An account of warfare between two Ahousaht bands, the Kanakim and the Midbeach-Pole, in which the former are victorious. Includes the killing of the chief of the Kanakim and his wife by their own people in revolt for poor treatment. [Translated Mar. 1, 1947 ??]
72.1
čuu
čuu1
ok
ok
hisšiʔin
hisšiƛ
kill off
-ˀin5
1p.IMP
let's slay them
taaw̉inʔisimštaqimɬ
taaw̉inʔisimštaqimɬ
Mid-beach-pole band
Mid-beach-pole band
ʔuħiičiʔin
ʔuħiičiƛ1
become
-ˀin5
1p.IMP
let us become
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
waaweeʔin t̉apatšiƛ
waa t̉apatšiƛ
take advice
take advice
kaanaqimštaqimɬ
kaanaqimštaqimɬ
Kanakim band
Kanakim band
ƛaʔuktaʕasʔi
ƛaʔuktaʕas
second-ranking band
=ʔiˑ
DEF
second-ranking band
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
ʕaaħuusʔatħ
ʕaaħuusʔatħ
Ahousaht people
Ahousaht people
.
"Well, let's slay the Midbeach-Pole family, let us be the chief one", plotted the Kaanakim family, the second-ranking family of the Ahousaht.
72.2
ʔuħ
ʔuħ
is
is
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
taaw̉aaštaqimɬʔi
taaw̉aaštaqimɬ
Midbeach-Pole band
=ʔiˑ
DEF
the Mid-beach-pole family
.
The chief (band) was the Midbeach-Pole family.
pg. 52/562 begins below
72.3
ʔuksỷaqsti
ʔuksỷaqsti
main
they were the main
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
ʔuumiiktaqimɬ
ʔuumiiktaqimɬ
whaler's group
whaler's group
.
They were the chief band of whalers.
72.4
ʔukɬaaʔak
ʔukɬaa
name
-ˀak
POSS
he was named
kaanaqim
kaanaqim
Kaanakim
Kaanakim
tayicqisim
tayicqisim
senior chief
senior chief
yaa
yaa1
that
that
ƛaʔuktaʕasʔi
ƛaʔuktaʕas
second-ranking band
=ʔiˑ
DEF
second-ranking band
yaqʷinƛʔitq
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-ʔiˑtq
3s.REL
for which reason
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
kaanaqimštaqimɬ
kaanaqimštaqimɬ
Kanakim band
Kanakim band
wawaaʔat
wawaa
say
-ˀat
PASS
they spoke of it
.
The senior chief of the second-ranking band was named Kaanakim, and that was why people spoke of it as the Kaanakim family.
72.5
muuštaʕas
muu
four
-(š,k)taʕas
... band
there were four bands
ħaw̉iiħ
ħaw̉iɬ
chief.pl
chiefs
qʷaam̉awiik̉ʷas
qʷam̉aˑ
thus many
-(w)iikʷ1
on the head [L]
-ˀas5
go to
thus many at the head in the village
ħaw̉iiħ
ħaw̉iɬ
chief.pl
chiefs
ʕaaħuusʔatħ
ʕaaħuusʔatħ
Ahousaht people
Ahousaht people
taaw̉aaštaqimɬ
taaw̉aaštaqimɬ
Midbeach-Pole band
Midbeach-Pole family
kaanaqimštaqimɬ
kaanaqimštaqimɬ
Kanakim band
Kanakim band
ʔaqaakʔatħtaqimɬ
ʔaqaakʔatħtaqimɬ
Broad-Tribe band
Broad-Tribe band
ʔiš
ʔiš
and
and
c̉eʔisʔatħtaqimɬ
c̉eʔisʔatħtaqimɬ
Sand-River-band
Sand-River-band
.
There were four bands and that many leading chiefs in the Ahousaht Tribe: the Midbeach-Pole, the Kaanakim, the Broad-Tribe, and the Sand-river-band families.
72.6
ʔaquk
ʔaqi
what?
-uk
POSS
theirs is wide
t̉ašii
t̉ašii
door
door
yayaqʷaqħʔitq
DUP-
SUF
yaqʷ
REL
-(q)ħ3
BEING
-ʔiˑtq
3s.REL
what it means
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ʔaqaakʔatħtaqimɬ
ʔaqaakʔatħtaqimɬ
Broad-Tribe band
Broad-Tribe band
wawaaʔat
wawaa
say
-ˀat
PASS
they say
.
The Broad-Tribe family is called that, referring to their wide door.
72.7
kiiɬayiiɬʔap
kiiɬayiiɬʔap
carry canoe into the house
they carried the canoe into the house
n̉ušmiisʔaƛquu
n̉ušmiis
go along coast distributing gifts
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when distributing along the coast
maatmaas
maʔas
tribe.pl
tribes
.
They carried canoes into the house when distributing to the tribes along the coast.
72.8
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
hisšiʔaƛ̉at
hisšiƛ
kill off
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they killed off
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
taaw̉inʔisimštaqimɬ
taaw̉inʔisimštaqimɬ
Mid-beach-pole band
Mid-beach-pole band
wiikmaɬ
wiikmaˑɬ
no one survives
none survived
.
My! then they killed off the Midbeach-Pole band and none survived.
72.9
caqsaap̉at
caqsaap
exterminate
-ˀat
PASS
they were exterminated
.
They were exterminated.
72.10
hupksaqstuƛ
hupksaqstawiƛ
put under one's clothing
he put him under his clothing
ʔiyuuχum
ʔiyuuχum
Iyuuhum
Iyuuhum
meʔiƛqacʔisʔi
meʔiƛqac
boy
-ʔis
DIM
=ʔiˑ
DEF
the little boy
k̉ak̉aƛmis
k̉ak̉aƛmis
Grimaces-about-Beach
Grimaces
.
Iyuuhum put the little boy, Grimaces-about-Beach, under his robes.
72.11
ʔukɬeeʔis
ʔukɬaa
name
-ʔis
DIM
the little one was named
k̉ak̉aƛmis
k̉ak̉aƛmis
Grimaces-about-Beach
Grimaces
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
named
meʔiƛqacʔisʔi
meʔiƛqac
boy
-ʔis
DIM
=ʔiˑ
DEF
the little boy
.
The little boy's name was Grimaces-about-Beach.
72.12
ʔuuc̉aƛ
ʔuuc
belong to
-ˀaƛ
NOW
he belonged to
meʔiƛqac
meʔiƛqac
boy
boy
taaw̉inʔisim
taaw̉inʔisim
Mid-Beach-Pole
Mid-Beach-Pole
tayicqisimʔi
tayicqisim
senior chief
=ʔiˑ
DEF
senior chief
.
He was the son of Midbeach-Pole, the senior chief.
72.13
m̉aw̉aa
m̉aw̉aa
take home
he brought him to
ʔiyuuχum
ʔiyuuχum
Iyuuhum
Iyuuhum
ʔucaʔap
ʔucaʔap
make s.o. go
made him go to
ʕuc̉uusʔatħ
ʕuc̉uusʔatħ
Siwash Cove band
Siwash Cove tribe
ʔani
ʔani
that
that
ʔuʔaqsupukqa
ʔuʔaqsup
be a woman of...
-uk
POSS
-qaˑ
3.SUB
his was a woman of...
ʔumʔiiqsu
ʔumʔiiqsu
mother
mother
k̉ak̉aƛmis
k̉ak̉aƛmis
Grimaces-about-Beach
Grimaces-about-Beach
ʕuc̉uusʔaqsupuk
ʕuc̉uusʔaqsup
Siwash Cove woman
-uk
IMPF
Siwash Cove woman
.
Iyuuhum took him to the Siwash Cove tribe, because Grimaces-about-Beach's mother was a Siwash Cove woman.
72.14
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
ʔuħiičiƛ
ʔuħiičiƛ1
become
they became
ʔaani
ʔaani
really
really
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
kaanaqimštaqimɬ
kaanaqimštaqimɬ
Kanakim band
Kanakim band
.
My! the Kaanakim band really did become the chief one.
pg. 53/562 begins below
72.15
ħayuqħỷu
ħayu
ten
-ħỷuˑ
related to
the ten were related
ħayučink
ħayu
ten
-(č,k)inkʷ3
together with
together with ten
ʕaʕiikʷink
ʕiikʷ
pair of brothers.pl
-(č,k)inkʷ3
together with
brothers together
c̉awaakukʔaɬ
c̉awaakʷ
one
-uk
POSS
=ʔaɬ
PL
theirs were one
n̉uw̉iiqsu
n̉uw̉iˑqsu
father
father
ʔumʔiiqsu
ʔumʔiiqsu
mother
mother
.
There were ten brothers all related together from one father and mother.
72.16
ʔukɬaaʔaƛ
ʔukɬaa
name
-ˀaƛ
NOW
he was called
kaanaqim
kaanaqim
Kaanakim
Kaanakim
taayiiʔi
taayii
older brother
=ʔiˑ
DEF
the oldest brother
ʔuʔuwaqħʔaƛ̉at
DUP-
SUF
ʔu
REF
-waˑ
say [R]
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
referring to
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
kaanaqimštaqimɬ
kaanaqimštaqimɬ
Kanakim band
Kanakim band
ʔuʔukʷiɬʔaƛ̉at
ʔuʔukʷiɬ
mention by name
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
called by name
.
The oldest brother was named Kaanakim, and that was the reference in calling them the Kaanakim family.
72.17
p̉išaq
p̉išaq
very bad
he was bad
ħaw̉iičiƛ
ħaw̉iičiƛ
become a chief
become a chief
kaanaqim
kaanaqim
Kaanakim
Kaanakim
.
Kaanakim was bad and became the chief.
72.18
mačinƛčip̉aƛ
mačinawiƛ
enter house
-čiˑp
INDIR
-ˀaƛ
NOW
he lived in his house
hiɬukʷitʔitq
hiɬ
LOC
-uk
IMPF
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
the former place of him
maħt̉ii
maħt̉ii
house
house
yaqsuupʔitq
yaqʷ
REL
-sawup1
kill
-ʔiˑtq
3s.REL
the one who was killed
maħt̉iiʔakitʔi
maħt̉ii
house
-ˀak
POSS
-(m)it
former
=ʔiˑ
DEF
his former house
taaw̉inʔisim
taaw̉inʔisim
Mid-Beach-Pole
Mid-Beach-Pole
.
He went to live in the house of Midbeach-Pole, whom he had killed off.
72.19
ʔuuksʔatuqpitap̉aƛ̉at
ʔuuksʔatuqpitap
place by the door
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he was placed by the door
ʔiyuuχum
ʔiyuuχum
Iyuuhum
Iyuuhum
maayasc̉iiỷap̉aƛ̉at
maayasc̉iiỷap
make s.o. co-dweller
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
making him a co-dweller
yaaɬ
yaaɬ
there
there
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
ʔiyuuχumʔi
ʔiyuuχum
Iyuuhum
=ʔiˑ
DEF
Iyuuhum
xačaas
xačaas
different band
different band
.
Iyuuhum was placed by the door, making him a co-dweller although he was chief of another band.
72.20
ʔani
ʔani
that
that
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
sukʷiƛ
sukʷiƛ
take
he had taken
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
k̉ak̉aƛmis
k̉ak̉aƛmis
Grimaces-about-Beach
Grimaces-about-Beach
wik
wik
not
not
wiicaak
wiicaakʷ
without fear
without fear
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔani
ʔani
that
that
ħaw̉iɬqa
ħaw̉iɬ
chief
-qaˑ
3.SUB
he is the chief
.
He had taken Grimaces-about-Beach without fear, because he was a chief.
72.21
sukʷiƛčip̉aƛquuweʔin
sukʷiƛ
take
-čiˑp
INDIR
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would take from them
haʔumqsʔi
haʔum
fish
-ˀaħs
in vessel
=ʔiˑ
DEF
the fish in the canoe
k̉acsʔiƛčip
k̉acsʔiƛ
take by the head
-čiˑp
INDIR
carrying by the head from them
yaa
yaa1
that
that
suuħaaħsʔi
suuħaa
silver spring salmon
-ˀaħs
in vessel
=ʔiˑ
DEF
the silver spring salmon in their canoes
kaanaqim
kaanaqim
Kaanakim
Kaanakim
.
Kaanakim would take away the fishermen's catch, carrying off the silver salmon that anyone brought in.
72.22
wik̉aƛquuweʔin
wik
not
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he did not
t̉aqiiʔapčip
t̉aqiiʔap
pay
-čiˑp
INDIR
pay for it
ʔani
ʔani
that
that
qʷaaʔapqa
qʷaaʔap
do thus
-qaˑ
3.SUB
they would do so
ʕuučištnakʔi
ʕuučištnakʷ
own (part of) the sea
=ʔiˑ
REL
the ones who owned sea
ħaw̉iiħ
ħaw̉iɬ
chief.pl
chiefs
.
He would not pay for it, although chiefs who owned the sea would regularly do so.
72.23
c̉awaaqsinỷak̉apqa
c̉awaˑ
one
-ˀaħs
in vessel
-inỷu
leave behind
-ˀak
POSS
-ˀap2
CAUS
-qaˑ
3.SUB
they would leave one in the canoe
yaaɬ
yaaɬ
there
there
ʔaƛaqsʔi
ʔaƛa
two
-ˀaħs
in vessel
=ʔiˑ
DEF
two in the canoe
qacc̉aqsʔi
qacc̉a
three
-ˀaħs
in vessel
=ʔiˑ
DEF
three in the canoe
c̉awaaqsinỷak̉ap
c̉awaˑ
one
-ˀaħs
in vessel
-inỷu
leave behind
-ˀak
POSS
-ˀap2
CAUS
they left one in the canoe
muuqsʔii
muu
four
-ˀaħs
in vessel
=ʔiˑ
DEF
four in the canoe
ʔaƛaqsinỷak̉ap
ʔaƛa
two
-ˀaħs
in vessel
-inỷu
leave behind
-ˀak
POSS
-ˀap2
CAUS
leave two in the canoe
suč̉aqsʔi
suč̉a
five
-ˀaħs
in vessel
=ʔiˑ
DEF
five in the canoe
qacc̉aqsinỷak̉ap
qacc̉a
three
-ˀaħs
in vessel
-inỷu
leave behind
-ˀak
POSS
-ˀap2
CAUS
leave three behind in the canoe
ʔaaƛ̉iiƛčip
ʔaƛa
two
-ˀiƛ
take [L]
-čiˑp
INDIR
taking two from them
.
They would leave one for anyone who brought in two or three; they would leave two from four or three from five, taking two from them.
pg. 54 begins here
72.24
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
t̉aqiiʔapčip̉aƛ
t̉aqiiʔap
pay
-čiˑp
INDIR
-ˀaƛ
NOW
they would pay them
.
That way they would pay him.
72.25
ʔuum̉iisma
ʔuum̉iis
reach so far on the coast
-maˑ
3.IND
it reaches so far on the coast
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
qʷaqʷaa
DUP-
SUF
qʷaa
thus
thus
taakinʕatu
taakinʕatu
go up north
going up north
.
Ucluelet (territory) reaches that far north along the coast (bordering on the Ahousaht).
72.26
wikin
wik
not
-ni
1p.ABS
we were not
niiw̉a
niiw̉a
we
we
qʷaaʔak
qʷaa
thus
-ˀak
POSS
ours are like
ħaw̉iiħ
ħaw̉iɬ
chief.pl
chiefs
hiɬħʔatukʔi
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
-ˀat
PASS
-uk
POSS
=ʔiˑ
REL
the ones who are there
ʔaacšiƛ
ʔacšiƛ
go out fishing
-[L]
GRAD
go out fishing
ʕuučištnakʔi
ʕuučištnakʷ
own (part of) the sea
=ʔiˑ
REL
the ones who owned sea
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chiefs
.
Our chiefs who own the sea are not like that to the people who go out fishing on their sea.
72.27
wikħ
wik
not
-(q)ħ3
BEING
they were not
saač̉ink
saač̉inkʷ
always
always
qʷis
qʷis
do thus
doing thus
ʔaaniyasa
ʔaaniyasa
only do so when ...
they only did so when
ʔuyi
ʔuyi
when
when
ƛ̉iiʔiɬmiħsaƛquu
ƛ̉iiʔiɬmiħsa
want to give a feast
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
they want to give a feast
ʔuyi
ʔuyi
when
when
ʔuuʔuukt̉inɬmiħsaƛquu
ʔuuʔuukt̉̉inɬmiħsa
want to feast with
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when they wanted to feast with things obained from
ʔuyi
ʔuyi
when
when
ʕuučištukʔi
ʕuučišt
sea
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
their sea
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
qʷisʔaƛ
qʷis
do thus
-ˀaƛ
NOW
doing so
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
they did not
.
They did not do it all the time but only when they wanted to give a feast of things obtained from their sea;
72.28
ʔuħ
ʔuħ
is
he did
qʷaa
qʷaa
thus
thus
kaanaqimʔi
kaanaqim
Kaanakim
=ʔiˑ
DEF
Kaanakim
saač̉inksaƛ
saač̉inkʷ
always
-sasa
precisely [L]
-ˀaƛ
NOW
always doing
ʔuħ
ʔuħ
is
is
k̉apk̉apščip
k̉apk̉apš
be robbing
-čiˑp
INDIR
robbing them
ʔacšiƛnak̉aƛquu
ʔacšiƛ
go out fishing
-naˑkʷ
have
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
that had gone out fishing
ʕaaħuusʔatħ
ʕaaħuusʔatħ
Ahousaht people
Aahus people
.
but Kaanakim did it all the time, robbing the Ahousaht people that had gone out fishing.
72.29
suukʷiƛčip̉aƛquuweʔin
sukʷiƛ
take
-čiˑp
INDIR
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would take from them
yaa
yaa1
that
that
ƛuɬsiikʔi
ƛuɬsiikʷ
well-made
=ʔiˑ
DEF
a well-made
č̉apac
č̉apac
canoe
canoe
k̉apšiƛčip
k̉apšiƛ
take away
-čiˑp
INDIR
taking it away
.
He would take away a good canoe from someone who had made it.
72.30
ƛaħtiip̉aƛquuweʔin
ƛaħtiip
as soon as
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
as soon as they did so
ħasiik̉aƛquu
ħasiikʷ1
finish
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when they had finished
č̉aaħč̉aaħaɬaʔapʔi
č̉aaħč̉aaħaɬa
make boards
-ˀap2
CAUS
=ʔiˑ
REL
the one who was making boards
ƛ̉uqƛ̉uqukʔi
Fulldup-
PL?
ƛ̉uq
wide
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
the wide ones
ɬuʔuk
ɬuʔuk
board
boards
sukʷiƛčip
sukʷiƛ
take
-čiˑp
INDIR
he took theirs
ʔeeʔeeʔiša
DUP-
SUF
ʔaʔiˑš
do quickly
did quickly
.
He would quickly take away the wide boards as soon as a person adzing them had finished.
72.31
č̉uučk̉iƛčip̉aƛquuweʔin
č̉uučk̉iƛ2
take all
-čiˑp
INDIR
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would take all
yaa
yaa1
that
that
t̉iikʷeeʔi
t̉iikʷaa
be digging
=ʔiˑ
REL
the ones were digging
sukʷiƛčip
sukʷiƛ
take
-čiˑp
INDIR
he took its
k̉apšiƛčip
k̉apšiƛ
take away
-čiˑp
INDIR
taking away
ʔiiqc̉inỷuʔaaɬuk̉ʷapqaƛaa
ʔiiqc̉inỷu
be left behind in container
-ˀaaɬuk
look after [L or R]
-ˀap2
CAUS
-qaˑ
3.SUB
=ƛaa
again
they would always leave some behind for them again
ʔuyi
ʔuyi
when
when
qʷaaʔap̉aƛquu
qʷaaʔap
do thus
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
they would do thus
ʔuyi
ʔuyi
when
when
ħaw̉iiħ
ħaw̉iɬ
chief.pl
chiefs
wikčiip
wikčiip
not of/for s.o.
not do so
ħaačat̉iƛ
ħaačat̉iƛ3
take all
take all
ƛičsỷup
ƛičsỷup
Pacific cinquefoil
tlichsyop clover
ʕaʕiic̉u
ʕaʕiic̉u
wild-clover root
wild-clover root
.
He would take all the roots that people dug, though chiefs would always leave some in the basket and not take all the wild clover root.
pg. 55/563 begins here
72.32
wikħʔaƛquuweʔinƛaa
wik
not
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
=ƛaa
also
also, he would not do so
ƛ̉iiƛ̉imqa
ƛ̉iiƛ̉imqa
use for giving a feast
use for giving a feast
qʷaqʷaa
DUP-
SUF
qʷaa
thus
doing thus
ʔuukʷiipaʔacsỷiqaaʔatupsaƛquuweʔin
ʔuukʷiipa
store up
-ˀaˑcsỷi1
thing
-aaʔatup
destined for [L]
-sasa
just [L]
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would keep it just for storing it up for himself
kaanaqim
kaanaqim
Kaanakim
Kaanakim
.
And he would not take it in order to give a feast, but would keep it just for his own use.
72.33
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔaniyaqaƛaa
ʔana
only
-(y)iya
at ... time
-qaˑ
3.SUB
=ƛaa
again
only when they would do
ƛ̉iiƛ̉imqaƛquu
ƛ̉iiƛ̉imqa
use for giving a feast
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
use for giving a feast
ʔuyi
ʔuyi
when
when
ħaw̉iiħ
ħaw̉iɬ
chief.pl
chiefs
qʷaqʷaa
DUP-
SUF
qʷaa
thus
thus
ħuħuuqmis
ħuħuuqmis
upset baskets on the beach
upset baskets on the beach
ʔukɬaaʔaƛuk
ʔukɬaa
name
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
it was called
wikħčiip̉aƛ
wik
not
-(q)ħ3
BEING
-čiˑp
INDIR
-ˀaƛ
NOW
they would not do to them
ħaačat̉iƛ
ħaačat̉iƛ3
take all
take all
.
Only when they were using it for a feast would chiefs do what they called "upsetting baskets on the beach", but they would not take all.
72.34
ɬašaaʔaƛquuweʔin
ɬašaa
be choosing
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
she would pick
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ɬuucsmeʔi
ɬuucsma
wife
=ʔiˑ
DEF
the wife
ʔeʔiiħasc̉eʔi
DUP-
PL
ʔiiħʷ
big
-(y)aˑsc̉a(q-)
... many rolls [L]
=ʔiˑ
DEF
the big bundles
ƛ̉ušaa
ƛ̉ušaa
become dry
drying
ʕaɬmapt
ʕaɬmapt
yellow cedar
yellow cedar
suuƛsuuya
suuƛsuuya
be taking
taking them
.
The wife (of Kaanakim) would always pick out and take away the best large bundles of yellow cedar bark that were drying.
72.35
c̉ikt̉a
c̉ikt̉a
Tsikta
Tsikta
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
she was called
ʔuʔukʷiɬʔat
ʔuʔukʷiɬ
mention by name
-ˀat
PASS
she was named
ɬuucsmaak
ɬuucsma
woman
-ˀak
POSS
wife of
kaanaqim
kaanaqim
Kaanakim
Kaanakim
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔanič
ʔanič
that
that
ʔuʔaqsumitħweʔin
ʔuʔaqsup
be a woman of...
-(m)it
PAST
-(q)ħ3
BEING
-weˑʔin
3.QT
she was a woman of
yaqii
yaqʷ
REL
-(y)ii
3.INDF-REL
from where is
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
it was called
c̉ikt̉aqis
c̉ikt̉aqis
Atleo River
Atleo River
c̉aʔak
c̉aʔakʷ
river
river
.
The wife of Kanakim was called Tsikta because she was a woman from where the Atleo River is.
72.36
pic̉up
pic̉up
cedar bark
cedar bark
ƛ̉ušeeʔiƛaa
ƛ̉ušaa
become dry
=ʔiˑ
REL
=ƛaa
again
the ones drying also
ɬašaaʔaƛquuweʔinƛaa
ɬašaa
be choosing
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
=ƛaa
again
she would also select
ʔeʔiiħasc̉eʔi
DUP-
PL
ʔiiħʷ
big
-(y)aˑsc̉a(q-)
... many rolls [L]
=ʔiˑ
DEF
the big bundles
sukʷiƛčip
sukʷiƛ
take
-čiˑp
INDIR
she took theirs
k̉apšiƛčip
k̉apšiƛ
take away
-čiˑp
INDIR
taking it away
c̉ikt̉a
c̉ikt̉a
Tsikta
Tsikta
.
Tsikta would also select and take away the biggest bundles of red cedar bark.
72.37
qʷaačiɬ
qʷaačiɬ
nevertheless
nevertheless
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
yaaʔak̉at
yaaʔakʷ
sore
-ˀat
INAL
they were sore in their
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
heart
hearts
ʕaaħuusʔatħ
ʕaaħuusʔatħ
Ahousaht people
Aahus people
ʔani
ʔani
that
that
wik̉aanitqa
wik
not
-ˀat
PASS
-(m)it
PAST
-qaˑ
3.SUB
he did not do so
qʷaaʔat
qʷaa
thus
-ˀat
PASS
did thus
ħaw̉iɬukʷitʔi
ħaw̉iɬ
chief
-uk
POSS
-(m)it
former
=ʔiˑ
DEF
their former chief
.
Because of that the Ahousats were unhappy, for their former chief had not treated them so.
72.38
ħaaw̉iɬaƛšiʔaƛ
ħaaw̉iɬaƛšiƛ
become a young man
-ˀaƛ
NOW
he became a young man
k̉ak̉aƛmis
k̉ak̉aƛmis
Grimaces-about-Beach
Grimaces-about-Beach
ħayuqʔičħšiʔaƛitqač̉a
ħayu
ten
-qʔiˑčħ
for ... years
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
-(m)it
PAST
-qaˑč̉a
3.DUB
he must have been ten years old
ʔiš
ʔiš
and
and
ƛaʔuu
ƛaʔuˑ
other
others
qʷaamitquu
qʷaa
thus
-(m)it
PAST
-quu1
3.CND
that he was so
.
Grimaces-about-Beach became a young man; he must have been ten years old and more.
72.39
nusčiʕaħsnak̉aƛ
nuusčii
green sea urchin
-ˀaħs
in vessel
-naˑkʷ
have
-ˀaƛ
NOW
they had green sea urchins in their canoes
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
.
And now (some people) came in with green sea urchins.
72.40
hitasaƛ
hitasaƛ
land on beach
they came to shore
maỷaasčimʔisʔi
masčim
commoner.pl
-ʔis
DIM
=ʔiˑ
DEF
the commoners
.
The commoners came to land.
pg. 56 begins here
72.41
kiƛaɬc̉aƛ
kiƛaɬc̉a
meet canoe and break (shellfish)
-ˀaƛ
NOW
they went to break and eat
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔayaaƛ
ʔaya
many
-ˀaƛ
NOW
many
hitinqsaƛ
hitinqsaƛ
go down to beach
going down to the beach
ʕaaħuusʔatħ
ʕaaħuusʔatħ
Ahousaht people
Ahousaht people
.
Many Ahousahts went down the beach to meet them and break (sea eggs).
72.42
nusčiqħsaw̉it̉asʔaƛ
nusčiqħsaw̉it̉as
go to eat sea urchins
-ˀaƛ
NOW
they went to eat sea urchins
yaa
yaa1
that
that
nusčiʕaħsʔi
nuusčii
green sea urchin
-ˀaħs
in vessel
=ʔiˑ
REL
the ones with sea urchins in their canoe
hitasaƛ
hitasaƛ
land on beach
coming to shore
quuʔas
quuʔas
person
people
.
They went to eat sea eggs with the people who had brought them in their canoes.
72.43
ʔuuwink
ʔuuwink
be among
they were among them
ʔaapħn̉aakʔi
ʔaapħn̉aakʷ
middle
=ʔiˑ
DEF
the mid-level
ħaw̉iiħ
ħaw̉iɬ
chief.pl
chiefs
nusčiʕisw̉it̉as
nusčiʕisw̉it̉as
go to eat sea urchins
go to eat sea urchins
.
Among them were middle chiefs going to eat sea eggs.
72.44
hitinqsaƛ
hitinqsaƛ
go down to beach
they went down to the beach
hawiiƛ
hawiiƛ
finish
they finished
nusčiʕis
nusčiʕis
eat sea urchins
eating sea urchins
.
They went down the beach to finish eating sea urchins.
72.45
ʔakayaa
ʔakayaa
alas!
alas
qʷeʔiisʔap̉aanitqinʔaaɬa
qʷaa
thus
-ˀiˑs1
eat
-ˀap2
CAUS
-ˀat
PASS
-(m)it
PAST
-qin
1p.REL
=ʔaaɬa
always
he always used to give us to eat thus
ħaw̉iɬukʷitqin
ħaw̉iɬ
chief
-uk
POSS
-(m)it
PAST
-qin
1p.REL
the one who was our late chief
waanak̉aƛ
waa
say
-naˑkʷ
COMPL
-ˀaƛ
NOW
he said
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
kiƛaɬc̉eʔi
kiƛaɬc̉a
meet canoe and break (shellfish)
=ʔiˑ
REL
the one who met the canoe and break (shellfish)
yaʕaanitqinʔaaɬa
yaqʷ
REL
-ˀat
PASS
-(m)it
PAST
-qin
1p.REL
=ʔaaɬa
always
the one who always used to do to us
ƛ̉aaʕiisʔap̉at
ƛ̉aaʕiis
eat blubber
-ˀap2
CAUS
-ˀat
PASS
he fed blubber to
ħaw̉iɬukʷitqin
ħaw̉iɬ
chief
-uk
POSS
-(m)it
PAST
-qin
1p.REL
the one who was our late chief
.
"Alas!", said one of those who went to meet the canoe, "how our former chief used to feed us and give us blubber to eat.
72.46
qʷiiciqnak̉aƛinʔaaɬa
qʷiiciqnak
suffer
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
=ʔaaɬa
always
we are always suffering now
hakʷiiħaƛ
hakʷi
be hungry
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
being hungry
ƛ̉icxʷaksuʔis
ƛ̉icxʷ
fade
-ʔaksuɬ
at the mouth
-ʔis
DIM
lips dry white
.
How miserable we are now, hungry all the time with lips dry white."
72.47
ʔaanaqħak
ʔaana
really
-ħaˑk
2s.INTERR
are you really?
waa
waa
say
saying
ʔaħn̉ii
ʔaħn̉ii
that
that
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
hiɬw̉inʔi
hiɬw̉in
middle
=ʔiˑ
DEF
the middle
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
.
A lesser chief said, "do you say that earnestly?"
72.48
ʔaanaqħqas
ʔaanaqħ
really
-qaˑs
1s.SUB
I really do
waa
waa
say
say
ʔani
ʔani
that
that
ɬaakʷiqnak̉aƛqin
ɬaakʷiqnakʷ
poor
-ˀaƛ
NOW
-qin
1p.REL
we are now poor
n̉aacsaqħ
n̉aacsa
see
-(q)ħ2
CONTEMP
seeing
yaʕatqin
yaqʷ
REL
-ˀat
PASS
-qin
1p.REL
by the one who did
qʷaaʔap̉at
qʷaaʔap
do thus
-ˀat
PASS
he did thus
ɬaakʷiqnak̉ap̉at
ɬaakʷiqnak̉ap
make s.o. poor
-ˀat
PASS
making us poor
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
.
He said, "I really do say that we are poor and we see who is making us poor.
72.49
ʔuušsaaħtak̉apħsuu
ʔuuš
some
-saˑħtakʷ
... kind(s)
-ˀap2
CAUS
-ħsuu
2p.Rel.Dub
do you think that he is something
wikstuuptip
wikstuˑp
nothing
-(š)tiˑp
do to while...
while he is really nothing
ʔuyi
ʔuyi
when
when
qaħsaap̉atquu
qaħsaap
kill
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
that he should be killed
ʔuyi
ʔuyi
when
when
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
.
Do you fellows really consider him to be something, though he would be nothing to kill?" he said.
72.50
he
hee
say!
heh
čuu
čuu1
ok
ok
hiyiis
hiyiis
there on beach
here on beach
he
hee
say!
heh
čuu
čuu1
ok
ok
he
hee
say!
heh
čuu
čuu1
ok
ok
.
"Yes, right! yes, right! yes, right!"
72.51
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
miɬaqsuuƛ
miɬaqsawiƛ
be of one voice
they got to be of one voice
kiƛaɬc̉imtʔi
kiƛaɬc̉a
meet canoe and break (shellfish)
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
REL
the ones who had met the canoes
quqʷaas
quuʔas
person.pl
people
ʕaaħuusʔatħ
ʕaaħuusʔatħ
Ahousaht people
Ahousaht people
.
All the Ahousaht who had gone down to the beach got to be of one voice.
72.52
čuu
čuu1
ok
ok
qaħsaap̉aƛ̉in
qaħsaap
kill
-ˀaƛ
NOW
-ˀin5
1p.IMP
let us kill him!
ʔapwaaʔap̉at
ʔapwaaʔap
say the right thing
-ˀat
PASS
he said the right thing
yaa
yaa1
that
that
weeʔii
waa
say
=ʔiˑ
REL
he who said
čuu
čuu1
ok
ok
qʷisʔaƛ̉in
qʷis
do thus
-ˀaƛ
NOW
-ˀin5
1p.IMP
let's do thus
wawaaɬyuučiƛ
wawaaɬyuučiƛ
begin saying
they began saying
miɬaqsuuƛ
miɬaqsawiƛ
be of one voice
being of one voice
.
They said as of one voice, "alright, let's kill him, we think the one who spoke said the right thing".
pg. 57/564 begins above
72.53
čuu
čuu1
ok
ok
hašiiỷap̉in
hašiiỷap
make known
-ˀin5
1p.IMP
let us make known
ħaw̉iiħ
ħaw̉iɬ
chief.pl
chiefs
ƛaħʔuyi
ƛaħʔuyi
immediately
immediately
t̉iqʷisʔaani
t̉iqʷis
sit on the beach
-ˀaani
1p.PURP
so that we may sit on the beach planning
ʔatħiiƛ
ʔatħiiƛik
tonight
tonight
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
.
They said, "alright, let us tell the chiefs to have a council immediately tonight".
72.54
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
yackʷačiƛ
yackʷačiƛ
disperse
they dispersed
kiƛaɬc̉imtʔi
kiƛaɬc̉a
meet canoe and break (shellfish)
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
REL
the ones who had met the canoes
waɬʕaqa
waɬ
go home
-ˀaqa
several ...-ing
all going home
.
My! the ones who had met the canoes dispersed and went home.
72.55
ʔuuħtaasaƛ̉aƛ
ʔuuħtaasa
straight away
-ˀaƛ
NOW
at once they did so
ʔiiqħuk̉ʷaƛ̉at
ʔiiqħuk
tell
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they told
ħaw̉iiħʔi
ħaw̉iɬ
chief.pl
=ʔiˑ
DEF
the chiefs
c̉eʔisʔatħʔi
c̉eʔisʔatħ
Sand-River band
=ʔiˑ
DEF
the Sand-River band
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
ʔaqaakʔatħʔi
ʔaqaakʔatħ
Broad-Tribe
=ʔiˑ
DEF
the Broad-Tribe
ƛaʔuu
ƛaʔuˑ
other
other
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chiefs
.
At once they told the Sand-River band and the Broad-Tribe chiefs.
72.56
čuu
čuu1
ok
ok
t̉iqsayiikin
t̉iqʷ
sit
-sasa
precisely [L]
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-ni
1p.ABS
we will sit on the beach
ʔatħiiƛik
ʔatħiiƛik
tonight
tonight
t̉iqʷisikin
t̉iqʷis
sit on the beach
-(y)ik
IRR.FUT
-ni
1p.ABS
we will sit on the beach
ʔatħii
ʔatħii
night
night
humaqƛisikin
humaqƛ
all together
-‘is
on the beach
-(y)ik
IRR.FUT
-ni
1p.ABS
we will be on the beach together
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
ħaw̉iiħʔi
ħaw̉iɬ
chief.pl
=ʔiˑ
DEF
the chiefs
.
"Alright, we will hold a council of the whole tribe tonight", said the chiefs.
72.57
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
t̉iqsaƛ
t̉iqsaƛ
sit on beach
they sat on the beach
ʔatħiiʔi
ʔatħii
night
=ʔiˑ
DEF
at night
maʔasitʔi
maʔas
tribe
-(m)it
former
=ʔiˑ
DEF
the former tribe
ʕaaħuusʔatħ
ʕaaħuusʔatħ
Ahousaht people
Ahousaht people
.
My! the Ahousahts sat (in council) that night.
72.58
ʔiiqħšiʔaƛ
ʔiiqħšiƛ
tell
-ˀaƛ
NOW
they told now
waanakʔitq
waa
say
-naˑkʷ
have
-ʔiˑtq
3s.REL
that which had been said
qʷaasaaħiʔitq
qʷaasaaħi
by reason of
-ʔiˑtq
3s.REL
how they were
tak̉aqstuƛ
tak̉aqstawiƛ
go inside
doing inside
.
They told what that one had said about the cause of their condition.
72.59
čuu
čuu1
ok
ok
qʷisʔaƛ̉in
qʷis
do thus
-ˀaƛ
NOW
-ˀin5
1p.IMP
let's do thus
ʔaanaaƛ̉in
ʔaana
really
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
let us really do so
ħaʔukʷiʔaƛ̉in
ħaʔukʷiƛ
take revenge
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
take revenge
čuu
čuu1
ok
ok
yaamaat̉in
yaamaat
take revenge
-ˀin5
1p.IMP
let us take revenge
ħaw̉iɬukʷitqin
ħaw̉iɬ
chief
-uk
POSS
-(m)it
PAST
-qin
1p.REL
who was our former chief
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
ħaw̉iiħʔi
ħaw̉iɬ
chief.pl
=ʔiˑ
DEF
the chiefs
.
"Alright, ", said the chiefs, "let us really take revenge on our former chief".
72.60
ʔuunuuʔaƛ
ʔunw̉iiƛ
because
-ˀaƛ
NOW
because they were
miɬaqsuuƛ
miɬaqsawiƛ
be of one voice
being of one voice
ʔani
ʔani
that
that
č̉uučk̉aƛqa
č̉uučk
all
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
that they were all
k̉apšiƛckʷat
k̉apšiƛ
rob
-ckʷiˑ
remains of...
-ˀat
PASS
they had been robbed
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
quuʔas
quuʔas
person
people
ʕaaħuusʔatħ
ʕaaħuusʔatħ
Ahousaht people
Ahousaht people
.
They were of one voice, because all the Ahousaht had been robbed.
72.61
ʔaatiɬʔat
ʔaatiɬ
even do to
-ˀat
PASS
he had done to
yaa
yaa1
that
that
ħaw̉iiħʔi
ħaw̉iɬ
chief.pl
=ʔiˑ
DEF
the chiefs
ʔani
ʔani
that
that
wikqaa
wik
not
-qaˑ
3.SUB
they were not
wiikst̉iiħ
wikst̉iiħ
aimlessly
aimlessly
qʷaa
qʷaa
thus
thus
maʔasʔi
maʔas
tribe
=ʔiˑ
DEF
the tribe
.
He had even done it to the chiefs, so the tribe was not acting without cause.
pg. 58 begins here
72.62
p̉išaq
p̉išaq
very bad
they are bad
kaanaqimštaqimɬʔi
kaanaqimštaqimɬ
Kanakim band
=ʔiˑ
=DEF
the Kaanakim band
hisšiƛʔaaqƛ̉atħsuu
hisšiƛ
strike
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀatħ1
live at
-suu
2p.ABS
they might kill you
ʔaħn̉ii
ʔaħn̉ii
that
that
yaaqmaɬm̉inħʔitqsuu
yaqʷ
REL
-maˑɬ
survive [L]
-m̉inħ
PL
-ʔiˑtq
3s.REL
-suu
2p.ABS
those of you who remain
ħaw̉iiħ
ħaw̉iɬ
chief.pl
chiefs
ʔani
ʔani
that
that
ʔuukst̉iiħqa
ʔuukst̉iiħ
aim to do
-qaˑ
3.SUB
they are aiming to be
qʷaqʷaa
DUP-
SUF
qʷaa
thus
thus
wawaaɬyaƛweʔin
DUP-
SUF
waɬyuu
home
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
they go home
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that way
that way
.
"The Kaanakim band is bad", they said, "and they might slay you remaining chiefs with the aim of going home that way.
72.63
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔani
ʔani
that
that
ʔaneʔiƛmaʕiiqƛqa
ʔana
only
-ˀiƛ
go for [L]
-maʕiiqƛ
want to
-qaˑ
3.SUB
they want to be the only ones
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chiefs
ʔani
ʔani
that
that
ʔuunuuƛqa
ʔunw̉iiƛ
because
-qaˑ
3.SUB
that is why
qʷaa
qʷaa
thus
thus
ʔani
ʔani
that
that
ƛaʔuukʔaaqƛqaƛaa
ƛaʔuˑ
other
-uk
POSS
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑ
3.SUB
=ƛaa
again
they will also do to others
hisšiƛ
hisšiƛ
kill off
kill off
ƛaʔuusuup̉atsuuƛaa
ƛaʔuˑ
other
-sawup1
kill
-ˀat
PASS
-suu
2p.ABS
=ƛaa
again
you others will be killed
ħaw̉iiħʔitqsuu
ħaw̉iɬ
chief.pl
-ʔiˑtqsuu
2p.REL
who are chiefs
ƛaƛuuktaʕas
DUP-
PL
ƛaʔuˑ
another
-uk
IMPF
-(š,k)taʕas
... band
those of other bands
wawaa
wawaa
say
they said
.
They want to become the only chiefs in the village and therefore will kill you chiefs of other bands," they said.
72.64
kačiʔatuk
kačiƛ
measure
-ˀat
PASS
-uk
IMPF
he measured
p̉iituukʷimaỷa
p̉iituukʷimaỷa
Piituukwimaya
Piituukwimaya
qʷicačiƛʔaaqƛʔitq
qʷicačiƛ
go to swh
-ʔaaqƛ
INTENT
-ʔiˑtq
3s.REL
where he would go to
čaʔak
čaʔakʷ
island
island
hiɬħʔaaqƛʔitq
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
-ʔaaqƛ
INTENT
-ʔiˑtq
3s.REL
where he would do
tiiƛtiiya
tiiƛtiiya
rub o.s. ritually
rubbing ritually
hiỷaaʔaqħ
hiỷaaʔa1
rocky place
-(q)ħ2
CONTEMP
there on the rocky beach
wiiʔaksimč
wiiʔaksimč
do ritual training to be invulnerable
do ritual training to be invulnerable
.
Piituukwimaya gauged the island where he would go to rub himself and do ritual to be an invulnerable warrior.
72.65
kačiʔatuk
kačiƛ
measure
-ˀat
PASS
-uk
POSS
measure
tutuħsuħta
tutuħsuħta
Fear-Inspiring
Fear-Inspiring
qʷicačiƛʔaaqƛʔitq
qʷicačiƛ
go to swh
-ʔaaqƛ
INTENT
-ʔiˑtq
3s.REL
where he would go to
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ƛaʔuuʔi
ƛaʔuˑ
another
=ʔiˑ
DEF
another
wiʔak
wiʔakʷ1
warrior
warrior
.
Fear-inspiring, another warrior, also calculated where he would go.
72.66
hihiiqačiƛ
DUP-
PL
hiq
all
-ˀaˑčiƛ
go out to sea
they each went out to sea
sayeʔiick̉inʔap
sayeeʔii
go far
-ck̉in
COMPAR
-ˀap2
CAUS
making it go a bit far
n̉aas
n̉aas
day
day
mamiis
mamiis
go camping
going camping
ƛ̉uučaštiiỷasqatħ
ƛ̉uučaštiiỷas
go to dry mussels
-qaˑtħ
pretend(edly)
pretending to go to dry mussels
p̉iituukʷimaỷa
p̉iituukʷimaỷa
Piituukwimaya
Piituukwimaya
tutuħsuħta
tutuħsuħta
Fear-Inspiring
Fear-Inspiring
.
Both Piituukwimaya and Fear-Inspiring each embarked when the day was a little advanced, to stay on the beaches but pretended they were going to dry mussels.
72.67
tičiʔaƛ
tičiƛ
rub
-ˀaƛ
NOW
they rubbed themselves
tuušyuumitʔi
tuušyuu
rascal
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
the rascals
witwaak
wiʔakʷ1
warrior.pl
warriors
ʔaƛa
ʔaƛa
two
two
wiiʔaksimčšiʔaƛ
wiiʔaksimčšiƛ
do ritual training for invulnerability
-ˀaƛ
NOW
doing ritual training for invulnerability
.
Then the two rascal warriors rubbed themselves and did ritual to be invulnerable.
72.68
tičiʔaƛ
tičiƛ
rub
-ˀaƛ
NOW
they did rubbing
maʔasitʔi
maʔas
tribe
-(m)it
former
=ʔiˑ
DEF
the former tribe
qaaħsimčšiʔaƛ̉at
qaaħsimčšiƛ
train ritually to kill s.o.
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
train ritually to kill them
kaanaqimštaqimɬ
kaanaqimštaqimɬ
Kanakim band
Kanakim band
.
The tribe did ritual bathing to kill the Kaanakim family.
72.69
hašiičiʔaƛ̉at
hašiičiƛ
find out
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
it was learned that
p̉iituukʷimaỷa
p̉iituukʷimaỷa
Piituukwimaya
Piituukwimaya
ʔani
ʔani
that
that
tiʔataƛ̉atqa
tiʔatu
rub off
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-qaˑ
3.SUB
rub off his
ʔinma
ʔinma
nipple
nipples
.
It was learned that Piituukwimaya had rubbed off his nipples (by their ritual rubbing).
pg. 59/566 begins below
72.70
hašiičiʔat
hašiičiƛ
find out
-ˀat
PASS
it was learned that
tutuħsuħta
tutuħsuħta
Fear-Inspiring
Fear-Inspiring
ʔani
ʔani
that
that
ỷuuqʷaaqa
ỷuuqʷaa
also
-qaˑ
3.SUB
he had also done
tiʔataƛ̉at
tiʔatu
rub off
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he had rubbed off
ʔinma
ʔinma
nipple
nipples
.
It was learned that Fear-inspiring had also rubbed off his nipples.
72.71
tiiƛtiiyakʷačiƛ
tiiƛtiiya
rub o.s. ritually
-kʷačiƛ1
do completely
they were rubbing ritually forcefully
wiiʔaksimčkʷačiƛ
wiiʔaksimč
do ritual training to be invulnerable
-kʷačiƛ1
do completely
doing ritual training to be invulnerable
ʔuusimč
ʔuusimč
do ritual training
doing ritual training
ʔani
ʔani
that
that
ɬiʔaaʔaaqƛqa
ɬiʔaa
miss the mark
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑ
3.SUB
that they would be missed
ʔuyi
ʔuyi
when
when
c̉axšiʔat̉iikquu
c̉axšiƛ
spear
-ˀat
PASS
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quu1
3.CND
when they would be speared at
p̉iituukʷimaỷa
p̉iituukʷimaỷa
Piituukwimaya
Piituukwimaya
tutuħsuħta
tutuħsuħta
Fear-Inspiring
Fear-Inspiring
.
Piituukwimaya and Fear-Inspiring did ritual training, rubbing their nipples forcefully, training to be invulnerable as warriors, so that they would be missed when speared at.
72.72
takčinakqa
takʷ
each
-či2
at
-naˑkʷ
have
-qaˑ
3.SUB
each of them owned one
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
c̉axỷak
c̉axỷakʷ
spear
spear
kaanaqimštaqimɬ
kaanaqimštaqimɬ
Kanakim band
Kanakim band
ʔuħtinm̉inħuk
ʔuħtin
made of
-m̉inħ
PL
-uk
POSS
theirs were made from
ʔaħ
ʔaħ
this
this
c̉iwaap̉atʔi
c̉iwaap
jaw
-ˀat
INAL
=ʔiˑ
DEF
the jawbone of
yayač̉im
yayač̉im
humpback whale
humpback whale
.
Each of the Kaanakim Band owned a spear made of the jawbone of a yayachim (humpback) whale.
72.73
ʔani
ʔani
that
that
ỷaaʕatqa
ỷaˑq
long
-ˀat
PASS
-qaˑ
3.SUB
theirs is long
c̉iwaap
c̉iwaap
jaw
jaw
ƛuɬʔaƛuk
ƛuɬ
good
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
theirs is good for
čapxtuup
čapxtuup
spearhead
spearheads
.
These have a long jaw good for spear heads.
72.74
ʔuʔiħtak
ʔuʔiħta
be at the end
-ˀak
POSS
theres were at the end
kʷičuuʔak
kʷičuu
sharpened
-ˀak
POSS
sharpened
sačkuk
sačk1
sharp
-uk
IMPF
sharp
ħayučink
ħayu
ten
-(č,k)inkʷ3
together with
all ten together
ʕaʕiikʷink
ʕiikʷ
pair of brothers.pl
-(č,k)inkʷ3
together with
brothers together
kaanaqimštaqimɬ
kaanaqimštaqimɬ
Kanakim band
Kanakim band
.
All ten Kanakim brothers had them sharpened keen at the end.
72.75
hašiičiʔaƛ
hašiičiƛ
find out
-ˀaƛ
NOW
they found out about it
kaanaqimštaqimɬ
kaanaqimštaqimɬ
Kanakim band
Kanakim band
ʔani
ʔani
that
that
hihisataħʔatqa
hihisataħ
go to kill
-ˀat
PASS
-qaˑ
3.SUB
they were going to kill them
.
The Kaanakim Band heard that they were going to kill them.
72.76
ʕitaak
ʕitaakʷ
lie
they didn't believe it
waa
waa
say
saying
ʔani
ʔani
that
that
wim̉aaqƛqa
wim̉aaqƛ
cannot
-qaˑ
3.SUB
they could not do so
ʔuušħʔatquu
ʔuuš
some
-(q)ħ3
BEING
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
that they were something
ʔuyi
ʔuyi
when
when
ʔum̉aaqstuʔat
ʔum̉aaqstawiƛ
be able to
-ˀat
PASS
become able to do so to them
ʔani
ʔani
that
that
ʔayaqħỷuqa
ʔaya
many
-ħỷuˑ
related to
-qaˑ
3.SUB
they had many relatives
.
They did not believe it, saying that no one could do so to them because they were a big family.
72.77
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
hininʔaƛ
hinin
come
-ˀaƛ
NOW
they came
hušyuu
hušyuu
rascal
rascals
tiʔasitʔi
tiʔas
go to rub oneself
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
the ones who had gone to rub themselves
p̉iituukʷimaỷa
p̉iituukʷimaỷa
Piituukwimaya
Piituukwimaya
ʔiš
ʔiš
and
and
tutuħsuħta
tutuħsuħta
Fear-Inspiring
Fear-Inspiring
.
My! then the rascals came, Piituukwimaya and Fear-inspiring, who had gone away to rub themselves.
72.78
ʔaatħšiƛ
ʔaatħšiƛ
become night
it become night
ʔiinaxiičiʔaƛ
ʔiinaxiičiƛ
get ready
-ˀaƛ
NOW
they got ready
maʔasitʔi
maʔas
tribe
-(m)it
former
=ʔiˑ
DEF
the former tribe
.
Night came and the tribe got ready.
72.79
ciiɬciiɬšiƛqatħʔaƛ
ciiɬciiɬšiƛ
have diarrhea
-qaˑtħ
pretend(edly)
-ˀaƛ
NOW
he pretended to have diarrhea
ʔiyuuχum
ʔiyuuχum
Iyuuhum
Iyuuhum
hiiɬsʔatuʔiɬʔatħʔi
hiiɬsʔatu
at the door
-‘iɬ3
in the house
-ˀatħ1
live at
=ʔiˑ
DEF
the one who lived near the door
yiiɬʔii
yii1
yonder
=ʔiˑ
DEF
there
.
Iyuuhum, who lived near the door, pretended to have diarrhea.
72.80
ʔaaqinsaqħak
ʔaqin
why?
-saˑp
PRF.CAUS
-ħaˑk
2s.INTERR
why are you so?
wee
wee1
moreover
moreover
yacaa
yacaa
walking
going
ʔiyuuχum
ʔiyuuχum
Iyuuhum
Iyuuhum
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
kaanaqim
kaanaqim
Kaanakim
Kaanakim
maayasc̉akʔi
maayasc̉a
co-dweller
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
to his co-dweller
.
"Why are you going, Iyuuhum?" said Kaanakim to his co-dweller.
pg. 60 begins here
72.81
haa
haa
haa!
haa
wikuuʔaƛs
wikuu
be in bad way
-ˀaƛ
NOW
-s
1s.Ind
I am in a bad way
šuỷiiħa
šuỷiiħa
die of dysentery
dying of diarrhea
ciiɬciiɬiičiƛs
ciiɬciiɬiičiƛ
get diarrhea
-s
1s.Ind
I have diarrhea
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ʔiyuuχum
ʔiyuuχum
Iyuuhum
Iyuuhum
.
"Hah", said Iyuuhum, "I am in a bad way, defecating to death with diarrhea."
72.82
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
huuʔiiʔasʔaƛquuweʔinƛaa
huʔiiʔas
go back outside
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
=ƛaa
again
he would go back outside again
ʔiyuuχum
ʔiyuuχum
Iyuuhum
Iyuuhum
šuw̉it̉asqatħ
šuw̉it̉as
go to defecate
-qaˑtħ
pretend(edly)
going to defecate
.
My! Iyuuhum would go back outside again pretending to go to defecate.
72.83
yaaɬweeʔinč̉aʕašqɔɔ
yaaɬ
there
-weˑʔinč̉aʕašqʷa
sure enough
sure enough he was doing
quʔacawaqħʔaƛ
quʔacawa
bring people at intervals
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
bringing people at intervals
.
But it turned out that he was bringing people at the same time.
72.84
n̉ačp̉iʕaƛ̉atuk
n̉ačp̉iq
glimpse
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-uk
POSS
they got a glimpse of
hušeekʔi
tušaak
rascal
=ʔiˑ
DEF
the rascal
ʔani
ʔani
that
that
quʔacisiiʔiƛqa
quʔacisiiʔiƛ
take people into the house
-qaˑ
3.SUB
taking a person into the house
.
They got a glimpse of him bringing in a person.
72.85
ɬaqʷiičpitap̉aƛquuweʔin
ɬaqʷiičpitap
cover with blanket on the floor
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would throw over them on the floor
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ʔuʔiiʔiɬʔap
ʔuʔiiʔiɬʔap
bring into house
bringing into the house
ʔapquuʔiɬʔisukʔi
ʔapquuʔiɬ
foot of bed
-ʔis
DIM
-uk
IMPF
=ʔiˑ
DEF
the foot of his bed
ʔiyuuχum
ʔiyuuχum
Iyuuhum
Iyuuhum
yaaqʷipitapʔitq
yaqʷ
REL
-‘ipitap
in the house
-ʔiˑtq
3s.REL
whom he was taking into the house
quqʷaas
quuʔas
person.pl
people
.
He would throw something over them, placing the people at the end of his bed.
yaaqʷiʔitapʔitq in text
72.86
ʔaħn̉iimeʔic
ʔaħn̉ii
that way
-(m)eˑʔic
2s.IND
here you are
quʔacisiiʔiƛ
quʔacisiiʔiƛ
take people into the house
taking people in house
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
kaanaqim
kaanaqim
Kaanakim
Kaanakim
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
ʔiyuuχum
ʔiyuuχum
Iyuuhum
Iyuuhum
.
"You have brought someone into the house", said Kaanakim to Iyuuhum.
72.87
hee
hee
say!
heh
wiksiiš
wik
not
-siˑš
1s.INF
I do not
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ʔiyuuχum
ʔiyuuχum
Iyuuhum
Iyuuhum
ʔukʷinkics
ʔukʷinkiics
go along with
I went along with
hiɬ
hiɬ
LOC
there
yaqcħiqs
yaqcħi
spouse
-qaˑs
1s.REL
my spouse
č̉ičm̉uqink̉aƛ̉aanitsišqaq
č̉ičm̉uqinkʷ
go along with to sacrifice
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-(m)it
PAST
-siˑš
1s.INF
-aq
very
she came along with me, the poor woman
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ʔiyuuχum
ʔiyuuχum
Iyuuhum
Iyuuhum
.
"Heh, no, I didn't", said Iyuuhum, "I went along with my poor wife".
72.88
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
ʔink̉ʷaʔap
ʔink̉ʷaʔap
build fire
they built a fire
maʔasʔi
maʔas
tribe
=ʔiˑ
DEF
the tribe
kaanaqimštaqimɬ
kaanaqimštaqimɬ
Kanakim band
Kanakim band
ʔuʔiipiqƛiɬʔap
ʔuʔiipiqƛ
place in the centre
-‘iɬ3
in the house
-ˀap2
CAUS
placing at the centre of the room
yaa
yaa1
that
that
ʔappiʔiɬukʔi
ʔappiɬ
centre
-‘iɬ3
in the house
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
the middle of the room
maħt̉iiʔakʔi
maħt̉ii
house
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his house
ʔink̉ʷaʔap
ʔink̉ʷaʔap
build fire
they built a fire
ʔiiħʔap
ʔiiħʷ
big
-ˀap2
CAUS
they made it big
ʔink̉ʷačiƛ
ʔink̉ʷačiƛ
start to burn
made it burn
.
My! the Kaanakim tribe made a fire in the centre of the house and built it up big.
72.89
ʔiinaxiičiʔaƛ
ʔiinaxiičiƛ
get ready
-ˀaƛ
NOW
they got ready
maʔasitʔi
maʔas
tribe
-(m)it
former
=ʔiˑ
DEF
the former tribe
.
The tribe got ready.
72.90
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
ʔiinaxiičiʔaƛ
ʔiinaxiičiƛ
get ready
-ˀaƛ
NOW
they got ready
takčiqƛn̉uk̉ʷaƛ
takʷ
each
-či2
at
-ˀaqƛn̉uk
in the hand
-ˀaƛ
NOW
each had in their hand
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
c̉axỷak
c̉axỷakʷ
spear
spear
yaač̉uupqan̉uɬm̉inħʔi
yaač̉uupqan̉uɬ
be made of whale bone
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
DEF
the ones made of whale bone
haamutan̉uɬm̉inħ
haamutan̉uɬ
be made of bone
-m̉inħ
PL
the ones made of bone
.
My! they got ready, each one holding his spear made of yayachim (humpback whale) bones.
pg. 61/567 begins here
72.91
maa
maa
here!
here!
ʔuqƛn̉uk̉ʷi
ʔuqƛn̉uk
hold in hands
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
take in your hand!
ʔaħkuu
ʔaħkuu
this
thus
waaʔatweʔin
waa
say
-ˀat
PASS
-weˑʔin
3.QT
they said to him
haawiyaaɬ
haawiyaaɬ
Haawiyaahl
Haawiyaahl
ʔukɬeeʔi
ʔukɬaa
name
=ʔiˑ
DEF
the one called
ħaaw̉iɬaƛ
ħaaw̉iɬaƛ
young man
young man
.
"Here, take this in your hand", they told the young man named Haawiyaathl.
72.92
quɬmiiɬimʔap̉aƛ̉atweʔin
quɬmiiɬimʔap
keep as a slave
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-weˑʔin
3.QT
he was kept as a slave in the house
yaaɬweeʔin
yaaɬ
there
-weˑʔin
3.QT
although he was
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
ħaaw̉iɬaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
=ʔiˑ
DEF
the young man
haawiyaaɬ
haawiyaaɬ
Haawiyaahl
Haawiyaahl
.
Haawiyaahl was kept as a slave in the house although he was a chief.
72.93
m̉uukʷaan̉uɬweʔin
m̉uukʷaan̉uɬ
be made of stone
-weˑʔin
3.QT
it was made of stone
č̉it̉uuɬ
č̉it̉uuɬ
war club
warclub
ʔuyiiʔatweʔin
ʔuyii
give
-ˀat
PASS
-weˑʔin
3.QT
he was given it
.
The sword he was given was made of stone.
Does this refer to the 'slave-killer' club??
72.94
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
čimpiʔaƛweʔin
čimpiƛ
get ready
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
they got ready
maʔasitʔi
maʔas
tribe
-(m)it
former
=ʔiˑ
DEF
the former tribe
.
My! the tribe got ready.
72.95
c̉ispiƛweʔin
c̉ispiƛ
form a line
-weˑʔin
3.QT
they formed a line
yii
yii1
yonder
yonder
ħacsaaʕatuɬ
ħacsaaʕatuɬ
reach the door
reach the door
maħt̉iiʔi
maħt̉ii
house
=ʔiˑ
DEF
the house
kaanaqimštaqimɬ
kaanaqimštaqimɬ
Kanakim band
Kanakim band
.
The Kaanakim Band formed in line reaching to the door.
72.96
hinatsap̉i
hinatsap
bring
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
bring him here!
ʔaħn̉ii
ʔaħn̉ii
that
that
t̉an̉aakʔitqak
t̉an̉a
child
-ˀak
POSS
-ʔiˑtqak
2s.REL
your child
hiiɬʔap̉i
hiɬ
LOC
-ˀap2
CAUS
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
let him be here
ʔaħ
ʔaħ
this
this
puuqƛ̉as
puuqƛ̉as
keep from danger
be away from danger
maħt̉iiʔakqas
maħt̉ii
house
-ˀak
POSS
-qaˑs
1s.SUB
my house
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
ʔaqaakʔatħ
ʔaqaakʔatħ
Broad-Tribe
Broad-Tribe
kiɬimaχin
kiɬimaχin
Kithlimahin
Kithlimahin
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
name
.
"Bring that child of yours here, let him be in here out of danger in my house," said the chief of the Broad-Tribe, who was called Kithlimahin.
72.97
kʷispapiƛ
kʷispapiƛ
go to other side
go to other side
ħaaw̉iɬaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
=ʔiˑ
DEF
the young man
ʔuuc
ʔuuc
belong to
of the
t̉an̉a
t̉an̉a
child
child
kaanaqim
kaanaqim
Kaanakim
Kaanakim
ʔani
ʔani
that
that
ʔukcpiiɬʔatħqa
ʔukcpiiɬʔatħ
live next to
-qaˑ
3.SUB
living next to
kaanaqimštaqimɬ
kaanaqimštaqimɬ
Kanakim band
Kanakim band
ʔaqaakʔatħ
ʔaqaakʔatħ
Broad-Tribe
Broad-Tribe
.
The young man, Kaanakim's son, went to the other side of the house, because the Broad-Tribe lived next to the Kaanakim Band.
72.98
čuu
čuu1
ok
ok
hineeʔiʔaƛ̉i
hineeʔiƛ
enter house
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
come in!
p̉iituukumʔisee
p̉iituukʷimaỷa
Piituukwimaya
-ʔis
DIM
-ee
VOC
little Piituukwimaya
tutuħsuħteʔisee
tutuħsuħta
Fear-Inspiring
-ʔis
DIM
-ee
VOC
little Fear-Inspiring
.
"All right, come in, little Piituukum and little Fear-inspiring.
72.99
wikħaak
wik
not
-ħaˑk
2s.INTERR
are you not?
ħaacaqƛ
ħaacaqƛ
bold
being bold
siičiɬ
siičiɬ
me (Obj)
me
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
kaanaqim
kaanaqim
Kaanakim
Kaanakim
ciqšiƛ
ciqšiƛ
speak
speaking
.
You don't think you can do anything to me, do you?" said Kaanakim.
72.100
čuu
čuu1
ok
ok
hineeʔiʔaƛ̉i
hineeʔiƛ
enter house
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
come in!
qaħak̉eeʔica
qaħakʷ
dead
-ˀeˑʔic(a)
2s>3
you will be dead
.
"Alright, come in and be dead."
72.101
čačamataħʔaƛ
DUP-
PL
čama
proper
-ataħ
about to [R]
-ˀaƛ
NOW
they were now ready to do so
suuʔaƛ
suu
hold
-ˀaƛ
NOW
holding
c̉axỷakm̉inħukʔi
c̉axỷakʷ
spear
-m̉inħ
PL
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
their spears
kaanaqimštaqimɬ
kaanaqimštaqimɬ
Kanakim band
Kanakim band
.
The Kanakim band were now ready, holding their spears.
pg. 62 begins below
72.102
ʔink̉aƛ
ʔinkʷ
burn
-ˀaƛ
NOW
it was burning
ʔinkʔii
ʔinkʷ
fire
=ʔiˑ
DEF
the fire
ʔappiqƛiɬʔi
ʔappiqƛiɬ
middle of floor
=ʔiˑ
DEF
middle of floor
hiiɬ
hiɬ
LOC
there
.
The fire was burning in the middle there.
72.103
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
ʔaanaaqƛs
ʔaani
really
-ʔaaqƛ
INTENT
-sasa
only [L]
I really will do so
hineeʔiƛ
hineeʔiƛ
enter house
go in
hiɬʔaƛs
hiɬ
LOC
-ˀaƛ
NOW
-s
1s.Ind
I am here
p̉iituukʷimaỷa
p̉iituukʷimaỷa
Piituukwimaya
Piituukwimaya
.
"My! I really will come in, here I am," (said) Piituukwimaya.
72.104
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
ʔaanaaqƛs
ʔaani
really
-ʔaaqƛ
INTENT
-sasa
only [L]
I really will do so
hineeʔiƛ
hineeʔiƛ
enter house
enter
hiɬʔaƛs
hiɬ
LOC
-ˀaƛ
NOW
-s
1s.Ind
I am here
tutuħsuħta
tutuħsuħta
Fear-Inspiring
Fear-Inspiring
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
.
"My! I really will come in, here I am", said Fear-inspiring.
72.105
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
yaaɬweeʔin
yaaɬ
there
-weˑʔin
3.QT
they were there
hineeʔiƛ
hineeʔiƛ
enter house
they entered
tuušyuuʔi
tuušyuu
rascal
=ʔiˑ
DEF
the rascals
.
My! there they came in, the rascals.
72.106
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
c̉axšiʔat
c̉axšiƛ
spear
-ˀat
PASS
they were speared at
huušyuumitʔi
tušaak
rascal
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
the rascals
ʔaƛa
ʔaƛa
two
two
.
My! the two rascals were speared at.
72.107
ħatħaan̉aħ
CVt-
PL
ħan̉aħ
naked
they were naked
ʔaƛeʔi
ʔaƛa
two
=ʔiˑ
DEF
the two
p̉iituukʷimaỷa
p̉iituukʷimaỷa
Piituukwimaya
Piituukwimaya
tutuħsuħta
tutuħsuħta
Fear-Inspiring
Fear-Inspiring
.
Piituukwimaya and Fear-Inspiring were both naked.
72.108
suusuuč̉uwatweʔin
DUP-
SUF
suč̉a
five
-uwa
act together with [L]
-ˀat
PASS
-weˑʔin
3.QT
five of them acted together
c̉axšiʔat
c̉axšiƛ
spear
-ˀat
PASS
spearing at
susuč̉ap̉iɬasʔap̉atweʔin
DUP-
DIST
suč̉a
five
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
-ˀas5
go to
-ˀap2
CAUS
-ˀat
PASS
-weˑʔin
3.QT
five aimed their spears at each
c̉axỷak
c̉axỷakʷ
spear
spears
ʔani
ʔani
that
that
ħayuqa
ħayu
ten
-qaˑ
3.SUB
since there were ten
yaa
yaa1
that
that
kaanaqimštaqimɬʔi
kaanaqimštaqimɬ
Kanakim band
=ʔiˑ
=DEF
the Kaanakim band
.
Five speared at each of them, because there were ten in the Kaanakim family.
72.109
sapatšiƛweʔin
sapatšiƛ
throw spear
-weˑʔin
3.QT
they all threw spears
miɬšiƛ
miɬšiƛ
be the same
at the same time
c̉axšiƛ
c̉axšiƛ
spear
spearing
ħayuʔi
ħayu
ten
=ʔiˑ
=DEF
the ten
.
All ten speared at the same time.
72.110
xʷinšaaqčik̉at
xʷinšaa
brush past
-q(s/ħ)čik(ʷ)1
go along
-ˀat
PASS
they brushed past
hinuuɬ
hinuuɬ
face
face
ʔaƛc̉iqpiqspuʔiɬm̉inħ
ʔaƛa
two
-c̉iq1
... long objects
-piiqʷ
in the middle
-(c,k)spuɬ
between the legs
-m̉inħ
PL
they had two go between their legs
c̉axỷak
c̉axỷakʷ
spear
spears
.
Spears brushed past their faces and each had two spears between their legs.
72.111
hušyuumitʔi
hušyuu
rascal
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
the late rascals
ʔaƛeʔi
ʔaƛa
two
=ʔiˑ
DEF
the two
ɬiʔaa
ɬiʔaa
miss the mark
were missed
.
The two rascals were both missed.
72.112
wikƛaa
wik
not
=ƛaa
again
not even
c̉axp̉iqck̉inʔis
c̉axp̉iq
graze
-ck̉in
COMPAR
-ʔis
DIM
grazed them a little
yaaɬweeʔin
yaaɬ
there
-weˑʔin
3.QT
they had done there
ʔaneʔiipʔic̉at
ʔaneʔiipʔis
close in
-ˀat
PASS
did so from close in
c̉axšiʔat
c̉axšiƛ
spear
-ˀat
PASS
they were speared at
ħaayuwat
ħayu
ten
-uwa
act together with [L]
-ˀat
PASS
by the ten acting together
.
No spears even grazed them, although ten had speared from a short distance.
72.113
qʷisʔaƛ
qʷis
do thus
-ˀaƛ
NOW
it had done so
ʔaani
ʔaani
really
really
qʷaasimčitʔitq
qʷaa
thus
-simč
train ritually for [L]
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
that which they had trained for
.
It had really happened as they had done ritual training for.
72.114
ʔaanaaƛ̉at
ʔaana
really
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they had been really
ɬiʔaaʔap̉at
ɬiʔaa
miss the mark
-ˀap2
CAUS
-ˀat
PASS
missed
.
They had really been missed.
72.115
c̉uc̉upʕaqƛiɬ
DUP-
PL
c̉upʕaqƛiɬ
stick into floor
they were all sticking in
takʷaa
takʷa
exclusively that
exclusively that
hiyiiɬ
hiɬ
LOC
there
c̉ak̉umcʔi
c̉ak̉umc
dirt
=ʔiˑ
DEF
the dirt
ħayup̉iɬʔi
ħayu
ten
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
=ʔiˑ
DEF
the ten
hahaamutan̉uuħ
DUP-
PL
hamuut
bone
-aˑn̉uɬ
along ... [L].pl
the made-of-bone
c̉axỷakm̉inħ
c̉axỷakʷ
spear
-m̉inħ
PL
spears
.
The ten bone spears were all sticking in the dirt of the floor.
pg. 63/568 begins here
72.116
qʷeeʔiʔaƛ
qʷaa
thus
-ˀiƛ
take [L]
-ˀaƛ
NOW
they took them thus
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
sukʷiƛ
sukʷiƛ
grab
grabbed
yaaqʷiicsmitʔitq
yaqʷ
REL
-iics
take ... along
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones by whom he was brought along
ɬiiɬicičpitap
DUP-
PL
ɬiciičpitap
cover over on the floor
cover on the floor
ʔiyuuχum
ʔiyuuχum
Iyuuhum
Iyuuhum
.
Then, when they were like that, they were seized by the ones that Iyuuhum had brought inside and covered over on the floor.
72.117
ƛawasc̉upiʔaƛ̉atqa
ƛawasc̉upiƛ
follow close on the floor
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-qaˑ
3.SUB
they followed close on the floor
p̉iituukʷimaỷa
p̉iituukʷimaỷa
Piituukwimaya
Piituukwimaya
tutuħsuħta
tutuħsuħta
Fear-Inspiring
Fear-Inspiring
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
yaa
yaa1
that
that
ɬiciičʔiɬm̉inħitʔi
ɬiciičʔiɬ
spread out on the floor
-m̉inħ
PL
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
REL
the ones who had been covered over on the floor
.
The ones who had been covered up came close behind Piituukwimaya and Fear-inspiring.
72.118
puuyiiʔiʔaƛ
puuyiiʔiƛ
rush into house
-ˀaƛ
NOW
they rushed into the house
ʕaaħuusʔatħ
ʕaaħuusʔatħ
Ahousaht people
Ahousaht people
tutuušquwiičiʔaƛ̉at
tutuušquwiičiƛ
gang up on
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they ganged up on them
kaanaqimštaqimɬ
kaanaqimštaqimɬ
Kanakim band
Kanakim band
ʔaʔaayuučiʔaƛ̉at
ʔaʔaayuučiƛ
many do together
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
many do together
sukʷiʔat
sukʷiƛ
grab
-ˀat
PASS
they were taken
.
Then the Ahousahts ran in and ganged up on the Kaanakim Band, several grabbing each.
72.119
w̉aw̉aħw̉ak̉ʷasqa
w̉aw̉aħw̉akʷ
surround
-ˀas5
go to
-qaˑ
3.SUB
they surrounded it
ʔaħ
ʔaħ
this
this
hinap̉iiʔasʔi
hinaap̉iiʔas
back of village
=ʔiˑ
DEF
back of village
ʔaƛyaqsaʕas
ʔaƛa
two
-(y/w)aqsa(q)
in ... layer [L]
-ˀas5
go to
in two rows
qʷaa
qʷaa
thus
thus
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ʔaħ
ʔaħ
this
this
hiicħinħseʔi
hiicħinħsa
front side of house toward river
=ʔiˑ
=DEF
front side of house toward river
ʔuʔuuʔiiħ
ʔuʔuuʔiiħ
try to do
trying to get
ʔuyi
ʔuyi
when
when
ɬačaaƛnak̉atquu
ɬačaa
be escaping
-ˀaƛ
NOW
-naˑkʷ
have
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
if they should escape
ʔuyi
ʔuyi
when
when
kaanaqimštaqimɬ
kaanaqimštaqimɬ
Kanakim band
Kanakim band
ʔani
ʔani
that
that
qaħsaapʔaaqƛqa
qaħsaap
kill
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑ
3.SUB
that they would kill him
.
They had the house surrounded back and front in two rows to catch and kill any that got away.
72.120
waasik
waas(t)
where?
-(y)ik
IRR.FUT
where are you?
kʷaan̉imee
kʷaan̉imee
hello!
dear little
haawiyeeɬ
haawiyaaɬ
Haawiyaahl
Haawiyaahl
hinatšiʔi
hinatšiƛ
come
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
come!
hiɬsiiš
hiɬ
LOC
-siˑš
1s.INF
I am here
ʔuʔapuɬ
ʔuʔapuɬa
be underneath
being underneath
hinatšiʔi
hinatšiƛ
come
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
come!
waaweeʔin
waa
say
-weˑʔin
3.QT
he said
kaanaqim
kaanaqim
Kaanakim
Kaanakim
.
"Where are you, dear Haawiyathl", said Kaanakim, "come, I'm here underneath."
72.121
haaʕinčiƛ
haaʕinčiƛ
call to
he was calling out
quɬmiiɬimʔakʔi
quɬmiiɬim
keep as slave
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
REL
to his slave
.
He was calling to the one he kept as his slave.
72.122
ha
haa
haa!
haa!
hiɬsiiš
hiɬ
LOC
-siˑš
1s.INF
I am here
waascpak
waas(t)
where?
-cpaˑ1
on ... side
-ˀak
POSS
which side are you on?
kʷaan̉imee
kʷaan̉imee
hello!
hello!
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
m̉uukʷaan̉uɬ
m̉uukʷaan̉uɬ
be made of stone
be made of stone
č̉it̉uuɬ
č̉it̉uuɬ
war club
warclub
ʔuuqƛn̉uk̉ʷap̉atʔi
ʔuuqƛn̉uk̉ʷap
make s.o. hold in the hand
-ˀat
PASS
=ʔiˑ
DEF
the one who was made to hold it in the hand
.
"Ha, here I am, which side are you on, dear fellow?" said the one who had been given the stone sword.
is this right??
72.123
ʔaħkuus
ʔaħkuu
here
-s
1s.Ind
I am here
ʔucpaasiš
ʔu
REF
-cpaˑ1
on ... side
-siˑš
1s.INF
I am on this side
ʔaħ
ʔaħ
this
this
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
kaanaqim
kaanaqim
Kaanakim
Kaanakim
.
"Here I am, I'm on this side," said Kanakim.
72.124
ʔuuħtaasa
ʔuuħtaasa
straight away
straight away
hisšiƛ
hisšiƛ
club
he clubbed him
haawiyaaɬ
haawiyaaɬ
Haawiyaahl
Haawiyaahl
histaata
his(t)
LOC
-aˑta
direct action at
directing action there
ʔaħ
ʔaħ
this
this
w̉aɬw̉aɬʔatʔi
w̉aɬw̉aɬ
temples (head)
-ˀat
INAL
=ʔiˑ
DEF
his temple
.
Haawiyaathl at once hit him on the temple.
pg. 64 begins here
72.125
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
k̉aħšiʔatweʔin
k̉aħšiƛ
burst
-ˀat
INAL
-weˑʔin
3.QT
his was burst open
t̉uħc̉iti
t̉uħc̉iti
head
head
kaanaqim
kaanaqim
Kaanakim
Kaanakim
qʷaa
qʷaa
thus
thus
wiktaqšiƛʔisquu
wik
not
-taqšiƛ1
before ...ing
-ʔis
DIM
-quu1
3.CND
as if had not been so before
.
My! Kaanakim's head was broken open as if it had not been so before.
72.126
yaaɬweeʔin
yaaɬ
there
-weˑʔin
3.QT
they were there
qaħak̉aƛ
qaħakʷ
dead
-ˀaƛ
NOW
they were dead now
ħačatak
ħačat
all
all
ħayimtʔi
ħayu
ten
-(m)it
former
=ʔiˑ
DEF
the former ten
ʕaʕiikʷink
ʕiikʷ
pair of brothers.pl
-(č,k)inkʷ3
together with
brothers together
wiikmaɬweʔin
wiikmaˑɬ
no one survives
-weˑʔin
3.QT
no one survived
.
Now all ten brothers lay dead there, no one survived.
72.127
ỷuuqʷaaweʔin
ỷuuqʷaa
also
-weˑʔin
3.QT
he was also
ʔuuħsasaƛuk
ʔuħ
is
-sasa
just [L]
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
his was just
qaħak
qaħakʷ
dead
dead
ʔaqaakʔatħ
ʔaqaakʔatħ
Broad-Tribe
Broad-Tribe
yaaqʷiɬitʔitq
yaqʷ
REL
-iɬ1
do to [L]
-(m)it
former
-ʔiˑtq
3s.REL
the one whom he did to
puuqƛ̉asʔap
puuqƛ̉asʔap
put out of danger
put out of danger
yaa
yaa1
that
that
t̉an̉aakitʔi
t̉an̉a
child
-ˀak
POSS
-(m)it
former
=ʔiˑ
DEF
his former child
kaanaqim
kaanaqim
Kaanakim
Kaanakim
.
Also that former child of Kaanakim that the Broad-Tribe had placed out of danger was dead.
72.128
wiikmaɬ
wiikmaˑɬ
no one survives
none survived
kaanaqimštaqimɬ
kaanaqimštaqimɬ
Kanakim band
Kanakim band
.
None of the Kaanakim family remained alive.
72.129
susupaɬšiʔat
susupaɬšiƛ
several take hold of
-ˀat
PASS
they took hold of
c̉ikt̉a
c̉ikt̉a
Tsikta
Tsikta
.
Several took hold of Tsikta.
72.130
hitinqsan̉ap̉at
hitinqsan̉ap
take down to the beach
-ˀat
PASS
they took her down to the beach
ƛaƛapayisan̉ap̉at
ƛaƛapayisan̉ap
plant poles on beach
-ˀat
PASS
they planted poles on the beach
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
muup̉iiɬ
muu
four
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
four
ƛaasmaptckʷim̉inħ
ƛaasmapt
sapling
-ckʷiˑ
remains of...
-m̉inħ
PL
made of saplings
.
They took her down to the beach and planted four poles made of saplings (on both sides of her).
72.131
maƛšiʔaƛ̉atuk
maƛšiƛ
tie
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-uk
POSS
they tied hers
qaatỷapt̉a
qaỷapt̉a
leg.pl
limbs
.
They tied her limbs.
72.132
n̉iƛisʔap̉at
n̉iƛisʔap
lay s.o. on back on beach
-ˀat
PASS
they laid her on her back on the beach
ỷayisʔap̉at
ỷayisʔap
spread legs apart on the beach
-ˀat
PASS
spreading her legs apart on the beach
ħan̉aħqħʔap̉at
ħan̉aħqħʔap
strip s.o. naked
-ˀat
PASS
stripping her naked
.
They laid her on her back on the beach, stripping her naked with her legs spread apart.
72.133
maƛšiʔaƛ̉atuk
maƛšiƛ
tie
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-uk
POSS
they tied hers
ʔaʔapyimɬm̉inħ
ʔaʔapyimɬ
shoulder
-m̉inħ
PL
her shoulders
.
They tied her shoulders.
72.134
ʔuuʔukʷisan̉ap̉aƛ̉at
ʔuuʔukʷisan̉ap
tie onto on the beach
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they tied her onto them on the beach
yaa
yaa1
that
that
muup̉iiɬʔi
muu
four
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
=ʔiˑ
=DEF
the four
ƛaƛeʔis
DUP-
SUF
ƛeʔis
stake
poles
ƛaasmaptckʷim̉inħ
ƛaasmapt
sapling
-ckʷiˑ
remains of...
-m̉inħ
PL
made of saplings
.
They tied her onto the four poles made of saplings on the beach.
72.135
ʕak̉ʷiħtanup̉aƛ̉atuk
ʕak̉ʷiħtanup
sharpen to a point
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-uk
POSS
they sharpened hers to a point
k̉uukỷakukʔi
k̉uukỷakʷ
digging stick
-uk
IMPF
=ʔiˑ
DEF
her digging stick
c̉ikt̉a
c̉ikt̉a
Tsikta
Tsikta
.
Then they sharpened the end of Tsikta's digging stick to a point.
72.136
taac̉uqsap̉aƛ̉atuk
taac̉uqsap
poke inside orifice
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-uk
POSS
they poked inside hers
yaaqmup
yaaqmup
vulva (euph.)
vulva
taacswiisʔap̉aƛ̉at
taacswiisʔap
poke through onto the beach
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
poking it through onto the beach
c̉ak̉umcʔi
c̉ak̉umc
dirt
=ʔiˑ
DEF
the dirt
ʔuuyuqƛisuk̉ʷap̉aƛ̉at
ʔuuyuqƛ
be in the mouth
-‘is
on the beach
-uk
POSS
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
causing it to be in the mouth of her (vulva) on the beach
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
k̉uukỷakukʷitʔi
k̉uukỷakʷ
digging stick
-uk
POSS
-(m)it
former
=ʔiˑ
DEF
her former digging stick
.
They poked her digging stick into her vulva, poking it right through to the dirt, causing it to be inside her (vulva).
72.137
ʔaħʔaaʔaƛma
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-maˑ
3.IND
and then it is
qʷaamitʔitqak
qʷaa
thus
-(m)it
PAST
-ʔiˑtqak
2s.REL
how you did so to
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
ʕaaʕaaħusʔaqsup
DUP-
PL
ʕaaħusʔaqsup
Ahousaht woman
Ahousaht women
.
"That is how you were to the Ahousaht women.
pg. 65/569 begins here
72.138
huʔacaʔapčip̉aƛin
huʔacaʔap
return to s.o.
-čiˑp
INDIR
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we have paid you back now
ʔanik
ʔanik
that you
that you
p̉išaqitħsuk
p̉išaq
very bad
-(m)it
PAST
-ħsuˑk
2s.Rel.Dub
that you were bad
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
ʕaaʕaaħusʔaqsup
DUP-
PL
ʕaaħusʔaqsup
Ahousaht woman
Ahousaht women
waaʔaƛ̉atweʔin
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-weˑʔin
3.QT
she was told
c̉ikt̉a
c̉ikt̉a
Tsikta
Tsikta
.
We have now paid you back for being bad to the women", they told Tsikta.
72.139
qʷeʔisħʔap̉atweʔin
qʷaa
thus
-‘is
on the beach
-(q)ħ3
BEING
-ˀap2
CAUS
-ˀat
PASS
-weˑʔin
3.QT
they left her thus on the beach
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that way
that way
n̉aasšiƛ
n̉aasšiƛ
dawn
dawn
c̉ikt̉a
c̉ikt̉a
Tsikta
Tsikta
taayuqƛisħʔap̉atuk
taayuqƛis
stick into orifice on the beach
-(q)ħ3
BEING
-ˀap2
CAUS
-ˀat
PASS
-uk
POSS
they caused hers to be sticking into the mouth (of her vulva) on the beach
hašaħʔatʔi
hašaħ
private parts
-ˀat
INAL
=ʔiˑ
DEF
her private parts
taacswiisuk̉ʷap̉at
taacswiis
poke through on the beach
-uk
IMPF
-ˀap2
CAUS
-ˀat
PASS
poking through on the beach
hisiiʔasʔat
hisiiʔas
go outside
-ˀat
PASS
being on the ground
čiišỷak̉atʔi
čiišỷakʷ
anus
-ˀat
INAL
=ʔiˑ
DEF
her anus
c̉upqis
c̉upqis
stick into beach
sticking into the beach
c̉ak̉umcʔi
c̉ak̉umc
dirt
=ʔiˑ
DEF
the dirt
.
They left Tsikta like that on the beach until dawn, with the stick going into her private parts, passing through her anus and into the dirt on the beach.
72.140
sukʷiʔaƛ
sukʷiƛ
take
-ˀaƛ
NOW
they took now
ɬuucsaamiiħ
ɬuucsma
woman.pl
women
pic̉up
pic̉up
cedar bark
cedar bark
ʕaɬmapt
ʕaɬmapt
yellow cedar
yellow cedar
.
The women now took yellow and red cedar bark.
72.141
k̉apšiʔaƛ
k̉apšiƛ
take away
-ˀaƛ
NOW
they took away
sukʷiʔaƛ
sukʷiƛ
grab
-ˀaƛ
NOW
taking
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
čaakupiiħ
čakup
man.pl
men
ɬuʔuk
ɬuʔuk
board
boards
ʔuuʔiʔaanukʷitʔi
ʔuuʔiƛ1
go for
-ˀat
PASS
-uk
IMPF
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
the ones who had had it taken away from them
č̉apac
č̉apac
canoe
canoes
ʔuuʔiʔaanukʷitʔi
ʔuuʔiƛ1
go for
-ˀat
PASS
-uk
IMPF
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
the ones who had had it taken away from them
.
And the men who had canoes taken away from them now plundered the house boards.
72.142
wik̉iit
wik
not
-ˀat
PASS
there was no
maħt̉iimitʔi
maħt̉ii
house
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
the former house
.
There was no longer any house left.
72.143
ʔaħʔaaʔaƛ̉at
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-ˀat
PASS
and then they did
sukʷiʔaƛ̉at
sukʷiƛ
take
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he was taken
k̉ak̉aƛmis
k̉ak̉aƛmis
Grimaces-about-Beach
Grimaces-about-Beach
ħaaw̉iɬaƛ̉aƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
-ˀaƛ
NOW
=ʔiˑ
DEF
the one who was now a young man
.
Then they went to get Grimaces-about-Beach, who was now a young man.
72.144
wik
wik
not
he was not
k̉ak̉aƛmis
k̉ak̉aƛmis
Grimaces-about-Beach
Grimaces-about-Beach
tuuħuk
tuuħuk
afraid
afraid
.
Grimaces-about-Beach was not afraid.
72.145
ʔuuqɬaap
ʔuuqɬaap
think
they thought
ʔuyi
ʔuyi
so that
so that
ƛuuɬaaʔaƛ̉atquuƛaa
ƛuuɬaa
do easily
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
=ƛaa
also
he might also do easily
ʕitaak
ʕitaakʷ
lie
disbelieve it
.
They had heard he might easily mistrust them.
72.146
ʔucačiƛnak̉aƛ
ʔucačiƛ
go to
-naˑkʷ
have
-ˀaƛ
NOW
they went there
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʕuc̉uusʔatħ
ʕuc̉uusʔatħ
Siwash Cove band
Siwash Cove tribe
ʕaaħuusʔatħ
ʕaaħuusʔatħ
Ahousaht people
Ahousaht people
.
Some Siwash Cove and Ahousaht people went there.
72.147
waɬšiʔaƛ
waɬšiƛ
go home
-ˀaƛ
NOW
they went home
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʕuc̉uusʔatħʔi
ʕuc̉uusʔatħ
Siwash Cove band
=ʔiˑ
DEF
the Siwash Cove people
.
The Siwash Cove people went to their home.
72.148
ʔiiqħuk̉ʷaƛ
ʔiiqħuk
tell
-ˀaƛ
NOW
they told now
ʔaanič̉aš
ʔaani
really
-č̉aˑʕaš
3.INFER
they had really done
qaħsaap̉at
qaħsaap
kill
-ˀat
PASS
killed
kaanaqimštaqimɬ
kaanaqimštaqimɬ
Kanakim band
Kanakim band
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
ʔiiqħuk
ʔiiqħuk
tell
telling them
.
They reported that they had really killed the Kaanakim band.
pg. 66 begins here
72.149
wik̉ii
wik
not
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
don't be
č̉in̉uqƛ
č̉in̉uqƛ
unwilling
unwilling
ʔanik
ʔanik
that you
that you
ƛuyačiʔat
ƛuyačiƛ
be favourable to
-ˀat
INAL
they have done good
ʔanik
ʔanik
that you
that you
yaamaat̉at
yaamaat
take sides
-ˀat
PASS
they have taken your part
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
naneʔiqsuʔi
neʔiiqsu
uncle.pl
=ʔiˑ
DEF
the uncles
.
"Don't refuse, because they have done good for you and taken your part", said his uncles.
72.150
waaƛ
waaƛ
then
then
m̉aw̉aaʔaƛ̉at
m̉aw̉aa
take home
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they took him home
k̉ak̉aƛmis
k̉ak̉aƛmis
Grimaces-about-Beach
Grimaces-about-Beach
waɬsaap̉aƛ̉at
waɬsaap
take s.o. home
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they took him home
ʔucaʔap̉aƛ̉at
ʔucaʔap
make s.o. go
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
taking him to
ʕaaħuusʔatħ
ʕaaħuusʔatħ
Ahousaht people
Ahousaht people
ʔuħʔaƛ̉at
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
it was by
naneʔiqsakʔi
neʔiiqsu
uncle.pl
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
uncles
.
So his uncles took Grimaces-about-Beach home to the Ahousahts.
72.151
ʔuyaaƛ
ʔuyi
when
-ˀaƛ
NOW
he did so when
waɬšiƛ
waɬšiƛ
go home
go home
k̉ak̉aƛmis
k̉ak̉aƛmis
Grimaces-about-Beach
Grimaces-about-Beach
ʔucačiƛ
ʔucačiƛ
go to
going to
ʕaaħuusʔatħ
ʕaaħuusʔatħ
Ahousaht people
Ahousaht people
ʕaayaqʔatuʔispaɬʔaƛʔitq
ʕaayaqʔatuʔispaɬ
end of spawning season
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when it was the end of the spawning season
ʔanič
ʔanič
that
that
ʕaỷiičħsap
ʕaỷiičħ
autumn
-saˑp
PRF.CAUS
they had done in autumn
hisšiʔaƛ
hisšiƛ
kill off
-ˀaƛ
NOW
killing off
ʕaaħuusʔatħ
ʕaaħuusʔatħ
Ahousaht people
Aahus people
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
kaanaqimštaqimɬ
kaanaqimštaqimɬ
Kanakim band
Kanakim band
.
Grimaces-about-Beach went home to the Ahousaht at the end of the herring spawn season, for the Ahousaht had slain Kaanakim in the early fall.
72.152
ʔuumaasap
ʔuumaasap
make s.o. take back
make s.o. take
waɬšiƛ
waɬšiƛ
go home
go home
hiinaan̉uħsim
hiinaan̉uħsim
whaling harpoon
whaling spear
ɬukskaapuɬ
ɬukskaapuɬ
harpoon lanyard
lanyard
naneʔiqsuʔi
neʔiiqsu
uncle.pl
=ʔiˑ
DEF
the uncles
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
k̉ak̉aƛmis
k̉ak̉aƛmis
Grimaces-about-Beach
Grimaces-about-Beach
.
His uncles had Grimaces-about-Beach take home his whaling spear and lanyard.
72.153
yaqʷinƛʔitq
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-ʔiˑtq
3s.REL
for that reason
ʔanayaƛ
ʔanaayi
only give
-ˀaƛ
NOW
they only gave them
tukʷaqimɬ
tukʷaqimɬ
float
floats
ʕaaħuusʔatħ
ʕaaħuusʔatħ
Ahousaht people
Ahousaht people
hiniiʔaƛ
hinii
give
-ˀaƛ
NOW
they give it to
ħaw̉iɬukʔi
ħaw̉iɬ
chief
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
their chief
xʷišimɬ
xʷišimɬ
harpoon
harpoon
ʕaaƛyaqan̉uɬ
ʕaaƛyaqan̉uɬ
cedar-branch rope
cedar-branch rope
.
Therefore the Ahousahts gave their chief only bladder floats, harpoon and rope.
72.154
ʔukʷiiɬšiƛčip
ʔukʷiiɬšiƛ
make
-čiˑp
INDIR
they began to make for him
ʕaaƛyaqan̉uɬ
ʕaaƛyaqan̉uɬ
cedar-branch rope
cedar-branch ropes
huumaqƛuu
huumaqƛuwa
all do together
all doing together
ʕaaħuusʔatħ
ʕaaħuusʔatħ
Ahousaht people
Ahousaht people
c̉ušukuk̉ʷap
c̉ušuk
new
-uk
POSS
-ˀap2
CAUS
doing new ones
ħaw̉iɬukʔi
ħaw̉iɬ
chief
-uk
IMPF
=ʔiˑ
DEF
their chief
.
The whole tribe began to make new ropes for their chief.
72.155
hawiičap̉aƛ
hawiiƛ
finish
-čuˑ
having ...-ed
-ˀaƛ
NOW
she had finished
qaħʔaačiʔi
qaħʔaˑči
dead-in-crotch
=ʔiˑ
DEF
the dead-in-crotch
ʔumʔiiqsuʔi
ʔumʔiiqsu
mother
=ʔiˑ
DEF
the mother
qʷaasčimʔap̉aanitʔitqʔaaɬa
qʷaa
thus
-sčim
along with others
-ˀap2
CAUS
-ˀat
PASS
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
=ʔaaɬa
always
how she and others had always done so
čakupukʷitʔi
čakup
husband
-uk
POSS
-(m)it
former
=ʔiˑ
DEF
the late husband of
ʔuuʔutaħsimč
ʔuuʔutaħsimč
do ritual for whaling
do ritual for whaling
ʔiiqħuk̉ʷaƛ
ʔiiqħuk
tell
-ˀaƛ
NOW
she told him now
t̉an̉aakʔi
t̉an̉a
child
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his child
wawaɬataħʔaƛukʔitq
wawaɬataħ
be about to go home
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
-ʔiˑtq
3s.REL
when he was now about to go home
.
His dead-in-the-crotch mother, when he was about to go home, had finished telling him how she and her late husband had done ritual for whale.
72.156
č̉ukʷiʔaƛ
č̉ukʷiƛ
go along in a pod
-ˀaƛ
NOW
go along in pod
maaʔak
maaʔakʷ
California gray whale
California whales
.
The California whales now came in pods.
pg. 67/570 begins here
72.157
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
hinaačiƛ
hinaačiƛ
set off on the water
he set off on the water
hušeekʔi
tušaak
rascal
=ʔiˑ
DEF
the rascal
k̉ak̉aƛmis
k̉ak̉aƛmis
Grimaces-about-Beach
Grimaces-about-Beach
.
My! the rascal Grimaces-about-Beach put out to sea.
72.158
ʔaacšiƛ
ʔacšiƛ
hunt on the water
-[L]
GRAD
he went hunting on the water
ʔuuħtaasa
ʔuuħtaasa
straight away
straight away
c̉axšiƛ
c̉axšiƛ
spear
spearing one
n̉apxtaaʔak
n̉apxtaˑ
die instantly
-ˀak
POSS
his died instantly
hušeekitʔi
tušaak
rascal
-(m)it
former
=ʔiˑ
DEF
the late rascal
k̉ak̉aƛmis
k̉ak̉aƛmis
Grimaces-about-Beach
Grimaces-about-Beach
.
The rascal Grimaces-about-Beach went hunting on the water, spearing one and it died instantly.
72.159
ʔanasiɬatuk
ʔanasiɬa
only do
-ˀat
PASS
-uk
IMPF
he only did just
maaƛmaaƛšiʔatuk
maaƛmaaƛšiƛ
begin towing s.t.
-ˀat
PASS
-uk
POSS
he began towing his
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
n̉apxtaaʔak
n̉apxtaˑ
die instantly
-ˀak
POSS
his had died instantly
.
He just towed it because it had died instantly.
72.160
č̉iyeeʔič
č̉iyaa
cutting
-ˀiˑč2
2p>3.IMP
you all start cutting up
n̉uun̉uupqimỷiʔič
DUP-
SUF
n̉up
one
-qimɬ
... unit
-ˀiƛ
take [L]
-ˀiˑč2
2p>3.IMP
each take one piece!
ƛ̉aaq
ƛ̉aaq
blubber
blubber
qʷam̉eeʔitqsuu
qʷam̉aˑ
all
-ʔiˑtqsuu
2p.REL
all of you who are
quuʔas
quuʔas
person
people
ʔanaħʔisuk̉ʷap̉ičasim
ʔanaħʷ
small
-ʔis
DIM
-uk
POSS
-ˀap2
CAUS
-ˀiˑčasim
2p>1.FUT-IMP
just leave the little one for me
čakʷaasi
čakʷaasi
dorsal fin
dorsal fin
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
k̉ak̉aƛmis
k̉ak̉aƛmis
Grimaces-about-Beach
Grimaces-about-Beach
.
"You people cut it up and everyone take one chunk, leave the little dorsal fin for me", said Grimaces-about-Beach.
72.161
qʷaaʔak̉ap̉at
qʷaa
thus
-akʷ
IMPF
-ˀap2
CAUS
-ˀat
PASS
they did so
kuw̉iɬa
kuw̉iɬa
do as directed
doing as directed
ʔanaħʔisuk̉ʷap̉at
ʔanaħʷ
small
-ʔis
DIM
-uk
POSS
-ˀap2
CAUS
-ˀat
PASS
leaving just his small one
kuw̉iɬa
kuw̉iɬa
do as directed
doing as directed
čakʷaasi
čakʷaasi
dorsal fin
dorsal fin
.
They did as told and left him just the little dorsal fin.
72.162
takčiiħuuƛ
takʷ
each
-či2
at
-aħawiƛ
in front of
each one got
ʔanaħsatħʔitq
ʔanaħsatħ
size of the tribe
-ʔiˑtq
3s.REL
the whole tribe
maʔas
maʔas
tribe
tribe
ʕaaħuusʔatħ
ʕaaħuusʔatħ
Ahousaht people
Ahousaht people
n̉upqimɬnakšiƛ
n̉up
one
-qimɬ
... unit
-naˑkʷ
have
-šiƛ
PRF
getting one piece
ƛ̉aaq
ƛ̉aaq
blubber
blubber
c̉isqmis
c̉isqmis
meat
meat
.
Each one in the Ahousaht tribe got a piece of blubber and meat.
72.163
ʔuukʷaỷiiħ
ʔuukʷaỷiiħ
pursue
they worked for it
ʔuħ
ʔuħ
is
is
ɬuucsaamiiħ
ɬuucsma
woman.pl
women
.
That is what the women worked for.
72.164
ʔam̉iičiƛ
ʔam̉iičiƛ
be next morning
next morning
ʔaacšiƛƛaa
ʔacšiƛ
hunt on the water
=ƛaa
again
he again went hunting on the water
c̉axšiƛƛaa
c̉axšiƛ
spear
=ƛaa
again
again he speared it
hušeekitʔi
tušaak
rascal
-(m)it
former
=ʔiˑ
DEF
the late rascal
k̉ak̉aƛmis
k̉ak̉aƛmis
Grimaces-about-Beach
Grimaces-about-Beach
.
Next morning Grimaces-about-Beach went hunting again and the rascal speared another.
72.165
ʔukʷinup̉aƛƛaa
ʔukʷinawup
put into
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again he put (his harpoon) into it
ʔiiħʔii
ʔiiħʷ
big
=ʔiˑ
DEF
the big
maaʔak
maaʔakʷ
California gray whale
California whale
ƛ̉iħukʷaqʔiƛaa
ƛ̉iħ1
red
-uk
IMPF
-aq
very
=ʔiˑ
DEF
=ƛaa
also
the one that was also very red
.
He again hit a big California whale, which was also very red.
72.166
n̉apxtaaʔakƛaa
n̉apxtaˑ
die instantly
-ˀak
POSS
=ƛaa
again
again his died instantly
ʔiqsiɬak
ʔiqsiɬa
do so
-ˀak
POSS
his doing so
.
Again his died instantly.
72.167
naašukʷiʔaƛ
naašukʷiƛ
be happy
-ˀaƛ
NOW
they were happy
ʕaaħuusʔatħ
ʕaaħuusʔatħ
Ahousaht people
Ahousaht people
ʔani
ʔani
that
that
huʔanakšiƛqa
huʔanakšiƛ
regain
-qaˑ
3.SUB
they had regained
ħaw̉iɬukʷitʔi
ħaw̉iɬ
chief
-uk
IMPF
-(m)it
former
=ʔiˑ
DEF
their former chief
.
The Ahousahts were now happy that they had got their chief back again.
72.168
ʔuħʔaƛ
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
it was
ʔiisukʷiƛč̉a
ʔiisakʷiƛ+fr. var. of
think highly of
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
he was thought highly of
ʔuỷiħtaqšiƛ
ʔuỷiħtaqšiƛ
come from
it came from
ʔiisaakitqa
ʔiisaˑkʷ
respect
-(m)it
PAST
-qaˑ
3.SUB
that he was respected
ʔuun̉aaqanuƛ
ʔuun̉aaqanawiƛ
go up high
it went higher
ʔiisukʷiƛ
ʔiisakʷiƛ+fr. var. of
think highly of
thinking highly of
ħaw̉iɬukʔi
ħaw̉iɬ
chief
-uk
IMPF
=ʔiˑ
DEF
their chief
.
He gained in prestige, as they call it; from the beginning they respected him and he now rose even more in their esteem.
pg. 68 begins here
72.169
ʔanasaƛquuweʔin
ʔana
only
-sasa
only [L]
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would do only to
p̉iituukʷimaỷa
p̉iituukʷimaỷa
Piituukwimaya
Piituukwimaya
suč̉aqimɬuk̉ʷap̉at
suč̉a
five
-qimɬ
... unit
-uk
POSS
-ˀap2
CAUS
-ˀat
PASS
give five to him
ʔuħʔiš
ʔuħʔiš
and
and
tutuħsuħta
tutuħsuħta
Fear-Inspiring
Fear-Inspiring
ʔiš
ʔiš
and
and
ʔiyuuχum
ʔiyuuχum
Iyuuhum
Iyuuhum
.
He would just give five chunks to Piituukwimaya and Fear-inspiring and Iyuuhum.
72.170
ʕasp̉uup̉aƛ̉at
ʕasp̉awup
pay
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he paid
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ʔiyuuχum
ʔiyuuχum
Iyuuhum
Iyuuhum
ʔani
ʔani
that
that
ʔuħqaa
ʔuħ
is
-qaˑ
3.SUB
it was him
tiič̉ap
tiič̉ap
let s.o. live
let him live
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
k̉ak̉aƛmis
k̉ak̉aƛmis
Grimaces-about-Beach
Grimaces-about-Beach
.
Grimaces-about-Beach repaid Iyuuhum since he had saved his life.
72.171
ʔiisukʷiʔaƛ
ʔiisakʷiƛ+fr. var. of
think highly of
-ˀaƛ
NOW
they thought highly of him
maʔasitʔi
maʔas
tribe
-(m)it
former
=ʔiˑ
DEF
the former tribe
hiniiʔaƛ
hinii
give
-ˀaƛ
NOW
they give him
ɬuʔuk
ɬuʔuk
board
boards
.
The tribe respected him and gave him (weather) boards.
72.172
ʔiqsiɬak̉ap
ʔiqsiɬa
do so
-ˀak
POSS
-ˀap2
CAUS
they did so
ʔiiwaỷapčip
ʔiiwaỷap
make big
-čiˑp
INDIR
making a big one for him
qʷaaʔakitʔitq
qʷaa
thus
-ˀak
POSS
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
the one which was his
maħt̉iiʔakitʔi
maħt̉ii
house
-ˀak
POSS
-(m)it
former
=ʔiˑ
DEF
his former house
n̉uw̉iiqsimtʔi
n̉uw̉iˑqsu
father
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
his late father
.
They made him a big house as big as the one of his late father.
72.173
ʔuumaɬweʔin
ʔuumaɬ
survive
-weˑʔin
3.QT
she had survived
ħaakʷaaƛʔis
ħaakʷaaƛ
girl
-ʔis
DIM
a little girl
ʔačknaχʔis
ʔačknaħ
small
-ʔis
DIM
a little one
kaanaqimqas
kaanaqim
Kaanakim
-(q)aˑs2
... daughter
daughter of Kaanakim
.
A small daughter of Kaanakim had survived.
72.174
ʔuckʷiiʔaƛma
ʔuckʷii
be descended from
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
she is descended from
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
čimʔaaʔaqčik
čimʔaaʔaqčik
Goes-nicely-along-Rocks
Goes-nicely-along-Rocks
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ħaakʷaaƛʔisič̉a
ħaakʷaaƛ
daughter
-ʔis
DIM
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
the so-called little daughter
yaqmaasinỷakitiič
yaqʷ
REL
-maˑs
move about in village
-inỷu
leave behind
-ˀak
POSS
-(m)it
PAST
-yiič
3.INDF.REL
the one of his who had survived
kaanaqim
kaanaqim
Kaanakim
Kaanakim
.
Goes-nicely-along-Rocks is descended from the little daughter of Kaanakim.
72.175
ỷuuqʷaaʔaƛ
ỷuuqʷaa
also
-ˀaƛ
NOW
they are also now
ʔuħʔaƛ
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
it was
ʔuckʷii
ʔuckʷii
be descended from
be descended from
w̉aaw̉aaqƛiɬʔap
w̉aaw̉aaqƛiɬʔap
Shames-them-in-House
Shames-them-in-House
ʕaƛyuu
ʕaƛyuu
Twisted-Branch
Twisted-Branch
k̉ak̉aƛmis
k̉ak̉aƛmis
Grimaces-about-Beach
Grimaces-about-Beach
.
Shames-them-in-House and Twisted-Branch are descended from Grimaces.
72.176
qʷam̉aaštaqimɬʔaƛʔitq
qʷam̉aˑ
all
-taqimɬ
... group(s)
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who are the whole family are now
taw̉aaštaqimɬʔaƛʔi
taaw̉aaštaqimɬ
Midbeach-Pole band
-ˀaƛ
NOW
=ʔiˑ
DEF
the ones who were the Midbeach-Pole band
ƛaħʔuyi
ƛaħʔuyi
recently
recently
yaa
yaa1
that
that
hašsaatħ
hašsaatħ
Hashsath
Hashsath
waaʔaƛ̉atʔi
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
=ʔiˑ
REL
the ones who are now called
.
The whole family that was the Midbeach-pole band is now called Hashsaa'ath.
72.177
ʔuħʔaƛqa
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
they are now
ʔuckʷii
ʔuckʷii
be descended from
be descended from
k̉ak̉aƛmis
k̉ak̉aƛmis
Grimaces-about-Beach
Grimaces-about-Beach
.
They are descended from Grimaces-about-Beach.
72.178
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔuum̉aama
ʔuum̉aa
thus far
-maˑ
3.IND
it goes thus far
.
That is how far it goes.
72.179
ħaaħaaħanuʔaƛaħ
ħaaħaaħanawiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I have finished
.
I have come to the end.
72.180
ʔuumiikšiƛaʕaƛ
ʔuumiikšiƛ
get whales
-aq
very
-ˀaƛ
NOW
he then became a great getter of whales
k̉ak̉aƛmis
k̉ak̉aƛmis
Grimaces-about-Beach
Grimaces-about-Beach
kʷiisqšiʔaƛquu
kʷiisqšiƛ
become next year
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
year after year
haʔuk̉ʷap
haʔuk̉ʷap
feed s.o.
feeding those
masčimʔakʔi
masčim
commoner
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his commoners
ƛ̉aaq
ƛ̉aaq
blubber
blubber
maaʔak
maaʔakʷ
California gray whale
California whales
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
humpbacked whale
humpbacked whales
.
Grimaces-about-Beach became a great whaler and year after year fed his commoners California and humpback whale blubber.