An account of a war between the Tsishaa and the Ahousaht
73.1
qatqp̉iʕatweʔin
qatqʷ
decapitate
-p̉iq
do in passing
-ˀat
PASS
-weˑʔin
3.QT
they decapitated him while passing by
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
ʕaaħuusʔatqħʔat
ʕaaħuusʔatħ
Ahousaht people
-ˀat
PASS
the Ahousaht
.
The Ahousahts, just passing by, beheaded a Tsishaa person.
73.2
ƛ̉iik̉ašapi
ƛ̉iik̉ašapi
fish w/hook
he was fishing w/hook
ʕapɬtuup
ʕapɬtuup
small cod
small cod
ʔuʔuʔiiħ
ʔuʔuʔiiħ
fish for
fishing for
hiɬħ
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
while he was there
č̉ituukʷačišt
č̉ituukʷačišt
Cree Island
Cree Island
.
He had been fishing with a hook for small cod at Cree Island.
73.3
qaħsaap̉at
qaħsaap
kill
-ˀat
PASS
they killed him
qatqsaap̉at
qatqsaap
decapitate
-ˀat
PASS
decapitated him
hiniisuʔatuk
hiniisawiƛ
take along
-ˀat
PASS
-uk
IMPF
taking along theirs
t̉uħckʷii
t̉uħckʷii
trophy head
trophy head
.
They killed him, chopped off his head and took their trophy head along with them.
73.4
hisaačiƛ
hisaačiƛ
set out from
he had set off from
huc̉acswiɬ
huc̉acswiɬ
Dicebox Island
Dicebox Island
hiỷatħ
hiỷatħ
live at
where they were living at
huc̉acswiɬ
huc̉acswiɬ
Dicebox Island
Dicebox Island
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
maʔas
maʔas
tribe
tribe
.
He had set out from Dicebox Island where the Tsishaa were living.
73.5
ʔuuħtaasa
ʔuuħtaasa
straight away
straight away
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
ʔuušsuuqstuƛ
ʔuušsuuqstawiƛ
get angry
they got angry
.
Immediately the Tsishaa got angry.
73.6
ʔaƛiiqʷačišt
ʔaƛiiq
forty
-ačišt
on the sea
they were forty on the sea
ƛ̉iiqs
ƛ̉iiqs
travel in canoe
travelling in canoes
ʔiš
ʔiš
and
and
ħayuc̉iq
ħayu
ten
-c̉iq1
... long objects
ten
ʕaaħuusʔatħ
ʕaaħuusʔatħ
Ahousaht people
Ahousaht people
.
The Ahousahts consisted of fifty canoes travelling on the sea.
73.7
t̉apatšiʔaƛ
t̉apatšiƛ
deliberate
-ˀaƛ
NOW
he decided
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
c̉išaaʔatħiic
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
-iic
belong to
belonging to the Tsishaa tribe
.
The chief of the Tsishaa deliberated.
pg. 34/553 begins here
73.8
qʷaaqʷaaʔakiik
qʷaa
thus
qʷaa
thus
-ˀak
POSS
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
you will do thus
ħamat
ħamat
known
known
čuu
čuu1
ok
ok
qʷisʔaƛ̉i
qʷis
do thus
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
do thus!
witweek
wiʔakʷ1
warrior
oh, warriors
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
.
"Use what you know you have, warriors", he said.
73.9
qʷisʔaƛ
qʷis
do thus
-ˀaƛ
NOW
they did so
ʔaani
ʔaani
really
really
witwaakʔi
wiʔakʷ1
warrior.pl
=ʔiˑ
DEF
the warriors
.
The warriors really did so.
73.10
čuuʔatu
čuuʔatu
pe down
he ped down
mamaasiỷaknitʔi
maamaasiỷaknit
place stocked with mudsharks
=ʔiˑ
DEF
the place stocked with mudsharks
qʷaaʔakʔi
qʷaa
thus
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
the one which had been
kamat
ħamat+dial. var. of
known
known
.
One who knew that sort of thing ped into the sea at a place known to be stocked with mud sharks.
73.11
ʔucačiƛ
ʔucačiƛ
go to
he went to
ʕaʔukʔi
ʕaʔuk
lake
=ʔiˑ
DEF
the lake
qʷaaʔakʔi
qʷaa
thus
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
the one which had been
kamat
ħamat+dial. var. of
known
known
hiɬħ
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
while he was there
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
čuuʔatu
čuuʔatu
pe down
he ped down
č̉iħnitʔi
č̉iħnit
place with ghosts
=ʔiˑ
DEF
place with ghosts
ʕaʔuk
ʕaʔuk
lake
lake
.
Another went to a lake which he knew had ghosts and he ped in.
73.12
ʔanicšiƛ
ʔanicšiƛ
do thus
they did thus
qʷaqʷaa
DUP-
SUF
qʷaa
thus
thus
ʔanickʷaɬʔitq
ʔanic
thus
-kʷaˑɬ
absent
-ʔiˑtq
3s.REL
as long as they were absent
ʕaaħuusʔatħ
ʕaaħuusʔatħ
Ahousaht people
Ahousaht people
histuk̉ʷaɬ
histuuk̉ʷaɬ
be absent for some time
they were there
hitaqƛiɬcpeʔi
hitaqƛiɬcpa
move down the coast
=ʔiˑ
DEF
moving down the coast
.
They continued so long as the Ahousahts were away moving down the coast.
73.13
ʔukʷiiɬšiʔaƛ
ʔukʷiiɬšiƛ
make
-ˀaƛ
NOW
they began to make
ƛatmapt
ƛatmapt
Western yew
Western Yew
č̉ač̉aw̉akƛinup
DUP-
PL
č̉aw̉akƛinawup
adze the end
adzing the ends
yaqitii
yaqʷ
REL
-(m)it
former
-(y)ii
3.INDF-REL
the ones which were
ƛama
ƛama
housepost
houseposts
ƛatmaqħtin
ƛatmaqħtin
made of yew
made of yew
.
They prepared house posts made of yew, adzing the ends.
73.14
šiiƛuk̉ʷaƛ̉atquu
šiiƛuk
move house
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
it was for when one is moving house
ʔuỷak
ʔuỷakʷ
used for
(used) for
k̉anisỷak
k̉anis
camp on beach
-ỷakʷ
use
used for camping on the beach
č̉ač̉aaħan̉uuħ
č̉ač̉aaħan̉uuħ
adzed along lengths
adzed along their lengths
ƛutƛuuɬ
ƛuɬ
good.pl
well done
.
They are for camping when moving to a new place and are nicely adzed along their length.
73.15
ʔuʔuuʔiiħšiʔaƛ
ʔuʔuʔiiħšiƛ
look for
-ˀaƛ
NOW
they looked for
ƛ̉aħsap̉imʔak
ƛ̉aħsap̉im
shoulder blade
-ˀak
POSS
the shoulder blades of
maaʔak
maaʔakʷ
California gray whale
California whales
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
humpbacked whale
humpbacked whales
.
They gathered the shoulder blades of whales.
73.16
hiišimỷuupšiʔaƛ
hiišimỷuupšiƛ
gather together
-ˀaƛ
NOW
they gathered together
hisac̉us
hisac̉us
beating board
beating boards
ʔuucyinmaaʔaƛ
ʔuucyin
bow (of canoe)
-maaʔaƛ
intend to...
intended for the bow of canoes
ʔuħ
ʔuħ
is
is
yaa
yaa1
that
that
ʔuʔaatiičiƛʔi
ʔuʔaatiičiƛ
run out of
=ʔiˑ
REL
the ones who ran out of
ƛ̉aħsap̉im
ƛ̉aħsap̉im
shoulder blade
shoulder blades
.
Those who were short of shoulder blades gathered beating boards intended for the bow of the canoe;
73.17
yaqitii
yaqʷ
REL
-(m)it
former
-(y)ii
3.INDF-REL
the ones who were
hisac̉us
hisac̉us
beating board
beating board
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
called
hisčiisħukʷitiiʔaaɬa
hisčiis1
beat on a surface
-(q)ħ3
BEING
-uk
IMPF
-(m)it
PAST
-(y)ii
3.INDF-REL
=ʔaaɬa
always
the ones they always used to beat on
yaqwiimit
yaqwiimit
ancestor
ancestors
hiisiisa
hiisiisa
strike repeatedly
striking repeatedly
.
what they called beating boards were the ones on which the people of old used to drum.
73.18
ʕaaɬmaqaɬiiɬ
ʕaaɬmaqaɬiiɬ
make yellow cedar blankets
they made yellow cedar blankets
ʔani
ʔani
that
that
ʔuksapaaqƛqa
ʔuksapi
have as a screen
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑ
3.SUB
they would use for a screen
ƛaawičiƛ
ƛawiičiƛ
approach
approaching
č̉itaacyin
č̉itaacyin
have sideways at bow
have broadwise at bow
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
ʕaaħuusʔatħ
ʕaaħuusʔatħ
Ahousaht people
Ahousaht people
.
They made yellow cedar blankets to be used as screens spread crosswise at the bow when approaching the Ahousahts.
73.19
wiƛwiktaqšħ
CVƛdup-
REP
wik
not
-(š)taqa
do to because of ... [L]
-š1
ITER [F]
-(q)ħ3
BEING
they never did so each time
weʔičuƛ
weʔičawiƛ
sleep
sleep
ʔatħiiʔaƛquu
ʔatħii
night
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
at night
ʔuyi
ʔuyi
when
when
maasimč
maasimč
do ritual for victory
doing ritual for victory
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
.
The Tsishaa did not sleep nights praying for victory.
73.20
wik̉im
wik
not
-ˀim2
2s>3.FUT IMP
you should not
miɬšiʔaaħ
miɬšiƛ
be the same
-ˀaaħ
IRR
do at the same time
ƛ̉ičiƛ
ƛ̉ičiƛ
shoot
shooting
ʔuwiiʔap̉im
ʔuwiiʔap
do first
-ˀim2
2s>3.FUT IMP
let them do first
ƛ̉ičiƛ
ƛ̉ičiƛ
shoot
shoot
wawaa
wawaa
say
he said
t̉aat̉aapata
t̉aat̉aapata
be planning
planning
.
"Don't you shoot all at once, let them shoot first", he said planning.
pg. 35/352 begins above
73.21
hišcpaaqaɬšiikeʔic
hišcpaaqaɬš
take action on both sides
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-(m)eˑʔic
2s.IND
you will approach them from both sides
wawaa
wawaa
say
he said
.
"You'll approach from both sides," he said.
73.22
hiỷaaʔaƛeʔic
hiỷaaʔa1
rocky place
-ˀaƛ
NOW
-(m)eˑʔic
2s.IND
you will go to the rocky area
xasw̉aat
xasw̉aat
some
some
t̉uk̉ʷaas
t̉uk̉ʷaas
Turret Island
Turret Island
xasw̉aat
xasw̉aat
some
some
wee
wee1
moreover
moreover
hiỷaaʔaƛeʔic
hiỷaaʔa1
rocky place
-ˀaƛ
NOW
-(m)eˑʔic
2s.IND
you will go to the rocky area
ʔaacam̉uš
ʔaacam̉uš
Atsamush Islands
Atsamush Island
xasw̉aat
xasw̉aat
some
some
.
Some of you will be among the rocks of Turret Island and some at Atsamush Island.
7) t̉uk̉ʷaas - name of place on island of m̉ukʷaʕa
8) ʔaacam̉uš - an island at northern end of Effingham Island.
73.23
ƛuuɬƛuuɬeʔim
ƛuuɬƛuuɬa
do slowly
-ˀim2
2s>3.FUT IMP
you will do slowly
ƛiiħak
ƛiiħakʷ
paddle
paddling
ƛaawičiƛ
ƛawiičiƛ
approach
approaching
wawaa
wawaa
say
said
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
t̉aat̉aapata
t̉aat̉aapata
be planning
planning
.
You will paddle along slowly in approaching," said the chief in planning.
73.24
yaaɬweeʔin
yaaɬ
there
-weˑʔin
3.QT
there they were
hušeekitʔi
tušaak
rascal
-(m)it
former
=ʔiˑ
DEF
the late rascals
kaƛħšiʔaƛ
kaƛħšiƛ
appear
-ˀaƛ
NOW
they appeared
hitaquuʔaƛ
hitaquuʔa
round the point
-ˀaƛ
NOW
they rounded the point
č̉imataqsuɬ
č̉imataqsuɬ
Cape Beale
Cape Beale
.
And there the rascals appeared round the point at Cape Beale.
73.25
ʔani
ʔani
that
that
n̉ač̉aaʔaƛqa
n̉ač̉aaʔa
lookout
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
they were on the lookout
hiɬp̉iqaƛ
hiɬp̉iqa
top
-ˀaƛ
NOW
at the top
w̉aayiʔi
w̉aayi
hill
=ʔiˑ
DEF
the hill
huc̉acswiɬ
huc̉acswiɬ
Dicebox Island
Dicebox Island
.
They were on the lookout on the top of the hill on Dicebox Island.
73.26
čiiỷaap̉aƛ
čiiỷaap
pull onto the water
-ˀaƛ
NOW
they pulled onto the water
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
p̉inw̉aɬukʔi
p̉inw̉aɬ
war canoe
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
their war canoes
.
The Tsishaa dragged their war canoes into the water.
73.27
hisiikst̉inƛweʔin
hisiikst̉inƛ
go into sheltered place
-weˑʔin
3.QT
they went into bay
huum̉uuw̉a
huum̉uuw̉a
Effingham Island
Effingham Island
wiineʔi
wiina
war party
=ʔiˑ
DEF
the war party
.
The war party went through into Effingham Island.
73.28
witaʔuƛ
witaʔawiƛ
lay in ambush on rocks
they laid in ambush on the rocks
ʔuʔiiʔaʔa
ʔuʔiiʔaʔa
go onto rocks
going onto the rocks
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
t̉uk̉ʷaas
t̉uk̉ʷaa
Dookqua
-ˀas5
go to
going to Dookqua
xasw̉aat
xasw̉aat
some
some
ʔuʔiiʔaʔa
ʔuʔiiʔaʔa
go onto rocks
going onto the rocks
ʔaacam̉uš
ʔaacam̉uš
Atsamush Islands
Atsamush
xasw̉aat
xasw̉aat
some
some
witaʔuƛ
witaʔawiƛ
lay in ambush on rocks
they laid in ambush on the rocks
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
.
Some of the Tsishaa people formed an ambush at Dookqua and some at Aatsamush.
73.29
wik
wik
not
they did not have
ʔuħ
ʔuħ
is
is
ʔayac̉iq
ʔaya
many
-c̉iq1
... long objects
many canoes
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
.
The Tsishaa did not have many canoes.
73.30
ʔaaƛiiqc̉iqsa
ʔaƛiiq
forty
-c̉iq1
... long objects
-sasa
only [L]
there were only forty canoes
p̉inw̉aɬ
p̉inw̉aɬ
war canoe
war canoes
ƛ̉iiqs
ƛ̉iiqs
travel in canoe
travelling in canoes
wiina
wiina
war party
war party
.
There were only forty canoes travelling in canoes in the war party.
73.31
qʷaačiɬ
qʷaačiɬ
nevertheless
nevertheless
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔuucħa
ʔuucħa
go in connection with
they went in connection with
wiina
wiina
war party
war party
yaa
yaa1
that
that
ʔaƛiiqʔi
ʔaƛiiq
forty
=ʔiˑ
DEF
the forty
ʔuħʔiš
ʔuħʔiš
and
and
ħayuc̉iq
ħayu
ten
-c̉iq1
... long objects
ten
wiina
wiina
war party
war party
ʕaaħuusʔatħ
ʕaaħuusʔatħ
Ahousaht people
Ahousaht people
.
Nevertheless the war party went at the fifty canoe war party of the Ahousahts.
73.32
ƛaħtiipweʔin
ƛaħtiip
as soon as
-weˑʔin
3.QT
they did so as soon as
hitaħtačiƛ
hitaħtačiƛ1
put out to sea
put out to sea
ʔaayapiyis
ʔaayapiyis
Faber Islets
Faber Islets
.
They did so as soon as they left shore at the Faber Islets [Village Reef].
9) ʔaayapiyis - 'many in water' name of group of small islands between Keith/Mullins Island and Effingham Island.
73.33
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
hitakʷist̉aʔaƛweʔin
hitakʷist̉aʔa
start up from rocks
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
they started up from the rocks
witakʷist̉aʔaƛ
witakʷist̉aʔa
come out in ambush on the rocks
-ˀaƛ
NOW
coming out in ambush on the rocks
.
My! they started out from their ambush among the rocks.
73.34
qʷaaʔaƛ
qʷaa
thus
-ˀaƛ
NOW
they do so
wawaamitʔitq
wawaa
say
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
as they had said
t̉aat̉aapata
t̉aat̉aapata
be planning
planning
hahaqčimʔic̉aƛ
hahaqčim
do to a slight degree
-ʔis
DIM
-ˀaƛ
NOW
doing gradually
ƛiiħak
ƛiiħakʷ
paddle
paddling
.
They were paddling slowly, the way they had planned it.
pg. 36 begins above
73.35
ciqnaak̉aƛ
ciqnaakʷ
have s.o. speak
-ˀaƛ
NOW
he spoke
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʕaaħuusʔatħ
ʕaaħuusʔatħ
Ahousaht people
Ahousaht people
.
One of the Ahousahts spoke.
73.36
wiinapuʔeet
wiinapawiƛ
stop
-ˀat
PASS
-ee
VOC
stop
waanak̉aƛ
waa
say
-naˑkʷ
COMPL
-ˀaƛ
NOW
he said
.
"Stop," he shouted.
73.37
tin̉iičiʔee
tin̉iičiƛ
make a whetstone
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
-ee
VOC
make a whetstone!
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
.
"Form a whetstone!" he said.
is this a metaphor? meaning?
73.38
kaƛħkʷist̉aħsʔaƛuk
kaƛħkʷist̉aħs
appear from below canoe
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
they appeared from inside the canoe
ʕaaƛyaqan̉uɬ
ʕaaƛyaqan̉uɬ
cedar-branch rope
cedar-branch ropes
c̉ic̉iisswiqsiƛ
c̉ic̉iisswiqsiƛ
string along through canoe
string along in canoe
hiɬyinʔi
hiɬyin
bow of a boat
=ʔiˑ
REL
the bow
c̉ic̉iisswiqsiƛ
c̉ic̉iisswiqsiƛ
string along through canoe
string along in canoe
ƛičeeʔi
ƛičaˑ
stern
=ʔiˑ
DEF
stern
.
Ropes appeared from their canoes and were stretched along under each canoe at the bow and at the stern.
73.39
ciqnaak̉aƛƛaa
ciqnaakʷ
have s.o. speak
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
they had someone speak
ʕaaħuusʔatħ
ʕaaħuusʔatħ
Ahousaht people
Ahousaht people
tin̉eʔinamɔɔ
tin̉a
whetstone
-ˀinamu
1p.FUT.IMP
-ee
VOC
let's be a whetstone!
ʕaaħuusʔeetħ
ʕaaħuusʔatħ
Ahousaht people
Ahousaht people
tin̉eʔinamɔɔ
tin̉a
whetstone
-ˀinamu
1p.FUT.IMP
-ee
VOC
let's be a whetstone!
.
Another Ahousaht spoke "let's be a whetstone! let's be a whetstone!"
73.40
wik̉ap̉inamɔɔ
wik
not
-ˀap2
CAUS
-ˀinamu
1p.FUT.IMP
-ee
VOC
let's not let them do
ƛiħsn̉uuƛ
ƛiħsn̉awiƛ
paddle between
paddle between
hiɬʔaƛʔi
hiɬ
LOC
-ˀaƛ
NOW
=ʔiˑ
DEF
the ones who were there
wiineʔi
wiina
war party
=ʔiˑ
DEF
the war party
maƛinkšiʔaƛʔitq
maƛinkšiƛ
tie together
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones that were tied together
ʔuwaaqħʔaƛ
ʔuwaa
say
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
it means
.
"Let's not let the approaching war party paddle between us", meaning when they were tied together.
73.41
ħasiik
ħasiikʷ1
finish
they finished
maƛinkšiƛ
maƛinkšiƛ
tie together
tie together
čiičinkšiƛ
čiičinkšiƛ
pull together
pull together
ɬiɬmačinkšiƛ
ɬiɬmačinkšiƛ
join securely
make secure
ʔaani
ʔaani
really
really
ʕaaƛyaqan̉uɬʔi
ʕaaƛyaqan̉uɬ
cedar-branch rope
=ʔiˑ
DEF
the ropes
ʔuħtin
ʔuħtin
made of
made of
.
They tied themselves together and really pulled it together securely with the ropes.
73.42
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
ƛ̉ičiʔaƛ
ƛ̉ičiƛ
shoot
-ˀaƛ
NOW
they started shooting
ʕaaħuusʔatħ
ʕaaħuusʔatħ
Ahousaht people
Ahousaht people
.
My! the Ahousahts started shooting.
73.43
ƛ̉ičiʔaƛ
ƛ̉ičiƛ
shoot
-ˀaƛ
NOW
they start shooting
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
kʷisiiɬʔi
kʷist
different
-ciˑɬ
on ... edge
=ʔiˑ
DEF
the ones at the other edge
ƛaʔuktaqimɬʔi
ƛaʔuˑ
other
-taqimɬ
... group(s)
=ʔiˑ
DEF
the other group
.
The bunch at the other edge also started shooting.
73.44
ʔuħtaaʔaƛ̉at
ʔuħtaa
towards
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they did towards
ƛ̉iʔaac̉uɬʔaƛ
ƛ̉iʔaac̉awiɬ
shoot at broadside
-ˀaƛ
NOW
they shot at the canoes' broadside
yaa
yaa1
that
that
ƛ̉aħsap̉imʔi
ƛ̉aħsap̉im
shoulder blade
=ʔiˑ
DEF
the shoulder blades
maaʔakʷiic
maaʔakʷ
California gray whale
-iic
belong to
of the California whales
ʔiiħtuupiic
ʔiiħtuup
humpbacked whale
-iic
belong to
of the humpbacked whales
.
They shot against the wall of whale shoulder blades.
73.45
k̉ʷaaʔakʷačiʔaƛ
k̉ʷaʔakʷačiƛ
break to pieces
-ˀaƛ
NOW
they were breaking to pieces
šaʕiħtimʔakʔi
šaʕiħtim
point of spear/arrow
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
the points of spear/arrow
c̉iiħatiʔi
c̉iiħati
arrow
=ʔiˑ
DEF
the arrows
.
The points of the arrows were breaking to pieces.
73.46
ʔiqsči
ʔiq
same
-aˑsči
in one group
they did together the same
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
hisčiʔitq
his(t)
LOC
-či2
at
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who were there
ƛiiħak
ƛiiħakʷ
paddle
paddling
hahaqčimʔis
hahaqčim
do to a slight degree
-ʔis
DIM
doing gently
maɬaa
maɬaa
be moving
be moving along
.
The Tsishaa continued doing the same way, paddling gently along.
73.47
wiik̉itsapčip
wik̉iitsap
make disappear
-čiˑp
INDIR
they were making them disappear
c̉iiħati
c̉iiħati
arrow
arrows
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
ʕaaħuusʔatħ
ʕaaħuusʔatħ
Ahousaht people
Ahousaht people
yaqʷinƛʔitq
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-ʔiˑtq
3s.REL
for that reason
hahaqčimʔis
hahaqčim
do to a slight degree
-ʔis
DIM
doing gently
ƛiiħak
ƛiiħakʷ
paddle
paddling
maɬaa
maɬaa
be moving
be moving along
.
They were making the Ahousahts use up their arrows, that was why they were moving along gently.
pg. 37 begins below
73.48
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
kaaɬkatħapuƛ
kaaɬkatħapawiƛ
be far apart in the air
they became far apart in the air
c̉iiħatiʔi
c̉iiħati
arrow
=ʔiˑ
DEF
the arrows
ƛawaanuʔaƛʔitq
ƛawaanawiƛ
get close to
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when they got close
ʔuyi
ʔuyi
when
when
.
My! by the time they got close, the arrows were sparse and far between in the air.
73.49
ʔuušʔaƛ
ʔuuš
some
-ˀaƛ
NOW
some of them did
wik̉iitšiʔaƛuk
wik̉iitšiƛ
not exist
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
they no longer had
c̉iiħati
c̉iiħati
arrow
arrows
ʕaaħuusʔatħ
ʕaaħuusʔatħ
Ahousaht people
Ahousaht people
ħaħaw̉isʔaƛ
ħaħaw̉isa
use up all
-ˀaƛ
NOW
they had used up all
.
Some of the Ahousahts had run out of arrows.
73.50
wee
wee1
moreover
moreover
čuu
čuu1
ok
ok
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
.
"Now, then," said the Tsishaa people.
73.51
čuu
čuu1
ok
ok
ƛ̉ičiʔaƛ̉i
ƛ̉ičiƛ
shoot
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
now shoot!
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
.
"Now shoot!" they said.
73.52
ƛ̉ičiʔaƛ
ƛ̉ičiƛ
shoot
-ˀaƛ
NOW
they start shooting now
.
They started shooting now.
73.53
ƛ̉ičiʔaƛ
ƛ̉ičiƛ
shoot
-ˀaƛ
NOW
they were shooting
c̉aaxukšiƛħʔaƛ
c̉aaxukšiƛ
travel swiftly
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
they started moving swiftly
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
.
The Tsishaath people were shooting and started moving swiftly.
73.54
ƛawinƛ
ƛawinƛ
approach
they approached
yaayaaqʷħinʔitq
DUP-
SUF
yaqʷ
REL
-ħin1
at the end [RL]
-ʔiˑtq
3s.REL
the one who was at the end
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
.
They came close to the one on the outer edge.
73.55
sukʷiʔaƛ
sukʷiƛ
take
-ˀaƛ
NOW
they took
ƛatmaptukʔi
ƛatmapt
stick
-uk
POSS
=ʔiˑ
=DEF
their sticks
č̉aw̉akƛi
č̉aw̉akƛi
sharpened at the end
sharpened at the end
.
They took their sharpened yew sticks.
73.56
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
c̉axšiƛ
c̉axšiƛ
spear
they speared at
c̉axʷaɬc̉aqsip
c̉axʷaɬc̉aqsip
spear at side of canoe
spear at side of canoe
p̉inw̉aɬʔi
p̉inw̉aɬ
war canoe
=ʔiˑ
DEF
war canoes
yaayaaqʷħinʔitq
DUP-
SUF
yaqʷ
REL
-ħin1
at the end [RL]
-ʔiˑtq
3s.REL
the one who was at the end
ʕaaħuusʔatħ
ʕaaħuusʔatħ
Ahousaht people
Ahousaht people
.
My! they speared at the side of the Ahousaht war-canoe that was at the end (of the row of canoes).
73.57
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
niiʔatu
niiʔatu
sink
they sank
ʕaaħuusʔatħʔi
ʕaaħuusʔatħ
Ahousaht people
=ʔiˑ
DEF
the Ahousaht people
.
My! the Ahousahts sank.
73.58
tuʔakʷačiƛuk
tuʔakʷačiƛ
shatter to pieces
-uk
POSS
theirs broke into pieces
yaqʷiiqʔitq
yaqʷ
REL
-(y)iiq1
travel by
-ʔiˑtq
3s.REL
the one they were travelling by
.
The one they were travelling by broke to pieces.
73.59
c̉axšiʔatƛaa
c̉axšiƛ
ram into
-ˀat
PASS
=ƛaa
=again
again they rammed into
ƛaʔuc̉iqʔi
ƛaʔuˑ
another
-c̉iq1
... long objects
=ʔiˑ
DEF
another canoe
.
Then they rammed another canoe.
73.60
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
kiƛkʷačiƛƛaa
kiƛkʷačiƛ
break to pieces
=ƛaa
=also
it also broke into pieces
.
My! it too broke.
73.61
muuc̉iqħweʔin
muu
four
-c̉iq1
... long objects
-(q)ħ3
BEING
-weˑʔin
3.QT
when four canoes had done so
kiƛšiƛ
kiƛšiƛ
break up
broke up
hišciiɬħ
hišciiɬ
both ends
-(q)ħ3
BEING
at both ends
n̉iƛkʷaqšiʔaƛ
n̉iƛkʷaqšiƛ
be excited
-ˀaƛ
NOW
they became excited
ʕaaħuusʔatħ
ʕaaħuusʔatħ
Ahousaht people
Ahousaht people
.
When four canoes had broken up at both ends, the Ahousahts were in an uproar.
73.62
ƛ̉ičiʔaƛ
ƛ̉ičiƛ
shoot
-ˀaƛ
NOW
they started shooting
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
ƛ̉ičiʔaƛ
ƛ̉ičiƛ
shoot
-ˀaƛ
NOW
they started shooting
.
The Tsishaa started shooting.
73.63
qʷicačiʔaƛ
qʷicačiƛ
go to swh
-ˀaƛ
NOW
they went to
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
going to
pukʷiƛ
pukʷiƛ
run in group
running in a group
ʔappiʔiɬukʔi
ʔappiɬ
centre
-‘iɬ3
in the house
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
the middle of the canoe
ʕaaħuusʔatħ
ʕaaħuusʔatħ
Ahousaht people
Ahousaht people
.
The Ahousaht men fled toward their centre.
73.64
ħisʔaaħʔaƛ
ħis[...]'aaħ
unable to do
-ˀaƛ
NOW
they were unable to
ʔuħ
ʔuħ
is
is
ħaʔukʷiƛ
ħaʔukʷiƛ
return fire
return fire
ʕaaħuusʔatħ
ʕaaħuusʔatħ
Ahousaht people
Ahousaht people
ʔani
ʔani
that
that
ħaʔakʷačiʔaƛukqa
ħaʔakʷačiƛ
expend all
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-qaˑ
3.SUB
all of theirs were expended
ʔuħ
ʔuħ
is
is
c̉iiħati
c̉iiħati
arrow
arrows
.
They were unable to return the fire because their arrows had given out.
73.65
ʔuukʷiiʔaaɬšiʔaƛ
ʔukʷa
oneself
-ˀiƛ
go for [L]
-ʔaaɬ2
each
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
then began to be caused by themselves
niiʔaaɬšiʔaƛ
niiʔaaɬšiƛ
begin sinking
-ˀaƛ
NOW
beginning to sink
p̉inw̉aɬm̉inħʔi
p̉inw̉aɬ
whaling canoe
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
DEF
the whaling canoes
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔiiħ
ʔiiħʷ
very
very
ʔaya
ʔaya
many
many
quuʔasʔi
quuʔas
person
=ʔiˑ
DEF
the men
puʔak
puʔakʷ
run as group
running as group
puuksuta
puuksuta
run across
running across to
puʔak
puʔakʷ
run as group
running as group
histaqšiƛ
histaqšiƛ
come from
they came from
hiihiiɬħinm̉inħʔi
hiihiiɬħin
at the end
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
DEF
at the ends
.
Their canoes began sinking, caused by themselves, because a great many people were running from both ends into other canoes.
pg. 38 begins above
73.66
qʷaa
qʷaa
thus
they were like
ʔuušmaɬn̉aƛquu
ʔuuš
some
-maɬn̉i
out on water
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
what was something out on the water
quuʔas
quuʔas
person
people
susmaɬn̉i
susmaɬn̉i
swim about on water
swimming about on the water
ʕaaħuusʔatħ
ʕaaħuusʔatħ
Ahousaht people
Ahousaht people
ʔuušc̉aɬħaƛquu
ʔuušc̉aɬħi
spectacle
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
that was a spectacle
sinkaa
sinkaa
spear sticking in target
sticking in
c̉iiħati
c̉iiħati
arrow
arrows
ʕaaħuusʔatħ
ʕaaħuusʔatħ
Ahousaht people
Ahousaht people
.
The Ahousahts swimming about in the sea were quite a spectacle like a thing moving on the water with arrows stuck in.
73.67
ʔupiiɬc̉u
ʔupiiɬc̉u
in the centre
there was in the centre
ƛ̉icuuɬiiqʔi
ƛ̉icuuɬ
white-bowed canoe
-(y)iiq1
travel by
=ʔiˑ
DEF
the ones travelling by white-bowed canoe
caqiicista
caqiˑc
twenty
-ista
... person(s) in canoe
twenty in the canoe
ʕaaħuusʔatħ
ʕaaħuusʔatħ
Ahousaht people
Ahousaht people
.
In the centre were twenty Ahousahts travelling in a white-face canoe.
9) ƛ̉icuuɬ - a very big canoe, bigger than a p̉inw̉aɬ.
73.68
waɬħaweʔin
waaɬ
say
-(q)ħ3
BEING
-weˑʔin
3.QT
there now it was
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ƛawaaʔaƛ̉at
ƛawaˑ
near
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they were close
ƛ̉icuuɬiiqʔi
ƛ̉icuuɬ
white-bowed canoe
-(y)iiq1
travel by
=ʔiˑ
REL
the ones travelling by white-bowed canoe
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
puʔakʔi
puʔakʷ
run as group
=ʔiˑ
REL
the ones running
ʔaya
ʔaya
many
many
puuksuta
puuksuta
run across
running across to
niiʔaaɬqčik̉ap
niiʔaaɬ
sink
-q(s/ħ)čik(ʷ)1
go along
-ˀap2
CAUS
going along sinking
p̉inw̉aɬm̉inħʔi
p̉inw̉aɬ
whaling canoe
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
DEF
the whaling canoes
.
The people running to canoes and sinking them were close to the white-face canoe.
73.69
hinʔaỷaqstuʔaƛ
hinʔaỷaqstawiƛ
become aware of
-ˀaƛ
NOW
they became aware of
ƛ̉icuuɬiiqʔi
ƛ̉icuuɬ
white-bowed canoe
-(y)iiq1
travel by
=ʔiˑ
DEF
the ones travelling by white-bowed canoe
ʔani
ʔani
that
that
ƛawaaʔaƛ̉atqa
ƛawaˑ
near
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-qaˑ
3.SUB
they were drawing near
puʔakʔi
puʔakʷ
run as group
=ʔiˑ
REL
the ones running
ʔaya
ʔaya
many
many
quuʔas
quuʔas
person
people
.
Those in the white-face canoe realized that the many in flight were near them.
73.70
ħisʔaaħʔaƛqa
ħis[...]'aaħ
unable to do
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
they could not do so
ƛiħkʷačiyiik
ƛiħkʷačiƛ
paddle away
-(y)iik
2s.INDF.REL
paddling away
ʔani
ʔani
that
that
tin̉aaƛqa
tin̉a
whetstone
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
that they were in the whetstone
mamaaƛink̉aƛqa
DUP-
SUF
maƛinkʷ
be tied together
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
that they were tied together
ɬiɬmačink̉aƛ
ɬiɬmačinkʷ
joined securely
-ˀaƛ
NOW
they were joined securely
.
They could not paddle away because they were tied securely together in the whetstone.
73.71
č̉iħtaʔap̉i
č̉iħtaʔap
cut off
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
cut it loose!
ʔaħn̉ii
ʔaħn̉ii
that
that
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
yaqsỷaqstiqistatʔitq
yaqʷ
REL
-(c,k)sỷaqsti
leading
-ista
... person(s) in canoe
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
the one who was leading the crew
.
"Cut it loose", said the one who was leading the crew.
73.72
ʔuuħtaasa
ʔuuħtaasa
straight away
straight away
č̉iħtaʔap
č̉iħtaʔap
cut off
they cut off
hišcaqc̉uuʔi
hišcaqc̉uu
both ends
=ʔiˑ
DEF
at both ends
ʕaaƛyaqan̉uɬ
ʕaaƛyaqan̉uɬ
cedar-branch rope
cedar-branch rope
.
At once they cut the rope at both ends.
73.73
ʔuuħtaasa
ʔuuħtaasa
straight away
straight away
ƛiħwaħsuɬ
ƛiħwaħsuɬ
paddle out
they paddled out
ƛiħšiƛ
ƛiħšiƛ
set off
setting off
ƛ̉icuuɬiiqʔi
ƛ̉icuuɬ
white-bowed canoe
-(y)iiq1
travel by
=ʔiˑ
DEF
the ones travelling by white-bowed canoe
.
At once, those in the white-face canoe paddled out.
73.74
ƛiħwaħsuɬ
ƛiħwaħsuɬ
paddle out
they paddled out
ƛaʔuc̉iq
ƛaʔuˑ
another
-c̉iq1
... long objects
another one
p̉inw̉aɬsa
p̉inw̉aɬ
whaling canoe
-sasa
only [L]
just a whaling canoe
.
And another vessel, just a whaling canoe, paddled out.
73.75
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
ħaačatʔatu
ħaačatʔatu
all sink
all went down
p̉inw̉aɬ
p̉inw̉aɬ
war canoe
war canoes
.
My! all the war canoes sank.
73.76
niiʔatu
niiʔatu
sink
they sank
ʕaaħuusʔatħ
ʕaaħuusʔatħ
Ahousaht people
Ahousaht people
.
The Ahousahts went under.
73.77
ʕačʔatakƛat
ʕačʔatakƛi
nearly catch by tail
-ˀat
PASS
they were nearly caught
yaa
yaa1
that
that
ƛiħwaħsuɬʔi
ƛiħwaħsuɬ
paddle out
=ʔiˑ
REL
the ones who had paddled out
.
Those that had paddled out were all but grabbed at the stern.
73.78
hiikʷaɬiip̉at
hiikʷaɬiip
be nearly caught
-ˀat
PASS
they were nearly caught
hiniip̉at
hiniip
get
-ˀat
PASS
catching
ʔaƛc̉iqʔi
ʔaƛa
two
-c̉iq1
... long objects
=ʔiˑ
DEF
the two
.
The two canoes were nearly caught.
73.79
ʔuuš
ʔuuš
some
some
ʕaaħuusʔatħ
ʕaaħuusʔatħ
Ahousaht people
Ahousaht people
wik̉iitħʔat
wik̉iit
non-existent
-(q)ħ3
BEING
-ˀat
PASS
having none
ʕeeʔii
ʕeeʔii
wound
wounds
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
died
ʔaanaỷiħasa
ʔana
only
-ỷiˑħa2
die of ...
-sasa
only [L]
dying only
pitqỷiiħa
pitqỷiiħa
be crushed to death
being crushed to death
ʔuusaaħi
ʔuusaaħi
for this reason
for this reason
ʔayeʔi
ʔaya
many
=ʔiˑ
DEF
the many
quuʔas
quuʔas
person
people
hiɬsp̉ii
hiɬsp̉ii
top
top
.
Some Ahousats died without wounds, simply by being crushed by many people on top (of them).
pg. 39 begins above
73.80
ƛiiħʔiiħšiƛ
ƛiiħʔiiħšiƛ
pursue in a canoe
he pursued them in a canoe
niinisp̉atwas
niinisp̉atwas
Snout-Comes-Out
Snout-Comes-Out
ʔaƛc̉iqʔi
ʔaƛa
two
-c̉iq1
... long objects
=ʔiˑ
DEF
the two canoes
yayaqw̉isatʔitq
DUP-
SUF
yaqʷ
REL
-w̉isa
escape [R]
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones that had escaped
.
Snout-Comes-Out, with his vessel, pursued the two canoes that had escaped.
73.81
ʔuukʷaỷiiħšiʔaƛ
ʔuukʷaỷiiħšiƛ
pursue
-ˀaƛ
NOW
he went after them
hiɬ
hiɬ
LOC
there
ʔanačas
ʔanačas
at that distance
that far behind
ʔanačasʔitq
ʔanačas
close behind
-ʔiˑtq
3s.REL
how far they were behind
wik
wik
not
not
ƛiħasiƛ
ƛiħasiƛ2
get close behind
getting closer behind
.
He went after them staying at the same distance but not getting closer.
73.82
ħayuustaqa
ħayu
ten
-ista
... person(s) in canoe
-qaˑ
3.SUB
that there was ten in crew
yaaʕiiħʔitq
yaqʷ
REL
-ˀiiħ2
try to get [R+L]
-ʔiˑtq
3s.REL
those who they were trying to get
.
He was after a crew of ten.
73.83
ỷuuqʷaaqa
ỷuuqʷaa
also
-qaˑ
3.SUB
he also did so
ħayuusta
ħayu
ten
-ista
... person(s) in canoe
he had ten in his crew
niinisp̉atwas
niinisp̉atwas
Snout-Comes-Out
Snout-Comes-Out
.
Snout-Comes-Out also had ten in his crew.
73.84
caqiicistaqa
caqiˑc
twenty
-ista
... person(s) in canoe
-qaˑ
3.SUB
they had twenty in the crew
ʔuħ
ʔuħ
is
is
yaa
yaa1
that
that
ƛ̉icuuɬiiqʔi
ƛ̉icuuɬ
white-bowed canoe
-(y)iiq1
travel by
=ʔiˑ
DEF
the ones travelling by white-bowed canoe
.
There were twenty in the crew of the white-face canoe.
73.85
hitacswis
hitacswis
go through a pass
he went through
c̉išaa
c̉išaˑ
Benson Island
Hawkins Island
hinkʷaỷiiħ
hinkʷaỷiiħ
pursue
pursuing it
niinisp̉atwas
niinisp̉atwas
Snout-Comes-Out
Snout-Comes-Out
.
Snout-Comes-Out pursued them through the pass at Hawkins Island.
73.86
hiniip
hiniip
get
he got
yaqii
yaqʷ
REL
-(y)ii
3.INDF-REL
that which is
k̉ik̉isimɬ
k̉ik̉isimɬ
Alley Rock
Alley Rock
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
name
čaʔak
čaʔakʷ
island
island
hitapaƛaa
hitapa
go past
=ƛaa
again
going past
ƛiiħʔiiħ
ƛiiħʔiiħ
paddle after
paddling after them
ʔani
ʔani
that
that
ƛiiħʔiiħqa
ƛiiħʔiiħ
paddle after
-qaˑ
3.SUB
that they were paddling after
.
He reached the island called Alley Rock and passed it, paddling after them.
73.87
hitaħtačiƛ
hitaħtačiƛ1
put out to sea
they put out to sea
k̉ik̉isimɬ
k̉ik̉isimɬ
Alley Rock
Alley Rock
ƛiiħak
ƛiiħakʷ
paddle
paddling
.
They paddled out to sea from Alley Rock.
73.88
ƛawaaʔaƛ
ƛawaˑ
near
-ˀaƛ
NOW
they were drawing near
ʔuħ
ʔuħ
is
is
yaa
yaa1
that
that
ƛ̉icuuɬiiqʔi
ƛ̉icuuɬ
white-bowed canoe
-(y)iiq1
travel by
=ʔiˑ
DEF
the ones travelling by white-bowed canoe
ƛ̉aqaqimɬ
ƛ̉aqaqimɬ
Chrow Islands
Chrow Islands
.
Those in the whiteface-bowed canoe were now close to the Chrow Islands.
10) ƛ̉aqaqimɬ - 'bushes on island', an island at mouth of Ucluelet Arm. [Chrow Islands]
73.89
hiitacsaʔaƛ
hitacsaʔa
come to shore
-ˀaƛ
NOW
they came to shore now
.
Now they came to shore.
73.90
hiɬħʔaƛ
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
it was there
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
hušaakitʔi
tušaak
rascal
-(m)it
former
=ʔiˑ
=DEF
the late rascal
ƛ̉uučiʔaƛ
ƛ̉uučiƛ
remember
-ˀaƛ
NOW
he remembered
ʔani
ʔani
that
that
hiỷaqƛukqa
hiỷaqƛ
inside
-uk
POSS
-qaˑ
3.SUB
that his was inside
ƛiħʔaqƛ
ƛiħʔaqƛ
thrust into
thrust into
weʔiiqqimʔakʔi
weʔiiqqim
head tuft
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his headdress
yaqtaqyuʔitq
yaqʷ
REL
-(š,k)taqyu
... power
-ʔiˑtq
3s.REL
that by which he is powered
wiʔak
wiʔakʷ1
invulnerable
invulnerable
.
And there the rascal remembered that that by which he had invulnerability, was stuck in his headdress.
73.91
ƛakišiƛ
ƛakišiƛ
stand up
he stood up
hušeekitʔi
tušaak
rascal
-(m)it
former
=ʔiˑ
DEF
the late rascal
niinisp̉atwas
niinisp̉atwas
Snout-Comes-Out
Snout-Comes-Out
.
Snout-Comes-Out, the rascal, stood up.
73.92
hiiy
hiy
hiy!
Hiy!
hiiɬapiƛiik
hiɬ
LOC
-api1
COMPAR [L]
-šiƛ
PRF
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
it will be up in the air
haašaaqapi
haašaaqapi
head on pole
head on pole
hiišiiščiyuu
hiišiiščiyuu
Supernatural Porcupine
Supernatural Porcupine
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
waaweeʔin
waa
say
-weˑʔin
3.QT
he said
hiitaɬukšiƛ
hiitaɬukšiƛ
cast a spell
casting a spell
.
"Hey! your head will be stuck up on a pole with mouth agape by the power of Supernatural Porcupine, hey!", he said, casting a spell.
11) haašaaqapi - head stuck up on end of post with mouth open. 12) hiišiiščiyuu - 'I am powered with šiišaawiiɬ.
73.93
n̉ačkumqƛinƛweʔin
n̉ačkumqƛinawiƛ
look behind
-weˑʔin
3.QT
they looked behind them
ʔaniisiɬa
ʔana
only
-siɬa
do
only doing
ʕaaħuusʔatħ
ʕaaħuusʔatħ
Ahousaht people
Ahousaht people
.
The Ahousahts only looked behind them.
73.94
ʔuuxʷapuƛuk
ʔuuxʷapawiƛ
raise up in air
-uk
IMPF
they stuck up in the air
ʔuxʷaapukʔi
ʔuxʷaap(i)
paddle
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
their paddles
.
Their paddles remained poised in the air.
73.95
ʔanasiɬa
ʔanasiɬa
only do
they only did so
qatqsaap
qatqsaap
decapitate
decapitated them
ƛ̉aħinkšiʔaƛʔitq
ƛ̉aħinkšiƛ
come alongside
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when they pulled up alongside
ʔuyi
ʔuyi
when
when
.
They just beheaded them when they pulled up alongside.
pg. 40 begins above
73.96
ʔani
ʔani
that
that
qaħšiƛqa
qaħšiƛ
die
-qaˑ
3.SUB
they had died
ʔanaỷiħa
ʔana
thus much
-ỷiˑħa2
die of ...
only
ʔani
ʔani
that
that
waaʔatqa
waa
say
-ˀat
PASS
-qaˑ
3.SUB
he had said
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
.
They died because he said that to them.
73.97
histuʔaɬ
histuʔaɬ
see where
he saw it there
ɬiiwuuʔa
ɬiiwuuʔa
Pipestem Inlet
Pipestem Inlet
šiišaawiiɬč̉a
šiišaawiiɬ1
Supernatural Porcupine
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
the so-called Supernatural Porcupine
ʔuyuʔaɬ
ʔuyuʔaɬ
see
he saw
suuspʔaʔayuʔaɬ
suspʔaaʔa
swim across
-(y)uʔaɬ
see
saw it swimming across
.
He saw the Supernatural Porcupine swimming across at Pipestem Inlet.
73.98
taamaɬit
taamaɬit
poke the body
he poked its body
m̉ačỷakukʔi
m̉ačỷakʷ
two-pronged harpoon
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
that which they have as two-pronged harpoon
muuc̉iqiipšiƛ
muu
four
-c̉iq1
... long objects
-iiỷip
obtain
-šiƛ
PRF
he obtained four
hapitimʔatʔi
hapitim
body hair
-ˀat
PASS
=ʔiˑ
DEF
hair(s)
.
He poked its body with his harpoon and got four of its hairs.
73.99
c̉atšiƛ
c̉atšiƛ
have narrow escape
he narrowly escaped
qaħšiyiik
qaħšiƛ
die
-(y)iik
2s.INDF.REL
dying
yac̉uuʔaƛʔitq
yac̉awiƛ
stand on rocks
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when he stood on the rocks
ʔuyi
ʔuyi
when
when
.
He came near dying when he stepped onto the rocks.
73.100
saaxtšiƛ
saaxtšiƛ
tumble down
it tumbled down
nučiiʔi
nučiˑ
mountain
=ʔiˑ
DEF
the mountain
.
The mountain came tumbling down (in a landslide).
73.101
ƛiiħak
ƛiiħakʷ
paddle
he paddled
kʷaciiq
kʷaciiq
go stern first
stern first
huuʔaħtačiƛ
huʔaħtačiƛ
back away from
backing away from
ƛaaƛaatw̉aya
ƛaaƛaatw̉aya
paddle hard
paddling hard
.
He moved away from land stern first paddling hard.
73.102
t̉iičišt̉aƛquuweʔin
t̉iičišt
fall into the sea
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
they would splash into the sea
ʔaħ
ʔaħ
this
this
m̉uuksỷiʔi
m̉uksỷi
stone
=ʔiˑ
DEF
the rocks
ʔeʔiiħ
DUP-
PL
ʔiiħʷ
big
big ones
hinaʔaqukʔi
hinaʔaq
alongside
-uk
IMPF
=ʔiˑ
DEF
alongside of his
hiɬqaa
hiɬ
LOC
-qaˑ
3.SUB
that there is
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
saaxtyuu
saaxtyuu
crumbling
crumbling
ɬiiwuuʔa
ɬiiwuuʔa
Pipestem Inlet
Pipestem Inlet
m̉uksỷi
m̉uksỷi
stone
rocks
hisacsist̉aʔakitiič
hisacsist̉a
come to land
-ˀak
POSS
-(m)it
PAST
-yiič
3.INDF.REL
where his came to land
.
The big rocks from where he had come to land at Pipestem Island kept splashing into the sea next to his canoe.
73.103
ħaačišt
ħaačišt
be right out on the water
it was right out on the water
saaxtyuu
saaxtyuu
crumbling
crumbling
m̉uksỷiʔi
m̉uksỷi
stone
=ʔiˑ
DEF
the stone
.
The crumbling rock was right out in the water.
73.104
ʔaanasaƛ
ʔana
only
-[L]
L
-sasa
only [L]
-ˀaƛ
NOW
it was only
qʷaa
qʷaa
thus
thus
n̉upsaacu
n̉up
one
-saˑcu
in ... place
in one place
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
hiɬ
hiɬ
LOC
there
ħačatiiỷip
ħačatiiỷip
get all
he got all
ʕuỷi
ʕuỷi
medicine
medicine
qʷaam̉aštaqapiwuusi
qʷam̉aˑ
thus many
-taqimɬ
bundle.pl
-(w)uusi
3.Rel.Dub
as many varieties as there may be
.
It was just at one place of that kind that he got all his medicine.
73.105
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
it was because
ʔuusimč
ʔuusimč
do ritual training
he did ritual training
ʔaniƛii
ʔaniƛ
so that
-(y)ii
3.INDF-REL
so that
ʕuỷiiỷip
ʕuỷiiỷip
get medicine
he got medicine
ʔuʔakƛiqiiỷip̉aƛ
ʔuʔakƛiqiiỷip
get at last
-ˀaƛ
NOW
getting at last
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
šiišaawiɬč̉a
šiišaawiiɬ1
Supernatural Porcupine
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
the so-called Supernatural Porcupine
.
It was because he had prayed to get medicine that he at last got it from the Supernatural Porcupine.
73.106
n̉uupc̉iqmaaɬ
n̉up
one
-c̉iq1
... long objects
-maˑɬ
survive [L]
one canoe survived
caqiicisteʔi
caqiˑc
twenty
-ista
... person(s) in canoe
=ʔiˑ
DEF
twenty in the crew
ƛ̉icuuɬiiq
ƛ̉icuuɬ
white-bowed canoe
-(y)iiq1
travel by
the ones travelling by white-bowed canoe
.
One canoe survived, the white-face with twenty travelling in the crew.
73.107
n̉un̉upc̉iqw̉isat
DUP-
SUF
n̉up
one
-c̉iq1
... long objects
-w̉isa
escape [R]
-ˀat
PASS
one canoe escaped
ɬačaaʔat
ɬačaa
be escaping
-ˀat
PASS
escaped
.
One canoe escaped escaped.
73.108
ʔusuuƛ
ʔusawiƛ
die
they died
ʔaƛiiqc̉iqitʔi
ʔaƛiiq
forty
-c̉iq1
... long objects
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
the forty canoes
ʔiš
ʔiš
and
and
c̉awaakʷaɬc̉iq
c̉awaakʷaɬ
nine
-c̉iq1
... long objects
nine canoes
p̉inw̉aɬ
p̉inw̉aɬ
war canoe
war canoes
ħaħaayusteʔi
DUP-
DIST
ħayu
ten
-ista
... person(s) in canoe
=ʔiˑ
DEF
ten people in each canod
quuʔas
quuʔas
person
people
n̉upc̉iq
n̉up
one
-c̉iq1
... long objects
one
p̉inw̉aɬ
p̉inw̉aɬ
war canoe
war canoe
.
The other forty-nine war canoes, with ten persons in each canoe, were lost.
pg. 41/556 begins above
73.109
himtquʔaweʔin
himtquuʔa
do sideways around the point
-weˑʔin
3.QT
they came sideways around the point
taaquʔa
taquuʔa
drift around a point
drifting around the point
ƛ̉aaɬyuu
ƛ̉aaɬyuu
mourning
mourning
ʕiħaaqa
ʕiħaa
be crying
-qaˑ
3.SUB
they were crying
hisaačiƛitʔitq
hisaačiƛ
set out from
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
to where they had set out from
.
They came drifting sidewise around the point, with everyone crying and wailing, to the place from which they had set out.
73.110
takʷiičiƛweʔin
taakʷiičiƛ
get covered with
-weˑʔin
3.QT
they were covered with
ħismis
ħismis
blood
blood
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔaʔaapswisʔi
DUP-
PL
ʔapswiis
pass
=ʔiˑ
DEF
the passes
huum̉uuw̉a
huum̉uuw̉a
Effingham Island
Effingham Island
c̉išaa
c̉išaˑ
Benson Island
Benson Island
maakƛʕii
maakƛʕii
Wouwer Island
Wouwer Island
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔaya
ʔaya
many
many
quuʔas
quuʔas
person
people
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
died
.
The passages at Effingham Island, Benson Island and Wouwer Island became covered with blood because many people had died.
73.111
ħisiɬiičiʔaaħ
ħisiɬiičiƛ
become unable to
-ˀaaħ
IRR
they were unable to
haʔuk
haʔuk
eat
eat
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ħačatakšiƛ
ħačatakšiƛ
be complete
they go through all
ʔuuqƛ
ʔuuqƛ1
be inside
be inside
haw̉aqƛ
haw̉a
eat
-ˀaqƛ1
inside
eaten
quuʔas
quuʔas
person
people
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
haʔumštup
haʔumštup
fish
fish
tuškuuħ
tuškuuħ
cod
cod
ƛ̉iħapiiħ
ƛ̉iħapiiħ
red cod
red cod
.
The people of Tsishaa could not eat because all the fish, cod and red cod, had filled themselves with human flesh.
73.112
ħisiɬiičiʔaħ
ħisiɬiičiƛ
become unable to
-ˀaaħ
IRR
they were unable to do
ʔuʔiisik
ʔuʔiis
eat
-(y)ik
IRR.FUT
eat
haʔuk
haʔuk
eat
eat
ƛ̉uč̉im
ƛ̉uuč̉im
California mussel
California Mussels
c̉eʔinwa
c̉aʔinwa
sheep's feet
sheep's feet
ħičin
ħičin
littleneck clam
clams
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔani
ʔani
that
that
n̉uupiʔakšiƛ
n̉uupiʔakšiƛ
be everywhere
became everywhere
ħismis
ħismis
blood
blood
ʔanaħʔitq
ʔanaħʷ
size
-ʔiˑtq
3s.REL
which was the size of
tup̉aɬʔi
tup̉aɬ
sea
=ʔiˑ
DEF
the sea
.
They were unable to eat big mussels, sheep's feet and small clams, because all the sea was filled with blood.
73.113
ʔaƛp̉iiɬʔaƛukma
ʔaƛa
two
-p̉iˑɬʷ2
...songs
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-maˑ
3.IND
they have two songs
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
nuuk
nuuk
song
song
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
ʔucaɬc̉aƛuk
ʔuuc
belong to
-aɬc̉a3
at upright surface
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
theirs sings of it
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qʷiyiič
qʷi(q)
REL
-yiič
3.INDF.REL
when
ʕiiħquʔa
ʕiiħquuʔa
come around point crying
coming around point crying
taaquʔa
taquuʔa
drift around a point
drifting around the point
ʕaaħuusʔatħ
ʕaaħuusʔatħ
Ahousaht people
Ahousaht people
hiisaquuʔa
hisaquuʔa
come around a point
coming around the point
yaqii
yaqʷ
REL
-(y)ii
3.INDF-REL
from where is
ʕaaħuus
ʕaaħuˑs
Ahous
Ahous
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
name
hisaačiƛitʔitq
hisaačiƛ
set out from
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
to where they had set out from
wiina
wiina
war party
war party
ʕaaħuusʔatħ
ʕaaħuusʔatħ
Ahousaht people
Ahousaht people
.
The Tsishaa have two songs which tell of the time the Ahousahts floated weeping round the point at the place called Ahous, from which the Ahousaht war party had set out.
73.114
čaaniʔi
čaani
at first
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
first do so for a while
ʕiiħquʔa
ʕiiħquuʔa
come around point crying
coming around point crying
waaqaa
waa
say
-qaˑ
3.SUB
it says
nuukʔii
nuuk
song
=ʔiˑ
DEF
the song
||
haniyayiʔee
haniyayiʔaayii
winiyayiƛquuč
||
ʕaaħuusʔatħ
ʕaaħuusʔatħ
Ahousaht people
Ahousaht people
.
"First do so for a while coming around point crying," it says the song of the Ahousaht people.
73.115
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔaanaqimɬ
ʔana
only
-qimɬ
... unit
only that
.
That's the whole of it.
73.116
wee
wee1
moreover
moreover
ƛaʔup̉iɬʔi
ƛaʔuˑ
another
-p̉iˑɬʷ2
...songs
=ʔiˑ
DEF
the other song
.
And the other song:
73.117
||
čuukʷaaƛ̉ik
čukʷaaƛ̉ik
come!
come!
wiinaaƛ̉is
wiina
attack
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑs2
2s>1.IMP
now attack me!
||
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
it said
ʔuħ
ʔuħ
is
is
ƛaʔuuʔi
ƛaʔuˑ
another
=ʔiˑ
DEF
another
nuuk
nuuk
song
song
qʷisʔap̉aaħ
qʷiisʔap
do thus
-ˀaaħ
IRR
it did so
qʷisʔapqas
qʷis
do thus
-ˀap2
CAUS
-qaˑs
1s.SUB
I do thus
ʕaaħuusʔatħ
ʕaaħuusʔatħ
Ahousaht people
Ahousaht people
wik̉iitħʔapqas
wik̉iit
non-existent
-(q)ħ3
BEING
-ˀap2
CAUS
-qaˑs
1s.SUB
I caused them not to do so
waaɬšiƛ
waɬšiƛ
go home
go home
.
"Come on! attack me!" said another song, so I may do so to you what I did to the Ahousaht people, I caused them not go home.
73.118
wawaaʔaƛ
wawaa
say
-ˀaƛ
NOW
it said
ʔuħ
ʔuħ
is
is
.
It said this.
73.119
čuu
čuu1
ok
ok
ħaaħaaħanuʔaƛin
ħaaħaaħanawiƛ
reach the end
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we have reached the end
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
.
Well, we have now reached the end.
73.120
ʔaanaqimɬma
ʔana
thus much
-qimɬ
... unit
-maˑ
3.IND
it is thus much
ʔuyaqħmis
ʔuyaqħmis
narrative
narrative
.
That's the entire story.