How the Ucluelets made war against the Uchucklesaht.
76.1
quʔiičiʔaƛ
quʔiičiƛ
grow up
-ˀaƛ
NOW
he grew up
ʕiiɬčin̉ak
ʕiiɬčin̉akʷ
Dog-dancer
Dog-dancer
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
.
The Ucluelet, Dog-Dancer, grew to be a man.
76.2
qicyuuʔat
qicyuu
tattoo
-ˀat
PASS
he was tattooed
ʔaʔapyimɬm̉inħʔatʔi
ʔaʔapyimɬ
shoulder
-m̉inħ
PL
-ˀat
INAL
=ʔiˑ
DEF
along his shoulders
ħiiʔiƛ̉iikt̉iiʔiɬam̉inħ
ħiiʔiƛ̉iikt̉iiʔiɬa
Lightning-Snake tattoo
-m̉inħ
PL
Lightning-Snake tattoos
.
The insides of both his arms were tattooed with Lightning Snake tattoos.
"both of the insides of his arms" in text
76.3
qicyuu
qicyuu
tattoo
it was tattooed
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ʔamasħuɬʔi
ʔamasħuɬ
breast
=ʔiˑ
DEF
the breast
tuutuutšt̉iiʔiɬaƛ
tuutuutšt̉iiʔiɬa
Thunderbird tattoo
-ˀaƛ
NOW
Thunderbird tattoo
ʔuħ
ʔuħ
is
is
.
His breast was marked with a Thunderbird tattoo.
76.4
ʔuʔuutaħ
ʔuʔuutaħ
whaler
he was a whaler
ʕiiɬčin̉ak
ʕiiɬčin̉akʷ
Dog-dancer
Dog-dancer
.
Dog-Dancer was a whaler.
76.5
ciqšiʔaƛ
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
he spoke now
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ħuučuqƛisʔatħʔi
ħuučuqƛisʔatħ
Uchucklesaht people
=ʔiˑ
=DEF
the Uchucklesaht man
hinatšiʔaaħʔim
hinatšiƛ
come
-ˀaaħ
IRR
-ˀim2
2s>3.FUT IMP
have him come!
ʕiiɬčin̉ak
ʕiiɬčin̉akʷ
Dog-dancer
Dog-dancer
.
An Uchucklesaht man spoke, "have Dog-Dancer come!"
76.6
qaħakma
qaħakʷ
dead
-maˑ
3.IND
they are dead
yaqii
yaqʷ
REL
-(y)ii
3.INDF-REL
those which do
hiitac̉inƛ
hitac̉inawiƛ
enter (bay, container)
enter the bay
ʔaya
ʔaya
many
many
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
whale
whales
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
hiinawiiqščiƛ
hiinawiiqščiƛ
call for
calling for him
ħuučuqƛisʔatħʔi
ħuučuqƛisʔatħ
Uchucklesaht people
=ʔiˑ
=DEF
the Uchucklesaht man
.
The Uchucklesaht man, who had sent for him, said, "The many whales coming into the bay from time to time are easy to capture."
"it is dead" meaning "easy to capture".
76.7
hinatšiʔaƛ
hinatšiƛ
come
-ˀaƛ
NOW
he came
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʕiiɬčin̉ak
ʕiiɬčin̉akʷ
Dog-dancer
Dog-dancer
ʔuʔiiʔatħʔaƛ
ʔuʔiiʔatħ
go to live at
-ˀaƛ
NOW
going to live at
t̉imkaʕa
t̉imkaʕa
Green Cove
Green Cove
ʔukɬeeʔi
ʔukɬaa
name
=ʔiˑ
DEF
the one called
hiɬ
hiɬ
LOC
there
natwaħsuɬʔi
nat
near
-waħsuɬ
exit ...
=ʔiˑ
DEF
close to the mouth
ħuučuqƛis
ħuučuqƛis
Uchucklesaht
Uchucklesaht
.
Dog-Dancer came and settled at the place called Green Cove, close to the mouth of Uchucklesaht Harbour.
76.8
wik̉ap̉at
wik
not
-ˀap2
CAUS
-ˀat
PASS
they did not let him do so
qiiʔatħ
qiiʔatħ
live swh. for long
living there long
ʕiiɬčin̉ak
ʕiiɬčin̉akʷ
Dog-dancer
Dog-dancer
qaħsaap̉aƛ̉at
qaħsaap
kill
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he was killed
ħuučuqƛisʔatħʔaƛ̉at
ħuučuqƛisʔatħ
Uchucklesaht people
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
by the Uchucklesaht people
.
The Uchucklesahts did not let Dog-dancer live there long before he was killed by them.
76.9
hašiičiʔaƛ
hašiičiƛ
find out
-ˀaƛ
NOW
they found out about it
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
ʔani
ʔani
that
that
qaħsaap̉atqa
qaħsaap
kill
-ˀat
PASS
-qaˑ
3.SUB
he had been killed
ʕiiɬčin̉ak
ʕiiɬčin̉akʷ
Dog-dancer
Dog-dancer
.
The Ucluelets heard that Dog-dancer had been killed.
76.10
n̉an̉aan̉ičšʔaƛ̉at
n̉an̉aan̉ičš
examine
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he was examined
ʕiiɬčin̉ak
ʕiiɬčin̉akʷ
Dog-dancer
Dog-dancer
qaħšiʔaƛʔitq
qaħšiƛ
die
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when he had died
.
When he had died, Dog-Dancer was closely examined.
76.11
n̉an̉aan̉ičšʔaƛ̉atuk
n̉an̉aan̉ičš
examine
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-uk
POSS
his were examined
qicyuuʔatʔi
qicyuu
tattoo
-ˀat
INAL
=ʔiˑ
DEF
his tattoos
.
His tattoos were examined.
76.12
č̉iʔatap̉aƛ̉atukquuweʔin
č̉iʔatap
cut off
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-uk
POSS
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
his were cut off
ʔaʔapyimɬ
ʔaʔapyimɬ
shoulder
arms
n̉an̉aan̉ičšʔaƛ̉at
n̉an̉aan̉ičš
examine
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
examined
.
His arms were cut off and examined.
76.13
waaʔaƛ t̉apatšiƛ
waa t̉apatšiƛ
take advice
they deliberated
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
ʔani
ʔani
that
that
ħaʔukʷiƛʔaaqƛqa
ħaʔukʷiƛ
take revenge
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑ
3.SUB
they would take revenge
ʔani
ʔani
that
that
wiinaaqƛqa
wiina
attack
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑ
3.SUB
they would attack them
.
The Ucluelets decided that they would take revenge and would attack them (the Uchucklesahts).
pg. 2 begins above
76.14
wiinaaƛ
wiina
attack
-ˀaƛ
NOW
they went on a raid
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
hiỷatħ
hiỷatħ
live at
living at
maʔatħ
maʔatħ
settle down
settled down
ħuučuqƛisʔatħ
ħuučuqƛisʔatħ
Uchucklesaht people
Uchucklesaht people
mač̉asqi
mač̉asqi
Caiger Point
Caiger Point
ʔukɬeeʔi
ʔukɬaa
name
=ʔiˑ
DEF
the one called
mamaʔuu
mamaʔuu
village site
village site
hiɬ
hiɬ
LOC
there
ƛaweeʔi
ƛawaˑ
near
=ʔiˑ
=DEF
near
hineʔisʔi
hiineʔis
head (of water)
=ʔiˑ
DEF
the head of
ħuučuqƛis
ħuučuqƛis
Uchucklesaht
Uchucklesaht
.
The Ucluelets raided where the Uchucklesaht people was living at the village site called Caiger Point, close to the head of Uchucklesaht Harbour.
76.15
ʔayasuuƛ
ʔayasawiƛ
many die
many died
ħuučuqƛisʔatħ
ħuučuqƛisʔatħ
Uchucklesaht people
Uchucklesaht people
.
Many Uchucklesahts died.
76.16
qʷis
qʷis
do thus
they did thus
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
čimčinkšiʔat
čimčinkšiƛ
fight back
-ˀat
PASS
fought back
wik
wik
not
not
šaw̉aaʔa
šaw̉aaʔa
flee
fleeing
ħuučuqƛisʔatħ
ħuučuqƛisʔatħ
Uchucklesaht people
Uchucklesaht people
.
The Uchucklesahts fought back, did not flee.
76.17
ʔaya
ʔaya
many
there were many
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
susšiƛ
susšiƛ
swim
swimming
ʔuuʔiiħšiƛ
ʔuuʔiiħšiƛ
try to get
trying to get
hiɬʔiitq
hiɬ
LOC
-ʔiˑtq
3s.REL
where it was
ħukʷiiʔi
ħukʷiˑ
canoe tender
=ʔiˑ
DEF
the canoe tenders
.
Many Ucluelets swam out to where the canoe-tenders were.
76.18
c̉awaak
c̉awaakʷ
one
one
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
wik
wik
not
he did not
ɬačiƛ
ɬačiƛ
give up
give up
yaqʷiipʔitq
yaqʷ
REL
-iiỷip
obtain
-ʔiˑtq
3s.REL
that which he had obtained
ʔaƛa
ʔaƛa
two
two
t̉uħckʷii
t̉uħckʷii
trophy head
trophy heads
ħačatiyuqƛ
ħačat
both
-iyuqƛ
in the mouth
hold both in his mouth
m̉aa
m̉a
hold in mouth
holding in the mouth
susaa
susaa
be swimming
swimming
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
w̉aamisuk
w̉aamisuk
be ashamed
he would be ashamed
wiʔakʔi
wiʔakʷ1
warrior
=ʔiˑ
DEF
the warrior
wiikimsaquu
wiikimsa
fail to bring home
-quu1
3.CND
they would fail to bring home
t̉uħckʷii
t̉uħckʷii
trophy head
trophy heads
.
One man did not let go of the two trophy heads he had got, but held them with his teeth while swimming, because real warriors were ashamed to come home without any trophy heads.
76.19
qaqaħcimqħ
qaqaħcim
be nearly dead
-(q)ħ2
CONTEMP
he was nearly dead
hitaqsiƛ
hitaqsiƛ
get into vessel
getting into
yaqʷiiqʔitq
yaqʷ
REL
-(y)iiq1
travel by
-ʔiˑtq
3s.REL
when he got into the canoe
.
He was nearly dead when he got into his canoe.
76.20
waɬšiʔaƛ
waɬšiƛ
go home
-ˀaƛ
NOW
they went home
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
hisaačiƛʔitq
hisaačiƛ
set out from
-ʔiˑtq
3s.REL
where they had come from
.
Then they went home to where they had come from.
76.21
qʷisʔaƛ
qʷis
do thus
-ˀaƛ
NOW
they did so
qʷaaʔapʔitq
qʷaaʔap
do thus
-ʔiˑtq
3s.REL
that which they would do
hiinapup̉aƛ
hiinapup1
raise up
-ˀaƛ
NOW
raising up
ħimčiʔaƛ
ħimčiƛ
show
-ˀaƛ
NOW
showing
qʷam̉iipʔitq
qʷam̉iip
obtain all
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as they had obtained
t̉uħckʷii
t̉uħckʷii
trophy head
trophy heads
.
They lifted and showed off all the heads they had taken as they usually did.
76.22
wiktaqšiʔat
wiktaqšiƛ
fail
-ˀat
PASS
they did not do so
ħaʔukʷiʔat
ħaʔukʷiƛ
take revenge
-ˀat
PASS
take revenge
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
wiina
wiina
war party
war party
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
ħuučuqƛisʔatħ
ħuučuqƛisʔatħ
Uchucklesaht people
Uchucklesaht people
.
The Uchucklesaht people never took revenge for the Ucluelet war party.
pg. 3 begins below
76.23
ʔupšiʔat
ʔupšiƛ
soothe
-ˀat
INAL
theirs were soothed
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
mind
minds
ʔani
ʔani
that
since
ʔayačinkšiƛqa
ʔayačinkšiƛ
do along with many
-qaˑ
3.SUB
he did along with many
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
died
ʕiiɬčin̉ak
ʕiiɬčin̉akʷ
Dog-dancer
Dog-dancer
.
The minds of the Ucluelets were soothed, because Dog-Dancer had died along with many others.
76.24
quʔiičiʔaƛ
quʔiičiƛ
grow up
-ˀaƛ
NOW
he grew up
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ħaayuuqʷap
ħaayuuqʷap
Ten-score-in-air
Ten-score-in-air
wiiʔucckʷaƛ
wiiʔuu
nephew
-ckʷiˑ
former
-ˀaƛ
NOW
nephew of the late
ʔuuc
ʔuuc
belong to
of the
qaħšiƛʔi
qaħšiƛ
die
=ʔiˑ
REL
the one who had died
ʕiiɬčin̉ak
ʕiiɬčin̉akʷ
Dog-dancer
Dog-dancer
ʔukɬaamitʔi
ʔukɬaa
name
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
the one who was called
.
Ten-score-in-air, the nephew of the late one called Dog-Dancer who had died, grew to manhood.
76.25
ʔukʷiiɬʔaƛ̉at
ʔuukʷiiɬ
train s.o.
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he was trained
ʔani
ʔani
that
that
ʔiiħikqa
ʔiiħʷ
very
-(y)ik
IRR.FUT
-qaˑ
3.SUB
he would be very
ʔuušsuuqƛ
ʔuušsuuqƛ
bad-tempered
bad-tempered
meʔiƛqacʔi
meʔiƛqac
boy
=ʔiˑ
=DEF
the boy
.
The boy was trained to be very bad-tempered.
76.26
ʔanaw̉isʔic̉ap̉aƛ̉atquuweʔin
ʔanaħʷ
small
-ˀiˑs1
eat
-ʔis
DIM
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would be fed small amounts
haʔuk
haʔuk
eat
eat
ɬitkħinʔaƛ̉atquuweʔin
ɬitkħin
jerk away from s.o.
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
they would snatch it away from him
wiiktisšiʔaaħʔaƛquu
wiiktisšiƛ
do without permission
-ˀaaħ
IRR
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
if he would begin without permission
haʔukšiƛ
haʔukšiƛ
eat
eating
meʔiƛqacʔi
meʔiƛqac
boy
=ʔiˑ
=DEF
the boy
.
The boy would be fed with small bits and they would snatch things away from him if he started to eat without permission.
76.27
ʔukʷiiɬʔaƛ̉at
ʔuukʷiiɬ
train s.o.
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he was being trained to be
ʔani
ʔani
that
that
ʔušsuqƛaqʔaaqƛ
ʔuušsuuqƛ
bad-tempered
-aq
very
-ʔaaqƛ
INTENT
he would be very bad-tempered
quʔiičiʔiikquu
quʔiičiƛ
grow up
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quu1
3.CND
when he would grow up
.
They were raising him to be very bad-tempered when he grew up.
76.28
ʔeʔimštip̉aƛ̉atquuweʔin
ʔeʔimštip
as soon as
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
they would do so as soon as he did so
weʔičuʔaƛquu
weeʔičuƛ
fall asleep
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
he went to sleep
ʕaaħičasip̉aƛ̉at
ʕaaħičasip
remove blanket
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
removing his blanket
m̉aɬukʷaʕaƛquu
m̉aɬuk
cold
-aq
very
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when it would be very cold
c̉uʔičħʔaƛquu
c̉uʔičħ
winter
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
it would be winter
.
When it was very cold in winter, they would take away his blanket as soon as he fell asleep.
76.29
ƛaħtiip̉aƛ̉atquuweʔin
ƛaħtiip
as soon as
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
they would do so as soon as he did
ƛupkšiʔaƛquu
ƛupkšiƛ
wake up
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
if he would wake up
m̉aɬaaɬačiʔaƛquu
m̉aɬaaɬačiƛ
get chilly
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when he got chilly
meʔiƛqacʔi
meʔiƛqac
boy
=ʔiˑ
=DEF
the boy
m̉uučqičasip̉aƛ̉at
m̉uučqičasip
cover with blanket
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he would be covered with a blanket
.
If he got chilly and woke up, they would put a blanket on him at once.
76.30
ʔiqsiɬaƛ̉atquuweʔinƛaa
ʔiqsiɬa
do so
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
=ƛaa
again
they would do so again when
weʔičuʔaƛquu
weeʔičuƛ
fall asleep
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
he would go back to sleep
ʕaaħičasip̉atƛaa
ʕaaħičasip
remove blanket
-ˀat
PASS
=ƛaa
again
again taking away his blanket
.
But they would take his blanket away again as soon as he fell asleep.
76.31
ʔaħʔaaʔaƛquuweʔin
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
and then she would do so
kuʔiičiʔaƛquu
kuʔiičiƛ
become daylight
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when it became day
t̉iqpiʔaƛquu
t̉iqpiƛ
get up from bed
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when he would get up from bed
meʔiƛqacʔi
meʔiƛqac
boy
=ʔiˑ
=DEF
the boy
sukʷiʔaƛquuweʔin
sukʷiƛ
grab
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
she would take
ʔumʔiiqsuʔi
ʔumʔiiqsu
mother
=ʔiˑ
DEF
his mother
c̉iʔisyuʔi
c̉iʔisyu
braided
=ʔiˑ
DEF
the braided
pic̉up
pic̉up
cedar bark
cedar bark
ʔuħtin
ʔuħtin
made of
made of
ʔuuħw̉ink̉aƛquuweʔin
ʔuuħw̉inkʷ
using
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
she would use it to
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ƛ̉aapħƛ̉aapħšiʔaƛ
ƛ̉aapħƛ̉aapħšiƛ
be flogging
-ˀaƛ
NOW
be flogging him
.
When the boy got up from bed in the morning, the mother would take braided cedar bark and use it to flog him.
pg. 4 begins here
76.32
qʷaaʔap
qʷaaʔap
do thus
they did so
takp̉it
takp̉it
each time
each time
kuʔiičiʔaƛquu
kuʔiičiƛ
become daylight
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when it became day
ʔunicʔitq
ʔunic
after a while
-ʔiˑtq
3s.REL
as long as he was
quuʔičiƛ
quʔiičiƛ
grow up
growing up
.
They did that every morning while he was growing up.
76.33
ʔuunuuʔatweʔinʔaaɬa
ʔunw̉iiƛ
because
-ˀat
PASS
-weˑʔin
3.QT
=ʔaaɬa
always
they always do so because
ʔuuħw̉ink̉at
ʔuuħw̉inkʷ
using
-ˀat
PASS
use on him
pic̉up
pic̉up
cedar bark
cedar bark
ʔuyi
ʔuyi
when
when
quuʔaciiɬʔaƛ̉atquu
quuʔaciiɬ
train to be a man
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
training him to be a man
ʔanič
ʔanič
that
that
ʔana
ʔana
thus much
thus much
wiiỷa
wiiỷa
never
never
p̉atħšiƛ
p̉atħšiƛ
rot
rots
ħumiis
ħumiis
red cedar
red cedar
.
They would always use cedar bark on someone when they were training them to be brave because they say cedar never gets rotten.
76.34
našuk̉ʷat
našuk
strong
-ˀat
INAL
it has a strong one
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
mind
mind
yaqʷaanuuʔaƛiičʔaaɬa
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-ˀaƛ
NOW
-yiič
3.INDF.REL
=ʔaaɬa
=always
that is why he always has
našuk̉ʷaƛ̉at
našuk
strong
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
have a strong one
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
mind
mind
yaaqʷiɬʔatʔitq
yaqʷ
REL
-iɬ1
do to [L]
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
why he did so
qʷaaʔap̉at
qʷaaʔap
do thus
-ˀat
PASS
do thus
.
It has a strong will and that is why the person would have a strong will.
76.35
ʔunicšiʔat
ʔunicšiƛ
do for so long
-ˀat
PASS
they do for so long
qʷaqʷaaʔap̉at
DUP-
REP
qʷaaʔap
do thus
-ˀat
PASS
doing thus all the time
ʔaħ
ʔaħ
this
this
meʔiƛqacʔi
meʔiƛqac
boy
=ʔiˑ
=DEF
the boy
ʔanicʔitq
ʔanic
thus
-ʔiˑtq
3s.REL
do thus
quuʔičiƛ
quʔiičiƛ
grow up
he is growing up
.
They treated the boy this way all the time he was growing up.
76.36
čamiħtiičiƛ
čamiħtiičiƛ
become real
he came to be
ħaaw̉iɬaƛšiƛ
ħaaw̉iɬaƛšiƛ
become a young man
become young men
qʷaaʔap̉at
qʷaaʔap
do thus
-ˀat
PASS
they did thus
ʔaħ
ʔaħ
this
this
.
He came to be quite a grown boy and they still treated him so.
76.37
ħuučuqƛisʔatħsimč̉ap̉aƛ̉at
ħuučuqƛisʔatħsimč
train to get Uchucklesaht people
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they had him train ritually for getting Uchucklesahts
.
They had him do ritual for getting Uchucklesahts.
76.38
qʷaaʔap̉aanitweʔin
qʷaaʔap
do thus
-ˀat
PASS
-(m)it
PAST
-weˑʔin
3.QT
they did so to
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
n̉uw̉iiqsakitqas
n̉uw̉iˑqsu
father
-ˀak
POSS
-ʔiˑtqas
1s.REL
my father
wiškuuɬ
wiškuuɬ
Angry-Face
Angry-Face
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
named
yaqʷinƛitiič
yaqʷaanaw̉iƛ
it is for that reason
-(m)it
PAST
-yiič
3.INDF.REL
for which reason they did so
ʔiiħ
ʔiiħʷ
very
very
ʔuušsuuqƛ
ʔuušsuuqƛ
bad-tempered
bad-tempered
.
They also did that to my late father, named Angry-face, for which reason he was very bad-tempered.
76.39
ʔuunuuʔaƛaħ
ʔunw̉iiƛ
because
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
that is why I
kʷaaħiiỷap̉aƛ
kʷaaħiiỷap
make known
-ˀaƛ
NOW
make known
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ʔanin
ʔanin
that we
since we
wikpiičiʔaƛuk
wikpiičiƛ
go out of use
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
no longer have this custom
niiw̉a
niiw̉a
we
we
maapt̉aqmis
maapt̉aqmis
war
war
ħiiʔaƛšiʔaaħʔaƛqa
ħiiʔaƛšiƛ
cannot be
-ˀaaħ
IRR
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
so that now it cannot be used
wikỷakšiʔaƛqa
wikỷakšiƛ
have no purpose
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
have no purpose
.
That is why I now let this be known since we now no longer have war in season; it cannot be used and has no special value.
76.40
yaacm̉upšiiɬčiʔaƛ
yaacm̉upšiiɬčiƛ
go out for a walk from time to time
-ˀaƛ
NOW
he went out for walks occasionally
ħaayuuqʷap
ħaayuuqʷap
Ten-score-in-air
Ten-score-in-air
ħaaw̉iɬaƛšiʔaƛqa
ħaaw̉iɬaƛšiƛ
become a young man
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
since he was now a young man
.
Ten-score-in-air went out for walks from time to time, for he was now a young man.
76.41
qʷis
qʷis
do thus
it happened
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔuyuʔaɬ
ʔuyuʔaɬ
see
he saw
tiiɬuup
tiiɬuˑp
octopus
octopus
ħaayuuqʷap
ħaayuuqʷap
Ten-score-in-air
Ten-score-in-air
č̉iiʕaqa
č̉iiʕaqa
fight
fighting
tiiɬuupʔi
tiiɬuˑp
octopus
=ʔiˑ
DEF
the octopus
ʔuʔukʷink
ʔuʔukʷinkʷ2
contend with
fighting with
ƛatmaptʔi
ƛatmapt
Western yew
=ʔiˑ
DEF
a yew tree
.
It happened that Ten-score-in-air saw an octopus fighting with a yew tree.
pg. 5 begins above
76.42
ƛ̉itmaɬit
ƛ̉itmaɬ
break apart
-(m)it
PAST
it broke them
k̉ʷaɬitimʔat
k̉ʷaɬitim
branch
-ˀat
PASS
branches
ƛatmaptʔi
ƛatmapt
Western yew
=ʔiˑ
DEF
the yew tree
tiiɬuupʔi
tiiɬuˑp
octopus
=ʔiˑ
DEF
the octopus
.
The octopus broke the branches of the yew.
76.43
hašaħsap̉aƛ
haašaħsap
value highly
-ˀaƛ
NOW
he took them
ħaayuuqʷap
ħaayuuqʷap
Ten-score-in-air
Ten-score-in-air
hiihiisčiqħšiiɬʔitq
DUP-
SUF
his(t)
LOC
-či2
at
-(q)ħ2
CONTEMP
-šiiɬ
ITER [L]
-ʔiˑtq
3s.REL
where it had held at intervals
tiiɬuupʔi
tiiɬuˑp
octopus
=ʔiˑ
DEF
the octopus
ʕapkʕapkš
ʕapkʕapkš
be holding onto
be holding
quum̉ačiɬʔaƛ
qʷam̉aˑ
thus many
-iɬ1
do to [L]
-ˀaƛ
NOW
did so to that many
hašaħsap
haašaħsap
value highly
taking to keep
qum̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
ʔiqaaɬ
ʔiqħ
still
-aɬ1
attached to
still having on it
χuɬmisukʔi
χuɬmis
slime
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
the slime of
tiiɬuup
tiiɬuˑp
octopus
octopus
.
Ten-score-in-air took all the places where the octopus had grabbed and which still had its slime on them.
76.44
tiiƛtiičiʔaƛ
tiiƛtiičiƛ
start to rub
-ˀaƛ
NOW
he started to rub himself
ħaayuuqʷap
ħaayuuqʷap
Ten-score-in-air
Ten-score-in-air
ʔuuħw̉ink̉aƛ
ʔuuħw̉inkʷ
using
-ˀaƛ
NOW
using
yaqʷiipʔitq
yaqʷ
REL
-iiỷip
obtain
-ʔiˑtq
3s.REL
that which he had obtained
.
Ten-score-in-air rubbed himself using what he had obtained.
76.45
muučiiɬšiƛ
muu
four
-čiˑɬ
... days
-šiƛ
PRF
he did so for four days
qʷaqʷaa
DUP-
SUF
qʷaa
thus
thus
ħaaʔakšiʔaƛ
ħaaʔakšiƛ
become strong
-ˀaƛ
NOW
now he became strong
ħaayuuqʷap
ħaayuuqʷap
Ten-score-in-air
Ten-score-in-air
.
Ten-score-in-air did so for four days and became strong.
76.46
ʔaanasaħaƛukquuweʔin
ʔaanasaħi
only because of
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
they would simply
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
die
quuʔas
quuʔas
person
person
c̉uqšiʔaƛquu
c̉uqšiƛ
punch
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when punched
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔiiħ
ʔiiħʷ
very
very
našukšiƛ
našukšiƛ
be strong
be strong
.
A person would die when simply punched by him, he was very strong.
76.47
wiwik̉aqstuʔaƛ
DUP-
PL
wik̉aqstawiƛ2
be unsuspecting
-ˀaƛ
NOW
they were without suspicion
ħuučuqƛisʔatħ
ħuučuqƛisʔatħ
Uchucklesaht people
Uchucklesaht people
waahakšiiɬčiʔaƛ
waahakšiiɬčiƛ
go to visit from time to time
-ˀaƛ
NOW
go to visit from time to time
ħačỷaak
ħačỷaakʷ
gift visit
on a gift visit
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
.
The Uchucklesahts were not suspicious when they went on gift visits to the Ucluelets from time to time.
76.48
ʔiqiɬinỷap̉aƛquuweʔin
ʔiqiɬinỷap
stay behind in the house
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
they would stay behind in the house
hiiɬʔiitq
hiɬ
LOC
-ʔiˑtq
3s.REL
the place where
ħačỷaak
ħačỷaakʷ
gift visit
on a gift visit
ħuučuqƛisʔatħ
ħuučuqƛisʔatħ
Uchucklesaht people
Uchucklesaht people
hinaačiʔaƛquuweʔin
hinaačiƛ
set off on the water
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he used to set off on the sea
ħaayuuqʷap
ħaayuuqʷap
Ten-score-in-air
Ten-score-in-air
.
Ten-score-in-air would go out in a canoe while the Uchucklesaht visitors were still there in the house.
76.49
qačc̉istaƛ
qacc̉a
three
-ista
... person(s) in canoe
-ˀaƛ
NOW
there were three in the canoe
ʔaƛaaƛuk
ʔaƛa
two
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
he had two
ƛiiħiita
ƛiiħiita
paddler
paddlers
.
There were three in his crew, for he had two paddlers.
76.50
ʔaħʔaaʔaƛquuweʔin
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
and then he did
qaħsaap̉aƛ
qaħsaap
kill
-ˀaƛ
NOW
killed them
waaɬšiƛšiʔaƛquu
waaɬšiƛšiƛ
start for home
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when they started for home
.
He would kill them (the Uchucklesahts) when they started for home.
76.51
qʷaaʔap
qʷaaʔap
do thus
he did so
takp̉it
takp̉it
each time
each time
wahaaknak̉aƛquu
wahaakʷ
go
-naˑkʷ
COMPL
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
they went there
ħuučuqƛisʔatħ
ħuučuqƛisʔatħ
Uchucklesaht people
Uchucklesaht people
.
He did this every time some Uchucklesahts went there.
pg. 6 begins here
76.52
ʔayasuup
ʔayasawup
kill many
he killed many
hisckʷiiʔaƛ
hisckʷii1
take revenge
-ˀaƛ
NOW
taking revenge for
naʔiiqsak̉aaħitʔi
neʔiiqsu
uncle
-ˀak
POSS
-ˀaaħ
IRR
-(m)it
former
=ʔiˑ
=DEF
his late uncle
ʔani
ʔani
that
that
ħuučuqƛisʔatqħʔaanukʷitqa
ħuučuqƛis
Uchucklesaht
-ˀat
PASS
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀat
PASS
-uk
POSS
-(m)it
former
-qaˑ
3.SUB
his was done to by Uchucklesahts
qaħsaap̉at
qaħsaap
kill
-ˀat
PASS
killed
.
He killed many in revenge for his late uncle, because he (his uncle) had been killed by the Uchucklesahts.
76.53
qiičiƛ
qiičiƛ
take a long time
it was for a long time
qʷaa
qʷaa
thus
thus
wik
wik
not
he did not
hayimħičiƛ
hayimħičiƛ
forget
forget
ʔani
ʔani
that
that
ʔuusaaħiqa
ʔuusaaħi
for this reason
-qaˑ
3.SUB
for this reason it did so
ħuučuqƛisʔatħ
ħuučuqƛisʔatħ
Uchucklesaht people
Uchucklesaht people
pawaɬšiƛ
pawaɬšiƛ
lose
losing
ciciqi
ciciqi
secret lore
secret lore
ʔani
ʔani
that
that
ʔiiħit
ʔiiħʷ
very
-(m)it
PAST
he was a great
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
ʕiiɬčin̉ak
ʕiiɬčin̉akʷ
Dog-dancer
Dog-dancer
.
For a long time he did this, never forgetting that the Uchucklesahts had caused him to lose secret lore, for Dog-Dancer had been a great chief.
76.54
qʷaasaaħimtʔitqƛaa
qʷaa
thus
-saˑħi
because of
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
=ƛaa
again
it was because of this that
ʔaayimk
ʔaayimk
catch many
catching many
ʔuʔuutaħ
ʔuʔuutaħ
hunt whale
hunting whales
.
He (Dog-Dancer) had got many whales because of that.
76.55
yaqʷinƛʔitq
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-ʔiˑtq
3s.REL
it was for that reason
wik
wik
not
he was not
ƛuyačiʔat
ƛuyačiƛ
be favourable to
-ˀat
INAL
be favourable to
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
mind
mind
.
That was why he (Ten-score-in-air) did not feel kindly toward them.
76.56
qii
qii
long time
he did for a long time
ħaayuuqʷap
ħaayuuqʷap
Ten-score-in-air
Ten-score-in-air
qaaħqaaħa
qaaħqaaħa
be killing
he was killing
ħuučuqƛisʔatħ
ħuučuqƛisʔatħ
Uchucklesaht people
Uchucklesaht people
.
Ten-score-in-air kept killing Uchucklesahts for a long time.
76.57
wikɬm̉aa
wikɬm̉aa
unable to
they couldn't
ʔiiwačiƛuk
ʔiiwačiƛ
get big
-uk
POSS
his growing up
t̉an̉a
t̉an̉a
child
children
ħaayuuqʷap
ħaayuuqʷap
Ten-score-in-air
Ten-score-in-air
qaaħkʷačiƛuk
qaaħakʷiƛ
all die off
-uk
IMPF
his were all dying off
.
The children of Ten-score-in-air could not grow up but were dying off.
76.58
č̉uušukʷiʔaƛ
č̉uušukʷiƛ
suspect
-ˀaƛ
NOW
he got suspicious
yaqmatak̉atukʔitq
yaqʷ
REL
-matak
possibly
-ˀat
PASS
-uk
POSS
-ʔiˑtq
3s.REL
who might be doing so to his
qaaħkʷaỷap̉at
qaaħkʷaỷap
kill off
-ˀat
PASS
were being killed off
t̉aatn̉a
t̉an̉a
child.pl
children
.
He became suspicious as to who was causing his children to be killed off.
76.59
šiiƛuk̉ʷaƛ
šiiƛuk
move house
-ˀaƛ
NOW
they moved to
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
ʔuucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
going to
w̉aayi
w̉aayi
Wya Point (Ucl.)
Wya Point
.
The Ucluelets moved to Wya Point.
76.60
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
he did not
šiiƛuk
šiiƛuk
move house
moving house
yaa
yaa1
that
that
quuʔasʔi
quuʔas
person
=ʔiˑ
DEF
the man
yaqsawupʔaaqƛʔitq
yaqʷ
REL
-sawup1
kill
-ʔaaqƛ
INTENT
-ʔiˑtq
3s.REL
the one who he intended to kill
qaħsaap
qaħsaap
kill
kill
ħaayuuqʷap
ħaayuuqʷap
Ten-score-in-air
Ten-score-in-air
.
The one whom Ten-score-in-air was going to kill did not move house.
76.61
neʔiiqsak
neʔiiqsu
uncle
-ˀak
POSS
it was his uncle
ħaayuuqʷap
ħaayuuqʷap
Ten-score-in-air
Ten-score-in-air
yaqsawiʕasʔitq
yaqʷ
REL
-sawiƛ1
die
-ˀas5
go to
-ʔiˑtq
3s.REL
whom he was going to kill
qaħsaap
qaħsaap
kill
kill
yaaqʷiɬʔitq
yaqʷ
REL
-iɬ1
do to [L]
-ʔiˑtq
3s.REL
the one whom he did
c̉uušukʷiƛ
č̉uušukʷiƛ
suspect
suspected
ʔani
ʔani
that
that
ʔuħʔatuk
ʔuħʔat
by
-uk
IMPF
it was by his
qaaħkʷaỷap̉at
qaaħkʷaỷap
kill off
-ˀat
PASS
were being killed off
t̉aatn̉a
t̉an̉a
child.pl
children
.
It was Ten-score-in-air's uncle whom he suspected was killing off his children and whom he was going to kill.
pg. 7 begins here
76.62
ʔanasiɬaƛ
ʔanasiɬa
only do
-ˀaƛ
NOW
he only did so
šiƛ̉atħšiƛ
šiƛ̉atħšiƛ
settle swh
moved house
ħaayuuqʷap
ħaayuuqʷap
Ten-score-in-air
Ten-score-in-air
w̉aayi
w̉aayi
Wya Point (Ucl.)
Wya Point
meʔiičiƛ
meʔiičiƛ2
put up a house
putting up his house
.
Ten-score-in-air just moved there, putting up his house at Wya Point.
76.63
yaacšiʔaƛ
yaacšiƛ
go
-ˀaƛ
NOW
he went off
huʔacačiʔaƛ
huʔacačiƛ
return
-ˀaƛ
NOW
returning
histaqšiƛʔitq
histaqšiƛ
come from
-ʔiˑtq
3s.REL
to where he had come from
šiiƛuk
šiiƛuk
move house
moving house
.
Then he went back to where he had moved from.
76.64
ʔuħtinʔak
ʔuħtin
made of
-ˀak
POSS
his was made of
m̉ušʔasim
m̉ušʔasim
door
door
quuʔasʔi
quuʔas
person
=ʔiˑ
DEF
the man
ɬiħaɬ
ɬiħaɬ
mat
mat
ʔaanaħi
ʔaanaħi
just
just
ɬiiħsʔatu
ɬiiħsʔatu
spread across the doorway
spread across the doorway
.
The man's door was made of just a mat spread across the doorway.
76.65
kʷicšiʔaƛ
kʷicšiƛ
uncover
-ˀaƛ
NOW
he uncovered it
ɬiħaɬʔi
ɬiħaɬ
mat
=ʔiˑ
DEF
the mat
m̉ušʔasim
m̉ušʔasim
door
door
hineeʔiʔaƛ
hineeʔiƛ
enter house
-ˀaƛ
NOW
entering the house
ħaayuuqʷap
ħaayuuqʷap
Ten-score-in-air
Ten-score-in-air
.
Ten-score-in-air pushed aside the mat door and went in.
76.66
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
ʕiin̉ukʷiƛ
ʕiin̉ukʷiƛ
speak kindly
he spoke kindly to
quuʔasʔi
quuʔas
person
=ʔiˑ
DEF
the man
wiiʔuuʔak
wiiʔuu
nephew
-ˀak
POSS
his nephew
.
The man spoke affectionately to his nephew.
76.67
ʔuuuu
Ohhh
waa
waa
say
he said
ỷuuỷuuwaʔaaɬ
ỷuuỷuuwaʔaaɬ
welcome one heartily
welcoming him heartily
ʔani
ʔani
that
since
sayiiħstaqšiƛqa
sayiiħstaqšiƛ
come from far away
-qaˑ
3.SUB
he had come from far away
ƛaħqħ
ƛaħʷ
at present
-(q)ħ2
CONTEMP
as soon as he had done
šiiƛuk
šiiƛuk
move house
moving house
.
"Ohhh", he said and welcomed him heartily because he had come from far away right after having just moved.
76.68
taaɬsʔiyiɬ
taaɬsʔis
warm o.s.
-‘iɬ3
in the house
he was warming himself
quuʔasʔi
quuʔas
person
=ʔiˑ
DEF
the man
t̉iqʷiɬ
t̉iqʷ
sit
-‘iɬ3
on the floor
he was sitting on the floor
.
The man was sitting on the floor warming himself.
76.69
qʷaħtaa
qʷaħtaa
do thus
while he was thus
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
c̉uqšiƛ
c̉uqšiƛ
punch
he was punched
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
died
quuʔasʔi
quuʔas
person
=ʔiˑ
DEF
the man
n̉apxtaa
n̉apxtaˑ
die instantly
he died instantly
.
While he was like that, the man was punched and died instantly.
76.70
qʷinỷaap̉aƛ
qʷinỷaap
leave in that way
-ˀaƛ
NOW
he left him that way
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
yaacšiʔaƛ
yaacšiƛ
go
-ˀaƛ
NOW
going off
huʔacačiʔaƛ
huʔacačiƛ
return
-ˀaƛ
NOW
returning
.
Leaving him there, (Ten-score-in-air) went back again.
76.71
qaħakʷiɬinỷap̉aƛ
qaħakʷiɬinỷap
leave dead on the floor
-ˀaƛ
NOW
he left him dead on the floor
neʔiiqsakitʔi
neʔiiqsu
uncle
-ˀak
POSS
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
his late uncle
.
He left his late uncle dead on the floor.
76.72
wik̉iitħʔat
wik̉iit
non-existent
-(q)ħ3
BEING
-ˀat
PASS
no one did so
ħaʔukʷiʔat
ħaʔukʷiƛ
take revenge
-ˀat
PASS
took revenge
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔani
ʔani
that
that
hišink̉ʷinʔakitqa
hišink̉ʷin
be a close relative
-ˀak
POSS
-(m)it
PAST
-qaˑ
3.SUB
he had been his close relative
neʔiiqsu
neʔiiqsu
uncle
uncle
yaqsuupʔitq
yaqʷ
REL
-sawup1
kill
-ʔiˑtq
3s.REL
the one who was killed
ʔuunuuƛƛaa
ʔunw̉iiƛ
because
=ƛaa
also
and also because
ʔani
ʔani
that
that
ʔuuštaqaqa
ʔuuštaqa
do for a good reason
-qaˑ
3.SUB
he had done so for a good reason
ʔani
ʔani
that
since
č̉uušukʷiƛqa
č̉uušukʷiƛ
suspect
-qaˑ
3.SUB
he was suspicious
ʔani
ʔani
that
that
ʔuħʔatukqa
ʔuħʔat
by
-uk
POSS
-qaˑ
3.SUB
his had been done to by him
qaaħkʷaỷap̉at
qaaħkʷaỷap
kill off
-ˀat
PASS
were being killed off
t̉aatn̉a
t̉an̉a
child.pl
children
.
No one took revenge because it had been his uncle and also because he had killed him for a good reason, since he had suspected him of killing off his children.
76.73
qiiʔatħt̉ana
qiiʔatħ
live swh. for long
-t̉aˑna
slightly
he lived there for a little while
hiỷatħ
hiỷatħ
live at
living at
w̉aayi
w̉aayi
Wya Point (Ucl.)
Wya Point
.
He lived there at Wya Point for a little while.
pg. 8 begins here
76.74
hiɬħʔaƛƛaa
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again while they was there
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔuyuʔaɬʔaƛƛaa
ʔuyuʔaɬ
notice
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again he saw
ħuučuqƛisʔatħ
ħuučuqƛisʔatħ
Uchucklesaht people
Uchucklesaht people
ħačỷaak
ħačỷaakʷ
gift visit
on a gift visit
ħuučuqƛisʔatħʔi
ħuučuqƛisʔatħ
Uchucklesaht people
=ʔiˑ
=DEF
the Uchucklesaht people
.
Again while they were there, he saw Uchucklesahts coming on a gift visit.
76.75
ʔiqsiɬaƛƛaa
ʔiqsiɬa
do so
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he did so again
qʷaaʔapʔitq
qʷaaʔap
do thus
-ʔiˑtq
3s.REL
that which he did
ħaayuuqʷap
ħaayuuqʷap
Ten-score-in-air
Ten-score-in-air
ʔiqiɬinỷap
ʔiqiɬinỷap
stay behind in the house
they stayed behind in the house
ħačỷaakʔi
ħačỷaakʷ
gift visit
=ʔiˑ
DEF
the gift-visit party
hinaačiʔaƛ
hinaačiƛ
set off on the water
-ˀaƛ
NOW
he set off on the water
ʔaƛaaƛuk
ʔaƛa
two
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
having his two
ƛiiħiita
ƛiiħiita
paddler
paddlers
.
Ten-score-in-air did as he usually did, went out to sea with his two paddlers while the visitors were still in the house.
76.76
witaaʔuʔaƛ
witaʔawiƛ
lay in ambush on rocks
-ˀaƛ
NOW
he lay in ambush on the rocks
ʔukʷinuʔaƛ
ʔukʷinawiƛ
get to be at
-ˀaƛ
NOW
being at
witaaʔa
witaaʔa
lay in ambush on the rocks
laying in ambush on the rocks
ʔappiqƛʔi
ʔappiqƛ
in centre
=ʔiˑ
DEF
the middle of
witaaʔa
witaaʔa
lay in ambush on the rocks
laying in ambush on the rocks
.
He lay in ambush among the rocks in the middle of (the sound).
ʔappiqƛ is used here for the islands at Barkley Sound such as Effingham, Nettle and the rest because they are in the middle of Ucluelet and Huu-ay-aht.
76.77
hiɬʕiʔaƛ̉at
hiɬʕiƛ
find to be present
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they were found to be there
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
hiɬʔaƛ
hiɬ
LOC
-ˀaƛ
NOW
there now
ƛiiħak
ƛiiħakʷ
paddle
paddling
waaɬšiʔaƛ
waɬšiƛ
go home
-ˀaƛ
NOW
going home
ħuučuqƛisʔatħʔi
ħuučuqƛisʔatħ
Uchucklesaht people
=ʔiˑ
=DEF
the Uchucklesaht people
ħačỷaakitʔi
ħačỷaakʷ
gift visit
-(m)it
former
=ʔiˑ
REL
the ones who were in the gift visit
.
There they were when the Uchucklesaht gift-visitors were going home.
76.78
qʷisʔaƛƛaa
qʷis
do thus
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he did so again
qʷaaʔapʔitq
qʷaaʔap
do thus
-ʔiˑtq
3s.REL
that which he was always doing
qaħsaap̉aƛƛaa
qaħsaap
kill
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again killing them
muxtsuup̉aƛ
muxtsawup
kill everyone
-ˀaƛ
NOW
killing all
qaħsaap
qaħsaap
kill
killing
.
He did as he always did, killing them all.
76.79
qiičiƛqa
qiičiƛ
take a long time
-qaˑ
3.SUB
he did so for a long time
qʷaqʷaa
DUP-
SUF
qʷaa
thus
thus
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔani
ʔani
that
that
č̉an̉iiqa
č̉an̉iˑ
not see
-qaˑ
3.SUB
he didn't see
neʔiiqsak̉aaħitʔi
neʔiiqsu
uncle
-ˀak
POSS
-ˀaaħ
IRR
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
REL
he who would have been his uncle
ʔuusaaħi
ʔuusaaħi
for this reason
caused by
ħuučuqƛisʔatħ
ħuučuqƛisʔatħ
Uchucklesaht people
Uchucklesaht people
.
He did it for a long time because he did not see the one who would have been his uncle, because of the Uchucklesaht.
76.80
yaqmiiħeʔitq
yaqʷ
REL
-miˑħa
angry at...
-ʔiˑtq
3s.REL
about which he was angry
qii
qii
long time
long time
wiiʕaqƛ
wiiʕaqƛ
be angry
be angry
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
ħuučuqƛisʔatħ
ħuučuqƛisʔatħ
Uchucklesaht people
Uchucklesaht people
.
For that reason he continued to be angry at the Uchucklesahts.
76.81
wikqħʔaƛ
wik
not
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
meanwhile he did not
qaħsaap
qaħsaap
kill
kill
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
kʷisaatħʔaƛquu
kʷissaatħ
different tribe
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
those that were of other tribes when they did so
hitasaƛ
hitasaƛ
land on beach
come to shore
.
In the meantime, he would not kill the ones from other tribes when they landed there.
76.82
ʔaanaħaƛquuweʔin
ʔaanaħi
just
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
it was only they who did
sukʷink
sukʷinkʷ1
tease
tease them
caqisuk̉ʷap̉aƛquuweʔin
caqisuk̉ʷap
set s.t. on end on the beach
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
that they would set them up on one end on the beach
č̉apac
č̉apac
canoe
canoes
ʔuuqƛisuk̉ʷap
ʔuuqƛisuk̉ʷap
bury in the sand
causing it to be buried in the sand
ƛičaaʔakʔi
ƛičaˑ
stern
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
REL
the stern of
ƛ̉aatnaqakič̉a
ƛ̉anaqakʷ
bully.pl
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
the ones called bullies
ħaaw̉iiħaƛ
ħaaw̉iɬaƛ
young man.pl
young men
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
.
The ones known as young Ucluelet bullies would only tease them, setting their canoes on end with the sterns buried in the sand.
pg. 9 begins here
76.83
yaaqtaqaanitiič
yaqʷ
REL
-(š)taqa
do to because of ... [L]
-ˀat
PASS
-(m)it
PAST
-yiič
3.INDF.REL
for which reason they were done to
muuxtuučiʔat
muxtakʷ
all
-uwa
act together with [L]
-či2
at
-ˀat
PASS
it was done to them by all
wiiɬwiitayiičiʔat
CVɬdup-
PL
wita
attack
-iičiƛ
INC
-ˀat
PASS
they were raided by them
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
qʷaa
qʷaa
thus
thus
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
muuxtiɬ
muxtakʷ
all
-iɬ1
do to [L]
doing to all
sukʷink
sukʷinkʷ1
tease
making fun of them
maatmaas
maʔas
tribe.pl
tribes
.
The Ucluelets were raided by every tribe, because they made fun of everyone that way.
76.84
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
qʷisʔaƛ
qʷis
do thus
-ˀaƛ
NOW
just as
qʷaaʔapʔitq
qʷaaʔap
do thus
-ʔiˑtq
3s.REL
that which they were doing
hiistiiyaʔaaɬʔitq
hiistiiyaʔaaɬ
time for ...
-ʔiˑtq
3s.REL
the time they always did so
šiiƛuk
šiiƛuk
move house
moving house
šiiƛukʔaaqƛ̉aƛ
šiiƛuk
move house
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
moving house
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
going to
šiiƛuk
šiiƛuk
move house
moving house
ħimayis
ħimayis
Himayis
Homais Cove
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
.
The Ucluelets did so at their usual time for moving to Homais Cove (Gliding-about-Beach).
76.85
hiɬqħʔaƛ
hiɬ
LOC
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
while they were there
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
n̉aacsiičiƛnak̉aƛ
n̉aacsiičiƛ
start to see
-naˑkʷ
COMPL
-ˀaƛ
NOW
someone saw
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
yaaɬ
yaaɬ
there
there
qʷiniščiʔatħ
qʷiniščiʔatħ
Neah Bay tribe
Neah Bay people
maaƛmaaƛa
maaƛmaaƛa
be towing
be towing
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
whale
whale
ʔucaħtak
ʔucaħtakʷ
go in a direction
going in the direction of
ħimayis
ħimayis
Himayis
Homais Cove
.
While they were there, someone saw some Neah Bay Indians towing a whale toward Homais Cove.
76.86
ʔuuħtaasaƛ
ʔuuħtaasa
straight away
-ˀaƛ
NOW
at once
hinaačiƛ
hinaačiƛ
set off on the water
they set off on the water
ʔayacc̉iqšiƛ
ʔaya
many
-ac2
... vessel
-c̉iq1
... long objects
-šiƛ
PRF
many canoes did so
maaƛ̉iƛčip
maaƛ̉iƛ
go to tow
-čiˑp
INDIR
going to tow it
maƛ̉akƛinƛčip
maƛ̉akƛinawiƛ
tie behind
-čiˑp
INDIR
tying it behind theirs
.
Many canoes put out to tow it and tied it behind the canoes.
76.87
waa
waa
say
they said
ʔani
ʔani
that
that
hiɬaħuʔisħʔaaqƛqa
hiɬaħuʔis
be in front of on the beach
-(q)ħ3
BEING
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑ
3.SUB
they would do so in front of
ħimayis
ħimayis
Himayis
Homais Cove
.
They said they would do it in front of Homais Cove.
76.88
ʔuuħtaasa
ʔuuħtaasa
straight away
straight away
maƛsan̉ap
maƛsan̉ap
tie on the beach
they tied it on the beach
.
They tied it on the beach.
76.89
t̉apatšiʔaƛ
t̉apatšiƛ
deliberate
-ˀaƛ
NOW
they deliberated
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ħaw̉iiħʔi
ħaw̉iɬ
chief.pl
=ʔiˑ
DEF
the chiefs
.
Then the chiefs took counsel.
76.90
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
ʔani
ʔani
that
that
č̉iyaaʔaaqƛ
č̉iyaa
cutting
-ʔaaqƛ
INTENT
they would cut it up
.
They said they would cut it up.
76.91
ʔuʔiħtaƛ
ʔuʔiħta
be in the lead
-ˀaƛ
NOW
he was in the lead
ħaayuuqʷap
ħaayuuqʷap
Ten-score-in-air
Ten-score-in-air
.
Ten-score-in-air was in the lead.
76.92
našuk̉ʷat
našuk
strong
-ˀat
INAL
his was strong
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
mind
mind
ħaayuuqʷap
ħaayuuqʷap
Ten-score-in-air
Ten-score-in-air
ʔani
ʔani
that
that
ħaw̉iɬukqa
ħaw̉iɬ
chief
-uk
POSS
-qaˑ
3.SUB
his were chiefs
wiiʔuu
wiiʔuu
nephew
nephews
.
Ten-score-in-air had a strong will so his nephews were chiefs.
76.93
ʔuħuk
ʔuħ
is
-uk
POSS
his were
wiiʔuu
wiiʔuu
nephew
nephews
ƛiħwituʔa
ƛiħwituʔa
Pokes-past-Head
Pokes-past-Head
ʔiš
ʔiš
and
and
wiškuuɬ
wiškuuɬ
Angry-Face
Angry-Face
ʕiikʷinkʔi
ʕiikʷ
pair of brothers
-(č,k)inkʷ3
together with
=ʔiˑ
DEF
the two brothers together
.
His nephews were the brothers, Pokes-past-Head and Angry-face.
76.94
č̉ičiʔaƛ
č̉ičiƛ
cut
-ˀaƛ
NOW
they began cutting
maʔasʔi
maʔas
tribe
=ʔiˑ
DEF
the tribe
.
The tribe began cutting it up.
pg. 10 begins here
76.95
č̉iʔakʷaʔapčip̉aƛ
č̉iʔakʷaʔap
make s.o. cut up
-čiˑp
INDIR
-ˀaƛ
NOW
they then cut theirs up
ʔaya
ʔaya
many
many
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
piɬqis
piɬqis
crowded on the beach
crowding on the beach
ħimayis
ħimayis
Himayis
Homais Cove
.
Many Ucluelets cut up their whale, crowding onto the beach at Homais Cove.
76.96
hiɬƛaa
hiɬ
LOC
=ƛaa
also
they were also there
xasw̉aat
xasw̉aat
some
some
ƛ̉ic̉akƛis
ƛ̉ic̉akƛis
White-Rear-Beach
White-Rear-Beach
.
Some of them were also at White-Rear-Beach.
76.97
ƛ̉iƛ̉iħc̉aanitweʔin
DUP-
PL
ƛ̉iħ1
red
-c̉uˑ1
in container
-ˀat
PASS
-(m)it
PAST
-weˑʔin
3.QT
his were red inside
qasii
qasii
eye
eyes
quuʔasʔi
quuʔas
person
=ʔiˑ
DEF
the man
yaqʔiitq
yaqʷ
REL
-ʔiˑtq
3s.REL
the one who
hiɬp̉iqaqħ
hiɬp̉iqa
top
-(y)aˑ
IMPF
-(q)ħ2
CONTEMP
doing so on top
č̉iyaa
č̉iyaa
cutting
cutting it up
.
The man who was on top cutting had eyes that were red inside.
76.98
yaqʷaataƛʔitq
yaqʷ
REL
-aˑta
direct action at
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
the one to whom it was done now
ciqšiʔaƛ
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
they spoke now
qʷiniščiʔatħʔi
qʷiniščiʔatħ
Neah Bay tribe
=ʔiˑ
DEF
the Neah Bay people
.
It was to him the Neah Bay people spoke.
76.99
čamiħteʔim
čamiħta
really
-ˀim2
2s>3.FUT IMP
do so earnestly!
č̉iyaa
č̉iyaa
cutting
cutting it up
ƛaħʔaaqƛeʔicƛaa
ƛaħʷ
recently
-ʔaaqƛ
INTENT
-(m)eˑʔic
2s.IND
=ƛaa
again
you will again be doing so
č̉iyaa
č̉iyaa
cutting
cutting it up
ʔam̉iiƛik
ʔam̉iiƛik
tomorrow
tomorrow
waaʔatweʔin
waa
say
-ˀat
PASS
-weˑʔin
3.QT
they said to them
yuuɬuʔiɬʔatħʔi
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
=ʔiˑ
=DEF
the Ucluelet people
ħaħanaqƛwat
ħaħanaqƛwa
speak ironically
-ˀat
PASS
speaking ironically
.
"Do the cutting earnestly, you will soon be cutting again tomorrow," they said to the Ucluelet ironically.
76.100
wiksaʔaƛ
wik
not
-‘isaƛ
on the beach
-ˀaƛ
NOW
it was not on the beach
ʔiiħtuumitʔi
ʔiiħtuup
whale
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
the former whale
.
The whale disappeared from the beach.
76.101
k̉ačkʷačiƛʔis
k̉ačkʷačiƛ
take little time
-ʔis
DIM
it took little time
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔaayuu
ʔaya
many
-uwa
act together with [L]
many together
č̉iyeeʔi
č̉iyaa
cutting
=ʔiˑ
REL
the ones cutting
.
It took little time because the ones who were cutting were many.
76.102
muxtiicšiƛ
muxtiicšiƛ
all receive s.t.
all received some
maʔasʔi
maʔas
tribe
=ʔiˑ
DEF
the tribe
.
Everybody in the tribe got some.
76.103
wiiʔakšiƛ
wiʔakšiƛ2
back down
they backed down
ʔuħ
ʔuħ
is
is
yaa
yaa1
that
that
qaħsaapmaʕiiqƛseʔi
qaħsaap
kill
-maʕiiqƛ
want to
-sasa
just [L]
=ʔiˑ
DEF
the ones who wanted to kill them
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
qʷiniščiʔatħʔi
qʷiniščiʔatħ
Neah Bay tribe
=ʔiˑ
DEF
the Neah Bay people
.
Those who wanted to kill the Neah Bay people backed down.
76.104
ʔaya
ʔaya
many
there were many
ʔuħ
ʔuħ
is
is
wikmaʕiiqƛ̉apʔi
wikmaʕiiqƛ
not want
-ˀap2
CAUS
=ʔiˑ
REL
the ones who did not want to do so
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
kill them
yaqʷinƛitiič
yaqʷaanaw̉iƛ
it is for that reason
-(m)it
PAST
-yiič
3.INDF.REL
for which reason they did so
wik̉ap̉at
wik
not
-ˀap2
CAUS
-ˀat
PASS
did not do
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
kill
qʷiniščiʔatħʔi
qʷiniščiʔatħ
Neah Bay tribe
=ʔiˑ
DEF
the Neah Bay people
.
There were many who did not want to kill them, and so the Neah Bay people were not killed.
76.105
waaɬšiƛšiʔaƛ
waɬ
go home
-šiƛšiƛ
GRAD.PRF
-ˀaƛ
NOW
they started off for home
qʷiniščiʔatħʔi
qʷiniščiʔatħ
Neah Bay tribe
=ʔiˑ
DEF
the Neah Bay people
.
The Neah Bay people started for home.
76.106
wik̉iituk
wik̉iit
non-existent
-uk
POSS
they did not do
qʷisʔaaqƛiič
qʷis
do thus
-ʔaaqƛ
INTENT
-yiič
3.INDF.REL
that which they would do
.
They had no idea what they would do later.
76.107
hinasiƛ
hinasiƛ
arrive
they arrived
qʷiniščiʔatħʔi
qʷiniščiʔatħ
Neah Bay tribe
=ʔiˑ
DEF
the Neah Bay people
hisaačiƛitʔitq
hisaačiƛ
set out from
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
to where they had set out from
waɬyuuʔakʔi
waɬyuu
home
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
their home
.
The Neah Bay people arrived home from where they had come.
76.108
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
wiineʔin
wiina
attack
-ˀin5
1p.IMP
let's raid them!
waa
waa
say
say
qʷiniščiʔatħʔi
qʷiniščiʔatħ
Neah Bay tribe
=ʔiˑ
DEF
the Neah Bay people
.
Then the Neah Bay people said, "Let's go raid them."
pg. 11 begins here
76.109
ʔuʔiħtatin
ʔuʔiħta
be in the lead
-ˀat
PASS
-ni
1p.ABS
he was the ringleader against us
qʷisʔat
qʷis
do thus
-ˀat
PASS
doing like this
ħaayuuqʷap
ħaayuuqʷap
Ten-score-in-air
Ten-score-in-air
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
ʔuʔuutaħitʔi
ʔuʔuutaħ
hunt whale
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
REL
the ones who had been whaling
.
Those that had been whaling said, "Ten-score-in-air was the ringleader against us."
76.110
ʔuuħtaasa
ʔuuħtaasa
straight away
straight away
ƛ̉iiqsiƛ
ƛ̉iiqsiƛ
embark
they embarked
qʷiniščiʔatħ
qʷiniščiʔatħ
Neah Bay tribe
Neah Bay tribe
naỷiiʔak
naỷiiʔakʷ
at once
at once
wiina
wiina
war party
war party
.
The Neah Bay people embarked at once as a war party.
76.111
hitaquuʔa
hitaquuʔa
round the point
they rounded the point
wiineʔi
wiina
war party
=ʔiˑ
DEF
the war party
ħimayis
ħimayis
Himayis
Homais Cove
n̉aasiỷu
n̉aasiỷu
daytime
at daytime
.
They came round the point at Homais in the daytime.
76.112
wik̉ap
wik
not
-ˀap2
CAUS
they did not let them do
yacsaƛ
yac
step
-‘isaƛ
on the beach
step onto the beach
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
čamink
čaminkʷ
fight strongly
fighting them strongly
.
The Ucluelets did not let them land but fought them strongly.
76.113
hiiɬaačiƛsaqħʔaƛ
hiiɬaačiƛ
do on the water
-sasa
only [L]
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
they did so while still on the water
qʷiniščiʔatħʔi
qʷiniščiʔatħ
Neah Bay tribe
=ʔiˑ
DEF
the Neah Bay people
wiina
wiina
war party
war party
ƛ̉iicƛ̉iičiƛ
ƛ̉iicƛ̉iičiƛ
shoot repeatedly
shooting repeatedly
.
The Neah Bay war party began shooting while they were still on the water.
76.114
n̉aacsiičiʔaƛ
n̉aacsiičiƛ
start to see
-ˀaƛ
NOW
they saw
c̉awaakqħ
c̉awaakʷ
one
-(q)ħ2
CONTEMP
one of them
qʷiniščiʔatħ
qʷiniščiʔatħ
Neah Bay tribe
Neah Bay tribe
ħamupšiƛ
ħamupšiƛ
recognize
recognised
yaaɬ
yaaɬ
there
there
hitinqsaƛ
hitinqsaƛ
go down to beach
going down to the beach
ħaayuuqʷap
ħaayuuqʷap
Ten-score-in-air
Ten-score-in-air
.
Then one of Neah Bay people recognized Ten-score-in-air as he went down the beach.
76.115
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
ƛ̉ičiʔap̉aƛ
ƛ̉ičiʔap
make s.o. shoot
-ˀaƛ
NOW
they had him shoot
yaa
yaa1
that
that
k̉ʷičitʔi
k̉ʷičit
marksman
=ʔiˑ
DEF
the marksman
.
And then they got a marksman to shoot.
76.116
quuɬ
quuɬ
slave
he was a slave
ƛ̉iʕaqƛ
ƛ̉iʕaqƛ
marksman
marksman
.
The marksman was a slave.
76.117
ƛ̉iỷaqstuƛ
ƛ̉iỷaqstawiƛ
shoot into
he was shot
ħaayuuqʷap
ħaayuuqʷap
Ten-score-in-air
Ten-score-in-air
.
Ten-score-in-air was hit.
76.118
hiistm̉ap̉atusa
his(t)
LOC
-m̉aˑ
as far as
-p̉aˑtu2
go ... far
-sasa
only [L]
they went only that far
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qʷiniščiʔatħ
qʷiniščiʔatħ
Neah Bay tribe
Neah Bay tribe
hiniip̉aƛʔitq
hiniip
get
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when they got him
yaqʷacitʔitq
yaqʷ
REL
-ac1
belong to
-(m)it
former
-ʔiˑtq
3s.REL
the one to whom belonged
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
mind
idea
k̉apšiƛ
k̉apšiƛ
rob
rob
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
whale
whale
waɬšiʔaƛ
waɬšiƛ
go home
-ˀaƛ
NOW
they went home
.
The Neah Bay men went only that far; when they got the one whose idea it had been to rob them of their whale, they went home.
76.119
wik
wik
not
he did not
naỷiiʔak
naỷiiʔakʷ
at once
at once
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
died
ħaayuuqʷap
ħaayuuqʷap
Ten-score-in-air
Ten-score-in-air
.
Ten-score-in-air did not die right off.
76.120
t̉apatšiʔaƛ
t̉apatšiƛ
deliberate
-ˀaƛ
NOW
they deliberated
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
.
The Ucluelets took counsel.
76.121
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
ʔucačiƛquu
ʔucačiƛ
go to
-quu1
3.CND
they would go to
yasaayis
yasaayis
Yasaayis Creek
Yasaayis Creek
hiɬħquu
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
-quu1
3.CND
where they were
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
hitačink
hitačinkʷ
fight
to fight
huʔaasʔat̉ikquu
huʔaas
once again
-ˀat
PASS
-(y)ik
IRR.FUT
-quu1
3.CND
if they would do so there again
wiinaat
wiina
attack
-ˀat
PASS
be attacked
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
qʷiniščiʔatħ
qʷiniščiʔatħ
Neah Bay tribe
Neah Bay tribe
.
They said they would go to Yasaayis Creek to defend themselves if they were again raided by the Neah Bay Tribe.
pg. 12 begins below
76.122
qʷis
qʷis
do thus
it happened thus
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
šiiƛuk̉ʷaƛ
šiiƛuk
move house
-ˀaƛ
NOW
they moved to
muxtak
muxtakʷ
all
all
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
going to
yasaayis
yasaayis
Yasaayis Creek
Yasaayis Creek
.
So it happened that all the Ucluelets moved to Yasaayis Creek.
76.123
hiɬqħʔaƛ
hiɬ
LOC
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
while they were there
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qaħšiʔaƛ
qaħšiƛ
die
-ˀaƛ
NOW
he died
ħaayuuqʷap
ħaayuuqʷap
Ten-score-in-air
Ten-score-in-air
.
Ten-score-in-air died while they were there.
76.124
n̉up̉it
n̉up̉it
once
they did once
wiina
wiina
attack
attacked
qʷiniščiʔatħ
qʷiniščiʔatħ
Neah Bay tribe
Neah Bay tribe
wiktaqšiƛ
wiktaq
never
-šiƛ
PRF
they never did
huʔaas
huʔa
back
-ˀas5
go to
to go to do it again
wiina
wiina
attack
attack
.
The Neah Bay people raided only once, they did not do it again.
76.125
šiiƛuk̉ʷaƛ
šiiƛuk
move house
-ˀaƛ
NOW
they moved to
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
ʔuỷuucačiʔaƛ
ʔu
REF
-ỷuu1
related to
-ca
go to
-či2
at
-ˀaƛ
NOW
they went there respectively
hiyiɬħʔitqʔaaɬa
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
-ʔiˑtq
3s.REL
=ʔaaɬa
always
where they always did
ƛ̉uukʷiɬ
ƛ̉uukʷiɬ
dry fish
drying fish
wiikawiɬšiʔaƛʔitq
wiikawiɬšiƛ
stop expecting
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when they stopped expecting
huʔaasquu
huʔaas
once again
-quu1
3.CND
that they would once again do so
wiina
wiina
attack
attack
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
.
After the Ucluelets stopped expecting another raid, they moved again and went to the different places where they used to dry salmon.
76.126
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
they went to
xasw̉aat
xasw̉aat
some
some
nam̉int
nam̉int
Nahmint Bay
Nahmint
.
Some went to Nahmint.
76.127
ʔanic
ʔanic
thus
they were thus
hiɬ
hiɬ
LOC
there
ʔanicʔitq
ʔanic
thus
-ʔiˑtq
3s.REL
doing so
ƛ̉uukʷiɬ
ƛ̉uukʷiɬ
dry fish
drying fish
.
They stayed there as long as they were drying salmon.
76.128
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
šiƛwiiʔisʔaƛ
šiƛwiiʔis
move to the coast
-ˀaƛ
NOW
they moved to the coast
ʔuʔiiʔatħʔaƛ
ʔuʔiiʔatħ
go to live at
-ˀaƛ
NOW
go to live at
hinap̉iiʔis
hinap̉iiʔis
Spring Cove
Spring Cove
.
And then they moved to the coast and settled at Spring Cove.
76.129
ʔanic̉aƛ
ʔanic
thus
-ˀaƛ
NOW
they did thus
hiỷatħ
hiỷatħ
live at
living at
hinap̉iiʔis
hinap̉iiʔis
Spring Cove
Spring Cove
ʔanicʔitq
ʔanic
thus
-ʔiˑtq
3s.REL
doing thus
c̉uʔičħ
c̉uʔičħ
winter
winter
.
They stayed there at Spring Cove, doing so all winter.
76.130
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
they went to
šiiƛuk
šiiƛuk
move house
moving house
w̉aayi
w̉aayi
Wya Point (Ucl.)
Wya Point
ƛ̉aqšiʔaƛʔitq
ƛ̉aqšiƛ
spring
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when it became spring
.
When it became spring, they moved to Wya Point.
76.131
hiɬqħʔaƛ
hiɬ
LOC
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
while they were there
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
t̉apatšiʔaƛ
t̉apatšiƛ
deliberate
-ˀaƛ
NOW
he took counsel
maawicin
maawicin
Maawitsin
Maawitsin
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
saying
ʔani
ʔani
that
that
ʔuuʔuupuʔaƛ
ʔuuʔuupawiƛ
do too much
-ˀaƛ
NOW
there were too many
ʔaya
ʔaya
many
many
m̉inuuʕaqƛ
m̉inuuʕaqƛ
disease-thrower
disease-throwers
.
While there, Maawitsin took counsel, saying there were too many disease-throwers.
76.132
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ʔani
ʔani
that
that
qaħsaapʔaaqƛ̉aƛqa
qaħsaap
kill
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
he would kill them
.
He said he would kill them.
76.133
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
he was called
c̉awaak
c̉awaakʷ
one
one
m̉inuuʕaqƛ
m̉inuuʕaqƛ
disease-thrower
disease-throwers
numaɬħuʔa
numaɬħuʔa
Numathlhua
Numathlhua
.
One of the disease-throwers was called Numathlhua.
76.134
ʔuuc
ʔuuc
belong to
he belonged to
masčim
masčim
commoner
commoner
numaɬħuʔa
numaɬħuʔa
Numathlhua
Numathlhua
n̉aasw̉inʔis
n̉aasw̉inʔis
Daylight-at-Midbeach
Day-at-Midbeach
c̉aaxʷinuptaqimɬ
c̉aaxʷinuptaqimɬ
Spear-in-Neck Band
Spears-in-Neck band
.
Numathlhua was a commoner belonging to Day-at-Midbeach of the Spears-in-Neck band.
pg. 13 begins here
76.135
ʔuyaaƛquuweʔin
ʔuyi
when
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
when they were
haw̉aaqaƛquu
haw̉a
eat
-ˀaqa
several ...-ing
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
that all were eating
hiɬiɬħ
hiɬ
LOC
-‘iɬ3
in the house
-(q)ħ3
BEING
being there in the house
qʷam̉aaštaqimɬʔitq
qʷam̉aˑ
all
-taqimɬ
... band
-ʔiˑtq
3s.REL
those who were all the tribe
ciqšiʔaƛquuweʔin
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would speak then
numaɬħuʔa
numaɬħuʔa
Numathlhua
Numathlhua
.
When all the relatives in the band were eating together, Numathlhua would speak.
76.136
ħačučaweʔin
ħačuča
stutter
-weˑʔin
3.QT
he stuttered
numaɬħuʔa
numaɬħuʔa
Numathlhua
Numathlhua
.
Numathlhua stuttered (when he spoke).
76.137
c̉ipsaap̉aƛquuweʔin
c̉ipsaap
flex one's muscles
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would flex his muscles
qaatỷapt̉atʔi
qaatỷapt̉a
limb
-ˀat
INAL
=ʔiˑ
DEF
his arms and legs
.
He would flex the muscles of his arms and legs.
76.138
ʔaʔaʔaʔačaqʔaaqƛħasuu
ʔača
who?
-ʔaaqƛ
INTENT
-ħaˑsuu
2p.INTERR
wh-wh-who will do so?
ʔum̉aaqstuƛ
ʔum̉aaqstawiƛ
be able to
be able to
qaqaqaħsaap
qaħsaap
kill
kill
sisisiičiɬ
siičiɬ
me (Obj)
me
waaʔaƛquuweʔin
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would say
.
"Wh-wh-wh-which of you will be able to k-k-kill m-m-m-me?" he would say.
76.139
ƛukʷaqakaʕat
ƛukʷaqakʷ
large in girth
-aq
very
-ˀat
INAL
his were very large in girth
qaatỷapt̉a
qaỷapt̉a
leg.pl
limbs
quʔacaq
quuʔas
man
-aq
big
a big man
numaɬħuʔa
numaɬħuʔa
Numathlhua
Numathlhua
.
Numathlhua was a big man and his limbs were very stout.
76.140
haašičiʔaƛ
hašiičiƛ
find out
-ˀaƛ
NOW
he kept hearing about
ʔani
ʔani
that
that
qaaħsaapn̉aħatqa
qaaħsaapn̉aħi
plan to kill
-ˀat
PASS
-qaˑ
3.SUB
they were planning to kill him
.
He was constantly hearing that they were planning to kill him.
76.141
ʔaħʔaaʔaƛweʔin
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-weˑʔin
3.QT
and then
ʔuʔuʔiiħʔaƛ
ʔuʔuʔiiħ
hunt
-ˀaƛ
NOW
he hunted for
numaɬħuʔa
numaɬħuʔa
Numathlhua
Numathlhua
tiiɬuup
tiiɬuˑp
octopus
octopus
.
And then Numathlhua went hunting for octopus.
76.142
hitasaʔaƛ
hitasaʔaƛ
come to shore
he came to shore
hawiiʔaƛʔitq
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when he had finished
tiitiiỷiiħ
tiitiiỷiiħ1
hunt for octopus
hunting for octopus
numaɬħuʔa
numaɬħuʔa
Numathlhua
Numathlhua
wiħeeʔiʔaƛ
wiħeeʔiƛ
go up the beach
-ˀaƛ
NOW
he went up the beach
.
When Numathlhua had finished hunting for octopus, he landed and came up the shore.
76.143
t̉iʕaaqsteʔiʔaƛ
t̉iʕaaqsteʔiƛ
sit among others
-ˀaƛ
NOW
he sat down among them
ʔayaasʔi
ʔaya
many
-ˀas3
outside
=ʔiˑ
DEF
the many who were outside
nawaaỷas
nawaaỷas
sit outside
sitting outside
quuʔas
quuʔas
person
people
.
Then he joined the people who were sitting around outside.
76.144
ħan̉aħtuʔaƛ
ħan̉aħtawiƛ
disrobe
-ˀaƛ
NOW
he took off his clothes
yaqʷʔičʔitq
yaqʷ
REL
-(č̉,k̉ʷ)ʔič
clothed in...
-ʔiˑtq
3s.REL
what he was wearing
ʔunaaħšiʔaƛ
ʔun̉aaħšiƛ
look for
-ˀaƛ
NOW
looking for
qičin
qičin
louse
louse
.
He took off his clothing and began looking for lice.
76.145
wiiỷa
wiiỷa
never
he never did
sayeʔiiʔak
sayeeʔii
go far
-ˀak
POSS
had his far away
c̉uqỷakukʔi
c̉uqỷakʷ
knife
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his knife
hišcawi
hiš
both
-ciˑɬ
on ... edge
on both edges
kʷičuu
kʷičuu
sharpened
sharpened
.
He never had his knife, which was sharpened on both edges, far from him.
76.146
ciqšiʔaƛ
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
he spoke now
numaɬħuʔa
numaɬħuʔa
Numathlhua
Numathlhua
m̉aw̉iiʔitapčip̉isak
m̉aw̉iiʔitap
bring into the house
-čiˑp
INDIR
-ˀiˑsak
come...! [2>1]
come and bring for me into the house!
ʕakỷak
ʕakỷakʷ
knife
knife
ʔeʔiiwee
ʔeʔiˑwa
E'iiwa
-ee
VOC
E'iiwa
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
.
Now Numathlhua said, "Come and take my knife into the house for me, E'iiwa."
76.147
ʔeʔiiwa
ʔeʔiˑwa
E'iiwa
E'iiwa
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
was the name
meʔiƛqacʔi
meʔiƛqac
boy
=ʔiˑ
=DEF
the boy
yaaqʷiɬʔitq
yaqʷ
REL
-iɬ1
do to [L]
-ʔiˑtq
3s.REL
the one whom he did
ʔaħ
ʔaħ
this
this
waa
waa
say
say
numaɬħuʔa
numaɬħuʔa
Numathlhua
Numathlhua
.
E'iiwa was the name of the boy to whom Numathlhua spoke.
pg. 14 begins above
76.148
sukʷiʔaƛ
sukʷiƛ
grab
-ˀaƛ
NOW
he took
c̉uqỷakʔi
c̉uqỷakʷ
knife
=ʔiˑ
DEF
the knife
ʔeʔiiwa
ʔeʔiˑwa
E'iiwa
E'iiwa
mačinupčip̉aƛ
mačinawup
bring into house
-čiˑp
INDIR
-ˀaƛ
NOW
entering house
.
E'iiwa took the dagger, carrying it into the house.
76.149
ʔuuħtaasaƛ
ʔuuħtaasa
straight away
-ˀaƛ
NOW
at once
sukʷiʔaƛ
sukʷiƛ
grab
-ˀaƛ
NOW
he grabbed him
maawicin
maawicin
Maawitsin
Maawitsin
qaħsaap̉aƛ
qaħsaap
kill
-ˀaƛ
NOW
he killed him
numaɬħuʔa
numaɬħuʔa
Numathlhua
Numathlhua
.
At once Maawitsin grabbed Numathlhua and killed him.
76.150
ʔaayuuʔaƛ
ʔaya
many
-uwa
act together with [L]
-ˀaƛ
NOW
many were doing
qaħsaap
qaħsaap
kill
killing him
taakuwaƛ
takʷa
only
-uwa
act together with [L]
-ˀaƛ
NOW
only they did together
maawicin
maawicin
Maawitsin
Maawitsin
qaħsaap
qaħsaap
kill
killing
yaʔaayaqħỷuʔitq
yaqʷ
REL.pl
-ħỷuˑ
related to
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones related to him
.
Many together killed him, all of the relatives of Maawitsin killing him.
76.151
hitinqsan̉ap̉aƛ̉at
hitinqsan̉ap
take down to the beach
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they took him down to the beach
numaɬħuʔa
numaɬħuʔa
Numathlhua
Numathlhua
kacsn̉iiqsan̉ap̉aƛ̉at
kacs
pull by head
-n̉iˑq
along a slope
-‘isan̉ap
put on the beach
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
dragging him down to the beach by the head
.
Then they took Numathlhua down to the beach dragging him by the head down to the beach.
76.152
ʔucaỷap̉aƛ̉at
ʔucaỷap
take to swh
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they took him to
hiisʔaaqƛʔitq
his(t)
LOC
-ʔaaqƛ
INTENT
-ʔiˑtq
3s.REL
where he would be left
.
They brought him to where he was going to lie there.
76.153
yaacšiʔaƛ
yaacšiƛ
go
-ˀaƛ
NOW
they went off
t̉aatn̉ackʷiʔi
t̉an̉a
child.pl
-ckʷiˑ
former
=ʔiˑ
DEF
his former children
ʔuuc
ʔuuc
belong to
of the
numaɬħuʔa
numaɬħuʔa
Numathlhua
Numathlhua
ʔiš
ʔiš
and
and
ɬuučmaɬʔi
ɬuučmaɬ
widow
=ʔiˑ
DEF
his widow
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
they went to
ƛ̉akmaqis
ƛ̉akmaqis
Tlakmaqis
White-pine-Beach
.
The children and the widow of Numathlhua went to White-pine-Beach.
76.154
ʔiqsaacusħ
ʔiqħ
still
-saˑcu
in ... place
-sasa
only [L]
-(q)ħ3
BEING
they did so while still there
ʔuuš
ʔuuš
some
some
qaaħkʷačiƛšiƛ
qaaħkʷačiƛšiƛ
begin to die off
they began to die off
qʷaam̉uumitʔitq
qʷam̉aˑ
all
-uwa
act together with [L]
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
all the ones who had done together
qaħsaap
qaħsaap
kill
killed
numaɬħuʔa
numaɬħuʔa
Numathlhua
Numathlhua
w̉aayi
w̉aayi
Waayi (Wouwer)
Waayi
.
While they were still there some people began to die off, all who had joined in killing Numathlhua at Waayi.
76.155
ɬaɬakỷiħa
DUP-
PL
ɬakỷiiħa
die miserably
they all died miserably
qaaħkʷačiƛ
qaaħakʷiƛ
all die off
all dying off
.
They all died miserable deaths one after another.
76.156
šiiƛuk̉ʷaƛƛaa
šiiƛuk
move house
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again they moved
qʷaaʔapʔitq
qʷaaʔap
do thus
-ʔiˑtq
3s.REL
that which they were doing
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
šiƛstiisʔaƛ
šiƛstiis
move upstream
-ˀaƛ
NOW
moving to the interior
.
The Ucluelets moved, as they always did, moving into the interior.
76.157
ʔuʔiiʔatħʔaƛ
ʔuʔiiʔatħ
go to live at
-ˀaƛ
NOW
he went to live at
maawicin
maawicin
Maawitsin
Maawitsin
kʷiisuw̉atisʔi
kʷiisuw̉atis
across the water
=ʔiˑ
DEF
on the other side of the water
k̉ʷiniquɬħ
k̉ʷiniquɬħ
Effingham Inlet
Effingham Inlet
.
Maawitsin settled opposite Effingham Inlet.
76.158
hiɬħʔaƛ
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
while he was there
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
neʔiičiʔaƛ
neʔiičiƛ
feel
-ˀaƛ
NOW
he felt
ʔani
ʔani
that
that
ʔuyaasiɬa
ʔuyaasiɬa
s.t. unusual happens to one
something unusual happened to him
.
While there he felt that something unusual had happened to him.
76.159
xʷakkʷačiʔat
xʷakkʷačiƛ
swell up
-ˀat
INAL
his swelled up
ƛišƛin
ƛišƛin
foot
feet
.
Both of his feet swelled up.
76.160
č̉iiƛč̉iičiƛ
č̉iiƛč̉iičiƛ
be cutting
he began cutting
ƛišƛinʔatʔi
ƛišƛin
foot
-ˀat
INAL
=ʔiˑ
DEF
his feet
maawicin
maawicin
Maawitsin
Maawitsin
.
Maawitsin tried cutting his feet open.
76.161
k̉iitqaaʔaƛquuweʔin
k̉iitqaa
be screaming
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would scream
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔiiħ
ʔiiħʷ
very
very
yayaač̉ap
yayaač̉ap
feel sore
feeling painful
.
He would scream because he was feeling very painful.
pg. 15 begins above
76.162
ʔuuʔiƛckʷaƛ̉atuk
ʔuuʔiƛ1
go for
-ckʷiˑ
having ...-ed
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-uk
POSS
his must have been taken
yacckʷii
yacckʷii
footprint
footprints
hisiikʷisckʷaƛquu
hisiikʷ
go along
-‘is
on the beach
-ckʷiˑ
remains of...
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when he had walked along on the beach
yaacuk
yaacuk
walk
walking
ʕupxaqisʔi
ʕupxaqʷis
sandy shore
=ʔiˑ
DEF
on the sandy shore
c̉iiɬk̉asʔiƛaa
c̉iiɬk̉as
muddy ground
=ʔiˑ
DEF
=ƛaa
also
also the muddy ground
.
His footprints must have been taken where he walked along the sandy beach or on muddy ground.
76.163
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔukʷiɬckʷaƛ̉atuk
ʔuukʷiɬ
refer to
-ckʷiˑ
remains of...
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-uk
POSS
it must have been done to them
ʔuušʔiiɬat
ʔuušʔiiɬa
poison
-ˀat
PASS
been poisoned
.
They must have been poisoned.
76.164
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that way
that way
qʷaỷiiħa
qʷaa
thus
-ỷiˑħa2
suffer from ...
he was caused
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
die
maawicin
maawicin
Maawitsin
Maawitsin
.
That was how Maawitsin was caused to die.