066. Speech of Thanks

Tom Sayachapis, submitted by Alex Thomas, Jan. 4, 1914; ms 50a; B122/f 5 (1)

Tom's speech of thanks to the Kyuquots, Huupachas and Tsishaath when giving a naming feast for Hamilton George's daughter. Thanking speech given by Tom at the time nikiyats, a Kyuquot Indian came up here and gave a feast like what the Nanaimo follow and the Neah Bay fellows did as ƛ̉iiʔiyas you have seen the speech is directed to nikiyatsi at first and then shifts around to everybody in general who gives a feast or a potlatch at different times.

66.1
ciqšiʔaƛ 
ciqšiƛ 
speak 
-ˀaƛ 
NOW 
he spoke now 
nikiyaci 
nikiyaci 
Nikiyatsi 
Nikiyatsi 
ʔuksuuqƛitaħ 
ʔuksuuqƛ 
keep in mind 
-(m)it 
PAST 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I keep in mind 
ʔanis 
ʔanis 
1s.SUB 
that I 
hiisaỷuučiƛuk 
hiisaỷuučiƛ 
be newborn 
-uk 
IMPF 
mine was born 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
nism̉eʔi 
nism̉a 
land 
=ʔiˑ 
DEF 
the land 
ʔaasiiqsu 
ʔaasiiqsu 
niece/nephew 
niece 

Nikiyatsi spoke, "I bore in mind that my niece was born in this land.

66.2
qʷismiħsasi 
qʷis 
do thus 
-miħsa 
want 
-siˑ2 
1s.ABS 
I wanted to do thus 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
qʷisʔaƛqas 
qʷis 
do thus 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑs 
1s.SUB 
as I have done so 
ʔanis 
ʔanis 
1s.SUB 
that I 
ʕimtnaaksap̉aƛ 
ʕimtnaaksap 
give s.o. a name 
-ˀaƛ 
NOW 
give her a name 

I wanted to give her a name, as I now have done".

66.3
ʔuyaaƛ 
ʔuyi 
when 
-ˀaƛ 
NOW 
he did so when 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
waa 
waa 
say 
say 
hawiiʔaƛʔitq 
hawiiƛ 
finish 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the ones had stopped 
haʔuk 
haʔuk 
eat 
eating 
c̉išaaʔatħ 
c̉išaaʔatħ 
Tsishaath people 
Tsishaa people 
ʔiš 
ʔiš 
and 
and 
huupač̉asʔatħ 
huupač̉asʔatħ 
Huupachas people 
Huupachas tribe 

He said this when the Tsishaa and Huupachas had finished eating.

66.4
ʔuukʷiɬʔaƛ 
ʔuukʷiɬ 
refer to 
-ˀaƛ 
NOW 
he had done to 
ʕimtnaaksap 
ʕimtnaaksap 
give s.o. a name 
give her a name 
waam̉iiš 
waam̉išinaaɬ 
Hamilton George 
Hamilton George 
ħaakʷaaƛʔisukʔi 
ħaakʷaaƛ 
daughter 
-ʔis 
DIM 
-uk 
IMPF 
=ʔiˑ 
DEF 
his little daughter 

He had given a name to Hamilton George's little daughter.

66.5
naʔaataħin 
naʔaataħ 
listen 
-ni 
1p.ABS 
we are listening to 
waweeʔitqak 
wawaa 
say 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
that which your are saying 
ħaw̉eeɬ 
ħaw̉iɬ 
chief 
-ee 
VOC 
Oh, chief 
waaʔaƛsi 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-siˑ2 
1s.ABS 
I said now 

"We are listening to what you are saying, Chief', I said.

66.6
takeeʔi 
takaa 
nevertheless 
-ˀiˑ2 
2s>3.IMPER 
do so nevertheless 
hiiỷaɬuk 
hiš 
all 
-ˀaaɬuk 
look after [L or R] 
look after all 
qʷaasasaqaʔaaɬa 
qʷaa 
thus 
-sasa 
only [L] 
-qaˑ 
3.SUB 
=ʔaaɬa 
always 
always do precisely thus 
č̉uuč̉uučk̉aaɬuk 
DUP- 
PL 
č̉uučk 
all 
-ˀaaɬuk 
look after [L or R] 
looking after all 
ħaw̉iiħ 
ħaw̉iɬ 
chief.pl 
chiefs 
hiisaỷuučiƛukʔitq 
hiisaỷuučiƛ 
be newborn 
-uk 
POSS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the ones who are born to 
quuʔas 
quuʔas 
person 
people 

"Continue always to look after everybody, to look after the people born to chiefs.

66.7
ʔanis 
ʔanis 
1s.SUB 
that I 
ʔaħkuuʔaƛ 
ʔaħkuu 
here 
-ˀaƛ 
NOW 
am here now 
naaʔuučiʔaƛ 
naaʔuučiƛ 
share 
-ˀaƛ 
NOW 
sharing now 
haʔumʔakʔitqak 
haʔum 
food 
-ˀak 
POSS 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
your food 
ħaw̉eeɬ 
ħaw̉iɬ 
chief 
-ee 
VOC 
Oh, chief 

I am here sharing your food, Chief.

66.8
ʔanik 
ʔanik 
that you 
that you 
ʔiiqħuk̉ʷaƛ 
ʔiiqħuk 
tell 
-ˀaƛ 
NOW 
are now telling 
qʷaaʔaaqƛʔitqak 
qʷaa 
thus 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
how you will do so 
ʔuukʷiɬ 
ʔuukʷiɬ 
refer to 
refer to 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
hiisaỷuučiƛukʔitqak 
hiisaỷuučiƛ 
be newborn 
-uk 
POSS 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
the one who was born 
quuʔas 
quuʔas 
person 
people 

You tell what you will do for the child of people.

66.9
takeeʔi 
takaa 
nevertheless 
-ˀiˑ2 
2s>3.IMPER 
do so nevertheless 
qʷaa 
qʷaa 
thus 
thus 
ʔanik 
ʔanik 
that you 
that you 
ʕimtnaak 
ʕimtnaakʷ 
have a name 
have a name 
ʔukɬaa 
ʔukɬaa 
name 
name 
ħaw̉iɬ 
ħaw̉iɬ 
chief 
chief 

Go right ahead and do so, since you are known by the name of chief.

66.10
ʔaħkuu 
ʔaħkuu 
this 
this 
haʔumʔi 
haʔum 
food 
=ʔiˑ 
DEF 
the food 
ʔanik 
ʔanik 
that you 
that you 
qiiʔaƛuk 
qii 
long time 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
IMPF 
for a long time 
ʔunaak 
ʔunaakʷ 
have 
have 
ɬicaħumʔakʔitqak 
ɬicaħum 
eating mat 
-ˀak 
POSS 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
your eating mats 
ʔuuʔaƛuk 
ʔuuʔaƛ 
for ... purpose 
-uk 
IMPF 
for this purpose 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
ħaw̉iiħʔi 
ħaw̉iɬ 
chief.pl 
=ʔiˑ 
DEF 
the chiefs 

This food of yours will last a long time and the chiefs have your eating spreads for this.

ɬicaħum - is that long mat used for putting food on in a feast.

pg. 2 begins below

66.11
takeeʔi 
takaa 
nevertheless 
-ˀiˑ2 
2s>3.IMPER 
do so nevertheless 
hixʷaa 
hiixʷaa 
be exerting oneself 
exert yourselves 
ʔanik 
ʔanik 
that you 
that you 
qiiʔaƛ 
qii 
long time 
-ˀaƛ 
NOW 
do for a long time 
ʔiiħuk 
ʔiiħʷ 
big 
-uk 
POSS 
yours is big 
ʔink 
ʔinkʷ 
fire 
fire 
ʔuuʔaƛ 
ʔuuʔaƛ 
for ... purpose 
for ... purpose 
hiyiiɬ 
hiɬ 
LOC 
there 
ʔayeʔi 
ʔaya 
many 
=ʔiˑ 
DEF 
the many 
quuʔas 
quuʔas 
person 
people 
yaqčiqħʔitqak 
yaqʷ 
REL 
-či1 
along with 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
your fellow 
ħaw̉iɬ 
ħaw̉iɬ 
chief 
chiefs 

Continue working hard, for you have a big fire here for the benefit of the multitude and your fellow chiefs.

66.12
ʔanik 
ʔanik 
that you 
that you 
ʔuunuuƛʔaaɬa 
ʔunw̉iiƛ 
because 
=ʔaaɬa 
always 
always for this reason 
huuʔak 
huuʔakʷ 
early 
early 
ʔink̉ʷačiƛ 
ʔink̉ʷačiƛ 
start to burn 
start a fire 
kuʔaɬʔaƛquu 
kuʔaɬ 
in the morning 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
in the morning 
ʔiiqħiiʔaƛquu 
ʔiiqħii 
still 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
whey it is still  
tum̉aqƛ 
tum̉aqƛ 
be dark inside 
be dark 
ʔuuʔatup 
ʔuuʔatup 
do for a purpose 
in order that 
ʔanik 
ʔanik 
that you 
that you 
hineeʔiƛʔaaqƛ̉at 
hineeʔiƛ 
enter house 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ˀat 
PASS 
they enter your house 
ʔiič̉imʔi 
ʔiič̉im 
elder 
=ʔiˑ 
DEF 
the old people 
quuʔas 
quuʔas 
person 
people 
haw̉aasʔat 
haw̉a 
eat 
-ˀas5 
go to 
-ˀat 
PASS 
they would go to eat 
suw̉aaʕaƛquuk 
suw̉aaq 
you (sg) 
-ˀaƛ 
NOW 
-quuk 
2s.CND 
when you are 
ħaw̉iɬ 
ħaw̉iɬ 
chief 
chief 

You have the fire lit up early in the morning when it is still dark in order that the old people may enter and eat, while you are chief."

66.13
ʔanik 
ʔanik 
that you 
that you 
qʷaa 
qʷaa 
thus 
are like 
qʷeeʔiitq 
qʷaa 
thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
what is a 
m̉iitm̉inɬiʔi 
m̉iitm̉inɬi 
fishing bank 
=ʔiˑ 
DEF 
fishing banks 
ʔaaʔayintʔi 
DUP- 
PL 
ʔayint 
stocked with many 
=ʔiˑ 
DEF 
the heavily-stocked 
haʔum 
haʔum 
fish 
fish 
ʔanik 
ʔanik 
that you 
that you 
qʷaa 
qʷaa 
thus 
thus 
qʷeeʔiitq 
qʷaa 
thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
what is a 
ʔaaʔayintʔi 
DUP- 
PL 
ʔayint 
stocked with many 
=ʔiˑ 
DEF 
the heavily-stocked 
haʔum 
haʔum 
fish 
fish 
c̉aac̉aak 
c̉aʔakʷ 
river.pl 
rivers 

"You are like the good fishing places well-stocked with fish, you are like the rivers heavily-stocked with fish.

pg. 3 begins here

66.14
wiiỷaak 
wiiỷa 
never 
-ˀak 
POSS 
yours never does 
ʕaxšiƛ 
ʕaxšiƛ 
diminish 
diminish 
haʔum 
haʔum 
food 
food 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔiiħ 
ʔiiħʷ 
big 
big 
ħaw̉iɬ 
ħaw̉iɬ 
chief 
chief 

Your food never diminishes because you are a great chief.

66.15
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuušcukqa 
ʔuušcuk 
be difficult 
-qaˑ 
3.SUB 
it would be difficult 
ʔaayiỷap̉at 
ʔayiiỷap 
get a lot 
-ˀat 
PASS 
to get many/much 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
haʔumʔi 
haʔum 
food 
=ʔiˑ 
DEF 
the food 

It is hard to get together a lot of food like this.

66.16
ʔateʔick 
ʔateʔick 
2s.CONTR 
nevertheless.3rd 
wikcuk̉ʷap 
wikcuk̉ʷap 
simplify 
you make it simple 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔanik 
ʔanik 
that you 
that you 
ʔiiħ 
ʔiiħʷ 
big 
great 
ħaw̉iɬ 
ħaw̉iɬ 
chief 
chief 

Nevertheless, because you are a great chief, you make it seem easy.

66.17
ʔuyiƛitħaʔa 
ʔuyi 
so that 
-(y)ik 
IRR.FUT 
-(m)it 
PAST 
-ħaˑʔa 
implied denial 
is it not because of this? 
ħaaw̉iɬsaqħʔaaɬa 
ħaw̉iɬ 
chief 
-sasa 
only [L] 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
=ʔaaɬa 
always 
there are always chiefs 
wik 
wik 
not 
not 
ʔayiičiƛuk 
ʔaayiičiƛ 
get much 
-uk 
IMPF 
theirs become many 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
haʔumʔi 
haʔum 
food 
=ʔiˑ 
DEF 
the food 
wik 
wik 
not 
not 
ƛ̉iiʔiɬ 
ƛ̉iiʔiɬ 
feast 
giving a feast 
wik 
wik 
not 
not 
haʔuk̉ʷap 
haʔuk̉ʷap 
feed s.o. 
feeding those 
ħaw̉iiħ 
ħaw̉iɬ 
chief.pl 
chiefs 
ʔuukʷiɬ 
ʔuukʷiɬ 
refer to 
refer to 

Are there not chiefs who do not produce a lot of food like this and who do not give feasts for the chiefs?

66.18
takeeʔis 
takaa 
nevertheless 
-ˀiˑs2 
2s>1.IMP 
nevertheless keep doing 
hixʷaa 
hiixʷaa 
be exerting oneself 
exerting yourself 
ħaw̉eeɬ 
ħaw̉iɬ 
chief 
-ee 
VOC 
Oh, chief 

Continue exerting yourself, Chief.

66.19
ʔanik 
ʔanik 
that you 
that you 
hixʷaa 
hiixʷaa 
be exerting oneself 
exert yourself 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
ʔuʔuʔiiħ 
ʔuʔuʔiiħ 
gather 
gathering 
haʔumʔi 
haʔum 
food 
=ʔiˑ 
DEF 
the food 
ʔuuʔatup 
ʔuuʔatup 
do for a purpose 
for 
siỷa 
siỷa 
me 

You work hard accumulating this food for me.

66.20
wikħsuukquu 
wik 
not 
-ħsuˑk 
2s.Rel.Dub 
-quu1 
3.CND 
you do not do 
wikʔuuktuk 
wik 
not 
-ʔuˑkt 
obtain 
-uk 
POSS 
not obtain yours 
hiniip 
hiniip 
get 
get 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
haʔumʔi 
haʔum 
food 
=ʔiˑ 
DEF 
the food 

You do not obtain it without effort.

66.21
ʔuʔuuktukħsuk 
DUP- 
SUF 
-ʔuˑkt 
obtain 
-uk 
IMPF 
-ħsuˑk 
2s.Rel.Dub 
you obtain it 
ʔanik 
ʔanik 
that you 
that you 
saač̉ink 
saač̉inkʷ 
always 
always 
ƛupkaa 
ƛupk 
awake 
stay awake 
ʔuusimč 
ʔuusimč 
do ritual training 
doing ritual training 
ʔanik 
ʔanik 
that you 
that you 
wikcukʔaaqƛuk 
wikcuk 
be easy 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-uk 
POSS 
it will be easy 
ʔayiiỷip 
ʔayiiỷip 
obtain a lot 
obtain a lot 
haʔum 
haʔum 
food 
food 

You get it because you always stay awake at night doing ritual so that you will easily get food.

66.22
ʔanik 
ʔanik 
that you 
that you 
qʷaaƛaaʔaaɬa 
qʷaa 
thus 
=ƛaa 
again 
=ʔaaɬa 
always 
always do so also 
ʔuʔuukt̉ismiħsap̉aƛquuk 
ʔuʔuukt 
obtain 
-ˀiˑs1 
eat 
-miħsa 
want 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀaƛ 
NOW 
-quuk 
2s.CND 
that you want to eat that obtained by 
m̉ačỷakukʔitqak 
m̉ačỷakʷ 
sea-mammal spear 
-uk 
POSS 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
sea mammal spear 
yaqʷaacyinʔitqak 
yaqʷ 
REL 
-aˑcyin 
at the bow 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
which you have at the bow 
saač̉ink 
saač̉inkʷ 
always 
always 
simaacyin 
simaacyin 
be leaning in the bow 
at the bow 

You also do it when you want us to eat food obtained with your sea mammal spear, which you always have protruding at the bow of your canoe.

66.23
yaaqʷiɬqas 
yaqʷ 
REL 
-iɬ1 
refer to 
-qaˑs 
1s.SUB 
that is what I did to 
wikʔaɬ 
wikʔaɬ 
not notice 
not hear of 
yaqqaas 
yaqʷ 
REL 
-qaˑs 
1s.SUB 
I who am 
wikuutaq 
wikutaq 
poor at 
poor at 
quuʔas 
quuʔas 
person 
people 
yaaqʷiɬqas 
yaqʷ 
REL 
-iɬ1 
refer to 
-qaˑs 
1s.SUB 
that is what I did to 

That is what I never hear of, I who am a person poor at getting things.

wikuutaq - wikuu is just opposite to ʔumaqak which means a person who is good in getting any wealth of food.

66.24
ʔuušcuk̉ʷap 
ʔuušcuk̉ʷap 
make difficult 
it is made difficult 
yaqqaas 
yaqʷ 
REL 
-qaˑs 
1s.SUB 
I who am 
wikuutaq 
wikutaq 
poor at 
poor at 
quuʔas 
quuʔas 
person 
people 

That is what I find difficult, I who am an inept person.

66.25
qʷačiɬiik 
qʷaa 
thus 
-iɬ1 
do to [L] 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
it will be considered so 
hiis 
hiyiis 
there on beach 
on the beach 
wikcuk̉ʷap 
wikcuk̉ʷap 
simplify 
making it easy 
ʔuušcukʔi 
ʔuušcuk 
be difficult 
=ʔiˑ 
DEF 
the difficult thing 
hiis 
hiyiis 
there on beach 
on the beach 
ʔeʔiiħʔatʔi 
ʔiiħʷ 
big.pl 
-ˀat 
INAL 
=ʔiˑ 
REL 
the one having big ones 
čičiči 
čičiči 
tooth 
teeth 
hiis 
hiyiis 
there on beach 
on the beach 
tup̉aɬ 
tup̉aɬ 
sea 
in the sea 
ʔukɬeeʔi 
ʔukɬaa 
name 
=ʔiˑ 
DEF 
the one called 
ʔeʔiiħʔatʔi 
ʔiiħʷ 
big.pl 
-ˀat 
INAL 
=ʔiˑ 
REL 
the one having big ones 
čičiči 
čičiči 
tooth 
teeth 

It is what you consider easy, the difficult thing, what is described as having big teeth.

66.26
yaayaqʷitỷakqas 
DUP- 
SUF 
yaqʷ 
REL 
-itỷak 
fear ... [R+S] 
-qaˑs 
1s.SUB 
that is what I am afraid of 
tuuħuk 
tuuħuk 
afraid 
afraid 
yaqiis 
yaqʷ 
REL 
-(y)iis 
1s.INDF.REL 
I who am  
wikuutaq 
wikutaq 
poor at 
poor at 
quuʔas 
quuʔas 
person 
people 
ʔanis 
ʔanis 
1s.SUB 
that I 
nasakʔaaɬa 
nasak 
give up trying 
=ʔaaɬa 
always 
always giving up trying 
ƛuupkšiƛʔaaqƛ 
ƛupkšiƛ 
wake up 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
I wake up 
yaqiis 
yaqʷ 
REL 
-(y)iis 
1s.INDF.REL 
I who am  
wikuutaq 
wikutaq 
poor at 
poor at 

That is what I am afraid of, I who am a very unsuccessful person who is always giving up trying to keep awake, I who am poor at it.

pg. 4 begins here

66.27
ʔanis 
ʔanis 
1s.SUB 
that I 
nasakʔaaɬa 
nasak 
give up trying 
=ʔaaɬa 
always 
always giving up trying 
čuʔatusʔaaqƛ 
čuuʔatu 
pe down 
-‘is 
on the beach 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
to pe 
yaqiis 
yaqʷ 
REL 
-(y)iis 
1s.INDF.REL 
I who am  
wikuutaq 
wikutaq 
poor at 
poor at 

I give up trying to pe, I who am poor at it.

66.28
takeeʔis 
takaa 
nevertheless 
-ˀiˑs2 
2s>1.IMP 
nevertheless keep doing 
hixʷaa 
hiixʷaa 
be exerting oneself 
exerting yourself 
ʔanik 
ʔanik 
that you 
that you 
ỷimaɬc̉ak 
ỷimaɬc̉a 
unable 
-akʷ 
IMPF 
unable to 
pawaɬšiƛukquuk 
pawaɬšiƛ 
miss s.o. 
-uk 
POSS 
-quuk 
2s.CND 
that you should lose yours 
ʔaħkuu 
ʔaħkuu 
thus 
thus 
ɬicaħumʔakʔitqak 
ɬicaħum 
eating mat 
-ˀak 
POSS 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
your eating mats 
ʔuč̉akuk 
ʔuč̉akʷ 
instrument 
-uk 
POSS 
your instrument 
siỷa 
siỷa 

yaqqaas 
yaqʷ 
REL 
-qaˑs 
1s.SUB 
we who are 
ʔuuščiʔatħmis 
ʔuuščiʔatħmas 
neighbour 
neighbours 

Go on working hard, for you should not lose these eating spreads intended for us your neighbours."

66.29
ʔanik 
ʔanik 
that you 
that you 
ƛ̉eekuuʔapʔaaɬa 
ƛ̉eekuuʔap 
make s.o. thankful 
=ʔaaɬa 
always 
make thankful 
hiyiiɬ 
hiɬ 
LOC 
there 
ʔeʔiič̉imʔi 
DUP- 
PL 
ʔiič̉im 
elder 
=ʔiˑ 
DEF 
the old people 
quqʷaas 
quuʔas 
person.pl 
people 

"You always make the old people here thankful.

66.30
wikħaakaʔa 
wik 
not 
-ħaˑk 
2s.INTERR 
-aʔaa 
QUES 
do you not? 
piħaaʔaƛ 
piħaa 
notice 
-ˀaƛ 
NOW 
notice 
hiyiiɬ 
hiɬ 
LOC 
there 
qʷaaʔaƛʔi 
qʷaa 
thus 
-ˀaƛ 
NOW 
=ʔiˑ 
REL 
the ones doing thus 
qʷeeʔiitqʔaaɬa 
qʷaa 
thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
=ʔaaɬa 
=always 
that which it is like 
maamaati 
maamaati 
bird 
birds 
n̉in̉iƛχʷʔaʔaƛukquu 
DUP- 
DIST 
n̉iƛχʷ 
scatter 
-aaʔaƛ 
destined for ... [L] 
-uk 
POSS 
-quu1 
3.CND 
when theirs is spread about in confusion 
haʔum 
haʔum 
food 
food 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
našaak̉aƛ 
našaakʷ 
glad 
-ˀaƛ 
NOW 
they are glad 
k̉am̉aqaƛ 
k̉am̉aqa 
make noise 
-ˀaƛ 
NOW 
making sounds 

Do you not notice the people making glad sounds, like birds when they have food scattered about in profusion?

66.31
qiiʔaƛukʷeʔic 
qii 
long time 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
-(m)eˑʔic 
2s.IND 
you have for a long time 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
ʔunaak 
ʔunaakʷ 
have 
have 
ħaw̉eeɬ 
ħaw̉iɬ 
chief 
Oh, chief 
ʔuuʔaƛuk 
ʔuuʔaƛ 
for ... purpose 
-uk 
IMPF 
for this purpose 
hiyiiɬ 
hiɬ 
LOC 
there 
ħaw̉iiħʔi 
ħaw̉iɬ 
chief.pl 
=ʔiˑ 
DEF 
the chiefs 
ʕaaʕimtnak̉ʷas 
DUP- 
PL 
ʕimtaa 
be naming 
-naˑkʷ 
have 
-ˀas3 
in the village 
having band names 

You have long had names for chiefs, O Chiefs.

66.32
ʔanik 
ʔanik 
that you 
that you 
qʷaa 
qʷaa 
thus 
it is as though 
ʔeʔiiħʔatquuk 
ʔiiħʷ 
big.pl 
-ˀat 
INAL 
-quuk 
2s.CND 
that you had big ones 
ʔinma 
ʔinma 
breast 
breasts 
ʔuʔiisʔat 
ʔuʔiis 
eat 
-ˀat 
PASS 
feeding 
k̉ʷixk̉ʷiixat 
k̉ʷiixk̉ʷiixa 
sucking 
-ˀat 
PASS 
suckling 
ʔuħʔat 
ʔuħʔat 
by 
by 
hiiɬ 
hiɬ 
LOC 
there 
ʔayiiɬʔi 
ʔaya 
many 
-‘iɬ3 
in the house 
=ʔiˑ 
REL 
the many in the house 
quqʷaas 
quuʔas 
person.pl 
people 

It is as though you had large breasts suckling the many people.

66.33
ʔuyiwaa 
ʔuyi 
whether 
-waˑ 
say [R] 
if you say 
čaawiʕasquus 
čaawiq 
sulking 
-ˀas3 
on ground 
-quus 
1s.CND 
sulking on the ground 
nawaaỷas 
nawaaỷas 
sit outside 
sitting outside 
ƛ̉ušaksuʔas 
ƛ̉ušaksuɬ 
have a dry mouth 
-ˀas3 
outside 
sitting on ground with dry lips 
yaqqaas 
yaqʷ 
REL 
-qaˑs 
1s.SUB 
I who am 
ʔeʔiič̉im 
ʔeʔiič̉im 
get old 
get old 
ʔanis 
ʔanis 
1s.SUB 
that I 
suw̉aaʕaƛuk 
suw̉aaq 
you (sg) 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
I have you as 
ƛ̉apaat 
ƛ̉apaˑt 
basket 
basket 
ħaw̉eeɬ 
ħaw̉iɬ 
chief 
-ee 
VOC 
Oh, chief 

If before I was an old man moping and looking on with dry lips, I now have you as a storage basket, O Chief.

66.34
ʔanik 
ʔanik 
that you 
that you 
qʷaaʔaaɬa 
qʷaa 
thus 
=ʔaaɬa 
always 
it is always like 
ƛ̉iqʷiic̉inap̉aƛquuk 
ƛ̉iqʷiic̉inap 
open top of container 
-ˀaƛ 
NOW 
-quuk 
2s.CND 
you untied the top of container 
qʷaapitap̉aƛquuk 
qʷaa 
thus 
-‘ipitap 
in the house 
-ˀaƛ 
NOW 
-quuk 
2s.CND 
when you have in the house 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
siỷa 
siỷa 
us 
yaqqaas 
yaqʷ 
REL 
-qaˑs 
1s.SUB 
we who are 
ʔeʔiič̉im 
ʔiič̉im 
elder.pl 
old people 

It is as though you opened the top of the basket when you have us old people in the house.

66.35
ʔanik 
ʔanik 
that you 
that you 
qiiqicyak 
qiiqicyu 
laws 
-ˀak 
POSS 
have your laws 
nuuniiqatukquuk 
nuuniiqa 
speak to s.o. 
-ˀat 
PASS 
-uk 
POSS 
-quuk 
2s.CND 
when they speak to yours 
ʔasmaakʔitqak 
ʔasma 
favourite 
-ˀak 
POSS 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
to your favourite one 
ʔuħʔat 
ʔuħʔat 
by 
by 
ʔiič̉imʔi 
ʔiič̉im 
elder 
=ʔiˑ 
DEF 
the old one 
ʔuʔuʔiiħči 
ʔuʔuʔiiħ 
hunt 
=čiˑ 
go and ... 
go and hunt 
ʔuħsaamaħ 
ʔuħsaa1 
long to eat 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I want to eat 
waaʔatukquuk 
waa 
say 
-ˀat 
PASS 
-uk 
POSS 
-quuk 
2s.CND 
when they say to yours 
ʔasmaakʔitqak 
ʔasma 
favourite 
-ˀak 
POSS 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
to your favourite one 
t̉an̉a 
t̉an̉a 
child 
child 
qʷiyaaqƛʔitqak 
qʷi(q) 
REL 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
when you will do 
ʔayaqs 
ʔaya 
many 
-ˀaħs 
in vessel 
get a lot in the canoe 
haʔum 
haʔum 
food 
food 
waackʷiiʔatuk̉ʷiikquuk 
waa 
say 
-ckʷiˑ 
having ...-ed 
-ˀat 
PASS 
-uk 
IMPF 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
-quuk 
2s.CND 
after yours has been said to by someone 
t̉an̉a 
t̉an̉a 
child 
child 
ʔuušħʔat 
ʔuuš 
some 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀat 
PASS 
by someone 

You have laws for when an old person should say to your favourite child, 'Go hunt that thing, I long to eat it', or when you have a lot of food in your canoe.

pg. 5 begins above

66.36
ʔanik 
ʔanik 
that you 
that you 
ħaqƛ̉asħčik 
ħa 
complete 
-ˀaˑqƛ̉as 
in the woods 
-q(s/ħ)čik(ʷ)1 
go along 
go through the woods 
ʔun̉aaħ 
ʔun̉aaħ 
look for 
look for 
qʷiʔiisʔap̉aaħiik 
qʷi(q) 
REL 
-ˀiˑs1 
eat 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀaaħ 
IRR 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
with which to feed us 
siỷa 
siỷa 
us 
haʔuk 
haʔuk 
eat 
eat 

You go through the woods hunting for things to give us to eat.

66.37
ʔanik 
ʔanik 
that you 
that you 
yacp̉ič̉as 
yac 
step 
-p̉ič̉as1 
at base of tree 
go to the base of a tree 
ƛukʷiitʔi 
ƛukʷiit 
large in girth 
=ʔiˑ 
DEF 
stout 
ħumiis 
ħumiis 
red cedar 
red cedar 
ʔuuʔatup 
ʔuuʔatup 
do for a purpose 
for 
qʷič̉ič̉ap̉aaħiik 
qʷi(q) 
REL 
-(č̉,k̉ʷ)ʔič 
clothed in... 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀaaħ 
IRR 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
that you might cause to be clothed 
m̉uč̉ič 
m̉uč̉ič 
clothed 
clothed 
yaqiis 
yaqʷ 
REL 
-(y)iis 
1s.INDF.REL 
I who am  
ʔeʔiič̉im 
ʔiič̉im 
elder.pl 
old people 
wik 
wik 
not 
not 
wiicaqƛ 
wiicaqƛ 
be reticent about 
be reticent about it 
ƛukʷaqakʔi 
ƛukʷaqakʷ 
large in girth 
=ʔiˑ 
DEF 
the one which is large in girth 
yacp̉ič̉as 
yac 
step 
-p̉ič̉as1 
at base of tree 
go to the base of a tree 

You go to a thick cedar tree in order to get clothing for me who is old, and do not consider it difficult to go to the tree which is large in girth.

66.38
ʔuʔum̉acsk̉apsuk 
ʔuʔum̉acsk̉ap 
do s.t. at intervals 
-suˑk 
2s.ABS 
you do so frequently  
qʷis 
qʷis 
do thus 
do thus 
qʷiscuuʔitqak 
qʷis 
do thus 
-cuu 
probably 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
you can do so 
ƛ̉iiʔiɬ 
ƛ̉iiʔiɬ 
feast 
giving a feast 
n̉uššiƛ 
n̉uššiƛ 
distribute property 
distributing property 
qʷamiħsaƛquuk 
qʷaa 
thus 
-miħsa 
want 
-ˀaƛ 
NOW 
-quuk 
2s.CND 
when you want to do so 

Thus frequently you do what you can to give feasts and distribute wealth when you feel like doing so.

66.39
ʔaanaaƛeʔic 
ʔaana 
really 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)eˑʔic 
2s.IND 
you are really 
quuʔasʔaƛ̉at 
quuʔas 
person 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
INAL 
have a person's (= strong) 
ɬim̉aqsti 
ɬim̉aqsti 
mind 
mind 
ħaw̉eeɬ 
ħaw̉iɬ 
chief 
-ee 
VOC 
Oh, chief 

Your heart is really strong, Chief.

66.40
ʔanik 
ʔanik 
that you 
when you 
n̉ačʔič̉aƛ 
n̉ačʔič 
notice s.o.'s clothes 
-ˀaƛ 
NOW 
notice s.o.'s clothes 
yaqqaas 
yaqʷ 
REL 
-qaˑs 
1s.SUB 
we who are 
ʔeʔiič̉im 
ʔiič̉im 
elder.pl 
old people 
k̉acqkʷačiʔaƛukquus 
k̉acqkʷačiƛ 
tear apart 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
-quus 
1s.CND 
that ours are torn 
m̉uč̉ičtup 
m̉uč̉ičtup 
clothing 
clothing 
n̉uššiƛ 
n̉uššiƛ 
distribute property 
distributing property 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
m̉uč̉ičupƛaa 
m̉uč̉ičawup 
put clothes up 
=ƛaa 
again 
again clothe 
siičiɬ 
siičiɬ 
us (Obj) 
us 

When you look at the clothing of us old people and ours have become torn, you distribute goods and again clothe us.

66.41
haw̉iiqstuʔaƛquusƛaa 
haw̉iiqstawiƛ 
be hungry 
-ˀaƛ 
NOW 
-quus 
1s.CND 
=ƛaa 
again 
also when I am hungry 
ƛ̉iiʔiɬƛaa 
ƛ̉iiʔiɬ 
feast 
=ƛaa 
again 
you give a feast 
haw̉aqstupƛaa 
haw̉aqstup 
feed s.o. 
=ƛaa 
again 
feeding me 

Also when I am hungry, you give a feast and feed me.

66.42
takeeʔi 
takaa 
nevertheless 
-ˀiˑ2 
2s>3.IMPER 
do so nevertheless 
qʷaa 
qʷaa 
thus 
thus 

Always be like that.

66.43
ʔanis 
ʔanis 
1s.SUB 
that I 
miiɬħisaqħ 
miiɬħii 
equal 
-sasa 
only [L] 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
being at the same time 
qʷaa 
qʷaa 
thus 
thus 
yaqqaas 
yaqʷ 
REL 
-qaˑs 
1s.SUB 
I who am 
wikuutaq 
wikutaq 
poor at 
poor at 
ʔunaakħ 
ʔunaakʷ 
have 
-(q)ħ3 
BEING 
having 
ƛišƛin 
ƛišƛin 
foot 
foot 
ʔunaakħ 
ʔunaakʷ 
have 
-(q)ħ3 
BEING 
having 
kʷikʷinksu 
kʷikʷinksu 
hand 
hands 
ʔunaakħ 
ʔunaakʷ 
have 
-(q)ħ3 
BEING 
having 
qasii 
qasii 
eye 
eyes 
ħisʔap̉aaħ 
ħis[...]'aaħ 
unable to do 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀaaħ 
IRR 
I am unable to do anything 
qʷisik 
qʷis 
do thus 
-(y)ik 
IRR.FUT 
to be thus 
qʷeeʔiitqak 
qʷaa 
thus 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
what you are like 
ƛ̉iitƛ̉iiʔiik 
CVt- 
PL 
ƛ̉iiʔiikʷ 
feasting constantly 
following always giving feasts 
yaqiik 
yaqʷ 
REL 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
the one who will be 
n̉utn̉ušʔik 
CVt- 
PL 
n̉uš 
distribute property 
=ˀiˑk 
go 
distributing property 

Being poor at getting things, though I still have feet and hands and eyes, I cannot match you in giving feasts and distributing gifts.

66.44
ỷuwaaƛin 
ỷuwaaƛ 
grateful 
-ni 
1p.ABS 
we are grateful 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
qʷaaʔap̉aƛʔitqak 
qʷaaʔap 
do thus 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
how you do so 
ħaw̉eeɬ 
ħaw̉iɬ 
chief 
-ee 
VOC 
Oh, chief 

We are always grateful for the way you treat us, O Chief.

66.45
ʔaqaqħaʔaa 
ʔaqi 
what? 
-ħaˑ1 
3.INTERR 
-aʔaa 
QUES 
what is it? 
mamaʔasi 
mamaʔasi 
tribal greatness 
tribal greatness 

What is being a great tribe?

66.46
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuuħsasa 
ʔuħ 
is 
-sasa 
only [L] 
it is only 
mamaʔasi 
mamaʔasi 
tribal greatness 
tribal greatness 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
qʷaaʔap̉aƛʔitqak 
qʷaaʔap 
do thus 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
how you do so 

Being a great tribe is simply how you do things.

pg. 6 begins here

66.47
qʷaaweeʔin 
qʷaa 
thus 
-weˑʔin 
3.QT 
they do like this 
maacaaqa 
ma 
dwell 
-caˑqa2 
pay attention 
they pay attention to 

The different tribes will say of us, 'it seems they act like a great tribe'.

66.48
waaʔaaqƛ̉aƛ̉atqas 
waa 
say 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-qaˑs 
1s.SUB 
I will be said of 
ʔuħʔat 
ʔuħʔat 
by 
by 
maatmaas 
maʔas 
tribe.pl 
tribes 
wikqaa 
wik 
not 
-qaˑ 
3.SUB 
they are not 
ƛuɬ 
ƛuɬ 
good 
good 

It is not good if the tribes should say, 'They are not good.

66.49
čaawiqak̉aƛma 
čaawiqakʷ 
miserable 
-ˀaƛ 
NOW 
-maˑ 
3.IND 
they are miserable 
waaʔatquus 
waa 
say 
-ˀat 
PASS 
-quus 
1s.CND 
I am spoken about 
ʔuħʔat 
ʔuħʔat 
by 
by 
maatmaas 
maʔas 
tribe.pl 
tribes 

They are miserable,' I might be spoken about by the tribes.

66.50
čimħeeʔiikqas 
čimħaa 
be proud 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
-qaˑs 
1s.SUB 
I would be proud 
hašiičiʔat̉iikquus 
hašiičiƛ 
find out 
-ˀat 
PASS 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
-quus 
1s.CND 
when I will be heard of by them 
maatmaas 
maʔas 
tribe.pl 
tribes 

I would be proud now of how the tribes hear about me.

66.51
waaʔat̉iikquuk 
DUP- 
SUF 
-ˀat 
PASS 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
-quuk 
2s.CND 
when they will say of you 
qʷaaʔapweʔin 
qʷaaʔap 
do thus 
-weˑʔin 
3.QT 
he does so 
čaxtuuɬʔap 
čaxtuuɬʔap 
make s.o.'s face bright 
make s.o.'s face proud 
yaqčiʔatħʔitq 
yaqčiʔatħ 
neighbour 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the ones who were neighbours 

When they will say of you he does so make s.o.'s face proud the ones who were neighbours.

66.52
wik̉iikqas 
wik 
not 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
-qaˑs 
1s.SUB 
I would not be 
ỷimħaa 
ỷimħaa 
be ashamed 
ashamed 

I shall not be ashamed.

66.53
c̉awaaħtaaqƛ̉aƛ̉atħakaʔaa 
c̉awaˑ 
one 
-ħtaˑ1 
do to 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-ħaˑk 
2s.INTERR 
-aʔaa 
QUES 
will they do so only to you alone? 
ʕimtšiʔat 
ʕimtšiƛ 
call out names 
-ˀat 
PASS 
mention you 

Will they mention only you?

66.54
ʔanis 
ʔanis 
1s.SUB 
that I 
ħačatataaqƛ̉at 
ħačat 
all 
-ˀat 
PASS 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ˀat 
PASS 
all shall be done to 
qʷaaweeʔin 
qʷaa 
thus 
-weˑʔin 
3.QT 
it is like this 
c̉išaaʔatħ 
c̉išaaʔatħ 
Tsishaath people 
Tsishaa people 
waaʔat 
waa 
say 
-ˀat 
PASS 
they say 

They will say of all of us, 'That is how the Tsishaa tribe is',

66.55
ʔatquuk 
ʔat 
even if 
-quuk 
2s.CND 
even though you 
c̉awaakħ 
c̉awaakʷ 
one 
-(q)ħ3 
BEING 
being one 
qʷaa 
qʷaa 
thus 
do thus 

even though it is only you who act thus.

66.56
qʷaakʷaỷiiħʔitqak 
qʷaa 
thus 
-kʷaỷiiħ 
pursue ... [L] 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
you are trying to do thus 
ʔiič̉aapimiħsak̉ap 
ʔiič̉aapi 
lift up 
-miħsa 
want 
-ˀak 
POSS 
-ˀap2 
CAUS 
you are holding up yours 
mamaʔasi 
mamaʔasi 
tribal greatness 
tribal greatness 
yaqiis 
yaqʷ 
REL 
-(y)iis 
1s.INDF.REL 
I who am  
maʔas 
maʔas 
tribe 
tribe 
c̉išaaʔatħ 
c̉išaaʔatħ 
Tsishaath people 
Tsishaa people 

That is what you are trying to do in holding up the traditions of the Tsishaath tribe.

66.57
ʔaħʔaaqħma 
ʔaħʔaa 
that way 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-maˑ 
3.IND 
he is that way 
ƛuɬ 
ƛuɬ 
good 
good 
yaquusi 
yaqʷ 
REL 
-(w)uusi 
3.Rel.Dub 
who he might be 
ħaw̉iɬ 
ħaw̉iɬ 
chief 
chief 

A chief who is good is this way.

66.58
ỷuwaap̉aƛeʔic 
ỷuwaaʔap 
make s.o. thankful 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)eˑʔic 
2s.IND 
you have made us thankful 
ħaw̉eeɬ 
ħaw̉iɬ 
chief 
-ee 
VOC 
Oh, chief 

You have made us feel grateful, Chief.

66.59
ƛ̉eekuu 
ƛ̉eekuu 
thanks! 
thanks! 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
qʷaaʔaƛʔitqak 
qʷaa 
how 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
how you are now 

Thank you for being this way.

66.60
takeeʔis 
takaa 
nevertheless 
-ˀiˑs2 
2s>1.IMP 
nevertheless keep doing 
suu 
suu 
hold 
holding 
ħaw̉eeɬ 
ħaw̉iɬ 
chief 
-ee 
VOC 
Oh, chief 

Nevertheless keep holding us, Oh, chief.

66.61
wik̉iis 
wik 
not 
-ˀiˑs2 
2s>1.IMP 
do not do 
ʔiʔikatw̉isa 
ʔiʔikatw̉isa 
drop accidentally 
drop 

Do not drop us from your hand.

66.62
takeeʔi 
takaa 
nevertheless 
-ˀiˑ2 
2s>3.IMPER 
do so nevertheless 
suu 
suu 
hold 
holding 
wawaackʷatʔitqak 
wawaa 
say 
-ckʷiˑ 
having ...-ed 
-ˀat 
PASS 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
what had been said to you 
ħaaħuupat 
ħaaħuupa 
advising 
-ˀat 
PASS 
instructing 
ʔuħʔat 
ʔuħʔat 
by 
by 
yaqckʷiiʔitqak 
yaqckʷiiʔitq 
ancestor 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
your ancestors 

Keep hold of the teachings of your ancestors.

66.63
takeeʔi 
takaa 
nevertheless 
-ˀiˑ2 
2s>3.IMPER 
do so nevertheless 
ʔayiin̉ak 
ʔayiin̉akʷ 
do many dances 
do many dances 
ħaw̉eeɬ 
ħaw̉iɬ 
chief 
-ee 
VOC 
Oh, chief 

Keep performing many dances, Chief.

66.64
wikʔuuktukħak 
wik 
not 
-ʔuˑkt 
obtain 
-uk 
POSS 
-ħaˑk 
2s.INTERR 
do you obtain without yours 
ʔayaqsʔaƛquuk 
ʔayaqs 
many in canoe 
-ˀaƛ 
NOW 
-quuk 
2s.CND 
have many in your canoe 
haʔum 
haʔum 
fish 
fish 

Do you bring many fish in your canoe without doing (much)?

66.65
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuušʔuukt 
ʔuuš 
some 
-ʔuˑkt 
obtain 
it is obtained by something (i.e. effort) 

It is indeed got by some effort.

66.66
wik̉aħsqasqɔɔ 
wik̉aħs 
empty 
-qaˑs 
1s.SUB 
=qʷa 
thus 
I come with empty canoe 
yaqiis 
yaqʷ 
REL 
-(y)iis 
1s.INDF.REL 
I who do  
ʔaanaštis 
ʔana 
only 
-(k)tis 
with reference to [L] 
do without system 
hinaačiƛ 
hinaačiƛ 
set off on the water 
set off on the water 
ʔaʔanimt̉ap 
DUP- 
SUF 
ʔana 
only 
-(m)it 
PAST 
-ˀap2 
CAUS 
only thinking of 
ʔanis 
ʔanis 
1s.SUB 
that I 
tiiɬyuuʔaaqƛuk 
tiiɬyuu 
baited 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-uk 
POSS 
mine will be baited with 
ʔuwinqaaqƛuk 
ʔuuwinqa 
bait with 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-uk 
IMPF 
bait with 
yaʕiisʔitq 
yaqʷ 
REL 
-ˀiˑs1 
eat 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which they eat 
haʔuk 
haʔuk 
eat 
eat 

I for my part come empty handed, I who go out without any system, merely thinking about baiting with things that fish eat.

66.67
yaaɬsiiƛaa 
yaaɬ 
there 
-siˑ2 
1s.ABS 
=ƛaa 
again 
I again go there 
wik̉aħs 
wik̉aħs 
not be in container 
have nothing in my canoe 

I return with an empty canoe.

66.68
yaaɬʔaƛeʔickƛaa 
yaaɬ 
there 
-ˀaƛ 
NOW 
-eʔickum 
2s.PRP 
=ƛaa 
again 
you again return 
ʔayaqs 
ʔaya 
many 
-ˀaħs 
in vessel 
get a lot in the canoe 
ʔuħ 
ʔuħ 
is 
is 
yaqiik 
yaqʷ 
REL 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
the one who has 
kʷistuup 
kʷistuup 
supernatural being 
supernatural being 
quuʔas 
quuʔas 
person 
person 

But you bring in a lot of food, you the person who has supernatural power.

66.69
ỷuuqʷaaqa 
ỷuuqʷaa 
also 
-qaˑ 
3.SUB 
it also does 
ħaw̉iɬmis 
ħaw̉iɬmis 
wealth 
wealth 
qasnaak 
qasnaakʷ 
have eye(s) 
has eyes 
č̉ušaa 
č̉ušaˑ 
be suspecting 
suspecting 

Furthermore, wealth has eyes and is suspicious.

66.70
ƛ̉eek 
ƛ̉eekuu 
thanks! 
thanks! 
ƛ̉eek 
ƛ̉eekuu 
thanks! 
thanks! 
ħaw̉eeɬ 
ħaw̉iɬ 
chief 
-ee 
VOC 
Oh, chief 

Thank you, thank you, Chief."