Tom's speech of thanks to the Kyuquots, Huupachas and Tsishaath when giving a naming feast for Hamilton George's daughter. Thanking speech given by Tom at the time nikiyats, a Kyuquot Indian came up here and gave a feast like what the Nanaimo follow and the Neah Bay fellows did as ƛ̉iiʔiyas you have seen the speech is directed to nikiyatsi at first and then shifts around to everybody in general who gives a feast or a potlatch at different times.
66.1
ciqšiʔaƛ
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
he spoke now
nikiyaci
nikiyaci
Nikiyatsi
Nikiyatsi
ʔuksuuqƛitaħ
ʔuksuuqƛ
keep in mind
-(m)it
PAST
-(m)aˑħ
1s.IND
I keep in mind
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
hiisaỷuučiƛuk
hiisaỷuučiƛ
be newborn
-uk
IMPF
mine was born
ʔaħ
ʔaħ
this
this
nism̉eʔi
nism̉a
land
=ʔiˑ
DEF
the land
ʔaasiiqsu
ʔaasiiqsu
niece/nephew
niece
.
Nikiyatsi spoke, "I bore in mind that my niece was born in this land.
66.2
qʷismiħsasi
qʷis
do thus
-miħsa
want
-siˑ2
1s.ABS
I wanted to do thus
ʔaħ
ʔaħ
this
this
qʷisʔaƛqas
qʷis
do thus
-ˀaƛ
NOW
-qaˑs
1s.SUB
as I have done so
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
ʕimtnaaksap̉aƛ
ʕimtnaaksap
give s.o. a name
-ˀaƛ
NOW
give her a name
.
I wanted to give her a name, as I now have done".
66.3
ʔuyaaƛ
ʔuyi
when
-ˀaƛ
NOW
he did so when
ʔaħ
ʔaħ
this
this
waa
waa
say
say
hawiiʔaƛʔitq
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones had stopped
haʔuk
haʔuk
eat
eating
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
ʔiš
ʔiš
and
and
huupač̉asʔatħ
huupač̉asʔatħ
Huupachas people
Huupachas tribe
.
He said this when the Tsishaa and Huupachas had finished eating.
66.4
ʔuukʷiɬʔaƛ
ʔuukʷiɬ
refer to
-ˀaƛ
NOW
he had done to
ʕimtnaaksap
ʕimtnaaksap
give s.o. a name
give her a name
waam̉iiš
waam̉išinaaɬ
Hamilton George
Hamilton George
ħaakʷaaƛʔisukʔi
ħaakʷaaƛ
daughter
-ʔis
DIM
-uk
IMPF
=ʔiˑ
DEF
his little daughter
.
He had given a name to Hamilton George's little daughter.
66.5
naʔaataħin
naʔaataħ
listen
-ni
1p.ABS
we are listening to
waweeʔitqak
wawaa
say
-ʔiˑtqak
2s.REL
that which your are saying
ħaw̉eeɬ
ħaw̉iɬ
chief
-ee
VOC
Oh, chief
waaʔaƛsi
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-siˑ2
1s.ABS
I said now
.
"We are listening to what you are saying, Chief', I said.
66.6
takeeʔi
takaa
nevertheless
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
do so nevertheless
hiiỷaɬuk
hiš
all
-ˀaaɬuk
look after [L or R]
look after all
qʷaasasaqaʔaaɬa
qʷaa
thus
-sasa
only [L]
-qaˑ
3.SUB
=ʔaaɬa
always
always do precisely thus
č̉uuč̉uučk̉aaɬuk
DUP-
PL
č̉uučk
all
-ˀaaɬuk
look after [L or R]
looking after all
ħaw̉iiħ
ħaw̉iɬ
chief.pl
chiefs
hiisaỷuučiƛukʔitq
hiisaỷuučiƛ
be newborn
-uk
POSS
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who are born to
quuʔas
quuʔas
person
people
.
"Continue always to look after everybody, to look after the people born to chiefs.
66.7
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
ʔaħkuuʔaƛ
ʔaħkuu
here
-ˀaƛ
NOW
am here now
naaʔuučiʔaƛ
naaʔuučiƛ
share
-ˀaƛ
NOW
sharing now
haʔumʔakʔitqak
haʔum
food
-ˀak
POSS
-ʔiˑtqak
2s.REL
your food
ħaw̉eeɬ
ħaw̉iɬ
chief
-ee
VOC
Oh, chief
.
I am here sharing your food, Chief.
66.8
ʔanik
ʔanik
that you
that you
ʔiiqħuk̉ʷaƛ
ʔiiqħuk
tell
-ˀaƛ
NOW
are now telling
qʷaaʔaaqƛʔitqak
qʷaa
thus
-ʔaaqƛ
INTENT
-ʔiˑtqak
2s.REL
how you will do so
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
ʔaħ
ʔaħ
this
this
hiisaỷuučiƛukʔitqak
hiisaỷuučiƛ
be newborn
-uk
POSS
-ʔiˑtqak
2s.REL
the one who was born
quuʔas
quuʔas
person
people
.
You tell what you will do for the child of people.
66.9
takeeʔi
takaa
nevertheless
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
do so nevertheless
qʷaa
qʷaa
thus
thus
ʔanik
ʔanik
that you
that you
ʕimtnaak
ʕimtnaakʷ
have a name
have a name
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
name
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
.
Go right ahead and do so, since you are known by the name of chief.
66.10
ʔaħkuu
ʔaħkuu
this
this
haʔumʔi
haʔum
food
=ʔiˑ
DEF
the food
ʔanik
ʔanik
that you
that you
qiiʔaƛuk
qii
long time
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
for a long time
ʔunaak
ʔunaakʷ
have
have
ɬicaħumʔakʔitqak
ɬicaħum
eating mat
-ˀak
POSS
-ʔiˑtqak
2s.REL
your eating mats
ʔuuʔaƛuk
ʔuuʔaƛ
for ... purpose
-uk
IMPF
for this purpose
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ħaw̉iiħʔi
ħaw̉iɬ
chief.pl
=ʔiˑ
DEF
the chiefs
.
This food of yours will last a long time and the chiefs have your eating spreads for this.
ɬicaħum - is that long mat used for putting food on in a feast.
pg. 2 begins below
66.11
takeeʔi
takaa
nevertheless
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
do so nevertheless
hixʷaa
hiixʷaa
be exerting oneself
exert yourselves
ʔanik
ʔanik
that you
that you
qiiʔaƛ
qii
long time
-ˀaƛ
NOW
do for a long time
ʔiiħuk
ʔiiħʷ
big
-uk
POSS
yours is big
ʔink
ʔinkʷ
fire
fire
ʔuuʔaƛ
ʔuuʔaƛ
for ... purpose
for ... purpose
hiyiiɬ
hiɬ
LOC
there
ʔayeʔi
ʔaya
many
=ʔiˑ
DEF
the many
quuʔas
quuʔas
person
people
yaqčiqħʔitqak
yaqʷ
REL
-či1
along with
-(q)ħ2
CONTEMP
-ʔiˑtqak
2s.REL
your fellow
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chiefs
.
Continue working hard, for you have a big fire here for the benefit of the multitude and your fellow chiefs.
66.12
ʔanik
ʔanik
that you
that you
ʔuunuuƛʔaaɬa
ʔunw̉iiƛ
because
=ʔaaɬa
always
always for this reason
huuʔak
huuʔakʷ
early
early
ʔink̉ʷačiƛ
ʔink̉ʷačiƛ
start to burn
start a fire
kuʔaɬʔaƛquu
kuʔaɬ
in the morning
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
in the morning
ʔiiqħiiʔaƛquu
ʔiiqħii
still
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
whey it is still
tum̉aqƛ
tum̉aqƛ
be dark inside
be dark
ʔuuʔatup
ʔuuʔatup
do for a purpose
in order that
ʔanik
ʔanik
that you
that you
hineeʔiƛʔaaqƛ̉at
hineeʔiƛ
enter house
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀat
PASS
they enter your house
ʔiič̉imʔi
ʔiič̉im
elder
=ʔiˑ
DEF
the old people
quuʔas
quuʔas
person
people
haw̉aasʔat
haw̉a
eat
-ˀas5
go to
-ˀat
PASS
they would go to eat
suw̉aaʕaƛquuk
suw̉aaq
you (sg)
-ˀaƛ
NOW
-quuk
2s.CND
when you are
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
.
You have the fire lit up early in the morning when it is still dark in order that the old people may enter and eat, while you are chief."
66.13
ʔanik
ʔanik
that you
that you
qʷaa
qʷaa
thus
are like
qʷeeʔiitq
qʷaa
thus
-ʔiˑtq
3s.REL
what is a
m̉iitm̉inɬiʔi
m̉iitm̉inɬi
fishing bank
=ʔiˑ
DEF
fishing banks
ʔaaʔayintʔi
DUP-
PL
ʔayint
stocked with many
=ʔiˑ
DEF
the heavily-stocked
haʔum
haʔum
fish
fish
ʔanik
ʔanik
that you
that you
qʷaa
qʷaa
thus
thus
qʷeeʔiitq
qʷaa
thus
-ʔiˑtq
3s.REL
what is a
ʔaaʔayintʔi
DUP-
PL
ʔayint
stocked with many
=ʔiˑ
DEF
the heavily-stocked
haʔum
haʔum
fish
fish
c̉aac̉aak
c̉aʔakʷ
river.pl
rivers
.
"You are like the good fishing places well-stocked with fish, you are like the rivers heavily-stocked with fish.
pg. 3 begins here
66.14
wiiỷaak
wiiỷa
never
-ˀak
POSS
yours never does
ʕaxšiƛ
ʕaxšiƛ
diminish
diminish
haʔum
haʔum
food
food
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔiiħ
ʔiiħʷ
big
big
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
.
Your food never diminishes because you are a great chief.
66.15
ʔani
ʔani
that
that
ʔuušcukqa
ʔuušcuk
be difficult
-qaˑ
3.SUB
it would be difficult
ʔaayiỷap̉at
ʔayiiỷap
get a lot
-ˀat
PASS
to get many/much
ʔaħ
ʔaħ
this
this
haʔumʔi
haʔum
food
=ʔiˑ
DEF
the food
.
It is hard to get together a lot of food like this.
66.16
ʔateʔick
ʔateʔick
2s.CONTR
nevertheless.3rd
wikcuk̉ʷap
wikcuk̉ʷap
simplify
you make it simple
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔanik
ʔanik
that you
that you
ʔiiħ
ʔiiħʷ
big
great
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
.
Nevertheless, because you are a great chief, you make it seem easy.
66.17
ʔuyiƛitħaʔa
ʔuyi
so that
-(y)ik
IRR.FUT
-(m)it
PAST
-ħaˑʔa
implied denial
is it not because of this?
ħaaw̉iɬsaqħʔaaɬa
ħaw̉iɬ
chief
-sasa
only [L]
-(q)ħ2
CONTEMP
=ʔaaɬa
always
there are always chiefs
wik
wik
not
not
ʔayiičiƛuk
ʔaayiičiƛ
get much
-uk
IMPF
theirs become many
ʔaħ
ʔaħ
this
this
haʔumʔi
haʔum
food
=ʔiˑ
DEF
the food
wik
wik
not
not
ƛ̉iiʔiɬ
ƛ̉iiʔiɬ
feast
giving a feast
wik
wik
not
not
haʔuk̉ʷap
haʔuk̉ʷap
feed s.o.
feeding those
ħaw̉iiħ
ħaw̉iɬ
chief.pl
chiefs
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
.
Are there not chiefs who do not produce a lot of food like this and who do not give feasts for the chiefs?
66.18
takeeʔis
takaa
nevertheless
-ˀiˑs2
2s>1.IMP
nevertheless keep doing
hixʷaa
hiixʷaa
be exerting oneself
exerting yourself
ħaw̉eeɬ
ħaw̉iɬ
chief
-ee
VOC
Oh, chief
.
Continue exerting yourself, Chief.
66.19
ʔanik
ʔanik
that you
that you
hixʷaa
hiixʷaa
be exerting oneself
exert yourself
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ʔuʔuʔiiħ
ʔuʔuʔiiħ
gather
gathering
haʔumʔi
haʔum
food
=ʔiˑ
DEF
the food
ʔuuʔatup
ʔuuʔatup
do for a purpose
for
siỷa
siỷa
I
me
.
You work hard accumulating this food for me.
66.20
wikħsuukquu
wik
not
-ħsuˑk
2s.Rel.Dub
-quu1
3.CND
you do not do
wikʔuuktuk
wik
not
-ʔuˑkt
obtain
-uk
POSS
not obtain yours
hiniip
hiniip
get
get
ʔaħ
ʔaħ
this
this
haʔumʔi
haʔum
food
=ʔiˑ
DEF
the food
.
You do not obtain it without effort.
66.21
ʔuʔuuktukħsuk
DUP-
SUF
-ʔuˑkt
obtain
-uk
IMPF
-ħsuˑk
2s.Rel.Dub
you obtain it
ʔanik
ʔanik
that you
that you
saač̉ink
saač̉inkʷ
always
always
ƛupkaa
ƛupk
awake
stay awake
ʔuusimč
ʔuusimč
do ritual training
doing ritual training
ʔanik
ʔanik
that you
that you
wikcukʔaaqƛuk
wikcuk
be easy
-ʔaaqƛ
INTENT
-uk
POSS
it will be easy
ʔayiiỷip
ʔayiiỷip
obtain a lot
obtain a lot
haʔum
haʔum
food
food
.
You get it because you always stay awake at night doing ritual so that you will easily get food.
66.22
ʔanik
ʔanik
that you
that you
qʷaaƛaaʔaaɬa
qʷaa
thus
=ƛaa
again
=ʔaaɬa
always
always do so also
ʔuʔuukt̉ismiħsap̉aƛquuk
ʔuʔuukt
obtain
-ˀiˑs1
eat
-miħsa
want
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
-quuk
2s.CND
that you want to eat that obtained by
m̉ačỷakukʔitqak
m̉ačỷakʷ
sea-mammal spear
-uk
POSS
-ʔiˑtqak
2s.REL
sea mammal spear
yaqʷaacyinʔitqak
yaqʷ
REL
-aˑcyin
at the bow
-ʔiˑtqak
2s.REL
which you have at the bow
saač̉ink
saač̉inkʷ
always
always
simaacyin
simaacyin
be leaning in the bow
at the bow
.
You also do it when you want us to eat food obtained with your sea mammal spear, which you always have protruding at the bow of your canoe.
66.23
yaaqʷiɬqas
yaqʷ
REL
-iɬ1
refer to
-qaˑs
1s.SUB
that is what I did to
wikʔaɬ
wikʔaɬ
not notice
not hear of
yaqqaas
yaqʷ
REL
-qaˑs
1s.SUB
I who am
wikuutaq
wikutaq
poor at
poor at
quuʔas
quuʔas
person
people
yaaqʷiɬqas
yaqʷ
REL
-iɬ1
refer to
-qaˑs
1s.SUB
that is what I did to
.
That is what I never hear of, I who am a person poor at getting things.
wikuutaq - wikuu is just opposite to ʔumaqak which means a person who is good in getting any wealth of food.
66.24
ʔuušcuk̉ʷap
ʔuušcuk̉ʷap
make difficult
it is made difficult
yaqqaas
yaqʷ
REL
-qaˑs
1s.SUB
I who am
wikuutaq
wikutaq
poor at
poor at
quuʔas
quuʔas
person
people
.
That is what I find difficult, I who am an inept person.
66.25
qʷačiɬiik
qʷaa
thus
-iɬ1
do to [L]
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
it will be considered so
hiis
hiyiis
there on beach
on the beach
wikcuk̉ʷap
wikcuk̉ʷap
simplify
making it easy
ʔuušcukʔi
ʔuušcuk
be difficult
=ʔiˑ
DEF
the difficult thing
hiis
hiyiis
there on beach
on the beach
ʔeʔiiħʔatʔi
ʔiiħʷ
big.pl
-ˀat
INAL
=ʔiˑ
REL
the one having big ones
čičiči
čičiči
tooth
teeth
hiis
hiyiis
there on beach
on the beach
tup̉aɬ
tup̉aɬ
sea
in the sea
ʔukɬeeʔi
ʔukɬaa
name
=ʔiˑ
DEF
the one called
ʔeʔiiħʔatʔi
ʔiiħʷ
big.pl
-ˀat
INAL
=ʔiˑ
REL
the one having big ones
čičiči
čičiči
tooth
teeth
.
It is what you consider easy, the difficult thing, what is described as having big teeth.
66.26
yaayaqʷitỷakqas
DUP-
SUF
yaqʷ
REL
-itỷak
fear ... [R+S]
-qaˑs
1s.SUB
that is what I am afraid of
tuuħuk
tuuħuk
afraid
afraid
yaqiis
yaqʷ
REL
-(y)iis
1s.INDF.REL
I who am
wikuutaq
wikutaq
poor at
poor at
quuʔas
quuʔas
person
people
,
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
nasakʔaaɬa
nasak
give up trying
=ʔaaɬa
always
always giving up trying
ƛuupkšiƛʔaaqƛ
ƛupkšiƛ
wake up
-ʔaaqƛ
INTENT
I wake up
yaqiis
yaqʷ
REL
-(y)iis
1s.INDF.REL
I who am
wikuutaq
wikutaq
poor at
poor at
.
That is what I am afraid of, I who am a very unsuccessful person who is always giving up trying to keep awake, I who am poor at it.
pg. 4 begins here
66.27
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
nasakʔaaɬa
nasak
give up trying
=ʔaaɬa
always
always giving up trying
čuʔatusʔaaqƛ
čuuʔatu
pe down
-‘is
on the beach
-ʔaaqƛ
INTENT
to pe
yaqiis
yaqʷ
REL
-(y)iis
1s.INDF.REL
I who am
wikuutaq
wikutaq
poor at
poor at
.
I give up trying to pe, I who am poor at it.
66.28
takeeʔis
takaa
nevertheless
-ˀiˑs2
2s>1.IMP
nevertheless keep doing
hixʷaa
hiixʷaa
be exerting oneself
exerting yourself
ʔanik
ʔanik
that you
that you
ỷimaɬc̉ak
ỷimaɬc̉a
unable
-akʷ
IMPF
unable to
pawaɬšiƛukquuk
pawaɬšiƛ
miss s.o.
-uk
POSS
-quuk
2s.CND
that you should lose yours
ʔaħkuu
ʔaħkuu
thus
thus
ɬicaħumʔakʔitqak
ɬicaħum
eating mat
-ˀak
POSS
-ʔiˑtqak
2s.REL
your eating mats
ʔuč̉akuk
ʔuč̉akʷ
instrument
-uk
POSS
your instrument
siỷa
siỷa
I
I
yaqqaas
yaqʷ
REL
-qaˑs
1s.SUB
we who are
ʔuuščiʔatħmis
ʔuuščiʔatħmas
neighbour
neighbours
.
Go on working hard, for you should not lose these eating spreads intended for us your neighbours."
66.29
ʔanik
ʔanik
that you
that you
ƛ̉eekuuʔapʔaaɬa
ƛ̉eekuuʔap
make s.o. thankful
=ʔaaɬa
always
make thankful
hiyiiɬ
hiɬ
LOC
there
ʔeʔiič̉imʔi
DUP-
PL
ʔiič̉im
elder
=ʔiˑ
DEF
the old people
quqʷaas
quuʔas
person.pl
people
.
"You always make the old people here thankful.
66.30
wikħaakaʔa
wik
not
-ħaˑk
2s.INTERR
-aʔaa
QUES
do you not?
piħaaʔaƛ
piħaa
notice
-ˀaƛ
NOW
notice
hiyiiɬ
hiɬ
LOC
there
qʷaaʔaƛʔi
qʷaa
thus
-ˀaƛ
NOW
=ʔiˑ
REL
the ones doing thus
qʷeeʔiitqʔaaɬa
qʷaa
thus
-ʔiˑtq
3s.REL
=ʔaaɬa
=always
that which it is like
maamaati
maamaati
bird
birds
n̉in̉iƛχʷʔaʔaƛukquu
DUP-
DIST
n̉iƛχʷ
scatter
-aaʔaƛ
destined for ... [L]
-uk
POSS
-quu1
3.CND
when theirs is spread about in confusion
haʔum
haʔum
food
food
ʔani
ʔani
that
that
našaak̉aƛ
našaakʷ
glad
-ˀaƛ
NOW
they are glad
k̉am̉aqaƛ
k̉am̉aqa
make noise
-ˀaƛ
NOW
making sounds
.
Do you not notice the people making glad sounds, like birds when they have food scattered about in profusion?
66.31
qiiʔaƛukʷeʔic
qii
long time
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-(m)eˑʔic
2s.IND
you have for a long time
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ʔunaak
ʔunaakʷ
have
have
ħaw̉eeɬ
ħaw̉iɬ
chief
Oh, chief
ʔuuʔaƛuk
ʔuuʔaƛ
for ... purpose
-uk
IMPF
for this purpose
hiyiiɬ
hiɬ
LOC
there
ħaw̉iiħʔi
ħaw̉iɬ
chief.pl
=ʔiˑ
DEF
the chiefs
ʕaaʕimtnak̉ʷas
DUP-
PL
ʕimtaa
be naming
-naˑkʷ
have
-ˀas3
in the village
having band names
.
You have long had names for chiefs, O Chiefs.
66.32
ʔanik
ʔanik
that you
that you
qʷaa
qʷaa
thus
it is as though
ʔeʔiiħʔatquuk
ʔiiħʷ
big.pl
-ˀat
INAL
-quuk
2s.CND
that you had big ones
ʔinma
ʔinma
breast
breasts
ʔuʔiisʔat
ʔuʔiis
eat
-ˀat
PASS
feeding
k̉ʷixk̉ʷiixat
k̉ʷiixk̉ʷiixa
sucking
-ˀat
PASS
suckling
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
hiiɬ
hiɬ
LOC
there
ʔayiiɬʔi
ʔaya
many
-‘iɬ3
in the house
=ʔiˑ
REL
the many in the house
quqʷaas
quuʔas
person.pl
people
.
It is as though you had large breasts suckling the many people.
66.33
ʔuyiwaa
ʔuyi
whether
-waˑ
say [R]
if you say
čaawiʕasquus
čaawiq
sulking
-ˀas3
on ground
-quus
1s.CND
sulking on the ground
nawaaỷas
nawaaỷas
sit outside
sitting outside
ƛ̉ušaksuʔas
ƛ̉ušaksuɬ
have a dry mouth
-ˀas3
outside
sitting on ground with dry lips
yaqqaas
yaqʷ
REL
-qaˑs
1s.SUB
I who am
ʔeʔiič̉im
ʔeʔiič̉im
get old
get old
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
suw̉aaʕaƛuk
suw̉aaq
you (sg)
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
I have you as
ƛ̉apaat
ƛ̉apaˑt
basket
basket
ħaw̉eeɬ
ħaw̉iɬ
chief
-ee
VOC
Oh, chief
.
If before I was an old man moping and looking on with dry lips, I now have you as a storage basket, O Chief.
66.34
ʔanik
ʔanik
that you
that you
qʷaaʔaaɬa
qʷaa
thus
=ʔaaɬa
always
it is always like
ƛ̉iqʷiic̉inap̉aƛquuk
ƛ̉iqʷiic̉inap
open top of container
-ˀaƛ
NOW
-quuk
2s.CND
you untied the top of container
qʷaapitap̉aƛquuk
qʷaa
thus
-‘ipitap
in the house
-ˀaƛ
NOW
-quuk
2s.CND
when you have in the house
ʔaħ
ʔaħ
this
this
siỷa
siỷa
I
us
yaqqaas
yaqʷ
REL
-qaˑs
1s.SUB
we who are
ʔeʔiič̉im
ʔiič̉im
elder.pl
old people
.
It is as though you opened the top of the basket when you have us old people in the house.
66.35
ʔanik
ʔanik
that you
that you
qiiqicyak
qiiqicyu
laws
-ˀak
POSS
have your laws
nuuniiqatukquuk
nuuniiqa
speak to s.o.
-ˀat
PASS
-uk
POSS
-quuk
2s.CND
when they speak to yours
ʔasmaakʔitqak
ʔasma
favourite
-ˀak
POSS
-ʔiˑtqak
2s.REL
to your favourite one
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
ʔiič̉imʔi
ʔiič̉im
elder
=ʔiˑ
DEF
the old one
ʔuʔuʔiiħči
ʔuʔuʔiiħ
hunt
=čiˑ
go and ...
go and hunt
ʔuħsaamaħ
ʔuħsaa1
long to eat
-(m)aˑħ
1s.IND
I want to eat
waaʔatukquuk
waa
say
-ˀat
PASS
-uk
POSS
-quuk
2s.CND
when they say to yours
ʔasmaakʔitqak
ʔasma
favourite
-ˀak
POSS
-ʔiˑtqak
2s.REL
to your favourite one
t̉an̉a
t̉an̉a
child
child
qʷiyaaqƛʔitqak
qʷi(q)
REL
-ʔaaqƛ
INTENT
-ʔiˑtqak
2s.REL
when you will do
ʔayaqs
ʔaya
many
-ˀaħs
in vessel
get a lot in the canoe
haʔum
haʔum
food
food
waackʷiiʔatuk̉ʷiikquuk
waa
say
-ckʷiˑ
having ...-ed
-ˀat
PASS
-uk
IMPF
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quuk
2s.CND
after yours has been said to by someone
t̉an̉a
t̉an̉a
child
child
ʔuušħʔat
ʔuuš
some
-(q)ħ3
BEING
-ˀat
PASS
by someone
.
You have laws for when an old person should say to your favourite child, 'Go hunt that thing, I long to eat it', or when you have a lot of food in your canoe.
pg. 5 begins above
66.36
ʔanik
ʔanik
that you
that you
ħaqƛ̉asħčik
ħa
complete
-ˀaˑqƛ̉as
in the woods
-q(s/ħ)čik(ʷ)1
go along
go through the woods
ʔun̉aaħ
ʔun̉aaħ
look for
look for
qʷiʔiisʔap̉aaħiik
qʷi(q)
REL
-ˀiˑs1
eat
-ˀap2
CAUS
-ˀaaħ
IRR
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
with which to feed us
siỷa
siỷa
I
us
haʔuk
haʔuk
eat
eat
.
You go through the woods hunting for things to give us to eat.
66.37
ʔanik
ʔanik
that you
that you
yacp̉ič̉as
yac
step
-p̉ič̉as1
at base of tree
go to the base of a tree
ƛukʷiitʔi
ƛukʷiit
large in girth
=ʔiˑ
DEF
stout
ħumiis
ħumiis
red cedar
red cedar
ʔuuʔatup
ʔuuʔatup
do for a purpose
for
qʷič̉ič̉ap̉aaħiik
qʷi(q)
REL
-(č̉,k̉ʷ)ʔič
clothed in...
-ˀap2
CAUS
-ˀaaħ
IRR
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
that you might cause to be clothed
m̉uč̉ič
m̉uč̉ič
clothed
clothed
yaqiis
yaqʷ
REL
-(y)iis
1s.INDF.REL
I who am
ʔeʔiič̉im
ʔiič̉im
elder.pl
old people
wik
wik
not
not
wiicaqƛ
wiicaqƛ
be reticent about
be reticent about it
ƛukʷaqakʔi
ƛukʷaqakʷ
large in girth
=ʔiˑ
DEF
the one which is large in girth
yacp̉ič̉as
yac
step
-p̉ič̉as1
at base of tree
go to the base of a tree
.
You go to a thick cedar tree in order to get clothing for me who is old, and do not consider it difficult to go to the tree which is large in girth.
66.38
ʔuʔum̉acsk̉apsuk
ʔuʔum̉acsk̉ap
do s.t. at intervals
-suˑk
2s.ABS
you do so frequently
qʷis
qʷis
do thus
do thus
qʷiscuuʔitqak
qʷis
do thus
-cuu
probably
-ʔiˑtqak
2s.REL
you can do so
ƛ̉iiʔiɬ
ƛ̉iiʔiɬ
feast
giving a feast
n̉uššiƛ
n̉uššiƛ
distribute property
distributing property
qʷamiħsaƛquuk
qʷaa
thus
-miħsa
want
-ˀaƛ
NOW
-quuk
2s.CND
when you want to do so
.
Thus frequently you do what you can to give feasts and distribute wealth when you feel like doing so.
66.39
ʔaanaaƛeʔic
ʔaana
really
-ˀaƛ
NOW
-(m)eˑʔic
2s.IND
you are really
quuʔasʔaƛ̉at
quuʔas
person
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
INAL
have a person's (= strong)
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
mind
mind
ħaw̉eeɬ
ħaw̉iɬ
chief
-ee
VOC
Oh, chief
.
Your heart is really strong, Chief.
66.40
ʔanik
ʔanik
that you
when you
n̉ačʔič̉aƛ
n̉ačʔič
notice s.o.'s clothes
-ˀaƛ
NOW
notice s.o.'s clothes
yaqqaas
yaqʷ
REL
-qaˑs
1s.SUB
we who are
ʔeʔiič̉im
ʔiič̉im
elder.pl
old people
k̉acqkʷačiʔaƛukquus
k̉acqkʷačiƛ
tear apart
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-quus
1s.CND
that ours are torn
m̉uč̉ičtup
m̉uč̉ičtup
clothing
clothing
n̉uššiƛ
n̉uššiƛ
distribute property
distributing property
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
m̉uč̉ičupƛaa
m̉uč̉ičawup
put clothes up
=ƛaa
again
again clothe
siičiɬ
siičiɬ
us (Obj)
us
.
When you look at the clothing of us old people and ours have become torn, you distribute goods and again clothe us.
66.41
haw̉iiqstuʔaƛquusƛaa
haw̉iiqstawiƛ
be hungry
-ˀaƛ
NOW
-quus
1s.CND
=ƛaa
again
also when I am hungry
ƛ̉iiʔiɬƛaa
ƛ̉iiʔiɬ
feast
=ƛaa
again
you give a feast
haw̉aqstupƛaa
haw̉aqstup
feed s.o.
=ƛaa
again
feeding me
.
Also when I am hungry, you give a feast and feed me.
66.42
takeeʔi
takaa
nevertheless
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
do so nevertheless
qʷaa
qʷaa
thus
thus
.
Always be like that.
66.43
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
miiɬħisaqħ
miiɬħii
equal
-sasa
only [L]
-(q)ħ2
CONTEMP
being at the same time
qʷaa
qʷaa
thus
thus
yaqqaas
yaqʷ
REL
-qaˑs
1s.SUB
I who am
wikuutaq
wikutaq
poor at
poor at
ʔunaakħ
ʔunaakʷ
have
-(q)ħ3
BEING
having
ƛišƛin
ƛišƛin
foot
foot
ʔunaakħ
ʔunaakʷ
have
-(q)ħ3
BEING
having
kʷikʷinksu
kʷikʷinksu
hand
hands
ʔunaakħ
ʔunaakʷ
have
-(q)ħ3
BEING
having
qasii
qasii
eye
eyes
ħisʔap̉aaħ
ħis[...]'aaħ
unable to do
-ˀap2
CAUS
-ˀaaħ
IRR
I am unable to do anything
qʷisik
qʷis
do thus
-(y)ik
IRR.FUT
to be thus
qʷeeʔiitqak
qʷaa
thus
-ʔiˑtqak
2s.REL
what you are like
ƛ̉iitƛ̉iiʔiik
CVt-
PL
ƛ̉iiʔiikʷ
feasting constantly
following always giving feasts
yaqiik
yaqʷ
REL
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
the one who will be
n̉utn̉ušʔik
CVt-
PL
n̉uš
distribute property
=ˀiˑk
go
distributing property
.
Being poor at getting things, though I still have feet and hands and eyes, I cannot match you in giving feasts and distributing gifts.
66.44
ỷuwaaƛin
ỷuwaaƛ
grateful
-ni
1p.ABS
we are grateful
ʔaħ
ʔaħ
this
this
qʷaaʔap̉aƛʔitqak
qʷaaʔap
do thus
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtqak
2s.REL
how you do so
ħaw̉eeɬ
ħaw̉iɬ
chief
-ee
VOC
Oh, chief
.
We are always grateful for the way you treat us, O Chief.
66.45
ʔaqaqħaʔaa
ʔaqi
what?
-ħaˑ1
3.INTERR
-aʔaa
QUES
what is it?
mamaʔasi
mamaʔasi
tribal greatness
tribal greatness
.
What is being a great tribe?
66.46
ʔani
ʔani
that
that
ʔuuħsasa
ʔuħ
is
-sasa
only [L]
it is only
mamaʔasi
mamaʔasi
tribal greatness
tribal greatness
ʔaħ
ʔaħ
this
this
qʷaaʔap̉aƛʔitqak
qʷaaʔap
do thus
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtqak
2s.REL
how you do so
.
Being a great tribe is simply how you do things.
pg. 6 begins here
66.47
qʷaaweeʔin
qʷaa
thus
-weˑʔin
3.QT
they do like this
maacaaqa
ma
dwell
-caˑqa2
pay attention
they pay attention to
.
The different tribes will say of us, 'it seems they act like a great tribe'.
66.48
waaʔaaqƛ̉aƛ̉atqas
waa
say
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-qaˑs
1s.SUB
I will be said of
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
maatmaas
maʔas
tribe.pl
tribes
wikqaa
wik
not
-qaˑ
3.SUB
they are not
ƛuɬ
ƛuɬ
good
good
.
It is not good if the tribes should say, 'They are not good.
66.49
čaawiqak̉aƛma
čaawiqakʷ
miserable
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
they are miserable
waaʔatquus
waa
say
-ˀat
PASS
-quus
1s.CND
I am spoken about
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
maatmaas
maʔas
tribe.pl
tribes
.
They are miserable,' I might be spoken about by the tribes.
66.50
čimħeeʔiikqas
čimħaa
be proud
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-qaˑs
1s.SUB
I would be proud
hašiičiʔat̉iikquus
hašiičiƛ
find out
-ˀat
PASS
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quus
1s.CND
when I will be heard of by them
maatmaas
maʔas
tribe.pl
tribes
.
I would be proud now of how the tribes hear about me.
66.51
waaʔat̉iikquuk
DUP-
SUF
-ˀat
PASS
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quuk
2s.CND
when they will say of you
qʷaaʔapweʔin
qʷaaʔap
do thus
-weˑʔin
3.QT
he does so
čaxtuuɬʔap
čaxtuuɬʔap
make s.o.'s face bright
make s.o.'s face proud
yaqčiʔatħʔitq
yaqčiʔatħ
neighbour
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who were neighbours
.
When they will say of you he does so make s.o.'s face proud the ones who were neighbours.
66.52
wik̉iikqas
wik
not
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-qaˑs
1s.SUB
I would not be
ỷimħaa
ỷimħaa
be ashamed
ashamed
.
I shall not be ashamed.
66.53
c̉awaaħtaaqƛ̉aƛ̉atħakaʔaa
c̉awaˑ
one
-ħtaˑ1
do to
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-ħaˑk
2s.INTERR
-aʔaa
QUES
will they do so only to you alone?
ʕimtšiʔat
ʕimtšiƛ
call out names
-ˀat
PASS
mention you
.
Will they mention only you?
66.54
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
ħačatataaqƛ̉at
ħačat
all
-ˀat
PASS
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀat
PASS
all shall be done to
qʷaaweeʔin
qʷaa
thus
-weˑʔin
3.QT
it is like this
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
waaʔat
waa
say
-ˀat
PASS
they say
.
They will say of all of us, 'That is how the Tsishaa tribe is',
66.55
ʔatquuk
ʔat
even if
-quuk
2s.CND
even though you
c̉awaakħ
c̉awaakʷ
one
-(q)ħ3
BEING
being one
qʷaa
qʷaa
thus
do thus
.
even though it is only you who act thus.
66.56
qʷaakʷaỷiiħʔitqak
qʷaa
thus
-kʷaỷiiħ
pursue ... [L]
-ʔiˑtqak
2s.REL
you are trying to do thus
ʔiič̉aapimiħsak̉ap
ʔiič̉aapi
lift up
-miħsa
want
-ˀak
POSS
-ˀap2
CAUS
you are holding up yours
mamaʔasi
mamaʔasi
tribal greatness
tribal greatness
yaqiis
yaqʷ
REL
-(y)iis
1s.INDF.REL
I who am
maʔas
maʔas
tribe
tribe
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
.
That is what you are trying to do in holding up the traditions of the Tsishaath tribe.
66.57
ʔaħʔaaqħma
ʔaħʔaa
that way
-(q)ħ2
CONTEMP
-maˑ
3.IND
he is that way
ƛuɬ
ƛuɬ
good
good
yaquusi
yaqʷ
REL
-(w)uusi
3.Rel.Dub
who he might be
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
.
A chief who is good is this way.
66.58
ỷuwaap̉aƛeʔic
ỷuwaaʔap
make s.o. thankful
-ˀaƛ
NOW
-(m)eˑʔic
2s.IND
you have made us thankful
ħaw̉eeɬ
ħaw̉iɬ
chief
-ee
VOC
Oh, chief
.
You have made us feel grateful, Chief.
66.59
ƛ̉eekuu
ƛ̉eekuu
thanks!
thanks!
ʔaħ
ʔaħ
this
this
qʷaaʔaƛʔitqak
qʷaa
how
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtqak
2s.REL
how you are now
.
Thank you for being this way.
66.60
takeeʔis
takaa
nevertheless
-ˀiˑs2
2s>1.IMP
nevertheless keep doing
suu
suu
hold
holding
ħaw̉eeɬ
ħaw̉iɬ
chief
-ee
VOC
Oh, chief
.
Nevertheless keep holding us, Oh, chief.
66.61
wik̉iis
wik
not
-ˀiˑs2
2s>1.IMP
do not do
ʔiʔikatw̉isa
ʔiʔikatw̉isa
drop accidentally
drop
.
Do not drop us from your hand.
66.62
takeeʔi
takaa
nevertheless
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
do so nevertheless
suu
suu
hold
holding
wawaackʷatʔitqak
wawaa
say
-ckʷiˑ
having ...-ed
-ˀat
PASS
-ʔiˑtqak
2s.REL
what had been said to you
ħaaħuupat
ħaaħuupa
advising
-ˀat
PASS
instructing
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
yaqckʷiiʔitqak
yaqckʷiiʔitq
ancestor
-ʔiˑtqak
2s.REL
your ancestors
.
Keep hold of the teachings of your ancestors.
66.63
takeeʔi
takaa
nevertheless
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
do so nevertheless
ʔayiin̉ak
ʔayiin̉akʷ
do many dances
do many dances
ħaw̉eeɬ
ħaw̉iɬ
chief
-ee
VOC
Oh, chief
.
Keep performing many dances, Chief.
66.64
wikʔuuktukħak
wik
not
-ʔuˑkt
obtain
-uk
POSS
-ħaˑk
2s.INTERR
do you obtain without yours
ʔayaqsʔaƛquuk
ʔayaqs
many in canoe
-ˀaƛ
NOW
-quuk
2s.CND
have many in your canoe
haʔum
haʔum
fish
fish
.
Do you bring many fish in your canoe without doing (much)?
66.65
ʔani
ʔani
that
that
ʔuušʔuukt
ʔuuš
some
-ʔuˑkt
obtain
it is obtained by something (i.e. effort)
.
It is indeed got by some effort.
66.66
wik̉aħsqasqɔɔ
wik̉aħs
empty
-qaˑs
1s.SUB
=qʷa
thus
I come with empty canoe
yaqiis
yaqʷ
REL
-(y)iis
1s.INDF.REL
I who do
ʔaanaštis
ʔana
only
-(k)tis
with reference to [L]
do without system
hinaačiƛ
hinaačiƛ
set off on the water
set off on the water
ʔaʔanimt̉ap
DUP-
SUF
ʔana
only
-(m)it
PAST
-ˀap2
CAUS
only thinking of
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
tiiɬyuuʔaaqƛuk
tiiɬyuu
baited
-ʔaaqƛ
INTENT
-uk
POSS
mine will be baited with
ʔuwinqaaqƛuk
ʔuuwinqa
bait with
-ʔaaqƛ
INTENT
-uk
IMPF
bait with
yaʕiisʔitq
yaqʷ
REL
-ˀiˑs1
eat
-ʔiˑtq
3s.REL
that which they eat
haʔuk
haʔuk
eat
eat
.
I for my part come empty handed, I who go out without any system, merely thinking about baiting with things that fish eat.
66.67
yaaɬsiiƛaa
yaaɬ
there
-siˑ2
1s.ABS
=ƛaa
again
I again go there
wik̉aħs
wik̉aħs
not be in container
have nothing in my canoe
.
I return with an empty canoe.
66.68
yaaɬʔaƛeʔickƛaa
yaaɬ
there
-ˀaƛ
NOW
-eʔickum
2s.PRP
=ƛaa
again
you again return
ʔayaqs
ʔaya
many
-ˀaħs
in vessel
get a lot in the canoe
ʔuħ
ʔuħ
is
is
yaqiik
yaqʷ
REL
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
the one who has
kʷistuup
kʷistuup
supernatural being
supernatural being
quuʔas
quuʔas
person
person
.
But you bring in a lot of food, you the person who has supernatural power.
66.69
ỷuuqʷaaqa
ỷuuqʷaa
also
-qaˑ
3.SUB
it also does
ħaw̉iɬmis
ħaw̉iɬmis
wealth
wealth
qasnaak
qasnaakʷ
have eye(s)
has eyes
č̉ušaa
č̉ušaˑ
be suspecting
suspecting
.
Furthermore, wealth has eyes and is suspicious.
66.70
ƛ̉eek
ƛ̉eekuu
thanks!
thanks!
ƛ̉eek
ƛ̉eekuu
thanks!
thanks!
ħaw̉eeɬ
ħaw̉iɬ
chief
-ee
VOC
Oh, chief
.
Thank you, thank you, Chief."