076. Ucluelets Fight Uchucklesahts

Told by Kwishanishim, recorded by Alex Thomas, Nov. 18, 1914; ms. 50n 1-15; B 122 F6 (1) 27-41

How the Ucluelets made war against the Uchucklesaht.

76.1
quʔiičiʔaƛ 
quʔiičiƛ 
grow up 
-ˀaƛ 
NOW 
he grew up 
ʕiiɬčin̉ak 
ʕiiɬčin̉akʷ 
Dog-dancer 
Dog-dancer 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
Ucluelet people 
Ucluelet people 

The Ucluelet, Dog-Dancer, grew to be a man.

76.2
qicyuuʔat 
qicyuu 
tattoo 
-ˀat 
PASS 
he was tattooed 
ʔaʔapyimɬm̉inħʔatʔi 
ʔaʔapyimɬ 
shoulder 
-m̉inħ 
PL 
-ˀat 
INAL 
=ʔiˑ 
DEF 
along his shoulders 
ħiiʔiƛ̉iikt̉iiʔiɬam̉inħ 
ħiiʔiƛ̉iikt̉iiʔiɬa 
Lightning-Snake tattoo 
-m̉inħ 
PL 
Lightning-Snake tattoos 

The insides of both his arms were tattooed with Lightning Snake tattoos.

"both of the insides of his arms" in text

76.3
qicyuu 
qicyuu 
tattoo 
it was tattooed 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
ʔamasħuɬʔi 
ʔamasħuɬ 
breast 
=ʔiˑ 
DEF 
the breast 
tuutuutšt̉iiʔiɬaƛ 
tuutuutšt̉iiʔiɬa 
Thunderbird tattoo 
-ˀaƛ 
NOW 
Thunderbird tattoo 
ʔuħ 
ʔuħ 
is 
is 

His breast was marked with a Thunderbird tattoo.

76.4
ʔuʔuutaħ 
ʔuʔuutaħ 
whaler 
he was a whaler 
ʕiiɬčin̉ak 
ʕiiɬčin̉akʷ 
Dog-dancer 
Dog-dancer 

Dog-Dancer was a whaler.

76.5
ciqšiʔaƛ 
ciqšiƛ 
speak 
-ˀaƛ 
NOW 
he spoke now 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ħuučuqƛisʔatħʔi 
ħuučuqƛisʔatħ 
Uchucklesaht people 
=ʔiˑ 
=DEF 
the Uchucklesaht man 
hinatšiʔaaħʔim 
hinatšiƛ 
come 
-ˀaaħ 
IRR 
-ˀim2 
2s>3.FUT IMP 
have him come! 
ʕiiɬčin̉ak 
ʕiiɬčin̉akʷ 
Dog-dancer 
Dog-dancer 

An Uchucklesaht man spoke, "have Dog-Dancer come!"

76.6
qaħakma 
qaħakʷ 
dead 
-maˑ 
3.IND 
they are dead 
yaqii 
yaqʷ 
REL 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
those which do 
hiitac̉inƛ 
hitac̉inawiƛ 
enter (bay, container) 
enter the bay 
ʔaya 
ʔaya 
many 
many 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
whale 
whales 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
hiinawiiqščiƛ 
hiinawiiqščiƛ 
call for 
calling for him 
ħuučuqƛisʔatħʔi 
ħuučuqƛisʔatħ 
Uchucklesaht people 
=ʔiˑ 
=DEF 
the Uchucklesaht man 

The Uchucklesaht man, who had sent for him, said, "The many whales coming into the bay from time to time are easy to capture."

"it is dead" meaning "easy to capture".

76.7
hinatšiʔaƛ 
hinatšiƛ 
come 
-ˀaƛ 
NOW 
he came 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʕiiɬčin̉ak 
ʕiiɬčin̉akʷ 
Dog-dancer 
Dog-dancer 
ʔuʔiiʔatħʔaƛ 
ʔuʔiiʔatħ 
go to live at 
-ˀaƛ 
NOW 
going to live at 
t̉imkaʕa 
t̉imkaʕa 
Green Cove 
Green Cove 
ʔukɬeeʔi 
ʔukɬaa 
name 
=ʔiˑ 
DEF 
the one called 
hiɬ 
hiɬ 
LOC 
there 
natwaħsuɬʔi 
nat 
near 
-waħsuɬ 
exit ... 
=ʔiˑ 
DEF 
close to the mouth 
ħuučuqƛis 
ħuučuqƛis 
Uchucklesaht 
Uchucklesaht 

Dog-Dancer came and settled at the place called Green Cove, close to the mouth of Uchucklesaht Harbour.

76.8
wik̉ap̉at 
wik 
not 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀat 
PASS 
they did not let him do so 
qiiʔatħ 
qiiʔatħ 
live swh. for long 
living there long 
ʕiiɬčin̉ak 
ʕiiɬčin̉akʷ 
Dog-dancer 
Dog-dancer 
qaħsaap̉aƛ̉at 
qaħsaap 
kill 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
he was killed 
ħuučuqƛisʔatħʔaƛ̉at 
ħuučuqƛisʔatħ 
Uchucklesaht people 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
by the Uchucklesaht people 

The Uchucklesahts did not let Dog-dancer live there long before he was killed by them.

76.9
hašiičiʔaƛ 
hašiičiƛ 
find out 
-ˀaƛ 
NOW 
they found out about it 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
Ucluelet people 
Ucluelet people 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
qaħsaap̉atqa 
qaħsaap 
kill 
-ˀat 
PASS 
-qaˑ 
3.SUB 
he had been killed 
ʕiiɬčin̉ak 
ʕiiɬčin̉akʷ 
Dog-dancer 
Dog-dancer 

The Ucluelets heard that Dog-dancer had been killed.

76.10
n̉an̉aan̉ičšʔaƛ̉at 
n̉an̉aan̉ičš 
examine 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
he was examined 
ʕiiɬčin̉ak 
ʕiiɬčin̉akʷ 
Dog-dancer 
Dog-dancer 
qaħšiʔaƛʔitq 
qaħšiƛ 
die 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when he had died 

When he had died, Dog-Dancer was closely examined.

76.11
n̉an̉aan̉ičšʔaƛ̉atuk 
n̉an̉aan̉ičš 
examine 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-uk 
POSS 
his were examined 
qicyuuʔatʔi 
qicyuu 
tattoo 
-ˀat 
INAL 
=ʔiˑ 
DEF 
his tattoos 

His tattoos were examined.

76.12
č̉iʔatap̉aƛ̉atukquuweʔin 
č̉iʔatap 
cut off 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-uk 
POSS 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
his were cut off 
ʔaʔapyimɬ 
ʔaʔapyimɬ 
shoulder 
arms 
n̉an̉aan̉ičšʔaƛ̉at 
n̉an̉aan̉ičš 
examine 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
examined 

His arms were cut off and examined.

76.13
waaʔaƛ t̉apatšiƛ 
waa t̉apatšiƛ 
take advice 
they deliberated 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
Ucluelet people 
Ucluelet people 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ħaʔukʷiƛʔaaqƛqa 
ħaʔukʷiƛ 
take revenge 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-qaˑ 
3.SUB 
they would take revenge 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
wiinaaqƛqa 
wiina 
attack 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-qaˑ 
3.SUB 
they would attack them 

The Ucluelets decided that they would take revenge and would attack them (the Uchucklesahts).

pg. 2 begins above

76.14
wiinaaƛ 
wiina 
attack 
-ˀaƛ 
NOW 
they went on a raid 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
Ucluelet people 
Ucluelet people 
hiỷatħ 
hiỷatħ 
live at 
living at 
maʔatħ 
maʔatħ 
settle down 
settled down 
ħuučuqƛisʔatħ 
ħuučuqƛisʔatħ 
Uchucklesaht people 
Uchucklesaht people 
mač̉asqi 
mač̉asqi 
Caiger Point 
Caiger Point 
ʔukɬeeʔi 
ʔukɬaa 
name 
=ʔiˑ 
DEF 
the one called 
mamaʔuu 
mamaʔuu 
village site 
village site 
hiɬ 
hiɬ 
LOC 
there 
ƛaweeʔi 
ƛawaˑ 
near 
=ʔiˑ 
=DEF 
near 
hineʔisʔi 
hiineʔis 
head (of water) 
=ʔiˑ 
DEF 
the head of 
ħuučuqƛis 
ħuučuqƛis 
Uchucklesaht 
Uchucklesaht 

The Ucluelets raided where the Uchucklesaht people was living at the village site called Caiger Point, close to the head of Uchucklesaht Harbour.

76.15
ʔayasuuƛ 
ʔayasawiƛ 
many die 
many died 
ħuučuqƛisʔatħ 
ħuučuqƛisʔatħ 
Uchucklesaht people 
Uchucklesaht people 

Many Uchucklesahts died.

76.16
qʷis 
qʷis 
do thus 
they did thus 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
čimčinkšiʔat 
čimčinkšiƛ 
fight back 
-ˀat 
PASS 
fought back 
wik 
wik 
not 
not 
šaw̉aaʔa 
šaw̉aaʔa 
flee 
fleeing 
ħuučuqƛisʔatħ 
ħuučuqƛisʔatħ 
Uchucklesaht people 
Uchucklesaht people 

The Uchucklesahts fought back, did not flee.

76.17
ʔaya 
ʔaya 
many 
there were many 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
Ucluelet people 
Ucluelet people 
susšiƛ 
susšiƛ 
swim 
swimming 
ʔuuʔiiħšiƛ 
ʔuuʔiiħšiƛ 
try to get 
trying to get 
hiɬʔiitq 
hiɬ 
LOC 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where it was 
ħukʷiiʔi 
ħukʷiˑ 
canoe tender 
=ʔiˑ 
DEF 
the canoe tenders 

Many Ucluelets swam out to where the canoe-tenders were.

76.18
c̉awaak 
c̉awaakʷ 
one 
one 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
Ucluelet people 
Ucluelet people 
wik 
wik 
not 
he did not 
ɬačiƛ 
ɬačiƛ 
give up 
give up 
yaqʷiipʔitq 
yaqʷ 
REL 
-iiỷip 
obtain 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which he had obtained 
ʔaƛa 
ʔaƛa 
two 
two 
t̉uħckʷii 
t̉uħckʷii 
trophy head 
trophy heads 
ħačatiyuqƛ 
ħačat 
both 
-iyuqƛ 
in the mouth 
hold both in his mouth 
m̉aa 
m̉a 
hold in mouth 
holding in the mouth 
susaa 
susaa 
be swimming 
swimming 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
w̉aamisuk 
w̉aamisuk 
be ashamed 
he would be ashamed 
wiʔakʔi 
wiʔakʷ1 
warrior 
=ʔiˑ 
DEF 
the warrior 
wiikimsaquu 
wiikimsa 
fail to bring home 
-quu1 
3.CND 
they would fail to bring home 
t̉uħckʷii 
t̉uħckʷii 
trophy head 
trophy heads 

One man did not let go of the two trophy heads he had got, but held them with his teeth while swimming, because real warriors were ashamed to come home without any trophy heads.

76.19
qaqaħcimqħ 
qaqaħcim 
be nearly dead 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
he was nearly dead 
hitaqsiƛ 
hitaqsiƛ 
get into vessel 
getting into 
yaqʷiiqʔitq 
yaqʷ 
REL 
-(y)iiq1 
travel by 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when he got into the canoe 

He was nearly dead when he got into his canoe.

76.20
waɬšiʔaƛ 
waɬšiƛ 
go home 
-ˀaƛ 
NOW 
they went home 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
hisaačiƛʔitq 
hisaačiƛ 
set out from 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where they had come from 

Then they went home to where they had come from.

76.21
qʷisʔaƛ 
qʷis 
do thus 
-ˀaƛ 
NOW 
they did so 
qʷaaʔapʔitq 
qʷaaʔap 
do thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which they would do 
hiinapup̉aƛ 
hiinapup1 
raise up 
-ˀaƛ 
NOW 
raising up 
ħimčiʔaƛ 
ħimčiƛ 
show 
-ˀaƛ 
NOW 
showing 
qʷam̉iipʔitq 
qʷam̉iip 
obtain all 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
as many as they had obtained 
t̉uħckʷii 
t̉uħckʷii 
trophy head 
trophy heads 

They lifted and showed off all the heads they had taken as they usually did.

76.22
wiktaqšiʔat 
wiktaqšiƛ 
fail 
-ˀat 
PASS 
they did not do so 
ħaʔukʷiʔat 
ħaʔukʷiƛ 
take revenge 
-ˀat 
PASS 
take revenge 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
Ucluelet people 
Ucluelet people 
wiina 
wiina 
war party 
war party 
ʔuħʔat 
ʔuħʔat 
by 
by 
ħuučuqƛisʔatħ 
ħuučuqƛisʔatħ 
Uchucklesaht people 
Uchucklesaht people 

The Uchucklesaht people never took revenge for the Ucluelet war party.

pg. 3 begins below

76.23
ʔupšiʔat 
ʔupšiƛ 
soothe 
-ˀat 
INAL 
theirs were soothed 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
Ucluelet people 
Ucluelet people 
ɬim̉aqsti 
ɬim̉aqsti 
mind 
minds 
ʔani 
ʔani 
that 
since 
ʔayačinkšiƛqa 
ʔayačinkšiƛ 
do along with many 
-qaˑ 
3.SUB 
he did along with many 
qaħšiƛ 
qaħšiƛ 
die 
died 
ʕiiɬčin̉ak 
ʕiiɬčin̉akʷ 
Dog-dancer 
Dog-dancer 

The minds of the Ucluelets were soothed, because Dog-Dancer had died along with many others.

76.24
quʔiičiʔaƛ 
quʔiičiƛ 
grow up 
-ˀaƛ 
NOW 
he grew up 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ħaayuuqʷap 
ħaayuuqʷap 
Ten-score-in-air 
Ten-score-in-air 
wiiʔucckʷaƛ 
wiiʔuu 
nephew 
-ckʷiˑ 
former 
-ˀaƛ 
NOW 
nephew of the late 
ʔuuc 
ʔuuc 
belong to 
of the 
qaħšiƛʔi 
qaħšiƛ 
die 
=ʔiˑ 
REL 
the one who had died 
ʕiiɬčin̉ak 
ʕiiɬčin̉akʷ 
Dog-dancer 
Dog-dancer 
ʔukɬaamitʔi 
ʔukɬaa 
name 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
DEF 
the one who was called 

Ten-score-in-air, the nephew of the late one called Dog-Dancer who had died, grew to manhood.

76.25
ʔukʷiiɬʔaƛ̉at 
ʔuukʷiiɬ 
train s.o. 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
he was trained 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔiiħikqa 
ʔiiħʷ 
very 
-(y)ik 
IRR.FUT 
-qaˑ 
3.SUB 
he would be very 
ʔuušsuuqƛ 
ʔuušsuuqƛ 
bad-tempered 
bad-tempered 
meʔiƛqacʔi 
meʔiƛqac 
boy 
=ʔiˑ 
=DEF 
the boy 

The boy was trained to be very bad-tempered.

76.26
ʔanaw̉isʔic̉ap̉aƛ̉atquuweʔin 
ʔanaħʷ 
small 
-ˀiˑs1 
eat 
-ʔis 
DIM 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
he would be fed small amounts 
haʔuk 
haʔuk 
eat 
eat 
ɬitkħinʔaƛ̉atquuweʔin 
ɬitkħin 
jerk away from s.o. 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
they would snatch it away from him 
wiiktisšiʔaaħʔaƛquu 
wiiktisšiƛ 
do without permission 
-ˀaaħ 
IRR 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
if he would begin without permission 
haʔukšiƛ 
haʔukšiƛ 
eat 
eating 
meʔiƛqacʔi 
meʔiƛqac 
boy 
=ʔiˑ 
=DEF 
the boy 

The boy would be fed with small bits and they would snatch things away from him if he started to eat without permission.

76.27
ʔukʷiiɬʔaƛ̉at 
ʔuukʷiiɬ 
train s.o. 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
he was being trained to be 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔušsuqƛaqʔaaqƛ 
ʔuušsuuqƛ 
bad-tempered 
-aq 
very 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
he would be very bad-tempered 
quʔiičiʔiikquu 
quʔiičiƛ 
grow up 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
-quu1 
3.CND 
when he would grow up 

They were raising him to be very bad-tempered when he grew up.

76.28
ʔeʔimštip̉aƛ̉atquuweʔin 
ʔeʔimštip 
as soon as 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
they would do so as soon as he did so 
weʔičuʔaƛquu 
weeʔičuƛ 
fall asleep 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
he went to sleep 
ʕaaħičasip̉aƛ̉at 
ʕaaħičasip 
remove blanket 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
removing his blanket 
m̉aɬukʷaʕaƛquu 
m̉aɬuk 
cold 
-aq 
very 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when it would be very cold 
c̉uʔičħʔaƛquu 
c̉uʔičħ 
winter 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
it would be winter 

When it was very cold in winter, they would take away his blanket as soon as he fell asleep.

76.29
ƛaħtiip̉aƛ̉atquuweʔin 
ƛaħtiip 
as soon as 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
they would do so as soon as he did 
ƛupkšiʔaƛquu 
ƛupkšiƛ 
wake up 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
if he would wake up 
m̉aɬaaɬačiʔaƛquu 
m̉aɬaaɬačiƛ 
get chilly 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when he got chilly 
meʔiƛqacʔi 
meʔiƛqac 
boy 
=ʔiˑ 
=DEF 
the boy 
m̉uučqičasip̉aƛ̉at 
m̉uučqičasip 
cover with blanket 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
he would be covered with a blanket 

If he got chilly and woke up, they would put a blanket on him at once.

76.30
ʔiqsiɬaƛ̉atquuweʔinƛaa 
ʔiqsiɬa 
do so 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
=ƛaa 
again 
they would do so again when 
weʔičuʔaƛquu 
weeʔičuƛ 
fall asleep 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
he would go back to sleep 
ʕaaħičasip̉atƛaa 
ʕaaħičasip 
remove blanket 
-ˀat 
PASS 
=ƛaa 
again 
again taking away his blanket 

But they would take his blanket away again as soon as he fell asleep.

76.31
ʔaħʔaaʔaƛquuweʔin 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
and then she would do so 
kuʔiičiʔaƛquu 
kuʔiičiƛ 
become daylight 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when it became day 
t̉iqpiʔaƛquu 
t̉iqpiƛ 
get up from bed 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when he would get up from bed 
meʔiƛqacʔi 
meʔiƛqac 
boy 
=ʔiˑ 
=DEF 
the boy 
sukʷiʔaƛquuweʔin 
sukʷiƛ 
grab 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
she would take 
ʔumʔiiqsuʔi 
ʔumʔiiqsu 
mother 
=ʔiˑ 
DEF 
his mother 
c̉iʔisyuʔi 
c̉iʔisyu 
braided 
=ʔiˑ 
DEF 
the braided 
pic̉up 
pic̉up 
cedar bark 
cedar bark 
ʔuħtin 
ʔuħtin 
made of 
made of 
ʔuuħw̉ink̉aƛquuweʔin 
ʔuuħw̉inkʷ 
using 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
she would use it to 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ƛ̉aapħƛ̉aapħšiʔaƛ 
ƛ̉aapħƛ̉aapħšiƛ 
be flogging 
-ˀaƛ 
NOW 
be flogging him 

When the boy got up from bed in the morning, the mother would take braided cedar bark and use it to flog him.

pg. 4 begins here

76.32
qʷaaʔap 
qʷaaʔap 
do thus 
they did so 
takp̉it 
takp̉it 
each time 
each time 
kuʔiičiʔaƛquu 
kuʔiičiƛ 
become daylight 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when it became day 
ʔunicʔitq 
ʔunic 
after a while 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
as long as he was 
quuʔičiƛ 
quʔiičiƛ 
grow up 
growing up 

They did that every morning while he was growing up.

76.33
ʔuunuuʔatweʔinʔaaɬa 
ʔunw̉iiƛ 
because 
-ˀat 
PASS 
-weˑʔin 
3.QT 
=ʔaaɬa 
always 
they always do so because 
ʔuuħw̉ink̉at 
ʔuuħw̉inkʷ 
using 
-ˀat 
PASS 
use on him 
pic̉up 
pic̉up 
cedar bark 
cedar bark 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 
quuʔaciiɬʔaƛ̉atquu 
quuʔaciiɬ 
train to be a man 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-quu1 
3.CND 
training him to be a man 
ʔanič 
ʔanič 
that 
that 
ʔana 
ʔana 
thus much 
thus much 
wiiỷa 
wiiỷa 
never 
never 
p̉atħšiƛ 
p̉atħšiƛ 
rot 
rots 
ħumiis 
ħumiis 
red cedar 
red cedar 

They would always use cedar bark on someone when they were training them to be brave because they say cedar never gets rotten.

76.34
našuk̉ʷat 
našuk 
strong 
-ˀat 
INAL 
it has a strong one 
ɬim̉aqsti 
ɬim̉aqsti 
mind 
mind 
yaqʷaanuuʔaƛiičʔaaɬa 
yaqʷ 
REL 
-aˑnaw̉iƛ 
because of ... 
-ˀaƛ 
NOW 
-yiič 
3.INDF.REL 
=ʔaaɬa 
=always 
that is why he always has 
našuk̉ʷaƛ̉at 
našuk 
strong 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
have a strong one 
ɬim̉aqsti 
ɬim̉aqsti 
mind 
mind 
yaaqʷiɬʔatʔitq 
yaqʷ 
REL 
-iɬ1 
do to [L] 
-ˀat 
PASS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
why he did so 
qʷaaʔap̉at 
qʷaaʔap 
do thus 
-ˀat 
PASS 
do thus 

It has a strong will and that is why the person would have a strong will.

76.35
ʔunicšiʔat 
ʔunicšiƛ 
do for so long 
-ˀat 
PASS 
they do for so long 
qʷaqʷaaʔap̉at 
DUP- 
REP 
qʷaaʔap 
do thus 
-ˀat 
PASS 
doing thus all the time 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
meʔiƛqacʔi 
meʔiƛqac 
boy 
=ʔiˑ 
=DEF 
the boy 
ʔanicʔitq 
ʔanic 
thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
do thus 
quuʔičiƛ 
quʔiičiƛ 
grow up 
he is growing up 

They treated the boy this way all the time he was growing up.

76.36
čamiħtiičiƛ 
čamiħtiičiƛ 
become real 
he came to be 
ħaaw̉iɬaƛšiƛ 
ħaaw̉iɬaƛšiƛ 
become a young man 
become young men 
qʷaaʔap̉at 
qʷaaʔap 
do thus 
-ˀat 
PASS 
they did thus 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 

He came to be quite a grown boy and they still treated him so.

76.37
ħuučuqƛisʔatħsimč̉ap̉aƛ̉at 
ħuučuqƛisʔatħsimč 
train to get Uchucklesaht people 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
they had him train ritually for getting Uchucklesahts 

They had him do ritual for getting Uchucklesahts.

76.38
qʷaaʔap̉aanitweʔin 
qʷaaʔap 
do thus 
-ˀat 
PASS 
-(m)it 
PAST 
-weˑʔin 
3.QT 
they did so to 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
n̉uw̉iiqsakitqas 
n̉uw̉iˑqsu 
father 
-ˀak 
POSS 
-ʔiˑtqas 
1s.REL 
my father 
wiškuuɬ 
wiškuuɬ 
Angry-Face 
Angry-Face 
ʔukɬaa 
ʔukɬaa 
name 
named 
yaqʷinƛitiič 
yaqʷaanaw̉iƛ 
it is for that reason 
-(m)it 
PAST 
-yiič 
3.INDF.REL 
for which reason they did so 
ʔiiħ 
ʔiiħʷ 
very 
very 
ʔuušsuuqƛ 
ʔuušsuuqƛ 
bad-tempered 
bad-tempered 

They also did that to my late father, named Angry-face, for which reason he was very bad-tempered.

76.39
ʔuunuuʔaƛaħ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
that is why I 
kʷaaħiiỷap̉aƛ 
kʷaaħiiỷap 
make known 
-ˀaƛ 
NOW 
make known 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
ʔanin 
ʔanin 
that we 
since we 
wikpiičiʔaƛuk 
wikpiičiƛ 
go out of use 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
no longer have this custom 
niiw̉a 
niiw̉a 
we 
we 
maapt̉aqmis 
maapt̉aqmis 
war 
war 
ħiiʔaƛšiʔaaħʔaƛqa 
ħiiʔaƛšiƛ 
cannot be 
-ˀaaħ 
IRR 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑ 
3.SUB 
so that now it cannot be used 
wikỷakšiʔaƛqa 
wikỷakšiƛ 
have no purpose 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑ 
3.SUB 
have no purpose 

That is why I now let this be known since we now no longer have war in season; it cannot be used and has no special value.

76.40
yaacm̉upšiiɬčiʔaƛ 
yaacm̉upšiiɬčiƛ 
go out for a walk from time to time 
-ˀaƛ 
NOW 
he went out for walks occasionally 
ħaayuuqʷap 
ħaayuuqʷap 
Ten-score-in-air 
Ten-score-in-air 
ħaaw̉iɬaƛšiʔaƛqa 
ħaaw̉iɬaƛšiƛ 
become a young man 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑ 
3.SUB 
since he was now a young man 

Ten-score-in-air went out for walks from time to time, for he was now a young man.

76.41
qʷis 
qʷis 
do thus 
it happened 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʔuyuʔaɬ 
ʔuyuʔaɬ 
see 
he saw 
tiiɬuup 
tiiɬuˑp 
octopus 
octopus 
ħaayuuqʷap 
ħaayuuqʷap 
Ten-score-in-air 
Ten-score-in-air 
č̉iiʕaqa 
č̉iiʕaqa 
fight 
fighting 
tiiɬuupʔi 
tiiɬuˑp 
octopus 
=ʔiˑ 
DEF 
the octopus 
ʔuʔukʷink 
ʔuʔukʷinkʷ2 
contend with 
fighting with 
ƛatmaptʔi 
ƛatmapt 
Western yew 
=ʔiˑ 
DEF 
a yew tree 

It happened that Ten-score-in-air saw an octopus fighting with a yew tree.

pg. 5 begins above

76.42
ƛ̉itmaɬit 
ƛ̉itmaɬ 
break apart 
-(m)it 
PAST 
it broke them 
k̉ʷaɬitimʔat 
k̉ʷaɬitim 
branch 
-ˀat 
PASS 
branches 
ƛatmaptʔi 
ƛatmapt 
Western yew 
=ʔiˑ 
DEF 
the yew tree 
tiiɬuupʔi 
tiiɬuˑp 
octopus 
=ʔiˑ 
DEF 
the octopus 

The octopus broke the branches of the yew.

76.43
hašaħsap̉aƛ 
haašaħsap 
value highly 
-ˀaƛ 
NOW 
he took them 
ħaayuuqʷap 
ħaayuuqʷap 
Ten-score-in-air 
Ten-score-in-air 
hiihiisčiqħšiiɬʔitq 
DUP- 
SUF 
his(t) 
LOC 
-či2 
at 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-šiiɬ 
ITER [L] 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where it had held at intervals 
tiiɬuupʔi 
tiiɬuˑp 
octopus 
=ʔiˑ 
DEF 
the octopus 
ʕapkʕapkš 
ʕapkʕapkš 
be holding onto 
be holding 
quum̉ačiɬʔaƛ 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-iɬ1 
do to [L] 
-ˀaƛ 
NOW 
did so to that many 
hašaħsap 
haašaħsap 
value highly 
taking to keep 
qum̉eeʔitq 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
as many as there were 
ʔiqaaɬ 
ʔiqħ 
still 
-aɬ1 
attached to 
still having on it 
χuɬmisukʔi 
χuɬmis 
slime 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
the slime of 
tiiɬuup 
tiiɬuˑp 
octopus 
octopus 

Ten-score-in-air took all the places where the octopus had grabbed and which still had its slime on them.

76.44
tiiƛtiičiʔaƛ 
tiiƛtiičiƛ 
start to rub 
-ˀaƛ 
NOW 
he started to rub himself 
ħaayuuqʷap 
ħaayuuqʷap 
Ten-score-in-air 
Ten-score-in-air 
ʔuuħw̉ink̉aƛ 
ʔuuħw̉inkʷ 
using 
-ˀaƛ 
NOW 
using 
yaqʷiipʔitq 
yaqʷ 
REL 
-iiỷip 
obtain 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which he had obtained 

Ten-score-in-air rubbed himself using what he had obtained.

76.45
muučiiɬšiƛ 
muu 
four 
-čiˑɬ 
... days 
-šiƛ 
PRF 
he did so for four days 
qʷaqʷaa 
DUP- 
SUF 
qʷaa 
thus 
thus 
ħaaʔakšiʔaƛ 
ħaaʔakšiƛ 
become strong 
-ˀaƛ 
NOW 
now he became strong 
ħaayuuqʷap 
ħaayuuqʷap 
Ten-score-in-air 
Ten-score-in-air 

Ten-score-in-air did so for four days and became strong.

76.46
ʔaanasaħaƛukquuweʔin 
ʔaanasaħi 
only because of 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
IMPF 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
they would simply 
qaħšiƛ 
qaħšiƛ 
die 
die 
quuʔas 
quuʔas 
person 
person 
c̉uqšiʔaƛquu 
c̉uqšiƛ 
punch 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when punched 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔiiħ 
ʔiiħʷ 
very 
very 
našukšiƛ 
našukšiƛ 
be strong 
be strong 

A person would die when simply punched by him, he was very strong.

76.47
wiwik̉aqstuʔaƛ 
DUP- 
PL 
wik̉aqstawiƛ2 
be unsuspecting 
-ˀaƛ 
NOW 
they were without suspicion 
ħuučuqƛisʔatħ 
ħuučuqƛisʔatħ 
Uchucklesaht people 
Uchucklesaht people 
waahakšiiɬčiʔaƛ 
waahakšiiɬčiƛ 
go to visit from time to time 
-ˀaƛ 
NOW 
go to visit from time to time 
ħačỷaak 
ħačỷaakʷ 
gift visit 
on a gift visit 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
Ucluelet people 
Ucluelet people 

The Uchucklesahts were not suspicious when they went on gift visits to the Ucluelets from time to time.

76.48
ʔiqiɬinỷap̉aƛquuweʔin 
ʔiqiɬinỷap 
stay behind in the house 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
they would stay behind in the house 
hiiɬʔiitq 
hiɬ 
LOC 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the place where 
ħačỷaak 
ħačỷaakʷ 
gift visit 
on a gift visit 
ħuučuqƛisʔatħ 
ħuučuqƛisʔatħ 
Uchucklesaht people 
Uchucklesaht people 
hinaačiʔaƛquuweʔin 
hinaačiƛ 
set off on the water 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
he used to set off on the sea 
ħaayuuqʷap 
ħaayuuqʷap 
Ten-score-in-air 
Ten-score-in-air 

Ten-score-in-air would go out in a canoe while the Uchucklesaht visitors were still there in the house.

76.49
qačc̉istaƛ 
qacc̉a 
three 
-ista 
... person(s) in canoe 
-ˀaƛ 
NOW 
there were three in the canoe 
ʔaƛaaƛuk 
ʔaƛa 
two 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
IMPF 
he had two 
ƛiiħiita 
ƛiiħiita 
paddler 
paddlers 

There were three in his crew, for he had two paddlers.

76.50
ʔaħʔaaʔaƛquuweʔin 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
and then he did 
qaħsaap̉aƛ 
qaħsaap 
kill 
-ˀaƛ 
NOW 
killed them 
waaɬšiƛšiʔaƛquu 
waaɬšiƛšiƛ 
start for home 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when they started for home 

He would kill them (the Uchucklesahts) when they started for home.

76.51
qʷaaʔap 
qʷaaʔap 
do thus 
he did so 
takp̉it 
takp̉it 
each time 
each time 
wahaaknak̉aƛquu 
wahaakʷ 
go 
-naˑkʷ 
COMPL 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
they went there 
ħuučuqƛisʔatħ 
ħuučuqƛisʔatħ 
Uchucklesaht people 
Uchucklesaht people 

He did this every time some Uchucklesahts went there.

pg. 6 begins here

76.52
ʔayasuup 
ʔayasawup 
kill many 
he killed many 
hisckʷiiʔaƛ 
hisckʷii1 
take revenge 
-ˀaƛ 
NOW 
taking revenge for 
naʔiiqsak̉aaħitʔi 
neʔiiqsu 
uncle 
-ˀak 
POSS 
-ˀaaħ 
IRR 
-(m)it 
former 
=ʔiˑ 
=DEF 
his late uncle 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ħuučuqƛisʔatqħʔaanukʷitqa 
ħuučuqƛis 
Uchucklesaht 
-ˀat 
PASS 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀat 
PASS 
-uk 
POSS 
-(m)it 
former 
-qaˑ 
3.SUB 
his was done to by Uchucklesahts 
qaħsaap̉at 
qaħsaap 
kill 
-ˀat 
PASS 
killed 

He killed many in revenge for his late uncle, because he (his uncle) had been killed by the Uchucklesahts.

76.53
qiičiƛ 
qiičiƛ 
take a long time 
it was for a long time 
qʷaa 
qʷaa 
thus 
thus 
wik 
wik 
not 
he did not 
hayimħičiƛ 
hayimħičiƛ 
forget 
forget 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuusaaħiqa 
ʔuusaaħi 
for this reason 
-qaˑ 
3.SUB 
for this reason it did so 
ħuučuqƛisʔatħ 
ħuučuqƛisʔatħ 
Uchucklesaht people 
Uchucklesaht people 
pawaɬšiƛ 
pawaɬšiƛ 
lose 
losing 
ciciqi 
ciciqi 
secret lore 
secret lore 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔiiħit 
ʔiiħʷ 
very 
-(m)it 
PAST 
he was a great 
ħaw̉iɬ 
ħaw̉iɬ 
chief 
chief 
ʕiiɬčin̉ak 
ʕiiɬčin̉akʷ 
Dog-dancer 
Dog-dancer 

For a long time he did this, never forgetting that the Uchucklesahts had caused him to lose secret lore, for Dog-Dancer had been a great chief.

76.54
qʷaasaaħimtʔitqƛaa 
qʷaa 
thus 
-saˑħi 
because of 
-(m)it 
PAST 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
=ƛaa 
again 
it was because of this that 
ʔaayimk 
ʔaayimk 
catch many 
catching many 
ʔuʔuutaħ 
ʔuʔuutaħ 
hunt whale 
hunting whales 

He (Dog-Dancer) had got many whales because of that.

76.55
yaqʷinƛʔitq 
yaqʷ 
REL 
-aˑnaw̉iƛ 
because of ... 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
it was for that reason 
wik 
wik 
not 
he was not 
ƛuyačiʔat 
ƛuyačiƛ 
be favourable to 
-ˀat 
INAL 
be favourable to 
ɬim̉aqsti 
ɬim̉aqsti 
mind 
mind 

That was why he (Ten-score-in-air) did not feel kindly toward them.

76.56
qii 
qii 
long time 
he did for a long time 
ħaayuuqʷap 
ħaayuuqʷap 
Ten-score-in-air 
Ten-score-in-air 
qaaħqaaħa 
qaaħqaaħa 
be killing 
he was killing 
ħuučuqƛisʔatħ 
ħuučuqƛisʔatħ 
Uchucklesaht people 
Uchucklesaht people 

Ten-score-in-air kept killing Uchucklesahts for a long time.

76.57
wikɬm̉aa 
wikɬm̉aa 
unable to 
they couldn't 
ʔiiwačiƛuk 
ʔiiwačiƛ 
get big 
-uk 
POSS 
his growing up 
t̉an̉a 
t̉an̉a 
child 
children 
ħaayuuqʷap 
ħaayuuqʷap 
Ten-score-in-air 
Ten-score-in-air 
qaaħkʷačiƛuk 
qaaħakʷiƛ 
all die off 
-uk 
IMPF 
his were all dying off 

The children of Ten-score-in-air could not grow up but were dying off.

76.58
č̉uušukʷiʔaƛ 
č̉uušukʷiƛ 
suspect 
-ˀaƛ 
NOW 
he got suspicious 
yaqmatak̉atukʔitq 
yaqʷ 
REL 
-matak 
possibly 
-ˀat 
PASS 
-uk 
POSS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
who might be doing so to his 
qaaħkʷaỷap̉at 
qaaħkʷaỷap 
kill off 
-ˀat 
PASS 
were being killed off 
t̉aatn̉a 
t̉an̉a 
child.pl 
children 

He became suspicious as to who was causing his children to be killed off.

76.59
šiiƛuk̉ʷaƛ 
šiiƛuk 
move house 
-ˀaƛ 
NOW 
they moved to 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
Ucluelet people 
Ucluelet people 
ʔuucačiʔaƛ 
ʔucačiƛ 
go to 
-ˀaƛ 
NOW 
going to 
w̉aayi 
w̉aayi 
Wya Point (Ucl.) 
Wya Point 

The Ucluelets moved to Wya Point.

76.60
wik̉aƛ 
wik 
not 
-ˀaƛ 
NOW 
he did not 
šiiƛuk 
šiiƛuk 
move house 
moving house 
yaa 
yaa1 
that 
that 
quuʔasʔi 
quuʔas 
person 
=ʔiˑ 
DEF 
the man 
yaqsawupʔaaqƛʔitq 
yaqʷ 
REL 
-sawup1 
kill 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the one who he intended to kill 
qaħsaap 
qaħsaap 
kill 
kill 
ħaayuuqʷap 
ħaayuuqʷap 
Ten-score-in-air 
Ten-score-in-air 

The one whom Ten-score-in-air was going to kill did not move house.

76.61
neʔiiqsak 
neʔiiqsu 
uncle 
-ˀak 
POSS 
it was his uncle 
ħaayuuqʷap 
ħaayuuqʷap 
Ten-score-in-air 
Ten-score-in-air 
yaqsawiʕasʔitq 
yaqʷ 
REL 
-sawiƛ1 
die 
-ˀas5 
go to 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
whom he was going to kill 
qaħsaap 
qaħsaap 
kill 
kill 
yaaqʷiɬʔitq 
yaqʷ 
REL 
-iɬ1 
do to [L] 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the one whom he did 
c̉uušukʷiƛ 
č̉uušukʷiƛ 
suspect 
suspected 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuħʔatuk 
ʔuħʔat 
by 
-uk 
IMPF 
it was by his 
qaaħkʷaỷap̉at 
qaaħkʷaỷap 
kill off 
-ˀat 
PASS 
were being killed off 
t̉aatn̉a 
t̉an̉a 
child.pl 
children 

It was Ten-score-in-air's uncle whom he suspected was killing off his children and whom he was going to kill.

pg. 7 begins here

76.62
ʔanasiɬaƛ 
ʔanasiɬa 
only do 
-ˀaƛ 
NOW 
he only did so 
šiƛ̉atħšiƛ 
šiƛ̉atħšiƛ 
settle swh 
moved house 
ħaayuuqʷap 
ħaayuuqʷap 
Ten-score-in-air 
Ten-score-in-air 
w̉aayi 
w̉aayi 
Wya Point (Ucl.) 
Wya Point 
meʔiičiƛ 
meʔiičiƛ2 
put up a house 
putting up his house 

Ten-score-in-air just moved there, putting up his house at Wya Point.

76.63
yaacšiʔaƛ 
yaacšiƛ 
go 
-ˀaƛ 
NOW 
he went off 
huʔacačiʔaƛ 
huʔacačiƛ 
return 
-ˀaƛ 
NOW 
returning 
histaqšiƛʔitq 
histaqšiƛ 
come from 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
to where he had come from 
šiiƛuk 
šiiƛuk 
move house 
moving house 

Then he went back to where he had moved from.

76.64
ʔuħtinʔak 
ʔuħtin 
made of 
-ˀak 
POSS 
his was made of 
m̉ušʔasim 
m̉ušʔasim 
door 
door 
quuʔasʔi 
quuʔas 
person 
=ʔiˑ 
DEF 
the man 
ɬiħaɬ 
ɬiħaɬ 
mat 
mat 
ʔaanaħi 
ʔaanaħi 
just 
just 
ɬiiħsʔatu 
ɬiiħsʔatu 
spread across the doorway 
spread across the doorway 

The man's door was made of just a mat spread across the doorway.

76.65
kʷicšiʔaƛ 
kʷicšiƛ 
uncover 
-ˀaƛ 
NOW 
he uncovered it 
ɬiħaɬʔi 
ɬiħaɬ 
mat 
=ʔiˑ 
DEF 
the mat 
m̉ušʔasim 
m̉ušʔasim 
door 
door 
hineeʔiʔaƛ 
hineeʔiƛ 
enter house 
-ˀaƛ 
NOW 
entering the house 
ħaayuuqʷap 
ħaayuuqʷap 
Ten-score-in-air 
Ten-score-in-air 

Ten-score-in-air pushed aside the mat door and went in.

76.66
ʔuucaħtaksa 
ʔuucaħtaksa 
and then 
and then 
ʕiin̉ukʷiƛ 
ʕiin̉ukʷiƛ 
speak kindly 
he spoke kindly to 
quuʔasʔi 
quuʔas 
person 
=ʔiˑ 
DEF 
the man 
wiiʔuuʔak 
wiiʔuu 
nephew 
-ˀak 
POSS 
his nephew 

The man spoke affectionately to his nephew.

76.67
ʔuuuu 
Ohhh 
waa 
waa 
say 
he said 
ỷuuỷuuwaʔaaɬ 
ỷuuỷuuwaʔaaɬ 
welcome one heartily 
welcoming him heartily 
ʔani 
ʔani 
that 
since 
sayiiħstaqšiƛqa 
sayiiħstaqšiƛ 
come from far away 
-qaˑ 
3.SUB 
he had come from far away 
ƛaħqħ 
ƛaħʷ 
at present 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
as soon as he had done 
šiiƛuk 
šiiƛuk 
move house 
moving house 

"Ohhh", he said and welcomed him heartily because he had come from far away right after having just moved.

76.68
taaɬsʔiyiɬ 
taaɬsʔis 
warm o.s. 
-‘iɬ3 
in the house 
he was warming himself 
quuʔasʔi 
quuʔas 
person 
=ʔiˑ 
DEF 
the man 
t̉iqʷiɬ 
t̉iqʷ 
sit 
-‘iɬ3 
on the floor 
he was sitting on the floor 

The man was sitting on the floor warming himself.

76.69
qʷaħtaa 
qʷaħtaa 
do thus 
while he was thus 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
c̉uqšiƛ 
c̉uqšiƛ 
punch 
he was punched 
qaħšiƛ 
qaħšiƛ 
die 
died 
quuʔasʔi 
quuʔas 
person 
=ʔiˑ 
DEF 
the man 
n̉apxtaa 
n̉apxtaˑ 
die instantly 
he died instantly 

While he was like that, the man was punched and died instantly.

76.70
qʷinỷaap̉aƛ 
qʷinỷaap 
leave in that way 
-ˀaƛ 
NOW 
he left him that way 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
yaacšiʔaƛ 
yaacšiƛ 
go 
-ˀaƛ 
NOW 
going off 
huʔacačiʔaƛ 
huʔacačiƛ 
return 
-ˀaƛ 
NOW 
returning 

Leaving him there, (Ten-score-in-air) went back again.

76.71
qaħakʷiɬinỷap̉aƛ 
qaħakʷiɬinỷap 
leave dead on the floor 
-ˀaƛ 
NOW 
he left him dead on the floor 
neʔiiqsakitʔi 
neʔiiqsu 
uncle 
-ˀak 
POSS 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
DEF 
his late uncle 

He left his late uncle dead on the floor.

76.72
wik̉iitħʔat 
wik̉iit 
non-existent 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀat 
PASS 
no one did so 
ħaʔukʷiʔat 
ħaʔukʷiƛ 
take revenge 
-ˀat 
PASS 
took revenge 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
hišink̉ʷinʔakitqa 
hišink̉ʷin 
be a close relative 
-ˀak 
POSS 
-(m)it 
PAST 
-qaˑ 
3.SUB 
he had been his close relative 
neʔiiqsu 
neʔiiqsu 
uncle 
uncle 
yaqsuupʔitq 
yaqʷ 
REL 
-sawup1 
kill 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the one who was killed 
ʔuunuuƛƛaa 
ʔunw̉iiƛ 
because 
=ƛaa 
also 
and also because 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuuštaqaqa 
ʔuuštaqa 
do for a good reason 
-qaˑ 
3.SUB 
he had done so for a good reason 
ʔani 
ʔani 
that 
since 
č̉uušukʷiƛqa 
č̉uušukʷiƛ 
suspect 
-qaˑ 
3.SUB 
he was suspicious  
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuħʔatukqa 
ʔuħʔat 
by 
-uk 
POSS 
-qaˑ 
3.SUB 
his had been done to by him 
qaaħkʷaỷap̉at 
qaaħkʷaỷap 
kill off 
-ˀat 
PASS 
were being killed off 
t̉aatn̉a 
t̉an̉a 
child.pl 
children 

No one took revenge because it had been his uncle and also because he had killed him for a good reason, since he had suspected him of killing off his children.

76.73
qiiʔatħt̉ana 
qiiʔatħ 
live swh. for long 
-t̉aˑna 
slightly 
he lived there for a little while 
hiỷatħ 
hiỷatħ 
live at 
living at 
w̉aayi 
w̉aayi 
Wya Point (Ucl.) 
Wya Point 

He lived there at Wya Point for a little while.

pg. 8 begins here

76.74
hiɬħʔaƛƛaa 
hiɬ 
LOC 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again while they was there  
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʔuyuʔaɬʔaƛƛaa 
ʔuyuʔaɬ 
notice 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again he saw 
ħuučuqƛisʔatħ 
ħuučuqƛisʔatħ 
Uchucklesaht people 
Uchucklesaht people 
ħačỷaak 
ħačỷaakʷ 
gift visit 
on a gift visit 
ħuučuqƛisʔatħʔi 
ħuučuqƛisʔatħ 
Uchucklesaht people 
=ʔiˑ 
=DEF 
the Uchucklesaht people 

Again while they were there, he saw Uchucklesahts coming on a gift visit.

76.75
ʔiqsiɬaƛƛaa 
ʔiqsiɬa 
do so 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
he did so again 
qʷaaʔapʔitq 
qʷaaʔap 
do thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which he did 
ħaayuuqʷap 
ħaayuuqʷap 
Ten-score-in-air 
Ten-score-in-air 
ʔiqiɬinỷap 
ʔiqiɬinỷap 
stay behind in the house 
they stayed behind in the house 
ħačỷaakʔi 
ħačỷaakʷ 
gift visit 
=ʔiˑ 
DEF 
the gift-visit party 
hinaačiʔaƛ 
hinaačiƛ 
set off on the water 
-ˀaƛ 
NOW 
he set off on the water 
ʔaƛaaƛuk 
ʔaƛa 
two 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
having his two 
ƛiiħiita 
ƛiiħiita 
paddler 
paddlers 

Ten-score-in-air did as he usually did, went out to sea with his two paddlers while the visitors were still in the house.

76.76
witaaʔuʔaƛ 
witaʔawiƛ 
lay in ambush on rocks 
-ˀaƛ 
NOW 
he lay in ambush on the rocks 
ʔukʷinuʔaƛ 
ʔukʷinawiƛ 
get to be at 
-ˀaƛ 
NOW 
being at 
witaaʔa 
witaaʔa 
lay in ambush on the rocks 
laying in ambush on the rocks 
ʔappiqƛʔi 
ʔappiqƛ 
in centre 
=ʔiˑ 
DEF 
the middle of 
witaaʔa 
witaaʔa 
lay in ambush on the rocks 
laying in ambush on the rocks 

He lay in ambush among the rocks in the middle of (the sound).

ʔappiqƛ is used here for the islands at Barkley Sound such as Effingham, Nettle and the rest because they are in the middle of Ucluelet and Huu-ay-aht.

76.77
hiɬʕiʔaƛ̉at 
hiɬʕiƛ 
find to be present 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
they were found to be there 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
hiɬʔaƛ 
hiɬ 
LOC 
-ˀaƛ 
NOW 
there now 
ƛiiħak 
ƛiiħakʷ 
paddle 
paddling 
waaɬšiʔaƛ 
waɬšiƛ 
go home 
-ˀaƛ 
NOW 
going home 
ħuučuqƛisʔatħʔi 
ħuučuqƛisʔatħ 
Uchucklesaht people 
=ʔiˑ 
=DEF 
the Uchucklesaht people 
ħačỷaakitʔi 
ħačỷaakʷ 
gift visit 
-(m)it 
former 
=ʔiˑ 
REL 
the ones who were in the gift visit 

There they were when the Uchucklesaht gift-visitors were going home.

76.78
qʷisʔaƛƛaa 
qʷis 
do thus 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
he did so again 
qʷaaʔapʔitq 
qʷaaʔap 
do thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which he was always doing 
qaħsaap̉aƛƛaa 
qaħsaap 
kill 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again killing them 
muxtsuup̉aƛ 
muxtsawup 
kill everyone 
-ˀaƛ 
NOW 
killing all 
qaħsaap 
qaħsaap 
kill 
killing 

He did as he always did, killing them all.

76.79
qiičiƛqa 
qiičiƛ 
take a long time 
-qaˑ 
3.SUB 
he did so for a long time 
qʷaqʷaa 
DUP- 
SUF 
qʷaa 
thus 
thus 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
č̉an̉iiqa 
č̉an̉iˑ 
not see 
-qaˑ 
3.SUB 
he didn't see 
neʔiiqsak̉aaħitʔi 
neʔiiqsu 
uncle 
-ˀak 
POSS 
-ˀaaħ 
IRR 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
REL 
he who would have been his uncle 
ʔuusaaħi 
ʔuusaaħi 
for this reason 
caused by 
ħuučuqƛisʔatħ 
ħuučuqƛisʔatħ 
Uchucklesaht people 
Uchucklesaht people 

He did it for a long time because he did not see the one who would have been his uncle, because of the Uchucklesaht.

76.80
yaqmiiħeʔitq 
yaqʷ 
REL 
-miˑħa 
angry at... 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
about which he was angry 
qii 
qii 
long time 
long time 
wiiʕaqƛ 
wiiʕaqƛ 
be angry 
be angry 
ʔuukʷiɬ 
ʔuukʷiɬ 
refer to 
refer to 
ħuučuqƛisʔatħ 
ħuučuqƛisʔatħ 
Uchucklesaht people 
Uchucklesaht people 

For that reason he continued to be angry at the Uchucklesahts.

76.81
wikqħʔaƛ 
wik 
not 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀaƛ 
NOW 
meanwhile he did not 
qaħsaap 
qaħsaap 
kill 
kill 
ʔuukʷiɬ 
ʔuukʷiɬ 
refer to 
refer to 
kʷisaatħʔaƛquu 
kʷissaatħ 
different tribe 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
those that were of other tribes when they did so 
hitasaƛ 
hitasaƛ 
land on beach 
come to shore 

In the meantime, he would not kill the ones from other tribes when they landed there.

76.82
ʔaanaħaƛquuweʔin 
ʔaanaħi 
just 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
it was only they who did 
sukʷink 
sukʷinkʷ1 
tease 
tease them 
caqisuk̉ʷap̉aƛquuweʔin 
caqisuk̉ʷap 
set s.t. on end on the beach 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
that they would set them up on one end on the beach 
č̉apac 
č̉apac 
canoe 
canoes 
ʔuuqƛisuk̉ʷap 
ʔuuqƛisuk̉ʷap 
bury in the sand 
causing it to be buried in the sand 
ƛičaaʔakʔi 
ƛičaˑ 
stern 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
REL 
the stern of 
ƛ̉aatnaqakič̉a 
ƛ̉anaqakʷ 
bully.pl 
-(m)ič̉aˑ 
3.HEARSAY 
the ones called bullies 
ħaaw̉iiħaƛ 
ħaaw̉iɬaƛ 
young man.pl 
young men 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
Ucluelet people 
Ucluelet people 

The ones known as young Ucluelet bullies would only tease them, setting their canoes on end with the sterns buried in the sand.

pg. 9 begins here

76.83
yaaqtaqaanitiič 
yaqʷ 
REL 
-(š)taqa 
do to because of ... [L] 
-ˀat 
PASS 
-(m)it 
PAST 
-yiič 
3.INDF.REL 
for which reason they were done to 
muuxtuučiʔat 
muxtakʷ 
all 
-uwa 
act together with [L] 
-či2 
at 
-ˀat 
PASS 
it was done to them by all 
wiiɬwiitayiičiʔat 
CVɬdup- 
PL 
wita 
attack 
-iičiƛ 
INC 
-ˀat 
PASS 
they were raided by them 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
Ucluelet people 
Ucluelet people 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
qʷaa 
qʷaa 
thus 
thus 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
muuxtiɬ 
muxtakʷ 
all 
-iɬ1 
do to [L] 
doing to all 
sukʷink 
sukʷinkʷ1 
tease 
making fun of them 
maatmaas 
maʔas 
tribe.pl 
tribes 

The Ucluelets were raided by every tribe, because they made fun of everyone that way.

76.84
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
qʷisʔaƛ 
qʷis 
do thus 
-ˀaƛ 
NOW 
just as  
qʷaaʔapʔitq 
qʷaaʔap 
do thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which they were doing 
hiistiiyaʔaaɬʔitq 
hiistiiyaʔaaɬ 
time for ... 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the time they always did so 
šiiƛuk 
šiiƛuk 
move house 
moving house 
šiiƛukʔaaqƛ̉aƛ 
šiiƛuk 
move house 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ˀaƛ 
NOW 
moving house 
ʔucačiʔaƛ 
ʔucačiƛ 
go to 
-ˀaƛ 
NOW 
going to 
šiiƛuk 
šiiƛuk 
move house 
moving house 
ħimayis 
ħimayis 
Himayis 
Homais Cove 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
Ucluelet people 
Ucluelet people 

The Ucluelets did so at their usual time for moving to Homais Cove (Gliding-about-Beach).

76.85
hiɬqħʔaƛ 
hiɬ 
LOC 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀaƛ 
NOW 
while they were there 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
n̉aacsiičiƛnak̉aƛ 
n̉aacsiičiƛ 
start to see 
-naˑkʷ 
COMPL 
-ˀaƛ 
NOW 
someone saw 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
yaaɬ 
yaaɬ 
there 
there 
qʷiniščiʔatħ 
qʷiniščiʔatħ 
Neah Bay tribe 
Neah Bay people 
maaƛmaaƛa 
maaƛmaaƛa 
be towing 
be towing 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
whale 
whale 
ʔucaħtak 
ʔucaħtakʷ 
go in a direction 
going in the direction of 
ħimayis 
ħimayis 
Himayis 
Homais Cove 

While they were there, someone saw some Neah Bay Indians towing a whale toward Homais Cove.

76.86
ʔuuħtaasaƛ 
ʔuuħtaasa 
straight away 
-ˀaƛ 
NOW 
at once 
hinaačiƛ 
hinaačiƛ 
set off on the water 
they set off on the water 
ʔayacc̉iqšiƛ 
ʔaya 
many 
-ac2 
... vessel 
-c̉iq1 
... long objects 
-šiƛ 
PRF 
many canoes did so 
maaƛ̉iƛčip 
maaƛ̉iƛ 
go to tow 
-čiˑp 
INDIR 
going to tow it 
maƛ̉akƛinƛčip 
maƛ̉akƛinawiƛ 
tie behind 
-čiˑp 
INDIR 
tying it behind theirs 

Many canoes put out to tow it and tied it behind the canoes.

76.87
waa 
waa 
say 
they said 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
hiɬaħuʔisħʔaaqƛqa 
hiɬaħuʔis 
be in front of on the beach 
-(q)ħ3 
BEING 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-qaˑ 
3.SUB 
they would do so in front of 
ħimayis 
ħimayis 
Himayis 
Homais Cove 

They said they would do it in front of Homais Cove.

76.88
ʔuuħtaasa 
ʔuuħtaasa 
straight away 
straight away 
maƛsan̉ap 
maƛsan̉ap 
tie on the beach 
they tied it on the beach 

They tied it on the beach.

76.89
t̉apatšiʔaƛ 
t̉apatšiƛ 
deliberate 
-ˀaƛ 
NOW 
they deliberated 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ħaw̉iiħʔi 
ħaw̉iɬ 
chief.pl 
=ʔiˑ 
DEF 
the chiefs 

Then the chiefs took counsel.

76.90
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
they said 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
č̉iyaaʔaaqƛ 
č̉iyaa 
cutting 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
they would cut it up 

They said they would cut it up.

76.91
ʔuʔiħtaƛ 
ʔuʔiħta 
be in the lead 
-ˀaƛ 
NOW 
he was in the lead 
ħaayuuqʷap 
ħaayuuqʷap 
Ten-score-in-air 
Ten-score-in-air 

Ten-score-in-air was in the lead.

76.92
našuk̉ʷat 
našuk 
strong 
-ˀat 
INAL 
his was strong 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ɬim̉aqsti 
ɬim̉aqsti 
mind 
mind 
ħaayuuqʷap 
ħaayuuqʷap 
Ten-score-in-air 
Ten-score-in-air 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ħaw̉iɬukqa 
ħaw̉iɬ 
chief 
-uk 
POSS 
-qaˑ 
3.SUB 
his were chiefs 
wiiʔuu 
wiiʔuu 
nephew 
nephews 

Ten-score-in-air had a strong will so his nephews were chiefs.

76.93
ʔuħuk 
ʔuħ 
is 
-uk 
POSS 
his were 
wiiʔuu 
wiiʔuu 
nephew 
nephews 
ƛiħwituʔa 
ƛiħwituʔa 
Pokes-past-Head 
Pokes-past-Head 
ʔiš 
ʔiš 
and 
and 
wiškuuɬ 
wiškuuɬ 
Angry-Face 
Angry-Face 
ʕiikʷinkʔi 
ʕiikʷ 
pair of brothers 
-(č,k)inkʷ3 
together with 
=ʔiˑ 
DEF 
the two brothers together 

His nephews were the brothers, Pokes-past-Head and Angry-face.

76.94
č̉ičiʔaƛ 
č̉ičiƛ 
cut 
-ˀaƛ 
NOW 
they began cutting 
maʔasʔi 
maʔas 
tribe 
=ʔiˑ 
DEF 
the tribe 

The tribe began cutting it up.

pg. 10 begins here

76.95
č̉iʔakʷaʔapčip̉aƛ 
č̉iʔakʷaʔap 
make s.o. cut up 
-čiˑp 
INDIR 
-ˀaƛ 
NOW 
they then cut theirs up 
ʔaya 
ʔaya 
many 
many 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
Ucluelet people 
Ucluelet people 
piɬqis 
piɬqis 
crowded on the beach 
crowding on the beach 
ħimayis 
ħimayis 
Himayis 
Homais Cove 

Many Ucluelets cut up their whale, crowding onto the beach at Homais Cove.

76.96
hiɬƛaa 
hiɬ 
LOC 
=ƛaa 
also 
they were also there 
xasw̉aat 
xasw̉aat 
some 
some 
ƛ̉ic̉akƛis 
ƛ̉ic̉akƛis 
White-Rear-Beach 
White-Rear-Beach 

Some of them were also at White-Rear-Beach.

76.97
ƛ̉iƛ̉iħc̉aanitweʔin 
DUP- 
PL 
ƛ̉iħ1 
red 
-c̉uˑ1 
in container 
-ˀat 
PASS 
-(m)it 
PAST 
-weˑʔin 
3.QT 
his were red inside 
qasii 
qasii 
eye 
eyes 
quuʔasʔi 
quuʔas 
person 
=ʔiˑ 
DEF 
the man 
yaqʔiitq 
yaqʷ 
REL 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the one who 
hiɬp̉iqaqħ 
hiɬp̉iqa 
top 
-(y)aˑ 
IMPF 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
doing so on top 
č̉iyaa 
č̉iyaa 
cutting 
cutting it up 

The man who was on top cutting had eyes that were red inside.

76.98
yaqʷaataƛʔitq 
yaqʷ 
REL 
-aˑta 
direct action at 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the one to whom it was done now 
ciqšiʔaƛ 
ciqšiƛ 
speak 
-ˀaƛ 
NOW 
they spoke now 
qʷiniščiʔatħʔi 
qʷiniščiʔatħ 
Neah Bay tribe 
=ʔiˑ 
DEF 
the Neah Bay people 

It was to him the Neah Bay people spoke.

76.99
čamiħteʔim 
čamiħta 
really 
-ˀim2 
2s>3.FUT IMP 
do so earnestly! 
č̉iyaa 
č̉iyaa 
cutting 
cutting it up 
ƛaħʔaaqƛeʔicƛaa 
ƛaħʷ 
recently 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-(m)eˑʔic 
2s.IND 
=ƛaa 
again 
you will again be doing so 
č̉iyaa 
č̉iyaa 
cutting 
cutting it up 
ʔam̉iiƛik 
ʔam̉iiƛik 
tomorrow 
tomorrow 
waaʔatweʔin 
waa 
say 
-ˀat 
PASS 
-weˑʔin 
3.QT 
they said to them 
yuuɬuʔiɬʔatħʔi 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
Ucluelet people 
=ʔiˑ 
=DEF 
the Ucluelet people 
ħaħanaqƛwat 
ħaħanaqƛwa 
speak ironically 
-ˀat 
PASS 
speaking ironically 

"Do the cutting earnestly, you will soon be cutting again tomorrow," they said to the Ucluelet ironically.

76.100
wiksaʔaƛ 
wik 
not 
-‘isaƛ 
on the beach 
-ˀaƛ 
NOW 
it was not on the beach 
ʔiiħtuumitʔi 
ʔiiħtuup 
whale 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
DEF 
the former whale 

The whale disappeared from the beach.

76.101
k̉ačkʷačiƛʔis 
k̉ačkʷačiƛ 
take little time 
-ʔis 
DIM 
it took little time 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔaayuu 
ʔaya 
many 
-uwa 
act together with [L] 
many together 
č̉iyeeʔi 
č̉iyaa 
cutting 
=ʔiˑ 
REL 
the ones cutting 

It took little time because the ones who were cutting were many.

76.102
muxtiicšiƛ 
muxtiicšiƛ 
all receive s.t. 
all received some 
maʔasʔi 
maʔas 
tribe 
=ʔiˑ 
DEF 
the tribe 

Everybody in the tribe got some.

76.103
wiiʔakšiƛ 
wiʔakšiƛ2 
back down 
they backed down 
ʔuħ 
ʔuħ 
is 
is 
yaa 
yaa1 
that 
that 
qaħsaapmaʕiiqƛseʔi 
qaħsaap 
kill 
-maʕiiqƛ 
want to 
-sasa 
just [L] 
=ʔiˑ 
DEF 
the ones who wanted to kill them 
ʔuukʷiɬ 
ʔuukʷiɬ 
refer to 
refer to 
qʷiniščiʔatħʔi 
qʷiniščiʔatħ 
Neah Bay tribe 
=ʔiˑ 
DEF 
the Neah Bay people 

Those who wanted to kill the Neah Bay people backed down.

76.104
ʔaya 
ʔaya 
many 
there were many 
ʔuħ 
ʔuħ 
is 
is 
wikmaʕiiqƛ̉apʔi 
wikmaʕiiqƛ 
not want 
-ˀap2 
CAUS 
=ʔiˑ 
REL 
the ones who did not want to do so 
qaħšiƛ 
qaħšiƛ 
die 
kill them 
yaqʷinƛitiič 
yaqʷaanaw̉iƛ 
it is for that reason 
-(m)it 
PAST 
-yiič 
3.INDF.REL 
for which reason they did so 
wik̉ap̉at 
wik 
not 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀat 
PASS 
did not do 
qaħšiƛ 
qaħšiƛ 
die 
kill 
qʷiniščiʔatħʔi 
qʷiniščiʔatħ 
Neah Bay tribe 
=ʔiˑ 
DEF 
the Neah Bay people 

There were many who did not want to kill them, and so the Neah Bay people were not killed.

76.105
waaɬšiƛšiʔaƛ 
waɬ 
go home 
-šiƛšiƛ 
GRAD.PRF 
-ˀaƛ 
NOW 
they started off for home 
qʷiniščiʔatħʔi 
qʷiniščiʔatħ 
Neah Bay tribe 
=ʔiˑ 
DEF 
the Neah Bay people 

The Neah Bay people started for home.

76.106
wik̉iituk 
wik̉iit 
non-existent 
-uk 
POSS 
they did not do 
qʷisʔaaqƛiič 
qʷis 
do thus 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-yiič 
3.INDF.REL 
that which they would do 

They had no idea what they would do later.

76.107
hinasiƛ 
hinasiƛ 
arrive 
they arrived 
qʷiniščiʔatħʔi 
qʷiniščiʔatħ 
Neah Bay tribe 
=ʔiˑ 
DEF 
the Neah Bay people 
hisaačiƛitʔitq 
hisaačiƛ 
set out from 
-(m)it 
PAST 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
to where they had set out from 
waɬyuuʔakʔi 
waɬyuu 
home 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
their home 

The Neah Bay people arrived home from where they had come.

76.108
ʔuucaħtaksa 
ʔuucaħtaksa 
and then 
and then 
wiineʔin 
wiina 
attack 
-ˀin5 
1p.IMP 
let's raid them! 
waa 
waa 
say 
say 
qʷiniščiʔatħʔi 
qʷiniščiʔatħ 
Neah Bay tribe 
=ʔiˑ 
DEF 
the Neah Bay people 

Then the Neah Bay people said, "Let's go raid them."

pg. 11 begins here

76.109
ʔuʔiħtatin 
ʔuʔiħta 
be in the lead 
-ˀat 
PASS 
-ni 
1p.ABS 
he was the ringleader against us 
qʷisʔat 
qʷis 
do thus 
-ˀat 
PASS 
doing like this 
ħaayuuqʷap 
ħaayuuqʷap 
Ten-score-in-air 
Ten-score-in-air 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
they said 
ʔuʔuutaħitʔi 
ʔuʔuutaħ 
hunt whale 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
REL 
the ones who had been whaling 

Those that had been whaling said, "Ten-score-in-air was the ringleader against us."

76.110
ʔuuħtaasa 
ʔuuħtaasa 
straight away 
straight away 
ƛ̉iiqsiƛ 
ƛ̉iiqsiƛ 
embark 
they embarked 
qʷiniščiʔatħ 
qʷiniščiʔatħ 
Neah Bay tribe 
Neah Bay tribe 
naỷiiʔak 
naỷiiʔakʷ 
at once 
at once 
wiina 
wiina 
war party 
war party 

The Neah Bay people embarked at once as a war party.

76.111
hitaquuʔa 
hitaquuʔa 
round the point 
they rounded the point 
wiineʔi 
wiina 
war party 
=ʔiˑ 
DEF 
the war party 
ħimayis 
ħimayis 
Himayis 
Homais Cove 
n̉aasiỷu 
n̉aasiỷu 
daytime 
at daytime 

They came round the point at Homais in the daytime.

76.112
wik̉ap 
wik 
not 
-ˀap2 
CAUS 
they did not let them do 
yacsaƛ 
yac 
step 
-‘isaƛ 
on the beach 
step onto the beach 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
Ucluelet people 
Ucluelet people 
čamink 
čaminkʷ 
fight strongly 
fighting them strongly 

The Ucluelets did not let them land but fought them strongly.

76.113
hiiɬaačiƛsaqħʔaƛ 
hiiɬaačiƛ 
do on the water 
-sasa 
only [L] 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀaƛ 
NOW 
they did so while still on the water 
qʷiniščiʔatħʔi 
qʷiniščiʔatħ 
Neah Bay tribe 
=ʔiˑ 
DEF 
the Neah Bay people 
wiina 
wiina 
war party 
war party 
ƛ̉iicƛ̉iičiƛ 
ƛ̉iicƛ̉iičiƛ 
shoot repeatedly 
shooting repeatedly 

The Neah Bay war party began shooting while they were still on the water.

76.114
n̉aacsiičiʔaƛ 
n̉aacsiičiƛ 
start to see 
-ˀaƛ 
NOW 
they saw 
c̉awaakqħ 
c̉awaakʷ 
one 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
one of them 
qʷiniščiʔatħ 
qʷiniščiʔatħ 
Neah Bay tribe 
Neah Bay tribe 
ħamupšiƛ 
ħamupšiƛ 
recognize 
recognised 
yaaɬ 
yaaɬ 
there 
there 
hitinqsaƛ 
hitinqsaƛ 
go down to beach 
going down to the beach 
ħaayuuqʷap 
ħaayuuqʷap 
Ten-score-in-air 
Ten-score-in-air 

Then one of Neah Bay people recognized Ten-score-in-air as he went down the beach.

76.115
ʔuucaħtaksa 
ʔuucaħtaksa 
and then 
and then 
ƛ̉ičiʔap̉aƛ 
ƛ̉ičiʔap 
make s.o. shoot 
-ˀaƛ 
NOW 
they had him shoot 
yaa 
yaa1 
that 
that 
k̉ʷičitʔi 
k̉ʷičit 
marksman 
=ʔiˑ 
DEF 
the marksman 

And then they got a marksman to shoot.

76.116
quuɬ 
quuɬ 
slave 
he was a slave 
ƛ̉iʕaqƛ 
ƛ̉iʕaqƛ 
marksman 
marksman 

The marksman was a slave.

76.117
ƛ̉iỷaqstuƛ 
ƛ̉iỷaqstawiƛ 
shoot into 
he was shot 
ħaayuuqʷap 
ħaayuuqʷap 
Ten-score-in-air 
Ten-score-in-air 

Ten-score-in-air was hit.

76.118
hiistm̉ap̉atusa 
his(t) 
LOC 
-m̉aˑ 
as far as 
-p̉aˑtu2 
go ... far 
-sasa 
only [L] 
they went only that far 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
qʷiniščiʔatħ 
qʷiniščiʔatħ 
Neah Bay tribe 
Neah Bay tribe 
hiniip̉aƛʔitq 
hiniip 
get 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when they got him 
yaqʷacitʔitq 
yaqʷ 
REL 
-ac1 
belong to 
-(m)it 
former 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the one to whom belonged 
ɬim̉aqsti 
ɬim̉aqsti 
mind 
idea 
k̉apšiƛ 
k̉apšiƛ 
rob 
rob 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
whale 
whale 
waɬšiʔaƛ 
waɬšiƛ 
go home 
-ˀaƛ 
NOW 
they went home 

The Neah Bay men went only that far; when they got the one whose idea it had been to rob them of their whale, they went home.

76.119
wik 
wik 
not 
he did not 
naỷiiʔak 
naỷiiʔakʷ 
at once 
at once 
qaħšiƛ 
qaħšiƛ 
die 
died 
ħaayuuqʷap 
ħaayuuqʷap 
Ten-score-in-air 
Ten-score-in-air 

Ten-score-in-air did not die right off.

76.120
t̉apatšiʔaƛ 
t̉apatšiƛ 
deliberate 
-ˀaƛ 
NOW 
they deliberated 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
Ucluelet people 
Ucluelet people 

The Ucluelets took counsel.

76.121
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
they said 
ʔucačiƛquu 
ʔucačiƛ 
go to 
-quu1 
3.CND 
they would go to 
yasaayis 
yasaayis 
Yasaayis Creek 
Yasaayis Creek 
hiɬħquu 
hiɬ 
LOC 
-(q)ħ3 
BEING 
-quu1 
3.CND 
where they were 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
hitačink 
hitačinkʷ 
fight 
to fight 
huʔaasʔat̉ikquu 
huʔaas 
once again 
-ˀat 
PASS 
-(y)ik 
IRR.FUT 
-quu1 
3.CND 
if they would do so there again 
wiinaat 
wiina 
attack 
-ˀat 
PASS 
be attacked 
ʔuħʔat 
ʔuħʔat 
by 
by 
qʷiniščiʔatħ 
qʷiniščiʔatħ 
Neah Bay tribe 
Neah Bay tribe 

They said they would go to Yasaayis Creek to defend themselves if they were again raided by the Neah Bay Tribe.

pg. 12 begins below

76.122
qʷis 
qʷis 
do thus 
it happened thus 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
šiiƛuk̉ʷaƛ 
šiiƛuk 
move house 
-ˀaƛ 
NOW 
they moved to 
muxtak 
muxtakʷ 
all 
all 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
Ucluelet people 
Ucluelet people 
ʔucačiʔaƛ 
ʔucačiƛ 
go to 
-ˀaƛ 
NOW 
going to 
yasaayis 
yasaayis 
Yasaayis Creek 
Yasaayis Creek 

So it happened that all the Ucluelets moved to Yasaayis Creek.

76.123
hiɬqħʔaƛ 
hiɬ 
LOC 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀaƛ 
NOW 
while they were there 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
qaħšiʔaƛ 
qaħšiƛ 
die 
-ˀaƛ 
NOW 
he died 
ħaayuuqʷap 
ħaayuuqʷap 
Ten-score-in-air 
Ten-score-in-air 

Ten-score-in-air died while they were there.

76.124
n̉up̉it 
n̉up̉it 
once 
they did once 
wiina 
wiina 
attack 
attacked 
qʷiniščiʔatħ 
qʷiniščiʔatħ 
Neah Bay tribe 
Neah Bay tribe 
wiktaqšiƛ 
wiktaq 
never 
-šiƛ 
PRF 
they never did 
huʔaas 
huʔa 
back 
-ˀas5 
go to 
to go to do it again 
wiina 
wiina 
attack 
attack 

The Neah Bay people raided only once, they did not do it again.

76.125
šiiƛuk̉ʷaƛ 
šiiƛuk 
move house 
-ˀaƛ 
NOW 
they moved to 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
Ucluelet people 
Ucluelet people 
ʔuỷuucačiʔaƛ 
ʔu 
REF 
-ỷuu1 
related to 
-ca 
go to 
-či2 
at 
-ˀaƛ 
NOW 
they went there respectively 
hiyiɬħʔitqʔaaɬa 
hiɬ 
LOC 
-(q)ħ3 
BEING 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
=ʔaaɬa 
always 
where they always did 
ƛ̉uukʷiɬ 
ƛ̉uukʷiɬ 
dry fish 
drying fish 
wiikawiɬšiʔaƛʔitq 
wiikawiɬšiƛ 
stop expecting 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when they stopped expecting 
huʔaasquu 
huʔaas 
once again 
-quu1 
3.CND 
that they would once again do so 
wiina 
wiina 
attack 
attack 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
Ucluelet people 
Ucluelet people 

After the Ucluelets stopped expecting another raid, they moved again and went to the different places where they used to dry salmon.

76.126
ʔucačiʔaƛ 
ʔucačiƛ 
go to 
-ˀaƛ 
NOW 
they went to 
xasw̉aat 
xasw̉aat 
some 
some 
nam̉int 
nam̉int 
Nahmint Bay 
Nahmint 

Some went to Nahmint.

76.127
ʔanic 
ʔanic 
thus 
they were thus 
hiɬ 
hiɬ 
LOC 
there 
ʔanicʔitq 
ʔanic 
thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
doing so 
ƛ̉uukʷiɬ 
ƛ̉uukʷiɬ 
dry fish 
drying fish 

They stayed there as long as they were drying salmon.

76.128
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
šiƛwiiʔisʔaƛ 
šiƛwiiʔis 
move to the coast 
-ˀaƛ 
NOW 
they moved to the coast 
ʔuʔiiʔatħʔaƛ 
ʔuʔiiʔatħ 
go to live at 
-ˀaƛ 
NOW 
go to live at 
hinap̉iiʔis 
hinap̉iiʔis 
Spring Cove 
Spring Cove 

And then they moved to the coast and settled at Spring Cove.

76.129
ʔanic̉aƛ 
ʔanic 
thus 
-ˀaƛ 
NOW 
they did thus 
hiỷatħ 
hiỷatħ 
live at 
living at 
hinap̉iiʔis 
hinap̉iiʔis 
Spring Cove 
Spring Cove 
ʔanicʔitq 
ʔanic 
thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
doing thus 
c̉uʔičħ 
c̉uʔičħ 
winter 
winter 

They stayed there at Spring Cove, doing so all winter.

76.130
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
ʔucačiʔaƛ 
ʔucačiƛ 
go to 
-ˀaƛ 
NOW 
they went to 
šiiƛuk 
šiiƛuk 
move house 
moving house 
w̉aayi 
w̉aayi 
Wya Point (Ucl.) 
Wya Point 
ƛ̉aqšiʔaƛʔitq 
ƛ̉aqšiƛ 
spring 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when it became spring 

When it became spring, they moved to Wya Point.

76.131
hiɬqħʔaƛ 
hiɬ 
LOC 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀaƛ 
NOW 
while they were there 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
t̉apatšiʔaƛ 
t̉apatšiƛ 
deliberate 
-ˀaƛ 
NOW 
he took counsel 
maawicin 
maawicin 
Maawitsin 
Maawitsin 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
saying 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuuʔuupuʔaƛ 
ʔuuʔuupawiƛ 
do too much 
-ˀaƛ 
NOW 
there were too many 
ʔaya 
ʔaya 
many 
many 
m̉inuuʕaqƛ 
m̉inuuʕaqƛ 
disease-thrower 
disease-throwers 

While there, Maawitsin took counsel, saying there were too many disease-throwers.

76.132
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
qaħsaapʔaaqƛ̉aƛqa 
qaħsaap 
kill 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑ 
3.SUB 
he would kill them 

He said he would kill them.

76.133
ʔukɬaa 
ʔukɬaa 
name 
he was called 
c̉awaak 
c̉awaakʷ 
one 
one 
m̉inuuʕaqƛ 
m̉inuuʕaqƛ 
disease-thrower 
disease-throwers 
numaɬħuʔa 
numaɬħuʔa 
Numathlhua 
Numathlhua 

One of the disease-throwers was called Numathlhua.

76.134
ʔuuc 
ʔuuc 
belong to 
he belonged to 
masčim 
masčim 
commoner 
commoner 
numaɬħuʔa 
numaɬħuʔa 
Numathlhua 
Numathlhua 
n̉aasw̉inʔis 
n̉aasw̉inʔis 
Daylight-at-Midbeach 
Day-at-Midbeach 
c̉aaxʷinuptaqimɬ 
c̉aaxʷinuptaqimɬ 
Spear-in-Neck Band 
Spears-in-Neck band 

Numathlhua was a commoner belonging to Day-at-Midbeach of the Spears-in-Neck band.

pg. 13 begins here

76.135
ʔuyaaƛquuweʔin 
ʔuyi 
when 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
when they were 
haw̉aaqaƛquu 
haw̉a 
eat 
-ˀaqa 
several ...-ing 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
that all were eating 
hiɬiɬħ 
hiɬ 
LOC 
-‘iɬ3 
in the house 
-(q)ħ3 
BEING 
being there in the house 
qʷam̉aaštaqimɬʔitq 
qʷam̉aˑ 
all 
-taqimɬ 
... band 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
those who were all the tribe 
ciqšiʔaƛquuweʔin 
ciqšiƛ 
speak 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
he would speak then 
numaɬħuʔa 
numaɬħuʔa 
Numathlhua 
Numathlhua 

When all the relatives in the band were eating together, Numathlhua would speak.

76.136
ħačučaweʔin 
ħačuča 
stutter 
-weˑʔin 
3.QT 
he stuttered 
numaɬħuʔa 
numaɬħuʔa 
Numathlhua 
Numathlhua 

Numathlhua stuttered (when he spoke).

76.137
c̉ipsaap̉aƛquuweʔin 
c̉ipsaap 
flex one's muscles 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
he would flex his muscles 
qaatỷapt̉atʔi 
qaatỷapt̉a 
limb 
-ˀat 
INAL 
=ʔiˑ 
DEF 
his arms and legs 

He would flex the muscles of his arms and legs.

76.138
ʔaʔaʔaʔačaqʔaaqƛħasuu 
ʔača 
who? 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ħaˑsuu 
2p.INTERR 
wh-wh-who will do so? 
ʔum̉aaqstuƛ 
ʔum̉aaqstawiƛ 
be able to 
be able to  
qaqaqaħsaap 
qaħsaap 
kill 
kill 
sisisiičiɬ 
siičiɬ 
me (Obj) 
me 
waaʔaƛquuweʔin 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
he would say 

"Wh-wh-wh-which of you will be able to k-k-kill m-m-m-me?" he would say.

76.139
ƛukʷaqakaʕat 
ƛukʷaqakʷ 
large in girth 
-aq 
very 
-ˀat 
INAL 
his were very large in girth 
qaatỷapt̉a 
qaỷapt̉a 
leg.pl 
limbs 
quʔacaq 
quuʔas 
man 
-aq 
big 
a big man 
numaɬħuʔa 
numaɬħuʔa 
Numathlhua 
Numathlhua 

Numathlhua was a big man and his limbs were very stout.

76.140
haašičiʔaƛ 
hašiičiƛ 
find out 
-ˀaƛ 
NOW 
he kept hearing about 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
qaaħsaapn̉aħatqa 
qaaħsaapn̉aħi 
plan to kill 
-ˀat 
PASS 
-qaˑ 
3.SUB 
they were planning to kill him 

He was constantly hearing that they were planning to kill him.

76.141
ʔaħʔaaʔaƛweʔin 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
-weˑʔin 
3.QT 
and then 
ʔuʔuʔiiħʔaƛ 
ʔuʔuʔiiħ 
hunt 
-ˀaƛ 
NOW 
he hunted for 
numaɬħuʔa 
numaɬħuʔa 
Numathlhua 
Numathlhua 
tiiɬuup 
tiiɬuˑp 
octopus 
octopus 

And then Numathlhua went hunting for octopus.

76.142
hitasaʔaƛ 
hitasaʔaƛ 
come to shore 
he came to shore 
hawiiʔaƛʔitq 
hawiiƛ 
finish 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when he had finished 
tiitiiỷiiħ 
tiitiiỷiiħ1 
hunt for octopus 
hunting for octopus 
numaɬħuʔa 
numaɬħuʔa 
Numathlhua 
Numathlhua 
wiħeeʔiʔaƛ 
wiħeeʔiƛ 
go up the beach 
-ˀaƛ 
NOW 
he went up the beach 

When Numathlhua had finished hunting for octopus, he landed and came up the shore.

76.143
t̉iʕaaqsteʔiʔaƛ 
t̉iʕaaqsteʔiƛ 
sit among others 
-ˀaƛ 
NOW 
he sat down among them 
ʔayaasʔi 
ʔaya 
many 
-ˀas3 
outside 
=ʔiˑ 
DEF 
the many who were outside 
nawaaỷas 
nawaaỷas 
sit outside 
sitting outside 
quuʔas 
quuʔas 
person 
people 

Then he joined the people who were sitting around outside.

76.144
ħan̉aħtuʔaƛ 
ħan̉aħtawiƛ 
disrobe 
-ˀaƛ 
NOW 
he took off his clothes 
yaqʷʔičʔitq 
yaqʷ 
REL 
-(č̉,k̉ʷ)ʔič 
clothed in... 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
what he was wearing 
ʔunaaħšiʔaƛ 
ʔun̉aaħšiƛ 
look for 
-ˀaƛ 
NOW 
looking for 
qičin 
qičin 
louse 
louse 

He took off his clothing and began looking for lice.

76.145
wiiỷa 
wiiỷa 
never 
he never did 
sayeʔiiʔak 
sayeeʔii 
go far 
-ˀak 
POSS 
had his far away 
c̉uqỷakukʔi 
c̉uqỷakʷ 
knife 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his knife 
hišcawi 
hiš 
both 
-ciˑɬ 
on ... edge 
on both edges 
kʷičuu 
kʷičuu 
sharpened 
sharpened 

He never had his knife, which was sharpened on both edges, far from him.

76.146
ciqšiʔaƛ 
ciqšiƛ 
speak 
-ˀaƛ 
NOW 
he spoke now 
numaɬħuʔa 
numaɬħuʔa 
Numathlhua 
Numathlhua 
m̉aw̉iiʔitapčip̉isak 
m̉aw̉iiʔitap 
bring into the house 
-čiˑp 
INDIR 
-ˀiˑsak 
come...! [2>1] 
come and bring for me into the house! 
ʕakỷak 
ʕakỷakʷ 
knife 
knife 
ʔeʔiiwee 
ʔeʔiˑwa 
E'iiwa 
-ee 
VOC 
E'iiwa 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 

Now Numathlhua said, "Come and take my knife into the house for me, E'iiwa."

76.147
ʔeʔiiwa 
ʔeʔiˑwa 
E'iiwa 
E'iiwa 
ʔukɬaa 
ʔukɬaa 
name 
was the name 
meʔiƛqacʔi 
meʔiƛqac 
boy 
=ʔiˑ 
=DEF 
the boy 
yaaqʷiɬʔitq 
yaqʷ 
REL 
-iɬ1 
do to [L] 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the one whom he did 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
waa 
waa 
say 
say 
numaɬħuʔa 
numaɬħuʔa 
Numathlhua 
Numathlhua 

E'iiwa was the name of the boy to whom Numathlhua spoke.

pg. 14 begins above

76.148
sukʷiʔaƛ 
sukʷiƛ 
grab 
-ˀaƛ 
NOW 
he took 
c̉uqỷakʔi 
c̉uqỷakʷ 
knife 
=ʔiˑ 
DEF 
the knife 
ʔeʔiiwa 
ʔeʔiˑwa 
E'iiwa 
E'iiwa 
mačinupčip̉aƛ 
mačinawup 
bring into house 
-čiˑp 
INDIR 
-ˀaƛ 
NOW 
entering house 

E'iiwa took the dagger, carrying it into the house.

76.149
ʔuuħtaasaƛ 
ʔuuħtaasa 
straight away 
-ˀaƛ 
NOW 
at once 
sukʷiʔaƛ 
sukʷiƛ 
grab 
-ˀaƛ 
NOW 
he grabbed him 
maawicin 
maawicin 
Maawitsin 
Maawitsin 
qaħsaap̉aƛ 
qaħsaap 
kill 
-ˀaƛ 
NOW 
he killed him 
numaɬħuʔa 
numaɬħuʔa 
Numathlhua 
Numathlhua 

At once Maawitsin grabbed Numathlhua and killed him.

76.150
ʔaayuuʔaƛ 
ʔaya 
many 
-uwa 
act together with [L] 
-ˀaƛ 
NOW 
many were doing 
qaħsaap 
qaħsaap 
kill 
killing him 
taakuwaƛ 
takʷa 
only 
-uwa 
act together with [L] 
-ˀaƛ 
NOW 
only they did together 
maawicin 
maawicin 
Maawitsin 
Maawitsin 
qaħsaap 
qaħsaap 
kill 
killing 
yaʔaayaqħỷuʔitq 
yaqʷ 
REL.pl 
-ħỷuˑ 
related to 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the ones related to him 

Many together killed him, all of the relatives of Maawitsin killing him.

76.151
hitinqsan̉ap̉aƛ̉at 
hitinqsan̉ap 
take down to the beach 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
they took him down to the beach 
numaɬħuʔa 
numaɬħuʔa 
Numathlhua 
Numathlhua 
kacsn̉iiqsan̉ap̉aƛ̉at 
kacs 
pull by head 
-n̉iˑq 
along a slope 
-‘isan̉ap 
put on the beach 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
dragging him down to the beach by the head 

Then they took Numathlhua down to the beach dragging him by the head down to the beach.

76.152
ʔucaỷap̉aƛ̉at 
ʔucaỷap 
take to swh 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
they took him to  
hiisʔaaqƛʔitq 
his(t) 
LOC 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where he would be left 

They brought him to where he was going to lie there.

76.153
yaacšiʔaƛ 
yaacšiƛ 
go 
-ˀaƛ 
NOW 
they went off 
t̉aatn̉ackʷiʔi 
t̉an̉a 
child.pl 
-ckʷiˑ 
former 
=ʔiˑ 
DEF 
his former children 
ʔuuc 
ʔuuc 
belong to 
of the 
numaɬħuʔa 
numaɬħuʔa 
Numathlhua 
Numathlhua 
ʔiš 
ʔiš 
and 
and 
ɬuučmaɬʔi 
ɬuučmaɬ 
widow 
=ʔiˑ 
DEF 
his widow 
ʔucačiʔaƛ 
ʔucačiƛ 
go to 
-ˀaƛ 
NOW 
they went to 
ƛ̉akmaqis 
ƛ̉akmaqis 
Tlakmaqis 
White-pine-Beach 

The children and the widow of Numathlhua went to White-pine-Beach.

76.154
ʔiqsaacusħ 
ʔiqħ 
still 
-saˑcu 
in ... place 
-sasa 
only [L] 
-(q)ħ3 
BEING 
they did so while still there 
ʔuuš 
ʔuuš 
some 
some 
qaaħkʷačiƛšiƛ 
qaaħkʷačiƛšiƛ 
begin to die off 
they began to die off 
qʷaam̉uumitʔitq 
qʷam̉aˑ 
all 
-uwa 
act together with [L] 
-(m)it 
PAST 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
all the ones who had done together 
qaħsaap 
qaħsaap 
kill 
killed 
numaɬħuʔa 
numaɬħuʔa 
Numathlhua 
Numathlhua 
w̉aayi 
w̉aayi 
Waayi (Wouwer) 
Waayi 

While they were still there some people began to die off, all who had joined in killing Numathlhua at Waayi.

76.155
ɬaɬakỷiħa 
DUP- 
PL 
ɬakỷiiħa 
die miserably 
they all died miserably 
qaaħkʷačiƛ 
qaaħakʷiƛ 
all die off 
all dying off 

They all died miserable deaths one after another.

76.156
šiiƛuk̉ʷaƛƛaa 
šiiƛuk 
move house 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again they moved 
qʷaaʔapʔitq 
qʷaaʔap 
do thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which they were doing 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
Ucluelet people 
Ucluelet people 
šiƛstiisʔaƛ 
šiƛstiis 
move upstream 
-ˀaƛ 
NOW 
moving to the interior 

The Ucluelets moved, as they always did, moving into the interior.

76.157
ʔuʔiiʔatħʔaƛ 
ʔuʔiiʔatħ 
go to live at 
-ˀaƛ 
NOW 
he went to live at 
maawicin 
maawicin 
Maawitsin 
Maawitsin 
kʷiisuw̉atisʔi 
kʷiisuw̉atis 
across the water 
=ʔiˑ 
DEF 
on the other side of the water 
k̉ʷiniquɬħ 
k̉ʷiniquɬħ 
Effingham Inlet 
Effingham Inlet 

Maawitsin settled opposite Effingham Inlet.

76.158
hiɬħʔaƛ 
hiɬ 
LOC 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀaƛ 
NOW 
while he was there 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
neʔiičiʔaƛ 
neʔiičiƛ 
feel 
-ˀaƛ 
NOW 
he felt 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuyaasiɬa 
ʔuyaasiɬa 
s.t. unusual happens to one 
something unusual happened to him 

While there he felt that something unusual had happened to him.

76.159
xʷakkʷačiʔat 
xʷakkʷačiƛ 
swell up 
-ˀat 
INAL 
his swelled up 
ƛišƛin 
ƛišƛin 
foot 
feet 

Both of his feet swelled up.

76.160
č̉iiƛč̉iičiƛ 
č̉iiƛč̉iičiƛ 
be cutting 
he began cutting 
ƛišƛinʔatʔi 
ƛišƛin 
foot 
-ˀat 
INAL 
=ʔiˑ 
DEF 
his feet 
maawicin 
maawicin 
Maawitsin 
Maawitsin 

Maawitsin tried cutting his feet open.

76.161
k̉iitqaaʔaƛquuweʔin 
k̉iitqaa 
be screaming 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
he would scream 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔiiħ 
ʔiiħʷ 
very 
very 
yayaač̉ap 
yayaač̉ap 
feel sore 
feeling painful 

He would scream because he was feeling very painful.

pg. 15 begins above

76.162
ʔuuʔiƛckʷaƛ̉atuk 
ʔuuʔiƛ1 
go for 
-ckʷiˑ 
having ...-ed 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-uk 
POSS 
his must have been taken 
yacckʷii 
yacckʷii 
footprint 
footprints 
hisiikʷisckʷaƛquu 
hisiikʷ 
go along 
-‘is 
on the beach 
-ckʷiˑ 
remains of... 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when he had walked along on the beach 
yaacuk 
yaacuk 
walk 
walking 
ʕupxaqisʔi 
ʕupxaqʷis 
sandy shore 
=ʔiˑ 
DEF 
on the sandy shore 
c̉iiɬk̉asʔiƛaa 
c̉iiɬk̉as 
muddy ground 
=ʔiˑ 
DEF 
=ƛaa 
also 
also the muddy ground 

His footprints must have been taken where he walked along the sandy beach or on muddy ground.

76.163
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʔukʷiɬckʷaƛ̉atuk 
ʔuukʷiɬ 
refer to 
-ckʷiˑ 
remains of... 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-uk 
POSS 
it must have been done to them 
ʔuušʔiiɬat 
ʔuušʔiiɬa 
poison 
-ˀat 
PASS 
been poisoned 

They must have been poisoned.

76.164
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that way 
that way 
qʷaỷiiħa 
qʷaa 
thus 
-ỷiˑħa2 
suffer from ... 
he was caused 
qaħšiƛ 
qaħšiƛ 
die 
die 
maawicin 
maawicin 
Maawitsin 
Maawitsin 

That was how Maawitsin was caused to die.