˀat
PASS
=ʔiˑ
REL
he who was being called
.
The one who was being called paid no attention.
51.1127
n̉ašiƛči
n̉aššiƛ
go to see
=čiˑ
go and ...
go and see!
suw̉aaq
suw̉aaq
you (sg)
you
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he was told now
taxukʷaʕas
taxukʷaʕas
Bundle-alongside
Bundle-alongside
ʔukɬeeʔi
ʔukɬaa
name
=ʔiˑ
DEF
the one called
ƛaʔuuƛaa
ƛaʔuˑ
another
=ƛaa
again
again another
quuɬ
quuɬ
slave
slave
ħaaw̉iɬaƛƛaa
ħaaw̉iɬaƛ
young man
=ƛaa
also
also a young man
.
"You go look!" they said to the other slave, named Bundle-Alongside, also a young man.
51.1128
čaqšiƛči
čaqšiƛ
push
=čiˑ
go and ...
go and shove him!
suw̉aaq
suw̉aaq
you (sg)
you
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he was told now
.
"Go and shove him!" he was told now.
51.1129
hitinʕuƛ
hiitinʕawiƛ
come down to shore
he went down to the shore
taxukʷaʕas
taxukʷaʕas
Bundle-alongside
Bundle-alongside
hitaqsiƛ
hitaqsiƛ
get into vessel
getting into
p̉inw̉aɬʔi
p̉inw̉aɬ
whaling canoe
=ʔiˑ
DEF
whaling canoe
čaaqčaaqšiƛ
čaaqčaaqšiƛ
begin shoving
began shoving him
.
Bundle-alongside went down to the rocky shore, got into the whaling canoe and began shoving him.
51.1130
wik̉at
wik
not
-ˀat
PASS
he did not
ʔucaqa
ʔuucaaqa2
pay attention to
pay attention to him
taxukʷaʕas
taxukʷaʕas
Bundle-alongside
Bundle-alongside
.
He paid no attention to Bundle-Alongside.
51.1131
ƛ̉uɬšiʔaƛ
ƛ̉uɬšiƛ
feel with hand
-ˀaƛ
NOW
he felt with his hands
taxukʷaʕas
taxukʷaʕas
Bundle-alongside
Bundle-alongside
hiɬweeʔin
hiɬ
LOC
-weˑʔin
3.QT
there he was
c̉iitkʷasuqsʔaƛ
c̉iitkʷasuqs
lie on the bottom of the canoe
-ˀaƛ
NOW
lying on his side in the canoe
ħismis
ħismis
blood
blood
.
Bundle-alongside felt around with his hands and there he was, lying in blood on the bottom of the canoe.
51.1132
ħisaaʔaƛweʔinč̉aʕašqɔɔ
ħisaa
be bleeding
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔinč̉aʕašqʷa
sure enough
sure enough he was bleeding
ƛaƛaaquk̉ʷap
ƛaƛaaquk̉ʷap
Makes-Oily
Makes-Oily
.
Sure enough, Makes-Oily was bleeding.
51.1133
hiɬč̉aaš
hiɬ
LOC
-č̉aˑʕaš
3.INFER
it seems there is
ʔuušsiɬa
ʔuušsiɬa
happen
something happened
.
"It seems that something has happened.
51.1134
hitinʕuʔič
hiitinʕawiƛ
come down to shore
-ˀiˑč2
2p>3.IMP
come down to the shore!
.
Come down to the shore, you people!
51.1135
hiɬmaa
hiɬ
LOC
-maˑ
3.IND
he is there
c̉iitkʷasuqs
c̉iitkʷasuqs
lie on the bottom of the canoe
lying on the bottom of the canoe
ħismis
ħismis
blood
blood
.
He is there lying on the bottom of the canoe in blood.
51.1136
qaħakma
qaħakʷ
dead
-maˑ
3.IND
he is dead
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
taxukʷaʕas
taxukʷaʕas
Bundle-alongside
Bundle-alongside
.
He is dead," said Bundle-alongside.
51.1137
hitinʕuʔaƛ
hiitinʕawiƛ
come down to shore
-ˀaƛ
NOW
they came down to the shore
quqʷaasʔi
quuʔas
person.pl
=ʔiˑ
DEF
the people
.
The people came down to the shore.
51.1138
hitinʕuʔaƛ
hiitinʕawiƛ
come down to shore
-ˀaƛ
NOW
he came down to the shore
ƛ̉učinqi
ƛ̉učinqi
Mussels-on-Belly
Mussels-on-Belly
.
Mussels-on-Belly came down to the shore.
51.1139
hitinʕuʔaƛ
hiitinʕawiƛ
come down to shore
-ˀaƛ
NOW
he came down to the shore
qaɬaatikʔi
qaɬaatik
younger brother
=ʔiˑ
DEF
the younger brother
ƛaaƛaaquksapšiiɬ
ƛaaƛaaquksapšiiɬ
Makes-place-full-of-whale-oil
Makes-place-full-of-whale-oil
.
The younger brother, Makes-place-full-of-whale-oil, came down to the shore.
pg. 109 begins here
51.1140
n̉iƛkʷaqšiʔaƛ
n̉iƛkʷaqšiƛ
be excited
-ˀaƛ
NOW
they became excited
qʷam̉eeʔitqʔaɬ
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
=ʔaɬ
PL
as many as there were
ʔani
ʔani
that
that
ʔuušsiɬakqa
ʔuušsiɬa
do something
-ˀak
POSS
-qaˑ
3.SUB
something had happened to him
yaqsỷaqstiʔitqʔaɬ
yaqʷ
REL
-(c,k)sỷaqsti
leading
-ʔiˑtq
3s.REL
=ʔaɬ
PL
the one who was the head (of the family)
.
Everyone was in an uproar, that something had happened to the head of their family.
51.1141
sukʷiƛ
sukʷiƛ
take
he took
č̉iiskminʔakʔi
č̉iiskmin
scrape-rattle
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his rattle
ƛaaƛaaquksapšiiɬ
ƛaaƛaaquksapšiiɬ
Makes-place-full-of-whale-oil
Makes-place-full-of-whale-oil
.
Makes-place-full-of-whale-oil took his scrape rattle.
51.1142
čimʔuup
čimʔuup
'make ready on rocks'
'make ready on rocks'
yaaqʷiɬin
yaqʷ
REL
-iɬ1
refer to
-ni
1p.ABS
which we refer to as
čimʔuup
čimʔuup
'make ready on rocks'
'make ready on rocks'
waa
waa
say
they say
.
He did what we call "make ready on the rocks".
51.1143
hiiiiʔiiʔiiʔi
Hii'ii'ii'i
waa
waa
say
he said
čimʔuup
čimʔuup
'make ready on rocks'
'make ready on rocks'
č̉iiskmatqšiƛ
č̉iiskmatqšiƛ
shake a rattle
he started shaking a rattle
ƛaaƛaaquksapšiiɬ
ƛaaƛaaquksapšiiɬ
Makes-place-full-of-whale-oil
Makes-place-full-of-whale-oil
.
"Hii'ii'ii'i", said Makes-place-full-of-whale-oil, starting to shake his rattle.
62) that is čimʔuup.
51.1144
huʔaasƛaa
huʔaas
come back
=ƛaa
again
he came back again
ʔani
ʔani
that
that
wikukqa
wik
not
-uk
POSS
-qaˑ
3.SUB
his was not
ʔuušiicmap
ʔuušiicqmap
pay heed to
paying any heed
taayii
taayii
older brother
older brother
.
My, his older brother that was not paying any heed, now really came back.
51.1145
hiiʔiiʔiiʔii
waaƛaa
waa
say
=ƛaa
also
he was saying
hiyi
hiy
hiy!
hiy
.
He was saying "Hii'ii'ii'i".
51.1146
ʔaaniweʔin
ʔaani
really
-weˑʔin
3.QT
he really did so
ɬinqšiʔaƛuk
ɬinqšiƛ
make vibrating noise in the throat
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
making a vibrating noise in the throat
taayii
taayii
older brother
older brother
.
His older brother really made a vibrating noise in his throat.
51.1147
ƛaaʔuukƛaa
ƛaʔuˑ
another
-uk
IMPF
=ƛaa
again
again he did
č̉iiskmatqšiƛ
č̉iiskmatqšiƛ
shake a rattle
he started shaking a rattle
.
Again he started shaking his rattle.
51.1148
hiiy
hiy
hiy!
Hiy!
hinusaƛuk
hinusa1
come to consciousness
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
his came to consciousness
ʔaaniičiʔaƛuk
ʔaani
really
-iičiƛ
INC
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
his really did so
taayiiʔakʔi
taayii
older brother
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his older brother
.
My! his older brother really came to consciousness
51.1149
ʔuucsw̉isaƛ
ʔuucs
take along
-w̉isaˑ
come to consciousness
-ˀaƛ
NOW
he brought along to consciousness
ʔaħ
ʔaħ
this
this
nuukʔii
nuuk
song
=ʔiˑ
DEF
the song
nunuuk
nunuuk
singing
singing
.
He brought along to consciousness this song, singing it.
51.1150
hitaqsiʔič
hitaqsiƛ
get into vessel
-ˀiˑč2
2p>3.IMP
get into the canoe
ʔeeʔeeʔiša
DUP-
SUF
ʔaʔiˑš
do quickly
doing quickly
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
hiɬaačišt̉atin
hiɬaačišt
on the sea
-ˀat
PASS
-ni
1p.ABS
it is for us doing on the water
naaw̉aħat
naaw̉aħi
wait for
-ˀat
PASS
waiting
.
"Get into the canoe quick," he said, "it is waiting for us on the water there."
51.1151
ʔeʔimʔap̉aƛ̉at
ʔeʔimʔap
happen as soon as
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
as soon as he did so
čamiħtaƛʔitq
čamiħta
really
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when he was really so
hinusa
hinusa1
come to consciousness
come to consciousness
nunuukšiʔaƛ
nuunukšiƛ
start to sing
-ˀaƛ
NOW
he started to sing
ʔaħ
ʔaħ
this
this
nuukʔii
nuuk
song
=ʔiˑ
DEF
the song
.
As soon as he was fully recovered, he started singing the song.
51.1152
yaaɬweeʔin
yaaɬ
there
-weˑʔin
3.QT
there he was
hinusa
hinusa2
surface
surfacing
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
whale
whale
hiɬaʔaqukʔi
hiɬaʔaq
at the side
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
at the side of his
yaqʷiiqʔitqʔaɬ
yaqʷ
REL
-(y)iiq1
travel by
-ʔiˑtq
3s.REL
=ʔaɬ
PL
the one they were travelling in
.
There a whale rose to the surface at the side of their canoe.
pg. 110 begins here
51.1153
ʔuħʔaƛ
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
it was
yaa
yaa1
that
that
hinuɬteʔi
hinuuɬta
get out of canoe
=ʔiˑ
REL
the one who got out of the canoe
quuʔas
quuʔas
person
person
yaquʔaɬʔitq
yaqʷ
REL
-(y)uʔaɬ
perceive
-ʔiˑtq
3s.REL
that which he had seen
ƛaƛaaquk̉ʷap
ƛaƛaaquk̉ʷap
Makes-Oily
Makes-Oily
.
It was the person whom Makes-Oily had seen leave the canoe.
51.1154
ʔiqsiɬaƛ
ʔiqsiɬa
do so
-ˀaƛ
NOW
it did so
huʔasiɬaƛ
huʔasiɬa
turn back into
-ˀaƛ
NOW
turning back into
ʔiiħtuupšiʔaƛƛaa
ʔiiħtuupšiƛ
become a whale
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
becoming a whale
.
It had turned back into a whale.
51.1155
hiniicsuʔaƛ̉atʔaɬ
hiniicsawiƛ
take along
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
=ʔaɬ
PL
it took them along
ƛawasmaɬn̉ap̉aƛ̉atʔaɬ
ƛawasmaɬn̉ap
follow close behind on the water
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
=ʔaɬ
PL
moving close behind
ƛiiħak
ƛiiħakʷ
paddle
paddling
hiituħsuɬ
hitawaħsuɬ
go out from
going out from
ʔaħ
ʔaħ
this
this
c̉aamaqakʔi
c̉aamaqak
canal
=ʔiˑ
=DEF
the canal
.
It took them along, paddling close behind and going out of this canal.
51.1156
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
he did not
sayeeʔi
sayaˑ
far off
=ʔiˑ
DEF
far off
ʔiiħtuupʔi
ʔiiħtuup
whale
=ʔiˑ
DEF
the whale
.
The whale did not go far.
51.1157
nunuuk̉ʷaƛ
nunuuk
singing
-ˀaƛ
NOW
he was singing
ƛaƛaaquk̉ʷap
ƛaƛaaquk̉ʷap
Makes-Oily
Makes-Oily
ʔaħ
ʔaħ
this
this
nuukʔii
nuuk
song
=ʔiˑ
DEF
the song
.
Makes-Oily was singing.
51.1158
hiiniissaƛ̉at
hiniis
go along
-sasa
only [L]
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
it just took them along
ʔucaỷap̉at
ʔucaỷap
take to swh
-ˀat
PASS
taking them
c̉išaa
c̉išaˑ
Benson Island
Benson Island
hiɬħʔaƛ
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
it was there
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ɬačiʔaƛ̉at
ɬačiƛ
let go
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
it let them go
.
It just took them to Benson Island and left them there.
51.1159
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
hinasiʔaƛʔitq
hinasiƛ
arrive
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when they had reached there
takħtačiʔaƛ
takħtaačiƛ
head out to sea
-ˀaƛ
NOW
it headed out to sea
ʔiiħtuupʔi
ʔiiħtuup
whale
=ʔiˑ
DEF
the whale
.
When they had reached there, the whale headed out to sea.
51.1160
ʔuunuuʔaƛ
ʔunw̉iiƛ
why
-ˀaƛ
NOW
that is why
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
wawaaʔaƛuk
wawaa
say
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
it says
nuuk
nuuk
song
song
||
hawiiʔaƛaħ
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I finished
wiiħuʔup
wiiħuuʔup
bring to rocky shore
bring to rocky shore
||.
That is why his song said, "Now I have finished bringing to land".
cf. R & S no. 56 (vii F 6). Spirit-communicating song sung by Tom Sayachapis, Tsishaath. Sung to the spirit in the dorsal fin of a captured whale after it is speared and also after it is brought into the house. The song is accompanied by one drum and two rattles. The dorsal fin is cut and dressed and they sing for four days. It may not be eaten for four days, after which it is cooked and eaten in the house of the killer where the singing has been taking place. The words are changed beyond recognition, but are said to mean: hawiiʔaƛaħ hiitaʔuƛ. I finish coming to land.
51.1161
wawaaʔaƛuk
wawaa
say
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
its says
nuuk
nuuk
song
song
ʔani
ʔani
that
that
wiiħuʔumitqa
wiiħuuʔup
bring to rocky shore
-(m)it
PAST
-qaˑ
3.SUB
bring to rocky shore
ʔanicšiƛʔitq
ʔanicšiƛ
do thus
-ʔiˑtq
3s.REL
when he did so
hiỷaħsmaɬn̉i
hiỷaħsmaɬn̉i
go about in canoe
going about in his canoe
.
It meant that he (the whale) had been bringing them to land all the time he had travelled in the canoe.
51.1162
yaqʷaanuuʔaƛʔitqƛaa
yaqʷaanaw̉iƛ
it is for that reason
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
=ƛaa
again
the reason why he did so
ʔuuciỷuk̉ʷaƛaħ
ʔuuciiỷuk
go to
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I am going to
c̉ac̉eʔiiʔeʔi
DUP-
PL
c̉eʔiiʔa
breakers
=ʔiˑ
DEF
the breakers
wawaaʔaƛ
wawaa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ʔani
ʔani
that
that
ʔuuciỷuk̉ʷap̉aƛqa
ʔuuciỷuk̉ʷap
make s.o. go swh
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
taking them to
c̉išaa
c̉išaˑ
Benson Island
Benson Island
waaɬsap̉aƛ
waɬsaap
take s.o. home
-ˀaƛ
NOW
taking them home
.
The reason he (the whale) said, "I am going to the rough breakers," was that he was now taking them home to Benson Island.
pg. 111 begins above
51.1163
k̉ʷak̉ʷaƛ̉iiħw̉it̉as
k̉ʷak̉ʷaƛ̉iiħw̉it̉as
go to hunt sea otters
he went to hunt sea otter
ƛakišʔac̉uʔis
ƛakišʔac̉uʔis
Leans-against-on-Beach
Leans-against-on-Beach
ʔucačiƛ
ʔucačiƛ
go to
going to
c̉iišaan̉uʔa
c̉iišaan̉uʔa
Pigot Islets
Pigot Islets
hačɬiiʔi
hačɬii
west wind
=ʔiˑ
DEF
the west wind
ʔatħii
ʔatħii
night
night
.
Leans-against-on-Beach went to hunt sea otter at the Pigot Islets one night with a west wind blowing.
63) c̉iišaan̉uuʔa is a chain of breakers right close to c̉išaa on the northern end.
51.1164
ʔanič
ʔanič
that
that
ʔuyimtʔaaɬa
ʔuyi
when
-(m)it
PAST
=ʔaaɬa
always
they are always doinf so when
wiħiiʔa
wiħii
on dry land
on dry land
k̉ʷak̉ʷaƛ
k̉ʷak̉ʷaƛ
sea otter
sea-otters
ʔuyi
ʔuyi
when
when
ʔiiħʔaƛquu
ʔiiħʷ
big
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when it is big
hačɬiiƛ
hačɬiiƛ
west wind blows
west wind blowing
ƛ̉uč̉im
ƛ̉uuč̉im
California mussel
California Mussels
ʔuʔuʔiiħ
ʔuʔuʔiiħ
gather
getting them
.
They say the sea otter were always on land during a big west wind, getting mussels.
51.1165
histatuk
his(t)
LOC
-aˑtuk
make ... sound
there were sounds from there
naʔaaʔat
naʔaˑ
hear
-ˀat
PASS
it was heard
nunuuk
DUP-
REP
nuuk
sing
singing
.
Singing was heard coming from there.
51.1166
||
ʕuupiyaahaayaaƛquuŋuus
(
ʔupiyaƛquus
)
huuŋuu
t̉at̉aqswaayi
yeeʔeeƛquuŋuus
ʔeƛquuŋuus
(
t̉at̉aaqswiʔaƛquus
)
huhuŋuu
ʕuupiiyaahaayaaƛquuŋuus
||.
"In calm weather I go along through passes".
51.1167
ʔaħkuu
ʔaħkuu
thus
thus
ʔuʔuyaqħweʔin
ʔuʔuyaqħ
sing
-weˑʔin
3.QT
it was singing
naʔaaʔat
naʔaˑ
hear
-ˀat
PASS
it was heard
nunuukʔi
nunuuk
singing
=ʔiˑ
REL
the one singing
.
Thus the one singing was heard.
51.1168
kuukuħw̉isaƛweʔinč̉aʕašqɔɔ
kukuħw̉isa
hairseal
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔinč̉aʕašqʷa
sure enough
it turns out that it was a hairseal
nunuukʔi
nunuuk
singing
=ʔiˑ
REL
the one who was singing
.
It turns out that the singer was a hairseal.
51.1169
sač̉aaʔaweʔinč̉aʕašqɔɔ
sač̉aaʔa
be stranded on rocks
-weˑʔinč̉aʕašqʷa
sure enough
it turns out he was stranded on the rocks
yaqʷinƛiič
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-yiič
3.INDF.REL
it is because of that
ʔuuʕaỷimč
ʔuuʕaỷimč
pray for good weather
praying for good weather
kuukuħw̉iseʔi
kukuħw̉isa
hairseal
=ʔiˑ
DEF
the hairseal
.
It seems he was singing for good weather because he was stranded on the rocks (because of rough weather).
51.1170
ʔaħkuu
ʔaħkuu
thus
thus
ʔuʔuyaqħʔaƛsiƛaa
ʔuʔuyaqħ
sing
-ˀaƛ
NOW
-siˑ2
1s.ABS
=ƛaa
again
I also sang now
nunuuk
nunuuk
singing
singing
.
This I also sang.
51.1171
ʔatħiiʔi
ʔatħii
night
=ʔiˑ
DEF
at night
m̉aɬuk̉ʷaƛ
m̉aɬuk
cold
-ˀaƛ
NOW
it was cold
numaqimyis
numaqimyis
Sarita Bay
Sarita Bay
quxʷaaʔaƛ
quxʷaa
be freezing
-ˀaƛ
NOW
it was freezing now
yuuʔatiqpiyaqħ
yuuʔati
North wind blowing
-piˑyaqħ
accompany
with a north wind blowing
.
It was a cold night at Sarita Bay with an accompanying freezing north wind.
pg. 112 begins here
51.1172
ƛaaʔup̉iw̉iʔaƛsiƛaa
ƛaaʔup̉iw̉iƛ
take up another song
-ˀaƛ
NOW
-siˑ2
1s.ABS
=ƛaa
again
I took up another song again
nuuʔiƛ
nuuʔiƛ
start singing
starting to sing
nuuk
nuuk
song
song
.
I took up another song.
51.1173
||
waawaaʔimaa
ʔuħ
ʔuħ
is
is
waawaaʔimaa
hiist̉iyuuħiƛeeʔic
hiist̉iiħiƛeec
hiitaʔuuƛ
hiist̉iyuuħiƛeeʔic
hiitaʔuuƛ
ʕimtšiƛ
ʕimtšiƛ
sing the chorus
sing the chorus
hiist̉iyuuħiƛeeʔic
c̉uciit
c̉uciit
Sail Rock
Sail Rock
taʔuuƛ
taʔawiƛ
drift onto shore
drifting onto shore
hiiɬukʷis
wa
waa
say
say
heet̉inquuɬ
||.
"Waawaa..., you will head for land, you will head for land", go the words, "you will head for Tsutsiit Island, drifting ashore on the rocks at my bathing place".
ref. R & S. 57 (vii F 26). Spirit-communicating song, sung by Tom Sayachapis, Tsishaath. Tsishaath tupaati, going back to Makesoily (ƛaƛaaquk̉ʷap), who obtained it from a whale which he had speared and which towed him far out to sea. The third night, Makes-oily dreamt he was in the house of the whales and heard them singing lullabies; in this way he obtained two lullabies (numbers 90, 92) and two names for children. The fourth night, he dreamt he was in the house again, and one of the older whales told the harpooned one he had kept his captor out on the water long enough. The latter whale then sang this song. The next morning Makes-oily had his father, Lance-thrust (c̉apuqšiƛ), who was a member of the crew, tie the landward medicine onto the first skin float. The whale ped deep under and, with Makes-oily singing his new song, towed the canoe to land. You will head for there, go to land. You will head for Tsutsiit where I have my ritual bathing place.
64) c̉uciit is a small bare island other side of c̉išaa
51.1174
kʷiisaaħičiiɬ
kʷiisaaħičiiɬ
Sometimes-becomes-a-hunter
Sometimes-becomes-a-hunter
ʔuħʔaƛ
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
it was
ʔuuỷip
ʔuuỷip
catch
getting
ʔaħ
ʔaħ
this
this
nuukʔii
nuuk
song
=ʔiˑ
DEF
the song
ʔiiħtupiic̉aƛuk
ʔiiħtuupiic
belong to a whale
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
his belonged to a whale
.
Sometimes-becomes-a-Hunter obtained this song belonging to a whale.
51.1175
ʔuuʔiʔaƛsiƛaa
ʔuuʔiƛ1
take
-ˀaƛ
NOW
-siˑ2
1s.ABS
=ƛaa
also
I took it up also
yaqʷinkii
yaqʷ
REL
-(č,k)inkʷ3
together with
-(y)ii
3.INDF-REL
the one that was together with it
ʔaħkuu
ʔaħkuu
thus
thus
nuukʔii
nuuk
song
=ʔiˑ
DEF
the song
ʔuucsasaƛaa
ʔuuc
belong to
-sasa
precisely [L]
=ƛaa
also
also belonging precisely to
kʷiisaaħičiiɬ
kʷiisaaħičiiɬ
Sometimes-becomes-a-hunter
Sometimes-becomes-a-hunter
.
I took up the mate to the song, also belonging to Sometimes-becomes-a-Hunter.
51.1176
||
qʷayuuʔactooyoop
(
quʔactup
quʔactup
human being
human being
)
qʷiiʔaƛanaawuwaa
wukuusčk
hanaayiyee
c̉inkʷan̉uɬuuk
huuŋuu
qʷayuʔactooyuwoop
||.
"Human being, your human being would have his curled all along it."
51.1177
histaata
his(t)
LOC
-aˑta
direct action at
he did to it there
c̉axšiƛ
c̉axšiƛ
spear
spearing
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
whale
whale
c̉iišaan̉uʔa
c̉iišaan̉uʔa
Pigot Islets
Pigot Islets
kʷiisaaħičiiɬ
kʷiisaaħičiiɬ
Sometimes-becomes-a-hunter
Sometimes-becomes-a-hunter
.
Sometimes-becomes-a-Hunter speared a whale at the Pigot Islets.
51.1178
haw̉iiqƛ̉aƛuk
haw̉iiqƛ
be hungry
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
his were hungry
yaqčiʔatħ
yaqčiʔatħ
neighbour
neighbours
wik̉iit̉aƛuk
wik̉iit
non-existent
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
they had no
haʔum
haʔum
food
food
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
.
His tribesmen were hungry, the Tsishaath people had no food.
pg. 113 begins here
51.1179
ʔukšiƛ
ʔukšiƛ
take out
he took out
ʔukɬaaʔakʔi
ʔukɬaa
name
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his named
xʷišimɬ
xʷišimɬ
harpoon
harpoon
hakuč̉ak
hakʷič̉akʷ
Used-for-Famine
Used-for-Famine, name of a harpoon
ʔukɬaaʔakʔi
ʔukɬaa
name
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his named
xʷišimɬ
xʷišimɬ
harpoon
harpoon
.
He took out his harpoon called Used-for-Famine, the one so-named.
51.1180
kamitqšiƛ
kamitqšiƛ
run
he ran
ʔiiħtuupʔi
ʔiiħtuup
whale
=ʔiˑ
DEF
the whale
takħtačiƛ
takħtaačiƛ
head out to sea
heading to open sea
kamitquk
kamitquk
be running
running
ɬitaa
ɬitaa
whale runs with harpoon in it
running with a harpoon in it
.
The whale ran out to sea, running with the harpoon in it.
51.1181
suʔaɬʔat
suʔaɬ
hold onto
-ˀat
PASS
they held onto it
ʔaanaħi
ʔaanaħi
just
just
.
They just held on to it.
51.1182
hinʔatu
hinʔatu1
go underwater
they went underwater
čaačaakʔi
čaačaak
island
=ʔiˑ
DEF
the islands
hinʔatu
hinʔatu1
go below the horizon
going below the horizon
tupkuuħʔi
tupkuuħ
black-faced (without snow)
=ʔiˑ
DEF
the black-faced ones
nuučyuu
nuučyuu
mountains
mountains
.
The islands and the black-faced mountains (without snow) went underwater, disappearing below the horizon.
65) Refers to the mountain with no snow on it.
51.1183
ʔanaačištuʔaƛ
ʔanaačištawiƛ
be only on the water
-ˀaƛ
NOW
it was only them on the water
k̉ʷisuuħʔi
k̉ʷisuuħ
snow-capped
=ʔiˑ
DEF
the snow-capped
nuučyuu
nuučyuu
mountains
mountains
.
Only the snow-capped mountains showed over the water.
51.1184
c̉uxħtaʔap̉aƛ̉i
c̉uxħtaʔap
cut loose
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
cut it loose now!
wawaaɬyuučiʔaƛ
wawaaɬyuučiƛ
begin saying
-ˀaƛ
NOW
they began saying
kʷaakʷaqiʔi
kʷaakʷaqi
paddlers
=ʔiˑ
=DEF
the paddlers
.
The paddlers started to say, "Cut it loose now!"
51.1185
wik
wik
not
he did not do so
kʷiisaaħičiiɬ
kʷiisaaħičiiɬ
Sometimes-becomes-a-hunter
Sometimes-becomes-a-hunter
ʔatqaak
ʔatqaakʷ
prize
prizing it
ʔani
ʔani
that
that
ʔuuqƛukqa
ʔuuqƛ1
be inside
-uk
POSS
-qaˑ
3.SUB
his was inside it
hakuč̉ak
hakʷič̉akʷ
Used-for-Famine
Used-for-Famine, name of a harpoon
ʔukɬaaʔakʔi
ʔukɬaa
name
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his named
xʷišimɬ
xʷišimɬ
harpoon
harpoon
.
Sometimes-becomes-a-hunter did not do so, because he prized his harpoon, named For-Famine.
ʔuqƛukqa in the ms.
51.1186
ɬuuɬuuħinkstinƛ
ɬuuɬuuħinkstinawiƛ
be flowing between
they became flooded between
k̉ʷisuuħʔi
k̉ʷisuuɬ
snow-capped peak.pl
=ʔiˑ
DEF
the snow-capped peaks
.
The snow-capped peaks began to be flooded in between.
Meaning that they were disappearing on the horizon, sinking below the horizon.
51.1187
hayaaqstuʔaƛ
hayaaqstuƛ
be afraid (f)
-ˀaƛ
NOW
they were now afraid
kʷaakʷaqiʔi
kʷaakʷaqi
crew
=ʔiˑ
=DEF
the crew
našukšiʔaƛ
našukšiƛ
be strong
-ˀaƛ
NOW
they did now strongly
c̉uxħtaʔap̉i
c̉uxħtaʔap
cut loose
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
cut it loose!
wawaa
wawaa
say
saying
.
The oarsmen were now frightened and insistently said, "cut it loose!"
51.1188
hinʔatu
hinʔatu1
go below the horizon
they went underwater
k̉ʷisuuħʔi
k̉ʷisuuɬ
snow-capped
=ʔiˑ
DEF
the snow-capped mountains
nuučyuu
nuučyuu
mountains
mountains
ƛ̉askačištuƛ
ƛ̉askačištawiƛ
become smooth on the water
there was only smooth water
.
The snow-capped mountains went below the horizon, and there was only smooth water.
51.1189
hayaaqstuʔaƛ
hayaaqstuƛ
be afraid (f)
-ˀaƛ
NOW
they were afraid
kʷaakʷaqiʔi
kʷaakʷaqi
paddlers
=ʔiˑ
=DEF
the paddlers
wikʕaƛimỷawiʔaƛ
wikʕaƛimỷawiƛ
become silent
-ˀaƛ
NOW
they then became silent
.
The paddlers were afraid and then became silent.
pg. 114 begins here
51.1190
n̉aacsiičiʔaƛ
n̉aacsiičiƛ
start to see
-ˀaƛ
NOW
then he saw
yaaɬ
yaaɬ
there
there
qʷaa
qʷaa
thus
thus
wiħakquu
wiħakʷ
dry
-quu1
3.CND
it was dry
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔiiħ
ʔiiħʷ
very
very
ʔaya
ʔaya
many
many
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
whale
whales
.
Then he saw yonder what looked like dry land because there were very many whales.
51.1191
hinasiƛ
hinasiƛ
reach
it reached
maʕaqƛʔi
maʕaqƛ
speared whale
=ʔiˑ
DEF
the speared whale
čuučištuƛ
čuučištawiƛ
be face down on water
floating face down on the water
hiiɬiicačištuƛ
hiiɬiicačištuƛ
do at edge of sea
do at edge of sea
.
The one with the harpoon in him reached it and floated face down at the edge.
51.1192
n̉uuħiičištuʔaƛ
n̉uuħiičištawiƛ
copy on the water
-ˀaƛ
NOW
it copied them on the water
qʷaqʷayačištʔitq
DUP-
PL
qʷaa
thus
-ačišt
on the sea
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who were thus on the water
ƛaƛuuʔi
ƛaʔuˑ
other.pl
=ʔiˑ
DEF
the others
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
whale
whales
.
It copied the other whales there on the water.
51.1193
ʔani
ʔani
that
that
sisičačištqa
DUP-
PL
sičačišt
dorsal fin sticks up in water
-qaˑ
3.SUB
their dorsal fins stuck up in the water
.
Their dorsal fins protruded above the water.
51.1194
wik̉iič
wik
not
-ˀiˑč2
2p>3.IMP
do not do so!
hayaaqƛ
hayaaʔaqƛ
be afraid
be afraid
m̉aw̉aaʔatikʷičƛaa
m̉aw̉aa
take home
-ˀat
PASS
-(y)ik
IRR.FUT
-ˀiˑč2
2p>3.IMP
=ƛaa
again
we will be taken home
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
c̉apuqšiƛ
c̉apuqšiƛ
Pierced-with-Lance
Pierced-with-Lance
n̉uw̉iiqsuʔi
n̉uw̉iˑqsu
father
=ʔiˑ
DEF
the father
ʔuuc
ʔuuc
belong to
of the
kʷiisaaħičiiɬ
kʷiisaaħičiiɬ
Sometimes-becomes-a-hunter
Sometimes-becomes-a-hunter
.
"Don't you fellows be scared, we will be taken back home!" said Pierced-with-Lance, the father of Sometimes-becomes-a-hunter.
51.1195
hiɬaačištħ
hiɬaačišt
on the sea
-(q)ħ3
BEING
while they were there on the sea
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔaatħšiƛ
ʔaatħšiƛ
become night
it become night
ƛaaʔuukƛaa
ƛaʔuˑ
another
-uk
POSS
=ƛaa
again
again it did another
ʔaatħšiƛ
ʔaatħšiƛ
become night
it become night
ƛaaʔuukƛaa
ƛaʔuˑ
another
-uk
POSS
=ƛaa
again
again it did another
ʔaatħšiƛ
ʔaatħšiƛ
become night
it become night
.
Night came while they were there on the water and it came again and once again.
51.1196
qačc̉ačiɬšiʔaƛ
qacc̉a
three
-čiˑɬ
... days
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
there were three days elapsed when
neʔiičiƛ
neʔiičiƛ
hear
he heard it
histaatuk
histaatuk
hear a sound from
sounding
naʔaaʔat
naʔaˑ
hear
-ˀat
PASS
it was heard
nunuuk
DUP-
REP
nuuk
sing
singing
ʔaaʔaastimxʷa
ʔaaʔaastimxʷa
sing a lullaby
singing a lullaby
naʔaaʔat
naʔaˑ
hear
-ˀat
PASS
it was heard
.
After three days he heard someone singing a lullaby.
51.1197
m̉učquuʔaħsʔaƛ
m̉učqawiƛ
face is covered
-ˀaħs
in vessel
-ˀaƛ
NOW
his face was covered in the canoe
kʷiisaaħičiiɬ
kʷiisaaħičiiɬ
Sometimes-becomes-a-hunter
Sometimes-becomes-a-hunter
mucmuħaqukʔi
mucmuħaq
bearskin
-uk
IMPF
=ʔiˑ
DEF
his bearskin
.
Sometimes-becomes-a-hunter's face was covered with his bearskin in the canoe.
51.1198
||
kacc̉aatoo
kacc̉aatoo
wawaaʔak
wawaa
say
-ˀak
POSS
the words of the
nuuk
nuuk
song
song
kacc̉aatuʔatħʔissiišwa
kacc̉aatu
Hails-out-at-Sea
Hails-out-at-Sea
quuʔayiis
ʕimtšiʔaƛ
ʕimtšiƛ
sing the chorus
-ˀaƛ
NOW
sing the chorus
yaqʷinƛiis
yaqʷaanaw̉iƛ
it is for that reason
-(y)iis
1s.INDF.REL
for which reason mine is
ʔuħʔiisook
ʕimtii
ʕimtii
name
name
ƛ̉uƛ̉uqaa
ƛ̉uqinqaa
ya
yaa1
that
that
ƛ̉uqinqiʔisʔiwa
ƛ̉uqinqi
Broad-Belly
-ʔis
DIM
Broad-Belly
quu'ʔaayis
||.
"Hails-out-at-Sea, Hails-out-at-Sea", said the song, "I am a little person from Hails-out-at-Sea and therefore my name is Broad-Belly, the little wide-bellied person"
pg. 115 begins above
51.1199
wawaaʔak
wawaa
say
-ˀak
POSS
they were the words of the
nuuk
nuuk
song
song
yayaqʷiyaqħʔitq
DUP-
SUF
yaqʷ
REL
-iyaqħ
sing ... song [R]
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who were singing
nunuukʔi
nunuuk
singing
=ʔiˑ
REL
the one who was singing
ʔaaʔaastimxʷa
ʔaaʔaastimxʷa
sing a lullaby
sing a lullaby
.
They were the words of the song that the ones who were singing the lullaby sang.
51.1200
ƛaaʔup̉iw̉iʔaƛƛaa
ƛaaʔup̉iw̉iƛ
take up another song
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
they take up another song
naʔaaʔat
naʔaˑ
hear
-ˀat
PASS
it was heard
nuuk
nuuk
song
song
.
Then he heard them take up another song.
51.1201
||
wiiwikmaɬn̉iiƛqačka
k̉aak̉apmaɬn̉ii
ʔeʔiiħʔi
DUP-
PL
ʔiiħʷ
big
=ʔiˑ
DEF
the big ones
wiina
wiina
war party
war party
ʔeʔiiħʔi
DUP-
PL
ʔiiħʷ
big
=ʔiˑ
DEF
the big ones
wiina
wiina
canoe party
canoe parties
||.
"So you want to be going about on the sea stealing big canoe parties."
51.1202
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔaanama
ʔana
thus much
-maˑ
3.IND
it is thus much
ʔaħʔaaƛaa
ʔaħʔaa
that
=ƛaa
again
again that way
ʕuusʔuuƛƛaa
ʕuusʔawiƛ
repeat
=ƛaa
again
it repeats
.
It went that far and repeated.
51.1203
ʔatweeʔinč̉aʕašqɔɔ
ʔatweeʔinč̉aʕaš qʷa
sure enough
it turned out that it was
wačaakšiƛnak̉aƛ
wačaakšiƛ
give birth to
-naˑkʷ
COMPL
-ˀaƛ
NOW
had given birth
ʔiiħtuupʔi
ʔiiħtuup
whale
=ʔiˑ
DEF
the whale
ʔayaačišt
ʔaya
many
-ačišt
on the sea
the many on the sea
.
It seems that one of the many whales there on the sea had given birth.
51.1204
meʔiƛqacukweʔinč̉aʕašqɔɔ
meʔiƛqac
boy
-uk
IMPF
-weˑʔinč̉aʕašqʷa
sure enough
it turns out hers was a boy
yaa
yaa1
that
that
naỷaqnakšiƛʔi
naỷaqnakšiƛ
give birth
=ʔiˑ
REL
the one who had given birth
.
It turns out that the one who had given birth had a boy (whale).
51.1205
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because of that
wawaaʔak
wawaa
say
-ˀak
POSS
the words of theirs
ʔani
ʔani
that
that
hinaaħinʔaaɬa
hinaaħin
deprive of
=ʔaaɬa
always
he would always deprive them
c̉isiisuƛčip
c̉isiisawiƛ
take away the line
-čiˑp
INDIR
taking away their lines
ʔani
ʔani
that
that
k̉ak̉apmaɬn̉aaqƛ
DUP-
PL
k̉apmaɬn̉i
steal on the sea
-ʔaaqƛ
INTENT
stealing on the sea
ʔuyi
ʔuyi
when
when
ʔiiwačiʔiikquu
ʔiiwačiƛ
get big
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quu1
3.CND
when he would grow up
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
ʔuʔuʔutaħʔi
DUP-
PL
ʔuʔuutaħ
whaler
=ʔiˑ
DEF
the whalers
p̉ap̉ap̉atʕaħsmaɬn̉iʔi
DUP-
PL
DUP-
REP
p̉atqʷ
(whaling) outfit
-ˀaħs
in vessel
-maɬn̉i
out on water
=ʔiˑ
REL
the one who would take their (whaling) outfits from their canoes on the water
.
Because of that their song said that he would always carry off the whalers' lines and steal the whalers' outfits from out of their canoes when he grew up.
pg. 116 begins here
51.1206
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
wawaaqħ
wawaa
say
-(q)ħ2
CONTEMP
it means
ƛaʔuuʔi
ƛaʔuˑ
another
=ʔiˑ
DEF
another
nuuk
nuuk
song
song
ʔani
ʔani
that
that
sayaac̉atuʔatħqa
sayaac̉atu
far out to sea
-ˀat
PASS
-(q)ħ3
BEING
-qaˑ
3.SUB
he is far out to sea
kačc̉aatɔɔ
kacc̉aatu
Hails-out-at-Sea
Hails-out-at-Sea
wawaaʔak
wawaa
say
-ˀak
POSS
the words of the
.
The words of the other song also means that he is from far out to sea, from Hails-out-at-Sea.
51.1207
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
for this reason it is
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
wawaaʔak
wawaa
say
-ˀak
POSS
the words of the
ʔani
ʔani
that
that
ƛ̉uqinqaaqƛ
ƛ̉uqinqi
be wide-bellied
-ʔaaqƛ
INTENT
he will be wide-bellied
ʔuyi
ʔuyi
when
when
ʔiiwačiʔiikquu
ʔiiwačiƛ
get big
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quu1
3.CND
when he would grow up
.
Also for this reason the words mention that he will be wide-bellied when he grows up.
51.1208
yaqʷinƛin
yaqʷaanaw̉iƛ
it is for that reason
-ni
1p.ABS
for that reason we
ʔuħʔaƛuk
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
have it
ʕimtii
ʕimtii
name
name
t̉an̉iicʔic̉aƛ
t̉an̉iic
belonging to children
-ʔis
DIM
-ˀaƛ
NOW
belonging to little children
meʔiƛqaciic
meʔiƛqaciic
belonging to boys
belonging to boys
ƛ̉uqinqi
ƛ̉uqinqi
Broad-Belly
Broad-Belly
k̉ak̉apmaɬn̉i
k̉ak̉apmaɬn̉i
Robs-about-Sea
Robs-about-Sea
.
Therefore we possess the little boy's names, Broad-Belly and Robs-about-Sea.
51.1209
ʔaatħšiʔaƛƛaa
ʔaatħšiƛ
become night
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again night came
muučiiɬšiƛʔaaqƛ̉aƛ
muu
four
-čiˑɬ
... days
-šiƛ
PRF
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
when it was going to be four days
.
Night came again when it was about to be four days.
51.1210
kamat̉ap̉aƛ
kamat̉ap
know
-ˀaƛ
NOW
he knew
hiisaakʷisačištuuɬʔitq
hiisaakʷisačišt
rise from the sea
-iiɬ2
ITER
-ʔiˑtq
3s.REL
when it would rise from the sea each time
hupaɬʔi
hupaɬ
sun
=ʔiˑ
DEF
the sun
tup̉aɬʔi
tup̉aɬ
sea
=ʔiˑ
DEF
the sea
ʔani
ʔani
that
that
hiisaakʷist̉uuɬqa
hisakʷist̉as
arise from ground
-iiɬ2
ITER
-qaˑ
3.SUB
it would rise from each time
yaa
yaa1
that
that
qʷiʔatħʔitq
qʷi(q)
REL
-ˀatħ1
live at
-ʔiˑtq
3s.REL
from where they lived
.
He knew when the sun would rise out of the sea each time that it rose from (the direction of) their village.
51.1211
ʔuyi
ʔuyi
if
if
wik̉atquu
wik
not
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
it did not do so to them
m̉aw̉aaʔat
m̉aw̉aa
take home
-ˀat
PASS
taking them home
ʔuuyiiʔatup̉aƛ
ʔu
REF
-(y)iˑ
... time
-ʔatu(q)2
fall off
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
then did so for that time
kaaɬkamatsap
kaaɬkamatsap
keep in mind for future reference
storing in his mind for future reference
.
He stored the knowledge in his mind to use if (the whale) did not take them home.
51.1212
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
neʔiičiʔaƛ
neʔiičiƛ
hear
-ˀaƛ
NOW
he heard
waweeʔitq
wawaa
say
-ʔiˑtq
3s.REL
what it said
maʕaqƛʔi
maʕaqƛ
speared whale
=ʔiˑ
DEF
the speared whale
nunuuk
DUP-
REP
nuuk
sing
singing
.
Then he heard what the speared whale was singing.
pg. 117 begins below
51.1213
tasčuuʔaƛuk
tasčuu
rubbed over with
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
his was rubbed over with it
p̉inw̉aɬukʔi
p̉inw̉aɬ
whaling canoe
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his whaling canoe
ʔuuqumħicsỷi
ʔuuqumħicsỷi
calm weather medicine
calm weather medicine
qʷaanuuƛʔaaqƛʔitq
qʷaanuuƛ
for that reason
-ʔaaqƛ
INTENT
-ʔiˑtq
3s.REL
which is why
ʔuuqčic̉atu
ʔuuqčic̉atu
be out at sea in calm weather
being out at sea in calm weather
ʔanicmaɬn̉aaqƛʔitq
ʔanicmaɬn̉i
length of time out at sea
-ʔaaqƛ
INTENT
-ʔiˑtq
3s.REL
as long as they were out at sea
.
Since his whaling canoe was rubbed with calm weather medicine, it was calm as long as they were out on the sea.
51.1214
č̉uučkiɬ
č̉uučk
all
-iɬ1
do to [L]
he did to all
huħtakšiƛ
huħtakšiƛ
learn
learning
ʔaƛp̉iiɬʔi
ʔaƛa
two
-p̉iˑɬʷ2
...songs
=ʔiˑ
DEF
the two
nuuk
nuuk
song
songs
ʔani
ʔani
that
that
ʔaʔaƛp̉iɬiyaqħqa
DUP-
SUF
ʔaƛa
two
-p̉iˑɬʷ2
...songs
-iyaqħ
sing ... song [R]
-qaˑ
3.SUB
that it sang two songs
nunuuk
DUP-
REP
nuuk
sing
singing
yaa
yaa1
that
that
maʕaqƛʔi
maʕaqƛ
speared whale
=ʔiˑ
DEF
the speared whale
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
whale
whale
.
He learned the two songs that the speared whale sang.
51.1215
ʔaɬqšiʔi
ʔaɬqšiƛ
unpack
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
unpack it!
qaħšeek
qaħšiik
fellow
fellow
kaaʔa
kaaʔa
hand over!
hand it over!
ʔaħn̉ii
ʔaħn̉ii
that
that
nism̉aqsỷiʔi
nism̉aqsỷi
landing medicine
=ʔiˑ
DEF
the landing medicine
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he was told now
c̉apuqšiƛ
c̉apuqšiƛ
Pierced-with-Lance
Pierced-with-Lance
t̉an̉aak
t̉an̉a
child
-ˀak
POSS
his child
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
.
"Hey fellow, unpack and hand me the landing medicine!" Pierced-with-Lance was told by his son.
51.1216
ʔaɬqšiƛ
ʔaɬqšiƛ
unpack
he unpacked it
c̉apuqšiƛ
c̉apuqšiƛ
Pierced-with-Lance
Pierced-with-Lance
nism̉aqsỷiʔi
nism̉aqsỷi
landing medicine
=ʔiˑ
DEF
the landing medicine
hinii
hinii
give
giving it
t̉an̉aakʔi
t̉an̉a
child
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his child
.
Pierced-with-Lance unpacked the landing medicine and gave it to his son.
51.1217
maƛaɬaʔap
maƛaɬa
fastened
-ˀap2
CAUS
he attached it
kʷiisaaħičiiɬ
kʷiisaaħičiiɬ
Sometimes-becomes-a-hunter
Sometimes-becomes-a-hunter
nism̉aqsỷiʔi
nism̉aqsỷi
landing medicine
=ʔiˑ
DEF
the landing medicine
ʔuʔiiʔaɬʔap
ʔuʔiiʔaɬʔap
tie onto
tying onto
ʔam̉uɬteʔi
ʔam̉uɬta
lead float
=ʔiˑ
DEF
lead float
yaqii
yaqʷ
REL
-(y)ii
3.INDF-REL
which does
ʔam̉uɬta
ʔam̉uɬta
lead float
lead float
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
name
tukʷaqimɬ
tukʷaqimɬ
float
float
yaqp̉ičasʔitq
yaqʷ
REL
-p̉ičas
beside
-ʔiˑtq
3s.REL
that which is beside it
.
Sometimes-becomes-a-Hunter tied the landing medicine onto the lead float, the one that goes out of the canoe first and is right next to (the whale).
66) ʔam̉uɬta is a seal skin bladder so called by that it is the float that is thrown out first and is right next to the whale.
51.1218
hiitaɬukšiʔaƛ
hiitaɬukšiƛ
cast a spell
-ˀaƛ
NOW
he cast a spell
c̉apuqšiƛ
c̉apuqšiƛ
Pierced-with-Lance
Pierced-with-Lance
kaʔupšiʔaƛ
kaʔupšiƛ
mention
-ˀaƛ
NOW
mentioning
hist̉atħukʔitq
hist̉atħ
come from
-uk
IMPF
-ʔiˑtq
3s.REL
where it had come from
nism̉aqsỷi
nism̉aqsỷi
landing medicine
landing medicine
.
Pierced-with-Lance pronounced a spell, mentioning where his landing medicine had come from.
51.1219
ʔucaquɬʔim
ʔucaquɬ
face towards
-ˀim2
2s>3.FUT IMP
you will face that way
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
.
"You will face that way", he said.
pg. 118 begins here
51.1220
wik̉aap̉aƛ
wik̉aap
not realize
-ˀaƛ
NOW
they did not realize
yaʔaayaʕatʔitq
DUP-
PL
yaqʷ
REL
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who were with him
ʔani
ʔani
that
that
qʷaa
qʷaa
thus
thus
ʕuuʕuusapaquu
ʕuuʕuusapa
speak a foreign language
-quu1
3.CND
that it was speaking a foreign language
ciiqciiqa
ciiqciiqa
speaking
talking
.
Those with them in the canoe did not understand because it sounded like a foreign language.
51.1221
ʔanaaƛ
ʔana
only
-ˀaƛ
NOW
only
naʔaaʔaƛ
naʔaˑ
perceive
-ˀaƛ
NOW
it understood
ʔiiħtuupʔi
ʔiiħtuup
whale
=ʔiˑ
DEF
the whale
wawaaʔatʔitq
wawaa
say
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
what it was told
.
Only the whale understood what it was told.
51.1222
ʔuuħtaasa
ʔuuħtaasa
straight away
straight away
niitkʔatu
niitkʔatu
dips bodily down in water
it sank bodily down in the water
maʕaqƛʔi
maʕaqƛ
speared whale
=ʔiˑ
DEF
the speared whale
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
whale
whale
.
The speared whale sank straight away into the sea.
51.1223
k̉iitqʕaƛw̉isa
k̉iitqʕaƛ
make bellowing sound
-w̉isaˑ
exit water
it rose to the surface bellowing
hinusa
hinusa2
surface
surfacing
ʕuu
uu
waaɬw̉isa
waaɬ
say
-w̉isaˑ
exit water
saying as it surfaced
.
It rose to the surface screaming, "Uu" as it surfaced.
51.1224
čimcʔiiqimɬ
čimcʔiiqimɬ
go counter-clockwise
it did so counter-clockwise
ʔaħ
ʔaħ
this
this
mInterlinšiƛ
mInterlinšiƛ
turn around
turning around
kamitqšiʔaƛ
kamitqšiƛ
run
-ˀaƛ
NOW
it started running off
ʔiiħtuumitʔi
ʔiiħtuup
whale
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
the former whale
tak̉uuʔaƛ
tak̉awiƛ
head to shore
-ˀaƛ
NOW
heading to shore
.
The whale turned counterclockwise and started running landward.
51.1225
nunuukšiʔaƛ
nuunukšiƛ
start to sing
-ˀaƛ
NOW
he started to sing
kʷiisaaħičiiɬ
kʷiisaaħičiiɬ
Sometimes-becomes-a-hunter
Sometimes-becomes-a-hunter
.
Sometimes-becomes-a-Hunter began to sing.
51.1226
kʷaapiiỷaħsqħʔaƛ
kʷaapiiỷaħs
sit on thwart
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
he was sitting there on the thwarts
č̉iiskmatqa
č̉iiskmatqa
making sound of shaman's rattle
making the sound of shaman's rattle
ʔuʔuyaqħʔaƛ
ʔuʔuyaqħ
sing
-ˀaƛ
NOW
singing
yaaqʷiɬʔitq
yaqʷ
REL
-iɬ1
do to [L]
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones whom he did
neʔiičiƛ
neʔiičiƛ
hear
hearing it
yayaqʷiyaqħitʔitq
DUP-
SUF
yaqʷ
REL
-iyaqħ
sing ... song [R]
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
that which it had been singing
ʔiiħtuupʔi
ʔiiħtuup
whale
=ʔiˑ
DEF
the whale
maʕaqƛ
maʕaqƛ
speared whale
speared whale
yaa
yaa1
that
that
ʔaƛpiiɬʔaƛʔi
ʔaƛa
two
-p̉iˑɬʷ2
...songs
-ˀaƛ
NOW
=ʔiˑ
DEF
the two songs
qicyuuʔaƛ
qicyuu
written
-ˀaƛ
NOW
written
.
He was sitting on the thwarts using his scrape rattle and singing the songs he had heard from the speared whale, the two which are now written down.
67) Referring to the last two songs written.
51.1227
ʔuʔuyaqħʔaƛ
ʔuʔuyaqħ
sing
-ˀaƛ
NOW
he sang them
yaqʷinƛʔitq
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-ʔiˑtq
3s.REL
for that reason
ʔuuʕaqƛ̉aƛ
ʔuuʕaqƛ
glad
-ˀaƛ
NOW
he was glad
ʔiiħtuupʔi
ʔiiħtuup
whale
=ʔiˑ
DEF
the whale
kamitquk
kamitquk
be running
running
wiiħiʔuƛ
wiħiiʔawiƛ
go to dry land
going to dry land
.
He sang them because he was glad the whale was running landward.
51.1228
ʔeʔimqħuk
ʔeʔim
as soon as
-(q)ħ2
CONTEMP
-uk
POSS
as soon as they did
kaƛħkʷisačišt
kaƛħkʷisačišt
come into view on the sea
coming into view on the ocean
k̉ʷisuuħʔi
k̉ʷisuuɬ
snow-capped
=ʔiˑ
DEF
the snow-capped mountains
tuupšiƛ
tuupšiƛ
evening
in the evening
.
The snow-capped mountains came into view just as night fell.
pg. 119 begins here
51.1229
ʔani
ʔani
that
that
kuʔaɬħqa
kuʔaɬ
in the morning
-(q)ħ3
BEING
-qaˑ
3.SUB
when it was morning
kamitqšiƛ
kamitqšiƛ
run
it began running
tuumapap
tuumapap
become gray dawn
being gray dawn
kamitquk̉ʷaƛ
kamitquk
be running
-ˀaƛ
NOW
it ran
ʔiiħtuupʔi
ʔiiħtuup
whale
=ʔiˑ
DEF
the whale
.
In the morning, while it was still a bit dark, the whale started running again.
51.1230
nunuuk̉ʷaƛ
nunuuk
singing
-ˀaƛ
NOW
he was singing
kʷiisaaħičiiɬ
kʷiisaaħičiiɬ
Sometimes-becomes-a-hunter
Sometimes-becomes-a-hunter
ʔaƛp̉iiɬʔi
ʔaƛa
two
-p̉iˑɬʷ2
...songs
=ʔiˑ
DEF
the two
nuuknuuk
Fulldup-
PL?
nuuk
song
songs
yaqʷaanuʔaƛʔitq
yaqʷaanaw̉iƛ
it is for that reason
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
it is for that reason
ʔiiħʔaƛ
ʔiiħʷ
very
-ˀaƛ
NOW
he was very much
ʔuuʕaqƛ
ʔuuʕaqƛ
glad
happy
ʔiiħtuupʔi
ʔiiħtuup
whale
=ʔiˑ
DEF
the whale
kamitquk
kamitquk
be running
running
wiiħiʔuƛ
wiħiiʔawiƛ
go to dry land
going to dry land
.
Sometimes-becomes-a-hunter sang the two songs because he was very happy about the whale running landward.
51.1231
ʔataweʔiš
ʔataweʔiš
CONTR
in spite of it
ħačatačištħuk
ħačat
all
-ačišt
on the sea
-(q)ħ3
BEING
-uk
POSS
all of them was on the sea
n̉aasšiƛ
n̉aasšiƛ
dawn
dawn
huum̉uuw̉a
huum̉uuw̉a
Effingham Island
Effingham Island
c̉išaa
c̉išaˑ
Benson Island
Benson Island
ʔiiħuučqħuk
ʔiiħuuč
be high in view
-(q)ħ2
CONTEMP
-uk
POSS
theirs were high in view
.
In spite of (the distance), when day came, all of Effingham Island and Benson Island showed high above the horizon.
51.1232
ʔuʔumaƛweʔinč̉aʕašqɔɔ
ʔuʔuma
go to
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔinč̉aʕašqʷa
sure enough
it seems it was going to
c̉uciit
c̉uciit
Sail Rock
Sail Rock
kamitquk
kamitquk
be running
running
hiɬukʔitq
hiɬ
LOC
-uk
POSS
-ʔiˑtq
3s.REL
where his was
hat̉inquɬ
hat̉inquɬ
ritual bathing site
ritual bathing site
ʔiiħtuupʔi
ʔiiħtuup
whale
=ʔiˑ
DEF
the whale
.
It seems that the whale was headed for Sail Rock, where he had his bathing place.
51.1233
hiniiʔaƛ̉atqa
hinii
give
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-qaˑ
3.SUB
it was given to him
kʷiisaaħičiiɬ
kʷiisaaħičiiɬ
Sometimes-becomes-a-hunter
Sometimes-becomes-a-hunter
ʔiiqħuk̉ʷaƛ̉at
ʔiiqħuk
tell
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he was told
ʔani
ʔani
that
that
hiɬukqʷa
hiɬ
LOC
-uk
POSS
-quu1
3.CND
it was his there
hat̉inquɬ
hat̉inquɬ
ritual bathing site
ritual bathing site
.
It was thus given to Sometimes-becomes-a-hunter and he was told it was his bathing place.
51.1234
hawiiʔaƛ̉at
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they stopped doing
n̉aačuk̉ʷat
n̉aačuk
look for
-ˀat
PASS
looking for him
ƛiħmiisʔat
ƛiħmiis
paddle along the coast
-ˀat
PASS
paddling along the shore
hisacsaʔawuusi
hisacsaʔa
come to land
-(w)uusi
3.Rel.Dub
where they might have come to land
.
(People) had given up paddling about the coast searching where they might have landed.
51.1235
ƛ̉aaʔaỷuʔaƛ
ƛ̉aaʔaỷawiƛ
seaward side on the rocks
-ˀaƛ
NOW
they went to the seaward side
ħaaw̉iiħaƛ
ħaaw̉iɬaƛ
young man.pl
young men
ʔaƛačink
ʔaƛa
two
-(č,k)inkʷ3
together with
the two together
c̉išaa
c̉išaˑ
Benson Island
Benson Island
n̉aacsiičiƛsa
n̉aacsiičiƛ
start to see
-sasa
only [L]
they saw just
hiɬʔaƛʔi
hiɬ
LOC
-ˀaƛ
NOW
=ʔiˑ
DEF
the one who was there
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
whale
whale
č̉amaɬ
č̉amaɬ
canoe tied on
canoe tied on
maʕaqƛ
maʕaqƛ
speared whale
speared whale
wiiħiʔuƛ
wiħiiʔawiƛ
go to dry land
going to dry land
.
Two young men went out to the seaward side of Benson Island and saw the whale coming toward land with the canoe tied onto it.
51.1236
ʔuħtaasa
ʔuuħtaasa
straight away
straight away
kamitqšiƛ
kamitqšiƛ
run
they ran
ħaaw̉iiħaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man.pl
=ʔiˑ
DEF
the young men
ʔuyaqħʔas
ʔiyaqħʔas
go to tell
going to tell
maʔasʔi
maʔas
tribe
=ʔiˑ
DEF
the tribe
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
.
The young men ran straight away to tell the tribe.
pg. 120 begins above
51.1237
ʕitaak̉at
ʕitaakʷ
lie
-ˀat
PASS
they were not believed
.
They were not believed.
51.1238
ʔuuħtaasa
ʔuuħtaasa
straight away
straight away
puuqtaas
puuqtaas
run across a hill
they ran across the hill
n̉ašiƛ̉as
n̉ašiƛ̉as
go to see
going to see
ʔaya
ʔaya
many
many
ʔani
ʔani
that
since
n̉iƛaak̉aƛqa
n̉iƛaakʷ
be excited
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
they were excited
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
hiiniiħaƛ̉atʔaɬ
hiiniiħa
be anxious
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
=ʔaɬ
PL
being anxious about them
kʷiisaaħičiiɬ
kʷiisaaħičiiɬ
Sometimes-becomes-a-hunter
Sometimes-becomes-a-hunter
.
Many ran across the hill to see Sometimes-becomes-a-hunter, for the Tsishaath were anxious about them.
51.1239
ƛ̉iiqsiʔaƛ
ƛ̉iiqsiƛ
embark
-ˀaƛ
NOW
they embarked
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
ʔuʔuʔutaħ
DUP-
PL
ʔuʔuutaħ
whaler
whalers
hinaačiʔaƛ
hinaačiƛ
set off on the water
-ˀaƛ
NOW
they set off on the water
.
The Tsishaath whalers embarked and setting off on the water.
51.1240
ʔuʔumasa
ʔuʔuma
go to
-sasa
only [L]
they went straight there
hiɬħʔatʔitq
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
where it was doing
c̉axšiʔat
c̉axšiƛ
spear
-ˀat
PASS
being speared
c̉iišaan̉uʔa
c̉iišaan̉uʔa
Pigot Islets
Pigot Islets
ʔiqcačiƛ
ʔiqcačiƛ
go to same place
they went to the same place
.
They went straight back to the Pigot Islets, the same place where (the whale) had been speared.
51.1241
histaataƛ̉at
hiistaata
do to
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they did so to it
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
c̉ac̉axpaɬšiʔaƛ̉atuk
c̉ac̉axpaɬšiƛ
spear as a group
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-uk
POSS
many speared at his
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
died
ʔiiħtuupʔi
ʔiiħtuup
whale
=ʔiˑ
DEF
the whale
.
There many speared at the whale and it died.
51.1242
maƛsan̉ap̉at
maƛsan̉ap
tie on the beach
-ˀat
PASS
it was tied up on the beach
ʔuʔiiʔisʔap̉at
ʔuʔiiʔis
get to the beach
-ˀap2
CAUS
-ˀat
PASS
taken to the beach
hitinqisʔi
hitinqis
beach
=ʔiˑ
DEF
the beach
c̉išaa
c̉išaˑ
Benson Island
Benson Island
.
It was tied up on the beach, taken to Benson Island.
51.1243
č̉ičiʔaƛ̉at
č̉ičiƛ
cut
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
it was cut up
.
It was cut up.
51.1244
ʔuħʔaƛ
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
it was
ƛ̉acč̉aa
ƛ̉ac
fat
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
the one which is said to be fat
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
whale
whale
ʔuħʔaƛ
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
it was
ƛiƛuuqƛč̉a
ƛiƛuuqƛ
Liver-inside whale
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
it was the one known as Liver-inside whale
.
It was the kind of fat whale known as the Liver-inside whale.
51.1245
qʷaaqƛweʔin
DUP-
SUF
-ˀaqƛ1
inside
-weˑʔin
3.QT
it is like inside
qʷaaqƛʔitq
DUP-
SUF
-ˀaqƛ1
inside
-ʔiˑtq
3s.REL
that which is like the inside of
mamaasiỷak
maamaasiỷakʷ
mud shark
mudshark
.
The inside is like that which is like inside a mud shark.
51.1246
c̉im̉aqƛ
c̉im̉aqƛ2
be inside lengthwise
it is inside lengthwise
ƛ̉ims
ƛ̉ims
fat
fat
m̉ušʔaqƛ
m̉ušʔaqƛ
lock inside
locked inside
.
The fat was locked inside it lengthwise.
51.1247
yuyuxʷačištuk
DUP-
PL
yuxʷačišt
float on the sea
-uk
IMPF
all of its floated on the water
takʷaa
takʷa
exclusively that
exclusively that
hamuut
hamuut
bone
bones
naƛaqati
naƛaqati
rib
ribs
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
cumaa
cumaa
be full
full
ƛ̉ims
ƛ̉ims
fat
fat
ƛaqmis
ƛaqmis
oil
oil
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔiiħ
ʔiiħʷ
very
very
ƛ̉ac
ƛ̉ac
fat
fat
ʔiiħtuupʔi
ʔiiħtuup
whale
=ʔiˑ
DEF
the whale
.
All the bones and ribs floated on the water because they were so full of fat and oil because the whale was very fat.
pg. 121 begins above
51.1248
wee
wee2
wa!
wa!
ƛaaʔup̉iw̉iƛsiƛaa
ƛaaʔup̉iw̉iƛ
take up another song
-siˑ2
1s.ABS
=ƛaa
again
I took up another song
nuuk
nuuk
song
song
nuuʔiƛ
nuuʔiƛ
start singing
starting to sing
.
Wa! I took up another song, starting to sing.
51.1249
||
hiičinuukšeeheeŋeehaayahamutsiiš
(
hičinkšiʔaamutsišƛaa
)
yamutsiiyiiyiiyii
ʕimtsiƛ
wiiwiỷaayiiyiiyiiks
ƛeecqiyayiiyiiyii
(
wiỷaakaħ
ƛacqii
)
hiyiiyiihiŋii
||.
"I surely butted against it. Mine never protrudes above."
ƛeecqiyayiiyiiyii is wolf's song referring to ħiin̉a.
51.1250
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔaaʔaniwasa
DUP-
SUF
ʔana
only
-waˑ
say [R]
-sasa
only [L]
it says only that
.
That is as much as it says.
51.1251
niinisp̉atwas
niinisp̉atwas
Snout-Comes-Out
Snout-Comes-Out
ʔuuc̉aƛma
ʔuuc
belong to
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
it belongs to
ʔaħ
ʔaħ
this
this
nuukʔii
nuuk
song
=ʔiˑ
DEF
the song
č̉ič̉iħinkỷak
č̉ič̉iħinkỷakʷ
spirit song
spirit song
.
This spirit song belongs to Snout-Comes-Out.
51.1252
hiinisuuʔukweʔin
hiinisuuʔuk
go along sea-mammal fashion
-weˑʔin
3.QT
he was going along sea-mammal fashion
niinisp̉atwas
niinisp̉atwas
Snout-Comes-Out
Snout-Comes-Out
hiisaqtas
hiisaqtas
cross over a hill
crossing the hill
hiikʷis
hiikʷis
Equis
Equis
.
Snout-Comes-Out was moving along in pretended whale-fashion across the hill at Equis.
51.1253
čukswaas
čukswaas
duck under on the ground
he ducked under
kiicapasʔi
kiicapas
log sticking up
=ʔiˑ
DEF
a log sticking up
.
He ducked under a protruding log.
51.1254
ỷuuqʷaaʔaƛweʔinč̉aʕašqɔɔ
ỷuuqʷaa
also
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔinč̉aʕašqʷa
sure enough
it turns out it also did so
qʷayac̉iikʔi
qʷayac̉iikʷ
wolf
=ʔiˑ
DEF
a wolf
čukswaas
čukswaas
duck under on the ground
he ducked under
.
It turned out that a wolf also ducked under it.
51.1255
ʔuuħtaasa
ʔuuħtaasa
straight away
straight away
caqinkšiƛ
caqinkšiƛ
bang heads together
they banged their heads together
qaħšiƛ
qaħšiƛ
lose consciousness
losing consciousness
miỷas
miỷas
both alike on the ground
both on the ground
qaħšiƛ
qaħšiƛ
lose consciousness
consciousness
.
They banged their heads together and both lay unconscious on the ground.
51.1256
qaħšiƛ
qaħšiƛ
lose consciousness
he lost consciousness
quuʔasʔi
quuʔas
person
=ʔiˑ
DEF
the man
qaħšiƛ
qaħšiƛ
lose consciousness
he lost conscious
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
qʷayac̉iikʔi
qʷayac̉iikʷ
wolf
=ʔiˑ
DEF
the wolf
.
Both the man and the wolf lost consciousness.
51.1257
hinasuqħʔaƛ
hinasu
be unconscious
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
he did so while unconscious
ʔaħ
ʔaħ
this
this
neʔiičiʔaƛ
neʔiičiƛ
hear
-ˀaƛ
NOW
he heard
ʔaħ
ʔaħ
this
this
nuukʔii
nuuk
song
=ʔiˑ
DEF
the song
niinisp̉atwas
niinisp̉atwas
Snout-Comes-Out
Snout-Comes-Out
.
Snout-Comes-Out heard this song while being unconscious.
51.1258
ʔuwiiʔaƛ
ʔuwii
be first
-ˀaƛ
NOW
he was first
quuʔas
quuʔas
man
man
tiičačiƛ
tiičačiƛ
come to life
come to life
.
The man was the first to revive.
pg. 122 begins here
51.1259
sukʷiƛ
sukʷiƛ
take
he took
hisyuuʔakʔi
hisyuu
shredded cedar bark
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
=DEF
his shredded cedar bark
ƛ̉iʕašswinup
ƛ̉iʕašswinawup
put across the shoulder
put across the shoulder
qʷayac̉iikʔi
qʷayac̉iikʷ
wolf
=ʔiˑ
DEF
the wolf
.
He took his cedar bark wool and placed it across the wolf's shoulder.
51.1260
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
tiičačiʔaƛ
tiičačiƛ
come to life
-ˀaƛ
NOW
he came to life
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
qʷayac̉iikʔi
qʷayac̉iikʷ
wolf
=ʔiˑ
DEF
the wolf
t̉iʕiiʔaƛ
t̉iʕiiƛ
sit on the ground
-ˀaƛ
NOW
sitting up on the ground
ʔuyuʔaɬ
ʔuyuʔaɬ
see
he saw
ʔani
ʔani
that
that
hiɬqaa
hiɬ
LOC
-qaˑ
3.SUB
that there is
ƛ̉iʕašswaƛ
ƛ̉iʕašswi
wear across shoulder
-ˀaƛ
NOW
wearing it across his shoulder
hisyuuʔi
hisyuu
shredded cedar bark
=ʔiˑ
DEF
the shredded cedar bark
.
Immediately the wolf too revived, sat up and saw the cedar bark wool across his shoulder.
51.1261
čuu
čuu1
ok
ok
ħaʔukʷiʔaƛ̉is
ħaʔukʷiƛ
do in turn
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑs2
2s>1.IMP
give me in return!
ʕuỷiyi
ʕuỷiya
give medicine
give medicine
hiniiʔaƛqas
hinii
give
-ˀaƛ
NOW
-qaˑs
1s.SUB
I gave
suutiɬ
suutiɬ
you
you
yaqčuuqħitiis
yaqʷ
REL
-čuˑ
having ...-ed
-(q)ħ2
CONTEMP
-(m)it
PAST
-(y)iis
1s.INDF.REL
that which I have
kʷiisaħi
kʷiisaħi
sea-mammal hunter
hunter
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
niinisp̉atwas
niinisp̉atwas
Snout-Comes-Out
Snout-Comes-Out
.
"Well, give me medicine in return, I have given you my (source of power) as a hunter", said Snout-Comes-Out.
51.1262
hupmiiqstuʔaƛ
hupmiiqstawiƛ
move about inside of
-ˀaƛ
NOW
then it moved inside of him
qʷayac̉iikʔi
qʷayac̉iikʷ
wolf
=ʔiˑ
DEF
the wolf
ʔaɬšiʔaƛ
ʔaɬšiƛ
vomit
-ˀaƛ
NOW
he vomited now
tušeekʔi
tušaak
fellow
-ee
VOC
=ʔiˑ
DEF
the rascal
qʷayac̉iikʔi
qʷayac̉iikʷ
wolf
=ʔiˑ
DEF
the wolf
.
Then something moved inside the darned wolf and he vomited.
51.1263
yaaɬweeʔin
yaaɬ
there
-weˑʔin
3.QT
it was there
m̉uqimỷasuk
m̉uq
glow
-(q)imɬ2
chunk-shaped
-ˀas3
on ground
-uk
POSS
glowing thing on the ground
qʷaa
qʷaa
thus
thus
ʔink̉ʷasukquu
ʔinkʷ
fire
-ˀas3
on ground
-uk
POSS
-quu1
3.CND
as though its was on fire on the ground
.
There on the ground was a round thing glowing (phosphorescent) as though on fire.
51.1264
ƛaʔuuyiʔisƛaa
ƛaʔuuyi
give more
-ˀiˑs2
2s>1.IMP
=ƛaa
again
give me another!
waaʔaƛƛaa
waa
say
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he said again
niinisp̉atwas
niinisp̉atwas
Snout-Comes-Out
Snout-Comes-Out
.
"Give me another!" said Snout-Comes-Out.
51.1265
muusaaħtakʷayat
muu
four
-saˑħtakʷ
... kind(s)
-ayiˑ
give
-ˀat
PASS
he was given four bundles
ʕuỷi
ʕuỷi
medicine
medicine
niinisp̉atwas
niinisp̉atwas
Snout-Comes-Out
Snout-Comes-Out
.
Snout-Comes-Out was given four bundles of medicine.
51.1266
ʔuyiiʔat
ʔuyii
give
-ˀat
PASS
he was given
ʔaƛqimɬ
ʔaƛa
two
-qimɬ
... unit
two pieces of
čaaskʷinʔakč̉a
čaaskʷin
spinal vertebra
-ˀak
POSS
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
what is called spinal vertebra
ħiħiiqtuỷakč̉a
ħiħiiqtuỷakʷ
Hihiiktuyak
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
what is called the Hihiiktuyak
ʔiš
ʔiš
and
and
ƛ̉aqapt
ƛ̉aqapt
leaf
leaves
ƛ̉iƛ̉iħc̉itʕači
DUP-
SUF
ƛ̉iħ1
red
-cit
on...side
-ˀaˑči
in the belly
the underside was red
qʷaaqʷeeʔiitq
DUP-
SUF
qʷaa
thus
-ʔiˑtq
3s.REL
which was like it
ƛ̉iħma
ƛ̉iħma
Northern Flicker
Northern Flicker
nač̉aat
nač̉a
tail
-ˀat
INAL
tail of
.
He received two segments of spine, the thing called Hihiiktuyak, and some leaves that were red on the bottom surface like the tail of a flicker.
pg. 123 begins here
51.1267
qaačc̉ištaqapaƛ
qacc̉a+fr. var. of
three
-taqimɬ
bundle.pl
-ˀaƛ
NOW
there were three kinds
ʔuħ
ʔuħ
is
is
yaa
yaa1
that
that
ƛ̉aqaptʔi
ƛ̉aqapt
leaf
=ʔiˑ
DEF
the leaves
.
There were three kinds of leaves.
51.1268
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
yaacšiʔaƛ
yaacšiƛ
go
-ˀaƛ
NOW
he went
qʷayac̉iikʔi
qʷayac̉iikʷ
wolf
=ʔiˑ
DEF
the wolf
sukʷiʔaƛ
sukʷiƛ
grab
-ˀaƛ
NOW
he took
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
niinisp̉atwas
niinisp̉atwas
Snout-Comes-Out
Snout-Comes-Out
ʔuuščiiqstanup̉aƛ
ʔuuščiiqstanawup
put in the mouth
-ˀaƛ
NOW
he placed them in his mouth
yaqʷayiiʔatʔitq
yaqʷ
REL
-ayiˑ
give
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
those which he had been given
ʕuỷi
ʕuỷi
medicine
medicines
.
And then the wolf went and took the medicines which he had been given in his mouth and also Snout-Comes-Out (took his).
51.1269
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔanič
ʔanič
that
that
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ʔun̉aaħ
ʔun̉aaħ
look for
look for
ʕuỷin̉aaħ
ʕuỷin̉aaħ
seek medicine
seek medicine
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
hisyuuʔakqin
hisyuu
shredded cedar bark
-ˀak
POSS
-qin
1p.REL
which is our shredded cedar bark
kʷiikʷiisaħiič̉a
DUP-
SUF
kʷiisaħi
sea-mammal hunter
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
of the ones called hunters
.
It is because wolves also look for it, seeking medicine, that which is our cedar bark wool from hunters.
51.1270
ʔuw̉aatšiʔaƛ
ʔuw̉aatšiƛ
become friends with
-ˀaƛ
NOW
he became friends with
niinisp̉atwas
niinisp̉atwas
Snout-Comes-Out
Snout-Comes-Out
yaaqʷiɬʔitq
yaqʷ
REL
-iɬ1
do to [L]
-ʔiˑtq
3s.REL
the one whom he did
caqink̉aƛ
caqinkʷ
bump heads with
-ˀaƛ
NOW
bumped heads with
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolf
.
Snout-Comes-Out became friends with the wolf he had bumped heads with.
51.1271
qaqaħak̉ʷaʔak̉ap̉aƛ̉atquuweʔin
DUP-
DIST
qaħakʷ
dead
-(y)aˑ
IMPF
-akʷ
IMPF
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would cause him to be shown dead ones on the rocks
kuukuħw̉isa
kukuħw̉isa
hairseal
hairseals
ʔatħimaỷaʔaƛquu
ʔatħii
night
-maɬ
move about
-aaʔaƛ
destined for ... [L]
-quu1
3.CND
when he would go about at night
ʔuyi
ʔuyi
when
when
.
He (the wolf) caused him to have hairseals strewn about dead on the rocks when he went about at night.
51.1272
ʔanaħap̉aƛquuweʔin
ʔaanaħap
only allow to
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he only had to do so
hiihiʕaħsip
DUP-
SUF
hiq
all
-ˀaħs
in vessel
-ip
PRF.CAUS
taking all in the canoe
.
All he had to do was to load them into the canoe.
51.1273
nuuʔiʔaƛni
nuuʔiƛ
start singing
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we took up a song
kuʔiičiʔaƛʔitq
kuʔiičiƛ
become daylight
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when it became daylight
kuʔiičiʔaƛ
kuʔiičiƛ
become daylight
-ˀaƛ
NOW
becoming daylight
ỷaaqʔii
ỷaˑq
long
=ʔiˑ
=DEF
the long
ʔatħii
ʔatħii
night
night
c̉uʔičħ
c̉uʔičħ
winter
winter
.
We took up a song in the morning after the long winter night.
51.1274
ʔanicatuksi
ʔanicatuk
for how long
-siˑ2
1s.ABS
I did for so long
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
nunuuk
nunuuk
singing
singing
ħaʔuuyawa
ħaʔuuyawa
do one after another
doing one after another
.
I was singing for so long, doing one after another.
pg. 124 begins below
51.1275
||
hihiihiihiyahaahaa
ħayuuquumaaɬuks
panaaħiwaa
ħayuquumaaɬuks
panaaħiwaa
||.
"Hihii..., I have ten pieces of abalone shell evenly spaced on a string round the head, their stems each tied to slender split cedar branches.
51.1276
ħayuqumɬ
ħayu
ten
-qimɬ
... unit
ten are
c̉isaas
c̉isaas
string around the head
strung around the head
hišcuqʷati
hišcuqʷati
abalone
abalone shell
minkaa
minkaa
be all around
they were all around
t̉uħc̉itiʔi
t̉uħc̉iti
head
=ʔiˑ
DEF
the head
ʔuʔum̉acskʷas
DUP-
DIST
ʔu
REF
-m̉aˑ
as far as
-(c)skʷ
... far apart
-ˀas5
go to
each one split apart
yaqʷinƛʔitq
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-ʔiˑtq
3s.REL
for that reason
ħayuqumɬukʷaħ
ħayu
ten
-qimɬ
... unit
-uk
POSS
-(m)aˑħ
1s.IND
I have ten
panaħuu
panaħuu
abalone shell ornament
abalone shell ornaments
wawaa
wawaa
say
saying
.
"I have ten pieces of abalone shell evenly spaced on a string around the head, their stems each tied to slender split cedar branches, I have ten abalone ornaments," it says.
51.1277
ħayuc̉iqƛaa
ħayu
ten
-c̉iq1
... long objects
=ƛaa
again
I also have ten
ʕiyaaɬ
ʕiyaaɬ
feather
feathers
ʔaħ
ʔaħ
this
this
kaas
kaas
rest on surface
stuck on
minkaa
minkaa
be all around
being all around
t̉uħc̉itiʔi
t̉uħc̉iti
head
=ʔiˑ
DEF
the head
ʔuʔuksỷaɬm̉inħ
DUP-
SUF
ʔu
REF
-(c,k)sỷi1
... thing
-aɬ1
attached to
-m̉inħ
PL
each one tied at the stem
sitkʷačyuʔi
sitkʷačyu
split apart
=ʔiˑ
DEF
split apart
ʔeʔinkʷaqakʔis
ʔeʔinkʷaqak
slender one
-ʔis
DIM
the slender ones
qʷiƛ̉aqmapt
qʷiƛ̉aqmapt
Western hemlock
Western Hemlock
ʕiyaaɬʔi
ʕiyaaɬ
feather
=ʔiˑ
DEF
the feather
ħayuc̉iq
ħayu
ten
-c̉iq1
... long objects
ten
.
I also have ten feathers stuck on all around my head, each one tied at the stem, slender ones of Western Hemlock split apart, ten feathers.
51.1278
yaqʷinƛʔitq
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-ʔiˑtq
3s.REL
for that reason
qʷaa
qʷaa
thus
thus
yumỷumasquu
yumỷumas
flow to and fro
-quu1
3.CND
they would flow to and fro
t̉uħc̉itiʔi
t̉uħc̉iti
head
=ʔiˑ
DEF
the head
ʕiyaaɬ
ʕiyaaɬ
feather
feathers
.
Because of that the heads of the feathers seemed to flow to and fro.
51.1279
saayaač̉apis
saayaač̉apis
High-on-the-Beach
High-on-the-Beach
ʔuuc̉aƛƛaa
ʔuuc
belong to
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again belongs to him
nuuk
nuuk
song
song
ʔuuỷaksak
ʔuỷakʷ
used for
-sasa
just [L]
-ˀak
POSS
it was for that purpose
ɬučħaaỷak
ɬučħaaỷakʷ
marriage song
marriage songs
hisaawist̉atħ
hisaawist̉atħ
Esowista people
Esowista people
.
The song belonged to High-on-the-Beach, it is of the Esowista band and specifically for the marriage ceremony.
51.1280
wee
wee1
moreover
moreover
ƛaaʔup̉iw̉iʔaƛsiƛaa
ƛaaʔup̉iw̉iƛ
take up another song
-ˀaƛ
NOW
-siˑ2
1s.ABS
=ƛaa
again
I took up another song again
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
nuuʔiƛ
nuuʔiƛ
start singing
he started singing
nuuk
nuuk
song
song
.
And I took up another song, starting to sing.
51.1281
||
ħeeyuuciiqqima
ħeeyuuc̉iqqima
ħayuciiqqima
heeŋe
ħayuciiqqima
ʕimtšiƛ part
ʕimtšiƛ part
the words go
the words go
čeemaat̉aakqamoo
čamat̉aakqamoo
hee
hee
say!
heh
ħayuuhuŋu
||.
"He has ten on his head, he has ten on his head, he has ten on his head, he has ten on his head", go the words, "our chief, our chief".
pg. 125 begins above
51.1282
ʔuukʷičinksaƛma
ʔukʷičinkʷ
be together
-sasa
only [L]
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
it goes together with
ʔaħkuu
ʔaħkuu
thus
thus
ƛaʔuuʔi
ƛaʔuˑ
another
=ʔiˑ
DEF
another
.
This goes with the other one.
51.1283
qʷaaqaa
qʷaa
thus
-qaˑ
3.SUB
it is like that
ħačatak
ħačat
all
all
nuuk
nuuk
song
songs
hiỷacsnup
hicsnup
spouses together.pl
spouses together
.
All songs have mates in that way.
51.1284
čiisčiisaƛma
čiisčiisa
doing sway dancing
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
they were doing sway dancing
ɬuucsaamiiħukqin
ɬuucsma
woman.pl
-uk
POSS
-qin
1p.REL
our women
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ʔuʔuyaqħ
ʔuʔuyaqħ
sing
singing
.
Our women were sway-dancing as they were singing.
51.1285
ƛ̉uuʔaƛ̉aƛč̉asiš
ƛ̉uuʔaƛ
forget about
-ˀaƛ
NOW
-č̉asiš
1s INF
I seem to have forgotten about
tuxcpaač̉asiš
tuxcpaa
jump over
-č̉asiš
1s INF
I seem to have skipped over
ʔaħkuuʔi
ʔaħkuu
this
=ʔiˑ
DEF
this
.
I seem to have forgotten and skipped over this.
or is it better "I just remembered that..."
51.1286
ʔeʔimʔamaħ
ʔeʔimʔap
happen as soon as
-(m)aˑħ
1s.IND
I did as soon as
ƛ̉isʔaqƛ̉uƛʔis
ƛ̉isʔaqƛ̉awiƛ
be the first sight of dawn
-ʔis
DIM
being the first sight of dawn
c̉iiqšiʔaƛsi
c̉iiqšiƛ
sing secret chant
-ˀaƛ
NOW
-siˑ2
1s.ABS
I began singing a secret chant
.
At the first faint light of dawn, I started to chant.
68) inspite of the fact that they were far out to sea
51.1287
||
yaahawaahwa
ʔahwaʔaŋaaʔahaawii
yahaa
sinuuʔaƛʔiicušƛaa
(
siisaaħaƛeʔicuuƛaa
)
winaapisuuk
n̉ayiis
(
n̉aas
n̉aas
day
day
)
yaaha
yaqiis
yaqʷ
REL
-(y)iis
1s.INDF.REL
I who am
ƛuukʷanap̉at
n̉ayiis
yaha
sinuʔaƛʔiicušƛaa
wiinapisuuk
n̉aas
n̉aas
day
day
yaaha
wikɬaaqšiʔatʔii
hiinaaħinʔat
n̉aayiis
||.
"Yaahawaahwa..., I have caused your Day to stay on the beach, I who am made tluukwaala by the Day, I have caused your Day to stay on the beach, I who cannot be deprived of the Day."
51.1288
ʔaħkuu
ʔaħkuu
thus
thus
ʔuuʔiƛaħ
ʔuuʔiƛ1
take
-(m)aˑħ
1s.IND
I took up
c̉iiqšiƛ
c̉iiqšiƛ
sing secret chant
singing secret chant
ʔeʔimʔap
ʔeʔim
at first
-ˀap2
CAUS
as soon as it was
ƛ̉iisʔaqƛukʔis
ƛ̉iisʔaqƛuk
first faint dawning
-ʔis
DIM
first faint dawning
.
I took up this chant at the first faint dawning.
51.1289
ƛaaʔuuƛsiƛaa
ƛaaʔuuƛ
take another one
-siˑ2
1s.ABS
=ƛaa
again
I took up another one
nuuʔiƛ
nuuʔiƛ
start singing
started singing
c̉iiqỷak
c̉iiqỷakʷ
ceremonial chant
chant
.
I also sang another chant.
pg. 126 begins here
51.1290
||
ʔawy
hiyaaŋaʔaa
hiyaaŋaʔiiyaa
quuƛšiʔaaƛ̉atsaaʔimš
waaʔat
waa
say
-ˀat
PASS
said to
waahiyaaŋa
hiŋaŋaʔeewy
hiyaŋaʔiih
ʕimtšiƛ
ʕimtšiƛ
sing the chorus
sing the chorus
suw̉aaskoo
naniiqsu
naniiqsu
grandparent
grandfather
waahyaaŋa
m̉uum̉uwaʔaƛukmuč̉a
huuweʔiɬim
huuweʔiɬim
flooring
flooring
waahiyaaŋaa
siỷaaqqoos
ħaw̉il
waahiyaaŋaa
hiyaaŋaʔee
hiyaŋaʔii
suw̉askoo
naniiqsu
naniiqsu
grandparent
grandfather
wahiyaaŋa
m̉uum̉uw̉inƛukmuč̉a
nityuu
waahiyaaŋa
siyaqoos
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
waahiyaaŋa
hiyaaŋaʔee
hiyaŋaʔii
suw̉askaa
naniiqsuu
waahiyaaŋa
ħayuqumyilɬukmuč̉a
ƛ̉upaaqak
waahiyaaŋa
siỷaaqqoows
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
wahiyaaŋa
hiyaaŋaʔee
hiyaaŋaʔii
hiyaaŋaʔi
suw̉aaskoo
naniiqsu
naniiqsu
grandparent
grandfather
waahiyaaŋa
hinaasc̉aqħʔaƛquuč
ħuỷuqšiiƛ
waahiyaaŋa
siỷaaqqoows
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
waahiyaaŋa
hiyaaŋaʔaa
hiyaaŋaʔii
quuƛšiʔaaƛ̉atsaaʔiimš
c̉aamuqnaksap̉at
waahiyaaŋa
hiyaaŋaʔii
||.
"Awi..., they said to me rashly", go the words, 'lit is your grandfather, who has alongside his bed a walk burned about the edges, it is as tho I were a chief, it is your grandfather, the one whose house beams were charred, as tho I were a chief, it is your grandfather, who has ten cooking fires in his house, as tho I were a chief, it is your grandfather who used to pour water on the rocks from the roof for steam cooking, as tho I were a chief, they have rashly tried to disgrace me".
pg. 127 begins above
51.1291
hisaawist̉atħʔaƛmaƛaa
hisaawist̉atħ
Esowista people
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
=ƛaa
again
it is also Esowista people
ʔaħkuuʔi
ʔaħkuu
this
=ʔiˑ
DEF
this
c̉iiqỷakʔi
c̉iiqỷakʷ
ceremonial chant
=ʔiˑ
DEF
the chant
.
This chant is also of the Esowista.
51.1292
ʔanama
ʔana
only
-maˑ
3.IND
it is the only one
k̉inaxumʔasʔatħiic
k̉inaxumʔasʔatħ
Kinahumas band
-iic
belong to
belonging to the Kinahumas tribe
yaaqwiiʔiƛqas
yaqʷ
REL
-wiˑ1
at first
-ˀiƛ
take [L]
-qaˑs
1s.SUB
the first that I took
nuuʔiƛ
nuuʔiƛ
start singing
started singing
c̉iiqỷak
c̉iiqỷakʷ
ceremonial chant
chant
ʔuuc
ʔuuc
belong to
of the
č̉iimaaqsuɬ
č̉iimaaqsuɬ
Plugged-Mouth
Plugged-Mouth
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
k̉inaxumʔasʔatħiic
k̉inaxumʔasʔatħ
Kinahumas band
-iic
belong to
belonging to the Kinahumas tribe
.
The only one belonging to the Kinahumas was the first chant I took up singing, belonging to Plugged-mouth, the chief of the Kinahumas Tribe.
51.1293
wee
wee1
moreover
moreover
ƛaaʔuuƛsiƛaa
ƛaaʔuuƛ
take another one
-siˑ2
1s.ABS
=ƛaa
again
I took up another one
c̉iiqšiƛ
c̉iiqšiƛ
sing secret chant
sing secret chant
c̉iiqỷak
c̉iiqỷakʷ
ceremonial chant
chant
hisaawist̉atħiic̉aƛƛaa
hisaawist̉atħiic
belong to the Esowista
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
it belongs to the Hisaawista also
saayaač̉apis
saayaač̉apis
High-on-the-Beach
High-on-the-Beach
ʔuuc̉aƛƛaa
ʔuuc
belong to
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again belongs to him
c̉iiqỷak
c̉iiqỷakʷ
ceremonial chant
chant
.
Then I took up singing another secret chant belonging to the Esowista, a chant belonging to High-above.
51.1294
||
wiktimʔaqƛʔaack
maaɬħičiʔat
yaqʷiin̉akiis
qišaayayeem
ʔahoowhayee
hayaʔeew
ʔih
ʔih
ee
ee
hiyaayayaʔahiihiya
ʔahwihhayiihiya
ʕimtšiƛ part
ʕimtšiƛ part
the words go
the words go
wiktimʔaqcʔeeck
ʔum̉aaqstuʔat
ʔum̉aaqstawiƛ
be able to
-ˀat
PASS
become able to do so to them
yacinkšiʔat
qišaayayeem
||.
"The kiishim I am imitating will not be the game to you", go the words, "the kiishim will not be fit to walk against you".
pg. 128 begins here
51.1295
ʔaħkuu
ʔaħkuu
thus
thus
ʔuʔuyaqħʔaƛaħƛaa
ʔuʔuyaqħ
sing
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
=ƛaa
also
I also sang this
c̉iiqaa
c̉iiqaa
sing secret chant
singing a secret chant
.
I also sang this secret chant.
51.1296
n̉eeʔiƛšiƛšiʔaƛ
n̉eeʔiƛšiƛšiƛ
begin to get bright
-ˀaƛ
NOW
it was beginning to get bright
kuuʔičiƛšiʔaƛ
kuuʔičiƛšiƛ
become daybreak
-ˀaƛ
NOW
becoming daybreak
.
The light of daybreak was beginning to grow.
51.1297
ƛaaʔuuƛsiƛaa
ƛaaʔuuƛ
take another one
-siˑ2
1s.ABS
=ƛaa
again
I took up another one
c̉iiqšiƛ
c̉iiqšiƛ
sing secret chant
sing secret chant
c̉iiqỷak
c̉iiqỷakʷ
ceremonial chant
chant
.
I sang another chant.
51.1298
||
waa
waa
say
say
ƛaleeha
ƛalahuuhu
ƛaleeʔaayiiyaa
waa
waa
say
say
ƛaleeha
ʕimtšiƛ part
ʕimtšiƛ part
the words go
the words go
ʔuušmac̉ukʷiƛaleeha
ƛaleeʔaayiiya
hihiičinkiƛaleehe
waaƛaleeha
n̉aasmac̉ukʷiƛaleehaa
ƛalahuuhu
||.
"We will say, we will say", go t,he words, "we will talk about something, we will put our heads together, we will talk about Day".
51.1299
saayaač̉apis
saayaač̉apis
High-on-the-Beach
High-on-the-Beach
ʔuuc̉aƛmaƛaa
ʔuuc
belong to
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
=ƛaa
also
it also belongs to
ʔaħkuu
ʔaħkuu
thus
thus
.
This also belonged to High-on-the-Beach.
51.1300
ʔuyimtweʔinʔaaɬa
ʔuyi
when
-(m)it
former
-weˑʔin
3.QT
=ʔaaɬa
=always
he would do so at a time when
ʔuʔuyaqħ
ʔuʔuyaqħ
sing
singing
ʔaħ
ʔaħ
this
this
saayaač̉apis
saayaač̉apis
High-on-the-Beach
High-on-the-Beach
ʔuyi
ʔuyi
when
when
ƛuukʷatqn̉aħaƛquu
ƛuukʷatqn̉aħi
about to give a Wolf Ritual
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
he would be about to give a Wolf Ritual
ʔuyi
ʔuyi
when
when
.
High-on-the-Beach used to sing it when about to give a Wolf Ritual.
51.1301
ʔuušp̉it̉aƛquu
ʔuušp̉it
sometimes
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
he would do sometimes
ħaʔuqħšiƛ
ħaʔuqħšiƛ
change
change
nunuuk
DUP-
REP
nuuk
sing
singing
tič̉iinim
tič̉iinim
Ticheenam
William
siixuuɬmiik
siixuuɬmiikʷ
Douglas Thomas
Douglas Thomas
yaʔaayaqqinƛaa
yaqʷ
REL.pl
-qin
1p.REL
=ƛaa
again
those of ours
ʔaaneʔitq
ʔana
thus much
-ʔiˑtq
3s.REL
thus much
ʔatħii
ʔatħii
night
night
.
He would sometimes change the singing to William and Douglas Thomas and the rest of our people taking turns singing all night long.
51.1302
yaqʷinƛqin
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-qin
1p.REL
that is why we
wiiksasa
wik
not
-sasa
only [L]
were not just
wikʕaƛšiƛ
wikʕaƛšiƛ
be silent
being silent
nunuuk
DUP-
REP
nuuk
sing
singing
ʔanin
ʔanin
that we
that we
takʷistaqin
takʷ
each
-ista
... person(s) in canoe
-qin
1p.REL
all of us in canoe
ʔayam̉inħukʔi
ʔaya
many
-m̉inħ
PL
-uk
POSS
=ʔiˑ
REL
the ones having many
nuukm̉inħ
nuuk
song
-m̉inħ
PL
songs
.
We did not stop at all, because all the crew had many songs.
pg. 129 begins here
51.1303
ƛaaʔuuƛsiƛaa
ƛaaʔuuƛ
take another one
-siˑ2
1s.ABS
=ƛaa
again
I took up another one
nuuʔiƛ
nuuʔiƛ
start singing
started singing
c̉iiqỷak
c̉iiqỷakʷ
ceremonial chant
chant
.
I took up another chant, starting to sing.
51.1304
||
ʔawh
hiyaaŋaʔeew
hiyaaŋaʔeehee
hiyaaŋaʔaahaa
haaʔawh
hiyaŋaʔeehee
hiyaaŋaʔiiyii
ʕimtsiƛ
part
ʔaħ
ʔaħ
this
this
miɬħicimkʔukʷaʔaat
(
miiɬħiičiƛuusħak
)
hiyaaŋaʔeehee
ƛuukʷaaniičiƛqoows
haʔaawh
hiyaaŋaʔeehee
||.
"Awh... " These are the words, "Can you be the same to me if I become tluukwaala?"
69) Does not altogether mean he becomes ƛuukʷaana but is also used for other things taking for instance a power which remains with some and means they say of him ƛuukʷanaqakma 'he is very ƛuukʷaana'.
51.1305
hisaawist̉atħiic̉aƛƛaa
hisaawist̉atħiic
belong to the Esowista
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
it also belongs to the Hisaawista also
c̉iiqỷak
c̉iiqỷakʷ
ceremonial chant
chant
ʔuuc̉aƛƛaa
ʔuuc
belong to
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again belongs to him
saayaač̉apis
saayaač̉apis
High-on-the-Beach
High-on-the-Beach
.
This chant, too, belongs to the Esowista, belonging to High-on-the-Beach.
51.1306
ƛaaʔuuƛsiƛaa
ƛaaʔuuƛ
take another one
-siˑ2
1s.ABS
=ƛaa
again
I took up another one
nuuʔiƛ
nuuʔiƛ
start singing
started singing
c̉iiqỷak
c̉iiqỷakʷ
ceremonial chant
chant
hitac̉uʔatħiic̉aƛ
hitac̉uʔatħiic
belong to Ucluelet Arm people
-ˀaƛ
NOW
belonging to the Ucluelet Arm people
.
I also took up another song, starting to sing a chant which belonged to the Ucluelet Arm people.
51.1307
||
n̉ayiis
waʔaa
haaʔaaha
naỷiiswaʔaa
haaʔaa
ƛuukʷaanap̉atsiiš
n̉aas
n̉aas
day
day
wa
waa
say
say
hayiihiyii
ʕimtšiƛ part
ʕimtšiƛ part
the words go
the words go
waa
waa
say
say
ʔunuuƛc̉uweʔeen
(
ʔuunuƛweʔin
)
ʕaƛyuuʔak
hiisyoo
ʔaniic̉uwaʔeen
(
ʔanič
ʔanič
that
that
)
ʔunuukuk
naniiqsoo
ƛuukʷanap̉aatsiiš
n̉aas
n̉aas
day
day
waahayiihiyii
||.
"Day, Day, Day makes me tluukwaala", go the words, "his is twisted and shredded because his grandfather is a whale hunter, Day makes me tluukwaala".
51.1308
waakiitkʷisiis
waakiitkʷisiis
Purple-rises-from-Beach
Purple-rises-from-Beach
ʔuuc̉aƛma
ʔuuc
belong to
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
it belongs to
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ʔuħ
ʔuħ
is
is
ħaw̉iɬuk
ħaw̉iɬ
chief
-uk
POSS
chief of
hitac̉uʔatħ
hitac̉uʔatħ
Ucluelet Arm people
Ucluelet Arm tribe
.
It belonged to Chief Purple-rises-from-Beach of the Ucluelet Arm Tribe.
pg. 130 begins above
51.1309
ƛaaʔuuƛsiƛaa
ƛaaʔuuƛ
take another one
-siˑ2
1s.ABS
=ƛaa
also
I also took up another one
c̉iiqỷak
c̉iiqỷakʷ
ceremonial chant
chant
hitac̉uʔatħiicƛaa
hitac̉uʔatħiic
belong to Ucluelet Arm people
=ƛaa
also
belonging also to the Ucluelet Arm people
.
I also took up another chant, also belonging to the Ucluelet Arm people.
51.1310
||
ʔihhiihiwahaa
suw̉aahaa
waykašuš
nawahee
ʔihii
hihihihii
waaykaašuuhuuš
ħaw̉iiɬ
waahahaŋaa
waykaašuuhuš
ħaw̉iiɬ
wahahaŋaa
yiiʔihihiihihihii
yii
ʔihihihihihii
||.
"In hiihiwa haa, glory to you, glory to you chief, glory to you chief."
51.1311
ɬiiʕiik
ɬiiʕiik
Always-Potlatching
Always-Potlatching
ʔuuc̉aƛma
ʔuuc
belong to
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
it belongs to
ʔaħ
ʔaħ
this
this
c̉iiqỷak
c̉iiqỷakʷ
ceremonial chant
chant
.
This song belonged to Always-potlatching.
51.1312
ƛaaʔuuƛsiƛaa
ƛaaʔuuƛ
take another one
-siˑ2
1s.ABS
=ƛaa
again
I took up another one
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
nuuk
nuuk
song
song
hasaaʕis
hasaaʕis
Eats-Crab
Eats-Crab
ʔuuc̉iʔaƛsi
ʔuuc̉iƛ
belong to
-ˀaƛ
NOW
-siˑ2
1s.ABS
mine belongs to
nuuk
nuuk
song
song
c̉iiqỷak
c̉iiqỷakʷ
ceremonial chant
chant
.
I took up another song, my song that belonged to Eats-Crab.
51.1313
||
yaawuuʔahwuuhuwaa
wiỷaaħmuutčk
wikmaac̉uuk
simaac̉uuk
maahitmayiis
yaahuʔahwuuhuwaa
wiỷaaħmutčk
wikmaac̉uuk
maahitmayiis
||.
"Yaawuu ahwuuhuwaa, tribes never failed to talk about me, tribes never failed to talk."
51.1314
ʔuuc̉aƛ
ʔuuc
belong to
-ˀaƛ
NOW
it belongs to
hasaaʕis
hasaaʕis
Eats-Crab
Eats-Crab
ʔaħ
ʔaħ
this
this
c̉iiqỷak
c̉iiqỷakʷ
ceremonial chant
chant
.
This chant belonged to Eats-Crab.
pg. 131 begins below
51.1315
ʔuʔuyaqħʔaƛ
ʔuʔuyaqħ
sing
-ˀaƛ
NOW
he sang
ʔaħ
ʔaħ
this
this
c̉iiqaa
c̉iiqaa
sing secret chant
singing secret chant
hiitaħt̉as
hitaħt̉as
come out of the woods
coming out of the woods
qʷiyiič
qʷi(q)
REL
-yiič
3.INDF.REL
the time when
č̉iit̉uʕiƛ
č̉iit̉uʕiƛ
get a club
get a war club
qʷayacčinƛ
qʷayacčinawiƛ
go to the wolves
go to the wolves
ʔuukʷiiqstaƛ
ʔuukʷiqsta
among
-ˀaƛ
NOW
being among them
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
m̉aw̉aaʔaƛ̉at
m̉aw̉aa
take home
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they took him home
.
He sang this secret chant coming out of the woods the time he went to the wolves to get a war club and was bringing it home among a bunch of wolves.
51.1316
ʔuunuuʔaƛ
ʔunw̉iiƛ
because
-ˀaƛ
NOW
he did because
wawaa
wawaa
say
saying
c̉iiqaa
c̉iiqaa
sing secret chant
singing secret chants
ʔani
ʔani
that
that
ħaʔukʷiƛʔaaqƛ̉aƛ
ħaʔukʷiƛ
take revenge
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
now he would take revenge
maatmaas
maatmaas
tribe
tribes
.
He chanted that because he was going to take revenge on the tribes.
51.1317
ʔani
ʔani
that
that
ʔuumaasaƛqa
ʔuumaasa
bring back
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
he now brought back
č̉it̉uuɬ
č̉it̉uuɬ
war club
war club
yaaqħw̉aɬʔaaqƛ̉aƛʔitq
yaqʷ
REL
-ħw̉aɬ
use [L]
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
that which he would use
ħaʔukʷiƛ
ħaʔukʷiƛ
take revenge
taking revenge
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
maatmaas
maatmaas
tribe
tribes
qaħsaap
qaħsaap
kill
kill
.
He was bringing home the war club with which he would take revenge, killing the tribes.
51.1318
wee
wee1
moreover
moreover
ƛaaʔuuƛsiƛaa
ƛaaʔuuƛ
take another one
-siˑ2
1s.ABS
=ƛaa
again
I took up another one
nuuʔiƛ
nuuʔiƛ
start singing
started singing
čisỷak̉aƛ
čisỷakʷ
sway dance song
-ˀaƛ
NOW
sway dance song
.
And I took up another one, starting to sing a sway dance song.
51.1319
sayeeʔiʔaƛ
sayeeʔii
go far
-ˀaƛ
NOW
it was far advanced
kuʔaɬ
kuʔaɬ
in the morning
in the morning
hawiiƛni
hawiiƛ
finish
-ni
1p.ABS
we finished
nunuuk
DUP-
REP
nuuk
sing
singing
čiisčiisa
čiisčiisa
doing sway dancing
doing sway dancing
ʔaƛp̉iiɬʔi
ʔaƛa
two
-p̉iˑɬʷ2
...songs
=ʔiˑ
DEF
the two
nuukm̉inħ
nuuk
song
-m̉inħ
PL
songs
čisỷak
čisỷakʷ
sway dance song
sway dance song
qicyuuʔaƛʔi
qicyuu
written
-ˀaƛ
NOW
=ʔiˑ
REL
the ones written down
hawiɬčaƛ
hawiɬ
finish
-čuˑ
having ...-ed
-ˀaƛ
NOW
having finished
.
The morning was far advanced when we finished singing two sway dancing songs and doing sway dancing, as they have already been written down.
70) refers to the two čisỷak songs preceding the string of c̉iiqỷak songs.
51.1320
ʔeʔimʔap̉atin
ʔeʔim
as soon as
-ˀap2
CAUS
-ˀat
PASS
-ni
1p.ABS
we did so as soon as
nuʔatap̉aƛqin
nuʔatap
finish singing
-ˀaƛ
NOW
-qin
1p.REL
we finished singing
čiisčiisa
čiisčiisa
doing sway dancing
doing sway dancing
.
We did so as soon as we finished singing and doing sway dancing.
51.1321
čuu
čuu1
ok
ok
wikʕaƛšiʔaƛ̉ič
wikʕaƛšiƛ
be silent
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑč2
2p>3.IMP
you all keep quiet
čaani
čaani
for a while
for a while
waaʔaƛ̉atni
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-ni
1p.ABS
we were told
.
"Well, stop singing for a while!" we were told.
51.1322
yacsaƛʔaaqƛ̉aƛeʔicuu
yacsaƛ
step onto the beach
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-(m)eˑʔicuu
2p.IND
you will now step onto the beach
waaʔaƛ̉ateʔicuu
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-(m)eˑʔicuu
2p.IND
you are being told now
ƛ̉iišin
ƛ̉iišin
Chief Louie
Chief Louie
.
"Chief Louie says you are now to step onto the beach."
51.1323
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ʔuc̉iiɬħʔaaqƛweʔincuu
ʔuuc̉iiɬħ
use ... as fuel
-ʔaaqƛ
INTENT
-weˑʔincuu
2p.QT
you are to light a fire with it
ʔink̉ʷačiƛ
ʔink̉ʷačiƛ
set on the fire
setting on fire
ʔanič
ʔanič
that
that
m̉aɬuk
m̉aɬuk
cold
it is cold
.
You are to light fire with this because, as they say, it is cold.
pg. 132 begins here
51.1324
huuʔuɬaseʔič
huuʔiɬa
relax intentness
-sasa
only [L]
-ˀiˑč2
2p>3.IMP
take it easy
hixʷaa
hiixʷaa
be exerting oneself
exerting yourself
ħaw̉iɬqa
ħaw̉iɬ
chief
-qaˑ
3.SUB
he is a chief
yaqʷʔiiʔitqsuu
yaqʷ
REL
-ʔii
go to
-ʔiˑtqsuu
2p.REL
the one you are going to
ɬučħaa
ɬučħaa
go for marriage
going for marriage
ʔanisuu
ʔanisuu
2p.SUB.PRT
that you
ħaw̉iɬqħ
ħaw̉iɬ
chief
-(q)ħ2
CONTEMP
being chiefs
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ɬučħaa
ɬučħaa
go for marriage
going for marriage
.
Don't work so intensely, because the one you are visiting for marriage is a chief and you are also chiefs.
51.1325
ʔinkčisaƛʔaaqƛ̉aƛweʔincuu
ʔinkčisaƛ
sit by the fire on the beach
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔincuu
2p.QT
you should sit by the fire on the beach
waaʔaƛ̉ateʔicuu
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-(m)eˑʔicuu
2p.IND
you are being told now by
ƛ̉iišin
ƛ̉iišin
Chief Louie
Chief Louie
ʔaħkuu
ʔaħkuu
thus
thus
ʔuc̉iiɬqħʔaaqƛweʔincuu
ʔuuc̉iiɬħ
use ... as fuel
-ʔaaqƛ
INTENT
-weˑʔincuu
2p.QT
you should use it as fuel
ʔink̉ʷačiƛ
ʔink̉ʷačiƛ
start to burn
made it burn
waaʔaƛ̉atni
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-ni
1p.ABS
then told us
.
Chief Louie says you are to sit by the fire on the beach, he says you are to use this to feed the fire."
51.1326
t̉inkn̉iiqsan̉ap̉aƛma
t̉inkn̉iiqsan̉ap
roll down onto the beach
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
he rolled it down the slope onto the beach
n̉uptaqimɬ
n̉up
one
-taqimɬ
bundle
one bundle of
ƛukʷitaq
ƛukʷiit
thick
-aq
very
thick
ʔinksỷi
ʔinksỷi
firewood
firewood
meeħʔis
maħaaỷi
Captain Jimmy
-ʔis
DIM
Captain Jimmy
.
Captain Jimmy then rolled a thick bundle of firewood down the beach.
51.1327
ʔuuħsasaƛma
ʔuħ
he/she/it
-sasa
just [L]
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
he did so himself
ƛaʔakʷaʔap
ƛaʔakʷaʔap
split firewood
split firewood
ʔinksỷiʔi
ʔinksỷi
log
=ʔiˑ
DEF
logs
.
He himself split up the logs.
51.1328
yacsaʔaƛni
yacsaʔa
reach land
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we stepped ashore
ʔink̉ʷačiʔaƛ
ʔink̉ʷačiƛ
set on the fire
-ˀaƛ
NOW
making a fire
.
We stepped ashore and made a fire.
51.1329
haʔukšiʔaƛni
haʔukšiƛ
eat
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we ate now
haʔumʔakqin
haʔum
food
-ˀak
POSS
-qin
1p.REL
our food
.
We ate our food.
51.1330
ʔeʔimʔaƛ̉atni
ʔeʔim
at first
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-ni
1p.ABS
they spoke to us
nuuniiqat
nuuniiqa
speak to s.o.
speak to s.o.
qʷaaʔakqa
qʷaa
thus
-ˀak
POSS
-qaˑ
3.SUB
it is thus
lɔɔ
law
law
law
yaqwiimit
yaqwiimit
ancestor
ancestors
.
They first spoke to us according to the law of the ancient people.
51.1331
wikuk
wik
not
-uk
POSS
they do not
nuuniiqa
nuuniiqa
speak to s.o.
speak to s.o.
yaqčiʔatħʔitq
yaqčiʔatħ
neighbour
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who were neighbours
yaa
yaa1
that
that
yaqʷʔiiʔatʔitq
yaqʷ
REL
-ʔii
go to
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
the one being visited
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
yaa
yaa1
that
that
ɬučħeeʔi
ɬučħaa
go for marriage
=ʔiˑ
REL
the ones going for marriage
.
The neighbours of the one being visited do not speak to the marriage party.
51.1332
hixuqšiʔaƛ
hixuqšiƛ
shout
-ˀaƛ
NOW
they shouted
maʔasʔi
maʔas
tribe
=ʔiˑ
DEF
the tribe
yaqʷʔiiqin
yaqʷ
REL
-ʔii
go to
-qin
1p.REL
the one whom we had gone to
.
The tribe we were calling on let out a shout.
pg. 133 begins below
51.1333
hiniiʔas
hiniiʔas
go out
they went outside
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
ʔaƛqimɬ
ʔaƛa
two
-qimɬ
... unit
two
hitinqsaƛ
hitinqsaƛ
go down to beach
going down to the beach
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
going to
hiisqin
hiyiis
there on beach
-qin
1p.REL
where we were on the beach
ʔinkʷis
ʔinkʷ
fire
-‘is
on the beach
the fire on the beach
qʷayac̉iikm̉inħʔi
qʷayac̉iikʷ
wolf
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
DEF
the wolves
ʔaƛqimɬ
ʔaƛa
two
-qimɬ
... unit
two
.
Two wolves came outside and went down to where we were on the beach to our fire.
51.1334
qʷayac̉iikqħʔaƛ
qʷayac̉iikʷ
wolf
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
it was the wolves
m̉aw̉inqsan̉ap
m̉aw̉inqsan̉ap
bring to the beach
they brought to the beach
haʔumčiƛỷakukʷitqin
haʔumčiƛỷakʷ
food offering
-uk
IMPF
-(m)it
former
-qin
1p.REL
what was our food offering
.
It was the wolves that brought what had been our food offering to the beach.
51.1335
ƛaħʔaƛ
ƛaħʷ
at present
-ˀaƛ
NOW
now
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
waaɬħtinameʔitq
waaɬħtinama
manner of speaking
-ʔiˑtq
3s.REL
what they always say
.
They now said the customary thing.
51.1336
qʷisʔiikweʔincuk
qʷis
do thus
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-weˑʔincuk
2s.QT
you will do thus
ʔaħ
ʔaħ
this
this
qʷaỷakukuusik
qʷaỷakʷ
custom
-uk
POSS
-(w)uusik
2s.Rel.Dub
that which is your custom
waaʔaƛ̉atni
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-ni
1p.ABS
they told us
.
They told us, "You are to do what is your custom."
51.1337
c̉iiqšiʔaƛ
c̉iiqšiƛ
sing secret chant
-ˀaƛ
NOW
they started chanting
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ɬuucsaamiiħukqin
ɬuucsma
woman.pl
-uk
POSS
-qin
1p.REL
our women
.
Our women also (= on their part) started chanting.
51.1338
p̉ačiƛni
p̉ačiƛ
give gift at potlatch
-ni
1p.ABS
we gave to them
n̉uun̉uupqimɬa
DUP-
DIST
n̉up
one
-qimɬ
... unit
-a
ABS?
one (dollar) to each
ʔani
ʔani
that
that
n̉upučinkqa
n̉upu
six
-(č,k)inkʷ3
together with
-qaˑ
3.SUB
that were six together
.
We potlatched one (dollar) each to six people.
51.1339
ʔaħʔaaʔaƛni
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-ni
1p.ABS
then we did
nunuukšiʔaƛ
nuunukšiƛ
start to sing
-ˀaƛ
NOW
started to sing
ʔuuʔiʔaƛni
ʔuuʔiƛ1
go for
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
going for
ʔaħ
ʔaħ
this
this
nuuʔiƛ
nuuʔiƛ
start singing
started singing
.
We started to sing this.
51.1340
||
tutuutšyaaha
tutuutšyeehiya
hahiiyee
ʔeehiyuhi
ʔeehiyuu
tutuutšyaaha
||.
"Thunder, thunder, thunder."
51.1341
ħuučuqƛisʔatħiic̉aƛma
ħuučuqƛisʔatħiic
belong to the Uchucklesaht tribe
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
it belongs to the Uchucklesaht people
ʔaħ
ʔaħ
this
this
nuuk
nuuk
song
song
.
This song belongs to the Uchucklesaht people.
51.1342
čiisčiisaƛ
čiisčiisa
doing sway dancing
-ˀaƛ
NOW
they were doing a sway dance
ɬuucsaamiiħukqin
ɬuucsma
woman.pl
-uk
POSS
-qin
1p.REL
our women
.
Our women performed a sway dance.
51.1343
ƛaaʔuuƛniƛaa
ƛaaʔuuƛ
take another one
-ni
1p.ABS
=ƛaa
again
again we took up another
nuuʔiƛ
nuuʔiƛ
start singing
starting to sing
nuuk
nuuk
song
song
.
Again we took up another one, starting to sing another song.
51.1344
||
yayaaŋaa
ʔahahaaŋa
hiyayaaŋa
ʔahahaŋaa
hiičaaŋaankʷisuksiiš
ħiʔiƛ̉iiŋiik
Lightning-Serpent
ɬučħayaaƛquu
matmayaas
the tribes
(
hičinkʷisukʷaħ
hičinkʷis
face towards together on the beach
-uk
POSS
-(m)aˑħ
1s.IND
mine face each other on the beach
ħiʔiƛ̉iik
ħiʔiƛ̉iikʷ
Lightning-Serpent
Lightning Serpent
ɬučħaaʔaƛquus
ɬučħaa
go for marriage
-ˀaƛ
NOW
-quus
1s.CND
when I go for marriage
maatmaas
maatmaas
tribe
tribes
)
hiyayaaŋee
ʔuhahaaŋa
ʕimtsiƛ
part
waƛwayaaksiiš
ħiʔiƛ̉iik
ħiʔiƛ̉iikʷ
Lightning-Serpent
Lightning Serpent
ħiʔiƛ̉iiŋiik
Lightning-Serpent
ɬučħayaaƛquus
matmayas
||.
"Yayaangaa..., my lightning serpents face each other on the beach when I take in marriage from the tribes, my lightning serpents glide about when I take in marriage from the tribes."
51.1345
hisaawist̉atħiic̉aƛmaƛaa
hisaawist̉atħiic
belong to the Esowista
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
=ƛaa
again
it also belongs to the Hisaawista
ʔaħkuuʔi
ʔaħkuu
this
=ʔiˑ
DEF
this
saayaač̉apis
saayaač̉apis
High-on-the-Beach
High-on-the-Beach
ʔuuc̉aƛƛaa
ʔuuc
belong to
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again belongs to him
ɬučħaaỷak
ɬučħaaỷakʷ
marriage song
marriage song
nuuk
nuuk
song
song
.
This song belongs to the Esowista and is a marriage song belonging to High-on-the-Beach.
51.1346
ƛaaʔuuƛsiƛaa
ƛaaʔuuƛ
take another one
-siˑ2
1s.ABS
=ƛaa
again
I took up another one
nuuk
nuuk
song
song
nuuʔiƛ
nuuʔiƛ
start singing
starting to sing
.
I took up another song, starting to sing.
51.1347
||
haʔayiiyii
hiyaaha
haʔayiiyihiyaaŋaa
qʷaʔaaƛukʷiis
hantỷaak
hii
hii
hii
hii
ɬučħaaʔaƛquus
ɬučħaa
go for marriage
-ˀaƛ
NOW
-quus
1s.CND
when I go for marriage
matmaayis
||.
"Ha'ayiiyii..., that is what my stick game is like when I take in marriage from the tribes."
51.1348
saayaač̉apis
saayaač̉apis
High-on-the-Beach
High-on-the-Beach
ʔuuc̉aƛƛaa
ʔuuc
belong to
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again belongs to him
nuuk
nuuk
song
song
.
The song also belonged to High-on-the-Beach.
51.1349
t̉iƛt̉ičỷakweʔin
t̉iƛt̉ič
be throwing
-ỷakʷ
for the purpose of...
-weˑʔin
3.QT
it is used for throwing
hantỷakč̉a
hantỷak
hantyak
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
what is called the hantyak
.
It is for tossing what is called the hantyak.
51.1350
kuħswiiʕiħta
kuħswiiʕiħta
have a hole at the end
it has a hole at the end
hišcaqc̉uu
hišcaqc̉uu
both ends
both ends
ħumiis
ħumiis
red cedar
red cedar
n̉upỷaɬ
n̉up
one
-ỷaɬ
... fathoms
one fathom
ʔaana
ʔana
thus much
thus much
.
The red cedar stick has a hole in both ends and is one fathom long.
51.1351
huhuupʕiħta
DUP-
PL
huupʕiħta
be rounded at end
it was rounded at the ends
hišcaqc̉uu
hišcaqc̉uu
both ends
both ends
qicyuuʔaƛ
qic
mark
-yuˑ
...-ed
-ˀaƛ
NOW
it is carved
t̉iƛt̉ičħtinama
t̉iƛt̉ičħtinama
instrument for throwing
instrument for throwing
.
The instrument for throwing is rounded at both ends and has carving on it.
51.1352
susuupiʕiiħỷak
susuupiʕiiħ
try to catch in the air
-ỷakʷ
for the purpose of...
it is for trying to catch it in the air
.
It (the stick) is used to catch it (hantyak) in mid-air.
pg. 135 begins here
51.1353
wik
wik
not
they do not
suupi
suupi
catch in mid-air
catch in mid-air
quuʔas
quuʔas
person
people
tuuħuk
tuuħuk
afraid
afraid
ʔani
ʔani
that
that
ʔuušmaqakqa
ʔuušmaqakʷ
terrible
-qaˑ
3.SUB
it is terribly
kʷatyiik
kʷatyiik
heavy
heavy
ʔani
ʔani
that
that
ʔiiħqaa
ʔiiħʷ
big
-qaˑ
3.SUB
it is big
.
People do not catch it in mid-air, being afraid that it is frighteningly heavy and big.
51.1354
ʔayaaƛ
ʔaya
many
-ˀaƛ
NOW
many of them do so
hiitakʷisaƛ
hitakʷisa
start up from
-ˀaƛ
NOW
get up
quuʔas
quuʔas
person
people
.
Many people get up (to try).
51.1355
c̉awaakħʔaƛ
c̉awaakʷ
one
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
there was one
hiniip
hiniip
get
getting
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
mind
mind
sukʷiʔaƛ
sukʷiƛ
grab
-ˀaƛ
NOW
he took
č̉iiskmin
č̉iiskmin
scrape-rattle
scrape-rattle
ciciqinkšiʔaƛ
ciciqinkšiƛ
start to pray
-ˀaƛ
NOW
he started to pray
.
There was one who got an idea, he took a scrape rattle and started to pray.
51.1356
ƛuyačiʔisim
ƛuyačiƛ
be favourable to
-ˀiˑsim
2s>1s.FUT.IMPER
be favourable to me!
ħaw̉eeɬ
ħaw̉iɬ
chief
Oh, chief
ħamupšiʔisim
ħamupšiƛ
recognize
-ˀiˑsim
2s>1s.FUT.IMPER
recognize me!
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
.
"Become gracious toward me, O Chief, recognize me!" he said.
51.1357
nuuʔiʔaƛ
nuuʔiƛ
start singing
-ˀaƛ
NOW
he started singing
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
č̉ič̉iħinkỷakukʔi
č̉ič̉iħinkỷakʷ
spirit song
-uk
IMPF
=ʔiˑ
DEF
his spirit song
.
He started singing his spirit song.
51.1358
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
he did not
t̉ičiƛ
t̉ičiƛ
throw
throw it
t̉iqħsiiʔi
t̉iqħsii
thrower
=ʔiˑ
DEF
the thrower
.
The thrower did not throw it.
51.1359
suuʔii
suu
hold
=ʔiˑ
REL
the one holding it
ƛawiičiƛ
ƛawiičiƛ
approach
he approached
.
The one holding it brings it to him.
51.1360
sukʷiƛ
sukʷiƛ
take
he took it
.
He takes it.
51.1361
hiniimeʔic
hiniip
get
-(m)eˑʔic
2s.IND
you got it
.
"You have got it (won).
51.1362
ʔaħn̉ii
ʔaħn̉ii
that
that
qʷač̉akma
qʷač̉ak
custom
-maˑ
3.IND
it is the custom
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they told him now
.
That is the way," they told him.
51.1363
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qʷač̉akukʷitweʔin
qʷač̉ak
custom
-uk
POSS
-(m)it
PAST
-weˑʔin
3.QT
it is his custom
saayaač̉apis
saayaač̉apis
High-on-the-Beach
High-on-the-Beach
.
This is High-on-the-Beach's custom.
51.1364
hantỷak
hantỷak
hantyak
hantyak
ʔukɬaaʔak
ʔukɬaa
name
-ˀak
POSS
his was called
.
His (custom) is called hantyak.
51.1365
ʔukʷičinkuk
ʔukʷičinkʷ
be together
-uk
POSS
his is together with
p̉acsaakum
p̉acsaakum
potlatch handle
potlatch handle
qʷaa
qʷaa
thus
thus
ʔuħukquu
ʔuħ
is
-uk
POSS
-quu1
3.CND
which is its
čakup
čakup
husband
husband
p̉acsaakum
p̉acsaakum
potlatch handle
potlatch handle
.
It is together the potlatch handle which is, as it were, the husband.
51.1366
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
ɬuucsmaaƛ
ɬuucsma
wife
-ˀaƛ
NOW
it is the wife
ʔuħ
ʔuħ
is
is
hantỷak
hantỷak
hantyak
hantyak
.
The hantyak is the wife.
51.1367
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ʔuʔuyaqħʔaƛitweʔinʔaaɬa
ʔuʔuyaqħ
sing
-ˀaƛ
NOW
-(m)it
PAST
-weˑʔin
3.QT
=ʔaaɬa
always
he would always sing
nuukʔii
nuuk
song
=ʔiˑ
DEF
the song
ʔuuksnaaʕaɬʔaƛquu
ʔuuksnaaʕaɬ
play with
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when he was playing with
hantỷak
hantỷak
hantyak
hantyak
saayaač̉apis
saayaač̉apis
High-on-the-Beach
High-on-the-Beach
.
High-on-the-Beach would always use the song when he played hantyak.
pg. 136 begins above
51.1368
ʔuyi
ʔuyi
when
when
ħakʷaƛsmaỷak̉aƛquu
ħakʷaƛsmaỷakʷ
young woman contest device
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
it is used as a young woman's contest device when
ʔaħ
ʔaħ
this
this
qʷaa
qʷaa
thus
thus
t̉iƛt̉ič̉at
t̉iƛt̉ič
be throwing
-ˀat
PASS
is being thrown
ɬučħaaʔaƛquu
ɬučħaa
go for marriage
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when going for marriage
ʔuušħ
ʔuuš
some
-(q)ħ3
BEING
someone
ɬučħaaʔatquus
ɬučħaa
go for marriage
-ˀat
PASS
-quus
1s.CND
when going to me for marriage
maatmaas
maatmaas
tribe
tribes
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
it says
.
"It is used as a young woman's contest device, being thrown when someone is going for marriage who is being taken in marriage from me," it (the song) says.
51.1369
ɬučħaaʔaƛquus
ɬučħaa
go for marriage
-ˀaƛ
NOW
-quus
1s.CND
when I go for marriage
maatmaas
maatmaas
tribe
tribes
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
one says
ʔuyi
ʔuyi
when
when
ɬučħaaqħʔaƛ̉atquu
ɬučħaa
go for marriage
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
one goes for marriage
ʔuʔuyaqħʔat
ʔuʔuyaqħ
sing
-ˀat
PASS
singing
ʔaanaħisaƛ
ʔaanaħi
just
-sasa
only [L]
-ˀaƛ
NOW
it was only thus
ʔapyimɬqħ
ʔapyimɬ
carry on the shoulder
-(q)ħ2
CONTEMP
carrying on the shoulder
huuyaaɬ
huuyaaɬ
dance
dancing
hantỷakʔi
hantỷak
hantyak
=ʔiˑ
DEF
the hantyak
.
When one goes for marriage, one sings "When I take in marriage from the tribes," and a dancer simply carries the hantyak on his shoulder.
51.1370
ʔuyi
ʔuyi
when
when
ɬučħaaqħʔaƛquu
ɬučħaa
go for marriage
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
they are going for marriage
ʔuʔuyaqħ
ʔuʔuyaqħ
sing
singing
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
he did not
t̉ičiƛ
t̉ičiƛ
throw
throwing
.
When used by a marriage party, one sings but he does not throw it.
51.1371
wik̉iit̉aƛukʷitin
wik̉iit
non-existent
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-(m)it
PAST
-ni
1p.ABS
we did not have it
ʔaanaħi
ʔaanaħi
just
just
hantỷak
hantỷak
hantyak
hantyak
qʷiyin
qʷiyii
when
-ni
1p.ABS
when we did
ɬučħaaʔaƛ
ɬučħaa
go for marriage
-ˀaƛ
NOW
going for marriage
.
At the time we were going for marriage, we had no hantyak stick.
51.1372
ʔaanaħisaƛni
ʔaanaħi
just
-sasa
only [L]
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we only did so
nunuuk̉ʷaƛ
nunuuk
singing
-ˀaƛ
NOW
singing
ʔuʔuyaqħ
ʔuʔuyaqħ
sing
singing
.
We only sang songs.
51.1373
wee
wee1
moreover
moreover
ƛaaʔuuƛsiƛaa
ƛaaʔuuƛ
take another one
-siˑ2
1s.ABS
=ƛaa
again
I took up another one
nuuʔiƛ
nuuʔiƛ
start singing
started singing
nuuk
nuuk
song
song
.
And then I took up another song, starting to sing.
pg. 137 begins below
51.1374
||
hiyayʔaŋaahaŋaaʔa
hiyayʔayaaʔaŋaw
hiyayʔa
hiyeeʔawhiyeeʔa
hiyahiya
hiyayʔaŋahaŋaaʔa
hiyeeʔa
hiyeeʔahiya
hiyahiyuu
ʕimtsiƛ
part
ʔačaqħsuŋuuhuŋuuʔuu
wapmam̉imiits
(
ʔačaqħasuu
ʔača
who?
-ħaˑsuu
2p.INTERR
who does so?
wapmam̉itaħ
wapma
Wapma
-m̉iˑt
son of...
-(m)aˑħ
1s.IND
)
wiyeeʔa
wapmam̉imiits
wiyeeʔa
kapčukm̉imiits
wiyeeʔaa
kapčukm̉imiits
wiyeeʔa
hiyeeʔaa
hiyeeʔaa
hiyahiyuu
huhuhuhuu
huhuhuhuu
huhuhuhuu
||.
"Hiyay... " The words go, "Who are you people? I am the mythical Wapma, I am the mythical Kapchuk, I am the mythical Kapchuk... "
ref. R & S no. 83 (vii F 9). Marriage song, sung by Tom Sayachapis, Tsishaath. The song belongs to the boy's family but anyone may lead it. ʔačaqħasuu. wapmam̉its kapčukm̉its. Who are you? I am the son of Wapma, I am the son of Kapchuk. Both Wapma and Kapchuk refer to the supernatural breakers person. Once there was a great storm and to quiet it they gave the chief's daughter in marriage to the young man of the seas. When she asked him his name, he answered as above. When one sings this song, it brings bad weather (wind and rain). ʔačaqħasuu is plural - why the plural is used here is not clear.
51.1375
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
kapčšiʔaƛ
kapčšiƛ
make a whining sound
-ˀaƛ
NOW
they make a whining sound
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
.
Then they make a whining sound (like sometimes heard from the hushed sea).
51.1376
hitaʕaƛ̉aƛ
hitaʕaƛ
make a sound
-ˀaƛ
NOW
they made a sound
kapčukỷakʔi
kapčukỷakʷ
kapchuk whistle
=ʔiˑ
DEF
kapchuk whistle
ʔaƛqimɬ
ʔaƛa
two
-qimɬ
... unit
two
ħuquumeʔi
ħuquuma
mask
=ʔiˑ
=DEF
masks
hicsnupapuɬ
hicsnupapuɬ
represent husband and wife
representing husband and wife
.
Two headmasks, representing husband and wife, made the sound with a kapchuk whistle.
51.1377
huħaaʔat
huħaa
howling
-ˀat
PASS
they were howling
hinaksuɬ
hinaksuɬ
mouth
mouths
.
The mouths (of the masks) were howling.
51.1378
ʔuyiʔukt̉aƛukʷaħ
ʔuyi
whether
-ʔuˑkt
obtain
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-(m)aˑħ
1s.IND
mine was obtained when
ʔunaak
ʔunaakʷ
have
having it
ʔaħ
ʔaħ
this
this
qʷiyiič
qʷi(q)
REL
-yiič
3.INDF.REL
when
ɬučšiƛ
ɬučšiƛ
give a woman in ransom
he gave a woman by ransom
saayaač̉apis
saayaač̉apis
High-on-the-Beach
High-on-the-Beach
kapčuk
kapčuk
Kapchuk
Kapchuk
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
n̉aasquuʔisʔaqs
n̉aasquuʔisʔaqs
Daylight-on-point-of-beach-Woman
Day-Woman
ʔuħ
ʔuħ
is
is
ɬučma
ɬučma
woman
woman
.
I have this from when High-above gave a girl, Day-Woman, as ransom to Kapchuk.
51.1379
wee
wee1
moreover
moreover
ƛaaʔuuʔaƛniƛaa
ƛaʔuˑ
another
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
=ƛaa
again
we did another one
nuuk
nuuk
song
song
nuuʔiƛ
nuuʔiƛ
start singing
started singing
.
And then we sang another song.
51.1380
||
ƛuyačiwaa
ƛuyačiwaaʔaheeks
t̉an̉ak
wayii
t̉aana
wayii
||.
"My daughter gets good."
pg. 138 begins here
51.1381
nunuuk̉ʷaƛquuweʔin
nunuuk
singing
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he sang
saayaač̉apis
saayaač̉apis
High-on-the-Beach
High-on-the-Beach
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ʔuʔuyaqħ
ʔuʔuyaqħ
sing
singing
hiisʔaƛukʔitq
hiyiis
there on beach
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-ʔiˑtq
3s.REL
when his was on the beach
yii
yii1
yonder
yonder
hitinqisʔi
hitinqis
beach
=ʔiˑ
DEF
the beach
t̉an̉a
t̉an̉a
child
child
ɬučma
ɬučma
female
female
.
High-on-the-Beach sang this when his daughter was on the beach.
51.1382
ʔuucqiisukweʔin
ʔuucqiis
shelter overhead
-uk
IMPF
-weˑʔin
3.QT
his was sheltered over her head
n̉upuqimɬ
n̉upu
six
-qimɬ
... unit
six
k̉ʷaƛaq
k̉ʷaƛaq
sea-otter skin
sea-otter skins
.
She was sheltered by six sea-otter skins overhead.
51.1383
muučiiɬšiƛ
muu
four
-čiˑɬ
... days
-šiƛ
PRF
he did for four days
nunuuk
nunuuk
singing
singing
saayaač̉apis
saayaač̉apis
High-on-the-Beach
High-on-the-Beach
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
wikisħʔaƛ
wik
not
-‘is
on the beach
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
not being on the beach now
n̉aasšiƛ
n̉aasšiƛ
dawn
dawn
muučiiɬšiʔaƛʔitq
muu
four
-čiˑɬ
... days
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when it was four days
hiniisuʔaƛ̉atuk
hiniisawiƛ
take along
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-uk
POSS
his was taken away
kapčukħʔatuk
kapčuk
Kapchuk
-(q)ħ3
BEING
-ˀat
PASS
-uk
POSS
his was done to by Kapchuk
.
High-on-the-Beach was singing on the fourth day, while not being on the beach, his was taken away by Kapchuk.
51.1384
ʔaħ
ʔaħ
this
this
qʷaʔuktukʷaħ
qʷaa
thus
-ʔuˑkt
obtain
-uk
POSS
-(m)aˑħ
1s.IND
it is how I obtained it
ʔunaak
ʔunaakʷ
have
having
ʔaħ
ʔaħ
this
this
nuukʔii
nuuk
song
=ʔiˑ
DEF
the song
.
That is how I obtained this song.
51.1385
ʔuʔaɬʔaƛ
ʔuʔaɬ1
attach
-ˀaƛ
NOW
it is attached to it
ʕimtii
ʕimtii
name
name
ƛuuyaaỷaqšiiɬ
ƛuuyaaỷaqšiiɬ
Always-making-good
Always-making-good
.
The (woman's) name, Always-making-good, is connected to it.
51.1386
yuxtšiʔaƛni
yuxtšiƛ
prepare
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we got ready
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
.
Then we also got ready [to go].
51.1387
m̉aw̉aaʔaƛni
m̉aw̉aa
take home
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we took it home now
haʔumʔakqin
haʔum
food
-ˀak
POSS
-qin
1p.REL
our food
huʔusčisʔap̉aƛ
huʔusčisʔap
take s.t. back up the bank
-ˀaƛ
NOW
taking it back up the beach
.
We took our food back up the beach.
51.1388
c̉iiqšiʔaƛsiƛaa
c̉iiqšiƛ
sing secret chant
-ˀaƛ
NOW
-siˑ2
1s.ABS
=ƛaa
again
I sand a secret chant again
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
.
I sand a secret chant again.
51.1389
||
hiyayʔayiiyaayʔaaŋoowhiiyayʔee
hiyeeyʔayiihiyaʔaa
ʕimtsiƛ
part
n̉ačʕaaʔatuʔiseem
n̉aahayiis
n̉aahayiisyaayʔaa
haayayʔee
hiyahiiy
||.
"Hiyay ayii... " The words are, "Look down on me, Day"
pg. 139 begins here
51.1390
ʔaħkuu
ʔaħkuu
thus
thus
ʔuʔuyaqħʔaƛaħ
ʔuʔuyaqħ
sing
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I sang
c̉iiqaa
c̉iiqaa
sing secret chant
singing secret chants
hinsčisʔaƛqin
hinusčis
up the beach
-ˀaƛ
NOW
-qin
1p.REL
when we went up the beach
m̉aw̉aaʔaƛƛaa
m̉aw̉aa
take home
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
taking it
haʔumčiƛỷakukqin
haʔumčiƛỷakʷ
food offering
-uk
POSS
-qin
1p.REL
our food offering
.
I chanted this as we went up the beach to deliver our food offering.
51.1391
ƛaʔuukʷiʔatħiic̉aƛukʷaħ
ƛaʔuukʷiʔatħiic
belonging to the Clayoquot
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-(m)aˑħ
1s.IND
mine belongs to the Clayoquot
ʔaħ
ʔaħ
this
this
c̉iiqỷakʔi
c̉iiqỷakʷ
ceremonial chant
=ʔiˑ
DEF
the chant
wiikinaniš
wiikinaniš
Wiikinanish
Wiikinanish
ʔuħmaa
ʔuħ
is
-maˑ
3.IND
it is
ʔusiik
ʔusiikʷ
make
he made
.
My chant belongs to the Clayoquot, being composed by Wiikinanish.
51.1392
c̉ušukma
c̉ušuk
new
-maˑ
3.IND
it is new
nuukʔii
nuuk
song
=ʔiˑ
DEF
the song
ʔaħ
ʔaħ
this
this
.
This song is recent.
51.1393
ʔuuktaqaanitweʔin
ʔuuktaqa
because of
-ˀat
PASS
-(m)it
PAST
-weˑʔin
3.QT
he was done to for that reason
maƛaasip̉at
maƛaasip2
be tied on a surface
-ˀat
PASS
he was tied up on it
wiikinaniš
wiikinaniš
Wiikinanish
Wiikinanish
ʔukʷiisip̉at
ʔukʷiisip
put on a platform
-ˀat
PASS
being put on it
šip
šip
ship
ship
qʷiyiič
qʷi(q)
REL
-yiič
3.INDF.REL
when it was
mamaɬn̉iqsuup
mamaɬn̉iqsawup
kill a white man
killed white men
ƛaʔuukʷiʔatħ
ƛaʔuukʷiʔatħ
Clayoquot people
Clayoquot tribe
.
Wiikinanish was tied up aboard a ship because of the time when the Clayoquots had killed some white men.
This probably refers to the encounter in the summer of 1792 with Capt. William Brown of the Butterworth [Squadron].
51.1394
ʔuyiweʔin
ʔuyi
when
-weˑʔin
3.QT
then he did so
nuuʔiƛ
nuuʔiƛ
start singing
started singing
qʷiyiʔitq
qʷiyii
when
-ʔiˑtq
3s.REL
when
ʔeeʔinħuučiƛʔic̉aƛ
ʔeeʔinħuučiƛ
be barely in view
-ʔis
DIM
-ˀaƛ
NOW
be barely visible
nuučyuuʔi
nuučyuu
mountains
=ʔiˑ
DEF
the mountains
.
He started singing when the mountains were still only barely visible (on the horizon).
51.1395
ʔaʔaquu
ʔaʔaquu
say what?
what
wiikinaniš
wiikinaniš
Wiikinanish
Wiikinanish
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
keeptinʔi
keeptin
captain
=ʔiˑ
=DEF
the captain
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
qaquuɬʔi
quuɬ
slave.pl
=ʔiˑ
DEF
the slaves
ʔaƛa
ʔaƛa
two
two
.
"What is Wiikinanish saying?", said the captain to two slaves.
51.1396
ʔuʔukʷinkšiƛma
ʔuʔukʷinkšiƛ2
communicate with
-maˑ
3.IND
he is communicating with
hiiɬapi
hiiɬapi1
be up in the air
up in the air
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
ciciqinkšiƛ
ciciqinkšiƛ
start to pray
starting to pray
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
qaquuɬʔi
quuɬ
slave.pl
=ʔiˑ
DEF
the slaves
ʔaƛa
ʔaƛa
two
two
.
"He is communicating with the chief on high," the two slaves replied.
51.1397
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
tuuħšiƛ
tuuħšiƛ
fear
he was afraid
keeptinʔi
keeptin
captain
=ʔiˑ
=DEF
the captain
huʔacačiƛ
huʔacačiƛ
turn back
turning back
.
The captain was frightened and turned back.
pg. 140 begins here
51.1398
haaʕinčiƛči
haaʕinčiƛ
call to
=čiˑ
go and ...
go and call them!
siinasʔi
siinas
sailor
=ʔiˑ
DEF
the sailors
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
miitukʔi
miit
mate
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his (first) mate
.
"Go call the sailors", he said to his (first) mate.
51.1399
naʔaaʔatma
naʔaˑ
hear
-ˀat
PASS
-maˑ
3.IND
he hears him
ʔani
ʔani
that
that
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
wiiqỷaanup̉atuusin
wiiqỷaanawup
cause to meet a storm
-ˀat
PASS
-(w)uusin
1p.Rel.Dub
cause to meet a storm
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
keeptinʔi
keeptin
captain
=ʔiˑ
=DEF
the captain
.
"He hears him, for he is his chief and he might send bad weather to us," said the captain.
51.1400
hiniiʔas
hiniiʔas
go out
they went outside
siinassaaʔatħ
siinassaaʔatħ
sailors
sailors
.
The sailors went out.
51.1401
ʔuuħtasa
ʔuuħtaasa
straight away
straight away
kʷiscaʔaɬaʔap
kʷiscaʔaɬaʔap
reverse direction
they reversed the sails
ɬiicapimm̉inħʔi
ɬiicapim
sail
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
DEF
the sails
tak̉uuƛ
tak̉awiƛ
head to shore
going landward
.
They reversed the sails and went landward.
51.1402
m̉aw̉aacsaʔap̉aƛ̉at
m̉aw̉aacsaʔap
take to land
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he was taken to land
wiikinaniš
wiikinaniš
Wiikinanish
Wiikinanish
hitaaʕatap̉aƛ̉at
hitaaʕatap
take down
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he was put down
hiɬħʔat
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
-ˀat
PASS
there
wiħiiʔeʔi
wiħiiʔa
rocky shore
=ʔiˑ
DEF
rocky shore
.
Wiikinanish was taken to land and was put down on the rocks.
51.1403
huʔaħtačiʔaƛ
huʔaħtačiƛ
go back out to sea
-ˀaƛ
NOW
it went back out to sea
šipʔii
šip
ship
=ʔiˑ
DEF
the ship
siikšiʔaƛ
siikšiƛ
sail
-ˀaƛ
NOW
sailing away
.
The ship went, sailed away.
51.1404
ʔaħ
ʔaħ
this
this
qʷaʔuuktma
qʷaa
how
-ʔuˑkt
obtain
-maˑ
3.IND
how it was obtained
nuukʔii
nuuk
song
=ʔiˑ
DEF
the song
.
That is how the song was obtained.
51.1405
ʔuunuuʔaƛaħʔaaɬa
ʔunw̉iiƛ
because
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
=ʔaaɬa
=always
I always do so because
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ʔuʔuyaqħ
ʔuʔuyaqħ
sing
singing
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
ʔuckʷii
ʔuckʷii
be descended from
being descended from
ħaw̉iɬuk
ħaw̉iɬ
chief
-uk
POSS
chief of
ƛaʔuukʷiʔatħ
ƛaʔuukʷiʔatħ
Clayoquot people
Clayoquot tribe
.
I always sing it because I am descended from the Clayoquot chief.
51.1406
hineeʔiʔaƛuksi
hineeʔiƛ
enter house
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-siˑ2
1s.ABS
mine went into the house
haʔumʔakqin
haʔum
food
-ˀak
POSS
-qin
1p.REL
our food
.
Our food was taken into the house.
51.1407
ʔaħʔaaʔaƛaħ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-(m)aˑħ
1s.IND
and then I did
ciqšiʔaƛ
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
speaking now
.
Then I spoke.
51.1408
ỷuwaaƛ
ỷuwaaƛ
grateful
thanks to you
ħaw̉eeɬ
ħaw̉iɬ
chief
-ee
VOC
Oh, chief
waaʔaƛaħ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I said
.
"Thanks to you, O Chief," I said.
51.1409
wikħaak
wik
not
-ħaˑk
2s.INTERR
have you not?
ɬaksuuqatuʔaƛ
ɬaksuuqstawiƛ
take pity on
-ˀaƛ
NOW
taking pity on
siičiɬ
siičiɬ
me (Obj)
me
.
"Have you not taken pity on me?
51.1410
wikħaak
wik
not
-ħaˑk
2s.INTERR
have you not?
qʷisʔaƛ
qʷis
do thus
-ˀaƛ
NOW
just as
qʷiisuk̉ʷamitqas
qʷis
do thus
-uk
POSS
-ˀap2
CAUS
-(m)it
PAST
-qaˑs
1s.SUB
that which I was trying to cause yours to become
suutiɬ
suutiɬ
you
you
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
mind
mind
.
Have you not done what I was trying to persuade your mind?
pg. 141 begins here
51.1411
ʔanik
ʔanik
that you
that you
ʔuukʷiɬʔaƛ
ʔuukʷiɬ
refer to
-ˀaƛ
NOW
have now done so to
n̉ašiƛ
n̉aššiƛ
go to see
going to see
nanani
naniiqsu
grandparent.pl
grandparents
yaqčiyuqʷimtqas
yaqʷ
REL
-čiˑyuqʷa
do to
-(m)it
PAST
-qaˑs
1s.SUB
to whom you do to
hiihiišcuw̉atukʔitqak
DUP-
DIST
hiš
both
-cuw̉at
on...side [L]
-uk
IMPF
-ʔiˑtqak
2s.REL
who are on both sides
nananiqsu
naniiqsu
grandparent.pl
grandparents
yaaqʷiɬʔaƛʔitqak
yaqʷ
REL
-‘iɬ3
in the house
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtqak
2s.REL
who you are now
ʔiisukʷiƛ
ʔiisakʷiƛ+fr. var. of
think highly of
thinking highly of
.
You have now regarded and shown reverence to your ancestors on both sides, whom I was addressing.
51.1412
wikmaʕiiqƛ̉ap̉aƛsuk
wikmaʕiiqƛ
not want
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
-suˑk
2s.ABS
you do not want them to do
caapkʷapiquu
caapkʷapi
bow the head
-quu1
3.CND
that they bow the head
ʔuyi
ʔuyi
if
if
yaaɬquuk
yaaɬ
there
-quuk
2s.CND
you are there
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ƛiħaaỷap
ƛiħaaỷap
push out to sea
pushing out to sea
siičiɬ
siičiɬ
me (Obj)
me
.
You did not want them to hang their heads, if you had pushed me out to sea.
51.1413
ħamupšiʔiisčɔɔ
ħamupšiƛ
recognize
-ˀiˑs2
2s>1.IMP
-čwa
Quot.Past
recognize me!
.
Well, recognize me!
51.1414
takeeʔis
takaa
nevertheless
-ˀiˑs2
2s>1.IMP
nevertheless keep doing so!
ħamupšiƛ
ħamupšiƛ
recognize
recognise me
.
Recognize me in spite of all!
51.1415
ʔuyi
ʔuyi
when
when
waa
waa
is it not so?
is it not so?
n̉iisχkʷaỷapquuk
n̉iisχkʷaỷap
scatter asunder
-quuk
2s.CND
you would scatter asunder
hisukʔitqak
his(t)
LOC
-uk
IMPF
-ʔiˑtqak
2s.REL
where yours is there on the beach
č̉apac
č̉apac
canoe
canoe
ʕimtnaakukʔitqak
ʕimtnaakʷ
have a name
-uk
POSS
-ʔiˑtqak
2s.REL
the one that has the name
hiis
hiyiis
there on beach
on the beach
ʔukɬaaʔakʔitqak
ʔukɬaa
name
-ˀak
POSS
-ʔiˑtqak
2s.REL
yours were called
hinatacsac
hinatacsac
Invitation-Vessel
Invitation-Vessel
hiỷaħsħʔatʔitqakʔaaɬa
hiiỷaħs
be in canoe
-(q)ħ3
BEING
-ˀat
PASS
-ʔiˑtqak
2s.REL
=ʔaaɬa
always
the canoe in which you are always invited
haaʕinapat
haaʕinapi
call out
-ˀat
PASS
calling for it
yaqčiʔatħiik
yaqčiʔatħ
neighbour
-(y)iik
2s.INDF.REL
your neighbours
.
You would scatter asunder your canoe here on the beach, the one that bears the name of Invitation-Vessel, in which your neighbours invite you.
51.1416
qʷaaʔatʔitqakƛaaʔaaɬa
qʷaa
thus
-ˀat
PASS
-ʔiˑtqak
2s.REL
=ƛaa
again
=ʔaaɬa
always
it is what they always do to you
ʔuħʔaƛ̉atquukƛaa
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-quuk
2s.CND
=ƛaa
again
doing to you again
maatmaas
maatmaas
tribe
tribes
hinataʔasʔat
hinataʔas
go to call out invitations
-ˀat
PASS
who are invited
.
It is the sort of thing that the tribes repeatedly do to you who are invited.
51.1417
hitaqsiʔatuksukƛaa
hitaqsiƛ
get into vessel
-ˀat
PASS
-uk
POSS
-suˑk
2s.ABS
=ƛaa
also
they get into yours also
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
hisčiqsiƛqas
hisčiqsiƛ
get into a canoe
-qaˑs
1s.REL
where I got into the canoe
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
hitaqsiƛ
hitaqsiƛ
get into vessel
getting into
yaayis
yaayis
there on the beach
there on the beach
ʕimtnaakukʔitqak
ʕimtnaakʷ
have a name
-uk
POSS
-ʔiˑtqak
2s.REL
the one that has the name
yaaqʷiɬʔaƛʔitqak
yaqʷ
REL
-‘iɬ3
in the house
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtqak
2s.REL
who you are now
ʔiisukʷiƛ
ʔiisakʷiƛ+fr. var. of
think highly of
thinking highly of
ħaw̉eeɬ
ħaw̉iɬ
chief
-ee
VOC
Oh, chief
.
They also get into your vessel where I have, for I have embarked in your vessel there on the beach, the one that has a name and to which you show reverence, Chief."
51.1418
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ʔuum̉inƛaħ
ʔuum̉aanawiƛ
go so far
-(m)aˑħ
1s.IND
I went that far
wikʕaƛšiʔaƛsi
wikʕaƛšiƛ
be silent
-ˀaƛ
NOW
-siˑ2
1s.ABS
I was silent
.
That much I spoke and then I was silent.
pg. 142 begins here
51.1419
ciqšiʔaƛ
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
he spoke now
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
kicaaħin
kicaaħin
Mr. Bill
Mr. Bill
.
Then Mr. Bill spoke.
51.1420
ỷuuqʷaaʔaƛ
ỷuuqʷaa
also
-ˀaƛ
NOW
he also did now
ʕatiqšiƛ
ʕatiqšiƛ
thank
thanking them
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
.
He also expressed thanks.
51.1421
ħaw̉eeɬ
ħaw̉iɬ
chief
-ee
VOC
Oh, chief
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
takeeʔi
takaa
nevertheless
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
do so nevertheless
ħamupšiƛ
ħamupšiƛ
recognize
recognise him
nani
naniiqsu
grandparent
your grandfather
ʔanik
ʔanik
that you
that you
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by them
ɬučħaaʔat
ɬučħaa
go for marriage
-ˀat
PASS
going for marriage
histiiciik
his(t)
LOC
-iic
belong to
-(y)iik
2s.INDF.REL
from where your belongs to
quuʔas
quuʔas
person
people
ʔanik
ʔanik
that you
that you
c̉išaaʔatħʔat
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
-ˀat
PASS
are of the Tsishaath people
ɬučħaaʔat
ɬučħaa
go for marriage
-ˀat
PASS
going for marriage
.
"Chief", he said, "at least recognize your grandfather, for the Tsishaa took in marriage from you at your tribal place.
51.1422
huuʔeʔiiħʔatsuk
huuʔaʔiiħ
try to get back
-ˀat
PASS
-suˑk
2s.ABS
they are trying to get you back
yaqʷaciik
yaqʷ
REL
-ac1
belong to
-(y)iik
2s.INDF.REL
those to whom you belong
quuʔas
quuʔas
person
people
.
The people to whom you belong are trying to get you back.
51.1423
neeʔičiƛħičkaʕašqɔɔ
neʔiičiƛ
hear
-ħiˑ
IMPF
-čkaˑʕaš
2s.INF
=qʷa
thus
it seems that you are hearing
ħaw̉eeɬ
ħaw̉iɬ
chief
-ee
VOC
Oh, chief
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
.
It seems you are beginning to hear, O Chief".
51.1424
ʔuum̉aanuʔaƛma
ʔuum̉aanawiƛ
go so far
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
he went that far now
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
wikʕaaƛšiʔaƛ
wikʕaƛšiƛ
be silent
-ˀaƛ
NOW
was silent
kicaaħin
kicaaħin
Mr. Bill
Mr. Bill
.
Mr. Bill spoke that far also and then was silent.
51.1425
nuunukšiƛniƛaa
nuunukšiƛ
start to sing
-ni
1p.ABS
=ƛaa
again
again we started to sing
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
hiisħʔaƛ
his(t)
LOC
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
being at the place
hiisʔaƛqin
hiyiis
there on beach
-ˀaƛ
NOW
-qin
1p.REL
where we were on the beach
tušqis
tušqis
bunched together on the beach
bunched together on the beach
.
We started to sing, being there bunched together on the beach.
51.1426
||
wahiiyaweʔaa
yaweykuuhuuŋnuu
yaweeyeewaa
yawaha
kiiškiišawaa
kiiškiiša
be wriggling
-waˑ
say [R]
be wriggling
yawakuuhuuŋuu
||.
"Wahii yawa'aa..., fish wriggling."
51.1427
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔaanaqimɬsa
ʔana
only
-qimɬ
... unit
-sasa
only [L]
it is only that much
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
ʕuusʔuuʔaƛƛaa
ʕuusʔawiƛ
repeat
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
it repeats again
.
It is only that much and then it repeats.
51.1428
ʕaaħuusʔatħiic̉aƛukʷaħ
ʕaaħuusʔatħiic
belong to the Ahousaht people
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-(m)aˑħ
1s.IND
mine belongs to the Ahousaht people
ʔaħ
ʔaħ
this
this
nuukʔii
nuuk
song
=ʔiˑ
DEF
the song
.
My song belongs to the Ahousaht people.
pg. 143 begins here
51.1429
taaw̉inʔisim
taaw̉inʔisim
Mid-Beach-Pole
Mid-Beach-Pole
ʔuuc̉aƛ
ʔuuc
belong to
-ˀaƛ
NOW
it belonged to
nuuk
nuuk
song
song
.
The song belonged to Mid-Beach-Pole.
51.1430
čiisčiisaƛ
čiisčiisa
doing sway dancing
-ˀaƛ
NOW
they were doing a sway dance
ɬuucsaamiiħukqin
ɬuucsma
woman.pl
-uk
POSS
-qin
1p.REL
our women
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ʔuʔuyaqħʔaƛqin
ʔuʔuyaqħ
sing
-ˀaƛ
NOW
-qin
1p.REL
we were singing
.
Our women were sway dancing and we were singing.
51.1431
k̉ack̉am̉atquxsim
k̉ack̉am̉atquxsim
butterfly headdress
butterfly headdress
ʔuuksnaaʕaɬỷak̉aƛweʔin
ʔuuksnaaʕaɬ
play with
-ỷakʷ
for the purpose of...
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
it is for dealing with
ʔaħ
ʔaħ
this
this
yaaqʷiɬii
yaqʷ
REL
-iɬ1
refer to
-(y)ii
3.INDF-REL
they did that which is referred to as
yaqwiimit
yaqwiimit
ancestor
ancestors
k̉ack̉am̉atquxsim
k̉ack̉am̉atquxsim
butterfly headdress
butterfly headdress
waa
waa
say
say
.
It goes with what the ancient people called a butterfly headdress.
51.1432
hinkiicimsaqħ
hinkiicim
head-mask
-sasa
precisely [L]
-(q)ħ2
CONTEMP
it is precisely a head-mask
čamiħta
čamiħta
really
really
.
It is really a head-mask.
51.1433
ʔaħ
ʔaħ
this
this
qʷaa
qʷaa
thus
it is like
k̉ak̉awaħšʔaƛ
k̉ak̉awaħš
opening the mouth at intervals
-ˀaƛ
NOW
it opens its mouth at intervals
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
hiɬpiiquɬ
hiɬpiiquɬ
centre of face
centre of face
quuʔasʔis
quuʔas
person
-ʔis
DIM
a little person
.
It is like it opens its mouth at intervals like this in the centre of the face of a small person.
51.1434
č̉ič̉iħinkšiʔaƛsiƛaa
č̉ič̉iħinkšiƛ
sing spirit song
-ˀaƛ
NOW
-siˑ2
1s.ABS
=ƛaa
again
again I sang a spirit song
nuuʔiʔaƛƛaa
nuuʔiƛ
start singing
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again started singing
.
Again I sang another spirit song, again starting to sing.
51.1435
čiitukʷiʔaƛni
čiitukʷiƛ
become happy
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we now became happy
ʔanin
ʔanin
that we
that we
hašaħsap̉aƛ̉at
haašaħsap
accept
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
being accepted
yaqʷʔiiqin
yaqʷ
REL
-ʔii
go to
-qin
1p.REL
the ones whom we had gone to
ɬučħaa
ɬučħaa
go for marriage
going for marriage
.
We were happy that we had been accepted by the ones to whom we had gone for marriage.
51.1436
||
waaŋaa
ʔuuhuceŋeeŋee
waaŋaa
ʔuuhucaŋaaŋakuksiiš
ʔuuciỷukukʷaħ
waaŋaa
ʔuhucaŋeeŋee
waaŋaa
ʔuuŋucaŋaaŋakuks
caŋaŋaakuks
qʷiiŋicaŋaaŋakuksiiš
ʔuuŋucaŋeeŋekuksiiŋiiš
ʕimtsiƛ
part
waaŋa
ƛaŋaakiỷaaʔaksiiš
qʷiiŋiicaŋaaŋakuksiiŋiiš
ƛaakiipiʔakaħ
qʷiiciỷukukwiis
ʔuuŋucaŋeeŋekuksiiŋiiš
waaŋa
n̉uuč̉uħt̉aa
č̉uuč̉uħt̉aaʔaksiiš
qʷiiŋicaŋaaŋakukʷiis
ʔuuŋucaŋeeŋekuksiiŋiš
||.
"Waangaa..., mine is going there, the place where mine is going, mine is standing on the rocks where mine is going, mine is scooped up on the rocks where I am going, I am going there."
pg. 144 begins above
51.1437
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
hisap̉ataƛ
hisap̉atu
turn back from
-ˀaƛ
NOW
it goes back from there
ʔaħʔaaƛaa
ʔaħʔaa
that
=ƛaa
again
again that way
ʕuusʔuuƛƛaa
ʕuusʔawiƛ
repeat
=ƛaa
again
it repeats
.
It goes back from there and repeats again that way.
51.1438
ħuučuqƛisʔatħiic̉aƛukʷaħ
ħuučuqƛisʔatħiic
belong to the Uchucklesaht tribe
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-(m)aˑħ
1s.IND
mine belongs to the Uchucklesaht tribe
ʔaħ
ʔaħ
this
this
wiiwimtaʕiik
wiiwimtaʕikʷ
Always-Potlatching
Always-Potlatching
ʔuuc̉aƛma
ʔuuc
belong to
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
it belongs to
ʔaħ
ʔaħ
this
this
nuukʔii
nuuk
song
=ʔiˑ
DEF
the song
.
This one of mine belongs to the Uchucklesaht and the song belonged to Always-Potlatching.
51.1439
ƛakiỷa
ƛakiỷa
Mt. Frederick
Standing-on-Rocks
hist̉atħʔaƛuk
his(t)
LOC
-ˀatħ1
live at
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
his was from there
yaqʷinƛʔitq
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-ʔiˑtq
3s.REL
for which reason
ƛakiiỷaʔakaħ
ƛakiiỷaʔa
stand on the rocks
-ˀak
POSS
-(m)aˑħ
1s.IND
mine is standing on the rocks
qʷiicuʔukukʷiis
qʷi(q)
REL
-cuˑʔuk
go to [L+S]
-uk
POSS
-(y)iis
1s.INDF.REL
where mine is going to
.
He had it from Standing-on-Rocks and that is why (it says), "Mine is standing on the rocks where mine is going."
71) ƛakiỷa
51.1440
k̉inaxumʔasʔatħ
k̉inaxumʔasʔatħ
Kinahumas band
he was of the Kinahumas tribe
wiiwimtaʕiik
wiiwimtaʕikʷ
Always-Potlatching
Always-Potlatching
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
ʔuucsʔaƛ
ʔuucs
take along
-ˀaƛ
NOW
taking along
ʔaħ
ʔaħ
this
these
nuukʔii
nuuk
song
=ʔiˑ
DEF
the songs
.
Always-Potlatching was a chief of the Kinahumas, and took these songs with him
51.1441
ʔaƛp̉iiɬma
ʔaƛa
two
-p̉iˑɬʷ2
...songs
-maˑ
3.IND
there were two
ʔucačiƛ
ʔucačiƛ
go to
going to
ħuučuqƛis
ħuučuqƛis
Uchucklesaht
Uchucklesaht
.
There were two of them (songs) going to Uchucklesaht.
51.1442
ħuučuqƛisʔatħšiʔaƛ
ħuučuqƛisʔatħšiƛ
become an Uchucklesaht person
-ˀaƛ
NOW
he became an Uchucklesaht person
.
He became an Uchucklesaht.
51.1443
ʔuuʔutỷakšiʔaƛ
ʔuuʔutỷakšiƛ
become afraid
-ˀaƛ
NOW
he became afraid
qʷiyiič
qʷi(q)
REL
-yiič
3.INDF.REL
when it was
čiimisanup̉atuk
čiimisanup
pull up
-ˀat
PASS
-uk
POSS
his was pulled up
ʕaaƛyaqan̉uɬ
ʕaaƛyaqan̉uɬ
cedar-branch rope
cedar-branch rope
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
kʷiispisiis
kʷiispisiis
Crosses-Beach
Crosses-Beach
.
He was afraid when Crosses-Beach pulled up his cedar branch ladder.
This alludes to another story, text 95 "Sharp-Bodied, the Kinaxumas chief."
51.1444
ʔuuʔiƛsiƛaa
ʔuuʔiƛ1
take
-siˑ2
1s.ABS
=ƛaa
again
then I took up
ʔaħ
ʔaħ
this
this
yaqčičinkʔitq
yaqʷ
REL
-či1
attached to [RL]
-(č,k)inkʷ3
together with
-ʔiˑtq
3s.REL
the one that goes together with it
č̉ič̉iħinkỷak
č̉ič̉iħinkỷakʷ
spirit song
spirit song
.
Then I took up this spirit song that it goes together with.
51.1445
ʔuucƛaa
ʔuuc
belong to
=ƛaa
again
it also belongs to
wiiwimtaʕiik
wiiwimtaʕikʷ
Always-Potlatching
Always-Potlatching
.
It also belonged to Always-Potlatching.
pg. 145 begins here
51.1446
||
waaŋee
siyaaŋaa
yeeyiis
ƛawaa
ƛawaˑ
near
near
heeŋaa
čuuŋuu
kuweeŋaa
yaaŋaa
ʔiyeeŋeeheeŋaa
waaŋee
siyaaŋee
ʕimtšiƛ part
ʕimtšiƛ part
the words go
the words go
yeeyiis
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
name
č̉ač̉uum̉at̉aa
č̉um̉at̉a
č̉um̉aat̉a
Mt. Ozzard
Chumaata
haaŋaa
č̉ač̉uum̉at̉aa
haaŋaa
čuuŋuu
kuw̉eeŋaa
yaaŋaa
yaaŋaa
||.
"Waangee siyaangaa, there nearby on the beach..., there on the beach it is called Chief."
51.1447
ʔaħkuu
ʔaħkuu
thus
thus
ʔuʔuyaqħʔaƛaħƛaa
ʔuʔuyaqħ
sing
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
=ƛaa
again
I sang it again
nunuuk
nunuuk
singing
singing
.
I sang this again.
51.1448
ʔukʷičink̉aƛma
ʔukʷičinkʷ
be together
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
it is together with
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ƛaʔuuʔi
ƛaʔuˑ
other
=ʔiˑ
DEF
the other one
.
It is the mate to the other one.
ms. unclear ʔukʷičuk̉aƛma ??
51.1449
ƛaaʔuuƛsiƛaa
ƛaaʔuuƛ
take another one
-siˑ2
1s.ABS
=ƛaa
again
I took up another one
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
nuuʔiƛ
nuuʔiƛ
start singing
started singing
nuuk
nuuk
song
song
č̉ič̉iħinkỷakƛaa
č̉ič̉iħinkỷakʷ
spirit song
=ƛaa
again
again it was a spirit song
.
I took up another song, starting to sing it, again it was a spirit song.
51.1450
||
ʔucapiiyiiyiƛs
hitaʔuuhuuŋuuƛ
t̉at̉eeŋaqswiyayaaʔaksiiš
ʔuucaapiƛaħ
hiitaʔuƛ
hiitaʔawiƛ2
come to shore
coming to shore
t̉at̉aaqswiʔaʔakaħ
hiiŋii
ʔucapuuyiiyiiƛs
hitaʔuuhuuŋuuƛ
t̉at̉eeŋeeqswiyayaa
||.
"I will head for land, mine goes thru passes after he spears it.
51.1451
t̉at̉akswiʔak
DUP-
PL
takswi
head through
-ˀak
POSS
mine is heading through passages
maʕaqƛ̉aƛukquu
maʕaqƛ
speared whale
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
-quu1
3.CND
mine that is a speared whale
maaʔak
maaʔakʷ
California gray whale
California whale
wawaaqħuk
wawaa
say
-(q)ħ2
CONTEMP
-uk
POSS
it is the words
.
"Mine is heading through passages, mine that is a speared California whale," that is the words.
51.1452
k̉inaxumʔasʔatħiic̉aƛƛaa
k̉inaxumʔasʔatħ
Kinahumas band
-iic
belong to
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
also
it also belongs to the Kinahumas tribe
.
It too belongs to the Kinahum'as Tribe.
51.1453
ʔuusaaħaƛ
ʔuusaaħi
for this reason
-ˀaƛ
NOW
it is for this reason
ħuučuqƛisʔatħiicšiƛ
ħuučuqƛisʔatħiic
belong to the Uchucklesaht tribe
-šiƛ
PRF
it came to belong to the Uchucklesaht people
ʔani
ʔani
that
that
ʔuʔatħšiƛqa
ʔuʔatħšiƛ
join a tribe
-qaˑ
3.SUB
he joined the tribe
ħuučuqƛisʔatħ
ħuučuqƛisʔatħ
Uchucklesaht people
Uchucklesaht people
wiiwimtaʕiik
wiiwimtaʕikʷ
Always-Potlatching
Always-Potlatching
.
It came to belong to the Uchucklesahts because Always-Potlatching became an Uchucklesaht.
pg. 146 begins above
51.1454
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qʷam̉iics
qʷam̉iics
take along that many
he took along that many
č̉ič̉iħinkỷak
č̉ič̉iħinkỷakʷ
spirit song
spirit songs
qačc̉up̉iɬ
qacc̉a+fr. var. of
three
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
three
.
There were three spirit songs he brought.
51.1455
ƛaaʔuuƛsiƛaa
ƛaaʔuuƛ
take another one
-siˑ2
1s.ABS
=ƛaa
again
I took up another one
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
nuuk
nuuk
song
song
nuuʔiƛ
nuuʔiƛ
start singing
started singing
.
I took up another song, starting to sing it.
51.1456
||
heehee
hee hee
hiiyayiwaaʔaŋee
haawa
wawasčiiɬk
ʕimtšeeƛ
waawaasčiɬħak
DUP-
SUF
waas(t)
where?
-čiˑɬ
... days
-ħaˑk
2s.INTERR
what place did you mention?
ʕimtsiƛ
wawasčiiɬk
ʕimtšeeyiyeeheeh
hiiyeeyiwa
ʕimtšiƛ
ʕimtšiƛ
sing the chorus
sing the chorus
tum̉aqƛaa
yayasčiiɬ
ʕimtšeeƛ
ƛukʷaɬc̉aa
ƛukʷaɬc̉a
Tluuqwalthca Mountain
Tluuqwalthca Mountain
yayasčiiɬ
ʕimtšeeƛ
ʔaƛakniit
ʔaƛaknit
Hohm Island
Hohm Island
yayasčiiɬ
ʕimtšeeƛ
tuxcaqniit
tuxcaqnit
Sand-Flea Beach
Sand-Flea Beach
yayasčiiɬ
ʕimtšeeƛ
mač̉asqii
yayasčiiɬ
ʕimtšeeƛ
||.
"Heehee..., which place have you mentioned? which place have you mentioned?," go the words, "I have mentioned Dark-in-Rocks, I have mentioned Thick-by-Cliff, I have mentioned Two-Stocked, I have mentioned Sandflea-Stocked, I have mentioned Flea-on-Head."
cf. 39: 500
51.1457
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qʷaqʷam̉ačiɬ
qʷaqʷam̉ačiɬ
name all
it names all
ʕimtšiƛ
ʕimtšiƛ
lyrics
lyrics
.
That is how many it mentions.
51.1458
ħuučuqƛisʔatħiic̉aƛma
ħuučuqƛisʔatħiic
belong to the Uchucklesaht tribe
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
it belongs to the Uchucklesaht people
ʔaħ
ʔaħ
this
this
nuukʔii
nuuk
song
=ʔiˑ
DEF
the song
ɬuɬuutšʔap
ɬuɬuutšʔap
Makes-Thunder
Makes-Thunder
ʔuuc̉aƛ
ʔuuc
belong to
-ˀaƛ
NOW
it belongs to
nuukʔii
nuuk
song
=ʔiˑ
DEF
the song
ʔaħ
ʔaħ
this
this
.
This song belongs to the Uchucklesaht, the song belonging to Makes-Thunder.
51.1459
ʔuħqaa
ʔuħ
is
-qaˑ
3.SUB
it was him
tuxc̉inƛ
tuxc̉inawiƛ
jump into opening
jump into opening
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
mamaqitqasap̉uuħč̉a mamaasiỷak
mamaqitqasp̉uuħ mamaasiỷakʷ
box-backed mudshark
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
box-backed mudshark
hiỷaaʔaqħ
hiỷaaʔa1
rocky place
-(q)ħ2
CONTEMP
there on the rocky beach
tum̉aqƛ̉a
tum̉aqƛ̉a
Dark-in-Rocks
Dark-on-Rocks
kʷiisuw̉atuk
kʷiisuw̉at
other side
-uk
POSS
on the other side of
ʔapʔaksuɬʔi
ʔapʔaqsuɬ
mouth
=ʔiˑ
DEF
the mouth
ħuučuqƛis
ħuučuqƛis
Uchucklesaht
Uchucklesaht
hiỷaaʔaqħ
hiỷaaʔa1
rocky place
-(q)ħ2
CONTEMP
there on the rocky beach
.
It was he who jumped into what they call the box-backed mud-shark at Dark-in-Rocks, opposite the mouth of Uchucklesaht Harbour.
pg. 147 begins above
51.1460
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔuuʔutaħsimč
ʔuuʔutaħsimč
do ritual for whaling
he was doing ritual for whaling
ɬuɬuutšʔap
ɬuɬuutšʔap
Makes-Thunder
Makes-Thunder
.
Makes-Thunder was doing ritual to become a whaler.
51.1461
ʔeʔimʔap̉aƛ̉atweʔin
ʔeʔimʔap
happen as soon as
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-weˑʔin
3.QT
it happened as soon as
wiiħiiʔuʔaƛʔitq
wiħiiʔawiƛ
go to dry land
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when he had come to dry land
hawiiʔaƛ
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
he finished
hat̉iis
hat̉iis
bathe
bathing
ƛ̉uušituƛšiʔaƛ
ƛ̉uušituƛšiƛ
dry off one's body
-ˀaƛ
NOW
drying off his body
.
It happened to him when he had come to land, having finished bathing and was starting to dry off.
51.1462
hiɬweeʔin
hiɬ
LOC
-weˑʔin
3.QT
there it was
hitaquuʔa
hitaquuʔa
round the point
rounding the point
mamaqitqasap̉uuħč̉a
mamaqitqsap̉uuħ
box-back shark
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
box-back shark
taakstis
takstiis
head into interior
heading into the interior
.
There it was rounding the point, the thing they call the box-back shark going up the canal.
51.1463
k̉aak̉aawaħakweʔin
DUP-
REP
k̉awaħ
open the mouth
-ˀak
POSS
-weˑʔin
3.QT
its was opening at intervals
yaqʷaap̉aɬʔitq
yaqʷ
REL
-aˑp̉aɬ
on upper back
-ʔiˑtq
3s.REL
that which was on its back
.
That which was on its back opened up at intervals.
51.1464
ʔuuħtaasa
ʔuuħtaasa
straight away
straight away
ƛaħtiip
ƛaħtiip
as soon as
as soon as
k̉awaħšiʔaƛʔitq
k̉awaħšiƛ
open the mouth
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when it would open up
yaqʷaap̉aɬʔitq
yaqʷ
REL
-aˑp̉aɬ
on upper back
-ʔiˑtq
3s.REL
that which was on its back
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
tuxc̉inƛ
tuxc̉inawiƛ
jump into opening
he jumped in
.
As soon as that which was on its back opened up, he jumped right in.
51.1465
hinʔataƛ
hinʔatu1
go underwater
-ˀaƛ
NOW
it went underwater
hiiniisʔataƛ̉at
hiiniisʔata
take along
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
taking him along
quuʔasitʔi
quuʔas
man
-(m)it
former
=ʔiˑ
DEF
the former man
hisusa
hisusa
surface
surfacing
ƛukʷaɬc̉a
ƛukʷaɬc̉a
Tluuqwalthca Mountain
Tluuqwalthca Mountain
.
It went underwater taking the man along and surfaced at Tluuqwalthca Mountain.
51.1466
yaqʷinƛʔitq
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-ʔiˑtq
3s.REL
that is why it is
ʔuħʔaƛuk
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
its is so
ʕimtỷak
ʕimtỷak
verse
verse
.
That is why its verse is like that.
51.1467
hisusa
hisusa
surface
it surfaced at
ʔaƛaknit
ʔaƛaknit
Hohm Island
Hohm Island
hisusa
hisusa
surface
surfacing at
tuxcaqnit
tuxcaqnit
Sand-Flea Beach
Sand-Flea Beach
.
It surfaced at Hohm Island and again it surfaced at Sand-flea Beach.
51.1468
huʔuħsuɬʔaƛ
huʔuuħsuɬ
go back out
-ˀaƛ
NOW
it turned back out
c̉aamaqakʔi
c̉aamaqak
canal
=ʔiˑ
=DEF
the canal
hinasiƛ
hinasiƛ
reach
reaching
mač̉asqi
mač̉asqi
Caiger Point
Caiger Point
.
Then it turned back out of the canal and reached Caiger Point.
51.1469
hisuɬtap̉aƛ̉at
hisuɬtap
take out of canoe
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he was put out
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
huʔuɬtap̉aƛ̉at
huʔuɬtap
put back out
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
putting him back out
hitac̉uʔi
hita
LOC
-c̉uˑ1
in container
=ʔiˑ
DEF
inside of
ħuučuqƛis
ħuučuqƛis
Uchucklesaht
Uchucklesaht
.
He was put out, putting him back out in Uchucklesaht Harbour.
51.1470
ʔaħ
ʔaħ
this
this
qʷaʔuuktukʷaħ
qʷaa
how
-ʔuˑkt
obtain
-uk
IMPF
-(m)aˑħ
1s.IND
how I obtained it
ʔunaak
ʔunaakʷ
have
have
ʔaħkuu
ʔaħkuu
thus
thus
nuukʔii
nuuk
song
=ʔiˑ
DEF
the song
.
That is how I obtained this song of mine.
pg. 148 begins above
51.1471
ʔuucukʷaħ
ʔuuc
belong to
-uk
POSS
-(m)aˑħ
1s.IND
it belongs to me from him
ħaw̉iɬukʔi
ħaw̉iɬ
chief
-uk
IMPF
=ʔiˑ
DEF
the chief of
mamaasiỷak
maamaasiỷakʷ
mud shark
mudsharks
.
I have it from the chief of the Mudsharks.
51.1472
mamaasiỷakʷiicma
maamaasiỷakʷ
mud shark
-iic
belong to
-maˑ
3.IND
it belongs to the mudsharks
ʔaħ
ʔaħ
this
this
nuukʔii
nuuk
song
=ʔiˑ
DEF
the song
.
This song belongs to the mudsharks.
51.1473
ƛaaʔuuƛsiƛaa
ƛaaʔuuƛ
take another one
-siˑ2
1s.ABS
=ƛaa
again
I took up another one
nuuʔiƛ
nuuʔiƛ
start singing
started singing
nuuk
nuuk
song
song
.
I took up another song, starting to sing.
ƛaaʔuuʔuƛsiƛaħƛaa in the ms. appears to be a mistake ??
51.1474
||
saayahee
n̉uunumaa
c̉inkʷee
n̉umaa
c̉inkʷeen̉uɬuuk
||.
"Distant along it, curling along it."
51.1475
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔaaʔanuwasama
ʔaaʔaanuwa
only say
-sasa
only [L]
-maˑ
3.IND
it is all it says
ʔaħʔaaʔaƛƛaa
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
=ƛaa
again
and then again
ʕuusʔuuʔaƛƛaa
ʕuusʔawiƛ
repeat
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
it repeats again
.
That is all it says and then it repeats.
51.1476
ħuučuqƛisʔatħiic̉aƛƛaa
ħuučuqƛisʔatħiic
belong to the Uchucklesaht tribe
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
it also belonged to the Uchucklesaht people
ʔuuc̉aƛƛaa
ʔuuc
belong to
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again belonging to him
ɬuɬuutšʔap
ɬuɬuutšʔap
Makes-Thunder
Makes-Thunder
.
It also belonged to the Uchucklesaht, again belonging to Makes-Thunder.
51.1477
ʔuyiʔukt̉aƛukƛaa
ʔuyi
when
-ʔuˑkt
obtain
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
=ƛaa
again
it was obtained at the time when
qʷiyiʔitq
qʷiyii
when
-ʔiˑtq
3s.REL
when
tuxc̉inƛ
tuxc̉inawiƛ
jump into opening
he jumped into opening
mamaqitqasap̉uuħč̉a mamaasiỷak
mamaqitqasp̉uuħ mamaasiỷakʷ
box-backed mudshark
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
so-called box-backed mudshark
.
It was also obtained the time when he jumped into the one called box-back mudshark.
51.1478
ƛaaʔuuƛsiƛaa
ƛaaʔuuƛ
take another one
-siˑ2
1s.ABS
=ƛaa
again
I took up another one
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
nuuk
nuuk
song
song
nuuʔiƛ
nuuʔiƛ
start singing
started singing
č̉ič̉iħinkỷak̉aƛƛaa
č̉ič̉iħinkỷakʷ
spirit song
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
spirit song again
.
I took up another song, again it was a spirit song.
51.1479
||
c̉aac̉aʔuuhiauŋuu
ʔucaayiyee
(
ʔuucaapi
ʔuucaapi
face towards
face towards
)
ʔucaayiyaapiyiiƛmoo
ʔucayiyaapiiƛmoohooŋoo
c̉ac̉aʔuu
||.
"The breakers will go that way, they will go that way, the breakers."
51.1480
hiiiiy
waaʔak
waa
say
-ˀak
POSS
its says
nuʔatapỷak
nuʔatapỷakʷ
ending of a song
ending of the song
.
The ending of the song says, "Hiiiiy!."
51.1481
ħuučuqƛisʔatħiic̉aƛƛaa
ħuučuqƛisʔatħiic
belong to the Uchucklesaht tribe
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
it also belonged to the Uchucklesaht people
ʔuuc̉aƛ
ʔuuc
belong to
-ˀaƛ
NOW
it belongs to
n̉up̉itačiƛ
n̉up̉itačiƛ
Goes-out-once-to-sea
Goes-out-once-to-sea
.
It also belongs to the Uchucklesaht people and belonged to Goes-out-once-to-sea.
pg. 149 begins above
51.1482
ƛaaʔuuʔaƛsiƛaa
ƛaʔuˑ
another
-ˀaƛ
NOW
-siˑ2
1s.ABS
=ƛaa
again
I took up another one
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
nuuk
nuuk
song
song
.
I took up another song.
51.1483
ħimčiʔaƛsi
ħimčiƛ
show
-ˀaƛ
NOW
-siˑ2
1s.ABS
I showed
qʷaqʷaasapimtqas
DUP-
SUF
qʷaa
thus
-ˀas5
go to
-ˀap2
CAUS
-(m)it
PAST
-qaˑs
1s.SUB
that which I relied on
wiik
wik
not
not
wiicaqƛ
wiicaqƛ
be reticent about
are reticent about it
ʔaʔayačinkšiƛ
ʔaʔayačinkšiƛ
compete against many
competing against many
ciiciiʕasa
ciiciiʕasa
be talking of marriage
talking of marriage
wik
wik
not
not
kʷaačiƛ
kʷaačiƛ
back up
backing up
.
I showed that which I relied on, not being reticent about competing with many talking marriage, not backing down.
51.1484
ħimčiʔaƛsi
ħimčiƛ
show
-ˀaƛ
NOW
-siˑ2
1s.ABS
I showed
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
ʔayaakqas
ʔaya
many
-ˀak
POSS
-qaˑs
1s.SUB
I have many
nuuk
nuuk
song
songs
wim̉aaqƛqas
wim̉aaqƛ
cannot
-qaˑs
1s.SUB
so that I cannot
ʔuʔaatiičiƛ
ʔuʔaatiičiƛ
run out of
run out of
nuuk
nuuk
song
songs
ʔuušħʔatquus
ʔuuš
some
-(q)ħ3
BEING
-ˀat
PASS
-quus
1s.CND
if I am done to by anyone
miyisʔat
miɬ
at same time
-‘is
on the beach
-ˀat
PASS
doing on the beach at same time
ciʕas
ciʕas
woo
talking marriage
ɬučħaa
ɬučħaa
go for marriage
going for marriage
.
I showed that I had many songs, and could not possibly run short if anyone should be talking marriage or taking in marriage at the same time as I.
51.1485
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔayaak
ʔaya
many
-ˀak
POSS
having many
nuuk
nuuk
song
songs
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
ʔayackʷiqas
ʔaya
many
-ckʷiˑ
child of ...
-qaˑs
1s.SUB
I am descended from many
.
I have many songs because I am descended from many (great) ancestors.
51.1486
||
hiiỷaaʔaʔakiiyiis
t̉iiʔaayiyiiʔaʔee
qʷaayuuʔactuuŋuuhuŋuup
(
hiỷaaʔakiis
t̉iʔaaʔa
t̉i1
large stone
-ˀaˑʔa
on the rocks
big rocks among the rocks
quʔactup
quʔactup
human being
human being
)
wamaɬuʔaʔee
yii
yii1
yonder
yonder
wamaɬuuŋuu
ʔaaʔaayiyee
yii
yii1
yonder
yonder
wamaɬuuʔaʔaa
||.
"Where my human being glides about on the face of the rock."
51.1487
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔaaʔaniwasa
DUP-
SUF
ʔana
only
-waˑ
say [R]
-sasa
only [L]
it says only that
ʔaħʔaaƛaa
ʔaħʔaa
that
=ƛaa
again
again that way
ʕuusʔuuƛƛaa
ʕuusʔawiƛ
repeat
=ƛaa
again
it repeats
.
It says just that much and again it repeats that way.
51.1488
ħuučuqƛisʔatħiic̉aƛƛaa
ħuučuqƛisʔatħiic
belong to the Uchucklesaht tribe
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
it also belonged to the Uchucklesaht people
ʔuuc̉aƛ
ʔuuc
belong to
-ˀaƛ
NOW
it belongs to
n̉up̉itačiƛ
n̉up̉itačiƛ
Goes-out-once-to-sea
Goes-out-once-to-sea
nuuk
nuuk
song
song
.
It also belongs to the Uchucklesaht and it is a song of Goes-out-once-to-sea.
51.1489
ƛaaʔuuʔaƛsiƛaa
ƛaʔuˑ
another
-ˀaƛ
NOW
-siˑ2
1s.ABS
=ƛaa
again
I took up another one
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
nuuk
nuuk
song
song
č̉ič̉iħinkỷak
č̉ič̉iħinkỷakʷ
spirit song
spirit song
.
I took up another song, a spirit song.
pg. 150 begins here
51.1490
||
ɬaaħuʔaa
yayiks
c̉ismaɬaaħuʔaayayiks
ɬuukskaapawuuɬ
yayiɬuks
quyuuʔactuup
hanameeks
ɬaaħuʔaa
||.
"I will have my lanyard stretched out in front on the rocks, my human being is there in the house."
51.1491
ħuučuqƛisʔatħiic̉aƛmaƛaa
ħuučuqƛisʔatħiic
belong to the Uchucklesaht tribe
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
=ƛaa
also
it also belongs to the Uchucklesaht people
ʔaħkuuʔi
ʔaħkuu
this
=ʔiˑ
DEF
this one
.
This one also belongs to the Uchucklesaht people.
51.1492
ʔuuc̉aƛ
ʔuuc
belong to
-ˀaƛ
NOW
it belongs to
wiħatsan̉ap
wiħatsan̉ap
Dries-up-Beach
Dries-up-Beach
nuuk
nuuk
song
song
č̉ič̉iħinkỷak
č̉ič̉iħinkỷakʷ
spirit song
spirit song
.
The spirit song belongs to Dries-up-Beach.
51.1493
ƛaaʔuuʔaƛniƛaa
ƛaʔuˑ
another
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
=ƛaa
again
again we did another one
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
nuuʔiƛ
nuuʔiƛ
start singing
started singing
nuuk
nuuk
song
song
č̉ič̉iħinkỷak
č̉ič̉iħinkỷakʷ
spirit song
spirit song
.
And we did another one, started singing a spirit song.
51.1494
||
haayaa
taapuušaʔayiyeeʔaa
(
tapuša
tapuša
blow
blow
)
suw̉aŋeeʔahiyee
heeŋaa
siiỷeeʔahiyee
heeŋaa
t̉een̉aa
haaŋaa
||.
"it is blowing"
51.1495
ħuučuqƛisʔatħiic̉aƛmaƛaa
ħuučuqƛisʔatħiic
belong to the Uchucklesaht tribe
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
=ƛaa
also
it also belongs to the Uchucklesaht people
ʔaħkuuʔi
ʔaħkuu
this
=ʔiˑ
DEF
this
ʔuuc̉aƛƛaa
ʔuuc
belong to
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again belongs to him
wiħatsan̉ap
wiħatsan̉ap
Dries-up-Beach
Dries-up-Beach
.
This song also belongs to the Uchucklesaht; it belonged to Dries-up-Beach.
51.1496
wee
wee1
moreover
moreover
ƛaaʔuuʔaƛsiƛaa
ƛaʔuˑ
another
-ˀaƛ
NOW
-siˑ2
1s.ABS
=ƛaa
again
I took up another one
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
nuuk
nuuk
song
song
.
Then I took up another song.
51.1497
ʔani
ʔani
that
that
ʔuwaaʔatqaʔaaɬa
ʔuwaa
say
-ˀat
PASS
-qaˑ
3.SUB
=ʔaaɬa
always
they are always said of
yaquusi
yaqʷ
REL
-(w)uusi
3.Rel.Dub
the one who does so
ɬučħaa
ɬučħaa
go for marriage
going for marriage
ʔuyi
ʔuyi
when
when
wikʕaƛimɬʔaƛquu
wikʕaƛimɬ
go about in silence
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when doing so in silence
.
One who takes in marriage silently is always talked about.
pg. 151 begins here
51.1498
yaqʷinƛqas
yaqʷaanaw̉iƛ
it is for that reason
-qaˑs
1s.SUB
so for that reason I did
wik
wik
not
not
hawiiƛ
hawiiƛ
finish
stop
nunuuk
nunuuk
singing
singing
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
ʔayaakqas
ʔaya
many
-ˀak
POSS
-qaˑs
1s.SUB
I have many
nuuk
nuuk
song
songs
wim̉aaqƛ
wim̉aaqƛ
cannot
cannot
ʔuʔaatiičiƛ
ʔuʔaatiičiƛ
run out of
run out of
.
The reason I do not stop singing is that I have many songs and cannot exhaust them.
51.1499
||
č̉iɬitaahaŋaačtuuwahuwooks
(
č̉iɬitačištukʷaħ
)
waan̉iyayiŋaa
ʔaaħn̉i
yayiyee
ʕimtšiƛ
ʕimtšiƛ
sing the chorus
sing the chorus
t̉an̉iyayiyeeks
(
t̉an̉aakaħ
)
wahiyaahaaŋa
||.
"Mine is tied to a bag on the water ... it is my child"
č̉iɬiit is a small storage basket for whaling outfit. when whale was running and they could not stop it, they used to take this č̉iɬiit and open it with two sticks crosswise and tie it to make it stay open and this they tied onto the line attached to the whale and let it in the sea and they could use that so the whale stopped running.
51.1500
hikuuɬʔatħiic̉aƛukʷaħ
hikuuɬʔatħiic
belong to the Ecoole
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
-(m)aˑħ
1s.IND
my song belongs to the Ecoole band
ʔaħ
ʔaħ
this
this
nuukʔii
nuuk
song
=ʔiˑ
DEF
the song
.
This song belongs to the Ecoole band.
51.1501
ɬučħaaqa
ɬučħaa
go for marriage
-qaˑ
3.SUB
he went for marriage
ħuučuqƛisʔatħ
ħuučuqƛisʔatħ
Uchucklesaht people
Uchucklesaht people
ʔuħ
ʔuħ
is
is
n̉uun̉up̉itšmiik
n̉uun̉up̉itšmiikʷ
Hunts-One-timers
Hunts-One-timers
ʔuʔii
ʔuʔii
go to
going to
čučuuʔup
čučuuʔup
Shewish
Shewish
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
hikuuɬʔatħ
hikuuɬʔatħ
Ecoole band
Hikohl band
.
Hunts-One-Timers went for marriage to the Uchucklesaht, going to Shewish, the chief of the Ecoole tribe.
51.1502
ʔuk̉ʷičiipʔukt̉aƛukʷaħ
ʔuk̉ʷičiipʔukt
be obtained as dowry
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-(m)aˑħ
1s.IND
I obtained it as dowry
ʔaħ
ʔaħ
this
this
nuukʔii
nuuk
song
=ʔiˑ
DEF
the song
.
I obtained this song as dowry.
51.1503
wee
wee1
moreover
moreover
ƛaaʔuuʔaƛsiƛaa
ƛaʔuˑ
another
-ˀaƛ
NOW
-siˑ2
1s.ABS
=ƛaa
again
I took up another one
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
nuuk
nuuk
song
song
.
And then I took up another song.
51.1504
ħimčiʔaƛsi
ħimčiƛ
show
-ˀaƛ
NOW
-siˑ2
1s.ABS
I showed
yayaqʷinkm̉inħitqas
DUP-
SUF
yaqʷ
REL
-(č,k)inkʷ3
doing in competition
-m̉inħ
PL
-(m)it
PAST
-qaˑs
1s.SUB
the ones with whom I was competing
ciʕas
ciʕas
woo
talking marriage
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
ʔayaakqas
ʔaya
many
-ˀak
POSS
-qaˑs
1s.SUB
I have many
nuuk
nuuk
song
songs
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
wim̉aaqƛqas
wim̉aaqƛ
cannot
-qaˑs
1s.SUB
so that I cannot
yacink̉atquus
yac
walk
-(č,k)inkʷ3
doing in competition
-ˀat
PASS
-quus
1s.CND
if they walk against me
ʔuušħʔat
ʔuuš
some
-(q)ħ3
BEING
-ˀat
PASS
someone
.
I showed my rivals in talking marriage that I had many songs and that they could not go against me.
pg. 152 begins below
51.1505
||
ʔeewaaʔaa
yiiwawaa
ʔeewaahaŋaa
ʔeeyiyeeks
(
ʔaqčimɬaħuɬaħ
)
tamaaɬħeewa
(
tamaɬaħuɬ
)
haaŋaa
ʔeeksiiyiiyii
kʷeexihiŋii
(
kʷaximɬ
)
||.
"Ewaa'aa..., I am going about off shore where it is wide, drifting about off shore, sprayed all over."
51.1506
huun̉iqiic̉aƛukma
huun̉iqiic
belong to drift whale
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
-maˑ
3.IND
his belonged to drift whale
ʔaħ
ʔaħ
this
this
n̉uun̉up̉itšmiik
n̉uun̉up̉itšmiikʷ
Hunts-One-timers
Hunts-One-timers
.
Hunts-One-timers has it from of a drift whale.
51.1507
hist̉atħʔaƛuk
his(t)
LOC
-ˀatħ1
live at
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
his is from there
niitap
niitapi
Beam-in-Air
at Beam-in-Air
ʔani
ʔani
that
that
hiʔiisukqa
hiʔiis1
on the ground
-uk
POSS
-qaˑ
3.SUB
that his was there on the ground
hunqsimčỷak
huun̉iqsimč
train for drift whales
-ỷakʷ
for the purpose of...
for training for drift whales
.
His is from Beam-in-Air, for that was where he did ritual for drift whales.
51.1508
čuu
čuu1
ok
ok
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qʷam̉aaʔakma
qʷam̉aˑ
all
-ˀak
POSS
-maˑ
3.IND
it is all theirs is
nuuk
nuuk
song
songs
č̉ič̉iħinkỷak
č̉ič̉iħinkỷakʷ
spirit song
spirit song
ħuučuqƛisʔatħ
ħuučuqƛisʔatħ
Uchucklesaht people
Uchucklesaht people
.
That is all the spirit songs that the Uchucklesahts had.
51.1509
ħaħačatiyaqħšiʔaƛsi
ħaħačatiyaqħšiƛ
sing all one's songs
-ˀaƛ
NOW
-siˑ2
1s.ABS
I had sung all my songs
qʷam̉aaʔakqas
qʷam̉aˑ
all
-ˀak
POSS
-qaˑs
1s.SUB
all of mine
ħuučuqƛisʔatħiic
ħuučuqƛisʔatħiic
belong to the Uchucklesaht tribe
belonging to the Uchucklesaht tribe
nuuk
nuuk
song
song
č̉ič̉iħinkỷak
č̉ič̉iħinkỷakʷ
spirit song
spirit song
.
I had sung all of my Uchucklesaht spirit songs.
51.1510
čučuukʷaʕinmeʔiʔaƛ
čučuukʷaʕinmeʔiƛ
go around inviting
-ˀaƛ
NOW
he went around inviting
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
yaqʷʔiiqin
yaqʷ
REL
-ʔii
go to
-qin
1p.REL
the one whom we had gone to
yaqčiʔatħʔitq
yaqčiʔatħ
neighbour
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who were neighbours
.
Our host now went about the village inviting his neighbours.
51.1511
haʔukšiʔaƛ
haʔukšiƛ
eat
-ˀaƛ
NOW
they began to eat
haʔumčiƛỷakukʷitqin
haʔumčiƛỷakʷ
food offering
-uk
IMPF
-(m)it
former
-qin
1p.REL
what was our food offering
.
They began to eat our food offering.
51.1512
hašaħsap̉aƛaħ
haašaħsap
accept
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I have accepted them
hiis
hiyiis
there on beach
on the beach
ɬučħeeʔi
ɬučħaa
go for marriage
=ʔiˑ
REL
the ones going for marriage
.
"I have accepted the marriage party.
51.1513
ʔuunuuʔaƛeʔic
ʔunw̉iiƛ
because
-ˀaƛ
NOW
-(m)eˑʔic
2s.IND
for that reason you now do so
haʔukšiʔaƛ
haʔukšiƛ
eat
-ˀaƛ
NOW
eating
ʔaħ
ʔaħ
this
this
haʔumʔi
haʔum
food
=ʔiˑ
DEF
the food
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ciqšiƛ
ciqšiƛ
speak
spoke
yaqʷʔiiqin
yaqʷ
REL
-ʔii
go to
-qin
1p.REL
the one whom we had gone to
n̉uukm̉iis
n̉uukm̉iis
Nukmiis
Nukmiis
yaqčiʔatħʔitq
yaqčiʔatħ
neighbour
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who were neighbours
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
.
Therefore you are now eating this food," said Nukmiis, the one we had gone to speaking to his neighbours.
pg. 153 begins here
51.1514
ʕatiqšiʔaƛweʔin
ʕatiqšiƛ
thank
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
he expressed thanks
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
yaqitii
yaqʷ
REL
-(m)it
former
-(y)ii
3.INDF-REL
the one who was
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
name
kʷaxswiiquɬ
kʷaxswiiquɬ
Spray-past-Bow
Spray-past-Bow
.
The one named Spray-past-Bow expressed thanks.
72) kʷaħswiiquɬ "spray going by bow of canoe"
51.1515
ỷuwaap̉aƛeʔic
ỷuwaaʔap
make s.o. thankful
-ˀaƛ
NOW
-(m)eˑʔic
2s.IND
you have made us thankful
qʷisʔapʔitqak
qʷis
do thus
-ˀap2
CAUS
-ʔiˑtqak
2s.REL
that which you have done to
taayiiʔakqas
taayii
older brother
-ˀak
POSS
-qaˑs
1s.SUB
my older brother
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
.
"I thank you for what you have done to my older brother," he said.
51.1516
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
ƛuɬʔat
ƛuɬ
good
-ˀat
INAL
mine is happy
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
heart
heart
.
My heart is content.
51.1517
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
ʔucħaniičiƛ
ʔucħaniičiƛ
do for s.o.
I do for him
ciiqciiqa
ciiqciiqa
speaking
talking
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ʔuucʔii
ʔuuc
belong to
=ʔiˑ
REL
the one who belonged to
ciqiita
ciqiita1
spokesman
spokesman
yaa
yaa1
that
that
yayaqʷinkqin
DUP-
SUF
yaqʷ
REL
-(č,k)inkʷ3
doing in competition
-qin
1p.REL
the ones with whom we were competing
ciiciiʕasa
ciiciiʕasa
be talking of marriage
talking of marriage
hitacsmaʕaqa
hitacsmaʕaqa
several compete for
compete for
.
"I speak for him", said the who had been spokesman for our rivals in talking of marriage.
51.1518
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
it is because
qʷaaʔakqa
qʷaa
thus
-ˀak
POSS
-qaˑ
3.SUB
it is thus
lɔɔ
law
law
law
yaqwiimit
yaqwiimit
ancestor
ancestors
ʔani
ʔani
that
that
wikqaa
wik
not
-qaˑ
3.SUB
one does not
haʔukšiƛ
haʔukšiƛ
eat
eating
ʔuyi
ʔuyi
when
when
wik̉aƛquu
wik
not
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
he would not do so
hašaħsap
haašaħsap
accept
accepted
yaa
yaa1
that
that
haʔumčiƛỷakʔi
haʔumčiƛỷakʷ
food offering
=ʔiˑ
DEF
the food offering
.
It is the law of the ancient people that one does not eat unless one has accepted the food offering.
51.1519
huumaqƛuwaƛ
huumaqƛuwa
all do together
-ˀaƛ
NOW
they all did together
haʔuk
haʔuk
eat
eating
čaakupiiħ
čakup
man.pl
men
ɬuucsaamiiħ
ɬuucsma
woman.pl
women
t̉atn̉eʔisʔi
t̉an̉a
child.pl
-ʔis
DIM
=ʔiˑ
DEF
the little children
.
The whole tribe, men and women and children all ate.
51.1520
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ʔani
ʔani
that
that
m̉aɬt̉iičiʔaƛukqa
m̉aɬt̉iičiƛ
become related by marriage
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
-qaˑ
3.SUB
he had now become related by marriage
.
He said that he now had got a relative by marriage.
51.1521
hitac̉upiʔaƛuk
hitac̉upiƛ
bring to centre of room
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
they brought theirs to the centre of the room
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
tupaati
tupaati
ceremonial privilege
ceremonial privilege
qʷaaʔaaqƛʔitq
qʷaa
thus
-ʔaaqƛ
INTENT
-ʔiˑtq
3s.REL
that which they would do
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
tuutuupata
tuutuupata
performing a tupaati
ceremonial privileges
ħakʷaƛsma
ħakʷaƛsma
protect a girl
defending the girl
.
They also brought out to the centre of the room the ceremonial privileges they would use to defend the girl.
51.1522
nuunukšiʔaƛ
nuunukšiƛ
start to sing
-ˀaƛ
NOW
they started to sing
nuuk
nuuk
song
song
huuħtakšiiħšiʔaƛ
huuħtakšiiħšiƛ
practise
-ˀaƛ
NOW
they start practising
.
They started to practise singing songs.
pg. 154 begins here
51.1523
wikʕaƛisʔaƛin
wikʕaƛ
be silent
-‘is
on the beach
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we were now silent on the beach
čaani
čaani
for a while
for a while
.
We were silent on the beach for a while.
51.1524
naʔaataħisʔaƛin
naʔaataħ
listen
-‘is
on the beach
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we were listening on the beach
ʔanin
ʔanin
that we
that we
niiħc̉inaqaƛ̉atqin
niiħʷ
we
-c̉inaq
talk about [L]
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-qin
1p.REL
they were talking about us
maʔasʔi
maʔas
tribe
=ʔiˑ
DEF
the tribe
.
We listened on the beach because the tribe was talking about us.
51.1525
ʔaħʔaaʔaƛni
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-ni
1p.ABS
then we did
yaatyaatšiʔaƛ
yaatyaatšiƛ
start dancing the jolt dance
-ˀaƛ
NOW
started dancing the jolt dance
ʔaatħšiʔaƛʔitq
ʔaatħšiƛ
become night
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when it became night
.
When it became night we started jolt dancing.
51.1526
||
hun̉iiyaas
hun̉iiyaaʔahaahaaks
hun̉iiya
ʕimtsiƛ
part
c̉awiiyaakuks
hun̉iiya
ʔaheeheeks
hun̉iiyaa
ʔaƛiiyiiks
hun̉iiyaa
ʔaheeheeks
hun̉iiyaa
qacc̉iiyaaks
hun̉iiyaa
muyiiyaks
hun̉iiya
suč̉iyaaks
hun̉iiyaa
n̉upuuyaaks
hun̉iiyaa
ʔaƛpuuyaaks
hun̉iiyaa
ʔaƛaakʷaɬuks
hun̉iiyaa
ʔaheeheeks
hun̉iiyaa
c̉awaakʷaɬuks
huun̉iyaa
ħayuuyaaks
hun̉iiyaa
||.
"I have driftwhales", go the words, "I have one driftwhale, I have two driftwhales, I have three driftwhales, I have four driftwhales, I have five driftwhales, I have six driftwhales, I have seven driftwhales, I have eight driftwhales, I have nine driftwhales, I have ten driftwhales".
ref. R & S no. 49 (vii F 77). Yaatyaata song, sung by Douglas, Tsishaath. Hisaawistat tupaati, going back to ?ii?iiH (same as Saayaachapis). I have drift whale, drift whale. I have one, a drift whale. I have two, drift whales. I have three, drift whales. I have four, drift whales. I have five, drift whales. I have six, drift whales. I have seven, drift whales. I have eight, drift whales. I have nine, drift whales. I have ten, drift whales. I have nine, drift whales .... Apparently the count goes downward from ten, but, since we have only one verse beyond ten, we cannot be sure.
51.1527
ʔuħukʷitweʔin
ʔuħ
is
-uk
POSS
-(m)it
PAST
-weˑʔin
3.QT
it was his
ʔaħ
ʔaħ
this
this
taayii
taayii
senior
head
nuuk
nuuk
song
song
saayaač̉apis
saayaač̉apis
High-on-the-Beach
High-on-the-Beach
.
This was the head song of High-on-the-Beach.
51.1528
n̉ašiʔičak
n̉aššiƛ
go to see
-ˀiˑčak
come! [2p]
go and see
qʷaqʷam̉ačiɬʔaaqƛii
DUP-
SUF
qʷam̉aˑ
thus many
-čiɬ
name [R]
-ʔaaqƛ
INTENT
-(y)ii
3.INDF-REL
how many he will name
waaʔaƛ̉atquuweʔin
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
they would be told
ʔuuʔiʔaƛquu
ʔuuʔiƛ1
take
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
take
saayaač̉apis
saayaač̉apis
High-on-the-Beach
High-on-the-Beach
ʔaħ
ʔaħ
this
this
.
When High-on-the-Beach took it up, they would say, "Go see how many he will mention".
pg. 155 begins above
51.1529
naašukʷiʔaƛquuweʔin
naašukʷiƛ
be happy
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
they would be happy
hisaawist̉atħ
hisaawist̉atħ
Esowista people
Esowista people
.
The Esowista would become happy.
51.1530
maʔasʔaaqƛč̉anaʕaš
maʔas
tribe
-ʔaaqƛ
INTENT
-č̉aˑnaʕaš
1p.INFER
I suppose we will show our tribal greatness
waaʔaƛquuweʔin
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would say
hinasip̉aƛquu
hinasip
reach
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when he would reach
ħayu
ħayu
ten
ten
ʕimtʕimta
ʕimtʕimta
singing words
singing the words
ʔanič
ʔanič
that
that
ʔuyimtʔaaɬa
ʔuyi
when
-(m)it
PAST
=ʔaaɬa
always
they are always doing so when
hinasip
hinasip
reach
he was reaching
ħayu
ħayu
ten
ten
ʔuyi
ʔuyi
when
when
ħayuʔupʔaaqƛ̉aƛquu
ħayuʔup
cause ten to be on the rocks
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when he would cause ten to be on the rocks
taʔuup
taʔuup
make s.t. drift onto the rocks
drifting onto the rocks
huun̉ii
huun̉ii
drift whale
drift whales
.
They would say when he reached ten, "It seems we will be a great tribe", for he would always go as far as ten when he expected to bring in ten driftwhales on the rocks.
51.1531
č̉uučk̉uup̉aƛquuweʔin
č̉uučk̉uup
put all on the rocks
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would cause all to be on the rocks
maaʔak
maaʔakʷ
California gray whale
California whales
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
humpbacked whale
whales
ħayuʔup
ħayuʔup
cause ten to be on the rocks
cause ten to be on the rocks
taʔuup
taʔuup
make s.t. drift onto the rocks
drifting onto the rocks
.
He would cause all ten whales, California and humpbacked whales, to drift onto the rocks.
51.1532
ƛaaʔup̉iw̉iʔaƛsiƛaa
ƛaaʔup̉iw̉iƛ
take up another song
-ˀaƛ
NOW
-siˑ2
1s.ABS
=ƛaa
again
I took up another song again
nuuʔiƛ
nuuʔiƛ
start singing
started singing
nuuk
nuuk
song
song
yatỷak
yatỷakʷ
jolt dance song
jolt dance song
.
I took up another song, singing a song for jolt dancing.
51.1533
||
maħt̉ee
maħt̉ii
house
-ee
VOC
house
maħt̉ee
maħt̉ii
house
-ee
VOC
house
kukuuqƛayataakuks
maħt̉ee
maħt̉ii
house
-ee
VOC
house
maħt̉aaŋee
||.
"House, house, my house sounds hollow."
51.1534
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔaanaqimɬsama
ʔana
only
-qimɬ
... unit
-sasa
only [L]
-maˑ
3.IND
it is only that long
huuƛhuuʔaya
huuƛhuuʔaya
repeating over again
be repeating over again
.
It is only that long and repeats over and over.
51.1535
hisaawist̉atħiic̉aƛƛaa
hisaawist̉atħiic
belong to the Esowista
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
it belongs to the Esowista also
nuuk
nuuk
song
song
yatỷak̉aƛƛaa
yatỷakʷ
jolt dance song
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
jolt dance song
.
It is also a jolt-dancing song belonging to the Esowista.
51.1536
||
yaa
yaa1
that
that
tatamaɬn̉ii
yaaŋee
tatamaɬn̉ii
hupsitʔeesuuks
tatameeɬn̉ihiyii
hupsitʔeesuks
tatamaaɬn̉ii
||.
"There it drifts about the sea, mine drifts about the sea submerged."
pg. 156 begins here
51.1537
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔaaʔaaʔaniwasa
DUP-
DIST
ʔaaʔaanuwa
only say
-sasa
only [L]
it only says that much
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
huʔasčiik̉aƛƛaa
huuʔaasčikʷ
say over and over again
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
saying over and over again
.
That is as much as it says and it goes thru it over and over again.
51.1538
hisaawist̉atħiic̉aƛƛaa
hisaawist̉atħiic
belong to the Esowista
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
it belongs to the Esowista also
nuuk
nuuk
song
song
.
The song belongs to the Esowista people.
51.1539
ʔuʔuwaqħʔaƛuk
ʔuʔuwa
speak
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
its speaks of
huun̉ii
huun̉ii
drift whale
drift whale
ʔišƛaa
ʔiš
and
=ƛaa
also
and also
ʔani
ʔani
that
that
huupsitʔasʕiƛukqa
huupsitʔasʕiƛ
find on the surface of the water
-uk
IMPF
-qaˑ
3.SUB
find in the water
t̉an̉eʔis
t̉an̉a
child
-ʔis
DIM
a little child
hupaɬʔi
hupaɬ
moon
=ʔiˑ
DEF
the moon
.
It refers to a driftwhale and also to the fact that his child found the moon in the water.
51.1540
w̉asniikuk
w̉aasniikʷ
unwilling
-uk
IMPF
his was always unwilling
c̉iiʔiƛ
c̉iiʔiƛ
fetch water
fetching water
t̉an̉eʔis
t̉an̉a
child
-ʔis
DIM
a little child
ħaakʷaaƛʔis
ħaakʷaaƛ
girl
-ʔis
DIM
a little girl
saayaač̉apis
saayaač̉apis
High-on-the-Beach
High-on-the-Beach
ħaakʷaaƛʔis
ħaakʷaaƛ
girl
-ʔis
DIM
a little girl
t̉an̉eʔisʔi
t̉an̉a
child
-ʔis
DIM
=ʔiˑ
DEF
the little child
.
The little daughter of High-on-the-Beach was always unwilling to fetch water, his little girl.
51.1541
w̉asneʔiʔaaɬa
w̉asna
be unwilling
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
=ʔaaɬa
always
always be unwilling to do!
c̉iiʔiƛ
c̉iiʔiƛ
fetch water
fetching water
huupsitʔasʕiƛuuseʔic
huupsitʔasʕiƛ
find on the surface of the water
-(w)uuseʔic
2s.IRR
you might find on the surface of the water
hupaɬʔi
hupaɬ
moon
=ʔiˑ
DEF
the moon
č̉aʔakʔi
č̉aʔakʷ
water
=ʔiˑ
DEF
water
qʷiiqʷitỷakiik
DUP-
SUF
qʷi(q)
REL
-itỷak
fear ... [R+S]
-(y)iik
2s.INDF.REL
that which might frighten you
waaʔaƛ̉atweʔin
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-weˑʔin
3.QT
she was told
wiškaaʔat
wiškaa
be scolding
-ˀat
PASS
scolding her
t̉an̉eʔisʔi
t̉an̉a
child
-ʔis
DIM
=ʔiˑ
DEF
the little child
.
They scolded the little child, saying, "Always refuse to fetch the water, you might find the moon there on the surface of the water, which might frighten you!"
51.1542
ʔaħʔaaʔaƛweʔin
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-weˑʔin
3.QT
and then
c̉iiʔiʔaƛ
c̉iiʔiƛ
fetch water
-ˀaƛ
NOW
she fetched water
t̉an̉eʔisʔi
t̉an̉a
child
-ʔis
DIM
=ʔiˑ
DEF
the little child
.
And then the little girl fetched the water.
51.1543
ʕiiħp̉ičħʔaƛ
ʕiħ
cry
-p̉ičħ
do while ...-ing [L]
-ˀaƛ
NOW
she would cry while doing so
ʔani
ʔani
that
that
ciʕinʔaƛqa
ciʕin
scold
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
they would scold her now
w̉asniiktaqat
w̉aasniikʷ
unwilling
-(š)taqa
do to because of ... [L]
-ˀat
PASS
because she was always unwilling
.
She would cry when she was scolded about always being unwilling to do so.
51.1544
yaaɬ
yaaɬ
there
there
huupsitʔasʕiƛ
huupsitʔasʕiƛ
find on the surface of the water
she found it on the surface of the water
ʔaani
ʔaani
really
really
t̉an̉eʔisʔi
t̉an̉a
child
-ʔis
DIM
=ʔiˑ
DEF
the little child
hupaɬ
hupaɬ
moon
moon
.
But sure enough the little girl did find the moon on the water.
51.1545
ʔuuħtaasa
ʔuuħtaasa
straight away
straight away
hiniicsuʔat
hiniicsawiƛ
take along
-ˀat
PASS
it carried her away
hiniicsmisanuʔat
hiniicsmisanawiƛ
take up on top
-ˀat
PASS
taking her up
t̉aʕaqƛn̉uk̉ʷap̉at
taaʕaqƛn̉uk
clench in the hand
-ˀap2
CAUS
-ˀat
PASS
causing her to hold in her hand
č̉axʷac
č̉axʷac
pail
pail
.
It took her away, straight up, still holding her water pail in her hand.
51.1546
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔuyiweʔin
ʔuyi
when
-weˑʔin
3.QT
then it did so
qʷaʔaac̉uuƛ
qʷaa
thus
-ʔaˑc̉awiƛ
be against a surface
having that way on its surface
hupaɬʔi
hupaɬ
moon
=ʔiˑ
DEF
the moon
ʔuyi
ʔuyi
when
when
miɬimỷawiʔaƛquu
miɬimỷawiƛ
become a full moon
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when it becomes a full moon
ʔani
ʔani
that
that
č̉axʷac̉aqƛn̉uksaqakqaʔaaɬa
č̉axʷac̉aqƛn̉uk
have pail in the hand
-sasa
only [L]
-ˀak
POSS
-qaˑ
3.SUB
=ʔaaɬa
always
it always seems to have a water pail in a hand
.
They say the full moon seems to have on its surface a pail held in the hand.
pg. 157 begins here
51.1547
ʔaaħʔasaƛ
ʔaħʔaa
that way
-sasa
only [L]
-ˀaƛ
NOW
it is just as though
suuquu
suu
hold
-quu1
3.CND
it is holding
č̉axʷac
č̉axʷac
pail
pail
ʔuyi
ʔuyi
when
when
miɬimɬʔaƛquu
miɬimɬ
full moon
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
it is a full moon
ʔuyi
ʔuyi
when
when
.
It is just as though it were holding a pail when it is a full moon.
51.1548
wiiỷimtweʔinʔaaɬa
wiiỷa
never
-(m)it
PAST
-weˑʔin
3.QT
=ʔaaɬa
always
it would never do
qʷaʔaac̉uɬ
qʷaa
thus
-ʔaˑc̉awiɬ
against a surface
on the surface
ʔuyi
ʔuyi
when
when
qʷiyiič
qʷi(q)
REL
-yiič
3.INDF.REL
when
wikỷuu
wikỷuu
not yet
it had not yet
ʔaħ
ʔaħ
this
this
qʷis
qʷis
do thus
do thus
.
They say it never was that way on the surface before this thing happened.
51.1549
ʔuʔuwaqħʔaƛukƛaa
ʔuʔuwa
speak
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
=ƛaa
again
its refers to
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
hupsiʔaasuuks
hup
roundish object
-asuˑ
under the water
-uk
IMPF
-sasa
only [L]
I have a round thing under the water
huupsitʔasukʷaħ
hup
roundish object
-(c,k)sit
on surface of liquid [L]
-asuˑ
under
-uk
IMPF
-(m)aˑħ
1s.IND
I have a round thing under water
wawaaʔaƛuk
wawaa
say
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
it says
yatỷak
yatỷakʷ
jolt dance song
jolt dance song
nuuk
nuuk
song
song
ʔani
ʔani
that
that
huupsitʔiʔaanukʷitqa
hup
roundish object
-(c,k)sit
on surface of liquid [L]
-ˀiƛ
take [L]
-ˀat
PASS
-uk
POSS
-(m)it
PAST
-qaˑ
3.SUB
had its round thing submerged under water
č̉aʔak
č̉aʔakʷ
water
water
hupaɬʔi
hupaɬ
moon
=ʔiˑ
DEF
the sun
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
.
His jolt dance song also refers to that when it says, "I have a round thing under water".
51.1550
||
yaa
yaa1
that
that
huun̉iiyaaʔa
yaahee
huun̉iiyaaʔa
ʔaƛiiyaaksiš
hun̉iiyeeʔa
ʔeeƛiiyeeksiš
huun̉iiyaaʔa
||.
"There is a driftwhale, I have two driftwhales, I have two driftwhales."
51.1551
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔaaʔaniwasa
DUP-
SUF
ʔana
only
-waˑ
say [R]
-sasa
only [L]
it says only that
huuƛhuuʔaya
huuƛhuuʔaya
repeating over again
be repeating over again
ʔaanaħi
ʔaanaħi
just
just
.
It says only that and simply repeats over and over.
51.1552
hisaawist̉atħiic̉aƛƛaa
hisaawist̉atħiic
belong to the Esowista
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
it belongs to the Esowista also
ʔuuc̉aƛƛaa
ʔuuc
belong to
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again belongs to him
saayaač̉apis
saayaač̉apis
High-on-the-Beach
High-on-the-Beach
.
It belongs to the Esowista and again belongs to High-on-the-Beach.
51.1553
||
hinihiyiiks
muun̉ihiyaa
ʔaaƛihiyaaks
huun̉ihiyee
ʔiiyihiyiiks
muuŋihiyaaks
ʔaaƛihiyaaks
huun̉ihiyee
||.
"I have four, I have two driftwhales."
51.1554
hisaawist̉atħiic̉aƛƛaa
hisaawist̉atħiic
belong to the Esowista
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
also
it also belong to the Esowista
.
This also belongs to the Esowista.
pg. 158 begins here
51.1555
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qʷam̉aaʔakma
qʷam̉aˑ
all
-ˀak
POSS
-maˑ
3.IND
it is all its
yatỷak
yatỷakʷ
jolt dance song
jolt dance songs
hisaawist̉atħ
hisaawist̉atħ
Esowista people
Esowista people
saayaač̉apis
saayaač̉apis
High-on-the-Beach
High-on-the-Beach
.
That is how many Esowista jolt-dancing songs High-on-the-Beach had.
51.1556
ħaačatuuʔaƛni
ħačat
all
-uwa
act together with [L]
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
all of us were doing together
nunuuk
nunuuk
singing
singing
qʷam̉istaqin
qʷam̉aˑ
all
-ista
... person(s) in canoe
-qin
1p.REL
we who were all crew members
quuʔas
quuʔas
man
men
ɬuucsaamiiħ
ɬuucsma
woman.pl
women
ʔaħ
ʔaħ
this
this
yatỷakm̉inħʔi
yatỷakʷ
jolt dance song
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
DEF
jolt dance songs
.
All of us who were crew members, men and women in our crew, sang jolt dance songs together.
51.1557
ħasiikni
ħasiikʷ1
finish
-ni
1p.ABS
we finished
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qʷam̉aaʔakʔitq
qʷam̉aˑ
all
-ˀak
POSS
-ʔiˑtq
3s.REL
all of its
hisaawist̉atħ
hisaawist̉atħ
Esowista people
Esowista people
yatỷak
yatỷakʷ
jolt dance song
jolt dance song
.
We finished all of our Esowista jolt-dancing songs.
51.1558
wee
wee1
moreover
moreover
ʔuʔuyaqħšiʔaƛni
ʔuʔuyaqħšiƛ
start to sing
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we started to sing
c̉išaaʔatħiicm̉inħukqasƛaa
c̉išaaʔatħiic
belong to the Tsishaath tribe
-m̉inħ
PL
-uk
IMPF
-qaˑs
1s.SUB
=ƛaa
again
mine belonged also to the Tsishaath tribe
yatỷakm̉inħ
yatỷakʷ
jolt dance song
-m̉inħ
PL
jolt dance songs
nunuuk
nunuuk
singing
singing
.
And we started singing my other jolt-dancing songs belonging to the Tsishaath people.
51.1559
||
huyaa
huyaa1
bufflehead duck
flying in flocks
hahaa
hahaa!
ŋaahahaa
huyaahahaa
ŋaahahuu
hayimħičiiʔaƛ̉aatukquus
yatỷaakuukqas
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
huyaahaha
ʕimtšiƛ part
ʕimtšiƛ part
the words go
the words go
wiyaahaaƛiɬuuks
čakʷeesaakqs
huyaahahaa
||.
"Huyaa....when they forge my jolt-dancing songs, I do not have enough dorsal fins in the house."
51.1560
c̉išaaʔatħiic̉aƛma
c̉išaaʔatħiic
belong to the Tsishaath tribe
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
it belongs to the Tsishaath tribe
ʔaħkuuʔi
ʔaħkuu
this
=ʔiˑ
DEF
this
ʔuħ
ʔuħ
is
is
ʔuuc̉aƛ
ʔuuc
belong to
-ˀaƛ
NOW
it belongs to
yaqckʷiiqas
yaqʷ
REL
-ckʷiˑ
former
-qaˑs
1s.SUB
my ancestor
n̉aasiiʕatu
n̉aasiyaʕatu
Day-Down
Day-Down
ʔuuc̉aƛ
ʔuuc
belong to
-ˀaƛ
NOW
it belongs to
nuuk
nuuk
song
song
yatỷak
yatỷakʷ
jolt dance song
jolt dance song
.
This jolt dance song belongs to the Tsishaath and belonged to my ancestor, Day-Down.
pg. 159 begins below
51.1561
ʔuyimtweʔinʔaaɬa
ʔuyi
when
-(m)it
former
-weˑʔin
3.QT
=ʔaaɬa
=always
he would do so at a time when
ʔuuʔiƛ
ʔuuʔiƛ2
invite
inviting
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ʔuuʔiƛ
ʔuuʔiƛ2
invite
inviting
nuuʔiƛ
nuuʔiƛ
start singing
started singing
ʔuyi
ʔuyi
when
when
suuč̉aaqimỷinɬʔaƛquu
suč̉a
five
-qimɬ
... unit
-ˀinɬ3
distribute [L]
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
he would distribute five of them
čakʷaasi
čakʷaasi
dorsal fin
dorsal fins
ƛ̉iiʔiɬ
ƛ̉iiʔiɬ
feast
giving a feast
.
He used to sing it when he gave a feast with five dorsal fins.
51.1562
ʔuʔuwaqħuk
ʔuʔuwa
speak
-(q)ħ2
CONTEMP
-uk
IMPF
its says
ʔani
ʔani
that
that
ʔaayeʔinɬqa
ʔaayeʔinɬ
feast with much
-qaˑ
3.SUB
when he feasts with many
wiyaaƛiɬukʷaħ
wiyaa
be insufficient
-ˀaƛ
NOW
-‘iɬ3
in the house
-uk
IMPF
-(m)aˑħ
1s.IND
mine is not enough
wawaa
wawaa
say
saying
.
It says, "I don't have enough", but means that he had many for the feast.
51.1563
ʔuʔuwaqħukƛaa
ʔuʔuwa
speak
-(q)ħ2
CONTEMP
-uk
POSS
=ƛaa
also
its also refers to
hayimħičiʔatukʔi
hayimħičiƛ
not know
-ˀat
PASS
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
the ones who did not know his
hist̉atħukʷii
hist̉atħ
live at
-uk
POSS
-(y)ii
3.INDF-REL
from where his came from
nuuk
nuuk
song
song
.
It also refers to those who did not know where he had got his song.
51.1564
wee
wee1
moreover
moreover
ƛaaʔup̉iw̉iƛsiƛaa
ƛaaʔup̉iw̉iƛ
take up another song
-siˑ2
1s.ABS
=ƛaa
again
I took up another song
nuuʔiƛ
nuuʔiƛ
start singing
started singing
nuuk
nuuk
song
song
yatỷak
yatỷakʷ
jolt dance song
jolt dance song
.
I took up another jolt-dancing song, starting to sing.
51.1565
||
huwaʔaahaaŋa
huwaʔeeyiiya
huuhuwaʔaaŋa
huwaʔeeyiiyahayii
ʕimtšiƛ part
ʕimtšiƛ part
the words go
the words go
čimaʔaaʔaaŋaks
hiisimɬapaaŋaks
čimaʔee
yaaqmaɬapaakiis
čimaʔaa
haaŋahuwaʔee
hiiya
ħaħuuɬakqaaŋas
||.
"Huwa'aahaanga...", the words go, "I have it right at the edge going about in the air, what I have going about in the air is right, my wealth is right".
51.1566
neʔiičiƛitweʔin
neʔiičiƛ
hear
-(m)it
PAST
-weˑʔin
3.QT
he heard it
n̉aasiiʕatu
n̉aasiyaʕatu
Day-Down
Day-Down
ʔuħ
ʔuħ
is
is
qʷiiʕinyiič
qʷi(q)
REL
-ˀin3
sound of [R]
-yiič
3.INDF.REL
that which is the sound of
ʔanič
ʔanič
that
that
ʔuušʕin
ʔuušʕin
make a sound
making a sound
ʔuyi
ʔuyi
when
when
n̉aasšiƛ̉asʔaƛquu
n̉aasšiƛ
dawn
-ˀas4
about to
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when it was about to dawn
ʔuyi
ʔuyi
when
when
.
They say Day-Down heard that which is the sound of dawn when it is breaking.
51.1567
qʷaaweeʔin
qʷaa
thus
-weˑʔin
3.QT
it was like this
saaxtʕaƛquu
saaxtʕaƛ
make a rumbling sound
-quu1
3.CND
that is a rumbling sound
hinaayiɬʔi
hinaayiɬ
sky
=ʔiˑ
DEF
the sky
ʔuyi
ʔuyi
when
when
k̉ak̉awaħataħšiʔaƛquu
k̉ak̉awaħataħšiƛ
be about to open up
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
it is about to open up
hinaayiɬʔi
hinaayiɬ
sky
=ʔiˑ
DEF
the sky
qʷiiʕaƛʔitqʔaaɬa
qʷi(q)
REL
-ʕaƛ
make ... sound
-ʔiˑtq
3s.REL
=ʔaaɬa
always
that which always make a sound of
t̉ickʕaƛ̉aƛquu
t̉ickʕaƛ
sound of thunder
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
what is thunder
ʔuyi
ʔuyi
when
when
.
The sky seems to make a rumbling sound like thunder when it is about to open up.
pg. 160 begins here
51.1568
ʔuʔuwaqħʔaƛukma
ʔuʔuwa
speak
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-maˑ
3.IND
its says
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
čimaʔakqas
čama
right
-(w)aʔa1
at the edge [L]
-ˀak
POSS
-qaˑs
1s.SUB
I have it at the edge
wawaaʔaƛuk
wawaa
say
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
it says
ʔanič
ʔanič
that
that
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
neʔiičiƛit
neʔiičiƛ
hear
-(m)it
PAST
is heard
qʷaaʕinyiič
qʷaa
thus
-ˀin3
sound of [R]
-yiič
3.INDF.REL
which is the sound
ʔeʔimʔaƛquu
ʔeʔim
at first
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
as soon as it does
k̉awaħšiƛ̉as
k̉awaħšiƛ
open the mouth
-ˀas4
about to
about to open up
n̉aas
n̉aas
day
day
.
It says "I have it right at the edge", referring to the sound heard just as day is about to open up.
51.1569
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qʷaasaaħimtweʔin
qʷaa
thus
-saˑħi
because of
-(m)it
PAST
-weˑʔin
3.QT
it was for this reason
ħaw̉iičiƛ
ħaw̉iičiƛ
become rich
he became rich
n̉aasiiʕatu
n̉aasiyaʕatu
Day-Down
Day-Down
ʔanič
ʔanič
that
that
ʔuuỷimit
ʔuuỷip
catch
-(m)it
PAST
obtained it
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
.
Day-Down became wealthy because he obtained that.
51.1570
čuu
čuu1
ok
ok
ʔucačiƛʔaaqƛ̉aƛin
ʔucačiƛ
go to
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we will now go on to them
ħuučuqƛisʔatħ
ħuučuqƛisʔatħ
Uchucklesaht people
Uchucklesaht people
.
Well, we will now go on to the Uchucklesahts.
51.1571
ʔaanaħaƛaħ
ʔaanaħi
just
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I just have
n̉uupp̉iɬiɬʔaƛ
n̉up
one
-p̉iˑɬʷ2
...songs
-iɬ1
do to [L]
-ˀaƛ
NOW
doing to one song
huħtak
huħtakʷ
know how
knowing
.
But I now know only one of their songs.
51.1572
muup̉iiɬukitweʔin
muu
four
-p̉iˑɬʷ2
...songs
-uk
IMPF
-(m)it
PAST
-weˑʔin
3.QT
he had four songs
.
They say he had four.
51.1573
||
ʔayaahašiwaa
hayašiwee
ʔayašiwaʔaayaa
haahaašiwee
ʔayašiwee
ỷeehašiwee
||.
"Ayaahashiwaa... "
51.1574
ħuučuqƛisʔatħiic̉aƛma
ħuučuqƛisʔatħiic
belong to the Uchucklesaht tribe
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
it belongs to the Uchucklesaht people
ʔuħ
ʔuħ
is
is
ʔaħ
ʔaħ
this
this
yatỷak
yatỷakʷ
jolt dance song
jolt dance song
.
This jolt-dancing song belongs to the Uchucklesaht Tribe.
51.1575
hiɬcii
hiiɬcii
At-Crotch
At-Crotch
ʔukɬaamitweʔin
ʔukɬaa
name
-(m)it
PAST
-weˑʔin
3.QT
he was called
yaqʷiʕaštitiič
yaqʷ
REL
-iʕašt
accomplish
-(m)it
former
-yiič
3.INDF.REL
whom it was obtained by
hiniip
hiniip
get
get
ʔaħkuu
ʔaħkuu
thus
thus
nuukʔii
nuuk
song
=ʔiˑ
DEF
the song
.
The one who obtained the song was called At-Crotch.
51.1576
ʔuuc
ʔuuc
belong to
he was one of his
masčim
masčim
commoner
commoner
n̉uun̉up̉itšmiik
n̉uun̉up̉itšmiikʷ
Hunts-One-timers
Hunts-One-timers
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
ħuučuqƛisʔatħiic
ħuučuqƛisʔatħiic
belong to the Uchucklesaht tribe
belonging to the Uchucklesaht tribe
.
He was a commoner of Hunts-One-timer, the Uchucklesaht chief.
pg. 161 begins below
51.1577
kʷiiħnaʕiƛ
kʷiiħnaʕiƛ
go after old salmon
he went after old salmon
hisaačiƛ
hisaačiƛ
set out from
setting off from
ʔaapw̉anapiʔi
ʔaapw̉anapi
in the middle
=ʔiˑ
DEF
in the middle
ʕaʔukʔi
ʕaʔuk
lake
=ʔiˑ
DEF
the lake
ħuučuqƛis
ħuučuqƛis
Uchucklesaht
Uchucklesaht
čuuyiiʔiƛ
čuuyiiʔiƛ
Enters-Head-down
Enters-Head-down
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
called
mamaʔuuʔi
mamaʔuu
village site
=ʔiˑ
DEF
the village site
hiỷatħʔitq
hiɬ
LOC
-ˀatħ1
live at
-ʔiˑtq
3s.REL
where they were living
maʔatħʔi
maʔatħ
settle down
=ʔiˑ
DEF
the ones living there
n̉uptaqimỷatħ
n̉up
one
-taqimɬ
... group(s)
-ˀatħ1
live at
one family living at
.
He set out to catch old salmon in the middle of the lake at Uchucklesaht Harbour, at the village site called Enters-Head-down, where a single family lived.
51.1578
šiiƛc̉imsỷak̉ʷiʔaƛ
šiiƛc̉imsỷak̉ʷiƛ
get provisions for moving
-ˀaƛ
NOW
he went to get provisions for moving
ʔani
ʔani
that
that
ʔaanac̉usaƛqa
ʔana
only
-c̉uˑs
in a bay
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
he was alone in the bay
kʷiiħnaʕiʔaƛ
kʷiiħnaʕiƛ
go after old salmon
-ˀaƛ
NOW
going after old salmon
.
He went to get provisions to take with him when moving, going after old salmon, for he was alone at the lake.
51.1579
hinasiƛ
hinasiƛ
reach
he reached
yaqii
yaqʷ
REL
-(y)ii
3.INDF-REL
that which is
ʕuuqƛ̉as
ʕuuqƛ̉as
Flowing-into-Ground
Flowing-into-Ground
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
called
.
He reached what is called Flowing-into-Ground.
51.1580
tuumapi
tuumapi
be a bit dark
it was a bit dark
ʔiiqħii
ʔiiqħii
still
still
ƛ̉isaaʔaƛ
ƛ̉isaa
dawn
-ˀaƛ
NOW
it was now dawning
.
It was still a bit dark as it dawned.
51.1581
hiyiiɬapasweʔin
hiɬ
LOC
-api2
stand [L]
-ˀas3
on ground
-weˑʔin
3.QT
there they were standing on the ground
ʔaƛa
ʔaƛa
two
two
ħaaw̉iiħaƛ
ħaaw̉iɬaƛ
young man.pl
young men
k̉ʷaak̉ʷaaɬqi
DUP-
SUF
k̉ʷaɬqii
wear branches on head
wearing branches on their heads
.
There stood two young men with branches on their heads.
51.1582
hinatšiʔi
hinatšiƛ
come
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
come!
haaʕinʔateʔic
haaʕin
call out
-ˀat
PASS
-(m)eˑʔic
2s.IND
you are invited by
ħaw̉iɬukqin
ħaw̉iɬ
chief
-uk
POSS
-qin
1p.REL
our chief
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he was told now
.
"Come here, you are invited by our chief," he was told.
51.1583
čiiʔitap̉atuk
čiiʔitap
pull up on land
-ˀat
PASS
-uk
IMPF
he pulled it up on land
č̉apac
č̉apac
canoe
canoe
quuʔasʔi
quuʔas
person
=ʔiˑ
DEF
the man
hiɬcii
hiiɬcii
At-Crotch
At-Crotch
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
name
.
The man called At-Crotch pulled his canoe up on land.
51.1584
n̉aacsiičiƛ
n̉aacsiičiƛ
start to see
he saw
yeeʔiisʔi
yeeʔiis
off yonder
=ʔiˑ
DEF
over there
maħt̉ii
maħt̉ii
house
house
n̉ač̉aqƛ̉iħtat
n̉ač
see
-ˀaqƛ̉iħta1
at the end of
-ˀat
PASS
its end could be seen
t̉akaqƛ̉as
t̉akaqƛ̉as
face the beach
facing the beach
maħt̉iiʔi
maħt̉ii
house
=ʔiˑ
DEF
the house
ʔiiħ
ʔiiħʷ
big
very
.
He saw a large house there, the end could be seen facing the beach.
51.1585
hiniisuʔaƛ̉at
hiniisawiƛ
take along
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he was taken along
hiɬcii
hiiɬcii
At-Crotch
At-Crotch
ħaaw̉iiħaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man.pl
=ʔiˑ
DEF
the young men
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
hineeʔitap̉at
hineeʔitap
bring into house
-ˀat
PASS
bring into house
.
At-Crotch was taken along by the young men, brought into the house.
51.1586
hiɬʔaƛmɔɔ
hiɬ
LOC
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
-ee
VOC
he is here!
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
.
"Here he is", they said.
51.1587
hinatsap̉ee
hinatsap
bring
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
-ee
VOC
bring him!
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
yii
yii1
yonder
yonder
histʕaƛ
his(t)
LOC
-ʕaƛ
make ... sound
a sound was made there
hitac̉uɬʔi
hitac̉uɬ2
back of house
=ʔiˑ
DEF
the back of the house
sayeeʔi
sayaˑ
far off
=ʔiˑ
DEF
far off
.
"Bring him here", said someone far to the rear inside.
pg. 162 begins below
51.1588
ʔanaħukʔitq
ʔanaħʷ
size
-uk
IMPF
-ʔiˑtq
3s.REL
as much as was his
t̉at̉aỷuuʔas
t̉at̉aỷuuʔas
Ambush-Trail
Ambush-Trail
maħt̉ii
maħt̉ii
house
house
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔaanaqimɬ
ʔana
only
-qimɬ
... unit
only that
maħt̉iiʔi
maħt̉ii
house
=ʔiˑ
DEF
the house
.
The house was as big and as long as that of Ambush-Trail.
51.1589
ʕasʕasš
ʕasʕasš
be adzing
they were adzing
maʔasʔi
maʔas
house
=ʔiˑ
DEF
house
hišcituɬħ
hišcituɬ
at both sides
-(q)ħ3
BEING
at both sides
qʷaa
qʷaa
thus
thus
pisxʷaaquu
pisxʷaa
be moving about
-quu1
3.CND
moving about
ʕasʕasš
ʕasʕasš
be adzing
they were adzing
.
They were adzing at both sides of the house moving about in lively fashion.
51.1590
ʔuʔiiʔiɬʔap̉at
ʔuʔiiʔiɬʔap
bring into house
-ˀat
PASS
they brought him into the house
yaa
yaa1
that
that
hiiɬc̉aqiɬʔi
hiiɬc̉aqiɬ
rear of house
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
be at the rear of the house
ƛaweeʔi
ƛawaˑ
near
=ʔiˑ
=DEF
near
hiiɬʔiitq
hiɬ
LOC
-ʔiˑtq
3s.REL
the place where
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
.
They brought him into the house and sat him at the rear, near the place of the chief.
51.1591
n̉ačuʔaɬ
n̉ačuʔaɬ
see
he saw it
hiiɬweeʔin
hiɬ
LOC
-‘iɬ3
in the house
-weˑʔin
3.QT
there it was in the house
ƛ̉aaq
ƛ̉aaq
blubber
blubber
č̉itaqsuʔiɬ
č̉itaqsuʔiɬ
partition
partition
hiiɬc̉aqiɬʔi
hiiɬc̉aqiɬ
rear of house
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
be at the rear of the house
ʔiiħtuupiicʔi
ʔiiħtuupiic
of a whale
=ʔiˑ
REL
that of a whale
ƛ̉aaq ʔiiħtuup
ƛ̉aaq ʔiiħtuup
whale blubber
whale blubber
.
He saw whale blubber leaning against the rear wall.
51.1592
ƛ̉in̉icnak
ƛ̉in̉icnakʷ
have rubbery skin
it had rubbery skin
qʷeeʔiitq
qʷaa
thus
-ʔiˑtq
3s.REL
what is a
ƛ̉aaquk
ƛ̉aaq
blubber
-uk
POSS
blubber of
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
whale
whale
.
It had rubbery skin like whale blubber.
51.1593
č̉isaqšiʔi
č̉isaqšiƛ
slice
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
slice it!
č̉isaqšiʔi
č̉isaqšiƛ
slice
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
slice it!
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he said now
ħaaw̉iiħaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man.pl
=ʔiˑ
DEF
the young men
yaʕaanitʔitq
yaqʷ
REL
-ˀat
PASS
-(m)it
former
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones by whom he was
hiniicsʔat
hiniics
bring
-ˀat
PASS
brought
.
"Slice it, slice it!" they said to the young men who had brought him.
51.1594
č̉isaqšiƛ
č̉isaqšiƛ
cut up in chunks
they cut it up
ħaaw̉iiħaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man.pl
=ʔiˑ
DEF
the young men
ƛ̉aaqʔii
ƛ̉aaq
blubber
=ʔiˑ
DEF
the blubber
.
The young men cut up the blubber.
51.1595
ƛ̉upaqčiqħʔaƛ
ƛ̉upaq
heating stones
-či2
at
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
meanwhile stones where heating up
.
Meanwhile stones were heating.
51.1596
n̉aapsaħi
n̉apsaˑ
all in same way
-ħiˑ
IMPF
all were that way
k̉ʷaaɬqii
k̉ʷaɬqii
wear branches on head
wearing branches on their heads
maʔasʔi
maʔas
tribe
=ʔiˑ
DEF
the tribe
.
The whole tribe alike had branches on their heads.
51.1597
ʔukʷiiɬ
ʔuukʷiiɬ
make
they were making
ħaỷim
ħaỷim
bailer
bailers
ʔukʷiiɬ
ʔuukʷiiɬ
make
making
ʔuxʷaap
ʔuxʷaap(i)
paddle
paddles
ƛanat
ƛanat
wedge
wedges
maʔasʔi
maʔas
tribe
=ʔiˑ
DEF
the tribe
ʕasʕasš
ʕasʕasš
be adzing
they were adzing
.
They were adzing to make bailers, paddles, wedges.
51.1598
ƛ̉aam̉aħsipšiƛ
ƛ̉aam̉aħsipšiƛ
put into container
they put it into container
ƛaaqʔii
ƛaq
blubber
=ʔiˑ
DEF
blubber
.
They put the blubber into the (cooking box).
51.1599
n̉iƛc̉uuɬ
n̉iƛc̉uuɬ
lie on one's back
he lay on his back
ʔuħ
ʔuħ
is
is
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
hiɬ
hiɬ
LOC
there
čimʔiɬukʔi
čimʔiɬ1
bed
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his bed
wik
wik
not
not
maɬšiƛiɬ
maɬšiƛ
move
-‘iɬ3
in the house
moving
.
The chief lay on his back in his bed without moving.
pg. 163 begins here
51.1600
čuu
čuu1
ok
ok
haaʕinčiʔaƛ̉i
haaʕinčiƛ
call to
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
call them!
yayaaqčiqƛ̉asqin
DUP-
PL
yaqčiqƛ̉as
household members
-qin
1p.REL
our household members
ʔuuqc̉eeʔita
ʔuuqc̉a
extra guest
-ˀeˑʔit(a)
3.PRP
in order to be extra guests
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
siqačiʔaƛukqa
siqačiƛ
cook
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
-qaˑ
3.SUB
they had now cooked it
ƛ̉aaq
ƛ̉aaq
blubber
blubber
yaaqcaaqeʔitq
yaqʷ
REL
-caˑqa1
cook [L]
-ʔiˑtq
3s.REL
which they had cooked
.
"Well, call our house-mates to be extra guests," said the chief, for they now had the blubber cooked.
51.1601
histpiƛweʔin
histpiƛ
be there on the bed
-weˑʔin
3.QT
he did from there on his bed
ʔaħ
ʔaħ
this
this
hitiiħtiɬuk
hitiiħtiɬ
foot (of bed)
-uk
IMPF
the foot of his bed
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
k̉ʷaaɬap̉aɬmiʔee
k̉ʷaaɬap̉aɬmiʔa
Branches-on-Back
-ee
VOC
Branches-on-Back
waa
waa
say
say
.
From his place at the foot of his bed, the chief said, "O Branches-on-Back!"
51.1602
takwaħsuʔiɬ
takwaħsuʔiɬ
go to the front of the house
he went to the front of the house
k̉ʷaaɬap̉aɬmiʔa
k̉ʷaaɬap̉aɬmiʔa
Branches-on-Back
Branches-on-Back
wawaa
wawaa
say
saying
mInterlinšiƛ
mInterlinšiƛ
turn around
he turned around
hiiɬsʔatuʔi
hiiɬsʔatu
at the door
=ʔiˑ
DEF
at the door
k̉ʷaaɬap̉aɬmiʔa
k̉ʷaaɬap̉aɬmiʔa
Branches-on-Back
Branches-on-Back
wawaa
wawaa
say
saying
takc̉uupiƛ
takc̉uupiƛ
go to the rear of the house
they went to the rear of the house
k̉ʷaaɬap̉aɬmiʔa
k̉ʷaaɬap̉aɬmiʔa
Branches-on-Back
Branches-on-Back
wawaa
wawaa
say
saying
ʔuuqc̉a
ʔuuqc̉a
extra guest
extra guests
wawaa
wawaa
say
saying
.
Branches-on-Back went toward the door and said, "Branches-on-Back", turned at the door and said, "Branches-on-Back", went to the centre of the room and said, "Branches-on-Back", to the extra guests.
51.1603
w̉aaqʔuqšiƛ
w̉aaqʔuqšiƛ
go to a feast
they went to the feast
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
k̉ʷaaɬap̉aɬmiʔaštaqimɬ
k̉ʷaaɬap̉aɬmiʔaštaqimɬ
Branches-on-Back family
Branches-on-Back family
.
The Branches-on-Back family responded to the invitation.
51.1604
čaaniʔin
čaani
at first
-ˀin5
1p.IMP
let's do so first
nuuʔiƛ
nuuʔiƛ
start singing
started singing
nuuqstup̉in
nuuqstup
sing into something
-ˀin5
1p.IMP
let's sing into it
wawaaɬyuučiʔaƛ
wawaaɬyuučiƛ
begin saying
-ˀaƛ
NOW
they began saying
.
"Let us first start singing, let us put a song into it", they all said.
51.1605
nuuʔiʔaƛ
nuuʔiƛ
start singing
-ˀaƛ
NOW
they started singing
ʔaħkuu
ʔaħkuu
thus
thus
qicyuuʔaƛʔi
qicyuu
written
-ˀaƛ
NOW
=ʔiˑ
REL
the one written down
.
They started singing the song written down.
51.1606
ʔuʔuyaqħʔaƛweʔin
ʔuʔuyaqħ
sing
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
they sang now
muumuup̉iɬiyaqħšiƛweʔin
DUP-
SUF
muu
four
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
-iyaqħ
sing ... song [R]
-šiƛ
PRF
-weˑʔin
3.QT
singing four songs
.
They sang four songs.
51.1607
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
ƛ̉um̉aaʔaweʔin
ƛ̉um̉aaʔa
warm on rocks
-weˑʔin
3.QT
they were loud
ʔaani
ʔaani
really
really
nunuuk
nunuuk
singing
singing
ʔani
ʔani
that
that
ʔaayuwaqa
ʔaayuwa
many doing together
-qaˑ
3.SUB
many were doing together
nunuuk
nunuuk
singing
singing
.
O, they really sang loud, for there were many singing together.
pg. 164 begins here
51.1608
naƛkmaɬaqsuʔiɬweʔin
naƛkmaɬaqsuʔiɬ
kick the feet on the side of the bed
-weˑʔin
3.QT
they kicked their feet on the side of the bed
hinaqsuʔiɬukʔi
hinaqsuʔiɬ
side of the bed
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
the side of the bed
čimʔiɬʔi
čimʔiɬ1
bed
=ʔiˑ
DEF
the bed
.
They drummed with their feet on the side of the bed.
51.1609
hinaħuup̉aƛ̉at
hinaħawup
put in front of
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they placed in front of him
quuʔasʔi
quuʔas
person
=ʔiˑ
DEF
the man
ƛ̉aaqʔii
ƛ̉aaq
blubber
=ʔiˑ
DEF
the blubber
.
Then the blubber was placed before the man.
51.1610
hinaħawiʔaƛ
hinaħawiƛ
serve
-ˀaƛ
NOW
they were served to
maʔasʔi
maʔas
tribe
=ʔiˑ
DEF
the tribe
haachaw̉acsupt̉aaɬ
haachaw̉acsupt̉aaɬ
compete in eating
competing in eating
.
It was served to the tribe and they had an eating contest.
51.1611
kaaʔakƛaa
kaaʔakʷ
bring!
=ƛaa
again
bring me again!
waaʔaƛquuweʔin
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would say
hiɬaaħ
hiɬ
LOC
-(m)aˑħ
1s.IND
I am here
ħeʔiisšiʔaƛƛaa
ħeʔiisčiƛ
eat up all
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
eat up all
.
"Give me more", they would say, "here I have eaten it all again".
51.1612
qʷaaʔaƛ
qʷaa
thus
-ˀaƛ
NOW
just as
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
quuʔasʔi
quuʔas
man
=ʔiˑ
DEF
the man
ʔiiħʔaƛ
ʔiiħʷ
very
-ˀaƛ
NOW
very much
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
yaaʔakħ
yaaʔakʷ
enthusiastic
-(q)ħ3
BEING
enthusiastically
haʔuk
haʔuk
eat
eat
.
The man likewise ate a lot and enthusiastically.
51.1613
ʔani
ʔani
that
that
ƛ̉aaqqaa
ƛ̉aaq
blubber
-qaˑ
3.SUB
there was blubber
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
whale
whale
ƛ̉aaq
ƛ̉aaq
blubber
blubber
ƛ̉in̉icaɬ
ƛ̉in̉icaɬ
whale skin
whale skin
.
There was blubber and whale skin.
51.1614
haw̉aatu
haw̉aatu
finish eating
they finished eating
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
maʔasʔi
maʔas
tribe
=ʔiˑ
DEF
the tribe
.
The tribe finished eating.
51.1615
ʔaʔayisčiƛ
DUP-
PL
ʔayiisčiƛ
eat a lot
they have eaten a lot
ʔani
ʔani
that
that
haachaw̉acsupt̉aaɬqa
haachaw̉acsupt̉aaɬ
compete in eating
-qaˑ
3.SUB
they were competing in eating
.
All had eaten a lot because they made a contest of it.
51.1616
čuu
čuu1
ok
ok
maƛħsaanupčip̉aƛ̉i
maƛħsaanawup
tie into bundle
-čiˑp
INDIR
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
tie his into a bundle!
m̉aamut
m̉aamut
leftovers
leftovers
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he said now
quuʔasʔi
quuʔas
person
=ʔiˑ
DEF
the man
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
.
"Well, tie the man's extra food into a bundle", the chief said.
51.1617
maƛħsinƛuk
maƛħsaanawiƛ
tie in a bundle
-uk
IMPF
they tied his into a bundle
m̉aamut
m̉aamut
leftovers
leftovers
ʔayaqħsinƛuk
ʔayaqħsinawiƛ
have a lot in a bundle
-uk
IMPF
his was a lot in the bundle
ʔani
ʔani
that
that
ʔayiisʔap̉atqa
ʔayiisʔap
give much to eat
-ˀat
PASS
-qaˑ
3.SUB
he had been given much to eat
.
They did so and there was a lot of it, for he had been given plenty.
51.1618
čuu
čuu1
ok
ok
hiniisuƛčip̉aƛ̉ič
hiniisawiƛ
take along
-čiˑp
INDIR
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑč2
2p>3.IMP
take it along for him!
waaʔaƛ̉atƛaa
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
=ƛaa
again
they were told again
ħaaw̉iiħaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man.pl
=ʔiˑ
DEF
the young men
yaʕaanitʔitqƛaa
yaqʷ
REL
-ˀat
PASS
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
=ƛaa
again
by whom he had been done to
hiniicsʔat
hiniics
bring
-ˀat
PASS
brought
haaʕinʔat
haaʕin
call out
-ˀat
PASS
called to a feast
.
"Well, carry it for him!" they told the young men who had brought him to the feast.
51.1619
hiɬweeʔin
hiɬ
LOC
-weˑʔin
3.QT
there it was
tum̉aqƛ̉aƛ
tum̉aqƛ
be dark inside
-ˀaƛ
NOW
being dark
ʔatħiiʔaƛ
ʔatħii
night
-ˀaƛ
NOW
at night now
.
It was now dark at night.
51.1620
ʔuucaħtaksaƛ
ʔuucaħtaksa
and then
-ˀaƛ
NOW
and then he did so
waɬšiƛ
waɬšiƛ
go home
going home
wiktaqšiʔaƛ
wiktaqšiƛ
never do
-ˀaƛ
NOW
he didn't even
kʷikʷiħnaʕiiħ
kʷikʷiħnaʕiiħ
fish for old salmon
fishing for old salmon
.
He went home at once without having fished for old salmon.
pg. 165 begins here
51.1621
hitasaƛ
hitasaƛ
land on beach
he landed at
hiỷatħʔitq
hiɬ
LOC
-ˀatħ1
live at
-ʔiˑtq
3s.REL
where he was living
.
He landed at the place where he was living.
51.1622
čamakn̉ima
čama
proper
-n̉iˑ
arrive
-maˑ
3.IND
indeed he may have come home
hiɬ
hiɬ
LOC
there
hinʔaɬšiƛeʔicʔaaɬa
hinʔaɬšiƛ
realize
-(m)eˑʔic
2s.IND
=ʔaaɬa
always
you always realize
ʔanickʷaɬʔaaħiikʔaaɬa
ʔanickʷaɬ
be absent that long
-ˀaaħ
IRR
-(y)iik
2s.INDF.REL
=ʔaaɬa
always
that you have been absent so long
.
"At last you've come, you always realize that you have stayed away so long."
51.1623
ʔani
ʔani
that
that
ʔatħiiʔapqaƛaa
ʔatħii
night
-ˀap2
CAUS
-qaˑ
3.SUB
=ƛaa
again
he had done so while it was night
ʔiiqħii
ʔiiqħii
still
still
hinaačiƛ
hinaačiƛ
set off on the water
setting off on the water
ʔatħiiʔap̉aƛƛaa
ʔatħii
night
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
and again he had done so at night
hitasaƛ
hitasaƛ
land on beach
come to shore
.
He had set out while it was still night and come back to shore again at night.
51.1624
hani
haani
say!
say!
ʔuʔumc̉aanitaħ
ʔuʔumc̉u
feast s.o.
-ˀat
PASS
-(m)it
PAST
-(m)aˑħ
1s.IND
I was invited to feast
yaqii
yaqʷ
REL
-(y)ii
3.INDF-REL
the ones who are
maʔas
maʔas
tribe
tribe
.
"But a tribe invited me to eat.
Compare this part of the text with text 115.
51.1625
ħisʔaaħitaħ
ħis[...]'aaħ
unable to do
-ˀaaħ
IRR
-(m)it
PAST
-(m)aˑħ
1s.IND
I was unable to do so
ʔeeʔeeʔišaƛ
DUP-
REP
ʔaʔiˑš
do quickly
-ˀaƛ
NOW
doing quickly
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
quuʔasʔi
quuʔas
person
=ʔiˑ
DEF
the man
.
I could not hurry off," said the man.
51.1626
sukʷiƛči
sukʷiƛ
grab
=čiˑ
go and ...
go and get them
hiỷaħsukʷaħ
hiiỷaħs
be in canoe
-uk
POSS
-(m)aˑħ
1s.IND
being there in my canoe
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
m̉aamut
m̉aamut
leftovers
leftovers
hiɬyinʔi
hiɬyin
bow of a boat
=ʔiˑ
REL
in the bow
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
t̉an̉eʔisukʔi
t̉an̉a
child
-ʔis
DIM
-uk
IMPF
=ʔiˑ
DEF
his little child
ħaakʷaaƛʔis
ħaakʷaaƛ
girl
-ʔis
DIM
a little girl
.
"Go get the extra food I have in the bow of the canoe," he said to his little daughter.
51.1627
ʔaananaksa
ʔana
only
-naˑkʷ
have
-sasa
only [L]
he only had
ħaakʷaaƛʔis
ħaakʷaaƛ
girl
-ʔis
DIM
a little girl
quuʔasʔi
quuʔas
person
=ʔiˑ
DEF
the man
.
The man only had a little daughter.
51.1628
wik̉aħsma
wik̉aħs
empty
-maˑ
3.IND
it is empty
wiikaƛaħ
wiikaƛ
not find
-(m)aˑħ
1s.IND
I didn't find it
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
she said
ħaakʷaaƛʔisʔi
ħaakʷaaƛ
young woman
-ʔis
DIM
=ʔiˑ
DEF
the little girl
.
"It is empty, I didn't find it," reported the girl.
51.1629
hineeʔiƛ
hineeʔiƛ
enter house
she entered the house
.
She came inside.
51.1630
hiỷaħsʔeeʔišƛaa
hiiỷaħs
be in canoe
-ʔiˑš2
3.EVID
=ƛaa
again
but it's in the canoe
hiɬyinʔi
hiɬyin
bow of a boat
=ʔiˑ
REL
the bow
sukʷiƛči
sukʷiƛ
grab
=čiˑ
go and ...
go and get it
waaʔaƛƛaa
waa
say
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he said again
quuʔasʔi
quuʔas
person
=ʔiˑ
DEF
the man
t̉an̉eʔisukʔi
t̉an̉a
child
-ʔis
DIM
-uk
IMPF
=ʔiˑ
DEF
his little child
.
"But it is in the bow, go and get it," the man said to his little girl again.
51.1631
wiikanimʔaƛƛaa
wiikanim
be empty-handed
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again she came back empty-handed
t̉an̉eʔisʔi
t̉an̉a
child
-ʔis
DIM
=ʔiˑ
DEF
the little child
.
Again the little girl came back empty-handed.
51.1632
wik̉aħsma
wik̉aħs
not be in container
-maˑ
3.IND
there isn't anything in the canoe
waaʔaƛƛaa
waa
say
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
she said again
ʔuħčii
ʔuħ
is
=čiˑ
go and ...
go and do it!
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ɬuucsmaakʔi
ɬuucsma
wife
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his wife
ʔuukʷiɬʔaƛ
ʔuukʷiɬ
refer to
-ˀaƛ
NOW
to
.
"There isn't anything in the canoe," she said again, "go and do it", he told his wife.
pg. 166 begins here
51.1633
ʔaanaqssama
ʔaana
really
-ˀaħs
in vessel
-sasa
just [L]
-maˑ
3.IND
it is really in the canoe
hiỷaħs
hiɬ
LOC
-ˀaħs
in vessel
it is there in the canoe
hiɬyinʔi
hiɬyin
bow of a boat
=ʔiˑ
REL
the bow
maƛħsaa
maƛħsaa
tied bundle
bundle
ƛ̉aaq
ƛ̉aaq
blubber
blubber
ʔayaqħsa
ʔayaqħsa
be a lot in a bundle
being a lot in a bundle
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
quuʔasʔi
quuʔas
person
=ʔiˑ
DEF
the man
ɬuucsmaakʔi
ɬuucsma
wife
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his wife
.
"It is right in the bow, a big bundle with a lot of blubber," the man said to his wife.
51.1634
wikiicsʔaƛƛaa
wikiics
not bring
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
she too brought nothing
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ɬuucsmeʔi
ɬuucsma
woman
=ʔiˑ
DEF
the woman
.
The woman, too, brought nothing back.
51.1635
wik̉iitma
wik̉iit
non-existent
-maˑ
3.IND
there is none
waaʔaƛƛaa
waa
say
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
also
she said also
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
hineeʔiƛ
hineeʔiƛ
enter house
entering the house
.
"There isn't any," she also said as she came in.
51.1636
hiỷaħsʔeeʔišƛaa
hiiỷaħs
be in canoe
-ʔiˑš2
3.EVID
=ƛaa
again
but it must be there in the canoe
hiɬst̉uuqsʔi
hiɬst̉uuqs1
bow
=ʔiˑ
DEF
in the bow
waaʔaƛƛaa
waa
say
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he said again
quuʔasʔi
quuʔas
person
=ʔiˑ
DEF
the man
.
"But it's at the bow of the canoe", the man insisted.
51.1637
wiiʕaqstuʔaƛ
wiiʕaqstawiƛ
get angry
-ˀaƛ
NOW
she got angry
huʔiiʔasƛaa
huʔiiʔas
go back outside
=ƛaa
again
going back out again
ɬuucsmeʔi
ɬuucsma
woman
=ʔiˑ
DEF
the woman
.
Then the woman got angry and went out again.
51.1638
huʔinqsaʔaƛƛaa
huʔinqsaƛ
return to the beach
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
she went back to the beach
sukʷiʔaƛ
sukʷiƛ
grab
-ˀaƛ
NOW
taking
hiỷaħs
hiɬ
LOC
-ˀaħs
in vessel
there in the canoe
qaqmaptʔi
qaqmapt
alder
=ʔiˑ
DEF
alder wood
ʔani
ʔani
that
that
ʔaanaqssaqa
ʔana
only
-ˀaħs
in vessel
-sasa
only [L]
-qaˑ
3.SUB
it was the only thing in the canoe
maƛħsaa
maƛħsaa
tied bundle
bundle
.
She went back and took a bundle of alder wood from the canoe, for that was the only thing there.
51.1639
waasakħak
waas(t)
where?
-ˀak
POSS
-ħaˑk
2s.INTERR
where is yours?
ƛ̉aaqukčk
ƛ̉aaq
blubber
-uk
IMPF
-čk
2s.HEARSAY
your blubber that I hear of
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
she said
ɬuucsmeʔi
ɬuucsma
woman
=ʔiˑ
DEF
the woman
ʔani
ʔani
that
that
ʔaanaqssaqa
ʔana
only
-ˀaħs
in vessel
-sasa
only [L]
-qaˑ
3.SUB
it was the only thing in the canoe
ʔaħ
ʔaħ
this
this
qaqmaptʔi
qaqmapt
alder
=ʔiˑ
DEF
alder wood
.
"Where is your blubber that you speak of?" said the woman, "there is only this alder wood in the canoe."
51.1640
waaqħʔaƛ
waa
say
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
while she said it
ɬuucsmeʔi
ɬuucsma
woman
=ʔiˑ
DEF
the woman
t̉iw̉inqpitap
t̉iw̉inqpitap
throw down in the middle of the floor
throwing it down on the floor
qaqmaptʔi
qaqmapt
alder
=ʔiˑ
DEF
alder wood
maƛħsaa
maƛħsaa
tied bundle
bundle
.
As she said this she threw the bundle of alder wood on the floor.
51.1641
yaaɬweeʔin
yaaɬ
there
-weˑʔin
3.QT
there it was
ʔanaqħsa
ʔana
only
-(q)ħsaˑ3
in a bundle
only a bundle
maƛħsaa
maƛħsaa
be tied around
it is tied around
qaqmapt
qaqmapt
alder
alder
ƛ̉aaqitʔi
ƛ̉aaq
blubber
-(m)it
former
=ʔiˑ
DEF
the former blubber
hiɬweeʔin
hiɬ
LOC
-weˑʔin
3.QT
there it was
qaqmapt
qaqmapt
alder
alder
kʷikʷiiʔiħta
DUP-
PL
kʷi
sharpen
-ˀiħta
at the end
sharpened at the end
maƛħsaa
maƛħsaa
tied bundle
bundle
ƛ̉aaqitʔi
ƛ̉aaq
blubber
-(m)it
former
=ʔiˑ
DEF
the former blubber
.
There it was! there was only a bundle of alder wood, which had been blubber, it was alder (sticks), all of them sharpened at the end, the former bundle of blubber.
51.1642
n̉aacsaweʔin
n̉aacsa
see
-weˑʔin
3.QT
he looked
huƛqaa
huƛqaa
be staring
staring at it
yaqʷacitʔitq
yaqʷ
REL
-ac1
belong to
-(m)it
former
-ʔiˑtq
3s.REL
the one to whom it belonged
m̉aamut
m̉aamut
leftovers
leftovers
.
The one to whom the leftovers had belonged, now stared at it.
pg. 167 begins here
51.1643
n̉aacsasaqħweʔin
n̉aacsa
see
-sasa
only [L]
-(q)ħ2
CONTEMP
-weˑʔin
3.QT
while he was just looking
yaaɬweeʔin
yaaɬ
there
-weˑʔin
3.QT
there it was
ƛiħswii
ƛiħswii
put through
poking through
qaqmapt
qaqmapt
alder
alder
taač̉eʔi
taač̉a
belly
=ʔiˑ
DEF
the belly
ƛiħswi
ƛiħswii
put through
poking through
qaqmapt
qaqmapt
alder
alder
n̉aapičit
n̉aapičit
whole of the body
the whole of the body
ʔanačitʔitq
ʔanač
that much
-(m)it
former
-ʔiˑtq
3s.REL
all over him
t̉uħc̉itiʔi
t̉uħc̉iti
head
=ʔiˑ
DEF
the head
.
As he looked, alder sticks poked thru his belly and all over his body and head.
51.1644
ʔaħʔaaʔaƛweʔin
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-weˑʔin
3.QT
and then he did
nuuʔiʔaƛ
nuuʔiƛ
start singing
-ˀaƛ
NOW
started singing
ʔaħ
ʔaħ
this
this
nuukʔii
nuuk
song
=ʔiˑ
DEF
the songs
huuħtakšiiħsap̉aƛ
huuħtakšiiħsap
make s.o. practise
-ˀaƛ
NOW
making her practice
ɬuucsmaakʔi
ɬuucsma
wife
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his wife
muup̉iiw̉iƛ
muu
four
-p̉iˑɬʷ2
...songs
-ˀiƛ
take [L]
taking four songs
nuuʔiƛ
nuuʔiƛ
start singing
started singing
.
Then he started singing the songs and had his wife practise them, taking four songs.
51.1645
takʷiičiƛ
takaa
nevertheless
-iičiƛ
INC
nevertheless he became
qaqmapt
qaqmapt
alder
alder
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ʔanačitʔitq
ʔanač
that much
-(m)it
former
-ʔiˑtq
3s.REL
all over him
ƛiƛiiħswi
DUP-
PL
ƛiħ
move pointwise
-(c,k)swiˑ
go through
being pierced by them
.
He became alder all over with protruding sticks covering all over his body.
51.1646
ʕat̉uuweʔinč̉aʕašqɔɔ
ʕat̉uu
Beaver
-weˑʔinč̉aʕašqʷa
sure enough
it turns out they were Beavers
yaa
yaa1
that
that
yaʕatʔitq
yaqʷ
REL
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
those by whom he was
haaʕinʔat
haaʕin
call out
-ˀat
PASS
called to a feast
.
It turns out that those by whom he was invited to feast were beavers.
51.1647
ʔuħweeʔinč̉ašqɔɔ
Fulldup-
SUF
-weˑʔinč̉aʕašqʷa
sure enough
evidently they are so
qʷaayiič
qʷaa
thus
-yiič
3.INDF.REL
that which is
maʔas
maʔas
tribe
tribe
ʕat̉uu
ʕat̉uu
beaver
beaver
n̉upp̉iiɬukʔi
n̉up
one
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
the ones have the one
ʕimtii
ʕimtii
name
name
k̉ʷaaɬap̉aɬmiʔa
k̉ʷaaɬap̉aɬmiʔa
Branches-on-Back
Branches-on-Back
.
Evidently the Beaver tribe is like that, (all) having the one name Branches-on-Back.
51.1648
qʷaaʔakweʔinč̉aš
qʷaa
thus
-ˀak
POSS
-weˑʔinč̉aʕaš
3.QT-INF
it seems theirs is like that
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʕat̉uu
ʕat̉uu
beaver
beavers
haʔum
haʔum
food
food
qʷaaʔakqin
qʷaa
thus
-ˀak
POSS
-qin
1p.REL
which is thus our
ƛ̉aaquk
ƛ̉aaq
blubber
-uk
POSS
their blubber
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
whale
whale
haʔum
haʔum
food
food
qaqmapt
qaqmapt
alder
alder
ʔuħuk
ʔuħ
is
-uk
POSS
theirs is
ƛ̉aaq
ƛ̉aaq
blubber
blubber
.
It seelms that the food of the beavers, their whale blubber, is alder wood.
51.1649
ʔanasiɬa
ʔanasiɬa
only do
he only did so
ħasiik
ħasiikʷ1
finish
finishing
nunuuk
DUP-
REP
nuuk
sing
singing
muup̉iiɬʔi
muu
four
-p̉iˑɬʷ2
...songs
=ʔiˑ
=DEF
the four songs
nuuk
nuuk
song
song
yatỷak
yatỷakʷ
jolt dance song
jolt dance song
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
qaħšiʔaƛ
qaħšiƛ
die
-ˀaƛ
NOW
he died
quuʔasitʔi
quuʔas
person
-(m)it
former
=ʔiˑ
DEF
the former person
.
He barely finished singing the four jolt-dancing songs and then the man died.
pg. 168 begins above
51.1650
p̉atʕaħsiƛ
p̉atʕaħsiƛ
load a canoe
she loaded a canoe
ɬuučmaɬʔi
ɬuučmaɬ
widow
=ʔiˑ
DEF
the widow
ʔiqiya
ʔiqħ
same
-(y)iya
at ... time
same day
ʔatħii
ʔatħii
night
night
hitaħtis
hiitaħtis
move downstream
going downstream
qaħakʷinỷap̉aƛ
qaħakʷinỷap
leave a dead one behind
-ˀaƛ
NOW
leaving her dead one behind
čakupukʷitʔi
čakup
husband
-uk
POSS
-(m)it
former
=ʔiˑ
DEF
her late husband
.
The widow loaded her things into a canoe that same night and went downstream, leaving her dead husband behind.
51.1651
takʷamiičiʔaƛ
takʷamiičiƛ
turn into
-ˀaƛ
NOW
he had turned into
qaqmapt
qaqmapt
alder
alder
ƛiƛiiħswi
DUP-
PL
ƛiħ
move pointwise
-(c,k)swiˑ
go through
being pierced by them
quuʔasitʔi
quuʔas
man
-(m)it
former
=ʔiˑ
DEF
the former man
.
The former man had turned entirely into protruding alder sticks.
51.1652
ʔaħ
ʔaħ
this
this
qʷaʔuuktma
qʷaa
how
-ʔuˑkt
obtain
-maˑ
3.IND
how it was obtained
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ʔunaak̉ʷin
ʔunaakʷ
have
-ˀin4
treated as
became owned
nuukʔii
nuuk
song
=ʔiˑ
DEF
the song
.
That is how this song was obtained and owned.
51.1653
ʕat̉axʷiicma
ʕat̉uu
beaver
-iic
belong to
-maˑ
3.IND
it belonged to the beavers
nuuk
nuuk
song
song
yatỷak
yatỷakʷ
jolt dance song
jolt dance song
.
It is a jolt-dancing song that belonged to the beavers.
51.1654
wee
wee1
moreover
moreover
ʔaħʔaaʔaƛsi
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-siˑ2
1s.ABS
I then
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
going to
niitiinaʔatħ
niitiinaʔatħ
Ditidaht people
Ditidaht people
.
Then I went on to the Ditidaht people.
51.1655
ʔuuʔuuciyaqħšiʔaƛsiƛaa
ʔuuʔuuciyaqħšiƛ
sing a song belonging to s.o. else
-ˀaƛ
NOW
-siˑ2
1s.ABS
=ƛaa
again
I sang a song belonging to them
yaqckʷiim̉inħqas
yaqckʷiiʔitq
ancestor
-m̉inħ
PL
-qaˑs
1s.SUB
the ones who were my ancestors
niitiinaʔatħ
niitiinaʔatħ
Ditidaht people
Ditidaht people
.
I sang a song belonging to my Ditidaht ancestors.
51.1656
ʔatħiiʔi
ʔatħii
night
=ʔiˑ
DEF
at night
m̉aɬuk
m̉aɬuk
cold
cold
qʷaayiiʔaƛin
qʷaa
thus
-(y)iˑ
... time
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
when we did so
nunuuk
nunuuk
singing
singing
yaatyaata
yaatyaata
jolt dancing
jolt dancing
ʔani
ʔani
that
that
ɬučħaaʔaƛqin
ɬučħaa
go for marriage
-ˀaƛ
NOW
-qin
1p.REL
we were going for marriage
.
It was a cold night when our marriage party sang and danced a jolt dance.
51.1657
||
yaahaahahaahaa
yaahahahaahaa
yaahaahahaaha
yaaheeʔeeʔe
heehiyi
ʕimtšiƛ part
ʕimtšiƛ part
the words go
the words go
nduuʔuupčxuuwiistaatuuks
duhuub
misaahatx
(
č̉uučkčiiħuʔisatukʷaħ
hišsaatħʔi
hiš
all
-saˑtħ
... many tribes
=ʔiˑ
DEF
all the tribes
)
||.
"Yaahaahahaahaa... ", the words go, "I am sounding on the beach before all the tribes".
51.1658
naʔuw̉aʔatħiic̉aƛma
naʔuw̉aʔatħiic
belong to the Na'uwa'a people
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
belong to the Na'uuwa band
ʔaħ
ʔaħ
this
this
nuuk
nuuk
song
song
yatỷak
yatỷakʷ
jolt dance song
jolt dance song
.
This jolt-dancing song belongs to the Na'uwa'a band.
51.1659
ʔuuc̉aƛ
ʔuuc
belong to
-ˀaƛ
NOW
it belongs to
ʔanimyis
ʔanimyis
Alone-about-Beach
Alone-about-Beach
ʔukɬeeʔi
ʔukɬaa
name
=ʔiˑ
DEF
the one called
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
naʔuw̉aʔatħ
naʔuw̉aʔatħ
Na'uwa'a people
Na'uwa'a people
.
It belonged to the chief of the Na'uwa'a named Alone-about-Beach.
51.1660
n̉ušmiisỷakma
n̉ušmiis
go along coast distributing gifts
-ỷakʷ
for the purpose of...
-maˑ
3.IND
it is for going along the coast distributing gifts
ʔaħ
ʔaħ
this
this
.
It is potlatching as one travels about along the coast.
51.1661
ʔuunuuƛma
ʔunw̉iiƛ
because
-maˑ
3.IND
for that reason it is
wawaa
wawaa
say
saying
ʔani
ʔani
that
that
ħeeʔiiħtisiisqa
ħeeʔiiħtisiis
go along the coast to all
-qaˑ
3.SUB
go along to coast to all
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
maatmaas
maatmaas
tribe
tribes
.
That is why it speaks of going to all the tribes.
pg. 169 begins here
51.1662
yaaqʷinƛʔitq
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-ʔiˑtq
3s.REL
that is the reason
wawaa
wawaa
say
saying
.
That is the reason, it says.
51.1663
ʔuʔaɬʔaƛ
ʔuʔaɬ1
attach
-ˀaƛ
NOW
there is attached to it
ʕimtii
ʕimtii
name
name
ʔanimyis
ʔanimyis
Alone-about-Beach
Alone-about-Beach
ʔani
ʔani
that
that
ʔanimyisqa
ʔana
only
-imyis
on the shore
-qaˑ
3.SUB
he would travel alone along the shore
n̉ušmiis
n̉ušmiis
go along coast distributing gifts
go along coast distributing gifts
saač̉ink
saač̉inkʷ
always
always
.
Attached to it is the name Alone-about-Beach because he always went about the coast alone potlatching.
51.1664
ʔuʔaɬʔaƛ
ʔuʔaɬ1
attach
-ˀaƛ
NOW
there is attached to it
ʕimtii
ʕimtii
name
name
nuukʷiisquuʔuƛ
nuukʷiisquuʔuƛ
Carries-Song-round-Point
Carries-Song-round-Point
ħakʷaƛiic̉aƛ
ħakʷaƛiic
belonging to girls
-ˀaƛ
NOW
belonging to women
ʕimtii
ʕimtii
name
name
.
Attached to it is the name Carries-Song-round-Point, a woman's name.
51.1665
nduukʷisquʔuƛ
nduukʷisquʔuƛ
waamaa
waa
say
-maˑ
3.IND
they say
ʔuħ
ʔuħ
is
is
niitiinaʔatħ
niitiinaʔatħ
Ditidaht people
Ditidaht people
nuukʷiisquuʔuƛ
nuukʷiisquuʔuƛ
Carries-Song-round-Point
Carries-Song-round-Point
waaʔaƛni
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we then say
niiw̉a
niiw̉a
we
we
.
The Ditidaht say 'nduukwisku'utl', we say 'nuukwiiskuu'utl'.
51.1666
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
it is because
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
it says so
ʕimtii
ʕimtii
name
name
ʔani
ʔani
that
that
nuukʷiisqaʔaaɬa
nuukʷii(c)s
sing a canoe song
-qaˑ
3.SUB
=ʔaaɬa
always
he always sang a canoe song
hiitaquuʔa
hitaquuʔa
round the point
rounding the point
ʔaʔapquuʔak
DUP-
REP
ʔapquuʔa
point of land
-ˀak
POSS
rounding the point of land
maatmaas
maatmaas
tribe
tribes
.
The name is thus because he always sang as he rounded the point going to the tribes.
51.1667
wee
wee1
moreover
moreover
ƛaaʔup̉iw̉iʔaƛsiƛaa
ƛaaʔup̉iw̉iƛ
take up another song
-ˀaƛ
NOW
-siˑ2
1s.ABS
=ƛaa
again
I took up another song again
yatỷak
yatỷakʷ
jolt dance song
jolt dance song
.
I took up another jolt-dance song.
51.1668
||
yaa
yaa1
that
that
hadaa
hadaaʔaaʔa
haa
haa
haa!
def.art.
ʔaawucapiƛin
hiiƛshidiihidii
t̉awiisaaqanaaɬ
(
ʔucapiƛin
hineeʔiƛ
hineeʔiƛ
enter house
they entered
t̉aat̉usan̉uɬʔi
t̉aat̉usan̉uɬ
Milky Way
=ʔiˑ
DEF
the Milky way
)
hidiihidii
ʔiihihiyaahadaa
||.
"Yaa..., we will head inland at the milky way."
51.1669
ʔuucsasaƛƛaa
ʔuuc
belong to
-sasa
just [L]
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
also
it also belonged to
ʔanimyis
ʔanimyis
Alone-about-Beach
Alone-about-Beach
.
It also belonged to Alone-about-Beach.
51.1670
ʔuukʷiɬitweʔin
ʔuukʷiɬ
refer to
-(m)it
former
-weˑʔin
3.QT
he did so
n̉ačinkšiƛ
n̉ačinkšiƛ1
dream about
dreaming about it
t̉aat̉usan̉uɬʔi
t̉aat̉usan̉uɬ
Milky Way
=ʔiˑ
DEF
the Milky way
hinaayiɬʔi
hinaayiɬ
sky
=ʔiˑ
DEF
the sky
.
He dreamed of the Milky Way in the sky.
51.1671
ʔuunuuʔaƛma
ʔunw̉iiƛ
because
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
it is because of this
t̉aat̉usan̉uɬ
t̉aat̉usan̉uɬ
Milky Way
Milky Way
wawaaƛuk
wawaa
say
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
its says that
.
That is why it refers to the Milky Way.
51.1672
wee
wee1
moreover
moreover
ƛaaʔuuʔaƛsiƛaa
ƛaʔuˑ
another
-ˀaƛ
NOW
-siˑ2
1s.ABS
=ƛaa
again
I took up another one
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
nuuʔiƛ
nuuʔiƛ
start singing
started singing
nuuk
nuuk
song
song
yatỷak̉aƛƛaa
yatỷakʷ
jolt dance song
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
jolt dance song
.
I took up another jolt-dance song, starting to sing it.
pg. 170 begins here
51.1673
||
suuweeyaaʔaaʔa
ʔaʔaaχaa
χaaχidaayaks
suuweeyuʔuk
(
ħaaħaaħanuuɬaħ
t̉ickaa
t̉ickaa
drum
drumming
)
χaχaχidaayaks
suuweeyuʔuk
||.
"Thunder, I always go to the end thundering."
51.1674
ʔuwaaqħʔaƛ
ʔuwaa
say
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
it refers to
ʔani
ʔani
that
that
n̉uupiʔaqħqaʔaaɬa
n̉uupiʔakʷ
everywhere
-(q)ħ2
CONTEMP
-qaˑ
3.SUB
=ʔaaɬa
always
that it was everywhere
t̉ickaa
t̉ickaa
thunder
thunder
ʔanaħʔitq
ʔanaħʷ
size
-ʔiˑtq
3s.REL
which was all over
nism̉eʔi
nism̉a
land
=ʔiˑ
DEF
the land
t̉iick̉in
t̉iick̉in2
sound of thunder
sound of thunder
.
It means that thunder was all over the whole land, the sound of thunder.
51.1675
ʔuuc̉aƛƛaa
ʔuuc
belong to
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again it belongs to him
ʔanimyis
ʔanimyis
Alone-about-Beach
Alone-about-Beach
nuukʔii
nuuk
song
=ʔiˑ
DEF
the song
n̉ačinkšiƛʔukt̉aƛuk
n̉ačinkšiƛ1
dream about
-ʔuˑkt
obtain
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
his was obtained by dreaming about it
t̉iick̉in
t̉iick̉in2
sound of thunder
sound of thunder
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
.
The song also belongs to Alone-about-Beach, he obtained it by dreaming about the sound of thunder.
51.1676
ʔani
ʔani
that
that
ʔuyiyaqaʔaaɬa
ʔuyiya
at the time
-qaˑ
3.SUB
=ʔaaɬa
always
he always did so at that time
hat̉iis
hat̉iis
bathe
bathing
ʔuyi
ʔuyi
when
when
t̉ickaaʔaƛquu
t̉ickaa
thunder
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
it was thundering
yaaqsaaħaƛʔitq
yaqʷ
REL
-saˑħi
because of
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
because of that he did
n̉ačinkšiʔaƛ
n̉ačinkšiƛ1
dream about
-ˀaƛ
NOW
he dreamed about
t̉iick̉in
t̉iick̉in2
sound of thunder
Thunderbird
.
Because he always bathed when it was thundering, he dreamed of the sound of thunder.
51.1677
suwaayukwaqa
suwaayuk
thunder
-waˑ
say [R]
-qaˑ
3.SUB
they say 'suwaayuk'
niitiinaʔatħ
niitiinaʔatħ
Ditidaht people
Ditidaht people
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
t̉iick̉in
t̉iick̉in2
sound of thunder
sound of thunder
.
The Ditidaht say 'suwaayuk' for the sound of thunder.
51.1678
wee
wee1
moreover
moreover
ƛaaʔup̉iw̉iƛsiƛaa
ƛaaʔup̉iw̉iƛ
take up another song
-siˑ2
1s.ABS
=ƛaa
again
I took up another song
||
hididiididaa
haaχeesa
ʔiididaa
haadidaaχee
haaheeyhi
||.
I sang another, "Hididii... ".
51.1679
wiikaan̉uɬʔaƛma
wik
not
-aˑn̉uɬ
along ... [L]
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
there is none along it
ʔuħ
ʔuħ
is
is
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ciqỷak
ciqỷakʷ
word
words
nuuksasaƛ
nuuk
song
-sasa
only [L]
-ˀaƛ
NOW
only a song
.
There are no words in it, only burden.
51.1680
naʔuw̉aʔatħiic̉aƛƛaa
naʔuw̉aʔatħ
Na'uwa'a people
-iic
belong to
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
it also belongs to the Na'uuwa
nuuk
nuuk
song
song
ʔuuc̉aƛƛaa
ʔuuc
belong to
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again belonging to him
ʔanimyis
ʔanimyis
Alone-about-Beach
Alone-about-Beach
.
The song belongs to the Na'uwa'a, again belonging to Alone-about-Beach.
51.1681
muup̉iiɬukma
muu
four
-p̉iˑɬʷ2
...songs
-uk
POSS
-maˑ
3.IND
his four songs are
nuuk
nuuk
song
songs
yatỷak
yatỷakʷ
jolt dance song
jolt dance song
ʔanimyis
ʔanimyis
Alone-about-Beach
Alone-about-Beach
.
Alone-about-Beach's four songs are for jolt-dancing.
51.1682
wee
wee1
moreover
moreover
ʔucačiʔaƛsiƛaa
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
-siˑ2
1s.ABS
=ƛaa
also
I also went to them
ƛuuʔuwisʔatħ
ƛuuʔuwisʔatħ
Clo-oose band
Clo-oose band
yaqckʷiim̉inħqasƛaa
yaqckʷiiʔitq
ancestor
-m̉inħ
PL
-qaˑs
1s.SUB
=ƛaa
again
as I alos have ancestors
ƛuuʔuwisʔatħ
ƛuuʔuwisʔatħ
Clo-oose band
Clo-oose band
.
I also went to the Clo-oose band, for I have ancestors of the Clo-oose band, too.
pg. 171 begins here
51.1683
||
huhuweehaahaa
hayaduu
huuhuu
huuhuwaahuuhee
hayadu
huuhuu
huhuwaa
haahaa
haa haa
hayaduu
huuhuu
||.
"Huhuwehaahaa... "
51.1684
nuuksasaƛ
nuuk
song
-sasa
only [L]
-ˀaƛ
NOW
it is only a song
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
wik̉iit̉aƛuk
wik̉iit
non-existent
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
it does not have
wawaaqħuusi
wawaa
say
-(q)ħ2
CONTEMP
-(w)uusi
3.Rel.Dub
that which is meaning
.
It is simply a song which has no meaning.
51.1685
ʔuuc̉aƛma
ʔuuc
belong to
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
it belonged to
ʔaħ
ʔaħ
this
this
q̉̉ʷalisic
q̉ʷalisic
Kwalisits
Kwalisits
.
This one belonged to Kwalisits.
51.1686
hist̉atħʔaƛukʷin
hist̉atħ
come from
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
-ni
1p.ABS
ours comes from
ʔaħ
ʔaħ
this
this
hitaqƛiɬ
hitaqƛiɬ
downcoast
down-coast
ʔanin
ʔanin
that we
that we
ʔuʔatħqinƛaa
ʔuʔatħ
live at
-qin
1p.REL
=ƛaa
again
we also belong to
čiyaanuxʔatħ
čiiyaanuxʔatħ
Cheanuh tribe
Cheanuh tribe
.
We (originally) got it from downcoast, around Victoria, because we also belong to the Cheanuh tribe.
73) The Indians here say hitaqƛiɬ way inside to Victoria and all around it
51.1687
hist̉atħʔaƛukʷin
hist̉atħ
come from
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
-ni
1p.ABS
ours comes from
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ʔanin
ʔanin
that we
that we
hiist̉iƛqinƛaa
hiist̉iƛ
take from
-qin
1p.REL
=ƛaa
again
we took her from
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ɬučħaa
ɬučħaa
go for marriage
going for marriage
ħaakʷaaƛ
ħaakʷaaƛ
young woman
young woman
.
It is ours because we took a woman in marriage from there.
51.1688
yaqʷinƛqinƛaa
yaqʷaanaw̉iƛ
it is for that reason
-qin
1p.REL
=ƛaa
also
it is for that reason we did also
ʔuħʔaƛuk
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
having
ʕimtii
ʕimtii
name
names
sit̉aqinim
sit̉aqinim
Sitakinim
Sitakinim
ʔiš
ʔiš
and
and
k̉ʷisk̉ʷaastin
k̉ʷisk̉ʷaastin
Kwiskwaastin
Kwiskwaastin
hiiɬʔuwaas
hiiɬʔuwaas
Hiithluwaas
Hiithluwaas
kʷiniʔii
kʷiniʔii
Kwili'i
Kwili'ii
.
Because of that we also have the names Sitakinim and Kwiskwaastin, Hiithlawaas, Kwili'ii.
51.1689
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qʷam̉aaʔakin
qʷam̉aˑ
thus many
-ˀak
POSS
-ni
1p.ABS
we have that many
ʕimtii
ʕimtii
name
names
hist̉atħ
hist̉atħ
come from
coming from
čiyaanuxʔatħ
čiiyaanuxʔatħ
Cheanuh tribe
Cheanuh tribe
.
We have that many names from the Cheanuh Tribe.
51.1690
||
suuwayuuks
hadaayiya
(
t̉iick̉inmaħ
t̉iick̉in2
sound of thunder
-(m)aˑħ
1s.IND
I am thunder
hanee
haani
say!
say!
)
susuwayuuks
hadaayiyasa
yaqaayiyašuuʔu
(
yaqwinƛiis
qʷiiʕin
qʷi(q)
REL
-ˀin3
sound of [R]
making sounds
t̉ickt̉ickš
)
ʔuχuk
suuwayuuks
hadaayiyaa
||.
"I am Thunder, say, because I am Thunder ... "
51.1691
ƛuuʔuwisʔatħiic̉aƛukʷaħ
ƛuuʔuwisʔatħiic
belong to the Clo-oose band
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
-(m)aˑħ
1s.IND
I have it belonging to the Clo-oose band
ʔaħkuu
ʔaħkuu
this
thus
.
I have this from the Clo-oose band.
51.1692
t̉iick̉inmaħ
t̉iick̉in2
sound of thunder
-(m)aˑħ
1s.IND
I am thunder
hanee
haani
say!
say!
wawaama
wawaa
say
-maˑ
3.IND
it says
ʔaħ
ʔaħ
this
this
nuukʔii
nuuk
song
=ʔiˑ
DEF
the song
yaqʷinƛiis
yaqʷaanaw̉iƛ
it is for that reason
-(y)iis
1s.INDF.REL
for which reason mine is
t̉iick̉in
t̉iick̉in2
sound of thunder
sound of thunder
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
t̉iick̉inqas
t̉iick̉in2
sound of thunder
-qaˑs
1s.SUB
I am the sound of thunder
.
The song says (in Ditidaht), "I am Thunder," for which reason mine is the sound of thunder, that I am thunder.
pg. 172 begins here
51.1693
q̉ʷanisic
q̉ʷalisic
Kwalisits
Kwalisits
ʔuuc̉aƛmaƛaa
ʔuuc
belong to
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
=ƛaa
also
it also belongs to
ʔaħkuu
ʔaħkuu
thus
thus
ƛuuʔuwisʔatħiicsaƛ
ƛuuʔuwisʔatħiic
belong to the Clo-oose band
-sasa
precisely [L]
-ˀaƛ
NOW
it belongs precisely to the Clo-oose band
.
This also belonged to Kwalisits and thus belongs to the Clo-oose band.
51.1694
wee
wee1
moreover
moreover
ƛaaʔuuƛsiƛaa
ƛaaʔuuƛ
take another one
-siˑ2
1s.ABS
=ƛaa
again
I took up another one
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
nuuʔiƛ
nuuʔiƛ
start singing
started singing
nuuk
nuuk
song
song
yatỷak̉aƛƛaa
yatỷakʷ
jolt dance song
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
jolt dance song
.
I took up another one, starting to sing a jolt-dancing song.
51.1695
ʔatħiiʔi
ʔatħii
night
=ʔiˑ
DEF
at night
waaƛħa
waƛħa
now then
now then
qiic̉ukʷiƛšiƛšiʔaƛ
qiic̉ukʷiƛšiƛšiƛ
get to be late at night
-ˀaƛ
NOW
it got to be late at night
.
It was now late at night.
51.1696
||
diihiɬkuwaahaa
hadiihiɬkuwaaha
hadiiɬkuwaa
kʷasaaɬadibaa
hadiiɬkuwaa
kʷasaaɬaƛibii
hiiya
||.
"Diihithlkuwaahaa ..."
51.1697
wiik̉iit̉aƛukma
wik̉iit
non-existent
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
-maˑ
3.IND
it has none
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ʔaħkuu
ʔaħkuu
thus
thus
ʔuʔuušwa
ʔuʔuušwa
tell s.t.
saying something
.
This also says nothing.
51.1698
nuuksasaƛmaƛaa
nuuk
sing
-sasa
only [L]
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
=ƛaa
also
it is only a song also
.
It is simply a song also.
51.1699
p̉aačiinaʔatħiic̉aƛma
p̉aačiinaʔatħiic
belong to the Pachena people
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
it belongs to the Pachena people
ʔaħ
ʔaħ
this
this
.
This one belongs to the Pachena people.
51.1700
ʔukɬaamita
ʔukɬaa
name
-(m)it
PAST
-a
ABS?
he was named
kʷiistuχ
kʷiistuχ
Queesto
Queesto
ʔukɬaamita
ʔukɬaa
name
-(m)it
PAST
-a
ABS?
he was named
yaqitiič
yaqʷ
REL
-(m)it
PAST
-yiič
3.INDF.REL
the one who did so
ʔaħ
ʔaħ
this
this
n̉ačinkšiƛ
n̉ačinkšiƛ1
dream about
dreaming about it
nuuk
nuuk
song
song
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
p̉aačiinaʔatħ
p̉aačiinaʔatħ
Pachena tribe
the Pachena tribe
.
The Pachena chief who dreamed this song was called Queesto.
51.1701
ħaw̉iičiƛaqitqa
ħaw̉iičiƛ
become rich
-aq
very
-(m)it
PAST
-qaˑ
3.SUB
he became very wealthy
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
wik̉iitqħšiʔat
wik̉iit
non-existent
-(q)ħ2
CONTEMP
-šiƛ
PRF
-ˀat
PASS
there were none
miiɬħiiʔat
miiɬħii
equal
-ˀat
PASS
equal
maatmaas
maatmaas
tribe
tribes
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
hiyiqsatħ
hiyiq1
various
-ˀatħ2
...tribe
the different tribes
.
He became very wealthy because none of the many various tribes was equal to him.
pg. 173 begins below
51.1702
ʔuunuuʔaƛaħʔaaɬa
ʔunw̉iiƛ
because
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
=ʔaaɬa
=always
I always do so because
ʔuʔuyaqħʔaƛ
ʔuʔuyaqħ
sing
-ˀaƛ
NOW
singing now
ʔaħ
ʔaħ
this
this
nuukʔii
nuuk
song
=ʔiˑ
DEF
the song
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
hišink̉ʷinʔak
hišink̉ʷin
be a close relative
-ˀak
POSS
he was a close relative of
ʔuqħỷims
ʔuqħỷims
relative
relative
neʔiiqsakitqas
neʔiiqsu
aunt
-ˀak
POSS
-(m)it
PAST
-qaˑs
1s.SUB
she was my aunt
yaqukʷitii
yaqʷ
REL
-uk
POSS
-(m)it
former
-(y)ii
3.INDF-REL
the one who was his
ʔumʔiiqsu
ʔumʔiiqsu
mother
mother
.
I sing this because he is my close relative, his mother being my aunt.
51.1703
||
ʔaayiwiyaa
haa
haa
haa!
def.art.
hiyaayiwiyaa
haa
haa
haa!
def.art.
hahaayiwiyaa
hiyaayiwiyaah
hahaayiwiyaah
hiyaayiwiyii
hiiya
||.
"Aayiwiya... "
51.1704
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔuum̉aaʔaƛƛaa
ʔuum̉aa
thus far
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
it does thus far again
ʕuusʔuuʔaƛƛaa
ʕuusʔawiƛ
repeat
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
it repeats again
.
It goes that far and repeats again.
51.1705
ʔuucsasaƛmaƛaa
ʔuuc
belong to
-sasa
only [L]
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
=ƛaa
again
it also belongs only to him
ʔaħ
ʔaħ
this
this
kʷiistuχ
kʷiistuχ
Queesto
Queesto
n̉ačʔuuktuk
n̉ačʔuukt
obtain in a dream
-uk
POSS
his was obtained in a dream
.
It also belongs just to Queesto and was obtained in a dream.
51.1706
wikuk
wik
not
-uk
POSS
they did not
ʔuuc
ʔuuc
belong to
belong to
n̉uw̉iiqsakitʔi
n̉uw̉iˑqsu
father
-ˀak
POSS
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
his late father
wikukƛaa
wik
not
-uk
POSS
=ƛaa
again
also not hers
ʔuuc
ʔuuc
belong to
belong to her
ʔumʔiiqsakitʔi
ʔumʔiiqsu
mother
-ˀak
POSS
-(m)it
former
=ʔiˑ
DEF
his late mother
ʔaƛp̉iiɬuk
ʔaƛa
two
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
-uk
POSS
two of his songs
.
The two of his songs did not belong to his father nor to his mother.
51.1707
ʔukʷičink̉aƛma
ʔukʷičinkʷ
be together
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
it is together with
ʔaħ
ʔaħ
this
this
yaa
yaa1
that
that
ƛaʔuuʔi
ƛaʔuˑ
another
=ʔiˑ
DEF
another
.
This goes together with the other one.
51.1708
wee
wee2
wa!
wa!
n̉aasšiʔaƛ
n̉aasšiƛ
dawn
-ˀaƛ
NOW
it dawned
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
kuʔiičiʔaƛ
kuʔiičiƛ
become daylight
-ˀaƛ
NOW
becoming daylight
.
Wa, it dawned, becoming daylight.
51.1709
čuu
čuu1
ok
ok
hinaačiƛʔaaqƛ̉aƛeʔicuu
hinaačiƛ
set off on the water
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-(m)eˑʔicuu
2p.IND
you will set off on the water
.
"Well, you will set out on the water.
51.1710
ʔuʔiiʔisʔaaqƛ̉aƛeʔicuu
ʔuʔiiʔis
get to the beach
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-(m)eˑʔicuu
2p.IND
you will go to the beach
yiiɬʔii
yii1
yonder
=ʔiˑ
DEF
there
čaani
čaani
for a while
for a while
waaʔaƛ̉atin
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-ni
1p.ABS
he told us
yaqʷʔiiqin
yaqʷ
REL
-ʔii
go to
-qin
1p.REL
the one whom we had gone to
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
.
You will go over to the beach yonder for a while", our host told us.
51.1711
huuʔak̉aƛqa
huuʔakʷ
early
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
he did so early
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
hišimỷuuƛ
hišimỷawiƛ
assemble
bringing them together
ƛ̉isaaʔaƛʔitq
ƛ̉isaa
dawn
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when it is dawn
čučuukʷaʕinmasnak
čučuukʷaʕinmas
go about inviting
-naˑkʷ
have
he had them go about inviting people
.
He had inviters go early when it was dawn in order to assemble the people.
51.1712
ʔuʔiiʔisʔaƛni
ʔuʔiiʔis
get to the beach
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we went to the beach
c̉ic̉it̉aỷaquɬħ
c̉ic̉it̉aỷaquɬħ
Tsitsitayakuthh Beach
Tsitsitayakuthh Beach
.
We went to Tsitsitayakuthh Beach (about a mile away from Clo-oose).
74) name of place about s mile this side of numaqimyis.
pg. 174 begins below
51.1713
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
they did not
ʔuħ
ʔuħ
is
is
w̉aqʔuu
w̉aqʔuˑ
go to feast
coming to a feast
yaa
yaa1
that
that
yayaqʷinkitqin
DUP-
SUF
yaqʷ
REL
-inkʷ2
deal with ... [RL]
-(m)it
PAST
-qin
1p.REL
the ones we were competing against
ciʕasm̉inħitʔi
ciʕas
woo
-m̉inħ
PL
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
the ones going for marriage
w̉aaʔak̉aƛ
w̉aaʔakʷ
ashamed
-ˀaƛ
NOW
being ashamed
.
The ones competing against us in talking marriage did not respond to the invitation, being ashamed.
51.1714
hiisħʔaƛni
hiyiis
there on beach
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
while we were there on the beach
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
nuukʷiiɬšiʔaƛniƛaa
nuukʷiiɬšiƛ
practise a song
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
=ƛaa
again
we began practising songs again
.
While there on the beach we began practising songs again.
51.1715
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
hixuqšiʔaƛ
hixuqšiƛ
shout
-ˀaƛ
NOW
he shouted
yaqʷʔiiqin
yaqʷ
REL
-ʔii
go to
-qin
1p.REL
the one whom we had gone to
.
Our host let out a shout.
51.1716
hiniiʔasʔaƛuk
hiniiʔas
go out
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
his had come out
tupaati
tupaati
ceremonial privilege
ceremonial privilege
ƛeʔiiʔaƛuk
ƛeʔiiƛ
set up on ground
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
his was set up on the ground
.
His ceremonial privilege had come out and was set up in the ground.
51.1717
paawacuk
paawac
nest
-uk
IMPF
it was a nest of
c̉ixʷatin
c̉ixʷatin
bald eagle
eagle
.
It was an eagle's nest.
51.1718
ʔaħʔaaʔaƛni
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-ni
1p.ABS
then we did
ʔiinaxiičiʔaƛ
ʔiinaxiičiƛ
get ready
-ˀaƛ
NOW
getting ready
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
hiisħʔaƛ
hiyiis
there on beach
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
being on the beach
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
.
We also got ready there on the beach.
51.1719
č̉itaasiʔaƛukni
č̉itaasiƛ
put on edge
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
-ni
1p.ABS
we put ours on edge
n̉aas
n̉aas
day
day
tupaati
tupaati
ceremonial privilege
ceremonial privilege
.
We put our Day tupaati (screen) on edge sidewise.
51.1720
č̉iitw̉isčisʔaaqƛ̉aƛni
č̉iitw̉isčis
go up the beach sideways
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we were going to go up the beach sideways
n̉aas
n̉aas
Day
Day
.
We were going to be Day going sideways up the beach.
51.1721
n̉aasapuɬʔaaqƛ̉aƛni
n̉aasapuɬ
imitate Day
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we were going to imitate Day
č̉iitw̉isčis
č̉iitw̉isčis
go up the beach sideways
go up the beach sideways
.
We were going to imitate Day moving sideways on the beach.
51.1722
ʔiinaxiičiʔaƛukni
ʔiinaxiičiƛ
get ready
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
-ni
1p.ABS
we got ours ready
hupaɬ
hupaɬ
moon
moon
ʔaƛqimɬ
ʔaƛa
two
-qimɬ
... unit
two
.
We got our two moons ready.
51.1723
nuukʷiiɬšiʔaƛni
nuukʷiiɬšiƛ
practise a song
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we started practising a song
nuukuk
nuuk
song
-uk
POSS
the song of
hupaɬʔi
hupaɬ
moon
=ʔiˑ
DEF
the moon
.
We started practising the song of the moon.
51.1724
nuukuk
nuuk
song
-uk
POSS
the song of
n̉aasʔii
n̉aas
Day
=ʔiˑ
=DEF
the Day
ʔukʷiiɬniƛaa
ʔuukʷiiɬ
make
-ni
1p.ABS
=ƛaa
again
we also did
.
We also prepared the song of Day.
51.1725
yušuqumỷawiʔaƛ̉iič
yušuqumỷawiƛ
hurry a bit
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑč2
2p>3.IMP
you should hurry a bit!
waaʔaƛ̉atin
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-ni
1p.ABS
he told us
yaqʷʔiiqin
yaqʷ
REL
-ʔii
go to
-qin
1p.REL
the one whom we had gone to
waaɬʔatunak̉aƛ
waaɬʔatunakʷ
send s.o. to inform
-ˀaƛ
NOW
sending someone to tell us
.
Our host sent someone to tell us, "Now, hurry up a bit".
51.1726
ʔuukʷawaʔaaħuɬʔaƛ
ʔukʷa
oneself
-(w)aʔaˑħuɬ
be in a hurry [L]
-ˀaƛ
NOW
they were in a hurry for their own sake
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ʔani
ʔani
that
that
ʔayaakqa
ʔaya
many
-ˀak
POSS
-qaˑ
3.SUB
they had that many doing so
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
tupaatim̉inħ
tupaati
ceremonial privilege
-m̉inħ
PL
ceremonial privileges
yaaqsnaaʕaɬw̉it̉asʔitq
yaqʷ
REL
-(c,k)snaˑʕaɬ
handle [L]
-w̉it̉as2
go to
-ʔiˑtq
3s.REL
that which they intended to handle
.
They were in a hurry for their own sake, for they also had many tupaatis which they intended to use.
51.1727
nuuʔiʔaƛni
nuuʔiƛ
start singing
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we took up a song
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
.
We took up that song.
pg. 175 begins below
51.1728
||
wa
waa
say
say
n̉aasukʷiƛħas
n̉aas
daylight
-uk
IMPF
-(y)ik
IRR.FUT
-ħaˑs
1s. INTERR
daylight
waa
waa
say
say
n̉aasukʷiƛħas
n̉aas
daylight
-uk
IMPF
-(y)ik
IRR.FUT
-ħaˑs
1s. INTERR
daylight
weeyisukʷiƛħas
wa
waa
say
say
n̉aasukʷiƛħas
n̉aas
daylight
-uk
IMPF
-(y)ik
IRR.FUT
-ħaˑs
1s. INTERR
daylight
weeyisukʷiƛħas
wa
waa
say
say
n̉aasukʷiƛħas
n̉aas
daylight
-uk
IMPF
-(y)ik
IRR.FUT
-ħaˑs
1s. INTERR
daylight
||.
We sang, "Shall I? shall I have daylight? Shall I have daylight on the beach? Where on the beach shall I have it? It says just that much and repeats.
ref. R & S no. 87 (vii F 72b). Marriage song, sung by Tom Sayachapis, Tsishaath. Hisaaw'ista tupaati going back to Sayachapis, who obtained it in a dream along with No. 84, which it always precedes. In the dream, there were dancers representing the sun.
51.1729
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔaaʔaniwasa
DUP-
SUF
ʔana
only
-waˑ
say [R]
-sasa
only [L]
it says only that
ʔaħʔaaƛaa
ʔaħʔaa
that
=ƛaa
again
again that way
ʕuusʔuuƛƛaa
ʕuusʔawiƛ
repeat
=ƛaa
again
it repeats
.
It says just that much and repeats.
51.1730
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ʔuʔuyaqħʔaƛin
ʔuʔuyaqħ
sing
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we sang
ƛiħkʷisačišt̉aƛ
ƛiħkʷisačišt
paddle off to sea
-ˀaƛ
NOW
paddling off on the sea
.
We sang as we paddled off to sea.
51.1731
ʔukɬaaʔaƛuk
ʔukɬaa
name
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
it was called
ʕimtii
ʕimtii
name
name
č̉iitw̉isčisỷak
č̉iitw̉isčisỷakʷ
Moves-sideways-on-Beach song
Moves-sideways-on-Beach song
.
Its name is Moves-sideways-on-Beach song.
51.1732
ʔuunuuʔaƛ
ʔunw̉iiƛ
because
-ˀaƛ
NOW
because it is
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
wawaaʔaƛuk
wawaa
say
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
it says
nuuk
nuuk
song
song
waayisukʷiƛħas
waayaq
where?
-‘is
on the beach
-uk
POSS
-(y)ik
IRR.FUT
-ħaˑs
1s. INTERR
where will mine be on the beach?
č̉itisuk
č̉it1
sidewise
-‘is
on the beach
-uk
POSS
its is sidewise on the beach
n̉aas
n̉aas
day
day
wawaaʔaƛuk
wawaa
say
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
it says
.
The song says, "Where will mine be on the beach?", because its Day is sidewise on the beach.
51.1733
čiisčiisaƛ
čiisčiisa
doing sway dancing
-ˀaƛ
NOW
they were doing a sway dance
ɬuucsaamiiħʔi
ɬuucsma
woman.pl
=ʔiˑ
DEF
the women
hiitac̉usaʔaƛqin
hiitac̉usaƛ
enter bay
-ˀaƛ
NOW
-qin
1p.REL
we entered the bay
numaqimyis
numaqimyis
Sarita Bay
Sarita Bay
.
The women were sway-dancing as we entered Sarita Bay.
51.1734
ƛawaac̉atusħʔaƛin
ƛawaˑ
near
-c̉aˑtu
on the water
-‘is
on the beach
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we then did so close to the beach
nuʔatap̉aƛ
nuʔatap
finish singing
-ˀaƛ
NOW
they finished singing
.
We finished singing close to the shore.
51.1735
ciqšiʔaƛ
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
he spoke now
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
t̉ɔɔpč̉is
t̉ɔɔpč̉is
Mr. Bill
Old Mr. Bill
.
Then old Mr. Bill spoke.
51.1736
suuƛsuuyaƛaħ
suuƛsuuya
be taking
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I am taking
yaqukʷiis
yaqʷ
REL
-uk
POSS
-(y)iis
1s.INDF.REL
that which is my
ʔuč̉ak
ʔu
REF
-č̉akʷ
instrument
dealing with
taataayiʔi
DUP-
PL
taayii
senior
=ʔiˑ
DEF
the senior
ħaw̉iiħ
ħaw̉iɬ
chief.pl
chiefs
ʔukʷiisʔaƛquus
ʔukʷiis
be on s.o.
-ˀaƛ
NOW
-quus
1s.CND
when I am upon them
ɬučħaa
ɬučħaa
go for marriage
going for marriage
waaʔap̉aƛsi
waa
say
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
-siˑ2
1s.ABS
I had him say now
ʔaaniwasa
ʔaani
really
-waˑ
say [R]
-sasa
only [L]
really talking
.
"I take up what I have for dealing with senior chiefs when I am upon them to talk marriage."
51.1737
siỷaaʕaƛsi
siỷaaq
I
-ˀaƛ
NOW
-siˑ2
1s.ABS
I had him do so
ciqayi
ciqayi
give s.o. leave to speak
gave him leave to speak
weeʔii
waa
say
=ʔiˑ
DEF
the words
waa
waa
say
say
.
I had him say just this much. [I told him what to say, to wit,]
51.1738
n̉aasʔaƛukʷaħ
n̉aas
Day
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-(m)aˑħ
1s.IND
I have the Day
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ħaw̉eeɬ
ħaw̉iɬ
chief
Oh, chief
.
"I have the Day, O Chief.
51.1739
č̉iitw̉isčisʔaƛukʷaħ
č̉iitw̉isčis
go up the beach sideways
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
-(m)aˑħ
1s.IND
mine goes up the beach sideways
ʔaħ
ʔaħ
this
this
.
This thing of mine goes up the beach sideways.
51.1740
n̉aasʔaƛukʷaħ
n̉aas
Day
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-(m)aˑħ
1s.IND
I have Day
tupaati
tupaati
ceremonial privilege
ceremonial privilege
ʔaħ
ʔaħ
this
this
waaʔamaħƛaa
waaʔap
have s.o. say
-(m)aˑħ
1s.IND
=ƛaa
again
have s.o. say
.
I have Day as a ceremonial privilege," I had him say.
pg. 176 begins below
51.1741
nuuʔiʔaƛsiƛaa
nuuʔiƛ
start singing
-ˀaƛ
NOW
-siˑ2
1s.ABS
=ƛaa
again
I sang again
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
.
I sang another song.
51.1742
||
huu
huu
ho
huu
huuʔuŋuhuuhuu
ʔahaaŋahaŋee
winahiyahu
huʔaŋuhuŋuu
ʕimtšiƛ part
ʕimtšiƛ part
the words go
the words go
saayaqac̉uus
ƛatw̉ee
ƛatw̉aaʔaƛquus
ʔaniis
ʔanis
1s.SUB
that I might
winahiyahuu
huʔuhuŋuhuŋu
miiɬaasaʔimš
ƛatw̉ee
huupaaʔaƛquuč
hupaaɬ
ʔaniis
ʔanis
1s.SUB
that I might
wina
hiyahuu
huʔuhuŋuhuŋuu
miilaasaʔimš
ƛatw̉ee
huupaaʔaƛquuč
hupaaɬ
ʔaniis
ʔanis
1s.SUB
that I might
wina
hiyahuu
huʔuhuŋuhuŋuu
||.
"Huuhuu... "; the words are, "I go far when I paddle steadily for I am a canoe party, I paddle along at the same time as the sun for I am a canoe party".
51.1743
nuʔatap̉aƛ
nuʔatap
finish singing
-ˀaƛ
NOW
it finishes singing
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
there
there
hisaatap
hisaatap
take off
take it off here
.
It finishes, ending here.
51.1744
wiinapačištħʔaƛin
wiinapačišt
stop on the water
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we stopped on the water
ʔuʔuyaqħʔaƛ
ʔuʔuyaqħ
sing
-ˀaƛ
NOW
singing
ʔaħ
ʔaħ
this
this
.
We remained motionless on the water as we sang this.
51.1745
hupaɬʔi
hupaɬ
sun
=ʔiˑ
DEF
the sun
ʔuuc̉aƛma
ʔuuc
belong to
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
it belongs to
ʔaħ
ʔaħ
this
this
nuukʔii
nuuk
song
=ʔiˑ
DEF
the song
.
This song belongs to the sun.
51.1746
hixuqšiʔaƛin
hixuqšiƛ
shout
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we shouted
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
nuʔatap̉aƛqin
nuʔatap
finish singing
-ˀaƛ
NOW
-qin
1p.REL
we finished singing
ʔuyi
ʔuyi
when
when
hitakʷist̉aħsʔaƛ
hitakʷist̉aħs
come out of container
-ˀaƛ
NOW
they would come out of the canoe
hupaɬʔi
hupaɬ
sun
=ʔiˑ
DEF
the sun
ʔaƛqimɬ
ʔaƛa
two
-qimɬ
... unit
two
.
We gave a shout, finishing the song when the two suns came up out of the canoe.
51.1747
hupkʷist̉aʔaqatħʔaƛ
huupkʷist̉aʔa
sunrise
-qaˑtħ
pretend(edly)
-ˀaƛ
NOW
they imitated the sun rising
qʷiqʷipaɬšiƛ
qʷiqʷipaɬšiƛ
go in the opposite direction
going in the opposite direction
hisiikʷiiħtuɬ
hisiikʷiiħtuɬ
go along the edge
go along the edge
n̉aasapuɬʔi
n̉aasapuɬ
Day screen
=ʔiˑ
DEF
the Day screen
č̉itaas
č̉itaas
set up on a surface
screen
hupaɬm̉inħʔi
hupaɬ
sun
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
DEF
the suns
.
Those impersonating the suns imitated rising and going in opposite directions along the top of the Day screen on the barge.
51.1748
huupʔataƛ
huupʔatu
set (of sun)
-ˀaƛ
NOW
then they set
hiisiiʔataƛ
his(t)
LOC
-iiʔatu
go under
-ˀaƛ
NOW
going down there
hihiiʔiħtakʔi
DUP-
SUF
hiɬ
LOC
-ˀiħta
at the end
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
the ends of it
n̉aasapuɬʔi
n̉aasapuɬ
Day screen
=ʔiˑ
DEF
the Day screen
huupaɬm̉inħʔi
hupaɬ
sun
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
DEF
the suns
.
The suns were setting at the ends of the Day screen. (translation?)
pg. 177 begins here
51.1749
quʔacʔac̉uɬweʔinʔaaɬa
quuʔas
person
-ʔaˑc̉awiɬ
against a surface
-weˑʔin
3.QT
=ʔaaɬa
always
it always has people on the surface
ʔaƛaʔac̉uɬ
ʔaƛa
two
-ʔaˑc̉awiɬ
against a surface
two on the surface
n̉aasapuɬʔi
n̉aasapuɬ
Day screen
=ʔiˑ
DEF
the Day screen
.
A Day screen usually shows two people on its surface.
51.1750
ʔatimtniš
ʔat
even if
-(m)it
PAST
3.IND
but we did so
wikʔaac̉uɬuk
wik
not
-ʔaˑc̉awiɬ
against a surface
-uk
IMPF
have none on the surface
.
But ours had nothing on the surface.
51.1751
ʔuqʷapuɬʔaƛ
ʔuqʷapuɬ
represent
-ˀaƛ
NOW
it represents
ħaw̉iiħč̉a
ħaw̉iɬ
chief.pl
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
the ones called chiefs
hiɬ
hiɬ
LOC
there
hinaayiɬʔi
hinaayiɬ
sky
=ʔiˑ
DEF
the sky
.
It represents the ones who are called the chiefs in the sky.
51.1752
ʔuqʷapuɬʔaƛweʔinʔaaɬa
ʔuqʷapuɬ
represent
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
=ʔaaɬa
always
they always represent them
qicyuuʔi
qicyuu
figure
=ʔiˑ
DEF
the figures
.
The figures depict them, it is said.
51.1753
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔuum̉inƛin
ʔuum̉aanawiƛ
go so far
-ni
1p.ABS
we went that far
nuʔatap̉aƛ
nuʔatap
finish singing
-ˀaƛ
NOW
finished singing
.
We went that far and finished singing.
51.1754
hisaawist̉atħiic̉aƛmaƛaa
hisaawist̉atħiic
belong to the Esowista
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
=ƛaa
again
it also belongs to the Esowista
ʔaħkuuʔi
ʔaħkuu
this
=ʔiˑ
DEF
this
ʔukʷičink̉aƛ
ʔukʷičinkʷ
be together
-ˀaƛ
NOW
being together with
ƛaʔuuʔi
ƛaʔuˑ
another
=ʔiˑ
DEF
another
č̉iitw̉isčisỷakʔi
č̉iitw̉isčisỷakʷ
Moves-sideways-on-Beach song
=ʔiˑ
DEF
Moves-sideways-on-Beach song
n̉aas
n̉aas
day
day
.
It also belongs to the Esowista and is the mate to the other Day screen, which is the Moves-sideways-on-Beach song.
51.1755
saayaač̉apis
saayaač̉apis
High-on-the-Beach
High-on-the-Beach
ʔuuc̉aƛ
ʔuuc
belong to
-ˀaƛ
NOW
it belongs to
.
It belongs to High-on-the-Beach.
51.1756
ʔuyiʔuktukʷitweʔin
ʔuyi
when
-ʔuˑkt
obtain
-uk
POSS
-(m)it
PAST
-weˑʔin
3.QT
he got his when
qʷiyiič
qʷi(q)
REL
-yiič
3.INDF.REL
when
šiƛsaʔat
šiƛsaaʔa
move to land
-ˀat
PASS
it moved to land
hupaɬħʔat
hupaɬ
sun
-(q)ħ3
BEING
-ˀat
PASS
the sun
ʔaminkšiƛ
ʔaminkšiƛ
meet
meeting him
.
He obtained his the time when the sun moved to land and met him.
51.1757
šum̉i
šum̉i
a little harder!
a little harder!
n̉iƛink̉ʷasukʷiƛniš
n̉iƛink̉ʷas
sit back to back on ground
-uk
IMPF
-ˀiƛ
invite [L]
-niˑš
1p.IND
we have ours back to back on the ground
maħt̉ii
maħt̉ii
house
houses
saayaač̉apis
saayaač̉apis
High-on-the-Beach
High-on-the-Beach
wawaaʔatweʔin
wawaa
say
-ˀat
PASS
-weˑʔin
3.QT
he was told
ʔučqakʔi
ʔučqakʷ
be foggy
=ʔiˑ
DEF
in the fog
.
"Keep it up, we will have our houses back to back", High-on-the-Beach was told in the fog.
51.1758
ʔaanačiɬweʔin
ʔana
only
-iɬ1
do to [L]
-weˑʔin
3.QT
he only did so
naʔaa
naʔaˑ
hear
hearing
ƛiiƛiiħʔinʔi
ƛiiƛiiħʔin
sound of paddling
=ʔiˑ
DEF
the sound of paddling
naʔaaʔat
naʔaˑ
hear
-ˀat
PASS
it was heard
kuʔaɬʔi
kuʔaɬ
in the morning
=ʔiˑ
DEF
in the morning
čačimʔakqħ
čačimʔakʷ
hunt sea mammals
-(q)ħ2
CONTEMP
while out hunting sea-mammals
.
He only heard the sound of paddling in the morning while he was out sea-mammal hunting.
51.1759
čačimʔak
čačimʔakʷ
hunt sea mammals
he was hunting sea-mammals
čačatmaɬn̉i
čačatmaɬn̉i
Shoves-about-on-Water
Shoves-about-on-Water
ʔuħuk
ʔuħ
is
-uk
POSS
his was
ƛičaa
ƛičaˑ
steersman
steersman
ʕaʕap̉atš
ʕaʕap̉atš
Spear-at-Interval
Spear-at-Intervals
qaɬaatikʔi
qaɬaatik
younger brother
=ʔiˑ
DEF
the younger brother
ʔuuc
ʔuuc
belong to
of
saayaač̉apis
saayaač̉apis
High-on-the-Beach
High-on-the-Beach
.
He was hunting sea-mammals with Shoves-about-on-Water as steersman and Spears-at-Intervals, the younger brother of High-on-the-Beach.
51.1760
wiiʔuuʔaƛ
wiiʔuu
nephew
-ˀaƛ
NOW
he was the nephew
ʔuħ
ʔuħ
is
is
čačatmaɬn̉i
čačatmaɬn̉i
Shoves-about-on-Water
Shoves-about-on-Water
ʔuuc
ʔuuc
belong to
of the
saayaač̉apis
saayaač̉apis
High-on-the-Beach
High-on-the-Beach
.
Shoves-about-Water was the nephew of High-on-the-Beach.
pg. 178 begins here
51.1761
yaqʷaanuuʔaƛʔitq
yaqʷaanaw̉iƛ
it is for that reason
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
and it was for that reason
wiiʔucčiħistaƛʔaɬ
wiiʔucčiħ
uncle and nephew together
-ista
... person(s) in canoe
-ˀaƛ
NOW
=ʔaɬ
PL
uncles and nephew together in the canoe
čačimʔak
čačimʔakʷ
hunt sea mammals
hunting sea-mammals
.
Thus the crew hunting sea mammals consisted of uncles and nephew.
51.1762
ʔuucaħtaksaƛ
ʔuucaħtaksa
and then
-ˀaƛ
NOW
and then they did so
wiinapuƛ
wiinapawiƛ
stop
stopping
wiineʔi
wiina
canoe party
=ʔiˑ
DEF
the canoe party
ʔuusaaħaƛ
ʔuusaaħi
for this reason
-ˀaƛ
NOW
because of
ʔani
ʔani
that
that
č̉amuʔaɬqa
č̉amuʔaɬ
see a canoe
-qaˑ
3.SUB
they saw a canoe
ƛaʔuuyuʔaɬqa
ƛaʔuuyuʔaɬ
see another one
-qaˑ
3.SUB
see another one
.
And then the canoe party stopped because they saw another canoe.
51.1763
wikqaa
wik
not
-qaˑ
3.SUB
he was not
ʔuyuʔaɬʔat
ʔuyuʔaɬ
see
-ˀat
PASS
be seen
saayaač̉apis
saayaač̉apis
High-on-the-Beach
High-on-the-Beach
.
High-on-the-Beach was not seen.
51.1764
ỷimqimỷuupʔackš
ỷimqimỷuup
cause evil to befall s.o.
you have caused evil to befall us
čačatmaɬn̉a
čačatmaɬn̉i
Shoves-about-on-Water
Shoves-about-on-Water
ʕaʕap̉eetš
ʕaʕap̉atš
Spear-at-Interval
Spear-at-Interval
waaʔaƛ̉atweʔinʔaɬ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-weˑʔin
3.QT
=ʔaɬ
PL
they were told
wiiʔucčiħisteʔi
wiiʔucčiħ
uncle and nephew together
-ista
... person(s) in canoe
=ʔiˑ
DEF
the uncles and nephew in the canoe
yaaɬweeʔin
yaaɬ
although
-weˑʔin
3.QT
although
ʔaħ
ʔaħ
this
this
č̉an̉iiʔatʔaɬ
č̉an̉iˑ
not see
-ˀat
PASS
=ʔaɬ
PL
they could not be seen
ʔani
ʔani
that
since
ʔučqakqa
ʔučqakʷ
be foggy
-qaˑ
3.SUB
it was foggy
.
"You have brought evil on us, Shoves-about-Water and Spears-at-Intervals," the uncles and nephew were told, although they could not be seen since it was foggy.
51.1765
ʔatikħa
ʔatik
although
-ħaˑ1
3.INTERR
in spite of that they did
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
kaʔupšiʔatʔaɬ
kaʔupšiƛ
name s.t.
-ˀat
PASS
=ʔaɬ
PL
they were named
.
Nevertheless, their names were called out.
51.1766
ʔanasiɬaƛ̉atʔaɬ
ʔanasiɬa
only do
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
=ʔaɬ
PL
then did only so to them
ʔuyiiʔaƛ̉atʔaɬ
ʔuyii
give
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
=ʔaɬ
PL
they were given
ʕimtii
ʕimtii
name
names
ʔuyiiʔaƛ̉at
ʔuyii
give
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they were given
ƛ̉uƛ̉up̉inʔis
ƛ̉uƛ̉up̉inʔis
Sunbeams-on-the-Beach
Sunbeams-on-the-Beach
ħaaw̉iɬaƛiic
ħaaw̉iɬaƛiic
belonging to boys
belonging to young men
ƛ̉uup̉inỷaqšiiɬ
ƛ̉uup̉inỷaqšiiɬ
Always-Causing-Sunbeams
Always-Causing-Sunbeams
ħakʷaƛiic̉aƛ
ħakʷaƛiic
belonging to girls
-ˀaƛ
NOW
belonging to women
ʔuħ
ʔuħ
is
is
ƛ̉uup̉inan̉uɬ
ƛ̉uup̉inan̉uɬ
Sunbeam-Along
Sunbeam-Along
ħaaw̉iɬaƛiic̉aƛƛaa
ħaaw̉iɬaƛiic
belonging to boys
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
also belonging to young men
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ƛ̉up̉inʔap
ƛ̉uup̉inʔap
Makes-Sunshine
Makes-Sunshine
ħakʷaƛiic
ħakʷaƛiic
belonging to girls
belonging to girls
.
Then they were just given the names: Sunbeams-on-Beach for young men, Always-Causing-Sunbeams for girls, Sunbeam-Along for young men, Makes-Sunshine for girls.
51.1767
ʔuỷuukɬak̉aaħʔaƛ̉im
ʔu
REF
-ỷuu2
refer to
-(č,k)ɬaˑ
name
-ˀak
POSS
-ˀaaħ
IRR
-ˀaƛ
NOW
-ˀim2
2s>3.FUT IMP
tell him to name his!
t̉aatn̉a
t̉an̉a
child.pl
children
saayaač̉apis
saayaač̉apis
High-on-the-Beach
High-on-the-Beach
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they were told now
.
They were told, "Tell High-on-the-Beach to call his children by these names".
51.1768
waaɬtaqšiʔaƛ̉at
waaɬ
say
-taqšiƛ1
before ...ing
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
it said to them before doing
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
yiiɬʔaƛweʔin
yii1
yonder
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
it was over there
huʔacačiʔaƛ
huʔacačiƛ
return
-ˀaƛ
NOW
returning
huʔaħtačiʔaƛ
huʔaħtačiƛ
go back out to sea
-ˀaƛ
NOW
going back out to sea
ƛiħšiƛ
ƛiħšiƛ
set off
setting off
.
After saying that, it went back out to sea, setting off.
pg. 179 begins here
51.1769
wikiičiʔaƛ
wik
not
-iičiƛ
INC
-ˀaƛ
NOW
they didn't do so
qʷiicuʔukʷitʔitq
qʷi(q)
REL
-cuˑʔuk
go to [L+S]
-(m)it
former
-ʔiˑtq
3s.REL
to where they were going
šiiƛuk
šiiƛuk
move house
moving house
ʔuunuuƛšiʔaƛ
ʔunw̉iiƛ
because
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
doing so because of
ʔani
ʔani
that
that
č̉amuʔaɬqa
č̉amuʔaɬ
see a canoe
-qaˑ
3.SUB
they saw a canoe
ƛaʔuuyuʔaɬ
ƛaʔuuyuʔaɬ
see another one
seeing another one
.
They did not continue going to where they were moving because they had seen another canoe.
51.1770
ʔani
ʔani
that
that
wik̉atqa
wik
not
-ˀat
PASS
-qaˑ
3.SUB
they did not to him
ʔuyuʔaɬʔat
ʔuyuʔaɬ
see
-ˀat
PASS
be seen
saayaač̉apis
saayaač̉apis
High-on-the-Beach
High-on-the-Beach
qʷiicuʔuk̉ʷaanitʔitq
qʷi(q)
REL
-cuˑʔuk
go to [L+S]
-ˀat
PASS
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
where they were going
šiiƛuk
šiiƛuk
move house
moving house
.
No one had seen where High-on-the-Beach was moving house to.
51.1771
ʔaħ
ʔaħ
this
this
qʷaʔuktma
qʷaa
thus
-ʔuˑkt
obtain
-maˑ
3.IND
it was obtained thus
nuukʔii
nuuk
song
=ʔiˑ
DEF
the song
tupaati
tupaati
ceremonial privilege
ceremonial privilege
ʔunaak̉at
ʔunaakʷ
have
-ˀat
PASS
have
.
This song was obtained thus as a ceremonial privilege.
51.1772
ʔaħʔaaʔaƛni
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-ni
1p.ABS
then we did
qiʔiip̉aƛ
qiʔiip
take away
-ˀaƛ
NOW
took away
n̉aasapuɬukʷitqin
n̉aasapuɬ
Day screen
-uk
POSS
-(m)it
PAST
-qin
1p.REL
our Day screen
ƛ̉ačšiʔaƛ̉at
ƛ̉ačšiƛ
wrap
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
wrapping it up
ʔanin
ʔanin
that we
that we
hawiiʔaƛqin
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
-qin
1p.REL
were finished
ʔuuħw̉aɬ
ʔuuħw̉aɬ
use
using it
.
Then we put away our Day screen, wrapping it up because we had finished using it.
51.1773
ɬiicapim
ɬiicapim
sail
sail
muutỷak
muutỷakʷ
used for a boat
sail
ʔuħtin
ʔuħtin
made of
made of
n̉aasapuɬʔi
n̉aasapuɬ
Day screen
=ʔiˑ
DEF
the Day screen
č̉itaas
č̉itaas
set up on a surface
screen
ʔaanaħi
ʔaanaħi
just
just
ʔuʔumħi
ʔuʔumħi
appropriate
just about right
wiikuučas
wiikuučas
be invisible
being invisible
quuʔas
quuʔas
person
people
.
The Day screen was made of a boat sail set up on a surface just enough to keep the people out of sight.
51.1774
wee
wee1
moreover
moreover
nuuʔiƛsiƛaa
nuuʔiƛ
start singing
-siˑ2
1s.ABS
=ƛaa
again
I started singing
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
nuuk
nuuk
song
song
hisaawist̉atħiic̉aƛƛaa
hisaawist̉atħiic
belong to the Esowista
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
it belongs to the Esowista also
nuuk
nuuk
song
song
.
I started singing another song that belongs to the Esowista.
51.1775
||
haayaʔiiʔaaw
hayi
hiyaa
haayaʔiiʔuw
hayi
hiya
hiya
xʷinmaac
xʷinmaac
yaʔiiʔaa
haayiʔiyaa
ʕimtšiƛ part
ʕimtšiƛ part
the words go
the words go
xʷinmaac
xʷinmaac
haxʷinmaac
hayiʔiyaa
||.
"Wren-en", go the words, "en, en, Wren".
pg. 180 begins here
51.1776
ʔaħʔaaʔaƛweʔinʔaaɬa
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-weˑʔin
3.QT
=ʔaaɬa
always
and then they always did so
puusčiisʔaƛ
puusčis
run up the beach
-ˀaƛ
NOW
running up the beach
ciʕasħʔaƛquu
ciʕas
talk about
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when they were talking about marriage
ʔuun̉ak
ʔuun̉akʷ
sing
singing
.
They always run up the beach singing when talking marriage.
51.1777
kaačʕaqƛsaat̉a
kaačʕaqƛsat̉a
have hair in knot at the forehead
they have their hair in a knot at the forehead
n̉apsaħi
n̉apsaˑ
all in same way
-ħiˑ
IMPF
all being the same way
kaakaacsaat̉a
DUP-
DIST
kaacsaat̉a
stick up on the forehead
each one sticking up at the forehead
ʕiyaaɬ
ʕiyaaɬ
plume
plumes
t̉uxyuu
t̉uxyuu
shredded cedar bark
shredded cedar bark
ʔuuwiic
ʔuuwiic1
have around the head
they have around their heads
takčic̉uqʷa
takčic̉uqʷa
each holds in mouth
each one holding in the mouth
k̉iitqỷak
k̉iitqỷakʷ
whistle
whistle
caqiic
caqiˑc
twenty
twenty
ħaaw̉iiħaƛ
ħaaw̉iɬaƛ
young man.pl
young men
ɬašckʷi
ɬašckʷi
chosen
chosen
našukm̉inħʔi
našuk
strong
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
DEF
strong ones
ħaaw̉iiħaƛ
ħaaw̉iɬaƛ
young man.pl
young men
.
Twenty chosen strong young men, all having (their hair) the same in a knot on the forehead, plumes sticking up on the forehead, having cedarbark wool around their heads and each one having a whistle in his mouth.
51.1778
ʔuksaqƛ̉aƛ
ʔuksaqƛ
have under one's clothes
-ˀaƛ
NOW
they had under their clothes
kʷicỷak
kʷicỷakʷ
digging stick
digging sticks
ƛatmapt
ƛatmapt
Western yew
Western yew
ɬuɬuuʕiħtaʔisuk
DUP-
PL
ɬuuʕiħta
be flat at the end
-ʔis
DIM
-uk
POSS
theirs were sharpened flatwise at the end
ƛatmapt
ƛatmapt
Western yew
Western yew
kʷicỷak
kʷicỷakʷ
digging stick
digging sticks
.
Under their clothes they have yew-wood digging sticks sharpened flatwise at the end.
51.1779
w̉aw̉aħw̉ak̉ʷiƛ
w̉aw̉aħw̉akʷ
surround
-ˀiƛ
go for [L]
they surrounded it
ʔaħ
ʔaħ
this
this
minkšiƛ
minkšiƛ
make a circuit
making a circuit
maħt̉iiʔi
maħt̉ii
house
=ʔiˑ
DEF
the house
.
They surround the house, making a circuit of it.
51.1780
c̉usšiʔaƛ
c̉usšiƛ
dig
-ˀaƛ
NOW
they started digging
ħaaw̉iiħaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man.pl
=ʔiˑ
DEF
the young men
kiikkiikaqħʔaƛ
kiikkiika
whistling
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
while whistling
.
The young men started digging and whistling.
51.1781
ʔuwii
ʔuwii
be first
they are first
hineeʔiƛ
hineeʔiƛ
enter house
entering
našukʔi
našuk
strong
=ʔiˑ
DEF
the strong one
ħaaw̉iɬaƛ
ħaaw̉iɬaƛ
young man
young man
.
The first one to enter the house is a strong young man.
51.1782
wiinapiɬ
wiinapiɬ
stay in the house
he stays in house
yaqʷʔiiʔatʔitq
yaqʷ
REL
-ʔii
go to
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
the one they were going to for marriage
.
He remains in the house of the one they were going to for marriage.
51.1783
waa
waa
say
he says
ʔani
ʔani
that
that
ʔiiħʔaaqƛ̉at
ʔiiħʷ
big
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀat
PASS
he will be done to big
haɬaačiʔat̉iikquu
haɬaačiƛ
pay
-ˀat
PASS
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quu1
3.CND
he would be paid
waaqħ
waa
say
-(q)ħ2
CONTEMP
he said
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
wikiicqmap
wikiicqmap
ignore
ignoring him
n̉iƛc̉uuɬ
n̉iƛc̉uuɬ
lie on one's back
lying on his back
.
He (the latter), lying on his back and paying no particular attention, tells him (the young man) he will be paid big.
51.1784
ħačatiiʔiʔaƛ
ħačatiiʔiƛ
all enter house
-ˀaƛ
NOW
all entered the house
hupkswaas
hupkswaas
go through opening at the ground
go under the houseboards
hupkiiʔiʔaƛ
hupkiiʔiƛ
enter through opening
-ˀaƛ
NOW
getting inside through
kuħšiƛʔi
kuħšiƛ
open up
=ʔiˑ
DEF
the holes they made
.
All entered the house, going through holes they made under the houseboards.
51.1785
hinii
hinii
give
he gave
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
yaqʷʔiiʔatʔitq
yaqʷ
REL
-ʔii
go to
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
the one they were going to for marriage
.
Then the one they were going to for marriage gave out presents.
pg. 181 begins below
51.1786
waa
waa
say
he says
ʔani
ʔana
only
only
qaan̉imʔakqa
qaan̉im
sacred
-ˀak
POSS
-qaˑ
3.SUB
his are sacred
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
tupaatakʔi
tupaati
ceremonial privilege
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his ceremonial privileges
ʔani
ʔani
that
that
hineeʔiʔatukqa
hineeʔiƛ
enter house
-ˀat
PASS
-uk
IMPF
-qaˑ
3.SUB
his have entered the house
maħt̉iiʔakʔi
maħt̉ii
house
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his house
.
He says that his tupaatis are sacred since they have entered his house.
51.1787
ʔuuʔiʔaƛsi
ʔuuʔiƛ1
take
-ˀaƛ
NOW
-siˑ2
1s.ABS
I took it up
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
.
I took up a Tsishaath (song).
51.1788
||
yaaŋahuhuu
naʔaħasuuwaa
histaatukʔi
histaatuk
hear a sound from
=ʔiˑ
DEF
the one whose sound was heard
t̉ickaaʔi
n̉aʔaaħasuuqoo
t̉ickeeʔi
t̉ickaa
drum
=ʔiˑ
REL
the ones who were drumming
n̉aas
n̉aas
day
day
hiitaʔuƛ
hiitaʔawiƛ2
come to shore
coming to shore
yaa
yaa1
that
that
yaahahuhuu
huuʔuhuhuu
huhuuhuhuu
ʕimtšiƛ part
ʕimtšiƛ part
the words go
the words go
ʔuħʔaaƛqač̉ee
wa
waa
say
say
ʔuħʔaaƛqač̉eewa
ħacsuuʔisukʷiič̉a
yaʔašma
yaʔašma
food gift
food gift
haaŋahuhuu
huuŋuhuhuu
huhuuhuhu
ʔuħʔaaƛqač̉ee
wa
waa
say
say
ħayuuqukʷič̉a
yaʔaašma
yaʔaašmaŋahuhuu
yaŋahuhuu
huuhuhuhuu
huhuuhuhu
n̉ikʷaaʔaƛqač̉ama
haʔum
haʔum
food
food
ħaw̉iiɬʔi
=ʔiˑ
DEF
tutuutš
tutuutš
Thundering-now-and-then
Thundering-now-and-then
yaahahuhuu
huuhuhuhuu
huhuuhuhu
||.
"Yaangahuhuu, do you people hear thundering there? You surely hear the thunder as Day comes to land, it must be the one said to have two hundred food-gifts, the thunder chief must be holding the food in his claws."
75) yaʔašma = the food bought over when someone is ħačỷaak.
51.1789
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔaana
ʔana
thus much
thus much
nuʔatap̉aƛ
nuʔatap
finish singing
-ˀaƛ
NOW
it finishes singing
.
It is that long and the finishes singing.
51.1790
c̉išaaʔatħiic̉aƛma
c̉išaaʔatħiic
belong to the Tsishaath tribe
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
it belongs to the Tsishaath tribe
ʔaħ
ʔaħ
this
this
n̉aasiiʕatu
n̉aasiyaʕatu
Day-Down
Day-Down
ʔuuc̉aƛ
ʔuuc
belong to
-ˀaƛ
NOW
it belongs to
.
This belongs to the Tsishaath, having belonged to Day-Down.
51.1791
haʔumčiƛỷakweʔin
haʔumčiƛỷakʷ
food offering
-weˑʔin
3.QT
it is for a food offering
ʔaħ
ʔaħ
this
this
.
It is (a song) for a food offering.
pg. 182 begins here
51.1792
ʔatimtniš
ʔat
even if
-(m)it
PAST
-niˑš
1p.IND
in spite of that we did so
wik
wik
not
not
qʷaa
qʷaa
thus
thus
qʷiyiqin
qʷiyii
when
-qin
1p.REL
at the time when we do so
haʔumčiʔaƛ
haʔumčiƛ
make a food offering
-ˀaƛ
NOW
making a food offering
.
Nevertheless we did not do that way when we made our offering.
51.1793
t̉iick̉in
t̉iick̉in1
Thunderbird
Thunderbird
ʔuuc̉aƛ
ʔuuc
belong to
-ˀaƛ
NOW
it belongs to
nuuk
nuuk
song
song
.
The song belongs to Thunder(bird?).
51.1794
ʔani
ʔani
that
that
qʷam̉aaʔaqƛukqa
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔaaqƛ
INTENT
-uk
IMPF
-qaˑ
3.SUB
his would be that many
yaʔašỷak
yaʔašỷakʷ
food gift
food gifts
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
wawaaʔak
wawaa
say
-ˀak
POSS
his says
ʔani
ʔani
that
that
ħayuuʕaqƛukqa
ħayuuq
200
-ˀaqƛ2
worth
-uk
POSS
-qaˑ
3.SUB
his that were worth 200
.
His song would say his were that many because he was worth two hundred food-gifts.
51.1795
c̉išaaʔatħiic̉aƛma
c̉išaaʔatħiic
belong to the Tsishaath tribe
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
it belongs to the Tsishaath tribe
ʔaħ
ʔaħ
this
this
nuuk
nuuk
song
song
.
This song belongs to the Tsishaath people.
51.1796
hawiiƛni
hawiiƛ
finish
-ni
1p.ABS
we finished
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔuun̉ak
ʔuun̉akʷ
performance
performance
ʔaħ
ʔaħ
this
this
.
We finished that performance.
51.1797
kaƛħšiʔaƛukniƛaa
kaƛħšiƛ
appear
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-ni
1p.ABS
=ƛaa
also
now ours appeared also
qʷitqisỷakukqin
qʷitqisỷakʷ
Seagull-on-Beach tupaati
-uk
POSS
-qin
1p.REL
our Seagull-on-Beach tupaati
tupaati
tupaati
ceremonial privilege
ceremonial privilege
.
Now our Seagull-on-Beach ceremonial privilege appeared also.
51.1798
c̉išaaʔatħiic̉aƛmaƛaa
c̉išaaʔatħiic
belong to the Tsishaath tribe
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
=ƛaa
also
it also belongs to the Tsishaath people
ʔaħkuuʔi
ʔaħkuu
this
=ʔiˑ
DEF
this
n̉aasiiʕatu
n̉aasiyaʕatu
Day-Down
Day-Down
ʔuuc̉aƛƛaa
ʔuuc
belong to
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again belongs to him
.
This one also belongs to the Tsishaath, belonging to from Day-Down.
51.1799
qʷaasasak
qʷaa
thus
-sasa
precisely [L]
-ˀak
POSS
it was exactly like
hinkiicim
hinkiicim
head-mask
head-mask
qʷeeʔiitq
qʷaa
thus
-ʔiˑtq
3s.REL
what is a
t̉ick̉atquxsim
t̉ick̉atquxsim
Thunderbird headgear
Thunderbird headgear
ʔaanaħi
ʔaanaħi
just
just
ƛ̉iħʔiħtat
ƛ̉iħʔiħta
be red on the nose/end
-ˀat
INAL
its is red on the nose/end
ƛ̉upkỷak
ƛ̉upkỷakʷ
beak
beak
.
The headmask (that goes with it) is exactly like Thunderbird headgear except that its beak is red.
51.1800
qʷaaʔaƛukʷitin
qʷaa
thus
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
-(m)it
PAST
-ni
1p.ABS
that is how ours is
qʷiiyiyin
qʷi(q)
REL
-(y)iya
at ... time
-ni
1p.ABS
the tiome we did
ʔuun̉ak̉aƛ
ʔuun̉akʷ
dance
-ˀaƛ
NOW
doing a dance
ɬučħaa
ɬučħaa
go for marriage
going for marriage
.
That is how we used it when we were going for marriage.
51.1801
nuuʔiʔaƛsi
nuuʔiƛ
start singing
-ˀaƛ
NOW
-siˑ2
1s.ABS
I started singing
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
nuukuk
nuuk
song
-uk
POSS
the song of
qʷitqisỷak
qʷitqisỷakʷ
Seagull-on-Beach tupaati
Seagull-on-Beach tupaati
.
I took up the song of the Seagull-on-Beach ceremonial privilege.
pg. 183 begins below
51.1802
||
hiihišiɬswa
heeyukʷilee
hišiɬswee
ʔahaayukʷinee
hišiɬswee
ʕimtšiƛ part
ʕimtšiƛ part
the words go
the words go
kaamatħikwaa
haayukʷinaa
qʷisaaħtakquu
wee
wee1
moreover
moreover
ʔahaayukʷinee
qʷisaaħtakqswaa
ʔahaayukʷilaa
qʷiihitqisswaa
haayukʷilaa
qʷitqisswee
ʔaheeyukʷilaa
||.
"I do it to all", go the words, "do you know what kind of thing I am, what kind of gull on the beach I am?"
51.1803
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔaaʔaniwasa
DUP-
SUF
ʔana
only
-waˑ
say [R]
-sasa
only [L]
it says only that
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
nuʔatap̉aƛ
nuʔatap
finish singing
-ˀaƛ
NOW
finishes singing
.
It says only that and then it ends.
51.1804
huuyaaɬʔaƛ
huuyaaɬ
dance
-ˀaƛ
NOW
he danced now
siixuuɬmiik
siixuuɬmiikʷ
Douglas Thomas
Douglas Thomas
ʔukuxsħʔaƛ
ʔukuxs
wear on head
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
while wearing on his head
qʷitqisỷakʔi
qʷitqisỷakʷ
Seagull-on-Beach tupaati
=ʔiˑ
DEF
the Seagull-on-Beach
hinkiicim
hinkiicim
head-mask
head-mask
ƛ̉iħʔiħta
ƛ̉iħʔiħta
be red on the nose/end
be red on the nose/end
ʕiɬʕiɬqi
Fulldup-
PL?
ʕiɬqii
head plume
with head plumes
.
Douglas danced wearing a seagull headmask with red-tipped plumes on his head.
51.1805
hawiiƛniƛaa
hawiiƛ
finish
-ni
1p.ABS
=ƛaa
again
again we finished
ʔuʔuyaqħ
ʔuʔuyaqħ
sing
singing
ʔaħ
ʔaħ
this
this
nuukʔii
nuuk
song
=ʔiˑ
DEF
the song
qʷitqisỷak
qʷitqisỷakʷ
Seagull-on-Beach tupaati
Seagull-on-Beach tupaati
.
Again we finished singing the Seagull-on-Beach tupaati song.
51.1806
nuuʔiʔaƛsiƛaa
nuuʔiƛ
start singing
-ˀaƛ
NOW
-siˑ2
1s.ABS
=ƛaa
again
I sang again
ƛaʔuu
ƛaʔuˑ
another
another
nuuk
nuuk
song
song
kapčukʷiic
kapčuk
Kapchuk
-iic
belong to
belonging to Kapchuk
.
I sang another song, belonging to Kapchuk.
51.1807
ʕimtšiƛ part
ʕimtšiƛ part
the words go
the words go
.
The words go:
51.1808
||
ʔačaqħsuŋuuhuŋuuʔuu
ʔačaqħsuŋuu
wiyeeʔaa
wiiyeeʔaahuuyeeʔaa
hiyeeʔa
hiyeeʔa
hiyahiyaa
wapmam̉iŋihiŋiiʔiits
wapmam̉iŋiits
wapma
Wapma
-s
1s.Ind
Wapma
hiyeeʔa
wiyeeʔa
hiyeeʔa
kapčukm̉iŋihiŋiʔiits
kapčukmiŋiits
wiyeeʔaa
hiyeeʔaa
hiyeeʔaa
hiyahiyuu
huhuhuhuu
huhuhuhuu
||.
"Who are you people? I am the son of Wapma, I am the son of Kapchuk."
ref. R & S no. 83 (vii F 9). Marriage song, sung by Tom Sayachapis, Tsishaath. The song belongs to the boy's family but anyone may lead it. "Who are you? I am the son of Wapma, I am the son of Kapchuk." Both Wapma and Kapchuk refer to the supernatural breakers person. Once there was a great storm and to quiet it they gave the chief's daughter in marriage to the young man of the seas. When she asked him his name, he answered as above. When one sings this song, it brings bad weather (wind and rain). PaZapHasuu is plural-why the plural is used here is not clear.
51.1809
ʔaƛaaƛ
ʔaƛa
two
-ˀaƛ
NOW
there were two now
ħuquuɬm̉inħ
ħuquuɬ
face mask
-m̉inħ
PL
wearing masks
huuyaaɬ
huuyaaɬ
dance
dancing
hišciiɬħʔaƛ
hiš
both
-ciˑɬ
on ... edge
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
at both sides of it
ƛušinqakʔi
ƛušinqakʷ
canoe platform
=ʔiˑ
DEF
the canoe platform
hiɬyinʔi
hiɬyin
bow of a boat
=ʔiˑ
DEF
in the bow
.
Two people dance with face masks at both sides of the canoe platform in the bow of the canoes.
pg. 184 begins here
51.1810
hiyisimỷaħsʔaƛ
his(t)
LOC.pl
-maɬ
move about
-ˀaħs
in vessel
-ˀaƛ
NOW
they were moving about in the canoe
huuyaaɬ
huuyaaɬ
dance
dancing
.
They were dancing about in the canoes.
51.1811
ỷučkaksuɬm̉inħ
ỷučkaksuɬ
have a puckered mouth
-m̉inħ
PL
they have puckered mouths
ħuquumam̉inħʔi
ħuquuma
mask
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
DEF
the headmasks
qʷaa
qʷaa
thus
thus
qʷeeʔiitqʔaaɬa
qʷaa
thus
-ʔiˑtq
3s.REL
=ʔaaɬa
=always
that which it is like
huħaaʔaƛ̉atquu
huħaa
howling
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
when one is howling
ʔuyi
ʔuyi
when
when
.
The masks have puckered mouths as though when one is howling.
51.1812
ʔuyaaƛ
ʔuyi
when
-ˀaƛ
NOW
they do so when
ʔuušʕaƛ
ʔuuš
some
-ʕaƛ
make ... sound
making a sound
ʔuyi
ʔuyi
when
when
nuʔatap̉aƛquu
nuʔatap
finish singing
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when they finish singing
ʔuyi
ʔuyi
when
when
.
They utter a sound when they finish the song.
51.1813
kaapčšiʔaƛ
kapčšiƛ
make a whining sound
-ˀaƛ
NOW
they make a whining sound
qʷiiʕaƛ̉aƛ
qʷi(q)
REL
-ʕaƛ
make ... sound
-ˀaƛ
NOW
which is like the sound made
qʷiiʕaƛʔitqʔaaɬa
qʷi(q)
REL
-ʕaƛ
make ... sound
-ʔiˑtq
3s.REL
=ʔaaɬa
always
those which always make a sound of
kapčaaʔaƛquu
kapčaa
making a whining sound
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when making a whining sound
ʔuyi
ʔuyi
when
when
.
They give the hushed whining sound heard when (the sea is quiet).
51.1814
caqiicqimɬuk
caqiˑc
twenty
-qimɬ
... unit
-uk
IMPF
they had twenty
huħic̉u
huħic̉u
water pail
water pails
yaqʷinƛʔitq
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-ʔiˑtq
3s.REL
for that reason
ʔiiħ
ʔiiħʷ
very
very
ʔuusaqƛ
ʔuusaqƛ
make loud sound
it was making a loud sound
kaapčšiʔaƛquu
kapčšiƛ
make a whining sound
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when they made the whining sound
.
They had twenty wooden buckets, for which reason they made a very loud sound when making the whining sound.
76) huħic̉u was a water pail used long ago. It was a square box shape with a lid.
51.1815
č̉axʷacukʷita
č̉axʷac
pail
-uk
IMPF
-(m)it
PAST
-(y)aˑ
IMPF
they had water pails
yaqwiimit
yaqwiimit
ancestor
ancestors
huħic̉u
huħic̉u
water pail
water pails
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
name
.
The ancient people had water pails which they called "huhitsu".
51.1816
k̉ʷaačuuʔak
k̉ʷaačuu
box-shaped
-ˀak
POSS
theirs was box-shaped
miɬcayuuk
miɬcayuuk
square
square
ƛ̉aħic̉u
ƛ̉aħic̉u
flat lid
flat lid
.
They were box-shaped, square, and had a flat lid.
51.1817
ʔaħʔaaʔaƛitaʔaaɬa
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-(m)it
PAST
-maˑ
3.IND
=ʔaaɬa
always
then they always did
sač̉uut̉aƛ
sač̉uw̉at
be on one side
-ˀaƛ
NOW
being on one side
kuħic̉u
kuħic̉u
hole in the lid
hole in the lid
kacskaapuɬʔaƛ
kacskaapuɬ
poke through the hole in the top
-ˀaƛ
NOW
poking through the top
kuw̉aqƛʔi
kuw̉aqƛ
have hole in s.t.
=ʔiˑ
REL
the one having a hole in it
c̉iw̉iipt
c̉iw̉iipt
red elderberry bush
red elderberry bush
.
They always had a hole in one side of the lid for an elderberry stick to pass thru the one having a hole.
51.1818
yaaqʷiɬʔaƛitiičʔaaɬa
yaqʷ
REL
-iɬ1
do to [L]
-ˀaƛ
NOW
-(m)it
PAST
-yiič
3.INDF.REL
=ʔaaɬa
always
that is what he would always do to
puuxʷaa
puuxʷaa
be blowing
be blowing
ʔuyi
ʔuyi
when
when
kaapčuksnaʕaaɬʔaƛquu
kapčuk
Kapchuk
-(c,k)snaˑʕaɬ
busy o.s. with [L]
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when he was performing Kapchuk
saayaač̉apis
saayaač̉apis
High-on-the-Beach
High-on-the-Beach
.
That is what High-on-the-Beach would blow into when he was staging Kapchuk.
51.1819
ʔiiħʔaƛquuweʔin
ʔiiħʷ
very
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
it would be very
ħaasaatuk
ħasaatuk
make loud sound
making a loud sound
caaqiicuuʔaƛquu
caqiˑc
twenty
-uwa
act together with [L]
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when twenty would do so together
ħaaw̉iiħaƛ
ħaaw̉iɬaƛ
young man.pl
young men
puuxʷaa
puuxʷaa
be blowing
be blowing
.
It would give a very loud sound when twenty young men blew thus together.
51.1820
wik̉iit̉aƛukʷitin
wik̉iit
non-existent
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-(m)it
PAST
-ni
1p.ABS
we did not have it
ʔuqħquu
ʔu
REF
-(q)ħ2
CONTEMP
-quu1
3.CND
what is such a thing
.
We did not have those things.
51.1821
ʔaanaħisaƛni
ʔaanaħi
just
-sasa
only [L]
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we only did so
nunuuk
nunuuk
singing
singing
nuukʔii
nuuk
song
=ʔiˑ
DEF
the song
kapčukʷiic
kapčuk
Kapchuk
-iic
belong to
belonging to Kapchuk
.
We only sang the song belonging to Kapchuk.
pg. 185 begins here
51.1822
wikɬm̉iičiƛitweʔin
wikɬm̉iičiƛ
become unable to
-(m)it
PAST
-weˑʔin
3.QT
it became unable to do so
n̉aasšiƛ
n̉aasšiƛ
dawn
dawning
waaỷaqstuʔaƛ
waaỷaqstawiƛ
think
-ˀaƛ
NOW
he said to himself
saayaač̉apis
saayaač̉apis
High-on-the-Beach
High-on-the-Beach
ʔuyi
ʔuyi
when
when
ɬučšiƛquu
ɬučšiƛ
give a woman in ransom
-quu1
3.CND
he gave a woman in ransom
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
kapčuk
kapčuk
Kapchuk
Kapchuk
.
High-on-the-Beach thought that day could not come the time he gave a woman as ransom to Kapchuk.
51.1823
ɬučšiƛ
ɬučšiƛ
give a woman in ransom
he gave her in ransom
hitinqsan̉ap
hitinqsan̉ap
take down to the beach
he had her taken down to the beach
ħaakʷaaƛukʔi
ħaakʷaaƛ
daughter
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his daughter
n̉aasquuʔisʔaqs
n̉aasquuʔisʔaqs
Daylight-on-point-of-beach-Woman
Day-Woman
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
name
ħaakʷaaƛʔi
ħaakʷaaƛ
young woman
=ʔiˑ
DEF
the young woman
.
He had his daughter named Day-Woman taken down to the beach to give in ransom.
51.1824
kʷisiiyisan̉ap
kʷisiiyisan̉ap
take to other end of beach
he took her to other end of beach
maaħt̉iqiiɬšiƛčip
maaħt̉iqiiɬšiƛ
build a house
-čiˑp
INDIR
he built a house for her
ħayuqumɬ
ħayu
ten
-qimɬ
... unit
ten
k̉ʷaƛaq
k̉ʷaƛaq
sea-otter skin
sea-otter skin
ʔuʔuħw̉aksan̉ap
ʔuʔuħw̉aksan̉ap
surround on the beach
around her on the beach
.
He took her to the other end of the beach and built her a house, placing ten sea-otter skins around her on the beach.
51.1825
nunuuk̉ʷaƛquuweʔin
nunuuk
singing
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would sing
saayaač̉apis
saayaač̉apis
High-on-the-Beach
High-on-the-Beach
ʔatħiiʔaƛquu
ʔatħii
night
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
at night
ʔuyi
ʔuyi
when
when
.
At night High-on-the-Beach would sing.
51.1826
||
ƛuyačiwaa
ƛuyačiwaa
ʔaheeks
t̉an̉awayik
t̉an̉awayii
t̉an̉awayii
hiyii
||.
"Become good, become good, my daughter."
51.1827
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔaaʔaniwasa
DUP-
SUF
ʔana
only
-waˑ
say [R]
-sasa
only [L]
it says only that
.
It said only that.
51.1828
ʔaħʔaaʔaƛquuweʔin
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
and then he did
ciiqciiqšiʔaƛ
DUP-
REP
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
it started to speak
saayaač̉apis
saayaač̉apis
High-on-the-Beach
High-on-the-Beach
ciciqinkšiʔaƛquuweʔin
ciciqinkšiƛ
start to pray
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would start to pray
.
And then High-on-the-Beach would speak, starting to pray.
51.1829
ƛuɬmisayiʔis
ƛuɬmisayi
give s.t. good to
-ˀiˑs2
2s>1.IMP
give me something good
ħaw̉eeɬ
ħaw̉iɬ
chief
Oh, Chief
ƛuɬmisayiʔis
ƛuɬmisayi
give s.t. good to
-ˀiˑs2
2s>1.IMP
give me something good
waaʔaƛquuweʔin
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would say
ciciqink
ciciqinkʷ
pray
praying
.
"Give me something good, Oh Chief, give me something good," he prayed.
51.1830
sukʷiʔis
sukʷiƛ
take
-ˀiˑs2
2s>1.IMP
take her!
ħaakʷaaƛ
ħaakʷaaƛ
daughter
daughter
kapčɔɔk
kapčuk
Kapchuk
-ee
VOC
Oh, Kapchuk
.
"Take my daughter, Oh Kapchuk."
51.1831
sutʔiimaħ
sut
you [sg]
-ʔiip
give to
-(m)aˑħ
1s.IND
I give you
ɬučšiƛ
ɬučšiƛ
give a woman in ransom
give a woman by ransom
kapčɔɔk
kapčuk
Kapchuk
-ee
VOC
Oh, Kapchuk
waaʔaƛquuweʔin
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would say
.
"I give you a woman in ransom, Oh, Kapchuk," he would say.
pg. 186 begins here
51.1832
ʔaƛčiiyisħweʔin
ʔaƛa
two
-čiˑɬ
... days
-‘is
on the beach
-(q)ħ3
BEING
-weˑʔin
3.QT
when it was two days being there on the beach
hiis
hiyiis
there on beach
on the beach
n̉ačuʔaɬʔaƛ
n̉ačuʔaɬ
see
-ˀaƛ
NOW
he saw
hiiɬapis
hiiɬapis
stand there on the beach
standing there on the beach
ƛaakiipis
ƛaakiipis
stand on the beach
standing on the beach
quuʔas
quuʔas
person
people
ʔiiħ
ʔiiħʷ
big
big
quuʔasʔi
quuʔas
person
=ʔiˑ
DEF
the man
.
When they had been there for two days, he saw standing there a big man.
51.1833
qaħakʷisħʔaƛuk
qaħakʷ
dead
-‘is
on the beach
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
hers was dead on the beach
n̉aasšiƛ
n̉aasšiƛ
dawn
it dawned
yaqʷaʔaqisʔitq
yaqʷ
REL
-(w)aʔaq1
alongside
-‘is
on the beach
-ʔiˑtq
3s.REL
the one who was beside her on the beach
ħaakʷaaƛʔis
ħaakʷaaƛ
girl
-ʔis
DIM
a little girl
quuɬʔis
quuɬ
slave
-ʔis
DIM
the little slave
č̉ayaawaqħsiʔis
č̉ayaawaqħsi
water-carrier
-ʔis
DIM
the little water carrier
n̉aasšiʔaƛʔitq
n̉aasšiƛ
dawn
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when it was the next day
.
The next day at dawn, her little slave girl water carrier who was beside her on the beach was dead.
51.1834
ʔaatħšiƛƛaa
ʔatħii
night
-šiƛ
PRF
=ƛaa
again
it became night again
ƛaaʔuuk
ƛaaʔuk
another one
another one
qačc̉ačiɬšiʔaƛʔitq
qacc̉a
three
-čiˑɬ
... days
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when it had been three days
wikuʔaɬʔaƛ
wikuʔaɬ
not see
-ˀaƛ
NOW
they did not see any
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
they did not
č̉uč̉uušuʔaɬ
č̉uč̉uušuʔaɬ
become suspicious
become suspicious
.
The third night they saw nothing and suspected nothing.
51.1835
n̉aasšiʔaƛ
n̉aasšiƛ
dawn
-ˀaƛ
NOW
it became day
ƛaaʔuukƛaa
ƛaʔuˑ
another
-uk
IMPF
=ƛaa
again
again they did
ʔaatħšiƛ
ʔaatħšiƛ
become night
it become night
.
It became day and then again it became night.
51.1836
muučiiɬšiƛ̉asʔaƛ
muu
four
-čiˑɬ
... days
-šiƛ
PRF
-ˀas5
go to
-ˀaƛ
NOW
now that it was going to be four days
.
It was approaching the fourth day.
51.1837
n̉aačp̉iiħaƛ
n̉aačp̉iiħa
glimpse
-ˀaƛ
NOW
he glimpsed something
yaaɬ
yaaɬ
there
there
quuʔas
quuʔas
person
a person
qʷaa
qʷaa
thus
thus
hisuuħsuɬquu
hiisuħsuɬ
come out of
-quu1
3.CND
seeming to come out of
yaa
yaa1
that
that
čeʔisʔi
čeʔis
sandy island
=ʔiˑ
DEF
sandy island
hiis
hiyiis
there on beach
on the beach
qʷicpeeʔitq
qʷi(q)
REL
-cpaˑ1
on ... side
-ʔiˑtq
3s.REL
which was on the side of
ƛaʔuukʷiʔatħ
ƛaʔuukʷiʔatħ
Clayoquot people
Clayoquot tribe
hisaawist̉a
hisaawist̉a
Esowista
Esowista
hiis
hiyiis
there on beach
on the beach
.
Suddenly he glimpsed a person who seemed to come out of the sandy island on the Clayoquot side of Esowista.
51.1838
ʔuuʔumasaƛ̉at
ʔuʔuma
go to
-sasa
just [L]
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he went straight to her
hiisʔiitq
hiyiis
there on beach
-ʔiˑtq
3s.REL
where she was on the beach
.
He went straight to where she was on the beach.
51.1839
kamat̉ap̉aƛ
kamat̉ap
know
-ˀaƛ
NOW
she knew
ʔani
ʔani
that
that
histaqšiʔaƛqa
histaqšiƛ
come from
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
he had come from
tup̉aɬʔi
tup̉aɬ
sea
=ʔiˑ
DEF
the sea
.
She knew that he had come from the sea.
51.1840
kʷaaƛ̉ik
kʷaaƛ̉ik
come on!
Come on!
sukʷiʔaƛaħ
sukʷiƛ
take
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I will take
suutiɬ
suutiɬ
you
you
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he said now
.
"Come, I will take you," he said to her.
51.1841
siỷaaʕaƛaħ
siỷaaq
I
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
it is I
kapčukm̉it
kapčukm̉it
Son of Kapchuk
Son of Kapchuk
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he said now
.
"I am Son of Kapchuk," he said now.
51.1842
ʔuuħtaasa
ʔuuħtaasa
straight away
straight away
hiniisuʔaƛ̉at
hiniisawiƛ
take along
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
she was carried along
n̉aasquuʔisʔaqs
n̉aasquuʔisʔaqs
Daylight-on-point-of-beach-Woman
Day-Woman
.
Straight away Day-Woman was taken along with him.
pg. 187 begins here
51.1843
wikisħʔaƛ
wik
not
-‘is
on the beach
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
she was not on the beach now
n̉aasšiƛ
n̉aasšiƛ
dawn
it dawned
ħaakʷaaƛitʔi
ħaakʷaaƛ
young woman
-(m)it
former
=ʔiˑ
DEF
the former girl
wiwiikukʷisħ
wiwiikukʷis
bare landscape
-(q)ħ3
BEING
the landscape being bare
n̉aasšiƛ
n̉aasšiƛ
dawn
dawn
k̉ʷaƛaqitʔi
k̉ʷaƛaq
sea-otter skin
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
the former sea-otter skins
ħayuqumɬ
ħayu
ten
-qimɬ
... unit
ten
yayaqħw̉akʷisitʔitq
DUP-
SUF
yaqʷ
REL
-ħw̉akʷ
all around [R]
-‘is
on the beach
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
which were wrapped around her on the beach
.
By dawn, the girl was no longer on the beach and the landscape was bare, even of the ten sea-otter skins which she had about her.
51.1844
ʔanaʕap̉aƛ
ʔanaʕap
realize
-ˀaƛ
NOW
he guessed
saayaač̉apis
saayaač̉apis
High-on-the-Beach
High-on-the-Beach
ʔani
ʔani
that
that
sukʷiʔaƛ̉atuk
sukʷiƛ
take
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-uk
POSS
his was taken
.
High-on-the-Beach realized that his (child) had been taken.
51.1845
hineeʔiƛ
hineeʔiƛ
enter house
she entered
maħt̉ii
maħt̉ii
house
house
ʔiiħ
ʔiiħʷ
big
big
histiiʔiƛʔitq
histiiʔiƛ
enter house
-ʔiˑtq
3s.REL
where she had entered the house
ɬučiisʔaƛ̉at
ɬučiics
abduct in marriage
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
she had been abducted in marriage
.
She entered a big house where she was taken.
51.1846
našaak
našaakʷ
glad
he was glad
qʷiiʔiqsuučiƛʔi
qʷiiʔiqsu
parent-in-law
-iičiƛ
INC
=ʔiˑ
DEF
the one who became a father-in-law
.
The one who had become a father-in-law was glad.
51.1847
hiiɬsʔatuʔiɬ
hiiɬsʔatu
at the door
-‘iɬ3
on the floor
he sat at the door
yaa
yaa1
that
that
ʔiič̉imaq
ʔiič̉im
old
-aq
very
a very old
quuʔas
quuʔas
man
man
.
A very old man sat by the door.
51.1848
kapčuk̉ʷaƛweʔinč̉aʕašqɔɔ
kapčuk
Kapchuk
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔinč̉aʕašqʷa
sure enough
it seems it was Kapchuk
naniiqsaƛ
naniiqsu
grandparent
-ˀaƛ
NOW
he was the grandfather
ʔuuc
ʔuuc
belong to
of the
čakupšiƛukʔi
čakupšiƛ
become husband
-uk
POSS
=ʔiˑ
REL
the one who became her husband
ʔuuc̉aƛ
ʔuuc
belong to
-ˀaƛ
NOW
it belongs to
n̉uw̉iiqsu
n̉uw̉iˑqsu
father
father
n̉uw̉iiqsak
n̉uw̉iˑqsu
father
-ˀak
POSS
his father
ħaaw̉iɬaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
=ʔiˑ
DEF
the young man
yaqcħinƛʔitq
yaqʷ
REL
-cħi
be married to
-inawiƛ1
GRD [L+S]
-ʔiˑtq
3s.REL
the one whom she had married
.
It seems that Kapchuk was the grandfather of the young man whom she had married, his father's father.
51.1849
kapčaa
kapčaa
Breakers
Breakers
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
he was called
yaa
yaa1
that
that
qʷiiʔiqsuučiƛʔi
qʷiiʔiqsu
parent-in-law
-iičiƛ
INC
=ʔiˑ
DEF
the one who became a father-in-law
n̉uw̉iiqsak
n̉uw̉iˑqsu
father
-ˀak
POSS
his father
yaa
yaa1
that
that
yaqcħinƛʔitq
yaqʷ
REL
-cħi
be married to
-inawiƛ1
GRD [L+S]
-ʔiˑtq
3s.REL
the one whom she had married
.
The one who became her father-in-law, the father of the one whom she had married, was called Breakers.
51.1850
kʷaakʷinħačis
kʷaakʷinħačis
Hollow-Sound-at-Shore
Hollow-Sound-at-Shore
ʔukɬaaʔaƛ
ʔukɬaa
name
-ˀaƛ
NOW
he was called
ʔuħ
ʔuħ
is
is
yaa
yaa1
that
that
yaqcħinƛʔitq
yaqʷ
REL
-cħi
be married to
-inawiƛ1
GRD [L+S]
-ʔiˑtq
3s.REL
the one whom she had married
ħaaw̉iɬaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
=ʔiˑ
DEF
the young man
.
The young man whom she had married was called Hollow-Sound-at-Shore.
51.1851
čaỷaxčipčasuu
čaỷaxʷ
pick berries
-čiˑp
INDIR
-čaˑsuu
go and... [2pl]
go and pick berries for him
ʔaħn̉ii
ʔaħn̉ii
that
that
yaaʕaaqstapiƛqin
yaqʷ
REL
-ˀaˑqsta
among [L]
-‘ipiƛ
in the house
-qin
1p.REL
the one who has joined us
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
yaa
yaa1
that
that
qʷiiʔiqsuučiƛʔi
qʷiiʔiqsu
parent-in-law
-iičiƛ
INC
=ʔiˑ
DEF
the one who became a father-in-law
.
"Go pick berries for the one who has joined us!" said the one who had become his father-in-law.
51.1852
čaỷax
čaỷaxʷ
pick berries
they picked berries
ħaatħaakʷaƛʔi
ħaakʷaaƛ
young woman.pl
=ʔiˑ
DEF
the young women
hiist̉uʕiƛ
hiist̉uʕiƛ
go to back of house
going to the back of the house
.
The girls went berry picking at the back of the house.
pg. 188 begins here
51.1853
hiɬ
hiɬ
LOC
there
cucum
DUP-
SUF
cumaa
be full
all were full of
kaɬkintapiiħ
kaɬkintapimɬ
strawberry
strawberries
k̉ak̉aačkʷaɬħʔis
DUP-
PL
k̉ačkʷaaɬ
be absent briefly
-(q)ħ3
BEING
-ʔis
DIM
after being away a short while
.
After being absent for a short while, they were loaded with strawberries.
51.1854
ƛ̉isnaak
ƛ̉isnaakʷ
prairie
there was a prairie
hiɬst̉uʕasʔi
hiɬst̉uʕas1
back of the house
=ʔiˑ
=DEF
the back of the house
ʔiiħ
ʔiiħʷ
big
big
w̉ičχak
w̉ičχakʷ
clearing
a clearing
pitqak
pitqaa
be packed tight
packed full
takʷamis
takʷamis
be purely so
with nothing but
kaɬkintapiiħ
kaɬkintapimɬ
strawberry
strawberries
.
There was a prairie at the back of the house, a big clearing packed full of nothing but strawberries.
51.1855
muučiiɬšiƛ
muu
four
-čiˑɬ
... days
-šiƛ
PRF
she did for four days
ɬuč̉aaqma
ɬuč̉aaqma
girl bride
girl bride
ħaakʷaaƛʔi
ħaakʷaaƛ
young woman
=ʔiˑ
DEF
the young woman
suč̉ačiɬšiʔaƛ
suč̉a
five
-čiˑɬ
... days
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
doing for five days
.
The young woman bride passed four days, five days.
51.1856
čuu
čuu1
ok
ok
čaỷaxčip̉aƛčasuu
čaỷaxʷ
pick berries
-čiˑp
INDIR
-ˀaƛ
NOW
-čaˑsuu
go and... [2pl]
go and pick berries
ʔaħn̉ii
ʔaħn̉ii
that
that
waɬsaap̉eeʔicuu
waɬsaap
take s.o. home
-ˀeˑʔicsuu
2p.PRP
so that you may take her home
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
masčimʔakʔi
masčim
commoner
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his commoners
.
"Well, go pick berries for her so you can take her home," he said to the commoners.
51.1857
ħaw̉iɬweeʔinč̉aʕašqɔɔ
ħaw̉iɬ
chief
-weˑʔinč̉aʕašqʷa
sure enough
it seems he was a chief
yaa
yaa1
that
that
yaqcħinƛʔitq
yaqʷ
REL
-cħi
be married to
-inawiƛ1
GRD [L+S]
-ʔiˑtq
3s.REL
the one whom she had married
kʷaakʷinħačisʔi
kʷaakʷinħačis
Hollow-Sound-at-Shore
=ʔiˑ
DEF
Hollow-Sound-at-Shore
.
It seems that Hollow-Sound-at-Shore, the one she had married, was a chief.
51.1858
huup̉aaqƛ̉as
hup
roundish object
-ˀaˑqƛ̉as
in the woods
the whole band was out in the woods
čaỷax
čaỷaxʷ
pick berries
picking berries
kakapčukʔaqsup
DUP-
PL
kapčukʔaqsup
Kapchuk woman
Kapchuk women
.
The whole band of Kapchuk women were out in the woods picking berries.
51.1859
ʔayiičiƛ
ʔaayiičiƛ
get much
they got many
kaɬkintapiiħʔi
kaɬkintapimɬ
strawberry
=ʔiˑ
DEF
strawberries
t̉uunaxapiiħčinƛ
t̉unaˑx
tule
-aˑpiiħ1
...kinds
-činawiƛ
put into container
putting into tule bags
.
They got a lot of strawberries. putting them into tule bags.
51.1860
ʔaatħšiʔaƛ
ʔaatħšiƛ
become night
-ˀaƛ
NOW
night fell
suč̉ačiɬšiʔaƛʔitq
suč̉a
five
-čiˑɬ
... days
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when it was five days
.
The fifth night came.
51.1861
ƛiħšiʔaƛ
ƛiħšiƛ
set off
-ˀaƛ
NOW
they set off
hitacsp̉inuʔaƛ
hitacsp̉inawiƛ
get on top of
-ˀaƛ
NOW
getting on top
ħačỷaak̉aƛ
ħačỷaakʷ
gift visit
-ˀaƛ
NOW
bringing gifts
kaɬkintapiiħitỷap̉aƛ
kaɬkintapimɬ
strawberry
-iˑtỷaˑp
bring ... as a gift
-ˀaƛ
NOW
bringing strawberries as gifts
.
They set out for the upper world (?) bringing gifts of strawberries.
51.1862
hineeʔiʔaƛ
hineeʔiƛ
enter house
-ˀaƛ
NOW
she entered the house
ħaakʷaaƛʔi
ħaakʷaaƛ
young woman
=ʔiˑ
DEF
the young woman
n̉aasquuʔisʔaqs
n̉aasquuʔisʔaqs
Daylight-on-point-of-beach-Woman
Day-Woman
n̉uw̉iiqsakʔi
n̉uw̉iˑqsu
father
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his father
ʔatħiiʔi
ʔatħii
night
=ʔiˑ
DEF
at night
.
The girl, Day-Woman, entered her father's house at night.
51.1863
huuʔič̉aƛ
huuʔič
several sleeping
-ˀaƛ
NOW
they were all sleeping
hisaawist̉atħ
hisaawist̉atħ
Esowista people
Esowista people
.
All the Esowista people were asleep.
51.1864
ɬaɬak̉ʷinʔim
ɬaɬak̉ʷin
plead
-ˀim2
2s>3.FUT IMP
ask them to do!
ħaaw̉iiħaƛ
ħaaw̉iɬaƛ
young man.pl
young men
p̉aatʕiʔap
p̉aatʕiʔap
unload cargo
unloading the cargo
.
"Ask the young men to go get the cargo.
pg. 189 begins here
51.1865
kaɬkintapiiħma
kaɬkintapimɬ
strawberry
-maˑ
3.IND
there are strawberries
yaayis
yaayis
there on the beach
there on the beach
yaqʷiitỷap̉ap̉atiis
yaqʷ
REL
-iˑtỷaˑp
bring ... as a gift
-ˀap2
CAUS
-ˀat
PASS
-(y)iis
1s.INDF.REL
which they had me bring as a gift
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
she said
n̉uw̉iiqsakʔi
n̉uw̉iˑqsu
father
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
her father
.
Yonder on the beach are the strawberries, which they had me bring," she said to her father.
51.1866
wawaaɬmasnak̉aƛ
wawaaɬmasnakʷ
send word about the village
-ˀaƛ
NOW
he sent word about the village
kuʔiičiʔaƛʔitq
kuʔiičiƛ
become daylight
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when it became daylight
.
When it became daylight, he sent word about the village.
51.1867
p̉aatʕiʔaƛ
p̉aatʕiƛ
unload goods
-ˀaƛ
NOW
they went to unload the goods
ħaaw̉iiħaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man.pl
=ʔiˑ
DEF
the young men
č̉iɬapiiħči
č̉iɬapiiħ
woven bag
-či2
at
in woven bags
kuʔiičiʔaƛʔitq
kuʔiičiƛ
become daylight
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when it became daylight
.
Men went to get the cargo in the woven bags at daylight.
51.1868
ʔanakšiƛʔis
ʔanaakšiƛ
become narrow
-ʔis
DIM
it became narrow
hihiɬcitsaʔakʔi
DUP-
PL
hiɬ
LOC
-cit
on...side
-sasa
only [L]
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
the sides of it
maħt̉iiʔi
maħt̉ii
house
=ʔiˑ
DEF
the house
hiiɬsʔatuʔi
hiiɬsʔatu
at the door
=ʔiˑ
DEF
at the door
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔiiħ
ʔiiħʷ
very
very
ʔaya
ʔaya
many
many
kaɬkintapiiħʔi
kaɬkintapimɬ
strawberry
=ʔiˑ
DEF
strawberries
.
The space between the walls by the door became narrow because of the very great amount of strawberries.
51.1869
čučuukʷaʕinmeʔiƛnak̉aƛ
čučuukʷaʕinmeʔiƛ
go around inviting
-naˑkʷ
have
-ˀaƛ
NOW
then he had people go around inviting
saayaač̉apis
saayaač̉apis
High-on-the-Beach
High-on-the-Beach
hiihiišiyaqħ
hiihiišiyaqħ
invite all
inviting all
ɬuucsaamiiħ
ɬuucsma
woman.pl
women
t̉aatn̉eʔis
t̉an̉a
child.pl
-ʔis
DIM
little children
.
High-on-the-Beach had someone go about the village to invite everybody, including women and children.
51.1870
hinaħawiʔaƛ
hinaħawiƛ
serve
-ˀaƛ
NOW
they were served
kaɬkintapiiħʔi
kaɬkintapimɬ
strawberry
=ʔiˑ
DEF
strawberries
.
Strawberries were served.
51.1871
miɬħtačiƛ
miɬħtačiƛ
pide in half
it was pided in half
hinaħawiʔaƛʔitq
hina
LOC
-aħawiƛ
in front of
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
that which got to be in front of
ʔayeʔi
ʔaya
many
=ʔiˑ
DEF
the many
quuʔas
quuʔas
person
people
hisaawist̉atħ
hisaawist̉atħ
Esowista people
Hisaawista tribe
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔiiħ
ʔiiħʷ
very
very
ʔaya
ʔaya
many
many
kaɬkintapiiħʔi
kaɬkintapimɬ
strawberry
=ʔiˑ
DEF
strawberries
ʔeʔiiħ
DUP-
PL
ʔiiħʷ
big
big ones
kaɬkintapiiħʔi
kaɬkintapimɬ
strawberry
=ʔiˑ
DEF
strawberries
.
Half of what was set before the many Hisaawista people was left over, there were so many strawberries, big strawberries.
51.1872
ʔiiqħšiʔaƛ
ʔiiqħšiƛ
tell
-ˀaƛ
NOW
she told them
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ħaakʷaaƛʔi
ħaakʷaaƛ
young woman
=ʔiˑ
DEF
the young woman
ʔani
ʔani
that
that
ƛuɬqaa
ƛuɬ
good
-qaˑ
3.SUB
it was good
nism̉a
nism̉a
land
land
qʷicačiƛʔitq
qʷi(q)
REL
-ca
go to
-šiƛ
PRF
-ʔiˑtq
3s.REL
where she had gone
.
The girl told them she had gone to a good land.
51.1873
takʷaħtinʔak
takʷaħtin
made only of
-ˀak
POSS
theirs was nothing but
kaɬkintapiiħ
kaɬkintapimɬ
strawberry
strawberries
nism̉a
nism̉a
land
land
hiɬst̉uʕas
hiɬst̉uʕas1
back of the house
back of the house
.
There was nothing but strawberries on the land at the back of the house.
pg. 190 begins here
51.1874
w̉aqʔuqʔatu
w̉aqʔuˑ
leave a feast
-ʔatu(q)2
stop
they left the feast
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
hisaawist̉atħ
hisaawist̉atħ
Esowista people
Esowista people
.
The Esowista left the feast.
51.1875
ʔam̉iičiƛƛaa
ʔam̉iičiƛ
be next morning
=ƛaa
again
the next morning again
čučuukʷaʕinmasƛaa
čučuukʷaʕinmas
go about inviting
=ƛaa
again
they went about inviting
ʔaaniiƛsaƛ
ʔana
only
-ˀiƛ
invite [L]
-sasa
only [L]
-ˀaƛ
NOW
only inviting them
čaakupiiħʔi
čakup
man.pl
=ʔiˑ
DEF
the men
ħaaw̉iiħaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man.pl
=ʔiˑ
DEF
the young men
wiik̉iʔaƛ
wik
not
-ˀiƛ
invite [L]
-ˀaƛ
NOW
he did not invite
ɬuucsaamiiħ
ɬuucsma
woman.pl
women
.
Next day they again went about the village, inviting this time the men and young men, but not the women.
51.1876
ʔaʔanuk
DUP-
SUF
ʔana
only
-uk
IMPF
she had only done so
ħaakʷaaƛʔi
ħaakʷaaƛ
young woman
=ʔiˑ
DEF
the young woman
wikaɬuk
wikaɬ2
not go along
-uk
IMPF
hers did not go along
čakupšiƛukʔi
čakupšiƛ
become husband
-uk
POSS
=ʔiˑ
REL
the one who became her husband
wikuk
wik
not
-uk
POSS
hers did not
n̉ač̉aniičiƛ
n̉ač̉aniičiƛ
come to be seen
came to be seen
ʔaniisiɬat
ʔanasiɬa
only do
-ˀat
PASS
only doing so
m̉aw̉aaʔat
m̉aw̉aa
take home
-ˀat
PASS
bringing her
.
The girl had come alone without new husband, he had not been seen, they brought only her home.
51.1877
w̉aqʔuqpiʔaƛƛaa
w̉aqʔuqpiƛ
go to feast
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
they again came to the feast
hisaawist̉atħ
hisaawist̉atħ
Esowista people
Esowista people
ʔanackʷaƛ
ʔana
only
-ckʷiˑ
having ...-ed
-ˀaƛ
NOW
it was only
čaakupiiħ
čakup
man.pl
men
ħaaw̉iiħaƛ
ħaaw̉iɬaƛ
young man.pl
young men
.
The Esowista came to the feast, but only the men and young men.
51.1878
hinaħawiʔaƛƛaa
hinaħawiƛ
serve
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again they were served
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
kaɬkintapiiħʔi
kaɬkintapimɬ
strawberry
=ʔiˑ
DEF
strawberries
ʔaƛp̉itpiƛ
ʔaƛp̉it
twice
-‘ipiƛ
in the house
twice
kaɬkintapimỷis
kaɬkintapimỷis
eat strawberries
eating strawberries
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔiiħʔat
ʔiiħʷ
very
-ˀat
PASS
very
ʔayiitỷap̉at
ʔaya
many
-iˑtỷaˑp
bring ... as a gift
-ˀat
PASS
bring many as a gift
.
Strawberries were served to them twice, eating strawberries because they had brought very many as a gift.
51.1879
ʔiiqħšiʔaƛ
ʔiiqħšiƛ
tell
-ˀaƛ
NOW
they told them
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
waaʔakʔitq
waa
say
-akʷ
NOM
-ʔiˑtq
3s.REL
which was said
ʔuyaqħmis
ʔuyaqħmis
narrative
in the story
t̉an̉aakʔi
t̉an̉a
child
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his child
saayaač̉apis
saayaač̉apis
High-on-the-Beach
High-on-the-Beach
.
They related what was said in the story of the child of High-on-the-Beach.
51.1880
kaɬkaamatšiʔaƛ
kaɬkaamatšiƛ
know
-ˀaƛ
NOW
each one now knew it
histaatukʷiičʔaaɬa
histaatuk
hear a sound from
-yiič
3.INDF.REL
=ʔaaɬa
always
from where the sound was from
kapčaa
kapčaa
making a whining sound
the sound of the hushed sea
tuupšiʔaƛquu
tuupšiƛ
evening
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when it was evening
histaatukħʔitqʔaaɬa
histaatuk
hear a sound from
-(q)ħ3
BEING
-ʔiˑtq
3s.REL
=ʔaaɬa
always
from where the sound always comes
wiiʕaỷimč
wiiʕaỷimč
sign of bad weather
as a sign of bad weather
.
It came to light from where the sound of the hushed sea comes from at night, when it sounds as a sign of bad weather.
51.1881
wee
wee2
wa!
wa!
histaatukqħʔitqƛaaʔaaɬa
histaatuk
hear a sound from
-(q)ħ2
CONTEMP
-ʔiˑtq
3s.REL
=ƛaa
again
=ʔaaɬa
always
it is also where it sounds always
ʔuuʕaỷimč
ʔuuʕaỷimč
pray for good weather
praying for good weather
.
And also where it sounds when praying for good weather.
pg. 191 begins here
51.1882
wikiƛweʔinniʔaaɬa
wik
not
-ˀiƛ
go for [L]
-weˑʔinni
1p.QT
=ʔaaɬa
always
we are not to go for
hinaačiƛ
hinaačiƛ
set off on the water
set off on the water
ʔuyi
ʔuyi
when
when
histaatukquu
histaatuk
hear a sound from
-quu1
3.CND
when one hears the sound
ʔuusaatuk
ʔuusaatuk
make a loud sound
making a loud sound
kapčaa
kapčaa
making a whining sound
making a whining sound of the hushed sea
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔanič
ʔanič
that
that
wiiʕaỷimčʔaaɬa
wiiʕaỷimč
sign of bad weather
=ʔaaɬa
always
it is always a sign of bad weather
wawaaʔaƛweʔin
DUP-
SUF
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
he was saying
ʔiiqħuk
ʔiiqħuk
tell
telling
saayaač̉apis
saayaač̉apis
High-on-the-Beach
High-on-the-Beach
masčimʔakʔi
masčim
commoner
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his commoners
.
"We are not to put to sea when the hushed sea sounds loudly in that direction, because it is a sign of bad weather," High-on-the-Beach told his commoners.
51.1883
wee
wee1
moreover
moreover
ʔaniyaaqƛ̉aƛweʔinniʔaaɬa
ʔana
only
-(y)iya
at ... time
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔinni
1p.QT
=ʔaaɬa
always
we do so only when
hinaačiʔaƛ
hinaačiƛ
set off on the water
-ˀaƛ
NOW
setting off on the water
ʔuyi
ʔuyi
when
when
histaatuk̉ʷaƛquu
histaatuk
hear a sound from
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when it sounds from there
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔanič
ʔanič
that
that
ʔuuʕaỷimč̉aƛʔaaɬa
ʔuuʕaỷimč
sign of good weather
-ˀaƛ
NOW
=ʔaaɬa
always
sign of good weather
.
"We may put to sea only when it sounds over there, since that signifies good weather."
51.1884
histaatukweʔinʔaaɬa
histaatuk
hear a sound from
-weˑʔin
3.QT
=ʔaaɬa
always
they say it always sounds there
ʔuyi
ʔuyi
when
when
ʔiiħw̉it̉asʔaƛquu
ʔiiħʷ
big
-w̉it̉as2
go to
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
there is going to be a big one
tuč̉ii
tuč̉ii
east wind
eastwind
.
They say it always sounds there before a big east wind.
51.1885
wikʔaaqƛ̉aƛweʔinniʔaaɬa
wik
not
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔinni
1p.QT
=ʔaaɬa
always
we should not do so ever
ʔuyiya
ʔuyiya
at the time
at the time
hinaačiƛ
hinaačiƛ
set off on the water
set off on the water
.
We should never go out to sea at such time.
51.1886
wee
wee1
moreover
moreover
histaatuk̉ʷaʔaƛweʔinʔaaɬa
histaatuk
hear a sound from
-ˀaˑʔa
on the rocks
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
=ʔaaɬa
always
it always makes a sound from the rocks
ʔuyi
ʔuyi
when
when
ʔuuqumħiw̉it̉asʔaƛquu
ʔuuqumħiw̉it̉as
be going to be good weather
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
be going to be good weather
.
It sounds from those rocks when the weather will be calm.
51.1887
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔuyaaqƛ̉aƛweʔinniʔaaɬa
ʔuyi
when
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔinni
1p.QT
=ʔaaɬa
always
then we would always do so
hinaačiʔaƛ
hinaačiƛ
set off on the water
-ˀaƛ
NOW
setting off on the water
ʔaacšiƛ
ʔacšiƛ
go out fishing
-[L]
GRAD
going out fishing
.
Then we would always set off on the water, fishing at sea.
51.1888
wee
wee1
moreover
moreover
histaatuk̉ʷaʔaaqƛ̉aƛweʔinʔaaɬa
histaatuk̉ʷaʔa
sound comes out from the rocks
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
=ʔaaɬa
always
sound comes out from the rocks
ʔuyi
ʔuyi
when
when
ƛuɬʔic̉aaqƛ̉aƛquu
ƛuɬ
good
-ʔis
DIM
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when it is going to be a nice little one
yuksaaʔa
yuksaaʔa
wind blows to land
wind blowing to land
.
And it sounds on the rocks when there will be a nice little inland wind.
51.1889
ʔaħʔaaʔaaqƛ̉aƛweʔinniʔaaɬa
ʔaħʔaa
that way
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔinni
1p.QT
=ʔaaɬa
always
then we would always do so
hinaačiʔaƛ
hinaačiƛ
set off on the water
-ˀaƛ
NOW
setting off on the water
.
Then we would always put out to sea.
pg. 192 begins here
51.1890
histaatuk̉ʷap̉aƛ
histaatuk
hear a sound from
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
it makes a sound from there
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ƛuɬaatukʔic̉ap̉aƛ
ƛuɬ
good
-aˑtuk
make ... sound
-ʔis
DIM
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
making a small, good sound
ʔuyi
ʔuyi
when
when
yuuʔatiqapiw̉it̉asʔic̉aƛquu
yuuʔatiqapi
gentle north wind
-w̉it̉as2
go to
-ʔis
DIM
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
there will be a gentle north wind
ʔuyi
ʔuyi
when
when
.
It sounds small and good when there will be a gentle north wind.
51.1891
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qʷisħweeʔinni
qʷis
do thus
-(q)ħ3
BEING
-weˑʔinni
1p.QT
we do thus
ħamatsap
ħamatsap
realize
realise
maan̉uɬqin
maan̉uɬ
dwell along the coast
-qin
1p.REL
we who dwell along the coat
.
We wh live all along the coast know it.
51.1892
ciqšiʔaƛ
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
she spoke now
n̉aasquuʔisʔaqs
n̉aasquuʔisʔaqs
Daylight-on-point-of-beach-Woman
Day-Woman
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
n̉uw̉iiqsakʔi
n̉uw̉iˑqsu
father
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
her father
saayaač̉apisʔi
saayaač̉apis
High-on-the-Beach
=ʔiˑ
DEF
High-on-the-Beach
.
Day-Woman spoke to her father, High-on-the-Beach.
51.1893
ʔuħʔaaqƛuk̉ʷapweʔincuk
ʔuħ
is
-ʔaaqƛ
INTENT
-uk
POSS
-ˀap2
CAUS
-weˑʔincuk
2s.QT
you will give him that
ʕapɬašt
ʕapɬaašt
dried fish
dried fish
p̉uxʷašt
p̉uxʷaašt
dried halibut
dried halibut
ʔaanasa
ʔana
only
-sasa
only [L]
only then doing
ʕapɬckʷiiʔi
ʕapɬckʷii
dried fish slices
=ʔiˑ
DEF
dried fish slices
.
"He says you are to give him dried fish, only giving dried slices of halibut.
77) The women use any kind of fish or salmon for smoking. They cut just the backbone and then they begin taking slices off until there is only a thin layer of flesh left on the skin and then it is shrink-dried and the slices that had been taken off are dried also and this is called ʕapɬaašt.
51.1894
wikc̉aqsimweʔin
wikc̉aqsim
not want
-weˑʔin
3.QT
they don't want
wač̉in
wač̉in
fish skin
fish skin
.
They don't want fish skin.
78) wač̉in is the main part of dried salmon, the skin of fish or salmon.
51.1895
hiɬaačištʔaaqƛ̉ap̉aƛweʔincuk
hiɬaačišt
on the sea
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔincuk
2s.QT
have them be so on the sea
t̉ayuučišt
t̉ayuučišt
be anchored on the water
being anchored on the water
yaa
yaa1
that
that
t̉ašiiʔakʔi
t̉ašii
door
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
at their door
.
Have them be anchored there on the water at their door.
51.1896
hiist̉iʔiikweʔin
hiist̉iƛ
take from
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-weˑʔin
3.QT
they will take it from there
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
sukʷiʔaƛ
sukʷiƛ
take
-ˀaƛ
NOW
taking it
hiisčiiqstapiƛqas
hiisčiiqstaapiƛ
be among one's in-laws
-qaˑs
1s.REL
those amongst whom are my in-laws
wawaaweʔin
wawaa
say
-weˑʔin
3.QT
she said
n̉aasquuʔisʔaqs
n̉aasquuʔisʔaqs
Daylight-on-point-of-beach-Woman
Day-Woman
n̉uw̉iiqsakʔi
n̉uw̉iˑqsu
father
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his father
ʔiiqħuk
ʔiiqħuk
tell
tell
.
From there my in-laws will get it there," said Day-Woman to her father.
51.1897
hiihiiqščiʔaƛ
hiihiiqščiƛ
begin asking all
-ˀaƛ
NOW
he began asking
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
saayaač̉apis
saayaač̉apis
High-on-the-Beach
High-on-the-Beach
yaqčiʔatħʔitq
yaqčiʔatħ
neighbour
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who were neighbours
masčimʔakʔi
masčim
commoner
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his commoners
ʕapɬašt
ʕapɬaašt
dried fish
dried fish
.
High-on-the-Beach asked his neighbours and commoners for dried fish.
51.1898
hiniiʔaƛ
hinii
give
-ˀaƛ
NOW
they gave him
hisaawist̉atħ
hisaawist̉atħ
Esowista people
Esowista people
ʕapɬašt
ʕapɬaašt
dried fish
dried fish
ʔaƛc̉iqčinup
ʔaƛa
two
-c̉iq1
... long objects
-inawup1
GRD.CAUS [L+S]
placing onto two
p̉inw̉aɬ
p̉inw̉aɬ
whaling canoe
whaling canoes
ʕapɬašt
ʕapɬaašt
dried fish
dried fish
cucuumanup
DUP-
PL
cumaanawup
fill s.t. up
filling them up
.
The Esowista gave him two whaling canoes of dried fish, filling them up with dried fish.
pg. 193 begins here
51.1899
ʔuʔiiyačišt̉ap̉aƛ
ʔuʔiiyačišt̉ap
put out on the water
-ˀaƛ
NOW
they put them out on the water
yaa
yaa1
that
that
t̉ayuučištup̉aƛ
t̉ayuučištawup
anchor on the water
-ˀaƛ
NOW
anchoring them on the water
hiɬukʔitq
hiɬ
LOC
-uk
POSS
-ʔiˑtq
3s.REL
where his was
t̉ašii
t̉ašii
door
door
kapčuk
kapčuk
Kapchuk
Kapchuk
ʔaƛc̉iqʔi
ʔaƛa
two
-c̉iq1
... long objects
=ʔiˑ
DEF
the two
p̉inw̉aɬ
p̉inw̉aɬ
whaling canoe
whaling canoe
cucumʔaƛ
DUP-
PL
cumaa
be full
-ˀaƛ
NOW
full
ƛuɬʔii
ƛuɬ
good
=ʔiˑ
DEF
the good
ƛ̉acʔii
ƛ̉ac
fat
=ʔiˑ
DEF
fat
p̉uxʷašt
p̉uxʷaašt
dried halibut
dried halibut
.
They put the two canoes loaded with good, fat dried halibut anchored out on the water at Kapchuk's door.
51.1900
t̉ayuučištuʔaƛ
t̉ayuučištawiƛ
anchor on the water
-ˀaƛ
NOW
they anchored them on the water
ʔaƛc̉iqʔi
ʔaƛa
two
-c̉iq1
... long objects
=ʔiˑ
DEF
the two
p̉inw̉aɬ
p̉inw̉aɬ
whaling canoe
whaling canoes
tuupšiƛʔi
tuupšiƛ
evening
=ʔiˑ
DEF
evening
.
They anchored the two whaling canoes on the water in the evening.
51.1901
ƛupkaaʔaƛ
ƛupk
awake
-ˀaƛ
NOW
she stayed awake
ʔatħiiʔi
ʔatħii
night
=ʔiˑ
DEF
at night
n̉aasquuʔisʔaqs
n̉aasquuʔisʔaqs
Daylight-on-point-of-beach-Woman
Day-Woman
.
Day-Woman remained awake all night.
51.1902
kamat̉ap̉aƛ
kamat̉ap
know
-ˀaƛ
NOW
she knew
ʔani
ʔani
that
that
hininʔaaqƛ̉aƛukqa
hinin
come
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
-qaˑ
3.SUB
hers would come now
čakup
čakup
husband
husband
.
She knew that her husband would come.
51.1903
ʔaatħšiʔaƛ
ʔaatħšiƛ
become night
-ˀaƛ
NOW
night fell
ƛawiičiʔaƛ̉at
ƛawiičiƛ
approach
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
she was approached
n̉aasquuʔisʔaqs
n̉aasquuʔisʔaqs
Daylight-on-point-of-beach-Woman
Day-Woman
čakupukʔi
čakup
husband
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
her husband
.
Day-Woman was approached by her husband after nightfall.
51.1904
kʷaaƛ̉ik
kʷaaƛ̉ik
come on!
Come on!
p̉aatʕiʔaƛma
p̉aatʕiƛ
unload goods
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
they have come to get the goods
yaqčiʔatħqas
yaqčiʔatħ
neighbour
-qaˑs
1s.SUB
my neighbours
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he said now
.
"Come now! my neighbours have come for the cargo", he told her.
51.1905
qʷaaʔaƛquuweʔin
qʷaa
thus
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
it was as if
ɬictuupħʔapquu
ɬictuup
mat
-(q)ħ3
BEING
-ˀap2
CAUS
-quu1
3.CND
as though it were a mat
kʷicšiƛ
kʷicšiƛ
open up
opening up
tup̉aɬʔi
tup̉aɬ
sea
=ʔiˑ
DEF
the sea
hineeʔiʔaƛquuweʔin
hineeʔiƛ
enter house
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
then they would enter
.
The sea would open as though it were a mat and then they would enter.
51.1906
wikmaɬukħʔaƛ
wiikmaˑɬ
no one survives
-uk
POSS
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
no one was there
n̉aasšiƛ
n̉aasšiƛ
dawn
when it dawned
ħaakʷaaƛʔi
ħaakʷaaƛ
young woman
=ʔiˑ
DEF
the young woman
n̉aasquuʔisʔaqs
n̉aasquuʔisʔaqs
Daylight-on-point-of-beach-Woman
Day-Woman
.
When day came, the young woman, Day-Woman, was nowhere around.
51.1907
wiwiik̉aħsqħʔaƛ
DUP-
PL
wik̉aħs
empty
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
they were empty
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
yaa
yaa1
that
that
č̉aỷaapacʔi
č̉apac
canoe.pl
=ʔiˑ
DEF
the canoes
ʕapɬašt
ʕapɬaašt
dried fish
dried fish
.
Both canoes were emptied of the dried fish.
51.1908
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
qiiħsn̉aak̉aƛƛaa
qiiħsn̉aakʷ
long interval
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
after a long interval she did
ʔuseeʔiiʔap̉aƛ̉atƛaa
ʔuseeʔii
go home to one's family
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
=ƛaa
again
she went home to her father
ħaakʷaaƛʔi
ħaakʷaaƛ
young woman
=ʔiˑ
DEF
the young woman
.
After a long while, the young woman went home to her father.
79) ʔuseeʔii "go home to her father"
pg. 194 begins here
51.1909
c̉awiitỷap̉ap̉aƛ̉atƛaa
c̉awiitỷap
bring one as a gift
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
=ƛaa
again
they had her bring one as a gift
maaʔak
maaʔakʷ
California gray whale
California whale
.
They had her bring one California whale as a gift.
51.1910
c̉aawuuʔaaqƛweʔincuk
c̉aawuu
alone
-ʔaaqƛ
INTENT
-weˑʔincuk
2s.QT
you will do so alone
č̉iyaa
č̉iyaa
cutting
cutting it up
ʔaanuwasa
ʔana
only
-uwa
act together with [L]
-sasa
only [L]
with only those acting together
qʷam̉aqƛ̉asuusik
qʷam̉aˑ
thus many
-ˀaˑqƛ̉as
in the house
-(w)uusik
2s.Rel.Dub
as many as you have in the house
waaɬisʔap̉atweʔin
waaɬisʔap
have s.o. take word to
-ˀat
PASS
-weˑʔin
3.QT
having her take word to
ħaakʷaaƛʔi
ħaakʷaaƛ
young woman
=ʔiˑ
DEF
the young woman
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
n̉uw̉iiqsakʔi
n̉uw̉iˑqsu
father
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his father
.
"You are to cut it up alone with just the people of your house," they had the girl bring word to her father.
51.1911
č̉ičiʔaƛ
č̉ičiƛ
cut
-ˀaƛ
NOW
he started cutting it up
kuw̉iɬaƛ
kuw̉iɬa
do as directed
he was doing as directed
saayaač̉apis
saayaač̉apis
High-on-the-Beach
High-on-the-Beach
.
High-on-the-Beach did as he was asked, starting to cut it up.
51.1912
ʔaanuwaƛ
ʔana
only
-uwa
act together with [L]
-ˀaƛ
NOW
they did so alone
naỷiiʔak̉ap
naỷiiʔak̉ap
do right away
doing so right away
ʔeʔinħʔap
size
-ˀap2
CAUS
did so the size
ʔeʔinħʔaaqƛ̉apʔitq
ʔeʔinħʷ
size
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀap2
CAUS
-ʔiˑtq
3s.REL
the sizes he was going to have them
n̉ušỷak
n̉uš
distribute property
-ỷakʷ
for the purpose of...
for distributing at the feast
č̉iiʔakʷačiƛ
č̉iʔakʷačiƛ
cut up in pieces
cutting up in pieces
ƛ̉aaqʔii
ƛ̉aaq
blubber
=ʔiˑ
DEF
the blubber
.
They immediately cut the blubber for the big feast by themselves, cutting it up in the sizes he was going to distribute at the feast.
51.1913
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
haaʕinčiʔaƛ
haaʕinčiƛ
call to
-ˀaƛ
NOW
they called to
yaqčiʔatħʔitq
yaqčiʔatħ
neighbour
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who were neighbours
č̉ičaqsaʔaƛukʔitq
č̉ičaqsaƛ
have cut up on the beach
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
-ʔiˑtq
3s.REL
when theirs was cut up on the beach
ʔuyi
ʔuyi
when
when
.
They invited their neighbours when they had it cut up on the beach.
51.1914
humaqƛn̉iqsan̉ap̉aƛ
humaqƛ
all together
-n̉iˑq
along a slope
-‘isan̉ap
put on the beach
-ˀaƛ
NOW
all together came down to the beach
.
All together came down to the beach.
51.1915
hitinqsaʔaƛ
hitinqsaƛ
go down to beach
-ˀaƛ
NOW
they went down to the beach
hisaawist̉atħ
hisaawist̉atħ
Esowista people
Esowista people
humaqƛn̉iqsaʔaƛ
humaqƛ
all together
-n̉iˑq
along a slope
-‘isaƛ
on the beach
-ˀaƛ
NOW
all coming down to the beach together
ʔani
ʔani
that
that
waaʔatqa
waa
say
-ˀat
PASS
-qaˑ
3.SUB
they were told
.
The whole Esowista tribe come down to the beach together as they were told.
51.1916
n̉uššiʔaƛ
n̉uššiƛ
distribute property
-ˀaƛ
NOW
they handed out
takʷaaʔaƛ
takʷa
exclusively that
-ˀaƛ
NOW
they had exclusively that
n̉un̉upqimỷis
DUP-
DIST
n̉up
one
-qimɬ
... unit
-ˀiˑs1
consume
giving one to each
č̉iʔakʷačyuʔi
č̉iʔakʷačyu
chunk
=ʔiˑ
DEF
chunk of
ƛ̉aaq
ƛ̉aaq
blubber
blubber
.
Each one was given one chunk of cut up blubber.
51.1917
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
c̉iisʕiiħšiʔaƛ
c̉iisʕiiħ
go after meat
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
they went after the meat
yaqčiʔatħʔatʔitq
yaqčiʔatħ
neighbour
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
the one's who were neighbours
.
Then the neighbours went after the meat.
51.1918
č̉ičiʔaƛ
č̉ičiƛ
cut
-ˀaƛ
NOW
they started cutting it up
c̉isqmis
c̉isqmis
meat
meat
ʔuuʔiiħšiʔaƛ
ʔuuʔiiħšiƛ
try to get
-ˀaƛ
NOW
trying to get
huumaqƛuuʔaƛ
humaqƛ
all together
-uwa
act together with [L]
-ˀaƛ
NOW
all did together
.
They all started cutting it up trying to get the meat.
pg. 195 begins above
51.1919
ƛaħʔaƛ
ƛaħʷ
at present
-ˀaƛ
NOW
it was now
c̉isqmis
c̉isqmis
meat
meat
ʔuuʔiiħʔaƛ
ʔuuʔiiħ
try to do
-ˀaƛ
NOW
they tried to get
č̉iyaa
č̉iyaa
cutting
cutting it up
.
Now they tried to get the meat, cutting it up.
51.1920
ʔiqħwaaʔaƛƛaa
ʔiqħ
same
-waˑ
say [R]
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again she said
n̉aasquuʔisʔaqs
n̉aasquuʔisʔaqs
Daylight-on-point-of-beach-Woman
Day-Woman
n̉uw̉iiqsakʔi
n̉uw̉iˑqsu
father
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his father
.
Day-Woman told her father the same thing.
51.1921
p̉uxʷaštʔaaqƛuk̉ʷapweʔincukƛaa
p̉uxʷaašt
dried halibut
-ʔaaqƛ
INTENT
-uk
IMPF
-ˀap2
CAUS
-weˑʔincuk
2s.QT
=ƛaa
again
again they were told 'you will give me dried halibut'
siičiɬ
siičiɬ
me (Obj)
me
m̉aamut
m̉aamut
leftovers
leftovers
ʕapɬckʷii
ʕapɬckʷii
dried fish slices
dried fish slices
.
Again they were told "You are to give me dried halibut slices as extra food."
51.1922
kʷisqʔičħiya
kʷisqʔičħiya
be the next year
it was the next year
ʔaħ
ʔaħ
this
this
qʷaqʷaa
DUP-
SUF
qʷaa
thus
happened thus
.
This happened the year after.
51.1923
ʔiiqħuk̉ʷaƛ
ʔiiqħuk
tell
-ˀaƛ
NOW
she told him now
n̉uw̉iiqsakʔi
n̉uw̉iˑqsu
father
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
her father
ʔani
ʔani
that
that
ɬiciit̉aƛqa
ɬiciit
pregnant
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
she was now pregnant
.
She told her father she was now pregnant.
51.1924
qʷisʔaƛƛaa
qʷis
do thus
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
they did so again
cucuumanup̉aƛƛaa
DUP-
PL
cumaanawup
fill s.t. up
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again filling them up
ʕapɬašt
ʕapɬaašt
dried fish
dried fish
ʔaƛc̉iqʔi
ʔaƛa
two
-c̉iq1
... long objects
=ʔiˑ
DEF
the two
p̉inw̉aɬm̉inħ
p̉inw̉aɬ
whaling canoe
-m̉inħ
PL
whaling canoes
.
They again filled two whaling canoes full of dried (sliced) fish.
51.1925
ʔiiqħuk̉ʷaƛ
ʔiiqħuk
tell
-ˀaƛ
NOW
she told them now
n̉aasquuʔisʔaqs
n̉aasquuʔisʔaqs
Daylight-on-point-of-beach-Woman
Day-Woman
ʔani
ʔani
that
that
ʔukɬaaʔap̉aƛ̉atqa
ʔukɬaaʔap
be given the name ...
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-qaˑ
3.SUB
she had been given the name
ƛuuyaaỷaqšiiɬ
ƛuuyaaỷaqšiiɬ
Always-making-good
Always-making-good
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
ʔiyiiqsakʔi
ʔiyiiqsu
sister-in-law
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
her husband's sister
ʕimtnaaksap̉at
ʕimtnaaksap
give s.o. a name
-ˀat
PASS
had been given a name
ɬuučm̉uupuk
ɬuučm̉uup
sister
-uk
POSS
sister of
čakupukʔi
čakup
husband
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
husband
ʔani
ʔani
that
that
ʔuħqaaʔaaɬa
ʔuħ
is
-qaˑ
3.SUB
=ʔaaɬa
always
it was always
ƛuyaỷap
ƛuyaỷap
do nicely
she did nicely
tinħsaap
tinħsaap
calm the sea
calming the sea
ɬuučm̉uupʔi
ɬuučm̉uup
sister
=ʔiˑ
DEF
his sister
ʔuyi
ʔuyi
when
when
c̉aʔuɬaƛquu
c̉aʔuɬʷ
rough sea running
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
it was a rough sea
ʔuyi
ʔuyi
when
when
.
Day-Woman told them that she had been given the name Always-making-good by her husband's sister because it was always the sister of her husband who calmed the sea when it was a rough sea.
51.1926
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔuħuk
ʔuħ
is
-uk
POSS
hers was
ʕimtii
ʕimtii
name
name
ƛuuyaaỷaqšiiɬ
ƛuuyaaỷaqšiiɬ
Always-making-good
Always-making-good
.
Because of that she had the name of Always-making-good.
pg. 196 begins here
51.1927
ʔiiqħuk̉ʷaƛ
ʔiiqħuk
tell
-ˀaƛ
NOW
she told him now
n̉uw̉iiqsakʔi
n̉uw̉iˑqsu
father
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
her father
ʔani
ʔani
that
that
ɬiciit̉aƛqa
ɬiciit
pregnant
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
she was now pregnant
.
She told her father she was pregnant.
51.1928
ʔiqsiɬaƛƛaa
ʔiqsiɬa
do so
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
they did so again
ʔaƛc̉iqčinup̉aƛƛaa
ʔaƛa
two
-c̉iq1
... long objects
-činawup
put into a container
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
they loaded the canoes again
p̉inw̉aɬ
p̉inw̉aɬ
whaling canoe
whaling canoes
ʕapɬašt
ʕapɬaašt
dried fish
dried fish
p̉uxʷašt
p̉uxʷaašt
dried halibut
dried halibut
.
Again they loaded the dried halibut slices into the two whaling canoes.
51.1929
ʔaħʔaaʔaƛweʔinƛaa
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-weˑʔin
3.QT
=ƛaa
again
and then she did so again
waɬšiʔaƛƛaa
waɬšiƛ
go home
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again she went home
ħaakʷaaƛʔi
ħaakʷaaƛ
young woman
=ʔiˑ
DEF
the young woman
hiisčiiqstapiƛʔitq
hiisčiiqstaapiƛ
be among one's in-laws
-ʔiˑtq
3s.REL
where she would be among her in-laws
kapčuktaqimɬʔi
kapčuktaqimɬ
Kapchuk family
=ʔiˑ
DEF
Kapchuk family
.
And the young woman went home to be among her in-laws, the Kapchuk family.
51.1930
wiwiik̉aħsqħʔaƛƛaa
DUP-
REP
wik̉aħs
empty
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
the canoes were empty again
n̉aasšiƛ
n̉aasšiƛ
dawn
it dawned
p̉uxʷaštʔi
p̉uxʷaašt
dried halibut
=ʔiˑ
DEF
the dried halibut
ʕapɬckʷii
ʕapɬckʷii
dried fish slices
dried fish slices
.
When day came the vessels were empty of the dried halibut slices.
51.1931
n̉uun̉uup̉it̉iƛ
DUP-
SUF
n̉up
one
-p̉it3
... times
-ˀiƛ
take [L]
each one took one
wiwiik̉aħsip
DUP-
PL
wik̉aħsip
empty a container
they emptied the containers
p̉inw̉aɬm̉inħʔi
p̉inw̉aɬ
whaling canoe
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
DEF
the whaling canoes
ʔaƛc̉iq
ʔaƛa
two
-c̉iq1
... long objects
two
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔaya
ʔaya
many
many
ħaaw̉iiħaƛ
ħaaw̉iɬaƛ
young man.pl
young men
kapčuktaqimɬ
kapčuktaqimɬ
Kapchuk family
Kapchuk family
.
Each person only took one load and they emptied the two whaling canoes, because there were many young men in the Kapchuk band.
51.1932
ʔaħʔaaʔaƛweʔin
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-weˑʔin
3.QT
and then she did
n̉upqʔičħkʷaɬʔaƛƛaa
n̉up
one
-qʔiˑčħ
for ... years
-kʷaˑɬ
absent
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
she was absent for one year
.
Again she was gone a year.
51.1933
wik̉iit̉aƛ
wik̉iit
disappear
-ˀaƛ
NOW
she disappeared
čaani
čaani
for a while
for a while
.
She disappeared for a while.
51.1934
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
kʷiisqšiʔaƛƛaa
kʷiisqšiƛ
become next year
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
it became the next year again
ʔiqstiyaƛƛaa
ʔiiqstiiya
at the same time
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again at the same time
hiistiiyaʔaaɬʔitq
his(t)
LOC
-(y)iya
at ... time
-ʔaaɬ2
at intervals
-ʔiˑtq
3s.REL
when she would always do so
yaaʔašuk̉ʷaƛƛaa
yaaʔašuk
bring gift of food
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again she brought a food gift
.
Again the next year came and again at the same time when she would always do so, she arrived with a food gift.
51.1935
ƛaħʔaƛ
ƛaħʷ
at present
-ˀaƛ
NOW
now
ʔiiħʔaƛ
ʔiiħʷ
big
-ˀaƛ
NOW
a big one
yaaʔašuk
yaaʔašuk
bring gift of food
she brought gifts of food
.
Now she brought a big gift of food.
pg. 197 begins below
51.1936
hineeʔiʔaƛƛaa
hineeʔiƛ
enter house
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
she entered the house
ʔatħiiʔi
ʔatħii
night
=ʔiˑ
DEF
at night
n̉uw̉iiqsak
n̉uw̉iˑqsu
father
-ˀak
POSS
her father
ƛuuyaaỷaqšiiɬ
ƛuuyaaỷaqšiiɬ
Always-making-good
Always-making-good
ƛuuyaaỷaqšiiɬ
ƛuuyaaỷaqšiiɬ
Always-making-good
Always-making-good
ʔukɬaaʔaƛqa
ʔukɬaa
name
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
for she was now named
ʔuyičiʔaɬ
ʔuyi
whether
-či2
at
-ʔaaɬ2
at intervals
always doing so at that time
ʔiiqħuk
ʔiiqħuk
tell
tell
qʷiyiiʔitq
qʷiyii
when
-ʔiˑtq
3s.REL
when she did
ʔeʔim
ʔeʔim
at first
at first
kaaɬkint̉inɬ
kaaɬkint̉inɬ
distribute strawberries
distributing strawberries at feast
ʔani
ʔani
that
that
ʔukɬaaʔaƛqa
ʔukɬaa
name
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
for she was now named
ƛuuyaaỷaqšiiɬ
ƛuuyaaỷaqšiiɬ
Always-making-good
Always-making-good
.
Always-Making-good entered her father's house at night, for she was now called Always-Making-good, she told them that she would always do so at that time as when she first gave the strawberry feast, since she was now called Always-Making-good.
51.1937
ƛaħʔaƛ̉ateʔic
ƛaħʷ
at present
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-(m)eˑʔic
2s.IND
you are at present
ʔiiħʔaƛ̉at
ʔiiħʷ
very
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
it is a big one
ħačỷaak̉at
ħačỷaakʷ
gift visit
-ˀat
PASS
being on a gift visit
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
she said
n̉uw̉iiqsakʔi
n̉uw̉iˑqsu
father
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
her father
ƛuuyaaỷaqšiiɬ
ƛuuyaaỷaqšiiɬ
Always-making-good
Always-making-good
.
"This time you are honoured with a big gift-visit," Always-making-good said to her father.
51.1938
ʔuunuuƛma
ʔunw̉iiƛ
because
-maˑ
3.IND
for that reason they are
ʔani
ʔani
that
that
ʔuħʔap̉aƛqa
ʔuħ
is
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
he has done so
ʔaħ
ʔaħ
this
this
kaaʔuuc̉aƛukʔi
kaaʔuˑc
grandchild
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
has a grandchild
yaqʷinƛii
yaqʷaanaw̉iƛ
it is for that reason
-(y)ii
3.INDF-REL
it is for that reason that
ʔiiħʔaƛ
ʔiiħʷ
big
-ˀaƛ
NOW
it is big
yaaʔašuk
yaaʔašuk
bring gift of food
she brought gifts of food
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
she said
ħaakʷaaƛʔi
ħaakʷaaƛ
young woman
=ʔiˑ
DEF
the young woman
n̉uw̉iiqsakʔi
n̉uw̉iˑqsu
father
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
her father
saayaač̉apis
saayaač̉apis
High-on-the-Beach
High-on-the-Beach
.
For that reason he has sent a big food gift because he now has a grandchild", said the girl to High-on-the-Beach, her father.
51.1939
caqiicqimɬma
caqiˑc
twenty
-qimɬ
... unit
-maˑ
3.IND
there are twenty
hicswin
hicswin
porpoise
porpoises
caqiicqimɬma
caqiˑc
twenty
-qimɬ
... unit
-maˑ
3.IND
there are twenty
kuukuħw̉isa
kukuħw̉isa
hairseal
hairseals
caqiicqimɬma
caqiˑc
twenty
-qimɬ
... unit
-maˑ
3.IND
there are twenty
k̉ʷak̉ʷaƛ
k̉ʷak̉ʷaƛ
sea otter
sea-otters
caqiicqimɬma
caqiˑc
twenty
-qimɬ
... unit
-maˑ
3.IND
there are twenty
tukuuk
tukuuk
sea lion
sea lions
ʔaƛp̉iiɬma
ʔaƛa
two
-p̉iˑɬʷ2
...songs
-maˑ
3.IND
there are two
maaʔak
maaʔakʷ
California gray whale
California whales
ʔasčiħma
ʔasčiħ
parent and child
-maˑ
3.IND
they were parent and child
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
whale
whales
ʔaƛp̉iiɬma
ʔaƛa
two
-p̉iˑɬʷ2
...songs
-maˑ
3.IND
there are two
ʔat̉aquuħ
ʔat̉aquuħ
blue whale
blue whales
ʔaƛp̉iiɬma
ʔaƛa
two
-p̉iˑɬʷ2
...songs
-maˑ
3.IND
there are two
k̉ucqii
k̉ucqii
musselhead whale
musselhead whales
ʔaƛp̉iiɬma
ʔaƛa
two
-p̉iˑɬʷ2
...songs
-maˑ
3.IND
there are two
ʕičqii
ʕičqii
sorehead whale
sorehead whales
.
"There are twenty porpoises, there are twenty hairseals, there are twenty sea-otters, there are twenty sealions, there are two California whales, mother and child, there are two blue whales, there are two musselhead whales, and there are two sorehead whales.
80) k̉ucqi - a very big whale with small mussels, k̉uc̉im, growing on its blow hole. Its oil is like coal oil.
81) ʕičqii - a specimen of whale whose blow hole is white , causing it to look as though it is dead
51.1940
ħayup̉iɬšiʔaƛ
ħayu
ten
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
it comes to ten (whales)
.
It comes to ten (whales).
pg. 198 begins below
51.1941
ʔiiqħukʔaaqƛweʔincuk
ʔiiqħuk
tell
-ʔaaqƛ
INTENT
-weˑʔincuk
2s.QT
you will tell them
ʔukɬaaʔap̉atma
ʔukɬaaʔap
call ...
-ˀat
PASS
-maˑ
3.IND
he will be called
ʕimtnaak
ʕimtnaakʷ
have a name
have a name
kʷaakʷinħačis
kʷaakʷinħačis
Hollow-Sound-at-Shore
Hollow-Sound-at-Shore
ʔaħ
ʔaħ
this
this
yaqʷaħuɬʔaƛqas
yaqʷ
REL
-aˑħawiɬ
at the breast
-ˀaƛ
NOW
-qaˑs
1s.REL
who I have at my breast
.
You are to tell (people) that the child who I have at my breast will have the name of Hollow-Sound-at-Shore.
51.1942
waaʔaaqƛweʔincuk
waa
say
-ʔaaqƛ
INTENT
-weˑʔincuk
2s.QT
you are to say
ʔiiqħuk
ʔiiqħuk
tell
telling
yaqčiʔatħʔitqak
yaqčiʔatħ
neighbour
-ʔiˑtqak
2s.REL
who are your neighbours
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
she said
ƛuuyaaỷaqšiiɬ
ƛuuyaaỷaqšiiɬ
Always-making-good
Always-making-good
n̉uw̉iiqsakʔi
n̉uw̉iˑqsu
father
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his father
meʔiƛqacʔis
meʔiƛqac
boy
-ʔis
DIM
a little boy
t̉an̉eʔisʔi
t̉an̉a
child
-ʔis
DIM
=ʔiˑ
DEF
the little child
.
"You can tell your neighbours it is a little boy," Always-making-good said to her father
51.1943
ʔuħʔaaqƛ̉aƛweʔincuk
ʔuħ
is
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔincuk
2s.QT
you will do so
t̉apatšiƛ
t̉apatšiƛ
decide
decide
qʷaaʔaaqƛ̉apiik
qʷaa
thus
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀap2
CAUS
-(y)iik
2s.INDF.REL
that which you will have them do
yaqčiʔatħʔitqak
yaqčiʔatħ
neighbour
-ʔiˑtqak
2s.REL
who are your neighbours
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he said now
saayaač̉apis
saayaač̉apis
High-on-the-Beach
High-on-the-Beach
t̉an̉aakʔi
t̉an̉a
child
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his child
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
.
You are to decide what you will have your neighbours do," High-on-the-Beach was told by his child (daughter).
51.1944
t̉apatšiʔaƛ
t̉apatšiƛ
deliberate
-ˀaƛ
NOW
he thought it over
saayaač̉apis
saayaač̉apis
High-on-the-Beach
High-on-the-Beach
.
High-on-the-Beach thought it over.
51.1945
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ʔani
ʔani
that
that
ʔuħʔaaqƛ̉apqa
ʔuħ
is
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀap2
CAUS
-qaˑ
3.SUB
he would have them do so
ʔeʔiič̉imʔi
DUP-
PL
ʔiič̉im
elder
=ʔiˑ
DEF
the old people
ʔuuksnaaʕaɬʔap
ʔuuksnaaʕaɬʔap
cause to handle s.t.
causing them to handle it
hicswinʔi
hicswin
porpoise
=ʔiˑ
DEF
a porpoise
ʔani
ʔani
that
that
ʔaaʔaaƛicšiiɬʔaaqƛ̉apqa
DUP-
DIST
ʔaƛa
two
-iics
take ... along
-šiiɬ
ITER [L]
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀap2
CAUS
-qaˑ
3.SUB
cause each two to take along
n̉upqimɬ
n̉up
one
-qimɬ
... unit
one
hicswin
hicswin
porpoise
porpoise
ʔiič̉imʔi
ʔiič̉im
elder
=ʔiˑ
DEF
the old man
ɬuucsma
ɬuucsma
woman
woman
.
He said he would have the old people take the porpoises, one for each old man and woman.
51.1946
ʔuħʔaaqƛqa
ʔuħ
is
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑ
3.SUB
it would be
hicswinʔi
hicswin
porpoise
=ʔiˑ
DEF
a porpoise
ʔuun̉aqiiɬ
ʔuun̉aqiiɬ
receive
receive
hicswin
hicswin
porpoise
porpoise
ʔiič̉imʔi
ʔiič̉im
elder
=ʔiˑ
DEF
the old one
χačɬaa
χačɬaa
unmarried
with no husband
.
An old woman with no husband would get a porpoise for her share.
51.1947
wee
wee1
moreover
moreover
qʷis
qʷis
do thus
he did thus
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
kuukuħw̉iseʔi
kukuħw̉isa
hairseal
=ʔiˑ
DEF
the hairseal
ʔeʔiičaqỷakšiƛ
ʔiič̉im
elder.pl
-ỷakʷ
for the purpose of...
-šiƛ
PRF
doing for the elders
.
Also, he did so with the hairseals, too, allotting them to the old people.
51.1948
ʔanaaƛuk
ʔana
only
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
only he kept them
k̉ʷak̉ʷaƛʔi
k̉ʷak̉ʷaƛ
sea otter
=ʔiˑ
=DEF
sea-otters
caqiicqimɬ
caqiˑc
twenty
-qimɬ
... unit
twenty
c̉awiicšiʔaƛ
c̉awiicšiƛ
belong to one person
-ˀaƛ
NOW
they became his
.
But he kept only the twenty sea-otters for himself.
pg. 199 begins here
51.1949
ʔani
ʔani
that
that
qʷeʔinʔaƛqa
qʷaa
thus
-ˀin4
treated as
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
it was as though
ʔuyi
ʔuyi
when
when
ɬučħaaỷak̉aƛquu
ɬučħaaỷakʷ
marriage privilege
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
marriage privilege
ʔani
ʔani
that
that
ħayuqumɬʔičisʔamitqa
ħayu
ten
-qimɬ
... unit
-(č̉,k̉ʷ)ʔič
clothed in...
-‘is
on the beach
-ˀap2
CAUS
-(m)it
PAST
-qaˑ
3.SUB
the one who had been clothed in ten (skins)
t̉an̉aakʔi
t̉an̉a
child
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his child
qʷiyiʔitq
qʷiyii
when
-ʔiˑtq
3s.REL
when
ʔeʔim
ʔeʔim
at first
at first
ɬučšiƛ
ɬučšiƛ
give a woman in ransom
given in ransom
.
It seemed to be a marriage privilege, since he had provided his daughter with a dowry of ten skins when she was first given in ransom.
51.1950
č̉ičiʔaƛ
č̉ičiƛ
cut
-ˀaƛ
NOW
they started cutting it up
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
huumaqƛuwa
huumaqƛuwa
all do together
all do together
ʔanaħsatħʔitq
ʔanaħsatħ
size of the tribe
-ʔiˑtq
3s.REL
the whole tribe
hisaawist̉atħ
hisaawist̉atħ
Esowista people
Hisaawista tribe
ħaačatsnaʕaaɬʔaƛ
ħaačatsnaʕaaɬ
handle all
-ˀaƛ
NOW
handling all
qʷam̉iisʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-‘is
on the beach
-ʔiˑtq
3s.REL
all that which was on the beach
ƛ̉aaq
ƛ̉aaq
blubber
blubber
.
The whole Hisaawista tribe started cutting them up and handled all the blubber on the beach.
51.1951
n̉aap̉inaqsan̉ap̉ičim
n̉aap̉inaqsan̉ap
spread all out on beach
-ˀiˑčim
2>3p.FUT.IMP
spread them out on the beach!
č̉iičaqsan̉ap
č̉iičaqsan̉ap
cut up on the beach
cutting up on the beach
ɬiicsan̉ap
ɬiicsan̉ap
spread out on the beach
spread out on the beach
ƛ̉aaqʔii
ƛ̉aaq
blubber
=ʔiˑ
DEF
the blubber
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
saayaač̉apis
saayaač̉apis
High-on-the-Beach
High-on-the-Beach
masčimʔakʔi
masčim
commoner
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his commoners
.
"Spread all the cuts, cutting them up on the beach and spreading them out on the beach," said High-on-the-Beach to his commoners.
51.1952
ħačaqsaƛ
ħačaqsaƛ
do all on the beach
all was done on the beach
č̉ičaqsaƛ
č̉ičaqsaƛ
have cut up on the beach
having cut up on the beach
ħayuʔi
ħayu
ten
=ʔiˑ
=DEF
the ten
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
whale
whales
.
He had all the ten whales butchered on the beach.
51.1953
ʔuʔum̉acskʷis
DUP-
SUF
ʔu
REF
-m̉aˑ
as far as
-(c)skʷ
... far apart
-‘is
on the beach
they were thus far apart on the beach
ʔeʔincskʷis
ʔanacskʷ
thus far apart
-‘is
on the beach
apart
t̉aqn̉iiqisuk
t̉aqn̉iiqis
directly opposite on the beach
-uk
POSS
directly opposite his on the beach
maħt̉iiʔak
maħt̉ii
house
-ˀak
POSS
the house of
saayaač̉apis
saayaač̉apis
High-on-the-Beach
High-on-the-Beach
ħayup̉iɬ
ħayu
ten
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
ten
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
whale
whales
.
The ten whales were thus far apart directly opposite High-on-the-Beach's house.
51.1954
n̉iƛsaʔaƛ
n̉iƛsaƛ
lie supine on the beach
-ˀaƛ
NOW
it was lying supine on the beach
ƛ̉aaqʔii
ƛ̉aaq
blubber
=ʔiˑ
DEF
the blubber
č̉ičaqsaʔaƛ
č̉ičaqsaƛ
have cut up on the beach
-ˀaƛ
NOW
having been cut up on the beach
.
The blubber was cut up and laid on its back on the beach.
51.1955
čaqinksaƛ
čaqinksaƛ
be pushed together on the beach
it was bunched up on the beach
pitqsaƛ
pitqsaƛ
be packed on the beach
be packed on the beach
hitinqisʔi
hitinqis
beach
=ʔiˑ
DEF
the beach
.
It (the blubber) was pushed together, being packed tight on the beach
pg. 200 begins here
51.1956
n̉uššiʔaƛ
n̉uššiƛ
distribute property
-ˀaƛ
NOW
he distributed it
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
saayaač̉apis
saayaač̉apis
High-on-the-Beach
High-on-the-Beach
yaqčiʔatħʔitq
yaqčiʔatħ
neighbour
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who were neighbours
miiɬħiiʔak̉ap
miiɬħii
equal
-akʷ
IMPF
-ˀap2
CAUS
made theirs equal
qʷaqʷam̉a
thus many
thus many
č̉ičuuʔi
č̉ičuu
pieces
=ʔiˑ
DEF
pieces of
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
quuʔas
quuʔas
person
people
hisaawist̉atħ
hisaawist̉atħ
Esowista people
Hisaawista tribe
.
High-on-the-Beach then distributed the cuts to his neigbbours, making theirs equal among all the Hisaawista.
51.1957
miimiiɬħak̉ap
DUP-
DIST
miiɬħii
equal
-ˀak
POSS
-ˀap2
CAUS
he made each one's equal
ququm
DUP-
SUF
qʷam̉aˑ
thus many
thus many
ʔiiħtuupʔi
ʔiiħtuup
humpbacked whale
=ʔiˑ
DEF
the humpbacked whale
ƛ̉aaq
ƛ̉aaq
blubber
blubber
maaʔakʷiicʔi
maaʔakʷ
California gray whale
-iic
belong to
=ʔiˑ
DEF
of the California whale
ƛ̉aaq
ƛ̉aaq
blubber
blubber
wee
wee1
moreover
moreover
ʔat̉aquuħiicʔiƛaa
ʔat̉aquuħ
blue whale
-iic
belong to
=ʔiˑ
DEF
=ƛaa
again
that which belongs to the blue whale
ƛ̉aaq
ƛ̉aaq
blubber
blubber
.
He gave them each equal amounts of blubber of humpbacked whale, of California whale, of the blue whale.
51.1958
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ʕičqiiʔi
ʕičqii
sorehead whale
=ʔiˑ
DEF
sorehead whale
qʷaa
qʷaa
thus
thus
miimiiɬħakƛaa
DUP-
DIST
miiɬħii
equal
-ˀak
POSS
=ƛaa
again
they got equal
qʷaqʷam̉a
DUP-
DIST
qʷam̉aˑ
thus many
thus many
.
They also got equal quantities of sorehead whale.
51.1959
qʷaa
qʷaa
thus
thus
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
k̉ucqiiʔi
k̉ucqii
musselhead whale
=ʔiˑ
DEF
the musselhead whale
miimiiɬħakƛaa
DUP-
DIST
miiɬħii
equal
-ˀak
POSS
=ƛaa
again
they got equal of
.
And they got equal amounts of musselhead whale.
51.1960
qʷaqʷam̉iičiƛ
DUP-
DIST
qʷam̉aˑ
thus many
-iičiƛ
INC
it became thus much for each
c̉awaak
c̉awaakʷ
one
one
quuʔas
quuʔas
person
people
.
Each person got so much as his share.
51.1961
wik̉iitqħ
wik̉iit
non-existent
-(q)ħ2
CONTEMP
they did not
ʔayiičiƛck̉inʔisuk
ʔaayiičiƛ
increase
-ck̉in
COMPAR
-ʔis
DIM
-uk
POSS
getting even a little bit more
.
No one received even a little more than another.
51.1962
čamiiħta
čamiħta
proper
exactly
miimiiɬħi
DUP-
DIST
miɬ
alike
-ħiˑ
IMPF
each was the same
qʷaqʷam̉anakšiƛ
DUP-
DIST
qʷam̉aˑ
thus many
-naˑkʷ
have
-šiƛ
PRF
each getting their share
.
Each got exactly the same portion.
51.1963
meʔiƛqacicsʔaƛ
meʔiƛqaciics
bring a little boy
-ˀaƛ
NOW
she brought a little boy
ħaakʷaaƛʔi
ħaakʷaaƛ
young woman
=ʔiˑ
DEF
the young woman
ʔuseeʔii
ʔuseeʔii
go home to one's family
going home to her family
.
The girl had brought a little boy to her father.
51.1964
ʕaaɬʕat̉aqsat̉a
ʕaaɬʕat̉aqsat̉a
have kelp at the forehead
he had kelp at his forehead
meʔiƛqacʔi
meʔiƛqac
boy
=ʔiˑ
=DEF
the boy
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔanič
ʔanič
that
that
qʷaa
qʷaa
thus
thus
kapčukč̉a
kapčuk
Kapchuk
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
the one who is Kapchuk
hiiɬsaat̉a
hiiɬsaat̉a
at the forehead
at the forehead
ʕaɬʕat̉apt
ʕaɬʕat̉apt
short tough-stalked kelp
kelp
.
The boy had kelp at his forehead, because the one called Kapchuk is said to be thus, having kelp at his forehead.
51.1965
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
he was called
kʷaakʷinħačis
kʷaakʷinħačis
Hollow-Sound-at-Shore
Hollow-Sound-at-Shore
meʔiƛqacʔisʔi
meʔiƛqac
boy
-ʔis
DIM
=ʔiˑ
DEF
the little boy
.
The little boy was called Hollow-Sound-at-Shore.
pg. 201 begins here
51.1966
wikčip̉ičimqak
wik
not
-čiˑp
INDIR
-ˀiˑčim
2>3p.FUT.IMP
-akʷ
IMPF
don't do so to his
sukʷiƛ
sukʷiƛ
grab
grabbing it
yaaqsaat̉eʔitq
yaqʷ
REL
-(c,k)saˑt̉a
at forehead [L]
-ʔiˑtq
3s.REL
that which is at his forehead
waaʔaƛquuweʔin
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
she would say
ʔumʔiiqsuʔi
ʔumʔiiqsu
mother
=ʔiˑ
DEF
the mother
.
"Don't take hold of what he has at his forehead," said the mother.
51.1967
pisatuk̉ʷaƛquuweʔin
pisatuk
play
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would play
t̉an̉eʔisʔi
t̉an̉a
child
-ʔis
DIM
=ʔiˑ
DEF
the little child
ʔuukčaasčiqħ
ʔu
REF
-čaˑsči
play with ... [RL]
-(q)ħ3
BEING
playing with them
t̉atn̉eʔisuk
t̉an̉a
child.pl
-ʔis
DIM
-uk
IMPF
the little children of
hisaawist̉atħ
hisaawist̉atħ
Esowista people
Hisaawista tribe
.
The little child used to play with the Hisaawista children.
51.1968
ʔataweʔiš
ʔataweʔiš
CONTR
but
ʔuyaaƛ
ʔuyi
when
-ˀaƛ
NOW
at that time
qiičiʔaƛʔitq
qiičiƛ
take a long time
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
taking a long time
ʔuukčaasčiqħ
ʔu
REF
-čaˑsči
play with ... [RL]
-(q)ħ3
BEING
playing with them
pisatuk
pisatuk
play
playing
t̉aatn̉eʔisʔi
t̉an̉a
child.pl
-ʔis
DIM
=ʔiˑ
DEF
the little children
sukʷiʔaƛ̉atuk
sukʷiƛ
grab
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-uk
POSS
his was grabbed
yaaqsaat̉eʔitq
yaqʷ
REL
-(c,k)saˑt̉a
at forehead [L]
-ʔiˑtq
3s.REL
that which is at his forehead
ʕaɬʕat̉apt
ʕaɬʕat̉apt
short tough-stalked kelp
kelp
čiičiʔatuk
čiičiƛ
pull
-ˀat
PASS
-uk
POSS
they pulled his
t̉an̉eʔisʔi
t̉an̉a
child
-ʔis
DIM
=ʔiˑ
DEF
the little child
sukʷiʔatuk
sukʷiƛ
take
-ˀat
PASS
-uk
POSS
his was taken
.
But after some time, when playing, one of them took hold of the kelp which was at his forehead and pulled it, the little child's was taken.
51.1969
k̉iitqʕaƛ
k̉iitqʕaƛ
scream
he made a shrieking sound
t̉an̉eʔisʔi
t̉an̉a
child
-ʔis
DIM
=ʔiˑ
DEF
the little child
ʕiiħšiƛ
ʕiiħšiƛ
start to cry
starting to cry
ʔuʔuuyukšiʔaƛ
ʔuʔuuyukšiƛ
cry for
-ˀaƛ
NOW
crying for
ʔani
ʔani
that
that
sukʷiʔatukqa
sukʷiƛ
grab
-ˀat
PASS
-uk
POSS
-qaˑ
3.SUB
they had grabbed his
yaaqsaat̉eʔitq
yaqʷ
REL
-(c,k)saˑt̉a
at forehead [L]
-ʔiˑtq
3s.REL
that which is at his forehead
ʕaɬʕat̉apt
ʕaɬʕat̉apt
short tough-stalked kelp
kelp
.
The little child screamed and began to cry because they had grabbed the kelp at his forehead.
51.1970
wikɬm̉iičiƛweʔin
wikɬm̉iičiƛ
become unable to
-weˑʔin
3.QT
he became unable to
ƛ̉aħwičiƛ
ƛ̉aħw̉ičiƛ
stop crying
stop crying
t̉an̉eʔisʔi
t̉an̉a
child
-ʔis
DIM
=ʔiˑ
DEF
the little child
.
The little child could not stop crying.
51.1971
tiičsỷaapatweʔinqač̉a
tiičsỷaapi
life principle
-ˀat
PASS
-weʔinqač̉a
3.DUB.QT
it is said to be the life principle
ʔuʔatħʔi
ʔuʔatħ
tribe
=ʔiˑ
REL
that tribe
kapčukʔatħ
kapčukʔatħ
Kapchuk people
Kapchuk people
.
It is said to be the source of life of that tribe, the Kapchuk people.
51.1972
yayaač̉apšiƛ
yayaač̉apšiƛ
feel pain
he started to feel pain
t̉ut̉uħč̉apšiƛ
t̉ut̉uħč̉apšiƛ
get a headache
getting a headache
t̉an̉eʔisʔi
t̉an̉a
child
-ʔis
DIM
=ʔiˑ
DEF
the little child
.
The little child started to feel painful, getting a pain in his head.
51.1973
takʷamisʔaƛ
takʷamis
be all over
-ˀaƛ
NOW
it was all over it
ƛ̉aaq
ƛ̉aaq
blubber
blubber
hitinqisʔi
hitinqis
beach
=ʔiˑ
DEF
the beach
hisaawist̉a
hisaawist̉a
Esowista
Esowista
.
There was blubber all over the beach at Esowista.
pg. 202 begins here
51.1974
timqmaɬasuʔisʔaƛ
timqmaɬasuʔis
wade about on the beach
-ˀaƛ
NOW
they were wading at the beach
ƛaqmis
ƛaqmis
oil
oil
hisaawist̉atħ
hisaawist̉atħ
Esowista people
Esowista people
.
The Esowista people waded in oil on the beach.
51.1975
ʔuħiičiƛʔaaqƛ̉aƛ
ʔuħ
is
-iičiƛ
INC
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
there came to be
ʕimtii
ʕimtii
name
name
yaacuuʔisʔaqs
yaacuuʔisʔaqs
Stands-on-Whale-Blubber-on-Beach Woman
Stands-on-Face-on-Beach-Woman
.
There arose the name Stands-on-Face-on-Beach-Woman (refers to the face of the blubber).
51.1976
ʔuħiičiƛʔaaqƛ̉aƛ
ʔuħ
is
-iičiƛ
INC
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
there came to be
ʕimtii
ʕimtii
name
name
timqisʔaqs
timqisʔaqs
Wades-on-Beach-Woman
Wades-on-Beach-Woman
t̉an̉iicʔis
t̉an̉iic
belonging to children
-ʔis
DIM
belonging to children
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
timqaaʔaƛ̉at
timqaa
be wading
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they were wading
takʷaħtinmisʔaƛ
takʷaħtinmis
be nothing but
-ˀaƛ
NOW
being nothing but
ƛaqmis
ƛaqmis
oil
oil
timqaaʔat
timqaa
be wading
-ˀat
PASS
they were wading in
hisaawist̉a
hisaawist̉a
Esowista
Esowista
.
There would be the name Wades-on-Beach-Woman, an infant's name, because Esowista was all oil and they waded in it.
51.1977
ʔuħiičiʔaƛ
ʔuħiičiƛ1
become
-ˀaƛ
NOW
there became
ʕimtii
ʕimtii
name
name
hiyisinỷap
hiyisinỷap
Leaving-all-on-Beach
Scatters-about-Beach
ʔani
ʔani
that
that
hišsaħtakʷisqħqa
hiš
all
-saˑħtakʷ
... kind(s)
-‘is
on the beach
-(q)ħ2
CONTEMP
-qaˑ
3.SUB
that is all the things on the beach
n̉aasšiƛ
n̉aasšiƛ
dawn
when dawning
hiyiqtup
hihiqtup
all sorts of things
all sorts of things
ʔuʔawaqħʔaƛ
ʔuʔawaqħ
referring to
-ˀaƛ
NOW
it refers to
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
.
There would be the name Scatters-about-Beach; it refers to all the things on the beach when day came.
51.1978
ʔuħiičiʔaƛ
ʔuħiičiƛ1
become
-ˀaƛ
NOW
there would become
ʕimtii
ʕimtii
name
name
ɬučiic
ɬučiic
belonging to women
belonging to women
k̉aaxn̉a
k̉aaxn̉a
Driftwood
Driftwood
k̉axn̉iqisʔaqs
k̉axn̉iqisʔaqs
Driftwood-on-Beach-Woman
Driftwood-on-Beach-Woman
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔani
ʔani
that
that
qʷaaʔaƛqa
qʷaa
thus
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
that which was like
k̉axn̉iqisʔaƛquu
k̉axn̉ii
driftwood
-‘is
on the beach
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
that which is driftwood on the beach
ʔayeʔi
ʔaya
many
=ʔiˑ
DEF
the many
hamutckʷi
hamutckʷi
bone fragments
bone fragments
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
whale
whales
.
There would be the women's names Driftwood and Driftwood-on-Beach-Woman, because the many whale bones were like driftwood.
51.1979
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔuum̉aaʔaƛitweʔin
ʔuum̉aa
thus far
-ˀaƛ
NOW
-(m)it
PAST
-weˑʔin
3.QT
she went that far
sač̉iyuk̉ʷaɬšiʔaƛ
sač̉iyuk̉ʷaɬšiƛ
go away for good
-ˀaƛ
NOW
going away for good
ħaakʷaaƛʔi
ħaakʷaaƛ
young woman
=ʔiˑ
DEF
the young woman
ʔani
ʔani
that
since
č̉iiqak̉atukqa
č̉iiqakʷ
inflict bodily harm
-ˀat
PASS
-uk
IMPF
-qaˑ
3.SUB
they had hurt hers
t̉an̉eʔis
t̉an̉a
child
-ʔis
DIM
a little child
.
From that time on the girl went away for good since they had hurt her little child.
pg. 203 begins below
51.1980
wiktaqšiʔaƛ
wiktaqšiƛ
never do
-ˀaƛ
NOW
she didn't do again
huʔaas
huʔa
back
-ˀas5
go to
to go to do it again
n̉ašiƛ
n̉aššiƛ
go to see
going to see
n̉uw̉iiqsakʔi
n̉uw̉iˑqsu
father
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
her father
qʷaaʔamitʔitq
qʷaaʔap
do thus
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
as she had done before
ʔani
ʔani
that
that
n̉un̉uupqʔičħn̉akitqa
DUP-
DIST
n̉up
one
-qʔiˑčħ
for ... years
-(m)it
PAST
-qaˑ
3.SUB
going each year
ħačỷaak
ħačỷaakʷ
gift visit
on a gift visit
n̉uw̉iiqsakʔi
n̉uw̉iˑqsu
father
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his father
.
She did not again make yearly gift visits to her father.
51.1981
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔuyiʔukt̉aƛukʷaħ
ʔuyi
whether
-ʔuˑkt
obtain
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-(m)aˑħ
1s.IND
when mine were obtained when
ʕimtii
ʕimtii
name
name
kapčaa
kapčaa
Breakers
Breakers
ƛuuyaaỷaqšiiɬ
ƛuuyaaỷaqšiiɬ
Always-making-good
Always-making-good
kʷaakʷinħačis
kʷaakʷinħačis
Hollow-Sound-at-Shore
Hollow-Sound-at-Shore
hiyisinỷap
hiyisinỷap
Leaving-all-on-Beach
Scatters-about-Beach
yaacuuʔisʔaqs
yaacuuʔisʔaqs
Stands-on-Whale-Blubber-on-Beach Woman
Stands-on-Face-on-Beach-Woman
timqisʔaqs
timqisʔaqs
Wades-on-Beach-Woman
Wades-on-Beach-Woman
k̉axn̉iqisʔaqs
k̉axn̉iqisʔaqs
Driftwood-on-Beach-Woman
Driftwood-on-Beach-Woman
.
At that time were obtained the names: Breakers, Always-making-good, Hollow-Sound-at-Shore, Scatters-about-Beach, Stands-on-Face-on-Beach-Woman, Wades-on-Beach-Woman, and Driftwood-on-Beach-Woman.
51.1982
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qʷam̉aaʔakaħ
qʷam̉aˑ
thus many
-ˀak
POSS
-(m)aˑħ
1s.IND
thus many are mine
kapčukʔatħ
kapčukʔatħ
Kapchuk people
Kapchuk people
ʕaʕimti
ʕimtii
name.pl
names
ʔaƛp̉iiɬ
ʔaƛa
two
-p̉iˑɬʷ2
...songs
two
nuuk
nuuk
song
songs
||
ƛuyačiwee
ʔuupaɬ
ʔuupaaɬ2
along with
along with
hiyayʔaŋaa
||.
I have from the Kapchuk people thus many names and two songs, "Be good", and "Hiyay'angaa".
51.1983
ʔunaakšiʔaƛsiƛaa
ʔunaakšiƛ
have
-ˀaƛ
NOW
-siˑ2
1s.ABS
=ƛaa
again
I also have
ʔaħ
ʔaħ
this
this
tupaatiʔi
tupaati
ceremonial privilege
=ʔiˑ
DEF
the topati
kapčuk
kapčuk
Kapchuk
Kapchuk
.
I also have the Kapchuk ceremonial privilege.
51.1984
kʷisčiikuk
kʷist
different
-iˑkʷ1
go along
-uk
IMPF
its goes differently
nuʔatapỷak
nuʔatapỷakʷ
ending of a song
the ending of the song
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔani
ʔani
that
that
kʷistuupiic
kʷistuup
supernatural being
-iic
belong to
it belongs to supernatural beings
nuuk
nuuk
song
song
.
The ending of the song is peculiar because it belongs to supernatural beings.
51.1985
huhuhuhuu
huhuhuhuu
waaỷakƛinɬuk
waaỷakƛinɬ
say at the end
-uk
IMPF
its says at the end
.
"Huhuhuhuu huhuhuhuu" it says at the end.
51.1986
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔuum̉aaʔap̉aƛ̉atin
ʔuum̉aaʔap
let s.o. go so far
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-ni
1p.ABS
we had gone so far
yaqʷʔiiqin
yaqʷ
REL
-ʔii
go to
-qin
1p.REL
the one whom we had gone to
čuu
čuu1
ok
ok
hawiiʔaƛ̉i
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
stop!
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he said now
.
When we had gone that far, the one whom we had gone to said, "Well, stop".
51.1987
yacsaʔaƛ̉i
yacsaʔa
step onto the beach
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
step onto the beach!
waaʔaƛ̉atni
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-ni
1p.ABS
he said to us
.
He told us, "Now step onto the beach".
51.1988
yacsaʔaƛin
yacsaʔa
reach land
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we reached land
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
numaqimyis
numaqimyis
Sarita Bay
Sarita Bay
.
We landed at Sarita Bay.
51.1989
hiniiʔasʔaƛ
hiniiʔas
go out
-ˀaƛ
NOW
it came out of the house
tupaati
tupaati
ceremonial privilege
ceremonial privilege
ʕiiɬpiiỷas
ʕiiɬpiiỷas
have feather at the forehead
feathers in middle of forehead
ħumiisʔi
ħumiis
red cedar
=ʔiˑ
DEF
the cedar stick
hisyuu
hisyuu
shredded cedar bark
shredded cedar bark
ʔuqii
ʔuqii
on the head
having on the head
.
The tupaati of plumes at the sides of the head, consisting of a stick with cedarbark wool on top came out of the house.
pg. 204 begins above
51.1990
ƛeʔiiʔaƛ
ƛeʔiiƛ
set up on ground
-ˀaƛ
NOW
they set it up on the ground
ʔuʔiiʔasʔaƛ
ʔuʔii
go to
-ˀas3
on ground
-ˀaƛ
NOW
going to a place on the ground
hiihinač̉asʔi
hiihinač̉as1
front of house
=ʔiˑ
DEF
in front of the house
.
It was stuck in the ground in front of the house.
51.1991
čuu
čuu1
ok
ok
kaʔupšiƛʔaaqƛ̉aƛeʔic
kaʔupšiƛ
name s.t.
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-(m)eˑʔic
2s.IND
you will name it
ʔaħ
ʔaħ
this
this
qʷiqii
qʷi(q)
REL
-(y)ii
3.INDF-REL
what it might be
waaʔaƛ̉atni
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-ni
1p.ABS
we were told
.
"Now, you will name what this is", we were told.
51.1992
k̉ačʔasʔis
k̉ač
short time
-ˀas3
on ground
-ʔis
DIM
it was on the ground a short time
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
hineeʔitap̉aƛ̉at
hineeʔitap
bring into house
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
it was taken into the house
.
It was on the ground for a short time and then it was taken into the house.
51.1993
wikiimeʔic
wikiip
fail to obtain
-(m)eˑʔic
2s.IND
you failed to obtain it
waaʔaƛ̉atni
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-ni
1p.ABS
we were told
.
"You did not get it", we were told.
51.1994
wiktaqšiʔaaħiteʔic
wiktaqšiƛ
never do
-ˀaaħ
IRR
-(m)it
PAST
-(m)eˑʔic
2s.IND
you would have gone without doing
ɬučħaa
ɬučħaa
go for marriage
going for marriage
ʔuyi
ʔuyi
if
if
hiniimitquuk
hiniip
get
-(m)it
PAST
-quuk
2s.CND
you had got it
waaʔaƛ̉atni
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-ni
1p.ABS
we were told
.
"You would have gone without going for marriage if you had got it," we were told.
51.1995
ʔaniisiɬimtquuk
ʔanasiɬa
only do
-(m)it
PAST
-quuk
2s.CND
if you had only done so
sukʷiƛ
sukʷiƛ
take
taking it
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ʕiiɬpiiỷasʔi
ʕiiɬpiiỷas
have feather at the forehead
=ʔiˑ
DEF
the feathers on the forehead
wiktaqšiʔaƛsuk
wiktaqšiƛ
fail
-ˀaƛ
NOW
-suˑk
2s.ABS
you would have gone away
ɬučħaa
ɬučħaa
go for marriage
going for marriage
.
If you had only taken the Plumes-at-Sides-of-Head, you would have gone away not going thru the ceremonies.
51.1996
ħaakʷaaƛma
ħaakʷaaƛ
young woman
-maˑ
3.IND
it is a young woman
ʔaħkuuʔi
ʔaħkuu
this
=ʔiˑ
DEF
this
ʔuħmaa
ʔuħ
is
-maˑ
3.IND
it is
yaqʷħeeʔitqak
yaqʷ
REL
-ħaˑ2
buy
-ʔiˑtqak
2s.REL
the one whom you are buying
ʔuyi
ʔuyi
when
when
.
It is a girl, it is the one whom you are purchasing.
51.1997
qʷisitquuk
qʷis
do thus
-(m)it
PAST
-quuk
2s.CND
you would have done so
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔaniisiɬaaħʔaƛiteʔic
ʔanasiɬa
only do
-ˀaaħ
IRR
-ˀaƛ
NOW
-(m)it
PAST
-(m)eˑʔic
2s.IND
only doing so
kaanup̉iʔaƛ
kaanup̉iƛ
take on the back
-ˀaƛ
NOW
packing her away
yaqʷħeeʔitqak
yaqʷ
REL
-ħaˑ2
buy
-ʔiˑtqak
2s.REL
the one whom you are buying
.
You would have simply packed the one whom you are buying away.
51.1998
wiktaqšiʔaƛsuk
wiktaqšiƛ
never do
-ˀaƛ
NOW
-suˑk
2s.ABS
you would never have done so
ɬučħaa
ɬučħaa
go for marriage
going for marriage
hixʷaa
hiixʷaa
be exerting oneself
exerting yourself
tuutuupata
tuutuupata
performing a tupaati
ceremonial privileges
waaʔaƛ̉atin
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-ni
1p.ABS
we were told
.
"You would have saved going thru the ceremonials and exerting yourselves in tests," we were told.
51.1999
čuu
čuu1
ok
ok
ɬučħaamiħsačkaʕaš
ɬučħaamiħsa
want to go for marriage
-čkaˑʕaš
2s.INF
it seems you want to go for marriage
.
Well, it seems you want to go for marriage.
51.2000
čuu
čuu1
ok
ok
ɬučħeeʔiikeʔic
ɬučħaa
go for marriage
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-(m)eˑʔic
2s.IND
you will go for marriage
.
Well, you will go for marriage.
51.2001
čimsaʔaƛ̉i
čama
ready
-‘isaƛ
on the beach
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
get ready on the beach!
waaʔaƛ̉atin
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-ni
1p.ABS
we were told
ciqšiʔaƛ
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
speaking now
.
Now, get ready!" we were told.
pg. 205 begins here
51.2002
čuu
čuu1
ok
ok
ʔuuksnaaʕaɬʔaaqƛeʔic
ʔuuksnaaʕaɬ
handle
-ʔaaqƛ
INTENT
-(m)eˑʔic
2s.IND
you will handle it
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ƛaʔasʔi
ƛaʔas
pole
=ʔiˑ
=DEF
the pole
.
"Well, you will deal with this pole standing on the ground.
51.2003
paawacma
paawac
nest
-maˑ
3.IND
it is a nest
ʔaħ
ʔaħ
this
this
c̉ixʷatin
c̉ixʷatin
bald eagle
eagle
.
It is an eagle's nest.
51.2004
hitaqinƛʔaaqƛeʔic
hitaqinawiƛ
go to the top
-ʔaaqƛ
INTENT
-(m)eˑʔic
2s.IND
you will go to the top
sukʷiƛ
sukʷiƛ
take
taking it
yaaɬqiiʔi
yaaɬ
there
-qiˑ
on top
=ʔiˑ
REL
that which is there on top
waaʔaƛ̉atin
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-ni
1p.ABS
we were told
.
You will climb to the top and take what is there on top," we were told.
51.2005
ʕupaa
ʕupaa
spill
it was spilled on
ƛaqmis
ƛaqmis
oil
oil
hiɬħ
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
while it was there
ʔapqiiʔi
ʔapqii
summit
=ʔiˑ
DEF
the top
ƛaħckʷiiʔi
ƛaħʷ
recently
-ckʷiˑ
remains of...
=ʔiˑ
DEF
recently
w̉iin̉uuƛ
w̉iin̉awiƛ
be stripped of bark
stripped of bark
ƛaasmapt
ƛaasmapt
pole
pole
χuuɬkaan̉uɬʔaƛ
χuuɬkaan̉uɬ
slippery along s.t.
-ˀaƛ
NOW
slippery
.
Oil ran down from the top of a slippery pole, which had been freshly stripped of bark.
51.2006
ƛakišiʔaƛ
ƛakišiƛ
stand up
-ˀaƛ
NOW
he stood up
nanaƛaʕup
nanaƛaʕup
Strews-Ribs-on-Rocks
Strews-Ribs-on-Rocks
.
Strews-Ribs-on-Rocks stood up.
51.2007
ʔuwiima
ʔuwii
be first
-maˑ
3.IND
he was first
ƛakišiƛ
ƛakišiƛ
stand up
he stood up
wiksakʷi
wiksakʷiƛ
not even a bit
not even a bit
sayaač̉inƛck̉in
sayaač̉inawiƛ
get up high
-ck̉in
slightly
going up slightly high
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔiiħʔaƛ
ʔiiħʷ
very
-ˀaƛ
NOW
very much
χuuɬkaan̉uɬ
χuuɬkaan̉uɬ
slippery along s.t.
slippery
.
He was the first to stand up, but he failed to get even a little ways up because it was very slippery.
51.2008
wee
wee1
moreover
moreover
ƛakišiƛ
ƛakišiƛ
stand up
he stood up
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ʕiʕičħta
ʕiʕičħta
Rotten-feet
Peter Kiishkisha
wiksakʷisaƛƛaa
wiksakʷiƛ
not even a bit
-‘is
on the beach
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he also did not even a bit on the beach
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
.
Then Peter Kiishkisha stood up and he also didn't even go a bit.
51.2009
ƛakišiʔaƛ
ƛakišiƛ
stand up
-ˀaƛ
NOW
he stood up
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
tɔɔmiiš
tɔɔmiiš
Talmish
Talmish
natmisanuʔaƛ
natmisinawiƛ
go a little ways up
-ˀaƛ
NOW
go up a little ways
.
Talmish stood up and then went a little ways up.
51.2010
ʔana
ʔana
only
he along did so
tɔɔmiiš
tɔɔmiiš
Talmish
Talmish
ʔaƛỷaɬkʷist̉as
ʔaƛa
two
-ỷaɬ
... fathoms
-kʷist
get out of
-ˀas3
on ground
he got two fathoms off the ground
ʔusamiičiʔaƛ
ʔusamiičiƛ
be lacking
-ˀaƛ
NOW
he was lacking
ʔaƛỷaɬ
ʔaƛa
two
-ỷaɬ
... fathoms
two fathoms
ʔani
ʔani
that
that
muuỷaɬkʷist̉asqa
muu
four
-ỷaɬ
... fathoms
-kʷist
get out of
-ˀas3
on ground
-qaˑ
3.SUB
it was four fathoms off the ground
yaa
yaa1
that
that
tupaatiʔi
tupaati
ceremonial privilege
=ʔiˑ
DEF
the ceremonial privilege
.
Talmish alone got up two fathoms from the ground, but he was short two fathoms, for the ceremonial privilege was four fathoms.
51.2011
ƛakišiʔaƛ
ƛakišiƛ
stand up
-ˀaƛ
NOW
he stood up
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ƛiƛiħwituʔa
ƛiƛiħwituʔa
Pokes-Head-up-on Rocks
Pokes-Head-up-on-Rocks
.
Pokes-Head-up-on-Rocks also stood up.
pg. 206 begins here
51.2012
ƛakišiʔaƛ
ƛakišiƛ
stand up
-ˀaƛ
NOW
he stood up
sesil
sesin
Cecil
Cecil
miiɬħiičiʔaƛ
miiɬħičiƛ
be the same as
-ˀaƛ
NOW
doing the same as
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
tɔɔmiiš
tɔɔmiiš
Talmish
Talmish
.
Cecil stood up and did the same as Talmish.
51.2013
ƛakišiʔaƛ
ƛakišiƛ
stand up
-ˀaƛ
NOW
he stood up
tayiiʕa
tayiiʕa
Long-Prong
Long-Prong
.
Long-Prong stood up next.
51.2014
ƛakišiʔaƛ
ƛakišiƛ
stand up
-ˀaƛ
NOW
he stood up
wipaxuk
wipaxuk
Charly Maatkwa
Charly Maatkwa
.
Charly Maatkwa tood up next.
51.2015
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qʷam̉aakʷisan̉up̉atin
qʷam̉aˑ
thus many
-kʷis(a)
get out of
-aˑn̉awup
distribute to [L]
-ˀat
PASS
-ni
1p.ABS
thus many of us were made to get up
.
They had that many of us get up (to try).
51.2016
čuu
čuu1
ok
ok
hawiiʔaƛ̉ič
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑč2
2p>3.IMP
stop now!
waaʔaƛ̉atni
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-ni
1p.ABS
we were told
.
"Well, stop now", we were told.
51.2017
n̉un̉upqimɬšiʔaƛuk
DUP-
DIST
n̉up
one
-qimɬ
... unit
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
each of them got one (dollar)
ʔaƛeʔi
ʔaƛa
two
=ʔiˑ
DEF
the two
taanaa
taanaa
dollar
dollar
tɔɔmiiš
tɔɔmiiš
Talmish
Talmish
ʔiš
ʔiš
and
and
sesil
sesin
Cecil
Cecil
ʔani
ʔani
that
since
ʔaƛaqħqa
ʔaƛa
two
-(q)ħ2
CONTEMP
-qaˑ
3.SUB
it was two
natmisinƛ
natmisinawiƛ
get close to the top
get close to the top
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔani
ʔani
that
that
ʔaaƛqimỷiiħitqa
ʔaƛa
two
-qimɬ
... unit
-ˀiiħ2
try to get [R+L]
-(m)it
PAST
-qaˑ
3.SUB
it was to try to get two (dollars)
yaqʔaaqƛii
yaqʷ
REL
-ʔaaqƛ
INTENT
-(y)iˑ
... time
who it should be
hinimsinƛ
hinimsinawiƛ
ascend
ascending
ħaqinƛ
ħaqiinawiƛ
reach the peak
reaching the top
ƛaʔasʔi
ƛaʔas
pole
=ʔiˑ
=DEF
the pole
.
Talmish and Cecil each got one dollar for getting part way up, since the prize was two dollars for reaching the top.
51.2018
ʔaniyaqaʔaaɬa
ʔana
only
-iˑya
get to be at...
-qaˑ
3.SUB
=ʔaaɬa
always
they would only get it
c̉awiicšiƛ
c̉awiicšiƛ
belong to one person
belong to one person
c̉awiʕašt̉aƛquu
c̉awaˑ
one
-iʕašt
accomplish
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
if the one succeeded
hiniipšiƛ
hiniipšiƛ
get
to catch it
c̉awiicšiʔaƛ
c̉awiicšiƛ
belong to one person
-ˀaƛ
NOW
it became his
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
.
A single person would only receive it, only if he had succeeded in getting it, then it would become his.
51.2019
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
hineeʔiʔaƛƛaa
hineeʔiƛ
enter house
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
they entered the house
maʔasʔi
maʔas
tribe
=ʔiˑ
DEF
the tribe
ħačatiiʔiʔaƛƛaa
ħačatiiʔiƛ
all enter house
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
all entering the house
.
And then the tribe went indoors, all entering the house.
51.2020
hixuqšiʔaƛƛaa
hixuqšiƛ
shout
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
they were shouting again
naʔaaʔat
naʔaˑ
hear
-ˀat
PASS
it was heard
maʔasʔi
maʔas
tribe
=ʔiˑ
DEF
the tribe
kiikʕaƛ
kiikʕaƛ
whistle
whistling
kiikỷak
kiikỷakʷ
mouth whistle
whistles
.
Again the tribe was heard to shout and to sound "kiik" with whistles.
51.2021
yaaɬ
yaaɬ
there
there
ʔaħ
ʔaħ
this
this
hiniiʔas
hiniiʔas
go out
they went outside
tušqỷuk̉ʷat
tušqỷuk
be bunched around
-ˀat
PASS
be bunched around
.
Then they came out bunched around something.
51.2022
hupaasiƛ
hupaasiƛ
place on horizontal surface
it was placed on a horizontal surface
ʔuʔiyas
ʔu
REF
-ʔiˑya
get to be at
-as1
reach
getting to be
maƛimɬʔi
maƛimɬ
barrel
=ʔiˑ
DEF
on a barrel
t̉aaqyaas
t̉aaqya
straight
-ˀas3
on ground
straight up on the ground
ƛ̉aħic̉as
ƛ̉aħic̉as
have a board on top of it
with a board on top of it
.
It was placed on a board on top of an upright barrel.
pg. 207 begins above
51.2023
yaaɬ
yaaɬ
there
there it was
m̉uksỷi
m̉uksỷi
stone
stone
.
There it was, a stone.
51.2024
n̉ačuʔaɬʔaƛni
n̉ačuʔaɬ
see
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we now saw
ʔani
ʔani
that
that
m̉uksỷiqa
m̉uksỷi
stone
-qaˑ
3.SUB
it was a stone
ʔiiħ
ʔiiħʷ
big
big
.
We now saw that it was a large stone.
51.2025
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ʔuuksnaaʕaɬʔaaqƛeʔic
ʔuuksnaaʕaɬ
handle
-ʔaaqƛ
INTENT
-(m)eˑʔic
2s.IND
you will handle it
.
"You will handle this.
51.2026
kʷatyiikma
kʷatyiik
heavy
-maˑ
3.IND
it is heavy
waaʔaƛ̉atni
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-ni
1p.ABS
we were told
wiinapisʔi
wiinapi
stop
-‘is
on the beach
=ʔiˑ
DEF
the ones staying there on the beach
.
"It is heavy", we who were staying there on the beach were told.
51.2027
ħimčiƛʔaaqƛaħ
ħimčiƛ
show
-ʔaaqƛ
INTENT
-(m)aˑħ
1s.IND
I will show
qʷaaʔapʔaaqƛiik
qʷaaʔap
do thus
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
how you will do thus
waaʔaƛ̉atin
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-ni
1p.ABS
we were told
.
"I will show you what you are to do," we were told.
51.2028
sukʷiʔaƛ
sukʷiƛ
grab
-ˀaƛ
NOW
he took hold
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
našukʔi
našuk
strong
=ʔiˑ
DEF
the strong one
t̉aaqyaakqħ
t̉aaqyaakʷ
stand straight up
-(q)ħ2
CONTEMP
standing straight up
ʕapkʷaačinƛ
ʕapkʷaačinawiƛ
hug to one's body
hug to one's body
mInterlinšiƛ
mInterlinšiƛ
turn around
turning around
.
A strong fellow took hold while standing erect, hugged it to his belly, turning around.
51.2029
sač̉asħʔatma
sač̉aas
one of pair body parts
-(q)ħ3
BEING
-ˀat
PASS
-maˑ
3.IND
he did with one side of his body
ƛ̉itχkʷist̉as
ƛ̉itχkʷist̉as
take a step
taking a step
ƛišƛin
ƛišƛin
foot
foot
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
wikkʷist̉asʔaƛ̉at
wikkʷist̉as
not make a step
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he could not make a step
kʷisaasʔatʔi
kʷiscaas
other side
-ˀat
INAL
=ʔiˑ
DEF
his other one
ƛišƛin
ƛišƛin
foot
foot
.
He took a step with one foot, but then could not budge the other foot.
51.2030
ħisiɬiičiʔaaħʔaƛ
ħisiɬiičiƛ
become unable to
-ˀaaħ
IRR
-ˀaƛ
NOW
he became unable to
yaacšiƛ
yaacšiƛ
walk
walk
.
He became unable to walk.
51.2031
hiiʔissaqħʔaƛma
hiʔiis1
on the ground
-sasa
only [L]
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
he then did so right there on the ground
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ɬačiʔaƛ
ɬačiƛ
let go
-ˀaƛ
NOW
letting it go
t̉iʔitap̉aƛ
t̉iʔitap
drop on the ground
-ˀaƛ
NOW
dropping it on the ground
.
Right there he let it go, dropping it on the ground.
51.2032
ʔaħʔaaʔaƛma
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-maˑ
3.IND
and then it did
t̉inkn̉iiqsan̉ap̉aƛ̉at
t̉inkn̉iiqsan̉ap
roll down onto the beach
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
rolling down onto the beach
m̉uksỷiʔi
m̉uksỷi
stone
=ʔiˑ
DEF
the stone
ʔiiħ
ʔiiħʷ
big
big
.
The big stone rolled onto the sandy beach.
51.2033
ʔuʔiiʔisʔap̉aƛ̉at
ʔuʔiiʔis
get to the beach
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he let it get to the beach
č̉itkisʔisʔi
č̉itkis(ʔis)
soft
-‘is
on the beach
=ʔiˑ
DEF
the soft
ʕupxaqis
ʕupxaqʷis
sandy shore
sandy beach
.
He let it reach the soft sandy beach.
51.2034
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qʷisʔaaqƛeʔic
qʷis
do thus
-ʔaaqƛ
INTENT
-(m)eˑʔic
2s.IND
you will do so like that
sukʷiƛʔaaqƛeʔic
sukʷiƛ
grab
-ʔaaqƛ
INTENT
-(m)eˑʔic
2s.IND
you will grab it
huupk̉iƛ
huupk̉iƛ
take up
taking it up
waaʔaƛ̉atin
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-ni
1p.ABS
we were told
.
"You will grab it and pick it up like that," we were told.
51.2035
ƛakišiƛma
ƛakišiƛ
stand up
-maˑ
3.IND
he stood up
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
nanaƛaʕup
nanaƛaʕup
Strews-Ribs-on-Rocks
Strews-Ribs-on-rocks
.
Strews-Ribs-on-Rocks got up.
pg. 208 begins above
51.2036
ʔaniisiɬakma
ʔanasiɬa
only do
-ˀak
POSS
-maˑ
3.IND
he only did so
kaxɬšiƛ
kaxɬšiƛ
lift slightly
lifting slightly
sayaač̉inƛck̉inʔisuk
sayaač̉inawiƛ
become high
-ck̉in
COMPAR
-ʔis
DIM
-uk
POSS
lifting his up a little ways
.
He barely lifted it up a little ways.
51.2037
ƛakišiʔaƛ
ƛakišiƛ
stand up
-ˀaƛ
NOW
he stood up
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ƛiƛiħwituʔa
ƛiƛiħwituʔa
Pokes-Head-up-on Rocks
Pokes-Head-up-on-Rocks
.
Then Pokes-Head-up-on-Rocks stood up too.
51.2038
ỷuuqʷaaʔaƛƛaa
ỷuuqʷaa
also
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again he also did
ʔaniisiɬak
ʔanasiɬa
only do
-ˀak
POSS
his would only do
kaxɬšiƛ
kaxɬšiƛ
lift slightly
lifting slightly
.
He, too, only barely lifted it.
51.2039
ƛakišiƛ
ƛakišiƛ
stand up
he stood up
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
sesil
sesin
Cecil
Cecil
.
Cecil also stood up.
51.2040
ỷuuqʷaaƛaa
ỷuuqʷaa
also
=ƛaa
again
he too again
ʔaniisiɬak
ʔanasiɬa
only do
-ˀak
POSS
his would only do
kaxɬšiƛ
kaxɬšiƛ
lift slightly
lifting slightly
.
He too only barely lifted it.
51.2041
ʔaħʔaaʔaƛma
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-maˑ
3.IND
and then he did so
ƛakišiʔaƛ
ƛakišiƛ
stand up
-ˀaƛ
NOW
he stood up
hiixuqʕinʔis
hiixuqʕinʔis
Alex Thomas
Alex Thomas
ħačatakšiʔaƛʔitqʔaɬ
ħačatakšiƛ
be complete
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
=ʔaɬ
PL
when they all finished trying
qʷam̉istaqin
qʷam̉aˑ
all
-ista
... person(s) in canoe
-qin
1p.REL
we who were all crew members
ħaaw̉iiħaƛ
ħaaw̉iɬaƛ
young man.pl
young men
ƛakišiƛ
ƛakišiƛ
stand up
he stood up
.
Then Alex Thomas stood up after all the other young men had finished trying, he stood up.
51.2042
ƛawiičiʔaƛ
ƛawiičiƛ
approach
-ˀaƛ
NOW
he approached
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
sukʷiƛ
sukʷiƛ
take
he took
ʔiiħʔii
ʔiiħʷ
big
=ʔiˑ
DEF
the big
kʷatyiik
kʷatyiik
heavy
heavy
m̉uksỷi
m̉uksỷi
stone
stone
ʔič̉aỷap
ʔič̉aʔap
lift up
lifted it up4
yaacšiƛ
yaacšiƛ
go
going
hiniicsuƛ
hiniicsawiƛ
take along
taking along
hitinqsan̉ap
hitinqsan̉ap
take down to the beach
taking it down the beach
.
He went up, took the big heavy stone, lifted it up and walked down the beach with it.
51.2043
ħaħačiqƛisqčik̉at
ħaħačiqƛis
sink deep in the sand
-q(s/ħ)čik(ʷ)1
go along
-ˀat
INAL
his were going along deep in the sand
ƛišƛin
ƛišƛin
foot
feet
ʕupximcʔi
ʕupximc
sand
=ʔiˑ
DEF
the sand
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔiiħ
ʔiiħʷ
very
very
kʷatyiik
kʷatyiik
heavy
heavy
m̉uksỷiʔi
m̉uksỷi
stone
=ʔiˑ
DEF
the stone
.
He went along, his feet sinking deep in the sand, because it was a very heavy stone.
51.2044
hitinqsan̉ap
hitinqsan̉ap
take down to the beach
he took it down the beach
ʔuʔiiʔisʔap
ʔuʔiiʔis
get to the beach
-ˀap2
CAUS
going to the beach
hiisqin
hiyiis
there on beach
-qin
1p.REL
where we were on the beach
tušqimyis
tušqimɬ
bunch
-‘is
on the beach
the bunch on the beach
.
He brought it down the beach to where the bunch of us were.
51.2045
hiɬħʔaƛ
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
it was there
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ɬačiʔaƛ
ɬačiƛ
give up
-ˀaƛ
NOW
he released it
.
There he let it go.
51.2046
hiist̉iʔaƛ
hiist̉iƛ
take from
-ˀaƛ
NOW
he took it
ʔuħ
ʔuħ
is
is
sukʷiƛ
sukʷiƛ
grab
grabbing it
ʔustʔasʔi
ʔust
LOC
-ˀas3
on ground
=ʔiˑ
DEF
there on the ground
sukʷiƛ
sukʷiƛ
take
he took it
ʕapk̉ʷaačinƛ
ʕapkʷaačinawiƛ
hug to one's body
hugging to his body
.
Then he took it, picking it up from the ground and held it to his belly.
pg. 209 begins here
51.2047
ʔucaʔap̉aƛ
ʔucaʔap
make s.o. go
-ˀaƛ
NOW
he carried it
hiniics
hiniics
carry along
taking it along
caqiic
caqiˑc
twenty
twenty
kač̉ak
kač̉akʷ
yard
yards
ƛ̉iitχƛ̉iitχʷa
ƛ̉iitχƛ̉iitχʷa
be stepping out a distance
stepping out the distance
.
He carried it twenty yards, stepping out the distance.
51.2048
ʔaniisni
ʔana
thus much
-‘is
on the beach
-ni
1p.ABS
we were that far from the beach
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
hiistaʕiƛ
hiistaʕiƛ
start from
going from
hiihinač̉asʔi
hiihinač̉as1
front of house
=ʔiˑ
DEF
in front of the house
numaqimyis
numaqimyis
Sarita Bay
Sarita Bay
.
We were that far from the shoreline going from the front of the house at Sarita Bay.
51.2049
ỷimħšiʔaƛ
ỷimħšiƛ
be ashamed
-ˀaƛ
NOW
they were ashamed
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
huuʕiiʔatħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
Huu-ay-aht tribe
.
The Huu-ay-aht were ashamed.
51.2050
ʔuunuuʔaƛ
ʔunw̉iiƛ
because
-ˀaƛ
NOW
it was because of it
ỷimħšiƛ
ỷimħšiƛ
be ashamed
being ashamed
ʔani
ʔani
that
that
ħisiɬak̉aaħqa
ħisiɬa
be unable to do
-ˀak
POSS
-ˀaaħ
IRR
-qaˑ
3.SUB
theirs was unable to do so
ʔuħ
ʔuħ
is
is
yaackʷisaƛ
yaackʷis
move away
-ˀaƛ
NOW
moving away
ħimčiƛukʔi
ħimčiƛ
show
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
the one who had shown us
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
kʷatyiiyaqħ
kʷatyiiya
be heavy
-(q)ħ2
CONTEMP
it was too heavy for him
.
They were ashamed because their man, the one who had shown us, had been unable to walk a ways, because it was too heavy for him.
51.2051
naašukʷiʔaƛni
naašukʷiƛ
be proud
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we were proud
qʷiyiʔitq
qʷiyii
when
-ʔiˑtq
3s.REL
when
hiniicsʔaƛ
hiniics
carry along
-ˀaƛ
NOW
he carried it
hiixuqʕinʔis
hiixuqʕinʔis
Alex Thomas
Alex Thomas
m̉uksỷiʔi
m̉uksỷi
stone
=ʔiˑ
DEF
the stone
.
We were proud when Alex Thomas carried the stone.
51.2052
huuuuy
huu+y
huuuuy
huu+y
waaʔaƛni
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we then said
hixuqšiʔaƛ
hixuqšiƛ
shout
-ˀaƛ
NOW
shouting
.
"Huuy, huuy!" we yelled.
51.2053
hiniiʔaƛ̉at
hinii
give
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he was given
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔaƛqimɬʔi
ʔaƛa
two
-qimɬ
... unit
=ʔiˑ
DEF
the two
taanaa
taanaa
dollar
dollars
.
He then received the two dollars.
51.2054
ʔuuciičiʔaƛ
ʔuuciičiƛ
get
-ˀaƛ
NOW
he won
ʔani
ʔani
that
that
hiniipšiƛqa
hiniipšiƛ
get
-qaˑ
3.SUB
that he obtained
qʷaqʷeeʔiiħỷakʔitq
DUP-
SUF
qʷaa
thus
-ˀiiħ2
try to get [R+L]
-ỷakʷ
for the purpose of...
-ʔiˑtq
3s.REL
that which it was for
ʔani
ʔani
that
that
hiniicsuƛqa
hiniicsawiƛ
take along
-qaˑ
3.SUB
he had carried it
.
He won by accomplishing what was to be done with it, that he had carried it.
51.2055
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
qʷaaʔakqa
qʷaa
thus
-ˀak
POSS
-qaˑ
3.SUB
it is thus
qʷaỷak
qʷaỷakʷ
custom
custom
yaqwiimit
yaqwiimit
ancestor
ancestors
ỷimħšiƛqa
ỷimħšiƛ
be ashamed
-qaˑ
3.SUB
they would be ashamed
ʔuyi
ʔuyi
if
if
hiniip̉aƛ̉atukquu
hiniip
get
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-uk
POSS
-quu1
3.CND
theirs should be gotten by
kʷatyiik̉aƛukquu
kʷatyiik
heavy
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-quu1
3.CND
since theirs is heavy
tupaati
tupaati
ceremonial privilege
ceremonial privilege
yaa
yaa1
that
that
ɬučħaaʔatʔi
ɬučħaa
go for marriage
-ˀat
PASS
=ʔiˑ
REL
the one going for marriage
.
It was the custom of the old-time people that they would be ashamed if someone in the marriage party should succeed with their heavyweight privilege.
pg. 210 begins here
51.2056
ỷuuqʷaaʔaƛ
ỷuuqʷaa
also
-ˀaƛ
NOW
on the other hand
ỷimħšiƛ
ỷimħšiƛ
be ashamed
they are ashamed
yaa
yaa1
that
those
ɬučħeeʔi
ɬučħaa
go for marriage
=ʔiˑ
REL
the ones going for marriage
wikiip̉aƛquu
wikiip
fail to obtain
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
if they should fail to obtain
ʔuyi
ʔuyi
when
when
tupaatiʔi
tupaati
ceremonial privilege
=ʔiˑ
DEF
the ceremonial privilege
.
On the other hand the marriage party is ashamed if they fail to succeed with the ceremonial privilege.
51.2057
qʷaasasamaħ
qʷaa
thus
-sasa
precisely [L]
-(m)aˑħ
1s.IND
I am thus right along
naanašuk̉ʷiik
DUP-
REP
našuk
strong
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
always being strong
ħaaʔuqsak̉aƛquus
ħaaʔuqsakʷ
next generation
-ˀaƛ
NOW
-quus
1s.CND
my lineage
.
My lineage is always very strong.
51.2058
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ɬuuɬučħeʔiik
DUP-
SUF
ɬučħaa
go for marriage
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
always going for marriage
ħaaʔuqsak̉aƛquus
ħaaʔuqsakʷ
next generation
-ˀaƛ
NOW
-quus
1s.CND
when I do generation after generation
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
ʔunaak
ʔunaakʷ
have
have
ʕuỷi
ʕuỷi
medicine
medicine
našuksỷi
našuksỷi
strength medicine
strength medicine
.
I am always doing marriage tests generation after generation because I possess strength medicines.
51.2059
yaaqsaaħiqas
yaqʷ
REL
-saˑħi
because of
-qaˑs
1s.SUB
because of which I did
naanašuk̉ʷiik
DUP-
REP
našuk
strong
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
always being strong
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
wikʔaaqƛ
wik
not
-ʔaaqƛ
INTENT
will not
ỷimħaa
ỷimħaa
be ashamed
be ashamed
wikiip
wikiip
fail to obtain
failing to get
kʷaatyicsnaʕaaɬʔap̉atquus
kʷaatyicsnaʕaaɬ
handle heavy object
-ˀap2
CAUS
-ˀat
PASS
-quus
1s.CND
handling a heavy object
tuupatsnaʕaaɬʔap̉at
tuupatsnaʕaaɬʔap
have s.o. perform a ceremonial privilege
-ˀat
PASS
performing a ceremonial privilege
ɬučħeeʔiikquus
ɬučħaa
go for marriage
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quus
1s.CND
when I might go for marriage
.
I am strong so as not to be ashamed by failing to handle a heavy weight in a marriage ceremonial.
51.2060
ʔuỷakuksi
ʔuỷakʷ
used for
-uk
POSS
-siˑ2
1s.ABS
mine is for that
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ʔunaak
ʔunaakʷ
have
having
našsỷi
našsỷi
strength medicine
strength medicine
ʕuỷi
ʕuỷi
medicine
medicine
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
since I
ʔayaakqas
ʔaya
many
-ˀak
POSS
-qaˑs
1s.SUB
I have many
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
kʷaỷaatyikʔi
kʷatyiik
heavy.pl
=ʔiˑ
DEF
the heavy ones
tupaatim̉inħ
tupaati
ceremonial privilege
-m̉inħ
PL
ceremonial privileges
ʔuỷakuk
ʔuỷakʷ
used for
-uk
POSS
(used ) for
ʔuyi
ʔuyi
when
when
ɬučħaaʔatquus
ɬučħaa
go for marriage
-ˀat
PASS
-quus
1s.CND
when going to me for marriage
maatmaas
maatmaas
tribe
tribes
.
I also have strength medicine because I too have many weight tests for marriage parties from the tribes coming to me.
51.2061
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔani
ʔani
that
that
ỷimħaaqaʔaaɬa
ỷimħaa
be ashamed
-qaˑ
3.SUB
=ʔaaɬa
always
he is always ashamed
yaquusi
yaqʷ
REL
-(w)uusi
3.Rel.Dub
whoever he might be
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
ʔuyi
ʔuyi
if
if
ʔak̉ʷaɬn̉aħʔaƛquu
ʔak̉ʷaɬn̉aħ
try to borrow
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
he would try to borrow
ƛaʔuuʔi
ƛaʔuˑ
another
=ʔiˑ
DEF
another
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
ʔuyi
ʔuyi
when
when
kʷaatyicsnaʕaaɬʔaƛquu
kʷaatyicsnaʕaaɬ
handle heavy object
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
he would handle a heavy one
ʔuyi
ʔuyi
when
when
tupaati
tupaati
ceremonial privilege
ceremonial privileges
.
A chief is always ashamed if he looks to borrow from another chief when he is handling weight privileges.
pg. 211 begins here
51.2062
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
ʔunaakƛaa
ʔunaakʷ
have
=ƛaa
also
also have
ƛ̉aỷaxsỷi
ƛ̉aỷaxsỷi
medicine for fleetness of foot
medicine for fleetness of foot
ʕuỷi
ʕuỷi
medicine
medicine
ʔiš
ʔiš
and
and
yuxsỷiʔis
yuxsỷi
medicine to be a light jumper
-ʔis
DIM
medicine to be a light jumper
tuuxtuuxʷa
tuuxtuuxʷa
jumping about
jumping
.
I also possess medicines for fleet running and for good jumping.
82) yuxʔis is one who is a good jumper
51.2063
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
hineeʔiʔaƛƛaa
hineeʔiƛ
enter house
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
they entered the house
maʔasʔi
maʔas
tribe
=ʔiˑ
DEF
the tribe
.
The tribe went indoors again.
51.2064
hixuqšiʔaƛƛaa
hixuqšiƛ
shout
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
they shouted again
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
mačiiɬħ
mačiiɬ
be in house
-(q)ħ3
BEING
being in the house
.
Once more they gave a shout while being in the house.
51.2065
hiniiʔasʔaƛƛaa
hiniiʔas
go out
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
=again
it came out again
tupaati
tupaati
ceremonial privilege
ceremonial privilege
ʔuuc̉aƛ
ʔuuc
belong to
-ˀaƛ
NOW
belonging to
ɬuučcuw̉aat
ɬuučcuw̉at
female side
female side (harpoon head)
ʔuuc̉aƛ
ʔuuc
belong to
-ˀaƛ
NOW
it belongs to
n̉uw̉iiqsak
n̉uw̉iˑqsu
father
-ˀak
POSS
his father
ɬuucsmaakʔi
ɬuucsma
wife
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his wife
yaqʷʔiiqin
yaqʷ
REL
-ʔii
go to
-qin
1p.REL
the one whom we had gone to
.
Another ceremonial privilege came out, one belonging to the mother's side, to the father of our host's wife.
51.2066
tupaataƛʔiƛaa
tupaati
ceremonial privilege
-ˀaƛ
NOW
=ʔiˑ
DEF
=ƛaa
again
the other ceremonial privilege
kaƛħšiƛ
kaƛħšiƛ
appear
it appeared
ħimčiʔatni
ħimčiƛ
show
-ˀat
PASS
-ni
1p.ABS
we were shown it
.
The other game appeared and was shown to us.
51.2067
qʷaaʔapʔaaqƛeʔic
qʷaaʔap
do thus
-ʔaaqƛ
INTENT
-(m)eˑʔic
2s.IND
you will do thus
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
waaʔat
waa
say
-ˀat
PASS
said
.
"You are to do thus," was said.
51.2068
kicaasiƛma
kicaasiƛ
rest on a surface
-maˑ
3.IND
it was placed on it
ỷaaq
ỷaˑq
long
long
yacac̉us
yacac̉us
ladder
ladder
hiihinač̉asʔi
hiihinač̉as2
edge of bank
=ʔiˑ
DEF
edge of bank
.
A long stepladder was placed on the edge of the bank.
51.2069
ƛiiħapaƛ
ƛiiħapi
stick out/up
-ˀaƛ
NOW
it was then sticking out
hitiiħteʔi
hitiiħta
end of s.t.
=ʔiˑ
DEF
the end of
ʔustʔisʔi
ʔustʔis
sandy place
=ʔiˑ
DEF
sandy place
.
The end stuck out over the beach.
51.2070
hiɬʔaƛ
hiɬ
LOC
-ˀaƛ
NOW
there now
hitiiħteʔi
hitiiħta
end of s.t.
=ʔiˑ
DEF
at the end
nuutmaɬswic̉us
nuutmaɬswic̉us
roller
was a roller
yaaqʷiɬʔaƛ̉atʔitq
yaqʷ
REL
-iɬ1
do to [L]
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
to which one does so
suƛsuuk̉ʷaƛ̉at
suƛsuuk
be taking
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
be taking
ʕaat̉axšiƛʔaaqƛ̉aƛ̉at
ʕaat̉axšiƛ
suspend by the arms
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
trying to suspend oneself in the air
sač̉uqaqħʔat
sač̉a
one of pair
-ˀaqa
several ...-ing
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀat
INAL
one of pair
kʷikʷinksu
kʷikʷinksu
hand
hand
.
At the end was a roller that one tried to get hold of so as to suspend himself by one hand.
51.2071
ħayukʷisaƛ
ħayu
ten
-kʷis(a)
get out of
-ˀaƛ
NOW
ten got up from
hitakʷisaƛ
hitakʷisa
start up from
-ˀaƛ
NOW
starting up from the beach
wik
wik
not
not
hiniip
hiniip
get
getting it
.
Ten people got up , starting up from the beach, but failed.
pg. 212 begins here
51.2072
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
ƛakišiʔaƛ
ƛakišiƛ
stand up
-ˀaƛ
NOW
she stood up
siiỷam
siiỷam
Siiyam
Mrs. Williams
ƛawiičiƛ
ƛawiičiƛ
approach
approaching
tupaatiʔi
tupaati
ceremonial privilege
=ʔiˑ
DEF
the ceremonial privilege
.
Then Mrs. Williams stood up and approached the ceremonial privilege.
51.2073
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
yacaasiƛ
yacaasiƛ
step onto a surface
she stepped onto
yacac̉usʔi
yacac̉us
ladder
=ʔiˑ
DEF
the ladder
.
She stepped on the ladder.
51.2074
hinaasiƛ
hinaasiƛ
get on a tree
she got on it
yacac̉usʔi
yacac̉us
ladder
=ʔiˑ
DEF
the ladder
nuuʔiƛ
nuuʔiƛ
start singing
started singing
c̉iiqỷakukʔi
c̉iiqỷakʷ
ceremonial chant
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
her chant
.
She got on and sang her chant.
51.2075
hawiiƛ
hawiiƛ
finish
she finished
c̉iiqaa
c̉iiqaa
sing secret chant
singing secret chant
.
She finished chanting.
51.2076
ciqšiʔaƛ
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
he spoke now
ciqħsiiʔi
ciqħsii
speaker
=ʔiˑ
DEF
the spokesman
huuʕiiʔatħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
Huu-ay-aht tribe
.
Then the spokesman for the Huu-ay-aht spoke.
51.2077
hiniimeʔic
hiniip
get
-(m)eˑʔic
2s.IND
you got it
ħakumee
ħakum
princess
-ee
VOC
O, princess
hiniimeʔic
hiniip
get
-(m)eˑʔic
2s.IND
you got it
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qʷaqʷeeʔiiħỷakita
DUP-
SUF
qʷaa
thus
-ˀiiħ2
try to get [R+L]
-ỷakʷ
for the purpose of...
-(m)it
PAST
-(y)aˑ
IMPF
it was what you had to try to do
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
she was told now
siiỷam
siiỷam
Siiyam
Mrs. Williams
.
"You have got it, Princess, that was what you had to do," Mrs. Willias was told now.
51.2078
hiniiʔaƛ̉at
hinii
give
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
she was given
ʔaƛqimɬʔi
ʔaƛa
two
-qimɬ
... unit
=ʔiˑ
DEF
the two
taanaa
taanaa
dollar
dollars
yaaʕiiħʔap̉aanitqin
yaqʷ
REL
-ˀiiħ2
try to get [R+L]
-ˀap2
CAUS
-ˀat
PASS
-(m)it
PAST
-qin
1p.REL
that which we had tried to get
.
She was given the two dollars for that which we had tried to get.
51.2079
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qʷaaqʷaam̉ašaħapsap̉atin
DUP-
SUF
qʷam̉aˑ
thus many
-šaħap
do to [L]
-sap
GRD.CAUS [L]
-ˀat
PASS
-ni
1p.ABS
we were made to go through that many
.
He put us through that many tests.
51.2080
ʔaħʔaaʔaƛ̉atin
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-ˀat
PASS
-ni
1p.ABS
and then we did so
čuu
čuu1
ok
ok
hawiiʔaƛeʔic
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
-(m)eˑʔic
2s.IND
you are finished
čuu
čuu1
ok
ok
sukʷiʔaƛ̉ič
sukʷiƛ
take
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑč2
2p>3.IMP
take her!
kaanup̉iʔaƛ̉i
kaanup̉iƛ
take on the back
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
pack her away on your back!
ʔuušatimʔak̉eeʔica
ʔuušatim
helper
-akʷ
IMPF
-ˀeˑʔic(a)
2s.PRP
so that she may be your helpmate
waaʔaƛ̉atin
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-ni
1p.ABS
he told us
.
Then he told us, "Well, you have finished, pack her away to be a helpmate to you".
51.2081
sukʷiʔaƛni
sukʷiƛ
take
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we then took it
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
hinkiicim
hinkiicim
head-mask
head-mask
ʔaƛqimɬ
ʔaƛa
two
-qimɬ
... unit
two
.
We then took two headmasks.
51.2082
hinkiicuʔaƛ
hinkiicawiƛ
put on headmask
-ˀaƛ
NOW
they put on headmasks
ʔaƛeʔi
ʔaƛa
two
=ʔiˑ
DEF
the two
siixuuɬmiik
siixuuɬmiikʷ
Douglas Thomas
Douglas Thomas
ʔiš
ʔiš
and
and
tɔɔmiiš
tɔɔmiiš
Talmish
Talmish
.
Douglas and Talmish put the two on.
51.2083
nuuʔiʔaƛsi
nuuʔiƛ
start singing
-ˀaƛ
NOW
-siˑ2
1s.ABS
I started singing
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
nuuk
nuuk
song
song
.
I took up a song.
51.2084
ƛ̉iħmam̉itʔaaqƛ̉aƛsi
ƛ̉iħmam̉it
Woodpecker-Son
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-siˑ2
1s.ABS
I was going to be Woodpecker-Son
kaanup̉iƛ
kaanup̉iƛ
take on the back
packing her away
.
I was going to be Flicker to pack her away.
pg. 213 begins here
51.2085
ƛ̉iħmaqiicʔi
ƛ̉iħmaqiic
belong to Woodpecker
=ʔiˑ
DEF
it belongs to Woodpecker
nuuk
nuuk
song
song
.
It was mythical Flicker's song.
51.2086
ʔuuʔiʔaƛsi
ʔuuʔiƛ1
take
-ˀaƛ
NOW
-siˑ2
1s.ABS
I took it up
nuuʔiƛ
nuuʔiƛ
start singing
started singing
.
I took it up, starting to sing it.
51.2087
||
wa
waa
say
say
ƛ̉iħmyayii
wa
waa
say
say
ƛ̉iħmyiyii
ƛ̉iiħ
ƛ̉iħ1
red
red
ƛ̉iiħ
ƛ̉iħ1
red
red
||.
"Flicker; flicker, flick, flick."
51.2088
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔaaʔaniwasa
DUP-
SUF
ʔana
only
-waˑ
say [R]
-sasa
only [L]
it says only that
nuukʔii
nuuk
song
=ʔiˑ
DEF
the song
ʔaħʔaaƛaa
ʔaħʔaa
that
=ƛaa
again
again that way
ʕuusʔuuƛ
ʕuusaa
repeat
repeat
.
The song says that much and repeats.
51.2089
ʔaħʔaasi
ʔaħʔaa
that
-siˑ2
1s.ABS
I then did
ƛaaʔuuʔaƛƛaa
ƛaʔuˑ
another
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
=again
took up another
nuuk
nuuk
song
song
.
I then took up another song.
51.2090
||
waayii
waayii
say!
say!
hiyiiheeʔaa
heeʔaa
nuutwayee
wayaa
nuutwayee
wayaa
ʕimtšiƛ part
ʕimtšiƛ part
the words go
the words go
nuutšiʔaƛquuč
nuutšiƛ
play hoops
-ˀaƛ
NOW
-quuč
3.CND
he used to play hoops
ƛ̉iiħmam̉eet
nuutwayaa
waayii
waayii
say!
say!
||.
"Waayii... ", the words go, "Red-headed Woodpecker, it is said, used to throw the hoop."
ref R & S no. 46 (vii F 71a). Song for hoop game, used in girl's puberty potlatch; sung by Tom Sayachapis, Tsishaath. Hisaawista tupaati, going back to Saayaachapis, who made the hoop-game his tupaati on the basis of the fact that long before he came to live at Hisaawista, Red-headed Woodpecker used to come there from m̉aʔaquuʔa (in the Toquaht country) to play this game.
nuutỷak is a small hoop about six inches in diameter made out of branches and spruce roots and is used in the Indian game of nuutnuutš.
51.2091
yaacšiʔaƛni
yaacšiƛ
go
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we went
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
hinusčisʔaƛ
hinusčis
up the beach
-ˀaƛ
NOW
going up the beach
.
We went up the beach.
51.2092
ʔaɬqšiʔaƛni
ʔaɬqšiƛ
unpack
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we unpacked it
p̉uuqƛiitimʔi
p̉uuqƛiitim
down feathers
=ʔiˑ
DEF
down feathers
.
We unpacked the birds' down.
51.2093
ʔuqʷapuɬʔaƛukni
ʔuqʷapuɬ
represent
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-ni
1p.ABS
ours represented
k̉ʷiis
k̉ʷiis
snow
snow
k̉ʷisaaʔaƛquu
k̉ʷisaa
snowing
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when it is snowing
p̉uuqƛiitimʔi
p̉uuqƛiitim
down feathers
=ʔiˑ
DEF
down feathers
.
Our down feathers represented snow when it is falling.
51.2094
kicaaħin
kicaaħin
Mr. Bill
Mr. Bill
ʔuħ
ʔuħ
is
is
suu
suu
hold
holding
p̉uuqƛiitimʔi
p̉uuqƛiitim
down feathers
=ʔiˑ
DEF
down feathers
šuuxšuuxʷap
šuuxšuuxʷap
scatter about
scattering it about
yaʕaqƛimɬʔitq
yaqʷ
REL
-ˀaqƛ1
inside
-(q)imɬ2
in a group
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones next to the body
maamaati
maamaati
bird
bird
ƛuɬʔii
ƛuɬ
good
=ʔiˑ
DEF
a good
p̉uuqƛiitim
p̉uuqƛiitim
down feathers
down feathers
.
Mr. Bill held it and scattered it about, the fine down that birds have right next to their bodies.
51.2095
ʔuħtin
ʔuħtin
consist of
it consisted of
n̉upħtaak
n̉up
one
-ħtaˑkʷ2
... containers full
one container
sapniqsacʔi
sapniqsac
flour sack
=ʔiˑ
DEF
flour sack
niisaak
niisaˑkʷ
sack
sacks
p̉uuqƛiitimʔi
p̉uuqƛiitim
down feathers
=ʔiˑ
DEF
down feathers
.
It consisted of one flour sack of down.
pg. 214 begins here
51.2096
nunuukni
nunuuk
singing
-ni
1p.ABS
we were singing
hineeʔiƛ
hineeʔiƛ
enter house
they entered
maħt̉iiʔi
maħt̉ii
house
=ʔiˑ
DEF
the house
huuyaaɬ
huuyaaɬ
dance
dancing
ʔuħ
ʔuħ
is
is
ʔaƛeʔi
ʔaƛa
two
=ʔiˑ
DEF
the two
hinkiicm̉inħ
hinkiicim
head-mask
-m̉inħ
PL
with headmasks
.
We were singing as the two with headmasks entered the house.
51.2097
qʷaaʔak
qʷaa
thus
-ˀak
POSS
theirs were like
hinkiicim
hinkiicim
head-mask
head-masks
qʷaaʔatʔitq
qʷaa
thus
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
which were like
ƛ̉upkỷak
ƛ̉upkỷakʷ
beak
beaks
ƛ̉iħma
ƛ̉iħma
Northern Flicker
Northern Flickers
ʕaawiipʕiik
ʕaawiipʕiikʷ
sparrow
sparrows
.
The headmasks were like the beaks of flickers and sparrows.
51.2098
hiniiswiiʔasʔaƛni
hiniiswiiʔas
take along outside
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we carried her outside
ħakumʔi
ħakum
princess
=ʔiˑ
DEF
the princess
yaqʷħaaqin
yaqʷ
REL
-ħaˑ1
3.INTERR
-qin
1p.REL
whom we had purchased
.
We carried out the princess (Mrs. Alex Thomas) whom we had purchased.
= Mrs. Alex Thomas
51.2099
ʔuỷuk̉ʷaƛ
ʔuỷuk
be covered with
-ˀaƛ
NOW
she was covered with
hiitinqsaƛ
hitinqsaƛ
go down to beach
going there on the beach
ħakumʔi
ħakum
princess
=ʔiˑ
DEF
the princess
p̉uuqƛiitimʔi
p̉uuqƛiitim
down feathers
=ʔiˑ
DEF
down feathers
šuuxʷapi
šuuxʷapi
scatter in air
scattered in air
qʷaa
qʷaa
thus
thus
ʔuučqapiquu
ʔuučqapi
be misty
-quu1
3.CND
as though it were misty
.
She was enveloped in down scattered in the air as she came down the beach, it was as though it was misty.
51.2100
ʔapħtac̉uqħ
ʔapħtac̉u
be half full
-(q)ħ2
CONTEMP
it was being half full
niisaakʔi
niisaˑkʷ
sack
=ʔiˑ
DEF
the sack
hinasiʔaƛ
hinasiƛ
reach
-ˀaƛ
NOW
reaching
hiisqin
hiyiis
there on beach
-qin
1p.REL
when we got on the beach
p̉uuqƛc̉uumitʔi
p̉uuqƛiitim
down feathers
-c̉uˑ1
in container
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
REL
the one that had contained down feathers
.
The sack that had contained the down feathers got to be half empty when we got on the beach.
when she reached where we were on the beach. ??
51.2101
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
nuʔataƛ
nuʔatu
stop singing
-ˀaƛ
NOW
they stopped singing
hinasiʔaƛqin
hinasiƛ
arrive
-ˀaƛ
NOW
-qin
1p.REL
when we had reached there
hiisqin
hiyiis
there on beach
-qin
1p.REL
where we were on the beach
.
And then they stopped singing when we had reached where we were on the beach.
51.2102
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qʷaamitweʔin
qʷaa
thus
-(m)it
PAST
-weˑʔin
3.QT
it was like
ƛ̉iħmam̉it
ƛ̉iħmam̉it
Woodpecker-Son
Woodpecker-Son
qʷiyiič
qʷi(q)
REL
-yiič
3.INDF.REL
when
ɬučħaa
ɬučħaa
go for marriage
going for marriage
.
That was like Woodpecker-Son when going for marriage.
51.2103
ʔuut̉iʔiɬaƛaħ
ʔuut̉iʔiɬa
imitate
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I am imitating him
waaʔaƛsi
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-siˑ2
1s.ABS
I said now
ciqšiƛ
ciqšiƛ
speak
speaking
qʷiyiič
qʷi(q)
REL
-yiič
3.INDF.REL
when
ʔuʔii
ʔuʔii
go to
going to
ʕaawiipʕiik
ʕaawiipʕiikʷ
Sparrow
Sparrow
ɬučħaa
ɬučħaa
go for marriage
going for marriage
.
"I am imitating him," I said, "when he went to Sparrow for marriage."
51.2104
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qʷaamitweʔin
qʷaa
thus
-(m)it
PAST
-weˑʔin
3.QT
he was like
.
That is how he did it.
51.2105
ƛ̉iħmam̉itaħs
ƛ̉iħmam̉it
Woodpecker-Son
-(m)aˑħ
1s.IND
-s
1s.Ind
I am Woodpecker-Son
kaanup̉iƛ
kaanup̉iƛ
take on the back
packing her away
ħaw̉eeɬ
ħaw̉iɬ
chief
-ee
VOC
Oh, chief
waaʔaƛsi
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-siˑ2
1s.ABS
I said now
.
"I am Woodpecker-Son packing her away, O Chief," I said now.
Could this be ƛ̉iħmam̉itaks - unclear in ms.
51.2106
wikiic
wik
not
-iic
belong to
it doesn't belong to anyone
tupaatiʔi
tupaati
ceremonial privilege
=ʔiˑ
DEF
the topati
ʔanačsỷaħuʔisʔitq
ʔanač
that much
-sỷaˑħawi(ɬ)
at a cliff wall
-ʔis
DIM
-ʔiˑtq
3s.REL
the whole length of the beach
maatmaas
maatmaas
tribe
tribes
.
The ceremonial privilege doesn't belong to any of the tribes along the whole beach.
pg. 215 begins here
51.2107
ʔaanasčipaaɬiicsasi
ʔana
only
-aˑsči
in one group
-paˑɬ
along with [L]
-iic
belong to
-sasa
only [L]
-siˑ2
1s.ABS
I own it along with him only
ħaw̉iɬuk
ħaw̉iɬ
chief
-uk
POSS
chief of
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Toquaht band
Toquaht tribe
.
I own it along with the chief of the Toquaht people.
51.2108
ʔuħuk
ʔuħ
is
-uk
POSS
it is his
tupaati
tupaati
ceremonial privilege
ceremonial privilege
ƛ̉iħma
ƛ̉iħma
Woodpecker
Woodpecker
ʔanič
ʔanič
that
since it is
ʔaƛqimɬukʷit
ʔaƛa
two
-qimɬ
... unit
-uk
NOM
-(m)it
PAST
two
mamaʔuu
mamaʔuu
village site
village sites
ƛ̉iħmam̉inič̉a
ƛ̉iħmam̉it
Woodpecker-Son
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
the one called Woodpecker-Son
hisaawist̉a
hisaawist̉a
Esowista
Esowista
m̉aʔaquuʔa
m̉aʔaquuʔa
Macoah
Macoah
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qʷam̉aaʔak
qʷam̉aˑ
thus many
-ˀak
POSS
his were thus many
.
It is the ceremony of Woodpecker, for Woodpecker-Son had two village sites, Esowista and Macoah, those were his.
51.2109
kiicaʔasʔaƛquuweʔin
kiicaʔas
be lengthwise on
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he used to have it on lengthwise
c̉aʔak
c̉aʔakʷ
creek
creek
hiinaʔasukʔi
hina
LOC
-ˀas3
on ground
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his used to be on it
ƛušinqakʔi
ƛušinqakʷ
barge
=ʔiˑ
DEF
the barge
.
He used to have a barge lengthwise on a creek.
51.2110
ʔuucaħtak̉aƛquuweʔin
ʔu
REF
-caħta
go/come
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
it used to be going that way
c̉aʔak
c̉aʔakʷ
creek
creek
histaqšiƛʔitq
histaqšiƛ
come from
-ʔiˑtq
3s.REL
from where they had come from
.
It used to be going in the direction from which they were coming.
51.2111
tuqʷatačišt̉aƛquuweʔin
tuqʷatačišt
waterfalls onto the sea
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
there used to be a little falls to the sea
ƛičeeʔi
ƛičaˑ
stern
=ʔiˑ
DEF
at the stern
.
There was a little falls to the sea at the stern.
51.2112
hiɬʔaƛquuweʔin
hiɬ
LOC
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
there would be there
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
w̉inčkak
w̉inčkak
bunch?
bunch
miʕaat
miʕaˑt
sockeye salmon
sockeye salmon
naʔuukmaɬn̉aƛ
naʔuukmaɬn̉i
follow about on the sea
-ˀaƛ
NOW
following about on the sea
c̉aʔakʔi
c̉aʔakʷ
flowing
=ʔiˑ
DEF
the flowing
c̉aʔak
c̉aʔakʷ
creek
creek
.
There would be a bunch of sockeye salmon following about on the flowing creek.
51.2113
ƛ̉iħmam̉it
ƛ̉iħmam̉it
Woodpecker-Son
Woodpecker
qʷaaʔaƛquuweʔin
qʷaa
thus
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
it was thus he did so
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
šiiƛuk̉ʷaƛquu
šiiƛuk
move house
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
moving to
ʔuuciỷuk
ʔuuciiỷuk
go to
going to
hisaawist̉a
hisaawist̉a
Esowista
Esowista
qʷaaʔaƛquuweʔinƛaa
qʷaa
thus
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
=ƛaa
again
again doing so
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔuuciỷuk̉ʷaƛquu
ʔuuciiỷuk
go to
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
going to
m̉aʔaquuʔa
m̉aʔaquuʔa
Macoah
Macoah
.
That was the way Woodpecker-Son went as he would go toward Esowista and as he would go to Macoah.
51.2114
ʔuunuuʔaƛaħ
ʔunw̉iiƛ
because
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
it is why I
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔuuc̉aƛ
ʔuuc
belong to
-ˀaƛ
NOW
it belongs to
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
ʔuħ
ʔuħ
is
is
ʔuʔiiʔatħ
ʔuʔiiʔatħ
go to live at
went to live at
maʔuɬukʷič̉a
maʔuɬʷ
village site
-uk
IMPF
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
his former village site
ƛ̉iħmam̉it
ƛ̉iħmam̉it
Woodpecker-Son
Woodpecker
.
I own these because I went to live at Woodpecker's former village site.
pg. 216 begins here
51.2115
wik̉iit
wik
not
-ˀat
PASS
there was no
maatmaas
maatmaas
tribe
tribes
hišsaacuʔi
hišsaacu
everywhere
=ʔiˑ
DEF
from everywhere
qʷaaʔak
qʷaa
thus
-ˀak
POSS
theirs are like
kaanup̉iƛỷak
kaanup̉iƛ
take on the back
-ỷakʷ
use
used to pack her away
.
No tribes anywhere have that method of packing away the bride.
51.2116
ʔanaaƛaħ
ʔana
only
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
it is only I
ʔunaak
ʔunaakʷ
have
have
nuutỷak
nuutỷakʷ
hoop
hoops
yaqiis
yaqʷ
REL
-(y)iis
1s.INDF.REL
I who am
hisaawist̉atħ
hisaawist̉atħ
Esowista people
Esowista people
saayaač̉apis
saayaač̉apis
High-on-the-Beach
High-on-the-Beach
.
I alone own the hoop game, I who am the Esowista High-on-the-Beach.
83) nuutỷak is a small hoop about six inches in diameter made out of branches and spruce roots and is uded in the Indian game of nuutnuutš.
51.2117
nuutỷak
nuutỷakʷ
hoop
hoops
wik̉iit̉aƛukma
wik̉iit
non-existent
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-maˑ
3.IND
he does not have it
ʔuħ
ʔuħ
is
is
yaa
yaa1
that
that
čaamat̉ak
čaamat̉a
hereditary chief
-ˀak
POSS
the chief of
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Toquaht band
Toquaht tribe
.
The chief of the Toquaht does not have any hoop game."
51.2118
ʔaħʔaaʔaƛni
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-ni
1p.ABS
then we did
ʔuuʔušaħupitapšiʔaƛ
ʔuuʔušaħupitapšiƛ
begin presenting the bride price
-ˀaƛ
NOW
began placing in front of them
.
And then we began placing something in front of them (=presented the bride price).
84) Mrs. Alex Thomas
85) The relatives of the girl that is being bought receives a gift money or anything and this is called ʔuušaħuʔiɬỷak. The person who receives the gift is then ʔuušahuʔiɬ. The same gift is also being called ɬučħim.
51.2119
ʔuuƛʔuuyani
CVƛdup-
REP
ʔuuya
give
-ni
1p.ABS
we gave to each
ʔaƛqimɬ
ʔaƛa
two
-qimɬ
... unit
two (dollars)
yayaaqtaqapiiħʔatʔitq
DUP-
PL
yaqʷ
REL
-taqimɬ
... band
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
who were the relatives
.
We gave two dollars to each of the relatives.
51.2120
susuč̉aqimɬʔaƛuk
DUP-
DIST
suč̉a
five
-qimɬ
... unit
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
his was five (dollars)
ʔuħ
ʔuħ
is
is
yaqʷʔiiqin
yaqʷ
REL
-ʔii
go to
-qin
1p.REL
the one whom we had gone to
.
The one whom we had gone to got five dollars.
51.2121
ʔaƛiiqukʷin
ʔaƛiiq
forty
-uk
IMPF
-ni
1p.ABS
we had forty
taanaa
taanaa
dollar
dollars
ɬučħim
ɬučħim
marriage exchange
marriage payment
ʔuušaħuʔiɬỷak
ʔuušaħuʔiɬỷakʷ
marriage gift
marriage gift
.
The marriage gift amounted to forty dollars as a marriage payment.
85) The relatives of the girl that is being bought receives a gift money or anything and this is called ʔuušaħuʔiɬỷak. The person who receives the gift is then ʔuušahuʔiɬ. The same gift is also being called ɬučħim.
51.2122
ʔaħʔaaʔaƛsi
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-siˑ2
1s.ABS
I then did so
hawiiʔaƛqin
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
-qin
1p.REL
finished
ʔuuʔušaħupitap
ʔuuʔušaħawupitap
present the bride price
setting forth the bride price
.
We finished setting forth the bride price.
51.2123
ʔuum̉iiʔaƛni
ʔuum̉iiƛ
start from
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we started from
qʷiiqʷiim̉aħinʔitq
DUP-
SUF
qʷi(q)
REL
-m̉aˑ
as far as
-ħin1
at the end [RL]
-ʔiˑtq
3s.REL
the one at the extreme end of
maʔas
maʔas
village
village
p̉ačiʔaƛni
p̉ačiƛ
give gift at potlatch
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we potlatched
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
.
After that we potlatched, starting from one end of the village.
51.2124
k̉aħw̉aatkʷiʔaƛ
k̉aħw̉aatkʷiƛ
give out half dollars
-ˀaƛ
NOW
give out half
.
We gave out half dollars.
51.2125
šuxʔatuckʷee
šuxʔatuckʷi
remnants in one's wake
-ee
VOC
remnants in one's wake!
.
"Remnants dropped in the wake!
51.2126
šuxʔatuckʷak
šuxʔatuckʷi
remnants in one's wake
-ˀak
POSS
his had remnants in its wake
tupaatiʔi
tupaati
ceremonial privilege
=ʔiˑ
DEF
the ceremonial privilege
ƛ̉iħmeʔii
ƛ̉iħma
Woodpecker
=ʔiˑ
DEF
Woodpecker
wawaaʔaƛni
wawaa
say
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we said
p̉aaƛp̉aaya
p̉aaƛp̉aaya
giving a potlatch
giving a potlatch
.
Woodpecker's privilege had remnants in its wake," we said as we potlatched.
metaphor?? referring to the half dollars?
51.2127
ħaciiỷiƛni
ħaciiỷiƛ
go the length of village
-ni
1p.ABS
we went the whole length of the village
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
quuʔas
quuʔas
person
people
huuʕiiʔatħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
Huu-ay-aht tribe
k̉aak̉aaħw̉ata
DUP-
DIST
k̉aħw̉aat
half dollar
-(y)aˑ
IMPF
each getting a half dollar
ħačinƛ
ħačinawiƛ
go deep
going deep
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
quuʔas
quuʔas
person
people
p̉ačaqšiƛ
p̉ačaqšiƛ
having given gift
giving gift to
k̉aħw̉aat
k̉aħw̉aat
half dollar
half dollars
.
We went the whole length of the village giving all the Huu-ay-aht a half dollar each, giving half dollars.
pg. 217 begins above
51.2128
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔuum̉aanuʔaƛni
ʔuum̉aanawiƛ
go so far
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we went that far
ʔaħʔaaʔaƛni
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-ni
1p.ABS
then we did
hinaačiʔaƛ
hinaačiƛ
set off on the water
-ˀaƛ
NOW
they set off on the water
.
Having gone that far, we put out to sea.
51.2129
ʔukʷinuʔaƛni
ʔukʷinawiƛ
get to be at
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we got to
ħuučuqƛis
ħuučuqƛis
Uchucklesaht
Uchucklesaht
ħam̉ukʷiʔaƛ
ħam̉ukʷiƛ
stay overnight
-ˀaƛ
NOW
sleeping overnight
.
We got to Uchucklesaht and slept over night.
51.2130
qačc̉a
qacc̉a
three
three
ʔeʔiič̉im
ʔiič̉im
elder.pl
old people
ɬuucsaamiiħ
ɬuucsma
woman.pl
women
nanuukʷiỷaɬ
nanuukʷiỷaɬ
go along
going along
yaa
yaa1
that
that
ħakumiičiƛukqin
ħakumiičiƛ
become a princess
-uk
POSS
-qin
1p.REL
with the one who was to become our princess
.
Three old women went along with our new princess.
86) ħakumiičiƛ "become princess" is the term used when talking about the bride.
51.2131
ʔuuqumħiʔi
ʔuuqumħi
fine day
=ʔiˑ
DEF
fine day
qʷaayiini
qʷaa
thus
-(y)iˑ
... time
-ni
1p.ABS
when we did so
ƛiħšiƛ
ƛiħšiƛ
set off
setting off
numaqimyis
numaqimyis
Sarita Bay
Sarita Bay
qʷaačiɬ
qʷaačiɬ
nevertheless
nevertheless
m̉iƛaaqħ
m̉iƛaa
be raining
-(q)ħ2
CONTEMP
it was raining
n̉aasšiƛ
n̉aasšiƛ
dawn
dawn
.
We set out from Sarita Bay in fine weather but it was raining by daybreak.
51.2132
ʔuħʔaƛ
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
it was
kapčukʷiicʔi
kapčuk
Kapchuk
-iic
belong to
=ʔiˑ
DEF
the one belonging to Kapchuk
nuuk
nuuk
song
song
qʷisʔap
qʷis
do thus
-ˀap2
CAUS
doing thus
ʔanin
ʔanin
that we
that we
ʔuʔuyaqħqin
ʔuʔuyaqħ
sing
-qin
1p.REL
we sang it
.
It was because we had sung Kapchuck's song.
51.2133
ƛiħšiƛni
ƛiħšiƛ
set off
-ni
1p.ABS
we set off
ħuučuqƛis
ħuučuqƛis
Uchucklesaht
Uchucklesaht
kuʔiičiʔaƛʔitq
kuʔiičiƛ
become daylight
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when it became daylight
.
We set out for Uchucklesaht in the morning.
51.2134
hinasiƛni
hinasiƛ
arrive
-ni
1p.ABS
we arrived at
ʕaawaačis
ʕaawaačis
Granite Creek
Granite Creek
hawiiʔaƛʔitq
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when we finished
ʔapw̉in n̉aas
ʔapw̉in n̉aas
midday
midday
.
We reached Granite Creek after midday.
51.2135
ƛiiħaksani
ƛiiħakʷ
paddle
-sasa
only [L]
-ni
1p.ABS
we were just paddling along
ʕupaakʔi
ʕupaakʷ
calm weather
=ʔiˑ
DEF
in calm weather
.
We were just paddling along in the calm weather.
51.2136
hayaaqstuʔaƛni
hayaaqstuƛ
be afraid (f)
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we were afraid
ʔanin
ʔanin
that we
that we
ʔiiħʔaaqƛqin
ʔiiħʷ
very
-ʔaaqƛ
INTENT
-qin
1p.REL
we would be in a very
ɬakkʷačiƛ
ɬaakkʷačiƛ
get into a bad situation
getting into a bad situation
.
We were scared we would be in a very bad situation.
51.2137
našukšiʔaƛ
našukšiƛ
be strong
-ˀaƛ
NOW
it became strong
m̉iƛaa
m̉iƛaa
be raining
raining
.
It started to rain hard.
87) Probably a coincidence which may happen any day. Still Tom Sayachapis claims that that happens every time the kapčuk song is sung. no matter if it is fine clear day when they kapčuk song is being sung by many it is sure to bring rain on the day following. This happened also he claims the time they were ɬučħaa for Harry Thomas it was on a fine clear day when they were ɬučħaa and sang the kapčuk song and on the next day it was raining very hard, but I take no stock in it at all.
pg. 218 begins below
51.2138
qʷaʕiʔatin
qʷaa
thus
-ʕiƛ
find
-ˀat
PASS
-ni
1p.ABS
we were found in this way
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
yaaɬ
yaaɬ
there
there
kaƛħšiƛ
kaƛħšiƛ
appear
it appeared
ƛ̉uƛ̉umuʕin
ƛ̉uƛ̉umuʕin
motorboat
motorboat
.
That was our situation when a motor launch appeared.
51.2139
ʔuucaħtaksamin
ʔuucaħtaksa
and then
-(m)in
1p IND
and then we did so
ƛawiičiƛ
ƛawiičiƛ
approach
approached it
maƛaɬaačiƛ
maƛaɬačiƛ
tie onto
be towed (canoe)
.
We went to it and got towed.
51.2140
hinasip̉atin
hinasip
reach
-ˀat
PASS
-ni
1p.ABS
we reached
c̉usħtaak
c̉usħtaakʷ
Old Alberni
Old Alberni
taawinʔi
taawin
town
=ʔiˑ
DEF
the town
.
It took us to Old Alberni town.
51.2141
n̉upuqumɬkʷaɬsap̉atma
n̉upu
six
-qimɬ
... unit
-kʷaˑɬ
spend
-sap
GRD.CAUS [L]
-ˀat
PASS
-maˑ
3.IND
he had to spend six (dollars)
hiixuqʕinʔis
hiixuqʕinʔis
Alex Thomas
Alex Thomas
ʔuucħa
ʔuucħa
go in connection with
going in connection with
qačc̉a
qacc̉a
three
three
č̉apac
č̉apac
canoe
canoes
p̉inw̉aɬ
p̉inw̉aɬ
whaling canoe
whaling canoes
ʔanin
ʔanin
that we
that we
qʷam̉aac̉iqči
qʷam̉aˑ
thus many
-c̉iq1
... long objects
-či2
at
being in that many (canoes)
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
.
Alex Thomas had to pay six dollars for our three whaling vessels, being that many.
51.2142
hitasaʔaƛni
hitasaʔaƛ
come to shore
-ni
1p.ABS
we came to shore
c̉uumaʕas
c̉uumaʕas
Alberni
Alberni
ʔatħii
ʔatħii
night
night
.
We reached Alberni at night.
51.2143
n̉aasšiƛ
n̉aasšiƛ
dawn
it dawned
čučuukʷaʕinmasnak̉aƛni
čučuukʷaʕinmas
go about inviting
-naˑkʷ
have
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we had them go around inviting
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ħaačat̉iʔaƛ
ħaačat̉iƛ1
invite all
-ˀaƛ
NOW
inviting all
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
quuʔas
quuʔas
man
men
ɬuucsaamiiħ
ɬuucsma
woman.pl
women
.
When day came, we had someone go around inviting all the men and women.
51.2144
w̉aaqʔuqšiʔaƛ
w̉aaqʔuqšiƛ
go to a feast
-ˀaƛ
NOW
they started coming to the feast
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
tuupšiƛ
tuupšiƛ
evening
in the evening
quuʔas
quuʔas
man
men
ɬuucsaamiiħ
ɬuucsma
woman.pl
women
ħačatak
ħačat
all
all
.
All the men and women responded to the invitation in the evening.
51.2145
yacpiʔaƛ
yacpiƛ
go into house
-ˀaƛ
NOW
they went into the house
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
quuʔas
quuʔas
man
men
tuupšiƛ
tuupšiƛ
evening
in the evening
ɬuucsaamiiħ
ɬuucsma
woman.pl
women
.
Men and women came to the house in the evening.
51.2146
ʔuwiiʔaƛ
ʔuwii
be first
-ˀaƛ
NOW
he was first
nuuʔiƛ
nuuʔiƛ
start singing
started singing
t̉uuxmis
t̉uuxmis
Murdering-along-the-coast
Bearhead Joe
nuukm̉inħ
nuuk
song
-m̉inħ
PL
songs
.
Bearhead Joe was first starting to sing some songs.
51.2147
hawiiƛ
hawiiƛ
finish
he finished
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
nunuuk
nunuuk
singing
singing
t̉uuxmis
t̉uuxmis
Murdering-along-the-coast
Bearhead Joe
.
Then Bearhead Joe finished singing.
51.2148
ʔaħʔaaʔaƛsi
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-siˑ2
1s.ABS
I then
nuuʔiʔaƛ
nuuʔiƛ
start singing
-ˀaƛ
NOW
started singing
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
.
Then I also started singing.
pg. 219 begins below
51.2149
čimpiƛʔaaqƛ̉aƛsi
čimpiƛ
get ready
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-siˑ2
1s.ABS
I was now going to do
yaaqʷiɬii
yaqʷ
REL
-iɬ1
refer to
-(y)ii
3.INDF-REL
they did that which is referred to as
quuʔas
quuʔas
First Nations person
people
čimpiƛ
čimpiƛ
"fixing up the house"
fixing up
waa
waa
say
say
.
I was now going to do what the First Nations people call "fixing up the house".
88) When they get home after being ɬučħaa they give presents to the bride and that is called čimpiƛ the presents given then called čimpiƛỷak.
51.2150
hiinapuƛuksi
hiinapawiƛ
present
-uk
POSS
-siˑ2
1s.ABS
I presented mine
c̉aʔak
c̉aʔakʷ
creek
creek
c̉aaʔaquuʔa
c̉aaʔaquuʔa
tributary
tributary
cuxnit
cuxnit
abound in coho salmon
abounding in coho salmon
c̉aʔakʔisʔi
c̉aʔakʷ
stream
-ʔis
DIM
=ʔiˑ
DEF
a little stream
hiɬ
hiɬ
LOC
there
t̉iquuʔis
t̉iquuʔis
Anchor Creek
Anchor Creek
.
I presented a branch creek that abounded in coho salmon, a little stream at Anchor Creek.
89) c̉aaʔaquuʔa is a small creek which flows into a big river.
90) t̉iquuʔis name of place where the Sproat and Stamp rivers meet together.
51.2151
makʔuuktukʷitweʔin
makʔuukt
obtain by purchase
-uk
IMPF
-(m)it
PAST
-weˑʔin
3.QT
mine obtained it by purchase
naniiqsakitqas
naniiqsu
grandparent
-ˀak
POSS
-(m)it
former
-qaˑs
1s.SUB
my late grandfather
.
My late grandfather obtained it by purchase.
51.2152
suuč̉aħtayuk
suč̉a
five
-ħtaˑyuk
... strings [L]
it was five strings of
ħiixʷaa
ħiixʷaˑ
dentalium
dentalia
ʔuʔiisukʷitweʔin
ʔuʔiis
consume
-uk
POSS
-(m)it
PAST
-weˑʔin
3.QT
it cost
ʔiš
ʔiš
and
and
c̉awaak
c̉awaakʷ
one
one
č̉učmaqaɬ
č̉učmaqaɬ
mountain-goat blanket
mountain-goat blankets
.
It cost him five strings of dentalia (each string is a fathom) and one mountain goat skin.
91) suč̉aħtaỷak ħiixʷaa ten (!!) fathoms of string of ħiixʷaa n̉uupħtaayak
51.2153
ħač̉aaʔatħiicitweʔin
ħač̉aaʔatħ
Hachaa people
-iic
belong to
-(m)it
PAST
-weˑʔin
3.QT
it belonged to a Hachaa person
.
It had belonged to a Hachaa.
51.2154
hiinapuƛuksi
hiinapawiƛ
present
-uk
POSS
-siˑ2
1s.ABS
I presented mine
t̉iin̉uɬ
t̉iin̉uɬ
salmon runway
salmon runway
ʔappiqƛ̉eʔeʔi
ʔappiqƛ̉aʔa
midstream
=ʔiˑ
DEF
midstream
ƛ̉iccaaqs
ƛ̉iccaaqs
Whiteside (Stamp R.)
Whiteside-on-One-Side
ʔukʷi
ʔukʷi
at, on
at, on
.
I presented a salmon runway midstream at Whiteside-on-One-Side.
92) t̉iin̉uɬ is a salmon runway in the river for to get at the salmon easier, stones are being piled up at bottom of river.
93) ƛ̉iccaaqs is the name of a place about half a mile above the dam on the eastern bank deriving its name from it being a high bank of nothing but clay about forty feet high.
51.2155
hiinapuƛuksi
hiinapawiƛ
present
-uk
POSS
-siˑ2
1s.ABS
I presented mine
ƛaʔuu
ƛaʔuˑ
another
another
t̉iin̉uɬ
t̉iin̉uɬ
salmon runway
salmon runway
hiɬʔaƛ
hiɬ
LOC
-ˀaƛ
NOW
there now
wiħiisʔi
wiħis
on the shore
=ʔiˑ
DEF
close to shore
ƛ̉iccaaqs
ƛ̉iccaaqs
Whiteside (Stamp R.)
Whiteside-on-One-Side
.
I presented another salmon runway close to the bank at Whiteside-on-One-Side.
51.2156
ʕimtnaak
ʕimtnaakʷ
have a name
it has the name
t̉iin̉uɬʔi
t̉iin̉uɬ
salmon runway
=ʔiˑ
DEF
salmon runway
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
name
hišcuqʷat̉aqƛis
hišcuqʷat̉aqƛis
Abalone-at-Bottom
Abalone-at-Bottom
.
This salmon runway has the name of Abalone-at-Bottom.
51.2157
wee
wee1
moreover
moreover
hiinapuƛuksi
hiinapawiƛ
present
-uk
POSS
-siˑ2
1s.ABS
I presented mine
t̉iin̉uɬ
t̉iin̉uɬ
salmon runway
salmon runway
hitinqisukqas
hitinqis
beach
-uk
IMPF
-qaˑs
1s.SUB
my beach
w̉aayi
w̉aayi
Waayi (Wouwer)
Waayi
hiɬ
hiɬ
LOC
there
.
Then I presented one at my beach at Waayi.
94) w̉aayi - name of place just on bluff above the dam.
51.2158
hiinapuƛuksiƛaa
hiinapawiƛ
present
-uk
IMPF
-siˑ2
1s.ABS
=ƛaa
again
again I presented
ƛaʔuu
ƛaʔuˑ
another
another
t̉iin̉uɬ
t̉iin̉uɬ
salmon runway
salmon runway
hiiɬasaƛaa
hiɬ
LOC
-sasa
only [L]
=ƛaa
also
there also
ʔappiqƛ̉eʔeʔi
ʔappiqƛ̉aʔa
midstream
=ʔiˑ
DEF
midstream
w̉aayi
w̉aayi
Waayi (Wouwer)
Waayi
.
I presented still another runway also there midstream at Waayi.
pg. 220 begins below
51.2159
hiinapuƛuk
hiinapawiƛ
present
-uk
POSS
she presented hers
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ħeeč̉is
ħeeč̉is
Hachaa-Woman
Mrs. Tom Sayachapis
hiɬ
hiɬ
LOC
there
ʔapw̉iɬtisʔi
ʔapw̉iɬtis
Shallow-Water Beach
=ʔiˑ
DEF
out toward the beach
saaʔaħi
saaʔaħi
Saa'ahi
Saa'ahi
.
Mrs. Tom Sayachapis also presented the runway she had at Saa'ahi out toward the beach.
ʔapw̉iɬtis - the shallow water a little below the paper mill
51.2160
t̉iin̉uɬʔaƛƛaa
t̉iin̉uɬ
salmon runway
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
also
there was also a salmon runway
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
hist̉atħʔaƛuk
his(t)
LOC
-ˀatħ1
live at
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
living there at
ʔunaak
ʔunaakʷ
have
have
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
n̉uw̉iccaqsukʔi
n̉uw̉iccaqs
father's side
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
her father's side
hikuuɬʔatħ
hikuuɬʔatħ
Ecoole band
Ecoole band
.
She also had a salmon runway from the Ecoole band, having it on her father's side.
51.2161
hiinapuƛukƛaa
hiinapawiƛ
present
-uk
POSS
=ƛaa
also
she also presented
ħeeč̉is
ħeeč̉is
Hachaa-Woman
Mrs. Tom Sayachapis
piɬpic̉aqmaqquuʔa
piɬpic̉aqmaqquuʔa
Ninebark Point
Ninebark Point
ʔani
ʔani
that
that
ʔuħukqaƛaa
ʔuħ
is
-uk
POSS
-qaˑ
3.SUB
=ƛaa
also
it was also hers
c̉axuw̉aʔa
c̉axuw̉aʔa
place on the rocks for spearing fish
place on the rocks for spearing fish
.
Mrs. Tom Sayachapis also presented a place for spearing salmon at Ninebark-Point, for that too was hers.
95) piɬpic̉aqmaqquuʔa - Name of place about one hundred and fifty yards below the dam
51.2162
wee
wee1
moreover
moreover
hiinapuƛuksi
hiinapawiƛ
present
-uk
POSS
-siˑ2
1s.ABS
I presented mine
tuukuw̉as
tuukuw̉as
garden
garden
w̉aayi
w̉aayi
Waayi (Wouwer)
Waayi
wee
wee1
moreover
moreover
hiinapuƛuksiƛaa
hiinapawiƛ
present
-uk
IMPF
-siˑ2
1s.ABS
=ƛaa
again
again I presented
ƛaʔuu
ƛaʔuˑ
other
other
nism̉a
nism̉a
land
land
hiineʔisuk
hiineʔis
head (of water)
-uk
POSS
at the head of
ʕaʔukʔi
ʕaʔuk
lake
=ʔiˑ
DEF
the lake
maqiyat
maqiyat
McCoy Creek
McCoy Lake
tuukuw̉asʔaƛƛaa
tuukuw̉as
garden
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
garden
.
And I presented some garden land at Waayi and again I presented another at the mouth of McCoy Lake.
51.2163
wee
wee1
moreover
moreover
hiinapuƛuksi
hiinapawiƛ
present
-uk
POSS
-siˑ2
1s.ABS
I presented mine
k̉ʷask̉ʷitnit
k̉ʷask̉ʷitnit
Twig-Stocked
Twig-Stocked
tuukuw̉asʔaƛƛaa
tuukuw̉as
garden
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
garden
.
I presented my garden place at Twig-Stocked.
96) k̉ʷik̉ʷitnit place where dead stick limbs abound in a small creek running into c̉uumaʔas river on the western bank about fifty yards above the big bridge at čimcsit and ?? land is situated right along side of the canal and right straight up the hill from the bridge.
51.2164
wee
wee1
moreover
moreover
hiinapuƛuksi
hiinapawiƛ
present
-uk
POSS
-siˑ2
1s.ABS
I presented mine
hiỷatħqin
hiỷatħ
live at
-qin
1p.REL
where we were living
maʔas
maʔas
tribe
tribe
c̉uumaʕas
c̉uumaʕas
Alberni
Alberni
t̉aqc̉aas
t̉aqc̉aas
orchard
orchard
ʔeepinis
ʔeepinis
apple
apple
qʷiqqʷiqʔitq
DUP-
PL
qʷi(q)
REL
-ʔiˑtq
3s.REL
every kind of
ħačỷimt
ħačỷimt
fruit
fruit
.
I presented an orchard with apples and all kind of fruit located where we live at Somass.
pg. 221 begins below
51.2165
wee
wee1
moreover
moreover
hiinapuƛuk
hiinapawiƛ
present
-uk
POSS
she presented hers
ħeeč̉is
ħeeč̉is
Hachaa-Woman
Hechis
čaʔak
čaʔakʷ
island
island
ʔani
ʔani
that
that
ʔuħukqa
ʔuħ
is
-uk
POSS
-qaˑ
3.SUB
it was
t̉iikuwis
t̉iikuwis
place for digging roots
place for digging roots
kʷan̉is
kʷan̉is
camas
camas
ʔuʔuʔiiħỷak
ʔuʔuʔiiħ
gather
-ỷakʷ
for the purpose of...
it was for gathering
hikuuɬʔatħ
hikuuɬʔatħ
Ecoole band
Ecoole band
ʔuuʔuuʔup̉aƛukƛaa
ʔuuʔuuʔup
inherit from
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
=ƛaa
again
she had inherited it
ʔunaak
ʔunaakʷ
have
have
t̉iikuwisʔi
t̉iikuwis
place for digging roots
=ʔiˑ
DEF
place for digging roots
n̉uw̉iiqsak
n̉uw̉iˑqsu
father
-ˀak
POSS
his father
ʔuucuk
ʔuucuk
belong to
it belonged to
.
Mrs. Tom also presented an island (Johnson's Island) for she had a place for digging camas; it was of the Ecoole people and she had inherited the place for digging roots from her father.
97) čaʔak the small island at the flats now called Johnson's Island. [is this Johnstone Island ??]
51.2166
wee
wee1
moreover
moreover
hiinapuƛukʷinƛaa
hiinapawiƛ
present
-uk
IMPF
-ni
1p.ABS
=ƛaa
also
we also presented ours
kiwitaana
kiwitaana
horse
horse
muuqumɬ
muu
four
-qimɬ
... unit
four
hiinapuʔaƛ
hiinapawiƛ
present
-ˀaƛ
NOW
presenting
c̉ikc̉ik
c̉ikc̉ikʷ
wagon
wagon
ʔanaχʔis
ʔanaχʷ
small
-ʔis
DIM
the small
yaacpanačỷak
yaacpanač
walk around
-ỷakʷ
for the purpose of...
for going around
hiinapuʔaƛ
hiinapawiƛ
present
-ˀaƛ
NOW
presenting
ʔiiħ
ʔiiħʷ
big
big
c̉ikc̉ik
c̉ikc̉ikʷ
wagon
wagon
čaaỷaxpanačỷak
čaaỷaxpanač
go berry picking
-ỷakʷ
for the purpose of...
for going berry picking
.
We also presented four horses and a small buggy for driving around, and a big wagon for berry picking.
51.2167
hiinapuʔaƛ
hiinapawiƛ
present
-ˀaƛ
NOW
presenting
č̉imaasỷak
č̉imaasỷakʷ
plow
plow
k̉uukỷak̉aƛ
k̉uukỷakʷ
digging stick
-ˀaƛ
NOW
digging stick
hiinapuʔaƛ
hiinapawiƛ
present
-ˀaƛ
NOW
presenting
sačkmiisỷak
sačkmiisỷakʷ
harrow
harrow
.
(We) presented a plow (digging stick) and a harrow.
51.2168
hiinapuʔaƛuk
hiinapawiƛ
present
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
presented his
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
yaa
yaa1
that
that
ʔuuʔuušcpiičiƛʔi
DUP-
SUF
ʔuuš
some
-cpaˑ1
on ... side
-iičiƛ
INC
=ʔiˑ
DEF
the ones who had become related to her by marriage
t̉aatn̉eʔis
t̉an̉a
child.pl
-ʔis
DIM
little children
ʔuuš
ʔuuš
some
some
taanaaʔak
taanaa
money
-ˀak
POSS
money
ʔuuš
ʔuuš
some
some
qicaaɬuk
qicaaɬ
calico
-uk
POSS
calico
muxttuup
muxttuup
all kinds of things
all kinds of things
qʷiqʷištupʔitq
DUP-
PL
qʷi(q)
REL
-(š)tuˑp
... thing
-ʔiˑtq
3s.REL
whatever kind of things
.
(We) also gave to children among the bride's new in-laws some money and cloth and all sorts of things.
51.2169
ħayuqumɬšiƛ
ħayu
ten
-qimɬ
... unit
-šiƛ
PRF
there were ten units
taanaa
taanaa
dollar
dollars
ʔiš
ʔiš
and
and
suč̉aqimɬ
suč̉a
five
-qimɬ
... unit
five
č̉uučkiicšiƛ
č̉uučkiicšiƛ
belong to all
belonged to all
qʷam̉aaqħʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-(q)ħ2
CONTEMP
-ʔiˑtq
3s.REL
who were this many
ʔiyacšiƛ
ʔiyacšiƛ
be sibling-in-law
being sibling-in-laws
.
Fifteen dollars went to all her new sisters- and brothers-in-law.
51.2170
wee
wee1
moreover
moreover
ʔaħʔaaʔaƛsi
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-siˑ2
1s.ABS
I then
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
going to
ʔɔɔm̉is
ʔumʔiiqsu
mother
mother
ħuučuqƛisʔatħ
ħuučuqƛisʔatħ
Uchucklesaht people
Uchucklesaht people
.
Then I went on to my mother of the Uchucklesaht Tribe.
pg. 222 begins here
51.2171
ʔuum̉iiƛsi
ʔuum̉iiƛ
start from
-siˑ2
1s.ABS
I started from
kačiƛ
kačiƛ
measure
measuring
ʔapquuʔeʔi
ʔapquuʔa
point of land
=ʔiˑ
DEF
the point of land
ħaačpiqħsaʔa
ħaačpiqħsaʔa
Bilton Point
Rocky-shore
ħan̉aaqiqčik
ħa
complete
-n̉aˑqi
up on height
-q(s/ħ)čik(ʷ)1
go along
going along the top
nučiiʔi
nučiˑ
mountain
=ʔiˑ
DEF
the mountain
takswiiʔis
takswiiʔis
head down the canal
head down the canal
hinasiƛ
hinasiƛ
reach
reaching
ħuučuqƛis
ħuučuqƛis
Uchucklesaht
Uchucklesaht
hitac̉inƛ
hitac̉inawiƛ
enter (bay, container)
entering
ʕaʔukʔi
ʕaʔuk
lake
=ʔiˑ
DEF
the lake
ʔiqħiiqčik
ʔiiqħii
same
-q(s/ħ)čik(ʷ)1
go along
going along the same way
qʷaqčik
qʷaa
thus
-q(s/ħ)čik(ʷ)1
go along
going along thus
ħan̉aaqiqčik
ħa
complete
-n̉aˑqi
up on height
-q(s/ħ)čik(ʷ)1
go along
going along the top
nučiiʔi
nučiˑ
mountain
=ʔiˑ
DEF
the mountain
ƛ̉inkšiƛ
ƛ̉inkšiƛ
move in a circle
circling around it
histačištuƛ
histačištawiƛ
go out to sea
going out to
kinaħis
kinaħis
Clam-shell-Beach
Clam-shell-Beach
takačištuʔaƛ
takačištawiƛ
head out on the water
-ˀaƛ
NOW
heading out on the water
hisiik̉ʷakƛinuʔaƛ
hisiik̉ʷakƛinawiƛ
go along the rear
-ˀaƛ
NOW
going along the back
k̉uwaquɬħ
k̉uw̉aquɬħ
Kuwakuthl
Kuwakuthl
ʔukɬeeʔi
ʔukɬaa
name
=ʔiˑ
DEF
the one called
hist̉aaqƛ̉iʔaƛ
hist̉aaqƛ̉iƛ
go into the woods
-ˀaƛ
NOW
going into the woods
w̉aaw̉iik̉uk
w̉aaw̉iik̉uk
Waayi-like
Waayi-like
sitšiʔaƛ
sitšiƛ
split
-ˀaƛ
NOW
piding into
hisiikpiʔasʔaƛ
hisiikʷ
go along
-piˑɬ1
in the middle
-ˀas3
outside
-ˀaƛ
NOW
going along the centre
takwaħsuɬʔaƛ
takwaħsuɬ
go out to sea
-ˀaƛ
NOW
going out to sea
yii
yii1
yonder
yonder
histačištuʔaƛƛaa
histačištawiƛ
go out to sea
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
then going onto the water again
naquwis
naquwis
Drinking-Place (Ecoole)
Drinking-Place (Hik)
sitħtačiʔaƛ
sitħtačiƛ
split apart
-ˀaƛ
NOW
piding apart
naquwis
naquwis
Drinking-Place (Ecoole)
Drinking-Place (Hik)
ʔukčiħtačiʔaƛ
ʔukčiħtačiƛ
split apart between
-ˀaƛ
NOW
splitting apart between
hikuuɬʔatħ
hikuuɬʔatħ
Ecoole band
Hikohl band
ʔiš
ʔiš
and
and
ħuučuqƛisʔatħ
ħuučuqƛisʔatħ
Uchucklesaht people
Uchucklesaht people
hisiikʷačištuʔaƛ
hisiikʷačištawiƛ
go along out to sea
-ˀaƛ
NOW
going along out to sea
hisacsist̉aʔaƛ
hisacsist̉a
come to land
-ˀaƛ
NOW
coming to land at
t̉uk̉ʷaa
t̉uk̉ʷaa
Dookqua
Dookqua
.
I started measuring from the point of Rocky-Shore and along the mountain top, down the canal to Uchucklesaht, into the lake still going the same way along the mountain, then round it into the water at Clam-shell-Beach, heading out on the water along the back of the (island) called Kuwakuthl, into the bush at Waayi-like, then piding along the centre out to sea there, into the water again at Drinking-Place, then piding at Drinking-Place between the Hikuuthl and Uchucklesaht, going out to sea and coming to land at Dookqua.
98) ħaačpiqħsaʔa meaning “bend inward” rocky shore is opposite to Hell's gate mountain.
99) kinaħis “clam shells on beach” name of place at mouth of Useless inlet.
100) k̉umaquɬħ a small island along side of Copper [Cooper?] Island. [is this Camblain Island ??]
101) w̉aayik̉uk looking like w̉aayi, place at Copper Island right across to hikuuɬ.
102) n̉aquwis
103) tuk̉ʷaa
51.2172
qatħtačiʔaƛ
qatħtačiƛ
break in two
-ˀaƛ
NOW
it is broken in two
čaʔakʔi
čaʔakʷ
island
=ʔiˑ
DEF
the island
hikuuɬʔatħiic̉aƛ
hikuuɬʔatħiic
belong to the Ecoole
-ˀaƛ
NOW
belonging to the Ecoole
huum̉uuw̉acpa
huum̉uuw̉a
Effingham Island
-cpaˑ1
on ... side
on the Effingham Island side
ħuučuqƛisʔatħiic̉aƛ
ħuučuqƛisʔatħiic
belong to the Uchucklesaht tribe
-ˀaƛ
NOW
belonging to the Uchucklesaht
hitaakƛiʔi
hitaakƛi
back
=ʔiˑ
DEF
at the rear
.
The island is split in two, belonging to the Ecoole on the Effingham Island side and to the Uchucklesahts at the rear.
pg. 223 begins here
51.2173
wee
wee1
moreover
moreover
ʔaħʔaaʔaƛsi
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-siˑ2
1s.ABS
I then did so
ʔukšiʔaƛ
ʔukšiƛ
put forth
-ˀaƛ
NOW
putting forth
c̉aʔak
c̉aʔakʷ
river
river
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
ʔuuc
ʔuuc
belong to
own
c̉aʔakʔi
c̉aʔakʷ
river
=ʔiˑ
DEF
the river
ħuučuqƛis
ħuučuqƛis
Uchucklesaht
Uchucklesaht
.
And then I presented a river I own at Uchucklesaht.
51.2174
hinaačiʔaƛquuweʔin
hinaačiƛ
set off on the water
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
they would set off on the sea
ħuqsaap
ħuqsaap
capsize canoe
capsizing (their canoes)
ʔuyi
ʔuyi
if
if
wiiktisʔaƛ̉atquu
wiiktis
without permission
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
they do without permission
ƛiħc̉itanuʔatuk
ƛiħc̉itanawiƛ
paddle into
-ˀat
PASS
-uk
POSS
paddle into
.
They would put out to sea and capsize anyone who did not ask permission to paddle into (their river).
51.2175
ħuqʷaaqħʔap̉aƛquuweʔin
ħuqʷaa
be capsized
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
they would let them be capsized
taħtis
taħtis
drift downstream
drifting downstream
.
They would let them drift downstream with a capsized canoe.
51.2176
hiinapupsiƛaa
hiinapup2
present at potlatch
-siˑ2
1s.ABS
=ƛaa
also
I also had presented up
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
ʔuħuk
ʔuħ
is
-uk
POSS
its was
maʔuw̉as
maʔuw̉as
house site
house site
ƛac̉aasuk
ƛaac
stand up
-ˀas3
on ground
-uk
IMPF
mine was planted on it
ƛama
ƛama
housepost
post
maħt̉iqckʷak
maħt̉iqckʷi
remains of a house
-ˀak
POSS
remains of a house of
t̉iick̉in
t̉iick̉in1
Thunderbird
Thunderbird
.
I also had a house site presented, planting my housepost where there was the remains of the house of Thunderbird.
51.2177
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
ʔukɬaaʔakqas
ʔukɬaa
name
-ˀak
POSS
-qaˑs
1s.SUB
mine which was called
t̉aamuuksitʔis
t̉amuuksit
Kingfisher-on-Water
-‘is
on the beach
Kingfisher-in-Water
č̉aʔak
č̉aʔakʷ
water
water
yaʕiisqas
yaqʷ
REL
-ˀiˑs1
drink
-qaˑs
1s.SUB
that which I drink
naqaa
naqaa
be drinking
drinking
t̉ick̉atqiic
t̉iick̉in1
Thunderbird
-iic
belong to
it belonged to the Thunderbird
č̉aʔak
č̉aʔakʷ
water
water
.
My drinking water is called Kingfisher-in-Water, (a spring) which belonged to Thunderbird.
51.2178
ʔuupuʔaƛsi
ʔuupawiƛ1
present
-ˀaƛ
NOW
-siˑ2
1s.ABS
I presented
n̉upqimɬ
n̉up
one
-qimɬ
... unit
one
m̉uš
m̉uš
fish weir
fish weir
hiɬ
hiɬ
LOC
there
ħuučuqƛis
ħuučuqƛis
Uchucklesaht
Uchucklesaht
muup̉iiɬ
muu
four
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
four
ʔač̉ak
ʔač̉akʷ
fish trap
fish trap
.
I presented one salmon weir at Uchucklesaht Harbour and four fish traps.
51.2179
n̉up̉iiɬ
n̉up
one
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
there was one
ʔač̉ak
ʔač̉akʷ
fish trap
fish trap
ʕimtnaak
ʕimtnaakʷ
have a name
having a name
ʔač̉ak
ʔač̉akʷ
fish trap
fish trap
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
name
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
č̉iimuwisʔaƛ
č̉iimuwisʔaƛ
Caulk-Beach
Caulk-Beach
hiɬ
hiɬ
LOC
there
kʷiscʔiiʔi
kʷiscʔii1
Turnover River (?)
=ʔiˑ
DEF
Turnover River (?)
.
One fish trap (site) has a name, being called Caulk-Beach at Turnover (River).
104) čiipšiƛ "to caulk, stop it leaking". Way up at the head of Uchucklis lake is a small river flowing into the lake where the sockeye salmon came up to. At the outlet of this creek the Uchucklesaht ancestors of Tom Sayachapis used to put some branches across it caulking the river so it was they used to do this in the dawn when the tide was up, for the tide goes up there then Anderson (Henderson, now Hucuktlis) lake being only a few feet above sea level. when they came the sockeye goes up the small creek along with the tide and when the tide went out again the salmon also went back into the lake and when they swam up against this obstacle they were trapped so they could not get back into the lake nor could they go back up the creek for it almost dries up when the tide goes out at that particular flat where they used to do this čiipsiƛ.
51.2180
c̉aawuuč̉ak̉aƛ
c̉aawuu
alone
-č̉a
... size
-ˀak
POSS
-ˀaƛ
NOW
it is for one doing so alone
kʷiscʔiiʔi
kʷiscʔii1
Turnover River (?)
=ʔiˑ
REL
Turnover River (?)
.
Turnover is for just one person.
51.2181
wiik̉aqsta
wiik̉aaqsta
exclude
they are not included
ħuučuqƛisʔatħ
ħuučuqƛisʔatħ
Uchucklesaht people
Uchucklesaht people
.
The Uchucklesahts are not included.
pg. 224 begins here
51.2182
ʔaƛp̉iiɬukʷinƛaa
ʔaƛa
two
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
-uk
IMPF
-ni
1p.ABS
=ƛaa
again
we also have two
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
hiɬ
hiɬ
LOC
there
ʔač̉ak
ʔač̉akʷ
fish trap
fish traps
.
We also have two fish traps there.
51.2183
c̉aaqƛ
c̉aaqƛ
Flow-inside
Flow-inside
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
name
hiɬii
hiɬ
LOC
-(y)ii
3.INDF-REL
where it is
ʔač̉akʔi
ʔač̉akʷ
fish trap
=ʔiˑ
DEF
the fish trap
.
The place where the fish trap is is called Flow-inside.
51.2184
wik
wik
not
they don't
ʔuħ
ʔuħ
is
is
ʕimtnaak
ʕimtnaakʷ
have a name
have a name
ʔač̉akʔi
ʔač̉akʷ
fish trap
=ʔiˑ
DEF
the fish traps
.
The fish traps do not have names.
51.2185
ʔucħinʔat
ʔucħin
do to
-ˀat
PASS
it was to do
ɬuučaqitat
ɬuučiˑs
trap by deadfall
-(m)it
former
-ˀat
PASS
it was for trapping
yaqwiimitiič
yaqwiimit
ancestor
-yiič
3.INDF.REL
the ones who were his ancestors
ħuučuqƛisʔatħ
ħuučuqƛisʔatħ
Uchucklesaht people
Uchucklesaht people
čims
čims
black bear
bear
ʔuʔuʔiiħʔatuk
ʔuʔuʔiiħ
hunt
-ˀat
PASS
-uk
POSS
hunt for
.
It was used by the old-time Uchucklesahts (Tom's ancestors) to trap bear.
105) Referring to Tom's ancestors from Uchucktlis.
51.2186
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
hiinapuʔaƛƛaa
hiinapawiƛ
present
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
presented
nawaasac̉us
nawaasac̉us
platform for chatting
platform for chatting
yayaccaqc̉uʕas
DUP-
DIST
yac
step
-caqc̉uu
at the end
-ˀas3
on ground
standing at each end
quuʔas
quuʔas
person
people
.
(We) also presented a platform for chatting for people to stand around on at each end.
51.2187
n̉ačquuʔa
n̉ačquuʔa
Looking-towards-Rocky-Point
Looking-towards-Rocky-Point
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
name
čimciiỷasʔi
čimciiỷas
right end
=ʔiˑ
DEF
the right end
wiwitaʔaaɬuk
wiwitaʔaaɬuk
Looking-for-Canoe-Parties
Looking-for-Canoe-Parties
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
name
qaciiỷasʔi
qaciiỷas
left end
=ʔiˑ
DEF
the left end
.
The right end is called Looking-at-the-Point, the left is called Looking-for-Canoe-Parties.
51.2188
hinuusnakšiƛ
hinuusnakšiƛ
treat as guest
they treated them as guest
nawaaỷiʔaƛ̉atukquu
nawaaỷiƛ
sit on the ground
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-uk
POSS
-quu1
3.CND
if someone sat down on the ground
ʔuušħʔat
ʔuuš
some
-(q)ħ3
BEING
-ˀat
PASS
by someone
.
If someone sat down there on the ground, they took them in as a guest.
51.2189
hiinapuƛƛaa
hiinapawiƛ
present
=ƛaa
again
he also presented
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
paaƛ̉iƛỷak
paaƛ̉iƛỷakʷ
tool for getting fire
tool for carrying fire
.
(We) also presented a thing for getting fire.
51.2190
hinuusnakšiƛ
hinuusnakšiƛ
treat as guest
one treated them as guest
paaƛ̉iʔaƛ̉atquu
paaƛ̉iƛ
take a flame
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
if they came for fire
p̉ačiƛ
p̉ačiƛ
give gift at potlatch
give gift at potlatch to him
.
If someone came for fire, one made him a guest and potlatched to him.
51.2191
hiinapuƛ
hiinapawiƛ
present
one presented
ħayup̉it haʔuk
ħayup̉it haʔuk
Eating-ten-times
Eating-ten-times
ʔuyi
ʔuyi
when
when
ʔuušħʔatquus
ʔuuš
some
-(q)ħ3
BEING
-ˀat
PASS
-quus
1s.CND
whenever someone comes to me
kʷisʔiiʔat
kʷisʔii
come to eat
-ˀat
PASS
coming to eat
haw̉aħsat
haw̉aħsa
long to eat
-ˀat
PASS
longing to eat it
.
(We) presented Eating-ten-times, (to be used) when someone came desiring to eat.
51.2192
hiinapuƛ
hiinapawiƛ
present
one presented
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
ʔaƛiiq
ʔaƛiiq
forty
forty
ʔuuqstii
ʔuuqsta
amongst
-(y)ii
3.INDF-REL
which was amongst them
χiʔim
χiʔim
Cedarbark Ogre
Cedarbark Ogre
.
(We) presented forty wolves with a Cedarbark Ogre in their midst.
pg. 225 begins here
51.2193
ʔuuksʔataƛuk
ʔuuksʔatu
doorway
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
one has it at the doorway
ʔuyi
ʔuyi
when
when
haʔuk̉ʷap̉aƛquu
haʔuk̉ʷap
feed s.o.
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when feeding them
ħayup̉itw̉it̉asʔap̉aƛquu
ħayu
ten
-p̉it3
... times
-w̉it̉as2
go to
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
that they would go to do ten times
haʔuk
haʔuk
eat
eat
.
One keeps it at the door when giving food to the people who will eat ten times.
51.2194
suusuuč̉aqimɬcuw̉at
DUP-
DIST
suč̉a
five
-qimɬ
... unit
-cuw̉at
on...side [L]
there are five on each side
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
saač̉itsʔatu
saač̉itsʔatu
side of the door
at the side of the door
hiiɬpiiquɬʔaƛ
hiɬpiiquɬ
centre of opening
-ˀaƛ
NOW
centre of opening
ʔuħ
ʔuħ
is
is
yaa
yaa1
that
that
χiʔimʔi
χiʔim
Cedarbark Ogre
=ʔiˑ
DEF
the Cedarbark Ogre
.
There are five wolves at each side of the door and a Cedarbark Ogre in the centre of the opening.
51.2195
ʔuħuk
ʔuħ
is
-uk
POSS
his was
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
m̉ušʔasim
m̉ušʔasim
door
door
ʔuyi
ʔuyi
when
when
haʔuk̉ʷap̉aƛquu
haʔuk̉ʷap
feed s.o.
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when feeding them
.
One uses it as a door when he is feasting.
51.2196
hiinapuƛ
hiinapawiƛ
present
one presented
n̉aan̉aast̉uuʔak
n̉aan̉aast̉uu2
For-day
-ˀak
POSS
For-day
maħt̉ii
maħt̉ii
house
house
n̉in̉iičinkuk
DUP-
SUF
n̉iičinkʷ
sew together
-uk
POSS
having them sewed together
ɬuʔuk
ɬuʔuk
board
boards
.
We presented a house, For-Day, which has weatherboards that are sewn together.
51.2197
c̉iʔaaʔaƛuk
c̉iʔaaʔa
pour onto fire
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
one has poured theirs onto the fire
ƛaqmis
ƛaqmis
oil
oil
ʔuyi
ʔuyi
when
when
ʕicnaakšiʔaƛquu
ʕicnaakšiƛ
have first menses
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
that she has her first menses
ʔuyi
ʔuyi
when
when
.
One has oil poured on the fire at (the ceremony of) a daughter's first menstruation.
51.2198
n̉an̉eeʔiƛswaƛ
n̉an̉eeʔiƛswi
light shines through
-ˀaƛ
NOW
light shows through
yaa
yaa1
that
that
qʷiiqʷiim̉ačinkʔitq
DUP-
PL
qʷi(q)
REL
-m̉aˑ
as far as
-(č,k)inkʷ3
together with
-ʔiˑtq
3s.REL
what are the joints
n̉aan̉aast̉uu
n̉aan̉aast̉uu2
For-day
For-day
ʔukɬaaʔaƛuk
ʔukɬaa
name
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
it was called
tupaati
tupaati
ceremonial privilege
ceremonial privilege
.
The light shows thru the joints (of the walls) and that ceremonial privilege is called For-Day.
51.2199
ʔuħtinʔap̉aƛquuweʔin
ʔuħtinʔap
make from
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
one would make it from
ʕam̉ip̉ak
ʕam̉ip̉a
sapwood
-ˀak
POSS
sapwood of
ħumiis
ħumiis
red cedar
red cedar
ʔaniit̉uksapʔis
ʔaniit̉uksap
make thin
-ʔis
DIM
making it thin
.
One would make it from thin pieces of cedar sapwood.
51.2200
ʔuʔuuħsn̉uɬʔaƛukquuweʔin
ʔuʔuuħsn̉uɬ
joint
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
they would put theirs in the joints
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qʷiiqʷiim̉ačinkʔitq
DUP-
PL
qʷi(q)
REL
-m̉aˑ
as far as
-(č,k)inkʷ3
together with
-ʔiˑtq
3s.REL
what are the joints
yaʕaƛitiičʔaaɬa
yaqʷ
REL
-ˀaƛ
NOW
-(m)it
PAST
-yiič
3.INDF.REL
=ʔaaɬa
always
that is what would always do so
n̉eʔiƛak̉ap̉aƛ
n̉eʔiƛak̉ap
light s.t. up
-ˀaƛ
NOW
light it up
hitaasʔi
hitaas1
outside
=ʔiˑ
DEF
the outside
ʔuyi
ʔuyi
when
when
c̉iʔaaʔaƛukquu
c̉iʔaaʔa
pour onto fire
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-quu1
3.CND
it would be poured on the fire
ƛaqmis
ƛaqmis
oil
oil
ʔuyi
ʔuyi
when
when
ʕicnaakšiʔaƛquu
ʕicnaakšiƛ
have first menses
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
she would have her first menses
ʔuyi
ʔuyi
when
when
.
They would put it in the joints which would light up the outside when oil was poured on the fire when she (the daughter) would have her first menses.
pg. 226 begins here
51.2201
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔuum̉inƛaħ
ʔuum̉aanawiƛ
go so far
-(m)aˑħ
1s.IND
I went that far
qʷam̉aapiƛaħ
qʷam̉aˑ
thus many
-‘ipiƛ
in the house
-(m)aˑħ
1s.IND
doing that many
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
čimpiƛ
čimpiƛ
"fixing up the house"
fixing up
.
I went that far, I fixed up the house with that many things.
51.2202
ʔupiƛaħƛaa
ʔu
REF
-‘ipiƛ
in the house
-(m)aˑħ
1s.IND
=ƛaa
again
I also gave a gift
muunaa č̉imaasỷak
muunaa č̉imaasỷakʷ
mowing machine
mowing machine
ʕaqmapt
ʕaqmapt
hay
hay
qʷiiħw̉ink̉aaħii
qʷi(q)
REL
-ħw̉inkʷ
use [L]
-ˀaaħ
IRR
-(y)ii
3.INDF-REL
which would be used for
hahaʔumʔiiħčip
hahaʔumʔiiħ
go after food
-čiˑp
INDIR
go after food
kiwitaanam̉inħʔi
kiwitaana
horse
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
DEF
horses
.
I also gave a mowing machine to be used in getting hay for the horses.
106) Mowing machine.
51.2203
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qʷam̉aapiƛaħ
qʷam̉aˑ
thus many
-‘ipiƛ
in the house
-(m)aˑħ
1s.IND
I did that much
čimpiƛ
čimpiƛ
"fixing up the house"
fixing up the house
.
That much I fixed up the house.
51.2204
wee
wee1
moreover
moreover
ʔucaqšiƛʔaaqƛ̉aƛsi
ʔucaaqšiƛ
pay attention
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-siˑ2
1s.ABS
I was going to give my attention to
qačc̉eʔi
qacc̉a+fr. var. of
three
=ʔiˑ
=DEF
the three
ʔeʔiič̉im
ʔiič̉im
elder.pl
old people
ɬuucsaamiiħ
ɬuucsma
woman.pl
women
ʔačcaaqsim
ʔačcaaqsim
"canoe cushion"
"canoe cushions"
.
Now I was going to give attention to the three old women, "canoe cushions" (who had escorted the bride to her new home).
107) ʔačcaaqsim. cushion for against side of canoe. When they have been ɬučħaa and are successful the custom is some old woman always goes along with the bride and these are called ʔačcaaqsim.
51.2205
p̉ačiʔaƛ̉at
p̉ačiƛ
give gift at potlatch
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they were given gifts
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔeʔiič̉imʔi
DUP-
PL
ʔiič̉im
elder
=ʔiˑ
DEF
the old people
ɬuucsaamiiħ
ɬuucsma
woman.pl
women
ɬuuʕa
ɬuuʕa
plate
plates
qicaaɬ
qicaaɬ
calico
calico
hiyiqtup
hihiqtup
all sorts of things
all sorts of things
w̉aanušcim
w̉aanušcim
skirt
skirts
čeekit
čeekit
blouse
blouses
.
They were given platters, calico, skirts, blouses and all sorts of things.
51.2206
ʔaʔayiičiƛuk
DUP-
DIST
ʔaayiičiƛ
get much
-uk
POSS
each of them get much
p̉atquk
p̉atquk
goods
goods
hiyiqtup
hihiqtup
all sorts of things
all sorts of things
ɬuucsaamiiħʔi
ɬuucsma
woman.pl
=ʔiˑ
DEF
the women
.
Each of the women received a lot of different things.
51.2207
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
n̉aasšiʔaƛʔitq
n̉aasšiƛ
dawn
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when it was the next day
yuxtsaap̉aƛ̉at
yuxtsaap
make ready
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they were made ready
ʔeʔiič̉imʔi
DUP-
PL
ʔiič̉im
elder
=ʔiˑ
DEF
the old people
ɬuucsaamiiħ
ɬuucsma
woman.pl
women
qačc̉a
qacc̉a
three
three
ʔačcaaqsimmitʔi
ʔačcaaqsim
"canoe cushion"
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
"canoe cushion"
.
In the morning the three old women who had been "canoe cushions" were made ready.
51.2208
n̉upc̉iqčinƛ
n̉up
one
-c̉iq1
... long objects
-činawiƛ
put into container
they got into a canoe
č̉apac
č̉apac
canoe
canoe
m̉aw̉aaʔaƛ̉at
m̉aw̉aa
take home
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they were taken home
.
They got into a canoe and were taken home.
pg. 227 begins here
51.2209
haw̉ackʷiqitỷap̉aƛ
haw̉ackʷiqitỷap
bring leftovers as gift
-ˀaƛ
NOW
they were given leftovers
ʔukɬaaʔaƛuk
ʔukɬaa
name
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
it was called
yaqwiimit
yaqwiimit
ancestor
ancestors
ʕimtnaak
ʕimtnaakʷ
have a name
have a name
haw̉ackʷiqitỷap
haw̉ackʷiqitỷap
bring leftovers as gift
bringing leftovers as a gift
.
They were given food remnants, what the ancients called "presenting as payment."
51.2210
ʔani
ʔani
that
that
hinuuƛp̉awiʔaƛitqa
hinuuƛp̉awiƛ
be paid on arrival
-ˀaƛ
NOW
-(m)it
PAST
-qaˑ
3.SUB
she was paid on arrival
yaqʷħaaʔaanitʔitq
yaqʷ
REL
-ħaˑ2
buy
-ˀat
PASS
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
the one who was bought (married)
.
The one who was bought (married) was paid on arrival.
51.2211
ʔuckʷiiqitỷapqatħʔap̉aƛ
ʔu
REF
-ckʷiˑ
remains of...
-iˑtỷaˑp
bring ... as a gift
-qaˑtħ
pretend(edly)
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
they pretended to bring the leftovers as a gift
yaaqʷapuƛʔitq
yaqʷ
REL
-apawiƛ1
leave behind [L]
-ʔiˑtq
3s.REL
that which was left over
haʔuk
haʔuk
eat
eat
haʔum
haʔum
food
food
qʷaanuuƛħʔaƛ
qʷaanuuƛ
for that reason
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
for which reason
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
haw̉ackʷiqitỷap
haw̉ackʷiqitỷap
bring leftovers as gift
bringing leftovers as a gift
ʔukɬaaʔaƛuk
ʔukɬaa
name
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
it was called
.
They pretended to give the remnants of the meals, that is why it was called presenting food remnants.
51.2212
ʔaħʔaaʔaƛqa
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-qaˑ
3.SUB
and then it was
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ƛ̉iiʔiɬʔaƛ
ƛ̉iiʔiɬ
feast
-ˀaƛ
NOW
he gave a feast
yaqʷʔiiʔatʔitq
yaqʷ
REL
-ʔii
go to
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
the one they were going to for marriage
.
Then the one to whom they were going for marriage in turn gave a feast.
108) the father of the bride
51.2213
ʔuuʔinɬʔaƛ
ʔuuʔinɬ
distribute
-ˀaƛ
NOW
he distributed
yaa
yaa1
that
that
haw̉ackʷiʔi
haw̉ackʷi
leftover food
=ʔiˑ
DEF
the leftover food
.
He feasted his guests with the leftover food.
51.2214
humaqƛpiʔaƛ
humaqƛpiƛ
all enter the house
-ˀaƛ
NOW
all enteredthe house
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
huuʕiiʔatħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
Huu-ay-aht tribe
.
The entire tribe of Huu-ay-aht came into his house.
51.2215
ʔiiqħšiʔaƛ̉i
ʔiiqħšiƛ
tell
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
now tell them!
qʷisii
qʷis
do thus
-(y)ii
3.INDF-REL
what happened
čimpiƛ
čimpiƛ
"fixing up the house"
fixing up
ħakumnakšiƛʔi
ħakum
princess
-naˑkʷ
have
-šiƛ
PRF
=ʔiˑ
REL
the ones who had brought the princess
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they said now
yaa
yaa1
that
that
ʔeʔiič̉imʔi
DUP-
PL
ʔiič̉im
elder
=ʔiˑ
DEF
the old people
ʔaaʔaatuučiʔaƛ̉at
ʔaʔaatuučiƛ
ask
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they were asked
.
"Now, tell them what the groom's family did to fix up the house," they asked the old (women).
51.2216
ʔiiqħšiʔaƛ
ʔiiqħšiƛ
tell
-ˀaƛ
NOW
they told them
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ɬuucsaamiiħʔi
ɬuucsma
woman.pl
=ʔiˑ
DEF
the women
.
The women told them about it.
51.2217
ʔaɬqšiʔaƛ̉at
ʔaɬqšiƛ
unpack
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they were unpacked now
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
yaa
yaa1
that
that
čimpiƛỷakʔi
čimpiƛỷakʷ
gifts to bride
=ʔiˑ
DEF
the fixing-the-house gifts
ʔaƛqimɬči
ʔaƛa
two
-qimɬ
... unit
-či1
along with
from two
mamaɬn̉iqimɬ
mamaɬn̉iqimɬ ƛ̉aħiqs
trunk (storage)
trunks
.
Fixing-the-house gifts were unpacked from two trunks.
pg. 228 begins here
51.2218
naʔaataħʔaƛ
naʔaataħ
listen
-ˀaƛ
NOW
they heard about it
huuʕiiʔatħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
Huu-ay-aht tribe
ʔani
ʔani
that
that
ʔiiqħuk̉ʷaƛqa
ʔiiqħuk
tell
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
they told them
ɬuucsaamiiħʔi
ɬuucsma
woman.pl
=ʔiˑ
DEF
the women
.
The Huu-ay-aht heard about it because the women bore the news.
51.2219
ỷimaɬck̉akaħ
ỷiimaɬck̉a
be impossible
-ˀak
POSS
-(m)aˑħ
1s.IND
mine is unable to
wiikʕaƛsaquus
wikʕaƛ
be silent
-sasa
only [L]
-quus
1s.CND
that I should be silent
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
waamaa
waa
say
-maˑ
3.IND
he said
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
k̉upaaʔat
k̉upaaʔat
Tyee Bob
Tyee Bob
qʷiyiqin
qʷiyii
when
-qin
1p.REL
at the time when we do so
čimpiƛ
čimpiƛ
"fixing up the house"
fixing up the house
.
"I cannot remain silent," said Tyee Bob at the time when we were fising up the house.
51.2220
ʔuwaaʔaaqƛaħ
ʔuwaa
say
-ʔaaqƛ
INTENT
-(m)aˑħ
1s.IND
I will mention
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ʕimtiisčimʔak̉apqas
ʕimtii
name
-sčim
along with others
-akʷ
IMPF
-ˀap2
CAUS
-qaˑs
1s.REL
the name which I cause to share along with me
yaayiɬ
yaayiɬ
there in house
there in house
ʔaasiiqsakqas
ʔaasiiqsu
niece/nephew
-ˀak
POSS
-qaˑs
1s.SUB
my nephew
.
"I will announce a name I will share with my nephew."
51.2221
ʔuwaaʔaaqƛaħ
ʔuwaa
say
-ʔaaqƛ
INTENT
-(m)aˑħ
1s.IND
I will mention
m̉uuħuuɬ ʕaʔukʔi
m̉uuħuuɬ ʕaʔuk
Great Central Lake
=ʔiˑ
DEF
Great Central Lake
.
"I shall mention Great Central Lake."
51.2222
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ʔani
ʔani
that
that
ʔuuʔiƛʔaaqƛ
ʔuuʔiƛ1
go for
-ʔaaqƛ
INTENT
he would go for
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
yaqnitʔitq
yaqʷ
REL
-nit
stocked with
-ʔiˑtq
3s.REL
where it is stocked with
ʔuyi
ʔuyi
when
when
qʷamaʕiiqstuƛquu
qʷaa
thus
-maʕiiqstawiƛ
want to
-quu1
3.CND
whenever he should want to do
ʕaatuš
ʕaatuš
deer
deer
ʔani
ʔani
that
that
kʷiisaap̉aɬmiiƛʔaaqƛ
kʷiisaap̉aɬmiiƛ
go and get for a change
-ʔaaqƛ
INTENT
will go and get for a change
ʔuyi
ʔuyi
when
when
qʷamaʕiiqstuƛquu
qʷaa
thus
-maʕiiqstawiƛ
want to
-quu1
3.CND
whenever he should want to do
.
He said he could go for the game that abounds there - whenever he should desire some venison for a change, he could go get it for a change when he wants to.
51.2223
ʔani
ʔani
that
that
wik̉iitħʔaaqƛ̉atqa
wik̉iit
non-existent
-(q)ħ3
BEING
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀat
PASS
-qaˑ
3.SUB
there would be none
ʔumeʔinʔat
ʔumeʔin
scold
-ˀat
PASS
scolding him
ʔani
ʔani
that
since
wikiicqa
wik
not
-iic
belong to
-qaˑ
3.SUB
it did not belong to anyone
yacuɬ
yac̉uɬ
hunting place
hunting place
ʔani
ʔani
that
that
ʔaƛiic̉aƛqaʔaɬ
ʔaƛa
two
-iic
belong to
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
=ʔaɬ
PL
it belonged to the two of them
yaa
yaa1
that
that
hiixuqʕinʔis
hiixuqʕinʔis
Alex Thomas
Alex Thomas
ʔiš
ʔiš
and
and
kʷitčiinim
kʷitčiinim
Dan Watts
Dan Watts
.
No one will scold him for doing so since the hunting place belongs to no one but those two, Alex Thomas and Dan Watts.
pg. 229 begins here
51.2224
ʔuuʔuuʔup
ʔuuʔuuʔup
inherit from
it was inherited from
taayiiʔakitqas
taayii
older brother
-ˀak
POSS
-(m)it
PAST
-qaˑs
1s.SUB
my late older brother
n̉uw̉iiqsakitʔi
n̉uw̉iˑqsu
father
-ˀak
POSS
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
the late father of
yaayiɬ
yaayiɬ
there in house
there in house
ʔaasiiqsakqas
ʔaasiiqsu
niece/nephew
-ˀak
POSS
-qaˑs
1s.SUB
my nephew
.
It was inherited through my late older brother (cousin), the late father of my nephew standing there in the house.
Who is this??
51.2225
ʔuuħw̉aɬsi
ʔuuħw̉aɬ
use
-siˑ2
1s.ABS
I used
ʔaƛiiqp̉iɬ
ʔaƛiiq
forty
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
forty
č̉ič̉iħinkỷak
č̉ič̉iħinkỷakʷ
spirit song
spirit songs
nuuk
nuuk
song
songs
qʷiyiqas
qʷiyii
when
-qaˑs
1s.SUB
when I
ɬučħaa
ɬučħaa
go for marriage
going for marriage
caqiicp̉iɬ
caqiˑc
twenty
-p̉iˑɬʷ2
...songs
twenty
ɬučħaač̉ak
ɬučħaač̉akʷ
marriage song
marriage songs
nuuk
nuuk
song
songs
caqiicp̉iɬ
caqiˑc
twenty
-p̉iˑɬʷ2
...songs
twenty
yatỷak
yatỷakʷ
jolt dance song
jolt dance song
caqiicp̉iɬ
caqiˑc
twenty
-p̉iˑɬʷ2
...songs
twenty
c̉iiqỷak
c̉iiqỷakʷ
ceremonial chant
chants
.
When I took in marriage, I used forty spirit songs, twenty marriage songs, twenty jolt-dance songs, twenty chants.
51.2226
suč̉iiqšiʔaƛ
suč̉iiq
hundred
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
it made one hundred (songs)
.
It amounted to one hundred (songs).
51.2227
wikỷuu
wikỷuu
never
they never did so
qʷaam̉aħw̉aɬ
qʷaam̉aħw̉aɬ
use all
used all
yaquusi
yaqʷ
REL
-(w)uusi
3.Rel.Dub
when they might be
ɬučħaa
ɬučħaa
go for marriage
going for marriage
nuuk
nuuk
song
songs
ħaw̉iiħuk
ħaw̉iɬ
chief.pl
-uk
POSS
chiefs
maatmaas
maatmaas
tribe
tribes
.
Chiefs of other tribes never used that many songs when going for marriage.
51.2228
ʔani
ʔani
that
that
t̉aqʷinƛ
t̉aqʷinƛ
for good reason
for good reason
tuuħuk
tuuħuk
afraid
they are afraid
ħaw̉iɬħʔi
ħaw̉iɬ
chief
-(q)ħ3
BEING
=ʔiˑ
REL
the ones who are chiefs
wik
wik
not
not
ɬučħaa
ɬučħaa
go for marriage
going for marriage
maatmaas
maatmaas
tribe
tribes
.
For good reason, chiefs are afraid to take in marriage among different tribes.
51.2229
qʷaačiɬsi
qʷaačiɬ
nevertheless
-siˑ2
1s.ABS
however I was
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
wik
wik
not
not
tuuħuk
tuuħuk
afraid
afraid
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
ʔayaak
ʔaya
many
-ˀak
POSS
have many
ʔuč̉ak
ʔuč̉akʷ
for the purpose of
songs
.
However, I was not afraid because I have many songs (for the purpose).
51.2230
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔayaaƛuk
ʔaya
many
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
having many now
ʔuč̉ak
ʔuč̉akʷ
for the purpose of
songs
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
qiiʔaƛqas
qii
long time
-ˀaƛ
NOW
-qaˑs
1s.SUB
I am for a long time now
qʷaa
qʷaa
thus
thus
ɬuuɬučħeʔiik
DUP-
SUF
ɬučħaa
go for marriage
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
always going for marriage
ħaaʔuqsak̉aƛquus
ħaaʔuqsakʷ
next generation
-ˀaƛ
NOW
-quus
1s.CND
when I do generation after generation
.
Because I have many songs I have for a long time, generation after generation always going for marriage.
pg. 230 begins here
51.2231
yaqʷaanuuʔaƛqas
yaqʷaanaw̉iƛ
it is for that reason
-ˀaƛ
NOW
-qaˑs
1s.SUB
it is for that reason I do
ʔayaaƛuk
ʔaya
many
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
having many now
nuuknuuk
Fulldup-
PL?
nuuk
song
songs
ɬučħaač̉ak
ɬučħaač̉akʷ
marriage song
marriage songs
.
It is because I have many marriage songs.
51.2232
yaaʔašuk̉ʷaƛ̉atni
yaaʔašuk
bring gift of food
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-ni
1p.ABS
they brought gifts of food to us
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
.
Then they came to us on a gift visit.
51.2233
χaχašk̉uk
χaχašk̉uk
crackers
crackers
ʔuutỷaap̉atni
ʔuutỷaap
bring as a gift
-ˀat
PASS
-ni
1p.ABS
they brought us as a gift
n̉upuqimɬ
n̉upu
six
-qimɬ
... unit
six
ƛ̉aħiqs
ƛ̉aħiqs
box
boxes
.
They brought a present of six boxes of biscuits.
51.2234
haɬaačiʔaƛ
haɬaačiƛ
pay
-ˀaƛ
NOW
he paid them
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
siixuuɬmiik
siixuuɬmiikʷ
Douglas Thomas
Douglas Thomas
t̉aqiiʔap̉aƛ
t̉aqiiʔap
pay
-ˀaƛ
NOW
paying them for
χaχašk̉ukʔi
χaχašk̉uk
crackers
=ʔiˑ
DEF
the biscuits
ʔuuỷaħsip̉aƛ
ʔuuỷaħsip
put s.t. into canoe
-ˀaƛ
NOW
putting something into their canoe
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
p̉ačiʔaƛ
p̉ačiƛ
give gift at potlatch
-ˀaƛ
NOW
giving potlatch gifts to
ƛatw̉iiʔi
ƛatw̉iˑ
paddler
=ʔiˑ
DEF
the paddlers
.
Douglas paid for the biscuits, he put something into their canoe, and then potlatched to their paddlers.
51.2235
muuqumɬšiʔaƛ
muu
four
-qimɬ
... unit
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
he did four (dollars)
c̉awaak
c̉awaakʷ
one
one
quuʔas
quuʔas
person
person
ħasiik
ħasiikʷ1
use up
using up
qʷam̉isteʔitq
qʷam̉aˑ
all
-ista
... person(s) in canoe
-ʔiˑtq
3s.REL
all of the crew
muumuuqimɬa
DUP-
DIST
muu
four
-qimɬ
... unit
-a
ABS?
doing four to each
.
It was four dollars to one person, doing to the entire crew, four (dollars) to each.
51.2236
humaqƛħʔaƛ
humaqƛ
all together
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
they did all together
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaath people
ɬuucsaamiiħʔi
ɬuucsma
woman.pl
=ʔiˑ
DEF
the women
haʔuk
haʔuk
eat
eating
χaχašk̉ukʔi
χaχašk̉uk
crackers
=ʔiˑ
DEF
the biscuits
yaqʷiitỷap̉atqin
yaqʷ
REL
-iˑtỷaˑp
bring ... as a gift
-ˀat
PASS
-qin
1p.REL
which had been brought by
m̉aɬt̉iičiƛukqin
m̉aɬt̉iičiƛ
become related by marriage
-uk
POSS
-qin
1p.REL
the one we had become related to by marriage
.
The whole Tsishaath tribe, (men and) women, ate the biscuits brought as a gift by the one who had become our relative by marriage.
51.2237
ʔuuħw̉aɬʔaƛsi
ʔuuħw̉aɬ
use
-ˀaƛ
NOW
-siˑ2
1s.ABS
I used
nuuk
nuuk
song
song
ħaacħuuɬač̉akʔi
ħaacħuuɬač̉akʷ
wealth display song
=ʔiˑ
DEF
wealth display song
nuuk
nuuk
song
song
.
I used a wealth display song.
51.2238
wik̉aƛsi
wik
not
-ˀaƛ
NOW
-siˑ2
1s.ABS
I did not
ʔuuħw̉aɬ
ʔuuħw̉aɬ
use
using it
ɬučħaač̉akʔi
ɬučħaač̉akʷ
marriage song
=ʔiˑ
DEF
a marriage song
nuuk
nuuk
song
song
ʔuucawinyuk̉ʷaƛqin
ʔuucawinyuk
be in honour of
-ˀaƛ
NOW
-qin
1p.REL
which we were in honour of
ʔanin
ʔanin
that we
that we
yaaʔašuk̉ʷatqin
yaaʔašuk
bring gift of food
-ˀat
PASS
-qin
1p.REL
that we had received a gift visit
.
I did not use a marriage song which would be in honour of the gift visit.
pg. 231 begins above
51.2239
ħasiik
ħasiikʷ1
finish
they finished
muumuuqimɬa
DUP-
DIST
muu
four
-qimɬ
... unit
-a
ABS?
having four to each
qʷam̉isteʔitq
qʷam̉aˑ
all
-ista
... person(s) in canoe
-ʔiˑtq
3s.REL
all of the crew
.
The whole crew received gifts of four (dollars) each.
51.2240
hayaaʔak̉aƛaħ
hayaaʔakʷ
forget
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I forget
ʔaanaħi
ʔaanaħi
just
just
qʷam̉istimtuusi
qʷam̉ista
all in a canoe
-(m)it
PAST
-(w)uusi
3.Rel.Dub
how many there were in the crew
.
I forget how many there were in the crew.
51.2241
ʔaħʔaaʔaƛin
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-ni
1p.ABS
then we did
ħaʔukʷiʔaƛ
ħaʔukʷiƛ
do in turn
-ˀaƛ
NOW
doing in turn
ħačỷaak
ħačỷaakʷ
gift visit
on a gift visit
.
Then we made a return gift visit.
51.2242
ʔuutỷaap̉aƛin
ʔuutỷaap
bring as a gift
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we brought as gifts
ʔaƛakʷaɬqimɬ
ʔaƛakʷaɬ
eight
-qimɬ
... unit
eight
χaχašk̉uk
χaχašk̉uk
crackers
crackers
t̉aaqpaaɬ
t̉aaqpaaɬ2
along with
along with
šuukʷaa
šuukʷaˑ
sugar
sugar
ʔiš
ʔiš
and
and
qačc̉aqimɬ
qacc̉a
three
-qimɬ
... unit
three
ƛ̉aħiqs
ƛ̉aħiqs
box
boxes
qawii siqčuu
qawii siqčuu
salmonberry jam
salmonberry jam
qačc̉a
qacc̉a
three
three
tasin
tasin
dozen
dozen
ʔiš
ʔiš
and
and
ħayuħtak
ħayu
ten
-ħtaˑkʷ2
... containers full
ten sacks
ʔeepinis
ʔeepinis
apple
apple
qaaqaawacsacʔi
DUP-
PL
qaawacsac
potato sack
=ʔiˑ
DEF
potato sacks
niisaak
niisaˑkʷ
sack
sacks
ʔuʔukʷi
ʔuuʔukʷi
attach to
together with
ʔiš
ʔiš
and
and
tii
tii1
tea
tea
.
I took eight boxes of biscuits, sugar, three boxes of salmonberry jam, forty-six potato sacks of apples, and tea.
51.2243
n̉iƛkʷaqšiʔaƛitweʔin
n̉iƛkʷaqšiƛ
be in uproar
-ˀaƛ
NOW
-(m)it
PAST
-weˑʔin
3.QT
they were in an uproar
huuʕiiʔatħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
Huu-ay-aht tribe
.
The Huu-ay-aht Tribe was in an uproar of excitement.
51.2244
wikaɬʔaƛitaħ
wikaɬ2
not go along
-ˀaƛ
NOW
-(m)it
PAST
-(m)aˑħ
1s.IND
I did not go along
siỷa
siỷa
I
I
ʔuuʔuucmitaqaƛ̉aƛaħ
ʔuuʔuucmitaqa
tell someone else's story
-ˀaƛ
NOW
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
telling from his perspective
hisiikitii
hisiikʷ
go along
-(m)it
PAST
-(y)ii
3.INDF-REL
the one who went along
ʔiiqħuk
ʔiiqħuk
tell
telling
ʔuumitaqa
ʔuumitaqa
tell about
tell about it
siixuuɬmiik
siixuuɬmiikʷ
Douglas Thomas
Douglas Thomas
.
I did not go along and will tell it from the story of Douglas Thomas, who went.
51.2245
ʔuuwii
ʔuwii
at first
at first
hinuus
hina
LOC
-(y)uus1
in residence
there in the house
hinataʔasʔi
hinataʔas
go to call out invitations
=ʔiˑ
REL
the ones going to call out invitations
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
.
The Tsishaath who were going to invite were the first guests.
pg. 232 begins here
51.2246
qiɬc̉im
qiɬc̉im
Cultus Bob
Cultus Bob
ʔuħ
ʔuħ
is
is
hinataʔas
hinataʔas
go to call out invitations
went to call out names
č̉aašaʕiʔaƛuk
č̉aašaʕiƛ
invite for immediate response
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
inviting them for quick response
.
It was Cultus Bob who invited them for quick acceptance.
51.2247
m̉aɬʔinʔak
m̉aɬʔin
treat coldly
-ˀak
POSS
they treated his coldly
ʔuuʔinħiweʔin
ʔuuʔinħi
wait for
-weˑʔin
3.QT
waiting for
n̉iƛkʷaqšiƛ
n̉iƛkʷaqšiƛ
be in uproar
they were in an uproar
huuʕiiʔatħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
Huu-ay-aht tribe
hininʔiikquu
hinin
come
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quu1
3.CND
when they will come
yaaʔašukn̉aħič̉a
yaaʔašukn̉aħi
wait for gift visit
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
expecting a gift visit
.
They treated his coldly, waiting for the Huu-ay-aht to be excited, expecting a gift-visit when they would come.
109) m̉aɬʔaaʔa 'cold on rocks' when someone visits a friend and the one who is being visited does not receive his visitor hospitably he is m̉aɬʔaaʔa. But if he receives him heartily and attends to him at once he is ƛ̉um̉aaʔa 'hot on the rocks'
51.2248
ƛiħsaʔaƛ
ƛiħsaƛ
beach a canoe
-ˀaƛ
NOW
they landed
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ħačỷaakʔi
ħačỷaakʷ
gift visit
=ʔiˑ
DEF
the gift-visit party
.
The gift-visit party landed.
51.2249
wik̉iitħʔat
wik̉iit
non-existent
-(q)ħ3
BEING
-ˀat
PASS
no one did so
p̉ačiʔat
p̉ačiƛ
give gift at potlatch
-ˀat
PASS
he was given a potlatch gift
hinataʔasʔi
hinataʔas
go to call out invitations
=ʔiˑ
REL
the ones going to call out invitations
hinuus
hinuus
visiting
visiting
.
No one potlatched the visiting inviting party.
51.2250
haaʕinʔaƛ̉at
haaʕin
invite
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he invited (to a feast)
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ħačỷaakukqin
ħačỷaakʷ
gift visit
-uk
POSS
-qin
1p.REL
our gift visit party
ƛaʔuuqħʔat
ƛaʔuˑ
another
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀat
PASS
another
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
.
Another chief invited our gift-visit party.
51.2251
hiiɬʕiʔaƛ̉at
hiɬ
LOC
-ʕiƛ
find
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they found there
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qiiʔaƛʔitq
qii
long time
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
after some time
ʔatħii
ʔatħii
night
night
w̉ačiʔaƛ
w̉ačiƛ
surround
-ˀaƛ
NOW
surrounded
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
.
Late at night they found themselves surrounded in the house by wolves.
51.2252
ciqšiƛ
ciqšiƛ
speak
they spoke
qʷayac̉iikʔi
qʷayac̉iikʷ
wolf
=ʔiˑ
DEF
wolves
ʔaaqinħak
ʔaqin
what?
-ħaˑk
2s.INTERR
why do you?
wikcaaqak
wikcaaqakʷ
not pay attention to
not pay attention
wee
wee1
moreover
moreover
huuʕiiʔeetħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
-ee
VOC
Huu-ay-ahts
hani
haani
say!
say!
n̉iƛkʷaqšiʔaƛ̉i
n̉iƛkʷaqšiƛ
take action
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
take action now!
.
The wolves spoke, "Why do they not pay any attention?", also saying, "O Huu-ay-aht people, get into action now."
51.2253
ħaačỷawaʔaƛukʷeʔic
ħaačỷawa
go for a gift visit
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-(m)eˑʔic
2s.IND
yours has gone for a gift visit
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
qʷayac̉iikʔi
qʷayac̉iikʷ
wolf
=ʔiˑ
DEF
wolves
.
"Your chief is now on a gift-visit," said the wolves.
51.2254
ʔaƛc̉iqaħawiʔaƛukʷeʔic
ʔaƛa
two
-c̉iq1
... long objects
-aħawiƛ
in front of
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-(m)eˑʔic
2s.IND
yours have two canoes in front of them
wiina
wiina
canoe party
canoe parties
ħaw̉iiħ
ħaw̉iɬ
chief.pl
chiefs
.
Your chiefs have two canoe parties before them.
51.2255
ʔucaqšiʔaƛ̉i
ʔucaaqšiƛ
pay attention
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
take notice!
huuʕiiʔeetħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
-ee
VOC
Huu-ay-ahts
.
Take notice, Huu-ay-ahts!
pg. 233 begins here
51.2256
c̉uuyuk̉ʷaƛ̉in
c̉uuyuk
wash the hair
-ˀaƛ
NOW
-ˀin5
1p.IMP
let us wash our hair!
ʔam̉iiƛik
ʔam̉iiƛik
tomorrow
tomorrow
ʔucaqšiʔeeʔic
ʔucaaqšiƛ
pay attention
-ˀeˑʔic(a)
2s.PRP
so that you may attend to them
wiineʔi
wiina
canoe party
=ʔiˑ
DEF
the canoe parties
ʔaƛc̉iq
ʔaƛa
two
-c̉iq1
... long objects
two
waa
waa
say
say
ciqšiƛ
ciqšiƛ
speak
spoke
qʷayac̉iikʔi
qʷayac̉iikʷ
wolf
=ʔiˑ
DEF
wolves
.
Let us wash our hair so you may attend to the two canoe parties tomorrow," said the wolves.
51.2257
takuk̉ʷaƛ
takuk
at once
-ˀaƛ
NOW
they did so at once
waamaasnak
waamaas
go around calling out
-naˑkʷ
have
had them go about village announcing
huuʕiiʔatħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
Huu-ay-aht tribe
hawiiʔaƛʔitq
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when they had stopped
w̉ačiƛ
w̉ačiƛ
surround
surrounding
qʷayac̉iikʔi
qʷayac̉iikʷ
wolf
=ʔiˑ
DEF
wolves
.
Immediately after the wolves had stopped surrounding the Huu-ay-aht, they had speakers go about the village.
51.2258
ʔiqiya
ʔiqħ
same
-(y)iya
at ... time
they did so the same day
ʔatħiiʔi
ʔatħii
night
=ʔiˑ
DEF
at night
čučuukʷaʕinmasħʔaƛ
čučuukʷaʕinmas
go about inviting
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
going about inviting them
waamaasʔi
waamaas
go around calling out
=ʔiˑ
REL
the ones going around inviting
.
That same night the ones going around inviting invited everybody.
51.2259
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
ʔani
ʔani
that
that
kuʔaɬħikqa
kuʔaɬ
in the morning
-(q)ħ3
BEING
-(y)ik
IRR.FUT
-qaˑ
3.SUB
it would be the next morning
c̉uuyuk
c̉uuyuk
wash the hair
washing the hair
ʔaniƛii
ʔaniƛ
so that
-(y)ii
3.INDF-REL
so that
ʔiinaxiqħ
ʔiinaxi
dress up
-(q)ħ2
CONTEMP
while dressed up
w̉aqʔuu
w̉aqʔuˑ
go to feast
coming to a feast
.
They said they would wash their heads the next day and go to the feast while in dancing regalia.
51.2260
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qʷačuuqħ
qʷaa
thus
-čuˑ
having ...-ed
-(q)ħ2
CONTEMP
having done thus
n̉aasšiƛ
n̉aasšiƛ
dawn
dawn
.
That is what happened next day.
51.2261
w̉aaw̉aaqʔuqʷasaƛ
DUP-
SUF
w̉aaqʔuqʷas
go to feast
-ˀaƛ
NOW
they responded to all invitations
čaani
čaani
at that time
at that time
ʔani
ʔani
that
that
ʔayaqħʔatqa
ʔaya
many
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀat
PASS
-qaˑ
3.SUB
there were many doing
haaʕinʔat
haaʕin
call out
-ˀat
PASS
calling to a feast
ʔaaneʔitq
ʔana
thus much
-ʔiˑtq
3s.REL
thus much
n̉aas
n̉aas
day
day
ħačỷaakukqin
ħačỷaakʷ
gift visit
-uk
POSS
-qin
1p.REL
our gift visit party
.
Our gift-visit party responded to invitations all day long, because many people invited them.
51.2262
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
yaacsaap̉aƛ̉at
yaacsaap
send
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they were taken
ʔucaʔap̉aƛ̉at
ʔucaʔap
make s.o. go
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
taken to
maaɬc̉aas
maaɬc̉aas
House-at-Cliff
House-at-Cliff
tuupšiʔaƛʔitq
tuupšiƛ
evening
-L
ITER
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when it began to get dark
.
In the evening they were taken to House-at-Cliff.
110) maɬc̉aas "have against a cliff" is at right hand side of village of numaqimyis and at the ?? buried right up against a cliff.
51.2263
yacpiʔaƛ
yacpiƛ
go into house
-ˀaƛ
NOW
they went into the house
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
hišink̉aƛ
hišinkʷ
together with
-ˀaƛ
NOW
together
hinataʔasʔi
hinataʔas
go to call out invitations
=ʔiˑ
REL
the ones going to call out invitations
ʔuʔiiʔiɬ
ʔuʔii
go to
-‘iɬ3
on the floor
going to
maaɬc̉aas
maaɬc̉aas
House-at-Cliff
House-at-Cliff
.
They entered the house together with the inviting party, going to House-at-Cliff.
pg. 234 begins above
51.2264
hiiɬtip̉aƛ̉at
hiɬ
LOC
-(š)tiˑp
do to while...
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they were doing while
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔiinaxiičiʔaƛ
ʔiinaxiičiƛ
get ready
-ˀaƛ
NOW
they got ready
huuʕiiʔatħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
Huu-ay-aht tribe
huuhuuʕiiʔaqsup
DUP-
PL
huuʕiiʔaqsup
Huu-ay-aht woman
Huu-ay-aht women
.
The Huu-ay-aht men and women were getting ready for them.
51.2265
huɬiiʔiʔaƛ
huɬiiʔiƛ
dance in
-ˀaƛ
NOW
they danced in
maʔasitʔi
maʔas
tribe
-(m)it
former
=ʔiˑ
DEF
the former tribe
ɬuucsaamiiħ
ɬuucsma
woman.pl
women
čaakupiiħ
čakup
man.pl
men
humaqƛink
humaqƛinkʷ
all together
all together
maʔasʔi
maʔas
tribe
=ʔiˑ
DEF
the tribe
.
The whole tribe, women and men together, danced into the house.
51.2266
huuɬiʔiƛšiʔaƛ
huuɬiʔiƛšiƛ
start to dance into house
-ˀaƛ
NOW
they were dancing into the house
qiičiƛ
qiičiƛ
take a long time
taking a long time
huuɬiʔiƛ
huɬiiʔiƛ
dance in
dancing in
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔani
ʔani
that
that
ʔayačink
ʔayačinkʷ
many together
many together
.
They continued dancing in for some time because there were so many.
51.2267
hixuqšiʔaƛ
hixuqšiƛ
shout
-ˀaƛ
NOW
they shouted
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
huuʕiiʔatħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
Huu-ay-aht tribe
ħayiiʔiʔaƛʔitq
ħaayiiʔiƛ
all enter house
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when all had entered the house
ʔuyi
ʔuyi
when
when
.
When all the Huu-ay-aht had entered they let out a shout.
51.2268
nuuʔiʔaƛ
nuuʔiƛ
start singing
-ˀaƛ
NOW
he started singing
nuuk
nuuk
song
song
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
.
The chief started singing a song.
51.2269
p̉ačiʔaƛ̉at
p̉ačiƛ
give gift at potlatch
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they gave gifts to
ħačỷaakʔi
ħačỷaakʷ
gift visit
=ʔiˑ
DEF
the gift-visit party
.
They gave presents to the gift-visit party.
51.2270
ʔuwiiʔap̉at
ʔuwii
be first
-ˀap2
CAUS
-ˀat
PASS
they did so first
n̉uun̉uupqimɬat
DUP-
DIST
n̉up
one
-qimɬ
... unit
-ˀat
PASS
doing one (dollar) to each
ħaasip̉at
ħaasip
serve to all
-ˀat
PASS
do to all
qʷam̉isteʔitq
qʷam̉aˑ
all
-ista
... person(s) in canoe
-ʔiˑtq
3s.REL
all of the crew
.
First, they gave a dollar apiece to the entire crew.
51.2271
ʔuʔakƛap̉aƛ̉at
ʔuʔakƛap
do last
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they did last to
hinataʔasʔi
hinataʔas
go to call out invitations
=ʔiˑ
REL
the ones going to call out invitations
p̉ačiʔat
p̉ačiƛ
give gift at potlatch
-ˀat
PASS
they were given a potlatch gift
k̉aak̉aaħw̉ataƛ̉at
DUP-
DIST
k̉aħw̉aat
half dollar
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
giving a half dollar to each
ʔuħ
ʔuħ
is
is
hinataʔasʔi
hinataʔas
go to call out invitations
=ʔiˑ
REL
the ones going to call out invitations
.
Last they gave a half dollar each to the inviting party.
51.2272
hixuqšiƛƛaa
hixuqšiƛ
shout
=ƛaa
again
they shouted out again
huuʕiiʔatħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
Huu-ay-aht tribe
nuuʔiƛƛaa
nuuʔiƛ
start singing
=ƛaa
again
he started singing again
nuuk
nuuk
song
song
ƛaʔuuʔi
ƛaʔuˑ
another
=ʔiˑ
DEF
another
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
.
Again, the Huu-ay-aht let out a shout and another chief sang.
pg. 235 begins here
51.2273
p̉aaƛp̉iičiƛƛaa
p̉aaƛp̉iičiƛ
give potlatch gifts
=ƛaa
again
again they gave gifts
ħasiik̉atƛaa
ħa
complete
-siikʷ
complete
-ˀat
PASS
=ƛaa
again
to everybody
wiinam̉inħʔi
wiina
canoe party
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
DEF
canoe parties
ʔaƛc̉iq
ʔaƛa
two
-c̉iq1
... long objects
two
.
Again they gave presents to everybody in the two canoe parties.
111) the ħačỷaak and the hinataʔas
51.2274
wiinapi
wiinapi
remain
they remained still
ħaw̉iiħʔi
ħaw̉iɬ
chief.pl
=ʔiˑ
DEF
the chiefs
ʕiik
ʕiikʷ
pair of brothers
pair of brothers
yaqʷʔiiʔitq
yaqʷ
REL
-ʔii
go to
-ʔiˑtq
3s.REL
from whom they went to
ħačỷaak
ħačỷaakʷ
gift visit
on a gift visit
.
The two brother chiefs, the ones to whom they went on a gift visit, did not stir.
112) Chief n̉uukm̉iis and Chief Louie.
51.2275
ƛaʔuuƛaa
ƛaʔuˑ
another
=ƛaa
again
again another one did
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
hixuqšiƛ
hixuqšiƛ
shout
shouting
.
Another chief gave a shout.
51.2276
nuuʔiƛƛaa
nuuʔiƛ
start singing
=ƛaa
also
he also started singing
nuuk
nuuk
song
song
p̉aaƛp̉iičiƛƛaa
p̉aaƛp̉iičiƛ
give potlatch gifts
=ƛaa
also
giving potlatch gifts also
.
He also sang and gave out presents.
51.2277
ʔuuwiʔaaɬʔaƛ̉at
ʔuwii
be first
-ʔaaɬ2
at intervals
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
each time they would do so first
ħačỷaakukqin
ħačỷaakʷ
gift visit
-uk
POSS
-qin
1p.REL
our gift visit party
.
Each time they would do so first to our gift-visit party.
51.2278
ʔukʷiqs
ʔukʷiqs
in a vessel
he was in a canoe
kʷaacaapi
kʷaacaapi
Facing-back
Captain Bill
ħačỷaakʔi
ħačỷaakʷ
gift visit
=ʔiˑ
DEF
the gift-visit party
kicaaħin
kicaaħin
Mr. Bill
Mr. Bill
ʔuħ
ʔuħ
is
is
ʔukʷiqs
ʔukʷiqs
in a vessel
in a canoe
ħačỷaakʔi
ħačỷaakʷ
gift visit
=ʔiˑ
DEF
the gift-visit party
.
Captain Bill was in the party and Mr. Bill.
51.2279
siixuuɬmiik
siixuuɬmiikʷ
Douglas Thomas
Douglas Thomas
ħayuusta
ħayu
ten
-ista
... person(s) in canoe
he had ten in his crew
ħačỷaakʔi
ħačỷaakʷ
gift visit
=ʔiˑ
DEF
the gift-visit party
.
Douglas Thomas had ten in his crew in the gift-visit party.
51.2280
hixuqšiƛƛaa
hixuqšiƛ
shout
=ƛaa
again
he shouted out again
ƛaʔuu
ƛaʔuˑ
another
another
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
.
Another chief gave a shout.
51.2281
k̉aak̉aaħw̉atšiʔaƛ
DUP-
DIST
k̉aħw̉aat
half dollar
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
they began giving half dollars to each
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ħaw̉iiħ
ħaw̉iɬ
chief.pl
chiefs
huuʕiiʔatħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
Huu-ay-aht tribe
.
The Huu-ay-aht chiefs began handing out half dollars.
51.2282
qaačc̉aačin̉uuɬsapšiʔaƛ̉at
qacc̉a+fr. var. of
three
-či2
at
-aˑn̉uɬ
along ... [L]
-ˀap2
CAUS
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
then began doing so each time to three only
ħačỷaakʔi
ħačỷaakʷ
gift visit
=ʔiˑ
DEF
the gift-visit party
n̉upqimɬayat
n̉up
one
-qimɬ
... unit
-ayiˑ
give
-ˀat
PASS
giving one (dollar) to
.
They then began giving to three at a time, giving each one dollar.
51.2283
ɬiiʔaacitsap
ɬiiʔaacitsap
do so until past (midnight)
they did so until past midnight
ʔatħii
ʔatħii
night
night
huuʕiiʔatħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
Huu-ay-aht tribe
p̉aaƛp̉aaya
p̉aaƛp̉aaya
giving a potlatch
giving out gifts
.
The Huu-ay-aht did so until past midnight were giving out gifts.
51.2284
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ciqnaak̉aƛ
ciqnaakʷ
have s.o. speak
-ˀaƛ
NOW
had someone speak
huuʕiiʔatħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
Huu-ay-aht tribe
ʔani
ʔani
that
that
ỷimaɬc̉iičiƛukqa
ỷimaɬc̉iičiƛ
become impossible
-uk
POSS
-qaˑ
3.SUB
it was impossible to do
haʔukquu
haʔuk
eat
-quu1
3.CND
that one eat
haʔumʔi
haʔum
food
=ʔiˑ
DEF
the food
yaʔašỷak
yaʔašỷakʷ
food gift
food gifts
.
The Huu-ay-aht had someone speak and say it was impossible to eat the food gift.
pg. 236 begins here
51.2285
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
ʔuyi
ʔuyi
when
when
ʔam̉iiqħquu
ʔam̉ii
tomorrow
-(q)ħ2
CONTEMP
-quu1
3.CND
it would be tomorrow
haʔukšiƛ
haʔukšiƛ
eat
eating
ʔani
ʔani
that
that
qiic̉aaksaƛqa
qiic̉aakʷ
get to be late
-sasa
only [L]
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
it had gotten to be late
.
They said they would eat it in the morning because it was now too late.
51.2286
ʔam̉iičiƛƛaa
ʔam̉iičiƛ
be next morning
=ƛaa
again
the next morning again
w̉aaw̉aaqʔuqšiƛƛaa
DUP-
PL
w̉aaqʔuqšiƛ
go to a feast
=ƛaa
again
they would go to feasts
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ħačỷaakʔi
ħačỷaakʷ
gift visit
=ʔiˑ
DEF
the gift-visit party
ħaʔatapƛaa
ħaaʔatap2
spend the whole day
=ƛaa
again
spending all day
w̉aaw̉aaqʔuqʷa
DUP-
PL
w̉aaqʔuqʷa
be going to feast
going to feasts
.
Next day the gift visitors again passed the whole day responding to invitations.
51.2287
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
waamaasnak̉aƛƛaa
waamaasnakʷ
have s.o. go about the village speaking
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
have s.o. go about the village speaking
huuʕiiʔatħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
Huu-ay-aht tribe
.
Again the Huu-ay-aht had a speaker go about the village.
51.2288
ʔuuc̉aƛ
ʔuuc
belong to
-ˀaƛ
NOW
it belongs to
waamaasnak
waamaas
go around calling out
-naˑkʷ
have
had them go about village announcing
ʕiikʷinkʔi
ʕiikʷ
pair of brothers
-(č,k)inkʷ3
together with
=ʔiˑ
DEF
the two brothers together
ħaw̉iiħ
ħaw̉iɬ
chief.pl
chiefs
.
They did it for the brother chiefs.
Chief Nuukmiis and Chief Louie
51.2289
ʔuuʔumqaƛ
ʔuuʔumqa
doing for the sake of
-ˀaƛ
NOW
they were doing for the sake of
taayiiʔi
taayii
older brother
=ʔiˑ
DEF
the oldest brother
ʔeeʔinčisʔat
ʔeeʔinčisʔat
Chief Nuukmiis
Chief Nuukmiis
ħačỷaakʔi
ħačỷaakʷ
gift visit
=ʔiˑ
DEF
the gift-visit party
yaqʷaħuɬʔitq
yaqʷ
REL
-aˑħawiɬ
in front of
-ʔiˑtq
3s.REL
which was in front of him
ʔanaaƛ
ʔana
only
-ˀaƛ
NOW
only
ʔuuʔumqaƛ
ʔuuʔumqa
doing for the sake of
-ˀaƛ
NOW
they were doing for the sake of
qaɬaatikʔi
qaɬaatik
younger brother
=ʔiˑ
DEF
the younger brother
ƛ̉iišin
ƛ̉iišin
Chief Louie
Chief Louie
hinataʔasʔi
hinataʔas
go to call out invitations
=ʔiˑ
REL
the ones going to call out invitations
.
The gift visitors were there in honour of the older brother, Chief Nuukmiis, and the inviting party was there in honour of the younger brother, Chief Louie.
51.2290
huɬiiʔiʔaƛƛaa
huɬiiʔiƛ
dance in
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
they danced in
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
maʔasʔi
maʔas
tribe
=ʔiˑ
DEF
the tribe
kʷikʷaɬiiʔiʔaƛ
kʷikʷaɬiiʔiƛ
do a victory dance
-ˀaƛ
NOW
doing a victory dance
ħaayiiʔiƛ
ħaayiiʔiƛ
all enter house
they all entered the house
.
Again the tribe all danced in, doing a victory dance.
51.2291
humaqƛink̉aƛƛaa
humaqƛinkʷ
all together
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
all of them did together
ɬuucsaamiiħ
ɬuucsma
woman.pl
women
čaakupiiħ
čakup
man.pl
men
.
All of them did together, women and men.
51.2292
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
hixuqšiʔaƛƛaa
hixuqšiƛ
shout
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he shouted again
nuuʔiʔaƛ
nuuʔiƛ
start singing
-ˀaƛ
NOW
starting to sing
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
nuuk
nuuk
song
song
ʔeeʔinčisʔat
ʔeeʔinčisʔat
Chief Nuukmiis
Chief Nuukmiis
.
Chief Nuukmiis let out a shout and took up a song.
pg. 237 begins here
51.2293
takʷimyiɬuk
takʷa
exclusively that
-imyiɬ
move about on the floor
-uk
IMPF
only theirs were moving about the floor
ħaatħaakʷaƛ
ħaakʷaaƛ
young woman.pl
young women
huuyaaɬ
huuyaaɬ
dance
dancing
.
Only the young women were dancing about the floor.
51.2294
ʔumiiɬ
ʔumiiɬ
move about in the house
they were moving about in the house
huuyaaɬ
huuyaaɬ
dance
dancing
ħaaw̉iiỷaqšiiɬ
ħaaw̉iiỷaqšiiɬ
Mrs. Alex Thomas
Mrs. Alex Thomas
ʔiš
ʔiš
and
and
tuxuɬʔaqsupas
tuxʷiɬʔaqsup
Falls-woman
-(q)aˑs2
... daughter
Mrs.Big Fred's daughter
.
Mrs. Alex Thomas and Mrs. Big Fred's daughter were moving about the house dancing.
113) Mrs. Big Fred's daughter
51.2295
ʔuuỷaħsip̉aƛ̉at
ʔuuỷaħsip
put s.t. into canoe
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they put something into the canoe
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
t̉aqiiʔap̉aƛ̉at
t̉aqiiʔap
pay
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they were paid
yaqʷiitỷapʔitq
yaqʷ
REL
-iˑtỷaˑp
bring ... as a gift
-ʔiˑtq
3s.REL
those who had brought as a gift
ʔuqsip̉at
ʔuqsip
put in a canoe
-ˀat
PASS
putting in a canoe
caqiicqimɬ
caqiˑc
twenty
-qimɬ
... unit
twenty
ʔiš
ʔiš
and
and
ħayu
ħayu
ten
ten
taanaa
taanaa
dollar
dollars
.
Something was put in the canoe for the gift visitors, they were paid thirty dollars.
51.2296
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then he did so
nuuk
nuuk
song
songs
ʔaƛp̉iiɬ
ʔaƛa
two
-p̉iˑɬʷ2
...songs
two songs
ʔaƛqimɬayat
ʔaƛa
two
-qimɬ
... unit
-ayiˑ
give
-ˀat
PASS
he was given two
taanaa
taanaa
dollar
dollars
p̉ačiʔat
p̉ačiƛ
give gift at potlatch
-ˀat
PASS
he was given a potlatch gift
siixuuɬmiik
siixuuɬmiikʷ
Douglas Thomas
Douglas Thomas
.
Then Douglas Thomas sang two songs and was given two dollars.
51.2297
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
n̉uun̉uupqimɬaƛ
DUP-
DIST
n̉up
one
-qimɬ
... unit
-ˀaƛ
NOW
one to each of them
qʷam̉isteʔitq
qʷam̉aˑ
all
-ista
... person(s) in canoe
-ʔiˑtq
3s.REL
all of the crew
.
And then the crew received one dollar each.
51.2298
wee
wee1
moreover
moreover
hixuqšiƛƛaa
hixuqšiƛ
shout
=ƛaa
again
they shouted out again
huuʕiiʔatħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
Huu-ay-aht tribe
nuuʔiʔaƛ
nuuʔiƛ
start singing
-ˀaƛ
NOW
he started singing
nuuk
nuuk
song
song
ƛ̉iišin
ƛ̉iišin
Chief Louie
Chief Louie
.
The Huu-ay-aht shouted again and Chief Louie started singing a song.
51.2299
ʔuħʔaƛ
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
it was
p̉ačiʔaƛ
p̉ačiƛ
give gift at potlatch
-ˀaƛ
NOW
he gave potlatch gifts to
ʔuħtaaʔaƛ
ʔuħtaa
towards
-ˀaƛ
NOW
he did it to
hinuusukʔi
hinuus
visiting
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
the ones who were visiting
ƛ̉iišin
ƛ̉iišin
Chief Louie
Chief Louie
hinataʔasʔi
hinataʔas
go to call out invitations
=ʔiˑ
REL
the ones going to call out invitations
n̉uun̉uupqimɬaƛ
DUP-
DIST
n̉up
one
-qimɬ
... unit
-ˀaƛ
NOW
one to each of them
.
Then Chief Louie gave his that were visiting, the inviting party, one dollar to each of them.
51.2300
ħačatatat
ħačat
all
-aˑta
direct action at
-ˀat
PASS
they had done to all
ʔaƛc̉iq
ʔaƛa
two
-c̉iq1
... long objects
two
n̉uun̉uupqimɬat
DUP-
DIST
n̉up
one
-qimɬ
... unit
-ˀat
PASS
doing one (dollar) to each
yaa
yaa1
that
that
ħačỷaakʔiƛaa
ħačỷaakʷ
gift visit
=ʔiˑ
REL
=ƛaa
again
the ones on a gift visit
ħasiik
ħa
complete
-siikʷ
make
doing to all
ʔaƛc̉iq
ʔaƛa
two
-c̉iq1
... long objects
two
.
They had now given a dollar apiece to both the gift-visit and the inviting parties.
pg. 238 begins here
51.2301
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
hixuqšiʔaƛƛaa
hixuqšiƛ
shout
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
they shouted again
huuʕiiʔatħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
Huu-ay-aht tribe
ʔaƛaqħšiʔaƛƛaa
ʔaƛa
two
-(q)ħ2
CONTEMP
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
the two did so again
ħaw̉iiħ
ħaw̉iɬ
chief.pl
chiefs
p̉aaƛp̉aaya
p̉aaƛp̉aaya
giving a potlatch
giving
k̉aak̉aaħw̉ata
DUP-
DIST
k̉aħw̉aat
half dollar
-a
ABS?
each got a half dollar
.
The Huu-ay-aht shouted again and the two chiefs handed out half dollars to each.
51.2302
čuu
čuu1
ok
ok
haw̉iiqstuʔaƛaħ
haw̉iiqstawiƛ
be hungry
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I have become hungry now
hawiiʔaƛaħ
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I have finished
waanak̉aƛ
waa
say
-naˑkʷ
have
-ˀaƛ
NOW
they had someone said
ciqšiƛ
ciqšiƛ
speak
speaking
huuʕiiʔatħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
Huu-ay-aht tribe
.
"Well, I have become hungry. I have finished," the Huu-ay-aht had someone say.
51.2303
haʔukšiʔaƛ
haʔukšiƛ
eat
-ˀaƛ
NOW
they began to eat
maʔasʔi
maʔas
tribe
=ʔiˑ
DEF
the tribe
.
The tribe began to eat.
51.2304
hiinaħawiʔaƛ
hinaħawiƛ
serve
-ˀaƛ
NOW
it was served to them
χaχašk̉ukʔi
χaχašk̉uk
crackers
=ʔiˑ
DEF
the biscuits
tiiʔii
tii1
tea
=ʔiˑ
DEF
the tea
qawiiʔi
qawii
fruit/berry
=ʔiˑ
DEF
the salmonberry
ʔeepinisʔi
ʔeepinis
apple
=ʔiˑ
DEF
the apples
.
The biscuits, tea, salmonberries and apples were served to them.
51.2305
hinaħawiʔaƛ
hinaħawiƛ
serve
-ˀaƛ
NOW
they were served to
ʔeepinis
ʔeepinis
apple
apples
ɬuucsaamiiħ
ɬuucsma
woman.pl
women
čaakupiiħ
čakup
man.pl
men
t̉aatn̉eʔis
t̉an̉a
child.pl
-ʔis
DIM
little children
.
Apples were served to women, men and little children.
51.2306
ħačatak
ħačat
all
all
ʔuumaasa
ʔuumaasa
bring back
brought back
hitapa
hitapa
surpass
surpassing
ħayuqimɬ
ħayu
ten
-qimɬ
... unit
ten
taanaa
taanaa
dollar
dollars
yaa
yaa1
that
that
ħačỷaakitʔi
ħačỷaakʷ
gift visit
-(m)it
former
=ʔiˑ
REL
the ones who were in the gift visit
.
Each person in the gift-visit party brought home more than ten dollars.
51.2307
wiʔiim̉inħuk
wiʔii
fail to reach
-m̉inħ
PL
-uk
POSS
theirs failed to reach
ʔuħ
ʔuħ
is
is
ħayu
ħayu
ten
ten
taanaa
taanaa
dollar
dollars
yaa
yaa1
that
that
hinataʔasitʔi
hinataʔas
go to call out invitations
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
REL
the ones going to call out invitations
.
The inviting party did not reach ten dollars.
51.2308
ʔuħʔaƛma
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
it is
ʔaħ
ʔaħ
this
this
waamitqas
waa
say
-(m)it
PAST
-qaˑs
1s.REL
that which I said
waanak̉aƛ
waa
say
-naˑkʷ
COMPL
-ˀaƛ
NOW
they had them say
ciqnaak
ciq
speak
-naˑkʷ
COMPL
speaking
ħačỷaakʔi
ħačỷaakʷ
gift visit
=ʔiˑ
DEF
the gift-visit party
.
The gift-visit party had someone say what I had told them to say.
51.2309
čaỷaxʔaƛita
čaỷaxʷ
pick berries
-ˀaƛ
NOW
-(m)it
PAST
-maˑ
3.IND
she had now picked berries
.
She had now picked berries.
What is the meaning of this here???
51.2310
ciqnaak̉aƛ
ciqnaakʷ
have s.o. speak
-ˀaƛ
NOW
they had someone speak
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
huuʕiiʔatħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
Huu-ay-aht tribe
.
The Huu-ay-aht also had someone speak.
pg. 239 begins here
51.2311
ʕaaʕaatiqšiʔaƛ
ʕaaʕaatiqšiƛ
speak in thanks for
-ˀaƛ
NOW
they expressed thanks
.
They expressed thanks.
51.2312
qʷaʔuukt̉isʔaƛeʔic
qʷaa
thus
-ʔuˑkt
obtain
-‘is
on the beach
-ˀaƛ
NOW
-(m)eˑʔic
2s.IND
you are now eating from that source
huuʕiiʔeetħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
-ee
VOC
O, Huu-ay-ahts
qʷaʔuukt̉isħitiiʔaaɬa
qʷaa
thus
-ʔuˑkt
obtain
-ˀiˑs1
eat
-(q)ħ3
BEING
-(m)it
PAST
-(y)ii
3.INDF-REL
=ʔaaɬa
always
from what source they used to eat
yaqwiimit
yaqwiimit
ancestor
ancestors
.
"O Huu-ay-aht people, you are now eating from that source which the ancestors used to eat from.
51.2313
čamaaħuʔiɬaħ
čama
proper
-aˑħawiɬ
in front of
-(m)aˑħ
1s.IND
I really have before me
waa
waa
is it not so?
is it not so?
qʷaʔuukt̉isʔaƛquu
qʷaa
thus
-ʔuˑkt
obtain
-ˀiˑs1
eat
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
that which was obtained to eat thus
ʔaħkuu
ʔaħkuu
thus
thus
.
I really have before me this (food), which was obtained in that way.
51.2314
wikħin
wik
not
-ħin3
1p.INTERR
are we not doing?
ʔuʔuukt̉isʔaƛ
ʔuʔuukt
obtain
-ˀiˑs1
eat
-ˀaƛ
NOW
what was gotten to eat
nasqaamitʔiʔaaɬa
nasqaa
beating
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
=ʔaaɬa
always
the ones who always beat the drums
hiitaquuʔa
hitaquuʔa
round the point
rounding the point
c̉iiqaamitʔiʔaaɬa
c̉iiqaa
sing secret chant
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
=ʔaaɬa
always
the ones who always sang secret chants
.
Are we not eating what was got from people who came round the point drumming with sticks and singing chants?
51.2315
ƛiiħsaƛ
ƛiħsaƛ
beach a canoe
they paddled onto your beach
hiis
hiyiis
there on beach
on the beach
yuuyisukʔitqak
yuuyis
landing place
-uk
POSS
-ʔiˑtqak
2s.REL
which is at your landing place
ħaw̉eeɬ
ħaw̉iɬ
chief
Oh, chief
.
They paddled onto your beach yonder at your landing place, O Chief.
51.2316
ƛ̉upswiiquʔiɬʔaƛħas
ƛ̉upswiiquɬ
sweat on the face
-‘iɬ3
in the house
-ˀaƛ
NOW
-ħaˑs
1s. INTERR
am I now sweating on the face?
waa
waa
is it not so?
is it not so?
.
Am I not now really perspiring on my face?
51.2317
naʔaaʔat
naʔaˑ
hear
-ˀat
PASS
it was heard
yayaaqsapimtʔitq
DUP-
SUF
yaqʷ
REL
-(c,k)sapi1
screened by
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
that by which they were shielded
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
yaayiɬ
yaayiɬ
there in house
there in house
.
People heard about that which he had relied on there.
51.2318
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
ħaacukʷiƛ
ħaacuk
bold
he did boldly
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
ħaw̉iɬukqas
ħaw̉iɬ
chief
-uk
POSS
-qaˑs
1s.SUB
my chief
yaqiis
yaqʷ
REL
-(y)iis
1s.INDF.REL
I who am
huuʕiiʔatħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
Huu-ay-aht tribe
.
The chief became bold toward my chief, I who am of the Huu-ay-aht tribe.
51.2319
hačka
hačka
2s.INFER-PRT
it seems you
n̉aacsaaƛ
n̉aacsa
see
-ˀaƛ
NOW
seeing now
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
qʷaaʔaƛqas
qʷaa
thus
-ˀaƛ
NOW
-qaˑs
1s.SUB
that of which I now do
ciiqciiqaƛ
ciiqciiqa
speaking
-ˀaƛ
NOW
speaking
.
I think you now also see the kind of thing I am speaking about.
51.2320
hisiik̉ʷas
hisiikʷ
go along
-ˀas3
in the village
they went along in the village
hiʔiis
hiʔiis1
on the ground
there on the ground
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
našaak̉aƛ
našaakʷ
glad
-ˀaƛ
NOW
being glad
ʔuuc̉imʔak̉aƛ
ʔuuc̉imʔak
do on account of
-ˀaƛ
NOW
on account of
haʔumʔakʔitqak
haʔum
food
-ˀak
POSS
-ʔiˑtqak
2s.REL
your food
yaqʷiitỷapʔitqak
yaqʷ
REL
-iˑtỷaˑp
bring ... as a gift
-ʔiˑtqak
2s.REL
which you have brought
.
The wolves went thru the village glad over the food gift you brought.
51.2321
waaỷasʔaƛ̉atsi
waaỷas
go to tell s.o.
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-siˑ2
1s.ABS
they went to tell me
ʔaħ
ʔaħ
this
this
qʷaaʔaƛqas
qʷaa
thus
-ˀaƛ
NOW
-qaˑs
1s.SUB
how I am now
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
čaxtak̉aƛ
čaxtakʷ
happy
-ˀaƛ
NOW
happy
.
They came to tell me why I am high-spirited."
pg. 240 begins here
51.2322
ʔuum̉inƛ
ʔuum̉aanawiƛ
go so far
they went that far
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
hawiiʔaƛ
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
they finished
ciiqciiqa
ciiqciiqa
speaking
talking
huuʕiiʔatħʔi
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
=ʔiˑ
=DEF
the Huu-ay-aht
.
The Huu-ay-aht went that far and then finished speaking.
51.2323
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
hinaačiʔaƛ
hinaačiƛ
set off on the water
-ˀaƛ
NOW
they set off on the water
waɬšiʔaƛ
waɬšiƛ
go home
-ˀaƛ
NOW
going home
kuʔiičiʔaƛʔitq
kuʔiičiƛ
become daylight
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when it became daylight
.
In the morning they put out to sea and returned home.
51.2324
hisiik̉aƛ
hisiikʷ
go along
-ˀaƛ
NOW
it had gone
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ʔiiqħuk
ʔiiqħuk
tell
they
ħačỷaakitʔi
ħačỷaakʷ
gift visit
-(m)it
former
=ʔiˑ
REL
the ones who were in the gift visit
hitasaʔaƛʔitq
hitasaʔaƛ
come to shore
-ʔiˑtq
3s.REL
as soon as he came to shore
.
The ones on the gift visit told how this had gone when they came to shore.
51.2325
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
there was none
qiiħsn̉aak
qiiħsn̉aakʷ
interval of time
an interval of time
hininʔaƛ
hinin
come
-ˀaƛ
NOW
he came
t̉axaač̉im
t̉axaač̉im
Tahaachim
Long Tom
ʔuucʔii
ʔuuc
belong to
=ʔiˑ
REL
the one who belonged to
neʔiiqsu
neʔiiqsu
uncle
uncle
ʔeeʔinčisʔat
ʔeeʔinčisʔat
Chief Nuukmiis
Chief Nuukmiis
.
After no long interval, Long Tom, the uncle of Nuukmiis, came.
114) t̉axaač̉im, uncle of n̉uuk̉miis.
51.2326
ħačỷaak̉aƛ̉atni
ħačỷaakʷ
gift visit
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-ni
1p.ABS
he came on a gift visit to us
suč̉aqimɬitỷap̉at
suč̉a
five
-qimɬ
... unit
-iˑtỷaˑp
bring ... as a gift
-ˀat
PASS
having brought five of them as a gift
ƛ̉aħiqs
ƛ̉aħiqs
box
boxes
χaχašk̉uk
χaχašk̉uk
crackers
crackers
.
He came on a gift visit to us having brought five boxes of biscuits.
51.2327
t̉aqiiʔapƛaa
t̉aqiiʔap
pay
=ƛaa
again
again they paid him
qʷam̉aaqƛʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ˀaqƛ2
worth
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as they were worth
piskitʔi
piskit
biscuit
=ʔiˑ
DEF
the biscuits
tušinksap
tušinksap
give one for one
cause to be one to one
ħayuqumɬ
ħayu
ten
-qimɬ
... unit
ten
ʔiš
ʔiš
and
and
suč̉a
suč̉a
five
five
taanaa
taanaa
dollar
dollars
.
Again they paid him as much as the biscuits were worth, fifteen dollars.
51.2328
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
ƛatw̉iiqšiʔaƛƛaa
ƛatw̉iiqšiƛ
potlatch for paddling
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
they potlatched to the paddlers
muumuuqimɬa
DUP-
DIST
muu
four
-qimɬ
... unit
-a
ABS?
doing four (dollars) to each
taanaa
taanaa
dollar
dollars
qʷam̉isteʔitq
qʷam̉aˑ
all
-ista
... person(s) in canoe
-ʔiˑtq
3s.REL
all of the crew
.
They potlatched four dollars apiece to the entire crew as gifts for the crew.
51.2329
ciqšiʔaƛsi
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
-siˑ2
1s.ABS
I spoke
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
.
Then I spoke.
51.2330
haʔuk̉ʷaƛqin
haʔuk
eat
-ˀaƛ
NOW
-qin
1p.REL
now we eat them
χaχašk̉ukʔi
χaχašk̉uk
crackers
=ʔiˑ
DEF
the biscuits
.
"Now we eat the biscuits.
pg. 241 begins here
51.2331
ʔuħʔaƛma
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
it is
ʔaħ
ʔaħ
this
this
yaaʕiiħitqas
yaqʷ
REL
-ˀiiħ2
try to get [L]
-(m)it
PAST
-qaˑs
1s.REL
that is what I was after
yaqčiʔatħqees
yaqčiʔatħ
neighbour
-quus
1s.CND
-ee
VOC
my neighbours
yaaʕiiħitqas
yaqʷ
REL
-ˀiiħ2
try to get [L]
-(m)it
PAST
-qaˑs
1s.REL
that is what I was after
quucqʷaaca
quucqʷaac
be manly
-(y)aˑ
IMPF
showing my manliness
.
This is what I was after, neighbours, in showing myself to be a man.
51.2332
ʔuʔuukt̉iisʔaƛeʔic
ʔuʔuukt
obtain
-ˀiˑs1
eat
-ˀaƛ
NOW
-(m)eˑʔic
2s.IND
you are eating what was obtained that way
waaʔaƛaħ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I said
ciqšiƛ
ciqšiƛ
speak
spoke
.
You are eating what was obtained in that way," I said.
51.2333
ʕaaʕaatiqšiʔaƛ
ʕaaʕaatiqšiƛ
speak in thanks for
-ˀaƛ
NOW
he expressed thanks
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
kicaaħin
kicaaħin
Mr. Bill
Mr. Bill
.
Then Mr. Bill expressed thanks.
51.2334
ʔanik
ʔanik
that you
that you
t̉aquqƛ̉at
t̉aquqƛ
truthful
-ˀat
PASS
he was truthful to you
waaʔat
waa
say
-ˀat
PASS
saying to you
ʔani
ʔani
that
that
ʔaaniqa
ʔaani
really
-qaˑ
3.SUB
it was really
hixʷatʔuktuk
hixʷatʔukt
obtain through hardship
-uk
IMPF
theirs was obtained through hardship
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
.
"He has told you the truth, because theirs (princess) was obtained with difficulty," he said to the Tsishaath people.
115) Meaning the time they were ciiciiʕasa and ɬučħaa.
51.2335
qʷaanuuƛitqas
qʷaanuuƛ
for that reason
-(m)it
PAST
-qaˑs
1s.SUB
that is why I was
hiɬaʔaq
hiɬaʔaq
at the side
at the side
hiiɬ
hiɬ
LOC
there
taayiiʔakqas
taayii
senior
-ˀak
POSS
-qaˑs
1s.SUB
my senior
.
That is why I was alongside of my senior there in the house.
51.2336
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
ʔuušỷakšiʔaanitqas
ʔuušỷakšiƛ
benefit
-ˀat
PASS
-(m)it
PAST
-qaˑs
1s.SUB
he made use of me
ɬaksuuqstuʔat
ɬaksuuqstawiƛ
take pity on
-ˀat
PASS
taking pity on (me)
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
.
The chief made use of me, taking pity on me.
51.2337
hisacswaqƛap̉atsi
hitacswaqƛi
go through
-ˀap2
CAUS
-ˀat
PASS
-siˑ2
1s.ABS
he had me go through it
.
He had me go through it.
51.2338
siiʔiʔat
siỷa
I
-ˀiƛ
take [L]
-ˀat
PASS
I was taken
sukʷiʔat
sukʷiƛ
take
-ˀat
PASS
taken
qʷam̉aasʔaanitʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-aˑs1
on a surface
-ˀat
PASS
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
the number that was on it
.
He took me on all the attempts.
51.2339
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
qʷaakʷaỷiiħit
qʷaa
thus
-kʷaỷiiħ
try to get
-(m)it
PAST
was trying to get
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qʷaaʔaƛ̉atqas
qʷaa
thus
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-qaˑs
1s.SUB
what had been done to me
ʔani
ʔani
that
that
čamaaħuʔiɬʔaƛqa
čama
proper
-aˑħawiɬ
in front of
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
that they were properly in front of him
hiiɬ
hiɬ
LOC
there
ʔayiiɬʔaƛʔi
ʔaya
many
-‘iɬ3
in the house
-ˀaƛ
NOW
=ʔiˑ
REL
the many who were in the house now
quuʔas
quuʔas
person
people
.
I was trying to get that which had been done to me, for he had many people properly before him in the house.
51.2340
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
ʔuʔuukt̉isʔaƛ
ʔuʔuukt
obtain
-ˀiˑs1
eat
-ˀaƛ
NOW
what was gotten to eat
qʷaamitqas
qʷaa
thus
-(m)it
PAST
-qaˑs
1s.SUB
that I was doing thus
hinħin
hinħin
take away
taking away
ħaakʷaaƛ
ħaakʷaaƛ
daughter
daughter
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
.
I am eating what was obtained in that way, by taking a daughter away from the chief."
pg. 242 begins here
51.2341
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔuum̉inƛma
ʔuum̉aa
thus far
-inawiƛ1
PRF.CAUS
-maˑ
3.IND
he went thus far
ʕaaʕaatiqa
ʕaaʕaatiqa
be thanking
thanking
kicaaħin
kicaaħin
Mr. Bill
Mr. Bill
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
hawiiʔaƛ
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
he finished
.
Mr. Bill went that far expressing thanks and finished.
51.2342
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
waɬšiʔaƛ
waɬšiƛ
go home
-ˀaƛ
NOW
he went home
t̉axaač̉im
t̉axaač̉im
Tahaachim
Long Tom
.
Then Long Tom went home.
51.2343
ƛ̉aqšiƛšiʔaƛ
ƛ̉aqšiƛšiƛ
become spring
-ˀaƛ
NOW
spring came
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
hininʔaƛƛaa
hinin
come
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
also
he came again
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ħačỷaak
ħačỷaakʷ
gift visit
on a gift visit
ʔuħʔaƛ
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
it was
p̉ayaɬkʷist̉up
p̉ayaɬkʷist̉ap
Makes-down-rise-from-Rocks
Makes-down-rise-from-Rocks
.
Spring came and Makes-down-rise-from-Rocks came on a gift visit.
116) Father of Mrs. Nuukmiis
51.2344
hayaaʔak̉aƛaħ
hayaaʔakʷ
forget
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I forget
ʔaanaħi
ʔaanaħi
just
just
qʷam̉aaqimɬukʷituusi
qʷam̉aˑ
thus many
-qimɬ
... unit
-uk
POSS
-(m)it
PAST
-(w)uusi
3.Rel.Dub
how many he might have had
ƛ̉aħiqs
ƛ̉aħiqs
box
boxes
χaχašk̉uk
χaχašk̉uk
crackers
crackers
.
I forget just how many boxes of biscuits he had.
51.2345
ʔuuỷaħsipƛaa
ʔuuỷaħsip
put s.t. into canoe
=ƛaa
again
he put something into the canoe
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
siixuuɬmiik
siixuuɬmiikʷ
Douglas Thomas
Douglas Thomas
haɬaačiƛƛaa
haɬaačiƛ
pay
=ƛaa
again
again paying him
qʷaaqƛʔiitq
qʷaa
thus
-ˀaqƛ2
worth
-ʔiˑtq
3s.REL
that which it was worth
χaχašk̉uk
χaχašk̉uk
crackers
crackers
.
Douglas Thomas again put something into the canoe, paying him that which the biscuits were worth.
51.2346
p̉aaƛp̉iičiƛƛaa
p̉aaƛp̉iičiƛ
give potlatch gifts
=ƛaa
again
again he gave gifts
ƛatw̉iim̉inħʔi
ƛatw̉iˑ
paddler
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
DEF
the paddlers
qʷaaƛqʷaayaƛaa
qʷaaƛqʷaaya
doing thus to each
=ƛaa
again
doing thus to each
qʷaaƛqʷaayeʔitq
qʷaaƛqʷaaya
doing thus to each
-ʔiˑtq
3s.REL
doing thus to each
muumuuqumɬaƛaa
DUP-
DIST
muu
four
-qimɬ
... unit
-(y)aˑ
IMPF
=ƛaa
again
doing four to each
ħačatčinup
ħačat
all
-inawup1
GRD.CAUS [L+S]
going to all
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
ƛatw̉ii
ƛatw̉iˑ
paddler
paddlers
.
Again he potlatched to each of the crew doing as much as four dollars each.
51.2347
waɬšiƛƛaa
waɬšiƛ
go home
=ƛaa
again
again, they went home
.
Again they went home.
51.2348
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
kʷiisqšiʔaƛ
kʷiisqšiƛ
become next year
-ˀaƛ
NOW
it became the next year
kaƛħšiʔaƛ
kaƛħšiƛ
appear
-ˀaƛ
NOW
she appeared
huuyaaɬmisʔaqs
huuyaaɬmisʔaqs
Dancing-Woman
Dance-Woman
hiinuumaɬʔaƛ
hiinuumaɬ
be born
-ˀaƛ
NOW
was born
.
And then the next year Dance-Woman was born.
117) kaƛħšiʔaƛ 'was then born".
pg. 243 begins below
51.2349
hašiičiʔaƛni
hašiičiƛ
find out
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we found out
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
huuʕiiʔatħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
Huu-ay-aht tribe
ʔanič
ʔanič
that
that
n̉uħɬaqitỷapʔaaqƛ̉aƛ
n̉uħɬaqitỷap
bring gift of shredded cedar bark
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
they would bring gifts of shredded cedar bark
yaqukʷii
yaqʷ
REL
-uk
IMPF
-(y)ii
3.INDF-REL
that which they do
quuʔas
quuʔas
person
people
ʔuukɬaasak
ʔukɬaa
name
-sasa
only [L]
-ˀak
POSS
theirs is just called
ʕimtnaak
ʕimtnaakʷ
have a name
have a name
n̉uħɬaqitỷap
n̉uħɬaqitỷap
bring gift of shredded cedar bark
bring gift of shredded cedar bark
t̉an̉anakšiʔaƛukquu
t̉an̉anakšiƛ
give birth
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
-quu1
3.CND
when theirs gives birth
ħaakʷaaƛ
ħaakʷaaƛ
daughter
daughter
yaa
yaa1
that
that
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
.
We heard that the Huu-ay-aht were going to do what the people simply call visiting with gifts of cedarbark wool when the daughter of the chief has a child.
118) n̉uħɬaqitỷap. when a young wife that has been obtained by ɬučħaa gives forth her first born child her father gathers together his tribesmen and go over to where his daughter is and then gives back the ɬučħim money along with his own money which is called n̉uħɬimc and brings over the goods that had been used for čimpiƛ and pays anyone that had given goods for čimpiƛ the value of the goods and brings over the goods for dowry songs and tupaati. This ceremony the Indians call this n̉uħɬaqitỷap.
51.2350
ƛ̉iiʔiɬʔaƛ
ƛ̉iiʔiɬ
feast
-ˀaƛ
NOW
he gave a feast
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
siixuuɬmiik
siixuuɬmiikʷ
Douglas Thomas
Douglas Thomas
.
Douglas Thomas gave a feast.
51.2351
waʔaƛ̉aƛ̉isim
waʔaƛ
be of good heart!
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑsim
2s>1s.FUT.IMPER
do your best for me!
ʔucaqa
ʔuucaaqa2
pay attention to
pay attention to them
hintšiƛč̉a
hinatšiƛ
come
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
who are said to be coming
waaʔaƛsi
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-siˑ2
1s.ABS
I said now
yaqčiʔatħqas
yaqčiʔatħ
neighbour
-qaˑs
1s.SUB
my neighbours
.
"Do your best to help me entertain the guests," I said to my neighbours.
119) It is a word of encouragement: waʔaƛ̉aƛ̉im 'buck up!'
51.2352
wikħaas
wik
not
-ħaˑs
1s. INTERR
am I not?
m̉aw̉aaʔat̉aaħʔaƛ̉at
m̉aw̉aa
take home
-ˀat
PASS
-ˀaaħ
IRR
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
being brought
yaaʕiiħitqas
yaqʷ
REL
-ˀiiħ2
try to get [L]
-(m)it
PAST
-qaˑs
1s.REL
that which I was after
.
"Am I not being brought that which I tried to get?"
51.2353
hitakʷispiƛʔaaqƛ̉aƛuk
hitakʷispiƛ
rise off the floor
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
his is now going to get up from the floor
yaaʕiiħitqas
yaqʷ
REL
-ˀiiħ2
try to get [L]
-(m)it
PAST
-qaˑs
1s.REL
that is what I was after
ɬučħaa
ɬučħaa
go for marriage
going for marriage
.
What I tried to get in marriage from him will now rise from the floor.
51.2354
hiinuɬšiʔaƛni
hiinuɬšiƛ
expect
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we are now expecting them
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
.
We are now expecting them.
51.2355
wikʔaaqƛ̉aƛaħ
wik
not
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I will not be doing so
čaani
čaani
at first
at first
siỷaaq
siỷaaq
I
I
yaqčiʔatħqees
yaqčiʔatħ
neighbour
-quus
1s.CND
-ee
VOC
my neighbours
waaʔaƛsi
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-siˑ2
1s.ABS
I said now
yaqčiʔatħqas
yaqčiʔatħ
neighbour
-qaˑs
1s.SUB
my neighbours
.
"At first it will not be I doing it, O neighbours," I said to my neighbours.
51.2356
ʔuħʔaaqƛ̉aƛma
ʔuħ
is
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
she will do so
čaani
čaani
for a while
for a while
yaqcħiqas
yaqcħi
spouse
-qaˑs
1s.SUB
my wife
.
"My wife will do it for a while."
51.2357
ʔuuỷuuỷapʔaaqƛ̉aƛma
ʔuuỷuuỷap
derive from
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
she will do those deriving from
yaqckʷiiʔitq
yaqckʷiiʔitq
ancestor
ancestor
yaaqħw̉aɬitiičʔaaɬa
yaqʷ
REL
-ħw̉aɬ
use [L]
-(m)it
PAST
-yiič
3.INDF.REL
=ʔaaɬa
always
which was always used by
ħaw̉iɬič̉a
ħaw̉iɬ
chief
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
the chief known as
hikuuɬʔatħ
hikuuɬʔatħ
Ecoole band
Ecoole band
čučuuʔumitč̉a
čučuuʔup
Strews-Dorsalfins
-(m)it
PAST
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
Strews-Dorsalfins
yaaqħw̉aɬitiičʔaaɬa
yaqʷ
REL
-ħw̉aɬ
use [L]
-(m)it
PAST
-yiič
3.INDF.REL
=ʔaaɬa
always
which was always used by him
nuuknuukukʷiič
Fulldup-
PL?
nuuk
song
-uk
IMPF
-yiič
3.INDF.REL
those that were his songs
.
"She will present the songs deriving from her ancestor, used by the Ecoole chief called Strews-Dorsal-fins."
pg. 244 begins above
51.2358
ʔuuỷuuỷapʔaaqƛ̉aƛma
ʔuuỷuuỷap
derive from
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
she will do those deriving from
yaa
yaa1
that
that
yaqcħiqas
yaqcħi
spouse
-qaˑs
1s.SUB
my wife
yaaqħw̉aɬitiič
yaqʷ
REL
-ħw̉aɬ
use [L]
-(m)it
PAST
-yiič
3.INDF.REL
that which he would use
qʷiyiič
qʷi(q)
REL
-yiič
3.INDF.REL
when
k̉ʷacstiiɬukʷiič
k̉ʷacstiiɬ
roof collapses
-uk
POSS
-yiič
3.INDF.REL
when his roof collapsed
nitup
nitup
house beam
beams
.
My wife will present that which derives from what he used to use when his roof beams collapsed.
51.2359
ʔanasiɬaaqƛ̉aƛaħ
ʔanasiɬa
only do
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
only I will do
siỷa
siỷa
I
I
čiisan̉ap
čiisan̉ap
pull up on beach
pull it up on the beach
waast̉atħʔaƛquuʔum
waas(t)
where?
-ˀatħ1
live at
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-ˀim2
2s>3.FUT IMP
from where it should have been
hisaawist̉atħ
hisaawist̉atħ
Esowista people
Hisaawista tribe
.
I alone will pull it up on the beach from the Hisaawista Tribe, from where it should have come.
51.2360
wik̉aƛma
wik
not
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
it was not
ʔuuc
ʔuuc
belong to
belong to him
saayaač̉apis
saayaač̉apis
High-on-the-Beach
High-on-the-Beach
yaaqħw̉aɬʔaaqƛ̉aƛiis
yaqʷ
REL
-ħw̉aɬ
use [L]
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-(y)iis
1s.INDF.REL
that which I will use
nuuk
nuuk
song
song
qaɬaatikič̉a
qaɬaatik
younger brother
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
the one who was his younger brother
ʔuuc
ʔuuc
belong to
of the
saayaač̉apis
saayaač̉apis
High-on-the-Beach
High-on-the-Beach
.
The song I shall use did not belong to High-on-the-Beach, but to the younger brother of High-on-the-Beach.
51.2361
ʔuucħw̉aɬʔaaqƛ̉aƛaħ
ʔuucħw̉aɬ
use s.t. belonging to s.o. else
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I will use the one belonging to him
nuuk
nuuk
song
song
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
called
ʔuukʷaχim
ʔuukʷaχim
Uukwahim
Uukwahim
qaɬaatik
qaɬaatik
younger brother
younger brother
ʔuuc
ʔuuc
belong to
of the
saayaač̉apis
saayaač̉apis
High-on-the-Beach
High-on-the-Beach
.
I shall use the song of his younger brother of High-on-the-Beach, called Uukwahim.
51.2362
ʔuušcukma
ʔuušcuk
be difficult
-maˑ
3.IND
it is difficult
yaqii
yaqʷ
REL
-(y)ii
3.INDF-REL
that which is
nuuk
nuuk
song
song
.
The song is difficult.
51.2363
ʕaʕaɬħʔim
ʕaʕaɬħ
be sorry
-ˀim2
2s>3.FUT IMP
I feel sorry
waaʔaƛaħ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I said
.
"I feel sorry for you," I said.
51.2364
ʔuħuk
ʔuħ
is
-uk
POSS
his was
tupaati
tupaati
ceremonial privilege
ceremonial privilege
ỷakaaɬ
ỷakaˑɬ
canoe mat
canoe mats
yaqʷinƛii
yaqʷaanaw̉iƛ
it is for that reason
-(y)ii
3.INDF-REL
it is for that reason that
wawaa
wawaa
say
saying
yaqii
yaqʷ
REL
-(y)ii
3.INDF-REL
that which is
nuuk
nuuk
song
song
ỷakaaškašuu
yakaashkashuu
wawaa
wawaa
say
saying
.
His ceremonial privilege was a canoe mat, for which reason the song says yakaashkashuu.
51.2365
čuu
čuu1
ok
ok
huuħtakšiiħšiʔin
huuħtakšiiħšiƛ
practise
-ˀin5
1p.IMP
let's practise it!
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaath people
.
The Tsishaath people said, "Well, let's practise it".
pg. 245 begins here
51.2366
nuuʔiƛsi
nuuʔiƛ
start singing
-siˑ2
1s.ABS
I started singing
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
nuukʔii
nuuk
song
=ʔiˑ
DEF
the song
čiisan̉apỷak
čiisan̉apỷakʷ
beaching song
beaching song
.
I started singing a song, one for pulling up (visitors' canoes) on the beach.
51.2367
||
k̉iišašƛii
yaaqʷaŋaahaŋa
kʷaacayiiʔi
waah
hayiiʔihiwaa
hayiiiiʔii
ʔihiišaykaacuuš
waaha
šiwaykacuu
waahaa
ỷakaaɬkašuu
ʕimtšiƛ part
ʕimtšiƛ part
the words go
the words go
k̉išƛašƛii
yaqʷaŋahaŋa
kʷaacayi
ʔiwa
hayiiyaʔaa
ƛak̉iišƛašƛii
ƛak̉iišƛaahaaŋaa
ƛumaɬiikaaciišƛaa
kayuuɬiikiicuš
m̉iixm̉iixšuuš
tayuuhiikacuš
kiiχkiiχuuƛ̉aliikiɬiiškašuu
waahaahayi
ʔiihiwaa
||.
"Kiishtlashtlii... canoe mat", go the words, "Kiishtlashtlii... ".
51.2368
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔuum̉aap̉ataƛ
ʔuum̉aap̉atu
go so far
-ˀaƛ
NOW
they go so far
ħaaħaaħanuʔaƛ
ħaaħaaħanawiƛ
reach the end
-ˀaƛ
NOW
they reached the end
ʕimtʕimta
ʕimtʕimta
singing words
singing the words
.
The words go like that all the way to the end.
51.2369
wee
wee1
moreover
moreover
ħeeč̉is
ħeeč̉is
Hachaa-Woman
Mrs. Tom Sayachapis
ʔuuc̉iʔaƛni
ʔuuc̉iƛ
belong to
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we did the one belonging to her
nuuk
nuuk
song
song
huuħtakšiiħšiʔaƛ
huuħtakšiiħšiƛ
practise
-ˀaƛ
NOW
starting practising
.
Then we started practising the song belonging to Mrs. Tom Sayachapis.
51.2370
||
haayiiʔihiyii
haayiiʔihiyii
ʔihiyi
huuɬuksaŋaaš
huuɬuksaŋaaš
huuɬuksaŋaaš
huuɬuksaŋaaš
hayii
||.
"Haayii... , I go along dancing, I go along dancing."
With rapid beat at the beginning, final hayii with two beats on the first syllable.
pg. 246 begins above
51.2371
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔaanaqimɬ
ʔana
only
-qimɬ
... unit
it is only that
.
That is all of it.
51.2372
wee
wee1
moreover
moreover
ƛaaʔuuƛniƛaa
ƛaaʔuuƛ
take another one
-ni
1p.ABS
=ƛaa
again
again we took up another
nuuʔiƛ
nuuʔiƛ
start singing
started singing
yaqʷinkii
yaqʷ
REL
-(č,k)inkʷ3
together with
-(y)ii
3.INDF-REL
the one that was together with it
ʔaħ
ʔaħ
this
this
.
We also took up another song, starting to sing the mate to the previous one..
51.2373
||
yaaŋahuu
yaỷaŋaaŋaa
haaŋeeyaỷaŋehaa
yaỷaŋaaš
ƛukʷanaa
yaỷaŋeehee
yaỷuŋuuhuuŋuu
yaaŋahuuyaŋahii
||.
"Yaangahuu... , Wolf Ritual... "
51.2374
ỷaaqukʷitweʔin
ỷaˑq
long
-uk
POSS
-(m)it
PAST
-weˑʔin
3.QT
his was long
hinkiicim
hinkiicim
head-mask
head-mask
saamaɬan̉uʔiħtak
saamaɬan̉uʔiħta
crawl along s.t.
-ˀak
POSS
his was crawling along s.t.
c̉imt̉uu
c̉imt̉uu
red squirrel
red squirrel
ʔuʔuyaqħʔaƛquu
ʔuʔuyaqħ
sing
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
while he was singing it
ʔaħkuuʔi
ʔaħkuu
this
=ʔiˑ
DEF
this
yaqckʷiiʔitq
yaqckʷiiʔitq
ancestor
the ancestor
ħeeč̉is
ħeeč̉is
Hachaa-Woman
Mrs. Tom Sayachapis
čučuuʔumitč̉a
čučuuʔup
Strews-Dorsalfins
-(m)it
PAST
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
Strews-Dorsalfins
.
They say Mrs. Tom's ancestor, Strews-Dorsalfins, used to use a long headmask with a squirrel crawling along it when he sang this.
51.2375
hiiɬc̉aqiɬ
hiiɬc̉aqiɬ
rear of house
it was at the rear of the house
wiinapiɬ
wiinapiɬ
stay in the house
staying in house
hinkiicimʔi
hinkiicim
head-mask
=ʔiˑ
DEF
a headmask
yii
yii1
yonder
yonder
hiiɬc̉aqiɬʔi
hiiɬc̉aqiɬ
rear of house
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
be at the rear of the house
.
The headmask remained at the back end of the house.
51.2376
hisimɬasʔaƛ
hisimɬas
go about on a surface
-ˀaƛ
NOW
it was moving about on it
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
samaɬas
saamaɬas
crawl about on a surface
crawl about on a surface
huƛhuucač
huƛhuucač
be going back
be going back and forth
c̉imt̉uuʔi
c̉imt̉uu
red squirrel
=ʔiˑ
DEF
a squirrel
tiič
tiˑča
alive
alive
c̉imt̉uuʔi
c̉imt̉uu
red squirrel
=ʔiˑ
DEF
a squirrel
wik
wik
not
not
ʔuuqħt̉iʔiɬa
ʔuuqħt̉iʔiɬa
be imitating
be imitating
.
Crawling back and forth on it was a live squirrel, not an imitation.
51.2377
ʔiš
ʔiš
and
and
ħiiyi
ħiiyi
snake
snake
ʔuuksnaaʕaɬitweʔinƛaaʔaaɬa
ʔuuksnaaʕaɬ
handle
-(m)it
PAST
-weˑʔin
3.QT
=ƛaa
again
=ʔaaɬa
always
he would always handle it
ħiiyi
ħiiyi
snake
snake
.
And they say he also used to handle a snake.
51.2378
yaaɬʔaƛquuweʔin
yaaɬ
there
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would be there
suu
suu
hold
holding
ħiiyi
ħiiyi
snake
snake
.
There he would be holding the snake.
pg. 247 begins here
51.2379
hiist̉iƛ
hiist̉iƛ
take from
he took it from
ʔapw̉inʔiɬʔi
ʔapw̉inʔiɬ
middle of a room
=ʔiˑ
DEF
the middle of the room
maħt̉iiʔakʔi
maħt̉ii
house
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his house
.
He took it up from the middle of the room in his house.
51.2380
yaaɬʔaƛquuweʔin
yaaɬ
there
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would do there
suw̉inqħ
suw̉in
hold in the middle
-(q)ħ2
CONTEMP
holding in the middle
c̉iiqaa
c̉iiqaa
sing secret chant
singing secret chants
ħiiyiʔi
ħiiyi
snake
=ʔiˑ
DEF
the snake
.
While he was holding the snake in the middle, he would sing a secret chant.
51.2381
ƛ̉inkƛ̉inkaƛquuweʔin
ƛ̉inkƛ̉inka
be wriggling
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
it would be wriggling
ħiiyiʔi
ħiiyi
snake
=ʔiˑ
DEF
the snake
.
The snake used to be wriggling.
51.2382
c̉uʔičħʔi
c̉uʔičħ
winter
=ʔiˑ
DEF
he did in the winter
c̉uʔičħʔaƛquu
c̉uʔičħ
winter
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when it was winter
ʔuyaaƛquuweʔinʔaaɬa
ʔuyi
when
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
=ʔaaɬa
always
when he would be
ʔuuksnaaʕaɬ
ʔuuksnaaʕaɬ
handle
handling them
wikpaɬʔaƛquu
wikpaɬ
be unavailable
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when it was not in season
ħiiyi
ħiiyi
snake
snakes
.
He would also be handling them in the winter time, when snakes were out of season.
51.2383
nuuʔiƛniƛaa
nuuʔiƛ
start singing
-ni
1p.ABS
=ƛaa
again
again we sang
ƛaʔup̉iɬ
ƛaʔuˑ
another
-p̉iˑɬʷ2
...songs
another song
ʔuuc̉aƛƛaa
ʔuuc
belong to
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again belonging to her
ħeeč̉is
ħeeč̉is
Hachaa-Woman
Mrs. Tom Sayachapis
ʔuukʷinksaƛƛaa
ʔuukʷinkʷ
be together
-sasa
only [L]
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
they were together
ʔaħkuum̉inħʔi
ʔaħkuu
thus
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
=DEF
these ones
.
We took up another song belonging to Mrs. Tom Sayachapis, they were together (with the preceding).
51.2384
||
yuuŋuuhuuhuŋuu
hanahiyayiikašwiinaŋa
yaaŋaaŋaahaŋa
yuuŋuuyuhuŋu
halahiyayiikašwiinaŋa
yaaŋaaŋaawhaŋa
yuŋuuŋuuhuŋuu
yuuuu
||.
"Yuunguuhuu... yuu."
51.2385
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
hisaatap
hisaatap
take off
it takes off there
nuʔatap
nuʔatap
finish singing
finish singing
.
It ends there, finishing singing.
51.2386
k̉aħsaamitweʔin
k̉aħsaap
split open
-(m)it
PAST
-weˑʔin
3.QT
he split it open
ħumiisʔi
ħumiis
red cedar
=ʔiˑ
DEF
the cedar
ƛukʷitaq
ƛukʷiit
thick
-aq
very
very thick
čučuuʔumič̉a
čučuuʔup
Strews-Dorsalfins
Strews-Dorsalfins
.
Strews-Dorsalfins split open a very thick cedar.
51.2387
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
wik̉aħsip̉aƛ
wik̉aħsip
hollow out vessel
-ˀaƛ
NOW
he chiselled out
hiišcuw̉atiɬ
hiišcuw̉at
on both sides
-iɬ1
do to [L]
on both sides
kuw̉aħsip̉aƛ
kuw̉aħsip
hollow out vessel
-ˀaƛ
NOW
hollowing out the canoe
.
Then he chiselled out both sides like hollowing out a canoe.
pg. 248 begins here
51.2388
qʷaaqħʔap̉aƛitweʔin
qʷaa
thus
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
-(m)it
PAST
-weˑʔin
3.QT
he did so thus
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
hininqanup̉aƛ
hininqanawup
get to the top
-ˀaƛ
NOW
taking it to the top
hikuuɬ
hikuuɬ
Ecoole
Hikohl
w̉aayiʔi
w̉aayi
hill
=ʔiˑ
DEF
the hill
ʔapp̉iqeʔi
ʔapp̉iq
summit
=ʔiˑ
DEF
summit
ʔucaỷap̉aƛ
ʔucaỷap
take to swh
-ˀaƛ
NOW
going to
.
Then he took it (the beam) to the top of the hill at Hikuuthl, going there.
51.2389
niitapup̉aƛ
niitapawup
raise a beam
-ˀaƛ
NOW
put up a beam
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
.
He put the beam up.
51.2390
niitapuƛƛaa
niitapawiƛ
put up a beam
=ƛaa
again
put up a beam
kʷiisuw̉at
kʷiisuw̉at
other side
other end
.
Then he put up the other end of the beam.
51.2391
ħuqʷinkšiʔaƛ
ħuqʷinkšiƛ
put together
-ˀaƛ
NOW
put together
ʔiqsiɬaƛ
ʔiqsiɬa
do so
-ˀaƛ
NOW
doing so
hiɬħʔaƛ
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
it was there
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔiqsiɬaƛ
ʔiqsiɬa
do so
-ˀaƛ
NOW
it did so
qʷaamitʔitq
qʷaa
thus
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
that which he had done so
.
He brought together the hollowed parts, so that they were as before.
of the cedar he had split
51.2392
qʷaaʔaƛukʷitweʔinʔaaɬa
qʷaa
thus
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
-(m)it
PAST
-weˑʔin
3.QT
=ʔaaɬa
always
it was thus
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔuuʔukʷaƛuk
DUP-
PL
ʔukʷi
at, on
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
it was supported by it
maħt̉ii
maħt̉ii
house
house
nitpiʔiɬ
nitpiʔiɬ
centre house beam
main house beam
yaa
yaa1
that
that
kuw̉aqƛʔi
kuw̉aqƛ
be hollow
=ʔiˑ
REL
being hollow
nitup
nitup
house beam
beam
.
Thus it was that the centre supporting beam of his house was hollow.
51.2393
yuuxħʔic̉aaqƛuk
yux2
light
-(q)ħ3
BEING
-ʔis
DIM
-ʔaaqƛ
INTENT
-uk
POSS
his was intended to be light
hiininqinƛ
hininqinawiƛ
go up
taking up
ʔani
ʔani
that
that
caqakqa
caqakʷ
steep
-qaˑ
3.SUB
that was steep
hisinqanumitʔitq
hisinqanawup
take up on top
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
taking it up on top
.
It was intended to be light in order for him to take it up to the top of the steep place.
51.2394
yaʕaƛitiič
yaqʷ
REL
-ˀaƛ
NOW
-(m)it
former
-yiič
3.INDF.REL
that is the one which did so
k̉ʷačiƛ
k̉ʷačiƛ
break in two
broken in two
qʷiyiič
qʷi(q)
REL
-yiič
3.INDF.REL
when
k̉ʷacstiiɬʔaƛuk
k̉ʷacstiiɬ
roof collapses
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
his roof collapsed
maħt̉ii
maħt̉ii
house
house
.
That is the one which broke in two when his house collapsed at the roof opening.
51.2395
ʔaaʔayasc̉aapuʔaƛitweʔinqač̉a
DUP-
PL
ʔayasc̉aapawiƛ
many get on the roof
-ˀaƛ
NOW
-(m)it
PAST
-weʔinqač̉a
3.DUB.QT
it turns out that many got on the roof
quuʔas
quuʔas
man
men
ɬuucsaamiiħ
ɬuucsma
woman.pl
women
yaaʔaɬ
yaaʔaɬ
look on
looking on
ʔuun̉ak̉uħ
ʔuun̉ak̉uħ
watch
watch
c̉imt̉uuʔi
c̉imt̉uu
red squirrel
=ʔiˑ
DEF
a squirrel
ʔiš
ʔiš
and
and
ħiiyiʔi
ħiiyi
snake
=ʔiˑ
DEF
the snake
yaaqsnaaʕaɬʔitq
yaqʷ
REL
-(c,k)snaˑʕaɬ
handle [L]
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones which he was handling
ħaacħuuɬa
ħaacħuuɬa
display wealth
displaying wealth
čučuuʔup
čučuuʔup
Strews-Dorsalfins
Strews-Dorsalfins
.
Evidently too many men and women got onto the roof to watch the squirrel and the snake that Strews-Dorsalfins was handling in his wealth-display dance.
pg. 249 begins here
51.2396
ħisačiʔaaħʔaƛ
ħis[...]'aaħ
unable to do
-‘ačiƛ
PRF
-ˀaaħ
IRR
-ˀaƛ
NOW
they were unable to do
mačinƛik
mačinawiƛ
enter house
-(y)ik
IRR.FUT
going into the house
mačiiɬʔi
mačiiɬ
be in house
=ʔiˑ
DEF
in the house
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔani
ʔani
that
that
cumaaʔaƛqa
cumaa
be full
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
that it was full
quuʔas
quuʔas
person
people
yaaʔaɬ
yaaʔaɬ
look on
looking on
qʷis
qʷis
do thus
doing thus
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
k̉ʷačiƛ
k̉ʷačiƛ
break in two
broken in two
nitumitʔi
nitup
house beam
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
the former beam
ƛukʷiit
ƛukʷiit
thick
thick
kuw̉aqƛ
kuw̉aqƛ
have hole in s.t.
have hole in s.t.
k̉ʷacstiiɬ
k̉ʷacstiiɬ
roof collapses
roof collapsed
.
They could not go inside because the house was too full of people looking on, so it came about that the thick hollow beam broke in two and the roof collapsed.
51.2397
č̉uučkqatħʔaƛmaʔaaɬa
č̉uučk
all
-qaˑtħ
pretend(edly)
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
=ʔaaɬa
always
all now claim to be so
ʔaħ
ʔaħ
this
this
hikuuɬʔatħ
hikuuɬʔatħ
Ecoole band
Ecoole band
ʔuckʷii
ʔuckʷii
be descended from
be descended from him
yaaɬ
yaaɬ
there
there
wik
wik
not
not
qʷaa
qʷaa
thus
thus
.
Everybody in the Ecoole band claims descent from him, but it is not so.
51.2398
ʔaanasa
ʔana
only
-sasa
only [L]
only they are
ʔuckʷii
ʔuckʷii
be descended from
be descended from
ʕiʕičħta
ʕiʕičħta
Rotten-feet
Peter Kiishkisha
ʔucħi
ʔucħi
married to
married to
ʔiš
ʔiš
and
and
ħeeč̉is
ħeeč̉is
Hachaa-Woman
Mrs. Tom Sayachapis
ʔiš
ʔiš
and
and
ƛ̉ačkink
ƛ̉ačkinkʷ
Collapsed-together
Collapsed-together
.
Only Peter Kishkis's wife and Mrs. Tom Sayachapis and Collapsed-together (Chief Shewish's mother) are descended from him (Strews-Dorsalfins).
120) Respectively, Mrs. Peter Kishkisha and Mrs. Tom Sayachapis and Chief Shewish's mother.
51.2399
wee
wee1
moreover
moreover
qacc̉amaƛaa
qacc̉a
three
-maˑ
3.IND
=ƛaa
also
there are also three
hiɬ
hiɬ
LOC
there
huuʕiiʔatħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
Huu-ay-aht tribe
ʔuckʷii
ʔuckʷii
be descended from
be descended from
ħaw̉iɬič̉a
ħaw̉iɬ
chief
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
the chief known as
čučuuʔup
čučuuʔup
Strews-Dorsalfins
Strews-Dorsalfins
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
name
.
And there are also three Huu-ay-aht descended from the chief known as Strews-Dorsalfins.
51.2400
ʔuħmaa
ʔuħ
is
-maˑ
3.IND
they are
ʔuckʷii
ʔuckʷii
be descended from
be descended from
ƛapisim
ƛapisim
Raccoon (mn)
Raccoon
ʔucħi
ʔucħi
married to
married to
ʔiš
ʔiš
and
and
saƛ̉iiwin
saƛ̉iiwin
Satliiwin
Satliiwin
ʔiš
ʔiš
and
and
šuxyaaɬ
šuxyaaɬ
Shuhyahl
Mr. Cook
ʔucħi
ʔucħi
married to
married to
.
They are Raccoon's wife, Satliiwin and Mr. Cook's wife.
51.2401
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qʷam̉aama
qʷam̉aˑ
thus many
-maˑ
3.IND
as many as there are
ʔuckʷii
ʔuckʷii
be descended from
be descended from
.
That is all that are descended from him.
51.2402
haaʕinʔasʔaƛitma
haaʕinʔas
go to invite
-ˀaƛ
NOW
-(m)it
former
-maˑ
3.IND
he went to invite them
ħaaħuuɬ
ħaaħuuɬ
Mrs. Peter Kishkish
Mrs. Peter Kishkish
n̉uw̉iiqsakit
n̉uw̉iˑqsu
father
-ˀak
POSS
-(m)it
former
his late father
huupač̉asʔatħ
huupač̉asʔatħ
Huupachas people
Huupachas tribe
.
Mrs. Peter's late father then went to invite the Huupachas.
51.2403
ʔuuʔiƛ
ʔuuʔiƛ2
invite
he invited them
hiɬħʔaƛ
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
it was there
n̉uupc̉ikapis
n̉uupc̉iqapis
Lone Tree Point
Lonetree-Beach
huupač̉asʔatħʔiƛ
huupač̉asʔatħ
Huupachas people
-ˀiƛ
invite [L]
inviting the Huupachas
.
He invited them when they were living at Lonetree Beach, inviting the Huupachas.
121) n̉uupc̉ikapis. Redford's field below the old town of Alberni.
pg. 250 begins below
51.2404
ʔuħʔap̉aƛ̉at
ʔuħ
is
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they were to do so
k̉imƛk̉imƛa
k̉imƛk̉imƛa1
be sway dancing
dance a sway dance
siixuuɬmiik
siixuuɬmiikʷ
Douglas Thomas
Douglas Thomas
k̉imƛk̉imƛaỷakqa
k̉imƛk̉imƛaỷakʷ
sway dance song
-qaˑ
3.SUB
when there was a sway dance song
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ʔumiiɬʔap̉aƛ̉at
ʔumiiɬ
move about in the house
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
having them moving about in the house
huuyaaɬ
huuyaaɬ
dance
dancing
.
Douglas Thomas had them do a sway dance, when there was a sway dance song they would move about dancing in the house.
122) k̉imƛk̉imƛa is name of a dance where the dancer wears a hinkicim, his feet are placed in line the left foot in advance keeping his feet that way he goes along dancing keeping time to the beat of the drums swaying his body from side to side as he goes along.
51.2405
ʔaħʔaaʔaƛita
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-(m)it
former
-maˑ
3.IND
and then
ciqšiʔaƛ
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
he spoke now
qaciiwinmit
qaciiwin
David
-(m)it
former
the late David
qʷiyiʔitq
qʷiyii
when
-ʔiˑtq
3s.REL
when he was doing
huuyaaɬʔaƛ
huuyaaɬ
dance
-ˀaƛ
NOW
dancing now
siixuuɬmiik
siixuuɬmiikʷ
Douglas Thomas
Douglas Thomas
ħačatiɬʔaƛʔitq
ħačat
all
-‘iɬ3
in the house
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when all were were in the house
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
huupač̉asʔatħ
huupač̉asʔatħ
Huupachas people
Huupachas tribe
.
The late David spoke while Douglas was dancing, with all the Tsishaath and Huupachas in the house.
123) qaciiwin was the name of Mrs. Peter Kishkish's father.
51.2406
ʔuuciiỷamaħ
ʔuuciiỷap
keep s.t.
-(m)aˑħ
1s.IND
I had him keep it
.
"I made it his.
51.2407
n̉aacseʔič
n̉aacsa
see
-ˀiˑč2
2p>3.IMP
watch!
maatmees
maʔas
tribe
-ee
VOC
O tribes
ʔaħ
ʔaħ
this
these
nuukm̉inħʔi
nuuk
song
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
DEF
the songs
.
Observe these songs, O Tribes!
51.2408
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
the reason is
ʔani
ʔani
that
that
ʔuħqaa
ʔuħ
is
-qaˑ
3.SUB
it was her
m̉aam̉iiqsak
m̉aam̉iiqsu
older sibling
-ˀak
POSS
older sibling
ʔumʔiiqsu
ʔumʔiiqsu
mother
mother
hisimyiɬʔi
hisimɬ
go about
-‘iɬ3
in the house
=ʔiˑ
DEF
the one who is going about in the house
ỷukʷiiqsakqa
ỷukʷiiqsu
younger sibling
-ˀak
POSS
-qaˑ
3.SUB
she is the younger sibling
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔumʔiiqsu
ʔumʔiiqsu
mother
mother
yaa
yaa1
that
that
ħaw̉iɬukqin
ħaw̉iɬ
chief
-uk
POSS
-qin
1p.REL
of our chief
čučuuʔup
čučuuʔup
Shewish
Shewish
.
The reason is that the mother of the one who is moving about in the house (Douglas Thomas) is the elder sister, while the mother of our chief, Shewish, is the younger sister.
124) Referring to Douglas Thomas.
51.2409
ʔuunuuƛaħ
ʔunw̉iiƛ
because
-(m)aˑħ
1s.IND
I did so because of
wik̉ap
wik
not
-ˀap2
CAUS
not do
ʔuuciičiƛ
ʔuuciičiƛ
get
giving to him
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
since I
ʔusaaħtakšiƛ
ʔusaaħtakšiƛ
become so
having become so
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ƛ̉aqwaħsuɬ
ƛ̉aqwaħsuɬ
grow out of
grown out of (me)
wiiʔuuʔakqas
wiiʔuu
nephew
-ˀak
POSS
-qaˑs
1s.SUB
my nephew
.
I did not give it to (Shewish), because my nephew has grown out of me.
51.2410
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔuunuuƛeʔicuu
ʔunw̉iiƛ
because
-(m)eˑʔicuu
2p.IND
because of that you do so
ʔuuc
ʔuuc
belong to
own
ʔaħ
ʔaħ
this
these
nuukm̉inħʔi
nuuk
song
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
DEF
the songs
.
Because of that you (Alex) own these songs.
125) Talking to me, Alex Thomas.
51.2411
čimʔuktuk
čimʔukt
obtain properly
-uk
IMPF
theirs were obtained properly
yaqʷinƛiisuu
yaqʷaanaw̉iƛ
it is for that reason
-(y)iisuu
2p.INDF.REL
for which reason you do so
wim̉aaqƛ
wim̉aaqƛ
cannot
could not
tuuħp̉ičħ
tuħ
be frightened
-p̉ičħ
do while ...-ing [L]
doing so while afraid
ʔuʔuyaqħ
ʔuʔuyaqħ
sing
singing
nunuuk
nunuuk
singing
singing
.
They were obtained in proper fashion and you need not fear while singing them.
51.2412
ʔanisuu
ʔanisuu
2p.SUB.PRT
that you
čamiħta
čamiħta
really
really
ʔuuc
ʔuuc
belong to
own them
.
You really own them."
pg. 251 begins here
51.2413
ħasiikčipsi
ħasiikʷ1
finish
-čiˑp
INDIR
-siˑ2
1s.ABS
we finished doing theirs
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
nuukm̉inħ
nuuk
song
-m̉inħ
PL
songs
huuħtakšiiħ
huuħtakšiiħ
practise
learn
.
We finished practising singing their songs.
-si for -ni
51.2414
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
ciqšiʔaƛ
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
he spoke now
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
k̉upaaʔat
k̉upaaʔat
Tyee Bob
Tyee Bob
.
And then Tyee Bob also spoke.
51.2415
ỷuuqʷaaʔaaqƛma
ỷuuqʷaa
also
-ʔaaqƛ
INTENT
-maˑ
3.IND
he will also do so
nuuknaak̉ap
nuuknaak̉ap
cause s.o. to have a song
make them own a song
yaayiɬ
yaayiɬ
there in house
there in house
ʔaasiiqsakqas
ʔaasiiqsu
niece/nephew
-ˀak
POSS
-qaˑs
1s.SUB
my nephew
t̉an̉aakʔi
t̉an̉a
child
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his child
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ciqšiƛ
ciqšiƛ
speak
speaking
.
"My nephew will also make his child have the songs," he said.
51.2416
ʔuʔuyaqħʔaaqƛ̉aƛma
ʔuʔuyaqħ
sing
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
he will sing the song
yayaqʷiyaqħitʔitqʔaaɬa
DUP-
SUF
yaqʷ
REL
-iyaqħ
sing ... song [R]
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
=ʔaaɬa
always
which he always sang
hinataʔasʔaƛquu
hinataʔas
go to call out invitations
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when he invited them to a potlatch
taayiiʔakitqas
taayii
older brother
-ˀak
POSS
-(m)it
PAST
-qaˑs
1s.SUB
my late older brother
.
He will sing the song that my late older brother always sang when on an inviting trip.
51.2417
naanaaniicaaqƛ̉aƛma
DUP-
PL
naniiqsu
grandparent
-iic
belong to
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
he will do those belonging to his grandparents
hiixuqʕinʔis
hiixuqʕinʔis
Alex Thomas
Alex Thomas
.
Alex Thomas will do those (songs) of his grandfathers."
51.2418
hayimħimaħ
hayimħi
not know
-(m)aˑħ
1s.IND
I don't know them
yaqii
yaqʷ
REL
-(y)ii
3.INDF-REL
those which are
nuukm̉inħ
nuuk
song
-m̉inħ
PL
songs
k̉ʷaasawin
k̉ʷaasawin
Big George
Big George
.
I do not know Big George's songs.
51.2419
ʔuħʔaƛita
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
-(m)it
PAST
-(y)aˑ
IMPF
it was he
nuyaawaƛ
nuyaawa
song leader
-ˀaƛ
NOW
song leader
yaqii
yaqʷ
REL
-(y)ii
3.INDF-REL
who does
nuukm̉inħ
nuuk
song
-m̉inħ
PL
songs
ʔaƛp̉iiɬ
ʔaƛa
two
-p̉iˑɬʷ2
...songs
two
.
He was the song leader doing for the two songs.
51.2420
ħasiikniƛaa
ħasiikʷ1
finish
-ni
1p.ABS
=ƛaa
again
we finished again
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔaƛp̉iiɬʔi
ʔaƛa
two
-p̉iˑɬʷ2
...songs
=ʔiˑ
DEF
the two
nuukm̉inħ
nuuk
song
-m̉inħ
PL
songs
huuħtakšiiħ
huuħtakšiiħ
practise
practising
.
We finished practising those two songs also.
51.2421
kaaɬkamatšiƛšiʔaƛ
CVɬdup-
PL
kamatšiƛšiƛ
begin to make known
-ˀaƛ
NOW
they announced them
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
yaqʔaaqƛiič
yaqʷ
REL
-ʔaaqƛ
INTENT
-yiič
3.INDF.REL
that which would be
p̉ačiƛ
p̉ačiƛ
give gift at potlatch
give gift at potlatch
yayaaqʷinkqas
DUP-
SUF
yaqʷ
REL
-(č,k)inkʷ3
together with
-qaˑs
1s.SUB
the ones who where with me
ʔuyi
ʔuyi
when
when
hininʔiikquu
hinin
come
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quu1
3.CND
when they will come
huuʕiiʔatħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
Huu-ay-aht tribe
.
They announced that which would be given at potlatch by those who were with me when the Huu-ay-aht would come.
pg. 252 begins here
51.2422
ʔuħ
ʔuħ
is
it was
p̉aan̉aħiičiƛ
paanaħiičiƛ
Becomes-Abalone-Shell
Becomes-Abalone-Shell
kʷitčiinim
kʷitčiinim
Dan Watts
Dan Watts
k̉upaaʔat
k̉upaaʔat
Tyee Bob
Tyee Bob
santu
santu
Santo
Santo
waštqaʔa
waštqaʔa
Coiled-under-Rocks
Frank Williams
ʔiš
ʔiš
and
and
q̉̉eetχʔis
q̉atχq̉aatχin
Qatkathin
Qatkathin
qiiχa
qeeχa
Big Fred
.
They included Becomes-Abalone-Shell, Dan Watts, Tyee Bob, Santo, Coiled-Beneath (Frank Williams?) and Qatkathin, Big Fred.
51.2423
ʔuħ
ʔuħ
is
there was
p̉aan̉aħiičiƛ
paanaħiičiƛ
Becomes-Abalone-Shell
Becomes-Abalone-Shell
čeeksin
čeeksin
Jackson Dan
Jackson Dan
ʔucħi
ʔucħi
married to
married to
wiiɬc̉aanupšiiɬ
wiiɬc̉aanupšiiɬ
maaʔak-causes-not-to-reach-destiny
Gus
.
They included Becomes-Abalone-Shell, Mrs. Jackson Dan and Gus.
51.2424
ʔaaniʔaƛitaħ
ʔana
only
-ˀiƛ
take [L]
-ˀaƛ
NOW
-(m)it
PAST
-(m)aˑħ
1s.IND
I took only
n̉uupp̉iiw̉iʔaƛ
n̉up
one
-p̉iˑɬʷ2
...songs
-ˀiƛ
take [L]
-ˀaƛ
NOW
taking one song
nuuʔiƛ
nuuʔiƛ
start singing
started singing
qʷiyiqin
qʷiyii
when
-qin
1p.REL
at the time when we do so
p̉aaƛp̉iičiƛ̉asʔaƛ
p̉aaƛp̉iičiƛ
give potlatch gifts
-ˀas4
about to
-ˀaƛ
NOW
about to give potlatch gifts
.
I sang only one song when we were about to give things away.
51.2425
||
ʔaahuwa
hiyahoo
haa
haa
haa!
n̉ašiʔaaƛ̉is
qʷaʔaƛuukʷiis
ħaħaw̉iiɬi
||.
"Aahuwa... , look at me, my way of being chief."
51.2426
ciqšiʔaƛsi
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
-siˑ2
1s.ABS
I spoke
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ɬaɬak̉ʷinčiʔaƛsi
ɬaɬak̉ʷinčiƛ
ask for help
-ˀaƛ
NOW
-siˑ2
1s.ABS
I then asked for help
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
.
I then spoke asking for help.
51.2427
waʔaƛ̉aƛ̉imš
waʔaƛ
be of good heart!
-ˀaƛ
NOW
-ˀim2
2s>3.FUT IMP
now do your best!
.
"Now do your best!"
51.2428
čimmiɬʔaaqƛ̉apin
čama
proper
-miˑɬ
move about inside
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀap2
CAUS
-ni
1p.ABS
we will let them move freely about the house
.
"We will let them move freely about the house.
51.2429
wiwikataaqƛin
DUP-
SUF
wik
not
-aˑta
direct action at
-ʔaaqƛ
INTENT
-ni
1p.ABS
we will not do so
ʔam̉aseʔiikquu
ʔam̉a
soon
-sasa
only [L]
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quu1
3.CND
when they first will do so
ʔuyi
ʔuyi
when
when
.
We will do nothing to them when they first (land).
51.2430
čačimħaaqƛeʔic
čačimħi
comfortable
-ʔaaqƛ
INTENT
-(m)eˑʔic
2s.IND
you will do comfortably
yaaʔaɬ
yaaʔaɬ
look on
looking on
čaani
čaani
for a while
for a while
waaʔaƛaħ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I said
.
You will be properly looking on for a while," I said.
51.2431
ʔaħʔeeʔiikin
ʔaħʔaa
that
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-ni
1p.ABS
we will do that
ʔuyaaƛ
ʔuyi
when
-ˀaƛ
NOW
doing so when
ʔam̉iiʔiikquu
ʔam̉ii
tomorrow
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quu1
3.CND
when it would be morning
.
We will act the next morning."
51.2432
hašiičiʔaƛni
hašiičiƛ
find out
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we found out
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔanič
ʔanič
that
that
hitasaʔaƛ
hitasaʔaƛ
come to shore
they came to shore
ʕasw̉inʔis
ʕasw̉inʔis
Adze-Middle-Beach
Adze-Middle-Beach
tuupšiƛʔi
tuupšiƛ
evening
=ʔiˑ
DEF
evening
ƛ̉iiqsʔaƛ
ƛ̉iiqs
travel in canoe
-ˀaƛ
NOW
travelling on the boat
huuʕiiʔatħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
Huu-ay-aht tribe
.
We learned that the Huu-ay-aht canoe party had landed in the evening at Adzed-Middle Beach.
pg. 253 begins above
51.2433
ɬaɬak̉ʷinʔaƛsi
ɬaɬak̉ʷin
ask for help
-ˀaƛ
NOW
-siˑ2
1s.ABS
I asked for help
ʔaniƛin
ʔaniƛ
so that
-ni
1p.ABS
so that we
hišimɬukqin
hišimɬ
assemble
-uk
IMPF
-qin
1p.REL
ours would be together
ħaatħaakʷaƛʔisʔi
ħaakʷaaƛ
young woman.pl
-ʔis
DIM
=ʔiˑ
DEF
the young women
.
I asked for help so that all our young women would be together.
51.2434
haašičiƛšiʔaƛni
haašičiƛšiƛ
learn about
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we then learned about
ʔanič
ʔanič
that
that
nuunukšiƛšiʔaƛ
nuunukšiƛšiƛ
start to sing
-ˀaƛ
NOW
they had started to sing
huuħtakšiiħšiʔaƛ
huuħtakšiiħšiƛ
practise
-ˀaƛ
NOW
started practising
ƛ̉iiqsʔii
ƛ̉iiqs
travel in canoe
=ʔiˑ
REL
the ones travelling in canoes
huuʕiiʔatħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
Huu-ay-aht tribe
.
We then learned that the Huu-ay-aht who had come by canoe were practising their songs.
51.2435
n̉aasšiʔaƛ
n̉aasšiƛ
dawn
-ˀaƛ
NOW
day came
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
wikmaa
wik
not
-maˑ
3.IND
they did not
kuʔaɬquuʔa
kuʔaɬquuʔa
round the point in the morning
round the point in the morning
huuʕiiʔatħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
Huu-ay-aht tribe
.
Day came but the Huu-ay-aht did not round the point in the morning.
51.2436
ƛuuč̉anupma
ƛuuč̉anawup
become late afternoon
-maˑ
3.IND
they did so in the late afternoon
hitaquuʔaƛ
hitaquuʔa
round the point
-ˀaƛ
NOW
rounding the point
suuč̉ac̉iqči
suč̉a
five
-c̉iq1
... long objects
-či1
travel along
travelling in five canoes
muɬeeʔi
muɬaa
tide is rising
=ʔiˑ
DEF
the rising tide
ƛuuč̉inƛ
ƛuuč̉anawiƛ
become late afternoon
it was late afternoon
ʔuucs
ʔuucs
take along
taking along
hitaquuʔa
hitaquuʔa
round the point
rounding the point
.
They did so in the afternoon, travelling in five canoes that were carried round the point with the rising tide in the late afternoon.
51.2437
hiihiixuqʷaƛ
DUP-
SUF
hixuq
shout
-ˀaƛ
NOW
they shouted
maʔasʔi
maʔas
tribe
=ʔiˑ
DEF
the tribe
hiitaquuʔa
hitaquuʔa
round the point
rounding the point
.
The tribe shouted as they came around the point.
51.2438
ciqšiʔaƛuk
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
theirs spoke
č̉iiħyuu
č̉iiħyuu
supernatural spirit
supernatural spirits
.
Their spirits spoke.
51.2439
c̉iiqaaʔaƛ
c̉iiqaa
sing secret chant
-ˀaƛ
NOW
they were chanting
maʔasitʔi
maʔas
tribe
-(m)it
former
=ʔiˑ
DEF
the former tribe
.
The tribe was chanting.
51.2440
ʔaanaaƛ
ʔaana
really
-ˀaƛ
NOW
they really did so
mamaʔask̉uk
mamaʔask̉uk
look like a great tribe
looked like a great tribe
ƛ̉iiqsʔii
ƛ̉iiqs
travel in canoe
=ʔiˑ
REL
the ones travelling in canoes
.
The canoe party really looked like a grand tribe.
51.2441
ciiqciiqa
ciiqciiqa
speaking
it was talking
naana
naana
lion
lion
hiinan̉uuƛ
hiinan̉awiƛ
move upstream
moving upstream
t̉iick̉in
t̉iick̉in1
Thunderbird
Thunderbird
hiɬ
hiɬ
LOC
there
hiɬ
hiɬ
LOC
there
haamac̉a
haamac̉a
Hamatsa
Hamatsa
.
A lion was speaking as they came upstream, and a Thunderbird and a Hamatsa were there.
51.2442
hiɬaačištħʔaƛ
hiɬaačišt
on the sea
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
they were there on the sea
yaa
yaa1
that
that
t̉aqcuw̉atukqin
t̉aq2
directly opposite
-cuw̉at
on...side [L]
-uk
POSS
-qin
1p.REL
one the opposite side to us
maaƛmaaya
maaƛmaaya
perform as a tribe
performing as a tribe
.
They were performing as a tribe on the water opposite us.
pg. 144 begins here
51.2443
ʔukʷinƛ
ʔukʷinawiƛ
get to be at
they were there
čaani
čaani
for a while
for a while
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
there
there
wiinapuƛ
wiinapawiƛ
stop
stopping
hiɬaačištħʔaƛ
hiɬaačišt
on the sea
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
it was there on the sea
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
č̉iiħyuuʔi
č̉iiħyuu
supernatural spirit
=ʔiˑ
DEF
supernatural spirits
ʔuuksnaaʕaɬ
ʔuuksnaaʕaɬ
handle
performing
.
They stopped there for a while on the water and displayed their supernatural spirits.
51.2444
ciqnaak̉aƛ
ciqnaakʷ
have s.o. speak
-ˀaƛ
NOW
he spoke
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
huuʕiiʔatħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
Huu-ay-aht tribe
.
One of the Huu-ay-aht spoke.
51.2445
mačinuʔaƛ̉i
mačinawiƛ
enter house
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
enter the house!
maʔees
maʔas
tribe
O, tribe
mačiiɬħʔeeʔicas
mačiiɬ
be in house
-(q)ħ3
BEING
-ʔeeʔicas
2p>1
so that you may be in the house
yaaʔaɬ
yaaʔaɬ
look on
looking on
.
"O Tribe, enter the house so that you may be in the house looking on.
51.2446
mačinuƛʔaaqƛ̉aƛaħ
mačinawiƛ
enter house
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I will enter the house
waaʔaƛ̉atni
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-ni
1p.ABS
they told us
yaqin
yaqʷ
REL
-ni
1p.ABS
we who are
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaath people
.
I will enter it," they told us, we who are the Tsishaath people.
51.2447
mačinuʔaƛni
mačinawiƛ
enter house
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we entered his
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
t̉at̉aỷuuʔas
t̉at̉aỷuuʔas
Ambush-Trail
Ambush-Trail
maħt̉iiʔakitʔi
maħt̉ii
house
-ˀak
POSS
-(m)it
former
=ʔiˑ
DEF
his former house
ʔeečknaħ
Little-One
Little-One
ʔuuc̉aƛʔi
ʔuuc
belong to
-ˀaƛ
NOW
=ʔiˑ
REL
the one that was his (house)
.
We went into Ambush-Trail's former house, which now belongs to Little-One (Harry Thomas' little daughter).
126) It belonged to t̉at̉aỷuʔas till they ɬučħaa-ed for Harry, who got the dance as dowry.
127) Harry Thomas's eldest little girl.
51.2448
humaqƛiiʔiƛni
humaqƛiiʔiƛ
all enter together
-ni
1p.ABS
we all entered together
ʔanaħsatħqin
ʔanaħsatħ
size of the tribe
-qin
1p.REL
as large a tribe as we are
wiwiikmaɬapuƛuk
wiwiikmaɬapawiƛ
be moving about
-uk
POSS
no one was going about
.
The entire tribe of us entered together and no one remained outside.
51.2449
hitapʔaʔaƛ
hitapʔaʔa
cross over
-ˀaƛ
NOW
they crossed over
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
huuʕiiʔatħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
Huu-ay-aht tribe
naʔaaʔat
naʔaˑ
hear
-ˀat
PASS
it was heard
.
It was heard that the Huu-ay-aht then crossed the river.
51.2450
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
hineeʔiʔaƛ
hineeʔiƛ
enter house
-ˀaƛ
NOW
it entered the house
t̉iick̉in
t̉iick̉in1
Thunderbird
Thunderbird
.
My! Thunderbird entered.
51.2451
ʔuwiiʔiƛma
ʔuwiiʔiiƛ
enter first
-maˑ
3.IND
he entered first
hineeʔiƛ
hineeʔiƛ
enter house
entering the house
t̉iick̉in
t̉iick̉in1
Thunderbird
Thunderbird
.
Thunderbird was first to come in.
51.2452
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
ciqšiʔaƛ
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
he spoke now
naʔaaʔat
naʔaˑ
hear
-ˀat
PASS
it was heard
naana
naana
lion
lion
.
My! the lion was heard to speak then.
51.2453
qʷaamaa
qʷaa
thus
-maˑ
3.IND
it was like
hisiiktʕiɬquu
hisiiktʕiɬ
go along under the floor
-quu1
3.CND
as if he went along under the floor
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔiiħ
ʔiiħʷ
very
very
ħasaqsuɬ
ħasaqsuɬ
loud voice
in a loud voice
.
It seemed to go along under the floor, because it had a very loud voice.
51.2454
p̉išaqukqa
p̉išaq
very bad
-uk
POSS
-qaˑ
3.SUB
it has bad ones
ciciqi
ciciqi
secret lore
secret lore
naana
naana
lion
lion
.
The lion has bad secrets.
pg. 255 begins here
51.2455
yaaʔaɬʔaƛni
yaaʔaɬ
look on
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we looked on
.
We looked on.
51.2456
qʷaaʔaƛni
qʷaa
thus
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we were doing thus
waamitqas
waa
say
-(m)it
PAST
-qaˑs
1s.REL
that which I said
yaaʔaɬikin
yaaʔaɬ
look on
-(y)ik
IRR.FUT
-ni
1p.ABS
we will look on
čaani
čaani
for a while
for a while
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
waamitqas
waa
say
-(m)it
PAST
-qaˑs
1s.REL
that which I said
.
We were doing the way I had said, we would be looking on for awhile.
51.2457
hiiy
hiy
hiy!
Hiy!
kaƛħšiʔaƛ
kaƛħšiƛ
appear
-ˀaƛ
NOW
it appeared
t̉ašiiʔi
t̉ašii
door
=ʔiˑ
DEF
the door
naana
naana
lion
lion
.
My! the lion appeared at the door.
51.2458
ʔuħmaa
ʔuħ
is
-maˑ
3.IND
it was him
suʔakƛi
suʔakƛi
hold from behind
holding from behind
ħaw̉iɬuk
ħaw̉iɬ
chief
-uk
POSS
chief of
huuʕiiʔatħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
Huu-ay-aht tribe
.
The Huu-ay-aht chief held him by the tail.
51.2459
ƛ̉iišin
ƛ̉iišin
Chief Louie
Chief Louie
ʔuħmaa
ʔuħ
is
-maˑ
3.IND
it was
suʔakƛi
suʔakƛi
hold from behind
holding from behind
.
It was Chief Louie holding by the tail.
51.2460
n̉in̉iik̉ʷiiħ
n̉in̉iik̉ʷiiħ
try to grab in the claws
it was trying to grab in the claws
quuʔas
quuʔas
man
man
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
naaneʔi
naana
lion
=ʔiˑ
DEF
the lion
.
The lion was trying to grab the man with his claws.
51.2461
pupumyiɬma
pupumyiɬ
run about the house
-maˑ
3.IND
they were running about the house
maʔasʔi
maʔas
house
=ʔiˑ
DEF
the house
huuʕiiʔatħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
Huu-ay-aht tribe
hiikʷaɬsaƛ̉atquu
hiikʷaɬ
nearly
-sasa
only [L]
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
they would be nearly done to
n̉ikʷiip̉atik
n̉ikʷiip
be clawed
-ˀat
PASS
-(y)ik
IRR.FUT
being clawed
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔiiħ
ʔiiħʷ
big
big
maaƛmaaya
maaƛmaaya
perform as a tribe
performing as a tribe
maʔasitʔi
maʔas
tribe
-(m)it
former
=ʔiˑ
DEF
the former tribe
huuʕiiʔatħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
Huu-ay-aht tribe
.
The Huu-ay-aht were dashing about the house and people nearly got clawed because the Huu-ay-aht were putting on a big show like a great tribe.
51.2462
c̉iiqaaʔaƛ
c̉iiqaa
sing secret chant
-ˀaƛ
NOW
they were chanting
hiihiixuqʷaƛ
hiihiixuqʷa
be shouting
-ˀaƛ
NOW
they were shouting
maʔasʔi
maʔas
tribe
=ʔiˑ
DEF
the tribe
.
The tribe chanted and shouted.
51.2463
qiimiiɬma
qiimiiɬ
move about house for a long time
-maˑ
3.IND
it moved about the house for a long time
naaneʔi
naana
lion
=ʔiˑ
DEF
the lion
.
The lion moved about the house for a long while.
51.2464
niswačiƛin
niswačiƛ
be satiated
-ni
1p.ABS
we had enough of
yaaʔaɬ
yaaʔaɬ
look on
looking on
c̉išaaʔatħqin
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
-qin
1p.REL
we who were the Tsishaath
huupač̉asʔatħ
huupač̉asʔatħ
Huupachas people
Huupachas tribe
.
We Tsishaath and Huupachas people had our fill of looking on.
51.2465
hiiy
hiy
hiy!
Hiy!
hiɬst̉iinuʔaƛ
hiɬst̉iinawiƛ
go behind a screen
-ˀaƛ
NOW
it went behind a screen
naanimtʔi
naana
lion
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
the lion
.
My! the lion went behind the screen.
51.2466
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
wiikyaapuƛ
wiikyaapuƛ
quiet down
they quieted down
maʔasitʔi
maʔas
tribe
-(m)it
former
=ʔiˑ
DEF
the former tribe
.
My! the tribe quieted down.
pg. 256 begins here
51.2467
qiic̉ukʷiʔaƛ
qiic̉ukʷiƛ
do until late at night
-ˀaƛ
NOW
it then got to be late
ʔatħii
ʔatħii
night
night
.
It got to be late at night.
51.2468
ʔanicšiʔaƛʔitq
ʔanicšiƛ
do thus
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
they did thus
maaƛmaaya
maaƛmaaya
perform as a tribe
performing as a tribe
maʔasʔi
maʔas
tribe
=ʔiˑ
DEF
the tribe
ʔuuyištaʕiƛ
ʔuuyištaʕiƛ
start from ... time
starting from the time of...
n̉aasʔiitq
n̉aas
daylight
-ʔiˑtq
3s.REL
when it was day
ʔuyi
ʔuyi
when
when
.
The tribe had performed starting from when it was daytime.
51.2469
hitac̉upiʔaƛ
hitac̉upiƛ
go to the centre of the room
-ˀaƛ
NOW
he came out to the centre of the room
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
nunuuk
nunuuk
singing
singing
c̉iiqaak̉uk
c̉iiqaa
sing secret chant
-k̉uk
apparently
as though he was singing a secret chant
hitac̉upiƛʔi
hitac̉upiƛ
go to the centre of the room
=ʔiˑ
REL
the one going to the centre of the room
.
Then someone came out onto the centre of the room singing, as though the one going out was singing a secret chant.
51.2470
kinħuuɬ
kinħuuɬ
Resounding-Face
Resounding-Face
ʔuħmaa
ʔuħ
is
-maˑ
3.IND
it is
nunuukʔi
nunuuk
singing
=ʔiˑ
REL
the one who was singing
.
The one who was singing was Resounding-Face.
128) kinħuuɬ now called ʕiičqiqmiik of the ħuʕiiʔatħ band.
51.2471
||
waayiiya
haaŋaa
yiiyaa
yiiyee
hayaaʔaayiiyee
hayaaʔaayiiyaa
hayahaaʔaayiiyaa
yiiyaayiiyaa
ʕimtšiʔaƛ
ʕimtšiƛ
sing the chorus
-ˀaƛ
NOW
sing the chorus
qʷaasiiyaa
haaŋaayiiyaa
yiiyaayiiyee
hawuuks
ʔuʔukʷiileewuwoo
ʔawuhuuks
nunukʷiinaayiiyee
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
ħaaw̉iiyaayiiyeeɬ
ʔanihiis
ħaaw̉iiyaayiiyeeɬ
ʔanihiis
ħaaw̉iiyaayiiyeeɬ
ʔaniis
ʔanis
1s.SUB
that I might
qiišiimaa
ʔani
ʔani
that
that
hiis
hiyiis
there on beach
on the beach
qiišiimaayiiyee
ʔanihiis
qiišiimaa
yiiyaa
yiiyaa
yiiyuu
hiihuu
||.
"Waayiiyaa... ", go the words, "the kind of thing I am attached to, I am a chief, I am a Wolf Ritual clown... , hii huu."
pg. 257 begins above
51.2472
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
hisap̉ataƛ
hisap̉atu
turn back from
-ˀaƛ
NOW
it goes back from there
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
nasqšiʔaƛ
nasqšiƛ
beat time
-ˀaƛ
NOW
they beat time
.
After that much they go back and then began beating time.
51.2473
ʔatč̉aaʕašqɔɔ
ʔat
indeed
-č̉aˑʕaš
3.INFER
=qʷa
thus
indeed it seems it is
nuc̉uuqħ
nuc̉uu
begin a song
-(q)ħ2
CONTEMP
beginning the song
yaa
yaa1
that
that
c̉iiqaasaqakʔi
c̉iiqaa
sing secret chant
-saˑp
PRF.CAUS
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
which its was like a secret chant
.
It seems that the beginning of the song was like a chant.
51.2474
nasqšiʔaƛ
nasqšiƛ
beat time
-ˀaƛ
NOW
they began beating time
maʔasʔi
maʔas
tribe
=ʔiˑ
DEF
the tribe
nuuʔiʔaƛ
nuuʔiƛ
start singing
-ˀaƛ
NOW
they started singing
huuɬšiʔaƛ
huɬšiƛ
dance
-ˀaƛ
NOW
they started to dance
ħaačatuu
ħačat
all
-uwa
act together with [L]
all together
qʷam̉isteʔitq
qʷam̉aˑ
all
-ista
... person(s) in canoe
-ʔiˑtq
3s.REL
all of the crew
huuʕiiʔatħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
Huu-ay-aht tribe
.
Then the Huu-ay-aht began beating time and the whole crew joined in singing and dancing.
51.2475
ʔaħʔaaʔaƛni
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-ni
1p.ABS
then we did
ħamatsap̉aƛ
ħamatsap
realize
-ˀaƛ
NOW
realizing
ʔanič
ʔanič
that
that
qʷač̉ak
qʷaa
thus
-č̉akʷ
instrument
it was for that
.
That was when we realized what type (of song) it was.
51.2476
yaaɬnii
yaaɬ
although
-ni
1p.ABS
although we did so
ʔuuqɬaamit
ʔuuqɬaap
think
-(m)it
PAST
thinking
ʔuyi
ʔuyi
when
when
c̉iiqỷakqa
c̉iiqỷakʷ
ceremonial chant
-qaˑ
3.SUB
that it was a chant
ʔatč̉aaʕašqɔɔ
ʔat
indeed
-č̉aˑʕaš
3.INFER
=qʷa
thus
indeed it seems it is
nuuk
nuuk
song
song
huɬỷak
huɬỷakʷ
dance song
dance song
.
Though we had thought it was a chant, it turned out to be a dance song.
51.2477
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔanič
ʔanič
that
that
hiɬsaqƛit
hiɬsaqƛ
be under one's clothes
-(m)it
PAST
they had under their clothes
nasqỷakʔi
nasqỷakʷ
beating stick
=ʔiˑ
DEF
the beating stick
č̉an̉iiʔatuk
č̉an̉iˑ
not see
-ˀat
PASS
-uk
POSS
theirs were not seen
yaqʷinƛqin
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-qin
1p.REL
that is why we
c̉iiqỷakqatħʔap
c̉iiqỷakʷ
ceremonial chant
-qaˑtħ
believe
-ˀap2
CAUS
believing it was a chant
nuukʔii
nuuk
song
=ʔiˑ
DEF
the song
.
Because they had their drumming sticks under their clothes, theirs were not seen, which is why we believed that the song was a chant.
51.2478
ʔuuktisʔaƛ̉at
ʔuuktis
be guided by
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they were guided by
yaaɬ
yaaɬ
there
there
nunuukʔi
nunuuk
singing
=ʔiˑ
REL
the one who was singing
ʔani
ʔani
that
that
ʔuħqaa
ʔuħ
is
-qaˑ
3.SUB
it was he who
huuɬšiƛ
huɬšiƛ
dance
dancing
mInterlinšiƛ
mInterlinšiƛ
turn around
he turned around
.
They took their cue from the singer, who turned about and started dancing.
pg. 258 begins here
51.2479
nasqšiʔaƛ
nasqšiƛ
beat time
-ˀaƛ
NOW
they beat time
miɬšiƛ
miɬšiƛ
be the same
at the same time
ħačatak
ħačat
all
all
huuɬšiʔaƛ
huɬšiƛ
dance
-ˀaƛ
NOW
they started to dance
miɬšiƛ
miɬšiƛ
be the same
at the same time
qʷiyiʔitq
qʷiyii
when
-ʔiˑtq
3s.REL
when
hihu
hihu
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
nasqšiʔaƛ
nasqšiƛ
beat time
-ˀaƛ
NOW
he started to beat time
miɬšiƛ
miɬšiƛ
be the same
at the same time
huuɬšiʔaƛ
huɬšiƛ
dance
-ˀaƛ
NOW
he started to dance
.
At the same time that he said, "hi hu," and started to beat time and dance, they all began to dance.
51.2480
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
nuʔatap̉aƛ
nuʔatap
finish singing
-ˀaƛ
NOW
they finished singing
hawiiʔaƛ
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
they finished
nunuuk
nunuuk
singing
singing
.
Then they finished singing, ending the song.
51.2481
ƛaaʔuuʔaƛ
ƛaʔuˑ
another
-ˀaƛ
NOW
he took up another
nuuk
nuuk
song
song
nuuʔiƛ
nuuʔiƛ
start singing
started singing
ʔiqħʔaƛƛaa
ʔiqħ
same
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again he did the same way
nuuʔiƛ
nuuʔiƛ
start singing
started singing
kinħuuɬ
kinħuuɬ
Resounding-Face
Resounding-Face
.
Then Resounding-Face sang another song, again starting to sing the same way.
51.2482
||
waaʔaa
hišukħʔat
haašiɬsaayiyiit
waaheeyiyii
yahaaŋa
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
ɬiicapi
ɬiicsapi
screen
screen
n̉aayiyiis
(
n̉aas
n̉aas
day
day
)
waaheeyiyii
wawuuhuuŋuu
ʕimtšiƛ part
ʕimtšiƛ part
the words go
the words go
ʔaniƛiis
ʔaniƛ
so that
-(y)iis
1s.INDF.REL
so that I might
ħayiiquk
nuuhuk
(
nuuk
nuuk
song
song
)
waheeyiyii
||.
"Waa'aa, everyone tells an interesting story of Day spread out in the air", go the words, "I may have two hundred songs".
51.2483
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔanama
ʔana
only
-maˑ
3.IND
it is only that
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
ʕuusʔuuʔaƛƛaa
ʕuusʔawiƛ
repeat
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
it repeats again
.
It is only that much and then it starts over.
51.2484
ƛaaʔuuʔaƛƛaa
ƛaʔuˑ
another
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
=again
they took up another
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
nuuk
nuuk
song
song
nuuʔiƛ
nuuʔiƛ
start singing
started singing
.
They also took up another song.
pg. 259 begins below
51.2485
||
waa
waa
say
say
haaŋaa
haaŋaa
haaŋa
waa
waa
say
say
haaŋa
ʔaahaaŋa
ʔay
ʔay
excl
excl
haŋahiyii
wahuʔooyhuhuuy
hoo
hooyhoo
ʕimtšiƛ
ʕimtšiƛ
sing the chorus
sing the chorus
ƛuyaačiƛʔiš
n̉ahaas
(
n̉aas
n̉aas
day
day
)
waŋaa
waaŋay
ʔaay
ʔaay
aay
Aay
haaŋaa
wa
waa
say
say
hooyhoo
hooyhoo
hooyhoo
||.
"Waa haangaa... ," go the words, "Day becomes good".
51.2486
kʷiisuw̉atšiƛ
kʷiisuw̉atšiƛ
go across
it goes across
ʕimtšiƛ
ʕimtšiƛ
sing the chorus
verse
.
Then it goes over to the verse.
51.2487
||
ʔiič̉aačiƛʔiis
n̉ahaas
waaŋa
waahooy
hoo
hooyhooyhoo
||.
"Day has been lifted up."
51.2488
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔaaʔaniwasa
DUP-
SUF
ʔana
only
-waˑ
say [R]
-sasa
only [L]
it says only that
ʔaħʔaaƛaa
ʔaħʔaa
that
=ƛaa
again
again that way
ʕuusʔuuƛƛaa
ʕuusʔawiƛ
repeat
=ƛaa
again
it repeats
.
It says just that much and repeats again.
51.2489
ciqšiʔaƛ
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
they spoke now
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
hawiiʔaƛʔitq
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when they had stopped
nunuuk
DUP-
REP
nuuk
sing
singing
.
When they had stopped singing, they spoke.
51.2490
m̉aw̉aaʔaƛaħ
m̉aw̉aa
take home
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I have now delivered
yaaʕiiħitʔitqak
yaqʷ
REL
-ˀiiħ2
try to get [R+L]
-(m)it
PAST
-ʔiˑtqak
2s.REL
that which you were trying to get
siičiɬ
siičiɬ
me (Obj)
me
.
"I have now brought that which you were trying to get from me.
51.2491
maw̉aaʔaƛaħ
m̉aw̉aa
take home
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I have brought
kaaʔuucšiƛukqas
kaaʔuucšiƛ
become a grandchild
-uk
POSS
-qaˑs
1s.REL
for my grandchild who has just been born
č̉uučkiitỷap̉aƛ
č̉uučkiitỷap
take both/all as gifts
-ˀaƛ
NOW
taking all as gifts
qʷaaqʷaap̉at̉u
qʷaaqʷaap̉at̉u
everything
everything
.
I have brought everything as a gift to my new grandson.
51.2492
wikaaħ
wik
not
-(m)aˑħ
1s.IND
I did not
ħaačat̉iƛ
ħaačat̉iƛ3
take all
take all
nuuk
nuuk
song
songs
ʔayaqa
ʔaya
many
-qaˑ
3.SUB
that there were many
nuuk
nuuk
song
songs
hiyiqỷak
hiyiq1
various
-ỷakʷ
for the purpose of...
for the various purposes
č̉uučkiitỷapqas
č̉uučkiitỷap
take both/all as gifts
-qaˑs
1s.SUB
I have brought all as gifts
.
I have not sung all the songs, since there are so many for all purposes, but I have brought all of them.
pg. 260 begins here
51.2493
t̉iick̉inma
t̉iick̉in1
Thunderbird
-maˑ
3.IND
it is Thunderbird
ʔaħkuu
ʔaħkuu
this
this
.
This is Thunderbird.
51.2494
hist̉atħukʷaħ
his(t)
LOC
-ˀatħ1
live at
-uk
POSS
-(m)aˑħ
1s.IND
it is from there where I lived
yaqii
yaqʷ
REL
-(y)ii
3.INDF-REL
which is
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
called
ƛ̉aƛ̉atħačišt
ƛ̉aƛ̉atħačišt
Bluff-in-Water
Bluff-in-Water
.
I have it from the place called Bluff-in-Water.
"Cliffs at water's edge"
51.2495
hiɬqħaaħ
hiɬ
LOC
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaaħ
IRR
while I was being there
ʔuyuʔaɬ
ʔuyuʔaɬ
see
seeing
ʔaħkuu
ʔaħkuu
this
thus
t̉iick̉inʔi
t̉iick̉in1
Thunderbird
=ʔiˑ
DEF
the Thunderbird
.
While there, I saw this Thunderbird.
51.2496
ʔukʷiicaħ
ʔu
REF
-iic
belong to
-(m)aˑħ
1s.IND
it belongs to me
siỷaaqaħ
siỷaaq
I
-(m)aˑħ
1s.IND
it is me
ʔuuwaƛ
ʔuuwaƛ1
find
he found it
ʔaħkuu
ʔaħkuu
thus
thus
yaqckʷiiqas
yaqʷ
REL
-ckʷiˑ
former
-qaˑs
1s.SUB
my ancestor
.
It belongs to me, my ancestor discovered it.
51.2497
wee
wee1
moreover
moreover
naanama
naana
lion
-maˑ
3.IND
it is a lion
ʔaħkuuʔi
ʔaħkuu
this
=ʔiˑ
DEF
this one
yaqʷiitỷapqas
yaqʷ
REL
-iˑtỷaˑp
bring ... as a gift
-qaˑs
1s.SUB
that which I am bringing as a gift
m̉aw̉aa
m̉aw̉aa
take home
bringing it
.
And this one is a lion, which I have brought as a gift.
51.2498
wee
wee1
moreover
moreover
haamac̉ama
haamac̉a
Hamatsa
-maˑ
3.IND
it is the Hamatsa
ʔaħkuuʔi
ʔaħkuu
this
=ʔiˑ
DEF
this one
.
And this one is the Haamatsa.
51.2499
č̉uučkiitỷamaħ
č̉uučkiitỷap
take both/all as gifts
-(m)aˑħ
1s.IND
I have brought all as gifts
qʷaqʷaam̉acsnaʕaaɬitqas
DUP-
PL
qʷam̉aˑ
thus many
-(c,k)snaˑʕaɬ
handle [L]
-(m)it
PAST
-qaˑs
1s.SUB
all that I have handled
.
All these that I have displayed, I have brought as gifts.
51.2500
naʔaataħʔaƛ̉i
naʔaataħ
listen
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
now listen!
ʔucačiƛʔaaqƛ̉aƛaħ
ʔucačiƛ
go to
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I will go to
ʔumʔiiqsuʔi
ʔumʔiiqsu
mother
=ʔiˑ
DEF
the mother
waaʔaƛ̉ataħƛaa
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-(m)aˑħ
1s.IND
=ƛaa
again
I was told
.
Now, listen, I will go on to (my) mother('s songs)," I was told.
51.2501
nuuʔiʔaƛ
nuuʔiƛ
start singing
-ˀaƛ
NOW
he started singing
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
nuuk
nuuk
song
song
ʔaƛp̉iiɬ
ʔaƛa
two
-p̉iˑɬʷ2
...songs
two
.
Then (Resounding-Face, the orator,) he took up two songs.
51.2502
hawiiƛ
hawiiƛ
finish
he finished
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
nunuuk
DUP-
REP
nuuk
sing
singing
ʔaħʔaaƛaa
ʔaħʔaa
that
=ƛaa
again
again that way
ciqšiƛƛaa
ciqšiƛ
speak
=ƛaa
again
he also spoke
ciqiiteʔi
ciqiita1
spokesman
=ʔiˑ
DEF
the spokesman
kinħuuɬ
kinħuuɬ
Resounding-Face
Resounding-Face
.
He finished singing that way again and then Resounding-Face, the spokesman, spoke again.
pg. 261 begins here
51.2503
haamac̉aỷak̉aƛma
haamac̉aỷakʷ
Hamatsa song
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
it is a Hamatsa song
ʔaħkuuʔi
ʔaħkuu
this
=ʔiˑ
DEF
this
waaʔaƛmaƛaa
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
=ƛaa
again
he then said also
.
"This is a Haamatsa song," he said also then.
51.2504
ʔuuc̉aƛma
ʔuuc
belong to
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
it belongs to
ʔumʔiiqsuʔi
ʔumʔiiqsu
mother
=ʔiˑ
DEF
the mother
.
It belongs to (my) mother.
51.2505
ʔayaaƛuk
ʔaya
many
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
she had many now
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
nuuk
nuuk
song
songs
.
She also has many songs."
51.2506
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ʔani
ʔani
that
that
ʔayaakqa
ʔaya
many
-ˀak
POSS
-qaˑ
3.SUB
she had many
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
nuuk
nuuk
song
songs
hiyiqč̉ak
hiyiqč̉akʷ
for every purpose
for every purpose
.
He said that she too had many songs for every purpose.
51.2507
ʔuc̉uupitap̉aƛ
ʔuc̉uupitap
put out on the floor
-ˀaƛ
NOW
it was set out
ħayup̉it
ħayu
ten
-p̉it3
... times
ten times
haʔuk
haʔuk
eat
eating
ʔuyi
ʔuyi
when
when
kʷisʔiiʔatquu
kʷisʔii
come to eat
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
they would go to eat
ʔuušħʔat
ʔuuš
some
-(q)ħ3
BEING
-ˀat
PASS
by someone
.
Food was set out ten times, each time they visited someone else to eat.
51.2508
kic̉aaʔa
kic̉aaʔa
put a log on the fire
a log was put on the fire
ƛatmapt
ƛatmapt
Western yew
Western Yew
m̉uħtaʔap
m̉uħtaʔap
burn up
burning it up
.
A yew log was put on the fire to burn.
51.2509
ʔanic
ʔanic
thus
they were thus
haʔuk
haʔuk
eat
eating
ʔanicʔitq
ʔanic
thus
-ʔiˑtq
3s.REL
doing thus
wik
wik
not
not
m̉uħtačiƛ
m̉uħtačiƛ
burn up
burned up
ƛatmaptʔi
ƛatmapt
Western yew
=ʔiˑ
DEF
the yew tree
.
They ate as long as the yew-wood had not burned through.
51.2510
m̉uħtačiƛ
m̉uħtačiƛ
burn up
it burned up
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
hawiiʔaƛ
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
they finished
.
They would stop when it burned through.
51.2511
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
hiinapuʔaƛ
hiinapawiƛ
present
-ˀaƛ
NOW
they presented
taanaa
taanaa
dollar
dollars
n̉upuuq
n̉upuuq
120
120
taaneeʔi
taanaa
money
=ʔiˑ
DEF
the money
.
Then they presented one hundred and twenty dollars.
pg. 262 begins below
51.2512
hiinapuƛ
hiinapawiƛ
present
they presented
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
tiiʔiisỷak
tiiʔiisỷakʷ
tea-cup
tea-cups
ƛ̉aχaas
ƛ̉aχaas
plates
plates
ʔaya
ʔaya
many
many
ʔiš
ʔiš
and
and
čiičiiwaħsuuɬ
čiičiiwaħsuɬ
dresser
bureau
piiħỷaksat̉a
piiħỷaksat̉a
mirror
mirror
ʔiš
ʔiš
and
and
ỷaaqaačiiɬ haw̉aʔuɬ tiipin
ỷaaqaačiiɬ haw̉aʔuɬ tiipin
extension dining table
extension dining table
ʔiš
ʔiš
and
and
n̉iiqn̉iiqaỷak muunaa
n̉iiqn̉iiqaỷak muunaa
sewing machine
sewing machine
ʔiš
ʔiš
and
and
ʔaƛqimɬ
ʔaƛa
two
-qimɬ
... unit
two
mamaɬn̉iqimɬ ƛ̉aħiqs
mamaɬn̉iqimɬ ƛ̉aħiqs
trunk (storage)
trunks
.
They presented many teacups and plates, a bureau with a mirror, an extension dining table, a sewing machine and two trunks.
"looking glass" in the ms.
51.2513
wee
wee1
moreover
moreover
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
ħaʔukʷiʔaƛ
ħaʔukʷiƛ
do in turn
-ˀaƛ
NOW
they did in turn
yaqyaaʕaanitʔitq
DUP-
PL
yaqʷ
REL
-ˀat
PASS
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who had done to him
čimpiʔat
čimpiƛ
"fixing up the house"
-ˀat
PASS
"fixing up the house"
.
Then the ones who had "fixed up the house" did so in return.
51.2514
č̉uučkiɬʔaƛ
č̉uučk
all
-iɬ1
do to [L]
-ˀaƛ
NOW
they did so to all
t̉aqiiʔap
t̉aqiiʔap
pay
paying
qʷam̉aaqħitʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-(q)ħ2
CONTEMP
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
as much as had been done
čimpiƛ
čimpiƛ
"fixing up the house"
"fixing up the house"
.
They repaid everything that had been given to the bride ("fixing up the house").
51.2515
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
qʷaaʔakqa
qʷaa
thus
-ˀak
POSS
-qaˑ
3.SUB
it is thus
qʷač̉ak
qʷač̉ak
custom
custom
yaqwiimit
yaqwiimit
ancestor
ancestors
.
This was because if was the custom of the ancestors.
51.2516
ħačatsiik̉aƛ
ħačatsiikʷ
do to all
-ˀaƛ
NOW
they did to all
t̉aaƛt̉aaqiya
t̉aaƛt̉aaqiya
be paying
paying
qʷam̉aaqħʔaanukʷitʔitq
qʷam̉aˑ
all
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀat
PASS
-uk
POSS
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
all that which had been given to theirs
čimpiʔat
čimpiƛ
"fixing up the house"
-ˀat
PASS
"fixing up the house"
t̉an̉a
t̉an̉a
child
child
.
They paid for everything that had been given to their child in "fixing-up-the-house".
51.2517
wiikiɬʔaƛ
wik
not
-iɬ1
do to [L]
-ˀaƛ
NOW
they did not do to
pawaɬsapčip
pawaɬsap
lose s.t.
-čiˑp
INDIR
they would lose theirs
č̉uučkiɬʔaƛ
č̉uučk
all
-iɬ1
do to [L]
-ˀaƛ
NOW
to all
t̉aqiiʔapčip
t̉aqiiʔap
pay
-čiˑp
INDIR
pay for it
ħasiik
ħasiikʷ1
use up
did for all
qʷam̉aaqħʔaanukʷitʔitq
qʷam̉aˑ
all
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀat
PASS
-uk
POSS
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
all that which had been given to theirs
.
They let no one lose their gift, but paid for everything that had been given to theirs.
51.2518
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
hiinapuʔaƛ
hiinapawiƛ
present
-ˀaƛ
NOW
they presented
χaχašk̉uk̉ʷaħs
χaχašk̉uk
crackers
-ˀaħs
in vessel
biscuits in boxes
ƛ̉aħiqs
ƛ̉aħiqs
box
boxes
ʔiš
ʔiš
and
and
hiinapuƛukƛaa
hiinapawiƛ
present
-uk
POSS
=ƛaa
also
also presented
ʔeepinis
ʔeepinis
apple
apple
ƛ̉aħiqs
ƛ̉aħiqs
box
boxes
.
Then they presented boxes of biscuits and boxes of apples.
pg. 263 begins here
51.2519
hiniiʔatni
hinii
give
-ˀat
PASS
-ni
1p.ABS
we were given
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
haʔumʔi
haʔum
food
=ʔiˑ
DEF
the food
.
We were given food.
51.2520
ʔaħʔaaʔaƛni
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-ni
1p.ABS
then we did
haʔuksap̉aƛ
haʔuksap
feed
-ˀaƛ
NOW
feeding them
ƛ̉iiqsʔii
ƛ̉iiqs
travel in canoe
=ʔiˑ
REL
the ones travelling in canoes
huuʕiiʔatħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
Huu-ay-aht tribe
.
And then we served food to the Huu-ay-aht canoe party.
51.2521
ʔaƛqimỷissap̉aƛni
ʔaƛa
two
-qimɬ
... unit
-‘is
on the beach
-sap
GRD.CAUS [L]
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we fed them two
ƛ̉aħiqs
ƛ̉aħiqs
box
boxes
χaχašk̉uk̉ʷaħs
χaχašk̉uk
crackers
-ˀaħs
in vessel
biscuits in boxes
.
We gave them two boxes of biscuits to eat.
51.2522
ỷuuqʷaaʔaƛ
ỷuuqʷaa
also
-ˀaƛ
NOW
also now they did
ʔuħsiičiƛ
ʔuħsiičiƛ
want to eat
wanting to eat
ʔeepinisʔi
ʔeepinis
apple
=ʔiˑ
DEF
the apples
ʔaniisšiƛmiħsiičiƛni
ʔaniisšiƛ
eat only s.t.
-miħsa
want
-iičiƛ
INC
-ni
1p.ABS
we wanted to eat only those
čaani
čaani
at first
at first
yaamiħsiičiƛ
yaamiħsiičiƛ
become anxious
becoming anxious
.
They also longed to eat the apples now and we also wanted to eat just them right away, becoming anxious about it.
51.2523
haʔukšiʔaƛni
haʔukšiƛ
eat
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we ate now
.
Then we ate.
51.2524
miɬaaʔaƛ
miɬ
alike
-(y)aˑ
IMPF
-ˀaƛ
NOW
doing at the same time
yaa
yaa1
that
that
hinuusukqin
hinuus
visiting
-uk
POSS
-qin
1p.REL
ours who were visiting
ʔepitʕisʔaƛni
ʔepitʕis
eat apples
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we were eating apples
.
Our guests and we ate apples at the same time.
51.2525
ʔaħʔaaʔaƛma
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-maˑ
3.IND
and then they did
w̉ačiʔaƛ
w̉ačiƛ
attack
-ˀaƛ
NOW
they attacked
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
.
Then the wolves attacked.
51.2526
hineeʔiʔaƛ
hineeʔiƛ
enter house
-ˀaƛ
NOW
he entered the house
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ɬuutasiʔii
ɬuutasiʔii
Klutasee
Klutasee
.
Klutasee entered the house.
51.2527
hiɬmaa
hiɬ
LOC
-maˑ
3.IND
there is
ʔuyaqħmis
ʔuyaqħmis
news
news
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
.
"There is news," he said.
51.2528
ʔaaqinħak
ʔaqin
what?
-ħaˑk
2s.INTERR
why do you?
wik
wik
not
not
čiisan̉ap
čiisan̉ap
pull up on beach
pull up on the beach
yaqʷaħuɬiik
yaqʷ
REL
-aˑħawiɬ
in front of
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
the ones who are in front of you
wiina
wiina
canoe party
canoe party
hiixuqʕinʔees
hiixuqʕinʔees
Alex Thomas
-ee
VOC
Alex Thomas
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
.
"Why do you not pull up on the beach the canoe party off your shore, Alex Thomas? he said.
pg. 264 begins here
51.2529
waamaa
waa
say
-maˑ
3.IND
they are saying
histaatukʔi
histaatuk
hear a sound from
=ʔiˑ
REL
the ones making the sound from there
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ʕuuỷap
ʕuuỷap
interpret
interpreting them
.
"Those making the sound there are wolves," he said, interpreting them.
51.2530
ʔiinaxiiỷap̉i
ʔiinaxiiỷap
prepare
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
have them prepare!
yaqčiʔatħiik
yaqčiʔatħ
neighbour
-(y)iik
2s.INDF.REL
your neighbours
.
"Get your neighbours ready!
51.2531
hiišhiišap̉i
hiišhiišap
have all do
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
let them all do so
ʔiinaxiičiƛ
ʔiinaxiičiƛ
get ready
getting ready
ʔam̉iiƛikʔi
ʔam̉iiƛik
tomorrow
=ʔiˑ
DEF
tomorrow
waamaa
waa
say
-maˑ
3.IND
they say
qʷayac̉iikʔi
qʷayac̉iikʷ
wolf
=ʔiˑ
DEF
wolves
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ʕuuỷap
ʕuuỷap
interpret
interpreting them
ɬuutasiʔii
ɬuutasiʔii
Klutasee
Klutasee
.
Let them all get together tomorrow, the wolves say," Klutasee said, interpreting them.
51.2532
ƛuƛuɬwaƛqač̉ama
ƛuƛuɬwa
say s.t. good
-ˀaƛ
NOW
-qaˑč̉a
3.DUB
it seems he is saying a good thing
ʔaħn̉ii
ʔaħn̉ii
that
that
ƛuuƛuɬweʔiikʔi
ƛuƛuɬwa
say s.t. good
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
=ʔiˑ
DEF
the one who is saying something good
ciqšiʔaƛquu
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when he said
wawaaɬyaƛ
wawaaɬyu
be saying (pl.)
-ˀaƛ
NOW
they were saying
ciciiqyu
DUP-
DIST
ciq
speak
-yuˑ
...-ed
speaking to each other
quuʔas
quuʔas
person
people
.
The people said to each other, "It seems the one saying something good is saying a good thing."
51.2533
huʔacačiʔaƛ
huʔacačiƛ
return
-ˀaƛ
NOW
it was returned
ɬučħimmitʔi
ɬučħim
marriage exchange
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
that which was the marriage payment
taanaa
taanaa
dollar
dollars
ʔaƛiiq
ʔaƛiiq
forty
forty
taanaa
taanaa
dollar
dollars
ɬučħim
ɬučħim
marriage exchange
marriage payment
ʔuušaħuʔiɬỷak
ʔuušaħuʔiɬỷakʷ
marriage gift
marriage gift
yaʕaƛʔitq
yaqʷ
REL
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
which was done so
huʔin
huʔin
return
returning
.
The bride-price of forty dollars was returned now, the marriage gift.
51.2534
cumaaʔaƛ
cumaa
be full
-ˀaƛ
NOW
it was full
ʔiiħʔii
ʔiiħʷ
big
=ʔiˑ
DEF
the big
maħt̉ii
maħt̉ii
house
house
quuʔas
quuʔas
man
men
ɬuucsaamiiħ
ɬuucsma
woman.pl
women
t̉aatn̉eʔis
t̉an̉a
child.pl
-ʔis
DIM
little children
.
The big house was full of men, women and children.
51.2535
ʔaħʔaaʔaƛaħ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-(m)aˑħ
1s.IND
and then I did
ciqšiʔaƛ
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
speaking now
.
Then I spoke.
pg. 265 begins here
51.2536
ʔani
ʔani
that
that
ʔayačinkc̉upiƛqa
ʔayačinkc̉upiƛ
many go out together onto the floor
-qaˑ
3.SUB
many went out together onto the floor
ħaw̉iiħ
ħaw̉iɬ
chief.pl
chiefs
c̉iiqc̉uupiƛm̉inħ
c̉iiqc̉uupiƛ
sing secret chant in middle of floor
-m̉inħ
PL
singing chants in the middle of the floor
qʷiyiqin
qʷiyii
when
-qin
1p.REL
at the time when we do so
hiniiʔaƛ̉at
hinii
give
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they were given
naaneʔi
naana
lion
=ʔiˑ
DEF
the lion
t̉iick̉inʔi
t̉iick̉in1
Thunderbird
=ʔiˑ
DEF
the thunderbird
.
"Many chiefs had gone out on the floor to sing secret chants, when they received the lion and Thunderbird."
51.2537
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ħaw̉eeɬ
ħaw̉iɬ
chief
Oh, chief
waaʔaƛaħ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I said
ʔuħʔaƛukqačka
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-qaˑčka
2s.DUB
it seems you now have
yaaʕiiħitqas
yaqʷ
REL
-ˀiiħ2
try to get [L]
-(m)it
PAST
-qaˑs
1s.REL
that which I was after from
suutiɬ
suutiɬ
you
you
.
I said "Chief, it seems you now have what I was trying to get from you.
51.2538
m̉aw̉aaʔaƛaħ
m̉aw̉aa
take home
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I have now delivered it
waaʔaƛħak
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ħaˑk
2s.INTERR
did you say?
waa
waa
is it not so?
is it not so?
.
You have truly said, 'I have brought it, isn't it?"
51.2539
ʔayač̉ičuk̉ʷiičɔɔ
ʔayač̉ič
wear a lot of clothing
-uk
POSS
-ˀiiču
2p.HORT
let her wear a lot of clothing!
takeeʔi
takaa
nevertheless
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
do so nevertheless
ʔayač̉ičuk
ʔayač̉ič
wear a lot of clothing
-uk
IMPF
having a lot to wear
ʔanik
ʔanik
that you
that you
ħaw̉iɬqħ
ħaw̉iɬ
chief
-(q)ħ2
CONTEMP
being chiefs
kaaʔucnakšiƛ
kaaʔucnakšiƛ
have a grandchild
get to have a grandchild
.
' Well, let your new grandchild still have many clothes, for you are a chief.
51.2540
wikħaa
wik
not
-ħaˑ1
3.INTERR
is it not?
ʔuħʔaƛ
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
it was
ʔaħkuuʔi
ʔaħkuu
this
=ʔiˑ
DEF
this
yaaqʷiɬitqas
yaqʷ
REL
-iɬ1
do to [L]
-(m)it
PAST
-qaˑs
1s.SUB
the one to whom it did so
n̉ikʷasiƛ
n̉ikʷasiƛ
claw at
clawing at
yaaqʷiɬukʷitqas
yaqʷ
REL
-iɬ1
do to [L]
-uk
POSS
-(m)it
PAST
-qaˑs
1s.SUB
the one to whom mine did so
n̉ikʷinkšiƛ
n̉ikʷinkšiƛ
take hold of in claws/talons
seizing in claws
tutuutšukqas
tutuutš
Thunderbird
-uk
POSS
-qaˑs
1s.SUB
my thunderbird
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
.
Is this not the one my Thunderbird clawed at, the one whom my thunderbird seized in its claws?
51.2541
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
ʔuunuuƛitqas
ʔunw̉iiƛ
because
-(m)it
PAST
-qaˑs
1s.SUB
it was because I was
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ħaacukʷiƛ
ħaacuk
bold
doing boldly
suutiɬ
suutiɬ
you
you
ʔuʔuusapisi
ʔuʔuusapi
be supported
-siˑ2
1s.ABS
I was supported by
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
ʔiiħukqas
ʔiiħʷ
big
-uk
POSS
-qaˑs
1s.SUB
my big
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
tupaati
tupaati
ceremonial privilege
ceremonial privileges
.
I was bold toward you because I was supported by many big ceremonial privileges.
pg. 266 begins below
51.2542
ʔani
ʔani
that
that
waaʔatʔaaɬa
waa
say
-ˀat
PASS
=ʔaaɬa
always
it is always said
yaquusi
yaqʷ
REL
-(w)uusi
3.Rel.Dub
who he might be
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
ʔaqič̉ičukħač
ʔaqi
what?
-(č̉,k̉ʷ)ʔič
clothed in...
-uk
POSS
-ħaˑč
3.INTER.DUB
what is his clothed in?
hitakʷispiƛ
hitakʷispiƛ
leave home
leaving home
ħaakʷaaƛ
ħaakʷaaƛ
daughter
daughter
ʔani
ʔani
that
that
ħaw̉iɬqa
ħaw̉iɬ
chief
-qaˑ
3.SUB
he is the chief
ʔani
ʔani
that
that
waaʔatʔaaɬa
waa
say
-ˀat
PASS
=ʔaaɬa
always
it is always said
yaquusi
yaqʷ
REL
-(w)uusi
3.Rel.Dub
who he might be
ħaw̉iɬqħ
ħaw̉iɬ
chief
-(q)ħ2
CONTEMP
being chief
hitakʷispiƛuk
hitakʷispiƛ
leave home
-uk
POSS
his leaving home
ħaakʷaaƛ
ħaakʷaaƛ
daughter
daughter
.
They always speak of a chief's daughter's dowry, speaking of a chief whose daughter marries out.
dowry = what she is clothed in Is this right??
51.2543
n̉aacsaaƛ̉i
n̉aacsa
see
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
look!
.
Look!
51.2544
hiiɬʔaƛma
hiɬ
LOC
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
they were there now
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
humaqƛiɬʔaƛ
humaqƛ
all together
-‘iɬ3
in the house
-ˀaƛ
NOW
all were together in the house now
hisaačiƛitqas
hisaačiƛ
set out from
-(m)it
PAST
-qaˑs
1s.SUB
since I was going to you
suutiɬ
suutiɬ
you
you
qʷaqʷaa
DUP-
SUF
qʷaa
thus
thus
.
There was the whole Tsishaath tribe together in the house, for I was going to you.
51.2545
ƛ̉upswiiquʔiɬʔaƛ
ƛ̉upswii
sweat
-‘iɬ3
in the house
-ˀaƛ
NOW
they were perspiring
našaak̉aƛ
našaakʷ
glad
-ˀaƛ
NOW
glad
haʔuk̉ʷaƛ
haʔuk
eat
-ˀaƛ
NOW
they were eating
haʔum
haʔum
food
food
.
They were perspiring and happy from eating food.
51.2546
suuw̉aqsameʔicʔaaɬa
suw̉aaq
you (sg)
-sasa
only [L]
-(m)eˑʔic
2s.IND
=ʔaaɬa
always
you are always doing so
ʔiiħʔiiħa
ʔiiħʔiiħa
doing on a big scale
doing on a big scale
siičiɬ
siičiɬ
me (Obj)
me
sutʔiiʔaƛquus
sut
you [sg]
-ʔii
go to
-ˀaƛ
NOW
-quus
1s.CND
going to you
ɬučħaa
ɬučħaa
go for marriage
going for marriage
.
You are the only one who performs on a big scale for me when I go to you for marriage.
51.2547
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
ʔuk̉ʷičiipƛaa
ʔuk̉ʷičiip
obtain as dowry
=ƛaa
also
again obtained as dowry
quuɬ
quuɬ
slave
slave
qʷiyiqasƛaa
qʷiyii
when
-qaˑs
1s.SUB
=ƛaa
again
when I would do
sutʔii
sut
you [sg]
-ʔii
go to
going to you
ɬučħaa
ɬučħaa
go for marriage
going for marriage
.
I also obtained a slave as dowry when I wentg to you for marriage.
51.2548
ʔuħaasi
ʔuħaa
buy
-siˑ2
1s.ABS
I bought
paɬpinħimɬ
paɬpinħimɬ
Abalone-all-over
Abalone-all-over
ħakumʔi
ħakum
princess
=ʔiˑ
DEF
the princess
caxc̉aaʔaʔatħ
caxc̉aaʔaʔatħ
Sugsaw Creek band
Sugsaw Creek band
.
I purchased Abalone-all-over, the Sugsaw Creek princess.
51.2549
wiwiišsuɬ
wiwiišsuɬ
Angry-Eyed
Angry-Eyed
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
she was called
ħaakʷaaƛʔi
ħaakʷaaƛ
young woman
=ʔiˑ
DEF
the young woman
quuɬ
quuɬ
slave
slave
.
The slave girl was called Angry-Eyed.
pg. 267 begins below
51.2550
nii
nii
see!
see!
qʷaayiis
qʷaa
thus
-(y)iis
1s.INDF.REL
how I am thus
siiỷaqsa
siỷaaq
I
-sasa
precisely [L]
I did so
ħaacaɬʔap
ħaacaɬʔap
be bold
being bold
suutiɬ
suutiɬ
you
you
ħaw̉eeɬ
ħaw̉iɬ
chief
Oh, chief
.
"See how it is only I who am bold toward you, O Chief!"
51.2551
ỷuwaap̉aƛeʔic
ỷuwaaʔap
make s.o. thankful
-ˀaƛ
NOW
-(m)eˑʔic
2s.IND
you have made us thankful
ʔani
ʔani
that
that
ʔuyaqħmisʔaaqƛ̉aƛqa
ʔuyaqħmis
tradition
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
it will be a legend
ʔaħkuu
ʔaħkuu
thus
thus
ħaaƛħuuqsač
ħaaƛħuuqsač
generation after generation
generation after generation
.
"Thank you, for this will be a legend generation after generation."
51.2552
ʔaħn̉ii
ʔaħn̉ii
that
that
qʷaqʷeeʔitqak
DUP-
REP
qʷaa
thus
-ʔiˑtqak
2s.REL
how you are
.
That is the way you are.
51.2553
hiiɬʔaƛqa
hiyiɬ
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
they were there in the house
huupač̉asʔatħ
huupač̉asʔatħ
Huupachas people
Huupachas tribe
.
The Huupachas people were present in the house."
51.2554
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔuum̉inƛaħ
ʔuum̉aanawiƛ
go so far
-(m)aˑħ
1s.IND
I went that far
ciiqciiqa
ciiqciiqa
speaking
talking
ʕaaʕaatiqa
ʕaaʕaatiqa
be thanking
thanking
.
I said that much thanking him.
51.2555
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qʷačuuqħin
qʷaa
thus
-čuˑ
having ...-ed
-(q)ħ2
CONTEMP
-ni
1p.ABS
we had done thus
weʔičuʔaƛ
weeʔičuƛ
fall asleep
-ˀaƛ
NOW
went to sleep
ʔani
ʔani
that
that
ƛawaanuʔaƛqa
ƛawaanawiƛ
get close to
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
it was getting close to
ƛ̉iisšiƛšiƛ
ƛ̉iisšiƛšiƛ
become dawn
become dawn
.
Having done that much, we slept, for dawn was near.
51.2556
ʔanicšiʔaƛqin
ʔanicšiƛ
do all that time
-ˀaƛ
NOW
-qin
1p.REL
we were doing thus all that time
n̉iƛaak
n̉iƛaakʷ
be excited
being excited
.
We were excited all that time.
51.2557
n̉aasšiʔaƛ
n̉aasšiƛ
dawn
-ˀaƛ
NOW
day came
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
haʔuksapniƛaa
haʔuksap
feed
-ni
1p.ABS
=ƛaa
again
we fed them
hinuusukqin
hinuus
visiting
-uk
POSS
-qin
1p.REL
ours who were visiting
kuʔaɬ
kuʔaɬ
in the morning
in the morning
.
Day came and we fed our guests again.
51.2558
ʔaƛqimỷisšiʔaƛƛaa
ʔaƛa
two
-qimɬ
... unit
-ˀiˑs1
eat
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
they again ate two
χaχašk̉uk̉ʷaħs
χaχašk̉uk
crackers
-ˀaħs
in vessel
biscuits in boxes
.
They again ate two boxes of biscuits.
51.2559
wee
wee1
moreover
moreover
haʔukšiƛƛaa
haʔukšiƛ
eat
=ƛaa
again
they ate again
ʔapw̉anuʔaƛʔitq
ʔapw̉inƛ
midday
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when it was midday
n̉aas
n̉aas
day
day
.
They ate again when it was midday.
51.2560
ʔaħʔaaʔaƛni
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-ni
1p.ABS
then we did
hišimỷawiʔaƛ
hišimỷawiƛ
assemble
-ˀaƛ
NOW
getting together
.
Then we assembled.
51.2561
ʔuʔiiʔiɬʔaƛni
ʔuʔiiʔiɬ
go into house
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we went into the house
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
maħt̉iiʔakʔi
maħt̉ii
house
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his house
siixuuɬmiik
siixuuɬmiikʷ
Douglas Thomas
Douglas Thomas
.
We went into Douglas Thomas' house.
51.2562
nuukʷiiɬšiʔaƛ
nuukʷiiɬšiƛ
practise a song
-ˀaƛ
NOW
they practised songs
yaqyaaqʔaaqƛʔitq
DUP-
DIST
yaqʷ
REL
-ʔaaqƛ
INTENT
-ʔiˑtq
3s.REL
which ones they would do
p̉ačiƛ
p̉ačiƛ
give gift at potlatch
give gift at potlatch
.
They practised the songs they would give away.
pg. 268 begins below
51.2563
hiiɬħʔaƛ
hiyiɬ
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
there in the house
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
č̉uučkħ
č̉uučk
all
-(q)ħ3
BEING
all
nuukʷiiɬ
nuukʷiiɬ
compose a song
composing songs
huħtaksap
huħtaksap
make s.o. learn
making them learn
yayaqʷiyaqħm̉inħʔaaqƛʔitq
DUP-
SUF
yaqʷ
REL
-iyaqħ
sing ... song [R]
-m̉inħ
PL
-ʔaaqƛ
INTENT
-ʔiˑtq
3s.REL
those which they would be singing
.
They had everybody learn the songs there in the house.
51.2564
ʔiinaxiičiʔaƛ
ʔiinaxiičiƛ
dress up
-ˀaƛ
NOW
they dressed up
c̉ic̉išaʔaqsup
DUP-
PL
c̉išaaʔaqsup
Tsishaath woman
Tsishaath women
hiišhiiššʔaƛ
hiišhiišš
all be doing
-ˀaƛ
NOW
being all of them
huuthuupač̉asʔaqsup
huupač̉asʔaqsup
Huupachas woman.pl
Huupachas women
.
The Tsishaath women put on their regalia and all the Huupachas women took part.
51.2565
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
huupač̉asʔatħ
huupač̉asʔatħ
Huupachas people
Huupachas tribe
ʔiinaxiičiʔaƛ
ʔiinaxiičiƛ
dress up
-ˀaƛ
NOW
they dressed up
.
The Tsishaa and Huupachas men decked themselves out.
51.2566
hayaaʔak̉aƛaħ
hayaaʔakʷ
forget
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I have forgotten
ʔaanaħi
ʔaanaħi
just
just
yaqʷiisiiʔiƛituusi
yaqʷ
REL
-iics
go ... along
-ayiiʔiƛ
enter the house
-(m)it
PAST
-(w)uusi
3.Rel.Dub
the way they do when going along entering the house
nuuk
nuuk
sing
singing
huɬiiʔiƛ
huɬiiʔiƛ
dance in
dancing in
.
I have forgotten the song they used when dancing in.
51.2567
hineeʔiʔaƛ
hineeʔiƛ
enter house
-ˀaƛ
NOW
they entered the house
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
.
They entered the house.
51.2568
ʔuuʔiicsʔatuʔiɬʔaƛ
ʔuuʔiicsʔatu
go to the door
-‘iɬ3
in the house
-ˀaƛ
NOW
they were placed by the door
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
yii
yii1
yonder
yonder
hiiɬsʔatuʔi
hiiɬsʔatu
at the door
=ʔiˑ
DEF
at the door
hinuusukqin
hinuus
visiting
-uk
POSS
-qin
1p.REL
ours who were visiting
.
The ones who were visiting us were seated by the door.
51.2569
ʔaħʔaaʔaƛin
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-ni
1p.ABS
then we did so
hixuqšiʔaƛ
hixuqšiƛ
shout
-ˀaƛ
NOW
shouting
ħaayiiʔiʔaƛqin
ħaayiiʔiƛ
all enter house
-ˀaƛ
NOW
-qin
1p.REL
when we had all entered the house
ʔuyi
ʔuyi
when
when
ħap̉itin
ħap̉it
do the full cycle
-ni
1p.ABS
we did the full cycle
muup̉it
muup̉it
four times
four times
hixuqšiƛ
hixuqšiƛ
shout
shouting
.
When we had all entered, we shouted the full cycle of four times.
51.2570
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
nuuʔiʔaƛ
nuuʔiƛ
start singing
-ˀaƛ
NOW
he started singing
nuuk
nuuk
song
song
čimii santu
čimii santu
Jimmy Santo
Jimmy Santo
.
Then Jimmy Santo sang a song.
51.2571
p̉aaƛp̉iičiƛ
p̉aaƛp̉iičiƛ
give potlatch gifts
he gave potlatch gifts
ʔanaap
ʔana
only
-ˀap2
CAUS
did only to
n̉upqimɬuk̉ʷap
n̉up
one
-qimɬ
... unit
-uk
POSS
-ˀap2
CAUS
giving one
yaa
yaa1
that
that
ħaw̉iiħʔi
ħaw̉iɬ
chief.pl
=ʔiˑ
DEF
the chiefs
ʕiik
ʕiikʷ
pair of brothers
pair of brothers
.
He gave potlatch gifts, giving one to the pair of brother chiefs.
129) Chief n̉uukm̉iis and Chief Louie.
51.2572
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
k̉aaħw̉aatan̉uup̉aƛ
k̉aħw̉aat
half dollar
-aˑn̉awup
distribute to [L]
-ˀaƛ
NOW
they distributed half dollars
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
čaakupiiħ
čakup
man.pl
men
caqiic
caqiˑc
twenty
twenty
ʔiš
ʔiš
and
and
ħayu
ħayu
ten
ten
čaakupiiħ
čakup
man.pl
men
.
He gave out half dollars to all the men, thirty men in all.
pg. 269 begins here
51.2573
ʔaħʔaaƛaa
ʔaħʔaa
that
=ƛaa
again
again that way
nuuʔiƛƛaa
nuuʔiƛ
start singing
=ƛaa
again
he started singing again
ƛaʔuu
ƛaʔuˑ
another
another
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
nuuk
nuuk
sing
singing
.
Another chief again started singing a song.
51.2574
ʔuħʔaƛ
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
it was him
nuuʔiƛ
nuuʔiƛ
start singing
started singing
nuuk
nuuk
song
song
kʷitčiinim
kʷitčiinim
Dan Watts
Dan Watts
ħaw̉iɬuk
ħaw̉iɬ
chief
-uk
POSS
chief of
huupač̉asʔatħ
huupač̉asʔatħ
Huupachas people
Huupachas tribe
.
It was Dan Watts, chief of the Huupachas, who started singing.
51.2575
hawiiƛ
hawiiƛ
finish
he finished
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
p̉aaƛp̉aaya
p̉aaƛp̉aaya
giving a potlatch
giving out gifts
kʷitčiinim
kʷitčiinim
Dan Watts
Dan Watts
.
Dan Watts finished and passed out presents.
51.2576
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
nuuʔiʔaƛ
nuuʔiƛ
start singing
-ˀaƛ
NOW
she started singing
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
nuuk
nuuk
song
song
suwaayukquuʔuƛ
suwaayukquuʔuƛ
Thundering-on-point-of-rock
Mrs. Douglas Thomas
.
Mrs. Douglas Thomas in her turn took up a song.
51.2577
ʔuħʔap̉aƛ
ʔuħ
is
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
she made them do so
huuyaaɬ
huuyaaɬ
dance
dancing
ħaakʷaaƛuk̉ʷaaħitʔi
ħaakʷaaƛ
daughter
-uk
IMPF
-ˀaaħ
IRR
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
her late daughter
.
She had them dance for her late daughter.
51.2578
ħaasip̉aƛƛaa
ħaasip
serve to all
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
she gave to all
p̉aaƛp̉aaya
p̉aaƛp̉aaya
giving a potlatch
giving a gift
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
caqiicʔi
caqiˑc
twenty
=ʔiˑ
DEF
the twenty
ʔiš
ʔiš
and
and
ħayu
ħayu
ten
ten
quuʔas
quuʔas
person
people
n̉uupqimɬan̉uup̉aƛ
n̉up
one
-qimɬ
... unit
-aˑn̉awup
all along ... [L]
-ˀaƛ
NOW
she gave one dollar to them
.
She gave one dollar to each of the thirty people.
51.2579
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
nuuʔiʔaƛ
nuuʔiƛ
start singing
-ˀaƛ
NOW
he started singing
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
k̉upaaʔat
k̉upaaʔat
Tyee Bob
Tyee Bob
.
Then Tyee Bob started singing a song.
51.2580
ħasiik
ħasiikʷ1
use up
he handed out
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
k̉aak̉aaħw̉ata
DUP-
DIST
k̉aħw̉aat
half dollar
-a
ABS?
each got a half dollar
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
čaakupiiħ
čakup
man.pl
men
.
He handed out half dollars to all the men.
51.2581
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
nuuʔiʔaƛ
nuuʔiƛ
start singing
-ˀaƛ
NOW
she started singing
siiỷam
siiỷam
Siiyam
Mrs. Williams
.
Then Mrs. Williams sang.
pg. 270 begins here
51.2582
ħasiik
ħasiikʷ1
use up
she used up
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
k̉aak̉aaħw̉ata
DUP-
DIST
k̉aħw̉aat
half dollar
-a
ABS?
each got a half dollar
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
čaakupiiħ
čakup
man.pl
men
.
She also gave out half dollars to each of the men.
51.2583
ʔuuħawiiɬʔaƛ
ʔuħ
is
-aˑwa
take ... at intervals
-iɬ1
do to [L]
-ˀaƛ
NOW
they were given each time
ʔuħ
ʔuħ
is
is
ƛ̉aχaas
ƛ̉aχaas
plates
plates
qicaaɬ
qicaaɬ
cloth
cloth
ɬuucsaamiiħʔi
ɬuucsma
woman.pl
=ʔiˑ
DEF
the women
takp̉it
takp̉it
each time
each time
qʷam̉aaqħšiƛʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-(q)ħ2
CONTEMP
-šiƛ
PRF
-ʔiˑtq
3s.REL
when it was that many
p̉aaƛp̉aaya
p̉aaƛp̉aaya
giving a potlatch
giving a potlatch
.
The women were given plates and cloth in every round of gift giving.
51.2584
nuuʔiʔaƛ
nuuʔiƛ
start singing
-ˀaƛ
NOW
she started singing
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
yaqcħimtʔitq
yaqcħi
spouse
-(m)it
former
-ʔiˑtq
3s.REL
the late spouse
čeeksin
čeeksin
Jackson Dan
Jackson Dan
.
Jackson Dan's late wife started singing a song.
51.2585
ħaasip
ħaasip
serve to all
she served to all
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
k̉aak̉aaħw̉ata
DUP-
DIST
k̉aħw̉aat
half dollar
-a
ABS?
each got a half dollar
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
čaakupiiħ
čakup
man.pl
men
qiicaaɬan̉uup
qiicaaɬan̉awup
cloth
cloth
ɬuucsaamiiħʔi
ɬuucsma
woman.pl
=ʔiˑ
DEF
the women
kiƛuuk
kiƛuuk
dish
dishes
.
She gave a half dollar to all of the men and cloth and crockery to the women.
51.2586
nuuʔiƛ
nuuʔiƛ
start singing
he started singing
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
nuuk
nuuk
song
song
qiiχa
qeeχa
Big Fred
.
Big Fred also started singing a song.
51.2587
ħaasip
ħaasip
serve to all
he served to all
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
čaakupiiħ
čakup
man.pl
men
k̉aaħw̉aatan̉uup
k̉aħw̉aat
half dollar
-aˑn̉awup
distribute to [L]
he gave a half dollar to
.
He gave out half dollars to all the men.
51.2588
nuuʔiʔaƛ
nuuʔiƛ
start singing
-ˀaƛ
NOW
he started singing
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
nuuk
nuuk
song
song
ʔaxtimc
ʔaxtimc
Ahtimts
Ahtimts
.
Ahtimts (Peter's boy) sang a song.
130) Peter Kishkish's boy.
51.2589
ħaasip
ħaasip
serve to all
he served to all
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
čaakupiiħ
čakup
man.pl
men
k̉aaħw̉aatan̉uup
k̉aħw̉aat
half dollar
-aˑn̉awup
distribute to [L]
he gave a half dollar to
.
He also made a gift of a half dollar to all the men.
pg. 271 begins here
51.2590
qiicaaɬan̉uuƛ
qiicaaɬan̉awup
cloth
he did also cloth
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ɬuucsaamiiħʔi
ɬuucsma
woman.pl
=ʔiˑ
DEF
the women
kiƛuuk
kiƛuuk
dish
dishes
.
And he gave cloth and dishes to the women.
51.2591
nuuʔiʔaƛ
nuuʔiƛ
start singing
-ˀaƛ
NOW
he started singing
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
nuuk
nuuk
song
song
waštqaʔa
waštqaʔa
Frank Williams
Frank Williams
.
Frank Williams also started singing.
51.2592
ħaasip
ħaasip
serve to all
he served to all
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
k̉aak̉aaħw̉ata
DUP-
DIST
k̉aħw̉aat
half dollar
-a
ABS?
each got a half dollar
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
čaakupiiħ
čakup
man.pl
men
qiicaaɬan̉uup
qiicaaɬan̉awup
cloth
cloth
ɬuucsaamiiħʔi
ɬuucsma
woman.pl
=ʔiˑ
DEF
the women
kiƛuuk
kiƛuuk
dish
dishes
.
He gave half dollars to all the men and cloth and dishes to the women.
51.2593
nuuʔiƛ
nuuʔiƛ
start singing
he started singing
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
nuuk
nuuk
song
song
nanaƛaʕup
nanaƛaʕup
Strews-Ribs-on-Rocks
Strews-Ribs-on-Rocks
.
Strews-Ribs-on-Rocks (Harry Thomas) started singing a song.
51.2594
ħaasip
ħaasip
serve to all
he served to all
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
k̉aak̉aaħw̉ata
DUP-
DIST
k̉aħw̉aat
half dollar
-a
ABS?
each got a half dollar
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
čaakupiiħ
čakup
man.pl
men
qicaaɬan̉uup
qiicaaɬan̉awup
cloth
cloth
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
ɬuucsaamiiħ
ɬuucsma
woman.pl
women
kiƛuuk
kiƛuuk
dish
dishes
.
He gave half dollars to all the men and cloth and dishes to all the women.
51.2595
nuuʔiƛ
nuuʔiƛ
start singing
he started singing
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
nuuk
nuuk
song
song
čɔɔn tik
čaan tik
John Dick
John Dick
.
John Dick also started singing a song.
51.2596
ħaasip
ħaasip
serve to all
he served to all
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
k̉aaħw̉aatan̉uup
k̉aħw̉aat
half dollar
-aˑn̉awup
distribute to [L]
he gave a half dollar to
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
čaakupiiħ
čakup
man.pl
men
qicaaɬ
qicaaɬ
cloth
cloth
ɬuucsaamiiħʔi
ɬuucsma
woman.pl
=ʔiˑ
DEF
the women
kiƛuuk
kiƛuuk
dish
dishes
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
naʔuuqs
naʔuuqs
accompany in a canoe
go along in the boat
ɬuucsaamiiħ
ɬuucsma
woman.pl
women
huuhuuʕiiʔaqsup
DUP-
PL
huuʕiiʔaqsup
Huu-ay-aht woman
Huu-ay-aht women
.
He gave half dollars to the men and cloth and crockery to all the Huu-ay-aht women who had come along in the canoes.
pg. 272 begins above
51.2597
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qʷam̉aaqħma
qʷam̉aˑ
thus many
-(q)ħ2
CONTEMP
-maˑ
3.IND
it was that many doing so
nuuʔiƛ
nuuʔiƛ
start singing
started singing
nuuk
nuuk
song
song
p̉aaƛp̉aaya
p̉aaƛp̉aaya
giving a potlatch
giving gifts
hinuusukqin
hinuus
visiting
-uk
POSS
-qin
1p.REL
ours who were visiting
huuʕiiʔatħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
Huu-ay-aht tribe
.
That was how many people sang songs and distributed gifts among our Huu-ay-aht guests.
51.2598
hineeʔiʔaƛ
hineeʔiƛ
enter house
-ˀaƛ
NOW
he entered the house
ɬuutasiʔii
ɬuutasiʔii
Klutasee
Klutasee
.
Klootasee's now entered the house.
51.2599
čimčuuʔat̉im
čama
ready
-čuˑ
having ...-ed
-ˀat
PASS
-ˀim2
2s>3.FUT IMP
have yours ready!
qasii
qasii
eye
eyes
p̉ap̉ii
p̉ap̉iˑ
ear
ear
.
"Have your eyes and ears ready.
51.2600
ħaw̉iɬma
ħaw̉iɬ
chief
-maˑ
3.IND
he is a chief
ħaaw̉iɬaƛ
ħaaw̉iɬaƛ
young man
young man
yaqii
yaqʷ
REL
-(y)ii
3.INDF-REL
who is
hineeʔiƛ̉as
hineeʔiƛ̉as
be about to enter
be about to enter
.
The young man who is about to enter is a chief.
51.2601
n̉aacseʔim
n̉aacsa
see
-ˀim2
2s>3.FUT IMP
watch!
naʔaataħʔim
naʔaataħ
listen
-ˀim2
2s>3.FUT IMP
listen to him!
.
Watch and listen to him."
51.2602
waamaa
waa
say
-maˑ
3.IND
he said
ciqšiƛ
ciqšiƛ
speak
speaking
hiiɬsʔatuqħ
hiiɬsʔatu
at the door
-(q)ħ2
CONTEMP
being at the door
ʔiiħʔii
ʔiiħʷ
big
=ʔiˑ
DEF
the big
maħt̉ii
maħt̉ii
house
house
cumaaʔaƛ
cumaa
be full
-ˀaƛ
NOW
it was full
quuʔas
quuʔas
person
people
.
He said it by the door of the big house full of people.
51.2603
hayaaʔakšiƛni
hayaaʔakšiƛ
not know
-ni
1p.ABS
we did not know
waaqħii
waa
say
-(q)ħ2
CONTEMP
-(y)ii
3.INDF-REL
that which he was saying
waa
waa
say
say
.
We did not understand what he meant.
51.2604
histʕaƛ
his(t)
LOC
-ʕaƛ
make ... sound
a sound was made there
naʔaaʔat
naʔaˑ
hear
-ˀat
PASS
it was heard
c̉iiqʕaƛ
c̉iiqʕaƛ
sing a secret chant
singing a secret chant
quuʔas
quuʔas
man
man
hitaasʔi
hitaas2
on a surface
=ʔiˑ
DEF
on a platform
.
A sound was heard from there, a man was singing a secret chant on a platform.
pg. 273 begins here
51.2605
yaaɬ
yaaɬ
there
there
hineeʔiƛ
hineeʔiƛ
enter house
he entered
hiixuqʕinʔis
hiixuqʕinʔis
Alex Thomas
Alex Thomas
ʕapkʷaħuɬ
ʕapkʷaħawiɬ
hug to the chest
hugging to his chest
ƛ̉aʕiik
ƛ̉aʕiikʷ
in a bundle
in a bundle
ʔaƛqimɬ
ʔaƛa
two
-qimɬ
... unit
two
hinkiicim
hinkiicim
head-mask
head-mask
c̉iiqaa
c̉iiqaa
sing secret chant
singing secret chants
.
Alex Thomas entered there, singing a secret chant and holding two head masks in a bundle clasped into his chest.
51.2606
qʷaamaa
qʷaa
thus
-maˑ
3.IND
it is like
wikquu
wik
not
-quu1
3.CND
it was not
ʔuutuk
ʔuutuk
make a sound
making the sound
yaasikʷiɬ
yaaɬ
there
-(y)ik
IRR.FUT
-iɬ1
do to [L]
it was him there
ħaaw̉iɬaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
=ʔiˑ
DEF
the young man
meʔiƛqac
meʔiƛqac
boy
it was a boy
ʔiiħ
ʔiiħʷ
very
very
ƛuɬiiỷuɬ
ƛuɬiiỷuɬ
good voice
good voice
ħasaqsuɬ
ħasaqsuɬ
loud voice
in a loud voice
.
It seemed as though it were not the young man there who was making the sound, it was a boy with a very good loud voice.
51.2607
qʷaa
qʷaa
thus
it was thus
mixtukqħquu
mixtuk
middle-aged
-(q)ħ2
CONTEMP
-quu1
3.CND
that he was a middle-aged man
c̉iiqaa
c̉iiqaa
sing secret chant
singing secret chants
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔiiħ
ʔiiħʷ
very
very
ƛ̉um̉aaʔa
ƛ̉um̉aaʔa
warm on rocks
'warm on rocks'
huħtak
huħtakʷ
know how
knowing how
c̉iiqaa
c̉iiqaa
sing secret chant
singing secret chants
.
It seemed like an older man chanting because he knew how to chant with much spirit ("warm on the rocks").
51.2608
||
waay
waay
say!
say!
ʔaŋaa
yayii
kʷaašʔuŋuu
ƛahuukʷahineeyayii
hiyiiʔiyeeya
yiiwaaʔaŋaa
yayii
kʷaašʔuŋuu
ƛahuukʷahineeyayii
hiyiiʔiyeeya
yii
ʕimtšiƛ part
ʕimtšiƛ part
the words go
the words go
ʔuħtinʔaŋaayayiiʔaƛuuksim
waħč̉aak
ʔeʔiiħʔii
č̉itiiʔaseeya
yiim
hiyiiʔiyee
yayii
ʔuħtinʔaŋaa
yayiiʔaƛuuksim
waħč̉aak
ħayuuʕaƛuukquus
ħaw̉iiɬmee
yayiis
hiyii
ʔiyeeyayii
waaʔaŋiiii
||.
"Waay angaa... ", went the words, "my big things are of copper, my throw-aways are wealth when I have two hundred".
pg. 274 begins above
51.2609
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
hisaatu
his(t)
LOC
-ʔatu(q)2
fall off
it falls off there
nuʔatu
nuʔatu
stop singing
stopped singing
.
At that point it breaks off and the singing stopped.
51.2610
ʔuʔuyaqħma
ʔuʔuyaqħ
sing
-maˑ
3.IND
he sang it
ʔaħ
ʔaħ
this
this
c̉iiqaa
c̉iiqaa
sing secret chant
singing secret chants
hiitac̉upiƛ
hitac̉upiƛ
go to the centre of the room
going to the centre of the room
hiixuqʕinʔis
hiixuqʕinʔis
Alex Thomas
Alex Thomas
.
Alex Thomas chanted this as he came out onto the floor.
51.2611
hašiičiʔaƛ
hašiičiƛ
find out
-ˀaƛ
NOW
they found out about it
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
maatmaas
maatmaas
tribe
tribes
ʔani
ʔani
that
that
c̉iiqaa
c̉iiqaa
sing secret chant
singing secret chants
hiixuqʕinʔis
hiixuqʕinʔis
Alex Thomas
Alex Thomas
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
ƛaʔuukʷiʔatħ
ƛaʔuukʷiʔatħ
Clayoquot people
Clayoquot tribe
ʕaaħuusʔatħ
ʕaaħuusʔatħ
Ahousaht people
Ahousaht people
.
The tribes found out that Alex's chant was of the Ucluelets, Clayoquots and Ahousahts.
51.2612
naʔaataħʔaƛħasuu
naʔaataħ
listen
-ˀaƛ
NOW
-ħaˑsuu
2p.INTERR
did you hear itʕ
c̉iiqaač̉a
c̉iiqaa
sing secret chant
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
that which he was chanting
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
ħaaw̉iɬaƛ
ħaaw̉iɬaƛ
young man
young man
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
maatmaas
maatmaas
tribe
tribes
t̉aatn̉aakʔi
t̉an̉a
child.pl
-t-
PL
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
to their children
.
"Did you hear what the young chief is said to be chanting?" said the tribes to their sons.
51.2613
hani
haani
say!
say!
wiitkuteeq
wikutaq
worthless.pl
-ee
VOC
you worthless ones!
w̉aw̉aaʔeek
DUP-
PL
w̉aaʔakʷ
bashful
-ee
VOC
you bashful ones!
wawaaɬyaƛ
wawaaɬyu
be saying (pl.)
-ˀaƛ
NOW
they were saying
t̉aatn̉aakʔi
t̉an̉a
child.pl
-t-
PL
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
the children of
maatmaasʔi
CVt-
PL
maʔas
tribe
=ʔiˑ
DEF
the tribes
.
"Say, you worthless fellows, you bashful ones!" said the children of the tribes.
51.2614
wikʕaƛšiƛ
wikʕaƛšiƛ
be silent
he was silent
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
c̉iiqaa
c̉iiqaa
sing secret chant
singing secret chants
ħaaħaaħinƛ
ħaaħaaħinƛ
go through all
go through all of them
.
He was silent when he had gone through singing all of them.
51.2615
c̉iiqšiʔaƛ
c̉iiqšiƛ
sing secret chant
-ˀaƛ
NOW
they started singing
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
humaqƛ̉aƛ
humaqƛ
all together
-ˀaƛ
NOW
all together
ɬuucsaamiiħ
ɬuucsma
woman.pl
women
.
Then the whole tribe, women and all, started singing.
pg. 275 begins here
51.2616
wikʕaƛšiʔaƛʔitq
wikʕaƛšiƛ
be silent
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
he was now silent
ħaaħaaħanuʔaƛʔitq
ħaaħaaħanawiƛ
reach the end
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when they reached the end
hiixuqʕinʔis
hiixuqʕinʔis
Alex Thomas
Alex Thomas
c̉iiqaa
c̉iiqaa
sing secret chant
singing secret chants
.
Alex Thomas remained silent when the reached the end of the chanting.
51.2617
našʕaƛ̉aƛ
našʕaƛ
speak joyfully
-ˀaƛ
NOW
they spoke joyfully
ʔani
ʔani
that
since
ħaaw̉iɬaƛqħqa
ħaaw̉iɬaƛ
young man
-(q)ħ2
CONTEMP
-qaˑ
3.SUB
it was the young man
c̉iiqaa
c̉iiqaa
sing secret chant
singing secret chants
.
They spoke joyfully because the young man was singing secret chants.
51.2618
c̉iiqšiʔaƛ
c̉iiqšiƛ
sing secret chant
-ˀaƛ
NOW
he started singing
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
siixuuɬmiik
siixuuɬmiikʷ
Douglas Thomas
Douglas Thomas
.
Then Douglas Thomas started singing a chant.
51.2619
||
waahaŋeey
ʔaahaŋaa
waahaŋaa
haŋaheey
qʷaqʷahayiiʔakmuutiič
nanaaniqsu
haaniqsu
n̉aahiyaas
ʕimtšiƛ
ʕimtšiƛ
sing the chorus
sing the chorus
ʔuħaŋaahaŋaatikʔiic
yacwiisaʔaat
kiɬiisuʔaat
qʷayaŋaac̉ihiikwayii
||.
"Waahangeey... , what the grandparents of Day were like", go the words, "wolf will step up to the bow of your canoe and carry you away on his back".
51.2620
ʔuuc̉aƛ
ʔuuc
belong to
-ˀaƛ
NOW
it belongs to
c̉iiqỷak
c̉iiqỷakʷ
ceremonial chant
chant
w̉ačiƛitʔi
w̉ačiƛ
attack
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
REL
the ones who had attacked
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
.
The chant belonged to the wolves who had attacked.
51.2621
ʔani
ʔani
that
that
čiisan̉aʕasitqa
čiisan̉aʕas
go to pull up on the beach
-(m)it
PAST
-qaˑ
3.SUB
they had gone to pull up on the beach
w̉ačiƛ
w̉ačiƛ
attack
attacking
ʔunuuʔaƛ
ʔunw̉iiƛ
because
-ˀaƛ
NOW
it was because
wawaaʔak
wawaa
say
-ˀak
POSS
the words of the
c̉iiqỷak
c̉iiqỷakʷ
ceremonial chant
chant
.
The words of the song said that because they had gone to pull them up the beach, they had attacked.
51.2622
waninʔatħiic̉aƛ
waninʔatħiic
belong to the Wanin people
-ˀaƛ
NOW
they belong to the Wanin people
c̉iiqỷak
c̉iiqỷakʷ
ceremonial chant
chants
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ʔaƛp̉iiɬʔi
ʔaƛa
two
-p̉iˑɬʷ2
...songs
=ʔiˑ
DEF
the two songs
ʔuuc̉aƛ
ʔuuc
belong to
-ˀaƛ
NOW
it belongs to
huuħinkʷap
huuħinkʷap
Slopes-Together
Slopes-Together
ħaw̉iɬuk
ħaw̉iɬ
chief
-uk
POSS
chief of
waninʔatħ
waninʔatħ
Wanin people
Wanin people
.
They are chants of the Wanin Tribe, these two songs belonging to Slopes-Together, the Wanin chief.
pg. 276 begins here
51.2623
ʔaħʔaaʔaƛma
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-maˑ
3.IND
and then they did
ʔiinaxiičiʔaƛ
ʔiinaxiičiƛ
dress up
-ˀaƛ
NOW
dressing up
hinkiicuʔaƛ
hinkiicawiƛ
put on headmask
-ˀaƛ
NOW
they put on headmasks
hiixuqʕinʔis
hiixuqʕinʔis
Alex Thomas
Alex Thomas
ʔuupaaɬʔaƛ
ʔuupaaɬ2
along with
-ˀaƛ
NOW
along with
čɔɔn tik
čaan tik
John Dick
John Dick
.
Then Alex Thomas and John Dick decked themselves out and put on their headmasks.
51.2624
huuɬšiʔaƛ
huɬšiƛ
dance
-ˀaƛ
NOW
they started to dance
k̉imƛk̉imƛšiʔaƛ
k̉imƛk̉imƛšiƛ
be doing a sway dance
-ˀaƛ
NOW
be doing a sway dance
.
They started to dance, doing a sway dance.
51.2625
ʔuʔuyaqħʔaƛsi
ʔuʔuyaqħ
sing
-ˀaƛ
NOW
-siˑ2
1s.ABS
I sang
hikuuɬʔatħiicm̉inħʔi
hikuuɬʔatħiic
belong to the Ecoole
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
REL
the one belonging to the Hikohl
nuukm̉inħ
nuuk
song
-m̉inħ
PL
songs
ʔuuc
ʔuuc
belong to
of the
ħeeč̉is
ħeeč̉is
Hachaa-Woman
Mrs. Tom Sayachapis
yaqʷiiɬitqin
yaqʷ
REL
-(č,kʷ)iiɬ1
make [L]
-(m)it
former
-qin
1p.REL
which we had done
huuħtakšiiħm̉inħ
huuħtakšiiħ
practise
-m̉inħ
PL
practising
k̉imƛỷakm̉inħ
k̉imƛỷakʷ
sway dance song
-m̉inħ
PL
sway dance songs
.
I sang the songs belonging to the Hikohl, Mrs. Tom's Hikohl sway dance songs, which we had practised.
51.2626
hitapač̉asiš
hitapa
skip over
-č̉asiš
1s INF
I seem to have skipped over something
.
I seem to have skipped something.
51.2627
ʔuwiiʔamin
ʔuwiiʔap
do first
-(m)in
1p IND
we first did so
ʔuuʔiƛ
ʔuuʔiƛ1
go for
going for
čiisan̉aqỷakʔi
čiisan̉aqỷakʷ2
welcoming song
=ʔiˑ
DEF
the welcoming song
k̉iišƛašƛii
k̉iišƛašƛii
kiishtlashtlii
kiishtlashtlii
wawaa
wawaa
say
saying
čiisan̉ap
čiisan̉ap
pull up on beach
pull up on the beach
wiinaakqin
wiina
war party
-ˀak
POSS
-qin
1p.REL
our war party
.
We first sang the welcoming song, saying, "kiishtlashtlii pulling our war party up the beach".
51.2628
ʔaħʔaaʔaƛni
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-ni
1p.ABS
then we did
k̉imƛk̉imƛšiʔaƛ
k̉imƛk̉imƛšiƛ
be doing a sway dance
-ˀaƛ
NOW
be doing a sway dance
.
Then we did the sway dance.
51.2629
ʔuwiiħuup̉aƛin
ʔuwiiħawup
serve first
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
first we served
p̉ačiʔaƛ
p̉ačiƛ
give gift at potlatch
-ˀaƛ
NOW
giving potlatch gifts to
ɬučħimmitʔi
ɬučħim
marriage exchange
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
that which was the marriage payment
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
qʷaaʔakqa
qʷaa
thus
-ˀak
POSS
-qaˑ
3.SUB
it is thus
lɔɔ
law
law
law
yaqwiimit
yaqwiimit
ancestor
ancestors
.
First we distributed what had been the bride price, because that is the law of the ancient people.
51.2630
n̉uupqimɬan̉uup̉aƛin
n̉up
one
-qimɬ
... unit
-aˑn̉awup
distribute to [L]
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we gave out one each
humaqƛčinup̉aƛ
humaqƛ
all together
-činawup
put into a container
-ˀaƛ
NOW
doing to all of them together
n̉uupeʔitap̉aƛ
n̉uupeʔitap
be all over
-ˀaƛ
NOW
all over
huuʕiiʔatħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
Huu-ay-aht tribe
.
We gave out a dollar apiece among all the Huu-ay-aht.
pg. 277 begins here
51.2631
wik̉aƛni
wik
not
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we did not
qʷaaʔap
qʷaaʔap
do thus
do
qʷaaʔamitqin
qʷaaʔap
do thus
-(m)it
PAST
-qin
1p.REL
as we had done so
qʷiyiqin
qʷiyii
when
-qin
1p.REL
at the time when we did
ʔuuʔušaħupitap
ʔuuʔušaħawupitap
present the bride price
setting forth the bride price
.
We did not do as we had done when we presented the bride price.
51.2632
ʔani
ʔani
that
that
ʔuušʔamitqin
ʔuuš
some
-ˀap2
CAUS
-(m)it
PAST
-qin
1p.REL
we did to some
ʔaƛqimɬaħuʔiɬʔap
ʔaƛa
two
-qimɬ
... unit
-aˑħawiɬ
in front of
-ˀap2
CAUS
presented two to
qačc̉aqimɬaħuʔitʔap
qacc̉a
three
-qimɬ
... unit
-aˑħawiɬ
in front of
-(m)it
PAST
-ˀap2
CAUS
presented three to
yaa
yaa1
that
that
ƛawaam̉itʔi
ƛawaam̉it
close relative
=ʔiˑ
DEF
the close relatives
ʔuw̉aat̉in
ʔuw̉aˑt̉in
relative
relatives
yaa
yaa1
that
that
yaqʷacʔitq
yaqʷ
REL
-ac1
belong to
-ʔiˑtq
3s.REL
to whom belonged
ħaakʷaaƛ
ħaakʷaaƛ
young woman
young woman
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔaniƛaa
ʔani
that
=ƛaa
again
that
qʷaaʔakqaƛaa
qʷaa
thus
-ˀak
POSS
-qaˑ
3.SUB
=ƛaa
again
also it was thus
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
lɔɔ
law
law
law
yaqwiimit
yaqwiimit
ancestor
ancestors
ʔayaaħuʔiɬʔap
ʔaya
many
-aˑħawiɬ
in front of
-ˀap2
CAUS
placing many in front of
yaa
yaa1
that
that
ƛawaam̉itʔi
ƛawaam̉it
close relative
=ʔiˑ
DEF
the close relatives
ʔuw̉aat̉in
ʔuw̉aˑt̉in
relative
relatives
.
We had given some two and some three dollars among the girl's close relatives, because that too was the law of the ancient people, to have the close relatives receive a lot.
51.2633
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
m̉aw̉aackʷaƛquu
m̉aw̉aa
take home
-ckʷiˑ
having ...-ed
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
having delivered it to them
ɬučħimmitʔi
ɬučħim
marriage exchange
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
that which was the marriage payment
ʔuušaħuʔiɬỷakitʔi
ʔuušaħuʔiɬỷakʷ
marriage gift
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
REL
that which was the marriage gift
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
miiɬħiiʔaƛ
miiɬħii
equal
-ˀaƛ
NOW
it was equal
wik̉iit̉aƛ
wik̉iit
non-existent
-ˀaƛ
NOW
there is nobody
ʔayack̉inʔak
ʔaya
many
-ck̉in
COMPAR
-ˀak
POSS
having more
miiɬħiiʔaƛ
miiɬħii
equal
-ˀaƛ
NOW
it was equal
qʷaam̉aan̉uuƛ
qʷam̉aˑ
thus many
-an̉awiƛ
distribute to
giving thus many
huʔaaħawiʔaƛquu
huʔaaħawiƛ
receive again
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
receiving again
ɬučħimmitʔi
ɬučħim
marriage exchange
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
that which was the marriage payment
.
When they have returned the bride price to them, then it was equal and no one receives more than the rest.
51.2634
c̉iiɬin
c̉iiɬin
final payment
final payment
wawaaʔaƛ̉at
wawaa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
it is called
.
It is called "money given at the end".
51.2635
p̉ač̉akšiʔaƛ
p̉ač̉akšiƛ
give potlatch gift
-ˀaƛ
NOW
it is a potlatch gift
wik̉aƛ̉at
wik
not
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they didn't do so
ʔuħʔaƛma
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
it is
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ɬučħimʔakitqas
ɬučħim
marriage exchange
-ˀak
POSS
-(m)it
PAST
-qaˑs
1s.REL
it is my marriage payment
waaʔat
waa
say
-ˀat
PASS
saying
.
It is a potlatch gift; they do not say, "this is my former bride price."
pg. 278 begins here
51.2636
p̉aač̉aksaƛ
p̉ač̉akʷ
potlatch gift
-sasa
only [L]
-ˀaƛ
NOW
it is just a potlatch gift
qʷaaʔakqa
qʷaa
thus
-ˀak
POSS
-qaˑ
3.SUB
it is thus
law
law
law
law
yaqwiimit
yaqwiimit
ancestor
ancestors
.
It is merely a potlatch gift, for that is the law of the ancients.
51.2637
ʔaħʔaaʔaƛin
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-ni
1p.ABS
then we did so
čiisan̉ap̉aƛ
čiisan̉ap
pull up on beach
-ˀaƛ
NOW
pulled them up on the beach
.
Then we pulled them up the beach.
51.2638
ʔaƛakʷaɬiiqukʷin
ʔaƛakʷaɬiiq
one hundred and sixty
-uk
IMPF
-ni
1p.ABS
we had one hundred and sixty
čiisan̉aqỷak
čiisan̉ap
pull up on beach
-ỷakʷ
use
used for pulling up on the beach
ʔaanasaqħ
ʔana
only
-sasa
only [L]
-(q)ħ2
CONTEMP
it was only
niiw̉a
niiw̉a
we
we
.
The pulling up the beach gift from just us alone was one hundred sixty dollars.
51.2639
siixuuɬmiik
siixuuɬmiikʷ
Douglas Thomas
Douglas Thomas
c̉awiicsaƛ
c̉awaˑ
one
-iic
belong to
-sasa
only [L]
-ˀaƛ
NOW
belonging to one only
ʔaƛakʷaɬiiqʔi
ʔaƛakʷaɬiiq
one hundred and sixty
=ʔiˑ
DEF
the one hundred and sixty
.
The one hundred and sixty (dollars) belonged to Douglas Thomas alone.
51.2640
ʔanaaksi
ʔana
only
-ˀak
POSS
-siˑ2
1s.ABS
I alone had it
siỷa
siỷa
I
I
ɬučħimmitʔi
ɬučħim
marriage exchange
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
that which was the marriage payment
c̉awiic
c̉awaˑ
one
-iic
belong to
it belonged to him alone
qačc̉iiq
qacc̉iiq
sixty
sixty
ʔaƛiiqitqa
ʔaƛiiq
forty
-(m)it
PAST
-qaˑ
3.SUB
since it was forty
ʔuušaħuʔiɬỷak
ʔuušaħuʔiɬỷakʷ
marriage gift
marriage gift
ɬučħim
ɬučħim
marriage exchange
marriage payment
.
I alone had the former bride price, belonging to one alone was sixty dollars, because the bride price had been forty dollars.
51.2641
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
caqiicqimɬʔaƛ
caqiˑc
twenty
-qimɬ
... unit
-ˀaƛ
NOW
it was twenty dollars
p̉ač̉ak
p̉ač̉akʷ
potlatch gift
potlatch gift
hiɬħ
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
while he was there
numaqimyis
numaqimyis
Sarita Bay
Sarita Bay
qʷiyiqin
qʷiyii
when
-qin
1p.REL
at the time when we do so
ɬučħaa
ɬučħaa
go for marriage
going for marriage
qačc̉iiqšiʔaƛ
qacc̉iiq+fr. var. of
sixty
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
making sixty
.
Then there was a potlatch gift of twenty dollars while he was at Sarita Bay when we went in marriage, making sixty (dollars).
51.2642
yaqtqasan̉ap̉atʔitqak
yaqʷ
REL
-(š,k)tqa
underneath
-‘isan̉ap
put on the beach
-ˀat
PASS
-ʔiˑtqak
2s.REL
it was what was placed under yours on the beach
.
It was what he placed under your canoe on the beach.
51.2643
hiixuqʕinʔis
hiixuqʕinʔis
Alex Thomas
Alex Thomas
čiisan̉ap̉at
čiisan̉ap
pull up on beach
-ˀat
PASS
he was pulled up on the beach
wawaaƛin
wawaa
say
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we were saying now
p̉aaƛp̉iičiʔaƛqin
p̉aaƛp̉iičiƛ
give potlatch gifts
-ˀaƛ
NOW
-qin
1p.REL
we gave away the potlatch gift
čiisan̉aqỷakukqin
čiisan̉aqỷakʷ1
welcoming present
-uk
POSS
-qin
1p.REL
when we had as welcoming present
ʔaƛakʷaɬiiq
ʔaƛakʷaɬiiq
one hundred and sixty
one hundred and sixty
.
"Alex was pulled up on the beach", We were going to say when we gave away the hauling-in gift of one hundred sixty (dollars).
pg. 179 begins below
51.2644
muuqumɬan̉uup̉aƛin
muu
four
-qimɬ
... unit
-aˑn̉awup
all along ... [L]
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we distributed four
taanaa
taanaa
dollar
dollars
čaakupiiħʔi
čakup
man.pl
=ʔiˑ
DEF
the men
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
ʔaƛqimɬ
ʔaƛa
two
-qimɬ
... unit
two
ɬuucsaamiiħ
ɬuucsma
woman.pl
women
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
qicaaɬ
qicaaɬ
cloth
cloth
kiƛuuk
kiƛuuk
dish
dishes
ɬuucsaamiiħ
ɬuucsma
woman.pl
women
.
We gave four dollars to each of the men and two dollars to the women, and cloth and crockery to the women.
51.2645
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔuum̉inƛma
ʔuum̉aa
thus far
-inawiƛ1
PRF.CAUS
-maˑ
3.IND
it went thus far
hawiiʔaƛ
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
then finished
.
It went that far and then finished.
51.2646
ʔaħʔaaʔaƛsi
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-siˑ2
1s.ABS
I then
ciqsaap̉aƛ
ciqsaap
have s.o. speak
-ˀaƛ
NOW
had him speak
ɬuutasiʔii
ɬuutasiʔii
Klutasee
Klutasee
.
Then I had Klutasee speak.
51.2647
n̉aasiỷuʔaqƛ̉aƛ̉im
n̉aasiỷu
daytime
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-ˀim2
2s>3.FUT IMP
do in the daytime!
haʔuk̉ʷaƛ
haʔuk
eat
-ˀaƛ
NOW
eating
yaayiɬ
yaayiɬ
there in house
there in house
haʔumʔi
haʔum
food
=ʔiˑ
DEF
the food
waaʔap̉aƛaħ
DUP-
SUF
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I had him say now
ciqšiƛ
ciqšiƛ
speak
speaking
.
I had him say, "You will eat the food in the house there in the daytime!
51.2648
kuʔaɬqħʔaaqƛ̉aƛeʔic
kuʔaɬ
in the morning
-(q)ħ2
CONTEMP
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-(m)eˑʔic
2s.IND
you will do so in the morning
yaacšiƛ
yaacšiƛ
go
go
humaqƛ
humaqƛ
all together
all
qʷam̉eeʔitqak
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtqak
2s.REL
all of you
quuʔas
quuʔas
person
people
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
huupač̉asʔatħ
huupač̉asʔatħ
Huupachas people
Huupachas tribe
c̉ic̉išaʔaqsup
DUP-
PL
c̉išaaʔaqsup
Tsishaath woman
Tsishaa women
huuthuupač̉asʔaqsup
huupač̉asʔaqsup
Huupachas woman.pl
Huupachas women
waaʔap̉aƛaħ
DUP-
SUF
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I had him say now
ciqšiƛ
ciqšiƛ
speak
speaking
ɬuutasiʔii
ɬuutasiʔii
Klutasee
Klutasee
.
You will go in the morning, the whole tribe of Tsishaa and Huupachas men and Tsishaath and Huupachas women," I had Klutasee say now.
51.2649
ʔaħʔaaʔaaqƛ̉aƛeʔic
ʔaħʔaa
that way
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-(m)eˑʔic
2s.IND
that way you will
hawiiʔiikquuk
hawiiƛ
finish
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quuk
2s.CND
when you have finished doing
haʔuk
haʔuk
eat
eating
yaa
yaa1
that
that
piskitʔi
piskit
biscuit
=ʔiˑ
DEF
the biscuits
yaa
yaa1
that
that
.
You will do it when you have finished eating those biscuits.
51.2650
ʔaħʔaaʔaaqƛ̉aƛeʔic
ʔaħʔaa
that way
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-(m)eˑʔic
2s.IND
that way you will
hinaħawiʔaƛ
hinaħawiƛ
serve
-ˀaƛ
NOW
be served to
yaaqʷiɬʔitqak
yaqʷ
REL
-‘iɬ3
in the house
-ʔiˑtqak
2s.REL
that which is in your house
naʔaa
naʔaˑ
hear
hear
.
Then they will distribute to you the things you have heard which are in your house.
pg. 180 begins here
51.2651
hinaħawiʔaƛ
hinaħawiƛ
be in front
-ˀaƛ
NOW
it is in front of you
ʔaħkuu
ʔaħkuu
thus
thus
n̉uħɬimcʔi
n̉uħɬimc
shredded cedar bark wool
=ʔiˑ
DEF
the shredded cedar bark
n̉upuuqʔi
n̉upuuq
120
=ʔiˑ
DEF
the 120 dollars
taanaa
taanaa
dollar
dollars
ʔiš
ʔiš
and
and
kiƛuukʔi
kiƛuuk
dish
=ʔiˑ
DEF
the dishes
.
This cedar bark wool is set before you, and one hundred twenty dollars and dishes.
51.2652
yaqʷinƛʔaaqƛiik
yaqʷaanaw̉iƛ
it is for that reason
-ʔaaqƛ
INTENT
-(y)iik
2s.INDF.REL
it is for that reason you will
kuʔaɬqħ
kuʔaɬ
in the morning
-(q)ħ2
CONTEMP
in the morning
yacpiƛ
yacpiƛ
go into house
go into house
wawaaʔamaħ
wawaa
say
-ˀap2
CAUS
-(m)aˑħ
1s.IND
I had him say
ciiqciiqa
ciiqciiqa
speaking
talking
ɬuutasiʔii
ɬuutasiʔii
Klutasee
Klutasee
.
That is why you are to come to the house in the morning," I had Klutasee say.
51.2653
ʔaħʔaaʔaƛni
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-ni
1p.ABS
then we did
hitac̉upitap̉aƛ
hitac̉upitap
bring to middle of floor
-ˀaƛ
NOW
taking them to middle of floor
hinuusukqin
hinuus
visiting
-uk
POSS
-qin
1p.REL
the ones who were visiting us
.
Then we had our guests go out on the floor.
51.2654
haʔuksaʕasʔaƛni
haʔuk
eat
-saˑp
PRF.CAUS
-ˀas5
go to
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we took them there to eat
ʔani
ʔani
that
since
qiic̉ukʷiʔaƛqa
qiic̉ukʷiƛ
do until late at night
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
it was late at night
ʔatħii
ʔatħii
night
night
hawiiʔaƛqa
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
they stopped doing
ʔapw̉in ʔatħii
ʔapw̉in ʔatħii
midnight
midnight
.
We took them there to eat, since it was late at night and they had finished at midnight.
51.2655
haʔukšiʔaƛƛaa
haʔukšiƛ
eat
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
=again
again they started to eat
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
huuʕiiʔatħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
Huu-ay-aht tribe
.
The Huu-ay-aht ate again.
51.2656
ʔaħʔaaʔaƛsi
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-siˑ2
1s.ABS
I then
ciqsaap̉aƛƛaa
ciqsaap
have s.o. speak
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
also
have him speak also
kicaaħin
kicaaħin
Mr. Bill
Mr. Bill
.
Then I had Mr. Bill speak also.
51.2657
ƛ̉eekoo
ƛ̉eekuu
thanks!
thanks!
ħaw̉eeɬ
ħaw̉iɬ
chief
Oh, chief
waaʔap̉aƛsi
waa
say
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
-siˑ2
1s.ABS
I had him say now
ʔaħn̉ii
ʔaħn̉ii
that
that
qʷaqʷaaʔaƛʔitqak
DUP-
SUF
qʷaa
thus
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtqak
2s.REL
for that which you have done for
siičiɬ
siičiɬ
me (Obj)
me
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
.
"Thank you, Chief, for what you have done for me," I had him say.
51.2658
m̉aw̉aaʔaƛħak
m̉aw̉aa
take home
-ˀaƛ
NOW
-ħaˑk
2s.INTERR
have you brought it?
waa
waa
is it not so?
is it not so?
qʷaaqʷaap̉at̉u
qʷaaqʷaap̉at̉u
custom
customs
siičiɬ
siičiɬ
me (Obj)
me
.
"Have you not really brought the customs to me?
pg. 281 begins below
51.2659
ʔuyi
ʔuyi
if
if
waa
waa
say
say
ħan̉aħwiiʔasukquuk
ħan̉aħ
naked
-wiiʔas
go outside
-uk
POSS
-quuk
2s.CND
when you go outside naked
wikỷuuqač̉a
wikỷuu
never
-qaˑč̉a
3.DUB
it seems they have never done so
yacwaasuk
yacwaas
walk out
-uk
POSS
walking out
ʔaniisiɬa
ʔana
only
-siɬa
do
only doing so
yaquusi
yaqʷ
REL
-(w)uusi
3.Rel.Dub
when he is
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
.
It seems one never walks out of a chief's house naked or empty-handed.
51.2660
qʷisʔaƛ̉iičɔɔ
qʷis
do thus
-ˀaƛ
NOW
-ˀiiču
2p.HORT
do thus!
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
qʷiisʔamit
qʷiisʔap
do thus
-(m)it
PAST
as was done so
suutiɬ
suutiɬ
you
you
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
ʔuunuuƛit
ʔunw̉iiƛ
because
-(m)it
PAST
it was for that reason
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ʔuuħw̉aɬ
ʔuuħw̉aɬ
use
using it
ʔeʔiiħukqas
ʔiiħʷ
big.pl
-uk
POSS
-qaˑs
1s.SUB
I have great ones
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
tuutupati
DUP-
PL
tupaati
ceremonial privilege
ceremonial privileges
.
Do as I am doing to you, because I have used great ceremonial privileges.
51.2661
ʔuukʷiɬsi
ʔuukʷiɬ
refer to
-siˑ2
1s.ABS
I note that I am
maaɬsapčip
maɬsaap
move s.t.
-čiˑp
INDIR
moving yours
ʔaħn̉ii
ʔaħn̉ii
that
that
yaʕaƛukʔitqak
yaqʷ
REL
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
-ʔiˑtqak
2s.REL
that of yours which has
maɬšiƛ
maɬšiƛ
move
moved
.
I am trying to move that thing of yours which has moved.
51.2662
quʔacʔukt̉aƛukqaasčɔɔ
quʔacʔukt
obtain as a man
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-qaˑs
1s.SUB
-čwa
Quot.Past
that which I have obtain as a man
.
Indeed I have obtained mine by being a man.
131) When a man is bold, courageous and wealthy they say of him quʔasaqma 'he is a big man'
51.2663
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
ʔuʔuukt̉aƛuk
ʔuʔuukt
obtain
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
obtaining
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
našuk̉ʷat
našuk
strong
-ˀat
INAL
having a strong one
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
heart
heart
yaqiis
yaqʷ
REL
-(y)iis
1s.INDF.REL
I who am
saayaač̉apis
saayaač̉apis
High-on-the-Beach
High-on-the-Beach
.
I have obtained it because my heart is strong, I who am High-on-the-Beach.
51.2664
ʔanik
ʔanik
that you
that you
ʔuyaqħiiɬčip̉aƛ
ʔuyaqħiiɬ
make a tradition
-čiˑp
INDIR
-ˀaƛ
NOW
making a tradition for me
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
ʔuyaqħmisʔaaqƛ̉aƛuk
ʔuyaqħmis
tradition
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
mine will become tradition
.
You are now making tradition for me, for my (doings) will become a tradition.
51.2665
ʔanik
ʔanik
that you
that you
ciciiqyaƛuk
ciciiqyu
speaking
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
yours will now be speaking
č̉iiħyuu
č̉iiħyuu
supernatural spirit
supernatural spirits
hiinan̉uuƛ
hiinan̉awiƛ
move upstream
moving upstream
hiɬ
hiɬ
LOC
there
c̉aʔakʔi
c̉aʔakʷ
river
=ʔiˑ
DEF
the river
hiitasaƛ
hitasaƛ
land on beach
landing on the beach
hiis
hiyiis
there on beach
on the beach
hitinqisukqas
hitinqis
beach
-uk
IMPF
-qaˑs
1s.SUB
my beach
.
Your spirits will all be talking as they come up the river to my beach.
pg. 282 begins here
51.2666
ʔanič
ʔanič
that
that
ỷimħaaʔaaɬa
ỷimħaa
be ashamed
=ʔaaɬa
always
she is always ashamed
yaquusi
yaqʷ
REL
-(w)uusi
3.Rel.Dub
who she might be
ħaakʷaaƛ
ħaakʷaaƛ
young woman
young woman
čaa
ča1
let's see!
let's see!
qʷaʔuuktiik
qʷaʔuukt
obtain
-(y)iik
2s.INDF.REL
how you were obtained
ʔaħ
ʔaħ
this
this
hisimʔas
hisimʔas
go about the village
going about the village
ʔuyi
ʔuyi
if
if
waaʔaƛ̉atquu
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
they would be told
ʔuyi
ʔuyi
if
if
.
A young woman is always ashamed if (people) speak of her, 'Let's see how they obtained you to go about in this village.'
51.2667
n̉iƛaak̉aƛħas
n̉iƛaakʷ
be excited
-ˀaƛ
NOW
-ħaˑs
1s. INTERR
am I excited?
waa
waa
is it not so?
is it not so?
maatmaasqas
maatmaas
tribe
-qaˑs
1s.REL
I who am of the tribes
huuʕiiʔatħqas
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
-qaˑs
1s.SUB
I who am of the Huu-ay-aht
huupač̉asʔatħqas
huupač̉asʔatħ
Huupachas people
-qaˑs
1s.REL
I who am of the Huupachas
c̉išaaʔatħqas
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
-qaˑs
1s.REL
I who am of the Tsishaath
.
Am I not excited, I who am of different tribes, I who am of the Huu'ii'a, Huupachas and Tsishaa?
51.2668
našaak̉aƛma
našaakʷ
glad
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
it is glad
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
mind
mind
.
(My) mind is now happy."
51.2669
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔuum̉inƛma
ʔuum̉aa
thus far
-inawiƛ1
PRF.CAUS
-maˑ
3.IND
he went thus far
kicaaħin
kicaaħin
Mr. Bill
Mr. Bill
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
wikʕaƛšiʔaƛ
wikʕaƛšiƛ
be silent
-ˀaƛ
NOW
he became silent
.
Mr. Bill went thus far and was silent.
51.2670
wee
wee1
moreover
moreover
ƛiħšiʔaƛ
ƛiħšiƛ
set off
-ˀaƛ
NOW
they set off
kuʔiičiʔaƛʔitq
kuʔiičiƛ
become daylight
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when it became daylight
huuʕiiʔatħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
Huu-ay-aht tribe
.
In the morning the Huu-ay-aht set out.
51.2671
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
yaacšiʔaƛ
yaacšiƛ
go
-ˀaƛ
NOW
they went off
huupač̉asʔatħ
huupač̉asʔatħ
Huupachas people
Huupachas tribe
yaacšiʔaƛ
yaacšiƛ
go
-ˀaƛ
NOW
they went off
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
hiišiišaƛ
hiišhiiša
all do so
-ˀaƛ
NOW
everyone doing so
ɬuucsaamiiħ
ɬuucsma
woman.pl
women
t̉aatn̉eʔis
t̉an̉a
child.pl
-ʔis
DIM
little children
.
Then all the Huupachas and Tsishaath men, women and children went.
51.2672
niisiʔaƛ
niisiƛ
put on fire
-ˀaƛ
NOW
they put on the fire
tii
tii1
tea
tea
.
They put tea on the fire.
51.2673
ʕimtnaakšiʔaƛ
ʕimtnaakšiƛ
receive a name
-ˀaƛ
NOW
she received a name
čaani
čaani
for a while
for a while
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
huuyaaɬmisʔaqs
huuyaaɬmisʔaqs
Dancing-Woman
Dance-Woman
.
Dance-Woman was given a name temporarily.
= Millie Thomas
51.2674
ʔukɬaanuʔaƛ
ʔukɬaanawiƛ
be called
-ˀaƛ
NOW
she was called
huuyaaɬmisʔaqs
huuyaaɬmisʔaqs
Millie Thomas
Millie Thomas
.
She was called Dance-Woman.
51.2675
ciqšiʔaƛ
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
he spoke now
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ɬuutasiʔii
ɬuutasiʔii
Klutasee
Klutasee
.
Klootasee spoke.
pg. 283 begins here
51.2676
ciqsaap̉aƛsi
ciqsaap
have s.o. speak
-ˀaƛ
NOW
-siˑ2
1s.ABS
I had him speak
.
I had him speak.
51.2677
ʔuun̉akʔaaqƛ̉aƛin
ʔuun̉akʷ
sing
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we are now going to sing
yaqiitỷap̉atqin
yaqʷ
REL
-iˑtỷaˑp
bring ... as a gift
-ˀat
PASS
-qin
1p.REL
the one they have brought us
nuuk
nuuk
song
song
n̉ačawee
n̉ačawee
say you fellows!
say you fellows!
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
.
"Say, you people, we will sing the song they brought us as a gift," he said.
51.2678
||
waa
waa
say
say
hišukħʔaat
haašiɬseeyiiyit
waheeyiyii
ʔaheeyiyii
waaheeyaa
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
ɬiicapi
ɬiicsapi
screen
screen
n̉eeyiyiis
waheeyiyii
wahuuŋuu
huuŋuu
ʕimtšiƛ
ʕimtšiƛ
sing the chorus
sing the chorus
waa
waa
say
say
ʔaniƛiik
ʔaniƛ
so that
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
so that it might be
ħayuuquk
ħayuuq
200
-uk
POSS
his was 200
nuuk
nuuk
song
songs
waheeyihii
||.
The words of the song go, "Everybody knows Day extending upward, you will have two hundred songs".
51.2679
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔuum̉aap̉atak
ʔuum̉aap̉atu
go so far
-akʷ
IMPF
its goes that far
ʔaħʔaaʔaƛƛaa
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
=ƛaa
again
and then again
ʕuusʔuuʔaƛƛaa
ʕuusʔawiƛ
repeat
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
it repeats again
.
Its goes that far and then again it repeats.
51.2680
čɔɔn tik
čaan tik
John Dick
John Dick
ʔumiiɬukʷin
ʔumiiɬ
move about in the house
-uk
POSS
-ni
1p.ABS
we had him move about in the house
huuyaaɬ
huuyaaɬ
dance
dancing
hinkiic
hinkiicim
head-mask
head-mask
.
We had John Dick move about the house dancing with a headmask.
51.2681
n̉uupqimỷiiħ
n̉up
one
-qimɬ
... unit
-ˀiiħ2
try to get [R+L]
trying to get one (dollar)
taanaa
taanaa
dollar
dollars
čɔɔn tik
čaan tik
John Dick
John Dick
.
John Dick got a dollar for it.
51.2682
huuyaaɬ
huuyaaɬ
dance
dancing
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
n̉uupqimỷiiħ
n̉up
one
-qimɬ
... unit
-ˀiiħ2
try to get [R+L]
trying to get one (dollar)
yaa
yaa1
that
that
nuyaaweʔi
nuyaawa
song leader
=ʔiˑ
DEF
the song leader
ʔuħ
ʔuħ
is
is
nuyaawa
nuyaawa
song leader
song leader
siičaačiɬtuuɬ
siičaačiɬtuuɬ
Willie Haipie
Willie Haipie
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet
.
Also dancing for one dollar was the Ucluelet song leader, Willie Haipie.
51.2683
ƛaaʔuuʔaƛƛaa
ƛaʔuˑ
another
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
=again
he take another
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
nuuk
nuuk
song
song
nuuʔiƛ
nuuʔiƛ
start singing
started singing
.
He took up another song, starting to sing.
pg. 284 begins here
51.2684
||
waahaaŋaay
haaŋaay
haaŋa
ʔay
ʔay
excl
excl
haaŋa
ʔahay
haʔaŋay
hiiy
hiy
hiy!
Hiy!
ʕimtšiƛ part
ʕimtšiƛ part
the words go
the words go
ƛuyaačiiƛʔiiš
n̉aaŋaas
kʷiisuwatsiƛƛaa
ʔiič̉aačiiƛ
ʔiš
ʔiš
and
and
n̉aas
n̉aas
day
day
waaŋaa
||.
"Waahaangaay... ", go the words, "Day gets good and crosses to the other side, Day lifts up".
51.2685
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔuum̉aap̉atu
ʔuum̉aap̉atu
go so far
they go thus far
nuʔatap̉aƛ
nuʔatap
finish singing
-ˀaƛ
NOW
they finished singing
.
They go that far and end the song.
51.2686
p̉ačiʔaƛ̉at
p̉ačiƛ
give gift at potlatch
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they gave a gift to
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ƛiiħasʔiiħʔat
ƛiiħasʔiiħʔat
Try-to-paddle-close-to-him
Try-to-paddle-close-to-him
n̉upqimɬ
n̉up
one
-qimɬ
... unit
one
taanaa
taanaa
dollar
dollars
.
They gave a dollar to Try-to-paddle-close-to-him.
Is this Watty Shewish?
51.2687
p̉ačiʔaƛ̉at
p̉ačiƛ
give gift at potlatch
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they gave a gift to
čiikap šiiwiš
čiikap šiiwiš
Jacob Shewish
Jacob Shewish
n̉upqimɬ
n̉up
one
-qimɬ
... unit
one
taanaa
taanaa
dollar
dollar
.
They gave one dollar to Jacob Shewish.
51.2688
p̉ačiʔaƛ̉at
p̉ačiƛ
give gift at potlatch
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they gave a gift to
tɔɔm šiiwiš
tɔɔm šiiwiš
Tom Shewish
Tom Shewish
n̉upqimɬ
n̉up
one
-qimɬ
... unit
one
.
They gave a dollar to Tom Shewish.
51.2689
p̉ačiʔaƛ̉at
p̉ačiƛ
give gift at potlatch
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they gave a gift to
čučuuʔup
čučuuʔup
Shewish
Shewish
n̉upqimɬ
n̉up
one
-qimɬ
... unit
one
.
They gave one to Shewish.
51.2690
p̉ačiʔaƛ̉at
p̉ačiƛ
give gift at potlatch
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they gave a gift to
čimii santu
čimii santu
Jimmy Santo
Jimmy Santo
n̉upqimɬ
n̉up
one
-qimɬ
... unit
one
taanaa
taanaa
dollar
dollars
.
They gave one dollar to Jimmy Santo.
51.2691
p̉ačiʔaƛ̉at
p̉ačiƛ
give gift at potlatch
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they gave a gift to
santu
santu
Santo
Santo
n̉upqimɬ
n̉up
one
-qimɬ
... unit
one
.
They gave one dollar to Santo.
51.2692
p̉ačiʔaƛ̉at
p̉ačiƛ
give gift at potlatch
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they gave a gift to
čɔɔč kas
čɔɔč kas
George Gus
George Gus
n̉upqimɬ
n̉up
one
-qimɬ
... unit
one
.
They gave one dollar to George Gus.
51.2693
p̉ačiʔaƛ̉at
p̉ačiƛ
give gift at potlatch
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they gave a gift to
šakatimɬ
šakatimɬ
Hair-on-end
Gus
n̉upqimɬ
n̉up
one
-qimɬ
... unit
one
.
They gave one (dollar) to Gus.
51.2694
p̉ačiʔaƛ̉at
p̉ačiƛ
give gift at potlatch
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they gave a gift to
kʷaacaapim̉it
kʷaacaapi
Facing-back
-m̉iˑt
son of...
son of Captain Bill
waaƛwaaya
waaƛwaaya1
Edward Klutasee
Edward Klutasee
n̉upqimɬ
n̉up
one
-qimɬ
... unit
one
.
They gave one (dollar) to Edward Klootasee and to Captain Bill's son.
pg. 185 begins above
51.2695
p̉ačiʔaƛ̉at
p̉ačiƛ
give gift at potlatch
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they gave a gift to
kʷaacaapi
kʷaacaapi
Facing-back
Captain Bill
n̉upqimɬ
n̉up
one
-qimɬ
... unit
one
taanaa
taanaa
dollar
dollars
.
They gave one dollar to Captain Bill.
51.2696
p̉ačiʔaƛ̉at
p̉ačiƛ
give gift at potlatch
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they gave a gift to
ɬuutasiʔii
ɬuutasiʔii
Klutasee
Klutasee
ʔasčiħ
ʔasčiħ
parent and child
parent and child
n̉un̉upqimɬkʷiʔat
DUP-
DIST
n̉up
one
-qimɬ
... unit
-či1
along with
-ˀat
PASS
one (dollar) to each
.
They gave one dollar to Klootasee and to his daughter.
Winona (born 1896)
51.2697
p̉ačiʔaƛ̉at
p̉ačiƛ
give gift at potlatch
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they gave a gift to
čaačimsan̉ap
čaačimisan̉ap
Charlie Ross
Charlie Ross
n̉upqimɬ
n̉up
one
-qimɬ
... unit
one
.
Charley Ross was given one dollar.
51.2698
p̉ačiʔaƛ̉at
p̉ačiƛ
give gift at potlatch
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they gave a gift to
wipaxuk
wipaxuk
Charly Maatkwa
Charly Maatkwa
tɔɔmiiš
tɔɔmiiš
Talmish
Talmish
n̉un̉upqimɬkʷiʔat
DUP-
DIST
n̉up
one
-qimɬ
... unit
-či1
along with
-ˀat
PASS
one (dollar) to each
.
They gave Charly Maatkwa and Talmish a dollar each.
51.2699
p̉ačiʔaƛ̉at
p̉ačiƛ
give gift at potlatch
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they gave a gift to
kicaaħin
kicaaħin
Mr. Bill
Mr. Bill
ʔasčiħ
ʔasčiħ
parent and child
parent and child
ʕuusapʔatħukʔi
ʕuusapʔatħ
Salish people
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his Salish one
t̉an̉a
t̉an̉a
child
child
n̉un̉upqimɬkʷiʔat
DUP-
DIST
n̉up
one
-qimɬ
... unit
-či1
along with
-ˀat
PASS
one (dollar) to each
.
Mr. Bill and his Salish son (Tommy Bill, whose mother was Comox) were given a dollar each.
132) Referring to Tommy Bill, he being ʕuusapʔath through his mother being from Comox.
51.2700
p̉ačiʔaƛ̉at
p̉ačiƛ
give gift at potlatch
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they gave a gift to
ʕiʕičħta
ʕiʕičħta
Rotten-feet
Peter Kiishkisha
yuuk̉um
yuuk̉um
Yuukum
Yuukum
qačc̉a
qacc̉a
three
three
kicasuʔis
kicasuʔis
Gaillic
Gaillic
k̉ʷaaɬuuʔas
k̉ʷaaɬuuʔas
Branches-on-Face
Branches-on-Face
t̉at̉aỷuuʔas
t̉at̉aỷuuʔas
Ambush-Trail
Ambush-Trail
ʕiik
ʕiikʷ
pair of brothers
pair of brothers
ɬaapħiitap
ɬaapħiitap
Flap-wings-in-house
Hlaaphiitap
tič̉iinim
tič̉iinim
Ticheenam
William
ʔasčiħ
ʔasčiħ
parent and child
parent and child
waštqaʔa
waštqaʔa
Frank Williams
Frank Williams
ỷimuutuk
ỷimuutuk
Disturbs-one's-sleep
Edward Johnson
čeeksin
čeeksin
Jackson Dan
Jackson
n̉upqimɬ
n̉up
one
-qimɬ
... unit
one (dollar)
qʷiƛ̉iinim
qʷiƛ̉iinim
Dick
Old Dick
ʔasčiħ
ʔasčiħ
parent and child
parent and child
čɔɔn tik
čaan tik
John Dick
John Dick
rɔɔy tiilaa
rɔɔy tiilaa
Roy Taylor
Roy Taylor
kaaʔucčiħ
kaaʔucčiħ
grandfather and grandson
grandfather and grandson
tiipanit
tiipat
David
-(m)it
PAST
the late David
hapuuɬ
hapuuɬ
Boston Bob
Boston Bob
qiiχa
qiiχaytin
Big Fred
Big Fred
yaacʕaʔaaɬ
yaacʕaʔaaɬ
Watty Watts
Watty Watts
čɔɔnii wiiyim
čɔɔnii wiiyim
Johnny Williams
Johnny Williams
t̉uuxmis
t̉uuxmis
Murdering-along-the-coast
Bearhead Joe
naanaacukʷiɬ
naanaacukʷiɬ
Big Joe
Big Joe
qiɬc̉im
qiɬc̉im
John Wardish
John Wardish
ʔasčiħ
ʔasčiħ
parent and child
parent and child
wilii rɔɔpac
wilii rɔɔpac
Willie Roberts
Willie Roberts
nanaƛaʕup
nanaƛaʕup
Strews-Ribs-on-Rocks
Strews-Ribs-on-Rocks
.
Peter, the three Yuukums (Yuukum, Billy Yuukum, James Yuukum), Gaillic, the brothers Branches-on-Face and Ambush-Trail, Thlaaphiitap, William and his son Frank Williams, Edward Johnson, Jackson, Old Dick and his son John Dick, Roy Taylor and his grandfather, the late David, Boston-Bob, Big Fred, Watty Watts, Johnny Williams, Bearhead Joe, Big Joe, John Wardish and his son Willie Roberts, Strews-Ribs.
133) yuuk̉um, Billy yuuk̉um, James yuuk̉um.
pg. 286 begins above
51.2701
p̉ačiʔaƛ̉at
p̉ačiƛ
give gift at potlatch
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they gave a gift to
kʷitčiinim
kʷitčiinim
Dan Watts
Dan Watts
.
Dan Watts was given a present.
51.2702
p̉ačiʔaƛ̉at
p̉ačiƛ
give gift at potlatch
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they gave a gift to
k̉upaaʔat
k̉upaaʔat
Tyee Bob
Tyee Bob
.
Tyee Bob got a present.
51.2703
p̉ačiʔaƛ̉at
p̉ačiƛ
give gift at potlatch
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they gave a gift to
qʷaan̉itux
qʷaan̉itux
Kwaanituh
Billy Yuukum
ʔasčiħ
ʔasčiħ
parent and child
parent and child
kʷiyaactin
kʷiyaactin
Tommy Tutuutsh
Tommy Tutuutsh
t̉imỷaaʔa
t̉imỷaaʔa
Big Frank
Big Frank
waam̉iiš
waam̉išinaaɬ
Hamilton George
Hamilton George
ʕiik
ʕiikʷ
pair of brothers
pair of brothers
sesil
sesin
Cecil
Cecil
n̉aayisim
n̉aayisim
Daylight-chief
Ned
čeks
čeks
Jakes
Jakes
k̉ʷaasawin
k̉ʷaasawin
Big George
Big George
ƛiƛiħwituʔa
ƛiƛiħwituʔa
Pokes-Head-up-on Rocks
Pokes-Head-up-on-Rocks
ʔaatu tiilaa
ʔaatu tayler
Otto Taylor
Otto Taylor
winqisiik
winqisiikʷ
Head-of-seal-comes-out-of-water
Jack Cook
.
Kwaanituh and his son Tommy Tutuutsh got presents, also Big Frank, Hamilton George and his brother Cecil, Ned, Jakes, Big George, Pokes-Head-up-on-Rocks (Alfred Joseph), Otto Taylor, Jack Cook.
51.2704
muyiiqčinƛ
muyiiq
eighty
-či2
at
-inawiƛ1
GRD [L+S]
it went to eighty
čaakupiiħ
čakup
man.pl
men
n̉uupqimɬan̉uuƛ
n̉up
one
-qimɬ
... unit
-an̉awiƛ
distribute to
distributing one (dollar) to each
.
Eighty dollars went at one dollar apiece to the men.
51.2705
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
ʔaƛiiʕaƛ
ʔaƛiiq
forty
-ˀaƛ
NOW
it was forty
taanaa
taanaa
dollar
dollars
ɬuucsaamiiħ
ɬuucsma
woman.pl
women
ʔucačiƛ
ʔucačiƛ
go to
going to
k̉aaħw̉aatan̉awiʔaƛ
k̉aħw̉aat
half dollar
-an̉awiƛ
distribute to
-ˀaƛ
NOW
distributing a half dollar
ʔuħ
ʔuħ
is
is
muyiiqčinuʔaƛ
muu
four
-iiq(ʷ)2
... score
-činawiƛ
select
-ˀaƛ
NOW
doing to eighty now
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
.
And forty dollars went at half dollar each to eighty women also.
pg. 287 begins here
51.2706
ʔaħʔaaʔaƛni
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-ni
1p.ABS
then we did
hinaħawiʔaƛ
hinaħawiƛ
serve
-ˀaƛ
NOW
served to them
haʔumʔi
haʔum
food
=ʔiˑ
DEF
the food
.
Then we served them food.
51.2707
hinaħawiʔaƛni
hinaħawiƛ
serve
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we were then served
tiiʔiisỷakʔi
tiiʔiisỷakʷ
tea-cup
=ʔiˑ
=DEF
the teacups
.
We were then presented with tea cups.
51.2708
tušinkšiƛni
tušinkšiƛ
each receives
-ni
1p.ABS
we each received one
qʷam̉aaqin
qʷam̉aˑ
thus many
-qin
1p.REL
all of us
quuʔas
quuʔas
man
men
ɬuucsaamiiħ
ɬuucsma
woman.pl
women
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
huupač̉asʔatħ
huupač̉asʔatħ
Huupachas people
Huupachas tribe
.
All of us Tsishaath and Huupachas men and women received one.
51.2709
n̉uššiʔaƛ̉at
n̉uššiƛ
distribute property
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they were given gifts
ɬuucsaamiiħ
ɬuucsma
woman.pl
women
ƛ̉aχaas
ƛ̉aχaas
plates
plates
.
Plates were passed out to the women.
51.2710
ħaasiƛƛaa
ħaasiƛ1
distribute to
=ƛaa
again
again they were served
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
čaakupiiħ
čakup
man.pl
men
.
And they presented them to the men also.
51.2711
ciqšiʔaƛƛaa
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he spoke again
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
kicaaħin
kicaaħin
Mr. Bill
Mr. Bill
.
Mr. Bill spoke again.
51.2712
čamaaħuʔiɬʔaƛin
čama
proper
-aˑħawiɬ
in front of
-‘iɬ3
in the house
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we have properly before us
ħaw̉eeħ
ħaw̉iɬ
chief.pl
O chiefs!
ħatkm̉eeħ
ħakum
princess
-ee
VOC
O princesses!
.
"We have things properly before us, O Chiefs and princesses.
51.2713
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ʔuukʷiɬitaʔaaɬa
ʔuukʷiɬ
refer to
-(m)it
PAST
-maˑ
3.IND
=ʔaaɬa
always
it was always so
yaqwiimit
yaqwiimit
ancestor
ancestors
.
It was always so for the ancestors.
51.2714
čimʔuukt̉isin
čimʔukt
obtain properly
-ˀiˑs1
eat
-ni
1p.ABS
we are eating what is properly obtained
waa
waa
is it not so?
is it not so?
qʷaʔuukt̉isʔaƛquu
qʷaa
thus
-ʔuˑkt
obtain
-ˀiˑs1
eat
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
that which was obtained to eat thus
ʔaħ
ʔaħ
this
this
qʷaʔuukt̉isʔaƛʔitqak
qʷaʔuukt
obtain
-ˀiˑs1
eat
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtqak
2s.REL
that which you eat being properly obtained
qʷaačiɬitiik
qʷaa
thus
-iɬ1
do to [L]
-(m)it
PAST
-(y)iik
2s.INDF.REL
the way in which it was done you
wikʔaɬ
wikʔaɬ
not know
not knowing
qʷaasčimʔap̉aanitiis
qʷaa
thus
-sčim
along with others
-ˀap2
CAUS
-ˀat
PASS
-(m)it
PAST
-(y)iis
1s.INDF.REL
the way I was caused to be along with him
hiiɬ
hiɬ
LOC
there
taayiiʔakqas
taayii
older brother
-ˀak
POSS
-qaˑs
1s.SUB
my older brother
quucqʷaacasčimʔap̉at
quucqʷaac
be manly
-sčim
along with others
-ˀap2
CAUS
-ˀat
PASS
causing to be manly along with him
.
We are indeed eating food properly obtained; it was obtained in a way that you are not aware of, the way in which my older brother caused me to be manly along with him.
51.2715
ỷuwaaƛ̉atqin
ỷuwaaƛ
grateful
-ˀat
PASS
-qin
1p.REL
we are grateful
qʷisʔaƛ̉atqin
qʷis
do thus
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-qin
1p.REL
that which has been done for us
.
We are thankful for what has been done for us.
pg. 288 begins here
51.2716
ʔanin
ʔanin
that we
that we
naak̉uħʔatuučiʔaƛqin
naak̉uħʔatuučiƛ
sleep under same blanket
-ˀaƛ
NOW
-qin
1p.REL
we are sleeping under the same blankets
yaa
yaa1
that
that
n̉aačukšiƛʔi
n̉aačukšiƛ
look for
=ʔiˑ
REL
the one who is looking for
n̉aas
n̉aas
Day
Day
ʔasma
ʔasma
highborn child
highborn
.
Someone has come to sleep under our blankets, Day, which comes to look for the highborn."
134) naak̉uħʔatu means when one is sleeping and somebody else comes along and sleeps along with him under the same blankets, he is then naak̉uħʔatu.
51.2717
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔuum̉inƛma
ʔuum̉aa
thus far
-inawiƛ1
PRF.CAUS
-maˑ
3.IND
he went thus far
ʕaaʕaatiqa
ʕaaʕaatiqa
be thanking
thanking
kicaaħin
kicaaħin
Mr. Bill
Mr. Bill
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
wikʕaƛšiʔaƛ
wikʕaƛšiƛ
be silent
-ˀaƛ
NOW
he became silent
.
Thus far Mr. Bill went with his speech of thanks and he was silent.
51.2718
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ʔucuk̉ʷamaʔaaɬa
ʔucuk̉ʷap
be afraid of
-maˑ
3.IND
=ʔaaɬa
always
they are always afraid of it
ħaw̉iiħ
ħaw̉iɬ
chief.pl
chiefs
maatmaas
maatmaas
tribe
tribes
wiicaqƛ
wiicaqƛ
be reticent about
being reticent about it
ɬučħims
ɬučħims
marriage custom
marriage custom
.
Tribal chiefs are always afraid of it, being reticent about the marriage ceremony.
51.2719
wik
wik
not
not
ʔaya
ʔaya
many
many
ħaacaqƛ
ħaacaqƛ
bold
being bold
ʔani
ʔani
that
since
ʔiiħqaa
ʔiiħʷ
very
-qaˑ
3.SUB
it was very
ʔuušcuk
ʔuušcuk
be difficult
difficult
ʔayasim
ʔaya
many
-sim2
need
requiring a lot of
taanaa
taanaa
money
dollars
ħaw̉iɬmis
ħaw̉iɬmis
wealth
wealth
haʔum
haʔum
food
food
nuuk
nuuk
song
songs
tupaati
tupaati
ceremonial privilege
ceremonial privilege
.
Not many are bold about it, since it is very difficult, requiring a lot of money, wealth, food, songs, ceremonial privileges.
51.2720
ʔani
ʔani
that
that
ʔuỷiiħimtqaʔaaɬa
ʔuuỷiiħa
suffer with
-(m)it
PAST
-qaˑ
3.SUB
=ʔaaɬa
always
they would always suffer with
yaqwiimit
yaqwiimit
ancestor
ancestors
ỷimħaa
ỷimħaa
be ashamed
ashamed
ʔuyi
ʔuyi
when
when
hiiʕinʔaƛquu
hiiʕin
quarrel
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
they would quarrel
wikʔuukteʔic
wik
not
-ʔuˑkt
obtain
-(m)eˑʔic
2s.IND
you were obtained for nothing
qʷaameeʔic
qʷaa
thus
-(m)eˑʔic
2s.IND
you are like
quuɬquuk
quuɬ
slave
-quuk
2s.CND
as if you were a slave
kutacit̉aqƛiʔukteʔic
kutacit̉aqƛiʔukt
obtain by dragging alongside
-(m)eˑʔic
2s.IND
you were obtained by being dragged alongside
wikeeʔic
wik
not
-(m)eˑʔic
2s.IND
you are not
miiɬħii
miiɬħii
same
being the same
siičiɬ
siičiɬ
me (Obj)
me
waaʔaƛ̉atquu
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
they would be told
ʔuyi
ʔuyi
when
when
.
Because of that the people of old would be ashamed if someone told them in a quarrel, "You were obtained for nothing, you are like a slave, you were got by being dragged alongside, you are not equal to me".
51.2721
ỷimħaaʔaƛquuweʔin
ỷimħaa
be ashamed
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
they would be ashamed
ʔaani
ʔaani
really
really
yaa
yaa1
that
those
wikʔii
wik
not
=ʔiˑ
REL
the ones who are not
ɬučħaaʔukt
ɬučħaaʔukt
obtain by marriage
obtained in marriage
.
Those who were not obtained by ceremonial purchase were really ashamed.
51.2722
čuu
čuu1
ok
ok
ħaaħaaħanuʔaƛin
ħaaħaaħanawiƛ
reach the end
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we have reached the end
.
Well, we have come to the end.