073. The Tsishaa Defeat the Ahousaht

Tom Sayachapis, ms. 50x: 33-42; B123/f9 (1); Dec. 5, 1916

An account of a war between the Tsishaa and the Ahousaht

73.1
qatqp̉iʕatweʔin 
qatqʷ 
decapitate 
-p̉iq 
do in passing 
-ˀat 
PASS 
-weˑʔin 
3.QT 
they decapitated him while passing by 
c̉išaaʔatħ 
c̉išaaʔatħ 
Tsishaath people 
Tsishaa people 
ʕaaħuusʔatqħʔat 
ʕaaħuusʔatħ 
Ahousaht people 
-ˀat 
PASS 
the Ahousaht 

The Ahousahts, just passing by, beheaded a Tsishaa person.

73.2
ƛ̉iik̉ašapi 
ƛ̉iik̉ašapi 
fish w/hook 
he was fishing w/hook 
ʕapɬtuup 
ʕapɬtuup 
small cod 
small cod 
ʔuʔuʔiiħ 
ʔuʔuʔiiħ 
fish for 
fishing for 
hiɬħ 
hiɬ 
LOC 
-(q)ħ3 
BEING 
while he was there 
č̉ituukʷačišt 
č̉ituukʷačišt 
Cree Island 
Cree Island 

He had been fishing with a hook for small cod at Cree Island.

73.3
qaħsaap̉at 
qaħsaap 
kill 
-ˀat 
PASS 
they killed him 
qatqsaap̉at 
qatqsaap 
decapitate 
-ˀat 
PASS 
decapitated him 
hiniisuʔatuk 
hiniisawiƛ 
take along 
-ˀat 
PASS 
-uk 
IMPF 
taking along theirs 
t̉uħckʷii 
t̉uħckʷii 
trophy head 
trophy head 

They killed him, chopped off his head and took their trophy head along with them.

73.4
hisaačiƛ 
hisaačiƛ 
set out from 
he had set off from 
huc̉acswiɬ 
huc̉acswiɬ 
Dicebox Island 
Dicebox Island 
hiỷatħ 
hiỷatħ 
live at 
where they were living at 
huc̉acswiɬ 
huc̉acswiɬ 
Dicebox Island 
Dicebox Island 
c̉išaaʔatħ 
c̉išaaʔatħ 
Tsishaath people 
Tsishaa people 
maʔas 
maʔas 
tribe 
tribe 

He had set out from Dicebox Island where the Tsishaa were living.

73.5
ʔuuħtaasa 
ʔuuħtaasa 
straight away 
straight away 
c̉išaaʔatħ 
c̉išaaʔatħ 
Tsishaath people 
Tsishaa people 
ʔuušsuuqstuƛ 
ʔuušsuuqstawiƛ 
get angry 
they got angry 

Immediately the Tsishaa got angry.

73.6
ʔaƛiiqʷačišt 
ʔaƛiiq 
forty 
-ačišt 
on the sea 
they were forty on the sea 
ƛ̉iiqs 
ƛ̉iiqs 
travel in canoe 
travelling in canoes 
ʔiš 
ʔiš 
and 
and 
ħayuc̉iq 
ħayu 
ten 
-c̉iq1 
... long objects 
ten  
ʕaaħuusʔatħ 
ʕaaħuusʔatħ 
Ahousaht people 
Ahousaht people 

The Ahousahts consisted of fifty canoes travelling on the sea.

73.7
t̉apatšiʔaƛ 
t̉apatšiƛ 
deliberate 
-ˀaƛ 
NOW 
he decided 
ħaw̉iɬʔi 
ħaw̉iɬ 
chief 
=ʔiˑ 
DEF 
the chief 
c̉išaaʔatħiic 
c̉išaaʔatħ 
Tsishaath people 
-iic 
belong to 
belonging to the Tsishaa tribe 

The chief of the Tsishaa deliberated.

pg. 34/553 begins here

73.8
qʷaaqʷaaʔakiik 
qʷaa 
thus 
qʷaa 
thus 
-ˀak 
POSS 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
you will do thus 
ħamat 
ħamat 
known 
known 
čuu 
čuu1 
ok 
ok 
qʷisʔaƛ̉i 
qʷis 
do thus 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀiˑ2 
2s>3.IMPER 
do thus! 
witweek 
wiʔakʷ1 
warrior 
oh, warriors 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 

"Use what you know you have, warriors", he said.

73.9
qʷisʔaƛ 
qʷis 
do thus 
-ˀaƛ 
NOW 
they did so 
ʔaani 
ʔaani 
really 
really 
witwaakʔi 
wiʔakʷ1 
warrior.pl 
=ʔiˑ 
DEF 
the warriors 

The warriors really did so.

73.10
čuuʔatu 
čuuʔatu 
pe down 
he ped down 
mamaasiỷaknitʔi 
maamaasiỷaknit 
place stocked with mudsharks 
=ʔiˑ 
DEF 
the place stocked with mudsharks 
qʷaaʔakʔi 
qʷaa 
thus 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
the one which had been  
kamat 
ħamat+dial. var. of 
known 
known 

One who knew that sort of thing ped into the sea at a place known to be stocked with mud sharks.

73.11
ʔucačiƛ 
ʔucačiƛ 
go to 
he went to 
ʕaʔukʔi 
ʕaʔuk 
lake 
=ʔiˑ 
DEF 
the lake 
qʷaaʔakʔi 
qʷaa 
thus 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
the one which had been  
kamat 
ħamat+dial. var. of 
known 
known 
hiɬħ 
hiɬ 
LOC 
-(q)ħ3 
BEING 
while he was there 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
čuuʔatu 
čuuʔatu 
pe down 
he ped down 
č̉iħnitʔi 
č̉iħnit 
place with ghosts 
=ʔiˑ 
DEF 
place with ghosts 
ʕaʔuk 
ʕaʔuk 
lake 
lake 

Another went to a lake which he knew had ghosts and he ped in.

73.12
ʔanicšiƛ 
ʔanicšiƛ 
do thus 
they did thus 
qʷaqʷaa 
DUP- 
SUF 
qʷaa 
thus 
thus 
ʔanickʷaɬʔitq 
ʔanic 
thus 
-kʷaˑɬ 
absent 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
as long as they were absent 
ʕaaħuusʔatħ 
ʕaaħuusʔatħ 
Ahousaht people 
Ahousaht people 
histuk̉ʷaɬ 
histuuk̉ʷaɬ 
be absent for some time 
they were there 
hitaqƛiɬcpeʔi 
hitaqƛiɬcpa 
move down the coast 
=ʔiˑ 
DEF 
moving down the coast 

They continued so long as the Ahousahts were away moving down the coast.

73.13
ʔukʷiiɬšiʔaƛ 
ʔukʷiiɬšiƛ 
make 
-ˀaƛ 
NOW 
they began to make 
ƛatmapt 
ƛatmapt 
Western yew 
Western Yew 
č̉ač̉aw̉akƛinup 
DUP- 
PL 
č̉aw̉akƛinawup 
adze the end 
adzing the ends 
yaqitii 
yaqʷ 
REL 
-(m)it 
former 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
the ones which were 
ƛama 
ƛama 
housepost 
houseposts 
ƛatmaqħtin 
ƛatmaqħtin 
made of yew 
made of yew 

They prepared house posts made of yew, adzing the ends.

73.14
šiiƛuk̉ʷaƛ̉atquu 
šiiƛuk 
move house 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-quu1 
3.CND 
it was for when one is moving house 
ʔuỷak 
ʔuỷakʷ 
used for 
(used) for 
k̉anisỷak 
k̉anis 
camp on beach 
-ỷakʷ 
use 
used for camping on the beach 
č̉ač̉aaħan̉uuħ 
č̉ač̉aaħan̉uuħ 
adzed along lengths 
adzed along their lengths 
ƛutƛuuɬ 
ƛuɬ 
good.pl 
well done 

They are for camping when moving to a new place and are nicely adzed along their length.

73.15
ʔuʔuuʔiiħšiʔaƛ 
ʔuʔuʔiiħšiƛ 
look for 
-ˀaƛ 
NOW 
they looked for 
ƛ̉aħsap̉imʔak 
ƛ̉aħsap̉im 
shoulder blade 
-ˀak 
POSS 
the shoulder blades of 
maaʔak 
maaʔakʷ 
California gray whale 
California whales 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
humpbacked whale 
humpbacked whales 

They gathered the shoulder blades of whales.

73.16
hiišimỷuupšiʔaƛ 
hiišimỷuupšiƛ 
gather together 
-ˀaƛ 
NOW 
they gathered together 
hisac̉us 
hisac̉us 
beating board 
beating boards 
ʔuucyinmaaʔaƛ 
ʔuucyin 
bow (of canoe) 
-maaʔaƛ 
intend to... 
intended for the bow of canoes 
ʔuħ 
ʔuħ 
is 
is 
yaa 
yaa1 
that 
that 
ʔuʔaatiičiƛʔi 
ʔuʔaatiičiƛ 
run out of 
=ʔiˑ 
REL 
the ones who ran out of 
ƛ̉aħsap̉im 
ƛ̉aħsap̉im 
shoulder blade 
shoulder blades 

Those who were short of shoulder blades gathered beating boards intended for the bow of the canoe;

73.17
yaqitii 
yaqʷ 
REL 
-(m)it 
former 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
the ones who were 
hisac̉us 
hisac̉us 
beating board 
beating board 
ʔukɬaa 
ʔukɬaa 
name 
called 
hisčiisħukʷitiiʔaaɬa 
hisčiis1 
beat on a surface 
-(q)ħ3 
BEING 
-uk 
IMPF 
-(m)it 
PAST 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
=ʔaaɬa 
always 
the ones they always used to beat on 
yaqwiimit 
yaqwiimit 
ancestor 
ancestors 
hiisiisa 
hiisiisa 
strike repeatedly 
striking repeatedly 

what they called beating boards were the ones on which the people of old used to drum.

73.18
ʕaaɬmaqaɬiiɬ 
ʕaaɬmaqaɬiiɬ 
make yellow cedar blankets 
they made yellow cedar blankets 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuksapaaqƛqa 
ʔuksapi 
have as a screen 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-qaˑ 
3.SUB 
they would use for a screen 
ƛaawičiƛ 
ƛawiičiƛ 
approach 
approaching 
č̉itaacyin 
č̉itaacyin 
have sideways at bow 
have broadwise at bow 
ʔuukʷiɬ 
ʔuukʷiɬ 
refer to 
refer to 
ʕaaħuusʔatħ 
ʕaaħuusʔatħ 
Ahousaht people 
Ahousaht people 

They made yellow cedar blankets to be used as screens spread crosswise at the bow when approaching the Ahousahts.

73.19
wiƛwiktaqšħ 
CVƛdup- 
REP 
wik 
not 
-(š)taqa 
do to because of ... [L] 
1 
ITER [F] 
-(q)ħ3 
BEING 
they never did so each time 
weʔičuƛ 
weʔičawiƛ 
sleep 
sleep 
ʔatħiiʔaƛquu 
ʔatħii 
night 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
at night 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 
maasimč 
maasimč 
do ritual for victory 
doing ritual for victory 
c̉išaaʔatħ 
c̉išaaʔatħ 
Tsishaath people 
Tsishaa people 

The Tsishaa did not sleep nights praying for victory.

73.20
wik̉im 
wik 
not 
-ˀim2 
2s>3.FUT IMP 
you should not 
miɬšiʔaaħ 
miɬšiƛ 
be the same 
-ˀaaħ 
IRR 
do at the same time 
ƛ̉ičiƛ 
ƛ̉ičiƛ 
shoot 
shooting 
ʔuwiiʔap̉im 
ʔuwiiʔap 
do first 
-ˀim2 
2s>3.FUT IMP 
let them do first 
ƛ̉ičiƛ 
ƛ̉ičiƛ 
shoot 
shoot 
wawaa 
wawaa 
say 
he said 
t̉aat̉aapata 
t̉aat̉aapata 
be planning 
planning 

"Don't you shoot all at once, let them shoot first", he said planning.

pg. 35/352 begins above

73.21
hišcpaaqaɬšiikeʔic 
hišcpaaqaɬš 
take action on both sides 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
-(m)eˑʔic 
2s.IND 
you will approach them from both sides 
wawaa 
wawaa 
say 
he said 

"You'll approach from both sides," he said.

73.22
hiỷaaʔaƛeʔic 
hiỷaaʔa1 
rocky place 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)eˑʔic 
2s.IND 
you will go to the rocky area 
xasw̉aat 
xasw̉aat 
some 
some 
t̉uk̉ʷaas 
t̉uk̉ʷaas 
Turret Island 
Turret Island 
xasw̉aat 
xasw̉aat 
some 
some 
wee 
wee1 
moreover 
moreover 
hiỷaaʔaƛeʔic 
hiỷaaʔa1 
rocky place 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)eˑʔic 
2s.IND 
you will go to the rocky area 
ʔaacam̉uš 
ʔaacam̉uš 
Atsamush Islands 
Atsamush Island 
xasw̉aat 
xasw̉aat 
some 
some 

Some of you will be among the rocks of Turret Island and some at Atsamush Island.

7) t̉uk̉ʷaas - name of place on island of m̉ukʷaʕa

8) ʔaacam̉uš - an island at northern end of Effingham Island.

73.23
ƛuuɬƛuuɬeʔim 
ƛuuɬƛuuɬa 
do slowly 
-ˀim2 
2s>3.FUT IMP 
you will do slowly 
ƛiiħak 
ƛiiħakʷ 
paddle 
paddling 
ƛaawičiƛ 
ƛawiičiƛ 
approach 
approaching 
wawaa 
wawaa 
say 
said 
ħaw̉iɬʔi 
ħaw̉iɬ 
chief 
=ʔiˑ 
DEF 
the chief 
t̉aat̉aapata 
t̉aat̉aapata 
be planning 
planning 

You will paddle along slowly in approaching," said the chief in planning.

73.24
yaaɬweeʔin 
yaaɬ 
there 
-weˑʔin 
3.QT 
there they were 
hušeekitʔi 
tušaak 
rascal 
-(m)it 
former 
=ʔiˑ 
DEF 
the late rascals 
kaƛħšiʔaƛ 
kaƛħšiƛ 
appear 
-ˀaƛ 
NOW 
they appeared 
hitaquuʔaƛ 
hitaquuʔa 
round the point 
-ˀaƛ 
NOW 
they rounded the point 
č̉imataqsuɬ 
č̉imataqsuɬ 
Cape Beale 
Cape Beale 

And there the rascals appeared round the point at Cape Beale.

73.25
ʔani 
ʔani 
that 
that 
n̉ač̉aaʔaƛqa 
n̉ač̉aaʔa 
lookout 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑ 
3.SUB 
they were on the lookout 
hiɬp̉iqaƛ 
hiɬp̉iqa 
top 
-ˀaƛ 
NOW 
at the top 
w̉aayiʔi 
w̉aayi 
hill 
=ʔiˑ 
DEF 
the hill 
huc̉acswiɬ 
huc̉acswiɬ 
Dicebox Island 
Dicebox Island 

They were on the lookout on the top of the hill on Dicebox Island.

73.26
čiiỷaap̉aƛ 
čiiỷaap 
pull onto the water 
-ˀaƛ 
NOW 
they pulled onto the water 
c̉išaaʔatħ 
c̉išaaʔatħ 
Tsishaath people 
Tsishaa people 
p̉inw̉aɬukʔi 
p̉inw̉aɬ 
war canoe 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
their war canoes 

The Tsishaa dragged their war canoes into the water.

73.27
hisiikst̉inƛweʔin 
hisiikst̉inƛ 
go into sheltered place 
-weˑʔin 
3.QT 
they went into bay 
huum̉uuw̉a 
huum̉uuw̉a 
Effingham Island 
Effingham Island 
wiineʔi 
wiina 
war party 
=ʔiˑ 
DEF 
the war party 

The war party went through into Effingham Island.

73.28
witaʔuƛ 
witaʔawiƛ 
lay in ambush on rocks 
they laid in ambush on the rocks 
ʔuʔiiʔaʔa 
ʔuʔiiʔaʔa 
go onto rocks 
going onto the rocks 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
t̉uk̉ʷaas 
t̉uk̉ʷaa 
Dookqua 
-ˀas5 
go to 
going to Dookqua 
xasw̉aat 
xasw̉aat 
some 
some 
ʔuʔiiʔaʔa 
ʔuʔiiʔaʔa 
go onto rocks 
going onto the rocks 
ʔaacam̉uš 
ʔaacam̉uš 
Atsamush Islands 
Atsamush 
xasw̉aat 
xasw̉aat 
some 
some 
witaʔuƛ 
witaʔawiƛ 
lay in ambush on rocks 
they laid in ambush on the rocks 
c̉išaaʔatħ 
c̉išaaʔatħ 
Tsishaath people 
Tsishaa people 

Some of the Tsishaa people formed an ambush at Dookqua and some at Aatsamush.

73.29
wik 
wik 
not 
they did not have 
ʔuħ 
ʔuħ 
is 
is 
ʔayac̉iq 
ʔaya 
many 
-c̉iq1 
... long objects 
many canoes 
c̉išaaʔatħ 
c̉išaaʔatħ 
Tsishaath people 
Tsishaa people 

The Tsishaa did not have many canoes.

73.30
ʔaaƛiiqc̉iqsa 
ʔaƛiiq 
forty 
-c̉iq1 
... long objects 
-sasa 
only [L] 
there were only forty canoes 
p̉inw̉aɬ 
p̉inw̉aɬ 
war canoe 
war canoes 
ƛ̉iiqs 
ƛ̉iiqs 
travel in canoe 
travelling in canoes 
wiina 
wiina 
war party 
war party 

There were only forty canoes travelling in canoes in the war party.

73.31
qʷaačiɬ 
qʷaačiɬ 
nevertheless 
nevertheless 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʔuucħa 
ʔuucħa 
go in connection with 
they went in connection with 
wiina 
wiina 
war party 
war party 
yaa 
yaa1 
that 
that 
ʔaƛiiqʔi 
ʔaƛiiq 
forty 
=ʔiˑ 
DEF 
the forty 
ʔuħʔiš 
ʔuħʔiš 
and 
and 
ħayuc̉iq 
ħayu 
ten 
-c̉iq1 
... long objects 
ten  
wiina 
wiina 
war party 
war party 
ʕaaħuusʔatħ 
ʕaaħuusʔatħ 
Ahousaht people 
Ahousaht people 

Nevertheless the war party went at the fifty canoe war party of the Ahousahts.

73.32
ƛaħtiipweʔin 
ƛaħtiip 
as soon as 
-weˑʔin 
3.QT 
they did so as soon as 
hitaħtačiƛ 
hitaħtačiƛ1 
put out to sea 
put out to sea 
ʔaayapiyis 
ʔaayapiyis 
Faber Islets 
Faber Islets 

They did so as soon as they left shore at the Faber Islets [Village Reef].

9) ʔaayapiyis - 'many in water' name of group of small islands between Keith/Mullins Island and Effingham Island.

73.33
hiy 
hiy 
hiy! 
Hiy! 
hitakʷist̉aʔaƛweʔin 
hitakʷist̉aʔa 
start up from rocks 
-ˀaƛ 
NOW 
-weˑʔin 
3.QT 
they started up from the rocks 
witakʷist̉aʔaƛ 
witakʷist̉aʔa 
come out in ambush on the rocks 
-ˀaƛ 
NOW 
coming out in ambush on the rocks 

My! they started out from their ambush among the rocks.

73.34
qʷaaʔaƛ 
qʷaa 
thus 
-ˀaƛ 
NOW 
they do so 
wawaamitʔitq 
wawaa 
say 
-(m)it 
PAST 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
as they had said 
t̉aat̉aapata 
t̉aat̉aapata 
be planning 
planning 
hahaqčimʔic̉aƛ 
hahaqčim 
do to a slight degree 
-ʔis 
DIM 
-ˀaƛ 
NOW 
doing gradually 
ƛiiħak 
ƛiiħakʷ 
paddle 
paddling 

They were paddling slowly, the way they had planned it.

pg. 36 begins above

73.35
ciqnaak̉aƛ 
ciqnaakʷ 
have s.o. speak 
-ˀaƛ 
NOW 
he spoke 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʕaaħuusʔatħ 
ʕaaħuusʔatħ 
Ahousaht people 
Ahousaht people 

One of the Ahousahts spoke.

73.36
wiinapuʔeet 
wiinapawiƛ 
stop 
-ˀat 
PASS 
-ee 
VOC 
stop 
waanak̉aƛ 
waa 
say 
-naˑkʷ 
COMPL 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 

"Stop," he shouted.

73.37
tin̉iičiʔee 
tin̉iičiƛ 
make a whetstone 
-ˀiˑ2 
2s>3.IMPER 
-ee 
VOC 
make a whetstone! 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 

"Form a whetstone!" he said.

is this a metaphor? meaning?

73.38
kaƛħkʷist̉aħsʔaƛuk 
kaƛħkʷist̉aħs 
appear from below canoe 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
IMPF 
they appeared from inside the canoe 
ʕaaƛyaqan̉uɬ 
ʕaaƛyaqan̉uɬ 
cedar-branch rope 
cedar-branch ropes 
c̉ic̉iisswiqsiƛ 
c̉ic̉iisswiqsiƛ 
string along through canoe 
string along in canoe 
hiɬyinʔi 
hiɬyin 
bow of a boat 
=ʔiˑ 
REL 
the bow 
c̉ic̉iisswiqsiƛ 
c̉ic̉iisswiqsiƛ 
string along through canoe 
string along in canoe 
ƛičeeʔi 
ƛičaˑ 
stern 
=ʔiˑ 
DEF 
stern 

Ropes appeared from their canoes and were stretched along under each canoe at the bow and at the stern.

73.39
ciqnaak̉aƛƛaa 
ciqnaakʷ 
have s.o. speak 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
they had someone speak  
ʕaaħuusʔatħ 
ʕaaħuusʔatħ 
Ahousaht people 
Ahousaht people 
tin̉eʔinamɔɔ 
tin̉a 
whetstone 
-ˀinamu 
1p.FUT.IMP 
-ee 
VOC 
let's be a whetstone! 
ʕaaħuusʔeetħ 
ʕaaħuusʔatħ 
Ahousaht people 
Ahousaht people 
tin̉eʔinamɔɔ 
tin̉a 
whetstone 
-ˀinamu 
1p.FUT.IMP 
-ee 
VOC 
let's be a whetstone! 

Another Ahousaht spoke "let's be a whetstone! let's be a whetstone!"

73.40
wik̉ap̉inamɔɔ 
wik 
not 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀinamu 
1p.FUT.IMP 
-ee 
VOC 
let's not let them do 
ƛiħsn̉uuƛ 
ƛiħsn̉awiƛ 
paddle between 
paddle between 
hiɬʔaƛʔi 
hiɬ 
LOC 
-ˀaƛ 
NOW 
=ʔiˑ 
DEF 
the ones who were there 
wiineʔi 
wiina 
war party 
=ʔiˑ 
DEF 
the war party 
maƛinkšiʔaƛʔitq 
maƛinkšiƛ 
tie together 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the ones that were tied together 
ʔuwaaqħʔaƛ 
ʔuwaa 
say 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀaƛ 
NOW 
it means  

"Let's not let the approaching war party paddle between us", meaning when they were tied together.

73.41
ħasiik 
ħasiikʷ1 
finish 
they finished 
maƛinkšiƛ 
maƛinkšiƛ 
tie together 
tie together 
čiičinkšiƛ 
čiičinkšiƛ 
pull together 
pull together 
ɬiɬmačinkšiƛ 
ɬiɬmačinkšiƛ 
join securely 
make secure 
ʔaani 
ʔaani 
really 
really 
ʕaaƛyaqan̉uɬʔi 
ʕaaƛyaqan̉uɬ 
cedar-branch rope 
=ʔiˑ 
DEF 
the ropes 
ʔuħtin 
ʔuħtin 
made of 
made of 

They tied themselves together and really pulled it together securely with the ropes.

73.42
hiy 
hiy 
hiy! 
Hiy! 
ƛ̉ičiʔaƛ 
ƛ̉ičiƛ 
shoot 
-ˀaƛ 
NOW 
they started shooting 
ʕaaħuusʔatħ 
ʕaaħuusʔatħ 
Ahousaht people 
Ahousaht people 

My! the Ahousahts started shooting.

73.43
ƛ̉ičiʔaƛ 
ƛ̉ičiƛ 
shoot 
-ˀaƛ 
NOW 
they start shooting 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
kʷisiiɬʔi 
kʷist 
different 
-ciˑɬ 
on ... edge 
=ʔiˑ 
DEF 
the ones at the other edge 
ƛaʔuktaqimɬʔi 
ƛaʔuˑ 
other 
-taqimɬ 
... group(s) 
=ʔiˑ 
DEF 
the other group 

The bunch at the other edge also started shooting.

73.44
ʔuħtaaʔaƛ̉at 
ʔuħtaa 
towards 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
they did towards 
ƛ̉iʔaac̉uɬʔaƛ 
ƛ̉iʔaac̉awiɬ 
shoot at broadside 
-ˀaƛ 
NOW 
they shot at the canoes' broadside 
yaa 
yaa1 
that 
that 
ƛ̉aħsap̉imʔi 
ƛ̉aħsap̉im 
shoulder blade 
=ʔiˑ 
DEF 
the shoulder blades 
maaʔakʷiic 
maaʔakʷ 
California gray whale 
-iic 
belong to 
of the California whales 
ʔiiħtuupiic 
ʔiiħtuup 
humpbacked whale 
-iic 
belong to 
of the humpbacked whales 

They shot against the wall of whale shoulder blades.

73.45
k̉ʷaaʔakʷačiʔaƛ 
k̉ʷaʔakʷačiƛ 
break to pieces 
-ˀaƛ 
NOW 
they were breaking to pieces 
šaʕiħtimʔakʔi 
šaʕiħtim 
point of spear/arrow 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
the points of spear/arrow 
c̉iiħatiʔi 
c̉iiħati 
arrow 
=ʔiˑ 
DEF 
the arrows 

The points of the arrows were breaking to pieces.

73.46
ʔiqsči 
ʔiq 
same 
-aˑsči 
in one group 
they did together the same 
c̉išaaʔatħ 
c̉išaaʔatħ 
Tsishaath people 
Tsishaa people 
hisčiʔitq 
his(t) 
LOC 
-či2 
at 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the ones who were there 
ƛiiħak 
ƛiiħakʷ 
paddle 
paddling 
hahaqčimʔis 
hahaqčim 
do to a slight degree 
-ʔis 
DIM 
doing gently 
maɬaa 
maɬaa 
be moving 
be moving along 

The Tsishaa continued doing the same way, paddling gently along.

73.47
wiik̉itsapčip 
wik̉iitsap 
make disappear 
-čiˑp 
INDIR 
they were making them disappear 
c̉iiħati 
c̉iiħati 
arrow 
arrows 
ʔuukʷiɬ 
ʔuukʷiɬ 
refer to 
refer to 
ʕaaħuusʔatħ 
ʕaaħuusʔatħ 
Ahousaht people 
Ahousaht people 
yaqʷinƛʔitq 
yaqʷ 
REL 
-aˑnaw̉iƛ 
because of ... 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
for that reason 
hahaqčimʔis 
hahaqčim 
do to a slight degree 
-ʔis 
DIM 
doing gently 
ƛiiħak 
ƛiiħakʷ 
paddle 
paddling 
maɬaa 
maɬaa 
be moving 
be moving along 

They were making the Ahousahts use up their arrows, that was why they were moving along gently.

pg. 37 begins below

73.48
hiy 
hiy 
hiy! 
Hiy! 
kaaɬkatħapuƛ 
kaaɬkatħapawiƛ 
be far apart in the air 
they became far apart in the air 
c̉iiħatiʔi 
c̉iiħati 
arrow 
=ʔiˑ 
DEF 
the arrows 
ƛawaanuʔaƛʔitq 
ƛawaanawiƛ 
get close to 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when they got close 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 

My! by the time they got close, the arrows were sparse and far between in the air.

73.49
ʔuušʔaƛ 
ʔuuš 
some 
-ˀaƛ 
NOW 
some of them did 
wik̉iitšiʔaƛuk 
wik̉iitšiƛ 
not exist 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
they no longer had 
c̉iiħati 
c̉iiħati 
arrow 
arrows 
ʕaaħuusʔatħ 
ʕaaħuusʔatħ 
Ahousaht people 
Ahousaht people 
ħaħaw̉isʔaƛ 
ħaħaw̉isa 
use up all 
-ˀaƛ 
NOW 
they had used up all 

Some of the Ahousahts had run out of arrows.

73.50
wee 
wee1 
moreover 
moreover 
čuu 
čuu1 
ok 
ok 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
they said 
c̉išaaʔatħ 
c̉išaaʔatħ 
Tsishaath people 
Tsishaa people 

"Now, then," said the Tsishaa people.

73.51
čuu 
čuu1 
ok 
ok 
ƛ̉ičiʔaƛ̉i 
ƛ̉ičiƛ 
shoot 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀiˑ2 
2s>3.IMPER 
now shoot! 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
they said 

"Now shoot!" they said.

73.52
ƛ̉ičiʔaƛ 
ƛ̉ičiƛ 
shoot 
-ˀaƛ 
NOW 
they start shooting now 

They started shooting now.

73.53
ƛ̉ičiʔaƛ 
ƛ̉ičiƛ 
shoot 
-ˀaƛ 
NOW 
they were shooting 
c̉aaxukšiƛħʔaƛ 
c̉aaxukšiƛ 
travel swiftly 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀaƛ 
NOW 
they started moving swiftly 
c̉išaaʔatħ 
c̉išaaʔatħ 
Tsishaath people 
Tsishaa people 

The Tsishaath people were shooting and started moving swiftly.

73.54
ƛawinƛ 
ƛawinƛ 
approach 
they approached 
yaayaaqʷħinʔitq 
DUP- 
SUF 
yaqʷ 
REL 
-ħin1 
at the end [RL] 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the one who was at the end 
ʔuukʷiɬ 
ʔuukʷiɬ 
refer to 
refer to 

They came close to the one on the outer edge.

73.55
sukʷiʔaƛ 
sukʷiƛ 
take 
-ˀaƛ 
NOW 
they took 
ƛatmaptukʔi 
ƛatmapt 
stick 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
=DEF 
their sticks 
č̉aw̉akƛi 
č̉aw̉akƛi 
sharpened at the end 
sharpened at the end 

They took their sharpened yew sticks.

73.56
hiy 
hiy 
hiy! 
Hiy! 
c̉axšiƛ 
c̉axšiƛ 
spear 
they speared at 
c̉axʷaɬc̉aqsip 
c̉axʷaɬc̉aqsip 
spear at side of canoe 
spear at side of canoe 
p̉inw̉aɬʔi 
p̉inw̉aɬ 
war canoe 
=ʔiˑ 
DEF 
war canoes 
yaayaaqʷħinʔitq 
DUP- 
SUF 
yaqʷ 
REL 
-ħin1 
at the end [RL] 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the one who was at the end 
ʕaaħuusʔatħ 
ʕaaħuusʔatħ 
Ahousaht people 
Ahousaht people 

My! they speared at the side of the Ahousaht war-canoe that was at the end (of the row of canoes).

73.57
hiy 
hiy 
hiy! 
Hiy! 
niiʔatu 
niiʔatu 
sink 
they sank 
ʕaaħuusʔatħʔi 
ʕaaħuusʔatħ 
Ahousaht people 
=ʔiˑ 
DEF 
the Ahousaht people 

My! the Ahousahts sank.

73.58
tuʔakʷačiƛuk 
tuʔakʷačiƛ 
shatter to pieces 
-uk 
POSS 
theirs broke into pieces 
yaqʷiiqʔitq 
yaqʷ 
REL 
-(y)iiq1 
travel by 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the one they were travelling by 

The one they were travelling by broke to pieces.

73.59
c̉axšiʔatƛaa 
c̉axšiƛ 
ram into 
-ˀat 
PASS 
=ƛaa 
=again 
again they rammed into 
ƛaʔuc̉iqʔi 
ƛaʔuˑ 
another 
-c̉iq1 
... long objects 
=ʔiˑ 
DEF 
another canoe 

Then they rammed another canoe.

73.60
hiy 
hiy 
hiy! 
Hiy! 
kiƛkʷačiƛƛaa 
kiƛkʷačiƛ 
break to pieces 
=ƛaa 
=also 
it also broke into pieces 

My! it too broke.

73.61
muuc̉iqħweʔin 
muu 
four 
-c̉iq1 
... long objects 
-(q)ħ3 
BEING 
-weˑʔin 
3.QT 
when four canoes had done so 
kiƛšiƛ 
kiƛšiƛ 
break up 
broke up 
hišciiɬħ 
hišciiɬ 
both ends 
-(q)ħ3 
BEING 
at both ends 
n̉iƛkʷaqšiʔaƛ 
n̉iƛkʷaqšiƛ 
be excited 
-ˀaƛ 
NOW 
they became excited 
ʕaaħuusʔatħ 
ʕaaħuusʔatħ 
Ahousaht people 
Ahousaht people 

When four canoes had broken up at both ends, the Ahousahts were in an uproar.

73.62
ƛ̉ičiʔaƛ 
ƛ̉ičiƛ 
shoot 
-ˀaƛ 
NOW 
they started shooting 
c̉išaaʔatħ 
c̉išaaʔatħ 
Tsishaath people 
Tsishaa people 
ƛ̉ičiʔaƛ 
ƛ̉ičiƛ 
shoot 
-ˀaƛ 
NOW 
they started shooting 

The Tsishaa started shooting.

73.63
qʷicačiʔaƛ 
qʷicačiƛ 
go to swh 
-ˀaƛ 
NOW 
they went to 
ʔucačiʔaƛ 
ʔucačiƛ 
go to 
-ˀaƛ 
NOW 
going to 
pukʷiƛ 
pukʷiƛ 
run in group 
running in a group 
ʔappiʔiɬukʔi 
ʔappiɬ 
centre 
-‘iɬ3 
in the house 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
the middle of the canoe 
ʕaaħuusʔatħ 
ʕaaħuusʔatħ 
Ahousaht people 
Ahousaht people 

The Ahousaht men fled toward their centre.

73.64
ħisʔaaħʔaƛ 
ħis[...]'aaħ 
unable to do 
-ˀaƛ 
NOW 
they were unable to 
ʔuħ 
ʔuħ 
is 
is 
ħaʔukʷiƛ 
ħaʔukʷiƛ 
return fire 
return fire 
ʕaaħuusʔatħ 
ʕaaħuusʔatħ 
Ahousaht people 
Ahousaht people 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ħaʔakʷačiʔaƛukqa 
ħaʔakʷačiƛ 
expend all 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
-qaˑ 
3.SUB 
all of theirs were expended 
ʔuħ 
ʔuħ 
is 
is 
c̉iiħati 
c̉iiħati 
arrow 
arrows 

They were unable to return the fire because their arrows had given out.

73.65
ʔuukʷiiʔaaɬšiʔaƛ 
ʔukʷa 
oneself 
-ˀiƛ 
go for [L] 
-ʔaaɬ2 
each 
-šiƛ 
PRF 
-ˀaƛ 
NOW 
then began to be caused by themselves 
niiʔaaɬšiʔaƛ 
niiʔaaɬšiƛ 
begin sinking 
-ˀaƛ 
NOW 
beginning to sink 
p̉inw̉aɬm̉inħʔi 
p̉inw̉aɬ 
whaling canoe 
-m̉inħ 
PL 
=ʔiˑ 
DEF 
the whaling canoes 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔiiħ 
ʔiiħʷ 
very 
very 
ʔaya 
ʔaya 
many 
many 
quuʔasʔi 
quuʔas 
person 
=ʔiˑ 
DEF 
the men 
puʔak 
puʔakʷ 
run as group 
running as group 
puuksuta 
puuksuta 
run across 
running across to  
puʔak 
puʔakʷ 
run as group 
running as group 
histaqšiƛ 
histaqšiƛ 
come from 
they came from  
hiihiiɬħinm̉inħʔi 
hiihiiɬħin 
at the end 
-m̉inħ 
PL 
=ʔiˑ 
DEF 
at the ends 

Their canoes began sinking, caused by themselves, because a great many people were running from both ends into other canoes.

pg. 38 begins above

73.66
qʷaa 
qʷaa 
thus 
they were like 
ʔuušmaɬn̉aƛquu 
ʔuuš 
some 
-maɬn̉i 
out on water 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
what was something out on the water 
quuʔas 
quuʔas 
person 
people 
susmaɬn̉i 
susmaɬn̉i 
swim about on water 
swimming about on the water 
ʕaaħuusʔatħ 
ʕaaħuusʔatħ 
Ahousaht people 
Ahousaht people 
ʔuušc̉aɬħaƛquu 
ʔuušc̉aɬħi 
spectacle 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
that was a spectacle 
sinkaa 
sinkaa 
spear sticking in target 
sticking in  
c̉iiħati 
c̉iiħati 
arrow 
arrows 
ʕaaħuusʔatħ 
ʕaaħuusʔatħ 
Ahousaht people 
Ahousaht people 

The Ahousahts swimming about in the sea were quite a spectacle like a thing moving on the water with arrows stuck in.

73.67
ʔupiiɬc̉u 
ʔupiiɬc̉u 
in the centre 
there was in the centre 
ƛ̉icuuɬiiqʔi 
ƛ̉icuuɬ 
white-bowed canoe 
-(y)iiq1 
travel by 
=ʔiˑ 
DEF 
the ones travelling by white-bowed canoe 
caqiicista 
caqiˑc 
twenty 
-ista 
... person(s) in canoe 
twenty in the canoe 
ʕaaħuusʔatħ 
ʕaaħuusʔatħ 
Ahousaht people 
Ahousaht people 

In the centre were twenty Ahousahts travelling in a white-face canoe.

9) ƛ̉icuuɬ - a very big canoe, bigger than a p̉inw̉aɬ.

73.68
waɬħaweʔin 
waaɬ 
say 
-(q)ħ3 
BEING 
-weˑʔin 
3.QT 
there now it was 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ƛawaaʔaƛ̉at 
ƛawaˑ 
near 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
they were close 
ƛ̉icuuɬiiqʔi 
ƛ̉icuuɬ 
white-bowed canoe 
-(y)iiq1 
travel by 
=ʔiˑ 
REL 
the ones travelling by white-bowed canoe 
ʔuħʔat 
ʔuħʔat 
by 
by 
puʔakʔi 
puʔakʷ 
run as group 
=ʔiˑ 
REL 
the ones running 
ʔaya 
ʔaya 
many 
many 
puuksuta 
puuksuta 
run across 
running across to  
niiʔaaɬqčik̉ap 
niiʔaaɬ 
sink 
-q(s/ħ)čik(ʷ)1 
go along 
-ˀap2 
CAUS 
going along sinking 
p̉inw̉aɬm̉inħʔi 
p̉inw̉aɬ 
whaling canoe 
-m̉inħ 
PL 
=ʔiˑ 
DEF 
the whaling canoes 

The people running to canoes and sinking them were close to the white-face canoe.

73.69
hinʔaỷaqstuʔaƛ 
hinʔaỷaqstawiƛ 
become aware of 
-ˀaƛ 
NOW 
they became aware of 
ƛ̉icuuɬiiqʔi 
ƛ̉icuuɬ 
white-bowed canoe 
-(y)iiq1 
travel by 
=ʔiˑ 
DEF 
the ones travelling by white-bowed canoe 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ƛawaaʔaƛ̉atqa 
ƛawaˑ 
near 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-qaˑ 
3.SUB 
they were drawing near 
puʔakʔi 
puʔakʷ 
run as group 
=ʔiˑ 
REL 
the ones running 
ʔaya 
ʔaya 
many 
many 
quuʔas 
quuʔas 
person 
people 

Those in the white-face canoe realized that the many in flight were near them.

73.70
ħisʔaaħʔaƛqa 
ħis[...]'aaħ 
unable to do 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑ 
3.SUB 
they could not do so 
ƛiħkʷačiyiik 
ƛiħkʷačiƛ 
paddle away 
-(y)iik 
2s.INDF.REL 
paddling away 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
tin̉aaƛqa 
tin̉a 
whetstone 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑ 
3.SUB 
that they were in the whetstone 
mamaaƛink̉aƛqa 
DUP- 
SUF 
maƛinkʷ 
be tied together 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑ 
3.SUB 
that they were tied together 
ɬiɬmačink̉aƛ 
ɬiɬmačinkʷ 
joined securely 
-ˀaƛ 
NOW 
they were joined securely 

They could not paddle away because they were tied securely together in the whetstone.

73.71
č̉iħtaʔap̉i 
č̉iħtaʔap 
cut off 
-ˀiˑ2 
2s>3.IMPER 
cut it loose! 
ʔaħn̉ii 
ʔaħn̉ii 
that 
that 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
yaqsỷaqstiqistatʔitq 
yaqʷ 
REL 
-(c,k)sỷaqsti 
leading 
-ista 
... person(s) in canoe 
-ˀat 
PASS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the one who was leading the crew 

"Cut it loose", said the one who was leading the crew.

73.72
ʔuuħtaasa 
ʔuuħtaasa 
straight away 
straight away 
č̉iħtaʔap 
č̉iħtaʔap 
cut off 
they cut off 
hišcaqc̉uuʔi 
hišcaqc̉uu 
both ends 
=ʔiˑ 
DEF 
at both ends 
ʕaaƛyaqan̉uɬ 
ʕaaƛyaqan̉uɬ 
cedar-branch rope 
cedar-branch rope 

At once they cut the rope at both ends.

73.73
ʔuuħtaasa 
ʔuuħtaasa 
straight away 
straight away 
ƛiħwaħsuɬ 
ƛiħwaħsuɬ 
paddle out 
they paddled out 
ƛiħšiƛ 
ƛiħšiƛ 
set off 
setting off 
ƛ̉icuuɬiiqʔi 
ƛ̉icuuɬ 
white-bowed canoe 
-(y)iiq1 
travel by 
=ʔiˑ 
DEF 
the ones travelling by white-bowed canoe 

At once, those in the white-face canoe paddled out.

73.74
ƛiħwaħsuɬ 
ƛiħwaħsuɬ 
paddle out 
they paddled out 
ƛaʔuc̉iq 
ƛaʔuˑ 
another 
-c̉iq1 
... long objects 
another one 
p̉inw̉aɬsa 
p̉inw̉aɬ 
whaling canoe 
-sasa 
only [L] 
just a whaling canoe 

And another vessel, just a whaling canoe, paddled out.

73.75
hiy 
hiy 
hiy! 
Hiy! 
ħaačatʔatu 
ħaačatʔatu 
all sink 
all went down 
p̉inw̉aɬ 
p̉inw̉aɬ 
war canoe 
war canoes 

My! all the war canoes sank.

73.76
niiʔatu 
niiʔatu 
sink 
they sank 
ʕaaħuusʔatħ 
ʕaaħuusʔatħ 
Ahousaht people 
Ahousaht people 

The Ahousahts went under.

73.77
ʕačʔatakƛat 
ʕačʔatakƛi 
nearly catch by tail 
-ˀat 
PASS 
they were nearly caught 
yaa 
yaa1 
that 
that 
ƛiħwaħsuɬʔi 
ƛiħwaħsuɬ 
paddle out 
=ʔiˑ 
REL 
the ones who had paddled out 

Those that had paddled out were all but grabbed at the stern.

73.78
hiikʷaɬiip̉at 
hiikʷaɬiip 
be nearly caught 
-ˀat 
PASS 
they were nearly caught 
hiniip̉at 
hiniip 
get 
-ˀat 
PASS 
catching 
ʔaƛc̉iqʔi 
ʔaƛa 
two 
-c̉iq1 
... long objects 
=ʔiˑ 
DEF 
the two  

The two canoes were nearly caught.

73.79
ʔuuš 
ʔuuš 
some 
some 
ʕaaħuusʔatħ 
ʕaaħuusʔatħ 
Ahousaht people 
Ahousaht people 
wik̉iitħʔat 
wik̉iit 
non-existent 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀat 
PASS 
having none 
ʕeeʔii 
ʕeeʔii 
wound 
wounds 
qaħšiƛ 
qaħšiƛ 
die 
died 
ʔaanaỷiħasa 
ʔana 
only 
-ỷiˑħa2 
die of ... 
-sasa 
only [L] 
dying only 
pitqỷiiħa 
pitqỷiiħa 
be crushed to death 
being crushed to death 
ʔuusaaħi 
ʔuusaaħi 
for this reason 
for this reason 
ʔayeʔi 
ʔaya 
many 
=ʔiˑ 
DEF 
the many 
quuʔas 
quuʔas 
person 
people 
hiɬsp̉ii 
hiɬsp̉ii 
top 
top 

Some Ahousats died without wounds, simply by being crushed by many people on top (of them).

pg. 39 begins above

73.80
ƛiiħʔiiħšiƛ 
ƛiiħʔiiħšiƛ 
pursue in a canoe 
he pursued them in a canoe 
niinisp̉atwas 
niinisp̉atwas 
Snout-Comes-Out 
Snout-Comes-Out 
ʔaƛc̉iqʔi 
ʔaƛa 
two 
-c̉iq1 
... long objects 
=ʔiˑ 
DEF 
the two canoes 
yayaqw̉isatʔitq 
DUP- 
SUF 
yaqʷ 
REL 
-w̉isa 
escape [R] 
-ˀat 
PASS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the ones that had escaped 

Snout-Comes-Out, with his vessel, pursued the two canoes that had escaped.

73.81
ʔuukʷaỷiiħšiʔaƛ 
ʔuukʷaỷiiħšiƛ 
pursue 
-ˀaƛ 
NOW 
he went after them 
hiɬ 
hiɬ 
LOC 
there 
ʔanačas 
ʔanačas 
at that distance 
that far behind 
ʔanačasʔitq 
ʔanačas 
close behind 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
how far they were behind 
wik 
wik 
not 
not 
ƛiħasiƛ 
ƛiħasiƛ2 
get close behind 
getting closer behind 

He went after them staying at the same distance but not getting closer.

73.82
ħayuustaqa 
ħayu 
ten 
-ista 
... person(s) in canoe 
-qaˑ 
3.SUB 
that there was ten in crew 
yaaʕiiħʔitq 
yaqʷ 
REL 
-ˀiiħ2 
try to get [R+L] 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
those who they were trying to get 

He was after a crew of ten.

73.83
ỷuuqʷaaqa 
ỷuuqʷaa 
also 
-qaˑ 
3.SUB 
he also did so 
ħayuusta 
ħayu 
ten 
-ista 
... person(s) in canoe 
he had ten in his crew 
niinisp̉atwas 
niinisp̉atwas 
Snout-Comes-Out 
Snout-Comes-Out 

Snout-Comes-Out also had ten in his crew.

73.84
caqiicistaqa 
caqiˑc 
twenty 
-ista 
... person(s) in canoe 
-qaˑ 
3.SUB 
they had twenty in the crew 
ʔuħ 
ʔuħ 
is 
is 
yaa 
yaa1 
that 
that 
ƛ̉icuuɬiiqʔi 
ƛ̉icuuɬ 
white-bowed canoe 
-(y)iiq1 
travel by 
=ʔiˑ 
DEF 
the ones travelling by white-bowed canoe 

There were twenty in the crew of the white-face canoe.

73.85
hitacswis 
hitacswis 
go through a pass 
he went through 
c̉išaa 
c̉išaˑ 
Benson Island 
Hawkins Island 
hinkʷaỷiiħ 
hinkʷaỷiiħ 
pursue 
pursuing it 
niinisp̉atwas 
niinisp̉atwas 
Snout-Comes-Out 
Snout-Comes-Out 

Snout-Comes-Out pursued them through the pass at Hawkins Island.

73.86
hiniip 
hiniip 
get 
he got 
yaqii 
yaqʷ 
REL 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
that which is 
k̉ik̉isimɬ 
k̉ik̉isimɬ 
Alley Rock 
Alley Rock 
ʔukɬaa 
ʔukɬaa 
name 
name 
čaʔak 
čaʔakʷ 
island 
island 
hitapaƛaa 
hitapa 
go past 
=ƛaa 
again 
going past 
ƛiiħʔiiħ 
ƛiiħʔiiħ 
paddle after 
paddling after them 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ƛiiħʔiiħqa 
ƛiiħʔiiħ 
paddle after 
-qaˑ 
3.SUB 
that they were paddling after 

He reached the island called Alley Rock and passed it, paddling after them.

73.87
hitaħtačiƛ 
hitaħtačiƛ1 
put out to sea 
they put out to sea 
k̉ik̉isimɬ 
k̉ik̉isimɬ 
Alley Rock 
Alley Rock 
ƛiiħak 
ƛiiħakʷ 
paddle 
paddling 

They paddled out to sea from Alley Rock.

73.88
ƛawaaʔaƛ 
ƛawaˑ 
near 
-ˀaƛ 
NOW 
they were drawing near 
ʔuħ 
ʔuħ 
is 
is 
yaa 
yaa1 
that 
that 
ƛ̉icuuɬiiqʔi 
ƛ̉icuuɬ 
white-bowed canoe 
-(y)iiq1 
travel by 
=ʔiˑ 
DEF 
the ones travelling by white-bowed canoe 
ƛ̉aqaqimɬ 
ƛ̉aqaqimɬ 
Chrow Islands 
Chrow Islands 

Those in the whiteface-bowed canoe were now close to the Chrow Islands.

10) ƛ̉aqaqimɬ - 'bushes on island', an island at mouth of Ucluelet Arm. [Chrow Islands]

73.89
hiitacsaʔaƛ 
hitacsaʔa 
come to shore 
-ˀaƛ 
NOW 
they came to shore now 

Now they came to shore.

73.90
hiɬħʔaƛ 
hiɬ 
LOC 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀaƛ 
NOW 
it was there 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
hušaakitʔi 
tušaak 
rascal 
-(m)it 
former 
=ʔiˑ 
=DEF 
the late rascal 
ƛ̉uučiʔaƛ 
ƛ̉uučiƛ 
remember 
-ˀaƛ 
NOW 
he remembered 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
hiỷaqƛukqa 
hiỷaqƛ 
inside 
-uk 
POSS 
-qaˑ 
3.SUB 
that his was inside 
ƛiħʔaqƛ 
ƛiħʔaqƛ 
thrust into 
thrust into 
weʔiiqqimʔakʔi 
weʔiiqqim 
head tuft 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his headdress 
yaqtaqyuʔitq 
yaqʷ 
REL 
-(š,k)taqyu 
... power 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that by which he is powered 
wiʔak 
wiʔakʷ1 
invulnerable 
invulnerable 

And there the rascal remembered that that by which he had invulnerability, was stuck in his headdress.

73.91
ƛakišiƛ 
ƛakišiƛ 
stand up 
he stood up 
hušeekitʔi 
tušaak 
rascal 
-(m)it 
former 
=ʔiˑ 
DEF 
the late rascal 
niinisp̉atwas 
niinisp̉atwas 
Snout-Comes-Out 
Snout-Comes-Out 

Snout-Comes-Out, the rascal, stood up.

73.92
hiiy 
hiy 
hiy! 
Hiy! 
hiiɬapiƛiik 
hiɬ 
LOC 
-api1 
COMPAR [L] 
-šiƛ 
PRF 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
it will be up in the air 
haašaaqapi 
haašaaqapi 
head on pole 
head on pole 
hiišiiščiyuu 
hiišiiščiyuu 
Supernatural Porcupine 
Supernatural Porcupine 
hiy 
hiy 
hiy! 
Hiy! 
waaweeʔin 
waa 
say 
-weˑʔin 
3.QT 
he said 
hiitaɬukšiƛ 
hiitaɬukšiƛ 
cast a spell 
casting a spell 

"Hey! your head will be stuck up on a pole with mouth agape by the power of Supernatural Porcupine, hey!", he said, casting a spell.

11) haašaaqapi - head stuck up on end of post with mouth open. 12) hiišiiščiyuu - 'I am powered with šiišaawiiɬ.

73.93
n̉ačkumqƛinƛweʔin 
n̉ačkumqƛinawiƛ 
look behind 
-weˑʔin 
3.QT 
they looked behind them 
ʔaniisiɬa 
ʔana 
only 
-siɬa 
do 
only doing 
ʕaaħuusʔatħ 
ʕaaħuusʔatħ 
Ahousaht people 
Ahousaht people 

The Ahousahts only looked behind them.

73.94
ʔuuxʷapuƛuk 
ʔuuxʷapawiƛ 
raise up in air 
-uk 
IMPF 
they stuck up in the air 
ʔuxʷaapukʔi 
ʔuxʷaap(i) 
paddle 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
their paddles 

Their paddles remained poised in the air.

73.95
ʔanasiɬa 
ʔanasiɬa 
only do 
they only did so 
qatqsaap 
qatqsaap 
decapitate 
decapitated them 
ƛ̉aħinkšiʔaƛʔitq 
ƛ̉aħinkšiƛ 
come alongside 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when they pulled up alongside 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 

They just beheaded them when they pulled up alongside.

pg. 40 begins above

73.96
ʔani 
ʔani 
that 
that 
qaħšiƛqa 
qaħšiƛ 
die 
-qaˑ 
3.SUB 
they had died 
ʔanaỷiħa 
ʔana 
thus much 
-ỷiˑħa2 
die of ... 
only 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
waaʔatqa 
waa 
say 
-ˀat 
PASS 
-qaˑ 
3.SUB 
he had said 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 

They died because he said that to them.

73.97
histuʔaɬ 
histuʔaɬ 
see where 
he saw it there 
ɬiiwuuʔa 
ɬiiwuuʔa 
Pipestem Inlet 
Pipestem Inlet 
šiišaawiiɬč̉a 
šiišaawiiɬ1 
Supernatural Porcupine 
-(m)ič̉aˑ 
3.HEARSAY 
the so-called Supernatural Porcupine 
ʔuyuʔaɬ 
ʔuyuʔaɬ 
see 
he saw 
suuspʔaʔayuʔaɬ 
suspʔaaʔa 
swim across 
-(y)uʔaɬ 
see 
saw it swimming across 

He saw the Supernatural Porcupine swimming across at Pipestem Inlet.

73.98
taamaɬit 
taamaɬit 
poke the body 
he poked its body 
m̉ačỷakukʔi 
m̉ačỷakʷ 
two-pronged harpoon 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
that which they have as two-pronged harpoon 
muuc̉iqiipšiƛ 
muu 
four 
-c̉iq1 
... long objects 
-iiỷip 
obtain 
-šiƛ 
PRF 
he obtained four 
hapitimʔatʔi 
hapitim 
body hair 
-ˀat 
PASS 
=ʔiˑ 
DEF 
hair(s) 

He poked its body with his harpoon and got four of its hairs.

73.99
c̉atšiƛ 
c̉atšiƛ 
have narrow escape 
he narrowly escaped 
qaħšiyiik 
qaħšiƛ 
die 
-(y)iik 
2s.INDF.REL 
dying 
yac̉uuʔaƛʔitq 
yac̉awiƛ 
stand on rocks 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when he stood on the rocks 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 

He came near dying when he stepped onto the rocks.

73.100
saaxtšiƛ 
saaxtšiƛ 
tumble down 
it tumbled down 
nučiiʔi 
nučiˑ 
mountain 
=ʔiˑ 
DEF 
the mountain 

The mountain came tumbling down (in a landslide).

73.101
ƛiiħak 
ƛiiħakʷ 
paddle 
he paddled 
kʷaciiq 
kʷaciiq 
go stern first 
stern first 
huuʔaħtačiƛ 
huʔaħtačiƛ 
back away from 
backing away from 
ƛaaƛaatw̉aya 
ƛaaƛaatw̉aya 
paddle hard 
paddling hard 

He moved away from land stern first paddling hard.

73.102
t̉iičišt̉aƛquuweʔin 
t̉iičišt 
fall into the sea 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
they would splash into the sea 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
m̉uuksỷiʔi 
m̉uksỷi 
stone 
=ʔiˑ 
DEF 
the rocks 
ʔeʔiiħ 
DUP- 
PL 
ʔiiħʷ 
big 
big ones 
hinaʔaqukʔi 
hinaʔaq 
alongside 
-uk 
IMPF 
=ʔiˑ 
DEF 
alongside of his 
hiɬqaa 
hiɬ 
LOC 
-qaˑ 
3.SUB 
that there is 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
saaxtyuu 
saaxtyuu 
crumbling 
crumbling 
ɬiiwuuʔa 
ɬiiwuuʔa 
Pipestem Inlet 
Pipestem Inlet 
m̉uksỷi 
m̉uksỷi 
stone 
rocks 
hisacsist̉aʔakitiič 
hisacsist̉a 
come to land 
-ˀak 
POSS 
-(m)it 
PAST 
-yiič 
3.INDF.REL 
where his came to land 

The big rocks from where he had come to land at Pipestem Island kept splashing into the sea next to his canoe.

73.103
ħaačišt 
ħaačišt 
be right out on the water 
it was right out on the water 
saaxtyuu 
saaxtyuu 
crumbling 
crumbling 
m̉uksỷiʔi 
m̉uksỷi 
stone 
=ʔiˑ 
DEF 
the stone 

The crumbling rock was right out in the water.

73.104
ʔaanasaƛ 
ʔana 
only 
-[L] 
-sasa 
only [L] 
-ˀaƛ 
NOW 
it was only 
qʷaa 
qʷaa 
thus 
thus 
n̉upsaacu 
n̉up 
one 
-saˑcu 
in ... place 
in one place 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
hiɬ 
hiɬ 
LOC 
there 
ħačatiiỷip 
ħačatiiỷip 
get all 
he got all 
ʕuỷi 
ʕuỷi 
medicine 
medicine 
qʷaam̉aštaqapiwuusi 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-taqimɬ 
bundle.pl 
-(w)uusi 
3.Rel.Dub 
as many varieties as there may be 

It was just at one place of that kind that he got all his medicine.

73.105
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
it was because 
ʔuusimč 
ʔuusimč 
do ritual training 
he did ritual training 
ʔaniƛii 
ʔaniƛ 
so that 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
so that 
ʕuỷiiỷip 
ʕuỷiiỷip 
get medicine 
he got medicine 
ʔuʔakƛiqiiỷip̉aƛ 
ʔuʔakƛiqiiỷip 
get at last 
-ˀaƛ 
NOW 
getting at last 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
šiišaawiɬč̉a 
šiišaawiiɬ1 
Supernatural Porcupine 
-(m)ič̉aˑ 
3.HEARSAY 
the so-called Supernatural Porcupine 

It was because he had prayed to get medicine that he at last got it from the Supernatural Porcupine.

73.106
n̉uupc̉iqmaaɬ 
n̉up 
one 
-c̉iq1 
... long objects 
-maˑɬ 
survive [L] 
one canoe survived 
caqiicisteʔi 
caqiˑc 
twenty 
-ista 
... person(s) in canoe 
=ʔiˑ 
DEF 
twenty in the crew 
ƛ̉icuuɬiiq 
ƛ̉icuuɬ 
white-bowed canoe 
-(y)iiq1 
travel by 
the ones travelling by white-bowed canoe 

One canoe survived, the white-face with twenty travelling in the crew.

73.107
n̉un̉upc̉iqw̉isat 
DUP- 
SUF 
n̉up 
one 
-c̉iq1 
... long objects 
-w̉isa 
escape [R] 
-ˀat 
PASS 
one canoe escaped 
ɬačaaʔat 
ɬačaa 
be escaping 
-ˀat 
PASS 
escaped 

One canoe escaped escaped.

73.108
ʔusuuƛ 
ʔusawiƛ 
die 
they died 
ʔaƛiiqc̉iqitʔi 
ʔaƛiiq 
forty 
-c̉iq1 
... long objects 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
DEF 
the forty canoes 
ʔiš 
ʔiš 
and 
and 
c̉awaakʷaɬc̉iq 
c̉awaakʷaɬ 
nine 
-c̉iq1 
... long objects 
nine canoes 
p̉inw̉aɬ 
p̉inw̉aɬ 
war canoe 
war canoes 
ħaħaayusteʔi 
DUP- 
DIST 
ħayu 
ten 
-ista 
... person(s) in canoe 
=ʔiˑ 
DEF 
ten people in each canod 
quuʔas 
quuʔas 
person 
people 
n̉upc̉iq 
n̉up 
one 
-c̉iq1 
... long objects 
one  
p̉inw̉aɬ 
p̉inw̉aɬ 
war canoe 
war canoe 

The other forty-nine war canoes, with ten persons in each canoe, were lost.

pg. 41/556 begins above

73.109
himtquʔaweʔin 
himtquuʔa 
do sideways around the point 
-weˑʔin 
3.QT 
they came sideways around the point 
taaquʔa 
taquuʔa 
drift around a point 
drifting around the point 
ƛ̉aaɬyuu 
ƛ̉aaɬyuu 
mourning 
mourning 
ʕiħaaqa 
ʕiħaa 
be crying 
-qaˑ 
3.SUB 
they were crying 
hisaačiƛitʔitq 
hisaačiƛ 
set out from 
-(m)it 
PAST 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
to where they had set out from 

They came drifting sidewise around the point, with everyone crying and wailing, to the place from which they had set out.

73.110
takʷiičiƛweʔin 
taakʷiičiƛ 
get covered with 
-weˑʔin 
3.QT 
they were covered with 
ħismis 
ħismis 
blood 
blood 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʔaʔaapswisʔi 
DUP- 
PL 
ʔapswiis 
pass 
=ʔiˑ 
DEF 
the passes 
huum̉uuw̉a 
huum̉uuw̉a 
Effingham Island 
Effingham Island 
c̉išaa 
c̉išaˑ 
Benson Island 
Benson Island 
maakƛʕii 
maakƛʕii 
Wouwer Island 
Wouwer Island 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔaya 
ʔaya 
many 
many 
quuʔas 
quuʔas 
person 
people 
qaħšiƛ 
qaħšiƛ 
die 
died 

The passages at Effingham Island, Benson Island and Wouwer Island became covered with blood because many people had died.

73.111
ħisiɬiičiʔaaħ 
ħisiɬiičiƛ 
become unable to 
-ˀaaħ 
IRR 
they were unable to 
haʔuk 
haʔuk 
eat 
eat 
c̉išaaʔatħ 
c̉išaaʔatħ 
Tsishaath people 
Tsishaa people 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ħačatakšiƛ 
ħačatakšiƛ 
be complete 
they go through all 
ʔuuqƛ 
ʔuuqƛ1 
be inside 
be inside 
haw̉aqƛ 
haw̉a 
eat 
-ˀaqƛ1 
inside 
eaten 
quuʔas 
quuʔas 
person 
people 
qʷam̉eeʔitq 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
as many as there were 
haʔumštup 
haʔumštup 
fish 
fish 
tuškuuħ 
tuškuuħ 
cod 
cod 
ƛ̉iħapiiħ 
ƛ̉iħapiiħ 
red cod 
red cod 

The people of Tsishaa could not eat because all the fish, cod and red cod, had filled themselves with human flesh.

73.112
ħisiɬiičiʔaħ 
ħisiɬiičiƛ 
become unable to 
-ˀaaħ 
IRR 
they were unable to do 
ʔuʔiisik 
ʔuʔiis 
eat 
-(y)ik 
IRR.FUT 
eat 
haʔuk 
haʔuk 
eat 
eat 
ƛ̉uč̉im 
ƛ̉uuč̉im 
California mussel 
California Mussels 
c̉eʔinwa 
c̉aʔinwa 
sheep's feet 
sheep's feet 
ħičin 
ħičin 
littleneck clam 
clams 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
n̉uupiʔakšiƛ 
n̉uupiʔakšiƛ 
be everywhere 
became everywhere 
ħismis 
ħismis 
blood 
blood 
ʔanaħʔitq 
ʔanaħʷ 
size 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
which was the size of 
tup̉aɬʔi 
tup̉aɬ 
sea 
=ʔiˑ 
DEF 
the sea 

They were unable to eat big mussels, sheep's feet and small clams, because all the sea was filled with blood.

73.113
ʔaƛp̉iiɬʔaƛukma 
ʔaƛa 
two 
-p̉iˑɬʷ2 
...songs 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
-maˑ 
3.IND 
they have two songs  
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
nuuk 
nuuk 
song 
song 
c̉išaaʔatħ 
c̉išaaʔatħ 
Tsishaath people 
Tsishaa people 
ʔucaɬc̉aƛuk 
ʔuuc 
belong to 
-aɬc̉a3 
at upright surface 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
theirs sings of it 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
qʷiyiič 
qʷi(q) 
REL 
-yiič 
3.INDF.REL 
when 
ʕiiħquʔa 
ʕiiħquuʔa 
come around point crying 
coming around point crying 
taaquʔa 
taquuʔa 
drift around a point 
drifting around the point 
ʕaaħuusʔatħ 
ʕaaħuusʔatħ 
Ahousaht people 
Ahousaht people 
hiisaquuʔa 
hisaquuʔa 
come around a point 
coming around the point 
yaqii 
yaqʷ 
REL 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
from where is 
ʕaaħuus 
ʕaaħuˑs 
Ahous 
Ahous 
ʔukɬaa 
ʔukɬaa 
name 
name 
hisaačiƛitʔitq 
hisaačiƛ 
set out from 
-(m)it 
PAST 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
to where they had set out from 
wiina 
wiina 
war party 
war party 
ʕaaħuusʔatħ 
ʕaaħuusʔatħ 
Ahousaht people 
Ahousaht people 

The Tsishaa have two songs which tell of the time the Ahousahts floated weeping round the point at the place called Ahous, from which the Ahousaht war party had set out.

73.114
čaaniʔi 
čaani 
at first 
-ˀiˑ2 
2s>3.IMPER 
first do so for a while 
ʕiiħquʔa 
ʕiiħquuʔa 
come around point crying 
coming around point crying 
waaqaa 
waa 
say 
-qaˑ 
3.SUB 
it says 
nuukʔii 
nuuk 
song 
=ʔiˑ 
DEF 
the song 
|| 
haniyayiʔee 
haniyayiʔaayii 
winiyayiƛquuč 
|| 
ʕaaħuusʔatħ 
ʕaaħuusʔatħ 
Ahousaht people 
Ahousaht people 

"First do so for a while coming around point crying," it says the song of the Ahousaht people.

73.115
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʔaanaqimɬ 
ʔana 
only 
-qimɬ 
... unit 
only that 

That's the whole of it.

73.116
wee 
wee1 
moreover 
moreover 
ƛaʔup̉iɬʔi 
ƛaʔuˑ 
another 
-p̉iˑɬʷ2 
...songs 
=ʔiˑ 
DEF 
the other song 

And the other song:

73.117
|| 
čuukʷaaƛ̉ik 
čukʷaaƛ̉ik 
come! 
come! 
wiinaaƛ̉is 
wiina 
attack 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀiˑs2 
2s>1.IMP 
now attack me! 
|| 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
it said 
ʔuħ 
ʔuħ 
is 
is 
ƛaʔuuʔi 
ƛaʔuˑ 
another 
=ʔiˑ 
DEF 
another 
nuuk 
nuuk 
song 
song 
qʷisʔap̉aaħ 
qʷiisʔap 
do thus 
-ˀaaħ 
IRR 
it did so 
qʷisʔapqas 
qʷis 
do thus 
-ˀap2 
CAUS 
-qaˑs 
1s.SUB 
I do thus 
ʕaaħuusʔatħ 
ʕaaħuusʔatħ 
Ahousaht people 
Ahousaht people 
wik̉iitħʔapqas 
wik̉iit 
non-existent 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀap2 
CAUS 
-qaˑs 
1s.SUB 
I caused them not to do so 
waaɬšiƛ 
waɬšiƛ 
go home 
go home 

"Come on! attack me!" said another song, so I may do so to you what I did to the Ahousaht people, I caused them not go home.

73.118
wawaaʔaƛ 
wawaa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
it said 
ʔuħ 
ʔuħ 
is 
is 

It said this.

73.119
čuu 
čuu1 
ok 
ok 
ħaaħaaħanuʔaƛin 
ħaaħaaħanawiƛ 
reach the end 
-ˀaƛ 
NOW 
-ni 
1p.ABS 
we have reached the end 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 

Well, we have now reached the end.

73.120
ʔaanaqimɬma 
ʔana 
thus much 
-qimɬ 
... unit 
-maˑ 
3.IND 
it is thus much 
ʔuyaqħmis 
ʔuyaqħmis 
narrative 
narrative 

That's the entire story.