85.1
siixnaač
siixnaač
Siihnach
Siihnach
wik̉iitukweʔin
wik̉iit
non-existent
-uk
POSS
-weˑʔin
3.QT
he didn't have
ʔumʔiiqsu
ʔumʔiiqsu
mother
mother
.
Siihnach didn't have a mother.
85.2
ʔaananaksa
ʔana
only
-naˑkʷ
have
-sasa
only [L]
he only had
n̉uw̉iiqsu
n̉uw̉iˑqsu
father
father
.
He only had a father.
85.3
wiikp̉iičƛaa
wiikp̉iič
without a spouse
=ƛaa
again
he was not married
siixnaač
siixnaač
Siihnach
Siihnach
.
And Siihnach was unmarried.
85.4
yaaɬweeʔin
yaaɬ
there
-weˑʔin
3.QT
there he was
hawiɬyaƛ
hawiɬ
finish
-yuˑ
...-ed
-ˀaƛ
NOW
finished
hitapa
hitapa
go through
going through
caqiicqʔičħ
caqiˑc
twenty
-qʔiˑčħ
for ... years
twenty years old
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔiiħw̉it̉as
ʔiiħʷ
big
-w̉it̉as2
go to
he was going to be great
ʔuʔuutaħ
ʔuʔuutaħ
whaler
whaler
.
There he was having passed twenty years old, because he was going to be a great whaler.
85.5
ʔana
ʔana
only
only
n̉uw̉iiqsu
n̉uw̉iˑqsu
father
father
ɬučnaak
ɬučnaakʷ
married
married
yaʕaƛ̉atʔitq
yaqʷ
REL
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
one who did so
siixnaač
siixnaač
Siihnach
Siihnach
wik̉at
wik
not
-ˀat
PASS
she did not do so
ƛuɬ
ƛuɬ
good
good
ʔuʔaaɬuk
ʔuuʔaaɬuk
take care of
take care of
.
His father had a wife, who did not take good care of him (Siihnach).
85.6
ʔaniisʔap̉aƛ̉atquuweʔin
ʔana
only
-ˀiˑs1
eat
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
she only gave him to eat
ʕicsỷin
ʕicsỷin
spine
spine
hahaqčimʔis
hahaqčim
do to a slight degree
-ʔis
DIM
doing barely
hahaʔumaɬ
hahaʔumaɬ
be little food on s.t.
little food on it
.
She would just give him a fish spine (to eat) with barely any meat on it.
85.7
wik̉aƛquuweʔin
wik
not
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he did not
siixnaač
siixnaač
Siihnach
Siihnach
haʔukčip
haʔuk
eat
-čiˑp
INDIR
eat it
.
Siihnach would not eat it.
85.8
ʔanasiɬaƛquuweʔin
ʔanasiɬa
only do
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would just do so
ʔuʔiic̉ap
ʔu
REF
-iic
belong to
-ˀap2
CAUS
he kept it
ƛ̉apaatʔisʔi
ƛ̉apaˑt
basket
-ʔis
DIM
=ʔiˑ
DEF
a small basket
.
He would just keep it in a little basket.
85.9
ʔaħʔaaʔaƛquuweʔin
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
and then he would do so
huptsaap̉aƛ
huptsaap
hide s.t.
-ˀaƛ
NOW
hide it
.
Then he would hide it.
85.10
n̉upčiiɬiyaƛ̉at
n̉up
one
-čiˑɬ
... days
-(y)iya
at ... time
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
one day he did to him
siixnaač
siixnaač
Siihnach
Siihnach
haɬiiỷasʔat
haɬiiỷas
go to invite
-ˀat
PASS
he went to invite him
ʔuʔuutaħ
ʔuʔuutaħ
hunt whale
hunt whale
.
One day someone came to ask Siihnach to go whaling with him.
85.11
ʕapaak
ʕapaakʷ
be willing
he agreed
yaʕatʔitq
yaqʷ
REL
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
the one who had done
haɬiiɬʔat
haɬiˑɬ
invite
-ˀat
PASS
invited him
.
He agreed to go with him.
85.12
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
ʔuʔuutaħʔi
ʔuʔuutaħ
whaler
=ʔiˑ
DEF
the whaler
ʔuʔiiqsʔap̉aƛ
ʔuʔiiqsʔap
put into canoe
-ˀaƛ
NOW
he put him in the canoe
siixnaač
siixnaač
Siihnach
Siihnach
čimcaqsʔi
čimcaqs
right side
=ʔiˑ
DEF
on the right side
.
The whaler placed Siihnach on the right side of the canoe.
85.13
ƛiiħšiʔaƛ
ƛiħšiƛ
set off
-[L]
GRAD
-ˀaƛ
NOW
they set off
ʔuuʔucamasa
ʔuʔucama
go towards
-sasa
only [L]
going towards
čaʔak
čaʔakʷ
island
island
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
name
čimpaaɬaknit
čimpaaɬaknit
Starlight Reef
Starlight Reef
qʷiʔiiʔaƛʔitqʔaɬ
DUP-
SUF
-ʔii
go to
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
=ʔaɬ
PL
where they had gone to
.
They paddled off towards an island called Starlight Reef, where they landed.
85.14
wiinapuʔaƛ
wiinapawiƛ
stop
-ˀaƛ
NOW
they stopped
.
They stopped there.
85.15
qaʔuɬeʔik
qaʔuɬa
gather shellfish
=ˀiˑk
come and ...
come and gather shellfish
ƛ̉uč̉im
ƛ̉uuč̉im
California mussel
California Mussels
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he said now
siixnaač
siixnaač
Siihnach
Siihnach
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
ʔuʔuutaħʔi
ʔuʔuutaħ
whaler
=ʔiˑ
DEF
the whaler
.
'Come and gather mussels,' the whaler said to Siihnach.
85.16
ʔuuħw̉aɬʔi
ʔuuħw̉aɬ
use
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
use it!
ʔaħn̉ii
ʔaħn̉ii
that
that
ƛatmaptʔi
ƛatmapt
Western yew
=ʔiˑ
DEF
the yew tree
ħan̉aħqħʔi
ħan̉aħ
naked
-(q)ħ2
CONTEMP
=ʔiˑ
REL
while being naked
waaʔat
waa
say
-ˀat
PASS
he said to
siixnaač
siixnaač
Siihnach
Siihnach
.
'Use that yew wood while you're naked,' Siihnach was told.
85.17
hinuɬtaʔaƛ
hinuuɬta
get out of canoe
-ˀaƛ
NOW
he got out of the canoe
siixnaač
siixnaač
Siihnach
Siihnach
qaaʔuɬšiʔaƛ
qaaʔuɬšiƛ
gather shellfish
-ˀaƛ
NOW
he started to gather shellfish
.
Siihnach got out of the canoe and started to collect the mussels.
85.18
n̉in̉iƛ̉aħsiʔaƛ
DUP-
SUF
n̉iƛ̉aħsiƛ
lay on back in a canoe
-ˀaƛ
NOW
they lay down in the canoe
yaʔaayaqʔitq
yaqʷ
REL.pl
-q
travel in...vehicle [R]
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who were travelling with him
taħtačiƛ̉aʔaʔaƛ
taħtačiƛ̉aʔa
drift off of the rocks
-ˀaƛ
NOW
drifted off of the rocks
.
Meanwhile, the ones who were travelling with him lay down in the canoe and drifted off the rocks.
85.19
qaʔuɬaƛ
qaʔuɬa
gather shellfish
-ˀaƛ
NOW
he was gathering shellfish
siixnaač
siixnaač
Siihnach
Siihnach
.
Siihnach was gathering shellfish.
85.20
hinatšiʔaƛ̉ič
hinatšiƛ
come
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑč2
2p>3.IMP
come!
hitaqsiʔeeʔit
hitaqsiƛ
get into vessel
-ˀeˑʔit(a)
3.PRP
so these may get into the canoe
xasw̉aat
xasw̉aat
some
some
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
siixnaač
siixnaač
Siihnach
Siihnach
.
'Come here so some (of these) can be put in the canoe,' Siihnach said.
85.21
čamiħteʔi
čamiħta
proper
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
do properly
ʔayiiỷap
ʔayiiỷap
get a lot
get a lot
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they said to him now
siixnaač
siixnaač
Siihnach
Siihnach
.
'Keep right on and get a lot,' Siihnach was told.
85.22
waaƛħweʔin
waaƛ
then
-(q)ħ3
BEING
-weˑʔin
3.QT
meanwhile they were doing so
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
sayaac̉ataƛ
sayaač̉a
far out
-ˀat
PASS
-ˀaƛ
NOW
further and further
taʔak
taʔakʷ
drifting
drifting
.
Meanwhile they were drifting further and further out to sea.
85.23
ʔuuħtaasa
ʔuuħtaasa
straight away
straight away
ƛiiħšiƛ
ƛiħšiƛ
set off
they set off
wiineʔi
wiina
canoe party
=ʔiˑ
DEF
the canoe party
ƛaatw̉iiƛ
ƛaatw̉iiƛ
paddle off hard
they paddled off
.
Straight away the canoe party started paddling strongly.
85.24
t̉aʕeeʔinỷap̉aƛ
t̉aʕeeʔinỷap
leave behind on the rocks
-ˀaƛ
NOW
they left him behind on the rocks
siixnaač
siixnaač
Siihnach
Siihnach
.
They left Siihnach behind on the rocks.
pg. 2 begins below
85.25
hinatšiʔič
hinatšiƛ
come
-ˀiˑč2
2p>3.IMP
come here!
ʔaqisqħasuu
ʔaqis2
why?
-ħaˑsuu
2p.INTERR
why do you do so?
qʷis
qʷis
do thus
do thus
.
'Come back, why do you do that?
85.26
wiiktaqameʔicuu
wik
not
-(š)taqa
do to because of ... [L]
-(m)eˑʔicuu
2p.IND
you don't have a reason for
qʷis
qʷis
do thus
do thus
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
siixnaač
siixnaač
Siihnach
Siihnach
.
'You have no reason to do so,' Siihnach said.
85.27
wik
wik
not
they did not
naʔaa
naʔaˑ
hear
listen
wiineʔi
wiina
canoe party
=ʔiˑ
DEF
the canoe party
.
The canoe party did not listen (to him).
85.28
takaa
takaa
nevertheless
nevertheless
ƛiiħak
ƛiiħakʷ
paddle
they paddled
ʔuuʔucamasa
ʔuʔucama
go towards
-sasa
only [L]
going towards
hisaačiƛʔitq
hisaačiƛ
set out from
-ʔiˑtq
3s.REL
where they came from
.
Despite (his pleas), they paddled straight for the place they had started from.
85.29
wiim̉iičiƛ
wiim̉iičiƛ
unable to
he could hardly see
siixnaač
siixnaač
Siihnach
Siihnach
yaʔaayaqitʔitq
yaqʷ
REL.pl
-q
travel in...vehicle [R]
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones he was travelling with
.
Siihnach could hardly see his canoe mates.
85.30
t̉apatšiʔaƛ
t̉apatšiƛ
deliberate
-ˀaƛ
NOW
he started to plan
hiɬyinʔi
hiɬyin
bow of a boat
=ʔiˑ
REL
the man in the bow
yaqʷacʔitq
yaqʷ
REL
-ac1
belong to
-ʔiˑtq
3s.REL
to whom belonged
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
mind
idea
qʷis
qʷis
do thus
doing thus
t̉aʕeeʔinỷap
t̉aʕeeʔinỷap
leave behind on the rocks
leaving him behind
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
siixnaač
siixnaač
Siihnach
Siihnach
.
Then the man in the bow, whose idea it was to leave Siihnach behind, started to plan (what to say).
85.31
c̉axšiƛin
c̉axšiƛ
spear
-ni
1p.ABS
we speared it
waaʔaaqƛin
waa
say
-ʔaaqƛ
INTENT
-ni
1p.ABS
we will say
qʷismaa
qʷis
do thus
-maˑ
3.IND
doing so
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
siixnaač
siixnaač
Siihnach
Siihnach
niniχn̉ukʷiƛ
niniχn̉ukʷiƛ
get hand tangled in rope
got his hand tangled in the line
.
'We will say we speared (a whale), and Siihnach got his hand tangled with the line.
85.32
ʔuucaħtaksaƛ
ʔuucaħtaksa
and then
-ˀaƛ
NOW
and then he did so
qamaɬw̉iɬta
qamaɬw̉iɬta
get entangled and pulled overboard
he got entangled overboard
sač̉iyuk̉ʷaɬ
sač̉iyuk̉ʷaɬ
disappear for good
he disappeared for good
wiktaqšiƛ
wiktaq
never
-šiƛ
PRF
he never did
huʔusa
huʔusa2
resurface
resurface
.
So he got entangled overboard, disappeared for good and did not come back to the surface.
85.33
n̉upp̉iiɬʔaaqƛukʷin
n̉up
one
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
-ʔaaqƛ
INTENT
-uk
IMPF
-ni
1p.ABS
we will all have this one (story)
ʔaħ
ʔaħ
this
this
wawaa
wawaa
say
saying
ʔani
ʔani
that
that
t̉iiɬtaaỷiħaqa
t̉iiɬtaaỷiħa
die from falling overboard
-qaˑ
3.SUB
he died from falling overboard
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
died
.
We will all stick to this one story that he died by falling out of the canoe.
85.34
sukʷiƛ
sukʷiƛ
take
he took
n̉upqimɬ
n̉up
one
-qimɬ
... unit
one
xʷišimɬ
xʷišimɬ
harpoon
harpoon
kiƛkʷaʔap
kiƛkʷaʔap
shatter in pieces
he broke it up
.
He took one harpoon and broke it up in pieces.
85.35
ʔaaniiʔaƛ
ʔana
thus much
-ˀiƛ
go for [L]
-ˀaƛ
NOW
they took it
ʔišc̉iipʔi
ʔišc̉iip
gum
=ʔiˑ
DEF
the gum
ʔiišʔiiššiƛm̉inħʔaƛ
ʔiišʔiiššiƛ
start chewing
-m̉inħ
PL
-ˀaƛ
NOW
all of them started chewing it
.
They took the gum and all of them started chewing it.
85.36
tamiiʔaƛquuweʔin
tamiiʔa
drift about on rocks
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would drift about among the rocks
siixnaač
siixnaač
Siihnach
Siihnach
ƛaƛan̉iʕaʔeʔi
DUP-
PL
ƛaan̉uɬ
barnacle
-ˀaˑʔa
on the rocks
=ʔiˑ
DEF
where there were barnacles on the rocks
.
Siihnach drifted about among the rocks where there were many barnacles.
85.37
n̉uupiʔak̉aƛ̉atquuweʔin
n̉uupiʔakʷ
everywhere
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
INAL
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
his would be done to everywhere
tukʷaʕatʔi
tukʷaq
skin
-ˀat
INAL
=ʔiˑ
DEF
his skin
sitχkʷaču
sitχkʷačyu
be torn up
be torn up
ʔuusimč
ʔuusimč
do ritual training
do ritual training
ʔani
ʔani
that
that
ʔiiħʔaaqƛqa
ʔiiħʷ
big
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑ
3.SUB
that he would be a great one
ʔuʔuutaħ
ʔuʔuutaħ
whaler
whaler
ʔani
ʔani
that
that
wik̉iitħʔaaqƛ̉atqa
wik̉iit
non-existent
-(q)ħ3
BEING
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀat
PASS
-qaˑ
3.SUB
there would be none
miiɬħiiʔat
miiɬħii
equal
-ˀat
PASS
equal
qʷaam̉amiik
qʷam̉aˑ
thus many
-miikʷ
... getter [L]
getter of that many
.
The skin of his whole body was torn from doing ritual to become a great whaler, without equal in number captured.
85.38
qʷaaʔaƛquuweʔin
qʷaa
thus
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would do thus
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
tamiiʔa
tamiiʔa
move about on the rocks
move about on rocks
ƛan̉iʕaʔeʔi
ƛan̉iʕaʔa
barnacles on the rocks
=ʔiˑ
DEF
the barnacles on the rocks
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
every
-ʔiˑtq
3s.REL
every
ʔatħii
ʔatħii
night
night
.
Every night he would move about on the barnacles like that.
85.39
ʔuuqɬaap̉aƛquuweʔin
ʔuuqɬaap
think
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
they thought
ƛaƛuuʔi
ƛaʔuˑ
other.pl
=ʔiˑ
DEF
the others
quqʷaas
quqʷaas
person
people
ʔani
ʔani
that
that
sixʷitqa
sixʷit
skin disease
-qaˑ
3.SUB
he had a skin disease
siixnaač
siixnaač
Siihnach
Siihnach
yaaɬweeʔin
yaaɬ
there
-weˑʔin
3.QT
he was there
ƛaan̉uɬ
ƛaan̉uɬ
barnacle
barnacles
ʔuusaaħi
ʔuusaaħi
for this reason
for this reason
.
The others thought that Siihnach had a skin disease but it was really due to the barnacles.
85.40
ʔukɬaanup̉aƛ̉at
ʔukɬaanawup
name s.o.
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they called him
siixnaač
siixnaač
Siihnach
Siihnach
ʔuunuuʔaƛ̉at
ʔunw̉iiƛ
because
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
it is because
ʔani
ʔani
that
that
sixỷaaqa
sixỷaa
having sores
-qaˑ
3.SUB
having sores
.
They called him Siihnach because of his sores.
85.41
ʔuuʔuktaqaanitweʔin
ʔuuʔuktaqa
do because of
-ˀat
PASS
-(m)it
PAST
-weˑʔin
3.QT
they did so because of this
ʔaħ
ʔaħ
this
this
siixnaač
siixnaač
Siihnach
Siihnach
t̉aʕeeʔinỷap̉at
t̉aʕeeʔinỷap
leave behind on the rocks
-ˀat
PASS
he was marooned
hutiiqšiʔaƛ̉at
hutiiqšiƛ
get jealous
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he was jealous
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
ʔuʔuutaħʔi
ʔuʔuutaħ
whaler
=ʔiˑ
DEF
the whaler
ʔani
ʔani
that
that
ʔaayimkw̉it̉asqa
ʔaayimk
catch many
-w̉it̉as2
go to
-qaˑ
3.SUB
he was going to catch many (whales)
ʔani
ʔani
that
that
ħamatsapqa
ħamatsap
find out
-qaˑ
3.SUB
it was known
ʔani
ʔani
that
that
ʔiiħʔatqa
ʔiiħʷ
big
-ˀat
INAL
-qaˑ
3.SUB
he was strong in his
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
mind
mind
wikqaa
wik
not
-qaˑ
3.SUB
he was not
tuuħuk
tuuħuk
afraid
afraid
hat̉iis
hat̉iis
bathe
bathing
.
It's for that reason that they marooned him, because the (other) whaler was jealous that he would be a getter of many whales because he was known to have a lot of will power and to be unafraid of ritual bathing.
85.42
hitasaƛ
hitasaƛ
land on beach
they came to shore
hisaačiƛʔitq
hisaačiƛ
set out from
-ʔiˑtq
3s.REL
where they came from
ʔiiqħšiʔaƛ
ʔiiqħšiƛ
tell
-ˀaƛ
NOW
they told them
ʔani
ʔani
that
that
t̉iiɬtaaqa
t̉iiɬtaa
fall overboard
-qaˑ
3.SUB
he had fallen overboard
siixnaač
siixnaač
Siihnach
Siihnach
qamaɬw̉iɬta
qamaɬw̉iɬta
get entangled and pulled overboard
getting entangled and pulled overboard
.
They arrived where thay had set out from, recounting how Siihnach had fallen overboard by getting tangled in the line.
85.43
ħačatak̉aƛ
ħačatakʷ
all
-ˀaƛ
NOW
all of them did so
n̉upp̉iiɬuk
n̉up
one
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
-uk
POSS
having one
ʔuyaqħmis
ʔuyaqħmis
narrative
narrative
.
They all had one story.
pg. 3 begins here
85.44
ħačatak
ħačat
all
all did so
ʔiišʔiiša
ʔiišʔiiša
be chewing gum
be chewing
.
All were chewing gum.
85.45
ʕiiħšiʔaƛ
ʕiiħšiƛ
start to cry
-ˀaƛ
NOW
he began to cry
n̉uw̉iiqsak
n̉uw̉iˑqsu
father
-ˀak
POSS
his father
siixnaač
siixnaač
Siihnach
Siihnach
,
ʔuʔuuyukšiʔaƛ
ʔuʔuuyukšiƛ
cry for
-ˀaƛ
NOW
crying for
ʔani
ʔani
that
that
ʔaanasakitqa
ʔana
only
-sasa
only [L]
-ˀak
POSS
-(m)it
former
-qaˑ
3.SUB
that it was his only one
t̉an̉a
t̉an̉a
child
child
.
Siihnach's father began to cry because he had been his only child.
85.46
t̉aaqaak̉aƛ
t̉aaqukʷiƛ
believe
-ˀaƛ
NOW
he believed
waweeʔitq
wawaa
say
-ʔiˑtq
3s.REL
what they said
quqʷaasʔi
quqʷaas
man
=ʔiˑ
DEF
the men
yayaqukʷitʔitq
DUP-
SUF
DUP-
SUF
-q
travel in...vehicle [R]
-uk
POSS
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who were with his
t̉an̉aakitʔi
t̉an̉a
child
-ˀak
POSS
-(m)it
former
=ʔiˑ
DEF
his former child
.
He really believed what the men who had travelled with his son said.
85.47
ɬiħsm̉ic̉uɬweʔin
ɬiħsm̉ic̉uɬ
cover the loins
-weˑʔin
3.QT
he covered his loins
ʔaanaħi
ʔaanaħi
just
just
siixnaač
siixnaač
Siihnach
Siihnach
ʕiiħšiʔaƛ
ʕiiħšiƛ
start to cry
-ˀaƛ
NOW
he began to cry
.
Siihnach covered only his loins; he started crying.
85.48
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ʔeʔimʔap
ʔeʔim
at first
-ˀap2
CAUS
as soon as
ʔanaač̉inƛʔic̉aƛʔitq
ʔanaač̉inƛ
sun sets
-ʔis
DIM
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when the sun had set
hupaɬʔi
hupaɬ
sun
=ʔiˑ
DEF
the sun
susšiʔaƛ
susšiƛ
swim
-ˀaƛ
NOW
he started to swim
.
As soon as the sun was low he started swimming.
85.49
ʔeʔimʔap
ʔeʔim
at first
-ˀap2
CAUS
as soon as
n̉aasšiʔaƛʔitq
n̉aasšiƛ
dawn
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when it was the next day
hinasiʔaƛ
hinasiƛ
arrive
-ˀaƛ
NOW
he arrived
ƛaʔuu
ƛaʔuˑ
other
other
čaʔak
čaʔakʷ
island
island
.
Right at dawn he arrived at another island.
85.50
wiinapi
wiinapi
remain
he stayed
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
hiɬ
hiɬ
LOC
there
ʔaaneʔitq
ʔana
thus much
-ʔiˑtq
3s.REL
the whole
n̉aas
n̉aas
day
day
.
He stayed there all day.
85.51
susšiƛƛaa
susšiƛ
swim
=ƛaa
again
again he started swimming
ʔaatħšiʔaƛʔitq
ʔaatħšiƛ
become night
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when it became night
.
At night he started swimming again.
85.52
ʔuʔiiʔaƛ̉at
ʔuʔii
go to
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he got to
n̉aasšiƛ
n̉aasšiƛ
dawn
dawn
hiỷaaʔaƛqa
hiỷaaʔa1
rocky place
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
what was a rocky place
ƛaʔuuʔi
ƛaʔuˑ
another
=ʔiˑ
DEF
another
čaʔak
čaʔakʷ
island
island
.
At daybreak he was on another, rocky island.
85.53
qʷisƛaa
qʷis
do thus
=ƛaa
again
again he did so
ʔaatħšiʔaƛʔitq
ʔaatħšiƛ
become night
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when it became night
.
He did it again (the next) night.
85.54
hinasiʔaƛ
hinasiƛ
arrive
-ˀaƛ
NOW
he arrived
čaʔakʔi
čaʔakʷ
island
=ʔiˑ
DEF
the island
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
name
ƛ̉aqaqimɬ
ƛ̉aqaqimɬ
Chrow Islands
Chrow Islands
ʔuyaaƛ
ʔuyi
when
-ˀaƛ
NOW
he did so when
hupkʷist̉aʔaƛʔitq
huupkʷist̉aʔa
sunrise
-ʔiˑtq
3s.REL
when it was sunrise
.
He arrived at the island called Chrow Islands at daybreak.
85.55
yaacšiʔaƛ
yaacšiƛ
go
-ˀaƛ
NOW
he went off
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
going to
kʷisit̉imʔi
kʷisit̉im
other side
=ʔiˑ
DEF
other side
.
He went to the other side of the island.
85.56
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
n̉ačuʔaɬ
n̉ačuʔaɬ
see
he saw
ʔayeʔi
ʔaya
many
=ʔiˑ
DEF
the many
k̉eeʔin
k̉eeʔin
crow
crows
huumaɬapi
huumaɬapi
fly about in the air
fly about in the air
k̉eʔitqa
k̉eʔitqa
be cawing
cawing
.
Then he saw many crows flying in flocks and cawing.
85.57
n̉ačuʔaɬ
n̉ačuʔaɬ
see
he saw it
saštuup
saštuup
animal
animal
saan̉iʕuƛ
saan̉iʕawiƛ
crawl along the rocks
crawl along the rocks
.
He saw an animal crawling down the rocks.
85.58
ƛawiičiƛ
ƛawiičiƛ
approach
he approached it
siixnaač
siixnaač
Siihnach
Siihnach
.
Siihnach approached it.
85.59
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
n̉ačuʔaɬʔaƛ
n̉ačuʔaɬ
see
-ˀaƛ
NOW
he saw
ʔuħʔaƛqa
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
it was
yaaqʷiɬii
yaqʷ
REL
-iɬ1
refer to
-(y)ii
3.INDF-REL
they did that which is referred to as
quuʔas
quuʔas
person
people
t̉ut̉uħcaqc̉uu
t̉ut̉uħcaqc̉uu
Head-at-both-ends
Head-at-both-ends
waa
waa
say
say
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔanič
ʔanič
that
that
ʔaƛaat
ʔaƛa
two
-ˀat
INAL
it has two
t̉uħc̉iti
t̉uħc̉iti
head
heads
.
And then he saw it was what people call 'Head-at-Both-Ends' because it has two heads.
85.60
c̉awaak̉atweʔin
c̉awaakʷ
one
-ˀat
PASS
-weˑʔin
3.QT
there is one
t̉uħc̉iti
t̉uħc̉iti
head
head
hiɬwiiħteʔi
hiɬwiiħta
front
=ʔiˑ
DEF
at the front
hiɬ
hiɬ
LOC
there
c̉awaakƛaa
c̉awaakʷ
one
=ƛaa
also
also one did
hitaakƛiʔi
hitaakƛi
end
=ʔiˑ
DEF
at the rear
ʔanaħʔis
ʔanaħʷ
small
-ʔis
DIM
a little one
.
One head is at the front and there is also a smaller one at the rear.
85.61
čačimħiqħ
čačimħi
fixed up
-(q)ħ2
CONTEMP
it has fixed up
sitnaakm̉inħ
sit̉a
tail
-naˑkʷ
have
-m̉inħ
PL
having tails
hiišcaqc̉uu
hišcaqc̉uu
both ends
both ends
hiihiiɬsaat̉aƛ
DUP-
DIST
-ˀaƛ
NOW
at each forehead
t̉uħc̉itim̉inħʔi
t̉uħc̉iti
head
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
DEF
of the heads
.
At the same time it actually has tails at both ends, at the forehead of each head.
pg. 4 begins below
85.62
ʔuwiiħtaweʔinʔaaɬa
ʔuwiiħta
be in front
-weˑʔin
3.QT
=ʔaaɬa
always
it is always in the front
saač̉ink
saač̉inkʷ
always
always
ʔanaħʔisʔi
ʔanaħʷ
small
-ʔis
DIM
=ʔiˑ
DEF
the small one
t̉uħc̉iti
t̉uħc̉iti
head
head
čiicsmaas
čiicsmaas
drag along the ground
dragging along the ground
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
ʔiiħʔii
ʔiiħʷ
big
=ʔiˑ
DEF
the big one
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔanič
ʔanič
that
that
ʔuupi
ʔuupi1
Comparative
more
našuk
našuk
strong
strong
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
ʔiiħʔii
ʔiiħʷ
big
=ʔiˑ
DEF
the big
.
The smaller head is always in the front, dragging along the big head, because they say it is stronger than the big one.
85.63
wiiỷa
wiiỷa
never
it never does so
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
died
saʔačiʔaƛ̉atquu
saʔačiƛ
strike with weapon
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
when it is struck with a weapon
ʔatquu
ʔat
even if
-quu1
3.CND
even though
ʔuuħw̉ink̉at
ʔuuħw̉inkʷ
using
-ˀat
PASS
one uses
ƛukʷiitʔi
ƛukʷiit
large in girth
=ʔiˑ
DEF
stout
ħumiis
ħumiis
(cedar) stick
(cedar) stick
takaa
takaa
nevertheless
nevertheless
k̉ʷačiƛ
k̉ʷačiƛ
break in two
it breaks in two
hisšiʔaƛ̉atquu
hisšiƛ
strike
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
when one strikes it
.
It never dies when struck with a weapon, even if you use a thick cedar stick, it will break in two when one strikes it.
85.64
ʔatquuk
ʔat
even if
-quuk
2s.CND
even if you do so
ʔuuħw̉ink
ʔuuħw̉inkʷ
using
using
m̉uksỷi
m̉uksỷi
stone
stones
t̉iiƛt̉iiya
t̉iiƛt̉iiya
throwing
throwing them
ỷuuqʷaaƛaa
ỷuuqʷaa
also
=ƛaa
again
they too again
kiƛkʷačiƛ
kiƛkʷačiƛ
break to pieces
they break to pieces
.
Even if you throw stones at it they too break to pieces.
85.65
ʔaaniyasa
ʔaaniyasa
only do so when ...
it only does so when
ʔuqʷimỷawiʔaƛquu
ʔuqʷimỷawiƛ
cover in
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
it is covered with
ħismisuk
ħismis
blood
-uk
POSS
blood of
quuʔas
quuʔas
human
human
.
It only dies if it is covered with human blood.
85.66
wiiỷaatweʔinƛaa
wiiỷa
never
-ˀat
PASS
-weˑʔin
3.QT
=ƛaa
again
one never does so also
ʕaħačiʔaƛ
ʕaħačiƛ
turn away
-ˀaƛ
NOW
turn away from
(
ƛaa
=ƛaa
=also
again
)
ʔuyuʔaɬʔaƛ̉atquu
ʔuyuʔaɬ
look at
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
looking at it
.
Also, one never turns away from looking at it.
85.67
wiiỷaatƛaa
wiiỷa
never
-ˀat
PASS
=ƛaa
=also
one never does so even
ħeeʔiƛ
ħa
complete
-ˀiƛ
go for [L]
do so
t̉imɬšiƛ
t̉imɬšiƛ
wink
blink
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔanič
ʔanič
that
that
hitaqstuƛʔaaɬa
hitaqstawiƛ
get into
=ʔaaɬa
=always
it always gets into one
.
One does not even blink because, they say, since it always gets into one.
85.68
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
they did not
qii
qii
long time
long time
tiič
tiˑča
alive
alive
yaqʔiitq
yaqʷ
REL
-ʔiˑtq
3s.REL
the one who
qʷis
qʷis
do thus
do thus
.
Anyone who does so, does not live long.
85.69
ƛawiičiƛ
ƛawiičiƛ
approach
he approached
siixnaač
siixnaač
Siihnach
Siihnach
yaaɬ
yaaɬ
there
there
saštuupʔi
saštuup
animal
=ʔiˑ
DEF
the animal
.
Siihnach went up to the animal.
85.70
ƛ̉uƛ̉uɬukšiʔaƛ
ƛ̉uƛ̉uɬukšiƛ
grope about for
-ˀaƛ
NOW
he groped about for
ʔun̉aaħ
ʔun̉aaħ
look for
looking for
saʔač̉ak
saʔač̉akʷ
weapon
weapon
wawaaqħʔaƛ
wawaa
say
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
while saying
ʔaħ
ʔaħ
this
this
kaaʔa
kaaʔa
hand over!
hand over!
ɬaakšiƛ
ɬaakšiƛ
please do
please do
saʔač̉akquu
saʔač̉akʷ
weapon
-quu1
3.CND
what is some weapon
,
neen
naniiqsu
grandparent
Oh, grandfather
kaaʔa
kaaʔa
hand over!
hand over!
saʔač̉akquu
saʔač̉akʷ
weapon
-quu1
3.CND
what is some weapon
.
He groped around for a weapon, saying, "Please give me some weapon, O grandfather, give me some weapon."
85.71
wik
wik
not
it was not
qiičiƛ
long time
a long time
ƛ̉uuɬuk
ƛ̉uuɬuk
feeling about
feeling about
ʔuuỷipšiʔaƛ
ʔuuỷipšiƛ
find
-ˀaƛ
NOW
he found
ƛ̉učckʷi
ƛ̉učckʷii
mussel shell
mussel shell
.
Before long he found a mussel shell.
85.72
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
č̉ičiƛ
č̉ičiƛ
cut
he cut
ʔaʔapst̉uw̉ačatʔi
ʔaʔapst̉uw̉ači
loins
-ˀat
INAL
=ʔiˑ
DEF
his inner thigh
.
At once he cut the inside of his thighs.
85.73
ƛ̉itχcpaa
ƛ̉itχcpaa
step over
he stepped over
t̉ut̉uħcaqc̉uuʔi
t̉ut̉uħcaqc̉uu
Head-at-both-ends
=ʔiˑ
DEF
the Head-at-Both-Ends
.
Then he stepped over the Head-at-Both-Ends.
85.74
qʷisƛaa
qʷis
do thus
=ƛaa
again
again he did so
kʷisaasʔatʔi
kʷiscaas
other side
-ˀat
INAL
=ʔiˑ
DEF
the other side of his
ʔaʔapst̉uw̉ači
ʔaʔapst̉uw̉ači
loins
loins
č̉ičiƛƛaa
č̉ičiƛ
cut
=ƛaa
again
cutting again
.
Then he did the same to the other side of his thighs, too, cutting again.
85.75
ƛ̉itχcpaaʔaƛƛaa
ƛ̉itχcpaa
step over
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he stepped over it again
takp̉it
takp̉it
each time
each time
ƛ̉itχcpaaw̉it̉asʔaƛquu
ƛ̉itχcpaa
step over
-w̉it̉as1
about to
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when he was about to step over it
č̉ičiƛ
č̉ičiƛ
cut
he cut
ʔaʔapst̉uw̉ačatʔi
ʔaʔapst̉uw̉ači
loins
-ˀat
INAL
=ʔiˑ
DEF
his inner thighs
.
He stepped over it again; each time he was going to step over it, he cut his thighs.
85.76
citkimỷawiʔaƛ
citkimỷawiƛ
sprinkle with
-ˀaƛ
NOW
it became sprinkled all over
ħisimỷawiʔaƛ
ħisimỷawiƛ
cover with blood
-ˀaƛ
NOW
being covered with blood
t̉ut̉uħcaqc̉uuʔi
t̉ut̉uħcaqc̉uu
Head-at-both-ends
=ʔiˑ
DEF
the Head-at-Both-Ends
.
The Head-at-Both-Ends became sprinkled all over with blood.
85.77
wik̉ap̉at
wik
not
-ˀap2
CAUS
-ˀat
PASS
it did not take
qiičiƛ
qiičiƛ
take a long time
long time
qʷaaʔap
qʷaaʔap
do thus
it did thus
qaħšiʔaƛ
qaħšiƛ
die
-ˀaƛ
NOW
died now
t̉ut̉uħcaqc̉uuʔi
t̉ut̉uħcaqc̉uu
Head-at-both-ends
=ʔiˑ
DEF
the Head-at-Both-Ends
.
It did not take long before the Head-at-Both-Ends died.
85.78
wasqʷii
wasqʷiˑ
do quickly
he did quickly
č̉iʔakʷaʔap
č̉iʔakʷaʔap
make s.o. cut up
cut it up
.
Quickly he cut it up.
85.79
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
huptsaap̉aƛ
huptsaap
hide s.t.
-ˀaƛ
NOW
he hid it
.
Then he hid it.
pg. 5 begins here.
85.80
ʔaaniiƛsa
ʔana
only
-ˀiƛ
take [L]
-sasa
only [L]
he only took it
ʔanaħʔisʔi
ʔanaħʷ
small
-ʔis
DIM
=ʔiˑ
DEF
the small one
t̉uħc̉iti
t̉uħc̉iti
head
head
.
He only took the smaller head.
85.81
ʔeʔimʔap̉aƛ
ʔeʔim
as soon as
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
as soon as it did
ʔaatħšiʔaƛʔitq
ʔaatħšiƛ
become night
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when it became night
susšiʔaƛ
susšiƛ
swim
-ˀaƛ
NOW
he started to swim
.
As soon as night fell, he started swimming.
85.82
maƛasħuɬʔaƛ
maƛasħuɬ
tie on the chest
-ˀaƛ
NOW
he tied on his chest
ƛatmaptʔi
ƛatmapt
stick
=ʔiˑ
DEF
the yew stick
yaaqħw̉inkitʔitq
yaqʷ
REL
-ħw̉inkʷ
use [L]
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
which he had used
qaʔuɬa
qaʔuɬa
gather shellfish
gathering shellfish
.
He had tied on his chest the yew stick he had used for gathering shellfish.
85.83
wik
wik
not
he did not do so
sayeʔi
sayeeʔii
go far
go far
naƛkp̉iq
naƛkp̉iq
kick in passing
kick in passing
naʔaaʔat
naʔaˑ
perceive
-ˀat
PASS
he felt
ʔuuštuup
ʔuuštuup
something
something
.
He had not gone far when he felt himself kick something lightly.
85.84
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
mInterlinšiƛ
mInterlinšiƛ
turn around
he turned around
n̉aačuʔaɬsa
n̉ačuʔaɬ
see
-sasa
only [L]
he saw
yaaɬ
yaaɬ
there
there
k̉awaħakqčik
k̉awaħakʷ
with mouth agape
-q(s/ħ)čik(ʷ)1
go along
going along with mouth agape
haw̉eʔiʔat
haw̉eʔiƛ
try to swallow
-ˀat
PASS
try to swallow
mamaasiỷakħʔat
maamaasiỷakʷ
shark monster
-(q)ħ3
BEING
-ˀat
PASS
the shark monster
.
And then he turned and saw a shark monster going along with jaws agape trying to swallow him.
85.85
wik
wik
not
he did not
hayimħičiƛ
hayimħičiƛ
become confused
become confused
.
He did not lose his presence of mind.
85.86
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
sukʷiƛ
sukʷiƛ
take
he took
ƛatmaptukʔi
ƛatmapt
stick
-uk
IMPF
=ʔiˑ
=DEF
his stick
taapiiɬaksuup
taapiiɬaksawip
prop jaws open
he propped open its jaws
.
He took his stick and propped its jaws apart.
85.87
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
tiiʔatu
tiiʔatu
sink underwater
it sank underwater
m̉uksỷiičiƛ
m̉uksỷiičiƛ
turn to stone
turning to stone
mamaasiỷakʔi
maamaasiỷakʷ
shark monster
=ʔiˑ
=DEF
the shark monster
.
Then the shark monster immediately turned to stone and sank underwater.
85.88
ʔaniyaƛmaʔaaɬa
ʔana
only
-(y)iya
at ... time
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
=ʔaaɬa
always
it is only when
ʔiiħsasaƛquu
ʔiiħʷ
big
-sasa
only [L]
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when it is just a big one
ħaaỷi
ħaaỷi
low tide
low tide
n̉ačuʔaɬʔaƛ̉at
n̉ačuʔaɬ
see
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
it may be seen
.
It can still be seen only in a very low tide.
85.89
ʔiiqħiiweʔin
ʔiqħ
still
-ħiˑ
IMPF
-weˑʔin
3.QT
it is just like that
taapiiɬaksuɬ
taapiiɬ
be propped open
-ʔaksuɬ
at the mouth
be propped open at the mouth
m̉uksỷiqħʔaƛ
m̉uksỷi
stone
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
being a stone
.
It is just like a stone with its mouth propped open.
85.90
huʔacačiʔaƛ
huʔacačiƛ
return
-ˀaƛ
NOW
he came back
siixnaač
siixnaač
Siihnach
Siihnach
hiɬ
hiɬ
LOC
there
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that way
that way
wiinapi
wiinapi
remain
staying
ʔaaneʔitq
ʔana
thus much
-ʔiˑtq
3s.REL
thus much
ʔatħii
ʔatħii
night
night
.
Siihnach came back there and stayed all night.
85.91
ʔuyaaƛ
ʔuyi
when
-ˀaƛ
NOW
he did so when
kuʔiičiʔaƛʔitqƛaa
kuʔiičiƛ
become daylight
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
=ƛaa
again
again when it became daylight
susšiʔaƛ
susšiƛ
swim
-ˀaƛ
NOW
he started to swim
ʔiiqħiiʔaƛƛaa
ʔiq
same
-ħiˑ
IMPF
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
doing in the same way
maƛasħuɬ
maƛasħuɬ
tie on the chest
tied on his chest
ƛatmapt
ƛatmapt
stick
stick
hist̉atħʔaƛuk
his(t)
LOC
-ˀatħ1
live at
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
where he had been
hiỷeeʔimtʔitq
hiỷaaʔa1
rocky place
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
where it was a rocky place
čaʔakʔi
čaʔakʷ
island
=ʔiˑ
DEF
the island
.
When morning came he started to swim again as before with the stick he had got it on the island where he had been tied to his chest.
85.92
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
it was because
qʷaa
qʷaa
thus
thus
ʔanič
ʔanič
that
that
tuuħuk
tuuħuk
afraid
they are afraid
maamaasiỷak
maamaasiỷakʷ
mud shark
shark monsters
ʔuuʔutỷak
ʔuuʔutỷak
be afraid
they were afraid of
ƛatmapt
ƛatmapt
Western yew
Western yew
.
(He kept it) because they say that shark monsters are afraid of yew wood.
85.93
ʔuuʔuyimt̉iƛ
ʔuuʔuyimt̉iƛ
remember
they remembered
qʷiyiič
qʷi(q)
REL
-yiič
3.INDF.REL
when
kʷatyaat
kʷatyaˑt
Kwatyat
Kwatyat
c̉axšiƛ
c̉axšiƛ
spear
speared him
ʔuuħw̉ink
ʔuuħw̉inkʷ
using
using
ƛaatmaqan̉uɬ
ƛatmapt
Western yew
-aˑn̉uɬ
along ... [L]
yew wood
c̉axỷak
c̉axỷakʷ
spear
spear
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
ħaw̉iɬukč̉a
ħaw̉iɬ
chief
-uk
POSS
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
their mythical chief
maamaasiỷak
maamaasiỷakʷ
shark monster
shark monsters
.
They remember the time when Kwatyat speared the mythical chief of the shark monsters with a yew wood spear.
85.94
ʔeʔimʔap̉aƛ
ʔeʔim
as soon as
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
as soon as it did
ƛ̉isʔaqƛ̉aƛ
ƛ̉isʔaqƛ
dawn
-ˀaƛ
NOW
dawned
ʔiiqħii
ʔiiqħii
still
still
tum̉aqƛ
tum̉aqƛ
be dark inside
was dark
hinasiʔaƛ
hinasiƛ
arrive
-ˀaƛ
NOW
he arrived
ƛaweeʔi
ƛawaˑ
near
=ʔiˑ
=DEF
near
hiỷatħʔitq
hiɬ
LOC
-ˀatħ1
live at
-ʔiˑtq
3s.REL
where he was living
.
Right at dawn, while it was still dark, he arrived near his home.
85.95
ƛaħqħʔaƛ
ƛaħʷ
at present
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
as soon as he did so
wiħiisaʔaƛʔitq
wiħiisaƛ
come to shore
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
came to shore
c̉aaw̉aaqstanup̉aƛ
c̉aaw̉aaqstanawup
spear into
-ˀaƛ
NOW
he speared into it
ƛatmaptʔi
ƛatmapt
stick
=ʔiˑ
DEF
the stick
.
As soon as he came ashore he thrust the stick into (the bushes).
85.96
naaʔaasaweʔin
naʔaˑ
hear
-sasa
only [L]
-weˑʔin
3.QT
he really heard it
c̉axʕaƛas
c̉axʷ
spear
-ʕaƛ
make ... sound
-ˀas5
go to
he heard it strike something
qʷicaʔapʔitq
qʷi(q)
REL
-caʔap
go to
-ʔiˑtq
3s.REL
going into it
c̉axšiƛ
c̉axšiƛ
spear
spearing
.
He really heard it striking something when it went in.
85.97
ʔatweeʔinč̉aʕašquu
ʔatweeʔinč̉aʕaš qʷa
sure enough
sure enough
c̉axpinƛuk
c̉axpinawiƛ
strike the back
-uk
POSS
it struck the back of
ʔiiħ
ʔiiħʷ
big
big
hasaamac
hasaˑmac
crab
crab
.
It turned out that it had struck the back of a large crab.
pg. 6 begins here
85.98
ʔuumiiksapweʔinʔaaɬa
ʔuumiiksap
make into a hunter
-weˑʔin
3.QT
=ʔaaɬa
always
it makes one into a great hunter
hiyiqtup
hihiqtup
all sorts of things
all sorts of things
ʔuuỷip̉aƛ̉atquu
ʔuuỷip
catch
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
when one gets it
.
When one gets that, they say it makes one a great hunter of all sorts of things.
85.99
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
he did not
n̉aššiƛ
n̉aššiƛ
look
look
siixnaač
siixnaač
Siihnach
Siihnach
qʷiʕaƛuusi
qʷi(q)
REL
-ʕaƛ
make ... sound
-(w)uusi
3.Rel.Dub
where the sound came from
c̉axʕaƛʔi
c̉axʷ
spear
-ʕaƛ
make ... sound
=ʔiˑ
DEF
the sound of striking
yaacšiʔaƛ
yaacšiƛ
go
-ˀaƛ
NOW
he went off
.
Siihnach did not look where the sound of striking came from but just walked off.
85.100
ʔaniisiɬa
ʔaana
really
-siɬa
do
he did really
ʔuuʔucamasa
ʔuʔucama
go towards
-sasa
only [L]
going towards
hiỷatħʔitq
hiɬ
LOC
-ˀatħ1
live at
-ʔiˑtq
3s.REL
where he was living
hiɬyinmitʔi
hiɬyin
bow of a boat
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
the one in the bow of the canoe
qʷiyiiʔitqʔaɬ
qʷiyii
when
-ʔiˑtq
3s.REL
=ʔaɬ
PL
when they had gone to do
ʔuʔuutaħ
ʔuʔuutaħ
hunt whale
whaling
.
He just went straight for the house of the one who was in the bow of the canoe when they had gone whaling.
85.101
t̉iiqciiʕiƛ
t̉iiqciiʕiƛ
sit at the outside wall of house
he sat down beside house
.
He sat down outside the house.
85.102
hiiɬwiiqƛinɬʔaƛ
hiiɬwiiqƛinɬ
have at back of head
-ˀaƛ
NOW
have at back of head
t̉uħc̉itak
t̉uħc̉iti
head
-ˀak
POSS
head of
t̉ut̉uħcaqc̉uu
t̉ut̉uħcaqc̉uu
Head-at-both-ends
Head-at-both-ends
yaqsuumitʔitq
yaqʷ
REL
-sawup1
kill
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
the one who he had killed
.
He wore at the back of his head the head of the Head-at-Both-Ends which he had killed.
85.103
wik
wik
not
he did not do so
qiiʔas
qiiʔas
be long time
be long time
,
yaacšiʔaƛ
yaacšiƛ
go
-ˀaƛ
NOW
he went off
huptšiʔaƛ
huptšiƛ
hide
-ˀaƛ
NOW
he hid
ƛaweeʔi
ƛawaˑ
near
=ʔiˑ
=DEF
near
hiɬ
hiɬ
LOC
there
.
He did not remain there long but went off and hid near there.
85.104
qaħakʷiɬħ
qaħakʷ
dead
-‘iɬ3
in the house
-(q)ħ3
BEING
he was dead in the house
kuʔiičiƛ
kuʔiičiƛ
become daylight
it became daylight
yaʕaanitʔitq
yaqʷ
REL
-ˀat
PASS
-(m)it
former
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones by whom he was
t̉aʕeeʔinỷap̉at
t̉aʕeeʔinỷap
leave behind on the rocks
-ˀat
PASS
he was marooned
.
When morning came, the one who had marooned him lay dead in his house.
85.105
qʷisƛaa
qʷis
do thus
=ƛaa
again
again he did so
ƛaʔuukʔitq
ƛaʔuˑ
another
-uk
IMPF
-ʔiˑtq
3s.REL
the other one
ʔaatħšiƛ
ʔaatħšiƛ
become night
it become night
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
he went to
yaqčiqsitʔitq
yaqʷ
REL
-či2
at
-ˀaħs
in vessel
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
the one who had been beside him in the canoe
.
He did the same to another, when night came again he went to the one who had sat alongside him.
85.106
qaħakʷiɬħƛaa
qaħakʷ
dead
-‘iɬ3
in the house
-(q)ħ3
BEING
=ƛaa
again
again he was dead in the house
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
n̉aasšiƛ
n̉aasšiƛ
dawn
dawn
.
When day came again, he too was found dead.
85.107
huptaaʔaƛquuweʔin
huptaa
be hiding
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would be hiding
ʔaaneʔitq
ʔana
thus much
-ʔiˑtq
3s.REL
thus much
n̉aas
n̉aas
day
day
.
He would hide all day.
85.108
ƛaʔuukƛaa
ƛaʔuˑ
other
-uk
POSS
=ƛaa
again
again the next one
ʔaatħšiƛ
ʔaatħšiƛ
become night
it become night
wahaak̉aƛ
wahaakʷ
go
-ˀaƛ
NOW
he went to
hiinaap̉iiqsukʷitʔi
hiinaap̉iiqs
rear of canoe
-uk
IMPF
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
REL
the one in the rear of the canoe
.
The next night he went to the one who had been at the rear in the canoe.
85.109
qaħakħƛaa
qaħakʷ
dead
-(q)ħ3
BEING
=ƛaa
also
he also was dead
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
n̉aasšiƛ
n̉aasšiƛ
dawn
dawn
.
He too was found dead when day came.
85.110
ʔaƛasamiičiʔaƛuk
ʔaƛa
two
-samiičiƛ
need...
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
he only needed two more of his
ħačatsuupik
ħačat
all
-sawup1
kill
-(y)ik
IRR.FUT
he will kill all
qʷam̉istimtʔitq
qʷam̉aˑ
all
-ista
... person(s) in canoe
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
do to all the ones in his canoe
siixnaač
siixnaač
Siihnach
Siihnach
.
Siihnach only needed two more to kill all of the ones in his canoe.
85.111
hanee
haani
say!
say!
ʔaaqinqħaa
ʔaqin
why?
-ħaˑ1
3.INTERR
why did they do so?
qʷaa
qʷaa
thus
thus
ʔaanasa
ʔaana
really
-sasa
only [L]
really
qaaħkʷačiƛ
qaħ
die
-kʷačiƛ1
do completely
they had died
qʷam̉istimtʔitq
qʷam̉aˑ
all
-ista
... person(s) in canoe
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones in the canoe
siixnaač
siixnaač
Siihnach
Siihnach
.
'Say! Why did only the ones in the canoe with Siihnach die?
85.112
hanee
haani
say!
say!
t̉aʕeeʔinỷap̉aanitqač̉a
t̉aʕeeʔinỷap
leave behind on the rocks
-ˀat
PASS
-(m)it
PAST
-qaˑč̉a
3.DUB
he must have been left behind by them
siixnaač
siixnaač
Siihnach
Siihnach
.
Now, I think Siihnach was marooned by them.
85.113
ʔaħʔaaʔaƛqač̉a
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-qaˑč̉a
3.DUB
and then he must have
ʔeeʔiiktaqšʔaƛ
ʔeeʔiiktaqš
be miraculous
-ˀaƛ
NOW
it was miraculous
wiħiiʔuʔaƛ
wiħiiʔawiƛ
go to dry land
-ˀaƛ
NOW
he got to dry land
wawaaɬyuučiʔaƛquuweʔin
wawaaɬyuučiƛ
begin saying
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
they started to say
ƛaƛuuʔi
ƛaʔuˑ
other.pl
=ʔiˑ
DEF
others
quqʷaas
quqʷaas
person
people
.
He must have gotten to land by miracle,' some of the other people started to say.
85.114
ʔaatħšiƛƛaa
ʔatħii
night
-šiƛ
PRF
=ƛaa
again
it became night again
wahaak̉aƛ
wahaakʷ
go
-ˀaƛ
NOW
he went
ƛaʔuuʔi
ƛaʔuˑ
another
=ʔiˑ
DEF
the other
quuʔas
quuʔas
person
person
.
Next night he went to another person.
85.115
ỷuuqʷaaʔaƛƛaa
ỷuuqʷaa
also
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again he also did
qaħakʷiɬħ
qaħakʷ
dead
-‘iɬ3
in the house
-(q)ħ3
BEING
he was dead in the house
n̉aasšiƛ
n̉aasšiƛ
dawn
dawn
.
He too was found dead at daylight.
85.116
wikƛaa
wik
not
=ƛaa
again
even then they did not
yaʔaayaqitʔitq
yaqʷ
REL.pl
-q
travel in...vehicle [R]
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones he was travelling with
siixnaač
siixnaač
Siihnach
Siihnach
č̉uušukʷiƛ
č̉ušuk
suspect
-šiƛ
PRF
suspected
ʔani
ʔani
that
that
ʔuħʔatqa
ʔuħʔat
by
-qaˑ
3.SUB
they had been done to by
siixnaač
siixnaač
Siihnach
Siihnach
qaaħkʷaʔap̉at
qaaħkʷaʔap
cause to be killed
-ˀat
PASS
caused to be killed
.
Even Siihnach's canoe mates did not suspect him of killing them off.
85.117
ʔaatħšiƛƛaa
ʔatħii
night
-šiƛ
PRF
=ƛaa
again
it became night again
wahaak̉aƛ
wahaakʷ
go
-ˀaƛ
NOW
he went
ƛičaamitʔi
ƛičaˑ
steersman
-(m)it
former
=ʔiˑ
DEF
the late steersman
.
Next night he went to the steersman.
85.118
ỷuuqʷaaƛaa
ỷuuqʷaa
also
=ƛaa
again
he too again
qaħakʷiɬħ
qaħakʷ
dead
-‘iɬ3
in the house
-(q)ħ3
BEING
he was dead in the house
n̉aasšiƛ
n̉aasšiƛ
dawn
dawn
.
He too was found dead the next morning.
pg. 7 begins below
85.119
ħačatsuupšiʔaƛ
ħačat
all
-sawup1
kill
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
he had now killed all
yaʕaanitʔitq
yaqʷ
REL
-ˀat
PASS
-(m)it
former
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones by whom he was
t̉aʕeeʔinỷap̉at
t̉aʕeeʔinỷap
leave behind on the rocks
-ˀat
PASS
he was marooned
qʷis
qʷis
do thus
doing thus
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ħaʔukʷiƛ
ħaʔukʷiƛ
take revenge
he took revenge
yaʕaanitʔitq
yaqʷ
REL
-ˀat
PASS
-(m)it
former
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones by whom he was
p̉išsiɬat
p̉išsiɬa
do harm to
-ˀat
PASS
done harm to
.
He had now killed all those who had marooned him and had thus taken revenge on the ones who had done the harm to him.
85.120
huptsaaptaqšiʔaƛ
huptsaap
hide s.t.
-taqšiƛ1
before ...ing
-ˀaƛ
NOW
he hid it before doing
t̉uħc̉itiʔi
t̉uħc̉iti
head
=ʔiˑ
DEF
the head
t̉ut̉uħcaqc̉uqiic
t̉ut̉uħcaqc̉uu
Head-at-both-ends
-iic
belong to
of Head-at-Both-Ends
yaacpanačšiʔaƛ
yaacpanačšiƛ
start walking about
-ˀaƛ
NOW
he went walking about
.
He hid the head of Head-at-Both-Ends before he went walking about.
85.121
wik
wik
not
he did not
sayeʔi
sayeeʔii
go far
go far
ʔuyuʔaɬʔaƛ
ʔuyuʔaɬ
see
-ˀaƛ
NOW
he saw
ʔaƛa
ʔaƛa
two
two
q̉aanaaƛ̉am̉inħ
q̉aanaaƛ̉a
wolf
-m̉inħ
PL
wolves
.
Before he had gone far he saw two wolves.
85.122
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
,
naaw̉aħiʔis
naaw̉aħi
wait for
-ˀiˑs2
2s>1.IMP
wait for me!
ƛawasʔap̉is
ƛawasʔap
follow close behind
-ˀiˑs2
2s>1.IMP
let me follow close behind
waa
waa
say
he said
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
q̉aanaaƛ̉am̉inħʔi
q̉aanaaƛ̉a
wolf
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
DEF
the wolves
.
At once he said to the wolves, 'Wait for me, let me follow close behind.'
85.123
ʔuucaħtaksat
ʔuucaħtaksa
and then
-ˀat
PASS
and then they did so
ƛawasmiʔupiʔat
ƛawasmiʔupiƛ
follow
-ˀat
PASS
let him follow them
ʔuuʔucamasa
ʔuʔucama
go towards
-sasa
only [L]
going towards
ʔaƛeʔi
ʔaƛa
two
=ʔiˑ
DEF
the two
q̉aanaaƛ̉am̉inħ
q̉aanaaƛ̉a
wolf
-m̉inħ
PL
wolves
.
So the two wolves let him follow them.
85.124
hitaqstuƛ
hitaqstawiƛ
get into
they went into it
ʕaʕiƛ
ʕaʕiƛ
cave
cave
.
They went into a cave.
85.125
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
he also did so
siixnaač
siixnaač
Siihnach
Siihnach
hitaqstuƛ
hitaqstawiƛ
get into
he went into it
ʕaʕiƛʔi
ʕaʕiƛ
cave
=ʔiˑ
DEF
a cave
ƛawas
ƛawas
follow
following
q̉aanaaƛ̉am̉inħʔi
q̉aanaaƛ̉a
wolf
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
DEF
the wolves
.
Siihnach also entered the cave, following the two wolves closely.
85.126
qʷaaweeʔin
qʷaa
thus
-weˑʔin
3.QT
he was like this
mamaƛsuuƛquu
mamaƛsawiƛ
be blindfolded
-quu1
3.CND
being blindfolded
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
tum̉aqƛ
tum̉aqƛ
be dark inside
it was dark
ʕaʕiƛʔi
ʕaʕiƛ
cave
=ʔiˑ
DEF
the cave
.
He was as though blindfolded because the cave was dark.
85.127
ʔuyaaƛ
ʔuyi
when
-ˀaƛ
NOW
it was when
qiiʔaƛʔitq
qii
long time
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
after some time
ʔapw̉inƛckʷi
ʔapw̉inƛ
midday
-ckʷiˑ
having ...-ed
after midday
n̉aacsiičiʔaƛ
n̉aacsiičiƛ
start to see
-ˀaƛ
NOW
he saw
yiiɬ
yii1
yonder
yonder
qʷaa
qʷaa
thus
thus
t̉at̉uusquu
t̉at̉uˑs
star
-quu1
3.CND
like a star
n̉eʔiƛakʔis
n̉eʔiƛakʷ
light
-ʔis
DIM
a small light
qʷiicuʔukʔitq
qʷi(q)
REL
-cuˑʔuk
go to [L+S]
-ʔiˑtq
3s.REL
to where they were going
yacaa
yacaa
be stepping
setting off
qačc̉eʔi
qacc̉a+fr. var. of
three
=ʔiˑ
=DEF
the three
.
Long after midday he saw off yonder a small light like a star in the direction the three were going.
85.128
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
it was not
qii
qii
long time
long time
yacaa
yacaa
be stepping
they set off
n̉ačuʔaɬckʷaƛʔitq
n̉ačuʔaɬ
see
-ckʷiˑ
having ...-ed
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
where they had seen it
n̉eʔiƛakʔi
n̉eʔiƛakʷ
light
=ʔiˑ
DEF
the light
hituuħsuɬʔaƛ
hitawaħsuɬ
go out from
-ˀaƛ
NOW
going out from
ʔuyuʔaɬ
ʔuyuʔaɬ
see
he saw
ʔani
ʔani
that
that
hiɬp̉iqaƛqa
hiɬp̉iqa
top
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
that they were at the top
nučiiʔi
nučiˑ
mountain
=ʔiˑ
DEF
the mountain
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
name
č̉um̉aat̉a
č̉um̉aat̉a
Chumata
Chumata
.
Before very long after they had set off to where they saw the light, they came out and he saw that they were on the summit of the mountain called Chumata.
85.129
n̉ačuʔaɬʔaƛ
n̉ačuʔaɬ
see
-ˀaƛ
NOW
he saw
maħt̉iiʔakč̉a
maħt̉ii
house
-ˀak
POSS
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
a house said to be of
q̉aanaaƛ̉a
q̉aanaaƛ̉a
wolf
wolves
.
He saw a house said to belong to wolves.
85.130
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
he did not
ƛawiičiƛ
ƛawiičiƛ
approach
approach
maħt̉iiʔi
maħt̉ii
house
=ʔiˑ
DEF
the house
.
He did not go near the house.
85.131
ʔuučxʷak̉aƛ
ʔuučxʷak
depend on
-ˀaƛ
NOW
he relied on
ʔani
ʔani
that
that
ʔunaak̉aƛqa
ʔunaakʷ
have
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
he had
t̉uħc̉itak
t̉uħc̉iti
head
-ˀak
POSS
head of
t̉ut̉uħcaqc̉uu
t̉ut̉uħcaqc̉uu
Head-at-both-ends
Head-at-both-ends
.
He relied on his having the Head-at-Both-Ends head.
85.132
ʔaanaaħaƛ
ʔaanaħi
just
-ˀaƛ
NOW
he just did so
wiinapuʔaƛ
wiinapawiƛ
stop
-ˀaƛ
NOW
he stayed at
hiɬ
hiɬ
LOC
there
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
muučiiɬ
muu
four
-čiˑɬ
... days
for four days
.
He just stayed there for four days.
85.133
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
hitaaʕataƛ
hitaaʕatu
descend
-ˀaƛ
NOW
he came down
nučiiʔi
nučiˑ
mountain
=ʔiˑ
DEF
the mountain
waɬšiƛ̉asʔaƛ
waɬšiƛ
go home
-ˀas4
about to
-ˀaƛ
NOW
to go home
hiỷatħʔitq
hiɬ
LOC
-ˀatħ1
live at
-ʔiˑtq
3s.REL
where he was living
.
Then he came down the mountain to go home to where he lived.
85.134
ʔeʔimqħʔaƛƛaa
ʔeʔim
as soon as
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
as soon as he again did so
ƛawaanuʔaƛʔitq
ƛawaanawiƛ
get close to
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
he got close
neʔiičiʔaƛ
neʔiičiƛ
hear
-ˀaƛ
NOW
he heard
hiixuqšʔi
hihixuqš
shouting at intervals
=ʔiˑ
REL
the ones making noise
.
As soon as he got close again he heard many shouting.
85.135
naʔaaʔat
naʔaˑ
perceive
-ˀat
PASS
he noticed
tuupšiʔaƛʔitq
tuupšiƛ
evening
-L
ITER
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when it began to get dark
.
He noticed that it was beginning to get dark.
85.136
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
k̉uuqšiƛ
k̉uuqšiƛ
move stealthily
he crept stealthily
histaatukʔitq
histaatuk
hear a sound from
-ʔiˑtq
3s.REL
where the one was making the sound
k̉am̉aqeʔi
k̉am̉aqa
make noise
=ʔiˑ
REL
the ones making noise
.
He crept cautiously to the placewhere the noise was coming from.
85.137
ʔuyuʔaɬʔaƛ
ʔuyuʔaɬ
see
-ˀaƛ
NOW
he saw
ʔaya
ʔaya
many
many
quqʷaas
quqʷaas
person
people
ħaciiyis
ħaciiyis
go the length of beach
go the length of the beach
ɬiitʕaqƛc̉usʔi
ɬiitʕaqƛc̉us
cove
=ʔiˑ
DEF
cove
.
He saw a lot of people reaching to the other end of the beach on the little bay.
85.138
maƛisuk
maƛis
tie on the beach
-uk
IMPF
theirs was tied on the beach
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
whale
whale
.
They all had a whale tied up on the beach.
85.139
ħačatak
ħačat
all
they all did
ʕiiʕiɬqi
ʕiɬqii
have plume on head
have plumes on head
quqʷaasʔi
quqʷaas
person
=ʔiˑ
DEF
the people
.
All the people had feathers on their heads.
pg. 8 begins here
85.140
wiinap̉aħs
wiinap̉aħs
stay in canoe
he stayed in the canoe
ʔuħ
ʔuħ
is
is
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
yaqʷiʕaštʔitq
yaqʷ
REL
-iʕašt
accomplish
-ʔiˑtq
3s.REL
the one who succeeded in
ʔuuỷip
ʔuuỷip
catch
catching
ʔiiħtuupʔi
ʔiiħtuup
whale
=ʔiˑ
DEF
the whale
.
The chief who had captured the whale stayed in his canoe.
85.141
ʔaanasa
ʔana
only
-sasa
only [L]
he only then did
ħayuc̉iqqi
ħayu
ten
-c̉iq1
... long objects
-qiˑ
on top
ten on his head
yaqʷataƛʔitq
yaqʷ
REL
-aˑta
direct action at
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
at whom he now directed towards
ʕiqšiƛ
ʕiqšiƛ
yell
yelling
siixnaač
siixnaač
Siihnach
Siihnach
ʕiii
ʕiii
Iii
Iii
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
.
Only he had ten feathers in his head and Siihnach yelled 'iii' to him.
85.142
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
p̉acmiičiƛ
p̉acmiičiƛ
turn into foam
they turned into foam
quqʷaasitʔi
quqʷaas
person
-(m)it
former
=ʔiˑ
DEF
the former people
.
At once the people turned into foam.
85.143
ʔaaniiƛ
ʔana
only
-ˀiƛ
take [L]
he only took
siixnaač
siixnaač
Siihnach
Siihnach
hiinaan̉uħsimʔi
hiinaan̉uħsim
whaling harpoon
=ʔiˑ
DEF
the harpoon
ʔiš
ʔiš
and
and
ħayuc̉iqqiʔi
ħayu
ten
-c̉iq1
... long objects
-qiˑ
on top
=ʔiˑ
REL
the one with ten on the head
.
Siihnach only took the harpoon and the headdress with the ten (feathers).
85.144
ʕuuỷičiiɬšiʔaƛ
ʕuuỷičiiɬšiƛ
start to make medicine
-ˀaƛ
NOW
he started to make medicine
hiʔiisʔaƛ
hiʔiis1
on the ground
-ˀaƛ
NOW
there on the ground
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
wiinap̉as
wiinapi
remain
-ˀas3
on ground
staying
muučiiɬ
muu
four
-čiˑɬ
... days
for four days
c̉eeʔiỷasʔaƛ
c̉eeʔiỷas
be secluded in the woods
-ˀaƛ
NOW
remaining in seclusion in the woods
.
He started to make medicine in the woods there, remaining in seclusion for four days.
85.145
ʔuyaaƛ
ʔuyi
when
-ˀaƛ
NOW
he did so when
muučiiɬšiʔaƛʔitq
muu
four
-čiˑɬ
... days
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when it was four days
ƛawiičiʔaƛ
ƛawiičiƛ
approach
-ˀaƛ
NOW
he approached
n̉uw̉iiqsakʔi
n̉uw̉iˑqsu
father
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his father
.
After four days, he went to his father.
85.146
čuu
čuu1
ok
ok
hinaačiʔim
hinaačiƛ
set off on the water
-ˀim2
2s>3.FUT IMP
you will set out on the water
ʔuʔuutaħʔim
ʔuʔuutaħ
hunt whale
-ˀim2
2s>3.FUT IMP
go whaling
.
'Well, you will set out and go whaling."
85.147
hist̉aħsiʔiikaħ
hist̉aħsiƛ
get into canoe
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-(m)aˑħ
1s.IND
I will get into the canoe
yii
yii1
yonder
yonder
čapʔis
čapʔis
Chapis Point
Chapis Point
.
"I will get into the (father's) canoe yonder at Chapis Point."
85.148
hinaačiʔaƛ
hinaačiƛ
set off on the water
-ˀaƛ
NOW
he set off on the water
n̉uw̉iiqsuʔi
n̉uw̉iˑqsu
father
=ʔiˑ
DEF
the father
kuʔiičiʔaƛʔitq
kuʔiičiƛ
become daylight
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when it became daylight
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
going to
ƛ̉aaʔaỷeʔi
ƛ̉aaʔaỷaʔa
seaward side
=ʔiˑ
DEF
the seaward side
čapʔis
čapʔis
Chapis Point
Chapis Point
.
The father went out to sea in the morning, going to the seaward side at Chapis Point.
85.149
hitacsuħta
hitacsuħta
come out of the woods
he came out of the woods
hitaqsiƛ
hitaqsiƛ
get into vessel
getting into the canoe
siixnaač
siixnaač
Siihnach
Siihnach
.
Siihnach came out of the bush and got into the canoe.
85.150
ʔeʔimʔap̉at
ʔeʔim
as soon as
-ˀap2
CAUS
-ˀat
PASS
as soon as they did
hitaħtačiƛ
hitaħtačiƛ1
put out to sea
put out to sea
yaaɬ
yaaɬ
there
there
puχw̉isa
puχw̉isa
float up out of water
floating up out of the water
maaʔak
maaʔakʷ
California gray whale
California whale
.
As soon as they left shore there was a California whale floating up out of the water.
85.151
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
c̉axšiƛ
c̉axšiƛ
spear
he speared
n̉apxtaaʔak
n̉apxtaˑ
die instantly
-ˀak
POSS
his died instantly
.
He speared it and it died instantly.
85.152
maaƛšiƛ
maaƛšiƛ
tow
they towed it
hitaquuʔa
hitaquuʔa
round the point
rounding the point
čapʔis
čapʔis
Chapis Point
Chapis Point
.
They towed in around the point at Chapis Point.
85.153
mucmuħaqʔič̉aħsʔaƛ
mucmuħaqʔič
be clothed in bearskin
-ˀaħs
in vessel
-ˀaƛ
NOW
he was clothed in a bearskin in the canoe
ʔimaw̉aħsʔaƛ
ʔimaw̉aħs
sit in canoe
-ˀaƛ
NOW
he sat still in the canoe
k̉ʷaaɬqiiqsʔaƛ
k̉ʷaɬqii
wear branches on head
-ˀaħs
in vessel
-ˀaƛ
NOW
wearing branches on his head
.
He sat still in the canoe, clothed in a bearskin with branches on his head.
85.154
natc̉uusʔap̉aƛ̉at
natc̉uusʔap
get near a bay
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they got near a bay
č̉um̉aat̉a
č̉um̉aat̉a
Chumata
Chumata
haani
haani
say!
say!
čuu
čuu1
ok
ok
ʔačaqħa
ʔača
who?
-ħaˑ1
3.INTERR
who said that
yaaỷaħs
yaaɬ
there
-ˀaħs
in vessel
there in the canoe
ʔuuʔuk̉ukšiƛma
ʔuʔuk̉ukšiƛ
look like
-maˑ
3.IND
it comes to resemble
siixnaač
siixnaač
Siihnach
Siihnach
wawaaɬyučiʔaƛ
wawaaɬyuučiƛ
begin saying
-ˀaƛ
NOW
they began saying
č̉um̉aat̉atħ
č̉um̉aat̉atħ
Chumata band
Chumaata tribe
.
When they were near the head of the bay of Chumata, the Chumata people started saying,
85.155
hay
hay
excl
shout
wik̉iitħas
wik̉iit
non-existent
-ħaˑs
1s. INTERR
did I not say?
waa
waa
say
say
ʔani
ʔani
that
that
hawic̉aqsiɬimtqa
hawic̉aqsiɬa
do s.t. underhanded
-(m)it
PAST
-qaˑ
3.SUB
they did something underhanded
qamaɬw̉iɬtama
qamaɬw̉iɬta
get entangled and pulled overboard
-maˑ
3.IND
he got entangled and pulled overboard
wawaamitʔi
wawaa
say
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
REL
the ones who were saying
.
"Say, didn't I say that the ones who said he had been pulled overboard had done something underhanded?
85.156
ʔuuħtaasa
ʔuuħtaasa
straight away
straight away
pun̉iiqsaƛ
pun̉iiqsaƛ
run down beach
they ran down the beach
č̉um̉aat̉atħ
č̉um̉aat̉atħ
Chumata band
Chumaata tribe
n̉aššiƛ̉as
n̉ašiƛ̉as
go to see
going to see
yaqii
yaqʷ
REL
-(y)ii
3.INDF-REL
who it was
yaaɬ
yaaɬ
there
there
hinuɬta
hinuuɬta
get out of canoe
getting out of the boat
.
Straight away the Chumaata people ran down the beach to see who it was getting out of the canoe.
85.157
ʔuħ
ʔuħ
is
it was
ʔaani
ʔaani
really
really
siixnaač
siixnaač
Siihnach
Siihnach
.
It was really Siihnaach.
85.158
ʔaaqinħa
ʔaqin
why?
-ħaˑ1
3.INTERR
why are they?
wik̉iit
wik
not
-ˀat
PASS
not doing
yaqʷacitqas
yaqʷ
REL
-ac1
belong to
-(m)it
PAST
-qaˑs
1s.SUB
the ones who were mine
kʷaqii
kʷaqiˑ
rear guard
rear guard
yaʔaayaqitqas
yaqʷ
REL.pl
-q
travel in...vehicle [R]
-(m)it
PAST
-qaˑs
1s.SUB
the ones with whom I was travelling
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
hinaɬc̉a
hinaɬc̉a1
meet
meeting them
.
'Why aren't they here, the ones who were the rear guard and my canoe mates?' he said to them all who had gone to meet them.
85.159
ħaʔukʷiʔaƛ
ħaʔukʷiƛ
take revenge
-ˀaƛ
NOW
he took revenge
ciqc̉usšiƛ
ciqc̉usšiƛ
mock
mocking them
ʔani
ʔani
that
that
qatqaaħak̉ap̉aƛqa
CVt-
PL
qaħakʷ
dead
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
since he had killed them
yaʕaanitʔitq
yaqʷ
REL
-ˀat
PASS
-(m)it
former
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones by whom he was
t̉aʕeeʔinỷap̉at
t̉aʕeeʔinỷap
leave behind on the rocks
-ˀat
PASS
he was marooned
.
He took revenge, mocking them, for he had killed all those who had marooned him.
85.160
ʔiiqħšiʔaƛ
ʔiiqħšiƛ
tell
-ˀaƛ
NOW
he told them
ʔani
ʔani
that
that
t̉aʕeeʔinỷap̉aanit
t̉aʕeeʔinỷap
leave behind on the rocks
-ˀat
PASS
-(m)it
PAST
he had been left behind
hiỷeeʔinỷap̉aanitqa
hiỷeeʔinỷap
leave behind on the rocks
-ˀat
PASS
-(m)it
PAST
-qaˑ
3.SUB
that he was left behind on the rocks
čimpaaɬaknit
čimpaaɬaknit
Starlight Reef
Starlight Reef
.
He then told them that he had been marooned on Starlight Reef.
85.161
qaʔuɬeʔik
qaʔuɬa
gather shellfish
=ˀiˑk
come and ...
come and gather shellfish!
ƛ̉uč̉im
ƛ̉uuč̉im
California mussel
California Mussels
waaʔaanitqa
waa
say
-ˀat
PASS
-(m)it
PAST
-qaˑ
3.SUB
that he had been told
ʔani
ʔani
that
that
ʔuyaaƛ̉aanitqa
ʔuyi
when
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-(m)it
PAST
-qaˑ
3.SUB
when he was done to
qʷiyiʔitq
qʷiyii
when
-ʔiˑtq
3s.REL
when
qaʔuɬaƛ
qaʔuɬa
gather shellfish
-ˀaƛ
NOW
he was gathering shellfish
,
waħšiƛtaqšiʔaƛ̉at
waħšiƛ
abandon
-taqšiƛ1
before ...ing
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
before he was abandoned
.
'Come and dig mussels,' he had been told when he was abandoned while digging mussels.
85.162
čuu
čuu1
ok
ok
ʔuuʔiʔaƛcsuu
ʔuuʔiƛ1
go for
-ˀaƛ
NOW
=csuu
go and ... [Pl.]
go and get
ʕakỷak
ʕakỷakʷ
knife
knives
qʷiiħw̉ink̉aaħiisuu
qʷi(q)
REL
-ħw̉inkʷ
use [L]
-ˀaaħ
IRR
-(y)iisuu
2p.INDF.REL
which you will use for
č̉iyaa
č̉iyaa
cutting
cutting up
.
'Well, go get knives to use in cutting up (the whale).
85.163
č̉iyaaʔaaqƛeʔicuu
č̉iyaa
cutting
-ʔaaqƛ
INTENT
-(m)eˑʔicuu
2p.IND
you will all do cutting up
ħaačatuwa
ħaačatuwa
all do together
all do together
.
You will all join in the butchering together.
85.164
ʕasp̉uuƛʔaaqƛ̉ap̉aƛaħ
ʕasp̉awiƛ
pay
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I will pay
ʔuušckʷiiqħsuu
ʔuuš
some
-ckʷiˑ
having ...-ed
-ħsuu
2p.Rel.Dub
some of you who may have done so
yaač̉aat
yaač̉aat
be sorry for
been sorry for
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
qaħšiƛit
qaħšiƛ
die
-(m)it
PAST
died
.
I shall pay those of you who may have felt sorry that I had died.
85.165
č̉ičiʔaƛ
č̉ičiƛ
cut
-ˀaƛ
NOW
they started cutting
maʔasʔi
maʔas
tribe
=ʔiˑ
DEF
the tribe
ħačatakšiƛuk
ħačatakšiƛ
be complete
-uk
POSS
all doing so
qum̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
ƛ̉aaq
ƛ̉aaq
blubber
blubber
ʔiš
ʔiš
and
and
c̉isqmis
c̉isqmis
meat
meat
.
The whole band, as many as there were, started butchering all the blubber and meat.
85.166
wiik̉iʔaƛ
wik
not
-ˀiƛ
take [L]
-ˀaƛ
NOW
he did not take any
siixnaač
siixnaač
Siihnach
Siihnach
ħačatakuk̉ʷap
ħačat
all
-uk
IMPF
-ˀap2
CAUS
he let all of his do so
yaqčiʔatħʔitq
yaqčiʔatħ
neighbour
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who were neighbours
.
Siihnaach did not take any, letting his neighbours have it all.
85.167
ʔam̉iičiƛƛaa
ʔam̉iičiƛ
be next morning
=ƛaa
again
the next morning again he did so
c̉axʷaačiƛƛaa
c̉axʷaačiƛ
go spearing on the water
=ƛaa
again
spearing on the water
siixnaač
siixnaač
Siihnach
Siihnach
maaʔak
maaʔakʷ
California gray whale
California whale
.
The next day Siihnach went out and speared a California whale again.
85.168
ʔiqsiɬaƛaa
ʔiqsiɬa
do so
=ƛaa
=again
again he did the same
č̉iyaaʔapƛaa
č̉iyaaʔap
have s.o. cut up
=ƛaa
again
he had them cut up
yaqčiʔatħʔitq
yaqčiʔatħ
neighbour
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who were neighbours
ħačatakuk̉ʷapƛaa
ħačat
all
-uk
POSS
-ˀap2
CAUS
=ƛaa
again
causing them to have all again
.
Again he let his neighbours cut it up and gave it all to them.
85.169
wiik̉iƛƛaa
wiik̉iƛ1
not remove
=ƛaa
again
again he took nothing
siixnaač
siixnaač
Siihnach
Siihnach
.
Again Siihnach took nothing.
85.170
ƛaaʔuukƛaa
ƛaʔuˑ
another
-uk
IMPF
=ƛaa
again
again he did
ʔam̉iičiʔaƛʔitq
ʔam̉iičiƛ
be next morning
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when it was the next morning
c̉axʷaačiƛ
c̉axʷaačiƛ
go spearing on the water
go spearing on the water
ħačatakuk̉ʷapƛaa
ħačat
all
-uk
POSS
-ˀap2
CAUS
=ƛaa
again
causing them to have all again
yaqčiʔatħʔitq
yaqčiʔatħ
neighbour
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who were neighbours
.
And again the next day he went out to sea to spear (a whale) and gave all to his neighbours again.
85.171
ƛaaʔuukƛaa
ƛaʔuˑ
another
-uk
IMPF
=ƛaa
again
again he did
ʔam̉iičiʔaƛʔitq
ʔam̉iičiƛ
be next morning
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when it was the next morning
c̉axʷaačiƛƛaa
c̉axʷaačiƛ
go spearing on the water
=ƛaa
again
he went spearing on the water
ħačatayiƛaa
ħačatayi
give all
=ƛaa
again
giving all again
yaqčiʔatħʔitq
yaqčiʔatħ
neighbour
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who were neighbours
.
And again he did the same thing, giving all to his neighbours.
85.172
ʔaaniiƛsaƛquuweʔin
ʔana
only
-ˀiƛ
take [L]
-sasa
only [L]
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he only took just
nuumaštqyap̉umsakʔi
numaštqap̉im
numashtkapum
-sasa
only [L]
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
only the numashtkyapum of it
č̉iʔatap
č̉iʔatap
cut off
cut off
ʔiš
ʔiš
and
and
qasiim̉inħʔatʔi
qasii
eye
-m̉inħ
PL
-ˀat
INAL
=ʔiˑ
DEF
the eyes
ʔiš
ʔiš
and
and
ħupt̉iħtimʔatʔi
ħupt̉iħtim
whale's muzzle
-ˀat
INAL
=ʔiˑ
DEF
the whale's muzzle
.
He only took just the cut off part of the numashtkapum (blubber at front part of fin where it begins to slope up) and the eyes and the muzzle.
pg. 10 begins below
85.173
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that way
that way
qʷam̉aayimtweʔin
qʷam̉aˑ
all
-ayiˑ
give
-(m)it
PAST
-weˑʔin
3.QT
he gave all
ʕasp̉uup
ʕasp̉awup
pay
paying them
yaqčiʔatħʔitq
yaqčiʔatħ
neighbour
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who were neighbours
ʔani
ʔani
that
that
yač̉atckʷatqaa
yaač̉aat
be sorry for
-ckʷiˑ
remains of...
-ˀat
PASS
-qaˑ
3.SUB
that had felt sorry
qʷiyiʔitq
qʷiyii
when
-ʔiˑtq
3s.REL
when
t̉aʕeeʔinỷap̉at
t̉aʕeeʔinỷap
leave behind on the rocks
-ˀat
PASS
he was marooned
.
He gave all of it as pay to his neighbours for having felt sorry when he was marooned.
85.174
ʔaħʔaaʔaƛƛaa
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
=ƛaa
again
and then again
c̉axʷaačiʔaƛ
c̉axʷaačiƛ
go spearing on the water
-ˀaƛ
NOW
he went spearing on the water
suč̉ačiɬšiʔaƛʔitq
suč̉a
five
-čiˑɬ
... days
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when it was five days
suč̉iipšiʔaƛ
suč̉a
five
-iiỷip
obtain
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
he got five
.
Again on the fifth day he went our to spear (a whale); he had now got five (whales).
85.175
ʔuukʷaaʔatup̉aƛ
ʔukʷa
oneself
-aaʔatup
destined for [L]
-ˀaƛ
NOW
he got it for himself now
č̉iyaaʔap̉aƛ
č̉iyaaʔap
have s.o. cut up
-ˀaƛ
NOW
he had them cut up
kʷaakʷaqakʔi
kʷaakʷaqi
crew
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his crew
.
He kept it for himself and let his whaling crew cut it up.
85.176
ničiƛšiʔap̉aƛ
ničiƛšiʔap
make s.o. carry
-ˀaƛ
NOW
he had her carry
ʔuuwiiqsakʔi
ʔuwiiqsu
step-parent
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his step-mother
ƛ̉aaq
ƛ̉aaq
blubber
blubber
.
He had his stepmother carrying blubber (in a packbasket).
85.177
ʔuup̉aɬʔi
ʔuup̉aɬ
carry on the back
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
carry on your back!
ʔaħ
ʔaħ
this
this
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ʔuuwiiqsakʔi
ʔuwiiqsu
step-parent
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his step-mother
nač̉eʔi
nač̉a
tail
=ʔiˑ
DEF
the tail
humaqƛ
humaqƛ
all together
all together
.
'Pack this on your back!' he told his stepmother, referring to the whole tail.
85.178
ʔiy
ʔiy
Ii!
Eee
kʷatyiikqač̉a
kʷatyiik
heavy
-qaˑč̉a
3.DUB
it must be heavy
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
she said
ʔuuwiiqsuʔi
ʔuwiiqsu
step-parent
=ʔiˑ
DEF
the stepmother
.
'My, it must be heavy,' said his stepmother.
85.179
č̉ixʔisma
č̉ixʷ
light
-ʔis
DIM
-maˑ
3.IND
it is light
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
siixnaač
siixnaač
Siihnach
Siihnach
.
'It is light,' said Siihnaach.
85.180
saač̉aqħw̉ink
sač̉a
one of pair
-ħw̉inkʷ
use [L]
he used one hand
ʔiƛʔič̉ač̉ap
ʔiƛʔič̉ač̉ap
lifting s.t. up
lifting it up
.
He lifted it using one hand.
85.181
čuu
čuu1
ok
ok
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
she said
ʔuuwiiqsuʔi
ʔuwiiqsu
step-parent
=ʔiˑ
DEF
the stepmother
.
'All right,' said the stepmother.
85.182
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
siixnaač
siixnaač
Siihnach
Siihnach
ƛ̉aħpiinup
ƛ̉aħpiinup
put flat against the back
putting it flat against her back
.
Then Siihnaach put it flat on her back.
85.183
ỷasχkʷačyaqis
ỷasχkʷačyaqis
fall on the beach with legs splayed out
she fell down on the beach with her legs splayed out
ɬuucsmeʔi
ɬuucsma
woman
=ʔiˑ
DEF
the woman
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
died
pitqiičʔis
pitqiič
be pinned under
-‘is
on the beach
held down on beach under the weight of
maaʔakʷiicʔi
maaʔakʷ
California gray whale
-iic
belong to
=ʔiˑ
DEF
the one of the whale
nač̉a
nač̉a
tail
tail
.
The woman fell down with her legs splayed out and died pinned under the weight of the whale's tail.
85.184
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
hinusčisʔaƛ
hinusčis
up the beach
-ˀaƛ
NOW
he went up the beach
siixnaač
siixnaač
Siihnach
Siihnach
.
Then Siihnaach went up the beach.
85.185
sukʷiʔaƛ
sukʷiƛ
grab
-ˀaƛ
NOW
he took
yaʕiisʔap̉aanitʔitqʔaaɬa
yaqʷ
REL
-ˀiˑs1
eat
-ˀap2
CAUS
-ˀat
PASS
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
=ʔaaɬa
always
that which she always made him eat
ʔuuwiiqsakitʔi
ʔuwiiqsu
step-parent
-ˀak
POSS
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
his stepmother
.
He took what his stepmother used to always give him to eat.
85.186
ʔuʔiisʔaƛ̉imʔaaɬa
ʔuʔiis
eat
-ˀaƛ
NOW
-ˀim2
2s>3.FUT IMP
=ʔaaɬa
always
you will always eat
ʔaħ
ʔaħ
this
this
hikħaak
hik
-ħaˑk
2s.INTERR
won't you?
haʔumqħukʷitʔaaɬa
haʔum
food
-(q)ħ2
CONTEMP
-uk
POSS
-(m)it
PAST
=ʔaaɬa
always
while you always gave me this food
ʔuʔiisʔap
ʔuʔiisʔap1
feed s.o.
feeding
siỷa
siỷa
I
me
waaqħʔaƛ
waa
say
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
he said
ħukc̉iɬuup
ħukc̉iɬuup
spill on face
spilling it on her face
ʔuwiiqsakitʔi
ʔuwiiqsu
step-parent
-ˀak
POSS
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
his late stepmother
.
'You will always eat this, won't you?, while you had me eat this,' he said as he spilled it on her face.
85.187
ħaʔukʷiʔaƛ
ħaʔukʷiƛ
take revenge
-ˀaƛ
NOW
he took revenge on her
ʔani
ʔani
that
that
p̉išaʕaanitqa
p̉išaq
very bad
-ˀat
PASS
-(m)it
PAST
-qaˑ
3.SUB
she was bad to him
ʔuʔaaɬuk
ʔuuʔaaɬuk
take care of
taking care of him
ʔiš
ʔiš
and
and
yaqyaaʕaanitʔitq
DUP-
PL
yaqʷ
REL
-ˀat
PASS
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who had done to him
t̉aʕeeʔinỷap̉aƛ
t̉aʕeeʔinỷap
leave behind on the rocks
-ˀaƛ
NOW
they left him behind
.
He had his revenge on her for not taking proper care of him and on those who had marooned him.
85.188
qʷisʔaƛ
qʷis
do thus
-ˀaƛ
NOW
he thus did so
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔaayimkšiʔaƛ
ʔaayimkšiƛ
get many
-ˀaƛ
NOW
got many
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
whale
whales
ʔuupuʔaƛ
ʔuupuƛ
surpass
-ˀaƛ
NOW
surpassing all
ʔaayimk
ʔaayimk
catch many
catching many
qʷam̉aamitiič
qʷam̉aˑ
thus many
-(m)it
PAST
-yiič
3.INDF.REL
as many as there were
ʔuʔuutaħ
ʔuʔuutaħ
whaler
whalers
.
Thus he became a great getter of many whales, surpassing all the other whalers.
85.189
hašiỷaniičiʔaƛ
hašiỷaniičiƛ
become famous
-ˀaƛ
NOW
he becomes famous
n̉uupiʔakħʔaƛ̉at
n̉uupiʔakʷ
everywhere
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
it was everywhere
ʔuumac̉uk̉ʷat
ʔuumac̉uk
talk about
-ˀat
PASS
he was talked about
ʔani
ʔani
that
that
ʔaayimk
ʔaayimk
catch many
he caught many
ʔuʔuutaħ
ʔuʔuutaħ
whaler
as a whaler
.
He became famous, talked about all over as a whaler who caught many.
85.190
ħaw̉iičiʔaƛ
ħaw̉iičiƛ
become rich
-ˀaƛ
NOW
he became rich
ʔayiičiʔaƛuk
ʔaayiičiƛ
get much
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
getting much
ħaw̉iɬmis
ħaw̉iɬmis
wealth
wealth
ʔuʔuukt̉aƛuk
ʔuʔuukt
obtain
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
obtaining
ʔani
ʔani
that
that
ʔayimsšiƛukqa
ʔayimsšiƛ
obtain an abundance of
-uk
IMPF
-qaˑ
3.SUB
getting an abundance of
ƛ̉aaq
ƛ̉aaq
blubber
blubber
ʔiš
ʔiš
and
and
ƛaqmis
ƛaqmis
oil
oil
.
He became wealthy, obtaining an abundance of blubber and oil.
85.191
wik̉aƛquuweʔin
wik
not
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he did not
sayaac̉atinƛ
sayaac̉atinawiƛ
go far out to sea
go far out to sea
.
He would never go far out to sea.
85.192
yaaɬʔaƛquuweʔin
yaaɬ
there
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would do there
c̉axšiƛ
c̉axšiƛ
spear
spear
maaʔak
maaʔakʷ
California gray whale
California whales
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
whale
whales
n̉apxtaaʔaƛukquuweʔin
n̉apxtaˑ
die instantly
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
his would die instantly
.
He would always spear California and gray whales and they would die instantly.