074. Ucluelets capture Namint from the Namint People

Told by Kwishanishim, recorded by Alex Thomas, Nov. 18, 1914; ms. 50n: 21-47; B122 f6 (1-2)

Story of how the Ucluelets seized Nahmint as a fishing site. [told by qʷišanišim]

74.1
čuu 
čuu1 
ok 
ok 
ʔuuʔiƛʔaaqƛ̉aƛaħ 
ʔuuʔiƛ1 
go for 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I am going to do 
qʷaʔuuktckʷii 
qʷaʔuukt 
obtain 
-ckʷiˑ 
remains of... 
obtained 
ʔuuc 
ʔuuc 
belong to 
of the 
nism̉a 
nism̉a 
land 
land 
c̉aʔak 
c̉aʔakʷ 
river 
river 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
Ucluelet people 
Ucluelet people 
nam̉int 
nam̉int 
Nahmint Bay 
Nahmint 

Well, now I will begin (the story) of how the Ucluelets got the land and river of Nahmint.

2) This is the beginning of another story and should go under the title given a few lines below.

74.2
t̉apatšiʔaƛ 
t̉apatšiƛ 
deliberate 
-ˀaƛ 
NOW 
they deliberated 
hitac̉uʔatħ 
hitac̉uʔatħ 
Ucluelet Arm people 
Ucluelet Arm tribe 
hiỷatħʔi 
hiỷatħ 
live at 
=ʔiˑ 
REL 
the ones who were living at 
hitac̉u 
hitac̉u 
Ucluelet Arm 
Ucluelet Arm 

The Ucluelet Arm people who were living on Ucluelet Arm took counsel.

74.3
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
it was because of that 
ʔukɬaa 
ʔukɬaa 
name 
they were called 
hitac̉uʔatħ 
hitac̉uʔatħ 
Ucluelet Arm people 
Ucluelet Arm tribe 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
n̉uum̉aya 
n̉uum̉aya 
always 
always 
hiỷatħ 
hiỷatħ 
live at 
living at 
hitac̉u 
hitac̉u 
Ucluelet Arm 
Ucluelet Arm 

They were called the Ucluelet Arm Tribe because they lived there all the time.

74.4
ʔaƛʔaniħcač 
CVƛdup- 
REP 
ʔana 
only 
-(q)ħ3 
BEING 
-ca 
go to 
1 
ITER [F] 
they went there only once in a while 
šiiƛšiiƛš 
šiiƛšiiƛš 
moving from time to time 
moving from time to time 
ƛ̉aaʔeeʔi 
ƛ̉aaʔas 
seaward 
=ʔiˑ 
DEF 
seaward 

They only occasionally moved to the seaward side from that place.

74.5
wik̉iituk 
wik̉iit 
eliminate 
-uk 
IMPF 
they had no 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
Ucluelet people 
Ucluelet people 
c̉aʔak 
c̉aʔakʷ 
river 
river 
yaaqc̉inaqšiƛʔaaqƛ̉aƛʔitq 
yaqʷ 
REL 
-c̉inaq 
talk about [L] 
-šiƛ 
PRF 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
which was what they were going to talk about 

The Ucluelets had no river and that was what they were going to discuss.

74.6
ʔun̉aaħšiʔaƛ 
ʔun̉aaħšiƛ 
look for 
-ˀaƛ 
NOW 
they were looking for 
c̉aʔak 
c̉aʔakʷ 
river 
river 

They were going to look for a river.

74.7
ʔaanasa 
ʔana 
only 
-sasa 
only [L] 
only then did  
c̉anaak 
c̉anaakʷ 
have a river 
have a river 
ƛ̉akmaqisʔatħ 
ƛ̉akmaqisʔatħ 
Tlakmaqis band 
Tlakmakis band 
ʔuħuk 
ʔuħ 
is 
-uk 
POSS 
they had 
c̉aʔak ƛ̉akmaqis 
c̉aʔak ƛ̉akmaqis 
Smith Creek 
Smith Creek 

Only the Tlakmakis people (a Ucluelet band) had a river, Smith Creek.

74.8
ʔaanasaƛaa 
ʔana 
only 
-sasa 
only [L] 
=ƛaa 
again 
he alone did so 
c̉anaak 
c̉anaakʷ 
have a river 
have a river 
paɬuus 
paɬuus 
Pathluus 
Pathluus 
ʔunaak 
ʔunaakʷ 
have 
have 
yasaayis 
yasaayis 
Yasaayis Creek 
Yasaayis Creek 

Also Pathluus alone had Yasaayis Creek.

74.9
ʔeʔinħʔis 
ʔeʔinħ 
small ones 
-ʔis 
DIM 
they were small ones 
ʔaƛeʔi 
ʔaƛa 
two 
=ʔiˑ 
DEF 
the two 
c̉aac̉aak 
c̉aac̉aakʷ 
creek 
creeks 
yaqʷinƛʔitq 
yaqʷ 
REL 
-aˑnaw̉iƛ 
because of ... 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
for that reason 
wiiỷa 
wiiỷa 
never 
never 
humaqƛ 
humaqƛ 
all together 
all 
c̉ačisaƛ 
c̉ačisaƛ 
go to a creek 
go to creek 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
Ucluelet people 
Ucluelet people 

These two creeks were both small, for which reason the whole tribe never went to them all together.

pg. 22 begins below

74.10
huksčiƛ 
huksčiƛ 
count 
they counted 
qum̉aačinƛʔaaqƛʔitq 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-činawiƛ 
select 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
as many as they would go to 
n̉aačukmis 
n̉aačukmis 
go around searching 
go around searching 
ʔun̉aaħ 
ʔun̉aaħ 
look for 
looking for 
yaquusi 
yaqʷ 
REL 
-(w)uusi 
3.Rel.Dub 
who they might be 
ƛuɬuk 
ƛuɬ 
good 
-uk 
POSS 
having good 
haʔum 
haʔum 
fish 
fish 
qʷam̉eeʔitq 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
as many as there were 
c̉aac̉aak 
c̉aʔakʷ 
river.pl 
rivers 

They enumerated the places they would go, looking for those who had good fish from the various rivers.

74.11
histsaƛ 
his(t) 
LOC 
-sasa 
precisely [L] 
-ˀaƛ 
NOW 
they began at 
t̉uk̉ʷaaʔatħ 
t̉uk̉ʷaaʔatħ 
Toquaht band 
Toquaht tribe 
hisiik 
hisiikʷ 
go along 
going along to 
ʔaʔucʔatħ 
ʔaʔucʔatħ 
Effingham people 
Effingham people 
hisiik 
hisiikʷ 
go along 
going along 
numaqimyis 
numaqimyis 
Sarita Bay 
Sarita 
hisiik 
hisiikʷ 
go along 
going along 
ħuučuqƛisʔatħ 
ħuučuqƛisʔatħ 
Uchucklesaht people 
Uchucklesaht people 
hisiik 
hisiikʷ 
go along 
going along 
nam̉intʔatħ 
nam̉intʔatħ 
Nahmint tribe 
Nahmint tribe 

They began with the Toquaht, went on to the Effingham Inlet tribe, then to Sarita, then the Uchucklesahts, then the Nahmint.

74.12
ħeʔiimaaʔaƛ 
ħa 
complete 
-ʔii 
go to 
-maaʔaƛ 
intend to... 
they intended to go as far as 
c̉uumaʕas 
c̉uumaʕas 
Somass River 
Somass River 
hiitaasiis 
hiitaasiis 
land on the beach 
landing at each place 
ʔun̉aaħ 
ʔun̉aaħ 
look for 
looking  
yaqʷapiwuusi 
yaqʷ 
REL 
-api1 
SUPER [L] 
-(w)uusi 
3.Rel.Dub 
which was the best 
ƛuɬuk 
ƛuɬ 
good 
-uk 
POSS 
its was good 
haʔum 
haʔum 
fish 
fish 

They intended to go as far as the Somass River, landing at each place and seeing who had the very best fish.

74.13
yuxtšiʔaƛ 
yuxtšiƛ 
prepare 
-ˀaƛ 
NOW 
they prepared 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 

They got ready.

74.14
n̉ačmiisw̉it̉asʔaƛ 
n̉ačmiis 
look around 
-w̉it̉as2 
go to 
-ˀaƛ 
NOW 
they would go about looking around 

They would travel about investigating.

74.15
ƛiħšiʔaƛ 
ƛiħšiƛ 
set off 
-ˀaƛ 
NOW 
they set off 
ʔuyiyaƛ 
ʔuyiya 
at the time 
-ˀaƛ 
NOW 
at the time of 
ƛ̉uukʷiɬpaɬʔaƛʔitq 
ƛ̉uukʷiɬpaɬ 
salmon-drying season 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
salmon-drying season 

They set out in the salmon-drying season.

74.16
ʔuwiiʔap 
ʔuwii 
be first 
-ˀap2 
CAUS 
first they did 
hitasaƛ 
hitasaƛ 
land on beach 
coming to shore 
t̉uk̉ʷaaʔatħ 
t̉uk̉ʷaaʔatħ 
Toquaht band 
Toquaht tribe 

First they arrived among the Toquaht.

74.17
n̉uup̉itpanačw̉it̉as 
n̉up 
one 
-p̉it3 
... times 
-panač 
move about [L] 
-w̉it̉as2 
go to 
they intended to go to all in one trip 
n̉ačmiis 
n̉ačmiis 
look around 
looking around 
wikw̉it̉as 
wik 
not 
-w̉it̉as2 
go to 
they would not do 
waaɬħn̉awiɬ 
waɬ 
go home 
-ħn̉awiɬ 
in between 
go home in between 

They intended to go to all in one trip to look around, they would not go home in between (visits).

74.18
ʔucačiʔaƛƛaa 
ʔucačiƛ 
go to 
ʔaƛa 
two 
=ƛaa 
=again 
they went to 
ʔaʔucʔatħ 
ʔaʔucʔatħ 
Effingham people 
Effingham people 

Next they went to the Effingham Tribe.

74.19
c̉awaakħʔat 
c̉awaakʷ 
one 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀat 
PASS 
one did so to them 
sacaašt̉isʔap̉at 
sacaašt̉is 
eat dried tyee salmon 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀat 
PASS 
he fed them dried tyee salmon 
hiɬħʔat 
hiɬ 
LOC 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀat 
PASS 
there 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
yaqʷinƛʔitq 
yaqʷ 
REL 
-aˑnaw̉iƛ 
because of ... 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
for that reason 
muuxtiɬ 
muxtakʷ 
all 
-iɬ1 
do to [L] 
doing to all 
kamatsap 
kamatsap 
find out 
they learned 
qʷitħaqšiƛukʔitq 
qʷitħaqšiƛ 
be fat 
-uk 
POSS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
which of theirs was fat 
haʔum 
haʔum 
fish 
food 

One person there gave them dried tyee salmon to eat and that is the way they found out how fat everyone's salmon was.

74.20
maƛħsaanup̉aƛquuweʔin 
maƛħsaanawup 
tie into bundle 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
they would tie them into bundles 
xačaaʔap 
xačaaʔap 
separate 
separated 
n̉upsaatħiicʔi 
n̉up 
one 
-saˑtħ 
... many tribes 
-iic 
belong to 
=ʔiˑ 
DEF 
belonging to one tribe each 
haʔum 
haʔum 
fish 
fish 

They would tie fish belonging to each tribe into separate bundles.

74.21
qʷaaʔap 
qʷaaʔap 
do thus 
they did so 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
qʷam̉aasacinƛʔitq 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-saˑcu 
in ... place 
-inawiƛ1 
PRF.CAUS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
however many places they went to 

They did that at all the places they visited.

74.22
hinaačiƛƛaa 
hinaačiƛ 
set off on the water 
=ƛaa 
again 
they set off on the water again 
hitac̉inuʔaƛ 
hitac̉inawiƛ 
enter (bay, container) 
-ˀaƛ 
NOW 
going to 
ħuučuqƛis 
ħuučuqƛis 
Uchucklesaht 
Uchucklesaht 

They put out to sea and went to Uchucklesaht.

74.23
ƛaħʔaƛma 
ƛaħʷ 
at present 
-ˀaƛ 
NOW 
-maˑ 
3.IND 
now it is 
wawaaɬyuučiʔaƛ 
wawaaɬyuučiƛ 
begin saying 
-ˀaƛ 
NOW 
they began saying 
qʷam̉isteʔitq 
qʷam̉aˑ 
all 
-ista 
... person(s) in canoe 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
all of the crew 

"Now this is (good)," said everyone in the crew.

pg. 23 begins here

74.24
taataaqmaɬinkšiʔaƛ 
taataaqmaɬinkšiƛ 
squeeze each other 
-ˀaƛ 
NOW 
they began squeezing each other 

They began squeezing each other.

74.25
ƛ̉ac̉aƛ 
ƛ̉ac 
fat 
-ˀaƛ 
NOW 
it was fat now 
yaʕiisʔap̉atʔitqʔaɬ 
yaqʷ 
REL 
-ˀiˑs1 
eat 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀat 
PASS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
=ʔaɬ 
PL 
which they were given to eat 
hisaaštʔi 
hisaašt 
dried sockeye salmon 
=ʔiˑ 
DEF 
dried sockeye salmon 

The dry sockeye salmon they were given to eat was fat.

74.26
ʔiqsiɬaƛ 
ʔiqsiɬa 
do so 
-ˀaƛ 
NOW 
they did so 
qʷaaʔapʔitq 
qʷaaʔap 
do thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which they were doing 
maƛħsaanup̉aƛƛaa 
maƛħsaanawup 
tie into bundle 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again tying into bundles 
xačaanup̉aƛƛaa 
xačaanawup 
keep separate from 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
keeping it separate from 
kʷisỷiħsac̉atħm̉inħʔi 
kʷist 
different 
-ỷiħtaqak 
originate from... 
-saˑcu 
in ... place 
-ˀatħ1 
live at 
-m̉inħ 
PL 
=ʔiˑ 
REL 
from those that were gotten from other places 

Again they tied it into a bundle the same way and kept it separate from what they got at other places.

74.27
ƛiħšiʔaƛƛaa 
ƛiħšiƛ 
set off 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
they set off 
hituuħsuɬʔaƛ 
hitawaħsuɬ 
go out from 
-ˀaƛ 
NOW 
going out from 
ħuučuqƛis 
ħuučuqƛis 
Uchucklesaht 
Uchucklesaht 

They left again from Uchucklesaht Harbour.

74.28
ƛiħšiʔaƛ 
ƛiħšiƛ 
set off 
-ˀaƛ 
NOW 
they set off 
ʔucačiʔaƛ 
ʔucačiƛ 
go to 
-ˀaƛ 
NOW 
they went to 
numaqimyis 
numaqimyis 
Sarita Bay 
Sarita 

They set off, going to Sarita.

74.29
hitasaʔaƛƛaa 
hitasaʔaƛ 
come to shore 
=ƛaa 
again 
they landed again 
qʷaaʔapʔitq 
qʷaaʔap 
do thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the way they were doing 

They landed again as they had been doing.

74.30
ỷuuỷuuwaʔaaɬʔaƛ̉atquuweʔin 
ỷuuỷuuwaʔaaɬ 
welcome one heartily 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
they would welcome them heartily when they (landed) 

They were welcomed heartily at each place where they landed.

74.31
witquʔaɬʔaƛ 
witquʔaɬ 
see s.t. poor in quality 
-ˀaƛ 
NOW 
they now saw very poor 
haʔum 
haʔum 
fish 
fish 
ƛ̉iicxuuħ 
ƛ̉iicxuuħ 
dull white at the face 
dull white on the flesh side 
yaʕiisʔap̉atʔitq 
yaqʷ 
REL 
-ˀiˑs1 
eat 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀat 
PASS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
what they were given to eat 

Now they saw very poor fish; what they were given to eat was dry white on the face (on the flesh side).

74.32
haaʕinʔat 
haaʕin 
call out 
-ˀat 
PASS 
they were called to a feast 
ʔiqsiɬa 
ʔiqsiɬa 
do so 
doing the same 
qʷaaʔapʔitq 
qʷaaʔap 
do thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which they were doing 
maƛħsaanup 
maƛħsaanawup 
tie into bundle 
tying into bundles 
m̉aamutukʔi 
m̉aamut 
leftovers 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
their leftovers 

They were invited to a feast and tied some of the left-over food in a bundle.

74.33
yuxtšiƛƛaa 
yuxtšiƛ 
prepare 
=ƛaa 
again 
they got ready again 
hinaačiƛƛaa 
hinaačiƛ 
set off on the water 
=ƛaa 
again 
they set off on the water again 

They got ready and set out again.

74.34
takstiisʔaƛ 
takstiis 
head into interior 
-ˀaƛ 
NOW 
they headed into the interior 
ʔucačiʔaƛ 
ʔucačiƛ 
go to 
-ˀaƛ 
NOW 
going to 
nam̉int 
nam̉int 
Nahmint Bay 
Nahmint 
hiinaan̉uuƛ 
hiinaan̉uɬ 
upstream 
-ˀiƛ 
go for [L] 
going upstream 
nam̉int 
nam̉int 
Nahmint Bay 
Nahmint 
hitasaƛ 
hitasaƛ 
land on beach 
coming to shore 

They went inland, going upstream to Nahmint and landed there.

74.35
takuk̉ʷaƛ̉atquuweʔin 
takuk 
at once 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
they would be immediately done to 
haaʕinʔat 
haaʕin 
invite 
-ˀat 
PASS 
invited 
hinusčisʔap̉at 
hinusčis 
up the beach 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀat 
PASS 
being brought up the beach 
hitasaʔaƛquu 
hitasaʔaƛ 
come to shore 
-quu1 
3.CND 
when they landed 

They would be invited and brought up the beach as soon as they landed.

74.36
ɬiiɬiiħapckweʔin 
DUP- 
PL 
ɬiħ 
spread out 
-ˀap2 
CAUS 
-(c)skʷ 
... far apart 
-weˑʔin 
3.QT 
they had coverings spread out 
hiyiiɬʔitq 
hiɬ 
LOC 
-‘iɬ3 
in the house 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where they were on the floor 
t̉iqʷiɬ 
t̉iqʷ 
sit 
-‘iɬ3 
in the house 
sitting in the house 

They had mats spread overhead where they were sitting.

74.37
ʕiiʕiiqata 
ʕiiʕiiqata 
be dripping 
it was dripping 
yaqʷaayiɬʔitq 
yaqʷ 
REL 
-aˑyiʔiɬ 
on a raised platform in the house 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
what they had on a raised platform 
ƛ̉uuyiiɬ 
ƛ̉uuyiiɬ 
dry s.t. in the house 
drying fish 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ƛ̉acuk 
ƛ̉ac 
fat 
-uk 
POSS 
theirs was fat 
haʔum 
haʔum 
fish 
fish 

The fish drying on the rafters was dripping with fat.

74.38
čuu 
čuu1 
ok 
ok 
ƛaħʔaƛma 
ƛaħʷ 
at present 
-ˀaƛ 
NOW 
-maˑ 
3.IND 
now it is 
ƛuɬʔaƛuk 
ƛuɬ 
good 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
theirs is good for 
haʔum 
haʔum 
fish 
fish 
wawaaɬyuučiʔaƛ 
wawaaɬyuučiƛ 
begin saying 
-ˀaƛ 
NOW 
they began saying 
qʷam̉isteʔitq 
qʷam̉aˑ 
all 
-ista 
... person(s) in canoe 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
all of the crew 

"Well, this fish of theirs is good now," said everyone in the crew.

74.39
maƛħsaanuʔaƛukƛaa 
maƛħsaanawiƛ 
tie in a bundle 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
IMPF 
=ƛaa 
again 
they again tied theirs in a bundle 
m̉aamut 
m̉aamut 
leftovers 
leftovers 

They again tied their leftovers in a bundle.

pg. 24 begins below

74.40
čuu 
čuu1 
ok 
ok 
hisap̉ataƛ̉in 
his(t) 
LOC 
-p̉aˑtu2 
go ... far 
-ˀaƛ 
NOW 
-ni 
1p.ABS 
let's go this far then go back 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
wawaaɬyuučiʔaƛ 
wawaaɬyuučiƛ 
begin saying 
-ˀaƛ 
NOW 
they began saying 
ʔaħkuuqa 
ʔaħkuu 
thus 
-qaˑ 
3.SUB 
since this is it 
qʷaaʔaƛuk 
qʷaa 
thus 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
theirs is thus 
haʔum 
haʔum 
fish 
fish 
qʷan̉aaħqin 
qʷaa 
thus 
-n̉aˑħ 
seek 
-qin 
1p.REL 
that which we are looking for 

"Well, let's go no farther", they said, "for this is the kind of fish that we are looking for."

74.41
qʷaaweeʔin 
qʷaa 
thus 
-weˑʔin 
3.QT 
it was like this 
suuħaštquu 
suuħašt 
dried (saltwater) salmon 
-quu1 
3.CND 
that which is dried saltwater salmon 
sacaaštʔi 
sacaašt 
dried tyee salmon 
=ʔiˑ 
DEF 
the dried tyee salmon 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ƛ̉ac 
ƛ̉ac 
fat 
fat 

The dried tyee salmon was fat like dried silver salmon (salt-water fish).

74.42
waɬšiʔaƛ 
waɬšiƛ 
go home 
-ˀaƛ 
NOW 
they went home 
hitawiiʔisʔaƛ 
hitawiiʔis 
go down the river 
-ˀaƛ 
NOW 
going down to the coast 
hitasaʔaƛ 
hitasaʔaƛ 
come to shore 
coming ashore at 
hitac̉u 
hitac̉u 
Ucluelet Arm 
Ucluelet Arm 

They went home, going down river to the coast and landed at Ucluelet Arm.

74.43
hinaɬc̉aƛ 
hinaɬc̉a1 
meet 
-ˀaƛ 
NOW 
they came to meet them 
hitinqsaʔaƛ 
hitinqsaƛ 
go down to beach 
-ˀaƛ 
NOW 
going down to the beach 
hitac̉uʔatħ 
hitac̉uʔatħ 
Ucluelet Arm people 
Ucluelet Arm tribe 

The Ucluelet Arm people came down the beach to meet them.

74.44
t̉iqsaʔaƛ 
t̉iqʷ 
sit 
-‘isaƛ 
on the beach 
-ˀaƛ 
NOW 
they sat on the beach 
hišimyisaƛ 
hišimyis 
assemble on beach 
-ˀaƛ 
NOW 
they assembled on beach 

They assembled, sitting down on the beach.

74.45
hinaħuup̉aƛ̉at 
hinaħawup 
put in front of 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
they placed in front of them 
ʔuwiiħuup̉at 
ʔuwiiħawup 
serve first 
-ˀat 
PASS 
placing before them first 
t̉uk̉ʷaaʔatħiicʔi 
t̉uk̉ʷaaʔatħ 
Toquaht band 
-iic 
belong to 
=ʔiˑ 
DEF 
the ones belonging to the Toquaht people 
haʔum 
haʔum 
fish 
fish 
ƛ̉ac 
ƛ̉ac 
fat 
fat 
hist̉atħʔi 
hist̉atħ 
live at 
=ʔiˑ 
REL 
the ones of the  
haʔum 
haʔum 
fish 
fish 
t̉uk̉ʷaaʔatħ 
t̉uk̉ʷaaʔatħ 
Toquaht band 
Toquaht tribe 

First, they placed before them the fat salmon of the Toquaht, the ones from the Toquaht people.

74.46
xasw̉aat̉aƛ 
xasw̉aat 
some 
-ˀaƛ 
NOW 
some did so 
wawaa 
wawaa 
say 
saying 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuqħỷuuqa 
ʔuqħỷuu 
related to 
-qaˑ 
3.SUB 
that they were related to 
t̉uk̉ʷaaʔatħ 
t̉uk̉ʷaaʔatħ 
Toquaht band 
Toquaht tribe 

Some said that they were related to the Toquaht people.

74.47
ʔuqħỷuumin 
ʔuqħỷuu 
related to 
-(m)in 
1p IND 
we are related to them 
t̉uk̉ʷaaʔatħ 
t̉uk̉ʷaaʔatħ 
Toquaht band 
Toquaht tribe 
wawaaɬyaƛ 
wawaaɬyu 
be saying (pl.) 
-ˀaƛ 
NOW 
they were saying 
ʔaya 
ʔaya 
many 
many 

"We are related to the Toquaht people", many said.

74.48
ʔaɬχšiʔaƛƛaa 
ʔaɬχšiƛ 
scatter about 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again it was scattered about 
hist̉atħʔi 
hist̉atħ 
live at 
=ʔiˑ 
REL 
the ones of the  
haʔum 
haʔum 
fish 
fish 
ʔaʔucʔatħ 
ʔaʔucʔatħ 
Effingham people 
Effingham people 

Now they scattered about the fish from the Effingham people.

74.49
hinaħuuƛƛaa 
hinaħawiƛ 
present to 
=ƛaa 
again 
they presented it to 
hišimyisʔi 
hišimyis 
assemble on beach 
=ʔiˑ 
REL 
the ones assembled on the beach 
quuʔas 
quuʔas 
person 
people 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
Ucluelet people 
Ucluelet people 

They placed it before the Ucluelets assembled on the beach.

74.50
ħimčiʔatƛaa 
ħimčiƛ 
show 
-ˀat 
PASS 
=ƛaa 
again 
they were shown 
qʷaaʔakʔitq 
qʷaa 
thus 
-ˀak 
POSS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which was like 
haʔum 
haʔum 
fish 
fish 
ʔaʔucʔatħ 
ʔaʔucʔatħ 
Effingham people 
Effingham people 

They were shown what the salmon of the Effingham people was like.

74.51
wik 
wik 
not 
it was not 
ʔaanaqħ 
ʔaanaqħ 
really 
really 
ƛ̉ac 
ƛ̉ac 
fat 
fat 
haʔumʔi 
haʔum 
fish 
=ʔiˑ 
DEF 
the fish 
ƛ̉acħ 
ƛ̉ac 
fat 
-(q)ħ3 
BEING 
being fat 

The fish was not very fat, although it was fat.

74.52
čuu 
čuu1 
ok 
ok 
wawaaɬyuučiʔaƛ 
wawaaɬyuučiƛ 
begin saying 
-ˀaƛ 
NOW 
they began saying 
maqƛiimitʔi 
maqƛii 
stay at home 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
REL 
those who had stayed at home 
ʔuukʷiɬʔaƛ̉in 
ʔuukʷiɬ 
refer to 
-ˀaƛ 
NOW 
-ni 
1p.ABS 
let us do to them 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
hinaaħin 
hinaaħin 
deprive of 
take away 
c̉aʔak 
c̉aʔakʷ 
river 
river 
wawaaɬyuučiʔaƛ 
wawaaɬyuučiƛ 
begin saying 
-ˀaƛ 
NOW 
they began saying 
maqƛiqiɬitʔi 
maqƛii 
stay at home 
-‘iɬ3 
in the house 
-(m)it 
former 
=ʔiˑ 
DEF 
those who had stayed at home 

"Well", said those that had remained home, "let us take away their river."

74.53
ʔaɬqšiʔaƛƛaa 
ʔaɬqšiƛ 
unpack 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
they unpacked 
hisaaštʔi 
hisaašt 
dried sockeye salmon 
=ʔiˑ 
DEF 
dried sockeye salmon 
ħuučuqƛisʔatħiic 
ħuučuqƛisʔatħiic 
belong to the Uchucklesaht tribe 
belonging to the Uchucklesaht tribe 

They unpacked the dried sockeye from the Uchucklesahts.

74.54
ʔeʔimqħʔaƛquuweʔin 
ʔeʔim 
as soon as 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
as soon as they did so 
ʔaɬqšiƛ 
ʔaɬqšiƛ 
unpack 
unpacking 
haʔumʔi 
haʔum 
fish 
=ʔiˑ 
DEF 
the fish 
kaʔupšiʔaƛquuweʔin 
kaʔupšiƛ 
name s.t. 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
they would name  
qʷiʔatħiicʔitq 
DUP- 
SUF 
-ˀatħ2 
...tribe 
-iic 
belong to 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
which tribe it belonged to 

As soon as they undid a bundle of food, they would name the tribe it was from.

pg. 25 begins above

74.55
ƛ̉ac̉aƛ 
ƛ̉ac 
fat 
-ˀaƛ 
NOW 
it was fat now 
hisaaštʔi 
hisaašt 
dried sockeye salmon 
=ʔiˑ 
DEF 
dried sockeye salmon 
ħuučuqƛisʔatħiic 
ħuučuqƛisʔatħiic 
belong to the Uchucklesaht tribe 
belonging to the Uchucklesaht tribe 

The dried sockeye salmon of the Uchucklesaht was fat.

74.56
ƛaħʔaƛma 
ƛaħʷ 
at present 
-ˀaƛ 
NOW 
-maˑ 
3.IND 
now it is 
ƛ̉ac̉aƛuk 
ƛ̉ac 
fat 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
theirs is fat 
wawaaɬyuučiʔaƛ 
wawaaɬyuučiƛ 
begin saying 
-ˀaƛ 
NOW 
they began saying 
maqƛiqiɬitʔi 
maqƛii 
stay at home 
-‘iɬ3 
in the house 
-(m)it 
former 
=ʔiˑ 
DEF 
those who had stayed at home 

"Now theirs is fat", said those who remained home.

74.57
ʔaɬqšiʔat 
ʔaɬqšiƛ 
unpack 
-ˀat 
PASS 
they unpacked 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
hist̉atħʔi 
hist̉atħ 
live at 
=ʔiˑ 
REL 
the ones of the  
haʔum 
haʔum 
fish 
fish 
numaqimyis 
numaqimyis 
Sarita Bay 
Sarita 

They also unwrapped the salmon from Sarita.

74.58
takuk̉ʷaƛ 
takuk 
at once 
-ˀaƛ 
NOW 
they did so at once 
wawaaɬyuučiƛ 
wawaaɬyuučiƛ 
begin saying 
they began saying 
wiikaawisama 
wiikaawiƛ 
be of poor quality 
-sasa 
just [L] 
-maˑ 
3.IND 
it is too poor 
ƛ̉iiħaqšiƛsama 
ƛ̉iħaqšiƛ 
become thin 
-sasa 
just [L] 
-maˑ 
3.IND 
it is too thin 

At once they said, "It is too poor, too lean."

74.59
wawaaɬyuučiʔaƛ 
wawaaɬyuučiƛ 
begin saying 
-ˀaƛ 
NOW 
they began saying 
naỷiiʔak 
naỷiiʔakʷ 
at once 
at once 

They began saying so at once.

74.60
ʔaɬqšiƛƛaa 
ʔaɬqšiƛ 
unpack 
=ƛaa 
again 
they also unpacked it 
qʷaaʔapʔitq 
qʷaaʔap 
do thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the way they were doing 
n̉an̉aan̉ičšʔinčiƛƛaa 
n̉an̉aan̉ičš 
examine 
-ˀin4 
treated as 
-šiƛ 
PRF 
=ƛaa 
again 
they again examined 
hist̉atħʔi 
hist̉atħ 
live at 
=ʔiˑ 
REL 
the ones of the  
haʔum 
haʔum 
fish 
fish 
nam̉int 
nam̉int 
Nahmint Bay 
Nahmint 

In the same way they also unwrapped and examined the salmon from the ones living at Nahmint.

74.61
ƛaħʔaƛ 
ƛaħʷ 
at present 
-ˀaƛ 
NOW 
now they did so 
ʔapħtaaʔaƛ 
ʔapħtaa 
agree to 
-ˀaƛ 
NOW 
agreed to it 
maʔasʔi 
maʔas 
tribe 
=ʔiˑ 
DEF 
the tribe 

Now the tribe agreed it was good.

74.62
čuu 
čuu1 
ok 
ok 
ƛaħʔaƛma 
ƛaħʷ 
at present 
-ˀaƛ 
NOW 
-maˑ 
3.IND 
now it is 
ƛuɬʔaƛuk 
ƛuɬ 
good 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
theirs is good 
haʔum 
haʔum 
fish 
fish 
wawaaɬyuučiʔaƛ 
wawaaɬyuučiƛ 
begin saying 
-ˀaƛ 
NOW 
they began saying 

"All right, their fish is good," they began saying.

74.63
ʔuukʷiɬʔaƛ̉in 
ʔuukʷiɬ 
refer to 
-ˀaƛ 
NOW 
-ni 
1p.ABS 
let us do to them 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
wiksan̉ap 
wiksan̉ap 
kill off 
kill them off 
hinaaħin 
hinaaħin 
deprive of 
deprive them of 
c̉aʔak 
c̉aʔakʷ 
river 
river 

"Let us kill them off and take away their river."

74.64
čuu 
čuu1 
ok 
ok 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
they said 
ħačatak 
ħačat 
all 
all 
qʷam̉eeʔitq 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
as many as there were 
maʔasʔi 
maʔas 
tribe 
=ʔiˑ 
DEF 
the tribe 

The whole tribe said, "Alright."

74.65
muuxtmitaqa 
muuxtmitaqa 
tell everyone 
tell everyone 
ʔiiqħuk 
ʔiiqħuk 
tell 
tell 
n̉ačmiisitʔi 
n̉ačmiis 
look around 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
REL 
the ones who had gone about searching 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ɬiiɬiiħcʕiɬqa 
ɬiiɬiiħcʕiɬ 
have cover over bed 
-qaˑ 
3.SUB 
that they had a cover over their beds 
ƛ̉uukʷiiɬ 
ƛ̉uukʷiɬ 
dry fish 
drying fish 
nam̉intʔatħ 
nam̉intʔatħ 
Nahmint tribe 
Nahmint tribe 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʕiiʕiiqatak 
ʕiiʕiiqata 
be dripping 
-ˀak 
POSS 
theirs was dripping 
yaqʷaayiɬʔitq 
yaqʷ 
REL 
-aˑyiʔiɬ 
on a raised platform in the house 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
what they had on a raised platform 
ƛ̉uuyiiɬ 
ƛ̉uuyiiɬ 
dry s.t. in the house 
drying fish 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ƛ̉acuk 
ƛ̉ac 
fat 
-uk 
POSS 
theirs was fat 
haʔum 
haʔum 
fish 
fish 

The ones that had gone about searching told everyone that the Nahmint people had mats overhead when they dried salmon because the salmon on the rafters was dripping with fat.

74.66
ʔuun̉aħiičiƛ 
ʔuun̉aħiičiƛ 
make up one's mind 
they made up their minds 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
nam̉intʔatħ 
nam̉intʔatħ 
Nahmint tribe 
Nahmint tribe 

They made up their minds on the Nahmint.

pg. 26 begins below

74.67
wikỷuu 
wikỷuu 
not yet 
they had not yet 
hašiičiƛ 
hašiičiƛ 
find out 
found out about 
ƛaƛuuʔi 
ƛaʔuˑ 
other.pl 
=ʔiˑ 
DEF 
the others 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
Ucluelet people 
Ucluelet people 

The other Ucluelets had not yet found out.

74.68
ʔaanuusa 
ʔana 
only 
-uwa 
act together with [L] 
-sasa 
only [L] 
only they did together 
čaani 
čaani 
at first 
at first 
t̉aat̉aapata 
t̉aat̉aapata 
be planning 
planning 
hitac̉uʔatħ 
hitac̉uʔatħ 
Ucluelet Arm people 
Ucluelet Arm tribe 

At first it was only the Ucluelet Arm people planning it.

74.69
t̉at̉aapatħiičiʔaƛ 
DUP- 
PL 
t̉aapatħiičiƛ 
plan 
-ˀaƛ 
NOW 
they planned out 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
qʷisʔaaqƛii 
qʷis 
do thus 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
how they would do 
wiiniikquu 
wiina 
attack 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
-quu1 
3.CND 
when they would attack 

They planned out what they would do when they raided.

74.70
wiinaaƛ 
wiina 
attack 
-ˀaƛ 
NOW 
they went on a raid 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
hitac̉uʔatħ 
hitac̉uʔatħ 
Ucluelet Arm people 
Ucluelet Arm tribe 
ʔaanasa 
ʔana 
only 
-sasa 
only [L] 
only then did  
wikaɬ 
wik 
not 
-aɬ1 
attached to 
not joining in 
ƛaƛuuʔi 
ƛaʔuˑ 
other.pl 
=ʔiˑ 
DEF 
the others 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
Ucluelet people 
Ucluelet people 

Only the Ucluelet Arm people, without the other Ucluelets, went on the war party.

74.71
ʔiiħ 
ʔiiħʷ 
very 
they were very 
wiwik̉aqƛ 
wiwik̉aqƛ 
be unaware 
be unaware 
wiinaatquu 
wiina 
attack 
-ˀat 
PASS 
-quu1 
3.CND 
when they were attacked 
ʔuušħʔat 
ʔuuš 
some 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀat 
PASS 
by someone 
nam̉intʔatħ 
nam̉intʔatħ 
Nahmint tribe 
Nahmint tribe 
yaqʷinƛitiič 
yaqʷaanaw̉iƛ 
it is for that reason 
-(m)it 
PAST 
-yiič 
3.INDF.REL 
for which reason they did so 
ʔayasuuƛ 
ʔayasawiƛ 
many die 
many died 

The Nahmint were very unaware of an attack by anyone, so many of them were killed.

74.72
naỷiiʔak 
naỷiiʔakʷ 
at once 
at once 
ʔayasuuƛ 
ʔayasawiƛ 
many die 
many died 
naỷiiʔak 
naỷiiʔakʷ 
at once 
at once 
qaaħiicšiƛ 
qaaħiicšiƛ 
be an easy target 
they were an easy target 
nam̉intʔatħ 
nam̉intʔatħ 
Nahmint tribe 
Nahmint tribe 

Many were killed at the beginning, the Nahmint were an easy mark.

74.73
waɬšiʔaƛ 
waɬšiƛ 
go home 
-ˀaƛ 
NOW 
they went home 
wiinimtʔi 
wiina 
war party 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
DEF 
the former war party 
hitac̉uʔatħ 
hitac̉uʔatħ 
Ucluelet Arm people 
Ucluelet Arm tribe 
ʔaayimsa 
ʔaayimsa 
bring back many 
bringing back many 
t̉uħckʷii 
t̉uħckʷii 
trophy head 
trophy heads 

The Ucluelet Arm war party returned home, bringing back many trophy heads.

74.74
qʷis 
qʷis 
do thus 
they did thus 
qʷaaʔapʔitqʔaaɬa 
qʷaaʔap 
do thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
=ʔaaɬa 
always 
that which they always do 
witaataƛquu 
witaatu 
end a war 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when one finishes a raid 
hitasaʔaƛquu 
hitasaʔaƛ 
come to shore 
-quu1 
3.CND 
when coming to shore 

They did as one always does when one comes to shore after a raid.

74.75
naasqỷaʔaaɬʔaƛ 
naasqỷaʔaaɬ 
beat with sticks at intervals 
-ˀaƛ 
NOW 
they beat at intervals with 
ʔuxʷaapukʔi 
ʔuxʷaap(i) 
paddle 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
their paddles 
hiinaapuuɬʔap̉aƛ 
hiinaapuuɬʔap 
hold up in air 
-ˀaƛ 
NOW 
holding them up in air air 
t̉uħckʷiiʔakʔi 
t̉uħckʷii 
trophy head 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
their trophy heads 
qʷam̉eeʔitq 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
as many as there were 
ʔuuỷip 
ʔuuỷip 
catch 
taken 
t̉uħckʷii 
t̉uħckʷii 
trophy head 
trophy heads 

They drummed with their paddles and lifted up the heads they had taken.

74.76
ʔiiħʔaƛ 
ʔiiħʷ 
very 
-ˀaƛ 
NOW 
they were very much 
čitak 
čitak 
proud 
proud 
yaa 
yaa1 
that 
that 
ʔaƛiipʔi 
ʔaƛa 
two 
-iiỷip 
obtain 
=ʔiˑ 
REL 
the ones who had gotten two 
c̉awiiỷipʔi 
c̉awaˑ 
one 
-iiỷip 
obtain 
=ʔiˑ 
DEF 
those who had gotten one 
t̉uħckʷii 
t̉uħckʷii 
trophy head 
trophy heads 

Those who had gotten one or two heads were very proud.

74.77
ỷimħaaʔaƛ 
ỷimħaa 
be ashamed 
-ˀaƛ 
NOW 
they were ashamed 
ʔuħ 
ʔuħ 
is 
is 
yaa 
yaa1 
that 
that 
wikiipʔi 
wikiip 
fail to obtain 
=ʔiˑ 
REL 
the ones who failed to obtain 
t̉uħckʷii 
t̉uħckʷii 
trophy head 
trophy heads 

Those who had failed to obtain heads were ashamed.

74.78
kamatšiʔaƛ 
kamatšiƛ 
find out 
-ˀaƛ 
NOW 
they found out 
yaqyaaqʔaaqƛiič 
DUP- 
SUF 
yaqʷ 
REL 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-yiič 
3.INDF.REL 
the ones who would be 
witwaak 
warrior 
warriors 
hitac̉uʔatħ 
hitac̉uʔatħ 
Ucluelet Arm people 
Ucluelet Arm tribe 

It became evident who were going to be the invulnerable warriors among the Ucluelet Arm people.

74.79
ʔuħʔaƛ 
ʔuħ 
is 
-ˀaƛ 
NOW 
he was 
kamatšiƛ 
kamatšiƛ 
find out 
found out to be 
k̉ayimc 
k̉ayimc 
Jet 
Jet 
ʔukɬeeʔi 
ʔukɬaa 
name 
=ʔiˑ 
DEF 
the one called 
hitac̉uʔatħ 
hitac̉uʔatħ 
Ucluelet Arm people 
Ucluelet Arm tribe 

There was a man of the Ucluelet named Jet.

pg. 27 begins below

74.80
ʔuħʔaƛ 
ʔuħ 
is 
-ˀaƛ 
NOW 
there was 
tuwaašxin 
tuwaašxin 
Tuwaashhin 
Tuwaashhin 
kamatšiƛ 
kamatšiƛ 
find out 
they found out 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
wiʔakqa 
wiʔakʷ1 
invulnerable 
-qaˑ 
3.SUB 
that he was invulnerable 

There was Tuwaashhin that they learned was invulnerable.

74.81
ʔuħʔaƛ 
ʔuħ 
is 
-ˀaƛ 
NOW 
there was 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
t̉at̉aỷuuʔas 
t̉at̉aỷuuʔas 
Ambush-Trail 
Ambush-Trail 
kamatšiƛ 
kamatšiƛ 
find out 
determining 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
wiʔak 
wiʔakʷ1 
brave 
warrior 

There was also Ambush-Trail they learned was a great warrior.

74.82
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
c̉aac̉awac̉iiqšiƛaħ 
DUP- 
SUF 
c̉awaˑ 
one 
-c̉iiq(a) 
be unable to find 
-šiƛ 
PRF 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I cannot find one 
hayimħičiƛ 
hayimħičiƛ 
forget 
forgotten 

And there was one I have forgotten.

74.83
muumitweʔin 
muu 
four 
-(m)it 
PAST 
-weˑʔin 
3.QT 
there were four 
witwaak 
wiʔakʷ1 
warrior.pl 
warriors 
ʔiiħ 
ʔiiħʷ 
big 
great 
ħačatak 
ħačat 
all 
all 
hitac̉uʔatħm̉inħ 
hitac̉uʔatħ 
Ucluelet Arm people 
-m̉inħ 
PL 
of the Ucluelet Arm tribe 

There were four great invulnerable warriors in the Ucluelet Arm Tribe.

74.84
ʔaħʔaaƛaa 
ʔaħʔaa 
that 
=ƛaa 
again 
again that way 
ʔiqsiɬaƛaa 
ʔiqsiɬa 
do so 
=ƛaa 
=again 
again they did the same 
wiitinħiičiƛƛaa 
wiitinħiičiƛ 
prepare to raid 
=ƛaa 
again 
prepared to raid 
hitac̉uʔatħ 
hitac̉uʔatħ 
Ucluelet Arm people 
Ucluelet Arm tribe 

Again the Ucluelet Arm people got ready to raid.

74.85
ƛ̉iiqsiʔaƛƛaa 
ƛ̉iiqsiƛ 
embark 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
they embarked again 
wiinaw̉it̉asʔaƛƛaa 
wiinaw̉it̉as 
go to raid 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
going to raid again 
ʔuyiyaƛ 
ʔuyiya 
at the time 
-ˀaƛ 
NOW 
at the time of 
ʕaỷiičħʔi 
ʕaỷiičħ 
autumn 
=ʔiˑ 
DEF 
autumn 
qʷiyiyimtiičʔaaɬa 
qʷi(q) 
REL 
-(y)iya 
at ... time 
-(m)it 
PAST 
-yiič 
3.INDF.REL 
=ʔaaɬa 
always 
when they always did 
hičaak 
hičaakʷ 
fish with torch 
fishing with torch 
hahaʔumʔiiħ 
hahaʔumʔiiħ 
go after fish 
go after fish 
nam̉intʔatħ 
nam̉intʔatħ 
Nahmint tribe 
Nahmint tribe 

They embarked on the raid again in the autumn when the Nahmint used to go after fish with torches.

74.86
ʔuʕiʔaƛ 
ʔuʕiƛ1 
enter 
-ˀaƛ 
NOW 
they went 
hinasiƛ 
hinasiƛ 
arrive 
arriving at 
nam̉int 
nam̉int 
Nahmint Bay 
Nahmint 
wiineʔi 
wiina 
war party 
=ʔiˑ 
DEF 
the war party 
hitac̉uʔatħ 
hitac̉uʔatħ 
Ucluelet Arm people 
Ucluelet Arm tribe 
ʔeʔimqa 
ʔeʔim 
as soon as 
-qaˑ 
3.SUB 
as soon as they had done 
ʔink̉ʷačiƛuk 
ʔink̉ʷačiƛ 
set on the fire 
-uk 
POSS 
lit 
hičma 
hičma 
torch 
torches 
hičaakỷak 
hičaakỷakʷ 
fishing torch 
fishing torch 
nam̉intʔatħ 
nam̉intʔatħ 
Nahmint tribe 
Nahmint tribe 
ʔatħiiʔi 
ʔatħii 
night 
=ʔiˑ 
DEF 
at night 

The Ucluelet Arm war party arrived at Nahmint at night when the Nahmint people had just lit up their torches.

74.87
ʔuucaħtaksa 
ʔuucaħtaksa 
and then 
and then 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
they said 
wiineʔi 
wiina 
war party 
=ʔiˑ 
DEF 
the war party 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
wikaaqƛ̉aƛqa 
wik 
not 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑ 
3.SUB 
they would not do 
ʔucačiƛ 
ʔucačiƛ 
go to 
go to 
wiina 
wiina 
war party 
war party 
hiɬʔiitq 
hiɬ 
LOC 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where it was 
maʔasʔi 
maʔas 
village 
=ʔiˑ 
DEF 
the village 

Then the war party said they would not go to the village.

74.88
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
they said 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuukʷiɬʔaaqƛ̉aƛ 
ʔuukʷiɬ 
refer to 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ˀaƛ 
NOW 
they would do to 
qaaħkʷaỷap 
qaaħkʷaỷap 
kill off 
kill off 
hinačištʔi 
hinačišt 
be on the water 
=ʔiˑ 
REL 
the ones on the water 
hičaak 
hičaakʷ 
fish with torch 
fishing with torches 

They said they would kill off the ones on the water fishing with torches.

74.89
ʔaya 
ʔaya 
many 
there were many 
hičaak 
hičaakʷ 
fish with torch 
fishing with torch 
nam̉intʔatħ 
nam̉intʔatħ 
Nahmint tribe 
Nahmint tribe 

There were many Nahmint men out torch fishing.

74.90
qʷam̉aaʔaƛ 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-ˀaƛ 
NOW 
that many were 
tiič 
tiˑča 
alive 
alive 
nam̉intʔatħ 
nam̉intʔatħ 
Nahmint tribe 
Nahmint tribe 
qʷam̉eeʔitq 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
as many as there were 
ʔuʔuukʷaqħ 
DUP- 
PL 
ʔukʷa 
oneself 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
doing so themselves 
ħuqsaap 
ħuqsaap 
capsize canoe 
capsizing (their canoes) 
č̉apacukʔi 
č̉apac 
canoe 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
their canoes 
wiħcimuɬaqaqɔɔʔaaɬa 
wiħcimuɬa 
dry at the ceiling 
-qaˑ 
3.SUB 
=qʷa 
thus 
=ʔaaɬa 
always 
that are always dry at the ceiling 
ħuqʷačišt̉aƛquu 
ħuqʷačišt 
overturn on the sea 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when one turns canoe over 
č̉apac 
č̉apac 
canoe 
canoe 

All those lived who turned their canoes over, for it always remains dry in the ceiling space in an overturned canoe.

pg. 28 begins above

74.91
hiɬcimuɬaƛquuweʔin 
hiɬcimuɬa 
be in ceiling space 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
they stayed in the ceiling space 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
qʷam̉eeʔitq 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
as many as there were 
ʔuʔuukʷaqħ 
DUP- 
PL 
ʔukʷa 
oneself 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
having done themselves 
ħuqsaap 
ħuqsaap 
capsize canoe 
capsizing (their canoes) 
č̉apacukʔi 
č̉apac 
canoe 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
their canoes 

All who upset their canoes stayed in the ceiling space.

74.92
qʷaasaaħi 
qʷaa 
thus 
-saˑħi 
because of 
because of that 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
wik 
wik 
not 
not 
ħačatsuuƛ 
ħačatsawiƛ 
all die 
all died 
qʷam̉eeʔitq 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
as many as there were 
hičaak 
hičaakʷ 
fish with torch 
fishing with torch 

Because of that not all of the ones fishing with torches died.

74.93
hinʔaɬšiʔaƛ 
hinʔaɬšiƛ 
realize 
-ˀaƛ 
NOW 
they realized 
qʷam̉iiɬʔitq 
qʷam̉aˑ 
all 
-‘iɬ3 
in the house 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
all in house would do 
nam̉intʔatħ 
nam̉intʔatħ 
Nahmint tribe 
Nahmint tribe 
wik 
wik 
not 
not 
hičaak 
hičaakʷ 
fish with torch 
fishing with torch 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
wiinaaƛ̉atqaƛaa 
wiina 
attack 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-qaˑ 
3.SUB 
=ƛaa 
again 
that they had been attacked 

All the Nahmint people who remained home, who had not gone fishing, realised that they had been raided.

74.94
ʔaya 
ʔaya 
many 
there were many 
wiinapiɬʔi 
wiinapiɬ 
stay in the house 
=ʔiˑ 
REL 
the ones who remain at home 
yaqʷinƛʔitq 
yaqʷ 
REL 
-aˑnaw̉iƛ 
because of ... 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
for that reason 
wik̉aƛ 
wik 
not 
-ˀaƛ 
NOW 
they did not 
ħeʔii 
ħa 
complete 
=ʔiˑ 
DEF 
the whole 
maʔasʔi 
maʔas 
tribe 
=ʔiˑ 
DEF 
the tribe 
wiineʔi 
wiina 
war party 
=ʔiˑ 
DEF 
the war party 

Since many had stayed home, for that reason the war party did not get the whole tribe.

74.95
hiisap̉atusaƛ 
hisap̉atu 
go so far 
-sasa 
only [L] 
-ˀaƛ 
NOW 
they went just that far 
waɬšiʔaƛ 
waɬšiƛ 
go home 
-ˀaƛ 
NOW 
they went home 

They went that far and returned home.

74.96
ʔiqsiɬaƛƛaa 
ʔiqsiɬa 
do so 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
they did so again 
qʷaaʔapʔitq 
qʷaaʔap 
do thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which they were doing 
waɬyuuqħʔaƛ 
waɬyuu 
home 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀaƛ 
NOW 
being home 
ħimčiʔaƛƛaa 
ħimčiƛ 
show 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again showing 
qʷam̉iipʔitq 
qʷam̉iip 
obtain all 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
as many as they had obtained 
t̉uħckʷii 
t̉uħckʷii 
trophy head 
trophy heads 

In the usual way they showed all the heads they had taken.

74.97
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
huʔaasʔaƛƛaa 
huʔaas 
once again 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
they did so once again 
wiina 
wiina 
war party 
war party 

Then they went on a war party again.

74.98
ƛaħʔaƛ 
ƛaħʷ 
at present 
-ˀaƛ 
NOW 
now they did 
yac̉iiƛ̉asʔaƛ 
yac̉iiƛ 
step ashore 
-ˀas5 
go to 
-ˀaƛ 
NOW 
stepped ashore 

This time they were going onto land.

74.99
ƛaħʔaƛ 
ƛaħʷ 
at present 
-ˀaƛ 
NOW 
now 
hinaɬʔaƛ 
hinaɬ 
go along with 
-ˀaƛ 
NOW 
he went along 
wiina 
wiina 
war party 
war party 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
Ucluelet people 
Ucluelet people 
ʔukɬaaʔaƛ 
ʔukɬaa 
name 
-ˀaƛ 
NOW 
it is called 
kaanaawiš 
kaanaawiš 
Kanawish 
Kanawish 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
Ucluelet people 
Ucluelet people 
wiʔak 
wiʔakʷ1 
warrior 
warrior 

This time the Ucluelet warrior called Kanawish went along with the war party.

74.100
hitaqaɬšiʔaƛƛaa 
hitaqaɬšiƛ 
attack 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
they attacked again 
ƛaħʔaƛ 
ƛaħʷ 
at present 
-ˀaƛ 
NOW 
now 
ʔayasuup̉aƛ 
ʔayasawup 
kill many 
-ˀaƛ 
NOW 
killing many 

They attacked and killed many people.

74.101
ƛaħʔaƛ 
ƛaħʷ 
at present 
-ˀaƛ 
NOW 
now they did so 
ʔayasawiʔaƛ 
ʔayasawiƛ 
many die 
-ˀaƛ 
NOW 
many died 
qaħšiƛ 
qaħšiƛ 
die 
dying 
nam̉intʔatħ 
nam̉intʔatħ 
Nahmint tribe 
Nahmint tribe 

Many Nahmints were killed now.

74.102
qʷisʔaƛ 
qʷis 
do thus 
-ˀaƛ 
NOW 
he did so 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
m̉aatnaakšiʔaƛ 
m̉aatnaakšiƛ 
take a captive 
-ˀaƛ 
NOW 
he took a captive 
kaanaawiš 
kaanaawiš 
Kanawish 
Kanawish 
ʔukɬeeʔi 
ʔukɬaa 
name 
=ʔiˑ 
DEF 
the one called 
wiʔak 
wiʔakʷ1 
warrior 
warrior 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
Ucluelet people 
Ucluelet people 

The Ucluelet warrior called Kanawish took a prisoner.

pg. 29 begins below

74.103
ʔuħʔaƛuk 
ʔuħ 
is 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
IMPF 
it was him 
m̉aatiɬšiƛ 
m̉aatiɬšiƛ 
take captive 
taken captive 
ʔuucʔii 
ʔuuc 
belong to 
=ʔiˑ 
REL 
the one who belonged to 
t̉an̉a 
t̉an̉a 
child 
child 
ħaw̉iɬʔi 
ħaw̉iɬ 
chief 
=ʔiˑ 
DEF 
the chief 
nam̉intʔatħ 
nam̉intʔatħ 
Nahmint tribe 
Nahmint tribe 

It was the son of the Nahmint chief who was captured.

74.104
sukʷiʔaƛ 
sukʷiƛ 
grab 
-ˀaƛ 
NOW 
he took him 
kaanaawiš 
kaanaawiš 
Kanawish 
Kanawish 
m̉aatiɬšiƛukʔi 
m̉aatiɬšiƛ 
take captive 
-uk 
IMPF 
=ʔiˑ 
DEF 
the one who was a captive 
ħaaw̉iɬaƛ 
ħaaw̉iɬaƛ 
young man 
young man 

Kanawish took the one who was a young man.

74.105
nee 
nee 
say! [sg] 
say! 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
ʔaqinqħħa 
ʔaqin 
why? 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ħaˑ1 
3.INTERR 
why is it? 
ʔanin 
ʔanin 
that we 
that we 
wikỷuuqin 
wikỷuu 
never 
-qin 
1p.REL 
we had never done so 
hitiiɬʕiƛ 
hitiiɬʕiƛ 
find s.o. at home 
find him at home 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
wikỷuu 
wikỷuu 
not yet 
they had not yet 
hitiiɬʕiƛ 
hitiiɬʕiƛ 
find s.o. at home 
found him at home 
ʔayeʔi 
ʔaya 
many 
=ʔiˑ 
DEF 
the many 
witwaak 
warrior 
warriors 
hitac̉uʔatħ 
hitac̉uʔatħ 
Ucluelet Arm people 
Ucluelet Arm tribe 
ħaw̉iɬʔi 
ħaw̉iɬ 
chief 
=ʔiˑ 
DEF 
the chief 
nam̉intʔatħ 
nam̉intʔatħ 
Nahmint tribe 
Nahmint tribe 

"Say," he said, "why is it that we never find him at home?" because the Ucluelet Arm warriors never found the Nahmint chief at home.

74.106
yaqʷinƛʔitq 
yaqʷ 
REL 
-aˑnaw̉iƛ 
because of ... 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
for that reason 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
ʔaʔaatuu 
ʔaʔaatuu 
ask 
asking 
kaanaawiš 
kaanaawiš 
Kanawish 
Kanawish 
m̉aatiɬšiƛukʔi 
m̉aatiɬšiƛ 
take captive 
-uk 
IMPF 
=ʔiˑ 
DEF 
the one who was a captive 

For that reason Kanawish asked his captive this.

74.107
wikʔaỷaqstuʔaƛ 
wikʔaỷaqstawiƛ 
act without thinking 
-ˀaƛ 
NOW 
he then acted without thinking 
ħaaw̉iɬaƛʔisʔi 
ħaaw̉iɬaƛ 
young man 
-ʔis 
DIM 
=ʔiˑ 
DEF 
the young man 
ʔiiqħšiʔaƛ 
ʔiiqħšiƛ 
tell 
-ˀaƛ 
NOW 
telling him 

The young man acted without thinking, telling him (Kanawish).

74.108
c̉usyuuʔakma 
c̉usyuu 
tunnel 
-ˀak 
POSS 
-maˑ 
3.IND 
he has a tunnel 

"He has a tunnel.

74.109
hiɬukma 
hiɬ 
LOC 
-uk 
POSS 
-maˑ 
3.IND 
his is their 
c̉usyuu 
c̉usyuu 
tunnel 
tunnel 
hiinakʷinʔiɬukʔi 
hiinakʷinʔiɬ 
head of bed 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
the head of his bed 

His tunnel is by the head of his bed.

74.110
ʔucaħtakukma 
ʔucaħtakʷ 
direct towards 
-uk 
POSS 
-maˑ 
3.IND 
his goes towards 
c̉usyuu 
c̉usyuu 
tunnel 
tunnel 
hiʔiisʔitq 
hiʔiis1 
on the ground 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
to where he was on the ground 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʕamic̉aptʔi 
ʕamic̉apt 
maple 
=ʔiˑ 
=DEF 
maple tree 
hiɬst̉uʕasʔi 
hiɬst̉uʕas1 
back of the house 
=ʔiˑ 
=DEF 
the back of the house 

His tunnel goes to the maple tree in back of the house."

74.111
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
ʔiiqħuk 
ʔiiqħuk 
tell 
telling him 
ħaaw̉iɬaƛʔisʔi 
ħaaw̉iɬaƛ 
young man 
-ʔis 
DIM 
=ʔiˑ 
DEF 
the young man 
yaʕatʔitq 
yaqʷ 
REL 
-ˀat 
PASS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the one who did so 
ʔaʔaatuuʔat 
ʔaʔaatuu 
ask 
-ˀat 
PASS 
asked him 

The young man told this to the one who asked him.

74.112
wik̉im 
wik 
not 
-ˀim2 
2s>3.FUT IMP 
you should not 
ƛaƛaʔukʷink 
ƛaƛaʔukʷinkʷ 
tell others 
tell others 
ʔiiqħuk 
ʔiiqħuk 
tell 
telling them 
qaħsaap̉atuusma 
qaħsaap 
kill 
-ˀat 
PASS 
-(w)uus2 
3.Rel.Dub 
-maˑ 
3.IND 
he might be killed 
n̉uw̉i 
n̉uw̉iˑqsu 
father 
your father 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
ħaaħuupšiƛ 
ħaaħuupšiƛ 
advise 
advising him 
kaanaawiš 
kaanaawiš 
Kanawish 
Kanawish 
m̉aatiɬukʔi 
m̉aatiɬ 
captive 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his captive 

"Don't you tell anyone else, for your father might be killed", Kanawish advised his captive.

74.113
qʷaaʔaƛ 
qʷaa 
thus 
-ˀaƛ 
NOW 
he did so 
ħaaw̉iɬaƛʔisʔi 
ħaaw̉iɬaƛ 
young man 
-ʔis 
DIM 
=ʔiˑ 
DEF 
the young man 
wawaaʔaanitʔitq 
wawaa 
say 
-ˀat 
PASS 
-(m)it 
former 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
what he had been told 
ħaaħuupat 
ħaaħuupa 
advising 
-ˀat 
PASS 
instructing 
yaqʷacʔitq 
yaqʷ 
REL 
-ac1 
belong to 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
to whom belonged 
m̉aatiɬ 
m̉aatiɬ 
captive 
captive 

The young man did as he was instructed by his captor.

pg. 30 begins below

74.114
wik̉aƛquuweʔin 
wik 
not 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
he would not do so 
ʔiiqħuk 
ʔiiqħuk 
tell 
tell 
ʔaʔaatuuʔaƛ̉atquu 
ʔaʔaatuu 
ask 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-quu1 
3.CND 
when he was asked 
ʔuušħʔat 
ʔuuš 
some 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀat 
PASS 
by someone 

He would never tell if he was asked by someone.

74.115
ʔaʔaatuuʔaƛquuweʔin 
ʔaʔaatuu 
ask 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
they kept asking him 
witwaakʔi 
warrior 
=ʔiˑ 
DEF 
the warriors 
hitac̉uʔatħ 
hitac̉uʔatħ 
Ucluelet Arm people 
Ucluelet Arm tribe 
t̉at̉aỷuuʔas 
t̉at̉aỷuuʔas 
Ambush-Trail 
Ambush-Trail 
k̉ayimc 
k̉ayimc 
Jet 
Jet 
tuwaašxin 
tuwaašxin 
Tuwaashhin 
Tuwaashhin 

The Ucluelet Arm warriors, Ambush-Trail, Jet and Tuwaashhin kept asking him.

74.116
waaʔaƛquuweʔin 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
he would say 
ħaaw̉iɬaƛʔisʔi 
ħaaw̉iɬaƛ 
young man 
-ʔis 
DIM 
=ʔiˑ 
DEF 
the young man 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
hayimħiqa 
hayimħi 
not know 
-qaˑ 
3.SUB 
he did not know 
qʷaaqħii 
qʷaa 
thus 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
how it was thus 
qʷaa 
qʷaa 
thus 
thus 
wiiỷaat 
wiiỷa 
never 
-ˀat 
PASS 
he was never  
hitiiɬʕiʔat 
hitiiɬʕiƛ 
find s.o. at home 
-ˀat 
PASS 
found at home 
ħaw̉iɬʔi 
ħaw̉iɬ 
chief 
=ʔiˑ 
DEF 
the chief 
wiinaaƛ̉atquu 
wiina 
attack 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-quu1 
3.CND 
when they would attack 

The young man would say he did not know why the chief was never found at home when they would attack.

74.117
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
ɬučšiʔaƛ 
ɬučšiƛ 
give a woman in ransom 
-ˀaƛ 
NOW 
give a woman in ransom 
nam̉intʔatħ 
nam̉intʔatħ 
Nahmint tribe 
Nahmint tribe 
hitac̉uʔatħsiħʔiip̉aƛ 
hitac̉uʔatħ 
Ucluelet Arm people 
-siˑħʔiip 
present gifts to ... 
-ˀaƛ 
NOW 
give her to a Ucluelet Arm person 
ɬučšiƛ 
ɬučšiƛ 
give a woman in ransom 
give a woman by ransom 

The Nahmint now gave the Ucluelet Arm people a woman in ransom.

74.118
qʷis 
qʷis 
do thus 
they did thus 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that way 
that way 
hašiičiʔaƛ 
hašiičiƛ 
find out 
-ˀaƛ 
NOW 
they found out about it 
nam̉intʔatħ 
nam̉intʔatħ 
Nahmint tribe 
Nahmint tribe 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ɬiciitšiʔaƛukqa 
ɬiciitšiƛ 
become pregnant 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
-qaˑ 
3.SUB 
that she had become pregnant 
yaqʷayiiʔitq 
yaqʷ 
REL 
-ayiˑ 
give 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the one whom they had given 
ɬučšiƛ 
ɬučšiƛ 
give a woman in ransom 
give a woman by ransom 
ħaakʷaaƛ 
ħaakʷaaƛ 
young woman 
young woman 

Then the Nahmint learned that the young woman whom they had given in ransom was pregnant.

74.119
ʔuʔiičiʔaƛ 
ʔuʔiičiƛ 
hear of 
-ˀaƛ 
NOW 
they heard of it 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
naỷaqnakšiʔaƛqa 
naỷaqnakšiƛ 
give birth 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑ 
3.SUB 
she gave birth 
ħaakʷaaƛʔi 
ħaakʷaaƛ 
young woman 
=ʔiˑ 
DEF 
the young woman 

They heard that the young woman gave birth.

74.120
ƛuɬħsn̉awiʔaƛ 
ƛuɬħsn̉awiƛ 
have peace between 
-ˀaƛ 
NOW 
they got to have peace 
čaani 
čaani 
at first 
at first 
hawiiʔaƛ 
hawiiƛ 
finish 
-ˀaƛ 
NOW 
they finished 
čaani 
čaani 
at first 
first 
wiiɬwiitaya 
wiiɬwiitaya 
repeatedly raiding 
repeatedly raiding 
hitac̉uʔatħ 
hitac̉uʔatħ 
Ucluelet Arm people 
Ucluelet Arm tribe 
ʔuukʷiɬ 
ʔuukʷiɬ 
refer to 
refer to 
nam̉intʔatħ 
nam̉intʔatħ 
Nahmint tribe 
Nahmint tribe 

There was peace for a while from the repeated raids of the Ucluelet Arm people against the Nahmint.

74.121
huʔaasʔaƛƛaa 
huʔaas 
once again 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
they did so once again 
wiitimc̉ukšiƛ 
wiitimc̉ukšiƛ 
talk of raiding 
begin talking of raiding 
hitac̉uʔatħ 
hitac̉uʔatħ 
Ucluelet Arm people 
Ucluelet Arm tribe 
qʷiyiʔitq 
qʷiyii 
when 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when 
naỷaqnakšiƛ 
naỷaqnakšiƛ 
give birth 
she gave birth 
ħaakʷaaƛʔi 
ħaakʷaaƛ 
young woman 
=ʔiˑ 
DEF 
the young woman 
nam̉intʔaqsup 
nam̉intʔaqsup 
Nahmint woman 
Nahmint woman 

The Ucluelet Arm people again began talking of raiding when the young Nahmint woman gave birth.

74.122
ʔun̉aaħšiʔaƛ 
ʔun̉aaħšiƛ 
look for 
-ˀaƛ 
NOW 
they looked for 
hitac̉uʔatħ 
hitac̉uʔatħ 
Ucluelet Arm people 
Ucluelet Arm tribe 
yaqʔaaqƛii 
yaqʷ 
REL 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
the one who it should be 
ɬučmaqiỷuɬ 
ɬučmaqiỷuɬ 
feminine voice 
feminine voice 
naaniiqa 
naaniiqa2 
sing a lullaby 
singing a lullaby 
yaqʔaaqƛii 
yaqʷ 
REL 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
the one who would do 
naỷaʕaqƛn̉ukqatħ 
naỷaʕaqƛn̉uk 
hold baby in the arms 
-qaˑtħ 
pretend(edly) 
pretend to hold a baby in their arms 

The Ucluelet Arm people looked for someone with a voice like a woman to sing a lullaby and pretend he was holding a baby in his arms.

pg. 31 begins here

74.123
waaʔaƛ t̉apatšiƛ 
waa t̉apatšiƛ 
take advice 
take advice 
hitac̉uʔatħ 
hitac̉uʔatħ 
Ucluelet Arm people 
Ucluelet Arm tribe 
yaaʔašukqatħʔaaqƛqa 
yaaʔašuk 
bring gift of food 
-qaˑtħ 
pretend(edly) 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-qaˑ 
3.SUB 
that they would pretend to be on a gift visit 
hitasaƛ 
hitasaƛ 
land on beach 
coming to shore 
nam̉int 
nam̉int 
Nahmint Bay 
Nahmint 
wiina 
wiina 
visit 
war party 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
c̉awaakʔaaqƛqa 
c̉awaakʷ 
one 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-qaˑ 
3.SUB 
that one would do so 
ɬuucsmat̉iiʔiɬa 
ɬuucsmat̉iʔiɬa 
pretend to be a woman 
pretending to be a woman 
suut̉iʔiɬa 
suut̉iʔiɬa 
pretend to hold 
pretending to hold 
naỷaqak 
naỷaqak 
baby 
baby 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuut̉iʔiɬaaqƛqa 
ʔuut̉iʔiɬa 
imitate 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-qaˑ 
3.SUB 
that they imitate so 
yaa 
yaa1 
that 
that 
naỷaqnakšiƛʔi 
naỷaqnakšiƛ 
give birth 
=ʔiˑ 
REL 
the one who had given birth 
nam̉intʔaqsup 
nam̉intʔaqsup 
Nahmint woman 
Nahmint woman 

The Ucluelet Arm people planned to pretend to be on a gift visit to Nahmint and that one of them would pretend to be the Nahmint woman who had had a baby pretending to hold a baby.

74.124
hašiičiʔaƛ 
hašiičiƛ 
find out 
-ˀaƛ 
NOW 
they found out about it 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
Ucluelet people 
Ucluelet people 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
wiitinħaƛ̉atqa 
wiitinħi 
be about to attack 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-qaˑ 
3.SUB 
that they would be attacked 
ʔuħʔat 
ʔuħʔat 
by 
by 
nam̉intʔatħ 
nam̉intʔatħ 
Nahmint tribe 
Nahmint tribe 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔukʷiiɬqa 
ʔuukʷiiɬ 
make 
-qaˑ 
3.SUB 
that they were making 
ʔiiħ 
ʔiiħʷ 
big 
big 
č̉apac 
č̉apac 
canoe 
canoe 
witacsac 
witacsac 
war canoe 
war canoe 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
sayačħʔasħqa 
sayaačħʔas 
deep in the woods 
-(q)ħ3 
BEING 
-qaˑ 
3.SUB 
that was deep in the woods 
ʔukʷiiɬ 
ʔuukʷiiɬ 
make 
they were making 
witacsac 
witacsac 
war canoe 
war canoe 
ʔaayuu 
ʔaya 
many 
-uwa 
act together with [L] 
many together 

The Ucluelets heard that they would be raided by the Nahmint, that many of them were at work making a big war canoe deep in the woods.

74.125
huuħtakšiiħšiʔaƛ 
huuħtakšiiħšiƛ 
practise 
-ˀaƛ 
NOW 
they start practising 
hitac̉uʔatħ 
hitac̉uʔatħ 
Ucluelet Arm people 
Ucluelet Arm tribe 
yaqʔaaqƛii 
yaqʷ 
REL 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-(y)iˑ 
... time 
who it should be 
huħtak 
huħtakʷ 
know how 
know how 
naỷaqmaqiỷuɬ 
naỷaqmaqiỷuɬ 
sound of a baby 
sound of a baby 
ʕiħak 
ʕiħakʷ 
cry 
while crying 
yaqʔaaqƛii 
yaqʷ 
REL 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-(y)iˑ 
... time 
who it should be 
naaỷaqt̉iiʔiɬa 
naaỷaqt̉iʔiɬa 
imitate a baby 
imitating a baby 

The Ucluelet Arm people practiced (to see) who would be able to sound like a baby crying.

74.126
huħtakšiƛnak̉aƛƛaa 
huħtakšiƛ 
learn 
-naˑkʷ 
have 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
they had someone learn to 
naỷaqmaqiỷuuƛnak̉aƛ 
naỷaqmaqiỷuuƛ 
make baby sounds 
-naˑkʷ 
have 
-ˀaƛ 
NOW 
make baby sounds 
ʕiħak 
ʕiħakʷ 
cry 
while crying 

Someone learned how to cry with the voice of a baby.

74.127
waaʔaƛƛaa 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
they said again 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
hisaaqƛ̉iƛʔaaqƛ 
hisaaqƛ̉iƛ 
go into the woods 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
go into the woods 
xasw̉aat 
xasw̉aat 
some 
some 
wiina 
wiina 
war party 
war party 
c̉ap̉iit 
c̉ap̉iit 
Tsap'it 
Tsap'it 

They said that part of the war party should go into the woods at Tsap'it.

74.128
ʔuucħaaqƛ̉aƛ 
ʔuucħa 
go in connection with 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ˀaƛ 
NOW 
they would go for 
hiɬħʔiitq 
hiɬ 
LOC 
-(q)ħ3 
BEING 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where it was being done 
wiitacsaciiɬ 
wiitacsaciiɬ 
build a war canoe 
building a war canoe 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔaayuu 
ʔaya 
many 
-uwa 
act together with [L] 
many together 
wiitacsaciiɬʔi 
wiitacsaciiɬ 
build a war canoe 
=ʔiˑ 
REL 
the ones building a war canoe 

They would go for the place where the war canoe was being built because there were many working on it.

pg. 32 begins below

74.129
čiinaquup̉aƛ 
čiin̉aquup 
pull up the rocks 
-ˀaƛ 
NOW 
they were pulling it up the rocks 
yaqʷiiqʔitq 
yaqʷ 
REL 
-(y)iiq1 
travel by 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which was their (canoe) 
ƛ̉icuuɬ 
ƛ̉icuuɬ 
white-bowed canoe 
white-bowed canoe 
wiina 
wiina 
war party 
war party 
hitac̉uʔatħ 
hitac̉uʔatħ 
Ucluelet Arm people 
Ucluelet Arm tribe 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔanič 
ʔanič 
that 
that 
p̉išaq 
p̉išaq 
very bad 
bad 
t̉iimaaqak 
t̉iimaaqakʷ 
covered with big rocks 
covered with big rocks 
natsuħteʔi 
natsuħta 
edge of the woods 
=ʔiˑ 
DEF 
the outskirts of woods 
c̉aʔak 
c̉aʔakʷ 
river 
river 
c̉ap̉iit 
c̉ap̉iit 
Tsap'it 
Tsap'it 
ʔanič 
ʔanič 
that 
that 
hiɬħʔaƛ 
hiɬ 
LOC 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀaƛ 
NOW 
it was there 
ƛuyačiƛ 
ƛuyačiƛ 
be favourable to 
being better 
sayeeʔi 
sayaˑ 
far off 
=ʔiˑ 
DEF 
farther 
hiinaan̉uɬ 
hiinaan̉uɬ 
upstream 
upstream 
c̉aʔakʔi 
c̉aʔakʷ 
creek 
=ʔiˑ 
DEF 
by the creek 
c̉ap̉iit 
c̉ap̉iit 
Tsap'it 
Tsap'it 

The Ucluelet Arm war party pulled their white-bowed canoe over the rocks because Tsap'it Creek is full of big bad rocks near the outskirts of the woods at Tsap'it but becomes good farther upstream by Tsap'it Creek.

74.130
yaqʷinƛitiič 
yaqʷaanaw̉iƛ 
it is for that reason 
-(m)it 
PAST 
-yiič 
3.INDF.REL 
for which reason they did so 
sayeʔii 
sayeeʔii 
go far 
they went far 
čiics 
čiics 
pull along 
pulling along 
yaqʷiiqʔitq 
yaqʷ 
REL 
-(y)iiq1 
travel by 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
their canoe 
wiineʔi 
wiina 
war party 
=ʔiˑ 
DEF 
the war party 
hitac̉uʔatħ 
hitac̉uʔatħ 
Ucluelet Arm people 
Ucluelet Arm tribe 

That is why the Ucluelet Arm war party pulled their vessel along far.

74.131
ʔuum̉eʔiip̉aƛ 
ʔuum̉eʔiip 
do in time 
-ˀaƛ 
NOW 
they were going right away 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
ʔuusisan̉uuƛʔi 
ʔuusisan̉awiƛ 
go upriver 
=ʔiˑ 
REL 
the ones who were going upriver 
wiina 
wiina 
war party 
war party 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 
hinasiƛmatak̉iikquu 
hinasiƛ 
arrive 
-matak 
probably 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
-quu1 
3.CND 
when they must have reached their destination 
hisiikʔi 
hisiikʷ 
go along 
=ʔiˑ 
REL 
those who went that way 
wiina 
wiina 
war party 
war party 
c̉aʔakʔi 
c̉aʔakʷ 
creek 
=ʔiˑ 
DEF 
by the creek 
c̉ap̉iit 
c̉ap̉iit 
Tsap'it 
Tsap'it 
ʔuucħeʔi 
ʔuucħa 
go in connection with 
=ʔiˑ 
REL 
the ones who went for 
wiina 
wiina 
war party 
war party 
wiitacsaciiɬʔi 
wiitacsaciiɬ 
build a war canoe 
=ʔiˑ 
REL 
the ones building a war canoe 
nam̉intʔatħ 
nam̉intʔatħ 
Nahmint tribe 
Nahmint tribe 

The war party going straight up (Nahmint Creek) waited for when the ones going up Tsap'it Creek would reach their objective, the Nahmint people building the war canoe.

74.132
ʔuum̉eʔiip̉aƛ 
ʔuum̉eʔiip 
do in time 
-ˀaƛ 
NOW 
they waited for the time 
hitaqaɬšiƛ 
hitaqaɬšiƛ 
attack 
attack[M] 
hitaqaɬšiƛmatak̉iikquu 
hitaqaɬšiƛ 
attack 
-matak 
probably 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
-quu1 
3.CND 
when they should attack 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 

They waited for the time when they too would attack.

74.133
sayaaqħʔaƛ 
sayaˑ 
far off 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀaƛ 
NOW 
while they were still far off 
neʔiičiƛ 
neʔiičiƛ 
hear 
they heard it 
hisiikʔi 
hisiikʷ 
go along 
=ʔiˑ 
REL 
those who went that way 
wiina 
wiina 
war party 
war party 
c̉aʔakʔi 
c̉aʔakʷ 
creek 
=ʔiˑ 
DEF 
along the creek 
c̉ap̉iit 
c̉ap̉iit 
Tsap'it 
Tsap'it 
neʔiičiʔaƛ 
neʔiičiƛ 
hear 
-ˀaƛ 
NOW 
they heard 
histaatuk 
histaatuk 
hear a sound from 
the sound of 
ʕaʕasʕinʔi 
ʕaʕasʕin 
sound of woodworking 
=ʔiˑ 
DEF 
sound of adzing 

The war party proceeding along the creek at Tsap'it heard, while still far away, the sound of adzing.

74.134
sukʷiʔaƛquuweʔin 
sukʷiƛ 
grab 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
they would take up 
nam̉intʔatħ 
nam̉intʔatħ 
Nahmint tribe 
the Nahmint 
ʕasckʷiiʔi 
ʕasckʷii 
wood chips 
=ʔiˑ 
=DEF 
woodchips 
t̉ičiʔaƛquuweʔin 
t̉ičiƛ 
throw 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
throwing them down 
ʔuušʕaƛ̉asʔic̉aƛquu 
ʔuuš 
some 
-ʕaƛ 
make ... sound 
-ˀas4 
about to 
-ʔis 
DIM 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when there was some sound 
hitaaqƛ̉asʔi 
hitaaqƛ̉as 
woods 
=ʔiˑ 
DEF 
the woods 

The Nahmint men would take up chips and throw them whenever there was some sound in the woods.

74.135
ʔuħʔaƛeʔic 
ʔuħ 
is 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)eˑʔic 
2s.IND 
it is you 
waaʔaƛquuweʔin 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
they would say 
kakakuupšiƛ 
DUP- 
PL 
DUP- 
REP 
kaʔup 
mention by name 
-šiƛ 
PRF 
calling out names 
witwaakʔi 
wiʔakʷ1 
warrior.pl 
=ʔiˑ 
DEF 
the warriors 
hitac̉uʔatħ 
hitac̉uʔatħ 
Ucluelet Arm people 
Ucluelet Arm tribe 

"It is you", they would say and calling out names of Ucluelet Arm warriors.

74.136
kaʔupšiʔaƛ̉atquuweʔin 
kaʔupšiƛ 
name s.t. 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
they would name them 
t̉at̉aỷuuʔas 
t̉at̉aỷuuʔas 
Ambush-Trail 
Ambush-Trail 
tuwaašxin 
tuwaašxin 
Tuwaashhin 
Tuwaashhin 
k̉ayimc 
k̉ayimc 
Jet 
Jet 

They would name Ambush-Trail, Tuwaashhin and Jet.

pg. 33 begins below

74.137
ʔuħʔaƛeʔic 
ʔuħ 
is 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)eˑʔic 
2s.IND 
it is you 
waaʔaƛquuweʔin 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
they would say 
t̉ičiƛħ 
t̉ičiƛ 
throw 
-(q)ħ3 
BEING 
while throwing 
ʕasckʷiiʔi 
ʕasckʷii 
wood chips 
=ʔiˑ 
=DEF 
the wood chips 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
wiiwikmiiʔakħ 
wiiwikmiiʔak 
fear nothing 
-(q)ħ3 
BEING 
they feared nothing while doing so 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
wim̉aaqƛqa 
wim̉aaqƛ 
cannot 
-qaˑ 
3.SUB 
they could not do so 
hinasiʔat 
hinasiƛ 
reach 
-ˀat 
PASS 
be reached 
wiina 
wiina 
war party 
war party 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
sayačħʔasħqa 
sayaačħʔas 
deep in the woods 
-(q)ħ3 
BEING 
-qaˑ 
3.SUB 
they were deep in the woods 

They would say, "it is you", and threw the chips because they had no fear that a war party could reach them, because they were deep in the woods.

74.138
yaaɬweeʔin 
yaaɬ 
there 
-weˑʔin 
3.QT 
they were there 
ʔaani 
ʔaani 
really 
really 
ʔuħʔaƛ 
ʔuħ 
is 
-ˀaƛ 
NOW 
it was 
t̉at̉aỷuuʔas 
t̉at̉aỷuuʔas 
Ambush-Trail 
Ambush-Trail 
k̉ayimc 
k̉ayimc 
Jet 
Jet 
tuwaašxin 
tuwaašxin 
Tuwaashhin 
Tuwaashhin 
hitac̉uʔatħ 
hitac̉uʔatħ 
Ucluelet Arm people 
Ucluelet Arm tribe 
yaaqʷiiʕaštšiiɬʔitq 
yaqʷ 
REL 
-iʕašt 
accomplish 
-šiiɬ 
ITER [L] 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
who caused it now and then 
ʔuušʕaƛ̉asʔap 
ʔuušʕaƛ 
make a sound 
-ˀas3 
on ground 
-ˀap2 
CAUS 
making sounds on the ground 
hitaaqƛ̉asʔi 
hitaaqƛ̉as 
woods 
=ʔiˑ 
DEF 
the woods 

However, it really was Ambush-Trail and Jet and Tuwaashhin of the Ucluelet Arm people making sounds in the woods from time to time.

74.139
w̉ac̉uuʔap̉aƛ̉at 
w̉ac̉uuʔap 
surround 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
they were surrounded 
wiitacsaciiɬʔi 
wiitacsaciiɬ 
build a war canoe 
=ʔiˑ 
REL 
the ones building a war canoe 

Those building the war canoe were surrounded.

74.140
ʔaneeʔic̉aƛ 
ʔanaa[...]ʔis 
near 
-ʔis 
DIM 
-ˀaƛ 
NOW 
they were now close 
ʔuuʔukʷinkħšiƛšiʔaƛ 
ʔuuʔukʷinkħšiƛšiƛ 
begin doing in jest 
-ˀaƛ 
NOW 
began acting carelessly 
wiineʔi 
wiina 
war party 
=ʔiˑ 
DEF 
the war party 
ʔuušʕinʔap 
ʔuušʕinʔap 
make sound 
making sounds 

The war party was close by and began making sounds in fun.

74.141
k̉aỷaap̉aƛquuweʔin 
k̉aỷaap 
break in two 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
they would break them 
k̉ʷasckʷiiʔisʔi 
k̉ʷasckʷii 
twig 
-ʔis 
DIM 
=ʔiˑ 
DEF 
small twigs 

They would break small twigs.

74.142
ʔiʔiqħwat 
DUP- 
SUF 
ʔiqħ 
still 
-waˑ 
say [R] 
-ˀat 
PASS 
they would still say 
wawaaʔat 
wawaa 
say 
-ˀat 
PASS 
saying 
kaakaakupičiiɬʔatuk 
DUP- 
DIST 
DUP- 
REP 
kaʔup 
mention by name 
-ičiiɬ 
INC.IT [L] 
-ˀat 
PASS 
-uk 
POSS 
they were calling by name one after the other 
witwaakukʔi 
wiʔakʷ1 
warrior.pl 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
of the warriors 

The Nahmint men, as before, still called out the names of the warriors one after another.

74.143
yaaɬweeʔin 
yaaɬ 
there 
-weˑʔin 
3.QT 
he was there 
weʔičuƛ 
weʔičawiƛ 
sleep 
sleeping 
c̉awaak 
c̉awaakʷ 
one 
one 
ʕasʕasšʔi 
ʕasʕasš 
be adzing 
=ʔiˑ 
REL 
the ones doing the carpentry 

One of the ones doing the carpentry went to sleep.

74.144
wik 
wik 
not 
not 
qii 
qii 
long time 
long time 
yaaɬ 
yaaɬ 
there 
there 
weʔičuʔaƛƛaa 
weeʔičuƛ 
fall asleep 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again fell asleep 
ƛaʔuu 
ƛaʔuˑ 
other 
other 

Before long another one fell asleep.

74.145
waaƛħaweʔin 
waaƛ 
then 
-(q)ħ3 
BEING 
-weˑʔin 
3.QT 
now then they did 
ħaačatakšiƛšiʔaƛ 
ħačatakʷ 
all 
-šiƛšiƛ 
GRAD.PRF 
-ˀaƛ 
NOW 
all did so 
weʔičuƛ 
weʔičawiƛ 
sleep 
fell asleep 

Then they all fell asleep.

74.146
qiiweʔin 
qii 
long time 
-weˑʔin 
3.QT 
for a long time they did so 
ʔaƛa 
ʔaƛa 
two 
two 
wik 
wik 
not 
not 
weʔičuƛ 
weʔičawiƛ 
sleep 
sleep 

For a long time two did not fall asleep.

74.147
ʔaħʔaaʔaƛweʔin 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
-weˑʔin 
3.QT 
and then they did so 
weʔičuʔaƛ 
weeʔičuƛ 
fall asleep 
-ˀaƛ 
NOW 
went to sleep 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
wik̉iitħšiʔaƛ 
wik̉iitħšiƛ 
be nothing 
-ˀaƛ 
NOW 
none of them did so 
ƛupkaa 
ƛupk 
awake 
stayed awake 
qʷaam̉uuʔitq 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-uwa 
act together with [L] 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
all of them acting together 
mamuuk 
mamuˑk 
work 
working 
wiitacsaciiɬ 
wiitacsaciiɬ 
build a war canoe 
building a war canoe 

Finally they went to sleep and none of those who were working on the war vessel remained awake.

74.148
muxtakšiʔaƛ 
muxtakšiƛ 
be all 
-ˀaƛ 
NOW 
it was all 
weʔič 
weʔič 
sleep 
sleeping 
yaqʷinƛitiič 
yaqʷaanaw̉iƛ 
it is for that reason 
-(m)it 
PAST 
-yiič 
3.INDF.REL 
for which reason they did so 
wiiwiikw̉isasa 
DUP- 
PL 
wiikw̉isa 
not come to consciousness 
-sasa 
only [L] 
just not come to consciousness 

Because all of them slept, they just didn't come to consciousness.

74.149
qʷaħtaaʔaƛ 
qʷaħtaa 
do thus 
-ˀaƛ 
NOW 
they did thus now 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
w̉ačiʔaƛ 
w̉ačiƛ 
attack 
-ˀaƛ 
NOW 
they attacked 
huuʔič̉astip̉aƛ 
huuʔič 
several sleeping 
-ˀas5 
go to 
-(š)tiˑp 
do to while... 
-ˀaƛ 
NOW 
while they were sleeping  

While they were sleeping that way, (the Ucluelets) attacked.

74.150
qaħsaap̉aƛ 
qaħsaap 
kill 
-ˀaƛ 
NOW 
they killed them 
taataakčiiʔaƛ 
DUP- 
DIST 
takʷ 
each 
-či2 
at 
-ˀaƛ 
NOW 
each going to one 

Each went for his man and killed him.

pg. 34 begins here

74.151
muxtsuuƛ 
muxtakʷ 
all 
-sawiƛ1 
die 
all died 
qaħšiƛ 
qaħšiƛ 
die 
die[M] 
qʷaam̉uumitʔitq 
qʷam̉aˑ 
all 
-uwa 
act together with [L] 
-(m)it 
PAST 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
all the ones who were working together 
wiitacsaciiɬ 
wiitacsaciiɬ 
build a war canoe 
building the war canoe 

Everyone of those who had been building the war canoe all died.

74.152
ʔiiħʔaƛ 
ʔiiħʷ 
very 
-ˀaƛ 
NOW 
they did very much 
hixʷaa 
hiixʷaa 
be exerting oneself 
exerting themselves 
wiinimtʔi 
wiina 
war party 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
DEF 
the former war party 
hiitaħt̉iƛšiʔaƛʔitq 
hiitaħt̉iƛšiƛ 
go out of woods 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the ones coming out of the woods 
ʔaʔaayačiiqa 
ʔaʔaayačiiqa 
carry many 
carrying many 
t̉uħckʷii 
t̉uħckʷii 
trophy head 
trophy heads 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔiiħ 
ʔiiħʷ 
very 
there were very 
ʔaayuu 
ʔaya 
many 
-uwa 
act together with [L] 
many doing together 
wiitacsaciiɬitʔi 
wiitacsaciiɬ 
build a war canoe 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
DEF 
the ones who were building the war canoe 

The war party worked very hard carrying many heads out of the woods, because there had been very many working together on the war canoe.

74.153
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
why 
the reason why there were 
ʔaayuu 
ʔaya 
many 
-uwa 
act together with [L] 
many together 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
n̉uup̉inčw̉it̉asqa 
n̉up 
one 
-p̉inq 
... times around 
-w̉it̉as2 
go to 
-qaˑ 
3.SUB 
they were going in one trip 
hitaaqƛ̉iƛ 
hitaaqƛ̉iƛ 
go into woods 
go into woods 
hiniicsat̉as 
hiniicsat̉as 
bring out of woods 
bring out of woods 
yaqʷiiỷasʔitq 
yaqʷ 
REL 
-iiỷas1 
go in order to... 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which they went to do 
yaqʷinƛʔitq 
yaqʷ 
REL 
-aˑnaw̉iƛ 
because of ... 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
for that reason 
ʔaayuu 
ʔaya 
many 
-uwa 
act together with [L] 
there were many doing together 
ʔukʷiiɬ 
ʔuukʷiiɬ 
make 
building 

The reason there had been so many together was so they could make one trip into the woods and bring out what they were building (war canoe).

74.154
hiinan̉uuƛšiʔaƛ 
hiinan̉uuƛšiƛ 
move upstream 
-ˀaƛ 
NOW 
they began going upstream 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
ʔuusisan̉uuƛʔi 
ʔuusisan̉awiƛ 
go upriver 
=ʔiˑ 
REL 
the ones who were going upriver 
nam̉int 
nam̉int 
Nahmint Bay 
Nahmint 
wiina 
wiina 
war party 
war party 
naỷaqaknakqatħʔi 
naỷaqaknakʷ 
have a baby 
-qaˑtħ 
pretend(edly) 
=ʔiˑ 
REL 
the ones pretending to have a baby 

The war party going straight up Nahmint Creek, the ones pretending to have a baby with them, also went upstream.

74.155
nisaʔaƛ 
nisaƛ 
be grounded 
they were grounded 
wiħw̉inqisʔi 
wiħw̉inqis 
shallow in middle of water 
=ʔiˑ 
DEF 
the shallow in the middle of the stream 
miɬaaqa 
miɬaa 
being abreast 
-qaˑ 
3.SUB 
that they were going along abreast 
hiinan̉uuƛ 
hiinan̉awiƛ 
move upstream 
moving upstream 
ʔuukʷiɬ 
ʔuukʷiɬ 
refer to 
refer to 
muɬeeʔi 
muɬaa 
tide is rising 
=ʔiˑ 
DEF 
the rising tide 

They grounded in the shallow water in the middle of the stream, because they were going upstream right along abreast with the rising tide.

74.156
čukʷaačak 
čukʷaačak 
come! 
come! 
hupee 
hupiˑ 
help 
-ee 
VOC 
help 
waaʔaƛquuweʔin 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
they would say 
wiineʔi 
wiina 
war party 
=ʔiˑ 
DEF 
the war party 
ʔuukʷiɬ 
ʔuukʷiɬ 
refer to 
refer to 
nam̉intʔatħ 
nam̉intʔatħ 
Nahmint tribe 
Nahmint tribe 

"You people, come help", the war party would say to the Nahmint people.

74.157
ʕiiħšiʔaƛquuweʔin 
ʕiiħšiƛ 
start to cry 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
he would start to cry 
naaỷaqt̉iiʔiɬeʔi 
naaỷaqt̉iʔiɬa 
imitate a baby 
=ʔiˑ 
REL 
the one imitating a baby 

The one who was imitating the baby began to cry.

74.158
naaniiqšiʔaƛquuweʔin 
naaniiqšiƛ 
start to lull to sleep 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
he started to lull to sleep 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
ʔumʔiiqsuqʷatħʔi 
ʔumʔiiqsu 
mother 
-qaˑtħ 
pretend(edly) 
=ʔiˑ 
REL 
the one pretending to be the mother 

Then the one who was pretending to be the mother began lulling it to sleep.

74.159
hitinqsaʔaƛquuweʔin 
hitinqsaƛ 
go down to beach 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
they would come down to the beach 
nam̉intʔatħ 
nam̉intʔatħ 
Nahmint tribe 
Nahmint tribe 
hupiiw̉it̉as 
hupiiw̉it̉as 
come to the aid of 
come to help do 
čiisan̉ap 
čiisan̉ap 
pull up on beach 
pull up on the beach 

Then Nahmint people came down the beach to help pull (the canoe) up.

74.160
ʔeʔimʔap̉aƛ̉atquuweʔin 
ʔeʔim 
as soon as 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
as soon as they did so 
sukʷiƛ 
sukʷiƛ 
grab 
grabbed 
taapʔimʔi 
taapʔim 
thwart 
=ʔiˑ 
DEF 
the thwarts 
nam̉intʔatħʔi 
nam̉intʔatħ 
Nahmint tribe 
=ʔiˑ 
DEF 
Nahmint people 
sukʷiʔaƛ̉atquuweʔin 
sukʷiƛ 
grab 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
they would grab him 
taaqʷinawiʔat 
taaqʷinawiƛ 
choke 
-ˀat 
PASS 
strangling him 
qaħsaap̉at 
qaħsaap 
kill 
-ˀat 
PASS 
killing him 

As soon as a Nahmint would take hold of the thwarts, they would grab him and choke him to death.

74.161
wiktaqsap̉aƛ̉atquuweʔin 
wiktaqsap 
not allow 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
they would not let him do so 
ʔuušʕaƛck̉in 
ʔuušʕaƛ 
make a sound 
-ck̉in 
slightly 
make even a slight sound 

They would not let him make the least sound.

pg. 35 begins here

74.162
ʔuuħsasaqħʔaƛquuweʔin 
ʔuħ 
he/she/it 
-sasa 
precisely [L] 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
they would do so themselves 
wiineʔi 
wiina 
war party 
=ʔiˑ 
DEF 
the war party 
ʔuut̉iʔiɬšiƛ 
ʔuut̉iʔiɬšiƛ 
impersonate 
impersonate 
nam̉intʔatħʔi 
nam̉intʔatħ 
Nahmint tribe 
=ʔiˑ 
DEF 
Nahmint people 
hupiiw̉it̉asitʔi 
hupiiw̉it̉as 
come to the aid of 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
DEF 
the one who had come to help 
hitinqsaƛ 
hitinqsaƛ 
go down to beach 
going down to the beach 

Then the war party itself would impersonate the Nahmint person who had come down the beach to help.

74.163
kʷeeʔičak 
kʷeeʔičak 
come! (pl) 
'come!(pl)' 
quuʔees 
quuʔas 
person 
you people 

"Come on, you people.

74.164
hiɬin 
hiɬ 
LOC 
-ni 
1p.ABS 
we are there 
wikɬaqšiƛ 
wikɬaqšiƛ 
be unable to 
unable to do 
waaʔaƛquuweʔin 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
they would say 
quuʔacawiiqššiƛ 
quuʔacawiiqššiƛ 
call people (for help) 
call people (for help) 

"We are unable to do so," they would say, calling the people (for help).

74.165
ɬiciičʔaħsʔaƛ 
ɬiciič̉aħs 
cover over canoe 
-ˀaƛ 
NOW 
they had covered over the canoe 
wiineʔi 
wiina 
war party 
=ʔiˑ 
DEF 
the war party 
p̉atʕaħsqatħ 
p̉atʕaħs 
load canoe 
-qaˑtħ 
pretend(edly) 
pretending to load canoe 

The war party had the canoe covered over, pretending it was loaded with goods.

74.166
hiitinqsaʔaƛ 
hitinqsaƛ 
go down to beach 
-ˀaƛ 
NOW 
they kept coming down the beach 
nam̉intʔatħ 
nam̉intʔatħ 
Nahmint tribe 
Nahmint tribe 
hupiiw̉it̉as 
hupiiw̉it̉as 
come to the aid of 
coming to help 

Nahmint people kept coming down the beach to help.

74.167
ʔeʔimʔap̉aƛ̉atquuweʔin 
ʔeʔim 
as soon as 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
as soon as they did so 
hinaɬc̉inƛ 
hinaɬc̉inawiƛ 
arrive at 
arrive at 
taaqʷinawiʔat 
taaqʷinawiƛ 
choke 
-ˀat 
PASS 
they were strangled 
qaħsaap̉at 
qaħsaap 
kill 
-ˀat 
PASS 
killed 

As they arrived, they were strangled to death.

74.168
naỷiiʔak̉ap̉at 
naỷii 
at once 
-akʷ 
IMPF 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀat 
PASS 
they did right away 
qatqšiƛ 
qatqšiƛ 
decapitate 
decapitate 

They cut off their heads right away.

74.169
qii 
qii 
long time 
they did for long time 
qʷaqʷaa 
DUP- 
SUF 
qʷaa 
thus 
thus 
wikƛaa 
wik 
not 
=ƛaa 
again 
not even 
hinʔaɬšiƛ 
hinʔaɬšiƛ 
realize 
realising 
nam̉intʔatħ 
nam̉intʔatħ 
Nahmint tribe 
Nahmint tribe 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
qaaħsap̉atqa 
qaħsaap 
kill 
-ˀat 
PASS 
-qaˑ 
3.SUB 
they were being killed 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ħasaatukqa 
ħasaatuk 
make loud sound 
-qaˑ 
3.SUB 
making loud sounds 
čaašu 
čaay šuuʔ šuuʔ 
heave ho! 
Heave ho! 
wawaa 
wawaa 
say 
saying 
wikɬaqšiƛqatħ 
wikɬaqšiƛ 
be unable to 
-qaˑtħ 
pretend(edly) 
pretending to be unable to 
čiisan̉apqatħ 
čiisan̉ap 
pull up on beach 
-qaˑtħ 
pretend(edly) 
pretending to pull up on the beach 

They did that for a long while and still the Nahmint people did not realize they were being killed, because they kept saying loudly, "Now, then!", pretending it was too heavy for them to pull up the beach.

74.170
hiihiiɬap̉iiʔiʔaƛ 
DUP- 
PL 
hiiɬap̉iiʔiƛ 
go to back of house 
-ˀaƛ 
NOW 
they all went to the back of the houses 
maamaħt̉iʔi 
maħt̉ii 
house.pl 
=ʔiˑ 
DEF 
the houses 
ƛaƛuuc̉iqʔi 
ƛaʔuˑ 
another.pl 
-c̉iq1 
... long objects 
=ʔiˑ 
DEF 
the other canoes' 
wiina 
wiina 
war party 
war party 

The other crews in the war party went to the back of the houses.

74.171
ʔuʔiiʔasʔaƛ 
ʔuʔii 
go to 
-ˀas3 
on ground 
-ˀaƛ 
NOW 
he went to a place on the ground 
kaanaawiš 
kaanaawiš 
Kanawish 
Kanawish 
ʕamic̉aptʔi 
ʕamic̉apt 
maple 
=ʔiˑ 
=DEF 
the maple tree 
witeʔiƛ 
witeʔiƛ 
lie in wait 
he lay in wait 
hihisčiɬʔaanitʔitq 
DUP- 
SUF 
his(t) 
LOC 
-čiɬ 
name [R] 
-ˀat 
PASS 
-(m)it 
PAST 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where he had been told about 
kaʔupšiʔat 
kaʔupšiƛ 
name s.t. 
-ˀat 
PASS 
it was mentioned 
ʔuħʔat 
ʔuħʔat 
by 
by 
m̉aatiɬukʔi 
m̉aatiɬ 
captive 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his captive 

Kanawish went to the place where the maple tree was and lay in ambush at the place mentioned by his captive.

74.172
ƛaaʔuwiiqšiʔaƛ 
ƛaaʔuwiiqšiƛ 
call for more 
-ˀaƛ 
NOW 
they began calling for more help 
hiɬaħuʔisʔi 
hiɬaħuʔis 
be in front of on the beach 
=ʔiˑ 
DEF 
the ones in the front 
wiina 
wiina 
war party 
war party 

The war party that was in front of the village called for more help.

74.173
ƛaaʔuwiiqščiʔaƛ 
ƛaaʔuwiiqščiƛ 
call for others 
-ˀaƛ 
NOW 
they called for others 
quuʔas 
quuʔas 
person 
people 

They called for more people.

74.174
wawaa 
wawaa 
say 
they said 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
wikɬaqšiƛqa 
wikɬaqšiƛ 
be unable to 
-qaˑ 
3.SUB 
they were unable to do 
čiisčisʔap 
čiisčiisʔap 
pull up on beach 
pull up on beach 
yaaʔašukʔi 
yaaʔašuk 
bring gift of food 
=ʔiˑ 
DEF 
the food gifts 

They said they could not pull up the canoe bringing presents.

74.175
ʔuuħsasaƛ 
ʔuħ 
is 
-sasa 
just [L] 
-ˀaƛ 
NOW 
they just did so 
wawaa 
wawaa 
say 
saying 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
wiineʔi 
wiina 
war party 
=ʔiˑ 
DEF 
the war party 

It was the raiders themselves who were saying it.

pg. 36 begins here

74.176
ʔuut̉iʔiɬaƛ 
ʔuut̉iʔiɬa 
imitate 
-ˀaƛ 
NOW 
they pretended that 
hiitinqsaƛʔi 
hitinqsaƛ 
go down to beach 
=ʔiˑ 
DEF 
the ones going down the beach 
ʔaya 
ʔaya 
many 
many 
nam̉intʔatħ 
nam̉intʔatħ 
Nahmint tribe 
Nahmint tribe 
hupiiw̉it̉as 
hupiiw̉it̉as 
come to the aid of 
come to help do 
čiisan̉ap 
čiisan̉ap 
pull up on beach 
pull up on the beach 

But they pretended it was the many Nahmint people who had come down the beach to help pull the canoe up on the beach.

74.177
ʔuyimaaʔaƛ̉aƛ 
ʔuyi 
when 
-maaʔaƛ 
intend to... 
-ˀaƛ 
NOW 
they intended to do when 
w̉ačiƛ 
w̉ačiƛ 
attack 
attacking 
hiɬʔaƛʔi 
hiɬ 
LOC 
-ˀaƛ 
NOW 
=ʔiˑ 
DEF 
the ones who were there 
w̉ačiƛ 
w̉ačiƛ 
attack 
attacking 
hiɬʔaƛʔi 
hiɬ 
LOC 
-ˀaƛ 
NOW 
=ʔiˑ 
DEF 
the ones who were there 
hinap̉iiʔasʔi 
hinaap̉iiʔas 
back of village 
=ʔiˑ 
DEF 
back of village 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 
hinʔaɬšiʔiikquu 
hinʔaɬšiƛ 
realize 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
-quu1 
3.CND 
when they became aware 
nam̉intʔatħ 
nam̉intʔatħ 
Nahmint tribe 
Nahmint tribe 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
wiinaatqa 
wiina 
attack 
-ˀat 
PASS 
-qaˑ 
3.SUB 
they were being attacked 

Those at the rear of the village intended to attack when the Nahmint became aware that they were being attacked.

74.178
ʔaħʔaayiyamaaʔaƛ̉aƛ 
ʔaħʔaa 
that 
-(y)iya 
at ... time 
-maaʔaƛ 
intend to... 
-ˀaƛ 
NOW 
that is when they intended to do so 
w̉ačiʔaƛ 
w̉ačiƛ 
attack 
-ˀaƛ 
NOW 
attack 

That is when they intended to attack.

74.179
ʔuunuuʔaƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
-ˀaƛ 
NOW 
it is because of that 
wik 
wik 
not 
not 
naỷiiʔak 
naỷiiʔakʷ 
at once 
at once 
w̉ačiƛ 
w̉ačiƛ 
attack 
attacking 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔaayasuupqa 
ʔaya 
many 
-sawup1 
kill 
-qaˑ 
3.SUB 
they were killing many 
qaaħsap 
qaħsaap 
kill 
kill 
niʔisqatħʔi 
niʔis 
be grounded 
-qaˑtħ 
pretend(edly) 
=ʔiˑ 
REL 
the ones pretending to be grounded 
wiina 
wiina 
war party 
war party 

The war party did not attack immediately because the ones who were faking being grounded were killing many people.

74.180
ʔeʔimʔap̉aƛ 
ʔeʔim 
as soon as 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀaƛ 
NOW 
as soon as they did 
č̉uušukʷiʔaƛʔitq 
č̉uušukʷiƛ 
suspect 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when they were suspicious 
nam̉intʔatħ 
nam̉intʔatħ 
Nahmint tribe 
Nahmint tribe 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
qaaħsap̉atqa 
qaħsaap 
kill 
-ˀat 
PASS 
-qaˑ 
3.SUB 
they were being killed 
qʷam̉eeʔitq 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
as many as there were 
hiitinqsaƛ 
hitinqsaƛ 
go down to beach 
went to beach 
w̉ačiʔaƛ 
w̉ačiƛ 
attack 
-ˀaƛ 
NOW 
they attacked 
hiʔiisitʔi 
hiʔiis1 
on the ground 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
REL 
the ones who were there 
witaas 
witaas 
lie in ambush 
lying in ambush 
hiinap̉iiʔasʔi 
hinaap̉iiʔas 
back of village 
=ʔiˑ 
REL 
the ones as the back of the village 

As soon as the Nahmint became suspicious that all who had gone down the beach were being killed, then the ones in ambush at the rear of the village attacked.

74.181
ħeʔiiʔat 
ħa 
complete 
-ʔii 
go to 
-ˀat 
PASS 
it went all the way to 
w̉ačiƛ 
w̉ačiƛ 
attack 
attacking 
hiỷatħʔitq 
hiɬ 
LOC 
-ˀatħ1 
live at 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where he was living 
ħaw̉iɬʔi 
ħaw̉iɬ 
chief 
=ʔiˑ 
DEF 
the chief 

The attack went all the way to where the chief lived.

74.182
qʷisʔaƛ 
qʷis 
do thus 
-ˀaƛ 
NOW 
just as he did 
qʷaaʔapʔitq 
qʷaaʔap 
do thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which he did 
ħaw̉iɬʔi 
ħaw̉iɬ 
chief 
=ʔiˑ 
DEF 
the chief 
hitaqƛ̉iʔaƛ 
hitaaqƛ̉iƛ 
go into an enclosure 
-ˀaƛ 
NOW 
going into 
c̉usyuuʔakʔi 
c̉usyuu 
tunnel 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his tunnel 

The chief went into his tunnel, as he always did.

74.183
witaasʔaƛ 
witaas 
lie in ambush 
-ˀaƛ 
NOW 
he was lying in ambush 
kaanaawiš 
kaanaawiš 
Kanawish 
Kanawish 
ʔuuščaas 
ʔuuš 
some 
-či2 
at 
-ˀas3 
on ground 
with someone else 
ʔumaak 
ʔumaak 
fearing 
lest 
wiiʔakšiƛquu 
wiʔakšiƛ2 
be overpowered 
-quu1 
3.CND 
that he be overpowered 

Kanawish lay in wait along with someone else, fearing lest he be overpowered.

74.184
n̉aacsiičiƛsa 
n̉aacsiičiƛ 
start to see 
-sasa 
only [L] 
he saw just 
kaanaawiš 
kaanaawiš 
Kanawish 
Kanawish 
yaamaɬšiƛʔi 
yaamaɬšiƛ 
move about 
=ʔiˑ 
DEF 
moving about 
ʔicmakt 
ʔicmakt 
sword fern 
sword ferns 
hiɬukʷiič 
hiɬ 
LOC 
-uk 
IMPF 
-yiič 
3.INDF.REL 
there where its was 
ʔapʔaksuɬ 
ʔapʔaqsuɬ 
mouth 
mouth 
c̉usyuuʔi 
c̉usyuu 
tunnel 
=ʔiˑ 
=DEF 
the tunnel 

Kanawish saw instantly that the ferns moved at the mouth of the tunnel.

74.185
yaaɬ 
yaaɬ 
there 
there 
ỷakšiƛ 
ỷakšiƛ 
come into view 
he came into view 
quuʔas 
quuʔas 
person 
a man 
ʔaanaỷuučsaqħ 
ʔana 
only 
-ỷuuč 
in view [L] 
-sasa 
only [L] 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
did so while only in view 
t̉uħc̉itatʔi 
t̉uħc̉iti 
head 
-ˀat 
INAL 
=ʔiˑ 
DEF 
his head 

There appeared a man with only his head in view.

74.186
n̉aačukšiƛ 
n̉aačukšiƛ 
look for 
he was looking for 
qʷaayii 
qʷaa 
thus 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
how it is 
wik̉iit 
wik 
not 
-ˀat 
PASS 
there was no 
wiina 
wiina 
war party 
war party 

He was looking to see that there was no war party.

74.187
yaaɬ 
yaaɬ 
there 
there 
wik̉iit 
wik̉iit 
non-existent 
there was no 
quuʔas 
quuʔas 
person 
person 

There was no person there.

74.188
č̉an̉iʔaƛ̉at 
č̉an̉iˑ 
not see 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
he was not seen 
kaanaawiš 
kaanaawiš 
Kanawish 
Kanawish 

He did not see Kanawish.

pg. 37 begins here

74.189
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
saačiʔaƛ 
saačiƛ 
crawl 
-ˀaƛ 
NOW 
he crawled out 
wikčeʔiʔaƛ 
wikčiʔiƛ 
come out into open 
-ˀaƛ 
NOW 
come out into the open 

He crawled out into the open.

74.190
ʔeʔimʔap 
ʔeʔim 
at first 
-ˀap2 
CAUS 
as soon as 
wikčeʔiʔaƛʔitq 
wikčiʔiƛ 
come out into open 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the one had come out into the open 
sukʷiʔaƛ 
sukʷiƛ 
grab 
-ˀaƛ 
NOW 
he grabbed him 
kaanaawiš 
kaanaawiš 
Kanawish 
Kanawish 

As soon as he came out into the open, Kanawish grabbed him.

74.191
ʔukʷinkqa 
ʔuukʷinkʷ 
be together 
-qaˑ 
3.SUB 
they were together with 
yaqħỷuuʔitq 
yaqʷ 
REL 
-ħỷuˑ 
related to 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
one who was related to them 
takʷaa 
takʷa 
exclusively that 
exclusively that 
qum̉eeʔitq 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
as many as there were 
ʔuħuk 
ʔuħ 
is 
-uk 
POSS 
theirs was 
suqħsii 
suqħsii 
holder 
holder 

Everyone had a relative along to hold (their victims).

74.192
tum̉aqƛ 
tum̉aqƛ 
be dark inside 
it was dark 
ʔatħiiʔi 
ʔatħii 
night 
=ʔiˑ 
DEF 
at night 
yaqʷinƛʔitq 
yaqʷ 
REL 
-aˑnaw̉iƛ 
because of ... 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
for that reason 
waascpaħak 
waas(t) 
which? 
-cpaˑ1 
on ... side 
-ħaˑk 
2s.INTERR 
which side are you on? 
waa 
waa 
say 
said 
kaanaawiš 
kaanaawiš 
Kanawish 
Kanawish 

It was dark at night and Kanawish therefore said, "Which side are you on?"

74.193
ʔuksp̉iimaħ 
ʔuksp̉ii 
be on top 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I am on top 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
yaqʔiitq 
yaqʷ 
REL 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the one who 
suu 
suu 
hold 
holding 
ħaw̉iɬʔi 
ħaw̉iɬ 
chief 
=ʔiˑ 
DEF 
the chief 
nam̉intʔatħ 
nam̉intʔatħ 
Nahmint tribe 
Nahmint tribe 

The one who was holding the Nahmint chief said, "I am on top."

74.194
yaqʷinƛitiič 
yaqʷaanaw̉iƛ 
it is for that reason 
-(m)it 
PAST 
-yiič 
3.INDF.REL 
for which reason he did so 
ƛuuɬck̉aɬħ 
ƛuuɬck̉aɬħ 
take one's time 
he took his time 
ƛ̉iik̉apuɬinƛ 
ƛ̉iik̉apuɬinawiƛ 
put hand(s) underneath 
he put his hand under them 
kaanaawiš 
kaanaawiš 
Kanawish 
Kanawish 
qatqsaap 
qatqsaap 
decapitate 
he decapitated 
ħaw̉iɬʔi 
ħaw̉iɬ 
chief 
=ʔiˑ 
DEF 
the chief 

Therefore Kanawish took his time, put his hand under them and cut off the chief's head.

74.195
ʔuyiweʔin 
ʔuyi 
when 
-weˑʔin 
3.QT 
then it was 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʔayasuuƛ 
ʔayasawiƛ 
many die 
many died 
nam̉intʔatħ 
nam̉intʔatħ 
Nahmint tribe 
Nahmint tribe 

They say that many Nahmint people were killed then.

74.196
hayimħaƛaħ 
hayimħi 
not know 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I do not know 
qʷisʔap̉aƛ̉aanituusi 
qʷiisʔap 
do thus 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-(m)it 
PAST 
-(w)uusi 
3.Rel.Dub 
what was done to 
yaqʷiiɬitiič 
yaqʷ 
REL 
-(č,kʷ)iiɬ1 
make [L] 
-(m)it 
PAST 
-yiič 
3.INDF.REL 
that which they had been making 
wiitacsaciiɬ 
wiitacsaciiɬ 
build a war canoe 
building a war canoe 
ʔuyi 
ʔuyi 
whether 
whether 
kiƛkʷaʔap̉aƛ̉aanitquu 
kiƛkʷaʔap 
shatter in pieces 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-(m)it 
PAST 
-quu1 
3.CND 
it may have been shattered in pieces 

But I do not know what they did to the war canoe they had been making, whether it was broken to pieces.

74.197
miɬšiʔaƛ 
miɬšiƛ 
be the same 
-ˀaƛ 
NOW 
at the same time they did 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
hisiip̉at 
hisiip 
capture 
-ˀat 
PASS 
they captured 
hiɬič̉aʔaaɬa 
hiɬ 
LOC 
-(m)ič̉aˑ 
3.HEARSAY 
=ʔaaɬa 
always 
who always stay there 
nam̉intʔatħ 
nam̉intʔatħ 
Nahmint tribe 
Nahmint tribe 
c̉ačiis 
c̉ačiis 
Tsachis 
Tsachis 
yašitquuʔa 
yašitquuʔa 
Coleman Creek 
Coleman Creek 
yaqʷacitiič 
yaqʷ 
REL 
-ac1 
belong to 
-(m)it 
PAST 
-yiič 
3.INDF.REL 
to whom it belongs 
c̉aʔak 
c̉aʔakʷ 
river 
river 

At the same time they captured those Nahmint people who always stay at Tsachis on Coleman Creek and to whom belong that river.

74.198
ʔuʕašt̉aƛ 
ʔuuʕašt 
accomplish 
-ˀaƛ 
NOW 
they also managed to do 
qaħsaap 
qaħsaap 
kill 
kill 
t̉ukʷiiʔisʔatħ 
t̉ukʷiiʔisʔatħ 
Tukwiis people 
Tukwis people 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
Ucluelet people 
Ucluelet people 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
t̉ukʷiiʔisʔatħ 
t̉ukʷiiʔisʔatħ 
Tukwiis people 
Tukwis people 

The Ucluelets also killed the Tukwiis people.

74.199
qaʔuɬa 
qaʔuɬa 
gather shellfish 
they were gathering shellfish 
t̉uk̉ʷaaʔatħʔi 
t̉uk̉ʷaaʔatħ 
Toquaht band 
=ʔiˑ 
DEF 
the Toquaht 

The Toquaht people were digging shell fish.

74.200
qʷaʕiʔatħ 
qʷaa 
thus 
-ʕiƛ 
find 
-ˀat 
PASS 
-(q)ħ3 
BEING 
they came upon them that way 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
wiineʔi 
wiina 
war party 
=ʔiˑ 
DEF 
the war party 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
Ucluelet people 
Ucluelet people 

The Ucluelet war party came upon them when they were doing so.

pg. 38 begins here

74.201
ʔuucaħtaksat 
ʔuucaħtaksa 
and then 
-ˀat 
PASS 
and then they were 
tutuuħapap̉at 
tutuuħap 
shake s.t. 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀat 
PASS 
they were cowed 
naʔuuqsip̉at 
naʔuˑ 
accompany 
-ˀaħs 
in vessel 
-ip 
PRF.CAUS 
-ˀat 
PASS 
they made them go along in the canoe 
wiineʔi 
wiina 
war party 
=ʔiˑ 
DEF 
the war party 
yaqʷiʕašt̉aƛitiič 
yaqʷ 
REL 
-iʕašt 
accomplish 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)it 
PAST 
-yiič 
3.INDF.REL 
the ones who had managed to do 
qaħsaap 
qaħsaap 
kill 
kill 
p̉at̉ačnit 
p̉at̉ačnit 
Shade-stocked 
Shade-stocked 
hiỷatħʔi 
hiỷatħ 
live at 
=ʔiˑ 
REL 
the ones who were living at 
nam̉intʔatħ 
nam̉intʔatħ 
Nahmint tribe 
Nahmint tribe 

They were cowed and taken along in the canoe by those who had killed the Nahmint living at Shade-stocked.

74.202
hiɬmaa 
hiɬ 
LOC 
-maˑ 
3.IND 
there is 
mamaʔuu 
mamaʔuu 
village site 
village site 
p̉at̉ačnit 
p̉at̉ačnit 
Shade-stocked 
Shade-stocked 
ʔukɬaa 
ʔukɬaa 
name 
called 
hiɬatisʔi 
hiɬatis 
downriver 
=ʔiˑ 
DEF 
downriver 
c̉aʔakʔi 
c̉aʔakʷ 
creek 
=ʔiˑ 
DEF 
by the river 
nam̉int 
nam̉int 
Nahmint Bay 
Nahmint 

There is a village site at the place called Shade-stocked downriver close to the outlet of Nahmint Creek.

74.203
hitaaqƛ̉iʔaƛ 
hitaaqƛ̉iƛ 
go into woods 
-ˀaƛ 
NOW 
they went into the woods 
yaaqmaɬʔitq 
yaqʷ 
REL 
-maˑɬ 
survive [L] 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the ones who had survived 
nam̉intʔatħ 
nam̉intʔatħ 
Nahmint tribe 
Nahmint tribe 

Those Nahmint people who remained alive went into the woods.

74.204
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
qʷisʔaƛ 
qʷis 
do thus 
-ˀaƛ 
NOW 
they did so 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
Ucluelet people 
Ucluelet people 
qʷaaʔapʔitq 
qʷaaʔap 
do thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which they were doing 
k̉apkʷaỷap̉aƛ 
k̉apkʷaỷap 
plunder 
-ˀaƛ 
NOW 
plundering 
qʷiqʷiʔiɬʔitq 
DUP- 
SUF 
qʷi(q) 
REL 
-‘iɬ3 
in the house 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
whatever was in the houses 
maamaħt̉iʔi 
maħt̉ii 
house.pl 
=ʔiˑ 
DEF 
the houses 

And the Ucluelets plundered the houses in the usual way.

74.205
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
waaɬšiƛšiʔaƛ 
waɬ 
go home 
-šiƛšiƛ 
GRAD.PRF 
-ˀaƛ 
NOW 
they started off for home 
wiineʔi 
wiina 
war party 
=ʔiˑ 
DEF 
the war party 

Then the war party started for home.

74.206
ʔiiquʔukħʔaƛ 
ʔiqħ 
still 
-uuʔuk 
go along [L+S] 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀaƛ 
NOW 
they did so while still on the way 
ciqšiƛ 
ciqšiƛ 
speak 
speaking 
t̉uk̉ʷaaʔatħʔi 
t̉uk̉ʷaaʔatħ 
Toquaht band 
=ʔiˑ 
DEF 
the Toquaht 

A Toquaht person spoke while they were still on the way.

74.207
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
wikʔaaqƛqa 
wik 
not 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-qaˑ 
3.SUB 
he would not do so 
ʔucačiƛ 
ʔucačiƛ 
go to 
go to 
nam̉int 
nam̉int 
Nahmint Bay 
Nahmint 
wikseʔiikquu 
wiksaƛ 
become extinct 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
-quu1 
3.CND 
when they would be killed off 
nam̉intʔatħ 
nam̉intʔatħ 
Nahmint tribe 
Nahmint tribe 

He said that he would not go to Nahmint where the Nahmint people were killed off.

74.208
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuʔiipqa 
ʔuʔiip 
give to 
-qaˑ 
3.SUB 
he gave to 
qaacii 
qaaciˑ 
give present 
giving presents 
yayaaʕaackʷiʔitq 
DUP- 
PL 
yaqʷ 
REL 
-ˀaˑʔa 
on the rocks 
-ckʷiˑ 
remains of... 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
what his privileges must have been concerning fishing grounds 
yaqsuupʔitq 
yaqʷ 
REL 
-sawup1 
kill 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the ones who were killed 
yaa 
yaa1 
that 
that 
yaqħỷuuʔitq 
yaqʷ 
REL 
-ħỷuˑ 
related to 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
one who was related to them 
huʔuɬʔatħ 
huʔuɬʔatħ 
Flock-Place band 
Flock-Place tribe 
yaqʷinƛii 
yaqʷaanaw̉iƛ 
it is for that reason 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
it is for that reason that 
huʔuɬʔatħiic̉aƛ 
huʔuɬʔatħ 
Flock-Place band 
-iic 
belong to 
-ˀaƛ 
NOW 
it belongs to the Flock-Place band 

He said he gave as a gift to his Flock-Place relative whatever privileges had belonged to his victims; that is why it belongs to the Flock-Place Band.

74.209
ħaapiiyisʔaƛukquuweʔin 
ħaapiiyis 
full width of river 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
IMPF 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
it extended the full width of the river 
m̉uš 
m̉uš 
fish weir 
fish weir 
c̉aʔakʔi 
c̉aʔakʷ 
creek 
=ʔiˑ 
DEF 
the creek 
nam̉int 
nam̉int 
Nahmint Bay 
Nahmint 
yaqsuupʔitq 
yaqʷ 
REL 
-sawup1 
kill 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the one who was killed 
t̉uk̉ʷaaʔatħʔi 
t̉uk̉ʷaaʔatħ 
Toquaht band 
=ʔiˑ 
DEF 
the Toquaht 

The Toquaht man whom he had killed had a fish trap that extended the full width of Nahmint Creek.

74.210
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
qʷaaʔak 
qʷaa 
thus 
-ˀak 
POSS 
his was thus 
tupaati 
tupaati 
ceremonial privilege 
ceremonial privilege 

He had that kind of ceremonial privilege.

74.211
hinasiʔaƛ 
hinasiƛ 
arrive 
-ˀaƛ 
NOW 
they arrived  
hisaačiƛʔitq 
hisaačiƛ 
set out from 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where they had come from 
wiinimtʔi 
wiina 
war party 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
DEF 
the former war party 

The war party arrived where they had set out from.

74.212
qʷisʔaƛ 
qʷis 
do thus 
-ˀaƛ 
NOW 
they did just as  
qʷaaʔapʔitqʔaaɬa 
qʷaaʔap 
do thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
=ʔaaɬa 
always 
that which they always do 
hininʔaƛquu 
hinin 
come 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when they come back from 
wiinackʷi 
wiina 
attack 
-ckʷiˑ 
having ...-ed 
having raided 

They did as they always do when they have been raiding.

pg. 39 begins here

74.213
ʔuuʔuuqħɬiičiʔaƛ 
DUP- 
PL 
ʔuuqħɬiičiƛ 
show off 
-ˀaƛ 
NOW 
they began showing off 
ʔuukʷiɬ 
ʔuukʷiɬ 
refer to 
refer to 
yaqʷiɬitʔitq 
yaqʷ 
REL 
-‘iɬ3 
in the house 
-(m)it 
PAST 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the ones who had stayed home 

They began showing off to the ones who had stayed home.

74.214
ʔuwiiʔap̉aƛquuweʔin 
ʔuwiiʔap 
do first 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
they would do first 
ħutc̉uqšiƛ 
ħutc̉uqšiƛ 
wash mouth 
wash their mouths 

First they took a handful of water in the mouth.

74.215
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
kʷiɬšiʔaƛ 
kʷiɬšiƛ 
spray water from the mouth 
-ˀaƛ 
NOW 
they sprayed water from their mouths 

Then they blew spray out of their mouths.

74.216
ʔaħʔaaʔaƛquuweʔin 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
and then they did 
hiinapup̉aƛ 
hiinapup1 
raise up 
-ˀaƛ 
NOW 
raising up 
yayaaqʷiipʔitq 
DUP- 
SUF 
yaqʷ 
REL 
-iiỷip 
obtain 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which they had obtained 
t̉uħckʷii 
t̉uħckʷii 
trophy head 
trophy heads 

Then they raised up the trophy heads that they had taken.

74.217
wik 
wik 
not 
not 
qiiħsn̉aak 
qiiħsn̉aakʷ 
interval of time 
an interval of time 
huʔaasʔaƛƛaa 
huʔaas 
once again 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
they did so once again 
wiina 
wiina 
attack 
raided  
yuuɬuʔiɬʔatħ 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
Ucluelet people 
Ucluelet people 

Not long afterwards, the Ucluelets raided again.

74.218
wik̉atħʕiʔaƛ 
wik̉atħʕiƛ 
find s.o. absent 
-ˀaƛ 
NOW 
they find them absent 
hiỷatħitʔitq 
hiỷatħ 
live at 
-(m)it 
PAST 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where they were living 
nam̉intʔatħ 
nam̉intʔatħ 
Nahmint tribe 
Nahmint tribe 
ƛaʔuukʔitqƛaa 
ƛaʔuˑ 
another 
-uk 
IMPF 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
=ƛaa 
again 
where they were doing so at another time 
wiina 
wiina 
war party 
war party 

The war party found the Nahmint not living where they had at the time of the other raid.

74.219
waaʔaƛ t̉apatšiƛ 
waa t̉apatšiƛ 
take advice 
they took advice 
wiineʔi 
wiina 
war party 
=ʔiˑ 
DEF 
the war party 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
wikmatakqa 
wik 
not 
-matak 
probably 
-qaˑ 
3.SUB 
they had probably not done so 
sayeʔii 
sayeeʔii 
go far 
gone far 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
hiiỷatħsaqa 
hiỷatħ 
live at 
-sasa 
precisely [L] 
-qaˑ 
3.SUB 
that they were living right at 
c̉aʔakʔi 
c̉aʔakʷ 
creek 
=ʔiˑ 
DEF 
creek 
nam̉intʔatħ 
nam̉intʔatħ 
Nahmint tribe 
Nahmint tribe 

Thinking it over, the war party said that the Nahmint probably had not gone far and were living right on Nahmint Creek.

74.220
ʔuucaħtaksa 
ʔuucaħtaksa 
and then 
and then 
hiinaan̉uuƛ 
hiinaan̉uɬ 
upstream 
-ˀiƛ 
go for [L] 
they went upstream 
wiineʔi 
wiina 
war party 
=ʔiˑ 
DEF 
the war party 

Then the war party went upstream.

74.221
hinasiƛ 
hinasiƛ 
arrive 
they reached 
tuxuɬʔi 
tuxʷiɬ 
waterfalls 
=ʔiˑ 
DEF 
the waterfalls 

They reached the falls.

74.222
neʔiičiʔaƛ 
neʔiičiƛ 
hear 
-ˀaƛ 
NOW 
they heard 
histaatuk 
histaatuk 
hear a sound from 
sounding 
nanaasqšʔi 
nanaasqš 
beating time at intervals 
=ʔiˑ 
REL 
the beating of sticks at intervals 
naʔaaʔat 
naʔaˑ 
hear 
-ˀat 
PASS 
hearing it from 
histaatuk 
histaatuk 
hear a sound from 
sounding 
maħt̉iiʔi 
maħt̉ii 
house 
=ʔiˑ 
DEF 
the house 

They heard the sound of beating sticks at intervals coming from a house.

74.223
ƛawiičiƛ 
ƛawiičiƛ 
approach 
they approached 
wiineʔi 
wiina 
war party 
=ʔiˑ 
DEF 
the war party 
maħt̉iiʔi 
maħt̉ii 
house 
=ʔiˑ 
DEF 
the house 
hiɬħʔiitq 
hiɬ 
LOC 
-(q)ħ3 
BEING 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where they were doing 
nanaasqšʔi 
nanaasqš 
beating time at intervals 
=ʔiˑ 
REL 
the beating of sticks at intervals 

The war party approached the house from which the beating of sticks was coming.

74.224
n̉aan̉aačinƛ 
n̉aan̉aačinawiƛ 
look inside 
they looked inside 
hiɬħ 
hiɬ 
LOC 
-(q)ħ3 
BEING 
there 
kuħkuħʔi 
Fulldup- 
PL? 
kuħ 
hole 
=ʔiˑ 
DEF 
the holes 

They looked in through the holes.

74.225
n̉aacsiičiƛ 
n̉aacsiičiƛ 
start to see 
they saw 
yaaɬapiɬ 
yaaɬ 
there 
-api2 
stand [L] 
-‘iɬ3 
in the house 
standing there in the house 
quuʔas 
quuʔas 
man 
man 
hiiɬc̉aqiɬʔi 
hiiɬc̉aqiɬ 
rear of house 
-ˀiˑ2 
2s>3.IMPER 
being at the rear of the house 
suu 
suu 
hold 
holding 
t̉uħc̉itak 
t̉uħc̉iti 
head 
-ˀak 
POSS 
heads of 
sac̉up 
sac̉up 
Chinook salmon 
Chinook salmon 
hišcuʕas 
hišcuʕas 
carry in both hands 
carrying in both hands 

They saw standing there at the rear end of the house a man holding tyee salmon heads in each hand.

74.226
weeey 
waay 
nasqšiʔaƛ̉i 
nasqšiƛ 
beat time 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀiˑ2 
2s>3.IMPER 
beat the sticks! 
suučiip̉aƛaħ 
suu 
hold 
-čiˑp 
INDIR 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I am now holding 
t̉uħckʷii 
t̉uħckʷii 
trophy head 
trophy head 
k̉ayimc 
k̉ayimc 
Jet 
Jet 
suučiip̉aƛaħ 
suu 
hold 
-čiˑp 
INDIR 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I am now holding 
t̉uħckʷii 
t̉uħckʷii 
trophy head 
trophy head 
t̉at̉aỷuuʔas 
t̉at̉aỷuuʔas 
Ambush-Trail 
Ambush-Trail 
ʔaħkuumaħ 
ʔaħkuu 
here 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
here I am 
hišcuʕas 
hišcuʕas 
carry in both hands 
holding them in both hands 
suu 
suu 
hold 
holding 
waaʔaƛquuweʔin 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
he would keep saying 

"Waay, beat with sticks, I am holding the head of Jet, I am holding the head of Ambush-Trail, here I am holding them with both hands," he kept saying.

pg. 40 begins here

74.227
ʔuucqaatħʔap̉aƛ̉at 
ʔuuc 
belong to 
-qaˑtħ 
pretend(edly) 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
he pretended that they were theirs 
t̉uħckʷii 
t̉uħckʷii 
trophy head 
trophy heads 
yaa 
yaa1 
that 
that 
t̉uħc̉itak 
t̉uħc̉iti 
head 
-ˀak 
POSS 
heads of 
sac̉up 
sac̉up 
Chinook salmon 
Chinook salmon 
witwaakuk 
wiʔakʷ1 
warrior.pl 
-uk 
IMPF 
the warriors of 
hitac̉uʔatħ 
hitac̉uʔatħ 
Ucluelet Arm people 
Ucluelet Arm tribe 

He pretended that the salmon heads were the heads of the Ucluelet Arm warriors.

74.228
naasqšiʔaƛquuweʔin 
nasqšiƛ 
beat time 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
they would start beating time 
t̉iỷiiqʷiɬʔi 
t̉iqʷ 
sit.pl 
-‘iɬ3 
on the floor 
=ʔiˑ 
REL 
the ones who were sitting on the floor 
qʷaam̉imɬʔaƛʔitq 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-maˑɬ 
survive [L] 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the ones who were surviving 
nam̉intʔatħ 
nam̉intʔatħ 
Nahmint tribe 
Nahmint tribe 

Then the surviving Nahmint people who were sitting on the floor would start banging with sticks.

74.229
minkšiʔaƛquuweʔin 
minkšiƛ 
make a circuit 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
he would make a circuit of the room 
yackaa 
yackaa 
stepping rapidly 
stepping rapidly 
yaa 
yaa1 
that 
that 
saciic̉aqƛn̉ukʔi 
sac̉up 
Chinook salmon 
-iic 
belong to 
-ˀaqƛn̉uk 
in the hand 
=ʔiˑ 
DEF 
the one who was holding the (heads) of the salmon in his hands 
t̉uħckʷii 
t̉uħckʷii 
severed head 
heads 

The one holding the salmon heads would then circle the room in rapid dance steps.

74.230
ʔaƛp̉it̉ap 
ʔaƛa 
two 
-p̉it3 
... times 
-ˀap2 
CAUS 
they let him do so twice 
qʷis 
qʷis 
do thus 
do thus 
qʷaaʔapʔitq 
qʷaaʔap 
do thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which he was doing 
wiineʔi 
wiina 
war party 
=ʔiˑ 
DEF 
the war party 
w̉ačiʔaƛ 
w̉ačiƛ 
attack 
-ˀaƛ 
NOW 
they attacked 
puuyiiʔiʔaƛ 
puuyiiʔiƛ 
rush into house 
-ˀaƛ 
NOW 
rushing into the house 

The war party let him do it twice, then they rushed into the house to attack.

74.231
ħačatsuup̉aƛ 
ħačatsawup 
kill all 
-ˀaƛ 
NOW 
they killed all 
wiineʔi 
wiina 
war party 
=ʔiˑ 
DEF 
the war party 
qaħsaap 
qaħsaap 
kill 
killing them 
qʷam̉aaʔaƛitʔitq 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)it 
PAST 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
as many as there were  
nam̉intʔatħ 
nam̉intʔatħ 
Nahmint tribe 
Nahmint tribe 

This time the war party killed all of the Nahmint, as many as there were.

74.232
ƛaħʔaƛ 
ƛaħʷ 
at present 
-ˀaƛ 
NOW 
they were now 
caqšiʔaƛ 
caqšiƛ 
be annihilated 
-ˀaƛ 
NOW 
annihilated 
nam̉intʔatħ 
nam̉intʔatħ 
Nahmint tribe 
Nahmint tribe 
wikƛaa 
wik 
not 
=ƛaa 
again 
not even 
c̉aawimɬck̉in 
c̉aawimɬ 
one survives 
-ck̉in 
COMPAR 
not even one remained 

The Nahmint Tribe was now annihilated, not even one survived.

74.233
waɬšiʔaƛ 
waɬšiƛ 
go home 
-ˀaƛ 
NOW 
they went home 
wiineʔi 
wiina 
war party 
=ʔiˑ 
DEF 
the war party 

The war party returned home.

74.234
ƛaħʔaƛ 
ƛaħʷ 
at present 
-ˀaƛ 
NOW 
then they did so 
kaʔakʷačiʔaƛ 
kaʔakʷačiƛ 
pide up 
-ˀaƛ 
NOW 
piding up 
nism̉a 
nism̉a 
land 
land 

Then they measured and pided up the land.

74.235
ʔuuciičiʔaƛ 
ʔuuciičiƛ 
get 
-ˀaƛ 
NOW 
he obtained it 
c̉aʔak 
c̉aʔakʷ 
creek 
creek 
nam̉int 
nam̉int 
Nahmint Bay 
Nahmint 
ƛ̉ušckʷiiʕaqƛ 
ƛ̉učckʷiʕaqƛ+Ucl. var. of 
Mussel-Shells-Inside 
Mussel-Shells-Inside 
ʔuqħỷims 
ʔuqħỷims 
relative 
relative 
ʔuuc 
ʔuuc 
belong to 
of 
kaanaawiš 
kaanaawiš 
Kanawish 
Kanawish 
yaqʷiʕaštʔitq 
yaqʷ 
REL 
-iʕašt 
accomplish 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the one who succeeded 
qaħsaap 
qaħsaap 
kill 
killing 
ħaw̉iɬukʷit 
ħaw̉iɬ 
chief 
-uk 
POSS 
-(m)it 
PAST 
the late chief of 
nam̉intʔatħ 
nam̉intʔatħ 
Nahmint tribe 
Nahmint tribe 
yaqʷacitʔitq 
yaqʷ 
REL 
-ac1 
belong to 
-(m)it 
former 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the one to which belonged 
c̉aʔak 
c̉aʔakʷ 
creek 
creek 

Nahmint Creek came to be the property of Mussel-Shells-Inside, a relative of Kanawish, who killed the Nahmint chief who had owned the creek.

74.236
yaqʷinƛʔitq 
yaqʷ 
REL 
-aˑnaw̉iƛ 
because of ... 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
it is for that reason 
ʔuuciičiʔaƛ 
ʔuuciičiƛ 
get 
-ˀaƛ 
NOW 
he got it 
c̉aʔakʔi 
c̉aʔakʷ 
creek 
=ʔiˑ 
DEF 
creek 
nam̉int 
nam̉int 
Nahmint Bay 
Nahmint 

That is why he obtained Nahmint Creek.

74.237
ỷuuqʷaaʔaƛ 
ỷuuqʷaa 
also 
-ˀaƛ 
NOW 
they had also now done so 
waaƛwaayaštaqimɬ 
waaƛwaayaštaqimɬ 
Coiling Band 
Coiling Band 
ʔuʕašt 
ʔuuʕašt 
accomplish 
succeeded in 
qaħsaap 
qaħsaap 
kill 
killing 
yaqʷacitʔitq 
yaqʷ 
REL 
-ac1 
belong to 
-(m)it 
former 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the one to whom belonged 
n̉iƛ̉aaʔaquw̉eʔi 
n̉iƛ̉aaʔaquw̉a 
salmon trap site 
=ʔiˑ 
DEF 
a salmon trap site 
yaqʷinƛʔitq 
yaqʷ 
REL 
-aˑnaw̉iƛ 
because of ... 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
for that reason 
ʔuuciičiʔaƛ 
ʔuuciičiƛ 
get 
-ˀaƛ 
NOW 
he got it 
hiỷeeʔeʔitqʔaaɬa 
hiỷaaʔa1 
rocky place 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
=ʔaaɬa 
always 
the rocky place there 
n̉iƛ̉aaʔa 
n̉iƛ̉aaʔa 
lie on the back on rocks 
lying on back on rocks 
m̉uš 
m̉uš 
fish weir 
fish weir 
hiinaap̉aɬʔi 
hiinaap̉aɬ 
behind 
=ʔiˑ 
DEF 
at the back 
tuxuɬʔi 
tuxʷiɬ 
waterfalls 
=ʔiˑ 
DEF 
the waterfalls 
hiɬ 
hiɬ 
LOC 
there 

The Coiling band had also killed the owner of a salmon trap site; therefore they got the rocky place for a trap at the back of the falls.

pg. 41 begins here

74.238
ʔuuciičiƛƛaa 
ʔuuciičiƛ 
get 
=ƛaa 
also 
also he got 
ƛ̉ušckʷiiʕaqƛ 
ƛ̉učckʷiʕaqƛ+Ucl. var. of 
Mussel-Shells-Inside 
Mussel-Shells-Inside 
hiỷeeʔeʔitqƛaaʔaaɬa 
hiỷaaʔa1 
rocky place 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
=ƛaa 
again 
=ʔaaɬa 
always 
where it is always rocky 
m̉uš 
m̉uš 
fish weir 
fish weir 
hiɬ 
hiɬ 
LOC 
there 
hiɬat̉eʔeʔi 
hiɬat̉aʔa 
below on the rocks 
=ʔiˑ 
DEF 
below on the rocks 
tuxuɬʔi 
tuxʷiɬ 
waterfalls 
=ʔiˑ 
DEF 
the waterfalls 

Also Mussel-Shells-Inside got a place for a salmon trap there below the falls.

74.239
ỷuuqʷaaʔaƛ 
ỷuuqʷaa 
also 
-ˀaƛ 
NOW 
he also did now 
ʔuuciičiƛ 
ʔuuciičiƛ 
get 
he got 
wišk̉um 
wišk̉um 
Angry-on-Rocks 
Angry-on-Rocks 
c̉uxyitqiʔis 
c̉uxyitqiʔis 
Chisel-Traces-on-Head 
Chisel-Traces-on-Head 
hiɬʔaƛ 
hiɬ 
LOC 
-ˀaƛ 
NOW 
there now 
ʔuħ 
ʔuħ 
is 
is 
natatisʔi 
nataatis 
further downstream 
=ʔiˑ 
DEF 
further downstream 
hiɬʔiitqƛaaʔaaɬa 
hiɬ 
LOC 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
=ƛaa 
also 
=ʔaaɬa 
always 
where there was also 
m̉uš 
m̉uš 
fish weir 
fish weir 
ʔuʕašt 
ʔuuʕašt 
accomplish 
he had succeeded in 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
qaħsaap 
qaħsaap 
kill 
killing 
yaqʷacitʔitq 
yaqʷ 
REL 
-ac1 
belong to 
-(m)it 
former 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the one to which belonged 
yaqʷinƛʔitq 
yaqʷ 
REL 
-aˑnaw̉iƛ 
because of ... 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
for that reason 
ʔuuciičiʔaƛ 
ʔuuciičiƛ 
get 
-ˀaƛ 
NOW 
he got it 

Also, Angry-on-Rocks got Chisel-Traces-on-Head, farther downstream, where there was another trap, because he had killed the former owner.

74.240
ʔuuciičiʔaƛ 
ʔuuciičiƛ 
get 
-ˀaƛ 
NOW 
he got it 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
k̉ašqii 
k̉ašqii 
Bent-backwards-on-Head 
Bent-backwards-on-Head 
hiɬʔiitqƛaaʔaaɬa 
hiɬ 
LOC 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
=ƛaa 
also 
=ʔaaɬa 
always 
where there was also 
m̉uš 
m̉uš 
fish weir 
fish weir 
hiɬ 
hiɬ 
LOC 
there 
natatisʔi 
nataatis 
further downstream 
=ʔiˑ 
DEF 
further downstream 
c̉uxyitqiʔis 
c̉uxyitqiʔis 
Chisel-Traces-on-Head 
Chisel-Traces-on-Head 

Bent-backwards-on-Head got a salmon trap place farther downstream from Chisel-Traces-on-Head.

74.241
ʔuuciičiʔaƛ 
ʔuuciičiƛ 
get 
-ˀaƛ 
NOW 
she got it 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
nɔɔħt̉is 
nɔɔħt̉is 
Naahty 
Naahtsy 
ʔukɬeeʔi 
ʔukɬaa 
name 
=ʔiˑ 
DEF 
the one called 
ɬuucsma 
ɬuucsma 
woman 
woman 
kuwis 
kuwis 
Hole-on-Beach 
Hole-on-Beach 
hiɬ 
hiɬ 
LOC 
there 
natatisʔi 
nataatis 
further downstream 
=ʔiˑ 
DEF 
further downstream 
hiɬʔiitqƛaaʔaaɬa 
hiɬ 
LOC 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
=ƛaa 
also 
=ʔaaɬa 
always 
where there was also 
m̉uš 
m̉uš 
fish weir 
fish weir 
hiɬħʔatʔitqƛaaʔaaɬa 
hiɬ 
LOC 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀat 
PASS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
=ƛaa 
again 
=ʔaaɬa 
always 
a place where they would always do so 
c̉aaxc̉aaxʷat 
c̉aaxc̉aaxʷa 
be spearing 
-ˀat 
PASS 
spearing 
sac̉up 
sac̉up 
Chinook salmon 
Chinook salmon 

A woman named Naahtsy obtained Hole-on-Beach, downstream, where there was both a trap and a place for spearing salmon.

74.242
ʔuusaaħaƛ 
ʔuusaaħi 
for this reason 
-ˀaƛ 
NOW 
they were caused by it 
čačimħi 
čačimħi 
fixed up 
do rightly 
kaaʔakʷačiƛ 
kaʔakʷačiƛ 
pide up 
pided up 
nism̉a 
nism̉a 
land 
land 
yaa 
yaa1 
that 
that 
qaquuɬiičiƛʔi 
quuɬ 
slave.pl 
-iičiƛ 
INC 
=ʔiˑ 
DEF 
the ones who had become slaves 
hiyiɬukʷitʔitq 
hiɬ 
LOC 
-uk 
POSS 
-(m)it 
PAST 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where they had it 
tuutupati 
DUP- 
PL 
tupaati 
ceremonial privilege 
ceremonial privileges 
ħaw̉iiħitʔi 
ħaw̉iɬ 
chief.pl 
-(m)it 
former 
=ʔiˑ 
DEF 
the former chiefs of 
nam̉intʔatħ 
nam̉intʔatħ 
Nahmint tribe 
Nahmint tribe 

They were empowered to pide the land rightly by those who had become slaves, (who told them) where the Nahmint chiefs had had tupaatis.

74.243
ħamupšiʔaƛquuweʔin 
ħamupšiƛ 
recognize 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
they would recognize it 
t̉uħckʷiiʔi 
t̉uħckʷii 
trophy head 
=ʔiˑ 
DEF 
trophy head 

They would recognize the trophy head.

74.244
ʔuuỷipč̉akš 
ʔuuỷip 
catch 
-č̉akš1 
2s.INF 
you seem to have caught 
hiɬukʷita 
hiɬ 
LOC 
-uk 
POSS 
-(m)it 
PAST 
-a 
ABS? 
his was there 
tupaati 
tupaati 
ceremonial privilege 
ceremonial privilege 
waaʔaƛquuweʔin 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
they would say 
yaaqsaaħiʔitq 
yaqʷ 
REL 
-saˑħi 
because of 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
which was because of 
čačimħi 
čačimħi 
fixed up 
do rightly 
xačkʷačiƛ 
xačkʷačiƛ 
be separated 
pided it up 

"You have caught so and so, his tupaati was at that place", they would say and that is how they pided correctly.

74.245
ʔuum̉aaʔakitweʔin 
ʔuum̉aa 
thus far 
-ˀak 
POSS 
-(m)it 
PAST 
-weˑʔin 
3.QT 
it went as far as that 
nam̉intʔatħ 
nam̉intʔatħ 
Nahmint tribe 
Nahmint tribe 
nism̉a 
nism̉a 
land 
land 
takwiiʔis 
takwiiʔis 
go toward the sea 
going toward the sea 
c̉ap̉iit 
c̉ap̉iit 
Tsap'it 
Tsap'it 

The land of the Nahmint went toward the sea as far as Tsap'it (Happy John's mine).

pg. 42 begins here

74.246
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
takstiisʔaƛ 
takstiis 
head into interior 
-ˀaƛ 
NOW 
it heads inland 
c̉aamaqakʔi 
c̉aamaqak 
channel 
=ʔiˑ 
=DEF 
up the channel 
ʔuum̉aaʔaƛuk 
ʔuum̉aa 
thus far 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
IMPF 
going as far as to 
n̉aač̉iiʔat 
n̉aač̉iiʔat 
Dunsmuir Point 
Dunsmuir Point 

Then it goes up the channel to Dunsmuir Point.

74.247
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʔanaħuk 
ʔanaħʷ 
size 
-uk 
POSS 
it was its size 
nism̉a 
nism̉a 
land 
land 
nam̉intʔatħ 
nam̉intʔatħ 
Nahmint tribe 
Nahmint tribe 

That was the extent of the Nahmint land.

74.248
ʔapħtaak̉aƛukƛaa 
ʔapħtaakʷ 
half 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
IMPF 
=ƛaa 
also 
he also had half of it 
ƛ̉ušckʷiiʕaqƛ 
ƛ̉učckʷiʕaqƛ+Ucl. var. of 
Mussel-Shells-Inside 
Mussel-Shells-Inside 
tup̉aɬʔi 
tup̉aɬ 
saltwater 
=ʔiˑ 
DEF 
the saltwater 
ʔaanačcuw̉atʔitq 
ʔanač 
that much 
-cuw̉at 
on...side [L] 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
which is on one side of it 
c̉aamaqakʔi 
c̉aamaqak 
channel 
=ʔiˑ 
=DEF 
channel 
ħeʔii 
ħa 
complete 
=ʔiˑ 
DEF 
the whole 
n̉aač̉iiʔat 
n̉aač̉iiʔat 
Dunsmuir Point 
Dunsmuir Point 
hiistaʕiƛ 
hiistaʕiƛ 
start from 
going from 
c̉ap̉iit 
c̉ap̉iit 
Tsap'it 
Tsap'it 

Mussel-Shells-Inside also had half the width of the saltwater channel (Alberni), starting from Tsap'it and reaching to Dunsmuir Point.

74.249
ʔuuciičiʔaƛ 
ʔuuciičiƛ 
get 
-ˀaƛ 
NOW 
he got it 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
čaamat̉ak 
čaamat̉a 
hereditary chief 
-ˀak 
POSS 
the chief of 
c̉aaxʷinuptaqimɬ 
c̉aaxʷinuptaqimɬ 
Spear-in-Neck Band 
Spear-in-Neck Band 
p̉uʔis 
p̉uʔis 
Moss-on-Beach 
Moss-on-Beach 
hiɬ 
hiɬ 
LOC 
there 
ʔaaʔaminqisʔi 
ʔaaʔaminqis 
(river) mouth 
=ʔiˑ 
DEF 
in the mouth of 
nam̉int 
nam̉int 
Nahmint Bay 
Nahmint 

The chief of the Spear-in-Neck Band got Moss-on-Beach at the mouth of Nahmint Creek.

74.250
kuħc̉uus 
kuħc̉uus 
cove 
there is a cove 
hiɬ 
hiɬ 
LOC 
there 
ʔaanaačxuukʔisʔi 
ʔanaačxʷi 
shallow 
-uk 
POSS 
-ʔis 
DIM 
=ʔiˑ 
REL 
at the place where it is shallow 
qʷaa 
qʷaa 
thus 
thus 
m̉ušquu 
m̉uš 
fish weir 
-quu1 
3.CND 
like a fish weir 

There is a cove in the beach in the shallow part, like a fish weir.

74.251
ʔuyiỷak 
ʔuyi 
when 
-ỷakʷ 
use 
it is good to use when 
hiɬʔat 
hiɬ 
LOC 
-ˀat 
INAL 
there is 
c̉aaxc̉aaxʷa 
c̉aaxc̉aaxʷa 
be spearing 
spearing 
sac̉up 
sac̉up 
Chinook salmon 
Chinook salmon 
hink̉uuʔas 
hink̉uuʔas 
dog-salmon 
dog-salmon 
ħaaỷawiʔaƛquu 
ħaaỷawiƛ 
tide goes out 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when the tide is low 
saač̉ac̉itʔisʔaƛquu 
saač̉ac̉it 
be stuck in a waterhole 
-ʔis 
DIM 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when they cannot get out of the waterhole 
haʔum 
haʔum 
fish 
fish 

It is good for spearing tyee and dog salmon when the tide is out and the fish cannot get out of the waterhole.

74.252
ʔuuciičiʔaƛ 
ʔuuciičiƛ 
get 
-ˀaƛ 
NOW 
he got it 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
ƛ̉askpiiquɬ 
ƛ̉askpiiquɬ 
Smooth-Nose 
Smooth-Nose 
t̉ukʷiiʔisʔatħʔi 
t̉ukʷiiʔisʔatħ 
Tukwiis people 
=ʔiˑ 
DEF 
the Tukwiis people 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
Ucluelet people 
Ucluelet people 
kʷiisuw̉atʔi 
kʷiisuw̉at 
other side 
=ʔiˑ 
REL 
the place on the other side 
nam̉int 
nam̉int 
Nahmint Bay 
Nahmint 

The other side of Nahmint became the property of Smooth-nose, who was of the Tukwiis and Ucluelet Tribes.

74.253
ʔuħiičiʔaƛuk 
ʔuħiičiƛ1 
become 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
it became his 
c̉aʔak 
c̉aʔakʷ 
creek 
creek 
yašitquuʔa 
yašitquuʔa 
Coleman Creek 
Coleman Creek 

Coleman Creek became his.

74.254
hiistm̉aaʔaƛuk 
his(t) 
LOC 
-m̉aˑ 
as far as 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
IMPF 
his was as far as 
nism̉a 
nism̉a 
land 
land 
kaquuʔa 
kaquuʔa 
Star Point 
Star Point 

His land extended as far as Star Point (opposite Happy John's mine).

74.255
hayimħaƛaħ 
hayimħi 
not know 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I do not know 
qʷiim̉aaʔakituusi 
qʷi(q) 
REL 
-m̉aˑ 
as far as 
-ˀak 
POSS 
-(m)it 
PAST 
-(w)uusi 
3.Rel.Dub 
how far theirs might have extended 
taakstiiyis 
taakstiiyis 
go up the channel 
going up the channel 

I do not know how far it went up the channel.

74.256
qatw̉aat̉aƛuk 
qatw̉aat 
half 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
he also had half 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
tup̉aɬʔi 
tup̉aɬ 
saltwater 
=ʔiˑ 
DEF 
the saltwater 
c̉aamaqakʔi 
c̉aamaqak 
channel 
=ʔiˑ 
=DEF 
channel 
hiistm̉aaʔaƛuk 
his(t) 
LOC 
-m̉aˑ 
as far as 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
IMPF 
his was as far as 
ʔappiʔiɬʔi 
ʔappiɬ 
centre 
-‘iɬ3 
on the floor 
=ʔiˑ 
DEF 
the centre 

He also owned half the saltwater channel, reaching to the middle.

74.257
yaqʷinƛitiičʔaaɬa 
yaqʷaanaw̉iƛ 
it is for that reason 
-(m)it 
PAST 
-yiič 
3.INDF.REL 
=ʔaaɬa 
always 
it is for that reason 
ʔuuciỷuk̉ʷap 
ʔuuciỷuk̉ʷap 
make s.o. go swh 
make s.o. go 
casaa 
casaa 
be chasing 
be chasing 
susaayuʔaɬʔaƛquu 
susaa 
be swimming 
-(y)uʔaɬ 
see 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when one sees one swimming 
ʕaatuš 
ʕaatuš 
deer 
deer 
kʷiisuw̉atʔi 
kʷiisuw̉at 
other side 
=ʔiˑ 
REL 
the other side 
hiɬmaʕiiqƛ̉ap 
hiɬ 
LOC 
-maʕiiqƛ 
want to 
-ˀap2 
CAUS 
wanting it to do so there 
qaħšiƛ 
qaħšiƛ 
die 
die 
qʷiicuw̉atukʔitq 
qʷi(q) 
REL 
-cuw̉at 
on...side [L] 
-uk 
IMPF 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where it was on the side of theirs 
nism̉a 
nism̉a 
land 
land 
ħaw̉iɬukʔi 
ħaw̉iɬ 
chief 
-uk 
IMPF 
=ʔiˑ 
DEF 
the chief of 

That is why, when they saw a deer swimming, they chased it toward the opposite side, so that it would die there on the land owned by their chief.

pg. 43 begins above

74.258
ỷuuqʷaaʔaƛquuweʔin 
ỷuuqʷaa 
also 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
they would also do so 
hiyiɬʔi 
hiɬ 
LOC 
=ʔiˑ 
REL 
those who were there 
qʷiicuw̉atʔitq 
qʷi(q) 
REL 
-cuw̉at 
on...side [L] 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
on the side of 
nam̉int 
nam̉int 
Nahmint Bay 
Nahmint 
qʷaa 
qʷaa 
thus 
thus 
ʔuucuw̉atsapaya 
ʔuucuw̉atsap 
make it go to ... side 
-aya 
repeatedly [L] 
make it go to the side of 
nam̉int 
nam̉int 
Nahmint Bay 
Nahmint 
casaa 
casaa 
be chasing 
chasing it 
susaayuʔaɬʔaƛquu 
susaa 
be swimming 
-(y)uʔaɬ 
see 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when one sees one swimming 
ʕaatuš 
ʕaatuš 
deer 
deer 
wikmiħsap 
wikmiħsap 
not want 
they did not want it to 
kʷiisuw̉atšiƛ 
kʷiisuw̉atšiƛ 
go across 
go across 

Likewise those that were on the Nahmint side would chase it that way, when they saw a deer swimming; they did not want it to go to the other side.

74.259
qaħšiʔaƛuk 
qaħšiƛ 
die 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
his died 
ħaaw̉iɬaƛ 
ħaaw̉iɬaƛ 
young man 
young man 
ƛ̉ušckʷiiʕaqƛ 
ƛ̉učckʷiʕaqƛ+Ucl. var. of 
Mussel-Shells-Inside 
Mussel-Shells-Inside 

Then the son of Mussel-Shells-Inside died.

74.260
ʕiħwiiʔasʔaƛ 
ʕiħwiiʔas 
go outside to cry 
-ˀaƛ 
NOW 
he went out to cry 
yaqckʷiiʔitq 
yaqckʷiiʔitq 
ancestor 
the ancestor 
c̉aaħaqsuɬ 
c̉aaħaqsuɬ 
Tough-Mouth 
Tough-Mouth 

The ancestor of Tough-mouth went out to weep (along with Mussel-Shells-Inside).

74.261
ʔuuħtaasa 
ʔuuħtaasa 
straight away 
straight away 
ƛ̉ušckʷiiʕaqƛ 
ƛ̉učckʷiʕaqƛ+Ucl. var. of 
Mussel-Shells-Inside 
Mussel-Shells-Inside 
ʔuyii 
ʔuyii 
give 
gave him 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuuciičiƛʔaaqƛqa 
ʔuuciičiƛ 
get 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-qaˑ 
3.SUB 
that he would get it 
nism̉a 
nism̉a 
land 
land 

So Mussel-shells-Inside gave him the land.

74.262
ʕatiqšiʔaƛ 
ʕatiqšiƛ 
thank 
-ˀaƛ 
NOW 
he thanked him 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ƛawiičiʔatqa 
ƛawiičiƛ 
approach 
-ˀat 
PASS 
-qaˑ 
3.SUB 
he had come to him 
ħaw̉iɬħʔat 
ħaw̉iɬ 
chief 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀat 
PASS 
being a chief 

He thanked him for coming to him as a chief.

74.263
ʔuupaaɬayaƛ 
ʔuupaaɬ2 
besides 
-ayiˑ 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
along with that he gave 
ʔapsk̉uɬʔat 
ʔapsk̉uɬ 
midsection 
-ˀat 
INAL 
midsection of 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
whale 
whales 

Along with that, he gave him the midsection of whales.

74.264
ʔukʷi 
ʔukʷi 
at, on 
it was at 
taač̉aatʔi 
taač̉a 
belly 
-ˀat 
INAL 
=ʔiˑ 
DEF 
the belly of 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
whale 
whale 
ʔaʔappaɬa 
ʔaʔappaɬa 
be opposite to 
be opposite to 
čakʷaasiʔi 
čakʷaasi 
dorsal fin 
=ʔiˑ 
DEF 
the dorsal fin 
ʔiiqapi 
ʔiiqapi 
a little more 
a little more 
n̉upỷaɬqimɬ 
n̉up 
one 
-ỷaɬ 
... fathoms 
-qimɬ 
... unit 
one fathom 
ʔaana 
ʔana 
thus much 
thus much 

It was at the belly of the whale opposite the dorsal fin and a little over a fathom in length.

74.265
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuħʔaaqƛukqa 
ʔuħ 
is 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-uk 
POSS 
-qaˑ 
3.SUB 
that would be his 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
so that 
taʔaaʔaquu 
taʔaaʔa 
drift onto the rocks 
-quu1 
3.CND 
they might drift onto rocks 
huun̉ii 
huun̉ii 
drift whale 
drift whales 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
qʷaqʷaaʔuumitqa 
DUP- 
SUF 
qʷaa 
thus 
-ˀuˑp 
put on the rocks 
-(m)it 
PAST 
-qaˑ 
3.SUB 
that way was his on the rocks 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ƛ̉ušckʷiiʕaqƛ 
ƛ̉učckʷiʕaqƛ+Ucl. var. of 
Mussel-Shells-Inside 
Mussel-Shells-Inside 
taʔaaʔaƛquu 
taʔaaʔa 
beached 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when it was beached 
huun̉ii 
huun̉ii 
drift whale 
drift whale 

It would be his when drift whales floated in, for that had been the right of Mussel-Shells-Inside when a drift whale was beached.

74.266
ʔuyiiƛaa 
ʔuyii 
give 
=ƛaa 
also 
he also gave 
ʕatiqšiƛ 
ʕatiqšiƛ 
thank 
thanking him 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuucičiiɬšiƛʔaaqƛqa 
ʔuuc 
belong to 
-ičiiɬ 
INC.IT [L] 
-šiƛ 
PRF 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-qaˑ 
3.SUB 
that it would become his 
ʕiħwiiʔasʔi 
ʕiħwiiʔas 
go outside to cry 
=ʔiˑ 
REL 
the one who came out to mourn 
yaquxsʔitqʔaaɬa 
yaqʷ 
REL 
-uxs 
on the head 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
=ʔaaɬa 
always 
that which he would wear on his head 
hiniiʔasʔaƛquu 
hiniiʔas 
go out 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when he would go outside 
hiičapasʔaƛ̉atquu 
hiičapas 
girl's puberty potlatch 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-quu1 
3.CND 
when it was a girl's puberty potlatch 
ʕic̉aatšiƛʔi 
ʕic̉aatšiƛ 
have first menses 
=ʔiˑ 
REL 
the one having first menses 
ħaakʷaaƛ 
ħaakʷaaƛ 
young woman 
young woman 

He also gave in thanks to the one who went out to mourn ownership of a headdress for the torch ceremony at a girl's puberty for the young woman getting her first period.

pg. 44 begins below

74.267
ʔišƛaa 
ʔiš 
and 
=ƛaa 
also 
and also 
ʔuuciičiƛʔaaqƛqaƛaa 
ʔuuciičiƛ 
get 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-qaˑ 
3.SUB 
=ƛaa 
also 
he would also get 
yaaqwiicʔitqʔaaɬa 
yaqʷ 
REL 
-(w)iic 
around the head [L] 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
=ʔaaɬa 
always 
that which they always wear around the head 
c̉iisiic 
c̉iisiic 
wrap around head 
wrapped around the head 
yaaqt̉uuɬatʔitq 
yaqʷ 
REL 
-t̉uuɬa 
give a potlatch for ... [L] 
-ˀat 
PASS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
for the one in whose honour the potlatch is given 
n̉uššiƛʔi 
n̉uššiƛ 
give a potlatch 
=ʔiˑ 
REL 
the one giving a potlatch 

And he also would own a binding for the forehead for the one in whose honour the potlatch is given.

74.268
c̉iisiicqaʔaaɬa 
c̉iisiic 
wrap around head 
-qaˑ 
3.SUB 
=ʔaaɬa 
always 
she always wraps it around her head 
yaa 
yaa1 
that 
that 
hiičapasʔatʔi 
hiičapas 
girl's puberty potlatch 
-ˀat 
PASS 
=ʔiˑ 
DEF 
the one having a puberty potlatch 
ħaakʷaaƛ 
ħaakʷaaƛ 
girl 
girl 
ʔiš 
ʔiš 
and 
and 
yaaqt̉uuɬatʔitq 
yaqʷ 
REL 
-t̉uuɬa 
give a potlatch for ... [L] 
-ˀat 
PASS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the one in whose honour the potlatch is given 
n̉uššiƛʔi 
n̉uššiƛ 
give a potlatch 
=ʔiˑ 
REL 
the one giving a potlatch 

The girl for whom they hold the torch ceremony and give the potlatch always wears a band around her forehead.

74.269
ʔuuwiicukʷitħweʔinʔaaɬa 
ʔuuwiic1 
have around the head 
-uk 
POSS 
-(m)it 
PAST 
-(q)ħ3 
BEING 
-weˑʔin 
3.QT 
=ʔaaɬa 
always 
they always had around their heads 
yaqwiimit 
yaqwiimit 
ancestor 
ancestors 
ħiixʷaa 
ħiixʷaˑ 
dentalium 
dentalium 
c̉isaaħtak 
c̉isaaħtakʷ 
beads 
beads 

The old-time people used dentalia beads around the forehead.

74.270
ʔuuwiicaƛmaʔaaɬa 
ʔuuwiica 
have for a headband 
-ˀaƛ 
NOW 
-maˑ 
3.IND 
=ʔaaɬa 
always 
they always have now for a headband 
ƛaħʔuyi 
ƛaħʔuyi 
recently 
recently 
qicaaɬ 
qicaaɬ 
calico 
calico 
ʔuušp̉it 
ʔuušp̉it 
sometimes 
sometimes 
k̉acħaq 
k̉acħaq 
blanket 
a robe 
taanaa 
taanaa 
dollar 
dollars 
ʔuušp̉it 
ʔuušp̉it 
sometimes 
sometimes 
sinkʔii 
sink 
silk 
=ʔiˑ 
DEF 
a silk 
heekičim 
heekičim 
handkerchief 
handkerchief 
qʷiqmiħsakʔitq 
qʷi(q) 
REL 
-miħsa 
want 
-ˀak 
POSS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
whatever one wants 
yaa 
yaa1 
that 
that 
yaqʔiitq 
yaqʷ 
REL 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the one who 
n̉uššiƛ 
n̉uššiƛ 
distribute property 
distributing property 
yaqʔiitq 
yaqʷ 
REL 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the one who 
hiičapas 
hiičapas 
girl's puberty potlatch 
doing the puberty potlatch 

Nowadays they use calico, blanket, money, a silk handkerchief, or anything that the giver of the potlatch or the one doing the puberty potlatch wishes as a headband.

74.271
ʔuwiiqa 
ʔuwii 
be first 
-qaˑ 
3.SUB 
it was first 
hinaħuuƛ 
hinaħawiƛ 
serve 
they place before her 
yatyaaqʷacʔitq 
CVt- 
PL 
yaqʷ 
REL 
-ac1 
belong to 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the ones to whom they belonged 
hičma 
hičma 
torch 
torches 

First, those who own torches place them before her.

74.272
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
čuu 
čuu1 
ok 
ok 
sukʷiʔaƛ̉i 
sukʷiƛ 
take 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀiˑ2 
2s>3.IMPER 
take now! 
yaqʷacʔitqak 
yaqʷ 
REL 
-ac1 
belong to 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
the one that belongs to you 
c̉iisiicimʔi 
c̉iisiicim 
headband 
=ʔiˑ 
DEF 
the headband 
waaʔaƛ̉at 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
they said now to 

Then they say, "Alright, now take the headband that belongs to you."

74.273
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
ƛakišiʔaƛ 
ƛakišiƛ 
stand up 
-ˀaƛ 
NOW 
he stood up 
yaqʷacʔitq 
yaqʷ 
REL 
-ac1 
belong to 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
to whom belonged 
tupaati 
tupaati 
ceremonial privilege 
ceremonial privilege 

The owner of the tupaati then stands.

74.274
ʕiiħiiq 
ʕiħii 
Ihii 
Ihii 
suukʷiƛsiiš 
sukʷiƛ 
take 
-siˑš 
1s.INF 
I take it! 
c̉isaasimʔi 
c̉isaasim 
headband 
=ʔiˑ 
DEF 
headband 
waaqħʔaƛ 
waa 
say 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀaƛ 
NOW 
he says 
sukʷiƛ 
sukʷiƛ 
take 
taking 
yaqʷacʔitq 
yaqʷ 
REL 
-ac1 
belong to 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
to whom belonged 
tupaati 
tupaati 
ceremonial privilege 
ceremonial privilege 

The one to whom the privilege belongs takes it saying, "Iihiik! I take the headband."

74.275
ʔuuc̉aƛma 
ʔuuc 
belong to 
-ˀaƛ 
NOW 
-maˑ 
3.IND 
it belongs to 
ƛaħʔuyi 
ƛaħʔuyi 
recently 
now 
yuχʷaayic̉a 
yuχʷaayic̉a 
Robert Sport (?) 
Robert Sport 
tupaati 
tupaati 
ceremonial privilege 
ceremonial privilege 

This tupaati now belongs to Robert Sport.

74.276
ʔuħʔaƛmaʔaaɬa 
ʔuħ 
is 
-ˀaƛ 
NOW 
-maˑ 
3.IND 
=ʔaaɬa 
always 
he always does so 
sukʷiƛ 
sukʷiƛ 
take 
takes it 
yaaqwiicʔitq 
yaqʷ 
REL 
-(w)iic 
around the head [L] 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the one she wears around her head 
hiičapasʔatʔi 
hiičapas 
girl's puberty potlatch 
-ˀat 
PASS 
=ʔiˑ 
DEF 
the one having a puberty potlatch 
ʔiš 
ʔiš 
and 
and 
yaaqwiicʔitq 
yaqʷ 
REL 
-(w)iic 
around the head [L] 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the one she wears around her head 
yaaqt̉uuɬatʔitq 
yaqʷ 
REL 
-t̉uuɬa 
give a potlatch for ... [L] 
-ˀat 
PASS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
for the one in whose honour the potlatch is given 
n̉uššiƛʔi 
n̉uššiƛ 
give a potlatch 
=ʔiˑ 
REL 
the one giving a potlatch 

The giver of the potlatch always always takes (the headband) of the one having the puberty potlatch who is wearing it around her head.

74.277
qačc̉isaħtakʷayiiʔat 
qacc̉a+fr. var. of 
three 
-saˑħtakʷ 
... kind(s) 
-ayiˑ 
give 
-ˀat 
PASS 
he was given three kinds of things 
ʕiħwiiʔasʔi 
ʕiħwiiʔas 
go outside to cry 
=ʔiˑ 
REL 
the one who came out to mourn 
ʕatiqšiʔat 
ʕatiqšiƛ 
thank 
-ˀat 
PASS 
he was thanked 
qʷisʔiitq 
qʷis 
do thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which he had done 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ƛawiičiƛqa 
ƛawiičiƛ 
approach 
-qaˑ 
3.SUB 
approaching 
ħaw̉iɬħ 
ħaw̉iɬ 
chief 
-(q)ħ3 
BEING 
as a chief 

The one who went out to mourn was given three different things in thanks for having approached him as a chief.

pg. 45 begins here

74.278
n̉uššiʔaƛ 
n̉uššiƛ 
distribute property 
-ˀaƛ 
NOW 
he gave to him 
c̉aaħaqsuɬ 
c̉aaħaqsuɬ 
Tough-Mouth 
Tough-Mouth 
qiickʷiiʔaƛʔitq 
qii 
long time 
-ckʷiˑ 
remains of... 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
after he had owned it for a long time 
ʔunaak 
ʔunaakʷ 
have 
have 
nam̉int 
nam̉int 
Nahmint Bay 
Nahmint 
ʔiš 
ʔiš 
and 
and 
c̉isaasim 
c̉isaasim 
headband tupaati 
headband 

He gave Nahmint and the headband (tupaati) to Tough-mouth after he had owned them for a long time.

c̉isaasim is the name of the tupaati or that which is used for the headband.

74.279
n̉uššiʔaƛ 
n̉uššiƛ 
distribute property 
-ˀaƛ 
NOW 
he gave it away 
ƛaħʔaƛ 
ƛaħʷ 
recently 
-ˀaƛ 
NOW 
recently 

The latter (Tough-Mouth) gave it away recently.

74.280
n̉aacsamaħ 
n̉aacsa 
see 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I saw it 
qʷiyii 
qʷiyii 
when 
when he was 
n̉uššiƛ 
n̉uššiƛ 
distribute property 
distributing property 
huʔayaƛ̉at 
huʔayi 
give back 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
he gave it back to 
t̉an̉ackʷak 
t̉an̉a 
child 
-ckʷiˑ 
former 
-ˀak 
POSS 
the child of the late 
ƛ̉ušckʷiiʕaqƛič̉a 
ƛ̉učckʷiʕaqƛ+Ucl. var. of 
Mussel-Shells-Inside 
-(m)ič̉aˑ 
3.HEARSAY 
the one called Mussel-Shells-Inside 

I saw it the time he gave it back to the descendant of the one called Mussel-shells-Inside.

74.281
ʔuyiiʔaƛ̉at 
ʔuyii 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
he gave 
huʔayat 
huʔayi 
give back 
-ˀat 
PASS 
gave back 
nam̉int 
nam̉int 
Nahmint Bay 
Nahmint 
ʔiš 
ʔiš 
and 
and 
c̉isaasim 
c̉isaasim 
headband tupaati 
headband privilege 

He returned to him Nahmint and the headband privilege.

74.282
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
c̉aaħaqsuɬ 
c̉aaħaqsuɬ 
Tough-Mouth 
Tough-Mouth 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
wikaɬayaƛqa 
wik 
not 
-aɬ1 
attached to 
-ayiˑ 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑ 
3.SUB 
he did not give along with this 
ʔapsk̉uɬuk 
ʔapsk̉uɬ 
midsection 
-uk 
POSS 
the belly of 
huun̉ii 
huun̉ii 
drift whale 
drift whale 

Tough-mouth said he was not returning the belly of the drift whales.

74.283
ʔaananaksaaqƛ̉aƛaħ 
ʔana 
only 
-naˑkʷ 
have 
-sasa 
only [L] 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I will have only that 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 

"I will have only that as mine", he said.

74.284
ʔuħʔaƛ 
ʔuħ 
is 
-ˀaƛ 
NOW 
it was 
naaʔacap 
naaʔacap 
High-Uncle 
High-Uncle 
ʔuckʷii 
ʔuckʷii 
be descended from 
descended from 
ƛ̉ušckʷiiʕaqƛ 
ƛ̉učckʷiʕaqƛ+Ucl. var. of 
Mussel-Shells-Inside 
Mussel-Shells-Inside 
yaqsiiħʔiip̉aƛʔitq 
yaqʷ 
REL 
-siˑħʔiip 
present gifts to ... 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
to whom he gave 
huʔayaƛ 
huʔayi 
give back 
-ˀaƛ 
NOW 
giving back 
c̉aaħaqsuɬ 
c̉aaħaqsuɬ 
Tough-Mouth 
Tough-Mouth 
yaqʷayaanukʷitʔitq 
yaqʷ 
REL 
-ayiˑ 
give 
-ˀat 
PASS 
-uk 
IMPF 
-(m)it 
PAST 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
what had been given to him 
yaqckʷiiʔitq 
yaqckʷiiʔitq 
ancestor 
the ancestor 
ʕiħwiiʔastip̉at 
ʕiħwiiʔas 
go outside to cry 
-(š)tiˑp 
do to while... 
-ˀat 
PASS 
doing while he went outside to mourn 

It was High-Uncle, the descendant of Mussel-shells, to whom Tough-mouth gave back what his ancestor had given him when he went out to mourn.

74.285
ʔuyaaƛita 
ʔuyi 
when 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)it 
former 
-maˑ 
3.IND 
he did so when 
naaʔacap 
naaʔacap 
High-Uncle 
High-Uncle 
hiniiʔaƛ 
hinii 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
he give it 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuuciičiʔaƛqa 
ʔuuciičiƛ 
get 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑ 
3.SUB 
he got it now 
c̉isaasim 
c̉isaasim 
headband 
headband 
yuχʷaayic̉a 
yuχʷaayic̉a 
Robert Sport (?) 
Robert Sport 
ʔuyaaƛ 
ʔuyi 
when 
-ˀaƛ 
NOW 
he did so when 
hinii 
hinii 
give 
give 
qʷiyii 
qʷiyii 
when 
when he was 
qaaħšiʔaƛ 
qaaħšiƛ 
be dying 
-ˀaƛ 
NOW 
was dying 

When High-Uncle was dying, he gave them away, saying that the headband would belong to Robert Sport.

74.286
qʷaʔuukt̉aƛukma 
qʷaa 
thus 
-ʔuˑkt 
obtain 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
-maˑ 
3.IND 
he obtained it in this way 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
ʔuuc̉aƛ 
ʔuuc 
belong to 
-ˀaƛ 
NOW 
it belongs to 
tupaati 
tupaati 
ceremonial privilege 
ceremonial privilege 
c̉isaasim 
c̉isaasim 
headband 
headband 
yuχʷaayic̉a 
yuχʷaayic̉a 
Robert Sport (?) 
Robert Sport 

That is how Robert obtained the right of the headband.

74.287
n̉uššiʔaƛ 
n̉uššiƛ 
distribute property 
-ˀaƛ 
NOW 
he had given it out to 
yaqukʷitii 
yaqʷ 
REL 
-uk 
POSS 
-(m)it 
former 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
the one who was 
n̉uw̉iiqsu 
n̉uw̉iˑqsu 
father 
father 
maknaaʔuƛ 
maknaaʔuƛ 
Trade-Person 
Trade-Person 
tiič 
tiˑča 
alive 
alive 
ʔiiqħii 
ʔiiqħii 
still 
still being 
naaʔacap 
naaʔacap 
High-Uncle 
High-Uncle 

The late father of Trade-Person had given it to High-Uncle while he was still alive.

74.288
ciqšiʔaƛ 
ciqšiƛ 
speak 
-ˀaƛ 
NOW 
he spoke now 
n̉uššiƛʔi 
n̉uššiƛ 
give a potlatch 
=ʔiˑ 
REL 
the one giving a potlatch 

The one who gave it away spoke now.

74.289
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
sukʷiʔaƛqa 
sukʷiƛ 
take 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑ 
3.SUB 
he had taken 
nam̉int 
nam̉int 
Nahmint Bay 
Nahmint 

He said that he had taken Nahmint.

74.290
ʔuunuuʔaƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
-ˀaƛ 
NOW 
it was because 
qʷis 
qʷis 
do thus 
do thus 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔaanimɬʔaƛqa 
ʔana 
only 
-maˑɬ 
survive [L] 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑ 
3.SUB 
only he had survived 
hitac̉uʔatħ 
hitac̉uʔatħ 
Ucluelet Arm people 
Ucluelet Arm tribe 

He did it because only he remained alive of the Ucluelet Arm people.

pg. 46 begins here

74.291
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuucitqa 
ʔuuc 
belong to 
-(m)it 
PAST 
-qaˑ 
3.SUB 
they had in theirs 
ɬim̉aqsti 
ɬim̉aqsti 
mind 
mind 
hitac̉uʔatħ 
hitac̉uʔatħ 
Ucluelet Arm people 
Ucluelet Arm tribe 
hiinaħinčiƛ 
hiinaħinčiƛ 
deprive of 
take away 
c̉aʔak 
c̉aʔakʷ 
river 
river 
nam̉intʔatħ 
nam̉intʔatħ 
Nahmint tribe 
Nahmint tribe 
ʔuwiimitqa 
ʔuwii 
be first 
-(m)it 
PAST 
-qaˑ 
3.SUB 
they were the first  
wiina 
wiina 
war party 
war party 

The Ucluelet Arm people had had the idea of taking the river away from the Nahmint and were the first to go on a war party.

74.292
ʔuunuuʔaƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
-ˀaƛ 
NOW 
that is why 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
qʷis 
qʷis 
do thus 
do thus 
sukʷiʔaƛ 
sukʷiƛ 
grab 
-ˀaƛ 
NOW 
he took 
nam̉int 
nam̉int 
Nahmint Bay 
Nahmint 

That is why he took Nahmint.

74.293
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
qʷaanuuʔaƛma 
qʷaanuuƛ 
for that reason 
-ˀaƛ 
NOW 
-maˑ 
3.IND 
it is for that reason 
ʔuuc̉aƛ 
ʔuuc 
belong to 
-ˀaƛ 
NOW 
it belongs to 
c̉aʔak 
c̉aʔakʷ 
river 
river 
nam̉int 
nam̉int 
Nahmint Bay 
Nahmint 
maknaaʔuƛ 
maknaaʔuƛ 
Trade-Person 
Trade-Person 

That is why Trade-Person now owns Nahmint.

74.294
ƛaħʔuyi 
ƛaħʔuyi 
recently 
recently 
ʔuuc̉aƛma 
ʔuuc 
belong to 
-ˀaƛ 
NOW 
-maˑ 
3.IND 
it belongs to 
ʔuħ 
ʔuħ 
is 
is 
yašitquuʔa 
yašitquuʔa 
Coleman Creek 
Coleman Creek 
ƛiħwituʔa 
ƛiħwituʔa 
Pokes-past-Head 
Pokes-past-Head 
ƛaħʔuyi 
ƛaħʔuyi 
recently 
recently 
ʔuʔuuʔup̉at 
ʔuuʔuuʔup 
inherit from 
-ˀat 
PASS 
inherited from 
yaqukʷitii 
yaqʷ 
REL 
-uk 
POSS 
-(m)it 
former 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
the one who was 
naniiqsu 
naniiqsu 
grandparent 
grandmother 
ɬuucsma 
ɬuucsma 
woman 
woman 
ʔuuc 
ʔuuc 
belong to 
of the 
ʔumʔiiqsu 
ʔumʔiiqsu 
mother 
mother 
yaqukʷitiis 
yaqʷ 
REL 
-uk 
POSS 
-(m)it 
former 
-(y)iis 
1s.INDF.REL 
who was my late 
taayii 
taayii 
senior 
the older cousin 
yaqukʷitii 
yaqʷ 
REL 
-uk 
POSS 
-(m)it 
former 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
the one who was 
n̉uw̉iiqsu 
n̉uw̉iˑqsu 
father 
father 
wiiʔuuʔakqas 
wiiʔuu 
nephew 
-ˀak 
POSS 
-qaˑs 
1s.SUB 
my nephew 
ƛiħwituʔa 
ƛiħwituʔa 
Pokes-past-Head 
Pokes-past-Head 
yaqʔiitq 
yaqʷ 
REL 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the one who 
ʔuckʷii 
ʔuckʷii 
be descended from 
be descended from 
yaqʷiʕaštitiič 
yaqʷ 
REL 
-iʕašt 
accomplish 
-(m)it 
former 
-yiič 
3.INDF.REL 
whom it was accomplished by 
hiniiỷip 
hiniiỷip 
find 
he found 
yašitquuʔa 
yašitquuʔa 
Coleman Creek 
Coleman Creek 

At present Coleman Creek belongs to Pokes-past-Head, who got it through his grandmother, the mother of my elder cousin, who was the father of my nephew, Pokes-past-Head, who is descended from the one who captured Coleman Creek.

74.295
t̉ukʷiiʔisʔaqsup 
t̉ukʷiiʔisʔaqsup 
Tukwiis woman 
she was a Tukwiis woman 
ɬuucsmeʔi 
ɬuucsma 
woman 
=ʔiˑ 
DEF 
the woman 
naniiqsuʔi 
naniiqsu 
grandparent 
=ʔiˑ 
DEF 
the grandmother 
ʔuuc 
ʔuuc 
belong to 
of  
ƛiħwituʔa 
ƛiħwituʔa 
Pokes-past-Head 
Pokes-past-Head 

The grandmother of Pokes-past-Head was a Tukwiis woman.

74.296
yaqʷaanuuʔaƛii 
yaqʷaanaw̉iƛ 
it is for that reason 
-ˀaƛ 
NOW 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
it is for that reason 
ʔuuc̉aƛ 
ʔuuc 
belong to 
-ˀaƛ 
NOW 
it belongs to 
ƛiħwituʔa 
ƛiħwituʔa 
Pokes-past-Head 
Pokes-past-Head 
c̉aʔak 
c̉aʔakʷ 
river 
river 
yašitquuʔa 
yašitquuʔa 
Coleman Creek 
Coleman Creek 
ƛaħʔuyi 
ƛaħʔuyi 
recently 
recently 

That is why Pokes-past-Head now owns Coleman Creek.

74.297
ʔuunuuʔaƛma 
ʔunw̉iiƛ 
because 
-ˀaƛ 
NOW 
-maˑ 
3.IND 
it is because of this 
ʔuuc̉aƛ 
ʔuuc 
belong to 
-ˀaƛ 
NOW 
it belongs to 
ƛaħʔuyi 
ƛaħʔuyi 
recently 
recently 
maknaaʔuƛ 
maknaaʔuƛ 
Trade-Person 
Trade-Person 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
waaƛwaayaʔaqsupukqa 
waaƛwaayaʔaqsup 
Coiling Band woman 
-uk 
POSS 
-qaˑ 
3.SUB 
since she was a Coiling Band woman 
ʔumʔiiqsu 
ʔumʔiiqsu 
mother 
mother 
m̉ušuw̉eʔeʔi 
m̉ušuw̉aʔa 
salmon trap site 
=ʔiˑ 
DEF 
the salmon trap site 
hiɬ 
hiɬ 
LOC 
there 
hiinaap̉aɬʔi 
hiinaap̉aɬ 
behind 
=ʔiˑ 
DEF 
at the back 
tuxuɬʔi 
tuxʷiɬ 
waterfalls 
=ʔiˑ 
DEF 
the waterfalls 
nam̉int 
nam̉int 
Nahmint Bay 
Nahmint 

Trade-Person now owns the salmon trap site back of Nahmint Falls, because his mother is of the Coiling band.

74.298
ʔuunuuƛitweʔin 
ʔunw̉iiƛ 
because 
-(m)it 
PAST 
-weˑʔin 
3.QT 
because it was 
ʔiiħ 
ʔiiħʷ 
very 
very 
qaħkʷačiƛ 
qaaħakʷiƛ 
all die off 
many died 
waaƛwaayaštaqimɬ 
waaƛwaayaštaqimɬ 
Coiling Band 
Coiling band 
ʔuksnaaʕaɬʔaƛquu 
ʔuuksnaaʕaɬ 
handle 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when they used that 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
n̉iƛuw̉eʔeʔi 
n̉iƛuw̉aʔa 
trapping site 
=ʔiˑ 
DEF 
trapping site 
ʔanič 
ʔanič 
that 
that 
ʔiiħit 
ʔiiħʷ 
very 
-(m)it 
PAST 
it was very much 
kʷinʔaỷin 
kʷinʔaỷin 
covet 
be coveted 

The Coiling Band died off one after another when they used that trapping place because it was much coveted.

pg. 47 begins here

74.299
ʔeeʔeeʔišaƛ̉atquuweʔin 
DUP- 
SUF 
ʔaʔiˑš 
do quickly 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
he would soon do so quickly 
qaħsaap̉at 
qaħsaap 
kill 
-ˀat 
PASS 
be killed 
yaqʷacšiƛʔitq 
yaqʷ 
REL 
-ac1 
belong to 
-šiƛ 
PRF 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the one who gets possession of it 

The new owner would soon be killed.

74.300
ʔaħʔaaʔaƛquuweʔin 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
and then it would be 
ƛaʔuucšiʔaƛƛaa 
ƛaʔuucšiƛ 
become someone else's 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
become someone else's again 
n̉iƛuw̉eʔeʔi 
n̉iƛuw̉aʔa 
trapping site 
=ʔiˑ 
DEF 
trapping site 

The trapping site would belong to someone else again.

74.301
wik̉ap̉aƛ̉atquuweʔinƛaa 
wik 
not 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
=ƛaa 
again 
again he would not do so 
qii 
qii 
long time 
long time 
ʔuuksnaaʕaɬ 
ʔuuksnaaʕaɬ 
handle 
use it 
ʔiqsiɬap̉aƛ̉atquuweʔinƛaa 
ʔiqsiɬa 
do so 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
=ƛaa 
again 
again he would also do so 
qaħsaap̉at 
qaħsaap 
kill 
-ˀat 
PASS 
killed 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔiiħ 
ʔiiħʷ 
very 
very 
kʷinʔaỷin 
kʷinʔaỷin 
covet 
be coveted 
n̉iƛuw̉eʔeʔi 
n̉iƛuw̉aʔa 
trapping site 
=ʔiˑ 
DEF 
trapping site 

This one in turn did not use it for long before he too would be killed because the trapping site was very desirable.

74.302
ʔuusaaħaƛita 
ʔuusaaħi 
for this reason 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)it 
PAST 
-maˑ 
3.IND 
it was for this reason  
yuuɬuʔiɬʔatħ 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
Ucluelet people 
Ucluelet people 
wikiičiƛ 
wik 
not 
-iičiƛ 
INC 
it didn't become 
waahakšiiɬ 
wahaakʷ 
go 
-šiiɬ 
ITER [L] 
going to 
ƛ̉uukʷiỷas 
ƛ̉uukʷiỷas 
go to dry food 
to dry salmon 
nam̉int 
nam̉int 
Nahmint Bay 
Nahmint 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
muxtakitʔaaɬa 
muxtakʷ 
all 
-(m)it 
PAST 
=ʔaaɬa 
always 
they would always all do so 
yaašmaɬ 
yaašmaɬ 
hunt seal 
hunt seal 
qiqiikʷaɬš 
DUP- 
SUF 
DUP- 
SUF 
-kʷaˑɬ 
absent 
1 
ITER [F] 
being absent for a long time 

The Ucluelets stopped going to Nahmint to dry salmon because they all would go sealing and would be absent for long periods of time.

74.303
ʔum̉aakƛinuʔaƛaħ 
ʔum̉aakƛinawiƛ 
reach the end 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I have now reached the end 
ʔuumitaqa 
ʔuumitaqa 
tell about 
tell about it 
qʷaʔuuktii 
qʷaʔuukt 
obtain 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
how it was obtained 
nam̉int 
nam̉int 
Nahmint Bay 
Nahmint 
ʔuuc 
ʔuuc 
belong to 
belonging to 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
Ucluelet people 
Ucluelet people 

I have now reached the end in telling how Nahmint was obtained and is now owned by the Ucluelets.