The war that broke out between five tribes, the Ucluelet, Toquaht, Huu-ay-aht, Tsishaaht and Huupachasath and how it started. Kwishanishim refers to his father as participant (:197); he states at (:565) that he had seen the wife of one participant, suggesting he was alive at the time or near. qʷišanišim states at ː 1316 that he was born at that time during war (??) (: 1319)
77.1
niitiinaʔatħma
niitiinaʔatħ
Ditidaht people
-maˑ
3.IND
there was a Ditidaht
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
named
histaatuk̉ʷa
histaatuk̉ʷaʔa
Sounding-on-Rocks
Sounding-on-Rocks
quɬnaak
quɬnaakʷ
own a slave
had a slave
yaqʔiitq
yaqʷ
REL
-ʔiˑtq
3s.REL
the one whom he did
makʷʔatu
makʔatu
sell off
sell off
quuɬ
quuɬ
slave
slave
.
There was a Ditidaht called Sounding-on-Rocks who owned a slave whom he sold.
77.2
ʔuħʔaƛ
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
it was he
maakuk
maakuk
buy
buying
caʕitap
caʕitap
Plants-in-Ground
Plants-in-Ground
yuuɬuʔiɬʔatħʔi
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
=ʔiˑ
=DEF
the Ucluelet
.
It was Plants-in-Ground, the Ucluelet, who bought him.
77.3
wik
wik
not
he did not
qiinaak
qiinaakʷ
have for a long time
have for a long time
quuɬʔii
quuɬ
slave
=ʔiˑ
DEF
the slave
.
He did not have the slave for a long time.
77.4
šiiƛuk̉ʷaƛ
šiiƛuk
move house
-ˀaƛ
NOW
he moved to
ʔuuciỷuk
ʔuuciiỷuk
go to
going to
nam̉int
nam̉int
Nahmint Bay
Nahmint
.
He moved to Nahmint.
77.5
ʔuʔiiyačišt̉aƛ
ʔuʔiiyačišt
get to be on the water
-ˀaƛ
NOW
they laid to on the water
k̉anačištuƛ
k̉anačištawiƛ
stop temporarily on the water
stopping temporarily
t̉ašw̉in
t̉ašw̉in
Road-in-Middle
Road-in-Middle
.
They laid to on the water, stopping temporarily at Road-in-Middle.
77.6
hiɬaas
hiɬ
LOC
-aˑs1
on a surface
there was on
ʔanaħʔis
ʔanaħʷ
small
-ʔis
DIM
a little
č̉apac
č̉apac
canoe
canoe
hiiɬeʔeʔi
hiiɬaʔa
edge
=ʔiˑ
DEF
at the edge
ƛušinqakʔi
ƛušinqakʷ
canoe platform
=ʔiˑ
DEF
the canoe platform
.
There was a small canoe on the edge of a canoe platform.
77.7
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
ƛiħʕaaʔatap
ƛiħʕaaʔatap
push off the end
he pushed it off the end
t̉amaaχin
t̉amaaχin
Tamaahin
Tamaahin
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
named
t̉amaaχin
t̉amaaχin
Tamaahin
Tamaahin
quuɬʔii
quuɬ
slave
=ʔiˑ
DEF
the slave
.
And then the slave, whose name was Tamaahin, at once pushed (the canoe) off the end (of the platform).
77.8
ƛiiħšiƛ
ƛiħšiƛ
set off
he set off
č̉iiɬšiƛ
č̉iiɬšiƛ
run away
running away
ħaw̉iɬukʔi
ħaw̉iɬ
chief
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his chief
.
He paddled off, running away from his chief.
77.9
wik
wik
not
they did not
qii
qii
long time
long time
hiỷatħ
hiỷatħ
live at
living at
nam̉int
nam̉int
Nahmint Bay
Nahmint
.
They did not stay long at Nahmint.
pg. 1b begins here
77.10
šiƛwiiʔisʔaƛ
šiƛwiiʔis
move to the coast
-ˀaƛ
NOW
they moved to the coast
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
ʔuʔiiʔatħʔaƛ
ʔuʔiiʔatħ
go to live at
-ˀaƛ
NOW
go to live at
hiikʷis
hiikʷis
Equis
Equis
.
The Ucluelet people moved to the coast, going to live at Equis.
77.11
hiɬ
hiɬ
LOC
he was there
saač̉ink
saač̉inkʷ
always
always
histaatuk̉ʷa
histaatuk̉ʷaʔa
Sounding-on-Rocks
Sounding-on-Rocks
m̉aʔaquuʔa
m̉aʔaquuʔa
Macoah
Macoah
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔani
ʔani
that
that
m̉aɬt̉iiʔakqa
m̉aɬt̉ii
relative by marriage
-ˀak
POSS
-qaˑ
3.SUB
that he was related by marriage
ʔuħuk
ʔuħ
is
-uk
POSS
his was
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Dookqua band
ʔucħičipqa
ʔucħi
married to
-čiˑp
INDIR
-qaˑ
3.SUB
she was married to
ɬuučm̉uup
ɬuučm̉uup
sister
sister
ħaw̉iɬuk
ħaw̉iɬ
chief
-uk
POSS
chief of
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Dookqua band
.
Sounding-on-Rocks was always at Macoah because he was related by marriage to the Dookqua, his sister being married to the chief of the Dookqua.
77.12
ħaciiỷasʔaƛ
ħaciiỷas
go the length of the village
-ˀaƛ
NOW
they went the length of the village
maʔas
maʔas
house
houses
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
hiikʷis
hiikʷis
Equis
Equis
.
The Ucluelet houses went the length of the village at Equis.
pg. 2 begins above
77.13
ħeʔiiʔaƛ
ħeʔiiƛ
reach
-ˀaƛ
NOW
they reached
maʔas
maʔas
house
houses
k̉in̉aʕa
k̉in̉aʕa
Herring-Guts-Rocks
Herring-Guts-Rocks
.
The houses reached all the way to Herring-Guts-Rocks.
A small creek at the east end of Equis.
77.14
hisaačiʔaƛ
hisaačiƛ
set out from
-ˀaƛ
NOW
he set out from
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
caʕitap
caʕitap
Plants-in-Ground
Plants-in-Ground
hinaačiƛ
hinaačiƛ
set off on the water
set off on the water
.
Plants-in-Ground set out from there, setting off on the water.
77.15
ʔayistinƛ
ʔayistinawiƛ
be many in canoe
there were many in the canoe
.
There were many in the canoe.
77.16
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
they went to
m̉aʔaquuʔa
m̉aʔaquuʔa
Macoah
Macoah
.
They went to Macoah.
77.17
waaw̉it̉asʔaƛ
waaw̉it̉as
go to say
-ˀaƛ
NOW
he went to say
ʔuyi
ʔuyi
so that
so that
xasw̉aatayiiʔatquu
xasw̉aat
some
-ayiˑ
give
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
they would give back part (of cost)
yaʕiisukʷitʔitq
yaqʷ
REL
-ˀiˑs1
cost
-uk
POSS
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
that which it had cost him
č̉iiɬšiƛʔi
č̉iiɬšiƛ
run away
=ʔiˑ
REL
the one who had run away
quuɬ
quuɬ
slave
slave
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔani
ʔani
that
that
k̉aačnaakseʔisqa
k̉ač
short time
-naˑkʷ
have
-sasa
only [L]
-ʔis
DIM
-qaˑ
3.SUB
that he owned him for such a short time
quɬnaak
quɬnaakʷ
own a slave
had a slave
.
He went to ask that they return part of the cost of the slave who had run away, because he had owned the slave for such a short time.
77.18
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
he did not
histaatuk̉ʷa
histaatuk̉ʷaʔa
Sounding-on-Rocks
Sounding-on-Rocks
wik
wik
not
not
hinii
hinii
give
giving
wik
wik
not
not
xasw̉aatayii
xasw̉aatayii
give part of s.t.
give part of s.t.
.
Sounding-on-Rocks did not give back anything.
77.19
nasakšiƛ
nasakšiƛ
try every way possible
he tried every way possible
hiinač
hiinač
ask for
asking for
caʕitap
caʕitap
Plants-in-Ground
Plants-in-Ground
xasw̉aatayiimiħsat
xasw̉aatayii
give part of s.t.
-miħsa
want
-ˀat
PASS
wanting to be given part back
.
Plants-in-Ground tried asking in every way possible, wanting to be given back something.
77.20
wik
wik
not
he did not
hinii
hinii
give
give
histaatuk̉ʷa
histaatuk̉ʷaʔa
Sounding-on-Rocks
Sounding-on-Rocks
.
Sounding-on-Rocks did not give (anything back).
77.21
ʔuħʔaƛ̉at
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
it was by him
našuk̉ʷap̉at
našuk̉ʷap
be strengthened by
-ˀat
PASS
he was strengthened
wik
wik
not
not
hinii
hinii
give
give
ỷimiiqsakʔi
ỷimiiqsu
brother-in-law
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his brother-in-law
ħaw̉iɬukʔi
ħaw̉iɬ
chief
-uk
IMPF
=ʔiˑ
DEF
the chief of
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Dookqua band
.
It was his brother-in-law, the Dookqua chief, who strengthened him in not giving anything back.
77.22
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
hiiʕinčiʔaƛ
hiiʕinčiƛ
begin quarrelling
-ˀaƛ
NOW
begin quarrelling
c̉aaħaqsuɬ
c̉aaħaqsuɬ
Tough-Mouth
Tough-Mouth
ʔukɬeeʔi
ʔukɬaa
name
=ʔiˑ
DEF
the one called
ỷimiiqsu
ỷimiiqsu
brother-in-law
brother-in-law
ʔuuc
ʔuuc
belong to
of the
caʕitap
caʕitap
Plants-in-Ground
Plants-in-Ground
ʔuʔukʷinkšiʔaƛ
ʔuʔukʷinkšiƛ1
compete with
-ˀaƛ
NOW
they did together
hiiʕin
hiiʕin
quarrel
quarrelling
ħaw̉iɬukʔi
ħaw̉iɬ
chief
-uk
IMPF
=ʔiˑ
DEF
the chief of
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Dookqua band
.
Then, Tough-Mouth, the brother-in-law of Plants-in-Ground, and the Dookqua chief began quarrelling.
77.23
hiikʷaɬ
hiikʷaɬ
nearly
they nearly did
sukʷiƛst̉aɬik
sukʷiƛst̉aɬ
grab each other
-(y)ik
IRR.FUT
grabbing each other
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔiiħ
ʔiiħʷ
very
very much
hiiʕin
hiiʕin
quarrel
quarrelling
.
They came near to grappling, they were quarrelling so much.
pg. 3 begins here
77.24
yuxtšiʔaƛ
yuxtšiƛ
prepare
-ˀaƛ
NOW
they got ready
yuuɬuʔiɬʔatħʔi
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
=ʔiˑ
=DEF
the Ucluelet people
waɬšiʔaƛ
waɬšiƛ
go home
-ˀaƛ
NOW
going home
wikiipšiƛ
wikiipšiƛ
fail to obtain
they failed to do so
yaaʕiƛitʔitq
yaqʷ
REL
-ˀiƛ
go for [L]
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
that which they had gone after
.
The Ucluelets got ready to go home, having failed to get what they had gone after.
77.25
t̉apatšiʔaƛ
t̉apatšiƛ
deliberate
-ˀaƛ
NOW
they deliberated
yaa
yaa1
that
that
witwišksaqƛʔi
witwišksaqƛ
bad-tempered
=ʔiˑ
DEF
the bad-tempered
ħaaw̉iiħaƛ
ħaaw̉iɬaƛ
young man.pl
young men
ƛiiħakħʔaƛ
ƛiiħakʷ
paddle
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
while paddling along
.
The bad-tempered young men deliberated while paddling along.
77.26
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
ʔani
ʔani
that
that
p̉iyaỷapʔaaqƛ
p̉iyaỷap
cause to be bad
-ʔaaqƛ
INTENT
they would cause to be bad
hisaačiƛʔitq
hisaačiƛ
set out from
-ʔiˑtq
3s.REL
where they had come from
.
They said they would make things bad in the place they had set out from.
i.e. Macoah
77.27
neeč
neeč
say! [pl]
say!
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
c̉awaakħ
c̉awaakʷ
one
-(q)ħ3
BEING
being one
ħaaw̉iiħaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man.pl
=ʔiˑ
DEF
the young men
k̉ʷak̉ʷeeʔiħtanup̉in
DUP-
PL
k̉ʷeeʔiħtanup
break the end of s.t.
-ni
1p.ABS
break the end of s.t.
ʔuxʷaapukqin
ʔuxʷaap(i)
paddle
-uk
POSS
-qin
1p.REL
our paddles
.
"Say, fellows," said one of the young men, "let's break the ends of our paddles."
77.28
ʔuuʔuupuʔaƛma
ʔuuʔuupawiƛ
do too much
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
they are doing too much
p̉išaq
p̉išaq
very bad
bad
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Dookqua band
k̉ʷayaaʔaanukʷitin
k̉ʷayaa
be breaking
-ˀat
PASS
-uk
POSS
-(m)it
PAST
-ni
1p.ABS
they were breaking ours
ʔuxʷaap
ʔuxʷaap(i)
paddle
paddles
waaʔaani
waa
say
-ˀaani
1p.PURP
we will say so
.
We will say: 'the Dookqua people are getting to be too bad, they broke up our paddles."
77.29
čuu
čuu1
ok
ok
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
ƛaƛuuʔi
ƛaʔuˑ
other.pl
=ʔiˑ
DEF
the others
ħaaw̉iiħaƛ
ħaaw̉iɬaƛ
young man.pl
young men
.
The other young men said "ok".
77.30
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
k̉ʷaʔakʷaʔapšiƛ
k̉ʷaʔakʷaʔapšiƛ
break up
they broke up
ʔuxʷaapm̉inħukʔi
ʔuxʷaap(i)
paddle
-m̉inħ
PL
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
their paddles
.
And then they broke up their paddles.
77.31
k̉ayaaʕiħta
k̉ayaaʕiħta
"tentacles-on-end"
"tentacles-on-end"
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
they called
ʔuxʷaapʔi
ʔuxʷaap(i)
paddle
=ʔiˑ
DEF
the paddles
qʷaaʔakitii
qʷaa
thus
-ˀak
POSS
-(m)it
PAST
-(y)ii
3.INDF-REL
that theirs were like that
ʔuxʷaap
ʔuxʷaap(i)
paddle
paddles
yaqwiimit
yaqwiimit
ancestor
ancestors
.
Their paddles were like what the ancestors called "tentacles on the end".
"tentacles on end" refers to the shredding of the wood at the end of the paddle
77.32
hitasaʔaƛ
hitasaʔaƛ
come to shore
they came to shore
hiikʷis
hiikʷis
Equis
Equis
.
They came to shore at Equis.
77.33
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
ʔani
ʔani
that
that
ʔuuʔuupuʔaƛ
ʔuuʔuupawiƛ
do too much
-ˀaƛ
NOW
they were very much
p̉išaq
p̉išaq
very bad
bad
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Dookqua band
.
They said that the Dookqua were getting to be very bad.
77.34
ʔiqn̉iiqisqħ
ʔiqħ
still
-n̉iˑq
along a slope
-‘is
on the beach
-(q)ħ2
CONTEMP
while they were still on the beach
hitinqisʔi
hitinqis
beach
=ʔiˑ
DEF
the beach
wawaa
wawaa
say
they were saying
ɬaakħɬi
ɬaakħɬi
talk of one's misfortune
talking of their misfortune
ʔani
ʔani
that
that
wikiisʔap̉atqa
wikiisʔap
deprive s.o. of s.t.
-ˀat
PASS
-qaˑ
3.SUB
they were deprived of
ʔani
ʔani
that
that
k̉ʷaaʔakʷaʔap̉aanukʷitqa
k̉ʷaʔakʷaʔap
break up
-ˀat
PASS
-uk
POSS
-(m)it
PAST
-qaˑ
3.SUB
theirs were broken up
ʔuxʷaap
ʔuxʷaap(i)
paddle
paddles
.
While still on the beach they told of their misfortune, that their paddles were taken away and broken to pieces.
pg. 4 begins above
77.35
čuu
čuu1
ok
ok
ħaʔukʷiƛ̉asʔaƛ̉in
ħaʔukʷiƛ̉as
go to take revenge
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
let us go and take revenge
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
ħaw̉iiħʔi
ħaw̉iɬ
chief.pl
=ʔiˑ
DEF
the chiefs
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
.
"Well, let us go and take revenge," said the Ucluelet chiefs.
77.36
ʔuuʔuupuƛsaƛma
ʔuuʔuupawiƛ
do too much
-sasa
only [L]
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
they are doing too much
p̉išaq
p̉išaq
very bad
bad
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Dookqua band
.
"The Dookqua people are too mean.
77.37
ħaʔukʷiƛ̉asʔaƛ̉in
ħaʔukʷiƛ̉as
go to take revenge
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
let us go and take revenge
.
Let's go and take revenge.
77.38
ʔam̉iiqħʔin
ʔam̉ii
tomorrow
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀin5
1p.IMP
let us do tomorrow
hinaačiƛ
hinaačiƛ
set off on the water
set off on the water
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
ħaw̉iiħʔi
ħaw̉iɬ
chief.pl
=ʔiˑ
DEF
the chiefs
.
Let us set out tomorrow," said the chiefs.
77.39
takuk̉aƛin
takuk
at once
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we will do at once
qaħsaaʕas
qaħsaaʕas
go to kill
go to kill
.
"We will go to kill them right away.
77.40
wiinaseʔin
wiina
war party
-sasa
only [L]
-ˀin5
1p.IMP
let us go exactly as a war party
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
c̉awaakħ
c̉awaakʷ
one
-(q)ħ3
BEING
being one
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
.
Let's go there strictly as a war party," said one chief.
77.41
ciqšiʔaƛ
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
he spoke now
caʕitap
caʕitap
Plants-in-Ground
Plants-in-Ground
wik̉in
wik
not
-ni
1p.ABS
let's not do so
qʷaa
qʷaa
thus
thus
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
.
Then Plants-in-Ground spoke and said, "Let's not do it that way.
77.42
piisat̉asseʔin
piisat̉as
go to have fun
-sasa
only [L]
-ˀin5
1p.IMP
let's go just for fun
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
.
Let's go just to have fun," he said.
77.43
tuuħukqas
tuuħuk
afraid
-qaˑs
1s.SUB
I am afraid
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
wik
wik
not
not
ʔuħ
ʔuħ
is
is
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
wik
wik
not
not
ʔuuc
ʔuuc
belong to
of the
č̉it̉uuɬ
č̉it̉uuɬ
war club
war club
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
.
I am afraid that I am not a chief, that I do not have a war club," he said.
This implies that he does not have the right to declare war.
77.44
ʔayaakqas
ʔaya
many
-ˀak
POSS
-qaˑs
1s.SUB
I have many
taataayi
DUP-
PL
taayii
senior
seniors
ħaw̉iiħ
ħaw̉iɬ
chief.pl
chiefs
yaqʷinƛqas
yaqʷaanaw̉iƛ
it is for that reason
-qaˑs
1s.SUB
for which reason I did
wim̉aaqƛ
wim̉aaqƛ
cannot
could not
ʔuħquus
ʔuħ
is
-quus
1s.CND
I would do so
ʔiič̉apup
ʔiič̉aapawup
lift up
lift up
č̉it̉uuɬ
č̉it̉uuɬ
war club
war club
.
Since I have many senior chiefs, I cannot be the one to lift the war club."
77.45
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ciqšiʔaƛ
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
he spoke now
ƛiħwituʔeʔi
ƛiħwituʔa
Pokes-past-Head
=ʔiˑ
DEF
Pokes-past-Head
neʔiiqsakqas
neʔiiqsu
uncle
-ˀak
POSS
-qaˑs
1s.SUB
my uncle
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ʔaniisiɬeʔin
ʔanasiɬa
only do
-ˀin5
1p.IMP
let's only do so
č̉iiʕaqiičiƛ
č̉iiʕaqiičiƛ
start fighting
start fighting
.
Then my uncle, Pokes-past-Head-on-Rocks (Tyee Jack), spoke, "Let us just grapple with them.
pg. 5 begins here
i.e. the uncle of Kwishanishim
77.46
qaqaħcamiiỷap̉in
qaqaħcamiiỷap
cause to be nearly dead
-ni
1p.ABS
let's cause them to be nearly dead
ʔaniisiɬa
ʔana
only
-siɬa
do
do only thus
.
Let's only leave them nearly dead.
77.47
ʔuuʔuupaƛqa
ʔuuʔuupi
be too much
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
they are now too much
maʔasmiħsa
maʔasmiħsa
want to be a great tribe
wanting to be a great tribe
p̉iip̉iišapuʔaƛqa
p̉iip̉iišapawiƛ
get to be too bad
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
get to be bad
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Dookqua band
.
The Dookqua people want too much to be a great tribe, they have become too bad."
77.48
yaaɬ
yaaɬ
that
that
ʔuʔatħ
ʔu
REF
-ˀatħ2
...tribe
he was a member of the tribe
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Dookqua band
.
(He did) this, even though he belonged to the Dookqua people (on his mother's side).
77.49
ỷuuqʷaaʔaƛ
ỷuuqʷaa
also
-ˀaƛ
NOW
also now
waa
waa
say
they said
niixʷʕin
niixʷʕin
Coiling-Sound
Coiling-Sound
ʔukɬeeʔi
ʔukɬaa
name
=ʔiˑ
REL
the one called
ʔiš
ʔiš
and
and
ħiimaɬn̉i
ħiimaɬn̉i
Glides-on-Sea
Glides-on-Sea
ʔiš
ʔiš
and
and
n̉uukm̉iis
n̉uukm̉iis
Nukmiis
Nukmiis
taataayiʔi
DUP-
PL
taayii
older brother
=ʔiˑ
DEF
the older brothers
ʔuuc
ʔuuc
belong to
of
caʕitap
caʕitap
Plants-in-Ground
Plants-in-Ground
.
The elder brothers of Plants-in-Ground, the ones called Coiling-Sound and Glides-about-Sea and Nuukmiis, also said so.
77.50
ʔam̉iičiʔaƛ
ʔam̉iičiƛ
be next morning
-ˀaƛ
NOW
the next morning
ƛ̉iiqsiʔaƛ
ƛ̉iiqsiƛ
embark
-ˀaƛ
NOW
they embarked
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
ʔaƛiiqc̉iqšiƛ
ʔaƛiiq
forty
-c̉iq1
... long objects
-šiƛ
PRF
doing in forty canoes
ƛ̉iiqsiƛ
ƛ̉iiqsiƛ
embark
they embarked
.
The next day the Ucluelets embarked in forty canoes.
77.51
xasw̉aat̉aƛ
xasw̉aat
some
-ˀaƛ
NOW
some did so
hisaquuʔa
hisaquuʔa
come around a point
coming around the point
ʔiiħtuupquuʔa
ʔiiħtupquuʔa
Whale Point
Whale Point
ʔukɬeeʔi
ʔukɬaa
name
=ʔiˑ
DEF
the one called
ʔuusismaaʔaƛʔi
ʔuusis
at the beach
-maaʔaƛ
intend to...
=ʔiˑ
REL
those intending to land at the beach
.
Some, who were to land in front of the village, came round the point at the place called Whale-Point.
On the southern tip of Southern Stopper Island.
77.52
hitasaƛ
hitasaƛ
land on beach
they landed at
m̉aʔaquuʔa
m̉aʔaquuʔa
Macoah
Macoah
caqiicc̉iq
caqiˑc
twenty
-c̉iq1
... long objects
twenty canoes
ʔuusismaaʔaƛʔi
ʔuusis
at the beach
-maaʔaƛ
intend to...
=ʔiˑ
REL
those intending to land at the beach
.
The ones who were intending to land on the beach (in front of the village) landed at Macoah in twenty canoes.
77.53
hitasaƛ
hitasaƛ
land on beach
they came to shore
caqiicc̉iqƛaa
caqiˑc
twenty
-c̉iq1
... long objects
=ƛaa
also
also twenty canoes
hisiikšiƛ
hisiikšiƛ
go along
going along
hitaakƛakʔi
hitaakƛi
back
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
the back of
meeʔisiik
meeʔisiik
Northern Stopper Island
Northern Stopper Island
ʔukɬeeʔi
ʔukɬaa
name
=ʔiˑ
DEF
the one called
čaʔak
čaʔakʷ
island
island
.
Another twenty canoes went along to the back of the island called Northern Stopper Island.
77.54
hisasaƛmaaʔaƛ̉asʔaƛ
hisasaƛ
there on the beach
-maaʔaƛ
intend to...
-ˀas5
go to
-ˀaƛ
NOW
they were to land at the beach
ʔuħ
ʔuħ
is
is
kʷispisʔi
kʷispiis
other side of beach
=ʔiˑ
DEF
the other side of the beach
m̉aʔaquuʔa
m̉aʔaquuʔa
Macoah
Macoah
č̉an̉iimaaʔaƛ̉asʔap̉aƛ̉at
č̉an̉iˑ
not see
-maaʔaƛ
intend to...
-ˀas5
go to
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they should not be seen
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Dookqua band
hitaseʔiikquu
hitasaʔaƛ
come to shore
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quu1
3.CND
when they would come to shore
.
They were to land at the other side of the beach at Macoah without being seen by the Dookqua when the would come to shore.
pg. 6 begins here
77.55
ʔuwiiʔaƛ
ʔuwii
be first
-ˀaƛ
NOW
they were first
hitasaƛ
hitasaƛ
land on beach
coming to shore
ʔuusisʔi
ʔuusis
at the beach
=ʔiˑ
DEF
the ones at the beach
.
The ones on the beach (in the front of the village) were the first to land.
77.56
hisasaƛ
hisasaƛ
there on the beach
they were there on the beach
qʷiiqʷiim̉aħinʔitq
DUP-
SUF
qʷi(q)
REL
-m̉aˑ
as far as
-ħin1
at the end [RL]
-ʔiˑtq
3s.REL
where is the extreme end of
maʔas
maʔas
village
village
.
They landed at the farthest end of the village.
77.57
ʔuwiiʔap
ʔuwii
be first
-ˀap2
CAUS
first they did
hisiikn̉iqis
hisiikn̉iqis
go along the beach
going along the beach
kiiƛkʷaʔap
kiiƛkʷaỷap
shatter in pieces
shattering to pieces
č̉aỷaapacʔi
č̉apac
canoe.pl
=ʔiˑ
DEF
the canoes
.
They first went along the beach breaking canoes into pieces.
77.58
ʔeʔimʔap
ʔeʔim
at first
-ˀap2
CAUS
they did as soon as
hitaquuʔa
hitaquuʔa
round the point
rounding the point
ʔiinaxiičiʔaƛ
ʔiinaxiičiƛ
get ready
-ˀaƛ
NOW
they got ready
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Dookqua band
.
The Dookqua got ready as soon as they came around the point.
77.59
waa
waa
say
they said
ʔani
ʔani
that
that
qaħsaapʔaaqƛqa
qaħsaap
kill
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑ
3.SUB
that they would kill them
.
They said that they would kill them.
77.60
hup̉iħtanup
hup̉iħtanawup
fix at the point
he placed at the point
c̉axỷakukʔi
c̉axỷakʷ
spear
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
of his spear
nanicaqsuɬ
nanicaqsuɬ
Grandfather-Voice
Grandfather-Voice
ʔuupaaɬ
ʔuupaaɬ2
along with
along with
winaaxcit
winaaxcit
Winaahtsit
Winaahtsit
ʔukɬeeʔi
ʔukɬaa
name
=ʔiˑ
DEF
the one called
wiʔak
wiʔakʷ1
warrior
warrior
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Dookqua band
.
The Dookqua warrior called Winaahtsit fixed the point on his spear, Grandfather-Voice.
meaning not clear
77.61
ʔatimtweʔiš
ʔatimtweʔiš
nevertheless.3.QUOT
nevertheless
ɬiiɬitkħinʔatʔaɬ
ɬiiɬitkħin
jerk away from
-ˀat
PASS
=ʔaɬ
PL
they were jerked away from them
k̉ʷaỷaaʕatuk
k̉ʷaỷaap
break
-ˀat
PASS
-uk
POSS
theirs were broken up
k̉ʷaʔakʷaʔap̉atuk
k̉ʷaʔakʷaʔap
break up
-ˀat
PASS
-uk
POSS
theirs were broken up
c̉iiħati
c̉iiħati
arrow
arrows
muustati
muustati
bow
bows
.
Nevertheless, their bows and arrows were jerked away from them and broken to pieces.
77.62
puusčiisʔaƛ
puusčis
run up the beach
-ˀaƛ
NOW
they ran up the beach
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
.
Then the Ucluelets ran up the beach.
77.63
pucsuħtaƛ
pucsuħta
run out of the woods
-ˀaƛ
NOW
they ran out of the woods
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
hisasaƛitʔi
hisasaƛ
there on the beach
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
REL
the ones there on the beach
hinap̉iiʔisʔi
hinap̉iiʔis
back beach
=ʔiˑ
DEF
at the back beach
maʔasʔi
maʔas
village
=ʔiˑ
DEF
village
.
Those who had landed at the back of the village also ran out of the woods.
77.64
ʔaanaħaƛ
ʔana
only
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
they only did so
č̉aaɬkʷaʔap
č̉aaɬkʷaʔap
split up
split up
ɬuʔukʔi
ɬuʔuk
board
=ʔiˑ
DEF
the boards
.
They only split up the (house)boards.
77.65
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
they did not
ʔaanaħi
ʔaanaħi
just
just
maħkʷaʔap
maaħkʷaʔap
break down
break down
maamaħt̉iʔi
maħt̉ii
house.pl
=ʔiˑ
DEF
the houses
.
They did not break the houses down.
pg. 7 begins here
77.66
wisχmiiỷap̉aƛ̉atquuweʔin
wisχmiiỷap
rough s.o. up
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
they would rough up
quucqʷaacšiʔaaħʔaƛquu
quucqʷaacšiƛ
show spirit
-ˀaaħ
IRR
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when someone tried to show fight
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Dookqua band
.
They would rough up any Dookqua who tried to show fight.
77.67
ʔuyaaƛ̉atquuweʔin
ʔuyi
when
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
they would do so when
ɬačiʔat
ɬačiƛ
give up
-ˀat
PASS
let him go
qaqaħcamiičiʔaƛquu
qaqaħcamiičiƛ
be nearly dead
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when he was nearly dead
wisχmiiỷap
wisχmiiỷap
rough s.o. up
they roughed him up
ʔaniisiɬa
ʔana
only
-siɬa
do
only doing
.
They would let him go when he was nearly dead, only roughing him up pretty well.
77.68
wik̉iitsapčip
wik̉iitsap
make disappear
-čiˑp
INDIR
they did not break up theirs
č̉axʷac
č̉axʷac
pail
pails
wik̉iitsapčip
wik̉iitsap
make disappear
-čiˑp
INDIR
they did not break up theirs
ɬuʔuk
ɬuʔuk
board
boards
č̉aɬkʷaʔapčip
č̉aaɬkʷaʔap
split up
-čiˑp
INDIR
splitting them up
wiwiiknaksap
DUP-
PL
wiiknaksap
deprive of
causing them to have no more
hiyiqtup
hihiqtup
all sorts of things
all sorts of things
.
They broke up their buckets, split their weatherboards all to pieces and took everything away from them.
77.69
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
waɬšiʔaƛ
waɬšiƛ
go home
-ˀaƛ
NOW
they went home
ʔucačiƛ
ʔucačiƛ
go to
going to
hiikʷis
hiikʷis
Equis
Equis
.
Then they went home to Equis.
77.70
hiiỷatħsimtweʔinʔaaɬa
hiỷatħ
live at
-sasa
only [L]
-(m)it
PAST
-weˑʔin
3.QT
=ʔaaɬa
always
they always lived there
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
hiikʷis
hiikʷis
Equis
Equis
ʔaaneʔitq
ʔana
thus much
-ʔiˑtq
3s.REL
thus much
c̉uʔičħ
c̉uʔičħ
winter
winter
.
The Ucluelets always lived at Equis all winter.
77.71
ʔeʔimʔap̉aƛquuweʔin
ʔeʔim
as soon as
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would do so as soon as
siiħm̉uu
siiħm̉uu
herring egg/spawn
herring spawn
ʔupiičiʔaƛquu
ʔupiičiƛ
come in season
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when it is the season
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
šiiƛuk̉ʷaƛ
šiiƛuk
move house
-ˀaƛ
NOW
they moved to
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
they went to
hitac̉u
hitac̉u
Ucluelet Arm
Ucluelet Arm
ʔuyi
ʔuyi
when
when
ƛ̉aqšiʔaƛquu
ƛ̉aqšiƛ
spring
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when it is spring
.
As soon as the herring spawn season came when it was springtime, they moved to Ucluelet Arm.
77.72
ʔeʔimʔap̉aƛ
ʔeʔim
as soon as
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
as soon as it did
ƛ̉aqšiʔaƛʔitq
ƛ̉aqšiƛ
spring
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when it became spring
šiiƛuk̉ʷaƛ
šiiƛuk
move house
-ˀaƛ
NOW
they moved to
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
they went to
hitac̉u
hitac̉u
Ucluelet Arm
Ucluelet Arm
.
The Ucluelet moved to Ucluelet Arm as soon as spring came.
77.73
wiikʔaɬapuʔaƛ
wiikʔaɬapawiƛ
forget
-ˀaƛ
NOW
they forgot
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
qʷisʔiitq
qʷis
do thus
-ʔiˑtq
3s.REL
that which had happened
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Dookqua band
ʔani
ʔani
that
that
ɬaakʷiiɬšiƛitqa
ɬaakʷiiɬšiƛ
treat poorly
-(m)it
PAST
-qaˑ
3.SUB
that they had treated them poorly
.
The Ucluelets forgot that which had happened, that they had treated the Dookqua badly.
pg. 8 begins here
77.74
t̉apatšiʔaƛ
t̉apatšiƛ
deliberate
-ˀaƛ
NOW
they deliberated
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ħaw̉iiħuk
ħaw̉iɬ
chief.pl
-uk
POSS
chiefs
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Dookqua band
.
The Dookqua chiefs also took counsel.
77.75
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
ʔani
ʔani
that
that
witačiiɬʔaaqƛqa
witačiiɬ
advocate war
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑ
3.SUB
they would urge them to war
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
huuʕiiʔatħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
Huu-ay-aht tribe
ʔani
ʔani
that
that
ʔucačiƛʔaaqƛ
ʔucačiƛ
go to
-ʔaaqƛ
INTENT
they would go to
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
ʔani
ʔani
that
that
hisaqħỷuu
his(t)
LOC
-ħỷuˑ
related to
they had relatives there
.
They said they would urge the Huu-ay-aht people to war, that they would go to the Tsishaa because they had relatives there.
77.76
ʔuyiiʔaƛ
ʔuyii
give
-ˀaƛ
NOW
they gave them
ħaatħaakʷaƛ
ħaakʷaaƛ
young woman.pl
young women
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Dookqua band
ʔuʔiip̉aƛ
ʔuʔiip
give to
-ˀaƛ
NOW
give to
ħaw̉iiħuk
ħaw̉iɬ
chief.pl
-uk
POSS
chiefs of
huuʕiiʔatħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
Huu-ay-aht tribe
haɬaačiʔaƛ
haɬaačiƛ
pay
-ˀaƛ
NOW
paying them
ʔani
ʔani
that
that
wiinaaqƛqa
wiina
attack
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑ
3.SUB
they would attack them
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
.
The Dookqua people gave young women to the Huu-ay-aht chiefs paying them to make war against the Ucluelets.
77.77
qʷisʔat
qʷis
do thus
-ˀat
PASS
they did like this
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
hiniiʔatuk
hinii
give
-ˀat
PASS
-uk
POSS
giving theirs
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ħaw̉iiħ
ħaw̉iɬ
chief.pl
chiefs
ħaatħaakʷaƛ
ħaakʷaaƛ
young woman.pl
young women
hitacħinup̉at
hitacħinawup
be allowed to marry s.o.
-ˀat
PASS
taking in marriage
haɬaačiʔat
haɬaačiƛ
pay
-ˀat
PASS
being paid
ʔani
ʔani
that
that
wiinaaqƛqa
wiina
attack
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑ
3.SUB
they would attack them
maapt̉aɬšiƛʔaaqƛqa
maapt̉aɬšiƛ
wage war
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑ
3.SUB
make war
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
.
They did likewise also to the Tsishaa, giving their chiefs also girls in marriage as pay to fight, making war on the Ucluelet.
77.78
ʕapaak̉aƛ
ʕapaakʷ
be willing
-ˀaƛ
NOW
they were willing
huuʕiiʔatħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
Huu-ay-aht tribe
ʕapaak
ʕapaakʷ
be willing
be willing
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
.
The Huu-ay-aht were willing and the Tsishaa also agreed.
77.79
ỷuuqʷaaʔaƛ
ỷuuqʷaa
also
-ˀaƛ
NOW
they also now were
ʕapaak
ʕapaakʷ
be willing
be willing
huupač̉asʔatħ
huupač̉asʔatħ
Huupachas people
Huupachas tribe
.
The Huupachas were also willing.
77.80
ʔuukʷiɬʔatqaƛaa
ʔuukʷiɬ
refer to
-ˀat
PASS
-qaˑ
3.SUB
=ƛaa
again
they also were done to
ɬučšiʔat
ɬučšiƛ
give a woman in ransom
-ˀat
PASS
given women
.
They were also given women.
pg. 9 begins here
77.81
haɬiiɬʔaƛ
haɬiˑɬ
invite
-ˀaƛ
NOW
they invited
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
ħuučuqƛisʔatħ
ħuučuqƛisʔatħ
Uchucklesaht people
Uchucklesaht people
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
.
The Tsishaa asked the Uchucklesaht (to go along).
77.82
ʕapaak
ʕapaakʷ
be willing
they were willing
ħuučuqƛisʔatħ
ħuučuqƛisʔatħ
Uchucklesaht people
Uchucklesaht people
ʔuunuuʔaƛ
ʔunw̉iiƛ
because
-ˀaƛ
NOW
because
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ʕapaak
ʕapaakʷ
be willing
be willing
ʔani
ʔani
that
since
č̉uučkiɬ
č̉uučk
all
-iɬ1
do to [L]
they did to all
sukʷink
sukʷinkʷ1
bully s.o.
they bullied them
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
.
The Uchucklesaht were willing, like others were willing because the Ucluelets bullied every tribe.
77.83
suuč̉isatħuučiʔat
suč̉a
five
-ˀatħ2
...tribe
-uwa
act together with [L]
-či2
at
-ˀat
PASS
five tribes were acting together
wiitan̉aħi
wiitan̉aħi1
be ready for war
be ready for war
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
.
Five tribes were ready to act together to make war against the Ucluelets.
77.84
ʔuuyipiičiƛšiʔaƛ
ʔuuyipiičiƛšiƛ
become the season of
-ˀaƛ
NOW
it became the season of
qʷiyaatʔitqʔaaɬa
qʷiyii
when
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
=ʔaaɬa
always
the time when they always did
šiiƛstisšiʔat
šiiƛstisšiƛ
move to the interior
-ˀat
PASS
moving to the interior
ƛ̉uukʷiɬpiičiʔaƛquu
ƛ̉uukʷiɬpiičiƛ
be the season for drying fish
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
be the season for drying fish
.
The time came when they always moved into the interior when it became the season for drying fish.
77.85
yuxtšiʔaƛ
yuxtšiƛ
prepare
-ˀaƛ
NOW
they got ready
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
.
The Ucluelets got ready.
77.86
šiiƛuk̉ʷaƛ
šiiƛuk
move house
-ˀaƛ
NOW
they moved to
ʔuʔiiʔatħʔaƛ
ʔuʔiiʔatħ
go to live at
-ˀaƛ
NOW
go to live at
šiƛ̉atħšiƛ
šiƛ̉atħšiƛ
settle swh
settling at
ħimayis
ħimayis
Homais
Homais Cove
.
They moved and settled at Homais Cove.
On the southeast side of Benson Island.
77.87
wik
wik
not
not
čamiħta
čamiħta
really
really
šiƛ̉atħšiƛ
šiƛ̉atħšiƛ
settle swh
settling at
ʔaanaħisa
ʔaanaħi
just
-sasa
only [L]
just did so
k̉atšiƛ
k̉atšiƛ
camp
camping
ʔuuciỷukqa
ʔuuciiỷuk
go to
-qaˑ
3.SUB
going to
ƛ̉uukʷiỷas
ƛ̉uukʷiỷas
go to dry food
to dry fish
nam̉int
nam̉int
Nahmint Bay
Nahmint
.
They did not settle there permanently but only camped there because they were heading for Nahmint to dry fish.
77.88
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
they did not
ʔuħ
ʔuħ
is
is
meʔiičiƛ
meʔiičiƛ2
put up a house
put up houses
ʔukʷinƛʔi
ʔukʷinawiƛ
get to be at
=ʔiˑ
DEF
the ones who stayed at
ƛ̉iħuuw̉a
ƛ̉iħuuw̉a
Nettle Island
Nettle Island
.
Those who stopped at Nettle Island did not put up houses.
77.89
hiihiɬačisʔaƛ
DUP-
SUF
hiɬ
LOC
-(w)ač
at shore [RL]
-ˀaƛ
NOW
they stayed at the beach
ʔaanaħi
ʔaanaħi
just
only
ƛušinqak
ƛušinqakʷ
barge
barges
.
Their barges just remained along the shore.
77.90
ʔanaaƛ
ʔana
only
-ˀaƛ
NOW
they only did so
meʔiičiƛ
meʔiičiƛ2
put up a house
put up a house
ʔukʷinƛʔi
ʔukʷinawiƛ
get to be at
=ʔiˑ
DEF
the ones who stayed at
c̉iʔuw̉a
c̉iʔuw̉a
Rainy Bay
Rainy Bay
.
Only the ones who went to Rainy Bay put up a house.
77.91
xasw̉aat̉aƛ
xasw̉aat
some
-ˀaƛ
NOW
some did so
ʔukʷinƛ
ʔukʷinawiƛ
get to be at
went to
cum̉aqnit
cum̉aqnit
Haggard Cove
Haggard Cove
.
Some went to Haggard Cove.
pg. 10 begins here
77.92
xasw̉aat̉aƛ
xasw̉aat
some
-ˀaƛ
NOW
some did so
saač̉iyapi
saač̉iyapi
go right on
going right on
naỷiiʔak
naỷiiʔakʷ
at once
at once
ʔuʔiiʔatħ
ʔuʔiiʔatħ
go to live at
going to live at
nam̉int
nam̉int
Nahmint Bay
Nahmint
.
Some went right on going at once and settling at Nahmint.
77.93
wikʔaɬʔaƛ
wikʔaɬ
not know
-ˀaƛ
NOW
they did not know
qʷaqʷaaʔatʔitq
DUP-
SUF
qʷaa
thus
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
that which they were doing
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
suč̉isatħʔi
suč̉a
five
-ˀatħ2
...tribe
=ʔiˑ
DEF
the five tribes
maatmaatmaas
CVt-
PL
maʔas
tribe.pl
tribes
ʔani
ʔani
that
that
c̉iisapaƛ̉atqa
c̉iisapi
be of one mind
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-qaˑ
3.SUB
they were of one mind
wiitinħat
wiitinħi
be about to attack
-ˀat
PASS
going to attack
.
They knew nothing about what the five tribes were doing or that they were of one mind to make war on them.
maatmaatmaas ??
77.94
hinaačiʔaƛ
hinaačiƛ
set off on the water
-ˀaƛ
NOW
he set off on the water
muxmuut
muxmuut
Remains-of-Sores
Remains-of-Sores
ʔukɬeeʔi
ʔukɬaa
name
=ʔiˑ
DEF
the one called
huuʕiiʔatħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
Huu-ay-aht tribe
kʷiisaħit̉iiʔiɬaƛ
kʷiisaħi
hunt sea mammals
-t̉iˑʔiɬa
pretend to [L]
-ˀaƛ
NOW
pretending to hunt sea mammals
ʔun̉aaħw̉it̉asʔaƛ
ʔun̉aaħ
look for
-w̉it̉as1
in order to
-ˀaƛ
NOW
in order to find out
hiyiɬuusi
hiɬ
LOC
-(w)uusi
3.Rel.Dub
where they might be
k̉anak
k̉anakʷ
camp
camping
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
.
The Huu-ay-aht man named Remains-of-Sores pretended he was hunting sea mammals in order to find out where the Ucluelets were camped.
77.95
hišsaacinƛ
hišsaacinawiƛ
go everywhere
he went everywhere
hiyiiỷatħʔitq
hiyiis
there on beach
-ˀatħ1
live at
-ʔiˑtq
3s.REL
where they were living
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
k̉anak
k̉anakʷ
camp
camping
.
He went everywhere that the Ucluelets were living or camping.
77.96
waɬšiƛ
waɬšiƛ
go home
he went home
muxmuut
muxmuut
Remains-of-Sores
Remains-of-Sores
hitasaƛ
hitasaƛ
land on beach
coming to shore
n̉ačmiisitʔi
n̉ačmiis
look around
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
REL
the one who had gone about searching
ħamatsap
ħamatsap
find out
finding out
hiyiiỷatħʔitq
hiyiis
there on beach
-ˀatħ1
live at
-ʔiˑtq
3s.REL
where they were living
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
.
Remains-of-Sores, the one who had gone about searching to find out where the Ucluelets were staying, went home, coming to shore.
77.97
ʔuħʔap̉aƛ̉at
ʔuħ
is
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they were to do so
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
hiisacħamaaʔaƛ
his(t)
LOC
-cħa
go in connection with [L]
-maaʔaƛ
intend to...
intending to go to
hiɬʔii
hiɬ
LOC
=ʔiˑ
REL
the ones that were there
maʔas
maʔas
house
houses
nam̉int
nam̉int
Nahmint Bay
Nahmint
.
The Tsishaa were to go to the houses at Nahmint.
77.98
ʔucačiƛmaaʔaƛ̉aƛ
ʔucačiƛ
go to
-maaʔaƛ
intend to...
-ˀaƛ
NOW
they were to go to
ʔuħ
ʔuħ
is
is
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Toquaht tribe
ħimayis
ħimayis
Homais
Homais Cove
hiɬʔii
hiɬ
LOC
=ʔiˑ
REL
where there was no one
maʔas
maʔas
tribe
tribe
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
takʷackʷiʕatħʔi
takʷa
only
-ckʷiˑ
having ...-ed
-ˀatħ1
live at
=ʔiˑ
REL
only those living there
ħaw̉iiħ
ħaw̉iɬ
chief.pl
chiefs
.
The Dookqua were to go to Homais beach, where the Ucluelet tribe were nothing but chiefs.
pg. 11 begins here
77.99
ʔuħuk̉ʷap̉aƛ̉at
ʔuħ
is
-uk
POSS
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they were caused to have
huuʕiiʔatħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
Huu-ay-aht tribe
hiyiɬʔi
hiɬ
LOC
=ʔiˑ
REL
those who were there
cum̉aqnit
cum̉aqnit
Haggard Cove
Haggard Cove
hiyiiɬʔi
hiɬ
LOC
=ʔiˑ
REL
those who were there
c̉iʔuw̉a
c̉iʔuw̉a
Rainy Bay
Rainy Bay
hiyiɬʔi
hiɬ
LOC
=ʔiˑ
REL
those who were there
muuqskaapuʔa
muuqskaapuʔa
Steaming-Rocks
Steaming-Rocks
.
The Huu-ay-aht were left with those at Haggard Cove, Rainy Bay and Steaming-Rocks.
77.100
ʔiiħmisʔaƛik
ʔiiħmis
protect
-ˀaƛ
NOW
-(y)ik
IRR.FUT
they were considered protected
ħaw̉iɬuk
ħaw̉iɬ
chief
-uk
POSS
chief of
huuʕiiʔatħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
Huu-ay-aht tribe
ʕac̉ik
ʕac̉ikʷ
Carpenter
Carpenter
ʔukɬeeʔi
ʔukɬaa
name
=ʔiˑ
DEF
the one called
.
They were considered protected by the Huu-ay-aht chief, called Carpenter.
77.101
ʔuħʔaƛuk
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
his was
ʔiiħmis
ʔiiħmis
valuable
precious
ỷimiiqsakʔi
ỷimiiqsu
brother-in-law
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his brother-in-law
ʔukɬeeʔi
ʔukɬaa
name
=ʔiˑ
DEF
the one called
n̉aaxʷa
n̉aaxʷa
Naahwa
Naahwa
hiỷatħʔi
hiỷatħ
live at
=ʔiˑ
REL
the one who lived at
muuqskaapuʔa
muuqskaapuʔa
Steaming-Rocks
Steaming-Rocks
.
His brother-in-law, named Naahwa, who lived at Steaming-Rocks, was precious to him.
77.102
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ʕac̉ik
ʕac̉ikʷ
Carpenter
Carpenter
ʔani
ʔani
that
that
wikʔaaqƛqa
wik
not
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑ
3.SUB
he would not do
qaħsaap
qaħsaap
kill
kill
ỷimiiqsakʔi
ỷimiiqsu
brother-in-law
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his brother-in-law
.
Carpenter said that he would not kill his brother-in-law.
77.103
waaʔaƛ t̉apatšiƛ
waa t̉apatšiƛ
take advice
they planned
suč̉isatħʔi
suč̉a
five
-ˀatħ2
...tribe
=ʔiˑ
DEF
the five tribes
maatmaas
maʔas
tribe.pl
tribes
ʔani
ʔani
that
that
c̉awaayiyaaqƛqa
c̉awaayiya
at one time
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑ
3.SUB
they would do all at one time
ʔatħii
ʔatħii
night
night
w̉ačiƛ
w̉ačiƛ
attack
attacking
.
The five tribes had planned to attack all at the same time on one night.
77.104
wikmaaʔaƛ̉aƛ̉at
wik
not
-maaʔaƛ
intend to...
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they would not do so
ʔuħ
ʔuħ
is
is
hiɬaačištʔi
hiɬaačišt
on the sea
=ʔiˑ
REL
the ones on the sea at
ƛ̉iħuuw̉a
ƛ̉iħuuw̉a
Nettle Island
Nettle Island
hitaqaɬšiʔaƛ
hitaqaɬšiƛ
attack
-ˀaƛ
NOW
attack them
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔani
ʔani
that
that
takʷaačištqa
takʷa
exclusively that
-ačišt
on the sea
-qaˑ
3.SUB
it was exclusively those on the sea
huʔuɬʔatħ
huʔuɬʔatħ
Flock-Place band
Flock-Place band
ʔuʔuuw̉at̉inʔakʔi
DUP-
PL
ʔuw̉aˑt̉in
relative
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
the relatives of him
muxmuut
muxmuut
Remains-of-Sores
Remains-of-Sores
yaqʷinƛʔitq
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-ʔiˑtq
3s.REL
for that reason
wik
wik
not
not
ʔiiqħuk
ʔiiqħuk
tell
tell
ʔani
ʔani
that
that
hiɬqaaƛaa
hiɬ
LOC
-qaˑ
3.SUB
=ƛaa
again
there were
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
.
They would not attack those anchored on Nettle Island because they were all Flock-Place people, relatives of Remains-of-Sores, for which reason he did not tell them that there were Ucluelets there.
77.105
hayuxšiƛšiʔaƛ
hayuxšiƛšiƛ
make a fool of o.s.
-ˀaƛ
NOW
they made fools of themselves
t̉uk̉ʷaaʔatħʔi
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
=ʔiˑ
DEF
the Dookqua band
yaqʷacʔitq
yaqʷ
REL
-ac1
belong to
-ʔiˑtq
3s.REL
whose were
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
mind
minds
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
they did not
qaħsaap
qaħsaap
kill
kill
.
The Dookqua, whose minds were not to kill, made fools of themselves.
pg. 12 begins above
77.106
ʔaanaħaƛ
ʔana
only
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
they just did so
wiinaqatħ
wiinaqatħ
pretend to attack
pretend to attack
wikħʔaƛ
wik
not
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
they did not do
hitaqaɬšiƛ
hitaqaɬšiƛ
attack
to attack
.
They only pretended they were going to be a war party but did not attack.
77.107
wik̉aƛ̉at
wik
not
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they weren't done to
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
qaħsaap
qaħsaap
kill
kill
hiyiɬʔi
hiɬ
LOC
=ʔiˑ
REL
those who were there
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
muuqskaapuʔa
muuqskaapuʔa
Steaming-Rocks
Steaming-Rocks
.
Also the Ucluelets at Steaming-Rocks were not killed.
77.108
wik̉ap̉aƛ
wik
not
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
he did not let
hitaqaɬšiƛ
hitaqaɬšiƛ
attack
to attack
masčimʔakʔi
masčim
commoner
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his commoners
ʕac̉ik
ʕac̉ikʷ
Carpenter
Carpenter
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔani
ʔani
that
that
ỷimiiqsakqa
ỷimiiqsu
brother-in-law
-ˀak
POSS
-qaˑ
3.SUB
it was his brother-in-law
.
Carpenter did not let his commoners attack because it was his brother-in-law.
77.109
wiikmaɬʔaƛ
wiikmaˑɬ
no one survives
-ˀaƛ
NOW
no one survived
ʔuħ
ʔuħ
is
is
hiỷatħʔi
hiỷatħ
live at
=ʔiˑ
REL
the ones who were living at
c̉aʔuwis
c̉aʔuyis
Breakers Beach
Breakers Beach
.
None of those staying at Breakers Beach (in Rainy Bay) were left alive.
77.110
ħačatsuup̉aƛ̉at
ħačatsawup
kill all
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they were all killed
qaħsaap̉aƛ̉at
qaħsaap
kill
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
being killed
qaħsaap̉at
qaħsaap
kill
-ˀat
PASS
killed
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
huuʕiiʔatħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
Huu-ay-aht tribe
.
They were all killed by the Huu-ay-aht.
77.111
xasw̉aatsuuƛ
xasw̉aat
some
-sawiƛ1
die
some of them died
ʔuħ
ʔuħ
is
is
hiɬʔii
hiɬ
LOC
=ʔiˑ
REL
the ones who were there
ħusuɬħ
ħusuɬħ
Salt-water-Place
Salt-water-Place
ħaačat̉iƛħʔaƛ̉atuk
ħačat
all
-ˀiƛ
take [L]
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-uk
IMPF
all were taken
ʔaanaħi
ʔaanaħi
just
just
ɬuucsaamiiħ
ɬuucsma
woman.pl
women
ʔiš
ʔiš
and
and
t̉aatn̉eʔis
t̉an̉eʔis
little child.pl
little children
.
Some of those at Salt-water-Place died, but all their women and children were taken.
77.112
haaw̉acaqaʕiʔat
haaw̉acaqaʕiƛ
find s.o. eating
-ˀat
PASS
they found them eating
hitaqaɬšiʔat
hitaqaɬšiƛ
attack
-ˀat
PASS
when they attacked them
ʔuuʔiʔat
ʔuuʔiƛ1
go for
-ˀat
PASS
they went for
ʔani
ʔani
that
that
ʔuʔiisqa
ʔuʔiis
eat
-qaˑ
3.SUB
that they were eating
haʔuk
haʔuk
eat
eat
tiiɬuup
tiiɬuˑp
octopus
octopus
.
They came upon them eating octopus when they attacked.
77.113
wawaaɬyu
wawaaɬyu
be saying (pl.)
they said
ʔani
ʔani
that
that
ʔuʔiisckʷiqa
ʔuʔiis
eat
-ckʷiˑ
having ...-ed
-qaˑ
3.SUB
they had been eating
saač̉ink
saač̉inkʷ
always
always
ʕamiiq
ʕamiiq
horse clam
horse clams
ʔuunuuƛqa
ʔunw̉iiƛ
because
-qaˑ
3.SUB
that is why
ʔiiħ
ʔiiħʷ
very
very
ƛuɬ
ƛuɬ
good
good
tiiɬuupʔi
tiiɬuˑp
octopus
=ʔiˑ
DEF
the octopus
.
They said that they had been eating horse clams all along and for that reason the octopus was very good.
77.114
hinasiʔaƛ̉at
hinasiƛ
reach
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
it was reached
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
cum̉aqnit
cum̉aqnit
Haggard Cove
Haggard Cove
hiỷatħʔitq
hiɬ
LOC
-ˀatħ1
live at
-ʔiˑtq
3s.REL
where he was living
wiisčaaʔup
wiisčaaʔup
Hardly-places-upon-Rocks
Hardly-places-upon-Rocks
ʔukɬeeʔi
ʔukɬaa
name
=ʔiˑ
DEF
the one called
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
.
Haggard Cove was also reached, where the Ucluelet named Hardly-places-upon-Rocks, lived.
pg. 13 begins above
77.115
kam̉aasuuƛʔic̉aƛ
kam̉aˑ_ʔis
few
-sawiƛ1
die
-ʔis
DIM
-ˀaƛ
NOW
a few died
ʔuħ
ʔuħ
is
is
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
hitačink̉aƛ
hitačinkʷ
fight
-ˀaƛ
NOW
they fought
ʔuħ
ʔuħ
is
is
ʔanaaƛuk
ʔana
only
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
only they did
ħačatak̉aƛuk
ħačatakʷ
all
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
all of theirs
m̉aatiɬšiƛ
m̉aatiɬšiƛ
take captive
take captive
ɬuucsaamiiħ
ɬuucsma
woman.pl
women
t̉aatn̉eʔisukʔiƛaa
t̉an̉eʔis
little child.pl
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
=ƛaa
again
their children
.
A few were killed because they fought, but all their women and children were taken captive.
77.116
wik̉aƛaħ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I don't
ʔaanaħi
ʔaanaħi
just
just
kamat̉ap
kamat̉ap
know
know
qʷam̉aasuuƛituusi
qʷam̉aˑ
thus many
-sawiƛ1
die
-(m)it
former
-(w)uusi
3.Rel.Dub
how many it might have been who died
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
died
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
ʔuyiya
ʔuyiya
at the time
at the time
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
.
I do not really know how many of the Ucluelets may have died at that time.
77.117
ʔayasuuƛitweʔin
ʔayasawiƛ
many die
-(m)it
former
-weˑʔin
3.QT
many died
c̉awaayiya
c̉awaˑ
one
-(y)iya
at ... time
one day
ʔatħii
ʔatħii
night
night
.
It is said that many died in one night.
77.118
hinasiʔat
hinasiƛ
reach
-ˀat
PASS
they were reached
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
hiyiɬʔi
hiɬ
LOC
=ʔiˑ
REL
those who were there
quuʔas
quuʔas
person
people
nam̉int
nam̉int
Nahmint Bay
Nahmint
ʔaya
ʔaya
many
many
.
The many people living at Nahmint were also reached.
77.119
wik̉ap̉aƛ̉at
wik
not
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he was not caused to be
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
die
c̉aaħaqsuɬ
c̉aaħaqsuɬ
Tough-Mouth
Tough-Mouth
.
Tough-mouth was not killed.
77.120
wikuk̉ap̉aƛ̉at
wik
not
-uk
POSS
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
his was not
kiƛšiƛ
kiƛšiƛ
break up
broken up
č̉apac
č̉apac
canoe
canoe
c̉išaaʔatħʔaƛ̉at
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
by the Tsishaa
ʔaħ
ʔaħ
this
this
qʷisʔat
qʷis
do thus
-ˀat
PASS
done like this
.
His canoe was not broken up by the Tsishaath.
77.121
wik̉ii
wik
not
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
don't do
hitaaqƛ̉iƛ
hitaaqƛ̉iƛ
go into woods
go into woods
c̉aaħaqsɔɔɬ
c̉aaħaqsuɬ
Tough-Mouth
-ee
VOC
Tough-Mouth
wik̉ii
wik
not
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
don't do
šaw̉aaʔa
šaw̉aaʔa
flee
fleeing
waaʔat
waa
say
-ˀat
PASS
they said to
c̉aaħaqsuɬ
c̉aaħaqsuɬ
Tough-Mouth
Tough-Mouth
qʷiyiʔitq
qʷiyii
when
-ʔiˑtq
3s.REL
when
w̉ačiʔaƛ
w̉ačiƛ
attack
-ˀaƛ
NOW
they attacked
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
.
"Don't go into the bush, Tough-mouth, don't flee," the Tsishaa told him when they attacked.
pg. 14 begins here
77.122
yaqʷinƛʔitq
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-ʔiˑtq
3s.REL
for that reason
ʔaani
ʔaani
really
really
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
he did not
šaxšiƛ
šaxšiƛ
flee in fear
flee in fear
c̉aaħaqsuɬ
c̉aaħaqsuɬ
Tough-Mouth
Tough-Mouth
.
For that reason, Tough-Mouth really did not flee.
77.123
ʔuunuuʔat
ʔunw̉iiƛ
because
-ˀat
PASS
it was because
qʷisʔat
qʷis
do thus
-ˀat
PASS
done like this
ʔani
ʔani
that
since
c̉išaaʔaqsupcħiqa
c̉išaaʔaqsup
Tsishaath woman
-cħi
be married to
-qaˑ
3.SUB
he was married to a Tsishaa woman
ʔuunuuƛƛaa
ʔunw̉iiƛ
because
=ƛaa
also
and also because
ʔani
ʔani
that
that
ƛaʔuukʷiʔaqsupukqa
ƛaʔuukʷiʔaqsup
Clayoquot woman
-uk
IMPF
-qaˑ
3.SUB
his was a Clayoquot woman
ʔumʔiiqsu
ʔumʔiiqsu
mother
mother
ʔiiħsaatħʔi
ʔiiħsaatħ
big tribe
=ʔiˑ
DEF
the big tribe
maʔas
maʔas
tribe
tribe
.
They did that since he was married to a Tsishaa woman and also because his mother was a woman of the big Clayoquot tribe.
77.124
ʔumaak̉aƛ̉at
ʔumaak
fearing
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they were afraid
hiitaaqstinƛquu
hiitaaqstinawiƛ
join in
-quu1
3.CND
that they would join in
ƛaʔuukʷiʔatħ
ƛaʔuukʷiʔatħ
Clayoquot people
Clayoquot tribe
yaamaat̉atquu
yaamaat
take sides
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
taking the side of him
c̉aaħaqsuɬ
c̉aaħaqsuɬ
Tough-Mouth
Tough-Mouth
.
They were afraid lest the Clayoquots might join in taking Tough-mouth's side.
77.125
ʔiqiyaƛweʔin
ʔiqiya
at the same time
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
at the same time they did
qʷaam̉imɬʔitq
qʷam̉aˑ
all
-maˑɬ
survive [L]
-ʔiˑtq
3s.REL
all who had survived
hitawiiʔis
hitawiiʔis
go down the river
went down the river
.
The same day, all who survived went down the river to the coast.
77.126
ʔaatħiỷaƛ
ʔatħii
night
-ˀaƛ
NOW
it was at night
kaam̉imɬʔis
kam̉aˑ_ʔis
few
-maˑɬ
survive [L]
-ʔis
DIM
few survived
.
A few were left alive at night.
77.127
ʔanaaƛ
ʔana
only
-ˀaƛ
NOW
only he did so
wiiwikitỷakħʔaƛ
wiiwiikitỷak
fear nothing
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
he was without fear
c̉aaħaqsuɬ
c̉aaħaqsuɬ
Tough-Mouth
Tough-Mouth
hitawiiʔis
hitawiiʔis
go down the river
go down the river
.
Only Tough-mouth went down to the coast without fear.
77.128
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
they went to
kʷispeeʔi
kʷiscpaa
other side
=ʔiˑ
DEF
the other side
hitac̉u
hitac̉u
Ucluelet Arm
Ucluelet Arm
.
They went to the other side of Ucluelet Arm.
77.129
ʔuʔiiʔatħʔaƛ
ʔuʔiiʔatħ
go to live at
-ˀaƛ
NOW
they went to live at
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
šiƛ̉atħšiƛ
šiƛ̉atħšiƛ
settle swh
settling at
ʔukɬeeʔi
ʔukɬaa
name
=ʔiˑ
REL
the place called
mukuust̉as
mukuust̉as
Mukustas
Mukustas
.
They settled at the place called Mukustas.
77.130
ħaħanaʔaaɬ
ħaħanaʔaaɬ
be very...
there were very...
kam̉eeʔis
kam̉aˑ_ʔis
few
few
.
They were very few.
77.131
ʔuuqɬaap̉aƛ
ʔuuqɬaap
think
-ˀaƛ
NOW
they thought
ʔani
ʔani
that
that
ʔaanimɬsaqa
ʔana
only
-maˑɬ
survive [L]
-sasa
only [L]
-qaˑ
3.SUB
only they survived
.
They thought that only they were left alive.
77.132
hiisʕiʔaƛ̉at
hiisʕiƛ
find s.o. swh.
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they found them there
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
yaaɬ
yaaɬ
there
there
ʔaħkuu
ʔaħkuu
thus
thus
ỷakšiƛ
ỷakšiƛ
come into view
they came into view
wiina
wiina
canoe party
canoe party
yaaɬ
yaaɬ
there
there
ƛaʔuukʷiʔatħ
ƛaʔuukʷiʔatħ
Clayoquot people
Clayoquot tribe
wiineʔi
wiina
canoe party
=ʔiˑ
DEF
canoe party
.
A canoe party of Clayoquots came into view and found them there.
77.133
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
c̉issan̉ap̉at
c̉issan̉ap
line up on the beach
-ˀat
PASS
they were lined up on the beach
n̉aačaɬačiiħšiʔat
n̉aačaɬačiiħšiƛ
observe
-ˀat
PASS
to determine
qʷaam̉imɬuusi
qʷam̉aˑ
thus many
-maˑɬ
survive [L]
-(w)uusi
3.Rel.Dub
how many were still alive
.
They had them line up to determine how many were left alive.
pg. 15 begins here
77.134
yaaɬweeʔin
yaaɬ
there
-weˑʔin
3.QT
there were there
ħaħanaʔaaɬ
ħaħanaʔaaɬ
be very...
be very...
kam̉eʔis
kam̉aˑ_ʔis
few
few
.
They were very few there.
77.135
čuu
čuu1
ok
ok
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they were told now
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
ƛaʔuukʷiʔatħ
ƛaʔuukʷiʔatħ
Clayoquot people
Clayoquot tribe
ʔuuʔuupiʔicuuš
ʔuupi1
exceedingly
-ʔicuuš
2p.EVID
you are too much so
kam̉eʔis
kam̉aˑ_ʔis
few
few
.
"Well," they were told by the Clayoquots, "You are too few.
77.136
wim̉aaqƛʔicuuš
wim̉aaqƛ
cannot
-ʔicuuš
2p.EVID
you cannot
xačiis
xačiis
live alone
live alone
maʔas
maʔas
village
village
.
You cannot live in a village by yourselves.
77.137
ʔucačiʔič
ʔucačiƛ
go to
-ˀiˑč2
2p>3.IMP
go to
m̉aam̉i
m̉aam̉iiqsu
older sibling
older brother
hiisčiɬ
hiisčiɬ
meaning/referring to
meaning/referring to
ƛaʔuukʷiʔatħ
ƛaʔuukʷiʔatħ
Clayoquot people
Clayoquot tribe
.
Go to your older brother," referring to the Clayoquot tribe.
77.138
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
they did not
waɬaak
waɬaakʷ
go
going to
yuuɬuʔiɬʔatħʔi
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
=ʔiˑ
=DEF
the Ucluelet people
.
The Ucluelets did not go.
77.139
hiiɬasaqħʔaƛ
hiɬ
LOC
-sasa
only [L]
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
while they were there
mukuust̉as
mukuust̉as
Mukustas
Mukustas
hašiičiƛ
hašiičiƛ
find out
they found out about
ʔani
ʔani
that
that
wikqaa
wik
not
-qaˑ
3.SUB
it was not
ħačatsuuƛ
ħačat
all
-sawiƛ1
die
all died
yaqčiʔatħʔitq
yaqčiʔatħ
neighbour
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who were neighbours
ʔani
ʔani
that
that
wikqaa
wik
not
-qaˑ
3.SUB
it was not
ħaħanaʔaaɬ
ħaħanaʔaaɬ
be very...
be very...
ʔayasuuƛ
ʔayasawiƛ
many die
many died
.
While they were there at Mukustas, they heard that their tribesmen were not all killed, that not very many had died.
77.140
t̉apatšiʔaƛ
t̉apatšiƛ
deliberate
-ˀaƛ
NOW
they deliberated
ħaw̉iiħʔi
ħaw̉iɬ
chief.pl
=ʔiˑ
DEF
the chiefs
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
.
The Ucluelet chiefs talked it over.
77.141
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
ʔuyi
ʔuyi
so that
so that
ʔucačiƛquu
ʔucačiƛ
go to
-quu1
3.CND
they would go to
yasaayis
yasaayis
Yasaayis Creek
Yasaayis Creek
ʔani
ʔani
that
that
ʔanaqa
ʔana
thus much
-qaˑ
3.SUB
thus much
čamuɬ
čamuɬ
good place
good place
hiɬħʔatquu
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
when they were there
hitačink̉at
hitačinkʷ
fight
-ˀat
PASS
fighting
maatmaasʔi
CVt-
PL
maʔas
tribe
=ʔiˑ
DEF
the tribes
ʔani
ʔani
that
since
χuɬkisqa
χuɬkis
slippery beach
-qaˑ
3.SUB
it was a slippery beach
ʔayacimqa
ʔaya
many
-cim
might
-qaˑ
3.SUB
that many might do
waħsaƛ
waħsaƛ
fall down on the beach
fall down on beach
wiineʔi
wiina
war party
=ʔiˑ
DEF
the war party
hitačinkħ
hitačinkʷ
fight
-(q)ħ3
BEING
while fighting
.
They said they would go to Yasaayis Creek, it being a suitable place if they were at war with the tribes, since the beach was slippery and many of a war party fighting might fall down on the beach.
77.142
qʷisqħʔaƛ
qʷis
do thus
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
for this reason they did
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ħačatak̉aƛ
ħačatakʷ
all
-ˀaƛ
NOW
all of them
ʔucačiƛ
ʔucačiƛ
go to
go
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
.
It was for this reason that all the Ucluelet went there.
pg. 16 begins here
77.143
hišimỷawiʔaƛ
hišimỷawiƛ
assemble
-ˀaƛ
NOW
they got together now
.
Then they all got together.
77.144
wikuk
wik
not
-uk
POSS
they did not have
ʔaya
ʔaya
many
many
puu
puu
gun
guns
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
.
The Ucluelet did not have many guns.
77.145
ʔukʷiiɬšiʔaƛ
ʔukʷiiɬšiƛ
make
-ˀaƛ
NOW
they made
ƛ̉icsac̉us
ƛ̉icsac̉us
shooting platform
shooting platform
ʔuħtinʔap
ʔuħtin
made of
-ˀap2
CAUS
made of
ƛaasmapt
ƛaasmapt
sapling
saplings
č̉itsaap
č̉itsaap
set up wall
setting up wall
hiihiɬač̉asʔi
hiihiɬač̉as
front of house
=ʔiˑ
DEF
in front of the houses
ħaciiỷasʔap
ħaciiỷas
go the length of the village
-ˀap2
CAUS
doing the length of the village
ʔanačciiỷasʔitq
ʔanač
that much
-ciiỷas
... in length
-ʔiˑtq
3s.REL
which is the length of it
yasaayis
yasaayis
Yasaayis Creek
Yasaayis Creek
.
They built a shooting platform of saplings, and set up a wall in front of the houses the whole length of Yasaayis Creek.
77.146
hawiɬšiʔaƛ
hawiɬšiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
they finished
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔukʷiiɬ
ʔuukʷiiɬ
make
making it
.
They finished making it.
77.147
čuuʔuqʔištiik̉aƛ̉in
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
let us do so ??
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
ħaw̉iiħʔi
ħaw̉iɬ
chief.pl
=ʔiˑ
DEF
the chiefs
ʔuʔuʔiiħʔaƛ̉in
ʔuʔuʔiiħ
hunt
-ˀaƛ
NOW
-ˀin5
1p.IMP
let us go after them
čiicsquu
čiics
troll
-quu1
3.CND
that are trolling
č̉aapuk
č̉aapuk
manned canoe
manned canoes
.
"Well," said the chiefs, "let's go after the canoes that are trolling."
čuuʔuqʔištiik̉aƛ̉in - what is this??
77.148
ʔupaɬʔaƛ
ʔupaɬ
be in season
-ˀaƛ
NOW
it was the season
cuw̉it
cuw̉it
coho salmon
cohoe salmon
.
It was the coho salmon season.
77.149
ƛ̉iiqsiʔaƛ
ƛ̉iiqsiƛ
embark
-ˀaƛ
NOW
they embarked
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
kam̉iiɬʔis
kam̉aˑ_ʔis
few
-‘iɬ3
in the house
-ʔis
DIM
just a few at home
kam̉eeʔis
kam̉aˑ_ʔis
few
few
wikaɬ
wik
not
-aɬ1
attached to
not joining in
.
The Ucluelets set out in canoes, just a few stayed home and did not go along.
77.150
ƛiiħšiʔaƛ
ƛiħšiƛ
set off
-[L]
GRAD
-ˀaƛ
NOW
they set off
tum̉aqƛ̉ap̉aƛ
tum̉aqƛ
be dark inside
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
they did while dark
ƛiiħšiƛ
ƛiħšiƛ
set off
setting off
.
They paddled off while it was dark.
77.151
hisacswisweʔin
hisacswis
go through a pass
-weˑʔin
3.QT
he went through the pass
ƛiħwituʔa
ƛiħwituʔa
Pokes-past-Head
Pokes-past-Head
ʔukɬeeʔi
ʔukɬaa
name
=ʔiˑ
DEF
the one called
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
ʔuuc
ʔuuc
belong to
of the
hitacswis
hitacswis
go through a pass
going through the pass at
šaaħuwis
šaaħuwis
Shaahuwis
Shaahuwis
.
The Ucluelet chief called Pokes-past-Head went through the pass at Shaahuwis.
77.152
hišsaacaƛweʔin
hiš
all
-saˑcu
in ... place
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
they were now all over
wiineʔi
wiina
war party
=ʔiˑ
DEF
the war party
.
The war party was spread all over.
77.153
n̉ačisʔaƛ
n̉ač
look at
-‘is
on the beach
-ˀaƛ
NOW
they looked at the beach at
numaqimyis
numaqimyis
Sarita Bay
Sarita
.
They looked at the beach at Sarita.
77.154
n̉aacsaaƛ
n̉aacsa
see
-ˀaƛ
NOW
they watched now
hiihiqačiƛʔi
DUP-
PL
hiiqačiƛ
all go out in canoes
=ʔiˑ
DEF
the ones going out in canoes
č̉aỷaapuk
č̉aapuk
manned canoe.pl
manned canoes
čiicsw̉it̉asaqa
čiics
troll
-w̉it̉as2
go to
-(y)aˑ
IMPF
-qaˑ
3.SUB
that had gone trolling
.
The were watching those who had gone out to sea trolling.
pg. 17 begins below
77.155
hinʔiiħšiʔaƛ̉at
hinʔiiħšiƛ
pursue
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they pursued them
čiicsʕaqeʔi
čiics
troll
-ˀaqa
several ...-ing
=ʔiˑ
DEF
the several trolling
ʔuuš
ʔuuš
some
some
c̉awiista
c̉awiista
be alone in a canoe
be alone in the canoe
ʔuuš
ʔuuš
some
some
ʔaƛista
ʔaƛista
two together
two together
ʔuuš
ʔuuš
some
some
ʔuʔuq
ʔuʔuq
have ... in the canoe
one had in his crew
t̉an̉aakʔi
t̉an̉a
child
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his child
.
They pursued several trolling with a crew of one, some with two, one travelling with his child.
77.156
c̉aaxuk
c̉aaxuk
swift vehicle
it was a swift vehicle
č̉apacʔi
č̉apac
canoe
=ʔiˑ
DEF
the canoe
yaqyiiqʔitq
yaqʷ
REL
-(y)iiq1
travel by
-ʔiˑtq
3s.REL
which would be travelled by
ƛiħwituʔa
ƛiħwituʔa
Pokes-past-Head
Pokes-past-Head
yaqʷinƛʔitq
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-ʔiˑtq
3s.REL
for which reason
ʔuħ
ʔuħ
is
is
ʔayiiỷip
ʔayiiỷip
obtain a lot
obtaining a lot
.
Pokes-past-Head's canoe was a swift one, for which reason he got many (victims).
77.157
sač̉icačiʔaƛquuweʔin
sač̉icačiƛ
continue to
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would go right along doing so
čaani
čaani
at first
first
wiiwikisup
wiikisawup
take away
taking away
ʔuxʷaap
ʔuxʷaap(i)
paddle
paddles
.
For a while he went along taking away their paddles.
77.158
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
qaaħsapšiʔaƛ
qaaħsapšiƛ
begin to kill s.o.
-ˀaƛ
NOW
he began to kill them
.
Then he started killing them.
77.159
ʔaƛpuuỷipweʔin
ʔaƛpu
seven
-iiỷip
obtain
-weˑʔin
3.QT
he got seven
qaħsaap
qaħsaap
kill
killing
c̉awaak̉ap
c̉awaakʷ
one
-ˀap2
CAUS
letting one
tiič
tiˑča
alive
alive
ħaaw̉iɬaƛʔis
ħaaw̉iɬaƛ
young man
-ʔis
DIM
young man
.
He killed seven, letting one young man live.
77.160
ʔuħʔaƛ
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
it was
tiič̉ap
tiič̉ap
let s.o. live
lets them live
n̉uw̉iiqsakitqas
n̉uw̉iˑqsu
father
-ˀak
POSS
-ʔiˑtqas
1s.REL
my father
qaɬaatikʔi
qaɬaatik
younger brother
=ʔiˑ
DEF
the younger brother
ʔuuc
ʔuuc
belong to
of the
ƛiħwituʔa
ƛiħwituʔa
Pokes-past-Head
Pokes-past-Head
.
My father, the younger brother of Pokes-past-Head, was the one who let him live.
77.161
takʷaaqħʔaƛ
takʷa
exclusively that
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
all of them were doing
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
wiina
wiina
war party
war party
ʔuuỷip
ʔuuỷip
catch
taking
t̉uħckʷii
t̉uħckʷii
trophy head
trophy heads
.
All the war party took trophy heads.
77.162
ʔaanasaƛ
ʔana
only
-[L]
L
-sasa
only [L]
-ˀaƛ
NOW
it was only
ʔayiiỷip
ʔayiiỷip
obtain a lot
obtaining a lot
ƛiħwituʔa
ƛiħwituʔa
Pokes-past-Head
Pokes-past-Head
.
But only Pokes-past-Head got many of them.
77.163
hišimỷawiʔaƛ
hišimỷawiƛ
assemble
-ˀaƛ
NOW
they got together
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
wiineʔi
wiina
war party
=ʔiˑ
DEF
the war party
.
Then the war party assembled.
77.164
naỷiiʔak̉aƛ̉in
naỷiiʔakʷ
at once
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
let's do so at once
waanaak̉aƛƛaa
waa
say
-naˑkʷ
COMPL
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
one of them said
.
One of them said, "Let's do it right away.
77.165
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
naỷiiʔak̉aƛ̉in
naỷiiʔakʷ
at once
-ˀaƛ
NOW
-ˀin5
1p.IMP
let's do so at once
yac̉iiʔaƛ̉in
yac̉iiƛ
step ashore
-ˀaƛ
NOW
-ˀin5
1p.IMP
let's go ashore
numaqimyis
numaqimyis
Sarita Bay
Sarita
hitaqaɬšiʔaƛ̉in
hitaqaɬšiƛ
attack
-ˀaƛ
NOW
-ˀin5
1p.IMP
let's attack them
.
Let's go ashore at Sarita and attack them right away."
77.166
wik̉aƛ̉in
wik
not
-ˀaƛ
NOW
-ˀin5
1p.IMP
let's not do so
ʔaħkuuqin
ʔaħkuu
thus
-qin
1p.REL
here we are
ħisħiisn̉uk̉aƛ
ħisħiisn̉uk
blood on one's hands
-ˀaƛ
NOW
having blood on our hands
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
c̉awaakħ
c̉awaakʷ
one
-(q)ħ3
BEING
being one
.
One said, "Let's not because here we have blood on our hands."
pg. 18 begins here
77.167
t̉apatšiƛ
t̉apatšiƛ
deliberate
they deliberated
.
They thought it over.
77.168
čuu
čuu1
ok
ok
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
wiineʔi
wiina
war party
=ʔiˑ
DEF
the war party
waɬšiʔaƛ
waɬšiƛ
go home
-ˀaƛ
NOW
they went home
.
Then the party said, "Alright!," and went home.
77.169
sayeʔii
sayeeʔii
go far
it had gone far
n̉aas
n̉aas
day
day
yasaayis
yasaayis
Yasaayis Creek
Yasaayis Creek
yaaɬ
yaaɬ
there
there
hitaquuʔa
hitaquuʔa
round the point
rounding the point
wiina
wiina
war party
war party
yacsaƛ
yac
step
-‘isaƛ
on the beach
stepping onto the beach
wiineʔi
wiina
war party
=ʔiˑ
DEF
the war party
.
When the day was far advanced a war party came around the point and landed at Yasaayis Creek.
77.170
ciqšiʔaƛ
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
he spoke now
ƛ̉iχiima
ƛ̉iχiima
Tlihiima
Tlihiima
huuʕiiʔatħʔi
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
=ʔiˑ
=DEF
the Huu-ay-aht
wik̉ii
wik
not
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
don't do
hitaaqƛ̉iƛ
hitaaqƛ̉iƛ
go into woods
go into woods
n̉aasw̉inʔees
n̉aasw̉inʔis
Daylight-at-Midbeach
-ee
VOC
Day-at-Midbeach
.
Then Tlihiima, the Huu-ay-aht, spoke, "Don't go into the woods, Day-at-Midbeach.
77.171
č̉iħaama
č̉iħaa
ghost
-maˑ
3.IND
there is a ghost
hiɬ
hiɬ
LOC
there
ʔaħn̉ii
ʔaħn̉ii
that
that
hitaaqƛ̉asee
hitaaqƛ̉as
woods
-ee
VOC
in the woods
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔani
ʔani
that
that
xasw̉aatqa
xasw̉aat
some
-qaˑ
3.SUB
some of them are doing
hisiik̉ʷaqƛ̉as
hisiik̉ʷaqƛ̉as
go through the woods
going through the woods
wiina
wiina
war party
war party
.
There is a ghost there, because part of the war party is going through the woods."
77.172
hitačinkšiʔaƛ
hitačinkšiƛ
fight
-ˀaƛ
NOW
they start fighting with them
yaqʷiɬʔitq
yaqʷ
REL
-‘iɬ3
in the house
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones at home
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
maqƛiiʔi
maqƛii
stay at home
=ʔiˑ
DEF
the ones staying at home
.
The Ucluelets who stayed at home started fighting with them.
77.173
ƛ̉iicst̉aqšiʔaƛ
ƛ̉iicst̉aqšiƛ
start shooting at each other
-ˀaƛ
NOW
they started shooting at each other
.
They started shooting at each other.
77.174
hitinqsaʔaƛ
hitinqsaƛ
go down to beach
-ˀaƛ
NOW
he went down the beach
ʕaaħuusʔatħʔi
ʕaaħuusʔatħ
Ahousaht people
=ʔiˑ
DEF
the Ahousaht man
ƛ̉ikit
ƛ̉ikit
Hands-at-Body
Hands-at-Body
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
named
hiiỷaaqsta
hiiỷaaqsta
amongst
amongst
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
.
The Ahousaht called Hands-at-Body, who was staying among the Ucluelets, went down the beach.
77.175
ʔapħtiisħ
ʔapħtiis
halfway down the beach
-(q)ħ3
BEING
being halfway down the beach
ƛ̉iikapuƛ
ƛ̉iikapuƛ
put up hands
he put up his hands
kʷikʷinksatʔi
kʷikʷinksu
hand
-ˀat
INAL
=ʔiˑ
DEF
his hands
.
Halfway down the beach, he threw up his hands.
77.176
ƛuuɬħap̉i
ƛuuɬħap
slow down
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
go slowly
huuʕiiʔeetħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
-ee
VOC
Huu-ay-ahts
.
"Go slowly, O Huu-ay-ahts.
77.177
n̉aacsameʔic
n̉aacsa
see
-(m)eˑʔic
2s.IND
you see
.
You see.
77.178
kaam̉uuʔic̉ateʔic
kam̉aˑ_ʔis
few
-uwa
act together with [L]
-ʔis
DIM
-ˀat
PASS
-(m)eˑʔic
2s.IND
there are a few with you
hitačink̉at
hitačinkʷ
fight
-ˀat
PASS
fighting
.
There are just a few fighting with you.
77.179
n̉aacsaqačka
n̉aacsa
see
-qaˑčka
2s.DUB
you must see
wiinaateʔic
wiina
war party
-ˀat
PASS
-(m)eˑʔic
2s.IND
there is a war party against you
.
I think you see that a war party has gone against you.
77.180
ʔaħkuuqačka
ʔaħkuu
thus
-qaˑčka
2s.DUB
it is thus to you
hitaqaɬšiʔaƛ̉atuk
hitaqaɬšiƛ
attack
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-uk
POSS
yours have been attacked
maqƛiiʔakʔitqak
maqƛii
stay at home
-ˀak
POSS
-ʔiˑtqak
2s.REL
those of yours who stayed at home
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ciqšiƛ
ciqšiƛ
speak
spoke
.
I think by now they have attacked those of your people who stayed behind," he said.
pg. 19 begins here.
77.181
qʷisħ
qʷis
do thus
-(q)ħ3
BEING
being thus
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qaħỷaaƛ
qaħỷaa
be paralyzed
-ˀaƛ
NOW
they were paralyzed
huuʕiiʔatħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
Huu-ay-aht tribe
.
Because of this, the Huu-ay-aht were paralyzed.
77.182
ƛ̉uučiʔaƛ
ƛ̉uučiƛ
remember
-ˀaƛ
NOW
they remembered
maamaqƛakʔi
maamaqƛ
at home
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
REL
their ones at home
t̉aatn̉eʔisukʔi
t̉an̉a
child.pl
-ʔis
DIM
-uk
IMPF
=ʔiˑ
DEF
children
ɬuucsaamiiħukʔi
ɬuucsma
woman.pl
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
wives
.
They remembered their wives and children at home.
77.183
ʔaya
ʔaya
many
many
m̉aatiɬšiƛ
m̉aatiɬšiƛ
take captive
they were taken captive
yuuyuuɬuʔiɬʔaqsup
DUP-
PL
yuuɬuʔiɬʔaqsup
Ucluelet woman
the Ucluelet women
t̉aatn̉eʔis
t̉an̉eʔis
little child.pl
little children
ʔaya
ʔaya
many
many
hiniip̉at
hiniip
get
-ˀat
PASS
were obtained
.
Many Ucluelet women and children were taken captive, many were obtained.
77.184
hawiɬšiʔaƛ
hawiɬšiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
they finished
hitačink
hitačinkʷ
fight
fighting
.
They finished fighting.
77.185
hitaaqƛ̉iʔaƛ
hitaaqƛ̉iƛ
go into woods
-ˀaƛ
NOW
they went into the woods
hitačinkitʔi
hitačinkʷ
fight
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
the ones who had been fighting
kam̉eeʔis
kam̉aˑ_ʔis
few
few
hitačinkitʔi
hitačinkʷ
fight
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
the ones who had been fighting
kam̉iiɬʔisqa
kam̉aˑ_ʔis
few
-‘iɬ3
in the house
-ʔis
DIM
-qaˑ
3.SUB
there were few at home
maqƛii
maqƛii
stay at home
staying at home
.
The few who had been fighting took to the woods; not many had been left behind.
77.186
k̉apšiʔaƛ
k̉apšiƛ
take away
-ˀaƛ
NOW
he plundered
n̉aasw̉inʔis
n̉aasw̉inʔis
Daylight-at-Midbeach
Day-at-Midbeach
yaqčiʔatħʔitq
yaqčiʔatħ
neighbour
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who were neighbours
qʷiqʷic̉aqaɬitʔitq
qʷiqʷic̉aqaɬ
possessions
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
the possessions
puuqƛ̉iƛʔi
puuqƛ̉iƛ
run into woods (Pl.)
=ʔiˑ
REL
the ones who ran into the woods
.
Then Day-at-Midbeach plundered the possessions of his fellow tribesmen who had run into the woods.
77.187
suukʷiʔaƛ
sukʷiƛ
grab
-ˀaƛ
NOW
he took
n̉aasw̉inʔis
n̉aasw̉inʔis
Daylight-at-Midbeach
Day-at-Midbeach
ʔiiħʔii
ʔiiħʷ
big
=ʔiˑ
DEF
the big
č̉apac
č̉apac
canoe
canoe
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
name
ƛ̉icuuɬ
ƛ̉icuuɬ
white-bowed canoe
white-bowed canoe
ʔuucʔii
ʔuuc
belong to
=ʔiˑ
REL
the one that belonged to
ƛiħwituʔa
ƛiħwituʔa
Pokes-past-Head
Pokes-past-Head
yaaqčipaaɬʔitq
yaqʷ
REL
-či2
at
-paˑɬ
along with [L]
-ʔiˑtq
3s.REL
the one who was his fellow
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
.
Day-at-Midbeach took a big canoe, called a white-bowed canoe, belonging to Pokes-past-Head, his fellow chief.
77.188
ʔink̉ʷaỷaptaqšiʔaƛ
ʔink̉ʷaỷap
light a fire
-taqšiƛ1
before ...ing
-ˀaƛ
NOW
before doing so, they set fires
ƛiiħšiƛ
ƛiħšiƛ
set off
they set off
huuʕiiʔatħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
Huu-ay-aht tribe
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
huupač̉asʔatħ
huupač̉asʔatħ
Huupachas people
Huupachas tribe
ħuučuqƛisʔatħ
ħuučuqƛisʔatħ
Uchucklesaht people
Uchucklesaht people
.
Before paddling off, the Huu-ay-aht, Tsishaa, Huupachas and Uchucklesahts set fires.
77.189
naʔuukc̉iqšiʔaƛ
naʔuukc̉iqšiƛ
accompany in canoe
-ˀaƛ
NOW
he went along with them
n̉aasw̉inʔis
n̉aasw̉inʔis
Daylight-at-Midbeach
Day-at-Midbeach
wiineʔi
wiina
war party
=ʔiˑ
DEF
the war party
.
Day-At-Midbeach went along with the war party.
77.190
waɬšiʔaƛ
waɬšiƛ
go home
-ˀaƛ
NOW
he went home
qʷiʔatħʔitq
qʷi(q)
REL
-ˀatħ1
live at
-ʔiˑtq
3s.REL
to where they lived
huuʕiiʔatħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
Huu-ay-aht tribe
qʷiʔaqsupukʔitq
qʷi(q)
REL
-ˀaqsup
... woman
-uk
POSS
-ʔiˑtq
3s.REL
from whom his mother was a woman
ʔumʔiiqsu
ʔumʔiiqsu
mother
mother
.
He went home to where the Huu-ay-aht lived, to which his mother was a member.
pg. 20 begins here
77.191
hitaħtačiʔaƛ
hitaħtačiƛ1
put out to sea
-ˀaƛ
NOW
they put out to sea
šaaħuwis
šaaħuwis
Shaahuwis
Shaahuwis
wiineʔi
wiina
war party
=ʔiˑ
DEF
the war party
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
waaɬšiʔaƛ
waɬšiƛ
go home
-ˀaƛ
NOW
going home
.
The Ucluelet war party set out to sea from Shaahuwis, going home.
77.192
ʔeʔimqħ
ʔeʔim
as soon as
-(q)ħ2
CONTEMP
as soon as they did so
hitaħtačiƛ
hitaħtačiƛ1
put out to sea
put out to sea
n̉aacsiičiʔaƛ
n̉aacsiičiƛ
start to see
-ˀaƛ
NOW
they saw
yaaɬ
yaaɬ
there
there
ʔink
ʔinkʷ
fire
fire
qʷišaa
qʷišaa
smoke
smoke
hisaačiƛitʔitq
hisaačiƛ
set out from
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
from where they had set out
.
As soon as they put out to sea, they caught sight of the fire and smoke at the place from which they had set out.
77.193
n̉aacsiičiʔaƛ
n̉aacsiičiƛ
start to see
-ˀaƛ
NOW
they saw
yaaɬ
yaaɬ
there
there
wiineʔi
wiina
war party
=ʔiˑ
DEF
the war party
.
They saw the war party there.
77.194
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
yacisħʔin
yac
step
-‘is
on the beach
-(q)ħ3
BEING
-ˀin5
1p.IMP
let's do so on foot on the beach
hitačink
hitačinkʷ
fight
fighting
hiisħʔin
hiyiis
there on beach
-(q)ħ3
BEING
-ˀin5
1p.IMP
let's do so on the beach
hinaʔaqis
hinaʔaq
alongside
-‘is
on the beach
along the beach
waaʔaƛ t̉apatšiƛ
waa t̉apatšiƛ
take advice
taking advice
.
The Ucluelets, having taken counsel, said, "Let's fight on foot on the beach, let's do it along the beach."
77.195
ƛiiħšiʔaƛ
ƛiħšiƛ
set off
-[L]
GRAD
-ˀaƛ
NOW
they set off
ỷuuqʷaaʔaƛ
ỷuuqʷaa
also
-ˀaƛ
NOW
also now
ƛiiħak
ƛiiħakʷ
paddle
paddling
wiineʔi
wiina
war party
=ʔiˑ
DEF
the war party
maatmaas
maʔas
tribe.pl
tribes
.
The war party of various tribes also started paddling.
77.196
qaac̉ink̉ʷaƛ
qaac̉inkʷ
head off
-ˀaƛ
NOW
they were heading them off
.
They were heading them off.
77.197
sukʷiʔaƛ
sukʷiƛ
take
-ˀaƛ
NOW
he took him
wiškuuɬ
wiškuuɬ
Angry-Face
Angry-Face
n̉uw̉iiqsakitqas
n̉uw̉iˑqsu
father
-ˀak
POSS
-ʔiˑtqas
1s.REL
my father
ʔuucʔii
ʔuuc
belong to
=ʔiˑ
REL
the one who belonged to
qaɬaatik
qaɬaatik
younger brother
younger brother
ƛiħwituʔa
ƛiħwituʔa
Pokes-past-Head
Pokes-past-Head
sukʷiʔaƛ
sukʷiƛ
grab
-ˀaƛ
NOW
he took
m̉aatiɬukʔi
m̉aatiɬ
captive
-uk
POSS
=ʔiˑ
REL
the one who was his captive
yaaɬ
yaaɬ
there
there
ħaaw̉iɬaƛʔisʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
-ʔis
DIM
=ʔiˑ
DEF
the young man
.
Then Angry-face, my father, the younger brother of Pokes-past-Head, took the young man who was his captive.
77.198
sukʷiƛ
sukʷiƛ
take
he took
č̉inʔiƛ
č̉inʔiƛ
grab by the hair
grabbing by the hair
t̉iiɬtaaʔap
t̉iiɬtaaʔap
throw overboard
throw overboard
hiiɬaqsiqħʔap̉aƛ
hiiɬaqsi
at the side
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
holding him at the side
qatqsaap
qatqsaap
decapitate
he decapitated him
.
He took him by the hair and threw him overboard; holding him at the side of the canoe, he cut off his head.
77.199
hiinapup̉aƛquuweʔin
hiinapup1
raise up
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
they would lift them up
t̉uħckʷii
t̉uħckʷii
trophy head
trophy heads
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
.
The Ucluelets would lift up the trophy heads.
77.200
ħimčiʔaƛquuweʔin
ħimčiƛ
show
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
they would be showing
qʷam̉aasuupʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-sawup1
kill
-ʔiˑtq
3s.REL
how many they had killed
.
They kept showing how many they had killed.
pg. 21 begins here
77.201
qʷaasaaħi
qʷaa
thus
-saˑħi
because of
because of that
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qaħỷaaƛ
qaħỷaa
be paralyzed
-ˀaƛ
NOW
they were paralyzed
huuʕiiʔatħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
Huu-ay-aht tribe
n̉aacsiičiƛkʷačiƛ
n̉aacsiičiƛ
start to see
-kʷačiƛ1
do completely
by seeing utterly
ʔayeʔi
ʔaya
many
=ʔiˑ
DEF
the many
t̉uħckʷii
t̉uħckʷii
trophy head
trophy heads
.
The Huu-ay-aht were paralyzed from seeing the many trophy heads.
77.202
ʔuwii
ʔuwii
be first
they did so first
hitasaƛ
hitasaƛ
land on beach
coming to shore
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
.
The Ucluelets came to shore first.
77.203
hitačinkšiʔaƛ
hitačinkšiƛ
fight
-ˀaƛ
NOW
they start fighting with them
.
They started fighting.
77.204
wik
wik
not
they were not
qii
qii
long time
long time
hitinqis
hitinqis
beach
beach
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
.
The Ucluelet were not long on the beach.
77.205
puuqƛ̉iʔaƛ
puuqƛ̉iƛ
run into woods (Pl.)
-ˀaƛ
NOW
they ran into the woods
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
qʷaa
qʷaa
thus
it was as though
m̉iƛšiƛquu
m̉iƛšiƛ
rain
-quu1
3.CND
it would be raining
šaat
šaat
shot
shot
c̉iiħati
c̉iiħati
arrow
arrows
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔaayuu
ʔaya
many
-uwa
act together with [L]
many together
ƛ̉ičiƛ
ƛ̉ičiƛ
shoot
were shooting
ʔaʔayak
DUP-
PL
ʔaya
much
-ˀak
POSS
having many
puu
puu
gun
guns
maatmaasʔi
CVt-
PL
maʔas
tribe
=ʔiˑ
DEF
the tribes
.
They ran into the woods because it was as though raining shot and arrows, for the various tribes had many guns and were shooting together.
77.206
ʔayaaƛ
ʔaya
many
-ˀaƛ
NOW
there were many
ƛ̉iỷaqstuƛ
ƛ̉iỷaqstawiƛ
shoot into
shot
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
ʔayaaƛ
ʔaya
many
-ˀaƛ
NOW
many
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
died
.
Many Ucluelets were shot and many died.
77.207
suuʔaƛ
suu
hold
-ˀaƛ
NOW
he held it
muustatakʔi
muustati
bow
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his bow
maamaʕuɬ
maamaʕuɬ
House-Builder
House-Builder
ʔukɬeeʔi
ʔukɬaa
name
=ʔiˑ
DEF
the one called
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
.
The Ucluelet named House-Builder was holding his bow.
77.208
ƛ̉iƛ̉iitaħʔaƛ
ƛ̉iƛ̉iitaħ
be ready to shoot
-ˀaƛ
NOW
he was ready to shoot
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
huuʕiiʔatħʔi
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
=ʔiˑ
=DEF
the Huu-ay-aht
čamic̉u
čamic̉u
train weapon on s.o./s.t.
training his weapon on
puuʔakʔi
puu
gun
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his gun
n̉ačw̉isčis
n̉ačw̉isčis
look up the beach
looking up the beach
č̉an̉iiʔat
č̉an̉iˑ
not see
-ˀat
PASS
not seeing
maamaʕuk
maamaʕuk
House-maker
House-maker
.
A Huu-ay-aht was also preparing to shoot, training his gun looking up the beach, not seeing House-Maker.
77.209
ƛ̉ičiʔaƛ
ƛ̉ičiƛ
shoot
-ˀaƛ
NOW
he shot
maamaʕuk
maamaʕuk
House-maker
House-maker
c̉iiħatakʔi
c̉iiħati
arrow
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
=DEF
his arrow
.
House-maker shot his arrow.
77.210
ƛ̉iƛ̉iicsuuƛ
ƛ̉iƛ̉iicsuuƛ
shoot in the eye
he shot him in the eye
huuʕiiʔatħʔi
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
=ʔiˑ
=DEF
the Huu-ay-aht
hisacswat
hisacswi
pass through
-ˀat
PASS
passing through
ʔam̉aqƛinkst̉asʔatʔi
ʔam̉aqƛinkst̉as
occiput
-ˀat
PASS
=ʔiˑ
=DEF
to the back of his head
.
He hit the Huu-ay-aht in the eye and it went through to the back of his head.
77.211
taakapiqħʔaƛuk
taakapi
point upwards
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
his was pointing up in the air while it did
ƛ̉iʕaƛ
ƛ̉iʕaƛ
fire a weapon
fired
puu
puu
gun
gun
.
His gun went off while pointing in the air.
77.212
n̉apxtaa
n̉apxtaˑ
die instantly
he died instantly
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
dying
huuʕiiʔatħʔi
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
=ʔiˑ
=DEF
the Huu-ay-aht
.
The Huu-ay-aht died instantly.
pg. 22 begins here
77.213
kiƛkʷaʔap̉aƛ
kiƛkʷaʔap
shatter in pieces
-ˀaƛ
NOW
they broke them up
huuʕiiʔatħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
Huu-ay-aht tribe
č̉aỷaapacʔi
č̉apac
canoe.pl
=ʔiˑ
DEF
canoes
yaqʷiiqitʔitq
yaqʷ
REL
-(y)iiq1
travel by
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
those which they were travelling by
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
.
The Huu-ay-aht broke up the canoes that the Ucluelet were travelling by.
77.214
xaasw̉atiɬʔaƛ
xasw̉aat
some
-iɬ1
do to [L]
-ˀaƛ
NOW
they did so to some of them
hiniicsuƛ
hiniicsawiƛ
take along
taking along
ʔuukʷiɬʔaƛ
ʔu
REF
-iɬ1
do to [L]
-ˀaƛ
NOW
doing to
hiniicsuƛ
hiniicsawiƛ
take along
taking along
yaa
yaa1
that
that
ƛuɬʔii
ƛuɬ
good
=ʔiˑ
DEF
the good
p̉inw̉aɬ
p̉inw̉aɬ
whaling canoe
whaling canoes
.
They did so to some of them (breaking them up) and took away the good whaling canoes.
77.215
waɬšiʔaƛ
waɬšiƛ
go home
-ˀaƛ
NOW
they went home
huuʕiiʔatħʔi
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
=ʔiˑ
=DEF
the Huu-ay-aht
waɬšiʔaƛ
waɬšiƛ
go home
-ˀaƛ
NOW
they went home
maatmaasʔi
CVt-
PL
maʔas
tribe
=ʔiˑ
DEF
the tribes
.
The Huu-ay-aht and other tribes went home.
77.216
t̉apatšiʔaƛ
t̉apatšiƛ
deliberate
-ˀaƛ
NOW
they deliberated
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
.
The Ucluelets took counsel.
77.217
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
ʔani
ʔani
that
that
ʔanacimqa
ʔana
only
-cim
might
-qaˑ
3.SUB
only he might be
c̉aaħaqsuɬ
c̉aaħaqsuɬ
Tough-Mouth
Tough-Mouth
wik̉ap̉at
wik
not
-ˀap2
CAUS
-ˀat
PASS
not caused to
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
die
ʔuħquu
ʔuħ
is
-quu1
3.CND
it might be
hitapʔaʔa
hitapʔaʔa
cross over
crossing over
ʔucačiƛ
ʔucačiƛ
go to
going to
qʷicuw̉atʔitq
qʷi(q)
REL
-cuw̉at
on...side [L]
-ʔiˑtq
3s.REL
where was the side
ƛ̉učp̉itis
ƛ̉učp̉itis
Sechart whaling post
Mussel-Edge-Beach
ʔun̉aaħšiƛquu
ʔun̉aaħšiƛ
look for
-quu1
3.CND
that he would look for
č̉apac
č̉apac
canoe
canoes
qʷiyiiʕaaħi
qʷi(q)
REL
-(y)iiq1
travel by
-ˀaaħi
3.PRP.REL
that they might travel with
waɬšiƛ
waɬšiƛ
go home
going home
yaaqmaɬʔitq
yaqʷ
REL
-maˑɬ
survive [L]
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who had survived
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
.
They decided that only Tough-mouth would not be killed if he went across to the Mussel-Edge-Beach side to look for canoes for the Ucluelet survivors to return home with.
77.218
ʔani
ʔani
that
that
ʔuunuuƛcimʔat
ʔunw̉iiƛ
because
-cim
might
-ˀat
PASS
because he might be
wik̉ap̉at
wik
not
-ˀap2
CAUS
-ˀat
PASS
he was not to be
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
killed
ʔani
ʔani
that
that
tuuħuk̉ʷatqa
tuuħuk
afraid
-ˀat
PASS
-qaˑ
3.SUB
they were afraid
ʔani
ʔani
that
since
ƛaʔuukʷiʔaqsupukqa
ƛaʔuukʷiʔaqsup
Clayoquot woman
-uk
IMPF
-qaˑ
3.SUB
his was a Clayoquot woman
ʔumʔiiqsu
ʔumʔiiqsu
mother
mother
.
He would not be killed because they were afraid of him since his mother was a Clayoquot.
77.219
ʔuukʷiiɬšiʔaƛ̉atuk
ʔukʷiiɬšiƛ
make
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-uk
POSS
they started making for him
tapkʷaak
tapkʷaˑkʷ
raft
raft
c̉aaħaqsuɬ
c̉aaħaqsuɬ
Tough-Mouth
Tough-Mouth
.
They started making a raft for Tough-mouth.
77.220
ʔuuʔatup̉aƛ̉atuk
ʔuuʔatup
do for a purpose
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-uk
POSS
his was for the purpose of
qʷiyiiʕaaħii
qʷi(q)
REL
-(y)iiq1
travel by
-ˀaaħi
3.PRP.REL
that he might travel by it
hitapʔaʔa
hitapʔaʔa
cross over
crossing over
yaqyiiʕaƛitiič
yaqʷ
REL
-(y)iiq1
travel by
-ˀaƛ
NOW
-(m)it
PAST
-yiič
3.INDF.REL
which he might travel by when
hitapʔaʔaƛ
hitapʔaʔa
cross over
-ˀaƛ
NOW
crossing over
c̉aaħaqsuɬ
c̉aaħaqsuɬ
Tough-Mouth
Tough-Mouth
.
It was for Tough-Mouth to travel by, when he would cross over.
pg. 23 begins here
77.221
c̉awaasʔaƛ
c̉awaˑ
one
-aˑs1
on a surface
-ˀaƛ
NOW
he was alone on it
ʔumaak̉aƛ
ʔumaak
fearing
-ˀaƛ
NOW
fearing that
qaħšiƛukquu
qaħšiƛ
die
-uk
POSS
-quu1
3.CND
his would die
ʔuušpaaɬquu
ʔuuš
some
-paˑɬ
along with [L]
-quu1
3.CND
if he should be along with someone
ʔuyi
ʔuyi
if
if
.
He went alone on it for fear that anyone who went along with him might be killed.
77.222
sukʷiʔaƛ̉at
sukʷiƛ
take
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they were taken
yaaqmaɬʔitq
yaqʷ
REL
-maˑɬ
survive [L]
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who had survived
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
ʔuuʔuuỷukʷaƛ̉at
ʔuuʔuuỷuk
take away
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
be taken away in
ʔeʔinħʔisʔi
ʔanaħʷ
small
-ʔis
DIM
=ʔiˑ
DEF
the little ones
č̉aỷaapac
č̉apac
canoe.pl
canoes
yaaqmaɬm̉inħʔisʔitq
yaqʷ
REL
-maˑɬ
survive [L]
-m̉inħ
PL
-ʔis
DIM
-ʔiˑtq
3s.REL
the few who had survived
.
The surviving Ucluelets were then taken away in small canoes.
77.223
hišn̉iiʔaƛ
hišn̉ii
all arrive
-ˀaƛ
NOW
all arrived now
ɬaakʷiqnak̉aƛ
ɬaakʷiqnakʷ
poor
-ˀaƛ
NOW
they were in a poor condition
.
All arrived home but they were in poor condition.
77.224
wik̉iisʔaƛ
wik
not
-ˀiˑs1
eat
-ˀaƛ
NOW
they had not eaten
haʔuk
haʔuk
eat
eat
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
muxtkʷačiƛuk
muxtkʷačiƛ
destroy everything
-uk
POSS
all of theirs had been destroyed
m̉uʔakʷačiƛ
m̉uʔakʷačiƛ
burn up
burned
haʔum
haʔum
food
food
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
.
The Ucluelet had nothing to eat because all of their food had been destroyed, burned up.
77.225
ʔunaakšiʔaƛ
ʔunaakšiƛ
have
-ˀaƛ
NOW
they got to have
qʷiqʷiyiiʕaaħi
DUP-
PL
qʷi(q)
REL
-(y)iiq1
travel by
-ˀaaħi
3.PRP.REL
vessels that they might travel in
.
They got vessels that they might travel in.
77.226
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
they went to them
hiyisaqħỷuuʔi
his(t)
LOC.pl
-ħỷuˑ
related to
=ʔiˑ
DEF
those who had relatives there at
ƛaʔuukʷiʔatħ
ƛaʔuukʷiʔatħ
Clayoquot people
Clayoquot tribe
.
Those who had Clayoquot relatives went to them.
77.227
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
they went to
hiyisaqħỷuuʔi
his(t)
LOC.pl
-ħỷuˑ
related to
=ʔiˑ
DEF
those who had relatives there at
ʕaaħuusʔatħ
ʕaaħuusʔatħ
Ahousaht people
Ahousaht people
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
.
Those who had Ahousaht relatives went to them.
77.228
hiistm̉iisaƛitweʔin
his(t)
LOC
-m̉aˑ
as far as
-‘isaƛ
on the beach
-(m)it
PAST
-weˑʔin
3.QT
that is how far they went there
.
That is how far they went.
hiistm̉iissaƛitweʔin in original
77.229
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
he did not
ʔuħ
ʔuħ
is
is
ƛiħwituʔa
ƛiħwituʔa
Pokes-past-Head
Pokes-past-Head
kʷisaatħčinƛ
kʷisaatħčinawiƛ
go to other tribe
go to other tribe
.
Pokes-past-Head did not go to another tribe.
77.230
ʔuʔiiʔatħʔaƛ
ʔuʔiiʔatħ
go to live at
-ˀaƛ
NOW
he went to live at
c̉iiɬuukʷis
c̉iiɬuukʷis
Tsiithluukwis Bay
Tsiithluukwis
.
He went to live at Tsiithluukwis.
77.231
ʔukɬaama
ʔukɬaa
name
-maˑ
3.IND
it is called
hiɬ
hiɬ
LOC
there
kʷispeeʔi
kʷiscpaa
other side
=ʔiˑ
DEF
the other side
hitac̉u
hitac̉u
Ucluelet Arm
Ucluelet Arm
.
The other side of Ucluelet Arm is called that.
77.232
ʔuuc̉inaqšiʔaƛ
ʔuuc̉inaqšiƛ
talk about
-ˀaƛ
NOW
they began talking about
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
histiipcuuyii
histiip
find
-cuu
probably
-(y)ii
3.INDF-REL
where they might find
quuɬ
quuɬ
slave
slaves
ʔuuʔatup̉aƛ
ʔuuʔatup
do for a purpose
-ˀaƛ
NOW
in order to do
qʷiʔiisuk̉ʷaaħii
qʷi(q)
REL
-ˀiˑs1
consume
-uk
IMPF
-ˀaaħi
3.PRP.REL
with which to buy them
puu
puu
gun
guns
ʔuħaa
ʔuħaa
buy
buying
.
They began discussing where they might find slaves with which to buy guns.
pg. 24 begins here
77.233
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ʔucačiƛquu
ʔucačiƛ
go to
-quu1
3.CND
they should go to
wiina
wiina
visit
visit
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
ʔani
ʔani
that
that
ʔanaqa
ʔana
only
-qaˑ
3.SUB
they were only
ʔanaħsatħʔis
ʔanaħsatħ
size of the tribe
-ʔis
DIM
a small tribe
.
Someone said they should go to visit the Tsishaa because they were just a small tribe.
77.234
wik̉ap̉aƛ
wik
not
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
he did not let them
c̉aaħaqsuɬ
c̉aaħaqsuɬ
Tough-Mouth
Tough-Mouth
.
Tough-mouth opposed it.
77.235
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ʔaʔapčimʔin
ʔaʔapčim
do properly
-ˀin5
1p.IMP
let's do properly
ʔiiħsaatħʔi
ʔiiħsaatħ
big tribe
=ʔiˑ
DEF
the big tribe
maʔas
maʔas
tribe
tribe
.
He said, "Let's do it right with a large tribe.
77.236
ʔucačiʔin
ʔucačiƛ
go to
-ˀin5
1p.IMP
let's go
huuʕiiʔatħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
Huu-ay-aht tribe
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ciqšiƛ
ciqšiƛ
speak
spoke
c̉aaħaqsuɬ
c̉aaħaqsuɬ
Tough-Mouth
Tough-Mouth
.
Let's go to the Huu-ay-aht," said Tough-Mouth.
77.237
hiinuuɬšiʔaƛ
hiinuɬšiƛ
expect
-ˀaƛ
NOW
he expected him
ƛiħwituʔa
ƛiħwituʔa
Pokes-past-Head
Pokes-past-Head
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
n̉aasw̉inʔis
n̉aasw̉inʔis
Daylight-at-Midbeach
Day-at-Midbeach
ʔuʔiičiʔaƛ
ʔuʔiičiƛ
hear of
-ˀaƛ
NOW
he heard
ʔani
ʔani
that
that
waaɬn̉aħiičiʔaƛqa
waaɬn̉aħiičiƛ
intend to return home
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
that he intended to return home
.
Pokes-past-Head was expecting Day-at-Midbeach, hearing that he was intending to return home.
77.238
ʔuušsuuqƛ̉aƛ
ʔuušsuuqƛ
angry
-ˀaƛ
NOW
he was angry
ƛiħwituʔa
ƛiħwituʔa
Pokes-past-Head
Pokes-past-Head
.
Pokes-past-Head was angry.
77.239
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ʔani
ʔani
that
that
qaħsaapʔaaqƛ
qaħsaap
kill
-ʔaaqƛ
INTENT
he would kill him
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔani
ʔani
that
that
ʔuħʔatqa
ʔuħʔat
by
-qaˑ
3.SUB
it had been done to by him
k̉apkʷaỷap̉at
k̉apkʷaỷap
plunder
-ˀat
PASS
plundered
yaaɬweeʔin
yaaɬ
that
-weˑʔin
3.QT
even though
hišink̉ʷinʔak
hišink̉ʷin
be a close relative
-ˀak
POSS
he was a close relative of
ʔuqħỷims
ʔuqħỷims
relative
relative
ʔukčiqħ
ʔu
REF
-či1
travel along
-(q)ħ2
CONTEMP
being along with him
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
hiʔiis
hiʔiis1
on the ground
there on the ground
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
.
He said he would kill him because he had robbed him, even though he was a close relative and a neighbour chief there in the land of the Ucluelets.
77.240
sukʷiʔaƛquuweʔin
sukʷiƛ
grab
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would take up
tuupšiʔaƛquu
tuupšiƛ
evening
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when it was evening
puuʔakʔi
puu
gun
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his gun
ʔucačiƛ
ʔucačiƛ
go to
going to
ʔapʔaqsuʔisʔi
ʔapʔaqsuɬ
mouth
-ʔis
DIM
=ʔiˑ
DEF
the mouth of
c̉iiɬuukʷis
c̉iiɬuukʷis
Tsiithluukwis Bay
Tsiithluukwis
.
He would take his gun in the evening to the mouth of Tsiithluukwis Bay.
77.241
waaʔaƛquuweʔin
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he said
ʔani
ʔani
that
that
ʔam̉aquuʔaaqƛ̉apqa
ʔam̉a
soon
-quuʔa
at a point of land
-ˀaqƛ1
inside
-ˀap2
CAUS
-qaˑ
3.SUB
he would do so as soon as he appeared around the point
hitaquuʔa
hitaquuʔa
round the point
rounding the point
ƛ̉ičiƛ
ƛ̉ičiƛ
shoot
shooting
.
He said that he would shoot him as soon as he appeared round the point.
77.242
hiinuuɬʔaƛ
hiinuɬ
expect
-ˀaƛ
NOW
he was expecting him
taakšiʔaƛ
taakšiƛ
always
-ˀaƛ
NOW
being all the time
hiinuuɬ
hiinuɬ
expect
expecting
.
He was expecting him all the time.
pg. 25 begins here
77.243
wikiɬʕiʔaƛ̉at
wikiɬʕiƛ
be away from home
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he was away from home
hinawiʔaƛiič
hinawiƛ
arrive
-ˀaƛ
NOW
-yiič
3.INDF.REL
when he arrived
n̉aasw̉inʔis
n̉aasw̉inʔis
Daylight-at-Midbeach
Day-at-Midbeach
yaqʷinƛitiič
yaqʷaanaw̉iƛ
it is for that reason
-(m)it
PAST
-yiič
3.INDF.REL
for which reason he did so
wik̉aƛ̉at
wik
not
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he wasn't
qaħsaap̉at
qaħsaap
kill
-ˀat
PASS
killed
.
Day-at-Midbeach arrived when he was away from home, for which reason he was not killed.
77.244
t̉apatšiʔaƛƛaa
t̉apatšiƛ
deliberate
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he again discussed it
ƛiħwituʔa
ƛiħwituʔa
Pokes-past-Head
Pokes-past-Head
.
Then Pokes-past-Head again took counsel.
77.245
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ʔuyi
ʔuyi
so that
so that
ʔucačiʔaƛquu
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
they should go to
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Dookqua band
.
He said they should go to the Dookqua.
77.246
ʔukčiʔatħšiʔaƛ
ʔukčiʔatħšiƛ
live with
-ˀaƛ
NOW
they went to live with
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Dookqua band
.
They went to live with the Dookqua.
77.247
ʔuʔiiʔatħʔaƛ
ʔuʔiiʔatħ
go to live at
-ˀaƛ
NOW
they went to live at
t̉iikyaqis
t̉iikyaqis
Deekyakus
Deekyakus
haʔumpiičiƛ̉asʔaƛʔi
haʔumpiičiƛ
be salmon running time
-ˀas4
about to
-ˀaƛ
NOW
=ʔiˑ
DEF
when it was getting to be salmon running season
.
They went to live at Deekyakus just before the salmon running season.
77.248
hiɬħʔaƛ
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
while he was there
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ƛiħwituʔa
ƛiħwituʔa
Pokes-past-Head
Pokes-past-Head
hašiičiʔaƛ
hašiičiƛ
find out
-ˀaƛ
NOW
he found out
ʔani
ʔani
that
that
wawaaqa
wawaa
say
-qaˑ
3.SUB
he was saying
n̉aasw̉inʔis
n̉aasw̉inʔis
Daylight-at-Midbeach
Day-at-Midbeach
qatw̉aatʔi
qatw̉aat
half
=ʔiˑ
REL
the one who is half
huuʕiiʔatħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
Huu-ay-aht tribe
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
ʔani
ʔani
that
that
ʔuyaaqƛqa
ʔuyi
whether
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑ
3.SUB
he would do
hawiiʔap
hawiiʔap
make s.o. stop
making them stop
wiiɬwiitaya
wiiɬwiitaya
repeatedly raiding
repeatedly raiding
huuʕiiʔatħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
Huu-ay-aht tribe
ʔuyi
ʔuyi
when
when
ħačatiip̉at̉iikquu
ħačatiiỷip
get all
-ˀat
PASS
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quu1
3.CND
they would get all of them
ħaw̉iiħʔi
ħaw̉iɬ
chief.pl
=ʔiˑ
DEF
the chiefs
qaħsaap̉at̉iikquu
qaħsaap
kill
-ˀat
PASS
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quu1
3.CND
when they had killed them
ƛiħwituʔa
ƛiħwituʔa
Pokes-past-Head
Pokes-past-Head
niixʷʕin
niixʷʕin
Coiling-Sound
Coiling-Sound
ħiimaɬn̉i
ħiimaɬn̉i
Glides-on-Sea
Glides-on-Sea
ʔani
ʔani
that
since
c̉awaakšiƛmiħsaqa
c̉awaakšiƛ
become one
-miħsa
want
-qaˑ
3.SUB
he wanted to be the only one
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
n̉aasw̉inʔis
n̉aasw̉inʔis
Daylight-at-Midbeach
Day-at-Midbeach
.
While there, Pokes-past-Head heard that Day-at-Midbeach, the half-Huu-ay-aht chief, was saying he would stop the Huu-ay-aht repeatedly raiding when they had killed all the chiefs, Pokes-past-Head, Coiling-Sound, Glides-on-Sea, since Day-at-Midbeach wanted to be the only chief.
77.249
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ƛiħwituʔa
ƛiħwituʔa
Pokes-past-Head
Pokes-past-Head
ʔani
ʔani
that
that
ʔuħʔaaqƛ̉apqa
ʔuħ
is
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀap2
CAUS
-qaˑ
3.SUB
he would do so
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
kill
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Dookqua band
ʔani
ʔani
that
since
ʔuħqaa
ʔuħ
is
-qaˑ
3.SUB
it was them
p̉iyaỷap
p̉iyaỷap
cause to be bad
causing to be bad
maatmaas
maʔas
tribe.pl
tribes
.
Pokes-past-Head said he would kill the Dookqua because they had roused the various tribes (against them).
pg. 26 begins here
77.250
hašiičiʔaƛ
hašiičiƛ
find out
-ˀaƛ
NOW
he found out about it
ħaayuʔiiħ
ħaayuʔiiħ
Hunts-Ten
Hunts-Ten
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
ʔuuc
ʔuuc
belong to
of the
ƛaʔuukʷiʔatħ
ƛaʔuukʷiʔatħ
Clayoquot people
Clayoquot tribe
ʔani
ʔani
that
that
wiinaaqƛ̉ap̉aƛqaƛaa
wiina
attack
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
=ƛaa
again
again they were going to cause them to attack
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Dookqua band
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
huuʕiiʔatħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
Huu-ay-aht tribe
ʔani
ʔani
that
that
qaħsaapʔaaqƛ̉aƛ̉atqa
qaħsaap
kill
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-qaˑ
3.SUB
that they would be killed
qʷam̉aaʔaƛʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
tiič
tiˑča
alive
alive
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
.
The Clayoquot chief, Hunts-Ten, heard that the Huu-ay-aht were going to raid the Dookqua, that all the surviving Ucluelets would be killed.
77.251
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
waa
waa
say
he said
ʔani
ʔani
that
that
ʔak̉uɬiiʔaaqƛqa
ʔak̉ʷaɬ
lend
-ayiˑ
give
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑ
3.SUB
he would lend
witwaak
wiʔakʷ1
warrior.pl
warriors
ʔani
ʔani
that
that
ʔak̉uɬiiʔaaqƛqa
ʔak̉ʷaɬ
lend
-ayiˑ
give
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑ
3.SUB
he would lend
puu
puu
gun
guns
ʔani
ʔani
that
that
ʔaƛiiqʷayiqa
ʔaƛiiq
forty
-ayiˑ
give
-qaˑ
3.SUB
he would give forty
ʔak̉ʷaɬii
ʔak̉ʷaɬ
lend
-ayiˑ
give
lending
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
ʔani
ʔani
that
that
yaamaatšiƛʔaaqƛ̉aƛqa
yaamaatšiƛ
take revenge
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
they would take revenge
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
.
He said at once that he would lend warriors and guns, that he would lend forty warriors to take revenge for the Ucluelets.
77.252
t̉iqsaʔaƛ
t̉iqʷ
sit
-‘isaƛ
on the beach
-ˀaƛ
NOW
they sat on the beach
hiyiiɬʔi
hiɬ
LOC
=ʔiˑ
REL
those who were there
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
ƛaʔuukʷiʔatħ
ƛaʔuukʷiʔatħ
Clayoquot people
Clayoquot tribe
.
Ucluelets and Clayoquots who were there sat down on the beach.
77.253
ciiqc̉inaqšiʔaƛ
ciiqc̉inaqšiƛ
discuss
-ˀaƛ
NOW
they discussed it
ciqšiʔaƛ
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
he spoke now
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
ħaayuʔiiħ
ħaayuʔiiħ
Hunts-Ten
Hunts-Ten
.
They talked it over, then the chief Hunts-Ten spoke.
77.254
qaqaħʔačiʔi
DUP-
PL
qaħʔaˑči
dead-in-crotch
=ʔiˑ
DEF
those dead-in-crotch ones
ƛaƛaʔukʷiʔaqsup
DUP-
SUF
ƛaʔuukʷiʔaqsup
Clayoquot woman
Clayoquot women
weeʔičim
waa
say
-ˀiˑčim
2>3p.FUT.IMP
say to them!
ʔiiħmisʔaƛukma
ʔiiħmis
protect
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-maˑ
3.IND
they protect theirs
ƛ̉ušašt
ƛ̉ušašt
dried food
dried food
.
"Say to them, 'Those dead-in-the-crotch Clayoquot women are stingy with their dried food'.
77.255
weeʔičim
waa
say
-ˀiˑčim
2>3p.FUT.IMP
say to them!
ɬaakħɬi
ɬaakħɬi
talk of one's misfortune
talking of mistreatment
.
Say to them that you are being mistreated."
77.256
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ʔuyi
ʔuyi
so that
when
ʔuħquu
ʔuħ
is
-quu1
3.CND
they should do
ɬuucsaamiiħ
ɬuucsma
woman.pl
women
hiɬc̉uuʔak
hiɬc̉uu
inside container
-ˀak
POSS
have inside
ƛ̉apaatʔi
ƛ̉apaˑt
basket
=ʔiˑ
DEF
the basket
saʔač̉ak
saʔač̉akʷ
weapon
weapons
.
He suggested that the women should have weapons in their storage baskets.
pg. 27 begins here
77.257
kʷisaaỷanuʔaƛinƛaa
kʷisaaỷanawiƛ
have another problem
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
=ƛaa
again
we have another problem
ɬaakʷiiɬʔat
ɬaakʷiiɬ
treat poorly
-ˀat
PASS
treated poorly
ʔuỷaanuʔaƛin
ʔuỷaanawiƛ
be troubled by
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we are troubled by
ʔiiħmisuk
ʔiiħmis
protect
-uk
IMPF
they protect theirs
haʔum
haʔum
food
food
ƛaʔuukʷiʔatħ
ƛaʔuukʷiʔatħ
Clayoquot people
Clayoquot tribe
weeʔičim
waa
say
-ˀiˑčim
2>3p.FUT.IMP
say to them!
ɬaakħɬi
ɬaakħɬi
talk of one's misfortune
talking of their misfortune
.
"You will say, 'We are suffering from another trouble, we are miserable because the Clayoquots are stingy with their food', talking of their misfortune.
77.258
wik̉aaħʔim
wik
not
-ˀaaħ
IRR
-ˀim2
2s>3.FUT IMP
tell them not to
takst̉uʕiƛ
takst̉uʕiƛ
go to back of house
go to back of house
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
hinʔiiħ
hinʔiiħ2
go in pursuit
going in pursuit
ʔuyi
ʔuyi
when
when
ɬačaaƛquu
ɬačaa
be escaping
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
they are escaping
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔani
ʔani
that
that
ʔuħʔaaqƛqa
ʔuħ
is
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑ
3.SUB
it would be
hiʔiis
hiʔiis1
on the ground
there on the ground
hiɬst̉uʕasʔi
hiɬst̉uʕas1
back of the house
=ʔiˑ
=DEF
the back of the house
ƛaʔuukʷiʔatħ
ƛaʔuukʷiʔatħ
Clayoquot people
Clayoquot tribe
hiʔiisħʔaaqƛqa
hiʔiis1
on the ground
-(q)ħ3
BEING
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑ
3.SUB
they will be there outside
ƛ̉iicƛ̉iiya
ƛ̉iicƛ̉iiya
be shooting
shooting
qʷam̉aaʔaaqƛii
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔaaqƛ
INTENT
-(y)ii
3.INDF-REL
as many as will be there
hiɬst̉uʕiƛ
hiɬst̉uʕiƛ1
go to the back of the house
going to the back of the house
šaw̉aaʔa
šaw̉aaʔa
flee
fleeing
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Toquaht tribe
.
Tell any Ucluelets not to go to the back of the houses in pursuit of those that escape, because the Clayoquots will be there at the back of the house to shoot all the Toquaht whogo to the back of the house to flee.
77.259
ʔuuktisʔaaħʔimʔaɬ
ʔuuktis
be guided by
-ˀaaħ
IRR
-ˀim2
2s>3.FUT IMP
=ʔaɬ
PL
you should be guided by
ƛ̉ičiʔiikquu
ƛ̉ičiƛ
shoot
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quu1
3.CND
when he would shoot
ʔani
ʔani
that
that
ƛ̉ičiƛʔaaqƛqa
ƛ̉ičiƛ
shoot
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑ
3.SUB
he would shoot
hitinqisħ
hitinqis
beach
-(q)ħ3
BEING
at the beach
mamayaɬš
mamayaɬš
Throws-Worms
Throws-Worms
ʔani
ʔani
that
that
ʔuħʔaaqƛ
ʔuħ
is
-ʔaaqƛ
INTENT
which would be
čuu
čuu1
ok
ok
waaỷak
waaỷakʷ
way of saying s.t.
way of saying s.t.
.
Tell them to take as a signal a shot, that Throws-Worms will shoot down on the beach; that will be a way of saying, 'Now!'"
77.260
ƛiħšiʔaƛ
ƛiħšiƛ
set off
-ˀaƛ
NOW
they set off
puupanačitʔi
puupanač
run about
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
those who had run away
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
hiɬ
hiɬ
LOC
there
ƛaʔuukʷiʔatħ
ƛaʔuukʷiʔatħ
Clayoquot people
Clayoquot tribe
waɬšiʔaƛ
waɬšiƛ
go home
-ˀaƛ
NOW
they went home
.
The Ucluelets who had fled to the Clayoquots on account of the war went home now.
77.261
ʔuucħaaƛ
ʔuucħa
go in connection with
-ˀaƛ
NOW
they did so connected to
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
yaʔaayaqħỷuʔitq
yaqʷ
REL.pl
-ħỷuˑ
related to
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones related to him
ʕaʕiik̉ʷacsỷakʔi
ʕiikʷ
pair of brothers.pl
-ˀaˑcsỷi2
of male
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
their brothers
wiwiiʔuuʔakʔi
DUP-
PL
wiiʔuu
nephew
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
their nephews
ʔani
ʔani
that
since
ʔuħʔaaqƛ̉ap̉aƛqa
ʔuħ
is
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
it was those whom they would do to
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
kill
.
They went to their relatives, their brothers (cousins) and nephews, since they were the ones they would kill.
pg. 28 begins here
77.262
ƛiħšiʔaƛƛaa
ƛiħšiƛ
set off
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
they set off
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Dookqua band
wahaak̉aƛ
wahaakʷ
go
-ˀaƛ
NOW
going to
huuʕiiʔatħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
Huu-ay-aht tribe
.
The Dookqua people on their part set off, going to the Huu-ay-aht.
77.263
waaw̉it̉asʔaƛ
waaw̉it̉as
go to say
-ˀaƛ
NOW
they went to say
ʔuyi
ʔuyi
so that
that
qaħsaap̉aƛ̉atquu
qaħsaap
kill
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
he should be killed
ƛiħwituʔa
ƛiħwituʔa
Pokes-past-Head
Pokes-past-Head
ʔani
ʔani
that
that
hiiỷaaqstaƛqa
hiiỷaaqsta
amongst
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
he was amongst them
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Dookqua band
miɬak
miɬakʷ
alike
and likewise
ʕiik
ʕiikʷ
pair of brothers
pair of brothers
.
They said that Pokes-past-Head should be killed, for he was among the Dookqua and also his brother.
77.264
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
hininʔaƛ
hinin
come
-ˀaƛ
NOW
they came
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
hiyiɬitʔi
hiɬ
LOC
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
REL
the ones who had been there with
ƛaʔuukʷiʔatħ
ƛaʔuukʷiʔatħ
Clayoquot people
Clayoquot tribe
hitasaʔaƛ
hitasaʔaƛ
come to shore
coming ashore at
t̉iikyaqis
t̉iikyaqis
Deekyakus
Deekyakus
.
The Ucluelets who had been with the Clayoquots arrived at Deekyakus.
77.265
qʷisʔaƛ
qʷis
do thus
-ˀaƛ
NOW
they did just as
wawaamitʔitq
wawaa
say
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
as they had said
t̉aat̉aapata
t̉aat̉aapata
be planning
planning
.
They did as they had planned.
77.266
ʔukʷaaƛuk
ʔu
REF
-či2
at
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
theirs were now at
saʔač̉ak
saʔač̉akʷ
weapon
weapons
ƛ̉apaatm̉inħʔisʔi
ƛ̉apaˑt
basket
-m̉inħ
PL
-ʔis
DIM
=ʔiˑ
DEF
the small baskets
.
Their weapons were in the small storage baskets.
77.267
ʔuʔuʔiiʔiɬʔaƛ
DUP-
PL
ʔuʔiiʔiɬ
go into house
-ˀaƛ
NOW
they went into the houses
yaʔaayaqħỷuʔitq
yaqʷ
REL.pl
-ħỷuˑ
related to
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones related to him
ʔuucaaqaƛ
ʔuucaaqa1
fix
-ˀaƛ
NOW
they were preparing
suuħaa
suuħaa
silver spring salmon
silver spring salmon
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Dookqua band
.
They went into their relatives' houses, where the Dookqua were busy preparing spring salmon.
77.268
hiihiqsaƛšiʔaƛ
DUP-
PL
hiqsaƛšiƛ
start coming to shore
-ˀaƛ
NOW
they start coming to shore
čiisʕaqackʷiʔi
čiis
pull up on beach
-ˀaqa
several ...-ing
-ckʷiˑ
remains of...
=ʔiˑ
REL
those who had been trolling
.
The ones who had been out trolling started coming in.
77.269
haaʕinʔaƛ̉at
haaʕin
invite
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they were invited (to a feast)
yuuɬuʔiɬʔatħʔi
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
=ʔiˑ
=DEF
the Ucluelet people
histaqšiƛʔi
histaqšiƛ
come from
=ʔiˑ
REL
the ones who had come from
ƛaʔuukʷiʔatħ
ƛaʔuukʷiʔatħ
Clayoquot people
Clayoquot tribe
.
The Ucluelets who had come from the Clayoquots were invited to a feast.
77.270
hišcaakʷačiʔaƛ
hišcaakʷačiƛ
scatter in all directions
-ˀaƛ
NOW
they scatter in all directions
w̉aqʔuu
w̉aqʔuˑ
go to feast
coming to a feast
.
They went everywhere as guests at the feast.
77.271
wik̉aƛquuweʔin
wik
not
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
it did not
siʕačiƛ
siʕačiƛ
cook
it was cooked
suuħeeʔi
suuħaa
silver spring salmon
=ʔiˑ
DEF
the silver spring salmon
n̉učʔaaʔa
n̉učʔaaʔa
steam on rocks
steaming on the rocks
.
The spring salmon steaming on the rocks did not get fully cooked.
77.272
waaʔaƛquuweʔin
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
they would say
ciqšiƛ
ciqšiƛ
speak
speaking
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Dookqua band
wiinaqač̉a
wiina
war party
-qaˑč̉a
3.DUB
perhaps there is a war party
hintšiƛ
hinatšiƛ
come
coming
.
The Dookqua would say, "Perhaps a war party is coming."
77.273
ʔuunuuƛma
ʔunw̉iiƛ
because
-maˑ
3.IND
for that reason it didn't
wikɬm̉aa
wikɬm̉aa
unable to
it couldn't
siʕačiƛ
siʕačiƛ
cook
be cooked
suuħeeʔi
suuħaa
silver spring salmon
=ʔiˑ
DEF
the silver spring salmon
.
That was why the salmon was not fully cooked.
77.274
yaaɬweeʔin
yaaɬ
there
-weˑʔin
3.QT
they were there
ʔuʔumc̉aƛ
ʔuʔumc̉u
feast s.o.
-ˀaƛ
NOW
feasting them
yaʕatʔitq
yaqʷ
REL
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
those who were
qaħsaaʕasʔat
qaħsaap
kill
-ˀas5
go to
-ˀat
PASS
they were going to kill them
wiinaat
wiina
war party
-ˀat
PASS
raiding
.
Nevertheless they were feeding those who had come as a war party to kill them.
pg. 29 begins here
77.275
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
weʔičuʔaƛ
weeʔičuƛ
fall asleep
-ˀaƛ
NOW
they went to sleep
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Dookqua band
.
Then the Dookqua went to sleep.
77.276
weʔičuʔaƛ
weeʔičuƛ
fall asleep
-ˀaƛ
NOW
they went to sleep
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
.
Also the Ucluelets went to sleep.
77.277
hiinuɬʔaƛ
hiinuɬ
expect
-ˀaƛ
NOW
they were expecting
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Dookqua band
wiitiiƛukʔi
wiitiiƛ
go after war party
-uk
POSS
=ʔiˑ
REL
the ones who had gone after the war party
ʔucačiƛ
ʔucačiƛ
go to
going to
huuʕiiʔatħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
Huu-ay-aht tribe
.
The Dookqua were expecting those who had gone to bring a Huu-ay-aht war party.
77.278
hiniiʔaƛ
hinii
give
-ˀaƛ
NOW
they give it to
ɬuucsaamiiħʔi
ɬuucsma
woman.pl
=ʔiˑ
DEF
the women
yuuyuuɬuʔiɬʔaqsup
DUP-
PL
yuuɬuʔiɬʔaqsup
Ucluelet woman
the Ucluelet women
čaakupiiħukʔi
čaakupiiħ
husband
-uk
IMPF
=ʔiˑ
DEF
their husbands
saʔač̉ak
saʔač̉akʷ
weapon
weapons
.
Then the Ucluelet women gave weapons to their husbands.
77.279
supiʔaƛ
suu
take
-‘ipiƛ
in the house
-ˀaƛ
NOW
they took them
saʔač̉ak
saʔač̉akʷ
weapon
weapons
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
.
The Ucluelets took hold of the weapons.
77.280
qʷaaqħʔaƛ
qʷaa
thus
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
they did that way
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
weeʔičt̉iiʔiɬa
weeʔičt̉iʔiɬa
pretend to sleep
pretend to sleep
.
Meanwhile they pretended to sleep.
77.281
nanaʔuħʔiiħqħʔaƛ
nanaʔuħʔiiħ
listen for s.t.
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
they were listening for it
ƛ̉iʕaƛ̉iikquu
ƛ̉iʕaƛ
fire a weapon
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quu1
3.CND
when it will fire
yaayaaqtisʔaaqƛʔitq
DUP-
PL
yaqʷ
REL
-(k)tis
guided by [L]
-ʔaaqƛ
INTENT
-ʔiˑtq
3s.REL
which would be the signal for them to do
saʔačiƛ
saʔačiƛ
strike with weapon
strike with weapons
histuusm̉inħʔitq
his(t)
LOC
-(y)uus1
in residence
-m̉inħ
PL
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones in whose house they were
.
They were listening for the shot that would be a signal for them to strike those in whose house they were.
77.282
hitinqsaʔaƛ
hitinqsaƛ
go down to beach
-ˀaƛ
NOW
he went down to the beach
c̉awaak
c̉awaakʷ
one
one
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
.
One Ucluelet went down to the beach.
77.283
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ʔani
ʔani
that
that
muxtakšiʔaƛqa
muxtakšiƛ
be all
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
they were all doing
weʔič
weʔič
sleep
sleeping
.
He said that they were now all sleeping.
77.284
ƛ̉iʕaƛ̉aƛ
ƛ̉iʕaƛ
fire a weapon
-ˀaƛ
NOW
it was fired
ʔayac̉aƛitʔi
ʔaya
many
-c̉uˑ1
in container
-ˀaƛ
NOW
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
REL
the one that had much inside it
tuc̉uu
tuc̉uu
be loaded
be loaded
puu
puu
gun
gun
.
A gun, loaded with a heavy charge, was fired.
77.285
ħasʕaƛ̉aƛ
ħasʕaƛ
make a loud noise
-ˀaƛ
NOW
it made a loud noise
ƛ̉iʕaƛ
ƛ̉iʕaƛ
fire a weapon
firing
.
It was a loud noise when firing.
77.286
čuu
čuu1
ok
ok
saʔačiʔaƛ̉i
saʔačiƛ
strike with weapon
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
strike now!
waaqħʔaƛ
waa
say
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
it said
.
It meant, "Ok, strike now!"
77.287
ʔuucħaaƛ
ʔuucħa
go in connection with
-ˀaƛ
NOW
he did so connected to
ƛawiičiƛ
ƛawiičiƛ
approach
he approached
ʕiɬčisim
ʕiɬčisim
Beach-dog
Beach-dog
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Dookqua band
c̉awaaw̉inʔis
c̉awaaw̉inʔis
Alone-in-Middle-of-Beach
Alone-in-Middle-of-Beach
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
name
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
.
Beach-dog went for the Dookqua chief named Alone-in-Middle-of-Beach.
77.288
n̉iƛc̉uuɬweʔin
n̉iƛc̉uuɬ
lie on one's back
-weˑʔin
3.QT
he lay on his back
weʔič
weʔič
sleep
sleeping
c̉awaaw̉inʔis
c̉awaaw̉inʔis
Alone-in-Middle-of-Beach
Alone-in-Middle-of-Beach
.
Alone-in-Middle-of-Beach lay sleeping on his back.
pg. 30 begins below
77.289
qʷaħtaa
qʷaħtaa
do thus
he did so while he was thus
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
hisšiƛ
hisšiƛ
club
clubbed him
ʕiɬčisim
ʕiɬčisim
Beach-dog
Beach-dog
č̉inaaqħ
č̉inaa
holding by the hair
-(q)ħ2
CONTEMP
holding by the hair
hisšiƛ
hisšiƛ
club
clubbing him
c̉uxp̉aɬukʔi
c̉uxp̉aɬ
short-handled
-uk
IMPF
=ʔiˑ
DEF
short-handled
hisỷak
hisỷakʷ
axe
axe
ʔuuħw̉ink
ʔuuħw̉inkʷ
using
using
.
Beach-dog clubbed him holding him by the hair hair and clubbing him using a short-handled axe.
77.290
hupʕaqƛ
hupʕaqƛ
stick into
it stuck into
hisỷakʔi
hisỷakʷ
axe
=ʔiˑ
DEF
the axe
c̉awaaw̉inʔis
c̉awaaw̉inʔis
Alone-in-Middle-of-Beach
Alone-in-Middle-of-Beach
ƛ̉aħsap̉imʔatʔi
ƛ̉aħsap̉im
shoulder blade
-ˀat
INAL
=ʔiˑ
DEF
shoulder blade
hisaqstuʔat
hisaqstawiƛ
enter
-ˀat
PASS
entering it
.
The axe went all the way into Alone-in-Middle-of-Beach's shoulder blade.
77.291
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
tuxkʷispiƛ
tuxkʷispiƛ
jump up
he jumped up
c̉awaaw̉inʔis
c̉awaaw̉inʔis
Alone-in-Middle-of-Beach
Alone-in-Middle-of-Beach
č̉inʔiʔaƛ
č̉inʔiƛ
grab by the hair
-ˀaƛ
NOW
grabbing his hair
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
ʕiɬčisim
ʕiɬčisim
Beach-dog
Beach-dog
.
Immediately Alone-in-Middle-of-Beach jumped up, grabbing Beach-dog's hair.
77.292
n̉iisšiƛ
n̉iisšiƛ
throw bodily
he threw him down
t̉ipitap
t̉i2
throw
-‘ipitap
on the floor
throwing him to the floor
wik̉inʔap
wik̉inʔap
treat s.o./s.t. as nothing
as though he was nothing
.
He threw him down, throwing him on the floor as if he was nothing.
77.293
wikƛaa
wik
not
=ƛaa
again
he did not even
ʔucqmaap
ʔuucqmap
notice
notice
ʔani
ʔani
that
that
hupʕaqƛ̉aanitqa
hupʕaqƛ
stick into
-ˀat
INAL
-(m)it
former
-qaˑ
3.SUB
it was stuck into
hisỷak
hisỷakʷ
axe
axe
ƛ̉aħsap̉im
ƛ̉aħsap̉im
shoulder blade
shoulder blade
.
He did not even notice the axe stuck into his shoulder blade.
77.294
t̉ipiƛ
t̉ipiƛ
throw to the floor
he was thrown to the floor
ʕiɬčisim
ʕiɬčisim
Beach-dog
Beach-dog
.
Beach-dog was floored.
77.295
hiinaħinčiʔaƛ̉at
hiinaħinčiƛ
deprive of
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he tried to take away
hisỷakukʔi
hisỷakʷ
axe
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his axe
.
He tried to take his axe away.
77.296
wikɬaqšiʔaƛ
wikɬaqšiƛ
be unable to
-ˀaƛ
NOW
he was unable to
c̉awaaw̉inʔis
c̉awaaw̉inʔis
Alone-in-Middle-of-Beach
Alone-in-Middle-of-Beach
ɬiitqʔatapʔaaqƛ
ɬiitqʔatap
jerk out or away
-ʔaaqƛ
INTENT
jerk away from him
c̉uxp̉aɬʔi
c̉uxp̉aɬ
short handle
=ʔiˑ
DEF
the short-handled
hisỷak
hisỷakʷ
axe
axe
.
Alone-in-Middle-of-Beach could not jerk the short-handled axe away from him.
77.297
ʔuunuuʔaƛ
ʔunw̉iiƛ
because
-ˀaƛ
NOW
it was for that reason
wikɬaqšiƛ
wikɬaqšiƛ
be unable to
he was unable to
hiitatap
hitaatap2
remove
remove it
ʔani
ʔani
that
since
maamaƛ̉aasqa
maamaƛ̉aas
tie on the wrist
-qaˑ
3.SUB
it was tied on his wrist
ʕiɬčisim
ʕiɬčisim
Beach-dog
Beach-dog
hisỷakʔi
hisỷakʷ
axe
=ʔiˑ
DEF
the axe
ʕasaɬaq
ʕasaɬaq
leather
leather
ʔuħtinʔakqa
ʔuħtin
made of
-ˀak
POSS
-qaˑ
3.SUB
made of
maƛyuuʔaƛ
maƛyuu
tied
-ˀaƛ
NOW
tied on
ɬiɬmaak
ɬiɬma
secure
-ˀak
POSS
securely
.
He could not get it because the axe was firmly tied to Beach-Dog's wrist with leather.
77.298
hinatšiʔi
hinatšiƛ
come
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
come here!
quuʔasquu
quuʔas
person
-quu1
3.CND
somebody
waaʔaƛquuweʔin
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would say
ʕiɬčisim
ʕiɬčisim
Beach-dog
Beach-dog
haaʕinčiƛ
haaʕinčiƛ
call to
calling out
.
"Come here, somebody!" Beach-dog kept shouting.
77.299
hiɬaaħ
hiɬ
LOC
-(m)aˑħ
1s.IND
I am here
ʔuuʔapuɬa
ʔuʔapuɬa
be underneath
being underneath
.
I'm here under him!
77.300
ʔuqƛn̉ukʷaħ
ʔuqƛn̉uk
hold in hands
-(m)aˑħ
1s.IND
I am holding him
ħaw̉iɬuk
ħaw̉iɬ
chief
-uk
POSS
chief of
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Dookqua band
waaʔaƛquuweʔin
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would say
huupiwiiqščiƛ
huupiwiiqščiƛ
call for help
calling for help
ʕiɬčisim
ʕiɬčisim
Beach-dog
Beach-dog
.
I'm holding a Dookqua chief," Beach-Dog was saying, calling for help.
pg. 31 begins above
77.301
t̉aqaaʔataƛ
t̉aqaaʔatu
give up
-ˀaƛ
NOW
he now gave up
c̉awaaw̉inʔis
c̉awaaw̉inʔis
Alone-in-Middle-of-Beach
Alone-in-Middle-of-Beach
čiiʔatapʔaaqƛ
čiiʔatap
pull off or away
-ʔaaqƛ
INTENT
pulling off
hisỷakʔi
hisỷakʷ
axe
=ʔiˑ
DEF
the axe
.
Alone-in-Middle-of-Beach now gave up trying to pull the axe loose.
77.302
huw̉aqstuʔaƛ
huw̉aqstawiƛ
feel afraid
-ˀaƛ
NOW
he started feeling afraid
ʔaayuučiʔatquu
ʔaayuučiƛ
many do together
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
many might do together
susupaɬšiʔat
susupaɬšiƛ
several take hold of
-ˀat
PASS
taking hold of him
.
He started feeling afraid that he might be grabbed by a lot of people.
77.303
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
kamitqšiƛ
kamitqšiƛ
run
he ran
c̉awaaw̉inʔis
c̉awaaw̉inʔis
Alone-in-Middle-of-Beach
Alone-in-Middle-of-Beach
kamitqwiiʔas
kamitqwiiʔas1
run outside
running out of the house
.
And then Alone-in-Middle-of-Beach ran out of the house.
77.304
ʔeʔimʔap̉aƛ̉atweʔinƛaa
ʔeʔim
as soon as
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-weˑʔin
3.QT
=ƛaa
again
as soon as he did so
hiniiʔas
hiniiʔas
go out
go outside
hisšiʔaƛ̉atƛaa
hisšiƛ
strike
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
=ƛaa
again
he was struck at again
hahaqčimʔat
hahaqčim
do to a slight degree
-ˀat
PASS
it only barely did so
xʷinšaaqčik̉at
xʷinšaa
brush past
-q(s/ħ)čik(ʷ)1
go along
-ˀat
PASS
brushed past
hitaakƛatʔi
hitaakƛi
back
-ˀat
INAL
=ʔiˑ
DEF
his back
.
He was struck at again just as he came out, but it only brushed past his back.
77.305
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
he did not
hitaaqƛ̉iƛ
hitaaqƛ̉iƛ
go into woods
go into woods
šaw̉aaʔa
šaw̉aaʔa
flee
fleeing
yaaqsaaħimtiič
yaqʷ
REL
-saˑħi
because of
-(m)it
PAST
-yiič
3.INDF.REL
which was why he was
tiič
tiˑča
alive
alive
.
He did not flee into the woods, and therefore remained alive.
77.306
ʔuuʔucamasa
ʔuʔucama
go towards
-sasa
precisely [L]
he went directly towards
kʷisiiỷasukʔi
kʷisiiỷas
other end of village
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
the other end of the village
kamitquk
kamitquk
be running
running
.
He ran straight for the other end of the village.
77.307
hiiʔiisʔaƛ
hiʔiis1
on the ground
-ˀaƛ
NOW
they were there now
ƛaʔuukʷiʔatħ
ƛaʔuukʷiʔatħ
Clayoquot people
Clayoquot tribe
witaas
witaas
lie in ambush
lying in ambush
hitaaqƛ̉asʔi
hitaaqƛ̉as
woods
=ʔiˑ
DEF
the woods
ʔuʔuuʔiiħ
ʔuʔuuʔiiħ
try to do
trying to get them
hitaaqƛ̉iƛnakquu
hitaaqƛ̉iƛ
go into woods
-naˑkʷ
have
-quu1
3.CND
if they went into the woods
šaw̉aaʔa
šaw̉aaʔa
flee
fleeing
.
The Clayoquots were waiting in ambush in the woods for those who might flee into the woods.
77.308
ƛupkšiʔaƛ
ƛupkšiƛ
wake up
-ˀaƛ
NOW
he woke up
hinƛaapiỷiik
hinƛaapiỷiik
Hinthlaapiyiik
Hinthlaapiyiik
.
Hinthlaapiyiik woke up.
77.309
t̉iqpiƛ
t̉iqpiƛ
sit on floor
he sat up
sukʷiƛ
sukʷiƛ
take
taking
kist̉aakʔi
kist̉a
chamber-pot
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his chamber-pot
hiniicsuƛ
hiniicsawiƛ
take along
taking it along
hiniiʔas
hiniiʔas
go out
going outside
.
He sat up, grabbed his chamber pot and ran outside taking it along.
77.310
ʔuuyuʔaɬsa
ʔuyuʔaɬ
see
-sasa
just [L]
he saw
hiiɬsʔatu
hiiɬsʔatu
at the door
at the door
quuʔas
quuʔas
person
person
čamic̉u
čamic̉u
train weapon on s.o./s.t.
training his weapon on
puu
puu
gun
gun
.
He saw a person at the door pointing a gun.
77.311
ʔuuqɬaap̉aƛ
ʔuuqɬaap
think
-ˀaƛ
NOW
he thought
hinƛaapiỷiik
hinƛaapiỷiik
Hinthlaapiyiik
Hinthlaapiyiik
ʔani
ʔani
that
that
huuʕiiʔatħʔaƛqa
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
it might be a Huu-ay-aht
.
Hinthlaapiyiik thought that it was a Huu-ay-aht man.
pg. 32 begins below
77.312
yaceeʔi
yacaa
walking
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
keep going!
yaceeʔi
yacaa
walking
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
keep going!
weeʔič̉aƛma
weʔič
sleep
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
they are sleeping
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
yaaɬweeʔin
yaaɬ
there
-weˑʔin
3.QT
he was there
ƛaʔuukʷiʔatħʔaƛ
ƛaʔuukʷiʔatħ
Clayoquot people
-ˀaƛ
NOW
he was a Clayoquot
puuqƛn̉ukʔi
puuqƛn̉uk
hold gun in hands
=ʔiˑ
REL
the one holding a gun
quuʔas
quuʔas
man
man
t̉apsiit
t̉apsiit
Dives-on-body
Tapsiit
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
named
.
"Keep going, keep going, the Ucluelets are asleep," he said, but the one holding the gun was a Clayoquot, named Tapsiit.
77.313
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
ƛ̉ičiƛ
ƛ̉ičiƛ
shoot
he shot
t̉apsiit
t̉apsiit
Dives-on-body
Tapsiit
taasħʔap
taasħʔap
hold up against
having it right up against
puuʔakʔi
puu
gun
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his gun
suuštiip
suu
hold
-(š)tiˑp
do to while...
while he was holding it
ʔiiqħi
ʔiiqħii
still
still
yaʕaqƛn̉ukʔitq
yaqʷ
REL
-ˀaqƛn̉uk
in the hand
-ʔiˑtq
3s.REL
which was in his hand
kist̉aakʔi
kist̉a
chamber-pot
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his chamber-pot
.
With his gun right up against the one holding the chamber pot, Tapsiit fired.
77.314
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
he died
hinƛaapiỷiik
hinƛaapiỷiik
Hinthlaapiyiik
Hinthlaapiyiik
n̉apxtaa
n̉apxtaˑ
die instantly
he died instantly
.
Hinthlaapiyiik died instantly.
77.315
qaħsaap̉aƛ
qaħsaap
kill
-ˀaƛ
NOW
they killed them
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
hiyiiɬitʔitq
hiɬ
LOC
-‘iɬ3
in the house
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones in whose house they were
.
The Ucluelets killed the ones in whose houses they were staying.
77.316
taataakčiiʔaƛ
DUP-
DIST
takʷ
each
-či2
at
-ˀaƛ
NOW
each going to one
.
Each one went for one (man).
77.317
wik̉ap̉aƛ̉atquuweʔin
wik
not
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
they would not be allowed to
sayeʔii
sayeeʔii
go far
go far
takst̉uʕiƛʔi
takst̉uʕiƛ
go to back of house
=ʔiˑ
REL
the ones going to the back of the house
šaw̉aaʔa
šaw̉aaʔa
flee
fleeing
ƛ̉ičiʔat
ƛ̉ičiƛ
shoot
-ˀat
PASS
they were shot
qaħsaap̉at
qaħsaap
kill
-ˀat
PASS
killed
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
ƛaʔuukʷiʔatħʔi
ƛaʔuukʷiʔatħ
Clayoquot people
=ʔiˑ
=DEF
the Clayoquot tribe
witaas
witaas
lie in ambush
lying in ambush
.
Those that fled toward the rear of the houses did not go far before they were shot and killed by the Clayoquots in ambush.
77.318
waɬšiʔaƛ
waɬšiƛ
go home
-ˀaƛ
NOW
they went home
wiineʔi
wiina
war party
=ʔiˑ
DEF
the war party
ƛaʔuukʷiʔatħ
ƛaʔuukʷiʔatħ
Clayoquot people
Clayoquot tribe
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
qaačc̉iiqʷisc̉iƛ
qacc̉iiq+fr. var. of
sixty
-iics
take ... along
-ˀiƛ
take [L]
taking along sixty
t̉uħckʷii
t̉uħckʷii
trophy head
trophy heads
ʔaƛsaatħʔi
ʔaƛa
two
-saˑtħ
... many tribes
=ʔiˑ
DEF
the two tribes
.
The war party of two tribes, Ucluelets and Clayoquots, went home carrying sixty trophy heads.
77.319
qačc̉iiqsuuƛ
qacc̉iiq
sixty
-sawiƛ1
die
sixty died
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
died
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Toquaht tribe
c̉awaayiya
c̉awaˑ
one
-(y)iya
at ... time
one time
ʔatħii
ʔatħii
night
night
.
Sixty Toquaht men were killed in one night.
77.320
ʔayaaƛ
ʔaya
many
-ˀaƛ
NOW
many were
m̉aatiɬ
m̉aatiɬ
captive
captive
ɬuucsaamiiħ
ɬuucsma
woman.pl
women
t̉aatn̉eʔis
t̉an̉a
child.pl
-ʔis
DIM
little children
.
Many women and children were made captives.
77.321
ʔuʔuħimʔaaqƛ̉aƛ
DUP-
PL
ʔuħim
trade for
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
they were to be traded for
makỷak
makỷakʷ
sale
for sale
puu
puu
gun
guns
yaqʷʔaateʔitq
yaqʷ
REL
-ʔaˑta
lack
-ʔiˑtq
3s.REL
which they lacked
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
.
They were to be traded for guns, which the Ucluelets needed.
pg. 33 begins here
77.322
qʷam̉iičiƛuk
qʷam̉aˑ
thus many
-iičiƛ
INC
-uk
IMPF
they got that much
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
m̉aatiɬ
m̉aatiɬ
captive
captives
ƛaʔuukʷiʔatħ
ƛaʔuukʷiʔatħ
Clayoquot people
Clayoquot tribe
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
takst̉uʕiƛ
takst̉uʕiƛ
go to back of house
going to back of house
šaw̉aaʔa
šaw̉aaʔa
flee
fleeing
ɬuucsaamiiħ
ɬuucsma
woman.pl
women
t̉aatn̉eʔis
t̉an̉eʔis
little child.pl
little children
.
The Clayoquots got all the women and children who had gone to the back of the houses as captives.
77.323
wik̉iit̉ap̉at
wik̉iit
non-existent
-ˀap2
CAUS
-ˀat
PASS
they did not do
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
kill
ɬuucsaamiiħ
ɬuucsma
woman.pl
women
t̉aatn̉eʔisƛaa
t̉an̉eʔis
little child.pl
=ƛaa
also
also little children
ʔaanasuupsat
ʔana
only
-sawup1
kill
-sasa
only [L]
-ˀat
PASS
only they were killed
čaakupiiħʔi
čakup
man.pl
=ʔiˑ
DEF
the men
.
They did not kill any women or children, only the men were killed.
77.324
n̉up̉it
n̉up̉it
once
they did once
wiina
wiina
attack
attacked
ƛaʔuukʷiʔatħ
ƛaʔuukʷiʔatħ
Clayoquot people
Clayoquot tribe
.
The Clayoquots attacked once.
77.325
makʷʔataƛ
makʔatu
trade
-ˀaƛ
NOW
they traded
m̉aatiɬšiƛukʔi
m̉aatiɬšiƛ
take captive
-uk
IMPF
=ʔiˑ
DEF
the one who was a captive
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
puu
puu
gun
guns
ʔuʔuʔisʔaƛuk
DUP-
SUF
ʔuʔiis
consume
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
they sold theirs
.
The Ucluelets sold their captives for guns.
77.326
mak̉ʷasʔaƛ
mak̉ʷas
go to buy
-ˀaƛ
NOW
they went to buy
ƛ̉aaʔasʔatħ
ƛ̉aaʔasʔatħ
Makah
Makah
.
The Makah went to buy them.
77.327
ʔeʔimqħʔaƛquuweʔin
ʔeʔim
as soon as
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
as soon as they did so
ƛ̉aaʔasʔatħ
ƛ̉aaʔasʔatħ
Makah
Makah
hašiičiʔatquu
hašiičiƛ
find out
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
that they would find out
yaa
yaa1
that
that
ʔayanakšiƛʔi
ʔayanakšiƛ
come to have many
=ʔiˑ
REL
the ones who came to have many
m̉aatiɬ
m̉aatiɬ
captive
captives
.
As soon as the Makah heard about it, they became the ones who obtained many captives.
77.328
mak̉ʷasʔaƛquuweʔin
mak̉ʷas
go to buy
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
they would come to buy them
.
They would come to buy them.
77.329
ʔuuktisʔaƛquuweʔin
ʔuuktis
be guided by
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
they would be guided by
ʔinma
ʔinma
breast
breasts
.
They would judge them by their breasts.
77.330
taaqtaaqačip̉aƛquuweʔin
taaqtaaqa
be squeezing
-čiˑp
INDIR
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
they would squeeze theirs
ʔinma
ʔinma
breast
breasts
ɬuucsaamiiħʔi
ɬuucsma
woman.pl
=ʔiˑ
DEF
the women
.
The women would squeeze their breasts.
77.331
ʔuħʔaƛquuweʔin
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
they would be
ʔayiis
ʔaya
much
-ˀiˑs1
consume
bought for much
yaa
yaa1
that
that
qutkak̉atʔi
qutkakʷ
firm
-ˀat
INAL
=ʔiˑ
DEF
those whose were firm
ʔinma
ʔinma
breast
breasts
.
Those that had firm breasts would be bought for a high price.
77.332
wik̉aƛquuweʔin
wik
not
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
they did not
ʔuħ
ʔuħ
is
is
ʔayiis
ʔaya
much
-ˀiˑs1
cost
cost much
yaa
yaa1
that
that
ɬatχʷak̉atʔi
ɬatχʷakʷ
soft
-ˀat
PASS
=ʔiˑ
REL
the ones with soft ones
ʔinma
ʔinma
breast
breasts
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔanič
ʔanič
that
that
ʔuħ
ʔuħ
is
is
qutkak̉at
qutkakʷ
firm
-ˀat
PASS
firm
ʔinma
ʔinma
breast
breasts
yaaɬ
yaaɬ
there
there
ħaakʷaaƛʔi
ħaakʷaaƛ
young woman
=ʔiˑ
DEF
the young woman
ʔiiqħii
ʔiiqħii
still
still
ɬatχʷak̉aƛ̉at
ɬatχʷakʷ
soft
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
INAL
if theirs are soft
ʔuħ
ʔuħ
is
is
yaa
yaa1
that
that
ʔiič̉imʔaƛč̉a
ʔiič̉im
old
-ˀaƛ
NOW
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
they are said to be old
.
Those that had soft breasts did not cost much because they say that one with firm breasts is still a young woman, if theirs are soft they are said to be old.
pg. 34 begins here
77.333
qʷisʔaƛ
qʷis
do thus
-ˀaƛ
NOW
he did just as
ʔaani
ʔaani
really
really
waamitʔitq t̉apatšiƛ
waa t̉apatšiƛ
take advice
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
that which they had planned
ƛiħwituʔa
ƛiħwituʔa
Pokes-past-Head
Pokes-past-Head
.
Pokes-past-Head really accomplished what they had planned.
77.334
ʔayiičiʔaƛuk
ʔaayiičiƛ
get much
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
his became many
ʔaani
ʔaani
really
really
puu
puu
gun
guns
.
He really got a lot of guns.
77.335
šiiƛuk̉ʷaƛ
šiiƛuk
move house
-ˀaƛ
NOW
they moved to
yaaqmaɬʔitq
yaqʷ
REL
-maˑɬ
survive [L]
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who had survived
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Dookqua band
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
they went to
yaʔaayaqħỷuʔitq
yaqʷ
REL.pl
-ħỷuˑ
related to
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones related to them
huuʕiiʔatħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
Huu-ay-aht tribe
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
huupač̉asʔatħ
huupač̉asʔatħ
Huupachas people
Huupachas tribe
ħuučuqƛisʔatħ
ħuučuqƛisʔatħ
Uchucklesaht people
Uchucklesaht people
.
Those Dookqua people who survived went to their Huu-ay-aht, Tsishaa, Huupachas and Uchucklesaht relatives.
77.336
ƛaħʔaƛ
ƛaħʷ
at present
-ˀaƛ
NOW
now they did so
qʷisʔaƛ
qʷis
do thus
-ˀaƛ
NOW
just as
wawaamitʔitq
wawaa
say
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
as they had said
ʔeʔimʔitq
ʔeʔim
at first
-ʔiˑtq
3s.REL
at first
wiitačiiɬ
witačiiɬ
advocate war
advocated war
maatmaasʔi
CVt-
PL
maʔas
tribe
=ʔiˑ
DEF
the tribes
hiniiʔaƛ
hinii
give
-ˀaƛ
NOW
they give them away
ħaatħaakʷaƛ
ħaakʷaaƛ
young woman.pl
young women
.
Now they did what they spoke of when the tribes first made war, they gave young women away.
77.337
hiniiʔaƛ̉at
hinii
give
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they gave to
ħaakʷaaƛ
ħaakʷaaƛ
young woman
young woman
t̉ɔɔpč̉is
t̉upč̉aqƛ̉iħta
Distended-nostrils
Distended-nostrils
siixuuɬmiik
siixuuɬmiikʷ
Soreface-Hunter
Soreface-Hunter
witwaakʔi
wiʔakʷ1
warrior.pl
=ʔiˑ
DEF
the warriors
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
.
They gave young women to Distended-Nostrils and Soreface-Hunter, the Tsishaa warriors.
77.338
hayaaʔak̉aƛaħ
hayaaʔakʷ
not know
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I do not know
ʔunic̉aƛituusi
ʔunic
after a while
-ˀaƛ
NOW
-(m)it
PAST
-(w)uusi
3.Rel.Dub
for how long it might be
qʷaa
qʷaa
thus
thus
šiišiiƛ̉aqsta
DUP-
PL
šiiƛ̉aqsta
live among
they lived amongst them
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Dookqua band
.
I do not know how long the Dookqua lived amongst them.
77.339
maakʷʔatuučiʔaƛ̉atukƛaa
maakʔatuučiƛ
start to sell
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-uk
IMPF
=ƛaa
again
again they started to sell theirs
t̉aatn̉eʔisukʔi
t̉an̉eʔis
little child.pl
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
the little children of
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Dookqua band
ʔuħʔaƛ̉at
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
it was by
yaʔaayaqħỷuʔitq
yaqʷ
REL.pl
-ħỷuˑ
related to
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones related to him
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
.
Then the Tsishaa relatives began selling off the children of the Dookqua.
77.340
qʷis
qʷis
do thus
do thus
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
hiyiiɬʔi
hiɬ
LOC
=ʔiˑ
REL
those who were there
huuʕiiʔatħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
Huu-ay-aht tribe
.
Those who were with the Huu-ay-aht did likewise.
77.341
ʕuukʷiʔaƛƛaa
ʕuukʷiƛ1
do more
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again they were even more
ɬaakʷiqnakšiƛ
ɬaakʷiqnakšiƛ
be in miserable state
be in miserable state
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Dookqua band
ʔani
ʔani
that
that
m̉uʔakʷaʔap̉atukqaƛaa
m̉uʔakʷaʔap
burn up
-ˀat
PASS
-uk
POSS
-qaˑ
3.SUB
=ƛaa
again
they had burned up theirs
qʷiqʷic̉aqaɬitʔitq
qʷiqʷic̉aqaɬ
possessions
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
the possessions
ƛaʔuukʷiʔatħʔatuk
ƛaʔuukʷiʔatħ
Clayoquot people
-ˀat
PASS
-uk
POSS
Clayoquot tribe
maamaħt̉akitʔi
DUP-
PL
maħt̉ii
house
-ˀak
POSS
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
their houses
č̉aỷaapacukʷitʔi
č̉apac
canoe.pl
-uk
POSS
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
their canoes
.
The Dookqua became even more miserable, for the Clayoquots had burned all the things they owned, their houses and canoes.
pg. 35 begins here
77.342
wiik̉iitsapsaanukʷitqa
wik̉iitsap
make disappear
-sasa
precisely [L]
-ˀat
PASS
-uk
POSS
-(m)it
PAST
-qaˑ
3.SUB
theirs were totally destroyed
qʷiqckʷiiʔisuusi
qʷi(q)
REL
-ckʷiˑ
remains of...
-ʔis
DIM
-(w)uusi
3.Rel.Dub
what are the smallest things
.
They had destroyed the littlest things that were left.
77.343
yaakšiʔaƛ̉at
yaakšiƛ
be sore
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they became sore
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
heart
heart
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Dookqua band
qʷisʔatʔitq
qʷis
do thus
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
that which was done to them
ʔani
ʔani
that
that
mamaakʷʔatatukqa
DUP-
PL
makʔatu
sell off
-ˀat
PASS
-uk
POSS
-qaˑ
3.SUB
that theirs were being sold off
t̉aatn̉eʔisukʷitʔi
t̉an̉eʔis
little child.pl
-uk
POSS
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
their little children
.
The Dookqua were sore of heart because of what was done, that their children were being sold off.
77.344
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
waɬšiƛ
waɬšiƛ
go home
they went home
muxtak
muxtakʷ
all
all
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
going to
m̉aʔaquuʔa
m̉aʔaquuʔa
Macoah
Macoah
.
Then they all went home to Macoah.
77.345
t̉apatšiʔaƛ
t̉apatšiƛ
deliberate
-ˀaƛ
NOW
they took counsel
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
ʔani
ʔani
that
that
hišinkšiƛʔaaqƛ̉aƛqa
hišinkšiƛ
join with
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
they would join with them
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
ʔani
ʔani
that
that
ʔuuʔukčinƛʔaaqƛ̉aƛqa
ʔuuʔukčinawiƛ
take sides with
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
they would be on their side
.
The chief discussed that they should now get together with the Ucluelets, that they would be on their side.
77.346
hišinkšiʔaƛ
hišinkšiƛ
join with
-ˀaƛ
NOW
they got together now
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
čamiħtaƛ
čamiħta
really
-ˀaƛ
NOW
he did really
hišinkšiƛ
hišinkšiƛ
join with
join with
.
They really did get together with the Ucluelet, joining them.
77.347
ʔuʔiiʔatħʔaƛ
ʔuʔiiʔatħ
go to live at
-ˀaƛ
NOW
they went to live at
kuuħac̉u
kuuħac̉u
Maggie River
Maggie River
.
They went to live at Maggie River.
77.348
čamiħt̉aƛ
čamiħta
really
-ˀaƛ
NOW
they really did now
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
hišinkšiƛ
hišinkšiƛ
join with
join with
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Dookqua band
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
.
The Ucluelets really got together with the Dookqua.
77.349
ʔaħʔaaʔaƛƛaa
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
=ƛaa
again
and then again
hiɬtiip̉aƛ̉atƛaa
hiɬ
LOC
-(š)tiˑp
do to while...
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
=ƛaa
again
while being there
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
wiinaaƛ̉atƛaa
wiina
attack
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
=ƛaa
again
they were again raided
huuʕiiʔatħʔat
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
-ˀat
PASS
by the Huu-ay-aht
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
huupač̉asʔatħ
huupač̉asʔatħ
Huupachas people
Huupachas tribe
ħuučuqƛisʔatħ
ħuučuqƛisʔatħ
Uchucklesaht people
Uchucklesaht people
.
While there, they were again raided by the Huu-ay-aht, Tsishaa, Huupachas and Uchucklesaht.
77.350
ħaʔukʷiʔaƛ̉at
ħaʔukʷiƛ
take revenge
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they took revenge
ʔuʔuuʔiiħʔat
ʔuʔuʔiiħ
hunt
-ˀat
PASS
going after them
ʔaacšiƛaqeʔi
ʔacšiƛ
hunt on the water
-ˀaqa
several ...-ing
=ʔiˑ
REL
on the ones who were hunting on the water
čiičiiqƛ̉iʔaƛ
DUP-
PL
čiiqƛ̉iƛ
pull into the woods
-ˀaƛ
NOW
pulling into the woods
p̉inw̉aɬ
p̉inw̉aɬ
whaling canoe
whaling canoes
huptšiʔaƛ
huptšiƛ
hide
-ˀaƛ
NOW
hiding them
hiɬʔaƛ
hiɬ
LOC
-ˀaƛ
NOW
there now
hiɬstuʔisʔi
hiɬst̉uʔis
back of beach
=ʔiˑ
DEF
the back of the beach
m̉aʔaquuʔa
m̉aʔaquuʔa
Macoah
Macoah
.
In revenge, they ambushed those out hunting food, they pulled their whaling canoes into the bush and hid them at the back of Macoah.
pg. 36 begins below
77.351
ʔuʔuuʔiiħʔaƛ
ʔuʔuuʔiiħ
try to do
-ˀaƛ
NOW
they were trying to do so
wiħiisaƛquu
wiħiisaƛ
come to shore
-quu1
3.CND
if they came to shore
šaw̉aaʔa
šaw̉aaʔa
flee
fleeing
.
They were trying to get them if they should try to flee to shore.
77.352
n̉uupiʔak̉aƛ
n̉uupiʔakʷ
everywhere
-ˀaƛ
NOW
they were everywhere
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
witaaʔa
witaaʔa
lay in ambush on the rocks
laying in ambush on the rocks
čaačaakʔi
čaačaak
island
=ʔiˑ
DEF
the islands
wiineʔi
wiina
war party
=ʔiˑ
DEF
the war party
ʔaya
ʔaya
many
many
wiineʔi
wiina
war party
=ʔiˑ
DEF
the war party
ʔani
ʔani
that
that
muusaatħqa
muu
four
-saˑtħ
... many tribes
-qaˑ
3.SUB
there were four tribes
.
Many war parties were in ambush on the rocks all over the islands, for there were four tribes.
77.353
c̉axʷiiʔaƛ
c̉axʷiiƛ
go spearing for sea-eggs
-ˀaƛ
NOW
they were out gathering sea eggs
yuuɬuʔiɬʔatħʔi
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
=ʔiˑ
=DEF
the Ucluelet people
t̉uc̉up
t̉uc̉up
giant red sea urchin
sea urchins
ʔuʔuʔiiħ
ʔuʔuʔiiħ
gather
gathering
.
A Ucluelet was out gathering sea urchins.
77.354
n̉ačasuqħ
n̉ačasu
look into the water
-(q)ħ2
CONTEMP
looking into the water
ʔanuʔaɬ
ʔanuʔaɬ
become aware of
he became aware
ʔani
ʔani
that
that
c̉aw̉aqƛ̉aƛqa
c̉aw̉aqƛ
spear sticks in
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
a spear was stuck in him
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
died
.
Looking into the water, he realized that he had a spear stuck in him and he died.
77.355
huuʕiiʔatħʔaƛ̉at
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he had been done to by a Huu-ay-aht
c̉axpiinup̉at
c̉axpiinup
strike the back
-ˀat
PASS
speared in the back
.
He had been speared in the back by a Huu-ay-aht.
77.356
wee
wee1
moreover
moreover
hist̉uuʔaƛma
hist̉awiƛ
land on the rocks
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
they landed there
.
And then they landed there.
77.357
ʔanaħʔisma
ʔanaħʷ
small
-ʔis
DIM
-maˑ
3.IND
there was a small one
čaʔakʔis
čaʔakʷ
island
-ʔis
DIM
small island
t̉aaqcuw̉atʔi
t̉aq3
exactly
-cuw̉at
on...side [L]
=ʔiˑ
DEF
be across from
m̉aʔaquuʔa
m̉aʔaquuʔa
Macoah
Macoah
.
There was a small island across from Macoah.
77.358
hiɬħ
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
there he did so
wiħuuʔuƛ
wiħuuʔuƛ
come to rocky shore
came to the rocky shore
quuʔasʔi
quuʔas
person
=ʔiˑ
DEF
the man
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
šaxckʷii
šaxʷaa
be fleeing
-ckʷiˑ
having ...-ed
having fled
.
There a Ucluelet man came to the rocky shore having fled.
77.359
hinusčaʔa
hinusčaʔa
go up the rocky shore
he went up the rocky shore
ʔuyuʔaɬ
ʔuyuʔaɬ
see
seeing
yaa
yaa1
there
there
kuw̉aqƛ̉aʔeʔi
kuw̉aqƛ̉aʔa
hole in a rock
=ʔiˑ
DEF
hole in a rock
m̉uksỷi
m̉uksỷi
stone
rock
.
He went up the rocky shore seeing there a hole in a rock.
77.360
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
hitaqƛ̉aƛ
hitaqƛ
inside
-ˀaƛ
NOW
he went into it
.
He went in under the rock.
77.361
puuɬtaaʔaʔaƛ
puuɬtaaʔaʔa
run out onto rocks (Pl.)
-ˀaƛ
NOW
run out onto rocks
wiineʔi
wiina
war party
=ʔiˑ
DEF
the war party
.
The raiding party ran out of their canoes onto the rocky shore.
77.362
kam̉aap̉iʕeʔeʔis
kam̉aˑ_ʔis
few
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
-ˀaˑʔa
on the rocks
-ʔis
DIM
there were few (trees) on the rocks
ƛ̉aqaʕas
ƛ̉aqaʕas
tree
trees
čaʔakʔi
čaʔakʷ
island
=ʔiˑ
DEF
the island
ʔanaħʔisqa
ʔanaħʷ
small
-ʔis
DIM
-qaˑ
3.SUB
since it was small
.
There were few trees on the rocky island because it was a small one.
77.363
wiikaʔat
wiikaƛ
not find
-ˀat
PASS
he was not found
quuʔasʔi
quuʔas
person
=ʔiˑ
DEF
the man
huptšiƛʔi
huptšiƛ
hide
=ʔiˑ
REL
who was hiding
.
The man who was hiding could not be found.
77.364
ɬim̉aqstiqnakšiʔaƛ
ɬim̉aqstiqnakšiƛ
get an idea
-ˀaƛ
NOW
he got an idea
šišiƛ̉up
šišiƛ̉up
Moves-onto-Rocks
Moves-onto-Rocks
ʔukɬeeʔi
ʔukɬaa
name
=ʔiˑ
DEF
the one called
huuʕiiʔatħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
Huu-ay-aht tribe
.
Then the Huu-ay-aht man called Moves-onto-Rocks got an idea.
77.365
wikiičiƛ
wik
not
-iičiƛ
INC
he stopped doing
histan̉aħ
histan̉aħ
search for
searching
n̉aačuk
n̉aačuk
look for
looking in
ƛ̉aqaptʔi
ƛ̉aqapt
bush
=ʔiˑ
DEF
the bush
.
He stopped searching in the brush.
77.366
histan̉aħšiƛ
histan̉aħšiƛ
search
he began searching
hitinʕeʔeʔi
hitinʕaʔa
rocky beach
=ʔiˑ
DEF
near the rocky shore
hawiiʔaƛʔitq
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones had stopped
n̉aačuk
n̉aačuk
look for
looking for
ƛaƛuuʔi
ƛaʔuˑ
other.pl
=ʔiˑ
DEF
the others
.
He began looking among the rocks at the shore after the others had stopped searching.
pg. 37 begins here
77.367
n̉aacsiičiƛ
n̉aacsiičiƛ
start to see
he caught sight of
yaaɬ
yaaɬ
there
there
ƛišƛinʔi
ƛišƛin
foot
=ʔiˑ
DEF
feet
naaƛksỷuuč̉aʔa
naaƛksỷuuč
feet stick out
-ˀaˑʔa
on the rocks
feet stick out in the rocks
.
He caught sight of feet sticking out in the rocks.
77.368
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he said now
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
mind
mind
šišiƛ̉up
šišiƛ̉up
Moves-onto-Rocks
Moves-onto-Rocks
ʔani
ʔani
that
that
tiič̉aƛ̉apqa
tiˑča
alive
-ˀaƛ
NOW
-ˀap2
CAUS
-qaˑ
3.SUB
he would let him live
ʔuyi
ʔuyi
if
if
huʔuɬʔatħaħwaaquu
huʔuɬʔatħ
Flock-Place band
-(m)aˑħ
1s.IND
-waˑ
say [R]
-quu1
3.CND
he would way "I am a Flock-Place person"
ʔuyi
ʔuyi
if
if
.
Moves-onto-Rocks said to himself that he would let him live if he said "I am a Flock-Place person".
aħwaa ?
77.369
ʔaʔaatuučiƛʔaƛ
ʔaʔaatuučiƛ
ask
-ˀaƛ
NOW
he asked him
waayaqtaqimɬʔatħħak
waayaqtaqimɬʔatħ
which band of the tribe?
-ħaˑk
2s.INTERR
which band of the tribe are you?
ʔanač̉asʔitq
ʔanač̉as
all through the village/tribe
-ʔiˑtq
3s.REL
of which of them in the tribe
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
.
He asked, "Which of the various Ucluelet bands do you belong to?"
77.370
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ciqšiʔaƛ
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
he spoke now
hupteeʔi
huptaa
be hiding
=ʔiˑ
REL
the one hiding
quuʔas
quuʔas
man
man
hitac̉uʔatħaħ
hitac̉uʔatħ
Ucluelet Arm people
-(m)aˑħ
1s.IND
I am of the Ucluelet Arm people
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
.
The man who was hiding said, "I am of the Ucluelet Arm people."
77.371
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
qaħsaap
qaħsaap
kill
he killed him
šišiƛ̉up
šišiƛ̉up
Moves-onto-Rocks
Moves-onto-Rocks
qatqsaap
qatqsaap
decapitate
he decapitated him
sukʷiƛčip
sukʷiƛ
take
-čiˑp
INDIR
he took his
t̉uħc̉iti
t̉uħc̉iti
head
head
.
At once Moves-onto-Rocks killed him, chopped off his head and took it.
77.372
ʔaaneʔiiħqa
ʔana
thus much
-ˀiiħ2
try to get [R+L]
-qaˑ
3.SUB
that is what they were trying to get
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
wiina
wiina
war party
war party
.
That was what all those in the raiding parties were after.
77.373
wikmiħsa
wikmiħsa
not want
they did not want
wiikimsaquu
wiikimsa
fail to bring home
-quu1
3.CND
to fail to bring home
t̉uħckʷii
t̉uħckʷii
trophy head
trophy heads
.
They did not want to fail to come back without any trophy heads.
77.374
hinʔiiħšiʔat
hinʔiiħšiƛ
pursue
-ˀat
PASS
he was pursued
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
yaa
yaa1
that
that
ʔuʔuʔiiħʔi
ʔuʔuʔiiħ
hunt
=ʔiˑ
REL
the one hunting
ƛ̉iicƛ̉iiya
ƛ̉iicƛ̉iiya
be shooting
shooting
ƛ̉ipuus
ƛ̉ipuˑs
pelagic cormorant
cormorants
.
Another one who was shooting cormorants, was pursued.
77.375
ƛiiħkʷaỷiiħčiʔat
ƛiiħkʷaỷiiħšiƛ
paddle after s.o.
-ˀat
PASS
they paddled after him
ʔuucaỷaʕasʔaƛ̉at
ʔucaỷap
take to swh
-ˀas5
go to
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
trying to make him go to
casiisuʔat
casiicsawiƛ
chase along
-ˀat
PASS
chasing him along
wiħiisʔi
wiħis
on the shore
=ʔiˑ
DEF
close to shore
m̉aʔaquuʔa
m̉aʔaquuʔa
Macoah
Macoah
hiisʔiitq
his(t)
LOC
-ʔiˑtq
3s.REL
where there were
ʔayiis
ʔaya
many
-‘is
on the beach
many on the beach
witiis
witiis
ambush on beach
lying in ambush on the beach
wiina
wiina
war party
war party
.
They chased him in canoes to make him go along the shore at Macoah, where there were many raiders laying in ambush.
77.376
ħaačatuuʔaƛ̉at
ħaačatuwa
all do together
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they were all doing together
hinkʷaỷiiħ
hinkʷaỷiiħ
pursue
pursuing him
ʔayeʔi
ʔaya
many
=ʔiˑ
DEF
the many
č̉aapuk
č̉aapuk
manned canoe
manned canoes
wiina
wiina
war party
war party
.
The many canoes with the war party were all chasing him together.
77.377
wiħiisaƛ
wiħiisaƛ
come to shore
he came to shore
hinʔiiħʔatʔi
hinʔiiħ2
go in pursuit
-ˀat
PASS
=ʔiˑ
DEF
the one being pursued
.
The one being pursued came to shore.
pg. 38 begins here
77.378
wik̉ap̉at
wik
not
-ˀap2
CAUS
-ˀat
PASS
he was not allowed to
sayeʔii
sayeeʔii
go far
go far
.
They did not let him go far.
77.379
yaacšiƛ
yaacšiƛ
walk
he walked off
.
He walked off.
77.380
hitacsuħtisʔaƛ
hitacsuħtis
come to beach
-ˀaƛ
NOW
they came to the beach
witiisʔi
witiis
ambush on beach
=ʔiˑ
REL
the ones laying in ambush on the beach
ʔaya
ʔaya
many
many
quuʔas
quuʔas
man
men
.
The many men laying in ambush came out to the beach.
77.381
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
huʔaačiƛ
huʔaačiƛ
go back out to sea
he went back out to sea
hahaqčim
hahaqčim
do to a slight degree
doing barely
wikiipšiʔat
wikiipšiƛ
fail to obtain
-ˀat
PASS
being caught
.
Immediately, he put out to sea again and barely escaped getting caught.
77.382
xasw̉aatiipħʔat
xasw̉aatiip
catch some
-(q)ħ3
BEING
-ˀat
PASS
while some were caught
ʔani
ʔani
that
since
ʔaayuumitqa
ʔaayuu
many do together
-(m)it
PAST
-qaˑ
3.SUB
many were doing together
ʔaacšiƛ
ʔacšiƛ
hunt on the water
-[L]
GRAD
hunting on the water
hahaqčim
hahaqčim
do to a slight degree
they barely did so
wikiip̉aƛ
wikiip
fail to obtain
-ˀaƛ
NOW
escaped them
t̉uwaac̉im
t̉uwaac̉im
Tuwaatsim
Tuwaatsim
ʔuʔuq
ʔuʔuq
travel in canoe
travelling with him in a canoe
maamaʕuk
maamaʕuk
House-maker
House-maker
.
While some were caught because many were out getting food, Tuwaatsim and House-maker, who was with him in a canoe, barely escaped.
77.383
wikɬm̉iičiƛukweʔin
wikɬm̉iičiƛ
become unable to
-uk
POSS
-weˑʔin
3.QT
he became unable to
hinʔatu
hinʔatu1
go underwater
dip his in the water
ʔuxʷaap
ʔuxʷaap(i)
paddle
paddle
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
qaqaħʔaqstuƛ
qaqaħʔaqstawiƛ
be paralyzed with fear
he was paralyzed with fear
tušeek
tušaak
rascal
rascal
.
The rascal could not dip his paddle in the water because he was paralyzed with fear.
77.384
ħutawiʔi
ħutawiƛ
throw water on one's face
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
throw water on your face!
tiičačiʔeeʔic
tiičačiƛ
come to life
-ˀeˑʔic(a)
2s>3
so that you will revive
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
t̉uwaac̉im
t̉uwaac̉im
Tuwaatsim
Tuwaatsim
.
"Throw water on your face so you will revive!" said Tuwaatsim.
77.385
wik
wik
not
he did not
ʔuħ
ʔuħ
is
him
qaqaħʔaqstuƛ
qaqaħʔaqstawiƛ
be paralyzed with fear
get paralyzed with fear
t̉uwaac̉im
t̉uwaac̉im
Tuwaatsim
Tuwaatsim
.
He, Tuwaatsim, was not paralyzed with fear.
77.386
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
ħutuuƛ
ħutawiƛ
throw water on one's face
he threw water on his face
maamaʕuk
maamaʕuk
House-maker
House-maker
.
House-maker at once splashed water in his face.
77.387
ʔaaniweʔin
ʔaani
really
-weˑʔin
3.QT
he really did so
ħaħašc̉aqstuƛ
ħaħašc̉aqstawiƛ
get to be feeling fresh
got to be feeling good
.
He really felt better.
77.388
čamiħtiičiʔaƛ
čamiħtiičiƛ
become real
-ˀaƛ
NOW
he started really doing so
ƛiiħak
ƛiiħakʷ
paddle
paddling
.
Then he paddled steadily.
77.389
qʷisħ
qʷis
do thus
-(q)ħ3
BEING
being thus
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ɬačaaƛ̉in
ɬačaaƛ̉in
escape being captured
they escaped
.
In that way they escaped being captured.
77.390
ʔayaaƛ
ʔaya
many
-ˀaƛ
NOW
many did so
m̉aatiɬšiƛ
m̉aatiɬšiƛ
take captive
taken captive
yaa
yaa1
that
that
qaʔuɬackʷiʔi
qaʔuɬa
gather shellfish
-ckʷiˑ
remains of...
=ʔiˑ
DEF
the ones who were gathering shellfish
ɬuucsaamiiħ
ɬuucsma
woman.pl
women
.
Many women who were digging mussels were taken captive.
77.391
kamitqw̉iɬtaʔa
kamitqw̉iɬtaʔa
run out of canoe onto rocks
he ran out of a canoe onto the rocks
čakup
čakup
man
man
kamitʕaqƛ̉iƛ
kamitqʷ
run
-ˀaˑqƛ̉iƛ
in woods
running into the woods
ʔiiħ
ʔiiħʷ
big
big
čaʔakʔi
čaʔakʷ
island
=ʔiˑ
DEF
the island
hiɬħʔiitq
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
-ʔiˑtq
3s.REL
where they were doing
qaʔuɬa
qaʔuɬa
gather shellfish
were gathering shellfish
qʷaasaaħi
qʷaa
thus
-saˑħi
because of
because of that
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ɬačaaƛ̉in
ɬačaaƛ̉in
escape being captured
he escaped
.
A man ran out of a canoe onto the rocks and into the bush on the big island where they were digging mussels for which reason he escaped.
77.392
ʔaniip̉aƛ̉atuk
ʔana
only
-iiỷip
obtain
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-uk
IMPF
only his was caught
ɬuucsaamiiħukʔi
ɬuucsma
woman.pl
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his wives
.
Only his wives were caught.
pg. 39 begins here
77.393
hitaqsiʔaƛ
hitaqsiƛ
get into vessel
-ˀaƛ
NOW
they got into
č̉aỷaapacukʔi
č̉apac
canoe.pl
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
their canoes
hiisitʔi
hiyiis
there on beach
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
REL
the ones who were on the beach
witiis
witiis
ambush on beach
lying in ambush on the beach
m̉aʔaquuʔa
m̉aʔaquuʔa
Macoah
Macoah
.
Those who were in ambush on the beach of Macoah now got into their canoes.
77.394
t̉apatšiʔaƛ
t̉apatšiƛ
deliberate
-ˀaƛ
NOW
they deliberated
huuʕiiʔatħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
Huu-ay-aht tribe
.
The Huu-ay-aht took counsel.
77.395
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
ƛawiičiƛquu
ƛawiičiƛ
approach
-quu1
3.CND
they would approach
maʔasʔi
maʔas
village
=ʔiˑ
DEF
the village
hiɬ
hiɬ
LOC
there
kuuħac̉u
kuuħac̉u
Maggie River
Maggie River
hisaačiƛitʔitq
hisaačiƛ
set out from
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
from where they had set out
ʔayimtʔi
ʔaya
many
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
=DEF
the many ones
ʔaacšiƛ
ʔacšiƛ
hunt on the water
-[L]
GRAD
hunting on the water
.
They said they would approach the village at Maggie River from where the many people had set out to get food.
77.396
ƛiħšiʔaƛ
ƛiħšiƛ
set off
-ˀaƛ
NOW
they set off
ʔayeʔi
ʔaya
many
=ʔiˑ
DEF
the many
wiina
wiina
war party
war party
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
going to
kuuħac̉u
kuuħac̉u
Maggie River
Maggie River
.
The many raiders set out in canoes, going to Maggie River.
77.397
ʔiinaxiičiƛ
ʔiinaxiičiƛ
get ready
they got ready
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Dookqua band
yayaqw̉isatʔitq
DUP-
SUF
yaqʷ
REL
-w̉isa
escape [R]
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who had escaped
.
The Ucluelets and Dookqua who had escaped got ready.
77.398
c̉isan̉ap
c̉isan̉ap
lay canoe on side on the beach
they laid on their sides on the beach
č̉aỷaapacukʔi
č̉apac
canoe.pl
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
their canoes
.
They laid their canoes on their sides on the beach.
77.399
ʔuuʔatup̉aƛ
ʔuuʔatup
do for a purpose
-ˀaƛ
NOW
they did so in order to
hisčiisqħuk̉ʷaħii
hisčiis2
step on a surface
-(q)ħ2
CONTEMP
-uk
IMPF
-ˀaaħ
IRR
-(y)ii
3.INDF-REL
on which theirs should rest while
puu
puu
gun
guns
ƛ̉iicƛ̉iiya
ƛ̉iicƛ̉iiya
be shooting
be shooting
.
They did it to rest their guns on them when they shot.
77.400
yacsaʔaƛ
yacsaʔa
reach land
-ˀaƛ
NOW
they reached land
wiineʔi
wiina
war party
=ʔiˑ
DEF
the war party
ʔaya
ʔaya
many
many
meeʔiʔaƛ
meeʔiƛ
attack
-ˀaƛ
NOW
attacked
.
The many raiders came ashore and attacked.
77.401
pun̉iiqsaʔaƛ
pun̉iiqsaƛ
run down beach
-ˀaƛ
NOW
they ran down the beach
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Dookqua band
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
.
The Dookqua and Ucluelet men ran down the beach also.
77.402
hitačinkšiʔaƛ
hitačinkšiƛ
fight
-ˀaƛ
NOW
they start fighting with them
.
They started fighting.
77.403
kamitqn̉iqsaƛ
kamitqn̉iqsaƛ
run down the beach
he ran down the beach
ħaw̉iɬuk
ħaw̉iɬ
chief
-uk
POSS
chief of
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Dookqua band
ħan̉aħ
ħan̉aħ
naked
naked
wikƛaa
wik
not
=ƛaa
again
not even
ʔuk̉ʷič
ʔuk̉ʷič
wearing
wearing
qʷiqckʷiiʔisuusi
qʷi(q)
REL
-ckʷiˑ
remains of...
-ʔis
DIM
-(w)uusi
3.Rel.Dub
what are the smallest things
.
The Dookqua chief ran down the beach naked, not wearing even the least little thing.
77.404
kamitqn̉iqsaƛ
kamitqn̉iqsaƛ
run down the beach
he ran down the beach
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ħaw̉iɬp̉iʕasim
ħaw̉iɬp̉iʕasim
Chief-on-Peak
Wealth-on-Peak
ʔukɬeeʔi
ʔukɬaa
name
=ʔiˑ
DEF
the one called
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
suu
suu
hold
holding
c̉axỷakukʔi
c̉axỷakʷ
spear
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his spear
.
The Ucluelet named Wealth-on-Peak also ran down the beach holding his spear.
77.405
kamitqʷinsʔii
kamitqʷinsʔii
run up to
he ran up to him
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
ƛ̉iiʕiik
ƛ̉iiʔiikʷ
Always-Feasting
Always-Feasting
ʔukɬeeʔi
ʔukɬaa
name
=ʔiˑ
DEF
the one called
huuʕiiʔatħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
Huu-ay-aht tribe
c̉axšiƛ
c̉axšiƛ
spear
spearing him
.
He ran up to the Huu-ay-aht named Always-Feasting and speared him.
pg. 40 begins here
77.406
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
ɬaačyaqapi
ɬaačyaqapi
let go of
he let go of
c̉axỷakukʔi
c̉axỷakʷ
spear
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his spear
.
And then he let go of his spear.
77.407
c̉aaxpiiỷuƛ
c̉aaxpiiỷawiƛ
spear s.o. in the forehead
he was speared in the forehead
ƛ̉iiʕiik
ƛ̉iiʔiikʷ
Always-Feasting
Always-Feasting
kaamitqw̉isčisʔi
kamitqw̉isčis
run up the beach
=ʔiˑ
DEF
running up the beach
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
.
Always-Feasting was speared in the forehead as he was running up the beach.
77.408
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
waħsaƛ
waħsaƛ
fall down on the beach
he fell down on beach
ɬaħšiƛ
ɬaħšiƛ
bend forward
bending forward
taasaʔaƛ
taasaƛ1
stick into the beach
-ˀaƛ
NOW
sticking into the beach
hihiitaħinʔak
hihiitaħin
end
-ˀak
POSS
the end of
c̉axỷakʔi
c̉axỷakʷ
spear
=ʔiˑ
DEF
the spear
.
He fell forward on his face and the end of the spear stuck into the beach.
77.409
ʕuuqstuʔaƛ
ʕuuqstawiƛ
penetrate further
-ˀaƛ
NOW
it penetrated
c̉axỷakʔi
c̉axỷakʷ
spear
=ʔiˑ
DEF
the spear
ƛiiqswii
ƛiiqswii
spear goes through
go through
ʔam̉aqƛinkst̉asʔi
ʔam̉aqƛinkst̉as
occiput
=ʔiˑ
DEF
the back of his head
.
The spear penetrated deeper through to the back of his head.
77.410
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
he died
ƛ̉iiʔiik
ƛ̉iiʔiikʷ
Always-Feasting
Always-Feasting
n̉apxtaa
n̉apxtaˑ
die instantly
he died instantly
.
Always-Feasting died instantly.
77.411
ƛ̉iỷaqstuʔaƛ
ƛ̉iỷaqstawiƛ
shoot into
-ˀaƛ
NOW
he was shot
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
t̉uk̉ʷaaʔatħʔi
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
=ʔiˑ
DEF
the Dookqua band
k̉ik̉inw̉atk̉uk
k̉ik̉inw̉atk̉uk
Mat-like
Mat-like
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
named
.
The Dookqua named Mat-like was also hit.
77.412
qʷicačiʔaƛ
qʷicačiƛ
go to swh
-ˀaƛ
NOW
they went away
wiineʔi
wiina
war party
=ʔiˑ
DEF
the war party
.
The war party now left.
77.413
ʔuħ
ʔuħ
is
they were
našukšiƛ
našukšiƛ
be strong
be strong
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Dookqua band
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
.
The Ucluelets and Dookqua were strong.
77.414
puqsiƛ
puuqsiƛ
run to canoe (pl.)
they ran to their canoes
wiineʔi
wiina
war party
=ʔiˑ
DEF
the war party
č̉aỷaapacukʔi
č̉apac
canoe.pl
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
their canoes
.
The war party ran to their canoes.
77.415
kamitqn̉iqsaʔaƛ
kamitqn̉iqsaƛ
run down the beach
-ˀaƛ
NOW
he ran down the beach
haaw̉aʔuwiɬ
haaw̉aʔuwiɬ
Eating-House
Eating-House
ʔukɬeeʔi
ʔukɬaa
name
=ʔiˑ
DEF
the one called
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
.
The Ucluelet named Eating-House ran down the beach.
77.416
ʔeʔimʔap
ʔeʔim
at first
-ˀap2
CAUS
as soon as he did so
kʷaħtačiƛis
kʷaħtačiƛ
back away from
-‘is
on the beach
backing away from the beach
hiỷaħsʔitq
hiɬ
LOC
-ˀaħs
in vessel
-ʔiˑtq
3s.REL
where they were in the canoe
qačc̉a
qacc̉a
three
three
m̉aatiɬ
m̉aatiɬ
captive
captives
t̉uutk̉ʷaʔaqsup
t̉uk̉ʷaaʔaqsup
Dookqua woman.pl
Dookqua women
.
Just as he did so, a canoe containing three captive Dookqua women backed away from the beach.
77.417
tuxʷačištuƛ
tuxʷačištawiƛ
jump into the water
he jumped into the water
haaw̉aʔuwiɬ
haaw̉aʔuwiɬ
Eating-House
Eating-House
sukʷiƛ
sukʷiƛ
take
he took hold of
p̉inw̉aɬʔi
p̉inw̉aɬ
whaling canoe
=ʔiˑ
DEF
whaling canoe
.
Eating-House jumped into the water and took hold of the canoe.
77.418
čuu
čuu1
ok
ok
qaqaħʔačee
qaħʔaˑči
dead-in-crotch
dead-in-crotch ones
puuɬtaaʔaƛ̉ič
puuɬtaa
run out of (Pl.)
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑč2
2p>3.IMP
run out of it
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ɬuucsaamiiħʔi
ɬuucsma
woman.pl
=ʔiˑ
DEF
the women
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
.
"Now, you with dead private parts, run out of the canoe," he said to the women.
pg. 41 begins here
77.419
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
tutuuxw̉iɬta
DUP-
PL
tuxw̉iɬta
jump out of
they jumped out of
qačc̉eʔi
qacc̉a+fr. var. of
three
=ʔiˑ
=DEF
the three
ɬuucsaamiiħ
ɬuucsma
woman.pl
women
.
Immediately, the three women jumped out.
77.420
c̉aawačiɬʔatweʔin
c̉awaˑ
one
-iɬ1
do to [L]
-ˀat
PASS
-weˑʔin
3.QT
one of them was done to
c̉ac̉aaxʷaỷaɬʔat
c̉ac̉aaxʷaỷaɬ
spear at
-ˀat
PASS
be speared at
ɬiʔaa
ɬiʔaa
miss the mark
missing
ʔanaɬħtimʔak
ʔanaɬħtim
hit only
-ˀak
POSS
only hers was hit
yaqʷʔičʔitq
yaqʷ
REL
-(č̉,k̉ʷ)ʔič
clothed in...
-ʔiˑtq
3s.REL
what she was wearing
.
One of them was speared at but missed, only her clothing was hit.
77.421
ʔeʔimʔap
ʔeʔim
at first
-ˀap2
CAUS
as soon as they did
hihiiqw̉iɬtaƛʔitq
DUP-
PL
hiq
all
-w̉iɬta
exit
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
all those who had gone out
ɬuucsaamiiħʔi
ɬuucsma
woman.pl
=ʔiˑ
DEF
the women
ɬačiʔaƛ
ɬačiƛ
give up
-ˀaƛ
NOW
he let it go
p̉inw̉aɬʔi
p̉inw̉aɬ
whaling canoe
=ʔiˑ
DEF
whaling canoe
haaw̉aʔuwiɬ
haaw̉aʔuwiɬ
Eating-House
Eating-House
.
As soon as the women were out, Eating-House let go the canoe.
77.422
yaaɬweeʔin
yaaɬ
there
-weˑʔin
3.QT
they were there
huʔaaỷip̉at
huʔaaỷip
get back
-ˀat
PASS
they were gotten back
ɬuucsaamiiħʔi
ɬuucsma
woman.pl
=ʔiˑ
DEF
the women
wikiičiƛ
wik
not
-iičiƛ
INC
they didn't become
m̉aatiɬ
m̉aatiɬ
captive
captives
.
The women were gotten back, saved from being captives.
77.423
waɬšiʔaƛ
waɬšiƛ
go home
-ˀaƛ
NOW
they went home
wiineʔi
wiina
war party
=ʔiˑ
DEF
the war party
.
The war party went home.
77.424
hiišcuw̉at
hiišcuw̉at
on both sides
on both sides
qaħʔatu
qaħʔatu
fall dead
fell dead
.
Both sides had dead.
77.425
qiiħsn̉aakck̉in
qiiħsn̉aakck̉in
after a little while
for a little while after
ʔaħ
ʔaħ
this
this
qʷiyiič
qʷi(q)
REL
-yiič
3.INDF.REL
when they were
qʷis
qʷis
do thus
doing thus
ʔiiqħiiqħ
ʔiiqħii
still
-(q)ħ2
CONTEMP
while still doing
hitačink
hitačinkʷ
fight
fighting
maatmaasʔi
maʔas
tribe.pl
=ʔiˑ
DEF
the tribes
qaħsaap̉aƛquuweʔin
qaħsaap
kill
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
they would kill them
č̉amuʔaɬʔaƛquu
č̉amuʔaɬ
see a canoe
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when they would see their canoes
yuuɬuʔiɬʔatqħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
huuʕiiʔatħuʔaɬʔaƛquu
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
-(y)uʔaɬ
perceive
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when they would see a Huu-ay-aht
.
For a little longer after this happened, while the tribes were still at war, the Ucluelets would kill them when they would see their canoes or when they saw a Huu-ay-aht.
77.426
wee
wee1
moreover
moreover
ỷuuqʷaaʔaƛquuweʔin
ỷuuqʷaa
also
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
they would also do so
qʷis
qʷis
do thus
do thus
huuʕiiʔatqħʔaƛquu
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when a Huu-ay-aht would do so
yuuɬuʔiɬʔatħuʔaɬ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
-(y)uʔaɬ
perceive
seeing a Ucluelet
.
Likewise the Huu-ay-aht would do this when they saw a Ucluelet.
77.427
ƛiħšiʔaƛ
ƛiħšiƛ
set off
-ˀaƛ
NOW
they set off
ʔaƛeʔi
ʔaƛa
two
=ʔiˑ
DEF
the two
ħaaw̉iiħaƛ
ħaaw̉iɬaƛ
young man.pl
young men
histaqšiƛ
histaqšiƛ
come from
they came from
huuʕiiʔatħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
Huu-ay-aht tribe
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
they went to
kuuħac̉u
kuuħac̉u
Maggie River
Maggie River
hiɬʔiitq
hiɬ
LOC
-ʔiˑtq
3s.REL
where they were
maʔas
maʔas
tribe
tribes
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Dookqua band
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
.
Then two young men set out from the Huu-ay-aht, going to Maggie River, the village where the Dookqua and Ucluelets were.
77.428
yuuɬuʔiɬʔaqsupuk
yuuɬuʔiɬʔaqsup
Ucluelet woman
-uk
POSS
theirs was a Ucluelet woman
ʔumʔiiqsu
ʔumʔiiqsu
mother
mother
huuʕiiʔatqħuk
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
-uk
POSS
theirs was a Huu-ay-aht
n̉uw̉iiqsu
n̉uw̉iˑqsu
father
father
ʔaƛeʔi
ʔaƛa
two
=ʔiˑ
DEF
the two
ħaaw̉iiħaƛ
ħaaw̉iɬaƛ
young man.pl
young men
.
The mother of the two young men was Ucluelet and their father was Huu-ay-aht.
pg. 42 begins above
77.429
ʔiyaqħʔasʔaƛ
ʔiyaqħʔas
go to tell
-ˀaƛ
NOW
they went to tell them
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Dookqua band
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
.
They went to give news to the Dookqua and Ucluelet.
77.430
hayaaʔak̉aƛaħ
hayaaʔakʷ
not know
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I do not know
ʔaanaħi
ʔaanaħi
just
just
wawaaw̉it̉asituusi
DUP-
PL
waaw̉it̉as
go to say
-(m)it
PAST
-(w)uusi
3.Rel.Dub
that which they were going to say
.
I do not know just what they were going to say.
77.431
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
ƛawiičiƛ
ƛawiičiƛ
approach
they approached
nayiʔii
nayiʔii
Echo
Echo
ʔukɬeeʔi
ʔukɬaa
name
=ʔiˑ
DEF
the one called
wiʔak
wiʔakʷ1
warrior
warrior
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
qʷaamitiičk
qʷaa
thus
-(m)it
PAST
-iičk
HEARSAY
who is said to have said
ʔaħn̉ii
ʔaħn̉ii
that
that
ʔiyaqħʔas
ʔiyaqħʔas
go to tell
you come to tell
ʔeʔimʔatuusin
ʔeʔim
at first
-ˀat
PASS
-(w)uusin
1p.Rel.Dub
when they first did to us
wiitinħsat
wiitinħi
be about to attack
-sasa
only [L]
-ˀat
PASS
intending to attach
maatmaas
maʔas
tribe.pl
tribes
waaɬp̉asʔapweʔin
waaɬp̉as
say "..."
-ˀap2
CAUS
-weˑʔin
3.QT
saying so
.
As soon as they approached the Ucluelet warrior named Echo he said, "You were coming to bring news the first time the tribes planned to attack us."
77.432
qaħsaap
qaħsaap
kill
he kill
ħačatsuup
ħačat
both
-sawup1
kill
he killed them both
ʔaƛeʔi
ʔaƛa
two
=ʔiˑ
DEF
the two
ʕiikʷink
ʕiikʷ
pair of brothers
-(č,k)inkʷ3
together with
the brothers together
ħaaw̉iiħaƛ
ħaaw̉iɬaƛ
young man.pl
young men
.
He killed the two young men who were brothers.
77.433
šiiƛuk̉ʷaƛ
šiiƛuk
move house
-ˀaƛ
NOW
they moved to
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
they went to
hitac̉u
hitac̉u
Ucluelet Arm
Ucluelet Arm
.
Then the Ucluelets moved to Ucluelet Arm.
77.434
[
hayaaʔak̉aƛaħ
hayaaʔakʷ
not know
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I do not know
naʔuukʷitquu
naʔuuk
accompany
-(m)it
PAST
-quu1
3.CND
if they accompanied them
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Dookqua band
].
[I don't know if the Dookqua went with them.]
This line is struck through in the original.
77.435
ỷuuqʷaaʔaƛ
ỷuuqʷaa
also
-ˀaƛ
NOW
also now
šiiƛuk̉ʷaƛ
šiiƛuk
move house
-ˀaƛ
NOW
they moved to
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Dookqua band
ʔuʔiiʔatħʔaƛ
ʔuʔiiʔatħ
go to live at
-ˀaƛ
NOW
go to live at
ʔuħ
ʔuħ
is
is
k̉ʷaayimt̉a
k̉ʷaayimt̉a
Kwayimta
Kwayimta
.
The Dookqua also moved, going to Kwaayimta.
77.436
quɬnaak̉aƛ
quɬnaakʷ
own a slave
-ˀaƛ
NOW
he owned a slave
ƛiħwituʔa
ƛiħwituʔa
Pokes-past-Head
Pokes-past-Head
.
Pokes-past-Head owned a slave.
77.437
ʔunaak̉aƛ
ʔunaakʷ
have
-ˀaƛ
NOW
he had
qaɬaatikuk
qaɬaatik
younger brother
-uk
POSS
the younger brother of
c̉awaaw̉inʔis
c̉awaaw̉inʔis
Alone-in-Middle-of-Beach
Alone-in-Middle-of-Beach
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Dookqua band
ʔuuc
ʔuuc
belong to
of the
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
name
c̉aaxuk
c̉aaxuk
Swift-Canoe
Swift-Canoe
ħaaw̉iɬaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
=ʔiˑ
DEF
the young man
quuɬ
quuɬ
slave
slave
.
He had the younger brother of Alone-at-Midbeach, the Dookqua chief; the young slave was named Swift-Canoe.
pg. 43 begins below
77.438
makʷʔataƛ
makʔatu
sell off
-ˀaƛ
NOW
he sold him
ƛiħwituʔa
ƛiħwituʔa
Pokes-past-Head
Pokes-past-Head
quuɬukʔi
quuɬ
slave
-uk
IMPF
=ʔiˑ
DEF
his slave
niitiinaʔatħiicsap̉aƛ
niitiinaʔatħ
Ditidaht people
-iic
belong to
-sap
GRD.CAUS [L]
-ˀaƛ
NOW
cause to belong to a Ditidaht
.
Pokes-past-Head sold his slave to a Ditidaht.
77.439
histaqšiʔaƛitweʔin
histaqšiƛ
come from
-ˀaƛ
NOW
-(m)it
PAST
-weˑʔin
3.QT
he went from there
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
p̉aačiinaʔa
p̉aačiinaʔa
Port Renfrew
Port Renfrew
č̉iiɬšiʔaƛ
č̉iiɬšiƛ
run away
-ˀaƛ
NOW
running away
c̉awiistaƛ
c̉awiista
be alone in a canoe
-ˀaƛ
NOW
doing alone in a canoe
waɬšiƛ
waɬšiƛ
go home
going home
.
Then he (the slave) left Port Renfrew, running away and going home in a canoe by himself.
77.440
puu
puu
gun
gun
ʔuʔiisʔamitweʔin
ʔuʔiisʔap1
let consume
-(m)it
PAST
-weˑʔin
3.QT
he sold him
makʷʔatu
makʔatu
trade
traded
ƛiħwituʔa
ƛiħwituʔa
Pokes-past-Head
Pokes-past-Head
quuɬukʷitʔi
quuɬ
slave
-uk
IMPF
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
his slave
.
Pokes-past-Head had sold his slave, trading him for a gun.
77.441
ʔayiičiʔaƛuk
ʔaayiičiƛ
get much
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
his became many
puu
puu
gun
guns
ƛiħwituʔa
ƛiħwituʔa
Pokes-past-Head
Pokes-past-Head
.
Pokes-past-Head now had many guns.
77.442
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
they went to
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
šiiƛuk̉ʷaƛ
šiiƛuk
move house
-ˀaƛ
NOW
they moved to
w̉aayi
w̉aayi
Wya Point (Ucl.)
Wya Point
.
The Ucluelets moved to Wya Point.
77.443
wik
wik
not
not
qii
qii
long time
long time
hiỷatħ
hiỷatħ
live at
living at
ʔuʔuʔiiħnak̉aƛ
ʔuʔuʔiiħ
fish for
-naˑkʷ
have
-ˀaƛ
NOW
he went fishing for
hinaačiƛ
hinaačiƛ
set off on the water
set off on the water
p̉uuʔi
p̉uuʔi
halibut
halibut
.
They were not living there for long when one of them went out fishing for halibut.
77.444
ʔayaqs
ʔaya
many
-ˀaħs
in vessel
he got a lot in the canoe
p̉uuʔi
p̉uuʔi
halibut
halibut
ʔaacšiƛitʔi
ʔacšiƛ
go out fishing
-(m)it
former
=ʔiˑ
REL
the one who went out fishing
.
The one who went out fishing got a lot of halibut.
77.445
t̉apatšiʔaƛ
t̉apatšiƛ
deliberate
-ˀaƛ
NOW
they deliberated
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
.
The Ucluelets took counsel.
77.446
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
ʔuyi
ʔuyi
so that
so that
čaanaaƛquu
čaani
at first
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
they should first do so
haʔumnakšiƛ
haʔumnakšiƛ
get food
get food
.
They said they should first get food.
77.447
hinaačiʔaƛ
hinaačiƛ
set off on the water
-ˀaƛ
NOW
they set off on the water
huuhuuʔakʷačiʔaƛ
DUP-
PL
huuʔakʷačiƛ
go out on the water early
-ˀaƛ
NOW
they all went out on the water early
p̉up̉uw̉iiħʔaƛ
p̉up̉uw̉iiħ
fish for halibut
-ˀaƛ
NOW
fishing for halibut
.
They all set off on the water early, going fishing for halibut.
77.448
wik̉iit
wik
not
-ˀat
PASS
there was nothing
qʷiic̉inaqakuusi
qʷi(q)
REL
-c̉inaq
talk about [L]
-(w)uusi
3.Rel.Dub
which they might talk about
kam̉iiɬinỷuʔis
kam̉iiɬinỷu
few remain at home
-ʔis
DIM
few remaining at home
ʔatweeʔinč̉aʕašqɔɔ
ʔatweeʔinč̉aʕaš qʷa
sure enough
it turned out that it was
wiinaaƛ
wiina
attack
-ˀaƛ
NOW
they went on a raid
huuʕiiʔatħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
Huu-ay-aht tribe
.
They had nothing on their minds, and few stayed home, but it turned out that the Huu-ay-aht raided them.
77.449
ʔuħʔaƛ
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
it was
t̉ašiis
t̉ašiis
guide
guiding them
ƛ̉iħiima
ƛ̉iχiima
Tlihiima
Tlihiima
ʔukɬeeʔi
ʔukɬaa
name
=ʔiˑ
DEF
the one called
huuʕiiʔatħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
Huu-ay-aht tribe
ʔuusaaħi
ʔuusaaħi
for this reason
for this reason
n̉aacsa
n̉aacsa
see
he knew
t̉ašiiʔi
t̉ašii
trail
=ʔiˑ
DEF
the trail
.
The one who guided them was the Huu-ay-aht named Tlihiima, because he knew the trail.
77.450
ʔuħukqa
ʔuħ
is
-uk
POSS
-qaˑ
3.SUB
he was
wiiʔuu
wiiʔuu
nephew
nephew
n̉aasw̉inʔis
n̉aasw̉inʔis
Daylight-at-Midbeach
Day-at-Midbeach
qatw̉aatʔi
qatw̉aat
half
=ʔiˑ
REL
the one who is half
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
.
He was the nephew of Day-at-Midbeach, the one who was half-Ucluelet.
pg. 44 begins here
77.451
hiisʔaƛuk
his(t)
LOC
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
there they had
wiineʔi
wiina
war party
=ʔiˑ
DEF
the war party
č̉apac
č̉apac
canoe
canoe
kʷispeeʔi
kʷiscpaa
other side
=ʔiˑ
DEF
the other side
hitac̉u
hitac̉u
Ucluelet Arm
Ucluelet Arm
.
The war party had their canoes on the other side of Ucluelet Arm.
77.452
yacaaqtaƛ
yacaaqtuu
cross
-ˀaƛ
NOW
they crossed over
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
going to
w̉aayi
w̉aayi
Wya Point (Ucl.)
Wya Point
.
They walked over the hill to Wya Point.
77.453
ʔeʔimʔapweʔin
ʔeʔimʔap
happen as soon as
-weˑʔin
3.QT
they did so as soon as
kakaƛħataħšiƛ
kakaƛħataħšiƛ
get to be daylight
getting to be daylight
hinasiʔaƛ
hinasiƛ
arrive
-ˀaƛ
NOW
they arrived
w̉aayi
w̉aayi
Wya Point (Ucl.)
Wya Point (Ucl.)
wiineʔi
wiina
war party
=ʔiˑ
DEF
the war party
hitaqaɬšiʔaƛ
hitaqaɬšiƛ
attack
-ˀaƛ
NOW
they attacked
.
The war party reached Wya Point just as it was getting to be dawn, attacking.
77.454
weeʔičsaqħ
weʔič
sleep
-sasa
just [L]
-(q)ħ2
CONTEMP
while he was just sleeping
neʔiičiƛ
neʔiičiƛ
hear
he heard it
n̉aaxʷa
n̉aaxʷa
Naahwa
Naahwa
wiineʔi
wiina
war party
=ʔiˑ
DEF
the war party
.
Naahwa heard the raiders while he still lay asleep.
77.455
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
t̉iqpiƛ
t̉iqpiƛ
sit on floor
he sat up
ħaaw̉iɬaƛʔisʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
-ʔis
DIM
=ʔiˑ
DEF
the little young man
n̉aaxʷa
n̉aaxʷa
Naahwa
Naahwa
sukʷiƛ
sukʷiƛ
take
he took
puuʔii
puu
gun
=ʔiˑ
DEF
a gun
yaa
yaa1
that
that
caqiɬ
caqiɬ
lean against the wall
leaning against the wall
.
At once Naahwa, the little young man, sat up and took a gun that was leaning against the wall.
77.456
ƛaʔuuc
ƛaʔuuc
belong to another
it was someone else's
puuʔii
puu
gun
=ʔiˑ
DEF
gun
naʔuuqs
naʔuuqs
accompany in a canoe
having gone in a canoe
qiƛaaqak
qiƛaaqakʷ
fish for halibut with canoe
fishing for halibut
yaqʷacʔitq
yaqʷ
REL
-ac1
belong to
-ʔiˑtq
3s.REL
the one to whom belonged
puuʔii
puu
gun
=ʔiˑ
DEF
the gun
.
It belonged to someone else, the owner having gone halibut fishing.
77.457
tuc̉uu
tuc̉uu
be loaded
it was loaded
puuʔii
puu
gun
=ʔiˑ
DEF
gun
.
The gun was loaded.
77.458
hisiik̉ap
hisiik̉ap
make s.o. go swh.
he made it go
n̉ašiƛ
n̉aššiƛ
go to see
going to see
kuħw̉animʔakʔi
kuħw̉anim
side door
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
the side door
.
He aimed it through the side entrance.
77.459
n̉aacsiičiƛsa
n̉aacsiičiƛ
start to see
-sasa
only [L]
he saw at once
yaaɬqaa
yaaɬ
there
-qaˑ
3.SUB
there was
ƛaaweʔiiʔaƛ
ƛaweʔii
approach
-ˀaƛ
NOW
approaching
maamaħt̉iʔi
maħt̉ii
house.pl
=ʔiˑ
DEF
the houses
t̉aakƛ̉as
t̉aakƛ̉as
go along in single file
going along single file
wiineʔi
wiina
war party
=ʔiˑ
DEF
the war party
.
He saw that there were many raiders approaching the houses going along in single file.
77.460
ʔuʔiħtas
ʔuʔiħtas
be at the head
they were at the head
qačc̉eʔi
qacc̉a+fr. var. of
three
=ʔiˑ
=DEF
the three
ʕaʕiikʷink
ʕiikʷ
pair of brothers.pl
-(č,k)inkʷ3
together with
brothers together
witwaak
wiʔakʷ1
warrior.pl
warriors
huuʕiiʔatħm̉inħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
-m̉inħ
PL
Huu-ay-aht
.
At the head were the three warrior brothers of the Huu-ay-aht.
77.461
ʔuʔiħtas
ʔuʔiħtas
be at the head
he was at the head
taayiiʔi
taayii
older brother
=ʔiˑ
DEF
the oldest brother
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
name
qitw̉anup
qitw̉anawup
Tied-at-Middle
Tied-at-Middle
.
The oldest brother, Tied-at-Middle, was in the lead.
77.462
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
ʔuuʔac̉uʔi
ʔuuʔac̉u
middle child
=ʔiˑ
DEF
the middle brother
yuxmuut
yuxmuut
Lung-Remains
Lung-Remains
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
name
.
The middle brother was called Lung-Remains.
77.463
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
qaaɬatikseʔi
qaɬaatik
younger brother
-sasa
precisely [L]
=ʔiˑ
DEF
the younger brother
hayaaʔak̉aƛaħ
hayaaʔakʷ
not know
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I do not know
ʔaanaħi
ʔaanaħi
just
just
yaqɬaaʔaƛituusi
yaqʷ
REL
-(č,k)ɬaˑ
name
-ˀaƛ
NOW
-(m)it
PAST
-(w)uusi
3.Rel.Dub
that which was his name
.
And I do not know what the name of the youngest brother was.
pg. 45 begins below
77.464
ʔuħ
ʔuħ
is
he did
kiħšiʔaƛ
kiħšiƛ
aim at
-ˀaƛ
NOW
aimed at
n̉aaxʷa
n̉aaxʷa
Naahwa
Naahwa
t̉aakƛ̉asʔi
t̉aakƛ̉as
go along in single file
=ʔiˑ
REL
the ones going along in single file
ƛ̉ičiƛ
ƛ̉ičiƛ
shoot
he shot
.
Naahwa aimed at the ones going along in single file and fired.
77.465
bem
bam!
t̉iit̉iwinqpiƛ
t̉iit̉iwinqpiƛ
strike under the ribs
it struck him under the ribs
šaatʔii
šaat
shot
=ʔiˑ
DEF
the shot
qitw̉anup
qitw̉anawup
Tied-at-Middle
Tied-at-Middle
.
Bam! the shot struck Tied-at-Middle just under the ribs.
77.466
ʔuʔiiʔat
ʔuʔii
go to
-ˀat
PASS
it went to him
ʔuħ
ʔuħ
is
is
yuxmuut
yuxmuut
Lung-Remains
Lung-Remains
ʔimccipakƛatʔi
ʔimccipakƛi
hams
-ˀat
INAL
=ʔiˑ
DEF
his hams
wikħtačiƛħʔat
wikħtačiƛ
not break apart
-(q)ħ3
BEING
-ˀat
INAL
its did not break through
hamuut
hamuut
bone
bone
.
Lung-Remains was hit below the joint in his thigh, the bone was not hit.
77.467
t̉iikʷiswiqƛinɬ
t̉iikʷiswiqƛinɬ
graze the neck
he was grazed at the neck
ʔuħ
ʔuħ
is
is
qaaɬaatikseʔi
qaɬaatik
younger brother
-sasa
precisely [L]
=ʔiˑ
DEF
the very youngest brother
.
The youngest brother was grazed at the neck.
77.468
qaačc̉aan̉uʔasukweʔin
qacc̉a
three
-aˑn̉uɬ
along ... [L]
-ˀas5
go to
-uk
POSS
-weˑʔin
3.QT
his hit three in a row
n̉aaxʷa
n̉aaxʷa
Naahwa
Naahwa
.
Naahwa's (shot) had hit three in a row.
77.469
hiiʔhii
Hii!
waaweeʔin
waa
say
-weˑʔin
3.QT
he said
tuuxʷapuƛ
tuuxʷapawiƛ
jump in air
jumping in the air
qitw̉anup
qitw̉anawup
Tied-at-Middle
Tied-at-Middle
ʕiqšiƛ
ʕiqšiƛ
yell
yelling
.
"Hii!," yelled Tied-at-Middle as he jumped in the air.
77.470
ɬiʔaaqatħ
ɬiʔaa
miss the mark
-qaˑtħ
believe
he thought they had missed
wik̉aap
wik̉aap
not realize
not realizing
ʔani
ʔani
that
that
čamaasqa
čamaas
earnestly
-qaˑ
3.SUB
he had been done well
ƛ̉iỷaqstuƛ
ƛ̉iỷaqstawiƛ
shoot into
shot into
.
He thought he had been missed, not realizing that he had been well hit.
77.471
ʔaniisiɬa
ʔaana
really
-siɬa
do
he just did
tuuxʷapuƛ
tuuxʷapawiƛ
jump in air
jumping in the air
qitw̉anup
qitw̉anawup
Tied-at-Middle
Ties-Knots-at-Middle
t̉iyaʕasʔaƛ
t̉iyaʕas
fall to the ground
-ˀaƛ
NOW
falling to the ground
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
died
.
Ties-Knots-at-Middle just jumped up and fell to the ground dead.
77.472
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
čiiqsteeʔitap
čiiqstaaʔitap
drag into the bush
they dragged him into the bush
qaaqɬaatikʔi
qaɬaatik
younger brother.pl
=ʔiˑ
DEF
younger brothers
taayiiʔakitʔi
taayii
older brother
-ˀak
POSS
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
their late older brother
.
The younger brothers immediately dragged their dead older brother into the brush.
77.473
wikiičiƛ
wikiičiƛ
stop doing
they stopped doing
hitačink
hitačinkʷ
fight
fighting
.
They stopped fighting.
77.474
ʔaanaħičiƛsa
ʔaanaħičiƛ
just do
-sasa
only [L]
they just did
n̉aacsa
n̉aacsa
see
looking after
taayiiʔakitʔiʔaɬ
taayii
older brother
-ˀak
POSS
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
=ʔaɬ
PL
their late older brother
.
They just looked after their dead older brother.
77.475
hitačink̉aƛ
hitačinkʷ
fight
-ˀaƛ
NOW
he was fighting
ħaʔuc̉iquuƛ
ħaʔuc̉iquuƛ
Ha'utsikuutl
Ha'utsikuutl
ʔukɬeeʔi
ʔukɬaa
name
=ʔiˑ
DEF
the one called
quuʔas
quuʔas
man
man
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
.
The Ucluelet man named Ha'utsikuutl was fighting.
77.476
wikaɬsa
wikaɬ2
not go along
-sasa
only [L]
he did not go along
qiƛaaqak
qiƛaˑq
fish for halibut
-akʷ
NOM
fishing for halibut
ʔuuʔutỷak
ʔuuʔutỷak
be afraid
being afraid
ʔani
ʔani
that
that
k̉ʷaaỷasqa
k̉ʷaaỷas
have twins
-qaˑ
3.SUB
he had twins
.
He had not gone along halibut fishing out of fear because he had twins born to him.
77.477
ƛ̉iicƛ̉iiyaƛ
ƛ̉iicƛ̉iiya
be shooting
-ˀaƛ
NOW
he was shooting
.
He was shooting.
77.478
hiikʷaɬʔap̉aƛquuweʔin
hiikʷaɬʔap
do nearly
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would do close by
taasħʔap
taasħʔap
hold up against
having it right up against
ƛ̉ičiƛ
ƛ̉ičiƛ
shoot
shooting
.
He would shoot at point blank range.
pg. 46 begins below
77.479
wik̉aƛukquuweʔinƛaa
wik
not
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
=ƛaa
again
they did not do so
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
died
yaqʷaateʔitq
yaqʷ
REL
-aˑta
direct action at
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones he had done to
.
The ones he shot did not die.
77.480
ʔuħʔatukweʔin
ʔuħʔat
by
-uk
POSS
-weˑʔin
3.QT
it was done by him
tuuc̉inɬuk̉ʷap̉at
tuuc̉inɬ
load weapon
-uk
POSS
-ˀap2
CAUS
-ˀat
PASS
he loaded his
puu
puu
gun
gun
n̉aasw̉inʔis
n̉aasw̉inʔis
Daylight-at-Midbeach
Day-at-Midbeach
.
It was Day-at-Midbeach who loaded his gun each time.
77.481
ʔaanac̉inɬuk̉ʷap̉atweʔinč̉aʕašqɔɔ
ʔana
only
-c̉inawiƛ1
inside container
-uk
POSS
-ˀap2
CAUS
-ˀat
PASS
-weˑʔinč̉aʕašqʷa
sure enough
sure enough, he only loaded his with
m̉uc̉isuk
m̉uc̉isuk
gunpowder
gunpowder
wiikc̉inɬħuk̉ʷap̉aƛ̉at
wik
not
-c̉inawiƛ1
inside container
-(q)ħ3
BEING
-uk
POSS
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he did not load his with
šaat
šaat
shot
shot
yaqʷinƛʔitq
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-ʔiˑtq
3s.REL
for which reason
wikɬm̉aaʔak
wikɬm̉aa
unable to
-ˀak
POSS
his were unable to
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
die
ƛ̉ičiʔaƛquu
ƛ̉ičiƛ
shoot
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when shot
.
It turned out that he loaded it with nothing but powder and no shot, for which reason they didn't die when he shot them.
77.482
wik̉aƛitweʔin
wik
not
-ˀaƛ
NOW
-(m)it
PAST
-weˑʔin
3.QT
they did not do so
muxtak
muxtakʷ
all
all
ʔink̉ʷačiƛ
ʔink̉ʷačiƛ
start to burn
start to burn
maamaħt̉iʔi
maħt̉ii
house.pl
=ʔiˑ
DEF
the houses
.
They did not set all the houses afire.
77.483
xasw̉aat̉aƛ
xasw̉aat
some
-ˀaƛ
NOW
some did so
ʔink̉ʷačiƛ
ʔink̉ʷačiƛ
start to burn
started to burn
yaaɬweeʔin
yaaɬ
there
-weˑʔin
3.QT
there were
kam̉iiɬʔis
kam̉aˑ_ʔis
few
-‘iɬ3
in the house
-ʔis
DIM
just a few at home
kaam̉uuʔis
kam̉aˑ_ʔis
few
-uwa
act together with [L]
-ʔis
DIM
just a few doing together
hitačink
hitačinkʷ
fight
fighting
.
They set some fires, though there were few people at home to fight.
77.484
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
they did not
ʔaya
ʔaya
many
many
m̉aatiɬšiƛ
m̉aatiɬšiƛ
take captive
take captives
wikƛaa
wik
not
=ƛaa
again
not even
ʔayiiỷip
ʔayiiỷip
obtain a lot
obtaining a lot
p̉atquk
p̉atquk
goods
goods
.
Not many captives were taken, nor did they even get much goods.
77.485
hiišcuw̉at
hiišcuw̉at
on both sides
on both sides
qaħʔatu
qaħʔatu
fall dead
fell dead
.
Several were killed on both sides.
77.486
hayaaʔak̉aƛaħ
hayaaʔakʷ
not know
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I do not know
ʔaanaħi
ʔaanaħi
just
just
qʷaqʷam̉asuuƛituusi
DUP-
PL
qʷam̉aˑ
thus many
-sawiƛ1
die
-(m)it
former
-(w)uusi
3.Rel.Dub
how many might have died
.
I do not know how many died.
77.487
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
c̉uxšiʔaƛ̉at
c̉uxšiƛ
stab
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he was stabbed
ħaw̉iɬp̉iʕasim
ħaw̉iɬp̉iʕasim
Chief-on-Peak
Wealth-on-Peak
yuuɬuʔiɬʔatħʔi
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
=ʔiˑ
=DEF
the Ucluelet people
quuʔas
quuʔas
man
man
.
The Ucluelet man, Wealth-on-Peak, was stabbed.
77.488
weʔičtip̉at
weʔič
sleep
-(š)tiˑp
do to while...
-ˀat
PASS
it happended while he was sleeping
ʔuuyiyasat
ʔu
REF
-(y)iya
at ... time
-sasa
only [L]
-ˀat
PASS
just at the time when
ʔaħ
ʔaħ
this
this
qʷiyiič
qʷi(q)
REL
-yiič
3.INDF.REL
when
hiisacħat
his(t)
LOC
-cħa
go in connection with [L]
-ˀat
PASS
coming to them while they were there
wiinaat
wiina
attack
-ˀat
PASS
attacking
w̉aayi
w̉aayi
Wya Point (Ucl.)
Wya Point (Ucl.)
.
This happened while he slept, the time when Wya Point was attacked.
77.489
wikʔaɬ
wikʔaɬ
not know
he did not know
ʔani
ʔani
that
that
wiinaatqaʔaɬ
wiina
visit
-ˀat
PASS
-qaˑ
3.SUB
=ʔaɬ
PL
they were being attacked
.
He did not know that they were being attacked.
77.490
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
he was done to by
c̉uxšiʔat
c̉uxšiƛ
stab
-ˀat
PASS
be stabbed by
k̉acqiyas
k̉acqiyas
Torn-about-Shoulder
Torn-about-Shoulder
ʔukɬeeʔi
ʔukɬaa
name
=ʔiˑ
DEF
the one called
wiʔak
wiʔakʷ1
warrior
warrior
huuʕiiʔatħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
Huu-ay-aht tribe
.
He was stabbed by the Huu-ay-aht warrior called Torn-about-Shoulder.
pg. 47 begins here
77.491
wik̉aap
wik̉aap
not realize
he did not realise it
ʔani
ʔani
that
that
c̉uuxc̉uuxʷatqa
c̉uuxc̉uuxʷa
be stabbing
-ˀat
PASS
-qaˑ
3.SUB
he was being stabbed
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔiiħ
ʔiiħʷ
very
very
weʔič
weʔič
sleep
sleep
.
He did not realize that he was being stabbed because he was fast asleep.
77.492
ʔaƛiiqp̉itckʷatweʔin
ʔaƛiiq
forty
-p̉it3
... times
-ckʷiˑ
remains of...
-ˀat
PASS
-weˑʔin
3.QT
he was done to forty times
c̉uxšiʔat
c̉uxšiƛ
stab
-ˀat
PASS
be stabbed by
ʔaƛiiqitweʔin
ʔaƛiiq
forty
-(m)it
PAST
-weˑʔin
3.QT
there were forty
ʕeeʔii
ʕeeʔii
wound
wounds
.
It seems that he was stabbed forty times, there were forty wounds.
77.493
wik̉iitqħweʔin
wik̉iit
non-existent
-(q)ħ2
CONTEMP
-weˑʔin
3.QT
none of them did so
ʔaanaħi
ʔaanaħi
just
just
tak̉aqstuƛ
tak̉aqstawiƛ
go inside
going inside
ʕeeʔii
ʕeeʔii
wound
wounds
.
None of the wounds went deep inside.
77.494
ħačatak
ħačat
all
all were
ʔasyuu
ʔasyuu
slanted
slanted
yaqʷinƛitiič
yaqʷaanaw̉iƛ
it is for that reason
-(m)it
PAST
-yiič
3.INDF.REL
for which reason he did so
wik
wik
not
not
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
die
.
All of them were on a slant, so he did not die.
77.495
ʔuyaaƛ
ʔuyi
when
-ˀaƛ
NOW
he did so when
qʷiyiʔitq
qʷiyii
when
-ʔiˑtq
3s.REL
when
ʔaƛiiqp̉itšiʔaƛ̉at
ʔaƛiiq
forty
-p̉it3
... times
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he had been done to forty times
c̉uxšiʔat
c̉uxšiƛ
stab
-ˀat
PASS
being stabbed
hinʔaɬšiʔaƛ
hinʔaɬšiƛ
realize
-ˀaƛ
NOW
then he realized
.
He realized it when he had been stabbed forty times.
77.496
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
tuxkʷispiƛ
tuxkʷispiƛ
jump up
he jumped up
kamitqwiiʔas
kamitqwiiʔas1
run outside
running out of the house
ɬačaaʔaƛ̉at
ɬačaa
be escaping
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
escaping
.
He jumped up out of bed, ran out of the house, and escaped.
77.497
wik̉at
wik
not
-ˀat
PASS
it was not
hineeʔiʔat
hineeʔiƛ
enter house
-ˀat
PASS
entered
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
ƛiħwituʔa
ƛiħwituʔa
Pokes-past-Head
Pokes-past-Head
.
The house of the chief, Pokes-past-Head, was not entered.
77.498
hitaasħʔaƛ̉at
hitaas1
outside
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they did so outside
ʔaanaħi
ʔaanaħi
just
just
ƛ̉ičiʔat
ƛ̉ičiƛ
shoot
-ˀat
PASS
they were shooting
ʔaanaštisuk̉ʷaƛ̉at
ʔaanaštis
do at random
-uk
POSS
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
doing at random
hiiɬmatakʔitq
hiɬ
LOC
-matak
possibly
-ʔiˑtq
3s.REL
where he might be
.
They only shot at random from outside to where they thought he might be.
77.499
ʔanaweʔin
ʔana
only
-weˑʔin
3.QT
he was only
c̉ataa
c̉ataa
be nearly hit
be nearly hit
qaɬaatikʔi
qaɬaatik
younger brother
=ʔiˑ
DEF
the younger brother
.
Only his younger brother came near being hit.
77.500
t̉iqʷiɬʕiʔatweʔin
t̉iqʷiɬʕiƛ
find s.o. sitting up in bed
-ˀat
PASS
-weˑʔin
3.QT
they found him sitting up in bed
ƛ̉iiyiiʔitap̉aƛ̉at
ƛ̉iiyiiʔitap
shoot into house
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
when they shot into the house
.
They found that he was sitting up in bed when they shot into the house.
77.501
ʔanaweʔin
ʔana
only
-weˑʔin
3.QT
it was only
ƛ̉iỷaqstuƛ
ƛ̉iỷaqstawiƛ
shoot into
was shot into
ƛaqc̉uuʔi
ƛaqc̉uu
container of oil
=ʔiˑ
DEF
a container of oil
ʕusp̉at̉u
ʕusp̉at̉u
bladder
bladder
hiiɬcʕiiɬ
hiiɬcʕiɬ
hang overhead in house
hanging over his head
hiiɬʔiitq
hiɬ
LOC
-ʔiˑtq
3s.REL
the place where
t̉iqʷiɬ
t̉iqʷ
sit
-‘iɬ3
in the house
he was sitting in the house
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
cumaa
cumaa
be full
full
šaat
šaat
shot
shot
ƛ̉iʔakʷačyu
ƛ̉iʔakʷačyu
shoot to pieces
shooting to pieces
p̉uuʔiʔi
p̉uuʔi
halibut
=ʔiˑ
DEF
the halibut
hiỷiħtiɬ
hiỷiħtiɬ
end of bed
end of bed
čimʔiɬʔi
čimʔiɬ1
bed
=ʔiˑ
DEF
the bed
hiiɬʔiitq
hiɬ
LOC
-ʔiˑtq
3s.REL
the place where
t̉iqʷiɬ
t̉iqʷ
sit
-‘iɬ3
in the house
he was sitting in the house
.
It was only a bladder full of oil that was hanging over his head where he was sitting that was hit, and also a halibut that lay at the end of his bed where he was sitting was filled with shot.
pg. 48 begins above
77.502
ʔuusaaħaƛ
ʔuusaaħi
for this reason
-ˀaƛ
NOW
for this reason
wikasiʔatuk
wikasiƛ
fail to reach
-ˀat
PASS
-uk
IMPF
his was not reached
maħt̉ii
maħt̉ii
house
house
ƛiħwituʔeʔi
ƛiħwituʔa
Pokes-past-Head
=ʔiˑ
DEF
Pokes-past-Head
ʔinkʔii
ʔinkʷ
fire
=ʔiˑ
DEF
the fire
ʔani
ʔani
that
since
ʔucpaasukqa
ʔucpaas
reach the side of
-uk
POSS
-qaˑ
3.SUB
his was at that side
maħt̉ii
maħt̉ii
house
house
n̉aasw̉inʔis
n̉aasw̉inʔis
Daylight-at-Midbeach
Day-at-Midbeach
qatw̉aatʔi
qatw̉aat
half
=ʔiˑ
REL
the one who is half
huuʕiiʔatħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
Huu-ay-aht tribe
histaqšiƛʔitq
histaqšiƛ
come from
-ʔiˑtq
3s.REL
from where it was coming
ʔinkʔii
ʔinkʷ
fire
=ʔiˑ
DEF
the fire
.
The house of Pokes-past-Head was not reached by the fire, but the house of Day-at-Midbeach, the half-Huu-ay-aht person, was on the side from which the fire came.
77.503
ʔuyiƛitweʔinqač̉a
ʔuyi
when
-ˀaƛ
NOW
-(m)it
PAST
-weʔinqač̉a
3.DUB.QT
it might have been at that time
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
died
maatmaas
maʔas
tribe.pl
tribes
ʔuyi
ʔuyi
if
if
hiquusitquu
hiquus
all at home
-(m)it
PAST
-quu1
3.CND
they had all been at home
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
.
The tribe might have died out at that time if all the Ucluelets had been at home.
77.504
ʔanič
ʔanič
that
that is so
ʔayaatimt
ʔaya
many
-ˀat
PASS
-(m)it
PAST
many did so
qaħʔatu
qaħʔatu
fall dead
fell dead
yaaɬweeʔin
yaaɬ
there
-weˑʔin
3.QT
though he was
c̉aawuu
c̉aawuu
alone
alone
hitačink
hitačinkʷ
fight
fighting
ħaʔuc̉iquuƛ
ħaʔuc̉iquuƛ
Ha'utsikuutl
Ha'utsikuutl
ʔaʔanuwa
DUP-
PL
ʔana
only
-uwa
act together with [L]
doing with only them
ɬuucsaamiiħʔi
ɬuucsma
woman.pl
=ʔiˑ
DEF
the women
.
Many of them were killed even though Ha'utsikuutl was fighting alone with only the women.
77.505
naasqšiʔaƛquuweʔin
nasqšiƛ
beat time
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
they would start beating with sticks
ɬuucsaamiiħʔi
ɬuucsma
woman.pl
=ʔiˑ
DEF
the women
hitačink
hitačinkʷ
fight
fighting
ʔuuqɬaap̉aƛ
ʔuuqɬaap
think
-ˀaƛ
NOW
they thought
maatmaasʔi
CVt-
PL
maʔas
tribe
=ʔiˑ
DEF
the tribes
ʔani
ʔani
that
that
čaakupiiħqħʔatqa
čakup
man.pl
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀat
PASS
-qaˑ
3.SUB
it was men doing so
hitačink̉at
hitačinkʷ
fight
-ˀat
PASS
fighting
.
The women kept banging with sticks and the tribes thought that it was men there fighting.
77.506
sayaaʔaƛ
sayaˑ
far off
-ˀaƛ
NOW
it was far advanced
kaƛħak
kaƛħakʷ
day
day
n̉aacsiičiʔaƛ
n̉aacsiičiƛ
start to see
-ˀaƛ
NOW
they saw
qiƛaaqakʔi
qiƛaˑq
fish for halibut
-akʷ
IMPF
=ʔiˑ
DEF
the ones who were fishing for halibut
yaaɬqaa
yaaɬ
there
-qaˑ
3.SUB
that there were
ʔink̉ʷačiƛ
ʔink̉ʷačiƛ
set on the fire
fires started
.
Day was far advanced when the ones fishing for halibut saw the fires burning.
77.507
t̉apatšiʔaƛ
t̉apatšiƛ
guess
-ˀaƛ
NOW
they guessed
ʔani
ʔani
that
that
wiinaatqa
wiina
attack
-ˀat
PASS
-qaˑ
3.SUB
they were being attacked
.
They guessed that they were being attacked.
pg. 49 begins here
77.508
ỷuuqʷaaʔaƛ
ỷuuqʷaa
also
-ˀaƛ
NOW
they also now did so
n̉aacsiičiƛ
n̉aacsiičiƛ
start to see
seeing it
hiɬʔii
hiɬ
LOC
=ʔiˑ
REL
the ones who were there
quuʔas
quuʔas
person
people
kʷisitis
kʷisitis
Long-Beach
Long-Beach
.
The people who were there at Long-Beach also saw it.
77.509
ỷuuqʷaaʔaƛ
ỷuuqʷaa
also
-ˀaƛ
NOW
they also now did so
n̉aacsiičiƛ
n̉aacsiičiƛ
start to see
seeing it
hiɬʔii
hiɬ
LOC
=ʔiˑ
REL
the ones who were there
quuʔas
quuʔas
person
people
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
huʔuɬħ
huʔuɬʷ
Oo-oolth
-(q)ħ3
BEING
being at Flock-Place
yaaɬ
yaaɬ
there
there
ʔink̉ʷačiƛʔi
ʔink̉ʷačiƛ
set on the fire
=ʔiˑ
REL
the fires that were set
.
The Ucluelets who were at Flock-Place also saw the fires that were set.
77.510
ħamatsap̉aƛ
ħamatsap
realize
-ˀaƛ
NOW
they realised
ʔani
ʔani
that
that
wiinaatqa
wiina
attack
-ˀat
PASS
-qaˑ
3.SUB
they were being attacked
hiɬʔiitq
hiɬ
LOC
-ʔiˑtq
3s.REL
where it was
ħaw̉iiħʔi
ħaw̉iɬ
chief.pl
=ʔiˑ
DEF
the chiefs
ʕiikʷink
ʕiikʷ
pair of brothers
-(č,k)inkʷ3
together with
the brothers together
.
They knew that they were being attacked at the place where the chiefs who were brothers were.
77.511
wee
wee1
moreover
moreover
n̉aacsiičiʔaƛ
n̉aacsiičiƛ
start to see
-ˀaƛ
NOW
they saw it
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ƛaʔuukʷiʔatħ
ƛaʔuukʷiʔatħ
Clayoquot people
Clayoquot tribe
hiɬʔii
hiɬ
LOC
=ʔiˑ
REL
the ones who were there
maʔas
maʔas
village
village
hisaawist̉a
hisaawist̉a
Esowista
Esowista
.
The Clayoquots who were in the village of Esowista also saw it.
77.512
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
pukʷiƛ
pukʷiƛ
run in group
they rushed in a group
hitačinkw̉it̉as
hitačinkw̉it̉as
go to fight
going to fight
.
They rushed at once to go to fight.
77.513
ỷuuqʷaaʔaƛ
ỷuuqʷaa
also
-ˀaƛ
NOW
they also did now
pukʷiƛ
pukʷiƛ
run in group
running in a group
hiɬʔii
hiɬ
LOC
=ʔiˑ
REL
the ones who were there
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
kʷisitis
kʷisitis
Long-Beach
Long-Beach
.
The Ucluelets who were at Long-Beach also did so, running as a group.
77.514
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
huʔuɬʔatħ
huʔuɬʔatħ
Flock-Place band
Flock-Place band
wiitacħa
wiitacħa
go to fight
they went over to fight
.
Also the Flock-Place band went to fight.
77.515
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
hitinqsaƛ
hitinqsaƛ
go down to beach
they went down to the beach
wiineʔi
wiina
war party
=ʔiˑ
DEF
the war party
.
Then the war party went down to the beach.
77.516
ʔuksapisaʔaƛ
ʔuksapisaƛ
hide behind on the beach
-ˀaƛ
NOW
they hid behind it
ʔiiħʔii
ʔiiħʷ
big
=ʔiˑ
DEF
the big
ʕiic̉uu
ʕiic̉uu
stump
stump
kʷeʔis
kʷeʔis
sit on beach
sitting on beach
hitinqisʔi
hitinqis
beach
=ʔiˑ
DEF
the beach
hiis
hiyiis
there on beach
on the beach
w̉aškak̉aƛ
w̉aškakʷ
bunched together
-ˀaƛ
NOW
they were bunched together
ʔayeʔi
ʔaya
many
=ʔiˑ
DEF
the many
quuʔas
quuʔas
person
people
.
Many people (of the war party) were bunched together hiding behind a big stump sitting down on the beach.
77.517
ʔuksapaƛ
ʔuksapi
block the view
-ˀaƛ
NOW
it was blocking the view
ʔiiħʔii
ʔiiħʷ
big
=ʔiˑ
DEF
the big
ʕiic̉uu
ʕiic̉uu
stump
stump
.
The big stump was blocking the view.
77.518
qii
qii
long time
it was a long time
qʷaa
qʷaa
thus
they were thus
.
They were like that for quite a while.
77.519
waaƛħaweʔin
waaƛ
then
-(q)ħ3
BEING
-weˑʔin
3.QT
now then it was
sayaač̉anuʔaƛ
sayaač̉inawiƛ
become high
-ˀaƛ
NOW
got to be high up
hupaɬʔi
hupaɬ
sun
=ʔiˑ
DEF
the sun
wikƛaa
wik
not
=ƛaa
again
they did not even
kaƛħšiƛ
kaƛħšiƛ
appear
appear
ħukʷiiʔi
ħukʷiˑ
canoe tender
=ʔiˑ
DEF
the canoe tenders
č̉ač̉apac̉aaɬuk
DUP-
PL
č̉apac̉aaɬuk
look after canoe
looking after the canoes
.
The sun got to be high up and the canoe tenders, who had been looking after the canoes, did not appear.
pg. 50 begins here
77.520
hitaaqƛ̉asʔaƛ
hitaaqƛ̉as
woods
-ˀaƛ
NOW
he was in the woods
ƛiħwituʔa
ƛiħwituʔa
Pokes-past-Head
Pokes-past-Head
.
Pokes-past-Head, the Ucluelet, was in the woods.
77.521
ʔanimʔasʔaƛ
ʔana
only
-imʔas
go about village
-ˀaƛ
NOW
the only one going about the village was
qaɬaatikʔi
qaɬaatik
younger brother
=ʔiˑ
DEF
the younger brother
ʔanačɬap̉atʔi
ʔana
only
-(č,k)ɬaˑ
name
-ˀap2
CAUS
-ˀat
PASS
=ʔiˑ
REL
the one who was simply called
wiškuuɬ
wiškuuɬ
Angry-Face
Angry-Face
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔuušmaquɬ
ʔuušmaquɬ
have a frightening face
have a frightening face
wimak̉ʷaqƛ
wimak̉ʷaqƛ
ill-tempered
he was ill-tempered
wiiỷa
wiiỷa
never
never
tuuħuk
tuuħuk
afraid
afraid
.
The only one going about in the village was his younger brother, the one who was simply called Angry-face because he had a frightening face and was ill-tempered and never afraid.
77.522
wikweeʔinƛaa
wik
not
-weˑʔin
3.QT
=ƛaa
again
also he did not do
ʔuušinʔapħ
ʔuušinʔap
do something
-(q)ħ3
BEING
do anything
qʷamaas
qʷaa
thus
-maˑs
move about in village
moving about the village thus
.
He went about the village without even doing anything (to protect himself).
77.523
čiskatasʔap̉aƛ̉atquuweʔin
čiskatasʔap
do so in succession
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
they would do so to him in succession
ƛ̉ičiʔat
ƛ̉ičiƛ
shoot
-ˀat
PASS
he was shot at
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
ʕiic̉uqsapisʔi
ʕiic̉uu
stump
-(c,k)sapi1
blocked
-‘is
on the beach
=ʔiˑ
DEF
the ones blocked by the stump
wiina
wiina
war party
war party
.
The war party behind the stump shot at him in succession.
77.524
qačc̉up̉itasʔap̉aƛ̉atquuweʔin
qacc̉a+fr. var. of
three
-p̉it3
... times
-ˀas5
go to
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
they would do so three times
muup̉itasʔap̉aƛ̉atquuweʔin
muup̉it
four times
-ˀas5
go to
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
they would do so four times
.
They would shoot three or four times in succession.
77.525
ʔaniisiɬaƛquuweʔin
ʔanasiɬa
only do
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would only do so
ʕiqšiƛ
ʕiqšiƛ
yell
yelling
tuuxʷapuƛ
tuuxʷapawiƛ
jump in air
jumping in the air
.
He would only yell and jump in the air.
77.526
ƛ̉iicƛ̉iiyaƛ̉isim
ƛ̉iicƛ̉iiya
be shooting
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑsim
2s>1s.FUT.IMPER
keep on shooting!
maatmees
maʔas
tribe
-ee
VOC
O tribes!
siỷaaʕaƛaħ
siỷaaq
I
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
it is I
c̉iyaamaʔuƛckʷi
c̉iyaamaʔuƛ
Scoop-Woman
-ckʷiˑ
child of ...
the son of Scoop-Woman
waaʔaƛquuweʔin
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would say
.
"Keep on shooting me, tribes, it is I, the son of Scoop-Woman," he would say.
77.527
ʔuʔukʷiɬʔaƛquuweʔin
ʔuʔukʷiɬ
mention by name
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would mention by name
ʔumʔiiqsakʔi
ʔumʔiiqsu
mother
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his mother
.
He would mention his mother by name.
77.528
wikƛaa
wik
not
=ƛaa
again
he did not even
šaxšiƛ
šaxšiƛ
flee in fear
flee in fear
hitaaqƛ̉iƛ
hitaaqƛ̉iƛ
go into woods
going into woods
.
He did not even flee into the woods.
77.529
hitaaqƛ̉iʔaƛ
hitaaqƛ̉iƛ
go into woods
-ˀaƛ
NOW
he went into the woods
ħaʔuc̉iquuƛʔi
ħaʔuc̉iquuƛ
Ha'utsikuutl
=ʔiˑ
DEF
Ha'utsikuutl
.
Now Ha'utsikuutl went into the woods.
77.530
hinuʔaɬʔaƛ
hinuʔaɬ
see
-ˀaƛ
NOW
he saw
ʔuyuʔaɬʔaƛ
ʔuyuʔaɬ
see
-ˀaƛ
NOW
seeing
ƛiħwituʔeʔi
ƛiħwituʔa
Pokes-past-Head
=ʔiˑ
DEF
Pokes-past-Head
.
Then he saw Pokes-past-Head.
77.531
qaħʔaačee
qaħʔaˑči
dead-in-crotch
-ee
VOC
dead-in-crotch!
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ħaʔuc̉iquuƛ
ħaʔuc̉iquuƛ
Ha'utsikuutl
Ha'utsikuutl
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
ƛiħwituʔa
ƛiħwituʔa
Pokes-past-Head
Pokes-past-Head
qaħak̉aƛma
qaħakʷ
dead
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
they are (soon to be) dead
yaqii
yaqʷ
REL
-(y)ii
3.INDF-REL
the ones who are so
tušqis
tušqis
bunched together on the beach
bunched together on the beach
.
"You with dead private parts!" said Ha'utsikuutl to Pokes-past-Head, "the ones bunched together on the beach are an easy mark.
77.532
ƛ̉ičiƛ̉asʔik
ƛ̉ičiƛ
shoot
-ˀas5
go to
=ˀiˑk
come and ...
come and take a shot!
.
Come take a shot at them."
pg. 51 begins below
77.533
wik̉aƛ̉i
wik
not
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
don't do so!
wawaaɬyuučiʔaƛ
wawaaɬyuučiƛ
begin saying
-ˀaƛ
NOW
they began saying
ʔuuš
ʔuuš
some
some
numaakeʔic
numaakʷ
tabooed
-(m)eˑʔic
2s.IND
you are tabooed
.
Some started to say, "Don't do it, you are under taboo."
77.534
ɬiciituk
ɬiciit
pregnant
-uk
POSS
his was pregnant
ɬuucsma
ɬuucsma
wife
wife
ƛiħwituʔa
ƛiħwituʔa
Pokes-past-Head
Pokes-past-Head
yaqʷinƛʔitq
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-ʔiˑtq
3s.REL
for that reason
numaakeʔic
numaakʷ
tabooed
-(m)eˑʔic
2s.IND
you are tabooed
wawaaʔat
wawaa
say
-ˀat
PASS
they said
.
Because Pokes-past-Head's wife was pregnant they said "you are under taboo".
77.535
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔanič
ʔanič
that
that
naỷiiʔakitʔaaɬa
naỷiiʔakʷ
at once
-(m)it
PAST
=ʔaaɬa
always
he will always do so right away
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
die
yaa
yaa1
that
that
ɬicnaakħʔi
ɬicnaakʷ
being pregnant
-(q)ħ3
BEING
=ʔiˑ
DEF
the one who is pregnant
naaʔuuqstinƛ
naaʔuuqstinawiƛ
join in
joining in
hitačinkʔi
hitačinkʷ
fight
=ʔiˑ
DEF
the fighting
.
They said that because they say that a man whose wife is pregnant will always die right away if he joins in the fighting.
77.536
wik
wik
not
he did not
naʔaa
naʔaˑ
hear
listen
ƛiħwituʔa
ƛiħwituʔa
Pokes-past-Head
Pokes-past-Head
.
Pokes-past-Head did not heed them.
77.537
yaacšiƛ
yaacšiƛ
go
he went
ƛ̉iƛ̉iiʔas
ƛ̉iƛ̉iiʔas
go to shoot
going to shoot
.
He went to shoot.
77.538
qʷisʔaƛ̉atweʔinƛaa
qʷis
do thus
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-weˑʔin
3.QT
=ƛaa
again
they again did so
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
qʷaaʔap̉atukʔitq
qʷaaʔap
do thus
-ˀat
PASS
-uk
IMPF
-ʔiˑtq
3s.REL
that which they did to his
qaɬaatik
qaɬaatik
younger brother
younger brother
miiɬapat
miɬ
alike
-api2
in the air [L]
-ˀat
PASS
doing so at same time
ʔaayuuʔat
ʔaayuu
many do together
-ˀat
PASS
the many doing together
ƛ̉ičiƛ
ƛ̉ičiƛ
shoot
shooting
.
They did what they had done to his younger brother, many shot at him simultaneously.
77.539
ʔuyuʔaɬʔaƛ
ʔuyuʔaɬ
see
-ˀaƛ
NOW
they saw
maatmaas
maʔas
tribe.pl
tribes
yaqmiħseʔitq
yaqʷ
REL
-miħsa
want
-ʔiˑtq
3s.REL
the one who they wanted to do to
qiiʔaƛ
qii
long time
-ˀaƛ
NOW
it was a long time
.
The tribes saw the one they had been wanting to kill for a long time.
77.540
ƛ̉iỷaqstuƛ
ƛ̉iỷaqstawiƛ
shoot into
he was shot into
ƛiħwituʔa
ƛiħwituʔa
Pokes-past-Head
Pokes-past-Head
ʔukʷinuʔat
ʔukʷinawiƛ
put into
-ˀat
PASS
he was hit in
ʔaaʔaminqiɬ
ʔaaʔaminqiɬ
ribs
ribs
.
Pokes-past-Head was hit below the ribs.
77.541
wik
wik
not
he did not
yayaač̉ap
yayaač̉ap
feel sore
feel pain
huʔacačiƛ
huʔacačiƛ
return
returning
hitaaqƛ̉iƛ
hitaaqƛ̉iƛ
go into woods
going into woods
ħamatħʔap
ħamat
known
-(q)ħ3
BEING
-ˀap2
CAUS
he was knowing
ʔani
ʔani
that
that
čamaasqa
čamaas
earnestly
-qaˑ
3.SUB
he had been done well
.
He felt no pain, going back into the woods knowing that he was seriously wounded.
77.542
ỷakšiƛƛaa
ỷakšiƛ
come into view
=ƛaa
again
he came into view
ƛaʔuuʔi
ƛaʔuˑ
another
=ʔiˑ
DEF
another
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
waʕuuʔatħ
waʕuuʔatħ
Wa'uu band
Wa'uu band
ħiimaɬn̉i
ħiimaɬn̉i
Glides-on-Sea
Glides-on-Sea
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
named
.
Then another chief, of the Wa'uu band, called Gliding-about-Sea, came into view.
77.543
qʷisʔaƛ̉atƛaa
qʷis
do thus
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
=ƛaa
again
again they did so
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
qʷaaʔapʔitq
qʷaaʔap
do thus
-ʔiˑtq
3s.REL
that which they were doing
ʔayaap̉aƛ̉at
ʔaya
many
-api2
in the air [L]
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
many doing so
puu
puu
gun
guns
ƛ̉ičiʔat
ƛ̉ičiƛ
shoot
-ˀat
PASS
shooting at him
.
Again they did the same thing to him, many guns firing at him.
77.544
ƛ̉iỷaqstuƛ
ƛ̉iỷaqstawiƛ
shoot into
he was shot into
ħiimaɬn̉i
ħiimaɬn̉i
Glides-on-Sea
Glides-on-Sea
.
Glides-on-Sea was hit.
77.545
t̉ic̉uqšiƛ
t̉ic̉uqšiƛ
shoot into the mouth
it went into the mouth
šaat
šaat
shot
shot
hisiiʔas
hisiiʔas
go outside
going outside
hiin̉iiƛ̉eʔi
hiin̉iiƛ̉a
below
=ʔiˑ
DEF
below
p̉ap̉iiʔi
p̉ap̉iˑ
ear
=ʔiˑ
DEF
the ear
.
The shot went in at the mouth and came out below the ear.
pg. 52 begins above
77.546
ɬašsuumitweʔin
ɬašsawup
pick off
-(m)it
PAST
-weˑʔin
3.QT
they picked them off
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
ħaw̉iiħʔi
ħaw̉iɬ
chief.pl
=ʔiˑ
DEF
the chiefs
.
The Tsishaa picked off the chiefs.
77.547
taakʷaqƛis
takʷa
only
-ˀaqƛ1
inside
-‘is
on the beach
there were only them under
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
huupač̉asʔatħ
huupač̉asʔatħ
Huupachas people
Huupachas tribe
ʕiic̉uuʔi
ʕiic̉uu
stump
=ʔiˑ
DEF
the stump
.
There were nothing but Tsishaa and Huupachas men under the stump.
77.548
ƛ̉ičiʔaƛ̉atquuweʔin
ƛ̉ičiƛ
shoot
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he was being shot at
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
wiškuuɬ
wiškuuɬ
Angry-Face
Angry-Face
.
Angry-Face was also being shot at.
77.549
ʔanasiɬaƛquuweʔin
ʔanasiɬa
only do
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would just do so
tuuxʷapuƛ
tuuxʷapawiƛ
jump in air
jumping in the air
ʕiqšiƛ
ʕiqšiƛ
yell
yelling
.
He would only jump up and yell.
77.550
ỷuuqʷaaʔaƛ
ỷuuqʷaa
also
-ˀaƛ
NOW
he also did now
hitaaqƛ̉iƛ
hitaaqƛ̉iƛ
go into woods
going into the woods
ħiimaɬn̉i
ħiimaɬn̉i
Glides-on-Sea
Glides-on-Sea
.
Glides-on-Sea also went into the woods.
77.551
tiič
tiˑča
alive
he was alive
wik
wik
not
he did not
n̉apxtaa
n̉apxtaˑ
die instantly
die instantly
.
He was alive, he had not died instantly.
77.552
ƛ̉iỷaqstuʔaƛ
ƛ̉iỷaqstawiƛ
shoot into
-ˀaƛ
NOW
he was shot
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ƛaʔuuʔi
ƛaʔuˑ
another
=ʔiˑ
DEF
another
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
qačc̉a
qacc̉a
three
three
ƛ̉iỷaqstuƛ
ƛ̉iỷaqstawiƛ
shoot into
were shot into
ħaw̉iiħ
ħaw̉iɬ
chief.pl
chiefs
takʷaa
takʷa
exclusively that
exclusively them
.
Another chief was also hit, every one of the three chiefs was hit.
77.553
ʔuyaaƛweʔin
ʔuyi
when
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
they did so when
hitaquuʔa
hitaquuʔa
round the point
rounding the point
ħukʷiiʔi
ħukʷiˑ
canoe tender
=ʔiˑ
DEF
the canoe tenders
sayaač̉anuʔaƛʔitq
sayaač̉inawiƛ
become high
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when it became high
hupaɬ
hupaɬ
sun
sun
.
The canoe tenders came round the point when the sun was high.
77.554
ʔeeʔišawiiqšʔaƛ
ʔeeʔišawiiqš
call s.o. to hurry
-ˀaƛ
NOW
they now called them to hurry
kuutkuut̉aƛ
kuutkuut
be beckoning
-ˀaƛ
NOW
be beckoning
tušqisʔi
tušqis
bunched together on the beach
=ʔiˑ
REL
the ones that where bunched together on the beach
.
Those that were bunched together on the beach called to them, beckoning them to hurry.
77.555
ʔuuš
ʔuuš
some
some
susšiƛ
susšiƛ
swim
swam
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
c̉eʔiiyis
c̉aʔuyis
breakers on beach
breakers
.
Some of them swam because there were waves breaking on the beach.
77.556
hitaqsiʔaƛ
hitaqsiƛ
get into vessel
-ˀaƛ
NOW
they got into canoes
wiineʔi
wiina
war party
=ʔiˑ
DEF
the war party
maatmaas
maʔas
tribe.pl
tribes
.
The different tribes of raiders got into the canoes.
77.557
yacaaʔaƛ
yacaa
walking
-ˀaƛ
NOW
they were walking
yaceeʔi
yacaa
walking
=ʔiˑ
REL
the ones walking
ƛaʔuukʷiʔatħ
ƛaʔuukʷiʔatħ
Clayoquot people
Clayoquot tribe
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
ʔuuwink
ʔuuwink
mix with
being together
wiitacħeʔi
wiitacħa
go to fight
=ʔiˑ
REL
the ones who were going to fight
.
The Clayoquots and Ucluelets who were going to fight were coming together on foot.
77.558
hitaqsiƛ
hitaqsiƛ
get into vessel
they got into
muxt̉aħsiƛ
muxt̉aħsiƛ
all get into canoe
all getting into canoes
wiineʔi
wiina
war party
=ʔiˑ
DEF
the war party
huʔacačiʔaƛ
huʔacačiƛ
return
-ˀaƛ
NOW
going back
waɬšiʔaƛ
waɬšiƛ
go home
-ˀaƛ
NOW
going home
.
All the raiders got into canoes and went back home again.
77.559
ʔeʔimʔap̉at
ʔeʔim
as soon as
-ˀap2
CAUS
-ˀat
PASS
as soon as they did
hitakʷisc̉us
hitakʷisc̉us
go out of bay
got out of bay
puħt̉asʔaƛ
puħt̉as
run out of the woods [Pl]
-ˀaƛ
NOW
they ran out of the woods
ƛaʔuukʷiʔatħʔi
ƛaʔuukʷiʔatħ
Clayoquot people
=ʔiˑ
=DEF
the Clayoquot tribe
n̉aamink
n̉aaminkʷ
intermixed
intermixed with
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
.
Just as they got out of the bay, the mixed Clayoquots and Ucluelets rushed out of the woods.
pg. 52 begins here
77.560
ʔuuwink̉aƛ
ʔuuwink
be among
-ˀaƛ
NOW
they were among them
qiƛaaqakckʷiʔi
qiƛaaqakʷ
fish for halibut with canoe
-ckʷiˑ
having ...-ed
=ʔiˑ
REL
the ones who had been fishing for halibut
.
Those who had been fishing for halibut were along with them.
77.561
hitasaʔaƛ
hitasaʔaƛ
come to shore
they came to shore
hisasaʔaƛ
hisasaƛ
there on the beach
-ˀaƛ
NOW
being there on the beach
kʷispeeʔi
kʷiscpaa
other side
=ʔiˑ
DEF
the other side
w̉aayi
w̉aayi
Wya Point (Ucl.)
Wya Point (Ucl.)
.
They had landed there at the other side of Wya Point.
77.562
yaqʷinƛʔitq
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-ʔiˑtq
3s.REL
for that reason
ʔaya
ʔaya
many
there were many
hitacsuħteʔi
hitacsuħta
come out of the woods
=ʔiˑ
DEF
coming out of the woods
wiitacħa
wiitacħa
go to fight
going to fight
.
Therefore there were a lot of them coming out of the woods to fight.
77.563
wiic̉ak̉aƛ
wiic̉ak
late
-ˀaƛ
NOW
they were too late
.
They were too late.
77.564
m̉aatiɬuk
m̉aatiɬ
captive
-uk
POSS
his was taken captive
ƛiħwituʔa
ƛiħwituʔa
Pokes-past-Head
Pokes-past-Head
ɬuucsma
ɬuucsma
wife
wife
ħač̉aaʔaqsup
ħač̉aaʔaqsup
Hachaa woman
Hachaa woman
ɬuucsmeʔi
ɬuucsma
wife
=ʔiˑ
DEF
his wife
.
Pokes-past-Head's wife, a Hachaa woman, was taken captive.
77.565
n̉aacsamaħ
n̉aacsa
see
-(m)aˑħ
1s.IND
I see
yaqitii
yaqʷ
REL
-(m)it
former
-(y)ii
3.INDF-REL
the one who was
ɬuucsma
ɬuucsma
wife
his wife
.
I saw the one who was his wife.
77.566
hiɬʔaƛita
hiɬ
LOC
-ˀaƛ
NOW
-(m)it
former
-(y)aˑ
IMPF
she was there
quuɬ
quuɬ
slave
slave
ƛ̉aaʔasʔatħ
ƛ̉aaʔasʔatħ
Makah
Makah
ʔuunuuʔaƛ
ʔunw̉iiƛ
because
-ˀaƛ
NOW
because
wik
wik
not
not
č̉iiɬšiƛ
č̉iiɬšiƛ
run away
run away
huʔacuuqšiƛ
huʔacuuqšiƛ
come back
she came back
ʔani
ʔani
that
that
hiisiiʔatakqa
his(t)
LOC
-iiʔatu
go under
-ˀak
POSS
-qaˑ
3.SUB
to that place where hers had drowned
t̉an̉eʔis
t̉an̉a
child
-ʔis
DIM
a little child
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
died
ƛ̉aaʔasʔatħ
ƛ̉aaʔasʔatħ
Makah
Makah
ʔuucckʷii
ʔuuc
belong to
-ckʷiˑ
having ...-ed
it had belonged to
ƛiħwituʔa
ƛiħwituʔa
Pokes-past-Head
Pokes-past-Head
t̉an̉a
t̉an̉a
child
child
yaqʷaanuuʔaƛʔitq
yaqʷaanaw̉iƛ
it is for that reason
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
and it was for that reason
winapisaƛ
wiinapi
remain
-‘is
on the beach
-ˀaƛ
NOW
remaining there on the beach
ɬuucsmeʔi
ɬuucsma
wife
=ʔiˑ
DEF
the woman
.
She was a slave of the Makah and did not run away, coming back because her child had drowned there; it was the child of Pokes-past-Head, which is why his wife had remained.
77.567
ʔanaʔumʔasʔaƛ
ʔana
only
-ˀinħi
wait for [L]
-ˀas3
outside
-ˀaƛ
NOW
she only waited there
ʔani
ʔani
that
that
hisiiʔatakqa
his(t)
LOC
-iiʔatu
go under
-ˀak
POSS
-qaˑ
3.SUB
hers had drowned there
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
died
t̉an̉eʔis
t̉an̉eʔis
little child
a little child
.
She only remained there because her child had died there.
77.568
takp̉it̉aƛquuweʔin
takp̉it
each time
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
each time they did so
waɬšiʔaƛquu
waɬšiƛ
go home
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
going home
wiineʔi
wiina
war party
=ʔiˑ
DEF
the war party
waa
waa
say
they said
ʔuuỷimin
ʔuuỷip
catch
-(m)in
1p IND
we caught him
ƛiħwituʔa
ƛiħwituʔa
Pokes-past-Head
Pokes-past-Head
ʔuuỷimin
ʔuuỷip
catch
-(m)in
1p IND
we caught him
c̉iyaamaʔuƛckʷi
c̉iyaamaʔuƛ
Scoop-Woman
-ckʷiˑ
child of ...
the son of Scoop-Woman
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
qaħsaapmiħsat
qaħsaapmiħsa
want to kill
-ˀat
PASS
they wanted to kill them
ʕiikʷinkʔi
ʕiikʷ
pair of brothers
-(č,k)inkʷ3
together with
=ʔiˑ
DEF
the two brothers together
.
Every time a war party returned, they would say they caught Pokes-past-Head and the son of Scoop-Woman, because they wanted to kill the two brothers.
pg. 54 begins here
77.569
č̉an̉iiqħʔaƛ̉aanitħweʔinƛaa
č̉an̉iˑ
not see
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-(m)it
PAST
-(q)ħ3
BEING
-weˑʔin
3.QT
=ƛaa
again
again they did so without seeing him
ʔani
ʔani
that
that
ƛ̉iỷaqstuƛqa
ƛ̉iỷaqstawiƛ
shoot into
-qaˑ
3.SUB
he had been shot
ƛiħwituʔa
ƛiħwituʔa
Pokes-past-Head
Pokes-past-Head
.
They did so again although they had not seen Pokes-past-Head get hit.
77.570
wawaaɬyaƛ
wawaaɬyu
be saying (pl.)
-ˀaƛ
NOW
they were saying
ʔani
ʔani
that
that
qaħsaap̉aƛqaʔaɬ
qaħsaap
kill
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
=ʔaɬ
PL
they had killed him
ƛiħwituʔa
ƛiħwituʔa
Pokes-past-Head
Pokes-past-Head
hitasaʔaƛʔitq
hitasaʔaƛ
come to shore
-ʔiˑtq
3s.REL
as soon as they came to shore
hisaačiƛm̉inħʔitq
hisaačiƛ
set out from
-m̉inħ
PL
-ʔiˑtq
3s.REL
where they had set out from
waɬyuum̉inħukʔi
waɬyuu
home
-m̉inħ
PL
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
the ones who were home
.
They said they had killed Pokes-past-Head when they landed at their homes.
77.571
kakakuupšiʔaƛ
DUP-
PL
kakuupšiƛ
call by name
-ˀaƛ
NOW
they called out the names
yayaaqsuupʔitq
DUP-
PL
yaqʷ
REL
-sawup1
kill
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones whom they had killed
.
They called out the names of the ones they had killed.
77.572
haaskʷaɬšiƛ
haaskʷaɬšiƛ
nearly do
he nearly did so
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
died
ħaʔuc̉iquuƛ
ħaʔuc̉iquuƛ
Ha'utsikuutl
Ha'utsikuutl
yaqʔiitq
yaqʷ
REL
-ʔiˑtq
3s.REL
the one who
ƛ̉iƛ̉iiʔasʔap
ƛ̉iƛ̉iiʔas
go to shoot
-ˀap2
CAUS
he got him to go to shoot
ƛiħwituʔa
ƛiħwituʔa
Pokes-past-Head
Pokes-past-Head
.
Ha'utsikuutl, the one who had got Pokes-past-Head to go and shoot, also nearly died.
77.573
ʔuħʔaƛ̉at
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
it was by him
hiikʷaɬšiʔat
hiikʷaɬšiƛ
nearly do
-ˀat
PASS
they nearly did
qaħsaap̉at
qaħsaap
kill
-ˀat
PASS
be killed
wiškuuɬ
wiškuuɬ
Angry-Face
Angry-Face
ʔiš
ʔiš
and
and
ƛaƛuuʔi
ƛaʔuˑ
other.pl
=ʔiˑ
DEF
the others
.
It was he who almost caused Angry-face and the others to get killed.
77.574
ʔuuʔuktaqaƛ̉at
ʔuuʔuktaqa
do because of
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
it was because of it
ʔani
ʔani
that
that
ʔuuʕaštqa
ʔuuʕašt
obtain
-qaˑ
3.SUB
he had got
qaħsaap
qaħsaap
kill
killed
ʔani
ʔani
that
that
ʔuħqaa
ʔuħ
is
-qaˑ
3.SUB
it was him
ʔuksaapšiƛ
ʔuksaapšiƛ
coax
coaxing to
ƛ̉iƛ̉iiʔasʔi
DUP-
DIST
ƛ̉i
shoot
-ˀas5
go to
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
go and shoot!
waa
waa
say
saying
.
He had caused him to be killed because he had coaxed him, saying, "Go shoot!"
77.575
ʔanaanuuƛšiʔaƛ
ʔana
thus much
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
for that reason he got to be
wik
wik
not
not
qaħsaap
qaħsaap
kill
killed
wiškuuɬ
wiškuuɬ
Angry-Face
Angry-Face
ʔani
ʔani
that
that
našuk̉atqa
našuk
strong
-ˀat
INAL
-qaˑ
3.SUB
his was strong
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
mind
mind
.
But Angry-face was not killed because his mind was strong.
77.576
ʔiiħqaa
ʔiiħʷ
very
-qaˑ
3.SUB
he was a great
wiʔak
wiʔakʷ1
warrior
warrior
ħaʔuc̉iquuƛ
ħaʔuc̉iquuƛ
Ha'utsikuutl
Ha'utsikuutl
ʔuuʔaƛsmiičiʔaƛ
ʔuuʔaƛ
for ... purpose
-(c,k)sma(q)
contest
-iičiƛ
INC
-ˀaƛ
NOW
it was for this purpose they kept him
ʔani
ʔani
that
that
wiiɬwiitayatqa
wiiɬwiitaya
repeatedly raiding
-ˀat
PASS
-qaˑ
3.SUB
they raided from time to time
maatmaas
maʔas
tribe.pl
tribes
wik̉ap̉aƛ
wik
not
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
they did not cause him
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
die
.
Ha'utsikuutl was a great warrior so they kept him for this; the tribes made raids from time to time but they did not kill him.
77.577
wikaaħ
wik
not
-(m)aˑħ
1s.IND
I don't
kamat̉ap
kamat̉ap
know
know
qʷam̉ačiɬituusi
qʷam̉aˑ
thus many
-čiˑɬ
... days
-(m)it
PAST
-(w)uusi
3.Rel.Dub
how many days it was
tiič
tiˑča
alive
alive
qaħšiʔaƛ
qaħšiƛ
die
-ˀaƛ
NOW
he died
ƛiħwituʔa
ƛiħwituʔa
Pokes-past-Head
Pokes-past-Head
.
I do not know how many days Pokes-past-Head remained alive before he died.
77.578
qʷiskʷačiʔaƛ
qʷis
do thus
-kʷačiƛ1
do completely
-ˀaƛ
NOW
he died due to
qʷaaʔakitiič
qʷaa
thus
-ˀak
POSS
-(m)it
PAST
-yiič
3.INDF.REL
that which was theirs
numaak
numaakʷ
tabooed
taboo
maapt̉aɬʔaƛquu
maapt̉aɬ
war
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when they were at war
yaqwiimit
yaqwiimit
ancestor
ancestors
.
He died because he was under a war taboo of the old-time people.
pg. 55 begins here
77.579
yaa
yaa1
that
those
šaxšiƛckʷiqħʔaƛʔi
šaxšiƛ
flee in fear
-ckʷiˑ
having ...-ed
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
=ʔiˑ
REL
the one who as fled
huʔacačiƛ
huʔacačiƛ
return
then returns
huʔasšiƛ
huʔaasšiƛ
begin again
begin again
hitačinkšiƛ
hitačinkšiƛ
fight
fighting
ʔiš
ʔiš
and
and
yaa
yaa1
that
those
ɬiciitħukʔi
ɬiciit
pregnant
-(q)ħ3
BEING
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
the one whose is pregnant
ɬuucsma
ɬuucsma
wife
wife
hitačink
hitačinkʷ
fight
fighting
ʔeeʔeeʔišaƛquuweʔin
DUP-
REP
ʔaʔiˑš
do quickly
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
they are quickly
ƛ̉iỷaqstuƛ
ƛ̉iỷaqstawiƛ
shoot into
shot into
.
One who goes back and fights again after having fled and one who fights when his wife is pregnant are soon hit.
77.580
ʔumaatakšiʔaƛ
ʔumaatakšiƛ
have a chance
-ˀaƛ
NOW
there was a chance
ʔuħ
ʔuħ
is
is
ħiimaɬn̉i
ħiimaɬn̉i
Glides-on-Sea
Glides-on-Sea
ʔuyi
ʔuyi
when
when
tiičquu
tiˑča
alive
-quu1
3.CND
he would live
tiičiičiƛ
tiičiičiƛ
begin recovering
recovering
.
There was a chance that Glides-at-Sea would live, that he would recover.
77.581
qʷis
qʷis
do thus
he did thus
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
kʷinʔiičiƛ
kʷinʔiičiƛ
long for
longing for
yaa
yaa1
that
that
waan̉uɬ
waˑn̉uɬ
red cod
red cod
.
Then he got a longing for red cod.
77.582
ʔuʔiisʔi
ʔuʔiis
eat
=ʔiˑ
REL
he who was eating it
haʔukšiʔaƛ
haʔukšiƛ
eat
-ˀaƛ
NOW
began to eat
waan̉uɬʔi
waˑn̉uɬ
red cod
=ʔiˑ
DEF
the red cod
n̉uupčiiɬħn̉ak
n̉up
one
-čiˑɬ
... days
-ħn̉aˑkʷ
in between
one day later
wan̉uỷisckʷiʔitq
wan̉uỷis
eat red cod
-ckʷiˑ
having ...-ed
-ʔiˑtq
3s.REL
having eaten red cod
qaħšiʔaƛ
qaħšiƛ
die
-ˀaƛ
NOW
he died
.
One day after having eaten red cod, the one who was eating it died.
77.583
ʔuħʔaƛ
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
it was
waan̉uɬʔi
waˑn̉uɬ
red cod
=ʔiˑ
DEF
the red cod
p̉iyaỷap
p̉iyaỷap
cause to be bad
causing to be bad
hiyiɬituusi
hiɬ
LOC.pl
-(m)it
PAST
-(w)uusi
3.Rel.Dub
that which was everywhere in him
ƛ̉iỷaqƛ
ƛ̉iỷaqƛ
shoot into
shot into
šaat
šaat
shot
shot
.
It was the red cod which made the scattered shot in him get bad.
77.584
ỷuuqʷaaʔaƛ
ỷuuqʷaa
also
-ˀaƛ
NOW
also now he did
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
died
ƛaʔuuʔi
ƛaʔuˑ
other
=ʔiˑ
DEF
the other
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
.
The other chief also died.
77.585
muxtak̉aƛ
muxtakʷ
all
-ˀaƛ
NOW
all of them did
qačc̉a
qacc̉a
three
three
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
died
.
All three chiefs died.
77.586
ʔaniisiɬat
ʔanasiɬa
only do
-ˀat
PASS
only he did
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
n̉aasw̉inʔis
n̉aasw̉inʔis
Daylight-at-Midbeach
Day-at-Midbeach
haaskʷaɬšiʔat
haaskʷaɬšiƛ
nearly do
-ˀat
PASS
nearly did
qaħsaap̉at̉aaħ
qaħsaap
kill
-ˀat
PASS
-ˀaaħ
IRR
was caused to be killed
.
Only Day-at-Midbeach was also nearly killed.
77.587
waanak̉aƛ
waa
say
-naˑkʷ
COMPL
-ˀaƛ
NOW
then someone said
ʔuyaatquu
ʔuyi
when
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
when they would do so
qaħsaap̉at
qaħsaap
kill
-ˀat
PASS
kill him
hitačink̉iikquu
hitačinkʷ
fight
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quu1
3.CND
when they might be fighting
ƛaʔuuk
ƛaaʔuk
another one
another time
.
Then someone said that they would kill him when they fought again.
77.588
ħamatsap̉at
ħamatsap
find out
-ˀat
PASS
it was learned
ʔani
ʔani
that
that
wikc̉uuqħuk̉ʷaanitqa
wik
not
-c̉uˑ1
in container
-(q)ħ2
CONTEMP
-uk
IMPF
-ˀat
PASS
-(m)it
PAST
-qaˑ
3.SUB
he had done so without any inside
šaat
šaat
shot
shot
hiiniʔaaɬ
hiiniʔaaɬ
pass to
passing to him
puu
puu
gun
guns
hitačinkʔitq
hitačinkʷ
fight
-ʔiˑtq
3s.REL
when they were fighting
.
It was known that he had passed guns loaded without shot when they were fighting.
pg. 56 begins here
77.589
hašiỷaniičiʔaƛqaƛaa
hašiỷaniičiƛ
learn about
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
=ƛaa
again
they also learned about
ʔani
ʔani
that
that
ħaačatsuupqa
ħačatsawup
kill all
-qaˑ
3.SUB
he would kill all
ħaw̉iiħʔi
ħaw̉iɬ
chief.pl
=ʔiˑ
DEF
the chiefs
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
ʔani
ʔani
that
that
ʔuyaaqƛqa
ʔuyi
whether
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑ
3.SUB
he would
hawiiʔap
hawiiʔap
make s.o. stop
make them. stop
wiiɬwiitaya
wiiɬwiitaya
repeatedly raiding
repeatedly raiding
huuʕiiʔatħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
Huu-ay-aht tribe
ħačatsawiʔiikquu
ħačatsawiƛ
all die
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quu1
3.CND
when all had died
ħaw̉iiħʔi
ħaw̉iɬ
chief.pl
=ʔiˑ
DEF
the chiefs
.
Also they heard that he was trying to get all the Ucluelet chiefs killed and that he would stop the Huu-ay-aht from raiding when all the chiefs were killed.
77.590
n̉aačukšiʔaƛ̉at
n̉aačukšiƛ
look for
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they looked for him
yeeʔiisweʔin
yeeʔiis
off yonder
-weˑʔin
3.QT
there he was way over there
ʔaanaỷuuč̉as
ʔaanaỷuuč
only be in view
-ˀas3
on ground
they were only in view on the ground
ƛišƛin
ƛišƛin
foot
feet
qitw̉anup
qitw̉anawup
Tied-at-Middle
Ties-Knots-at-Middle
qaħak̉ʷas
qaħakʷ
dead
-ˀas3
on ground
dead on the ground
.
They looked for Ties-Knots-at-Middle, and there he was dead on the ground with only his feet showing.
77.591
hitaħt̉asʔap̉at
hitaħt̉asʔap
bring out of the woods
-ˀat
PASS
he was brought out of the woods
.
He was brought out of the woods.
77.592
ʔuħtinʔak
ʔuħtin
made of
-ˀak
POSS
his was made of
t̉apw̉anim
t̉apw̉anim
belt
belt
maƛħsimckʷiʔi piicksỷi
maƛħsimckʷi piicksỷi
corpse binding
=ʔiˑ
DEF
corpse binding
ħeʔiiʔat
ħa
complete
-ʔii
go to
-ˀat
PASS
going all the way to
ʔaaʔapsw̉inɬ
ʔaaʔapsw̉inɬ
armpit
armpit
maƛyuu
maƛyuu
tied
tied
.
His belt was made of a corpse binding that reached to his armpits.
77.593
yaaqʷiɬʔaƛʔitq
yaqʷ
REL
-‘iɬ3
in the house
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
to which they were doing
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
ƛ̉iqw̉anup̉aƛ
ƛ̉iqw̉anawup
untie (belt, etc.)
-ˀaƛ
NOW
untying (belt, etc.)
.
This the Ucluelets untied.
77.594
hiɬweeʔin
hiɬ
LOC
-weˑʔin
3.QT
there it was
ƛ̉aħsinqi
ƛ̉aħsinqi
flat on the belly
flat on the belly
ʕaɬʕit̉apt
ʕaɬʕat̉apt
short leafy kelp
kelp
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
hiɬpiiʔi
hiɬpii
back (of body)
=ʔiˑ
DEF
his back
ƛ̉aħak
ƛ̉aħ
flatwise
flatwise
.
There, flat on his belly and also on his back, was some kelp.
77.595
ʔuħukʷitweʔinqač̉a
ʔuħ
is
-uk
POSS
-(m)it
PAST
-weʔinqač̉a
3.DUB.QT
it must have been his
ʕuỷi
ʕuỷi
medicine
medicine
wiʔaksỷi
wiʔaksỷi
invincibility medicine
invincibility medicine
.
It must have been his medicine for being invulnerable.
77.596
ʔaƛqimɬƛaa
ʔaƛa
two
-qimɬ
... unit
=ƛaa
again
there were two
m̉uksỷi
m̉uksỷi
stone
stones
hiɬ
hiɬ
LOC
there
ʔaħ
ʔaħ
this
this
hinaħuɬʔi
hinaħawiɬ
front
=ʔiˑ
DEF
front
ʔaƛqimɬƛaa
ʔaƛa
two
-qimɬ
... unit
=ƛaa
again
there were two
hiɬ
hiɬ
LOC
there
hiinaap̉aɬʔi
hiinaap̉aɬ
behind
=ʔiˑ
DEF
at the back
.
There were two stones in front and two on his back.
77.597
muuqumɬsaqƛckʷiweʔin
muu
four
-qimɬ
... unit
-(c,k)saqƛ
under one's clothing
-ckʷiˑ
having ...-ed
-weˑʔin
3.QT
there were four under his clothing
m̉uksỷi
m̉uksỷi
stone
stones
.
There were four stones under his clothing.
77.598
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
qatqsaap̉aƛ̉at
qatqsaap
decapitate
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they beheaded him
.
Then they cut off his head.
77.599
ʔukʷinup̉aƛ̉at
ʔukʷinawup
put into
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they put it onto
hitinʕaʔeʔi
hitinʕaʔa
rocky beach
=ʔiˑ
DEF
the rocky beach
m̉uksỷiʔi
m̉uksỷi
stone
=ʔiˑ
DEF
the rocks
.
They placed it (his head) on the rocks along the shore.
pg. 57 begins below
77.600
hiỷaaʔaštip̉aƛ̉at
hiỷaaʔa1
rocky place
-(š)tiˑp
do to while...
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they did while he was there on the rocks
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
t̉imaɬuɬʔat
t̉imaɬuɬ
throw in or at the face
-ˀat
PASS
throwing at his face
m̉uksỷi
m̉uksỷi
stone
stones
tuukmaɬuɬʔat
tuukmaɬuɬ
throw in the face in handfuls
-ˀat
PASS
throw in the face in handfuls
.
Then they threw handfuls of pebbles into the face.
77.601
qiičiʔat
qiičiƛ
take a long time
-ˀat
PASS
it took a long time
sukʷink̉at
sukʷinkʷ1
mock
-ˀat
PASS
they were mocking it
t̉uħc̉itiʔi
t̉uħc̉iti
head
=ʔiˑ
DEF
the head
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔani
ʔani
that
that
ʔuʔiħtimtʔaaɬa
ʔuʔiħta
be in the lead
-(m)it
PAST
=ʔaaɬa
always
he was always in the lead
hitačink
hitačinkʷ
fight
fighting
ʔani
ʔani
that
that
ʔuʔiħtimqa
ʔuʔiħtim
be the leading one
-qaˑ
3.SUB
he was the leading one
wiʔak
wiʔakʷ1
warrior
warrior
ʔuuc
ʔuuc
belong to
of the
huuʕiiʔatħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
Huu-ay-aht tribe
.
For a long time they mocked the head, because he had always led in the fighting as the top Huu-ay-aht warrior.
77.602
ciiqciiqaƛquuweʔin
ciiqciiqa
speaking
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would always be talking
čaačimwaỷuuk
čaačimwaỷiikʷ
Always-Speaks-Right
Always-Speaks-Right
ʔukɬaamič̉a
ʔukɬaa
name
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
what he used to be called
huuʕiiʔatħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
Huu-ay-aht tribe
.
The Huu-ay-aht, who was named Always-Speaks-Right, would always be talking.
77.603
wiktaqšiƛ
wiktaq
never
-šiƛ
PRF
he never did
naʔuuqs
naʔuuqs
accompany in a canoe
go along in the boat
wiina
wiina
war party
war party
.
He never went along on a war party.
77.604
ciiqciiqaƛquuweʔin
ciiqciiqa
speaking
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would always be saying
hitasaʔaƛquu
hitasaʔaƛ
come to shore
-quu1
3.CND
when they were coming to shore
wiineʔi
wiina
war party
=ʔiˑ
DEF
the war party
huuʔak̉ičʔaaɬa
huuʔakʷ
early
-ˀiˑč2
2p>3.IMP
=ʔaaɬa
always
you always do so early
ƛupkšiƛ
ƛupkšiƛ
wake up
waking up
kuʔaɬʔaƛquu
kuʔaɬ
in the morning
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
in the morning
ʔuucaaqa
ʔuucaaqa1
cook
cooking
qʷiqʷiʔiiħituusisuu
DUP-
SUF
qʷi(q)
REL
-ˀiiħ2
hunt [R]
-(m)it
PAST
-(w)uusisuu
2p.Rel.Dub
that which you all have been hunting
.
When the raiders landed he would always say, "You fellows wake up early in the morning and cook what you have been hunting.
77.605
wikħaasuu
wik
not
-ħaˑsuu
2p.INTERR
haven't you ?
ʔušsiyaʕaaɬ
ʔuušsiyaʕaaɬ
gain from
gaining something
qʷaqʷaayiisuu
DUP-
SUF
DUP-
SUF
-(y)iisuu
2p.INDF.REL
that which you are doing
.
Have you not gained something from that which you are doing?"
77.606
wawaaʔaƛquuweʔin
wawaa
say
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would say this
ħaħanaqƛwa
ħaħanaqƛwa
speak ironically
speaking ironically
hitasaʔaƛquu
hitasaʔaƛ
come to shore
-quu1
3.CND
when they were coming to shore
wiinackʷiʔi
wiina
war party
-ckʷiˑ
remains of...
=ʔiˑ
REL
those who had been raiding
.
He would say this in irony when the raiders were coming ashore.
77.607
ʔuušc̉inaqšiʔaƛ
ʔuušc̉inaqšiƛ
begin discussing
-ˀaƛ
NOW
they began discussing
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
.
The Ucluelets began discussing it.
77.608
waawaaɬc̉inaqšiʔaƛ
waawaaɬc̉inaqšiƛ
begin talking about
-ˀaƛ
NOW
now began talking about
ʔani
ʔani
that
that
wiktaqšiƛʔaaqƛ
wiktaqšiƛ
never do
-ʔaaqƛ
INTENT
he would never do
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
die
čaačimwaỷiik
čaačimwaỷiikʷ
Always-Speaks-Right
Always-Speaks-Right
ʔani
ʔani
that
that
wik̉iitħʔaaqƛ
wik̉iit
non-existent
-(q)ħ3
BEING
-ʔaaqƛ
INTENT
they would not do so
qaħsaap
qaħsaap
kill
kill
yaqʔaaqƛii
yaqʷ
REL
-ʔaaqƛ
INTENT
-(y)iˑ
... time
whoever it should be
hinuʔaɬ
hinuʔaɬ
see
seeing him
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
.
They now began saying that Always-Speaks-Right should never be killed, that no Ucluelet who saw him should kill him.
77.609
hišimỷawiʔaƛ
hišimỷawiƛ
assemble
-ˀaƛ
NOW
they assembled
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
.
The Ucluelets assembled.
pg. 58 begins here
77.610
t̉iqsaʔaƛ
t̉iqʷ
sit
-‘isaƛ
on the beach
-ˀaƛ
NOW
they sat on the beach
ʔuuc̉inaqšiʔaƛ
ʔuuc̉inaqšiƛ
talk about
-ˀaƛ
NOW
they began talking about
qʷiyaaqƛii
qʷi(q)
REL
-ʔaaqƛ
INTENT
-(y)ii
3.INDF-REL
for when it would do so
wiina
wiina
attack
attack
.
They sat on the beach discussing when they should raid.
77.611
c̉awiicšiƛʔaaqƛ̉aƛ
c̉awiicšiƛ
belong to one person
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
now he was to become the only one whose
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
heart
heart
c̉aaħaqsuɬ
c̉aaħaqsuɬ
Tough-Mouth
Tough-Mouth
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔani
ʔani
that
that
ħačatsawiʔaƛqa
ħačatsawiƛ
all die
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
all had died
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
died
ħaw̉iiħitʔi
ħaw̉iɬ
chief.pl
-(m)it
former
=ʔiˑ
DEF
the late chiefs of
tiičħqɔɔ
tiˑča
alive
-(q)ħ3
BEING
=qʷa
thus
-ee
VOC
though he was still living
wiškuuɬ
wiškuuɬ
Angry-Face
Angry-Face
qaaɬatkmaaɬʔi
qaaɬatkmaaɬ
youngest surviving brother
=ʔiˑ
DEF
his surviving younger brother
tiič
tiˑča
alive
alive
niixʷʕin
niixʷʕin
Coiling-Sound
Coiling-Sound
tiič
tiˑča
alive
alive
n̉aasw̉inʔis
n̉aasw̉inʔis
Daylight-at-Midbeach
Day-at-Midbeach
ħaw̉iiħʔi
ħaw̉iɬ
chief.pl
=ʔiˑ
DEF
the chiefs
.
Tough-mouth was to become the only one with heart, because all the chiefs had died except for the chiefs Angry-Face, the surviving younger brother, Coiling-Sound, and Day-at-Midbeach.
77.612
wikaɬʔaƛuk
wikaɬ1
be unaware
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
he had none
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
mind
mind
n̉aasw̉inʔis
n̉aasw̉inʔis
Daylight-at-Midbeach
Day-at-Midbeach
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔani
ʔani
that
that
qatw̉aatqa
qatw̉aat
half
-qaˑ
3.SUB
he wass half
huuʕiiʔatħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
Huu-ay-aht tribe
.
Day-at-Midbeach had no mind for it because he was half Huu-ay-aht.
77.613
čuu
čuu1
ok
ok
waaʔaƛ t̉apatšiƛ
waa t̉apatšiƛ
take advice
they took advice
ʔaniʕašt̉atqin
ʔana
only
-iʕašt
accomplish
-ˀat
PASS
-qin
1p.REL
only they have caused us
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
qaħkʷaỷap̉atuk
qaaħkʷaỷap
kill off
-ˀat
PASS
-uk
POSS
killing off ours
ħaw̉iiħit
ħaw̉iɬ
chief.pl
-(m)it
PAST
our late chiefs
.
"Well," they discussed, "only the Tsishaa have killed off our chiefs.
77.614
ʔucačiʔaƛ̉in
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
let us go
wiina
wiina
attack
raid
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
.
Let's go raid the Tsishaa."
77.615
ciqšiʔaƛ
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
he spoke now
c̉aaħaqsuɬ
c̉aaħaqsuɬ
Tough-Mouth
Tough-Mouth
.
Then Tough-mouth spoke.
77.616
našuk̉ʷaƛ
našuk
strong
-ˀaƛ
NOW
it did strongly
wawaa
wawaa
say
saying
ʔani
ʔani
that
that
wikʔaaqƛ
wik
not
-ʔaaqƛ
INTENT
they should not
ʔucačiƛ
ʔucačiƛ
go to
go to
wiina
wiina
attack
attack
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
.
He insisted that they should not go raiding the Tsishaa.
77.617
wiiʔakšiʔaƛ
wiʔakšiƛ2
back down
-ˀaƛ
NOW
they backed down
yaa
yaa1
that
that
ʔayeʔi
ʔaya
many
=ʔiˑ
DEF
the many
ʔucačiƛmiħsa
ʔucačiƛ
go to
-miħsa
want
wanting to go
wiina
wiina
attack
war party
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
.
Those many who had wanted to go raiding the Tsishaa backed down.
77.618
ʔuħʔaƛukquuweʔin
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
that would be theirs
ʔuušcuk
ʔuušcuk
be difficult
difficult to do
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
šiiƛuk̉ʷaƛquu
šiiƛuk
move house
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
moving to
ʔuuciỷuk
ʔuuciiỷuk
go to
going to
nam̉int
nam̉int
Nahmint Bay
Nahmint
hisiikħsn̉uɬ
hisiikʷ
go along
-ħsn̉uɬ
among
passing between
maatmaasʔi
maʔas
tribe.pl
=ʔiˑ
DEF
the tribes
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
huuʕiiʔatħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
Huu-ay-aht tribe
yayaqʷinkʔitq
DUP-
SUF
yaqʷ
REL
-(č,k)inkʷ3
fight with
-ʔiˑtq
3s.REL
with whom they were fighting
maapt̉aɬ
maapt̉aɬ
war
war
.
It was difficult for the Ucluelets to move to Nahmint passing between the Tsishaa and Huu-ay-aht, with whom they were fighting a war.
pg. 59 begins here
77.619
hiɬħʔaƛquuweʔin
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
they would do there
kist̉a
kist̉a
Crosse Point
Crosse Point
hišimỷawiƛ
hišimỷawiƛ
assemble
they assembled
šiỷaaƛ̉aqaƛquu
šiƛ
move house.pl
-ˀaqa
several ...-ing
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
the several that were moving house
.
Those who were moving house would assemble at Crosse Point.
77.620
ʔaħʔaaʔaƛquuweʔin
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
and they would do so
maƛinkšiʔaƛ
maƛinkšiƛ
tie together
-ˀaƛ
NOW
tying together
mamaaƛinkšiʔaƛquuweʔin
DUP-
PL
maƛinkšiƛ
tie together
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
they would tie them together
č̉aỷaapacʔi
č̉apac
canoe.pl
=ʔiˑ
DEF
canoes
.
They would tie the canoes together.
77.621
ʔuỷakuk
ʔuỷakʷ
used for
-uk
POSS
theirs was used for
ʔani
ʔani
that
that
wikʔaaqƛqa
wik
not
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑ
3.SUB
for they should not do
xačkʷačiƛ
xačkʷačiƛ
be separated
be separated
hitačink̉iikquu
hitačinkʷ
fight
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quu1
3.CND
when they might be fighting
.
Theirs were used so they would not be separated when they might be fighting.
77.622
qʷaaqħʔaƛquuweʔin
qʷaa
thus
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
when they were thus
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ƛiħšiʔaƛ
ƛiħšiƛ
set off
-ˀaƛ
NOW
they set off
.
They would paddle off when they were in that formation.
77.623
ʔeʔimqħʔaƛquuweʔin
ʔeʔim
as soon as
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
as soon as they did so
hitaħtačiƛ
hitaħtačiƛ1
put out to sea
put out to sea
sukʷiʔaƛ
sukʷiƛ
grab
-ˀaƛ
NOW
they took
puuʔakʔiʔaɬ
puu
gun
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
=ʔaɬ
PL
their guns
.
As soon as they put out to sea, they would take their guns.
77.624
ƛ̉ičiʔaƛquuweʔin
ƛ̉ičiƛ
shoot
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
they would start shooting them
.
They would start shooting.
77.625
ƛ̉iicƛ̉iiyaƛquuweʔin
ƛ̉iicƛ̉iiya
be shooting
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
they would keep shooting
hisiikʷaħuɬ
hisiikʷaħawiɬ
pass in front of
passing in front of
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
huuʕiiʔatħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
Huu-ay-aht tribe
.
They would keep shooting as they passed in front of the Tsishaa and Huu-ay-aht people.
77.626
qʷaaʔaƛquuweʔin
qʷaa
thus
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
it was as though
k̉aħaaqčikquu
k̉aħaa
burst
-q(s/ħ)čik(ʷ)1
go along
-quu1
3.CND
as though it was going along bursting
nism̉eʔi
nism̉a
land
=ʔiˑ
DEF
the land
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔaayuu
ʔaya
many
-uwa
act together with [L]
many together
ƛ̉iicƛ̉iiya
ƛ̉iicƛ̉iiya
be shooting
be shooting
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔayaaƛukqa
ʔaya
many
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-qaˑ
3.SUB
they had many
puu
puu
gun
guns
.
It was as though the land was going along bursting because many were shooting, since they had many guns.
77.627
ƛ̉iicƛ̉iiyaƛquuweʔin
ƛ̉iicƛ̉iiya
be shooting
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
they would keep shooting
ħeʔii
ħeʔii1
reach
reaching
ƛukʷaɬc̉a
ƛukʷaɬc̉a
Tluuqwalthca Mountain
Tluuqwalthca Mountain
.
They kept shooting until they reached Tluuqwalthca Mountain (Bluff-standing-big-in-the-water).
77.628
ʔaħʔaaʔaƛquuweʔin
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
and then they would do so
hawiiʔaƛ
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
stop
ƛ̉iicƛ̉iiya
ƛ̉iicƛ̉iiya
be shooting
be shooting
.
Then they would stop shooting.
77.629
ʔiiqħiiqčik̉aƛquuweʔinƛaa
ʔiiqħii
same
-q(s/ħ)čik(ʷ)1
go along
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
=ƛaa
again
they would be in the same condition going along again
šiiƛwiʔisʔaƛquu
šiƛwiiʔis
move to the coast
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
moving to the coast
mamaaƛinkqčik
DUP-
PL
maƛinkʷ
be tied together
-q(s/ħ)čik(ʷ)1
go along
going along tied together
ƛ̉iicƛ̉iiyaqčik
ƛ̉iicƛ̉iiya
be shooting
-q(s/ħ)čik(ʷ)1
go along
going along shooting
puu
puu
gun
guns
.
The same way, when they moved down to the coast, they would go by tied together and shooting off guns as they went.
77.630
ʔiqsiɬaƛƛaa
ʔiqsiɬa
do so
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
they do so again
qʷaaʔapʔitq
qʷaaʔap
do thus
-ʔiˑtq
3s.REL
that which they were doing
t̉iqsaʔaƛƛaa
t̉iqsaƛ
sit on beach
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
sitting on the beach
ʔatħiiʔi
ʔatħii
night
=ʔiˑ
DEF
at night
.
Again they sat down on the beach in council at night.
pg. 60 begins here
77.631
t̉aapatc̉inaqšiʔaƛƛaa
t̉aapatc̉inaqšiƛ
deliberate
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again they planned
qʷiyiʔaaqƛii
qʷiyii
when
-ʔaaqƛ
INTENT
-(y)ii
3.INDF-REL
when they would do so
wiina
wiina
attack
attack
yaqsiiħʔiiʔaaqƛii
yaqʷ
REL
-siˑħʔii
go to
-ʔaaqƛ
INTENT
-(y)ii
3.INDF-REL
to whom they would go to
.
Again they planned when and to whom they would go to raid.
77.632
ʔuuwiisaƛƛaa
ʔuwii
at first
-sasa
only [L]
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
they again did so first
kaƛħšiƛ
kaƛħšiƛ
appear
appearing
ciqỷak
ciqỷakʷ
topic
topic
ʔucačiƛquu
ʔucačiƛ
go to
-quu1
3.CND
they would go to
wiina
wiina
attack
attacking
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
.
Again the topic was proposed to go to raid the Tsishaa.
77.633
wik
wik
not
he did not
wiiʔakšiƛ
wiʔakšiƛ2
be weak
weaken
c̉aaħaqsuɬ
c̉aaħaqsuɬ
Tough-Mouth
Tough-Mouth
wik̉ap
wik
not
-ˀap2
CAUS
he would not let them do
ʔucačiƛ
ʔucačiƛ
go to
going to
wiina
wiina
attack
attack
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
.
Tough-mouth did not weaken and would not let them go to attack the Tsishaa.
77.634
ciqšiʔaƛ
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
he spoke now
c̉aaħaqsuɬ
c̉aaħaqsuɬ
Tough-Mouth
Tough-Mouth
čuu
čuu1
ok
ok
hiihisckʷee
DUP-
SUF
his1
strike
-ckʷiˑ
having ...-ed
-ee
VOC
you struck-down ones
ʔačaqʔaaqƛħasuu
ʔača
who?
-ʔaaqƛ
INTENT
-ħaˑsuu
2p.INTERR
who will do so?
ʔucačiƛ
ʔucačiƛ
go to
going to
c̉aaʔaquuʔa
c̉aaʔaquuʔa
River Point (Huu)
River Point
.
He spoke, "Well, you struck-down-ones, who will go to River-Point (in the Huu-ay-aht territory)?"
77.635
siỷaaqʔaaqƛaħ
siỷaaq
I
-ʔaaqƛ
INTENT
-(m)aˑħ
1s.IND
I will do so
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
wiškuuɬ
wiškuuɬ
Angry-Face
Angry-Face
.
Angry-face said, "I will."
77.636
siỷaaqʔaaqƛaħ
siỷaaq
I
-ʔaaqƛ
INTENT
-(m)aˑħ
1s.IND
I will do so
nanuukʷiỷaɬ
nanuukʷiỷaɬ
go along
go along
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
qaaqɬaatikʔi
qaɬaatik
younger brother.pl
=ʔiˑ
DEF
younger brothers
.
And the younger brothers also said, "I will follow along."
77.637
ʔaƛaaƛ
ʔaƛa
two
-ˀaƛ
NOW
there were two now
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Dookqua band
ħimiicsw̉it̉as
ħimiicsw̉it̉as
go to show the way
go to show the way
.
There were two Dookqua going to show the way.
77.638
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
c̉aaħaqsuɬ
c̉aaħaqsuɬ
Tough-Mouth
Tough-Mouth
ʔani
ʔani
that
that
ʔucačiƛʔaaqƛqa
ʔucačiƛ
go to
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑ
3.SUB
he would go to
čačaaħciiʕas
čačaaħciiʕas
Carnation Creek
Carnation Creek
.
Tough-mouth also said he would go to Carnation Creek.
77.639
hišsaacaƛ
hišsaacu
everywhere
-ˀaƛ
NOW
they were everywhere
huuʕiiʔatħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
Huu-ay-aht tribe
ʔaɬχkʷačyaƛ
ʔaɬχkʷačyu
be scattered about
-ˀaƛ
NOW
they were scattered
.
The Huu-ay-aht were scattered all over.
77.640
ƛ̉uukʷiɬpaɬʔaƛ
ƛ̉uukʷiɬpaɬ
salmon-drying season
-ˀaƛ
NOW
it was now the salmon-drying season
.
It was now the salmon-drying season.
77.641
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
they went to
ciiciiqħanim
ciiciiqħanim
Speak-Ends
Speak-Ends
t̉uħsaapuɬħ
t̉uħsaapuɬħ
Poett Nook
Poett Nook
ʔuupaaɬʔaƛ
ʔuupaaɬ2
along with
-ˀaƛ
NOW
along with
saacqimyis
saacqimyis
Crawls-over-Bow
Crawls-over-Bow
ʔukɬeeʔi
ʔukɬaa
name
=ʔiˑ
DEF
the one called
witwaakʔi
wiʔakʷ1
warrior.pl
=ʔiˑ
DEF
the warriors
ʔaƛeʔi
ʔaƛa
two
=ʔiˑ
DEF
the two
.
The two warriors, Speak-Ends along with the one named Crawls-over-Bow, went to Poett Nook.
77.642
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
he went to
ʔuħ
ʔuħ
is
is
ħaʔuc̉iquuƛ
ħaʔuc̉iquuƛ
Ha'utsikuutl
Ha'utsikuutl
ƛ̉isnačis
ƛ̉isnačis
Tl'isnachis
Tl'isnachis
.
Ha'utsikuutl went to Tl'isnachis.
77.643
ʔuħʔatuk
ʔuħʔat
by
-uk
POSS
it was to his
quuɬuk̉ʷap̉at
quuɬ
slave
-uk
POSS
-ˀap2
CAUS
-ˀat
PASS
had his for a slave
niixʷʕin
niixʷʕin
Coiling-Sound
Coiling-Sound
t̉an̉a
t̉an̉a
child
child
yaa
yaa1
that
that
ʕiik̉ʷaacsỷakʔi
ʕiik̉ʷaacsỷi
male cousin
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his cousin
.
Coiling-Sound's child was the slave of his cousin.
pg. 61 begins here
77.644
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ʔani
ʔani
that
that
qaħsaapʔaaqƛ̉aƛqa
qaħsaap
kill
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
he would kill him
ʕiik̉ʷaacsỷakʔi
ʕiik̉ʷaacsỷi
male cousin
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his cousin
.
He said that he would kill his cousin also.
77.645
ʔukʷink̉aƛ
ʔuukʷinkʷ
be together
-ˀaƛ
NOW
they did together
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
waɬaak
waɬaakʷ
go
going to
qaɬaatikukʔi
qaɬaatik
younger brother
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his younger brother
caxc̉aaʔa
caxc̉aaʔa
Sugsaw Creek
Sugsaw Creek
.
His younger brother also went with him to Sugsaw Creek.
77.646
ʔucačiƛ̉asʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀas4
about to
-ˀaƛ
NOW
they intended to go to
ʔani
ʔani
that
that
hiɬqaa
hiɬ
LOC
-qaˑ
3.SUB
that there is
ʕiiƛkʷaỷap
ʕiiƛkʷaỷap
Buckles-up
Buckles-up
yaʕatukʔitq
yaqʷ
REL
-ˀat
PASS
-uk
IMPF
-ʔiˑtq
3s.REL
on the one who had done to theirs
quuɬuk̉ʷap̉at
quuɬ
slave
-uk
POSS
-ˀap2
CAUS
-ˀat
PASS
had his for a slave
niixʷʕin
niixʷʕin
Coiling-Sound
Coiling-Sound
t̉an̉a
t̉an̉a
child
child
.
They intended to go to Buckles-up, the one who had Coiling-Sound's child as a slave.
77.647
xasw̉aat̉aƛ
xasw̉aat
some
-ˀaƛ
NOW
some did so
wahaak
wahaakʷ
go
going to
numaqimyis
numaqimyis
Sarita Bay
Sarita
.
Some of them went to Sarita.
77.648
wawaaʔaƛ
wawaa
say
-ˀaƛ
NOW
they were saying
t̉aat̉aapata
t̉aat̉aapata
be planning
planning
t̉iqʷisʔi
t̉iqʷis
sit in council
=ʔiˑ
REL
the ones sitting in council
ʔani
ʔani
that
that
ħaʔukʷiƛʔaaqƛ̉aƛqa
ħaʔukʷiƛ
take revenge
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
they would take revenge
ʔink̉ʷaʔapčip
ʔink̉ʷaʔap
set fire to
-čiˑp
INDIR
setting fire to
maamaħt̉i
maħt̉ii
house.pl
houses
huuʕiiʔatħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
Huu-ay-aht tribe
.
The ones sitting on the beach said, planning it in council, that they would take revenge by setting fire to the Huu-ay-aht houses.
77.649
qiiʔisitweʔinʔaaɬa
qii
long time
-ʔis
DIM
-(m)it
PAST
-weˑʔin
3.QT
=ʔaaɬa
always
they always did so for a long time
t̉iqʷis
t̉iqʷis
sit in council
sitting in council
.
They always did so for quite a while, sitting in council.
77.650
takp̉it̉aƛquuweʔin
takp̉it
each time
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
each time they did it
yuuyuuɬuʔiɬʔaqsup
DUP-
PL
yuuɬuʔiɬʔaqsup
Ucluelet woman
the Ucluelet women
č̉iyaaʔaƛquu
č̉iyaa
cutting
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
cutting up fish
haaʔumcaqa
haaʔumcaqa
cook food
cooking food
qatqsaap̉aƛquu
qatqsaap
decapitate
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when they would cut off the heads
yaqʷiiɬʔitq
yaqʷ
REL
-(č,kʷ)iiɬ1
make [L]
-ʔiˑtq
3s.REL
the thing that they were doing to
č̉iyaa
č̉iyaa
cutting
cutting it up
ʔuħeeʔic
ʔuħ
is
-(m)eˑʔic
2s.IND
you are so-and-so
waaʔaƛquuweʔin
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
they would say
ʔuʔukʷiɬ
DUP-
PL
ʔuukʷiɬ
refer to
referring to
yaa
yaa1
that
that
wiʔakʔi
wiʔakʷ1
warrior
=ʔiˑ
DEF
the warrior
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
huuʕiiʔatħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
Huu-ay-aht tribe
huupač̉asʔatħ
huupač̉asʔatħ
Huupachas people
Huupachas tribe
.
Every time the Ucluelet women were cutting up fish and they would cut off the heads, they would say, "You are so and so," mentioning a warrior or chief of the Tsishaa or Huu-ay-aht or Huupachas.
77.651
qʷaaʔaƛ
qʷaa
thus
-ˀaƛ
NOW
likewise they did
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
c̉ic̉išaʔaqsup
DUP-
PL
c̉išaaʔaqsup
Tsishaath woman
Tsishaa women
huuhuuʕiiʔaqsup
DUP-
PL
huuʕiiʔaqsup
Huu-ay-aht woman
Huiath women
huuthuupač̉asʔaqsup
huupač̉asʔaqsup
Huupachas woman.pl
Huupachas women
ʔuʔukʷiɬʔaƛ
ʔuʔukʷiɬ
mention by name
-ˀaƛ
NOW
mentioning them
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
witwaakukʔi
wiʔakʷ1
warrior.pl
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
of the warriors
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Dookqua band
ħaw̉iiħukʔiƛaa
ħaw̉iɬ
chief.pl
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
=ƛaa
again
also the chiefs of
.
Likewise the women of Tsishaa and Huu-ay-aht and Huupachas did that, mentioning the Ucluelet and Dookqua warriors and chiefs.
pg. 62 begins above
77.652
c̉awaak
c̉awaakʷ
one
there was one
ɬuucsma
ɬuucsma
woman
woman
yuuɬuʔiɬʔaqsup
yuuɬuʔiɬʔaqsup
Ucluelet woman
Ucluelet woman
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
named
nɔɔħt̉is
nɔɔħt̉is
Naahty
Naahty
wiktaqšiƛ
wiktaq
never
-šiƛ
PRF
she never did
wikaɬ
wik
not
-aɬ1
attached to
not joining in
qʷam̉aap̉itʔitq
qʷam̉aap̉it
every time
-ʔiˑtq
3s.REL
every time
wiina
wiina
war party
war party
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
.
There was one Ucluelet woman, named Naahty, who never failed to go along on every Ucluelet raid.
77.653
č̉apac
č̉apac
canoe
canoes
ʔuʔaaɬuk̉ʷaƛquuweʔin
ʔuuʔaaɬuk
take care of
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
she took care of them
.
She looked after the canoes.
77.654
ʔukʷiqsw̉it̉asʔaƛ
ʔukʷiqs
in a vessel
-w̉it̉as2
go to
-ˀaƛ
NOW
she was going to be in the canoe
nɔɔħt̉is
nɔɔħt̉is
Naahty
Naahty
sayeʔiiw̉it̉asʔi
sayeeʔii
go far
-w̉it̉as2
go to
=ʔiˑ
DEF
the one going the farthest
ʔuucw̉it̉asʔaƛ
ʔuuc
belong to
-w̉it̉as2
go to
-ˀaƛ
NOW
belonging to him
ħukʷii
ħukʷiˑ
canoe tender
being canoe tender
wiškuuɬ
wiškuuɬ
Angry-Face
Angry-Face
.
Naahty was now to act as canoe tender, being in the vessel that was going farthest, the one belonging to Angry-face.
77.655
waɬaak̉aƛ
waɬaakʷ
go
-ˀaƛ
NOW
he went to
niixʷʕin
niixʷʕin
Coiling-Sound
Coiling-Sound
caxc̉aaʔa
caxc̉aaʔa
Sugsaw Creek
Sugsaw Creek
hawiiƛckʷaƛʔitq
hawiiƛ
finish
-ckʷiˑ
having ...-ed
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
having finished
t̉iqʷis
t̉iqʷis
sit in council
sitting in council
.
Coiling-Sound went to Sugsaw Creek, having finished sitting in council.
77.656
ħaaħuupaw̉it̉asʔaƛ
ħaaħuupaw̉it̉as
go to advise
-ˀaƛ
NOW
he went to advise
t̉an̉aak
t̉an̉a
child
-ˀak
POSS
his child
ʔani
ʔani
that
that
wiinaaqƛqa
wiina
attack
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑ
3.SUB
they would attack them
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
huuʕiiʔatħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
Huu-ay-aht tribe
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
.
He went to advise his child that the Ucluelet were going to raid the Huu-ay-aht.
77.657
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
qʷisʔaƛ
qʷis
do thus
-ˀaƛ
NOW
they did just as
qʷisitiičʔaaɬa
qʷis
do thus
-(m)it
PAST
-yiič
3.INDF.REL
=ʔaaɬa
always
as they would always do
yaqwiimit
yaqwiimit
ancestor
ancestors
wiitinħaƛquu
wiitinħi
be about to attack
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when they were about to raid
.
And then they did as the old-time people always did when they were about to raid.
77.658
hitaaqƛ̉iʔaƛ
hitaaqƛ̉iƛ
go into woods
-ˀaƛ
NOW
they went into the woods
tičiʔaƛ
tičiƛ
rub
-ˀaƛ
NOW
they did rubbing
.
They went into the woods and rubbed themselves.
77.659
ħasšiʔaƛ
ħasšiƛ
do last-minute ritual
-ˀaƛ
NOW
they did last-minute ritual
.
They carried out last-minute ritual.
ħasšiƛ is to prepare oneself by rubbing just before going out for what they were after.
77.660
wiiʔaksimčšiʔaƛ
wiiʔaksimčšiƛ
do ritual training for invulnerability
-ˀaƛ
NOW
they did ritual training for invulnerability
.
They did ritual to become invulnerable.
77.661
muučiiɬšiƛ
muu
four
-čiˑɬ
... days
-šiƛ
PRF
they did for four days
qʷaqʷaa
DUP-
SUF
qʷaa
thus
doing thus
.
They did so for four days.
77.662
ʔuusimč̉aƛ
ʔuusimč
do ritual training
-ˀaƛ
NOW
they trained for
ʔani
ʔani
that
that
mimiiyiɬʕiƛʔaaqƛ
mimiiyiɬʕiƛ
find s.o. sleeping with another
-ʔaaqƛ
INTENT
they would find them sleeping with
ɬuucsmaak
ɬuucsma
woman
-ˀak
POSS
their wives
ƛawiičiʔiikquu
ƛawiičiƛ
approach
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quu1
3.CND
when they would approach
yaaqcħeʔitq
yaqʷ
REL
-cħa
go in connection with [L]
-ʔiˑtq
3s.REL
those who were doing so
wiina
wiina
attack
raiding
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔanič
ʔanič
that
that
wikɬm̉iičiƛitʔaaɬa
wikɬm̉iičiƛ
become unable to
-(m)it
PAST
=ʔaaɬa
always
always become unable to
ƛakišiƛ
ƛakišiƛ
stand up
stand up
.
They prayed to come upon the victims when they were sleeping with their wives, because, it is said, they would then be unable to stand up.
pg. 63 begins here
77.663
qaħkʷačiʔat
qaaħakʷiƛ
be completely numb
-ˀat
INAL
his became completely numb
qaatỷapt̉a
qaỷapt̉a
leg.pl
legs
mimiiyiɬʕiʔatʔi
mimiiyiɬʕiƛ
find s.o. sleeping with another
-ˀat
PASS
=ʔiˑ
DEF
the one who is found sleeping with
wiinaat
wiina
attack
-ˀat
PASS
raided
.
The legs of the one who is sleeping with his (wife) when raided become paralyzed.
77.664
ʔuusimč̉aƛ
ʔuusimč
do ritual training
-ˀaƛ
NOW
they trained for
ʔani
ʔani
that
that
qaqaħʔaqstupʔaaqƛ
qaqaħʔaqstup
cause to be paralyzed with fear
-ʔaaqƛ
INTENT
they would cause to be paralyzed with fear
hitaqaɬšiʔiikquu
hitaqaɬšiƛ
attack
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quu1
3.CND
when they would attack
ʔani
ʔani
that
that
wik̉aqstuƛʔaaqƛqa
wik̉aqstawiƛ1
not go in
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑ
3.SUB
it would not go in
ƛ̉iicƛ̉iiyat̉iikquu
ƛ̉iicƛ̉iiya
be shooting
-ˀat
PASS
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quu1
3.CND
when they would be shooting
ʔani
ʔani
that
that
wikʔaaqƛqa
wik
not
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑ
3.SUB
for they should not do
ƛ̉iỷaqstuƛ
ƛ̉iỷaqstawiƛ
shoot into
be shot into
.
They did ritual to scare them to death when they attacked and that it would not go into them when there was shooting, that they should not be shot.
77.665
ƛaħʔaƛ
ƛaħʷ
at present
-ˀaƛ
NOW
now they did so
čamiħtaw̉it̉asʔaƛ
čamiħtaw̉it̉as
go to do in earnest
-ˀaƛ
NOW
go to do in earnest
wiina
wiina
attack
raiding
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
.
This time the Ucluelets were going to raid in earnest.
77.666
ʔiiħʔaƛ
ʔiiħʷ
very
-ˀaƛ
NOW
they did very much
wiiʔaksimč
wiiʔaksimč
do ritual training to be invulnerable
do ritual training to be invulnerable
.
They did much ritual to be invulnerable.
77.667
wiiʕaqƛ̉aƛ
wiiʕaqƛ
be angry
-ˀaƛ
NOW
he was angry
wiškuuɬ
wiškuuɬ
Angry-Face
Angry-Face
ʔani
ʔani
that
that
qaħšiƛuk
qaħšiƛ
die
-uk
POSS
his died
taayiiʔakitʔi
taayii
older brother
-ˀak
POSS
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
his late older brother
.
Angry-face was angry that his older brother had died.
77.668
tiiƛtiiyaƛ
tiiƛtiiya
rub o.s. ritually
-ˀaƛ
NOW
he kept rubbing ritually
.
He kept rubbing himself ritually.
77.669
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
he did not
haʔuk
haʔuk
eat
eat
haʔum
haʔum
food
food
ʔaƛakʷaɬčiɬšiƛ
ʔaƛakʷaɬ
eight
-čiˑɬ
... days
-šiƛ
PRF
doing for eight days
.
He ate no food for eight days.
77.670
wik
wik
not
he did not
m̉ap̉iq
m̉ap̉iq
graze with teeth
graze with teeth
haʔum
haʔum
food
food
.
He did not touch food.
77.671
ʔuusimč̉aƛ
ʔuusimč
do ritual training
-ˀaƛ
NOW
he trained for
ʔani
ʔani
that
that
taataayicʕaʔaaqƛ
taataayicʕaʔa
avenge one's elder
-ʔaaqƛ
INTENT
he would go to avenge his older brother
ʔani
ʔani
that
that
ʔayasuupʔaaqƛqa
ʔayasawup
kill many
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑ
3.SUB
he would kill many
č̉ičm̉uqiiɬ
č̉iičm̉uqʷiiɬ
make a death sacrifice
making a death sacrifice
taayiiʔakitʔi
taayii
older brother
-ˀak
POSS
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
his late older brother
.
He did ritual to avenge his late brother and to kill many as a death sacrifice for his late older brother.
77.672
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
hawiɬčaqšiʔaƛ
hawiɬčaqšiƛ
be finished
-ˀaƛ
NOW
they were finished
muxtak̉aƛ
muxtakʷ
all
-ˀaƛ
NOW
all of them did
ħasčaqšiƛ
ħasčaqšiƛ
do last-minute ritual
doing ritual
.
Then they were all finished with their last-minute ritual.
77.673
ʔuħʔaƛ
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
he was
wiʔak
wiʔakʷ1
warrior
warrior
ʕiɬčisim
ʕiɬčisim
Beach-dog
Beach-dog
.
Beach-dog was a warrior.
77.674
ƛ̉iiqsiʔaƛ
ƛ̉iiqsiƛ
embark
-ˀaƛ
NOW
they embarked
wiinaaƛ
wiina
attack
-ˀaƛ
NOW
going on a raid
.
They embarked to go raiding.
77.675
hitapʔaʔaƛ
hitapʔaʔa
cross over
-ˀaƛ
NOW
they crossed over
.
They crossed over among the rocks.
77.676
hisapʔaʔa
hisapʔaʔa
cross over
they crossed over
hitapʔaʔa
hitapʔaʔa
cross over
crossing over
muuqskaapuʔa
muuqskaapuʔa
Steaming-Rocks
Steaming-Rocks
.
They crossed over at Steaming-Rocks.
pg. 64 begins here
77.677
tuupšiʔaƛ
tuupšiƛ
evening
-ˀaƛ
NOW
it was evening
ħaħanaʔaaɬʔaƛ
ħaħanaʔaaɬ
be very...
-ˀaƛ
NOW
it was very
tuupšiƛ
tuupšiƛ
evening
in the evening
.
It was night, evening was far advanced.
77.678
n̉aacsiičiʔaƛ
n̉aacsiičiƛ
start to see
-ˀaƛ
NOW
they saw
yaqwiiħtačištʔitq
yaqʷ
REL
-wiˑħta
at the head
-ačišt
on the sea
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who were in the lead on the sea
yaaɬqaa
yaaɬ
there
-qaˑ
3.SUB
there was
č̉aapuk
č̉aapuk
manned canoe
manned canoes
hitaquuʔa
hitaquuʔa
round the point
rounding the point
čaʔakʔi
čaʔakʷ
island
=ʔiˑ
DEF
the island
.
Then the leading canoe saw manned canoes coming around the point of the island.
77.679
qʷisʔaƛ
qʷis
do thus
-ˀaƛ
NOW
just as
qʷaaʔapʔitq
qʷaaʔap
do thus
-ʔiˑtq
3s.REL
that which they were doing
ʔani
ʔani
that
that
hiišiɬ
hiišiɬ1
all
they did to all
qaħsaap
qaħsaap
kill
killing
ʔani
ʔani
that
that
hiišuuʔatqa
hiišuu2
all doing together
-ˀat
PASS
-qaˑ
3.SUB
to them by all were doing together
wiiɬwiitayat
wiiɬwiitaya
repeatedly raiding
-ˀat
PASS
raiding every now and then
.
According to their habit, they killed all of them, because they were constantly being raided by everybody.
77.680
hayaaʔak
hayaaʔakʷ
not know
they did not know
qʷiʔatħii
qʷi(q)
REL
-ˀatħ2
...tribe
-(y)ii
3.INDF-REL
which tribe it was
č̉aapukʔi
č̉aapuk
canoe party
=ʔiˑ
DEF
the manned canoe
ʔani
ʔani
that
since
tum̉aqƛ̉aƛqa
tum̉aqƛ
be dark inside
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
it was dark
.
They did not know what tribe the canoe party belonged to because it was dark.
77.681
ƛiiħkʷaỷiiħšiƛ
ƛiiħkʷaỷiiħšiƛ
paddle after s.o.
they paddled after them
.
They paddled after them.
77.682
wik
wik
not
it was not
qiičiƛ
qiičiƛ
take a long time
taking a long time
ƛiħasiʔaƛ
ƛiħasiƛ2
get close behind
-ˀaƛ
NOW
getting close behind
.
It was not long before they caught up.
77.683
c̉axšiʔat
c̉axšiƛ
spear
-ˀat
PASS
they speared at
ƛičeeʔi
ƛičaˑ
steersman
=ʔiˑ
DEF
the steersman
n̉apxtaa
n̉apxtaˑ
die instantly
he died instantly
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
dying
.
They speared the steersman and he died instantly.
77.684
c̉axšiʔat
c̉axšiƛ
spear
-ˀat
PASS
they speared
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
hiɬyinʔi
hiɬyin
bow of a boat
=ʔiˑ
REL
the man in the bow
.
They also speared the one at the bow.
77.685
wik
wik
not
he did not
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
die
.
He did not die.
77.686
čiiwiiʔap̉at
čiiwiiʔap
pull out of
-ˀat
PASS
they pulled it out of him
c̉axỷakʔi
c̉axỷakʷ
spear
=ʔiˑ
DEF
the spear
.
They pulled the spear out of him.
77.687
ʔeʔimʔapweʔin
ʔeʔimʔap
happen as soon as
-weˑʔin
3.QT
he did so as soon as
čiiwiiʔaƛʔitq
čiiwii
pull out of
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
the one out of whom it was pulled
ciqšiʔaƛ
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
he spoke now
ỷučkqee
ỷučkqii
Narrow-head
-ee
VOC
Narrow-head
wikħaak
wik
not
-ħaˑk
2s.INTERR
are you not?
naʔuqs
naʔuuqs
accompany in a canoe
accompanying in a canoe
waa
waa
say
say
ciqšiƛ
ciqšiƛ
speak
spoke
quuʔasʔi
quuʔas
person
=ʔiˑ
DEF
the man
.
As soon as it was pulled out, the man spoke, "Narrow-head, aren't you along in the canoe?" he asked.
77.688
qatqyuuyeʔis
qatqyuu
rascal
you damn bugger!
waamitiičk
waa
say
-(m)it
PAST
-iičk
HEARSAY
what did you say?
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ỷučkqii
ỷučkqii
Narrow-head
Narrow-head
.
"You rascal, what did you say?" said Narrow-head.
77.689
n̉ašiʔaƛ̉at
n̉aššiƛ
go to see
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they looked at him
.
They looked at him.
77.690
hiɬweeʔin
hiɬ
LOC
-weˑʔin
3.QT
there he was
ħačatwasʔat
ħačatwas
all go out
-ˀat
INAL
all his had come out
c̉iyup
c̉iyup
intestines
guts
ɬaqwaasʔat
ɬaqwaas
soft mass hangs out
-ˀat
INAL
his were hanging out
.
There he was with all his guts hanging out.
77.691
wim̉aaqƛma
wim̉aaqƛ
cannot
-maˑ
3.IND
he could not do so
tiičquu
tiˑča
alive
-quu1
3.CND
that he might live
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they said now
.
They said he could not live.
77.692
ħacaʔap̉aƛ̉at
ħacaʔap
do completely
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he had been done completely
qaħsaap̉at
qaħsaap
kill
-ˀat
PASS
been killed
.
He had been entirely killed.
pg. 65 begins here
77.693
hiɬweeʔin
hiɬ
LOC
-weˑʔin
3.QT
there were
ʔuħ
ʔuħ
is
is
ʕiikʷinkʔi
ʕiikʷ
pair of brothers
-(č,k)inkʷ3
together with
=ʔiˑ
DEF
the two brothers together
qatw̉aatm̉inħʔi
qatw̉aat
half
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
REL
the ones who were half
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
.
There were two brothers who were half-Ucluelet.
77.694
yuuɬuʔiɬʔaqsupuk
yuuɬuʔiɬʔaqsup
Ucluelet woman
-uk
POSS
theirs was a Ucluelet woman
ʔumʔiiqsu
ʔumʔiiqsu
mother
mother
.
Their mother was a Ucluelet woman.
77.695
ħačatak
ħačat
both
both
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
had died
ʕiikʷistimtʔi
ʕiikʷ
pair of brothers
-ista
... person(s) in canoe
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
REL
the brothers who had been in the canoe
.
Both the brothers who had been in the canoe had died.
77.696
ʔuucckʷii
ʔuuc
belong to
-ckʷiˑ
having ...-ed
they had been his
ʔuqħỷims
ʔuqħỷims
relative
relatives
ỷučkqii
ỷučkqii
Narrow-head
Narrow-head
ʕaʕiik̉ʷacsỷickʷak
ʕaʕiik̉ʷacsỷi
male cousin
-ckʷiˑ
former
-ˀak
POSS
his late cousins
.
They were Narrow-head's relatives, his late cousins.
77.697
yaaɬweeʔin
yaaɬ
there
-weˑʔin
3.QT
now there were
ʔaƛiipšiʔaƛ
ʔaƛiipšiƛ
get two
-ˀaƛ
NOW
getting two
.
Now they had got the two.
77.698
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
ƛiħšiʔaƛ
ƛiħšiƛ
set off
-ˀaƛ
NOW
they set off
ʔuỷuucačiʔaƛ
ʔu
REF
-ỷuu1
related to
-ca
go to
-či2
at
-ˀaƛ
NOW
they went there respectively
qʷiiqʷicuuʔukʔitq
DUP-
PL
qʷi(q)
REL
-cuˑʔuk
go to [L+S]
-ʔiˑtq
3s.REL
where they were going to
hiihiiqan̉awiʔaƛ
DUP-
DIST
hiiqan̉awiƛ
going upriver
-ˀaƛ
NOW
going upriver
ʕinqšiƛ
ʕinqšiƛ
Sarita River
Sarita River
ʔuuỷucuuʔukʔi
DUP-
SUF
-ỷ-
PL
-cuˑʔuk
go to [L+S]
=ʔiˑ
DEF
those that were going there
.
Then those who were going there paddled off to the various places upriver where they were headed on the Sarita River.
77.699
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
he went to
niixʷʕin
niixʷʕin
Coiling-Sound
Coiling-Sound
qʷiicuʔukʔitq
qʷi(q)
REL
-cuˑʔuk
go to [L+S]
-ʔiˑtq
3s.REL
to where he was going
ʕiik̉ʷaacsỷakʔi
ʕiik̉ʷaacsỷi
male cousin
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his cousin
yaʕatukʔitq
yaqʷ
REL
-ˀat
PASS
-uk
POSS
-ʔiˑtq
3s.REL
the one who had done to his
quuɬuk̉ʷap̉at
quuɬ
slave
-uk
POSS
-ˀap2
CAUS
-ˀat
PASS
had his for a slave
t̉an̉a
t̉an̉a
child
child
.
Coiling-Sound went to where his cousin was who had his child for a slave.
77.700
ʔayacc̉iq
ʔaya
many
-ac2
... vessel
-c̉iq1
... long objects
many went along in canoes
ʔumaak
ʔumaak
fearing
fearing that
ɬaɬačuusaquu
ɬaɬačw̉isa
escape
-quu1
3.CND
they might escape
qʷam̉aaʔatħʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ˀatħ1
live at
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as were living there
maʔas
maʔas
tribe
tribe
caxc̉aaʔa
caxc̉aaʔa
Sugsaw Creek
Sugsaw Creek
.
There were many canoes going along to prevent all those who were living at Sugsaw Creek from escaping.
77.701
tatakčinuʔaƛ
DUP-
DIST
takčinawiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
they now got to be there respectively
ʔuỷuucačiʔaƛ
ʔu
REF
-ỷuu1
related to
-ca
go to
-či2
at
-ˀaƛ
NOW
they went there respectively
yayaaqcħeʔitq
DUP-
PL
yaqʷ
REL
-cħa
go in connection with [L]
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who were going there
.
The various ones got to their destinations.
77.702
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
they did not do
ʔuħ
ʔuħ
is
is
ʔatħiỷu
ʔatħiỷu
at night
at night
hitasaƛ
hitasaƛ
land on beach
coming to shore
niixʷʕin
niixʷʕin
Coiling-Sound
Coiling-Sound
ʔuʔuqʔi
ʔuʔuq
travel in canoe
=ʔiˑ
REL
the one travelling in canoe
paɬuus
paɬuus
Pathluus
Pathluus
.
Coiling-Sound and Pathluus, who was with him in the canoe, did not land at night.
77.703
n̉aasiỷaƛ
n̉aas
daylight
-iɬ1
do to [L]
-ˀaƛ
NOW
they did so in daytime
hitasaƛ
hitasaƛ
land on beach
coming to shore
caxc̉aaʔa
caxc̉aaʔa
Sugsaw Creek
Sugsaw Creek
wiinaqħʔaƛ
wiina
war party
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
being a war party
.
Although they were a war party, they landed in the daytime at Sugsaw Creek.
77.704
ʔuuqɬaap̉aƛ
ʔuuqɬaap
think
-ˀaƛ
NOW
he thought
ʕiiƛkʷaỷap
ʕiiƛkʷaỷap
Buckles-up
Buckles-up
ʔani
ʔani
that
that
qʷaaʔaƛqaƛaa
qʷaa
thus
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
=ƛaa
again
he was doing also as they do
qʷaqʷeeʔitq
DUP-
REP
qʷaa
thus
-ʔiˑtq
3s.REL
which was doing thus
saač̉ink
saač̉inkʷ
always
always
.
Buckles-up thought that he (Coiling-Sound) was doing as they always do.
pg. 66 begins here
77.705
ʔuuqɬaap̉aƛ
ʔuuqɬaap
think
-ˀaƛ
NOW
he thought
ʔani
ʔani
that
that
huʔaħaỷasʔaƛqaƛaa
huʔaħaỷas
go to buy back
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
=ƛaa
again
he had come also to buy him back
t̉an̉aakʔi
t̉an̉a
child
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his child
.
He thought that he (Coiling-Sound) had come to buy back his son.
77.706
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
niixʷʕin
niixʷʕin
Coiling-Sound
Coiling-Sound
ʔani
ʔani
that
that
huʔaħaỷasʔaƛqa
huʔaħaỷas
go to buy back
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
he had come to buy back
t̉an̉aakʔi
t̉an̉a
child
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his child
.
Coiling-Sound said he had come to buy back his child.
77.707
ʔuyiiʔaƛ
ʔuyii
give
-ˀaƛ
NOW
he gave it
p̉inw̉aɬ
p̉inw̉aɬ
whaling canoe
whaling canoe
ʔiš
ʔiš
and
and
hiyiqtup
hihiqtup
all sorts of things
all sorts of things
qʷiqʷisaħtakukʷituusi
DUP-
PL
qʷi(q)
REL
-saˑħtakʷ
... kind(s)
-uk
POSS
-(m)it
PAST
-(w)uusi
3.Rel.Dub
which were all kinds of theirs
ħaw̉iɬmis
ħaw̉iɬmis
wealth
wealth
yaqwiimit
yaqwiimit
ancestor
ancestors
.
He gave a canoe and all sorts of things of value that the old-time people had.
77.708
wikayi
wik
not
-ayiˑ
give
he wouldn't give
ʕiiƛkʷaỷap
ʕiiƛkʷaỷap
Buckles-up
Buckles-up
.
Buckles-up refused to give him up.
77.709
waa
waa
say
he said
ʔani
ʔani
that
that
ʔiiħmisuk
ʔiiħmis
valuable
-uk
POSS
he valued him highly
wikukqa
wik
not
-uk
POSS
-qaˑ
3.SUB
he was not
quuɬ
quuɬ
slave
slave
ʔaanaħiqa
ʔaanaħi
just
-qaˑ
3.SUB
he did just for
suusasa
suu
hold
-sasa
only [L]
only keeping him
quuʔiỷap
quuʔiỷap
raise a child
raising a child
ʔani
ʔani
that
that
wikʔaaqƛqa
wik
not
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑ
3.SUB
that he would not do
makʷʔatu
makʔatu
sell off
sell him
.
He said that he valued him highly, that he was not keeping him as a slave, but was only raising him and would not sell him.
77.710
ʔaanaħap̉aƛ̉at
ʔaanaħap
only allow to
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he only let him do
ʔuʔuuyiɬ
ʔuʔuuyiɬ
sleep with
sleep with
niixʷʕin
niixʷʕin
Coiling-Sound
Coiling-Sound
t̉an̉aakʔi
t̉an̉a
child
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his child
ʔaatħšiʔaƛʔitq
ʔaatħšiƛ
become night
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when it became night
.
He only let Coiling-Sound sleep by his son when it became night.
77.711
wik̉ap̉at
wik
not
-ˀap2
CAUS
-ˀat
PASS
he did not let him
hiniics
hiniics
carry along
taking along
waɬšiƛ
waɬšiƛ
go home
go home
.
He did not allow him to take him home.
77.712
huuʔičuƛšiʔaƛ
huuʔičuƛšiƛ
sleep (pl)
-ˀaƛ
NOW
they all went to sleep
maʔasʔi
maʔas
village
=ʔiˑ
DEF
village
.
The village went to sleep.
77.713
n̉ašiʔaƛči
n̉aššiƛ
go to see
-ˀaƛ
NOW
-či2
at
go and check it
čaani
čaani
at that time
at that time
č̉apacukqin
č̉apac
canoe
-uk
POSS
-qin
1p.REL
our canoe
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
niixʷʕin
niixʷʕin
Coiling-Sound
Coiling-Sound
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
paɬuus
paɬuus
Pathluus
Pathluus
qaɬaatikukʔi
qaɬaatik
younger brother
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his younger brother
.
"Go and check our canoe," Coiling-Sound said to Pathluus, his younger brother.
77.714
sukʷiƛ̉asħtinʔap̉aƛ
sukʷiƛ̉as
go to get
-ħtin
made of
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
he sent him to get
puu
puu
gun
gun
.
He sent him to get a gun.
77.715
ʔuyimaaʔaƛ
ʔuyi
when
-maaʔaƛ
intend to...
they would do when
muxtak
muxtakʷ
all
all
wiineʔi
wiina
war party
=ʔiˑ
DEF
the war party
hitaqaɬšiƛ
hitaqaɬšiƛ
attack
to attack
k̉ak̉am̉aqstanuʔiikquu
k̉ak̉am̉aqstanawiƛ
be fullest
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quu1
3.CND
be highest
muuɬuk
muuɬuk
rising tide
rising tide
.
The entire war party would attack when the tide was at its highest.
77.716
hitinqsaƛ
hitinqsaƛ
go down to beach
he went down to the beach
paɬuus
paɬuus
Pathluus
Pathluus
sukʷiƛ̉asʔaƛ
sukʷiƛ
take
-ˀas5
go to
-ˀaƛ
NOW
going to get it
puu
puu
gun
gun
.
Pathluus went down the beach, going to get a gun.
pg. 67 begins here
77.717
ʔeʔimʔap̉at
ʔeʔim
as soon as
-ˀap2
CAUS
-ˀat
PASS
as soon as he had done so
sukʷiʔaƛʔitq
sukʷiƛ
take
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when he had taken it
puuʔii
puu
gun
=ʔiˑ
DEF
gun
yaaɬweeʔin
yaaɬ
there
-weˑʔin
3.QT
there was there
kaƛħšiƛ
kaƛħšiƛ
appear
appearing
ɬuucsaamiiħ
ɬuucsma
woman.pl
women
hamiiʕaqa
hamiiʕaqa
go to defecate [Pl]
several go to defecate
.
As soon as he had taken the gun, there appeared some women who went out to defecate.
77.718
yaqʷinƛšiƛʔitq
yaqʷaanaw̉iƛ
it is for that reason
-šiƛ
PRF
-ʔiˑtq
3s.REL
it is for that reason that he did
huʔaqsip
huʔaqsip
put it back in
putting it back in
puuʔak
puu
gun
-ˀak
POSS
his gun
paɬuus
paɬuus
Pathluus
Pathluus
.
Because of that, Pathluus put his gun back in the canoe.
77.719
ʔuuyisaƛ
ʔuyi
when
-sasa
only [L]
-ˀaƛ
NOW
at the same time it did
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
kaƛħšiƛ
kaƛħšiƛ
appear
appeared
wiineʔi
wiina
war party
=ʔiˑ
DEF
the war party
saaʔuk̉ʷasm̉inħ
saaʔuk̉ʷas
crawl along the ground
-m̉inħ
PL
they were crawling along the ground
.
At the same time the war party also appeared crawling along the ground.
77.720
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
n̉aacsiičiƛ
n̉aacsiičiƛ
start to see
they saw them
ɬuucsaamiiħʔi
ɬuucsma
woman.pl
=ʔiˑ
DEF
the women
yaa
yaa1
that
that
saaʔukm̉inħʔi
saʔuk
crawl on all fours
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
REL
the ones crawling on all fours
.
At once the women saw the ones crawling on all fours.
77.721
ʔiiqħuk̉ʷaƛ
ʔiiqħuk
tell
-ˀaƛ
NOW
they told now
hihiiqiiʔiʔaƛʔitq
DUP-
SUF
hiiqiiʔiƛ
all enter the house
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when they all had entered the house
qʷayuʔaɬʔitq
qʷaa
thus
-(y)uʔaɬ
see
-ʔiˑtq
3s.REL
that which he had seen
.
When they got back into their houses, they told what they had seen.
77.722
qʷayac̉iikqač̉a
qʷayac̉iikʷ
wolf
-qaˑč̉a
3.DUB
it might be wolves
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he said now
yayaqʷinkʔitq
DUP-
SUF
yaqʷ
REL
-inkʷ1
in conversation [RL]
-ʔiˑtq
3s.REL
by the one they were telling
ʔiiqħuk
ʔiiqħuk
tell
tell
čakupukʔi
čakup
husband
-uk
IMPF
=ʔiˑ
DEF
her husband
ɬuucsmeʔi
ɬuucsma
woman
=ʔiˑ
DEF
the woman
.
"Perhaps it is wolves," said one woman's husband when she told him about it.
77.723
wikmaa
wik
not
-maˑ
3.IND
it is not
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
she said
ɬuucsmeʔi
ɬuucsma
woman
=ʔiˑ
DEF
the woman
.
"It is not wolves," the woman said.
77.724
n̉aacsamaħ
n̉aacsa
see
-(m)aˑħ
1s.IND
I saw them
ʔuuʔuuỷaqƛn̉ukma
ʔuuʔuuỷaqƛn̉uk
hold s.t. in the hand
-maˑ
3.IND
they all had something in their hands
waaʔaƛƛaa
waa
say
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
she said again
ɬuucsmeʔi
ɬuucsma
woman
=ʔiˑ
DEF
the woman
.
"I saw them, they all had something in their hands," the woman said again.
77.725
ʕitaak
ʕitaakʷ
lie
he disbelieved it
čakupʔi
čakup
husband
=ʔiˑ
DEF
the husband
ʕac̉iɬa
ʕac̉iɬa
persist
persisting
wawaa
wawaa
say
saying
ʔani
ʔani
that
that
qʷayac̉iikmatakqa
qʷayac̉iikʷ
wolf
-matak
probably
-qaˑ
3.SUB
that it was probably wolves
.
The husband still would not believe it, persisting in saying that it was probably wolves.
77.726
wikɬm̉aaʔaƛ
wikɬm̉aa
unable to
-ˀaƛ
NOW
he was unable
weʔičuƛ
weʔičawiƛ
sleep
sleep
ʕiiƛkʷaỷap
ʕiiƛkʷaỷap
Buckles-up
Buckles-up
qʷaa
qʷaa
how
like
č̉ušaaquu
č̉ušaˑ
be suspecting
-quu1
3.CND
he felt suspicious
.
Buckles-up could not get to sleep; he felt suspicious.
77.727
qiic̉ukʷiƛ
qiic̉ukʷiƛ
do until late at night
it was late at night
ʔatħii
ʔatħii
night
night
.
It was late at night.
pg. 68 begins here
77.728
hahaqčimʔic̉aƛ
hahaqčim
do to a slight degree
-ʔis
DIM
-ˀaƛ
NOW
it was now barely
paaƛkpaaƛka
paaƛkpaaƛka
be glowing
be glowing
ʔinkʔii
ʔinkʷ
fire
=ʔiˑ
DEF
the fire
.
The fire was now barely glowing.
77.729
n̉aacsasa
n̉aacsa
see
-sasa
just [L]
he just saw him
niixʷʕin
niixʷʕin
Coiling-Sound
Coiling-Sound
yaaɬ
yaaɬ
there
there
kʷiscpiƛ
kʷiscpiƛ
turn over in bed
turning over in bed
ʕiiƛkʷaỷap
ʕiiƛkʷaỷap
Buckles-up
Buckles-up
.
Coiling-Sound just saw Buckles-up turn over in bed.
77.730
puʕaɬʔatuučiʔaƛitweʔinqač̉a
puʕaɬʔatuučiƛ
get sleepy
-ˀaƛ
NOW
-(m)it
PAST
-weʔinqač̉a
3.DUB.QT
he must have gotten sleepy
.
He must have gotten sleepy.
77.731
yaacšiʔaƛ
yaacšiƛ
go
-ˀaƛ
NOW
he went off
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qʷinỷaap̉aƛ
qʷinỷaap
leave in that way
-ˀaƛ
NOW
leaving him that way
paɬuus
paɬuus
Pathluus
Pathluus
.
Then Pathluus went, leaving him that way.
77.732
n̉ašiʔaƛ
n̉aššiƛ
go to see
-ˀaƛ
NOW
he went to see
hiɬʔaƛukʷii
hiɬ
LOC
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-(y)ii
3.INDF-REL
where his might be
wiinaakʔi
wiina
war party
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his war party
.
He went to see where his raiding party was now.
77.733
ʔuʕiʔaƛ
ʔuʕiƛ2
find out
-ˀaƛ
NOW
he found them
ʔani
ʔani
that
that
hiɬʔaƛqa
hiɬ
LOC
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
they were there
.
He found that they had arrived.
77.734
huuʔičuʔaƛma
huuʔičawiƛ
go to sleep (pl)
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
they have gone to sleep
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
.
"They have gone to sleep," he said.
77.735
hineeʔiʔaƛ
hineeʔiƛ
enter house
-ˀaƛ
NOW
they entered the house
wiineʔi
wiina
war party
=ʔiˑ
DEF
the war party
.
The war party entered the house.
77.736
sukʷiƛ
sukʷiƛ
take
he took
puuʔakʔi
puu
gun
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his gun
paɬuus
paɬuus
Pathluus
Pathluus
kiħšiƛ
kiħšiƛ
aim at
aiming at
ƛ̉ipiinup
ƛ̉ipiinup
shoot in the back
shooting him in the back
ʔaneʔiipʔis
ʔaneʔiipʔis
close in
getting close
.
Pathluus took his gun and aimed at the man's back at close range.
77.737
qʷaħtaaweʔin
qʷaħtaa
nevertheless
-weˑʔin
3.QT
in spite of that he did so
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
wik
wik
not
he did not
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
died
.
In spite of that he did not die.
77.738
sukʷiʔaƛ
sukʷiƛ
grab
-ˀaƛ
NOW
they took
ʕakỷakm̉inħukʔi
ʕakỷakʷ
knife
-m̉inħ
PL
-uk
IMPF
=ʔiˑ
DEF
their knives
ʕiikʷinkʔi
ʕiikʷ
pair of brothers
-(č,k)inkʷ3
together with
=ʔiˑ
DEF
the two brothers together
.
The brothers took their knives.
77.739
ʔuuʔuwiičiʔaƛ
ʔuʔuwiičiƛ
do together with
-ˀaƛ
NOW
they were helped by
neʔiiqsakʔiʔaɬ
neʔiiqsu
uncle
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
=ʔaɬ
PL
their uncle
.
They were helped by their uncle.
77.740
c̉uc̉uχpaɬšiʔaƛ̉at
c̉uc̉uxpaɬšiƛ
stab at by several
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he was stabbed at by them
ʕiiƛkʷaỷap
ʕiiƛkʷaỷap
Buckles-up
Buckles-up
.
Buckles-up was stabbed at by them.
77.741
qʷaħtaaweʔin
qʷaħtaa
nevertheless
-weˑʔin
3.QT
in spite of them
ɬačaaƛ
ɬačaa
be escaping
-ˀaƛ
NOW
he escaped
qačc̉eʔi
qacc̉a+fr. var. of
three
=ʔiˑ
=DEF
the three
.
In spite of the three of them, he escaped.
77.742
kamitqšiƛ
kamitqšiƛ
run
he ran
ʕiiƛkʷaỷap
ʕiiƛkʷaỷap
Buckles-up
Buckles-up
hiniiʔas
hiniiʔas
go out
go outside
.
Buckles-up ran outside.
77.743
wik
wik
not
he did not
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
die
.
He did not die.
77.744
ƛiiħasʔiiħšiƛ
ƛiiħasʔiiħšiƛ
go after
they went after
kamitqšiƛ
kamitqšiƛ
run
running
paɬuus
paɬuus
Pathluus
Pathluus
ʔuupaɬ
ʔuupaaɬ2
along with
along with
ɬimkis
ɬimkis
Hlimkis
Hlimkis
ʔukɬeeʔi
ʔukɬaa
name
=ʔiˑ
DEF
the one called
.
Pathluus and the one called Hlimkis ran after him.
77.745
hinkʷaỷiiħšiƛ
hinkʷaỷiiħšiƛ
chase
they went after him
ʔaƛeʔi
ʔaƛa
two
=ʔiˑ
DEF
the two
.
The two chased after him (Buckles-Up).
pg. 69 begins below
77.746
ʔuuʔucamasa
ʔuʔucama
go towards
-sasa
only [L]
he went towards
kamitquk
kamitquk
be running
running
ʕiiƛkʷaỷap
ʕiiƛkʷaỷap
Buckles-up
Buckles-up
yaa
yaa1
that
that
ƛukʷiitʔi
ƛukʷiit
large in girth
=ʔiˑ
DEF
stout
kic̉as
kic2
log
-ˀas3
on ground
log
.
Buckles-up ran straight toward a thick log.
77.747
c̉isiicsmasħʔaƛ
c̉isiicsmas
drag one's guts along the ground
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
he was dragging his guts along the ground
c̉iyup̉atʔi
c̉iyup
intestines
-ˀat
INAL
=ʔiˑ
=DEF
his guts
kamitquk
kamitquk
be running
running
.
He was dragging his guts along the ground as he ran.
77.748
tuxšiƛ
tuxšiƛ
jump
he jumped
ʕiiƛkʷaỷap
ʕiiƛkʷaỷap
Buckles-up
Buckles-up
wicpaa
wicpaa
fall short
falling short
tuxcpaa
tuxcpaa
jump over
jump over
kic̉asʔi
kic̉as
fallen log
=ʔiˑ
DEF
fallen log
.
Buckles-Up jumped but fell short of getting over the fallen log.
77.749
qʷaħtaaʔaƛ
qʷaħtaa
do thus
-ˀaƛ
NOW
while he was thus now
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
susuqħtinƛ
susuqħtinƛ
grab the feet
grabbed his feet
paɬuus
paɬuus
Pathluus
Pathluus
ɬitqʕaaʔatap
ɬitqʕaaʔatap
jerk down
jerked him down
t̉iʔitap
t̉iʔitap
drop on the ground
dropping on the ground
.
While he was like that, Pathluus took hold of his feet and jerked him to the ground.
77.750
qaaħsapšiʔaƛ
qaaħsapšiƛ
begin to kill s.o.
-ˀaƛ
NOW
they kill him
ʔaƛeʔi
ʔaƛa
two
=ʔiˑ
DEF
the two
.
The two then killed him.
77.751
qaħšiʔaƛuk
qaħšiƛ
die
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
theirs died
.
Theirs died.
77.752
qatqsaap̉aƛ
qatqsaap
decapitate
-ˀaƛ
NOW
they decapitated him
sukʷiƛčip̉aƛ
sukʷiƛ
take
-čiˑp
INDIR
-ˀaƛ
NOW
taking his
t̉uħc̉iti
t̉uħc̉iti
head
head
.
They decapitated him, taking his head.
77.753
ʔink̉ʷaỷaptaqšiʔaƛ
ʔink̉ʷaỷap
light a fire
-taqšiƛ1
before ...ing
-ˀaƛ
NOW
before doing so, they set fires
maħt̉iim̉inħʔi
maħt̉ii
house
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
DEF
the houses
ƛiħšiʔaƛ
ƛiħšiƛ
set off
-ˀaƛ
NOW
they set off
.
After they had set the houses on fire, they paddled away.
77.754
hiniipšiʔaƛ
hiniipšiƛ
get
-ˀaƛ
NOW
he got him
t̉an̉aakʔi
t̉an̉a
child
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his child
niixʷʕin
niixʷʕin
Coiling-Sound
Coiling-Sound
.
Coiling-Sound had got his son.
77.755
hitaqaɬšiʔaƛ̉at
hitaqaɬšiƛ
attack
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they attacked
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
t̉uħsaapuɬħ
t̉uħsaapuɬħ
Poett Nook
Poett Nook
hiỷatħʔi
hiỷatħ
live at
=ʔiˑ
REL
the ones who were living at
.
They also attacked those who were living at Poett Nook.
77.756
hiɬʕiʔat
hiɬʕiƛ
find to be present
-ˀat
PASS
he was found to be there
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
ʕac̉ik
ʕac̉ikʷ
Carpenter
Carpenter
wikħ
wik
not
-(q)ħ3
BEING
he was not
hiỷatħ
hiỷatħ
live at
living there
ʔaanaħi
ʔaanaħi
just
he was there just
ɬuččinƛʕiʔat
ɬuččinƛʕiƛ
go to visit one's wife
-ˀat
PASS
going to visit his wife
.
They found the chief, Carpenter, at that place, although he did not live there, he was there only to see his wife.
77.757
k̉ʷičšiƛ
k̉ʷičšiƛ
go straight for
he went straight for
ciiciiqħn̉im
ciiciiqħanim
Speak-Ends
Speak-Ends
ʔukɬeeʔi
ʔukɬaa
name
=ʔiˑ
DEF
the one called
wiʔak
wiʔakʷ1
warrior
warrior
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
.
The Ucluelet warrior named Speak-Ends went straight for his target.
77.758
ʔuuỷip
ʔuuỷip
catch
he caught
ʕac̉ik
ʕac̉ikʷ
Carpenter
Carpenter
.
He caught Carpenter.
77.759
wik
wik
not
he did not
saʔačiƛ
saʔačiƛ
strike with weapon
strike with weapons
.
He did not strike him with a weapon.
77.760
suukʷiƛsa
sukʷiƛ
grab
-sasa
only [L]
he just grabbed him
č̉inʔiƛ
č̉inʔiƛ
grab by the hair
grabbing by the hair
.
He grabbed him by the hair.
77.761
qʷayuʔaɬ
qʷaa
thus
-(y)uʔaɬ
perceive
he came to his senses
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ƛupkšiƛ
ƛupkšiƛ
wake up
waking up
ʕac̉ik
ʕac̉ikʷ
Carpenter
Carpenter
ʔuyuʔaɬ
ʔuyuʔaɬ
see
seeing
ʔani
ʔani
that
that
č̉inaaʔatqa
č̉inaa
holding by the hair
-ˀat
PASS
-qaˑ
3.SUB
that he was being held by the hair
.
Carpenter came to his senses, waking up and seeing that he was held by the hair.
pg. 70 begins here
77.762
pisatšiƛ
pisatšiƛ
move around
he struggled
hitačinkšiƛ
hitačinkšiƛ
fight
fighting
qiičink
qiičinkʷ
fight for a long time
fighting for a long time
.
He struggled and fought for a long time.
77.763
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then he did
n̉iƛšiƛ
n̉iƛšiƛ
fall supine
fell supine
ʕac̉ik
ʕac̉ikʷ
Carpenter
Carpenter
.
Then Carpenter fell on his back.
77.764
yackasħuuƛ
yackasħawiƛ
kick s.o.'s chest
he kicked his chest
yaʕatʔitq
yaqʷ
REL
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
the one who was
suuʔat
suu
hold
-ˀat
PASS
holding him
t̉ut̉uupkʷist̉as
t̉ut̉uupkʷist̉as
pull out in clumps
pulling out by the roots in bunches
hapsỷupʔi
hapsỷup
hair
=ʔiˑ
DEF
the hair
.
The one who was holding him kicked at his breast and pulled out his hair in bunches.
77.765
c̉ic̉itkw̉isaƛ̉at
c̉ic̉itkw̉isa
wriggle out of
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he wriggled out of his grasp
ʕac̉ik
ʕac̉ikʷ
Carpenter
Carpenter
.
Carpenter wriggled out of his grasp.
77.766
ɬačaaʔaƛ̉at
ɬačaa
be escaping
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he escaped
kamitqʷiiʔas
kamitqwiiʔas2
run outside
running outside
.
He escaped and ran outside.
77.767
wik̉aƛaħ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I don't
kamat̉ap
kamat̉ap
know
know
qʷaqʷam̉asuuƛituusi
DUP-
PL
qʷam̉aˑ
thus many
-sawiƛ1
die
-(m)it
former
-(w)uusi
3.Rel.Dub
how many might have died
qum̉iiħcačiƛʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ˀiiħ2
try to get [R+L]
-ca
go to
-šiƛ
PRF
-ʔiˑtq
3s.REL
as many places as they went to
wiina
wiina
war party
war party
.
I do not know how many were killed in each of the places the war party raided.
77.768
ħačatak
ħačat
all
all over
qaħʔatu
qaħʔatu
fall dead
they fell dead
.
Everywhere some died.
77.769
ỷuuqʷaaʔaƛ
ỷuuqʷaa
also
-ˀaƛ
NOW
also now they did so
ʔink̉ʷaỷap
ʔink̉ʷaỷap
light a fire
set fires
.
They also set fires.
77.770
ħaʔukʷiʔaƛ
ħaʔukʷiƛ
take revenge
-ˀaƛ
NOW
they took revenge
ʔink̉ʷaaỷapšiiɬ
ʔink̉ʷaỷap
light a fire
-šiiɬ
ITER [L]
setting fires here and there
.
They took revenge for all the times they had been burned out.
77.771
hinasiʔaƛ
hinasiƛ
arrive
-ˀaƛ
NOW
they arrived
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ƛ̉isnačis
ƛ̉isnačis
Tl'isnachis
Tl'isnachis
ʔucačiƛʔi
ʔucačiƛ
go to
=ʔiˑ
=REL
the ones who went to
.
Those who had gone to Tl'isnachis arrived.
77.772
nasakšiƛ
nasakšiƛ
give up trying
they gave up trying
hiineʔiƛʔaaqƛ
hineeʔiƛ
enter house
-ʔaaqƛ
INTENT
enter the house
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
č̉iɬimɬ
č̉iɬ
weave together
-(q)imɬ2
in a group
woven together
ƛaasmapt
ƛaasmapt
sapling
saplings
maħt̉iiʔi
maħt̉ii
house
=ʔiˑ
DEF
the house
.
They gave up trying to get in because saplings were woven together around the house.
77.773
ʔuuỷaksak
ʔuỷakʷ
used for
-sasa
just [L]
-ˀak
POSS
it was for that purpose
ʔuyi
ʔuyi
when
when
wiinaatquu
wiina
attack
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
when they were attacked
ʔuušħʔat
ʔuuš
some
-(q)ħ3
BEING
-ˀat
PASS
by someone
.
That was just in case they were attacked.
77.774
ʔaniisiɬaƛ
ʔanasiɬa
only do
-ˀaƛ
NOW
he just did so
ʔuuuuy
Uuuy
wiinimtaħ
wiina
attack
-(m)it
PAST
-(m)aˑħ
1s.IND
I am here to attack
suutiɬ
suutiɬ
you
you
waa
waa
say
said
ħaʔuc̉iquuƛ
ħaʔuc̉iquuƛ
Ha'utsikuutl
Ha'utsikuutl
.
Ha'utsikuutl just said, "Uuy, I came here to raid you."
77.775
waaɬtaqšiʔaƛ
waaɬ
say
-taqšiƛ1
before ...ing
-ˀaƛ
NOW
he said before doing so
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ƛiħšiʔaƛ
ƛiħšiƛ
set off
-ˀaƛ
NOW
then he set off
.
After saying that, he paddled away.
77.776
hinasiƛ
hinasiƛ
arrive
he arrived
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
wiškuuɬ
wiškuuɬ
Angry-Face
Angry-Face
hiisacħeʔitq
his(t)
LOC
-cħa
go in connection with [L]
-ʔiˑtq
3s.REL
where he was going to
.
Angry-face also arrived at where he was going.
pg. 71 begins below
77.777
ʔuwiiħtasʔaƛ
ʔuwiiħtas
go first
-ˀaƛ
NOW
they were going first
n̉aačyuʕiƛʔi
n̉aačyuʕiƛ
go along to show the way
=ʔiˑ
REL
the ones that were going along to show the way
ʔaƛa
ʔaƛa
two
two
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Dookqua band
.
The two Dookqua who went along to show the way were walking ahead.
77.778
ỷakšiƛ
ỷakšiƛ
peep out
they peeped out
hiɬħ
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
while they were there
ʔaminkʷiɬʔi
ʔaaminkʷiɬ
corner
=ʔiˑ
DEF
in the corner
t̉uutk̉ʷaaʔatħʔi
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band.pl
=ʔiˑ
DEF
the Dookqua
.
The Dookqua peeped out at the corner.
77.779
yeeʔiisweʔin
yeeʔiis
off yonder
-weˑʔin
3.QT
there he was way over there
t̉iʕas
t̉iʕas
sit on the ground
sitting on the ground
quuʔas
quuʔas
man
men
hiiɬciiʕas
hiiɬciiʕas
outside wall
front
maħt̉iiʔi
maħt̉ii
house
=ʔiˑ
DEF
the house
.
There was a man sitting against the front wall of the house.
77.780
qiičiƛ
qiičiƛ
take a long time
it was for a long time
qʷaaʔap
qʷaaʔap
do thus
they did so
ỷakỷakš
ỷakỷakš
peeping out
peeping out
.
They peeped out from time to time for quite a while.
77.781
ʔiʕasʔaƛquuweʔinƛaa
ʔiʕas
be still on the ground
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
=ƛaa
again
he was still on the ground
quuʔasʔi
quuʔas
person
=ʔiˑ
DEF
the man
.
The man was still there on the ground.
77.782
ʔatweeʔinč̉aʕašqɔɔ
ʔatweeʔinč̉aʕaš qʷa
sure enough
it turned out that it was
ƛaʔas
ƛaʔas
pole
pole
ħuqqiiʔas
ħuqqiiʔas
be turned over on top
resting turned over on top
ʔaanaħi
ʔaanaħi
just
just
qaʔuuc
qaʔuuc
pack-basket
packbasket
yaaqʷiɬʔitq
yaqʷ
REL
-iɬ1
do to [L]
-ʔiˑtq
3s.REL
the one that they did
quuʔacmiʔak
quuʔacmiʔak
believe to be a person
thinking it was a person
.
But it turned out to be just a pole sticking up with a basket upside down over it which is what they thought was a person.
77.783
kamatsap̉aƛ
kamatsap
find out
-ˀaƛ
NOW
then they found out
ʔani
ʔani
that
that
wikqaa
wik
not
-qaˑ
3.SUB
it was not
quuʔas
quuʔas
person
a person
.
Then they found out it was not a person.
77.784
yaacšiƛm̉inħʔaƛ
yaacšiƛ
go
-m̉inħ
PL
-ˀaƛ
NOW
they walked
hineeʔiƛ
hineeʔiƛ
enter house
entering
.
They all walked in.
77.785
wikckʷiiweʔin
wik
not
-ckʷiˑ
remains of...
-weˑʔin
3.QT
it was not done
ɬiɬma
ɬiɬma
secure
securely
m̉ušʔas
m̉ušʔas
close the door
closing the door
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
wiiwikitỷak
wiiwiikitỷak
fear nothing
they feared nothing
ʔani
ʔani
that
since
sayaaqa
sayaˑ
far off
-qaˑ
3.SUB
they were far
hiinaan̉uɬ
hiinaan̉uɬ
upstream
upstream
.
The door was not securely closed because they feared nothing since they were far upstream.
77.786
ƛawiičiƛ
ƛawiičiƛ
approach
he approached
wiškuuɬ
wiškuuɬ
Angry-Face
Angry-Face
yaaqcħeʔitq
yaqʷ
REL
-cħa
go in connection with [L]
-ʔiˑtq
3s.REL
those who he was there to do to
.
Angry-face approached the ones who he was there for.
77.787
ʔuʕiʔaƛ
ʔuʕiƛ2
find out
-ˀaƛ
NOW
he found it
ʔaani
ʔaani
really
really
ʔani
ʔani
that
that
qʷaaʔaƛqa
qʷaa
thus
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
that which he did so for
qʷaasimčitʔitq
qʷaa
thus
-simč
train ritually for [L]
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
that which he had trained for
.
He really found what he had done ritual training for.
77.788
ʔuʕiʔaƛ
ʔuʕiƛ2
find out
-ˀaƛ
NOW
he found him
ʔani
ʔani
that
that
hiɬqaa
hiɬ
LOC
-qaˑ
3.SUB
that there is
mimiiyiɬ
mimiiyiɬ
sleep with s.o.
sleeping with
ʕaapkʷakʷinʔiɬʔat
ʕaapkʷakʷinʔiɬ
hug around the neck in bed
-ˀat
PASS
hugging around neck in bed
ɬuucsmaakʔi
ɬuucsma
wife
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his wife
.
He found him there sleeping with his wife and she had her arm around his neck.
77.789
wik
wik
not
he did not do
ƛ̉ičiƛ
ƛ̉ičiƛ
shoot
shooting
wiškuuɬ
wiškuuɬ
Angry-Face
Angry-Face
.
Angry-face did not shoot.
77.790
ʔaniisiɬa
ʔaana
really
-siɬa
do
he just did so
c̉axšiƛ
c̉axšiƛ
spear
spearing
puuʔak
puu
gun
-ˀak
POSS
his gun
ʔuuħw̉ink
ʔuuħw̉inkʷ
using
using
.
He just speared him using his gun.
pg. 72 begins here
77.791
ʔuʔiiʔak̉ap
ʔuʔii
go to
-ˀak
POSS
-ˀap2
CAUS
he hit him there at his
w̉aɬw̉aɬʔatʔi
w̉aɬw̉aɬ
temples (head)
-ˀat
INAL
=ʔiˑ
DEF
his temples
ʔaƛp̉itasʔap
ʔaƛa
two
-p̉it3
... times
-ˀas5
go to
-ˀap2
CAUS
doing twice
c̉axšiƛ
c̉axšiƛ
spear
spearing
.
He poked him twice in his temples.
77.792
qʷasaaħi
qʷaa
thus
-saˑħi
because of
because he did
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
taχšiƛ
taχšiƛ
stretch out
stretched out
ʔaniisiɬa
ʔaana
really
-siɬa
do
really doing
n̉apxtaa
n̉apxtaˑ
die instantly
he died instantly
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
died
.
Because he lay stretched out, he died instantly.
77.793
qatqsaap̉ič
qatqsaap
decapitate
-ˀiˑč2
2p>3.IMP
decapitate him
hiiɬħʔap̉ič
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
-ˀap2
CAUS
-iˑč1
on
do it right there
yaayiɬ
yaayiɬ
there in house
there in house
qatqšiƛ
qatqšiƛ
decapitate
decapitating
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
qaaqɬaatikukʔi
DUP-
PL
qaɬaatik
younger brother
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his younger brothers
.
"You fellows chop off his head, do it right in the house," said (Angry-face) to his younger brothers/cousins.
77.794
ʔatimtweʔiš
ʔatimtweʔiš
nevertheless.3.QUOT
nevertheless
wiktaqšiƛ
wiktaq
never
-šiƛ
PRF
they never did so
qatqsaap
qatqsaap
decapitate
decapitating him
.
But they never did behead him.
77.795
ʔuuʔuc̉aɬšiʔaƛ
ʔuuʔuc̉aɬšiƛ
pay attention to
-ˀaƛ
NOW
pay attention to
ʔun̉aaħ
ʔun̉aaħ
look for
looking for
quuɬ
quuɬ
slave
slaves
ʔiš
ʔiš
and
and
qʷiqʷiiyukʔitq
DUP-
SUF
qʷi(q)
REL
-uk
POSS
-ʔiˑtq
3s.REL
that which it had
maħt̉iiʔi
maħt̉ii
house
=ʔiˑ
DEF
the house
.
They got interested in looking for slaves and the things that the house was supplied with.
77.796
naasqšiʔaƛquuweʔin
nasqšiƛ
beat time
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
they would keep beating with sticks
kʷisaqc̉uuʔi
kʷisaqc̉uu
other end
=ʔiˑ
DEF
the other end
ɬuucsaamiiħ
ɬuucsma
woman.pl
women
.
The women at the other end of the house kept banging with sticks.
77.797
maa
maa
here!
here!
puu
puu
gun
gun
maa
maa
here!
here!
puu
puu
gun
gun
wawaaɬyuučiʔaƛquuweʔin
wawaaɬyuučiƛ
begin saying
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
they would say
.
They would be saying, "Here's a gun, here's a gun."
77.798
ʔatweeʔinč̉aʕašqɔɔ
ʔatweeʔinč̉aʕaš qʷa
sure enough
it turned out that it was
wik̉iitħuk
wik̉iit
non-existent
-(q)ħ3
BEING
-uk
POSS
there were none of theirs
quuʔas
quuʔas
man
men
.
But it turned out that there were no men.
77.799
taakʷaaweʔinč̉aʕašqɔɔ
takʷa
only
-weˑʔinč̉aʕašqʷa
sure enough
-ee
VOC
sure enough it was only
ɬuucsaamiiħ
ɬuucsma
woman.pl
women
.
Sure enough it was only women.
77.800
ʔaanaħiweʔinč̉aʕašqɔɔ
ʔaanaħi
just
-weˑʔinč̉aʕašqʷa
sure enough
it seems they were just doing so
wiikʔaaqƛ̉ap
wik
not
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀap2
CAUS
so that they would not do
ʔuc̉aqc̉inƛquu
ʔucaqc̉inawiƛ
go to the end
-quu1
3.CND
if they should go to that end
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
wiineʔi
wiina
war party
=ʔiˑ
DEF
the war party
.
It seems they were doing. at trying to keep the war party from going to that end of the house.
77.801
nasak
nasak
be unsuccessful
he failed
qiqišpaɬa
qiqišpaɬa
All-Bending-One
All-Bending-One
ʔukɬeeʔi
ʔukɬaa
name
=ʔiˑ
DEF
the one called
wiʔak
wiʔakʷ1
warrior
warrior
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
miiɬħi
miiɬħii
equal
they being equal
qʷiiʔak
qʷi(q)
REL
-ˀak
POSS
in what was theirs
yaʕaqƛn̉ukʔitq
yaqʷ
REL
-ˀaqƛn̉uk
in the hand
-ʔiˑtq
3s.REL
to the one he was holding
.
The Ucluelet warrior named All-Bending-One failed against the one he grappled with; they were equal in strength.
77.802
wik̉iitqħ
wik̉iit
non-existent
-(q)ħ2
CONTEMP
they did not
saʔačiƛst̉aɬ
saʔačiƛst̉aɬ
fight each other with weapons
fight each other with weapons
.
They did not fight each other with weapons.
pg. 73 begins here
77.803
wik̉iitqħ
wik̉iit
non-existent
-(q)ħ2
CONTEMP
they did not
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
die
.
They didn't die.
77.804
t̉apat̉aqstuʔaƛ
t̉apat̉aqstawiƛ
think to o.s.
-ˀaƛ
NOW
he thought to himself
wiškuuɬʔi
wiškuuɬ
Angry-Face
=ʔiˑ
DEF
Angry-Face
ʔani
ʔani
that
that
wik̉iitħmatakukqa
wik̉iit
eliminate
-(q)ħ3
BEING
-matak
possibly
-uk
POSS
-qaˑ
3.SUB
perhaps they had no
puu
puu
gun
guns
kʷisaqc̉uuʔi
kʷisaqc̉uu
other end
=ʔiˑ
DEF
the other end
ʔani
ʔani
that
that
ƛ̉ičiʔiikitqa
ƛ̉ičiƛ
shoot
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-(m)it
PAST
-qaˑ
3.SUB
they would have shot
ʔuyi
ʔuyi
if
if
puunaakħitquu
puunaakʷ
have a gun
-(q)ħ3
BEING
-(m)it
PAST
-quu1
3.CND
they had guns
.
It occurred to Angry-Face that perhaps there were no guns at the other end of the room, that they would have shot already if they had guns.
77.805
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
yaacšiƛ
yaacšiƛ
go
he went
kʷisaqc̉inƛ
kʷisaqc̉inawiƛ
go to other end of house
go to other end of house
ƛ̉iƛ̉iiʔas
ƛ̉iƛ̉iiʔas
go to shoot
going to shoot
.
So he went to the other end of the house ready to shoot.
77.806
naʔaaʔaƛ
naʔaˑ
hear
-ˀaƛ
NOW
he heard now
hiɬʔiitq
hiɬ
LOC
-ʔiˑtq
3s.REL
where it was
ʔayaatuk
ʔayaatuk
sound of many doing ...
there was a sound of many doing ...
maa
maa
here!
here!
puu
puu
gun
gun
wawaa
wawaa
say
saying
.
He heard from there many saying, "here's a gun."
77.807
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then he did
ƛ̉ičiƛ
ƛ̉ičiƛ
shoot
shooting
č̉uħšiƛuk
č̉uħšiƛ
(gun) misfires
-uk
POSS
his misfired
.
He shot but his gun misfired.
77.808
ƛ̉ičiʔaƛquuweʔinƛaa
ƛ̉ičiƛ
shoot
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
=ƛaa
again
he would shoot again
ʔaniisiɬaƛukquuweʔin
ʔanasiɬa
only do
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
his would only do so
m̉ačkʕaƛ
m̉ačk
have jaws closed
-ʕaƛ
make ... sound
make the sound of clicking
.
He kept shooting but it (the hammer) only clicked.
77.809
ʔatweeʔinč̉aʕašqɔɔ
ʔatweeʔinč̉aʕaš qʷa
sure enough
it turned out that it was
wikaaɬʔaƛuk
wik
not
-aɬ1
attached to
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
its was not on it
yayaaqʷicħeʔitq
DUP-
SUF
yaqʷ
REL
-iˑ1
thing...ed [R/L]
-cħa
go in connection with [L]
-ʔiˑtq
3s.REL
that which sets off
ƛ̉iiʕin
ƛ̉iiʕin
sound of shooting
sound of shooting
.
It seems that the tinder was not on it.
77.810
ʔuyaakitweʔinqač̉a
ʔuyi
when
-ˀak
POSS
-(m)it
PAST
-weʔinqač̉a
3.DUB.QT
its must have done so when
t̉iʔatu
t̉iʔatu
drop off
dropped off
qʷiyiʔitq
qʷiyii
when
-ʔiˑtq
3s.REL
when
c̉axšiƛ
c̉axšiƛ
spear
spearing
quʔacata
quuʔas
man
-aˑta
direct action at
doing at the man
.
It must have dropped off when he poked at the man.
77.811
ʔink̉ʷaỷapšiƛʔaaqƛ̉aƛʔaɬ
ʔink̉ʷaỷapšiƛ
try to set fire to
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
=ʔaɬ
PL
they tried to set fire to
maħt̉iiʔi
maħt̉ii
house
=ʔiˑ
DEF
the house
.
They now tried to set fire to the house.
77.812
n̉aačukšiʔaƛ̉at
n̉aačukšiƛ
look for
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they looked for him
qaħakʷiɬʔi
qaħakʷ
dead
-‘iɬ3
on the floor
=ʔiˑ
DEF
the one who was dead on the floor
wiikaʔat
wiikaƛ
not find
-ˀat
PASS
he was not found
.
They looked for the one left for dead on the floor, but they could not find him.
77.813
hahaqčimmitweʔinqač̉a
hahaqčim
do to a slight degree
-weʔinqač̉a
3.DUB.QT
he must have done a bit
hinusa
hinusa1
come to consciousness
come to consciousness
.
He must have revived a bit.
77.814
ʔaħʔaaʔaƛitweʔinqač̉a
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-(m)it
PAST
-weʔinqač̉a
3.DUB.QT
and then he must have done so
c̉itkšiʔaƛ
c̉itkšiƛ
roll
-ˀaƛ
NOW
rolled away
qʷicačiƛituusi
qʷicačiƛ
go to swh
-(m)it
PAST
-(w)uusi
3.Rel.Dub
going somewhere
.
He must have rolled away somewhere.
77.815
wiikaƛšiƛsat
wiikaƛšiƛ
not find
-sasa
only [L]
-ˀat
PASS
he was not found at all
.
He was not found at all.
pg. 74 begins here
77.816
sukʷiʔaƛ
sukʷiƛ
grab
-ˀaƛ
NOW
they took
ɬuucsaamiiħʔi
ɬuucsma
woman.pl
=ʔiˑ
DEF
the women
t̉aatn̉eʔisʔi
t̉an̉eʔis
little child.pl
=ʔiˑ
DEF
the little children
quuɬiiỷap̉aƛ
quuɬiiỷap
enslave
-ˀaƛ
NOW
made them into slaves
.
Then they took the women and children and made them slaves.
77.817
hišwaasʔaƛ
hišwaas
all go out
-ˀaƛ
NOW
all went out
qum̉aaqƛ̉asitʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ˀaˑqƛ̉as
in the house
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as had lived in it
.
All the people in the house went out.
77.818
wikɬm̉aaʔak
wikɬm̉aa
unable to
-ˀak
POSS
they were unable to
ʔink̉ʷačiƛ
ʔink̉ʷačiƛ
start to burn
make it burn
maħt̉iiʔi
maħt̉ii
house
=ʔiˑ
DEF
the house
.
But they could not set the house on fire.
77.819
hitinqisħʔaƛ
hitinqis
beach
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
when they were on the beach
ħamatsap
ħamatsap
find out
the found out
ʔani
ʔani
that
that
c̉awuuk̉ʷaɬqa
c̉awaˑ
one
-ˀiyuk̉ʷaɬ
be absent
-qaˑ
3.SUB
one of them was absent
.
When they were down on the beach, they found out that one of them was missing.
77.820
ʔuyuuk̉ʷaɬma
ʔuuyuk̉ʷaɬ
be absent
-maˑ
3.IND
he is missing
n̉uw̉i
n̉uw̉iˑqsu
father
father
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they said now
maamaʕuk
maamaʕuk
House-maker
House-maker
.
"Your father is missing," they said to House-Maker.
77.821
haaʕinčiʔaƛ
haaʕinčiƛ
call to
-ˀaƛ
NOW
he called out
maamaʕuk
maamaʕuk
House-maker
House-maker
n̉ɔɔw̉i
n̉uw̉iˑqsu
father
father
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
haaʕinčiƛ
haaʕinčiƛ
call to
calling out
wikʕaaƛ
wikʕaƛ
be silent
it was silent
.
House-maker called out, "dad!" but there was no answer.
77.822
ƛaʔuuqħƛaa
ƛaʔuˑ
another
-(q)ħ2
CONTEMP
=ƛaa
=also
another also did so
ƛaatw̉imyees
ƛaatw̉imyis
Paddles-steady-about-Beach
-ee
VOC
Paddles-steady-about-Beach!
waa
waa
say
saying
haaʕinčiƛ
haaʕinčiƛ
call to
calling out
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ƛaatw̉imyis
ƛaatw̉imyis
Paddles-steady-about-Beach
Paddles-steady-about-Beach
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
name
quuʔasʔi
quuʔas
person
=ʔiˑ
DEF
the man
.
Another shouted "Paddles-steady-about-Beach!" because that was the name of the man.
77.823
ʔatweeʔinč̉aʕašqɔɔ
ʔatweeʔinč̉aʕaš qʷa
sure enough
it turned out that he was
qaħak̉aƛ
qaħakʷ
dead
-ˀaƛ
NOW
dead now
.
They found out later that he was already dead.
77.824
ʔuʔiyasckʷiweʔinč̉aʕašqɔɔ
ʔuʔiiyas
get on a surface
-ckʷiˑ
having ...-ed
-weˑʔinč̉aʕašqʷa
sure enough
he must have got onto
c̉awaak
c̉awaakʷ
one
one
huuʕiiʔatħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
Huu-ay-aht man
nitupʔi
nitup
house beam
=ʔiˑ
DEF
a beam
hinimsakʔi
hinimsa
top
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
on top of its
t̉ašiiʔi
t̉ašii
door
=ʔiˑ
DEF
the door
hiɬaasckʷiqħʔaƛ̉atweʔin
hiɬaas
be on a surface
-ckʷiˑ
having ...-ed
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-weˑʔin
3.QT
having gotten on a surface
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
c̉axqʷiinup̉at
c̉axqʷiinawup
spear at top of head
-ˀat
PASS
he had been speared at the top of his head
.
One Huu-ay-aht man must have gotten onto a beam above the door from where he had speared down onto his head.
77.825
čamiħtaweʔin
čamiħta
really
-weˑʔin
3.QT
he really did
c̉axʷqii
c̉axʷqii
spear in the head
spear in the head
n̉apxtaa
n̉apxtaˑ
die instantly
he died instantly
.
He had been hit squarely in the head and had died instantly.
77.826
qʷaanuuƛitiičʔaaɬa
qʷaanuuƛ
for that reason
-(m)it
former
-yiič
3.INDF.REL
=ʔaaɬa
=always
that was why they always do
kaamiitqwiʔasčiiɬ
kamitqwiiʔas1
run outside
-šiiɬ
ITER [L]
they would always run outside
yaquusi
yaqʷ
REL
-(w)uusi
3.Rel.Dub
who they might be
wiinackʷi
wiina
attack
-ckʷiˑ
having ...-ed
having raided
.
That was why those who came to raid would always run out of the house.
77.827
wik
wik
not
they did not do
ƛuuɬħap
ƛuuɬħap
slow down
go slowly
ʔumaak
ʔumaak
fearing
lest
qʷisʔaƛ̉aanitiič
qʷis
do thus
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-(m)it
former
-yiič
3.INDF.REL
it might do to them as it did to
ƛaatw̉imyis
ƛaatw̉imyis
Paddles-steady-about-Beach
Paddles-steady-about-Beach
.
They did not go slow for fear that it would happen to them the way it did to Paddles-steady-about-Beach.
pg. 75 begins below
77.828
hiʔiisweʔin
hiʔiis1
on the ground
-weˑʔin
3.QT
he was there on the ground
ƛaatw̉imyis
ƛaatw̉imyis
Paddles-steady-about-Beach
Paddles-steady-about-Beach
n̉iƛ̉as
n̉iƛ̉as
lie supine on the ground
lying supine on the ground
qaħak
qaħakʷ
dead
dead
hiʔiis
hiʔiis1
on the ground
there on the ground
hiiɬsʔatuʔi
hiiɬsʔatu
at the door
=ʔiˑ
DEF
at the door
hiɬsinqiʔas
hiɬsinqi
on the belly
-ˀas3
on ground
on the belly
t̉an̉eʔis
t̉an̉a
child
-ʔis
DIM
a little child
m̉aatiɬckʷakʔi
m̉aatiɬ
captive
-ckʷiˑ
having ...-ed
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his captive
.
Paddles-steady-about-Beach lay on his back dead in front of the door with a child, his captive, on his belly.
77.829
wikckʷiiʔaƛweʔinƛaa
wik
not
-ckʷiˑ
having ...-ed
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
=ƛaa
again
he had not done so
kamitqšiƛ
kamitqšiƛ
run
running
šaxšiƛ
šaxšiƛ
flee in fear
flee in fear
t̉an̉eʔisʔi
t̉an̉a
child
-ʔis
DIM
=ʔiˑ
DEF
the little child
.
The little child had not run away.
77.830
č̉an̉iickʷaƛ
č̉an̉iˑ
not see
-ckʷiˑ
having ...-ed
-ˀaƛ
NOW
he had not seen
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
yaqʔiitq
yaqʷ
REL
-ʔiˑtq
3s.REL
the one who
qaħsaap
qaħsaap
kill
killed
yaa
yaa1
that
that
t̉an̉eʔisʔi
t̉an̉a
child
-ʔis
DIM
=ʔiˑ
DEF
the little child
.
The one who had killed him had not seen the child.
77.831
hinaħawiʔaƛ
hinaħawiƛ
be in front
-ˀaƛ
NOW
she arrived in front
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
nɔɔħt̉is
nɔɔħt̉is
Naahty
Naahty
ʔukɬeeʔi
ʔukɬaa
name
=ʔiˑ
DEF
the one called
ɬuucsmaqħʔi
ɬuucsma
woman
-(q)ħ2
CONTEMP
=ʔiˑ
DEF
while being a woman
ħukʷii
ħukʷiˑ
canoe tender
being canoe tender
.
The one called Naahty, being a woman, was a canoe tender, arrived in front.
77.832
hiihiʕaħsiƛšiʔaƛ
DUP-
PL
hiʕaħsiƛšiƛ
all get into canoe
-ˀaƛ
NOW
they were all getting into canoes
wiineʔi
wiina
war party
=ʔiˑ
DEF
the war party
.
The war party began getting into the canoes.
77.833
hinusčisʔaƛ
hinusčis
up the beach
-ˀaƛ
NOW
he went up the beach
wiškuuɬ
wiškuuɬ
Angry-Face
Angry-Face
n̉ašiƛ̉as
n̉ašiƛ̉as
go to see
going to look for
wik̉iitʔi
wik̉iit
disappear
=ʔiˑ
REL
the one who was missing
quuʔas
quuʔas
man
man
.
Angry-face went up the beach to look for the missing man.
77.834
ʔeʔimʔap̉atweʔin
ʔeʔimʔap
happen as soon as
-ˀat
PASS
-weˑʔin
3.QT
as soon as he did so
ƛaawuuɬšiʔaƛʔitq
ƛaawuuɬšiƛ
get near to
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
getting near to
maħt̉iiʔi
maħt̉ii
house
=ʔiˑ
DEF
the house
t̉iisħawiʔaƛweʔin
t̉iisħawiƛ
hit in the chest
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
hit in the chest
m̉uksỷi
m̉uksỷi
stone
stone
.
As he came close to the house, he was hit in the breast with a stone.
77.835
ʔuyiikitweʔinč̉aš
ʔuyi
if
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-(m)it
PAST
-weˑʔin
3.QT
-č̉aˑʕaš
3.INFER
he would have if
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
died
ʔuyi
ʔuyi
if
if
natmisaqčikitquu
natmisaqčik
move up higher
-(m)it
PAST
-quu1
3.CND
if it had travelled higher
t̉ic̉iɬuuƛitquu
t̉ic̉iɬawiƛ
hit in the face
-(m)it
PAST
-quu1
3.CND
it would hit him in the face
.
He would have died if it had travelled a little higher and hit him in the face.
77.836
hišimỷawiʔaƛ
hišimỷawiƛ
assemble
-ˀaƛ
NOW
they gathered
wiineʔi
wiina
war party
=ʔiˑ
DEF
the war party
.
The war party now assembled.
77.837
suusuuʔaƛ
DUP-
PL
suu
hold
-ˀaƛ
NOW
they were holding them
quuɬiičiƛm̉inħukʔi
quuɬiičiƛ
be enslaved
-m̉inħ
PL
-uk
IMPF
=ʔiˑ
REL
the ones who were enslaved
.
They were holding the slaves they had taken.
77.838
wiiʕaqstuʔaƛ
wiiʕaqstawiƛ
get angry
-ˀaƛ
NOW
he got angry
wiisčaaʔup
wiisčaaʔup
Hardly-places-upon-Rocks
Hardly-places-upon-Rocks
ʔukɬeeʔi
ʔukɬaa
name
=ʔiˑ
DEF
the one called
ʔuyickʷakʔi
ʔuyi
when
-ckʷiˑ
having ...-ed
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
REL
whose had at that time
ħačatak
ħačat
all
all
m̉aatiɬ
m̉aatiɬ
captive
captives
t̉aatn̉eʔis
t̉an̉a
child.pl
-ʔis
DIM
little children
ʔeeʔimseʔitq
ʔeʔim
at first
-sasa
precisely [L]
-ʔiˑtq
3s.REL
when it was the very first time
wiina
wiina
war party
war party
huuʕiiʔatħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
Huu-ay-aht tribe
yaaqʷiɬʔaƛʔitq
yaqʷ
REL
-‘iɬ3
in the house
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
to which they were doing
ƛ̉uučiƛ
ƛ̉uučiƛ
remember
remembered
.
Then the man named Hardly-places-upon-Rocks got angry, as he was reminded that all his children had been made captives the very first time the Huu-ay-aht had raided them.
pg. 76 begins here
77.839
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
waa
waa
say
he said
ʔuyi
ʔuyi
so that
so that
wik̉iit̉apquu
wik̉iit
non-existent
-ˀap2
CAUS
-quu1
3.CND
they should not do so
m̉aatiɬ
m̉aatiɬ
take captive
take captives
.
He said they should not take captives.
77.840
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
qaaħkʷaʔapšiƛ
qaaħkʷaʔapšiƛ
massacre
massacre
.
He immediately began slaughtering them.
77.841
č̉icsinqap̉aƛquuweʔin
č̉icsinqap
cut open belly
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would cut open the bellies
ɬuucsaamiiħʔi
ɬuucsma
woman.pl
=ʔiˑ
DEF
the women
.
He would cut open the women's bellies.
77.842
wiikmaɬʔap
wik
not
-maˑɬ
survive [L]
-ˀap2
CAUS
he did not let survive
ħačatsuup
ħačatsawup
kill all
killing all
qaħkʷaỷap
qaaħkʷaỷap
kill off
killing completely
.
He left none alive but killed them all.
77.843
wikiicqmap
wikiicqmap
not hinder
he did not hinder
wiškuuɬ
wiškuuɬ
Angry-Face
Angry-Face
qʷaaʔapukʔitq
qʷaaʔap
do thus
-uk
POSS
-ʔiˑtq
3s.REL
that which his was doing
qaɬaatik
qaɬaatik
younger brother
younger brother
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔani
ʔani
that
that
yaaʔak̉atqa
yaaʔakʷ
sore
-ˀat
INAL
-qaˑ
3.SUB
his was sore
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
heart
heart
ʔani
ʔani
that
that
qaħšiƛukqa
qaħšiƛ
die
-uk
POSS
-qaˑ
3.SUB
his had died
taayiiʔakitʔi
taayii
older brother
-ˀak
POSS
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
his late older brother
yaqʷinƛʔitq
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-ʔiˑtq
3s.REL
for that reason
wikiicqmap
wikiicqmap
not hinder
he did not hinder him
.
Angry-face did not hinder what his younger brother was doing, because his heart was also sore over his older brother who had died.
77.844
hitaqsiʔaƛ
hitaqsiƛ
get into vessel
-ˀaƛ
NOW
they got into canoes
hitaħtisšiʔaƛ
hitaħtisšiƛ
set off downstream
-ˀaƛ
NOW
setting off downstream
qʷaacħaaƛ
qʷaa
thus
-cħa
go in connection with [L]
-ˀaƛ
NOW
it was that way as they did
naasqnaasqšʔi
naasqnaasqš
beating on
=ʔiˑ
REL
the ones that were beating sticks
hiɬatisʔi
hiɬatis
downriver
=ʔiˑ
DEF
downriver
ʔatimtweʔiš
ʔatimtweʔiš
nevertheless.3.QUOT
nevertheless
hitacswaqƛi
hitacswaqƛi
go through
going through
.
They got into the canoes and started downstream, going through despite the ones banging downstream.
77.845
n̉uupc̉iʕiƛ
n̉up
one
-c̉iq1
... long objects
-ˀiƛ
take [L]
he had taken one
p̉inw̉aɬ
p̉inw̉aɬ
whaling canoe
whaling canoe
wiškuuɬ
wiškuuɬ
Angry-Face
Angry-Face
.
Angry-face had taken one whaling canoe.
77.846
k̉apʔuukt̉aƛuk
k̉apʔuukt
obtain as plunder
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
he obtained it as plunder
.
He got it as plunder.
77.847
hitapa
hitapa
go past
they went past
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
hiɬħʔiitq
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
-ʔiˑtq
3s.REL
where they were doing
nanaasqšʔi
nanaasqš
beating time at intervals
=ʔiˑ
REL
the beating of sticks at intervals
.
They went past where people were banging with sticks.
This beating with sticks very commonly used for chasing away the raiders or to show that they were prepared to fight
77.848
ỷuuqʷaaʔaƛ
ỷuuqʷaa
also
-ˀaƛ
NOW
he also did now
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
w̉ačiʔaƛ
w̉ačiƛ
attack
-ˀaƛ
NOW
attacking
c̉aaħaqsuɬ
c̉aaħaqsuɬ
Tough-Mouth
Tough-Mouth
čačaaħciiʕas
čačaaħciiʕas
Carnation Creek
Carnation Creek
.
Tough-mouth, on his part, attacked Carnation Creek.
77.849
ɬiɬmaqaq
ɬiɬma
secure
-aq
very
it was very securely done
m̉ušʔas
m̉ušʔas
close the door
closing the door
maħt̉iiʔi
maħt̉ii
house
=ʔiˑ
DEF
the house
.
The door of the house was closed firmly.
77.850
hinʔiƛšiƛ
hinʔiƛšiƛ
enter
he entered
qaɬaatikʔi
qaɬaatik
younger brother
=ʔiˑ
DEF
the younger brother
ʕiɬčisim
ʕiɬčisim
Beach-dog
Beach-dog
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
name
ʔapħtiiʕiƛ
ʔapħtiiʔiƛ
get to be halfway in
get to be halfway
wikɬm̉iičiʔaƛ
wikɬm̉iičiƛ
become unable to
-ˀaƛ
NOW
he become unable to (go further)
.
His younger brother, named Beach-dog, got halfway in and couldn't go further.
pg. 77 begins below
77.851
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
yackiiʔitap
yackiiʔitap
shove in with one's foot
shove in with his foot
c̉aaħaqsuɬ
c̉aaħaqsuɬ
Tough-Mouth
Tough-Mouth
qaɬaatikukʔi
qaɬaatik
younger brother
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his younger brother
.
Tough-mouth at once shoved his younger brother through with his foot.
77.852
hineeʔiƛ
hineeʔiƛ
enter house
he entered
ʕiɬčisim
ʕiɬčisim
Beach-dog
Beach-dog
.
Beach-dog got in.
77.853
kuw̉itap̉aƛ
kuw̉itap
open a door
-ˀaƛ
NOW
he opened the door
.
He opened the door.
77.854
hineeʔiʔaƛ
hineeʔiƛ
enter house
-ˀaƛ
NOW
they entered the house
ħačatiiʔiʔaƛ
ħačatiiʔiƛ
all enter house
-ˀaƛ
NOW
all entering the house
.
They all entered the house.
77.855
ƛawiičiƛ
ƛawiičiƛ
approach
he approached
ʕiɬčisim
ʕiɬčisim
Beach-dog
Beach-dog
yaaqcħeʔitq
yaqʷ
REL
-cħa
go in connection with [L]
-ʔiˑtq
3s.REL
the one who was
ħap̉inyuk
ħaap̉inyuk
Hapinyuk
Hapinyuk
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
named
huuʕiiʔatħʔi
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
=ʔiˑ
=DEF
the Huu-ay-aht
yaaqcħeʔitq
yaqʷ
REL
-cħa
go in connection with [L]
-ʔiˑtq
3s.REL
the one who they were doing to
wiina
wiina
attack
attacking
.
Then he went for the Huu-ay-aht named Hapinyuk, the one that the war party was attacking.
77.856
ƛ̉uɬšiʔaƛ
ƛ̉uɬšiƛ
feel with hand
-ˀaƛ
NOW
he felt with his hands
ʕiɬčisim
ʕiɬčisim
Beach-dog
Beach-dog
.
Beach-dog groped his way along.
77.857
hiiɬweeʔin
hiɬ
LOC
-‘iɬ3
in the house
-weˑʔin
3.QT
there he was lying
weʔič
weʔič
sleep
sleep
.
There he was lying asleep.
77.858
ʔaaƛtaqapiweʔinč̉aʕašqɔɔ
ʔaƛa
two
-taqapi
... platforms
-weˑʔinč̉aʕašqʷa
sure enough
as it turned out, it had two platforms
čimʔiɬʔi
čimʔiɬ1
bed
=ʔiˑ
DEF
the bed
.
As it turned out later, the bed had two platforms.
77.859
ʔuʔiɬweʔinč̉aʕašqɔɔ
ʔuʔiɬ
be in bed
-weˑʔinč̉aʕašqʷa
sure enough
he was in bed
n̉uw̉iiqsuʔi
n̉uw̉iˑqsu
father
=ʔiˑ
DEF
the father
yaaqʷiɬʔitq
yaqʷ
REL
-iɬ1
do to [L]
-ʔiˑtq
3s.REL
the one whom he did
ƛ̉uɬšiƛ
ƛ̉uɬšiƛ
feel with hand
feel with hand
.
The one whom he felt with his hand was the father there in the bed.
77.860
hiiɬweʔinč̉aʕašqɔɔ
hiɬ
LOC
-weˑʔinč̉aʕašqʷa
sure enough
sure enough he was there
ħap̉inyuk
ħaap̉inyuk
Hapinyuk
Hapinyuk
yaqmiseʔitq
yaqʷ
REL
-misa
on top
-ʔiˑtq
3s.REL
where he was on the top
čimʔiɬ
čimʔiɬ1
bed
bed
.
Sure enough, Hapinyuk was lying on the top bed.
77.861
hisšiƛ
hisšiƛ
strike
he struck at him
ʕiɬčisim
ʕiɬčisim
Beach-dog
Beach-dog
hisỷakukʔi
hisỷakʷ
axe
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his axe
.
Beach-dog hacked at him with his axe.
77.862
ʔuħtaaqatħʔaƛ
ʔuħtaa
towards
-qaˑtħ
believe
-ˀaƛ
NOW
he believed he had done to him
ħap̉inyuk
ħaap̉inyuk
Hapinyuk
Hapinyuk
yaaɬweeʔin
yaaɬ
there
-weˑʔin
3.QT
he was there
ʔuħtaaʔaƛ
ʔuħtaa
towards
-ˀaƛ
NOW
he did it to
n̉uw̉iiqsuʔi
n̉uw̉iˑqsu
father
=ʔiˑ
DEF
the father
.
He thought he had hit Hapinyuk but it was his father.
77.863
hupʕaqƛ
hupʕaqƛ
stick into
it stuck into
t̉uħc̉itiʔi
t̉uħc̉iti
head
=ʔiˑ
DEF
the head
hisỷakʔi
hisỷakʷ
axe
=ʔiˑ
DEF
the axe
wikɬm̉iičiƛ
wikɬm̉iičiƛ
become unable to
he was unable to
huʔuuħsuɬ
huʔuuħsuɬ
pull back out
pull back out
.
The axe went all the way into his head and could not pull it out again.
77.864
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
immediately
immediately
tuxʕaaʔatuɬ
tuxʕaaʔatuɬ
jump down from bed
jump down from bed
ħap̉inyuk
ħaap̉inyuk
Hapinyuk
Hapinyuk
kamitqšiƛ
kamitqšiƛ
run
running
.
Immediately Hapinyuk jumped down and ran.
77.865
tušeek
tušaak
rascal
rascal!
ƛaʔuuħtač̉akš
ƛaʔuˑ
another
-ħtaˑ1
do to
-č̉akš1
2s.INF
you have done to another
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he told him
.
"Damn you, you've (killed) someone else," he told him.
A strong expression as "damn you."
77.866
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
immediately
immediately
kaamitʕiiħšiƛ
kaamitʕiiħšiƛ
run in pursuit
he ran in pursuit
ʕiɬčisim
ʕiɬčisim
Beach-dog
Beach-dog
.
Beach-dog immediately started chasing him.
pg. 78 begins here
77.867
sukʷiʔaƛ̉at
sukʷiƛ
grab
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he was grabbed
ħap̉inyuk
ħaap̉inyuk
Hapinyuk
Hapinyuk
ƛaƛuuʔi
ƛaʔuˑ
other.pl
=ʔiˑ
DEF
the others
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
.
Hapinyuk was caught by the others.
77.868
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
ƛ̉aaƛ̉aaʔasʔatħšiƛ
ƛ̉aaƛ̉aaʔasʔatħšiƛ
start speaking Makah
he starting speaking Makah
ciiqciiqa
ciiqciiqa
speaking
talking
huħtakaq
huħtakʷ
know how
-aq
very
knowing very well
ʔuuʔuuʔatħa
ʔuuʔuuʔatħa
speaking a language
speaking a language
ħap̉inyukʔi
ħaap̉inyuk
Hapinyuk
=ʔiˑ
DEF
Hapinyuk
.
Hapinyuk started speaking Makah, because he knew the language well.
77.869
ʔayama
ʔaya
many
-maˑ
3.IND
there are many
yaa
yaa1
that
that
hiiɬ
hiɬ
LOC
there
ħaatħaakʷaƛ
ħaakʷaaƛ
young woman.pl
young women
kʷisaqc̉uuʔi
kʷisaqc̉uu
other end
=ʔiˑ
DEF
the other end
maaƛʔitqinħƛaa
meʔiƛqac
boy.pl
=ƛaa
again
also boys
.
"There are many women and also boys at the other end of the house."
77.870
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
t̉aaqukʷiʔat
t̉aaqukʷiƛ
believe
-ˀat
PASS
they believed
ʔani
ʔani
that
that
ƛ̉aaʔasʔatħqa
ƛ̉aaʔasʔatħ
Makah
-qaˑ
3.SUB
he was a Makah
.
They believed he was a Makah.
77.871
qʷaʕiʔaƛ
qʷaa
thus
-ʕiƛ
find
-ˀaƛ
NOW
he found them thus
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
c̉awaak
c̉awaakʷ
one
one
c̉axỷak̉ʷaqƛn̉uk
c̉axỷakʷ
spear
-ˀaqƛn̉uk
in the hand
holding a spear
.
One man holding a spear came upon them.
77.872
takaaʔap̉aƛ̉ičin
takaa
nevertheless
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑčin
1p>3s
let's do it nevertheless
hišsaatħʔatqin
hišsaatħ
all the tribes
-ˀat
PASS
-qin
1p.REL
we have been done to by all the tribes
qaaħsap̉at
qaħsaap
kill
-ˀat
PASS
killed off by
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
c̉axšiƛ̉as
c̉axšiƛ
spear
-ˀas4
about to
about to spear
.
"Let's do it anyway, because we have been killed off by all sorts of tribes," he said and was going to spear him.
77.873
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
sukʷiʔatuk
sukʷiƛ
take
-ˀat
PASS
-uk
POSS
his was taken
miɬsỷi
miɬsỷi
spear
spear
.
They took his spear away.
77.874
wik̉ap̉i
wik
not
-ˀap2
CAUS
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
don't do to him
waaʔat
waa
say
-ˀat
PASS
they said
qʷisħšiƛ
qʷis
do thus
-(q)ħ3
BEING
-šiƛ
PRF
for this reason
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
tiič
tiˑča
alive
he lived
ħap̉inyuk
ħaap̉inyuk
Hapinyuk
Hapinyuk
.
"Let him be," they said, and that was why Hapinyuk lived.
77.875
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and so
ɬačiʔat
ɬačiƛ
give up
-ˀat
PASS
they let him go
t̉aaqukʷiʔat
t̉aaqukʷiƛ
believe
-ˀat
PASS
believing
ƛ̉aaʔasʔatħquu
ƛ̉aaʔasʔatħ
Makah
-quu1
3.CND
he was a Makah
.
They let him go, believing he was a Makah.
77.876
kamitqʷinsʔiiʔaƛ̉at
kamitqʷinsʔii
run up to
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he ran up to him
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
t̉uwaac̉im
t̉uwaac̉im
Tuwaatsim
Tuwaatsim
ħaaw̉iɬaƛħʔic̉at
ħaaw̉iɬaƛ
young man
-(q)ħ3
BEING
-ʔis
DIM
-ˀat
PASS
being a young man
ʕapkšiʔaƛ
ʕapkšiƛ
hug
-ˀaƛ
NOW
grabbing him
.
Another young man, Tuwaatsim, ran up to him and grabbed him.
77.877
tiič̉ap̉isim
tiˑča
alive
-ˀap2
CAUS
-ˀiˑsim
2s>1s.FUT.IMPER
let me live
hiɬsuuʔisʔatħaħ
hiɬsuuʔis
out to sea
-ˀatħ1
live at
-(m)aˑħ
1s.IND
I am from over the sea
wawaaʔatweʔin
wawaa
say
-ˀat
PASS
-weˑʔin
3.QT
he said
ʕapkʷaaqħʔat
ʕapkʷaa
hug
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀat
PASS
while he was being held
.
"Let me live, I am from over the sea," said the one being held.
pg. 79 begins here
77.878
ƛ̉aaʔasʔatħaħ
ƛ̉aaʔasʔatħ
Makah
-(m)aˑħ
1s.IND
I am a Makah
wawaaqatħʔaƛ
wawaa
say
-qaˑtħ
believe
-ˀaƛ
NOW
he believed he was saying
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
.
He also believed he was saying, "I am a Makah person."
77.879
tiič̉ap̉aƛ̉at
tiič̉ap
let s.o. live
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he let him live
kuw̉iɬa
kuw̉iɬa
do as directed
do as directed
ħaaw̉iɬaƛʔisʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
-ʔis
DIM
=ʔiˑ
DEF
the young man
.
The young man let him live as directed.
77.880
ʔeʔimʔapweʔin
ʔeʔimʔap
happen as soon as
-weˑʔin
3.QT
he did so as soon as
hisšiʔaƛʔitq
hisšiƛ
strike
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when he struck
ʕiɬčisim
ʕiɬčisim
Beach-dog
Beach-dog
sukʷiƛ
sukʷiƛ
take
he took hold of
c̉aaħaqsuɬ
c̉aaħaqsuɬ
Tough-Mouth
Tough-Mouth
ƛ̉iχakʔi
ƛ̉iχakʷ
ember
=ʔiˑ
DEF
embers
ʔink
ʔinkʷ
fire
fire
paaƛkpaaƛksapweʔin
paaƛkpaaƛksap
make fire flare up
-weˑʔin
3.QT
make fire flare up
.
As soon as Beach-dog had struck, Tough-mouth made the glowing embers flare up.
77.881
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
immediately
immediately
n̉ačuʔaɬ
n̉ačuʔaɬ
see
he saw
yaayiɬ
yaayiɬ
there in house
there in house
caaqyaqiɬ
caaqyaqiɬ
lean against the wall
leaning against the wall
ʔaya
ʔaya
many
many
puu
puu
gun
guns
.
Immediately he saw there leaning against the wall a number of guns.
77.882
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
ʕaapk̉ʷiƛ
ʕaapk̉ʷiƛ
take and hug
he grabbed them in his arms
c̉aaħaqsuɬ
c̉aaħaqsuɬ
Tough-Mouth
Tough-Mouth
hahaqčim
hahaqčim
do to a slight degree
doing barely
sukʷink
sukʷinkʷ2
grab
hold them
kʷikʷinksatʔi
kʷikʷinksu
hand
-ˀat
INAL
=ʔiˑ
DEF
his hands
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔaya
ʔaya
many
there were many
puuʔii
puu
gun
=ʔiˑ
DEF
guns
.
Tough-Mouth grabbed the guns in his arms and could barely bring his hands together, there were so many of them.
77.883
ħaw̉iɬaqitweʔin
ħaw̉iɬ
be wealthy
-aq
very
-(m)it
PAST
-weˑʔin
3.QT
he was very wealthy
ħap̉inyukʷič̉a
ħaap̉inyuk
Hapinyuk
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
the one known as Hapinyuk
.
The one known as Hapinyuk was very wealthy.
77.884
hiniip̉aƛ̉atƛaa
hiniip
get
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
=ƛaa
again
they also caught
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ɬuucsma
ɬuucsma
woman
woman
.
They also caught a woman.
77.885
ʔaqisqħħasuu
ʔaqis2
why?
-(q)ħ2
CONTEMP
-ħaˑsuu
2p.INTERR
why did you do?
ɬačiƛ
ɬačiƛ
let go
let him go
ʔani
ʔani
that
that
ʔuuħsasaqa
ʔuħ
is
-sasa
only [L]
-qaˑ
3.SUB
it was just him
ħap̉inyuk
ħaap̉inyuk
Hapinyuk
Hapinyuk
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
yaaqʷiɬʔitqsuu
yaqʷ
REL
-‘iɬ3
in the house
-ʔiˑtqsuu
2p.REL
to whom you have done so
ɬačiƛ
ɬačiƛ
let go
let go
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
she said
ɬuucsmeʔi
ɬuucsma
woman
=ʔiˑ
DEF
the woman
.
The woman said, "Why did you let Hapinyuk go? for it was really (him) you let go."
77.886
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
hawiɬšiʔaƛ
hawiɬšiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
they finished
hitinqsaʔaƛ
hitinqsaƛ
go down to beach
-ˀaƛ
NOW
they went down to the beach
.
They finished and went down to the beach.
77.887
ʔink̉ʷaỷap̉aƛ
ʔink̉ʷaỷap
light a fire
-ˀaƛ
NOW
they set on fire
maħt̉iiʔi
maħt̉ii
house
=ʔiˑ
DEF
the house
.
They set the house on fire.
pg. 80 begins here
77.888
ʔink̉ʷačiʔaƛ
ʔink̉ʷačiƛ
start to burn
-ˀaƛ
NOW
it started to burn
n̉uupiʔak
n̉uupiʔakʷ
everywhere
everywhere
hiyiɬʔitq
hiɬ
LOC
-‘iɬ3
in the house
-ʔiˑtq
3s.REL
there in the house
maatmaas
maʔas
village.pl
villages
huuʕiiʔatħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
Huu-ay-aht tribe
c̉awaayiya
c̉awaˑ
one
-(y)iya
at ... time
one day
ʔatħii
ʔatħii
night
night
.
In one night all the Huu-ay-aht villages were burned.
77.889
hitinqsaʔaƛ
hitinqsaƛ
go down to beach
-ˀaƛ
NOW
they went down to the beach
wiinimtʔi
wiina
war party
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
the former war party
ʔuyuʔaɬ
ʔuyuʔaɬ
see
seeing
hiis
hiyiis
there on beach
on the beach
cumiis
cumaa
be full
-‘is
on the beach
full on the beach
č̉apac
č̉apac
canoe
canoe
t̉uc̉up
t̉uc̉up
giant red sea urchin
sea urchins
.
The war party went down to the beach and saw there a canoe full of sea urchins.
77.890
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
haʔukšiƛ
haʔukšiƛ
eat
they started eating
t̉uc̉upʔi
t̉uc̉up
giant red sea urchin
=ʔiˑ
DEF
the sea urchins
wiineʔi
wiina
war party
=ʔiˑ
DEF
the war party
hiišcitaqsiʔisħ
hiišcitaqsiƛ
be at both sides of a canoe
-ʔis
DIM
-(q)ħ3
BEING
being at both sides of a canoe
kiiƛkiiƛa
kiiƛkiiƛa
breaking up
breaking them up
.
Standing at both sides of the canoe, they started eating the sea eggs, breaking them one after another.
77.891
wiwikk̉ukšiʔaƛweʔin
wiwikk̉ukšiƛ
appear to not do
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
they appeared to not be
wiinaquu
wiina
war party
-quu1
3.CND
that they were a war party
.
They gave the impression of not being a war party.
77.892
waɬšiʔaƛ
waɬšiƛ
go home
-ˀaƛ
NOW
they went home
muxtak̉aƛ
muxtakʷ
all
-ˀaƛ
NOW
all of them did
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
wiina
wiina
war party
war parties
.
Then all the war parties went home.
77.893
qʷisitweʔinʔaaɬa
qʷis
do thus
-(m)it
PAST
-weˑʔin
3.QT
=ʔaaɬa
always
they would always do so
ʔaħ
ʔaħ
this
this
takp̉it
takp̉it
each time
each time
hinaħawiʔaƛquu
hinaħawiƛ
be in front
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
be in front
wiinackʷiʔi
wiina
war party
-ckʷiˑ
remains of...
=ʔiˑ
REL
those who had been raiding
hiihiɬačsaʔaƛquu
hiihiɬačsaƛ
get to be on the shore
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
get to be on the shore
hisaačiƛʔitq
hisaačiƛ
set out from
-ʔiˑtq
3s.REL
where they came from
.
Here is what they would do every time those who had been raiding got to the shore of their home beach where they had come from.
77.894
muuʕiʔaƛquuweʔin
muuʕiƛ
take liquid in the mouth
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
they took in their mouths
tup̉aɬʔi
tup̉aɬ
saltwater
=ʔiˑ
DEF
saltwater
.
They took up saltwater in their mouths.
77.895
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
kʷiɬšiʔaƛ
kʷiɬšiƛ
spray water from the mouth
-ˀaƛ
NOW
they sprayed water from their mouths
hiinapupħʔaƛ
hiinapup1
raise up
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
while raising them up
qʷam̉iipʔitq
qʷam̉iip
obtain all
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as they had obtained
qum̉ic
qum̉ic
decapitated head
decapitated heads
ħimčiʔaƛ
ħimčiƛ
show
-ˀaƛ
NOW
showing them off
.
Then they blew it out in a spray, while at the same time they lifted up all the heads they had taken, showing them off.
77.896
qʷaanuuƛitiičʔaaɬa
qʷaanuuƛ
for that reason
-(m)it
former
-yiič
3.INDF.REL
=ʔaaɬa
=always
that was why they always do
ʕac̉iỷaqƛ
ʕac̉iỷaqƛ
tenacious
tenaciously
t̉uuħipʔaaqƛ
t̉uuħip
take trophy head
-ʔaaqƛ
INTENT
take trophy heads
yaquusi
yaqʷ
REL
-(w)uusi
3.Rel.Dub
whoever he might be
wiʔak
wiʔakʷ1
warrior
warrior
wiinaaƛquu
wiina
attack
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when they attacked
.
That was why warriors always tried hard to take trophy heads when they were raiding.
77.897
w̉aamisuk
w̉aamisuk
be ashamed
they would be ashamed
wiikapupquu
wiikapawup
fail to raise
-quu1
3.CND
if they failed to raise
ħimčiƛ
ħimčiƛ
show
showing
qum̉ic
qum̉ic
decapitated head
decapitated heads
.
They considered it shameful if they could not hold up and show any trophy heads.
77.898
ħap̉it̉aƛquuweʔin
ħap̉it
do the full cycle
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
they would do a full cycle
muup̉it
muup̉it
four times
four times
hiinapup
hiinapup1
raise up
raising up
qum̉icʔi
qum̉ic
decapitated head
=ʔiˑ
DEF
the decapitated heads
.
They would lift the heads a full cycle of four times.
pg. 81 begins here
77.899
takp̉it̉aƛquuweʔin
takp̉it
each time
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
each time they would do so
ʔič̉aʔapckʷaƛquu
ʔič̉aʔap
lift up
-ckʷiˑ
having ...-ed
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
having lifted up
t̉uħckʷiiʔi
t̉uħckʷii
trophy head
=ʔiˑ
DEF
trophy heads
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
naasqšiʔaƛ
nasqšiƛ
beat time
-ˀaƛ
NOW
beating with sticks
.
After each time lifting up the trophy heads, they would then bang with sticks.
77.900
takp̉it
takp̉it
each time
they did so each time
qʷaaʔap
qʷaaʔap
do thus
doing so
hitasaʔaƛquu
hitasaʔaƛ
come to shore
-quu1
3.CND
when they were coming to shore
wiinackʷi
wiina
attack
-ckʷiˑ
having ...-ed
having raided
.
They did this every time when coming to shore after a raid.
77.901
ʔaħʔaaʔaƛƛaa
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
=ƛaa
again
and then again
šiiƛšiʔaƛƛaa
šiiƛšiƛ
move house
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
they moved house again
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
ʔuucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
going to
hitac̉u
hitac̉u
Ucluelet Arm
Ucluelet Arm
ʔuʔiiʔatħʔaƛ
ʔuʔiiʔatħ
go to live at
-ˀaƛ
NOW
go to live at
.
The Ucluelets moved again, going to live at Ucluelet Arm.
77.902
hawiiʔaƛ
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
they finished
hiỷatħ
hiỷatħ
live at
living at
w̉aayi
w̉aayi
Wya Point (Ucl.)
Wya Point (Ucl.)
.
They stopped living at Wya Point.
77.903
ħačỷaak̉aƛ
ħačỷaakʷ
gift visit
-ˀaƛ
NOW
he went on a gift visit
haaw̉aʔuwiɬ
haaw̉aʔuwiɬ
Eating-House
Eating-House
ʔukɬeeʔi
ʔukɬaa
name
=ʔiˑ
DEF
the one called
ʔuucačiƛ
ʔucačiƛ
go to
going to
ƛaʔuukʷiʔatħ
ƛaʔuukʷiʔatħ
Clayoquot people
Clayoquot tribe
.
The man named Eating-house went on a gift visit to the Clayoquots.
77.904
ʔucħaak
ʔucħi
married to
-ˀak
POSS
his was married to
ħaakʷaaƛ
ħaakʷaaƛ
daughter
daughter
ħaw̉iɬukʔi
ħaw̉iɬ
chief
-uk
IMPF
=ʔiˑ
DEF
the chief of
ƛaʔuukʷiʔatħ
ƛaʔuukʷiʔatħ
Clayoquot people
Clayoquot tribe
.
His daughter was married to a Clayoquot chief.
77.905
ʔuutỷaap̉aƛ
ʔuutỷaap
bring as a gift
-ˀaƛ
NOW
he presented as a gift
suuħaa
suuħaa
silver spring salmon
silver spring salmon
.
He presented a gift of spring salmon.
77.906
ʔupaɬʔaƛ
ʔupaɬ
be in season
-ˀaƛ
NOW
it was the season
ƛusmit
ƛusmit
herring
herring
hitac̉u
hitac̉u
Ucluelet Arm
Ucluelet Arm
.
It was the herring season at Ucluelet Arm.
77.907
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
hašiičiʔaƛ
hašiičiƛ
find out
-ˀaƛ
NOW
they found out about it
huuʕiiʔatħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
Huu-ay-aht tribe
ʔani
ʔani
that
that
ħačỷaakqa
ħačỷaakʷ
gift visit
-qaˑ
3.SUB
he was going on a gift visit
haaw̉aʔuwiɬ
haaw̉aʔuwiɬ
Eating-House
Eating-House
.
The Huu-ay-aht found out that Eating-house was going on a gift visit.
77.908
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and so
ƛ̉iiqsiƛ
ƛ̉iiqsiƛ
embark
they embarked
huuʕiiʔatħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
Huu-ay-aht tribe
ʔum̉eʔiiʔaƛ
ʔum̉aʔii
go in time
-ˀaƛ
NOW
they do in time for
qʷiyaaqƛʔitq
qʷi(q)
REL
-ʔaaqƛ
INTENT
-ʔiˑtq
3s.REL
when he would be doing
waɬšiƛ
waɬšiƛ
go home
going home
ħačỷaakʔi
ħačỷaakʷ
gift visit
=ʔiˑ
DEF
the gift-visit party
witaʔuʔaƛ
witaʔawiƛ
lay in ambush on rocks
-ˀaƛ
NOW
laying in ambush on rocks
.
So they embarked at the time when the gift-visity party would be returning home and they lay in ambush among the rocks.
77.909
ʔuʔiiʔa
ʔuʔiiʔa
hide on the rocks
they hid there on the rocks
ʔapswiiʔeʔi
ʔapswiiʔa
passage
=ʔiˑ
DEF
at the pass
hinap̉iiʔis
hinap̉iiʔis
Spring Cove
Spring Cove
.
They reached the pass at Spring Cove (to the right at the entrance to Ucluelet Arm).
77.910
qaħsaapmaaʔaƛ̉aƛ
qaħsaapmaaʔaƛ
intend to kill
-ˀaƛ
NOW
they intended to kill them
waɬšiʔiikquu
waɬšiƛ
go home
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quu1
3.CND
when they would go home
ħačỷaakʔi
ħačỷaakʷ
gift visit
=ʔiˑ
REL
the ones on a gift-visit
.
They intended to kill the gift-visit party when they returned from the visit.
77.911
huuʔak̉aƛ
huuʔakʷ
early
-ˀaƛ
NOW
they did so early
ƛiħšiƛ
ƛiħšiƛ
set off
setting off
ƛaʔuukʷiʔatħ
ƛaʔuukʷiʔatħ
Clayoquot people
Clayoquot tribe
ħačỷaakitʔi
ħačỷaakʷ
gift visit
-(m)it
former
=ʔiˑ
REL
the ones who were in the gift visit
.
The ones who were on a gift-visit paddled away early from the Clayoquot.
pg. 82 begins here
77.912
ỷuuqʷaaʔaƛ
ỷuuqʷaa
also
-ˀaƛ
NOW
also now he did so
wiisčaaʔup
wiisčaaʔup
Hardly-places-upon-Rocks
Hardly-places-upon-Rocks
tukuuk
tukuuk
sea lion
sea lion
ʔuʔuʔiiħ
ʔuʔuʔiiħ
hunt
hunting for
hisimɬʔaqsuɬ
hisimɬʔaqsuɬ
move about at the mouth
move around the mouth
hitac̉u
hitac̉u
Ucluelet Arm
Ucluelet Arm
ƛawaaqħ
ƛawaˑ
near
-(q)ħ2
CONTEMP
near to
hiỷeeʔeʔitq
hiỷaaʔa1
rocky place
-ʔiˑtq
3s.REL
where they were on the rocks
wiineʔi
wiina
war party
=ʔiˑ
DEF
the war party
.
Also, Hardly-places-upon-Rocks was out hunting sea lions around the mouth of Ucluelet Arm close to where the war party was on the rocks.
77.913
ʔaninw̉aƛ
ʔana
only
-ˀaƛ
NOW
it came about only by
wik
wik
not
he did not
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
die
ʔani
ʔani
that
that
wikqaa
wik
not
-qaˑ
3.SUB
he did not
ʔucačiƛ
ʔucačiƛ
go to
going to
ƛ̉aaʔayapiʔi
ƛ̉aaʔayapi
open sea side
=ʔiˑ
DEF
the open sea
.
He did not die only because he did not go out to the open sea.
analysis of first word?
77.914
tuuħuk̉ʷaƛ
tuuħuk
afraid
-ˀaƛ
NOW
they were afraid
wiineʔi
wiina
war party
=ʔiˑ
DEF
the war party
ƛiiħkʷaỷiiħšiƛik
ƛiiħkʷaỷiiħšiƛ
paddle after s.o.
-(y)ik
IRR.FUT
to paddle after him
ʔuyi
ʔuyi
if
if
n̉aacsiičiʔatquu
n̉aacsiičiƛ
start to see
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
they would be seen
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
yac̉asʔi
yac
step
-ˀas3
on ground
=ʔiˑ
REL
the ones standing on the ground
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
.
The war party was afraid to paddle after him lest they be seen by Ucluelets standing around in the village.
77.915
ʔuum̉aa
ʔuum̉aa
thus far
he did thus far
tiič
tiˑča
alive
living
ʔani
ʔani
that
since
wikqaa
wik
not
-qaˑ
3.SUB
he did not
c̉aw̉aqstuƛuk
c̉aw̉aqstawiƛ
impale
-uk
POSS
his speared into
tukuukʔi
tukuuk
sea lion
=ʔiˑ
DEF
the sea lions
.
He lived because he did not spear any sea lions.
77.916
ʔuyaaħit
ʔuyi
if
-ˀaaħ
IRR
-(m)it
PAST
at that time he would have done so
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
died
hiniyuqšiƛitquu
hiniyuqšiƛ
capture
-(m)it
PAST
-quu1
3.CND
if he had caught one
tukuukʔi
tukuuk
sea lion
=ʔiˑ
DEF
the sea lion
.
He would have been killed if he had gone after a sea lion.
77.917
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
he went to
c̉awaak
c̉awaakʷ
one
one
quuʔas
quuʔas
man
man
hitaqƛisʔi
hitaqƛis
head of a bay
=ʔiˑ
DEF
head of the bay
hinap̉iiʔis
hinap̉iiʔis
Spring Cove
Spring Cove
ʔuucħa
ʔuucħa
go in connection with
going in connection with
ɬuučiism̉inħukʔi
ɬuučiˑs
deadfall trap
-m̉inħ
PL
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his traps
ʔuʔuʔiiħỷak
ʔuʔuuʔiiħỷakʷ2
hunting implement
hunting implement
ƛapisim
ƛapisim
raccoon
raccoons
.
One man went to Spring Cove at the head of the bay to check on his raccoon traps.
77.918
ʔuucaħtaksaƛ
ʔuucaħtaksa
and then
-ˀaƛ
NOW
and then he did so
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
going to
hiɬʔiitq
hiɬ
LOC
-ʔiˑtq
3s.REL
where there were
xasw̉aat
xasw̉aat
some
some
huptaa
huptaa
be hiding
hiding
wiineʔi
wiina
war party
=ʔiˑ
DEF
the war party
.
He went to where some of the war party were hiding.
77.919
ʔuucaħtaksat
ʔuucaħtaksa
immediately
-ˀat
PASS
immediately he was
qaħsaap̉at
qaħsaap
kill
-ˀat
PASS
killed
.
He was killed at once.
77.920
wiwikuʔaɬʔaƛ
DUP-
PL
wikuʔaɬ
not see
-ˀaƛ
NOW
they were not aware
yac̉asʔi
yac
step
-ˀas3
in the village
=ʔiˑ
REL
the ones standing in the village
quuʔas
quuʔas
person
people
.
The people standing in the village did not have the least idea of it.
77.921
n̉aacsiičiʔaƛ
n̉aacsiičiƛ
start to see
-ˀaƛ
NOW
he saw
n̉ač̉eeʔeʔi
n̉ač̉aaʔa
lookout
=ʔiˑ
DEF
the lookout
hihist̉aaɬukʔi
hihist̉aaɬuk
look toward
=ʔiˑ
DEF
looking toward
hiɬinʕatuʔi
hiɬinʕatu
up the coast
=ʔiˑ
DEF
up the coast
yaaɬ
yaaɬ
there
there
kaƛħšiʔaƛ
kaƛħšiƛ
appear
-ˀaƛ
NOW
they appeared
ħačỷaakckʷiʔi
ħačỷaakʷ
gift visit
-ckʷiˑ
having ...-ed
=ʔiˑ
DEF
the ones who had gone on a gift-visit
.
Then the lookout on the rocks, watching the north, saw the ones who had gone on a gift-visit came into view.
pg. 83 begins above
77.922
hitaquuʔaƛma
hitaquuʔa
round the point
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
they are rounding the point
yaaɬʔaƛma
yaaɬ
there
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
there they are
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
.
"They are rounding the point, there they are," he said.
77.923
wiiwikuxsčinuʔaƛ
wiiwikuxsčinawiƛ
take off of one's head
-ˀaƛ
NOW
he took off of his head
ciyapuxsukʔi
ciyapuxsim
hat
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his hat
t̉uk̉ʷaaʔatħʔi
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
=ʔiˑ
DEF
the Dookqua
naʔuuqs
naʔuuqs
accompany in a canoe
going along in the canoe
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
wiineʔi
wiina
war party
=ʔiˑ
DEF
the war party
.
Then a Dookqua, who had accompanied the war party in a canoe, took off his hat.
77.924
ʔuqħỷuu
ʔuqħỷuu
related to
he was related to
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
haaw̉aʔuwiɬ
haaw̉aʔuwiɬ
Eating-House
Eating-House
yaqʷinƛʔitq
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-ʔiˑtq
3s.REL
for which reason
n̉aacsiiỷapmiħsa
n̉aacsiiỷap
make s.o. see
-miħsa
want
he wanted him to see
ʔani
ʔani
that
that
witaaʔatqa
witaa1
be lying in wait
-ˀat
PASS
-qaˑ
3.SUB
he was being ambushed
haaw̉aʔuwiɬ
haaw̉aʔuwiɬ
Eating-House
Eating-House
.
He was related to Eating-house and therefore wanted Eating-House to see that he was being ambushed.
77.925
ʔeʔimʔap
ʔeʔim
at first
-ˀap2
CAUS
as soon as he did so
hitacswisw̉it̉asʔaƛʔitq
hitacswisw̉it̉as
be about to go through a pass
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
they were about to go through a pass
ħačỷaakckʷiʔi
ħačỷaakʷ
gift visit
-ckʷiˑ
having ...-ed
=ʔiˑ
DEF
the ones who had gone on a gift-visit
hitaatap̉aƛ
hitaatap1
direct action to
-ˀaƛ
NOW
he took off
ciyapuxsukʔi
ciyapuxs
hat
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his hat
hinʔaɬsapmaʕiiqƛ̉aƛ
hinʔaɬsapmaʕiiqƛ
want s.o. to take notice
-ˀaƛ
NOW
wanting him to take notice
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
haaw̉aʔuwiɬ
haaw̉aʔuwiɬ
Eating-House
Eating-House
ʔayeʔi
ʔaya
many
=ʔiˑ
DEF
the many
wiina
wiina
war party
war party
.
He took off his hat just as they were about to go through the channel, trying to make Eating-House aware of the many raiders.
77.926
kʷakʷaapiỷaħsqħ
DUP-
REP
kʷaapiiỷaħs
sit on thwart
-(q)ħ2
CONTEMP
he was sitting on the thwarts while doing
ƛiiħak
ƛiiħakʷ
paddle
paddling
yuuɬuʔiɬʔatħʔi
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
=ʔiˑ
=DEF
the Ucluelet people
.
A Ucluelet sat on the thwarts paddling.
77.927
ʔeeʔimsaqħ
ʔeʔim
as soon as
-sasa
only [L]
-(q)ħ2
CONTEMP
just as soon as they did so
hitacswisw̉it̉asʔaƛʔitq
hitacswisw̉it̉as
be about to go through a pass
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
they were about to go through a pass
n̉aacsiičiʔaƛ
n̉aacsiičiƛ
start to see
-ˀaƛ
NOW
they saw
yaa
yaa1
that
that
kʷaapiiỷaħs
kʷaapiiỷaħs
sit on thwart
sitting on the thwarts
t̉uk̉ʷaaʔatħʔi
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
=ʔiˑ
DEF
the Dookqua
wiiwikuxsčiqs
wiiwikuxsčiqs
be taking off a hat
taking his hat off
.
Just as they were about to go through the pass, they caught sight of the Dookqua sitting on the thwarts taking off his hat.
77.928
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
immediately
immediately
kamatsap
kamatsap
realize
they realised
ʔani
ʔani
that
that
wiinaqa
wiina
war party
-qaˑ
3.SUB
there was a raiding party
.
They knew at once it was a raiding party.
77.929
ʔuucaħtak
ʔucaħtakʷ
go toward
they went toward
ħiikšiƛ
ħiikšiƛ
swerve
swerving
wiħiiʔuƛ
wiħiiʔawiƛ
go to dry land
going onto dry land
puuɬtaa
puuɬtaa
run out of (Pl.)
all getting out
.
They swerved towards shore and all got out of the canoe.
pg. 84 begins above
77.930
hitakʷist̉aʔaƛ
hitakʷist̉aʔa
start up from rocks
-ˀaƛ
NOW
they started up from the rocks
huuʕiiʔatħʔi
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
=ʔiˑ
=DEF
the Huu-ay-aht
.
The Huu-ay-aht started up from the rocks.
77.931
kamitʕaqƛ̉iƛm̉inħ
kamitʕaqƛ̉iƛ
run into the woods
-m̉inħ
PL
they all ran into the woods
yuuɬuʔiɬʔatħʔi
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
=ʔiˑ
=DEF
the Ucluelet people
.
The Ucluelets all ran into the woods.
77.932
c̉awiiỷipšiʔat
c̉awiiỷipšiƛ
catch one
-ˀat
PASS
one of them was caught
wiʔakʔi
wiʔakʷ1
warrior
=ʔiˑ
DEF
the warrior
ciiciiqħanim
ciiciiqħanim
Speak-Ends
Speak-Ends
.
One of them, the warrior Speak-Ends, was caught.
77.933
ʔaanipsat
ʔana
only
-iiỷip
obtain
-sasa
only [L]
-ˀat
PASS
only he was caught
mumuxtw̉isat
mumuxtw̉isa
all escape
-ˀat
PASS
all escape
ɬačaaʔat
ɬačaa
be escaping
-ˀat
PASS
escaping
.
Only he was caught and all the others escaped.
77.934
ʔuuʔumiiʔak̉aƛ
ʔuuʔumiiʔak
fear s.t.
-ˀaƛ
NOW
they were afraid that
yac̉asʔi
yac
step
-ˀas3
in the village
=ʔiˑ
REL
the ones standing on the ground
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
wiinaačiƛ
wiinaačiƛ
go out on the water to fight
going out in canoe to fight
ʔuyi
ʔuyi
when
when
hiɬquuƛaa
hiɬ
LOC
-quu1
3.CND
=ƛaa
again
they would be there
wiina
wiina
war party
war party
xasw̉aat
xasw̉aat
some
some
hinap̉iiʔasʔi
hinaap̉iiʔas
back of village
=ʔiˑ
DEF
back of village
hitac̉u
hitac̉u
Ucluelet Arm
Ucluelet Arm
yaaqʷiɬʔaƛʔitq
yaqʷ
REL
-‘iɬ3
in the house
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
to which they were doing
ʔuʔaaɬuk̉ʷaƛ
ʔuuʔaaɬuk
take care of
-ˀaƛ
NOW
taking care of
.
The Ucluelets in the village were afraid to put out to sea to fight, fearing that some of the war party might be at the back of the village at Ucluelet Arm, which they were looking after.
77.935
ʔatweeʔinč̉aʕašqɔɔ
ʔatweeʔinč̉aʕaš qʷa
sure enough
it turned out that there were
wik̉iit
wik
not
-ˀat
PASS
there was no
.
But it turned out that there were none.
77.936
ʔaanasaweʔinč̉aʕašqɔɔ
ʔana
only
-sasa
only [L]
-weˑʔinč̉aʕašqʷa
sure enough
it turned out it was only them
yaa
yaa1
that
that
hinačištʔi
hinačišt
be on the water
=ʔiˑ
REL
the ones on the water
.
It turned out it was only the ones who were there on the water.
77.937
waɬšiʔaƛ
waɬšiƛ
go home
-ˀaƛ
NOW
they went home
wiineʔi
wiina
war party
=ʔiˑ
DEF
the war party
.
The war party returned home.
77.938
ʔaħʔaaʔaƛitweʔin
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-(m)it
PAST
-weˑʔin
3.QT
and then they did
šiiƛuk̉ʷaƛ
šiiƛuk
move house
-ˀaƛ
NOW
they moved to
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
they went to
t̉iikyaqis
t̉iikyaqis
Deekyakus
Deekyakus
.
Then the Ucluelets moved to Deekyakus.
77.939
hišink̉aƛ
hišinkʷ
together with
-ˀaƛ
NOW
they were now together with
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Dookqua band
ʔani
ʔani
that
since
c̉awaakšiʔaƛqa
c̉awaakšiƛ
become one
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
they had become one
maʔas
maʔas
tribe
tribe
.
They were now together with the Dookqua, because they had now become one tribe.
77.940
hawiiʔaƛ
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
they stopped
xaxača
DUP-
DIST
xača
separate
being separate
maʔas
maʔas
village
villages
.
They stopped being at separate villages.
77.941
hisap̉iik̉aƛƛaa
hisap̉iik
go without stopping
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
they went there without stopping
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
.
From there they went without stopping.
77.942
šiiƛuk̉ʷaƛƛaa
šiiƛuk
move house
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again they moved
ʔucačiʔaƛƛaa
ʔucačiƛ
go to
ʔaƛa
two
=ƛaa
=again
again going to
kuuħac̉u
kuuħac̉u
Maggie River
Maggie River
t̉uk̉ʷaaʔatħiicʔiƛaa
t̉uk̉ʷaaʔatħiic
belong to the Dookqua people
=ʔiˑ
DEF
=ƛaa
again
belonging to the Dookqua people
nism̉a
nism̉a
land
land
.
Again they moved to Maggie River in Dookqua country.
pg. 85 begins above
77.943
hiɬʔaƛ
hiɬ
LOC
-ˀaƛ
NOW
they were now
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
there
that
wiinapi
wiinapi
remain
staying
.
They stayed there.
77.944
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
hašiičiʔaƛ
hašiičiƛ
find out
-ˀaƛ
NOW
they found out about it
huuʕiiʔatħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
Huu-ay-aht tribe
ʔani
ʔani
that
that
šiiƛn̉aħiičiʔaƛqaƛaa
šiiƛn̉aħiičiƛ
intend to move
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
=ƛaa
again
intending to move again
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
.
The Huu-ay-aht people heard that the Ucluelets intended to move again.
77.945
ʔuucaħtaksaƛƛaa
ʔuucaħtaksa
and then
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
and then they did again
ƛ̉iiqsiƛ
ƛ̉iiqsiƛ
embark
they embarked
wiina
wiina
war party
war party
ʔuʔiiʔaʔaƛ
ʔuʔiiʔa
hide on the rocks
-ˀaƛ
NOW
hiding on the rocks
witaʔuƛ
witaʔawiƛ
lay in ambush on rocks
laying in ambush on the rocks
čaačaakʔi
čaačaak
island
=ʔiˑ
DEF
the islands
ƛawaa
ƛawaˑ
near
near
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
kuuħac̉u
kuuħac̉u
Maggie River
Maggie River
.
A war party embarked and laid in ambush on the islands close to Maggie River.
77.946
n̉aacsaaƛ
n̉aacsa
see
-ˀaƛ
NOW
they saw them now
ʔani
ʔani
that
that
ƛuušinqšiƛšiʔaƛqa
ƛuušinqšiƛšiƛ
make a canoe platform
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
making a canoe platform
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
hiɬqħ
hiɬ
LOC
-(q)ħ2
CONTEMP
it was there
hiinaan̉uɬʔi
hiinaan̉uɬ
upstream
=ʔiˑ
DEF
upriver
kuuħac̉u
kuuħac̉u
Maggie River
Maggie River
kuʔaɬʔi
kuʔaɬ
in the morning
=ʔiˑ
DEF
in the morning
.
In the morning they saw Ucluelets laying boards across canoes upstream from Maggie River.
77.947
xasw̉aat
xasw̉aat
some
some of those
hiɬ
hiɬ
LOC
there
witiis
witiis
ambush on beach
lying in ambush on the beach
wiħiisʔi
wiħis
on the shore
=ʔiˑ
DEF
close to shore
qʷicačiƛmatakʔitq
qʷicačiƛ
go to swh
-matak
possibly
-ʔiˑtq
3s.REL
to which they might go to
šaw̉aaʔa
šaw̉aaʔa
flee
fleeing
ƛušinqakʔi
ƛušinqakʷ
barge
=ʔiˑ
DEF
the barges
hitaqaɬšiʔat̉iikquu
hitaqaɬšiƛ
attack
-ˀat
PASS
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quu1
3.CND
when they would attack
.
Some of those in ambush were on the sandy shore to which the barges were likely to go, fleeing from the attack.
77.948
hitaħtis
hiitaħtis
move downstream
it went downstream
yaqwiiħteʔitq
yaqʷ
REL
-wiˑħta
in front
-ʔiˑtq
3s.REL
which was in front
ƛušinqak
ƛušinqakʷ
barge
barge
.
The barge in front moved downstream
77.949
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
they were not
qʷaa
qʷaa
thus
thus
qʷeeʔiitqʔaaɬa
qʷaa
thus
-ʔiˑtq
3s.REL
=ʔaaɬa
=always
that which it is like
ʔani
ʔani
that
that
mamaaƛinkʔaaɬa
DUP-
PL
maƛinkʷ
be tied together
=ʔaaɬa
always
they are always tied together
.
The barges were not tied together in the usual way.
77.950
ʔaɬχyuuʔaƛ
ʔaɬχyuu
be scattered
-ˀaƛ
NOW
they were scattered
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
wiiwikmiiʔak̉aƛ
wiiwikmiiʔak
fear nothing
-ˀaƛ
NOW
not fearing anything
.
They were scattered because they did not suspect anything.
77.951
witakʷist̉aʔaƛ
witakʷist̉aʔa
come out in ambush on the rocks
-ˀaƛ
NOW
they came out in ambush on the rocks
huuʕiiʔatħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
Huu-ay-aht tribe
ħaaỷiʔi
ħaaỷi
low tide
=ʔiˑ
DEF
low tide
.
Now the Huu-ay-aht came out in ambush at low tide.
77.952
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
wiħiiʔuƛ
wiħii
be close to shore
-ˀawiƛ2
be on the rocks
they went close to shore
šiiƛukm̉inħʔi
šiiƛuk
move house
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
REL
the ones who were moving house
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
going to
ʔaanaaƛ
ʔaana
really
-ˀaƛ
NOW
it really was
hiɬʔatʔitqƛaa
hiɬ
LOC
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
=ƛaa
again
to the place where
witaaʔat
witaa1
be lying in wait
-ˀat
PASS
they were lying in wait
.
Those who were moving went to shore and, in fact, they went to the shore where the ambush was laid.
77.953
ʔatimtweʔišqɔɔ
ʔat
even if
-(m)it
PAST
-waʔiš
3.QT
=qʷa
thus
even if it was so
wik̉at
wik
not
-ˀat
PASS
they were not
ʔayiip̉at
ʔaayip
get many
-ˀat
PASS
many caught
.
Nevertheless, not many were caught.
pg. 86 begins here
77.954
wik
wik
not
there were not
ʔaya
ʔaya
many
many
m̉aatiɬšiƛ
m̉aatiɬšiƛ
take captive
taken captive
wik
wik
not
not
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ʔaya
ʔaya
many
many
qaħšiƛʔi
qaħšiƛ
die
=ʔiˑ
REL
the one who died
.
Not many were captured and not many died either.
77.955
ƛ̉ičiʔaƛ
ƛ̉ičiƛ
shoot
-ˀaƛ
NOW
they start shooting
t̉ɔɔpč̉is
t̉upč̉aqƛ̉iħta
Distended-nostrils
Distended-nostrils
ʔupaaɬħ
ʔuupaaɬ2
along with
-(q)ħ3
BEING
being along with
siixuuɬmiik
siixuuɬmiikʷ
Soreface-Hunter
Soreface-Hunter
c̉išaaʔatħm̉inħʔi
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
DEF
the Tsishaa men
miiɬšiƛ
miɬšiƛ
be the same
doing at same time
ƛ̉ičiƛ
ƛ̉ičiƛ
shoot
shooting
.
Distended-nostrils and Soreface-Hunter, the Tsishaa men, started shooting, doing at the same instant.
77.956
ʔuħtaaʔaƛ̉at
ʔuħtaa
towards
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they did towards
maamaʕuk
maamaʕuk
House-maker
House-maker
ʔiš
ʔiš
and
and
t̉uwaac̉im
t̉uwaac̉im
Tuwaatsim
Tuwaatsim
.
They shot House-maker and Tuwaatsim.
77.957
t̉isaƛ
t̉isaƛ
drop on beach
they dropped down on the beach
ʔaƛeʔi
ʔaƛa
two
=ʔiˑ
DEF
the two
qaaħšiƛt̉iʔiɬa
qaaħšiƛt̉iʔiɬa
pretend to die
pretend to die
qʷaaʔamitiičʔaaɬa
qʷaaʔap
do thus
-(m)it
PAST
-yiič
3.INDF.REL
=ʔaaɬa
always
the way they always did so
hitačink̉aƛquu
hitačinkʷ
fight
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when they would fight
yaqwiimit
yaqwiimit
ancestor
ancestors
.
The two dropped down and pretended to be dead, the way the old-time people always did when they were fighting.
77.958
ħimqšiƛqatħitħweʔinʔaaɬa
ħimqšiƛ
dodge
-qaˑtħ
pretend(edly)
-(m)it
PAST
-(q)ħ3
BEING
-weˑʔin
3.QT
=ʔaaɬa
always
they would think that they had dodged
t̉isaƛ
t̉isaƛ
drop on beach
dropping down on the beach
yaaɬ
yaaɬ
there
there
ʔuyickʷaƛʔaaɬa
ʔuyi
so that
-ckʷiˑ
having ...-ed
-ˀaƛ
NOW
=ʔaaɬa
always
though they had done so
ħimqšiƛ
ħimqšiƛ
dodge
dodging
hitapaƛ̉atquu
hitapa
go past
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
after it had gone past them
šaatʔii
šaat
shot
=ʔiˑ
DEF
the shot
.
One might think they ducked as they fell to the beach, though they dodged after the shot had passed them.
77.959
ỷuuqʷaaʔaƛquuweʔin
ỷuuqʷaa
also
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
they would also do so
ƛ̉ičiƛʔi
ƛ̉ičiƛ
shoot
=ʔiˑ
REL
the one who was shooting
yaalalalalala
yaalalalalala
waaqħ
waa
say
-(q)ħ2
CONTEMP
he said
ƛ̉ičiƛ
ƛ̉ičiƛ
shoot
shooting
.
Also, when anyone shot, he would say, "Yaalalalalala."
As used in English "luck" ??
77.960
ciqnaak̉aƛ
ciqnaakʷ
have s.o. speak
-ˀaƛ
NOW
one spoke
wiineʔi
wiina
war party
=ʔiˑ
DEF
the war party
yaa
yaa1
that
that
c̉aaħaqsɔɔɬ
c̉aaħaqsuɬ
Tough-Mouth
-ee
VOC
Tough-Mouth
p̉išχčiiʔakeʔic
p̉išχ
rough
-či2
at
-ˀak
POSS
-(m)eˑʔic
2s.IND
yours is on rough (rocks)
ƛušinqak
ƛušinqakʷ
barge
barge
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he said now
ɬaakmiỷapšiʔaƛ̉at
ɬaakmiỷapšiƛ
begin mocking s.o.
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
mocking him
c̉aaħaqsuɬ
c̉aaħaqsuɬ
Tough-Mouth
Tough-Mouth
.
Someone in the war party spoke in mockery, "Say, Tough-mouth, your barge is on rough rocks."
77.961
c̉ic̉iʔuʔaƛ
DUP-
PL
c̉iʔuƛ
turn canoe on side on rocks
-ˀaƛ
NOW
they were turned on their sides
ƛušinqakm̉inħʔi
ƛušinqakʷ
barge
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
DEF
the barges
.
The barges were turned on their sides on the rocks.
77.962
wiħčiiʔuƛm̉inħʔaƛ
wiħčiiʔawiƛ
get to be on dry rocks
-m̉inħ
PL
-ˀaƛ
NOW
they got to be on dry rocks
.
They got to be on dry rocks.
77.963
t̉iʕuuʔaƛ
t̉iʕawiƛ2
sit on the rocks
-ˀaƛ
NOW
he sat on the rocks
t̉ɔɔpč̉is
t̉upč̉aqƛ̉iħta
Distended-nostrils
Distended-nostrils
ciqšiʔaƛ
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
he spoke now
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ʔani
ʔani
that
that
hawiɬšiƛʔaaqƛ̉ap̉aƛqa
hawiɬšiƛ
finish
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
he would put a stop to
wiiɬwiitaya
wiiɬwiitaya
repeatedly raiding
repeatedly raiding
huuʕiiʔatħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
Huu-ay-aht tribe
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
ʔuyi
ʔuyi
if
when
ɬučšiʔatquu
ɬučšiƛ
give a woman in ransom
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
they would give him a woman in ransom
yuuɬuʔiɬʔatħqħʔat
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀat
PASS
by the Ucluelet people
.
Distended-Nostrils sat down on a rock and said that he would put a stop to the constant raiding of the Huu-ay-aht and Tsishaa against the Ucluelets if they would present him with a woman.
pg. 87 begins above
77.964
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
immediately
immediately
hiniiʔat
hinii
give
-ˀat
PASS
he was given
ħaakʷaaƛ
ħaakʷaaƛ
young woman
young woman
ɬučšiʔaƛ̉at
ɬučšiƛ
give a woman in ransom
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
given a woman in ransom
.
He was at once given a young woman as ransom.
77.965
ỷuuqʷaaʔaƛ̉at
ỷuuqʷaa
also
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they were also
huuʕiiʔatħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
Huu-ay-aht tribe
hiniiʔat
hinii
give
-ˀat
PASS
they were given
ħaatħaakʷaƛ
ħaakʷaaƛ
young woman.pl
young women
.
Also the Huu-ay-aht were given young women.
77.966
ƛuɬinkšiʔaƛ
ƛuɬinkšiƛ
become friendly
-ˀaƛ
NOW
they now became friendly
hawiɬšiƛ̉asʔaƛ
hawiɬšiƛ̉as
be about to stop
-ˀaƛ
NOW
be about to stop
maapt̉aɬ
maapt̉aɬ
be warring
warring
.
They then made friends and were going to stop warring.
77.967
qʷiisw̉it̉assaƛitqač̉a
qʷis
do thus
-w̉it̉as1
in order to
-sasa
only [L]
-ˀaƛ
NOW
-(m)it
PAST
-qaˑč̉a
3.DUB
they must have come in order to do so
qʷaanuuƛħituusi
qʷaanuuƛ
for that reason
-(q)ħ3
BEING
-(m)it
PAST
-(w)uusi
3.Rel.Dub
for that reason they must have done so
wik̉ap
wik
not
-ˀap2
CAUS
not letting
ħačatatis
ħačatatis
all go downstream
all coming downstream
šiỷaaƛ̉aqeʔi
šiƛ
move house.pl
-ˀaqa
several ...-ing
=ʔiˑ
REL
the ones moving house
ʔanič
ʔanič
that
that
ʔiiqaan̉uɬʕiʔaanit
ʔiqħ
still
-aˑn̉uɬ
along ... [L]
-ʕiƛ
find
-ˀat
PASS
-(m)it
PAST
doing so while still upstream
ʔaya
ʔaya
many
many
.
They must have come specially for that; that must have been why they did not let all the people come downstream but acted while many were still upstream.
77.968
ƛuɬinkšiƛ
ƛuɬinkšiƛ
become friendly
they became friendly
maatmaasʔi
maʔas
tribe.pl
=ʔiˑ
DEF
the tribes
.
The tribes became friendly.
77.969
waɬšiʔaƛ
waɬšiƛ
go home
-ˀaƛ
NOW
they went home
wiineʔi
wiina
war party
=ʔiˑ
DEF
the war party
.
The war party went home.
77.970
ƛuɬinkšiʔaƛ
ƛuɬinkšiƛ
become friendly
-ˀaƛ
NOW
they now became friendly
maatmaasʔi
maʔas
tribe.pl
=ʔiˑ
DEF
the tribes
.
The tribes became friendly.
77.971
hawiiʔaƛ
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
they finished
maapt̉aɬ
maapt̉aɬ
be warring
warring
.
They stopped warring.
77.972
ƛiħšiʔaƛ
ƛiħšiƛ
set off
-ˀaƛ
NOW
they set off
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
going to
hitac̉u
hitac̉u
Ucluelet Arm
Ucluelet Arm
wiiwikmiiʔakħʔaƛ
wiiwikmiiʔak
fear nothing
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
fearing nothing
.
The Ucluelets set out for Ucluelet Arm without any fears.
77.973
wiikc̉inaqšiʔaƛ
wiikc̉inaqšiƛ
have nothing to say
-ˀaƛ
NOW
they had nothing on their minds
maatmaasʔi
maʔas
tribe.pl
=ʔiˑ
DEF
the tribes
ʔunaakħʔaƛ
ʔunaakʷ
have
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
while having
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
mind
mind
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
ʔani
ʔani
that
that
ʔuušqaa
ʔuuš
some
-qaˑ
3.SUB
some might do
ʔanaħqħʔisuk
ʔanaħʷ
small
-(q)ħ2
CONTEMP
-ʔis
DIM
-uk
POSS
while theirs were small
ɬučšiƛỷak
ɬučšiƛỷakʷ
ransom
ransom
ħaakʷaaƛ
ħaakʷaaƛ
girl
girls
naaw̉aħap̉aƛ
naaw̉aħap
make s.o. wait
-ˀaƛ
NOW
made them wait
ɬuucsmiičiƛuk̉ʷiikquu
ɬuucsmiičiƛ
become a woman
-uk
POSS
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quu1
3.CND
when theirs should become a woman
.
The tribes had nothing on their minds, though the Ucluelets, feeling that some of the women who were to be given in ransom were still small, had them wait until they would grow up.
pg. 88 begins here
77.974
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
ʔucačiʔaƛuk
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
theirs went to
yaqsiiħʔiimakitʔitq
yaqʷ
REL
-siˑħʔiip
present gifts to ...
-ˀak
POSS
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
to whom theirs were given
.
After that, they went to the ones to whom they had been promised.
77.975
šiiƛuk̉ʷaƛƛaa
šiiƛuk
move house
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again they moved
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
ƛ̉uukʷiỷasʔaƛ
ƛ̉uukʷiỷas
go to dry food
-ˀaƛ
NOW
going to dry salmon
ʔucačiʔaƛƛaa
ʔucačiƛ
go to
ʔaƛa
two
=ƛaa
=again
again going to
t̉iikyaqis
t̉iikyaqis
Deekyakus
Deekyakus
.
The Ucluelets moved again, going to dry salmon at Deekyakus.
77.976
ʔunaakšiʔaƛ
ʔunaakšiƛ
have
-ˀaƛ
NOW
he got to have
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
mind
mind
hiɬiyas
hiɬiiyas
Carries-All-on-Back
Hithliyas
ʔukɬeeʔi
ʔukɬaa
name
=ʔiˑ
DEF
the one called
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
ʔucħiʔi
ʔucħi
married to
=ʔiˑ
REL
the one who was married to
ɬuučm̉uupuk
ɬuučm̉uup
sister
-uk
POSS
the sister of
ħaw̉iɬuk
ħaw̉iɬ
chief
-uk
POSS
chief of
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Dookqua band
.
The Ucluelet named Hithliyas, who was married to the sister of a Dookqua chief, got an idea.
77.977
kʷinʔiičiʔaƛ
kʷinʔiičiƛ
long for
-ˀaƛ
NOW
he longed to do so
ʔuyi
ʔuyi
if
if
c̉aʔak
c̉aʔakʷ
river
river
ʔunaakšiƛquu
ʔunaakšiƛ
have
-quu1
3.CND
he might own
.
He longed to own a river.
77.978
ʔani
ʔani
that
that
t̉an̉a
t̉an̉a
child
child
ʔunaakšiʔaƛqa
ʔunaakšiƛ
have
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
he now had
ʔuuyukšiƛuk
ʔuuỷukšiƛ
be born of
-uk
POSS
his was born of
t̉uk̉ʷaaʔaqsupʔi
t̉uk̉ʷaaʔaqsup
Dookqua woman
=ʔiˑ
DEF
Dookqua woman
.
A child was born to him by the Dookqua woman.
77.979
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he said now
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
mind
in his mind
ʔani
ʔani
that
that
ʔuuciičiƛcimqa
ʔuuciičiƛ
get
-cim
might
-qaˑ
3.SUB
he might get it
c̉aʔakʔi
c̉aʔakʷ
river
=ʔiˑ
DEF
the river
t̉iikyaqis
t̉iikyaqis
Deekyakus
Deekyakus
ʔuyi
ʔuyi
if
when
qaħsaapqa
qaħsaap
kill
-qaˑ
3.SUB
he would kill him
ỷimiiqsakʔi
ỷimiiqsu
brother-in-law
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his brother-in-law
ħaw̉iɬuk
ħaw̉iɬ
chief
-uk
POSS
chief of
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Dookqua band
.
He said to himself that he might obtain the river at Deekyakus (Toquaht River) by killing his brother-in-law, the Dookqua chief.
77.980
qʷisʔaƛƛaa
qʷis
do thus
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he did so again
qʷaaʔapʔitq
qʷaaʔap
do thus
-ʔiˑtq
3s.REL
that which they were doing
.
He again did what they had been doing.
77.981
hišimỷuup̉aƛ
hišimỷawup
gather
-ˀaƛ
NOW
he gathered
hiɬiyas
hiɬiiyas
Carries-All-on-Back
Hithliyas
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
t̉iqsan̉ap̉aƛ
t̉iqsan̉ap
have s.o. sit in council
-ˀaƛ
NOW
had them sit in council
.
Hithliyas assembled the Ucluelets and had them sit down in council.
77.982
ỷimqħtaaʔaƛ
ỷimqħtaa
refuse to agree
-ˀaƛ
NOW
he would not agree
c̉aaħaqsuɬ
c̉aaħaqsuɬ
Tough-Mouth
Tough-Mouth
wikmaʕiiqƛ̉ap̉aƛ
wikmaʕiiqƛ̉ap
not allow
-ˀaƛ
NOW
would not let him do so
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔani
ʔani
that
that
hawiɬyaƛqa
hawiɬyu
finished
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
they had finished
hišink̉aƛ
hišinkʷ
together with
-ˀaƛ
NOW
together
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Dookqua band
.
Tough-mouth would not agree to let him do it, because the Dookqua and Ucluelets were already done with fighting.
pg. 89 begins below
77.983
ʔucħim̉inħʔaƛ
ʔucħi
married to
-m̉inħ
PL
-ˀaƛ
NOW
they were married to them
ħaw̉iiħʔi
ħaw̉iɬ
chief.pl
=ʔiˑ
DEF
the chiefs
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
ħakumm̉inħʔi
ħakum
princess
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
DEF
the princesses
t̉uutk̉ʷaʔaqsup
t̉uk̉ʷaaʔaqsup
Dookqua woman.pl
Toquaht women
.
The Ucluelet chiefs were married to Toquaht princesses.
77.984
ỷuuqʷaaʔaƛ
ỷuuqʷaa
also
-ˀaƛ
NOW
they were also now
ħaw̉iiħʔi
ħaw̉iɬ
chief.pl
=ʔiˑ
DEF
the chiefs
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Toquaht tribe
ʔucħim̉inħʔaƛ
ʔucħi
married to
-m̉inħ
PL
-ˀaƛ
NOW
they were married to them
yuuyuuɬuʔiɬʔaqsupʔi
DUP-
PL
yuuɬuʔiɬʔaqsup
Ucluelet woman
=ʔiˑ
DEF
Ucluelet women
ħakumm̉inħ
ħakum
princess
-m̉inħ
PL
princesses
.
Also, the Toquaht chiefs were married to Ucluelet women.
77.985
yaqʷinƛʔitq
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-ʔiˑtq
3s.REL
that was why
wikmiħsap
wikmiħsap
not want
he did not want it to
c̉aaħaqsuɬ
c̉aaħaqsuɬ
Tough-Mouth
Tough-Mouth
qʷisquu
qʷis
do thus
-quu1
3.CND
he did so
qʷismiħseʔitq
qʷis
do thus
-miħsa
want
-ʔiˑtq
3s.REL
want to do so
hiɬiyas
hiɬiiyas
Carries-All-on-Back
Hithliyas
ʔani
ʔani
that
that
qaħsaapmiħsaqa
qaħsaapmiħsa
want to kill
-qaˑ
3.SUB
wanting to kill him
ħaw̉iɬukʔi
ħaw̉iɬ
chief
-uk
IMPF
=ʔiˑ
DEF
the chief of
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Toquaht tribe
.
That was why Tough-mouth did not want Hithliyas to kill the Toquaht chief.
77.986
ʔanaaƛ
ʔana
only
-ˀaƛ
NOW
it was only them
ʕapaak
ʕapaakʷ
be willing
willing
witwaakʔi
wiʔakʷ1
warrior.pl
=ʔiˑ
DEF
the warriors
ʔuyi
ʔuyi
if
if
qʷisquu
qʷis
do thus
-quu1
3.CND
they should do so
ʔiš
ʔiš
and
and
yaa
yaa1
that
that
qaħšiƛukʔi
qaħšiƛ
die
-uk
POSS
=ʔiˑ
REL
those who would die
ʔuw̉aat̉in
ʔuw̉aˑt̉in
relative
relatives
.
Only the warriors were willing to let their relatives be killed.
77.987
ʔuunuuʔaƛ
ʔunw̉iiƛ
because
-ˀaƛ
NOW
it was because
ʕapaak
ʕapaakʷ
be willing
be willing
ʔani
ʔani
that
that
ʔuʕaštqa
ʔuuʕašt
obtain
-qaˑ
3.SUB
they had got them
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Toquaht tribe
p̉iyaỷamit
p̉iyaỷap
cause to be bad
-(m)it
PAST
they had caused them to be bad
maatmaas
maʔas
tribe.pl
tribes
yaqʷinƛʔitq
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-ʔiˑtq
3s.REL
for that reason
ʕapaak
ʕapaakʷ
be willing
be willing
qaħsaapquu
qaħsaap
kill
-quu1
3.CND
killing them
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Dookqua band
.
They were willing to kill the Dookqua because the Toquaht had the tribes to be upset.
77.988
t̉apatšiʔaƛ
t̉apatšiƛ
deliberate
-ˀaƛ
NOW
they deliberated
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qʷisʔaaqƛʔitq
qʷis
do thus
-ʔaaqƛ
INTENT
-ʔiˑtq
3s.REL
with which they would do
.
They planned what they would do.
77.989
wiiʔakšiʔaƛ̉at
wiʔakšiƛ2
be weak
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
his now weakened
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
mind
mind
c̉aaħaqsuɬ
c̉aaħaqsuɬ
Tough-Mouth
Tough-Mouth
wikmiħsap
wikmiħsap
not want
he did not want it to
.
Now Tough-mouth's conviction not wanting them to do weakened.
77.990
našuk̉ʷaƛ
našuk
strong
-ˀaƛ
NOW
he was strong
hiɬiyas
hiɬiiyas
Carries-All-on-Back
Hithliyas
qaɬaatikʔi
qaɬaatik
younger brother
=ʔiˑ
DEF
the younger brother
ʔuuc
ʔuuc
belong to
of
c̉aaħaqsuɬ
c̉aaħaqsuɬ
Tough-Mouth
Tough-Mouth
wawaa
wawaa
say
saying
ʔani
ʔani
that
that
qaħsaapʔaaqƛqa
qaħsaap
kill
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑ
3.SUB
that they would kill them
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Dookqua band
.
Tough-Mouth's younger brother, Hithliyas, was firm in saying they should kill the Dookqua.
pg. 90 begins here
77.991
kaɬkaamatšiʔaƛuk
kamatšiƛ
find out.pl
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
they knew
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
yaayaqcħaaqƛʔitq
DUP-
PL
DUP-
SUF
-cħa
go in connection with [L]
-ʔaaqƛ
INTENT
-ʔiˑtq
3s.REL
which ones they would do so to (kill)
.
The Ucluelets knew which ones they would (kill).
77.992
ciqšiʔaƛ
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
he spoke now
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
wiškuuɬ
wiškuuɬ
Angry-Face
Angry-Face
.
Then Angry-face also spoke.
77.993
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ʔani
ʔani
that
that
ʔuħʔaaqƛqa
ʔuħ
is
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑ
3.SUB
he would do
qaħsaap
qaħsaap
kill
kill
yaqħỷuuʔitq
yaqʷ
REL
-ħỷuˑ
related to
-ʔiˑtq
3s.REL
one who was related to him
čaamat̉eʔi
čaamat̉a
hereditary chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Dookqua band
.
He said that he would kill his relative, the chief of the Dookqua.
77.994
našuk̉ʷaƛ
našuk
strong
-ˀaƛ
NOW
he was strong
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
hiɬiyas
hiɬiiyas
Carries-All-on-Back
Hithliyas
wawaa
wawaa
say
saying
ʔani
ʔani
that
that
ʔuħʔaaqƛqa
ʔuħ
is
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑ
3.SUB
he would do
qaħsaap
qaħsaap
kill
kill him
.
Hithliyas was likewise insistent that he would kill him.
77.995
n̉iƛkʷaqšiʔaƛ
n̉iƛkʷaqšiƛ
be in uproar
-ˀaƛ
NOW
they began quarrelling
ʔuukst̉imʔak
ʔuukst̉imʔak
about
about
yaqʔaaqƛii
yaqʷ
REL
-ʔaaqƛ
INTENT
-(y)iˑ
... time
who it should be
qaħsaap
qaħsaap
kill
killing
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
.
They began quarrelling as to who should kill the chief.
77.996
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
wiškuuɬ
wiškuuɬ
Angry-Face
Angry-Face
ciqšiƛ
ciqšiƛ
speak
speaking
wikʔaaqƛeʔic
wik
not
-ʔaaqƛ
INTENT
-(m)eˑʔic
2s.IND
you will not be
hiniip
hiniip
get
get
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
kʷistuupma
kʷistuup
supernatural being
-maˑ
3.IND
he is a supernatural being
.
Angry-face said, "You will not get the chief, he is supernatural."
77.997
ʔuksmaʕaqaƛ
ʔuksma2
quarrel
-ˀaqa
several ...-ing
-ˀaƛ
NOW
they quarrelled
ʔani
ʔani
that
since
ʔuuciičiƛʔaaqƛqa
ʔuuciičiƛ
get
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑ
3.SUB
he would get it
nism̉a
nism̉a
land
land
yaqʔaaqƛii
yaqʷ
REL
-ʔaaqƛ
INTENT
-(y)iˑ
... time
whoever it should be
hiniipčip
hiniip
get
-čiˑp
INDIR
getting his
t̉uħc̉iti
t̉uħc̉iti
head
head
.
They quarrelled because the one who got his head would get his land.
77.998
ciqšiʔaƛ
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
he spoke now
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
hiɬiyas
hiɬiiyas
Carries-All-on-Back
Hithliyas
.
Hithliyas also spoke.
77.999
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ʔani
ʔani
that
that
hiniipʔaaqƛqa
hiniip
get
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑ
3.SUB
he would get him
ʔani
ʔani
that
that
ʔiiħʔatqa
ʔiiħʷ
big
-ˀat
INAL
-qaˑ
3.SUB
he was strong in his
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
mind
mind
ʔuunuuƛqa
ʔunw̉iiƛ
because
-qaˑ
3.SUB
because he was
kʷiisaħi
kʷiisaħi
sea-mammal hunter
hunter
.
He said that he would get him, that his will was great because he was a sea mammal hunter.
77.1000
qʷisʔaaqƛ̉amaħ
qʷis
do thus
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀap2
CAUS
-(m)aˑħ
1s.IND
I will do so as I do
qʷisʔapqasʔaaɬa
qʷis
do thus
-ˀap2
CAUS
-qaˑs
1s.SUB
=ʔaaɬa
always
as I always do so
kuukuħw̉isa
kukuħw̉isa
hairseal
hairseal
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
c̉ac̉aʔuɬinkčipʔaaɬa
c̉ac̉aʔuɬinkʷ
play with waves
-čiˑp
INDIR
=ʔaaɬa
always
always playing with the waves
ƛ̉iỷaqstup
ƛ̉iỷaqstup
make shoot into
shooting into it
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he said now to
wiškuuɬ
wiškuuɬ
Angry-Face
Angry-Face
.
"I will do as I do to a hair seal, for I hit him with a shot while playing with the waves," he said to Angry-face.
pg. 91 begins below
77.1001
wikʔaaqƛeʔic
wik
not
-ʔaaqƛ
INTENT
-(m)eˑʔic
2s.IND
you will not do so
hiniip
hiniip
get
get him
waaʔaƛƛaa
waa
say
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he said again
wiškuuɬ
wiškuuɬ
Angry-Face
Angry-Face
kʷistuupqa
kʷistuup
supernatural being
-qaˑ
3.SUB
he is supernatural
ʔani
ʔani
that
that
ħaw̉iɬqa
ħaw̉iɬ
chief
-qaˑ
3.SUB
he is the chief
.
"You won't get him," replied Angry-face again, "because he is supernatural, because he is a chief.
77.1002
ʔanaaħitaħ
ʔanač
that much
-(q)ħ3
BEING
-(m)it
PAST
-(m)aˑħ
1s.IND
only I might do so
hiniip
hiniip
get
get
.
Only I might get him.
77.1003
maaʔaƛ̉i
maa
here!
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
here now!
ʔuħʔaƛ̉i
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
it is now!
wikiipʔaaqƛeʔic
wikiip
fail to obtain
-ʔaaqƛ
INTENT
-(m)eˑʔic
2s.IND
you will fail to obtain
naʔaaʔaƛħak
naʔaˑ
hear
-ˀaƛ
NOW
-ħaˑk
2s.INTERR
do you hear?
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
wiškuuɬ
wiškuuɬ
Angry-Face
Angry-Face
ħaʔukʷiƛ
ħaʔukʷiƛ
do in turn
do in turn
.
Here now, you do it, you will not get him, do you hear," said Angry-Face in return.
77.1004
waaʔaƛ t̉apatšiƛ
waa t̉apatšiƛ
take advice
he said in planning
ʔani
ʔani
that
that
kʷiisʔiit̉iiʔiɬaaqƛ̉atqa
kʷisʔii
come to eat
-t̉iˑʔiɬa
pretend to [L]
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀat
PASS
-qaˑ
3.SUB
he would pretend that someone came to eat
hiɬiyas
hiɬiiyas
Carries-All-on-Back
Hithliyas
ʔani
ʔani
that
that
ƛ̉iiʔiɬʔaaqƛ̉aƛqa
ƛ̉iiʔiɬ
feast
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
he would feast them
hiɬiyas
hiɬiiyas
Carries-All-on-Back
Hithliyas
qaawac̉inɬʔaƛ
qaawac̉inɬ
give potato feast
-ˀaƛ
NOW
giving potato feast
ʔani
ʔani
that
that
qaawac̉istipʔaaqƛ̉aƛqa
qaawac̉is
eat potatoes
-(š)tiˑp
do to while...
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
he would do so while he was eating potatoes
qaħsaap
qaħsaap
kill
killing
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
.
Hithliyas said in planning that he would pretend that someone had come to him to eat, that he would then give a feast of potatoes and would kill the chief while he was eating.
kʷiisʔii - is to go to a person and say 'I come in order to such and such off of you.' This is commonly done to a wealthy chief.
77.1005
wiiʔakšiʔaƛ
wiʔakšiƛ2
back down
-ˀaƛ
NOW
he backed down
c̉aaħaqsuɬ
c̉aaħaqsuɬ
Tough-Mouth
Tough-Mouth
wiikʔaaqƛ̉ap
wik
not
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀap2
CAUS
so that he would not do
qʷis
qʷis
do thus
do thus
.
Tough-mouth weakened in trying to prevent him from doing so.
77.1006
ʔani
ʔani
that
that
wik
wik
not
he does not
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
qʷis
qʷis
do thus
do thus
qaɬaatikqħ
qaɬaatik
junior
-(q)ħ2
CONTEMP
the junior
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
ʔič̉aỷap
ʔič̉aʔap
lift up
raising
č̉it̉uuɬ
č̉it̉uuɬ
war club
warclub
.
A junior chief does not lift the war club.
77.1007
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
t̉apatayii
t̉apata
plan
-ayiˑ
give
giving a plan
wiškuuɬ
wiškuuɬ
Angry-Face
Angry-Face
witwaakʔi
warrior
=ʔiˑ
DEF
the warriors
ʔuyi
ʔuyi
so that
so that
qacpiiɬʔapquu
qacpiiɬ
sit on left hand side
-ˀap2
CAUS
-quu1
3.CND
they have him sit on his left hand
t̉iqʷiɬ
t̉iqʷ
sit
-‘iɬ3
in the house
sitting in the house
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
ƛ̉iiʔiyiɬʔiikquu
ƛ̉iiʔiɬ
feast
-‘iɬ3
in the house
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quu1
3.CND
feasting in the house
čamaɬckakeeʔit
čamaɬc̉a
be suitable for
-ˀak
POSS
-ˀeˑʔit(a)
3.PRP
would then be in a good position to do so
c̉uxšiƛ
c̉uxšiƛ
stab
stab him
.
Angry-face gave the plan to the warriors that they have the chief sit on his left at the feast, so that he would be in a good position to stab him.
77.1008
qʷačuuqħʔaƛ
qʷaa
thus
-čuˑ
having ...-ed
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
having done so
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
waɬkʷačiʔaƛ
waɬkʷačiƛ
go right home
-ˀaƛ
NOW
they went right home
.
When they had planned it so, they all went home.
77.1009
kaƛħšiʔaƛ
kaƛħšiƛ
morning
-ˀaƛ
NOW
morning came
ʔiinaxiičiʔaƛ
ʔiinaxiičiƛ
get ready
-ˀaƛ
NOW
they got ready
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
.
Day came and the Ucluelets prepared themselves.
77.1010
saaʔač̉akʷiiɬšiʔaƛ
saaʔač̉akʷiiɬšiƛ
make a weapon
-ˀaƛ
NOW
make a weapon
wiškuuɬ
wiškuuɬ
Angry-Face
Angry-Face
wikčiiɬħ
wikčiiɬ
do openly
-(q)ħ3
BEING
doing openly
.
Angry-face began making a weapon openly in the house.
pg. 92 begins below
77.1011
n̉aacsaaƛ
n̉aacsa
see
-ˀaƛ
NOW
she saw now
ʔumʔiiqsakitqas
ʔumʔiiqsu
mother
-ˀak
POSS
-(m)it
PAST
-qaˑs
1s.REL
the one who is my late mother
hiiɬʔii
hiɬ
LOC
=ʔiˑ
DEF
there
t̉iqʷiɬ
t̉iqʷ
sit
-‘iɬ3
in the house
sitting in the house
kʷisituɬʔi
kʷisituɬ
other side of house
=ʔiˑ
DEF
the other side of the house
ʔani
ʔani
that
that
c̉uxp̉awupqa
c̉uxp̉awup
cut off handle
-qaˑ
3.SUB
he wqs cutting off the handle
hisỷakʔisʔi
hisỷakʷ
axe
-ʔis
DIM
=ʔiˑ
DEF
a small axe
.
My late mother, sitting on the opposite side, saw him cut off the handle of a small axe.
77.1012
hayaaʔak̉aƛ
hayaaʔakʷ
not know
-ˀaƛ
NOW
she did not know
qʷisħʔapii
qʷis
do thus
-(q)ħ3
BEING
-ˀap2
CAUS
-(y)ii
3.INDF-REL
why he was doing thus
qʷis
qʷis
do thus
do thus
ʔatweeʔinč̉aʕašqɔɔ
ʔatweeʔinč̉aʕaš qʷa
sure enough
it turned out that he was
saaʔač̉akʷiiɬʔaƛ
saaʔač̉akʷiiɬ
make a weapon
-ˀaƛ
NOW
making a weapon
.
She did not know why he was doing it, but it turned out that he was making a war weapon.
77.1013
wiwik̉aqƛ̉aƛ
DUP-
PL
wik̉aqƛ
be unsuspecting
-ˀaƛ
NOW
they were without suspicion
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Dookqua band
ʔani
ʔani
that
that
hišink̉aƛqa
hišinkʷ
get together
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
they were now together with
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
ʔani
ʔani
that
that
c̉awaak̉aƛqa
c̉awaakʷ
one
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
they were now one
.
The Dookqua were without suspicion because they were together with the Ucluelets, they were now one.
77.1014
ƛaaʔuukƛaa
ƛaʔuˑ
another
-uk
IMPF
=ƛaa
again
again they did
huuʔičuƛ
huuʔičawiƛ
go to sleep (pl)
going to sleep (pl)
.
Again everyone went to sleep.
77.1015
hawiɬčaqšiʔaƛuk
hawiɬčaqšiƛ
be finished
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
theirs were finished
qʷaaqʷaaʔaaqƛukʔitq
DUP-
PL
qʷaa
thus
-ʔaaqƛ
INTENT
-uk
IMPF
-ʔiˑtq
3s.REL
what theirs would be like
saʔač̉ak
saʔač̉akʷ
weapon
weapons
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
.
The weapons of the Ucluelets were ready.
77.1016
kuʔaɬħʔaƛ
kuʔaɬ
in the morning
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
in the morning he did so
yaacšiƛ
yaacšiƛ
go
going
ʔaʔaanaqħciiʔak
ʔaʔaanaqħciiʔak
Aanakhtsii'ak
Aanakhtsii'ak
ʔukɬeeʔi
ʔukɬaa
name
=ʔiˑ
DEF
the one called
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
.
The Ucluelet named Aanakhtsii'ak went in the morning.
77.1017
hineeʔiʔaƛ
hineeʔiƛ
enter house
-ˀaƛ
NOW
he entered the house
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
hiɬiyas
hiɬiiyas
Carries-All-on-Back
Hithliyas
.
He entered the house of Hithliyas.
77.1018
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ʔani
ʔani
that
that
kʷisʔiiqa
kʷisʔii
come to eat
-qaˑ
3.SUB
he had come to eat
.
He said he had come to him to eat.
meaning "why did not you come along with many for I'm a wealthy chief"
77.1019
ʔiiqħiiʕiƛ
ʔiiqħii
still
-ʕiƛ
find
he found them still
huuʔičiɬ
huuʔičiɬ
lie in bed (pl)
lying in bed
.
He found them still lying in bed.
77.1020
t̉iqpiʔaƛ
t̉iqpiƛ
sit on floor
-ˀaƛ
NOW
he sat up
hiɬiyas
hiɬiiyas
Carries-All-on-Back
Hithliyas
.
Hithliyas sat up.
77.1021
ʔayačinkič̉aš
ʔayačinkʷ
many together
-č̉aˑʕaš
3.INFER
I suppose you came with many
yaa
yaa1
that
that
ħaw̉iɬsiħʔii
ħaw̉iɬ
chief
-siˑħʔii
go to
going to a chief
kʷisʔii
kʷisʔii
come to eat
coming to eat
waawaɬp̉ičħʔaƛ
DUP-
REP
waaɬ
say
-p̉ičħ
do while ...-ing [L]
-ˀaƛ
NOW
he said while doing so
ʔinkʷiiɬ
ʔinkʷiiɬ
make a fire
making a fire
.
"I suppose you came along with many when you came to a chief to eat of him," he said, while making the fire.
77.1022
ʔun̉aaħšiʔaƛ
ʔun̉aaħšiƛ
look for
-ˀaƛ
NOW
he looked for
hiɬiyas
hiɬiiyas
Carries-All-on-Back
Hithliyas
yaquk̉ʷaaħi
yaqʷ
REL
-uk
IMPF
-ˀaaħi
3.PRP.REL
who might do
hinatimʔas
hinatimʔas
go from house to house inviting
inviting from house to house
.
Then Hithliyas looked for people to go around inviting for him.
77.1023
hinatimʔiʔaƛ
hinatimʔiƛ
go inviting from house to house
-ˀaƛ
NOW
they went inviting from house to house
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
hišsiik
hišsiikʷ
do to all
going to all
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Dookqua band
.
They invited the Ucluelets and the Dookqua.
pg. 93 begins below
77.1024
maakšiʔaƛ
makšiƛ
buy
-ˀaƛ
NOW
he bought
hiɬiyas
hiɬiiyas
Carries-All-on-Back
Hithliyas
qaawac
qaawac
potato
potatoes
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
wikukqa
wik
not
-uk
POSS
-qaˑ
3.SUB
he did not have
ʔaya
ʔaya
many
many
.
Hithliyas bought potatoes because he did not have many.
77.1025
ʔumaak̉aƛ
ʔumaak
fearing
-ˀaƛ
NOW
he feared lest
wiyaaƛukquu
wiyaa
be insufficient
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-quu1
3.CND
his might be insufficient
.
He feared lest his might be insufficient.
77.1026
n̉učʔuuʔaƛ
n̉učʔawiƛ
steam s.t.
-ˀaƛ
NOW
they steamed them
qaawacʔi
qaawac
potato
=ʔiˑ
DEF
the potatoes
.
They put the potatoes on to cook.
77.1027
yaacšiʔaƛ
yaacšiƛ
go
-ˀaƛ
NOW
they went off
w̉aqʔuuʔaƛ
w̉aqʔuˑ
go to feast
-ˀaƛ
NOW
they went to the feast
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Dookqua band
.
Then the Ucluelets and Dookqua went to the feast
77.1028
mačinƛ
mačinawiƛ
enter house
they entered the house
.
They entered the house.
77.1029
c̉ac̉aawaħsn̉upitap̉at
c̉ac̉aawaħsn̉upitap
make one sit between others
-ˀat
PASS
they made one sit between the other
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Dookqua band
.
They had the Dookqua men sit between them (the Ucluelets).
77.1030
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
they did not
č̉uušukʷiƛ
č̉ušuk
suspect
-šiƛ
PRF
suspect
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Dookqua band
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
qʷaasasaqaʔaaɬa
qʷaa
thus
-sasa
only [L]
-qaˑ
3.SUB
=ʔaaɬa
always
always do precisely thus
w̉aqʔuqʷiɬʔaƛquu
w̉aqʔuqʷiɬ
sit in feast
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when seated in feast
n̉eeʔinkʷiɬ
n̉eeʔinkʷiɬ
sit among others
sit among others
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
.
The Dookqua were not suspicious because they always sat as guests among the Ucluelets.
77.1031
yaacšiʔaƛ
yaacšiƛ
go
-ˀaƛ
NOW
he went off
ʕiyaaɬqiʔa
ʕiyaaɬqiʔa
Plumed-Head-on-Rocks
Plumed-Head-on-Rocks
ħačatpiƛ̉asʔaƛʔitq
ħačatpiƛ̉as
all enter house
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
all going inside
.
Plumed-Head-on-Rocks went away when all had entered the house.
77.1032
hitaaqƛ̉iƛ
hitaaqƛ̉iƛ
go into woods
he went into the woods
ʔaniicsuƛ
ʔana
only
-iics
take ... along
-‘awiƛ3
PRF
taking along only
hisỷakukʔi
hisỷakʷ
axe
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his axe
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔuušqħʔaanitweʔin
ʔuuš
some
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀat
PASS
-(m)it
PAST
-weˑʔin
3.QT
he had been by someone
waaʔat
waa
say
-ˀat
PASS
said to
wik̉im
wik
not
-ˀim2
2s>3.FUT IMP
you should not
w̉aqʔuu
w̉aqʔuˑ
go to feast
come to a feast
qʷiyiyaaqƛii
DUP-
SUF
-(y)iya
at ... time
-ʔaaqƛ
INTENT
-(y)ii
3.INDF-REL
when he will do so
ƛ̉iiʔiɬ
ƛ̉iiʔiɬ
feast
giving a feast
hiɬiyas
hiɬiiyas
Carries-All-on-Back
Hithliyas
yaqʷinƛʔitq
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-ʔiˑtq
3s.REL
for that reason
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
he did not
w̉aqʔuu
w̉aqʔuˑ
go to feast
go to the feast
.
He went into the woods with his axe because someone had told him, "Don't go when Hithliyas gives a feast" which is why he did not go.
77.1033
ỷuuqʷaaʔaƛ
ỷuuqʷaa
also
-ˀaƛ
NOW
he also did now
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Dookqua band
yaqsmaʕaqatʔitq
DUP-
SUF
-(c,k)sma(q)
contest
-ˀaqa
several ...-ing
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
whom they had quarrelled about
hitinqsaʔaƛ
hitinqsaƛ
go down to beach
-ˀaƛ
NOW
he went down to the beach
hiniicsuƛ
hiniicsawiƛ
take along
taking along
ʕakỷakukʔi
ʕakỷakʷ
knife
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his knife
kʷiiƛkʷiičiʔaƛ
kʷiiƛkʷiičiƛ
start to sharpen
-ˀaƛ
NOW
starting to sharpen it
ʕakỷakukʔi
ʕakỷakʷ
knife
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his knife
hiisqħ
his(t)
LOC
-(q)ħ2
CONTEMP
being there
hitinqisʔi
hitinqis
beach
=ʔiˑ
DEF
the beach
.
Also, the Dookqua chief they had quarreled about went down to the beach with his knife and began sharpening it there on the beach.
77.1034
sukʷiʔaƛči
sukʷiƛ
grab
-ˀaƛ
NOW
-či2
at
go and get him
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they said now
t̉uwaac̉im
t̉uwaac̉im
Tuwaatsim
Tuwaatsim
ʔukɬeeʔi
ʔukɬaa
name
=ʔiˑ
DEF
the one called
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
.
"Go get the chief', they said to the Ucluelet called Tuwaatsim.
pg. 94 begins here
77.1035
siʕačiʔaƛ
siʕačiƛ
cook
-ˀaƛ
NOW
they were cooked
qaawacʔi
qaawac
potato
=ʔiˑ
DEF
the potatoes
hiitakʷist̉eʔiiỷap̉aƛ̉at
hiitakʷist̉eʔiiỷap
remove from the fire
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
remove from the fire
.
The potatoes were cooked and they began taking them off the fire.
77.1036
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
he did not
ħeʔii
ħa
complete
=ʔiˑ
DEF
the whole way
haaʕinčiƛ
haaʕinčiƛ
call to
calling out
t̉uwaac̉im
t̉uwaac̉im
Tuwaatsim
Tuwaatsim
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔani
ʔani
that
that
ʔucħaatukqa
ʔucħi
married to
-ˀat
PASS
-uk
IMPF
-qaˑ
3.SUB
he was married to his
ɬuučm̉uup
ɬuučm̉uup
sister
sister
yaqʷinƛʔitq
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-ʔiˑtq
3s.REL
for which reason
wikmiħsap
wikmiħsap
not want
he did not want it to
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
die
.
Tuwaatsim did not go all the way to call him because he was married to his sister for which reason he did not want him killed.
77.1037
huʔaasčiƛaa
huʔaasčiƛ
do again
=ƛaa
again
do so again
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they said now to him
t̉uwaac̉im
t̉uwaac̉im
Tuwaatsim
Tuwaatsim
.
"Go again," they told Tuwaatsim.
77.1038
hiniiʔasƛaa
hiniiʔas
go out
=ƛaa
again
he went out again
ʔiqsiɬaƛƛaa
ʔiqsiɬa
do so
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
doing so again
qʷisitʔitqƛaa
qʷis
do thus
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
=ƛaa
again
as he had done before
.
He went out again and did just as before.
77.1039
wik̉aƛƛaa
wik
not
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again he didn't do so
ƛawiičiƛ
ƛawiičiƛ
approach
approaching
.
Again he didn't approach him.
77.1040
hiškʷist̉aʔaƛ
hiškʷist̉aʔa
remove all from fire
-ˀaƛ
NOW
they removed all from fire
qaawacʔi
qaawac
potato
=ʔiˑ
DEF
the potatoes
hiinaħuuƛšiʔaƛ
hiinaħawiƛšiƛ
serve to
-ˀaƛ
NOW
serving to
ƛ̉iiʔiyiɬʔi
ƛ̉iiʔiɬ
feast
-‘iɬ3
in the house
=ʔiˑ
DEF
feasters
.
Now all the potatoes had been taken off the fire, and they were distributed to the guests.
77.1041
haaʕinčiƛčiƛaa
haaʕinčiƛ
call to
=čiˑ
go and ...
=ƛaa
again
go and call him again
waaʔaƛ̉atƛaa
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
=ƛaa
again
he was told again
t̉uwaac̉im
t̉uwaac̉im
Tuwaatsim
Tuwaatsim
.
"Go and call him again," they said to Tuwaatsim again.
77.1042
yaacšiƛƛaa
yaacšiƛ
go
=ƛaa
again
he went again
ʔiqsiɬaƛaa
ʔiqsiɬa
do so
=ƛaa
=again
again he did the same
qʷaaʔapʔitq
qʷaaʔap
do thus
-ʔiˑtq
3s.REL
that which he was doing
wik
wik
not
not
haaʕinčiƛ
haaʕinčiƛ
call to
calling out
.
Again he went but did the same as he was doing, not calling him.
77.1043
ʔuukʷaštisšiʔaƛ
ʔuukʷaštisšiƛ
do of one's own accord
-ˀaƛ
NOW
he did of his own accord
ƛakišiƛ
ƛakišiƛ
stand up
he stood up
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
yaacšiʔaƛ
yaacšiƛ
go
-ˀaƛ
NOW
he went off
.
Then the chief, of his own accord, stood up and went off.
77.1044
č̉ušʔaqƛ̉aƛitweʔinqač̉a
č̉ušʔaqƛ
be suspicious
-ˀaƛ
NOW
-(m)it
PAST
-weˑʔin
3.QT
-qaˑč̉a
3.DUB
he must have been suspicious
qʷaaʔap̉atʔitq
qʷaaʔap
do thus
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
what was being done to him
ʔani
ʔani
that
that
wik̉at
wik
not
-ˀat
PASS
they did not to him
ħaanasʔiiʔat
ħaanasʔii
reach s.o.
-ˀat
PASS
reach him
.
He must have been suspicious that they had not come down to him.
77.1045
hineeʔiʔaƛ
hineeʔiƛ
enter house
-ˀaƛ
NOW
he entered the house
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
he did not
t̉iqpiƛ
t̉iqpiƛ
sit on floor
sitting on the floor
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
hupiičiʔaƛ
hupiičiƛ
help
-ˀaƛ
NOW
he began helping
hiinaħuupʔi
hinaħawup
put in front of
=ʔiˑ
REL
the ones who were serving
.
He went into the house but did not sit down; he began helping those who were serving.
77.1046
w̉asna
w̉asna
be unwilling
he was unwilling
t̉iqpiƛ
t̉iqpiƛ
sit on floor
sit down
.
He did not want to sit down.
77.1047
wikaaħ
wik
not
-(m)aˑħ
1s.IND
I won't
waaʔaƛquuweʔin
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would say
.
"No, I won't," he kept saying.
77.1048
hiiɬʔik
hiɬ
LOC
-‘iɬ3
on the floor
=ˀiˑk
come and ...
come and sit here!
hiɬʔii
hiɬ
LOC
=ʔiˑ
REL
the ones who were there
waaʔaƛ̉atquu
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
they would tell him
.
"Come and sit here," they would tell him.
77.1049
suuʔaƛ
suu
hold
-ˀaƛ
NOW
he held it
yaqʷiiɬitʔitq
yaqʷ
REL
-(č,kʷ)iiɬ1
make [L]
-(m)it
former
-ʔiˑtq
3s.REL
that which he had been making
ʕakỷak
ʕakỷakʷ
knife
knife
.
He was holding the knife he had been working on.
pg. 95 begins here
77.1050
ʔuuʔiiʔiɬsaƛ
ʔuʔiiʔiɬ
go into house
-sasa
just [L]
-ˀaƛ
NOW
he just went
t̉iqpiƛ
t̉iqpiƛ
sit on floor
sitting down
hiiɬsʔatuʔi
hiiɬsʔatu
at the door
=ʔiˑ
DEF
at the door
.
He just sat down near the door.
77.1051
hinaaħawiʔaƛ
hinaħawiƛ
serve
-ˀaƛ
NOW
they was served
qaawac
qaawac
potato
potatoes
maʔasʔi
maʔas
tribe
=ʔiˑ
DEF
the tribe
ʔaƛsaatħ
ʔaƛa
two
-saˑtħ
... many tribes
the two tribes
.
The two tribes were served potatoes.
77.1052
haʔukšiʔaƛ
haʔukšiƛ
eat
-ˀaƛ
NOW
they began to eat
maatmaasʔi
CVt-
PL
maʔas
tribe
=ʔiˑ
DEF
the tribes
qaawacʔi
qaawac
potato
=ʔiˑ
DEF
the potatoes
.
The tribes began to eat the potatoes.
77.1053
haw̉aataƛ
haw̉aatu
finish eating
-ˀaƛ
NOW
they finished eating
.
They finished eating.
77.1054
qʷisʔaaqƛ̉aƛ
qʷis
do thus
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
they would do thus
qʷaaʔakitiič
qʷaa
thus
-ˀak
POSS
-(m)it
PAST
-yiič
3.INDF.REL
that which was theirs
qʷaỷak
qʷaỷakʷ
method
method
yaqwiimit
yaqwiimit
ancestor
ancestors
w̉aaqʔuqkʷačiƛ̉asʔaƛquu
w̉aqʔuqkʷačiƛ
leave a feast
-ˀas4
about to
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when they were about to disperse after a feast
.
They were going to follow the old-time custom in dispersing from a feast.
77.1055
ʔuuc
ʔuuc
belong to
it belonged to him
tupaati
tupaati
ceremonial privilege
ceremonial privilege
wiškuuɬ
wiškuuɬ
Angry-Face
Angry-Face
ʔuwii
ʔuwii
be first
doing first
ƛakišiƛ
ƛakišiƛ
stand up
standing up
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
niixʷʕin
niixʷʕin
Coiling-Sound
Coiling-Sound
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
n̉aasw̉inʔis
n̉aasw̉inʔis
Daylight-at-Midbeach
Day-at-Midbeach
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
ʔinštisšiʔaƛ
ʔinštisšiƛ
do in any order
-ˀaƛ
NOW
do in any order
ƛakišiƛ
ƛakišiƛ
stand up
standing up
ħačatkʷispiʔaƛquu
ħačatkʷispiƛ
all get up
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when all had risen
qačc̉eʔi
qacc̉a+fr. var. of
three
=ʔiˑ
=DEF
the three
.
Angry-face had the right of being the first to arise, then Coiling-Sound, then Day-at-Midbeach, and after these three all got up in no particular order.
77.1056
ʔeʔimʔap̉at
ʔeʔim
as soon as
-ˀap2
CAUS
-ˀat
PASS
as soon as they did
ƛakišiʔaƛʔitq
ƛakišiƛ
stand up
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who had stood up
qačc̉eʔi
qacc̉a+fr. var. of
three
=ʔiˑ
=DEF
the three
ħaw̉iiħ
ħaw̉iɬ
chief.pl
chiefs
čuu
čuu1
ok
ok
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
.
As soon as the three chiefs had arisen, they said, "Alright."
77.1057
ʔuukʷiɬqatħʔaƛ
ʔuukʷiɬ
refer to
-qaˑtħ
pretend(edly)
-ˀaƛ
NOW
they pretended to mean
čuu
čuu1
ok
ok
waa
waa
say
say
ƛakišiʔaƛ̉ič
ƛakišiƛ
stand up
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑč2
2p>3.IMP
stand up!
yaaɬ
yaaɬ
although
that
čuu
čuu1
ok
ok
qaħsaap̉aƛ̉i
qaħsaap
kill
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
kill him!
waaqħʔaƛ
waa
say
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
they were saying
.
They pretended to mean, "Alright, everyone stand up," although they meant, "Alright kill him."
77.1058
sukʷiʔaƛ
sukʷiƛ
grab
-ˀaƛ
NOW
they grabbed them
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
yayaaqčiɬitʔitq
DUP-
PL
yaqʷ
REL
-iɬ1
do to [L]
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones with whom they were doing
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Dookqua band
n̉iƛkʷaqšiʔaƛ
n̉iƛkʷaqšiƛ
fight
-ˀaƛ
NOW
they began fighting
.
The Ucluelets took hold of the Dookqua with whom they had been sitting and began fighting.
77.1059
ħisiɬiičiʔaaħ
ħisiɬiičiƛ
become unable to
-ˀaaħ
IRR
he was unable to
hiɬiyas
hiɬiiyas
Carries-All-on-Back
Hithliyas
yaqʷaataw̉it̉asitʔitq
yaqʷ
REL
-aˑta
direct action at
-w̉it̉as2
go to
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
to whom he was going to do so
ƛ̉ičiƛ
ƛ̉ičiƛ
shoot
shooting
.
Hithliyas was unable to shoot the one he was trying to get.
77.1060
qʷisʔaƛ
qʷis
do thus
-ˀaƛ
NOW
it was just as
wawaaʔaanitʔitq
wawaa
say
-ˀat
PASS
-(m)it
former
-ʔiˑtq
3s.REL
what he had been told
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
wiškuuɬ
wiškuuɬ
Angry-Face
Angry-Face
.
It was just as he had been told by Angry-face.
77.1061
ƛaʔuuħtiičiʔaƛ
ƛaʔuuħtiičiƛ
do to another
-ˀaƛ
NOW
he did so to another
ƛ̉ičiƛ
ƛ̉ičiƛ
shoot
shooting
.
He shot someone else.
77.1062
ʔuuʔiicsʔataƛ
ʔuuʔiƛ1
go for
-(c,k)sʔatu1
at the door(way) [L]
-ˀaƛ
NOW
he went to the door now
wiškuuɬ
wiškuuɬ
Angry-Face
Angry-Face
hitaasʔi
hitaas1
outside
=ʔiˑ
DEF
outside
t̉ašiiʔi
t̉ašii
door
=ʔiˑ
DEF
the door
.
Angry-face stood outside the door.
pg. 96 begins here
77.1063
hiɬʔaƛ
hiɬ
LOC
-ˀaƛ
NOW
he was there now
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
.
He was there now.
77.1064
witeʔiƛ
witeʔiƛ
lie in wait
he lay in wait
ʔuʔuuʔiiħʔaƛ
ʔuʔuuʔiiħ
try to do
-ˀaƛ
NOW
trying to do so
yaqʔaaqƛii
yaqʷ
REL
-ʔaaqƛ
INTENT
-(y)iˑ
... time
who it should be
hiniiʔas
hiniiʔas
go out
go outside
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Dookqua band
.
He lay in wait for the Dookqua men who would come out.
77.1065
ʔiič̉aapap̉aƛ
ʔiič̉aapap
lift up
-ˀaƛ
NOW
he raised it
hisỷakukʔi
hisỷakʷ
axe
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his axe
hihisataħʔaƛ
hihisataħ
be ready to strike
-ˀaƛ
NOW
ready to strike
.
He raised his axe, ready to strike.
77.1066
qʷaʕiʔat
qʷaa
thus
-ʕiƛ
find
-ˀat
PASS
he found him thus
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
hiniiʔas
hiniiʔas
go out
going outside
naaɬiit
naaɬiit
Naathlit
Naathlit
ʔukɬeeʔi
ʔukɬaa
name
=ʔiˑ
DEF
the one called
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Dookqua band
.
That is how the Dookqua man called Naathliit found him as he came out.
77.1067
ʔeʔimʔap
ʔeʔim
at first
-ˀap2
CAUS
as soon as he did so
ỷakšiƛ
ỷakšiƛ
come into view
appearing
hisšiʔaƛ
hisšiƛ
strike
-ˀaƛ
NOW
he struck
wiškuuɬ
wiškuuɬ
Angry-Face
Angry-Face
.
As soon as he appeared, Angry-face struck (with his axe).
77.1068
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
w̉ickšiƛ
w̉ickšiƛ
jerk head back
he jerked his head back
ħimqšiƛ
ħimqšiƛ
dodge
dodging
naaɬiit
naaɬiit
Naathlit
Naathlit
.
Naathliit jerked his head back and dodged.
77.1069
xʷinšʔatuquɬ
xʷinšʔatuquɬ
brush past face
it brushed past his face
hisỷakʔi
hisỷakʷ
axe
=ʔiˑ
DEF
the axe
hisʔiiƛ
hisʔiiƛ
strike the ground
it struck the ground
hisỷakʔi
hisỷakʷ
axe
=ʔiˑ
DEF
the axe
.
The axe brushed by his face and struck the ground.
77.1070
hupʕaqƛ̉as
hupʕaqƛ̉as
stick into the ground
it went all the way into the ground
.
It went all the way into the ground.
77.1071
kamitqšiƛ
kamitqšiƛ
run
he ran
naaɬiit
naaɬiit
Naathlit
Naathlit
ɬačaaʔat
ɬačaa
be escaping
-ˀat
PASS
escaping
.
Naathliit ran away, escaping.
77.1072
pukʷiʔaƛ
pukʷiƛ
run in group
-ˀaƛ
NOW
they run away
ɬuucsaamiiħ
ɬuucsma
woman.pl
women
yuuyuuɬuʔiɬʔaqsup
DUP-
PL
yuuɬuʔiɬʔaqsup
Ucluelet woman
the Ucluelet women
.
Then the Ucluelet women ran away.
77.1073
qʷisʔaƛ
qʷis
do thus
-ˀaƛ
NOW
they did just as
waaɬčuuʔitq
waaɬ
say
-čuˑ
having ...-ed
-ʔiˑtq
3s.REL
what they had been told
ħaaħuupču
ħaaħuupču
instructed
instructed
maa
maa
here!
here!
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
saʔač̉ak
saʔač̉akʷ
weapon
weapon
čaakupiiħukʔi
čaakupiiħ
husband
-uk
IMPF
=ʔiˑ
DEF
their husbands
.
They did as they had been told, saying to their husbands, "here is a weapon!"
77.1074
hišimỷawiʔaƛ
hišimỷawiƛ
assemble
-ˀaƛ
NOW
they gathered
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Dookqua band
tušqaɬc̉inƛ
tušqaɬc̉inawiƛ
bunch up against a wall
bunching up against
č̉itmeʔi
č̉itma
wall board
=ʔiˑ
=DEF
wall boards
.
The Dookqua men got together, bunching up against the wall.
77.1075
ƛiħiiʔitap̉aƛ
ƛiħiiʔitap
push into the house
-ˀaƛ
NOW
she pushed it in
c̉axỷak
c̉axỷakʷ
spear
spear
yuuɬuʔiɬʔaqsup
yuuɬuʔiɬʔaqsup
Ucluelet woman
Ucluelet woman
histiiʔitap
histiiʔitap
bring into house
pushing into the house
hiiyiiɬipiɬʔitq
hiɬ
LOC.pl
-‘ipiɬ
in the house
-ʔiˑtq
3s.REL
where they were standing there in the house
t̉uk̉ʷaaʔatħʔi
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
=ʔiˑ
DEF
the Toquaht
ʔuuqɬaap̉aƛ
ʔuuqɬaap
think
-ˀaƛ
NOW
thinking
ʔani
ʔani
that
that
yuuɬuʔiɬʔatħqa
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
-qaˑ
3.SUB
there were Ucluelet people
.
A Ucluelet woman pushed in a spear where they stood, thinking that the Ucluelets were there.
pg. 97 begins here
77.1076
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
sukʷiƛ
sukʷiƛ
take
he took
χaniikaniš
χaniikaniš
Haniikanish
Haniikanish
c̉axỷakʔi
c̉axỷakʷ
spear
=ʔiˑ
DEF
the spear
.
Haniikanish took the spear at once.
77.1077
c̉aaxc̉aaxšiʔaƛ
c̉aaxc̉aaxšiƛ
be spearing
-ˀaƛ
NOW
he began spearing at them
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
.
He began spearing at the Ucluelets.
77.1078
ƛiiqswiit
ƛiiqswiit
go through a body
it went through his body
c̉axỷakʔi
c̉axỷakʷ
spear
=ʔiˑ
DEF
the spear
nayiʔii
nayiʔii
Echo
Echo
ʔukɬeeʔi
ʔukɬaa
name
=ʔiˑ
DEF
the one called
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
.
The spear went clear through the body of the Ucluelet named Echo.
77.1079
ʔatimweʔiš
ʔatimweʔiš
nevertheless
nevertheless
tiič
tiˑča
alive
alive
.
Despite that, he lived.
77.1080
ʔayasuuƛ
ʔayasawiƛ
many die
many died
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
.
Many Ucluelets died.
77.1081
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
wik
wik
not
not
ʔaayasuuƛsa
ʔayasawiƛ
many die
-sasa
only [L]
just many die
ʔani
ʔani
that
that
n̉un̉up̉itšqa
DUP-
DIST
n̉up
one
-p̉it3
... times
-š1
ITER [F]
-qaˑ
3.SUB
were doing so only once
c̉axšiƛ
c̉axšiƛ
spear
spear
c̉aawačiɬ
c̉awaˑ
one
-iɬ1
refer to
to one
.
Because of this not very many of those speared only once died.
77.1082
ʔuksp̉inƛ
ʔuksp̉iinawiƛ
prevail
they got the better of them
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Dookqua band
yaʕaanitʔitq
yaqʷ
REL
-ˀat
PASS
-(m)it
former
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones by whom they were
qaħsaaʕasʔat
qaħsaap
kill
-ˀas5
go to
-ˀat
PASS
they were going to kill them
.
The Dookqua got the upper hand over those who were going to kill them.
77.1083
p̉iyačiʔaƛ
p̉iyačiƛ
go bad
-ˀaƛ
NOW
he got mean
χaniikaniš
χaniikaniš
Haniikanish
Haniikanish
ʔaatiɬšiʔaƛ
ʔaatiɬšiƛ
start doing to
-ˀaƛ
NOW
started doing
c̉aaxc̉aaxʷa
c̉aaxc̉aaxʷa
be spearing
spearing
ɬuucsaamiiħʔi
ɬuucsma
woman.pl
=ʔiˑ
DEF
the women
.
Haniikanish now became mean, he started spearing even the women.
77.1084
sukʷiʔaƛ̉at
sukʷiƛ
take
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
she was taken
ɬuucsmaak
ɬuucsma
woman
-ˀak
POSS
wife of
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Dookqua band
quuɬiiỷaʕasʔaƛ̉at
quuɬiiỷap
enslave
-ˀas5
go to
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they were going to enslave her
.
The wife of the Dookqua chief was taken and they were going to make a slave of her.
77.1085
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
sukʷiƛ
sukʷiƛ
grab
he grabbed
t̉uwaac̉im
t̉uwaac̉im
Tuwaatsim
Tuwaatsim
ɬuučm̉uupuk
ɬuučm̉uup
sister
-uk
IMPF
his sister
čiicsmaʕaqiičiƛ
čiicsmaʕaqiičiƛ
pull s.o. away from
pull s.o. away from
.
At once Tuwaatsim took hold of his sister and pulled her away from them.
77.1086
n̉ačuʔaɬʔaƛ
n̉ačuʔaɬ
see
-ˀaƛ
NOW
he saw
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
χaniikaniš
χaniikaniš
Haniikanish
Haniikanish
ʔani
ʔani
that
that
quuɬiiỷaʕasʔatukqa
quuɬiiỷap
enslave
-ˀas5
go to
-ˀat
PASS
-uk
POSS
-qaˑ
3.SUB
they were going to enslave his
ɬuucsmaakʔi
ɬuucsma
wife
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his wife
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
miɬakuk̉ʷap̉at
miɬakʷ
alike
-uk
POSS
-ˀap2
CAUS
-ˀat
PASS
his alike was done to
meʔiƛqacukʔi
meʔiƛqac
boy
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his boy
.
Haniikanish also saw that they were going to make a slave of the chief's wife along with his little boy.
77.1087
ƛawiičiƛ
ƛawiičiƛ
approach
he approached
χaniikaniš
χaniikaniš
Haniikanish
Haniikanish
c̉axšiƛ
c̉axšiƛ
spear
spearing
qaħsaap
qaħsaap
kill
killing
hiinicsuƛʔaaqƛitʔi
hiniicsawiƛ
take along
-ʔaaqƛ
INTENT
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
REL
the one who was taking her away
ɬuucsmeʔi
ɬuucsma
woman
=ʔiˑ
DEF
the woman
.
Haniikanish went up and speared to death the one who was taking the woman away.
pg. 98 begins here
77.1088
ʔam̉asʔaƛ
ʔam̉as
be in one's prime
-ˀaƛ
NOW
he was in his prime
ħaaw̉iɬaƛ
ħaaw̉iɬaƛ
young man
young man
χaniikaniš
χaniikaniš
Haniikanish
Haniikanish
.
Haniikanish was a young man in his prime.
77.1089
wik̉aƛ̉at
wik
not
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they weren't done to
hiniip̉at
hiniip
get
-ˀat
PASS
were gotten
ɬuucsmeʔi
ɬuucsma
woman
=ʔiˑ
DEF
the woman
miɬak
miɬakʷ
alike
and likewise
t̉an̉aakʔi
t̉an̉a
child
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his child
.
The woman and the child were not captured
77.1090
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
they did not
quuɬiičiƛ
quuɬiičiƛ
be enslaved
become slaves
.
They did not become slaves.
77.1091
c̉awiʕašt
c̉awiʕašt
get single-handed
he caused single-handed to be
χaniikaniš
χaniikaniš
Haniikanish
Haniikanish
ʔuksp̉iinup
ʔuksp̉iinawup
cause to prevail
getting the upper hand
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Dookqua band
yaʕaanitʔitq
yaqʷ
REL
-ˀat
PASS
-(m)it
former
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who were to be
qaħsaaʕasʔat
qaħsaap
kill
-ˀas5
go to
-ˀat
PASS
going to kill them
.
Haniikanish, single-handed, gave the Dookqua the upper hand over the ones that were going to kill them.
77.1092
ʔayaap
ʔayaap
do a lot
he did to a lot
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
killed
ʔayaapƛaa
ʔayaap
do a lot
=ƛaa
=again
again he did a lot
ʕačaqšiƛ
ʕačaqšiƛ
wound
wounding
.
He killed and wounded many.
77.1093
ʔayasuuƛ
ʔayasawiƛ
many die
many died
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Dookqua band
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
died
.
A number of Dookqua also died.
77.1094
hawiɬšiʔaƛ
hawiɬšiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
they finished
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
hitačink
hitačinkʷ
fight
fighting
.
They finished fighting.
77.1095
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
they did not
waɬkʷačiƛ
waɬkʷačiƛ
go right home
go right home
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Dookqua band
hiyiistaqšiƛitʔitq
his(t)
LOC.pl
-taqšiƛ1
come from ...
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
from where they had come
w̉aaw̉aqʔuu
w̉aqʔuˑ
go to feast
going to the feast
.
The Toquaht did not go to their homes from which they had come to the feast.
77.1096
ʔuuʔiiʔiɬsaƛ
ʔuʔiiʔiɬ
go into house
-sasa
just [L]
-ˀaƛ
NOW
they just went
maħt̉iiʔakʔi
maħt̉ii
house
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his house
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
ʔani
ʔani
that
that
hiiɬħʔatukqa
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
-ˀat
PASS
-uk
IMPF
-qaˑ
3.SUB
they had been there in his
maħt̉ii
maħt̉ii
house
house
n̉iƛkʷaqšiƛ
n̉iƛkʷaqšiƛ
fight
fighting
ʔani
ʔani
that
since
hiiɬqaa
hiɬ
LOC
-qaˑ
3.SUB
he was there
hiskmiiɬ
hiskmiiɬ
live with
living with
hiɬiyas
hiɬiiyas
Carries-All-on-Back
Hithliyas
.
They just stayed in their chief's house since they had been fighting in his house, for Hithliyas was living with his in-laws.
hiskmiiɬ - as an illustration, if I were to go to Sarita along with my wife and live with my father-in-law, then I would be hiskmiiɬ.
77.1097
puuqƛ̉iiʔaƛ
puuqƛ̉iƛ
run into woods (Pl.)
-ˀaƛ
NOW
they ran into the woods
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
maamaqƛimtʔi
maamaqƛ
at home
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
REL
the ones who had stayed at home
ɬuucsaamiiħ
ɬuucsma
woman.pl
women
.
The women who had remained at home ran into the woods.
77.1098
ʔuuỷucuuʔukšiʔaƛ
ʔuuỷucuuʔukšiƛ
begin going to
-ˀaƛ
NOW
they began going there
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
maħt̉iiʔak
maħt̉ii
house
-ˀak
POSS
the house of
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
.
Then they also went to the chief's house.
77.1099
n̉apsaaqƛpiʔaƛ
n̉apsaaqƛpiƛ
all live in one house
-ˀaƛ
NOW
they all got to be living in one house
n̉upqimɬčinuʔaƛ
n̉upqimɬčinawiƛ
assemble in one house
-ˀaƛ
NOW
they assembled in one (house)
maħt̉ii
maħt̉ii
house
house
.
They all came to stay in the one house, gathering together.
77.1100
ʔiiħ
ʔiiħʷ
big
it was large
maħt̉iiʔi
maħt̉ii
house
=ʔiˑ
DEF
the house
.
The house was large.
pg. 99 begins here
77.1101
hiỷaqƛħʔaƛ
hiỷaqƛ
inside
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
they were inside
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
nanaasqšʔaƛ
nanaasqš
beating time at intervals
-ˀaƛ
NOW
beating time
tutuħʔinʔaƛ
tutuħʔin
chase away fear
-ˀaƛ
NOW
chasing away fear
qʷaqʷaa
DUP-
SUF
qʷaa
thus
thus
ʔani
ʔani
that
that
qʷaqʷaa
DUP-
SUF
qʷaa
thus
thus
ʔaaneʔitq
ʔana
thus much
-ʔiˑtq
3s.REL
thus much
ʔatħii
ʔatħii
night
night
nanaasqš
nanaasqš
beating time at intervals
beating sticks
.
Inside the house they banged with sticks, chasing away fear, all night long.
77.1102
ʔiqiyaƛ
ʔiqiya
at the same time
-ˀaƛ
NOW
at the same time
ʔatħiiʔi
ʔatħii
night
=ʔiˑ
DEF
at night
p̉atʕaħsiʔaƛ
p̉atʕaħsiƛ
load a canoe
-ˀaƛ
NOW
they loaded canoes
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Dookqua band
.
The same night the Dookqua loaded their goods into canoes.
77.1103
hitaħtisʔaƛ
hiitaħtis
move downstream
-ˀaƛ
NOW
they went downstream
waɬaak̉aƛ
waɬaakʷ
go
-ˀaƛ
NOW
going to
huuʕiiʔatħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
Huu-ay-aht tribe
.
They went downstream to the Huu-ay-aht.
77.1104
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
they did not
qii
qii
long time
long time
hiɬ
hiɬ
LOC
there
.
They did not stay there long.
77.1105
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
waɬšiʔaƛ
waɬšiƛ
go home
-ˀaƛ
NOW
they went home
.
Then they went home.
77.1106
t̉apat̉aqstuʔaƛ
t̉apat̉aqstawiƛ
think to o.s.
-ˀaƛ
NOW
he thought to himself
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Dookqua band
.
The Dookqua chief thought to himself.
77.1107
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he said now
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
mind
mind
ʔani
ʔani
that
that
wiktaqšiƛʔaaqƛqa
wiktaqšiƛ
never do
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑ
3.SUB
he would never do
qaħsaap
qaħsaap
kill
kill
t̉uwaac̉im
t̉uwaac̉im
Tuwaatsim
Tuwaatsim
ʔani
ʔani
that
since
ʔuʕaštqa
ʔuuʕašt
obtain
-qaˑ
3.SUB
he had got them
wik̉ap
wik
not
-ˀap2
CAUS
not do
quuɬiičiƛ
quuɬiičiƛ
be enslaved
become slaves
t̉an̉eʔisukʔi
t̉an̉eʔis
little child
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his little child
ʔiš
ʔiš
and
and
ɬuucsmaakʔi
ɬuucsma
wife
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his wife
.
He said to himself he would never kill Tuwaatsim because he had prevented his child and wife from becoming slaves.
77.1108
hišimỷawiʔaƛƛaa
hišimỷawiƛ
assemble
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
they assembled again
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
t̉iqsaʔaƛƛaa
t̉iqsaƛ
sit on beach
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
sitting on the beach
.
The Ucluelets got together sitting in council again.
77.1109
ciqšiʔaƛ
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
he spoke now
c̉aaħaqsuɬ
c̉aaħaqsuɬ
Tough-Mouth
Tough-Mouth
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
hawiɬšiʔaƛquu
hawiɬšiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
they should now stop
.
Tough-mouth said they should now stop it.
77.1110
c̉awiic̉aƛ
c̉awaˑ
one
-iic
belong to
-ˀaƛ
NOW
only he had their respect
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
mind
mind
c̉aaħaqsuɬ
c̉aaħaqsuɬ
Tough-Mouth
Tough-Mouth
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ħačatak̉aƛ
ħačatakʷ
all
-ˀaƛ
NOW
all of them
qaħkʷačiƛ
qaaħakʷiƛ
all die off
died
ħaw̉iiħitʔi
ħaw̉iɬ
chief.pl
-(m)it
former
=ʔiˑ
DEF
the late chiefs of
.
Only Tough-Mouth alone had their respect, because those who had been chiefs had all been killed.
meaning he was then meaning c̉aaħaqsuɬ at the time the only one to whom they paid heed to what he said.
77.1111
kam̉iičiƛʔic̉aƛ
kam̉iičiƛ
reduce to a few
-ʔis
DIM
-ˀaƛ
NOW
they were reduced to few
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Dookqua band
.
The Dookqua people were now reduced to a few.
pg. 100 begins below
77.1112
huʔaasƛaa
huʔaas
once again
=ƛaa
again
he did once again
ciqšiƛ
ciqšiƛ
speak
spoke
c̉aaħaqsuɬ
c̉aaħaqsuɬ
Tough-Mouth
Tough-Mouth
ʔiqħwiiħtakƛaa
ʔiqħ
still
-wiˑħta
at the head
-ˀak
POSS
=ƛaa
again
his again came first
waweeʔitq
wawaa
say
-ʔiˑtq
3s.REL
what he said
ʔani
ʔani
that
that
hawiiʔiikqa
hawiiƛ
finish
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-qaˑ
3.SUB
they should now stop
ʔani
ʔani
that
that
ʔuħiičiʔiikqa
ʔuħiičiƛ1
take a turn
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-qaˑ
3.SUB
they should now be doing so in turn
qaaħsap
qaħsaap
kill
killing them
m̉itm̉inuʕaqƛʔi
m̉inuuʕaqƛ
disease-thrower.pl
=ʔiˑ
DEF
the disease-throwers
ʔiš
ʔiš
and
and
yaa
yaa1
that
that
huħtakʔi
huħtakʷ
know how
=ʔiˑ
REL
the ones who were knowledgeable at
ʔuušʔiiɬ
ʔuušʔiiɬa
poison
poisoning
ʔani
ʔani
that
that
hiišiɬʔaaqƛ̉aƛqa
hiišiɬ1
all
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
they would all do so
wik̉iitšiƛ
wik̉iitšiƛ
disappear
disappeared
ʔani
ʔani
that
since
kam̉eeʔic̉aƛqa
kam̉aˑ_ʔis
few
-ʔis
DIM
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
they were now few
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Dookqua band
.
Tough-mouth spoke again and he was again the first to say they should stop, that they should kill disease-throwers and those who knew how to poison people, that they would all die out since the Dookqua were now few.
77.1113
ʔuunuuʔaƛ
ʔunw̉iiƛ
because
-ˀaƛ
NOW
it was because
waa
waa
say
he said
ʔaħ
ʔaħ
this
this
c̉aaħaqsuɬ
c̉aaħaqsuɬ
Tough-Mouth
Tough-Mouth
ʔani
ʔani
that
that
nasakšiʔaƛqaʔaɬ
nasakšiƛ
try every way possible
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
=ʔaɬ
PL
they had tried every means to do
qaaħsapʔaaqƛ
qaħsaap
kill
-ʔaaqƛ
INTENT
to kill him
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Dookqua band
yaaɬ
yaaɬ
although
there
ħaačatuuʔaƛ
ħaačatuwa
all together
-ˀaƛ
NOW
they all did together
qaaħsinaaħ
qaaħsinaaħ
try to kill
try to kill
.
Tough-mouth said this because they had tried every means of killing the Dookqua chief without success, even though all of them together had tried it.
77.1114
ʔuuʔiiħʔaƛ
ʔuuʔiiħ
try to do
-ˀaƛ
NOW
they tried to get
ʔani
ʔani
that
that
ʔuuciičiƛʔaaqƛ
ʔuuciičiƛ
get
-ʔaaqƛ
INTENT
they would get it
nism̉a
nism̉a
land
land
yaqʷiʕaštʔaaqƛii
yaqʷ
REL
-iʕašt
accomplish
-ʔaaqƛ
INTENT
-(y)ii
3.INDF-REL
by whom would do so
qaħsaap
qaħsaap
kill
kill him
hiniipčip
hiniip
get
-čiˑp
INDIR
getting his
t̉uħc̉iti
t̉uħc̉iti
head
head
.
They had been trying to kill him to get his head in order to get his land.
77.1115
ʔuunuuƛqa
ʔunw̉iiƛ
because
-qaˑ
3.SUB
that is why
wik
wik
not
not
šaxkʷačiƛ
šaxkʷačiƛ
flee in all directions
flee in all directions
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Dookqua band
ʔani
ʔani
that
that
tiičukqa
tiˑča
alive
-uk
POSS
-qaˑ
3.SUB
theirs was alive
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
.
The Dookqua did not flee every which way because their chief was alive.
77.1116
šiiƛuk̉ʷaƛƛaa
šiiƛuk
move house
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again they moved
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
waɬšiʔaƛ
waɬšiƛ
go home
-ˀaƛ
NOW
they went home
ʔuʔiiʔatħʔaƛ
ʔuʔiiʔatħ
go to live at
-ˀaƛ
NOW
go to live at
čaani
čaani
for a while
for a while
huɬuw̉a
huɬuw̉a
Dance-Place-on-the-Rocks
Dance-Place-on-the-Rocks
.
The Ucluelets moved again and went back to live for a while at Dance-Place-on-the-Rocks.
77.1117
hiɬħʔaƛ
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
it was there
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
quɬnaak̉aƛ
quɬnaakʷ
own a slave
-ˀaƛ
NOW
he owned a slave
haaw̉aʔuwiɬ
haaw̉aʔuwiɬ
Eating-House
Eating-House
.
Eating-house owned a slave there.
77.1118
t̉uk̉ʷaaʔaqsupuk
t̉uk̉ʷaaʔaqsup
Dookqua woman
-uk
POSS
his was a Dookqua woman
quuɬ
quuɬ
slave
slave
.
His slave was a Dookqua woman.
77.1119
wik̉aƛƛaa
wik
not
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again they didn't do so
qiiʔatħ
qiiʔatħ
live swh. for long
living there long
šiiƛuk̉ʷaƛƛaa
šiiƛuk
move house
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again they moved
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
they went to
hitac̉u
hitac̉u
Ucluelet Arm
Ucluelet Arm
.
They did not live there long; they moved and went to Ucluelet Arm.
pg. 101 begins below
77.1120
hiɬʔaƛ
hiɬ
LOC
-ˀaƛ
NOW
there now
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
huɬuw̉a
huɬuw̉a
Dance-Place-on-the-Rocks
Dance-Place-on-the-Rocks
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
wiškuuɬ
wiškuuɬ
Angry-Face
Angry-Face
ʔuyi
ʔuyi
so that
that
č̉iiɬšiƛquu
č̉iiɬšiƛ
run away
-quu1
3.CND
she should run away
quuɬʔii
quuɬ
slave
=ʔiˑ
DEF
the slave
ɬuucsma
ɬuucsma
woman
woman
waɬšiƛquu
waɬšiƛ
go home
-quu1
3.CND
going home
ʔuyiquu
ʔuyi
so that
-quu1
3.CND
so that she should do
hitaaqƛ̉iƛ
hitaaqƛ̉iƛ
go into woods
go into woods
ƛuušinqšiʔiikquu
ƛušinqšiƛ
board over canoes
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quu1
3.CND
when they were boarding over canoes
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
t̉apatayii
t̉apata
think
-(y)ii
3.INDF-REL
that he might advise her
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
t̉uk̉ʷaaʔaqsupʔi
t̉uk̉ʷaaʔaqsup
Dookqua woman
=ʔiˑ
DEF
Dookqua woman
.
At Dance-Place-on-the-Rocks, Angry-face said to the slave woman that she should run away and go home, he advised the Dookqua woman to go into the woods when they were placing the boards on the canoes.
77.1121
qʷiisʔaƛ
qʷis
do thus
-ˀaƛ
NOW
she did so
ʔaani
ʔaani
really
really
ɬuucsmeʔi
ɬuucsma
woman
=ʔiˑ
DEF
the woman
ʔeʔimʔap̉aƛ
ʔeʔim
as soon as
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
as soon as they did
ƛuušinqšiƛšiʔaƛʔitq
ƛuušinqšiƛšiƛ
make a canoe platform
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when they started boarding over the canoes
hitaaqƛ̉iʔaƛ
hitaaqƛ̉iƛ
go into woods
-ˀaƛ
NOW
she went into the woods
č̉iiɬšiʔaƛ
č̉iiɬšiƛ
run away
-ˀaƛ
NOW
running away
.
She actually did that, as soon as they started loading the boards, she went into the woods and escaped.
77.1122
ʔuʔiiʔatħʔaƛ
ʔuʔiiʔatħ
go to live at
-ˀaƛ
NOW
they went to live at
hitac̉u
hitac̉u
Ucluelet Arm
Ucluelet Arm
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
.
The Ucluelets went to live at Ucluelet Arm.
77.1123
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
he also did
quɬnaak
quɬnaakʷ
own a slave
had a slave
c̉aaħaqsuɬ
c̉aaħaqsuɬ
Tough-Mouth
Tough-Mouth
.
Tough-mouth also had a slave.
77.1124
t̉uk̉ʷaaʔaqsupuk
t̉uk̉ʷaaʔaqsup
Dookqua woman
-uk
POSS
his was a Dookqua woman
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
quuɬ
quuɬ
slave
slave
.
His slave was also a Dookqua woman.
77.1125
ʔanicʔatħ
ʔanic
for that length of time
-ˀatħ1
live at
they lived for a while
hiỷatħ
hiỷatħ
live at
living at
hitac̉u
hitac̉u
Ucluelet Arm
Ucluelet Arm
.
They lived for a while at Ucluelet Arm.
77.1126
waaʔaƛƛaa
waa
say
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he said again
wiškuuɬ
wiškuuɬ
Angry-Face
Angry-Face
ʔani
ʔani
that
since
ʔuucqaa
ʔuuc
belong to
-qaˑ
3.SUB
she belongs
ʔaasiiqsu
ʔaasiiqsu
niece/nephew
niece
wiisčaaʔup
wiisčaaʔup
Hardly-places-upon-Rocks
Hardly-places-upon-Rocks
yaa
yaa1
that
that
quuɬʔii
quuɬ
slave
=ʔiˑ
DEF
the slave
ɬuucsma
ɬuucsma
woman
woman
qaɬaatik
qaɬaatik
younger brother
younger brother
ʔuuc
ʔuuc
belong to
of the
wiškuuɬ
wiškuuɬ
Angry-Face
Angry-Face
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
wiškuuɬ
wiškuuɬ
Angry-Face
Angry-Face
qaaqɬaatikukʔi
DUP-
PL
qaɬaatik
younger brother
-uk
IMPF
=ʔiˑ
DEF
his younger brothers
ʔuyi
ʔuyi
so that
so that
m̉aw̉aaquu
m̉aw̉aa
take home
-quu1
3.CND
they should take her home
ʔaasiiqsakʔiʔaɬ
ʔaasiiqsu
niece/nephew
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
=ʔaɬ
PL
their niece
waɬsaapquu
waɬsaap
take s.o. home
-quu1
3.CND
taking her home
.
Since that woman was the niece of Hardly-places-upon-Rocks, his younger brother, Angry-face told his younger brothers that they should take their niece home.
77.1127
huptšiʔaƛ
huptšiƛ
hide
-ˀaƛ
NOW
she hid
ɬuucsmeʔi
ɬuucsma
woman
=ʔiˑ
DEF
the woman
ʔaatħiỷu
ʔatħii
night
-ỷuu2
refer to
at night
.
The woman hid herself at night.
77.1128
hinaačiʔaƛ
hinaačiƛ
set off on the water
-ˀaƛ
NOW
he set off on the water
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
wiisčaaʔup
wiisčaaʔup
Hardly-places-upon-Rocks
Hardly-places-upon-Rocks
kʷiisaħiqatħʔaƛ
kʷiisaħi
hunt sea mammals
-qaˑtħ
pretend(edly)
-ˀaƛ
NOW
pretending to hunt sea-mammals
.
Hardly-places-upon-Rocks went out on the water, pretending he was hunting sea mammals.
pg. 102 begins here
77.1129
hitaqsiʔaƛ
hitaqsiƛ
get into vessel
-ˀaƛ
NOW
he took her into his canoe
ʔaasiiqsakʔi
ʔaasiiqsu
niece/nephew
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his niece
.
He took his niece into the canoe.
77.1130
m̉aw̉aaʔaƛ
m̉aw̉aa
take home
-ˀaƛ
NOW
he took her along
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
going to
hiɬʔiitq
hiɬ
LOC
-ʔiˑtq
3s.REL
where they were
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Dookqua band
.
He took her home to where the Dookqua were.
77.1131
hiɬʔaƛ
hiɬ
LOC
-ˀaƛ
NOW
they were there now
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Dookqua band
šiƛ̉atħ
šiƛ̉atħ
settle
were living at
maawiɬ
maawiɬ2
Maawithl
Maawithl
.
The Dookqua were living there now at Maawithl.
77.1132
wik
wik
not
he did not
kamat̉ap
kamat̉ap
know
know
c̉aaħaqsuɬ
c̉aaħaqsuɬ
Tough-Mouth
Tough-Mouth
ʔani
ʔani
that
that
m̉aw̉aaʔatukqa
m̉aw̉aa
take home
-ˀat
PASS
-uk
POSS
-qaˑ
3.SUB
his had been taken home
quuɬ
quuɬ
slave
slave
hayimħi
hayimħi
not know
not knowing
.
Tough-mouth did not know that his slave had been taken home.
77.1133
waɬšiʔaƛ
waɬšiƛ
go home
-ˀaƛ
NOW
he went home
wik
wik
not
not
n̉ačuʔaỷin
n̉ačuʔaỷin
be seen by s.o.
seen by anyone
wiisčaaʔup
wiisčaaʔup
Hardly-places-upon-Rocks
Hardly-places-upon-Rocks
ʔani
ʔani
that
that
m̉aw̉aaqa
m̉aw̉aa
take home
-qaˑ
3.SUB
he had taken her home
.
Hardly-places-upon-Rocks returned home without anyone having seen that he had taken her home.
77.1134
č̉an̉iʕin
č̉an̉iʕin
not seeing
they did not see it
.
No one had seen it.
77.1135
ʔiqsaacu
ʔiqħ
still
-saˑcu
in ... place
they were still there
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
hitac̉u
hitac̉u
Ucluelet Arm
Ucluelet Arm
.
The Ucluelets were still living there on Ucluelet Arm.
77.1136
šiiƛuk̉ʷaƛ
šiiƛuk
move house
-ˀaƛ
NOW
they moved to
ʔuħ
ʔuħ
is
is
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Dookqua band
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
they went to
k̉aacaʔa
k̉aacaʔa
Pinched-Edge
Pinched-Edge
ʔuʔiiʔatħʔaƛ
ʔuʔiiʔatħ
go to live at
-ˀaƛ
NOW
go to live at
.
The Dookqua moved, going to live at Pinched-Edge.
77.1137
t̉apatšiʔaƛ
t̉apatšiƛ
deliberate
-ˀaƛ
NOW
they deliberated
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔaƛeʔi
ʔaƛa
two
=ʔiˑ
DEF
the two
ħaw̉iiħʔi
ħaw̉iɬ
chief.pl
=ʔiˑ
DEF
the chiefs
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Dookqua band
c̉awaaw̉inʔis
c̉awaaw̉inʔis
Alone-in-Middle-of-Beach
Alone-in-Middle-of-Beach
ʔiš
ʔiš
and
and
ʕiyaaɬqiʔa
ʕiyaaɬqiʔa
Plumed-Head-on-Rocks
Plumed-Head-on-Rocks
.
Now the two Dookqua chiefs, Alone-in-Middle-of-Beach and Plumed-Head-on-Rocks, talked things over.
77.1138
ciqšiʔaƛ
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
he spoke now
c̉awaaw̉inʔis
c̉awaaw̉inʔis
Alone-in-Middle-of-Beach
Alone-in-Middle-of-Beach
čuu
čuu1
ok
ok
ħaʔukʷiʔaƛ̉in
ħaʔukʷiƛ
take revenge
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
let's take revenge
hiɬiyas
hiɬiiyas
Carries-All-on-Back
Hithliyas
.
Alone-in-Middle-of-Beach said, "Well, let's take revenge against Hithliyas."
77.1139
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
wiiksasatqasʔaaɬa
wik
not
-sasa
only [L]
-ˀat
PASS
-qaˑs
1s.SUB
=ʔaaɬa
always
I have never been so
ƛuyačiʔat
ƛuyačiƛ
be happy
-ˀat
INAL
mine is happy
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
mind
mind
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
ʔuʕašt̉atqas
ʔuuʕašt
accomplish
-ˀat
PASS
-qaˑs
1s.SUB
was made to be so
wik̉iituk̉ʷap̉at
wik̉iit
non-existent
-uk
POSS
-ˀap2
CAUS
-ˀat
PASS
not have mine
masčim
masčim
commoner
commoners
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
c̉awaaw̉inʔis
c̉awaaw̉inʔis
Alone-in-Middle-of-Beach
Alone-in-Middle-of-Beach
.
He said that "I have never felt right since I was left without any commoners," said Alone-in-Middle-of-Beach.
pg. 103 begins here
77.1140
wikaɬʔim
wikaɬ2
not go along
-ˀim2
2s>3.FUT IMP
do not go along!
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they said now to
ʕiyaaɬqiʔa
ʕiyaaɬqiʔa
Plumed-Head-on-Rocks
Plumed-Head-on-Rocks
ʔanin
ʔanin
that we
that we
ʔuušcačiƛʔaaqƛ̉aƛ
ʔuušcačiƛ
go somewhere
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
will now go somewhere
huptšiƛ
huptšiƛ
hide
hiding
ʔanik
ʔanik
that you
that you
qʷaaʔaaqƛ
qʷaa
thus
-ʔaaqƛ
INTENT
would be thus
ƛ̉apaatquuk
ƛ̉apaˑt
basket
-quuk
2s.CND
you would be the (food) basket
ʔanik
ʔanik
that you
that you
kʷiisaħi
kʷiisaħi
hunt sea mammals
hunt sea-mammals
.
They told Plumed-Head, "You remain behind while we go hide out somewhere, and you will be our supply basket with your sea-mammal hunting.
77.1141
kuuɬʔasšiiɬʔaaqƛ̉aƛħsuk
kuuɬʔas
bring food
-šiiɬ
ITER [L]
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-ħsuˑk
2s.Rel.Dub
you will bring food every now and then
ʔaanaħi
ʔaanaħi
just
just
ʔuƛʔucač̉aƛ
ʔuƛʔucač
go every now and then
-ˀaƛ
NOW
doing every now and then
hiɬʔaaqƛin
hiɬ
LOC
-ʔaaqƛ
INTENT
-ni
1p.ABS
where we will be
huptaa
huptaa
be hiding
be hiding
.
From time to time you will bring food to where we will be hiding."
77.1142
kʷistuup̉aƛ
kʷistuup
different
-ˀaƛ
NOW
he was extraordinary
ʕiyaaɬqiʔa
ʕiyaaɬqiʔa
Plumed-Head-on-Rocks
Plumed-Head-on-Rocks
.
Plumed-Head was an unusually good (hunter).
77.1143
muuxtiɬʔaƛ
muxtakʷ
all
-iɬ1
do to [L]
-ˀaƛ
NOW
he did to all kinds of
wikstuup̉ap
wikstuup̉ap
without difficulty
without difficulty
qaaħqaaħa
DUP-
SUF
qaħ
die
-(y)aˑ
IMPF
killing
ʕaħmis
ʕaħmis
sea mammal
sea mammals
.
He killed all sorts of sea-mammals without difficulty.
77.1144
hiinawiiqšʔiikin
hiinawiiqš
send a message to
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-ni
1p.ABS
we will send to him
ƛaħʔuyi
ƛaħʔuyi
immediately
immediately
hiɬiyas
hiɬiiyas
Carries-All-on-Back
Hithliyas
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
c̉awaaw̉inʔis
c̉awaaw̉inʔis
Alone-in-Middle-of-Beach
Alone-in-Middle-of-Beach
.
"We will send for Hithliyas immediately," said Alone-in-Middle-of-Beach.
77.1145
ħaʔukʷiʔiikin
ħaʔukʷiƛ
take revenge
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-ni
1p.ABS
we will take revenge on him
qʷisʔaanitqin
qʷis
do thus
-ˀat
PASS
-(m)it
PAST
-qin
1p.REL
as he did to us
ỷuuqʷeeʔiikin
ỷuuqʷaa
also
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-ni
1p.ABS
we also do
ƛ̉iiʔiɬnak
ƛ̉iiʔiɬnakʷ
have s.o. give a feast
have someone give a feast
.
"We will take revenge on him the way he did to us, we will also have someone give a feast.
77.1146
ʔuuciiỷapqatħʔiikaħ
ʔuuciiỷap
keep s.t.
-qaˑtħ
pretend(edly)
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-(m)aˑħ
1s.IND
I will pretend to make him keep
ʔaħ
ʔaħ
this
this
nism̉eʔi
nism̉a
land
=ʔiˑ
DEF
the land
.
I will pretend to give him this territory."
77.1147
waaʔaƛ t̉apatšiƛ
waa t̉apatšiƛ
plan
he planned it
c̉awaaw̉inʔis
c̉awaaw̉inʔis
Alone-in-Middle-of-Beach
Alone-in-Middle-of-Beach
.
Thus said Alone-in-Middle-of-Beach in planning it.
77.1148
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ʔani
ʔani
that
that
ʔuħʔaaqƛqa
ʔuħ
is
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑ
3.SUB
it would be
sukʷiƛ
sukʷiƛ
take
taking hold of him
ħaaʔakʔi
ħaaʔak
strong
=ʔiˑ
REL
he who was strong
šiiščiyuu
šiiščiyuu
Shiishchiyuu
Shiishchiyuu
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
called
ƛaʔumc̉ak
ƛaʔumc̉a
relation of same generation
-ˀak
POSS
a relation of theirs
qaɬaatik
qaɬaatik
younger brother
younger brother
c̉awaaw̉inʔis
c̉awaaw̉inʔis
Alone-in-Middle-of-Beach
Alone-in-Middle-of-Beach
ʔani
ʔani
that
that
ʔuuʔuwaaqƛqa
ʔuuʔuwa
act together with
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑ
3.SUB
acting together
qaħsaap
qaħsaap
kill
to kill
yaa
yaa1
that
that
ʔayasuumitʔi
ʔayasawup
kill many
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
the one who had killed many
c̉aaxc̉aaxʷa
c̉aaxc̉aaxʷa
be spearing
spearing
χaniikanišʔi
χaniikaniš
Haniikanish
=ʔiˑ
DEF
Haniikanish
.
He said that Shiishchiyuu, a strong fellow and a junior cousin of theirs, would kill him, along with Haniikanish, who had speared so many to death.
77.1149
wikʔaɬ
wikʔaɬ
not know
they did not know
yaqčiʔatħʔitq
yaqčiʔatħ
neighbour
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who were neighbours
ʔaanuusa
ʔana
only
-uwa
act together with [L]
-sasa
only [L]
only they did together
ʔaƛa
ʔaƛa
two
two
t̉aat̉aapata
t̉aat̉aapata
be planning
planning
.
Their neighbours knew nothing about it, only the two planned it together.
pg. 104 begins here
77.1150
ʔapcačiʔaƛuk
ʔapcačiƛ
proceed directly
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
now they proceeded directly
waweeʔitq
wawaa
say
-ʔiˑtq
3s.REL
what they said
t̉aat̉aapata
t̉aat̉aapata
be planning
planning
.
Now they proceeded directly to carry out their plan.
77.1151
hinʔaɬsap̉aƛ
hinʔaɬsap
make s.o. aware of
-ˀaƛ
NOW
they made them aware of
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
yaqčiʔatħʔitq
yaqčiʔatħ
neighbour
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who were neighbours
ʔani
ʔani
that
that
ħaʔukʷiƛʔaaqƛ̉aƛ
ħaʔukʷiƛ
take revenge
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
now they would take revenge
ʔani
ʔani
that
that
hiinawiiqšʔaaqƛ̉aƛqa
hiinawiiqš
send a message to
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
they would send a message to him
hiɬiyas
hiɬiiyas
Carries-All-on-Back
Hithliyas
.
They let their neighbours know that they would take revenge, that they would send for Hithliyas.
77.1152
hiinawiiqščiʔaƛ
hiinawiiqščiƛ
call for
-ˀaƛ
NOW
they sent for him
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
.
They sent for him.
77.1153
hinatšiʔaaħʔaƛ̉im
hinatšiƛ
come
-ˀaaħ
IRR
-ˀaƛ
NOW
-ˀim2
2s>3.FUT IMP
tell him he should come now
hiɬiyas
hiɬiiyas
Carries-All-on-Back
Hithliyas
naaỷiiqsteeʔit
naaỷiiqsta
join in from the start
-ˀeˑʔit(a)
3.PRP
so he may join in from the start
ʔukʷiiɬ
ʔuukʷiiɬ
make
making
m̉uš
m̉uš
fish weir
fish weir
ʔani
ʔani
that
that
ʔukʷiiɬʔaƛ̉atukqa
ʔuukʷiiɬ
make
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-uk
POSS
-qaˑ
3.SUB
they are now making his
ʕaaƛyaqan̉uɬ
ʕaaƛyaqan̉uɬ
cedar-branch rope
cedar-branch rope
yaaqʷiɬitʔitq
yaqʷ
REL
-iɬ1
do to [L]
-(m)it
former
-ʔiˑtq
3s.REL
the one to whom he did to
ʕaac̉iƛ
ʕaac̉iƛ
direct s.o. to do
directed them to do for him
.
"Tell Hithliyas to come and join from the beginning in making a salmon trap, that the ones he had directed to do are now making cedar-branch ropes for him."
77.1154
ʔuuʔutaħšiƛ
ʔuuʔutaħšiƛ
become a whaler
he was to become a whaler
hiɬiyas
hiɬiiyas
Carries-All-on-Back
Hithliyas
yaqʷinƛʔitq
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-ʔiˑtq
3s.REL
for which reason
ʕaac̉iƛ
ʕaac̉iƛ
direct s.o. to do
he had directed them to do for him
ʔukʷiiɬʔatukquu
ʔuukʷiiɬ
make
-ˀat
PASS
-uk
POSS
-quu1
3.CND
they should make
ʕaaƛyaqan̉uɬ
ʕaaƛyaqan̉uɬ
cedar-branch rope
cedar-branch ropes
yaqʷinƛʔitq
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-ʔiˑtq
3s.REL
for which reason
ʔeeʔeeʔiša
DUP-
SUF
ʔaʔiˑš
do quickly
he did quickly
ƛawiičiƛ
ƛawiičiƛ
approach
went to
yaʕatʔitq
yaqʷ
REL
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
the one who had done so
hiinawiiqšʔat
hiinawiiqš
send a message to
-ˀat
PASS
had sent for him
.
Hithliyas was preparing to become a whaler, that was why he had asked them to make ropes for him and that was why he quickly went to the one who had sent for him.
77.1155
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
šiiƛuk
šiiƛuk
move house
he moved house
hiɬiyas
hiɬiiyas
Carries-All-on-Back
Hithliyas
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
going to
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Dookqua band
.
Hithliyas moved to the Dookqua people.
77.1156
šiƛ̉atħšiƛ
šiƛ̉atħšiƛ
settle swh
he settled there
manaakšiƛ
manaakšiƛ
put up a house
putting up a house
.
He settled there, putting up a house.
77.1157
wik
wik
not
he did not
hiɬuk
hiɬ
LOC
-uk
POSS
his was there
maħt̉ii
maħt̉ii
house
house
hiɬʔiitq
hiɬ
LOC
-ʔiˑtq
3s.REL
where it was
maʔas
maʔas
village
tribe
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Dookqua band
sayacsk̉ʷasck̉in
sayaˑ
far off
-(c)skʷ
... far apart
-ˀas5
go to
-ck̉in
COMPAR
his was a short distance away
.
He did not have his house there in the Dookqua village, but a short distance away.
77.1158
šiƛ̉atħšiʔaƛ
šiƛ̉atħšiƛ
settle swh
-ˀaƛ
NOW
now he settled there
hiɬiyas
hiɬiiyas
Carries-All-on-Back
Hithliyas
.
Hithliyas now lived there.
77.1159
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
he did not
č̉ušʔaqƛ
č̉ušʔaqƛ
be suspicious
be suspicious
ʔani
ʔani
that
that
ħaʔukʷiƛ̉asʔatqa
ħaʔukʷiƛ̉as
go to take revenge
-ˀat
PASS
-qaˑ
3.SUB
they were going to take revenge
.
He did not suspect that they were going to take revenge.
pg. 105 begins below
77.1160
wik
wik
not
they did not do so
qiiqiitaħ
qiiqiitaħ
wait for a long time
wait for a long time
qʷisʔaƛ
qʷis
do thus
-ˀaƛ
NOW
just as
wawaamitʔitq
wawaa
say
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
as they had said
t̉aat̉aapata
t̉aat̉aapata
be planning
planning
ʔani
ʔani
that
that
wawaamit
wawaa
say
-(m)it
PAST
they had said
ʔani
ʔani
that
that
ʔuħʔaaqƛqa
ʔuħ
is
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑ
3.SUB
they would be
ƛ̉iiʔiɬ
ƛ̉iiʔiɬ
feast
giving a feast
yaa
yaa1
that
that
yaqʔiitq
yaqʷ
REL
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who
ʔayaatu
ʔayaatu
lose many
lost many
quuʔas
quuʔas
person
people
ʔuusaaħi
ʔuusaaħi
for this reason
for this reason
hiɬiyas
hiɬiiyas
Carries-All-on-Back
Hithliyas
.
They did not delay long about giving the feast as they had planned; the ones who had lost many people because of Hithliyas did it.
77.1161
hinatimʔiʔaƛ
hinatimʔiƛ
go inviting from house to house
-ˀaƛ
NOW
they went inviting from house to house
kam̉eeʔic̉aƛ
kam̉aˑ_ʔis
few
-ʔis
DIM
-ˀaƛ
NOW
they were few
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Dookqua band
.
They went about the village inviting the Dookqua who were now few.
77.1162
hinuuk̉ʷaɬʔaƛ
hinuuk̉ʷaɬ
be away
-ˀaƛ
NOW
he was away
ʕiyaaɬqiʔa
ʕiyaaɬqiʔa
Plumed-Head-on-Rocks
Plumed-Head-on-Rocks
.
Plumed-Head-on-Rocks was away.
77.1163
hitaaqƛ̉asʔaƛ
hitaaqƛ̉as
woods
-ˀaƛ
NOW
he was in the woods
ʔuyimtʔi
ʔuyi
when
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
when it was
tuupšiƛʔi
tuupšiƛ
evening
=ʔiˑ
DEF
evening
tuuc̉inap
tuc̉inap
load (weapon)
he loaded
puuʔakʔi
puu
gun
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his gun
.
He had loaded his gun the evening before and was in the bush.
77.1164
ʔaƛqimɬc̉inap
ʔaƛa
two
-qimɬ
... unit
-c̉inap
inside container [PrfC]
he loaded his with two
puuʔakʔi
puu
gun
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his gun
yaaqʷiɬitii
yaqʷ
REL
-iɬ1
refer to
-(m)it
former
-(y)ii
3.INDF-REL
to which they referred to
yaqwiimit
yaqwiimit
ancestor
ancestors
papatʕixk̉uk
papatʕixk̉uk
large-calibre bullet
large-calibre bullet
waa
waa
say
say
.
He had loaded his gun with two slugs of what the old-time people called roseberry-like (the largest size).
papatʕixk̉uk 'looking like patʕuu' was the biggest variety of shot for shooting with the old-fashioned guns and their size were nearly equal to that of patʕuu.
77.1165
wikiicsʔaƛ
wik
not
-iics
take ... along
-ˀaƛ
NOW
he didn't take along
puuʔakʔi
puu
gun
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his gun
hitaaqƛ̉iƛ
hitaaqƛ̉iƛ
go into woods
going into woods
yaacpanačsaƛ
yaacpanač
walk around
-sasa
just [L]
-ˀaƛ
NOW
he was just walking around
.
He did not take his gun along and went into the woods just for a walk.
77.1166
yaacšiʔaƛ
yaacšiƛ
start off
-ˀaƛ
NOW
he started off
yaqw̉it̉asʔitq
yaqʷ
REL
-w̉it̉as2
go to
-ʔiˑtq
3s.REL
the one they were going to
qaħsaap
qaħsaap
kill
kill
w̉aqʔuuʔaƛ
w̉aqʔuˑ
go to feast
-ˀaƛ
NOW
he went to the feast
.
Then the one they planned to kill started off going to the feast.
77.1167
ʔuʕiʔaƛ
ʔuʕiƛ2
find out
-ˀaƛ
NOW
he found them
ʕiyaaɬqiʔa
ʕiyaaɬqiʔa
Plumed-Head-on-Rocks
Plumed-Head-on-Rocks
hitaħt̉as
hitaħt̉as
come out of the woods
coming out of the woods
ʔani
ʔani
that
that
ƛ̉iiʔiyiɬʔaƛqa
ƛ̉iiʔiɬ
feast
-‘iɬ3
in the house
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
they were in the house feasting
.
When Plumed-Head-on-Rocks came out of the woods, he found they were already seated at the feast.
77.1168
č̉itswiiɬ
č̉itswiiɬ
house partition
it had a partition
maħt̉iiʔi
maħt̉ii
house
=ʔiˑ
DEF
the house
hiiɬʔiitq
hiɬ
LOC
-ʔiˑtq
3s.REL
the place where
ƛ̉iiʔiɬʔi
ƛ̉iiʔiɬ
feast
=ʔiˑ
REL
the ones at the feast
.
The house had a partition where the feasters were.
77.1169
ʔuwiiʔap̉in
ʔuwiiʔap
do first
-ni
1p.ABS
let's first do so
qʷišʔiis
qʷišʔiis
smoke tobacco
smoke tobacco
waanak̉aƛ
waa
say
-naˑkʷ
COMPL
-ˀaƛ
NOW
he said
ciqšiƛ
ciqšiƛ
speak
spoke
w̉aqʔuqʷiɬʔi
w̉aqʔuˑ
go to feast
-‘iɬ3
in the house
=ʔiˑ
DEF
the one who had come to the feast
.
"Let's first smoke," said one of the guests.
77.1170
qʷiišcaaqšiƛ
qʷiišcaaqšiƛ
smoke tobacco
they smoked tobacco
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
.
They smoked.
77.1171
ʔinkħuk̉ʷap̉aƛ̉at
ʔinkħuk̉ʷap
light a pipe, cigarette, etc.
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
it was lit
hiniiʔat
hinii
give
-ˀat
PASS
he was given
hiɬiyas
hiɬiiyas
Carries-All-on-Back
Hithliyas
qʷišsacʔi
qʷišsac
pipe
=ʔiˑ
DEF
the pipe
.
The pipe was lit and then given to Hithliyas.
77.1172
qʷišʔiisšiʔaƛ
qʷišʔiisšiƛ
start smoking tobacco
-ˀaƛ
NOW
he start smoking
hiɬiyas
hiɬiiyas
Carries-All-on-Back
Hithliyas
.
Hithliyas began to smoke.
pg. 106 begins here
77.1173
xuuc̉ikaqitweʔin
xuuc̉ikʷ
be easily intoxicated
-aq
very
-(m)it
PAST
-weˑʔin
3.QT
he was easily intoxicated
hiɬiyas
hiɬiiyas
Carries-All-on-Back
Hithliyas
.
They say that Hithliyas got tipsy very easily.
77.1174
xuucšiʔaƛ
xuucšiƛ
be intoxicated
-ˀaƛ
NOW
he got tipsy
hiɬiyas
hiɬiiyas
Carries-All-on-Back
Hithliyas
qʷišeeʔi
qʷišaa
tobacco
=ʔiˑ
REL
the tobacco
ʔuusaaħi
ʔuusaaħi
for this reason
for this reason
.
Now Hithliyas got tipsy from tobacco.
77.1175
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
sukʷiƛ
sukʷiƛ
take
he took
puuʔakʔi
puu
gun
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his gun
ʕiyaaɬqiʔa
ʕiyaaɬqiʔa
Plumed-Head-on-Rocks
Plumed-Head-on-Rocks
.
Plumed-Head-on-Rocks right away took his gun.
77.1176
kicasip
kicasip
rest s.t. on a surface
he rested it on a surface
č̉itiɬʔi
č̉itiɬ
board
=ʔiˑ
DEF
the (wall) board
.
He rested it on the partition wall.
77.1177
kiħšiʔaƛ
kiħšiƛ
aim at
-ˀaƛ
NOW
he aimed
ʔuuħtaasa
ʔuuħtaasa
straight away
straight away
ƛ̉ičiƛ
ƛ̉ičiƛ
shoot
shooting
.
He aimed and fired right away.
77.1178
ʔuunuuƛšiƛ
ʔunw̉iiƛ
because
-šiƛ
PRF
he did so because
ʔuħiičiƛ
ʔuħiičiƛ1
become
he came to do so
ƛ̉ičiƛ
ƛ̉ičiƛ
shoot
shooting
ʔani
ʔani
that
since
wiišʔaqƛawiɬšiƛ
wiišʔaqƛawiɬšiƛ
be tired of waiting
he got tired of waiting
qʷiyaaqƛii
qʷi(q)
REL
-ʔaaqƛ
INTENT
-(y)ii
3.INDF-REL
for when they would do so
qaħsaap
qaħsaap
kill
kill him
yaqw̉it̉asʔitq
yaqʷ
REL
-w̉it̉as2
go to
-ʔiˑtq
3s.REL
the one they were going to
qaħsaap
qaħsaap
kill
kill
.
The only reason he shot was because he got tired of waiting for the ones who were going to kill him to do so.
77.1179
ħačatpiỷa
ħačat
both
-piˑỷas
on forehead [L]
both did to the forehead
ʔeʔiħaqʔi
DUP-
PL
ʔiiħʷ
big
-aq
very
=ʔiˑ
DEF
the really big ones
ʔaƛa
ʔaƛa
two
two
šaat
šaat
shot
shot
caqpaac̉uɬ
caqpaac̉uɬ
fall on face
falling on his face
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
dying
.
Both slugs hit him in the forehead and he fell dead on his face.
77.1180
puunasʔiiʔaƛ
punasʔii
run up to
-ˀaƛ
NOW
they ran up to him
yaqʷiɬʔaƛʔitq
yaqʷ
REL
-‘iɬ3
in the house
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones in the house
quuʔas
quuʔas
person
people
.
The people in the house ran up to him.
77.1181
c̉uuxc̉uuxšiƛ
c̉uuxc̉uuxšiƛ
begin stabbing
they began stabbing
c̉uxkʷaỷap
c̉uxkʷaỷap
stab repeatedly
stabbing over and over
.
They began stabbing him.
77.1182
ħaʔukʷiʔaƛin
ħaʔukʷiƛ
take revenge
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we have now taken revenge
suutiɬ
suutiɬ
you
you
ʔanik
ʔanik
that you
that you
ƛ̉iiʔiɬqħit
ƛ̉iiʔiɬ
feast
-(q)ħ2
CONTEMP
-(m)it
PAST
while feasting
qaħsaap
qaħsaap
kill
killing
niiħiɬ
niiħiɬ
us
us
wawaaɬyuqħʔaƛ
wawaaɬyu
be saying (pl.)
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
they were saying
c̉uuxc̉uuxʷa
c̉uuxc̉uuxʷa
be stabbing
be stabbing
.
As they were stabbing him, they said, "We have now taken revenge on you for killing us at a feast."
77.1183
wik̉ap̉aƛ
wik
not
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
he did not cause him to
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
die
c̉awaaw̉inʔis
c̉awaaw̉inʔis
Alone-in-Middle-of-Beach
Alone-in-Middle-of-Beach
yaa
yaa1
that
that
nanuukʷiỷaɬitʔi
nanuukʷiỷaɬ
go along
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
REL
the one who went along with him
.
Alone-in-Middle-of-Beach did not kill that one who had come along with him (Hithliyas).
77.1184
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
it was because
ʔani
ʔani
that
that
ʔuucqaa
ʔuuc
belong to
-qaˑ
3.SUB
he was his
neʔiiqsu
neʔiiqsu
uncle
uncle
t̉uwaac̉im
t̉uwaac̉im
Tuwaatsim
Tuwaatsim
yaqʷaanuuʔaƛʔitq
yaqʷaanaw̉iƛ
it is for that reason
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
and it was for that reason
tiič̉ap
tiič̉ap
let s.o. live
let him live
c̉awaaw̉inʔis
c̉awaaw̉inʔis
Alone-in-Middle-of-Beach
Alone-in-Middle-of-Beach
.
Alone-in-Middle-of-Beach let him live because he was an uncle of Tuwaatsim.
77.1185
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
kamitqwiiʔas
kamitqwiiʔas1
run outside
she ran out of the house
t̉uk̉ʷaaʔaqsupʔi
t̉uk̉ʷaaʔaqsup
Dookqua woman
=ʔiˑ
DEF
Dookqua woman
yaqcħimtʔitq
yaqcħi
spouse
-(m)it
former
-ʔiˑtq
3s.REL
the one who was married to him
hiɬiyas
hiɬiiyas
Carries-All-on-Back
Hithliyas
.
The Dookqua woman, who was married to Hithliyas, ran out of the house.
pg. 107 begins above
77.1186
yaa
yaa1
that
that
qaaqatqyɔɔ
qatqyuu
rascal.pl
-ee
VOC
you beheaded ones!
ƛaħʔiikeʔicuu
ƛaħʷ
at present
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-(m)eˑʔicuu
2p.IND
you will now do so
wiicsmuʔisʔaƛuk
wi
insufficient
-(c,k)smuɬ
along a bank [L]
-‘is
on the beach
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
you will have none on the beach
ƛaacsmuʔis
ƛaacsmuʔis
stick up on the beach
stick up on the beach
č̉it̉aaqma
č̉it̉aaqma
weatherboard
weatherboards
.
"Oh you beheaded ones, you will now have no weatherboards sticking up on the beach.
77.1187
wiyaqħʔičim
wiya
always
-ˀiˑčim
2>3p.FUT.IMP
may you always be
qaħkʷačiƛ
qaaħakʷiƛ
all die off
die off
.
May you all die off forever.
77.1188
ƛaħʔiikeʔicuu
ƛaħʷ
at present
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-(m)eˑʔicuu
2p.IND
you will now do so
tiɬtiič̉aƛ
tiɬtiič
all live
-ˀaƛ
NOW
all living
qaaqatqyɔɔ
qatqyuu
rascal.pl
-ee
VOC
you beheaded ones!
wawaaɬqčik
DUP-
REP
waaɬ
say
-q(s/ħ)čik(ʷ)1
go along
she was saying going along
ʕiħak
ʕiħakʷ
cry
while crying
kamitquk
kamitquk
be running
running
.
You will all be alive, you beheaded ones," she was saying as she ran off crying.
77.1189
waɬkʷačiƛ
waɬkʷačiƛ
go right home
they all went home
ƛ̉iiʔiyiɬitʔi
ƛ̉iiʔiɬ
feast
-‘iɬ3
in the house
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
REL
those feasting in the house
.
Those who had been at the feast all went home.
77.1190
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ʕiyaaɬqiʔa
ʕiyaaɬqiʔa
Plumed-Head-on-Rocks
Plumed-Head-on-Rocks
ʔani
ʔani
that
that
hinaačiƛʔaaqƛqa
hinaačiƛ
set off on the water
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑ
3.SUB
he would set off on the water
kuʔiičiʔiikquu
kuʔiičiƛ
become daylight
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quu1
3.CND
when it becomes daylight
ʔani
ʔani
that
that
ʔuʔuʔiiħʔaaqƛqa
ʔuʔuʔiiħ
hunt
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑ
3.SUB
hunting for
kuukuħw̉isa
kukuħw̉isa
hairseal
hairseals
.
Plumed-Head-on-Rocks said that he would go out to sea when it became daylight and hunt for hair seals.
77.1191
kaƛħšiʔaƛ
kaƛħšiƛ
morning
-ˀaƛ
NOW
morning came
hinaačiʔaƛ
hinaačiƛ
set off on the water
-ˀaƛ
NOW
he set off on the water
.
Day came and he went out on the water.
77.1192
muuỷaɬukʷitweʔin
muu
four
-ỷaɬ
... fathoms
-uk
POSS
-(m)it
PAST
-weˑʔin
3.QT
his was four fathoms long
č̉apac
č̉apac
canoe
canoe
kʷiisaħicsac
kʷiisaħicsac
sea-mammal-hunting canoe
sea-mammal-hunting canoe
yaqʷiiʕaƛʔitq
yaqʷ
REL
-(y)iiq1
travel by
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
which he was travelling by
hinaačiƛ
hinaačiƛ
set off on the water
setting off on the water
.
The sea-mammal-hunting canoe in which he went out on the water in was four fathoms long.
77.1193
ʔuʔuqšiʔaƛ̉at
ʔuʔuqšiƛ
travel with s.o. in canoe
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he travelled along with
χaniikaniš
χaniikaniš
Haniikanish
Haniikanish
ʔuħʔaƛ
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
he was
ʔapw̉inqs
ʔapw̉inqs
amidships
amidships
.
He travelled along with Haniikanish, sitting in the middle of the canoe.
77.1194
ʔuħʔaƛ
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
he was
ƛičaa
ƛičaˑ
steersman
steersman
naaɬiit
naaɬiit
Naathlit
Naathlit
.
Naathliit was the steersman.
77.1195
qačc̉ista
qacc̉a
three
-ista
... person(s) in canoe
there were three people in the canoe
hinaačiƛ
hinaačiƛ
set off on the water
setting off on the water
ƛiħšiʔaƛ
ƛiħšiƛ
set off
-ˀaƛ
NOW
they set off
.
They set out with three people in the crew setting off on the water.
77.1196
ʔuuħtaasa
ʔuuħtaasa
straight away
straight away
ʔuyuʔaɬ
ʔuyuʔaɬ
see
they saw
č̉aapuk
č̉aapuk
canoe party
manned canoe
.
Right away they saw a canoe party.
77.1197
hiɬħʔaƛ
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
it was there
n̉aacsiičiƛ
n̉aacsiičiƛ
start to see
they saw
ʔaamapis
ʔaamapis
Amapis
Amapis
yaa
yaa1
that
that
č̉aapukʔi
č̉aapuk
manned canoe
=ʔiˑ
DEF
the manned canoe
.
They saw the canoe there at Amapis.
77.1198
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
ƛ̉aħinkšiƛ
ƛ̉aħinkšiƛ
come alongside
they came alongside
n̉uupc̉iqiɬ
n̉up
one
-c̉iq1
... long objects
-‘iɬ3
in the house
one of the canoes
.
They came alongside one of the canoes.
77.1199
n̉aacsaaƛ
n̉aacsa
see
-ˀaƛ
NOW
they saw now
yaa
yaa1
that
that
ʔani
ʔani
that
that
hitasaƛqa
hitasaƛ
land on beach
-qaˑ
3.SUB
hitting the beach
n̉upc̉iq
n̉up
one
-c̉iq1
... long objects
one
.
They saw one of the canoes hitting the beach.
pg. 108 begins above
77.1200
ʔuuwuuħsuɬsaƛ
ʔuwii
at first
-waħsuɬ
exit ...
-sasa
just [L]
-ˀaƛ
NOW
the first thing to come out was
yuuɬuʔiɬʔatħʔi
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
=ʔiˑ
=DEF
the Ucluelet people
ʔaaʔatuučiƛ
ʔaʔaatuučiƛ
ask
asking
wiikšaħiħaqɔɔ
wiikšaħi
be well
-ħaˑ1
3.INTERR
=qʷa
thus
is he keeping well?
hiɬiyas
hiɬiiyas
Carries-All-on-Back
Hithliyas
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
ʔaaʔatuučiƛ
ʔaʔaatuučiƛ
ask
asking
.
The first words out of the Ucluelets were to ask, "Is Hithliyas keeping well?" they asked.
77.1201
haaʔa
haaʔa
yes
yes
wiikšaħima
wiikšaħi
be well
-maˑ
3.IND
he is well
ʔamaʔaasʔaƛma
ʔamaʔaas
in act of doing
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
he is busy doing so
ʔukʷiiɬ
ʔuukʷiiɬ
make
he was making
m̉uš
m̉uš
fish weir
fish weir
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ciqšiƛ
ciqšiƛ
speak
spoke
ʕiyaaɬqiʔa
ʕiyaaɬqiʔa
Plumed-Head-on-Rocks
Plumed-Head-on-Rocks
yaaɬ
yaaɬ
although
although
qaħak̉aƛ
qaħakʷ
dead
-ˀaƛ
NOW
he was dead now
hiɬiyas
hiɬiiyas
Carries-All-on-Back
Hithliyas
.
"Yes, he is well, he is now busy making a salmon trap," said Plumed-Head-on-Rocks although Hithliyas was dead.
77.1202
ʔuuħtaasaƛ
ʔuuħtaasa
straight away
-ˀaƛ
NOW
he did right away
t̉apat̉aqstuʔaƛ
t̉apat̉aqstawiƛ
think to o.s.
-ˀaƛ
NOW
thinking to himself
ʕiyaaɬqiʔa
ʕiyaaɬqiʔa
Plumed-Head-on-Rocks
Plumed-Head-on-Rocks
č̉apħtačiʔaƛʔitq
č̉apħtačiƛ
canoes separate
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when the canoes separated
.
When the canoes parted, Plumed-Head began to think right away.
77.1203
niiħsp̉aasʔaƛ̉in
niiħʷ
we
-(c,k)sp̉iˑ
on top
-ˀas3
on ground
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
let's do to them first
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
sukʷiʔin
sukʷiƛ
grab
-ˀin5
1p.IMP
let's get them!
yaqčiʔatħqin
yaqčiʔatħ
neighbour
-qin
1p.REL
the ones who were our neighbours
.
"Let's beat them to it," he said, "let's get our neighbours.
niiħsp̉aasʔaƛ̉in - 'let's be on top on ground'
77.1204
ʔuwiiʔaƛ̉in
ʔuwii
be first
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
let's do first
qaħsaap
qaħsaap
kill
kill them
.
Let us kill them first.
77.1205
wiinaaqƛ̉atin
wiina
attack
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀat
PASS
-ni
1p.ABS
we will be attacked by them
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
.
The Ucluelets will come and attack us."
77.1206
saħas
saħas
pick cedar bark
they were picking cedar bark
č̉aỷaapukʔi
č̉aapuk
manned canoe.pl
=ʔiˑ
DEF
the canoe parties
yaqʷinƛʔitq
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-ʔiˑtq
3s.REL
for that reason
čamuɬ
čamuɬ
be easy
be easy
qaħsaap̉atquu
qaħsaap
kill
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
that they could be killed
.
The canoe parties were out after cedar bark and it would therefore be easy to kill them.
77.1207
ʔuuħtaasa
ʔuuħtaasa
straight away
straight away he did so
huʔacačiƛ
huʔacačiƛ
return
returning
ʕiyaaɬqiʔa
ʕiyaaɬqiʔa
Plumed-Head-on-Rocks
Plumed-Head-on-Rocks
waɬšiƛ
waɬšiƛ
go home
going home
.
So Plumed-Head-on-Rocks went back home.
77.1208
hisiik̉aƛ
hisiikʷ
go along
-ˀaƛ
NOW
he went along
ƛaweeʔi
ƛawaˑ
near
=ʔiˑ
=DEF
near
ʕaatušap
ʕaatušap
Lyall Point
Lyall Point
.
He went along close to Lyall Point.
77.1209
c̉aaxuk̉aƛ
c̉aaxuk
swift vehicle
-ˀaƛ
NOW
it was a swift vehicle
yaqʷiiqʔitq
yaqʷ
REL
-(y)iiq1
travel by
-ʔiˑtq
3s.REL
the one they were travelling by
č̉apacukʔi
č̉apac
canoe
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
their canoe
yaqʷinƛʔitq
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-ʔiˑtq
3s.REL
for which reason
k̉aačuʔukʔis
k̉aačuʔuk
take a short time going
-ʔis
DIM
taking a short time
hitasaƛ
hitasaƛ
land on beach
coming to shore
hiỷatħʔitq
hiỷatħ
live at
-ʔiˑtq
3s.REL
where they were living
.
Their canoe was a swift one, so before long they arrived where they were living.
pg. 109 begins below
77.1210
ʔuuħtaasa
ʔuuħtaasa
straight away
straight away
ʔiqn̉iiqisħ
ʔiqħ
still
-n̉iˑq
along a slope
-‘is
on the beach
-(q)ħ3
BEING
while still down at the beach
waa
waa
say
they said
ʔani
ʔani
that
that
sukʷiƛ̉asqa
sukʷiƛ̉as
go to get
-qaˑ
3.SUB
they would go to get
yaqčiʔatħʔitq
yaqčiʔatħ
neighbour
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who were neighbours
ʔani
ʔani
that
since
sasaaħasqa
DUP-
REP
saħas
pick cedar bark
-qaˑ
3.SUB
they were picking cedar bark
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
.
While still down on the beach they straight away said that they would go for their neighbours because the Ucluelets were getting cedar bark.
77.1211
ʔiinaxiičiƛ
ʔiinaxiičiƛ
get ready
they got ready
maʔasʔi
maʔas
tribe
=ʔiˑ
DEF
the tribe
.
The tribe got ready.
77.1212
ʔuuħtaasa
ʔuuħtaasa
straight away
straight away
ƛiiħšiƛ
ƛiħšiƛ
set off
they set off
hinasiƛ
hinasiƛ
arrive
arriving at
ʔaamapis
ʔaamapis
Amapis
Amapis
.
They paddled off immediately, arriving at Amapis.
77.1213
ʔuʔiiʔisuk
ʔuʔiiʔis
get to the beach
-uk
POSS
theirs got to beach
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
č̉apac
č̉apac
canoe
canoe
.
Their canoe came to the beach.
77.1214
yacsaƛ
yacsaƛ
step onto the beach
they stepped onto the beach
yaacšiƛ
yaacšiƛ
go
started going
.
They landed and started going.
77.1215
c̉awaak̉aƛ
c̉awaakʷ
one
-ˀaƛ
NOW
there was one
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
c̉awaakħquu
c̉awaakʷ
one
-(q)ħ3
BEING
-quu1
3.CND
one should do so
yaacħsisqatħ
yaacħsis
walk along the beach
-qaˑtħ
pretend(edly)
pretending to walk along the beach
n̉ašiƛ
n̉aššiƛ
go to see
going to see
qʷaayii
qʷaa
thus
-(y)ii
3.INDF-REL
how it is
wikis
wik
not
-‘is
on the beach
no one on the beach
witiis
witiis
ambush on beach
lying in ambush on the beach
quuʔas
quuʔas
person
people
t̉ašiiʔi
t̉ašii
trail
=ʔiˑ
DEF
along the trail
.
Someone said that one of them should pretend to be walking along the beach to see if there were no people in ambush along the trail.
77.1216
ħan̉aħtuʔaƛ
ħan̉aħtawiƛ
disrobe
-ˀaƛ
NOW
he took off his clothes
tuutaaqamaỷa
tuutaaqamaỷa
Tuutaakamaya
Tuutaakamaya
.
Tuutaakamaya took off his clothes.
77.1217
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ʔani
ʔani
that
that
ʔuħʔaaqƛqa
ʔuħ
is
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑ
3.SUB
he would do
n̉ašiƛ
n̉aššiƛ
go to see
going to see
qʷaayii
qʷaa
thus
-(y)ii
3.INDF-REL
how it is
wikis
wik
not
-‘is
on the beach
no one on the beach
quuʔas
quuʔas
person
people
t̉ašiiʔi
t̉ašii
trail
=ʔiˑ
DEF
trail
.
He said he would go and see that there were no people on the trail on the beach.
77.1218
nasak
nasak
be unsuccessful
it failed
k̉acħaqʔi
k̉acħaq
blanket
=ʔiˑ
DEF
blanket
wikiičiƛ
wik
not
-iičiƛ
INC
it didn't
maƛyitaɬ
maƛyitaɬ
show signs of being tied
show signs of being tied
ʔuuktapi
ʔuuktapi
shrivel up
shrinking up
.
The blanket could not avoid showing signs of having been tied, being shrunken up.
77.1219
ħamat
ħamat
known
it was obvious
ʔani
ʔani
that
that
t̉apqimɬyitqa
t̉apqimɬyit
be tied around the body
-qaˑ
3.SUB
be tied around his body
yaqʷinƛʔitq
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-ʔiˑtq
3s.REL
for which reason
čiiƛčiičiʔatuk
čiiƛčiičiƛ
start pulling on
-ˀat
PASS
-uk
POSS
they started pulling on his
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
ƛaƛuuʔi
ƛaʔuˑ
other.pl
=ʔiˑ
DEF
the others
.
It was obvious that it had been tied tightly around his body, for which reason the others started pulling on it.
t̉apqimɬ is to wear a blanket tied with string around one's body. When the ancestors went out to raid they always tied their robes tight around their bodies.
77.1220
wikiičiƛ
wik
not
-iičiƛ
INC
it got to be not
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔuuktapi
ʔuuktapi
shrivel up
shrinking up
k̉acħaqʔi
k̉acħaq
blanket
=ʔiˑ
DEF
blanket
.
The blanket got to be not shrunken up.
77.1221
yaacšiʔaƛ
yaacšiƛ
go
-ˀaƛ
NOW
he went off
c̉awaačink̉aƛ
c̉awaačinkʷ
be alone
-ˀaƛ
NOW
being alone
.
He went alone.
77.1222
hinasiʔaƛ
hinasiƛ
arrive
-ˀaƛ
NOW
he arrived
hiɬʔiitq
hiɬ
LOC
-ʔiˑtq
3s.REL
where it was
t̉ašiiʔi
t̉ašii
trail
=ʔiˑ
DEF
trail
.
He arrived at where the trail was.
77.1223
ʔuuħtaasa
ʔuuħtaasa
straight away
straight away
huʔacačiƛ
huʔacačiƛ
turn back
he turned back
wik̉iit
wik
not
-ˀat
PASS
there was no
quuʔas
quuʔas
person
person
t̉ašiiʔi
t̉ašii
trail
=ʔiˑ
DEF
along the trail
.
He went back; there was no one on the trail.
pg. 110 begins here
77.1224
t̉apatšiʔaƛ
t̉apatšiƛ
deliberate
-ˀaƛ
NOW
they deliberated
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
saying
ʔani
ʔani
that
that
caqsinʕat̉asqa
caqsinʕat̉as
slope downhill
-qaˑ
3.SUB
it sloped downhill
t̉ašiiʔi
t̉ašii
trail
=ʔiˑ
DEF
the trail
ʔani
ʔani
that
that
hiišcaqskʷan̉uħsčikʔaaqƛqa
hiišcaqskʷan̉uħsčik
go along on both sides
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑ
3.SUB
they would go along on both sides
t̉ašiiʔi
t̉ašii
trail
=ʔiˑ
DEF
trail
.
They had said in planning that the trail sloped down hill, and that they would go along on both sides of it.
77.1225
wik̉iičin
wik
not
-ˀiˑčin
1p>3s
let us not do so
ƛ̉ičiƛnak
ƛ̉ičiƛ
shoot
-naˑkʷ
have
anyone shoot
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
neʔiičiƛuusqa
neʔiičiƛ
hear
-(w)uus2
3.Rel.Dub
-qaˑ
3.SUB
they might hear it
hitaaqƛ̉asʔi
hitaaqƛ̉as
woods
=ʔiˑ
DEF
the woods
.
"Now let's not shoot anyone, because they would hear it up in the woods."
77.1226
hiisħʔaƛ
his(t)
LOC
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
being there
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
n̉aacsiičiʔaƛ
n̉aacsiičiƛ
start to see
-ˀaƛ
NOW
they saw
yaaɬ
yaaɬ
there
there
siikaaʔaƛƛaa
siikaa
be sailing
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he was sailing again
yuuɬuʔiɬʔatħʔaƛƛaa
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again there was a Ucluelet person
.
While on the beach they saw that a Ucluelet was again sailing.
77.1227
kamatsap̉aƛ
kamatsap
find out
-ˀaƛ
NOW
he found out
papaƛ̉aʔak
papaƛ̉aʔakʷ
Has-them-Lit-up-on-Rocks
Has-them-Lit-up-on-Rocks
ʔani
ʔani
that
that
ʔuħqaa
ʔuħ
is
-qaˑ
3.SUB
it was him
yaʕatʔitq
yaqʷ
REL
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
the one who did
tiič̉ap̉at
tiič̉ap
let s.o. live
-ˀat
PASS
let him live
ʔuħuk
ʔuħ
is
-uk
POSS
his was
ʔuqħỷuu
ʔuqħỷuu
related to
he was related to
yaqcħiʔitq
yaqcħi
spouse
-ʔiˑtq
3s.REL
his wife
.
Has-them-Lit-up-on-Rocks found out it was the one who had let him live, a relative of his wife.
77.1228
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
ɬučšiƛ
ɬučšiƛ
give a woman in ransom
he gave a woman by ransom
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
ʕiyaaɬqiʔa
ʕiyaaɬqiʔa
Plumed-Head-on-Rocks
Plumed-Head-on-Rocks
.
He had given a woman in ransom to Plumed-Head-on-Rocks.
77.1229
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ʔani
ʔani
that
that
tiič̉apikqa
tiič̉ap
let s.o. live
-(y)ik
IRR.FUT
-qaˑ
3.SUB
he should let him live
.
He said that they should let him live.
77.1230
čuu
čuu1
ok
ok
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ʕiyaaɬqiʔa
ʕiyaaɬqiʔa
Plumed-Head-on-Rocks
Plumed-Head-on-Rocks
.
"Alright," said Plumed-Head-on-Rocks.
77.1231
yaacšiʔaƛ
yaacšiƛ
go
-ˀaƛ
NOW
they went
n̉aacsaaƛ
n̉aacsa
see
-ˀaƛ
NOW
seeing now
qʷicačiƛ̉asii
qʷicačiƛ
go to swh
-ˀas5
go to
-(y)ii
3.INDF-REL
where he would go to
siikeeʔi
siikaa
be sailing
=ʔiˑ
REL
the one who was sailing
.
They went to see where the one who was sailing would go.
77.1232
yaaɬweeʔin
yaaɬ
there
-weˑʔin
3.QT
he was there
hitapaw̉it̉as
hitapaw̉it̉as
about to pass s.o.
about to pass it
č̉aapukʔi
č̉aapuk
canoe party
=ʔiˑ
DEF
the manned canoe
.
He was about to pass the canoe party.
77.1233
ʔeʔimqħ
ʔeʔim
as soon as
-(q)ħ2
CONTEMP
as soon as he did so
hitapaw̉it̉asʔaƛʔitq
hitapaw̉it̉as
about to pass s.o.
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when he was about to pass
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
taksisaƛ
taksisaƛ
steer towards shore
he steered towards shore
ʔuʔumiičiƛ
ʔuʔumiičiƛ
begin going towards
began going towards
hiisʔiitq
his(t)
LOC
-ʔiˑtq
3s.REL
where he was
witiisʔi
witiis
ambush on beach
=ʔiˑ
REL
where the ones were laying in ambush on the beach
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Dookqua band
.
Just as he was about to pass, he steered toward shore and headed towards where the Dookqua were in ambush on the beach.
77.1234
hitasaƛ
hitasaƛ
land on beach
he came to shore
čiisan̉ap
čiisan̉ap
pull up on beach
pulling it up on the beach
yaqʷiiqʔitq
yaqʷ
REL
-(y)iiq1
travel by
-ʔiˑtq
3s.REL
his canoe
.
He came to shore and pulled up his canoe.
pg. 111 begins below
77.1235
ʔeʔimʔap
ʔeʔim
at first
-ˀap2
CAUS
as soon as
čiisaʔaƛukʔitq
čiisaƛ
pull up onto beach
-uk
POSS
-ʔiˑtq
3s.REL
when his was pulled up onto the beach
č̉apac
č̉apac
canoe
canoe
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
kamitqn̉iqsaƛ
kamitqn̉iqsaƛ
run down the beach
he ran down the beach
χaniikaniš
χaniikaniš
Haniikanish
Haniikanish
hiiɬap̉aɬħ
hiɬaap̉aɬ
at the upper back
-(q)ħ3
BEING
doing to his back
c̉axšiƛ
c̉axšiƛ
spear
spearing
.
As soon as his canoe was pulled up on the beach, Haniikanish ran down the beach and speared him in the back.
77.1236
ʔiqħuk
ʔiqħ
same
-uk
POSS
his was the same
c̉axỷak
c̉axỷakʷ
spear
spear
yaaqħw̉inkitʔitqƛaa
yaqʷ
REL
-ħw̉inkʷ
use [L]
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
=ƛaa
also
which he had used also
ʔayasawup
ʔayasawup
kill many
killing many
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
yaaqʷiɬitʔitq
yaqʷ
REL
-iɬ1
do to [L]
-(m)it
former
-ʔiˑtq
3s.REL
the one which had been done to
ƛiħiiʔitap
ƛiħiiʔitap
push into the house
pushed into the house
yuuɬuʔiɬʔaqsup
yuuɬuʔiɬʔaqsup
Ucluelet woman
Ucluelet woman
yaqħw̉ink̉aƛʔitqƛaa
yaqʷ
REL
-ħw̉inkʷ
use [L]
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
=ƛaa
again
which had been used to
c̉axšiƛ
c̉axšiƛ
spear
spear
.
It was the same spear with which he had killed many Ucluelets, which a Ucluelet woman had shoved into the house to use for spearing.
77.1237
čiiwiiʔap
čiiwiiʔap
pull out of
he pulled it out
c̉axỷakukʔi
c̉axỷakʷ
spear
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his spear
huʔaasƛaa
huʔaas
once again
=ƛaa
again
doing once again
c̉axšiƛ
c̉axšiƛ
spear
spearing
.
He pulled his spear out and speared again.
77.1238
ʔaħʔaaʔaƛweʔin
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-weˑʔin
3.QT
and then
ɬaqwaasʔaƛ
ɬaqwaas
soft mass hangs out
-ˀaƛ
NOW
they hung out
c̉iyup
c̉iyup
intestines
guts
.
Then the guts hung out.
77.1239
wik
wik
not
he did not
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
die
yuuɬuʔiɬʔatħʔi
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
=ʔiˑ
=DEF
the Ucluelet person
.
The Ucluelet person did not die.
77.1240
čiicsmiisaʔaƛ
čiicsmiisaƛ
pull along the beach
-ˀaƛ
NOW
he pulled them along the beach
c̉iyup̉atʔi
c̉iyup
intestines
-ˀat
INAL
=ʔiˑ
=DEF
his guts
.
He pulled his guts along the beach.
77.1241
c̉aaxc̉aaxšiʔaƛ
c̉aaxc̉aaxšiƛ
be spearing
-ˀaƛ
NOW
he began spearing
χaniikaniš
χaniikaniš
Haniikanish
Haniikanish
.
Haniikanish began spearing repeatedly.
77.1242
wikɬm̉aa
wikɬm̉aa
unable to
he couldn't
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
be killed
quuʔasʔi
quuʔas
person
=ʔiˑ
DEF
the man
.
The man could not be killed.
77.1243
haani
haani
say!
say!
qatqsaap̉aƛ̉i
qatqsaap
decapitate
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
cut off his head!
.
"Say, cut off his head!
77.1244
wikaaɬħʔap̉aƛ̉i
wik
not
-aɬ1
attached to
-(q)ħ3
BEING
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
let him do so while having none attached
t̉uħc̉iti
t̉uħc̉iti
head
head
w̉asna
w̉asna
be unwilling
be unwilling
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
die
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
c̉awaakħ
c̉awaakʷ
one
-(q)ħ3
BEING
being one
t̉apatšiƛ
t̉apatšiƛ
deliberate
planning
.
Let him refuse to die when his head is not attached," someone said in planning.
77.1245
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
sukʷiƛ
sukʷiƛ
take
he took
ʕakỷakukʔi
ʕakỷakʷ
knife
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his knife
χaniikaniš
χaniikaniš
Haniikanish
Haniikanish
.
Then Haniikanish took his knife.
77.1246
tiičtiip̉aƛ
tiˑča
alive
-(š)tiˑp
do to while...
-ˀaƛ
NOW
he did so while still alive
qatqsaap
qatqsaap
decapitate
decapitated him
.
He beheaded him while he was still alive.
77.1247
ƛaħʔaƛ
ƛaħʷ
at present
-ˀaƛ
NOW
he now did so
ʔuušmaqšiʔaƛ
ʔuušmaqšiƛ
become fearsome
-ˀaƛ
NOW
becoming fearsome
.
He now became something fearsome.
77.1248
wikaaɬħʔaƛ
wik
not
-aɬ1
attached to
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
while having none attached
t̉uħc̉iti
t̉uħc̉iti
head
head
tuxtuxmis
tuxtuxmis
be jumping about on the beach
be jumping about on the beach
.
Though he had no head, he kept jumping about on the beach.
pg. 112 begins here
77.1249
wik̉aƛƛaa
wik
not
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again he didn't do
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
die
.
Still he did not die.
77.1250
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
it did not
ʔaanaħi
ʔaanaħi
just
just
qii
qii
long time
long time
qʷamiis
qʷaa
thus
-miˑs
move about on beach
moving thus on the beach
wiinapuʔaƛ
wiinapawiƛ
stop
-ˀaƛ
NOW
he stopped
qaħšiʔaƛ
qaħšiƛ
die
-ˀaƛ
NOW
died
.
it was not long before he stopped moving and died.
77.1251
qʷaasasaƛweʔišʔaaɬa
qʷaa
thus
-sasa
precisely [L]
-ˀaƛ
NOW
-waʔiš
3.QT
=ʔaaɬa
always
it is always just that way
wikɬm̉aa
wikɬm̉aa
unable to
they couldn't
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
die
yaa
yaa1
that
that
m̉inuuʕaqƛckʷiʔi
m̉inuuʕaqƛ
disease-thrower
-ckʷiˑ
former
=ʔiˑ
REL
the one who was a disease-thrower
.
It is always the way that one who is a disease-thrower is unable to die.
77.1252
huptsan̉ap̉aƛ̉at
huptsan̉ap
hide on the beach
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
it was hidden on the beach
ʔusitickʷiʔi
ʔusitickʷi
corpse
=ʔiˑ
DEF
the corpse
.
The corpse was hidden on the beach.
77.1253
wiikšaħak̉ap̉aƛ̉at
wiikšaħak̉ap
be unharmed
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
she was unharmed
ɬuucsmaakitʔi
ɬuucsma
woman
-ˀak
POSS
-(m)it
former
=ʔiˑ
DEF
his former wife
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔani
ʔani
that
that
t̉uk̉ʷaaʔaqsupqa
t̉uk̉ʷaaʔaqsup
Dookqua woman
-qaˑ
3.SUB
Dookqua woman
.
His wife was left unharmed because she was a Dookqua woman.
77.1254
huptsan̉ap̉aƛ̉at
huptsan̉ap
hide on the beach
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
she was hidden on the beach
ʔaniisiɬat
ʔanasiɬa
only do
-ˀat
PASS
only doing so
.
She was only put in hiding on the beach.
77.1255
qʷisʔaƛ
qʷis
do thus
-ˀaƛ
NOW
they did just as
wawaamitʔitq
wawaa
say
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
as they had said
t̉at̉aapatyu
DUP-
PL
t̉apata
plan
-yuˑ
...-ed
in planning
.
They did as they had planned.
77.1256
hišcaqsʔiʔaƛ
hišcaqsʔiƛ
get to be on both sides
-ˀaƛ
NOW
now they got to be on both sides
t̉ašiiʔi
t̉ašii
trail
=ʔiˑ
DEF
trail
hupt̉iiʔaƛ
hupt̉iiƛ
hide on the ground
-ˀaƛ
NOW
hide on the ground
.
They hid on the ground on both sides of the trail.
77.1257
wik̉ap̉at
wik
not
-ˀap2
CAUS
-ˀat
PASS
it did not take
qiiʔas
qiiʔas
be long time
be long time
neʔiičiʔaƛ
neʔiičiƛ
hear
-ˀaƛ
NOW
they heard
huhuuħyuʔi
DUP-
DIST
huħ2
howl
-yuˑ
...-ed
=ʔiˑ
DEF
the yelling to each other
.
It did not take long before they heard people yelling to each other.
77.1258
kamatsap̉aƛ
kamatsap
find out
-ˀaƛ
NOW
they now knew
ʔani
ʔani
that
that
hiitaħt̉iƛšiƛ̉asʔaƛqa
hiitaħt̉iƛšiƛ
go out of woods
-ˀas4
about to
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
they were about to come out of the woods
.
They now knew that they were about to come out of the woods.
77.1259
t̉učk̉as
t̉učk̉as
hill
there was a hill
hiʔiisʔitq
hiʔiis1
on the ground
-ʔiˑtq
3s.REL
where they were on the ground
witaas
witaas
lie in ambush
lying in ambush
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Dookqua band
.
There was a hill where the Dookqua lay in ambush.
77.1260
waaʔaƛ t̉apatšiƛ
waa t̉apatšiƛ
plan
they had planned
ʔani
ʔani
that
that
wikʔaaqƛ
wik
not
-ʔaaqƛ
INTENT
they would not do
ʔuħ
ʔuħ
is
is
qaħsaap
qaħsaap
kill
killing
yaqwiiħtuʔasʔitq
yaqʷ
REL
-wiˑħta
at the head
-‘awiƛ3
PRF
-ˀas3
on ground
-ʔiˑtq
3s.REL
those who were lying in front on the ground
hiɬʔii
hiɬ
LOC
=ʔiˑ
REL
the ones who were there
t̉učk̉asʔi
t̉učk̉as
hill
=ʔiˑ
DEF
the hill
ʔani
ʔani
that
that
ʔuħʔaaqƛqa
ʔuħ
is
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑ
3.SUB
it would be
qaħsaap
qaħsaap
kill
killing
hiʔiisʔi
hiʔiis1
on the ground
=ʔiˑ
REL
the ones there on the ground
ɬitʕasʔi
ɬitʕas
hollow
=ʔiˑ
REL
the ones
yaaʕakƛasʔitq
yaqʷ
REL
-ˀakƛi
at rear
-ˀas5
go to
-ʔiˑtq
3s.REL
those who were at the rear
.
They had planned that the ones lying foremost on the hill would not do the killing, that it should be the ones at the rear in the hollow below the hill.
77.1261
ʔumaak
ʔumaak
fearing
they feared lest
ƛawačasnakquu
ƛawačas
get close behind
-naˑkʷ
have
-quu1
3.CND
that some would be coming behind
.
They feared there might be people coming along close behind.
77.1262
kaƛħšiʔaƛ
kaƛħšiƛ
appear
-ˀaƛ
NOW
he appeared
quuʔas
quuʔas
man
man
.
A man appeared.
pg. 113 begins here
77.1263
t̉anup̉aɬʔaƛ
t̉anup̉aɬ
carry on the back
-ˀaƛ
NOW
he was carrying on the back
pic̉up
pic̉up
cedar bark
cedar bark
.
He was carrying cedar-bark on his back.
77.1264
ʔeʔimʔap̉at
ʔeʔim
as soon as
-ˀap2
CAUS
-ˀat
PASS
as soon as he did
natn̉iʕiƛ
natn̉iʕiƛ
go down a slope
go down a slope
kicšiʔaƛ̉atuk
kicšiƛ
poke
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-uk
IMPF
they poked at
t̉anupmakʔi
t̉anupma
backpack
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
=DEF
his backpack
.
As soon as he had gone farther down the hill, they poked at his backpack.
77.1265
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
t̉iyaʕas
t̉iyaʕas
fall to the ground
he fell to the ground
qʷaħtaaʔat
qʷaħtaa
do thus
-ˀat
PASS
he was done to as
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
c̉axšiʔat
c̉axšiƛ
spear
-ˀat
PASS
he was speared at
.
He fell down and they speared at him while he was that way.
77.1266
čiiqsteeʔitap̉at
čiiqstaaʔitap
drag into the bush
-ˀat
PASS
he was dragged into the bush
qatqsaap̉at
qatqsaap
decapitate
-ˀat
PASS
decapitated
.
He was dragged into the bush and decapitated.
77.1267
ƛaʔuuʔaƛƛaa
ƛaʔuˑ
another
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again there was another
quuʔas
quuʔas
man
man
kaƛħšiƛ
kaƛħšiƛ
appear
appearing
.
Then another man appeared.
77.1268
ʔuupaaɬink̉aƛ
ʔuupaaɬinkʷ
be together with
-ˀaƛ
NOW
he was together with
ɬuucsaamiiħ
ɬuucsma
woman.pl
women
.
He was with some women.
77.1269
wiinap̉iʔaƛ
wiinapi
stop
-ˀiˑƛ2
on/in the ground
-ˀaƛ
NOW
they stopped there on the ground
ʔuħ
ʔuħ
is
is
ɬuucsaamiiħʔi
ɬuucsma
woman.pl
=ʔiˑ
DEF
the women
huxsʔatas
huxsʔatas
rest on the ground
rest on the ground
.
The women stopped to rest on the ground
77.1270
t̉it̉iiʕiʔaƛ
DUP-
PL
t̉iʕiiƛ
sit on the ground
-ˀaƛ
NOW
they all sat on the ground
.
They all sat down.
77.1271
c̉awaak̉aƛ
c̉awaakʷ
one
-ˀaƛ
NOW
there was one
hiitaaqsteʔiƛ
hiitaaqsteʔiƛ
enter the woods
entering the woods
hamaasw̉it̉as
hamaasw̉it̉as
go to defecate
going to defecate
.
One went into the bush to defecate.
77.1272
k̉ʷičšiʔaƛ
k̉ʷičšiƛ
hit the mark
-ˀaƛ
NOW
she hit the mark
hiʔiisukʔitq
hiʔiis1
on the ground
-uk
POSS
-ʔiˑtq
3s.REL
there on the ground
yaqħỷuuʔitq
yaqʷ
REL
-ħỷuˑ
related to
-ʔiˑtq
3s.REL
one who was related to them
yaaqsaaħiʔitq
yaqʷ
REL
-saˑħi
because of
-ʔiˑtq
3s.REL
which was why she was
tiič
tiˑča
alive
alive
.
She hit the mark right where her relative was lying, therefore she lived.
77.1273
qiikʷaaɬšiʔaƛ
qiikʷaaɬšiƛ
be absent for long
-ˀaƛ
NOW
she was absent for a long time
ɬuucsmeʔi
ɬuucsma
woman
=ʔiˑ
DEF
the woman
haaʕinapiičiʔaƛ̉at
haaʕinapiičiƛ
start to call out
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they started to call out to her
.
The woman was gone a long time and they began calling to her.
77.1274
yucħw̉iɬeem
yucħw̉iɬim
Feint-Woman
-ee
VOC
Feint-Woman!
kʷaaƛšiʔaƛ̉ik
kʷaaƛšiƛ
come
-ˀaƛ
NOW
=ˀiˑk
come and ...
come now!
wawiičiʔaƛ
wawiičiƛ
start to say
-ˀaƛ
NOW
they started to say
ɬuucsaamiiħʔi
ɬuucsma
woman.pl
=ʔiˑ
DEF
the women
.
"Feint-Woman, come now!" the women started to say.
77.1275
qaħʔaačee
qaħʔaˑči
dead-in-crotch
-ee
VOC
dead-in-crotch!
wikʕaƛ̉im
wikʕaƛ
be silent
-ˀim2
2s>3.FUT IMP
be quiet!
qaħsaapuusaħ
qaħsaap
kill
-(w)uus2
3.Rel.Dub
-(m)aˑħ
1s.IND
I may kill you
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
yaqħỷuuʔatʔitq
yaqʷ
REL
-ħỷuˑ
related to
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
the one to whom she was related
.
The one to whom she was related said, "You dead-crotch, keep quiet or I may kill you."
77.1276
wikʕaƛ̉aƛ
wikʕaƛ
be silent
-ˀaƛ
NOW
she kept silent
kuw̉iɬa
kuw̉iɬa
do as directed
doing as directed
yucħw̉iɬim
yucħw̉iɬim
Feint-Woman
Feint-Woman
.
Feint-Woman kept quiet as she was told.
77.1277
wišʔaqƛ̉iʔaƛ
wišʔaqƛ̉iƛ
get tired of waiting
-ˀaƛ
NOW
get tired of waiting
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
hahaaʕinyimtʔi
DUP-
PL
haaʕin
call out
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
REL
the ones who were calling out
.
The ones who were calling out got tired of waiting.
77.1278
hitaaʕat̉asʔaƛ
hitaaʕat̉as
go downhill
-ˀaƛ
NOW
they went downhill
.
They went down the hill.
pg. 114 begins below
77.1279
sukʷiʔaƛ̉atuk
sukʷiƛ
take
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-uk
POSS
hers was taken
yucħw̉iɬim
yucħw̉iɬim
Feint-Woman
Feint-Woman
yaqʷaap̉aɬitʔitq
yaqʷ
REL
-aˑp̉aɬ
on upper back
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
that which she had on her back
huptsaap̉aƛ̉atuk
huptsaap
hide s.t.
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-uk
POSS
hers was hidden
.
(The raiders) took Feint-Woman's pack and hid it.
77.1280
sukʷiʔaƛ̉at
sukʷiƛ
take
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they were taken
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ɬuucsaamiiħʔi
ɬuucsma
woman.pl
=ʔiˑ
DEF
the women
.
Now the other women were taken.
77.1281
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they were told now
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ʔuyi
ʔuyi
when
when
wikʕaaƛquu
wikʕaƛ
be silent
-quu1
3.CND
that they should be silent
ʔani
ʔani
that
that
qaħsaapʔaaqƛ̉atqa
qaħsaap
kill
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀat
PASS
-qaˑ
3.SUB
they would be killed
ʔuyi
ʔuyi
if
if
ʔuušʕaƛquu
ʔuušʕaƛ
make a sound
-quu1
3.CND
they made a sound
.
They were also told to keep quiet, that they would be killed if they made a sound.
77.1282
ʔanasuup̉aƛ̉at
ʔana
only
-sawup1
kill
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
only he was killed
čakupʔi
čakup
man
=ʔiˑ
DEF
the man
.
Only the man was killed.
77.1283
yaakšiʔaƛ̉at
yaakšiƛ
be sore
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he became sore
ʕiyaaɬqiʔa
ʕiyaaɬqiʔa
Plumed-Head-on-Rocks
Plumed-Head-on-Rocks
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
heart
heart
w̉aakšiʔaƛ
w̉aaʔakšiƛ
be ashamed
-ˀaƛ
NOW
he was ashamed
ʔuyi
ʔuyi
if
if
ʔaanasaquu
ʔana
only
-sasa
only [L]
-quu1
3.CND
only he would do so
wikiip
wikiip
fail to obtain
failed to get
t̉uħckʷii
t̉uħckʷii
trophy head
trophy heads
.
Plumed-Head-on-Rocks became sore of heart, he was ashamed lest he should fail to take any heads.
77.1284
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
ʔeʔimʔap
ʔeʔim
at first
-ˀap2
CAUS
as soon as
kaƛħšiʔaƛʔitqƛaa
kaƛħšiƛ
appear
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
=ƛaa
again
when they appeared
quuʔas
quuʔas
person
people
ƛ̉ičiƛ
ƛ̉ičiƛ
shoot
shooting
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
wik̉iituk
wik̉iit
non-existent
-uk
POSS
he had none
ƛaʔuu
ƛaʔuˑ
other
other
saʔač̉ak
saʔač̉akʷ
weapon
weapon
.
He shot as soon as another person appeared, because he had no other weapon.
77.1285
ʔaanasak
ʔana
only
-sasa
only [L]
-ˀak
POSS
he only had
puuʔakʔi
puu
gun
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his gun
.
He only had his gun.
77.1286
yaaqsaaħimtiič
yaqʷ
REL
-saˑħi
because of
-(m)it
PAST
-yiič
3.INDF.REL
which was why they did so
wik
wik
not
not
ħačatsuup
ħačatsawup
kill all
killing all
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Dookqua band
.
That was why they did not kill all the Dookqua people.
77.1287
neʔiičiʔaƛ
neʔiičiƛ
hear
-ˀaƛ
NOW
they heard
yaʕaaqƛ̉asʔatʔitq
yaqʷ
REL
-ˀaˑqƛ̉as
in the woods
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
those who were in the woods
ƛ̉iʕaƛʔi
ƛ̉iʕaƛ
fire a weapon
=ʔiˑ
REL
which is the sound of firing
.
Those who were in the woods heard the shot.
77.1288
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
ħamatsap
ħamatsap
realize
realised
ʔani
ʔani
that
that
wiinaqa
wiina
war party
-qaˑ
3.SUB
there was a war party
.
Then they realised that it was a war party.
77.1289
hiisap̉iiksaƛ
his(t)
LOC
-api2
stand [L]
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-sasa
only [L]
-ˀaƛ
NOW
they started right from there
yaacšiƛ
yaacšiƛ
walk
walking
.
They started walking right from there.
77.1290
yacyiiʕaƛ
yacyiiq
go on foot
-ˀaƛ
NOW
they were going on foot
hinasiƛ
hinasiƛ
arrive
arriving
hitac̉u
hitac̉u
Ucluelet Arm
Ucluelet Arm
hisaačiƛitʔitq
hisaačiƛ
set out from
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
to where they had set out from
.
They arrived back at Ucluelet Arm from where they had set out, travelling on foot.
77.1291
kamatsap
kamatsap
realize
they realised
ʔani
ʔani
that
that
qaħsaap̉atqa
qaħsaap
kill
-ˀat
PASS
-qaˑ
3.SUB
they had been killed
yaqwiiħtasukʷitʔitq
yaqʷ
REL
-wiiħtas
in the lead
-uk
IMPF
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
those who had gone ahead of them
.
They knew that the ones going on ahead had been killed.
pg. 115 begins here
77.1292
qʷayuʔaɬʔaƛ
qʷaa
thus
-(y)uʔaɬ
see
-ˀaƛ
NOW
they saw them thus
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
ʔuyuʔaɬʔaƛ
ʔuyuʔaɬ
see
-ˀaƛ
NOW
seeing them
hiɬ
hiɬ
LOC
there
yacaaħt̉as
yacaaħt̉as
walk out of the woods
walk out of the woods
saħiiʕaqimtʔi
saħiiƛ
go after cedar bark
-ˀaqa
several ...-ing
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
REL
those who had gone after cedar bark
.
The Ucluelets saw them that way, they saw the ones who had gone for bark come walking out of the woods.
77.1293
waɬšiʔaƛ
waɬšiƛ
go home
-ˀaƛ
NOW
they went home
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Dookqua band
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
they went to
hisaačiƛitʔitq
hisaačiƛ
set out from
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
to where they had set out from
.
The Dookqua went home where they had come from.
77.1294
qʷisʔaaqƛ̉aƛ
qʷis
do thus
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
they would do thus
wawaamitʔitq
wawaa
say
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
as they had said
ʕaʕaasħi
ʕaʕaasħi
be planning
planning
ʔaƛeʔi
ʔaƛa
two
=ʔiˑ
DEF
the two
c̉awaaw̉inʔis
c̉awaaw̉inʔis
Alone-in-Middle-of-Beach
Alone-in-Middle-of-Beach
ʔiš
ʔiš
and
and
ʕiyaaɬqiʔa
ʕiyaaɬqiʔa
Plumed-Head-on-Rocks
Plumed-Head-on-Rocks
.
The two, Alone-in-Middle-of-Beach and Plumed-Head-on-Rocks, were going to do as they had planned.
77.1295
ʔuušcaħtačiƛʔaaqƛ̉aƛ
ʔuušcaħtačiƛ
go somewhere
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
they would go somewhere now
.
Now they were going to go somewhere.
77.1296
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
ʔani
ʔani
that
that
hiinaan̉uuƛʔaaqƛ̉aƛ
hiinan̉awiƛ
move upstream
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
they would go upstream
c̉aʔakukʔi
c̉aʔakʷ
river
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
their river
.
They said they would go up their river.
77.1297
ʔucačiƛʔaaqƛ̉aƛ
ʔucačiƛ
go to
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
they were going to
tuxuɬʔi
tuxʷiɬ
waterfalls
=ʔiˑ
DEF
the waterfalls
t̉iikyaqis
t̉iikyaqis
Deekyakus
Deekyakus
.
They were going to the waterfalls at Deekyakus.
77.1298
ʔuʕiʔaƛ̉at
ʔuʕiƛ2
find out
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
it was found out
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Dookqua band
ʔani
ʔani
that
that
ƛiħšiʔaƛqa
ƛiħšiƛ
set off
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
they had set off
hiinaan̉uuƛ̉asʔaƛ
hiinan̉awiƛ
move upstream
-ˀas5
go to
-ˀaƛ
NOW
going to move upstream
.
It was found that the Dookqua had set out in canoes and were going upstream.
77.1299
yacyiiʕaƛ
yacyiiq
go on foot
-ˀaƛ
NOW
they were going on foot
ʔuħ
ʔuħ
is
is
ɬuucsaamiiħʔi
ɬuucsma
woman.pl
=ʔiˑ
DEF
the women
.
The women were going on foot.
77.1300
qʷaʕiʔat
qʷaa
thus
-ʕiƛ
find
-ˀat
PASS
they were found thus
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
.
They were found this way
77.1301
kaƛħšiʔaƛ
kaƛħšiƛ
appear
-ˀaƛ
NOW
they appeared
wiineʔi
wiina
war party
=ʔiˑ
DEF
the war party
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
.
The Ucluelet war party appeared then.
77.1302
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they had said
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
ʔani
ʔani
that
that
wik̉iitsapʔaaqƛ̉aƛqa
wik̉iitsap
exterminate
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
they would exterminate them
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Dookqua band
ʔani
ʔani
that
that
wiikmaɬsaaqƛ̉ap̉aƛ
wiikmaˑɬ
no one survives
-sasa
only [L]
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
they would let no one survive
ʔani
ʔani
that
since
kam̉eʔic̉aƛ
kam̉aˑ_ʔis
few
-ʔis
DIM
-ˀaƛ
NOW
they were now few
.
The Ucluelets had said they would exterminate the Dookqua, letting none of them live, because they were now few.
77.1303
naʔuuqs
naʔuuqs
accompany in a canoe
he went along in the canoe
wiškuuɬ
wiškuuɬ
Angry-Face
Angry-Face
wiineʔi
wiina
war party
=ʔiˑ
DEF
the war party
.
Angry-face was in the canoe with the war party.
77.1304
ʔuʕiʔaƛ
ʔuʕiƛ2
find out
-ˀaƛ
NOW
they found them
ʔani
ʔani
that
that
wikuusʔaƛqa
wikuus
no one remains at home
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
no one remained in the village
.
They found them gone from the village.
77.1305
n̉ačuʔaɬʔaƛ
n̉ačuʔaɬ
see
-ˀaƛ
NOW
he saw
wiškuuɬ
wiškuuɬ
Angry-Face
Angry-Face
hiɬ
hiɬ
LOC
there
t̉at̉aɬʔas
DUP-
DIST
t̉aɬaa
wet
-ˀas3
on ground
being wet here and there on the ground
ʔiiqħii
ʔiiqħii
still
still
kuuxckʷiiʔi
kuuxckʷii
urine traces
=ʔiˑ
DEF
the urine traces
.
Angry-face saw there were still wet spots on the ground from urine traces.
pg. 116 begins here
77.1306
ħamatsap̉aƛ
ħamatsap
realize
-ˀaƛ
NOW
he realised
ʔani
ʔani
that
that
ƛaħmatak
ƛaħʷ
recently
-matak
probably
they must have done so recently
ʔuušcaħtačiƛ
ʔuušcaħtačiƛ
go somewhere
going somewhere
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Dookqua band
.
He realized that the Dookqua must have gone just before.
77.1307
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
they did not
ħaakʷaỷiiħšiƛ
ħaakʷaỷiiħšiƛ
follow
follow
hiinaan̉uuƛ
hiinaan̉uɬ
upstream
-ˀiƛ
go for [L]
going upstream
c̉aʔakʔi
c̉aʔakʷ
river
=ʔiˑ
DEF
the river
.
They did not follow them up the river.
77.1308
ʔaniisiɬaƛ
ʔanasiɬa
only do
-ˀaƛ
NOW
they just did so
waɬšiƛ
waɬšiƛ
go home
going home
.
They just went home.
77.1309
maʔatħšiʔaƛ
maʔatħšiƛ
settle in
-ˀaƛ
NOW
they settled in
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Dookqua band
.
The Dookqua settled in.
77.1310
ʔuʔiiʔatħʔaƛ
ʔuʔiiʔatħ
go to live at
-ˀaƛ
NOW
they went to live at
tuxuɬʔi
tuxʷiɬ
waterfalls
=ʔiˑ
DEF
the waterfalls
čamuɬʔi
čamuɬ
good place
=ʔiˑ
DEF
a good place
cuw̉it
cuw̉it
coho salmon
cohoe salmon
ʔuʔuʔiiħ
ʔuʔuʔiiħ
hunt
hunting for
ʔayintaq
ʔayint
stocked with many
-aq
very
well-stocked with many
cuw̉it
cuw̉it
coho salmon
cohoe salmon
c̉aʔakʔi
c̉aʔakʷ
river
=ʔiˑ
DEF
the river
.
They settled at the waterfalls, a place suited for fishing coho salmon in the well-stocked river.
77.1311
ʔukʷiiɬšiʔaƛ
ʔukʷiiɬšiƛ
make
-ˀaƛ
NOW
they made
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
m̉uš
m̉uš
fish weir
fish weir
cuw̉it
cuw̉it
coho salmon
coho salmon
ʔuʔuʔiiħỷak
ʔuʔuuʔiiħỷakʷ2
hunting implement
for fishing
.
They built a trap for coho.
77.1312
ʔaayip̉aƛ
ʔaayip
get many
-ˀaƛ
NOW
it got many
cuw̉it
cuw̉it
coho salmon
cohoe salmon
m̉ušʔii
m̉uš
fish weir
=ʔiˑ
DEF
the fish weir
.
The fish weir was getting many.
77.1313
cumaaqħʔaƛquuweʔin
cumaa
be full
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
it would be full
n̉aasšiƛ
n̉aasšiƛ
dawn
dawn
.
In the morning, it would be full.
77.1314
wiiciqnakšiʔaƛ
wiiciqnakšiƛ
be well off
-ˀaƛ
NOW
they were not lacking
ʔayiičiʔaƛuk
ʔaayiičiƛ
get much
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
theirs became many
haʔum
haʔum
food
food
.
They did not lack food, getting a lot of it.
77.1315
hiɬħʔaƛ
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
while they were there
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qaħšiƛuk
qaħšiƛ
die
-uk
POSS
his died
t̉an̉eʔis
t̉an̉a
child
-ʔis
DIM
a little child
naaɬiit
naaɬiit
Naathlit
Naathlit
.
While they were there, Naathliit's child died.
77.1316
ʔuuyiyasaƛitweʔisi
ʔu
REF
-(y)iya
at ... time
-sasa
only [L]
-ˀaƛ
NOW
-(m)it
PAST
-waˑʔisi
1s.QT
it was just at that time when I did so
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
hiinuumaɬʔaƛ
hiinuumaɬ
be born
-ˀaƛ
NOW
was born
hiisimɬʔaƛ
hiisimɬ
be born at
-ˀaƛ
NOW
be born at
tuxuɬ
tuxʷiɬ
waterfalls
waterfalls
.
It was just at that time that I was born at the falls.
"My informant, Qwishanishim, talking about himself; he was born amongst the Dookqua while they were hiding at the falls of the creek called Dug-Root beach, his mother being a Dookqua woman."
77.1317
waħyuuʔaƛ
waħyuu
abandoned
-ˀaƛ
NOW
she had separated
ʔumʔiiqsakitqas
ʔumʔiiqsu
mother
-ˀak
POSS
-(m)it
PAST
-qaˑs
1s.REL
the one who was my late mother
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
wiškuuɬ
wiškuuɬ
Angry-Face
Angry-Face
.
My mother had already left Angry-face.
77.1318
waɬšiʔaƛ
waɬšiƛ
go home
-ˀaƛ
NOW
she had gone home
qʷiʔaqsupʔitq
qʷi(q)
REL
-ˀaqsup
... woman
-ʔiˑtq
3s.REL
to which tribe she was a woman of
ʔani
ʔani
that
that
t̉uk̉ʷaaʔaqsup
t̉uk̉ʷaaʔaqsup
Dookqua woman
Dookqua woman
.
She had gone home to her home tribe, for she was a Dookqua woman.
77.1319
qʷisħitweʔisi
qʷis
do thus
-(q)ħ3
BEING
-(m)it
PAST
-waˑʔisi
1s.QT
it was thus that I was
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
hiisuumaɬ
hiisuumaɬ
be born at
born at
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Dookqua band
.
That was why I was born among the Dookqua.
pg. 117 begins below
77.1320
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ʕiyaaɬqiʔa
ʕiyaaɬqiʔa
Plumed-Head-on-Rocks
Plumed-Head-on-Rocks
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
wikʔaaqƛ̉ap̉at
wik
not
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀap2
CAUS
-ˀat
PASS
he was not going to let me do
ʔucačiƛ
ʔucačiƛ
go to
going to
n̉uw̉iiqsakqas
n̉uw̉iˑqsu
father
-ˀak
POSS
-qaˑs
1s.SUB
my father
wiškuuɬʔi
wiškuuɬ
Angry-Face
=ʔiˑ
DEF
Angry-Face
ʔuyi
ʔuyi
when
when
quʔiičiʔiikquus
quʔiičiƛ
grow up
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quus
1s.CND
I had grown up
.
Plumed-Head said he would not let me go to my father, Angry-face, when I was grown.
translation in published version leaves the word "not" out.
77.1321
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
suuʔaaqƛ̉atqas
suu
hold
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀat
PASS
-qaˑs
1s.SUB
I would be kept
.
He said he would keep me.
77.1322
ʔuwiqstuʔaƛ
ʔuwiqstawiƛ
occur to s.o.
-ˀaƛ
NOW
it occurred to him
ʕiyaaɬqiʔa
ʕiyaaɬqiʔa
Plumed-Head-on-Rocks
Plumed-Head-on-Rocks
ʔani
ʔani
that
that
ʔuusimčʔaaqƛqa
ʔuusimč
do ritual training
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑ
3.SUB
he should do ritual training for
kuukuħw̉isa
kukuħw̉isa
hairseal
hairseal
.
Now it occurred to Plumed-Head-on-Rocks that he should do ritual training for hairseal.
77.1323
ʔuusaaħaƛ
ʔuusaaħi
for this reason
-ˀaƛ
NOW
it was because of
ʔuwiqstuƛ
ʔuwiqstawiƛ
occur to s.o.
occurring to him
yaa
yaa1
that
that
qaħšiƛʔi
qaħšiƛ
die
=ʔiˑ
REL
the one who had died
t̉an̉eʔis
t̉an̉a
child
-ʔis
DIM
a little child
.
It was because of the child who had died that the idea occurred to him.
77.1324
n̉ašiʔaƛ
n̉aššiƛ
go to see
-ˀaƛ
NOW
he went to see
yaqʷacitʔitq
yaqʷ
REL
-ac1
belong to
-(m)it
former
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones to whom belonged
t̉an̉eʔis
t̉an̉a
child
-ʔis
DIM
the little child
.
He went to the parents of the child.
77.1325
ʔuʕiʔaƛ
ʔuʕiƛ2
find out
-ˀaƛ
NOW
he found out
ʔani
ʔani
that
that
hiɬ
hiɬ
LOC
there
wik̉aħs
wik̉aħs
not be in container
it was not in the box
piicksỷiʔi
piicksỷi
corpse
=ʔiˑ
DEF
the corpse
.
He found that the corpse was not in the coffin.
77.1326
huptsaap̉aƛ̉atukweʔinč̉aʕašqɔɔ
huptsaap
hide s.t.
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-uk
IMPF
-weˑʔinč̉aʕašqʷa
sure enough
it seems that theirs had been hidden
.
It seems that theirs (child) had been hidden.
77.1327
ʔupaɬʔaƛ
ʔupaɬ
be in season
-ˀaƛ
NOW
it was the season
ỷam̉a
ỷam̉a
salalberry
salalberry
.
It was the season for salalberries.
77.1328
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
yaqcħiʔitq
yaqcħi
spouse
-ʔiˑtq
3s.REL
the wife of
ʕiyaaɬqiʔa
ʕiyaaɬqiʔa
Plumed-Head-on-Rocks
Plumed-Head-on-Rocks
yuuɬuʔiɬʔaqsup
yuuɬuʔiɬʔaqsup
Ucluelet woman
Ucluelet woman
ɬuucsmeʔi
ɬuucsma
woman
=ʔiˑ
DEF
the woman
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
she went to
ɬiiwuuʔa
ɬiiwuuʔa
Pipestem Inlet
Pipestem Inlet
ʔuʔuʔiiħw̉it̉asʔaƛ
ʔuʔuʔiiħ
gather
-w̉it̉as2
go to
-ˀaƛ
NOW
going to pick
ỷam̉a
ỷam̉a
salalberry
salalberries
.
The Ucluelet wife of Plumed-Head-on-Rocks went to Pipestem Inlet to pick salalberries.
77.1329
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
šiiƛuk̉ʷaƛ
šiiƛuk
move house
-ˀaƛ
NOW
they moved house
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
.
Then the Ucluelets moved.
77.1330
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
they went to
k̉ʷiniquɬħ
k̉ʷiniquɬħ
Effingham Inlet
Effingham Inlet
muxtak̉aƛ
muxtakʷ
all
-ˀaƛ
NOW
all of them did
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
.
All of the Ucluelet people went to Effingham Inlet.
77.1331
hašiičiʔaƛ̉at
hašiičiƛ
find out
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they learned that
ʕiyaaɬqiʔa
ʕiyaaɬqiʔa
Plumed-Head-on-Rocks
Plumed-Head-on-Rocks
ʔani
ʔani
that
that
ʔuƛʔucačqa
ʔuƛʔucač
go every now and then
-qaˑ
3.SUB
he would do every now and then
ɬiiwuuʔa
ɬiiwuuʔa
Pipestem Inlet
Pipestem Inlet
.
They learned that Plumed-Head-on-Rocks went to Pipestem Inlet from time to time.
77.1332
hininyuħšiʔaƛ
hininyuħšiƛ
come to visit
-ˀaƛ
NOW
he went to visit
ɬuucsmaak
ɬuucsma
woman
-ˀak
POSS
his wife
ʕiyaaɬqiʔa
ʕiyaaɬqiʔa
Plumed-Head-on-Rocks
Plumed-Head-on-Rocks
c̉awiistaƛ
c̉awiista
be alone in a canoe
-ˀaƛ
NOW
doing alone in a canoe
.
Plumed-Head-on-Rocks went alone in a canoe to visit his wife.
pg. 118 begins below
77.1333
ʔayista
ʔaya
many
-ista
... persons in a group
they were many in the crew
ʔuħ
ʔuħ
is
is
čaỷaxʔi
čaỷaxʷ
pick berries
=ʔiˑ
REL
the berrypickers
ỷaỷeʔiiħ
ỷaỷeʔiiħ
pick salalberries
picking salalberries
ɬuucsaamiiħ
ɬuucsma
woman.pl
women
yaqʷinyuħšiƛʔitq
yaqʷ
REL
-inyuħ
on visit to get...
-šiƛ
PRF
-ʔiˑtq
3s.REL
whom he went to get
.
But the women berrypickers who were picking salalberries whom he went after were many in a canoe.
77.1334
ʔink̉ʷaʔap̉aƛči
ʔink̉ʷaʔap
build fire
-ˀaƛ
NOW
=čiˑ
go and ...
go and make a fire!
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they said now
ʕiyaaɬqiʔa
ʕiyaaɬqiʔa
Plumed-Head-on-Rocks
Plumed-Head-on-Rocks
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
ɬuucsaamiiħʔi
ɬuucsma
woman.pl
=ʔiˑ
DEF
the women
.
The women told Plumed-Head-on-Rocks, "Go make a fire."
77.1335
ʔinkʷiiɬšiƛ
ʔinkʷiiɬšiƛ
build a fire
he started to build a fire
ʕiyaaɬqiʔa
ʕiyaaɬqiʔa
Plumed-Head-on-Rocks
Plumed-Head-on-Rocks
.
Plumed-Head-on-Rocks started to build the fire.
77.1336
hiɬħ
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
while he was there
ʔinkʷiiɬšiƛ
ʔinkʷiiɬšiƛ
build a fire
he started to build a fire
yaa
yaa1
that
that
ƛ̉atħʔeeʔeʔi
ƛ̉atħʔaaʔa
rocky bluff
=ʔiˑ
DEF
rocky bluff
m̉uksỷi
m̉uksỷi
stone
stone
.
He was making a fire by the rocky bluff.
77.1337
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
ʔuyi
ʔuyi
when
when
n̉ašiƛquu
n̉aššiƛ
go to see
-quu1
3.CND
they would go to see
hiiɬʔiiħ
hiiɬʔiiħ
try
trying
hinuʔaɬquu
hinuʔaɬ
see
-quu1
3.CND
to see
ʕiyaaɬqiʔa
ʕiyaaɬqiʔa
Plumed-Head-on-Rocks
Plumed-Head-on-Rocks
.
The Ucluelets said they would go to see, on the chance of seeing Plumed-Head-on-Rocks.
77.1338
ʔanačaqtuʔisma
ʔanačaqtu
be a short distance across
-ʔis
DIM
-maˑ
3.IND
it was a short distance across the hill
ɬiiwuuʔa
ɬiiwuuʔa
Pipestem Inlet
Pipestem Inlet
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
k̉ʷiniquɬħ
k̉ʷiniquɬħ
Effingham Inlet
Effingham Inlet
.
Pipestem Inlet was a short distance across the hill from Effingham Inlet.
77.1339
yaacšiƛ
yaacšiƛ
start off
they started off
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
ʔayačinkšiƛ
ʔayačinkšiƛ
do along with many
doing along with many
.
The Ucluelets started out with many together.
77.1340
ʔuksỷaqstaƛ
ʔuksỷaqsti
leader
-ˀaƛ
NOW
he was the leader
ʕiɬčisim
ʕiɬčisim
Beach-dog
Beach-dog
yaqʷacitʔitq
yaqʷ
REL
-ac1
belong to
-(m)it
former
-ʔiˑtq
3s.REL
the one to which belonged
qaɬaatik
qaɬaatik
younger brother
younger brother
hiɬiyas
hiɬiiyas
Carries-All-on-Back
Hithliyas
yaqsuupʔitq
yaqʷ
REL
-sawup1
kill
-ʔiˑtq
3s.REL
the one who was killed
qaħsaap
qaħsaap
kill
kill
ʕiyaaɬqiʔa
ʕiyaaɬqiʔa
Plumed-Head-on-Rocks
Plumed-Head-on-Rocks
.
The leader was Beach-dog, whose younger brother, Hithliyas, was the one who had been killed by Plumed-Head-on-Rocks.
77.1341
sayačħʔasqħ
sayaačħʔas
deep in the woods
-(q)ħ2
CONTEMP
while he was deep in the woods
neʔiičiƛ
neʔiičiƛ
hear
he heard it
ʕiɬčisim
ʕiɬčisim
Beach-dog
Beach-dog
histaatuk
histaatuk
hear a sound from
hearing a sound of
ƛ̉aapħʕinʔi
ƛ̉aapħʕin
slapping sound
=ʔiˑ
DEF
slapping sound
.
Beach-dog, while he was still deep in the woods, heard a sound like slapping together.
77.1342
ʔuħʔaƛ
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
it was
ʕiyaaɬqiʔa
ʕiyaaɬqiʔa
Plumed-Head-on-Rocks
Plumed-Head-on-Rocks
ʔinksỷiqiiɬ
ʔinksỷiqiiɬ
chop firewood
chopping firewood
yaqc̉iiɬħʔaaqƛʔitq
yaqʷ
REL
-c̉iˑɬħ
use ... as fuel
-ʔaaqƛ
INTENT
-ʔiˑtq
3s.REL
which he would use as fuel
ʔink
ʔinkʷ
fire
fire
.
It was Plumed-Head-on-Rocks chopping wood to use as fuel for his fire.
77.1343
ʔanačħʔiƛʔic̉aƛ
ʔanačħʔiƛ
go to edge of woods
-ʔis
DIM
-ˀaƛ
NOW
he came to the edge of the woods
n̉aacsiičiʔaƛ
n̉aacsiičiƛ
start to see
-ˀaƛ
NOW
seeing
yaaỷaʔa
yaaɬ
there
-ˀaˑʔa
on the rocks
there on the rocks
ʔink
ʔinkʷ
fire
fire
.
(Beach-dog) came to the edge of the woods and could see the fire there on the rocks.
77.1344
ʔuuħw̉inkckʷi
ʔuuħw̉inkʷ
using
-ckʷiˑ
having ...-ed
he had used
ʔinkʷiiɬ
ʔinkʷiiɬ
make a fire
making a fire
puuʔakʔi
puu
gun
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his gun
ʕiyaaɬqiʔa
ʕiyaaɬqiʔa
Plumed-Head-on-Rocks
Plumed-Head-on-Rocks
yaqʷinƛʔitq
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-ʔiˑtq
3s.REL
for which reason
wiwik̉imƛuk
wiwik̉imƛ
have nothing at the hammer of gun
-uk
POSS
have nothing at the hammer of
puu
puu
gun
gun
yaaqcħaʔaaɬʔitq
yaqʷ
REL
-cħa
go in connection with [L]
-ʔaaɬ1
come off [RL]
-ʔiˑtq
3s.REL
which causes it to do so
ƛ̉iiʕin
ƛ̉iiʕin
sound of shooting
to go off
puu
puu
gun
gun
.
Plumed-Head-on-Rocks had used his gun in making fire, for which reason he had nothing at the lock (flint) to make the gun go off.
He had removed the flint from the lock of his gun in order to make a fire. Must have been the flint for the old flintlock guns.
pg. 119 begins here
77.1345
taateeʔimɬħʔamitaʔaaɬa
DUP-
SUF
taa
pole
-ˀimɬ3
at the gun-hammer [R]
-(q)ħ3
BEING
-ˀap2
CAUS
-(m)it
PAST
-maˑ
3.IND
=ʔaaɬa
=always
they would always have a piece of stick at the lock
ħumiis
ħumiis
red cedar
red cedar
yaqwiimit
yaqwiimit
ancestor
ancestors
ʔinkʷiiɬʔaƛquu
ʔinkʷiiɬ
make a fire
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
to make fire
ʔuuħw̉ink
ʔuuħw̉inkʷ
using
using
puu
puu
gun
gun
.
The old-time people always put a stick of cedar in the lock of a gun to make fire.
77.1346
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
m̉ačkaasip̉aƛ
m̉ačkaasip
snap
-ˀaƛ
NOW
they snapped it
tutuʔimɬħʔaƛ
tutuʔimɬ
hammer (of gun)
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
the hammer
m̉uc̉isuk
m̉uc̉isuk
gunpowder
gunpowder
.
With powder at the lock they snapped the hammer.
77.1347
ʔaħʔaaʔaƛquu
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-quu1
3.CND
then
muħšiʔaƛ
muħšiƛ
flare up
-ˀaƛ
NOW
flare up
.
Then it flared.
77.1348
ʔink̉ʷačiʔaƛquu
ʔink̉ʷačiƛ
start to burn
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
it would catch fire
n̉uħɬimcʔi
n̉uħɬimc
shredded cedar bark wool
=ʔiˑ
DEF
the shredded cedar bark
.
The shredded cedar-bark would catch fire.
changed from nuħɬimcʔi
77.1349
qʷaỷiħtaqšiʔaƛukquu
qʷaa
thus
-ỷiħtaqak
originate from...
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-quu1
3.CND
starting from that theirs would do so
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔink̉ʷačiƛ
ʔink̉ʷačiƛ
start to burn
it started to burn
ʔink
ʔinkʷ
fire
fire
.
From that the fire would start.
77.1350
qʷaaʔap̉aƛitʔitq
qʷaaʔap
do thus
-ˀaƛ
NOW
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
by which he would do thus
ʕiyaaɬqiʔa
ʕiyaaɬqiʔa
Plumed-Head-on-Rocks
Plumed-Head-on-Rocks
ʔinkʷiiɬ
ʔinkʷiiɬ
make a fire
making a fire
.
Plumed-Head-on-Rocks made a fire by this means.
77.1351
wiktaqšiʔaƛ
wiktaqšiƛ
fail
-ˀaƛ
NOW
he failed to do so
ħaħaʔuʔamup
ħaħaʔuʔamup
replace in hammer/lock
replace it
ɬuuħ
ɬuuħ
flint
flint
puuʔakʔi
puu
gun
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his gun
ʔink̉ʷačiʔaƛukʔitq
ʔink̉ʷačiƛ
set on the fire
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-ʔiˑtq
3s.REL
when he had made the fire
ʕiyaaɬqiʔa
ʕiyaaɬqiʔa
Plumed-Head-on-Rocks
Plumed-Head-on-Rocks
ʔaniisiɬaƛ
ʔanasiɬa
only do
-ˀaƛ
NOW
he just did so
caʕuup
caʕuup
lean against rock(s)
leaning it against a rock
.
Plumed-Head-on-Rocks failed to replace the flint in the gun lock after making the fire, but only leaned it against a rock.
77.1352
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
it was because
ʔuuħw̉ink
ʔuuħw̉inkʷ
using
he used it
ʔinkʷiiɬ
ʔinkʷiiɬ
make a fire
making a fire
puuʔak
puu
gun
-ˀak
POSS
his gun
ʔani
ʔani
that
that
wikiicsqa
wik
not
-iics
take ... along
-qaˑ
3.SUB
he didn't take along
ʔinkʷiiɬỷakukʔi
ʔinkʷiiɬỷakʷ
fire-drill
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his fire-drill
suutħtaa
suutħta
drill
drill
.
He had used his gun for making fire because he had not taken his fire-drill along.
77.1353
ƛaawičiƛšiʔaƛ̉at
ƛaawičiƛšiƛ
begin to approach
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they began to approach
hiỷaaʔaqħʔitq
hiỷaaʔa1
rocky place
-(q)ħ2
CONTEMP
-ʔiˑtq
3s.REL
where it was on the rocks
ʔink
ʔinkʷ
fire
fire
.
They (the Ucluelets) approached where the fire was on the rocks.
77.1354
k̉uuqʷaaʔaƛ̉at
k̉uuqʷaa
do stealthily
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they did stealthily
ƛaweʔiiʔat
ƛaweʔii
approach
-ˀat
PASS
approaching
.
They approached stealthily.
77.1355
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
ħaačatuuʔat
ħaačatuwa
all together
-ˀat
PASS
all did together
ƛ̉ičiʔat
ƛ̉ičiƛ
shoot
-ˀat
PASS
shooting at him
c̉awaaħtaƛ̉at
c̉awaˑ
one
-ħtaˑ1
do to
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
all doing to the one
ʕiyaaɬqiʔa
ʕiyaaɬqiʔa
Plumed-Head-on-Rocks
Plumed-Head-on-Rocks
.
Then all of them shot together at Plumed-Head-on-Rocks.
77.1356
ƛ̉iỷaqstuƛ
ƛ̉iỷaqstawiƛ
shoot into
he was shot
ʕiyaaɬqiʔa
ʕiyaaɬqiʔa
Plumed-Head-on-Rocks
Plumed-Head-on-Rocks
wik
wik
not
not
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
died
.
Plumed-Head-on-Rocks was hit but did not die.
77.1357
k̉ʷaʔakʷačiʔat
k̉ʷaʔakʷačiƛ
break to pieces
-ˀat
INAL
his were broken
qaatỷapt̉a
qaỷapt̉a
leg.pl
legs
.
His legs were broken.
77.1358
qʷaaqħ
qʷaa
thus
-(q)ħ2
CONTEMP
he did while being thus
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
sukʷiƛ̉as
sukʷiƛ
take
-ˀas5
go to
he went to get it
puuʔakʔi
puu
gun
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his gun
yaaɬweeʔin
yaaɬ
although
-weˑʔin
3.QT
although it was
wiwik̉imɬʔaƛuk
wiwik̉imɬ
have nothing at the lock/hammer
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
his had nothing in the lock
ɬuuħ
ɬuuħ
flint
flint
.
Despite that he went for his gun, even though he had no flint in the lock.
pg. 120 begins above
77.1359
puksuħtaʔaƛ
puksuħta
run out of woods (Pl.)
-ˀaƛ
NOW
they ran out of the woods
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
.
The Ucluelets rushed out of the woods.
77.1360
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
ciqšiƛ
ciqšiƛ
speak
he spoke
ʕiyaaɬqiʔa
ʕiyaaɬqiʔa
Plumed-Head-on-Rocks
Plumed-Head-on-Rocks
huuʔakħʔap̉ičas
huuʔakʷ
long ago
-(q)ħ3
BEING
-ˀap2
CAUS
-ˀiˑčas
2>1.IMP
do not do to me until later cause to
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
die
.
Plumed-Head-on-Rocks spoke, "Do not let me die yet.
77.1361
čaanaap̉ičas
čaani
at first
-ˀap2
CAUS
-ˀiˑčas
2>1.IMP
first let me do so
ʔiiqħuk
ʔiiqħuk
tell
tell
qʷaaqʷačimtiis
qʷaaqʷačiƛ
sustain
-(m)it
PAST
-(y)iis
1s.INDF.REL
that which has sustained me
tiič
tiˑča
alive
alive
.
First let me tell what has kept me alive."
77.1362
ʔaanawap̉atweʔin
ʔana
only
-aˑwa
waiting to get...
-ˀap2
CAUS
-ˀat
PASS
-weˑʔin
3.QT
they let him do only that much
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qaaħsapšiʔaƛ̉at
qaaħsapšiƛ
begin to kill s.o.
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they killed him
.
They let him tell that much and then they killed him.
77.1363
qaħšiʔaƛ
qaħšiƛ
die
-ˀaƛ
NOW
he died
ʕiyaaɬqiʔa
ʕiyaaɬqiʔa
Plumed-Head-on-Rocks
Plumed-Head-on-Rocks
.
Plumed-Head-on-Rocks died.
77.1364
kʷistuumitweʔin
kʷistuup
different
-(m)it
PAST
-weˑʔin
3.QT
he was out of the ordinary
quuʔas
quuʔas
person
person
ʕiyaaɬqiʔa
ʕiyaaɬqiʔa
Plumed-Head-on-Rocks
Plumed-Head-on-Rocks
yaaqsaaħimtiič
yaqʷ
REL
-saˑħi
because of
-(m)it
PAST
-yiič
3.INDF.REL
which was why he did so
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
be wealthy
be wealthy
.
Plumed-Head-on-Rocks was an extraordinary person, they say, and that was why he was a wealthy (chief).
77.1365
ʔayaqsʔaƛquuweʔin
ʔayaqs
many in canoe
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would get many in his canoe
k̉ʷak̉ʷaƛ
k̉ʷak̉ʷaƛ
sea otter
sea-otters
ʔuʔuʔiiħʔaƛquu
ʔuʔuʔiiħ
hunt
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when he would be hunting
.
When he hunted, he would get many sea otters in his canoe.
77.1366
hiišiɬ
hiišiɬ1
all
he did to all
wikstuup̉ap
wikstuup̉ap
without difficulty
without difficulty
qʷiqʷisaħtakʔitq
DUP-
PL
qʷi(q)
REL
-saˑħtakʷ
... kind(s)
-ʔiˑtq
3s.REL
many kinds of
ʕaħmis
ʕaħmis
sea mammal
sea mammals
.
He got all sorts of sea-mammals without effort.
77.1367
qatqsaap̉aƛ̉at
qatqsaap
decapitate
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they beheaded him
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
.
They cut off his head.
77.1368
sukʷiʔaƛ̉at
sukʷiƛ
take
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they were taken
ɬuucsaamiiħʔi
ɬuucsma
woman.pl
=ʔiˑ
DEF
the women
yaqʷacšiƛʔaaqƛʔitq
yaqʷ
REL
-ac1
belong to
-šiƛ
PRF
-ʔaaqƛ
INTENT
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones to whom they would belong
quuɬiičiƛ
quuɬiičiƛ
be enslaved
becoming slaves
.
The women were taken as slaves by the ones to whom they would belong.
77.1369
quuɬiičiʔaƛuk
quuɬiičiƛ
be enslaved
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
his was enslaved
ħaakʷaaƛʔisukʷitʔi
ħaakʷaaƛ
daughter
-ʔis
DIM
-uk
POSS
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
REL
the one who was his little daughter
ʕiyaaɬqiʔa
ʕiyaaɬqiʔa
Plumed-Head-on-Rocks
Plumed-Head-on-Rocks
.
The little daughter of Plumed-Head-on-Rocks became a slave.
77.1370
waɬšiʔaƛ
waɬšiƛ
go home
-ˀaƛ
NOW
they went home
yuuɬuʔiɬʔatħʔi
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
=ʔiˑ
=DEF
the Ucluelet people
hiniicsʔaƛ
hiniics
carry along
-ˀaƛ
NOW
taking along
qaquuɬšiƛukʔi
quuɬšiƛ
be a slave.pl
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
the ones who had become their slaves
.
The Ucluelets went home with their new slaves.
77.1371
kamatsap̉aƛ
kamatsap
find out
-ˀaƛ
NOW
they knew
wiinapiɬʔi
wiinapiɬ
stay in the house
=ʔiˑ
REL
the ones who remain at home
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
ʔani
ʔani
that
that
hiniipqa
hiniip
get
-qaˑ
3.SUB
they had got him
neʔiičiʔaƛʔitq
neʔiičiƛ
hear
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when they heard them
maamaasuɬšʔi
maamaasuɬš
howl at intervals
=ʔiˑ
REL
the ones howling at intervals
naʔaaʔat
naʔaˑ
hear
-ˀat
PASS
being heard
hiitaħt̉as
hitaħt̉as
come out of the woods
coming out of the woods
.
Those who had remained at home knew they had got (the Dookqua chief) when they heard them howl like wolves from time to time as they were coming out of the woods.
77.1372
hiniipma
hiniip
get
-maˑ
3.IND
they got him
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
.
"They got him," they said.
pg. 121 begins below
77.1373
takuk̉ʷaƛ
takuk
at once
-ˀaƛ
NOW
they did so at once
yaakšiʔat
yaakšiƛ
be sore
-ˀat
INAL
theirs got sore
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
heart
heart
yaʔaayaqħỷuckʷiʔitq
yaqʷ
REL.pl
-ħỷuˑ
related to
-ckʷiˑ
remains of...
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who were relatives of him
ʕiyaaɬqiʔa
ʕiyaaɬqiʔa
Plumed-Head-on-Rocks
Plumed-Head-on-Rocks
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
.
Right away, the Ucluelet relatives of Plumed-Head-on-Rocks were sore of heart.
77.1374
yaakšiʔaƛ̉at
yaakšiƛ
be sore
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
INAL
they became sore
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
heart
heart
ʔani
ʔani
that
that
qaħsaap̉aƛ̉atqa
qaħsaap
kill
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-qaˑ
3.SUB
he had been killed
.
They were sore of heart that he had been killed.
77.1375
hinusčisʔaƛ
hinusčis
up the beach
-ˀaƛ
NOW
they went up the beach
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
wiinimtʔi
wiina
war party
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
the former war party
.
The war party came up the beach.
77.1376
ħan̉aħʔap̉at
ħan̉aħ
naked
-ˀap2
CAUS
-ˀat
PASS
they made her be naked
ɬuucsmeʔi
ɬuucsma
woman
=ʔiˑ
DEF
the woman
t̉uk̉ʷaaʔaqsup
t̉uk̉ʷaaʔaqsup
Dookqua woman
Dookqua woman
hinsčis
hinusčis
up the beach
up the beach
.
They made a Dookqua woman come naked up the beach.
77.1377
suusuuʔatuk
DUP-
SUF
suu
hold
-ˀat
PASS
-uk
IMPF
hers were being held
kʷikʷinksu
kʷikʷinksu
hand
hands
ƛ̉iikapap̉at
ƛ̉iikapap
hold s.o.'s hands outstretched
-ˀat
PASS
hold s.o.'s hands outstretched
yaacuk
yaacuk
walk
walking
.
Her hands were being held outstretched as she walked.
77.1378
yaakšiʔaƛ̉at
yaakšiƛ
be sore
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
she became sore
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
mind
mind
c̉awaak
c̉awaakʷ
one
one
yuuɬuʔiɬʔaqsup
yuuɬuʔiɬʔaqsup
Ucluelet woman
Ucluelet woman
qʷaaʔap̉atʔitq
qʷaaʔap
do thus
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
which they were doing thus
sukʷink̉at
sukʷinkʷ1
mock
-ˀat
PASS
they were humiliating her
quuɬiičiƛʔi
quuɬiičiƛ
be enslaved
=ʔiˑ
DEF
the one who was enslaved
ɬuucsma
ɬuucsma
woman
woman
.
One Ucluelet woman felt bad that they were humiliating the enslaved woman in this way.
77.1379
ciciʕinčiʔaƛ
DUP-
PL
ciʕinčiƛ
scold
-ˀaƛ
NOW
she scolded them
ƛaƛuuʔi
ƛaʔuˑ
other.pl
=ʔiˑ
DEF
the others
ɬuucsaamiiħ
ɬuucsma
woman.pl
women
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
.
She scolded the other women.
77.1380
ʔaaqinqħasuu
ʔaqin
why?
-ħaˑsuu
2p.INTERR
why are you doing so?
ʔaanaħi
ʔaanaħi
just
just
n̉aacsa
n̉aacsa
see
watching
yaa
yaa1
that
that
qʷaaʔap̉atʔitq
qʷaaʔap
do thus
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
which was being done to her
.
"Why are you just watching the way she is being treated?
77.1381
ʔanin
ʔanin
that we
that we
miiɬħi
miiɬħii
equal
being equal
qʷaa
qʷaa
thus
thus
ħačatak
ħačat
all
all
ɬuucsaamiiħqin
ɬuucsma
woman.pl
-qin
1p.REL
we who are women
.
All we women are the same."
77.1382
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
pun̉iiqsaƛ
pun̉iiqsaƛ
run down beach
they ran down the beach
yuuyuuɬuʔiɬʔaqsup
DUP-
PL
yuuɬuʔiɬʔaqsup
Ucluelet woman
the Ucluelet women
m̉uč̉ičup
m̉uč̉ičawup
put clothes up
putting clothes on
ħan̉aħʔi
ħan̉aħ
naked
=ʔiˑ
DEF
the naked
ɬuucsma
ɬuucsma
woman
woman
.
So all the Ucluelet women ran down the beach and put clothes on the naked woman.
77.1383
ƛačiqstup̉aƛ̉at
ƛačiqstup
put up on a pole
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
it was stuck up on a pole now
t̉uħckʷiiʔatʔi
t̉uħckʷii
trophy head
-ˀat
INAL
=ʔiˑ
DEF
the head of
ʕiyaaɬqiʔa
ʕiyaaɬqiʔa
Plumed-Head-on-Rocks
Plumed-Head-on-Rocks
ʔiqiya
ʔiqħ
same
-(y)iya
at ... time
same day
qʷiyiʔitq
qʷiyii
when
-ʔiˑtq
3s.REL
when
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
died
.
The head of Plumed-Head-on-Rocks was stuck up on a pole the very day he died.
77.1384
qʷaaqħw̉it̉asʔap̉at
qʷaa
thus
-(q)ħ2
CONTEMP
-w̉it̉as2
go to
-ˀap2
CAUS
-ˀat
PASS
they were going to do so
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
sukʷink̉at
sukʷinkʷ1
mock
-ˀat
PASS
they were mocking it
t̉iiƛt̉iiyat
t̉iiƛt̉iiya
throwing
-ˀat
PASS
throwing at it
m̉uksỷi
m̉uksỷi
stone
stones
.
They were going to make fun of it and throw stones at it.
77.1385
ʔaatħšiʔaƛ
ʔaatħšiƛ
become night
-ˀaƛ
NOW
night fell
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
.
Night came.
pg. 122 begins below
77.1386
ʔunaakšiʔaƛ
ʔunaakšiƛ
have
-ˀaƛ
NOW
he got to have
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
mind
mind
yaa
yaa1
that
that
yaqħỷuuckʷatʔitq
yaqʷ
REL
-ħỷuˑ
related to
-ckʷiˑ
remains of...
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
one who had been related to him
.
One who had been related to him thought it over.
77.1387
waaỷaqstuʔaƛ
waaỷaqstawiƛ
think
-ˀaƛ
NOW
he said to himself
ʔani
ʔani
that
that
wikʔaaqƛ̉ap
wik
not
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀap2
CAUS
he would not let it
qʷaayapis
qʷaa
thus
-api2
in the air [L]
-‘is
on the beach
stand that way on the beach
qum̉icʔi
qum̉ic
decapitated head
=ʔiˑ
DEF
the decapitated head
.
He decided not to let the head remain up there like that.
77.1388
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
sukʷiƛ
sukʷiƛ
take
he took
t̉uħckʷiiʔi
t̉uħckʷii
trophy head
=ʔiˑ
DEF
the head
yaqħỷuuckʷatʔitq
yaqʷ
REL
-ħỷuˑ
related to
-ckʷiˑ
remains of...
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
the one who had been related to him
huptsaap
huptsaap
hide s.t.
hiding it
.
The one who had been related to him took the head and hid it.
77.1389
wiikapisħʔaƛ
wik
not
-api2
in the air [L]
-‘is
on the beach
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
it was not there no the beach
n̉aasšiƛ
n̉aasšiƛ
dawn
dawn
t̉uħckʷiiʔi
t̉uħckʷii
trophy head
=ʔiˑ
DEF
trophy head
.
When day came, the trophy head was not set up there on the beach.
77.1390
wiktaqšiʔaƛ̉at
wiktaqšiƛ
never do
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
the never did so
sukʷink̉at
sukʷinkʷ1
mock
-ˀat
PASS
mocking it
.
They never did make fun of it.
77.1391
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔuum̉aaʔaƛitweʔin
ʔuum̉aa
thus far
-ˀaƛ
NOW
-(m)it
PAST
-weˑʔin
3.QT
it went that far
.
That is how far things went.
77.1392
hawiɬšiʔaƛ
hawiɬšiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
they finished
p̉išaq
p̉išaq
very bad
being bad
hiišcuw̉atħ
hiišcuw̉at
on both sides
-(q)ħ3
BEING
being on both sides
qaħšiʔaƛiič
qaħšiƛ
die
-ˀaƛ
NOW
-yiič
3.INDF.REL
when he died
ʕiyaaɬqiʔa
ʕiyaaɬqiʔa
Plumed-Head-on-Rocks
Plumed-Head-on-Rocks
.
Both sides finished behaving badly after Plumed-Head-on-Rocks had died.
This seems like a logical end to the Long War narrative. What follows seems unrelated.
77.1393
waaỷaqstuʔaƛ
waaỷaqstawiƛ
think
-ˀaƛ
NOW
they said to themselves
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
wawaamitʔitq
wawaa
say
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
as he had said
c̉aaħaqsuɬ
c̉aaħaqsuɬ
Tough-Mouth
Tough-Mouth
ʔani
ʔani
that
that
ʔuħiičiƛʔaaqƛ̉aƛ
ʔuħ
is
-iičiƛ
INC
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
they should be doing
qaaħsap
qaħsaap
kill
killing
m̉itm̉inuʕaqƛʔi
m̉inuuʕaqƛ
disease-thrower.pl
=ʔiˑ
DEF
the disease-throwers
ʔuušʔiiỷaqƛm̉inħʔi
ʔuušʔiiỷaqƛ
poisoner
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
DEF
the poisoners
ʔani
ʔani
that
that
nasakšiʔaƛqa
nasakšiƛ
try every way possible
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
they had tried every way possible to do
qaaħsapʔaaqƛ
qaħsaap
kill
-ʔaaqƛ
INTENT
kill him
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Toquaht tribe
c̉awaaw̉inʔis
c̉awaaw̉inʔis
Alone-in-Middle-of-Beach
Alone-in-Middle-of-Beach
.
Then the Ucluelets thought of what Tough-mouth had said, that they should be killing the disease-throwers and the poisoners, for they had tried in vain to kill the Toquaht chief Alone-at-Midbeach.
77.1394
ʔuwinʔaƛ
ʔuwii
be first
-in1
come
-ˀaƛ
NOW
he was first to arrive
hinin
hinin
come
come
č̉iiɬšiƛ
č̉iiɬšiƛ
run away
running away
c̉awiista
c̉awiista
be alone in a canoe
being alone in the canoe
šaxʷaaỷap
šaxʷaaỷap
Makes-Flee-on-Water
Makes-Flee-on-Water
ʔukɬeeʔi
ʔukɬaa
name
=ʔiˑ
DEF
the one called
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Toquaht tribe
.
The first one to come after escaping from captivity alone in a canoe was the Toquaht named Makes-Flee-on-Water.
77.1395
č̉iiɬšiʔaƛ
č̉iiɬšiƛ
run away
-ˀaƛ
NOW
he ran away
histaqšiƛ
histaqšiƛ
come from
coming from
niitiinaʔatħ
niitiinaʔatħ
Ditidaht people
Ditidaht people
.
He ran away from the Ditidaht people.
77.1396
ʔuucckʷiiʔaƛ
ʔuuc
belong to
-ckʷiˑ
having ...-ed
-ˀaƛ
NOW
he had been owned by
quuɬ
quuɬ
slave
slave
c̉aaʔuɬan̉uɬ
c̉aaʔuɬan̉uɬ
Breakers-along-it
Breakers-along-it
ʔukɬeeʔi
ʔukɬaa
name
=ʔiˑ
DEF
the one called
niitiinaʔatħ
niitiinaʔatħ
Ditidaht people
Ditidaht people
yaaɬ
yaaɬ
although
although
ʔuqħỷuu
ʔuqħỷuu
related to
he was related to him
.
The slave had belonged to the Ditidaht named Breakers-along-it, though he was related to him.
pg. 123 begins below
77.1397
ʔuucičiiɬʔaƛ
ʔuuc
belong to
-ičiiɬ
INC.IT [L]
-ˀaƛ
NOW
it would belong to him
yaqʷiiqʔitq
yaqʷ
REL
-(y)iiq1
travel by
-ʔiˑtq
3s.REL
the canoe
hinin
hinin
come
come
č̉apac
č̉apac
canoe
canoe
yaa
yaa1
that
that
č̉iiɬšiƛʔi
č̉iiɬšiƛ
run away
=ʔiˑ
REL
the one who had run away
c̉awaaw̉inʔis
c̉awaaw̉inʔis
Alone-in-Middle-of-Beach
Alone-in-Middle-of-Beach
.
Alone-in-Middle-of-Beach would acquire the canoe in which the escaped slave had come.
77.1398
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
it was because
waħwaħš
waħwaħš
throwing away
throwing away
qʷiqʷič̉ičckʷiʔitq
DUP-
SUF
qʷi(q)
REL
-(č̉,k̉ʷ)ʔič
clothed in...
-ckʷiˑ
remains of...
-ʔiˑtq
3s.REL
whatever they had been wearing
hininʔaƛquu
hinin
come
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when they come back from
ʔuušħ
ʔuuš
some
-(q)ħ3
BEING
someone
č̉iiɬn̉ii
č̉iiɬn̉ii
runaway
runaway
.
This was because anyone who had escaped would throw away whatever he had worn.
77.1399
qʷaaʔak
qʷaa
thus
-ˀak
POSS
theirs are like
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ħapħtii
ħapħtiˑ
ceremony to ward off evil
ceremony to ward off evil
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔanič
ʔanič
that
that
qaħšiƛʔaaɬa
qaħšiƛ
die
=ʔaaɬa
always
they always die
yaa
yaa1
that
that
huʔinʔi
huʔin
return
=ʔiˑ
REL
the one who returns
quuɬckʷii
quuɬ
slave
-ckʷiˑ
having ...-ed
having been a slave
wik̉aƛquu
wik
not
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
if they do not
waħšiƛ
waħšiƛ
discard
throw away
yaqʷʔičckʷiʔitq
yaqʷ
REL
-(č̉,k̉ʷ)ʔič
clothed in...
-ckʷiˑ
having ...-ed
-ʔiˑtq
3s.REL
that which they had been wearing
yaqʷiiqckʷiʔitqƛaa
yaqʷ
REL
-(y)iiq1
travel by
-ckʷiˑ
remains of...
-ʔiˑtq
3s.REL
=ƛaa
again
that which they had travelled by
.
That was a way of warding off misfortune, because they say the one who returns after being a slave dies if he does not discard the clothes he wore and the canoe he travelled in.
77.1400
yaqʷinƛʔitq
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-ʔiˑtq
3s.REL
it is for that reason
ʔuucičiiɬʔaƛ
ʔuuc
belong to
-ičiiɬ
INC.IT [L]
-ˀaƛ
NOW
it would belong to him
c̉awaaw̉inʔis
c̉awaaw̉inʔis
Alone-in-Middle-of-Beach
Alone-in-Middle-of-Beach
č̉apac
č̉apac
canoe
canoe
hininʔaƛquu
hinin
come
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when they come back from
ʔuušħ
ʔuuš
some
-(q)ħ3
BEING
someone
č̉iiɬn̉ii
č̉iiɬn̉ii
runaway
runaway
.
That was why Alone-at-Midbeach got the canoe when someone came back as a runaway.
77.1401
tuuħšiʔaƛ̉at
tuuħšiƛ
fear
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they became aftraid
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
mind
mind
taw̉iʔii
taw̉iʔii
Tawii
Tawii
ʔukɬeeʔi
ʔukɬaa
name
=ʔiˑ
DEF
the one called
niitiinaʔatħ
niitiinaʔatħ
Ditidaht people
Ditidaht people
.
The Nitinat named Tawii began to feel afraid.
77.1402
ʔuħuk
ʔuħ
is
-uk
POSS
he was his
quuɬ
quuɬ
slave
slave
maac̉aanux
maac̉aanux
Lunchman
Lunchman
ʔukɬeeʔi
ʔukɬaa
name
=ʔiˑ
DEF
the one called
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Dookqua band
.
His slave was a Dookqua named Lunchman.
77.1403
qʷisʔaƛ
qʷis
do thus
-ˀaƛ
NOW
he did so
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
makʷʔataƛ
makʔatu
sell off
-ˀaƛ
NOW
selling him
ʔuħʔaƛ
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
it was
makuk
maakuk
buy
buy
xʷaanaaɬ
xʷaanaaɬ
Hwaanaathl
Hwaanaathl
ʔukɬeeʔi
ʔukɬaa
name
=ʔiˑ
DEF
the one called
ƛ̉aaʔasʔatħ
ƛ̉aaʔasʔatħ
Makah
Neah Bay people
maac̉aanux
maac̉aanux
Lunchman
Lunchman
.
Lunchman was sold to a Neah Bay man named Hwaanaathl, who bought him.
77.1404
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
hininʔaƛ
hinin
come
-ˀaƛ
NOW
she came back
siyaaɬ
siyaaɬ
Siyahl
Siyahl
ʔukɬeeʔi
ʔukɬaa
name
=ʔiˑ
DEF
the one called
t̉uk̉ʷaaʔaqsup
t̉uk̉ʷaaʔaqsup
Dookqua woman
Dookqua woman
qatw̉aat
qatw̉aat
half
half
c̉išaaʔaqsup
c̉išaaʔaqsup
Tsishaath woman
Tsishaa woman
histaqšiʔaƛ
histaqšiƛ
come from
-ˀaƛ
NOW
she came out from
č̉iiɬšiƛ
č̉iiɬšiƛ
run away
running away from
ƛaʔuukʷiʔatħ
ƛaʔuukʷiʔatħ
Clayoquot people
Clayoquot tribe
.
Then a Dookqua woman named Siyaathl, half Tsishaath, came back, having run away from the Clayoquots.
77.1405
ʔuucckʷii
ʔuuc
belong to
-ckʷiˑ
having ...-ed
she had belonged to
quuɬ
quuɬ
slave
slave
mamayaɬš
mamayaɬš
Throws-Worms
Throws-Worms
ʔukɬeeʔi
ʔukɬaa
name
=ʔiˑ
DEF
the one called
ƛaʔuukʷiʔatħ
ƛaʔuukʷiʔatħ
Clayoquot people
Clayoquot tribe
.
She had been a slave belonging to the Clayoquot, Throws-Worms.
pg. 124 begins below
77.1406
ʔuuħtaasaƛ
ʔuuħtaasa
straight away
-ˀaƛ
NOW
at once
c̉awaaw̉inʔis
c̉awaaw̉inʔis
Alone-in-Middle-of-Beach
Alone-in-Middle-of-Beach
hitacħinƛ
hitacħinawiƛ
marry
he married her
ɬuucsmeʔi
ɬuucsma
woman
=ʔiˑ
DEF
the woman
.
Alone-in-Middle-of-Beach at once married the woman.
77.1407
qačc̉acħinuʔaƛ
qacc̉a
three
-cħi
be married to
-inawiƛ1
GRD [L+S]
-ˀaƛ
NOW
he was now married to three
qaačc̉uučiʔaƛuk
qacc̉a
three
-uwa
act together with [L]
-iičiƛ
INC
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
his got to be three doing so together
t̉aatn̉ačiiɬ
t̉aatn̉ačiiɬ
produce offspring
producing offspring
ɬuucsaamiiħ
ɬuucsma
woman.pl
women
.
He was now married to three, he had three women producing children.
77.1408
hašiičiʔaƛ
hašiičiƛ
find out
-ˀaƛ
NOW
they found out about it
t̉uk̉ʷaaʔatħʔi
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
=ʔiˑ
DEF
a Toquaht
quuɬ
quuɬ
slave
slave
hiɬ
hiɬ
LOC
there
kʷiinaayiɬʔatħ
kʷiinaayiɬʔatħ
Quinault people
Quinault tribe
hašiičiʔaƛ
hašiičiƛ
find out
-ˀaƛ
NOW
fnding out about it
ʔani
ʔani
that
that
wikqaa
wik
not
-qaˑ
3.SUB
it was not
ħačatsuuƛ
ħačat
all
-sawiƛ1
die
all died
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
died
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Dookqua band
.
A Toquaht slave among the Quinaults heard that the Dookqua had not all died.
77.1409
hiɬʔaƛ
hiɬ
LOC
-ˀaƛ
NOW
he was there now
ʔuħ
ʔuħ
is
is
maac̉aanux
maac̉aanux
Lunchman
Lunchman
ƛ̉aaʔasʔatħ
ƛ̉aaʔasʔatħ
Makah
Neah Bay
neʔiiqsu
neʔiiqsu
uncle
uncle
ʔuuc
ʔuuc
belong to
of the
hiɬʔii
hiɬ
LOC
=ʔiˑ
REL
the one who was there
kʷiinaayiɬʔatħ
kʷiinaayiɬʔatħ
Quinault people
Quinault tribe
quuɬ
quuɬ
slave
slave
.
Lunchman who was at Neah Bay was an uncle of the slave of the Quinaults.
77.1410
t̉aat̉aapataƛ
DUP-
SUF
t̉apata
plan
-ˀaƛ
NOW
he was planning
maac̉aanux
maac̉aanux
Lunchman
Lunchman
qʷisʔaaqƛʔitq
qʷis
do thus
-ʔaaqƛ
INTENT
-ʔiˑtq
3s.REL
when he would do so
waɬšiƛ
waɬšiƛ
go home
go home
.
Lunchman was planning when to return home.
77.1411
ʔani
ʔani
that
that
ʔaaneʔinħiqa
ʔana
only
-ˀinħi
wait for [L]
-qaˑ
3.SUB
he was pnly waiting for
naaw̉aħi
naaw̉aħi
wait for
waiting
wiiʔuuʔakʔi
wiiʔuu
nephew
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his nephew
hiɬ
hiɬ
LOC
there
kʷiinaayiɬʔatħ
kʷiinaayiɬʔatħ
Quinault people
Quinault tribe
yaaqʷiɬʔaƛʔitq
yaqʷ
REL
-‘iɬ3
in the house
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
to which they were doing
t̉apatink
t̉apatinkʷ
plan together with
planning together with
.
He was only waiting for his nephew there with the Quinault, together with whom he made plans.
77.1412
haɬiiɬinkšiʔaƛ
haɬiiɬinkšiƛ
get together with
-ˀaƛ
NOW
he got together with
t̉uk̉ʷaaʔatħʔi
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
=ʔiˑ
DEF
the Toquaht
quuɬ
quuɬ
slave
slave
hiɬ
hiɬ
LOC
there
kʷiinaayiɬʔatħ
kʷiinaayiɬʔatħ
Quinault people
Quinault tribe
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
ƛaʔuukʷiʔatħʔi
ƛaʔuukʷiʔatħ
Clayoquot people
=ʔiˑ
=DEF
the Clayoquot tribe
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
quuɬ
quuɬ
slave
slave
hiɬ
hiɬ
LOC
there
kʷiinaayiɬʔatħ
kʷiinaayiɬʔatħ
Quinault people
Quinault tribe
.
The Toquaht slave of the Quinault got together with a Clayoquot, also a slave among the Quinaults.
77.1413
haɬiiɬšiʔaƛ
haɬiɬšiƛ
ask to accompany
-ˀaƛ
NOW
he asked him to accompany
t̉uk̉ʷaaʔatħʔi
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
=ʔiˑ
DEF
the Dookqua
ʔuyi
ʔuyi
when
when
waɬšiƛquu
waɬšiƛ
go home
-quu1
3.CND
going home
č̉iiɬšiƛ
č̉iiɬšiƛ
run away
run away
.
The Dookqua asked him to go along if he would run away going home.
77.1414
ħiškʷiiʔaqsupuk
ħiškʷiiʔaqsup
Hesquiaht woman
-uk
POSS
his was a Hesquiaht woman
ɬuucsma
ɬuucsma
woman
woman
t̉uk̉ʷaaʔatħʔi
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
=ʔiˑ
DEF
the Dookqua
.
The Dookqua had a Hesquiaht woman (as wife).
77.1415
c̉awaak̉aƛuk
c̉awaakʷ
one
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
they had one
t̉an̉eʔis
t̉an̉a
child
-ʔis
DIM
a little child
.
They now had one little child.
pg. 125 begins here
77.1416
ʔuušcuk̉ʷaƛuk
ʔuušcuk
be difficult
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
his was now difficult
t̉uk̉ʷaaʔatħʔi
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
=ʔiˑ
DEF
the Dookqua
č̉iič̉iiɬataħ
č̉iič̉iiɬataħ
be about to run away
being about to run away
ʔani
ʔani
that
since
ʕiiħšiƛʔaaqƛqa
ʕiiħšiƛ
start to cry
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑ
3.SUB
it would start to cry
naỷaqakʔi
naỷaqak
baby
=ʔiˑ
DEF
the baby
.
It was difficult for the Dookqua to run away, since the baby would cry.
77.1417
ʔuuʔutỷak̉aƛ
ʔuuʔutỷak
be afraid
-ˀaƛ
NOW
he was afraid
tuuħuk
tuuħuk
afraid
afraid
.
He was afraid of that.
77.1418
yuxtšiʔaƛ
yuxtšiƛ
prepare
-ˀaƛ
NOW
they prepared
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
.
They prepared to go.
77.1419
qʷisʔaƛƛaa
qʷis
do thus
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he did so again
qʷaaʔapʔitq
qʷaaʔap
do thus
-ʔiˑtq
3s.REL
that which they were doing
xʷaanaaɬ
xʷaanaaɬ
Hwaanaathl
Hwaanaathl
ʔuucaħtačiʔaƛƛaa
ʔucaħtačiƛ
go toward
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
going away
.
Hwaanaathl went away as he had been planning to do.
77.1420
naʔuuqsʔaƛ
naʔuuqs
accompany in a canoe
-ˀaƛ
NOW
he went along in the canoe
maac̉aanux
maac̉aanux
Lunchman
Lunchman
.
He went along with Lunchman.
77.1421
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
they went to
ƛiiħak
ƛiiħakʷ
paddle
paddling
hitaqƛiɬʔi
hitaqƛiɬ
downcoast
=ʔiˑ
REL
downcoast
.
They paddled off from down the coast.
this should be down the coast but this doesn't fit the context here?
ƛiiħak does not simply mean paddling in canoe but it means to go to a distant place to find work or to trade or just out for a trip even if taken by steamer or by road.
77.1422
hašiɬʔaƛ
hašiɬ
know about
-ˀaƛ
NOW
he learned
xʷaanaaɬ
xʷaanaaɬ
Hwaanaathl
Hwaanaathl
ʔani
ʔani
that
that
qaaħsaapn̉aħat
qaaħsaapn̉aħi
plan to kill
-ˀat
PASS
they were planning to kill him
ƛ̉aan̉imʔatħʔat
ƛ̉aan̉amaʔatħ
Clallam people
-ˀat
PASS
the Clallam people
.
Hwaanaathl had heard that the Clallam people were intending to kill him.
77.1423
ƛiħšiʔaƛ
ƛiħšiƛ
set off
-ˀaƛ
NOW
he set off
xʷaanaaɬ
xʷaanaaɬ
Hwaanaathl
Hwaanaathl
waaɬšiƛšiʔaƛ
waɬ
go home
-šiƛšiƛ
GRAD.PRF
-ˀaƛ
NOW
starting for home
ʔayista
ʔaya
many
-ista
... persons in a group
many in the crew
ʔani
ʔani
that
that
ʔayacħiqa
ʔaya
many
-cħi
be married to
-qaˑ
3.SUB
he was married to many
.
He paddled off on the way home with many in the canoe, because he was married to many (wives).
77.1424
hašiičiʔaƛ
hašiičiƛ
find out
-ˀaƛ
NOW
he found out about it
č̉iič̉iiɬataħʔi
č̉iič̉iiɬataħ
be about to run away
=ʔiˑ
REL
the one who was about to run away
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Dookqua band
hiɬ
hiɬ
LOC
there
kʷiinaayiɬʔatħ
kʷiinaayiɬʔatħ
Quinault people
Quinault tribe
ʔani
ʔani
that
that
wikpiƛukqa
wikpiƛ
leave house
-uk
POSS
-qaˑ
3.SUB
his had left the house
neʔiiqsu
neʔiiqsu
uncle
uncle
.
The Dookqua man at Quinault who was preparing to escape heard that his uncle had left the house.
77.1425
qʷisħ
qʷis
do thus
-(q)ħ3
BEING
being thus
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
wiinapuƛ
wiinapawiƛ
stop
he stayed
čaani
čaani
for a while
for a while
.
Because of that he stayed for a while.
77.1426
waaɬšiʔaƛ
waɬšiƛ
go home
-ˀaƛ
NOW
he was going home
xʷaanaaɬ
xʷaanaaɬ
Hwaanaathl
Hwaanaathl
n̉aacsiičiʔaƛ
n̉aacsiičiƛ
start to see
-ˀaƛ
NOW
he saw
yaayis
yaayis
there on the beach
there on the beach
ʔink
ʔinkʷ
fire
fire
.
Hwaanaathl, returning home, saw a fire yonder on the beach.
77.1427
tuupšiʔaƛ
tuupšiƛ
evening
-ˀaƛ
NOW
it was evening
.
It was evening.
77.1428
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
kʷacsisaƛ
kʷacsisaƛ
back canoe onto beach
he backed the canoe onto the beach
hitasaƛ
hitasaƛ
land on beach
coming to shore
.
He backed his canoe into the beach, coming to shore.
77.1429
ʔuħʔaƛweʔinč̉aʕašqɔɔ
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔinč̉aʕašqʷa
sure enough
it turned out to be
yaʕatʔitq
yaqʷ
REL
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
the one who was doing
qaaħsaapn̉aħat
qaaħsaapn̉aħi
plan to kill
-ˀat
PASS
planning to kill him
.
It turned out there were the ones who were intending to kill him.
77.1430
c̉iʔisʔaƛ
c̉i2
vessel on side
-‘is
on the beach
-ˀaƛ
NOW
there was a vessel on its side on the beach
ƛ̉aan̉eʔisʔi
ƛ̉aan̉a1
Haida canoe
-ʔis
DIM
=ʔiˑ
DEF
a little Haida-style canoe
hiyiisʔaƛʔitq
hiyiis
there on beach
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
where they were on the beach
huptism̉inħʔi
hupt
hide
-‘is
on the beach
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
DEF
the ones hiding on the beach
puupuuqƛn̉ukʷis
puuqƛn̉uk
hold gun in hands
-‘is
on the beach
holding guns in their hands
yaqʔaaqƛ̉atʔitq
yaqʷ
REL
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who were going to do
ƛ̉ičiʔat
ƛ̉ičiƛ
shoot
-ˀat
PASS
shoot him
xʷaanaaɬ
xʷaanaaɬ
Hwaanaathl
Hwaanaathl
.
There was a little Haida-type (long) canoe laying on its side on the beach where the ones hiding on the beach were all holding guns; it was the ones who were going to shoot Hwaanaathl.
pg. 126 begins here
77.1431
t̉iqsaʔaƛ
t̉iqsaƛ
sit on beach
-ˀaƛ
NOW
he sat on the beach
xʷaanaaɬ
xʷaanaaɬ
Hwaanaathl
Hwaanaathl
.
Hwaanaathl sat down on the beach.
77.1432
ʔiiʔiiqħmaɬapuʔaƛ
ʔiiʔiiqħmaɬapawiƛ
tell stories
-ˀaƛ
NOW
he began telling them stories
ʔuʔukʷinkšiʔaƛ
ʔuʔukʷinkšiƛ1
compete with
-ˀaƛ
NOW
doing together
yaa
yaa1
that
that
taaɬsʔiyism̉inħʔi
taaɬsʔis
warm o.s.
-‘is
on the beach
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
REL
the ones who were warming themselves on the beach
.
He began telling stories to those warming themselves on the beach.
77.1433
ʔuumitaqšiʔaƛ
ʔuumitaqšiƛ
tell about
-ˀaƛ
NOW
he began telling about
hiɬitʔitq
hiɬ
LOC
-(m)it
former
-ʔiˑtq
3s.REL
where he had been
.
He told about where he had been.
77.1434
tuħʔaqƛ̉aƛ
tuħʔaqƛ
feel fearful
-ˀaƛ
NOW
he felt afraid
maac̉aanux
maac̉aanux
Lunchman
Lunchman
yaqʷinƛʔitq
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-ʔiˑtq
3s.REL
for which reason
ʔaapayačiƛšiƛħʔaƛmaayaa
ʔaapayačiƛšiƛ
become small
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
-maayaa
2p.???
you are getting small
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
.
Lunchman felt afraid and therefore said, "You are getting small.
means "you are delaying too long"
77.1435
ƛiħšiʔaƛ̉in
ƛiħšiƛ
set off
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
let u set out now!
.
Let us set out now."
77.1436
ƛakišiʔaƛ
ƛakišiƛ
stand up
-ˀaƛ
NOW
he stood up
xʷaanaaɬ
xʷaanaaɬ
Hwaanaathl
Hwaanaathl
hitinqsaʔaƛ
hitinqsaƛ
go down to beach
-ˀaƛ
NOW
going down to the beach
ʔuʔakƛisʔaƛ
ʔuʔakƛi
bring up the rear
-‘is
on the beach
-ˀaƛ
NOW
he brought up the rear
maac̉aanux
maac̉aanux
Lunchman
Lunchman
.
Hwaanaathl got up and went down the beach, Lunchman coming behind him.
77.1437
qʷaħtaaʔat
qʷaħtaa
do thus
-ˀat
PASS
they were done to as
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ƛ̉ičiʔat
ƛ̉ičiƛ
shoot
-ˀat
PASS
shooting at them
ʔaƛeʔi
ʔaƛa
two
=ʔiˑ
DEF
the two
.
While they were that way, they were both shot at.
77.1438
t̉iyaqis
t̉iyaqis
fall onto the beach
he fell onto the beach
xʷaanaaɬ
xʷaanaaɬ
Hwaanaathl
Hwaanaathl
ʔaƛqimỷaqƛ
ʔaƛa
two
-qimɬ
... unit
-ˀaqƛ1
inside
having two inside him
šaat
šaat
shot
shots
.
Hwaanaathl fell to the beach, hit by two slugs.
77.1439
ƛ̉iỷaqƛ
ƛ̉iỷaqƛ
shoot into
he was shot into
maac̉aanux
maac̉aanux
Lunchman
Lunchman
wik
wik
not
not
ʔuħ
ʔuħ
is
is
t̉iyaqis
t̉iyaqis
fall onto the beach
falling onto the beach
.
Lunchman was also hit but did not fall onto the beach.
77.1440
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
sukʷiƛ
sukʷiƛ
take
he took
yaqʷacʔitq
yaqʷ
REL
-ac1
belong to
-ʔiˑtq
3s.REL
the one to whom he belonged
quuɬ
quuɬ
slave
slave
hitaqsip
hitaqsip
put into canoe
putting him into the canoe
.
He took the one to whom he belonged as slave, putting him in the canoe.
77.1441
ƛiiħšiʔaƛ
ƛiħšiƛ
set off
-[L]
GRAD
-ˀaƛ
NOW
he paddled off
hiisiikʷissaƛ
hisiikʷis
go along the beach
-sasa
just [L]
-ˀaƛ
NOW
going right along the shore
ƛiiħak
ƛiiħakʷ
paddle
paddling
ʔanaac̉atuʔisʔi
ʔanaac̉atu
close to shore
-‘is
on the beach
=ʔiˑ
DEF
close to the shore
.
He paddled off and kept close to shore.
77.1442
wik
wik
not
he did not
sayaac̉atinƛ
sayaac̉atinawiƛ
go far out to sea
go far out to sea
ƛiiħak
ƛiiħakʷ
paddle
paddling
.
He did not paddle far out to sea.
77.1443
n̉aacsaaƛ
n̉aacsa
see
-ˀaƛ
NOW
they saw now
ʔani
ʔani
that
that
wiik̉atqa
wik
not
-ˀat
PASS
-qaˑ
3.SUB
they were not
sayačasit
sayačasiƛ
leave far behind
-(m)it
PAST
left far behind
ƛaawasʔiiħʔat
ƛaawasʔiiħ
follow closely behind
-ˀat
PASS
following close behind
.
They saw that they were not far behind, being followed closely.
77.1444
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
wiħiiʔuƛ
wiħiiʔawiƛ
go to dry land
they went to dry land
puuɬtaaʔa
puuɬtaaʔaʔa
run out onto rocks (Pl.)
running out onto the rocks
puuqƛ̉iiʔaƛ
puuqƛ̉iƛ
run into woods (Pl.)
-ˀaƛ
NOW
then running into the woods
.
Then they went to shore, running out of the canoe and into the woods.
77.1445
t̉aʕaħsinỷap̉aƛ̉at
t̉aʕaħsinỷap
leave s.o./s.t. in canoe
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
leave s.o./s.t. in a canoe
xʷaanaaɬ
xʷaanaaɬ
Hwaanaathl
Hwaanaathl
.
They left Hwaanaathl in the canoe.
77.1446
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
he did not
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
maac̉aanux
maac̉aanux
Lunchman
Lunchman
hinuɬtap
hinuɬtap
take s.t. out of a canoe
take him out of canoe
.
Lunchman did not take him out of the canoe.
pg. 127 begin below
77.1447
ỷuuqʷaaʔaƛ
ỷuuqʷaa
also
-ˀaƛ
NOW
he did not also now
kamitʕaqƛ̉iƛ
kamitqʷ
run
-ˀaˑqƛ̉iƛ
in woods
running into the woods
c̉awaaqsinỷu
c̉awaaqsinỷu
leave alone in canoe
leaving him alone in canoe
xʷaanaaɬ
xʷaanaaɬ
Hwaanaathl
Hwaanaathl
.
Hwaanaathl did not run into the woods, but was left alone in the canoe.
77.1448
ʔaħʔaaʔaƛitweʔinqač̉a
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-(m)it
PAST
-weʔinqač̉a
3.DUB.QT
and then he must have done so
hinuɬtaƛ
hinuuɬta
get out of canoe
-ˀaƛ
NOW
getting out of the canoe
qʷaaʔuk̉ʷaƛituusi
qʷaa
thus
-uk
POSS
-ˀaƛ
NOW
-(m)it
PAST
-(w)uusi
3.Rel.Dub
in what manner he must have moved
ʔanič
ʔanič
that
that
hiɬʔaƛit
hiɬ
LOC
-ˀaƛ
NOW
-(m)it
PAST
he was there
wiħiisʔi
wiħis
on the shore
=ʔiˑ
DEF
on the shore
qaħak
qaħakʷ
dead
dead
.
But it seems that he did get out of the canoe somehow, because he (was found) dead on the sandy shore.
77.1449
wik̉aħsʕiʔaƛ̉at
wik̉aħsʕiƛ
not find in canoe
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he was not found in the canoe
hinaɬc̉anuʔaƛʔitq
hinaɬc̉inawiƛ
arrive at
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when they arrived
yaʕatʔitq
yaqʷ
REL
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
those who were
hinkʷaỷiiħʔat
hinkʷaỷiiħ
pursue
-ˀat
PASS
pursuing him
.
He was not found in the canoe when those who were pursuing him arrived.
77.1450
ʔaniisiɬaƛ
ʔanasiɬa
only do
-ˀaƛ
NOW
they only did so
k̉apkʷaỷap̉aƛ
k̉apkʷaỷap
plunder
-ˀaƛ
NOW
plundering
qʷiqʷiqsʔitq
DUP-
SUF
DUP-
SUF
-ˀaħs
in vessel
-ʔiˑtq
3s.REL
whatever was in the canoe
p̉inw̉aɬʔi
p̉inw̉aɬ
whaling canoe
=ʔiˑ
DEF
whaling canoe
.
They only plundered the goods that were in the whaling canoe.
77.1451
yaacšiʔaƛ
yaacšiƛ
go
-ˀaƛ
NOW
they went off
qʷam̉istimtʔitq
qʷam̉aˑ
all
-ista
... person(s) in canoe
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
all the ones in the canoe
.
All those that had been in the canoe started going away.
77.1452
ʔaɬχkʷačiʔaƛ
ʔaɬχkʷačiƛ
scatter all about
-ˀaƛ
NOW
they scattered all about
ʔaʔaaƛačinkšiƛ
ʔaʔaaƛačinkšiƛ
do two together
do two together
ʔuuš
ʔuuš
some
some
c̉awaačinkšiƛ
c̉awaačinkšiƛ
be alone
be alone
ʔuuš
ʔuuš
some
some
qačc̉ačinkšiƛ
qačc̉ačinkšiƛ
do three together
do three together
yaacšiʔaƛ
yaacšiƛ
go
-ˀaƛ
NOW
going off
.
They scattered all about, doing by two together, some alone, and some by three together.
77.1453
yacyiiqw̉it̉asʔaƛ
yacyiiqw̉it̉as
travel on foot
-ˀaƛ
NOW
they travelled on foot
waɬšiƛ
waɬšiƛ
go home
going home
niiyaa
niiyaa
Neah Bay
Neah Bay
ʔucačiƛ
ʔucačiƛ
go to
going to
.
They travelled on foot going home to Neah Bay.
77.1454
qiiqħʔaƛ
qii
long time
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
they had been for a long time
yacaa
yacaa
walking
walking
hiỷaašinkšiʔaƛ
hiỷaasčinkšiƛ
get together
-ˀaƛ
NOW
they now got together
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
.
After they had been walking for a long time, they all came together.
77.1455
qaaħšiƛšiʔaƛ
qaħ
die
-[L]
GRAD
-šiƛšiƛ
GRAD.PRF
-ˀaƛ
NOW
he was dying
maac̉aanux
maac̉aanux
Lunchman
Lunchman
ʔiʕaqƛ
ʔiqħ
still
-ˀaqƛ1
inside
still having inside of him
šaatʔii
šaat
shot
=ʔiˑ
DEF
the shot
.
Lunchman was dying, still having the shot inside him.
77.1456
hinkʷaỷiiħšiʔaƛ̉atuk
hinkʷaỷiiħšiƛ
go after
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-uk
POSS
they tried to go after his (shot)
.
They tried to get it (the shot) out.
77.1457
wik
wik
not
it was not
ħačii
ħačiˑ
deep down
be deep down
šaatʔii
šaat
shot
=ʔiˑ
DEF
the shot
ʔanači
ʔana
only
-či2
at
only there at
ƛ̉aaqʔii
ƛ̉aaq
fat
=ʔiˑ
DEF
the fat
.
The shot was not deep, being only lodged in the fat.
77.1458
č̉iikʷaỷiiħšiʔaƛ̉atuk
č̉iikʷaỷiiħšiƛ
cut s.t. out
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-uk
IMPF
they cut it out
.
They cut it out.
77.1459
hiniipšiʔaƛ̉atuk
hiniipšiƛ
get
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-uk
POSS
they got his
ħačatiipšiʔaƛ̉atuk
ħačatiipšiƛ
get all of s.t.
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-uk
POSS
getting all of it
ʔaƛeʔi
ʔaƛa
two
=ʔiˑ
DEF
the two
ʔeʔiiħ
DUP-
PL
ʔiiħʷ
big
big ones
šaat
šaat
shot
shot
.
They got all of it, the two big slugs.
77.1460
čačimħičiʔaƛ
čačimħičiƛ
recover
-ˀaƛ
NOW
he got better
.
Then he got better.
77.1461
yaacšiʔaƛ
yaacšiƛ
start off
-ˀaƛ
NOW
they started off
.
They started off.
77.1462
qiiyuʔuk
qii
long time
-uuʔuk
go along [L+S]
they went along for a long time
hinasiʔaƛ
hinasiƛ
arrive
-ˀaƛ
NOW
they arrived
niiyaa
niiyaa
Neah Bay
Neah Bay
.
After travelling a long time, they arrived at Neah Bay.
77.1463
wikiicšiʔaƛ
wikiicšiƛ
not belong to
-ˀaƛ
NOW
he did not belong to
quuɬ
quuɬ
slave
slave
maac̉aanux
maac̉aanux
Lunchman
Lunchman
.
No one now owned Lunchman as a slave.
pg. 128 begins below
77.1464
hašiičiʔaƛƛaa
hašiičiƛ
find out
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
also
also he found out
hiɬʔii
hiɬ
LOC
=ʔiˑ
REL
the one who was there
kʷiinaayiɬʔatħ
kʷiinaayiɬʔatħ
Quinault people
Quinault tribe
ʔani
ʔani
that
that
hininʔaƛqa
hinin
come
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
he had come
maac̉aanux
maac̉aanux
Lunchman
Lunchman
ʔani
ʔani
that
that
c̉ataaqa
c̉ataa
be nearly hit
-qaˑ
3.SUB
he had been nearly done to
qaħšiʔaaħit
qaħšiƛ
die
-ˀaaħ
IRR
-(m)it
former
died
.
The one who was there at Quinault also heard about it, that Lunchman had now come, that he had nearly been killed.
77.1465
haaskʷaɬšiʔaƛƛaa
haaskʷaɬšiƛ
nearly do
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again he came near to
qaħšiʔaaħit
qaħšiƛ
die
-ˀaaħ
IRR
-(m)it
former
being killed
maac̉aanux
maac̉aanux
Lunchman
Lunchman
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
hitacsmaʕaqat
hitacsmaʕaqa
several compete for
-ˀat
PASS
he was fought over
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
yaʔaayaqħỷimtʔitq
yaqʷ
REL.pl
-ħỷuˑ
related to
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones to whom he was related
xʷaanaaɬ
xʷaanaaɬ
Hwaanaathl
Hwaanaathl
.
Again Lunchman came near to getting killed because he was fought over by the relatives of Hwaanaathl.
77.1466
ʔuħʔaƛ̉at
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
it was by him
sukʷiʔat
sukʷiƛ
grab
-ˀat
PASS
he was taken
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
qatw̉aat
qatw̉aat
half
half
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
ʔuuciičiʔaƛ
ʔuuciičiƛ
get
-ˀaƛ
NOW
he got him as
quuɬ
quuɬ
slave
slave
.
It was by the one who was a half Tsishaa chief that he was taken as a slave.
77.1467
qʷisqħ
qʷis
do thus
-(q)ħ2
CONTEMP
for that reason
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
wikiičiƛ
wik
not
-iičiƛ
INC
he wasn't
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
killed
.
For that reason he was not killed.
77.1468
ʔaayimk
ʔaayimk
catch many
he caught many
k̉ʷak̉ʷaƛ
k̉ʷak̉ʷaƛ
sea otter
sea-otters
t̉uk̉ʷaaʔatħʔi
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
=ʔiˑ
DEF
the Toquaht
quuɬ
quuɬ
slave
slave
hiɬ
hiɬ
LOC
there
kʷiinaayiɬʔatħ
kʷiinaayiɬʔatħ
Quinault people
Quinault tribe
.
The Toquaht slave with the Quinaults always got many sea otters.
77.1469
makʷʔataƛ
makʔatu
sell off
-ˀaƛ
NOW
he sold them
xaasw̉atiɬ
xasw̉aat
some
-iɬ1
refer to
some of them
ʔaaƛqimɬiɬʔaƛ
ʔaƛa
two
-qimɬ
... unit
-iɬ1
refer to
-ˀaƛ
NOW
two of them
wik
wik
not
he did not
makʷʔatu
makʔatu
sell off
sell
qʷaanaakħʔaƛ
qʷaa
thus
-naˑkʷ
have
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
having thus
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ƛiiħšiʔaƛ
ƛiħšiƛ
set off
-[L]
GRAD
-ˀaƛ
NOW
he set off
wiktaqšiƛ
wiktaq
never
-šiƛ
PRF
he never did
ʕiiħšiƛ
ʕiiħšiƛ
start to cry
start to cry
t̉an̉eʔisʔi
t̉an̉a
child
-ʔis
DIM
=ʔiˑ
DEF
the little child
.
He sold some of them but did not sell two skins, with that many he paddled away; the little child had not cried.
Presumably the child was hidden under the skins
77.1470
ƛiiħšiʔaƛ
ƛiħšiƛ
set off
-[L]
GRAD
-ˀaƛ
NOW
he set off
.
He paddled away.
77.1471
ʔuʔuʕaƛ
ʔuʔuq
have ... in the canoe
-ˀaƛ
NOW
he had in his crew
ƛaʔuukʷiʔatħʔi
ƛaʔuukʷiʔatħ
Clayoquot people
=ʔiˑ
=DEF
the Clayoquot tribe
puxʷiqs
puxʷiqs
Covered-Box
Covered-Box
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
named
.
With him in the canoe was the Clayoquot named Covered-Box.
77.1472
č̉iiɬšiʔaƛ
č̉iiɬšiƛ
run away
-ˀaƛ
NOW
they ran away
qačc̉istaƛ
qacc̉a
three
-ista
... person(s) in canoe
-ˀaƛ
NOW
there were three in the canoe
.
Three of them escaped in a canoe.
77.1473
hiɬħʔaƛ
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
it was there
č̉amuʔaɬ
č̉amuʔaɬ
see a canoe
seeing a canoe
ʕiic̉uqʔatħ
ʕiic̉uqʔatħ
Stump-Tribe
Stump-Tribe
.
They saw a canoe party of the Stump-Tribe (also in Washington state).
77.1474
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
hinʔiiħšiʔat
hinʔiiħšiƛ
pursue
-ˀat
PASS
they were pursued
č̉aapukʔi
č̉aapuk
canoe party
=ʔiˑ
DEF
the manned canoe
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
.
The canoe party pursued them.
77.1475
ʔuuħtaasa
ʔuuħtaasa
straight away
straight away
hiišk̉ʷapšiƛ
hiišk̉ʷapšiƛ
not care
he didn't care
t̉uk̉ʷaaʔatħʔi
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
=ʔiˑ
DEF
the Dookqua
.
The Dookqua man did not care.
pg. 129 begins below
77.1476
mInterlinʷačištup
mInterlinʷačištup
turn canoe around on the water
he turned it around on the water
yaqʷiiqʔitq
yaqʷ
REL
-(y)iiq1
travel by
-ʔiˑtq
3s.REL
his canoe
sukʷiƛ
sukʷiƛ
take
taking it
puuʔakʔi
puu
gun
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his gun
ƛ̉iƛ̉iitaħšiƛ
ƛ̉iƛ̉iitaħšiƛ
prepare to shoot
preparing to shoot
yaʕatʔitq
yaqʷ
REL
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
those who were
hinkʷaỷiiħšiʔat
hinkʷaỷiiħšiƛ
chase
-ˀat
PASS
chasing them
.
He turned the canoe around, took his gun and got ready to shoot their pursuers.
77.1477
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
tuuħšiƛ
tuuħšiƛ
fear
they got scared
č̉aapukʔi
č̉aapuk
canoe party
=ʔiˑ
DEF
the manned canoe
n̉ačuʔaɬkʷačiƛ
n̉ačuʔaɬkʷačiƛ
see clearly
seeing clearly
ʔani
ʔani
that
that
sukʷiƛqa
sukʷiƛ
take
-qaˑ
3.SUB
he had taken it
puuʔak
puu
gun
-ˀak
POSS
his gun
t̉uk̉ʷaaʔatħʔi
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
=ʔiˑ
DEF
the Dookqua band
.
The canoe party got scared from seeing that the Dookqua had taken up his gun.
77.1478
wikiičiʔaƛ̉at
wik
not
-iičiƛ
INC
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they did not do so
hinkʷaỷiiħʔat
hinkʷaỷiiħ
pursue
-ˀat
PASS
pursuing him
.
They stopped following him.
77.1479
ƛiiħšiƛƛaa
ƛiħšiƛ
set off
=ƛaa
again
again they set off
č̉iiɬšiƛʔi
č̉iiɬšiƛ
run away
=ʔiˑ
REL
the ones who had run away
.
The ones who had run away paddled on again.
77.1480
hinasiʔaƛ
hinasiƛ
arrive
-ˀaƛ
NOW
they arrived at
niiyaa
niiyaa
Neah Bay
Neah Bay
.
They reached Neah Bay.
77.1481
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
hineeʔiƛ
hineeʔiƛ
enter house
they entered
maħt̉iiʔak
maħt̉ii
house
-ˀak
POSS
his house
haac̉a
haac̉a
somewhat long
somewhat long
.
They entered his long house.
77.1482
ʔuuciičiʔaƛ
ʔuuciičiƛ
become
-ˀaƛ
NOW
they got to be
quuɬ
quuɬ
slave
slaves
.
They came to be his slaves.
77.1483
qʷaasimčitiiƛaaʔaaɬa
qʷaa
thus
-simč
train ritually for [L]
-(m)it
PAST
-(y)ii
3.INDF-REL
=ƛaa
again
=ʔaaɬa
always
they always did ritual training thus
yaqwiimit
yaqwiimit
ancestor
ancestors
ʔuusimč
ʔuusimč
do ritual training
doing ritual training
ʔaniƛii
ʔaniƛ
so that
-(y)ii
3.INDF-REL
so that
č̉iiɬiiʔiʔat
č̉iiɬʷ
run away
-ayiiʔiƛ
in house
-ˀat
PASS
be entered by runaways
quuɬħʔat
quuɬ
slave
-(q)ħ3
BEING
-ˀat
PASS
being slaves
.
The old-time people used to do ritual so that their house might be entered by runaway slaves.
77.1484
ʔukʷinuʔaƛ
ʔukʷinawiƛ
get to be at
-ˀaƛ
NOW
they went to
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
.
They came to that place.
77.1485
n̉ašiʔaƛ
n̉aššiƛ
go to see
-ˀaƛ
NOW
he went to see
maac̉aanux
maac̉aanux
Lunchman
Lunchman
ʔani
ʔani
that
that
hininʔakqa
hinin
come
-ˀak
POSS
-qaˑ
3.SUB
his had arrived
wiiʔuu
wiiʔuu
nephew
nephew
.
Lunchman then went to see that his nephew had arrived.
77.1486
t̉apatinkšiʔaƛ
t̉apatinkšiƛ
plot/conspire
-ˀaƛ
NOW
they plotted
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qʷiyiyaaqƛii
qʷi(q)
REL
-(y)iya
at ... time
-ʔaaqƛ
INTENT
-(y)ii
3.INDF-REL
when they would do so
ʕuukʷisaƛ
ʕuukʷisaƛ
shift to another place
shift to another place
č̉iiɬšiƛ
č̉iiɬšiƛ
run away
running away
.
They plotted together when they would run away elsewhere.
77.1487
ʔuwiimaaʔaƛ̉aƛ
DUP-
SUF
-wiˑ1
at first
-maaʔaƛ
intend to...
-ˀaƛ
NOW
they intended that he would do first
yuxtšiƛ
yuxtšiƛ
prepare
prepare
maac̉aanux
maac̉aanux
Lunchman
Lunchman
ʔani
ʔani
that
that
sayacskqaʔaɬ
sayaˑ
far off
-(c)skʷ
... far apart
-qaˑ
3.SUB
=ʔaɬ
=PL
they were far apart
hiɬqaa
hiɬ
LOC
-qaˑ
3.SUB
that there is
hupačišt
hupačišt
Hump-on-Water
Hump-on-Water
histaqšiƛʔi
histaqšiƛ
come from
=ʔiˑ
REL
the ones who had come from
kʷiinaayiɬʔatħ
kʷiinaayiɬʔatħ
Quinault people
Quinault tribe
.
They intended that Lunchman should get ready first, because they were living far apart with those who had come from Quinault to Hump-on-Water (lighthouse island at Cape Flattery).
77.1488
hiɬʔaƛ
hiɬ
LOC
-ˀaƛ
NOW
he was there now
ʔuħ
ʔuħ
is
is
maac̉aanux
maac̉aanux
Lunchman
Lunchman
q̉̉initimt
q̉initimt
Kinitimt
Kinitimt
.
Lunchman was at Kinitimt (close to Neah Bay).
77.1489
tuupšiʔaƛ
tuupšiƛ
evening
-ˀaƛ
NOW
it was evening
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
.
Evening came.
77.1490
ʔuyiya
ʔuyiya
at the time
at the time
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ʕiiqaa
ʕiiqaa
char
he was charring the bottom
č̉apacukʔi
č̉apac
canoe
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his canoe
šamaquɬ
šamaquɬ
Shamakuhl
Shamakuhl
ʔukɬeeʔi
ʔukɬaa
name
=ʔiˑ
DEF
the one called
ƛ̉aaʔasʔatħ
ƛ̉aaʔasʔatħ
Makah
Makah
n̉aasʔii
n̉aas
day
=ʔiˑ
=DEF
the day
.
The Makah man named Shamakuthl had been charring the bottom of his canoe (to make it travel faster) that day.
Indians burn the bottom of their canoes slightly to make them travel through the water fast.
pg. 130 begins here
77.1491
ʕiiqyaqisħʔaƛuk
ʕiiqyaqis
char canoe bottom on beach
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
his canoe's bottom was charred on the beach
ʔaatħšiƛ
ʔaatħšiƛ
become night
it became night
č̉apac
č̉apac
canoe
canoe
hiɬqħ
hiɬ
LOC
-(q)ħ2
CONTEMP
it was there
hupačišt
hupačišt
Hump-on-Water
Hump-on-Water
.
At night his canoe was charred there at Hump-on-Water.
77.1492
ʔeʔimʔap̉aƛ
ʔeʔim
as soon as
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
as soon as it did
tuupšiƛšiƛ
tuupšiƛšiƛ
get dark
get dark
maac̉aanux
maac̉aanux
Lunchman
Lunchman
yuxtšiʔaƛ
yuxtšiƛ
prepare
-ˀaƛ
NOW
he prepared
.
As soon as it got dark, Lunchman got ready to travel.
77.1493
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
qʷiyiʔitq
qʷiyii
when
-ʔiˑtq
3s.REL
when
ʔaʔaatuuʔat
ʔaʔaatuu
ask
-ˀat
PASS
someone asked him
qʷiiciỷukʷii
qʷi(q)
REL
-ciiỷuk
go to [L]
-(y)ii
3.INDF-REL
where he was going to
ʔani
ʔani
that
that
ʔuuciỷukqa
ʔuuciiỷuk
go to
-qaˑ
3.SUB
going to
ƛ̉aaƛ̉aʔawaayis
ƛ̉aaƛ̉aʔuwaas
Tlaatlaawaas
Tlaatlaawaas
ʔani
ʔani
that
that
ʔuucħaqa
ʔuucħa
go in connection with
-qaˑ
3.SUB
going in connection with
ʔani
ʔani
that
that
hiɬqaa
hiɬ
LOC
-qaˑ
3.SUB
that there is
yaqcħinƛmiħseʔitq
yaqʷ
REL
-cħi
be married to
-inawiƛ1
GRD [L+S]
-miħsa
want
-ʔiˑtq
3s.REL
where he wanted to get married
ʔani
ʔani
that
that
ʔuʔuʔiiħqħtinqa
ʔuʔuʔiiħ
hunt
-ħtin
made of
-qaˑ
3.SUB
he was at the same time going after
ʕaatuš
ʕaatuš
deer
deer
.
When he was asked where he was going, he said he was going to Tlaatlaawaas (the other side of Neah Bay), that he wanted to get married there, and that he would at the same time hunt deer.
77.1494
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ʕit̉aqstuƛ
ʕit̉aqstawiƛ
tell a lie
tell a lie
.
He told a lie.
77.1495
ʔeʔimqħʔaƛ
ʔeʔim
as soon as
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
as soon as he did
hitaquuʔa
hitaquuʔa
round the point
rounding the point
ʔapquuʔeʔi
ʔapquuʔa
point of land
=ʔiˑ
DEF
the point of land
hitaħtačiʔaƛ
hitaħtačiƛ1
put out to sea
-ˀaƛ
NOW
he put out to sea
.
As soon as he got around the point, he put out to sea.
77.1496
tum̉aqstuʔaƛ
tum̉aqstawiƛ
get dark
-ˀaƛ
NOW
it got dark
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
he went to
hupačišt
hupačišt
Hump-on-Water
Hump-on-Water
hiɬukʔitq
hiɬ
LOC
-uk
POSS
-ʔiˑtq
3s.REL
where his was
wiiʔuu
wiiʔuu
nephew
nephew
.
It became dark and he went to Hump-on-Water, where his nephew was.
77.1497
tumaɬc̉is
tumaɬc̉is
be dark against a cliff on the beach
be dark against a bluff
ƛ̉atħisʔi
ƛ̉atħis
bluff on beach
=ʔiˑ
DEF
bluff on beach
.
It was dark against the bluff on the beach.
77.1498
sayaač̉a
sayaač̉a
high up
it was high up
ƛ̉atħisʔi
ƛ̉atħis
bluff on beach
=ʔiˑ
DEF
bluff on beach
hiɬaɬc̉isaʔaƛʔitq
hiɬ
LOC
-aɬc̉a3
at upright surface
-‘isaƛ
on the beach
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
where he got to be against on the beach
.
The bluff on the beach where he got to be against was high.
77.1499
hitasaƛ
hitasaƛ
land on beach
he came to shore
maac̉aanux
maac̉aanux
Lunchman
Lunchman
.
Lunchman came to shore.
77.1500
ʔuʔumħičiʔaƛ
ʔuʔumħičiƛ
do just in time
-ˀaƛ
NOW
he did at the right time
hitasaƛ
hitasaƛ
land on beach
coming to shore
huuʔič̉aƛʔitq
huuʔič
several sleeping
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when they were sleeping
.
He landed just when they had all gone to sleep.
77.1501
yaqʷinƛʔitq
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-ʔiˑtq
3s.REL
for that reason
wiktaqšiʔaƛ
wiktaqšiƛ
never do
-ˀaƛ
NOW
he didn't
wiinapis
wiinapi
remain
-‘is
on the beach
remain on the beach
.
It was for this reason he did not stay on the beach.
77.1502
ʔuucaħtaksaƛ
ʔuucaħtaksa
and then
-ˀaƛ
NOW
and then he did so
hinusčis
hinusčis
up the beach
going up the beach
.
He went up the beach right away.
77.1503
mačinuʔaƛ
mačinawiƛ
enter house
-ˀaƛ
NOW
he entered the house
.
He entered the house.
77.1504
haχ
haχ
sound of breaking
sound of breaking
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
it said
t̉ašiiʔi
t̉ašii
door
=ʔiˑ
DEF
the door
ʔuusaʕaƛ
ʔuusaʕaƛ
make a loud noise
it did loudly
kuw̉iiƛ
kuw̉iiƛ
be opening
opening
.
"Hahh," said the door loudly as it opened.
pg. 131 begins below
77.1505
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
ɬaħiɬqčik̉aƛ
ɬaħiɬqčik
go along on the belly
-ˀaƛ
NOW
going along lying on the belly
hineeʔiƛ
hineeʔiƛ
enter house
he entered
ƛawiičiʔaƛ
ƛawiičiƛ
approach
-ˀaƛ
NOW
approaching
hiiɬukʔitq
hiɬ
LOC
-‘iɬ3
in the house
-uk
POSS
-ʔiˑtq
3s.REL
where his was in the house
wiiʔuu
wiiʔuu
nephew
nephew
.
Then, crawling on his belly, he entered the house and went to where his nephew was.
77.1506
wik̉at
wik
not
-ˀat
PASS
he was not
hinʔaɬšiʔat
hinʔaɬšiƛ
realize
-ˀat
PASS
noticed
yaqʷacʔitq
yaqʷ
REL
-ac1
belong to
-ʔiˑtq
3s.REL
to whom belonged
maħt̉ii
maħt̉ii
house
house
.
He was not noticed by the owner of the house.
77.1507
hisiikʷaɬc̉iɬʔaƛ
hisiikʷaɬc̉iɬ
go along close to the wall
-ˀaƛ
NOW
he went along close to the wall
maac̉aanux
maac̉aanux
Lunchman
Lunchman
tum̉aqƛʔi
tum̉aqƛ
be dark inside
=ʔiˑ
REL
where it was dark
.
Lunchman went along close to the wall where it was dark.
77.1508
hisiik
hisiikʷ
go along
he went there
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔani
ʔani
that
that
ʔinkqaa
ʔinkʷ
fire
-qaˑ
3.SUB
a fire was burning
.
He went there because a fire was burning.
77.1509
wiiỷaqa
wiiỷa
never
-qaˑ
3.SUB
they would never
č̉uħiičiƛ
č̉uħiičiƛ
extinguish
extinguish it
haac̉a
haac̉a
somewhat long
somewhat long
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔani
ʔani
that
that
ʔuʔuutaħqa
ʔuʔuutaħ
whaler
-qaˑ
3.SUB
he was a whaler
.
They never extinguished the fire t in the long (house) because (the man) was a whaler.
77.1510
yaqʷinƛʔitq
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-ʔiˑtq
3s.REL
for that reason
č̉itiɬʔaƛuk
č̉itiɬ
board
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
board
hiiɬeʔiɬ
hiiɬeʔiɬ
front of the bed
front of the bed
t̉uk̉ʷaaʔatħʔi
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
=ʔiˑ
DEF
the Dookqua
.
Because of that the Dookqua had a board on edge at the front of his bed.
77.1511
tum̉aqƛčiɬmaʕiiqƛ̉aƛ
tum̉aqƛ
be dark inside
-či2
at
-‘iɬ3
on the floor
-maʕiiqƛ
want to
-ˀaƛ
NOW
he wanted to be on the floor where it was dark
.
He wanted to be on the floor where it was dark.
77.1512
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
he was not
weʔič
weʔič
sleep
sleeping
t̉uk̉ʷaaʔatħʔi
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
=ʔiˑ
DEF
the Dookqua
.
The Dookqua was not sleeping.
77.1513
naʔaaʔaƛ
naʔaˑ
hear
-ˀaƛ
NOW
he heard now
ʔani
ʔani
that
that
hineeʔiʔaƛqa
hineeʔiƛ
enter house
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
he had entered the house
quuʔas
quuʔas
man
man
.
He heard that a man had entered the house.
77.1514
ħamatsap̉aƛ
ħamatsap
realize
-ˀaƛ
NOW
he realised
ʔani
ʔani
that
that
ʔuħʔaƛukqa
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-qaˑ
3.SUB
it was now his
neʔiiqsu
neʔiiqsu
uncle
uncle
ʔani
ʔani
that
that
ʔuħʔaƛqa
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
it was
maac̉aanux
maac̉aanux
Lunchman
Lunchman
.
He knew that it was his uncle, that it was Lunchman.
77.1515
hinasiƛ
hinasiƛ
reach
he reached
maac̉aanux
maac̉aanux
Lunchman
Lunchman
hiiɬukʔitq
hiɬ
LOC
-‘iɬ3
in the house
-uk
POSS
-ʔiˑtq
3s.REL
where his was in the house
wiiʔuu
wiiʔuu
nephew
nephew
.
Lunchman reached where his nephew lay in the house.
77.1516
taaqšiƛst̉aɬʔaƛ
taaqšiƛ
squeeze
-(c,k)st̉aɬ
reciprocally
-ˀaƛ
NOW
they squeezed each other's hands
ʔaniisiɬa
ʔaana
really
-siɬa
do
really doing
.
They squeezed each other's hands.
77.1517
t̉iqpiʔaƛ
t̉iqpiƛ
sit on floor
-ˀaƛ
NOW
he sat up
wiiʔuuʔi
wiiʔuu
nephew
=ʔiˑ
DEF
the nephew
.
The nephew sat up.
77.1518
naqšiƛqatħʔaƛ
naqšiƛqatħ
pretend to drink
-ˀaƛ
NOW
he pretended to drink
č̉aʔak
č̉aʔakʷ
water
water
.
He pretended to drink water.
77.1519
yaacšiʔaƛ
yaacšiƛ
go
-ˀaƛ
NOW
he went off
hiniicsiʔaƛ
hiiniicsiƛ
take along
-ˀaƛ
NOW
taking along
c̉iiỷuk̉umʔi
c̉iiỷuk̉um
dipper
=ʔiˑ
DEF
his dipper
.
He went off taking along his dipper.
77.1520
c̉ičiʔaƛ
c̉ičiƛ1
pour
-ˀaƛ
NOW
he poured on
ʕaƛyuuʔi
ʕaƛyuu
cedar branch rope
=ʔiˑ
DEF
the cedar branch rope
yaayaqčiʔitq
DUP-
SUF
yaqʷ
REL
-či1
attached to [RL]
-ʔiˑtq
3s.REL
which was attached to
maƛyuu
maƛyuu
tied
tied
t̉ašiiʔi
t̉ašii
door
=ʔiˑ
DEF
the door
.
He poured water on the cedar-branch rope which was tied to the door.
77.1521
wikiičiʔaƛ
wik
not
-iičiƛ
INC
-ˀaƛ
NOW
it wouldn't do so
ʔani
ʔani
that
that
ƛ̉imqʕin
ƛ̉imqʕin
sound
make a sound
kuw̉iitap̉aƛ̉atquu
kuw̉itap
open a door
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
when the door opened
.
It got so it would not make a sound when the door opened.
77.1522
n̉uup̉inč̉aƛ
n̉up
one
-p̉inč
... trip(s)
-ˀaƛ
NOW
they did in one trip
hiniiʔas
hiniiʔas
go out
going outside
.
They went outside in one trip.
pg. 132 begins here
77.1523
hiniicsup̉aƛ
hiniicsup
carry
-ˀaƛ
NOW
he carried
wiiʔuuʔak
wiiʔuu
nephew
-ˀak
POSS
his nephew's
maac̉aanux
maac̉aanux
Lunchman
Lunchman
p̉atquk
p̉atquk
goods
goods
yaqʷiicsw̉it̉asʔitq
yaqʷ
REL
-iics
take ... along
-w̉it̉as2
go to
-ʔiˑtq
3s.REL
which he was going to take along
.
Lunchman carried his nephew's goods, which he was going to take along.
77.1524
hiniiʔasʔaƛ
hiniiʔas
go out
-ˀaƛ
NOW
they left the house
muxtink̉aƛ
muxtinkʷ
all together
-ˀaƛ
NOW
all together
.
All of them went outside together.
77.1525
wiktaqšiʔaƛƛaa
wiktaqšiƛ
never do
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
it did not do
ʕiiħšiƛ
ʕiiħšiƛ
start to cry
start to cry
naỷaqakʔi
naỷaqak
baby
=ʔiˑ
DEF
the baby
.
Once again the child did not cry.
77.1526
hiniiʔasʔaƛ
hiniiʔas
go out
-ˀaƛ
NOW
they left the house
hitinqsaʔaƛ
hitinqsaƛ
go down to beach
-ˀaƛ
NOW
going down to the beach
.
They went outside and went down the beach.
77.1527
ʔuucaħtaksaƛ
ʔuucaħtaksa
and then
-ˀaƛ
NOW
and then they did so
kiiɬʔiʔaƛ
kiiɬʔiƛ
lift up canoe
-ˀaƛ
NOW
lifting up canoe
č̉apacʔi
č̉apac
canoe
=ʔiˑ
DEF
the canoe
ʕiiqyaqisʔi
ʕiiqyaqis
char canoe bottom on beach
=ʔiˑ
REL
which had been charred on the beach
yaqʷiiɬitʔitq
yaqʷ
REL
-(č,kʷ)iiɬ1
make [L]
-(m)it
former
-ʔiˑtq
3s.REL
which he had done
ʕiiqaa
ʕiiqaa
char
charring the bottom
šamaquɬ
šamaquɬ
Shamakuhl
Shamakuhl
.
They picked up the canoe which Shamakuhl had charred.
77.1528
hitinqsan̉ap
hitinqsan̉ap
take down to the beach
they took it down the beach
kiɬačištup
kiɬačištup
place canoe on water
placing the canoe on the water
.
They took it down the beach and placed it on the water.
77.1529
hitaqsiʔaƛ
hitaqsiƛ
get into vessel
-ˀaƛ
NOW
they got into it
.
They got into it.
77.1530
ƛiħšiʔaƛ
ƛiħšiƛ
set off
-ˀaƛ
NOW
they set off
ƛiiħšiʔaƛ
ƛiħšiƛ
set off
-[L]
GRAD
-ˀaƛ
NOW
paddling
hiisaħtačiƛsa
hiisaħtačiƛ
head out to sea
-sasa
precisely [L]
heading out to sea
hupačišt
hupačišt
Hump-on-Water
Hump-on-Water
ʔatħiiʔi
ʔatħii
night
=ʔiˑ
DEF
at night
.
They set out, paddling straight out to sea from Hump-on-Water in the night.
77.1531
ƛiiħak
ƛiiħakʷ
paddle
they paddled
ʔatħiiʔi
ʔatħii
night
=ʔiˑ
DEF
at night
.
They paddled at night.
77.1532
waaƛħa
waƛħa
go out
they went out
sayaac̉ataƛ
sayaac̉atu
far out to sea
-ˀaƛ
NOW
far out to sea
.
They went far out to sea.
77.1533
kaaƛħšiƛšiƛ
kaaƛħšiƛšiƛ
begin to dawn
it began to dawn
.
It began to dawn.
77.1534
ʔaanac̉atinƛʔic̉aƛ
ʔanaac̉atinawiƛ
come close to shore
-ʔis
DIM
-ˀaƛ
NOW
they were getting close to shore
niitiinaʔatħ
niitiinaʔatħ
Ditidaht people
Ditidaht people
kaaƛħšiƛšiʔaƛʔitq
kaaƛħšiƛšiƛ
begin to dawn
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when it began to dawn
.
They were approaching the Ditidaht shore when it started to dawn.
77.1535
ʔanaac̉atuqħʔic̉aƛ
ʔanaac̉atu
close to shore
-(q)ħ2
CONTEMP
-‘is
on the beach
-ˀaƛ
NOW
being close to shore
ħiikšiʔaƛ
ħiikšiƛ
swerve
-ˀaƛ
NOW
they swerved
hačiscaħtačiʔaƛ
hačiscaħtačiƛ
come this way
-ˀaƛ
NOW
coming this way
.
Getting close to shore, they swerved and came this way.
77.1536
kuʔaɬħʔaƛ
kuʔaɬ
in the morning
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
in the morning they did so
hinaačiƛ
hinaačiƛ
set off on the water
set off on the water
p̉up̉uw̉iiħ
p̉up̉uw̉iiħ
fish for halibut
fishing for halibut
niitiinaʔatħ
niitiinaʔatħ
Ditidaht people
Ditidaht people
.
The Ditidaht put out to sea to fish for halibut early in the morning.
77.1537
ʔuucaħtaksaƛ
ʔuucaħtaksa
and then
-ˀaƛ
NOW
and then they did so
n̉aacsiičiƛ
n̉aacsiičiƛ
start to see
seeing
yaa
yaa1
that
that
č̉aapukʔi
č̉aapuk
canoe party
=ʔiˑ
DEF
the manned canoe
.
At once they saw the canoe party.
77.1538
ʔiqsiɬaƛ̉atƛaa
ʔiqsiɬa
do so
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
=ƛaa
again
it happened
qʷisʔaanitʔitq
qʷis
do thus
-ˀat
PASS
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
just as it had done
qʷiyiʔitq
qʷiyii
when
-ʔiˑtq
3s.REL
when
histaqšiƛ
histaqšiƛ
come from
coming from
kʷiinaayiɬʔatħ
kʷiinaayiɬʔatħ
Quinault people
Quinault tribe
.
It happened just as it had the time when they were coming from Quinault.
77.1539
kamatsap̉aƛ̉atƛaa
kamatsap
realize
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
=ƛaa
again
again it was realised
ʔani
ʔani
that
that
č̉iiɬšiƛqa
č̉iiɬšiƛ
run away
-qaˑ
3.SUB
they were running away
.
Again it was recognized that they were running away.
pg. 133 begins below
77.1540
hinkʷaỷiiħšiʔaƛ̉atƛaa
hinkʷaỷiiħšiƛ
go after
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
=ƛaa
again
again they were pursued by
qačc̉ista
qacc̉a
three
-ista
... person(s) in canoe
three people in the canoe
niitiinaʔatħʔi
niitiinaʔatħ
Ditidaht people
=ʔiˑ
DEF
the Ditidaht
.
Again they were pursued by three Ditidaht in a canoe.
77.1541
ƛiiħšiʔaƛ
ƛiħšiƛ
move pointwise
-[L]
GRAD
-ˀaƛ
NOW
they paddled
č̉iiɬšiƛʔi
č̉iiɬšiƛ
run away
=ʔiˑ
REL
the ones who had run away
.
The runaways paddled.
77.1542
t̉iʕaħsiʔaƛ
t̉iʕaħsiƛ
sit up in vessel
-ˀaƛ
NOW
she sat up in the canoe
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ɬuucsmeʔi
ɬuucsma
woman
=ʔiˑ
DEF
the woman
hupiičiʔaƛ
hupiičiƛ
help
-ˀaƛ
NOW
helping to
ƛiiħak
ƛiiħakʷ
paddle
paddling
yaʔaayaqʔitq
DUP-
SUF
yaqʷ
REL
-q
travel in...vehicle [R]
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who were travelling with her in the canoe
yaqʷaanuuʔaƛʔitq
yaqʷaanaw̉iƛ
it is for that reason
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
and it was for that reason
wiiʔatuučiƛšiƛ
wiiʔatuučiƛšiƛ
begin to fall behind
they began to fall behind
niitiinaʔatħʔi
niitiinaʔatħ
Ditidaht people
=ʔiˑ
DEF
the Ditidaht
.
The woman also sat up and started to help paddle, therefore the Ditidaht began to fall behind.
77.1543
našukʷaq
našuk
strong
-aq
very
she was very strong
ƛiiħak
ƛiiħakʷ
paddle
paddling
ɬuucsmeʔi
ɬuucsma
woman
=ʔiˑ
DEF
the woman
quʔacaqitħweʔin
quuʔas
person
-aq
big
-(m)it
PAST
-(q)ħ3
BEING
-weˑʔin
3.QT
she being a big person
.
The woman was very strong at paddling, she was a very big person.
77.1544
takaa
takaa
nevertheless
nevertheless
hinkʷaỷiiħ
hinkʷaỷiiħ
pursue
they pursued them
niitiinaʔatħʔi
niitiinaʔatħ
Ditidaht people
=ʔiˑ
DEF
the Ditidaht
.
Still the Ditidaht kept up the chase.
77.1545
ħamatsap̉aƛ
ħamatsap
realize
-ˀaƛ
NOW
he realised
t̉uk̉ʷaaʔatħʔi
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
=ʔiˑ
DEF
the Dookqua
ʔani
ʔani
that
that
wik̉iitukqa
wik̉iit
non-existent
-uk
POSS
-qaˑ
3.SUB
they did not have
puu
puu
gun
guns
yaʕatʔitq
yaqʷ
REL
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
those who were
hinkʷaỷiiħʔat
hinkʷaỷiiħ
pursue
-ˀat
PASS
pursuing him
.
Then the Dookqua man realized that those who were pursuing them had no guns.
77.1546
ʔuucaħtaksaƛƛaa
ʔuucaħtaksa
and then
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
and then he did again
ʔuỷaačištuƛ
ʔuỷaačištawiƛ
face toward on the water
facing them on the water
sukʷiƛ
sukʷiƛ
take
taking up
puuʔakʔi
puu
gun
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his gun
.
At once they he faced them and took up his gun.
77.1547
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
niitiinaʔatħʔi
niitiinaʔatħ
Ditidaht people
=ʔiˑ
DEF
the Ditidaht
wiinapuƛ
wiinapawiƛ
stop
stopped
.
Then the Ditidaht stopped.
77.1548
wikiičiƛ
wik
not
-iičiƛ
INC
they didn't
ƛawasʔiiħ
ƛaawasʔiiħ
chase
chase them
.
They stopped chasing them.
77.1549
tuuħšiƛ
tuuħšiƛ
fear
they were afraid
ʔani
ʔani
that
since
ʔaaniqa
ʔaani
really
-qaˑ
3.SUB
it was really
wikaanak
wikaanak
not have along with one at sea
not have along with one
puu
puu
gun
guns
.
They were scared because they really had no gun along with them.
77.1550
ƛuuɬħapšiʔaƛƛaa
ƛuuɬħapšiƛ
slow down
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
they slowed down
ƛiiħak
ƛiiħakʷ
paddle
paddling
waaɬʕaaqeʔi
waɬ
go home
-ˀaqa
several ...-ing
=ʔiˑ
REL
the ones going home
č̉iiɬšiƛ
č̉iiɬšiƛ
run away
running away
.
The ones who were running away home slowed their paddling.
77.1551
hinasiƛ
hinasiƛ
arrive
they arrived
čun̉aqsuʔis
čun̉aqsuʔis
Pachena Point
Pachena Point
.
They arrived at Pachena Point, about eight miles southeast of Barkley Sound.
77.1552
hiinuɬʔaƛ
hiinuɬ
expect
-ˀaƛ
NOW
they were expecting them
waɬyuuʔi
waɬyuu
home
=ʔiˑ
REL
the ones at home
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Dookqua band
ʔani
ʔani
that
since
hašiɬʔaƛqa
hašiɬ
know about
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
they knew about
ʔani
ʔani
that
that
č̉iiɬn̉aħiqa
č̉iiɬn̉aħi
plan to run away
-qaˑ
3.SUB
they planned to run away
.
The Dookqua at home were already expecting them, for they had heard they were planning to escape.
77.1553
wik̉iit̉aƛ
wik̉iit
non-existent
-ˀaƛ
NOW
there were none
č̉aapuk
č̉aapuk
manned canoe
manned canoes
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔani
ʔani
that
that
ħačatak̉aƛqa
ħačatakʷ
all
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
all of them were
maatmaas
maʔas
tribe.pl
tribes
hiɬʔaƛ
hiɬ
LOC
-ˀaƛ
NOW
there now
hiɬst̉uuʔi
hiɬst̉uu1
interior
=ʔiˑ
DEF
the Interior
ƛ̉uukʷiɬʔaƛ
ƛ̉uukʷiɬ
dry fish
-ˀaƛ
NOW
drying fish
.
There were no canoes going about because all the tribes were in the interior drying salmon.
pg. 134 begins above
77.1554
yaqʷinƛʔitq
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-ʔiˑtq
3s.REL
that was why
wiwiikmaɬapaƛ
wiwiikmaɬapi
none move about
-ˀaƛ
NOW
there were none going about
č̉aapuk
č̉aapuk
manned canoe
manned canoes
.
That was why there were no canoes going about.
77.1555
hisaħtačiʔaƛ
hiisaħtačiƛ
head out to sea
-ˀaƛ
NOW
they headed out to sea
č̉iimataqsuɬ
č̉imataqsuɬ
Cape Beale
Cape Beale
.
They put out from the shore at Cape Beale.
77.1556
ʔuʔucamiičiʔaƛ
ʔuʔucamiičiƛ
head towards
-ˀaƛ
NOW
they headed towards
huum̉uuw̉a
huum̉uuw̉a
Effingham Island
Effingham Island
.
They headed for Effingham Island.
77.1557
wiiwikmiiʔak̉aƛ
wiiwikmiiʔak
fear nothing
-ˀaƛ
NOW
they did not fear anything
ʔani
ʔani
that
that
ħamat̉apqa
ħamat̉ap
be aware
-qaˑ
3.SUB
they knew
ʔani
ʔani
that
that
wik̉iit̉aƛqa
wik̉iit
non-existent
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
there were none
ƛ̉aaʔayapi
ƛ̉aaʔayapi
open sea side
open sea side
quuʔas
quuʔas
person
people
ħačatak̉aƛqa
ħačatakʷ
all
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
all of them were
hiɬst̉uu
hiɬst̉uu1
interior
interior
.
They were not afraid because they knew that there were no people by the sea, that they were all in the interior.
77.1558
yaqʷinƛʔitq
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-ʔiˑtq
3s.REL
for that reason
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
they were not
tuuħuk
tuuħuk
afraid
afraid
.
That was why they were not afraid.
77.1559
hinasiƛ
hinasiƛ
arrive
he arrived
ʔappiqƛʔi
ʔappiqƛ
in centre
=ʔiˑ
DEF
the middle of
.
They reached the middle (of Barkley Sound).
ʔappiqƛ is used when talking about the islands at the Barclay Sound, such as Effingham Island, Nettle Island, and all the others because they are situated at the middle of Ucluelet and Huu-ay-aht.
77.1560
ƛawaqčik̉aƛ
ƛawaqčikʷ
go along close to
-ˀaƛ
NOW
they went along close to
huum̉uuw̉a
huum̉uuw̉a
Effingham Island
Effingham Island
.
They went along close to Effingham Island.
77.1561
hiɬħʔaƛ
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
it was there
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ƛ̉iƛ̉iip̉iiħšiʔaƛ
ƛ̉iƛ̉iip̉iiħšiƛ
shoot on the wing
-ˀaƛ
NOW
they began shooting in flight
ƛ̉ipuus
ƛ̉ipuˑs
pelagic cormorant
cormorants
.
There they began shooting cormorants on the wing.
77.1562
ʔayaaƛ
ʔaya
many
-ˀaƛ
NOW
there were many
ƛ̉ipuus
ƛ̉ipuˑs
pelagic cormorant
cormorants
.
There were many cormorants there.
77.1563
qačc̉aqimɬiipšiƛ
qacc̉a
three
-qimɬ
... unit
-iiỷip
obtain
-šiƛ
PRF
they got three
ƛ̉ipuus
ƛ̉ipuˑs
pelagic cormorant
cormorants
yaʕiismaaʔaƛ̉aƛʔitq
yaqʷ
REL
-ˀiˑs1
eat
-maaʔaƛ
intend to...
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
which they were going to eat
haʔuk
haʔuk
eat
eat
ʔani
ʔani
that
since
wik̉iitukqa
wik̉iit
non-existent
-uk
POSS
-qaˑ
3.SUB
they did not have
haʔum
haʔum
food
food
.
They got three to eat because they had no food.
77.1564
ʔuʔiiʔisʔaƛ
ʔuʔiiʔis
get to the beach
-ˀaƛ
NOW
they went to the beach
hitasaƛ
hitasaƛ
land on beach
coming to shore
haac̉aat̉imt
haac̉aat̉imt
Turtle Island
Turtle Island
.
They came to shore at the beach at Turtle Island.
77.1565
ʔinknaakšiʔaƛ
ʔinknaakšiƛ
make o.s. a fire
-ˀaƛ
NOW
they made a fire
.
They made a fire.
77.1566
kač̉asiʔaƛuk
kač̉asiƛ
roast on spit
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
they roasted theirs
qačc̉eʔi
qacc̉a+fr. var. of
three
=ʔiˑ
=DEF
the three
ƛ̉ipuus
ƛ̉ipuˑs
pelagic cormorant
cormorants
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔani
ʔani
that
that
wik̉iitukqa
wik̉iit
non-existent
-uk
POSS
-qaˑ
3.SUB
they did not have
niisỷak
niisỷakʷ
cauldron
pots
.
They roasted the three shags on spits because they had no cooking pots.
77.1567
waaỷaqstuʔaƛ
waaỷaqstawiƛ
think
-ˀaƛ
NOW
he said to himself
wiiʔuuʔi
wiiʔuu
nephew
=ʔiˑ
DEF
the nephew
ʔani
ʔani
that
that
tiičʔaaqƛ̉aƛ
tiˑča
alive
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
he would live
ʔani
ʔani
that
that
wawaaqa
wawaa
say
-qaˑ
3.SUB
he had told them
neʔiiqsuʔi
neʔiiqsu
uncle
=ʔiˑ
DEF
the uncle
ʔani
ʔani
that
that
ʔaneeʔic̉aƛqa
ʔanaa[...]ʔis
little in extent
-ʔis
DIM
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
they were close now
qʷiʔatħʔitqʔaɬ
qʷi(q)
REL
-ˀatħ1
live at
-ʔiˑtq
3s.REL
=ʔaɬ
PL
to where they lived
.
The nephew realized that he was now going to live, for his uncle had told them they were close to their country.
pg. 135 begins here
77.1568
hayimħiqa
hayimħi
not know
-qaˑ
3.SUB
he did not know
qʷiicuʔukʔitq
qʷi(q)
REL
-cuˑʔuk
go to [L+S]
-ʔiˑtq
3s.REL
to where it was going
waɬšiƛ
waɬšiƛ
go home
going home
ʔani
ʔani
that
since
ʔeʔinħqħʔisitqa
ʔeʔinħʷ
size
-(q)ħ2
CONTEMP
-ʔis
DIM
-(m)it
PAST
-qaˑ
3.SUB
he was very small when
quuɬiičiƛ
quuɬiičiƛ
be enslaved
became a slave
.
He did not know where they were going as they returned home, because he had become a slave when he was still small.
77.1569
ʔanaanuuʔaƛ
ʔana
only
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-ˀaƛ
NOW
it was only because
ʔuħ
ʔuħ
is
is
maac̉aanux
maac̉aanux
Lunchman
Lunchman
ħamat̉ap
ħamat̉ap
be aware
knew
ʔani
ʔani
that
that
ʔaƛp̉itqa
ʔaƛp̉it
twice
-qaˑ
3.SUB
that he did twice
naʔuuqs
naʔuuqs
accompany in a canoe
going along in the boat
xʷaanaaɬ
xʷaanaaɬ
Hwaanaathl
Hwaanaathl
ʔucačiƛ
ʔucačiƛ
go to
going to
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Dookqua band
yaaqsaaħiʔitq
yaqʷ
REL
-saˑħi
because of
-ʔiˑtq
3s.REL
which was because of
ħamat̉ap
ħamat̉ap
be aware
knowing
ʔuħ
ʔuħ
is
is
.
Lunchman only knew because he had twice gone along with Hwaanaathl to the Dookqua.
77.1570
quqʷaasħʔaƛqa
quqʷaas
man
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
they were being men
waaɬʕaqa
waɬ
go home
-ˀaqa
several ...-ing
going home
.
They were now returning home as grown men.
77.1571
hiisħʔaƛ
hiyiis
there on beach
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
it was there on the beach
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔuuc̉inaqšiʔaƛ
ʔuuc̉inaqšiƛ
talk about
-ˀaƛ
NOW
they began talking about
ʔani
ʔani
that
that
ƛuyačiƛqa
ƛuyačiƛ
be favourable to
-qaˑ
3.SUB
it was a good thing
ʔani
ʔani
that
that
wikiip̉atqa
wikiip
fail to obtain
-ˀat
PASS
-qaˑ
3.SUB
they were not caught
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔani
ʔani
that
that
p̉išaq
p̉išaq
very bad
they are mean
ƛ̉aaʔasʔatħ
ƛ̉aaʔasʔatħ
Makah
Makah
č̉iiɬšiʔaƛukquu
č̉iiɬšiƛ
run away
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-quu1
3.CND
when theirs run away
quuɬ
quuɬ
slave
slaves
ʔani
ʔani
that
that
ƛiiħaaʔučiiɬqa
ƛiiħaaʔučiiɬ
pursue in canoe at intervals
-qaˑ
3.SUB
they always pursue them in canoes
č̉iiɬšiʔaƛukquu
č̉iiɬšiƛ
run away
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-quu1
3.CND
when theirs run away
quuɬ
quuɬ
slave
slaves
.
There on the beach they started talking about it, that it was a good thing that they were not caught, because the Neah Bay people are mean when their slaves run away; they always go after their runaway slaves.
77.1572
yaqʷinƛʔitqʔaɬ
yaqʷaanaw̉iƛ
it is for that reason
-ʔiˑtq
3s.REL
=ʔaɬ
PL
that is why they were
našaak̉aƛ
našaakʷ
glad
-ˀaƛ
NOW
glad
ʔani
ʔani
that
that
wikiip̉atqa
wikiip
fail to obtain
-ˀat
PASS
-qaˑ
3.SUB
they were not caught
.
That was why they were glad they were not caught.
77.1573
ʔiiqħšiʔaƛ
ʔiiqħšiƛ
tell
-ˀaƛ
NOW
he told them
maac̉aanux
maac̉aanux
Lunchman
Lunchman
ʔani
ʔani
that
that
ʔuyiqaʔaaɬa
ʔuyi
when
-qaˑ
3.SUB
=ʔaaɬa
always
whenever they do so
huʔaaỷip̉aƛquu
huʔaaỷip
recapture
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
recapture
ƛ̉aaʔasʔatħ
ƛ̉aaʔasʔatħ
Makah
Makah
č̉iiɬšiƛckʷaƛukquu
č̉iiɬšiƛ
run away
-ckʷiˑ
having ...-ed
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
-quu1
3.CND
theirs that has run away
quuɬ
quuɬ
slave
slave
maƛp̉ič̉asħʔap
maƛp̉ič̉as
tie to a tree
-(q)ħ3
BEING
-ˀap2
CAUS
they do to while tying to a tree
ƛ̉aqaʕas
ƛ̉aqaʕas
tree
tree
yaa
yaa1
that
that
čakupħʔi
čakup
man
-(q)ħ3
BEING
=ʔiˑ
REL
the one who is being a man
huʔaỷip̉in
huʔaỷip̉in
recaptured
being recaptured
č̉iiɬšiƛckʷi
č̉iiɬšiƛ
run away
-ckʷiˑ
having ...-ed
having run away
ƛ̉aapħƛ̉aapħa
ƛ̉aapħƛ̉aapħa
be whipping
be whipping
ʔappiʔatʔi
ʔappi
back
-ˀat
PASS
=ʔiˑ
DEF
back
ʔuušp̉it
ʔuušp̉it
sometimes
sometimes
č̉iƛč̉ič
č̉iƛč̉ič
be cutting
be cutting
ʕakỷak
ʕakỷakʷ
knife
knife
ʔuuħw̉ink
ʔuuħw̉inkʷ
using
using
ʕaam̉iqiiɬ
ʕaam̉iqiiɬ
punish one to teach them a lesson
to teach them a lesson
wiikʔaaqƛ̉ap
wik
not
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀap2
CAUS
so that they would not do
huʔasquu
huʔaas
once again
-quu1
3.CND
do again
č̉iiɬšiƛ
č̉iiɬšiƛ
run away
run away
.
Lunchman began telling that, when the Neah Bay people recapture a runaway male slave, they tie him to a tree and whip his back and sometimes cut him with a knife to teach him not to run away again.
pg. 136 begins above
77.1574
wikỷuuʔap
wikỷuu
not yet
-ˀap2
CAUS
it had not yet become
ʔaanaqħ
ʔaanaqħ
really
really
kaƛħšiƛ
kaƛħšiƛ
morning
morning
ʔiiqħiiʔap
ʔiiqħii
still
-ˀap2
CAUS
doing so while still being
tum̉aqƛ
tum̉aqƛ
be dark inside
it was dark
ƛiħšiʔaƛ
ƛiħšiƛ
set off
-ˀaƛ
NOW
they set off
.
Before it had really become day, while it was still dark, they set off.
77.1575
m̉aʔaquuʔa
m̉aʔaquuʔa
Macoah
Macoah
ʔucačiƛ̉asʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀas4
about to
-ˀaƛ
NOW
they intended to go to
.
They were going to Macoah.
77.1576
ʔučqak
ʔučqakʷ
be foggy
it was foggy
kuʔaɬʔi
kuʔaɬ
in the morning
=ʔiˑ
DEF
in the morning
.
It was foggy in the morning.
77.1577
n̉aacsiičiʔaƛ
n̉aacsiičiƛ
start to see
-ˀaƛ
NOW
they saw
yaa
yaa1
there
there
niniitapiʔi
DUP-
PL
nitup
house beam
-api2
stand [L]
=ʔiˑ
DEF
raised house beams
.
They saw raised house beams.
77.1578
ʔuuqɬaap̉aƛ
ʔuuqɬaap
think
-ˀaƛ
NOW
they thought
ʔani
ʔani
that
that
niniitapiqa
DUP-
SUF
nitup
house beam
-api1
COMPAR [L]
-qaˑ
3.SUB
it was housebeams up in the air
yaaɬweeʔin
yaaɬ
although
-weˑʔin
3.QT
however it was
ƛaƛaqimɬħw̉ak̉ʷasʔaƛ
ƛaƛaqimɬħw̉ak̉ʷas
have a fence around a village
-ˀaƛ
NOW
being a fence around a village
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Dookqua band
.
They thought that it was house beams up in the air, but it was a fence all around the Dookqua village.
77.1579
ʔuỷak̉aƛuk
ʔuỷakʷ
used for
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
theirs was used for
wiinaatquu
wiina
attack
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
when they were attacked
.
Theirs was used as a defence against raids.
77.1580
ʔuuqɬaap̉aƛ
ʔuuqɬaap
think
-ˀaƛ
NOW
they thought
ʔani
ʔani
that
that
ʔayaʔatħqa
ʔaya
many
-ˀatħ1
live at
-qaˑ
3.SUB
there were many living there
ʔani
ʔani
that
since
ʔeʔiiħmatuukqʷa
ʔiiħʷ
big.pl
-ma2
... thing
-ʔatu1
spend
-uk
POSS
-quu1
3.CND
it took up much ground
maʔasʔi
maʔas
village
=ʔiˑ
DEF
the village
.
They thought there were many people living there because the village took up a lot of ground.
77.1581
ciqšiʔaƛ
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
he spoke now
maac̉aanux
maac̉aanux
Lunchman
Lunchman
.
Lunchman spoke.
77.1582
ʔuħmaa
ʔuħ
is
-maˑ
3.IND
it is
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
ʔuħmaa
ʔuħ
is
-maˑ
3.IND
it is
yaqii
yaqʷ
REL
-(y)ii
3.INDF-REL
that which is
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
named
hiikʷis
hiikʷis
Equis
Equis
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
yaaɬ
yaaɬ
although
although
ʔuuħsasa
ʔuħ
is
-sasa
only [L]
it is only
m̉aʔaquuʔa
m̉aʔaquuʔa
Macoah
Macoah
.
"It is the Tsishaath Tribe, it is the place they call Equis," he said, though it was really Macoah.
77.1583
ƛiiħšiƛ
ƛiħšiƛ
move pointwise
they paddled along
hitapa
hitapa
go past
going past
qʷiicuʔukʔitq
qʷi(q)
REL
-cuˑʔuk
go to [L+S]
-ʔiˑtq
3s.REL
to where it was going
waɬšiƛ
waɬšiƛ
go home
going home
.
They paddled past where they were going home.
77.1584
hayuxšiƛšiʔaƛ
hayuxšiƛšiƛ
make a fool of o.s.
-ˀaƛ
NOW
he made a fool of himself
maac̉aanux
maac̉aanux
Lunchman
Lunchman
ƛiħpaa
ƛiħpaa
paddle past
paddling past
.
Lunchman was fooled and paddled past.
77.1585
histsaʔaƛ
histsaƛ
land on beach
-ˀaƛ
NOW
they landed on the beach
ʔaamapis
ʔaamapis
Amapis
Amapis
.
They landed on the beach at Amapis.
77.1586
hinaan̉awiʔaƛ
hiinan̉awiƛ
move upstream
-ˀaƛ
NOW
they went upstream
kuuħac̉u
kuuħac̉u
Maggie River
Maggie River
.
They went upstream to Maggie River.
77.1587
ʔuuqɬaap̉aƛ
ʔuuqɬaap
think
-ˀaƛ
NOW
they thought
ʔuħʔaƛqa
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
it was
ʔapswiisʔi
ʔapswiis
pass
=ʔiˑ
DEF
the pass
hiɬ
hiɬ
LOC
there
t̉aaqcuw̉atʔi
t̉aq3
exactly
-cuw̉at
on...side [L]
=ʔiˑ
DEF
being across from
m̉aʔaquuʔa
m̉aʔaquuʔa
Macoah
Macoah
.
They thought it was the channel right opposite Macoah.
pg. 137 begins here
77.1588
ʔuwiiʔaƛ
ʔuwii
be first
-ˀaƛ
NOW
he was first
č̉uušukʷiƛ
č̉uušukʷiƛ
suspect
being suspicious
wiiʔuuʔi
wiiʔuu
nephew
=ʔiˑ
DEF
the nephew
.
The nephew was the first to become suspicious.
čuušukʷiƛ in ms.
77.1589
haani
haani
say!
say!
wikqaač̉a
wik
not
-qaˑč̉a
3.DUB
it doesn't seem to be
ʔuħ
ʔuħ
is
is
qʷiicuʔukqin
qʷi(q)
REL
-cuˑʔuk
go to [L+S]
-qin
1p.REL
where we were going to
c̉aʔakma
c̉aʔakʷ
creek
-maˑ
3.IND
it is a creek
ʔaħ
ʔaħ
this
this
hiisan̉uuƛqin
hiisan̉awiƛ
go upstream
-qin
1p.REL
we are going upstream
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
.
"Say, it doesn't seem to be where we are going, this is a creek and we're going upstream," he said.
77.1590
muuɬuk
muuɬuk
rising tide
it was high tide
yaqʷinƛʔitq
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-ʔiˑtq
3s.REL
for that reason
ƛ̉upsỷi
ƛ̉upsỷi
slack current
slack current
.
It was high tide and the stream was therefore a slack current.
77.1591
n̉aacsaaƛ
n̉aacsa
see
-ˀaƛ
NOW
they saw now
ɬuucsaamiiħʔi
ɬuucsma
woman.pl
=ʔiˑ
DEF
the women
mamuuʕaqa
mamuˑk
weave
-ˀaqa
several ...-ing
they were weaving
hiihiɬač̉asqħ
hiihiɬač̉as
front of house
-(q)ħ2
CONTEMP
being in front of the houses
m̉aʔaquuʔa
m̉aʔaquuʔa
Macoah
Macoah
.
They had seen women weaving in front of the village at Macoah.
77.1592
yaaɬ
yaaɬ
there
they were there
hiinaan̉uuƛʔi
hiinan̉awiƛ
move upstream
=ʔiˑ
REL
the ones going upstream
č̉aapuk
č̉aapuk
canoe party
manned canoes
.
There was the canoe party going upstream.
77.1593
ʔuuqɬaap̉aƛ
ʔuuqɬaap
think
-ˀaƛ
NOW
they thought
ʔani
ʔani
that
that
wiinaqa
wiina
war party
-qaˑ
3.SUB
there was a war party
.
They thought it was a war party.
77.1594
hiitaħtisħʔaƛ
hiitaħtis
move downstream
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
then they went downstream
.
Then they went downstream.
77.1595
ʔuu
ʔuu
oh!
Oh
ʔuħmaa
ʔuħ
is
-maˑ
3.IND
it is
yaqii
yaqʷ
REL
-(y)ii
3.INDF-REL
what is
kuuħac̉u
kuuħac̉u
Maggie River
Maggie River
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
called
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
maac̉aanux
maac̉aanux
Lunchman
Lunchman
.
"O, it is the place called Maggie River," said Lunchman.
77.1596
hitaħtisʔaƛ
hiitaħtis
move downstream
-ˀaƛ
NOW
they went downstream
ʔuuciỷukšiʔaƛ
ʔuuciỷukšiƛ
go toward
-ˀaƛ
NOW
going toward
m̉aʔaquuʔa
m̉aʔaquuʔa
Macoah
Macoah
.
They went downstream toward Macoah.
77.1597
ƛ̉iiʔiɬ
ƛ̉iiʔiɬ
feast
he was giving a feast
čaamat̉eʔi
čaamat̉a
hereditary chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
ʔuuʔinɬ
ʔuuʔinɬ
distribute
distributing
p̉uuʔi
p̉uuʔi
halibut
halibut
yaqʷinƛʔitq
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-ʔiˑtq
3s.REL
for which reason
n̉apsiiɬ
n̉apsiiɬ
all are inside house
they were all inside
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Dookqua band
maħt̉iiʔak
maħt̉ii
house
-ˀak
POSS
the house of
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
.
The chief was giving a feast of halibut, for which reason the Dookqua were all inside the house of the chief.
77.1598
hisaataƛ
hiisatu
move away from
-ˀaƛ
NOW
he went away from there
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
there
there
yaacšiʔaƛ
yaacšiƛ
go
-ˀaƛ
NOW
going off
χaniikaniš
χaniikaniš
Haniikanish
Haniikanish
.
Haniikanish went away from there.
77.1599
waaỷaqstuʔaƛ
waaỷaqstawiƛ
think
-ˀaƛ
NOW
he thought to himself
ʔuħʔaƛukquu
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-quu1
3.CND
that it was his
qaɬaatik
qaɬaatik
younger brother
younger brother
n̉ačuʔaỷinʔi
n̉ačuʔaỷin
be seen by s.o.
=ʔiˑ
REL
the ones who had be seen by s.o.
ʔiš
ʔiš
and
and
wiiʔuu
wiiʔuu
nephew
nephew
.
He thought to himself that it was his younger brother and his nephew who had been seen.
77.1600
ʔuuc
ʔuuc
belong to
he was
qaɬaatik
qaɬaatik
younger brother
younger brother
maac̉aanux
maac̉aanux
Lunchman
Lunchman
χaniikaniš
χaniikaniš
Haniikanish
Haniikanish
.
Lunchman was the younger brother of Haniikanish.
77.1601
wiiʔuuʔaƛuk
wiiʔuu
nephew
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
it was his nephew
χaniikaniš
χaniikaniš
Haniikanish
Haniikanish
ħaaw̉iɬaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
=ʔiˑ
DEF
the young man
yayaqʔitq
DUP-
SUF
yaqʷ
REL
-q
travel in...vehicle [R]
-ʔiˑtq
3s.REL
the one who was travelling with him
maac̉aanux
maac̉aanux
Lunchman
Lunchman
.
The younger man travelling with Lunchman was Haniikanish's nephew.
pg. 138 begins here
77.1602
yaacšiƛ
yaacšiƛ
go
he went
χaniikaniš
χaniikaniš
Haniikanish
Haniikanish
hisiiksmusaƛ
hisiiksmusaƛ
go along the beach
going along the beach
ʔuʔucama
DUP-
SUF
ʔu
REF
-ca
go to
-maˑ
3.IND
he was going to
kuuħac̉u
kuuħac̉u
Maggie River
Maggie River
.
Haniikanish went along the beach toward Maggie River.
77.1603
t̉aqsiɬap̉at
t̉aqsiɬa
just do
-ˀap2
CAUS
-ˀat
PASS
he had only just done so
ʔapquusaƛ
ʔapquuʔis
point on beach
-ˀaƛ
NOW
reached the point on beach
m̉aʔaquuʔa
m̉aʔaquuʔa
Macoah
Macoah
ƛ̉iʕaƛ̉aƛ
ƛ̉iʕaƛ
fire a weapon
-ˀaƛ
NOW
there was the sound of shooting
muup̉itʕaƛ
muup̉it
four times
-ʕaƛ
make ... sound
sounding four times
ƛ̉iʕaƛ
ƛ̉iʕaƛ
fire a weapon
were fired
.
He had only reached the sandy point at Macoah when four shots were fired.
77.1604
ʔuħʔaƛ
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
it was they
ƛ̉ičiƛ
ƛ̉ičiƛ
shoot
shooting
waaɬšiƛʔi
waɬšiƛ
go home
=ʔiˑ
REL
going home
.
It was the ones returning home who had shot.
77.1605
muup̉iiɬanakweʔinč̉aʕašqɔɔ
muu
four
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
-naˑkʷ
have
-weˑʔinč̉aʕašqʷa
sure enough
it turned out that they had four with them at sea
puu
puu
gun
guns
.
It turned out that they had four guns along with them at sea.
77.1606
hitaquuʔisʔaƛ
hitaquuʔa
round the point
-‘is
on the sand
-ˀaƛ
NOW
they came around the sandy point
č̉aapukʔi
č̉aapuk
canoe party
=ʔiˑ
DEF
the manned canoe
.
The canoe party rounded the sandy point.
77.1607
ʔuuħtaasa
ʔuuħtaasa
straight away
straight away
huʔacačiƛ
huʔacačiƛ
return
he returned
χaniikaniš
χaniikaniš
Haniikanish
Haniikanish
.
Haniikanish at once went back.
77.1608
miɬasiʔaƛ
miɬasiƛ
arrive at same time
-ˀaƛ
NOW
he arrived at the same time
hitinqisʔi
hitinqis
beach
=ʔiˑ
DEF
the beach
m̉aʔaquuʔa
m̉aʔaquuʔa
Macoah
Macoah
č̉aapukʔi
č̉aapuk
canoe party
=ʔiˑ
DEF
canoe party
.
He arrived at the same time as the canoe party on the beach of Macoah.
77.1609
hitinqsaʔaƛ
hitinqsaƛ
go down to beach
-ˀaƛ
NOW
they went down to the beach
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Dookqua band
.
The Dookqua went down the beach.
77.1610
ʔuuš
ʔuuš
some
some
ɬuucsaamiiħ
ɬuucsma
woman.pl
women
ʕiiħšiƛ
ʕiiħšiƛ
start to cry
they started to cry
n̉ačuʔaɬkʷačiƛ
n̉ačuʔaɬkʷačiƛ
see clearly
seeing clearly
yaa
yaa1
that
that
hihiiqn̉iʔi
DUP-
PL
hiq
all
-n̉iˑ
arrive
=ʔiˑ
DEF
all those that had arrived
.
Some of the women cried when they saw that they had come.
77.1611
hihiiqw̉iɬtaƛʔaɬ
DUP-
PL
hiq
all
-w̉iɬta
exit
-ˀaƛ
NOW
=ʔaɬ
PL
they all got out of the canoe
maac̉aanux
maac̉aanux
Lunchman
Lunchman
.
Lunchman and all got out of the canoe.
77.1612
qʷisʔaƛ
qʷis
do thus
-ˀaƛ
NOW
he did just as always
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
qʷaaʔapʔitq
qʷaaʔap
do thus
-ʔiˑtq
3s.REL
that which he did
.
The chief did what he always did.
77.1613
sukʷiʔaƛ
sukʷiƛ
grab
-ˀaƛ
NOW
he took
č̉apacʔi
č̉apac
canoe
=ʔiˑ
DEF
the canoe
ʔuuciičiʔaƛ
ʔuuciičiƛ
get
-ˀaƛ
NOW
he got it
.
He took possession of the canoe.
77.1614
qʷiisʔaƛ
qʷis
do thus
-ˀaƛ
NOW
they did so
qʷaaʔapʔitq
qʷaaʔap
do thus
-ʔiˑtq
3s.REL
that which they were doing
huʔinʔaƛquu
huʔin
return
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when they returned
quuɬckʷii
quuɬ
slave
-ckʷiˑ
having ...-ed
having been a slave
.
They did what former slaves always did when they returned.
77.1615
ħan̉aħtuʔaƛ
ħan̉aħtawiƛ
disrobe
-ˀaƛ
NOW
they took off their clothes
waħšiʔaƛ
waħšiƛ
discard
-ˀaƛ
NOW
discarding them
yayaqʷʔičitʔitq
DUP-
PL
yaqʷ
REL
-(č̉,k̉ʷ)ʔič
clothed in...
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
that which they were wearing
.
They took off their clothes and threw them away.
77.1616
ħaʔuuk̉ʷičup̉aƛ̉at
ħaʔuuk̉ʷičup
change clothes
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they changed their clothing
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
yaʔaayaqħỷuʔitq
yaqʷ
REL.pl
-ħỷuˑ
related to
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones related to them
.
They changed their clothes by the ones related to them.
77.1617
wicawiičiʔaƛ
wicawiičiƛ
prosper
-ˀaƛ
NOW
he became well-to-do
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔani
ʔani
that
that
ħaw̉iɬqa
ħaw̉iɬ
chief
-qaˑ
3.SUB
he is the chief
hininʔi
hinin
come
=ʔiˑ
REL
the one who came
ħaaw̉iɬaƛ
ħaaw̉iɬaƛ
young man
young man
wiiʔuuʔak
wiiʔuu
nephew
-ˀak
POSS
his nephew
maac̉aanux
maac̉aanux
Lunchman
Lunchman
.
The young man, the nephew of Lunchman, became well-to-do because he was a chief, the one who had arrived there.
pg. 139 begins here
77.1618
qʷam̉aa
qʷam̉aˑ
thus many
thus many did so
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
huʔacačiƛ
huʔacačiƛ
return
return
ʔaƛakʷaɬ
ʔaƛakʷaɬ
eight
eight
huʔin
huʔin
return
returning
quuɬckʷii
quuɬ
slave
-ckʷiˑ
having ...-ed
having been a slave
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Dookqua band
.
The number of Dookqua who returned after being slaves was eight.
77.1619
wiikc̉inaqakʕiʔaƛ
wiikc̉inaqakʕiƛ
find peace
-ˀaƛ
NOW
they found peace
hininʔi
hinin
come
=ʔiˑ
REL
the ones who came
hawiiƛ̉iʔaƛ
hawiiƛ̉iƛ
find it has finished
-ˀaƛ
NOW
finding they had finished
witapaɬ
witapaɬ
wartime
wartime
.
The ones who came back found peace, for war was no longer in season.
77.1620
qʷaaʔaƛ
qʷaa
thus
-ˀaƛ
NOW
they were thus
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
č̉iiɬʕaqaƛ
č̉iiɬʷ
run away
-ˀaqa
several ...-ing
-ˀaƛ
NOW
running away
.
The Ucluelets too were running away (from slavery).
77.1621
n̉uupiħstaqšiʔaƛ
n̉uupiħstaqšiƛ
do thus from all over
-ˀaƛ
NOW
they were doing so from all over
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
hiinin
hinin
come
arriving
.
They were also arriving home from all over.
77.1622
c̉awaak
c̉awaakʷ
one
one did
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
c̉awiista
c̉awiista
be alone in a canoe
being alone in the canoe
histaqšiƛ
histaqšiƛ
come from
he came from
ƛ̉aaʔasʔatħ
ƛ̉aaʔasʔatħ
Makah
Neah Bay
.
One Ucluelet came alone in a canoe from Neah Bay.
77.1623
wiktaqšiƛ
wiktaq
never
-šiƛ
PRF
he never did
ƛawap̉iq
ƛawap̉iq
pass nearby
going near
wiħiiʔeʔi
wiħiiʔa
rocky shore
=ʔiˑ
DEF
rocky shore
.
He never went near the rocky shore.
77.1624
hiisaħtaksa
hiisaħtaksa
put out to sea
he put out to sea
ƛ̉aaʔasʔatħ
ƛ̉aaʔasʔatħ
Makah
Neah Bay
hisiikħtak
hisiikħtakʷ
go along out to sea
going along out to sea
hist̉uuƛ
hist̉awiƛ
land on the rocks
landing there on the rocks
hitac̉u
hitac̉u
Ucluelet Arm
Ucluelet Arm
c̉awiista
c̉awiista
be alone in a canoe
being alone in the canoe
ƛiiħak
ƛiiħakʷ
paddle
paddling
.
He went to sea straight from Neah Bay, travelled along far out to sea and landed on the rocks at Ucluelet Arm, paddling alone.
77.1625
šiiƛuk̉ʷaƛ
šiiƛuk
move house
-ˀaƛ
NOW
they moved to
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
going to
k̉ʷiniquɬħ
k̉ʷiniquɬħ
Effingham Inlet
Effingham R
.
The Ucluelets moved to Effingham Inlet.
77.1626
hiišcuw̉at̉aƛ
hiišcuw̉at
on both sides
-ˀaƛ
NOW
they did on both sides
maʔatħ
maʔatħ
settle down
settling down
c̉aamaqakʔi
c̉aamaqak
canal
=ʔiˑ
=DEF
the canal
.
They settled on both sides of the canal.
77.1627
c̉ačiisʔaƛ
c̉ačiis
fish in creek
-ˀaƛ
NOW
they fished on the creek
.
They fished on the creek.
77.1628
wikỷuu
wikỷuu
not yet
they had not yet
hinaan̉uuƛ
hiinan̉awiƛ
move upstream
move upstream
hink̉uuʔas
hink̉uuʔas
dog-salmon
dog-salmon
.
The dog salmon had not yet gone upstream.
77.1629
hiɬqħʔaƛ
hiɬ
LOC
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
while they were there
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
hinuʔaỷinʔaƛ
hinuʔaỷin
be seen by s.o.
-ˀaƛ
NOW
he was seen
mačɬaatħʔi
mačɬaatħ
Gold River people
=ʔiˑ
DEF
the Matchlaht person
.
While they were there, a Matchlaht man was seen.
77.1630
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
mačɬaatħʔi
mačɬaatħ
Gold River people
=ʔiˑ
DEF
the Gold River person
ʔani
ʔani
that
that
ʔun̉aaħqa
ʔun̉aaħ
look for
-qaˑ
3.SUB
he was looking for
yaqituusi
yaqʷ
REL
-(m)it
PAST
-(w)uusi
3.Rel.Dub
whoever might be
ʔukɬaaʔak
ʔukɬaa
name
-ˀak
POSS
theirs was named
t̉an̉a
t̉an̉a
child
child
waakiitaʔuq
waakiitaʔuq
Purple-Woman
Purple-Woman
.
The Gold River man said that he was looking for someone whose daughter was named Purple-Woman.
77.1631
ʔani
ʔani
that
that
ʔucħisi
ʔucħi
married to
-siˑ2
1s.ABS
I am married to her
.
"I am married to her."
pg. 140 begins here
77.1632
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ʔani
ʔani
that
that
histaqšiƛqa
histaqšiƛ
come from
-qaˑ
3.SUB
that he had come from
kʷiinaayiɬʔatħ
kʷiinaayiɬʔatħ
Quinault people
Quinault tribe
.
He said that he had come from Quinault.
77.1633
hihisčiɬʔaƛ
hihisčiɬ
name a place
-ˀaƛ
NOW
he named a place
sayeeʔi
sayaˑ
far off
=ʔiˑ
DEF
far off
.
He named a far-off place.
77.1634
ʔani
ʔani
that
that
hiɬʔaƛqa
hiɬ
LOC
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
she was there
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ɬuucsmeʔi
ɬuucsma
woman
=ʔiˑ
DEF
the woman
waakiitaʔuq
waakiitaʔuq
Purple-Woman
Purple-Woman
yaqcħiʔitq
yaqcħi
spouse
-ʔiˑtq
3s.REL
his wife
.
His wife, Purple-Woman, was there at that place.
77.1635
waa
waa
say
he said
mačɬaatħʔi
mačɬaatħ
Gold River people
=ʔiˑ
DEF
the Gold River person
ʔani
ʔani
that
that
sukʷiƛ̉asqa
sukʷiƛ̉as
go to get
-qaˑ
3.SUB
he had come to get
n̉uw̉iiqsakquu
n̉uw̉iˑqsu
father
-ˀak
POSS
-quu1
3.CND
that was the father of
waakiitaʔuq
waakiitaʔuq
Purple-Woman
Purple-Woman
ʔani
ʔani
that
that
ʔuʔuqʔaaqƛqa
ʔuʔuq
travel in canoe
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑ
3.SUB
he would travel by canoe
sukʷiƛ̉as
sukʷiƛ
take
-ˀas5
go to
to get it
ɬuucsmeʔi
ɬuucsma
woman
=ʔiˑ
DEF
the woman
.
The Gold River man said he had come to get the father of Purple-Woman to go along with him and get the woman.
77.1636
našukšiʔaƛ̉at
našukšiƛ
be strong
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
INAL
his became strong
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
heart
heart
w̉aaw̉aašinɬ
w̉aaw̉aašinɬ
Wawaashinthl
Wawaashinthl
n̉uw̉iiqsuʔi
n̉uw̉iˑqsu
father
=ʔiˑ
DEF
the father
ʔuuc
ʔuuc
belong to
of the
waakiitaʔuq
waakiitaʔuq
Purple-Woman
Purple-Woman
.
Wawaashinthl, the father of Purple-Woman, took strength in his heart.
77.1637
waa
waa
say
he said
ʔani
ʔani
that
that
naʔuuqsʔaaqƛqa
naʔuuqs
accompany in a canoe
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑ
3.SUB
he would go along in the canoe
mačɬaatħʔi
mačɬaatħ
Gold River people
=ʔiˑ
DEF
the Gold River person
sukʷiƛ
sukʷiƛ
take
to get
t̉an̉aak
t̉an̉a
child
-ˀak
POSS
his child
.
He siad that he would go along with the Gold River man and get his daughter.
77.1638
wiikiɬ
wik
not
-iɬ1
do to [L]
he did to no one
haɬiiɬ
haɬiˑɬ
invite
inviting
.
He did not ask anyone to go along with them.
77.1639
waa
waa
say
he said
ʔani
ʔani
that
that
hiišk̉ʷapqa
hiišk̉ʷap
not care
-qaˑ
3.SUB
he did not care
qʷisʔaaqƛii
qʷis
do thus
-ʔaaqƛ
INTENT
-(y)ii
3.INDF-REL
what would happen to him
ʔani
ʔani
that
that
sukʷiƛ̉asʔaaqƛqa
sukʷiƛ̉as
go to get
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑ
3.SUB
that he would go to get her
t̉an̉aak
t̉an̉a
child
-ˀak
POSS
his child
.
He said he did not care what might happen to him, that he would go get his daughter.
77.1640
hihiišmitaqa
hihiišmitaqa
tell all about
he told everthing
mačɬaatħʔi
mačɬaatħ
Gold River people
=ʔiˑ
DEF
the Gold River person
ʔiiqħuk
ʔiiqħuk
tell
tell
qʷeeʔiitq
qʷaa
thus
-ʔiˑtq
3s.REL
what it is like
ʔani
ʔani
that
that
sayaaqa
sayaˑ
far off
-qaˑ
3.SUB
that it was far
histaqšiƛʔitq
histaqšiƛ
come from
-ʔiˑtq
3s.REL
to where he had come from
ʔani
ʔani
that
that
ƛ̉uušsapqa
ƛ̉uušsap
dry
-qaˑ
3.SUB
they were drying
ỷam̉a
ỷam̉a
salalberry
salalberries
kʷiinaayiɬʔatħ
kʷiinaayiɬʔatħ
Quinault people
Quinault tribe
.
The Gold River man told all about how it was in the far place he had come from, that the Quinault were drying salalberries.
77.1641
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
ƛiħšiʔaƛ
ƛiħšiƛ
set off
-ˀaƛ
NOW
they set off
ʔaƛistaƛ
ʔaƛista
two in canoe
-ˀaƛ
NOW
two being in the canoe
.
Then the two set out in a canoe.
77.1642
ʔuyi
ʔuyi
when
they did so when
ƛiħšiƛ
ƛiħšiƛ
set off
setting off
qʷiyiyeʔitq
qʷi(q)
REL
-(y)iya
at ... time
-ʔiˑtq
3s.REL
when it was the time
ʔuuqumħi
ʔuuqumħi
fine day
good weather
wikỷuuʔaƛquu
wikỷuu
not yet
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when not yet doing
hiinaan̉uuƛ
hiinaan̉uɬ
upstream
-ˀiƛ
go for [L]
going upstream
hink̉uuʔas
hink̉uuʔas
dog-salmon
dog-salmon
.
It was at the time of good weather before the dog salmon go upstream.
pg. 141 begins here
77.1643
yaqʷinƛʔitq
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-ʔiˑtq
3s.REL
for that reason
ʔuuqʷiya
ʔuuqʷiya
good weather
they did in good weather
hisiikħtak
hisiikħtakʷ
go along out to sea
going along out to sea
ƛiiħak
ƛiiħakʷ
paddle
paddling
ʔatħiyap̉iq
ʔatħiyap̉iq
go past at night
passing at night
qʷiniščiʔatħ
qʷiniščiʔatħ
Neah Bay tribe
Neah Bay tribe
.
Because of that they travelled in good weather, going along far out from shore and passing Neah Bay at night.
77.1644
waa
waa
say
they said
ʔani
ʔani
that
that
ʔaniiħsacuqħʔaaqƛqa
ʔana
only
-ˀiiħ1
at start
-saˑcu
in ... place
-(q)ħ2
CONTEMP
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑ
3.SUB
they would do so only at that place
k̉atšiƛ
k̉atšiƛ
camp
camping
taačis
taačis
Belly-Beach
Belly-Beach
ʔukɬeeʔi
ʔukɬaa
name
=ʔiˑ
DEF
the one called
čaʔak
čaʔakʷ
island
island
hiɬ
hiɬ
LOC
there
ƛaweeʔi
ƛawaˑ
near
=ʔiˑ
=DEF
near
kʷiinaayiɬ
kʷiinaayiɬ
Quinault
Quinault
.
They said that they would camp only on the island named Belly-Beach, close to Quinault.
77.1645
tumaapiqa
tuumapi
twilight
-qaˑ
3.SUB
they were waiting for twilight
hitapa
hitapa
go through
to go through
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
kʷiinaayiɬ
kʷiinaayiɬ
Quinault
Quinault
ʔucačiƛ
ʔucačiƛ
go to
going to
hiɬħʔiitq
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
-ʔiˑtq
3s.REL
where they were doing
ƛ̉ušaaʔap
ƛ̉ušaaʔap
dry s.t.
drying
ỷam̉a
ỷam̉a
salalberry
salalberries
.
They were waiting for night in order to pass Quinault and go to where they were drying salalberries.
77.1646
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
it was because
wikcuk
wikcuk
be easy
being easy
ʔani
ʔani
that
that
n̉aan̉aačtaqa
n̉aan̉aačtaqa
be familiar with a place
he was familiar with the place
mačɬaatħʔi
mačɬaatħ
Gold River people
=ʔiˑ
DEF
the Gold River person
.
It was not difficult because the Gold River man was familiar with the place.
77.1647
ƛiħšiʔaƛ
ƛiħšiƛ
set off
-ˀaƛ
NOW
they set off
tuupšiʔaƛʔitq
tuupšiƛ
evening
-L
ITER
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when it began to get dark
hinasiƛ
hinasiƛ
arrive
arriving
hiɬħʔiitq
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
-ʔiˑtq
3s.REL
where they were doing
ƛ̉ušaaʔap
ƛ̉ušaaʔap
dry s.t.
drying
ỷam̉a
ỷam̉a
salalberry
salalberries
.
When night came they set out and arrived where they were drying berries.
77.1648
ʔanuɬta
ʔana
only
-w̉iɬta
exit
only he got out
mačɬaatħʔi
mačɬaatħ
Gold River people
=ʔiˑ
DEF
the Gold River person
hinuɬta
hinuuɬta
get out of canoe
getting out of the canoe
.
Only the Gold River man got out of the canoe.
77.1649
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
he went to
hiɬukʔitq
hiɬ
LOC
-uk
POSS
-ʔiˑtq
3s.REL
where his was
ɬuucsma
ɬuucsma
wife
wife
.
He went to where his wife was.
77.1650
ʔuʔuʕaƛaħ
ʔuʔuq
travel in canoe
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I travelled with him
n̉uw̉i
father
father
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ʔiiqħuk
ʔiiqħuk
tell
telling
ɬuucsmaak
ɬuucsma
woman
-ˀak
POSS
his wife
.
"I have come along with your father," he told his wife.
77.1651
yuxtšiʔaƛ
yuxtšiƛ
prepare
-ˀaƛ
NOW
they prepared
.
They got ready.
77.1652
hinʔaɬsap̉aƛ
hinʔaɬsap
make s.o. aware of
-ˀaƛ
NOW
they made her aware of
yaa
yaa1
that
that
ƛaʔuuʔi
ƛaʔuˑ
another
=ʔiˑ
DEF
another
ɬuucsma
ɬuucsma
woman
woman
yuuɬuʔiɬʔaqsup
yuuɬuʔiɬʔaqsup
Ucluelet woman
Ucluelet woman
qaatuk̉ʷaƛ
qaatuk̉ʷaƛ
Move-along-Breaking-Woman
Move-along-Breaking-Woman
.
Then they told another Ucluelet woman, Move-along-Breaking-Woman.
77.1653
ʔuucƛaa
ʔuuc
belong to
=ƛaa
again
she was also
ɬuučm̉uup
ɬuučm̉uup
sister
sister
w̉aaw̉aašinɬ
w̉aaw̉aašinɬ
Wawaashinthl
Wawaashinthl
wikħuk
wik
not
-(q)ħ3
BEING
-uk
POSS
not really being his
hišink
hišinkʷ
together with
together with
ɬuučm̉uup
ɬuučm̉uup
sister
sister
.
She was also a sister of Wawaashinthl, though not his real sister.
77.1654
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
she said
qaatuk̉ʷaƛ
qaatuk̉ʷaƛ
Move-along-Breaking-Woman
Move-along-Breaking-Woman
ʔani
ʔani
that
that
naʔuuqsʔaaqƛqa
naʔuuqs
accompany in a canoe
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑ
3.SUB
she would go along in the canoe
ỷuuqʷaaʔaaqƛqa
ỷuuqʷaa
also
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑ
3.SUB
that she would also do
waɬšiƛ
waɬšiƛ
go home
go home
.
Move-along-Breaking-Woman said she would also go along, she would also go home.
pg. 142 begins here
77.1655
naʔuuqsiʔaƛ
naʔuuqsiƛ
accompany in canoe
-ˀaƛ
NOW
she accompanied them in the canoe
.
She accompanied them in the canoe.
77.1656
ʔuucsuʔaƛ
ʔuucsawiƛ
bring
-ˀaƛ
NOW
she brought
yaqʷiiɬitʔitq
yaqʷ
REL
-(č,kʷ)iiɬ1
make [L]
-(m)it
former
-ʔiˑtq
3s.REL
that which she had made
ƛ̉ušaaʔap
ƛ̉ušaaʔap
dry s.t.
drying
ƛ̉aƛ̉aʕiikšiʔaƛuk
ƛ̉aʕiikšiƛ
put in bundle
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
putting hers in bundles
.
She took along what she had been making, drying it and wrapped in bundles.
77.1657
hitaqsiʔaƛ
hitaqsiƛ
get into vessel
-ˀaƛ
NOW
they got into canoes
ƛiħšiʔaƛ
ƛiħšiƛ
set off
-ˀaƛ
NOW
setting off
.
They got into the canoe and set out.
77.1658
ʔukʷinuʔaƛƛaa
ʔukʷinawiƛ
get to be at
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again they got to be at
wiinapuƛ
wiinapawiƛ
stop
stopping
čaʔakʔi
čaʔakʷ
island
=ʔiˑ
DEF
the island
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
named
taačis
taačis
Belly-Beach
Belly-Beach
.
They again stopped on the island called Belly-Beach.
77.1659
sayaac̉atuma
sayaac̉atu
far out to sea
-maˑ
3.IND
it was far out to sea
yaqii
yaqʷ
REL
-(y)ii
3.INDF-REL
the one which is
čaʔak
čaʔakʷ
island
island
.
It is an island which was far out to sea.
77.1660
ʔeʔimštip̉aƛƛaa
ʔeʔimštip
as soon as
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
as soon as it was again
ʔaatħšiƛ
ʔaatħšiƛ
become night
it become night
ƛiħšiʔaƛƛaa
ƛiħšiƛ
set off
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
they set off
.
As soon as night came, they set out again.
77.1661
ƛiiħak
ƛiiħakʷ
paddle
they paddled
ʔaaneʔitq
ʔana
thus much
-ʔiˑtq
3s.REL
thus much
ʔatħii
ʔatħii
night
night
muuyuu
muu
four
-yuˑ
...-ed
being four
ƛiiħak
ƛiiħakʷ
paddle
paddling
.
The four paddled all night.
77.1662
yaqʷinƛʔitq
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-ʔiˑtq
3s.REL
for that reason they did so
c̉aaxuk
c̉aaxuk
travel swiftly
travelling swiftly
.
For that reason they moved fast.
77.1663
ʕiiqyuu
ʕiiqyuˑ
be charred on the bottom
it was charred on the bottom
č̉apacʔi
č̉apac
canoe
=ʔiˑ
DEF
the canoe
.
The canoe had been charred on the bottom.
77.1664
hisiikħtaksa
hisiikħtakʷ
go along out to sea
-sasa
just [L]
they went along out to sea
sayaac̉atuʔi
sayaac̉atu
far out to sea
=ʔiˑ
DEF
far out to sea
.
They still travelled far out to sea.
77.1665
muučiiɬkʷaɬ
muu
four
-čiˑɬ
... days
-kʷaˑɬ
absent
they had been away for four days
hininʔaƛ
hinin
come
-ˀaƛ
NOW
they came back
hisaačiƛʔitq
hisaačiƛ
set out from
-ʔiˑtq
3s.REL
where they came from
.
They arrived where they had set out from after being away for four days.
77.1666
ʔanic
ʔanic
thus
they were thus
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
wiktaqšiƛ
wiktaq
never
-šiƛ
PRF
never doing
weʔičuƛ
weʔičawiƛ
sleep
sleeping
ʔaʔanap̉iqš
DUP-
SUF
ʔana
only
-p̉iqš
engage in ... [R]
only doing so while
ƛiiħak
ƛiiħakʷ
paddle
paddling
muu
muu
four
four
n̉aas
n̉aas
day
days
ʔiš
ʔiš
and
and
muu
muu
four
four
ʔatħii
ʔatħii
night
nights
.
For that long they did not sleep but just continued paddling, four days and four nights.
77.1667
kuʔaɬħ
kuʔaɬ
in the morning
-(q)ħ3
BEING
in the morning
hinaɬc̉inƛ
hinaɬc̉inawiƛ
arrive at
they arrived at
muuqskaapuʔa
muuqskaapuʔa
Steaming-Rocks
Steaming-Rocks
.
In the morning they arrived at Steaming-Rocks.
77.1668
hinaačiʔaƛ
hinaačiƛ
set off on the water
-ˀaƛ
NOW
they set off on the water
quqʷaas
quuʔas
person.pl
people
hisaačiƛ
hisaačiƛ
set out from
setting off from
k̉ʷiniquɬħ
k̉ʷiniquɬħ
Effingham Inlet
Effingham Inlet
čiiħt̉asw̉it̉asʔap
čiiħt̉as
pull out of the woods
-w̉it̉as2
go to
-ˀap2
CAUS
they were going to pull it out of the woods
č̉apac
č̉apac
canoe
canoe
.
People put out to sea from Effingham Inlet, they were going to pull a canoe out of the woods.
77.1669
ʔappiʔiɬħ
ʔappiʔiɬ
be in the middle of
-(q)ħ3
BEING
while being in the middle of
c̉amaqakʔi
c̉aamaqak
channel
=ʔiˑ
DEF
the channel
n̉aacsiičiʔaƛ
n̉aacsiičiƛ
start to see
-ˀaƛ
NOW
they saw
siikeeʔi
siikaa
be sailing
=ʔiˑ
REL
the one who was sailing
hiitac̉inƛ
hitac̉inawiƛ
enter (bay, container)
entering the bay
.
While they were in the middle of the channel they saw the one (canoe) sailing into the inlet.
77.1670
naỷiiʔak̉aƛ
naỷii
at once
-akʷ
IMPF
-ˀaƛ
NOW
immediately they did
c̉awaak
c̉awaakʷ
one
one
waa
waa
say
saying
ʔani
ʔani
that
that
ʔuħʔaƛqa
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
it was
w̉aaw̉aašinɬ
w̉aaw̉aašinɬ
Wawaashinthl
Wawaashinthl
.
One of them immediately said it was Wawaashinthl.
77.1671
wiinapiʔin
wiinapi
stop
-ˀin5
1p.IMP
let's stop
naaw̉aħiʔin
naaw̉aħi
wait for
-ˀin5
1p.IMP
let's wait
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
.
"Let's stop and wait," they said.
pg. 143 begins here
77.1672
wiinapačištuƛ
wiinapačištawiƛ
stop on the water
they stopped on the water
.
They stopped on the water.
77.1673
ƛ̉aħinkšiʔat
ƛ̉aħinkšiƛ
come alongside
-ˀat
PASS
they came alongside
siikeeʔi
siikaa
be sailing
=ʔiˑ
REL
the one who was sailing
hiɬ
hiɬ
LOC
there
ʔaani
ʔaani
really
really
ʔuħʔaƛ
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
it was
w̉aaw̉aašinɬ
w̉aaw̉aašinɬ
Wawaashinthl
Wawaashinthl
muyistaƛ
muu
four
-ista
... person(s) in canoe
-ˀaƛ
NOW
there were four in the canoe
.
Those sailing came alongside; it really was Wawaashinthl, and there were four in the canoe.
77.1674
ʔuuħtaasaƛ
ʔuuħtaasa
straight away
-ˀaƛ
NOW
they did at once
ʔiiqħšiʔaƛ
ʔiiqħšiƛ
tell
-ˀaƛ
NOW
telling them
ʔani
ʔani
that
that
ʔiiyaqħʔaɬakqa
ʔiyaqħ
narrate
-ʔaɬ2
aware of
-ˀak
POSS
-qaˑ
3.SUB
being asked for news
yaa
yaa1
that
that
wiinapačištupʔi
wiinapačištawup
stop s.o. on the water
=ʔiˑ
DEF
the ones who had stopped them
yušimħsa
yušimħsa
be anxious
they were anxious
*
hašiičiƛ
hašiičiƛ
find out
finding out about
.
They told their story, because the ones who had stopped them asked for news and were anxious to hear about it.
77.1675
ʔiiqħuk̉ʷaƛ
ʔiiqħuk
tell
-ˀaƛ
NOW
they told them now
ʔani
ʔani
that
that
wiktaqšiʔatqa
wiktaqšiƛ
fail
-ˀat
PASS
-qaˑ
3.SUB
they had not been
hinʔaɬšiʔat
hinʔaɬšiƛ
realize
-ˀat
PASS
be noticed
qʷicačiƛitʔitq
qʷicačiƛ
go to swh
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
by those to whom they had gone
ʔani
ʔani
that
that
sayaaqa
sayaˑ
far off
-qaˑ
3.SUB
that it was far
hiɬckʷiiʔitq
hiɬ
LOC
-ckʷiˑ
having ...-ed
-ʔiˑtq
3s.REL
to where they had been
qaquuɬ
quuɬ
slave.pl
slaves
.
They told them that they had never been seen by those to whom they went, that it was far to where they had been slaves.
77.1676
ʔuyiiʔaƛ
ʔuyii
give
-ˀaƛ
NOW
they gave it
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ƛ̉ušyuuʔi
ƛ̉ušyuu
dried
=ʔiˑ
DEF
the dried
ỷam̉a
ỷam̉a
salalberry
salalberries
kuukʷayaƛ
kuukʷayi
give for lunch
-ˀaƛ
NOW
giving for lunch
čiiħt̉asw̉it̉asʔapʔi
čiiħt̉as
pull out of the woods
-w̉it̉as2
go to
-ˀap2
CAUS
=ʔiˑ
DEF
the ones who were going to go to pull it out of the woods
.
They gave dried salalberries for lunch to the ones who were going to pull the canoe out of the woods.
77.1677
ƛuɬuʔaɬ
ƛuɬ
good
-(y)uʔaɬ
see
they saw it was good
haʔum
haʔum
food
food
quqʷaasʔi
quuʔas
person.pl
=ʔiˑ
DEF
the people
ƛ̉ušyuuʔi
ƛ̉ušyuu
dried
=ʔiˑ
DEF
the dried
ỷam̉a
ỷam̉a
salalberry
salalberries
.
The people saw that the dried berries were good food.
77.1678
hiiɬačištsaqħʔaƛ
hiɬaačišt
on the sea
-sasa
only [L]
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
they were right there on the sea
haw̉aaqiičiƛ
haw̉aaqiičiƛ
start eating
starting to eat
.
Right there on the water they began to eat.
77.1679
hitasaʔaƛ
hitasaʔaƛ
come to shore
they came to shore
.
Then they came to shore.
77.1680
k̉ak̉aaχiic̉aƛ̉at
DUP-
PL
k̉aχ
break
-iic
belong to
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
his were bursting open
qasii
qasii
eye
eyes
w̉aaw̉aašinɬ
w̉aaw̉aašinɬ
Wawaashinthl
Wawaashinthl
ʔuupaɬħ
ʔuupaaɬ2
along with
-(q)ħ3
BEING
along with
mačɬaatħʔi
mačɬaatħ
Gold River people
=ʔiˑ
DEF
the Gold River person
ʔuusaaħi
ʔuusaaħi
for this reason
for this reason
muučiiɬ
muu
four
-čiˑɬ
... days
for four days
wik
wik
not
not
weʔič
weʔič
sleep
sleeping
.
The eye(lid)s of Wawaashinthl and the Gold River man were bursting open from four days without sleep.
77.1681
ƛ̉uukʷaštiɬšiʔaƛ
ƛ̉uukʷaštiiɬšiƛ
begin drying food
-ˀaƛ
NOW
they began drying food
.
They began drying salmon.
77.1682
ʔiiħ
ʔiiħʷ
very
he was very
ʔumaqak
ʔumaqakʷ
be able
capable
mačɬaatħʔi
mačɬaatħ
Gold River people
=ʔiˑ
DEF
the Gold River person
kʷiisaħiqaq
kʷiisaħi
sea-mammal hunter
-aq
big
a great hunter
.
The Gold River person was very capable, a great hunter.
77.1683
hiỷatħʔaƛʔaɬ
hiỷatħ
live at
-ˀaƛ
NOW
=ʔaɬ
PL
they were living there
c̉aʔakʔi
c̉aʔakʷ
creek
=ʔiˑ
DEF
the creek
k̉ʷiniquɬħ
k̉ʷiniquɬħ
Effingham Inlet
Effingham Inlet
.
They were living on the creek at Effingham Inlet.
77.1684
ʔeʔimʔap̉aƛquuweʔin
ʔeʔim
as soon as
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would do so as soon as
ʔaatħšiƛ
ʔaatħšiƛ
become night
it become night
yaacšiʔaƛquuweʔin
yaacšiƛ
go
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would go
mačɬaatħʔi
mačɬaatħ
Gold River people
=ʔiˑ
DEF
the Gold River person
hiinaan̉uuƛ
hiinaan̉uɬ
upstream
-ˀiƛ
go for [L]
going upstream
c̉aʔakʔi
c̉aʔakʷ
river
=ʔiˑ
DEF
the river
.
As soon as night fell, the Gold River man would go, going up the river.
pg. 144 begins here
77.1685
hiɬʔaƛquuweʔin
hiɬ
LOC
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
it was there
čims
čims
black bear
bear
ʔuucs
ʔuucs
take along
taking along
huʔaħtisʔaƛquuweʔinƛaa
huʔaħtis
go back downstream
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
=ƛaa
again
again he would come downstream
kaƛħaaʔaƛquu
kaƛħaa
day is approaching
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when day was approaching
.
He would come downstream taking along a bear as day was coming.
77.1686
hiɬʔaƛquuweʔinƛaa
hiɬ
LOC
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
=ƛaa
again
he would again be there
čimsiics
čimsiics
carry a bear
carrying a bear
hinin
hinin
come
coming
.
He would come home carrying a bear.
77.1687
qʷaa
qʷaa
thus
he did thus
ʔanic
ʔanic
for that length of time
for that length of time
.
He did that all the time.
77.1688
ƛuɬʔaƛ̉at
ƛuɬ
happy
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
INAL
he was happy
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
mind
mind
ħačimsiqsuʔi
ħačimsiqsu
female's brother
=ʔiˑ
DEF
the brother
ʔani
ʔani
that
that
hininʔakqa
hinin
come
-ˀak
POSS
-qaˑ
3.SUB
his had arrived
ɬuučm̉uup
ɬuučm̉uup
sister
sister
.
The brother was happy that his sister had come home.
77.1689
qʷaa
qʷaa
thus
he was thus
yaakšiƛayiičiʔatquu
yaakšiƛ
be sore
-aya
repeatedly [L]
-iičiƛ
INC
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
his was getting to be sore
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
mind
mind
yaqʷacʔitq
yaqʷ
REL
-ac1
belong to
-ʔiˑtq
3s.REL
to whom belonged
nism̉a
nism̉a
land
land
qʷeeʔiitq
qʷaa
thus
-ʔiˑtq
3s.REL
what he was like
mačɬaatħʔi
mačɬaatħ
Gold River people
=ʔiˑ
DEF
the Gold River person
ʔani
ʔani
that
that
caaskʷaʔapqa
caaskʷaʔap
chase away
-qaˑ
3.SUB
he was chasing away
čims
čims
black bear
bears
ʔani
ʔani
that
that
ỷuuqʷaaqa
ỷuuqʷaa
also
-qaˑ
3.SUB
he also was doing
ʔuʔuʔiiħ
ʔuʔuʔiiħ
hunt
hunting for
ɬuuɬuučaqš
ɬuuɬuučaqš
trapping by dead-fall
trapping with deadfall
.
The owner of the land was displeased with the Gold River person for chasing away bear that he was trying to get in traps.
77.1690
yaqʷinƛʔitq
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-ʔiˑtq
3s.REL
for that reason
yaakšiƛayiičiʔat
yaakšiƛ
be sore
-aya
continuously [L]
-iičiƛ
INC
-ˀat
PASS
he was sore
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
mind
mind
ʔani
ʔani
that
that
ʔaayasuupqa
ʔaya
many
-sawup1
kill
-qaˑ
3.SUB
he was killing many
čims
čims
black bear
bears
mačɬaatħʔi
mačɬaatħ
Gold River people
=ʔiˑ
DEF
the Gold River person
.
Therefore he did not like that the Gold River man was killing many bears.
77.1691
hawiɬšiʔaƛ
hawiɬšiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
they finished
ƛ̉uukʷiɬ
ƛ̉uukʷiɬ
dry fish
drying fish
šiiƛwisaƛšiʔaƛ
šiiƛwisaƛšiƛ
move down to the coast
-ˀaƛ
NOW
moving down to the coast
.
They finished drying salmon and moved down to the coast.
77.1692
ʔuʔiiʔatħʔaƛ
ʔuʔiiʔatħ
go to live at
-ˀaƛ
NOW
they went to live at
muxt̉atħšiƛ
muxt̉atħšiƛ
all live at
all live at
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
hukuɬħ
hukuɬħ
Hokohlh Creek
Hokohlh Creek
.
All the Ucluelets went to live at Hokohl Creek.
77.1693
ʔuʔiiʔatħʔaƛ
ʔuʔiiʔatħ
go to live at
-ˀaƛ
NOW
he went to live at
ʔuħ
ʔuħ
is
is
saat̉aa
saat̉aa
Saata
Saata
yaqčiʔaɬʔitq
yaqʷ
REL
-či1
along with
=ʔaɬ
PL
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones to whom he was attached
mačɬaatħʔi
mačɬaatħ
Gold River people
=ʔiˑ
DEF
the Matchlaht person
ʔanacskʔis
ʔanacskʷ
thus far apart
-ʔis
DIM
they were close
hiɬʔiitq
hiɬ
LOC
-ʔiˑtq
3s.REL
to where it was
ʔayaʔatħšiƛʔi
ʔayaʔatħšiƛ
many living at
=ʔiˑ
REL
the many were living at
.
The ones who were attached to the Machthlaat man went to live at Saata; they were close to where the many people lived.
77.1694
naʔaacst̉aɬ
naʔaacst̉aɬ
hear each other
they could hear each other
ciiqciiqa
ciiqciiqa
speaking
talking
.
They could hear each other speaking.
77.1695
ʔuuštaqyuqaq
ʔuuštaqyu
doctor
-aq
very
she was a very great doctor
hininʔi
hinin
come
=ʔiˑ
REL
the one who came
ɬuucsma
ɬuucsma
woman
woman
ʔukɬeeʔi
ʔukɬaa
name
=ʔiˑ
DEF
the one called
waakiitaʔuq
waakiitaʔuq
Purple-Woman
Purple-Woman
ɬuucsmaak
ɬuucsma
woman
-ˀak
POSS
his wife
mačɬaatħʔi
mačɬaatħ
Gold River people
=ʔiˑ
DEF
the Gold River person
.
The woman who had come, called Purple-Woman, the wife of the Gold River, was a very great doctor.
pg. 145 begins above
77.1696
hiišiɬ
hiišiɬ1
all
she did to all
n̉aacsa
n̉aacsa
see
see
qʷisʔaaqƛʔitq
qʷis
do thus
-ʔaaqƛ
INTENT
-ʔiˑtq
3s.REL
that which would happen
quuʔas
quuʔas
person
a person
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔiiħ
ʔiiħʷ
big
great
ʔuuštaqyu
ʔuuštaqyu
doctor
doctor
.
She could see everything that would happen to a person because she had great doctoring power.
77.1697
hiɬʕiʔaƛ
hiɬʕiƛ
find to be present
-ˀaƛ
NOW
he found them there
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
hitasaƛ
hitasaƛ
land on beach
coming to shore
siičaawiiɬ
siičaawiiɬ
Sichawihl
Sichawihl
ƛ̉aaʔasʔatħʔi
ƛ̉aaʔasʔatħ
Makah
=ʔiˑ
DEF
the Makah
qatw̉aat
qatw̉aat
half
half
kʷiinaayiɬʔatħ
kʷiinaayiɬʔatħ
Quinault people
Quinault tribe
.
Siichaawiithl, who was half Quinault and half Neah Bay, arrived and found them there;
77.1698
qaɬaatik
qaɬaatik
younger brother
he was the younger brother
siičaawiiɬ
siičaawiiɬ
Sichawihl
Sichawihl
ʔuuc
ʔuuc
belong to
of the
yaqʷacitʔitq
yaqʷ
REL
-ac1
belong to
-(m)it
former
-ʔiˑtq
3s.REL
the one to which belonged
quuɬ
quuɬ
slave
slave
mačɬaatħʔi
mačɬaatħ
Gold River people
=ʔiˑ
DEF
the Gold River person
miɬak
miɬakʷ
alike
and likewise
ɬuucsmaakʔi
ɬuucsma
wife
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his wife
.
Siichaawiithl was a younger brother of the former owner of the slave Gold River man and also his wife.
77.1699
ʔuʕiʔaƛ
ʔuʕiƛ2
find out
-ˀaƛ
NOW
he found
hitasaƛ
hitasaƛ
land on beach
coming to shore
ʔani
ʔani
that
that
waɬyuuʔaƛqa
waɬyuu
home
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
that she was at home
waakiitaʔuq
waakiitaʔuq
Purple-Woman
Purple-Woman
.
He found when he landed that Purple-Woman was already at home.
77.1700
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ʔiiqħuk
ʔiiqħuk
tell
telling
siičaawiiɬ
siičaawiiɬ
Sichawihl
Sichawihl
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
ʔuʔaaɬuk̉ʷičim
ʔuuʔaaɬuk
take care of
-ˀiˑčim
2>3p.FUT.IMP
you people take care!
.
Siichaawiithl told the Ucluelets, "You people take care!
77.1701
ʔuħʔaƛma
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
it is
yaqii
yaqʷ
REL
-(y)ii
3.INDF-REL
he who is
ʔayisaʕaqƛ
ʔayisaʕaqƛ
witch
witch doctor
huħtak
huħtakʷ
know how
knowing how
hiišiɬ
hiišiɬ1
all
doing all sorts of things
.
He (the Machlath) is a witch doctor and knows all sorts of things.
77.1702
haaskʷaɬʔaaqƛ̉ateʔicuu
haaskʷaɬ
nearly
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀat
PASS
-(m)eˑʔicuu
2p.IND
he will nearly do to you
qaħsaap̉at
qaħsaap
kill
-ˀat
PASS
killing you
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ʔiiqħuk
ʔiiqħuk
tell
tell
siičaawiiɬ
siičaawiiɬ
Sichawihl
Sichawihl
.
He will come near killing you," Sichawihl told them.
77.1703
ʔuħʔap̉aƛ
ʔuħʔap
consider to be
-ˀaƛ
NOW
he considered him to be
ʔayisaʕaqƛ
ʔayisaʕaqƛ
witch
witch
mačɬaatħʔi
mačɬaatħ
Gold River people
=ʔiˑ
DEF
the Gold River person
.
He made the Gold River man out to be a witch.
77.1704
qaħsaap̉ič
qaħsaap
kill
-ˀiˑč2
2p>3.IMP
kill him!
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
siičaawiiɬ
siičaawiiɬ
Sichawihl
Sichawihl
.
"Kill him!" said Siichaawiithl.
77.1705
ʔiiħmisʔaƛuk
ʔiiħmis
protect
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
he protected him
paɬuus
paɬuus
Pathluus
Pathluus
.
Pathluus protected him.
77.1706
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ʔani
ʔani
that
that
ʔuħʔatqa
ʔuħʔat
by
-qaˑ
3.SUB
he had been done to by
huʔanaksap̉at
huʔanaksap
cause to get back
-ˀat
PASS
caused to get back
ɬuučm̉uup
ɬuučm̉uup
sister
sister
.
He said that he had got him back his sister.
pg. 146 begins here
77.1707
ʔukʷičink̉aƛ̉at
ʔukʷičinkʷ
be together
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he was together with him
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
mind
mind
neʔiiqsakʔi
neʔiiqsu
uncle
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his uncle
qʷiiʔiqsak
qʷiiʔiqsu
parent-in-law
-ˀak
POSS
father-in-law of
mačɬaatħʔi
mačɬaatħ
Gold River people
=ʔiˑ
DEF
the Gold River person
.
His uncle, the father-in-law of the Gold River man, was with him in his idea.
77.1708
wikmiħsap̉aƛʔaɬ
wik
not
-miħsa
want
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
=ʔaɬ
PL
he did not want them to do
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
kill
mačɬaatħʔi
mačɬaatħ
Gold River people
=ʔiˑ
DEF
the Gold River person
.
He did not want them to kill the Gold River man.
77.1709
waaỷaqstuʔaƛ
waaỷaqstawiƛ
think
-ˀaƛ
NOW
he said to himself
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
n̉aaxʷa
n̉aaxʷa
Naahwa
Naahwa
ʔuyi
ʔuyi
so that
so that
muxtcħinƛquu
muxtcħinƛ
marry both/all
-quu1
3.CND
he should marry both
m̉aʔaħʔi
m̉aʔaħ
sisters
=ʔiˑ
DEF
the sisters
.
Then the chief Naahwa thought to himself that he should marry both sisters.
77.1710
ʔucħičip
ʔucħi
married to
-čiˑp
INDIR
he was married to her
ỷukʷiiqsu
ỷukʷiiqsu
younger sibling
younger sister
waakiitaʔuq
waakiitaʔuq
Purple-Woman
Purple-Woman
.
He was married to the younger sister of Purple-Woman.
77.1711
ʔunuuʔaƛ
ʔunw̉iiƛ
because
-ˀaƛ
NOW
it was because
ʔani
ʔani
that
that
wiiciqnakqa
wiiciqnakʷ
be well off
-qaˑ
3.SUB
she was well off
waakiitaʔuq
waakiitaʔuq
Purple-Woman
Purple-Woman
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔani
ʔani
that
that
ʔiiħqaa
ʔiiħʷ
very
-qaˑ
3.SUB
that she was a great one
ʔuuštaqyu
ʔuuštaqyu
doctor
doctor
.
His reason was that Purple-Woman was well off on account of being a great doctor.
77.1712
waaỷaqstuʔaƛ
waaỷaqstawiƛ
think
-ˀaƛ
NOW
he said to himself
ʔani
ʔani
that
that
qaħsaapʔaaqƛqa
qaħsaap
kill
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑ
3.SUB
that they should kill him
mačɬaatħʔi
mačɬaatħ
Gold River people
=ʔiˑ
DEF
the Gold River person
.
He decided that they should kill the Gold River man.
77.1713
ʔupiičiʔaƛ
ʔupiičiƛ
come in season
-ˀaƛ
NOW
it came into season
ƛusmit
ƛusmit
herring
herring
ʔuucaaqšiʔaƛ
ʔuucaaqšiƛ
prepare (food)
-ˀaƛ
NOW
they prepared them
ƛusmit
ƛusmit
herring
herring
šiiƛwiʔisʔi
šiƛwiiʔis
move to the coast
=ʔiˑ
REL
the ones moving to the coast
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
.
Then it became the herring season and the Ucluelets who were moving to the coast were preparing herring.
77.1714
našukšiʔaƛ
našukšiƛ
be strong
-ˀaƛ
NOW
he became strong
siičaawiiɬ
siičaawiiɬ
Sichawihl
Sichawihl
ʔeʔiišmiħsap
ʔeʔiišmiħsap
want to do quickly
wanting to do quickly
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
dying
mačɬaatħʔi
mačɬaatħ
Gold River people
=ʔiˑ
DEF
the Gold River person
.
Siichaawiithl strongly wanted the Gold River man to die soon.
77.1715
čuuččuučičiiɬʔaƛ
čuuččuučičiiɬ
rake herring every now and then
-ˀaƛ
NOW
he went raking herring
mačɬaatħʔi
mačɬaatħ
Gold River people
=ʔiˑ
DEF
the Gold River person
.
The Gold River man went raking herring.
77.1716
ʔeʔimʔap̉aƛ
ʔeʔim
as soon as
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
as soon as he did
hitasaƛ
hitasaƛ
land on beach
coming to shore
mačɬaatħʔi
mačɬaatħ
Gold River people
=ʔiˑ
DEF
the Gold River person
ƛ̉ičiʔaƛ
ƛ̉ičiƛ
shoot
-ˀaƛ
NOW
they start shooting
n̉aaxʷa
n̉aaxʷa
Naahwa
Naahwa
ʔuuʔuuwasaƛ
DUP-
PL
ʔu
REF
-uwa
act together with [L]
-sasa
only [L]
-ˀaƛ
NOW
doing so together with him
ƛ̉ičiƛ
ƛ̉ičiƛ
shoot
shooting
siičaawiiɬ
siičaawiiɬ
Sichawihl
Sichawihl
.
As soon as the Gold River man landed, Naahwa and Siichaawiithl started shooting at him.
77.1717
qaħsaap̉aƛ̉at
qaħsaap
kill
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he was killed
mačɬaatħʔi
mačɬaatħ
Gold River people
=ʔiˑ
DEF
the Gold River person
.
The Gold River man was killed.
77.1718
qʷisʔaƛ
qʷis
do thus
-ˀaƛ
NOW
he did just as
n̉aaxʷa
n̉aaxʷa
Naahwa
Naahwa
qʷaastukħitʔitq
qʷaastukħ
for which reason
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
for which reason he did so
qaħsaapmiħsa
qaħsaap
kill
-miħsa
want
wanting to kill
mačɬaatħitʔi
mačɬaatħ
Gold River people
-(m)it
former
=ʔiˑ
=DEF
the former Gold River person
.
Naahwa acted according to his reason for wanting to kill the Gold River man.
pg. 147 begins below
77.1719
hitacħinƛmaʕiiqstuʔaƛ
hitacħinƛmaʕiiqstawiƛ
want to marry
-ˀaƛ
NOW
he wanted to marry her
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
waakiitaʔuq
waakiitaʔuq
Purple-Woman
Purple-Woman
yaqcħimtʔitq
yaqcħi
spouse
-(m)it
former
-ʔiˑtq
3s.REL
the former spouse
mačɬaatħitʔi
mačɬaatħ
Gold River people
-(m)it
former
=ʔiˑ
=DEF
the former Gold River person
.
He wanted to marry Purple-Woman, the widow of the Gold River man.
77.1720
waɬšiʔaƛ
waɬšiƛ
go home
-ˀaƛ
NOW
he went home
siičaawiiɬ
siičaawiiɬ
Sichawihl
Sichawihl
qaħšiʔaƛqa
qaħšiƛ
die
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
since he had died
yaqʷʔiimitʔitq
yaqʷ
REL
-ʔii
go to
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
the one to whom he had gone for
mačɬaatħitʔi
mačɬaatħ
Gold River people
-(m)it
former
=ʔiˑ
=DEF
the former Gold River person
.
Siichaawiithl went home because the Gold River man whom he had come for had died.
77.1721
takuk̉ʷaƛ
takuk
at once
-ˀaƛ
NOW
he did so at once
waɬaak
waɬaakʷ
go
going to
kʷiinaayiɬʔatħ
kʷiinaayiɬʔatħ
Quinault people
Quinault tribe
ʔiyaqħʔasʔaƛ
ʔiyaqħʔas
go to tell
-ˀaƛ
NOW
going to tell him
taayiiʔakʔi
taayii
older brother
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his older brother
ʔani
ʔani
that
that
qaħšiʔaƛqa
qaħšiƛ
die
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
he had died
mačɬaatħitʔi
mačɬaatħ
Gold River people
-(m)it
former
=ʔiˑ
=DEF
the former Gold River person
.
He immediately went to Quinault to tell his older brother that the Gold River man had died.
77.1722
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
it was because
yaaʔak̉at
yaaʔakʷ
sore
-ˀat
INAL
sore
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
mind
mind
siičaawiiɬ
siičaawiiɬ
Sichawihl
Sichawihl
ʔani
ʔani
that
that
ʔaayanakšiƛitqa
ʔayanakšiƛ
come to have many
-(m)it
PAST
-qaˑ
3.SUB
he had gotten many
hiyiqtup
hihiqtup
all sorts of things
all sorts of things
ʔuusaaħi
ʔuusaaħi
for this reason
for this reason
waakiitaʔuq
waakiitaʔuq
Purple-Woman
Purple-Woman
qaaciʔaaɬʔat
qaaciˑ
give present
=ʔaaɬa
always
-ˀat
PASS
she always gave him gifts
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔani
ʔani
that
that
qaɬaatikqa
qaɬaatik
younger brother
-qaˑ
3.SUB
he was the younger brother
ʔuuc
ʔuuc
belong to
of the
yaqʷacitʔitq
yaqʷ
REL
-ac1
belong to
-(m)it
former
-ʔiˑtq
3s.REL
the one to which belonged
quuɬ
quuɬ
slave
slave
waakiitaʔuq
waakiitaʔuq
Purple-Woman
Purple-Woman
.
The reason Siichaawiithl had been angry was that he had always gotten all sorts of things from Purple-Woman because he was the younger brother of (her owner); Purple-Woman belonged to him as a slave.
77.1723
yaqʷinƛʔitq
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-ʔiˑtq
3s.REL
it was for that reason
ʔiiħ
ʔiiħʷ
very
very
wiiʕaqƛ
wiiʕaqƛ
be angry
he was angry
ʔani
ʔani
that
that
hiniicsuƛqa
hiniicsawiƛ
take along
-qaˑ
3.SUB
he had taken her along
mačɬaatħʔi
mačɬaatħ
Gold River people
=ʔiˑ
DEF
the Gold River person
waɬsaap
waɬsaap
take s.o. home
taking her home
.
That was why he was angry that the Gold River man had taken her home.
77.1724
nasakšiʔaƛ
nasakšiƛ
give up trying
-ˀaƛ
NOW
he gave up trying
n̉aaxʷa
n̉aaxʷa
Naahwa
Naahwa
hitacħinƛʔaaqƛ
hitacħinawiƛ
marry
-ʔaaqƛ
INTENT
marrying her
waakiitaʔuq
waakiitaʔuq
Purple-Woman
Purple-Woman
našukšiʔaƛ̉at
našukšiƛ
be strong
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
INAL
hers became strong
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
mind
mind
waakiitaʔuq
waakiitaʔuq
Purple-Woman
Purple-Woman
w̉asna
w̉asna
be unwilling
she was unwilling
hitacħinƛ
hitacħinawiƛ
marry
marrying her
n̉aaxʷa
n̉aaxʷa
Naahwa
Naahwa
.
Naahwa tried in vain to marry Purple-Woman, but her mind was made up that she was unwilling to marry Naahwa.
77.1725
ʔukʷičinkšiʔaƛ̉at
ʔukʷičinkšiƛ
be with someone
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he was on her side
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
mind
mind
n̉uw̉iiqsakʔi
n̉uw̉iˑqsu
father
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
her father
wik
wik
not
not
hitacħinƛ
hitacħinawiƛ
marry
marrrying
n̉aaxʷa
n̉aaxʷa
Naahwa
Naahwa
.
Her father was with her in her idea of not marrying Naahwa.
pg. 148 begins here
77.1726
hiihišasčinuʔaƛ
hiihišasčinawiƛ
all are on s.o.'s side
-ˀaƛ
NOW
all were on her side
waakiitaʔuq
waakiitaʔuq
Purple-Woman
Purple-Woman
qʷam̉aaqħỷuʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ħỷuˑ
related to
-ʔiˑtq
3s.REL
all to whom she was related
.
All of her relatives sided with her.
77.1727
wik
wik
not
she did not
hitacħinƛ
hitacħinawiƛ
marry
marry him
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
n̉aaxʷa
n̉aaxʷa
Naahwa
Naahwa
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔani
ʔani
that
that
p̉iyačiƛqa
p̉iyačiƛ
go bad
-qaˑ
3.SUB
he had done wrong
n̉aaxʷa
n̉aaxʷa
Naahwa
Naahwa
ʔani
ʔani
that
since
t̉aaqukʷiƛqa
t̉aaqukʷiƛ
believe
-qaˑ
3.SUB
he believed
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
ƛ̉aaʔasʔatħʔi
ƛ̉aaʔasʔatħ
Makah
=ʔiˑ
DEF
the Makah
qaħsaap
qaħsaap
kill
killing
mačɬaatħitʔi
mačɬaatħ
Gold River people
-(m)it
former
=ʔiˑ
=DEF
the former Gold River person
.
She did not marry Naahwa because he had done wrong, because he believed the Neah Bay man and killed the Gold River man.
77.1728
ʔani
ʔani
that
that
ƛuɬsiɬimtqa
ƛuɬsiɬa
do good
-(m)it
PAST
-qaˑ
3.SUB
he had done good by
mačɬaatħitʔi
mačɬaatħ
Gold River people
-(m)it
former
=ʔiˑ
=DEF
the former Gold River person
ʔani
ʔani
that
that
huʔinʔamitqa
huʔinʔap
bring back
-(m)it
PAST
-qaˑ
3.SUB
bringing back
waakiitaʔuq
waakiitaʔuq
Purple-Woman
Purple-Woman
.
The Gold River man had done good in bringing back Purple-Woman.
77.1729
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
she did not
hitacħinƛ
hitacħinawiƛ
marry
marry him
waakiitaʔuq
waakiitaʔuq
Purple-Woman
Purple-Woman
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
n̉aaxʷa
n̉aaxʷa
Naahwa
Naahwa
.
Purple-Woman did not marry Naahwa.
77.1730
ƛaʔuucħinuʔaƛ
ƛaʔuucħinawiƛ
marry another
-ˀaƛ
NOW
she married another
čapxnaakšiʔaƛ
čapxnaakšiƛ
marry
-ˀaƛ
NOW
marrying him
waakiitaʔuq
waakiitaʔuq
Purple-Woman
Purple-Woman
.
Purple-Woman married another.
77.1731
ʔuusaaħimaħ
ʔuusaaħi
for this reason
-(m)aˑħ
1s.IND
I know for this reason
ʔaħ
ʔaħ
this
this
muuxtiɬ
muxtakʷ
all
-iɬ1
do to [L]
doing to all
ħamat̉ap
ħamat̉ap
be aware
knowing
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
ħaaħuupaqħʔaanitqasʔaaɬa
ħaaħuupa
teach
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀat
PASS
-(m)it
PAST
-qaˑs
1s.SUB
=ʔaaɬa
always
I was always taught by them
yaqukʷitiis
yaqʷ
REL
-uk
POSS
-(m)it
former
-(y)iis
1s.INDF.REL
who were my late
ʔeʔiič̉im
ʔiič̉im
elder.pl
old people
qʷaaqħʔaaqƛqas
qʷaa
how
-(q)ħ2
CONTEMP
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑs
1s.SUB
how I should do
wik̉at
wik
not
-ˀat
PASS
so as not
ʔeeʔeeʔišat
ʔaʔiˑš
do quickly
-ˀat
PASS
being quickly
hiniip̉at
hiniip
get
-ˀat
PASS
be captured
ʔuyi
ʔuyi
when
when
huʔaasquu
huʔaas
once again
-quu1
3.CND
that there would once again be so
n̉iƛkʷaqpiičiƛ
n̉iƛkʷaqpiičiƛ
time of conflict
time of conflict
.
I know all these things because my old people told me of them by way of instruction how to avoid being quickly killed or captured if times of war should come again.
77.1732
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔanič
ʔanič
that
that
hiixst̉aɬšiƛʔaaɬa
hiixst̉aɬšiƛ
start from a slight
=ʔaaɬa
always
they always start fighting each other
n̉iiƛkʷaqšiƛ
n̉iƛkʷaqšiƛ
fight
fighting
maatmaas
maʔas
tribe.pl
tribes
huʔaasʔaaqƛmaƛaa
huʔaas
once again
-ʔaaqƛ
INTENT
-maˑ
3.IND
=ƛaa
again
they might once again do so
maapt̉aqšiƛ
mapt̉aqšiƛ
go to war
go to war
maatmaas
maʔas
tribe.pl
tribes
waaʔaƛ̉atquus
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-quus
1s.CND
they said to me
ħaaħuupat
ħaaħuupa
advising
-ˀat
PASS
instructing
.
"Because the tribes always start fighting each other for unimportant things, they may again start warring," they would teach me.
77.1733
čuu
čuu1
ok
ok
muuxtmitaqšiʔaƛaħ
muuxtmitaqšiƛ
tell all
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I have told all of a
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ʔuyaqħmis
ʔuyaqħmis
tradition
tradition
.
Now I have told all of this history.