Puberty potlatch given at Sarita during Christmas week, 1920. Page numbering is confusing here, with two different systems employed. Both are noted here. Notice, all the pages contain certain marks, such as X before a word indicates that it is the same word to the other one so marked and so have the same translation. You will find other marks on the same page, each as X or X of IX or X indicating that words have same marks and are same and so have same translation.
55.1
ʔamaʔaasʕiʔataħ
ʔamaʔaas
in act of doing
-ʕiƛ
find
-ˀat
PASS
-(m)aˑħ
1s.IND
I found that I was so really
hiinuɬ
hiinuɬ
expect
expecting
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
wikc̉atnak
wikc̉aatnakʷ
have a prepubescent daughter
had a prepubescent daughter
ħaakʷaaƛʔis
ħaakʷaaƛ
girl
-ʔis
DIM
a little girl
.
I realized that I was expecting that I had a little girl who had not yet reached puberty.
pg. 1012/1 begins above
55.2
hinasiƛni
hinasiƛ
arrive
-ni
1p.ABS
we arrived at
numaqimyis
numaqimyis
Sarita Bay
Sarita
hiỷatħckʷini
hiỷatħ
live at
-ckʷiˑ
having ...-ed
-ni
1p.ABS
we had been living at
ʔappiqƛačišt
ʔappiqƛačišt
Bamfield Creek
Bamfield Creek
.
We arrived at Sarita after having lived at Bamfield Creek.
55.3
tuupšiʔaƛʔi
tuupšiƛ
evening
-ˀaƛ
NOW
=ʔiˑ
DEF
when it was evening
ʔuyisaƛni
ʔuyisaƛ
arrive at beach
-ni
1p.ABS
we arrived at the beach
numaqimyis
numaqimyis
Sarita Bay
Sarita
.
We arrived at Sarita when it was evening.
55.4
ʔaƛakʷaɬp̉iɬčapqač̉a
ʔaƛakʷaɬ
eight
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
-či2
at
-ˀap2
CAUS
-qaˑč̉a
3.DUB
it must have been eight o'clock
ʔiiqħuk̉ʷaƛ̉atni
ʔiiqħuk
tell
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-ni
1p.ABS
she told us
t̉an̉eʔisukqin
t̉an̉a
child
-ʔis
DIM
-uk
IMPF
-qin
1p.REL
when our little girl did so
ʔanič
ʔanič
that
that
numaakšiʔaƛ
numaakšiƛ
begin to menstruate
-ˀaƛ
NOW
she had begun to menstruate
.
It must have been eight o'clock when our little girl informed us that she had begun to menstruate.
55.5
ʔuucaħtaksamaħ
ʔuucaħtaksa
and then
-(m)aˑħ
1s.IND
and then I did so
hišimỷuup
hišimỷawup
gather
calling together
quuʔas
quuʔas
person
people
ʔiqiya
ʔiqħ
same
-(y)iya
at ... time
same day
ʔatħii
ʔatħii
night
night
.
I brought the people together the same night.
55.6
ħačatiiʔiʔaƛma
ħačatiiʔiƛ
all enter house
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
they all entered the house
quuʔas
quuʔas
person
people
qʷam̉aaʔakqas
qʷam̉aˑ
all
-ˀak
POSS
-qaˑs
1s.SUB
all of mine
ʔuuʔuw̉at̉in
DUP-
PL
ʔuw̉aˑt̉in
relative
relatives
.
All of my relatives entered the house.
55.7
waaʔaƛaħ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I said
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
ʔuyaaqƛqas
ʔuyi
when
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑs
1s.SUB
I would do so then
hiičapas
hiičapas
raised-torch ceremony
raised-torch ceremony
kuʔaɬ
kuʔaɬ
in the morning
in the morning
ƛuỷuupkšiʔiikquu
ƛupkšiƛ
wake up.pl
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quu1
3.CND
when they would wake up
quuʔas
quuʔas
person
people
ħačatak
ħačat
all
all
.
I said that I would hold a torch ceremony in the morning when all the people would wake up.
55.8
hiin̉aħiičiʔaƛin
hiin̉aħiičiƛ
get ready
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we got ready
kuʔaɬ
kuʔaɬ
in the morning
in the morning
.
We got ready in the morning.
55.9
sitkʷačiʔaƛ
sitkʷačiƛ
split in pieces
-ˀaƛ
NOW
they split up
ħumiisʔi
ħumiis
red cedar
=ʔiˑ
DEF
the cedar
ʔuʔumħičiʔaƛ
ʔuʔumħičiƛ
do just in time
-ˀaƛ
NOW
doing at the right time
muuỷak
muu
four
-ỷakʷ
use
use for four
ʔink
ʔinkʷ
fire
fires
.
Enough cedar wood was split up for four fires.
55.10
ciqšiʔaƛma
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
he spoke
taayiiʔakqas
taayii
older brother
-ˀak
POSS
-qaˑs
1s.SUB
my older brother
ɬaamaħuus
ɬaamaħuus
Jimmy Thlaamahuus
Jimmy Thlaamahuus
.
Then my older brother, Jimmy Thlaamahuus, spoke.
55.11
waaʔaƛma
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
he said
ʔani
ʔani
that
that
qʷaaʔaaqƛukqin
DUP-
SUF
-ʔaaqƛ
INTENT
-uk
IMPF
-qin
1p.REL
we would do thus
hiičapas
hiičapas
raised-torch ceremony
raised-torch ceremony
qʷaaʔakqin
qʷaa
thus
-ˀak
POSS
-qin
1p.REL
which is thus our
qʷaỷak
qʷaỷakʷ
custom
custom
.
He said that we would have a raised-torch ceremony according to our custom.
55.12
hiihiistaʔaaqƛqin
DUP-
SUF
his(t)
LOC
-ʔaaqƛ
INTENT
-qin
1p.REL
we will be using from there
yaa
yaa1
that
that
waɬyuuʔakqin
waɬyuu
home
-ˀak
POSS
-qin
1p.REL
which is our home
ħuučuqƛis
ħuučuqƛis
Uchucklesaht
Uchucklesaht
qʷaaʔakqin
qʷaa
thus
-ˀak
POSS
-qin
1p.REL
which is thus our
qʷaỷak
qʷaỷakʷ
method
method
hist̉atħ
his(t)
LOC
-ˀatħ1
live at
there where they live
.
We would use our ceremony derived from our home, Uchucklesit, which is the method derived from there.
55.13
ħačatakħsuu
ħačat
all
-ħsuu
2p.Rel.Dub
for all of you are so
ħamat̉ap
ħamat̉ap
be aware
know of it
ʔani
ʔani
that
that
qʷaaqin
qʷaa
thus
-qin
1p.REL
we were that way
ʔanin
ʔanin
that we
that we
čamiħtaqin
čamiħta
really
-qin
1p.REL
we are really
ʔuʔatħ
ʔuʔatħ
live at
living at
ħuučuqƛisʔatħ
ħuučuqƛisʔatħ
Uchucklesaht people
Uchucklesaht people
.
"All of you know that we are really of the Uchucklesit Tribe.
pg. 1012b/2 begins below
55.14
yaqʷinƛqin
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-qin
1p.REL
that is why we
hiihiistaʔaaqƛ
DUP-
SUF
his(t)
LOC
-ʔaaqƛ
INTENT
will do so from there
waaʔaƛma
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
he said
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ɬaamaħuus
ɬaamaħuus
Jimmy Thlaamahuus
Jimmy Thlaamahuus
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
yaqčiʔatħqin
yaqčiʔatħ
neighbour
-qin
1p.REL
the ones who were our neighbours
naʔaataħʔaƛ
naʔaataħ
listen
-ˀaƛ
NOW
they listened
quuʔas
quuʔas
person
people
.
That is why we employ things derived from there", said Jimmy Thlaamahuus to our neighbours, and the people listened.
55.15
hiinisuuʔukʔaaqƛukʷin
hiinisuuʔuk
go along sea-mammal fashion
-ʔaaqƛ
INTENT
-uk
POSS
-ni
1p.ABS
ours will be going along whale fashion
hiihiišcitħinʔak
hiihiišcitħin
at both ends
-ˀak
POSS
at both ends if
yaaɬʔii
yaaɬ
there
=ʔiˑ
REL
the ones there
hičmeʔi
hičma
torch
=ʔiˑ
DEF
torches
waaʔaƛma
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
he said
.
"Ours will move along whale fashion with torches at both ends," he said.
55.16
čuu
čuu1
ok
ok
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
hiin̉aħiičiʔaƛ
hiin̉aħiičiƛ
get ready
-ˀaƛ
NOW
they got ready now
.
Well, then they got ready.
55.17
čuu
čuu1
ok
ok
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qʷaqʷam̉awamaħ
qʷaqʷam̉awa
say thus much
-(m)aˑħ
1s.IND
say thus much
siiħiɬ
siiħiɬ
you (p.Obj)
to you all
yaqčiʔatħqees
yaqčiʔatħ
neighbour
-quus
1s.CND
-ee
VOC
my neighbours
waaʔaƛma
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
he said
ɬaamaħuus
ɬaamaħuus
Jimmy Thlaamahuus
Jimmy Thlaamahuus
.
"All right, I say this much to you, my neighbours", said Jimmy Thlaamahuus.
55.18
čuu
čuu1
ok
ok
ʔuħʔaaqƛeʔic
ʔuħ
is
-ʔaaqƛ
INTENT
-(m)eˑʔic
2s.IND
you will be the one to
hiinisuuʔuk
hiinisuuʔuk
go along sea-mammal fashion
go along sea-mammal fashion
waaʔaƛma
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
he said
ɬaamaħuus
ɬaamaħuus
Jimmy Thlaamahuus
Jimmy Thlaamahuus
ʔuʔukʷiɬ
DUP-
PL
ʔuukʷiɬ
refer to
referring to
ƛ̉aqaquɬ
ƛ̉aqaquɬ
Branches-on-face
Nelson
.
"Well, you will be the one to go along whale-fashion", he said to Nelson.
55.19
ʔuupaaɬʔaaqƛeʔic
ʔuupaaɬ2
along with
-ʔaaqƛ
INTENT
-(m)eˑʔic
2s.IND
you will do along with
waaʔaƛma
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
he said
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
ƛ̉uup̉insiis
ƛ̉uup̉inisiis
Edward Nuukmis
Edward Nuukmis
.
"You will accompany him", he said to Edward Nuukmis.
55.20
ʔasčiħma
ʔasčiħ
parent and child
-maˑ
3.IND
they were parent and child
yaa
yaa1
that
that
hinisuuʔukʔi
hiinisuuʔuk
go along sea-mammal fashion
=ʔiˑ
REL
the ones going along whale fashion
.
"The ones going along in whale fashion represented a mother and her young one.
55.21
ʔuunuuƛma
ʔunw̉iiƛ
because
-maˑ
3.IND
for that reason they are
ʔanaħʔis
ʔanaħʷ
small
-ʔis
DIM
a little
c̉awaak
c̉awaakʷ
one
one
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
.
Therefore one is small," he said
55.22
hiniiʔaƛ̉atma
hinii
give
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-maˑ
3.IND
he was given now
ƛ̉aqaquɬ
ƛ̉aqaquɬ
Branches-on-face
Nelson
weʔiiqqimʔi
weʔiiqqim
head tuft
=ʔiˑ
DEF
tufted headdress
.
Nelson was then given a tufted headdress.
55.23
hiniiʔaƛ̉atma
hinii
give
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-maˑ
3.IND
he was given now
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ƛ̉uup̉insiis
ƛ̉uup̉inisiis
Edward Nuukmis
Edward Nuukmis
ƛaʔuu
ƛaʔuˑ
another
another
weʔiiqqim
weʔiiqqim
head tuft
head tuft
.
Edward Nuukmis was also given another tufted headdress now.
55.24
waaʔaƛmaƛaa
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
=ƛaa
again
he then said
ɬaamaħuus
ɬaamaħuus
Jimmy Thlaamahuus
Jimmy Thlaamahuus
ʔani
ʔani
that
that
nunuukʔaaqƛin
nunuuk
singing
-ʔaaqƛ
INTENT
-ni
1p.ABS
we would be singing
muup̉itʔaaqƛin
muup̉it
four times
-ʔaaqƛ
INTENT
-ni
1p.ABS
we would do four times
nuuʔiƛ
nuuʔiƛ
start singing
started singing
takp̉itʔaaqƛin
takp̉it
each time
-ʔaaqƛ
INTENT
-ni
1p.ABS
each time we did so
qʷam̉aap̉itʔaaqƛʔitq
qʷam̉aap̉it
every time
-ʔaaqƛ
INTENT
-ʔiˑtq
3s.REL
which did every time
c̉iic̉iiqħtanupšiiɬʔaaqƛʔi
c̉iic̉iiqħtanupšiiɬ
spilling water on the feet at intervals
-ʔaaqƛ
INTENT
=ʔiˑ
REL
the ones who would spill water at their feet
.
Jimmy then said we would sing four times and each time we started singing doing each time the ones who would spill water at their feet.
55.25
hiniiʔaƛma
hinii
give
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
she gave now
yaaɬ
yaaɬ
there
there
ɬuucsmaakqas
ɬuucsma
wife
-ˀak
POSS
-qaˑs
1s.SUB
my wife
yaaqħw̉aɬʔaaqƛ̉atʔitq
yaqʷ
REL
-ħw̉aɬ
use [L]
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
what they would be using to do
c̉iic̉iiqħtanupšiiɬ
c̉iic̉iiqħtanupšiiɬ
spilling water on the feet at intervals
spilling water on the feet at intervals
ɬuuʕa
ɬuuʕa
tray
pans
.
My wife gave them pans for using to spill the water.
55.26
ʔuʔiip̉aƛma
ʔuʔiip
give to
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
she gave to
nawaasim
nawaasim
Gus Tutiismis
Gus Tutiismis
.
She gave one to Gus Tutiismis.
pg. 1012c/3 begins below
55.27
hiniiʔatma
hinii
give
-ˀat
PASS
-maˑ
3.IND
she gave
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ƛapisim
ƛapisim
Raccoon (mn)
Raccoon
ʔucħi
ʔucħi
married to
married to
ʔuyiiʔatma
ʔuyii
give
-ˀat
PASS
-maˑ
3.IND
she gave
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ɬuuʕa
ɬuuʕa
tray
pan
.
She also gave one to Raccoon's wife, giving also a pan.
55.28
ʔuʔiip̉atmaƛaa
ʔuʔiip
give to
-ˀat
PASS
-maˑ
3.IND
=ƛaa
again
she gave one to
ƛaʔuu
ƛaʔuˑ
other
other
ɬuuʕa
ɬuuʕa
tray
pan
ɬɔɔčħʔis
ɬučħaaʔaqs
Marriage-Woman
-ʔis
DIM
Mrs. Charley
ħaaw̉iɬaƛukʷitʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
-uk
IMPF
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
her late son
.
She gave one to Mrs. Charly's late son.
55.29
hiniiʔatma
hinii
give
-ˀat
PASS
-maˑ
3.IND
she gave
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ɬuuʕa
ɬuuʕa
tray
pan
ỷimč̉aaʕiik
ỷimč̉aaʕiik
Chief Louie
Chief Louie
.
She gave one to Chief Louie.
55.30
čuu
čuu1
ok
ok
ʔaħʔaaʔaƛma
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-maˑ
3.IND
and then they did
yaayaacataħšiʔaƛ
yaayaacataħšiƛ
get ready to go
-ˀaƛ
NOW
now got ready to go
.
Well, they got ready to go.
55.31
čuu
čuu1
ok
ok
c̉iiqaaʔaaqƛeʔic
c̉iiqaa
sing secret chant
-ʔaaqƛ
INTENT
-(m)eˑʔic
2s.IND
you will chant
waaʔaƛ̉atma
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-maˑ
3.IND
she was told
ħacsa
ħacsa
Mrs. Nelson
Mrs.Nelson
.
Mrs. Nelson was told, "You will chant".
55.32
c̉iiqaaʔaaqƛeʔic
c̉iiqaa
sing secret chant
-ʔaaqƛ
INTENT
-(m)eˑʔic
2s.IND
you will chant
waaʔaƛ̉atma
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-maˑ
3.IND
she was told
weemtʔis
weemtʔis
Mrs. Thlaawaanak
Mrs. Thlaawaanak
.
Likewise, Mrs. Thlaawaanak was told "you will chant".
55.33
ʔink̉ʷačiʔaƛma
ʔink̉ʷačiƛ
set on the fire
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
set on fire
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
ʔinksỷiʔi
ʔinksỷi
wooden
=ʔiˑ
DEF
wooden
hičma
hičma
torch
torches
.
Then wooden torches were lit.
55.34
čuu
čuu1
ok
ok
yaacšiʔaƛ̉in
yaacšiƛ
go
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
let's go now!
waaʔaƛma
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
he said
ɬaamaħuus
ɬaamaħuus
Jimmy Thlaamahuus
Jimmy Thlaamahuus
.
"Well, let's go now", said Jimmy.
55.35
yaacšiʔaƛin
yaacšiƛ
start off
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we started off
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
going to
ʔapw̉inʕasʔi
ʔapw̉inʕas
middle of the beach
=ʔiˑ
DEF
middle of the beach
numaqimyis
numaqimyis
Sarita Bay
Sarita
.
We started and went to the middle of Sarita Beach village.
55.36
c̉iiqaaʔaƛma
c̉iiqaa
sing secret chant
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
they then chanted
ʔaƛeʔi
ʔaƛa
two
=ʔiˑ
DEF
the two
ɬuucsaamiiħ
ɬuucsma
woman.pl
women
.
The two women chanted.
55.37
hihiišcitħanuʔaƛma
hihiišcitħanawiƛ
go to both ends
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
they then went to both ends
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
hiinisuuʔukm̉inħʔi
hiinisuuʔuk
go along sea-mammal fashion
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
DEF
the ones going along whale-fashion
qʷisʔaƛ
qʷis
do thus
-ˀaƛ
NOW
they did just as
qʷaw̉it̉asʔitq
qʷaa
thus
-w̉it̉as1
in order to
-ʔiˑtq
3s.REL
as they were supposed to do
.
Those imitating whales took their places at both ends as they were supposed to.
55.38
nuuʔiʔaƛin
nuuʔiƛ
start singing
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we started singing
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
č̉ič̉iħinkỷak
č̉ič̉iħinkỷakʷ
spirit song
spirit song
ʔuuʔiʔaƛin
ʔuuʔiƛ1
go for
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we took it up
.
We started singing, taking up a spirit song.
55.39
yaacšiʔaƛma
yaacšiƛ
go
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
they started out
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
muuʔii
muu
four
=ʔiˑ
REL
the four who were
c̉iic̉iiqħtanupšiiɬw̉it̉as
c̉iic̉iiqħtanupšiiɬ
spilling water on the feet at intervals
-w̉it̉as2
go to
going to spill water
.
The four who were going to spill water started out.
55.40
ʔuħukma
ʔuħ
is
-uk
POSS
-maˑ
3.IND
it is
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ʕimtšiƛ
ʕimtšiƛ
sing the chorus
sing the chorus
yayaqʷiyaqħqin
DUP-
SUF
yaqʷ
REL
-iyaqħ
sing ... song [R]
-qin
1p.REL
that which we were singing
nuuk
nuuk
song
song
c̉iitkʷaan̉awiiɬuk
c̉iitkʷaan̉awiiɬ
twisting along its length at intervals
-uk
IMPF
twisting along its length at intervals
qʷaayiik
qʷaa
thus
-(y)iik
2s.INDF.REL
what you are like
ʔanama
ʔana
only
-maˑ
3.IND
it is the only one
.
Our song simply said, "its thing twists lengthwise just as you are".
55.41
yaacšiƛƛaa
yaacšiƛ
go
=ƛaa
again
they went again
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
c̉iic̉iiqħtanupšiiɬʔi
c̉iic̉iiqħtanupšiiɬ
spilling water on the feet at intervals
=ʔiˑ
DEF
the ones spilling water on their feet
.
The ones spilling water on their feet started out.
pg. 1013/4 begins below
55.42
miɬmiɬšʔaƛma
miɬmiɬš
doing the same
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
they all did the same now
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
yaa
yaa1
there
there
hiinisuuʔukm̉inħʔi
hiinisuuʔuk
go along sea-mammal fashion
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
DEF
the ones going along whale-fashion
.
The ones going along whale-fashion acted in unison.
55.43
hiinuusaʔaaɬqatħʔaƛ
hiinuusaʔaaɬ
surface at intervals
-qaˑtħ
pretend(edly)
-ˀaƛ
NOW
they pretended to surface at intervals
c̉ičiʔaƛquu
c̉ičiƛ1
pour
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when they spilled
yaa
yaa1
there
there
c̉iic̉iiqħtanupšiiɬm̉inħʔi
c̉iic̉iiqħtanupšiiɬ
spilling water on the feet at intervals
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
DEF
the ones spilling water
.
They pretended to come to the surface at intervals when the ones spilling water did so.
55.44
muup̉itšiƛma
muup̉it
four times
-šiƛ
PRF
-maˑ
3.IND
they did four times
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qʷaaʔap
qʷaaʔap
do thus
doing thus
c̉iic̉iiqħtanupšiiɬ
c̉iic̉iiqħtanupšiiɬ
spilling water on the feet at intervals
spilling water on the feet at intervals
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
muup̉itšiƛ
muup̉it
four times
-šiƛ
PRF
doing four times
hinusaqatħ
hinusa2
surface
-qaˑtħ
pretend(edly)
pretending to surface
hiinisuuʔukm̉inħʔi
hiinisuuʔuk
go along sea-mammal fashion
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
DEF
the ones going along whale-fashion
.
Four times they spilled water on their feet and four times the ones going along whale-fashion surfaced.
55.45
ʔaħʔaaʔaƛma
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-maˑ
3.IND
and then they did
hawiiʔaƛ
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
they finished
muup̉it̉aƛʔitq
muup̉it
four times
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when they had done so four times
ʔuyi
ʔuyi
when
when
.
After that they stopped.
55.46
hitaasʔaƛma
hitaas1
outside
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
they were now outside
quuʔas
quuʔas
person
people
yaaʔaɬʔaƛ
yaaʔaɬ
look on
-ˀaƛ
NOW
they looked on
ʔayaƛ
ʔaya
many
-ˀaƛ
NOW
they were many
ħačatak̉aƛ
ħačatakʷ
all
-ˀaƛ
NOW
all of them
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
quuʔas
quuʔas
man
man
ɬuucsaamiiħ
ɬuucsma
woman.pl
women
t̉aatn̉eʔis
t̉an̉a
child.pl
-ʔis
DIM
little children
huuʕiiʔatħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
Huiaht tribe
.
All the Huu-ay-aht men, women and children were now outside looking on.
55.47
ciqšiʔaƛma
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
he spoke
ʔaħʔaayiyaƛ
ʔaħʔaa
that
-(y)iya
at ... time
-ˀaƛ
NOW
at that time
qaaquwisʔap
qaaquwisʔap
Charly Williams
Charly Williams
waamaa
waa
say
-maˑ
3.IND
they said
ʔanič
ʔanič
that
that
ỷuuqʷaaʔaaqƛħweʔin
ỷuuqʷaa
also
-ʔaaqƛ
INTENT
-(q)ħ3
BEING
-weˑʔin
3.QT
being also
ʔanič
ʔanič
that
that
ħaħanaʔaaɬħweʔin
ħaħanaʔaaɬ
be very...
-(q)ħ3
BEING
-weˑʔin
3.QT
he was very much
ʔuuʕaqstuƛ
ʔuuʕaqstuƛ
get happy
being happy
qʷisukʔitq
qʷis
do thus
-uk
POSS
-ʔiˑtq
3s.REL
that which his had done
kaaʔuuc
kaaʔuˑc
grandchild
grandchild
.
At that time Charly Williams (the mother's father) spoke saying that he also was very glad of what his grandchild had done.
qaaquwisʔap is the father of Mrs. Dick Thlamahuus.
55.48
hiiɬʔaƛukʷeʔic
hiɬ
LOC
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
-(m)eˑʔic
2s.IND
here is yours now
hičma
hičma
torch
torch
čuħw̉iiɬim
čuħw̉iɬim
Diving-Woman
Diving-Woman
waaʔaƛma
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
he said
ciqħsiiʔi
ciqħsii
speaker
=ʔiˑ
DEF
the spokesman
.
Then the spokesmen said, "Here is your torch, Diving-Woman.
55.49
ʔuupaɬma
ʔuupaaɬ2
along with
-maˑ
3.IND
it goes along with it
taanaa
taanaa
dollar
dollar
n̉upqimɬ
n̉up
one
-qimɬ
... unit
one
.
One dollar goes along with it."
55.50
haaʕinčiʔatƛaa
haaʕinčiƛ
call to
-ˀat
PASS
=ƛaa
also
he also called him
tuutaapuuɬ
tuutaapuuɬ
Thunder-Rises
Thunder-Rises
kaaʔuucuk
kaaʔuˑc
grandchild
-uk
POSS
grandson of
.
He also called the grandson of Thunder-Rises.
55.51
hiiɬʔaƛukʷeʔic
hiɬ
LOC
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
-(m)eˑʔic
2s.IND
here is yours now
hičma
hičma
torch
torch
waaʔatƛaa
waa
say
-ˀat
PASS
=ƛaa
=also
he was told
ʔuupaaɬmaƛaa
ʔuupaaɬ2
along with
-maˑ
3.IND
=ƛaa
again
also along with it is
taanaa
taanaa
dollar
dollar
n̉upqimɬ
n̉up
one
-qimɬ
... unit
one
.
"Here is your torch and one dollar along with it," he was told
55.52
qʷam̉iicšiƛma
qʷam̉aˑ
thus many
-iic
belong to
-šiƛ
PRF
-maˑ
3.IND
they received that many
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
hičma
hičma
torch
torches
ʔaƛa
ʔaƛa
two
two
.
Two received the torches.
55.53
qʷaam̉asama
qʷam̉aˑ
thus many
-sasa
only [L]
-maˑ
3.IND
that many did so
ʔunaak
ʔunaakʷ
have
have
hičma
hičma
torch
torches
ʔaƛa
ʔaƛa
two
two
.
The two possess the torch (privilege).
pg. 1014/5 begins here
55.54
čuu
čuu1
ok
ok
mačinuʔaƛ̉ič
mačinawiƛ
enter house
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑč2
2p>3.IMP
enter the house now!
waaʔaƛma
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
he said
ɬaamaħuus
ɬaamaħuus
Jimmy Thlaamahuus
Jimmy Thlaamahuus
qʷam̉eeʔitqsuu
qʷam̉aˑ
all
-ʔiˑtqsuu
2p.REL
all of you who are
čaakupiiħ
čakup
man.pl
men
.
"Well, all you men, go inside", said Jimmy.
55.55
mačinuʔaƛma
mačinawiƛ
enter house
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
they entered the house
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
all
-ʔiˑtq
3s.REL
all who were
čaakupiiħ
čakup
man.pl
men
.
Then all the men entered the house.
55.56
ciqšiʔaƛmaƛaa
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
=ƛaa
again
he spoke again
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
ɬaamaħuus
ɬaamaħuus
Jimmy Thlaamahuus
Jimmy Thlaamahuus
.
Jimmy Thlaamahuus spoke again then.
55.57
waaʔaƛma
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
he said
ɬaɬak̉ʷinčiʔaƛ
ɬaɬak̉ʷinčiƛ
plead with
-ˀaƛ
NOW
pleading with them
waaʔaƛma
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
he said
ʔuyi
ʔuyi
when
when
t̉amaaquu
t̉amaa
sing tama song
-quu1
3.CND
that they should sing tama songs
ʔuyi
ʔuyi
when
when
t̉am̉asquu
t̉amaa
sing tama song
-ˀas5
go to
-quu1
3.CND
they should come to sing tama songs
ʔuyi
ʔuyi
when
when
ɬuucsaamiiħʔi
ɬuucsma
woman.pl
=ʔiˑ
DEF
the women
ʔuyi
ʔuyi
when
when
kaʔupšiƛ̉asquu
kaʔupšiƛ
name s.t.
-ˀas5
go to
-quu1
3.CND
that they should mention things
ʔuyi
ʔuyi
when
when
ʔuuʔuuỷiiħquu
ʔuʔuuỷiiħ
try to get s.t.
-quu1
3.CND
that they wanted to get
ʔuyi
ʔuyi
when
when
.
He asked the women to come to sing tama songs, that they should mention things they wanted to get.
55.58
ʔaħʔaayiyaƛaħ
ʔaħʔaa
that
-(y)iya
at ... time
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I did at that time
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
saying
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
ħaħanaʔaaɬʔaƛ
ħaħanaʔaaɬ
be very...
-ˀaƛ
NOW
it was very
ƛuɬʔat
ƛuɬ
happy
-ˀat
INAL
happy
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
heart
heart
qʷaaʔaƛqas
qʷaa
thus
-ˀaƛ
NOW
-qaˑs
1s.REL
what I am now like
ƛaħʔuyi
ƛaħʔuyi
recently
recently
ħaħanaʔaaɬʔaƛqas
ħaħanaʔaaɬ
be very...
-ˀaƛ
NOW
-qaˑs
1s.SUB
that I was very
čitak̉aƛ
čitak
glad
-ˀaƛ
NOW
happy
ʔiiħʔaƛqas
ʔiiħʷ
very
-ˀaƛ
NOW
-qaˑs
1s.SUB
that I was very
ʔuuʕaqƛ
ʔuuʕaqƛ
glad
happy
waaʔaƛaħ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I said
.
At that time I said my heart was very happy at what was happening, that I was very pleased within me.
55.59
n̉uššiʔaƛaħ
n̉uššiƛ
distribute property
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I distributed property
k̉aak̉aaħw̉atamaħ
DUP-
DIST
k̉aħw̉aat
half dollar
-(y)aˑ
IMPF
-(m)aˑħ
1s.IND
I did to each a half dollar
.
I passed out half dollars as gifts.
55.60
čuu
čuu1
ok
ok
hiistm̉inƛukʷaħ
his(t)
LOC
-m̉aˑ
as far as
-inawiƛ1
GRD [L+S]
-uk
POSS
-(m)aˑħ
1s.IND
mine went that far
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
yackʷačiʔaƛ
yackʷačiƛ
disperse
-ˀaƛ
NOW
they dispersed
quuʔas
quuʔas
person
people
.
Well, my (ceremony) went that far and then the people dispersed.
55.61
ʔaħʔaaʔaƛaħ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-(m)aˑħ
1s.IND
and then I did
makuɬčinuʔaƛ
makuɬčinawiƛ
go to the store
-ˀaƛ
NOW
go to the store
ʔun̉aaħšiʔaƛaħ
ʔun̉aaħšiƛ
look for
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I was looking for
haʔum
haʔum
food
food
.
Then I went to a store to seek food.
55.62
ỷuuqʷaaʔaƛmaʔaɬ
ỷuuqʷaa
also
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
=ʔaɬ
PL
they are also now
qʷaaʔaƛ
qʷaa
thus
-ˀaƛ
NOW
just like that
yayaaqʷinkqas
DUP-
SUF
yaqʷ
REL
-(č,k)inkʷ3
together with
-qaˑs
1s.SUB
the ones who where with me
ɬaamaħuus
ɬaamaħuus
Jimmy Thlaamahuus
Jimmy Thlaamahuus
.
My relatives and Jimmy's also did just like that.
55.63
ʔuʔuqšiƛma
ʔuʔuqšiƛ
travel with s.o. in canoe
-maˑ
3.IND
they travelled in the canoe
ƛapisim
ƛapisim
Raccoon (mn)
Raccoon
ɬaamaħuus
ɬaamaħuus
Jimmy Thlaamahuus
Jimmy Thlaamahuus
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
.
Raccoon and Jimmy accompanied me in the canoe.
pg. 1014b/6 begins here
55.64
ʔuuỷimaʔaɬ
ʔuuỷip
catch
-maˑ
3.IND
=ʔaɬ
PL
they got
n̉upuqimɬči
n̉upu
six
-qimɬ
... unit
-či2
at
in six units
ƛ̉aħiqs
ƛ̉aħiqs
box
boxes
ɬaamaħuus
ɬaamaħuus
Jimmy Thlaamahuus
Jimmy Thlaamahuus
ʔiš
ʔiš
and
and
ƛapisim
ƛapisim
Raccoon (mn)
Raccoon
ʔuuỷimaħ
ʔuuỷip
catch
-(m)aˑħ
1s.IND
I got
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ʔeepinis
ʔeepinis
apple
apple
n̉upuqimɬči
n̉upu
six
-qimɬ
... unit
-či2
at
in six units
ƛ̉aħiqs
ƛ̉aħiqs
box
boxes
.
Jimmy Thlaamahuus and Raccoon obtained six boxes and I also got six boxes of apples.
55.65
ʔuuỷip̉aƛaħ
ʔuuỷip
catch
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I got
taanaa
taanaa
dollar
dollars
ħaʔuqħšiʔaƛukʷaħ
ħaʔuqħšiƛ
change
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-(m)aˑħ
1s.IND
mine was changed
ʔuuʔatup̉aƛ
ʔuuʔatup
do for a purpose
-ˀaƛ
NOW
for
ʔanin
ʔanin
that we
that we
pisatukʔaaqƛqin
pisatuk
play
-ʔaaqƛ
INTENT
-qin
1p.REL
that we are going to play
qačc̉up̉itqħukʷaħ
qacc̉a+fr. var. of
three
-p̉it3
... times
-(q)ħ2
CONTEMP
-uk
POSS
-(m)aˑħ
1s.IND
I had three times
suč̉iiq
suč̉iiq
hundred
hundred
taanaa
taanaa
dollar
dollars
ħaʔuqħšiƛ
ħaʔuqħšiƛ
change
change
yaaqħw̉aɬw̉it̉asqas
yaqʷ
REL
-ħw̉aɬ
use [L]
-w̉it̉as2
go to
-qaˑs
1s.SUB
which I was going to use
.
I got money changed since we were going to play, I had three hundred dollars changed which I was going to use.
ħaʔuqħšiƛ - changed into small bills, 50 cent pieces.
55.66
hitasaʔaƛaħ
hitasaʔaƛ
come to shore
-(m)aˑħ
1s.IND
I came to shore
waɬšiʔaƛ
waɬšiƛ
go home
-ˀaƛ
NOW
going home
.
I came to shore, going home.
55.67
ʔuʕiƛaħ
ʔuʕiƛ2
find out
-(m)aˑħ
1s.IND
I found out
ʔani
ʔani
that
that
hiɬqaa
hiɬ
LOC
-qaˑ
3.SUB
that it was
cumaaʔaƛqa
cumaa
be full
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
that it was full
quuʔas
quuʔas
person
people
hiɬ
hiɬ
LOC
there
hiỷatħqin
hiỷatħ
live at
-qin
1p.REL
where we were living
.
I found out on arriving that our home was full of people.
55.68
takčiisitamaħ
takʷ
each
-či2
at
-aˑs1
on a surface
-(m)it
PAST
-(y)aˑ
IMPF
-(m)aˑħ
1s.IND
I had them each sit on them
qʷam̉aačinkʔitq
qʷam̉aˑ
all
-(č,k)inkʷ3
together with
-ʔiˑtq
3s.REL
all who were there
quuʔas
quuʔas
person
people
kʷaasac̉us
kʷaasac̉us
chair
chairs
ʔuyii
ʔuyii
give
giving them
ʔuuciiỷapsa
ʔuuciiỷap
keep s.t.
-sasa
precisely [L]
to just keep them
.
I had them all sit down and simply gave them the chairs to keep.
55.69
ʔaħʔaayiyaƛma
ʔaħʔaa
that
-(y)iya
at ... time
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
then they did so at that time
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ɬaamaħuus
ɬaamaħuus
Jimmy Thlaamahuus
Jimmy Thlaamahuus
ƛuɬʔaƛqač̉a
ƛuɬ
good
-ˀaƛ
NOW
-qaˑč̉a
3.DUB
it would be good
ʔaħʔaayiyaƛqun
ʔaħʔaa
that
-(y)iya
at ... time
-ˀaƛ
NOW
-qʷin
1p.REL
if we did at that time
hišimỷawiʔaƛ
hišimỷawiƛ
assemble
-ˀaƛ
NOW
get together
haʔukšiʔaƛqun
haʔukšiƛ
eat
-ˀaƛ
NOW
-qʷin
1p.REL
that we eat
haʔum
haʔum
food
food
.
Then Jimmy Thlaamahuus said at that time, "I think it would be good to get together and eat at that time".
55.70
čuu
čuu1
ok
ok
n̉ašiʔiikaħ
n̉aššiƛ
go to see
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-(m)aˑħ
1s.IND
I will go to see
yaa
yaa1
that
that
maħt̉ii
maħt̉ii
house
house
ʔunaakʔi
ʔunaakʷ
have
=ʔiˑ
REL
the one who owns it
ʔak̉ʷaɬčiqƛ̉iiħqun
ʔak̉ʷaɬ
borrow
-či2
at
-ˀaqƛ1
inside
-ˀiiħ1
at start
-qʷin
1p.REL
so that we may borrow it
waaʔaƛaħ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I said
ʔuukʷiɬʔaƛ
ʔuukʷiɬ
refer to
-ˀaƛ
NOW
to
hapit
hapit kuk
Herbert Cook
Herbert Cook
.
I said, referring to Herbert Cook, "Alright, I'll go see the owner of that house to lend it to us".
55.71
ʔuucħamaħ
ʔuucħa
go in connection with
-(m)aˑħ
1s.IND
I have come for
ʔuyi
ʔuyi
when
when
hiiɬħquus
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
-quus
1s.CND
I am here
ʔaħ
ʔaħ
this
this
maħt̉iiʔakʔitqak
maħt̉ii
house
-ˀak
POSS
-ʔiˑtqak
2s.REL
your house
ʔaħ
ʔaħ
this
this
qʷaqʷaaqas
DUP-
SUF
qʷaa
thus
-qaˑs
1s.SUB
that which I am doing so
waaʔaƛaħ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I said
hapit
hapit kuk
Herbert Cook
Herbert Cook
n̉uw̉iiqsakitʔi
n̉uw̉iˑqsu
father
-ˀak
POSS
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
his late father
.
I told Herbert Cook's late father, "I have come to see about using this house of yours".
pg. 1015/7 begins below
55.72
ƛuɬʔamaħ
ƛuɬ
good
-ˀap2
CAUS
-(m)aˑħ
1s.IND
I think it is good
ƛuɬmaa
ƛuɬ
good
-maˑ
3.IND
it is good
hiiɬħquuk
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
-quuk
2s.CND
that you do so here
ʔaħ
ʔaħ
here
here
maħt̉iiʔakqas
maħt̉ii
house
-ˀak
POSS
-qaˑs
1s.SUB
my house
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
ħaħanaʔaaɬqas
ħaħanaʔaaɬ
be very...
-qaˑs
1s.SUB
that I am very much
ʔiiħʔaƛ
ʔiiħʷ
very
-ˀaƛ
NOW
very much
ƛuɬʔaƛ̉at
ƛuɬ
good
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
INAL
good
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
heart
heart
ʔaħn̉ii
ʔaħn̉ii
that
that
qʷaqʷeeʔitqak
DUP-
REP
qʷaa
thus
-ʔiˑtqak
2s.REL
what you are doing
waaʔaƛ̉ataħ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-(m)aˑħ
1s.IND
he told me
quuʔasitʔi
quuʔas
person
-(m)it
former
=ʔiˑ
DEF
the former person
.
He said, "I consider it good, it is fine for you to do it here in my house, because I am very glad about what you are doing".
55.73
čuu
čuu1
ok
ok
hiɬʔaƛitaħ
hiɬ
LOC
-ˀaƛ
NOW
-(m)it
PAST
-(m)aˑħ
1s.IND
I was over there
waaʔaƛaħ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I said
ɬaamaħuus
ɬaamaħuus
Jimmy Thlaamahuus
Jimmy Thlaamahuus
.
I said to Jimmy Thlaamahuus "I was there."
55.74
ƛuɬʔama
ƛuɬʔap
approve
-maˑ
3.IND
he approves
hiɬħʔaaqƛweʔinni
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
-ʔaaqƛ
INTENT
-weˑʔinni
1p.QT
we will do so there
waʔataħ
waa
say
-ˀat
PASS
-(m)aˑħ
1s.IND
he told me
waaʔaƛaħ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I said
.
"He told me he approves, we are to do it there," I said.
55.75
čuu
čuu1
ok
ok
čučuukʷaʕinmeʔitap̉aƛ̉i
čučuukʷaʕinmeʔitap
go about the village inviting people
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
go around inviting people now
waaʔaƛ̉ataħ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-(m)aˑħ
1s.IND
he said to me
ɬaamaħuus
ɬaamaħuus
Jimmy Thlaamahuus
Jimmy Thlaamahuus
ħačatak
ħačat
all
all
humaqƛ
humaqƛ
all together
all
ʔanaħsatħqin
ʔanaħsatħ
size of the tribe
-qin
1p.REL
as large a tribe as we are
waaʔaƛ̉ataħ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-(m)aˑħ
1s.IND
he told me
.
Jimmy Thlaamahuus said to me, "Well, go around and invite the whole tribe, as big as we are".
55.76
čučuukʷaʕinmeʔiʔaƛma
čučuukʷaʕinmeʔiƛ
go around inviting
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
they went around inviting
ʕiciit
ʕiciit
Nelson
Nelson
ƛapisim
ƛapisim
Raccoon (mn)
Raccoon
.
Nelson and Raccoon went around inviting.
55.77
ʔukʷinkmasʔaƛma
ʔukʷinkmas
go around village together
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
they are going around the village together
ʔuucs
ʔuucs
take along
taking along
tiiʔiisỷak
tiiʔiisỷakʷ
tea-cup
tea-cups
waaʔaƛma
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
they said
yaaɬ
yaaɬ
there
there
čučuukʷaʕinmasʔi
čučuukʷaʕinmas
go about inviting
=ʔiˑ
REL
the ones going about inviting
.
The ones going about inviting said, "they are going about together carrying teacups".
55.78
ʔaħʔaaʔaƛaħ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-(m)aˑħ
1s.IND
and then they did
waɬaak̉aƛ
waɬaakʷ
go
-ˀaƛ
NOW
going to
maħt̉iiʔi
maħt̉ii
house
=ʔiˑ
DEF
the house
hiɬħw̉it̉asqin
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
-w̉it̉as2
go to
-qin
1p.REL
where we were going to do
.
Then they went to the house where we were going to do it.
55.79
hiɬħšiʔaƛaħ
hiɬħšiƛ
be there
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I started doing there
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
mamuukšiʔaƛ
mamuukšiƛ
work
-ˀaƛ
NOW
working
.
I started working there.
55.80
čaačimħiỷapšiʔaƛaħ
čaačimħiỷapšiƛ
put s.t. in order
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I put it in order
maħt̉iiʔi
maħt̉ii
house
=ʔiˑ
DEF
the house
ƛuyaỷap̉aƛaħ
ƛuyaỷap
do nicely
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I fixed up
ʔinkc̉uu
ʔinkc̉uu
lamp
lamps
.
I put the house in order, fixing up the lamps.
55.81
ʔunaakšiʔaƛaħ
ʔunaakšiƛ
have
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I got
muuqumɬ
muu
four
-qimɬ
... unit
four
ħasħaas
Fulldup-
PL?
ħas(t)
bright
bright ones
.
I got four bright (lamps).
55.82
ỷuuqʷaaʔaƛma
ỷuuqʷaa
also
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
she also did
yaqcħiqas
yaqcħi
spouse
-qaˑs
1s.SUB
my wife
č̉iisšiʔaƛ
č̉iisšiƛ
sweep
-ˀaƛ
NOW
sweeping
ƛuɬpitap̉aƛ
ƛuɬ
clean
-‘ipitap
on the floor
-ˀaƛ
NOW
cleaning the floor
ɬicpitap̉aƛ
ɬicpitap
spread out on the floor
-ˀaƛ
NOW
covering the floor
hiiɬʔaaqƛʔitq
hiɬ
LOC
-ʔaaqƛ
INTENT
-ʔiˑtq
3s.REL
where they would be
quuʔas
quuʔas
person
people
t̉iqʷiɬ
t̉iqʷiɬ
sit on floor
sitting on the floor
.
My wife swept the floor clean and put spreads where the people would sit.
55.83
haaʕinapiičiʔaƛma
haaʕinapiičiƛ
start to call out
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
they began calling out
čučuukʷaʕinmasitʔi
čučuukʷaʕinmas
go about inviting
-(m)it
former
=ʔiˑ
DEF
those who were inviting
.
The inviters now began calling out.
pg. 1015b/8 begins here
55.84
yaacšiʔaƛ̉ee
yaacšiƛ
go
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
-ee
VOC
go now!
wawiičiʔaƛ
wawiičiƛ
start to say
-ˀaƛ
NOW
they started to say
hiiɬapasħʔaƛ
hiiɬapas
stand on ground
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
doing so standing on the ground
hiiɬsʔatuʔi
hiiɬsʔatu
at the door
=ʔiˑ
DEF
at the door
hiiɬħw̉it̉asqin
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
-w̉it̉as2
go to
-qin
1p.REL
where we were going
.
"Now come", they shouted while standing at the door of the house where we were going.
55.85
maačinƛšiʔaƛ
maačinƛšiƛ
start to enter house
-ˀaƛ
NOW
they started to enter the house
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
there
that way
quuʔas
quuʔas
person
people
.
The people started to come in.
55.86
ħaayiiʔiƛ
ħaayiiʔiƛ
all enter house
they all entered the house
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
quuʔas
quuʔas
man
men
ɬuucsaamiiħ
ɬuucsma
woman.pl
women
t̉aatn̉eʔis
t̉an̉a
child.pl
-ʔis
DIM
little children
.
All the men, women and children entered the house.
55.87
nuunukšiʔaƛma
nuunukšiƛ
start to sing
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
they started to sing
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
ɬuucsaamiiħʔi
ɬuucsma
woman.pl
=ʔiˑ
DEF
the women
t̉aapšiʔaƛ
t̉aapšiƛ
sing tama song
-ˀaƛ
NOW
singing tama songs
.
The women started to sing tama songs.
55.88
ʔuwiiʔaƛma
ʔuwii
be first
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
she was the first
ʔuuʔuuỷiiħšiʔaƛ
ʔuʔuuỷiiħšiƛ
do s.t. to get
-ˀaƛ
NOW
to do so to get s.t.
yaaɬ
yaaɬ
there
there
yaqcħiqas
yaqcħi
spouse
-qaˑs
1s.SUB
my wife
ʔuupaaɬma
ʔuupaaɬ2
along with
-maˑ
3.IND
doing along with
ħaaw̉iiỷaqšiiɬ
ħaaw̉iiỷaqšiiɬ
Mrs. Alex Thomas
Mrs. Alex Thomas
.
The first to sing for something was my wife and along with her Mrs. Alex Thomas.
55.89
ʔuʔuuʔiiħma
ʔuʔuʔiiħ
gather
-maˑ
3.IND
she did so to get
yaa
yaa1
that
that
yaqcħiqas
yaqcħi
spouse
-qaˑs
1s.SUB
my wife
tin̉eʔisquu
tin̉a
whetstone
-ʔis
DIM
-quu1
3.CND
that which was a small grindstone
nuuteeʔis
nuutaa
rotate
-ʔis
DIM
rotating
paƛkeeʔi
paƛkaa
giving off sparks
=ʔiˑ
REL
the one giving off sparks
.
My wife sang for a small grinding wheel (that gave off sparks).
paƛkaa "emory grindstone"
55.90
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔuuyuqʷama
ʔuuyuq
refer to
-maˑ
3.IND
she did it to
heelii
heelii
Harry
Harry
.
She (sang) it to Harry Billy.
55.91
ʔuʔuʔiiħma
ʔuʔuuʔiiħ
try to do
-maˑ
3.IND
she did to get
ħaaw̉iiỷaqšiiɬ
ħaaw̉iiỷaqšiiɬ
Mrs. Alex Thomas
Mrs. Alex Thomas
nanuupi
nanuˑpi
ribbon
ribbon
ƛuɬquu
ƛuɬ
good
-quu1
3.CND
that was good
kʷismisỷak
kʷismisỷakʷ
Christmas present
Christmas present
.
Mrs. Thomas sang for good Christmas ribbons.
55.92
wawaaʔakma
wawaa
say
-ˀak
POSS
-maˑ
3.IND
it is said of
nuuk
nuuk
song
song
t̉apỷak
t̉apỷakʷ
tama song
tama song
ʔuukʷiɬma
ʔuukʷiɬ
refer to
-maˑ
3.IND
referring to him
čɔɔčii
čɔɔčii
Georgie
Georgie
.
Her song was addressed to Georgie Johnson.
55.93
ʔuʔuuỷiiħšiʔaƛma
ʔuʔuuỷiiħšiƛ
do s.t. to get
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
he did so to get s.t.
ỷimč̉aaʕiik
ỷimč̉aaʕiik
Chief Louie
Chief Louie
ʔuʔuuʔiiħma
ʔuʔuʔiiħ
gather
-maˑ
3.IND
to get
kuut
kuut
coat
coat
ʔiitunʔatħquu
ʔiitunʔatħ
Eaton's
-quu1
3.CND
that was from Eaton's
kuut hapχimɬquu
kuut hapχimɬ
fur coat
-quu1
3.CND
would be a fur coat
ʔiiħquu
ʔiiħʷ
big
-quu1
3.CND
that is big
ƛ̉upaaɬ
ƛ̉upaaɬ
warm
warm
kuut
kuut
coat
coat
.
Chief Louie sang for a very warm fur coat from Eaton's.
kuut hapχimɬ - a fur coat.
55.94
ʔuukʷiɬma
ʔuukʷiɬ
refer to
-maˑ
3.IND
he did referring to her
č̉atasħuɬ
č̉atasħuɬ
Broad-stripe-on-chest
John Mack
ħaakʷaaƛuk
ħaakʷaaƛ
daughter
-uk
POSS
his daughter
.
He sang for John Mack's daughter.
55.95
ʔuʔuuʔiiħmaƛaa
ʔuʔuuʔiiħ
try to do
-maˑ
3.IND
=ƛaa
again
he did to get
ỷimč̉aaʕiik
ỷimč̉aaʕiik
Chief Louie
Chief Louie
kaayaqsim
kaayaqsim
fishing pole
fishing pole
čiicsỷak
čiics
troll
-ỷakʷ
tool
for trolling
t̉aqaaɬquu
t̉aqaɬ
along with
-quu1
3.CND
along with
čiicsħtaa
čiicsħtaa
fishing line
fishing line
č̉uuč̉akʷinqa
č̉uuč̉akʷinqa
spoon hook
spoon hooks
t̉iʔaɬim
t̉iʔaɬim
sinker
sinkers
ʔuukʷiɬʔaƛ
ʔuukʷiɬ
refer to
-ˀaƛ
NOW
doing to
yaqcħiqas
yaqcħi
spouse
-qaˑs
1s.SUB
my wife
ʔiš
ʔiš
and
and
ħaaw̉iiỷaqšiiɬ
ħaaw̉iiỷaqšiiɬ
Mrs. Alex Thomas
Mrs. Alex Thomas
.
Chief Louie also sang to my wife and to Mrs. Thomas for a fishing pole for trolling, along with fishing line, spoon hooks and sinkers.
pg. 1016/9 begins here
55.96
ʔuʔuuỷiiħšiʔaƛma
ʔuʔuuỷiiħšiƛ
do s.t. to get
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
he did so to get
peenčii
peenčii
Frenchie
Frenchie
ʔuʔuuʔiiħma
ʔuʔuʔiiħ
gather
-maˑ
3.IND
to get
kaampuuc̉is
kampuuc
rubber boots
rubber boots
ỷaaỷaaqp̉ičquu
ỷaaỷaaqp̉ič
high-top (boots)
-quu1
3.CND
that were high
ʔuukʷiɬma
ʔuukʷiɬ
refer to
-maˑ
3.IND
referring to him
naakʷaʔaq
naakʷaʔaq
Alex Williams
Alex Williams
.
Frenchy sang for high rubber boots to Alex Williams (first cousin of Dick's daughter)".
naakʷaʔaq - Alex Williams, first cousin of Dict Thlamahuus daughter Martha Thlamahuus.
55.97
ʔuʔuuỷiiħšiʔaƛma
ʔuʔuuỷiiħšiƛ
do s.t. to get
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
he sang for
č̉atasħuɬ
č̉atasħuɬ
Broad-stripe-on-chest
John Mack
ʔuukʷiɬma
ʔuukʷiɬ
refer to
-maˑ
3.IND
referring to him
qaaquwisʔap
qaaquwisʔap
Charly Williams
Charly Williams
ʔuʔuuʔiiħma
ʔuʔuʔiiħ
gather
-maˑ
3.IND
to get
mucmuħaqquu
mucmuħaq
bearskin
-quu1
3.CND
that is bearskin
ɬiiceʔiɬim
ɬiiceʔiɬim
rug
rug
.
John Mack sang to Charlie Williams for a bearskin rug.
55.98
ʔuʔuuỷiiħšiʔaƛma
ʔuʔuuỷiiħšiƛ
do s.t. to get
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
he sang for
ƛapisim
ƛapisim
Raccoon (mn)
Raccoon
ʔuʔuʔiiħma
ʔuʔuuʔiiħ
try to do
-maˑ
3.IND
to get
č̉uuč̉akʷinqa
č̉uuč̉akʷinqa
spoon hook
spoon hook
ʔuuyuqʷa
ʔuuyuq
refer to
-(y)aˑ
IMPF
to the
teen
teen
Dan
Dan
.
Raccoon sang to Dan Williams for a spoon hook.
55.99
ʔuʔuuỷiiħšiʔaƛ̉ataħ
ʔuʔuuỷiiħšiƛ
do s.t. to get
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-(m)aˑħ
1s.IND
they started doing to me
.
Then they started singing to me.
55.100
ʔuʔuuʔiiħʔataħ
ʔuʔuuʔiiħ
try to do
-ˀat
PASS
-(m)aˑħ
1s.IND
she did to me
ʔinkc̉uu
ʔinkc̉uu
lamp
lamp
ħasquu
ħas(t)
bright
-quu1
3.CND
that is bright
ʔinkc̉uu
ʔinkc̉uu
lamp
lamp
ʔuħʔataħ
ʔuħ
is
-ˀat
PASS
-(m)aˑħ
1s.IND
I was done to
ƛapisim
ƛapisim
Raccoon (mn)
Raccoon
ʔucħi
ʔucħi
married to
married to
.
Raccoon's wife sang to me for a mantle lamp.
55.101
ʔuʔuuỷiiħšiʔaƛ̉ataħ
ʔuʔuuỷiiħšiƛ
do s.t. to get
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-(m)aˑħ
1s.IND
she started doing to me
ʔuħʔataħ
ʔuħ
is
-ˀat
PASS
-(m)aˑħ
1s.IND
I was done to by
ħacsa
ħacsa
Mrs. Nelson
Mrs.Nelson
.
Mrs. Nelson sang to me for a gift.
55.102
ʔaaƛaapiɬħima
ʔaƛa
two
-‘ipiɬ
in the house
-ħiˑ
IMPF
-maˑ
3.IND
two were doing so standing
nunuuk
nunuuk
singing
singing
ʔuukčiipiɬħma
ʔu
REF
-či1
along with
-‘ipiɬ
in the house
-(q)ħ3
BEING
-maˑ
3.IND
standing along with
hapit
hapit kuk
Herbert Cook
Herbert Cook
ʔumʔiiqsak
ʔumʔiiqsu
mother
-ˀak
POSS
his mother
ʔuʔuuʔiiħʔataħ
ʔuʔuuʔiiħ
try to do
-ˀat
PASS
-(m)aˑħ
1s.IND
they did to me for
swatakuutquu
swatakuut
sweater coat
-quu1
3.CND
a sweater coat
.
Two stood there and sang, she (Mrs. Nelson) along with Herbert Cook's mother, for a sweater coat.
55.103
ʔuʔuuỷiiħšiʔaƛma
ʔuʔuuỷiiħšiƛ
do s.t. to get
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
sing for s.t.
hiqwituʔa
hiqwituʔa
Charly Jinks
Charly Jinks
ʔuʔuuʔiiħma
ʔuʔuʔiiħ
gather
-maˑ
3.IND
to get
čitỷak
čitỷakʷ
saw
saw
c̉aawuwaỷakquu
c̉awaˑ
one
-uwa
act together with [L]
-ỷakʷ
use
-quu1
3.CND
that was used for one alone
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer_to
čɔɔčii
čɔɔčii
Georgie
Georgie Johnson
.
Charly Jinks sang to Georgie Johnson for a one-man saw.
55.104
ʔuuʔuuỷiiħšiʔaƛma
ʔuʔuuỷiiħšiƛ
do s.t. to get
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
do s.t. to get
hinat
hinat2
Mrs. Billy
Mrs. Billy
ʔuʔuuʔiiħma
ʔuʔuʔiiħ
gather
-maˑ
3.IND
to get
sitaaỷak
sitaaỷakʷ
splitting box
splitting box
ʔuyuqʷama
ʔuuyuq
refer to
-maˑ
3.IND
refer to
ħawiiħtuʔis
ħawiiħtuʔis
Chief Nuukmiis
Chief Nuukmiis
t̉aqaɬquu
t̉aqaɬ
along with
-quu1
3.CND
that was attached to
ƛ̉aħiqsʔi
ƛ̉aħiqs
box
=ʔiˑ
=DEF
a box
mamuqsỷak
mamuqsỷakʷ
work basket
work basket
.
Mrs. Billy sang to Chief Nuukmis for a work basket with a box attached to be used in splitting weaving fibres.
55.105
ʔuʔuuỷiiħšiʔaƛma
ʔuʔuuỷiiħšiƛ
do s.t. to get
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
he sang for
ħawiiħtuʔis
ħawiiħtuʔis
Chief Nuukmiis
Chief Nuukmiis
ʔuʔuuʔiiħma
ʔuʔuʔiiħ
gather
-maˑ
3.IND
to get
šuuwis ỷaaỷaaqp̉ič
šuuwis ỷaaỷaaqp̉ič
high tops
high shoes
ʔuuyuqʷama
ʔuuyuq
refer to
-maˑ
3.IND
he did it to
peensis
peensis
Francis
Francis
.
Chief Nuukmis sang to Francis Jimmy for high shoes.
pg. 1016b/10 begins below
55.106
ʔuʔuuỷiiħšiʔaƛma
ʔuʔuuỷiiħšiƛ
do s.t. to get
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
he sang for
saʔawaatin
saʔawaatin
Mr. Sport
Mr. Sport
ʔuʔuuʔiiħma
ʔuʔuʔiiħ
gather
-maˑ
3.IND
to get
ciyapuxs
ciyapuxs
hat
hat
č̉iqiiquu
č̉iqii
hat with pided crown
-quu1
3.CND
which had a split crown
ʔuħʔiš
ʔuħʔiš
and
and
wikquu
wik
not
-quu1
3.CND
that does not
č̉iqii
č̉iqii
hat with pided crown
hat with pided crown
ʔuħʔiš
ʔuħʔiš
and
and
keep
keep
cap
cap
ʔiš
ʔiš
and
and
m̉iƛuxsim
m̉iƛuxsim
rain hat
rain hat
ʔiš
ʔiš
and
and
qutuxsim
qutuxsim
stiff hat
stiff hat
ʔuukʷiɬma
ʔuukʷiɬ
refer to
-maˑ
3.IND
referring to him
nawaasim
nawaasim
Gus Tutiismis
Gus Tutiismis
.
Mr. Sport sang to Gus Tuutiismis for a hat with a split in the crown and one with no split in the crown and a cap and a rain hat and a stiff hat.
55.107
ʔuʔuuỷiiħšiʔaƛma
ʔuʔuuỷiiħšiƛ
do s.t. to get
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
he sang for
meeksʔis
maaksisan̉ap
Tommy Hapinyuk
Tommy Hapinyuk
ʔuuyuqʷama
ʔuuyuq
refer to
-maˑ
3.IND
he did it to
č̉atasħuɬ
č̉atasħuɬ
Broad-stripe-on-chest
John Mack
ʔuʔuuʔiiħ
ʔuʔuuʔiiħ
try to do
trying to get
maħt̉ii
maħt̉ii
house
house
.
Tommy Hapinyuk sang to John Mack for a house.
55.108
ʔuʔuuỷiiħšiʔaƛ
ʔuʔuuỷiiħšiƛ
do s.t. to get
-ˀaƛ
NOW
he did so to get
ħiiwimqit
ħiiwimq
Hiiwimq
-(m)it
former
the late Hiiwimq
ʔuʔuuʔiiħma
ʔuʔuʔiiħ
gather
-maˑ
3.IND
to get
suup c̉ukʷiƛỷak
suup c̉ukʷiƛỷakʷ
wash soap
wash soap
ʔuuyuqʷatma
ʔuuyuq
refer to
-ˀat
PASS
-maˑ
3.IND
doing to
yaqcħiqas
yaqcħi
spouse
-qaˑs
1s.SUB
my wife
.
The late Hiiwimq sang to my wife for wash soap.
55.109
ʔuʔuuỷiiħšiʔaƛma
ʔuʔuuỷiiħšiƛ
do s.t. to get
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
she sang for
ħeew̉is
ħeew̉is
Mrs. Gus Tuutiismis
Mrs. Gus Tuutiismis
ʔuʔuuʔiiħma
ʔuʔuʔiiħ
gather
-maˑ
3.IND
to get
p̉uuqƛc̉uuquu
p̉uuqƛiitim
down feathers
-c̉uˑ1
in container
-quu1
3.CND
that had feathers inside
muutčiqsỷak
muut
boat
-či2
at
-ˀaħs
in vessel
-ỷakʷ
use
to be used in a boat
p̉uuqƛc̉uu
p̉uuqƛc̉uu
feather mattress
feather mattress
.
Mrs. Gus Tuutiismis sang for a feather mattress to be used in a boat.
55.110
ʔuʔuuỷiiħšiʔaƛ
ʔuʔuuỷiiħšiƛ
do s.t. to get
-ˀaƛ
NOW
he did so to get
muuciiɬ
muuciiɬ
Four-on-edge
four
ʔuʔuuʔiiħma
ʔuʔuʔiiħ
gather
-maˑ
3.IND
to get
kuukuħw̉isa
kukuħw̉isa
hairseal
hairseal
ʔuuyuqʷa
ʔuuyuq
refer to
-(y)aˑ
IMPF
to the
meeksʔis
maaksisan̉ap
Tommy Hapinyuk
Tommy Hapinyuk
.
Mutsihl sang to Tommy Hapinyuk for a hairseal.
55.111
ʔaħʔaaʔaƛma
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-maˑ
3.IND
and then he did
p̉ačiʔaƛ
p̉ačiƛ
give gift at potlatch
-ˀaƛ
NOW
gave potlatch gift
pɔɔp
pɔɔp
Bob Sport
Bobby Sport
kuukuħw̉isa
kukuħw̉isa
hairseal
hairseal
ʔuyiiʔaƛ
ʔuyii
give
-ˀaƛ
NOW
it is given
ʔuʔiip̉aƛ
ʔuʔiip
give to
-ˀaƛ
NOW
give to
ɬaamaħuus
ɬaamaħuus
Jimmy Thlaamahuus
Jimmy Thlaamahuus
ʔucħi
ʔucħi
married to
married to
.
And then Bobby Sport potlatched a hairseal to Jimmy Thlaamahuus' wife.
55.112
ʔaħʔaamaƛaa
ʔaħʔaa
that
-maˑ
3.IND
=ƛaa
again
he also did to
p̉ačiƛ
p̉ačiƛ
give gift at potlatch
give gift at potlatch
ƛaʔuu
ƛaʔuˑ
other
other
kuukuħw̉isa
kukuħw̉isa
hairseal
hairseal
ʔuʔiip
ʔuʔiip
give to
gave it to
ƛapisim
ƛapisim
Raccoon (mn)
Raccoon
ʔucħi
ʔucħi
married to
married to
.
And then he also potlatched another hairseal to Raccoon's wife.
55.113
hiistm̉inƛma
hiistm̉inawiƛ
go so far
-maˑ
3.IND
they went that far
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔuʔuuỷiiħm̉inħʔi
ʔuʔuuỷiiħ
try to get s.t.
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
DEF
the ones who were singing for something
.
That is how far they went singing for things.
55.114
mamuuk̉aƛqa
mamuˑk
work
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
they are working now
mamuuk̉ʷaƛ
mamuˑk
work
-ˀaƛ
NOW
working
t̉amaaʔaƛ
t̉amaa
sing tama song
-ˀaƛ
NOW
singing tama songs now
huuyaaɬʔaƛ
huuyaaɬ
dance
-ˀaƛ
NOW
dancing now
ʔiiħʔaƛ
ʔiiħʷ
very
-ˀaƛ
NOW
making a lot
k̉ak̉am̉in
k̉ak̉am̉in
make noise
make noise
.
They were singing and dancing with energy, making a lot of noise.
55.115
hahaqčimʔaƛin
hahaqčim
do to a slight degree
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we could barely do so
naaʔaap̉iʕaaɬ
naʔaˑ
hear
-p̉iq
do in passing
-aɬ1
attached to
just barely hear at times
ʔuʔuuʔiiħmɔɔ
ʔuʔuuʔiiħ
try to do
-maˑ
3.IND
-ee
VOC
he is doing for something
waaʔaƛquu
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
they would say
ʔuyi
ʔuyi
when
when
.
We could barely hear when they would say, "He is singing for such a thing".
pg. 1017/11 begins here
55.116
ʔuħmaa
ʔuħ
is
-maˑ
3.IND
she did so
ʔuʔuuỷiiħ
ʔuʔuuỷiiħ
try to get s.t.
try to get
ɬɔɔčħʔis
ɬɔɔčħʔis
Mrs. Charley
Mrs. Charley
kaaʔuucuk
kaaʔuˑc
grandchild
-uk
POSS
grandchild of
ʔuʔuuʔiiħma
ʔuʔuʔiiħ
gather
-maˑ
3.IND
to get
quuʔacsnaʕaaɬỷak
quuʔacsnaʕaaɬỷakʷ
doll
a doll
ʔuukʷiɬma
ʔuukʷiɬ
refer to
-maˑ
3.IND
referring to him
yaaɬ
yaaɬ
that
there
t̉an̉eʔisukqas
t̉an̉a
child
-ʔis
DIM
-uk
IMPF
-qaˑs
1s.SUB
my little child
.
Mrs. Charley's grandchild sang to my little child for a doll.
55.117
qʷam̉aaqħma
qʷam̉aˑ
thus many
-(q)ħ2
CONTEMP
-maˑ
3.IND
it was that many doing so
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔuʔuuỷiiħ
ʔuʔuuỷiiħ
try to get s.t.
try to get
.
That is how many sang for things.
55.118
ʔaħʔaaʔaƛma
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-maˑ
3.IND
and then he did
ciqšiʔaƛ
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
he spoke now
qaaquwisʔap
qaaquwisʔap
Charly Williams
Charly Williams
waaʔaƛma
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
he said
ʕatiqšiʔaƛ
ʕatiqšiƛ
thank
-ˀaƛ
NOW
he thanked
ʔani
ʔani
that
that
ʔuušỷakšiʔaƛqa
ʔuušỷakšiƛ
be helpful
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
they were helpful
qʷaaʔaƛʔitq
qʷaa
thus
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
how they were like
ʔayeʔi
ʔaya
many
=ʔiˑ
DEF
the many
quuʔas
quuʔas
person
people
.
Charly Williams spoke and thanked all the people for being helpful in what they were doing.
55.119
ʔanin
ʔanin
that we
that we
qʷaamaʕiiqƛ̉atqin
qʷaa
thus
-maʕiiqƛ
want to
-ˀat
PASS
-qin
1p.REL
wanted them to do so
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
.
We wanted them to do that way to us.
55.120
ħaħanaʔaaɬʔaƛqin
ħaħanaʔaaɬ
be very...
-ˀaƛ
NOW
-qin
1p.REL
we were very
ʔiiħʔaƛ
ʔiiħʷ
very
-ˀaƛ
NOW
very much
ʔuuʕaqƛ̉aƛ
ʔuuʕaqƛ
glad
-ˀaƛ
NOW
glad
qʷaaʔaƛʔitq
qʷaa
thus
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
which was like
ʔiiħʔaƛ
ʔiiħʷ
very
-ˀaƛ
NOW
very much
pisatuk̉ʷaƛ
pisatuk
move about
-ˀaƛ
NOW
enjoying
.
We were very glad that the people were enjoying themselves very much.
55.121
nunuuk̉ʷaƛ
DUP-
PL
nuuk
sing
-ˀaƛ
NOW
they were singing
ɬuucsaamiiħʔi
ɬuucsma
woman.pl
=ʔiˑ
DEF
the women
.
The women sang.
55.122
ƛ̉uum̉aħsiʔaƛma
ƛ̉uum̉aħsiƛ
heat up liquid
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
it was heated up
tiiʔii
tii1
tea
=ʔiˑ
DEF
the tea
.
Tea was heated.
55.123
hiin̉aħiiỷap̉aƛ̉ič
hiin̉aħiiỷap
get s.t. ready
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑč2
2p>3.IMP
get it ready now!
waaʔaƛaħ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I said
ħaaw̉iiħaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man.pl
=ʔiˑ
DEF
the young men
haʔumʔi
haʔum
food
=ʔiˑ
DEF
the food
.
"Get the food ready", I said to the young men.
55.124
ʔani
ʔani
that
that
qiic̉ukʷiʔaƛqa
qiic̉ukʷiƛ
do until late at night
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
it was done until late at night
hinasiʔaƛitqač̉a
hinasiƛ
reach
-ˀaƛ
NOW
-(m)it
PAST
-qaˑč̉a
3.DUB
reaching, I think, until
ƛawaa
ƛawaˑ
near
near
n̉up̉iiɬči
n̉up
one
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
-či2
at
to one o'clock
.
It was late, I think it was close to one o'clock a.m.
55.125
ɬicaaħawiʔaƛin
ɬicaħawiƛ
lay out spreads
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we laid out spreads
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
haʔukšiƛ̉asʔaƛ
haʔukšiƛ
eat
-ˀas4
about to
-ˀaƛ
NOW
they were about to eat
.
We laid out spreads before the ones who were about to eat.
55.126
č̉amaħawiʔaƛin
č̉amaaħawiƛ
place vessel before s.o.
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we had placed before us
tiiʔiisỷakʔi
tiiʔiisỷakʷ
tea-cup
=ʔiˑ
=DEF
the teacups
.
Teacups were set before us.
55.127
haʔukšiʔaƛ̉in
haʔukšiƛ
eat
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
let's eat
waaʔaƛqa
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
he said now
yaaɬ
yaaɬ
there
there
ciqiitakqin
ciqiita1
spokesman
-ˀak
POSS
-qin
1p.REL
our spokesman
.
"Let us eat", said our spokesman.
55.128
haʔukšiʔaƛin
haʔukšiƛ
eat
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we ate
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
.
Then we ate.
55.129
hinaaħawiʔaƛni
hinaħawiƛ
serve
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we were served
χaχašk̉ukʔi
χaχašk̉uk
crackers
=ʔiˑ
DEF
the biscuits
.
Biscuits were served to us.
55.130
haʔukšiʔaƛni
haʔukšiƛ
eat
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we ate now
.
We ate now.
55.131
c̉iqsiʔaƛ
c̉iqsiƛ
pour into vessel
-ˀaƛ
NOW
it was poured into vessels
tii
tii1
tea
tea
ʔayimyiɬʔaƛ
ʔaya
many
-imyiɬ
move about on the floor
-ˀaƛ
NOW
many went about the house doing
ħaaw̉iiħaƛ
ħaaw̉iɬaƛ
young man.pl
young men
c̉iiƛc̉iiyaƛ
c̉iiƛc̉iiya1
be pouring
-ˀaƛ
NOW
be pouring
tiiʔii
tii1
tea
=ʔiˑ
DEF
the tea
ʔuʔaaɬuk
ʔuuʔaaɬuk
take care of
taking care of
haʔukʔi
haʔuk
eat
=ʔiˑ
REL
the ones who were eating
.
Tea was poured into (cups), many young men went about pouring the tea and waiting on the guests.
pg. 1017b/12
55.132
k̉ak̉am̉inʔaƛ
k̉ak̉am̉in
make noise
-ˀaƛ
NOW
they were making noise
ƛ̉iiw̉aaqičiiɬʔaƛ
ƛ̉iiw̉aaqičiiɬ
laugh at intervals
-ˀaƛ
NOW
they were laughing at intervals
ʔiiħʔaƛ
ʔiiħʷ
very
-ˀaƛ
NOW
very much
ƛuɬʔaƛ̉at
ƛuɬ
good
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
INAL
theirs was good
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
heart
hearts
ʔayeʔi
ʔaya
many
=ʔiˑ
DEF
the many
quuʔas
quuʔas
person
people
.
There was a stir of noise, all the people laughed and were in great good spirits.
55.133
ʔiiħʔaƛ
ʔiiħʷ
very
-ˀaƛ
NOW
they were very much
čaxtak
čaxtakʷ
happy
happy
k̉ak̉am̉inʔaƛ
k̉ak̉am̉in
make noise
-ˀaƛ
NOW
they were making noise
.
They were very happy and making a lot of noise.
55.134
ciqšiʔaƛmaƛaa
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
=ƛaa
again
he spoke again
ɬaamaħuus
ɬaamaħuus
Jimmy Thlaamahuus
Jimmy Thlaamahuus
.
Jimmy Thlaamahuus spoke again.
55.135
čuu
čuu1
ok
ok
haʔukʔaaqƛinƛaa
haʔuk
eat
-ʔaaqƛ
INTENT
-ni
1p.ABS
=ƛaa
again
we will eat again
ʔam̉iiƛik
ʔam̉iiƛik
tomorrow
tomorrow
ʔuyi
ʔuyi
when
when
ʔiiqstiyaaqƛinƛaa
ʔiq
same
-stiya
at ... time
-ʔaaqƛ
INTENT
-ni
1p.ABS
=ƛaa
again
we will again do at the same time
hišimỷuuƛ
hišimỷawiƛ
assemble
getting together
haʔukƛaa
haʔuk
eat
=ƛaa
again
eating again
waaʔaƛma
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
he said
.
"Well, we will eat again tomorrow, we'll get together and eat at the same time," he said.
55.136
yackʷačiʔaƛin
yackʷačiƛ
disperse
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
they dispersed
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
wawaɬyaqpiʔaƛin
DUP-
DIST
waɬyuu
go home
-‘ipiƛ
in the house
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we each went to our homes
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
.
Well, all dispersed, each to their home.
55.137
waaqaaƛaa
waa
say
-qaˑ
3.SUB
=ƛaa
again
he again said
ciqiiteʔi
ciqiita1
spokesman
=ʔiˑ
DEF
the spokesman
wik̉iitħquu
wik̉iit
eliminate
-(q)ħ3
BEING
-quu1
3.CND
that no one should do
hinaačiƛ
hinaačiƛ
set off on the water
set off on the water
muučiiɬ
muu
four
-čiˑɬ
... days
for four days
.
The spokesman said that no one should put out to sea for four days.
55.138
čuu
čuu1
ok
ok
ʔaħʔaaʔaƛmaƛaa
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-maˑ
3.IND
=ƛaa
again
then again they did
tuupšiƛšiʔaƛƛaa
tuupšiƛšiƛ
get dark
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again in the evening
čučuukʷaʕinmeʔiʔaƛmaƛaa
čučuukʷaʕinmeʔiƛ
go around inviting
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
=ƛaa
again
they again went around inviting
ƛapisim
ƛapisim
Raccoon (mn)
Raccoon
ʔiš
ʔiš
and
and
ʕiciit
ʕiciit
Nelson
Nelson
.
Well, the next evening Raccoon and Nelson again went about inviting.
55.139
waaʔaƛmaƛaa
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
=ƛaa
again
they then said
ʔuyi
ʔuyi
when
when
tiiʔiisỷak
tiiʔiisỷakʷ
tea-cup
tea-cups
ʔuucsquu
ʔuucs
take along
-quu1
3.CND
that they should bring them
.
They said again that they (the guests) should bring teacups.
55.140
haaʕinapiičiʔaƛmaƛaa
haaʕinapiičiƛ
start to call out
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
=ƛaa
again
they started to call out
qʷaaʔapʔitq
qʷaaʔap
do thus
-ʔiˑtq
3s.REL
doing as usual
.
They started to call out invitations in the usual way.
55.141
maačinƛšiʔaƛmaƛaa
maačinƛšiƛ
start to enter house
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
=ƛaa
again
they started to enter the house
quuʔas
quuʔas
person
people
ħačatak
ħačat
all
all
mačinƛƛaa
mačinawiƛ
enter house
=ƛaa
again
they again entered his house
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
all
-ʔiˑtq
3s.REL
all who there were
quuʔas
quuʔas
man
men
ɬuucsaamiiħ
ɬuucsma
woman.pl
women
t̉aatn̉eʔis
t̉an̉a
child.pl
-ʔis
DIM
little children
.
All the people started to enter, the men, women and children came in.
55.142
nuunukšiʔaƛmaƛaa
nuunukšiƛ
start to sing
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
=ƛaa
again
they started to sing again
ʔuʔuuỷiiħm̉inħʔi
ʔuʔuuỷiiħ
try to get s.t.
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
DEF
the ones who were singing for something
.
Those who had sung for things started to sing again.
55.143
ʔiiqsiɬasaƛmaƛaa
ʔiqsiɬa
do so
-sasa
only [L]
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
=ƛaa
again
it did so just the same again
qʷaamitʔitq
qʷaa
thus
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
that which they had done so
ʔam̉iiʔitq
ʔam̉ii
day before
-ʔiˑtq
3s.REL
the day before
.
It was exactly like the day before.
55.144
ʔuʔuwaƛukma
ʔuʔuwa
speak
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-maˑ
3.IND
theirs said
ʕimtʕimta
ʕimtʕimta
singing words
singing the words
nuukm̉inħ
nuuk
song
-m̉inħ
PL
songs
yaʕuuʔiɬm̉inħʔitq
yaqʷ
REL
-uwa
act together with [L]
-iɬ1
do to [L]
-m̉inħ
PL
-ʔiˑtq
3s.REL
that which they each were doing for
.
Their songs mentioned what they each were singing for.
55.145
huuyaaɬʔaƛ
huuyaaɬ
dance
-ˀaƛ
NOW
they danced now
ʔuʔuuỷiiħʔi
ʔuʔuuỷiiħ
try to get s.t.
=ʔiˑ
DEF
the ones trying to get something
hiɬpiqƛiɬħʔaƛ
hiɬ
LOC
-piqƛ
in the centre
-‘iɬ3
in the house
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
doing there in the centre of the room
ʔappiqƛiɬʔi
ʔappiqƛiɬ
middle of floor
=ʔiˑ
DEF
middle of floor
.
The ones trying to get something danced into the centre of the room.
55.146
hupiiʔaƛ̉at
hupiˑ
help
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they were helped by
nunuuk
nunuuk
singing
singing
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
t̉iqʷiɬm̉inħʔi
t̉iqʷiɬ
sit on floor
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
DEF
the ones sitting on the floor
.
They were accompanied in singing by those who sat around.
pg. 1018/13 begins above
55.147
c̉aawaac̉upiiɬʔaƛ
c̉awaˑ
one
-c̉upiiɬ
in the middle of the floor [L]
-ˀaƛ
NOW
one went out to the centre of the room
ʔuʔuuỷiiħm̉inħʔi
ʔuʔuuỷiiħ
try to get s.t.
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
REL
the ones trying to get s.t.
.
One after another the ones trying to get something danced to the centre of the room.
55.148
qʷaaʔap̉aƛ
qʷaaʔap
do thus
-ˀaƛ
NOW
they did so
ħačatak
ħačat
all
all
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
ʔuʔuuỷiiħm̉inħ
ʔuʔuuỷiiħ
try to get s.t.
-m̉inħ
PL
the ones trying to get something
.
All of the ones trying to get something all did so.
55.149
ħasiik
ħasiikʷ1
finish
they finished
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
ʔuʔuuỷiiħ
ʔuʔuuỷiiħ
try to get s.t.
try to get
qʷaaʔap
qʷaaʔap
do thus
do
huuɬc̉upiiɬ
huuɬc̉upiiɬ
dance into middle of floor
dancing into the middle of floor
.
The whole number finished dancing out into the middle of the floor.
55.150
yaaʔaɬʔaƛni
yaaʔaɬ
look on
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we looked on
qʷam̉aaʔaƛin
qʷam̉aˑ
thus many
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
as many of us as there were
wiinapiɬ
wiinapiɬ
stay in the house
staying in house
qʷaam̉ačiɬʔatqin
qʷam̉aˑ
thus many
-iɬ1
do to [L]
-ˀat
PASS
-qin
1p.REL
those of us to whom they were doing
ʔuʔuuỷiiħʔat
ʔuʔuuỷiiħ
try to get s.t.
-ˀat
PASS
trying to get something
.
All who remained, those to whom the singing was addressed, looked on.
55.151
ħasiik
ħasiikʷ1
finish
they finished
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qʷam̉aamitʔitq
qʷam̉aˑ
all
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
all who were
ʔuʔuuỷiiħ
ʔuʔuuỷiiħ
try to get s.t.
trying to get
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qʷaaʔap
qʷaaʔap
do thus
doing thus
.
They all finished doing it.
55.152
čuu
čuu1
ok
ok
ʔaħʔaaʔaƛin
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-ni
1p.ABS
then we did so
haʔum
haʔum
food
food
hiin̉aħiičiʔaƛukƛaa
hiin̉aħiičiƛ
get ready
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
=ƛaa
again
again getting ours ready
.
Well, we got our food ready again.
55.153
haʔukšiʔaƛin
haʔukšiƛ
eat
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we ate
heepinis
heepinis
apple
apples
.
We ate apples.
55.154
ʔuʔiisčiʔaƛin
ʔuʔiisšiƛ
start to eat
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we started to eat
čaani
čaani
for a while
for a while
ʔaħʔaaʔaƛin
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-ni
1p.ABS
then we
haw̉aataƛ
haw̉aatu
finish eating
-ˀaƛ
NOW
finished eating
.
We ate that for a while and then we finished.
55.155
hiin̉aħiičiʔaƛma
hiin̉aħiičiƛ
get ready
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
it was prepared
tiiʔii
tii1
tea
=ʔiˑ
DEF
the tea
hinaaħawiʔaƛmaƛaa
hinaħawiƛ
present to
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
=ƛaa
again
it was set before them again
ʔayeʔi
ʔaya
many
=ʔiˑ
DEF
the many
quuʔas
quuʔas
person
people
tiiʔiisỷak
tiiʔiisỷakʷ
tea-cup
tea-cups
.
Tea was prepared and teacups were set before the many people again.
55.156
hinaaħawiʔaƛni
hinaħawiƛ
serve
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we were served
χaχašk̉ukʔi
χaχašk̉uk
crackers
=ʔiˑ
DEF
the biscuits
hiin̉aħiičiƛ
hiin̉aħiičiƛ
get ready
get ready
c̉ic̉iqsiƛ
DUP-
DIST
c̉iqsiƛ
pour into vessel
it was poured into each
tiiʔii
tii1
tea
=ʔiˑ
DEF
the tea
.
We were served biscuits and tea was prepared and poured into each of our (cups).
55.157
haʔukšiʔaƛin
haʔukšiƛ
eat
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we ate
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
.
And then we ate.
55.158
hawiiƛniƛaa
hawiiƛ
finish
-ni
1p.ABS
=ƛaa
again
again we finished
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
haʔuk
haʔuk
eat
eating
.
Again we finished eating.
55.159
ciqšiʔaƛmaƛaa
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
=ƛaa
again
he spoke again
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ɬaamaħuus
ɬaamaħuus
Jimmy Thlaamahuus
Jimmy Thlaamahuus
ʔiqstiyaaqƛinƛaa
ʔiqħ
still
-stiya
at ... time
-ˀaqƛ1
inside
-ni
1p.ABS
=ƛaa
again
we will do at the same time again
ʔam̉iiƛik
ʔam̉iiƛik
tomorrow
tomorrow
hišimỷuuƛ
hišimỷawiƛ
assemble
bringing them together
waaʔaƛma
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
he said
.
Jimmy Thlaamahuus spoke again, "we will get together tomorrow at the same time.
pg. 1018b/14 begins below
55.160
ɬaakšiƛquusuu
ɬaakšiƛ
please do
-quusuu
2p.CND
you should please do so
wik
wik
not
not
hinaačiƛnak
hinaačiƛ
set off on the water
-naˑkʷ
COMPL
setting off on the water
wiikstapanačšiƛ
wiikstapanačšiƛ
avoid travelling
not travel
ʔanin
ʔanin
that we
that we
ƛawaaʔaƛ
ƛawaˑ
near
-ˀaƛ
NOW
are drawing near
haahaawiƛstuuqšiƛ
haahaawiƛstuuqšiƛ
finish going through formalities
finishing the formalities
waaʔaƛma
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
he said
ciqšiƛ
ciqšiƛ
speak
spoke
ɬaamaħuus
ɬaamaħuus
Jimmy Thlaamahuus
Jimmy Thlaamahuus
.
You will all please not depart or go travelling, because we have nearly completed the ceremonies," said Jimmy Thlaamahuus.
55.161
ʔaħʔaaʔaƛin
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-ni
1p.ABS
then we did
yackʷačiʔaƛ
yackʷačiƛ
disperse
-ˀaƛ
NOW
dispersed
qiiʔaƛʔitq
qii
long time
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
late
ʔatħii
ʔatħii
night
night
wawaɬyaqpiʔaƛin
DUP-
DIST
waɬyuu
go home
-‘ipiƛ
in the house
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we each went to our homes
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
.
We all left late at night and went to our homes.
55.162
ʔaħʔaaʔaƛma
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-maˑ
3.IND
and then they did
tuupšiƛšiʔaƛƛaa
tuupšiƛšiƛ
get dark
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again in the evening
ʔiqsiɬaƛmaƛaa
ʔiqsiɬa
do so
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
=ƛaa
again
again they did so
čučuukʷaʕinmeʔiʔaƛƛaa
čučuukʷaʕinmeʔiƛ
go around inviting
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again going around inviting people
ʕiciit
ʕiciit
Nelson
Nelson
ƛapisim
ƛapisim
Raccoon (mn)
Raccoon
.
And then the next evening, Nelson and Raccoon again went around inviting people.
55.163
ʔiʔiqħwaƛmaƛaa
ʔiʔiqħwa
say the same thing
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
=ƛaa
again
they said the same thing again
tiiʔiisỷakʷiics
tiiʔiisỷakʷ
tea-cup
-iics
take ... along
taking along tea-cups
wawaaʔaƛƛaa
wawaa
say
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
also
they also said
.
They said the same thing about bringing teacups again.
55.164
haaʕinapiičiʔaƛƛaa
haaʕinapiičiƛ
start to call out
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again they started to call out
maačinupšiʔaƛ
maačinupšiƛ
bring into the house
-ˀaƛ
NOW
bringing them into the house
quqʷaasʔi
quuʔas
person.pl
=ʔiˑ
DEF
the people
.
Again they called, bring the people into the house.
55.165
maačinƛšiʔaƛƛaa
maačinƛšiƛ
start to enter house
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
they started to enter the house
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
quuʔas
quuʔas
man
men
ɬuucsaamiiħ
ɬuucsma
woman.pl
women
.
The men and women started to go in.
55.166
mačinƛma
mačinawiƛ
enter house
-maˑ
3.IND
they entered the house
ħačatiiʔiƛ
ħačatiiʔiƛ
all enter house
all entered house
.
All entered the house.
55.167
nunuukšiʔaƛƛaa
nuunukšiƛ
start to sing
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
they again began singing
ɬuucsaamiiħʔi
ɬuucsma
woman.pl
=ʔiˑ
DEF
the women
t̉aapšiʔaƛƛaa
t̉aapšiƛ
sing tama song
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
singing tama songs
.
The women again began to sing, singing tama songs.
55.168
ʔuuškʷačiƛayaƛma
ʔuuškʷačiƛayi
distribute gifts
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
they started distributing
yaa
yaa1
that
that
ɬuucsmaakqas
ɬuucsma
wife
-ˀak
POSS
-qaˑs
1s.SUB
my wife
ʔuupaaɬʔaƛ
ʔuupaaɬ2
along with
-ˀaƛ
NOW
along with
yayaqʷinkʔitq
DUP-
SUF
yaqʷ
REL
-(w)inkʷ
along with ...
-ʔiˑtq
3s.REL
her relatives
.
My wife and her relatives started potlatching.
55.169
ʔuuʔakʷačiʔaƛ
ʔuʔakʷačiƛ1
give away
-ˀaƛ
NOW
they gave away
ƛ̉aχaas
ƛ̉aχaas
plates
plates
kiƛuuk
kiƛuuk
dish
dishes
ƛ̉iisukum
ƛ̉iisukum
Bear-grass
Bear-grass
qicaaɬ
qicaaɬ
calico
calico
.
They gave out plates, crockery, basket grass, calico.
55.170
ʔuuʔip̉aƛma
ʔuʔiip
give to
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
they gave to them
yaa
yaa1
that
those
t̉amaam̉inħʔi
t̉amaa
sing tama song
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
REL
the ones who had sung tama songs
.
Then they presented gifts to those who had sung request songs.
55.171
ʔaħʔaaʔaƛaħƛaa
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-(m)aˑħ
1s.IND
=ƛaa
again
then I again did so
k̉aaħw̉aatan̉uup̉aƛ
k̉aħw̉aat
half dollar
-aˑn̉awup
distribute to [L]
-ˀaƛ
NOW
distributed half dollars
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
čaakupiiħ
čakup
man.pl
men
.
Then I gave out half dollars to all the men.
55.172
ʔiqsiɬaminƛaa
ʔiqsiɬa
do so
-(m)in
1p IND
=ƛaa
again
we again did so
hiin̉aħiičiƛuk
hiin̉aħiičiƛ
get ready
-uk
POSS
preparing our
haʔum
haʔum
food
food
.
Our food was again prepared.
55.173
hinaaħuuƛinƛaa
hinaħawiƛ
present to
-ni
1p.ABS
=ƛaa
again
they were presented to us again
ɬicaaħuuƛ
ɬicaħawiƛ
lay out spreads
lay spreads out
haʔukšiƛ̉asʔaƛƛaa
haʔukšiƛ
eat
-ˀas4
about to
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again about to eat
.
The spreads were set out before us as we were again about to eat.
55.174
hinaaħawiʔaƛinƛaa
hinaħawiƛ
serve
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
=ƛaa
again
we were served
haʔum
haʔum
food
food
χaχašk̉uk
χaχašk̉uk
pilot bread
pilot bread
.
We were served pilot bread to eat.
pg. 1019/15 begins here
55.175
haʔukšiƛnee
haʔukšiƛ
eat
-ni
1p.ABS
-ee
VOC
we ate
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
.
We ate.
55.176
hawiiƛni
hawiiƛ
finish
-ni
1p.ABS
we finished
haʔuk
haʔuk
eat
eating
yackʷačiʔaƛniƛaa
yackʷačiƛ
disperse
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
=ƛaa
again
again we dispersed
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
.
We finished eating and then we dispersed.
55.177
ʔaħʔaayiyaƛaħ
ʔaħʔaa
that
-(y)iya
at ... time
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I did at that time
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
going to
qʷam̉iiyuqʷatqin
qʷam̉aˑ
all
-iˑyuqʷa
do to
-ˀat
PASS
-qin
1p.REL
we did to all
ʔuʔuuỷiiħʔat
ʔuʔuuỷiiħ
try to get s.t.
-ˀat
PASS
trying to get something
.
Then I went to all those to whom requests had been sung.
55.178
ʔaʔaatuuʔaƛaħʔaɬ
ʔaʔaatuu
ask
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
=ʔaɬ
PL
I asked them
qʷaaʔaƛii
qʷaa
thus
-ˀaƛ
NOW
-(y)ii
3.INDF-REL
if they are now thus
wik
wik
not
not
hiin̉aħaƛ
hiin̉aħi
get ready
-ˀaƛ
NOW
be ready
ʔunaak̉aƛ
ʔunaakʷ
have
-ˀaƛ
NOW
they had
qʷiqʷiiʔiiħm̉inħʔatqin
DUP-
SUF
qʷi(q)
REL
-ˀiiħ2
try to get [R+L]
-m̉inħ
PL
-ˀat
PASS
-qin
1p.REL
that which they had been asked for
.
I asked each one if they had prepared that which they had been asked for.
55.179
waaʔaƛmaʔaɬ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
=ʔaɬ
PL
they said
ʔanič
ʔanič
that
that
ʔunaakm̉inħʔaƛ
ʔunaakʷ
have
-m̉inħ
PL
-ˀaƛ
NOW
they each had obtained
ħačatak̉aƛ
ħačatakʷ
all
-ˀaƛ
NOW
all of them
yayaqwam̉inħʔatʔitq
DUP-
SUF
yaqʷ
REL
-waˑ
say [R]
-m̉inħ
PL
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
those which had been said to them
.
They said they had obtained all the things that had been mentioned.
55.180
tuupšiƛšiƛmaƛaa
tuupšiƛšiƛ
get dark
-maˑ
3.IND
=ƛaa
again
again it became evening
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
.
Again evening came.
55.181
waaʔaƛma
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
he said
ɬaamaħuus
ɬaamaħuus
Jimmy Thlaamahuus
Jimmy Thlaamahuus
ʔanič̉in
ʔanič
that
-ˀin5
1p.IMP
that we were to do so
qʷam̉aačinkʔaaqƛ
qʷam̉aˑ
all
-(č,k)inkʷ3
together with
-ʔaaqƛ
INTENT
all will do together
huɬiiʔiƛ
huɬiiʔiƛ
dance in
dancing in
qʷaam̉ačiɬʔatqin
qʷam̉aˑ
thus many
-iɬ1
do to [L]
-ˀat
PASS
-qin
1p.REL
those of us to whom they were doing
ʔuʔuuỷiiħʔat
ʔuʔuuỷiiħ
try to get s.t.
-ˀat
PASS
trying to get something
m̉aw̉aaʔaƛ
m̉aw̉aa
take home
-ˀaƛ
NOW
taking them along
yayaqwam̉inħʔatqin
DUP-
SUF
yaqʷ
REL
-waˑ
say [R]
-m̉inħ
PL
-ˀat
PASS
-qin
1p.REL
the ones by whom we had each been mentioned
.
Jimmy said we should all dance in together, all who had been asked for things, and take them over to the ones who had mentioned them.
55.182
histiiʔiƛʔaaqƛ̉aƛ
histiiʔiƛ
enter house
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
they were now going to enter the house
hiiɬʔaƛʔitq
hiɬ
LOC
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
where they were now
ʔayiiɬʔaƛʔi
ʔaya
many
-‘iɬ3
in the house
-ˀaƛ
NOW
=ʔiˑ
REL
the many who were in the house now
quuʔas
quuʔas
person
people
.
They were to dance into the house where the many people were.
55.183
tuupšiƛšiʔaƛma
tuupšiƛšiƛ
become evening
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
it became evening
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
čučuukʷaʕinmeʔiʔaƛmaƛaa
čučuukʷaʕinmeʔiƛ
go around inviting
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
=ƛaa
again
they again went around inviting
ʔaƛeʔi
ʔaƛa
two
=ʔiˑ
DEF
the two
ʕiciit
ʕiciit
Nelson
Nelson
ƛapisim
ƛapisim
Raccoon (mn)
Raccoon
.
Evening came and the two, Nelson and Raccoon, again went about inviting.
55.184
maačinƛšiʔaƛma
maačinƛšiƛ
start to enter house
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
they started to enter the house
quuʔas
quuʔas
person
people
.
The people started to enter the house.
55.185
hiišimỷuuƛšiʔaƛin
hiišimỷawiƛšiƛ
assemble
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we got together now
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
qʷam̉aačinkw̉it̉asqin
qʷam̉aˑ
thus many
-(č,k)inkʷ3
together with
-w̉it̉as2
go to
-qin
1p.REL
all of us who were going along together
m̉aw̉aa
m̉aw̉aa
take home
bringing things
yayaqwam̉inħʔaanitqin
DUP-
SUF
yaqʷ
REL
-waˑ
say [R]
-m̉inħ
PL
-ˀat
PASS
-(m)it
PAST
-qin
1p.REL
we who were asked to do so
.
We who were asked to bring things also all got together.
55.186
ʔuʔiiʔiɬʔaƛin
ʔuʔiiʔiɬ
go into house
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we went into a house
ƛaʔuuʔi
ƛaʔuˑ
another
=ʔiˑ
DEF
another
maʔas
maʔas
house
tribe
.
We then went into the other house.
55.187
ħačatiiʔiƛ
ħačatiiʔiƛ
all enter house
all entered the house
yaa
yaa1
that
that
ʔuucuʔukʔi
ʔuucuʔuk
go toward
=ʔiˑ
REL
the ones who were going
ʔiiħʔii
ʔiiħʷ
big
=ʔiˑ
DEF
the big
maʔas
maʔas
house
house
.
All who were going to the big house went in.
55.188
ħačatiiʔiƛin
ħačatiiʔiƛ
all enter house
-ni
1p.ABS
we all entered the house
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
histiiʔiƛ
histiiʔiƛ
enter house
entering the house
hiiɬħw̉it̉asqin
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
-w̉it̉as2
go to
-qin
1p.REL
where we were going
ʔinxaa
ʔiinaxi
get ready
to get ready
.
And we all entered the house where we were to get ready.
pg. 1019b/16 begins above
55.189
ʔiinaxiičiʔaƛma
ʔiinaxiičiƛ
dress up
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
they got dressed up
ħaatħaakʷaƛ
ħaakʷaaƛ
young woman.pl
young women
.
The girls got dressed up for dancing.
55.190
qicawiʔaƛ
qicawiƛ
paint the face
-ˀaƛ
NOW
they painted their faces
ħiissit
ħiissit
red paint
red paint
qʷam̉aačinkw̉it̉asqin
qʷam̉aˑ
thus many
-(č,k)inkʷ3
together with
-w̉it̉as2
go to
-qin
1p.REL
all of us who were going along together
.
Faces were daubed with red paint, all of us who were going together.
55.191
ʔaħʔaaʔaƛin
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-ni
1p.ABS
then we did
nuukʷiiɬšiʔaƛ
nuukʷiiɬšiƛ
practise a song
-ˀaƛ
NOW
practising songs
.
We practised songs.
55.192
hiin̉aħiičiƛin
hiin̉aħiičiƛ
get ready
-ni
1p.ABS
we became ready
ħaan̉aħiičiƛ
ħan̉aħiičiƛ
all get ready
all getting ready
.
We completed our preparations, all getting ready.
55.193
ʔaħʔaaʔaƛin
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-ni
1p.ABS
then we did so
yaacšiʔaƛ
yaacšiƛ
go
-ˀaƛ
NOW
setting off
.
We started out.
55.194
p̉atqʷiisʔaƛin
p̉atqʷiis
carry goods
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we carried goods
takʷaaʔaƛin
takʷa
exclusively that
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
as much as we could
hiniicsʔaƛ
hiniics
carry along
-ˀaƛ
NOW
taking along
yaa
yaa1
that
that
yayaaʕiiħm̉inħʔaanitqin
DUP-
SUF
yaqʷ
REL
-ˀiiħ2
try to get [R+L]
-m̉inħ
PL
-ˀat
PASS
-(m)it
PAST
-qin
1p.REL
that which we had been asked for
.
We carried as much as we could of the things we had been asked for.
55.195
n̉aasʔap̉aƛin
n̉aas
daylight
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we then did so when it was daylight
ʔiiqħii
ʔiiqħii
still
when it was still
pisatšiƛ
pisatšiƛ
move around
moving around
.
We got moving while it was still day.
55.196
nuuʔiʔaƛin
nuuʔiƛ
start singing
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we started singing
hiiɬsʔatuqħ
hiiɬsʔatu
at the door
-(q)ħ2
CONTEMP
at the door
maʔasʔi
maʔas
house
=ʔiˑ
DEF
the house
ʔiiħ
ʔiiħʷ
big
big
hiiɬʔaƛʔitq
hiɬ
LOC
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
where they were now
yaciɬʔaƛ
yac
step
-‘iɬ3
in the house
-ˀaƛ
NOW
stepped into the house
quuʔas
quuʔas
person
people
ʔaya
ʔaya
many
many
.
We sang at the door of the big house where all the many people were inside.
55.197
huuɬšiʔaƛin
huɬšiƛ
dance
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we danced
huuɬiʔiƛšiʔaƛni
huuɬiʔiƛšiƛ
start to dance into house
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
dancing into the house
maačinƛšiʔaƛ
maačinƛšiƛ
start to enter house
-ˀaƛ
NOW
starting to enter the house
.
We danced into the house, starting to enter.
55.198
ʔuwiiħtiɬma
ʔuwiiħta
be in front
-‘iɬ3
in the house
-maˑ
3.IND
they went ahead into the house
čaakupiiħ
čakup
man.pl
men
ʔuʔakƛiɬma
ʔuʔakƛi
last
-‘iɬ3
in the house
-maˑ
3.IND
they went last
ɬuucsaamiiħ
ɬuucsma
woman.pl
women
.
The men went into the house first, the women last.
55.199
minkšiƛin
minkšiƛ
make a circuit
-ni
1p.ABS
we circled
maʔasʔi
maʔas
house
=ʔiˑ
DEF
the house
ʔanaħʔitq
ʔanaħʷ
size
-ʔiˑtq
3s.REL
which was the size of it
.
We circled the entire house.
55.200
yaaʔaɬʔaƛma
yaaʔaɬ
look on
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
they looked on
quuʔas
quuʔas
person
people
.
The people looked on.
55.201
nuʔatapni
nuʔatap
finish singing
-ni
1p.ABS
we finished singing
ħaayiiʔiƛ
ħaayiiʔiƛ
all enter house
they all entered the house
ħačatiiʔiƛ
ħačatiiʔiƛ
all enter house
all enter house
qʷam̉aačinkqin
qʷam̉aˑ
thus many
-(č,k)inkʷ3
together with
-qin
1p.REL
all of us together
.
We ended the song when all had entered.
55.202
ƛaʔup̉itšiƛni
ƛaʔup̉itšiƛ
do again
2s>3.IMPER
we did again
nuuʔiƛ
sing
sing
nuuk
nuuk
song
song
huuɬšiƛ
huɬšiƛ
dance
dance
.
Again we sang and danced.
55.203
ʔaħʔaayiyaƛma
ʔaħʔaa
that
-(y)iya
at ... time
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
then they did so at that time
ciqšiƛ
ciqšiƛ
speak
spoke
.
Then they spoke.
55.204
ʔaħkuuʔaƛukʷeʔeec
ʔaħkuu
here
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
-(m)eˑʔic
2s.IND
-ee
VOC
here is yours now
yayaqwimtʔitqak
DUP-
SUF
yaqʷ
REL
-waˑ
say [R]
-(m)it
PAST
-ʔiˑtqak
2s.REL
that which you have mentioned
kuut
kuut
coat
coat
ʔiitunʔatħ
ʔiitunʔatħ
Eaton's
Eaton's
ỷimč̉aaʕeek
ỷimč̉aaʕiik
Chief Louie
-ee
VOC
O, Chief Louie
.
"Here is your Eaton's coat that you mentioned, O Chief Louie.
55.205
ʔuupakuut̉aƛma
ʔuupakuut
overcoat
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
it is an overcoat
ʔaħkuu
ʔaħkuu
this
this
waaʔaƛ̉atma
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-maˑ
3.IND
he was told
ỷimč̉aaʕiik
ỷimč̉aaʕiik
Chief Louie
Chief Louie
.
This is an overcoat," Chief Louie was told.
pg. 1020/17 begins below
55.206
hiɬʔaƛukʷeʔic
hiɬ
LOC
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-(m)eˑʔic
2s.IND
here is yours
yayaaʕiiħitʔitqak
DUP-
SUF
yaqʷ
REL
-ˀiiħ2
try to get [R+L]
-(m)it
former
-ʔiˑtqak
2s.REL
that which you sang for
kaayaqsim
kaayaqsim
fishing pole
fishing pole
t̉aqaaɬ
t̉aqaɬ
along with
along with
čiicsħtaa
čiicsħtaa
fishing line
fishing line
waaʔaƛ̉atmaƛaa
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-maˑ
3.IND
=ƛaa
=also
they also said to him
ỷimč̉aaʕiik
ỷimč̉aaʕiik
Chief Louie
Chief Louie
.
And they also said to Chief Louie "Here is the fishing pole and line you sang for."
55.207
ƛakišiʔaƛ
ƛakišiƛ
stand up
-ˀaƛ
NOW
she stood up
ỷimč̉aaʕiik
ỷimč̉aaʕiik
Chief Louie
Chief Louie
yaayaqw̉atʔitq
DUP-
SUF
yaqʷ
REL
-w̉aˑt
... part [L]
-ʔiˑtq
3s.REL
the one who is related to him
c̉uumaʕasʔaqsup
c̉uumaʕasʔaqsup
Alberni woman
Alberni woman
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
named
siiỷam
siiỷam
Siiyam
Mrs. Williams
nuuʔiʔaƛ
nuuʔiƛ
start singing
-ˀaƛ
NOW
they started singing
t̉apỷak
t̉apỷakʷ
tama song
tama song
.
Chief Louie's relative, an Alberni woman named Siiyam (Mrs. Williams), stood up and sang a tamaa song.
55.208
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
sukʷiʔaƛ
sukʷiƛ
grab
-ˀaƛ
NOW
he took
ỷimč̉aaʕiik
ỷimč̉aaʕiik
Chief Louie
Chief Louie
hawiiʔaƛʔitq
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when she had stopped
nunuuk
nunuuk
singing
singing
.
My! Chief Louie took the things when she had finished singing.
55.209
sukʷiʔaƛ
sukʷiƛ
grab
-ˀaƛ
NOW
he took them
ʕatiqšiʔaƛ
ʕatiqšiƛ
thank
-ˀaƛ
NOW
he thanked
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
.
He took them and expressed his thanks.
55.210
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ʔani
ʔani
that
that
ʔuucmaʕiiqƛukʷitqa
ʔuuc
belong to
-maʕiiqƛ
want to
-uk
IMPF
-(m)it
former
-qaˑ
3.SUB
he had wanted to have
ʔuupakuut
ʔuupakuut
overcoat
overcoat
ʔuunuuƛitqa
ʔunw̉iiƛ
why
-(m)it
PAST
-qaˑ
3.SUB
that is why he had done so
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
ʔuʔuwa
ʔuʔuwa
speak
speaking of it
.
He said that he had wanted to have an overcoat and had therefore spoken of it.
55.211
hiinapuƛ
hiinapawiƛ
present
held up
ʔinkc̉uuʔi
ʔinkc̉uu
lamp
=ʔiˑ
DEF
the lamp
.
A lamp was held up.
55.212
hiɬʔaƛukʷeʔic
hiɬ
LOC
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-(m)eˑʔic
2s.IND
here is yours
qʷaaʔaƛukʷeʔic
qʷaa
thus
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-(m)eˑʔic
2s.IND
yours is thus
wawaamitʔitqak
wawaa
say
-(m)it
PAST
-ʔiˑtqak
2s.REL
that which you have spoken of
waʔaƛ̉atma
DUP-
SUF
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-maˑ
3.IND
they said it to
ƛapisim
ƛapisim
Raccoon (mn)
Raccoon
ʔucħi
ʔucħi
married to
married to
.
"Here is yours, you have the kind of thing you spoke of", they said to Raccoon's wife.
55.213
ƛakišiʔaƛ
ƛakišiƛ
stand up
-ˀaƛ
NOW
she stood up
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ƛapisim
ƛapisim
Raccoon
Raccoon
ʔucħi
ʔucħi
married to
married to
huuɬšiʔaƛ
huɬšiƛ
dance
-ˀaƛ
NOW
she started to dance
nuuʔiʔaƛ
nuuʔiƛ
start singing
-ˀaƛ
NOW
she started singing
nuuk
nuuk
song
song
t̉apỷak
t̉apỷakʷ
tama song
tama song
hupiiʔaƛ̉at
hupiˑ
help
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
she was helped by
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
ʔayeʔi
ʔaya
many
=ʔiˑ
DEF
the many
quuʔas
quuʔas
person
people
.
Raccoon's wife stood up and started to dance and sing a tama song accompanied by the many people.
55.214
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
she said
sukʷiʔaƛ
sukʷiƛ
grab
-ˀaƛ
NOW
taking it
ʔani
ʔani
that
that
qʷanaakmaʕiiqƛitqa
qʷaa
thus
-naˑkʷ
have
-maʕiiqƛ
want to
-(m)it
PAST
-qaˑ
3.SUB
that she had wanted to have such a thing
ʔuunuuƛitqa
ʔunw̉iiƛ
why
-(m)it
PAST
-qaˑ
3.SUB
that is why she had done so
ʔuʔuuʔiiħ
ʔuʔuuʔiiħ
try to do
trying to get it
.
She took it and said that she had wanted to own one like it (a lamp) and had therefore sung for it.
55.215
hiɬʔaƛukʷeʔic
hiɬ
LOC
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-(m)eˑʔic
2s.IND
here is yours
yayaaʕiiħitʔitqeek
DUP-
SUF
yaqʷ
REL
-ˀiiħ2
try to get [R+L]
-(m)it
PAST
-ʔiˑtqak
2s.REL
-ee
VOC
that which you were trying to get
waaʔaƛ̉atma
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-maˑ
3.IND
she was told
ʕiciit
ʕiciit
Nelson
Nelson
ʔucħi
ʔucħi
married to
married to
.
"Here is what you sang for", they said to Nelson's wife.
55.216
hiɬʔaƛukʷeʔic
hiɬ
LOC
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-(m)eˑʔic
2s.IND
here is yours
yayaaʕiiħitʔitqeek
DUP-
SUF
yaqʷ
REL
-ˀiiħ2
try to get [R+L]
-(m)it
PAST
-ʔiˑtqak
2s.REL
-ee
VOC
that which you were trying to get
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they said now
hapit
hapit kuk
Herbert Cook
Herbert Cook
ʔumʔiiqsak
ʔumʔiiqsu
mother
-ˀak
POSS
his mother
swatakuut
swatakuut
sweater coat
sweater coat
.
"Here is your sweater coat that you sang for", they said to Herbert Cook's mother.
pg. 1020b/18 begins here
55.217
ʔaƛaqħʔaɬ
ʔaƛa
two
-(q)ħ2
CONTEMP
=ʔaɬ
PL
they were two
ʔuʔuuʔiiħ
ʔuʔuuʔiiħ
try to do
trying to get
swatakuut
swatakuut
sweater coat
sweater coats
ħacsa
ħacsa
Mrs. Nelson
Mrs.Nelson
ʔiš
ʔiš
and
and
hapit
hapit kuk
Herbert Cook
Herbert Cook
ʔumʔiiqsak
ʔumʔiiqsu
mother
-ˀak
POSS
his mother
.
Two had sung for sweater coats, Mrs. Nelson and Herbert Cook's mother.
55.218
hiɬʔaƛukʷeʔic
hiɬ
LOC
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-(m)eˑʔic
2s.IND
here is yours
yayaaʕiiħitʔitqak
DUP-
SUF
yaqʷ
REL
-ˀiiħ2
try to get [R+L]
-(m)it
former
-ʔiˑtqak
2s.REL
that which you sang for
waaʔaƛ̉atma
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-maˑ
3.IND
she was told
ɬɔɔčħʔis
ɬɔɔčħʔis
Mrs. Charley
Mrs. Charley
kaaʔuucuk
kaaʔuˑc
grandchild
-uk
POSS
grandchild of
naaỷaqsnaʕaaɬỷak
naaỷaqsnaʕaaɬỷakʷ
doll
doll
ʔiš
ʔiš
and
and
muunaa n̉iiqn̉iiqaỷak
muunaa n̉iiqn̉iiqaỷakʷ
sewing machine
sewing machine
.
"Here is your doll that you sang for", they said to Mrs. Charly Bass' grandchild, "and a sewing machine.
55.219
ʔuupaaɬayiiʔatma
ʔuupaaɬ2
along with
-ayiˑ
give
-ˀat
PASS
-maˑ
3.IND
it is given along with
.
It (the sewing machine) is given along with it (the doll)".
55.220
hiɬʔaƛukʷeʔic
hiɬ
LOC
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-(m)eˑʔic
2s.IND
here is yours
waaʔaƛ̉atma
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-maˑ
3.IND
he was told
hiqwituʔa
hiqwituʔa
Charly Jinks
Charly Jinks
čitỷak
čitỷakʷ
saw
saw
.
"Here is your saw", they said to Charly Jinks.
55.221
ƛaħʔaƛ
ƛaħʷ
at present
-ˀaƛ
NOW
now he did so
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
huuɬšiʔaƛ
huɬšiƛ
dance
-ˀaƛ
NOW
he started to dance
.
Now he started to dance.
55.222
ʔeʔimʔaƛitweʔin
ʔeʔim
at first
-ˀaƛ
NOW
-(m)it
PAST
-weˑʔin
3.QT
they say it was the first time
huuyaaɬ
huuyaaɬ
dance
dancing
.
They say it was the first time dancing for him.
55.223
wiiỷama
wiiỷa
never
-maˑ
3.IND
he had never done so
huuyaaɬ
huuyaaɬ
dance
dancing
.
He had never danced before.
55.224
wiiỷaweʔinƛaa
wiiỷa
never
-weˑʔin
3.QT
=ƛaa
again
they say he never did
huuɬšiƛʔatquu
huɬšiƛ
dance
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
that he danced
naqčuuštip̉at
naqčuu
drunk
-(š)tiˑp
do to while...
-ˀat
PASS
even while being drunk
huuɬšiʔaƛ̉i
huɬšiƛ
dance
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
dance!
waaʔat
waa
say
-ˀat
PASS
he was said to
.
They say he never danced even if he were drunk and people urged him to.
55.225
ʔatimtʔiš
ʔat
even if
-(m)it
PAST
-ʔiˑš1
3.IND
nevertheless he did so
huɬc̉uupiʔaƛ
huuɬc̉upiiɬ
dance into middle of floor
-ˀaƛ
NOW
he danced into the middle of the floor
sukʷiʔaƛii
sukʷiƛ
take
-ˀaƛ
NOW
-(y)ii
3.INDF-REL
when he took it
čitỷak
čitỷakʷ
saw
saw
.
Nevertheless he danced to the centre of the room when he took the crosscut saw.
55.226
hiɬʔaƛukʷeʔic
hiɬ
LOC
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-(m)eˑʔic
2s.IND
here is yours
waaʔaƛ̉atma
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-maˑ
3.IND
they said to him
saʔawaatin
saʔawaatin
Mr. Sport
Mr. Sport
ciyapuxs
ciyapuxs
hat
hats
.
"Here are your hats", they said to Mr. Sport.
55.227
ʔuuʔapuɬama
ʔuʔapuɬa
be underneath
-maˑ
3.IND
there is at the bottom
č̉iqiiʔi
č̉iqii
hat with pided crown
=ʔiˑ
DEF
the hat with pided crown
heet
heet
hat
hat
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
wikʔii
wik
not
=ʔiˑ
REL
the ones who are not
č̉iqii
č̉iqii
hat with pided crown
hat with pided crown
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
qutuxsim
qutuxsim
stiff hat
stiff hat
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
keep
keep
cap
cap
ʔuuksp̉iiʔaƛ
ʔuksp̉ii
be on top
-ˀaƛ
NOW
it is on top
ʔišuxsim
ʔišuxsim
sou'wester
sou'wester
.
"At the bottom the one with pided crown, then the one without a pided crown, then the stiff hat, then the cap and the sou'wester on top.
55.228
ħaačatsiyapakma
ħačat
all
-siyapi
... kind(s)
-ˀak
POSS
-maˑ
3.IND
his are all the different kinds
qʷaam̉aaštaqapiʔitq
qʷam̉aˑ
all
-taqimɬ
bundle.pl
-ʔiˑtq
3s.REL
which are all the groups
ciyapuxs
ciyapuxs
hat
hats
.
His are all the different kinds of hats."
55.229
ʔuuc̉aƛukma
ʔuuc
belong to
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-maˑ
3.IND
his belonged to
nawaasim
nawaasim
Gus Tutiismis
Gus Tutiismis
ʔani
ʔani
that
that
ʔuukʷiɬitqa
ʔuukʷiɬ
refer to
-(m)it
PAST
-qaˑ
3.SUB
he had asked him
ʔuʔuuỷiiħ
ʔuʔuuỷiiħ
try to get s.t.
trying to get
.
They were given to him by Gus Tuutiismis, since he had asked him.
55.230
hiɬʔaƛukʷeʔic
hiɬ
LOC
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-(m)eˑʔic
2s.IND
here is yours
waaʔaƛ̉atma
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-maˑ
3.IND
she was told
ħeew̉is
ħeew̉is
Mrs. Gus Tuutiismis
Mrs. Gus Tuutiismis
weʔičtqiɬim p̉uuqƛc̉uu
weʔičtqiɬim p̉uuqƛc̉uu
feather mattress
feather mattress
muutčiqsỷak
muut
boat
-či2
at
-ˀaħs
in vessel
-ỷakʷ
use
to be used in a boat
.
"Here is your feather mattress for use in a boat", they said to Mrs. Gus Tuutiismis.
pg. 1021/19 begins above
55.231
hiɬʔaƛukʷeʔic
hiɬ
LOC
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-(m)eˑʔic
2s.IND
here are yours
yayaqwimtʔitqak
DUP-
SUF
yaqʷ
REL
-waˑ
say [R]
-(m)it
PAST
-ʔiˑtqak
2s.REL
that which you have mentioned
waaʔaƛ̉atma
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-maˑ
3.IND
he was told
ħawiiħtuʔis
ħawiiħtuʔis
Chief Nuukmiis
Chief Nuukmiis
šuuwis ỷaaỷaaqp̉ič
šuuwis ỷaaỷaaqp̉ič
high tops
high shoes
.
'Here are your high shoes', they said to Chief Nuukmis
^
55.232
ʔuuc̉aƛukma
ʔuuc
belong to
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-maˑ
3.IND
his belonged to
peensis
peensis
Francis
Francis
.
His were given to him by Francis.
55.233
hininʔaaqƛukʷeʔic
hinin
come
-ʔaaqƛ
INTENT
-uk
POSS
-(m)eˑʔic
2s.IND
yours will come
mucmuħaq
mucmuħaq
bearskin
bearskin
waaʔaƛ̉atma
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-maˑ
3.IND
he was told
č̉atasħuɬ
č̉atasħuɬ
Broad-stripe-on-chest
John Mack
ʔuħʔaƛ̉at
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
it was by
qaaquwisʔap
qaaquwisʔap
Charly Williams
Charly Williams
.
"Your bearskin will come", said Charly Williams to John Mack.
William Charley in the text ??
55.234
čuu
čuu1
ok
ok
hiɬʔaƛukʷeʔic
hiɬ
LOC
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-(m)eˑʔic
2s.IND
here is yours
yayaaʕiiħitʔitqak
DUP-
SUF
yaqʷ
REL
-ˀiiħ2
try to get [R+L]
-(m)it
former
-ʔiˑtqak
2s.REL
that which you sang for
waaʔaƛ̉atma
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-maˑ
3.IND
she was told
ħaħayupuƛ
ħaħayupuʔuƛ
Mrs. Billy
Mrs. Billy
ʔuħʔaƛ̉at
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
it was by
ħawiiħtuʔis
ħawiiħtuʔis
Chief Nuukmiis
Chief Nuukmiis
.
"Here is what you asked for", said Chief Nuukmiis to Mrs. Billy.
55.235
sitaaỷak̉aƛma
sitaaỷakʷ
splitting box
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
it is a splitting box
t̉aqaɬʔaƛma
t̉aqaɬ
leave attached to
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
it is attached to
waamitʔitqak
waa
say
-(m)it
PAST
-ʔiˑtqak
2s.REL
that you mentioned
mamuqsỷak
mamuqsỷakʷ
work basket
work basket
ƛ̉aħiqsʔis
ƛ̉aħiqs
box
-ʔis
DIM
small box
.
It is a splitting box for splitting straw and has attached to it the small work box you mentioned."
55.236
hiɬʔaƛukʷeʔic
hiɬ
LOC
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-(m)eˑʔic
2s.IND
here is yours
yayaaʕiiħitʔitqak
DUP-
SUF
yaqʷ
REL
-ˀiiħ2
try to get [R+L]
-(m)it
former
-ʔiˑtqak
2s.REL
that which you sang for
č̉uuč̉akʷinqa
č̉uuč̉akʷinqa
spoon hook
spoon hook
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he was told now
ƛapisim
ƛapisim
Raccoon (mn)
Raccoon
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
teen
teen
Dan
Dan
.
Raccoon was told by Dan Williams, "Here is your spoon hook you asked for".
55.237
ħačatak̉aƛ
ħačatakʷ
all
-ˀaƛ
NOW
all of them did so
hininʔaƛuk
hinin
come
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
theirs had come
qʷam̉aamitʔitq
qʷam̉aˑ
all
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
all that were
ʔuʔuuỷiiħ
ʔuʔuuỷiiħ
try to get s.t.
try to get
ʔuyiyaƛ̉aƛ
ʔuyiya
at the time
-ˀaƛ
NOW
-ˀaƛ
NOW
at that time
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
muučiiɬšiƛ̉asʔaƛʔitq
muu
four
-čiˑɬ
... days
-šiƛ
PRF
-ˀas5
go to
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when it was going to be four days
.
All had come, all the things that had been asked for during the four days.
55.238
čuu
čuu1
ok
ok
hawiiʔaƛ
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
they finished now
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
t̉amaamitʔi
t̉amaa
sing tama song
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
REL
the ones who were singing tama songs
ʔuunuuʔaƛ
ʔunw̉iiƛ
because
-ˀaƛ
NOW
because
ʔani
ʔani
that
that
hinʔaƛukqa
hina
LOC
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
-qaˑ
3.SUB
that theirs were all there now
ħačatak
ħačat
all
all
.
Those who had sung tamaa songs now finished, because everybody's gift was now there.
55.239
yackʷačiʔaƛni
yackʷačiƛ
disperse
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we now dispersed
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔatħii
ʔatħii
night
night
qiiʔaƛʔitq
qii
long time
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
after some time
.
Late at night we all dispersed.
55.240
ʔaħʔaaʔaƛaħ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-(m)aˑħ
1s.IND
and then I did
sukʷiʔaƛ
sukʷiƛ
grab
-ˀaƛ
NOW
taking them
quuʔasm̉inħʔi
quuʔas
man
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
DEF
the men
hithinʔaỷaqƛm̉inħʔi
CVt-
PL
hinʔaỷaqƛ
wise
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
REL
the ones who are wise
.
Then I took the wise men.
pg. 1021b/20 begins below
55.241
ʔuuʔatup̉aƛaħ
ʔuuʔatup
do for a purpose
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I did so for
sukʷiʔaƛ
sukʷiƛ
grab
-ˀaƛ
NOW
taking them
ʔani
ʔani
that
that
quʔacšiƛʔaaqƛ̉aƛqa
quʔacšiƛ
enumerate the people
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
they now will count the men
quʔacšiƛšiʔaƛni
quʔacšiƛšiƛ
start to enumerate the people
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we started to count the men
.
I took them in order to count the men, and we then did so.
55.242
kaƛħšiʔaƛma
kaƛħšiƛ
appear
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
it came into view
taanaa
taanaa
dollar
dollars
ʔaƛpuuqma
ʔaƛpuuq
one hundred and forty
-maˑ
3.IND
it was one hundred and forty
ʔiš
ʔiš
and
and
ħayu
ħayu
ten
ten
ʔiš
ʔiš
and
and
muuqimɬ
muu
four
-qimɬ
... unit
four
.
One hundred and fifty four dollars came into view.
55.243
kaʔupšiʔatma
kaʔupšiƛ
name s.t.
-ˀat
PASS
-maˑ
3.IND
he was named
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ħiikʷiis
ħiikʷiis
August Louie
August Louie
.
August Louie was named.
55.244
kaʔupšiʔatma
kaʔupšiƛ
name s.t.
-ˀat
PASS
-maˑ
3.IND
he was named
čeek piitaa
čeek piitaa
Jack Peter
Jack Peter
t̉an̉eʔisukʔi
t̉an̉a
child
-ʔis
DIM
-uk
IMPF
=ʔiˑ
DEF
his little child
.
Jack Peter's little child was named.
55.245
kaʔupšiʔatma
kaʔupšiƛ
name s.t.
-ˀat
PASS
-maˑ
3.IND
he was named
ƛ̉uup̉insiis
ƛ̉uup̉inisiis
Edward Nuukmis
Edward Nuukmis
ʕeepk̉ʷis
ʕeepk̉ʷis
Andrew Moses
Andrew Moses
č̉eenʕis
č̉eenʕis
Sam
Sam
kaaʔuucuk
kaaʔuˑc
grandchild
-uk
POSS
grandchild of
teen
teen
Dan
Dan
meʔiƛqacuk
meʔiƛqac
boy
-uk
POSS
his boy
ƛapisimm̉it
ƛapisimm̉it
Raccoon-Son
Raccoon
qacaqsata
qacaqsata
At-Left-of-Canoe
At-Left-of-Canoe
kaʔupšiʔatma
kaʔupšiƛ
name s.t.
-ˀat
PASS
-maˑ
3.IND
he was named
.
Edward Nuukmiis, Andrew Moses, Sam's grandchild, Dan Williams' son, Tlapisim's boy, At-Left-of-Canoe were named.
55.246
kʷisitc̉inuʔaƛma
kʷisitc̉inawiƛ
go to other side of house
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
they went to the other side of the house
kʷisitc̉uʔi
kʷisitc̉u
opposite end
=ʔiˑ
DEF
those on the other end of the house
ħaw̉iiħ
ħaw̉iɬ
chief.pl
chiefs
.
Then they went to the chiefs at the opposite side of the house.
55.247
kaʔupšiʔatma
kaʔupšiƛ
name s.t.
-ˀat
PASS
-maˑ
3.IND
he was named
maʔaana
maʔaana
Jones Hapinyuk
Jones Hapinyuk
.
Jones Hapinyuk was mentioned.
55.248
kaʔupšiʔatma
kaʔupšiƛ
name s.t.
-ˀat
PASS
-maˑ
3.IND
he was named
t̉axaač̉immit
t̉axaač̉im
Tahaachim
-(m)it
PAST
the late Long Tom
.
The late Long Tom was mentioned.
55.249
kaʔupšiʔat
kaʔupšiƛ
name s.t.
-ˀat
PASS
he was mentioned
č̉atasħuɬ
č̉atasħuɬ
Broad-stripe-on-chest
John Mack
t̉an̉aak
t̉an̉a
child
-ˀak
POSS
his child
.
John Mack's child was mentioned.
55.250
kaʔupšiʔatma
kaʔupšiƛ
name s.t.
-ˀat
PASS
-maˑ
3.IND
she was named
ɬɔɔčħʔis
ɬɔɔčħʔis
Mrs. Charley
Mrs. Charley
kaaʔuucukʔi
kaaʔuˑc
grandchild
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
her grandchild
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
named
p̉aaƛp̉aayaʔuƛ
p̉aaƛp̉aayaʔuƛ
Potlatch-Woman
Potlatching-Woman
ħaakʷaaƛʔis
ħaakʷaaƛ
girl
-ʔis
DIM
a little girl
.
Mrs. Charly Bass' grandchild, a little girl named Potlatch-Woman, was mentioned.
55.251
kaʔupšiʔat
kaʔupšiƛ
name s.t.
-ˀat
PASS
they were mentioned
ƛaʔuktaqiɬʔi
ƛaʔuktaqiɬ
second pision in house
=ʔiˑ
DEF
the second pision in house
ħaw̉iiħ
ħaw̉iɬ
chief.pl
chiefs
.
The chiefs of the second pision in the house were mentioned.
55.252
kaʔupšiʔaƛ̉at
kaʔupšiƛ
name s.t.
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they were mentioned
čaakʷaasiqmiik
čaakʷaasiqmiikʷ
Dorsalfin-Hunter
Dorsalfin-Hunter
ƛ̉uup̉in
ƛ̉uup̉in
Sunbeam
Sunbeam
.
They named Dorsalfin-Hunter and Sunbeam.
55.253
kaʔupšiʔat
kaʔupšiƛ
name s.t.
-ˀat
PASS
they were mentioned
kɔɔtin
kɔɔtin
Gordon
Gordon Frank
qʷintin̉ux
qʷintin̉ux
Mrs. Tommy Tutuutsh
Mrs. Tommy Tutuutsh
čeeksin čeek
čeeksin čeek
Jackson Jack
Jackson Jack
t̉an̉eʔisukʔi
t̉an̉a
child
-ʔis
DIM
-uk
IMPF
=ʔiˑ
DEF
his little child
yacaasʔuƛ
yacaasʔuƛ
Mrs. Peter
Mrs.Peter
t̉imkaʕasʔatħ
t̉imkaʕasʔatħ
Gooseberry-Patch band
Gooseberry-patch band
n̉aačiiħtuɬʔap
n̉aačiiħtuɬʔap
Peter
Peter
kinit
kinit
Kenneth
Kenneth
t̉an̉eʔisuk
t̉an̉a
child
-ʔis
DIM
-uk
POSS
his little child
pɔɔp
pɔɔp
Bob Sport
Bobby Sport
t̉an̉eʔisukʔi
t̉an̉a
child
-ʔis
DIM
-uk
IMPF
=ʔiˑ
DEF
his little child
.
Gordon Frank, Mrs. Tommy Tutuutsh, Jackson Jack's little child, Mrs. Peter, Peter of the Gooseberry-patch Band, Kenneth's child, Bobby Sport's child were mentioned.
55.254
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qʷam̉aasiikma
qʷam̉aasiikʷ
finish all
-maˑ
3.IND
they finished all
quʔacšiƛʔi
quʔacšiƛ
enumerate the people
=ʔiˑ
REL
the ones who were enumerating the people
.
The ones who enumerated the people completed that many.
pg. 1022/21 begins here
55.255
ʔaħʔaaʔaƛ̉atma
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-ˀat
PASS
-maˑ
3.IND
and then they did
kaʔupšiʔaƛ̉at
kaʔupšiƛ
name s.t.
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they mentioned
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
all
-ʔiˑtq
3s.REL
all there were
quuʔas
quuʔas
person
people
čaakupiiħ
čakup
man.pl
men
.
Then they named all the men there were.
55.256
ʔaħʔaaʔaƛma
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-maˑ
3.IND
and then they did
yaacšiʔaƛ
yaacšiƛ
go
-ˀaƛ
NOW
they went off
čučuukʷaʕinmeʔiʔaƛ
čučuukʷaʕinmeʔiƛ
go around inviting
-ˀaƛ
NOW
go around inviting
n̉aasšiʔaƛʔitq
n̉aasšiƛ
dawn
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when it was the next day
kuʔaɬ
kuʔaɬ
in the morning
in the morning
.
Next morning they went about inviting the people.
55.257
ʔuyaaƛ
ʔuyi
when
-ˀaƛ
NOW
then they did so
yaacawiiqššiʔaƛ
yaacawiiqššiƛ
call s.o. out to walk
-ˀaƛ
NOW
called them out to walk
.
Then they called them out to walk.
55.258
maačinƛšiʔaƛma
maačinƛšiƛ
start to enter house
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
they started to enter the house
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
quuʔas
quuʔas
person
people
.
The people started to come in.
55.259
suuƛsuuyaƛma
suuƛsuuya
be taking
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
he took them one at a time
ʔuħʔaƛ
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
it was
ƛ̉aqaquɬ
ƛ̉aqaquɬ
Branches-on-face
Nelson
ʔuucuʔuk̉ʷap̉aƛ
ʔuucuʔuk̉ʷap
take s.t. swh
-ˀaƛ
NOW
taking them to
hiyiiɬukʔitq
hiɬ
LOC
-‘iɬ3
in the house
-uk
IMPF
-ʔiˑtq
3s.REL
where theirs was in the house
t̉iquwiɬ
t̉iquwiɬ
seating place
seating place
.
It was Nelson who brought each of them to where their seats were.
55.260
ʔiinaxaƛukʷaħ
ʔiinaxi
dress up
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-(m)aˑħ
1s.IND
I had mine decked out
hiiɬʔaƛ
hiɬ
LOC
-ˀaƛ
NOW
there now
hiiɬsʔatuʔiɬʔi
hiiɬsʔatu
at the door
-‘iɬ3
in the house
=ʔiˑ
DEF
at the door
.
I had the front end of the house near the door decked out.
55.261
ʔuuc̉aƛukʷaħ
ʔuuc
belong to
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-(m)aˑħ
1s.IND
mine belongs to them
qʷač̉ak
qʷač̉ak
custom
custom
ʔumʔiiqsakitqas
ʔumʔiiqsu
mother
-ˀak
POSS
-(m)it
PAST
-qaˑs
1s.REL
the one who is my late mother
.
This custom of mine was given to me by my late mother.
55.262
ʔuħʔaƛma
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
it is
wawaaʔaanitqasʔaaɬa
wawaa
say
-ˀat
PASS
-(m)it
PAST
-qaˑs
1s.SUB
=ʔaaɬa
always
I was always told so
ʔumʔiiqsakitqas
ʔumʔiiqsu
mother
-ˀak
POSS
-(m)it
PAST
-qaˑs
1s.REL
the one who is my late mother
.
I was always told so by my late mother.
55.263
ħuučuqƛisʔatħiic̉aƛukʷaħ
ħuučuqƛisʔatħiic
belong to the Uchucklesaht tribe
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-(m)aˑħ
1s.IND
mine belongs to the Uchucklesaht tribe
ʔiinaxiʔi
ʔiinaxi
regalia
=ʔiˑ
DEF
the regalia
.
My regalia was obtained from the Uchucklesits.
55.264
k̉ʷaaɬukma
k̉ʷaaɬuk
branch
-maˑ
3.IND
it has branches
ƛ̉aqaʕasm̉inħ
ƛ̉aqaʕas
tree
-m̉inħ
PL
the trees
muuc̉iqma
muu
four
-c̉iq1
... long objects
-maˑ
3.IND
it was four
qʷiƛ̉aqmaptm̉inħ
qʷiƛ̉aqmapt
Western hemlock
-m̉inħ
PL
hemlock trees
.
It consists of four young hemlock trees.
55.265
ciqšiʔaƛma
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
he spoke
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
ɬaamaħuus
ɬaamaħuus
Jimmy Thlaamahuus
Jimmy Thlaamahuus
.
And then Jimmy Thlaamahuus spoke.
55.266
pisatukʔaaqƛeʔic
pisatuk
play
-ʔaaqƛ
INTENT
-(m)eˑʔic
2s.IND
you will play a game
.
"You will play a game.
55.267
pisatỷakma
pisatỷakʷ
game
-maˑ
3.IND
it is a game
hiiɬ
hiɬ
LOC
-‘iɬ3
in the house
here in the house
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
t̉apatšiƛʔaaqƛeʔic
t̉apatšiƛ
guess
-ʔaaqƛ
INTENT
-(m)eˑʔic
2s.IND
you will guess
yaquusi
yaqʷ
REL
-(w)uusi
3.Rel.Dub
what it might be
.
"It is a game," he said, "to guess what it is."
55.268
nism̉ama
nism̉a
land
-maˑ
3.IND
it is land
.
It is a piece of land.
55.269
hiɬmaa
hiɬ
LOC
-maˑ
3.IND
it is there
nism̉a
nism̉a
land
land
yaaɬ
yaaɬ
there
there
qʷiʔaqsupukqas
qʷi(q)
REL
-ˀaqsup
... woman
-uk
IMPF
-qaˑs
1s.SUB
where mine belongs to my tribeswomen
ʔumʔiiqsu
ʔumʔiiqsu
mother
mother
ħuučuqƛis
ħuučuqƛis
Uchucklesaht
Uchucklesaht
.
The land is there in the country of my mother's tribe, at Uchucklesit.
55.270
t̉aat̉aapataaqƛeʔic
DUP-
PL
t̉apata
guess
-ʔaaqƛ
INTENT
-(m)eˑʔic
2s.IND
you are going to be guessing
ħačatak
ħačat
all
all
ƛakišiƛ
ƛakišiƛ
stand up
standing up
qʷam̉eeʔitqak
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtqak
2s.REL
all of you
quuʔas
quuʔas
man
men
ɬuucsaamiiħ
ɬuucsma
woman.pl
women
t̉atn̉eʔis
t̉an̉a
child.pl
-ʔis
DIM
children
.
You will each stand up and guess, men, women and children.
pg. 1022b/22
55.271
ʔuukʷaỷiiħʔaaqƛeʔic
ʔuukʷaỷiiħ
try to get
-ʔaaqƛ
INTENT
-(m)eˑʔic
2s.IND
you will get as a prize
ʔaƛqimɬ
ʔaƛa
two
-qimɬ
... unit
two
taanaa
taanaa
dollar
dollars
.
Your prize will be two dollars."
55.272
ƛakišiʔaƛ
ƛakišiƛ
stand up
-ˀaƛ
NOW
he stood up
nawaasim
nawaasim
Gus Tutiismis
Gus Tutiismis
t̉apatšiʔaƛ
t̉apatšiƛ
guess
-ˀaƛ
NOW
guessed
.
Gus Tuutiismis got up and guessed.
55.273
kamat̉amaħ
kamat̉ap
know
-(m)aˑħ
1s.IND
I know
yaqii
yaqʷ
REL
-(y)ii
3.INDF-REL
that which it is
yaa
yaa1
that
that
yaqmatakii
yaqʷ
REL
-matak
probably
-(y)ii
3.INDF-REL
that which it probably it
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
.
"I know what it is or what it probably is," he said.
55.274
ʔuħmaa
ʔuħ
is
-maˑ
3.IND
it is
yaaɬʔii
yaaɬ
there
=ʔiˑ
REL
the one that is there
yaqii
yaqʷ
REL
-(y)ii
3.INDF-REL
where it might be
nism̉a
nism̉a
land
land
ʔukʷi
ʔukʷi
at, on
at, on
kʷinyuut̉atħ
kʷinyuut̉atħ
Quileute people
Quileute people
.
It is there in the country of the Quileutes.
55.275
ƛakišiʔaƛma
ƛakišiƛ
stand up
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
she stood up
n̉axswa
n̉axswa
Jack
Jack
ʔucħi
ʔucħi
married to
married to
.
Jack's wife stood up.
55.276
ʔuħmatakma
ʔuħ
is
-matak
probably
-maˑ
3.IND
I think it is probably
yaaɬ
yaaɬ
there
there
ħuučuqƛis
ħuučuqƛis
Uchucklesaht
Uchucklesaht
hiɬʔiitq
hiɬ
LOC
-ʔiˑtq
3s.REL
where they are there
maamaħt̉iʔi
maħt̉ii
house.pl
=ʔiˑ
DEF
the houses
nučiiʔi
nučiˑ
mountain
=ʔiˑ
DEF
the mountain
.
"I think it is at Uchucklesaht where the houses are on the mountain."
55.277
ƛakišiʔaƛ
ƛakišiƛ
stand up
-ˀaƛ
NOW
he stood up
ỷimč̉aaʕiik
ỷimč̉aaʕiik
Chief Louie
Chief Louie
.
Chief Louie stood up.
55.278
ʔuħmatakma
ʔuħ
is
-matak
probably
-maˑ
3.IND
I think it is probably
yaaɬ
yaaɬ
there
there
nučiiʔakʔi
nučiˑ
mountain
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
the mountain of
saačỷakʷat̉a
saačỷakʷat̉a
Cass Creek
Kildonan Cannery
.
"I think it is the mountain at Kildonan Cannery."
55.279
ƛakišiʔaƛ
ƛakišiƛ
stand up
-ˀaƛ
NOW
he stood up
ʕiciit
ʕiciit
Nelson
Nelson
.
Nelson stood up.
55.280
ʔuħmatakma
ʔuħ
is
-matak
probably
-maˑ
3.IND
I think it is probably
yaaɬ
yaaɬ
there
there
yaqʷaqsuʔiɬʔitq
yaqʷ
REL
-(ʔ)aqsuɬ
at the mouth
-ʔiˑtq
3s.REL
where is the mouth of
nučii
nučiˑ
mountain
mountain
ħuučuqƛis
ħuučuqƛis
Uchucklesaht
Uchucklesaht
c̉aʔakʔi
c̉aʔakʷ
river
=ʔiˑ
DEF
by the river
.
"I think it is the mountain at the mouth of the Uchucklesit River."
55.281
ƛakišiʔaƛ
ƛakišiƛ
stand up
-ˀaƛ
NOW
he stood up
ħawiiħtuʔis
ħawiiħtuʔis
Chief Nuukmiis
Chief Nuukmiis
.
Chief Nuukmiis stood up.
55.282
ʔuħmatakma
ʔuħ
is
-matak
probably
-maˑ
3.IND
I think it is probably
yaaɬʔii
yaaɬ
there
=ʔiˑ
REL
the one which is there
qawašuɬħ
qawašuɬ(ħ)
Cowishil
Salmonberry-Place
nučiiʔakʔi
nučiˑ
mountain
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
the mountain of
.
"I think it is the mountain of Salmonberry-Place."
55.283
ƛakišiʔaƛ
ƛakišiƛ
stand up
-ˀaƛ
NOW
he stood up
ƛapisim
ƛapisim
Raccoon (mn)
Raccoon
.
Raccoon stood up.
55.284
ʔuħmatakma
ʔuħ
is
-matak
probably
-maˑ
3.IND
I think it is probably
yaaɬʔii
yaaɬ
there
=ʔiˑ
REL
the one which is there
qʷim̉aac̉inuʔat
qʷi(q)
REL
-m̉aˑ
as far as
-c̉inawiƛ1
inside container
-ˀat
PASS
where you go inside
ħuučuqƛis
ħuučuqƛis
Uchucklesaht
Uchucklesaht
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
.
"I think it is where you go into Uchucklesit Harbor", he said.
55.285
ƛakišiʔaƛ
ƛakišiƛ
stand up
-ˀaƛ
NOW
he stood up
ʕimtʔaata
ʕimtʔaata
Mrs. Nuukmis
Mrs. Nuukmis
.
Mrs. Nuukmiis stood up.
55.286
ʔuħmatakma
ʔuħ
is
-matak
probably
-maˑ
3.IND
I think it is probably
ƛimxqac̉u
ƛimxqac̉u
Tlimhkatsu
Tlimhkatsu
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
she said
.
"I think it is Tlimhkatsu", she said.
55.287
hiniip̉aƛma
hiniip
get
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
she got it
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
.
She got it.
55.288
ʔukɬaama
ʔukɬaa
name
-maˑ
3.IND
it is called
ƛimxqac̉u
ƛimxqac̉u
Tlimhkatsu
Tlimhkatsu
nučiiʔi
nučiˑ
mountain
=ʔiˑ
DEF
the mountain
.
"It is the mountain named Tlimhkatsu.
55.289
hiniimeʔic
hiniip
get
-(m)eˑʔic
2s.IND
you got it
waaʔaƛin
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we said now
.
You got it", we said now.
pg. 1023/23 begins here
55.290
hiniiʔaƛ̉atma
hinii
give
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-maˑ
3.IND
she was given now
ʔaƛqimɬʔi
ʔaƛa
two
-qimɬ
... unit
=ʔiˑ
DEF
the two
taanaa
taanaa
dollar
dollars
.
She was given two dollars.
55.291
ƛakišiʔaƛma
ƛakišiƛ
stand up
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
he stood up
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
mišinm̉it
mišin2
Michael Brown
-m̉iˑt
son of...
Michael Brown's son
ƛaʔuukʷiʔatħʔi
ƛaʔuukʷiʔatħ
Clayoquot people
=ʔiˑ
=DEF
the Clayoquot tribe
.
Michael Brown's son, the Clayoquot, stood up.
55.292
ciqšiƛma
ciqšiƛ
speak
-maˑ
3.IND
he spoke
waamaa
waa
say
-maˑ
3.IND
he said
ʔanič
ʔanič
that
that
čitak̉aƛ
čitak
glad
-ˀaƛ
NOW
he was happy
ʔanič
ʔanič
that
that
qʷismaʕiiqƛ
qʷis
do thus
-maʕiiqƛ
want to
he wanted to do s.t.
qʷismaʕiiqƛiič
qʷis
do thus
-maʕiiqƛ
want to
-yiič
3.INDF.REL
that which he wanted to do
ʔanič
ʔanič
that
that
ʔuyiimaʕiiqƛħweʔin
ʔuyii
give
-maʕiiqƛ
want to
-(q)ħ3
BEING
-weˑʔin
3.QT
he wanted to give
pisatỷak
pisatỷakʷ
game
game
.
He spoke, saying he was happy and wanted to do something, that he wanted to give a game.
c̉iiqšiƛ in the text here
55.293
hiinapuƛukma
hiinapawiƛ
present
-uk
IMPF
-maˑ
3.IND
he presented
ħayuqumɬ
ħayu
ten
-qimɬ
... unit
ten
taanaa
taanaa
dollar
dollars
.
He held up ten dollars.
55.294
ʔuʔiip̉aƛ̉ataħ
ʔuʔiip
give to
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-(m)aˑħ
1s.IND
it was given to me
waaʔaƛma
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
he said
ʔani
ʔani
that
that
ʔuuħw̉aɬʔatikqa
ʔuuħw̉aɬ
use
-ˀat
PASS
-(y)ik
IRR.FUT
-qaˑ
3.SUB
it will be used
nuuʔiʔat̉iikquu
nuuʔiƛ
start singing
-ˀat
PASS
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quu1
3.CND
when it would be sung
nuukʔii
nuuk
song
=ʔiˑ
DEF
the song
pisatỷak
pisatỷakʷ
game
game
.
"It was given to me", he said, "because it will be used when the song for the game is sung".
55.295
hitac̉upiƛ
hitac̉upiƛ
bring to centre of room
she came to the centre of the room
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔumʔiiqsuʔi
ʔumʔiiqsu
mother
=ʔiˑ
DEF
the mother
nuuʔiʔaƛ
nuuʔiƛ
start singing
-ˀaƛ
NOW
starting to sing
nuuk
nuuk
song
song
.
The mother came out and sang the song.
55.296
t̉it̉iksaqƛisỷakma
t̉it̉iksaqƛisỷakʷ
song for Stone-in-garments
-maˑ
3.IND
it was the song for Stone-in-garments
yaaɬ
yaaɬ
there
there
nuukʔii
nuuk
song
=ʔiˑ
DEF
the song
.
It was for the Stone-in-garments game.
55.297
hiin̉aħiičiʔaƛin
hiin̉aħiičiƛ
get ready
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we got ready
.
We got ready.
55.298
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
ʔumiiɬma
ʔumiiɬ
move about in the house
-maˑ
3.IND
they were moving about the house
nawaasim
nawaasim
Gus Tutiismis
Gus Tutiismis
ʔiš
ʔiš
and
and
c̉awaak
c̉awaakʷ
one
one
ħaakʷaaƛ
ħaakʷaaƛ
girl
girl
.
Gus Tuutiismis and a girl were going about the house.
55.299
ʔuukʷiɬma
ʔuukʷiɬ
refer to
-maˑ
3.IND
she was doing to them
ħaatħaakʷaƛʔi
ħaakʷaaƛ
young woman.pl
=ʔiˑ
DEF
the young women
yaaɬ
yaaɬ
there
there
ħaakʷaaƛʔi
ħaakʷaaƛ
girl
=ʔiˑ
DEF
the girl
ʔuukʷiɬʔaƛma
ʔuukʷiɬ
refer to
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
he was doing to them
ʔuħ
ʔuħ
is
is
nawaasim
nawaasim
Gus Tutiismis
Gus Tutiismis
čaakupiiħʔi
čakup
man.pl
=ʔiˑ
DEF
the men
.
She was dealing with the girls and Gus Tutiismis with the men.
55.300
ʔiiqm̉eʔiiħʔaƛmaƛaa
ʔiqħ
still
-m̉aˑ
as far as
-ˀiiħ2
hunt [R]
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
=ƛaa
again
again it would be some amount of prize
ʔaƛqimɬ
ʔaƛa
two
-qimɬ
... unit
two
taanaa
taanaa
dollar
dollars
.
The prize was to be two dollars, as before.
55.301
hitac̉upiƛma
hitac̉upiƛ
go to the centre of the room
-maˑ
3.IND
he went to the centre of the room
čeeksin čeek
čeeksin čeek
Jackson Jack
Jackson Jack
.
Jackson Jack went out to the middle of the room.
55.302
ʔukʷic̉umeʔic
ʔu
REF
-či1
along with
-c̉uˑ1
in container
-(m)eˑʔic
2s.IND
it is in you
waaʔaƛma
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
he said
t̉apatšiƛma
t̉apatšiƛ
guess
-maˑ
3.IND
he guessed
ʕiciit
ʕiciit
Nelson
Nelson
ʔukʷic̉umeʔic
ʔu
REF
-či1
along with
-c̉uˑ1
in container
-(m)eˑʔic
2s.IND
it is in you
waa
waa
say
saying
.
Nelson guessed, saying, "It is in you".
55.303
hitac̉upiƛ
hitac̉upiƛ
bring to centre of room
he came to the centre of the room
n̉aačiiħtuɬʔap
n̉aačiiħtuɬʔap
Peter
Peter
ʔukʷic̉umeʔic
ʔu
REF
-či1
along with
-c̉uˑ1
in container
-(m)eˑʔic
2s.IND
it is in you
waamaa
waa
say
-maˑ
3.IND
he said
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
.
Peter also went out and said, "It is in you".
pg. 1023b/24
55.304
hitac̉upiƛ
hitac̉upiƛ
bring to centre of room
he came to the centre of the room
ħawiiħtuʔis
ħawiiħtuʔis
Chief Nuukmiis
Chief Nuukmiis
ʔukʷic̉umeʔic
ʔu
REF
-či1
along with
-c̉uˑ1
in container
-(m)eˑʔic
2s.IND
it is in you
waamaa
waa
say
-maˑ
3.IND
he said
.
Chief Nuukmiis went out and said, "It is in you".
55.305
hitac̉upiƛma
hitac̉upiƛ
go to the centre of the room
-maˑ
3.IND
they went to the centre of the room
ƛapisim
ƛapisim
Raccoon (mn)
Raccoon
n̉axswee
n̉axswa
Jack
-ee
VOC
Jack
ʔucħi
ʔucħi
married to
married to
.
Raccoon and Jack's wife went out to the centre of the room.
55.306
histiip̉atma
histiip
find
-ˀat
PASS
-maˑ
3.IND
they found it on him
t̉iw̉inqsip
t̉iw̉inqsip
James Rush
James Rush
.
It was found on James Rush.
55.307
ʔuʕašt̉aƛma
ʔuuʕašt
obtain
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
he obtained it
ỷimč̉aaʕiik
ỷimč̉aaʕiik
Chief Louie
Chief Louie
.
Chief Louie got it.
55.308
hawiiʔaƛin
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we finished
.
We finished.
55.309
qʷam̉aaʔakin
qʷam̉aˑ
thus many
-ˀak
POSS
-ni
1p.ABS
we have that many
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
those
pisatỷak
pisatỷakʷ
game
games
ʔuỷakuk
ʔuỷakʷ
used for
-uk
POSS
(used ) for
yaa
yaa1
that
that
t̉an̉eʔisʔi
t̉an̉a
child
-ʔis
DIM
=ʔiˑ
DEF
the little child
ʔuỷakuk
ʔuỷakʷ
used for
-uk
POSS
(used ) for
qʷisʔaƛʔitq
qʷis
do thus
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
doing thus
waaʔaƛma
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
he said
ciqħsiiʔakqin
ciqħsii
speaker
-ˀak
POSS
-qin
1p.REL
our speaker
.
"That is how many games we have for that child", said our spokesman.
55.310
čuu
čuu1
ok
ok
ʔaħʔaaʔaƛin
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-ni
1p.ABS
then we
ɬicpiʔaƛuk
ɬicpiƛ
spread on floor
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
we put our spreads on the floor
.
Well, we put our spreads on the floor.
55.311
qʷisʔaƛin
qʷis
do thus
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we did thus
qʷaaʔatʔitqʔaaɬa
qʷaa
thus
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
=ʔaaɬa
always
as one always does
tušqpiʔaƛ
tušqpiƛ
bunch up on floor
-ˀaƛ
NOW
bunching up on the floor
.
Then we bunched up on the floor as one does.
55.312
hiin̉aħiiỷap̉aƛma
hiin̉aħiiỷap
get s.t. ready
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
he got it ready now
čačimħiỷap̉aƛ
čačimħiỷap
fix up
-ˀaƛ
NOW
fixed it up
yaa
yaa1
that
that
ʔuuʔaaɬukʔi
ʔuuʔaaɬuk
take care of
=ʔiˑ
REL
the one looking after it
taaneeʔi
taanaa
money
=ʔiˑ
DEF
the money
hiin̉aħiičiƛ
hiin̉aħiičiƛ
get ready
getting it ready
hiinapuƛ
hiinapawiƛ
present
holding it up
.
The one looking after the money got it ready and held it up.
55.313
ʔuʔiisikma
ʔuʔiis
eat
-(y)ik
IRR.FUT
-maˑ
3.IND
he will eat
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ħiikʷiis
ħiikʷiis
August Louie
August Louie
qacc̉aqimɬ
qacc̉a
three
-qimɬ
... unit
three (dollars)
.
"August Louie will eat three dollars.
55.314
ʔuʔiisikma
ʔuʔiis
eat
-(y)ik
IRR.FUT
-maˑ
3.IND
he will eat
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ƛ̉uup̉insiis
ƛ̉uup̉inisiis
Edward Nuukmis
Edward Nuukmis
qaacc̉aqimɬ
qacc̉a
three
-qimɬ
... unit
three (dollars)
ʕeepk̉ʷis
ʕeepk̉ʷis
Andrew Moses
Andrew Moses
qacc̉aqimɬ
qacc̉a
three
-qimɬ
... unit
three (dollars)
č̉eenʕis
č̉eenʕis
Sam
Sam
kaaʔuucuk
kaaʔuˑc
grandchild
-uk
POSS
grandchild of
naakʷaʔaq
naakʷaʔaq
Alex Williams
Alex Williams
qacc̉aqimɬʔaƛƛaa
qacc̉a
three
-qimɬ
... unit
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
they also got three (dollars)
.
Edward Nuukmiis will eat three dollars, Andrew Moses three, Sam's grandchild andAlex Williams also got three.
55.315
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
cikaačišt
cikaačišt
Sidewise-on-Sea
Sidewise-on-Sea
qacaqsata
qacaqsata
At-Left-of-Canoe
At-Left-of-Canoe
ʔuʔiisikma
ʔuʔiis
eat
-(y)ik
IRR.FUT
-maˑ
3.IND
they will eat
.
And then Sidewise-on-Sea, At-Left-of-Canoe will eat.
pg. 1024/25 begins below
55.316
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
maʔaana
maʔaana
Jones Hapinyuk
Jones Hapinyuk
qaacc̉aqimɬ
qacc̉a
three
-qimɬ
... unit
three (dollars)
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
taxaač̉immit
t̉axaač̉im
Tahaachim
-(m)it
PAST
the late Tahaachim
w̉aaɬaħ
w̉aaɬaħ
Waathlah
Waathlah
p̉aaƛp̉aayaʔuƛ
p̉aaƛp̉aayaʔuƛ
Potlatch-Woman
Potlatching-Woman
ʔaħʔaaʔaƛma
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-maˑ
3.IND
and then they did
čaakʷaasiqmiik
čaakʷaasiqmiikʷ
Dorsalfin-Hunter
Dorsalfin-Hunter
ƛ̉uup̉in
ƛ̉uup̉in
Sunbeam
Sunbeam
teeʔisim
teeʔisim
Jackson Jack
Jackson Jack
t̉an̉eʔisukʔi
t̉an̉a
child
-ʔis
DIM
-uk
IMPF
=ʔiˑ
DEF
his little child
yacaasʔuƛ
yacaasʔuƛ
Mrs. Peter
Mrs.Peter
kɔɔtin
kɔɔtin
Gordon
Gordon Frank
qʷintin̉ux
qʷintin̉ux
Mrs. Tommy Tutuutsh
Mrs. Tommy Tutuutsh
.
And then Jones Hapinyuk got three, then the late Tahaachim, Waathlah, Potlatching-Woman, and then Dorsalfin-Hunter, Sunbeam, Jackson Jack's child, Mrs. Peter, Gordon Frank, Mrs. Tommy Tutuutsh.
55.317
qacc̉aqimỷisqčikma
qacc̉a
three
-qimɬ
... unit
-ˀiˑs1
consume
-q(s/ħ)čik(ʷ)1
go along
-maˑ
3.IND
those going along each got three (dollars)
ħačatak
ħačat
all
all
qʷaam̉iiʔatʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ˀiƛ
invite [L]
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
all those who were invited
.
Everyone who was invited received three dollars.
55.318
ʔaħʔaaʔaƛma
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-maˑ
3.IND
and then they did
kinit čuu
kinit čuu
Kenneth Joe
Kenneth Joe
t̉an̉eʔisukʔi
t̉an̉a
child
-ʔis
DIM
-uk
IMPF
=ʔiˑ
DEF
his little child
t̉imkaʕasʔatħ
t̉imkaʕasʔatħ
Gooseberry-Patch band
Timka'as Band
n̉aačiiħt
n̉aačiiħtuɬʔap
Peter
Peter
pɔɔp
pɔɔp
Bob Sport
Bobby Sport
t̉an̉eʔisukʔi
t̉an̉a
child
-ʔis
DIM
-uk
IMPF
=ʔiˑ
DEF
his little child
.
Then there were Kenneth Joe's child, of the Gooseberry-Patch band, Peter, Bob Sport's child.
55.319
ħaasiƛ
ħaasiƛ1
distribute to
they distributed to
qʷaam̉iiʔaanitʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ˀiƛ
invite [L]
-ˀat
PASS
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
to all of those who had been invited
.
They distributed to all who had been invited.
55.320
ʔaħʔaaʔaƛin
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-ni
1p.ABS
then we did
ʔukʷiiɬšiʔaƛ
ʔukʷiiɬšiƛ
make
-ˀaƛ
NOW
doing to them
n̉uw̉iiqsum̉inħʔi
n̉uw̉iˑqsu
father
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
DEF
the parents
n̉upqimỷisʔaƛ
n̉up
one
-qimɬ
... unit
-ˀiˑs1
consume
-ˀaƛ
NOW
they received one
ʔiš
ʔiš
and
and
k̉aħw̉aat
k̉aħw̉aat
half dollar
half dollar
ħačatak
ħačat
all
all
.
Then we began on the parents, they all got a dollar and a half.
55.321
ʔaħʔaaʔaƛma
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-maˑ
3.IND
and then they did
n̉uššiʔaƛ
n̉uššiƛ
distribute property
-ˀaƛ
NOW
handed out
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
yaaɬ
yaaɬ
there
there
yaqcħiqas
yaqcħi
spouse
-qaˑs
1s.SUB
my wife
ɬuucsaamiiħʔi
ɬuucsma
woman.pl
=ʔiˑ
DEF
the women
ʔuʔiip̉aƛ
ʔuʔiip
give to
-ˀaƛ
NOW
giving to
.
Then my wife on her part also distributed gifts to the women.
55.322
ʔuʔiisʔama
ʔuʔiisʔap1
let consume
-maˑ
3.IND
she let them consume
ʔaƛqimɬ
ʔaƛa
two
-qimɬ
... unit
two
yaaɬ
yaaɬ
there
there
ħaw̉iɬukʔi
ħaw̉iɬ
chief
-uk
IMPF
=ʔiˑ
DEF
the chief of
čakup
čakup
husband
husband
.
She gave two dollars to the ones whose husbands were chiefs.
55.323
ʔuʔiisʔama
ʔuʔiisʔap1
let consume
-maˑ
3.IND
she let them consume
n̉upqimɬ
n̉up
one
-qimɬ
... unit
one
ʔumʔiiqsum̉inħʔi
ʔumʔiiqsu
mother
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
DEF
the mothers
.
She gave one dollar to the mothers.
55.324
ʔuuʔakʷačiʔaƛma
ʔuʔakʷačiƛ1
give away
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
she gave out
ƛuɬʔii
ƛuɬ
good
=ʔiˑ
DEF
a good
haw̉ač̉ak
haw̉ač̉ak
cooking utensils
cooking utensils
kiƛuuk
kiƛuuk
dish
dishes
.
She gave out good table crockery.
55.325
čuu
čuu1
ok
ok
ħasiik̉aƛin
ħasiikʷ1
finish
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we finished
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
.
Well, we finished that.
55.326
ciqšiʔaƛma
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
he spoke
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
qaaquwisʔap
qaaquwisʔap
Charly Williams
Charly Williams
.
Then Charly Williams spoke.
55.327
waaʔaƛma
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
he said
ʔaanimč̉akš
ʔana
only
-im1
... thing
-č̉akš1
2s.INF
you really must have been
ʔuun̉aħi
ʔuun̉aħi
ready to
ready to do so
waaʔaƛma
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
he said
.
He said "It seems that you were really ready to do so.
55.328
ħiituk̉ʷaaħma
ħiituk̉ʷaaħ
be speechless
-maˑ
3.IND
they were unable to speak
ʕatiqšiyiik
ʕatiqšiƛ
thank
-(y)iik
2s.INDF.REL
to thank
hiyiiɬ
hiɬ
LOC
there
quqʷaasʔi
quuʔas
person.pl
=ʔiˑ
DEF
the people
.
None of the people here can express thanks.
55.329
siỷaaqʔaaqƛaħ
siỷaaq
I
-ʔaaqƛ
INTENT
-(m)aˑħ
1s.IND
I will do so
ʕatiqšiƛ
ʕatiqšiƛ
thank
thank them
waaʔaƛma
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
he said
.
I will thank them," he said.
pg. 1024b/26
55.330
qiičiƛma
long time
-maˑ
3.IND
he did for a long time
ciiqciiqa
ciiqciiqa
speaking
talking
ʕaaʕaatiqa
ʕaaʕaatiqa
be thanking
thanking
.
He spoke for a long time thanking them.
55.331
ħaħanaʔaaɬma
ħaħanaʔaaɬ
be very...
-maˑ
3.IND
he did so very...
ʔiiħ
ʔiiħʷ
very
very
ƛuɬ
ƛuɬ
good
good
ciiqciiqa
ciiqciiqa
speaking
talking
.
He spoke very well (expressing thanks).
55.332
čuu
čuu1
ok
ok
ʕimtnaakšiʔaƛma
ʕimtnaakšiƛ
receive a name
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
she received a name
yaaɬ
yaaɬ
there
there
yaaqt̉uuɬaqin
yaqʷ
REL
-t̉uuɬa
give a potlatch for ... [L]
-qin
1p.REL
for whom we are giving the potlatch
.
Well, the one for whom we were giving the potlatch received a name.
55.333
ʔukɬaanuʔaƛma
ʔukɬaanawiƛ
be called
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
she was called
n̉an̉aaħimyis
n̉an̉aaħimyis
Going-around-beach-distributing
Martha Thlaamahuus
ƛaʔuukʷiʔatħiic
ƛaʔuukʷiʔatħiic
belonging to the Clayoquot
belonging to the Clayoquot
.
She was called Travels-with-Gifts, a Clayoquot name.
55.334
ʔuħʔaƛ̉atma
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-maˑ
3.IND
it was by her
ʔukɬaanup̉at
ʔukɬaanawup
name s.o.
-ˀat
PASS
she was named
mišin
mišin2
Michael Brown
Michael Brown
ʔucħi
ʔucħi
married to
married to
.
She was given the name by Michael Brown's wife.
.
55.335
waamaa
waa
say
-maˑ
3.IND
she said
ʔani
ʔani
that
that
ʔuunuuƛqa
ʔunw̉iiƛ
because
-qaˑ
3.SUB
that is why
ʔuħʔap
ʔuħ
is
-ˀap2
CAUS
it is
ʔukɬinƛ
ʔukɬinawiƛ
be named
she was named
ʔani
ʔani
that
that
wik̉iitukqa
wik̉iit
non-existent
-uk
POSS
-qaˑ
3.SUB
she did not have
ʔusaaħtak
ʔusaaħtakʷ
type/kind
of that sex
t̉an̉a
t̉an̉a
child
child
ʔani
ʔani
that
that
qʷaaqaa
qʷaa
thus
-qaˑ
3.SUB
she is like
ʔuucquu
ʔuuc
belong to
-quu1
3.CND
she belongs to me
yaaɬ
yaaɬ
there
there
numaakšiƛʔi
numaakšiƛ
adolescent girl
=ʔiˑ
DEF
the adolescent girl
waamaa
waa
say
-maˑ
3.IND
she said
ciqšiƛ
ciqšiƛ
speak
spoke
ƛaʔuukʷiʔaqsupʔi
ƛaʔuukʷiʔaqsup
Clayoquot woman
=ʔiˑ
DEF
Clayoquot woman
.
The Clayoquot woman said she did so because she had no children of that sex, that the adolescent girl was as though her own.
55.336
ƛakišiʔaƛ
ƛakišiƛ
stand up
-ˀaƛ
NOW
she stood up
yacaasʔuƛ
yacaasʔuƛ
Mrs. Peter
Mrs. Peter
ciqšiƛ
ciqšiƛ
speak
spoke
.
Mrs. Peter got up and spoke.
55.337
ʔiiħʔaƛaħ
ʔiiħʷ
very
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I am very
čitak̉aƛ
čitak
glad
-ˀaƛ
NOW
be happy
ʕicnaakšiƛukqas
ʕicnaakšiƛ
have first menses
-uk
POSS
-qaˑs
1s.SUB
mine has s.o. in first menses
ħačimsiqsu
ħačimsiqsu
female's brother
brother
ħaħačimsiqsakqas
DUP-
PL
ħačimsiqsu
female's brother
-ˀak
POSS
-qaˑs
1s.REL
who is my brothers
waamaa
waa
say
-maˑ
3.IND
she said
ciqšiƛ
ciqšiƛ
speak
spoke
ɬuucsmeʔi
ɬuucsma
woman
=ʔiˑ
DEF
the woman
.
"I am very glad that my brothers have a girl in puberty", the woman said.
55.338
čuu
čuu1
ok
ok
hawiiʔaƛin
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we have finished
ħaaħaaštuuqšiʔaƛin
ħaaħaaštuuqšiƛ
go through all the formalities
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we have gone through all the formalities
waaʔaƛma
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
he said
ciqiiteʔi
ciqiita1
spokesman
=ʔiˑ
DEF
the spokesman
.
"Well, we have now finished all the ceremonies", said the spokesman.
55.339
čaanaaƛ̉ičim
čaani
for a while
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑčim
2>3p.FUT.IMP
do so for a while
ʔinksỷiqnitšiʔaƛ
ʔinksỷiqnitšiƛ
stockpile firewood
-ˀaƛ
NOW
stock up with firewood
ʔam̉iiƛikʔi
ʔam̉iiƛik
tomorrow
=ʔiˑ
DEF
tomorrow
waamaa
waa
say
-maˑ
3.IND
he said
ciqiiteʔi
ciqiita1
spokesman
=ʔiˑ
DEF
the spokesman
.
"Spend a while tomorrow, getting stocked up with firewood," said the spokesman.
55.340
yackʷačiʔaƛin
yackʷačiƛ
disperse
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we dispersed
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
.
We dispersed.
55.341
qʷaaʔaƛin
qʷaa
thus
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we did so
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
waaʔatqin
waa
say
-ˀat
PASS
-qin
1p.REL
that which we were told
ʔinksỷiqnitšiʔaƛin
ʔinksỷiqnitšiƛ
stockpile firewood
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we stockpiled firewood
.
We got stocked up with firewood, as we were told.
55.342
ƛiƛiiħpanač̉aƛin
DUP-
DIST
ƛiiħpanač
paddle around
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we all paddled around
n̉upčiiɬ
n̉up
one
-čiˑɬ
... days
one day
n̉aas
n̉aas
day
day
.
We all went about by canoe for a day.
pg. 1025/27 begins here
55.343
čuu
čuu1
ok
ok
ʔaħʔaayiyiikaħ
ʔaħʔaa
that
-(y)iya
at ... time
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-(m)aˑħ
1s.IND
I will do so at that time
hišimỷuup̉aƛ
hišimỷawup
gather
-ˀaƛ
NOW
gathering
quuʔas
quuʔas
person
people
waamitqas
waa
say
-(m)it
PAST
-qaˑs
1s.REL
the way I said
waaʔaƛ̉ataħ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-(m)aˑħ
1s.IND
he told me
qaaquwisʔap
qaaquwisʔap
Charly Williams
Charly Williams
.
"Well, I will gather the people together at that time the way I said so", Charly Williams told me.
55.344
hišimỷawiʔaƛin
hišimỷawiƛ
assemble
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we got together
ʔuʔiiʔiɬʔaƛin
ʔuʔiiʔiɬ
go into house
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we went into a house
teen
teen
Dan
Dan
maħt̉iiʔakʔi
maħt̉ii
house
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his house
.
We got together, going into Dan's house.
55.345
wikin
wik
not
-ni
1p.ABS
we were not
ʔaya
ʔaya
many
many
kam̉eeʔisin
kam̉aˑ_ʔis
few
-ni
1p.ABS
we were a few
t̉aat̉aapataw̉it̉as
DUP-
SUF
t̉apata
plan
-w̉it̉as2
go to
to discuss plans
.
We were not many, just a few to discuss plans.
55.346
ʔiiqħuk̉ʷaƛ̉atin
ʔiiqħuk
tell
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-ni
1p.ABS
he told us
ʔanič
ʔanič
that
that
ƛuukʷaanaaqƛ
ƛuukʷaana
Wolf Ritual
-ʔaaqƛ
INTENT
he would give a Wolf Ritual
waamaa
waa
say
-maˑ
3.IND
he said
ʔanič
ʔanič
that
that
qʷaasasakʔaɬ
qʷaa
thus
-sasa
just [L]
-ˀak
POSS
=ʔaɬ
PL
theirs is always just like that
qʷač̉ak
qʷač̉ak
custom
custom
ʔuyi
ʔuyi
when
when
ʕicnaakšiʔaƛquu
ʕicnaakšiƛ
have first menses
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
that she has her first menses
ʔuyi
ʔuyi
when
when
.
He told us that he was going to give a Wolf Ritual, for that is the custom when one has (a daughter) reaching puberty.
55.347
ciqšiʔaƛma
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
he spoke
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ỷimč̉aaʕiik
ỷimč̉aaʕiik
Chief Louie
Chief Louie
.
Then Chief Louie spoke.
55.348
čuučɔɔ
čuu1
well!
-čwa
Quot.Past
well
qʷeeʔii
qʷaa
thus
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
do thus!
ħaaħaaħanuʔič
ħaaħaaħanawiƛ
finish
-ˀiˑč2
2p>3.IMP
finish!
qʷaaʔaanituusisuu
qʷaa
thus
-ˀat
PASS
-(m)it
PAST
-(w)uusisuu
2p.Rel.Dub
what you all may have
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
mind
mind
.
"All right, do it, go to the end with what you have in your minds.
55.349
wik̉iič
wik
not
-ˀiˑč2
2p>3.IMP
do not do
wiiwiiħinƛ
wiiwiiħinƛ
not reach the end
not reach the end
.
Don't go to the end.
55.350
čuučɔɔ
čuu1
well!
-čwa
Quot.Past
well
ƛuukʷaaneʔi
ƛuukʷaana
Wolf Ritual
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
give a Wolf Ritual
waaʔaƛma
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
he said
ciqšiƛ
ciqšiƛ
speak
spoke
.
All right, give a Wolf Ritual", he said.
55.351
čuu
čuu1
ok
ok
ƛaħʔaaqƛin
ƛaħʷ
at present
-ʔaaqƛ
INTENT
-ni
1p.ABS
we will do right away
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
.
"Well, we'll do it right away", they said.
55.352
haaʕinčiʔaƛ
haaʕinčiƛ
call to
-ˀaƛ
NOW
they called out
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔutʔuuqħʔi
CVt-
PL
ʔu
REF
-(q)ħ2
CONTEMP
=ʔiˑ
DEF
they whose purpose it is to
ħaaw̉iiħaƛ
ħaaw̉iɬaƛ
young man.pl
young men
.
They called the young men whose purpose it was to do so.
55.353
hineeʔiƛ
hineeʔiƛ
enter house
they entered
ħaaw̉iiħaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man.pl
=ʔiˑ
DEF
the young men
.
The young men came in.
55.354
ʔiiqħšiʔaƛ
ʔiiqħšiƛ
tell
-ˀaƛ
NOW
he told him
ƛuukʷaanaaqƛin
ƛuukʷaana
Wolf Ritual
-ʔaaqƛ
INTENT
-ni
1p.ABS
we will give a Wolf Ritual
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
qaaquwisʔap
qaaquwisʔap
Charly Williams
Charly Williams
w̉ačiƛʔaaqƛeʔicuu
w̉ačiƛ
attack
-ʔaaqƛ
INTENT
-(m)eˑʔicuu
2p.IND
you will attack
ʔaħ
ʔaħ
this
this
maħt̉iiʔi
maħt̉ii
house
=ʔiˑ
DEF
the house
.
Charly Williams told them, "We will give a Wolf Ritual, you fellows will attack this house.
55.355
m̉eeʔiƛʔaaqƛeʔicuu
m̉eeʔiƛ
bite away
-ʔaaqƛ
INTENT
-(m)eˑʔicuu
2p.IND
you will bite away
yaaɬ
yaaɬ
there
there
ʕic̉aatšiƛʔi
ʕic̉aatšiƛ
have first menses
=ʔiˑ
REL
the one having first menses
t̉an̉eʔis
t̉an̉a
child
-ʔis
DIM
a little child
.
You will capture the child who has just reached puberty.
55.356
ʔuuʔiƛʔaaqƛeʔicuuƛaa
ʔuuʔiƛ1
go for
-ʔaaqƛ
INTENT
-(m)eˑʔicuu
2p.IND
=ƛaa
also
you will also go for
ħiikʷiis
ħiikʷiis
August Louie
August Louie
.
You will also take August Louie".
55.357
čuu
čuu1
ok
ok
hiin̉aħiičiʔaƛ
hiin̉aħiičiƛ
get ready
-ˀaƛ
NOW
they got ready now
.
Now they got ready.
pg. 1025b/28
55.358
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
yaacšiʔaƛ
yaacšiƛ
go
-ˀaƛ
NOW
they went off
qʷayac̉iiktaqimɬʔi
qʷayac̉iiktaqimɬ
Wolf tribe
=ʔiˑ
DEF
the Wolf band
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
they went to
hiɬst̉uʕasʔi
hiɬst̉uʕas1
back of the house
=ʔiˑ
=DEF
the back of the house
.
Then the wolf band went off, going to the back of the houses.
55.359
minkcaqimỷawiʔaƛ
minkcaqimỷawiƛ
circle all around
-ˀaƛ
NOW
they circled all around it
maħt̉iiʔi
maħt̉ii
house
=ʔiˑ
DEF
the house
.
They circled all around the house.
55.360
k̉iitqʕaƛ̉ap̉aƛ
k̉iitqʕaƛ
scream
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
they make a screaming sound
k̉iitqỷak
k̉iitqỷakʷ
whistle
whistles
k̉am̉aqšiʔaƛ
k̉am̉aqšiƛ
make noise
-ˀaƛ
NOW
making noise
mačiiɬʔi
mačiiɬ
be in house
=ʔiˑ
REL
the ones in the house
.
They sounded the wolf whistle, those inside the house made noise.
55.361
ƛ̉iicƛ̉iičiʔaƛ
CVcdup-
REP
ƛ̉i
shoot
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
they started shooting
puu
puu
gun
guns
taakapiqħʔap̉aƛ
taakapi
point upwards
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
they do so pointing up in the air
ƛ̉iicƛ̉iiya
ƛ̉iicƛ̉iiya
be shooting
be shooting
takʷac̉uqħʔap̉aƛ
takʷa
only
-c̉uˑ1
in container
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
they had it loaded only with
m̉uc̉isuk
m̉uc̉isuk
gunpowder
gunpowder
.
They began shooting guns, loaded only with powder, up in the air.
55.362
wikʕaaƛšiʔaƛ
wikʕaƛšiƛ
be silent
-ˀaƛ
NOW
the noise stopped
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
k̉ačʔis
k̉ač
short time
-ʔis
DIM
for a short time
wikʕaaƛ
wikʕaƛ
be silent
it was silent
.
It stopped and there was silence for a short time.
55.363
ƛaʔup̉itšiʔaƛ
ƛaʔup̉itšiƛ
do again
-ˀaƛ
NOW
they did so again
w̉ačiʔaƛ
w̉ačiƛ
attack
-ˀaƛ
NOW
they attacked
hiɬħʔaƛ
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
it was there
hiỷatħʔitq
hiɬ
LOC
-ˀatħ1
live at
-ʔiˑtq
3s.REL
where he was living
ħiikʷiis
ħiikʷiis
August Louie
August Louie
.
Once more they attacked August Louie's home.
55.364
wikʕaaƛšiʔaƛƛaa
wikʕaƛšiƛ
be silent
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
it became silent again
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
they went to
hiỷatħqin
hiỷatħ
live at
-qin
1p.REL
where we were living
.
It became quiet again and then they went to our house.
55.365
k̉am̉aqšiʔaƛƛaa
k̉am̉aqšiƛ
make noise
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
they made noise now
mačiiɬʔi
mačiiɬ
be in house
=ʔiˑ
REL
the ones in the house
.
Those inside the house made noise.
55.366
ʔuuʔiʔaƛ̉at
ʔuuʔiƛ1
go for
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
she was taken
yaa
yaa1
that
that
t̉an̉eʔisukqas
t̉an̉a
child
-ʔis
DIM
-uk
POSS
-qaˑs
1s.SUB
my little child
.
My little girl was taken.
55.367
kʷiscačiʔaƛƛaa
kʷiscačiƛ
go to another place
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
they went off to another place
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
they went to
teeʔisim
teeʔisim
Jackson Jack
Jackson Jack
hiỷatħʔitq
hiɬ
LOC
-ˀatħ1
live at
-ʔiˑtq
3s.REL
where he was living
ʔuuʔiʔaƛ̉at
ʔuuʔiƛ1
go for
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he was taken
saayimin
saayimin kuuc
Simon Coates
Simon Coates
.
They went to Jackson Jack's home and took Simon Coates.
55.368
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
hawiiʔaƛ
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
they finished
.
They finished.
55.369
k̉ak̉am̉inčiʔaƛ
k̉ak̉am̉inčiƛ
begin making noise
-ˀaƛ
NOW
then began making noise
ʔanač̉asʔitq
ʔanač̉as
all through the village/tribe
-ʔiˑtq
3s.REL
all through the village
.
There was noise all over the village.
55.370
ʔaqisħinweeč
ʔaqis2
how?
-ħin2
deprive of...
-weeč
say! [Pl.Voc]
how has it happened?
wawiičiʔaƛ
wawiičiƛ
start to say
-ˀaƛ
NOW
they started to say
.
"Say, what has happened to us?" they began to say.
55.371
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
haaʕinčiʔaƛ
haaʕinčiƛ
call to
-ˀaƛ
NOW
he called out
qaaquwisʔap
qaaquwisʔap
Charly Williams
Charly Williams
ʔuuʔiʔaƛ
ʔuuʔiƛ1
go for
-ˀaƛ
NOW
he took him
nawaasim
nawaasim
Gus Tutiismis
Gus Tutiismis
ʔuuʔiʔaƛ
ʔuuʔiƛ1
go for
-ˀaƛ
NOW
he took him
hiqwituʔa
hiqwituʔa
Charly Jinks
Charly Jinks
.
Then Charly Williams called out and took Gus Tuutiismis and Charly Jinks.
55.372
mačinuʔaƛ
mačinawiƛ
enter house
-ˀaƛ
NOW
they entered the house
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
they went to
maħt̉iiʔakʔi
maħt̉ii
house
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his house
qaaquwisʔap
qaaquwisʔap
Charly Williams
Charly Williams
.
They entered Charly Williams' house.
55.373
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ʔiiqħšiʔaƛ
ʔiiqħšiƛ
tell
-ˀaƛ
NOW
telling them
.
Then he spoke to them.
55.374
m̉eeʔiʔatma
m̉eeʔiƛ
bite away
-ˀat
PASS
-maˑ
3.IND
he has been bitten away
ʔuuʔiʔatma
ʔuuʔiƛ1
go for
-ˀat
PASS
-maˑ
3.IND
he was taken
naakʷaʔaq
naakʷaʔaq
Alex Williams
Alex Williams
m̉eeʔiʔatma
m̉eeʔiƛ
bite away
-ˀat
PASS
-maˑ
3.IND
he has been bitten away
ħiikʷiis
ħiikʷiis
August Louie
August Louie
waaʔaaqƛeʔicuu
waa
say
-ʔaaqƛ
INTENT
-(m)eˑʔicuu
2p.IND
you will say
wawaaʔaƛma
wawaa
say
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
he said to them
.
"You fellows will say, Alex Williams and August Louie have been captured by the wolves," he said to them.
pg. 1026/29 begins here
55.375
m̉eeʔiʔatma
m̉eeʔiƛ
bite away
-ˀat
PASS
-maˑ
3.IND
he has been bitten away
ʔuuʔiʔat
ʔuuʔiƛ1
go for
-ˀat
PASS
taken
saayimin
saayimin kuuc
Simon Coates
Simon Coates
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
m̉eeʔiʔatma
m̉eeʔiƛ
bite away
-ˀat
PASS
-maˑ
3.IND
she has been bitten away
ʔuuʔiʔat
ʔuuʔiƛ1
go for
-ˀat
PASS
taken
n̉an̉aaħimyis
n̉an̉aaħimyis
Going-around-beach-distributing
Martha Thlaamahuus
waaʔaaqƛeʔicuu
waa
say
-ʔaaqƛ
INTENT
-(m)eˑʔicuu
2p.IND
you will say
.
You will say, "Simon Cootes and Martha Thlaamahuus were taken."
55.376
ħačatsiik̉ičim
ħačatsiikʷ
do to all
-ˀiˑčim
2>3p.FUT.IMP
you will do to all
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
maatmaas
maatmaas
house
houses
.
You will go to all the houses."
55.377
yaacšiʔaƛ
yaacšiƛ
go
-ˀaƛ
NOW
they went off
yaa
yaa1
that
that
ʔaƛeʔi
ʔaƛa
two
=ʔiˑ
DEF
the two
wawiičiʔaƛ
wawiičiƛ
start to say
-ˀaƛ
NOW
they started to say
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
wawaaʔap̉atʔitq
wawaaʔap
make s.o. say s.t.
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
what they were to say
hiɬħʔaƛ
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
it was there
maatmaasʔi
maatmaas
house
=ʔiˑ
DEF
the houses
.
The two then went and said what he had told them in all the houses.
55.378
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
haaʕinčiʔaƛƛaa
haaʕinčiƛ
call to
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
=again
he called out again
qaaquwisʔap
qaaquwisʔap
Charly Williams
Charly Williams
ʔaƛa
ʔaƛa
two
two
ƛaƛuuʔaƛ
other
-ˀaƛ
NOW
there were others
.
Charly Williams called two other fellows.
55.379
ʔuuʔiʔaƛ
ʔuuʔiƛ1
go for
-ˀaƛ
NOW
he took
teeʔisim
teeʔisim
Jackson Jack
Jackson Jack
ʔiš
ʔiš
and
and
č̉atasħuɬ
č̉atasħuɬ
Broad-stripe-on-chest
John Mack
.
He took Jackson Jack and John Mack.
55.380
čuu
čuu1
ok
ok
waaʔaaqƛeʔicuu
waa
say
-ʔaaqƛ
INTENT
-(m)eˑʔicuu
2p.IND
you will say
ʔucačiƛ
ʔucačiƛ
go to
go to
maatmaas
maatmaas
house
houses
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
ʔuyi
ʔuyi
when
when
yaacšiƛquu
yaacšiƛ
go
-quu1
3.CND
going to
ħačatak
ħačat
all
all
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
quuʔas
quuʔas
person
people
ʔucačiƛ
ʔucačiƛ
go to
going to
hapit
hapit kuk
Herbert Cook
Herbert Cook
maħt̉iiʔak
maħt̉ii
house
-ˀak
POSS
the house of
ʔeeʔeeʔiša
DUP-
SUF
ʔaʔiˑš
do quickly
doing quickly
ħačatak
ħačat
all
all
qʷam̉eeʔitqƛaa
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
=ƛaa
also
also as many as there were
ɬuucsaamiiħ
ɬuucsma
woman.pl
women
.
"Well, you fellows will go to all the houses and tell the people, also all the women, to hurry to Herbert's house."
55.381
yaacšiʔaƛ
yaacšiƛ
go
-ˀaƛ
NOW
they went off
waaɬakšiʔaƛ
waaɬakšiƛ
go
-ˀaƛ
NOW
going
qʷaaʔaƛ
qʷaa
thus
-ˀaƛ
NOW
just as
waaʔatʔitq
waa
say
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
what they had been told
.
They went off just as they had been instructed.
55.382
ʔeeʔeeʔišaƛ
DUP-
REP
ʔaʔiˑš
do quickly
-ˀaƛ
NOW
they hurried to do
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
quuʔas
quuʔas
person
people
ʔuyi
ʔuyi
when
when
ʔatħii
ʔatħii
night
night
.
All the people hurried there at night.
55.383
ciqšiʔaƛ
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
he spoke now
qaaquwisʔap
qaaquwisʔap
Charly Williams
Charly Williams
ħačatpiʔaƛʔitq
ħačatpiƛ
all are in the house
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when all were in the house
ʔuyi
ʔuyi
when
when
.
Charly Williams spoke when all were in the house.
pg. 1026b/30 begins below
55.384
ɬaakšiƛʔaaqƛeʔicuu
ɬaakšiƛ
please do
-ʔaaqƛ
INTENT
-(m)eˑʔicuu
2p.IND
you will please do so
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ɬaakšiʔaaqƛeʔicuu
ɬaakšiƛ
please do
-ʔaaqƛ
INTENT
-(m)eˑʔicuu
2p.IND
you will please do so
čačimħap
čačimħap
make s.o. comfortable
make do properly
čačimħimaʕiiqƛ̉ap
čačimħi
fixed up
-maʕiiqƛ
want to
-ˀap2
CAUS
make s.o. want to do properly
ƛ̉um̉aaʔa
ƛ̉um̉aaʔa
warm on rocks
'warm on rocks'
č̉uučkiicħsuk
č̉uučk
all
-iic
belong to
-ħsuˑk
2s.Rel.Dub
you belong to all
ʔiiħmis
ʔiiħmis
sacred
sacred
ʔaħ
ʔaħ
this
this
qʷaqʷaaqas
DUP-
SUF
qʷaa
thus
-qaˑs
1s.SUB
that which I am doing so
wiiwiiʔɔɔ
DUP-
PL
wiiʔuu
nephew
-ee
VOC
O nephews
ɬuɬuučm̉ɔɔp
DUP-
PL
ɬuučm̉uup
sister
-ee
VOC
O sisters
ʔaʔaasiqsɔɔ
DUP-
PL
ʔaasiiqsu
niece/nephew
-ee
VOC
O nieces
wawaama
wawaa
say
-maˑ
3.IND
he said
ciiqciiqeʔi
ciiqciiqa
speaking
=ʔiˑ
REL
he who was speaking
.
"Please make me put on a proper performance, for what I am doing is a sacred thing belonging to all, O nephews, sisters, nieces", the one who was speaking said.
55.385
čuu
čuu1
ok
ok
ʔaħʔaaʔaƛma
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-maˑ
3.IND
and then he did
ɬaɬak̉ʷinčiʔaƛ
ɬaɬak̉ʷinčiƛ
plead with
-ˀaƛ
NOW
pleaded with them
.
Well, and then he pleaded with them.
55.386
ɬaakšiƛʔaaqƛeʔic
ɬaakšiƛ
please do
-ʔaaqƛ
INTENT
-(m)eˑʔic
2s.IND
please do
c̉iiqšiƛ
c̉iiqšiƛ
sing secret chant
sing secret chant
ʔiiħmisukʔitqak
ʔiiħmis
sacred
-uk
IMPF
-ʔiˑtqak
2s.REL
yours that is sacred
waaʔaƛma
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
he said
ʔuukʷiɬʔaƛ
ʔuukʷiɬ
refer to
-ˀaƛ
NOW
to
p̉aaƛp̉aayaʔuƛ
p̉aaƛp̉aayaʔuƛ
Potlatch-Woman
Potlatch-Woman
.
"Please sing your sacred chants", he asked Potlatch-Woman.
55.387
čuu
čuu1
ok
ok
ɬaakšiƛʔaaqƛeʔic
ɬaakšiƛ
please do
-ʔaaqƛ
INTENT
-(m)eˑʔic
2s.IND
please do
ʔiiħmisukʔitqak
ʔiiħmis
sacred
-uk
IMPF
-ʔiˑtqak
2s.REL
yours that is sacred
c̉iiqšiƛ
c̉iiqšiƛ
sing secret chant
sing secret chant
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
n̉aačiiħt
n̉aačiiħtuɬʔap
Peter
Peter
.
"Well, please sing your sacred chants", addressing Peter.
the last word is shorter than expected
55.388
hinii
hinii
give
he gave
taanaa
taanaa
money
dollars
n̉un̉uupqimɬayii
DUP-
DIST
n̉up
one
-qimɬ
... unit
-ayiˑ
give
giving one (dollar) to each one
ʔaƛeʔi
ʔaƛa
two
=ʔiˑ
DEF
the two
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to them
.
He gave money, one dollar to each of the two.
55.389
ɬaakšiƛʔaaqƛeʔic
ɬaakšiƛ
please do
-ʔaaqƛ
INTENT
-(m)eˑʔic
2s.IND
please do
ʔiiħmisukʔitqak
ʔiiħmis
sacred
-uk
POSS
-ʔiˑtqak
2s.REL
yours that is sacred
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he said now to him
teeʔisim
teeʔisim
Jackson Jack
Jackson Jack
.
"Please, do your sacred things", he said to Jackson Jack.
55.390
yacmaas
yacmaas
walk about the village
he walked about the village
hiinapuƛ
hiinapawiƛ
present
holding up
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
taanaa
taanaa
dollar
dollar
n̉upqimɬ
n̉up
one
-qimɬ
... unit
one
.
He went about the village holding up one dollar.
55.391
ɬaakšiƛʔaaqƛeʔic
ɬaakšiƛ
please do
-ʔaaqƛ
INTENT
-(m)eˑʔic
2s.IND
please do
ʔiiħmisukʔitqak
ʔiiħmis
sacred
-uk
POSS
-ʔiˑtqak
2s.REL
yours that is sacred
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he said now
hiqwituʔa
hiqwituʔa
Charly Jinks
Charly Jinks
.
"Please, do your sacred things", he said to Charly Jinks.
55.392
hiinapuƛ
hiinapawiƛ
present
he held up
taanaa
taanaa
dollar
dollar
n̉upqimɬ
n̉up
one
-qimɬ
... unit
one
.
He held up a dollar.
55.393
yacmaasʔaaqƛeʔic
yacmaas
walk about the village
-ʔaaqƛ
INTENT
-(m)eˑʔic
2s.IND
you will walk about the village
ʔinxaaʔap
ʔinxaaʔap
make s.o. get ready
make them get ready
c̉iiqaam̉inħʔi
c̉iiqaa
sing secret chant
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
REL
the ones who will sing the chants
.
"You will go about in the village, getting the chanters to get ready.
55.394
c̉iiqšiʔaƛ̉i
c̉iiqšiƛ
sing secret chant
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
sing your chants!
wawaa
wawaa
say
saying
qʷaaʔakʔitqak
qʷaa
thus
-ˀak
POSS
-ʔiˑtqak
2s.REL
yours which are
ʔiiħmis
ʔiiħmis
sacred
sacred
.
Now sing those which are your sacred chants."
55.395
xačapitap̉aƛ̉atma
xačapitap
keep separate in the house
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-maˑ
3.IND
they were kept separate in the house
yaaɬʔii
yaaɬ
there
=ʔiˑ
REL
the one who are there
qʷayac̉iiktaqimɬʔi
qʷayac̉iiktaqimɬ
Wolf tribe
=ʔiˑ
DEF
the Wolf band
.
The band of wolves there was kept separate in the house.
55.396
ħaaħuupšiʔaƛma
ħaaħuupšiƛ
teach
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
they instructed them
.
They instructed them.
55.397
čačimħiʔičʔaaɬa
čačimħi
fixed up
-ˀiˑč2
2p>3.IMP
=ʔaaɬa
always
always do properly
ʕuỷiqƛħʔičʔaaɬa
ʕuỷi
medicine
-ˀaqƛ1
inside
-(q)ħ3
BEING
-ˀiˑč2
2p>3.IMP
=ʔaaɬa
always
always take medicines
qʷaaqħʔaaħiisuu
qʷaa
thus
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaaħ
IRR
-(y)iisuu
2p.INDF.REL
so that you will be thus
wikp̉iq
wikp̉iq
nothing happen to s.o.
nothing happen to
.
"Always be alright, always take medicines so that nothing will happen to you.
55.398
qʷaaʔatmaʔaaɬa
qʷaa
thus
-ˀat
PASS
-maˑ
3.IND
=ʔaaɬa
always
one is always thus
qʷaamitaħʔaaɬa
qʷaa
thus
-(m)it
PAST
-(m)aˑħ
1s.IND
=ʔaaɬa
always
as I always did so
waaʔaƛma
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
he said
.
One is always that way, as I used to be," he said.
55.399
ʔiʔiiqcpeʔičʔaaɬa
ʔiʔiiqcpa
be in the proper place
-ˀiˑč2
2p>3.IMP
=ʔaaɬa
always
always be in the right place
ʔuʔuukʷaqħsuu
DUP-
SUF
ʔukʷa
oneself
-(q)ħ3
BEING
-suu
2p.ABS
each one of you does yourselves
kamat̉ap
kamat̉ap
know
knowing
qʷiqʷiicpeʔitqsuuʔaaɬa
DUP-
SUF
qʷi(q)
REL
-cpaˑ1
on ... side
-ʔiˑtqsuu
2p.REL
=ʔaaɬa
always
in which order you always do
.
Stay in the right place, for you each know yourself the order in which you always come."
pg. 102?/31 begins here
55.400
ʔaħʔaaʔaƛma
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-maˑ
3.IND
and then he did
n̉uššiʔaƛ
n̉uššiƛ
distribute property
-ˀaƛ
NOW
handed out
n̉uun̉uupqimɬayiʔaaɬma
DUP-
DIST
n̉up
one
-qimɬ
... unit
-ayiˑ
give
-ʔaaɬ2
each
-maˑ
3.IND
he gave to each one (dollar)
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
yaa
yaa1
that
that
qʷayac̉iikʔi
qʷayac̉iikʷ
wolf
=ʔiˑ
DEF
wolves
.
And then he distributed a dollar to each of the wolves.
55.401
ʔaħʔaaʔaƛma
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-maˑ
3.IND
and then he did
n̉uššiʔaƛ
n̉uššiƛ
distribute property
-ˀaƛ
NOW
handed out
k̉aak̉aaħw̉ataƛ
DUP-
DIST
k̉aħw̉aat
half dollar
-ˀaƛ
NOW
a half dollar to each
.
And then he handed out a half dollar to each.
55.402
ħačatsiħʔiip̉aƛ
ħačat
all
-siˑħʔiip
present gifts to ...
-ˀaƛ
NOW
he gave to all of them
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
quuʔas
quuʔas
person
people
.
Then he distributed (half dollars) to all the people.
55.403
ʔaħʔaaʔaƛma
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-maˑ
3.IND
and then she did
n̉uššiʔaƛ
n̉uššiƛ
distribute property
-ˀaƛ
NOW
handed out
ɬuucsmeʔi
ɬuucsma
wife
=ʔiˑ
DEF
the wife
šišaaqa
šišaa
cleaning up
-ˀaqa
several ...-ing
the several cleaning
ʔuukʷiɬʔaƛ
ʔuukʷiɬ
refer to
-ˀaƛ
NOW
to
ɬuucsaamiiħʔi
ɬuucsma
woman.pl
=ʔiˑ
DEF
the women
c̉iitc̉iiqmaʕukʔi
c̉iiqmaʕuk
chanter.pl
=ʔiˑ
REL
the ones who were chanters
ʔuukʷiɬʔaƛ
ʔuukʷiɬ
refer to
-ˀaƛ
NOW
referring to them
.
The wife distributed gifts to the women who cleaned up and to those who were chanters.
55.404
ʔaħʔaaʔaƛma
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-maˑ
3.IND
and then they did
yaacšiʔaƛ
yaacšiƛ
walk
-ˀaƛ
NOW
they walked
yaa
yaa1
that
that
quuʔasseʔi
quuʔas
person
-sasa
precisely [L]
=ʔiˑ
DEF
the real people
.
Then the real people (not wolves) walked off.
55.405
wiinapiɬinỷaƛma
wiinapiɬ
stay in the house
-inỷu
leave behind
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
they were left behind in the house
ʔuħ
ʔuħ
is
is
qʷayac̉iiktaqimɬʔi
qʷayac̉iiktaqimɬ
Wolf tribe
=ʔiˑ
DEF
the Wolf band
.
The wolf band were left behind in the house.
55.406
caqiicma
caqiˑc
twenty
-maˑ
3.IND
there were twenty
ʔiš
ʔiš
and
and
qačc̉a
qacc̉a
three
three
.
There were twenty-three.
55.407
ʔuħmaa
ʔuħ
is
-maˑ
3.IND
it is
t̉uħc̉iti
t̉uħc̉iti
head chief
head chief
hapit kuk
hapit kuk
Herbert Cook
Herbert Cook
.
The head chief was Herbert Cook.
55.408
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
ỷimč̉aaʕiik
ỷimč̉aaʕiik
Chief Louie
Chief Louie
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
ƛapisim
ƛapisim
Raccoon (mn)
Raccoon
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
maʔaana
maʔaana
Jones Hapinyuk
Jones Hapinyuk
n̉uup̉iit̉ipšiiɬ
n̉uup̉iit̉ipšiiɬ
Kenneth Joe
Kenneth Joe
wiɬsin čuu
wiɬsin čuu
Wilson Joe
Wilson Joe
wilii čuu
wilii čuu
Willie Joe
Willie Joe
teeʔisim
teeʔisim
Jackson Jack
Jackson Jack
n̉axswa
n̉axswa
Jack
Jack
čaakʷaasiqmiik
čaakʷaasiqmiikʷ
Dorsalfin-Hunter
Dorsalfin-Hunter
huupkʷist̉aʔa
huupkʷist̉aʔa
Sun-Rise-out-of-the-rocks
Sunrise
peenčii
peenčii
Frenchie
Frenchie
kɔɔtin peenk
kɔɔtin peenk
Gordon Frank
Gordon Frank
.
Then Chief Louie, then Raccoon, then Jones Hapinyuk, Kenneth Joe, Wilson Joe, Willie Joe, Jackson Jack, Jack, Dorsalfin-Hunter, Sunrise, Frenchy, Gordon Frank.
55.409
čuu
čuu1
ok
ok
ƛaʔup̉iw̉aqƛʔi
ƛaʔuˑ
other
-p̉iˑw̉aqƛ
... line(s)
=ʔiˑ
DEF
the other line
.
And now, the other line.
55.410
ʔaƛp̉iiw̉aqƛukma
ʔaƛa
two
-p̉iˑw̉aqƛ
... line(s)
-uk
POSS
-maˑ
3.IND
they did in two lines
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
huuʕiiʔatħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
Huiaht tribe
hinimʔasʔaƛquu
hinimʔas
go about in village
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
that they went about in the village
.
The Huu-ay-aht wolves go about the village in two lines.
55.411
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
saacsuuħtisiisʔaƛquu
saacsuuħtisiis
crawl from woods onto beach
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when they came crawling out of the woods
n̉upp̉iiw̉aqstuʔaƛ
n̉up
one
-p̉iiw̉aqstuƛ
create ... line(s)
-ˀaƛ
NOW
they formed one line
c̉awaakšiʔaƛuk
c̉awaakšiƛ
become one
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
theirs was one
t̉uħc̉iti
t̉uħc̉iti
head
head
.
When they come out of the woods, they form into one line with one head.
55.412
ʔuħʔaƛukma
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-maˑ
3.IND
it is his
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
ƛaʔup̉iw̉aqƛʔi
ƛaʔuˑ
other
-p̉iˑw̉aqƛ
... line(s)
=ʔiˑ
DEF
the other line
ƛ̉iiħƛ̉iiħis
ƛ̉iiħƛ̉iiħis
Lightning-on-the-beach
Lightening-on-the-beach
ƛ̉uup̉insiis
ƛ̉uup̉inisiis
Edward Nuukmis
Edward Nuukmis
suuktqyaap̉uuƛ
suuktqyaap̉awiƛ
John Moses
John Moses
ʔiič̉aaʔapšiiɬ
ʔiič̉aaʔapšiiɬ
Always-Lifts-Up
Always-lifts-up
wiħatsan̉ap
wiħatsan̉ap
Dick Thlaamahuus
Dick Thlaamahuus
lopit spɔɔt
lopit spɔɔt
Robert Sport
Robert Sport
n̉aačiiħtuɬʔap
n̉aačiiħtuɬʔap
Peter
Peter
peensis
peensis
Francis
Francis
.
The chief of the other line was Lightning-on-Beach; Edward Nuukmiis, John Moses, Lifts-Up, Dick Thlaamahuus, Robert Sport, Peter, Francis Jimmy.
pg. 102? /32 begins above
55.413
čuu
čuu1
ok
ok
kaɬkaamatšiʔaƛ
kaɬkaamatšiƛ
know
-ˀaƛ
NOW
each one now knew it
yaqyaaqʔaaqƛii
DUP-
SUF
yaqʷ
REL
-ʔaaqƛ
INTENT
-(y)ii
3.INDF-REL
whom he would do so
quʔaciis
quʔaciis
carry or take along a person
carry a person
.
Well, each one knew whom he would carry.
55.414
ʔaħʔaaʔaƛma
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-maˑ
3.IND
and then they did
c̉iiqšiʔaƛ
c̉iiqšiƛ
sing secret chant
-ˀaƛ
NOW
they started singing
naʔaaʔat
naʔaˑ
hear
-ˀat
PASS
it was heard
ʔaƛeʔi
ʔaƛa
two
=ʔiˑ
DEF
the two
c̉iiqỷaknak
c̉iiqỷaknakʷ
have secret chant
having secret chants
ɬaɬak̉ʷinm̉inħʔaanitʔi
ɬaɬak̉ʷin
plead
-m̉inħ
PL
-ˀat
PASS
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
REL
the ones who had been pleaded to
.
Then the two with chants who had been asked to do it were heard chanting.
55.415
yaacšiʔaƛ
yaacšiƛ
go
-ˀaƛ
NOW
they went off
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qʷayac̉iiktaqimɬ
qʷayac̉iiktaqimɬ
Wolf tribe
Wolf tribe
.
The wolf band also set out.
55.416
hiniiʔasʔaƛ
hiniiʔas
go out
-ˀaƛ
NOW
they left the house
ʔaƛp̉iiw̉aqƛ̉aƛ
ʔaƛa
two
-p̉iˑw̉aqƛ
... line(s)
-ˀaƛ
NOW
two lines
ʔaaʔaaƛuwaƛ
DUP-
DIST
ʔaƛa
two
-uwa
act together with [L]
-ˀaƛ
NOW
doing together two by two
suu
suu
hold
holding
hišcpaa
hišcpaa
on both sides
on both sides
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
m̉eeʔiƛ̉inm̉inħʔi
m̉eeʔiƛ̉in
Wolf Ritual initiate
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
DEF
the Wolf Ritual initiates
.
They went out in two lines, holding the wolf captives by twos.
55.417
ʔaƛp̉itʕaƛtip̉aƛ̉atma
ʔaƛp̉it
twice
-ʕaƛ
make ... sound
-(š)tiˑp
do to while...
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-maˑ
3.IND
it made sounds twice
c̉iiqʕaƛ
c̉iiqʕaƛ
sing a secret chant
singing a secret chant
ʔaƛeʔi
ʔaƛa
two
=ʔiˑ
DEF
the two
c̉iiqỷaknak
c̉iiqỷaknakʷ
have secret chant
having secret chants
huħšiʔaƛ
huħšiƛ
howl
-ˀaƛ
NOW
they howled
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
.
When the two singers had twice sung chants, the wolves howled.
55.418
ʔaħʔaayiyaƛma
ʔaħʔaa
that
-(y)iya
at ... time
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
then they did so at that time
ciqšiʔaƛ
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
they spoke now
c̉iiqeeʔi
c̉iiqaa
sing secret chant
=ʔiˑ
REL
the ones who were chanting
.
Then the ones who were chanting spoke.
55.419
neʔiičiƛaħsɔɔ
neʔiičiƛ
hear
-(m)aħsuu
1>2.IND
I have heard
ʔiinaxiičiʔaƛ̉ee
ʔiinaxiičiƛ
get ready
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
-ee
VOC
get ready!
wawiičiʔaƛ
wawiičiƛ
start to say
-ˀaƛ
NOW
they started to say
.
"I have heard you say, get ready!" they started to say.
55.420
ʔaħʔaaʔaƛma
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-maˑ
3.IND
and then they did
hiniiʔasʔaƛ
hiniiʔas
go out
-ˀaƛ
NOW
they left the house
ɬuucsaamiiħʔi
ɬuucsma
woman.pl
=ʔiˑ
DEF
the women
c̉iiqšiʔaƛ
c̉iiqšiƛ
sing secret chant
-ˀaƛ
NOW
they started singing
.
The women went outside and started chanting.
55.421
ħaciiỷasħʔaƛ
ħaciiỷas
go the length of the village
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
they went the whole length of the village
ʔayiičiʔaƛ
ʔaayiičiƛ
increase
-ˀaƛ
NOW
there were many
hičma
hičma
torch
torches
.
There were now many torches the whole length of the village.
55.422
huħšiʔaƛma
huħšiƛ
howl
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
he howled
hiʔiisħʔaƛ
hiʔiis1
on the ground
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
on the ground
kinit
kinit
Kenneth
Kenneth
hiɬst̉uʕasukʔi
hiɬst̉uʕas1
back of the house
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
back of his house
c̉awaaʕaƛ
c̉awaˑ
one
-ʕaƛ
make ... sound
one was making a sound
huħšiƛʔi
huħšiƛ
howl
=ʔiˑ
REL
the one howling
.
One wolf howled there at the back of Kenneth' s house.
55.423
ʔaħʔaaʔaƛma
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-maˑ
3.IND
and then one did
huħšiʔaƛ
huħšiƛ
howl
-ˀaƛ
NOW
howled
histʕaƛ̉aƛ
his(t)
LOC
-ʕaƛ
make ... sound
-ˀaƛ
NOW
there were sounds coming out
hiinaan̉uɬʔi
hiinaan̉uɬ
upstream
=ʔiˑ
DEF
upriver
c̉aʔakʔi
c̉aʔakʷ
creek
=ʔiˑ
DEF
the creek
.
Then there was sounds of howling coming from up the creek.
55.424
c̉awaaʕaƛ̉aƛƛaa
c̉awaˑ
one
-ʕaƛ
make ... sound
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
it also was a single sound
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
.
This time too it was a single sound (howl).
55.425
ʔaħʔaaʔaƛmaƛaa
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-maˑ
3.IND
=ƛaa
again
then again he did
huħšiʔaƛƛaa
huħšiƛ
howl
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
howled again
yaqwiimitʔitq
yaqʷ
REL
-wiˑ1
at first
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
the one who did first
huħšiƛ
huħšiƛ
howl
howled
c̉awaaʕaƛ̉aƛƛaa
c̉awaˑ
one
-ʕaƛ
make ... sound
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
it also was a single sound
.
The first one howled again a single time.
55.426
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
huħšiʔaƛ
huħšiƛ
howl
-ˀaƛ
NOW
they howled
ħačatʕaƛ̉aƛ
ħačatʕaƛ
all make a sound
-ˀaƛ
NOW
all make a sound
qʷam̉aačinkʔitq
qʷam̉aˑ
all
-(č,k)inkʷ3
together with
-ʔiˑtq
3s.REL
all together
qʷayac̉iiktaqimɬ
qʷayac̉iiktaqimɬ
Wolf tribe
Wolf tribe
.
Then the entire Wolf band all howled together.
pg. 102?/33 begins above
55.427
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
qʷisʔaƛ
qʷis
do thus
-ˀaƛ
NOW
they did so
ƛaʔuktaqimɬʔi
ƛaʔuˑ
other
-taqimɬ
... group(s)
=ʔiˑ
DEF
the other group
.
And then the other group did so also.
55.428
c̉awaaʕaƛ̉aƛukƛaa
c̉awaaʕaƛ
make a single sound
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
=ƛaa
again
they made a single sound
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
čaani
čaani
at first
first
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
ħačatʕaƛ̉aƛƛaa
ħačat
all
-ʕaƛ
make ... sound
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
all made the sound
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
.
They, too, made one howl first and then all sounded together.
55.429
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
puuxšiʔaƛ
puuxšiƛ
blow
-ˀaƛ
NOW
they blew
puuxỷak
puuxỷakʷ
wolf whistle
wolf whistles
kiikỷak
kiikỷakʷ
mouth whistle
whistles
hiiyiiqħiyatuk̉ʷaƛ
hihiq
varia
-(q)ħ3
BEING
-(y)iya
at ... time
-aˑtuk
make ... sound
-ˀaƛ
NOW
giving different sounds
naaniqayatuk
naaniqayatuk
sound of grizzly bear
sound of grizzly bear
ʔuuš
ʔuuš
some
some
.
They blew on wolf whistles and (other) whistles, producing different sounds, some sounding like grizzly bears.
55.430
yaacšiʔaƛ
yaacšiƛ
go
-ˀaƛ
NOW
they went to
ʔapstačink̉aƛ
ʔapstačinkʷ
come together
-ˀaƛ
NOW
they come together now
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
ƛaʔup̉iw̉aqƛʔi
ƛaʔuˑ
other
-p̉iˑw̉aqƛ
... line(s)
=ʔiˑ
DEF
the other line
yaa
yaa1
that
that
.
They came together to meet the other line.
55.431
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
they went to
hiiɬapasitʔitq
hiiɬapas
stand on ground
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
where they were standing on the ground
ƛaʔup̉iw̉aqƛʔi
ƛaʔuˑ
other
-p̉iˑw̉aqƛ
... line(s)
=ʔiˑ
DEF
the other line
ħaaʔuupeʔiʔaƛ
ħaʔuu
do in turn
-api2
stand [L]
=ʔiˑ
DEF
-ˀaƛ
NOW
standing there in their turn
.
Then they went to where the other line had been and stood there in turn.
55.432
ʔanasiɬa
ʔanasiɬa
only do
they only did so
ʔiqsiɬaƛƛaa
ʔiqsiɬa
do so
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
they do so again
c̉awaaʕaƛ
c̉awaˑ
one
-ʕaƛ
make ... sound
one makes a sound
čaani
čaani
at first
first
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
ħačatʕaƛ̉aƛ
ħačatʕaƛ
all make a sound
-ˀaƛ
NOW
all make a sound
huħšiƛ
huħšiƛ
howl
they howled
.
They just did it all again, with first one making a sound and then all howling together.
55.433
ʔiqsiɬaƛmaƛaa
ʔiqsiɬa
do so
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
=ƛaa
again
again they did so
ʔapstačink̉aƛƛaa
ʔapstačinkʷ
come together
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
come together again
.
And they came together again.
55.434
k̉ak̉am̉inʔaƛma
k̉ak̉am̉in
make noise
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
they were making noise
quuʔas
quuʔas
person
people
c̉iiqaaʔaƛ
c̉iiqaa
sing secret chant
-ˀaƛ
NOW
they were chanting
ƛ̉iicƛ̉iiyaƛ
ƛ̉iicƛ̉iiya
be shooting
-ˀaƛ
NOW
shooting
puu
puu
gun
guns
.
The people were making noise by chanting and shooting guns.
55.435
hitinqsaʔaƛ
hitinqsaƛ
go down to beach
-ˀaƛ
NOW
they went down to the beach
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
they went to
hitinqisuk
hitinqis
beach
-uk
POSS
at the beach of
maaɬc̉aas
maaɬc̉aas
House-at-Cliff
House-at-Cliff
ʔuyi
ʔuyi
when
when
ħaaỷaaƛquu
ħaaỷi
low tide
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when it was low tide
.
When the tide was low, they went down to the beach by Cliff-House.
55.436
hitinqsaʔaƛ
hitinqsaƛ
go down to beach
-ˀaƛ
NOW
they went down to the beach
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ƛaʔup̉iw̉aqƛʔi
ƛaʔuˑ
other
-p̉iˑw̉aqƛ
... line(s)
=ʔiˑ
DEF
the other line
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
they went to
hitinqisuk
hitinqis
beach
-uk
POSS
the beach of
ʔam̉iħtaʔa
ʔam̉iħtaʔa
Rocky-Point Beach
Rocky-Point Beach
.
The other line on its part went to Rocky-Point Beach (eastern end of the village).
55.437
hiɬħʔaƛmaƛaa
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
=ƛaa
again
they did so again
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
huħšiʔaƛƛaa
huħšiƛ
howl
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
they howled again
c̉awaaʕaƛ̉aƛƛaa
c̉awaˑ
one
-ʕaƛ
make ... sound
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
it also was one making the sound
čaani
čaani
at first
first
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
ħačatʕaƛinỷaƛ
ħačatʕaƛ
all make a sound
-inỷu
remain (in position)
-ˀaƛ
NOW
all the remaining made the sound
qʷam̉aačinkʔitq
qʷam̉aˑ
all
-(č,k)inkʷ3
together with
-ʔiˑtq
3s.REL
all together
.
Then they howled again there, at first just one made the sound and then all together.
55.438
qʷisʔaƛƛaa
qʷis
do thus
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
they did so again
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ƛaʔup̉iw̉aqƛʔi
ƛaʔuˑ
other
-p̉iˑw̉aqƛ
... line(s)
=ʔiˑ
DEF
the other line
c̉awaaʕaƛ
c̉awaˑ
one
-ʕaƛ
make ... sound
one makes a sound
čaani
čaani
at first
first
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
ħačatʕaƛinỷaƛƛaa
ħačatʕaƛ
all make a sound
-inỷu
leave behind
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
all the remaining ones make a sound
.
The other line did likewise, first one making the sound and then all the remaining ones joining in.
pg. 102?/34 begins here
55.439
ʔuwiiʔapma
ʔuwiiʔap
do first
-maˑ
3.IND
one did first
c̉awaaʕaƛ
c̉awaˑ
one
-ʕaƛ
make ... sound
one makes a sound
huħšiƛ
huħšiƛ
howl
howling
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
sukʷiʔisakɔɔ
sukʷiƛ
grab
-ˀiˑsak
come...! [2>1]
-ee
VOC
come and get us!
n̉uw̉ee
father
father
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
m̉aaqƛ̉asm̉inħʔi
m̉aaqƛ̉as
bite away into the woods
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
DEF
they who were bitten away to the woods
c̉aawat̉im
c̉aawat̉im
one at a time
one at a time
wawaa
wawaa
say
saying
.
When one howled first, the wolf captives called out one at a time, "Come get me, father".
55.440
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
huħšiʔaƛ
huħšiƛ
howl
-ˀaƛ
NOW
they howled
ħačatʕaƛ̉aƛ
ħačatʕaƛ
all make a sound
-ˀaƛ
NOW
all make a sound
.
Then they all howled.
55.441
muup̉itšiƛ
muup̉it
four times
-šiƛ
PRF
they did four times
sukʷiʔisakɔɔ
sukʷiƛ
grab
-ˀiˑsak
come...! [2>1]
-ee
VOC
come and get us!
weeʔii
waa
say
=ʔiˑ
REL
the ones who were saying so
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
hawiiʔaƛ
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
they finished
.
The ones who were sayig so stopped after they had said, "come get me!", four times.
55.442
hinuusčisʔaƛ
hinusčis
up the beach
-ˀaƛ
NOW
they went up the beach
hineeʔiʔaƛ
hineeʔiƛ
enter house
-ˀaƛ
NOW
they entered the house
.
They went up the beach and went into the house.
55.443
čuu
čuu1
ok
ok
ʔaħʔaaʔaƛin
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-ni
1p.ABS
then we
haʔukšiʔaƛ
haʔukšiƛ
eat
-ˀaƛ
NOW
began to eat
qʷam̉aaqin
qʷam̉aˑ
all
-qin
1p.REL
all of us doing so
q̉aanaaƛ̉a
q̉aanaaƛ̉a
wolf
wolves
.
Well, all of us wolves then ate.
55.444
waaʔaƛma
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
he said
yaaɬʔii
yaaɬ
there
=ʔiˑ
REL
the one which is there
yaqʷacqin
yaqʷ
REL
-ac1
belong to
-qin
1p.REL
the ones to whom we belonged
mamuuk
mamuˑk
work
working
čuu
čuu1
ok
ok
ʔuyaaqƛ̉aƛeʔicuu
ʔuyi
when
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-(m)eˑʔicuu
2p.IND
you will do so when
huuhaas
huhaas
once again
once again
huhuuħʔas
DUP-
PL
huħ2
howl
-ˀas3
outside
going out to howl
qiic̉ukʷiʔiikquu
qiic̉ukʷiƛ
do until late at night
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quu1
3.CND
when it will be late at night
ʔaanaqħ
ʔaanaqħ
really
really
.
The one we were working for said, "Well, you fellows will go out to howl again when it would be really late at night.
55.445
wikiicsʔaaqƛ̉aƛeʔicuu
wikiics
not bring
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-(m)eˑʔicuu
2p.IND
you will not bring along
yaa
yaa1
that
those
yaaqc̉imʔakqin
yaqʷ
REL
-c̉imʔak
do on account of [L]
-qin
1p.REL
the ones we are doing so for
.
This time, you will not take along the ones we are doing it for.
55.446
ʔaanaštisʔaaqƛ̉aƛeʔicuu
ʔaanaštis
do at random
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-(m)eˑʔicuu
2p.IND
you will do so without preference
w̉aƛw̉ač
w̉aƛw̉ač
attack at intervals
attack at intervals
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
all
-ʔiˑtq
3s.REL
all there were
maamaħt̉i
maħt̉ii
house.pl
houses
.
You will attack all the houses without preference."
55.447
ʔaħʔaaʔaƛin
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-ni
1p.ABS
then we
yackʷačiʔaƛ
yackʷačiƛ
disperse
-ˀaƛ
NOW
dispersed
.
And then we dispersed.
55.448
yacmeeʔiʔaƛma
yacmeeʔiƛ
go about the village
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
they went about the village
yaaɬʔii
yaaɬ
there
=ʔiˑ
REL
the ones who were there
c̉iiqaam̉inħitʔi
c̉iiqaa
sing secret chant
-m̉inħ
PL
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
the ones who were chanting
ʔuuš
ʔuuš
some
some
.
Some of the chanters who were there went about the village.
55.449
ʔuʔuukʷink̉aƛma
ʔuʔukʷinkʷ3
be together with
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
they went together with
yayaaqʷinkcuuʔitq
DUP-
PL
yaqʷ
REL
-(č,k)inkʷ3
together with
-cuu
probably
-ʔiˑtq
3s.REL
with anyone they could be along with
ɬuucsaamiiħsqimaỷakukʔi
ɬuucsma
woman.pl
-ỷakʷ
use
-uk
IMPF
=ʔiˑ
DEF
their fellow women
.
They went along with any of their fellow women they could bring.
ɬuucsaamiiħsqimaỷakukʔi - analysis ??
55.450
ʔaʔayuwaƛma
ʔaʔayuwa
say a lot
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
they said many things
ɬuucsaamiiħʔi
ɬuucsma
woman.pl
=ʔiˑ
DEF
the women
wawaaʔaƛ
wawaa
say
-ˀaƛ
NOW
saying
wawaaqħcuuʔitq
wawaa
say
-(q)ħ2
CONTEMP
-cuu
probably
-ʔiˑtq
3s.REL
what they were saying
ƛ̉iixƛ̉iixšʔap
ƛ̉iixƛ̉iixšʔap
make s.o. laugh
making people laugh
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
quuʔas
quuʔas
person
people
.
The women said many things to make all the people laugh.
55.451
tuutmisuuħqħʔaƛ
DUP-
PL
tumisuɬ
blacken the face
-ħ1
PL [Dur]
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
they blackened their faces
ƛaƛaƛaʔuk̉uk̉ʷaƛ
DUP-
DIST
DUP-
SUF
ƛaʔuˑ
another
-k̉uk
resemble [R]
-ˀaƛ
NOW
each resembling another one
.
They had their faces blackened, each resembling someone else.
55.452
hiɬʔaƛma
hiɬ
LOC
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
it was there
ʔayaaƛ
ʔaya
many
-ˀaƛ
NOW
many
ƛaasaʔakm̉inħ
ƛaasaʔakʷ
stranger
-m̉inħ
PL
strangers
hiɬʔaƛ
hiɬ
LOC
-ˀaƛ
NOW
there now
numaqimyis
numaqimyis
Sarita Bay
Sarita
.
There were many strangers at Sarita.
pg. 102?/35 begins above
55.453
ỷuuqʷaaʔaƛma
ỷuuqʷaa
also
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
they also did
qʷaaʔaƛ
qʷaa
thus
-ˀaƛ
NOW
just as
yaa
yaa1
that
that
ƛaaƛaasaʔakʔi
DUP-
PL
ƛaasaʔakʷ
stranger
=ʔiˑ
DEF
the strangers
ƛukʷatqmasʔaƛma
ƛukʷatqmas
go about village in Wolf Ritual
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
go about the village in Wolf Ritual
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
.
The strangers also went about the village that way in the Wolf Ritual.
55.454
n̉aasšiʔaƛma
n̉aasšiƛ
dawn
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
it dawned
ʔaħʔaaʔaƛma
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-maˑ
3.IND
and then they did
čučuukʷaʕinmeʔiʔaƛ
čučuukʷaʕinmeʔiƛ
go around inviting
-ˀaƛ
NOW
go around inviting
ʔutʔuỷakʔi
CVt-
PL
ʔuỷakʷ
used for
=ʔiˑ
DEF
they who were doing so for
.
Day came and the ones who do so went about the village inviting.
55.455
ʔeʔeʔišwaƛ
ʔaʔiˑš
do quickly
-waˑ
say [R]
-ˀaƛ
NOW
they told them to hurry
ʔeeʔeeʔišamaʕiiqƛ̉ap̉aƛ
DUP-
PL
ʔaʔiˑš
do quickly
-maʕiiqƛ
want to
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
wanting them to do quickly
.
They told them to hurry, wanting them to do so quickly.
55.456
maačinƛšiʔaƛ
maačinƛšiƛ
start to enter house
-ˀaƛ
NOW
they started to enter the house
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
quuʔas
quuʔas
man
men
ɬuucsaamiiħʔi
ɬuucsma
woman.pl
=ʔiˑ
DEF
the women
ħačatak̉aƛ
ħačatakʷ
all
-ˀaƛ
NOW
all of them
.
All the men and women started to enter the house.
55.457
ʔaħʔaaʔaƛma
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-maˑ
3.IND
and then he did
t̉apw̉anup̉aƛ
t̉apw̉anup
put on belt
-ˀaƛ
NOW
made them gird their loins
qaaquwisʔap
qaaquwisʔap
Charly Williams
Charly Williams
.
And then Charly Williams made them gird their loins.
55.458
ʔuw̉inqħʔaaqƛeʔic
ʔu
REF
-w̉ana
in the middle
-(q)ħ2
CONTEMP
-ʔaaqƛ
INTENT
-(m)eˑʔic
2s.IND
you will do so while girded so
ʔaħkuu
ʔaħkuu
thus
thus
hitačink
hitačinkʷ
fight
fighting
wawaaʔaƛma
wawaa
say
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
he said
n̉uun̉uupqimɬama
DUP-
DIST
n̉up
one
-qimɬ
... unit
-ˀap2
CAUS
-maˑ
3.IND
he gav each one one (dollar)
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
čaačaamat̉eʔi
DUP-
DIST
čaamat̉a
hereditary chief
=ʔiˑ
DEF
each of the chiefs
.
"You will be girded with this in fighting", he said and he gave a dollar to each of the chiefs.
55.459
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
k̉aak̉aaħw̉atšiʔaƛ
DUP-
DIST
k̉aħw̉aat
half dollar
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
he began giving half dollars to each
humaqƛčinup̉aƛ
humaqƛ
all together
-činawup
put into a container
-ˀaƛ
NOW
doing to all of them together
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
quuʔas
quuʔas
person
people
.
Then he gave half dollars to all the people.
55.460
ỷuuqʷaaʔaƛ
ỷuuqʷaa
also
-ˀaƛ
NOW
also now she did so
ɬuucsmaak
ɬuucsma
woman
-ˀak
POSS
his wife
qaaquwisʔap
qaaquwisʔap
Charly Williams
Charly Williams
ʔuuʔakʷačiʔaƛ
ʔuʔakʷačiƛ1
give away
-ˀaƛ
NOW
she gave away
ƛuɬʔii
ƛuɬ
good
=ʔiˑ
DEF
good
haw̉ač̉ak
haw̉ač̉ak
cooking utensils
cooking utensils
kiƛuuk
kiƛuuk
dish
dishes
qicaaɬ
qicaaɬ
calico
calico
.
Charly Williams' wife also gave away good table crockery and calico.
55.461
ʔuuʔip̉aƛma
ʔuʔiip
give to
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
she gave to them
yaa
yaa1
that
that
c̉iitc̉iiqmaʕukʔi
c̉iiqmaʕuk
chanter.pl
=ʔiˑ
REL
the ones who were chanters
.
She presented it to the chanters.
55.462
ʔumaɬiỷuɬʔaaqƛeʔic
ʔumaɬiỷuɬ
move about in the throat
-ʔaaqƛ
INTENT
-(m)eˑʔic
2s.IND
you will have this moving about in your throat
ʔaħkuu
ʔaħkuu
this
this
c̉iiqaa
c̉iiqaa
sing secret chant
singing secret chants
wawaaʔaƛma
wawaa
say
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
she said
.
"You will have this chant moving about in your throat", she said.
55.463
ʔaħʔaaʔaƛma
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-maˑ
3.IND
and then he did
ciqnaak̉aƛ
ciqnaakʷ
have s.o. speak
-ˀaƛ
NOW
he had s.o. speak
teeʔisim
teeʔisim
Jackson Jack
Jackson Jack
.
And then Jackson Jack had someone speak.
55.464
ħaħanaʔaaɬʔaƛaħ
ħaħanaʔaaɬ
be very...
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I am very much
ƛuɬʔaƛ̉at
ƛuɬ
happy
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
INAL
happy
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
heart
heart
n̉ačɔɔ
n̉aačuu
see here!
see!
yaqčiʔatħqees
yaqčiʔatħ
neighbour
-quus
1s.CND
-ee
VOC
who are my neighbours
waaʔaƛma
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
he said
.
"I am very happy, neighbours," he said.
pg. 102/36 begins below
55.465
ỷuuqʷaaʔaaqƛaħ
ỷuuqʷaa
also
-ʔaaqƛ
INTENT
-(m)aˑħ
1s.IND
I also will do
qʷis
qʷis
do thus
do thus
qʷismaʕiiqƛiis
qʷis
do thus
-maʕiiqƛ
want to
-(y)iis
1s.INDF.REL
that which I want to do
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
ħaħanaʔaaɬʔaƛ
ħaħanaʔaaɬ
be very...
-ˀaƛ
NOW
was very
čitak
čitak
glad
glad
qʷaaʔaƛʔitqʔaɬ
qʷaa
thus
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
=ʔaɬ
PL
the way that they are doing
ʔuucawinyuk̉ʷaƛ
ʔuucawinyuk
give potlatch for
-ˀaƛ
NOW
giving a potlatch for
qʷisʔiitq
qʷis
do thus
-ʔiˑtq
3s.REL
that which had happened to
yaqtaqimɬqas
yaqʷ
REL
-taqimɬ
... group(s)
-qaˑs
1s.SUB
the one who is my relative
.
I shall also do what I wanted to because I am very glad at the way they are celebrating what happened to my relative.
55.466
yaqinƛiis
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-(y)iis
1s.INDF.REL
that is why I
ʔukʷiʔaɬʔaaqƛ
ʔukʷa
oneself
-ʔaɬ1
attached on
-ʔaaqƛ
INTENT
will do so along with him
qʷis
qʷis
do thus
doing thus
qʷismaʕiiqƛiis
qʷis
do thus
-maʕiiqƛ
want to
-(y)iis
1s.INDF.REL
that which I want to do
.
That is why I will do what I wanted to in company with him."
55.467
kaƛħšiʔaƛma
kaƛħšiƛ
appear
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
it came into view
taanaa
taanaa
money
money
.
Then money appeared.
55.468
k̉aak̉aaħw̉atayiʔaaɬma
DUP-
DIST
k̉aħw̉aat
half dollar
-ayiˑ
give
-ʔaaɬ2
each
-maˑ
3.IND
he gave a half dollar to each
ħačatsiħʔiip
ħačatsiħʔiip
give to all
giving to all
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
quuʔas
quuʔas
person
people
.
He gave half dollars to all of the people.
55.469
ỷuuqʷaama
ỷuuqʷaa
also
-maˑ
3.IND
she also did so
ʔumʔiiqsuʔi
ʔumʔiiqsu
mother
=ʔiˑ
DEF
the mother
kiƛuuk
kiƛuuk
dish
dishes
ʔuuʔuuyiʔaaɬ
DUP-
SUF
ʔu
REF
-ayiˑ
give
-ʔaaɬ2
each
giving to each one
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
ɬuucsaamiiħʔi
ɬuucsma
woman.pl
=ʔiˑ
DEF
the women
.
The mother also gave crockery to all the women.
55.470
hawiiƛma
hawiiƛ
finish
-maˑ
3.IND
they finished
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ħasiikšiƛ
ħasiikšiƛ
do all
doing all
.
They finished all of it.
55.471
čuu
čuu1
ok
ok
ʔaħʔaaʔaƛin
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-ni
1p.ABS
then we
haʔukšiʔaƛ
haʔukšiƛ
eat
-ˀaƛ
NOW
began to eat
heepinis
heepinis
apple
apples
.
Well, we began to eat apples then.
55.472
ʔuʔiisʔaƛin
ʔuʔiis
eat
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we ate
ħaačaatuuʔaƛ
ħačat
all
-uwa
act together with [L]
-ˀaƛ
NOW
all doing together
.
We all ate them together.
55.473
čuu
čuu1
ok
ok
ʔaħʔaaʔaƛin
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-ni
1p.ABS
then we
yackʷačiʔaƛ
yackʷačiƛ
disperse
-ˀaƛ
NOW
dispersed
.
Well then, we all went our ways.
55.474
ʔaħʔaaʔaƛma
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-maˑ
3.IND
and then it did
tuupšiƛšiʔaƛ
tuupšiƛšiƛ
get dark
-ˀaƛ
NOW
got dark
.
Then it got dark.
55.475
čuu
čuu1
ok
ok
susuukʷiƛmeʔiʔaƛ̉atmaƛaa
susuukʷiƛmeʔiƛ
go about seizing people
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-maˑ
3.IND
=ƛaa
again
they again went about seizing people
qʷayac̉iiktaqimɬʔi
qʷayac̉iiktaqimɬ
Wolf tribe
=ʔiˑ
DEF
the Wolf band
.
The wolves again went about taking people (from the different houses).
55.476
hineeʔiƛ
hineeʔiƛ
enter house
they entered
qʷayac̉iikʔi
qʷayac̉iikʷ
wolf
=ʔiˑ
DEF
wolves
.
The wolves entered the houses.
55.477
ʔaħʔaayiyaƛma
ʔaħʔaa
that
-(y)iya
at ... time
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
then they did so at that time
haɬaačiʔaƛ
haɬaačiƛ
pay
-ˀaƛ
NOW
he paid them
ɬaamaħuus
ɬaamaħuus
Jimmy Thlaamahuus
Jimmy Thlaamahuus
qʷayac̉iiktaqimɬ
qʷayac̉iiktaqimɬ
Wolf tribe
Wolf tribe
.
Then Jimmy Thlaamahuus paid the Wolf band at that time.
55.478
ʔuħtaaʔaƛ
ʔuħtaa
towards
-ˀaƛ
NOW
he did it to them
ciiqmaɬapuʔaƛma
ciiqmaɬapawiƛ
begin talking to
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
began talking to them
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
there
there
ɬaamaħuus
ɬaamaħuus
Jimmy Thlaamahuus
Jimmy Thlaamahuus
.
Jimmy Thlaamahuus began talking to them there.
55.479
waaʔaƛma
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
he said
qʷeeʔiičʔaaɬa
qʷaa
thus
-ˀiˑč2
2p>3.IMP
=ʔaaɬa
always
you do thus
qʷaaʔakuusisuu
qʷaa
thus
-ˀak
POSS
-(w)uusisuu
2p.Rel.Dub
that which is all of yours
qʷaỷak
qʷaỷakʷ
method
method
.
He said, "You fellows, keep up your custom.
55.480
tasyuuʔičʔaaɬa
tasyuu
rubbed over with
-ˀiˑč2
2p>3.IMP
=ʔaaɬa
always
you must always be rubbed with
ʕuỷi
ʕuỷi
medicine
medicine
ʔuʔuħw̉ak̉ičʔaaɬa
DUP-
SUF
ʔu
REF
-ħw̉akʷ
all around [R]
-ˀiˑč2
2p>3.IMP
=ʔaaɬa
always
always have it on you
ʔanisuu
ʔanisuu
2p.SUB.PRT
that you
ʔunaakmatakm̉inħ
ʔunaakʷ
have
-matak
probably
-m̉inħ
PL
you probably have them
ʔuyiʔuktuk
ʔuyi
when
-ʔuˑkt
obtain
-uk
POSS
obtained over time
huuʔak
huuʔakʷ
long ago
long ago
ʔanisuu
ʔanisuu
2p.SUB.PRT
that you
qiiʔaƛ
qii
long time
-ˀaƛ
NOW
it was a long time ago
ʔuħuk
ʔuħ
is
-uk
POSS
which is your
ʔaħkuu
ʔaħkuu
thus
thus
ʔiiħmis
ʔiiħmis
sacred
sacred
ƛukʷatqmisʔi
ƛukʷatqmis
Wolf Ritual practice
=ʔiˑ
DEF
Wolf Ritual practice
wik̉eeʔicuu
wik
not
-(m)eˑʔicuu
2p.IND
that nothing happens to you
ʔuušp̉iq
ʔuuš
some
-p̉iq
do in passing
something happens
.
Always have medicine rubbed on yourselves, for you probably own it from long ago in your ancient and sacred Wolf Ritual, in order that nothing happens to you".
pg. 102?/37 begins above
55.481
ʔaħʔaaʔaƛin
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-ni
1p.ABS
then we did so
k̉aaħw̉aatan̉uup̉aƛ̉at
k̉aħw̉aat
half dollar
-aˑn̉awup
distribute to [L]
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
received half a dollar each
ɬaamaħuus
ɬaamaħuus
Jimmy Thlaamahuus
Jimmy Thlaamahuus
qʷam̉aaqin
qʷam̉aˑ
thus many
-qin
1p.REL
all of us
qʷayac̉iiktaqimɬ
qʷayac̉iiktaqimɬ
Wolf tribe
Wolf tribe
.
Jimmy Thlaamahuus gave each one of us in the Wolf band a half dollar.
55.482
ħasiik̉atin
ħasiikʷ1
finish
-ˀat
PASS
-ni
1p.ABS
we were finished
ʔaħʔaaʔaƛin
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-ni
1p.ABS
then we did so
hiin̉aħiičiʔaƛƛaa
hiin̉aħiičiƛ
get ready
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
we got ready
.
When he finished with us, we got ready again.
55.483
ƛakišiʔaƛinƛaa
ƛakišiƛ
stand up
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
=ƛaa
again
we stood up again
ʔiqsiɬaƛƛaa
ʔiqsiɬa
do so
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
doing so again
ʔaƛp̉iiw̉aqstuʔaƛƛaa
ʔaƛa
two
-p̉iiw̉aqstuƛ
create ... line(s)
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
doing so again making two lines
.
We stood up as before, again making two lines.
55.484
ʔuwiiʔaƛmaƛaa
ʔuwii
be first
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
=ƛaa
again
they were first
yaacšiƛ
yaacšiƛ
go
going
ʔaƛeʔi
ʔaƛa
two
=ʔiˑ
DEF
the two
.
Two went first.
55.485
ʔiinaxiičiʔaƛ̉i
ʔiinaxiičiƛ
get ready
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
get ready!
sukʷiʔaƛ̉i
sukʷiƛ
take
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
take now!
kuxmin
kuxmin
wooden rattle
wooden rattle
c̉iiqšiʔaƛ̉i
c̉iiqšiƛ
sing secret chant
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
sing your chants!
waawaaɬmasʔaƛ
DUP-
PL
waaɬmas
say around the village
-ˀaƛ
NOW
saying around the village
ʔaƛeʔi
ʔaƛa
two
=ʔiˑ
DEF
the two
.
"Get ready, take a rattle and chant", the two said about the village.
55.486
čuu
čuu1
ok
ok
ʔaħʔaaʔaƛin
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-ni
1p.ABS
then we
yaacšiʔaƛ
yaacšiƛ
go
-ˀaƛ
NOW
went off
wahaak̉aƛin
wahaakʷ
go
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we went
n̉uptaqimɬ
n̉up
one
-taqimɬ
... group(s)
in one group
hiɬst̉uʕasuk
hiɬst̉uʕas1
back of the house
-uk
IMPF
at the back of the house
maaɬc̉aas
maaɬc̉aas
House-at-Cliff
House-at-Cliff
c̉aʔakʔi
c̉aʔakʷ
creek
=ʔiˑ
DEF
creek
.
Well, we went in a bunch to the back of Cliff-House on the creek.
55.487
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
they went to
ʔuħ
ʔuħ
is
is
hiɬst̉uʕasuk
hiɬst̉uʕas1
back of the house
-uk
IMPF
at the back of the house
kinit čuu
kinit čuu
Kenneth Joe
Kenneth Joe
ƛaʔuktaqimɬʔi
ƛaʔuˑ
other
-taqimɬ
... group(s)
=ʔiˑ
DEF
the other group
.
The other bunch went behind Kenneth Joe's house.
55.488
c̉iiqaaʔaƛma
c̉iiqaa
sing secret chant
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
they then chanted
yaaɬ
yaaɬ
there
there
ʔaƛeʔi
ʔaƛa
two
=ʔiˑ
DEF
the two
.
The two sang chants.
55.489
huħšiʔaƛma
huħšiƛ
howl
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
there was howling
naʔaaʔat
naʔaˑ
hear
-ˀat
PASS
it was heard
histʕaƛ̉aƛ
his(t)
LOC
-ʕaƛ
make ... sound
-ˀaƛ
NOW
there were sounds coming out
c̉aʔakʔi
c̉aʔakʷ
creek
=ʔiˑ
DEF
creek
.
There was howling heard coming from the creek.
55.490
ʔayiičiʔaƛma
ʔaayiičiƛ
get much
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
there came to be many
c̉iiqaa
c̉iiqaa
sing secret chant
singing secret chants
.
There were many beginning to chant.
55.491
ʔayiičiʔaƛ
ʔaayiičiƛ
increase
-ˀaƛ
NOW
there were many
hičma
hičma
torch
torches
n̉eʔiƛšiʔaƛ
n̉eʔiƛšiƛ
light up
-ˀaƛ
NOW
lighting up
.
Many torches appeared and it became light.
55.492
ƛaʔup̉itšiʔaƛma
ƛaʔup̉itšiƛ
do again
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
there was again
huħšiƛ
huħšiƛ
howl
howling
c̉awaaʕaƛ
c̉awaˑ
one
-ʕaƛ
make ... sound
makes one sound
.
Again there was a single howl.
55.493
ʔaħʔaaʔaƛma
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-maˑ
3.IND
and then they did
sukʷiʔisakɔɔ
sukʷiƛ
grab
-ˀiˑsak
come...! [2>1]
-ee
VOC
come and get us!
n̉uw̉ee
n̉uw̉iˑqsu
father
-ee
VOC
Oh father
wawaaɬyuučiʔaƛ
wawaaɬyuučiƛ
begin saying
-ˀaƛ
NOW
they began saying
c̉aawat̉im
c̉aawat̉im
one at a time
one at a time
m̉aaqƛ̉asm̉inħʔi
m̉aaqƛ̉as
bite away into the woods
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
DEF
they who were bitten away to the woods
.
The wolf captives called out one at a time, "Come and get me, father".
55.494
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
huħšiʔaƛ
huħšiƛ
howl
-ˀaƛ
NOW
they howled
ħačatʕaƛ̉aƛ
ħačatʕaƛ
all make a sound
-ˀaƛ
NOW
all make a sound
.
All howled together.
pg. 102?/38 begins here
55.495
yaacšiʔaƛ
yaacšiƛ
start off
-ˀaƛ
NOW
they set off
ʔapstačink̉aƛ
ʔapstačinkʷ
come together
-ˀaƛ
NOW
coming together now with
ƛaʔuktaqimɬʔi
ƛaʔuˑ
other
-taqimɬ
... group(s)
=ʔiˑ
DEF
the other group
.
They set out and came together with the other group.
55.496
ʔiqsiɬaƛƛaa
ʔiqsiɬa
do so
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
they did so again
qʷaaʔapʔitq
qʷaaʔap
do thus
-ʔiˑtq
3s.REL
that which they were doing
n̉up̉itʕaƛ
n̉up̉itʕaƛ
make a sound once
make a sound once
čaani
čaani
at first
first
huħšiƛ
huħšiƛ
howl
howling
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
sukʷiʔisakɔɔ
sukʷiƛ
grab
-ˀiˑsak
come...! [2>1]
-ee
VOC
come and get us!
n̉uw̉ee
father
father
wawaaɬyuučiʔaƛ
wawaaɬyuučiƛ
begin saying
-ˀaƛ
NOW
they began saying
.
They did just as before, first one howled and then they all started saying, "Come and get me, father".
55.497
ʔaħʔaaʔaƛƛaa
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
=ƛaa
again
and then again
huħšiʔaƛƛaa
huħšiƛ
howl
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
they howled again
ħačatʕaƛ̉aƛ
ħačatʕaƛ
all make a sound
-ˀaƛ
NOW
all making a sound
.
Then all howled at once.
55.498
yaacšiʔaƛniƛaa
yaacšiƛ
start off
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
=ƛaa
again
again we started off
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔapstačink̉aƛ
ʔapstačinkʷ
come together
-ˀaƛ
NOW
coming together now
.
Again we set out and met.
55.499
ʔiqstap̉iik̉aƛni
ʔiqstap̉iikʷ
immediately
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we did so right away
hitinqsaʔaƛ
hitinqsaƛ
go down to beach
-ˀaƛ
NOW
going down to the beach
.
Immediately we went down to the beach.
55.500
c̉iiqaaʔaƛma
c̉iiqaa
sing secret chant
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
they then chanted
quuʔas
quuʔas
man
men
ɬuucsaamiiħ
ɬuucsma
woman.pl
women
ʔiiħʔaƛ
ʔiiħʷ
big
-ˀaƛ
NOW
do a lot
k̉ak̉am̉in
k̉ak̉am̉in
make noise
make noise
.
Men and women chanted, making a lot of noise.
55.501
ʔiqsiɬaƛniƛaa
ʔiqsiɬa
do so
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
=ƛaa
again
we did so again
qʷaaʔapqin
qʷaaʔap
do thus
-qin
1p.REL
what we are doing thus
hitinqisħʔaƛ
hitinqis
beach
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
it was on the beach
ʔaƛp̉itšiʔaƛƛaa
ʔaƛp̉it
twice
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
doing again twice
.
We did the same thing twice more.
55.502
ħap̉itšiʔaƛni
ħap̉itšiƛ
do a complete cycle
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we did a full number of times
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
muup̉it
muup̉it
four times
four times
huħšiƛ
huħšiƛ
howl
howling
.
We howled the full four times.
55.503
ʔaħʔaaʔaƛni
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-ni
1p.ABS
then we did
hinusčisʔaƛƛaa
hinusčis
up the beach
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
going up the beach again
hineeʔiʔaƛ
hineeʔiƛ
enter house
-ˀaƛ
NOW
entering the house
sač̉iyiiʔiʔaƛ
saač̉a
permanently
-ayiiʔiƛ
in house
-ˀaƛ
NOW
staying in the house permanently
.
We went back up the beach and entered the house for good.
55.504
čuu
čuu1
ok
ok
ʔaħʔaaʔaƛin
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-ni
1p.ABS
then we did so
hawiiʔaƛ
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
finished
čaani
čaani
for a while
for a while
.
We had finished for the time being.
55.505
waaʔaƛ̉atinƛaa
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-ni
1p.ABS
=ƛaa
again
we were told again
yaqʷacqin
yaqʷ
REL
-ac1
belong to
-qin
1p.REL
the ones to whom we belonged
mamuuk
mamuˑk
work
work
ʔuyaaqƛ̉aƛeʔicuuƛaa
ʔuyi
whether
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-(m)eˑʔicuu
2p.IND
=ƛaa
again
you will do again when
qiic̉ukʷiʔiikquu
qiic̉ukʷiƛ
do until late at night
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quu1
3.CND
when it will be late at night
huuhuuʔičuƛataħšiʔiikquuƛaa
DUP-
SUF
huuʔičawiƛ
go to sleep (pl)
-ataħ
about to [R]
-šiƛ
PRF
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quu1
3.CND
=ƛaa
again
when again they were just about to go to sleep
waaʔaƛ̉atin
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-ni
1p.ABS
he told us
.
We were told by the one we were working for, "You will do it again late at night when they are all asleep".
55.506
qʷisʔaƛinƛaa
qʷis
do thus
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
=ƛaa
again
we did so again
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔuyaaƛƛaa
ʔuyi
when
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
when it was
huuʔičuƛšiʔaƛʔitq
huuʔičuƛšiƛ
sleep (pl)
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when they were sleeping
maatmaas
maatmaas
house
houses
wiikiicsʔaƛ
wik
not
-iics
take ... along
-ˀaƛ
NOW
then not take along
yaaqc̉imʔakm̉inħqin
yaqʷ
REL
-c̉imʔak
do on account of [L]
-m̉inħ
PL
-qin
1p.REL
the ones we were doing so for
.
We did it when all the houses were asleep, not taking along the initiates.
55.507
ʔaħʔaaʔaƛin
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-ni
1p.ABS
then we
huuʔičuʔaƛ
huuʔičawiƛ
go to sleep (pl)
-ˀaƛ
NOW
went to sleep
.
Then we went to sleep.
55.508
n̉aasšiʔaƛma
n̉aasšiƛ
dawn
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
it dawned
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
kuʔaɬħmaʔaɬ
kuʔaɬ
in the morning
-(q)ħ3
BEING
-maˑ
3.IND
=ʔaɬ
PL
it was the next morning to them
n̉ačuʔaɬʔaƛ
n̉ačuʔaɬ
see
-ˀaƛ
NOW
they saw
ʔuyuʔaɬ
ʔuyuʔaɬ
see
seeing
q̉aanaaƛ̉a
q̉aanaaƛ̉a
wolf
wolves
sacsuħtisʔaƛ
sacsuħtis
come out of woods onto beach
-ˀaƛ
NOW
they came out of the woods onto the beach
.
Next morning they saw wolves come out of the woods onto the beach.
pg. 1031/39 begins here
55.509
hiniiʔasʔaƛma
hiniiʔas
go out
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
they came out now
quuʔas
quuʔas
person
people
ʔayiičiʔaƛ
ʔaayiičiƛ
increase
-ˀaƛ
NOW
there were many
.
Many people came out now.
55.510
yaaʔaɬšiʔaƛma
yaaʔaɬšiƛ
look on at
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
they looked on at
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
yaa
yaa1
that
that
q̉aanaaƛ̉eʔi
q̉aanaaƛ̉a
wolf
=ʔiˑ
DEF
the wolves
ʔaƛqimɬ
ʔaƛa
two
-qimɬ
... unit
two
.
They beheld two wolves.
55.511
hawiiƛma
hawiiƛ
finish
-maˑ
3.IND
they finished
yaaɬ
yaaɬ
there
there
saacsuuħtisiisʔi
saacsuuħtisiis
crawl from woods onto beach
=ʔiˑ
REL
the ones crawling out of the woods
muup̉itšiƛ
muup̉it
four times
-šiƛ
PRF
doing four times
.
The ones crawling out of the woods onto the beach stopped coming out after four times.
55.512
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
tuupšiƛšiʔaƛƛaa
tuupšiƛšiƛ
get dark
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again in the evening
ʔiqsiɬatƛaa
ʔiqsiɬa
do so
-ˀat
PASS
=ƛaa
again
again they did so
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
susuukʷiƛmeʔiʔat
susuukʷiƛmeʔiƛ
go about seizing people
-ˀat
PASS
they went about taking them
qʷayac̉iiktaqimɬ
qʷayac̉iiktaqimɬ
Wolf tribe
Wolf tribe
ħačatiiʔiƛ
ħačatiiʔiƛ
all enter house
all entering the house
.
In the evening the wolves were again taken from house to house and all came in.
55.513
čačimħiỷap̉atinƛaa
čačimħiỷap
fix up
-ˀat
PASS
-ni
1p.ABS
=ƛaa
again
we were arranged in order again
hiniisup̉atniƛaa
hiniisawup
make s.o. take along
-ˀat
PASS
-ni
1p.ABS
=ƛaa
again
again they had us take along
yaayaaqc̉imʔakqin
DUP-
PL
yaqʷ
REL
-c̉imʔak
do on account of [L]
-qin
1p.REL
all the ones we were doing for
.
We were arranged in order and we took the novices along.
55.514
yaacšiʔaƛmaƛaa
yaacšiƛ
go
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
=ƛaa
again
they went again
yaaɬʔii
yaaɬ
there
=ʔiˑ
REL
the ones which were there
ʔaƛeʔi
ʔaƛa
two
=ʔiˑ
DEF
the two
maatmaasʔi
maatmaas
house
=ʔiˑ
DEF
the houses
hiihiineʔiɬšiʔaƛƛaa
DUP-
DIST
hiineʔiɬšiƛ
enter the house
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again entering each house now
.
The two went again and entered each house.
55.515
sukʷiʔaƛ̉i
sukʷiƛ
take
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
take now!
kuxminʔakʔitqak
kuxmin
wooden rattle
-ˀak
POSS
-ʔiˑtqak
2s.REL
your rattle
.
"Now take your rattle.
55.516
ʔiinaxiičiʔaƛ̉i
ʔiinaxiičiƛ
get ready
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
get ready!
maanukʷiʔaaniƛaa
maanukʷiƛ
try
-ˀaani
1p.PURP
=ƛaa
again
so that we may try again
wawaaʔaƛma
wawaa
say
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
they said
.
Get ready so we may try again", they said.
55.517
ħačatsiik
ħačat
all
-siikʷ
complete
they finished all
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
maatmaas
maatmaas
house
houses
.
They finished all the houses.
55.518
wikkʷaaɬʔaƛ̉ičim
wik
not
-kʷaˑɬ
absent
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑčim
2>3p.FUT.IMP
none of you must be absent
mačinuʔaƛ
mačinawiƛ
enter house
-ˀaƛ
NOW
entering the house
ʔaħn̉ii
ʔaħn̉ii
that
that
qʷam̉eeʔitqsuu
qʷam̉aˑ
all
-ʔiˑtqsuu
2p.REL
all of you who are
waaʔaƛ̉atin
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-ni
1p.ABS
he told us
qaaquwisʔap
qaaquwisʔap
Charly Williams
Charly Williams
.
"None of you fail to enter that house", Charly Williams told us.
55.519
mačinuʔaƛ̉ičim
mačinawiƛ
enter house
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑčim
2>3p.FUT.IMP
enter the house!
ħaaħaaštuuqšiʔiikquusuu
ħaaħaaštuuqšiƛ
go through all the formalities
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quusuu
2p.CND
when you all will have finished the formalities
waaʔatin
waa
say
-ˀat
PASS
-ni
1p.ABS
he said to us
.
"Come in when you have finished the proceedings," he said to us.
55.520
c̉iiqšiʔaƛmaƛaa
c̉iiqšiƛ
sing secret chant
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
=ƛaa
again
they again started to chant
yaaqwisuuɬʔitq
yaqʷ
REL
-wiˑ1
at first
-sasa
only [L]
-iiɬ2
ITER
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who do so first
c̉iiqšiƛ
c̉iiqšiƛ
sing secret chant
singing secret chant
.
The ones who always do so first started to chant.
55.521
ʔuucsasa
ʔuuc
belong to
-sasa
precisely [L]
it belongs precisely to
qʷač̉ak
qʷač̉ak
custom
custom
ʔiiħmis
ʔiiħmis
sacred
sacred
ʔuyickʷak
ʔuyi
whether
-ckʷiˑ
remains of...
-ˀak
POSS
from when ours was
huuʔak
huuʔakʷ
long ago
long ago
.
It is simply the sacred custom from long ago.
55.522
ʔiqsiɬaminƛaa
ʔiqsiɬa
do so
-(m)in
1p IND
=ƛaa
again
we again did so
čačimħičiƛ
čačimħičiƛ
be correct
arranged ourselves
ʔaƛp̉iiw̉aqstuƛ
ʔaƛa
two
-p̉iiw̉aqstuƛ
create ... line(s)
making two lines
.
We again arranged ourselves, forming in two lines.
55.523
wahaakmaƛaa
wahaakʷ
go
-maˑ
3.IND
=ƛaa
again
again they went
n̉uptaqimɬ
n̉up
one
-taqimɬ
... group(s)
one group
.
One bunch went there again.
pg. 1031b/40 begins here
55.524
ʔiqsiɬaƛinƛaa
ʔiqsiɬa
do so
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
=ƛaa
again
we did so again
qʷaaʔapqin
qʷaaʔap
do thus
-qin
1p.REL
what we are doing thus
muup̉ituk
muup̉it
four times
-uk
POSS
they did four times
haaʕinčiƛm̉inħ
haaʕinčiƛ
call to
-m̉inħ
PL
they called out
m̉aaqƛ̉asm̉inħʔi
m̉aaqƛ̉as
bite away into the woods
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
DEF
they who were bitten away to the woods
maasuuɬšiƛƛaa
maasuɬšiƛ
howl
=ƛaa
again
again they howled
muup̉it
muup̉it
four times
four times
.
We did as before, those who had been taken away into the woods called out and they (wolves) howled four times.
55.525
ʔaħʔaaʔaƛin
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-ni
1p.ABS
then we did
qʷisʔaƛ
qʷis
do thus
-ˀaƛ
NOW
just as
waaʔatqin
waa
say
-ˀat
PASS
-qin
1p.REL
that which we were told
yaqʷacqin
yaqʷ
REL
-ac1
belong to
-qin
1p.REL
the ones to whom we belonged
mamuuk
mamuˑk
work
work
.
We did as we were told by the one for whom we were working.
55.526
wikkʷaaɬʔaƛin
wik
not
-kʷaˑɬ
absent
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
none of us was absent
mačinuʔaƛ
mačinawiƛ
enter house
-ˀaƛ
NOW
entering the house
.
Not one of us was missing as we went into the house.
55.527
ʔaħʔaaʔaƛinƛaa
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-ni
1p.ABS
=ƛaa
again
and then we
n̉uššiʔaƛ̉atƛaa
n̉uššiƛ
give a potlatch
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
=ƛaa
again
were given also
qaaquwisʔap
qaaquwisʔap
Charly Williams
Charly Williams
k̉aak̉aaħw̉ataƛ̉atinƛaa
DUP-
DIST
k̉aħw̉aat
half dollar
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-ni
1p.ABS
=ƛaa
again
we each got half a dollar again
ħačatsiħʔiip̉at
ħačatsiħʔiip
give to all
-ˀat
PASS
given to all
.
Charly Williams distributed a half dollar to each of us.
55.528
ʔaħʔaaʔaƛin
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-ni
1p.ABS
then we
haʔukšiʔaƛƛaa
haʔukšiƛ
eat
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
=again
started to eat
ʔaħʔaaʔaƛin
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-ni
1p.ABS
then we
yackʷačiʔaƛ
yackʷačiƛ
disperse
-ˀaƛ
NOW
they dispersed
.
We ate again and then we left.
55.529
n̉aasšiʔaƛ
n̉aasšiƛ
dawn
-ˀaƛ
NOW
in the morning
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
hišimỷawiʔaƛma
hišimỷawiƛ
assemble
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
they assembled
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
mačinuʔaƛ
mačinawiƛ
enter house
-ˀaƛ
NOW
they entered the house
ħačatak̉aƛ
ħačatakʷ
all
-ˀaƛ
NOW
all of them
ɬuucsaamiiħʔi
ɬuucsma
woman.pl
=ʔiˑ
DEF
the women
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
.
Next morning everyone, including the women, assembled and entered the house.
55.530
ʔaħʔaaʔaƛma
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-maˑ
3.IND
and then they did
ħačatiiʔiʔaƛ
ħačatiiʔiƛ
all enter house
-ˀaƛ
NOW
all entering the house
ɬaɬak̉ʷinčiʔaƛma
ɬaɬak̉ʷinčiƛ
plead with
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
pleading with them
čuu
čuu1
ok
ok
ɬaakšiƛʔaaqƛeʔicuu
ɬaakšiƛ
please do
-ʔaaqƛ
INTENT
-(m)eˑʔicuu
2p.IND
you will please do so
m̉aakʷaỷiiħšiʔiikin
m̉aakʷaỷiiħšiƛ
go to rescue wolf-captive(s)
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-ni
1p.ABS
we will try to rescue the wolf-captives
maanukʷiʔaƛ
maanukʷiƛ
try
-ˀaƛ
NOW
trying
wawaaʔaƛma
wawaa
say
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
they said
.
They all came in, pleading with them "now then, have pity, we will try to get them away from the wolves," they said.
55.531
tasčaqšiʔaƛ̉im
tasčaqšiƛ
be rubbed with
-ˀaƛ
NOW
-ˀim2
2s>3.FUT IMP
you must now be rubbed with
wiʔaksỷi
wiʔaksỷi
invincibility medicine
invincibility medicine
ʕuỷi
ʕuỷi
medicine
medicine
wawaaʔaƛma
wawaa
say
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
they said
.
"You must now be rubbed with invincibility medicine," they said.
55.532
čuu
čuu1
ok
ok
kaɬkamatšiƛšiʔaƛma
CVɬdup-
PL
kamatšiƛšiƛ
begin to make known
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
they began to make known
yaqyaaqʔaaqƛʔitq
DUP-
DIST
yaqʷ
REL
-ʔaaqƛ
INTENT
-ʔiˑtq
3s.REL
which one each would do
sukʷiƛ
sukʷiƛ
take
take
.
"Well, they made known which one each would take.
55.533
čuu
čuu1
ok
ok
ʔuħʔaaqƛeʔic
ʔuħ
is
-ʔaaqƛ
INTENT
-(m)eˑʔic
2s.IND
you will be the one to
sukʷiƛ
sukʷiƛ
take
take him
wawaaɬyaƛ̉atma
wawaaɬyu
be saying (pl.)
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-maˑ
3.IND
they said for
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
m̉aaqƛ̉as
m̉aaqƛ̉as
bite away into the woods
bitten away in the woods
.
Well, you will take him", they said with regard to each captive.
55.534
haɬaačiʔaƛ̉atma
haɬaačiƛ
pay
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-maˑ
3.IND
they were paid
ɬuucsaamiiħ
ɬuucsma
woman.pl
women
.
The women were paid.
55.535
čuu
čuu1
ok
ok
ʔuw̉inqħʔaaqƛeʔic
ʔu
REF
-w̉ana
in the middle
-(q)ħ2
CONTEMP
-ʔaaqƛ
INTENT
-(m)eˑʔic
2s.IND
you will do so while girded so
ʔaħkuu
ʔaħkuu
thus
thus
wawaaʔaƛ̉atma
wawaa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-maˑ
3.IND
they said
qicaaɬ
qicaaɬ
calico
calico
ʔuuʔuuyaƛ̉at
DUP-
PL
ʔu
REF
-ayiˑ
give
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they were being given
.
"Well, you will be girded up with this", they said speaking of the calico.
pg. 1032/41 begins here
55.536
čuu
čuu1
ok
ok
yackʷačiʔaƛin
yackʷačiƛ
disperse
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we dispersed
.
Well, we walked away.
55.537
hiin̉aħiičiʔaƛma
hiin̉aħiičiƛ
get ready
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
they got ready
.
They got ready.
55.538
sacsuuħtinɬšiʔaƛma
sacsuuħtinɬšiƛ
crawl out of the woods at intervals
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
they started to crawl out of the woods
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
ʔaƛqimɬ
ʔaƛa
two
-qimɬ
... unit
two
tuupšiƛʔi
tuupšiƛ
evening
=ʔiˑ
DEF
in the evening
n̉aasħ
n̉aas
daylight
-(q)ħ3
BEING
while there was daylight
ʔiiqħii
ʔiiqħii
still
still being
.
In the evening, while it was still light, two wolves started to come out of the woods at intervals.
55.539
wiiʔukma
wiiʔuk
do gradually
-maˑ
3.IND
they did gradually
ʔaayičiƛšiƛ
ʔaayičiƛšiƛ
begin to increase
begin to increase
yaa
yaa1
that
that
saacsuħtinɬʔi
saacsuuħtinɬ
crawling out of the woods
=ʔiˑ
REL
the ones crawling out of the woods
.
Gradually the ones crawling out of the woods began to increase.
55.540
ƛayaʔaɬmaqšiƛma
ƛaya
extra amount
-ʔaaɬ2
at intervals
-maqšiƛ
constantly
-maˑ
3.IND
there is more and more each time
qʷam̉aap̉it
qʷam̉aap̉it
every time
every time
hitacsuħta
hitacsuħta
come out of the woods
coming out of the woods
.
There were more each time coming out of the wood.
55.541
k̉ak̉am̉inʔaƛ
k̉ak̉am̉in
make noise
-ˀaƛ
NOW
they were making noise
quuʔas
quuʔas
person
people
ʔayeʔi
ʔaya
many
=ʔiˑ
DEF
the many
.
The many people were making noise.
55.542
ʔiinaxiičiʔaƛ̉i
ʔiinaxiičiƛ
get ready
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
get ready!
wawaaʔaƛ
wawaa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
.
"Now get ready", they said.
55.543
ʔiinaxiičiʔaƛ
ʔiinaxiičiƛ
dress up
-ˀaƛ
NOW
they dressed up
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
quuʔas
quuʔas
person
people
hitinqsaʔaƛ
hitinqsaƛ
go down to beach
-ˀaƛ
NOW
they went down to the beach
tuutmisuuħʔaƛ
tumisuɬ
blacken the face.pl
-ˀaƛ
NOW
their faces blackened
ʔuuʔuucsʔaƛ
DUP-
PL
ʔuucs
take along
-ˀaƛ
NOW
carrying them
ʔuuš
ʔuuš
some
some
miɬsỷi
miɬsỷi
spear
spears
puu
puu
gun
guns
qʷiqqʷiqʔitq
DUP-
PL
qʷi(q)
REL
-ʔiˑtq
3s.REL
every kind of
saʔač̉ak
saʔač̉akʷ
weapon
weapon
.
The people decked themselves out and went down the beach with charcoal on their faces and carrying spears, guns and all sorts of weapons.
55.544
hitacsuħtisʔaƛmaƛaa
hitacsuħtis
come to beach
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
=ƛaa
again
they came to the beach again
qʷayac̉iikʔi
qʷayac̉iikʷ
wolf
=ʔiˑ
DEF
the wolves
hitinqisʔaƛʔitq
hitinqis
beach
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
while they were on the beach
ʔiinaxaƛʔi
ʔiinaxi
dress up
-ˀaƛ
NOW
=ʔiˑ
REL
the ones who were dressed up
quuʔas
quuʔas
person
people
.
The wolves came out while the people who were all dressed up were there.
55.545
yaaɬmaa
yaaɬ
there
-maˑ
3.IND
they were there
hiniicssuħtaƛ
hiniicssuħta
bring out of the woods; bring out from the woods
-ˀaƛ
NOW
bringing out of the woods
m̉eeʔiƛ̉inm̉inħitʔi
m̉eeʔiƛ̉in
Wolf Ritual initiate
-m̉inħ
PL
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
the ones who were Wolf Ritual initiates
k̉ʷaaɬiicm̉inħʔaƛ
k̉ʷaaɬiic
branches around head
-m̉inħ
PL
-ˀaƛ
NOW
they had branches around their heads
k̉ʷaaɬw̉inʔaƛ
k̉ʷaaɬw̉in
branches around the waist
-ˀaƛ
NOW
they had cedar branches around his waist
.
They were bringing the captives, wearing branches on their heads and about their waists, out of the woods.
55.546
ƛuɬʔaƛ
ƛuɬ
attractive
-ˀaƛ
NOW
they were attractive
ʔiinaxi
ʔiinaxi
dress up
dressed up
m̉eeʔiiħw̉it̉asʔi
m̉eeʔiiħ
retrieve initiates
-w̉it̉as2
go to
=ʔiˑ
DEF
the ones going to retrieve the initiates
ʕiɬqiim̉inħʔaƛ
ʕiyaaɬ
plume
-qiˑ
on/at the head
-m̉inħ
PL
-ˀaƛ
NOW
their heads are covered with plumes
ƛ̉isukʔi
ƛ̉isuk
white
=ʔiˑ
DEF
the white
ʔuk̉ʷič̉aƛ
ʔuk̉ʷič
wearing
-ˀaƛ
NOW
wearing
ƛ̉iħukʔi
ƛ̉iħ1
red
=ʔiˑ
DEF
the red
ʔuk̉ʷič̉aƛ
ʔuk̉ʷič
wearing
-ˀaƛ
NOW
wearing
ʔuuš
ʔuuš
some
some
.
The rescue party was nicely decked out, some wearing white or red plumes.
55.547
hitacsuħtisʔaƛmaƛaa
hitacsuħtis
come to beach
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
=ƛaa
again
they came to the beach again
qʷayac̉iikʔi
qʷayac̉iikʷ
wolf
=ʔiˑ
DEF
wolves
hiniicsʔaƛ
hiniics
carry along
-ˀaƛ
NOW
taking along
m̉aaqƛ̉asm̉inħitʔi
m̉aaqƛ̉as
bite away into the woods
-m̉inħ
PL
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
REL
the ones who had been bitten away
n̉upp̉iiw̉aqƛ̉aƛ
n̉up
one
-p̉iˑw̉aqƛ
... line(s)
-ˀaƛ
NOW
doing in one line
.
The wolves came out to the beach in one line again, bringing the novices along.
pg. 1032b/42 begins below
55.548
ʔuwiiħtaƛma
ʔuwiiħta
be in front
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
he was in the front
hapit kuk
hapit kuk
Herbert Cook
Herbert Cook
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
ƛ̉iiħƛ̉iiħis
ƛ̉iiħƛ̉iiħis
Lightning-on-the-beach
Lightening-on-the-beach
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
ƛ̉uup̉insiis
ƛ̉uup̉inisiis
Edward Nuukmis
Edward Nuukmis
ƛapisim
ƛapisim
Raccoon (mn)
Raccoon
ỷimč̉aaʕiik
ỷimč̉aaʕiik
Chief Louie
Chief Louie
.
Herbert Cook was in the lead and then Lightning-on-Beach, Edward Nuukmiis, Raccoon, Chief Louie.
55.549
hiistmaaʔaƛmaʔaaɬa
his(t)
LOC
-maaʔaƛ
intend to...
-maˑ
3.IND
=ʔaaɬa
always
it is that far each time
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔaanaštisšiʔaƛ
ʔaanaštisšiƛ
do so at random
-ˀaƛ
NOW
they do so at random
ħačatinkšiʔaƛ
ħačatinkšiƛ
all come together
-ˀaƛ
NOW
all came together
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
.
It was always in that order, but after them the wolves came all together in random order.
55.550
ʔaħʔaaʔaƛma
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-maˑ
3.IND
and then they did
ƛaʔup̉itšiʔaƛ
ƛaʔup̉itšiƛ
do again
-ˀaƛ
NOW
they did so again
hitacsuħtis
hitacsuħtis
come to beach
come to beach
qʷayac̉iikʔi
qʷayac̉iikʷ
wolf
=ʔiˑ
DEF
wolves
.
Another time the wolves came out to the beach.
55.551
nunuuk̉ʷaƛma
nunuuk
singing
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
they were singing
yaaɬ
yaaɬ
there
there
m̉aakʷaỷiiħʔi
m̉aakʷaỷiiħ
wolf-skirmisher
=ʔiˑ
DEF
the wolf-skirmishers
ƛaawičiʔaƛ
ƛawiičiƛ
approach
-ˀaƛ
NOW
approaching
.
There were the rescue party singing as they approached.
55.552
c̉iiqaaʔaƛ
c̉iiqaa
sing secret chant
-ˀaƛ
NOW
they were chanting
ɬuucsaamiiħʔi
ɬuucsma
woman.pl
=ʔiˑ
DEF
the women
.
The women chanted.
55.553
čuu
čuu1
ok
ok
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ƛaʔup̉itšiʔaƛƛaa
ƛaʔup̉itšiƛ
do again
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
they did so again
hitacsuħtisʔaƛ
hitacsuħtis
come to beach
-ˀaƛ
NOW
coming to the beach
muup̉itšiƛ̉asʔaƛ
muup̉it
four times
-šiƛ
PRF
-ˀas5
go to
-ˀaƛ
NOW
now they are going to do so four times
hitacsuħtis
hitacsuħtis
come to beach
come to beach
.
Well now, they came out again for the fourth time.
55.554
nunuuk̉ʷaƛ
DUP-
PL
nuuk
sing
-ˀaƛ
NOW
they were singing
ƛaawičiʔaƛ
ƛawiičiƛ
approach
-ˀaƛ
NOW
they approached
m̉aakʷaỷiiħʔi
m̉aakʷaỷiiħ
wolf-skirmisher
=ʔiˑ
DEF
the wolf-skirmishers
.
The wolf-skirmishers sang as they approached.
55.555
ʔuʔuyaqħ
ʔuʔuyaqħ
sing
they were singing
ʔaħkuuʔi
ʔaħkuu
this
=ʔiˑ
DEF
this
nuuk
nuuk
song
song
.
They were singing this song:
55.556
||
yahaalalaa
yahaalalaa
call to gladden wolves
call to gladden wolves
ƛeewičiƛ
it is approaching
yaaqʷiɬqin
yaqʷ
REL
-iɬ1
refer to
-qin
1p.REL
which we refer to
hiikiyaaɬtuuwaa
||.
'ỷahaalalaa approaching the hiikiyaaɬtuuwa as we are.'
cf. R & S no.76 76 (vii F 34). Yahalalaasong, sung by Boston Bob, Tsishaa. Sung to wolves in wolf ritual. Yahalalaa is a shout of cheer. When the wolves hear this they are glad and dance, but not in time to the song. They lift up their feet dog-fashion and drop down in an attempt to dance. The hin(kii)jaxtu?a belonging to you are approaching. hinkiijaxtula is said to be wolf's language and even Tom did not know what it meant.
55.557
ʔaħʔaaʔaƛma
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-maˑ
3.IND
and then they did
puuqstiinuʔaƛ
puuqstiinawiƛ
run among a group
-ˀaƛ
NOW
they ran among them
m̉aakʷaỷiiħʔi
m̉aakʷaỷiiħ
wolf-skirmisher
=ʔiˑ
DEF
the wolf-skirmishers
ƛawiičiʔaƛ
ƛawiičiƛ
approach
-ˀaƛ
NOW
approaching
qʷayac̉iikʔi
qʷayac̉iikʷ
wolf
=ʔiˑ
DEF
the wolves
.
The rescuers ran among them, approaching the wolves.
55.558
hiniipšiʔaƛma
hiniipšiƛ
get
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
they caught them
sukʷiʔaƛ
sukʷiƛ
grab
-ˀaƛ
NOW
grabbing them
yaaʕiiħʔitq
yaqʷ
REL
-ˀiiħ2
try to get [L]
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones they were pursuing
.
They caught the ones they were after.
55.559
wiinapuʔaƛma
wiinapawiƛ
stop
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
they stopped now
ʔukʷinuʔaƛ
ʔukʷinawiƛ
get to be at
-ˀaƛ
NOW
being at
hitinʕaʔeʔi
hitinʕaʔa
rocky beach
=ʔiˑ
DEF
the rocky beach
ʔam̉iħtaʔa
ʔam̉iħtaʔa
Rocky-Point Beach
Rocky-Point Beach
.
They stopped at the rocky beach at Rocky-Point.
55.560
huuuu
huu+
huu+
huu+
waaʔaƛma
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
he said
c̉awaaʕaƛ
c̉awaˑ
one
-ʕaƛ
make ... sound
one making a sound
čaani
čaani
at first
first
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
ħačatʕaƛ̉aƛ
ħačatʕaƛ
all make a sound
-ˀaƛ
NOW
all made a sound
huuuuy
huu+y
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
saying
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
quuʔas
quuʔas
person
people
.
"Huu" one called out at first, and then all the people said, "Huuuuy".
55.561
muup̉itšiƛma
muup̉it
four times
-šiƛ
PRF
-maˑ
3.IND
they did four times
qʷis
qʷis
do thus
doing thus
huuuy
waa
waa
say
saying
.
Four times they said, "Huuy".
55.562
ʔaħʔaaʔaƛma
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-maˑ
3.IND
and then they did
yaacšiʔaƛ
yaacšiƛ
walk
-ˀaƛ
NOW
they walked
mačinuʔaƛ
mačinawiƛ
enter house
-ˀaƛ
NOW
entering the house
.
Then they entered the house.
pg. 1033/43
55.563
c̉iiqaaʔaƛ
c̉iiqaa
sing secret chant
-ˀaƛ
NOW
they were chanting
ɬuucsaamiiħʔi
ɬuucsma
woman.pl
=ʔiˑ
DEF
the women
.
The women chanted.
55.564
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
waɬkʷačiʔaƛ
waɬkʷačiƛ
go right home
-ˀaƛ
NOW
they went right home
.
Then they went to their homes.
55.565
haʔukšiʔaƛ
haʔukšiƛ
eat
-ˀaƛ
NOW
they began to eat
ʔukʷiiħuɬħʔaƛ
ʔu
REF
-či2
at
-aˑħawiɬ
in front of
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
doing at their own homes
.
They ate at their own homes.
55.566
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
sukʷiʔaƛƛaa
sukʷiƛ
take
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he took them
qaaquwisʔap
qaaquwisʔap
Charly Williams
Charly Williams
ʔaƛeʔi
ʔaƛa
two
=ʔiˑ
DEF
the two
čučuukʷaʕinmasỷak
čučuukʷaʕinmas
go about inviting
-ỷakʷ
use
who were to go about inviting
.
Charly Williams again took the two inviters.
55.567
čučuukʷaʕinmeʔiʔaƛ
čučuukʷaʕinmeʔiƛ
go around inviting
-ˀaƛ
NOW
they started going around inviting
ʔaƛeʔi
ʔaƛa
two
=ʔiˑ
DEF
the two
.
The two started going about the village.
55.568
ʔuucʔuuqsuʔiɬʔaaqƛweʔincuk
ʔuucʔuuqsuʔiɬ
be merry-eyed
-ʔaaqƛ
INTENT
-weˑʔincuk
2s.QT
he say you will be merry-eyed
wawaaʔaƛ
wawaa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
čučuukʷaʕinmasʔi
čučuukʷaʕinmas
go about inviting
=ʔiˑ
REL
the ones going about inviting
ʔaƛa
ʔaƛa
two
two
.
The two going about inviting said "he says you are to be merry-eyed in the house."
55.569
ħačatčinuʔaƛ
ħačatčinawiƛ
go into all
-ˀaƛ
NOW
they went into all
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
maatmaas
maatmaas
house
houses
maačinƛšiʔaƛ
maačinƛšiƛ
start to enter house
-ˀaƛ
NOW
they started to enter the house
quuʔas
quuʔas
person
people
.
They (inviters) went into all the houses and the people started to come in.
55.570
čuu
čuu1
ok
ok
ɬaɬak̉ʷinčiʔaƛ̉at
ɬaɬak̉ʷinčiƛ
plead with
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they pleaded with
c̉iitc̉iiqmaʕuk
c̉iiqmaʕuk
chanter.pl
the chanters
yatyaaqʷacʔitq
CVt-
PL
yaqʷ
REL
-ac1
belong to
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones to whom they belonged
ʔiiħmis
ʔiiħmis
sacred
sacred
.
Well, they pleaded with the chanters and those who owned the sacred tupaatis.
55.571
ɬaɬak̉ʷinčiʔat
ɬaɬak̉ʷinčiƛ
plead with
-ˀat
PASS
they pleaded with
p̉aaƛp̉aayaʔuƛ
p̉aaƛp̉aayaʔuƛ
Potlatch-Woman
Potlatching-Woman
ʔukʷiisħʔiʔaaɬa
ʔukʷiis
on a surface
-(q)ħ3
BEING
-ˀiƛ
go for [L]
=ʔaaɬa
always
who is always sitting on
kʷaasħ
kʷa
sit
-aˑs1
on a surface
-(q)ħ3
BEING
sitting on
ƛ̉aħiqs
ƛ̉aħiqs
box
box
c̉iiqaaʔaƛquu
c̉iiqaa
sing secret chant
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when she chanted
ʔuyi
ʔuyi
when
when
.
They pleaded with Potlatching-Woman, who always sat on a box when she chanted.
55.572
ɬaɬak̉ʷinčiʔat
ɬaɬak̉ʷinčiƛ
plead with
-ˀat
PASS
they pleaded with
n̉aačiiħtuɬʔap
n̉aačiiħtuɬʔap
Peter
Peter
.
They pleaded with Peter.
55.573
waɬyaqiɬ
waɬyaqiɬ
stay home
they stayed at home
yaa
yaa1
that
that
ʔaƛeʔi
ʔaƛa
two
=ʔiˑ
DEF
the two
c̉iitc̉iiqmaʕuk
c̉iiqmaʕuk
chanter.pl
the chanters
.
The two chanters were staying at home.
55.574
yaqʷinƛʔitq
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-ʔiˑtq
3s.REL
for that reason
hiniisʔaaqƛ̉atuk
hiniis
take along
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀat
PASS
-uk
POSS
they would take along
taanaa
taanaa
money
money
sukʷiʔat̉iikquu
sukʷiƛ
take
-ˀat
PASS
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quu1
3.CND
when they went to take them
.
Therefore they took money along when they went to get them (the chanters).
55.575
ɬaɬak̉ʷinčiʔat
ɬaɬak̉ʷinčiƛ
plead with
-ˀat
PASS
they pleaded with
qiɬc̉im
qiɬc̉im
John Wardish
John Wardish
ʕiiɬaayupšiiɬ
ʕiiɬaawupšiiɬ
Joe
Joe
šišaaqa
šišaaqa
Mrs. Charly Williams
Mrs. Charly Williams
.
They pleaded with John Wardish, Joe, Mrs. Charly Williams.
55.576
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
hupiiʔaƛ
hupiˑ
help
-ˀaƛ
NOW
they helped
muuƛaa
muu
four
=ƛaa
also
also four
ɬuucsaamiiħ
ɬuucsma
woman.pl
women
hupiiʔaƛ
hupiˑ
help
-ˀaƛ
NOW
they helped
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
c̉iiqeeʔi
c̉iiqaa
sing secret chant
=ʔiˑ
REL
the ones who were chanting
.
Also four women helped the chanters.
55.577
ɬaɬak̉ʷinčiʔat
ɬaɬak̉ʷinčiƛ
plead with
-ˀat
PASS
they pleaded with
saʔawaatin
saʔawaatin
Mr. Sport
Mr. Sport
.
They pleaded with Mr. Sport.
pg. 1033b/44 begins here
55.578
ʔuwiiʔap
ʔuwii
be first
-ˀap2
CAUS
they do first
yaacšiƛ
yaacšiƛ
walk
walked
ħačatink
ħačat
all
-(č,k)inkʷ3
together with
all together
qʷam̉aamitʔitq
qʷam̉aˑ
all
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
all who were
m̉eeʔiʔat
m̉eeʔiƛ
bite away
-ˀat
PASS
bitten away
suusuuʔaƛ̉at
DUP-
DIST
suu
hold
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
each one being held
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
yaqʷiʕaštm̉inħʔatʔitq
yaqʷ
REL
-iʕašt
accomplish
-m̉inħ
PL
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
by whom each one had been
hiniip̉at
hiniip
get
-ˀat
PASS
catching
.
The wolf captives who had been bitten away first walked along each one held by those who had caught them.
55.579
hiihiineʔiiɬʔaƛ
DUP-
DIST
hiineʔiiɬ
enter a house
-ˀaƛ
NOW
they went into each house
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
maatmaas
maatmaas
house
houses
.
They went into each of the houses.
55.580
ʔiiqħuk̉ʷaƛ
ʔiiqħuk
tell
-ˀaƛ
NOW
they told them now
ħimčiʔaƛ
ħimčiƛ
show
-ˀaƛ
NOW
showing
ʔani
ʔani
that
that
hiniip̉aƛqa
hiniip
get
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
that they had got them
.
They told them now, showing that they had got them.
55.581
ħasiik
ħasiikʷ1
finish
they finished
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
maatmaas
maatmaas
house
houses
.
They finished (going to) all the houses.
55.582
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
hineeʔiʔaƛ
hineeʔiƛ
enter house
-ˀaƛ
NOW
they entered the house
hiiɬħʔiitq
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
-ʔiˑtq
3s.REL
there were it was
ƛuukʷaana
ƛuukʷaana
Wolf Ritual
the Wolf Ritual
.
Then they entered the house where the Wolf Ritual was being held.
55.583
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
ƛaħʔaƛ
ƛaħʷ
at present
-ˀaƛ
NOW
now
qʷisʔaƛ
qʷis
do thus
-ˀaƛ
NOW
they did so
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ɬaɬak̉ʷinčiʔaƛ̉at
ɬaɬak̉ʷinčiƛ
plead with
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they pleaded with
c̉iitc̉iiqmaʕukʔi
c̉iiqmaʕuk
chanter.pl
=ʔiˑ
REL
the ones who were chanters
.
Now, they pleaded with the chanters.
55.584
hiniiʔaƛ̉at
hinii
give
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they gave
taanaa
taanaa
money
money
susuukʷiƛmasʔaaqƛʔi
DUP-
PL
suukʷiƛmas
go about the village taking people
-ʔaaqƛ
INTENT
=ʔiˑ
REL
the ones who will go about the village taking them
.
They gave money to the ones who would go about the village taking them.
55.585
n̉un̉uupqimɬayiimaaʔaƛ̉at
DUP-
DIST
n̉up
one
-qimɬ
... unit
-ayiˑ
give
-maaʔaƛ
intend to...
-ˀat
PASS
they were intending to give each one one dollar
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
c̉iiqmaʕuk
c̉iiqmaʕuk
chanter
chanters
.
They were going to give each chanter one dollar.
55.586
yaacšiƛ
yaacšiƛ
go
go
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
yacmeeʔiƛ
yacmeeʔiƛ
go about the village
go about the village
.
They walked on, going from house to house.
55.587
čuu
čuu1
ok
ok
c̉iiqšiƛ̉asʔaaqƛ̉aƛeʔic
c̉iiqšiƛ
sing secret chant
-ˀas5
go to
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-(m)eˑʔic
2s.IND
you will go to chant
ʔuuʔiiħʔaaqƛeʔic
ʔuuʔiiħ
obtain
-ʔaaqƛ
INTENT
-(m)eˑʔic
2s.IND
you will get
ʔaħkuu
ʔaħkuu
this
thus
n̉upqimɬ
n̉up
one
-qimɬ
... unit
one
taanaa
taanaa
dollar
dollar
wawaaʔaƛ
wawaa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
susuukʷiƛmasʔi
DUP-
PL
suukʷiƛmas
go about the village taking people
=ʔiˑ
REL
the ones going about the village taking them
.
"Now, then, you are to come and chant for this dollar", said the ones going about the village taking at each house.
55.588
hininʔaƛ
hinin
come
-ˀaƛ
NOW
they came
c̉iitc̉iiqmaʕukʔi
c̉iiqmaʕuk
chanter.pl
=ʔiˑ
REL
the ones who were chanters
ʔuuʔiicsʔataƛ
ʔu
REF
-ʔii
go to
-(c,k)sʔatu1
at the door(way) [L]
-ˀaƛ
NOW
reaching the door now
.
The chanters arrived at the door.
55.589
ʔuħukqacsa
ʔuħ
is
-uk
POSS
-qaˑcsa
1s.DUB
I think it is mine
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
c̉iiqšiƛ̉asỷak
c̉iiqšiƛ
sing secret chant
-ˀas5
go to
-ỷakʷ
use
for singing secret chants
n̉upqimɬ
n̉up
one
-qimɬ
... unit
one
ʔiš
ʔiš
and
and
k̉aħw̉aat
k̉aħw̉aat
half dollar
half dollar
qaaquwisʔeep
qaaquwisʔap
Charly Williams
Charly Williams
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
she said
p̉aaƛp̉aayaʔuƛ
p̉aaƛp̉aayaʔuƛ
Potlatch-Woman
Potlatching-Woman
.
"I think that is my dollar and a half for singing a chant, Charly Williams", said Potlatching-Woman.
55.590
ʔuušaɬʔaƛ
ʔuušaɬ
surpass
-ˀaƛ
NOW
it has been added
haɬinmitʔi
haɬin
payment
-(m)it
former
=ʔiˑ
=DEF
to the former payment
n̉upqimɬ
n̉up
one
-qimɬ
... unit
one
k̉aħw̉aat
k̉aħw̉aat
half dollar
half dollar
ʔuʔaɬʔaƛ
ʔuʔaɬ1
attach
-ˀaƛ
NOW
it is added to
k̉aħw̉aat
k̉aħw̉aat
half dollar
half dollar
.
"A half dollar has been added to the payment."
pg. 1034/45 begins here
55.591
hininʔaƛ
hinin
come
-ˀaƛ
NOW
he came
n̉aačiiħtuɬʔap
n̉aačiiħtuɬʔap
Peter
Peter
.
Peter arrived.
55.592
ʔuħukqacsa
ʔuħ
is
-uk
POSS
-qaˑcsa
1s.DUB
I think it is mine
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
c̉iiqšiƛ̉asỷak
c̉iiqšiƛ
sing secret chant
-ˀas5
go to
-ỷakʷ
use
for singing secret chants
n̉uupqimɬ
n̉up
one
-qimɬ
... unit
one
ʔiš
ʔiš
and
and
k̉aħw̉aat
k̉aħw̉aat
half dollar
half dollar
qaaquwisʔeep
qaaquwisʔap
Charly Williams
Charly Williams
.
"I think that dollar and a half is mine for singing a chant, Charly Williams."
55.593
hininʔaƛ
hinin
come
-ˀaƛ
NOW
he came
saʔawaatin
saʔawaatin
Mr. Sport
Mr. Sport
.
Mr. Sport came.
55.594
ʔuħukqacsa
ʔuħ
is
-uk
POSS
-qaˑcsa
1s.DUB
I think it is mine
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
c̉iiqšiƛ̉asỷak
c̉iiqšiƛ
sing secret chant
-ˀas5
go to
-ỷakʷ
use
for singing secret chants
n̉upqimɬ
n̉up
one
-qimɬ
... unit
one
ʔiš
ʔiš
and
and
k̉aħw̉aat
k̉aħw̉aat
half dollar
half dollar
ʔuuʔiima
ʔu
REF
-ʔiip
give to
-maˑ
3.IND
it is given to
ƛuukʷaaneʔi
ƛuukʷaana
Wolf Ritual
=ʔiˑ
REL
the one giving the Wolf Ritual
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
.
"I think that dollar and a half is mine for chanting, it is given to the Wolf Ritual holder", he said.
55.595
hinin
hinin
come
he came
qiɬc̉im
qiɬc̉im
John Wardish
John Wardish
.
John Wardish came.
55.596
ʔuħukqacsa
ʔuħ
is
-uk
POSS
-qaˑcsa
1s.DUB
I think it is mine
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
c̉iiqšiƛ̉asỷak
c̉iiqšiƛ
sing secret chant
-ˀas5
go to
-ỷakʷ
use
for singing secret chants
n̉upqimɬ
n̉up
one
-qimɬ
... unit
one
ʔiš
ʔiš
and
and
k̉aħw̉aat
k̉aħw̉aat
half dollar
half dollar
ʔuuʔiima
ʔu
REF
-ʔiip
give to
-maˑ
3.IND
it is given to
ƛuukʷaaneʔi
ƛuukʷaana
Wolf Ritual
=ʔiˑ
REL
the one giving the Wolf Ritual
.
"I think that is my dollar and a half for chanting, it is given to the Wolf Ritual holder."
55.597
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
yaacšiʔaƛ
yaacšiƛ
go
-ˀaƛ
NOW
they went
c̉iitc̉iiqmaʕukʔi
c̉iiqmaʕuk
chanter.pl
=ʔiˑ
REL
the ones who were chanters
ʔuʔiiʔiɬʔaƛ
ʔuʔii
go to
-‘iɬ3
in the house
-ˀaƛ
NOW
they went to the house
ʔappiqƛiɬʔi
ʔappiqƛiɬ
middle of floor
=ʔiˑ
DEF
middle of floor
.
The chanters now went to the middle of the room.
55.598
humaqƛiɬʔaƛ
humaqƛ
all together
-‘iɬ3
in the house
-ˀaƛ
NOW
all were together in the house now
quuʔas
quuʔas
person
people
.
The whole tribe was in the house.
55.599
hiniiʔaƛ̉atma
hinii
give
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-maˑ
3.IND
he was given now
t̉ickỷak
t̉ickỷakʷ
drum
drum
yaa
yaa1
that
that
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ʔuħukʔi
ʔuħ
is
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his was
tupaati
tupaati
ceremonial privilege
ceremonial privilege
n̉axswa
n̉axswa
Jack
Jack
.
Jack, the one who owned the right to it, was given a drum.
55.600
ʔuucmaa
ʔuuc
belong to
-maˑ
3.IND
it belongs to him
tupaati
tupaati
ceremonial privilege
ceremonial privilege
t̉ickỷak
t̉ickỷakʷ
drum
drum
.
The drum privilege is his prerogative.
55.601
ƛakišiʔaƛ
ƛakišiƛ
stand up
-ˀaƛ
NOW
he stood up
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
hiin̉aħiičiʔaƛ
hiin̉aħiičiƛ
get ready
-ˀaƛ
NOW
getting ready now
.
He stood up and got ready.
55.602
t̉iickšiʔaƛ
t̉iickšiƛ
drum
-ˀaƛ
NOW
he started drumming
c̉iiqšiʔaƛ
c̉iiqšiƛ
sing secret chant
-ˀaƛ
NOW
they started singing
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
muuʔii
muu
four
=ʔiˑ
DEF
the four
ʔiš
ʔiš
and
and
hupiim̉inħʔi
hupiˑ
help
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
DEF
the ones helping them
.
He started to drum and the four chanters and those helping them began to chant.
55.603
ʕimtšiʔaƛuk
ʕimtšiƛ
sing the chorus
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
he sang the words
n̉aačiiħtuɬʔap
n̉aačiiħtuɬʔap
Peter
Peter
nuukukʔi
nuuk
song
-uk
IMPF
=ʔiˑ
DEF
his song
c̉iiqỷak
c̉iiqỷakʷ
ceremonial chant
chant
.
Peter sang the words of his chant.
55.604
yaacšiƛma
yaacšiƛ
walk
-maˑ
3.IND
he walk
kaxatpiƛ
kaxat
separated from group
-‘ipiƛ
on the floor
he came to be separate from them on the floor
.
He walked separately from them on the floor.
55.605
c̉awaak̉aƛma
c̉awaakʷ
one
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
there was one
ciqšiƛ
ciqšiƛ
speak
spoke
histʕaƛiɬ
his(t)
LOC
-ʕaƛ
make ... sound
-‘iɬ3
on the floor
sounding from there on the floor
hiiɬc̉aqiɬʔi
hiiɬc̉aqiɬ
rear of house
=ʔiˑ
DEF
the rear of house
.
One person spoke from the rear of the room.
55.606
čimʔaksuɬʔim
čimʔaksuɬ
ready the mouth
-ˀim2
2s>3.FUT IMP
ready your mouth
čimʔaksuɬʔim
čimʔaksuɬ
ready the mouth
-ˀim2
2s>3.FUT IMP
ready your mouth
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
.
"Get your mouth ready, get your mouth ready," he said.
55.607
wikʕaƛšiʔaƛ
wikʕaƛšiƛ
be silent
-ˀaƛ
NOW
they became silent
c̉iiqeeʔi
c̉iiqaa
sing secret chant
=ʔiˑ
REL
the ones who were chanting
.
Those who were chanting stopped.
pg. 1034b/46 begins here
55.608
ʔaħʔaaʔaƛma
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-maˑ
3.IND
and then he did
ʕimtšiʔaƛ
ʕimtšiƛ
sing the chorus
-ˀaƛ
NOW
sing the chorus
.
Then he sang the words.
55.609
||
tuutaawaawawuħapiƛmaa
hiistaayayaa
heeweeyayiituk̉ʷaƛ̉ii
č̉iiħaayaayii
||.
"The ghost that is sounding will frighten them."
(tutuuħapiƛma histaatuk̉ʷaƛʔi č̉iħaa)
55.610
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
waaʔakma
waa
say
-ˀak
POSS
-maˑ
3.IND
his said
ʕimtšiƛ
ʕimtšiƛ
sing the chorus
singing the chorus
.
That is what the words of his song said.
55.611
ʔaħʔaaʔaƛma
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-maˑ
3.IND
and then they did
haaaa
haaa
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
sač̉itc̉uqʕaƛ
sač̉itc̉uqʕaƛ
one side makes a sound
one side made the sound
ʔuʕaƛma
ʔuʕaƛ
make a sound
-maˑ
3.IND
they made the sound
hiicħinħsacpeʔi
hiicħinħsa
at end of beach
-cpaˑ1
on ... side
=ʔiˑ
DEF
the side towards the end of the beach
.
And then those on the beach side of the house made the sound, "Haaa".
55.612
ʔeʔimštipma
ʔeʔimštip
as soon as
-maˑ
3.IND
as soon as they did so
wikʕaƛšiƛ
wikʕaƛšiƛ
be silent
be silent
ħaʔuʕaƛ̉aƛ
ħaʔuuʕaƛ
make a sound in turn
-ˀaƛ
NOW
they made a sound in turn
hiɬst̉uʕascpeʔi
hiɬst̉uʕas1
back of the house
-cpaˑ1
on ... side
=ʔiˑ
REL
the ones on the back side of the house
.
As soon as they were silent, the ones on the woods side (the back) of the house shouted in turn.
55.613
ʔaħʔaaʔaƛma
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-maˑ
3.IND
and then he did
huʔacačiʔaƛ
huʔacačiƛ
return
-ˀaƛ
NOW
he went back to
ʕimtšiƛitʔi
ʕimtšiƛ
sing the chorus
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
the one who had sung the words
yaa
yaa1
that
that
ʔiiqʔiiyapiɬʔaƛ
ʔiiqʔiiyapiɬ
return to place on the floor
-ˀaƛ
NOW
he went back to his place in the room
c̉iiqšiʔaƛ
c̉iiqšiƛ
sing secret chant
-ˀaƛ
NOW
he started singing
.
The one who had sung the words of the song, went back to his former place in the room and began to chant.
55.614
ʔaħʔaaʔaƛma
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-maˑ
3.IND
and then he did
hitac̉upiʔaƛ
hitac̉upiƛ
bring to centre of room
-ˀaƛ
NOW
he went to the center of room
qiɬc̉im
qiɬc̉im
John Wardish
John Wardish
.
Then John Wardish went to the middle of the room.
55.615
ʕimtšiʔap̉aƛma
ʕimtšiƛ
sing the chorus
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
they had him sing the words
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
.
Then they had him sing the words.
55.616
||
ħiisħiniisaaqsuuɬ
qʷaayihiis
yaa
yaa1
that
that
ƛukʷaanaaaa
ha
haa
haa!
haa!
yaaʔanahaa
hiyahii
hiyahii
||.
"Blood flowing out of the mouth, what I am like there in the Wolf Ritual...."
ħiisħiisaqsuɬ qʷaayiis
55.617
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
haaa
haa+
waaʔaƛƛaa
waa
say
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
they said again
ʔiqħwiiʔaƛƛaa
ʔiqħ
same
-wiˑ1
at first
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
they did the same again first
hiicħinħsacpeʔi
hiicħinħsa
at end of beach
-cpaˑ1
on ... side
=ʔiˑ
DEF
the side towards the end of the beach
.
And then again the ones on the side toward the beach spoke first, saying "haaa".
55.618
ħaʔuuʕaƛ̉aƛƛaa
ħaʔuuʕaƛ
make a sound in turn
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
they made a sound in turn
hiɬst̉uʕascpeʔi
hiɬst̉uʕas1
back of the house
-cpaˑ1
on ... side
=ʔiˑ
REL
the ones on the back side of the house
c̉iiqšiʔaƛ
c̉iiqšiƛ
sing secret chant
-ˀaƛ
NOW
they started singing
ħaačatuwiičiʔaƛ
ħaačatuwiičiƛ
all start to do together
-ˀaƛ
NOW
all starting to do together
.
Then the ones on the woods side sounded in turn, and they all chanted together.
55.619
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
nuʔatap̉aƛ
nuʔatap
finish singing
-ˀaƛ
NOW
they finished singing
čaani
čaani
for a while
for a while
.
They stopped singing for a while.
55.620
p̉ačiʔaƛ̉at
p̉ačiƛ
give gift at potlatch
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they were given gifts
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qʷaam̉aapiɬħʔitq
qʷam̉aˑ
all
-‘ipiɬ
in the house
-(q)ħ3
BEING
-ʔiˑtq
3s.REL
all who were there in the house
ʔuyiiʔaƛ̉aƛ
ʔuyii
give
-ˀaƛ
NOW
-ˀaƛ
NOW
they were given
qicaaɬ
qicaaɬ
calico
calico
kiƛuuk
kiƛuuk
dish
dishes
ʔuħʔaƛ̉at
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
it was by
ƛuukʷaaneʔi
ƛuukʷaana
Wolf Ritual
=ʔiˑ
REL
the one giving the Wolf Ritual
.
All who were standing in the house were given gifts of calico and crockery by the one giving the Wolf Ritual.
55.621
ʔaħʔaaʔaƛmaƛaa
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-maˑ
3.IND
=ƛaa
again
then again they did
c̉iiqšiʔaƛ
c̉iiqšiƛ
sing secret chant
-ˀaƛ
NOW
they started singing
ƛaʔup̉itšiʔaƛ
ƛaʔup̉itšiƛ
do again
-ˀaƛ
NOW
they did so again
nuʔatap̉aƛƛaa
nuʔatap
finish singing
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again they finished singing
hawiiʔaƛ
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
finishing now
.
Then again they chanted once more and again they ended the song.
pg. 1035/47 begins here
55.622
ʔaħʔaaʔaƛma
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-maˑ
3.IND
and then he did
p̉ačiʔaƛ̉at
p̉ačiƛ
give gift at potlatch
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
giving gifts to
t̉iqʷiɬʔi
t̉iqʷ
sit
-‘iɬ3
in the house
=ʔiˑ
DEF
the ones sitting in the house
.
Then he gave gifts to those sitting in the house.
55.623
ʔuʔuuyiiʔaƛ̉atma
DUP-
DIST
ʔuyii
give
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-maˑ
3.IND
he gave to each one
ƛ̉aχaas
ƛ̉aχaas
plates
plates
ʔuyiiʔaƛ̉atma
ʔuyii
give
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-maˑ
3.IND
he gave
taanaa
taanaa
money
money
k̉aħw̉aat
k̉aħw̉aat
half dollar
half dollar
ħačatsiħʔiip̉at
ħačatsiħʔiip
give to all
-ˀat
PASS
gave to all
.
He gave away plates and a half dollar to each.
55.624
ʔaħʔaaʔaƛin
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-ni
1p.ABS
then we
p̉ačiʔaƛ̉at
p̉ačiƛ
give gift at potlatch
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
were given
qʷam̉aaqin
qʷam̉aˑ
thus many
-qin
1p.REL
all of us
qʷayac̉iiktaqimɬ
qʷayac̉iiktaqimɬ
Wolf tribe
Wolf tribe
n̉un̉uupqimɬayiiʔaƛ̉atin
DUP-
SUF
n̉up
one
-qimɬ
... unit
-ayiˑ
give
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-ni
1p.ABS
we were each given one
ħačatsiħʔiip̉at
ħačatsiħʔiip
give to all
-ˀat
PASS
given to all
qʷaam̉uumitqin
qʷam̉aˑ
thus many
-uwa
act together with [L]
-(m)it
PAST
-qin
1p.REL
all of us who had been doing so together
q̉aanaaƛ̉a
q̉aanaaƛ̉a
wolf
wolves
.
Then each of us in the wolf band was given a dollar, all the wolves who had been doing so together.
55.625
ʔaħʔaaʔaƛma
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-maˑ
3.IND
and then he did
haɬaačiʔaƛ̉at
haɬaačiƛ
pay
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he paid
yaa
yaa1
that
that
hiniicsmasitʔi
hiniicsmas
take around the village
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
REL
the ones who had been taking him around the village
q̉aanaaƛ̉a
q̉aanaaƛ̉a
wolf
wolves
ʔuħʔaƛ̉at
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
it was by
yaqʷiicsmasitʔitq
yaqʷ
REL
-iics
take ... along
-maˑs
move about in village
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
the one who had been carried around the village
n̉un̉uupqimɬayiiʔaƛ̉at
DUP-
DIST
n̉up
one
-qimɬ
... unit
-ayiˑ
give
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they were given one
ʔiš
ʔiš
and
and
k̉aħw̉aat
k̉aħw̉aat
half dollar
half dollar
.
The novice who had been taken around the village paid a dollar and a half each to the wolves who had carried him.
55.626
ħaačatiɬʔaƛ̉at
ħačat
all
-iɬ1
do to [L]
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they did to all
qʷisʔat
qʷis
do thus
-ˀat
PASS
done like this
qʷam̉aamitʔitq
qʷam̉aˑ
all
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
all who were
hiniics
hiniics
carry along
carried along
m̉eeʔiƛ̉inm̉inħitʔi
m̉eeʔiƛ̉in
Wolf Ritual initiate
-m̉inħ
PL
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
the ones who were Wolf Ritual initiates
.
They gave to all who had carried the novices around.
55.627
ʔaħʔaaʔaƛma
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-maˑ
3.IND
and then they did
ħasiik̉aƛ
ħasiikʷ1
finish
-ˀaƛ
NOW
finished now
.
And then they finished.
55.628
ʔaħʔaaʔaƛma
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-maˑ
3.IND
and then they did
haɬaačiʔaƛ̉at
haɬaačiƛ
pay
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
paid
yaqʷiʕaštm̉inħʔitq
yaqʷ
REL
-iʕašt
accomplish
-m̉inħ
PL
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who had got them
hiniip
hiniip
get
caught them
n̉un̉uupqimɬayiiʔaƛ̉at
DUP-
DIST
n̉up
one
-qimɬ
... unit
-ayiˑ
give
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they were each given one
.
Then they paid one (dollar) each to the ones who had caught them.
55.629
ʔani
ʔani
that
that
ħačatakqa
ħačat
all
-qaˑ
3.SUB
all of them are
ʔaʔaaƛuuʔat
DUP-
DIST
ʔaƛa
two
-uwa
act together with [L]
-ˀat
PASS
two doing to each of them together
hiniip̉at
hiniip
get
-ˀat
PASS
catching
m̉eeʔiƛ̉inm̉inħitʔi
m̉eeʔiƛ̉in
Wolf Ritual initiate
-m̉inħ
PL
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
the ones who were Wolf Ritual initiates
.
Two people each had caught each of the novices.
55.630
ħaačatiɬʔaƛ̉atma
ħačat
all
-iɬ1
do to [L]
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-maˑ
3.IND
then did so to all of them
qʷam̉iʕaštʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-iʕašt
accomplish
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as they who had got them
hiniip
hiniip
get
catching them
.
They had caught each novice, as many as there were.
55.631
čuu
čuu1
ok
ok
ʔaħʔaaʔaƛma
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-maˑ
3.IND
and then they did
hawiiʔaƛ
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
they finished
.
Well, they finished then.
55.632
ciqšiʔaƛma
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
he spoke
ciqħsiiʔi
ciqħsii
speaker
=ʔiˑ
DEF
the spokesman
.
The spokesman spoke.
55.633
kuʔaɬħʔičim
kuʔaɬ
in the morning
-(q)ħ3
BEING
-ˀiˑčim
2>3p.FUT.IMP
do so in the morning
hinatšiƛ
hinatšiƛ
come
come
ħaaw̉iiħeeƛ
ħaaw̉iɬaƛ
young man.pl
you young men
kuuʔaɬsiikquu
kuʔaɬ
in the morning
-sasa
precisely [L]
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quu1
3.CND
when it will be very early morning
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
.
"Come in the early morning, young men," he said.
55.634
ʔaħʔaaʔaƛma
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-maˑ
3.IND
and then they did
yackʷačiʔaƛ
yackʷačiƛ
disperse
-ˀaƛ
NOW
they dispersed
.
Then they all dispersed.
pg. 1035b /48 begins here
55.635
ʔaħʔaaʔaƛma
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-maˑ
3.IND
and then they did
huhuuʔiiʔiʔaƛ
DUP-
PL
huʔiiʔiƛ
re-enter house
-ˀaƛ
NOW
they returned home
ħaaw̉iiħaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man.pl
=ʔiˑ
DEF
the young men
ʔuuyiyasa
ʔu
REF
-(y)iya
at ... time
-sasa
only [L]
doing so at that time
ʔatħiiʔitq
ʔatħii
night
-ʔiˑtq
3s.REL
when it was that night
huuħtakšiiħšiʔaƛma
huuħtakšiiħšiƛ
practise
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
they practised
.
When the young men returned home that same night, they practised.
55.636
huuħtakšiiħma
huuħtakšiiħ
practise
-maˑ
3.IND
he practised
ƛ̉iixʷiin̉ak
ƛ̉iixʷiin̉akʷ
Laugh dance
Laugh-dance
ʔuħmaa
ʔuħ
is
-maˑ
3.IND
it is
ħiikʷiis
ħiikʷiis
August Louie
August Louie
ƛ̉iixʷiin̉akw̉it̉as
ƛ̉iixʷiin̉akʷ
Laugh dance
-w̉it̉as2
go to
going to do a Laugh-dance
.
August Louie practised a laughter dance that he was going to do.
55.637
huuħtakšiiħma
huuħtakšiiħ
practise
-maˑ
3.IND
she practised
capitqin̉ak
capitqin̉akʷ
Saw-bill dance
Sawbill dance
ʔuħmaa
ʔuħ
is
-maˑ
3.IND
it is
capitqin̉ak
capitqin̉akʷ
Saw-bill dance
Sawbill dance
n̉an̉aaħimyis
n̉an̉aaħimyis
Going-around-beach-distributing
Martha Thlaamahuus
.
Martha Thlaamahuus began practising what is a sawbill dance.
55.638
huuħtakšiiħma
huuħtakšiiħ
practise
-maˑ
3.IND
he practised
ʕaɬmaquuħin̉ak
ʕaɬmaquuħin̉akʷ
Cedar Bark Ogre dance
Cedar Bark Ogre dance
ʔuħmaa
ʔuħ
is
-maˑ
3.IND
it is
ʕaɬmaquuħin̉ak
ʕaɬmaquuħin̉akʷ
Cedar Bark Ogre dance
Cedar Bark Ogre dance
naakʷaʔaq
naakʷaʔaq
Alex Williams
Alex Williams
.
Alex Williams practiced a Cedarbark Ogre dance.
55.639
huuħtakšiiħma
huuħtakšiiħ
practise
-maˑ
3.IND
he practised
saan̉ak
saan̉akʷ
crawl dance
crawl dance
ʔuħmaa
ʔuħ
is
-maˑ
3.IND
it is
saan̉ak
saan̉akʷ
crawl dance
crawl dance
neeɬčʔis
neeɬčʔis
Nethlchis
Nethlchis
.
Nethlchis (Dan Williams' son) practised a crawl dance.
55.640
huuħtakšiiħma
huuħtakšiiħ
practise
-maˑ
3.IND
he practised
pukmisin̉ak
pukmisin̉akʷ
Wild-man dance
Wildman dance
ʔuħ
ʔuħ
is
is
saayimin kuuc
saayimin kuuc
Simon Coates
Simon Coates
pukmisin̉ak
pukmisin̉akʷ
Wild-man dance
Wildman dance
.
Simon Coates practised a wildman dance.
55.641
huuħtakšiiħma
huuħtakšiiħ
practise
-maˑ
3.IND
she practised
pučaqiɬ
pučaqiɬ
Katie Williams
Katie Williams
huɬmisin̉ak
huɬmisin̉akʷ
Dance-spirit dance
Dance-spirit dance
.
Katie Williams practised a dance spirit dance.
55.642
hawiiʔaƛni
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we finished
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
waɬkʷačiʔaƛin
waɬkʷačiƛ
go right home
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we went right home
.
We finished and all went right home.
55.643
n̉aasšiʔaƛ
n̉aasšiƛ
dawn
-ˀaƛ
NOW
morning came
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
mačinuʔaƛma
mačinawiƛ
enter house
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
they entered the house
ħaaw̉iiħaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man.pl
=ʔiˑ
DEF
the young men
.
Day came and the young men entered.
55.644
c̉iiqaaʔaƛma
c̉iiqaa
sing secret chant
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
they then chanted
kuʔaɬʔi
kuʔaɬ
in the morning
=ʔiˑ
DEF
in the morning
ɬuucsaamiiħ
ɬuucsma
woman.pl
women
ʔayaatuk̉ʷaƛ
ʔayaatuk
sound of many doing ...
-ˀaƛ
NOW
many singing
.
Many women chanted in the morning.
55.645
k̉ʷixaaw̉it̉asʔaƛ
k̉ʷixaaw̉it̉as
going to suck-dance
-ˀaƛ
NOW
they were going to do a suck dance
.
They were about to do a suck dance.
55.646
haaɬačiʔaƛma
haɬaačiƛ
pay
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
they paid
yaʕaaqƛ̉atʔitq
yaqʷ
REL
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
the one by whom they would be
suuʔat
suu
hold
-ˀat
PASS
be held
.
They paid off those by whom they would be held.
55.647
suuʔaaqƛeʔicas
suu
hold
-ʔaaqƛ
INTENT
-eʔicas
2p>1s.PRP
you will hold me
waaʔaƛma
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
they said
k̉aħw̉aatayiiʔaƛ
k̉aħw̉aat
half dollar
-ayiˑ
give
-ˀaƛ
NOW
they gave him a half dollar
.
They said, "You will hold me", and gave him half a dollar.
55.648
ʔaaƛačiɬʔaƛ
ʔaƛa
two
-iɬ1
do to [L]
-ˀaƛ
NOW
they did to two
qʷismaa
qʷis
do thus
-maˑ
3.IND
doing so
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ħačatak
ħačat
all
all
qʷam̉aaw̉it̉asʔitq
qʷam̉aˑ
all
-w̉it̉as2
go to
-ʔiˑtq
3s.REL
they go to all the ones who
hitinqsaƛ
hitinqsaƛ
go down to beach
going down to the beach
.
Each of those who were to go down the beach did this to two (people).
55.649
hiin̉aħiičiʔaƛma
hiin̉aħiičiƛ
get ready
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
they got ready
ƛakišiʔaƛ
ƛakišiƛ
stand up
-ˀaƛ
NOW
standing up
.
They all got ready and stood up.
pg. 1026/49 begins here
55.650
sukʷiʔaƛma
sukʷiƛ
take
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
they took them
yaqyaaʕatʔitq
DUP-
PL
yaqʷ
REL
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who do so
haɬaačiʔat
haɬaačiƛ
pay
-ˀat
PASS
being paid
ʔaʔaaʔaƛuwiičiʔaƛ
DUP-
DIST
DUP-
REP
ʔaƛa
two
-uwa
act together with [L]
-iičiƛ
INC
-ˀaƛ
NOW
two now begin to be doing so together to one
.
Those who were paid took them, two on each one.
55.651
hiniiʔasʔaƛma
hiniiʔas
go out
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
they came out now
c̉iiqeeʔi
c̉iiqaa
sing secret chant
=ʔiˑ
REL
the ones who were chanting
ɬuucsaamiiħ
ɬuucsma
woman.pl
women
.
The women chanters went outside now.
55.652
hitinqsaʔaƛma
hitinqsaƛ
go down to beach
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
they went down to the beach
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
timqšiʔaƛ
timqšiƛ
wade in
-ˀaƛ
NOW
they waded in
tup̉aɬʔi
tup̉aɬ
sea
=ʔiˑ
DEF
the sea
.
They went down the beach and waded into the sea.
55.653
t̉iit̉iiqʷasusaʔaƛma
DUP-
PL
t̉iiqʷasu
sit in the water
-‘isaƛ
on the beach
-maˑ
3.IND
they sat in the water at the beach
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
c̉uc̉uʔaɬačiʔaƛ
DUP-
SUF
c̉u
wash
-ʔaɬ1
attached on
-‘ačiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
they washed theirs
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔani
ʔani
that
that
qʷaqʷaaħħaɬħim̉inħqa
DUP-
SUF
qʷaħ
red
-(q)ħ3
BEING
-aˑɬ
on fabric-like surface
-ħiˑ
IMPF
-m̉inħ
PL
-qaˑ
3.SUB
their legs were painted red
.
They sat in the water and washed their legs because their legs were painted red.
55.654
ʔaħʔaaʔaƛma
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-maˑ
3.IND
and then they did
hawiiʔaƛ
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
they finished
puw̉isčisʔaƛ
puw̉isčis
all run up the beach
-ˀaƛ
NOW
they all run up the beach
.
Then they finished and all ran up the beach.
55.655
wik̉iitħʔaƛ̉atma
wik̉iit
non-existent
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-maˑ
3.IND
there was no one doing so
suuʔat
suu
hold
-ˀat
PASS
holding them
.
No one was holding them.
55.656
huʔiiʔiʔaƛ
huʔiiʔiƛ
re-enter house
-ˀaƛ
NOW
they re-entered the house
hiiɬħʔiitq
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
-ʔiˑtq
3s.REL
there were it was
ƛuukʷaaneʔi
ƛuukʷaana
Wolf Ritual
=ʔiˑ
DEF
the Wolf Ritual
.
They went back to the house where the Wolf Ritual was.
55.657
čuu
čuu1
ok
ok
ʔaħʔaaʔaƛma
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-maˑ
3.IND
and then they did
haaʕinčiʔaƛ̉atƛaa
haaʕinčiƛ
call to
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
=ƛaa
again
they called out to again
quuʔas
quuʔas
person
people
ħaačatiɬʔaƛ̉at
ħačat
all
-iɬ1
do to [L]
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they did to all
.
Well, then they called out to all the people again.
55.658
ʔaħʔaaʔaƛma
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-maˑ
3.IND
and then they did
hiin̉aħiičiʔaƛ
hiin̉aħiičiƛ
get ready
-ˀaƛ
NOW
they got ready now
ʔuušiin̉akʔi
ʔuušiin̉akʷ
imitative dance
=ʔiˑ
REL
the ones doing imitative dances
maaƛiicuʔaƛ
maƛiicawiƛ
tie around head
-ˀaƛ
NOW
tying around the head
.
Those who were going to do imitative dances got ready, tying (the regalia) about their heads.
55.659
ƛ̉iixʷiin̉akma
ƛ̉iixʷiin̉akʷ
Laugh dance
-maˑ
3.IND
he did a Laugh dance
ħiikʷiis
ħiikʷiis
August Louie
August Louie
ʔuušiin̉ak
ʔuušiin̉akʷ
imitative dance
Imitative dance
.
August Louie did a laughter dance.
55.660
ʔayačinkma
ʔayačinkʷ
many together
-maˑ
3.IND
there were many together
ʔuušapiqinkma
ʔuuš
some
-api1
COMPAR [L]
-(č,k)inkʷ3
together with
-maˑ
3.IND
there were more thant some
ħayu
ħayu
ten
ten
ʔuuš
ʔuuš
some
some
ħaatħaakʷaƛ
ħaakʷaaƛ
young woman.pl
young women
.
There were a number of people together, over ten, some of them young women.
55.661
hitac̉upiʔaƛma
hitac̉upiƛ
go to the centre of the room
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
they went now to the centre of the room
.
They went to the middle of the room.
55.662
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
c̉iiqšiʔaƛma
c̉iiqšiƛ
sing secret chant
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
they started chanting
ɬuucsaamiiħʔi
ɬuucsma
woman.pl
=ʔiˑ
DEF
the women
.
And then the women started chanting.
55.663
c̉awaakma
c̉awaakʷ
one
-maˑ
3.IND
there was one
ʔuc̉uqʷa
ʔuc̉uqʷa
be in the mouth
be in the mouth
k̉iitqỷak
k̉iitqỷakʷ
whistle
whistle
.
One of them had a whistle in his mouth.
55.664
hitac̉upiƛ
hitac̉upiƛ
go to the centre of the room
they went to the centre of the room
yackaa
yackaa
stepping rapidly
stepping rapidly
t̉aakƛiɬ
t̉aakƛ
in a row
-‘iɬ3
in the house
in single file
minkšiƛ
minkšiƛ
make a circuit
make a circuit
.
They went out to the middle of the room stepping rapidly around the room in single file.
55.665
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
wiinappiʔaƛ
wiinappiƛ
remain in house
-ˀaƛ
NOW
they stopped
.
And then they stopped still.
55.666
hitac̉upiʔaƛ
hitac̉upiƛ
bring to centre of room
-ˀaƛ
NOW
he went to the centre of room
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
k̉iitqỷak
k̉iitqỷakʷ
whistle
whistle
ʔuc̉uqʷeʔi
ʔuc̉uqʷa
be in the mouth
=ʔiˑ
REL
the one with it in his mouth
.
The one with the whistle in his mouth stepped out to the centre of the room.
55.667
ħimčiʔaƛ
ħimčiƛ
show
-ˀaƛ
NOW
he showed them
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
kiikỷakukʔi
kiikỷakʷ
mouth whistle
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his whistle
.
He showed his whistle.
pg. 1026b/50 begins here
55.668
kiikʕaƛ̉ap̉aƛ
kiikʕaƛ̉ap
blow a whistle
-ˀaƛ
NOW
he blew a whistle
.
He blew the whistle.
55.669
miɬšiʔaƛ
miɬšiƛ
be the same
-ˀaƛ
NOW
at the same time they did
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ƛ̉iixšiʔaƛ
ƛ̉iixšiƛ
laugh
-ˀaƛ
NOW
they laughed
qʷam̉ačinkʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-(č,k)inkʷ3
together with
-ʔiˑtq
3s.REL
all who were together
.
Then all laughed together at the same time.
55.670
ħaačatuuʔaƛ
ħaačatuwa
all together
-ˀaƛ
NOW
they all did together
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
quuʔas
quuʔas
man
men
ɬuucsaamiiħ
ɬuucsma
woman.pl
women
.
All the men and women did it together.
55.671
muup̉itšiƛma
muup̉it
four times
-šiƛ
PRF
-maˑ
3.IND
they did four times
qʷaaʔap
qʷaaʔap
do thus
doing so
ʔaħʔaaʔaƛma
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-maˑ
3.IND
and then they did
hawiiʔaƛ
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
they finished
.
They did it four times and then stopped.
55.672
ʔaħʔaaʔaƛma
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-maˑ
3.IND
and then they did
hiin̉aħiičiʔaƛ
hiin̉aħiičiƛ
get ready
-ˀaƛ
NOW
they got ready now
capitqin̉akʔi
capitqin̉akʷ
Saw-bill dance
=ʔiˑ
REL
the one doing the Sawbill dance
.
And then the one doing the Sawbill dance got ready now.
55.673
maaƛiicma
maaƛiic
tie around head
-maˑ
3.IND
he had tied around his head
hisyuu
hisyuu
shredded cedar bark
shredded cedar bark
p̉uuqƛyuu
p̉uuqƛyuu
covered with down feathers
covered with down
tumisuɬ
tumisuɬ
blacken the face
blackening his faces
.
He had shredded cedar bark round his head, was covered with down and had his face blackened.
55.674
ʔayačink
ʔayačinkʷ
many together
there were many together
ħaatħaakʷaƛ
ħaakʷaaƛ
young woman.pl
young women
ʔuuš
ʔuuš
some
some
ħaaw̉iiħaƛ
ħaaw̉iɬaƛ
young man.pl
young men
.
There were many young women and some men.
55.675
hitac̉upiʔaƛ
hitac̉upiƛ
bring to centre of room
-ˀaƛ
NOW
they went to the centre of room
yackaa
yackaa
stepping rapidly
stepping rapidly
minkšiƛ
minkšiƛ
make a circuit
making a circuit
wiinapipiʔaƛ
wiinapi
stop
-‘ipiƛ
in the house
-ˀaƛ
NOW
they stand still
.
They danced in rapid steps to the centre of the room, circled about and stopped still.
55.676
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
nuuʔiʔaƛ
nuuʔiƛ
start singing
-ˀaƛ
NOW
they started singing
nuuk
nuuk
song
song
huuɬšiʔaƛ
huɬšiƛ
dance
-ˀaƛ
NOW
they started to dance
.
Then they sang a song and started to dance.
55.677
t̉it̉iqʷiɬħʔaƛ
DUP-
PL
t̉iqʷiɬ
sit on floor
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
they all sat on the floor
n̉aamimɬayukm̉inħʔaƛ
n̉aamimɬayuk
sway
-m̉inħ
PL
-ˀaƛ
NOW
they were swaying
huuyaaɬ
huuyaaɬ
dance
dancing
.
They all sat on the floor with their upper bodies swaying to the dancing.
55.678
||
wahiyanaahana
ʔuunuƛsaaš
ʔeeʔinħʔaas
ceepinʔees
wahiyana
||.
"... We are small because we are sawbills"
55.679
waaʔakma
waa
say
-ˀak
POSS
-maˑ
3.IND
it said
nuuk
nuuk
song
song
.
the song said.
55.680
muup̉itma
muup̉it
four times
-maˑ
3.IND
they did four times
qʷis
qʷis
do thus
doing thus
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
minkšiƛ
minkšiƛ
make a circuit
made a circuit
yackaa
yackaa
stepping rapidly
stepping rapidly
nuunukšiiɬ
nuunukšiiɬ
sing at intervals
singing at intervals
wiinapiɬħ
wiinapiɬ
stay in the house
-(q)ħ3
BEING
while remaining still in the house
.
Four times they circled about in rapid steps and singing while they remained still.
55.681
ʔaħʔaaʔaƛma
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-maˑ
3.IND
and then they did
hawiiʔaƛ
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
they finished
muup̉it̉aƛʔitq
muup̉it
four times
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when they had done so four times
.
They finished when they had done it four times.
55.682
ʔaħʔaaʔaƛma
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-maˑ
3.IND
and then they did
yackʷačiʔaƛ
yackʷačiƛ
disperse
-ˀaƛ
NOW
they dispersed
.
Then they all went away.
55.683
hitinqisħw̉it̉asma
hitinqis
beach
-(q)ħ3
BEING
-w̉it̉as1
about to
-maˑ
3.IND
they were about to go down to the beach
ʔuħ
ʔuħ
is
is
yaa
yaa1
that
that
pukmisin̉akʔi
pukmisin̉akʷ
Wild-man dance
=ʔiˑ
REL
the one doing the Wild-man dance
ʔiš
ʔiš
and
and
ʕaɬmaquuħʔi
ʕaɬmaquuħ
Cedar Bark Ogre
=ʔiˑ
DEF
the Cedarbark Ogre
.
The one doing the wildman dance and the Cedarbark Ogre were about to go down on the beach.
pg. 102?/51 begins here
55.684
ʔeʔimʔap
ʔeʔim
at first
-ˀap2
CAUS
as soon as
hawiiʔaƛʔitq
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
they had stopped
k̉ʷixaa
k̉ʷixaa
be sucking
sucking
mačinuʔaƛ
mačinawiƛ
enter house
-ˀaƛ
NOW
they entered the house
tiič̉inħšiʔaƛ
tiič̉inħšiƛ
restore life
-ˀaƛ
NOW
they revived them
.
When they first finished sucking, they went inside and started to bring them to.
55.685
ʔuħw̉it̉asʔaƛ
ʔuħ
is
-w̉it̉as2
go to
-ˀaƛ
NOW
it was going to be him
nawaasim
nawaasim
Gus Tutiismis
Gus Tutiismis
ʔuucsasa
ʔuuc
belong to
-sasa
precisely [L]
belonging to
tupaati
tupaati
ceremonial privilege
ceremonial privilege
ʔuħʔaƛ
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
it was
saʔawaatin
saʔawaatin
Mr. Sport
Mr. Sport
ʔucħi
ʔucħi
married to
married to
ʔuucsasa
ʔuuc
belong to
-sasa
precisely [L]
belonging to
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
tupaati
tupaati
ceremonial privilege
ceremonial privilege
.
Only Gus Tuutiismis and Mr. Sport's wife had the prerogative of performing it.
55.686
ɬuuħawiʔaƛma
ɬuuħawiƛ
have board in front of one
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
they placed boards before them
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
ɬuʔuk
ɬuʔuk
board
boards
.
Boards were set before them.
55.687
tum̉aqƛ̉aƛma
tum̉aqƛ
be dark inside
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
it was dark now
maħt̉iiʔi
maħt̉ii
house
=ʔiˑ
DEF
the house
ɬiiɬiiħsimʔaƛ
DUP-
PL
ɬiiħsim
cover window
-ˀaƛ
NOW
the windows were covered
wik
wik
not
not
ħaħanaʔaaɬ
ħaħanaʔaaɬ
be very...
be very...
tum̉aqƛ
tum̉aqƛ
be dark inside
be dark
ʔuʔumħi
ʔuʔumħi
appropriate
just about right
.
The house was darkened, the windows were covered, and it was not too dark, just right.
55.688
wik̉iit̉aƛma
wik̉iit
non-existent
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
there was no one
k̉am̉aqʕaƛquu
k̉am̉aqʕaƛ
make noise
-quu1
3.CND
make noise
wik̉iit̉aƛ
wik̉iit
non-existent
-ˀaƛ
NOW
there is nobody
ciqšiƛ
ciqšiƛ
speak
spoke
.
No one made any noise and no one spoke.
55.689
ʔunaakšiʔaƛin
ʔunaakšiƛ
have
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we had
nasqỷak
nasqỷakʷ
beating stick
beating sticks
wiiỷamaptʔi
wiiỷa
never
-mapt
...plant
=ʔiˑ
REL
the plant that never does
sitšiƛ
sitšiƛ
split
splits
.
We were given beating sticks from the tree that never splits.
55.690
ƛuuɬħap̉aƛma
ƛuuɬħap
slow down
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
they did slowly
naasqỷakʷaħuupʔi
naasqỷakʷaħuup
set out beating sticks
=ʔiˑ
DEF
set out beating sticks
wiikʔaqƛ̉ap̉aƛ
wik
not
-ˀaqƛ3
expert ...er
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
not making
nasqʕaƛasʔisquu
nasqʕaƛ
knocking
-as1
reach
-ʔis
DIM
-quu1
3.CND
if the sound of beating slightly
ʔuyi
ʔuyi
if
if
nasqỷakʔi
nasqỷakʷ
beating stick
=ʔiˑ
DEF
the beating stick
.
The beating sticks were set out slowly, setting them out gently, not to make the least sound.
55.691
ʔiinaxiičiʔaƛma
ʔiinaxiičiƛ
dress up
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
he got dressed up
nawaasim
nawaasim
Gus Tutiismis
Gus Tutiismis
č̉učqiinuʔaƛ
č̉učqiinawiƛ
tie hair in topknot
-ˀaƛ
NOW
tying his hair in a topknot
ʔišƛaa
ʔiš
and
=ƛaa
also
and also
yaa
yaa1
that
that way
ɬuucsmeʔi
ɬuucsma
woman
=ʔiˑ
DEF
the woman
.
Gus decked himself out, his hair in a knot, and the woman did likewise.
55.692
ɬicpiʔaƛma
ɬicpiƛ
spread on floor
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
it was spread on the floor
yaaɬ
yaaɬ
there
there
ʔappiqƛiɬʔi
ʔappiqƛiɬ
middle of floor
=ʔiˑ
DEF
middle of floor
t̉unaax
t̉unaˑx
reed mat
a reed mat
.
A reed mat was spread in the centre of the floor.
55.693
sukʷiʔaƛ̉atma
sukʷiƛ
take
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-maˑ
3.IND
they took
yaayaaʕiʔaanitʔitq
DUP-
PL
yaqʷ
REL
-ˀiƛ
take [L]
-ˀat
PASS
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who had been taken
m̉eeʔiʔat
m̉eeʔiƛ
bite away
-ˀat
PASS
bitten away
maaƛʔitqinħʔi
meʔiƛqac
boy.pl
=ʔiˑ
DEF
the boys
ʔaanasaƛ
ʔana
only
-[L]
L
-sasa
only [L]
-ˀaƛ
NOW
it was only
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
they did not
ʔuħ
ʔuħ
is
is
ħaatħaakʷaƛʔisʔi
ħaatħaakʷaƛ
girl
-ʔis
DIM
=ʔiˑ
DEF
the little girls
.
The ones who were 'bitten away' were only boys, but not the little girls.
55.694
ʔuʔiiʔiɬʔaƛmaƛaa
ʔuʔiiʔiɬ
go into house
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
=ƛaa
again
they again come to the floor
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
quuʔas
quuʔas
person
people
ħaaw̉iiħaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man.pl
=ʔiˑ
DEF
the young men
tutušqħw̉akpiʔaƛ
tutušqħw̉akʷ
bunch around
-‘ipiƛ
on the floor
-ˀaƛ
NOW
they bunched around them on the floor
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
m̉eeʔiƛ̉inm̉inħitʔi
m̉eeʔiƛ̉in
Wolf Ritual initiate
-m̉inħ
PL
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
the ones who were Wolf Ritual initiates
.
The young men gathered in a bunch around the novices on the floor.
pg. 103?/52 begins here
55.695
ƛakiššiʔaƛ
ƛakišiƛ
stand up
-ˀaƛ
NOW
he stood up
nawaasim
nawaasim
Gus Tutiismis
Gus Tutiismis
ʔuuʔiiyapiɬʔaƛ
ʔuʔii
go to
-‘ipiɬ
on the floor
-ˀaƛ
NOW
going there on the floor
hiyiiɬʔitq
hiɬ
LOC
-‘iɬ3
in the house
-ʔiˑtq
3s.REL
where they were on the floor
c̉ic̉itkʷiɬʔi
DUP-
PL
c̉itkʷ
lay on side
-‘iɬ3
in the house
=ʔiˑ
REL
the ones who were lying there on the floor
ỷuuqʷaaʔaƛ
ỷuuqʷaa
also
-ˀaƛ
NOW
she also did now
ɬuucsmeʔi
ɬuucsma
woman
=ʔiˑ
DEF
the woman
yaaqpaaɬʔitq
yaaqpaaɬ
partner
-ʔiˑtq
3s.REL
who was his partner
ʔiinaxi
ʔiinaxi
get ready
getting ready
.
Gus Tutiismis stood up and went to where they (the young men) lay, the woman who was decked out along with him also did it.
55.696
c̉iiqšiʔaƛma
c̉iiqšiƛ
sing secret chant
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
they started chanting
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
ʔaƛeʔi
ʔaƛa
two
=ʔiˑ
DEF
the two
muup̉itma
muup̉it
four times
-maˑ
3.IND
they did four times
c̉iiqšiƛ
c̉iiqšiƛ
sing secret chant
sing secret chant
.
The two chanted four times.
55.697
ʔaħʔaaʔaƛma
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-maˑ
3.IND
and then they did
nuuʔiʔaƛ
nuuʔiƛ
start singing
-ˀaƛ
NOW
they started singing
nasqaama
nasqaa
beating
-maˑ
3.IND
they beat
qʷiyiʔitq
qʷiyii
when
-ʔiˑtq
3s.REL
when
nuuʔiʔaƛ
nuuʔiƛ
start singing
-ˀaƛ
NOW
they started singing
.
Then they sang, beating rapidly as they began to sing.
55.698
ʔaħʔaaʔaƛma
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-maˑ
3.IND
and then they did
ʕimtšiʔaƛ
ʕimtšiƛ
sing the chorus
-ˀaƛ
NOW
sing the chorus
.
And then they sang the words.
55.699
ʔaħʔaaʔaƛma
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-maˑ
3.IND
and then they did
hawiiʔaƛʔitq
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones stopped
ʕimtšiƛ
ʕimtšiƛ
sing the chorus
sing the chorus
.
And then they finished singing the words.
55.700
haaaa
haa+
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
ʔuwiiʕaƛ
ʔuwii
be first
-ʕaƛ
make ... sound
they said first
hiicħinħsacpeʔi
hiicħinħsa
at end of beach
-cpaˑ1
on ... side
=ʔiˑ
DEF
the ones on the side towards the beach end
ħačatʕaƛ̉aƛ
ħačatʕaƛ
all make a sound
-ˀaƛ
NOW
all made a sound
.
"Haa", said first the ones on the beach side of the house, all shouting together.
55.701
ỷuuqʷaaʔaƛ
ỷuuqʷaa
also
-ˀaƛ
NOW
also now
hiɬst̉uʕasʔi
hiɬst̉uʕas1
back of the house
=ʔiˑ
=DEF
the back of the house
waaʔaƛƛaa
waa
say
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
they said again
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
haa
haa
haa!
+
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
ħačatʕaƛ̉aƛ
ħačatʕaƛ
all make a sound
-ˀaƛ
NOW
all made a sound
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
.
Also the one on the woods side all said, "Haaa", in unison.
55.702
||
haa
haa
haa!
haaa
waa
waa
say
say
n̉aacsaaƛħaksuuwaa
n̉aacsa
see
-ˀaƛ
NOW
-ħaˑk
2s.INTERR
-waˑ
say [R]
do you see
yaʕatiik
yaqʷ
REL
-ˀat
PASS
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
the one who will do
susuuʔiiħ
DUP-
SUF
suu
catch
-ˀiiħ2
try to get [R+L]
catch you
haawaa
haa
haa!
-waˑ
say [R]
say!
yaaɬquuʔiɬmaawaa
yaaɬ
there
yaʕatiik
yaqʷ
REL
-ˀat
PASS
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
the one who will do
susuuʔiiħ
DUP-
SUF
suu
catch
-ˀiiħ2
try to get [R+L]
catch you
||.
"Haa, say, do you see who is trying to catch you? Say, they are trying to catch you over there close to the screen."
The analysis here is unclear in several places.
55.703
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
nasqšiʔaƛ
nasqšiƛ
beat time
-ˀaƛ
NOW
they beat time
ʔuuktisʔaƛ
ʔuuktis
be guided by
-ˀaƛ
NOW
be guided by
qʷiqʷiɬʔaqƛʔitq
DUP-
SUF
DUP-
SUF
-iɬ1
do to [L]
-ʔaaqƛ
INTENT
-ʔiˑtq
3s.REL
as much as they would do
hiisiisaƛ
hiisiisa
strike repeatedly
-ˀaƛ
NOW
they keep striking
.
Then they beat their sticks , beating as much as they could do.
55.704
ʔuusaqƛ̉aƛ
ʔuusaqƛ
make loud sound
-ˀaƛ
NOW
it was a loud sound
nasqaa
nasqaa
beating
beating
wik̉aap̉aƛ̉at
wik̉aap
not hear
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
one could not hear
ʔaniiɬħʔisʔi
ʔana
thus much
-‘iɬ3
on the floor
-(q)ħ3
BEING
-ʔis
DIM
=ʔiˑ
REL
the one who is closeby in the house
c̉iiqšiƛ
c̉iiqšiƛ
sing secret chant
sing secret chant
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔiiħ
ʔiiħʷ
very
very
ħastk̉aqƛ
ħastk̉aqƛ
loud
loud
nasqeeʔi
nasqaa
beating
=ʔiˑ
DEF
the beating
.
The beating noise was so loud, one could not hear anyone speak close by because the beating was very loud.
55.705
ʔaħʔaaʔaƛma
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-maˑ
3.IND
and then he did
ciqšiʔaƛ
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
he spoke now
nawaasim
nawaasim
Gus Tutiismis
Gus Tutiismis
.
And then Gus Tutiismis spoke now.
pg. 103?/53 begins here
55.706
čimsaaħimaħ
čama
proper
-sasa
only [L]
-ħiˑ
IMPF
-(m)aˑħ
1s.IND
I have done so rightly
ƛuukʷaanee
ƛuukʷaana
Wolf Ritual
-ee
VOC
you who are doing the Wolf Ritual
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ciqšiƛ
ciqšiƛ
speak
speaking
ʔaƛp̉it̉aƛʔitq
ʔaƛp̉it
twice
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when they had done twice
nuuʔiƛ
nuuʔiƛ
start singing
singing
.
"I am successful, O Wolf Ritual giver", he said after they had sung twice.
55.707
ʔaħʔaaʔaƛma
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-maˑ
3.IND
and then they did
nuuʔiʔaƛƛaa
nuuʔiƛ
start singing
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
they again started singing
ƛaaʔuuʔaƛ
ƛaʔuˑ
another
-ˀaƛ
NOW
took another
nuuk
nuuk
song
song
ʔaaƛp̉it̉iʔaƛƛaa
ʔaƛp̉it
twice
-ˀiƛ
take [L]
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again they took it up twice
.
Then they started sang again, taking up another song twice.
55.708
||
yaaʔaawinaaʔaa
yaaʔaawinaʔaa
naaʔuuƛwaʔiš
(
naaʔuuʔaaqƛweʔin
)
ħisħiisaqsuuɬ
naaʔaawinaaʔaa
||.
"... they will have blood flowing out of their mouths along with them."
55.709
ʔaħʔaaʔaƛma
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-maˑ
3.IND
and then they did
nasqšiʔaƛ
nasqšiƛ
beat time
-ˀaƛ
NOW
they beat time
p̉iyačiʔaƛ
p̉iyačiƛ
go bad
-ˀaƛ
NOW
they got spoiled
nasqšiƛ
nasqšiƛ
beat time
beating time
č̉aaɬkʷačiʔaƛ
č̉aaɬkʷačiƛ
split into pieces
-ˀaƛ
NOW
splitting in pieces
ɬuʔukm̉inħʔi
ɬuʔuk
board
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
DEF
the boards
.
They beat with the sticks till the boards got spoiled and split.
55.710
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
hawiiʔaƛ
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
they finished
.
They finished.
55.711
ʔaħʔaaʔaƛma
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-maˑ
3.IND
and then he did
ciqšiʔaƛƛaa
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he spoke again
nawaasim
nawaasim
Gus Tutiismis
Gus Tutiismis
.
And then Gus Tutiismis spoke again.
55.712
ħačatiip̉aƛaħ
ħačatiiỷip
get all
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I got all
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
.
"I have caught all of them," I said.
55.713
ʔuħukʷitaħ
ʔuħ
is
-uk
POSS
-(m)it
PAST
-(m)aˑħ
1s.IND
I had this one
ʔaħkuuʔi
ʔaħkuu
this
=ʔiˑ
DEF
this
wikcpinƛ
wikcpinƛ
be on wrong side
it was on the wrong side
.
"I had this one of mine on the wrong side."
55.714
ƛaħʔaƛma
ƛaħʷ
at present
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
then they did so
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔuušiin̉akšiʔaƛ
ʔuušiin̉akšiƛ
perform imitative dance
-ˀaƛ
NOW
they performed imitative dances
hawiiʔaƛʔitq
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when they had finished
tiič̉inħ
tiič̉inħ
restore life
restoring life
.
When they had finished restoring life, they performed imitative dances.
55.715
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
ʔam̉iičiʔaƛʔitq
ʔam̉iičiƛ
be next morning
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when it was the next morning
ʔiqsiɬaƛƛaa
ʔiqsiɬa
do so
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
they do so again
hišimỷawiʔaƛƛaa
hišimỷawiƛ
assemble
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
assembled again
ʔiinaxiičiʔaƛƛaa
ʔiinaxiičiƛ
dress up
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
=again
again dressed up
ƛ̉iixʷiin̉akʔi
ƛ̉iixʷiin̉akʷ
Laugh dance
=ʔiˑ
REL
the Laugh dancers
.
Next day they again assembled and the laugh dancers got decked out.
55.716
muup̉itšiʔaƛƛaa
muup̉it
four times
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
they again did four times
ƛ̉iixʷʕaƛ
ƛ̉iixʕaƛ
laugh
laughing
qʷaaʔapʔitq
qʷaaʔap
do thus
-ʔiˑtq
3s.REL
that which they were doing
hawiiʔaƛƛaa
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
stopped
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
.
As before they stopped after they had laughed four times.
55.717
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
ʔuħiičiʔaƛƛaa
ʔuħiičiƛ1
take a turn
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
they took their turn
capitqin̉akʔi
capitqin̉akʷ
Saw-bill dance
=ʔiˑ
REL
the ones doing the Sawbill dance
ʔiqsiɬaƛaa
ʔiqsiɬa
do so
=ƛaa
=again
again did the same
muup̉itc̉upiƛ
muup̉it
four times
-c̉upiƛ1
do in the middle of the floor
went to the centre of the room four times
.
Then the sawbill dancers also went out to the middle of the room four times.
55.718
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
hawiiʔaƛ
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
they finished
yackʷačiʔaƛ
yackʷačiƛ
disperse
-ˀaƛ
NOW
they dispersed
.
They finished and walked away.
55.719
ʔaħʔaaʔaƛma
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-maˑ
3.IND
and then he did
hitinqsaʔaƛ
hitinqsaƛ
go down to beach
-ˀaƛ
NOW
went down to the beach
ʕaɬmaquuħʔi
ʕaɬmaquuħ
Cedar Bark Ogre
=ʔiˑ
DEF
the Cedarbark Ogres
.
The Cedarbark Ogres went down the beach.
pg. 103?/54 begins here
55.720
n̉aasiỷaƛ
n̉aas
daylight
-iɬ1
do to [L]
-ˀaƛ
NOW
do so in daytime
hitinqisħʔaƛ
hitinqis
beach
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
it was on the beach
ʕaɬmaquuħin̉ak
ʕaɬmaquuħin̉akʷ
Cedar Bark Ogre dance
Cedar Bark Ogre dancers
ỷuuqʷaaʔaƛ
ỷuuqʷaa
also
-ˀaƛ
NOW
also now
pukmisʔi
pukmis2
wild person
=ʔiˑ
DEF
the wild people
hitinqisħʔaƛ
hitinqis
beach
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
it was on the beach
n̉aasiỷaƛ
n̉aas
daylight
-iɬ1
do to [L]
-ˀaƛ
NOW
do so in daytime
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
pipiisatħi
pipiisatħi
be active
be active
.
The Ogre dancers and also the wild people went about down on the beach in daylight.
55.721
muučiiɬšiƛ
muu
four
-čiˑɬ
... days
-šiƛ
PRF
they did for four days
qʷaqʷaa
DUP-
SUF
qʷaa
thus
thus
ʔuušiin̉ak
ʔuušiin̉akʷ
imitative dance
doing imitative dances
ʔaħʔaaʔaƛma
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-maˑ
3.IND
and then it did
ʔaatħšiʔaƛ
ʔaatħšiƛ
become night
-ˀaƛ
NOW
night fell
.
Night fell the fourth day of imitative dancing.
55.722
čuu
čuu1
ok
ok
ʔaħʔaaʔaƛma
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-maˑ
3.IND
and then they did
quʔacšiʔaƛ
quʔacšiƛ
enumerate the people
-ˀaƛ
NOW
counted the people
.
Well, then they counted the people.
55.723
ħaɬħaamatšiʔaƛ
CVɬdup-
PL
ħamatšiƛ
discover
-ˀaƛ
NOW
they became known
qʷaqʷam̉isʔaaqƛʔitq
DUP-
DIST
qʷam̉aˑ
thus many
-ˀiˑs1
consume
-ʔaaqƛ
INTENT
-ʔiˑtq
3s.REL
how much each would receive
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
quuʔas
quuʔas
person
people
.
It was determined how much each would receive, as many people as there were.
55.724
ʔiiqħiisaƛƛaa
ʔiq
same
-iics
take ... along
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
they were again taken along the same way
qʷiqʷiicpimtʔitq
DUP-
SUF
qʷi(q)
REL
-cpaˑ1
on ... side
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
in which order they were
ƛaʔuumitʔi
ƛaʔuˑ
another
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
REL
the other one who had been
ʔuʔuucpasa
DUP-
SUF
ʔu
REF
-cpaˑ1
on ... side
-sasa
precisely [L]
are in precisely the order
qʷiqʷiicpeʔitq
DUP-
SUF
qʷi(q)
REL
-cpaˑ1
on ... side
-ʔiˑtq
3s.REL
in which order they were
.
They were again taken in the same order as before.
55.725
qaqačc̉aqimỷisʔaƛƛaa
DUP-
DIST
qacc̉a
three
-qimɬ
... unit
-ˀiˑs1
consume
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again they would each receive three
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
ħaw̉iiħiic
ħaw̉iɬ
chief.pl
-iic
belong to
belonging to chiefs
t̉aatn̉eʔis
t̉an̉a
child.pl
-ʔis
DIM
little children
.
Children of chiefs would each receive three dollars again.
55.726
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
čučuukʷaʕinmeʔiʔaƛƛaa
čučuukʷaʕinmeʔiƛ
go around inviting
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
they again went around inviting people
qʷaam̉iiʔaƛ
qʷaam̉iiƛ
invite all
-ˀaƛ
NOW
inviting all
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
haaʕinčiƛỷak
haaʕinčiƛ
call to
-ỷakʷ
use
to be called
hiỷaaʔaqħʔaƛ
hiỷaaʔa1
rocky place
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
on the rocks
hitinʕeʔeʔi
hitinʕaʔa
rocky beach
=ʔiˑ
DEF
near the rocky shore
haaʕinapi
haaʕinapi
call out
calling out
.
Again they went about inviting all the people to be called from the rocky shore.
55.727
čuu
čuu1
ok
ok
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
n̉aasšiʔaƛ
n̉aasšiƛ
dawn
-ˀaƛ
NOW
in the morning
hinaačiʔaƛ
hinaačiƛ
set off on the water
-ˀaƛ
NOW
they set off on the water
kuʔaɬaqʔi
kuʔaɬ
in the morning
-aq
very
=ʔiˑ
DEF
in the very early morning
ʔayistaƛ
ʔaya
many
-ista
... person(s) in canoe
-ˀaƛ
NOW
many in a canoe did
ħaaw̉iiħaƛ
ħaaw̉iɬaƛ
young man.pl
young men
ʔiš
ʔiš
and
and
qʷam̉aamitʔitq
qʷam̉aˑ
all
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
all who were
m̉eeʔiʔat
m̉eeʔiƛ
bite away
-ˀat
PASS
bitten away
.
Well, day came and a large crew of young men and all the novices went out to sea very early in the morning.
55.728
ʔaacšiƛw̉it̉asʔaƛ
ʔacšiƛ
go out fishing
-w̉it̉as2
go to
-ˀaƛ
NOW
they went out fishing
.
They went out fishing.
55.729
hitaquuʔaʔaƛ
hitaquuʔa
round the point
-ˀaƛ
NOW
they came around the point
hisaquuʔaʔa
his(t)
LOC
-quuʔa
at a point of land
-ˀaˑʔa
on the rocks
coming around the point at
čaʔakʔi
čaʔakʷ
island
=ʔiˑ
DEF
the island
.
They came round the point of the island.
55.730
c̉awaak̉aƛ
c̉awaakʷ
one
-ˀaƛ
NOW
there was one
ƛiiħak
ƛiiħakʷ
paddle
paddling
ƛičeeʔi
ƛičaˑ
stern
=ʔiˑ
DEF
at the stern
hiɬħ
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
while they were there
čučuqsʔaƛ
DUP-
PL
ču1
face down
-ˀaħs
in vessel
-ˀaƛ
NOW
they were face down in the canoe
qʷam̉isteʔitq
qʷam̉aˑ
all
-ista
... person(s) in canoe
-ʔiˑtq
3s.REL
all of the crew
ħaaw̉iiħaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man.pl
=ʔiˑ
DEF
the young men
.
One was paddling in the stern and the rest of the crew lay face down in the vessel.
55.731
k̉acħaq
k̉acħaq
blanket
blankets
ʔuuʔuk̉ʷičsa
DUP-
PL
ʔuk̉ʷič
wearing
-sasa
only [L]
they were wearing only
.
They were wearing only blankets.
55.732
ʔaniisiɬa
ʔana
only
-siɬa
do
they only did so
sayaac̉atinƛck̉inʔis
sayaac̉atinawiƛ
go far out to sea
-ck̉in
slightly
-ʔis
DIM
be only a little ways out to sea
ỷakkʷist̉aħsm̉inħʔaƛ
ỷakkʷist̉aħs
poke head out of vessel
-m̉inħ
PL
-ˀaƛ
NOW
they poked their heads out of the canoe
qʷam̉isteʔitq
qʷam̉aˑ
all
-ista
... person(s) in canoe
-ʔiˑtq
3s.REL
all of the crew
.
They all poked their heads up out of the canoe when they got close to shore.
pg. 103?/55 begins here
55.733
ħiiqaam̉inħʔaƛ
ħiiqaa
be growling
-m̉inħ
PL
-ˀaƛ
NOW
they were growling
qʷaaʔap
qʷaaʔap
do thus
do
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔaƛc̉iqʔi
ʔaƛa
two
-c̉iq1
... long objects
=ʔiˑ
DEF
the two
č̉aapuk
č̉aapuk
manned canoe
manned canoes
.
The two canoes were growling.
55.734
ħiiqkʷiist̉aħsiiɬm̉inħ
ħiiq
growl
-kʷist
get out of
-ˀaħs
in vessel
-iiɬ2
ITER
-m̉inħ
PL
they came up out of the canoe growling at intervals
.
They came up growling from time to time.
55.735
ƛiiħak̉ee
ƛiiħakʷ
paddle
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
-ee
VOC
paddle hard!
wawaaʔaƛ
wawaa
say
-ˀaƛ
NOW
they say
yac̉asʔi
yac
step
-ˀas3
on ground
=ʔiˑ
REL
the ones standing on the ground
quuʔas
quuʔas
person
people
.
"Paddle hard", shouted the people standing on land.
55.736
k̉ak̉am̉inʔaƛ
k̉ak̉am̉in
make noise
-ˀaƛ
NOW
they were making noise
ʔiiħ
ʔiiħʷ
very
very
.
They were making a lot of noise.
55.737
ʔuʔumħičiƛ
ʔuʔumħičiƛ
do just in time
they did just in time
ʔanaac̉atinƛ
ʔanaac̉atinawiƛ
come close to shore
come to proper distance
t̉iit̉iiɬtiičiʔaƛ
DUP-
DIST
t̉iiɬtiičiƛ
fall overboard
-ˀaƛ
NOW
they fell overboard one after another
ħaaw̉iiħaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man.pl
=ʔiˑ
DEF
the young men
c̉aawat̉imʔaƛ
c̉aawat̉im
one at a time
-ˀaƛ
NOW
one at a time
t̉iit̉iiɬta
DUP-
PL
t̉iiɬtaa
fall overboard
falling overboard
.
They came to the right distance off shore and the young men fell overboard one after another.
55.738
ʔuyaaƛ
ʔuyi
when
-ˀaƛ
NOW
they did so when
wiinapuʔaƛ
wiinapawiƛ
stop
-ˀaƛ
NOW
stopped
yaa
yaa1
that
that
ƛiiħakm̉inħʔi
ƛiiħakʷ
paddle
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
REL
the ones paddling
ħačatw̉iɬtaƛʔitq
ħačatw̉iɬta
all fall out
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
all who had fallen out
t̉iiɬtaa
t̉iiɬtaa
fall overboard
falling overboard
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
ƛaħʔaƛ
ƛaħʷ
at present
-ˀaƛ
NOW
now
wiinapuʔaƛ
wiinapawiƛ
stop
-ˀaƛ
NOW
they stopped
.
Those who were paddling ceased when all had fallen overboard.
55.739
histaqšiʔaƛ
histaqšiƛ
come from
-ˀaƛ
NOW
it came out from
wiħisʔi
wiħis
on the shore
=ʔiˑ
DEF
along the shore
ƛiħaačiʔaƛ
ƛiħaačiƛ
paddle out to sea
-ˀaƛ
NOW
paddling out
sukʷiƛ̉asʔaƛ
sukʷiƛ
take
-ˀas5
go to
-ˀaƛ
NOW
they went to get them
yaqwiimitʔitq
yaqʷ
REL
-wiˑ1
at first
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
the one who did first
t̉iiɬtaa
t̉iiɬtaa
fall overboard
falling overboard
.
A canoe left the shore to get the ones who had dropped out of the canoes first.
55.740
ʔuʔumħi
ʔuʔumħi
appropriate
they did just about right
ʔanaac̉atuqħ
ʔanaac̉atu
close to shore
-(q)ħ2
CONTEMP
close to shore
wik
wik
not
not
ħačxʷiičiqħ
ħačxʷiičiƛ
get to be in deep water
-(q)ħ2
CONTEMP
get to be in deep water
ʔanaac̉atuqħʔis
ʔanaac̉atu
close to shore
-(q)ħ2
CONTEMP
-ʔis
DIM
they did so close to the shore
.
They had done it at the right distance from shore, not in a deep place but close to shore.
55.741
quququšħaƛ
DUP-
PL
DUP-
SUF
quš
stiff
-ħi
at limbs [R+L]
-ˀaƛ
NOW
they were stiff-limbed
hiitaqsiƛ
hitaqsiƛ
get into vessel
getting into (the canoe)
qušuk̉ʷaƛ
qušuk
stiff
-ˀaƛ
NOW
being stiff
hitasaʔaƛ
hitasaʔaƛ
come to shore
coming to shore
.
They were stiff-limbed as they were hauled into the canoe and when they landed.
55.742
hinsčissap̉aƛ̉at
hinsčissap
take up the beach
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they started taking them up the beach
ʔeʔiiħʔi
DUP-
PL
ʔiiħʷ
big
=ʔiˑ
DEF
the big one
ʔaʔaaʔaƛuwaƛ̉at
DUP-
SUF
DUP-
SUF
ʔaƛa
two
-uwa
act together with [L]
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
two people doing together
ʔapiicsʔat
ʔapiics
carry on shoulder
-ˀat
PASS
carrying them on their shoulders
c̉aawuuʔat
c̉aawuu
alone
-ˀat
PASS
one doing along
ʔuħ
ʔuħ
is
is
ʔapaasʔisʔi
ʔapaˑs
small
-ʔis
DIM
=ʔiˑ
=DEF
the little ones
.
They started taking them up the beach, two people carrying a big one on their shoulders and a single person handling a small one.
55.743
ħačatw̉isčisʔaƛ
ħačatw̉isčis
all come up beach
-ˀaƛ
NOW
all come up beach
mačinuʔaƛ
mačinawiƛ
enter house
-ˀaƛ
NOW
they entered the house
.
All came up the beach and entered the house.
55.744
ʔeeʔeeʔišaƛ
DUP-
REP
ʔaʔiˑš
do quickly
-ˀaƛ
NOW
they did quickly
hin̉aħiičiʔaƛ
hiin̉aħiičiƛ
get ready
-ˀaƛ
NOW
they got ready
ʔuušiin̉akšiʔaƛ
ʔuušiin̉akšiƛ
perform imitative dance
-ˀaƛ
NOW
performing imitative dances
ħačatink̉aƛ
ħačatinkʷ
all together
-ˀaƛ
NOW
they all together did
ƛ̉iixʷiin̉akʔi
ƛ̉iixʷiin̉akʷ
Laugh dance
=ʔiˑ
REL
the Laugh dancers
capitqin̉akʔi
capitqin̉akʷ
Saw-bill dance
=ʔiˑ
REL
the ones doing the Sawbill dance
ʕaɬmaquuħin̉akʔi
ʕaɬmaquuħin̉akʷ
Cedar Bark Ogre dance
=ʔiˑ
DEF
the ones doing the Cedar Bark Ogre dance
pukmisin̉akʔi
pukmisin̉akʷ
Wild-man dance
=ʔiˑ
REL
the ones doing the Wild-man dance
qʷam̉aaštaqimɬʔitq
qʷam̉aˑ
all
-taqimɬ
... band
-ʔiˑtq
3s.REL
those who were all the tribe
ʔuušiin̉ak
ʔuušiin̉akʷ
imitative dance
doing imitative dances
.
Quickly they got ready and started the imitative dances with all the groups together now, the laugh dancers, the sawbills, the ogres, the wildmen, all those in the tribe doing imitative dances.
pg. 56 begins here
55.745
n̉up̉itn̉iqsaʔaƛ
n̉up̉it
once
-n̉iˑq
along a slope
-‘isaƛ
on the beach
they went down the beach once
.
They went down the beach once.
55.746
hitapamaħ
hitapa
skip over
-(m)aˑħ
1s.IND
I skipped over something
.
I skipped something:
55.747
ʔuwiiʔapma
ʔuwiiʔap
do first
-maˑ
3.IND
one did first
n̉uššiƛ
n̉uššiƛ
distribute property
distributing property
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
muučiɬħn̉ak̉aƛ
muu
four
-čiˑɬ
... days
-ħn̉aˑkʷ
in between
-ˀaƛ
NOW
do so after four days
ʔaacšiʔaƛ
ʔacšiƛ
go out fishing
-ˀaƛ
NOW
went out fishing
.
We first distributed gifts and then after four days we went out fishing.
55.748
w̉aqʔuqpiʔaƛ
w̉aqʔuqpiƛ
go to feast
-ˀaƛ
NOW
they came to the feast
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
there
there
.
People responded to an invitation to come to a feast.
55.749
n̉ušaħuuƛ̉asʔaƛ
n̉ušaħawiƛ
distribute to
-ˀas5
go to
-ˀaƛ
NOW
they distributed gifts to them
.
They distributed gifts to them.
55.750
ʔuuʔucuuʔuk̉ʷaƛma
DUP-
PL
ʔuucuʔuk
go toward
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
they went to
hiyiiɬukʔitq
hiɬ
LOC
-‘iɬ3
in the house
-uk
IMPF
-ʔiˑtq
3s.REL
where theirs was in the house
t̉iquwiɬ
t̉iquwiɬ
seating place
seating place
.
They went to their respective seats in the house.
55.751
ħačatpiʔaƛma
ħačatpiƛ
all are in the house
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
they were all in the house
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
.
They were all in the house.
55.752
histʕaƛ
his(t)
LOC
-ʕaƛ
make ... sound
a sound was made there
naʔaaʔat
naʔaˑ
hear
-ˀat
PASS
it was heard
c̉iiqaa
c̉iiqaa
sing secret chant
singing secret chants
hitaasʔi
hitaas1
outside
=ʔiˑ
DEF
outside
histʕaƛ
his(t)
LOC
-ʕaƛ
make ... sound
a sound was made there
.
Chanting sounds were heard outside.
55.753
mačinuʔaƛma
mačinawiƛ
enter house
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
he entered the house
yaaɬmaa
yaaɬ
there
-maˑ
3.IND
it was there
ʔuħ
ʔuħ
is
is
qaaquwisʔap
qaaquwisʔap
Charly Williams
Charly Williams
.
Then Charly Williams entered the house.
55.754
ʔuucsmaa
ʔuucs
take along
-maˑ
3.IND
she brought along
t̉an̉aakʔi
t̉an̉a
child
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his child
ħaakʷaaƛ
ħaakʷaaƛ
daughter
daughter
yaqcħiqas
yaqcħi
spouse
-qaˑs
1s.SUB
my wife
.
My wife brought along his (Charley Williams') daughter.
55.755
ʔuucsʔatma
ʔuucs
take along
-ˀat
PASS
-maˑ
3.IND
she was brought along
.
She was brought.
55.756
qicyuuʔakma
qicyuu
painting
-ˀak
POSS
-maˑ
3.IND
it was his painting
yaqʷaħuɬʔitq
yaqʷ
REL
-aˑħawiɬ
in front of
-ʔiˑtq
3s.REL
which was in front of him
himtaħuɬ
himtaħuɬ
have crosswise in front
have it crosswise in front of him
.
He held his painting in front of him.
55.757
ʔuʔaɬukma
ʔuʔaɬ1
attach
-uk
POSS
-maˑ
3.IND
it had on it
q̉aanaaƛ̉a
q̉aanaaƛ̉a
wolf
wolf
qicyuu
qicyuu
painting
painted
.
There was a wolf painted on it.
55.758
minkšiƛma
minkšiƛ
make a circuit
-maˑ
3.IND
he circled around
hisiik
hisiikʷ
go along
going along
maʔasʔi
maʔas
house
=ʔiˑ
DEF
the house
ʔaħʔaaʔaƛma
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-maˑ
3.IND
and then he did
wiinapuʔaƛ
wiinapawiƛ
stop
-ˀaƛ
NOW
he stopped
.
He circled about at the house and stopped.
55.759
ʔaħʔaaʔaƛma
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-maˑ
3.IND
and then he did
ciqšiʔaƛ
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
he spoke now
qaaquwisʔap
qaaquwisʔap
Charly Williams
Charly Williams
.
Then Charley Williams spoke.
55.760
ʔuħʔaƛma
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
it is
ʔaħkuu
ʔaħkuu
thus
thus
yaqčiʔatħqees
yaqčiʔatħ
neighbour
-quus
1s.CND
-ee
VOC
my neighbours
waaʔaƛma
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
he said
yaqʷiitỷamitiič
yaqʷ
REL
-iˑtỷaˑp
bring ... as a gift
-(m)it
PAST
-yiič
3.INDF.REL
that which he brought as a gift
qʷiyiič
qʷi(q)
REL
-yiič
3.INDF.REL
when he was
ħaw̉iɬn̉aħmis
ħaw̉iɬn̉aħmis
go along coast seeking chiefs
going along the coast seeking chiefs
ƛiħwituʔimč̉a
ƛiħwituʔa
Pokes-past-Head
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
the famous Pokes-past-Head
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Toquaht band
Tukwaa tribe
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
.
"It is this, neighbors, which Pokes-past-Head, the Tukwaa chief, brought as a gift when travelling about seeking a great chief.
55.761
ʔaħ
ʔaħ
this
this
q̉aanaaƛ̉eʔi
q̉aanaaƛ̉a
wolf
=ʔiˑ
DEF
the wolf
ʔuusiič
ʔuus
be on a surface
-yiič
3.INDF.REL
which was on a surface
t̉iick̉in
t̉iick̉in1
Thunderbird
Thunderbird
ʔuus
ʔuus
be on a surface
on a surface
ʕasicin̉ak
ʕasicin̉akʷ
imitate bees
imitating bees
niʔas
ni1
hollow object
-ˀas3
outside
hollow object
ʔuus
ʔuus
be on a surface
be on a surface
pukmisin̉ak
pukmisin̉akʷ
Wild-man dance
Wildman dance
ƛušinqčis
ƛušinq
barge
-či2
at
-aˑs1
on a surface
barge
.
When this wolf was on the board, there was a Thunderbird on it; and they had a representation of a beehive and a wildman dance on the barge.
The translation here is difficult.
55.762
ʔuuỷip̉aƛ̉at
ʔuuỷip
find
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he found him
ħaw̉iɬiip̉at
ħaw̉iɬiip
find s.o. to be a chief
-ˀat
PASS
found the chief
ʔuuỷip̉aƛ̉at
ʔuuỷip
find
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he found him
ʕiiɬčin̉akič̉a
ʕiiɬčin̉akʷ
Dog-dancer
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
he who was Dog-dancer
ħaw̉iɬiip̉at
ħaw̉iɬiip
find s.o. to be a chief
-ˀat
PASS
found the chief
.
He found Dog-Dancer to be a great chief.
pg. 1040/57 begins above
55.763
ʔuusitweʔinƛaa
ʔuus
be on a surface
-(m)it
PAST
-weˑʔin
3.QT
=ƛaa
also
there was also on the surface
ħayuqʷimɬ
ħayu
ten
-qimɬ
... unit
ten
ƛ̉isaapiiħ
ƛ̉isuk
white
-aˑpiiħ1
...kinds
white ones
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
ƛiħwituʔimč̉a
ƛiħwituʔa
Pokes-past-Head
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
Pokes-past-Head
ʔuusƛaa
ʔuus
be on a surface
=ƛaa
also
also on the surface
ʔiiħ
ʔiiħʷ
big
big
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolf
.
He also had on the barge ten white wolves and a large wolf.
55.764
ʔuuỷip̉aƛ̉at
ʔuuỷip
find
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he found him
yaqckʷiiqas
yaqʷ
REL
-ckʷiˑ
former
-qaˑs
1s.SUB
my ancestor
ʕiiɬčin̉akič̉a
ʕiiɬčin̉akʷ
Dog-dancer
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
he who was Dog-dancer
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
xaỷaʕatħ
xaỷaʕatħ
Prairie Farm band
Prairie Farm band
ʔuuc
ʔuuc
belong to
of the
naniiqsu
naniiqsu
grandparent
grandfather
n̉uw̉iiqsakitqas
n̉uw̉iˑqsu
father
-ˀak
POSS
-ʔiˑtqas
1s.REL
my father
.
He found my ancestor, Dog-Dancer, chief of the Prairie Farm band, my father's grandfather.
55.765
yaqʷinƛʔitq
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-ʔiˑtq
3s.REL
for that reason
ʔiiħčiisʔaƛ
ʔiiħʷ
big
-či2
at
-aˑs1
on a surface
-ˀaƛ
NOW
big on a surface
naakʷaʔaq
naakʷaʔaq
Alex Williams
Alex Williams
qʷiyiʔitq
qʷiyii
when
-ʔiˑtq
3s.REL
when
m̉aakʷaỷiiħʔat
m̉aakʷaỷiiħ
rescue wolf-captive
-ˀat
PASS
rescuing wolf-captives.
.
That is why Alex Williams is now on a big barge when we try to rescue wolf-captives."
55.766
čuu
čuu1
ok
ok
ʔaaʔaaniwama
DUP-
SUF
ʔana
thus much
-waˑ
say [R]
-maˑ
3.IND
it is how long he said
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
wikʕaƛšiʔaƛ
wikʕaƛšiƛ
be silent
-ˀaƛ
NOW
he became silent
qaaquwisʔap
qaaquwisʔap
Charly Williams
Charly Williams
.
Well, that is how long Charley Williams spoke, and then he was silent.
55.767
čuu
čuu1
ok
ok
ʔaħʔaaʔaƛma
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-maˑ
3.IND
and then they did
tušqšiʔaƛ
tušqšiƛ
pile up
-ˀaƛ
NOW
pile up
hiiɬsʔatuʔiɬʔi
hiiɬsʔatu
at the door
-‘iɬ3
in the house
=ʔiˑ
DEF
at the door
ʔuʔiiʔiɬʔaƛ
ʔuʔii
go to
-‘iɬ3
on the floor
-ˀaƛ
NOW
placing it on the floor
taanaa
taanaa
dollar
dollar
.
Well, and then they piled up money on the floor at the door.
55.768
čačimħiỷap̉aƛ
čačimħiỷap
fix up
-ˀaƛ
NOW
they fixed it up
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
n̉uššiʔaƛ
n̉uššiƛ
distribute property
-ˀaƛ
NOW
handed out
qačc̉aqimỷisqčik̉aƛ
qacc̉a
three
-qimɬ
... unit
-ˀiˑs1
consume
-čik2
each
-ˀaƛ
NOW
each one receiving three (dollars) now
ħaw̉iiħʔi
ħaw̉iɬ
chief.pl
=ʔiˑ
DEF
the chiefs'
t̉aatn̉eʔis
t̉an̉a
child.pl
-ʔis
DIM
little children
.
They fixed it up and distributed three dollars to the children of chiefs.
55.769
n̉un̉upqimỷisʔaƛma
DUP-
DIST
n̉up
one
-qimɬ
... unit
-ˀiˑs1
consume
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
each one received one (dollar)
ʔiš
ʔiš
and
and
k̉aħw̉aat
k̉aħw̉aat
half dollar
half dollar
ʔuħ
ʔuħ
is
is
n̉uw̉iiqsum̉inħʔi
n̉uw̉iˑqsu
father
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
DEF
the fathers
.
They gave a dollar and a half to the fathers.
55.770
ʔuuckʷačiʔaƛma
ʔuuc
belong to
-kʷačiƛ1
do completely
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
it is his that is given away
qaaquwisʔap
qaaquwisʔap
Charly Williams
Charly Williams
taanaa
taanaa
money
money
n̉ušaħawiʔaƛ
n̉ušaħawiƛ
distribute to
-ˀaƛ
NOW
distributing to
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ɬuucsaamiiħʔi
ɬuucsma
woman.pl
=ʔiˑ
DEF
the women
qicaaɬ
qicaaɬ
calico
calico
kiƛuuk
kiƛuuk
dish
dishes
tiiʔiisỷak
tiiʔiisỷakʷ
tea-cup
tea-cups
ƛ̉aχaas
ƛ̉aχaas
plates
plates
.
Charly Williams had given gifts of money and the women gave calico, crockery, teacups and plates.
55.771
ʔuuħawiʔaƛ
ʔuuħawiƛ
put in front of
-ˀaƛ
NOW
they set it before them
ħaasiƛ
ħaasiƛ1
distribute to
they distributed to
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
hawiiʔaƛ
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
they finished
.
They set it before them and then finished.
55.772
hayaaʔak̉aƛaħ
hayaaʔakʷ
not know
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I do not know
ʔaanaħi
ʔaanaħi
just
just
qʷam̉aakʷačiƛitii
qʷam̉aˑ
thus many
-kʷačiƛ1
use up
-(m)it
PAST
-(y)ii
3.INDF-REL
how much he spent
qaaquwisʔap
qaaquwisʔap
Charly Williams
Charly Williams
.
However, I do not know how much Charly Williams spent.
pg. 1040b/58 begins here
55.773
ʔanimtaħ
ʔana
thus much
-(m)it
PAST
-(m)aˑħ
1s.IND
I did so
ʔaƛpuuqʷaħuup
ʔaƛpu
seven
-iiq(ʷ)2
... score
-aħawup
put in front [PrfC]
giving away one hundred and forty
ʔiš
ʔiš
and
and
ħayu
ħayu
ten
ten
ʔiš
ʔiš
and
and
n̉upuqimɬ
n̉upu
six
-qimɬ
... unit
six
taanaa
taanaa
dollar
dollars
.
For my part, I gave away one hundred fifty six dollars.
55.774
qʷam̉aaʔaksi
qʷam̉aˑ
thus many
-ˀak
POSS
-siˑ2
1s.ABS
thus many were mine
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
n̉ušỷak
n̉ušỷakʷ
potlatch gift
potlatch gift
.
I had that much for potlatch gifts.
55.775
hinasħuksi
hinas
arrive
-(q)ħ3
BEING
-uk
POSS
-siˑ2
1s.ABS
mine reached
ʔaƛp̉it suč̉iiq
ʔaƛp̉it suč̉iiq
two hundred
two hundred
ʔiš
ʔiš
and
and
qačc̉iiq
qacc̉iiq
sixty
sixty
taanaa
taanaa
dollar
dollars
qum̉aakʷačiƛ
qʷam̉aˑ
thus many
-kʷačiƛ1
use up
spending thus many
.
At the same time, I spent two hundred and sixty dollars.
55.776
ʔuušaɬyaƛitqač̉a
ʔuušaɬ
surpass
-ayiˑ
give
-ˀaƛ
NOW
-(m)it
PAST
-qaˑč̉a
3.DUB
I think he did a little more (than me)
ʔuħ
ʔuħ
is
is
qaaquwisʔap
qaaquwisʔap
Charly Williams
Charly Williams
qʷam̉aakʷačiƛ
qʷam̉aˑ
thus many
-kʷačiƛ1
use up
spending thus much
ʔayasimqa
ʔaya
many
-sim2
need
-qaˑ
3.SUB
since it requires a lot (of money)
ƛukʷatqmis
ƛukʷatqmis
Wolf Ritual practice
Wolf Ritual practice
.
I think Charly Williams spent a little more than that, because a Wolf Ritual takes a lot of money.
55.777
hawiɬčaqšiƛ
hawiɬčaqšiƛ
be finished
it finished it
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
n̉uššiƛ
n̉uššiƛ
distribute property
distributing property
.
The potlatching was finished.
55.778
ʔuħukʷitaħ
ʔuħ
is
-uk
POSS
-(m)it
PAST
-(m)aˑħ
1s.IND
I had this one
ʔaħkuu
ʔaħkuu
thus
thus
kʷispinƛ
kʷispinawiƛ
go to the other side
went to the other side
muučiiyiɬʔaƛ
muu
four
-čiˑɬ
... days
-‘iɬ3
in the house
-ˀaƛ
NOW
it was four days in the house
wiinapiɬ
wiinapiɬ
stay in the house
staying in house
.
It was mine that went to the other side and remained in the house four days.
55.779
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
ʔaacšiʔaƛ
ʔacšiƛ
go out fishing
-ˀaƛ
NOW
they went out fishing
ƛaħʔaƛ
ƛaħʷ
at present
-ˀaƛ
NOW
now
.
Then they went out fishing.
55.780
ʔanama
ʔana
thus much
-maˑ
3.IND
she did on her part
yaa
yaa1
that
that
yaqcħiqas
yaqcħi
spouse
-qaˑs
1s.SUB
my wife
ʔuʔakʷačiƛ
ʔuʔakʷačiƛ1
give away
giving away
muyiiq
muyiiq
eighty
eighty
ʔiš
ʔiš
and
and
ħayu
ħayu
ten
ten
ʔiš
ʔiš
and
and
suč̉a
suč̉a
five
five
taanaa
taanaa
dollar
dollars
ʔuuħuup
ʔuuħawup
place in front of
placed in front of
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
ɬuucsaamiiħsqumaỷakukʔi
ɬuucsma
woman.pl
-ỷakʷ
for the purpose of...
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
her fellow women folk
.
My wife gave away ninety-five dollars to her fellow women.
Analysis of last word?
55.781
čitak̉aƛsi
čitak
glad
-ˀaƛ
NOW
-siˑ2
1s.ABS
I was glad
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qʷiyiqas
qʷiyii
when
-qaˑs
1s.SUB
when I
qʷis
qʷis
do thus
do thus
qaaciiqas
qaaciˑ
give present
-qaˑs
1s.SUB
I had given gifts to
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
quuʔas
quuʔas
person
people
.
I was glad that time that I had given gifts to the people.
55.782
ʔunaakʷinỷumaħ
ʔunaakʷinỷu
have s.t. remaining
-(m)aˑħ
1s.IND
I still had remaining
taanaa
taanaa
money
money
yaqinƛqas
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-qaˑs
1s.SUB
for which reason I
ʔiiħ
ʔiiħʷ
very
very
čitak
čitak
glad
glad
ħaħanaʔaaɬ
ħaħanaʔaaɬ
be very...
be very...
.
I still had money left, and was therefore very glad.
55.783
ʔunaakʷinỷumaħ
ʔunaakʷinỷu
have s.t. remaining
-(m)aˑħ
1s.IND
I still had remaining
hitapa
hitapa
surpass
surpassing
n̉upup̉it
n̉upu
six
-p̉it3
... times
six times
suč̉iiq
suč̉iiq
hundred
hundred
taanaa
taanaa
dollar
dollars
.
I had over six hundred dollars left.
55.784
čuu
čuu1
ok
ok
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
hiistm̉inƛma
hiistm̉inawiƛ
go so far
-maˑ
3.IND
it goes so far
.
Well, it goes that far.
55.785
ħaaħaaħanuʔaƛaħ
ħaaħaaħanawiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I have finished
.
I have reached the end.