The source of this speech is Alex Thomas. There is no ms. available.
70.1
čuu
čuu1
ok
ok
ʔaħ
ʔaħ
this
this
qʷisʔiitqak
qʷis
do thus
-ʔiˑtqak
2s.REL
what you have done so
siičiɬ
siičiɬ
me (Obj)
me
ħaw̉eeɬ
ħaw̉iɬ
chief
Oh, chief
ʔanik
ʔanik
that you
that you
haʔuksap
haʔuksap
feed
feed
haʔumʔakʔitqak
haʔum
food
-ˀak
POSS
-ʔiˑtqak
2s.REL
your food
ƛuɬʔii
ƛuɬ
good
=ʔiˑ
DEF
a good
haʔum
haʔum
food
food
ʔiiħw̉aqƛʔi
ʔiiħw̉aqƛ
costly
=ʔiˑ
REL
which is expensive
hiɬħ
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
while being there
maamakuɬʔi
DUP-
PL
makuɬ
store
=ʔiˑ
DEF
the stores
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔuħukʷin
ʔuħ
is
-uk
IMPF
-ni
1p.ABS
that is our
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
qʷač̉ak
qʷač̉ak
custom
custom
yaqin
yaqʷ
REL
-ni
1p.ABS
that we are
quuʔas
quuʔas
First Nations person
First Nations people
ʔaħkuu
ʔaħkuu
thus
thus
qʷisʔaƛʔitqak
qʷis
do thus
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtqak
2s.REL
like you did
.
"Well, what you have done for me, Chief, having let me eat your good food, that is expensive in the stores that is also the custom among us Indians.
70.2
ʔuupisakin
ʔuupi1
exceedingly
-sasa
only [L]
-ˀak
POSS
-ni
1p.ABS
it is our most outstanding
ƛuɬʔaacsỷi
ƛuɬʔaacsỷi
virtue
virtue
haaʕin
haaʕin
invite
inviting
ʔukɬeeʔi
ʔukɬaa
name
=ʔiˑ
DEF
that which is called
ʔuħuk
ʔuħ
is
-uk
POSS
theirs was
ħaaħuupač̉ak
ħaaħuupač̉akʷ
advice
advice
ʔeeʔincaqsak̉aƛuusi
ʔeeʔincaqsak
through all generations
-ˀaƛ
NOW
-(w)uusi
3.Rel.Dub
being through all generations
n̉aas
n̉aas
day
day
ʔuʔuwa
ʔuʔuwa
speak
speaking of it
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
yaquusi
yaqʷ
REL
-(w)uusi
3.Rel.Dub
who he might be
čamiħtaqħ
čamiħta
really
-(q)ħ2
CONTEMP
really being
quuʔas
quuʔas
person
people
t̉an̉anak
t̉an̉a
child
-naˑkʷ
have
having a child
ħaaħuupa
ħaaħuupa
advising
advising them
haaʕinsuk
haaʕin
invite
-suˑk
2s.ABS
you invite them
mačinupsuk
mačinawup
bring into house
-suˑk
2s.ABS
to enter your house
čačimħapsuk
čačimħap
make s.o. comfortable
-suˑk
2s.ABS
make s.o. comfortable
ʔuyuʔaɬquuk
ʔuyuʔaɬ
see
-quuk
2s.CND
when you see
ƛaasaʔak
stranger
stranger
kʷisaatħ
kʷissaatħ
different tribe
different tribe
.
What is called inviting is our foremost virtue, through all the generations of time the teaching of genuine Indian parents: 'Whenever you see a stranger from another tribe, invite him in and make him comfortable.
70.3
ʔiiħeeʔic
ʔiiħʷ
big
-(m)eˑʔic
2s.IND
you have greatly
ʔuušỷakšiƛ
ʔuušỷakšiƛ
benefit
benefitted us
.
You have benefited me greatly.
70.4
ʔiiħaaħ
ʔiiħʷ
big
-(m)aˑħ
1s.IND
I am very
ƛuyačiʔat
ƛuyačiƛ
be happy
-ˀat
INAL
be happy
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
heart
heart
ʔanik
ʔanik
that you
that you
hiinimc̉uučiƛ
hiinimc̉uučiƛ
regale s.o.
regale s.o.
siičiɬ
siičiɬ
me (Obj)
me
.
It makes me very happy that you have regaled me.
70.5
ʔiiħʔaaqƛ̉aƛukʷaħ
ʔiiħʷ
very
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-(m)aˑħ
1s.IND
I have very
ƛuɬ
ƛuɬ
good
good
ʔuyaqħmis
ʔuyaqħmis
news
news
waɬšiʔiikquus
waɬšiƛ
go home
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quus
1s.CND
when I will return home
.
1 shall have very good news when I return home:
70.6
ʔuħʔaanitaħ
ʔuħ
is
-ˀat
PASS
-(m)it
PAST
-(m)aˑħ
1s.IND
I was done to
haaʕinʔat
haaʕin
invite
-ˀat
PASS
invited
yaqii
yaqʷ
REL
-(y)ii
3.INDF-REL
who was
ʔuuštaqyu
ʔuuštaqyu
doctor
doctor
mamaɬn̉i
mamaɬn̉i
white man
whiteman
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
named
liipuwic
liipuwic
Leibovitz
Leibovitz
.
'I was invited by a White doctor named Leibovitz.
70.7
ƛuɬʔap̉atsi
ƛuɬ
good
-ˀap2
CAUS
-ˀat
PASS
-siˑ2
1s.ABS
I was treated to a good one
haʔuk
haʔuk
eat
meal
qʷaasasasi
qʷaa
thus
-sasa
only [L]
-siˑ2
1s.ABS
I was treated
ʔuyi
ʔuyi
when
when
waɬyaqiɬħquus
waɬyaqiɬ
stay home
-(q)ħ3
BEING
-quus
1s.CND
as if I was at home
.
He gave me a good meal and made me feel at home.'
70.8
čamiħtameʔic
čamiħta
really
-(m)eˑʔic
2s.IND
you have certainly
ʔuušỷakšiƛ
ʔuušỷakšiƛ
benefit
benefited me
.
You have certainly done good to me.
70.9
qʷaameeʔic
qʷaa
thus
-(m)eˑʔic
2s.IND
you are like
yuuɬčinupquuk
yuuɬčinawup
enter a calm harbour
-quuk
2s.CND
enter calm harbour
qʷaaqaasqɔɔ
qʷaa
thus
-qaˑs
1s.SUB
=qʷa
thus
that I was thus
hayimɬn̉iquus
hayimɬn̉i
be lost at sea
-quus
1s.CND
that I was lost at sea
taapanač
taapanač
drift about on water
drift about on water
wiiqčipanač
wiiqčipanač
move about in bad weather
moving about in bad weather
ʔuusaaħi
ʔuusaaħi
for this reason
for this reason
ʔaħ
ʔaħ
this
this
qʷaaqaas
qʷaa
thus
-qaˑs
1s.SUB
as I am
c̉aawaapanač
c̉aawaapanač
move about alone
move about alone
hiɬ
hiɬ
LOC
there
ʔaħ
ʔaħ
this
this
sayeeʔi
sayaˑ
far off
=ʔiˑ
DEF
far off
.
It is as though you have taken me into a calm harbour, I who was lost at sea drifting about in rough weather, for I am alone here far away.
70.10
ƛuɬʔaƛeʔic
ƛuɬ
good
-ˀaƛ
NOW
-(m)eˑʔic
2s.IND
you are good
ħaaħuupa
ħaaħuupa
advising
advising them
ʔaħn̉ii
ʔaħn̉ii
that
that
t̉aatn̉aakʔitqak
t̉an̉a
child.pl
-ˀak
POSS
-ʔiˑtqak
2s.REL
your children
.
You are instructing these children of yours well.
70.11
qʷačiiɬʔaƛeʔic
qʷaa
thus
-iɬ1
do to [L]
-ˀaƛ
NOW
-(m)eˑʔic
2s.IND
you are doing to them
ʔaħn̉ii
ʔaħn̉ii
that
that
qʷeeʔiitqak
qʷaa
thus
-ʔiˑtqak
2s.REL
what you are like
ƛuɬsuuqƛ
ƛuɬsuuqƛ
kindhearted
kind-hearted
ʔaapħii
ʔaapħii
fair
generous
.
You are teaching them to be as you are, kind-hearted and generous.
70.12
ƛ̉iiw̉inqaqɔɔ
ƛ̉iiw̉in
laugh at
-qaˑ
3.SUB
=qʷa
thus
he is laughed at
yaquusi
yaqʷ
REL
-(w)uusi
3.Rel.Dub
he who\ might be
ħaw̉iɬħ
ħaw̉iɬ
chief
-(q)ħ3
BEING
a chief
wiikħii
wiikħii
stingy
stingy
.
A chief who is stingy is laughed at.
70.13
ʔiiħʔaaqƛma
ʔiiħʷ
very
-ʔaaqƛ
INTENT
-maˑ
3.IND
they will be very
ƛuɬʔat
ƛuɬ
good
-ˀat
INAL
be good
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
mind
mind
ʔɔɔm̉is
ʔumʔiiqsu
mother
mother
yaqcħiqas
yaqcħi
spouse
-qaˑs
1s.SUB
my wife
naneʔiqsakqas
neʔiiqsu
uncle.pl
-ˀak
POSS
-qaˑs
1s.SUB
my aunts and uncles
.
My mother and wife and aunts and uncles will be greatly pleased.
70.14
čuu
čuu1
ok
ok
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ħaw̉eeɬ
ħaw̉iɬ
chief
Oh, chief
ƛ̉eekɔɔ
ƛ̉eekuu
thanks!
thanks!
ƛ̉eekɔɔ
ƛ̉eekuu
thanks!
thanks!
.
Therefore now, Chief, thank you, thank you."
* * *
70.15
ʔiiħeeʔic
ʔiiħʷ
big
-(m)eˑʔic
2s.IND
you have greatly
ʔuušỷakšiƛ
ʔuušỷakšiƛ
benefit
benefited me
qʷisʔiitqak
qʷis
do thus
-ʔiˑtqak
2s.REL
what you have done so
ħakumee
ħakum
princess
-ee
VOC
princess
.
"What you have done, Princess, has benefited me greatly.
70.16
wim̉aaqƛaħ
wim̉aaqƛ
cannot
-(m)aˑħ
1s.IND
I cannot do so
wikquus
wik
not
-quus
1s.CND
that I not do
ʕatiqšiƛ
ʕatiqšiƛ
thank
thank you
.
I cannot not thank you. ??
70.17
ʔuupisakin
ʔuupi1
exceedingly
-sasa
only [L]
-ˀak
POSS
-ni
1p.ABS
it is our most outstanding
quuʔasqin
quuʔas
First Nations person
-qin
1p.REL
we who are First Nations people
ƛuɬʔaacsỷi
ƛuɬʔaacsỷi
virtue
virtue
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ʔukɬeeʔi
ʔukɬaa
name
=ʔiˑ
DEF
the one called
haaʕin
haaʕin
call out
invite
ʔanik
ʔanik
that you
that you
haʔuksapħsuk
haʔuksap
feed
-ħsuˑk
2s.Rel.Dub
you have fed
niiw̉a
niiw̉a
we
we
haʔumʔakʔitqak
haʔum
food
-ˀak
POSS
-ʔiˑtqak
2s.REL
your food
.
This, custom called invitation, is the foremost virtue among us Indians; you have given us your food to eat.
70.18
ʔiiħaaħ
ʔiiħʷ
big
-(m)aˑħ
1s.IND
I am very
ƛuyačiʔat
ƛuyačiƛ
be happy
-ˀat
INAL
mine is happy
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
mind
mind
ʔanik
ʔanik
that you
that you
hiinimc̉učip
hiinimc̉u
regale
-čiˑp
INDIR
regaling me
siỷa
siỷa
I
I
ʔusiti
ʔusiti
body
in body
ʔiš
ʔiš
and
and
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
mind
mind
.
I am very happy for you have regaled me in body and in spirit.
70.19
ʔaanimeʔic
ʔaani
really
-(m)eˑʔic
2s.IND
you are really
hinʔaỷaqƛ
hinʔaỷaqƛ
wise
wise
.
You are truly wise.
70.20
ƛuɬckʷiiʔateʔic
ƛuɬ
good
-ckʷiˑ
having ...-ed
-ˀat
PASS
-(m)eˑʔic
2s.IND
you have been well done to by
ħaaħuupa
ħaaħuupa
advising
advising
ʔeʔiič̉imʔakquuk
ʔiič̉im
elder.pl
-ˀak
POSS
-quuk
2s.CND
your elders
.
You have been well instructed by your elders.
70.21
ƛuɬʔaaqƛukʷaħ
ƛuɬ
good
-ʔaaqƛ
INTENT
-uk
POSS
-(m)aˑħ
1s.IND
I will have good
ʔuyaqħmis
ʔuyaqħmis
news
news
waɬšiʔiikquus
waɬšiƛ
go home
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quus
1s.CND
when I will return home
ʔiiqħuk̉ʷiikquus
ʔiiqħuk
tell
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quus
1s.CND
when I will tell
yaqukʷiis
yaqʷ
REL
-uk
POSS
-(y)iis
1s.INDF.REL
the one who was my
ʔumʔiiqsu
ʔumʔiiqsu
mother
mother
yaqukʷiis
yaqʷ
REL
-uk
POSS
-(y)iis
1s.INDF.REL
the one who was my
ɬuucsma
ɬuucsma
wife
wife
yaqukʷiis
yaqʷ
REL
-uk
POSS
-(y)iis
1s.INDF.REL
the ones who are my
t̉aatn̉a
t̉an̉a
child.pl
children
naneʔiqsu
neʔiiqsu
uncle.pl
aunts and uncles
.
1 shall have good news when I return home and tell about it to my mother, my wife, my children, my aunts and uncles.
70.22
qʷaamaaħ
qʷaa
thus
-(m)aˑħ
1s.IND
it is as if I
waɬyaqpiƛquus
waɬyuu
home
-‘ipiƛ
in the house
-quus
1s.CND
that I was home in the house
ʔuusaaħi
ʔuusaaħi
for this reason
for this reason
haʔumʔakʔitqak
haʔum
food
-ˀak
POSS
-ʔiˑtqak
2s.REL
your food
ħakumee
ħakum
princess
-ee
VOC
princess
.
It is as though I were back home because of your food, Princess.
70.23
qʷaaqaasqɔɔ
qʷaa
thus
-qaˑs
1s.SUB
=qʷa
thus
that I was thus
taapanačquus
taapanač
drift about on water
-quus
1s.CND
that I was drifting about
saayaapanačqas
saayaapanač
wander far away
-qaˑs
1s.SUB
that I was wandering far from home
.
1 was as though adrift because I am wandering far from home.
70.24
ʔiiħeeʔic
ʔiiħʷ
big
-(m)eˑʔic
2s.IND
you have greatly
ʔuušỷakšiƛ
ʔuušỷakšiƛ
benefit
benefited me
ħakumee
ħakum
princess
-ee
VOC
princess
.
You have benefited me greatly, Princess.
70.25
ƛ̉eekɔɔ
ƛ̉eekuu
thanks!
thanks!
ƛ̉eekɔɔ
ƛ̉eekuu
thanks!
thanks!
.
Thank you, thank you."
* * *
70.26
kamat̉ap̉aƛħasuu
kamat̉ap
know
-ˀaƛ
NOW
-ħaˑsuu
2p.INTERR
do you all know?
qʷaaqaas
qʷaa
thus
-qaˑs
1s.SUB
as I am
nunuuk
DUP-
REP
nuuk
sing
singing
.
"Do you know how I sing?
70.27
kamat̉ap̉aƛqas
kamat̉ap
know
-ˀaƛ
NOW
-qaˑs
1s.SUB
I know that
siỷa
siỷa
I
I
ỷimt̉aaƛqas
ỷimt̉a
be unable to
-ˀaƛ
NOW
-qaˑs
1s.SUB
I cannot do so now
nunuuk
nunuuk
singing
sing
.
I know I cannot sing now.
70.28
ƛaħʔuyi
ƛaħʔuyi
recently
recently
kamatsap̉aƛaħ
kamatsap
find out
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I found out
.
I have found it out recently.
70.29
ʔiičaqšiʔaƛč̉asiš
ʔiičaqšiƛ
get old
-ˀaƛ
NOW
-č̉asiš
1s INF
it seems I have gotten old
wikɬm̉aaʔaƛaħ
wikɬm̉aa
unable to
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I cannot do
ƛuɬ
ƛuɬ
good
well
nunuuk
nunuuk
singing
sing
.
It seems I have become old and cannot sing well.
70.30
ƛuɬaqaqitaħ
ƛuɬ
good
-aq
very
-(m)it
PAST
-(m)aˑħ
1s.IND
I was very good
nunuuk
nunuuk
singing
singing
huuʔak
huuʔakʷ
early
early
ʔuyi
ʔuyi
when
when
.
I used to do it very well long ago.
70.31
qʷiyiqas
qʷiyii
when
-qaˑs
1s.SUB
when I was so
ħaaw̉iɬaƛ
ħaaw̉iɬaƛ
young man
young man
ƛuɬaqaq
ƛuɬ
good
-aq
very
very good
huħtakaq
huħtakʷ
know how
-aq
very
knowing very well
nunuuk
nunuuk
singing
singing
.
That was when I was a young man singing very well.
70.32
wik̉iitħʔaƛ̉atukquus
wik̉iit
non-existent
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-uk
POSS
-quus
1s.CND
no one had mine
hiniip̉at
hiniip
get
-ˀat
PASS
having
qʷaaʔatqas
qʷaa
thus
-ˀat
INAL
-qaˑs
1s.SUB
how mine was
waniiq
waniˑq
voice
voice
nunuuk
nunuuk
singing
singing
.
No one else attained my kind of singing voice.
70.33
ƛ̉iiw̉inʔap̉aƛquus
ƛ̉iiw̉inʔap
laugh at
-ˀaƛ
NOW
-quus
1s.CND
I would laugh at them
ʔaanaħi
ʔaanaħi
just
just
ʔuut̉iʔiɬamiħsaƛ̉atquus
ʔuut̉iʔiɬa
imitate
-miħsa
want
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-quus
1s.CND
when they would want to imitate me
ƛaʔuuʔi
ƛaʔuˑ
another
=ʔiˑ
DEF
another
quuʔas
quuʔas
person
people
.
I would just laugh at them when I would learn that someone had been trying to sing like me.
70.34
ƛ̉iiw̉inʔap̉aƛquus
ƛ̉iiw̉inʔap
laugh at
-ˀaƛ
NOW
-quus
1s.CND
I would laugh at them
ʔaanaħi
ʔaanaħi
just
just
yaaɬ
yaaɬ
there
there
wim̉aaqƛ
wim̉aaqƛ
cannot
could not
hiniip̉atukquus
hiniip
get
-ˀat
PASS
-uk
POSS
-quus
1s.CND
unable to get mine
qʷaaʔatqas
qʷaa
thus
-ˀat
INAL
-qaˑs
1s.SUB
how mine was
waniiq
waniˑq
voice
voice
.
I would only laugh at those unable to get my singing voice.
70.35
ʔuyi
ʔuyi
when
when
huuʔak ʔuyi
huuʔak ʔuyi
long ago
long ago
ƛuɬaqsi
ƛuɬ
good
-aq
very
-siˑ2
1s.ABS
I was very good at
nunuuk
nunuuk
singing
singing
yee
yee
yonder
yonder
hišsaacuqħʔaƛ̉atuksi
hišsaacu
everywhere
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-uk
POSS
-siˑ2
1s.ABS
they would do to mine everywhere
kamatsap̉atuk
kamatsap
find out
-ˀat
PASS
-uk
POSS
they learn mine
nuuk
nuuk
song
songs
qʷaaʔakqas
qʷaa
thus
-ˀak
POSS
-qaˑs
1s.SUB
mine was thus for
nuuk
nuuk
song
songs
.
Long ago I was good at singing and people everywhere learned my songs.
70.36
ƛuɬʔatqas
ƛuɬ
good
-ˀat
INAL
-qaˑs
1s.SUB
I was good
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
mind
mind
ʔukʷiiɬquus
ʔuukʷiiɬ
make
-quus
1s.CND
when I compose
nuuk
nuuk
song
songs
.
I was good at composing songs.
70.37
siipuƛqas
siỷa
I
-apawiƛ1
do in air [L]
-qaˑs
1s.SUB
I was foremost
huħtak
huħtakʷ
know how
know how
ʔukʷiiɬ
ʔuukʷiiɬ
make
composing
nuuk
nuuk
song
songs
.
I was foremost in composing songs.
70.38
ƛuɬʔataħ
ƛuɬ
good
-ˀat
INAL
-(m)aˑħ
1s.IND
mine is good
t̉uħc̉itiʔi
t̉uħc̉iti
head
=ʔiˑ
DEF
head
ʔukʷiiɬquus
ʔuukʷiiɬ
make
-quus
1s.CND
when I make
nuuk
nuuk
song
songs
ƛuuɬsasa
ƛuɬ
good
-sasa
precisely [L]
just good
.
I have a very good head when I compose songs."