Discusses various songs, referenced in Roberts & Swadesh, used in proposing marriage.
54.1
ʔuʔuutuɬitweʔin
ʔuʔuutuɬ
dream
-(m)it
PAST
-weˑʔin
3.QT
he dreamed
puupuuca
puuw̉ica
dreaming
dreaming
hiɬħ
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
while he was there
hiɬukʔitq
hiɬ
LOC
-uk
POSS
-ʔiˑtq
3s.REL
where his was
maħt̉ii
maħt̉ii
house
house
č̉uučkiɬ
č̉uučk
all
-iɬ1
do to [L]
did to all
kamatsap
kamatsap
find out
he learned
saayaač̉apis
saayaač̉apis
High-on-the-Beach
High-on-the-Beach
wawaaɬyuʔitq
wawaaɬyu
be saying (pl.)
-ʔiˑtq
3s.REL
that which was said
.
High-above dreamed in his house, and learned everything that was said.
54.2
n̉aacsiičiƛ
n̉aacsiičiƛ
start to see
he saw
haxʷinmac
haxʷinmac
wren
wren
yaaɬ
yaaɬ
there
there
nunuuk
DUP-
REP
nuuk
sing
singing
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
haxʷinmac
haxʷinmac
wren
wren
ɬučħaa
ɬučħaa
pay bride price
pay brideprice
.
He saw wrens there singing and also going to propose marriage.
54.3
kamatsap
kamatsap
find out
he learned
saayaač̉apis
saayaač̉apis
High-on-the-Beach
High-on-the-Beach
nuukʔii
nuuk
song
=ʔiˑ
DEF
the song
.
High-Above learned the song.
54.4
||
haxʷinmac
haxʷinmac
wren
wren
haxʷinmac
haxʷinmac
wren
wren
haxʷinmac
haxʷinmac
wren
wren
kikikiki
kikikiki
wawaa
wawaa
say
said
ɬučħaa
ɬučħaa
pay bride price
pay brideprice
haxʷinmac
haxʷinmac
wren
wren
||.
"Sparrow, sparrow, sparrow, kikikiki", said the wrens proposing marriage.
Song no. 82 (vii F 72a). Marriage song, sung by Tom, Tsishaa. Hisaaw'sta tupaati going back to Saayaachapis who obtained it in a dream in which a sparrow used it in a marriage ceremony. kikikiki (imitative of sparrow).
54.5
ʔuyaaƛquuweʔin
ʔuyi
when
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
when they had done
pisatšiƛ
pisatšiƛ
move around
they were moving around
hawiiʔaƛquu
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when they finished
ʕimtšiƛ
ʕimtšiƛ
sing the chorus
sing the chorus
c̉usšiƛ
c̉usšiƛ
dig
they dug
maħt̉iiʔi
maħt̉ii
house
=ʔiˑ
DEF
the house
.
Then they moved about and when they finished singing the words they dug with their claws around the house.
This was imitated in dance belonging to song. Dig with sticks at house, making hole through which they would come into house.
54.6
hineeʔiʔaƛ
hineeʔiƛ
enter house
-ˀaƛ
NOW
they entered the house
.
Then they came in.
54.7
č̉uučk̉aƛ
č̉uučk
all
-ˀaƛ
NOW
all of them now
hineeʔiʔaƛ
hineeʔiƛ
enter house
-ˀaƛ
NOW
they entered the house
maħt̉iiʔi
maħt̉ii
house
=ʔiˑ
DEF
the house
haxʷinmac
haxʷinmac
wren
wrens
.
All the sparrows came in.
54.8
hinii
hinii
give
he gave them
ħaakʷaaƛukʔi
ħaakʷaaƛ
daughter
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his daughter
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔani
ʔani
that
that
c̉uskʷaỷap̉aƛ̉atukqa
c̉uskʷaỷap
dig up
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-uk
IMPF
-qaˑ
3.SUB
that his had been dug up
maħt̉ii
maħt̉ii
house
house
.
The chief gave his daughter because his house had been dug up.
54.9
hiniiʔaƛ
hinii
give
-ˀaƛ
NOW
he gave her to them
ħaakʷaaƛukʔi
ħaakʷaaƛ
daughter
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his daughter
ʔuʔiip̉aƛ
ʔuʔiip
give to
-ˀaƛ
NOW
giving to
yaʕatʔitq
yaqʷ
REL
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
those who were
ɬučħaaʔat
ɬučħaa
pay bride price
-ˀat
PASS
paying a bride price
.
He gave his daughter to the marriage party.
pg. 41 begins above
54.10
hiɬ
hiɬ
LOC
there he was
wiinapi
wiinapi
remain
staying
nučiiʔi
nučiˑ
mountain
=ʔiˑ
DEF
the mountain
saayaač̉apis
saayaač̉apis
High-on-the-Beach
High-on-the-Beach
hiiɬasa
hiɬ
LOC
-aˑs1
on a surface
-(y)aˑ
IMPF
being there on
wiinapi
wiinapi
remain
staying
muučiiɬ
muu
four
-čiˑɬ
... days
for four days
muuʔak
muu
four
-akʷ
NOM
four
n̉aas
n̉aas
day
days
wiinapi
wiinapi
remain
staying
.
High-above stayed there on the mountain staying there for four days.
54.11
puuw̉icaƛquuweʔinƛaa
puuw̉ica
dreaming
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
=ƛaa
again
again he would dream
ʔuun̉ak̉uħʔaƛ
ʔuun̉ak̉uħ
watch
-ˀaƛ
NOW
looking at
ʔayeʔi
ʔaya
many
=ʔiˑ
DEF
the many
nunuuk
DUP-
REP
nuuk
sing
singing
ɬučħaaỷakʔi
ɬučħaaỷakʷ
marriage song
=ʔiˑ
DEF
marriage songs
nuuknuuk
Fulldup-
PL?
nuuk
sing
singing
ʔayeʔi
ʔaya
many
=ʔiˑ
DEF
the many
tupaati
tupaati
ceremonial privilege
ceremonial privilege
ʔuun̉ak̉uħʔaƛ
ʔuun̉ak̉uħ
watch
-ˀaƛ
NOW
looking at
.
Again he would dream that he observed many people singing marriage songs and saw many tupaatis.
54.12
č̉uučkiɬ
č̉uučk
all
-iɬ1
do to [L]
he did to all
kamatsap
kamatsap
find out
he learned
saayaač̉apis
saayaač̉apis
High-on-the-Beach
High-on-the-Beach
qʷaaʔakʔitq
qʷaa
thus
-ˀak
POSS
-ʔiˑtq
3s.REL
that which
tupaati
tupaati
ceremonial privilege
ceremonial privileges
ʔayeʔi
ʔaya
many
=ʔiˑ
DEF
the many
nunuuk
DUP-
REP
nuuk
sing
singing
.
High-Above learned all the ceremonial privileges that these people were singing.
54.13
ʔuuksnaaʕaɬ
ʔuuksnaaʕaɬ
handle
they handled
hupaɬ
hupaɬ
sun
sun
ɬučħeeʔi
ɬučħaa
go for marriage
=ʔiˑ
REL
the ones going for marriage
ʔuuksnaaʕaɬ
ʔuuksnaaʕaɬ
handle
handling
n̉aas
n̉aas
day
day
n̉aasuk
n̉aas
daylight
-uk
POSS
daylight
tupaati
tupaati
ceremonial privilege
ceremonial privilege
.
The marriage party handled a sun and handled day-light, their daylight ceremony.
54.14
||
wanaaʔaaaa
sukʷiiƛħas
waʔaaa
haisukʷiiƛħas
weeyi
sukʷiƛħas
wan̉aa
sukʷiƛħas
||.
"Say, will I have Day, will I have Day, will I have Day?"
Song no. 87 (vii.F.72b) - repeats many times. Marriage song, sung by Tom, Tsishaa. Hisaaw'sta tupaati going back to Saayaachapis, who obtained it in a dream along with No. 84, which it always precedes. In the dream, there were dancers representing the sun.
54.15
waa
waa
say
say
n̉aasukʷiƛħas
n̉aas
daylight
-uk
POSS
-(y)ik
IRR.FUT
-ħaˑs
1s. INTERR
shall I have daylight?
n̉aayisukʷiƛħas
n̉aas
daylight
-uk
POSS
-ˀiƛ
invite [L]
-ħaˑs
1s. INTERR
shall I have daylight?
n̉aayisukʷiƛħas
n̉aas
daylight
-uk
POSS
-ˀiƛ
invite [L]
-ħaˑs
1s. INTERR
shall I have daylight?
waayisukʷiƛħas
waayaq
where?
-‘is
on the beach
-uk
POSS
-(y)ik
IRR.FUT
-ħaˑs
1s. INTERR
where will mine be on the beach?
.
"Say, will I have Day, will I have Day, will I have Day, where on the beach will I have it?"
54.16
ʔuqʷapuƛ
ʔuqʷapuƛ
impersonate
they impersonated
n̉aas
n̉aas
day
day
ʔuħuk
ʔuħ
is
-uk
POSS
its was
ʕimtii
ʕimtii
name
name
č̉iitw̉isčis
č̉iitw̉isčis
Moves-sidewise-on-Beach
Moves-sidewise-on-Beach
.
They had a representation of Day, whose name was Moves-sidewise-on-Beach.
54.17
qicyuu
qic
paint
-yuˑ
...-ed
it was painted
č̉itsaʔaƛuk
č̉itsaƛ
set up on beach
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
they set it up on the beach
.
It was painted and they set it up on the beach.
54.18
wiinapuʔaƛ
wiinapawiƛ
stop
-ˀaƛ
NOW
they stopped
.
They stopped there.
54.19
ƛaʔuuʔaƛƛaa
ƛaʔuˑ
another
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again there was another
nuuk
nuuk
song
song
.
And there was another song.
pg. 42 begins here
54.20
||
hooo
hooʔoooo
hoooo
hoo+
holoŋoo
hooŋoo
haaaa
haa+
haŋa
...
wileeyaŋoo
...
saayaaʔaaqac̉uus
ƛatw̉aaʔaa
,
ƛatw̉aaʔaaqas
ʔaniis
ʔanis
1s.SUB
that I might
wileeee
yahoooo
...
miiɬaaʔees
ƛatw̉aaʔa
hoopaaʔaaʔaƛquuč
huupaaɬ
ʔaniis
ʔanis
1s.SUB
that I might
w̉ileeee
yaʔooʔoo
||.
I paddle far out to sea when I am paddling, for I am a war party. I indeed am paddling while the sun is moving, for I am a war party.
Song no. 84 (vii F 74a). Marriage song, sung by Tom, Tsishaa. Esowista tupaati going back to Saayaachapis, who heard it in a dream of a ceremony. Always follows No. 87.
54.21
saayaaqac̉umaħ
sayaˑ
far off
-(m)aˑħ
1s.IND
I go way off course
ƛaatw̉aa
ƛatw̉a
paddle steadily
paddle steadily
ƛatw̉iiʔaƛquus
ƛatw̉iˑ
paddler
-ˀaƛ
NOW
-quus
1s.CND
for I am a war party
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
wiina
wiina
war party
war party
miɬaasaʔimš
miɬ
alike
-(y)aˑ
IMPF
-sasa
only [L]
I'm going at the same time
ƛaatw̉aa
ƛatw̉a
paddle steadily
paddle steadily
hupaaʔaƛquuč
hup
roundish object
-(y)aˑ
IMPF
-ˀaƛ
NOW
-quuč
3.CND
when sun is moving (rising)
hupaɬ
hupaɬ
moon
moon
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
wiina
wiina
war party
war party
.
I paddle far out to sea when I am paddling, for I am a war party. I indeed am paddling while the sun is moving, for I am a war party.
54.22
ƛaʔuuʔaƛƛaa
ƛaʔuˑ
another
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again there was another
tupaati
tupaati
ceremonial privilege
ceremonial privilege
.
And there is another ceremonial privilege.
54.23
||
ya
yaa1
that
that
weee
yaaciwa
honaa
...
hayaaʔaʔaɬmeeee
cooo
oo
...
yaacinacoo
qaqaaʔaamineee
yaacooš
qaaminee
||.
85 (vii F 72c), unfinished; and 86 (vii F 73), both parts. Marriage song, sung by Tom, Tsishaa. Esowista tupaati going back to Saayaachapis. Sung to kaakaamina dance. Words not understood by informant (Alex Thomas).
54.24
ʔuuc̉aƛ
ʔuuc
belong to
-ˀaƛ
NOW
it belongs to
tupaati
tupaati
ceremonial privilege
ceremonial privilege
nuuk
nuuk
song
song
hayaaɬin
haayaaɬin
Crazy Spirit
Crazy Spirit
.
The tupaati and song belong to the Crazy Spirits.
54.25
ʔaƛa
ʔaƛa
two
two
quqʷaas
quuʔas
person.pl
people
ħuquuɬ
ħuquuɬ
face mask
wore masks
ʔaƛaƛaa
ʔaƛa
two
=ƛaa
also
two
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ʔeʔinc̉uɬ
DUP-
SUF
ʔaniic̉uɬ
width
width
ħuquuma
ħuquuma
mask
mask
.
Two people wore headmasks, both this wide.
54.26
ʔuħuk
ʔuħ
is
-uk
POSS
theirs was
ʕimtii
ʕimtii
name
name
qaaqaamina
qaaqaamina
Kaakaamina
Kaakaamina
ʔiiħʔii
ʔiiħʷ
big
=ʔiˑ
DEF
the big
ħuquuma
ħuquuma
mask
masks
.
The big headmasks have the name of kaakaamina.
54.27
hiɬyinqħʔaƛ
hiɬyin
bow of a boat
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
they do in the bow of a boat
huuyaaɬ
huuyaaɬ
dance
dancing
qaaqaamineʔi
qaaqaamina
Kaakaamina
=ʔiˑ
DEF
the Kaakaamina
.
The kaakaamina dance in the bow of a canoe.
54.28
ỷuuqʷaaʔaƛ
ỷuuqʷaa
also
-ˀaƛ
NOW
there is also now
hiitaquuʔaỷak
hiitaquuʔaỷakʷ
song for rounding the point
song for rounding the point
ɬučħaaỷak
ɬučħaaỷakʷ
marriage song
marriage song
.
There is also a marriage song for coming round the point.
pg. 43 begins here
54.29
||
...
yee
yee
yonder
yonder
hiiyeeee
hiiyaaʔaaaa
yeeeehiiyii
haanaahoo
n̉aačuk̉ʷinaaʔaaʔaaŋaa
yaqčiiqħeek
ʔaniik
ʔanik
that you
that you
ħaw̉iiɬ
haanaahuuƛuuɬƛuuɬʔšʔimaaʔaaʔaaaa
ʔaŋaa
haŋaa
haanaahuuʔuucaaqameʔic
n̉aaʔaaʔaaŋaas
ƛ̉uup̉iiʔiʔinỷapuuƛ
n̉aaaa
haŋaa
...
naaŋaa
...
||.
Let us look for one who may be equal to you, for you are wealthy, say! Be slowly seeking the Day, for you are wealthy. You cherish your Day, the Day always producing sunbeams.
Song no. 41 (vii F 74b). Huuthlapi song, sung by Tom, Tsishaa. Incomplete rendering of No. 42 ; see below. 42 (vii F 75). Huuthlapi (shimmering-air) song, sung by Tom, Tsishaa. Esowista tupaati, going back to Saayaachapis. The song accompanies a dance performed, in connection with a marriage,on a platform in the bow of the canoe as it comes into view of its destination. Number 41 is an incomplete rendering of the same song.
54.30
n̉aačuk̉ʷinak
n̉aačuk
look for
let us go look for
yaqčiqħiik
yaqʷ
REL
-či2
at
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
who compares with you
(=
yaqčiqħuusik
yaqʷ
REL
=čiˑ
go and ...
-(q)ħ2
CONTEMP
-(w)uusik
2s.Rel.Dub
that you might be
)
ʔanik
ʔanik
that you
that you
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
hanee
haani
say!
say!
ƛuuɬƛuuɬeʔim
ƛuuɬƛuuɬa
do slowly
-ˀim2
2s>3.FUT IMP
you will do slowly
n̉aačuk
n̉aačuk
look for
look for
n̉aas
n̉aas
day
day
ʔanik
ʔanik
that you
that you
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
ʔucaaqameʔic
ʔuucaaqa2
pay attention to
-(m)eˑʔic
2s.IND
you are looking for
n̉aasukʔitqak
n̉aas
day
-uk
POSS
-ʔiˑtqak
2s.REL
your day
ƛ̉uup̉inỷapšiiɬ
ƛ̉uup̉in
sun
-ˀap2
CAUS
-šiiɬ
ITER [L]
always causing sun to shine
n̉aas
n̉aas
day
day
.
"Let us go look for who compares with you (=) that you chief say! you will do slowly look for day that you chief you are looking for your day always causing sun to shine."
54.31
ƛaʔuuƛaa
ƛaʔuˑ
another
=ƛaa
again
there is again another
nuuk
nuuk
song
song
ƛaʔuuʔaaqƛ̉aƛ
ƛaʔuˑ
another
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
there will be another
tupaati
tupaati
ceremonial privilege
ceremonial privilege
.
There is another song and there will be another tupaati.
Kapcha song (no. 10 ...) also ɬučħaaỷak. Is this 83 (vii F 9). Marriage song, sung by Tom, Tsishaa. The song belongs to the boy's family but anyone may lead it. ?aEaqHasuu. wapmamits kapukmits. Who are you? I am the son of Wapma, I am the son of Kapchuk.