064. A Toquaht Chief visits Makes-Oily of Tsishaath

Tom Sayachapis, ms. XIV: 20-23; Nov. 15, 1913

Account of a Toquaht chief who visits Make-Oily of Tsishaa

64.1
n̉ušmiisweʔin 
n̉ušmiis 
go along coast distributing gifts 
-weˑʔin 
3.QT 
he went about distributing gifts 
t̉uk̉ʷaaʔatħ 
t̉uk̉ʷaaʔatħ 
Toquaht band 
Toquaht tribe 
ħaw̉iɬʔi 
ħaw̉iɬ 
chief 
=ʔiˑ 
DEF 
the chief 

A Toquaht chief went about the coast distributing wealth.

64.2
ʔuħuk 
ʔuħ 
is 
-uk 
POSS 
his was 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
ƛiħwituʔa 
ƛiħwituʔa 
Pokes-past-Head 
Pokes-past-Head 

His name was Pokes-past-Head.

pg. 21 begins here

64.3
n̉an̉aan̉ičš 
n̉an̉aan̉ičš 
look s.t. over 
he was looking about 
ħaw̉iɬn̉aħmis 
ħaw̉iɬn̉aħmis 
go along coast seeking chiefs 
going along the coast seeking chiefs 
yaaqʷapiwuusi 
yaqʷ 
REL 
-api1 
SUPER [L] 
-(w)uusi 
3.Rel.Dub 
who was a great one 
ħaw̉iɬ 
ħaw̉iɬ 
chief 
chief 
maatmaasʔi 
CVt- 
PL 
maʔas 
tribe 
=ʔiˑ 
DEF 
the tribes 

He was looking about to find who was a great chief among the tribes.

People would go to get potlatched in return for feast (others would ɬiʔaqstuuƛ). Text word is 'leg-pulling'.

64.4
hisiik 
hisiikʷ 
go along 
he went past 
ʔuuqʷaatisʔatħ 
ʔuuqʷaatisʔatħ 
Dutch Harbour band 
Dutch Harbour band 
hisiik 
hisiikʷ 
go along 
going past 
ħač̉aaʔatħ 
ħač̉aaʔatħ 
Hachaa people 
Hachaa people 
hisiik 
hisiikʷ 
go along 
going past 
hikuuɬʔatħ 
hikuuɬʔatħ 
Ecoole band 
Ecoole band 
hisiik 
hisiikʷ 
go along 
going past 
ħuučuqƛisʔatħ 
ħuučuqƛisʔatħ 
Uchucklesaht people 
Uchucklesaht people 
hisiik 
hisiikʷ 
go along 
going past 
kiixʔinʔatħ 
kiixʔinʔatħ 
Kiihin band 
Kiihin tribe 

He went past the Dutch Harbour band, the Haachaa, the Ecoole, the Uchucklesaht, the Kiihin.

64.5
huʔacačiʔaƛ 
huʔacačiƛ 
return 
-ˀaƛ 
NOW 
he came back 
ƛiħwituʔa 
ƛiħwituʔa 
Pokes-past-Head 
Pokes-past-Head 

Then Pokes-past-Head went back.

64.6
hinasiƛ 
hinasiƛ 
arrive 
he arrived 
maakƛʕiiʔatħ 
maakƛʕiiʔatħ 
Wouwer Island band 
Wouwer Island band 

He landed at the Wouwer Island band.

64.7
hašiičiʔaƛ 
hašiičiƛ 
find out 
-ˀaƛ 
NOW 
he found out about it 
ƛaƛaaquk̉ʷap 
ƛaƛaaquk̉ʷap 
Makes-Oily 
Makes-Oily 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
hiɬʔaƛ 
hiɬ 
LOC 
-ˀaƛ 
NOW 
he was there now 
maakƛʕii 
maakƛʕii 
Wouwer Island 
Wouwer Island 
n̉ušmiisʔi 
n̉ušmiis 
go along coast distributing gifts 
=ʔiˑ 
REL 
the one going along the coast distributing gifts 

Makes-oily learned that the one going along the coast distributing gifts was there at Wouwer Island.

64.8
hiišimỷuup̉aƛ 
hišimỷawup 
gather  
-ˀaƛ 
NOW 
he gathered 
yaqčiʔatħʔitq 
yaqčiʔatħ 
neighbour 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the ones who were his neighbours 

He assembled his neighbours.

64.9
ʔiiqħuk̉ʷaƛ 
ʔiiqħuk 
tell 
-ˀaƛ 
NOW 
he told them now 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
čiisan̉apʔaaqƛ 
čiisan̉ap 
pull up on beach 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
he would pull him up onto the beach 
n̉ušmiisʔi 
n̉ušmiis 
go along coast distributing gifts 
=ʔiˑ 
REL 
the one going along the coast distributing gifts 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔaƛaaqƛukqa 
ʔaƛa 
two 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-uk 
POSS 
-qaˑ 
3.SUB 
that he had two 
quuɬ 
quuɬ 
slave 
slaves 
čiisan̉aqỷak 
čiisan̉aqỷakʷ1 
welcoming present 
welcoming present 

He told them he would pull the one going along the coast distributing gifts up on the beach and that he had two slaves as a welcoming present.

čiisan̉apʔaaqƛ - i.e., give a potlatch to a visitor before he has a chance to feast them.

čiisan̉aqỷak - i.e., would give him two slaves as gift.

64.10
nunuukʷiƛin 
nunuuk 
singing 
-(y)ik 
IRR.FUT 
-ni 
1p.ABS 
we will sing 
nuuk 
nuuk 
song 
songs 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 

"We will sing songs", he said.

Of kind called hiitaquuʔaỷak.

64.11
hitaquuʔaƛ 
hitaquuʔa 
round the point 
-ˀaƛ 
NOW 
he rounded the point 
ƛiħwituʔa 
ƛiħwituʔa 
Pokes-past-Head 
Pokes-past-Head 

Pokes-past-Head came round the point.

64.12
c̉iiqaaʔaƛ 
c̉iiqaa 
sing secret chant 
-ˀaƛ 
NOW 
they were chanting 
hiitasaƛ 
hitasaƛ 
land on beach 
landing on the beach 

They were chanting as they came to land.

64.13
hitinqsaƛ 
hitinqsaƛ 
go down to beach 
they went down to the beach 
c̉išaaʔatħ 
c̉išaaʔatħ 
Tsishaath people 
Tsishaa people 
čiisan̉ap 
čiisan̉ap 
pull up on beach 
pull up on the beach 
č̉apacʔi 
č̉apac 
canoe 
=ʔiˑ 
DEF 
the canoe 

The Tsishaa came down the beach to haul the canoe ashore.

64.14
ƛasaƛuk 
ƛasaƛ 
set up on the beach 
-uk 
POSS 
they set up 
taatačisim 
taatačisim 
mooring pole 
mooring pole 

They (the Tsishaath) set up a mooring pole.

This is a Tsishaath tupaati belonging to chief. Nowadays they do not really do this, but, when visitors have entered house, house people potlatch to them (p̉aaƛp̉aaya) calling money taatačisim (< ʔuuʔukʷis 'to be tied on to so and so on beach') ('somewhat to which (canoe) is moored to keep it from drifting). Some chiefs have this tupaati (potlatch), others have čiisan̉aqỷak (also money now given out), which comes first. Money called taatačisim or čiisan̉aqỷak according to right of potlatches.šuʔaɬuckʷee+ is used after dance. p̉uuqƛkaacim dance. t̉apw̉anim is used for payment, before thing is done, as a rule, for service (such as getting novices from wolves, or having women or men dance for one who is unable or doe not care to do so himself, or any other service at all). ʔuuʔiiħỷak 'prize money' for winning or coming nearest to winning game.' For ƛuukʷaana ƛ̉icaʕukʷin̉ak dance, they would give (for novice) ʔaktckʷi 'gnawed' (idea was that wealth was gnawed away by rats and was no use to possessor any more). ɬiħsapiɬim 'something like mat put up in house to protect (from m̉ayaaɬi); such money is paid for allowing uninitiated to be present at ƛuukʷaana or c̉aayiq (Mrs. Tootoosh in c̉aayiq of 1911 gave shawl to Old Joe for allowing her son, Jack Cook wiiktaqyu, to be present. If one has lost child, people may give to him at feast or potlatch that happens to be on money or other property for consoling: m̉uč̉ičuƛỷak 'dressing' as amends for what was thrown away by parents of clothing after death of child (clothes would be burnt); in olden days they would really give clothes and money. ʔatiqšiƛỷak 'thanking money' given to one who has helped one (as in helping in quenching fire); potlatch may be given for it, or, more commonly, it may be brought in incidentally in another potlatch (thus, Galick will next year in his ʕict̉uuɬa to ħučuqƛisʔatħ, c̉išaaʔatħ and huupač̉asʔatħ thus thank Fred Louis of Ucluelet for pulling him out of water when he felt intoxicated out of launch). susinkʷaƛỷak 'choking hands money' (old term) for welcoming stranger you wish to honor, as, e.g. when he accidentally drops into potlatch (thus, Tom, when in Victoria once, met East Coast chief and shook hands with him, giving him $20.00 with remark that was his way of shaking hands; this was to keep up his reputation for liberality). c̉aaʔatuỷak 'washing off,' used for money given at ʕict̉uuɬa (original idea was payment of women who helped girl swim on fifth day; now used also for money given to men, who are supposed to "swim" for girl); such money, when obtained, is hat̉inqp̉uuƛʔukt. ƛ̉iixckʷi, money given at ƛ̉iixʷiin̉ak, which is danced after death of person to show you rejoice with others despite death (see ƛuukʷaana of 1910).

64.15
ƛasaƛukƛaa 
ƛasaƛ 
set up on the beach 
-uk 
POSS 
=ƛaa 
again 
they set up again 
ƛaʔuu 
ƛaʔuˑ 
another 
another 
taatačisim 
taatačisim 
mooring pole 
mooring pole 
ʔaƛp̉iiɬuk 
ʔaƛa 
two 
-p̉iˑɬʷ1 
... long objects 
-uk 
POSS 
two of them 

They set up another mooring pole, making two.

pg. 22 begins below

64.16
nuuʔiʔaƛ 
nuuʔiƛ 
start singing 
-ˀaƛ 
NOW 
they started singing 
c̉išaaʔatħː 
c̉išaaʔatħ 
Tsishaath people 
Tsishaath people 
|| 
yee 
yee 
yonder 
yonder 
... 
ʔaʔee 
... 
heʔee 
... 
hilee 
... 
hiyee 
hiyiis 
there on beach 
there on beach 
... 
ʔeʔee 
... 
hiyee 
hiyiis 
there on beach 
there on beach 
... 
ʔaʔee 
... 
yooʔee 
... 
waa 
waa 
say 
say 
... 
wiiwiiksuħtaks 
ʔuuʔuusuħta 
maħt̉iiʔakqas 
maħt̉ii 
house 
-ˀak 
POSS 
-qaˑs 
1s.SUB 
my house 
ʔaʔee 
... 
yooʔee 
... 
heeyaa 
yooʔee 
... 
n̉aacsuħʔeees 
n̉aacsuħʔees 
k̉ak̉imʔiɬuks 
DUP- 
PL 
k̉amaa 
full 
-‘iɬ3 
in the house 
-uk 
POSS 
-s 
1s.Ind 
mine is full of 
č̉iħyooʔaniis 
ħaw̉eeɬ 
ħaw̉iɬ 
chief 
Oh, chief 
||. 

The Tsishaa people sang: "I do not have something come out of my house, look at me, I have a house full of regalia".

64.17
wiwiksuħtakaħ 
DUP- 
PL 
wik 
not 
-(c,k)suħta2 
come out in the open 
-ˀak 
POSS 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I do not have something come out of my house 
ʔuʔuušsuħta 
DUP- 
PL 
ʔuuš 
some 
-(c,k)suħta2 
come out in the open 
something coming out  
maħt̉iiʔakqas 
maħt̉ii 
house 
-ˀak 
POSS 
-qaˑs 
1s.SUB 
my house 
n̉aacseʔis 
n̉aacsa 
see 
-ˀiˑs2 
2s>1.IMP 
watch over me 
k̉ak̉imʔiɬukʷaħ 
DUP- 
PL 
k̉amaa 
full 
-‘iɬ3 
in the house 
-uk 
POSS 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
my house is full of 
č̉iiħyuu 
č̉iiħyuu 
regalia 
regalia 

"I do not have something come out of my house, something coming out of my house, watch over me, my house is full of regalia."

64.18
hiniiʔas 
hiniiʔas 
go out 
go outside 
ƛaƛaaquk̉ʷap 
ƛaƛaaquk̉ʷap 
Makes-Oily 
Makes-Oily 
maħt̉iiʔakʔi 
maħt̉ii 
house 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his house 
yaaɬ 
yaaɬ 
there 
there 
suu 
suu 
hold 
holding 
quuɬ 
quuɬ 
slave 
slave 
ʔaƛa 
ʔaƛa 
two 
two 

Makes-Oily went out of his house there holding two slaves.

64.19
hitinqsaƛ 
hitinqsaƛ 
go down to beach 
he went down to the beach 
ƛawiičiʔaƛ 
ƛawiičiƛ 
approach 
-ˀaƛ 
NOW 
he approached 
č̉apacukʔi 
č̉apac 
canoe 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his canoe 
ƛiħwituʔa 
ƛiħwituʔa 
Pokes-past-Head 
Pokes-past-Head 
ħaw̉iɬʔi 
ħaw̉iɬ 
chief 
=ʔiˑ 
DEF 
the chief 
t̉uk̉ʷaaʔatħʔi 
t̉uk̉ʷaaʔatħ 
Toquaht band 
=ʔiˑ 
DEF 
the Toquaht 

He came down the beach and neared the Toquaht chief, Pokes-past-Head's canoe.

64.20
ʔup̉ičsan̉apčip 
ʔup̉ičsan̉ap 
attach to pole on beach 
-čiˑp 
INDIR 
he attached them to poles on the beach 
quuɬ 
quuɬ 
slave 
slaves 
taatačisimʔakʔi 
taatačisim 
mooring pole 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his mooring poles 

He had the slaves attached to the mooring poles for him.

64.21
ʔukɬaa 
ʔukɬaa 
name 
he was named 
ƛ̉iʔitap 
ƛ̉iʔitap 
Shoots-into-Ground 
Shoots-into-Ground 
quuɬʔii 
quuɬ 
slave 
=ʔiˑ 
DEF 
the slave 
čimcitwiiʔis 
čimcit 
right side 
-wiiʔis1 
at the bow 
right side 
ƛ̉iʔitap 
ƛ̉iʔitap 
Shoots-into-Ground 
Shoots-into-Ground 

The name of the slave on the right side of the canoe's bow was Shoots-into-Ground.

64.22
ʔucaʔap 
ʔucaʔap 
put s.t. in 
he had him put  
qaccitwiiʔisʔi 
qaccit 
left side 
-wiiʔis1 
at the bow 
=ʔiˑ 
DEF 
left side of the bow of canoe 
yuuqƛinkst̉as 
yuuqƛinkst̉as 
Wind-blows-on-back-of-Head 
Wind-behind 
ʔukɬaa 
ʔukɬaa 
name 
name 
quuɬʔii 
quuɬ 
slave 
=ʔiˑ 
DEF 
the slave 

He placed at the left of the bow the slave named Wind-behind.

64.23
naħuumišʔatħ 
naħuumišʔatħ 
Snohomish tribe 
he was of the Snohomish tribe 
yuuqƛinkst̉as 
yuuqƛinkst̉as 
Wind-blows-on-back-of-Head 
Wind-behind 
maamanaqinʔatħ 
maamanaqinʔatħ 
Mamalekala people 
Mamalekala people 
ƛ̉iʔitap 
ƛ̉iʔitap 
Shoots-into-Ground 
Shoots-into-Ground 

Wind-behind was a Snohomish and Shoots-into-Ground was a Mamalequale.

64.24
ƛaħʔaƛ 
ƛaħʷ 
at present 
-ˀaƛ 
NOW 
now 
ħaw̉iɬuʔaɬʔaƛ 
ħaw̉iɬ 
chief 
-(y)uʔaɬ 
perceive 
-ˀaƛ 
NOW 
he saw a chief 
ƛiħwituʔa 
ƛiħwituʔa 
Pokes-past-Head 
Pokes-past-Head 

Pokes-past-Head now saw a chief.

pg. 23 begins below

64.25
p̉aaƛp̉iičiʔaƛ 
p̉aaƛp̉iičiƛ 
give potlatch gifts 
-ˀaƛ 
NOW 
he started giving 
ƛaƛaaquk̉ʷap 
ƛaƛaaquk̉ʷap 
Makes-Oily 
Makes-Oily 
ʔuuƛʔuuyaƛ 
ʔuuƛʔuuya 
be giving to each 
-ˀaƛ 
NOW 
giving to each now 
ƛaqmis 
ƛaqmis 
oil 
oil 
qʷam̉isteʔitq 
qʷam̉aˑ 
all 
-ista 
... person(s) in canoe 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
all of the crew 

Makes-oily gave gifts of oil to all of the crew.

64.26
wawaaʔak 
wawaa 
say 
-ˀak 
POSS 
his said 
nuuk 
nuuk 
song 
song 
k̉ak̉imʔiɬuks 
DUP- 
PL 
k̉amaa 
full 
-‘iɬ3 
in the house 
-uk 
POSS 
-s 
1s.Ind 
mine is full of 
č̉iiħyuu 
č̉iiħyuu 
regalia 
regalia 
ʔuʔuwak 
ʔuʔuwa 
speak 
-ˀak 
POSS 
referring to his 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔayaak 
ʔaya 
many 
-ˀak 
POSS 
have many 
tupaati 
tupaati 
ceremonial privilege 
ceremonial privileges 

His song says, "Mine is full of regalia", refers to his many ceremonial objects.

64.27
č̉uučk̉aƛuk 
č̉uučk 
all 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
all of his were 
ħuqʷink 
ħuqʷinkʷ 
box 
boxes 
cumaa 
cumaa 
be full 
full 
p̉atquk 
p̉atquk 
goods 
goods 

He had boxes all full of things.

64.28
kamatsap 
kamatsap 
realize 
he realised 
ƛiħwituʔa 
ƛiħwituʔa 
Pokes-past-Head 
Pokes-past-Head 
c̉awaakħʔatqa 
c̉awaakʷ 
one 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀat 
PASS 
-qaˑ 
3.SUB 
that one had done 
ʔaƛayat 
ʔaƛa 
two 
-ayiˑ 
give 
-ˀat 
PASS 
he had given two 
p̉ačiʔat 
p̉ačiƛ 
give gift at potlatch 
-ˀat 
PASS 
be given a potlatch gift 
quuɬ 
quuɬ 
slave 
slaves 

Pole-past-Head realized that one person had given him two slaves.

64.29
ʔayaakaħ 
ʔaya 
many 
-ˀak 
POSS 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I have many 
nuuk 
nuuk 
song 
songs 
ɬučħaač̉ak 
ɬučħaač̉akʷ 
marriage song 
marriage songs 
ħakʷaƛsmač̉ak 
ħakʷaƛsmač̉akʷ 
privileges for defending a girl 
privileges for defending a girl 
c̉išaaʔatħiic 
c̉išaaʔatħ 
Tsishaath people 
-iic 
belong to 
belonging to the Tsishaa tribe 

I have many marriage songs and tupaatis for defending the girl inherited from the Tsishaa Tribe.