052. An Unsuccessful Marriage Party

Tom Sayachapis, Apr. 28, 1916; ms. 50v: 142-54

An account of an unsuccessful marriage mission to the Ahousaht by a Nitinaht marriage party in the month of January, 1916.

52.1
hinaasiƛ 
hinaasiƛ 
board a vessel 
they got aboard 
niitiinaʔatħ 
niitiinaʔatħ 
Ditidaht people 
Ditidaht people 
tiis 
tiis 
Tees 
Tees 
hisaasiƛ 
hisaasiƛ 
board a ship 
get onboard at 
ƛuuʔuwis 
ƛuuʔuwis 
Clo-oose 
Clo-oose 
ɬučħaaỷas 
ɬučħaaỷas 
go to propose marriage 
going to propose marriage 
ʔucačiƛ̉as 
ʔucačiƛ 
go to 
-ˀas5 
go to 
going to 
ʕaaħuusʔatħ 
ʕaaħuusʔatħ 
Ahousaht people 
Ahousaht people 

Ditidahts got aboard the Tees at Clo-oose in a marriage party to the Ahousaht.

52.2
ʔuħ 
ʔuħ 
is 
it was 
ɬučħaaỷas 
ɬučħaaỷas 
go to propose marriage 
go to propose marriage 
ʔuuʔac̉uʔi 
ʔuuʔac̉u 
second ranking 
=ʔiˑ 
DEF 
second ranking 
ħaw̉iɬ 
ħaw̉iɬ 
chief 
chief 
niitiinaʔatħ 
niitiinaʔatħ 
Ditidaht people 
Ditidaht people 
hiiškʷiisan̉apšiiɬ 
hiiškʷiisan̉apšiiɬ 
Makes-them-Arise 
Makes-them-Arise 
ʔuuʔatup 
ʔuuʔatup 
do for a purpose 
doing for 
ħaaw̉iɬaƛukʔi 
ħaaw̉iɬaƛ 
young man 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his son 

It was the second ranking chief of the Ditidaht, Makes-them-Arise, doing it for his son.

pg. 143 begins above

52.3
hitac̉inƛ 
hitac̉inawiƛ 
enter (bay, container) 
entering 
c̉uumaʕas 
c̉uumaʕas 
Alberni Inlet 
Alberni Inlet 

They entered Alberni Inlet.

52.4
hašiičiƛni 
hašiičiƛ 
find out 
-ni 
1p.ABS 
we found out 
ʔanič 
ʔanič 
that 
that 
ɬučħaaỷas 
ɬučħaaỷas 
go to propose marriage 
they were going to propose marriage 
niitiinaʔatħ 
niitiinaʔatħ 
Ditidaht people 
Ditidaht people 

We found out that the Ditidaht were going to propose marriage.

52.5
hinasiƛ 
hinasiƛ 
arrive 
it arrived 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
Clayoquot people 
Clayoquot tribe 
tiis 
tiis 
Tees 
Tees 

The Tees arrived at the Clayoquot people.

52.6
hinuɬta 
hinuuɬta 
get out of canoe 
they got off the boat 
ʔatħiiʔi 
ʔatħii 
night 
=ʔiˑ 
DEF 
at night 
hisuɬta 
hisuɬta 
disembark 
disembark 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
niitiinaʔatħ 
niitiinaʔatħ 
Ditidaht people 
Ditidaht people 

The Ditidaht disembarked at night.

52.7
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
n̉aasšiʔaƛ 
n̉aasšiƛ 
dawn 
-ˀaƛ 
NOW 
in the morning 
haaʕinʔaƛ̉at 
haaʕin 
invite 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
he was invited 
č̉at̉ikckʷi 
č̉at̉ikckʷi 
Alex Jones 
Alex Jones 
miiỷiʔaƛ̉at 
miiỷiƛ1 
invite to come along 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
invited him along 
ʕiik 
ʕiikʷ 
pair of brothers 
pair of brothers 
taayiiʔakʔi 
taayii 
older brother 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his older brother 
m̉ukʷina 
m̉ukʷina 
Maquinna 
Maquina 
ʔuħʔaƛ̉at 
ʔuħ 
is 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
they were done to by 
ɬuučħaaỷasʔi 
ɬučħaaỷas 
marriage party 
=ʔiˑ 
DEF 
the marriage party 
niitiinaʔatħ 
niitiinaʔatħ 
Ditidaht people 
Ditidaht people 

Next day the pair of brothers, Alex Jones and his elder brother, Maquina, were invited by the Ditidaht marriage party.

52.8
w̉aqʔuu 
w̉aqʔuˑ 
go to feast 
they came to the feast 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that way 
that way 
ʔaƛeʔi 
ʔaƛa 
two 
=ʔiˑ 
DEF 
the two 
ħaw̉iiħ 
ħaw̉iɬ 
chief.pl 
chiefs 

The two chiefs responded to the invitation.

52.9
ciqšiʔaƛ 
ciqšiƛ 
speak 
-ˀaƛ 
NOW 
he spoke now 
hiiškʷiisan̉apšiiɬ 
hiiškʷiisan̉apšiiɬ 
Makes-them-Arise 
Makes-them-Arise 

Makes-them-Arise spoke.

52.10
sukʷiƛčip̉aƛaħ 
sukʷiƛ 
take 
-čiˑp 
INDIR 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I have taken up 
qʷaaʔakʔitq 
qʷaa 
thus 
-ˀak 
POSS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which  
qaan̉im 
qaan̉im 
sacred 
sacred 
nananiiqsakqin 
DUP- 
PL 
naniiqsu 
grandparent 
-ˀak 
POSS 
-qin 
1p.REL 
our grandparents 
yaqwiimit 
yaqwiimit 
ancestor 
ancestors 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuħukʷit 
ʔuħ 
is 
-uk 
POSS 
-(m)it 
PAST 
it was of 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʔiiħmis 
ʔiiħmis 
sacred 
sacred 

"I have now taken up the sacred custom of our ancient grandfathers, for that was their prized possession.

52.11
wikmaʕiiqƛ̉aƛquu 
wikmaʕiiqƛ 
not want 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
they did not want 
saač̉iyapanačšiƛ 
saač̉iyapanačšiƛ 
permanently leave 
permanently leave 
hist̉atħʔitq 
hist̉atħ 
live at 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
living there 
quuʔas 
quuʔas 
person 
people 

They did not want their people to go away for good.

52.12
ʔanis 
ʔanis 
1s.SUB 
so I 
qʷismiħsaƛqas 
qʷis 
do thus 
-miħsa 
want 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑs 
1s.SUB 
I want to do so 
ʔanis 
ʔanis 
1s.SUB 
that I 
huuʔiiƛmiħsaƛqas 
huuʔiiƛ 
take back 
-miħsa 
want 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑs 
1s.SUB 
I want to take someone back 
ʔanis 
ʔanis 
1s.SUB 
that I 
hist̉atħqas 
hist̉atħ 
live at 
-qaˑs 
1s.SUB 
I am of you 
quuʔas 
quuʔas 
person 
people 
siiħiɬ 
siiħiɬ 
you (p.Obj) 
you all 
yaqiik 
yaqʷ 
REL 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
the ones who are 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
Clayoquot people 
Clayoquot tribe 

So I want to take someone back, since I am of your tribe, you who are Clayoquots.

52.13
ɬučħaaỷasaħ 
ɬučħaaỷas 
go to propose marriage 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I have come to propose marriage 

I have come to propose marriage.

52.14
naaỷicħamaħ 
naỷii 
at once 
-cħa 
go in connection with [L] 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I have come to you at once 
siiħiɬ 
siiħiɬ 
you (p.Obj) 
you all 

I have come to you right away.

52.15
t̉apatšiƛčipiƛeʔicuu 
t̉apatšiƛ 
deliberate 
-čiˑp 
INDIR 
-šiƛ 
PRF 
-(m)eˑʔicuu 
2p.IND 
you will plan for me 
qʷaaʔaaqƛ̉apiisuu 
qʷaa 
thus 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ˀap2 
CAUS 
-(y)iisuu 
2p.INDF.REL 
what you will have me do 
qʷiqʔaaqƛuk̉ʷapiisuu 
qʷi(q) 
REL 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-uk 
POSS 
-ˀap2 
CAUS 
-(y)iisuu 
2p.INDF.REL 
those which are yours 
tupaati 
tupaati 
ceremonial privilege 
ceremonial privilege 
siičiɬ 
siičiɬ 
me (Obj) 
me 

You will plan for me what sort of tupaatis which are yours that you will let me have.

pg. 144 begins below

52.16
ʔanisuu 
ʔanisuu 
2p.SUB.PRT 
that you 
ɬaɬak̉ʷinʔaaqƛ 
ɬaɬak̉ʷin 
plead 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
will plead 
hiʔiis 
hiʔiis2 
on the beach 
on the beach 
yaqčiʔatħʔitqsuu 
yaqčiʔatħ 
neighbour 
-ʔiˑtqsuu 
2p.REL 
your neighbours 
masčimʔakʔitqsuu 
masčim 
commoner 
-ˀak 
POSS 
-ʔiˑtqsuu 
2p.REL 
your commoners 

You will plead for me among your neighbours and commoners.

52.17
ʔanis 
ʔanis 
1s.SUB 
that I 
waɬyaʕiƛ̉asukqas 
waɬyaʕiƛ̉as 
go home to stay 
-uk 
POSS 
-qaˑs 
1s.SUB 
mine has come to stay at home 
t̉an̉a 
t̉an̉a 
child 
child 
ʔaħkuu 
ʔaħkuu 
thus 
thus 
ʔuʔiiʔasuk 
ʔuʔiiʔas 
go to a place on the ground 
-uk 
POSS 
go to a place on the ground 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
Clayoquot people 
Clayoquot tribe 
histiicqas 
his(t) 
LOC 
-iic 
belong to 
-qaˑs 
1s.SUB 
to which I belong 
quuʔas 
quuʔas 
person 
people 

My son has returned home to stay here with the Clayoquots, who are my people.".

52.18
ciqšiƛ 
ciqšiƛ 
speak 
he spoke 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that way 
that way 
č̉at̉ikckʷi 
č̉at̉ikckʷi 
Alex Jones 
Alex Jones 

Alex Jones spoke.

52.19
wik 
wik 
not 
not 
qiic̉uqʷa 
qiic̉uqʷa 
remain silent for a long time 
keep silent for long time 

He did not long remain silent.

52.20
t̉aquqƛeʔic 
t̉aquqƛ 
truthful 
-(m)eˑʔic 
2s.IND 
you are truthful 
ʔaħn̉ii 
ʔaħn̉ii 
that 
that 
waweeʔitqak 
wawaa 
say 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
that which your are saying 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 

"You are speaking truthfully that which you are saying", he said.

52.21
ʔaaniqa 
ʔaani 
really 
-qaˑ 
3.SUB 
it was really 
qʷaa 
qʷaa 
thus 
thus 
ʔaanimtqa 
ʔaani 
really 
-(m)it 
PAST 
-qaˑ 
3.SUB 
it was really 
qʷaaʔak 
qʷaa 
thus 
-ˀak 
POSS 
theirs are like 
qʷač̉ak 
qʷač̉ak 
custom 
custom 
yaqckʷiiqin 
yaqckʷiiʔitq 
ancestor 
-qin 
1p.REL 
our ancestors 
yaqwiimit 
yaqwiimit 
ancestor 
ancestors 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 

"It was indeed really the custom of our ancient ancestors," he said

52.22
naʔaataħʔim 
naʔaataħ 
listen 
-ˀim2 
2s>3.FUT IMP 
listen to it! 
ču 
čuu1 
well! 
well! 
waaʔaaqƛiis 
waa 
say 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-(y)iis 
1s.INDF.REL 
what I will say to 
suutiɬ 
suutiɬ 
you 
you(s.Obj) 

Pay heed to what I shall tell you.

52.23
ʔapcaʔapčip 
ʔapcaʔap 
put right 
-čiˑp 
INDIR 
put your things right 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 

"Put your matters right," he said.

52.24
ỷiimapimin 
ỷiimapi 
set wrong 
-(m)in 
1p IND 
we are set wrong 
niiw̉a 
niiw̉a 
we 
we 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔanin 
ʔanin 
that we 
that we 
niiw̉aasqin 
niiw̉aas 
ours 
-qin 
1p.REL 
it is ours 
ħaakʷaaƛ 
ħaakʷaaƛ 
daughter 
daughter 
ʔaħn̉ii 
ʔaħn̉ii 
that 
that 
yaqʷʔiiʔitqak 
yaqʷ 
REL 
-ʔii 
go to 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
to whom you have come 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔanin 
ʔanin 
that we 
that we 
niiw̉aas 
niiw̉aas 
ours 
our 
quuʔas 
quuʔas 
person 
person 

We are set wrong because that is our daughter that you have come to, because it is our person.

52.25
ʔanik 
ʔanik 
that you 
that you 
ʔaƛčiiɬckʷaƛħsuk 
ʔaƛa 
two 
-čiˑɬ 
... days 
-ckʷiˑ 
having ...-ed 
-ˀaƛ 
NOW 
-ħsuˑk 
2s.Rel.Dub 
you are two days old 
suw̉a 
suw̉a 
you (sg) 
you 

You are two days old.

52.26
qʷaasuuk 
qʷaa 
thus 
-suˑk 
2s.ABS 
you are like 
ʔaƛčiiɬckʷaƛquuk 
ʔaƛa 
two 
-čiˑɬ 
... days 
-ckʷiˑ 
remains of... 
-ˀaƛ 
NOW 
-quuk 
2s.CND 
you are as though two days old 
suw̉a 
suw̉a 
you (sg) 
you 
hiniiʔas 
hiniiʔas 
go out 
going outside 
hisiiʔas 
hisiiʔas 
go outside 
go outside 
ʔaħkuu 
ʔaħkuu 
thus 
thus 
maħt̉iiʔakqin 
maħt̉ii 
house 
-ˀak 
POSS 
-qin 
1p.REL 
our house 

You are as though two days old as you go out of this house of ours.

52.27
qʷaa 
qʷaa 
thus 
thus 
ʔuħ 
ʔuħ 
is 
is 
ʔiiqħiiquu 
still 
-quu1 
3.CND 
is still  
ʔaħn̉ii 
ʔaħn̉ii 
that way 
that way 
qʷiicuʔukʔitqsuu 
qʷi(q) 
REL 
-cuˑʔuk 
go to [L+S] 
-ʔiˑtqsuu 
2p.REL 
the one you have gone to 
ɬučħaaw̉it̉as 
ɬučħaa 
go for marriage 
-w̉it̉as2 
go to 
go to seek marriage 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ƛaaħsasaqa 
ƛaħʷ 
recently 
-sasa 
only [L] 
-qaˑ 
3.SUB 
he did so only recently 
ʔuħ 
ʔuħ 
is 
is 

The one you have gone to for marriage is still that way, for he did so just recently.

52.28
ʔuyi 
ʔuyi 
if 
if 
ƛaʔuusiħʔiimitquuk 
ƛaʔuˑ 
another 
-siˑħʔii 
go present gifts to ... 
-(m)it 
PAST 
-quuk 
2s.CND 
you went to give presents to another 
ɬučħaa 
ɬučħaa 
pay bride price 
paying brideprice 
ʕaaħuusʔatħ 
ʕaaħuusʔatħ 
Ahousaht people 
Ahousaht 
ʔaħʔaaʔaƛsi 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
-siˑ2 
1s.ABS 
I would then do 
qʷaaʔaƛ 
qʷaa 
thus 
-ˀaƛ 
NOW 
just as 
ʔaħn̉ii 
ʔaħn̉ii 
that way 
that way 
weeʔiitqak 
waa 
say 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
that which you said 

If you had taken in marriage from another Ahousaht, then I would do as you said.

52.29
ʔuuc̉aƛsi 
ʔuuc 
belong to 
-ˀaƛ 
NOW 
-siˑ2 
1s.ABS 
it belongs to me 
tupaati 
tupaati 
ceremonial privilege 
ceremonial privilege 

This ceremonial privilege belongs to me.

52.30
ʔuuc 
ʔuuc 
belong to 
it belongs to 
kaaʔucckʷi 
kaaʔucckʷi 
grandchild 
grandson 
waakitimɬ 
waakitimɬ 
Purple-Body 
Purple-Body 
yaqʷʔiiʔitq 
yaqʷ 
REL 
-ʔii 
go to 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
from whom they went to 
ɬučħaaỷas 
ɬučħaaỷas 
go to propose marriage 
go to propose marriage 
niitiinaʔatħ 
niitiinaʔatħ 
Ditidaht people 
Ditidaht people 

It belongs to the grandson of Purple-Body, from whom the Ditidaht went to get it in marriage.

pg. 145 begins here

52.31
ʔanik 
ʔanik 
that you 
that you 
ʔuucsmatak 
ʔuucs 
take along 
-matak 
probably 
probably brought along 
naniiqsu 
naniiqsu 
grandparent 
grandparents 
qʷaaʔakiik 
qʷaa 
thus 
-ˀak 
POSS 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
what yours is like 
naniiqsu 
naniiqsu 
grandparent 
grandparents 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
qʷaa 
qʷaa 
thus 
thus 
ħaw̉iiħuk 
ħaw̉iɬ 
chief.pl 
-uk 
POSS 
chiefs 
maatmaas 
maatmaas 
tribe 
tribes 
ʔunaak 
ʔunaakʷ 
have 
have 
tupaati 
tupaati 
ceremonial privilege 
ceremonial privilege 
ɬučħaač̉ak 
ɬučħaač̉akʷ 
marriage song 
marriage song 

You probably brought your ancestors along the way they were, for the chiefs of the different tribes possess ceremonial privileges and marriage games.

52.32
čuu 
čuu1 
ok 
ok 
ƛiħšiʔi 
ƛiħšiƛ 
set off 
-ˀiˑ2 
2s>3.IMPER 
set off! 
ʔam̉iiƛik 
ʔam̉iiƛik 
tomorrow 
tomorrow 
kuʔaɬik 
kuʔaɬ 
in the morning 
-(y)ik 
IRR.FUT 
tomorrow morning 

Well, set out tomorrow morning.

52.33
qʷisʔii 
qʷis 
do thus 
-ˀiˑ2 
2s>3.IMPER 
do thus! 
yaaqʷiɬin 
yaqʷ 
REL 
-iɬ1 
refer to 
-ni 
1p.ABS 
which we refer to as 
ƛeʔitaʕas 
ƛeʔitaʕas 
Set-it-in-the-ground 
Set-it-in-the-ground 
waa 
waa 
say 
say 

Do what we call Set-it-in-the-ground.

52.34
tupatšiʔi 
tupatšiƛ 
present ceremonial privileges 
-ˀiˑ2 
2s>3.IMPER 
present your ceremonial privileges 
qʷaacħaaħʔaƛiik 
qʷaa 
thus 
-cħa 
go in connection with [L] 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
as you will go thus 
hitaquuʔa 
hitaquuʔa 
round the point 
rounding the point 
ƛaʔukʷiɬik 
ƛaʔuukʷiɬik 
day after tomorrow 
day after tomorrow 

Present your tupaatis the way you will round the point day after tomorrow.

52.35
naʔuuqsʔaaqƛ̉ateʔic 
naʔuuqs 
accompany in a canoe 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ˀat 
PASS 
-(m)eˑʔic 
2s.IND 
they will accompany you 
hiʔiis 
hiʔiis2 
on the beach 
on the beach 
yaqčiʔatħqas 
yaqčiʔatħ 
neighbour 
-qaˑs 
1s.SUB 
my neighbours 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔanis 
ʔanis 
1s.SUB 
that I 
ɬaɬak̉ʷinʔaaqƛ̉aƛqas 
ɬaɬak̉ʷin 
plead 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑs 
1s.SUB 
I will ask them to do so 
naʔuuqsʔi 
naʔuuqs 
accompany in a canoe 
=ʔiˑ 
REL 
the ones who will accompany in a canoe 
waaʔaaqƛ 
waa 
say 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
I will say to them 
hiʔiis 
hiʔiis2 
on the beach 
on the beach 
yaqčiʔatħqas 
yaqčiʔatħ 
neighbour 
-qaˑs 
1s.SUB 
my neighbours 

My neighbors will accompany you, for I will ask them to do so.

52.36
wik̉aƛni 
wik 
not 
-ˀaƛ 
NOW 
-ni 
1p.ABS 
we will not do 
niiw̉a 
niiw̉a 
we 
we 
yaqin 
yaqʷ 
REL 
-ni 
1p.ABS 
we who are 
ɬučħaaʔukttaqimɬ 
ɬučħaaʔukttaqimɬ 
bride's family 
bride's family 

But we do not do it, we who are of the bride's family.

52.37
wiinapiɬʔaƛni 
wiinapiɬ 
stay in the house 
-ˀaƛ 
NOW 
-ni 
1p.ABS 
we will remain in the house 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔanin 
ʔanin 
that we 
that we 
ỷiimaɬck̉asakqin 
ỷiimaɬck̉a 
be impossible 
-ˀas5 
go to 
-ˀak 
POSS 
-qin 
1p.REL 
ours is quite impossible to do 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
qʷaa 
qʷaa 
thus 
thus 
ʔanik 
ʔanik 
that you 
that you 
niiħʔii 
niiħʷ 
we 
=ʔiˑ 
DEF 
us 
ɬučħaa 
ɬučħaa 
pay bride price 
pay brideprice 
ʔanin 
ʔanin 
that we 
that we 
niiw̉aas 
niiw̉aas 
ours 
our 
t̉an̉a 
t̉an̉a 
child 
child 
yaqʷʔiiʔitqsuu 
yaqʷ 
REL 
-ʔii 
go to 
-ʔiˑtqsuu 
2p.REL 
the one you are going to 

We will remain at home because we cannot, because it is as though you were taking in marriage from us in that the one you are visiting is our child."

52.38
wawaa 
wawaa 
say 
he said 
ʔaħkuu 
ʔaħkuu 
thus 
thus 
ciiqciiqa 
ciiqciiqa 
speaking 
talking 
č̉at̉ikckʷi 
č̉at̉ikckʷi 
Alex Jones 
Alex Jones 

Alex Jones spoke thus.

52.39
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
waɬšiʔaƛ 
waɬšiƛ 
go home 
-ˀaƛ 
NOW 
they went home 
w̉aqʔuqʔataƛ 
w̉aqʔuˑ 
go to feast 
-ˀat 
PASS 
-ˀaƛ 
NOW 
going from the feast 

People went home from the feast.

52.40
ʔuukʷiɬweʔin 
ʔuukʷiɬ 
refer to 
-weˑʔin 
3.QT 
they did so 
wik 
wik 
not 
not 
ƛiħšiƛ 
ƛiħšiƛ 
set off 
set off 
qʷiyiicuk̉ʷap̉atʔitq 
qʷiyii 
when 
-cuk 
require 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀat 
PASS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when they were supposed to do 
t̉apatayat 
t̉apatayi 
give advice 
-ˀat 
PASS 
given advice 
n̉aasšiʔaƛʔitq 
n̉aasšiƛ 
dawn 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when it was the next day 
k̉ʷisaaqħ 
k̉ʷisaa 
snowing 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
snowing 
n̉aasšiƛ 
n̉aasšiƛ 
dawn 
dawn 

They did not set out at the time they were advised, so it was snowing the next day.

52.41
n̉ušnaak 
n̉uš 
distribute property 
-naˑkʷ 
COMPL 
he distributed property 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
Clayoquot people 
Clayoquot tribe 
ʔuħ 
ʔuħ 
is 
is 
n̉uššiƛ 
n̉uššiƛ 
give a potlatch 
give a potlatch 
niiyaaʔatħ 
niiyaaʔatħ 
Neah Bay people 
Neay Bay people 

A Neah Bay man among the Clayoquots gave a potlatch distributing property.

52.42
ciqšiʔaƛ 
ciqšiƛ 
speak 
-ˀaƛ 
NOW 
he spoke now 
yaqʷʔiiʔatʔitq 
yaqʷ 
REL 
-ʔii 
go to 
-ˀat 
PASS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the one from whom they were going for marriage 
ɬučħaaʔat 
ɬučħaa 
pay bride price 
-ˀat 
PASS 
paying a bride price 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he spoke 
waaɬħtinamasakii 
waaɬħtinama 
manner of speaking 
-sasa 
precisely [L] 
-ˀak 
POSS 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
which was their way of speaking 
yaquusi 
yaqʷ 
REL 
-(w)uusi 
3.Rel.Dub 
one who he might be 
ɬučħaaʔat 
ɬučħaa 
pay bride price 
-ˀat 
PASS 
paying a bride price 

The one from whom they were taking in marriage had spoken in the manner of one who was paying bride price.

pg. 146 begins above

52.43
wik̉iis 
wik 
not 
-ˀiˑs2 
2s>1.IMP 
do not do 
hitaquuʔa 
hitaquuʔa 
round the point 
round the point 
wikc̉aqsimmaħ 
wik 
not 
-c̉aqsim 
want 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I do not want  
ʔuyi 
ʔuyi 
if 
if 
hitaquuʔak 
hitaquuʔa 
round the point 
-akʷ 
IMPF 
rounding the point 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
ciqšiƛ 
ciqšiƛ 
speak 
speaking 
ʕaaħuusʔatħʔi 
ʕaaħuusʔatħ 
Ahousaht people 
=ʔiˑ 
DEF 
the Ahousaht man 

"Don't come round the point to me, I do not want you to," the Ahousaht had said.

52.44
hašiičiƛ 
hašiičiƛ 
find out 
they found out about 
niitiinaʔatħ 
niitiinaʔatħ 
Ditidaht people 
Ditidaht people 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
waaʔatqa 
waa 
say 
-ˀat 
PASS 
-qaˑ 
3.SUB 
he had said 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ciqỷak̉aƛqa 
ciqỷakʷ 
word 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑ 
3.SUB 
that the word did so 
waɬaak 
waɬaakʷ 
go 
they went to 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
Clayoquot people 
Clayoquot tribe 

The Ditidahts heard of it, because the word went to the Clayoquots.

52.45
ʔuuħtaasa 
ʔuuħtaasa 
straight away 
straight away 
hašaħsap 
haašaħsap 
accept 
accept 
waaʔatʔitq 
waa 
say 
-ˀat 
PASS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
what they were told 
niitiinaʔatħ 
niitiinaʔatħ 
Ditidaht people 
Ditidaht people 
wiicukʷiƛ 
wiicukʷiƛ 
hesitate 
hesitated 
hitaquuʔa 
hitaquuʔa 
round the point 
round point 

The Ditidaht accepted what they were told and hesitated to round the point.

52.46
ʔuuʔaɬsa 
ʔu 
REF 
-ʔaɬ1 
attached on 
-sasa 
only [L] 
it was just connected to 
ɬučħaamis 
ɬučħaamis 
marriage ceremony 
marriage ceremony 

It was just part of the marriage custom.

52.47
qiʔiiči 
qiʔii 
go away 
go away! 
waaʔat 
waa 
say 
-ˀat 
PASS 
it was said to them 
ƛiħaaỷap̉at 
ƛiħaaỷap 
push out to sea 
-ˀat 
PASS 
they were pushed out to sea 
yaquusi 
yaqʷ 
REL 
-(w)uusi 
3.Rel.Dub 
whoever might be 
ciʕas 
ciʕas 
woo 
talking marriage 
ʔatikquu 
ʔatik 
although 
-quu1 
3.CND 
even the one does 
qʷaacħa 
qʷaa 
thus 
-cħa 
go in connection with [L] 
he goes thus 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
hitaquuʔa 
hitaquuʔa 
round the point 
rounding the point 
huʔaquuʔa 
huʔaquuʔa 
come back around a point 
come back around point 
yaquusi 
yaqʷ 
REL 
-(w)uusi 
3.Rel.Dub 
who he might be 
ciʕas 
ciʕas 
woo 
talking marriage 

A wooing party was told, "Go away", and pushed out to sea, but they would come round the point again.

52.48
w̉aaqʔuqšiʔaƛ 
w̉aaqʔuqšiƛ 
go to a feast 
-ˀaƛ 
NOW 
they started going from to the feast 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
Clayoquot people 
Clayoquot tribe 
yaa 
yaa1 
that 
that 
ʔuušcaaqakʔi 
ʔuušcaaqakʷ 
host of feast 
=ʔiˑ 
DEF 
the host of the potlatch 

The host had the Clayoquots start leaving the feast.

52.49
w̉aaqʔuqšiʔaƛweʔin 
w̉aaqʔuqšiƛ 
go to a feast 
-ˀaƛ 
NOW 
-weˑʔin 
3.QT 
he started to leave the feast 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
č̉at̉ikckʷi 
č̉at̉ikckʷi 
Alex Jones 
Alex Jones 
č̉uučkink̉aƛ 
č̉uučkinkʷ 
all together 
-ˀaƛ 
NOW 
all together with 
taataayakʔi 
DUP- 
SUF 
taayii 
older brother 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his older brothers 
wiiwiiʔuʔakʔi 
DUP- 
PL 
wiiʔuu 
nephew 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his nephews 

Alex Jones also started to leave along with his older brothers and nephews.

52.50
sukʷiʔaƛ̉at 
sukʷiƛ 
take 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
he was taken 
č̉at̉ikckʷi 
č̉at̉ikckʷi 
Alex Jones 
Alex Jones 
ʔuħʔat 
ʔuħʔat 
by 
by 
yaa 
yaa1 
that 
that 
ʔuušcaaqeʔi 
ʔuušcaaqa 
give a potlatch 
=ʔiˑ 
REL 
the one giving a potlatch 
c̉aawiiʔat 
c̉awaˑ 
one 
-ˀiƛ 
invite [L] 
-ˀat 
PASS 
one inviting 
ʔuuʔukčinuʔaɬ 
ʔuuʔukči 
side with 
side with him 

Alex was taken aside by the one giving the feast.

52.51
hiy 
hiy 
hiy! 
Hiy! 
hineeʔiƛ 
hineeʔiƛ 
enter house 
they entered 
niitiinaʔatħ 
niitiinaʔatħ 
Ditidaht people 
Ditidaht people 

Well! the Ditidaht came in.

52.52
ƛawiičiʔaƛ̉atƛaa 
ƛawiičiƛ 
approach 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
=ƛaa 
again 
he was again approached 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that way 
that way 
č̉at̉ikckʷi 
č̉at̉ikckʷi 
Alex Jones 
Alex Jones 
ʔuħʔat 
ʔuħʔat 
by 
by 
yaa 
yaa1 
that 
that 
ɬučħeeʔi 
ɬučħaa 
go for marriage 
=ʔiˑ 
REL 
the ones going for marriage 

Alex Jones was approached again by the marriage party.

52.53
ciqšiʔaƛƛaa 
ciqšiƛ 
speak 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
he spoke again 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that way 
that way 
hiiškʷiisan̉apšiiɬ 
hiiškʷiisan̉apšiiɬ 
Makes-them-Arise 
Makes-them-Arise 
kʷiscaʔamaħ ɬim̉aqsti 
kʷiscaʔap ɬim̉aqsti 
change one's mind 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
change one's mind 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
hiiška 
hiiškʷiisan̉apšiiɬ 
Makes-them-Arise 
Makes-them-Arise 
ciqšiƛ 
ciqšiƛ 
speak 
spoke 

Makes-them-Arise spoke again, "I have changed my mind," Makes-them-Arise said.

pg. 147 begins here

52.54
wikc̉aqsimʔatweʔisi 
wikc̉aqsim 
not want 
-ˀat 
PASS 
-waˑʔisi 
1s.QT 
they do not want me 
hitaquuʔaquus 
hitaquuʔa 
round the point 
-quus 
1s.CND 
that I round the point 
ʔuyi 
ʔuyi 
so that 
so that 
ʔaħn̉ii 
ʔaħn̉ii 
that 
that 
yaqʷʔiiqas 
yaqʷ 
REL 
=ʔiˑ 
DEF 
-qaˑs 
1s.SUB 
to whom I am going to 
ʔanič 
ʔanič 
that 
that 
ƛaʔuuqħʔatƛaa 
ƛaʔuˑ 
another 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀat 
PASS 
=ƛaa 
again 
another one would do again 
ɬučħaaʔat 
ɬučħaa 
pay bride price 
-ˀat 
PASS 
paying a bride price 

I hear they do not want me to round the point, that another marriage party is going to him.

52.55
siʔiip̉atquus 
siỷa 
-ʔiip 
give to 
-ˀat 
PASS 
-quus 
1s.CND 
if I was given to by 
yaqʷʔiimitqas 
yaqʷ 
REL 
=ʔiˑ 
DEF 
-(m)it 
PAST 
-qaˑs 
1s.SUB 
the one to whom I went 
hinatšiʔaƛuksi 
hinatšiƛ 
come 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
-siˑ2 
1s.ABS 
mine would come 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
t̉an̉a 
t̉an̉a 
child 
child 
ɬuččipanač̉aƛ 
ɬuččipanač 
move with one's wife 
-ˀaƛ 
NOW 
he would come here with his wife 

If he gave to us, my son would come here to live along with his wife.

41) ɬučči is when a man lives at his wife's home.

52.56
ʔaħʔaaʔaƛ̉atuksi 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
-ˀat 
PASS 
-uk 
POSS 
-siˑ2 
1s.ABS 
then mine would be 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that way 
that way 
qaħsaap̉aƛ̉atuksi 
qaħsaap 
kill 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-uk 
IMPF 
-siˑ2 
1s.ABS 
mine would be killed 
ʔuuktaqaƛ̉at 
ʔuuktaqa 
because of 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
because she was 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuuciičiƛitqa 
ʔuuciičiƛ 
get 
-(m)it 
PAST 
-qaˑ 
3.SUB 
she was gotten 
ʔuħʔaƛ̉at 
ʔuħ 
is 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
it was by 
yaa 
yaa1 
that 
that 
ƛaʔuuqħitʔi 
ƛaʔuˑ 
another 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
DEF 
the other one 
ɬučħaa 
ɬučħaa 
pay bride price 
paying the bride price 

Then the other one would kill him because she had become his.

52.57
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
qʷaaqʷatỷakšiƛaħ 
DUP- 
SUF 
DUP- 
SUF 
-itỷak 
fear ... [R+S] 
-šiƛ 
PRF 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
that is what I feared 

This is what I feared.

52.58
tiičsmiičiƛaħ 
tiičsmiičiƛ 
protect 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I am protecting him 
t̉an̉aakqas 
t̉an̉a 
child 
-ˀak 
POSS 
-qaˑs 
1s.SUB 
my son 

I am protecting my son."

52.59
wikʕaƛ 
wikʕaƛ 
be silent 
he was silent 
č̉at̉ikckʷi 
č̉at̉ikckʷi 
Alex Jones 
Alex Jones 
wiikʕaƛsa 
wikʕaƛ 
be silent 
-sasa 
just [L] 
just being silent 

Alex Jones simply said nothing.

52.60
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
nuuʔiʔaƛ 
nuuʔiƛ 
start singing 
-ˀaƛ 
NOW 
he started singing 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
yaa 
yaa1 
that 
that 
n̉uššiƛ̉asʔi 
n̉uššiƛ 
give a potlatch 
-ˀas4 
about to 
=ʔiˑ 
REL 
the one who was about to potlatch 
ƛaʔuukʷiʔatħʔi 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
Clayoquot people 
=ʔiˑ 
=DEF 
the Clayoquot person 

The Clayoquot who was going to potlatch started singing a song.

52.61
waaʔaƛ̉at 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
they said now to 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
Clayoquot people 
Clayoquot tribe 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔam̉iiqħʔaaqƛ̉aƛ̉atqa 
ʔam̉ii 
tomorrow 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-qaˑ 
3.SUB 
when it was going to be the next day 
susinkuʔat 
susinkawiƛ 
shake hands 
-ˀat 
PASS 
shake hands 
ʔuħʔat 
ʔuħʔat 
by 
by 
yaa 
yaa1 
that 
that 
ɬučħaamitʔi 
ɬučħaa 
go for marriage 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
REL 
the ones who went for marriage 
niitiinaʔatħ 
niitiinaʔatħ 
Ditidaht people 
Ditidaht people 

The Ditidaht marriage party told the Clayoquots that they would shake hands with them the next day.

52.62
ƛ̉iiʔakʷačiʔaƛ 
ƛ̉iiʔakʷačiƛ 
leave a feast 
-ˀaƛ 
NOW 
leave a feast 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
Clayoquot people 
Clayoquot tribe 
w̉aqʔuqkʷačiʔaƛ 
w̉aqʔuqkʷačiƛ 
leave a feast 
-ˀaƛ 
NOW 
they left the feast 

The Clayoquots dispersed from the feast.

52.63
n̉aasšiƛ 
n̉aasšiƛ 
dawn 
dawn 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
yacmeeʔiƛnak̉aƛ 
yacmeeʔiƛ 
go about the village 
-naˑkʷ 
have 
-ˀaƛ 
NOW 
they had someone go about the village 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
niitiinaʔatħ 
niitiinaʔatħ 
Ditidaht people 
Ditidaht people 

Next day, the Ditidaht had someone go about the village.

52.64
yaacšiƛ 
yaacšiƛ 
go 
they went 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
Clayoquot people 
Clayoquot tribe 
wasqʷiiʔis 
wasqʷiˑ 
do quickly 
-ʔis 
DIM 
they were somewhat quickly 
ħapiƛ 
ħapiƛ 
all in house 
all in house 

The Clayoquots were soon all present.

52.65
hitac̉upiƛ 
hitac̉upiƛ 
bring to centre of room 
they came to the centre of the room 
ħaaw̉iiħaƛ 
ħaaw̉iɬaƛ 
young man.pl 
young men 
hinkiicm̉inħ 
hinkiic 
wear head-mask 
-m̉inħ 
PL 
wearing head-masks 
p̉uup̉uuqƛyu 
DUP- 
DIST 
p̉uuqƛiitim 
down feathers 
-yuˑ 
...-ed 
covered in down feathers 
ʔaƛa 
ʔaƛa 
two 
two 

Two men wearing head-masks and covered with down went to the centre of the room.

52.66
hiiškam̉it 
hiiškam̉it 
Hishkamit 
Makes-them-Arise's son 
ʔuħʔaƛ 
ʔuħ 
is 
-ˀaƛ 
NOW 
it was 
ʔiš 
ʔiš 
and 
and 
ƛaʔuuƛaa 
ƛaʔuˑ 
another 
=ƛaa 
again 
again another 
ħaaw̉iɬaƛ 
ħaaw̉iɬaƛ 
young man 
young man 

It was the son of Makes-them-Arise and another man.

pg. 148 begins below

52.67
wikiičiƛaħ 
wik 
not 
-iičiƛ 
INC 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I will not 
qʷaqʷaamitqas 
DUP- 
SUF 
qʷaa 
thus 
-(m)it 
PAST 
-qaˑs 
1s.SUB 
that which I was doing 
ƛaʔuukʷiʔeetħ 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
Clayoquot people 
-ee 
VOC 
Oh, Clayoquot tribe 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
ciqšiƛ 
ciqšiƛ 
speak 
spoke 
hiiškʷiisan̉apšiiɬ 
hiiškʷiisan̉apšiiɬ 
Makes-them-Arise 
Makes-them-Arise 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ƛaʔuuqħƛaa 
ƛaʔuˑ 
another 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
=ƛaa 
=also 
others were doing also 
naʔaaʔat 
naʔaˑ 
hear 
-ˀat 
PASS 
I heard 
ɬučħaa 
ɬučħaa 
pay bride price 
pay brideprice 

Makes-them-Arise spoke, "I am not continuing what I was engaged in, Clayoquots, because I heard there was another marriage party.

52.68
susinkuƛtaqšiƛʔaaqƛaħ 
susinkawiƛ 
take by the hand 
-taqšiƛ1 
before ...ing 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I will take by the hand before doing 
suutiɬ 
suutiɬ 
you 
you(s.Obj) 
yaqiik 
yaqʷ 
REL 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
those who are  
ƛaʔuukʷiʔatħ 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
Clayoquot people 
Clayoquot tribe 

I will shake hands with you, the Clayoquot, before I go.

52.69
hinaasiƛʔaaqƛaħ 
hinaasiƛ 
board a vessel 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I will board a vessel 
tiis 
tiis 
Tees 
Tees 
hininʔiikquu 
hinin 
come 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
-quu1 
3.CND 
when it will come 

I shall go aboard the Tees when it comes.

52.70
wikʔaaqƛaħ 
wik 
not 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I won't do 
ʔuuškʷaaɬsap 
ʔuuškʷaaɬsap 
omit 
omit 
qʷaqčiik̉ʷit̉asitiis 
DUP- 
SUF 
-qčikʷ 
going along 
-ˀas5 
go to 
-(m)it 
PAST 
-(y)iis 
1s.INDF.REL 
that which I was planning 

I shall not omit any of the procedure I was planning.

analysis??

52.71
wikʔataaqƛ̉amaħ 
wik 
not 
-ʔatu(q)2 
fall off 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ˀap2 
CAUS 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I will not drop off something 
ʔanis 
ʔanis 
1s.SUB 
that I 
ƛačaqiɬinỷamitqas 
nproƛačuu 
split 
-‘iɬ3 
in the house 
-inỷu 
leave behind 
-ˀap2 
CAUS 
-(m)it 
PAST 
-qaˑs 
1s.SUB 
I left behind split wood in the house 
ʔinksỷi 
ʔinksỷi 
firewood 
firewood 
hitakʷispiƛ 
hitakʷispiƛ 
leave home 
leaving home 

I will not drop off anything, for I went away from home with wood split up.

52.72
ʔanis 
ʔanis 
1s.SUB 
that I 
takukmaaʔaƛitqasƛaa 
takuk 
at once 
-maaʔaƛ 
intend to... 
-(m)it 
PAST 
-qaˑs 
1s.SUB 
=ƛaa 
again 
I intended to do so right away 
n̉uššiƛ 
n̉uššiƛ 
give a potlatch 
give a potlatch 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 
hitaseʔiikquus 
hitasaʔaƛ 
come to shore 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
-quus 
1s.CND 
when I came to shore 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 
yaqiis 
yaqʷ 
REL 
-(y)iis 
1s.INDF.REL 
which I will do  
qʷisʔaaqƛƛaa 
qʷis 
do thus 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
=ƛaa 
also 
doing thus also 
wikʔataaqƛ̉amaħ 
wik 
not 
-ʔatu(q)2 
fall off 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ˀap2 
CAUS 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I will not drop it 

I intended to give a potlatch as soon as I arrived home, so I will do so and not drop it".

52.73
nuuʔiʔaƛ 
nuuʔiƛ 
start singing 
-ˀaƛ 
NOW 
they started singing 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
nuuk 
nuuk 
song 
song 
niitiinaʔatħ 
niitiinaʔatħ 
Ditidaht people 
Ditidaht people 

Then the Ditidaht took up a song.

52.74
p̉ačiʔat 
p̉ačiƛ 
give gift at potlatch 
-ˀat 
PASS 
they gave a potlatch gift 
m̉ukʷina 
m̉ukʷina 
Maquinna 
Maquinna 
n̉upqimɬkʷiʔat 
n̉up 
one 
-qimɬ 
... unit 
-či1 
attached to [RL] 
-ˀat 
PASS 
giving one to him 
taanaa 
taanaa 
dollar 
dollars 

They gave a dollar to Maquinna as potlatch gift.

52.75
nuuʔiƛƛaa 
nuuʔiƛ 
start singing 
=ƛaa 
again 
they started singing again 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
niitiinaʔatħ 
niitiinaʔatħ 
Ditidaht people 
Ditidaht people 

Again the Ditidaht started singing.

52.76
p̉ačiʔat 
p̉ačiƛ 
give gift at potlatch 
-ˀat 
PASS 
they were given a potlatch gift 
muučink 
muu 
four 
-(č,k)inkʷ3 
together with 
the four together 
n̉un̉uupqimɬayiiʔat 
DUP- 
DIST 
n̉up 
one 
-qimɬ 
... unit 
-ayiˑ 
give 
-ˀat 
PASS 
each being given one (dollar) 
miɬsiiħʔiip̉at 
miɬ 
at same time 
-siˑħʔiip 
present gifts to ... 
-ˀat 
PASS 
it was presented to him and his at the same time 
ʕiik 
ʕiikʷ 
pair of brothers 
pair of brothers 
qaɬaatikʔi 
qaɬaatik 
younger brother 
=ʔiˑ 
DEF 
his younger brothers 

They gave a dollar each to him and his younger brothers, all four of them.

52.77
nuuʔiƛƛaa 
nuuʔiƛ 
start singing 
=ƛaa 
again 
they started singing again 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
niitiinaʔatħ 
niitiinaʔatħ 
Ditidaht people 
Ditidaht people 
p̉ačiʔaƛ̉at 
p̉ačiƛ 
give gift at potlatch 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
giving a gift to 
č̉at̉ikckʷi 
č̉at̉ikckʷi 
Alex Jones 
Alex Jones 
n̉upqimɬkʷiʔaƛ̉atƛaa 
n̉up 
one 
-qimɬ 
... unit 
-či1 
attached to [RL] 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
=ƛaa 
also 
giving also one to him 
taanaa 
taanaa 
dollar 
dollar 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 

Again the Ditidaht started singing and gave a dollar to Alex Jones also.

52.78
hawiiʔaƛ 
hawiiƛ 
finish 
-ˀaƛ 
NOW 
they finished 
ħap̉itc̉upiʔaƛqa 
ħap̉itc̉upiƛ 
go in centre of room the full cycle 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑ 
3.SUB 
they had gone to the centre of the room the full number of times 
hinkiicm̉inħʔi 
hinkiic 
wear head-mask 
-m̉inħ 
PL 
=ʔiˑ 
REL 
the ones wearing head masks 
muup̉itc̉upiʔaƛqa 
muup̉it 
four times 
-c̉upiƛ1 
do in the middle of the floor 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑ 
3.SUB 
after doing in the centre of the room four times 

The men with the head-masks finished, for they had gone to the centre of the room the full, four times.

52.79
wiikʕaƛp̉ičħšiʔaƛ 
wikʕaƛ 
be silent 
-p̉ičħ 
do while ...-ing [L] 
-šiƛ 
PRF 
-ˀaƛ 
NOW 
they did silently while ... 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that way 
that way 
p̉aaƛp̉aaya 
p̉aaƛp̉aaya 
giving a potlatch 
giving a potlatch 

They began giving a potlatch silently.

52.80
muusiiħʔiip̉at 
muu 
four 
-siˑħʔiip 
present gifts to ... 
-ˀat 
PASS 
they were given four 
n̉upqimɬkʷiʔat 
n̉up 
one 
-qimɬ 
... unit 
-či1 
attached to [RL] 
-ˀat 
PASS 
giving one to each 
taanaa 
taanaa 
dollar 
dollars 

They gave four dollars, one to each of them.

pg. 149 begins here

52.81
k̉aak̉aaħw̉atšiʔaƛ 
DUP- 
DIST 
k̉aħw̉aat 
half dollar 
-šiƛ 
PRF 
-ˀaƛ 
NOW 
they began giving half dollars to each 
sač̉icaʔap̉aƛ 
saač̉a 
unceasingly 
-caʔap 
go to 
-ˀaƛ 
NOW 
going to all of them 
humaqƛčinƛ 
humaqƛ 
all together 
-činawiƛ 
select 
doing to all together 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
Clayoquot people 
Clayoquot tribe 
k̉aak̉aaħw̉atat 
DUP- 
SUF 
k̉aħw̉aat 
half dollar 
-ˀat 
PASS 
doing a half dollar to each 
ʔanaħsatħʔitq 
ʔanaħsatħ 
size of the tribe 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the whole tribe 

Then they began giving half dollars to all the Clayoquots, giving to each member of the whole tribe.

52.82
haaʕinnak̉ičin 
haaʕin 
invite 
-naˑkʷ 
COMPL 
-ˀiˑčin 
1p>3s 
let us invite them 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
Clayoquot people 
Clayoquot person 
t̉apatšiƛnak 
t̉apatšiƛ 
deliberate 
-naˑkʷ 
have 
having thought about it 
ħaačat̉iƛnak̉ičin 
ħaačat̉iƛ1 
invite all 
-naˑkʷ 
have 
-ˀiˑčin 
1p>3s 
let us invite all of them 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 

A Clayoquot thought about it and said, "Let's invite them all".

52.83
w̉aqʔuu 
w̉aqʔuˑ 
go to feast 
they went to the feast 
niitiinaʔatħ 
niitiinaʔatħ 
Ditidaht people 
Ditidaht people 
yaʕatʔitq 
yaqʷ 
REL 
-ˀat 
PASS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
those who were 
haaʕinʔat 
haaʕin 
call out 
-ˀat 
PASS 
called to a feast 

The Ditidaht and those they had invited went to the feast.

52.84
hišimỷawiʔaƛ 
hišimỷawiƛ 
assemble 
-ˀaƛ 
NOW 
they gathered 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
Clayoquot people 
Clayoquot tribe 
n̉upqimɬčipiʔaƛ 
n̉up 
one 
-qimɬ 
... unit 
-či2 
at 
-‘ipiƛ 
in the house 
-ˀaƛ 
NOW 
doing in one 
maħt̉ii 
maħt̉ii 
house 
house 

The Clayoquots on their part assembled in one house.

52.85
ciqšiʔaƛƛaa 
ciqšiƛ 
speak 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
he spoke again 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
č̉at̉ikckʷi 
č̉at̉ikckʷi 
Alex Jones 
Alex Jones 

Alex Jones spoke.

52.86
ỷimaɬck̉ama 
ỷiimaɬck̉a 
be impossible 
-maˑ 
3.IND 
it is impossible 
ʔuyi 
ʔuyi 
if 
when 
ʔuuyiʔinħick̉inʔatquu 
ʔuuyiʔinħi 
wait for when 
-ck̉in 
COMPAR 
-ˀat 
PASS 
-quu1 
3.CND 
that one waits a while for 
huʔacaʔap̉atuk 
huʔacaʔap 
return to s.o. 
-ˀat 
PASS 
-uk 
POSS 
to return to him 
ħaw̉eeħ 
ħaw̉iɬ 
chief.pl 
oh chiefs! 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔanik 
ʔanik 
that you 
that you 
ʔuyičiʔaɬʔatħsuk 
ʔuyi 
when 
-či2 
at 
-ʔaɬ1 
attached on 
-ˀat 
PASS 
-ħsuˑk 
2s.Rel.Dub 
do so to you at this time 
qʷisʔat 
qʷis 
do thus 
-ˀat 
PASS 
done like this 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
wikquuʔaqa 
wik 
not 
-quuʔa 
at a point of land 
-qaˑ 
3.SUB 
he did not round the point 
qʷicačiƛ̉asitʔitq 
qʷicačiƛ 
go to swh 
-ˀas5 
go to 
-(m)it 
PAST 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
going to do 
ɬučħaa 
ɬučħaa 
pay bride price 
pay brideprice 
wawaa 
wawaa 
say 
saying 
ciiqciiqa 
ciiqciiqa 
speaking 
talking 
ʔuw̉aat̉inʔakħsuukču 
ʔuw̉aˑt̉in 
relative 
-ˀak 
POSS 
-ħsuˑk 
2s.Rel.Dub 
-čuˑ 
having ...-ed 
though he is your relative 
ħaw̉iiħʔi 
ħaw̉iɬ 
chief.pl 
=ʔiˑ 
DEF 
the chiefs 

"One cannot wait a while to return his hospitality, because he did not come round the point to take in marriage, although he is related to you chiefs.

52.87
ʔuucħsuuk 
ʔuuc 
belong to 
-ħsuˑk 
2s.Rel.Dub 
he is yours 
ħaw̉iɬ 
ħaw̉iɬ 
chief 
chief 
yaqiik 
yaqʷ 
REL 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
the one who will be him 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
Clayoquot people 
Clayoquot tribe 
čačimħimtquu 
čačimħi 
fixed up 
-(m)it 
PAST 
-quu1 
3.CND 
if he properly does 
m̉aɬt̉iičiƛ 
m̉aɬt̉iičiƛ 
become related by marriage 
become related by marriage 

He is your chief, you Clayoquots, if he were to become related by marriage.

52.88
ʔaħʔaaʔaanitquuk 
ʔaħʔaa 
that 
-ˀat 
PASS 
-(m)it 
PAST 
-quuk 
2s.CND 
if he does that way to you 
qʷisʔat 
qʷis 
do thus 
-ˀat 
PASS 
do like this 
qʷisʔaƛ̉atʔitqak 
qʷis 
do thus 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
you will do so 
ƛaħʔaƛsuk 
ƛaħʷ 
recently 
-ˀaƛ 
NOW 
-suˑk 
2s.ABS 
you do so recently 
n̉uupqʔičħnak̉aƛ 
n̉up 
one 
-qʔiˑčħ 
for ... years 
-naˑkʷ 
have 
-ˀaƛ 
NOW 
do after one year 
wee 
wee1 
moreover 
moreover 
ʔaaƛqʔičħnakquuk 
ʔaƛa 
two 
-qʔiˑčħ 
for ... years 
-naˑkʷ 
COMPL 
-quuk 
2s.CND 
or do after two years 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 

He does as he has to you, then you do so after a year or after two years.

52.89
ʔanik 
ʔanik 
that you 
that you 
qʷaa 
qʷaa 
thus 
thus 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 
ʔikatckʷiʕissap̉atquuk 
ʔikatckʷi 
depressed 
-ˀiˑs1 
eat 
-sap 
GRD.CAUS [L] 
-ˀat 
PASS 
-quuk 
2s.CND 
he lets you eat of him when he is depressed 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔikatʔatuqa 
ʔikatʔatu 
become desperate 
-qaˑ 
3.SUB 
that he became depressed 
wikquuʔa 
wik 
not 
-quuʔa 
at a point of land 
not rounding the point 
qʷiicuʔukʷitʔitq 
qʷi(q) 
REL 
-cuˑʔuk 
go to [L+S] 
-(m)it 
former 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
to where he was going to 
ɬučħaaỷas 
ɬučħaaỷas 
go to propose marriage 
go to propose marriage 

It is as though he let you eat of him when he was angry, for he came off angry at not rounding the point to the one he was going to to propose marriage.

pg. 150 begins below

52.90
čuu 
čuu1 
ok 
ok 
ʔeʔinħʔatiik 
size 
-ˀat 
PASS 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
whatever the size of your 
ɬiitm̉aqsti 
ɬim̉aqsti 
mind.pl 
minds 
wikuk̉ʷap̉i 
wikuk̉ʷap 
not consider 
-ˀiˑ2 
2s>3.IMPER 
do not consider 
ʔiiqm̉aa 
ʔiiqm̉aa 
be the same in value 
be same in value 
k̉aħw̉aat 
k̉aħw̉aat 
half dollar 
half dollar 

As big of spirit as you are, do not consider the value of his (gifts) as a half dollar.

52.91
ʔuʔaɬuk̉ʷap̉i 
ʔuʔaɬuk̉ʷap 
add to 
-ˀiˑ2 
2s>3.IMPER 
add to it 
n̉upqimɬ 
n̉up 
one 
-qimɬ 
... unit 
one 
ʔaƛqimɬ 
ʔaƛa 
two 
-qimɬ 
... unit 
two 
ʔuʔaɬuk̉ʷap̉i 
ʔuʔaɬuk̉ʷap 
add to 
-ˀiˑ2 
2s>3.IMPER 
add to it 
huʔayii 
huʔayi 
give back 
pay back 
ʔaħn̉ii 
ʔaħn̉ii 
that 
that 
yaqʷayiiʔatʔitqak 
yaqʷ 
REL 
-ayiˑ 
give 
-ˀat 
PASS 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
that which you have been given 
hiyisčatiik 
LOC 
-či2 
at 
-ˀat 
PASS 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
how yours are like 
ɬim̉aqsti 
ɬim̉aqsti 
mind 
mind 
ħaaw̉iiħeeƛ 
ħaaw̉iɬaƛ 
young man.pl 
-ee 
VOC 
you young men 
našuk̉ʷat 
našuk 
strong 
-ˀat 
INAL 
being strong 
wikquuk 
wik 
not 
-quuk 
2s.CND 
if you do not 
ʔuʔuukʷaqħ 
DUP- 
PL 
ʔukʷa 
oneself 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
being by yourself 
hinii 
hinii 
give 
giving 
hišimỷuupquuk 
hišimỷawup 
gather  
-quuk 
2s.CND 
you should gather together 
taanaa 
taanaa 
money 
money 

Add on a dollar or two and repay him what he has given you as far as your strong spirits can attain, men, if you do not give alone but pool your money."

52.92
t̉ičiʔaƛ 
t̉ičiƛ 
throw 
-ˀaƛ 
NOW 
they threw in 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
Clayoquot people 
Clayoquot tribe 
taanaa 
taanaa 
dollar 
dollars 
t̉ičiʔaƛ 
t̉ičiƛ 
throw 
-ˀaƛ 
NOW 
they threw in 
t̉ičiʔaƛ 
t̉ičiƛ 
throw 
-ˀaƛ 
NOW 
they threw in 
n̉upqimɬukʔi 
n̉up 
one 
-qimɬ 
... unit 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
one 
ʔiš 
ʔiš 
and 
and 
k̉aħw̉aat 
k̉aħw̉aat 
half dollar 
half dollar 
ʔaƛqimɬukʔi 
ʔaƛa 
two 
-qimɬ 
... unit 
-uk 
IMPF 
=ʔiˑ 
DEF 
two (dollars) 

Then the Clayoquots threw in money, a dollar and a half or two dollars.

52.93
ʔuum̉aap̉atuweʔin 
ʔuum̉aap̉atu 
go so far 
-weˑʔin 
3.QT 
they went as high as 
qačc̉aqimɬuk 
qacc̉a 
three 
-qimɬ 
... unit 
-uk 
IMPF 
three (dollars) 
ħaaw̉iiħaƛ 
ħaaw̉iɬaƛ 
young man.pl 
young men 
našuk̉ʷatʔi ɬim̉aqsti 
našuk̉ʷat ɬim̉aqsti 
strong will 
=ʔiˑ 
REL 
the ones with strong will 

Young men of strong spirit went as high as three dollars.

52.94
ciqšiʔaƛweʔinƛaa 
ciqšiƛ 
speak 
-ˀaƛ 
NOW 
-weˑʔin 
3.QT 
=ƛaa 
again 
he spoke again 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 

(Alex Jones) spoke again.

52.95
čuu 
čuu1 
ok 
ok 
ʔuħʔiikma 
ʔuħ 
is 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
-maˑ 
3.IND 
it will be him 
hiniiʔaƛ 
hinii 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
give it to 
yaa 
yaa1 
that 
that 
taayiiʔakqas 
taayii 
senior 
-ˀak 
POSS 
-qaˑs 
1s.SUB 
who is my senior 
m̉ukʷina 
m̉ukʷina 
Maquinna 
Maquinna 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
č̉at̉ikckʷi 
č̉at̉ikckʷi 
Alex Jones 
Alex Jones 

"Well, it will be my senior, Maquinna, who will give it," said Alex Jones.

52.96
muuštaqapup̉i 
muu 
four 
-taqak 
... many units 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀawup2 
PRF.CAUS 
-ˀiˑ2 
2s>3.IMPER 
make it into four bunches 
hišimỷuup 
hišimỷawup 
gather  
put together 
ʔaħn̉ii 
ʔaħn̉ii 
that 
that 
taaneeʔi 
taanaa 
money 
=ʔiˑ 
DEF 
the money 
waaʔaƛc̉uʔunƛaa 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-c̉uʔun 
?what is this? 
=ƛaa 
again 
he also said 
č̉at̉ikckʷi 
č̉at̉ikckʷi 
Alex Jones 
Alex Jones 

Pool that money into four bunches," Alex Jones also said.

52.97
kamatšiƛuk 
kamatšiƛ 
find out 
-uk 
POSS 
they determined 
qʷaayiiʔaaqƛ̉atʔitq 
qʷaa 
how 
-ayiˑ 
give 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ˀat 
PASS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
how much they would give 
taayiiʔi 
taayii 
senior 
=ʔiˑ 
DEF 
the senior 
kamatšiƛ 
kamatšiƛ 
find out 
determining 
qʷaayiiʔaaqƛ̉atʔitq 
qʷaa 
how 
-ayiˑ 
give 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ˀat 
PASS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
how much they would give 
ʔasčiħʔi 
ʔasčiħ 
parent and child 
=ʔiˑ 
DEF 
the father and son 
hiiškeʔi 
hiiškam̉it 
Hishkamit 
=ʔiˑ 
DEF 
Makes-them-Arise's son 
kamatšiƛ 
kamatšiƛ 
find out 
determining 
qʷaayiiʔaaqƛ̉atʔitq 
qʷaa 
how 
-ayiˑ 
give 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ˀat 
PASS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
how much they would give 
qaaɬaatikseʔi 
qaɬaatik 
younger brother 
-sasa 
precisely [L] 
=ʔiˑ 
DEF 
the very youngest brother 

They determined the amount they would give the senior chief, how much to Makes-them-Arise and his son, how much to the youngest brother.

52.98
ʔuħʔaaqƛ̉aƛ 
ʔuħ 
is 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ˀaƛ 
NOW 
it was 
p̉ačiƛ 
p̉ačiƛ 
give gift at potlatch 
giving gift at potlatch 
m̉ukʷina 
m̉ukʷina 
Maquinna 
Maquinna 
muusiiħʔiipw̉it̉asʔaƛ 
muu 
four 
-siˑħʔiip 
present gifts to ... 
-w̉it̉as2 
go to 
-ˀaƛ 
NOW 
he was going to present to the four 

Maquinna was going to present it to the four (people).

pg. 151 begins below

52.99
n̉upqimɬayaƛħc̉uʔun 
n̉up 
one 
-qimɬ 
... unit 
-ayiˑ 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
-(q)ħ3 
BEING 
-c̉uʔun 
?what is this? 
he gave one (dollar) 
taayiiseʔi 
taayii 
older brother 
-sasa 
precisely [L] 
=ʔiˑ 
DEF 
older brother 
n̉upqimɬayat 
n̉up 
one 
-qimɬ 
... unit 
-ayiˑ 
give 
-ˀat 
PASS 
giving one (dollar) to 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
qaaɬaatikseʔi 
qaɬaatik 
younger brother 
-sasa 
precisely [L] 
=ʔiˑ 
DEF 
the very youngest brother 
ʔayayaƛ̉at 
ʔaya 
many 
-ayiˑ 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
giving much to 
ʔuħ 
ʔuħ 
is 
is 
yaa 
yaa1 
that 
that 
hiiškʷiisan̉apšiiɬʔi 
hiiškʷiisan̉apšiiɬ 
Makes-them-Arise 
=ʔiˑ 
DEF 
Makes-them-Arise 
ʔiš 
ʔiš 
and 
and 
t̉an̉eʔi 
t̉an̉a 
child 
=ʔiˑ 
DEF 
his son 

He gave one dollar to the older brother, one dollar to the youngest, and a lot to Makes-them-Arise and his son.

52.100
qʷisʔaƛ 
qʷis 
do thus 
-ˀaƛ 
NOW 
they did so 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
ƛaƛuuʔi 
ƛaʔuˑ 
other.pl 
=ʔiˑ 
DEF 
the others 
ħaw̉iiħ 
ħaw̉iɬ 
chief.pl 
chiefs 

The other chiefs also did so.

52.101
wik̉aƛita 
wik 
not 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)it 
PAST 
-a 
ABS? 
they did not do 
ʔaanaħi 
ʔaanaħi 
just 
just 
ʔiiqħuk 
ʔiiqħuk 
tell 
tell 
yaqsiiħʔiipm̉inħʔaanituusiƛaa 
yaqʷ 
REL 
-siˑħʔiip 
present gifts to ... 
-m̉inħ 
PL 
-ˀat 
PASS 
-(m)it 
PAST 
-(w)uusi 
3.Rel.Dub 
=ƛaa 
again 
to whom were also given gifts to 
yaaqʷiɬʔitq 
yaqʷ 
REL 
-iɬ1 
do to [L] 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the ones to whom they did to 
hišimỷuup 
hišimỷawup 
gather  
bringing together 
taanaa 
taanaa 
money 
money 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
Clayoquot people 
Clayoquot tribe 

But the Clayoquots did not tell them that they had pooled the money.

52.102
ʔaaʔanačiɬsaƛita 
DUP- 
SUF 
ʔana 
only 
-iɬ1 
do to [L] 
-sasa 
only [L] 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)it 
PAST 
-(y)aˑ 
IMPF 
he only did so to them 
m̉ukʷina 
m̉ukʷina 
Maquinna 
Maquinna 

Only Maquinna gave it to them.

52.103
muyiicšiƛ 
muu 
four 
-iic 
belong to 
-šiƛ 
PRF 
it was given to four 
taaneeʔi 
taanaa 
money 
=ʔiˑ 
DEF 
the money 
hišimỷuuƛ 
hišimỷawiƛ 
assemble 
the gathered (money) 

The pooled money went to four people.

52.104
muuqħʔaƛ 
muu 
four 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀaƛ 
NOW 
there were four 
p̉ačiƛ 
p̉ačiƛ 
give gift at potlatch 
give gift at potlatch 
ʔuukʷiɬ 
ʔuukʷiɬ 
refer to 
refer to 
niitiinaʔatħ 
niitiinaʔatħ 
Ditidaht people 
Ditidaht people 
ħaw̉iiħukʔi 
ħaw̉iɬ 
chief.pl 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
the chiefs of 
ʕaʕiikʷinkʔi 
ʕiikʷ 
pair of brothers.pl 
-(č,k)inkʷ3 
together with 
=ʔiˑ 
DEF 
all the brothers together 

The four potlatched to the Ditidaht brother chiefs.

52.105
ʔaayaayiʔaaɬʔaƛ̉at 
ʔaya 
many 
-ayiˑ 
give 
-ʔaaɬ2 
at intervals 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
he was given a lot each time 
ʔuħ 
ʔuħ 
is 
is 
hiiškʷiisan̉apšiiɬ 
hiiškʷiisan̉apšiiɬ 
Makes-them-Arise 
Makes-them-Arise 

Makes-them-Arise got a lot each time.

52.106
ʔaħʔaaʔaƛweʔin 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
-weˑʔin 
3.QT 
and then 
ỷuuqʷaaʔaƛ 
ỷuuqʷaa 
also 
-ˀaƛ 
NOW 
also now 
č̉at̉ikckʷi 
č̉at̉ikckʷi 
Alex Jones 
Alex Jones 
p̉ačiʔaƛ 
p̉ačiƛ 
give gift at potlatch 
-ˀaƛ 
NOW 
he gave potlatch gifts  
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 

Then Alex Jones also potlatched.

52.107
wik̉aƛweʔin 
wik 
not 
-ˀaƛ 
NOW 
-weˑʔin 
3.QT 
he did not 
ʔuħ 
ʔuħ 
is 
is 
nuup̉ičħ 
nuu 
sing 
-p̉ičħ 
do while ...-ing [L] 
sing while doing 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
wikỷuuqa 
wikỷuu 
not yet 
-qaˑ 
3.SUB 
he had not yet 
ʔiiqħii 
ʔiiqħii 
still 
still 
nuuknaakšiƛ 
nuuk 
song 
-naˑkʷ 
have 
-šiƛ 
PRF 
have a song 

But he did not sing as he did so, because he still had no song.

42) Meaning Alex Jone's only son died, so he has no song yet.

52.108
n̉upqimɬayiic̉uuʔun 
n̉up 
one 
-qimɬ 
... unit 
-ayiˑ 
give 
-c̉uʔun 
?what is this? 
he gave one (dollar) 
taayiiseʔi 
taayii 
senior 
-sasa 
precisely [L] 
=ʔiˑ 
DEF 
the senior 
ħaw̉iɬ 
ħaw̉iɬ 
chief 
chief 
ʕaʕiikʷinkʔi 
ʕiikʷ 
pair of brothers.pl 
-(č,k)inkʷ3 
together with 
=ʔiˑ 
DEF 
all the brothers together 
niitiinaʔatħ 
niitiinaʔatħ 
Ditidaht people 
Ditidaht people 

He gave one dollar to the senior chief among the Ditidaht brothers.

52.109
ʔaƛqimɬayiiʔaƛ 
ʔaƛa 
two 
-qimɬ 
... unit 
-ayiˑ 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
he gave two (dollars) 
ʔuukʷiɬ 
ʔuukʷiɬ 
refer to 
refer to 
hiiška 
hiiškʷiisan̉apšiiɬ 
Makes-them-Arise 
Makes-them-Arise 
ʔiš 
ʔiš 
and 
and 
t̉an̉eʔi 
t̉an̉a 
child 
=ʔiˑ 
DEF 
his son 

He gave two dollars to Makes-them-Arise and his son.

52.110
n̉upqimɬayiiƛaa 
n̉up 
one 
-qimɬ 
... unit 
-ayiˑ 
give 
=ƛaa 
again 
he also gave one (dollar) 
ʔuukʷiɬ 
ʔuukʷiɬ 
refer to 
refer to 
qaaɬaatikseʔi 
qaɬaatik 
younger brother 
-sasa 
precisely [L] 
=ʔiˑ 
DEF 
the very youngest brother 

And he gave one dollar to the youngest brother.

52.111
ʔaħʔaaʔaƛweʔin 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
-weˑʔin 
3.QT 
and then 
k̉aak̉aaħw̉ataƛ 
DUP- 
DIST 
k̉aħw̉aat 
half dollar 
-ˀaƛ 
NOW 
a half dollar to each 
humaqƛčinup̉aƛ 
humaqƛ 
all together 
-činawup 
put into a container 
-ˀaƛ 
NOW 
doing to all of them together 
qʷam̉eeʔitq 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
as many as there were 
niitiinaʔatħ 
niitiinaʔatħ 
Ditidaht people 
Ditidaht people 

Then he gave a half dollar each to all the Ditidaht.

52.112
hawiiƛ 
hawiiƛ 
finish 
they finished 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
p̉aaƛp̉aaya 
p̉aaƛp̉aaya 
giving a potlatch 
giving a potlatch 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
Clayoquot people 
Clayoquot tribe 

The Clayoquots finished potlatching.

pg. 152 begins below

52.113
ciqšiʔaƛ̉at 
ciqšiƛ 
speak 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
she spoke to them 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
niitiinaʔatħ 
niitiinaʔatħ 
Ditidaht people 
Ditidaht people 
ʔuħʔaƛ̉at 
ʔuħ 
is 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
it was by 
ɬuučm̉uupuk 
ɬuučm̉uup 
sister 
-uk 
POSS 
the sister of 
yaqʷʔiimitʔitq 
yaqʷ 
REL 
-ʔii 
go to 
-(m)it 
PAST 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the one to whom they were going to 
ɬučħaa 
ɬučħaa 
pay bride price 
pay brideprice 

Then the sister of one they had intended to go to spoke to the Ditidaht.

52.114
hiɬ 
hiɬ 
LOC 
there 
ʔuħ 
ʔuħ 
is 
she was 
ɬuučm̉uupʔi 
ɬuučm̉uup 
sister 
=ʔiˑ 
DEF 
his sister 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
Clayoquot people 
Clayoquot tribe 

His sister was there with the Clayoquots.

52.115
wik̉im 
wik 
not 
-ˀim2 
2s>3.FUT IMP 
you should not 
wikayataħ 
wik 
not 
-ayiˑ 
give 
-ˀat 
PASS 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
he did not give it to me 
qʷicačiƛitiis 
qʷicačiƛ 
go to swh 
-(m)it 
PAST 
-(y)iis 
1s.INDF.REL 
the one to whom I went 
ɬučħaa 
ɬučħaa 
pay bride price 
pay brideprice 
waa 
waa 
say 
say 

"Don't you ever say, 'the one to whom I went for marriage did not give me (the girl)'.

52.116
wik̉atħsuk 
wik 
not 
-ˀat 
PASS 
-ħsuˑk 
2s.Rel.Dub 
we did not do to you 
wikayiiʔat 
wik 
not 
-ayiˑ 
give 
-ˀat 
PASS 
not give 
ʔanik 
ʔanik 
that you 
that you 
ʔuħ 
ʔuħ 
is 
it is 
wikasiƛ 
wik 
not 
-ˀas5 
go to 
-šiƛ 
PRF 
not go to 
wikquuʔa 
wik 
not 
-quuʔa 
at a point of land 
not rounding the point 

They did not give her to you because you did not round the point.

52.117
wikasiƛaħ 
wik 
not 
-ˀas5 
go to 
-šiƛ 
PRF 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I did not get there 
weeʔim 
waa 
say 
-ˀim2 
2s>3.FUT IMP 
you will say to him 
waaʔaƛ̉at 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
she said now 
niitiinaʔatħ 
niitiinaʔatħ 
Ditidaht people 
Ditidaht people 

You must say, 'I didn't get there', she said to the Ditidaht.

52.118
histaatat̉aaħitħsuk 
hiistaata 
do to 
-ˀat 
PASS 
-ˀaaħ 
IRR 
-(m)it 
PAST 
-ħsuˑk 
2s.Rel.Dub 
he would have done to you 
ciqšiʔat 
ciqšiƛ 
speak 
-ˀat 
PASS 
speaking 
nism̉aakʔitqak 
nism̉a 
land 
-ˀak 
POSS 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
your land 
maħt̉iiʔakʔitqak 
maħt̉ii 
house 
-ˀak 
POSS 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
your house 
wiinapiɬʔi 
wiinapiɬ 
stay in the house 
=ʔiˑ 
REL 
the ones who remain at home 

For he would have spoken to you who remain in your home country.

52.119
wik̉ii 
wik 
not 
-ˀiˑ2 
2s>3.IMPER 
don't do 
ɬučħaaỷas 
ɬučħaaỷas 
go to propose marriage 
go to propose marriage 
waaʔat̉aaħitħsuk 
waa 
say 
-ˀat 
PASS 
-ˀaaħ 
IRR 
-(m)it 
PAST 
-ħsuˑk 
2s.Rel.Dub 
he would have said to you 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 
wikayimaaʔaƛ̉aanitquuk 
wik 
not 
-ayiˑ 
give 
-maaʔaƛ 
intend to... 
-ˀat 
PASS 
-(m)it 
PAST 
-quuk 
2s.CND 
if he wasn't intending to give her to you 
ʔuyi 
ʔuyi 
if 
when 

'Don't go as for marriage', he would have said if he wasn't going to give her to you.

52.120
histaataƛ̉atħsuk 
hiistaata 
do to 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-ħsuˑk 
2s.Rel.Dub 
they would do to you 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
waaʔat 
waa 
say 
-ˀat 
PASS 
saying to you 
hiisʔaƛʔitqak 
his(t) 
LOC 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
where you were doing 
k̉anis 
k̉anis 
camp on beach 
camp on beach 

They said it to you here where you were camping on the beach.

52.121
qiʔiiči 
qiʔii 
go away 
go away! 
wikħsaamaħ 
wikħsaa 
not want to marry 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I do not want to marry you 
waaʔaƛ̉atʔiš 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-ʔiˑš1 
3.IND 
one says to them 
yaquusi 
yaqʷ 
REL 
-(w)uusi 
3.Rel.Dub 
who they might be 
ɬučħaa 
ɬučħaa 
pay bride price 
pay brideprice 
ƛiħaaỷap̉at 
ƛiħaaỷap 
push out to sea 
-ˀat 
PASS 
they were pushed out to sea 

'Go away, I do not want to marry you', one says to any marriage party at all and they push the canoe out to sea.

52.122
waasqʷiiħa 
waasqʷiˑ 
when? 
-ħaˑ1 
3.INTERR 
when did they do? 
wikquuʔa 
wik 
not 
-quuʔa 
at a point of land 
not rounding the point 
yaquusi 
yaqʷ 
REL 
-(w)uusi 
3.Rel.Dub 
who they might be 
ɬučħaa 
ɬučħaa 
pay bride price 
pay brideprice 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
wikỷuu 
wikỷuu 
not yet 
they had not yet 
qʷis 
qʷis 
do thus 
do thus 

When has a marriage party failed to round the point? It is never done.

52.123
hitaquuʔaƛsuk 
hitaquuʔa 
round the point 
-ˀaƛ 
NOW 
-suˑk 
2s.ABS 
you should have rounded the point 
ƛiħsaƛ 
ƛiħsaƛ 
beach a canoe 
beaching your canoe 
qaan̉imʔakqa 
qaan̉im 
sacred 
-ˀak 
POSS 
-qaˑ 
3.SUB 
it is his sacred 
yuuyis 
yuuyis 
landing place 
landing place 
ħaħačimsiqsakqas 
DUP- 
PL 
ħačimsiqsu 
female's brother 
-ˀak 
POSS 
-qaˑs 
1s.SUB 
that is my brothers' 
qʷiʔiic̉uscuumitiik 
qʷi(q) 
REL 
-ʔii 
go to 
-c̉uˑs 
in a bay 
-cuu 
probably 
-(m)it 
PAST 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
which you should have gone into 
ƛiħc̉uusaƛ 
ƛiħc̉uus 
enter bay 
-ˀaƛ 
NOW 
entering the bay 

You should have rounded the point, for it is my brother's sacred harbour which you should have entered.

52.124
wiiỷaat 
wiiỷa 
never 
-ˀat 
PASS 
one never does 
wikayat 
wik 
not 
-ayiˑ 
give 
-ˀat 
PASS 
refuse to give 
yaquusi 
yaqʷ 
REL 
-(w)uusi 
3.Rel.Dub 
who they might be 
ɬučħaa 
ɬučħaa 
go for marriage 
going for marriage 
ʔani 
ʔani 
that 
since it is 
qaan̉im 
qaan̉im 
sacred 
sacred 
yuuyis 
yuuyis 
landing place 
landing place 

They never refuse the girl to any marriage party, because it is a sacred harbour.

52.125
winʔakħckʷimeʔic 
wiinaqħ 
not really 
-ckʷiˑ 
having ...-ed 
-(m)eˑʔic 
2s.IND 
it is clear you were not in earnest 
ɬučħaa 
ɬučħaa 
go for marriage 
going for marriage 

You were not in earnest about talking marriage.

pg. 153 begins below

winʔakħ ??

52.126
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
qʷeeʔim 
qʷaa 
thus 
-ˀim2 
2s>3.FUT IMP 
do thus to 
maatmaas 
maatmaas 
tribe 
tribes 
t̉aaqsčiik̉im 
t̉aaqsčiikʷ 
tell the truth 
-ˀim2 
2s>3.FUT IMP 
tell the truth 
ʔanik 
ʔanik 
that you 
that you 
qʷis 
qʷis 
do thus 
did thus 
wawaaʔaƛ 
wawaa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
she said 
ɬuučm̉uupʔi 
ɬuučm̉uup 
sister 
=ʔiˑ 
DEF 
his sister 

Tell this to all the tribes, tell the truth of what you did," said his sister.

52.127
ỷimħaaʔaƛ 
ỷimħaa 
be ashamed 
-ˀaƛ 
NOW 
they were ashamed 
niitiinaʔatħ 
niitiinaʔatħ 
Ditidaht people 
Ditidaht people 

The Ditidaht were ashamed.

52.128
ƛawiičiʔaƛ̉at 
ƛawiičiƛ 
approach 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
he was approached 
m̉ukʷina 
m̉ukʷina 
Maquinna 
Maquinna 
ʔuħʔat 
ʔuħʔat 
by 
by 
hiiška 
hiiškʷiisan̉apšiiɬ 
Makes-them-Arise 
Makes-them-Arise 

Makes-them-Arise approached Maquinna.

52.129
huʔacačiʔataħ ɬim̉aqsti 
huʔacačiʔat ɬim̉aqsti 
change one's mind 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I have changed my mind 

"I have changed my mind.

52.130
hitaquuʔamiħsiičiƛaħ 
hitaquuʔa 
round the point 
-miħsa 
want 
-iičiƛ 
INC 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I now want to round the point 
waaʔaƛƛaa 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
he said again 

I now want to go round the point", he said.

52.131
ɬiʔaaʔaƛukʷeʔic 
ɬiʔaa 
miss the mark 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
IMPF 
-(m)eˑʔic 
2s.IND 
yours misses the mark 
ʔaħn̉ii 
ʔaħn̉ii 
that 
that 
weeʔiitqak 
waa 
say 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
that which you said 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
m̉ukʷina 
m̉ukʷina 
Maquinna 
Maquinna 

"What you say is wrong", said Maquinna.

52.132
ʔaħn̉iiʔick 
ʔaħn̉ii 
that way 
-ʔick 
2s.Obj 
there you are that way 
kamat̉ap̉aƛ̉at 
kamat̉ap 
understand 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
they know 
ʔanik 
ʔanik 
that you 
that you 
hawiiʔaƛ 
hawiiƛ 
finish 
-ˀaƛ 
NOW 
finished 

"They know you have finished now.

52.133
qʷiisasaƛ̉i 
qʷi(q) 
REL 
-sasa 
just [L] 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀiˑ2 
2s>3.IMPER 
do just like that 
waɬšiʔaƛči 
waɬšiƛ 
go home 
-ˀaƛ 
NOW 
-či2 
at 
go and return home 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
m̉ukʷina 
m̉ukʷina 
Maquinna 
Maquinna 

Just let it go and return home," said Maquinna.

52.134
ʔuunuuƛitqin 
ʔunw̉iiƛ 
because 
-(m)it 
PAST 
-qin 
1p.REL 
that is why we did 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
waa 
waa 
say 
saying to 
suutiɬ 
suutiɬ 
you 
you(s.Obj) 
t̉apatšiƛčip 
t̉apatšiƛ 
deliberate 
-čiˑp 
INDIR 
planning it for you 
čačimħak̉ap 
čačimħak̉ap 
make s.t. right 
making it right 
qʷaaqħʔaaħiik 
qʷaa 
thus 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀaaħ 
IRR 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
so that it would be thus 
čačimħi 
čačimħi 
fixed up 
proper 

That was why we spoke to you and planned it for you the way it would be right.

52.135
qʷaačiɬsuk 
qʷaačiɬ 
nevertheless 
-suˑk 
2s.ABS 
nevertheless you did 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
wikčiip 
wikčiip 
not of/for s.o. 
not do so 
sukʷiƛ 
sukʷiƛ 
take 
take 
ʔanin 
ʔanin 
that we 
that we 
čačimħak̉amitqin 
čačimħak̉ap 
make s.t. right 
-(m)it 
PAST 
-qin 
1p.REL 
that which we did to make it right 
suutiɬ 
suutiɬ 
you 
you 
waa t̉apatšiƛ 
waa t̉apatšiƛ 
take advice 
take advice 

You did not take that which was our advice .

52.136
ʔaħn̉iiʔick 
ʔaħn̉ii 
that way 
-ʔick 
2s.Obj 
there you are that way 
hawiiʔaƛ 
hawiiƛ 
finish 
-ˀaƛ 
NOW 
finished 
waa 
waa 
say 
speaking to 
huhumaqƛink 
DUP- 
PL 
humaqƛ 
all together 
-(č,k)inkʷ3 
together with 
all together 

There you have finished speaking to the whole tribe.

52.137
ʔanik 
ʔanik 
that you 
that you 
hinaasiƛʔaaqƛ 
hinaasiƛ 
board a vessel 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
will board a vessel 
hinaasiʔaƛči 
hinaasiƛ 
board a vessel 
-ˀaƛ 
NOW 
=čiˑ 
go and ... 
go and board a vessel 
tiis 
tiis 
Tees 
Tees 
wawaaʔaƛ 
wawaa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
m̉ukʷina 
m̉ukʷina 
Maquinna 
Maquinna 

You will go and board the Tees," said Maquinna.

52.138
qʷisʔaƛ 
qʷis 
do thus 
-ˀaƛ 
NOW 
thus 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that way 
that way 
hinaasiʔaƛ 
hinaasiƛ 
board a vessel 
-ˀaƛ 
NOW 
they boarded a vessel 
niitiinaʔatħ 
niitiinaʔatħ 
Ditidaht people 
Ditidaht people 
tiis 
tiis 
Tees 
Tees 
waɬšiʔaƛ 
waɬšiƛ 
go home 
-ˀaƛ 
NOW 
they went home 

The Ditidaht boarded the Tees and returned home.

52.139
ʔuʔuukʷaqħ 
DUP- 
PL 
ʔukʷa 
oneself 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
it was theirs 
ỷiỷimħičiƛ 
ỷiỷimħičiƛ 
be unable to 
be unable to 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
wikasiƛqa 
wik 
not 
-as1 
reach 
-ˀiƛ 
invite [L] 
-qaˑ 
3.SUB 
they did not get to where 
qʷiicuʔukʷitʔitq 
qʷi(q) 
REL 
-cuˑʔuk 
go to [L+S] 
-(m)it 
former 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where they were going to 
ɬučħaaw̉it̉as 
ɬučħaa 
go for marriage 
-w̉it̉as2 
go to 
go to see marriage 

It was their own fault they did not succeed and did not get to where they were going for marriage.

pg. 154 begins below

52.140
kaaʔucckʷaƛma 
kaaʔucckʷi 
grandchild 
-ˀaƛ 
NOW 
-maˑ 
3.IND 
he was the grandchild 
ʔuuc 
ʔuuc 
belong to 
of the 
waakitimɬič̉a 
waakitimɬ 
Purple-Body 
-(m)ič̉aˑ 
3.HEARSAY 
the legendary Purple-Body 
qʷiicuʔukʷitiič 
qʷi(q) 
REL 
-cuˑʔuk 
go to [L+S] 
-(m)it 
PAST 
-yiič 
3.INDF.REL 
where they were going to 
niitiinaʔatħ 
niitiinaʔatħ 
Ditidaht people 
Ditidaht people 
ɬučħaaỷas 
ɬučħaaỷas 
go to propose marriage 
go to propose marriage 

The one to whom the Ditidaht went to propose marriage was the grandson of the legendary Purple-Body.

52.141
wiiʔuuʔaƛukma 
wiiʔuu 
nephew 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
-maˑ 
3.IND 
he is the nephew of 
č̉at̉ikckʷi 
č̉at̉ikckʷi 
Alex Jones 
Alex Jones 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
yaqʷʔiimitiič 
yaqʷ 
REL 
-ʔii 
go to 
-(m)it 
PAST 
-yiič 
3.INDF.REL 
the one who went to  
niitiinaʔatħ 
niitiinaʔatħ 
Ditidaht people 
Ditidaht people 

The one who went to the Ditidaht was the nephew of Alex Jones.

52.142
qaɬaatikukʷita 
qaɬaatik 
younger brother 
-uk 
POSS 
-(m)it 
PAST 
-a 
ABS? 
he was the younger brother 
n̉uw̉iiqsu 
n̉uw̉iˑqsu 
father 
father 
ʔuuc 
ʔuuc 
belong to 
of the 
waakitimɬ 
waakitimɬ 
Purple-Body 
Purple-Body 

Waakitimthl's father was his younger brother.

52.143
c̉awaakukʔaɬ 
c̉awaakʷ 
one 
-uk 
POSS 
-ʔaɬ1 
attached on 
they all had one 
n̉uw̉iiqsu 
n̉uw̉iˑqsu 
father 
father 
ħaayuʔiiħ 
ħaayuʔiiħ 
Hunts-Ten 
Hunts-Ten 
ʔuħukʔaɬ 
ʔuħ 
is 
-uk 
POSS 
-ʔaɬ1 
attached on 
they had 
n̉uw̉iiqsu 
n̉uw̉iˑqsu 
father 
father 

They all had one father, Ten-Hunter.

52.144
ʔuħʔaƛma 
ʔuħ 
is 
-ˀaƛ 
NOW 
-maˑ 
3.IND 
it is  
ʔuckʷiiʔaƛ 
ʔuckʷii 
be descended from 
-ˀaƛ 
NOW 
they are descended from 
taataayakič̉a 
DUP- 
PL 
taayii 
older brother 
-ˀak 
POSS 
-(m)ič̉aˑ 
3.HEARSAY 
the older brothers of 
waakitimɬ 
waakitimɬ 
Purple-Body 
Purple-Body 
m̉ukʷina 
m̉ukʷina 
Maquinna 
Maquinna 
muučink 
muu 
four 
-(č,k)inkʷ3 
together with 
the four together 
ʕiik 
ʕiikʷ 
pair of brothers 
pair of brothers 

The four brothers including Maquina are descended from the older brothers of Waakitimthl of old.