070. Speeches in New Haven

Alex Thomas

The source of this speech is Alex Thomas. There is no ms. available.

70.1
čuu 
čuu1 
ok 
ok 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
qʷisʔiitqak 
qʷis 
do thus 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
what you have done so 
siičiɬ 
siičiɬ 
me (Obj) 
me 
ħaw̉eeɬ 
ħaw̉iɬ 
chief 
Oh, chief 
ʔanik 
ʔanik 
that you 
that you 
haʔuksap 
haʔuksap 
feed 
feed 
haʔumʔakʔitqak 
haʔum 
food 
-ˀak 
POSS 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
your food 
ƛuɬʔii 
ƛuɬ 
good 
=ʔiˑ 
DEF 
a good 
haʔum 
haʔum 
food 
food 
ʔiiħw̉aqƛʔi 
ʔiiħw̉aqƛ 
costly 
=ʔiˑ 
REL 
which is expensive 
hiɬħ 
hiɬ 
LOC 
-(q)ħ3 
BEING 
while being there 
maamakuɬʔi 
DUP- 
PL 
makuɬ 
store 
=ʔiˑ 
DEF 
the stores 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʔuħukʷin 
ʔuħ 
is 
-uk 
IMPF 
-ni 
1p.ABS 
that is our 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
qʷač̉ak 
qʷač̉ak 
custom 
custom 
yaqin 
yaqʷ 
REL 
-ni 
1p.ABS 
that we are 
quuʔas 
quuʔas 
First Nations person 
First Nations people 
ʔaħkuu 
ʔaħkuu 
thus 
thus 
qʷisʔaƛʔitqak 
qʷis 
do thus 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
like you did  

"Well, what you have done for me, Chief, having let me eat your good food, that is expensive in the stores that is also the custom among us Indians.

70.2
ʔuupisakin 
ʔuupi1 
exceedingly 
-sasa 
only [L] 
-ˀak 
POSS 
-ni 
1p.ABS 
it is our most outstanding 
ƛuɬʔaacsỷi 
ƛuɬʔaacsỷi 
virtue 
virtue 
haaʕin 
haaʕin 
invite 
inviting 
ʔukɬeeʔi 
ʔukɬaa 
name 
=ʔiˑ 
DEF 
that which is called 
ʔuħuk 
ʔuħ 
is 
-uk 
POSS 
theirs was 
ħaaħuupač̉ak 
ħaaħuupač̉akʷ 
advice 
advice 
ʔeeʔincaqsak̉aƛuusi 
ʔeeʔincaqsak 
through all generations 
-ˀaƛ 
NOW 
-(w)uusi 
3.Rel.Dub 
being through all generations 
n̉aas 
n̉aas 
day 
day 
ʔuʔuwa 
ʔuʔuwa 
speak 
speaking of it 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
yaquusi 
yaqʷ 
REL 
-(w)uusi 
3.Rel.Dub 
who he might be 
čamiħtaqħ 
čamiħta 
really 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
really being 
quuʔas 
quuʔas 
person 
people 
t̉an̉anak 
t̉an̉a 
child 
-naˑkʷ 
have 
having a child 
ħaaħuupa 
ħaaħuupa 
advising 
advising them 
haaʕinsuk 
haaʕin 
invite 
-suˑk 
2s.ABS 
you invite them 
mačinupsuk 
mačinawup 
bring into house 
-suˑk 
2s.ABS 
to enter your house 
čačimħapsuk 
čačimħap 
make s.o. comfortable 
-suˑk 
2s.ABS 
make s.o. comfortable 
ʔuyuʔaɬquuk 
ʔuyuʔaɬ 
see 
-quuk 
2s.CND 
when you see 
ƛaasaʔak 
stranger 
stranger 
kʷisaatħ 
kʷissaatħ 
different tribe 
different tribe 

What is called inviting is our foremost virtue, through all the generations of time the teaching of genuine Indian parents: 'Whenever you see a stranger from another tribe, invite him in and make him comfortable.

70.3
ʔiiħeeʔic 
ʔiiħʷ 
big 
-(m)eˑʔic 
2s.IND 
you have greatly 
ʔuušỷakšiƛ 
ʔuušỷakšiƛ 
benefit 
benefitted us 

You have benefited me greatly.

70.4
ʔiiħaaħ 
ʔiiħʷ 
big 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I am very 
ƛuyačiʔat 
ƛuyačiƛ 
be happy 
-ˀat 
INAL 
be happy 
ɬim̉aqsti 
ɬim̉aqsti 
heart 
heart 
ʔanik 
ʔanik 
that you 
that you 
hiinimc̉uučiƛ 
hiinimc̉uučiƛ 
regale s.o. 
regale s.o. 
siičiɬ 
siičiɬ 
me (Obj) 
me 

It makes me very happy that you have regaled me.

70.5
ʔiiħʔaaqƛ̉aƛukʷaħ 
ʔiiħʷ 
very 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I have very 
ƛuɬ 
ƛuɬ 
good 
good 
ʔuyaqħmis 
ʔuyaqħmis 
news 
news 
waɬšiʔiikquus 
waɬšiƛ 
go home 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
-quus 
1s.CND 
when I will return home 

1 shall have very good news when I return home:

70.6
ʔuħʔaanitaħ 
ʔuħ 
is 
-ˀat 
PASS 
-(m)it 
PAST 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I was done to 
haaʕinʔat 
haaʕin 
invite 
-ˀat 
PASS 
invited 
yaqii 
yaqʷ 
REL 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
who was 
ʔuuštaqyu 
ʔuuštaqyu 
doctor 
doctor 
mamaɬn̉i 
mamaɬn̉i 
white man 
whiteman 
ʔukɬaa 
ʔukɬaa 
name 
named 
liipuwic 
liipuwic 
Leibovitz 
Leibovitz 

'I was invited by a White doctor named Leibovitz.

70.7
ƛuɬʔap̉atsi 
ƛuɬ 
good 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀat 
PASS 
-siˑ2 
1s.ABS 
I was treated to a good one 
haʔuk 
haʔuk 
eat 
meal 
qʷaasasasi 
qʷaa 
thus 
-sasa 
only [L] 
-siˑ2 
1s.ABS 
I was treated 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 
waɬyaqiɬħquus 
waɬyaqiɬ 
stay home 
-(q)ħ3 
BEING 
-quus 
1s.CND 
as if I was at home 

He gave me a good meal and made me feel at home.'

70.8
čamiħtameʔic 
čamiħta 
really 
-(m)eˑʔic 
2s.IND 
you have certainly 
ʔuušỷakšiƛ 
ʔuušỷakšiƛ 
benefit 
benefited me 

You have certainly done good to me.

70.9
qʷaameeʔic 
qʷaa 
thus 
-(m)eˑʔic 
2s.IND 
you are like 
yuuɬčinupquuk 
yuuɬčinawup 
enter a calm harbour 
-quuk 
2s.CND 
enter calm harbour 
qʷaaqaasqɔɔ 
qʷaa 
thus 
-qaˑs 
1s.SUB 
=qʷa 
thus 
that I was thus 
hayimɬn̉iquus 
hayimɬn̉i 
be lost at sea 
-quus 
1s.CND 
that I was lost at sea 
taapanač 
taapanač 
drift about on water 
drift about on water 
wiiqčipanač 
wiiqčipanač 
move about in bad weather 
moving about in bad weather 
ʔuusaaħi 
ʔuusaaħi 
for this reason 
for this reason 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
qʷaaqaas 
qʷaa 
thus 
-qaˑs 
1s.SUB 
as I am 
c̉aawaapanač 
c̉aawaapanač 
move about alone 
move about alone 
hiɬ 
hiɬ 
LOC 
there 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
sayeeʔi 
sayaˑ 
far off 
=ʔiˑ 
DEF 
far off 

It is as though you have taken me into a calm harbour, I who was lost at sea drifting about in rough weather, for I am alone here far away.

70.10
ƛuɬʔaƛeʔic 
ƛuɬ 
good 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)eˑʔic 
2s.IND 
you are good 
ħaaħuupa 
ħaaħuupa 
advising 
advising them 
ʔaħn̉ii 
ʔaħn̉ii 
that 
that 
t̉aatn̉aakʔitqak 
t̉an̉a 
child.pl 
-ˀak 
POSS 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
your children 

You are instructing these children of yours well.

70.11
qʷačiiɬʔaƛeʔic 
qʷaa 
thus 
-iɬ1 
do to [L] 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)eˑʔic 
2s.IND 
you are doing to them 
ʔaħn̉ii 
ʔaħn̉ii 
that 
that 
qʷeeʔiitqak 
qʷaa 
thus 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
what you are like 
ƛuɬsuuqƛ 
ƛuɬsuuqƛ 
kindhearted 
kind-hearted 
ʔaapħii 
ʔaapħii 
fair 
generous 

You are teaching them to be as you are, kind-hearted and generous.

70.12
ƛ̉iiw̉inqaqɔɔ 
ƛ̉iiw̉in 
laugh at 
-qaˑ 
3.SUB 
=qʷa 
thus 
he is laughed at 
yaquusi 
yaqʷ 
REL 
-(w)uusi 
3.Rel.Dub 
he who\ might be 
ħaw̉iɬħ 
ħaw̉iɬ 
chief 
-(q)ħ3 
BEING 
a chief 
wiikħii 
wiikħii 
stingy 
stingy 

A chief who is stingy is laughed at.

70.13
ʔiiħʔaaqƛma 
ʔiiħʷ 
very 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-maˑ 
3.IND 
they will be very 
ƛuɬʔat 
ƛuɬ 
good 
-ˀat 
INAL 
be good 
ɬim̉aqsti 
ɬim̉aqsti 
mind 
mind 
ʔɔɔm̉is 
ʔumʔiiqsu 
mother 
mother 
yaqcħiqas 
yaqcħi 
spouse 
-qaˑs 
1s.SUB 
my wife 
naneʔiqsakqas 
neʔiiqsu 
uncle.pl 
-ˀak 
POSS 
-qaˑs 
1s.SUB 
my aunts and uncles 

My mother and wife and aunts and uncles will be greatly pleased.

70.14
čuu 
čuu1 
ok 
ok 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ħaw̉eeɬ 
ħaw̉iɬ 
chief 
Oh, chief 
ƛ̉eekɔɔ 
ƛ̉eekuu 
thanks! 
thanks! 
ƛ̉eekɔɔ 
ƛ̉eekuu 
thanks! 
thanks! 

Therefore now, Chief, thank you, thank you."

* * *

70.15
ʔiiħeeʔic 
ʔiiħʷ 
big 
-(m)eˑʔic 
2s.IND 
you have greatly 
ʔuušỷakšiƛ 
ʔuušỷakšiƛ 
benefit 
benefited me 
qʷisʔiitqak 
qʷis 
do thus 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
what you have done so 
ħakumee 
ħakum 
princess 
-ee 
VOC 
princess 

"What you have done, Princess, has benefited me greatly.

70.16
wim̉aaqƛaħ 
wim̉aaqƛ 
cannot 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I cannot do so 
wikquus 
wik 
not 
-quus 
1s.CND 
that I not do 
ʕatiqšiƛ 
ʕatiqšiƛ 
thank 
thank you 

I cannot not thank you. ??

70.17
ʔuupisakin 
ʔuupi1 
exceedingly 
-sasa 
only [L] 
-ˀak 
POSS 
-ni 
1p.ABS 
it is our most outstanding 
quuʔasqin 
quuʔas 
First Nations person 
-qin 
1p.REL 
we who are First Nations people 
ƛuɬʔaacsỷi 
ƛuɬʔaacsỷi 
virtue 
virtue 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
ʔukɬeeʔi 
ʔukɬaa 
name 
=ʔiˑ 
DEF 
the one called 
haaʕin 
haaʕin 
call out 
invite 
ʔanik 
ʔanik 
that you 
that you 
haʔuksapħsuk 
haʔuksap 
feed 
-ħsuˑk 
2s.Rel.Dub 
you have fed  
niiw̉a 
niiw̉a 
we 
we 
haʔumʔakʔitqak 
haʔum 
food 
-ˀak 
POSS 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
your food 

This, custom called invitation, is the foremost virtue among us Indians; you have given us your food to eat.

70.18
ʔiiħaaħ 
ʔiiħʷ 
big 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I am very 
ƛuyačiʔat 
ƛuyačiƛ 
be happy 
-ˀat 
INAL 
mine is happy 
ɬim̉aqsti 
ɬim̉aqsti 
mind 
mind 
ʔanik 
ʔanik 
that you 
that you 
hiinimc̉učip 
hiinimc̉u 
regale 
-čiˑp 
INDIR 
regaling me 
siỷa 
siỷa 

ʔusiti 
ʔusiti 
body 
in body 
ʔiš 
ʔiš 
and 
and 
ɬim̉aqsti 
ɬim̉aqsti 
mind 
mind 

I am very happy for you have regaled me in body and in spirit.

70.19
ʔaanimeʔic 
ʔaani 
really 
-(m)eˑʔic 
2s.IND 
you are really 
hinʔaỷaqƛ 
hinʔaỷaqƛ 
wise 
wise 

You are truly wise.

70.20
ƛuɬckʷiiʔateʔic 
ƛuɬ 
good 
-ckʷiˑ 
having ...-ed 
-ˀat 
PASS 
-(m)eˑʔic 
2s.IND 
you have been well done to by 
ħaaħuupa 
ħaaħuupa 
advising 
advising 
ʔeʔiič̉imʔakquuk 
ʔiič̉im 
elder.pl 
-ˀak 
POSS 
-quuk 
2s.CND 
your elders 

You have been well instructed by your elders.

70.21
ƛuɬʔaaqƛukʷaħ 
ƛuɬ 
good 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-uk 
POSS 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I will have good 
ʔuyaqħmis 
ʔuyaqħmis 
news 
news 
waɬšiʔiikquus 
waɬšiƛ 
go home 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
-quus 
1s.CND 
when I will return home 
ʔiiqħuk̉ʷiikquus 
ʔiiqħuk 
tell 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
-quus 
1s.CND 
when I will tell 
yaqukʷiis 
yaqʷ 
REL 
-uk 
POSS 
-(y)iis 
1s.INDF.REL 
the one who was my 
ʔumʔiiqsu 
ʔumʔiiqsu 
mother 
mother 
yaqukʷiis 
yaqʷ 
REL 
-uk 
POSS 
-(y)iis 
1s.INDF.REL 
the one who was my 
ɬuucsma 
ɬuucsma 
wife 
wife 
yaqukʷiis 
yaqʷ 
REL 
-uk 
POSS 
-(y)iis 
1s.INDF.REL 
the ones who are my 
t̉aatn̉a 
t̉an̉a 
child.pl 
children 
naneʔiqsu 
neʔiiqsu 
uncle.pl 
aunts and uncles 

1 shall have good news when I return home and tell about it to my mother, my wife, my children, my aunts and uncles.

70.22
qʷaamaaħ 
qʷaa 
thus 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
it is as if I  
waɬyaqpiƛquus 
waɬyuu 
home 
-‘ipiƛ 
in the house 
-quus 
1s.CND 
that I was home in the house 
ʔuusaaħi 
ʔuusaaħi 
for this reason 
for this reason 
haʔumʔakʔitqak 
haʔum 
food 
-ˀak 
POSS 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
your food 
ħakumee 
ħakum 
princess 
-ee 
VOC 
princess 

It is as though I were back home because of your food, Princess.

70.23
qʷaaqaasqɔɔ 
qʷaa 
thus 
-qaˑs 
1s.SUB 
=qʷa 
thus 
that I was thus 
taapanačquus 
taapanač 
drift about on water 
-quus 
1s.CND 
that I was drifting about 
saayaapanačqas 
saayaapanač 
wander far away 
-qaˑs 
1s.SUB 
that I was wandering far from home 

1 was as though adrift because I am wandering far from home.

70.24
ʔiiħeeʔic 
ʔiiħʷ 
big 
-(m)eˑʔic 
2s.IND 
you have greatly 
ʔuušỷakšiƛ 
ʔuušỷakšiƛ 
benefit 
benefited me 
ħakumee 
ħakum 
princess 
-ee 
VOC 
princess 

You have benefited me greatly, Princess.

70.25
ƛ̉eekɔɔ 
ƛ̉eekuu 
thanks! 
thanks! 
ƛ̉eekɔɔ 
ƛ̉eekuu 
thanks! 
thanks! 

Thank you, thank you."

* * *

70.26
kamat̉ap̉aƛħasuu 
kamat̉ap 
know 
-ˀaƛ 
NOW 
-ħaˑsuu 
2p.INTERR 
do you all know? 
qʷaaqaas 
qʷaa 
thus 
-qaˑs 
1s.SUB 
as I am 
nunuuk 
DUP- 
REP 
nuuk 
sing 
singing 

"Do you know how I sing?

70.27
kamat̉ap̉aƛqas 
kamat̉ap 
know 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑs 
1s.SUB 
I know that 
siỷa 
siỷa 

ỷimt̉aaƛqas 
ỷimt̉a 
be unable to 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑs 
1s.SUB 
I cannot do so now 
nunuuk 
nunuuk 
singing 
sing 

I know I cannot sing now.

70.28
ƛaħʔuyi 
ƛaħʔuyi 
recently 
recently 
kamatsap̉aƛaħ 
kamatsap 
find out 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I found out 

I have found it out recently.

70.29
ʔiičaqšiʔaƛč̉asiš 
ʔiičaqšiƛ 
get old 
-ˀaƛ 
NOW 
-č̉asiš 
1s INF 
it seems I have gotten old 
wikɬm̉aaʔaƛaħ 
wikɬm̉aa 
unable to 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I cannot do 
ƛuɬ 
ƛuɬ 
good 
well 
nunuuk 
nunuuk 
singing 
sing 

It seems I have become old and cannot sing well.

70.30
ƛuɬaqaqitaħ 
ƛuɬ 
good 
-aq 
very 
-(m)it 
PAST 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I was very good 
nunuuk 
nunuuk 
singing 
singing 
huuʔak 
huuʔakʷ 
early 
early 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 

I used to do it very well long ago.

70.31
qʷiyiqas 
qʷiyii 
when 
-qaˑs 
1s.SUB 
when I was so 
ħaaw̉iɬaƛ 
ħaaw̉iɬaƛ 
young man 
young man 
ƛuɬaqaq 
ƛuɬ 
good 
-aq 
very 
very good 
huħtakaq 
huħtakʷ 
know how 
-aq 
very 
knowing very well 
nunuuk 
nunuuk 
singing 
singing 

That was when I was a young man singing very well.

70.32
wik̉iitħʔaƛ̉atukquus 
wik̉iit 
non-existent 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-uk 
POSS 
-quus 
1s.CND 
no one had mine 
hiniip̉at 
hiniip 
get 
-ˀat 
PASS 
having 
qʷaaʔatqas 
qʷaa 
thus 
-ˀat 
INAL 
-qaˑs 
1s.SUB 
how mine was 
waniiq 
waniˑq 
voice 
voice 
nunuuk 
nunuuk 
singing 
singing 

No one else attained my kind of singing voice.

70.33
ƛ̉iiw̉inʔap̉aƛquus 
ƛ̉iiw̉inʔap 
laugh at 
-ˀaƛ 
NOW 
-quus 
1s.CND 
I would laugh at them 
ʔaanaħi 
ʔaanaħi 
just 
just 
ʔuut̉iʔiɬamiħsaƛ̉atquus 
ʔuut̉iʔiɬa 
imitate 
-miħsa 
want 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-quus 
1s.CND 
when they would want to imitate me 
ƛaʔuuʔi 
ƛaʔuˑ 
another 
=ʔiˑ 
DEF 
another 
quuʔas 
quuʔas 
person 
people 

I would just laugh at them when I would learn that someone had been trying to sing like me.

70.34
ƛ̉iiw̉inʔap̉aƛquus 
ƛ̉iiw̉inʔap 
laugh at 
-ˀaƛ 
NOW 
-quus 
1s.CND 
I would laugh at them 
ʔaanaħi 
ʔaanaħi 
just 
just 
yaaɬ 
yaaɬ 
there 
there 
wim̉aaqƛ 
wim̉aaqƛ 
cannot 
could not 
hiniip̉atukquus 
hiniip 
get 
-ˀat 
PASS 
-uk 
POSS 
-quus 
1s.CND 
unable to get mine 
qʷaaʔatqas 
qʷaa 
thus 
-ˀat 
INAL 
-qaˑs 
1s.SUB 
how mine was 
waniiq 
waniˑq 
voice 
voice 

I would only laugh at those unable to get my singing voice.

70.35
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 
huuʔak ʔuyi 
huuʔak ʔuyi 
long ago 
long ago 
ƛuɬaqsi 
ƛuɬ 
good 
-aq 
very 
-siˑ2 
1s.ABS 
I was very good at 
nunuuk 
nunuuk 
singing 
singing 
yee 
yee 
yonder 
yonder 
hišsaacuqħʔaƛ̉atuksi 
hišsaacu 
everywhere 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-uk 
POSS 
-siˑ2 
1s.ABS 
they would do to mine everywhere 
kamatsap̉atuk 
kamatsap 
find out 
-ˀat 
PASS 
-uk 
POSS 
they learn mine 
nuuk 
nuuk 
song 
songs 
qʷaaʔakqas 
qʷaa 
thus 
-ˀak 
POSS 
-qaˑs 
1s.SUB 
mine was thus for 
nuuk 
nuuk 
song 
songs 

Long ago I was good at singing and people everywhere learned my songs.

70.36
ƛuɬʔatqas 
ƛuɬ 
good 
-ˀat 
INAL 
-qaˑs 
1s.SUB 
I was good 
ɬim̉aqsti 
ɬim̉aqsti 
mind 
mind 
ʔukʷiiɬquus 
ʔuukʷiiɬ 
make 
-quus 
1s.CND 
when I compose 
nuuk 
nuuk 
song 
songs 

I was good at composing songs.

70.37
siipuƛqas 
siỷa 
-apawiƛ1 
do in air [L] 
-qaˑs 
1s.SUB 
I was foremost 
huħtak 
huħtakʷ 
know how 
know how 
ʔukʷiiɬ 
ʔuukʷiiɬ 
make 
composing 
nuuk 
nuuk 
song 
songs 

I was foremost in composing songs.

70.38
ƛuɬʔataħ 
ƛuɬ 
good 
-ˀat 
INAL 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
mine is good 
t̉uħc̉itiʔi 
t̉uħc̉iti 
head 
=ʔiˑ 
DEF 
head 
ʔukʷiiɬquus 
ʔuukʷiiɬ 
make 
-quus 
1s.CND 
when I make 
nuuk 
nuuk 
song 
songs 
ƛuuɬsasa 
ƛuɬ 
good 
-sasa 
precisely [L] 
just good 

I have a very good head when I compose songs."