075. Ucluelets seize Effingham Inlet

Told by Kwishanishim, recorded by Alex Thomas, Nov. 13, 1914, ms. 50m; 122/ f5 (5): 1-2, F6 (1) 3- 24.

An account of a war between the Ucluelets and Clayoquots against the Hachaa people. How the Hachaa and Effingham people were both killed off by the Ucluelet and Clayoquot and why they were killed off.

75.1
p̉išaʕaƛ 
p̉išaq 
very bad 
-ˀaƛ 
NOW 
they were bad 
maʔasʔi 
maʔas 
tribe 
=ʔiˑ 
DEF 
the tribes 
ħač̉aaʔatħ 
ħač̉aaʔatħ 
Hachaa people 
Hachaa people 
ʔuupaaɬ 
ʔuupaaɬ2 
along with 
along with 
ʔaʔucʔatħ 
ʔaʔucʔatħ 
Effingham people 
Effingham people 

The Hachaa and Effingham people were bad.

75.2
ʔuumitaqaaqƛ̉aƛaħ 
ʔuumitaqa 
tell about 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I am going to tell you about 
huuʔakič̉a 
huuʔakʷ 
long ago 
-(m)ič̉aˑ 
3.HEARSAY 
long ago 

I am going to tell you about long ago.

75.3
ʔuuwiičiɬ 
ʔuwii 
at first 
-iɬ1 
do to [L] 
they first did to them 
wiina 
wiina 
attack 
attacked 
ʔaƛeʔi 
ʔaƛa 
two 
=ʔiˑ 
DEF 
the two 
p̉išaq 
p̉išaq 
very bad 
bad 
maatmaas 
maʔas 
tribe.pl 
tribes 
t̉uk̉ʷaaʔatħ 
t̉uk̉ʷaaʔatħ 
Dookqua band 
Toquaht tribe 
wikỷuu 
wikỷuu 
not yet 
they had not yet 
ʔuuciičiƛ 
ʔuuciičiƛ 
get 
got 
c̉išaaʔatħ 
c̉išaaʔatħ 
Tsishaath people 
Tsishaa people 
nism̉a 
nism̉a 
land 
land 
hiikʷis 
hiikʷis 
Equis 
Equis 

The two bad tribes first made war against the Toquaht, before the Tsishaath had come into possession of the land of Equis.

75.4
hiɬmaa 
hiɬ 
LOC 
-maˑ 
3.IND 
there is 
ƛaweeʔi 
ƛawaˑ 
near 
=ʔiˑ 
=DEF 
near 
hiikʷis 
hiikʷis 
Equis 
Equis 
ɬitʕaqƛ̉aʔa 
ɬitʕaqƛ̉aʔa 
rocky cove 
rocky cove 
k̉acnaʕa 
k̉acnaʕa 
Bullhead-on-Rocks 
Bullhead-on-Rocks 
ʔukɬaa 
ʔukɬaa 
name 
named 
ƛ̉aaƛ̉aatħcuw̉at̉aʔa 
DUP- 
SUF 
ƛ̉atħakʷ 
bluff 
-cuw̉at 
on...side [L] 
-ˀaˑʔa 
on the rocks 
bluffs on both sides on the rocks 

Close to Equis there is a rocky cove called Bullhead-on-Rocks with bluffs on both sides on the rocks.

75.5
hiỷaaʔaqħitiič 
hiỷaaʔa1 
rocky place 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-(m)it 
PAST 
-yiič 
3.INDF.REL 
it was on a rocky place where 
ʔeʔim 
ʔeʔim 
at first 
at first 
nism̉aqsmaʕaqa 
nism̉aqsmaʕaqa 
fight over land 
fight over land 
t̉uk̉ʷaaʔatħ 
t̉uk̉ʷaaʔatħ 
Dookqua band 
Dookqua band 
ʔiš 
ʔiš 
and 
and 
ʔaʔucʔatħ 
ʔaʔucʔatħ 
Effingham people 
Effingham people 

It was there on the rocks where the Dookqua and Effingham tribes first fought over land.

75.6
tuuxtuuxʷa 
Fulldup- 
SUF 
tux 
jump 
-(y)aˑ 
IMPF 
they were jumping 
tuuxcuw̉atšiƛʔaaqƛ 
tuuxcuw̉atšiƛ 
jump across 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
jump across 
ʔaƛeʔi 
ʔaƛa 
two 
=ʔiˑ 
DEF 
the two 
t̉iʔaaʔa 
t̉i1 
large stone 
-ˀaˑʔa 
on the rocks 
big rocks among the rocks 
ʔeʔiiħ 
DUP- 
PL 
ʔiiħʷ 
big 
big ones 
m̉uksỷi 
m̉uksỷi 
stone 
rocks 

They were jumping trying to get across the two big rocks.

75.7
ʔuwiiʔap 
ʔuwii 
be first 
-ˀap2 
CAUS 
first they did so 
ɬic̉uuƛ 
ɬic̉awiƛ 
spread on the rocks 
spread on the rocks 
ʔaya 
ʔaya 
many 
many 
č̉učmaqaɬ 
č̉učmaqaɬ 
mountain-goat blanket 
mountain-goat blankets 
ʔumaak 
ʔumaak 
fearing 
lest 
ʔuusuqtanakquu 
ʔuusuqta 
get hurt 
-naˑkʷ 
have 
-quu1 
3.CND 
someone might be hurt 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
p̉išχʔaaʔa 
p̉išχʔaaʔa 
rough rocks 
rough rocks 
ʔustʔeeʔeʔi 
ʔust 
LOC 
-ˀaˑʔa 
on the rocks 
=ʔiˑ 
DEF 
there on the rocks 
hiišcuw̉atiic̉aƛ 
hiišcuw̉at 
on both sides 
-iic 
belong to 
-ˀaƛ 
NOW 
belonging to both sides 
t̉uk̉ʷaaʔatħ 
t̉uk̉ʷaaʔatħ 
Dookqua band 
Toquaht tribe 
ʔiš 
ʔiš 
and 
and 
ʔaʔucʔatħ 
ʔaʔucʔatħ 
Effingham people 
Effingham people 

The Toquaht and Effingham Tribes first spread many mountain goat blankets on the rocks, lest someone get hurt, because the rocks were rough on both sides.

75.8
ɬic̉uuƛʔi 
ɬic̉awiƛ 
spread on the rocks 
=ʔiˑ 
REL 
the ones that were spread on the rocks 
č̉učmaqaɬ 
č̉učmaqaɬ 
mountain-goat blanket 
mountain-goat blankets 
ʔaya 
ʔaya 
many 
they were many 
č̉učmaqaɬʔi 
č̉učmaqaɬ 
mountain-goat blanket 
=ʔiˑ 
DEF 
the mountain-goat blankets 

There were many goatskin blankets spread on the rocks.

75.9
miɬiic̉inƛ 
miɬiic̉inƛ 
bring to level with 
they piled up level with 
t̉it̉iiʔeʔi 
DUP- 
PL 
t̉i1 
large stone 
-ˀaˑʔa 
on the rocks 
=ʔiˑ 
DEF 
the large stones on the rocks 
m̉uksỷi 
m̉uksỷi 
stone 
stone 
yaqʷinƛʔitq 
yaqʷ 
REL 
-aˑnaw̉iƛ 
because of ... 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
for which reason 
wiikc̉aɬħiičiƛ 
wiikc̉aɬħiičiƛ 
become impossible 
it became impossible 
ʔuusuqtanakquu 
ʔuusuqta 
get hurt 
-naˑkʷ 
have 
-quu1 
3.CND 
someone might be hurt 

They piled them level with the rocks, so it was impossible for anyone to get hurt.

75.10
ʔaanacsmaʕaqasa 
ʔaana 
really 
-(c,k)sma(q) 
contest 
-ˀaqa 
several ...-ing 
-sasa 
just [L] 
they were really fighting for 
ʔaanaaqcuw̉at̉eʔeʔitq 
ʔana 
thus much 
-aq 
big 
-cuw̉at 
on...side [L] 
-ˀaˑʔa 
on the rocks 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
as wide as it was  
ɬitʕaqƛ̉eʔeʔi 
ɬitʕaqƛ̉aʔa 
rocky cove 
=ʔiˑ 
DEF 
the rocky cove 

They were really contending for the width of the cove.

pg. 2 begins here

75.11
ʔuuciičiƛmaaʔaƛ 
ʔuuciičiƛ 
get 
-maaʔaƛ 
intend to... 
it would belong to them 
hiistm̉inƛmaaʔaƛ 
hiistm̉inawiƛ 
go so far 
-maaʔaƛ 
intend to... 
going so far 
nism̉a 
nism̉a 
land 
land 
kʷiisuw̉at̉eʔeʔi 
kʷiisuw̉at 
other side 
-ˀaˑʔa 
on the rocks 
=ʔiˑ 
DEF 
the other side of the rocks 
yaaqcuw̉atħʔaaqƛii 
yaqʷ 
REL 
-cuw̉at 
on...side [L] 
-(q)ħ3 
BEING 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
that which would be on the other side 
tuxpʔaaʔa 
tuxpʔaaʔa 
jump across the rocks 
jump across 

The land on the other side of the rocks would belong to the side that jumped that far across.

75.12
ʔuħquu 
ʔuħ 
is 
-quu1 
3.CND 
if they would do so 
t̉uk̉ʷaaʔatħ 
t̉uk̉ʷaaʔatħ 
Dookqua band 
Dookqua band 
tuxpʔaaʔa 
tuxpʔaaʔa 
jump across the rocks 
jump across 
ʔanaħaɬačiʔaƛuk 
ʔanaħaɬačiƛ 
add so much to 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
it would be added to theirs 
nism̉a 
nism̉a 
land 
land 
ʔaanaaqcuw̉at̉eʔeʔitq 
ʔana 
thus much 
-aq 
big 
-cuw̉at 
on...side [L] 
-ˀaˑʔa 
on the rocks 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
as wide as it was  
ɬitʕaqƛ̉eʔeʔi 
ɬitʕaqƛ̉aʔa 
rocky cove 
=ʔiˑ 
DEF 
the rocky cove 
ʔuuciičiʔaƛ 
ʔuuciičiƛ 
get 
-ˀaƛ 
NOW 
he got it 
ɬitʕaqƛ̉eʔeʔisʔi 
ɬitʕaqƛ̉aʔa 
rocky cove 
-ʔis 
DIM 
=ʔiˑ 
DEF 
the rocky cove 

If a Dookqua man jumped across, that much land, the width of the cove, would be added on to theirs.

75.13
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
likewise 
qʷaa 
qʷaa 
thus 
thus 
ʔaʔucʔatħ 
ʔaʔucʔatħ 
Effingham people 
Effingham people 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 
ʔuħquu 
ʔuħ 
is 
-quu1 
3.CND 
it might be 
tuxpʔaaʔa 
tuxpʔaaʔa 
jump across the rocks 
jump across 
ʔuuciičiʔaƛ 
ʔuuciičiƛ 
get 
-ˀaƛ 
NOW 
he got it 
ɬitʕaqƛ̉eʔeʔisʔi 
ɬitʕaqƛ̉aʔa 
rocky cove 
-ʔis 
DIM 
=ʔiˑ 
DEF 
the rocky cove 

Likewise if an Effingham man jumped across, they would get the cove.

75.14
ʔanaħaɬačiʔaƛuk 
ʔanaħaɬačiƛ 
add so much to 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
it would be added to theirs 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʔiiwačiƛ 
ʔiiwačiƛ 
get big 
increasing 
nism̉a 
nism̉a 
land 
land 

It would be added on to their land.

75.15
kamatsapmaʕiiqƛ 
kamatsap 
find out 
-maʕiiqƛ 
want to 
they wanted to determine 
qʷiim̉aaħtakʔaaqƛukʷiiʔaɬ 
qʷi(q) 
REL 
-m̉aˑ 
as far as 
-ħtaˑkʷ1 
apart 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-uk 
IMPF 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
=ʔaɬ 
PL 
how theirs would be pided up 
nism̉a 
nism̉a 
land 
land 

They wanted to determine where their territories would be pided.

75.16
tuuxtuuxšiʔaƛ 
tuuxtuuxšiƛ 
begin jumping 
-ˀaƛ 
NOW 
they began jumping 
maatmaasʔi 
maʔas 
tribe.pl 
=ʔiˑ 
DEF 
the tribes 

The tribes began jumping.

75.17
ʔuwii 
ʔuwii 
be first 
he did first 
tuxšiƛ 
tuxšiƛ 
jump 
jump 
ʔaʔucʔatħ 
ʔaʔucʔatħ 
Effingham people 
Effingham person 

First an Effingham man jumped.

75.18
tuuxtuuxšiʔaƛ 
tuuxtuuxšiƛ 
begin jumping 
-ˀaƛ 
NOW 
they were jumping 
hiišcuw̉atħ 
hiišcuw̉at 
on both sides 
-(q)ħ3 
BEING 
being on both sides 

And then both sides were jumping.

75.19
ʔuunuuʔaƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
-ˀaƛ 
NOW 
because of that 
wik̉iitqħ 
wik̉iit 
non-existent 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
they did not 
ʔuusuqta 
ʔuusuqta 
get hurt 
get hurt 
ʔani 
ʔani 
that 
since 
ʔayaʔaƛqa 
ʔaya 
many 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑ 
3.SUB 
there would be many 
č̉učmaqaɬ 
č̉učmaqaɬ 
mountain-goat blanket 
mountain-goat blankets 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ɬaatχčiʔuuɬʔaƛqa 
ɬatχʷ 
soft 
-či2 
at 
-ˀuˑɬ1 
on rocks [Tˑ] 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑ 
3.SUB 
they would do onto something soft on the rocks 
t̉iiʔuuɬ 
t̉iiʔuuɬ 
fall on the rocks 
fall on the rocks 
tuʔuuxtuxʷeʔi 
tuuxtuuxʷa 
jumping about.pl 
=ʔiˑ 
REL 
the ones who were jumping 

None of them got hurt because of the many goatskin blankets, the jumpers fell onto a soft spot on the rocks.

75.20
tuxšiʔaƛ 
tuxšiƛ 
jump 
-ˀaƛ 
NOW 
he jumped 
c̉awaak 
c̉awaakʷ 
one 
one 
t̉uk̉ʷaaʔatħ 
t̉uk̉ʷaaʔatħ 
Dookqua band 
Dookqua band 

Now one Dookqua jumped.

75.21
ʔuucaħtaksa 
ʔuucaħtaksa 
and then 
and then 
caʕuuƛ 
caʕawiƛ 
fall on one's face on rocks 
he fell on his face on the rocks 
m̉uksỷiʔi 
m̉uksỷi 
stone 
=ʔiˑ 
DEF 
the stone 
kʷisuw̉at̉aʔa 
kʷiisuw̉at 
other side 
-ˀaˑʔa 
on the rocks 
other side of the rocks 

He fell on his face against the stone at the other side.

pg. 3 begins here

75.22
qaħšiƛ 
qaħšiƛ 
die 
he died 
n̉apxtaa 
n̉apxtaˑ 
die instantly 
dying instantly 
k̉ʷačiʔat nic̉a 
k̉ʷačiƛ nic̉a 
break the nose 
-ˀat 
PASS 
breaking his nose 

His nose was broken and he died instantly.

75.23
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
they said 
t̉uk̉ʷaaʔatħ 
t̉uk̉ʷaaʔatħ 
Dookqua band 
Dookqua band 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuuciičiƛqa 
ʔuuciičiƛ 
get 
-qaˑ 
3.SUB 
they should get it 
ɬitʕaqƛ̉eʔeʔi 
ɬitʕaqƛ̉aʔa 
rocky cove 
=ʔiˑ 
DEF 
the rocky cove 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
qaħnaakqa 
qaħ 
die 
-naˑkʷ 
COMPL 
-qaˑ 
3.SUB 
he had died 

The Dookqua said that the cove should be theirs because one of them had died.

75.24
waaỷaqstuʔaƛ 
waaỷaqstawiƛ 
think 
-ˀaƛ 
NOW 
they thought 
ʔaƛsaatħʔi 
ʔaƛa 
two 
-saˑtħ 
... many tribes 
=ʔiˑ 
DEF 
the two tribes 
ʔaʔucʔatħ 
ʔaʔucʔatħ 
Effingham people 
Effingham people 
ʔiš 
ʔiš 
and 
and 
ħač̉aaʔatħ 
ħač̉aaʔatħ 
Hachaa people 
Hachaa people 
ʔuyi 
ʔuyi 
so that 
so that 
wiinaquu 
wiina 
attack 
-quu1 
3.CND 
they would attack them 
qaħsaapquu 
qaħsaap 
kill 
-quu1 
3.CND 
killing them 
t̉uk̉ʷaaʔatħ 
t̉uk̉ʷaaʔatħ 
Dookqua band 
Dookqua band 
ʔuuciičiƛčipquu 
ʔuuciičiƛ 
get 
-čiˑp 
INDIR 
-quu1 
3.CND 
they would get it from them 
ʔanaħukʔitq 
ʔanaħʷ 
size 
-uk 
IMPF 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
as much as was theirs 
nism̉a 
nism̉a 
land 
land 

Two tribes, Effingham and Hachaa people, thought they would kill off the Dookqua in raids and would get all their land.

75.25
ʔuucaħtaksa 
ʔuucaħtaksa 
and then 
and then 
wiina 
wiina 
attack 
they attacked 
ħač̉aaʔatħ 
ħač̉aaʔatħ 
Hachaa people 
Hachaa people 
ʔaʔucʔatħ 
ʔaʔucʔatħ 
Effingham people 
Effingham people 
ʔuukʷiɬ 
ʔuukʷiɬ 
refer to 
refer to 
t̉uk̉ʷaaʔatħ 
t̉uk̉ʷaaʔatħ 
Dookqua band 
Dookqua band 

So the Hachaa and Effingham attacked the Dookqua.

75.26
maapt̉aqšiʔaƛ 
mapt̉aqšiƛ 
go to war 
-ˀaƛ 
NOW 
they went to war 
maatmaasʔi 
CVt- 
PL 
maʔas 
tribe 
=ʔiˑ 
DEF 
the tribes 

The tribes began warring against each other.

75.27
qiičinkħʔaƛ 
qii 
long time 
-(č,k)inkʷ3 
fight with 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀaƛ 
NOW 
when they had been fighting for a long time 
n̉iƛaak 
n̉iƛaakʷ 
fight 
fighting 
wiinaaƛƛaa 
wiina 
attack 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
they attacked again 
ħač̉aaʔatħ 
ħač̉aaʔatħ 
Hachaa people 
Hachaa people 
ʔaʔucʔatħ 
ʔaʔucʔatħ 
Effingham people 
Effingham people 
ʔucačiʔaƛ 
ʔucačiƛ 
go to 
-ˀaƛ 
NOW 
going to 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
Ucluelet people 
Ucluelet people 

After they had been fighting for some time, the Hachaa and Effingham tribes made another raid, this time on the Ucluelets.

75.28
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʔuyiyaweʔin 
ʔuyiya 
at the time 
-weˑʔin 
3.QT 
it was at a time when 
kam̉iičiƛʔis 
kam̉iičiƛ 
reduce to a few 
-ʔis 
DIM 
they had become few 
t̉uk̉ʷaaʔatħ 
t̉uk̉ʷaaʔatħ 
Dookqua band 
Dookqua band 
ħač̉aaʔatħ 
ħač̉aaʔatħ 
Hachaa people 
Hachaa people 
ʔuʕašt̉at 
ʔuuʕašt 
obtain 
-ˀat 
PASS 
accomplished by them 
ʔiš 
ʔiš 
and 
and 
ʔaʔucʔatħ 
ʔaʔucʔatħ 
Effingham people 
Effingham people 

This was when the Dookqua people had already become few because of the Hachaa and Effingham tribes.

75.29
ỷuuqʷaaʔaƛ 
ỷuuqʷaa 
also 
-ˀaƛ 
NOW 
also now 
wiina 
wiina 
attack 
they attacked them 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
Ucluelet people 
Ucluelet people 
ħaʔukʷiʔaƛ 
ħaʔukʷiƛ 
do in turn 
-ˀaƛ 
NOW 
they did in turn 

So the Ucluelets raided them in return.

75.30
hišink 
hišinkʷ 
together with 
they were together  
ħač̉aaʔatħ 
ħač̉aˑ 
Hachaa (Effingham Island) 
Hachaa people 
ʔaʔucʔatħ 
ʔaʔucʔatħ 
Effingham people 
Effingham people 
c̉awaak 
c̉awaakʷ 
one 
one 
maʔas 
maʔas 
tribe 
tribe 
ʔaanaħi 
ʔaanaħi 
just 
just 
ʔaaƛsiyapas 
ʔaƛa 
two 
-siyapi 
... band [L] 
-sasa 
only [L] 
just two bands 
ʕimtnaak 
ʕimtnaakʷ 
have a name 
having names 

The Hachaa and Effingham peoples were one tribe, just two bands with names.

75.31
ʔanan̉aħʔaƛquuweʔin 
ʔana 
only 
-n̉aˑħ 
seek 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
they would look for only 
ʔaʔucʔatħʔi 
ʔaʔucʔatħ 
Effingham people 
=ʔiˑ 
DEF 
the Effingham people 
ʔink̉ʷačiƛʔi 
ʔink̉ʷačiƛ 
set on the fire 
=ʔiˑ 
REL 
where a fire was set 

The Effingham people would only watch for where a fire was set.

75.32
ʔuucaħtaksaƛquuweʔin 
ʔuucaħtaksa 
and then 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
an then they would do so 
wiina 
wiina 
attack 
attack 
w̉ačiƛ 
w̉ačiƛ 
attack 
attacking 
qaħsaap 
qaħsaap 
kill 
kill 

At once they would attack and kill them.

pg. 4 begins here

75.33
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
qʷaasaaħimtweʔin 
qʷaa 
thus 
-saˑħi 
because of 
-(m)it 
PAST 
-weˑʔin 
3.QT 
it was for this reason 
hiitaaqstinƛ 
hiitaaqstinawiƛ 
join in 
they joined in 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
Ucluelet people 
Ucluelet people 

That was why the Ucluelets joined in.

75.34
ʔinknaakšiƛitweʔin 
ʔinknaakšiƛ 
make o.s. a fire 
-(m)it 
PAST 
-weˑʔin 
3.QT 
they made themselves a fire 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
Ucluelet people 
Ucluelet people 

Some Ucluelets had made themselves a fire.

75.35
ʔuuqɬaap̉aƛ 
ʔuuqɬaap 
think 
-ˀaƛ 
NOW 
they thought 
ʔaʔucʔatħ 
ʔaʔucʔatħ 
Effingham people 
Effingham people 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
t̉uk̉ʷaaʔatħqa 
t̉uk̉ʷaaʔatħ 
Dookqua band 
-qaˑ 
3.SUB 
it was Dookqua people 

The Effingham men thought it was Dookqua people.

75.36
ʔuucaħtaksa 
ʔuucaħtaksa 
and then 
and then 
qaħsaap 
qaħsaap 
kill 
they killed them 

They killed them right away.

75.37
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
qʷisħitweʔin 
qʷis 
do thus 
-(q)ħ3 
BEING 
-(m)it 
PAST 
-weˑʔin 
3.QT 
they did so 
hiitaaqstinƛ 
hiitaaqstinawiƛ 
join in 
they joined in 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
Ucluelet people 
Ucluelet people 

That was why the Ucluelets joined in.

75.38
n̉aacsaaƛƛaa 
n̉aacsa 
see 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
also 
they saw them also 
ħač̉aaʔatħ 
ħač̉aaʔatħ 
Hachaa people 
Hachaa people 
ʔaʔucʔatħ 
ʔaʔucʔatħ 
Effingham people 
Effingham people 
ʔink̉ʷačiƛʔi 
ʔink̉ʷačiƛ 
set on the fire 
=ʔiˑ 
REL 
where a fire was set 
t̉uk̉ʷaaʔatħ 
t̉uk̉ʷaaʔatħ 
Dookqua band 
Dookqua band 

Another time Hachaa and Effingham men saw Dookqua people there where a fire was set.

75.39
ʔuucaħtaksa 
ʔuucaħtaksa 
and then 
and then 
wiinaaƛƛaa 
wiina 
attack 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
they attacked them again 
wik̉iitʕiƛ 
wik̉iitʕiƛ 
fail to get 
failing to get 
qʷicačiƛʔitq 
qʷi(q) 
REL 
-ca 
go to 
-šiƛ 
PRF 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where he went 
wiina 
wiina 
war party 
war party 

They went to attack them but found no one there where the war party went.

75.40
k̉aačcħeʔisitweʔinqač̉a 
k̉ač 
short time 
-cħa 
go in connection with [L] 
-ʔis 
DIM 
-(m)it 
PAST 
-weʔinqač̉a 
3.DUB.QT 
they must have done so a short time 
ʔink̉ʷačiƛ 
ʔink̉ʷačiƛ 
set on the fire 
set a fire 

They must have started a fire for just a short time.

75.41
huptaaʔaƛ 
huptaa 
be hiding 
-ˀaƛ 
NOW 
they were hiding 
t̉uk̉ʷaaʔatħ 
t̉uk̉ʷaaʔatħ 
Dookqua band 
Dookqua band 
kam̉eeʔic̉aƛ 
kam̉aˑ_ʔis 
few 
-ʔis 
DIM 
-ˀaƛ 
NOW 
they were few 

The Toquaht were few and stayed in hiding.

75.42
ʔuucaħtaksa 
ʔuucaħtaksa 
and then 
and then 
huuʔičsaƛ 
huuʔičsaƛ 
sleep on the beach (pl) 
they went to sleep on the beach 
wiineʔi 
wiina 
war party 
=ʔiˑ 
DEF 
the war party 
wiiwikmiiʔak 
wiiwikmiiʔak 
fear nothing 
fearing nothing 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
wik̉iitqa 
wik̉iit 
non-existent 
-qaˑ 
3.SUB 
that there was no one else 
yaaqcħeʔitq 
yaqʷ 
REL 
-cħa 
go in connection with [L] 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
those who were doing so 
wiina 
wiina 
attack 
attacking 

The war party went to sleep on the beach, unafraid because the ones they had gone to raid were not there.

75.43
n̉aacsiičiʔaƛ 
n̉aacsiičiƛ 
start to see 
-ˀaƛ 
NOW 
he saw 
ħaaw̉iɬaƛʔi 
ħaaw̉iɬaƛ 
young man 
=ʔiˑ 
DEF 
the young man 
t̉uk̉ʷaaʔatħ 
t̉uk̉ʷaaʔatħ 
Dookqua band 
Dookqua band 
yaacpanač 
yaacpanač 
walk around 
walking around 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
huuʔičsaƛqa 
huuʔičsaƛ 
sleep on the beach (pl) 
-qaˑ 
3.SUB 
they had gone to sleep on the beach 
wiineʔi 
wiina 
war party 
=ʔiˑ 
DEF 
the war party 

Then a young Dookqua, going for a walk, saw that the war party had gone to sleep on the beach.

75.44
ʔuucaħtaksa 
ʔuucaħtaksa 
and then 
and then 
ʔiyaqħʔas 
ʔiyaqħʔas 
go to tell 
go to tell 
yaqčiʔatħʔitq 
yaqčiʔatħ 
neighbour 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the ones who were neighbours 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
huuʔičuƛqa 
huuʔičawiƛ 
go to sleep (pl) 
-qaˑ 
3.SUB 
they were sleeping 
wiineʔi 
wiina 
war party 
=ʔiˑ 
DEF 
the war party 

At once he went to tell his neighbours that the war party was sleeping.

75.45
ʔuucaħtaksa 
ʔuucaħtaksa 
and then 
and then 
ƛawiičiƛ 
ƛawiičiƛ 
approach 
they approached 
t̉uk̉ʷaaʔatħ 
t̉uk̉ʷaaʔatħ 
Dookqua band 
Dookqua band 

The Toquaht approached.

75.46
wik̉iitħ 
wik̉iit 
non-existent 
-(q)ħ3 
BEING 
none were 
ƛupkaa 
ƛupk 
awake 
awake 
wiineʔi 
wiina 
war party 
=ʔiˑ 
DEF 
the war party 
yaqʷinƛʔitq 
yaqʷ 
REL 
-aˑnaw̉iƛ 
because of ... 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
for that reason 
ʔayasuuƛ 
ʔayasawiƛ 
many die 
many died 

None of the war party was awake and therefore many were killed.

pg. 5 begins here

75.47
waɬšiʔaƛ 
waɬšiƛ 
go home 
-ˀaƛ 
NOW 
they went home 
wiinimtʔi 
wiina 
war party 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
DEF 
the former war party 

The war party returned home.

75.48
wikiip 
wikiip 
fail to obtain 
they had failed to get 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuħʔat 
ʔuħʔat 
by 
by 
qaħsaap̉at 
qaħsaap 
kill 
-ˀat 
PASS 
they were killed 
weʔičkʷaʔap̉at 
weʔičkʷaʔap 
be killed in one's sleep 
-ˀat 
PASS 
they were killed in their sleep 

They had not got anyone and were themselves killed while asleep.

75.49
ʔayasuuƛ 
ʔayasawiƛ 
many die 
many died 
wiineʔi 
wiina 
war party 
=ʔiˑ 
DEF 
the war party 
kaam̉imɬʔis 
kam̉aˑ_ʔis 
few 
-maˑɬ 
survive [L] 
-ʔis 
DIM 
few survived 

Many of the war party died and few remained alive.

75.50
wikiičiʔaƛ 
wik 
not 
-iičiƛ 
INC 
-ˀaƛ 
NOW 
they didn't do so 
ʔuħ 
ʔuħ 
is 
is 
t̉uk̉ʷaaʔatħ 
t̉uk̉ʷaaʔatħ 
Dookqua band 
Dookqua band 
wiina 
wiina 
war party 
war party 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
kam̉eeʔic̉aƛ 
kam̉aˑ_ʔis 
few 
-ʔis 
DIM 
-ˀaƛ 
NOW 
they were few 

The Dookqua war party, on its part, stopped because they were few.

75.51
ʔaniičiʔaƛ 
ʔana 
only 
-iičiƛ 
INC 
-ˀaƛ 
NOW 
only they kept doing 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
Ucluelet people 
Ucluelet people 
wiiɬwiitaya 
wiiɬwiitaya 
repeatedly raiding 
repeatedly raiding 

Only the Ucluelets were raiding from time to time.

75.52
našukšiʔaƛ̉at 
našukšiƛ 
be strong 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
INAL 
his became strong 
ɬim̉aqsti 
ɬim̉aqsti 
mind 
mind 
yaqwiimitiič 
yaqwiimit 
ancestor 
-yiič 
3.INDF.REL 
the one who was the ancestor 
n̉aaxʷa 
n̉aaxʷa 
Naahwa 
Naahwa 

The first Naahwa (not the one mentioned in later stories) became determined.

75.53
saač̉inksap̉aƛ 
saač̉inksap 
do constantly 
-ˀaƛ 
NOW 
he made them do constantly 
wiina 
wiina 
attack 
raiding 
yaqčiʔatħʔitq 
yaqčiʔatħ 
neighbour 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the ones who were neighbours 

He had his neighbours constantly go raiding.

75.54
wiinaaƛ 
wiina 
attack 
-ˀaƛ 
NOW 
they went on a raid 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
Ucluelet people 
Ucluelet people 
hiỷatħʔaƛ 
hiỷatħ 
live at 
-ˀaƛ 
NOW 
they lived there 
ħač̉aaʔatħ 
ħač̉aaʔatħ 
Hachaa people 
Hachaa people 
ʔaʔucʔatħ 
ʔaʔucʔatħ 
Effingham people 
Effingham people 
maħt̉iʕas 
maħt̉iʕas 
House-on-Ground 
House-on-Ground 
ʔukɬeeʔi 
ʔukɬaa 
name 
=ʔiˑ 
DEF 
the one called 
mamaʔuu 
mamaʔuu 
village site 
village site 
hiɬ 
hiɬ 
LOC 
there 
ʔaʔuc 
ʔaʔuc 
Effingham Inlet 
Effingham Inlet 
ʔukɬeeʔi 
ʔukɬaa 
name 
=ʔiˑ 
DEF 
the one called 
c̉aamaqak 
c̉aamaqak 
channel 
channel 
ƛawaa 
ƛawaˑ 
near 
near 
ʔuukʷiɬ 
ʔuukʷiɬ 
refer to 
refer to 
hiineʔisʔi 
hiineʔis 
head (of water) 
=ʔiˑ 
=DEF 
the head (of water) 
mamaʔuuʔi 
mamaʔuu 
village site 
=ʔiˑ 
DEF 
at the village site 
hiỷatħʔaƛʔitq 
hiỷatħ 
live at 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where they were living now 
ħač̉aaʔatħ 
ħač̉aaʔatħ 
Hachaa people 
Hachaa people 
ʔaʔucʔatħ 
ʔaʔucʔatħ 
Effingham people 
Effingham people 
qʷiicuʔuk̉ʷaƛʔitq 
qʷi(q) 
REL 
-cuˑʔuk 
go to [L+S] 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
going to where they were 
wiina 
wiina 
war party 
war party 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
Ucluelet people 
Ucluelet people 

The Ucluelets raided the place where the Hachaa and Effingham people were living, the village site called House-on-Ground close to the head of Effingham Channel.

75.55
c̉awaak̉aƛ 
c̉awaakʷ 
one 
-ˀaƛ 
NOW 
there was one 
ʔaʔucʔatħ 
ʔaʔucʔatħ 
Effingham people 
Effingham people 
qaħšiƛuk 
qaħšiƛ 
die 
-uk 
POSS 
his died 
t̉an̉a 
t̉an̉a 
child 
child 

There was one Effingham man whose child died.

75.56
t̉ucimỷawiʔaƛ 
t̉ucimỷawiƛ 
cut the hair short 
-ˀaƛ 
NOW 
he had cut his hair short 
ʔaniksimỷuuƛʔis 
ʔaniksimỷawiƛ 
cut the hair short 
-ʔis 
DIM 
his hair was cut short 

He had his hair cut short.

75.57
yaacpanačšiʔaƛ 
yaacpanačšiƛ 
start walking about 
-ˀaƛ 
NOW 
he went walking about 
t̉an̉aatuʔi 
t̉an̉a 
child 
-ʔatu(q)2 
die 
=ʔiˑ 
DEF 
the one whose child had died 
quuʔas 
quuʔas 
man 
man 
ʔatħiiʔi 
ʔatħii 
night 
=ʔiˑ 
DEF 
at night 

The man whose child had died went walking at night.

75.58
haat̉inqšiʔaƛ 
haat̉inqšiƛ 
bathe 
-ˀaƛ 
NOW 
he started to bathe 
ƛawaaqħ 
ƛawaˑ 
near 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
near to 
maʔasʔi 
maʔas 
village 
=ʔiˑ 
DEF 
village 
kuuħw̉isaqsimčšiƛ 
kuuħw̉isaqsimčšiƛ 
ritually train for hairseal 
ritually training for hair seal 
quuʔasʔi 
quuʔas 
person 
=ʔiˑ 
DEF 
the man 

The man started to bathe and did ritual training for hair seal close to the village.

pg. 6 begins here

75.59
čuuʔataƛquuweʔin 
čuuʔatu 
pe down 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
he would pe down 
quuʔasʔi 
quuʔas 
person 
=ʔiˑ 
DEF 
the man 
ʔaħʔaaʔaƛquuweʔin 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
and then he would do 
ʔiqstap̉iik̉aƛ 
ʔiqstap̉iikʷ 
immediately 
-ˀaƛ 
NOW 
immediately 
hinasuʔi 
hinasu 
submerge 
=ʔiˑ 
DEF 
under the water 
ƛiħasiʔaƛ 
ƛiħasiƛ1 
set on a surface 
-ˀaƛ 
NOW 
hetting onto a surface 
niħukʔi 
niħuk 
uprooted tree 
=ʔiˑ 
DEF 
an uprooted tree 

He would pe down and come right up under water and get bodily onto an uprooted tree.

75.60
n̉iƛaasħʔaƛquuweʔin 
n̉iƛaas 
lie on back on surface 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
he would lie on his back on surface 
kuħw̉isaqʕaƛ̉aƛ 
kuħw̉isaqʕaƛ 
make sound of a hairseal 
-ˀaƛ 
NOW 
he made the sound of a hair seal 
ʕaaaa 
Aaaa 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 

He would lie on his back and make the sound of a hair seal, "Aaa" (in a high-pitched scream).

75.61
ʔaħʔaaʔaƛquuweʔinƛaa 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
=ƛaa 
again 
and then again he would do 
huuʔiiʔataƛ 
huuʔiiʔatu 
pe back down 
-ˀaƛ 
NOW 
pe back down 
ʔiqsiɬaƛquuweʔinƛaa 
ʔiqsiɬa 
do so 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
=ƛaa 
again 
again he would do so 
ƛiħw̉anasiƛ 
ƛiħw̉anasiƛ 
get on the middle of 
get on the middle of 

Then he would pe in again and get back out on the middle of the log.

75.62
k̉icinkqħʔaƛ 
k̉icinkʷ 
keep eyes closed 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀaƛ 
NOW 
he kept his eyes closed 
qʷaaʔatqaʔaaɬa 
qʷaa 
thus 
-ˀat 
PASS 
-qaˑ 
3.SUB 
=ʔaaɬa 
always 
that is the way one always does 
ʔuusimč̉aƛ̉atquu 
ʔuusimč 
do ritual training 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-quu1 
3.CND 
when was does ritual training for 
kuukuħw̉isa 
kukuħw̉isa 
hairseal 
hairseal 
k̉icinkqħʔat 
k̉icinkʷ 
keep eyes closed 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀat 
PASS 
keeping his eyes closed 
ʔuusimč̉at 
ʔuusimč 
do ritual training 
-ˀat 
PASS 
doing ritual training 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
maquuɬʔaaqƛ̉apqa 
maquuɬ 
blind 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ˀap2 
CAUS 
-qaˑ 
3.SUB 
he tries to make them blind 
c̉ac̉aaw̉asʔiikquu 
DUP- 
PL 
c̉axʷ 
spear 
-ˀas4 
about to 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
-quu1 
3.CND 
when he is about to spear them 

He did it with his eyes shut, because that is the way one always does in a ritual for hair seal; he tries to make them to be unseeing when he is about to spear them.

75.63
yaqʷinƛʔitq 
yaqʷ 
REL 
-aˑnaw̉iƛ 
because of ... 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
it is for that reason 
č̉an̉ii 
č̉an̉iˑ 
not see 
he did not see 
hintšiƛʔi 
hinatšiƛ 
come 
=ʔiˑ 
=REL 
the ones who were coming 
wiina 
wiina 
war party 
war party 
ʔani 
ʔani 
that 
since 
k̉icinkqa 
k̉icinkʷ 
keep eyes closed 
-qaˑ 
3.SUB 
he had his eyes closed 

He did not see the war party approach because his eyes were closed.

75.64
ʔeʔimʔap̉at 
ʔeʔim 
as soon as 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀat 
PASS 
they did so to him as soon as 
qʷiyiʔitq 
qʷiyii 
when 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when 
n̉iƛw̉anasiʔaƛƛaa 
n̉iƛw̉anasiƛ 
lie on the back in the middle of surface 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again he got to be lying on the tree 
sukʷiʔaƛ̉at 
sukʷiƛ 
grab 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
he was grabbed 

They grabbed him as soon as he got to be lying on the tree again.

75.65
ʔuucaħtaksa 
ʔuucaħtaksa 
and then 
and then 
ʕačkʔatuqʷimɬʔat 
ʕačk 
hold in hands 
-ʔatu(q)2 
fall off 
-qimɬ 
... unit 
-ˀat 
PASS 
they missed getting hold of his head 
č̉an̉iiʔat 
č̉an̉iˑ 
not see 
-ˀat 
PASS 
not seeing 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔaniksimɬʔisqa 
ʔaniks...ʔis 
short 
-imɬ1 
at head 
-ʔis 
DIM 
-qaˑ 
3.SUB 
his hair was short in length 

They missed getting hold of his head because they had not seen that his hair was cut short.

75.66
ʔuucaħtaksa 
ʔuucaħtaksa 
and then 
and then 
čaaqʔatap̉atuk 
čaqʔatap 
push down 
-ˀat 
PASS 
-uk 
IMPF 
his was pushed down under water 
t̉uħc̉iti 
t̉uħc̉iti 
head 
head 
qʷaỷiiħa 
qʷaa 
thus 
-ỷiˑħa2 
suffer from ... 
it caused him to 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
qaħšiƛ 
qaħšiƛ 
die 
die 

They then pushed his head underwater and that was how he died.

75.67
qatqsaap̉aƛ̉at 
qatqsaap 
decapitate 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
they beheaded him 

They lopped off his head.

75.68
w̉ačiʔaƛ̉at 
w̉ačiƛ 
attack 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
they attacked them now 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
maʔasʔi 
maʔas 
village 
=ʔiˑ 
DEF 
village 
ʔeʔimʔap̉at 
ʔeʔim 
as soon as 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀat 
PASS 
as soon as they did 
huuʔičuƛ 
huuʔičawiƛ 
go to sleep (pl) 
went to sleep (pl) 
ʔayasuuƛ 
ʔayasawiƛ 
many die 
many died 
ʔaʔucʔatħ 
ʔaʔucʔatħ 
Effingham people 
Effingham people 

They attacked the village as soon as the Effingham people were all asleep and many of them died.

75.69
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
ʔayasuup 
ʔayasawup 
kill many 
they killed many 
ʔucačiƛʔi 
ʔucačiƛ 
go to 
=ʔiˑ 
=REL 
the ones who went to 
wiina 
wiina 
war party 
war party 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
Ucluelet people 
Ucluelet people 
k̉ʷiniquɬħ 
k̉ʷiniquɬħ 
Effingham Inlet 
Effingham River 

The Ucluelet war party that went to Effingham River also killed many.

pg. 7 begins here

75.70
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
waɬšiʔaƛ 
waɬšiƛ 
go home 
-ˀaƛ 
NOW 
they went home 
wiineʔi 
wiina 
war party 
=ʔiˑ 
DEF 
the war party 

Then the war party returned home.

75.71
wik̉iit 
wik 
not 
-ˀat 
PASS 
there were no 
puu 
puu 
gun 
guns 
ʔaanasa 
ʔana 
only 
-sasa 
only [L] 
only then they had  
c̉axỷak 
c̉axỷakʷ 
spear 
spears 
ʔiš 
ʔiš 
and 
and 
č̉it̉uuɬ 
č̉it̉uuɬ 
war club 
warclubs 
saʔač̉ak 
saʔač̉akʷ 
weapon 
weapons 

There were no guns, the only weapons were spears and warclubs.

75.72
hamutħtin 
hamutħtin 
made of bone 
they were made of bone 
č̉it̉uuɬʔi 
č̉it̉uuɬ 
war club 
=ʔiˑ 
DEF 
the warclubs 

Warclubs were made of bone.

75.73
qʷaa 
qʷaa 
thus 
thus 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
c̉axỷakʔi 
c̉axỷakʷ 
spear 
=ʔiˑ 
DEF 
the spears 
ʔuħtin 
ʔuħtin 
made of 
made of 
hamuut̉at 
hamuut 
bone 
-ˀat 
INAL 
the bone of 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
whale 
whale 

Spears were also made of whale-bone.

75.74
wik̉iit 
wik 
not 
-ˀat 
PASS 
there was no 
cikimin 
cikimin 
iron 
iron 

There was no iron.

75.75
ʔuħƛaa 
ʔuħ 
is 
=ƛaa 
=also 
they also were done 
miɬsỷiʔi 
miɬsỷi 
spear 
=ʔiˑ 
DEF 
the spears 
čačimʔakỷak 
čačimʔakỷakʷ 
sea mammal harpoon 
sea mammal harpoons 
hup̉iħta 
hup̉iħta 
placed at end 
placed at end 
čapxtuupʔi 
čapxtuup 
spearhead 
=ʔiˑ 
DEF 
the spearheads 
sasiiʔiipỷak̉aƛ 
sasiiʔiipỷakʷ 
tool for spearing at a distance 
-ˀaƛ 
NOW 
it was for spearing at a distance 

Also sea-mammal spears had harpoon points at the ends; they were for spearing at a distance.

75.76
waɬšiʔaƛ 
waɬšiƛ 
go home 
-ˀaƛ 
NOW 
they went home 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
Ucluelet people 
Ucluelet people 

The Ucluelets went home.

75.77
ʔunaakšiʔaƛ 
ʔunaakšiƛ 
have 
-ˀaƛ 
NOW 
they got to have 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
ɬim̉aqsti 
ɬim̉aqsti 
mind 
mind 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
Clayoquot people 
Clayoquot tribe 

The Clayoquots also got the idea.

75.78
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
they said 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
p̉išaqqa 
p̉išaq 
very bad 
-qaˑ 
3.SUB 
they were bad 
ħač̉aaʔatħʔi 
ħač̉aaʔatħ 
Hachaa people 
=ʔiˑ 
DEF 
the Hachaa people 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
qaħsaamitqaƛaa 
qaħsaap 
kill 
-(m)it 
PAST 
-qaˑ 
3.SUB 
=ƛaa 
again 
they had also killed 
ƛaaʔuukʷiʔatħiɬ 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
Clayoquot people 
-iɬ1 
do to [L] 
Clayoquot person 

They said that the Hachaa Tribe was bad and had killed a Clayoquot person.

75.79
yaqʷinƛʔitq 
yaqʷ 
REL 
-aˑnaw̉iƛ 
because of ... 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
for that reason 
našukšiʔaƛ̉at 
našukšiƛ 
be strong 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
INAL 
theirs became strong 
ɬim̉aqsti 
ɬim̉aqsti 
mind 
mind 
ħaw̉iɬʔi 
ħaw̉iɬ 
chief 
=ʔiˑ 
DEF 
the chief 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
Clayoquot people 
Clayoquot tribe 

For that reason the chief of the Clayoquots became firm in his decision.

75.80
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuuʔukčinƛʔaaqƛ̉aƛ 
ʔuuʔukčinawiƛ 
take sides with 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ˀaƛ 
NOW 
they would take sides with 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
Ucluelet people 
Ucluelet people 

He said they would side with the Ucluelets.

75.81
puunaakšiʔaƛ 
puunaakšiƛ 
get a gun 
-ˀaƛ 
NOW 
they got guns 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
Clayoquot people 
Clayoquot tribe 
hist̉atħʔaƛuk 
his(t) 
LOC 
-ˀatħ1 
live at 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
theirs came from  
muwač̉atħ 
muwač̉atħ 
Nootka Sound people 
Nootka Sound people 

The Clayoquots had got guns from the Nootka Sound tribe.

75.82
ʔuwii 
ʔuwii 
be first 
they did first 
muwač̉atħ 
muwač̉atħ 
Nootka Sound people 
Nootka Sound people 
puu 
puu 
gun 
guns 
ʔunaakšiƛ 
ʔunaakšiƛ 
have 
obtained 
huuʔakʔuyi 
huuʔak ʔuyi 
long ago 
long ago 

These were the first to get guns long ago.

75.83
qaħsaap 
qaħsaap 
kill 
they had kill the ones on it 
šip 
šip 
ship 
ship 
ʔayanakšiƛ 
ʔayanakšiƛ 
come to have many 
coming to have many 
puu 
puu 
gun 
guns 
hist̉atħʔaƛukʔitq 
hist̉atħ 
live at 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
from where theirs came 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
Clayoquot people 
Clayoquot tribe 
ʔunaakšiƛ 
ʔunaakšiƛ 
have 
obtained 
puu 
puu 
gun 
guns 

They had killed off a ship and obtained many guns, and from them the Clayoquots got them.

pg. 8 begins here

75.84
hašiičiʔaƛ 
hašiičiƛ 
find out 
-ˀaƛ 
NOW 
they found out about it 
ħač̉aaʔatħ 
ħač̉aaʔatħ 
Hachaa people 
Hachaa people 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
puu 
puu 
gun 
guns 
ʔunaakqa 
ʔunaakʷ 
have 
-qaˑ 
3.SUB 
they had 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
Clayoquot people 
Clayoquot tribe 

The Hachaa learned that the Clayoquots had guns.

75.85
ƛ̉iiw̉aniiỷap̉aƛ 
ƛ̉iiw̉iniiỷap 
laugh at someone 
-ˀaƛ 
NOW 
they laughed at them 
ħač̉aaʔatħ 
ħač̉aaʔatħ 
Hachaa people 
Hachaa people 

The Hachaa laughed at them.

75.86
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔaanaħiqa 
ʔaanaħi 
just 
-qaˑ 
3.SUB 
they were just for 
č̉ič̉iħatšỷak̉ap 
č̉ič̉iħatš 
frightening 
-ỷakʷ 
use 
-ˀap2 
CAUS 
for frightening 
wim̉aaqƛqa 
wim̉aaqƛ 
cannot 
-qaˑ 
3.SUB 
they could not do so 
ʔuỷiiħaquu 
ʔuuỷiiħa 
die 
-quu1 
3.CND 
that they die 
qaħšiƛ 
qaħšiƛ 
die 
dying 

They said they were only for frightening and that they could not kill.

75.87
wikỷuu 
wikỷuu 
never 
they never did so 
ʔaƛp̉it 
ʔaƛp̉it 
twice 
twice 
wiina 
wiina 
attack 
raiding 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
Clayoquot people 
Clayoquot tribe 
saač̉ink 
saač̉inkʷ 
always 
always 
n̉up̉itħ 
n̉up̉it 
once 
-(q)ħ3 
BEING 
at once 
wiina 
wiina 
attack 
attacking 
wik̉iitsap 
wik̉iitsap 
make disappear 
wiping them out 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
huħtak 
huħtakʷ 
know how 
they knew how 
n̉iƛaak 
n̉iƛaakʷ 
fight 
fighting 

The Clayoquots never raided twice, but always wiped out the enemy in a single raid, because they knew how to fight.

75.88
ʔukʷaaƛ 
ʔukʷa 
oneself 
-ˀaƛ 
NOW 
they were there at that place 
maʔas 
maʔas 
tribe 
tribe 
ħač̉aaʔatħ 
ħač̉aaʔatħ 
Hachaa people 
Hachaa people 
w̉aayiʔi 
w̉aayi 
hill 
=ʔiˑ 
DEF 
the hill 
tayaanit̉a 
tayaanit̉a 
Northern Alma Russell Island 
Alma Russell Islands 

The Hachaa people were at the hill village at the Alma Russell Islands.

75.89
hiỷatħʔaƛ 
hiỷatħ 
live at 
-ˀaƛ 
NOW 
they were living there 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʔukʷiiɬšiʔaƛ 
ʔukʷiiɬšiƛ 
make 
-ˀaƛ 
NOW 
making 
c̉itkʷatỷak 
c̉itkʷatỷak 
roller 
roller 
ħač̉aaʔatħ 
ħač̉aaʔatħ 
Hachaa people 
Hachaa people 

The Hachaa were living there and made a roller.

75.90
qʷaamaa 
qʷaa 
thus 
-maˑ 
3.IND 
it is like 
c̉itkʷatỷak 
c̉itkʷatỷak 
roller 
roller 
qʷeeʔiitq 
qʷaa 
thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
what is a 
nitup 
nitup 
house beam 
beam 
ƛukʷiit 
ƛukʷiit 
thick 
thick 

The roller was as thick as a house beam.

75.91
maamaƛčaƛ 
DUP- 
SUF 
maƛ 
tie 
-či2 
at 
-ˀaƛ 
NOW 
it was tied up at 
hiɬʔaƛ 
hiɬ 
LOC 
-ˀaƛ 
NOW 
there now 
ƛ̉atħakʔi 
ƛ̉atħakʷ 
steep 
=ʔiˑ 
DEF 
at a steep place 
hiɬʔiitq 
hiɬ 
LOC 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where it was 
t̉ašiiʔi 
t̉ašii 
trail 
=ʔiˑ 
DEF 
the trail 

It was tied up at a steep place in the trail.

75.92
hašiičiʔaƛƛaa 
hašiičiƛ 
find out 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again they found out 
ħač̉aaʔatħ 
ħač̉aaʔatħ 
Hachaa people 
Hachaa people 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
wiitinħaƛ̉atqa 
wiitinħi 
be about to attack 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-qaˑ 
3.SUB 
that they would be attacked 

Now the Hachaa heard they were going to be raided.

75.93
ʔiqħwaaʔaƛƛaa 
ʔiqħ 
same 
-waˑ 
say [R] 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again they said 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
wikstuup̉apqa 
wikstuup̉ap 
not care about 
-qaˑ 
3.SUB 
they did not care about 
puuʔii 
puu 
gun 
=ʔiˑ 
DEF 
guns 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔaanaħiqa 
ʔaanaħi 
just 
-qaˑ 
3.SUB 
they were just for 
č̉iħatỷak 
č̉iħat 
in state of fright 
-ỷakʷ 
use 
used for frightening 

Again they said they did not care about guns, that they were only for frightening.

75.94
ƛ̉iiqsiʔaƛ 
ƛ̉iiqsiƛ 
embark 
-ˀaƛ 
NOW 
they embarked 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
Clayoquot people 
Clayoquot tribe 

The Clayoquots got into their canoes.

75.95
wiinaaƛ 
wiina 
attack 
-ˀaƛ 
NOW 
they went on a raid 
ʔukʷičink̉aƛ 
ʔukʷičinkʷ 
be together 
-ˀaƛ 
NOW 
be together with 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
Ucluelet people 
Ucluelet people 

They formed a war party with the Ucluelets.

75.96
n̉aacsa 
n̉aacsa 
see 
they saw 
ħač̉aaʔatħ 
ħač̉aaʔatħ 
Hachaa people 
Hachaa people 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 
tuupšiƛʔi 
tuupšiƛ 
evening 
=ʔiˑ 
DEF 
evening 
yaa 
yaa1 
that 
that 
matšiƛ 
matšiƛ 
fly off 
fly off 
ʕaanus 
ʕaanus 
crane 
cranes 

In the evening the Hachaa saw the cranes fly up.

pg. 9 begins here

75.97
n̉iƛkʷaqšiʔaƛ 
n̉iƛkʷaqšiƛ 
be excited 
-ˀaƛ 
NOW 
they became excited 
ħač̉aaʔatħ 
ħač̉aaʔatħ 
Hachaa people 
Hachaa people 

The Hachaa people got excited.

75.98
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
they said 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
wiinaqa 
wiina 
war party 
-qaˑ 
3.SUB 
there was a war party 

That told them there was a war party.

75.99
ʕaaʕasšiʔaƛ 
ʕaaʕasšiƛ 
make watery sound 
-ˀaƛ 
NOW 
he made a watery sound 
maamaʕuk 
maamaʕuk 
House-maker 
House-maker 
ʔukɬeeʔi 
ʔukɬaa 
name 
=ʔiˑ 
DEF 
the one called 
ħač̉aaʔatħ 
ħač̉aaʔatħ 
Hachaa people 
Hachaa people 

The Hachaa named House-maker happened to make a watery sound in his throat.

ʕaaʕasšiƛ is to make a watery sound in your throat and is believed to be a sign that what is predicted will not happen.

75.100
ciqšiʔaƛ 
ciqšiƛ 
speak 
-ˀaƛ 
NOW 
he spoke now 
maamaʕuk 
maamaʕuk 
House-maker 
House-maker 

House-maker spoke.

75.101
wik̉iis 
wik 
not 
-ˀiˑs2 
2s>1.IMP 
do not do 
ʕitaak 
ʕitaakʷ 
lie 
disbelieve me 
wiiỷamaħ 
wiiỷa 
never 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I never do 
ʕitaak 
ʕitaakʷ 
lie 
disbelieve it 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 

"Don't disbelieve me, I never disbelieve it," he said.

75.102
wiiỷamaħ 
wiiỷa 
never 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
mine is never 
ʕitmisuk 
ʕitmis 
lying 
-uk 
POSS 
lying 
ʕaaʕasšiʔaƛquus 
ʕaaʕasšiƛ 
make watery sound 
-ˀaƛ 
NOW 
-quus 
1s.CND 
when it makes a watery sound 
waaw̉it̉asħ 
waa 
say 
-w̉it̉as1 
in order to 
-(q)ħ3 
BEING 
he meant to say 

He meant to say, "My watery throat sound is never a false sign."

75.103
wiʔakitweʔin 
wiʔakʷ1 
warrior 
-(m)it 
PAST 
-weˑʔin 
3.QT 
there was a warrior 
tiišanap 
tiišanap 
Tiishanap 
Tiishanap 
ʔukɬaa 
ʔukɬaa 
name 
named 
ħač̉aaʔatħ 
ħač̉aaʔatħ 
Hachaa people 
Hachaa people 
hiỷatħ 
hiỷatħ 
live at 
living at 
p̉uuqimỷaʔa 
p̉uuqimỷaʔa 
Moss-Rocks 
Moss-Rocks 
ƛaweeʔi 
ƛawaˑ 
near 
=ʔiˑ 
=DEF 
near 
tayaanit̉a 
tayaanit̉a 
Northern Alma Russell Island 
Alma Russell Islands 
c̉awaaʔatħ 
c̉awaaʔatħ 
live alone 
living alone 
hiỷatħ 
hiỷatħ 
live at 
living at 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 

There was a Hachaa warrior named Tiishanap living at Moss-Rocks, close to the Alma Russell Islands, where he was living alone.

75.104
hiɬtiip̉at 
hiɬ 
LOC 
-(š)tiˑp 
do to while... 
-ˀat 
PASS 
he was done to while being there 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
hitaqaɬšiʔat 
hitaqaɬšiƛ 
attack 
-ˀat 
PASS 
he was attacked 
ʔuʕašt̉at 
ʔuuʕašt 
accomplish 
-ˀat 
PASS 
accomplished 
qaħsaap̉at 
qaħsaap 
kill 
-ˀat 
PASS 
killed him 
yaa 
yaa1 
that 
that 
ʔanaakʔi 
ʔana 
only 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
the one who only had 
saʔač̉ak 
saʔač̉akʷ 
weapon 
weapon 
p̉uxỷakʔi 
p̉uxỷakʷ 
halibut club 
=ʔiˑ 
DEF 
halibut club 
ʔacħsii 
ʔacħsii 
club 
club 
ʔuuħw̉ink̉at 
ʔuuħw̉inkʷ 
using 
-ˀat 
PASS 
using it 
hisšiʔat 
hisšiƛ 
kill off 
-ˀat 
PASS 
killed by 
qʷaỷiiħa 
qʷaa 
thus 
-ỷiˑħa2 
suffer from ... 
it was caused by 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 

He was attacked there and killed by someone with only a halibut club as weapon.

75.105
qaħšiƛ 
qaħšiƛ 
die 
he died 
yaaɬ 
yaaɬ 
there 
there 
ʔiiħ 
ʔiiħʷ 
big 
big 
wiʔak 
wiʔakʷ1 
warrior 
warrior 
tiišanapʔi 
tiišanap 
Tiishanap 
=ʔiˑ 
DEF 
Tiishanap 

Tiishanap died even though he was a great warrior.

75.106
ʔucačiʔaƛ 
ʔucačiƛ 
go to 
-ˀaƛ 
NOW 
they went to 
wiineʔi 
wiina 
war party 
=ʔiˑ 
DEF 
the war party 
hiinaap̉aɬʔi 
hiinaap̉aɬ 
behind 
=ʔiˑ 
DEF 
at the back 
tayaanit̉a 
tayaanit̉a 
Northern Alma Russell Island 
Alma Russell Islands 

The war party went to the back of the Alma Russell Islands.

75.107
t̉aqaaqtaƛ 
t̉aqaaqtu 
go across a hill 
-ˀaƛ 
NOW 
they went across a hill 
yacyiiʕaƛ 
yacyiiq 
go on foot 
-ˀaƛ 
NOW 
going on foot 

They went on foot across to the opposite side of the hill.

75.108
ʔukɬaanak 
ʔukɬaa 
name 
-naˑkʷ 
COMPL 
one of them was named 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
Clayoquot people 
Clayoquot tribe 
ciiciiqħanim 
ciiciiqħanim 
Speak-Ends 
Speak-Ends 
wiʔak 
wiʔakʷ1 
warrior 
warrior 
ciiciiqħanimʔi 
ciiciiqħanim 
Speak-Ends 
=ʔiˑ 
DEF 
Speak-Ends 

One of the Clayoquot warriors was named Speak-Ends.

75.109
suuʔaƛ 
suu 
hold 
-ˀaƛ 
NOW 
he held it 
ʔačma 
ʔačma 
block 
block 
ciiciiqħanim 
ciiciiqħanim 
Speak-Ends 
Speak-Ends 

Speak-Ends was holding a block.

75.110
ʔuħw̉it̉as 
ʔuħ 
he/she/it 
-w̉it̉as2 
go to 
he was going to 
ʔačšiƛ 
ʔačšiƛ 
block up 
block up 
č̉iič̉iiʔanuʔat̉iikquu 
DUP- 
SUF 
č̉i 
cut 
-ˀanawiƛ 
PRF.C 
-ˀat 
PASS 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
-quu1 
3.CND 
when its fastenings would be cut 
c̉itkʷatỷakʔi 
c̉itkʷatỷak 
roller 
=ʔiˑ 
DEF 
the roller 

He was going to block the roller when it was cut loose.

pg. 10 begins here

75.111
yaacšiʔaƛ 
yaacšiƛ 
go 
-ˀaƛ 
NOW 
he went 
ʔuwiiħtaƛ 
ʔuwiiħta 
be in front 
-ˀaƛ 
NOW 
being in the lead 
ciiciiqħanim 
ciiciiqħanim 
Speak-Ends 
Speak-Ends 

Speak-Ends walked in the lead.

75.112
c̉uxšiʔaƛ 
c̉uxšiƛ 
slash 
-ˀaƛ 
NOW 
they slashed at 
ħač̉aaʔatħ 
ħač̉aaʔatħ 
Hachaa people 
Hachaa people 
hišcaqc̉uuqħ 
hišcaqc̉uu 
both ends 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
at both ends 
yaayaqčasʔitq 
DUP- 
SUF 
yaqʷ 
REL 
-či2 
at 
-ˀas3 
on ground 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
to what it had been fastened to on the ground 
maƛ̉as 
maƛ 
tie 
-ˀas3 
on ground 
tied on the ground 
c̉itkʷatỷakʔi 
c̉itkʷatỷak 
roller 
=ʔiˑ 
DEF 
the roller 

The Hachaa people slashed at the fastenings at both ends of the roller where it had been tied to the ground.

75.113
ʔuuħtaasa 
ʔuuħtaasa 
straight away 
straight away 
tuxšiƛ 
tuxšiƛ 
jump 
he jumped 
ciiciiqħanim 
ciiciiqħanim 
Speak-Ends 
Speak-Ends 
ʔačšiƛ 
ʔačšiƛ 
block up 
blocking it 
yaqʷinƛʔitq 
yaqʷ 
REL 
-aˑnaw̉iƛ 
because of ... 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
for which reason 
wik 
wik 
not 
it did not 
c̉itkʕaaʔat̉as 
c̉itkʕaaʔat̉as 
roll downhill 
roll downhill 
ʔaniisiɬa 
ʔaana 
really 
-siɬa 
do 
really doing 
t̉akaaʕaʔat̉as 
t̉aka 
move head-on 
-ʕaʔat̉as 
move downhill 
moving head first downhill 
c̉itkʷatỷakʔi 
c̉itkʷatỷak 
roller 
=ʔiˑ 
DEF 
the roller 

Speak-Ends jumped right away and blocked the roller, and that was why it did not roll down-hill, but came end foremost.

75.114
ciqšiʔaƛ 
ciqšiƛ 
speak 
-ˀaƛ 
NOW 
they spoke now 
ħač̉aaʔatħʔi 
ħač̉aaʔatħ 
Hachaa people 
=ʔiˑ 
DEF 
the Hachaa people 
yacaaʔaƛ̉i 
yacaa 
walking 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀiˑ2 
2s>3.IMPER 
keep walking! 
hapaksɔɔɬ 
hapaksuɬ 
moustache 
-ee 
VOC 
mustachioed one! 
waaʔaƛ̉at 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
they said now 
ciiciiqħanim 
ciiciiqħanim 
Speak-Ends 
Speak-Ends 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
hapaksuɬqa 
hapaksuɬ 
moustache 
-qaˑ 
3.SUB 
he had a moustache 
ciiciiqħanim 
ciiciiqħanim 
Speak-Ends 
Speak-Ends 

The Hachaa said to Speak-Ends, "keep walking, you with the moustache", because he had a moustache.

75.115
yaacšiʔaƛ 
yaacšiƛ 
go 
-ˀaƛ 
NOW 
they went 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
Clayoquot people 
Clayoquot tribe 
hitac̉eʔiƛ 
hitac̉eʔiƛ 
go inside 
going inside 
ƛaqimɬʔi 
ƛaqimɬ 
fence 
=ʔiˑ 
DEF 
the fence 

The Clayoquots got inside the fence.

75.116
qaaħsapšiʔaƛ̉at 
qaaħsapšiƛ 
begin to kill s.o. 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
they began to kill them 
ħač̉aaʔatħ 
ħač̉aaʔatħ 
Hachaa people 
Hachaa people 
ʔanač̉asʔitq 
ʔanač̉as 
all through the village/tribe 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
all through the village 

They began killing Hachaa men all the length of the village.

75.117
hitačinkšiʔaƛ 
hitačinkšiƛ 
fight 
-ˀaƛ 
NOW 
they start fighting with them 
sayeʔii 
sayeeʔii 
go far 
it went far 
kaƛħak 
kaƛħakʷ 
day 
day 
hitačink 
hitačinkʷ 
fight 
fighting 

They fought until the day was far advanced.

75.118
hiʔiisħʔaƛ 
hiʔiis1 
on the ground 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀaƛ 
NOW 
they were doing so on the ground 
kʷiisuw̉at̉asʔi 
kʷiisuw̉at̉as 
other side of hill 
=ʔiˑ 
DEF 
the other side of the hill 
ƛ̉iicƛ̉iiya 
ƛ̉iicƛ̉iiya 
be shooting 
they were shooting 
xasw̉aat 
xasw̉aat 
some 
some 
naỷiis 
naỷii 
at once 
at once 
hiniiʔasnak̉aƛquu 
hiniiʔas 
go out 
-naˑkʷ 
have 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when some of them went out 
ħač̉aaʔatħ 
ħač̉aaʔatħ 
Hachaa people 
Hachaa people 

At the other side of the hill, they shot some of the Hachaa as they went outside.

75.119
yaqʷinƛʔitq 
yaqʷ 
REL 
-aˑnaw̉iƛ 
because of ... 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
for that reason 
muuxtsuuƛsa 
muuxtsawiƛ 
all die 
-sasa 
just [L] 
all just died 

For that reason everyone just died.

75.120
hawiiƛ 
hawiiƛ 
finish 
they stopped 
hitačink 
hitačinkʷ 
fight 
fighting 
yaacšiʔaƛ 
yaacšiƛ 
go 
-ˀaƛ 
NOW 
going off 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
Clayoquot people 
Clayoquot tribe 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
Ucluelet people 
Ucluelet people 

Then the Clayoquots and Ucluelets stopped fighting and went off.

75.121
ʔuuqɬaap̉aƛ 
ʔuuqɬaap 
think 
-ˀaƛ 
NOW 
they thought 
waaɬšiƛsaƛqa 
waɬšiƛ 
go home 
-sasa 
precisely [L] 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑ 
3.SUB 
that they had gone home for good 
ħač̉aaʔatħ 
ħač̉aaʔatħ 
Hachaa people 
Hachaa people 

The Hachaa people thought they had gone home for good.

pg. 11 begins here

75.122
ʔuuħtaasaƛ 
ʔuuħtaasa 
straight away 
-ˀaƛ 
NOW 
at once 
wikčeʔiʔaƛ 
wikčiʔiƛ 
come out into open 
-ˀaƛ 
NOW 
they came out into the open 
qʷaam̉imɬʔitq 
qʷam̉aˑ 
all 
-maˑɬ 
survive [L] 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
all who had survived 

Right away those that had survived came out in the open.

75.123
qʷaħtaaʔaƛ̉atƛaa 
qʷaħtaa 
do thus 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
=ƛaa 
again 
again they were done to 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
huʔaasʔaƛ̉atƛaa 
huʔaas 
once again 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
=ƛaa 
again 
again they were done to 
ƛ̉iicƛ̉iičiʔat 
ƛ̉iicƛ̉iičiƛ 
shoot repeatedly 
-ˀat 
PASS 
shot at repeatedly 

Again they were shot at repeatedly.

75.124
ʔaniisiɬackʷi 
ʔanasiɬa 
only do 
-ckʷiˑ 
remains of... 
they must have only done so 
hiitaaqsteʔiƛ 
hiitaaqsteʔiƛ 
enter the woods 
entered the woods 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
Clayoquot people 
Clayoquot tribe 
naaw̉aħiičiʔaƛ 
naaw̉aħiičiƛ 
wait for 
-ˀaƛ 
NOW 
waiting for 
wikčeʔiƛnakquu 
wikčiʔiƛ 
come out into open 
-naˑkʷ 
have 
-quu1 
3.CND 
that they come out into open 
ħač̉aaʔatħ 
ħač̉aaʔatħ 
Hachaa people 
Hachaa people 

The Clayoquots must have only entered the woods and waited for the Hachaa to come out in the open.

75.125
ʔuunuuƛitweʔin 
ʔunw̉iiƛ 
because 
-(m)it 
PAST 
-weˑʔin 
3.QT 
because of that it was 
takp̉it 
takp̉it 
each time 
each time 
n̉up̉it 
n̉up̉it 
once 
once 
wiina 
wiina 
war party 
war party 
wiikmaɬʔap 
wik 
not 
-maˑɬ 
survive [L] 
-ˀap2 
CAUS 
they did not let survive 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
Clayoquot people 
Clayoquot tribe 
ʔanič 
ʔanič 
that 
that 
wiiỷimt 
wiiỷa 
never 
-(m)it 
PAST 
they never did so 
ħačatak 
ħačat 
all 
all 
ʔucačiƛ 
ʔucačiƛ 
go to 
going to 
maħt̉iiʔi 
maħt̉ii 
house 
=ʔiˑ 
DEF 
the house 
ʔanič 
ʔanič 
that 
that 
xasw̉aatitʔaaɬa 
xasw̉aat 
some 
-(m)it 
PAST 
=ʔaaɬa 
always 
some would always do so 
hiɬ 
hiɬ 
LOC 
be there 
witaas 
witaas 
lie in ambush 
lie in ambush 
ƛ̉aqaʕasʔi 
ƛ̉aqaʕas 
woods 
=ʔiˑ 
DEF 
the woods 

Because of that every time they raided once, the Clayoquots killed off everybody; they never all went to the houses but some would always stay in ambush in the woods.

75.126
ʔaanaqħ 
ʔaanaqħ 
really 
really they were so 
kaam̉imɬʔis 
kam̉aˑ_ʔis 
few 
-maˑɬ 
survive [L] 
-ʔis 
DIM 
few survived 
ħač̉aaʔatħ 
ħač̉aaʔatħ 
Hachaa people 
Hachaa people 

Really so few Hachaa people survived.

75.127
wik̉iitšiƛ 
wik̉iitšiƛ 
not exist 
no one was left 
ħač̉aaʔatħ 
ħač̉aaʔatħ 
Hachaa people 
Hachaa people 

No one was left of the Hachaa people.

75.128
ƛawiičiʔaƛ 
ƛawiičiƛ 
approach 
-ˀaƛ 
NOW 
they approached 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
Clayoquot people 
Clayoquot tribe 
qaatqqaatqšiʔaƛ 
qaatqqaatqšiƛ 
begin to take heads 
-ˀaƛ 
NOW 
begin to take heads 
ʔayeʔi 
ʔaya 
many 
=ʔiˑ 
DEF 
the many 
qaħak 
qaħakʷ 
dead 
dead 
quuʔas 
quuʔas 
person 
people 

Then the Clayoquots came up to take the heads of the many dead people.

75.129
n̉aacsiičiʔaƛ 
n̉aacsiičiƛ 
start to see 
-ˀaƛ 
NOW 
then he saw 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
c̉awaakħʔaƛ 
c̉awaakʷ 
one 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀaƛ 
NOW 
there was one 
ʔuyaaƛ 
ʔuyi 
when 
-ˀaƛ 
NOW 
at that time 
n̉aacsiičiƛ 
n̉aacsiičiƛ 
start to see 
he saw 
hawiɬšiʔaƛʔitq 
hawiɬšiƛ 
finish 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when they had finished doing so 
qaatqqaatqʷa 
qaatqqaatqʷa 
be taking heads 
taking heads 
yiiɬ 
yii1 
yonder 
yonder 
quuʔas 
quuʔas 
person 
people 
ʔuukʷiqsta 
ʔuukʷiqsta 
among 
among 
t̉imkaptʔi 
t̉imkapt 
gooseberry bush 
=ʔiˑ 
DEF 
the gooseberry bushes 

When they had finished taking heads, one of them saw a man among the gooseberry bushes.

75.130
n̉iiƛ̉aaqstaweʔin 
n̉iiƛ̉aaqsta 
lie supine among 
-weˑʔin 
3.QT 
he was lying among them 
k̉ašak 
k̉ašakʷ 
bend backward 
with head bent backward 

He was lying on his back in the bushes with (his head) bent backwards.

75.131
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
Clayoquot people 
Clayoquot man 
ʔuyi 
ʔuyi 
so that 
so that 
qʷaasaqap̉aƛ̉atquu 
qʷaa 
thus 
-saˑp 
PRF.CAUS 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-quu1 
3.CND 
he should be left alone 
wik̉aƛ̉atquu 
wik 
not 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-quu1 
3.CND 
that he should not be 
qatqsaap̉at 
qatqsaap 
decapitate 
-ˀat 
PASS 
decapitated 
yaaɬweeʔin 
yaaɬ 
there 
-weˑʔin 
3.QT 
he was there 
tiič 
tiˑča 
alive 
alive 
quuʔasʔi 
quuʔas 
person 
=ʔiˑ 
DEF 
the man 
ʔanaħi 
ʔaanaħi 
just 
just 
qaaħakt̉iiʔiɬa 
qaaħakt̉iʔiɬa 
feign death 
feigning death 

The Clayoquot man said they should let him be and not cut off his head although he was alive and only pretending he was dead.

pg. 12 begins above

75.132
ʔuušcuk 
ʔuušcuk 
be difficult 
it was difficult 
hinkʷaỷiiħʔat 
hinkʷaỷiiħ 
pursue 
-ˀat 
PASS 
pursuing him 

It was hard to get him.

75.133
ʔuušħʔaƛ 
ʔuuš 
some 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀaƛ 
NOW 
there were some 
c̉aaw̉iʔin 
c̉aaw̉iƛ 
go to spear 
-ˀin5 
1p.IMP 
let's go to spear him! 
wawaaɬyu 
wawaaɬyu 
be saying (pl.) 
they said 

Some of them said, "Let's spear him!"

75.134
ʔuħʔaƛ 
ʔuħ 
is 
-ˀaƛ 
NOW 
it was they 
našukšiƛ 
našukšiƛ 
prevail 
prevailing 
qʷaasasap̉aƛ̉i 
qʷaa 
thus 
-sasa 
just [L] 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀiˑ2 
2s>3.IMPER 
let him be! 
ʔaħʔaaqa 
ʔaħʔaa 
that 
-qaˑ 
3.SUB 
that it is thus 
hiišiɬʔaƛ 
hiišiɬ1 
all 
-ˀaƛ 
NOW 
they are all now 
qaħak̉aƛ 
qaħakʷ 
dead 
-ˀaƛ 
NOW 
they are dead now 
waweeʔi 
wawaa 
say 
=ʔiˑ 
REL 
the ones who were saying 

Those prevailed who said, "Let him be since they are now all dead."

75.135
qʷisʔaƛ 
qʷis 
do thus 
-ˀaƛ 
NOW 
then they did so 
qʷaaʔapʔitq 
qʷaaʔap 
do thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which they would do 
sukʷiʔaƛ 
sukʷiƛ 
grab 
-ˀaƛ 
NOW 
taking 
p̉atquk 
p̉atquk 
goods 
goods 
qʷiqʷiʔiɬʔitq 
DUP- 
SUF 
qʷi(q) 
REL 
-‘iɬ3 
in the house 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
whatever was in the houses 
maamaħt̉iʔi 
maħt̉ii 
house.pl 
=ʔiˑ 
DEF 
the houses 

Then, as they usually do, they took the goods with which the houses were supplied.

75.136
hinʔassapšiʔaƛ 
hinʔassapšiƛ 
take s.t. outside 
-ˀaƛ 
NOW 
they took them outside 

They began taking them outside.

75.137
hišn̉iʕuƛuk 
hiš 
all 
-n̉iˑq 
along a slope 
-ˀawiƛ2 
be on the rocks 
-uk 
IMPF 
they took all of theirs down to the rocky shore 
qʷiqʷiʔiɬitʔitq 
DUP- 
PL 
qʷi(q) 
REL 
-‘iɬ3 
in the house 
-(m)it 
PAST 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which had been in the houses 
maamaħt̉iʔi 
maħt̉ii 
house.pl 
=ʔiˑ 
DEF 
the houses 

They took all of theirs that had been in the houses down to the rocky shore.

75.138
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
ʔink̉ʷaỷap̉aƛ 
ʔink̉ʷaỷap 
light a fire 
-ˀaƛ 
NOW 
they set on fire 
maamaħt̉iʔi 
maħt̉ii 
house.pl 
=ʔiˑ 
DEF 
the houses 

Then they set the houses on fire.

75.139
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
kiiƛkiiƛšiʔaƛ 
kiiƛkiiƛšiƛ 
break up 
-ˀaƛ 
NOW 
they broke up 
yaa 
yaa1 
that 
that 
witqwiitqʔisʔi 
Fulldup- 
PL? 
witq 
poor (quality) 
-ʔis 
DIM 
=ʔiˑ 
DEF 
the poor little ones 
č̉aỷaapac 
č̉apac 
canoe.pl 
canoes 

Then they broke up all the poor little canoes.

75.140
ʔaanačiɬʔaƛ 
ʔana 
only 
-iɬ1 
do to [L] 
-ˀaƛ 
NOW 
they only did so 
sukʷiƛ 
sukʷiƛ 
take 
took 
yaa 
yaa1 
that 
that 
ƛuɬʔii 
ƛuɬ 
good 
=ʔiˑ 
DEF 
the good 
č̉apac 
č̉apac 
canoe 
canoes 

They only took the good ones.

75.141
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
waɬšiʔaƛ 
waɬšiƛ 
go home 
-ˀaƛ 
NOW 
they went home 

Then they went home.

75.142
qʷisʔap̉aƛ 
qʷiisʔap 
do thus 
-ˀaƛ 
NOW 
they did thus 
qʷaaʔap̉apʔitq 
qʷaaʔap 
do thus 
-ˀap2 
CAUS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
what they always caused to be 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
Clayoquot people 
Clayoquot tribe 
wiinaaƛquu 
wiina 
attack 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when they attacked 
ʔuušiɬ 
ʔuuš 
some 
-iɬ1 
refer to 
someone 

The Clayoquots had done as they always do when raiding someone.

75.143
wik̉iitsap̉at 
wik̉iitsap 
make disappear 
-ˀat 
PASS 
they wiped them out 
ħač̉aaʔatħ 
ħač̉aaʔatħ 
Hachaa people 
Hachaa people 
ʔukʷiɬ 
ʔuukʷiɬ 
refer to 
refer to 
n̉up̉itħ 
n̉up̉it 
once 
-(q)ħ3 
BEING 
in one time 
wiina 
wiina 
attack 
attack 

They wiped out the Hachaa people in one raid.

75.144
ʔaħʔaaʔaƛitweʔin 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
-(m)it 
PAST 
-weˑʔin 
3.QT 
and then they did 
hišcaakʷačiʔaƛ 
hišcaakʷačiƛ 
scatter in all directions 
-ˀaƛ 
NOW 
they scattered in all directions 
yaaqmaɬʔitq 
yaqʷ 
REL 
-maˑɬ 
survive [L] 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the ones who had survived 

Those that were left alive scattered everywhere.

75.145
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
wiinaaƛƛaa 
wiina 
attack 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
also 
they attacked them also 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
Ucluelet people 
Ucluelet people 
ʔaʔanuk̉ʷaƛ 
DUP- 
PL 
ʔana 
only 
-uk 
POSS 
-ˀaƛ 
NOW 
doing so alone 
ʔucačiʔaƛ 
ʔucačiƛ 
go to 
-ˀaƛ 
NOW 
going to 
ʔaʔucʔatħ 
ʔaʔucʔatħ 
Effingham people 
Effingham people 
ʔaƛtaqak 
ʔaƛa 
two 
-taqak 
... many units 
being at two places 
maʔatħ 
maʔatħ 
settle down 
settled down 

Then the Ucluelets went alone to raid the Effingham Tribe, living at two places.

pg. 13 begins here

75.146
hiɬ 
hiɬ 
LOC 
they were there 
xasw̉aat 
xasw̉aat 
some 
some 
maʔatħ 
maʔatħ 
settle down 
settled down 
k̉ʷiniquɬħ 
k̉ʷiniquɬħ 
Effingham Inlet 
Effingham Inlet 
xasw̉aat̉aƛ 
xasw̉aat 
some 
-ˀaƛ 
NOW 
some did so 
hiɬ 
hiɬ 
LOC 
there 
w̉aayiʔi 
w̉aayi 
hill 
=ʔiˑ 
DEF 
the hill 
hiɬ 
hiɬ 
LOC 
there 
hiineʔisʔi 
hiineʔis 
head (of water) 
=ʔiˑ 
=DEF 
the head (of water) 
k̉ʷiniquɬħ 
k̉ʷiniquɬħ 
Effingham Inlet 
Effingham R 

Some were at Effingham Inlet and some at the hill village at the head of th Effingham River.

75.147
ʔukɬaa 
ʔukɬaa 
name 
he was called 
siixuuɬmiik 
siixuuɬmiikʷ 
Soreface-Hunter 
Soreface-Hunter 
ħaw̉iɬʔi 
ħaw̉iɬ 
chief 
=ʔiˑ 
DEF 
the chief 
ʔaʔucʔatħ 
ʔaʔucʔatħ 
Effingham people 
Effingham people 

The Effingham chief was called Soreface-Hunter.

75.148
w̉ačiʔaƛ 
w̉ačiƛ 
attack 
-ˀaƛ 
NOW 
they attacked 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʔatħiiʔi 
ʔatħii 
night 
=ʔiˑ 
DEF 
at night 

They (the Ucluelet) attacked in the night.

75.149
w̉ačiʔaƛ 
w̉ačiƛ 
attack 
-ˀaƛ 
NOW 
they attacked 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
hiisacħeʔi 
his(t) 
LOC 
-cħa 
go in connection with [L] 
=ʔiˑ 
DEF 
the ones who had gone to 
k̉ʷiniquɬħ 
k̉ʷiniquɬħ 
Effingham Inlet 
Effingham R 
huʔuɬʔatħ 
huʔuɬʔatħ 
Flock-Place band 
Flock-Place band 

The Flock-Place people, who had gone to Effingham River, likewise attacked.

75.150
ʔuħʔaƛ 
ʔuħ 
is 
-ˀaƛ 
NOW 
it was 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
Ucluelet people 
Ucluelet people 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
huʔuɬʔatħ 
huʔuɬʔatħ 
Flock-Place band 
Flock-Place band 
ʔaanaħi 
ʔaanaħi 
just 
just 
xačaaʔak 
xača 
separate 
-ˀak 
POSS 
separate 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 

The Flock-Place band was also Ucluelet, but had a separate name.

75.151
hiniip 
hiniip 
get 
they got him 
huʔuɬʔatħ 
huʔuɬʔatħ 
Flock-Place band 
Flock-Place band 
ħaw̉iɬʔi 
ħaw̉iɬ 
chief 
=ʔiˑ 
DEF 
the chief 
hiɬ 
hiɬ 
LOC 
there 
k̉ʷiniquɬħ 
k̉ʷiniquɬħ 
Effingham Inlet 
Effingham R 
yaqʷacʔitq 
yaqʷ 
REL 
-ac1 
belong to 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
to whom belonged 
c̉aʔak 
c̉aʔakʷ 
river 
river 

The Flock-Place band got (= killed) the chief at Effingham River, who owned the river.

75.152
qaħsaap̉aƛ 
qaħsaap 
kill 
-ˀaƛ 
NOW 
they killed them 
ʔaayipaq 
ʔaayip 
get many 
-aq 
very 
getting very many 
huʔuɬʔatħ 
huʔuɬʔatħ 
Flock-Place band 
Flock-Place band 
haaskʷaɬ 
haaskʷaɬ 
nearly 
nearly 
muxtiip 
muxtiip 
get all 
get all 
qʷam̉aaʔatħʔitq 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-ˀatħ1 
live at 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
as many as were living there 
k̉ʷiniquɬħ 
k̉ʷiniquɬħ 
Effingham Inlet 
Effingham R 

The Flock-Place band killed them, getting very many, getting nearly everyone living there at Effingham River.

75.153
wikiip̉aƛ̉at 
wikiip 
fail to obtain 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
they didn't get him 
ʔuħ 
ʔuħ 
is 
is 
hiɬʔii 
hiɬ 
LOC 
=ʔiˑ 
REL 
the one who was there 
ħaw̉iɬ 
ħaw̉iɬ 
chief 
chief 
hiɬstiisʔi 
hiɬstiis 
interior 
=ʔiˑ 
DEF 
the interior 
w̉aayiʔi 
w̉aayi 
hill 
=ʔiˑ 
DEF 
the hill 

They did not get the chief at the hill village in the interior.

75.154
wikiip̉at 
wikiip 
fail to obtain 
-ˀat 
PASS 
they failed to catch 
siixuuɬmiik 
siixuuɬmiikʷ 
Soreface-Hunter 
Soreface-Hunter 
ʔayasuuƛqħ 
ʔayasawiƛ 
many die 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
although many died 

They did not catch Soreface-Hunter, though many died.

75.155
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
they also 
kam̉iičiƛʔic̉aƛ 
kam̉iičiƛ 
reduce to a few 
-ʔis 
DIM 
-ˀaƛ 
NOW 
they were reduced to few 
ʔaʔucʔatħ 
ʔaʔucʔatħ 
Effingham people 
Effingham people 

The Effingham people now likewise became few in number.

75.156
wik̉ap̉aƛ 
wik 
not 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀaƛ 
NOW 
they did not do 
ʔink̉ʷačiƛ 
ʔink̉ʷačiƛ 
start to burn 
made it burn 
maamaħt̉iʔi 
maħt̉ii 
house.pl 
=ʔiˑ 
DEF 
the houses 

They did not set the houses on fire.

75.157
qʷayačištuʔaƛ 
qʷaa 
how 
-ačišt 
on the sea 
-‘awiƛ3 
PRF 
-ˀaƛ 
NOW 
then they got to be that way on the water 
qʷayačištuƛitiičʔaaɬa 
qʷaa 
how 
-ačišt 
on the sea 
-‘awiƛ3 
PRF 
-(m)it 
PAST 
-yiič 
3.INDF.REL 
=ʔaaɬa 
always 
how they always did so on the water 
wawaɬataħšiʔaƛquu 
wawaɬataħšiƛ 
be about to go home 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when they were about to go home 
wiineʔi 
wiina 
war party 
=ʔiˑ 
DEF 
the war party 

Then the war party arranged themselves on the water the way they always do when about to return home.

pg. 14 begins here

75.158
miɬtkħuuɬačištuʔaƛ 
miɬtkħawiɬ 
be abreast 
-ačišt 
on the sea 
-‘awiƛ3 
PRF 
-ˀaƛ 
NOW 
they were abreast 
wiineʔi 
wiina 
canoe party 
=ʔiˑ 
DEF 
the canoe party 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
Ucluelet people 
Ucluelet people 

The Ucluelet people had their canoes abreast.

75.159
ʔunaak̉aƛ 
ʔunaakʷ 
have 
-ˀaƛ 
NOW 
they had 
m̉aatiɬ 
m̉aatiɬ 
captive 
captive 
waaƛwaayaštaqimɬʔi 
waaƛwaayaštaqimɬ 
Coiling Band 
=ʔiˑ 
DEF 
the Coiling Band 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
Ucluelet people 
Ucluelet people 
yaa 
yaa1 
that 
that 
t̉an̉aak 
t̉an̉a 
child 
-ˀak 
POSS 
the child of 
ħaw̉iɬʔi 
ħaw̉iɬ 
chief 
=ʔiˑ 
DEF 
the chief 
siixuuɬmiik 
siixuuɬmiikʷ 
Soreface-Hunter 
Soreface-Hunter 

The Coiling Band of Ucluelets had the child of Soreface-Hunter as a captive.

75.160
meʔiƛqac 
meʔiƛqac 
boy 
it was a boy 
m̉aatiɬšiƛʔi 
m̉aatiɬšiƛ 
take captive 
=ʔiˑ 
DEF 
the one who had been taken captive 
ħaw̉iɬiicʔi 
ħaw̉iɬ 
chief 
-iic 
belong to 
=ʔiˑ 
DEF 
the one belonging to the chief 

The one who was a captive was a boy who belonged to the chief.

75.161
m̉aatiɬšiƛ 
m̉aatiɬšiƛ 
take captive 
take captive 
t̉an̉a 
t̉an̉a 
child 
child 

The child had been taken captive.

75.162
ƛakišiʔaƛ 
ƛakišiƛ 
stand up 
-ˀaƛ 
NOW 
he stood up 
waaƛwaayaštaqimɬʔi 
waaƛwaayaštaqimɬ 
Coiling Band 
=ʔiˑ 
REL 
the (chief of the) Coiling Band 

The Coiling Band (chief) now stood up.

75.163
ʔuunuuʔaƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
-ˀaƛ 
NOW 
he did so because 
ƛakišiƛ 
ƛakišiƛ 
stand up 
he stood up 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
wikiip̉aƛqaƛaa 
wikiip 
fail to obtain 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑ 
3.SUB 
=ƛaa 
again 
he had again failed to obtain 
quuʔas 
quuʔas 
person 
person 
yaaɬačištʔi 
yaaɬ 
there 
-ačišt 
on the sea 
=ʔiˑ 
REL 
he who was on the water 
yaqʷacʔitqʔaaɬa 
yaqʷ 
REL 
-ac1 
belong to 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
=ʔaaɬa 
always 
to whom it was always in his 
ɬim̉aqsti 
ɬim̉aqsti 
mind 
mind 
wiina 
wiina 
attack 
when raiding 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuucqħqaaʔaaɬa 
ʔuuc 
belong to 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-qaˑ 
3.SUB 
=ʔaaɬa 
always 
that he always kept in his  
ɬim̉aqsti 
ɬim̉aqsti 
mind 
mind 
wikiip 
wikiip 
fail to obtain 
he wouldn't get 
quuʔas 
quuʔas 
person 
people 

He stood up because he had failed again to get any person; he always went raiding with the idea of not killing anybody.

75.164
našʕaƛ̉aƛ 
našʕaƛ 
speak joyfully 
-ˀaƛ 
NOW 
he spoke joyfully 
waaƛwaayaštaqimɬʔi 
waaƛwaayaštaqimɬ 
Coiling Band 
=ʔiˑ 
REL 
the (chief of the) Coiling Band 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔanaaƛqaƛaa 
ʔana 
only 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑ 
3.SUB 
=ƛaa 
again 
again it was only 
quuʔaciip 
quuʔaciip 
capture a person 
he had captured a person 
ʔuuỷipqa 
ʔuuỷip 
catch 
-qaˑ 
3.SUB 
he had got 
m̉aatiɬ 
m̉aatiɬ 
captive 
captive 
t̉an̉aak 
t̉an̉a 
child 
-ˀak 
POSS 
the child of 
ħaw̉iɬʔi 
ħaw̉iɬ 
chief 
=ʔiˑ 
DEF 
the chief 
siixuuɬmiik 
siixuuɬmiikʷ 
Soreface-Hunter 
Soreface-Hunter 

He spoke with joy that he had captured a person, having taken the son of chief Soreface-Hunter.

75.165
hiiy 
hiy 
hiy! 
Hiy! 
ʔič̉ačiʔaƛ 
ʔiič̉ačiƛ 
lift up 
-ˀaƛ 
NOW 
he lifted him up 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
quuɬiičiƛʔi 
quuɬiičiƛ 
be enslaved 
=ʔiˑ 
DEF 
the one who was enslaved 
meʔiƛqac 
meʔiƛqac 
boy 
boy 

My! he lifted up the boy, who had become his slave.

75.166
ʔič̉aỷap̉aƛ 
ʔič̉aʔap 
lift up 
-ˀaƛ 
NOW 
he lifted him up 
yaqʷiʕaštʔitq 
yaqʷ 
REL 
-iʕašt 
accomplish 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the one who had got him 

The one who captured him lifted him up.

75.167
yaakšiʔaƛ̉at 
yaakšiƛ 
be sore 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
they became sore in theirs 
ɬim̉aqsti 
ɬim̉aqsti 
mind 
minds 
yaa 
yaa1 
that 
that 
yaqʷacmaqšiƛʔitq 
yaqʷ 
REL 
-ac1 
belong to 
-maqšiƛ 
constantly 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the ones who constantly had it 
ɬim̉aqsti 
ɬim̉aqsti 
mind 
idea 
wiina 
wiina 
attack 
attacking 
maawicinštaqimɬʔi 
maawicinštaqimɬ 
Maawitsin Band 
=ʔiˑ 
DEF 
Maawitsin Band 

The Maawitsin Band, who always were the ones with the idea of warring, were displeased.

75.168
ħaw̉iɬ 
ħaw̉iɬ 
chief 
he was a chief 
qʷaa 
qʷaa 
thus 
thus 
yaa 
yaa1 
that 
that 
waaƛwaayaštaqimɬʔi 
waaƛwaayaštaqimɬ 
Coiling Band 
=ʔiˑ 
REL 
the (chief of the) Coiling Band 
qʷaačiɬ 
qʷaačiɬ 
nevertheless 
nevertheless 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
maawicinštaqimɬ 
maawicinštaqimɬ 
Maawitsin Band 
Maawitsin Band 
waa 
waa 
say 
he said 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
hiinaaħinʔaaqƛqa 
hinaaħin 
deprive of 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-qaˑ 
3.SUB 
he would take away from him 
quuɬiičiƛʔi 
quuɬiičiƛ 
be enslaved 
=ʔiˑ 
DEF 
the one who was enslaved 
ħaw̉iɬ 
ħaw̉iɬ 
chief 
chief 
meʔiƛqac 
meʔiƛqac 
boy 
boy 

Though the Coiling Band man was a chief, the Maawitsin Band (chief) said that he would take the slave boy away from him.

pg. 15 begins above

75.169
hiiɬačištsaqħ 
hiɬ 
LOC 
-ačišt 
on the sea 
-sasa 
only [L] 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
while they were still there on the water 
wikỷuuqħ 
wikỷuu 
not yet 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
had not yet done so 
waɬšiƛ 
waɬšiƛ 
go home 
go home 
wikiičiƛ 
wik 
not 
-iičiƛ 
INC 
he didn't 
waa 
waa 
say 
say 
ʔuyi 
ʔuyi 
whether 
whether 
sukʷiƛquu 
sukʷiƛ 
take 
-quu1 
3.CND 
he would take him 
waačiƛ 
waačiƛ 
begin to say 
he began to say 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
maakukʔaaqƛqa 
maakuk 
buy 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-qaˑ 
3.SUB 
he would buy him 
meʔiƛqacʔi 
meʔiƛqac 
boy 
=ʔiˑ 
=DEF 
the boy 

But while they were still there on the water and before they went home, he stopped saying that he would take him away and began to say he would buy the boy.

75.170
čamiħtaƛ 
čamiħta 
really 
-ˀaƛ 
NOW 
he was really 
ʔiiħʔic̉aƛ 
ʔiiħʷ 
big 
-ʔis 
DIM 
-ˀaƛ 
NOW 
be fairly big 
meʔiƛqacʔi 
meʔiƛqac 
boy 
=ʔiˑ 
=DEF 
the boy 

The boy was fairly big.

75.171
maakšiƛ 
makšiƛ 
buy 
he offered to buy him 
hiiɬaačištsaqħ 
hiɬ 
LOC 
-ačišt 
on the sea 
-sasa 
just [L] 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
while they were just there on the water 
wikỷuuqħ 
wikỷuu 
not yet 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
had not yet done so 
waɬšiƛ 
waɬšiƛ 
go home 
go home 

He made the offer before they started for home.

75.172
ʔuunuuʔaƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
-ˀaƛ 
NOW 
he did so because 
qʷaaʔaƛ 
qʷaa 
thus 
-ˀaƛ 
NOW 
in that way 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
yaaʔakħqa 
yaaʔakʷ 
enthusiastic 
-(q)ħ3 
BEING 
-qaˑ 
3.SUB 
he genuinely did  
ʔuuciičiƛmiħsa 
ʔuuciičiƛ 
get 
-miħsa 
want 
wanted to get 
nism̉eʔi 
nism̉a 
land 
=ʔiˑ 
DEF 
the land 

He did so because he earnestly wanted to own the land.

75.173
ʔuuwiipuƛuk 
ʔuwii 
at first 
-apawiƛ1 
do in air [L] 
-uk 
POSS 
he first offered 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
hišcuqʷati 
hišcuqʷati 
abalone 
abalone shell 

He first offered an abalone shell.

75.174
hayimħičiʔaƛ 
hayimħičiƛ 
not know 
-ˀaƛ 
NOW 
they didn't know 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
yaaqʷiɬʔatʔitq 
yaqʷ 
REL 
-iɬ1 
do to [L] 
-ˀat 
PASS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
why he did so 
qʷiiqʷimqayii 
DUP- 
SUF 
qʷi(q) 
REL 
-maqa 
doing for the sake of ... [R+L] 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
what his purpose might be 
qʷaaqħii 
qʷaa 
how 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
why he was thus 
našuksa 
našuk 
strong 
-sasa 
only [L] 
so strong 
maawicinštaqimɬ 
maawicinštaqimɬ 
Maawitsin Band 
Maawitsin Band 
ʔuuciičiƛmiħsa 
ʔuuciičiƛ 
get 
-miħsa 
want 
wanted to get 
meʔiƛqacʔi 
meʔiƛqac 
boy 
=ʔiˑ 
=DEF 
the boy 

They did not know why the Maawitsin band was so insistent about wanting to get the boy.

75.175
hiinapuƛƛaa 
hiinapawiƛ 
present 
=ƛaa 
again 
he also presented 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
č̉učmaqaɬ 
č̉učmaqaɬ 
mountain-goat blanket 
mountain-goat blanket 
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
ħiixʷaa 
ħiixʷaˑ 
dentalium 
dentalium 

He also offered a goatskin blanket and then dentalia.

75.176
wikqħʔat 
wik 
not 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀat 
PASS 
he did not do so 
kaam̉aaseʔisukʷeʔic 
kam̉aˑ_ʔis 
few 
-sasa 
only [L] 
-ʔis 
DIM 
-uk 
POSS 
-(m)eˑʔic 
2s.IND 
yours is just too little 
waaʔat 
waa 
say 
-ˀat 
PASS 
he said to him 

But (the other) refused, saying, "your (offer) is too little."

75.177
qʷaaʔap 
qʷaaʔap 
do thus 
he did so 
ƛaayaayiʔaaɬ 
ƛaayaayiʔaaɬ 
keep adding more 
keep adding more 

He kept adding more and more.

75.178
hiinapuʔaƛƛaa 
hiinapawiƛ 
present 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
he offered 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʔukɬaamič̉a 
ʔukɬaa 
name 
-(m)ič̉aˑ 
3.HEARSAY 
what they used to call 
ƛ̉in̉aqapiiħ 
ƛ̉in̉aqapiiħ 
whaleskin-surface 
whaleskin-surface 
t̉aakƛ 
t̉aakƛ 
strung along 
strung along 
c̉isčiqƛ 
c̉isčiqƛ 
string 
on a string 
ƛ̉in̉aqapiiħʔi 
ƛ̉in̉aqapiiħ 
whaleskin-surface 
=ʔiˑ 
DEF 
whaleskin-surface 

He offered a string of what they used to call whaleskin-surface.

what is this?

75.179
ʔuħiičiʔaƛ̉at 
ʔuħiičiƛ1 
become 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
his got to be so 
ɬim̉aqsti 
ɬim̉aqsti 
mind 
mind 
yaqʷiʕaštʔitq 
yaqʷ 
REL 
-iʕašt 
accomplish 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the one who had captured him 
hiniip 
hiniip 
get 
get 
meʔiƛqacʔi 
meʔiƛqac 
boy 
=ʔiˑ 
=DEF 
the boy 

The one who had captured the boy made a decision.

pg. 16 begins above

75.180
yaak̉uχšiʔaƛ̉at 
yaak̉uχšiƛ 
long to have 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
he longed to have 
ɬim̉aqsti 
ɬim̉aqsti 
mind 
in his mind 
yaa 
yaa1 
that 
that 
ʔayaaƛʔi 
ʔaya 
many 
-ˀaƛ 
NOW 
=ʔiˑ 
DEF 
the many things 
hiinapuƛ 
hiinapawiƛ 
present 
put in front of 
ħaw̉iɬmis 
ħaw̉iɬmis 
wealth 
wealth 
ʔuħim 
ʔuħim 
trade for 
to be traded for 
meʔiƛqacʔi 
meʔiƛqac 
boy 
=ʔiˑ 
=DEF 
the boy 

He longed to have all the rich things that were to be traded for the boy.

75.181
ʔuucaħtaksa 
ʔuucaħtaksa 
and then 
and then 
hitaʔap 
hitaʔap 
win 
he succeeded 

So he made the trade.

75.182
sukʷiʔaƛ 
sukʷiƛ 
grab 
-ˀaƛ 
NOW 
they took 
maawicinštaqimɬ 
maawicinštaqimɬ 
Maawitsin Band 
Maawitsin Band 
meʔiƛqacʔi 
meʔiƛqac 
boy 
=ʔiˑ 
=DEF 
the boy 

The Maawitsin band took the boy.

75.183
ƛuyačiʔaƛ̉at 
ƛuyačiƛ 
be favourable to 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
INAL 
they were glad in theirs 
ɬim̉aqsti 
ɬim̉aqsti 
mind 
minds 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuuciičiʔaƛqa 
ʔuuciičiƛ 
get 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑ 
3.SUB 
they got him now 
quuɬ 
quuɬ 
slave 
slave 
ħaw̉iɬiicʔi 
ħaw̉iɬ 
chief 
-iic 
belong to 
=ʔiˑ 
DEF 
the one belonging to the chief 
t̉an̉a 
t̉an̉a 
child 
child 

They were glad to get a chief's son as a slave.

75.184
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
waɬšiʔaƛ 
waɬšiƛ 
go home 
-ˀaƛ 
NOW 
they went home 
qʷiyiʔitq 
qʷiyii 
when 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when 
sukʷiʔaƛ 
sukʷiƛ 
grab 
-ˀaƛ 
NOW 
they took them 
ʔuuciičiʔaƛ 
ʔuuciičiƛ 
get 
-ˀaƛ 
NOW 
getting 
meʔiƛqacʔi 
meʔiƛqac 
boy 
=ʔiˑ 
=DEF 
the boy 

When they had taken the boy, they went home.

75.185
qʷisʔaƛ 
qʷis 
do thus 
-ˀaƛ 
NOW 
they did so 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
qʷaaʔapʔitq 
qʷaaʔap 
do thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which they were doing 
hitasaʔaƛquu 
hitasaʔaƛ 
come to shore 
-quu1 
3.CND 
when coming to shore 
ʔič̉aỷap̉aƛ 
ʔič̉aʔap 
lift up 
-ˀaƛ 
NOW 
they lift them up 
t̉uħckʷii 
t̉uħckʷii 
trophy head 
trophy heads 

They raised up the captured heads the way they always did when they landed.

75.186
yaaɬ 
yaaɬ 
there 
there 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
ʔič̉aʔap 
ʔič̉aʔap 
lift up 
they lifted him up 
maawicinštaqimɬ 
maawicinštaqimɬ 
Maawitsin Band 
Maawitsin Band 
meʔiƛqacʔi 
meʔiƛqac 
boy 
=ʔiˑ 
=DEF 
the boy 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
ħimčiƛ 
ħimčiƛ 
show 
showing him 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
hiniip̉aƛqa 
hiniip 
get 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑ 
3.SUB 
that they had got him 
ħaw̉iɬiicʔi 
ħaw̉iɬ 
chief 
-iic 
belong to 
=ʔiˑ 
DEF 
the one belonging to the chief 
t̉an̉a 
t̉an̉a 
child 
child 
wikqħʔaƛuk 
wik 
not 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
even though theirs was not 
qatqyuu 
qatqyuu 
head cut off 
beheaded 
yaaɬ 
yaaɬ 
there 
there 
makʔuuktuk 
makʔuukt 
obtain by purchase 
-uk 
POSS 
obtained by purchase 

There the Maawitsin Band raised up the boy to show that they had got a chief's son, even though he was not beheaded and even though he had been obtained by purchase.

75.187
hitasaʔaƛ 
hitasaʔaƛ 
come to shore 
they came to shore 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
mačinuʔaƛ 
mačinawiƛ 
enter house 
-ˀaƛ 
NOW 
they entered the house 

They landed on the beach and went into the houses.

75.188
ʔuunaakpeeƛ 
ʔunaakʷ 
have 
-‘ipiƛ 
in the house 
-ee 
VOC 
he got to have 
quuɬ 
quuɬ 
slave 
slave 

He had acquired a slave.

75.189
wik 
wik 
not 
he did not 
kamatsap 
kamatsap 
realize 
realise 
qʷisʔaaqƛiič 
qʷis 
do thus 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-yiič 
3.INDF.REL 
that which would happen 

He did not know what was to happen later.

pg. 17 begins here

75.190
hašiičiʔaƛ 
hašiičiƛ 
find out 
-ˀaƛ 
NOW 
he found out about it 
ħaw̉iɬʔi 
ħaw̉iɬ 
chief 
=ʔiˑ 
DEF 
the chief 
ʔaʔucʔatħ 
ʔaʔucʔatħ 
Effingham people 
Effingham people 
siixuuɬmiik 
siixuuɬmiikʷ 
Soreface-Hunter 
Soreface-Hunter 
yaqʷacšiʔatukʔitq 
yaqʷ 
REL 
-ac1 
belong to 
-šiƛ 
PRF 
-ˀat 
PASS 
-uk 
POSS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the one to whom belonged his 
t̉an̉a 
t̉an̉a 
child 
child 

The Effingham chief, Soreface-Hunter, found out who it was that had obtained his son.

75.191
ỷuuqʷaaʔaƛ 
ỷuuqʷaa 
also 
-ˀaƛ 
NOW 
they also did now 
ʔič̉aʔap 
ʔič̉aʔap 
lift up 
lifted it up 
qum̉ic 
qum̉ic 
decapitated head 
decapitated heads 
huʔuɬʔatħʔi 
huʔuɬʔatħ 
Flock-Place band 
=ʔiˑ 
DEF 
the Flock-Place band 

The Flock-Place band also lifted up their captured heads.

75.192
ħimčiʔaƛ 
ħimčiƛ 
show 
-ˀaƛ 
NOW 
they showed 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
hiniip̉aƛ 
hiniip 
get 
-ˀaƛ 
NOW 
they got now 
yaqʷacitʔitq 
yaqʷ 
REL 
-ac1 
belong to 
-(m)it 
former 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the one to which belonged 
c̉aʔak 
c̉aʔakʷ 
river 
river 
k̉ʷiniquɬħ 
k̉ʷiniquɬħ 
Effingham Inlet 
Effingham R 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
hiniipčip̉aƛ 
hiniip 
get 
-čiˑp 
INDIR 
-ˀaƛ 
NOW 
they had now got its 
ħaw̉iɬ 
ħaw̉iɬ 
chief 
chief 

They showed that they had now got the chief who owned the river of Effingham.

75.193
t̉apatšiʔaƛ 
t̉apatšiƛ 
deliberate 
-ˀaƛ 
NOW 
he thought it over 
siixuuɬmiik 
siixuuɬmiikʷ 
Soreface-Hunter 
Soreface-Hunter 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
huʔaħaỷasʔaaqƛ 
huʔaħaỷas 
go to buy back 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
buying back 
t̉an̉aak 
t̉an̉a 
child 
-ˀak 
POSS 
his child 

Soreface-Hunter thought it over and said he would go to buy back his child.

75.194
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ɬučšiƛʔaaqƛ 
ɬučšiƛ 
give a woman in ransom 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
he would give a woman in ransom 

He said he would give a woman in ransom.

It appears that they would sometimes give land as ɬučma instead of a real woman.

75.195
ʔuukʷiɬʔaƛ 
ʔuukʷiɬ 
refer to 
-ˀaƛ 
NOW 
he did to them 
hašiiỷap 
hašiiỷap 
make known 
make known 
qum̉inyuuʔitq 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-inỷu 
leave behind 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
as many as remained alive 
ʔaʔucʔatħ 
ʔaʔucʔatħ 
Effingham people 
Effingham people 

He made this known to all the Effingham people who remained alive.

75.196
hinaačiʔaƛ 
hinaačiƛ 
set off on the water 
-ˀaƛ 
NOW 
they set off on the water 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ƛiħšiʔaƛ 
ƛiħšiƛ 
set off 
-ˀaƛ 
NOW 
they set off 
ʔaʔucʔatħ 
ʔaʔucʔatħ 
Effingham people 
Effingham people 

The Effingham people set out on the water.

75.197
wik 
wik 
not 
they were not 
ʔayista 
ʔaya 
many 
-ista 
... persons in a group 
many in the crew 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
tuuħukqa 
tuuħuk 
afraid 
-qaˑ 
3.SUB 
they were afraid 
ʔuyi 
ʔuyi 
so that 
so that 
qaħsaap̉atquu 
qaħsaap 
kill 
-ˀat 
PASS 
-quu1 
3.CND 
that they might be killed 
yaqʷinƛʔitq 
yaqʷ 
REL 
-aˑnaw̉iƛ 
because of ... 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
for which reason 
kam̉isteʔis 
kam̉aˑ_ʔis 
few 
-ista 
... person(s) in canoe 
-ʔis 
DIM 
only a few in the canoe 
huʔaħaỷas 
huʔaħaỷas 
go to buy back 
going to buy back 
t̉an̉aak 
t̉an̉a 
child 
-ˀak 
POSS 
his child 
siixuuɬmiik 
siixuuɬmiikʷ 
Soreface-Hunter 
Soreface-Hunter 

They did not have many in the canoe because they were afraid they might be killed, therefore Soreface-Hunter went with only a few to buy back his son.

75.198
hitasaƛ 
hitasaƛ 
land on beach 
they came to shore 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
hinap̉iiʔis 
hinap̉iiʔis 
Spring Cove 
Spring Cove 
hiɬuk 
hiɬ 
LOC 
-uk 
POSS 
its was there 
mamaʔuu 
mamaʔuu 
village site 
village site 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
Ucluelet people 
Ucluelet people 
huuʔakič̉a 
huuʔakʷ 
long ago 
-(m)ič̉aˑ 
3.HEARSAY 
long ago 

They landed at Spring Cove, where the Ucluelet village site was long ago.

75.199
ciqšiƛnak̉aƛ 
ciqšiƛ 
speak 
-naˑkʷ 
have 
-ˀaƛ 
NOW 
he had someone speak 
siixuuɬmiikʔi 
siixuuɬmiikʷ 
Soreface-Hunter 
=ʔiˑ 
DEF 
Soreface-Hunter 

Soreface-Hunter had someone speak.

75.200
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
kayiiʔaƛ 
ka1 
measure 
-ayiˑ 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
give a measure 
qʷim̉inƛʔaaqƛukʔitq 
qʷi(q) 
REL 
-m̉aˑ 
as far as 
-aˑnaw̉iƛ 
because of ... 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-uk 
POSS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
how far theirs would extend to 
nism̉a 
nism̉a 
land 
land 

He said he would give him a measure of how far their land would extend.

The place where now is situated the lifesaving station at Ucluelet.

pg. 18 begins below

75.201
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuum̉inƛukqa 
ʔuum̉aanawiƛ 
go so far 
-uk 
IMPF 
-qaˑ 
3.SUB 
his would go so far 
nism̉a 
nism̉a 
land 
land 
ƛakišquuʔa 
ƛakišquuʔa 
Gibraltar Island 
Gibraltar Island 
yaa 
yaa1 
that 
that 
yaqʷacšiƛʔitq 
yaqʷ 
REL 
-ac1 
belong to 
-šiƛ 
PRF 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the one who has possession of 
quuɬ 
quuɬ 
slave 
slave 
meʔiƛqacʔi 
meʔiƛqac 
boy 
=ʔiˑ 
=DEF 
the boy 
ʔucačiƛ 
ʔucačiƛ 
go to 
going to 
hiɬstiisʔi 
hiɬstiis 
interior 
=ʔiˑ 
DEF 
interior 
k̉ʷiniquɬħ 
k̉ʷiniquɬħ 
Effingham Inlet 
Effingham Inlet 

He said the land the slave-holder would get would extend all the way to Gibraltar Island, then to the interior of Effingham Inlet.

75.202
wiikayiiʔaƛ̉at 
wik 
not 
-ayiˑ 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
he did not give him 
k̉ʷiniquɬħ 
k̉ʷiniquɬħ 
Effingham Inlet 
Effingham River 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ƛaʔuucšiƛqa 
ƛaʔuucšiƛ 
become someone else's 
-qaˑ 
3.SUB 
had become someone else's 

He did not give him Effingham River because that had been acquired by someone else.

75.203
yaakšiʔaƛ̉at 
yaakšiƛ 
be sore 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
he became sore 
ɬim̉aqsti 
ɬim̉aqsti 
mind 
mind 
yaa 
yaa1 
that 
that 
yaqʷiʕaštitʔitq 
yaqʷ 
REL 
-iʕašt 
accomplish 
-(m)it 
PAST 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the one who had taken the captive 

The one who had taken the captive felt sick at heart.

75.204
quʔiičiʔaƛ 
quʔiičiƛ 
grow up 
-ˀaƛ 
NOW 
he grew up 
maawicinʔi 
maawicin 
Maawitsin 
=ʔiˑ 
=DEF 
Maawitsin 
ʔiiwačiʔaƛ̉at 
ʔiiwačiƛ 
get big 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
INAL 
his then became big 
ɬim̉aqsti 
ɬim̉aqsti 
mind 
mind 
yaqʷacšiƛʔitq 
yaqʷ 
REL 
-ac1 
belong to 
-šiƛ 
PRF 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the one who gets possession of 
nism̉a 
nism̉a 
land 
land 

Maawitsin, who had acquired the land, grew up and came to be possessed of much spirit.

75.205
wikħʔaƛ 
wik 
not 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀaƛ 
NOW 
he did not do 
hiniis 
hiniis 
take along 
take along 
waɬšiƛ 
waɬšiƛ 
go home 
go home 
siixuuɬmiik 
siixuuɬmiikʷ 
Soreface-Hunter 
Soreface-Hunter 
t̉an̉aak 
t̉an̉a 
child 
-ˀak 
POSS 
his child 

Soreface-Hunter had not taken his son home.

75.206
ʔaanaħimsak 
ʔana 
only 
-ħim 
trade for 
-sasa 
only [L] 
-ˀak 
POSS 
he had only traded for his 
yaqʷayiiʔitq 
yaqʷ 
REL 
-ayiˑ 
give 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the one that he had given 
nism̉a 
nism̉a 
land 
land 
ʔuyi 
ʔuyi 
so that 
so that 
wik̉atukquu 
wik 
not 
-ˀat 
PASS 
-uk 
POSS 
-quu1 
3.CND 
his would not be 
makʷʔatu 
makʔatu 
trade 
traded 
t̉an̉a 
t̉an̉a 
child 
child 
ʔuyi 
ʔuyi 
so that 
when 
hiiɬsasak̉ap̉atquu 
hiɬ 
LOC 
-sasa 
precisely [L] 
-ˀak 
POSS 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀat 
PASS 
-quu1 
3.CND 
that he would be caused to be just there 

What he had paid the land for was only that the child should not be sold and that he should be kept right there at that place.

75.207
waaƛaa 
waa 
say 
=ƛaa 
also 
he also said 
siixuuɬmiik 
siixuuɬmiikʷ 
Soreface-Hunter 
Soreface-Hunter 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuuqħỷupiiɬʔaaqƛqa 
DUP- 
SUF 
-ħỷuˑ 
related to 
-‘ipiɬ 
in the house 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-qaˑ 
3.SUB 
that he would always live together with him 
maawicinʔi 
maawicin 
Maawitsin 
=ʔiˑ 
=DEF 
Maawitsin 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 
šiiƛuk̉ʷaƛquu 
šiiƛuk 
move house 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
he would move to 
ʔucačiƛ 
ʔucačiƛ 
go to 
going to 
nism̉iičiƛukʔi 
nism̉iičiƛ 
obtain land 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
the land which he obtained 

Soreface-Hunter also said he would always live in the same house with Maawitsin when he should move to the land he had acquired.

75.208
šiƛstiisʔaƛ 
šiƛstiis 
move upstream 
-ˀaƛ 
NOW 
they moved upstream 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
maawicinštaqimɬ 
maawicinštaqimɬ 
Maawitsin Band 
Maawitsin Band 

The Maawitsin Band moved to the interior.

75.209
c̉ačisaʔaƛ 
c̉ačisaƛ 
go to a creek 
-ˀaƛ 
NOW 
they now went to live by the river 

They now went to live by the river.

75.210
ƛaħʔaƛ 
ƛaħʷ 
at present 
-ˀaƛ 
NOW 
now 
supiʔaƛ 
supiƛ 
bring in the house 
-ˀaƛ 
NOW 
he got to have him in house 
t̉an̉aak 
t̉an̉a 
child 
-ˀak 
POSS 
his child 
siixuuɬmiik 
siixuuɬmiikʷ 
Soreface-Hunter 
Soreface-Hunter 

Now Soreface-Hunter got to have his son living with him.

75.211
wiiwikmiiʔakšiʔaƛ 
wiiwikmiiʔakšiƛ 
fear nothing 
-ˀaƛ 
NOW 
now they feared nothing 
yuuɬuʔiɬʔatħʔi 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
Ucluelet people 
=ʔiˑ 
=DEF 
the Ucluelet people 

The Ucluelets now had no one to fear.

75.212
ʔani 
ʔani 
that 
that 
hawiɬčaƛqa 
hawiɬ 
finish 
-či2 
at 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑ 
3.SUB 
they already had 
waa 
waa 
say 
said 
ʔuqħỷuupiʔaƛ 
ʔuqħỷuupiƛ 
live together with s.o. 
-ˀaƛ 
NOW 
he would live together with them 

(Soreface-Hunter) had already said he would live together with them.

75.213
qʷisʔaƛ 
qʷis 
do thus 
-ˀaƛ 
NOW 
it was to be thus  
qʷaaʔapw̉it̉asʔitq 
qʷaaʔap 
do thus 
-w̉it̉as2 
go to 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
how it was going to be 

That was the way it would remain.

pg. 19 begins below

75.214
ħiiħitỷak̉aaħ 
ħiiħitỷak 
fear no one 
-ˀaaħ 
IRR 
there was no one he would fear 
maawicinʔi 
maawicin 
Maawitsin 
=ʔiˑ 
=DEF 
Maawitsin 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
hišukukqa 
hiš 
all 
-uk 
IMPF 
-qaˑ 
3.SUB 
all of them were his 
ʔuuc 
ʔuuc 
belong to 
of the 
quuʔas 
quuʔas 
person 
people 
qʷam̉eeʔitq 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
as many as there were 
quuʔas 
quuʔas 
person 
person 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
Ucluelet people 
Ucluelet people 

Maawitsin had no one to fear because all the Ucluelet people belonged to him.

75.215
wikiičiʔaƛ 
wik 
not 
-iičiƛ 
INC 
-ˀaƛ 
NOW 
they didn't do so 
huʔaas 
huʔa 
back 
-ˀas5 
go to 
to go to do it again 
wiina 
wiina 
attack 
attack 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
Ucluelet people 
Ucluelet people 
ʔuukʷiɬ 
ʔuukʷiɬ 
refer to 
refer to 
ʔaʔucʔatħ 
ʔaʔucʔatħ 
Effingham people 
Effingham people 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
tuuħuk̉ʷaƛ̉atqa 
tuuħuk 
afraid 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-qaˑ 
3.SUB 
they were afraid of him 
maawicin 
maawicin 
Maawitsin 
Maawitsin 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
hišink̉aƛqa 
hišinkʷ 
get together 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑ 
3.SUB 
he was now together with 
ʔuukʷiɬ 
ʔuukʷiɬ 
refer to 
refer to 
siixuuɬmiik 
siixuuɬmiikʷ 
Soreface-Hunter 
Soreface-Hunter 
ħaw̉iɬʔi 
ħaw̉iɬ 
chief 
=ʔiˑ 
DEF 
the chief 
ʔaʔucʔatħ 
ʔaʔucʔatħ 
Effingham people 
Effingham people 

The Ucluelets did not again make war on the Effingham people because they feared Maawitsin, for he was now together with the Effingham chief, Soreface-Hunter.

75.216
ʔanic 
ʔanic 
thus 
he was thus 
hiɬ 
hiɬ 
LOC 
there 
maawicin 
maawicin 
Maawitsin 
Maawitsin 
nism̉iičiƛukʔi 
nism̉iičiƛ 
obtain land 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
REL 
at the land which he obtained 
ʔanicʔitq 
ʔanic 
thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
doing thus 
ʔupaɬ 
ʔupaɬ 
be in season 
they were in season 
haʔum 
haʔum 
fish 
the salmon 

Maawitsin stayed on his newly gotten land as long as the salmon were in season.

75.217
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
waɬšiʔaƛ 
waɬšiƛ 
go home 
-ˀaƛ 
NOW 
he went home 
hitawiiʔisʔaƛ 
hitawiiʔis 
go down the river 
-ˀaƛ 
NOW 
going down to the coast 

Then he went back to the coast.

75.218
ʔanic̉aƛƛaa 
ʔanic 
thus 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
they were thus 
hiɬ 
hiɬ 
LOC 
there 
ʔanic̉atʔitqʔaaɬa 
ʔanic 
thus 
-ˀat 
PASS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
=ʔaaɬa 
always 
as they always did 
hiɬʔat 
hiɬ 
LOC 
-ˀat 
INAL 
being there 
hiɬwiiʔisʔi 
hiɬwiiʔis1 
coastal village 
=ʔiˑ 
DEF 
living at the coastal village 

They stayed there at the coastal village for the usual period of time.

75.219
ʔaħʔaaʔaƛƛaa 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
=ƛaa 
again 
and then again 
ʔupiičiʔaƛʔitqƛaa 
ʔupiičiƛ 
come in season 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
=ƛaa 
again 
when they had come into season again 
haʔum 
haʔum 
fish 
fish 
ƛ̉uukʷiɬp̉iičiʔaƛʔitq 
ƛ̉uukʷiɬp̉iičiƛ 
become salmon-drying season 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when it was time for drying salmon 
šiƛstiisʔaƛƛaa 
šiƛstiis 
move upstream 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again he moved upstream 
maawicin 
maawicin 
Maawitsin 
Maawitsin 

When the salmon were again in season and it was time for drying salmon, Maawitsin again moved to the interior.

75.220
ʔucačiʔaƛƛaa 
ʔucačiƛ 
go to 
ʔaƛa 
two 
=ƛaa 
=again 
again he went to 
c̉aʔakšiƛukʔi 
c̉aʔakʷ 
river 
-šiƛ 
PRF 
-uk 
IMPF 
=ʔiˑ 
DEF 
the one that had become his creek 

He went to his new creek.

75.221
kʷaaħiičiƛʔaaqƛ̉aƛ 
kʷaaħiičiƛ 
be revealed 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ˀaƛ 
NOW 
now it was going to be revealed 
qʷaaʔaaqƛiič 
qʷaa 
how 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-yiič 
3.INDF.REL 
how he would 
maawicin 
maawicin 
Maawitsin 
Maawitsin 
p̉išaq 
p̉išaq 
very bad 
bad 
c̉anaak 
c̉anaakʷ 
have a river 
having a creek 

Now it would be seen how Maawitsin was going to do something bad with his creek.

75.222
ʔani 
ʔani 
that 
that 
quʔiičiʔaƛqa 
quʔiičiƛ 
grow up 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑ 
3.SUB 
he had now grown up fully 
nanuukʷiỷaɬʔaƛ̉at 
nanuukʷiỷaɬ 
go along 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
they went along with him 
ʔayaqħʔat 
ʔaya 
many 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀat 
PASS 
many did 

He had grown into full manhood and had many followers going along with him.

75.223
ʔukʷinuʔaƛ 
ʔukʷinawiƛ 
get to be at 
-ˀaƛ 
NOW 
he got to be there 
wiinapuƛ 
wiinapawiƛ 
stop 
stopping 
maawicin 
maawicin 
Maawitsin 
Maawitsin 
t̉aaqcuw̉atʔi 
t̉aq3 
exactly 
-cuw̉at 
on...side [L] 
=ʔiˑ 
DEF 
be across from 
k̉ʷiniquɬħ 
k̉ʷiniquɬħ 
Effingham Inlet 
Effingham R 

Maawitsin went to the place opposite Effingham and stopped.

pg. 20 begins here

75.224
ʔuʔiiʔatħʔaƛ 
ʔuʔiiʔatħ 
go to live at 
-ˀaƛ 
NOW 
he got to be living there 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
šiƛ̉atħšiƛ 
šiƛ̉atħšiƛ 
settle swh 
moving there 

He settled there.

75.225
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
maawicin 
maawicin 
Maawitsin 
Maawitsin 
takstiisʔaƛ 
takstiis 
head into interior 
-ˀaƛ 
NOW 
he headed into the interior 
ʔucačiʔaƛ 
ʔucačiƛ 
go to 
-ˀaƛ 
NOW 
going to 
hiɬʔiitq 
hiɬ 
LOC 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where it was 
siixuuɬmiik 
siixuuɬmiikʷ 
Soreface-Hunter 
Soreface-Hunter 

Then Maawitsin went inland going to where Soreface-Hunter was.

75.226
ʔuʕiʔaƛ 
ʔuʕiƛ2 
find out 
-ˀaƛ 
NOW 
he found him 
maawicin 
maawicin 
Maawitsin 
Maawitsin 
ʔuusimč̉aƛqa 
ʔuusimč 
do ritual training 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑ 
3.SUB 
when he was doing ritual training 
siixuuɬmiik 
siixuuɬmiikʷ 
Soreface-Hunter 
Soreface-Hunter 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuʔuʔiiħʔaaqƛqa 
ʔuʔuʔiiħ 
hunt 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-qaˑ 
3.SUB 
to hunt for 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
whale 
whales 

Maawitsin came to Soreface-Hunter when he was doing ritual to be a whale hunter.

75.227
qʷisʔaƛ 
qʷis 
do thus 
-ˀaƛ 
NOW 
he was doing so just as  
qʷaaʔapʔitq 
qʷaaʔap 
do thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which he did 
siixuuɬmiik 
siixuuɬmiikʷ 
Soreface-Hunter 
Soreface-Hunter 

He was doing it in his usual way.

75.228
wikpiʔaƛ 
wikpiƛ 
leave house 
-ˀaƛ 
NOW 
he then left the house 
hiinaan̉awiʔaƛ 
hiinan̉awiƛ 
move upstream 
-ˀaƛ 
NOW 
moving upstream 
c̉aʔakʔi 
c̉aʔakʷ 
river 
=ʔiˑ 
DEF 
by the river 
qʷiƛqʷicačʔitq 
CVƛdup- 
REP 
qʷi(q) 
REL 
-ca 
go to 
-či2 
at 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
to where he went to do 
ʔuusimčw̉it̉asšiiɬ 
ʔuusimč 
do ritual training 
-w̉it̉as2 
go to 
-šiiɬ 
ITER [L] 
going to do ritual training 

He left the house and went up river to his place for ritual.

75.229
ʔuucħaʔaaɬ 
ʔuucħa 
go in connection with 
-ʔaaɬ2 
at intervals 
he went there regularly in connection with 
yaa 
yaa1 
that 
that 
qʷeeʔii 
qʷaa 
thus 
=ʔiˑ 
REL 
the one that was like 
maaʔakquu 
maaʔakʷ 
California gray whale 
-quu1 
3.CND 
like a California whale 
m̉uksỷi 
m̉uksỷi 
stone 
stone 
hiisuħsuɬiič 
hiisuħsuɬ 
come out of 
-yiič 
3.INDF.REL 
which had coming out of it 
c̉aʔak 
c̉aʔakʷ 
creek 
creek 

He would go to a rock that was like a California whale and had a creek coming out of it.

75.230
wik̉iituk 
wik̉iit 
eliminate 
-uk 
IMPF 
it had no 
ʕaʔuk 
ʕaʔuk 
lake 
lake 
c̉aʔakʔi 
c̉aʔakʷ 
creek 
=ʔiˑ 
DEF 
the creek 

The creek had no lake.

75.231
ʔaanasa 
ʔana 
only 
-sasa 
only [L] 
it only then did  
c̉aawaħsuɬʔi 
c̉aawaħsuɬ 
gush out water 
=ʔiˑ 
REL 
the one gushing out water 
yaqʷinƛii 
yaqʷaanaw̉iƛ 
it is for that reason 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
it is for that reason that 
m̉aɬʔaħsuk 
m̉aɬʔaħs 
cold water 
-uk 
POSS 
its water is cold 
č̉aʔak 
č̉aʔakʷ 
water 
water 
hiinaan̉uɬʔi 
hiinaan̉uɬ 
upstream 
=ʔiˑ 
DEF 
up the stream 
yaqii 
yaqʷ 
REL 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
the one which is 
c̉aʔak 
c̉aʔakʷ 
creek 
creek 
hiɬʔaƛitiičʔaaɬa 
hiɬ 
LOC 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)it 
PAST 
-yiič 
3.INDF.REL 
=ʔaaɬa 
always 
at which place he always did so 
ʔuuʔutaħsimč 
ʔuuʔutaħsimč 
do ritual for whaling 
do ritual for whaling 
siixuuɬmiik 
siixuuɬmiikʷ 
Soreface-Hunter 
Soreface-Hunter 

It just came gushing out cold water from upstream which is the creek at which place Soreface-Hunter did ritual training for whaling.

75.232
minkcaqimɬʔaƛquuweʔin 
minkcaqimɬ 
make a circuit around 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
he would make a ciruit around 
susaa 
susaa 
be swimming 
swimming 
m̉uksỷiʔi 
m̉uksỷi 
stone 
=ʔiˑ 
DEF 
the stone 
maaʔaksaqak 
maaʔakʷ 
California gray whale 
-saˑp 
PRF.CAUS 
-ˀak 
POSS 
having the form of a California whale 
ʔuusimč̉aƛ 
ʔuusimč 
do ritual training 
-ˀaƛ 
NOW 
he trained for 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuʔuutaħʔaaqƛ 
ʔuʔuutaħ 
whaler 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
he would become a whaler 

He would go swimming around the whale-shaped rock doing his ritual.

75.233
ʔuušp̉it̉aƛquuweʔin 
ʔuušp̉it 
sometimes 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
sometimes he would do so 
ʔaƛčiiɬkʷaɬ 
ʔaƛa 
two 
-čiˑɬ 
... days 
-kʷaˑɬ 
absent 
he was gone for two days 
hinuuk̉ʷaɬ 
hinuuk̉ʷaɬ 
be away 
he was away 
siixuuɬmiik 
siixuuɬmiikʷ 
Soreface-Hunter 
Soreface-Hunter 

Sometimes Soreface-Hunter would be away for two days.

75.234
waaỷaqstuʔaƛ 
waaỷaqstawiƛ 
think 
-ˀaƛ 
NOW 
he thought to himself 
siixuuɬmiik 
siixuuɬmiikʷ 
Soreface-Hunter 
Soreface-Hunter 
n̉aačaɬačiiħʔaaqƛ̉aƛ 
n̉aačaɬačiiħ 
examine 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ˀaƛ 
NOW 
he would go examine 
hiɬiič 
hiɬ 
LOC 
-yiič 
3.INDF.REL 
where they were 
hišimɬ 
hišimɬ 
assemble 
assembled 
quʔišin 
quʔišin 
raven 
ravens 

Then Soreface-Hunter thought he would go and see a place where there was supposed to be a lot of ravens.

pg. 21 begins above

75.235
ʔani 
ʔani 
that 
that 
waaɬʔaɬ 
waaɬʔaɬ 
inform 
they told him 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
hiɬukqa 
hiɬ 
LOC 
-uk 
POSS 
-qaˑ 
3.SUB 
that is theirs there 
maħt̉ii 
maħt̉ii 
house 
house 
quʔišin 
quʔišin 
raven 
ravens 
sayeeʔi 
sayaˑ 
far off 
=ʔiˑ 
DEF 
far off 
kʷispaa 
kʷiscpaa 
other side 
other side 
hiiɬħšiiɬʔitq 
hiɬ 
LOC 
-(q)ħ3 
BEING 
-šiiɬ 
ITER [L] 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where he used to be doing 
hat̉iis 
hat̉iis 
bathe 
bathing 
ʔuuʔutaħsimč 
ʔuuʔutaħsimč 
do ritual for whaling 
do ritual for whaling 

He had been told that the ravens had their house there, far past where he used to bathe and do ritual.

75.236
ʔuuħtaasa 
ʔuuħtaasa 
straight away 
straight away 
yaccpaa 
yaccpaa 
walk past 
he walked past 
hiiɬħšiiɬʔitq 
hiɬ 
LOC 
-(q)ħ3 
BEING 
-šiiɬ 
ITER [L] 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where he used to be doing 
hat̉iis 
hat̉iis 
bathe 
bathing 

He went right past where he bathed.

75.237
n̉aacsiičiƛ 
n̉aacsiičiƛ 
start to see 
he saw 
ʔuyuʔaɬ 
ʔuyuʔaɬ 
see 
he saw 
yaa 
yaa1 
that 
that 
ʕaʕanisʔi 
ʕaʕanis 
branches bent down 
=ʔiˑ 
DEF 
the branches bent over 
ƛ̉aqaʕas 
ƛ̉aqaʕas 
tree 
trees 
huus 
huus 
perch on tree 
perched on trees 
quʔišin 
quʔišin 
raven 
ravens 

He saw trees there bent over from the weight of ravens perched on them.

75.238
yaacšiƛ 
yaacšiƛ 
go 
he went 
ƛawiičiƛ 
ƛawiičiƛ 
approach 
approaching 
ʔuuħtaasa 
ʔuuħtaasa 
straight away 
straight away 
n̉aacsiičiƛ 
n̉aacsiičiƛ 
start to see 
he saw 
yaayis 
yaayis 
there on the beach 
there on the beach 
maħt̉ii 
maħt̉ii 
house 
house 

He went closer and saw a house yonder on the beach.

75.239
ƛ̉icimɬ 
ƛ̉isimɬ 
white all over 
it was white 
maħt̉iiʔi 
maħt̉ii 
house 
=ʔiˑ 
DEF 
the house 
takʷaqimɬ 
takʷa 
exclusively that 
-qimɬ 
... unit 
with exclusively that 
ciɬckʷii 
ciɬckʷii 
excrement 
excrement 
maħt̉iiʔi 
maħt̉ii 
house 
=ʔiˑ 
DEF 
the house 

The house was white all around with guano.

75.240
ʔiinaxiičiƛ 
ʔiinaxiičiƛ 
get ready 
he got ready 
qʷisšiƛ 
qʷis 
do thus 
-šiƛ 
PRF 
got to be thus 
qʷeeʔiitqʔaaɬa 
qʷaa 
thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
=ʔaaɬa 
=always 
that which he is always like 
ʔuuʔutaħsimč̉aƛquu 
ʔuuʔutaħsimč 
do ritual for whaling 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
doing ritual for whaling 

He got ready, fixed himself the way he always did when he was doing ritual for whaling.

75.241
waaʔaƛ̉at 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
he said now 
ɬim̉aqsti 
ɬim̉aqsti 
mind 
mind 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
mačinƛʔaaqƛqa 
mačinawiƛ 
enter house 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-qaˑ 
3.SUB 
that he would enter the house 
maħt̉iiʔi 
maħt̉ii 
house 
=ʔiˑ 
DEF 
the house 

He said to himself he would enter the house.

75.242
hiinisuuʔukšiʔaƛ 
hiinisuuʔukšiƛ 
go along sea-mammal fashion 
-ˀaƛ 
NOW 
he went along sea-mammal fashion 
mačinƛ 
mačinawiƛ 
enter house 
entering the house 

He went along whale fashion, entering the house.

75.243
qʷaaʔap 
qʷaaʔap 
do thus 
he did thus 
qʷaaʔapʔitq 
qʷaaʔap 
do thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which he was doing 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
taataapušat̉iiʔiɬa 
taataapušat̉iiʔiɬa 
imitate whale spouting 
imitate whale spouting 

He did the way he did to imitate a whale spouting.

75.244
čimcačiƛ 
čimcačiƛ 
turn to the right 
he went around to the right 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that way 
that way 
histiiʔiƛʔitq 
histiiʔiƛ 
enter house 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where he had entered the house 

He went around to the right in the house that he had entered.

75.245
hiniiʔas 
hiniiʔas 
go out 
he went outside 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʔuỷinƛ 
ʔuỷinawiƛ 
suffer from ... 
suffering from 
mačp̉aɬ 
mačp̉aɬ 
bad smell 
bad smell 

He went outside, suffering from the awful smell.

75.246
ʔiiħ 
ʔiiħʷ 
very 
it was very much 
č̉up̉aɬ 
č̉up̉aɬ 
stink 
stinking 
maħt̉iiʔi 
maħt̉ii 
house 
=ʔiˑ 
DEF 
the house 

The house stank very badly.

75.247
takuk 
takuk 
at once 
at once 
wiwišc̉aqstuƛ 
wiwišc̉aqstawiƛ 
feel faint 
he got to be feeling faint 
hiniiʔasʔaƛʔitq 
hiniiʔas 
go out 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the one who went out 
siixuuɬmiik 
siixuuɬmiikʷ 
Soreface-Hunter 
Soreface-Hunter 

As soon as Soreface-Hunter got outside, he began to feel faint.

pg. 22 begins here

75.248
ħan̉aħtuƛ 
ħan̉aħtawiƛ 
disrobe 
he took off his clothes 
ƛ̉aʕiiksap 
ƛ̉aʕiiksap 
tie in bundle 
tie in bundle 
ʔiinaxmak 
ʔiinaxma 
regalia 
-ˀak 
POSS 
his regalia 
yaacšiʔaƛ 
yaacšiƛ 
go 
-ˀaƛ 
NOW 
he went off 
waaɬšiƛšiʔaƛ 
waɬ 
go home 
-šiƛšiƛ 
GRAD.PRF 
-ˀaƛ 
NOW 
he started off for home 

He took off his clothes, bundled up his regalia and set out for home.

75.249
takuk 
takuk 
at once 
at once 
qʷis 
qʷis 
do thus 
he did so 
qʷaaʔaaqƛiič 
qʷaa 
how 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-yiič 
3.INDF.REL 
how he would be 
ciɬiičiƛ 
ciɬiičiƛ 
start defecating 
start defecating 

He felt as though he was going to have diarrhea.

75.250
ʔiiqukħ 
ʔiqħ 
still 
-uk 
IMPF 
-(q)ħ3 
BEING 
while still on his way 
wik 
wik 
not 
he had not 
sayeʔii 
sayeeʔii 
go far 
gone far 
qʷaaʔap 
qʷaaʔap 
do thus 
do so 
hiitaħtis 
hiitaħtis 
move downstream 
going downstream 
qʷaaƛaa 
qʷaa 
thus 
=ƛaa 
again 
he was again thus 

While still on his way, before he had gone far in heading out of the woods, he was that way again.

75.251
hinasiƛ 
hinasiƛ 
arrive 
he arrived 
hisaačiƛʔitq 
hisaačiƛ 
set out from 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where he came from 

He reached his starting point.

75.252
ʔaanasiɬasaƛquuweʔin 
ʔanasiɬa 
only do 
-sasa 
only [L] 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
he would just do 
hiniiʔiƛ 
hiniiʔiƛ 
go inside 
go inside 
huʔiiʔasʔaƛquuweʔinƛaa 
huʔiiʔas 
go back outside 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
=ƛaa 
=again 
he would go back out again 
ciɬiičiʔaƛ 
ciɬiičiƛ 
start defecating 
-ˀaƛ 
NOW 
start defecating 

No sooner did he go inside than he would go out again to defecate.

75.253
wik 
wik 
not 
not 
qii 
qii 
long time 
long time 
tiič 
tiˑča 
alive 
alive 
ʔuuỷiiħasa 
ʔuuỷiiħa 
die 
-sasa 
only [L] 
he died of 
ciɬaa 
ciɬaa 
be having diarrhea 
be defecating 
qaħšiƛ 
qaħšiƛ 
die 
died 

He did not live long but just died of defecating.

75.254
ʔiiqħuk 
ʔiiqħuk 
tell 
he told 
tiičʔiitq 
tiˑča 
alive 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
while he was alive 
ʔiiqħii 
ʔiiqħii 
still 
still being 
qʷaamic̉aaɬʔitq 
qʷaa 
thus 
-c̉aɬ 
possible 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
what caused him to be hurt from 
ciɬaa 
ciɬaa 
be having diarrhea 
be defecating 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
mačinƛitqa 
mačinawiƛ 
enter house 
-(m)it 
PAST 
-qaˑ 
3.SUB 
he entered the house 
maħt̉iiʔak 
maħt̉ii 
house 
-ˀak 
POSS 
the house of 
quʔišin 
quʔišin 
raven 
ravens 

While he was still alive he told what made him defecate, that he had entered the house of the ravens.

qʷaamic̉aaɬʔitq ??

75.255
ƛ̉aħiqsčinup̉aƛ̉at 
ƛ̉aħiqs 
box 
-činawup 
put into a container 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
he was put into a coffin 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
siixuuɬmiik 
siixuuɬmiikʷ 
Soreface-Hunter 
Soreface-Hunter 
qiʔiip̉at 
qiʔiip 
take away 
-ˀat 
PASS 
he was taken away 

Soreface-Hunter was put into a coffin and taken away.

75.256
wik 
wik 
not 
not 
qiiʔasʔap 
qiiʔas 
be long time 
-ˀap2 
CAUS 
let it be a long time 
n̉ašiʔaƛ 
n̉aššiƛ 
go to see 
-ˀaƛ 
NOW 
he went to see 
qʷiʔiiʔasʔap̉atʔitq 
qʷi(q) 
REL 
-iiʔas 
go outside 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀat 
PASS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where he had been put outside 

Before long, (Maawitsin) went to see the place where he had been put on the ground.

75.257
yaaɬaʔaʕas 
yaaɬ 
there 
-(w)aʔaq1 
alongside 
-ˀas3 
on ground 
there lying beside it on the ground 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
qaħak̉ʷas 
qaħakʷ 
dead 
-ˀas3 
on ground 
dead on the ground 
čims 
čims 
black bear 
bear 
hiʔiisʔitq 
hiʔiis1 
on the ground 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
to where he was on the ground 
qaħak̉ʷasʔi 
qaħakʷ 
dead 
-ˀas3 
on ground 
=ʔiˑ 
REL 
the one lying dead on the ground 
quuʔas 
quuʔas 
person 
person 

There lying beside the dead person was a bear laying dead on the ground.

75.258
ʔaanasaħi 
ʔaanasaħi 
only because of 
only because of 
qaħšiƛ 
qaħšiƛ 
die 
it had died 
čimsʔii 
čims 
black bear 
=ʔiˑ 
DEF 
the bear 
ʔani 
ʔani 
that 
since 
ƛawaqčikšiƛckʷiqa 
ƛawaˑ 
near 
-q(s/ħ)čik(ʷ)1 
go along 
-šiƛ 
PRF 
-ckʷiˑ 
remains of... 
-qaˑ 
3.SUB 
he had gone close by 
yaacuk 
yaacuk 
go 
going 
hiʔiisʔitq 
hiʔiis1 
on the ground 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
to where he was on the ground 
qaħak 
qaħakʷ 
dead 
dead 
siixuuɬmiik 
siixuuɬmiikʷ 
Soreface-Hunter 
Soreface-Hunter 

The bear had died from just walking by close to the dead Soreface-Hunter.

pg. 23 begins here

75.259
čamiħtaƛ 
čamiħta 
really 
-ˀaƛ 
NOW 
he did really 
c̉awiicšiʔaƛ 
c̉awiicšiƛ 
belong to one person 
-ˀaƛ 
NOW 
it became his 
nism̉a 
nism̉a 
land 
land 
maawicin 
maawicin 
Maawitsin 
Maawitsin 

Maawitsin owned the land for good.

75.260
t̉aaqyačiʔaƛ 
t̉aaqyačiƛ 
be truly so 
-ˀaƛ 
NOW 
it truly did so 
c̉awiic 
c̉awaˑ 
one 
-iic 
belong to 
belong to him alone 
nism̉eʔi 
nism̉a 
land 
=ʔiˑ 
DEF 
the land 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
qaħšiʔaƛqa 
qaħšiƛ 
die 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑ 
3.SUB 
he had died 
yaqʷacckʷiʔitq 
yaqʷ 
REL 
-ac1 
belong to 
-ckʷiˑ 
former 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the one it used to belong to 
nism̉a 
nism̉a 
land 
land 

He truly alone owned it because the former owner of the land had died.

75.261
qʷisʔaƛ 
qʷis 
do thus 
-ˀaƛ 
NOW 
they did so 
qʷaaʔapʔitq 
qʷaaʔap 
do thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which they were doing 
šiƛwiiʔisʔaƛƛaa 
šiƛwiiʔis 
move to the coast 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again they moved to the coast 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
Ucluelet people 
Ucluelet people 

The Ucluelets moved again to the coast according to their custom.

75.262
p̉išaʕaƛ 
p̉išaq 
very bad 
-ˀaƛ 
NOW 
he was bad 
maawicin 
maawicin 
Maawitsin 
Maawitsin 
t̉aaqyaak 
t̉aaqya 
true 
-ˀak 
POSS 
truly 
p̉išaq 
p̉išaq 
very bad 
bad 

Maawitsin was now bad, really bad.

75.263
ʔaayačiɬ 
ʔaya 
many 
-iɬ1 
do to [L] 
he did to many 
č̉iiqak 
č̉iiqakʷ 
inflict bodily harm 
hurt them 
ʔaayačiɬƛaa 
ʔaya 
many 
-iɬ1 
do to [L] 
=ƛaa 
again 
also doing to many 
qaħsaap 
qaħsaap 
kill 
killing 
yaqčiʔatħʔitq 
yaqčiʔatħ 
neighbour 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the ones who were neighbours 

He hurt or killed many of his neighbours.

čiiqak in original

75.264
wawaaʔaƛ̉aanitaʔaaɬa 
wawaa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-(m)it 
PAST 
-maˑ 
3.IND 
=ʔaaɬa 
always 
they used to say of him 
naniiqsakit 
naniiqsu 
grandparent 
-ˀak 
POSS 
-(m)it 
former 
the late grandfather of 
yaa 
yaa1 
that 
that 
ƛiiħwituʔaƛʔi 
ƛiħwituʔa 
Pokes-past-Head 
-ˀaƛ 
NOW 
=ʔiˑ 
REL 
the one who is now Tyee Jack 
ƛaħʔuyi 
ƛaħʔuyi 
recently 
recently 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
wikukqa 
wik 
not 
-uk 
POSS 
-qaˑ 
3.SUB 
it was not 
čimʔuukt 
čimʔukt 
obtain properly 
obtained properly 
nism̉aqnak 
nism̉a 
land 
-naˑkʷ 
have 
obtained the land 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
wikitqaƛaa 
wik 
not 
-(m)it 
PAST 
-qaˑ 
3.SUB 
=ƛaa 
again 
again it was not  
ʔuʕašt 
ʔuuʕašt 
accomplish 
had succeeded in 
m̉aatiɬsap 
m̉aatiɬsap 
take a prisoner 
taking a prisoner 
t̉an̉aakitʔi 
t̉an̉a 
child 
-ˀak 
POSS 
-(m)it 
former 
=ʔiˑ 
DEF 
his former child 
siixuuɬmiik 
siixuuɬmiikʷ 
Soreface-Hunter 
Soreface-Hunter 

They used to say of the grandfather of the present Tyee Jack that his territory was not properly acquired, because it had been obtained without even capturing the son of Soreface-Hunter.

ƛiiħwituʔaƛʔi - meaning Tyee Jack who is now called ƛiħwituʔa.

75.265
wikħqɔɔ 
wik 
not 
-(q)ħ3 
BEING 
=qʷa 
thus 
-ee 
VOC 
actually he did not 
ʔuuciičiƛ 
ʔuuciičiƛ 
get 
get 
nism̉a 
nism̉a 
land 
land 
maawicin 
maawicin 
Maawitsin 
Maawitsin 
ʔuuciičiƛuk 
ʔuuciičiƛ 
get 
-uk 
POSS 
it was obtained by his 
taayiiʔakʔi 
taayii 
older brother 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his older brother 
ʔaanaħi 
ʔaanaħi 
just 
just 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
wišksaqƛ 
wišksaqƛ 
bully 
he was a bully 

Actually, Maawitsin had not acquired the land, but it was obtained by his elder brother, it was only that he was a bully.

75.266
ʔiqsiɬaƛƛaa 
ʔiqsiɬa 
do so 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
they do so again 
qʷaaʔapʔitq 
qʷaaʔap 
do thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which they were doing 
hitacstisʔaƛƛaa 
hitacstis 
move into the interior 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again moving into the interior 

Again they moved into the interior.

75.267
qaħšiʔaƛ 
qaħšiƛ 
die 
-ˀaƛ 
NOW 
he died 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
t̉an̉imtʔi 
t̉an̉a 
child 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
DEF 
the late child of 
ʔuuc 
ʔuuc 
belong to 
of the 
siixuuɬmiik 
siixuuɬmiikʷ 
Soreface-Hunter 
Soreface-Hunter 

Then Soreface-Hunter's son also died.

75.268
hiỷatħʕiʔaƛ̉at 
hiỷatħʕiƛ 
find s.o. living swh. 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
they found him living there 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
maawicin 
maawicin 
Maawitsin 
Maawitsin 

It happened when Maawitsin was living there.

75.269
hininʔaƛƛaa 
hinin 
come 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
also 
they also came again 
hitac̉uʔatħʔi 
hitac̉uʔatħ 
Ucluelet Arm people 
=ʔiˑ 
DEF 
the Ucluelet Arm people 

The Ucluelet Arm people came there again.

pg. 24 begins here

75.270
hinaɬmiħsa 
hinaɬmiħsa 
want a share 
they wanted a share 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
hitac̉uʔatħʔi 
hitac̉uʔatħ 
Ucluelet Arm people 
=ʔiˑ 
DEF 
the Ucluelet Arm people 
c̉anaak 
c̉anaakʷ 
have a river 
have a creek 

The Ucluelet Arm people wanted to have a share in the creek.

75.271
wawaa 
wawaa 
say 
they said 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
hinaɬitqa 
hinaɬ 
go along with 
-(m)it 
PAST 
-qaˑ 
3.SUB 
they did along with him 
qaaħsap 
qaħsaap 
kill 
killed 
ʔaʔucʔatħ 
ʔaʔucʔatħ 
Effingham people 
Effingham people 
ʔuukʷiɬ 
ʔuukʷiɬ 
refer to 
refer to 

They said they went along with them in killing off the Effingham Tribe.

75.272
ʔuuħtaasa 
ʔuuħtaasa 
straight away 
straight away 
ƛiħaačiƛ 
ƛiħaačiƛ 
paddle out to sea 
he paddled out to sea 
maawicin 
maawicin 
Maawitsin 
Maawitsin 
ʔuucħa 
ʔuucħa 
go in connection with 
going in connection with 
yaa 
yaa1 
that 
that 
šiiƛukʔi 
šiiƛuk 
move house 
=ʔiˑ 
REL 
the ones who were moving house 

So Maawitsin went out in a canoe going after those who were moving.

75.273
hinaasiƛ 
hinaasiƛ 
board a vessel 
he boarded their vessel 
ƛušinqakʔi 
ƛušinqakʷ 
barge 
=ʔiˑ 
DEF 
the barges 
sukʷiƛčip 
sukʷiƛ 
take 
-čiˑp 
INDIR 
he took theirs 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
hiyiqtup 
hihiqtup 
all sorts of things 
all sorts of things 
šiiƛukʔi 
šiiƛuk 
move house 
=ʔiˑ 
REL 
the ones who were moving house 

He boarded their barges and took the goods of the ones who were moving.

75.274
ʔuucaħtaksa 
ʔuucaħtaksa 
and then 
and then 
maawicin 
maawicin 
Maawitsin 
Maawitsin 
sukʷiƛ 
sukʷiƛ 
grab 
grabbed 
yaa 
yaa1 
that 
that 
caqaasʔi 
caqaas 
stand on end on surface 
=ʔiˑ 
REL 
the one standing on end on surface 
t̉aħc̉uu 
t̉aħc̉uu 
be in the cradle 
in the cradle 
naỷaqak 
naỷaqak 
baby 
baby 
c̉axw̉iɬtap 
c̉axw̉iɬtap 
throw out pointwise 
throw out spear-fashion 

He took hold of a baby in a cradle standing there and threw it out spear-fashion.

75.275
qaħšiƛ 
qaħšiƛ 
die 
died 
naỷaqakʔi 
naỷaqak 
baby 
=ʔiˑ 
DEF 
the baby 

The baby died.

75.276
wik̉at 
wik 
not 
-ˀat 
PASS 
they did not 
ħaʔukʷiʔat 
ħaʔukʷiƛ 
take revenge 
-ˀat 
PASS 
take revenge 
maawicin 
maawicin 
Maawitsin 
Maawitsin 
tuuħuk̉ʷat 
tuuħuk 
afraid 
-ˀat 
PASS 
being afraid 

They did not take revenge, being afraid of Maawitsin .

75.277
ʔuunuuʔaƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
-ˀaƛ 
NOW 
he did because 
qʷis 
qʷis 
do thus 
do thus 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔaanuumiħsaqa 
ʔana 
only 
-uwa 
act together with [L] 
-miħsa 
want 
-qaˑ 
3.SUB 
want to be the only one to act so 
c̉ačiis 
c̉ačiis 
fish in creek 
fishing in the creek 

He did that way because he wanted to be the only one fishing in the creek.

75.278
waawaɬp̉ičħʔaƛ 
DUP- 
REP 
waaɬ 
say 
-p̉ičħ 
do while ...-ing [L] 
-ˀaƛ 
NOW 
he said while doing so 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
quʔacʔuktukqa 
quʔacʔukt 
obtain as a man 
-uk 
POSS 
-qaˑ 
3.SUB 
he obtained it as a man 
ʔunaak 
ʔunaakʷ 
have 
he got it 
nism̉eʔi 
nism̉a 
land 
=ʔiˑ 
DEF 
the land 
c̉aʔakʔi 
c̉aʔakʷ 
creek 
=ʔiˑ 
DEF 
the creek 

While he did it, he said that he had obtained the territory and the creek by being a man.

75.279
qʷaʔuuktukma 
qʷaʔuukt 
obtain 
-uk 
POSS 
-maˑ 
3.IND 
they obtained it thus 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
Ucluelet people 
Ucluelet people 
ʔunaak 
ʔunaakʷ 
have 
have 
nism̉a 
nism̉a 
land 
land 
ʔaʔuc 
ʔaʔuc 
Effingham Inlet 
Effingham Inlet 

This is how the Ucluelet obtained the territory of Effingham Inlet.

75.280
n̉iƛkʷaqʔuktuk 
n̉iƛkʷaqʔukt 
obtain in war 
-uk 
POSS 
it was obtained by war 
ʔuuʔuwiičiƛʔuktuk 
ʔuuʔuwiičiƛʔukt 
obtain by collaboration 
-uk 
POSS 
obtained by collaboration with 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
Clayoquot people 
Clayoquot tribe 

It was got by war and by collaborating with the Clayoquots.