068. A Contest between Orators

Told by Tom Sayachapis, winter of 1912-13, submitted by Alex Thomas, Jan 21, 1914; ms 50d; B122 F5 (1) : 38-49.

Invitation speech by Tom Sayachapis at Clayoquot, winter of 1912-13, to the Clayoquots, inviting them for Thomson of Ucluelet to come to Tsishaa'ath the next winter. The Tsishaath went down to hinataʔas.

68.1
haaʕinʔatni 
haaʕin 
invite 
-ˀat 
PASS 
-ni 
1p.ABS 
we were invited by 
ħaayuʔiiħ 
ħaayuʔiiħ 
Hunts-Ten 
Hunts-Ten 
ħaw̉iɬʔi 
ħaw̉iɬ 
chief 
=ʔiˑ 
DEF 
the chief 
ʔuuc 
ʔuuc 
belong to 
of the 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
Clayoquot people 
Clayoquot tribe 

We were invited by Hunts-Ten, the Clayoquot chief.

pg. 38 begins here

68.2
ʔuupaaỷiʔat 
ʔuupaaỷiƛ2 
invite along with 
-ˀat 
PASS 
they were invited along with 
hinuusʔi 
hinuus 
visiting 
=ʔiˑ 
REL 
the one's who were visiting 

(Other) visitors were invited along with (us).

68.3
w̉aqʔuʕas 
w̉aqʔuʕas 
go to a feast 
they went to the feast 
qaaỷuuk̉ʷatħ 
qaaỷuuk̉ʷatħ 
Kyuquot people 
Kyuquot people 
ʔiš 
ʔiš 
and 
and 
hinataʔasʔi 
hinataʔas 
go to call out invitations 
=ʔiˑ 
REL 
the ones going to call out invitations 
ʔiiħatisʔatħ 
ʔiiħatisʔatħ 
Ehattesaht tribe 
Ehatisaht tribe 

The Kyuquots and the Ehatisaht responded to the invitation from the ones going to call out invitations.

68.4
ỷuuqʷaani 
ỷuuqʷaa 
also 
-ni 
1p.ABS 
we were doing so also 
hinataʔas 
hinataʔas 
go to call out invitations 
went to call out names 
yaqin 
yaqʷ 
REL 
-ni 
1p.ABS 
that we are 
c̉išaaʔatħ 
c̉išaaʔatħ 
Tsishaath people 
Tsishaa people 

We Tsishaa people, on our part, were also inviting them.

68.5
haʔuksap̉atni 
haʔuksap 
feed 
-ˀat 
PASS 
-ni 
1p.ABS 
we were fed by him 
ħaw̉iɬʔi 
ħaw̉iɬ 
chief 
=ʔiˑ 
DEF 
the chief 
ħaayuʔiiħ 
ħaayuʔiiħ 
Hunts-Ten 
Hunts-Ten 

We were fed by Chief Hunts-Ten.

68.6
hawiiƛni 
hawiiƛ 
finish 
-ni 
1p.ABS 
we finished 
haʔuk 
haʔuk 
eat 
eating 
p̉aaƛp̉iičiʔaƛ̉atni 
p̉aaƛp̉iičiƛ 
give potlatch gifts 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-ni 
1p.ABS 
we were potlatched by them 

After we finished eating, we were potlatched to.

68.7
muuqħʔatni 
muu 
four 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀat 
PASS 
-ni 
1p.ABS 
we were done to by four 
p̉aaƛp̉aayat 
p̉aaƛp̉aaya 
giving a potlatch 
-ˀat 
PASS 
giving a potlatch 

We were potlatched to by four people.

68.8
hawiiʔaƛ̉atni 
hawiiƛ 
finish 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-ni 
1p.ABS 
they finished doing to us 
p̉aaƛp̉aayat 
p̉aaƛp̉aaya 
giving a potlatch 
-ˀat 
PASS 
giving a potlatch 

They finished potlatching to us.

68.9
ciqšiʔaƛsi 
ciqšiƛ 
speak 
-ˀaƛ 
NOW 
-siˑ2 
1s.ABS 
I spoke 

Then I spoke.

68.10
naʔaataħʔaƛaħ 
naʔaataħ 
listen 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I am now listening 
ħaw̉eeɬ 
ħaw̉iɬ 
chief 
Oh, chief 
taayee 
taayii 
senior 
-ee 
VOC 
senior 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this way 
qʷaaʔaƛʔitqak 
qʷaa 
how 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
how you are now 

"I am now listening, O Senior Chiefs, to this, the way you are now doing."

68.11
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
qʷam̉aawap̉ataħ 
qʷam̉aawap 
make s.o. say that way 
-ˀat 
PASS 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
they had me say that 
ʕatiqšiƛ 
ʕatiqšiƛ 
thank 
thanking them 

They had me say this in thanks.

68.12
ciqšiʔaƛ 
ciqšiƛ 
speak 
-ˀaƛ 
NOW 
he spoke now 
qaaỷuuk̉ʷatħʔi 
qaaỷuuk̉ʷatħ 
Kyuquot people 
=ʔiˑ 
DEF 
the Kyuquot 
ʔukɬeeʔi 
ʔukɬaa 
name 
=ʔiˑ 
DEF 
the one called 
ʔaaʔapwaỷiik 
ʔaaʔapwaỷiikʷ 
Speaks-Right 
Speaks-Right 
ciqsaqƛ 
ciqsaqƛ 
orator 
orator 
ʔuuc 
ʔuuc 
belong to 
of the 
qaaỷuuk̉ʷatħ 
qaaỷuuk̉ʷatħ 
Kyuquot people 
Kyuquot people 

Then the Kyuquot orator, named Speaks-Right, spoke now.

68.13
ʔayiiɬʔaƛ 
ʔaya 
many 
-‘iɬ3 
in the house 
-ˀaƛ 
NOW 
there were many in the house 
maħt̉iiʔi 
maħt̉ii 
house 
=ʔiˑ 
DEF 
the house 
ħačatiɬʔaƛ 
ħačat 
all 
-‘iɬ3 
in the house 
-ˀaƛ 
NOW 
all are in the house 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
Clayoquot people 
Clayoquot tribe 

There were many in the house, all the Clayoquots were there.

68.14
ʕaaʕaatiqšiƛ 
ʕaaʕaatiqšiƛ 
speak in thanks for 
he spoke in thanks for 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
qaaỷuuk̉ʷatħʔi 
qaaỷuuk̉ʷatħ 
Kyuquot people 
=ʔiˑ 
DEF 
the Kyuquot 

The Kyuquot also expressed his thanks.

68.15
hiy 
hiy 
hiy! 
Hiy! 
kʷaan̉imee 
kʷaan̉imee 
hello! 
hello! 
quuʔasmitʔi 
quuʔas 
man 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
DEF 
that man! 
qʷisʔaaqƛiiweʔin 
qʷis 
do thus 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
-weˑʔin 
3.QT 
wonder what he will do 
yaqħỷuuqin 
yaqʷ 
REL 
-ħỷuˑ 
related to 
-qin 
1p.REL 
the one who is related to us 

My! that man! wonder what our relative will do.

kʷaan̉imee quuʔasmitʔi 'by Jove! he is the man for it"

pg. 38b begins here

68.16
našỷaaʔat 
našỷaa 
be unnerved 
-ˀat 
INAL 
theirs was unnerved 
ɬim̉aqsti 
ɬim̉aqsti 
mind 
mind 
qʷisʔaaqƛiis 
qʷis 
do thus 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-(y)iis 
1s.INDF.REL 
that which I would do 
ʔanin 
ʔanin 
that we 
that we 
ʔuksmaʕaqiičiƛ 
ʔuksmaʕaqiičiƛ 
start to compete 
had started to compete 
yaqʔaaqƛin 
yaqʷ 
REL 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ni 
1p.ABS 
which of ours will 
ʔuʔaatiičiƛ 
ʔuʔaatiičiƛ 
run out of 
run out of 
wawaaỷak 
wawaaỷakʷ 
words 
words 
ciqỷak 
ciqỷakʷ 
word 
word 

Their minds were unnerved about what I would do, for we had started to compete, to see which would run out of words.

68.17
wiinapiɬʔinim 
wiinapiɬ 
stay in the house 
-ˀiˑnim 
1p>3.FUT 
we must stay in the house 
ƛaʔuukʷiʔeetħ 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
Clayoquot people 
Oh, Clayoquot tribe 

"We must stay in the house, Clayoquots.

68.18
naʔaataħiɬʔinim 
naʔaataħ 
listen 
-‘iɬ3 
in the house 
-ˀiˑnim 
1p>3.FUT 
we must listen 
yaqʔaaqƛii 
yaqʷ 
REL 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-(y)iˑ 
... time 
who it should be 
hiteʔiƛ 
hiteʔiƛ 
lose 
lose 
ħaw̉iiħʔi 
ħaw̉iɬ 
chief.pl 
=ʔiˑ 
DEF 
the chiefs 
yaqʔaaqƛii 
yaqʷ 
REL 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-(y)iˑ 
... time 
who it should be 
ʔuʔaatiičiƛ 
ʔuʔaatiičiƛ 
run out of 
run out of 
wawaaʔaaħi 
wawaa 
say 
-ˀaaħi 
3.PRP.REL 
what to say 
ciiqciiqa 
ciiqciiqa 
speaking 
talking 
ʕaaʕaatiqa 
ʕaaʕaatiqa 
be thanking 
thanking 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
they said 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
Clayoquot people 
Clayoquot tribe 

We must stay on listening to see which of the chiefs will be beaten, which will run short of things to say in thanks", said the Clayoquots.

68.19
ciiqciiqšiʔaƛsi 
ciiqciiqšiƛ 
start talking 
-ˀaƛ 
NOW 
-siˑ2 
1s.ABS 
I started talking 

I began to speak.

68.20
takeeʔi 
takaa 
nevertheless 
-ˀiˑ2 
2s>3.IMPER 
do so nevertheless 
ƛuuɬissinħap 
ƛuuɬissinħap 
try to keep beach clean 
keep your beach in good order 
hiis 
hiyiis 
there on beach 
on the beach 
hitinqisukʔitqak 
hitinqis 
beach 
-uk 
POSS 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
it was your beach 
naniiqsakʔitqak 
naniiqsu 
grandparent 
-ˀak 
POSS 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
your grandparents 
qiiʔaƛukʔitqak 
qii 
long time 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
who had it a long time 
qʷaʔaaquɬ 
qʷaa 
thus 
-ˀaqa 
several ...-ing 
-ʔuɬʷ 
... place 
place for something 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
qʷaqʷaaʔaƛqas 
DUP- 
SUF 
qʷaa 
thus 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑs 
1s.REL 
for that which I am now doing 
ħaw̉eeɬ 
ħaw̉iɬ 
chief 
-ee 
VOC 
Oh, chief 

"Continue always to keep your beach unsullied, it was your grandfathers who long had this place for just what I am now doing, Chief.

pg. 39 begins above

68.21
ʔanik 
ʔanik 
that you 
that you 
wikỷuu 
wikỷuu 
never 
it has never been 
p̉išχsaƛuk 
p̉išχsaƛ 
dirty beach 
-uk 
POSS 
yours being a dirty beach 
ʔanicnak̉aƛʔitqak 
ʔanic 
thus 
-naˑkʷ 
have 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
for what length of time you have 
ʔunaak 
ʔunaakʷ 
have 
having 
hiis 
hiyiis 
there on beach 
on the beach 
hitinqisukʔitqak 
hitinqis 
beach 
-uk 
POSS 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
it was your beach 

Your beach has never been soiled as long as you have owned it.

68.22
yaaʕiiħqas 
yaqʷ 
REL 
-ˀiiħ2 
try to get [R+L] 
-qaˑs 
1s.SUB 
that which we try to do 
yaqqaas 
yaqʷ 
REL 
-qaˑs 
1s.SUB 
we who are 
maatmaas 
maʔas 
tribe.pl 
tribes 
ʔuuʔiiħ 
ʔuuʔiiħ 
try to do 
try to get 

What we, the different tribes, try to do is to equal it.

68.23
ʔanik 
ʔanik 
that you 
that you 
suutapi 
sut 
you [sg] 
-api1 
SUPER [L] 
you are foremost 
ƛuɬisuk 
ƛuɬ 
clean 
-‘is 
on the beach 
-uk 
POSS 
your beach is clean 
hitinqis 
hitinqis 
beach 
beach 

You are foremost in having a clean beach.

68.24
qʷaaʔapseeʔišƛaa 
qʷaaʔap 
do thus 
-sasa 
only [L] 
-ʔiˑš1 
3.IND 
=ƛaa 
=again 
also he does just so 
suupi 
suupi 
catch in mid-air 
catch in mid-air 
yaquusi 
yaqʷ 
REL 
-(w)uusi 
3.Rel.Dub 
who he might be 
qaaɬatkmaaɬ 
qaaɬatkmaaɬ 
youngest surviving brother 
youngest survivor 

A surviving youngest brother catches things in mid-air.

qaaɬatkmaaɬ - when all the older brothers have died and only the youngest brother have remained alive is qaaɬatkmaaɬ.

68.25
ʔanik 
ʔanik 
that you 
that you 
ʔup̉aħsuɬʔat 
ʔup̉aħsuɬ 
bequeath 
-ˀat 
PASS 
were bequeathed it 
taayiiʔakitʔitqak 
taayii 
older brother 
-ˀak 
POSS 
-(m)it 
former 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
your late older brother 
ʔaniƛiik 
ʔaniƛ 
so that 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
so that it might be 
qʷaa 
qʷaa 
thus 
thus 
suu 
suu 
hold 
holding 
hiis 
hiyiis 
there on beach 
on the beach 
hitinqisukʔitqak 
hitinqis 
beach 
-uk 
POSS 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
it was your beach 
nism̉aakʔitqak 
nism̉a 
land 
-ˀak 
POSS 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
your land 
ʔaniƛiik 
ʔaniƛ 
so that 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
so that it might be 
suu 
suu 
hold 
holding 
hiɬ 
hiɬ 
LOC 
there 
yaqčiʔatħʔitqak 
yaqčiʔatħ 
neighbour 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
who are your neighbours 
yaʕatukʔitqak 
yaqʷ 
REL 
-ˀat 
PASS 
-uk 
POSS 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
those who do from you 
ʔuušn̉aaħʔat 
ʔuušn̉aaħ 
seek something 
-ˀat 
PASS 
seek something 
ƛiƛiħʔaqƛ̉aʔa 
ƛiƛiħʔaqƛ̉aʔa 
paddle into bay 
paddling into bay 
ɬiɬitʕaqƛ̉eʔeʔi 
DUP- 
PL 
ɬitʕaqƛ̉aʔa 
rocky cove 
=ʔiˑ 
DEF 
the rocky coves 
ʔun̉aaħ 
ʔun̉aaħ 
look for 
look for 
qʷiiỷip̉atuk̉ʷaaħiik 
qʷi(q) 
REL 
-iiỷip 
obtain 
-ˀat 
PASS 
-uk 
IMPF 
-ˀaaħ 
IRR 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
that which they may obtain from you 
ʔuušiip̉at 
ʔuušiip 
get something 
-ˀat 
PASS 
getting something 
qʷiqʷimɬn̉iʔitq 
DUP- 
PL 
qʷi(q) 
REL 
-maɬn̉i 
out on water 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which is drifting about 
tatimɬn̉i 
DUP- 
SUF 
ta 
drift 
-maɬn̉i 
out on water 
drifting about on the water 

You were given it when your older brother departed, that you keep your land like this, that you hold on to your neighbours, the ones who seek things for you, paddling into the bays and coves looking for what they may find drifting about.

68.26
ʔukʷiỷiħaqasquu 
ʔukʷi 
at, on 
-ỷiˑħa1 
... excessively 
-qaˑs 
1s.SUB 
thus 
that is what we come for 
yaqqaas 
yaqʷ 
REL 
-qaˑs 
1s.SUB 
we who are 
maatmaas 
maʔas 
tribe.pl 
tribes 

This is indeed what we tribes come for.

68.27
ʔanik 
ʔanik 
that you 
that you 
suutapi 
sut 
you [sg] 
-api1 
SUPER [L] 
you are foremost 
ƛuɬisuk 
ƛuɬ 
clean 
-‘is 
on the beach 
-uk 
POSS 
your beach is clean 
hitinqis 
hitinqis 
beach 
beach 

You are foremost in having a clear beach.

68.28
nii 
nii 
see! 
see! 
n̉ašiʔi 
n̉aššiƛ 
go to see 
-ˀiˑ2 
2s>3.IMPER 
look! 

See! look!

68.29
ʔaƛc̉iqc̉usʔaƛaħ 
ʔaƛa 
two 
-c̉iq1 
... long objects 
-c̉uˑs 
in a bay 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
we are two canoes in the bay 
ƛiħc̉uus 
ƛiħc̉uus 
enter bay 
entering the bay 
hiis 
hiyiis 
there on beach 
on the beach 
ʔač̉akukʔitqak 
ʔač̉akʷ 
canoe party 
-uk 
POSS 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
which you have for canoe parties 

We are two canoes in the bay at the beach that you have for canoe parties.

68.30
nii 
nii 
see! 
see! 
hiiɬʔaƛma 
hiɬ 
LOC 
-ˀaƛ 
NOW 
-maˑ 
3.IND 
they are there now 
ʔiiħatisʔatħ 
ʔiiħatisʔatħ 
Ehattesaht tribe 
Ehatisaht tribe 
hiiɬʔaƛma 
hiɬ 
LOC 
-ˀaƛ 
NOW 
-maˑ 
3.IND 
they are there now 
c̉išaaʔatħ 
c̉išaaʔatħ 
Tsishaath people 
Tsishaa people 

See, the Ehatisaht and Tsishaa Tribes are present here.

68.31
ʔaƛc̉iqaħuɬʔaƛeʔic 
ʔaƛa 
two 
-c̉iq1 
... long objects 
-aˑħawiɬ 
in front of 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)eˑʔic 
2s.IND 
your two canoes are now in front 
wiina 
wiina 
canoe party 
canoe parties 

Your two canoe parties are now in front.

68.32
n̉aacsaaƛaħ 
n̉aacsa 
see 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I see it 
suutiɬ 
suutiɬ 
you 
you 

I see you.

68.33
ƛuɬʔaƛ̉ateʔic 
ƛuɬ 
good 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
INAL 
-(m)eˑʔic 
2s.IND 
you have a good 
ɬim̉aqsti 
ɬim̉aqsti 
heart 
heart 
ħaw̉eeɬ 
ħaw̉iɬ 
chief 
Oh, chief 

You have a good heart, Chief."

68.34
ʕuỷiqasquu 
ʕuỷi 
medicine 
-qaˑs 
1s.SUB 
-quu1 
3.CND 
we are thus medicine 
yaqiis 
yaqʷ 
REL 
-(y)iis 
1s.INDF.REL 
we who are  
maatmaas 
maʔas 
tribe.pl 
tribes 

"We tribes are really medicine.

68.35
ʔanis 
ʔanis 
1s.SUB 
that I 
qʷaacħa 
qʷaa 
thus 
-cħa 
go in connection with [L] 
goes thus in connection 
hitaquuʔa 
hitaquuʔa 
round the point 
rounding the point 
ʔanik 
ʔanik 
that you 
that you 
k̉ašk̉ašmiɬ 
k̉ašk̉ašmiɬ 
roll about in pain on one's back 
roll about in pain 
ʔanik 
ʔanik 
that you 
that you 
qaħšiƛuk 
qaħšiƛ 
die 
-uk 
POSS 
yours died 
ʔaasiiqsu 
ʔaasiiqsu 
niece/nephew 
niece 

I rounded the point when you were rolling about in pain because your niece had died.

pg. 40 begins here

68.36
qʷaacħaqas 
qʷaa 
thus 
-cħa 
go in connection with [L] 
-qaˑs 
1s.SUB 
we went in connection with this 
hitaquuʔa 
hitaquuʔa 
round the point 
rounding the point 
yaqqin 
yaqʷ 
REL 
-qin 
1p.REL 
that we 
ʔaƛsaatħ 
ʔaƛa 
two 
-saˑtħ 
... many tribes 
the two tribes 
maatmaas 
maʔas 
tribe.pl 
tribes 

We two tribes came round to you while you were in that condition.

68.37
ʔanik 
ʔanik 
that you 
that you 
ʔupuuƛ 
ʔupuuƛ 
become deaf 
became deaf 
ʔanik 
ʔanik 
that you 
that you 
tum̉aqstuƛuk 
tum̉aqstawiƛ 
get dark 
-uk 
POSS 
yours got dark 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
n̉aasʔii 
n̉aas 
day 
=ʔiˑ 
=DEF 
the day 

You had become deaf, your daylight darkened.

68.38
yaaɬsuuk 
yaaɬ 
there 
-suˑk 
2s.ABS 
even so, you do 
t̉iqpiƛ 
t̉iqpiƛ 
get up from bed 
get up from bed 

Yet, you get up from bed.

68.39
neʔiičiƛsuk 
neʔiičiƛ 
hear 
-suˑk 
2s.ABS 
you began to hear 
kuħšiʔatsuk 
kuħšiƛ 
open up 
-ˀat 
INAL 
-suˑk 
2s.ABS 
yours opened up 
p̉ap̉ii 
p̉ap̉iˑ 
ear 
ears 
ʔuukʷiɬ 
ʔuukʷiɬ 
refer to 
refer to 
ʔanis 
ʔanis 
1s.SUB 
that I 
nuukʷiis 
nuukʷii(c)s 
sing a canoe song 
singing a canoe song 
hiitaquuʔa 
hitaquuʔa 
round the point 
rounding the point 

You began to hear, your ears opened to the fact that I was singing a canoe song while rounding the point.

68.40
ħamupšiʔisču 
ħamupšiƛ 
recognize 
-ˀiˑs2 
2s>1.IMP 
-čwa 
Quot.Past 
recognize me! 
takaa 
takaa 
nevertheless 
despite 
yaqiis 
yaqʷ 
REL 
-(y)iis 
1s.INDF.REL 
I who am  
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
qʷayaatuk 
qʷaa 
thus 
-aˑtuk 
make ... sound 
sounding thus 
ʔanis 
ʔanis 
1s.SUB 
that I 
siỷaaq 
siỷaaq 

ƛ̉išinaq 
ƛ̉išinaq 
Tlishinak 
Tlishinak 
yaaʕiʔatukʔitqak 
yaqʷ 
REL 
-ˀiƛ 
take [L] 
-ˀat 
PASS 
-uk 
POSS 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
yours that was taken' 
sukʷiʔat 
sukʷiƛ 
grab 
-ˀat 
PASS 
taken 
ɬučħaaʔatuk 
ɬučħaa 
go for marriage 
-ˀat 
PASS 
-uk 
POSS 
in marriage 
ʔuħʔat 
ʔuħʔat 
by 
by 
ħaw̉iɬuk 
ħaw̉iɬ 
chief 
-uk 
POSS 
chief of 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
Ucluelet people 
Ucluelet people 
ʕiiɬčin̉ak 
ʕiiɬčin̉akʷ 
Dog-dancer 
Dog-dancer 
ʔukɬeeʔi 
ʔukɬaa 
name 
=ʔiˑ 
DEF 
the one called 

Recognize me despite the difficulty, I who am sounding thus, because I am Tlishinak, your child taken in marriage by the Ucluelet chief named Dog-Dancer.

68.41
t̉an̉anakšiʔaƛuksuk 
t̉an̉anakšiƛ 
give birth 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
-suˑk 
2s.ABS 
you now have a child born 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ħaakʷaaƛ 
ħaakʷaaƛ 
daughter 
daughter 
hiɬħʔaƛ 
hiɬ 
LOC 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀaƛ 
NOW 
it was there 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
Ucluelet people 
Ucluelet people 

Your daughter now gave birth there among the Ucluelet.

68.42
ħakʷaƛnakšiʔaƛuksuk 
ħakʷaƛnakšiƛ 
have a daughter 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
-suˑk 
2s.ABS 
yours now has a daughter 

Yours now has a daughter.

68.43
ɬučħaaʔaƛsi 
ɬučħaa 
go for marriage 
-ˀaƛ 
NOW 
-siˑ2 
1s.ABS 
I went for marriage 
yaqiis 
yaqʷ 
REL 
-(y)iis 
1s.INDF.REL 
I who am  
c̉išaaʔatħ 
c̉išaaʔatħ 
Tsishaath people 
Tsishaa people 

I, a Tsishaa, came for marriage.

68.44
ʔuħʔaƛ 
ʔuħ 
is 
-ˀaƛ 
NOW 
it was 
ɬučħaa 
ɬučħaa 
go for marriage 
going for marriage 
wiiħswisan̉ap 
wiiħswisan̉ap 
Dries-the-Pass (Ts) 
Dries-the-Pass 
ħaw̉iɬuk 
ħaw̉iɬ 
chief 
-uk 
POSS 
chief of 
c̉išaaʔatħ 
c̉išaaʔatħ 
Tsishaath people 
Tsishaa people 

It was going to Dries-the-Pass, the Tsishaa chief, for marriage.

68.45
t̉an̉anakšiʔaƛ 
t̉an̉anakšiƛ 
give birth 
-ˀaƛ 
NOW 
she gave birth 
ħaakʷaaƛʔi 
ħaakʷaaƛ 
young woman 
=ʔiˑ 
DEF 
the young woman 
ħakum 
ħakum 
princess 
princess 

The young princess gave birth.

68.46
hiɬħʔaƛ 
hiɬ 
LOC 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀaƛ 
NOW 
she was there 
c̉išaaʔatħ 
c̉išaaʔatħ 
Tsishaath people 
Tsishaa people 
qaħšiʔaƛ 
qaħšiƛ 
die 
-ˀaƛ 
NOW 
she died 
ħakumʔi 
ħakum 
princess 
=ʔiˑ 
DEF 
the princess 
ƛaʔuukʷiʔaqsupʔi 
ƛaʔuukʷiʔaqsup 
Clayoquot woman 
=ʔiˑ 
DEF 
Clayoquot woman 
qatw̉aatħƛaa 
qatw̉aat 
half 
-(q)ħ3 
BEING 
=ƛaa 
again 
being half 
yuuɬuʔiɬʔaqsup 
yuuɬuʔiɬʔaqsup 
Ucluelet woman 
Ucluelet woman 

The Clayoquot princess, who was half Ucluelet, died while among the Tsishaa.

68.47
c̉awaasiiktaqšiƛ 
c̉awaasiikʷ 
produce one 
-taqšiƛ1 
before ...ing 
she produced one 
t̉an̉a 
t̉an̉a 
child 
child 

She produced one child before (she died).

68.48
yaqcħinuʔaƛʔitq 
yaqcħinawiƛ 
marry s.o. 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the one to whom she was married 
huuħinkʷap 
huuħinkʷap 
Slopes-Together 
Cupped-together-aloft 
ʔukɬeeʔi 
ʔukɬaa 
name 
=ʔiˑ 
DEF 
the one called 
ħaw̉iɬ 
ħaw̉iɬ 
chief 
chief 
ʔuuc 
ʔuuc 
belong to 
of the 
waninʔatħ 
waninʔatħ 
Wanin people 
Wanin people 

Her husband was the Wanin chief named Cupped-together-aloft."

68.49
ʔuwii 
ʔuwii 
be first 
they did first 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
Ucluelet people 
Ucluelet people 
haw̉ackʷiqitỷap 
haw̉ackʷiqitỷap 
bring leftovers as gift 
bringing as food-fragment 
hitaquuʔa 
hitaquuʔa 
round the point 
rounding the point 
tiičuk 
tiˑča 
alive 
-uk 
POSS 
alive 
maaʔak 
maaʔakʷ 
California gray whale 
California whales 
casiis 
casiics 
chase along 
chasing it along 

"The Ucluelets were first to round the point bringing as food-fragments a live California whale which they chased along.

68.50
ỷimħaa 
ỷimħaa 
be ashamed 
they were ashamed 
c̉išaaʔatħ 
c̉išaaʔatħ 
Tsishaath people 
Tsishaa people 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuwiiʔatqa 
ʔuwii 
be first 
-ˀat 
PASS 
-qaˑ 
3.SUB 
they were the first to do 
haw̉ackʷiqitỷap̉at 
haw̉ackʷiqitỷap 
bring leftovers as gift 
-ˀat 
PASS 
bringing leftovers as gift 
yaaqʷiiɬʔitq 
yaqʷ 
REL 
-(č,kʷ)iiɬ1 
make [L] 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the ones to whom they had done 
ɬučħaa 
ɬučħaa 
go for marriage 
gone for marriage 

The Tsishaa Tribe was ashamed because the first gift-visit was on the part of those from whom they had taken in marriage.

68.51
ħaʔukʷiʔaƛ 
ħaʔukʷiƛ 
do in turn 
-ˀaƛ 
NOW 
they did in turn 
c̉išaaʔatħ 
c̉išaaʔatħ 
Tsishaath people 
Tsishaa people 
haw̉ackʷiqitỷap 
haw̉ackʷiqitỷap 
bring leftovers as gift 
bringing leftovers as a gift 

The Tsishaa repaid the visit, bringing leftovers as a gift.

68.52
ỷuuqʷaaʔaƛ 
ỷuuqʷaa 
also 
-ˀaƛ 
NOW 
they also now 
tiičuk 
tiˑča 
alive 
-uk 
POSS 
alive 
maaʔak 
maaʔakʷ 
California gray whale 
California whale 
hiitaquuʔa 
hitaquuʔa 
round the point 
rounding the point 

They also had a live California whale as they rounded the point.

pg. 41 begins here

68.53
wik̉aƛ 
wik 
not 
-ˀaƛ 
NOW 
they did not 
ʔuħ 
ʔuħ 
is 
is 
hituuħsuɬʔap 
hitawaħsuɬʔap 
take out 
take out 
xʷišimɬ 
xʷišimɬ 
harpoon 
harpoons 
t̉aqaɬʔaƛuk 
t̉aqaɬ 
along with 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
its was along with 
ʕaaƛyaqan̉uɬ 
ʕaaƛyaqan̉uɬ 
cedar-branch rope 
cedar-branch ropes 
tukʷaqapiiħ 
tukʷaqimɬ 
float.pl 
floats 

They had not taken out the harpoons but had left them with lines and floats attached.

68.54
wiik̉iƛ 
wiik̉iƛ1 
not remove 
they did not remove 
t̉aqaɬʔap 
t̉aqaɬʔap 
bring along with 
let them go along with 
yaqʷiitỷapʔitq 
yaqʷ 
REL 
-iˑtỷaˑp 
bring ... as a gift 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
what they had brought as a gift 

They did not remove them, but let them go with the gift.

68.55
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this is 
yaʕaƛqas 
yaqʷ 
REL 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑs 
1s.SUB 
that which I am 

That is who I am.

68.56
siiỷaʕaƛaħ 
siỷaaq 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
it is I  
ʔuckʷii 
ʔuckʷii 
be descended from 
be descended from 
wahaakukʷitʔitqak 
wahaakʷ 
go 
-uk 
POSS 
-(m)it 
PAST 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
yours who had gone to 
ħaakʷaaƛ 
ħaakʷaaƛ 
young woman 
young woman 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
Ucluelet people 
Ucluelet people 
ʔiš 
ʔiš 
and 
and 
c̉išaaʔatħ 
c̉išaaʔatħ 
Tsishaath people 
Tsishaa man 

I am descended from the young Ucluelet woman who went there and the Tsishaa man.

68.57
qʷaanuuƛʔitqak 
qʷaanuuƛ 
for that reason 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
it is for that reason that you did so 
ħamup 
ħamup 
recognize s.o. 
recognize 
naʔaataħ 
naʔaataħ 
listen 
listening 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
wawaaqas 
wawaa 
say 
-qaˑs 
1s.SUB 
what I say 

That is why you recognize and listen to what I am saying.

68.58
qʷisuk̉ʷap 
qʷis 
do thus 
-uk 
POSS 
-ˀap2 
CAUS 
he makes yours do thus 
ɬim̉aqsti 
ɬim̉aqsti 
mind 
mind 
ħaw̉eeɬ 
ħaw̉iɬ 
chief 
-ee 
VOC 
Oh, chief 
ʔuupsapčip 
ʔupsaap 
soothe 
-čiˑp 
INDIR 
calm you 
ʕaaʕeeʔiiʔatʔitqak 
ʕeeʔii 
wound 
-ˀat 
PASS 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
which are your wounds 

It calms the pain of your wound.

68.59
wee 
wee1 
moreover 
moreover 
ʔaħʔaameʔic 
ʔaħʔaa 
that 
-(m)eˑʔic 
2s.IND 
you were thus 
ʔuwii 
ʔuwii 
be first 
do first 
hitaquuʔa 
hitaquuʔa 
round the point 
rounding the point 
siỷa 
siỷa 

yaqiis 
yaqʷ 
REL 
-(y)iis 
1s.INDF.REL 
I who am  
saayaač̉apis 
saayaač̉apis 
High-on-the-Beach 
High-on-the-Beach 
yaqiik 
yaqʷ 
REL 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
the one who is 
hasxiiɬ 
hasxiiɬ 
Hoarse-Voice 
Hashiithl 

You, Hashiithl, were first to round the point to me, High-on-the-Beach.

68.60
sutwiimeʔic 
sut 
you [sg] 
-wiˑ1 
at first 
-(m)eˑʔic 
2s.IND 
you were the first one 
ħaacukʷiƛ 
ħaacuk 
bold 
do boldly 
ɬučħaa 
ɬučħaa 
go for marriage 
go for marriage 
siičiɬ 
siičiɬ 
me (Obj) 
me 

You were the first one bold enough to come and take in marriage from me.

68.61
ʔuħaasuk 
ʔuħaa 
buy 
-suˑk 
2s.ABS 
you bought her 
ƛ̉uup̉inỷaqšiiɬ 
ƛ̉uup̉inỷaqšiiɬ 
Always-Causing-Sunbeams 
Always-Causing-Sunbeams 

You obtained Always-Causing-Sunbeams by marriage.

68.62
yaqʷinƛʔitqak 
yaqʷaanaw̉iƛ 
it is for that reason 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
it is because you 
ʔuħuk 
ʔuħ 
is 
-uk 
POSS 
it was 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
ɬučħaaʔukttaqimɬ 
ɬučħaaʔukttaqimɬ 
bride's family 
bride's family 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔuwii 
ʔuwii 
be first 
they did first 
hasxiiɬ 
hasxiiɬ 
Hoarse-Voice 
Hashiithl 
kaƛħsaap 
kaaƛħsap 
introduce 
introduced 
ɬučħaamis 
ɬučħaamis 
marriage ceremony 
marriage ceremony 

The reason you have the name of being a band established by marriage is that Hashiithl was the first to introduce the marriage ceremony.

68.63
yaqʷinƛqas 
yaqʷaanaw̉iƛ 
it is for that reason 
-qaˑs 
1s.SUB 
so for that reason I did 
ʔuħʔuuħʔaƛuk 
Fulldup- 
PL? 
ʔuħ 
is 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
these are my 
ʕaaʕimtakʔitqak 
ʕimtii 
name.pl 
-ˀak 
POSS 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
those which are your names 
ħaw̉eeɬ 
ħaw̉iɬ 
chief 
-ee 
VOC 
Oh, chief 
taayee 
taayii 
senior 
-ee 
VOC 
senior 
ʕaaʕimti 
ʕimtii 
name.pl 
names 

That is why I have names that belong to you, Senior Chief.

68.64
yaqʷinƛqin 
yaqʷ 
REL 
-aˑnaw̉iƛ 
because of ... 
-qin 
1p.REL 
that is why we 
ʔuħʔuuħst̉aɬʔaƛuk 
ʔuħʔuuħst̉aɬ 
interchange 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
ours are interchanged 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
named 
ʕaaʕimtakqin 
ʕimtii 
name.pl 
-ˀak 
POSS 
-qin 
1p.REL 
our names 

That is why our names are interchanged."

68.65
nii 
nii 
see! 
see! 
ʔanic̉aƛiik 
ʔanic 
thus 
-ˀaƛ 
NOW 
-(y)iik 
2s.INDF.REL 
for what length of time you have been so 
ʔuuksnaaʕaɬ 
ʔuuksnaaʕaɬ 
handle 
perform 
ħaħaw̉iɬakʔitqak 
ħaħaw̉iɬi 
greatness 
-ˀak 
POSS 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
that which is your greatness 
ħaw̉eeɬ 
ħaw̉iɬ 
chief 
Oh, chief 
ƛuuɬaɬsinħap 
ƛuuɬaɬsinħap 
keep clean 
keeping it clean 
hinataʔassacukʔitqak 
hinataʔassac 
canoe for inviting 
-uk 
POSS 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
that which is your canoe for inviting 
ɬučħaacsacukʔitqak 
ɬučħaacsac 
marriage canoe 
-uk 
POSS 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
that which is your marriage canoe 
čaačimħisinħap 
čaačimħisinħap 
keep in order 
keeping in order 
w̉aqʔuʕassacukʔitqak 
w̉aqʔuʕassac 
canoe for responding to invitation 
-uk 
IMPF 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
which is your canoe for responding to invitation 
ħaaƛħuuqsač 
ħaaƛħuuqsač 
generation after generation 
generation after generation 
saač̉inkuk 
saač̉inkʷ 
always 
-uk 
POSS 
yours is always 
ɬicmaqsuk 
ɬicma 
canoe mat 
-suˑk 
2s.ABS 
your canoe mat 
w̉aqʔuʕassacukʔitqak 
w̉aqʔuʕassac 
canoe for responding to invitation 
-uk 
POSS 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
which is your canoe for responding to invitation 

"See how long you have been performing your highborn customs, Chief, keeping clean your inviters' canoes and your marriage canoe, having always in good condition your canoe for responding to invitations generation after generation and your canoe mat always in that canoe.

pg. 42 begins here

68.66
čuu 
čuu1 
ok 
ok 
n̉aacsaaƛ̉i 
n̉aacsa 
see 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀiˑ2 
2s>3.IMPER 
look now! 
ħaw̉eeɬ 
ħaw̉iɬ 
chief 
-ee 
VOC 
Oh, chief 

Well, look now, Chief.

68.67
ʔanik 
ʔanik 
that you 
that you 
t̉iiqpitap̉aƛ̉at 
t̉iqpitap 
sit s.o. up on floor 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
are being sat up 
ʔuħʔat 
ʔuħʔat 
by 
by 
ỷuỷukʷi 
DUP- 
PL 
ỷukʷiiqsu 
younger sibling 
younger brothers 

Your younger brothers are getting you to sit up.

68.68
ʔanik 
ʔanik 
that you 
that you 
ʕuuỷaaɬʔaƛ̉at 
ʕuuỷaaɬ 
apply medicine 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
you are now being given medicine 
ʔanik 
ʔanik 
that you 
that you 
ʔeʔiiħʔat 
ʔiiħʷ 
big.pl 
-ˀat 
PASS 
have big ones 
ʕaaʕeeʔii 
ʕeeʔii 
wound 
wounds 
ħaw̉eeɬ 
ħaw̉iɬ 
chief 
Oh, chief 

You are being given medicine though your wounds are big, Chief.

68.69
suupiʔiiču 
suupi 
catch in mid-air 
-ˀiˑč2 
2p>3.IMP 
catch it in mid-air! 
ħaw̉eeɬ 
ħaw̉iɬ 
chief 
-ee 
VOC 
Oh, chief 
takaa 
takaa 
nevertheless 
nevertheless 

Despite the difficulty, catch it in mid-air, Chief.

68.70
ʔanik 
ʔanik 
that you 
that you 
ƛiħayat 
ƛiħayi 
give directly 
-ˀat 
PASS 
have been given directly 
ħaħaw̉iɬi 
ħaħaw̉iɬi 
greatness 
greatness 
ʔuħʔat 
ʔuħʔat 
by 
by 
taayiiʔakitʔitqak 
taayii 
older brother 
-ˀak 
POSS 
-(m)it 
former 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
your late older brother 

You have been given greatness directly by your late elder brother.

68.71
ʔanik 
ʔanik 
that you 
that you 
ʕimtnaaksap̉at 
ʕimtnaaksap 
give s.o. a name 
-ˀat 
PASS 
have been given a name 
taayiiʔakitʔitqak 
taayii 
older brother 
-ˀak 
POSS 
-(m)it 
former 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
your late older brother 

Your late older brother has given you a name.

68.72
ʔanik 
ʔanik 
that you 
that you 
ʔukɬaanup̉at 
ʔukɬaanawup 
name s.o. 
-ˀat 
PASS 
have been called 
qaaɬatkmaaɬ 
qaaɬatkmaaɬ 
youngest surviving brother 
youngest surviving brother 

He has caused you to be called "surviving younger brother".

68.73
ʔanik 
ʔanik 
that you 
that you 
ƛaħʔaƛ 
ƛaħʷ 
at present 
-ˀaƛ 
NOW 
now 
pawaɬšiʔaƛuk 
pawaɬšiƛ 
lose 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
IMPF 
yours has been lost now 
taayiiʔakitʔitqak 
taayii 
older brother 
-ˀak 
POSS 
-(m)it 
former 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
your late older brother 

Your late older brother has now been lost (= died).

68.74
ʔanis 
ʔanis 
1s.SUB 
that I 
yaaʔak̉at 
yaaʔakʷ 
sore 
-ˀat 
INAL 
mine is sore 
ɬim̉aqsti 
ɬim̉aqsti 
heart 
heart 
ʔanis 
ʔanis 
1s.SUB 
that I 
ʔuusaaħi 
ʔuusaaħi 
for this reason 
for this reason 
yaaʔak̉at 
yaaʔakʷ 
sore 
-ˀat 
INAL 
sore 
ɬim̉aqsti 
ɬim̉aqsti 
heart 
heart 
qʷistaqšiʔatqas 
qʷis 
do thus 
-taqšiƛ1 
before ...ing 
-ˀat 
PASS 
-qaˑs 
1s.REL 
that which she did for me before (dying) 
ħakummitʔi 
ħakum 
princess 
-(m)it 
former 
=ʔiˑ 
DEF 
the late princess 

My heart is aching, it is sore because of what the late princess did for me before her death.

68.75
ʔanis 
ʔanis 
1s.SUB 
that I 
ʔup̉aħsuɬʔat 
ʔup̉aħsuɬ 
bequeath 
-ˀat 
PASS 
was bequeathed it 
qačc̉ap̉iɬ 
qacc̉a 
three 
-p̉iˑɬʷ2 
...songs 
three songs 
nuuk 
nuuk 
song 
songs 
ħakummitʔi 
ħakum 
princess 
-(m)it 
former 
=ʔiˑ 
DEF 
the late princess 

That I was bequeathed three songs by the late princess.

68.76
w̉ačiƛuk 
w̉ačiƛ 
attack 
-uk 
POSS 
hers attacked 
qʷayac̉iik 
qʷayac̉iikʷ 
wolf 
wolves 
hisiik̉ʷasuk 
hisiikʷ 
go along 
-ˀas3 
on ground 
-uk 
POSS 
hers going along the ground 
hiɬʔii 
hiɬ 
LOC 
=ʔiˑ 
REL 
the ones who were there 
ciiqciiqak 
ciiqciiqa 
speaking 
-ˀak 
POSS 
speaking 
qʷayac̉iik 
qʷayac̉iikʷ 
wolf 
wolves 

Her wolves attacked going along the ground here and the wolves spoke.

68.77
ʔaaqinħak 
ʔaqin 
what? 
-ħaˑk 
2s.INTERR 
why do you? 
wikmaap 
wik 
not 
-maˑp 
pay attention to 
not pay attention 
ʔaħn̉ii 
ʔaħn̉ii 
that 
that 
hitasaƛʔi 
hitasaƛ 
land on beach 
=ʔiˑ 
DEF 
the ones who landed on the beach 

'Why do you not pay attention to those who have arrived there?

68.78
ħamupšiʔi 
ħamupšiƛ 
recognize 
-ˀiˑ2 
2s>3.IMPER 
recognize them! 

Recognize them!

68.79
ʔuqħỷuumin 
ʔuqħỷuu 
related to 
-(m)in 
1p IND 
we are related to them 

We are related to them.

68.80
nuuʔiʔi 
nuuʔiƛ 
start singing 
-ˀiˑ2 
2s>3.IMPER 
start singing! 
nuuk 
nuuk 
song 
song 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuħqaa 
ʔuħ 
is 
-qaˑ 
3.SUB 
they are 
yaqħỷuuqin 
yaqʷ 
REL 
-ħỷuˑ 
related to 
-qin 
1p.REL 
the ones who are related to us 

Start a song because they are our relatives.'

68.81
wawaaʔak 
wawaa 
say 
-ˀak 
POSS 
it was the words of the 
qʷayac̉iik 
qʷayac̉iikʷ 
wolf 
wolves 

Those were the words of the wolves.

68.82
nii 
nii 
see! 
see! 
qʷaqʷač̉apiis 
DUP- 
SUF 
qʷaa 
thus 
-č̉ap 
sore in ... [R] 
-(y)iis 
1s.INDF.REL 
it is that which causes pain to me 
yaaʔak̉at 
yaaʔakʷ 
sore 
-ˀat 
INAL 
sore 
ɬim̉aqsti 
ɬim̉aqsti 
heart 
heart 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
qaħšiƛqa 
qaħšiƛ 
die 
-qaˑ 
3.SUB 
she had died 
ħakummitʔi 
ħakum 
princess 
-(m)it 
former 
=ʔiˑ 
DEF 
the late princess 

See, it is that which causes my heart to ache that the late princess has died."

pg. 43 begins below

68.83
ʔanik 
ʔanik 
that you 
that you 
qʷaaqħsuuk 
qʷaa 
thus 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-suˑk 
2s.ABS 
for you are like 
ciiciiʕikčiyaʕinquuk 
ciiciiʕikʷ 
be quarrelsome 
-či2 
at 
-yuˑ 
...-ed 
-ˀin4 
treated as 
-quuk 
2s.CND 
that you are quarrelling 
yaaqƛ̉in 
yaaqƛ̉in 
be envied 
envied 
qʷaaʔatʔitqak 
qʷaa 
thus 
-ˀat 
PASS 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
for the way you are done to by 
maatmaas 
maʔas 
tribe.pl 
tribes 

"It is as though you were always quarreling and envied for the way the tribes treat you.

Seems right from original but a bit messy

68.84
ʔanik 
ʔanik 
that you 
that you 
ʔayaỷaʔaaɬa 
ʔayaỷaˑ 
be bothered by many 
=ʔaaɬa 
always 
are bothered by many 
ƛiħisʔat 
ƛiħis 
hit the beach 
-ˀat 
PASS 
hitting the beach 
maatmaas 
maʔas 
tribe.pl 
tribes 
ʔanic̉aƛuusik 
ʔanic 
thus 
-ˀaƛ 
NOW 
-(w)uusik 
2s.Rel.Dub 
you would be thus  
qʷaaʔat 
qʷaa 
thus 
-ˀat 
PASS 
did thus 
maatmaas 
maʔas 
tribe.pl 
tribes 
ʔiisaak̉at 
ʔiisaˑkʷ 
respect 
-ˀat 
PASS 
respecting you 
ʔuyiwaa 
ʔuyi 
whether 
-waˑ 
say [R] 
if it is so 
suw̉aaqquuk 
suw̉aaq 
you (sg) 
-quuk 
2s.CND 
that you 
kicʔatuʔisʔap 
kicʔatuʔisʔap 
submerge a beam 
submerging at coast 
hiɬ 
hiɬ 
LOC 
there 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
Clayoquot people 
Clayoquot tribe 
ʔukɬeeʔi 
ʔukɬaa 
name 
=ʔiˑ 
DEF 
the one called 
yaqʷaciik 
yaqʷ 
REL 
-ac1 
belong to 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
that which belongs to  
n̉uw̉iiqsu 
n̉uw̉iˑqsu 
father 
father 

You are bothered by many tribes touching at your beach as long as they hold you in respect, for you are the one to submerge a beam here among those called the Clayoquots, to whom you are a father.

68.85
ʔani 
ʔani 
that 
that 
n̉uw̉iiqsu 
n̉uw̉iˑqsu 
father 
he is a father 
yaquusi 
yaqʷ 
REL 
-(w)uusi 
3.Rel.Dub 
the one who he is 
ħaw̉iɬ 
ħaw̉iɬ 
chief 
chief 

For the one who is a chief is a father.

68.86
ʔanis 
ʔanis 
1s.SUB 
that I 
piħaaʔaƛ 
piħaa 
notice 
-ˀaƛ 
NOW 
notice 
suutiɬ 
suutiɬ 
you 
you 
ħaw̉eeɬ 
ħaw̉iɬ 
chief 
-ee 
VOC 
Oh, chief 

I take note of you, Chief.

68.87
ʔanik 
ʔanik 
that you 
that you 
t̉ickaaʔaƛuk 
t̉ickaa 
thunder 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
yours is thundering 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
mamaʔuuʔakʔitqak 
mamaʔuu 
village site 
-ˀak 
POSS 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
which is your village site 

Your village is now thundering.

68.88
ʔanik 
ʔanik 
that you 
that you 
qʷaaqʷaʔiiksa 
DUP- 
SUF 
qʷaa 
thus 
-ˀiˑkʷ2 
given to [L or R] 
-sasa 
only [L] 
you are always like that 
ʔuusaqimɬ 
ʔuusaˑk 
swift 
-qimɬ 
... unit 
swift one 
suw̉aaʕaƛquuk 
suw̉aaq 
you (sg) 
-ˀaƛ 
NOW 
-quuk 
2s.CND 
since you are 
ħaw̉iɬ 
ħaw̉iɬ 
chief 
chief 

You are always swift if you are a chief.

68.89
ʔayaqasču 
ʔaya 
many 
-qaˑs 
1s.SUB 
-čwa 
Quot.Past 
many of us do so 
ħaw̉iɬnak 
ħaw̉iɬnakʷ 
have as chief 
have as chief 
yaqiis 
yaqʷ 
REL 
-(y)iis 
1s.INDF.REL 
I who am  
maatmaas 
maʔas 
tribe.pl 
tribes 

Many of us tribes have chiefs.

68.90
takaasuk 
takaa 
nevertheless 
-suˑk 
2s.ABS 
you are nevertheless 
hiiɬapak 
hiiɬapi1 
be outstanding 
-ˀak 
POSS 
yours are outstanding 
yaa 
yaa1 
that 
that 
ħaħaw̉iɬi 
ħaħaw̉iɬi 
greatness 
greatness 
suw̉aaʕaƛquuk 
suw̉aaq 
you (sg) 
-ˀaƛ 
NOW 
-quuk 
2s.CND 
when you are 
ħaw̉iɬ 
ħaw̉iɬ 
chief 
chief 

Nevertheless your highborn ways are outstanding, when you are a chief.

68.91
ʔuuškʷaaɬʔaƛukħsuk 
ʔuuš 
some 
-kʷaˑɬ 
absent 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
-ħsuˑk 
2s.Rel.Dub 
some of yours are now missing 
qʷaaʔakʔitqak 
qʷaa 
thus 
-ˀak 
POSS 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
yours which are 
ħaħaw̉iɬi 
ħaħaw̉iɬi 
greatness 
greatness 

Some of your noble customs are now missing.

68.92
ʔanik 
ʔanik 
that you 
that you 
wikc̉uusʔaƛukħsuk 
wik 
not 
-c̉uˑs 
in a bay 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
-ħsuˑk 
2s.Rel.Dub 
do not have yours in the bay 
yaayis 
yaayis 
there on the beach 
there on the beach 
tušuwisukʔitqak 
tušuwis 
whale beach 
-uk 
POSS 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
which is your whale beach 
hiisukʔitqakʔaaɬa 
his(t) 
LOC 
-uk 
POSS 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
=ʔaaɬa 
always 
you always have yours 
tuyis 
tuyis 
whale-on-beach 
whale-on-beach 
maaʔak 
maaʔakʷ 
California gray whale 
California whales 

You have nothing in the bay at your whale's clam bed, where you always had California whales lying on the beach.

68.93
ʔanik 
ʔanik 
that you 
that you 
ʔuʔaatak 
ʔuʔaata 
lack 
-ˀak 
POSS 
yours are lacking 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
qʷaamitqa 
qʷaa 
thus 
-(m)it 
PAST 
-qaˑ 
3.SUB 
he was like that 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
n̉uw̉iimit 
n̉uw̉iˑqsu 
father 
-(m)it 
PAST 
your late father 
qʷaaqaɬħimtqa 
qʷaa 
thus 
-qaɬ 
have ... luck 
-ħiˑ 
IMPF 
-(m)it 
PAST 
-qaˑ 
3.SUB 
that he had luck thus 
ħaw̉iɬ 
ħaw̉iɬ 
chief 
chief 

You are lacking your late father's way of showing his worth as a chief.

Is this right?? checked original and seems right.: correction in original inserting -t-

68.94
taʔaaʔaƛukquu 
taʔaaʔa 
drift onto the rocks 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
IMPF 
-quu1 
3.CND 
his used to drift onto the rocks 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
humpbacked whale 
humpbacked whale 
maaʔak 
maaʔakʷ 
California gray whale 
California whales 

He used to have humpbacked and California whales drift up onto the rocks.

68.95
ʔanik 
ʔanik 
that you 
that you 
qʷaaʔak 
qʷaa 
thus 
-ˀak 
POSS 
yours are like 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ħaħaw̉iɬi 
ħaħaw̉iɬi 
greatness 
greatness 
yaaqsaaħiʔitqakʔaaɬa 
yaqʷ 
REL 
-saˑħi 
because of 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
=ʔaaɬa 
always 
by which you always do so 
ỷaaquk 
ỷaˑq 
long 
-uk 
POSS 
it has a long 
qʷišckʷii 
qʷišckʷii 
smoke column 
smoke column 
yaqiik 
yaqʷ 
REL 
-(y)iik 
2s.INDF.REL 
you who are 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
Clayoquot people 
Clayoquot tribe 

That was your highborn tradition, by which you Clayoquots always had a long column of smoke."

pg. 44 begins here

68.96
ʔuuʕaqƛ̉aƛaħ 
ʔuuʕaqƛ 
glad 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I am glad now 
taayee 
taayii 
older brother 
-ee 
VOC 
older brother 

"I am glad now, elder brother.

68.97
ƛuɬʔaƛma 
ƛuɬ 
good 
-ˀaƛ 
NOW 
-maˑ 
3.IND 
it is good 
ɬim̉aqsti 
ɬim̉aqsti 
heart 
heart 
qʷaan̉ak̉uħʔaƛqas 
qʷaan̉ak̉uħ 
see the like of 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑs 
1s.SUB 
as I am now seeing you 
suutiɬ 
suutiɬ 
you 
you 

As I watch you now, one's heart is better.

68.98
n̉iƛaak̉aƛeʔic 
n̉iƛaakʷ 
be excited 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)eˑʔic 
2s.IND 
you are excited 
ƛaʔuukʷiʔeetħ 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
Clayoquot people 
-ee 
VOC 
Oh, Clayoquot tribe 
qʷaamitaqaaqƛ̉aƛqas 
qʷaa 
thus 
-mitaqa 
tell about... [L] 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑs 
1s.REL 
this is how I will tell about it 
ʔiiqħuk 
ʔiiqħuk 
tell 
tell 
waɬšiʔiikquus 
waɬšiƛ 
go home 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
-quus 
1s.CND 
when I will return home 

You are excited, Clayoquots," that is how I will tell it when I return home.

68.99
ʔanis 
ʔanis 
1s.SUB 
that I 
m̉ickʷaaʔaƛ 
m̉ickʷ 
marvel at 
-ˀaƛ 
NOW 
marvel at it 
qʷaqʷam̉aʔaaɬuk̉ʷaƛʔitqak 
DUP- 
SUF 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-ˀaaɬuk 
look after [L or R] 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
how many you are looking after 
n̉in̉iƛkʷaqi 
n̉in̉iƛkʷaqi 
excitement 
excitement 
ħaw̉eeɬ 
ħaw̉iɬ 
chief 
-ee 
VOC 
Oh, chief 

I admire the number you are looking after, (the cause of) excitement, Chief.

68.100
qʷayac̉iik̉aƛ 
qʷayac̉iikʷ 
wolf 
-ˀaƛ 
NOW 
there are wolves 
hisimʔas 
hisimʔas 
go about the village 
going about the village 
pupuuwinkstas 
DUP- 
PL 
puuwinkstas 
run between the houses 
many running among the houses 
kakaw̉in 
kakaw̉in 
killer whale 
killer Whale 
yaasimyis 
yaasimyis 
move about at the shore 
move about at the shore 
hiiħhiiħa 
hiiħhiiħa 
blowing 
breathing 
waa 
waa 
is it not so? 
is it not so? 

A wolf running about between the houses and a killer-whale moving and blowing about the beach, are they not?

68.101
n̉iƛaak̉aƛeʔic 
n̉iƛaakʷ 
be excited 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)eˑʔic 
2s.IND 
you are excited 
siic̉imʔak̉aƛ 
siỷa 
-c̉imʔak 
do on account of [L] 
-ˀaƛ 
NOW 
doing on my account 
yaqiis 
yaqʷ 
REL 
-(y)iis 
1s.INDF.REL 
I who am  
maatmaas 
maʔas 
tribe.pl 
tribes 

You are excited on account of us tribes.

68.102
takeeʔiiču 
takaa 
nevertheless 
-ˀiˑč2 
2p>3.IMP 
nevertheless do so 
ʔupšiʔat 
ʔupšiƛ 
soothe 
-ˀat 
PASS 
soothe 
ʕaaʕeeʔii 
ʕeeʔii 
wound.pl 
wounds 

In spite of this let your wounds be soothed.

68.103
takeeʔis 
takaa 
nevertheless 
-ˀiˑs2 
2s>1.IMP 
nevertheless keep doing 
n̉ašiƛ 
n̉aššiƛ 
go to see 
looking 
ʔanis 
ʔanis 
1s.SUB 
that I am 
sačk̉iħta 
sačk̉iħta 
effective 
effective 
ʕuỷi 
ʕuỷi 
medicine 
medicine 

Look despite that, for I am an effective medicine.

68.104
ʔanis 
ʔanis 
1s.SUB 
that I 
hišcitħuʔis 
hišcitħuʔis 
both ends of coast 
both ends of coast 
maatmaasqas 
maʔas 
tribe.pl 
-qaˑs 
1s.SUB 
we tribes do so 
suw̉aas 
suw̉aas 
yours 
yours 
quuʔas 
quuʔas 
person 
people 
yaqiik 
yaqʷ 
REL 
-(y)iik 
2s.INDF.REL 
you who are 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
Clayoquot people 
Clayoquot tribe 

We tribes are at both sides of the beach you own as a Clayoquot.

68.105
qʷaam̉uwaqin 
qʷam̉aˑ 
all 
-uwa 
act together with [L] 
-qin 
1p.REL 
all that we do together 
ʔiisaak 
ʔiisaˑkʷ 
respect 
respect 
suw̉a 
suw̉a 
you (sg) 
you 
ħaw̉eeɬ 
ħaw̉iɬ 
chief 
Oh, chief 

That is how many of us respect you, Chief.

68.106
n̉aassaap̉iiču 
n̉aassaap 
cause daylight 
-ˀiiču 
2p.HORT 
let your day be bright 
takaa 
takaa 
nevertheless 
nevertheless 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
n̉aasukʔitqak 
n̉aas 
day 
-uk 
POSS 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
your day 
ħaw̉eeɬ 
ħaw̉iɬ 
chief 
-ee 
VOC 
Oh, chief 

Let your day be bright, Chief.

68.107
ʔanik 
ʔanik 
that you 
that you 
tum̉aqstuƛukʷit 
tum̉aqstawiƛ 
get dark 
-uk 
POSS 
-(m)it 
PAST 
yours has gotten dark 
n̉aas 
n̉aas 
day 
day 
ʔuusaaħi 
ʔuusaaħi 
for this reason 
it is because of 
qʷisʔiitq 
qʷis 
do thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which had happened 
ħakummitʔi 
ħakum 
princess 
-(m)it 
former 
=ʔiˑ 
DEF 
the late princess 

Your day had become dark because of what happened to the late princess.

68.108
qʷaacħaqas 
qʷaa 
thus 
-cħa 
go in connection with [L] 
-qaˑs 
1s.SUB 
I went in connection with this 
hitaquuʔa 
hitaquuʔa 
round the point 
rounding the point 
ƛiħsaƛ 
ƛiħsaƛ 
beach a canoe 
beaching a canoe 
hiis 
hiyiis 
there on beach 
on the beach 
ƛuɬsan̉aʕas 
ƛuɬsan̉aʕas 
go to clean the beach 
come to clean your beach 
hitinqisukʔitqak 
hitinqis 
beach 
-uk 
POSS 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
which is your beach 

I have come in connection with this, rounding the point and landing on the beach in order to clear your beach.

68.109
ʔaanisuk 
ʔaani 
really 
-suˑk 
2s.ABS 
you have really done so 
suupaac̉u 
suupaac̉u 
take up immediately 
take up immediately 
siỷa 
siỷa 

You have really taken me up without delay.

68.110
wik̉apsuk 
wik 
not 
-ˀap2 
CAUS 
-suˑk 
2s.ABS 
you have not let 
tamiis 
tamiis 
drift about at beach 
drift about on beach 

You have not let us drift about."

68.111
m̉ickcuumeʔic 
m̉ickʷ 
marvel at 
-cuu 
probably 
-(m)eˑʔic 
2s.IND 
you are to be admired 
ʔaani 
ʔaani 
really 
really 
yaqiik 
yaqʷ 
REL 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
the ones who will be 
taataayi 
DUP- 
PL 
taayii 
senior 
seniors 
ħaw̉iɬ 
ħaw̉iɬ 
chief 
chiefs 
qʷaqʷam̉aʔaaɬukʔitqak 
DUP- 
PL 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-ˀaaɬuk 
look after [L or R] 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
for all that you look after 
ʔuʔaaɬuk 
ʔuuʔaaɬuk 
take care of 
taking care of 
hiʔiis 
hiʔiis1 
on the ground 
there on the ground 
ƛ̉aqaʕasukʔitqak 
ƛ̉aqaʕas 
tree 
-uk 
POSS 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
your trees 
nuučaan̉uɬukʔitqak 
nuučaan̉uɬ 
mountain range 
-uk 
POSS 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
your mountain range 

"You senior chiefs are truly to be admired for the number of things you look after, your timber, your mountain range.

pg. 45 begins above

68.112
yaqʷʔičitqas 
yaqʷ 
REL 
-(č̉,k̉ʷ)ʔič 
clothed in... 
-(m)it 
PAST 
-qaˑs 
1s.SUB 
we were clothed in 
čaani 
čaani 
at first 
first 
m̉uč̉ič 
m̉uč̉ič 
clothed 
clothed 
yaqqaas 
yaqʷ 
REL 
-qaˑs 
1s.SUB 
I who am 
maatmaas 
maʔas 
tribe.pl 
tribes 
ʔukɬaamitʔi 
ʔukɬaa 
name 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
DEF 
that which was called 
pic̉up 
pic̉up 
cedar bark 
cedar bark 

We tribes were clothed in what was called cedar bark.

68.113
yaaqsaaħimtqas 
yaqʷ 
REL 
-saˑħi 
because of 
-(m)it 
PAST 
-qaˑs 
1s.SUB 
that which was why we were 
čimq 
čimq 
well-built 
well-built 
ƛuɬỷuk̉ʷaƛquu 
ƛuɬ 
good 
-ỷuk2 
covered with... 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
that they would be wrapped in good 
n̉uħɬimc 
n̉uħɬimc 
shredded cedar bark wool 
cedarbark wool 
ħaw̉iɬiicʔi 
ħaw̉iɬ 
chief 
-iic 
belong to 
=ʔiˑ 
DEF 
the one belonging to the chief 
t̉an̉a 
t̉an̉a 
child 
child 

What caused us to be well built was that a chief's child would be wrapped in good cedar bark wool.

68.114
ƛuɬʔaƛukquu 
ƛuɬ 
good 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
-quu1 
3.CND 
they would have good 
ỷakaaɬ 
ỷakaˑɬ 
canoe mat 
canoe mats 
ʔaacšiʔaƛquu 
ʔacšiƛ 
go out fishing 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when they were out fishing 
ʔatʔac̉ik 
ʔac̉ikʷ 
fisherman.pl 
fishermen 

The fishermen would have good canoe mats when they went out fishing.

68.115
yayaʕaaɬukʔitqak 
DUP- 
SUF 
yaqʷ 
REL 
-ˀaaɬuk 
look after [L or R] 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
it is that which you look after 
ʔuʔaaɬuk 
ʔuuʔaaɬuk 
take care of 
take care of 
yaqiik 
yaqʷ 
REL 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
the ones who are 
taayii 
taayii 
senior 
senior 
ħaw̉iɬ 
ħaw̉iɬ 
chief 
chiefs 

That is what you senior chiefs look after.

68.116
qʷam̉aac̉asukʔitqak 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-c̉uˑ1 
in container 
-ˀas3 
outside 
-uk 
POSS 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
that is how many you have inside of on the ground 
hiɬc̉aas 
hiɬ 
LOC 
-c̉uˑ1 
in container 
-ˀas3 
on ground 
inside of on the ground 
ʔiinaxyaʕasukʔitqak 
ʔiinaxyu 
ready 
-ˀas5 
go to 
-uk 
IMPF 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
that which you have ready 
ʔuc̉aasuk 
ʔu 
REF 
-c̉uˑ1 
in container 
-ˀas3 
outside 
-uk 
POSS 
in your woods 

That is how many things you have ready in your clearing in the woods.

68.117
ʔanik 
ʔanik 
that you 
that you 
ƛuuɬmaaʕasʔaaqƛuk 
ƛuɬ 
good 
-maq 
... quality 
-ˀas3 
on ground 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-uk 
POSS 
yours will be good in quality 
ʕaɬmapt 
ʕaɬmapt 
yellow cedar 
Yellow Cedar 

Your yellow cedar will be good all over.

68.118
ʔanik 
ʔanik 
that you 
that you 
ƛuuɬmaaʕasʔaaqƛuk 
ƛuɬ 
good 
-maq 
... quality 
-ˀas3 
on ground 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-uk 
POSS 
yours will be good in quality 
pic̉up 
pic̉up 
cedar bark 
cedar bark 

Your red cedar bark will be good all over.

68.119
ʔuc̉aasuk 
ʔu 
REF 
-c̉uˑ1 
in container 
-ˀas3 
outside 
-uk 
POSS 
that which is inside yours on the ground 
čiiʔasim 
čiiʔasim 
sledge 
sledge 

You will have a sledge in your clearing.

this refers to ritual training of various kinds.

68.120
ʔanik 
ʔanik 
that you 
that you 
ʔayakʷisan̉apʔaaqƛ 
ʔayakʷisan̉ap 
much rises from the beach 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
will cause much to rise from the beach 
haʔum 
haʔum 
fish 
fish 

You will cause much fish to come out at the coast.

68.121
ʔanik 
ʔanik 
that you 
that you 
ʔuucħaaqƛ̉atuk 
ʔuucħa 
go in connection with 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ˀat 
PASS 
-uk 
POSS 
yours will be made for 
c̉aac̉aakukʔitqak 
c̉aʔakʷ 
river.pl 
-uk 
POSS 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
your rivers 
ħaw̉eeɬ 
ħaw̉iɬ 
chief 
-ee 
VOC 
Oh, chief 

Your rivers will be made for it, Chief.

68.122
ʔanik 
ʔanik 
that you 
that you 
ʕič̉aqƛsaƛʔaaqƛuk 
ʕič 
rot 
-ˀaqƛ1 
inside 
-‘isaƛ 
on the beach 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-uk 
POSS 
yours will be rotting in yours 
c̉aac̉aakukʔitqak 
c̉aʔakʷ 
river.pl 
-uk 
POSS 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
your rivers 
haʔum 
haʔum 
fish 
fish 
ʔuc̉aasuk 
ʔu 
REF 
-c̉uˑ1 
in container 
-ˀas3 
outside 
-uk 
POSS 
that which is inside yours on the ground 

You will have salmon rotting on the bottom of your rivers and in your clearing in the woods.

68.123
ʔanik 
ʔanik 
that you 
that you 
ʔayaaqƛuk 
ʔaya 
many 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-uk 
POSS 
yours will be many 
suuħaa 
suuħaa 
silver spring salmon 
silver spring salmon 
tuškuuħ 
tuškuuħ 
cod 
cod 
tup̉aɬukʔitqak 
tup̉aɬ 
sea 
-uk 
IMPF 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
in your sea 

You will have many silver spring salmon and rock cod in your sea.

68.124
ʔanik 
ʔanik 
that you 
that you 
ʔayaačištʔaaqƛuk 
ʔayaačišt 
have many on the sea 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-uk 
IMPF 
will have many on the sea 
k̉ʷak̉ʷaƛ 
k̉ʷak̉ʷaƛ 
sea otter 
sea-otters 
tup̉aɬukʔitqak 
tup̉aɬ 
sea 
-uk 
POSS 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
in your sea 

You will have many sea-otters on your sea.

68.125
ʔanik 
ʔanik 
that you 
that you 
wiħiiʔaqčikʔaaqƛuk 
wiħiiʔaqčik 
go along close to shore 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-uk 
POSS 
will have going along close to shore 
maaʔak 
maaʔakʷ 
California gray whale 
California whales 
č̉uyaa 
č̉uyaa 
going in a school 
going in a pod 

You will have many California whales passing by close to your shore in pods.

pg. 46 begins here

68.126
ʔanik 
ʔanik 
that you 
that you 
wiħiiʔaaqƛ̉ap 
wiħii 
be close to shore 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ˀap2 
CAUS 
will cause to be close to shore 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
whale 
whale 

You will cause many whales to be close to shore.

68.127
ʔanik 
ʔanik 
that you 
that you 
wiħiiʔaaqƛ̉ap 
wiħii 
be close to shore 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ˀap2 
CAUS 
will cause to be close to shore 
k̉iɬanuus 
k̉iɬanuus 
Northern fur seal 
Northern fur seals 

You will have many fur-seals come close to shore.

68.128
ʔanik 
ʔanik 
that you 
that you 
ʔayaaqƛuk 
ʔaya 
many 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-uk 
POSS 
yours will be many 
tukuuk 
tukuuk 
sea lion 
sea lions 
kuukuħw̉isa 
kukuħw̉isa 
hairseal 
hairseals 
hicswin 
hicswin 
porpoise 
porpoises 
tup̉aɬukʔitqak 
tup̉aɬ 
sea 
-uk 
POSS 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
in your sea 

You will have many sea lions, hair seals and porpoises in your sea.

68.129
ʔanik 
ʔanik 
that you 
that you 
ʔayaaqƛuk 
ʔaya 
many 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-uk 
POSS 
yours will be many 
maamaati 
maamaati 
bird 
birds 
pitqyuuʔak 
pitqyuu 
crowded 
-ˀak 
POSS 
crowded 
nism̉aakʔitqak 
nism̉a 
land 
-ˀak 
POSS 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
your land 
tup̉aɬukʔitqak 
tup̉aɬ 
sea 
-uk 
POSS 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
in your sea 

You will have many birds crowding on your land and in your sea.

68.130
ʔanik 
ʔanik 
that you 
that you 
ʔayaaqƛuk 
ʔaya 
many 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-uk 
POSS 
yours will be many 
čims 
čims 
black bear 
bear 
ƛ̉uunim 
ƛ̉uunim 
elk 
elk 
ʕaatuš 
ʕaatuš 
deer 
deer 
nism̉aakʔitqak 
nism̉a 
land 
-ˀak 
POSS 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
your land 

You will have much bear, elk, deer on your land.

68.131
ʔanik 
ʔanik 
that you 
that you 
ʔayaaqƛuk 
ʔaya 
many 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-uk 
POSS 
yours will be many 
ƛ̉iƛ̉iħiỷuuħ 
ƛ̉iƛ̉iħiỷuuħ 
marten 
martens 
ƛapisim 
ƛapisim 
raccoon 
raccoons 
č̉aastimc 
č̉aastimc 
mink 
mink 
nism̉aakʔitqak 
nism̉a 
land 
-ˀak 
POSS 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
your land 

You will have many martens, raccoons, mink on your land.

ƛ̉apisim in the original

68.132
ʔanik 
ʔanik 
that you 
that you 
ʔayaaqƛuk 
ʔaya 
many 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-uk 
POSS 
yours will be many 
ħičin 
ħičin 
littleneck clam 
littleneck clams 
ỷeʔisi 
ỷaʔisi 
butterclam 
butterclams 
ʕamiiq 
ʕamiiq 
horse clam 
horse clams 
huupisi 
huupisi 
cockle 
cockle 
nism̉aakʔitqak 
nism̉a 
land 
-ˀak 
POSS 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
your land 

You will have many littleneck clams, butter clams, horse clams, and cockles on your land.

68.133
ʔanik 
ʔanik 
that you 
that you 
ʔayaqƛisʔaaqƛuk̉ʷap 
ʔaya 
much 
-ˀaqƛ1 
inside 
-‘is 
on the beach 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-uk 
POSS 
-ˀap2 
CAUS 
you will have much in the ground 
ʕaʕiic̉u 
ʕaʕiic̉u 
wild-clover root 
wild-clover root 
ƛičsỷup 
ƛičsỷup 
Pacific cinquefoil 
tlichsyop clover 
ƛ̉ayaqakm̉inħukʔi 
ƛ̉ayaqakʷ1 
root-digging patch 
-m̉inħ 
PL 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
the root-digging patches of 
yaqčiʔatħʔitqak 
yaqčiʔatħ 
neighbour 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
who are your neighbours 

You will have much wild clover and tlichsyup root in the ground at the root digging patches of your neighbours.

68.134
nii 
nii 
see! 
see! 
n̉ašiʔaƛ̉i 
n̉aššiƛ 
go to see 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀiˑ2 
2s>3.IMPER 
look! 
qʷaqʷam̉aʔaaɬuk̉ʷatiik 
DUP- 
PL 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-ˀaaɬuk 
look after [L or R] 
-ˀat 
PASS 
-(y)iik 
2s.INDF.REL 
how many you look after 
ɬim̉aqsti 
ɬim̉aqsti 
mind 
in your mind 
ħaw̉eeɬ 
ħaw̉iɬ 
chief 
-ee 
VOC 
Oh, chief 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔanik 
ʔanik 
that you 
that you 
ʔaanaaʔatup̉at 
ʔana 
only 
-aaʔatup 
destined for [L] 
-ˀat 
PASS 
only do for 
c̉aawaaʔatup̉at 
c̉awaˑ 
one 
-aaʔatup 
destined for [L] 
-ˀat 
PASS 
destined for one 
ʔuʔuʔiiħʔatuk 
ʔuʔuʔiiħ 
gather 
-ˀat 
PASS 
-uk 
POSS 
gathering for you 
yaqčiʔatħʔitqak 
yaqčiʔatħ 
neighbour 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
those who are your neighbours 
masčimʔakʔitqak 
masčim 
commoner 
-ˀak 
POSS 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
the ones who are your commoners 

See, look how many things you keep track of in your mind, Chief, for your neighbours and commoners get things for you alone.

68.135
nii 
nii 
see! 
see! 
qʷinsaakiik 
qʷinsaak 
try hard 
-(y)iik 
2s.INDF.REL 
which you try hard 
ħaw̉eeɬ 
ħaw̉iɬ 
chief 
-ee 
VOC 
Oh, chief 
ʔayačiqħmiħsak 
ʔaya 
many 
-či2 
at 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-miħsa 
want 
-ˀak 
POSS 
wanting yours to get plenty 
qʷiiqʷiiħapukʔitqak 
DUP- 
SUF 
qʷi(q) 
REL 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀap2 
CAUS 
-uk 
POSS 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
what yours are employed at 
masčim 
masčim 
commoner 
commoners 
ʔumat̉uuʔaƛquuk 
ʔumat̉uu 
lest 
-ˀaƛ 
NOW 
-quuk 
2s.CND 
lest they do to you 
haw̉iiqƛweʔin 
haw̉iiqƛ 
be hungry 
-weˑʔin 
3.QT 
they are hungry 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
Clayoquot people 
Clayoquot tribe 
waaʔatquuk 
waa 
say 
-ˀat 
PASS 
-quuk 
2s.CND 
that they might say of you 

See how hard you must try, Chief, in order to have your commoners working amongst plenty in their employments, lest people might say of you, 'the Clayoquots are hungry'.

pg. 47 begins above

68.136
yaaqsaaħiʔitqak 
yaqʷ 
REL 
-saˑħi 
because of 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
that is why you do so 
maamaʔasiik 
DUP- 
SUF 
maʔas 
tribe 
-ˀiˑkʷ2 
given to [L or R] 
always maintaining role of tribe 
ƛaʔuukʷiʔeetħ 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
Clayoquot people 
-ee 
VOC 
Oh, Clayoquot tribe 
ƛaaʔuqsak̉aƛquuk 
ƛaaʔuqsakʷ 
another generation 
-ˀaƛ 
NOW 
-quuk 
2s.CND 
when you become another generation 

That is why you always maintain the role of a tribe, O Clayoquots, generation after generation.

68.137
qʷaanuuƛʔitqak 
qʷaanuuƛ 
for that reason 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
it is for that reason that you did so 
hiiɬapak 
hiiɬapi1 
be outstanding 
-ˀak 
POSS 
yours is outstanding 
yii 
yii1 
yonder 
yonder 
ħaħaw̉iɬi 
ħaħaw̉iɬi 
greatness 
greatness 
yaqiik 
yaqʷ 
REL 
-(y)iik 
2s.INDF.REL 
you who are 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
Clayoquot people 
Clayoquot tribe 

That is why your manner of being a chief is outstanding, you Clayoquots.

68.138
qʷinsat̉aqƛukʔitqak 
qʷinsat̉aqƛ 
be difficult 
-uk 
POSS 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
that yours is difficult 
mamums 
mamums 
work 
work 
ħaw̉eeɬ 
ħaw̉iɬ 
chief 
Oh, chief 
qʷaam̉asimčʔitqakʔaaɬa 
qʷam̉aˑ 
all 
-simč 
train ritually for [L] 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
=ʔaaɬa 
always 
all which you always train ritually for 
ʔuusimč 
ʔuusimč 
do ritual training 
do ritual training 
suw̉aaʕaƛquuk 
suw̉aaq 
you (sg) 
-ˀaƛ 
NOW 
-quuk 
2s.CND 
since you are 
ħaw̉iɬ 
ħaw̉iɬ 
chief 
chief 
hunqsimč̉aƛquuk 
hunqsimč 
do ritual training for drift whales 
-ˀaƛ 
NOW 
-quuk 
2s.CND 
do ritual training for drift whales 
ʔuusimč 
ʔuusimč 
do ritual training 
do ritual training 
ʔanik 
ʔanik 
that you 
that you 
suč̉aʔaaqƛuk 
suč̉a 
five 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-uk 
POSS 
five 
maaʔak 
maaʔakʷ 
California gray whale 
California whales 
taʔaaʔa 
taʔaaʔa 
beached 
beached 

How difficult is your work, Chief, all the things you do ritual for, when it is you who are so, when you do your ritual to get drift whales, so that you get five California whales stranded on the rocks.

68.139
ʔanik 
ʔanik 
that you 
that you 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
why 
that is why 
ʔuħuk 
ʔuħ 
is 
-uk 
POSS 
it is your 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
ħaayuʔiiħ 
ħaayuʔiiħ 
Hunts-Ten 
Hunts-Ten 

That is why you have the name of Hunts-Ten.

68.140
yaqʷinƛʔitq 
yaqʷ 
REL 
-aˑnaw̉iƛ 
because of ... 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
it is for that reason 
ʔuħuk 
ʔuħ 
is 
-uk 
POSS 
his was 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
yaqčaasʔitqak 
yaqʷ 
REL 
-či2 
at 
-ˀas3 
in the village 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
the one who is chief with you 
ħaw̉iɬ 
ħaw̉iɬ 
chief 
chief 
ħaayuusan̉apšiiɬ 
ħaayuusan̉apšiiɬ 
Puts-Ten-Ashore 
Puts-Ten-Ashore 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔanik 
ʔanik 
that you 
that you 
ħayup̉iwisukʔaaɬa 
ħayu 
ten 
-p̉iˑɬʷ1 
... long objects 
-‘is 
on the beach 
-uk 
POSS 
=ʔaaɬa 
always 
always have ten on the beach 
maƛis 
maƛ 
tie 
-‘is 
on the beach 
tie on the beach 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
humpbacked whale 
humpbacked whales 
maaʔak 
maaʔakʷ 
California gray whale 
California whales 
hiis 
hiyiis 
there on beach 
on the beach 
hitinqisukʔitqak 
hitinqis 
beach 
-uk 
POSS 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
which is your beach 

Your fellow chief has the name of Puts-Ten-Ashore, because you always have ten whales moored on your beach."

68.141
nii 
nii 
see! 
see! 
yaaqʷiɬʔitqak 
yaqʷ 
REL 
-iɬ1 
do to [L] 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
that which you do to 
ƛ̉uučiƛ 
ƛ̉uučiƛ 
remember 
remember 

"See, what you have to remember.

68.142
ʔanik 
ʔanik 
that you 
that you 
qaħšiƛuk 
qaħšiƛ 
die 
-uk 
POSS 
yours has died 
ħakumʔakitʔitqak 
ħakum 
princess 
-ˀak 
POSS 
-(m)it 
PAST 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
your late princess 
ʔaasiiqsu 
ʔaasiiqsu 
niece/nephew 
niece 

Your late princess niece has died.

68.143
naʔaataħʔaƛ̉i 
naʔaataħ 
listen 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀiˑ2 
2s>3.IMPER 
now listen! 
qʷam̉aaʔakʔitqak 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-ˀak 
POSS 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
that yours are thus many 
hiixʷati 
hiixʷati 
hardship 
hardships 
ħaw̉eeɬ 
ħaw̉iɬ 
chief 
Oh, chief 
qʷam̉aaqƛn̉ukʔitqak 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-ˀaqƛn̉uk 
in the hand 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
as many as you have in your hand 
suu 
suu 
hold 
holding 

Now listen to how many difficulties you have, Chief, the number of things you hold in your hands.

68.144
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
hisiik̉aƛqas 
hisiikʷ 
go along 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑs 
1s.REL 
how I go along 
ʔiiqħuk 
ʔiiqħuk 
tell 
telling about 
ʔiicʔiiqħačip̉aƛ 
CVcdup- 
REP 
ʔiiqħuk 
tell 
-čiˑp 
INDIR 
-ˀaƛ 
NOW 
now relating yours 
qʷaaʔakʔitqak 
qʷaa 
thus 
-ˀak 
POSS 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
yours which are 
ħaħaw̉iɬi 
ħaħaw̉iɬi 
greatness 
greatness 
yaqʷinƛʔitqak 
yaqʷaanaw̉iƛ 
it is for that reason 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
for this reason you 
ʔuusaqimɬ 
ʔuusa 
strong 
-qimɬ 
... unit 
strong 
n̉uw̉iiqsu 
n̉uw̉iˑqsu 
father 
father 
ʔuuc 
ʔuuc 
belong to 
of the 
hiʔiis 
hiʔiis1 
on the ground 
there on the ground 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
Clayoquot people 
Clayoquot tribe 
ʔukɬeeʔi 
ʔukɬaa 
name 
=ʔiˑ 
DEF 
the one called 

This is the way I go in relating your greatness being a chief, the reason you are a strong father to the tribe called Clayoquot.

pg. 48 begins above

68.145
ʔanik 
ʔanik 
that you 
that you 
c̉aawuuƛaa 
c̉aawuu 
alone 
=ƛaa 
also 
also alone 
ƛuukʷaanap 
ƛuukʷaanap 
make s.o. do Wolf Ritual 
make s.o. do Wolf Ritual 
hiʔiis 
hiʔiis1 
on the ground 
there on the ground 
yaqčiʔatħʔitqak 
yaqčiʔatħ 
neighbour 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
who are your neighbours 

You alone brought your neighbours there into the Wolf Ritual.

68.146
qʷaanuuʔaƛʔitqak 
qʷaanuuƛ 
for that reason 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
that is why you 
ʔiiħʔat 
ʔiiħʷ 
very 
-ˀat 
PASS 
are very much 
ʔiisaak̉at 
ʔiisaˑkʷ 
respect 
-ˀat 
PASS 
respected by 
masčimʔakʔitqak 
masčim 
commoner 
-ˀak 
POSS 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
the ones who are your commoners 

That is why you are greatly honored by your commoners.

68.147
takʷaaqin 
takʷa 
exclusively that 
-qin 
1p.REL 
we all do so 
ʔat 
ʔat 
indeed 
indeed 
ħaw̉iɬnak 
ħaw̉iɬnakʷ 
have as chief 
have a chief 
maatmaasqin 
maʔas 
tribe.pl 
-qin 
1p.REL 
we tribes  
ʔataniš 
ʔataniš 
1p.CONTR 
nevertheless we 
wik̉iit 
wik̉iit 
non-existent 
there are none 
qʷaa 
qʷaa 
thus 
thus 
ʔanik 
ʔanik 
that you 
that you 
suutapi 
sut 
you [sg] 
-api1 
SUPER [L] 
you are foremost 
huħtak 
huħtakʷ 
know how 
knowing how 
ħaw̉iɬnak 
ħaw̉iɬnakʷ 
have as chief 
have a chief 
ʔiisaak 
ʔiisaˑkʷ 
respect 
respected 

Though all of us tribes have chiefs, yet none are like that, for you stand above in knowing how to hold a chief in honour."

68.148
ciciʕaaɬuk̉ʷaƛ̉atsi 
DUP- 
PL 
ciq 
speak 
-ˀaaɬuk 
look after [L or R] 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-siˑ2 
1s.ABS 
they were now paying attention to what I was saying 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
Clayoquot people 
Clayoquot tribe 

The Clayoquots were paying attention to what I was saying.

68.149
ʔapsčiik̉aƛ̉imɔɔ 
ʔapsčiikʷ 
right 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀimu 
2s.IMP 
-ee 
VOC 
that's the right way! 
waaʔaƛ̉atquus 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-quus 
1s.CND 
he said to me 
wawaa 
wawaa 
say 
saying 
ʔuħ 
ʔuħ 
is 
is 
qaaỷuuk̉ʷatħʔi 
qaaỷuuk̉ʷatħ 
Kyuquot people 
=ʔiˑ 
DEF 
the Kyuquot 
ciiqciiqa 
ciiqciiqa 
speaking 
talking 
yayaqʷinkqas 
DUP- 
SUF 
yaqʷ 
REL 
-(č,k)inkʷ3 
doing in competition 
-qaˑs 
1s.SUB 
the one with whom I was competing 
ciqsmaʕaqa 
ciqsmaʕaqa 
debate with 
debating with 

"That's the right way," said the Kyuquot who was competing with me in oratory.

68.150
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ɬučħaaqa 
ɬučħaa 
go for marriage 
-qaˑ 
3.SUB 
they went for marriage 
qaaỷuuk̉ʷatħ 
qaaỷuuk̉ʷatħ 
Kyuquot people 
Kyuquot people 
ʔuʔii 
ʔuʔii 
go to 
going to 
č̉iiqƛisʔatħ 
č̉iiqƛisʔatħ 
Checleset Bay people 
Checleset Bay people 

"The Kyuquots went to the Checleset Bay people for marriage.

68.151
t̉an̉anakšiʔaƛ 
t̉an̉a 
child 
-naˑkʷ 
have 
-šiƛ 
PRF 
-ˀaƛ 
NOW 
she had a child 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
č̉iiqƛisʔaqsupʔi 
č̉iiqƛisʔaqsup 
Checleset Bay woman 
=ʔiˑ 
DEF 
the Checleset Bay woman 
hiɬʔaƛ 
hiɬ 
LOC 
-ˀaƛ 
NOW 
she was there now 
qaaỷuuk̉ʷatħ 
qaaỷuuk̉ʷatħ 
Kyuquot people 
Kyuquot people 

The Checleset Bay woman gave birth to a child there among the Kyuquots.

68.152
ħaakʷaaƛ̉aƛuk 
ħaakʷaaƛ 
daughter 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
IMPF 
hers was a daughter 

She had a daughter.

68.153
ɬučħaaʔaƛ 
ɬučħaa 
pay bride price 
-ˀaƛ 
NOW 
they obtained her by marriage 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
muwač̉atħ 
muwač̉atħ 
Nootka Sound people 
Nootka Sound people 
ħaakʷaaƛʔi 
ħaakʷaaƛ 
young woman 
=ʔiˑ 
DEF 
the young woman 

Then the Nootka Sound people obtained the young woman by marriage.

68.154
t̉an̉anakšiʔaƛƛaa 
t̉an̉anakšiƛ 
give birth 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
she gave birth also 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
qaaỷuuk̉ʷaqsupʔi 
qaaỷuuk̉ʷaqsup 
Kyuquot woman 
=ʔiˑ 
DEF 
Kyuquot woman 
hiɬħʔaƛ 
hiɬ 
LOC 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀaƛ 
NOW 
it was there 
muwač̉atħ 
muwač̉atħ 
Nootka Sound people 
Nootka Sound people 

The Kyuquot woman in turn gave birth among the Nootka Sound people.

68.155
ʔaħʔaaʔaƛsuk 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
-suˑk 
2s.ABS 
and then you did so 
ɬučħaaʔaƛ 
ɬučħaa 
pay bride price 
-ˀaƛ 
NOW 
paid brideprice 
yaqiik 
yaqʷ 
REL 
-(y)iik 
2s.INDF.REL 
you who are 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
Clayoquot people 
Clayoquot tribe 

Then you Clayoquots took her in marriage.

68.156
nii 
nii 
see! 
see! 
qʷaanuuƛin 
qʷaanuuƛ 
for that reason 
-ni 
1p.ABS 
that is why we do 
c̉awaakuk 
c̉awaakʷ 
one 
-uk 
POSS 
ours is one 
naniiqsu 
naniiqsu 
grandparent 
grandfather 
yaqin 
yaqʷ 
REL 
-ni 
1p.ABS 
we who are 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
Clayoquot people 
Clayoquot tribe 
muwač̉atħ 
muwač̉atħ 
Nootka Sound people 
Nootka Sound people 
č̉iiqƛisʔatħ 
č̉iiqƛisʔatħ 
Checleset Bay people 
Checleset Bay people 

See why we have one grandfather, we Clayoquots, Nootka Sound and Checleset Bay people.

pg. 49 begins here

68.157
yaqʷinƛitqas 
yaqʷaanaw̉iƛ 
it is for that reason 
-(m)it 
PAST 
-qaˑs 
1s.REL 
it was for that reason it was I 
siỷaas 
siỷaas 
mine 
mine 
ħakum 
ħakum 
princess 
princess 
ħakummitʔi 
ħakum 
princess 
-(m)it 
former 
=ʔiˑ 
DEF 
the late princess 

That is why the deceased princess was my princess.

68.158
yaqʷinƛqas 
yaqʷaanaw̉iƛ 
it is for that reason 
-qaˑs 
1s.SUB 
it was for that reason I did 
siwii 
siỷa 
-wiˑ1 
at first 
I did so first 
t̉iiqpitap 
t̉iqpitap 
sit s.o. up on floor 
sat you up on floor 
suutiɬ 
suutiɬ 
you 
you 
ħaw̉eeɬ 
ħaw̉iɬ 
chief 
-ee 
VOC 
Oh, chief 
ħaacaak 
ħaacaakʷ 
bold 
boldly 
ƛiħc̉uusaƛ 
ƛiħc̉uus 
enter bay 
-ˀaƛ 
NOW 
entering the bay 
hiis 
hiyiis 
there on beach 
on the beach 
k̉ʷatuqsaƛitʔi 
k̉ʷatuqsaƛ 
become cluttered on beach 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
DEF 
that which had become cluttered on beach 
hitinqis 
hitinqis 
beach 
beach 
yuuyisukʔitqak 
yuuyis 
landing place 
-uk 
POSS 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
which is at your landing place 

That is why I first caused you to sit up, Chief, boldly paddling into the bay to your landing place on the beach that had become cluttered up.

68.159
ʔaanisuk 
ʔaani 
really 
-suˑk 
2s.ABS 
you have really done so 
n̉ašiƛ 
n̉aššiƛ 
go to see 
looked 
siičiɬ 
siičiɬ 
me (Obj) 
me 
ħaw̉eeɬ 
ħaw̉iɬ 
chief 
-ee 
VOC 
Oh, chief 

You really looked at me, O chief.

68.160
ħamupšiƛsuk 
ħamupšiƛ 
recognize 
-suˑk 
2s.ABS 
you recognize 
siičiɬ 
siičiɬ 
me (Obj) 
me 
yaqqaas 
yaqʷ 
REL 
-qaˑs 
1s.SUB 
I who am 
naniiqsu 
naniiqsu 
grandparent 
grandfather 
suw̉aas 
suw̉aas 
yours 
yours 
yaqiik 
yaqʷ 
REL 
-(y)iik 
2s.INDF.REL 
you who are 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
Clayoquot people 
Clayoquot tribe 

You recognize me, I who am your grandfather, you of the Clayoquot.

68.161
ʔanis 
ʔanis 
1s.SUB 
that I 
ɬakʷinkšiƛ 
ɬakʷinkšiƛ 
meet s.o. in distress 
met in distress 
suutiɬ 
suutiɬ 
you 
you 
ʔanin 
ʔanin 
that we 
that we 
miɬkʷačiƛ 
miɬkʷačiƛ 
do at the same time 
doing at the same time 
qʷisuk 
qʷis 
do thus 
-uk 
POSS 
doing thus ours 
ħaw̉iiħukʷitqin 
ħaw̉iɬ 
chief.pl 
-uk 
POSS 
-(m)it 
PAST 
-qin 
1p.REL 
our late chiefs 

I met you in distress because we together had come away from what happened to our late chiefs.

suutiɬ - omitted in published version?

68.162
ʔanis 
ʔanis 
1s.SUB 
1s.SUB 
hupp̉itšiƛuk 
hupp̉itšiƛ 
fall away 
-uk 
POSS 
they have fallen away 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
ħaw̉iiħ 
ħaw̉iɬ 
chief.pl 
chiefs 
yaqiis 
yaqʷ 
REL 
-(y)iis 
1s.INDF.REL 
I who am  
qaaỷuuk̉ʷatħ 
qaaỷuuk̉ʷatħ 
Kyuquot people 
Kyuquot people 

All my chiefs have also fallen away, I who am a Kyuquot.

68.163
qʷaanuuƛqas 
qʷaanuuƛ 
for that reason 
-qaˑs 
1s.SUB 
that is why I 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
ʔuusaaħimiħsa 
ʔuusaaħi 
for this reason 
-miħsa 
want 
wanting to be so 
ʔiiwačiʔat 
ʔiiwačiƛ 
get big 
-ˀat 
PASS 
expand 
ɬim̉aqsti 
ɬim̉aqsti 
mind 
mind 
yaqiik 
yaqʷ 
REL 
-(y)iik 
2s.INDF.REL 
you who are 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
Clayoquot people 
Clayoquot tribe 

That is why I also wanted my spirits to expand because of you Clayoquots.

68.164
ʔaanaaƛsuk 
ʔaana 
really 
-ˀaƛ 
NOW 
-suˑk 
2s.ABS 
you really are 
hitaqsiʔaƛ 
hitaqsiƛ 
get into vessel 
-ˀaƛ 
NOW 
got into 
w̉aqʔuʕassacukʔitqak 
w̉aqʔuʕassac 
canoe for responding to invitation 
-uk 
POSS 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
that which is your canoe for responding to invitation 

You really did embark in your canoe for responding to invitations.

68.165
ƛawiičiʔaƛsuk 
ƛawiičiƛ 
approach 
-ˀaƛ 
NOW 
-suˑk 
2s.ABS 
you approached  
siičiɬ 
siičiɬ 
me (Obj) 
me 
yaqiis 
yaqʷ 
REL 
-(y)iis 
1s.INDF.REL 
I who am  
qaaỷuuk̉ʷatħ 
qaaỷuuk̉ʷatħ 
Kyuquot people 
Kyuquot people 

You approached us, the Kyuquots."

68.166
ʔuwiiʔaƛ 
ʔuwii 
be first 
-ˀaƛ 
NOW 
he was first 
wikʕaƛšiƛ 
wikʕaƛšiƛ 
be silent 
be silent 
ʔaaʔapwaỷiik 
ʔaaʔapwaỷiikʷ 
Speaks-Right 
Speaks-Right 
qaaỷuuk̉ʷatħʔi 
qaaỷuuk̉ʷatħ 
Kyuquot people 
=ʔiˑ 
DEF 
the Kyuquot 

The Kyuquot, Speaks-Right, was the first to be silent.

68.167
wikʕaƛšiƛ 
wikʕaƛšiƛ 
be silent 
he was silent 
ʔaaʔapwaỷiik 
ʔaaʔapwaỷiikʷ 
Speaks-Right 
Speaks-Right 

Speaks-Right didn't make a sound.

68.168
ƛaħʔaƛsi 
ƛaħʔaƛ 
now 
-siˑ2 
1s.ABS 
I now did so 
čamaasʔaƛ 
čamaas 
earnestly 
-ˀaƛ 
NOW 
do in earnest 
ciiqciiqšiƛ 
ciiqciiqšiƛ 
start talking 
start talking 

I now put more energy into speaking.

68.169
našukšiʔaƛuksi 
našukšiƛ 
be strong 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
IMPF 
-siˑ2 
1s.ABS 
mine became strong 
ciqỷak 
ciqỷakʷ 
speech 
speech 

My speech became strong.

68.170
qiičiʔaƛsi 
qiičiƛ 
take a long time 
-ˀaƛ 
NOW 
-siˑ2 
1s.ABS 
I did so for a long time 
siỷa 
siỷa 

ciiqciiqa 
ciiqciiqa 
speaking 
talking 

I spoke for a long time.

68.171
ʔaħʔaaʔaƛsi 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
-siˑ2 
1s.ABS 
I then 
ỷuuqʷaaʔaƛ 
ỷuuqʷaa 
also 
-ˀaƛ 
NOW 
also now 
wikʕaƛšiƛ 
wikʕaƛšiƛ 
be silent 
be silent 

Finally I too ceased speaking.

68.172
hitaʔapsi 
hitaʔap 
overcome 
-siˑ2 
1s.ABS 
I had overcome 
ʔaaʔapwaỷiik 
ʔaaʔapwaỷiikʷ 
Speaks-Right 
Speaks-Right 

I had beaten Speaks-Right.