089. The Whaling of Bangs-along and his Son, Beach-Ribs

told by Tom Sayachapis to Alex Thomas; ms. 50z 52-97; B123/F1(2)

ƛ̉imqisuuɬ, chief of c̉išaaʔatħ of yore, ʔuusimč's for whale (secrets for ʔuusimč for whale, given by saayaač̉apis). There being several ways for ʔuusimč for whaling, the following is a Tsishaath way for ʔuusimč. (:38) "His name was Bangs-Along-at-Intervals because he always went along making noise as he came toward the rocky shore".

89.1
ƛ̉imqisuuɬ 
ƛ̉imqisuuɬ 
Bangs-along 
Bangs-along 
ʔuħqaa 
ʔuħ 
is 
-qaˑ 
3.SUB 
it was him 
ʔiiħtupsimč 
ʔiiħtupsimč 
do ritual training for whaling 
did ritual training for whaling 
ħaw̉iɬʔi 
ħaw̉iɬ 
chief 
=ʔiˑ 
DEF 
the chief 
c̉išaaʔatħ 
c̉išaaʔatħ 
Tsishaath people 
Tsishaa people 
yaqckʷiiqin 
yaqʷ 
REL 
-ckʷiˑ 
having ...-ed 
-qin 
1p.REL 
from whom we are descended 

The one who did ritual for whaling was Bangs-Along, the chief from whom we Tsishaa are descended.

89.2
hiisimỷaqsta 
his(t) 
LOC 
-maɬ 
move about 
-ˀaˑqsta 
among [L] 
he moved about among them  
yaa 
yaa1 
that 
that 
ʕaħaaʔaƛquu 
ʕaħaa1 
going upstream 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when they are going upstream 
haʔum 
haʔum 
fish 
fish 
ʔuusimč 
ʔuusimč 
do ritual training 
doing ritual training 
ħačiiɬšiƛ 
ħačiiɬšiƛ 
complete a full cycle 
he completed a full cycle 
muučiiɬšiƛ 
muu 
four 
-čiˑɬ 
... days 
-šiƛ 
PRF 
doing for four days 
ʔuusimč 
ʔuusimč 
do ritual training 
doing ritual training 
ʔuuʔiiỷaʔaaɬ 
ʔuuʔiiỷas 
go in order to ... 
-ʔaaɬ2 
each 
going that far each time 
hisčiqħʔitq 
his(t) 
LOC 
-či2 
at 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
how far he goes 
winixšiƛ 
winixšiƛ 
weaken 
he became weak 
č̉itasšiƛ 
č̉itasšiƛ 
feel cold 
feeling the cold 

He used to be among them when the salmon went upstream for a complete cycle of four whole days, going that far each time until he became weak from the cold.

89.3
wik̉iituk 
wik̉iit 
non-existent 
-uk 
POSS 
he had no 
k̉ʷaaɬuk 
k̉ʷaaɬuk 
rubbing branches 
rubbing branches 
ʔaanasak 
ʔana 
only 
-sasa 
only [L] 
-ˀak 
POSS 
he only had 
k̉ʷaaɬuk 
k̉ʷaaɬ 
rubbing medicine 
rubbing medicine 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
ʔiiħk̉umc̉atʔi 
ʔiiħk̉umc 
thumb 
-ˀat 
INAL 
=ʔiˑ 
DEF 
his thumbs 
ʔiš 
ʔiš 
and 
and 
ʔiiħ 
ʔiiħʷ 
very 
very 
č̉itasšiƛšiƛ 
č̉iitasšiƛšiƛ 
begin to feel cold 
begin to feel cold 

He had no rubbing branches (medicine) other than his thumbs as rubbing medicine and he began to feel very cold.

89.4
wik 
wik 
not 
he was not 
c̉awaak 
c̉awaakʷ 
one 
alone 
hiɬuk 
hiɬ 
LOC 
-uk 
POSS 
his was there 
qaɬaatik 
qaɬaatik 
younger brother 
younger brother 
yaʕatʔitq 
yaqʷ 
REL 
-ˀat 
PASS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
who was doing so 
n̉aacsaat 
n̉aacsa 
see 
-ˀat 
PASS 
watching him 

He was not alone but had his younger brother there watching him (from a distance).

89.5
histaqšiƛ 
histaqšiƛ 
come from 
he came from  
sayeeʔi 
sayaˑ 
far off 
=ʔiˑ 
DEF 
far off 
hiinisuuʔuk 
hiinisuuʔuk 
go along sea-mammal fashion 
going along sea-mammal fashion 
ʔuʔumħap 
ʔuʔumħi 
appropriate 
-ˀap2 
CAUS 
do just enough 
ʔaneeʔiiʔaaqƛʔitq 
ʔanaa[...]ʔis 
little in extent 
-ʔii 
go to 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
who would go only so far as 
winixšiƛ 
winixšiƛ 
weaken 
he became weak 
hinasiƛ 
hinasiƛ 
arrive 
he arrived 
hiỷatħʔitq 
hiɬ 
LOC 
-ˀatħ1 
live at 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where he was living 

He came from far away, going along imitating a whale and saw to it that he should go just far enough to become weak as he reached home.

89.6
hiihišcitsw̉inɬʔaƛ̉at 
hiihišcitsw̉inɬ 
hold under the armpits 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
he was held under his arms 
hinsčisʔap̉at 
hinsčisʔap 
carry up the beach 
-ˀat 
PASS 
carrying him up the beach 
t̉iiʔuk̉ʷaƛquu 
t̉iiʔuk 
staggering 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when he staggers along 
č̉itasšiƛ 
č̉itasšiƛ 
feel cold 
feeling cold 

Then he was supported under his arms (by his brother) and carried up the beach as he staggered along from the cold.

pg. 53 begins below

89.7
hišcpaaʔaƛ 
hišcpaa 
on both sides 
-ˀaƛ 
NOW 
they were on both sides 
suu 
suu 
hold 
holding him 
ɬuucsma 
ɬuucsma 
wife 
his wife 
sač̉acpa 
sač̉acpa 
on one side 
on one side 
suuʔaƛ 
suu 
hold 
-ˀaƛ 
NOW 
holding him 
kʷispeeʔi 
kʷiscpaa 
other side 
=ʔiˑ 
DEF 
other side 
qaɬaatikʔi 
qaɬaatik 
younger brother 
=ʔiˑ 
DEF 
the younger brother 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
hinsčisʔap 
hinsčisʔap 
carry up the beach 
carrying him up the beach 

They would hold him on both sides, his wife on one side and his younger brother on the other side, carrying him up the beach.

89.8
muučiiɬšiƛ 
muu 
four 
-čiˑɬ 
... days 
-šiƛ 
PRF 
he did for four days 
qʷaaʔap 
qʷaaʔap 
do thus 
doing so 
hat̉iis 
hat̉iis 
bathe 
bathing 
ʔatħiiʔaƛquu 
ʔatħii 
night 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
at night 
ƛ̉imqisuuɬ 
ƛ̉imqisuuɬ 
Bangs-along 
Bangs-along 

Bangs-Along bathed for four days, doing so at night.

89.9
wiinapiɬʔaƛ 
wiinapiɬ 
stay in the house 
-ˀaƛ 
NOW 
he stayed in the house 
n̉aasʔaƛquu 
n̉aas 
day 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when it was day 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 

He remained in the house during the day.

89.10
muučiiyiɬƛaa 
muu 
four 
-čiˑɬ 
... days 
-‘iɬ3 
in the house 
=ƛaa 
again 
he was in the house for four days 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
wiinapiɬ 
wiinapiɬ 
stay in the house 
staying in house 
hašʔatuyaqiɬ 
hašʔatuyaqiɬ 
rest in the house 
resting in the house 

And then he would stay home resting for four days.

89.11
wee 
wee1 
moreover 
moreover 
ʔaħʔaaƛaa 
ʔaħʔaa 
that 
=ƛaa 
again 
again that way 
huʔaasƛaa 
huʔaas 
once again 
=ƛaa 
again 
he did once again 
haat̉inqšiƛ 
haat̉inqšiƛ 
bathe 
bathe 

Then he bathed once again.

89.12
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 
m̉aam̉iiqsu 
m̉aam̉iiqsu 
older sibling 
older sister 
yaqukʷin 
yaqʷ 
REL 
-uk 
POSS 
-ni 
1p.ABS 
that which we have 
ʔukɬaa 
ʔukɬaa 
name 
it is called 
ʔuħuk 
ʔuħ 
is 
-uk 
POSS 
his is that 
ʔuqʷimɬ 
ʔu 
REF 
-qimɬ 
... unit 
month for doing so 

His month for doing this was the one we call "elder sister" (= December).

89.13
ʔaʔaƛp̉itcit̉imʔap 
DUP- 
SUF 
ʔaƛa 
two 
-p̉it3 
... times 
-cit̉im 
... times per month 
-ˀap2 
CAUS 
he did twice in one month 
hiinasimč 
hiinasimč 
do ritual training 
doing ritual 
ƛ̉imqisuuɬ 
ƛ̉imqisuuɬ 
Bangs-along 
Bangs-along 
n̉upqimɬ 
n̉up 
one 
-qimɬ 
... unit 
one 
hupaɬ 
hupaɬ 
month 
month 

Bangs-along would do this ritual twice in one month.

89.14
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
t̉iʕiiʔaƛquu 
t̉iʕiiƛ 
sit on the ground 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when it would sit on the ground (= winter solstice) 
hupaɬ 
hupaɬ 
sun 
sun 
c̉uʔičħʔaƛquu 
c̉uʔičħ 
winter 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when it would be winter 
ʔuyaaƛƛaa 
ʔuyi 
when 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
then he did so again at that time 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
pisatšiƛ 
pisatšiƛ 
move around 
he got busy 
ƛ̉imqisuuɬ 
ƛ̉imqisuuɬ 
Bangs-along 
Bangs-along 
n̉aan̉aač̉aaɬuk 
DUP- 
REP 
n̉aač̉aaɬuk 
watching for 
watching for 
k̉ʷiis 
k̉ʷiis 
snow 
snow 
hitaaʕatiikquu 
hitaaʕatu 
descend 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
-quu1 
3.CND 
when it would fall 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 
ƛ̉imqisuuɬʔi 
ƛ̉imqisuuɬ 
Bangs-along 
=ʔiˑ 
DEF 
Bamgs-along 
k̉ʷisʕaaʔataƛquu 
k̉ʷisʕaaʔatu 
snow falls 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when snow would fall 
ʔatħii 
ʔatħii 
night 
night 

When the sun reached the winter solstice, Bangs-Along would do so again, getting busy watching for when snow would fall at night.

They call it "sitting down on the ground" on the shortest day in the winter just before it starts getting to be longer days and also the longest day in the summer before the days become shorter. (= solstice)

89.15
ʔuuħtaasaƛ 
ʔuuħtaasa 
straight away 
-ˀaƛ 
NOW 
he did at once 
hiinasimčšiƛ 
hiinasimčšiƛ 
do ritual training 
doing ritual training 

He began doing ritual training at once.

89.16
muuħtaakuk 
muu 
four 
-ħtaˑkʷ2 
... containers full 
-uk 
IMPF 
he had four  
taaqʷapiiħ k̉ʷiisʔii 
taaqʷapiiħ k̉ʷiis 
snowball 
=ʔiˑ 
DEF 
snowballs 

He had four snowballs.

89.17
c̉iitkmiiqstasʔaƛ 
c̉iitkmiiqstas 
roll about on the ground 
-ˀaƛ 
NOW 
he rolled about on the ground 
ħan̉aħqħʔaƛ 
ħan̉aħ 
naked 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀaƛ 
NOW 
while being naked 
k̉ʷiisʔii 
k̉ʷiis 
snow 
=ʔiˑ 
DEF 
the snow 
ƛ̉imqisuuɬ 
ƛ̉imqisuuɬ 
Bangs-along 
Bangs-along 

Bangs-Along rolled about in the snow while naked.

89.18
wiktaqšiƛ 
wiktaq 
never 
-šiƛ 
PRF 
he didn't do 
weʔičuƛ 
weʔičawiƛ 
sleep 
sleep 
ʔatħii 
ʔatħii 
night 
night 
ʔaaneʔitq 
ʔana 
thus much 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
thus much 

He never went to sleep the whole night.

89.19
qʷisʔapiƛqas 
qʷis 
do thus 
-ˀap2 
CAUS 
-iƛqas 
1s.OPT 
may I cause it to do so 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
wawaaqħʔaƛ 
wawaa 
say 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
kʷiiɬkʷiiɬa 
kʷiiɬkʷiiɬa 
be praying 
while praying 

''May I make it so,' he said while praying

pg. 54 begins here

89.20
qʷaaƛqaas 
qʷaa 
thus 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑs 
1s.SUB 
may I be as if 
m̉aɬỷiiħačištukquus 
m̉aɬỷiiħačišt 
be cold on the water 
-uk 
POSS 
-quus 
1s.CND 
that I would have it cold on the water 
hupimɬačištukʷikqas 
hupimɬ 
lame 
-ačišt 
on the sea 
-uk 
POSS 
-ikqas 
1s.OPT 
may mine be lame on the water 
c̉axšiʔiikquus 
c̉axšiƛ 
spear 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
-quus 
1s.CND 
when I spear it 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
whale 
whale 

May I be as though I had it cold on the water, may my whale be lame on the water when I spear it.

89.21
qʷaaʔakikqas 
qʷaa 
thus 
-ˀak 
POSS 
-ikqas 
1s.OPT 
may mine be thus 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 

May mine be that way.

89.22
ƛ̉aƛ̉ac̉iiħikqas 
ƛ̉aƛ̉ac̉iiħ 
get fat ones 
-ikqas 
1s.OPT 
may I get fat ones 

May I get fat ones.

89.23
qʷaaƛqaas 
qʷaa 
thus 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑs 
1s.SUB 
may it be as if 
k̉ʷiik̉ʷiissuqƛukquus 
DUP- 
DIST 
k̉ʷiis 
snow 
-(c,k)suˑqƛ 
inside the body 
-uk 
POSS 
-quus 
1s.CND 
they have snow inside of mine 
histaata 
his(t) 
LOC 
-aˑta 
direct action at 
he directed action there 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
c̉ik̉umc̉atʔi 
c̉ik̉umc 
neck 
-ˀat 
INAL 
=ʔiˑ 
=DEF 
his neck 
tiiƛtiiya 
tiiƛtiiya 
rub o.s. ritually 
rubbing ritually 
taaqʷapiiħukʔi k̉ʷiis 
taaqʷapiiħ k̉ʷiis 
snowball 
-uk 
IMPF 
=ʔiˑ 
DEF 
his snowballs 

May mine be like snow inside," due to his rubbing the snowballs on his neck.

89.24
wikiƛqas 
wik 
not 
-iƛqas 
1s.OPT 
may I not do 
n̉ašiʔat 
n̉aššiƛ 
go to see 
-ˀat 
PASS 
be looked at 
ƛiħatasʔiiʔiikquus 
ƛiħ 
move pointwise 
-as1 
reach 
=ʔiˑ 
DEF 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
-quus 
1s.CND 
when I paddle up to them 

'May they not look at me as I paddle up to them.

89.25
quušayuksapikqas 
quušayuksap 
make s.o.'s neck stiff 
-ikqas 
1s.OPT 
may I make it's neck stiff 

May I make its neck stiff.

89.26
naaw̉aħiičiʔatikqas 
naaw̉aħiičiƛ 
wait for 
-ˀat 
PASS 
-ikqas 
1s.OPT 
may it wait for me 
ƛiiƛiħsimỷaqƛpiʔiikquus 
DUP- 
SUF 
ƛiħ 
move pointwise 
-sasa 
only [L] 
-maɬ 
move about 
-ˀaqƛ1 
inside 
-‘ipiƛ 
in the house 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
-quus 
1s.CND 
as I move up to its side in the canoe 
ʔiiħtuupʔis 
ʔiiħtuup 
whale 
-ʔis 
DIM 
the dear little whale 

May the dear little whale wait for me as I move up to its side in my canoe.

89.27
t̉aqaacsyinw̉isatikqas 
t̉aq1 
in same place 
-aˑcyin 
at the bow 
-w̉isaˑ 
exit water 
-ˀat 
PASS 
-ikqas 
1s.OPT 
may it surface right at my bow 
hinusa 
hinusa2 
surface 
surfacing 
hiɬaačištqas 
hiɬaačišt 
on the sea 
-qaˑs 
1s.SUB 
where I am on the sea 

May it surface right at my bow where I am on the sea.

89.28
siiʔaɬsimħiičiʔatikqas 
siỷa 
-ˀaɬsimħi 
lust after 
-iičiƛ 
INC 
-ˀat 
PASS 
-ikqas 
1s.OPT 
may it come to lust after me 
ɬuucsaamiiħʔisuk 
ɬuucsma 
woman.pl 
-ʔis 
DIM 
-uk 
POSS 
my little female 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
whale 
whale 

May my little female whale come to lust after me."

89.29
wawaaʔaƛ 
wawaa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
ƛ̉imqisuuɬ 
ƛ̉imqisuuɬ 
Bangs-along 
Bangs-along 
kʷiiɬkʷiiɬa 
kʷiiɬkʷiiɬa 
be praying 
while praying 
hiinasimč 
hiinasimč 
do ritual training 
doing ritual 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
whale 
whale 

Bangs-Along said in prayer as he did ritual for whales.

89.30
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
it is because 
ʔanič 
ʔanič 
that 
that 
n̉aačminqak 
n̉aačminqak 
look amongst 
look among them 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
whale 
whales 
ʔaayuuʔat 
ʔaayuu 
many do together 
-ˀat 
PASS 
the many doing together 
hiinataħʔat 
hiinataħ 
lie in wait 
-ˀat 
PASS 
hunting them 

That was because the whales look among the many who hunt for them.

89.31
ʔuuk̉ʷapšiƛ 
ʔuuk̉ʷapšiƛ 
like s.o. 
they like them 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
yaʕatʔitq 
yaqʷ 
REL 
-ˀat 
PASS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
those who were 
ħaqƛčuuʔat 
ħaaqƛčuu 
having reached the limit 
-ˀat 
PASS 
reaching the limit 
hiinasimč̉at 
hiinasimč 
do ritual training 
-ˀat 
PASS 
doing ritual training 

They take a liking to those who do the complete ritual for them.

89.32
yaqʷinƛʔitq 
yaqʷ 
REL 
-aˑnaw̉iƛ 
because of ... 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
for that reason 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
papinħakuɬ 
papinħakuɬ 
wear abalone earrings 
they wear abalone earrings 
paanaħsuk 
paanaħsuk 
wear nose pendant 
they wear nose pendants 
ʔuʔuʔutaħ 
DUP- 
PL 
ʔuʔuutaħ 
hunt whale 
whalers 
ʔuʔuutaħʔaƛquu 
ʔuʔuutaħ 
hunt whale 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when hunting whales 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 

For that reason, when whalers are hunting whales, they wear abalone earrings and nose pendants.

89.33
muup̉itwiiʔasʔaƛquuweʔin 
muup̉it 
four times 
-wiiʔas 
go outside 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
he would go outside four times 
ƛ̉imqisuuɬ 
ƛ̉imqisuuɬ 
Bangs-along 
Bangs-along 
ʔeʔimʔaƛquu 
ʔeʔim 
at first 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
as soon as it does 
k̉ʷiis 
k̉ʷiis 
snow 
snow 
hitaaʕatu 
hitaaʕatu 
descend 
it came down 

Bangs-Along would go outdoors four times as soon as the first snow fell.

pg. 55 begins here

89.34
wik̉aƛ 
wik 
not 
-ˀaƛ 
NOW 
he did not 
ƛaaʔuuk̉ʷaƛquu 
ƛaʔuˑ 
another 
-uk 
IMPF 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
do again 
ʔaaniyasa 
ʔaaniyasa 
only do so when ... 
he only did so when 
ʔeeʔimsaƛquu 
ʔeʔim 
at first 
-sasa 
only [L] 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
that was when the first did  
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 
k̉ʷisʕaaʔatu 
k̉ʷisʕaaʔatu 
snow falls 
snow falls 

He did not do it again but only when the first snow fell.

89.35
yaqʷinƛitiičʔaaɬa 
yaqʷaanaw̉iƛ 
it is for that reason 
-(m)it 
PAST 
-yiič 
3.INDF.REL 
=ʔaaɬa 
always 
it is for that reason he always 
ʔuuỷipmiħsa 
ʔuuỷipmiħsa 
want to obtain 
want to obtain 
hiniip 
hiniip 
get 
getting 

That was why he always wanted to get it first.

89.36
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
qʷačuuqħʔaƛitweʔinʔaaɬa 
qʷaa 
thus 
-čuˑ 
having ...-ed 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)it 
former 
-weˑʔin 
3.QT 
having done so 
šiƛwiiʔisʔaƛ 
šiƛwiiʔis 
move to the coast 
-ˀaƛ 
NOW 
he moved to the coast 
qʷačuuqħʔaƛ 
qʷaa 
thus 
-čuˑ 
having ...-ed 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀaƛ 
NOW 
doing so 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 

After doing that, he would move down to the coast.

89.37
ʔaanaaƛ 
ʔaana 
really 
-ˀaƛ 
NOW 
it really was 
ƛ̉imqisuuɬ 
ƛ̉imqisuuɬ 
Bangs-along 
Bangs-along 
wik̉aƛ̉at 
wik 
not 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
they didn't do so 
ʔaanaat 
ʔaana 
really 
-ˀat 
PASS 
really do so 
šaw̉aaʔat 
šaw̉aaʔa 
flee 
-ˀat 
PASS 
fleeing 
hiinataħʔaƛquu 
hiinataħ 
lie in wait 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when he would lie in wait for them 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
whale 
whales 

The whales really did not flee from Bangs-Along when he would lie in wait for them.

89.38
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
it was because 
ʔuħiičiƛuk 
ʔuħ 
is 
-iičiƛ 
INC 
-uk 
POSS 
his was 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
ƛ̉imqisuuɬ 
ƛ̉imqisuuɬ 
Bangs-along 
Bangs-along 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
saač̉inkqa 
saač̉inkʷ 
always 
-qaˑ 
3.SUB 
he always did so 
ƛ̉imqiis 
ƛ̉imqiis 
go along making noise 
go along making noise 
wiiħiʔuƛ 
wiħiiʔawiƛ 
go to dry land 
at the rocky shore 

His name was Bangs-Along-at-Intervals because he always went along making noise as he came toward the rocky shore.

89.39
ʔuʔuʔiiħʔaƛ 
ʔuʔuʔiiħ 
hunt 
-ˀaƛ 
NOW 
he hunted for 
ʔani 
ʔana 
thus much 
really 
ƛ̉acʔii 
ƛ̉ac 
fat 
=ʔiˑ 
REL 
the ones who were fat 

He hunted for the really fat ones.

89.40
qʷaaʔaƛ 
qʷaa 
thus 
-ˀaƛ 
NOW 
they were just as 
ʔaani 
ʔaani 
really 
really 
k̉ʷiik̉ʷiissuqƛukquu 
DUP- 
DIST 
k̉ʷiis 
snow 
-(c,k)suˑqƛ 
inside the body 
-uk 
POSS 
-quu1 
3.CND 
that they had snow inside them 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 

They really were as if they had snow inside them.

89.41
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
ħaaʔuqsačiʔaƛ 
ħaaʔuqsačiƛ 
next generation arises 
-ˀaƛ 
NOW 
the next generation arose 
hawiiʔaƛ 
hawiiƛ 
finish 
-ˀaƛ 
NOW 
he stopped 
ƛ̉imqisuuɬ 
ƛ̉imqisuuɬ 
Bangs-along 
Bangs-along 

When the next generation arose, Bangs-Along stopped.

89.42
ʔiičaqšiʔaƛ 
ʔiičaqšiƛ 
get old 
-ˀaƛ 
NOW 
he had grown old 

He was old now.

89.43
ʔukɬaanuʔaƛ 
ʔukɬaanawiƛ 
be called 
-ˀaƛ 
NOW 
he was called 
nanaƛaqsan̉ap 
nanaƛaqsan̉ap 
Beach-Ribs 
Beach-Ribs 
ʔuuc̉aƛ 
ʔuuc 
belong to 
-ˀaƛ 
NOW 
he belongs to 
t̉an̉a 
t̉an̉a 
child 
child 
ħaaw̉iɬaƛ 
ħaaw̉iɬaƛ 
young man 
young man 
ƛ̉imqisuuɬ 
ƛ̉imqisuuɬ 
Bangs-along 
Bangs-along 

Bangs-Along now had a son, a young man named Beach-Ribs.

89.44
ʔukɬinƛʔi 
ʔukɬinawiƛ 
be named 
=ʔiˑ 
REL 
the one who was named 
nanaƛaqsan̉ap 
nanaƛaqsan̉ap 
Beach-Ribs 
Beach-Ribs 
takuk̉ʷap̉aƛ 
takuk 
at once 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀaƛ 
NOW 
he made him do at once 
ʔuuʔutaħsimčšiƛ 
ʔuuʔutaħsimčšiƛ 
do ritual training for whaling 
do ritual training for whaling 
ʔeʔimʔaƛukʔitq 
ʔeʔim 
as soon as 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
as soon as his was 
čamiħtiičiƛ 
čamiħtiičiƛ 
become real 
he came to be 
quʔiičiƛ 
quʔiičiƛ 
grow up 
grown up 
t̉an̉a 
t̉an̉a 
child 
child 

He had the one named Beach-Ribs begin to do ritual for whaling as soon as his child had grown up.

89.45
hiisčiisʔap 
his(t) 
LOC 
-či2 
at 
-‘is 
on the beach 
-ˀap2 
CAUS 
he had him start from the beach 
yii 
yii1 
yonder 
yonder 
yaqii 
yaqʷ 
REL 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
which was at 
t̉iquuʔis 
t̉iquuʔis 
Anchor Creek 
Anchor Creek 
ʔukɬaa 
ʔukɬaa 
name 
name 
c̉aaʔaquuʔa 
c̉aaʔaquuʔa 
tributary 
a tributary 
cuxnit 
cuxnit 
Cohoe-Stocked 
Cohoe-Stocked 
hiɬ 
hiɬ 
LOC 
there 
kʷispeeʔi 
kʷiscpaa 
other side 
=ʔiˑ 
DEF 
the other side 
xaỷaqis 
xaỷaqis 
Prairie Farm 
Prairie Farm 

He had him start from the beach called Stone-on-Point (= Anchor Creek), a tributary of Cohoe-Stocked, there on the other side of Prairie Farm.

pg. 56 begins above

89.46
hinasiƛ 
hinasiƛ 
arrive 
he arrived at 
k̉uukmiik 
k̉uukmiik 
Kuukmiik 
Kuukmiik 
yaqii 
yaqʷ 
REL 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
which was 
ʔukɬaa 
ʔukɬaa 
name 
name 
ƛ̉iccaaqs 
ƛ̉iccaaqs 
Whiteside (Stamp R.) 
Whiteside 
kʷispeeʔisʔi 
kʷiscpaa 
other side 
-ʔis 
DIM 
=ʔiˑ 
DEF 
a little bit on the other side 

He reached the place called Kuukmiik, a little past Whiteside.

89.47
hiɬʔisukma 
hiɬ 
LOC 
-ʔis 
DIM 
-uk 
POSS 
-maˑ 
3.IND 
there was a small one 
ʔaaʔaminqis 
ʔaaʔaminqis 
(river) mouth 
creek mouth 

There was a small creek mouth.

89.48
hinasiƛ 
hinasiƛ 
reach 
he reached 
c̉aaħuuʔas 
c̉aaħuuʔas 
Flow-down-in-Front 
Flow-down-in-Front 
ʔukɬeeʔisʔi 
ʔukɬaa 
name 
-ʔis 
DIM 
=ʔiˑ 
REL 
the little one called 
c̉aʔak 
c̉aʔakʷ 
creek 
creek 

He reached the little creek called Flow-in-Front-on-Ground.

89.49
hiɬħšiƛƛaa 
hiɬħšiƛ 
be there 
=ƛaa 
again 
he again did so there 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
hat̉iis 
hat̉iis 
bathe 
bathing 
ʔiiħtupsimč 
ʔiiħtupsimč 
do ritual training for whaling 
doing ritual training for whaling 
nanaƛaqsan̉ap 
nanaƛaqsan̉ap 
Beach-Ribs 
Beach-Ribs 

There Beach-Ribs again began to bathe and do ritual for whales.

89.50
hinasiʔaƛƛaa 
hinasiƛ 
arrive 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
he again arrived then 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
kicaqsuʔis 
kicaqsuʔis 
Kitsucksus Creek 
Kitsucksus Creek 

Again he reached Kitsucksus Creek.

89.51
hiɬħšiƛƛaa 
hiɬħšiƛ 
be there 
=ƛaa 
again 
he again did so there 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
haat̉inqšiƛ 
haat̉inqšiƛ 
bathe 
bathing 
ʔuuʔutaħsimčšiƛ 
ʔuuʔutaħsimčšiƛ 
do ritual training for whaling 
do ritual training for whaling 
nanaƛaqsan̉apʔi 
nanaƛaqsan̉ap 
Beach-Ribs 
=ʔiˑ 
DEF 
Beach-Ribs 

Beach-Ribs again began to bathe there and do ritual training for whaling.

89.52
suč̉ap̉iɬčinuʔaƛ 
suč̉a 
five 
-p̉iˑɬʷ1 
... long objects 
-činawiƛ 
go into a bay 
-ˀaƛ 
NOW 
he got to five lengths 
c̉aac̉aakʔis 
DUP- 
PL 
c̉aʔakʷ 
creek 
-ʔis 
DIM 
small creeks 
hinasiƛƛaa 
hinasiƛ 
reach 
=ƛaa 
again 
he again reached 
m̉aaɬsit 
m̉aaɬsit 
Rogers Creek 
Rogers Creek 

He reached five small creeks and then reached Rogers Creek.

89.53
haat̉inqšiƛƛaa 
haat̉inqšiƛ 
bathe 
=ƛaa 
again 
he bathed again 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 

He bathed again.

89.54
hinasiƛƛaa 
hinasiƛ 
reach 
=ƛaa 
again 
he again reached 
qaqmaquk 
qaaqmaquk 
Hohm Island 
Hohm Island 
haat̉inqšiƛƛaa 
haat̉inqšiƛ 
bathe 
=ƛaa 
again 
he bathed again 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʔuuʔutaħsimčšiƛƛaa 
ʔuuʔutaħsimčšiƛ 
do ritual training for whaling 
=ƛaa 
again 
doing ritual training for whaling 
nanaƛaqsan̉ap 
nanaƛaqsan̉ap 
Beach-Ribs 
Beach-Ribs 

Beach-Ribs reached Hohm Island and bathed there doing ritual for whaling again.

89.55
hinasiƛ 
hinasiƛ 
arrive 
he arrived at 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ƛ̉iik̉ʷaanaqis 
ƛ̉iik̉ʷaanaqis 
Tliikwaanakis Bay 
Tliikwaanakis 
haat̉inqšiƛƛaa 
haat̉inqšiƛ 
bathe 
=ƛaa 
again 
he bathed again 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 

He came to Tliikwaanakis (present site of Port Alberni sawmill) and bathed again there.

89.56
hinasiƛƛaa 
hinasiƛ 
reach 
=ƛaa 
again 
he again reached 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ħumapt 
ħumapt 
Cedar Point 
Cedar Point 
hiɬħƛaa 
hiɬ 
LOC 
-(q)ħ3 
BEING 
=ƛaa 
again 
again he was there 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
haat̉inqšiƛƛaa 
haat̉inqšiƛ 
bathe 
=ƛaa 
again 
he bathed again 

He arrived at Cedar Point (a creek at Polly's Point) and again bathed there.

89.57
ʔuuʔutaħsimčšiƛƛaa 
ʔuuʔutaħsimčšiƛ 
do ritual training for whaling 
=ƛaa 
again 
he was doing ritual training for whaling 
nanaƛaqsan̉ap 
nanaƛaqsan̉ap 
Beach-Ribs 
Beach-Ribs 
qʷaqʷeeʔitq 
DUP- 
REP 
qʷaa 
thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
which was doing thus 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuħukqa 
ʔuħ 
is 
-uk 
POSS 
-qaˑ 
3.SUB 
it was his 
mamums 
mamums 
activity 
his activity 

Beach-Rib's only activity was just doing ritual bathing for whaling.

89.58
ʔaanasak 
ʔana 
only 
-sasa 
only [L] 
-ˀak 
POSS 
he only did so 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuuʔutaħsimčqa 
ʔuuʔutaħsimč 
do ritual for whaling 
-qaˑ 
3.SUB 
doing ritual training for whaling 
ʔaanaħapsa 
ʔaanaħi 
just 
-ˀap2 
CAUS 
-sasa 
only [L] 
only doing so 
hat̉iis 
hat̉iis 
bathe 
bathing 

He just did training for whaling, only bathing.

pg. 57 begins here

89.59
wik̉iituk 
wik̉iit 
eliminate 
-uk 
IMPF 
he had no 
k̉ʷaaɬuk 
k̉ʷaaɬ 
rubbing medicine 
rubbing medicine 
ʔaanasak 
ʔana 
only 
-sasa 
only [L] 
-ˀak 
POSS 
his was only 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
hat̉iisqa 
hat̉iis 
bathe 
-qaˑ 
3.SUB 
that he bathed 
ʔaanasakƛaa 
ʔana 
only 
-sasa 
only [L] 
-ˀak 
POSS 
=ƛaa 
again 
only having his 
ʔiiħk̉umc̉atʔi 
ʔiiħk̉umc 
thumb 
-ˀat 
INAL 
=ʔiˑ 
DEF 
his thumbs 
ʔuuħw̉aɬ 
ʔuuħw̉aɬ 
use 
using them 
kʷiiqkʷiiqa 
kʷiiqkʷiiqa 
rubbing 
rubbing 
c̉ik̉umc̉atʔi 
c̉ik̉umc 
neck 
-ˀat 
INAL 
=ʔiˑ 
=DEF 
his neck 

He had no rubbing medicine, but just bathed and rubbed his neck with just his thumbs.

89.60
k̉aħsaap 
k̉aħsaap 
burst open 
it burst open 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
c̉ik̉umc̉at 
c̉ik̉umc 
neck 
-ˀat 
INAL 
(the skin of) his neck 
qušsic̉itinƛ 
qušsic̉itinawiƛ 
neck gets stiff 
his neck got stiff 

The skin of his neck burst and his neck became stiff.

89.61
wawaa 
wawaa 
say 
he said 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
wik̉atikqa 
wik 
not 
-ˀat 
PASS 
-(y)ik 
IRR.FUT 
-qaˑ 
3.SUB 
that they would not do so 
n̉ašiʔat 
n̉aššiƛ 
go to see 
-ˀat 
PASS 
look at him 
ƛiħatasʔiiʔiikquu 
ƛiħatasʔii 
paddle up to 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
-quu1 
3.CND 
paddling up to 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
whale 
whale 

He said that whales would not look at him when he paddled up to them.

89.62
hinasiƛ 
hinasiƛ 
arrive 
he arrived 
tuqʷat̉aʔa 
tuqʷat̉aʔa 
Spray-on-Rocks 
Spray-on-Rocks 

He came to Spray-on-Rocks.

89.63
ħayup̉iɬčinuʔaƛ 
ħayu 
ten 
-p̉iˑɬʷ1 
... long objects 
-činawiƛ 
put into container 
-ˀaƛ 
NOW 
he had now entered ten (creeks) 
ʔaaƛčiɬuuʔukħ 
ʔaƛa 
two 
-iɬ1 
do to [L] 
-uuʔuk 
go along [L+S] 
-(q)ħ3 
BEING 
having gone along for two days 

He had now reached ten creeks after going along for two days.

89.64
hinasiʔaƛ 
hinasiƛ 
arrive 
-ˀaƛ 
NOW 
he arrived  
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
hiɬħʔaƛ 
hiɬ 
LOC 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀaƛ 
NOW 
it was there 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
weʔičuʔaƛ 
weeʔičuƛ 
fall asleep 
-ˀaƛ 
NOW 
he went to sleep 

He arrived there and then went to sleep.

89.65
ʔaħʔaaʔaƛqa 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
-qaˑ 
3.SUB 
and then he did so 
huʔacaqimɬʔaƛƛaa 
huʔaca 
return 
-qimɬ 
... unit 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again he returned 

Then he went back.

89.66
haat̉inqšiʔaƛ 
haat̉inqšiƛ 
bathe 
-ˀaƛ 
NOW 
he started to bathe 
hiiỷaaʔasaqħʔaƛ 
hiỷaaʔa1 
rocky place 
-sasa 
only [L] 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀaƛ 
NOW 
doing so right there on the rocks 
čaani 
čaani 
for a while 
for a while 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
hat̉iis 
hat̉iis 
bathe 
bathing 
tuqʷat̉aʔa 
tuqʷat̉aʔa 
Spray-on-Rocks 
Spray-on-Rocks 

He started to bathe right there on the rocks, doing so for a while at Spray-on-Rocks.

89.67
hinasiƛƛaa 
hinasiƛ 
reach 
=ƛaa 
again 
he again reached 
ħumapt 
ħumapt 
Cedar Point 
Cedar Point 
haat̉inqšiʔaƛƛaa 
haat̉inqšiƛ 
bathe 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again he started to bathe 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
nanaƛaqsan̉ap 
nanaƛaqsan̉ap 
Beach-Ribs 
Beach-Ribs 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuħukqa 
ʔuħ 
is 
-uk 
POSS 
-qaˑ 
3.SUB 
it was  
mamums 
mamums 
work 
work 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
hat̉iisqa 
hat̉iis 
bathe 
-qaˑ 
3.SUB 
that he bathed 
ʔuuʔutaħsimč 
ʔuuʔutaħsimč 
do ritual for whaling 
doing ritual for whaling 
ħaaw̉iɬaƛʔi 
ħaaw̉iɬaƛ 
young man 
=ʔiˑ 
DEF 
the young man 
nanaƛaqsan̉ap 
nanaƛaqsan̉ap 
Beach-Ribs 
Beach-Ribs 

Beach-Ribs again came to Cedar Point and started to bathe, since bathing and doing ritual for whaling was the young man's occupation.

89.68
wiikp̉iič 
wiikp̉iič 
batchelor 
he was a bachelor 
ʔiiqħii 
ʔiiqħii 
still 
still 
wikỷuu 
wikỷuu 
not yet 
he had not yet 
ɬučnaakšiƛ 
ɬučnaakšiƛ 
get married 
married 

He was still a bachelor, he had not married.

89.69
hinasiƛƛaa 
hinasiƛ 
arrive 
=ƛaa 
again 
he came again 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ƛ̉iik̉ʷaanaqis 
ƛ̉iik̉ʷaanaqis 
Tliikwaanakis Bay 
Tliikwaanakis 
ʔiičxʔiičxšiƛƛaa 
ʔiičxʔiičxšiƛ 
move like a whale 
=ƛaa 
again 
moving like a whale 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
qʷaaʔapʔitq 
qʷaaʔap 
do thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which he was doing 
ʔuuʔutaħsimč 
ʔuuʔutaħsimč 
do ritual for whaling 
do ritual for whaling 

He came again to Tliikwaanakis and acted like a whale moving about according to his ritual training for whaling.

pg. 58 begins here

89.70
hinasiƛƛaa 
hinasiƛ 
reach 
=ƛaa 
again 
he again reached 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
qaqmaquk 
qaaqmaquk 
Hohm Island 
Hohm Island 

He again got to Hohm Island.

89.71
čuuʔatuƛaa 
čuuʔatu 
pe down 
=ƛaa 
again 
he again dove down 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
haat̉inqšiƛƛaa 
haat̉inqšiƛ 
bathe 
=ƛaa 
again 
bathing again 
qʷiiʔapʔitq 
qʷi(q) 
REL 
-ˀap2 
CAUS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
how he was doing so 
muup̉itʔaaɬ 
muup̉it 
four times 
-ʔaaɬ2 
each 
four times each time 
čuuʔaaɬ 
ču3 
pe 
-ʔaaɬ2 
each 
ping each time 

He dipped into the water and bathed again, doing it four times each time.

89.72
qʷisʔapiƛqas 
qʷis 
do thus 
-ˀap2 
CAUS 
-iƛqas 
1s.OPT 
may I cause it to do so 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
whale 
whale 
hiỷiħtaqħʔatukʷiƛqas 
hiỷiħta 
at the point of 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀat 
PASS 
-uk 
IMPF 
-iƛqas 
1s.OPT 
may it be at the point of 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
hiinaan̉uħsim 
hiinaan̉uħsim 
whaling harpoon 
whaling harpoon 
hinusa 
hinusa2 
surface 
surfacing 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
whale 
whales 

'May I make the whales surface right at the point of my whaling harpoon.'

89.73
ʔuukʷaỷiiħ 
ʔuukʷaỷiiħ 
try to get 
he was trying to get 
ħasiɬa 
ħasiɬa 
do completely 
do completely 
č̉itasšiƛšiƛ 
č̉iitasšiƛšiƛ 
begin to feel cold 
begin to feel cold 

He was trying to become totally cold.

89.74
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
hawiiʔaƛ 
hawiiƛ 
finish 
-ˀaƛ 
NOW 
he finished 
ninkỷuk̉ʷiʔaƛ 
ninkỷuk̉ʷiƛ 
wrap o.s. in 
-ˀaƛ 
NOW 
wrapping himself in 
mucmuħaqukʔi 
mucmuħaq 
bearskin 
-uk 
IMPF 
=ʔiˑ 
DEF 
his bearskin 

Then when he had finished, he wrapped himself in his bearskin robe.

89.75
n̉iƛimɬʔičuʔaƛ 
n̉iƛimɬʔičawiƛ 
wear inside out 
-ˀaƛ 
NOW 
wear inside out 
n̉iƛ̉iiʔaƛ 
n̉iƛ̉iiƛ 
lay on one's back on the ground 
-ˀaƛ 
NOW 
lay on back on the ground 

He wore it inside out and lay down on his back.

89.76
ƛaħqħʔaƛ 
ƛaħʷ 
at present 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀaƛ 
NOW 
as soon as 
taayačiʔaƛquu 
taayačiƛ 
warm o.s. 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
he warmed up 
yaacšiʔaƛƛaa 
yaacšiƛ 
go 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
he set off again 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ƛaʔup̉iɬn̉aħšiʔaƛƛaa 
ƛaʔuˑ 
another 
-p̉iˑɬʷ1 
... long objects 
-n̉aħi 
intend to [L] 
-šiƛ 
PRF 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
look for another one 
c̉aʔak 
c̉aʔakʷ 
creek 
creek 

As soon as he warmed up, he set out looking for another creek.

89.77
hinasiʔaƛƛaa 
hinasiƛ 
arrive 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
he again arrived at 
m̉aaɬsit 
m̉aaɬsit 
Rogers Creek 
Rogers Creek 
ʔanaač̉inƛʔic̉aƛʔi 
ʔanaač̉inƛ 
come down 
-ʔis 
DIM 
-ˀaƛ 
NOW 
=ʔiˑ 
REL 
when it now got to be low 
hupaɬ 
hupaɬ 
sun 
sun 
huupʔatuw̉it̉asʔaƛ 
huupʔatu 
set (of sun) 
-w̉it̉as1 
about to 
-ˀaƛ 
NOW 
being about to set 

He reached Roger's Creek as the sun was low and about to set.

89.78
ʔukʷinuʔaƛƛaa 
ʔukʷinawiƛ 
get to be at 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again he got to be at 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
čaani 
čaani 
for a while 
for a while 
weʔičuʔaƛ 
weeʔičuƛ 
fall asleep 
-ˀaƛ 
NOW 
going to sleep 
m̉aaɬsit 
m̉aaɬsit 
Rogers Creek 
Rogers Creek 
ʔaatħšiʔaƛʔitq 
ʔaatħšiƛ 
become night 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when it became night 
nanaƛaqsan̉ap 
nanaƛaqsan̉ap 
Beach-Ribs 
Beach-Ribs 

Beach-Ribs stopped at Rogers Creek for a while and slept there when night came.

89.79
n̉aasšiƛƛaa 
n̉aasšiƛ 
dawn 
=ƛaa 
again 
it dawned again 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
hinasiƛƛaa 
hinasiƛ 
reach 
=ƛaa 
again 
he again reached 
kicaqsuʔis 
kicaqsuʔis 
Kitsucksus Creek 
Kitsucksus Creek 

Next day he went to Kitsucksus Creek.

89.80
ʔuuỷipweʔin 
ʔuuỷip 
catch 
-weˑʔin 
3.QT 
he caught it 
nanaƛaqsan̉ap 
nanaƛaqsan̉ap 
Beach-Ribs 
Beach-Ribs 
waaʔatikqas 
waa 
say 
-ˀat 
PASS 
-(y)ik 
IRR.FUT 
-qaˑs 
1s.SUB 
may it be said of me 
maatmaas 
maʔas 
tribe.pl 
tribes 
wawaaʔaƛ 
wawaa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
kʷiiɬkʷiiɬa 
kʷiiɬkʷiiɬa 
be praying 
while praying 

He prayed 'may the tribes say of me, "Beach-Ribs got it, he has captured it."'

89.81
ʔuʕaštweʔin 
ʔuuʕašt 
obtain 
-weˑʔin 
3.QT 
he has got it 
wawaaʔaƛ 
wawaa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
kʷiiɬkʷiiɬa 
kʷiiɬkʷiiɬa 
be praying 
while praying 
nanaƛaqsan̉ap 
nanaƛaqsan̉ap 
Beach-Ribs 
Beach-Ribs 

'He has got it,' Beach-Ribs said while praying.

89.82
taataaɬħiʔiƛƛaa 
taataaɬħiʔiƛ 
warm o.s. 
=ƛaa 
again 
again he warmed himself 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
qʷaaʔapʔitq 
qʷaaʔap 
do thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the way he would do 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ninkỷukʷiiɬqa 
ninkỷukʷiiɬ 
wrapping o.s. with 
-qaˑ 
3.SUB 
he would wrap himself with 
mucmuħaqukʔi 
mucmuħaq 
bearskin 
-uk 
IMPF 
=ʔiˑ 
DEF 
his bearskin 

Again he warmed himself the way he would do, for he would wrap his bearskin about him.

pg. 59 begins above

89.83
hinasiʔaƛƛaa 
hinasiƛ 
arrive 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
he again arrived at 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
c̉aaħuuʔas 
c̉aaħuuʔas 
Flow-down-in-Front 
Flow-down-in-Front 

He reached Flow-down-in-Front.

89.84
ỷimħaaʔapikqas 
ỷimħaaʔap 
shame s.o. 
-ikqas 
1s.OPT 
may I shame them 
yaqčiqħqas 
yaqʷ 
REL 
-či1 
travel along 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-qaˑs 
1s.SUB 
the ones who I am along with 
ʔuʔuutaħ 
ʔuʔuutaħ 
whaler 
whalers 
wawaaʔaƛ 
wawaa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
kʷiiɬkʷiiɬa 
kʷiiɬkʷiiɬa 
be praying 
while praying 
nanaƛaqsan̉ap 
nanaƛaqsan̉ap 
Beach-Ribs 
Beach-Ribs 

'May I make my fellow whalers ashamed,' Beach-Ribs said while praying.

89.85
čuuʔatu 
čuuʔatu 
pe down 
he ped down 
ʔeʔim 
ʔeʔim 
at first 
at first 
hinusa 
hinusa2 
surface 
surfacing 
puχʷačištħ 
puχʷačišt 
float on the sea 
-(q)ħ3 
BEING 
floating on the sea 
hinusat 
hinusa2 
surface 
-ˀat 
INAL 
surfacing 
t̉uħc̉iti 
t̉uħc̉iti 
head 
head 

He dipped into the water at first, then came to the surface and floated with his head surfacing in the water.

89.86
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
wipaxỷiħiičiʔaƛquu 
wipaxỷiħiičiƛ 
be out of breath 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when he was out of breath 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 
w̉ickw̉isaƛ 
w̉ickw̉isa 
raise head out of water 
-ˀaƛ 
NOW 
raise head out of water 

When he was out of breath he would lift his head.

89.87
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that way 
that way 
puxʕuu 
puxʕuu 
puh'uu 
puh'uu 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
kʷiɬšiʔaƛ 
kʷiɬšiƛ 
spray water from the mouth 
-ˀaƛ 
NOW 
spraying water from his mouth 

Then he said 'puh'uu' and blew spray from his mouth.

89.88
qʷiisʔaƛ 
qʷis 
do thus 
-ˀaƛ 
NOW 
he did so 
qʷisʔiitqʔaaɬa 
qʷis 
do thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
=ʔaaɬa 
=always 
as it always does 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
whale 
whale 
hiħšiʔaƛquu 
hiħšiƛ 
blow (of a whale) 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when it blows 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 

He did as a whale does when it blows.

89.89
muup̉itw̉isa 
muup̉it 
four times 
-w̉isaˑ 
exit water 
he surfaced four times 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
hiħšiƛ 
hiħšiƛ 
blow (of a whale) 
blowing (of a whale) 

He came to the surface and blew four times.

89.90
ƛaʔup̉iɬcħaƛaa 
ƛaʔuˑ 
another 
-p̉iˑɬʷ1 
... long objects 
-cħa 
go in connection with [L] 
=ƛaa 
again 
he again went to another one 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
c̉aʔak 
c̉aʔakʷ 
creek 
creek 

He again went to another creek.

89.91
hinasiʔaƛ 
hinasiƛ 
arrive 
-ˀaƛ 
NOW 
he arrived  
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
k̉uukmiik 
k̉uukmiik 
Kuukmiik 
Kuukmiik 

He came to Kuukmiik.

89.92
qʷisƛaa 
qʷis 
do thus 
=ƛaa 
again 
again he did so 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
qʷaaʔapʔitq 
qʷaaʔap 
do thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which he was doing 
haat̉inqšiʔaƛƛaa 
haat̉inqšiƛ 
bathe 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again starting to bathe 

He again started bathing.

89.93
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
yaacšiʔaƛƛaa 
yaacšiƛ 
go 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
he set off again 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʔucačiʔaƛƛaa 
ʔucačiƛ 
go to 
ʔaƛa 
two 
=ƛaa 
=again 
again he went to 
t̉iquuʔis 
t̉iquuʔis 
Anchor Creek 
Anchor Creek 
ʔiqsčiik 
ʔiqħ 
still 
-sčiikʷ 
going along 
still going along 
waweeʔitq 
wawaa 
say 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
what he said 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
t̉aqw̉isaaqƛ̉atqa 
t̉aq3 
exactly 
-w̉isaˑ 
exit water 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ˀat 
PASS 
-qaˑ 
3.SUB 
come to the surface directly 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ỷimħsaapʔaaqƛqa 
ỷimħsaap 
shame s.o. 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-qaˑ 
3.SUB 
they should be ashamed 
yaqčiqħʔitq 
yaqʷ 
REL 
-či1 
along with 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the ones with him 
ʔuʔuutaħ 
ʔuʔuutaħ 
hunt whale 
hunt_whale 

He set off again for Anchor Creek, still going along as he had said that it should come to the surface directly to him and that his fellow whalers should be ashamed.

89.94
yaacšiʔaƛƛaa 
yaacšiƛ 
go 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
he set off again 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʔucačiʔaƛ 
ʔucačiƛ 
go to 
-ˀaƛ 
NOW 
going to 
ƛaʔup̉iɬʔiƛaa 
ƛaʔuˑ 
another 
-p̉iˑɬʷ1 
... long objects 
=ʔiˑ 
DEF 
=ƛaa 
again 
another one again 
c̉aʔak 
c̉aʔakʷ 
creek 
creek 

He went to yet another creek.

pg. 60 begins here

89.95
tuupšiʔaƛ 
tuupšiƛ 
evening 
-ˀaƛ 
NOW 
it was evening 

It was now evening.

89.96
wik 
wik 
not 
not 
wip̉it 
wi 
unsatisfactory 
-p̉it3 
... times 
do so without reaching 
muup̉it 
muup̉it 
four times 
four times 
hiħšiƛ 
hiħšiƛ 
blow (of a whale) 
blowing (of a whale) 
hiɬaačištħ 
hiɬaačišt 
on the sea 
-(q)ħ3 
BEING 
being there on the sea 

He never did so without having completed four times blowing like a whale there on the water.

89.97
hiỷaaʔaqħ 
hiỷaaʔa1 
rocky place 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
there on the rocky beach 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ciiqciiqšiʔaƛƛaa 
ciiqciiqšiƛ 
start talking 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again he began talking 
wiħiiʔuʔaƛquu 
wiħiiʔawiƛ 
go to dry land 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when going to shore 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 

While on the rocks, he began talking when he got to shore.

89.98
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
qʷayačištupiƛqas 
qʷaa 
thus 
-ačišt 
on the sea 
-ˀawup2 
PRF.CAUS 
-iƛqas 
1s.OPT 
may I cause it to be so on the water 
ƛiħatinsʔiiʔiikquus 
ƛiħatinsʔii 
paddle close to 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
-quus 
1s.CND 
when I would paddle close to it 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 

'May I cause it to be so when I paddle up to it.

89.99
sač̉iyačištupiƛqas 
sač̉iyačištup 
make remain on the water 
-iƛqas 
1s.OPT 
may I cause it to remain still on the water 
ƛiħatinsʔiiʔiikquus 
ƛiħatinsʔii 
paddle close to 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
-quus 
1s.CND 
when I would paddle close to it 

May I cause it to remain still on the water when I paddle up to it.

89.100
wiikʔatučišt̉apikqas 
wik 
not 
-ʔatu(q)2 
sink into 
-ačišt 
on the sea 
-ˀap2 
CAUS 
-ikqas 
1s.OPT 
may I cause it not to sink into the sea 

May I cause it to not to sink into the sea.

89.101
ʕaacaačišt̉apikqas 
ʕaacačištup 
cause to remain still on the water 
-ˀap2 
CAUS 
-ikqas 
1s.OPT 
may I cause it to remain still on the sea 

May I cause it to remain still on the sea.

89.102
siiʔaɬsimħiičiʔatikqas 
siỷa 
-ˀaɬsimħi 
lust after 
-iičiƛ 
INC 
-ˀat 
PASS 
-ikqas 
1s.OPT 
may it come to lust after me 
ɬuucsaamiiħʔisuk 
ɬuucsma 
woman.pl 
-ʔis 
DIM 
-uk 
POSS 
its dear little women 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
whale 
whale 

May the whale's dear little wives lust after me.

89.103
sicħimaʕiiqstuʔatikqas 
siỷa 
-cħi 
have sex with 
-maʕiiqstawiƛ 
want to 
-ˀat 
PASS 
-ikqas 
1s.OPT 
may they want to have sex with me 

May they want to have sex with me.

89.104
ʕatxsaapčipikqas 
ʕatxsaap 
cause to curl up 
-čiˑp 
INDIR 
-ikqas 
1s.OPT 
may I cause theirs to curl up 
ɬim̉aqsti 
ɬim̉aqsti 
mind 
mind 
hišcaqc̉uu 
hišcaqc̉uu 
both ends 
both ends 
tiʔuɬ 
tiʔuɬ 
rubbing place 
rubbing place 

May I cause their minds to curl up at both ends in the rubbing place.

89.105
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
ƛišƛinʔi 
ƛišƛin 
flipper 
=ʔiˑ 
DEF 
rear flippers 
hupimỷuupiƛqas 
hupimỷawup 
cause to be lame 
-iƛqas 
1s.OPT 
may I cause it to be lame 
ƛiiƛiħsimỷaqƛpiʔiikquus 
ƛiiƛiħsimỷaqƛpiƛ 
paddle up to 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
-quus 
1s.CND 
when I will paddle up to it  

May I make its flippers lame when I paddle up to it.

89.106
naaw̉aħiičiʔatikqas 
naaw̉aħiičiƛ 
wait for 
-ˀat 
PASS 
-ikqas 
1s.OPT 
may it wait for me 
wawaa 
wawaa 
say 
saying 
ciiqciiqa 
ciiqciiqa 
speaking 
talking 
kʷiiɬkʷiiɬa 
kʷiiɬkʷiiɬa 
be praying 
while praying 
nanaƛaqsan̉ap 
nanaƛaqsan̉ap 
Beach-Ribs 
Beach-Ribs 

May it wait for me,' said Beach-Ribs while praying.

89.107
ʔuuʔiiʔassaƛƛaa 
ʔuʔiiʔas 
go to a place on the ground 
-sasa 
only [L] 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again he laid down on the ground 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that way 
that way 
weʔič̉iʔaƛƛaa 
weʔič̉iƛ 
sleep on the ground 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
sleeping on the ground 
ħayup̉iɬčinuʔaƛʔitq 
ħayu 
ten 
-p̉iˑɬʷ1 
... long objects 
-činawiƛ 
select 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when he had reached ten  
c̉aac̉aak 
c̉aac̉aakʷ 
creek 
creeks 

He again lay down on the ground to sleep when he had reached ten creeks.

89.108
kuʔaɬħʔaƛ 
kuʔaɬ 
in the morning 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀaƛ 
NOW 
in the morning he did so 
waɬšiƛ 
waɬšiƛ 
go home 
went home 

In the morning he went home.

89.109
ʔanicʔaqƛ 
ʔanic 
thus 
-ˀaqƛ1 
inside 
he stayed inside for that long 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
haʔum 
haʔum 
food 
food 
wik 
wik 
not 
not 
haʔuk 
haʔuk 
eat 
eat 
muučiiỷaqƛ 
muu 
four 
-čiˑɬ 
... days 
-ˀaqƛ2 
worth 
for four days 

He stayed inside, not eating any food for four days.

89.110
wiinappiɬ 
wiinapiɬ 
stay in the house 
he stayed in the house 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that way 
that 
c̉eeʔiyipiƛ 
c̉eeʔiyipiƛ 
be in seclusion in the house 
be in seclusion in the house 
nanaƛaqsan̉ap 
nanaƛaqsan̉ap 
Beach-Ribs 
Beach-Ribs 

Beach-Ribs stayed in the house, remaining in seclusion.

89.111
ʔapħtaak̉ap̉aƛƛaa 
ʔapħtaak̉ap 
do halfway 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
it did halfway 
kʷaɬaa 
kʷaɬaa 
(moon) is waning 
waning 
hupaɬʔi 
hupaɬ 
moon 
=ʔiˑ 
DEF 
the moon 
yaacšiʔaƛƛaa 
yaacšiƛ 
go 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
he set off again 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
hihitaħw̉akħʔaƛ 
hiihitaħw̉akʷ 
surround 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀaƛ 
NOW 
surround 
č̉iiħyuuʔakʔi 
č̉iiħyuu 
supernatural spirit 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his supernatural spirits 

When the moon had half-waned, he started out again surrounded by his supernatural things.

pg. 61 begins here

89.112
qʷaanuuƛʔaaqƛʔitq 
qʷaanuuƛ 
for that reason 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that is why 
wik̉at 
wik 
not 
-ˀat 
PASS 
they do not 
č̉iħšiʔat 
č̉iħšiƛ 
spook s.o. 
-ˀat 
PASS 
spook him 
ʔatquu 
ʔat 
even if 
-quu1 
3.CND 
even though 
ʔaatħiỷu 
ʔatħii 
night 
-ỷuu2 
refer to 
at night 
č̉it̉iya 
č̉it̉iya 
time of pitch darkness 
time of pitch darkness 
hisimỷaqƛ̉as 
hisimỷaqƛ̉as 
go about in the woods 
he went about in the woods 
c̉awaačink 
c̉awaačinkʷ 
alone 
alone 
saayapanač 
saayaapanač 
wander far away 
wandering far away 
hisimỷaqƛ̉as 
hisimỷaqƛ̉as 
go about in the woods 
going about in the woods 

That is why they did not spook him, even if he travelled at night in the pitch dark, going around in the woods all alone in faraway places.

89.113
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔanaakqa 
ʔana 
only 
-ˀak 
POSS 
-qaˑ 
3.SUB 
his only was 
mamums 
mamums 
work 
work 
nanaƛaqsan̉ap 
nanaƛaqsan̉ap 
Beach-Ribs 
Beach-Ribs 
yaacuk 
yaacuk 
go 
going 
sayeeʔi 
sayaˑ 
far off 
=ʔiˑ 
DEF 
far off 
hiɬ 
hiɬ 
LOC 
there 
c̉awaačink 
c̉awaačinkʷ 
alone 
alone 

Beach-Ribs' only task was to walk alone to distant places.

89.114
ʔuuqƛinkst̉as 
ʔuuqƛinkst̉as 
occiput 
he had at back of his head 
č̉isaap 
č̉isaap1 
hairpin 
hairpin 

He had a hairpin (sharp bone from the back of dogfish) at the back of his head.

89.115
ʔuuqƛ̉iħtakƛaa 
ʔuuqƛ̉iħta 
point of s.t. 
-ˀak 
POSS 
=ƛaa 
again 
his was in a point at 
kaačʕaqƛsat̉im 
kaačʕaqƛsat̉im 
forehead knot 
forehead knot 
hišcit̉imƛaa 
hišcit̉im 
both sides of the head 
=ƛaa 
again 
at both sides of his head 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
ʔaʔapkuuʔasm̉inħʔatʔi 
ʔaʔapkuuʔas 
side of head 
-m̉inħ 
PL 
-ˀat 
INAL 
=ʔiˑ 
DEF 
at the sides of his head 
muuc̉iqcit̉im 
muu 
four 
-c̉iq1 
... long objects 
-cit̉im 
on the head 
having four on the head 
č̉isaap 
č̉isaap1 
hairpin 
hairpins 

He also had one (hairpin) at the point of his forehead knot and at both sides of his head, he had four hairpins in total.

89.116
qʷaasaaħaaqƛʔitq 
qʷaasaaħi 
by reason of 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
it is for this reason  
wik̉at 
wik 
not 
-ˀat 
PASS 
he does not 
č̉iħšiʔat 
č̉iħšiƛ 
spook s.o. 
-ˀat 
PASS 
get spooked 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔanič 
ʔanič 
that 
that 
ʔuuʔutỷak 
ʔuuʔutỷak 
be afraid 
they were afraid 
tuuħuk 
tuuħuk 
afraid 
afraid 
č̉iħaa 
č̉iħaa 
ghost 
ghosts 
č̉isaap 
č̉isaap1 
hairpin 
hairpins 

He was not spooked because ghosts are said to be afraid of hairpins.

89.117
č̉iʔakʷačyuƛaa 
č̉iʔakʷačyu 
cut up 
=ƛaa 
again 
he also cut up 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
ʔamasʔakƛiʔi 
ʔamasʔakƛi 
buttocks 
=ʔiˑ 
DEF 
his buttocks 
č̉imaɬit̉at 
č̉imaɬit 
cut the body 
-ˀat 
INAL 
he cut his body 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔanič 
ʔanič 
that 
that 
ʔuup̉iičiƛʔaaɬa 
ʔuup̉iičiƛ 
dislike 
=ʔaaɬa 
=always 
they always dislike 
maacmaayuxʷin 
maacmaayuxʷin 
Supernatural Spearsman 
Supernatural Spearsmen 

He also cut up his buttocks and cut gashes on his body because the Supernatural Spearsmen do not like that.

89.118
hiy 
hiy 
hiy! 
Hiy! 
wikuuma 
wikuu 
be in bad way 
-maˑ 
3.IND 
it is no good 
čiqatkʷačyuma 
čiqatkʷačyu 
be scarred all over 
-maˑ 
3.IND 
be scarred all over 
waa 
waa 
say 
they say 

'My, it is no good, he is scarred all over,' they say.

89.119
wikiičiƛ 
wik 
not 
-iičiƛ 
INC 
they didn't do 
c̉axšiƛ 
c̉axšiƛ 
spear 
spear 

And they didn't spear him.

89.120
qʷaaʔap̉atħweʔinni 
qʷaaʔap 
do thus 
-ˀat 
PASS 
-(q)ħ3 
BEING 
-weˑʔinni 
1p.QT 
they do to us 
qʷeeʔiitq 
qʷaa 
thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
what is as  
ʕaħmis 
ʕaħmis 
sea mammal 
sea mammals 
hiinataħʔat 
hiinataħ 
lie in wait 
-ˀat 
PASS 
hunting them 
yaqin 
yaqʷ 
REL 
-ni 
1p.ABS 
that we are 
quʔactup 
quʔactup 
human being 
human beings 
ʔuħʔat 
ʔuħʔat 
by 
by 
maacmaayuxʷin 
maacmaayuxʷin 
Supernatural Spearsman 
Supernatural Spearsmen 
qʷaqʷaa 
DUP- 
SUF 
qʷaa 
thus 
thus 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 

For it is said that the Supernatural Spearsmen consider us as we human beings do to sea mammals, hunting them.

pg. 62 begins here

89.121
wik 
wik 
not 
he did not do 
sup̉iq 
sup̉iq 
touch lightly 
touch 
k̉ʷaaɬuk 
k̉ʷaaɬ 
rubbing medicine 
rubbing medicine 
ʔaanaħw̉aɬsa 
ʔaanaħw̉aɬ 
use only ... 
-sasa 
only [L] 
only using 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
ʔiiħk̉umc̉atʔi 
ʔiiħk̉umc 
thumb 
-ˀat 
INAL 
=ʔiˑ 
DEF 
his thumbs 

He did not touch any rubbing medicines, only using his thumbs.

89.122
waa 
waa 
say 
he said 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuyaaqƛqa 
ʔuyi 
whether 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-qaˑ 
3.SUB 
he would do so 
k̉ʷaaɬnaakšiƛ 
k̉ʷaaɬnaakšiƛ 
get rubbing medicine 
get rubbing medicine 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 
ɬučnaakšiʔiikquu 
ɬučnaakšiƛ 
get married 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
-quu1 
3.CND 
he would get married 

He said he would get rubbing medicines when he got married.

89.123
wik̉aƛ 
wik 
not 
-ˀaƛ 
NOW 
he did not 
ʕapkšiƛ 
ʕapkšiƛ 
hug 
hug 
yaqčiqħʔitq 
yaqʷ 
REL 
-či1 
along with 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the ones with him 
ħaaw̉iɬaƛ 
ħaaw̉iɬaƛ 
young man 
young man 
nanaƛaqsan̉ap 
nanaƛaqsan̉ap 
Beach-Ribs 
Beach-Ribs 

Beach-Ribs did not hug his fellow young men.

89.124
č̉ušaaʔaƛ 
č̉ušaˑ 
be suspecting 
-ˀaƛ 
NOW 
he was suspicious 
ʔuukʷinkpanač̉aƛ 
ʔuukʷinkpanač 
go around together with 
-ˀaƛ 
NOW 
going around with s.o. 
qaɬaatikukʔi 
qaɬaatik 
younger brother 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his younger brother 
miɬaaʔaƛ 
miɬ 
alike 
-(y)aˑ 
IMPF 
-ˀaƛ 
NOW 
doing at the same time 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
ʔuusimč 
ʔuusimč 
do ritual training 
do ritual training 

He was suspicious, he went about with his younger brother who was also doing ritual at the same time.

89.125
waa 
waa 
say 
he said 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
miɬačištuƛʔaaqƛqa 
miɬačištawiƛ 
go out to sea at the same time 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-qaˑ 
3.SUB 
he would go out on the sea at the same time 
taayiiʔakʔi 
taayii 
older brother 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his older brother 
ʔuʔuutaħšiƛ 
ʔuuʔutaħšiƛ 
go whaling 
go out whaling 

He said he would go out whaling at the same time as his older brother.

89.126
muuqʔičħšiƛ 
muu 
four 
-qʔiˑčħ 
for ... years 
-šiƛ 
PRF 
they did so for four years 
qʷaqʷaa 
DUP- 
SUF 
qʷaa 
thus 
thus 
ħaayuup̉iɬsiik̉ʷaaɬ 
ħayu 
ten 
-p̉iˑɬʷ1 
... long objects 
-siikʷ 
make 
-aɬ1 
attached to 
they completee each time ten 
c̉aac̉aak 
c̉aac̉aakʷ 
creek 
creeks 
hat̉iis 
hat̉iis 
bathe 
bathing 

For four years they did this, completing ten creeks in bathing each time.

89.127
ʔaħʔaaʔaƛƛaa 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
=ƛaa 
again 
and then again they did 
šiƛwiiʔisʔaƛƛaa 
šiƛwiiʔis 
move to the coast 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again they moved to the coast 

Then they moved down to the coast again.

89.128
hiɬħšiʔaƛƛaa 
hiɬħšiƛ 
be there 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
he again began doing so there 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
hat̉iis 
hat̉iis 
bathe 
bathing 
nanaƛaqsan̉ap 
nanaƛaqsan̉ap 
Beach-Ribs 
Beach-Ribs 
tup̉aɬʔi 
tup̉aɬ 
saltwater 
=ʔiˑ 
DEF 
in the saltwater 

Beach-Ribs again started bathing in the saltwater.

89.129
ħaayuqumɬsiik̉ʷaaɬʔaƛƛaa 
ħayu 
ten 
-qimɬ 
... unit 
-siikʷ 
complete 
-ʔaaɬ2 
each 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again each time he would complete ten 
čaačaakʔi 
čaʔakʷ 
island.pl 
=ʔiˑ 
DEF 
the islands 
hat̉iis 
hat̉iis 
bathe 
bathing 

Each time he would complete his bathing on ten islands.

89.130
ʔuyaaƛ 
ʔuyi 
when 
-ˀaƛ 
NOW 
when he did so 
muuqʔičħšiƛ̉asʔaƛʔitq 
muu 
four 
-qʔiˑčħ 
for ... years 
-šiƛ 
PRF 
-ˀas4 
about to 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when he was about to finish four years 
qʷaqʷaa 
DUP- 
SUF 
qʷaa 
thus 
thus 
ʔuwiiyuʔaɬ 
ʔuwiiyuʔaɬ 
see first 
he first saw 
histuʔaɬ 
histuʔaɬ 
see where 
saw there 
yaa 
yaa1 
there 
there 
qaaqmaquk 
qaaqmaquk 
Hohm Island 
Hohm Island 
hiʔiis 
hiʔiis1 
on the ground 
there on the ground 
paawacckʷiʔis 
paawacckʷi 
remains of bird's nest 
-ʔis 
DIM 
remains of a little bird's nest 
maamaati 
maamaati 
bird 
bird 

When he was about to finish the four years, he saw first at Hohm Island the remains of a little bird's nest.

89.131
hiɬ 
hiɬ 
LOC 
there was 
t̉uxsukʷin 
t̉uxsukʷin 
common owl 
common owl 
t̉ikʷisc̉uckʷiʔisuk 
t̉ikʷisc̉u 
fall out of container 
-ckʷiˑ 
having ...-ed 
-ʔis 
DIM 
-uk 
POSS 
its little one had fallen out of 
paawac 
paawac 
nest 
nest 

There was an owl and its little one had fallen out of the nest.

89.132
ʔuuħtaasa 
ʔuuħtaasa 
straight away 
straight away 
hašaħsap 
haašaħsap 
value highly 
he took it to keep 
nanaƛaqsan̉ap 
nanaƛaqsan̉ap 
Beach-Ribs 
Beach-Ribs 
qaħsaap 
qaħsaap 
kill 
kill 
ƛ̉ušsaap 
ƛ̉uušsap 
dry 
dried it 

Straight away Beach-Ribs took it, killed it and dried it.

pg. 63 begins above

89.133
ʔataweʔiš 
ʔataweʔiš 
CONTR 
however 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
kʷiisqšiƛiyaƛƛaa 
kʷiisqšiƛ 
become next year 
-(y)iya 
at ... time 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
it was the next year 
hiɬħšiʔaƛƛaa 
hiɬħšiƛ 
be there 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
he again began doing so there 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʔiiħtupsimč 
ʔiiħtupsimč 
do ritual training for whaling 
doing ritual training for whaling 
čaačaakʔi 
čaʔakʷ 
island.pl 
=ʔiˑ 
DEF 
the islands 

However, the next year he did ritual for whales on the islands again.

89.134
ʔaatħiyaƛ 
ʔaatħiya 
at night 
-ˀaƛ 
NOW 
at night he did so 
ʔaanačiɬ 
ʔana 
only 
-iɬ1 
do to [L] 
only doing  
ʔuʔiiʔis 
ʔuʔiiʔis 
get to the beach 
going to the beach 
ʕaɬačmaqis 
ʕaɬačmaqis 
Dodd Island 
Dodd Island 
ʔuħqaa 
ʔuħ 
is 
-qaˑ 
3.SUB 
it was 
čamuɬ 
čamuɬ 
good place 
good place 
hiɬħʔat 
hiɬ 
LOC 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀat 
PASS 
there 
hiixʷattupsimč̉at 
hiixʷattupsimč 
do ritual for difficult things 
-ˀat 
PASS 
do ritual for difficult things 
ʔaħkuu 
ʔaħkuu 
thus 
thus 
ʔuyiya 
ʔuyiya 
at the time 
at the time 
hupaɬʔi 
hupaɬ 
month 
=ʔiˑ 
DEF 
moon 
ʔeʔimʔi 
ʔeʔim 
as soon as 
=ʔiˑ 
DEF 
as soon as 
ƛ̉uupswiw̉it̉as 
ƛ̉uupswiw̉it̉as 
get to be warm weather 
getting to be warm weather 

He went at night to Dodd Island, for it is a good place to do ritual for difficult things in the month when it is about to get warm.

89.135
ħaaỷi 
ħaaỷi 
low tide 
it was low tide 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
tuupšiƛ 
tuupšiƛ 
evening 
in the evening 

It was low tide in the evening.

89.136
ħaaỷiqħ 
ħaaỷi 
low tide 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
being low tide 
tuupšiƛ 
tuupšiƛ 
evening 
in the evening 
hiisʔaƛ 
hiɬ 
LOC 
-‘is 
on the beach 
-ˀaƛ 
NOW 
he was there on the beach 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
nawaayis 
nawaayis 
sit chatting on the beach 
sit chatting on the beach 
hitinqisʔi 
hitinqis 
beach 
=ʔiˑ 
DEF 
the beach 
tuupšiƛʔi 
tuupšiƛ 
evening 
=ʔiˑ 
DEF 
evening 

He was sitting on the beach in the evening during low tide.

89.137
n̉aačp̉iiħasa 
n̉aačp̉iiħa 
glimpse 
-sasa 
just [L] 
he just glimpsed 
yaaɬ 
yaaɬ 
there 
there 
qʷaa 
qʷaa 
thus 
thus 
paƛkšiƛʔisquu 
paƛkšiƛ 
flash 
-ʔis 
DIM 
-quu1 
3.CND 
when it flashed a bit 
yaa 
yaa1 
there 
there 
čaʔakʔisʔi 
čaʔakʷ 
island 
-ʔis 
DIM 
=ʔiˑ 
DEF 
the small island 
ʔapswiisʔi 
ʔapswiis 
pass 
=ʔiˑ 
DEF 
in the pass 
hiɬ 
hiɬ 
LOC 
there 

There he saw something flashing a bit on the small island in the pass.

89.138
yaaɬweeʔin 
yaaɬ 
there 
-weˑʔin 
3.QT 
it was there 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʔink̉ʷačiƛ 
ʔink̉ʷačiƛ 
set on the fire 
a fire was burning 
hiɬħ 
hiɬ 
LOC 
-(q)ħ3 
BEING 
doing so4 there 
ʔapw̉isčasukʔi 
ʔam1 
LOC 
-w̉isč 
move up bank 
-ˀas5 
go to 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
up the beach opposite it 
čaʔakʔisʔi 
čaʔakʷ 
island 
-ʔis 
DIM 
=ʔiˑ 
DEF 
the small island 

There was a fire burning up the beach on the little island.

89.139
hiy 
hiy 
hiy! 
Hiy! 
yaaɬ 
yaaɬ 
there 
there 
ʔink̉ʷačiƛ 
ʔink̉ʷačiƛ 
set on the fire 
fire was burning 

My, there was a fire burning.

89.140
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that way 
that way 
histʕaƛ 
his(t) 
LOC 
-ʕaƛ 
make ... sound 
there was a sound there 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
naʔaaʔat 
naʔaˑ 
hear 
-ˀat 
PASS 
it was heard 
ʕiiħʕaƛ 
ʕiiħʕaƛ 
sound of crying 
sound of crying 
naỷaqak 
naỷaqak 
baby 
baby 

Then there was heard the sound of an infant's crying.

89.141
ʔaaħuuuu 
Aahuuuu 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
it said 
čačimħi 
čačimħi 
fixed up 
doing nicely 
qʷiiʕaƛ 
qʷi(q) 
REL 
-ʕaƛ 
make ... sound 
making such a sound 
qʷiiʕaƛʔitqʔaaɬa 
qʷi(q) 
REL 
-ʕaƛ 
make ... sound 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
=ʔaaɬa 
always 
those which always make a sound of 
ɬuucsaamiiħ 
ɬuucsma 
woman.pl 
women 
ƛ̉aaƛ̉aaħwicaqaƛquu 
DUP- 
SUF 
ƛ̉aħw̉i 
stop crying 
-caˑqa2 
pay attention 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when trying to stop someone crying 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 
ʕiħak̉aƛukquu 
ʕiħakʷ 
cry 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
-quu1 
3.CND 
when theirs is crying 
naỷaqak 
naỷaqak 
baby 
baby 

'Aahuu,' someone said making this sound nicely the way women always do to stop it from crying when their baby is crying.

pg. 64 begins below

89.142
waaƛ 
waaƛ 
then 
then 
ʔuušʕaƛ̉aƛ 
ʔuušʕaƛ 
sound 
-ˀaƛ 
NOW 
there was a sound 
ɬuqʕaƛ̉aƛ 
ɬuqʕaƛ 
harsh sound 
-ˀaƛ 
NOW 
harsh sound 
qʷaaʔapiič 
qʷaaʔap 
do thus 
-yiič 
3.INDF.REL 
which was like 
qʷaasasa 
qʷaa 
thus 
-sasa 
just [L] 
just as 
ʔuħquu 
ʔuħ 
is 
-quu1 
3.CND 
it might be 
nism̉eʔi 
nism̉a 
land 
=ʔiˑ 
DEF 
the earth 
saaxtšiƛ 
saaxtšiƛ 
fall apart 
falling apart 
hisiik̉ʷaqƛisquu 
hisiikʷ 
go along 
-ˀaqƛ1 
inside 
-‘is 
on the beach 
-quu1 
3.CND 
when going along under the beach 
hiisʔiitq 
his(t) 
LOC 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where it is 

Then there was a harsh sound, like the earth is supposed to make when it falls asunder when it goes along under the beach.

89.143
ʔuušsuuqstuʔaƛ 
ʔuušsuuqstawiƛ 
be stirred 
-ˀaƛ 
NOW 
then he was stirred 
nanaƛaqsan̉ap 
nanaƛaqsan̉ap 
Beach-Ribs 
Beach-Ribs 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuħʔaƛukqa 
ʔuħ 
is 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
-qaˑ 
3.SUB 
it was now his 
yaaqsimčayeʔitq 
yaqʷ 
REL 
-simč 
train ritually for [L] 
-aya 
repeatedly [L] 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
what he is always training for 

Beach-Ribs was stirred that he now had what he had been doing ritual for.

89.144
ʔiinaxiičiƛ 
ʔiinaxiičiƛ 
get ready 
he got ready 
hušeekitʔi 
tušaak 
rascal 
-(m)it 
former 
=ʔiˑ 
DEF 
the late rascal 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
hawiičap̉atqa 
hawiiƛ 
finish 
-či2 
at 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀat 
PASS 
-qaˑ 
3.SUB 
he was already being done to 
ħaaħuupčap̉at 
ħaaħuupa 
advising 
-či2 
at 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀat 
PASS 
being advised by 
n̉uw̉iiqsakʔi 
n̉uw̉iˑqsu 
father 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his father 
ʔuuwaƛquu 
ʔuuwaƛ1 
find 
-quu1 
3.CND 
if he should find it 
naaniiqa 
naaniiqa1 
Supernatural Woman 
Supernatural Woman 
qʷisʔaaqƛʔitq 
qʷis 
do thus 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
with which he would do so 
ʔuuwaƛquu 
ʔuuwaƛ1 
find 
-quu1 
3.CND 
if he should find it 
ħiħiiqtuỷak 
ħiħiiqtuỷakʷ 
Hihiiktuyak 
Hihiiktuyak 
qʷisʔaaqƛʔitq 
qʷis 
do thus 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
with which he would do so 

The rascal got ready for he had already been advised by his father what to do if he should find a supernatural woman of the woods or a supernatural hihiiktuyak.

89.145
yaacšiʔaƛ 
yaacšiƛ 
go 
-ˀaƛ 
NOW 
he went off 

He set out.

89.146
hiy 
hiy 
hiy! 
Hiy! 
hitaʕaƛ̉aƛƛaa 
hitaʕaƛ 
make a sound 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
it made a sound again 
qʷiiʕinʔitq 
qʷi(q) 
REL 
-ˀin3 
sound of [R] 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
a sound made at intervals 
ʔaahuu 
ʔaahuu 
aahuu 
aahuu 
wawaa 
wawaa 
say 
saying 

My, it sounded again at intervals, saying 'Aahuu.'

89.147
ƛawaaʔaƛ 
ƛawaˑ 
near 
-ˀaƛ 
NOW 
it was now close to 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʔiiħʔii 
ʔiiħʷ 
big 
=ʔiˑ 
REL 
the biggest of 
c̉aʔakʔis 
c̉aʔakʷ 
creek 
-ʔis 
DIM 
the small creeks 

It was close to the biggest of the small creeks.

89.148
hitapa 
hitapa 
go past 
he went past 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʔiiħʔisʔi 
ʔiiħʷ 
big 
-ʔis 
DIM 
=ʔiˑ 
REL 
the biggest small one 
c̉aʔak 
c̉aʔakʷ 
creek 
creek 
hitapʔis 
hitapʔis 
cross river 
crossing over 
yacpʔis 
yacpʔaaʔa 
walk across 
-‘is 
on the beach 
walking across the beach 

He went past the biggest creek and walked across the beach.

89.149
n̉aacsiičiƛ 
n̉aacsiičiƛ 
start to see 
he saw 
yaayis 
yaayis 
there on the beach 
there on the beach 
naỷaqak 
naỷaqak 
baby 
baby 
caqaɬc̉is 
caq1 
on end 
-aɬc̉a3 
at upright surface 
-‘is 
on the beach 
on end against a cliff 

He saw a baby on end (on a cradle board) against a cliff.

89.150
ʔuuħtaasa 
ʔuuħtaasa 
straight away 
straight away 
kamitqšiƛ 
kamitqšiƛ 
run 
he ran 
hušaakitʔi 
tušaak 
rascal 
-(m)it 
former 
=ʔiˑ 
=DEF 
the late rascal 
nanaƛaqsan̉ap 
nanaƛaqsan̉ap 
Beach-Ribs 
Beach-Ribs 

Straight away the rascal, Beach-Ribs, ran.

89.151
č̉iitaaʔaƛ 
č̉iitaa 
digging clams 
-ˀaƛ 
NOW 
she was digging clams 
ʔuħ 
ʔuħ 
is 
is 
ʔumʔiiqsuʔi 
ʔumʔiiqsu 
mother 
=ʔiˑ 
DEF 
the mother 
hiɬn̉iiqisħʔaƛ 
hiɬn̉iiqis 
down the beach 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀaƛ 
NOW 
down the beach 
ʔuħ 
ʔuħ 
is 
is 
yiiɬʔii 
yii1 
yonder 
=ʔiˑ 
DEF 
there 

(The baby's) mother was digging clams way down the beach.

89.152
ʔuuħtaasa 
ʔuuħtaasa 
straight away 
straight away 
sukʷiƛ 
sukʷiƛ 
grab 
he grabbed 
hiisʔii 
hiyiis 
there on beach 
=ʔiˑ 
REL 
the one on the beach 
naỷaqak 
naỷaqak 
baby 
baby 
t̉aħc̉uu 
t̉aħc̉uu 
be in the cradle 
in the cradle 
ʔaačsaat̉a 
ʔaačsaat̉a 
forehead pad 
forehead pad 

He grabbed the baby who was on the beach in a cradle with a forehead pad.

89.153
qʷaa 
qʷaa 
thus 
it was as though 
t̉apɬšiƛquu 
t̉apɬšiƛ 
blink 
-quu1 
3.CND 
if it blinked 
ʔinkitʔi 
ʔinkʷ 
fire 
-(m)it 
former 
=ʔiˑ 
DEF 
the former fire 
miɬšiƛ 
miɬšiƛ 
be the same 
at the same time 
wik̉iitšiƛ 
wik̉iitšiƛ 
disappear 
disappeared 
qʷiyiʔitq 
qʷiyii 
when 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when 
sukʷiʔaƛ 
sukʷiƛ 
grab 
-ˀaƛ 
NOW 
he grabbed it 

It was as though the fire disappeared just as he grabbed it.

pg. 65 begins here

89.154
wik 
wik 
not 
he did not 
huʔacačiƛ 
huʔacačiƛ 
return 
return 
mInterlinšiƛ 
mInterlinšiƛ 
turn around 
he turned around 
histaqšiƛʔitq 
histaqšiƛ 
come from 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
to where he had come from 
saač̉iyapi 
saač̉iyapi 
go right on 
he went right on 
yacaa 
yacaa 
walking 
walking 
kaasaħuɬ 
kaasaħawiɬ 
carry at the breast 
carry at the breast 
naỷaqakʔi 
naỷaqak 
baby 
=ʔiˑ 
DEF 
the baby 

He did not turn back to where he had come from but went right on walking carrying the baby at his breast.

89.155
waaʔaƛ̉at 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
he was told now 
ʔuuʔiƛčip̉i 
ʔuuʔiƛ1 
go for 
-čiˑp 
INDIR 
-ˀiˑ2 
2s>3.IMPER 
take its 
ħiħiiqtuỷakukma 
ħiħiiqtuỷakʷ 
Hihiiktuyak 
-uk 
IMPF 
-maˑ 
3.IND 
it is the Hihiiktuyak's 
maƛinqanim 
maƛinqanim 
belly string 
belly string 
waaʔaƛ̉at 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
he was told now 
ʔuuʔiƛčip̉i 
ʔuuʔiƛ1 
go for 
-čiˑp 
INDIR 
-ˀiˑ2 
2s>3.IMPER 
take its 
ħiʔiƛ̉iikukma 
ħiʔiƛ̉iikʷ 
Lightning-Serpent 
-uk 
POSS 
-maˑ 
3.IND 
it is the Lightning Serpent's 
maƛinqanim 
maƛinqanim 
belly string 
belly string 

He was told, 'Take its belly string, it is a hihiiktuyak's, take its belly string, it is a lightning serpent's.'

89.156
waaʔaƛ̉at 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
he was also told now 
č̉uč̉uħt̉a 
č̉uč̉uħt̉a 
Stretched-down-onto-Rocks 
Stretched-down-onto-Rocks 
ʔuħukma 
ʔuħ 
is 
-uk 
POSS 
-maˑ 
3.IND 
it is its 
maƛinqanim 
maƛinqanim 
belly string 
belly string 
waaʔaƛ̉atƛaa 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
=ƛaa 
again 
he was told again 

He was also told, 'Its belly cord is a Stretched-down-onto-Rocks'," he was told again.

89.157
miixtačukma 
miixtač 
supernatural mallard 
-uk 
POSS 
-maˑ 
3.IND 
supernatural mallard 
ʔaʔačcituuma 
ʔaʔačcituuma 
head-pad 
headpad 
čimcaas 
čimcaas 
right hand 
right hand 

"Its right headpad is a supernatural mallard's.

89.158
wik̉ii 
wik 
not 
-ˀiˑ2 
2s>3.IMPER 
don't do 
ʔuuʔiƛčip 
ʔuuʔiƛ1 
go for 
-čiˑp 
INDIR 
take from it 
t̉ut̉uħcaqc̉uuʔakma 
t̉ut̉uħcaqc̉uu 
Head-at-both-ends 
-ˀak 
POSS 
-maˑ 
3.IND 
it is Head-at-both-ends' 
ʔaačinim 
ʔaačinim 
neck-pad 
neckpad 
waaʔaƛ̉at 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
he was told 

Don't take its neckpad, it is a Head-at-both-ends'," he was told.

89.159
šiišaawiiɬukma 
šiišaawiiɬ1 
Supernatural Porcupine 
-uk 
POSS 
-maˑ 
3.IND 
its is a Supernatural Porcupine 
kʷaasac̉us 
kʷaasac̉us 
chair 
seat 
wik̉ii 
wik 
not 
-ˀiˑ2 
2s>3.IMPER 
don't do 
ʔuuʔiƛčip 
ʔuuʔiƛ1 
go for 
-čiˑp 
INDIR 
take from it 
waaʔatƛaa 
waa 
say 
-ˀat 
PASS 
=ƛaa 
=also 
he was told 

Don't take its seat, it is a supernatural porcupine's,' he was told also.

89.160
muusaaħtak̉ʷiƛ 
muu 
four 
-saˑħtakʷ 
... kind(s) 
-ˀiƛ 
take [L] 
he took four things 

He took four things.

89.161
qʷaam̉iiƛsatukweʔinʔaaɬa 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-ˀiƛ 
take [L] 
-sasa 
only [L] 
-ˀat 
PASS 
-uk 
POSS 
-weˑʔin 
3.QT 
=ʔaaɬa 
always 
one always takes just that many each time 

One always takes just that many each time.

89.162
t̉iyiiʔaƛ 
t̉i2 
throw 
-ˀiƛ 
go for [L] 
-ˀaƛ 
NOW 
he threw it 
t̉ikumqƛinup̉aƛ 
t̉ikumqƛinawup 
throw behind one 
-ˀaƛ 
NOW 
threw behind him 

Then he threw it (the baby) behind him.

89.163
suupaƛ 
suupi 
catch in mid-air 
-ˀaƛ 
NOW 
she caught it in mid-air 
yaqʷacʔitq 
yaqʷ 
REL 
-ac1 
belong to 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
to whom belonged 
naỷaqak 
naỷaqak 
baby 
baby 
ɬuucsma 
ɬuucsma 
woman 
woman 

The woman to whom the baby belonged caught it in mid-air.

89.164
čamiħta 
čamiħta 
really 
really 
qʷaasasa 
qʷaa 
thus 
-sasa 
just [L] 
she was just thus 
qʷeeʔiitq 
qʷaa 
thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
what is like 
quuʔasʔi 
quuʔas 
person 
=ʔiˑ 
DEF 
human 
ɬuucsaamiiħ 
ɬuucsma 
woman.pl 
women 
ʕiiɬpiiỷas 
ʕiiɬpiiỷas 
have feather at the forehead 
feather in middle of forehead 
ɬuucsmeʔi 
ɬuucsma 
woman 
=ʔiˑ 
DEF 
the woman 

The woman was really like human women, having a feather at the centre of her forehead.

89.165
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
huʔacačiʔaƛ 
huʔacačiƛ 
return 
-ˀaƛ 
NOW 
he went back 
nanaƛaqsan̉ap 
nanaƛaqsan̉ap 
Beach-Ribs 
Beach-Ribs 
hiisħitʔitq 
hiyiis 
there on beach 
-(q)ħ3 
BEING 
-(m)it 
PAST 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
there on beach 
č̉iitaa 
č̉iitaa 
digging clams 
digging clams 
ʔuucħaaƛ 
ʔuucħa 
go in connection with 
-ˀaƛ 
NOW 
going for 
yaayisweʔin 
yaayis 
there on the beach 
-weˑʔin 
3.QT 
there on the beach 
qʷaa 
qʷaa 
thus 
thus 
hinqapimyisquu 
hinqapimɬ 
red hot stone 
-‘is 
on the beach 
-quu1 
3.CND 
as though there were red hot stones on the beach 
ʔaƛqimyisweʔin 
ʔaƛa 
two 
-qimɬ 
... unit 
-‘is 
on the beach 
-weˑʔin 
3.QT 
two on the beach 

Then Beach-Ribs went back to where she had been digging clams there on the beach, it was as though there were two red hot stones on the beach.

pg. 66 begins above

89.166
ʔuuħtaasa 
ʔuuħtaasa 
straight away 
straight away 
sukʷiƛ 
sukʷiƛ 
take 
he took 
n̉uupqimỷiƛ 
n̉up 
one 
-qimɬ 
... unit 
-ˀiƛ 
take [L] 
taking one 
ỷeʔisiʔi 
ỷaʔisi 
butterclam 
=ʔiˑ 
DEF 
the butterclam 

Straightaway he took one of the clams.

89.167
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʔuunuuƛma 
ʔunw̉iiƛ 
because 
-maˑ 
3.IND 
for that reason it is 
ʔukɬaaʔaƛ 
ʔukɬaa 
name 
-ˀaƛ 
NOW 
it is called 
yaʕiiqnit 
yaʕiiqnit 
Ya'ii-Stocked 
Ya'ii-Stocked 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
čeʔisʔisʔi 
ča2 
island 
-‘is 
on the beach 
-ʔis 
DIM 
=ʔiˑ 
DEF 
the little island on the beach 

The little island on the beach is therefore called Ya'ii-Stocked.

89.168
ʔucačiʔaƛ 
ʔucačiƛ 
go to 
-ˀaƛ 
NOW 
he went to 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
hiinaap̉iiʔisʔi 
hina 
LOC 
-ap̉ii2 
in rear 
-‘is 
on the beach 
=ʔiˑ 
=DEF 
at the back of 
ʕaɬačmaqis 
ʕaɬačmaqis 
Dodd Island 
Dodd Island 

He went to the beach at the back of Dodd Island.

89.169
ʕuuỷičiiɬšiʔaƛ 
ʕuuỷičiiɬšiƛ 
start to make medicine 
-ˀaƛ 
NOW 
he started to make medicine 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
nanaƛaqsan̉ap 
nanaƛaqsan̉ap 
Beach-Ribs 
Beach-Ribs 

Beach-Ribs began to prepare his medicines.

89.170
sitχʔatap 
sitχʔatap 
tear off 
he tore off 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
čimciiɬukʔi 
čimciiɬ 
right side 
-uk 
IMPF 
=ʔiˑ 
=DEF 
the right side of 
k̉acħaqukʔi 
k̉acħaq 
blanket 
-uk 
IMPF 
=ʔiˑ 
DEF 
his robe 

He tore off the right side of his robe.

89.171
taakʷačiɬ 
takʷ 
each 
-iɬ1 
do to [L] 
he did to each of them 
ʔuuʔiƛčip 
ʔuuʔiƛ1 
take 
-čiˑp 
INDIR 
taking from them 
t̉uħc̉iti 
t̉uħc̉iti 
head 
head 

He took the head of each one.

89.172
ʔuuʔiƛčipƛaa 
ʔuuʔiƛ1 
take 
-čiˑp 
INDIR 
=ƛaa 
again 
he took its 
t̉uħc̉iti 
t̉uħc̉iti 
head 
head 
ħiʔiƛ̉iikʔi 
ħiʔiƛ̉iikʷ 
Lightning-Serpent 
=ʔiˑ 
DEF 
the Lightning Serpent 

He took the Lightning Serpent's head.

89.173
qʷisƛaa 
qʷis 
do thus 
=ƛaa 
again 
again he did so 
č̉uč̉uħt̉eʔi 
č̉uč̉uħt̉a 
Stretched-down-onto-Rocks 
=ʔiˑ 
DEF 
Stretched-down-onto-Rocks 
ʔuukʷiɬ 
ʔuukʷiɬ 
refer to 
refer to 

He also did so to the Stretched-down-onto-Rocks.

89.174
qʷisƛaa 
qʷis 
do thus 
=ƛaa 
again 
again he did so 
ỷeʔisiʔi 
ỷaʔisi 
butterclam 
=ʔiˑ 
DEF 
the butterclam 
ʔuukʷiɬ 
ʔuukʷiɬ 
refer to 
refer to 
k̉aħsaap 
k̉aħsaap 
split open 
he cut it open 
saač̉uw̉at̉iƛ 
saač̉uw̉at 
on each side 
-ˀiƛ 
take [L] 
taking one side 

He split the clam and took one side of it.

89.175
takʷaqƛ 
takʷa 
exclusively that 
-ˀaqƛ1 
inside 
it contained exclusively that 
ƛ̉ims 
ƛ̉ims 
marrow 
marrow 
ỷeʔisiʔi 
ỷaʔisi 
butterclam 
=ʔiˑ 
DEF 
the butterclam 

The clam had just marrow inside.

89.176
qʷaaqimɬ 
qʷaa 
thus 
-qimɬ 
... unit 
it was like 
qʷaaʔatʔitq 
qʷaa 
thus 
-ˀat 
PASS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
which were like 
ƛ̉in̉imc 
ƛ̉in̉imc 
whale-skin 
whale-skin 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
humpbacked whale 
humpbacked whale 
tupkimɬ 
tupkuk 
black 
-(q)imɬ2 
in a group 
black 

It was like the black skin of a humpback whale.

89.177
qʷaaʔakħweʔin 
qʷaa 
thus 
-ˀak 
POSS 
-(q)ħ3 
BEING 
-weˑʔin 
3.QT 
they say it is so  
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ỷeʔisi 
ỷaʔisi 
butterclam 
butterclams 
yaʕii 
yaʕiˑ 
Ya'ii 
Ya'ii 
tupkaapiiħuk 
tupkuk 
black 
-aˑpiiħ1 
...kinds 
-uk 
IMPF 
it's are black ones 

They say it is so because the Ya'ii have black clams.

89.178
ħasiik 
ħasiikʷ1 
finish 
he finished 
ʔačỷuksap 
ʔačỷuksap 
wrap in 
wrapping it in 
k̉acħaqukʔi 
k̉acħaq 
blanket 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his blanket 

He finished and wrapped everything in his blanket.

89.179
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
hitaaqƛ̉iʔaƛ 
hitaaqƛ̉iƛ 
go into woods 
-ˀaƛ 
NOW 
he went into the woods 
maƛaasip 
maƛaasip1 
tie onto tree 
tying it onto a tree 
ʔuʔiisip 
ʔuʔiisip 
fasten to tree 
fastening it onto 
ħumiisʔi 
ħumiis 
red cedar 
=ʔiˑ 
DEF 
the cedar 
ƛaasmapt 
ƛaasmapt 
sapling 
sapling 
ħiʔiƛ̉iikʔi 
ħiʔiƛ̉iikʷ 
Lightning-Serpent 
=ʔiˑ 
DEF 
the Lightning Serpent 

He went into the woods and fastened the lightning serpent to a cedar sapling.

pg. 67 begins here

89.180
ʔuusip 
ʔuusip 
place on a tree 
he placed it on  
ħumisčisap 
ħumiis 
red cedar 
-či2 
at 
-sasa 
only [L] 
-ˀap2 
CAUS 
put on a red cedar 
miixtač 
miixtač 
supernatural mallard 
supernatural mallard 
ʔuupaaɬʔap 
ʔuupaaɬ2 
along with 
-ˀap2 
CAUS 
along with 
ħumiis 
ħumiis 
red cedar 
red cedar 
ʔukʷiisip 
ʔukʷiisip 
put onto tree 
put onto tree 

He placed the supernatural mallard on the cedar along with it.

89.181
hinuʔaɬ 
hinuʔaɬ 
see 
he saw 
ƛatmapt 
ƛatmapt 
Western yew 
Western yew 
ʔukʷiisitap̉aƛ 
ʔukʷiisitap 
place on 
-ˀaƛ 
NOW 
placed on it 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ħiħiiqtuỷakʔi 
ħiħiiqtuỷakʷ 
Hihiiktuyak 
=ʔiˑ 
=DEF 
the Hihiiktuyak 
ƛatmaqčisitap̉aƛ 
ƛatmaqčisitap 
place on a yew tree 
-ˀaƛ 
NOW 
placed on a yew tree 

He saw a yew tree and placed the Hihiktuyak on that.

89.182
ƛaʔuc̉iqn̉aħšiƛƛaa 
ƛaʔuˑ 
another 
-c̉iq1 
... long objects 
-n̉aħi 
intend to [L] 
-šiƛ 
PRF 
=ƛaa 
again 
he looked again for another one 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ƛatmapt 
ƛatmapt 
Western yew 
Western yew 

He looked for another yew.

89.183
maƛaasipƛaa 
maƛaasip1 
tie onto tree 
=ƛaa 
again 
he tied it onto the tree 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʔuʔiiyasʔap 
ʔuʔiiyasʔap 
place onto 
placing onto it 
ỷeʔisiʔi 
ỷaʔisi 
butterclam 
=ʔiˑ 
DEF 
the butterclam 
ʔuusitap̉aƛ 
ʔuusitap 
place onto 
-ˀaƛ 
NOW 
placing it onto 

He tied the clam onto it.

89.184
qačʔic̉iqčinup 
qacc̉a 
three 
-c̉iq1 
... long objects 
-inawup1 
GRD.CAUS [L+S] 
he placed onto three 
ʔuukʷiɬ 
ʔuukʷiɬ 
refer to 
refer to 
ƛatmapt 
ƛatmapt 
Western yew 
Western yew 
ʔaanačiɬ 
ʔana 
only 
-iɬ1 
do to [L] 
only doing to 
ħumiis 
ħumiis 
red cedar 
red cedars 
ʔaƛc̉iqčinup 
ʔaƛa 
two 
-c̉iq1 
... long objects 
-inawup1 
GRD.CAUS [L+S] 
placing onto two 

He attached things to three yew trees but only onto two cedars.

89.185
ʔaanikitmaɬʔisuk 
ʔanikʷit 
narrow 
-maˑɬ 
... left over [L] 
-ʔis 
DIM 
-uk 
IMPF 
his narrow one was left over  
k̉acħaqukʔi 
k̉acħaq 
blanket 
-uk 
IMPF 
=ʔiˑ 
DEF 
his blanket 
ʕaƛyuu 
ʕaƛyuu 
cedar branch rope 
cedar branch rope 

He had only a narrow strip of his blanket left over and a cedar branch rope.

89.186
ʔuħtinʔaƛuk 
ʔuħtin 
made of 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
IMPF 
his were being used to 
maƛaas 
maƛaas 
tie on a surface 
tie on a surface 
ʕuỷiičiƛm̉inħukʔi 
ʕuỷiičiƛ 
make medicine 
-m̉inħ 
PL 
-uk 
IMPF 
=ʔiˑ 
REL 
the medicines he made 

He used them to tie his new medicines on.

89.187
ɬiɬmaaƛuk 
ɬiɬma 
secure 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
IMPF 
his were done securely 
maƛaas 
maƛaas 
tie on a surface 
tied on a surface 

He tied them on securely.

89.188
ʔaƛsaaħtakweʔin 
ʔaƛa 
two 
-saˑħtakʷ 
... kind(s) 
-weˑʔin 
3.QT 
two kinds are doing 
huħtak 
huħtakʷ 
know how 
know how 
ʕuʕuỷiʔaaɬuk 
ʕuʕuỷiʔaaɬuk 
take care of medicines 
look after medicine 
ƛatmapt 
ƛatmapt 
Western yew 
Western Yew 
ʔiš 
ʔiš 
and 
and 
ħumiis 
ħumiis 
red cedar 
red cedar 
ʔiš 
ʔiš 
and 
and 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
yaqʔič̉atʔitq 
yaqʷ 
REL 
-(č̉,k̉ʷ)ʔič 
clothed in... 
-ˀat 
PASS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
which one clothes oneself in 
ʔuỷuksap̉aƛ̉atquu 
ʔuỷuksap1 
wrap 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-quu1 
3.CND 
when one wraps it 

It is said that two species, yew and cedar, know how to look after medicine, and that which one wraps with one's clothing.

89.189
hisaatap̉at 
hisaatap 
take off 
-ˀat 
PASS 
he may take it off 
wik̉aƛ 
wik 
not 
-ˀaƛ 
NOW 
they do not 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
huuʔiiƛ 
huuʔiiƛ 
take back 
take it back 
yaqʷacʔitq 
yaqʷ 
REL 
-ac1 
belong to 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
to whom belonged 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 
k̉acħaqỷuk̉ʷaƛquu 
k̉acħaqỷuk 
clothe in a blanket 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
covered in a blanket 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 

He may take it off but the owner does not take it back if it is covered in a blanket.

89.190
huuʔiiƛweʔin 
huuʔiiƛ 
take back 
-weˑʔin 
3.QT 
he takes it back 
p̉uʔup 
p̉uʔup 
moss 
moss 
ƛ̉aqapt 
ƛ̉aqapt 
leaf 
leaves 
ʔuỷuksap̉aƛ̉atquu 
ʔuỷuksap1 
wrap 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-quu1 
3.CND 
when one wraps it 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 

He takes it back if it is wrapped in moss or leaves.

89.191
wik̉iitʕiʔatweʔinʔaaɬa 
wik̉iitʕiƛ 
find absent 
-ˀat 
PASS 
-weˑʔin 
3.QT 
=ʔaaɬa 
always 
one always finds it missing 
n̉ašiʔat 
n̉aššiƛ 
go to see 
-ˀat 
PASS 
looking 
ʔuỷuk̉ʷap̉aƛ̉atquu 
ʔuỷuk̉ʷap 
cover with 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-quu1 
3.CND 
when it is covered with 
p̉uʔup 
p̉uʔup 
moss 
moss 
ƛ̉aqapt 
ƛ̉aqapt 
leaf 
leaves 

One always finds it gone when one looks if he has wrapped it in moss or leaves.

pg. 68 begins above

89.192
qiiqaa 
qii 
long time 
-qaˑ 
3.SUB 
one does for a long time 
wik 
wik 
not 
not 
n̉ašiƛ 
n̉aššiƛ 
go to see 
look 
qʷaasasa 
qʷaa 
thus 
-sasa 
just [L] 
it is just thus 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
qʷeeʔiitq 
qʷaa 
thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
what is a 
k̉acħaqʔi 
k̉acħaq 
blanket 
=ʔiˑ 
DEF 
blanket 
ƛ̉ušuk 
ƛ̉ušuk 
dry 
dry 
ʔatquu 
ʔat 
even if 
-quu1 
3.CND 
even though 
m̉iƛaa 
m̉iƛaa 
be raining 
raining 

One does not look for a long time and it stays dry just like this blanket, even though it may be raining.

89.193
ʔuħʔaƛ 
ʔuħ 
is 
-ˀaƛ 
NOW 
it is 
qʷaaʔap 
qʷaaʔap 
do thus 
do thus 
yaaʕaaqsteʔitq 
yaqʷ 
REL 
-ˀaˑqsta 
among [L] 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
which is inside it 
ʕuỷi 
ʕuỷi 
medicine 
medicine 

The medicine inside it makes it so.

89.194
ƛ̉uššiʔaƛ 
ƛ̉uššiƛ 
get dry 
-ˀaƛ 
NOW 
it gets dry 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
ʕuỷiʔi 
ʕuỷi 
medicine 
=ʔiˑ 
DEF 
the medicine 
yaaʕaaqsteʔitq 
yaqʷ 
REL 
-ˀaˑqsta 
among [L] 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
which is inside it 

Also, the medicine inside gets dry.

89.195
qʷačaqšiƛuk 
qʷaa 
thus 
-čuˑ 
having ...-ed 
-šiƛ 
PRF 
-uk 
IMPF 
his became that way 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
nanaƛaqsan̉ap 
nanaƛaqsan̉ap 
Beach-Ribs 
Beach-Ribs 
ħawiičaqšiƛuk 
ħawiičaqšiƛ 
finish 
-uk 
IMPF 
he had completed his 
ʕuỷi 
ʕuỷi 
medicine 
medicine 

Thus Beach-Ribs had completed his medicine in that way.

89.196
c̉eeʔiỷiʔaƛ 
c̉eeʔiỷiƛ 
go into seclusion 
-ˀaƛ 
NOW 
he remained in seclusion 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
wiinap̉iʔaƛ 
wiinapi 
stop 
-ˀiˑƛ2 
on/in the ground 
-ˀaƛ 
NOW 
staying there on the ground 

He remained in seclusion (in the woods), staying there on the ground.

89.197
hinasip 
hinasip 
reach 
it reached 
ʔaƛakʷaɬčiɬ 
ʔaƛakʷaɬ 
eight 
-čiˑɬ 
... days 
eight days 
wiinap̉as 
wiinapi 
remain 
-ˀas3 
on ground 
staying there 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
qʷam̉aačiỷas 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-čiˑɬ 
... days 
-ˀas3 
on ground 
thus many days 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔayiipqa 
ʔaayip 
get many 
-qaˑ 
3.SUB 
he had got many 
ʕuỷi 
ʕuỷi 
medicine 
medicines 
ʔaƛakʷaɬčiỷas 
ʔaƛakʷaɬ 
eight 
-čiˑɬ 
... days 
-ˀas3 
on ground 
eight days 
c̉eeʔiỷas 
c̉eeʔiỷas 
be secluded in the woods 
being secluded in the woods 

He remained secluded in the woods for eight days because he had obtained a lot of medicines.

89.198
numaakħukƛaa 
numaakʷ 
tabooed 
-(q)ħ3 
BEING 
-uk 
POSS 
=ƛaa 
again 
his would be tabooed 
hitapapquu 
hitapap 
exceed 
-quu1 
3.CND 
if it exceeded 
ʔaƛakʷaɬčiɬ 
ʔaƛakʷaɬ 
eight 
-čiˑɬ 
... days 
eight days 
ħayučiỷasquu 
ħayu 
ten 
-čiˑɬ 
... days 
-ˀas5 
go to 
-quu1 
3.CND 
when it should go to ten days 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 

His (medicine) would be tabooed if it exceeded eight days, should it go to ten days.

89.199
hiistm̉asak 
histm̉a 
reach 
-sasa 
just [L] 
-ˀak 
POSS 
theirs would reach 
ʔaƛakʷaɬčiỷas 
ʔaƛakʷaɬ 
eight 
-čiˑɬ 
... days 
-ˀas3 
on ground 
eight days 
ʔiiħsaaħtakʷiip̉aƛquu 
ʔiiħsaaħtakʷiip 
obtain something big 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
find something big 
ʔuyi 
ʔuyi 
if 
when 
ʕuỷiwaƛ 
ʕuuỷiwaƛ 
find medicine 
finding medicine 
yaqwiimit 
yaqwiimit 
ancestor 
ancestors 

The ancestors would stay out for up to eight days if they found something big, finding medicine.

89.200
ʔanic 
ʔanic 
thus 
it was thus 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
wik 
wik 
not 
he did not do 
haʔuk 
haʔuk 
eat 
eat 
ʔanimɬc̉uqʷa 
ʔanimɬc̉uqʷa 
only chew 
only chewing 
wiksỷaakʔi 
wiksỷi 
preventive medicine 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his preventive medicine against 
haw̉iiqƛ 
haw̉iiqƛ 
be hungry 
being hungry 
ʕuỷi 
ʕuỷi 
medicine 
medicine 

For that length of time he did not eat but only chewed his medicine to prevent hunger.

89.201
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
waɬšiʔaƛ 
waɬšiƛ 
go home 
-ˀaƛ 
NOW 
he went home 
hinasiʔaƛukʔitq 
hinasiƛ 
reach 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when his reached  
ʔaƛakʷaɬčiɬuk̉ʷaɬ 
ʔaƛakʷaɬ 
eight 
-čiˑɬ 
... days 
-ˀiyuk̉ʷaɬ 
be absent 
eight days absent 
nanaƛaqsan̉ap 
nanaƛaqsan̉ap 
Beach-Ribs 
Beach-Ribs 

When he reached eight days being absent, Beach-Ribs went home.

pg. 69 begins here

89.202
muučiiyiɬʔaƛƛaa 
muu 
four 
-čiˑɬ 
... days 
-‘iɬ3 
in the house 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again he did for four days in the house 
wiinapiɬ 
wiinapiɬ 
stay in the house 
staying in house 
maħt̉iiʔak 
maħt̉ii 
house 
-ˀak 
POSS 
his house 
hiiɬ 
hiɬ 
LOC 
there 

Again he stayed in his house for four days.

89.203
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then he did 
ʔaacšiʔaƛ 
ʔacšiƛ 
hunt on the water 
-ˀaƛ 
NOW 
hunting on the water 
kukuħw̉isaʕiiħʔaƛ 
kukuħw̉isaʕiiħ 
hunt for hairseal 
-ˀaƛ 
NOW 
hunting for hair seal 
ʔiiħsyiiq 
ʔiiħs1 
big vessel 
-(y)iiq1 
travel by 
travelling in a big vessel 
č̉apac 
č̉apac 
canoe 
canoe 

Then he went hunting hairseal, travelling in a large canoe.

89.204
hisaačiʔaƛ 
hisaačiƛ 
set out from 
-ˀaƛ 
NOW 
he set out from 
c̉išaa 
c̉išaˑ 
Benson Island 
Benson Island 

He set out from Benson Island.

89.205
histačištuƛ 
histačištawiƛ 
go out to sea 
he went out to sea 
yii 
yii1 
yonder 
yonder 
m̉ukʷaʕa 
m̉ukʷaʕa 
Rocky-Shore 
Rocky-Shore 
čaačaak 
čaʔakʷ 
island.pl 
islands 
hinaħuɬʔi 
hinaħawiɬ 
front 
=ʔiˑ 
DEF 
front 
hiɬ 
hiɬ 
LOC 
there 

He went out to sea to the islands in front of Rocky-Shore.

89.206
ʕaʕaačaqsat 
ʕaačaqsi 
hold the side of 
-ˀat 
PASS 
hold the side of 
hišcaqsʔat 
hišcaqs 
both sides 
-ˀat 
PASS 
both sides 
kuukuħw̉isa 
kukuħw̉isa 
hairseal 
hairseals 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
nuumiiɬʔat 
nuumiiɬ 
tame 
-ˀat 
PASS 
became tame 

Hairseals held both sides of his canoe because they were tame to him.

89.207
ƛaawiičiʔat 
ƛawiičiƛ 
approach 
-ˀat 
PASS 
they were approaching him 
ɬašaa 
ɬašaa 
be choosing 
choosing 
ʔeʔiiħʔi 
DUP- 
PL 
ʔiiħʷ 
big 
=ʔiˑ 
DEF 
the big ones 
hiitaqsip 
hitaqsip 
put into canoe 
put into canoe 

They kept approaching him and he picked out the big ones to take into the canoe.

89.208
ħayuqumỷaħsip 
ħayu 
ten 
-qimɬ 
... unit 
-ˀaħs 
in vessel 
-iiỷip 
obtain 
he took ten of them into his canoe 

He got ten of them in the canoe.

89.209
ʔeeʔinħačuƛʔis 
ʔeeʔinħačawiƛ 
become low at the gunwales 
-ʔis 
DIM 
it was low at the gunwales 
č̉apacʔi 
č̉apac 
canoe 
=ʔiˑ 
DEF 
the canoe 
ʔiiħs 
ʔiiħs1 
big vessel 
big vessel 

The big canoe was low in the water.

89.210
hitaquuʔaƛ 
hitaquuʔa 
round the point 
-ˀaƛ 
NOW 
he rounded the point 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 

He came around the point.

89.211
histaqšiƛqatħʔaƛ 
histaqšiƛ 
come from 
-qaˑtħ 
pretend(edly) 
-ˀaƛ 
NOW 
he pretended to come from there 
t̉uk̉ʷaaʔatħcpa 
t̉uk̉ʷaaʔatħ 
Dookqua band 
-cpaˑ1 
on ... side 
direction of Dookqua people 

He pretended to come from the direction of Dookqua.

89.212
ʕaaʕačap 
DUP- 
PL 
ʕačaap 
wound s.o. 
he wounded them 
hiyiɬuk̉ʷap 
hiɬ 
LOC.pl 
-uk 
POSS 
-ˀap2 
CAUS 
caused theirs to be at 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
ʔapstaaqsm̉inħʔatʔi 
ʔapstaaqs 
side (of body) 
-m̉inħ 
PL 
-ˀat 
INAL 
=ʔiˑ 
DEF 
their sides 
c̉axʔuuktqatħʔaƛuk 
c̉axʔuukt 
obtain by spearing 
-qaˑtħ 
pretend(edly) 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
he pretended to obtain his by spearing 

He made wounds in their (hairseals) sides to pretend they had been got by spearing.

89.213
hitasaƛ 
hitasaƛ 
land on beach 
he came to shore 
kuʔaɬ 
kuʔaɬ 
in the morning 
in the morning 
c̉išaa 
c̉išaˑ 
Benson Island 
Benson Island 

He arrived on the beach at Benson Island in the morning.

89.214
hinaɬc̉a 
hinaɬc̉a1 
meet 
meet 
ħaaw̉iiħaƛ 
ħaaw̉iɬaƛ 
young man.pl 
young men 
c̉išaaʔatħ 
c̉išaaʔatħ 
Tsishaath people 
Tsishaa people 

The young Tsishaa men came down to meet him.

89.215
hinsčissap̉atuk 
hinsčissap 
take up the beach 
-ˀat 
PASS 
-uk 
IMPF 
his were taken up the beach 
kuukuħw̉isam̉inħ 
kukuħw̉isa 
hairseal 
-m̉inħ 
PL 
hairseals 
ħaaw̉iiħaƛ 
ħaaw̉iɬaƛ 
young man.pl 
young men 
ʔuħʔatuk 
ʔuħʔat 
by 
-uk 
POSS 
it was by his 

His hairseals were taken up the beach by the young men.

89.216
ħaaw̉iɬaƛn̉aħiħaaweeč 
ħaaw̉iɬaƛn̉aħi 
be ready to be an adult 
-ħaawič 
don't you think? 
-ee 
VOC 
he is ready to be an adult, don't you think 
nanaƛaqsan̉ap 
nanaƛaqsan̉ap 
Beach-Ribs 
Beach-Ribs 
wawaaɬyu 
wawaaɬyu 
be saying (pl.) 
they said 
ʔeʔiič̉imʔi 
ʔiič̉im 
elder.pl 
=ʔiˑ 
DEF 
the old people 

'Beach-Ribs is ready to be an adult, isn't he?' said the old folks.

89.217
ʔuħeeʔic 
ʔuħ 
is 
-(m)eˑʔic 
2s.IND 
you are 
ħaaw̉iɬaƛ 
ħaaw̉iɬaƛ 
young man 
young man 
waaʔaƛ̉at 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
they were told now 
yaaɬ 
yaaɬ 
there 
there 
witwiikmaqakʔi 
wikmaqakʷ 
unmanly.pl 
=ʔiˑ 
DEF 
the unmanly ones 

'You are young men,' the unmanly ones were told.

pg. 70 begins here

89.218
ƛ̉upaqšiʔaƛ 
ƛ̉upaqšiƛ 
heat stones 
-ˀaƛ 
NOW 
they heated stones 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
č̉ičiʔaƛ̉at 
č̉ičiƛ 
cut 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
they were cut up 
kuukuħw̉iseʔi 
kukuħw̉isa 
hairseal 
=ʔiˑ 
DEF 
the hairseals 
ħayuqumɬ 
ħayu 
ten 
-qimɬ 
... unit 
ten 

They heated stones and the ten hairseals were cut up.

89.219
ƛ̉iic̉uuʔaƛ 
ƛ̉iic̉uu 
give feast 
-ˀaƛ 
NOW 
he gave a feast 
hiihiišiyaqħ 
hiihiišiyaqħ 
invite all 
invite all 
qʷam̉eeʔitq 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
as many as there were 
quuʔas 
quuʔas 
man 
men 
ɬuucsaamiiħ 
ɬuucsma 
woman.pl 
women 

He gave a feast, inviting all the men and women.

89.220
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʕaaƛyaʕiʔatuk̉ʷiikqa 
ʕaaƛyaʕiƛ 
go to get young cedar branches 
-ˀat 
PASS 
-uk 
POSS 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
-qaˑ 
3.SUB 
that his should go for cedar branches 
ʔuħʔat 
ʔuħʔat 
by 
by 
ħaaw̉iiħaƛʔi 
ħaaw̉iɬaƛ 
young man.pl 
=ʔiˑ 
DEF 
the young men 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
hinačištuƛʔaaqƛ̉aƛqa 
hinačištawiƛ 
go out to sea 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑ 
3.SUB 
since he was going to go out to sea  

He then asked that the young men go for cedar branches for him because he was going to set out to sea.

89.221
qʷaaƛin 
qʷaa 
thus 
-ˀaƛ 
NOW 
-ni 
1p.ABS 
we will do now 
qʷaaƛin 
qʷaa 
thus 
-ˀaƛ 
NOW 
-ni 
1p.ABS 
we will do now 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
they said 
ħaaw̉iiħaƛ 
ħaaw̉iɬaƛ 
young man.pl 
young men 

'We will do so now, we will do so now,' said the young men.

89.222
ciiqciiqšiʔaƛ 
DUP- 
REP 
ciqšiƛ 
speak 
-ˀaƛ 
NOW 
they started to speak 
ʔeʔiič̉imʔi 
DUP- 
PL 
ʔiič̉im 
elder 
=ʔiˑ 
DEF 
the old people 
ʕaaʕaatiqšiʔaƛ 
ʕaaʕaatiqšiƛ 
speak in thanks for 
-ˀaƛ 
NOW 
expressing thanks for 

The old people started to speak, expressing thanks.

89.223
ʔuušỷakšiƛeʔic 
ʔuušỷakšiƛ 
be helpful 
-(m)eˑʔic 
2s.IND 
you have been helpful 
kaaʔɔɔc 
kaaʔuˑc 
grandchild 
-ee 
VOC 
O grandchild 
wiiʔɔɔ 
wiiʔuu 
nephew 
-ee 
VOC 
nephew 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
they said 
ʔeʔiič̉imʔi 
ʔiič̉im 
elder.pl 
=ʔiˑ 
DEF 
the elders 

'You have benefitted us, grandson, nephew,' said the elders.

89.224
siicsn̉iʕuʔis 
siỷa 
-iics 
take ... along 
-n̉iˑq 
along a slope 
-‘awiƛ3 
PRF 
-ˀiˑs2 
2s>1.IMP 
take me down the beach! 
yaqqaas 
yaqʷ 
REL 
-qaˑs 
1s.SUB 
I who am 
ʔeʔiič̉im 
ʔiič̉im 
elder.pl 
elders 

'Take us down to the beach, we who are the elders. (??)

89.225
takeeʔis 
takaa 
nevertheless 
-ˀiˑs2 
2s>1.IMP 
nevertheless keep doing to me 
siicsn̉iʕuƛ 
siỷa 
-iics 
take ... along 
-n̉iˑq 
along a slope 
-‘awiƛ3 
PRF 
taking me down the beach 
čuuʔatu 
čuuʔatu 
dip one's head underwater 
dipping one's head underwater 
hiis 
hiyiis 
there on beach 
on the beach 
tup̉aɬʔi 
tup̉aɬ 
saltwater 
=ʔiˑ 
DEF 
saltwater 

Persist in taking us down the beach and dipping us into the salt water.

89.226
ʔuušmaqak 
ʔuušmaqakʷ 
terrible 
it is terrible 
yaayaqʷitỷakqas 
DUP- 
SUF 
yaqʷ 
REL 
-itỷak 
fear ... [R+S] 
-qaˑs 
1s.SUB 
that is what I am afraid of 
tuuħuk 
tuuħuk 
afraid 
afraid 
yaqqaas 
yaqʷ 
REL 
-qaˑs 
1s.SUB 
I who am 
wikmaqak 
wikmaqakʷ 
unmanly 
unmanly 
qʷaaqħ 
qʷaa 
thus 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
doing thus 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
xaʕaačiqħ 
xaʕaači 
have the belly drawn in 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
doing so with the belly pulled in 
čuuʔatus 
čuuʔatu 
dip one's head underwater 
-‘is 
on the beach 
dipping down into the water 
tuuħukqħ 
tuuħuk 
afraid 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
being afraid 
yiiɬ 
yii1 
yonder 
yonder 
kamitqw̉isčis 
kamitqw̉isčis 
run up the beach 
run up the beach 
yaqqaas 
yaqʷ 
REL 
-qaˑs 
1s.SUB 
I who am 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
wikmaqak 
wikmaqakʷ 
unmanly 
unmanly 

It is fearsome and I am scared, I who am unmanly, dipping into the water with belly drawn in and frightened to run up the beach.'

89.227
taakčiiƛ 
tak 
go 
-či2 
at 
-šiƛ 
PRF 
they went to 
c̉išaaʔatħ 
c̉išaaʔatħ 
Tsishaath people 
Tsishaa people 
čaačaakʔi 
čaʔakʷ 
island.pl 
=ʔiˑ 
DEF 
the islands 
qʷam̉eeʔitq 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
as many as there were 
ʕaaƛyaʕiʔaƛ 
ʕaaƛyaʕiƛ 
go to get young cedar branches 
-ˀaƛ 
NOW 
going for cedar brances 
n̉aasšiʔaƛʔitq 
n̉aasšiƛ 
dawn 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when it dawned 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 

When morning came the Tsishaa went to all the islands to get cedar branches.

pg. 71 begins below

89.228
wikmaʕiiqƛaħ 
wikmaʕiiqƛ 
not want 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I do not want 
waašaan̉uɬukquus 
waašaan̉uɬ 
worn (of rope) 
-uk 
POSS 
-quus 
1s.CND 
if mine is worn out along it 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 
ʕaaƛyaqan̉uɬ 
ʕaaƛyaqan̉uɬ 
cedar-branch rope 
cedar-branch rope 
c̉uušaan̉uɬmiħsakaħ 
c̉uušaan̉uɬ 
new (of rope) 
-miħsa 
want 
-ˀak 
POSS 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I want mine new (of rope) 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
waaqaa 
waa 
say 
-qaˑ 
3.SUB 
he said that 
nanaƛaqsan̉ap 
nanaƛaqsan̉ap 
Beach-Ribs 
Beach-Ribs 

'I do not want to have old cedar branch rope, I want new ones,' said Beach-Ribs.

89.229
wiksimčimaħ 
wiksim 
not want 
-či2 
at 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I don't need his 
yaaɬ 
yaaɬ 
there 
there 
n̉ɔɔw̉is 
n̉uw̉iˑqsu 
father 
-ʔis 
DIM 
O father 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
waašaan̉uɬʔaƛukqa 
waašaan̉uɬ 
worn (of rope) 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
-qaˑ 
3.SUB 
since his is old 
wawaa 
wawaa 
say 
said 
nanaƛaqsan̉ap 
nanaƛaqsan̉ap 
Beach-Ribs 
Beach-Ribs 

'I do not want my father's because his are old," said Beach-Ribs.

89.230
c̉uušaan̉uɬmiħsakaħ 
c̉uušaan̉uɬ 
new (of rope) 
-miħsa 
want 
-ˀak 
POSS 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I want mine new (of rope) 
ʔanis 
ʔanis 
1s.SUB 
that I 
c̉ušukqħʔaaqƛ 
c̉ušuk 
new 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
will be new 
ʔuʔuutaħ 
ʔuʔuutaħ 
hunt whale 
hunting whale 
hinačištuƛ 
hinačištawiƛ 
go out to sea 
going out to sea 
waa 
waa 
say 
said 
nanaƛaqsan̉ap 
nanaƛaqsan̉ap 
Beach-Ribs 
Beach-Ribs 

"I want new ropes so I can be new as I go out whaling," said Beach-Ribs.

89.231
hitasaʔaƛ 
hitasaʔaƛ 
come to shore 
they came to shore 
ʕaaƛyaʕiƛitʔi 
ʕaaƛyaʕiƛ 
go to get young cedar branches 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
DEF 
the ones who had gone for cedar branches 
quuʔas 
quuʔas 
person 
people 
ʔaya 
ʔaya 
many 
many 

The many people who had gone for cedar branches landed at the beach.

89.232
ʕaƛšiʔaƛ 
ʕaƛšiƛ 
twist 
-ˀaƛ 
NOW 
they twisted them 
quuʔas 
quuʔas 
person 
people 
c̉išaaʔatħ 
c̉išaaʔatħ 
Tsishaath people 
Tsishaa people 
huumaqƛuu 
huumaqƛuwa 
all do together 
all doing together 

All the Tsishaa people joined in twisting (the branches).

89.233
ʕaƛšiʔaƛ 
ʕaƛšiƛ 
twist 
-ˀaƛ 
NOW 
they twisted 
ʕaƛyuu 
ʕaƛyuu 
young cedar branches 
cedar branches 
ʔiqiya 
ʔiqħ 
same 
-(y)iya 
at ... time 
same day 
ħasiik 
ħasiikʷ1 
finish 
finishing 
n̉aas 
n̉aas 
day 
day 
ʕaaƛʕaaƛa 
ʕaaƛʕaaƛa 
be twisting 
twisting 
ʕaƛyuu 
ʕaƛyuu 
young cedar branches 
cedar branches 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔaayuwa 
ʔaayuwa 
many doing together 
many were doing together 

They twisted the cedar branches and finished the same day because there were many working on it together.

89.234
kuuʔaỷiʔaƛ 
kuʔaɬ 
in the morning 
-ˀiƛ 
go for [L] 
-ˀaƛ 
NOW 
they began in the morning 
c̉itkšiƛ 
c̉itkšiƛ 
twist 
twisting 
ʔutʔimʕukʔi 
ʔuumaʕuk 
ropemaker.pl 
=ʔiˑ 
DEF 
the ropemakers 
c̉itkʷaa 
c̉itkʷaa 
twisting 
twisting 
c̉iitkʷaqsuup 
c̉iitkʷaqsuup 
twist into rope 
twisting into rope 
ƛawasmaɬas 
ƛawasmaɬas 
follow close behind 
following along close behind 
c̉iitkʷaqsuupʔi 
c̉iitkʷaqsuup 
twist into rope 
=ʔiˑ 
REL 
the ones twisting into rope 
ʔukʷiiɬ 
ʔuukʷiiɬ 
make 
they were making 
c̉iic̉iiỷanim 
c̉iic̉iiỷanim 
float line 
float lines 
ʔukʷiiɬʔi 
ʔuukʷiiɬ 
make 
=ʔiˑ 
REL 
the ones making it 
yaayaaʕinʔaaqƛʔitq 
DUP- 
SUF 
yaqʷ 
REL 
-ˀin6 
... string [R+L] 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which they will be strung on 
tukʷaqapiiħ 
tukʷaqimɬ 
float.pl 
floats 

Beginning in the morning the ropemakers twisted the branches into rope and close behind them they made lines for suspending the skin floats.

89.235
caaqiicuwa 
caqiˑc 
twenty 
-uwa 
act together with [L] 
twenty acted together 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
c̉iic̉iiỷanim 
c̉iic̉iiỷanim 
float line 
float lines 
ʔukʷiiɬʔi 
ʔuukʷiiɬ 
make 
=ʔiˑ 
REL 
the ones making it 
c̉itkʷaa 
c̉itkʷaa 
twisting 
twisting into rope 

Twenty people worked at making the float lines by twisting into rope.

89.236
ʔaƛỷaɬʔap 
ʔaƛa 
two 
-ỷaɬ 
... fathoms 
-ˀap2 
CAUS 
they made them into two fathoms 
ʔiš 
ʔiš 
and 
and 
saač̉icpasħuɬ 
saač̉icpasħuɬ 
half fathom 
half fathom 

They made them two and a half fathoms long.

89.237
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʔaniksma 
ʔaniks 
in length 
-maˑ 
3.IND 
it was in length 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
c̉iic̉iiỷanimʔak 
c̉iic̉iiỷanim 
float line 
-ˀak 
POSS 
the float line of 
tukʷaqimɬ 
tukʷaqimɬ 
float 
floats 

That was the length of the float line for attaching the floats.

pg. 72 begins here

89.238
hawiičaqšiƛuk 
hawiɬčaqšiƛ 
be finished 
-uk 
POSS 
his was finished 
nanaƛaqsan̉ap 
nanaƛaqsan̉ap 
Beach-Ribs 
Beach-Ribs 
ʕaaƛyaqan̉uɬ 
ʕaaƛyaqan̉uɬ 
cedar-branch rope 
cedar-branch rope 
c̉iic̉iiỷanim 
c̉iic̉iiỷanim 
float line 
float lines 

Beach-Ribs' cedar branch rope and his float lines were finished.

89.239
ʔacšiʔaƛƛaa 
ʔacšiƛ 
hunt on the water 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
he began to hunt on the water again 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
kukuħw̉isaʕiiħʔaƛƛaa 
kukuħw̉isaʕiiħ 
hunt for hairseal 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again hunting hairseal 
nanaƛaqsan̉ap 
nanaƛaqsan̉ap 
Beach-Ribs 
Beach-Ribs 

Beach-Ribs went out on the water hunting hairseals again.

89.240
ʔiiqm̉aaqsʔaƛƛaa 
ʔiiqm̉aa 
be the same in value 
-ˀaħs 
in vessel 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
he again had the same amount in his canoe 
ħayuqumỷaħsʔaƛƛaa 
ħayu 
ten 
-qimɬ 
... unit 
-ˀaħs 
in vessel 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again ten in the canoe 
ʔeʔiiħaqʔi 
ʔiiħʷ 
big.pl 
-aq 
very 
=ʔiˑ 
DEF 
very big ones 
kuukuħw̉isa 
kukuħw̉isa 
hairseal 
hairseals 

Again he brought back the same amount in his canoe, ten really big hairseals.

89.241
ƛ̉iic̉uuʔaƛƛaa 
ƛ̉iic̉uu 
give feast 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
he again gave a feast 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʕasp̉uup̉aƛ 
ʕasp̉awup 
pay 
-ˀaƛ 
NOW 
paying off 
yaʕaanitʔitq 
yaqʷ 
REL 
-ˀat 
PASS 
-(m)it 
former 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the ones by whom it was 
ʕaaƛyaqan̉uɬ 
ʕaaƛyaqan̉uɬ 
cedar-branch rope 
cedar-branch rope 
ʔukʷiiɬʔatuk 
ʔuukʷiiɬ 
make 
-ˀat 
PASS 
-uk 
IMPF 
his was made 

He gave another feast to pay off those who had made rope for him.

89.242
našaak̉aƛ 
našaakʷ 
glad 
-ˀaƛ 
NOW 
they were happy 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʔeʔiič̉imʔisʔi 
ʔiič̉im 
elder.pl 
-ʔis 
DIM 
=ʔiˑ 
DEF 
the elders 

The elders were happy.

89.243
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
ʔukʷiiɬšiʔaƛ 
ʔukʷiiɬšiƛ 
make 
-ˀaƛ 
NOW 
he made 
tukʷaqimɬ 
tukʷaqimɬ 
float 
floats 
caqiicqimɬ 
caqiˑc 
twenty 
-qimɬ 
... unit 
twenty 

He then made twenty skin floats.

89.244
takʷaamiħsakqa 
takʷa 
only 
-miħsa 
want 
-ˀak 
POSS 
-qaˑ 
3.SUB 
he only wanted his 
c̉ušuk 
c̉ušuk 
new 
new 
nanaƛaqsan̉ap 
nanaƛaqsan̉ap 
Beach-Ribs 
Beach-Ribs 

Beach-Ribs only wanted everything to be new.

89.245
ʔani 
ʔani 
that 
that 
c̉ušukmiħsakqaƛaa 
c̉ušuk 
new 
-miħsa 
want 
-ˀak 
POSS 
-qaˑ 
3.SUB 
=ƛaa 
also 
he also wanted his to be new 
tukʷaqapiiħ 
tukʷaqimɬ 
float.pl 
floats 

He wanted his floats also to be new.

89.246
maaƛỷapšiʔaƛ 
maaƛỷapšiƛ 
tie around 
-ˀaƛ 
NOW 
he began tying around it 
xʷišimɬ 
xʷišimɬ 
harpoon 
harpoon 
n̉uup̉itan̉uɬ 
n̉up 
one 
-p̉itan̉uɬ 
... handspan(s) long 
one handspan long 
huhupkcaqc̉uu 
DUP- 
DIST 
hupkcaqc̉uu 
ball at the end 
round ball at each end 
maaƛỷapỷakʔi 
maaƛỷap 
tie around 
-ỷakʷ 
use 
=ʔiˑ 
REL 
used for tying around it 
ƛukʷiit 
ƛukʷiit 
thick 
thick 
c̉iʔisyuʔi 
c̉iʔisyu 
braided 
=ʔiˑ 
DEF 
the braided 
ɬukt̉apt 
ɬukt̉apt 
sinew 
sinew 
t̉apqimɬ 
t̉apqimɬ1 
tied in a ball 
tied in a ball 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
ƛ̉uqʔii 
ƛ̉uq 
wide 
=ʔiˑ 
=DEF 
wide 
t̉apw̉anim 
t̉apw̉anim 
belt 
belt 
maaƛỷap̉aƛquu 
maaƛỷap 
tie around 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
tied around 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔiiħ 
ʔiiħʷ 
very 
very hard 
čiiƛčiiya 
čiiƛčiiya 
pulling 
pulling 

He began tying a thick, braided sinew a handspan long with a round ball at each end around his harpoon; this broad belt is tied around in a ball when one wraps the harpoon because one pulls very hard.

pg. 73 begins below

89.247
kʷiiƛkʷiiyaƛ 
kʷiiƛkʷiiya 
filing 
-ˀaƛ 
NOW 
he was filing 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
ƛ̉uučckʷiqiiɬʔi 
ƛ̉učckʷii 
mussel shell 
-(č,kʷ)iiɬ1 
make [L] 
=ʔiˑ 
REL 
the one who was making mussel shell 
č̉iimaʔaqiiɬʔi 
č̉iimaʔaqiiɬ 
make a harpoon point 
=ʔiˑ 
REL 
the one making a harpoon point 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
c̉aac̉awinkʷeʔeʔisʔi 
c̉ac̉awinkʷ 
one finger-width 
-ˀaˑʔa 
on the rocks 
-ʔis 
DIM 
=ʔiˑ 
DEF 
a small stone one finger width 
m̉uksỷi 
m̉uksỷi 
stone 
stone 
ʔuuħw̉aɬʔaƛ 
ʔuuħw̉aɬ 
use 
-ˀaƛ 
NOW 
using 
kʷiiƛkʷiiya 
kʷiiƛkʷiiya 
sharpening 
sharpening it 
siit̉akƛinup 
siit̉akƛinup 
split at back 
splitting the back end in two 
kʷiʔiħtinƛ 
kʷiʔiħtinƛ 
sharpen at the end 
sharpen at the end 

The one who was making mussel shell harpoon points was also filing them to make points, using a narrow stone of one finger width, piding it in two at the back end and sharpened at the point.

89.248
qʷis 
qʷis 
do thus 
it was done thus 
qʷeeʔiitq 
qʷaa 
thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
what is like a 
ʕaakỷak 
ʕaakỷakʷ 
salmon harpoon 
salmon harpoon 
ƛ̉učckʷiiʔi 
ƛ̉učckʷii 
mussel shell 
=ʔiˑ 
DEF 
the mussel shell 
kʷičaqšiƛ 
kʷičaqšiƛ 
be sharpened 
sharpened 

The mussel shell was sharpened like a salmon harpoon.

89.249
ʔuuktisʔaƛ 
ʔuuktis 
be guided by 
-ˀaƛ 
NOW 
he is guided by 
ʔanikitukʔitq 
ʔanikʷit 
around the circumference 
-uk 
POSS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
how big around his is 
xʷišimɬukʔi 
xʷišimɬ 
harpoon 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his harpoon 
yaaqʷiiɬʔitq 
yaqʷ 
REL 
-(č,kʷ)iiɬ1 
make [L] 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the one he is making 

The one who is making it gauges the size by the thickness of the harpoon.

89.250
hiinaaʔatuʔapšiiɬʔaƛ 
hiinaaʔatu 
put onto 
-ˀap2 
CAUS 
-šiiɬ 
ITER [L] 
-ˀaƛ 
NOW 
he put on it at intervals 
kʷičuuʔaƛʔi 
kʷičuu 
sharpened 
-ˀaƛ 
NOW 
=ʔiˑ 
REL 
the one that is sharpened 
ƛ̉učckʷii 
ƛ̉učckʷii 
mussel shell 
mussel shell 
wiikʔaqƛ̉ap 
wiikʔaqƛ̉ap 
take care not to allow 
taking care not to let it 
ciħtšiƛ 
ciħtšiƛ 
loosen 
loosen 
maƛitimʔakʔi 
maƛitim 
binding 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
its binding 
xʷišimɬʔi 
xʷišimɬ 
harpoon 
=ʔiˑ 
DEF 
the harpoon 

From time to time he put the sharpened mussel shell on it so that the harpoon binding would not be loosened.

'placing on it at intervals' ??

89.251
hawiɬčaqšiƛuk 
hawiɬčaqšiƛ 
be finished 
-uk 
POSS 
his was finished 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
hiyiqtup 
hihiqtup 
all sorts of things 
all the things 
hiyiqanakšiƛ 
hiyiqanakšiƛ 
have everything out at sea 
having everything 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
qʷaqʷasimʔitq 
DUP- 
DIST 
qʷaa 
thus 
-sim2 
need 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which needed to be done 
yaquusi 
yaqʷ 
REL 
-(w)uusi 
3.Rel.Dub 
who he might be 
ʔuʔuutaħ 
ʔuʔuutaħ 
whaler 
whaler 

Now the whaler had everything that was needed to be done finished.

89.252
wiinappiʔaƛ 
wiinappiƛ 
remain in house 
-ˀaƛ 
NOW 
he remained in the house 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
nanaʔataħʔiiħšiʔaƛ 
nanaʔataħʔiiħšiƛ 
begin to listen 
-ˀaƛ 
NOW 
beginning to listen 
qʷiyaaqƛii 
qʷi(q) 
REL 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
for when it would do so 
č̉uuɬc̉inƛ 
č̉uuɬc̉inƛ 
go along in a school 
going along in pods 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
humpbacked whale 
humpbacked whales 
maaʔak 
maaʔakʷ 
California gray whale 
California whales 

Beach-Ribs remained in the house listening for the time that the humpback and California whales would be going along in pods.

89.253
ʕiiqyaqsaʔaƛuk 
ʕiiqyuˑ 
be charred on the bottom 
-‘isaƛ 
on the beach 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
his had its bottom charred 
p̉inw̉aɬ 
p̉inw̉aɬ 
whaling canoe 
whaling canoe 
nanaƛaqsan̉ap 
nanaƛaqsan̉ap 
Beach-Ribs 
Beach-Ribs 

Beach-Ribs had the bottom of his whaling canoe charred.

89.254
ỷuuqʷaaʔaƛ 
ỷuuqʷaa 
also 
-ˀaƛ 
NOW 
he also did now 
n̉uw̉iiqsuʔi 
n̉uw̉iˑqsu 
father 
=ʔiˑ 
DEF 
the father 
ʕiiqyaqšiƛuk 
ʕiiqyaqšiƛ 
char bottom of canoe 
-uk 
POSS 
charring the bottom of his canoe 
p̉inw̉aɬ 
p̉inw̉aɬ 
whaling canoe 
whaling canoe 

His father also charred the bottom of his whaling canoe.

89.255
hiy 
hiy 
hiy! 
Hiy! 
č̉ukʷiʔaƛč̉aš 
č̉ukʷiƛ 
go along in a pod 
-ˀaƛ 
NOW 
-č̉aˑʕaš 
3.INFER 
it seems they are going along in a pod 
maaʔak 
maaʔakʷ 
California gray whale 
California whales 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
they said 
tutuušk̉iiħaqeʔi 
tutuušk̉iiħ 
fish for cod 
-ˀaqa 
several ...-ing 
=ʔiˑ 
REL 
the ones who were fishing for cod 
hihiiqsaƛ 
DUP- 
PL 
hiq 
all 
-‘isaƛ 
on the beach 
all arrived at the beach 
c̉išaaʔatħ 
c̉išaaʔatħ 
Tsishaath people 
Tsishaa people 

'Oh, it seems that the California whales are going along in schools,' said the Tsishaa cod fishers on arriving at the beach.

89.256
hinaačiƛ 
hinaačiƛ 
set off on the water 
he set off on the water 
kuʔiičiʔaƛʔitq 
kuʔiičiƛ 
become daylight 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when it became daylight 
nanaƛaqsan̉ap 
nanaƛaqsan̉ap 
Beach-Ribs 
Beach-Ribs 

In the morning, Beach-Ribs set out on the water.

pg. 74 begins here

89.257
ħaaw̉iiħaƛista 
ħaaw̉iɬaƛ 
young man.pl 
-ista 
... person(s) in canoe 
there were young men in the canoe 
taakʷista 
takʷ 
each 
-ista 
... person(s) in canoe 
each person in the canoe 
wiitwiikp̉iičʔi 
wiikp̉iič 
batchelor.pl 
=ʔiˑ 
REL 
ones who were batchelors 

Each person in the canoe were young men who were bachelors.

89.258
ʔuʔiiyačišt 
ʔuʔiiyačišt 
get to be on the water 
they got to be there on the sea at 
c̉uciit 
c̉uciit 
Sail Rock 
Sail Rock 
maƛačištuƛ 
maƛačištawiƛ 
tie up on the sea 
tie on the sea 
kuʔaɬʔi 
kuʔaɬ 
in the morning 
=ʔiˑ 
DEF 
in the morning 
tuumapi 
tuumapi 
twilight 
twilight 
ʔiiqħii 
ʔiiqħii 
still 
still 

In the morning, while still twilight, they got to be tied up on the sea at Sail Rock.

89.259
ʔucačiƛ 
ʔucačiƛ 
go to 
they went to 
c̉išaaʔatħ 
c̉išaaʔatħ 
Tsishaath people 
Tsishaa people 
ƛ̉iƛ̉iiħan̉uɬ 
ƛ̉iƛ̉iiħan̉uɬ1 
Red-lengths Island 
Red-lengths Island 
ʔuʔiħtačištm̉inħ 
ʔuʔiħtačišt 
be offshore 
-m̉inħ 
PL 
getting to be offshore  
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʔuuš 
ʔuuš 
some 
some 
ʔuyiyačišt 
ʔuyiya 
at the time 
-ačišt 
on the sea 
when on the sea 
nism̉a 
nism̉a 
Land 
Land 
ʔuʔuʔutaħʔi 
DUP- 
PL 
ʔuʔuutaħ 
whaler 
=ʔiˑ 
DEF 
whalers 
ʔaya 
ʔaya 
many 
many 
c̉išaaʔatħ 
c̉išaaʔatħ 
Tsishaath people 
Tsishaa people 

The Tsishaa went offshore in front of Red-lengths Island, while some went to Land (near Benson Island); the Tsishaa had many whalers out at that time.

Land, a place near Benson Island.

89.260
caʕaaʔa 
caʕaaʔa1 
Upright-Rock 
Upright-Rock 
hiɬaačišt 
hiɬaačišt 
on the sea 
they were there on the sea 
ʔaya 
ʔaya 
many 
many 
witaačišt 
witaačišt 
lay in ambush on the sea 
laying in ambush on the sea 
ʔuʔuʔutaħʔi 
DUP- 
PL 
ʔuʔuutaħ 
whaler 
=ʔiˑ 
DEF 
whalers 
ʔaya 
ʔaya 
many 
many 
c̉išaaʔatħ 
c̉išaaʔatħ 
Tsishaath people 
Tsishaa people 

Many Tsishaath whalers were laying in ambush on the sea at Upright-Rock.

89.261
ʔataweʔiš 
ʔataweʔiš 
CONTR 
nevertheless 
ʔaanuʔaɬsa 
ʔanuʔaɬ 
become aware of 
-sasa 
only [L] 
he became aware of 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
hiɬqaa 
hiɬ 
LOC 
-qaˑ 
3.SUB 
that there is 
kʷinqšiƛ 
kʷinqšiƛ 
swirl 
eddy 
hiɬaʔaqačištħʔat 
hiɬaʔaq 
at the side 
-ačišt 
on the sea 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀat 
PASS 
alongside on the sea 
hiɬaačištʔitq 
hiɬaačišt 
on the sea 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where he was on the sea 
nanaƛaqsan̉ap 
nanaƛaqsan̉ap 
Beach-Ribs 
Beach-Ribs 

Nevertheless, Beach-Ribs noticed at once that the sea eddied alongside where he was.

89.262
hiħšiƛ 
hiħšiƛ 
blow (of a whale) 
it blew (of a whale) 
hiɬwiiʔisħʔatħ 
hiɬwiiʔis2 
bow (of canoe) 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀatħ1 
live at 
while being at the bow (of canoe) 
himtwiiʔisħʔat 
himtwiiʔis 
move across the bow 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀat 
PASS 
moving across the bow 
hiħšiƛ 
hiħšiƛ 
blow (of a whale) 
blowing (of a whale) 
nanaƛaqsan̉ap 
nanaƛaqsan̉ap 
Beach-Ribs 
Beach-Ribs 

It (a whale) blew while moving across near the bow of Beach-Rib's canoe.

89.263
maaʔak̉aƛ 
maaʔakʷ 
California gray whale 
-ˀaƛ 
NOW 
it was a California gray whale 
qʷisʔaƛ̉at 
qʷis 
do thus 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
then it did so to him 
ʔaanaaƛ̉at 
ʔaana 
really 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
it really did so to him 
wawaamitʔitqʔaaɬa 
DUP- 
SUF 
waa 
say 
-(m)it 
PAST 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
=ʔaaɬa 
always 
what he always used to be saying 
kʷiiɬkʷiiɬa 
kʷiiɬkʷiiɬa 
be praying 
while praying 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
hiɬwiiʔisħʔatikqas 
hiɬwiiʔis2 
bow (of canoe) 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀat 
PASS 
-ikqas 
1s.OPT 
it would be at the bow (of canoe) 
hinusa 
hinusa2 
surface 
surfacing 
hiɬaačištqas 
hiɬaačišt 
on the sea 
-qaˑs 
1s.SUB 
where I am on the sea 

It was a California whale that did so and it really did as he had prayed that it 'surface on the sea at my bow.'

89.264
ʔani 
ʔani 
that 
that 
wawaamitqaʔaaɬa 
wawaa 
say 
-(m)it 
PAST 
-qaˑ 
3.SUB 
=ʔaaɬa 
always 
he always used to be saying 
kʷiiɬkʷiiɬa 
kʷiiɬkʷiiɬa 
be praying 
while praying 
qʷiyiʔitqʔaaɬa 
qʷiyii 
when 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
=ʔaaɬa 
always 
when he was doing so 
hiitasimč 
hiitasimč 
do ritual training 
doing ritual training 
maaʔak 
maaʔakʷ 
California gray whale 
California whales 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
humpbacked whale 
humpbacked whale 

He always used to say that when he was doing ritual training for California and humpback whale.

pg. 75 begins below

89.265
hiy 
hiy 
hiy! 
Hiy! 
c̉axšiʔaƛ 
c̉axšiƛ 
spear 
-ˀaƛ 
NOW 
he speared 
nanaƛaqsan̉ap 
nanaƛaqsan̉ap 
Beach-Ribs 
Beach-Ribs 

My, Beach-Ribs speared.

89.266
n̉apxtaaʔak 
n̉apxtaˑ 
die instantly 
-ˀak 
POSS 
his died instantly 
k̉awaħw̉isak 
k̉awaħw̉isa 
come to surface with mouth agape 
-ˀak 
POSS 
coming to surface with mouth agape 

His died instantly, coming to the surface with its mouth agape

89.267
ʔaniisiɬa 
ʔana 
only 
-siɬa 
do 
she only did so 
n̉uuħiyačištuƛ 
n̉uuħiyačištawiƛ 
get to be in the same position on the water 
getting to be in the same position in the water 
ʔumʔiiqsuʔi 
ʔumʔiiqsu 
mother 
=ʔiˑ 
DEF 
the mother 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
čuučištuƛukqa 
čuučištawiƛ 
be face down on water 
-uk 
POSS 
-qaˑ 
3.SUB 
its being face down on the water 
t̉an̉a 
t̉an̉a 
child 
child 
c̉aw̉aqƛačišt 
c̉aw̉aqƛačišt 
speared on the water 
speared on the water 

The mother just got into the same position on the water, its child laying face down on the water with a spear in it.

89.268
hey 
hiy 
hiy! 
hey 
ƛaʔuuʔi 
ƛaʔuˑ 
other 
=ʔiˑ 
DEF 
the other one 
ỷuuqʷaaʔap̉i 
ỷuuqʷaa 
also 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀiˑ2 
2s>3.IMPER 
let it also be so! 
wawaaɬyučiʔaƛ̉at 
wawaaɬyuučiƛ 
begin saying 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
they began saying 
ʔuħʔat 
ʔuħʔat 
by 
by 
ƛaƛuuʔi 
ƛaʔuˑ 
other.pl 
=ʔiˑ 
DEF 
the others other 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ƛawiičiƛm̉inħʔaƛ̉atqa 
ƛawiičiƛ 
approach 
-m̉inħ 
PL 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-qaˑ 
3.SUB 
since they had come close 

'Hey, the other, make it also be so,' the others said, for they had come close.

89.269
ʔuuħtaasa 
ʔuuħtaasa 
straight away 
straight away 
sukʷiƛ 
sukʷiƛ 
grab 
he grabbed 
čiiwiiʔap 
čiiwiiʔap 
pull out of 
pulling it out 
hiinaan̉uħsimʔakʔi 
hiinaan̉uħsim 
whaling harpoon 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
=DEF 
his whaling spear 

At once he seized his whaling harpoon and pulled it out.

89.270
wasqʷii 
wasqʷiˑ 
do quickly 
doing quickly 
ʕatinksap 
ʕatinksap 
connect 
connect 
kʷaakʷaqiʔi 
kʷaakʷaqi 
crew 
=ʔiˑ 
=DEF 
the crew 
n̉iƛkʷaqšiʔaƛ 
n̉iƛkʷaqšiƛ 
be excited 
-ˀaƛ 
NOW 
they became excited 
ʕaaƛyaqan̉uɬʔi 
ʕaaƛyaqan̉uɬ 
cedar-branch rope 
=ʔiˑ 
DEF 
the rope 

Quickly the crew, becoming excited, connected it (the harpoon) to the line.

89.271
hiy 
hiy 
hiy! 
Hiy! 
c̉axšiƛƛaa 
c̉axšiƛ 
spear 
=ƛaa 
again 
again he speared it 
nanaƛaqsan̉ap 
nanaƛaqsan̉ap 
Beach-Ribs 
Beach-Ribs 

My, Beach-Ribs speared again.

89.272
ʔiqsiɬakƛaa 
ʔiqsiɬa 
do so 
-ˀak 
POSS 
=ƛaa 
again 
again his did so 
n̉apxtaa 
n̉apxtaˑ 
die instantly 
dying instantly 
k̉awaħw̉isakƛaa 
k̉awaħw̉isa 
come to surface with mouth agape 
-ˀak 
POSS 
=ƛaa 
again 
again his came to the surface with its mouth agape 

Again it died instantly and came to the surface with its mouth agape.

89.273
ʔaniisiɬa 
ʔaana 
really 
-siɬa 
do 
he really did so 
kamat̉ap 
kamat̉ap 
know 
knew 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
qʷaaʔaaqƛ 
qʷaa 
thus 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
it would be thus 
yaqʷinƛʔitq 
yaqʷ 
REL 
-aˑnaw̉iƛ 
because of ... 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
for that reason 
ʔaaƛyaasc̉ak 
ʔaƛa 
two 
-(y)aˑsc̉a(q-) 
... lines [L] 
-ˀak 
POSS 
he had two lines of 
ʕaaƛyaqan̉uɬ 
ʕaaƛyaqan̉uɬ 
cedar-branch rope 
cedar-branch ropes 

He knew that it would happen that way and that is why he had two cedar branch ropes.

89.274
wikʔaɬʔaƛ 
wikʔaɬ 
not know 
-ˀaƛ 
NOW 
they did not know 
hiyiɬʔi 
hiɬ 
LOC 
=ʔiˑ 
REL 
those who were there 
ƛ̉iƛ̉iiħan̉uuħ 
ƛ̉iƛ̉iiħan̉uuħ 
Red-lengths Island 
Red-lengths Island 
hiyiɬʔi 
hiɬ 
LOC 
=ʔiˑ 
REL 
those who were there 
nism̉a 
nism̉a 
Land 
Land 
ʔuʔuʔutaħ 
DUP- 
PL 
ʔuʔuutaħ 
whaler 
whalers 
c̉išaaʔatħ 
c̉išaaʔatħ 
Tsishaath people 
Tsishaa people 

The Tsishaa whalers who were at Red-lengths Island and at Land did not know about it.

89.275
wikʔaɬʔaƛ 
wikʔaɬ 
not know 
-ˀaƛ 
NOW 
they did not know 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔaƛaačištuʔaƛsakqa 
ʔaƛa 
two 
-ačišt 
on the sea 
-‘awiƛ3 
PRF 
-ˀaƛ 
NOW 
-sasa 
only [L] 
-ˀak 
POSS 
-qaˑ 
3.SUB 
that he had two on the sea 
qaħakʷačišt 
qaħakʷačišt 
be dead on the water 
dead on the water 
maaʔak 
maaʔakʷ 
California gray whale 
California whales 
nanaƛaqsan̉ap 
nanaƛaqsan̉ap 
Beach-Ribs 
Beach-Ribs 

They did not know that Beach-Ribs now had two dead California whales on the water.

89.276
ʔuum̉aaqħ 
ʔuum̉aa 
thus far 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
only those that far 
n̉aacsa 
n̉aacsa 
see 
saw it 
hiiɬ 
hiɬ 
LOC 
there 
ƛ̉aaʔaỷačištʔi 
ƛ̉aaʔaỷačišt 
be seaward of 
=ʔiˑ 
REL 
the ones seaward of 
c̉išaa 
c̉išaˑ 
Benson Island 
Benson Island 

Only those who were seaward of Benson Island saw it.

pg. 76 begins here

89.277
ƛawiičiƛ 
ƛawiičiƛ 
approach 
they approached him 

They approached him.

89.278
ʔanasiɬatuk 
ʔanasiɬa 
only do 
-ˀat 
PASS 
-uk 
IMPF 
he only did so to his 
maaƛšiʔatuk 
maaƛšiƛ 
tie up 
-ˀat 
PASS 
-uk 
POSS 
his were tied up 

His (whales) were just tied up.

89.279
hinaɬc̉anuʔaƛʔitq 
hinaɬc̉inawiƛ 
arrive at 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when they arrived 
wiina 
wiina 
canoe party 
canoe party 
yaaɬweeʔin 
yaaɬ 
there 
-weˑʔin 
3.QT 
he was there 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʔaƛaakƛi 
ʔaƛa 
two 
-ˀakƛi 
at rear 
with two behind him 
maaƛmaaƛa 
maaƛmaaƛa 
be towing 
towing 
nanaƛaqsan̉ap 
nanaƛaqsan̉ap 
Beach-Ribs 
Beach-Ribs 

When the canoe parties arrived, there was Beach-Ribs towing two (whales) behind him.

89.280
maƛsaƛ 
maƛsaƛ 
tie up on the beach 
he tied on the beach 
c̉išaa 
c̉išaˑ 
Benson Island 
Benson Island 
ʔaƛp̉iiɬʔi 
ʔaƛa 
two 
-p̉iˑɬʷ1 
... long objects 
=ʔiˑ 
DEF 
the two  
maaʔak 
maaʔakʷ 
California gray whale 
California whales 
hiisħ 
his(t) 
LOC 
-(q)ħ3 
BEING 
being there 
hiihiiħa 
hiihiiħa 
be blowing 
be blowing 
maƛisħ 
maƛis 
tie on the beach 
-(q)ħ3 
BEING 
while tied on the beach 
hiihiiħa 
hiihiiħa 
be blowing 
be blowing 
kuʔaɬħuk 
kuʔaɬ 
in the morning 
-(q)ħ3 
BEING 
-uk 
IMPF 
in the morning 

He tied the two California whales on the beach at Benson Island, (still) blowing on the beach while tied there in the morning.

89.281
maƛsaƛ 
maƛsaƛ 
tie up on the beach 
tied on the beach 
wikỷuu 
wikỷuu 
not yet 
it had not yet 
sayaač̉aʔuƛ 
sayaač̉aʔawiƛ 
be high above the rocks 
high above the rocks 
hupaɬʔi 
hupaɬ 
sun 
=ʔiˑ 
DEF 
the sun 

They were tied there on the beach when the sun had not yet risen very high over the rocks.

89.282
hitasaʔaƛ 
hitasaʔaƛ 
come to shore 
they came to shore 
ʔuʔuʔutaħitʔi 
DUP- 
PL 
ʔuʔuutaħ 
whaler 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
DEF 
the whalers 
c̉išaaʔatħ 
c̉išaaʔatħ 
Tsishaath people 
Tsishaa people 
wik̉iitħ 
wik̉iit 
non-existent 
-(q)ħ3 
BEING 
none had done so 
c̉axšiƛ 
c̉axšiƛ 
spear 
spearing 
wik̉iitqħ 
wik̉iit 
non-existent 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
they did not 
n̉ačp̉iq 
n̉ačp̉iq 
glimpse 
glimpse 

The Tsishaa whalers came to shore; none had speared or even caught a glimpse of anything.

89.283
wik̉iičim 
wik 
not 
-ˀiˑčim 
2>3p.FUT.IMP 
don't be 
yaaʔak̉at 
yaaʔakʷ 
sore 
-ˀat 
INAL 
sore 
ɬim̉aqsti 
ɬim̉aqsti 
mind 
mind 
č̉iyaaʔapikin 
č̉iyaaʔap 
have s.o. cut up 
-(y)ik 
IRR.FUT 
-ni 
1p.ABS 
we will get them to cut it up 
ʔayeʔi 
ʔaya 
many 
=ʔiˑ 
DEF 
the many 
quuʔas 
quuʔas 
person 
people 
waaʔaƛweʔin 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-weˑʔin 
3.QT 
he said 
ʔuukʷiɬ 
ʔuukʷiɬ 
refer to 
refer to 
kʷaakʷaqakʔi 
kʷaakʷaqi 
crew 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his crew 
nanaƛaqsan̉ap 
nanaƛaqsan̉ap 
Beach-Ribs 
Beach-Ribs 

'Don't you fellows be unhappy,' Beach-Ribs said to his crew, 'we will let the many people cut it up.'

89.284
waaɬmaasnak̉aƛ 
waaɬmas 
say around the village 
-naˑkʷ 
have 
-ˀaƛ 
NOW 
he had someone go about the village saying 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
č̉iyaaʔaaqƛweʔincuu 
č̉iyaa 
cutting 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-weˑʔincuu 
2p.QT 
you all will cut it up 
waaɬmaasnak̉aƛ 
waaɬmas 
say around the village 
-naˑkʷ 
have 
-ˀaƛ 
NOW 
he had someone go about the village saying 
nanaƛaqsan̉ap 
nanaƛaqsan̉ap 
Beach-Ribs 
Beach-Ribs 

Beach-Ribs had someone go around the village to announce, 'you will all cut it up.'

89.285
hinas 
hinas 
arrive 
they arrived at 
ħimayisʔatħ 
ħimayisʔatħ 
Homais people 
Homais people 
wawaa 
wawaa 
say 
saying 
waaɬmaasnak 
waaɬmas 
say around the village 
-naˑkʷ 
have 
the ones he had going about saying 

The ones who were going about saying it went as far as the Homais tribe.

89.286
kʷičiʔaƛ 
kʷičiƛ 
sharpen 
-ˀaƛ 
NOW 
they sharpened 
ʕakỷak 
ʕakỷakʷ 
knife 
knives 
quuʔas 
quuʔas 
person 
people 
ƛ̉učckʷii 
ƛ̉učckʷii 
mussel shell 
mussel shells 
ʔanič 
ʔanič 
that 
that 
ʔuħukʷit 
ʔuħ 
is 
-uk 
POSS 
-(m)it 
PAST 
it was theirs 
ʔaanasak 
ʔana 
only 
-sasa 
only [L] 
-ˀak 
POSS 
they only had it 
ʕakỷak 
ʕakỷakʷ 
knife 
knife 

The people sharpened their mussel shell knives, for that was the only kind of knife they had.

89.287
č̉ičiʔaƛ 
č̉ičiƛ 
cut 
-ˀaƛ 
NOW 
they started cutting it up 
quuʔas 
quuʔas 
person 
people 
c̉išaaʔatħ 
c̉išaaʔatħ 
Tsishaath people 
Tsishaa people 
ʔaƛp̉iiɬʔi 
ʔaƛa 
two 
-p̉iˑɬʷ2 
...songs 
=ʔiˑ 
DEF 
the two 
maaʔak 
maaʔakʷ 
California gray whale 
California whales 

The Tsishaa cut up the two California whales.

pg. 77 begins above

89.288
ʔaaniiƛsa 
ʔana 
only 
-ˀiƛ 
take [L] 
-sasa 
only [L] 
he only took it 
čakʷaasi 
čakʷaasi 
dorsal fin 
dorsal fin 
ʔaƛqimɬ 
ʔaƛa 
two 
-qimɬ 
... unit 
two 
nanaƛaqsan̉ap 
nanaƛaqsan̉ap 
Beach-Ribs 
Beach-Ribs 

Beach-Ribs only took the two dorsal fins.

89.289
wisiikqħ 
wisiikʷ 
not finish 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
they did not finish 
tuupšiƛ 
tuupšiƛ 
evening 
by the evening 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔaaƛp̉iiɬsnaʕaaɬqa 
ʔaƛa 
two 
-p̉iˑɬʷ1 
... long objects 
-(c,k)snaˑʕaɬ 
play with [L] 
-qaˑ 
3.SUB 
they were dealing with two of them 
č̉iyaa 
č̉iyaa 
cutting 
cutting it up 

They did not finish before evening because they were dealing with two (whales) to butcher.

89.290
ʔam̉iičiƛƛaa 
ʔam̉iičiƛ 
be next morning 
=ƛaa 
again 
the next morning again 
kuuʔaỷiʔaƛ 
kuʔaɬ 
in the morning 
-ˀiƛ 
go for [L] 
-ˀaƛ 
NOW 
they began in the morning 
č̉ičiƛ 
č̉ičiƛ 
cut 
cutting it up 
c̉iisʕiiħʔaƛ 
c̉iisʕiiħ 
go after meat 
-ˀaƛ 
NOW 
going after the meat 
ʔuħ 
ʔuħ 
is 
is 
ʔeʔiič̉imʔisʔi 
ʔiič̉im 
elder.pl 
-ʔis 
DIM 
=ʔiˑ 
DEF 
the elders 
ɬuucsaamiiħʔis 
ɬuucsma 
woman.pl 
-ʔis 
DIM 
the little women 
č̉iyii 
č̉i 
cut 
-ayiˑ 
give 
given for cutting 
yaa 
yaa1 
that 
that 
ʔeʔiič̉imʔisʔi 
ʔiič̉im 
elder.pl 
-ʔis 
DIM 
=ʔiˑ 
DEF 
the elders 
ɬuucsaamiiħ 
ɬuucsma 
woman.pl 
women 
ƛ̉aaq 
ƛ̉aaq 
blubber 
blubber 

The next day it was the old men and women who started in the morning cutting up the meat, the old men and women receiving the blubber.

89.291
ʔuyii 
ʔuyii 
give 
he gave them 
ʔuʔumħak̉ap 
ʔuʔumħi 
appropriate 
-ˀak 
POSS 
-ˀap2 
CAUS 
made theirs proper 
ʔanaħ 
ʔanaħʷ 
size 
size 
nanaƛaqsan̉ap 
nanaƛaqsan̉ap 
Beach-Ribs 
Beach-Ribs 

Beach-Ribs gave it to them, making the proper portions.

89.292
hiy 
hiy 
hiy! 
Hiy! 
čamaaw̉inƛ 
čamaaw̉anawiƛ 
be lucky 
they were lucky 
maʔasʔi 
maʔas 
tribe 
=ʔiˑ 
DEF 
the tribe 
haaʔumčipinƛ 
haaʔumčipinawiƛ 
stock up food 
stock up food 
ʔanaħʔitq 
ʔanaħʷ 
size 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
which was the size of 
maʔas 
maʔas 
tribe 
tribe 
c̉išaaʔatħ 
c̉išaaʔatħ 
Tsishaath people 
Tsishaa people 

My, the tribe was lucky, the whole of the Tsishaa tribe stocked up food.

89.293
ʔaaƛčiiɬħn̉ak 
ʔaƛa 
two 
-čiˑɬ 
... days 
-ħn̉aˑkʷ 
in between 
after there was an interval of two days 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
wik 
wik 
not 
not 
ʔaacšiƛ 
ʔacšiƛ 
hunt on the water 
-[L] 
GRAD 
hunting on the water 
nanaƛaqsan̉ap 
nanaƛaqsan̉ap 
Beach-Ribs 
Beach-Ribs 
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
hinaačiʔaƛ 
hinaačiƛ 
set off on the water 
-ˀaƛ 
NOW 
he set off on the water 
ʔaacšiʔaƛƛaa 
ʔacšiƛ 
hunt on the water 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
he went to hunt on the water again now 
ʔiqʔiiyačištƛaa 
ʔiqʔiiyačišt 
go to the same place on the water 
=ƛaa 
again 
again went to the same place on the water 
c̉uciit 
c̉uciit 
Sail Rock 
Sail Rock 

After an interval of two days during which Beach-Ribs did not go hunting on the water, he then went out again hunting on the water at the same place at Sail Rock.

89.294
wik̉ap̉atƛaa 
wik 
not 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀat 
PASS 
=ƛaa 
again 
he did not do again 
qiiyačišt 
qiiyačišt 
be a long time on the water 
be a long time on the water 
ʔanuʔaɬʔaƛƛaa 
ʔanuʔaɬ 
become aware of 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again becoming aware of 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
hiɬʔaƛqaƛaa 
hiɬ 
LOC 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑ 
3.SUB 
=ƛaa 
again 
they were there again 
c̉itkw̉isaƛƛaa 
c̉itkw̉isa 
roll up out of the sea 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
rolling up out of the sea 
hiɬwiiʔisħʔaƛ̉atƛaa 
hiɬwiiʔis2 
bow (of canoe) 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
=ƛaa 
again 
again being at the bow (of canoe) 
ʔiqsiɬaƛƛaa 
ʔiqsiɬa 
do so 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
he did so again 
č̉uučkčinup̉aƛƛaa 
č̉uučk 
both 
-činawup 
put into a container 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again he put into both 
c̉axšiƛ 
c̉axšiƛ 
spear 
spearing 
ʔaƛp̉iiɬ 
ʔaƛa 
two 
-p̉iˑɬʷ1 
... long objects 
the two 

Before long he again saw two of them roll up to the surface of the water at his bow and again he speared into the both of them.

89.295
hiy 
hiy 
hiy! 
Hiy! 
maaƛmaaƛšiƛƛaa 
maaƛmaaƛšiƛ 
begin towing s.t. 
=ƛaa 
again 
again he began towing them 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʔaƛp̉iiw̉akƛiƛaa 
ʔaƛa 
two 
-p̉iˑɬʷ1 
... long objects 
-ˀakƛi 
at rear 
=ƛaa 
again 
again having two behind him 
maaƛmaaƛa 
maaƛmaaƛa 
be towing 
towing 
maaʔak 
maaʔakʷ 
California gray whale 
California whales 
nanaƛaqsan̉ap 
nanaƛaqsan̉ap 
Beach-Ribs 
Beach-Ribs 

My, Beach-Ribs again began towing the two California whales behind him.

pg. 78 begins here

89.296
maƛsaƛukƛaa 
maƛsaƛ 
tie up on the beach 
-uk 
POSS 
=ƛaa 
again 
again he tied them up on the beach 
ʔaƛp̉iiwisaƛukƛaa 
ʔaƛa 
two 
-p̉iˑɬʷ1 
... long objects 
-‘isaƛ 
on the beach 
-uk 
IMPF 
=ƛaa 
again 
doing to his two on the beach again 
maƛsaƛ 
maƛsaƛ 
tie up on the beach 
tied on the beach 
maaʔak 
maaʔakʷ 
California gray whale 
California whales 
nanaƛaqsan̉ap 
nanaƛaqsan̉ap 
Beach-Ribs 
Beach-Ribs 

Again Beach-Ribs tied the whales up on the beach, tying the two whales up to the beach.

89.297
ʔiqsiɬaƛaa 
ʔiqsiɬa 
do so 
=ƛaa 
=again 
again he did the same 
waamaasnak 
waamaas 
go around calling out 
-naˑkʷ 
have 
had them go about village announcing 

He again had someone go around announcing it.

89.298
č̉iyaaʔaaqƛweʔincuu 
č̉iyaa 
cutting 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-weˑʔincuu 
2p.QT 
you all will cut it up 
waamaasnak 
waamaas 
go around calling out 
-naˑkʷ 
have 
had them go about village announcing 

'You are to cut it up,' he had them announce around the village.

89.299
č̉ičiʔaƛƛaa 
č̉ičiƛ 
cut 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
they began to cut up again 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ħimayisʔatħ 
ħimayisʔatħ 
Homais people 
Homais people 
c̉išaaʔatħ 
c̉išaaʔatħ 
Tsishaath people 
Tsishaa people 

The Homais and Tsishaa people started butchering them.

89.300
suč̉aqimɬšiƛuk 
suč̉a 
five 
-qimɬ 
... unit 
-šiƛ 
PRF 
-uk 
POSS 
theirs came to five chunks 
yaa 
yaa1 
that 
that 
našukʔi 
našuk 
strong 
=ʔiˑ 
DEF 
the strong ones 
č̉iyaa 
č̉iyaa 
cutting 
cutting it up 
ƛ̉aaq 
ƛ̉aaq 
blubber 
blubber 

Those strong ones cutting up got five pieces of blubber.

89.301
ʔaaniiƛsaƛƛaa 
ʔana 
only 
-ˀiƛ 
take [L] 
-sasa 
only [L] 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
he only took again 
čakʷaasim̉inħʔi 
čakʷaasi 
dorsal fin 
-m̉inħ 
PL 
=ʔiˑ 
DEF 
the dorsal fins 
ʔaƛa 
ʔaƛa 
two 
two 
ʔaaniiƛsa 
ʔana 
only 
-ˀiƛ 
take [L] 
-sasa 
only [L] 
he only took it 
ʔukʷiicšiƛ 
ʔukʷiicšiƛ 
do for one's own 
doing for his own 
nanaƛaqsan̉ap 
nanaƛaqsan̉ap 
Beach-Ribs 
Beach-Ribs 

Beach-Ribs again only took the two dorsal fins for himself.

89.302
haaʔumčipanuʔaƛ 
haaʔumčipanawiƛ 
come to have food 
-ˀaƛ 
NOW 
they came to have food 
yaqčiʔatħʔitq 
yaqčiʔatħ 
neighbour 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the ones who were neighbours 
c̉išaaʔatħ 
c̉išaaʔatħ 
Tsishaath people 
Tsishaa people 
ħimayisʔatħ 
ħimayisʔatħ 
Homais people 
Homais people 

His Tsishaa and Homais neighbours stocked up with food.

89.303
ƛ̉aaqaaštiiɬšiʔaƛ 
ƛ̉aaqaštiiɬšiƛ 
make dry blubber 
-ˀaƛ 
NOW 
they prepared dry blubber 
c̉iisqaštiiɬšiʔaƛ 
c̉iisqaštiiɬšiƛ 
make dried meat 
-ˀaƛ 
NOW 
they prepared dried meat 
qʷam̉aa 
qʷam̉aˑ 
all 
all 
quuʔas 
quuʔas 
person 
people 

All the people prepared dried blubber and dried meat.

89.304
suč̉ačiyiɬʔaƛ 
suč̉a 
five 
-čiˑɬ 
... days 
-‘iɬ3 
in the house 
-ˀaƛ 
NOW 
he was in the house for five days 
čaani 
čaani 
at that time 
at that time 
wiinapiɬ 
wiinapiɬ 
stay in the house 
staying in house 
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
ʔaacšiʔaƛƛaa 
ʔacšiƛ 
hunt on the water 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
he went to hunt on the water again now 
n̉upučiɬšiʔaƛʔitq 
n̉upu 
six 
-čiˑɬ 
... days 
-šiƛ 
PRF 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when it was six days he did  
ʔiqʔiiyačištƛaa 
ʔiqʔiiyačišt 
go to the same place on the water 
=ƛaa 
again 
again went to the same place on the water 
qʷiiʔiiyačištuuɬʔitq 
qʷi(q) 
REL 
-ʔii 
go to 
-ačišt 
on the sea 
-iiɬ2 
ITER 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where he went each time on the sea 
c̉uciit 
c̉uciit 
Sail Rock 
Sail Rock 

He stayed home for five days and then went hunting again on the sixth day, going again to his regular spot at Sail Rock.

89.305
wik̉aƛquuweʔinƛaa 
wik 
not 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
=ƛaa 
again 
they would not do so again 
hiiħhiiħaštaqšiƛ 
hiiħhiiħa 
blowing 
-taqšiƛ1 
before ...ing 
do so after blowing 
hiɬħ 
hiɬ 
LOC 
-(q)ħ3 
BEING 
while he was there 

They would not do so again until after they (the whales) were blowing.

89.306
yii 
yii1 
yonder 
yonder 
sayeeʔi 
sayaˑ 
far off 
=ʔiˑ 
DEF 
far off 
ʔuyuʔaɬʔaƛƛaa 
ʔuyuʔaɬ 
notice 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again he saw 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
hiɬqaa 
hiɬ 
LOC 
-qaˑ 
3.SUB 
that there is 
t̉aqw̉isaƛ̉atƛaa 
t̉aqw̉isa 
come to surface in same place 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
=ƛaa 
again 
coming to surface in same place 
maaʔak 
maaʔakʷ 
California gray whale 
California whales 
hiɬaačištʔitq 
hiɬaačišt 
on the sea 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where he was on the sea 
nanaƛaqsan̉ap 
nanaƛaqsan̉ap 
Beach-Ribs 
Beach-Ribs 

From far away he saw that a California whale surfaced right where Beach-Ribs was.

89.307
ʔiqsiɬaƛaa 
ʔiqsiɬa 
do so 
=ƛaa 
=again 
again he did the same 
ʔaƛačinup 
ʔaƛa 
two 
-činawup 
put into a container 
he did into two 
c̉aw̉aqstup 
c̉aw̉aqstup 
spear into s.t. 
spear into s.t. 

Again he speared into two of them.

pg. 79 begins here

89.308
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
kʷaakʷaqakʔi 
kʷaakʷaqi 
crew 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
to his crew 
čuu 
čuu1 
ok 
ok 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʔuum̉aaʔaƛin 
ʔuum̉aa 
thus far 
-ˀaƛ 
NOW 
-ni 
1p.ABS 
we have now gone thus far 
č̉iyaaʔap 
č̉iyaaʔap 
have s.o. cut up 
having them cut up 
yaqčiʔatħqin 
yaqčiʔatħ 
neighbour 
-qin 
1p.REL 
the ones who were our neighbours 
ƛičaakʷačiƛʔaaqƛ̉aƛeʔicuu 
ƛičaakʷačiƛ 
get pay for being in crew 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)eˑʔicuu 
2p.IND 
you are now going to get your crew's share 
ƛaaʔuuk̉ʷiikqun 
ƛaʔuˑ 
another 
-uk 
POSS 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
-qʷin 
1p.REL 
when we will do so another time 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 
waaʔaƛweʔin 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-weˑʔin 
3.QT 
he said 

He said to his crew, 'Well, we have let our neighbours cut up thus much, the next time you will get your crew portions.'

89.309
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔaaʔaaƛqimɬšiiɬuk̉ʷapqa 
DUP- 
DIST 
ʔaƛa 
two 
-qimɬ 
... unit 
-šiiɬ 
ITER [L] 
-uk 
POSS 
-ˀap2 
CAUS 
-qaˑ 
3.SUB 
he caused them to have two pieces each 
c̉aawacħa 
c̉awaˑ 
one 
-cħa 
go in connection with [L] 
for one of them 
maaʔak 
maaʔakʷ 
California gray whale 
California whales 
kʷaakʷaqakʔi 
kʷaakʷaqi 
crew 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his crew 
yaqʷinƛʔitq 
yaqʷ 
REL 
-aˑnaw̉iƛ 
because of ... 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
for that reason 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuyaaqƛ̉aƛqa 
ʔuyi 
when 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑ 
3.SUB 
it will be when 
kʷaqiikʷačiʔaƛ 
kʷaqiikʷačiƛ 
pay one's crew 
-ˀaƛ 
NOW 
paying one's crew 
ƛaaʔuuk̉ʷiikquuʔaɬ 
ƛaʔuˑ 
another 
-uk 
POSS 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
-quu1 
3.CND 
=ʔaɬ 
PL 
that it would be another time they would do so 
ʔuuỷip 
ʔuuỷip 
catch 
catching it 

Each time he had given two chunks from the California whale to each of the crew, therefore he now told them that he would pay the crew the next time they caught one.

89.310
n̉upup̉iɬiipšiʔaƛ 
n̉upu 
six 
-p̉iˑɬʷ1 
... long objects 
-iiỷip 
obtain 
-šiƛ 
PRF 
-ˀaƛ 
NOW 
he had obtained six now 
maaʔak 
maaʔakʷ 
California gray whale 
California whales 

He had now obtained six California whales.

89.311
č̉ič̉iʔapƛaa 
DUP- 
PL 
č̉i 
cut 
-ˀap2 
CAUS 
=ƛaa 
again 
he had them cut them up 
yaqčiʔatħʔitq 
yaqčiʔatħ 
neighbour 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the ones who were neighbours 
huumaqƛuuʔapƛaa 
huumaqƛuuʔap 
make all do together 
=ƛaa 
again 
he made them all do together 
ʔaaƛp̉iiɬsnaʕaaɬʔapƛaa 
ʔaƛa 
two 
-p̉iˑɬʷ1 
... long objects 
-(c,k)snaˑʕaɬ 
busy o.s. with [L] 
-ˀap2 
CAUS 
=ƛaa 
again 
he again had them busy themselves with two 

Again he had all his neighbours working together to butcher the two (whales).

89.312
piɬšiʔaƛ 
piɬšiƛ 
be wedged in 
-ˀaƛ 
NOW 
they now became packed in with 
yayaaqčiʔatħitʔitq 
yaqčiʔatħ 
neighbour 
-(m)it 
PAST 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the ones who were his neighbours 
ƛ̉aaqaašt 
ƛ̉aaqaašt 
dried blubber 
dried blubber 
c̉isqaašt 
c̉isqaašt 
dried meat 
dried meat 

The former neighbours were packed in with dried blubber and meat.

89.313
cucuminƛ 
DUP- 
PL 
cumaanawiƛ 
fill up 
they were all filled up 
ʔeʔiiħʔi 
DUP- 
PL 
ʔiiħʷ 
big 
=ʔiˑ 
DEF 
the big ones 
maamaħt̉i 
maħt̉ii 
house.pl 
houses 

The big houses were all filled up.

89.314
čaanaaƛ 
čaani 
for a while 
-ˀaƛ 
NOW 
for a while he did so 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
čaani 
čaani 
at that time 
at that time 
ƛ̉upaqšiʔaƛ 
ƛ̉upaqšiƛ 
heat stones 
-ˀaƛ 
NOW 
he heated stones 
čaakʷaasiqcaqšiʔaƛ 
čaakʷaasiqcaqšiƛ 
cook dorsal fin(s) 
-ˀaƛ 
NOW 
cooking dorsal fin(s) 
n̉uupuqumɬcaqaƛ 
n̉upu 
six 
-qimɬ 
... unit 
-caˑqa1 
cook [L] 
-ˀaƛ 
NOW 
cooking six  
čakʷaasi 
čakʷaasi 
dorsal fin 
dorsal fins 
ʔaħkuuʔi 
ʔaħkuu 
this 
=ʔiˑ 
DEF 
this 

Now for the moment he began heating stones to cook these six dorsal fins.

89.315
ʔuʔuyaqħʔaƛ 
ʔuʔuyaqħ 
sing 
-ˀaƛ 
NOW 
he sang 
nunuuk 
nunuuk 
singing 
singing 
n̉uupuqumɬcaqaqħʔaƛ 
n̉upu 
six 
-qimɬ 
... unit 
-caˑqa1 
cook [L] 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀaƛ 
NOW 
while cooking the six 
čakʷaasi 
čakʷaasi 
dorsal fin 
dorsal fins 

While cooking the six dorsal fins he sang his song:

89.316
wiyaahahaa 
ỷaahahaa 
hayimħičiiʔaƛ̉aatukquus 
yatyaaquukqees 
ʔaniihiis 
wiyaahahaa 
wiyaaħaaƛiɬuuks 
čakʷeesaaħakqs 
wiyaahaha 

My dorsal-fins are insufficient in the house. My yaatyaata dance is always forgotten as I dance.

pg. 80 begins here

R&S 50 (vii F 27). Yaatyaata song, sung by Tom, Tsishaa. Tupaati of the Tsishaa sept, going back to naasiya'atu, who used it when he had five whale dorsal-fins to use in a feast. The song is sung before eating. The chief's daughter dances alone. She wears a decorated sea-otter skin blanket, a red cedarbark head ring and eagle feather on each side of her hair. The feathers show that her father has the supernatural ya-ii as a giver of good luck. A lightning serpent painted on each side of her robe shows that her ancestor saw the lightning serpent at the time of the flood. A quarter moon painted in shiny black on her forehead and the moon on the back of her robe show that he was creator. There is a thunderbird (without a whale in his talons) painted above the moon on the back of her robe. She holds nothing in her hands and says nothing. She holds her hands down at her sides and dances sidewise from side to side, a few steps in each direction. The first verse, in view of the fact that there are five dorsal fins, is apparently boasting by understatement: the chief talks of the food as being insufficient for the guests when there is obviously a great abundance. The second verse would seem to speak similarly of the chief's song; the notes, however, say "song is meant to poke fun at rival chief, tells him he doesn't know where he got this song.''

89.317
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʔaanasakma 
ʔana 
only 
-sasa 
only [L] 
-ˀak 
POSS 
-maˑ 
3.IND 
his is only that 
ʕimtšiƛ 
ʕimtšiƛ 
lyrics 
lyrics 
ʔuuỷaksaƛ 
ʔuỷakʷ 
used for 
-sasa 
only [L] 
-ˀaƛ 
NOW 
used for 
čaakʷaasiqcaqaỷak 
čaakʷaasiqcaqa 
cook dorsal fin(s) 
-ỷakʷ 
use 
used for cooking dorsal fin(s) 
yatỷak 
yatỷakʷ 
jolt dance song 
jolt dance song 

That is all of its verse, it is a jolt dance song, used only for cooking dorsal fins.

89.318
c̉išaaʔatħiic̉aƛ 
c̉išaaʔatħ 
Tsishaath people 
-iic 
belong to 
-ˀaƛ 
NOW 
it belongs to the Tsishaa tribe 
ʔuħ 
ʔuħ 
is 
is 
ʔuuỷuuỷap 
ʔuuỷuuỷap 
derive from 
deriving from 
ƛ̉imqisuuɬ 
ƛ̉imqisuuɬ 
Bangs-along 
Bangs-along 
ʔani 
ʔani 
that 
since 
ʔuħqaa 
ʔuħ 
is 
-qaˑ 
3.SUB 
it was him 
ʔaayimkšiƛ 
ʔaayimkšiƛ 
get many 
get many 

It belongs to the Tsishaa tribe, derived from Bangs-Along, since it was he who got many (whales).

89.319
ciiciiqc̉usaỷak̉aƛuk 
ciiciiqc̉usaỷakʷ 
speak ironically 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
his (song) speaks ironically 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔaayeʔinɬqaʔaaɬa 
ʔaayeʔinɬ 
feast with much 
-qaˑ 
3.SUB 
=ʔaaɬa 
always 
he always feasted with many 
čakʷaasi 
čakʷaasi 
dorsal fin 
dorsal fins 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
wik̉iitqħqaʔaaɬa 
wik̉iit 
non-existent 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-qaˑ 
3.SUB 
=ʔaaɬa 
always 
none of them were 
qʷaam̉eʔinɬ 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-ˀinɬ3 
distribute [L] 
distributing thus many 
ʔayeʔi 
ʔaya 
many 
=ʔiˑ 
DEF 
the many 
ʔuʔuʔutaħ 
DUP- 
PL 
ʔuʔuutaħ 
whaler 
whalers 
hiyiqsatħ 
hiyiq1 
various 
-ˀatħ2 
...tribe 
the different tribes 

It speaks ironically because he always gave feasts with many dorsal fins and none of the whalers of the many tribes had that many to distribute in a feast.

89.320
ƛaʔup̉iɬƛaa 
ƛaʔuˑ 
another 
-p̉iˑɬʷ2 
...songs 
=ƛaa 
again 
he also had another one 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
yatỷak 
yatỷakʷ 
jolt dance song 
jolt dance song 
nuuk 
nuuk 
song 
song 
yayaqʷiyaqħʔitq 
DUP- 
SUF 
yaqʷ 
REL 
-iyaqħ 
sing ... song [R] 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
which he was singing 

Then there was another jolt-dance song he sang.

89.321
huwaʔaaŋe 
huuhuwaʔaaŋe 
huwaʔeeyiiya 
ʕimtšiƛ 
ʕimtšiƛ 
sing the chorus 
sing the chorus 
čimaaʔaahaaŋaaks 
hiisimɬapaaŋaaks 
čimaʔeeya 
yaaqmaɬapaakiis 
čimaaʔaaŋa 
howaʔeeyiya 
ħaħuuɬakqaaŋas 

"huwaʔaa(c)e huuhuwaʔaa(c)e huwaʔeeyiiya mine is alright on the rocks, it is mine which is going about in the air, it is my way as a wealthy chief," went the words.

89.322
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʔaanaak 
ʔana 
thus much 
-ˀak 
POSS 
theirs was that much 
ʕimtʕimta 
ʕimtʕimta 
singing words 
singing the words 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 

That is all there is to the words.

89.323
qiiħsn̉aak̉aƛƛaa 
qiiħsn̉aakʷ 
long interval 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
after a long interval he did 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
muučiiɬħn̉ak̉aƛ 
muu 
four 
-čiˑɬ 
... days 
-ħn̉aˑkʷ 
in between 
-ˀaƛ 
NOW 
after four days 
wik 
wik 
not 
not 
huʔaas 
huʔa 
back 
-ˀas5 
go to 
going to do again 
ʔaacšiƛ 
ʔacšiƛ 
hunt on the water 
-[L] 
GRAD 
hunting on the water 
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
ʔaacšiʔaƛƛaa 
ʔacšiƛ 
hunt on the water 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
he went to hunt on the water again now 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
nanaƛaqsan̉ap 
nanaƛaqsan̉ap 
Beach-Ribs 
Beach-Ribs 

After a long interval, after four days of not going out hunting on the water, Beach-Ribs went out again.

pg 81 begins here

89.324
ʔaanaħaƛ̉at 
ʔaanaħi 
just 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
they just did so now 
ƛaawasmaɬapat 
ƛaawasmaɬap 
follow s.o. about 
-ˀat 
PASS 
following him about 
ʔuħʔat 
ʔuħʔat 
by 
by them 
yaqčiqħm̉inħʔitq 
yaqʷ 
REL 
-či1 
along with 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-m̉inħ 
PL 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
those along with whom he was 
ʔuʔuʔutaħ 
DUP- 
PL 
ʔuʔuutaħ 
whaler 
whalers 
maƛuwaƛ̉atuk 
maƛuwa 
tow together with 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-uk 
POSS 
towing his together with 
ʔaanaħi 
ʔaanaħi 
just 
just 
yaqčiqħʔitq 
yaqʷ 
REL 
-či1 
along with 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the ones with him 
ʔuʔuʔutaħ 
DUP- 
PL 
ʔuʔuutaħ 
whaler 
whalers 

The whalers who were now together with him only followed behind him and towed his along.

89.325
ʔaƛaakƛaƛƛaa 
ʔaƛa 
two 
-ˀakƛi 
at rear 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again he had two behind him 
maaʔak 
maaʔakʷ 
California gray whale 
California whales 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
nanaƛaqsan̉ap 
nanaƛaqsan̉ap 
Beach-Ribs 
Beach-Ribs 

Again Beach-Ribs had two California whales behind him.

89.326
ƛaħʔaƛ 
ƛaħʷ 
at present 
-ˀaƛ 
NOW 
now he did so 
qʷisʔaƛ 
qʷis 
do thus 
-ˀaƛ 
NOW 
just as  
ʔaani 
ʔaani 
really 
really 
waamitʔitq 
waa 
say 
-(m)it 
PAST 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which he said 
č̉ičiʔaƛ 
č̉ičiƛ 
cut 
-ˀaƛ 
NOW 
he started cutting it up 
ʔuʔuukʷaqħʔaƛ 
DUP- 
REP 
ʔukʷa 
oneself 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀaƛ 
NOW 
he did himself 
ƛaħʔaƛ 
ƛaħʷ 
at present 
-ˀaƛ 
NOW 
now 

Now he really did as he had said, he started butchering it himself.

89.327
kʷaqiikʷačiʔaƛ 
kʷaqiikʷačiƛ 
pay one's crew 
-ˀaƛ 
NOW 
he pided it up among the crew 
kʷaakʷaqiʔi 
kʷaakʷaqi 
crew 
=ʔiˑ 
=DEF 
the crew 
č̉uučkiɬʔaƛ 
č̉uučk 
all 
-iɬ1 
do to [L] 
-ˀaƛ 
NOW 
to all 
ʔaƛp̉iiɬʔi 
ʔaƛa 
two 
-p̉iˑɬʷ1 
... long objects 
=ʔiˑ 
DEF 
two 
maaʔak 
maaʔakʷ 
California gray whale 
California whales 

He pided up all of the two California whales among his crew.

89.328
wee 
wee1 
moreover 
moreover 
ƛaaʔuukƛaa 
ƛaʔuˑ 
another 
-uk 
IMPF 
=ƛaa 
again 
again he did so 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that way 
that way 

Once more he did so that way (went out).

89.329
ʔaacšiƛ 
ʔacšiƛ 
hunt on the water 
-[L] 
GRAD 
he went hunting on the water 
ʔaƛaakƛiƛaa 
ʔaƛa 
two 
-ˀakƛi 
at rear 
=ƛaa 
again 
having two behind him 
maaʔak 
maaʔakʷ 
California gray whale 
California whales 

He went hunting and brought in two California whales behind him.

89.330
wik 
wik 
not 
he did not do so 
c̉awiiỷip 
c̉awaˑ 
one 
-iiỷip 
obtain 
get one 
takp̉it 
takp̉it 
each time 
each time 
ʔaƛiiỷip 
ʔaƛa 
two 
-iiỷip 
obtain 
he got two 
nanaƛaqsan̉ap 
nanaƛaqsan̉ap 
Beach-Ribs 
Beach-Ribs 

Beach-Ribs did not capture one, but two each time.

89.331
ħayup̉iɬiiỷipšiʔaƛ 
ħayu 
ten 
-p̉iˑɬʷ1 
... long objects 
-iiỷip 
obtain 
-šiƛ 
PRF 
-ˀaƛ 
NOW 
now he had got ten 
suč̉ap̉itħ 
suč̉a 
five 
-p̉it3 
... times 
-(q)ħ3 
BEING 
while doing five times 
hinaačiƛ 
hinaačiƛ 
set off on the water 
setting off on the water 

He had now captured ten (whales) while setting out on the water five times.

89.332
ʔiiħʔaƛ 
ʔiiħʷ 
very 
-ˀaƛ 
NOW 
they were now very much 
našaak̉aƛ 
našaakʷ 
glad 
-ˀaƛ 
NOW 
glad 
masčimʔi 
masčim 
commoner 
=ʔiˑ 
DEF 
the commoners 
c̉išaaʔatħ 
c̉išaaʔatħ 
Tsishaath people 
Tsishaa people 
qʷaaʔitq 
qʷaa 
thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that he was thus 
ħaw̉iɬ 
ħaw̉iɬ 
chief 
chief 
ʔiiħuk 
ʔiiħʷ 
big 
-uk 
POSS 
theirs was great 
ʔuumiik 
ʔuumiikʷ 
whaler 
whaler 

The Tsishaa commoners were very happy that their chief was a great whaler.

89.333
ʔacšiƛƛaa 
ʔacšiƛ 
hunt on the water 
=ƛaa 
again 
again he went hunting on the water 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ƛaʔuuk 
ƛaʔuˑ 
another 
-uk 
IMPF 
another time 
ʔiqcačiʔaƛƛaa 
ʔiqcačiƛ 
go to same place 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
going to the same place 
qʷiiʔiiyačištuuɬʔitq 
qʷi(q) 
REL 
-ʔii 
go to 
-ačišt 
on the sea 
-iiɬ2 
ITER 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where he went each time on the sea 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
hiɬukqa 
hiɬ 
LOC 
-uk 
POSS 
-qaˑ 
3.SUB 
that there is his 
ʔacuɬ 
ʔacuɬ 
hunting site 
hunting site 

He went out another time to his regular hunting place where he always went.

89.334
ʔaƛaakƛiƛaa 
ʔaƛa 
two 
-ˀakƛi 
at rear 
=ƛaa 
again 
again he had two behind him 
maaƛmaaƛa 
maaƛmaaƛa 
be towing 
towing 
nanaƛaqsan̉ap 
nanaƛaqsan̉ap 
Beach-Ribs 
Beach-Ribs 

Again Beach-Ribs towed in two behind him.

89.335
hiisħʔaƛukquuweʔin 
his(t) 
LOC 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
his used to be there on the beach at 
taapušʕinʔis 
taapušʕinʔis 
Blowing-Sound-on-Beach 
Blowing-Sound-Beach 
hitinqisʔi 
hitinqis 
beach 
=ʔiˑ 
DEF 
the beach 
c̉išaa 
c̉išaˑ 
Benson Island 
Benson Island 

His used to be there at Blowing-Sound-Beach on Benson Island.

pg. 82 begins below

89.336
wee 
wee1 
moreover 
moreover 
ʔaħʔaaʔaƛƛaa 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
=ƛaa 
again 
and then again he did so 
ƛ̉upaqšiʔaƛƛaa 
ƛ̉upaqšiƛ 
heat stones 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
he again heated stones 
čaakʷaasiqcaqw̉it̉asʔaƛƛaa 
čaakʷaasiqcaqa 
cook dorsal fin(s) 
-w̉it̉as1 
in order to 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again in order to cook dorsal fins 

He heated stones again in order to cook dorsal fins.

89.337
čučuukʷaʕinmasnak̉aƛƛaa 
čučuukʷaʕinmas 
go about inviting 
-naˑkʷ 
have 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
he had someone go about the village inviting 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
huumaqƛ̉iʔaƛƛaa 
huumaqƛ̉iƛ 
invite all 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again inviting all 
čaakʷaasiʕinɬw̉it̉asʔaƛ 
čaakʷaasiʕinɬ 
go to dorsal fin feast 
-w̉it̉as2 
go to 
-ˀaƛ 
NOW 
to go to a dorsal fin feast 

Again he did so, had someone go around the village inviting all to go to a dorsal fin feast.

89.338
wik 
wik 
not 
they did not 
ʔuuʔiƛ 
ʔuuʔiƛ2 
invite 
invite 
yaa 
yaa1 
that 
that 
nuumaʕiikʔi 
nuumaʕiikʷ 
menstruous 
=ʔiˑ 
=REL 
the menstruous 
ʔiiqħii 
ʔiiqħii 
still 
still 
ɬuucsma 
ɬuucsma 
woman 
woman 

They did not invite the women who were still menstruating.

89.339
ʔaaniiƛ 
ʔana 
only 
-ˀiƛ 
invite [L] 
they only invited them 
hawiiʔaƛʔi 
hawiiƛ 
finish 
-ˀaƛ 
NOW 
=ʔiˑ 
DEF 
the ones who had finished 
nuumaʕiik 
nuumaʕiikʷ 
be menstruating 
menstuating 
ʔumat̉uu 
ʔumat̉uu 
lest 
lest 
wiikmiikšiƛquu 
wiikmiikšiƛ 
stop getting prey 
-quu1 
3.CND 
he might stop getting whales 

They only invited those who were finished menstruating for fear that he might stop getting whales.

89.340
ʔaanasak 
ʔana 
only 
-sasa 
only [L] 
-ˀak 
POSS 
it only is 
qʷaaʔak 
qʷaa 
thus 
-ˀak 
POSS 
thus for  
čakʷaasakʔi 
čakʷaasi 
dorsal fin 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
=DEF 
dorsal fin 
numanakuk 
numanakʷ 
have taboo restrictions 
-uk 
IMPF 
it has taboo restrictions 
ʔuuʔinɬʔaƛquu 
ʔuuʔinɬ 
distribute 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
distribute to them 
haʔukqħʔaƛ 
haʔuk 
eat 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀaƛ 
NOW 
eating 
yaa 
yaa1 
that 
that 
nuumaʕiikʔi 
nuumaʕiikʷ 
menstruous 
=ʔiˑ 
=DEF 
the menstruous ones 
ʔiiqħi 
ʔiiqħii 
still 
still 
yaa 
yaa1 
that 
that 
ʔanačitʔitq 
ʔanač 
that much 
-(m)it 
former 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
all other parts of 
ʔusitiʔi 
ʔusiti 
body 
=ʔiˑ 
DEF 
the body 

That rule applies only to the dorsal fin, but women still of menstruating age did eat all (other) parts of the body.

89.341
wik̉aƛuk 
wik 
not 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
they did not have 
m̉aamut 
m̉aamut 
leftovers 
leftovers 
hiiɬasaƛuk 
hiɬ 
LOC 
-ˀas5 
go to 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
it is kept there in the house 
ʔumat̉uuʔaƛ 
ʔumat̉uu 
lest 
-ˀaƛ 
NOW 
lest 
haʔukšiƛquu 
haʔukšiƛ 
eat 
-quu1 
3.CND 
she might eat 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 
nuumaʕiikʔi 
nuumaʕiikʷ 
menstruous 
=ʔiˑ 
=DEF 
the menstruous one 
m̉aamutiisik 
m̉aamut 
leftovers 
-ˀiˑs1 
eat 
-(y)ik 
IRR.FUT 
if they might eat the leftovers 
waɬšiƛ 
waɬšiƛ 
go home 
at home 

They do not take home leftover food but keep it right there lest a woman of menstruating age should eat the leftover food at home.

89.342
ʔuʔukʷiɬʔaƛuk 
DUP- 
DIST 
ʔu 
REF 
-‘iɬ3 
in the house 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
NOM 
each of theirs was kept in the house 
maaqyum̉inħ 
maaqyu 
large box 
-m̉inħ 
PL 
the large boxes 
m̉aamutukʔi 
m̉aamut 
leftovers 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
their leftovers 
hiiɬasaƛuk 
hiɬ 
LOC 
-ˀas5 
go to 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
it is kept there in the house 
hiỷatħʔitq 
hiɬ 
LOC 
-ˀatħ1 
live at 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where he was living 
nanaƛaqsan̉ap 
nanaƛaqsan̉ap 
Beach-Ribs 
Beach-Ribs 

Beach-Ribs kept each of their boxes for leftovers right there where he lived (in his house).

89.343
ʔuƛʔucač̉aƛ 
ʔuƛʔucač 
go every now and then 
-ˀaƛ 
NOW 
they did every now and then 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
haaw̉asšiiɬ 
haaw̉asšiiɬ 
go to eat at intervals 
going to eat at intervals 
qʷaam̉iiʔaanitʔitq 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-ˀiƛ 
invite [L] 
-ˀat 
PASS 
-(m)it 
PAST 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
to all of those who had been invited 

All who had been invited to the feast went there every now and then to eat.

89.344
ʔiinaxiqħ 
ʔiinaxi 
dress up 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
he is dressed up while doing so 
ƛ̉imšeeʔi 
ƛ̉imšaa 
be boiling 
=ʔiˑ 
REL 
the one who is boiling it 
čaakʷaasiqcaqaƛquu 
čaakʷaasiqcaqa 
cook dorsal fin(s) 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when cooking the dorsal fin 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 
weʔiiqqi 
weʔiiqqi 
headdress 
headdress 

The one who is cooking dorsal fin does so while decked out in regalia with a feather headdress.

89.345
ħeʔiisčiʔaƛ 
ħeʔiisčiƛ 
eat up all 
-ˀaƛ 
NOW 
they consume all 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
hiiɬasaqħʔaƛ 
hiɬ 
LOC 
-sasa 
only [L] 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀaƛ 
NOW 
doing so right there 
hiiɬħitʔitq 
hiɬ 
LOC 
-(q)ħ3 
BEING 
-(m)it 
PAST 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
there where they are in the house 
čaakʷaasiqcaqa 
čaakʷaasiqcaqa 
cook dorsal fin(s) 
cooking dorsal fin 

They consume all of the dorsal fin right there in the house where it is cooked.

pg. 83 begins below

89.346
wee 
wee1 
moreover 
moreover 
ʔacšiƛƛaa 
ʔacšiƛ 
hunt on the water 
=ƛaa 
again 
again he went hunting on the water 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ƛaaʔuuk 
ƛaʔuˑ 
another 
-uk 
IMPF 
another time 
ʔaƛaakƛiƛaa 
ʔaƛa 
two 
-ˀakƛi 
at rear 
=ƛaa 
again 
again he had two behind him 
muumaɬapiqipšiʔaƛ 
muu 
four 
-maˑɬ 
... left over [L] 
-api1 
COMPAR [L] 
-iiỷip 
obtain 
-šiƛ 
PRF 
-ˀaƛ 
NOW 
he got four more beyond  
ħayu 
ħayu 
ten 
ten 

He went hunting again and brought in two behind him, he now had brought in four beyond the ten (= fourteen).

89.347
maƛsaƛukƛaa 
maƛsaƛ 
tie up on the beach 
-uk 
POSS 
=ƛaa 
again 
again he tied them up on the beach 
ʔaƛp̉iiwisʔaƛukƛaa 
ʔaƛa 
two 
-p̉iˑɬʷ1 
... long objects 
-‘is 
on the beach 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
IMPF 
=ƛaa 
again 
again his two were on the beach 

Both his were anchored to the beach.

89.348
ƛawaanuʔaƛ 
ƛawaanawiƛ 
get close to 
-ˀaƛ 
NOW 
it got close to 
kaapxšiƛšiƛ 
kaapxšiƛšiƛ 
begin to be ending 
began to be finishing 
č̉uyaa 
č̉uyaa 
going in a school 
going in pods 
maaʔak 
maaʔakʷ 
California gray whale 
California whales 

It was now close to the time when the California whales finished going along in pods.

89.349
ʔacšiʔaƛƛaa 
ʔacšiƛ 
hunt on the water 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
he again went to hunt on the water 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that way 
that way 
n̉upp̉iiɬuʔaɬʔaƛ 
n̉up 
one 
-p̉iˑɬʷ1 
... long objects 
-(y)uʔaɬ 
perceive 
-ˀaƛ 
NOW 
he saw one now 

He again went hunting on the water and he saw one.

89.350
ħap̉iʕaƛ 
ħap̉iq 
all go past 
-ˀaƛ 
NOW 
all had gone past 
maaʔak 
maaʔakʷ 
California gray whale 
California whales 
hitap̉iq 
hitap̉iq 
pass by 
they passed by 
č̉uyaa 
č̉uyaa 
going in a school 
going in a pod 

All the pods of California whales had passed by.

89.351
c̉awaakƛaƛ 
c̉awaˑ 
one 
-ˀakƛi 
tow behind 
-ˀaƛ 
NOW 
he now towed one behind 
suuč̉ap̉iɬmaɬapiqiipšiʔaƛ 
suč̉a 
five 
-p̉iˑɬʷ1 
... long objects 
-maˑɬ 
... left over [L] 
-api1 
COMPAR [L] 
-iiỷip 
obtain 
-šiƛ 
PRF 
-ˀaƛ 
NOW 
that he had got five over 

He now towed in one behind, so that he had captured five over (beyond ten = fifteen).

89.352
ʔaħʔaaʔaƛƛaa 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
=ƛaa 
again 
and then again 
ʔuħʔap̉aƛƛaa 
ʔuħ 
is 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
he made them do so 
č̉iyaa 
č̉iyaa 
cutting 
cutting it up 
yaqčiʔatħʔitq 
yaqčiʔatħ 
neighbour 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the ones who were neighbours 
yaʕakƛiqiip̉aƛʔitq 
yaqʷ 
REL 
-ˀakƛi 
last 
-iiỷip 
obtain 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the last one that he had obtained 
c̉awaak 
c̉awaakʷ 
one 
one 

Then again he had his neighbours cut up the last one that he had obtained.

89.353
ʔanaw̉iƛʔic̉aƛ 
ʔanaħʷ 
small 
-ˀiƛ 
take [L] 
-ʔis 
DIM 
-ˀaƛ 
NOW 
he took only a small piece 
čakʷaasi 
čakʷaasi 
dorsal fin 
dorsal fin 
wik̉aƛuk 
wik 
not 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
IMPF 
it was not 
ʔiiħ 
ʔiiħʷ 
big 
big 

He took a small piece of dorsal fin, it was not big.

89.354
ʔanaačxʷinƛʔis 
ʔanaačxʷinawiƛ 
become shallow 
-ʔis 
DIM 
it became shallow 
ʔapswiisʔi 
ʔapswiis 
pass 
=ʔiˑ 
DEF 
the pass 
c̉išaa 
c̉išaˑ 
Benson Island 
Benson Island 
hamutckʷi 
hamutckʷi 
bone fragments 
bone fragments 
n̉ačsaʔat 
n̉ač 
see 
-sasa 
only [L] 
-ˀat 
PASS 
one only saw it 

The pass at Benson Island had become shallow, one could only see the bones (on the bottom).

89.355
mak̉ʷasʔaƛ̉at 
mak̉ʷas 
go to buy 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
they went to buy from him 
ƛ̉aaq 
ƛ̉aaq 
blubber 
blubber 
maatmaas 
maʔas 
tribe.pl 
tribes 
hišcpaaqinsʔiiʔat 
hiš 
both 
-cpaˑ1 
on ... side 
-insʔii 
approach ...-ing 
-ˀat 
PASS 
they came from both sides 

The tribes came from both directions to buy blubber.

89.356
suč̉iipšiƛ 
suč̉a 
five 
-iiỷip 
obtain 
-šiƛ 
PRF 
he got five 
quuɬ 
quuɬ 
slave 
slaves 
ħaaw̉iiħaƛ 
ħaaw̉iɬaƛ 
young man.pl 
young men 
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
č̉učmaqaɬ 
č̉učmaqaɬ 
mountain-goat blanket 
mountain-goat blankets 
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
ħiixʷaa 
ħiixʷaˑ 
dentalium 
dentalia 
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
hišcuqʷati 
hišcuqʷati 
abalone 
abalone shells 
yaqyaaqukʷitiič 
DUP- 
PL 
yaqʷ 
REL 
-uk 
POSS 
-(m)it 
PAST 
-yiič 
3.INDF.REL 
those things which was theirs 
ħaw̉iɬmis 
ħaw̉iɬmis 
wealth 
wealth 
yaqwiimit 
yaqwiimit 
ancestor 
ancestors 

He obtained five young men as slaves, mountain goat blankets, dentalia, abalone - the things that made up the wealth of the ancestors.

pg. 84 begins below

89.357
ħayu 
ħayu 
ten 
ten 
č̉učmaqaɬ 
č̉učmaqaɬ 
mountain-goat blanket 
mountain-goat blankets 
ʔuuỷip 
ʔuuỷip 
catch 
he got 
ħayuqumɬ 
ħayu 
ten 
-qimɬ 
... unit 
ten 
hišcuqʷati 
hišcuqʷati 
abalone 
abalone shells 
ʔiš 
ʔiš 
and 
and 
suč̉aqimɬ 
suč̉a 
five 
-qimɬ 
... unit 
five 
ʔuuỷip 
ʔuuỷip 
catch 
getting 
suč̉aqimɬ 
suč̉a 
five 
-qimɬ 
... unit 
five 
k̉ʷaƛaqaʔaq 
k̉ʷaƛaqaʔaq 
sea-otter skin 
sea-otter skins 
ʔuuỷip 
ʔuuỷip 
catch 
catching 

He got ten mountain goat blankets, fifteen abalones, and five sea-otter skins.

89.358
čaakʷaasiqsit 
čaakʷaasiqsit 
dorsal fin oil 
dorsal fin oil 
ʔuʔiisʔaƛuk 
ʔuʔiis 
consume 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
IMPF 
his was bought with 
ħiixʷaa 
ħiixʷaˑ 
dentalium 
dentalia 
caaqiicħtayuk 
caqiˑc 
twenty 
-ħtaˑyuk 
... strings [L] 
twenty strings of 

His dorsal fin oil was bought with twenty lengths of dentalia.

89.359
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
wiinappiʔaƛ 
wiinappiƛ 
remain in house 
-ˀaƛ 
NOW 
he remained in the house 
ʔuuʔinħičiʔaƛ 
ʔuuʔinħičiƛ 
wait for 
-ˀaƛ 
NOW 
waiting now for 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
whale 
whale 
ʔupiičiʔiikquu 
ʔupiičiƛ 
come in season 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
-quu1 
3.CND 
when they would come in season 

He stayed at home waiting for when it would be the whaling season.

89.360
ʔiiʔišqawupšiʔaƛƛaa 
DUP- 
PL 
ʔišqawupšiƛ 
put gum on surface of 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again he put gum on the ends of 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
xʷišapiiħukʔi 
xʷišimɬ 
harpoon.pl 
-uk 
IMPF 
=ʔiˑ 
DEF 
his harpoons 
ħaaħaʔuʔaɬaʔapšiʔaƛ 
DUP- 
PL 
ħaʔuʔaɬaʔapšiƛ 
replace worn or broken piece 
-ˀaƛ 
NOW 
replacing the worn parts 
yaa 
yaa1 
that 
that 
kiƛaɬačiƛʔi 
kiƛaɬačiƛ 
break off 
=ʔiˑ 
REL 
the ones that were broken off 
ƛ̉učckʷii 
ƛ̉učckʷii 
mussel shell 
mussel shells 

He put gum on the ends of his harpoons and replaced the mussel shells that were broken.

89.361
qʷačuuqħ 
qʷaa 
thus 
-čuˑ 
having ...-ed 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
having done thus 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ħaan̉aħiqħʔaƛ 
ħaan̉aħi 
make all ready 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀaƛ 
NOW 
everything was now all set 
ƛ̉up̉iičħšiʔaƛ 
ƛ̉up̉iičħšiƛ 
be summer 
-ˀaƛ 
NOW 
it became summer 

Having everything all made ready, summer came.

89.362
hiy 
hiy 
hiy! 
Hiy! 
hinuʔaɬʔat 
hinuʔaɬ 
see 
-ˀat 
PASS 
they were seen 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
whale 
whales 
hitac̉inƛ 
hitac̉inawiƛ 
enter (bay, container) 
entering 
t̉uk̉ʷaaʔatħiicʔi 
t̉uk̉ʷaaʔatħ 
Dookqua band 
-iic 
belong to 
=ʔiˑ 
DEF 
the one belonging to the Dookqua people 
c̉aamaqak 
c̉aamaqak 
canal 
canal 

My, whales were seen entering the canal of the Dookqua.

89.363
hiy 
hiy 
hiy! 
Hiy! 
ʔacšiƛ 
ʔacšiƛ 
hunt on the water 
he went hunting on the water 
nanaƛaqsan̉ap 
nanaƛaqsan̉ap 
Beach-Ribs 
Beach-Ribs 
hisimɬn̉i 
hisimɬn̉i 
move around in water 
move around in water 
ʔapʔaqsuɬʔi 
ʔapʔaqsuɬ 
mouth 
=ʔiˑ 
DEF 
at the mouth 
c̉išaa 
c̉išaˑ 
Benson Island 
Benson Island 
t̉uk̉ʷaaʔatħcpa 
t̉uk̉ʷaaʔatħ 
Dookqua band 
-cpaˑ1 
on ... side 
on the Dookqua side 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
whale 
whales 
ʔaƛp̉iiɬ 
ʔaƛa 
two 
-p̉iˑɬʷ1 
... long objects 
two 

My, Beach-Ribs went out hunting for two whales at the mouth of Benson Island on the Dookqua side.

89.364
hiinataħšiƛ 
hiinataħšiƛ 
be ready to 
they got ready to 
ʔayeʔi 
ʔaya 
many 
=ʔiˑ 
DEF 
the many 
c̉išaaʔatħ 
c̉išaaʔatħ 
Tsishaath people 
Tsishaa people 
ʔuʔuʔutaħ 
DUP- 
PL 
ʔuʔuutaħ 
whaler 
whalers 

The many Tsishaa whalers got ready.

89.365
wik 
wik 
not 
he was not 
yaamiħsa 
yaamiħsa 
be anxious 
be anxious 
nanaƛaqsan̉ap 
nanaƛaqsan̉ap 
Beach-Ribs 
Beach-Ribs 
wiinapačišt 
wiinapačišt 
stop on the water 
stopping on the water 

Beach-Ribs was not anxious but remained still on the water.

89.366
ʔataweʔiš 
ʔataweʔiš 
CONTR 
but 
ʔanuʔaɬ 
ʔanuʔaɬ 
become aware of 
he became aware 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
hiɬqaa 
hiɬ 
LOC 
-qaˑ 
3.SUB 
it was there 
t̉aqw̉isat 
t̉aq1 
in same place 
-w̉isaˑ 
exit water 
-ˀat 
PASS 
it rose out of the water in same place 
hiɬaačištʔitq 
hiɬaačišt 
on the sea 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where he was on the sea 
wik 
wik 
not 
he did not 
haqsiɬa 
haqsiɬa 
do strongly 
do strongly 
ʔuxwinkšiƛ 
ʔuxwinkšiƛ 
paddle alongside 
paddling alongside it 

Nevertheless he saw it rise out of the water right there under where he was on the sea, he hardly paddled alongside it.

89.367
ʔaniisiɬa 
ʔana 
only 
-siɬa 
do 
only he did so 
hiy 
hiy 
hiy! 
Hiy! 
c̉axšiʔaƛ 
c̉axšiƛ 
spear 
-ˀaƛ 
NOW 
he speared 
nanaƛaqsan̉ap 
nanaƛaqsan̉ap 
Beach-Ribs 
Beach-Ribs 

Only Beach-Ribs speared.

pg. 85 begins here

89.368
n̉apxtaaʔaƛukƛaa 
n̉apxtaˑ 
die instantly 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
=ƛaa 
again 
his again died instantly  
t̉aʕiħtačištuk 
t̉aʕiħta 
right at the end 
-ačišt 
on the sea 
-uk 
POSS 
right at the end of 
hiinaan̉uħsim 
hiinaan̉uħsim 
whaling harpoon 
whaling harpoon 

His again died instantly right at the end of his whaling harpoon.

89.369
n̉uuħiyačišt 
n̉uuħiyačišt 
be in same position on the water 
she was in the same position on the water 
ʔumʔiiqsuʔi 
ʔumʔiiqsu 
mother 
=ʔiˑ 
DEF 
the mother 
čuučišt 
ču1 
face down 
-ačišt 
on the sea 
being face down in the water 
wik 
wik 
not 
not 
šaw̉eʔii 
šaw̉aaʔa 
flee 
-ʔii 
go to 
fleeing 

The mother was in the same position, face down on the sea, not trying to escape.

89.370
ỷuuqʷaaʔap̉i 
ỷuuqʷaa 
also 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀiˑ2 
2s>3.IMPER 
do to her also! 
ʔumʔiiqsuʔi 
ʔumʔiiqsu 
mother 
=ʔiˑ 
DEF 
the mother 
wawaaɬyuučiʔaƛ̉atƛaa 
wawaaɬyuučiƛ 
begin saying 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
=ƛaa 
again 
they again began saying 
ʔuħʔat 
ʔuħʔat 
by 
by 
ʔayeʔi 
ʔaya 
many 
=ʔiˑ 
DEF 
the many 
quuʔas 
quuʔas 
person 
people 
ʔuʔuʔutaħ 
DUP- 
PL 
ʔuʔuutaħ 
whaler 
whalers 

'Get the mother, too!' cried the many whalers.

89.371
hiy 
hiy 
hiy! 
Hiy! 
c̉axšiʔaƛƛaa 
c̉axšiƛ 
spear 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again he speared at 
ʔuħtaaʔaƛ 
ʔuħtaa 
towards 
-ˀaƛ 
NOW 
he did it to 
ʔumʔiiqsuʔi 
ʔumʔiiqsu 
mother 
=ʔiˑ 
DEF 
the mother 

My, he again speared at the mother.

89.372
n̉apxtaaʔaƛukƛaa 
n̉apxtaˑ 
die instantly 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
=ƛaa 
again 
his again died instantly  
t̉aʕiħtačištuk 
t̉aʕiħta 
right at the end 
-ačišt 
on the sea 
-uk 
POSS 
right at the end of it 

She died instantly at the end (of the harpoon).

89.373
maaƛšiʔaƛƛaa 
maaƛšiƛ 
tow 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
they started to tow them 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʔuʔuʔutaħʔi 
DUP- 
PL 
ʔuʔuutaħ 
whaler 
=ʔiˑ 
DEF 
the whalers 
maƛiičiičiʔaƛƛaa 
maƛ 
tie 
-iˑč1 
on 
-iičiƛ 
INC 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
now got to be only towing 
ʔaniisiɬa 
ʔana 
only 
-siɬa 
do 
doing only that 

The whalers started to tow them, this had become their only occupation, doing only that.

89.374
hiy 
hiy 
hiy! 
Hiy! 
maƛsaƛukƛaa 
maƛsaƛ 
tie up on the beach 
-uk 
POSS 
=ƛaa 
again 
again they tied his up on the beach 
ʔaƛp̉iiwisuk 
ʔaƛa 
two 
-p̉iˑɬʷ1 
... long objects 
-‘is 
on the beach 
-uk 
POSS 
his two on the beach 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
whale 
whales 

My, again they tied his two whales up on the beach.

89.375
č̉ičiʔaƛƛaa 
č̉ičiƛ 
cut 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
they began to cut it up again 
maʔasʔi 
maʔas 
tribe 
=ʔiˑ 
DEF 
the tribe 
c̉išaaʔatħ 
c̉išaaʔatħ 
Tsishaath people 
Tsishaa people 

The Tsishaa tribe began to butcher it.

89.376
ƛaħʔaƛ 
ƛaħʷ 
at present 
-ˀaƛ 
NOW 
now they did 
ʔayiip̉aƛ 
ʔaayip 
get many 
-ˀaƛ 
NOW 
they got many 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔayaqƛitqa 
ʔaya 
much 
-ˀaqƛ1 
inside 
-(m)it 
PAST 
-qaˑ 
3.SUB 
since they had much inside 
c̉isqmis 
c̉isqmis 
meat 
meat 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
whale 
whales 

This time they got a lot, because the whales had much meat in them.

89.377
ʔiqsiɬaƛƛaa 
ʔiqsiɬa 
do so 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again he did so 
ʔanaatap 
ʔana 
only 
-ʔatu(q)2 
fall off 
-ˀap2 
CAUS 
took off only 
čakʷaasakʔi 
čakʷaasi 
dorsal fin 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
=DEF 
dorsal fin 

Again, the same way, he took off only the dorsal fin.

89.378
ƛaħʔaƛ 
ƛaħʷ 
at present 
-ˀaƛ 
NOW 
now they were 
ʔiiħʔaƛ 
ʔiiħʷ 
very 
-ˀaƛ 
NOW 
very much 
čamaaw̉anuƛ 
čamaaw̉anawiƛ 
be lucky 
be lucky 
maʔasʔi 
maʔas 
tribe 
=ʔiˑ 
DEF 
the tribe 
c̉išaaʔatħ 
c̉išaaʔatħ 
Tsishaath people 
Tsishaa people 
c̉isqmis 
c̉isqmis 
meat 
meat 

The Tsishaa tribe were now very lucky about the meat.

89.379
ʔaʔayiičiʔaƛuk 
DUP- 
PL 
ʔaayiičiƛ 
get much 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
IMPF 
all got a lot of 
ƛ̉aaq 
ƛ̉aaq 
blubber 
blubber 

Everyone got a lot of blubber.

89.380
ʔaaƛčiiɬħn̉ak̉aƛ 
ʔaƛa 
two 
-čiˑɬ 
... days 
-ħn̉aˑkʷ 
in between 
-ˀaƛ 
NOW 
after two days they did so 
hawiiʔaƛʔitq 
hawiiƛ 
finish 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when they had finished 
č̉iyaa 
č̉iyaa 
cutting 
cutting it up 
hitac̉inuʔaƛƛaa 
hitac̉inawiƛ 
enter (bay, container) 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
also 
it came into the bay also 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
whale 
whale 

Two days after they had finished butchering, another whale came into the bay.

89.381
hinaačiƛƛaa 
hinaačiƛ 
set off on the water 
=ƛaa 
again 
they set off on the water again 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʔuʔuʔutaħ 
DUP- 
PL 
ʔuʔuutaħ 
whaler 
whalers 

The whalers went out again.

pg. 86 begins here

89.382
sač̉iyačištuʔaƛukquuweʔin 
sač̉iyačištawiƛ 
remain on the water 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
they would just stay on the surface of the water 
čuučištuƛ 
čuučištawiƛ 
be face down on water 
floating face down on the water 
ƛiħatinsʔiiʔaƛquu 
ƛiħatinsʔii 
paddle close to 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when he paddled up to it 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 
nanaƛaqsan̉ap 
nanaƛaqsan̉ap 
Beach-Ribs 
Beach-Ribs 

When Beach-Ribs paddled up they would just remain face down on the water.

89.383
wikiičiƛuk 
wikiičiƛ 
stop doing 
-uk 
POSS 
they got to not do 
hinʔatu 
hinʔatu1 
go underwater 
going underwater 

They stopped going underwater.

89.384
ʔiqsiɬaƛƛaa 
ʔiqsiɬa 
do so 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
he did so again 
č̉uučkčinup 
č̉uučkčinawup 
do to all 
doing to both 
ʔasčiħ 
ʔasčiħ 
parent and child 
parent and child 
c̉axšiƛ 
c̉axšiƛ 
spear 
spearing 

Again he speared into both the mother and child.

89.385
ʔaƛaakƛiƛaa 
ʔaƛa 
two 
-ˀakƛi 
tow behind 
=ƛaa 
again 
again they towed two behind 
maaƛmaaƛa 
maaƛmaaƛa 
be towing 
towing 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
whale 
whales 
ʔuʔuʔutaħʔi 
DUP- 
PL 
ʔuʔuutaħ 
whaler 
=ʔiˑ 
DEF 
the whalers 
c̉išaaʔatħ 
c̉išaaʔatħ 
Tsishaath people 
Tsishaa people 

Again the Tsishaa whalers towed two whales behind them.

89.386
katak̉aƛ 
katak 
glad 
-ˀaƛ 
NOW 
he was glad now 
ƛ̉imqisuuɬ 
ƛ̉imqisuuɬ 
Bangs-along 
Bangs-along 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
qʷaaʔaƛukqa 
qʷaa 
thus 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
-qaˑ 
3.SUB 
his was like that now 
t̉an̉a 
t̉an̉a 
child 
child 
qʷisʔamitʔitq 
qʷiisʔap 
do thus 
-(m)it 
PAST 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the one to whom he was doing thus 

Bangs-Along was glad that the son he was training was like that.

89.387
č̉ičiƛƛaa 
č̉ičiƛ 
cut 
=ƛaa 
again 
they started cutting again 
maʔasʔi 
maʔas 
tribe 
=ʔiˑ 
DEF 
the tribe 
c̉išaaʔatħ 
c̉išaaʔatħ 
Tsishaath people 
Tsishaa people 

The Tsishaa tribe again started butchering them.

89.388
wik 
wik 
not 
they did not do 
hitaħtačiƛ 
hitaħtačiƛ1 
put out to sea 
put out to sea 
ʔuʔuutaħ 
ʔuʔuutaħ 
hunt whale 
hunt whale 

They did not go far out to sea whaling.

89.389
ʔuħʔaƛ 
ʔuħ 
is 
-ˀaƛ 
NOW 
it was 
ʕuỷiʔi 
ʕuỷi 
medicine 
=ʔiˑ 
DEF 
the medicine 
naaniiqeʔi 
naaniiqa1 
Supernatural Woman 
=ʔiˑ 
DEF 
the Supernatural Woman 
qʷaaʔap 
qʷaaʔap 
do thus 
doing thus 

It was the medicine of the Supernatural Woman of the woods that caused this.

89.390
suč̉ačiyiɬʔaƛƛaa 
suč̉a 
five 
-čiˑɬ 
... days 
-‘iɬ3 
in the house 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
he was in the house for five days 
wiinapiɬ 
wiinapiɬ 
stay in the house 
staying in the house 

He stayed home five days.

89.391
ʔuuktis 
ʔuuktis 
be guided by 
he was guided by 
yaqčiʔatħʔitq 
yaqčiʔatħ 
neighbour 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the ones who were neighbours 
ħaapuʔaƛukquu 
ħaapawiƛ 
hang all up 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
-quu1 
3.CND 
when his all got to be hanging 
ƛ̉ušaa 
ƛ̉ušaa 
become dry 
drying 
c̉isqaaštʔi 
c̉isqaašt 
dried meat 
=ʔiˑ 
DEF 
dried meat 

He was guided by his neighbours drying and hanging up the meat.

89.392
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 
ħaapuʔaƛquu 
ħaapawiƛ 
hang all up 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
they had hung all of it up 
ʔiqsiɬaƛaa 
ʔiqsiɬa 
do so 
=ƛaa 
=again 
again he did the same 
c̉axʷaačiƛƛaa 
c̉axʷaačiƛ 
go spearing on the water 
=ƛaa 
again 
he went spearing on the water 

He went out to spear on the water when they had all (the meat) hung up.

89.393
ʔaƛp̉iiɬiipšiƛƛaa 
ʔaƛa 
two 
-p̉iˑɬʷ1 
... long objects 
-iiỷip 
obtain 
-šiƛ 
PRF 
=ƛaa 
again 
again he got two 
n̉upup̉iɬiipšiʔaƛƛaa 
n̉upu 
six 
-p̉iˑɬʷ1 
... long objects 
-iiỷip 
obtain 
-šiƛ 
PRF 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again getting a total of six 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
whale 
whales 

Again he got two (whales) to make a total of six whales.

89.394
ħiħiiqtuỷak 
ħiħiiqtuỷakʷ 
Hihiiktuyak 
Hihiiktuyak 
ʔuuqƛiɬaƛ 
ʔuuqƛ1 
be inside 
-iɬ1 
do to [L] 
-ˀaƛ 
NOW 
it was inside of it 
č̉iim̉aqƛiɬʔaƛ 
č̉iim̉aqƛ 
plug up 
-iɬ1 
do to [L] 
-ˀaƛ 
NOW 
plugged up 
xʷišimɬm̉inħʔi 
xʷišimɬ 
harpoon 
-m̉inħ 
PL 
=ʔiˑ 
DEF 
the harpoons 

The Hihiiktuyak was stuffed inside the harpoons.

89.395
ħiʔiƛ̉iikʔi 
ħiʔiƛ̉iikʷ 
Lightning-Serpent 
=ʔiˑ 
DEF 
the Lightning Serpent 
yaaqsaaħaƛʔitq 
yaqʷ 
REL 
-saˑħi 
because of 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
which caused them to do so 
n̉aapxtaʔaaɬʔaƛuk 
n̉apxtaˑ 
die instantly 
-ʔaaɬ2 
each 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
that each of his died instantly 
ʔani 
ʔani 
that 
since 
ʔuuqƛiɬʔaƛukqa 
ʔuuqƛ1 
be inside 
-iɬ1 
do to [L] 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
IMPF 
-qaˑ 
3.SUB 
his was now inside it 
yaqʷiipʔitq 
yaqʷ 
REL 
-iiỷip 
obtain 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which he had obtained 
ʕuỷi 
ʕuỷi 
medicine 
medicine 

It was the lightning serpent that caused them to die instantly, for he had the medicine inside (the harpoons).

89.396
n̉aačcħaʔaaɬʔaƛ 
n̉ač 
see 
-cħa 
go in connection with [L] 
-ʔaaɬ2 
each 
-ˀaƛ 
NOW 
he went in connection with seeing them each time 
hiinačiiɬ 
hiinačiiɬ 
go out to sea at intervals 
going out in canoe 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 
hitac̉inuʔaƛquu 
hitac̉inawiƛ 
enter (bay, container) 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
they would come into the bay 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
whale 
whales 

He went out each time after seeing the whales, when they had come into the bay.

pg. 87 begins here

89.397
ʔiqsiɬaƛaa 
ʔiqsiɬa 
do so 
=ƛaa 
=again 
again he did the same 
ħačatata 
ħačat 
both 
-aˑta 
direct action at 
doing to both 
c̉axšiƛ 
c̉axšiƛ 
spear 
spearing 
ʔasčiħʔi 
ʔasčiħ 
parent and child 
=ʔiˑ 
DEF 
the mother and cub 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
whale 
whales 
tiičiisʔaƛquuweʔin 
tiˑča 
alive 
-iics 
take ... along 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
taking along while still alive 
maaƛiisuƛ 
maƛiicsawiƛ 
tow along 
towing them along 
maƛsan̉ap 
maƛsan̉ap 
tie on the beach 
they tied it on the beach 

Again he speared both mother and cub, he would tow the along while they were alive and tied them to the beach.

89.398
hisħʔaƛukquuweʔin 
his(t) 
LOC 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
IMPF 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
his would be there on the beach 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
hiiħhiiħa 
hiiħhiiħa 
blowing 
blowing 

His would be there blowing at the beach.

89.399
ʔuum̉aačink̉aƛ 
ʔuum̉aačinkʷ 
be connected with 
-ˀaƛ 
NOW 
it was connected with that 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ƛ̉aaqħaaỷas 
ƛ̉aaqħaaỷas 
go to buy blubber 
they came to buy blubber 
ʕaaħuusʔatħ 
ʕaaħuusʔatħ 
Ahousaht people 
Ahousaht people 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
Clayoquot people 
Clayoquot tribe 
qiɬcmaʕatħ 
qiɬcmaʕatħ 
Kelsmaht tribe 
Kelsmaht tribe 

Connected with that, the Ahousaht and Clayoquot and Kelsmaht tribes came to buy blubber.

89.400
ʔuħʔaƛquuweʔin 
ʔuħ 
is 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
they would be  
čimčiƛ 
čimčiƛ 
be lucky 
be lucky 
yaa 
yaa1 
that 
that 
ɬaakʷaaỷasʕiʔatʔi 
ɬaakʷaaỷasʕiƛ 
find out about s.t. to buy 
-ˀat 
PASS 
=ʔiˑ 
DEF 
the ones who learned about s.t. to buy 
ʔuuỷip̉aƛquu 
ʔuuỷip 
catch 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when he had captured 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 

They would be lucky when they found out to come and buy when he had captured some.

89.401
č̉iʔasšiʔaƛquuweʔin 
č̉iʔasšiƛ 
go to butcher 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
they would go to butcher 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
maatmaas 
maʔas 
tribe.pl 
tribes 
yaa 
yaa1 
there 
there 
ʔaminkšiƛʔi 
ʔaminkšiƛ 
come at right time 
=ʔiˑ 
REL 
the ones who came at the right time 
hiɬʕiʔat 
hiɬʕiƛ 
find to be present 
-ˀat 
PASS 
he was found there 

The tribes that came at the right time to find him there would go and butcher.

89.402
cumaaʔaƛquuweʔin 
cumaa 
be full 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
they would be full 
waaɬšiƛ 
waɬšiƛ 
go home 
going home 
ƛ̉aaq 
ƛ̉aaq 
blubber 
blubber 
c̉isqmis 
c̉isqmis 
meat 
meat 

They would go home stocked with blubber and meat.

89.403
hiy 
hiy 
hiy! 
Hiy! 
ʔacšiƛƛaa 
ʔacšiƛ 
hunt on the water 
=ƛaa 
again 
again he went hunting on the water 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ħayup̉iɬiipšiʔaƛ 
ħayu 
ten 
-p̉iˑɬʷ1 
... long objects 
-iiỷip 
obtain 
-šiƛ 
PRF 
-ˀaƛ 
NOW 
obtaining ten 

My, he went out hunting again and his catch added up to ten (whales).

89.404
ʔaaʔaayačipanuʔaƛ 
DUP- 
PL 
ʔaya 
many 
-čiˑp 
INDIR 
-ˀanawiƛ 
GRD [L+S] 
-ˀaƛ 
NOW 
all now had much 
c̉išaaʔatħ 
c̉išaaʔatħ 
Tsishaath people 
Tsishaa people 
ƛ̉aaqaašt 
ƛ̉aaqaašt 
dried blubber 
dried blubber 
c̉isqaašt 
c̉isqaašt 
dried meat 
dried meat 

All the Tsishaa now had stored up a lot of dried blubber and dried meat.

89.405
ʕupaak̉aƛquuweʔin 
ʕupaakʷ 
calm weather 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
it would be calm on the water 
yiiɬ 
yii1 
yonder 
yonder 
sasiic̉atak 
DUP- 
DIST 
sayaˑ 
far off 
-c̉aˑtu 
on the water 
-ˀak 
POSS 
far out to sea 
c̉išaa 
c̉išaˑ 
Benson Island 
Benson Island 
ƛaqmis 
ƛaqmis 
oil 
oil 
ʔuusaaħi 
ʔuusaaħi 
for this reason 
for this reason 

The water far out from Benson Island was calm because of the oil.

89.406
ʔaanačxʷinƛšiƛʔic̉aƛ 
ʔanaačxʷinawiƛ 
become shallow 
-ʔis 
DIM 
-ˀaƛ 
NOW 
it now became shallow 
ʔapswiisʔi 
ʔapswiis 
pass 
=ʔiˑ 
DEF 
the pass 
c̉išaa 
c̉išaˑ 
Benson Island 
Benson Island 
hamuut 
hamuut 
bone 
bones 
ʔuusaaħi 
ʔuusaaħi 
for this reason 
for this reason 

The pass at Benson Island became shallow because of the bones.

89.407
ħayup̉iɬiipšiʔaƛƛaa 
ħayu 
ten 
-p̉iˑɬʷ1 
... long objects 
-iiỷip 
obtain 
-šiƛ 
PRF 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again he had caught ten 
ʔiš 
ʔiš 
and 
and 
ʔaƛp̉iiɬ 
ʔaƛa 
two 
-p̉iˑɬʷ1 
... long objects 
two 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
whale 
whales 

And now he had caught twelve whales in all.

89.408
ʔast̉aχimỷawiʔaƛ 
ʔast̉aχimỷawiƛ 
be tired 
-ˀaƛ 
NOW 
they were tired out 
c̉išaaʔatħ 
c̉išaaʔatħ 
Tsishaath people 
Tsishaa people 
č̉iyaakʷačiƛ 
č̉iyaakʷačiƛ 
cutting up 
from butchering 

The Tsishaa were tired out from the butchering.

89.409
hiɬʔaƛ 
hiɬ 
LOC 
-ˀaƛ 
NOW 
there now 
ħač̉aaʔatħ 
ħač̉aaʔatħ 
Hachaa people 
Hachaa people 
hikuuɬʔatħ 
hikuuɬʔatħ 
Ecoole band 
Ecoole band 
č̉iyaaw̉it̉as 
č̉iyaaw̉it̉as 
go to butcher 
going to butcher 

The Hachaa and Ecoole people were there, going to butcher (whales).

pg. 88 begins here

89.410
caqiiciipšiƛweʔin 
caqiˑc 
twenty 
-iiỷip 
obtain 
-šiƛ 
PRF 
-weˑʔin 
3.QT 
he obtained twenty 
ʔiš 
ʔiš 
and 
and 
n̉upup̉iɬ 
n̉upu 
six 
-p̉iˑɬʷ1 
... long objects 
six  
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
whale 
whales 

He obtained twenty-six whales in total.

89.411
ʕaỷiičħšiʔaƛ 
ʕaỷiičħšiƛ 
become autumn 
-ˀaƛ 
NOW 
it became autumn 

Then autumn came.

89.412
ʔaƛiiqʷiipšiƛitweʔin 
ʔaƛiiq 
forty 
-iiỷip 
obtain 
-šiƛ 
PRF 
-(m)it 
PAST 
-weˑʔin 
3.QT 
he had obtained forty 
ʔiš 
ʔiš 
and 
and 
n̉upp̉iɬ 
n̉up 
one 
-p̉iˑɬʷ1 
... long objects 
one 
ʔuupaaɬħ 
ʔuupaaɬ2 
besides 
-(q)ħ3 
BEING 
including 
maaʔak 
maaʔakʷ 
California gray whale 
California whales 

They say he had caught forty-one (whales), including the California whales.

89.413
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
qʷaasaħimtweʔin 
qʷaasaaħi 
by reason of 
-(m)it 
PAST 
-weˑʔin 
3.QT 
it was by reason of 
wiħswiisaƛ 
wiħswiis 
pass dries up 
-ˀaƛ 
NOW 
pass dries up 
c̉išaa 
c̉išaˑ 
Benson Island 
Benson Island 
ʔapswiisʔi 
ʔapswiis 
pass 
=ʔiˑ 
DEF 
the pass 
ʔanaačxʷinƛʔis 
ʔanaačxʷinawiƛ 
become shallow 
-ʔis 
DIM 
it became shallow 

That is why the pass at Benson Island had become shallow.

89.414
ʔaħʔaaʔaƛitweʔin 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
-(m)it 
PAST 
-weˑʔin 
3.QT 
and then he did 
ƛ̉iiʔiɬʔaƛ 
ƛ̉iiʔiɬ 
feast 
-ˀaƛ 
NOW 
he gave a feast 

And then he gave a feast.

89.415
ƛ̉inkc̉uuʔaƛweʔin 
ƛ̉inkc̉uu 
go around bay 
-ˀaƛ 
NOW 
-weˑʔin 
3.QT 
he went all around the bay 
ʔuuʔiʔaƛ 
ʔuuʔiƛ2 
invite 
-ˀaƛ 
NOW 
inviting them 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
Ucluelet people 
Ucluelet people 
hitac̉uʔatħ 
hitac̉uʔatħ 
Ucluelet Arm people 
Ucluelet Arm tribe 
t̉uk̉ʷaaʔatħ 
t̉uk̉ʷaaʔatħ 
Dookqua band 
Dookqua band 
m̉aʔaquuʔatħ 
m̉aʔaquuʔatħ 
Macoah band 
Macoah people 
ʔiš 
ʔiš 
and 
and 
ʔuuqʷaatisʔatħ 
ʔuuqʷaatisʔatħ 
Dutch Harbour band 
Dutch Harbour band 
ħač̉aaʔatħ 
ħač̉aaʔatħ 
Hachaa people 
Hachaa people 
ʔiš 
ʔiš 
and 
and 
hikuuɬʔatħ 
hikuuɬʔatħ 
Ecoole band 
Ecoole band 
huuʕiiʔatħ 
huuʕiiʔatħ 
Huu-ay-aht tribe 
Huu-ay-aht tribe 
ħuučuqƛisʔatħ 
ħuučuqƛisʔatħ 
Uchucklesaht people 
Uchucklesaht people 
kiixʔinʔatħ 
kiixʔinʔatħ 
Kiihin band 
Kiihin tribe 
maakƛʕiiʔatħ 
maakƛʕiiʔatħ 
Wouwer Island band 
Wouwer Island band 

He went all around the bay, inviting the Ucluelets, the Ucluelet Arm people, the Dookqua, the Macoah and Dutch Harbour people, the Hachaa people, the Ecoole, the Huu-ay-aht, the Uchucklesaht, the Kiihin, and the Wouwer Island bands.

89.416
ħaayup̉iw̉inɬʔaƛ 
ħayu 
ten 
-p̉iˑɬʷ1 
... long objects 
-ˀinɬ3 
distribute [L] 
-ˀaƛ 
NOW 
he distributed ten 
ʔiš 
ʔiš 
and 
and 
muup̉iiɬ 
muu 
four 
-p̉iˑɬʷ1 
... long objects 
four 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
whale 
whales 

He distributed fourteen whales to them.

89.417
w̉aqʔuuʔaƛ 
w̉aqʔuˑ 
go to feast 
-ˀaƛ 
NOW 
they went to the feast 
maatmaas 
maʔas 
tribe.pl 
tribes 

The tribes responded to the invitation.

89.418
qʷam̉aaqimỷisʔap̉aƛ 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-qimɬ 
... unit 
-ˀiˑs1 
eat 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀaƛ 
NOW 
he had them eat that much 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
čakʷaasi 
čakʷaasi 
dorsal fin 
dorsal fins 
ħayuqumỷisʔap̉aƛ 
ħayu 
ten 
-qimɬ 
... unit 
-ˀiˑs1 
eat 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀaƛ 
NOW 
feeding them ten 
ʔiš 
ʔiš 
and 
and 
muuqumɬ 
muu 
four 
-qimɬ 
... unit 
four 

He had them eat that many dorsal fins, feeding them fourteen.

89.419
huɬiiʔitap̉aƛ 
huɬiiʔitap 
dance into the house 
-ˀaƛ 
NOW 
he had them dance into the house 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that way 
that 
ʔuutʔuucʔi 
CVt- 
PL 
ʔuuc 
belong to 
=ʔiˑ 
REL 
the ones belonging to 
maaƛʔitqinħ 
meʔiƛqac 
boy.pl 
boys 
qʷam̉aaštaqimɬʔitq 
qʷam̉aˑ 
all 
-taqimɬ 
... group(s) 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
those who were in his family group 

He had the boys who belonged to his family dance into the house.

89.420
ʔaqaqħa 
ʔaqi 
what? 
-ħaˑ1 
3.INTERR 
what is it 
ʔaħn̉ii 
ʔaħn̉ii 
that 
that 
hiiɬsʔatuʔiɬʔi 
hiiɬsʔatu 
at the door 
-‘iɬ3 
in the house 
=ʔiˑ 
DEF 
at the door 
wawaaʔaƛuk 
wawaa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
it says theirs 
nuuk 
nuuk 
song 
song 

'What is that in the house near the door?' said their song.

89.421
čimcaasuk 
čimcaas 
right hand 
-uk 
POSS 
it was in their right hands 
hiinaan̉uħsimt̉iiʔiɬeʔis 
hiinaan̉uħsimt̉iiʔiɬa 
toy whaling harpoon 
-ʔis 
DIM 
toy whaling harpoon 

They held toy whaling harpoons in their right hands.

89.422
qacaasʔaƛuk 
qaccaas 
left hand 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
they had in their left hands 
m̉ačỷakt̉iiʔiɬeʔis 
m̉aačỷakt̉iʔiɬa 
toy sea mammal spear 
-ʔis 
DIM 
toy spear 
qʷaaqƛn̉uk 
qʷaa 
thus 
-ˀaqƛn̉uk 
in the hand 
holding thus in the hand 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
hinʔiƛ 
hinʔiƛ 
enter house 
entering the house 
huuɬiʔiƛ 
huɬiiʔiƛ 
dance in 
dancing in 
maaƛʔitqinħʔisʔi 
meʔiƛqac 
boy.pl 
-ʔis 
DIM 
=ʔiˑ 
DEF 
the little boys 

The little boys had toy sea-lion spears in the left hands as they came dancing in.

pg. 89 begins above

89.423
ʔaqaakħač 
ʔaqi 
what? 
-ˀak 
POSS 
-ħaˑč 
3.INTER.DUB 
what is it? 
ʔaħn̉aa 
ʔaħn̉ii 
that 
that way 
hiiɬsʔatuʔiɬʔi 
hiiɬsʔatu 
at the door 
-‘iɬ3 
in the house 
=ʔiˑ 
DEF 
at the door 
ʕimtšiƛ 
ʕimtšiƛ 
sing the chorus 
sing the chorus 
hicswinʔiš 
hicswin 
porpoise 
-ʔiˑš1 
3.IND 
it is a porpoise 
ʔaħn̉ii 
ʔaħn̉ii 
that 
that 
hiiɬsʔatuʔiɬʔi 
hiiɬsʔatu 
at the door 
-‘iɬ3 
in the house 
=ʔiˑ 
DEF 
at the door 
k̉aasč̉eʔiš 
k̉aasč̉a 
hairseal 
-ʔiˑš1 
3.IND 
it is a hairseal 
ʔaħn̉ii 
ʔaħn̉ii 
that 
that 
hiiɬsʔatuʔiɬʔi 
hiiɬsʔatu 
at the door 
-‘iɬ3 
in the house 
=ʔiˑ 
DEF 
at the door 

'What is that supposed to be at the door?' went the words of the song, 'that is a porpoise near the door, that is a hairseal near the door.'

89.424
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
haa 
haa 
haa! 
haa! 
hii 
hii 
hii 
hii 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
they said 
hixuqšiƛ 
hixuqšiƛ 
shout 
shouting 
huumaqƛuuʔaƛ 
humaqƛ 
all together 
-uwa 
act together with [L] 
-ˀaƛ 
NOW 
all did together 
c̉išaaʔatħ 
c̉išaaʔatħ 
Tsishaath people 
Tsishaa people 
ʔaƛp̉it̉aƛquu 
ʔaƛp̉it 
twice 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when they had done so twice 
ʕimtšiƛ 
ʕimtšiƛ 
sing the chorus 
sing the chorus 

Then the whole Tsishaa tribe yelled 'haa hii' when they had sung the words twice.

89.425
k̉ʷak̉ʷaƛʔiš 
k̉ʷak̉ʷaƛ 
sea otter 
-ʔiˑš1 
3.IND 
it is a sea otter 
ʔaħn̉aa 
ʔaħn̉ii 
that 
that way 
hiiɬsʔatuʔiɬʔi 
hiiɬsʔatu 
at the door 
-‘iɬ3 
in the house 
=ʔiˑ 
DEF 
at the door 
tukuukʔiš 
tukuuk 
sea lion 
-ʔiˑš1 
3.IND 
it is a sea lion 
ʔaħn̉aa 
ʔaħn̉ii 
that 
that way 
hiiɬsʔatuʔiɬʔi 
hiiɬsʔatu 
at the door 
-‘iɬ3 
in the house 
=ʔiˑ 
DEF 
at the door 

'That is a sea otter near the door, that is a sea-lion near the door.'

89.426
ʔaħʔaaʔaƛƛaa 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
=ƛaa 
again 
and then again they did 
hixuqšiʔaƛƛaa 
hixuqšiƛ 
shout 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
shouting again 
huumaqƛuu 
huumaqƛuwa 
all do together 
all doing together 
qʷaqʷaaħsn̉uɬuk 
DUP- 
SUF 
qʷaa 
thus 
-ħsn̉uɬ 
among 
-uk 
POSS 
theirs doing thus at intervals 
nuuk 
nuuk 
song 
song 

The whole tribe yelled again together in the intervals of the song.

89.427
p̉aχak̉aƛ 
p̉aχakʷ 
look on intently 
-ˀaƛ 
NOW 
they were looking on intently 
maatmaas 
maʔas 
tribe.pl 
tribes 
yaaʔaɬ 
yaaʔaɬ 
look on 
looking on 

The tribeswere looking on full of amazement.

89.428
ʕimtšiƛ 
ʕimtšiƛ 
sing the chorus 
the lyrics are 
ƛ̉iħiikʔiš 
ƛ̉iħiik 
red-at-head (whale?) 
-ʔiˑš1 
3.IND 
it is a red-at-head 
ʔaħn̉aa 
ʔaħn̉ii 
that 
that way 
hiiɬsʔatuʔiɬʔi 
hiiɬsʔatu 
at the door 
-‘iɬ3 
in the house 
=ʔiˑ 
DEF 
at the door 

The words go: 'that is a red-at-head (whale?) near the door.'

referring to whale: red inside ??

89.429
ʔaʔaƛp̉itš 
DUP- 
DIST 
ʔaƛa 
two 
-p̉it3 
... times 
1 
ITER [F] 
they did twice each time 
ʔiqħwaa 
ʔiqħ 
same 
-waˑ 
say [R] 
saying the same thing 
ƛaʔup̉itšiƛƛaa 
ƛaʔup̉itšiƛ 
do again 
=ƛaa 
again 
doing again 

Each time they would say the same words twice over.

89.430
ƛiƛuuqƛʔiš 
ƛiƛuuqƛ 
Liver-inside whale 
-ʔiˑš1 
3.IND 
it is a Tlitluuktl whale 
ʔaħn̉aa 
ʔaħn̉ii 
that 
that way 
hiiɬsʔatuʔiɬʔi 
hiiɬsʔatu 
at the door 
-‘iɬ3 
in the house 
=ʔiˑ 
DEF 
at the door 

'That is a liver-inside (whale) near the door.'

89.431
ƛiƛuuqƛč̉a 
ƛiƛuuqƛ 
Liver-inside whale 
-(m)ič̉aˑ 
3.HEARSAY 
it was a Tlitluuktl whale 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
whale 
whale 
ʔuun̉uɬʔaƛ 
ʔu 
REF 
-aˑn̉uɬ 
along ... [L] 
-ˀaƛ 
NOW 
referring to in the song 

It refers to the kind of whale called 'liver-inside' in the song.

89.432
ʔaħʔaaƛaa 
ʔaħʔaa 
that 
=ƛaa 
again 
again that way 
hixuqšiƛƛaa 
hixuqšiƛ 
shout 
=ƛaa 
again 
they shouted out again 
qʷaqʷaaħsn̉uɬukʔitq 
DUP- 
SUF 
qʷaa 
thus 
-ħsn̉uɬ 
among 
-uk 
IMPF 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which he does at intervals 
nuuk 
nuuk 
song 
song 
yaaqsaaħiʔitq 
yaqʷ 
REL 
-saˑħi 
because of 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
because of which 
ʔiiħʔaƛ 
ʔiiħʷ 
very 
-ˀaƛ 
NOW 
very much 
p̉aχak 
p̉aχakʷ 
look on intently 
look on intently 
maatmaasʔi 
CVt- 
PL 
maʔas 
tribe 
=ʔiˑ 
DEF 
the tribes 

They yelled again, as his song requires at intervals, and therefore the tribes looked on, filled with amazement.

89.433
k̉ucqiiʔiš 
k̉ucqii 
musselhead whale 
-ʔiˑš1 
3.IND 
it is a musselhead whale 
ʔaħn̉aa 
ʔaħn̉ii 
that 
that way 
hiiɬsʔatuʔiɬʔi 
hiiɬsʔatu 
at the door 
-‘iɬ3 
in the house 
=ʔiˑ 
DEF 
at the door 
ʕičqiiʔiš 
ʕičqii 
sorehead whale 
-ʔiˑš1 
3.IND 
it is a sorehead whale 
ʔaħn̉ii 
ʔaħn̉ii 
that 
that 
hiiɬsʔatuʔiɬʔi 
hiiɬsʔatu 
at the door 
-‘iɬ3 
in the house 
=ʔiˑ 
DEF 
at the door 

'That is a musselhead whale near the door, that is a sorehead whale near the door.'

89.434
ʔaħʔaaƛaa 
ʔaħʔaa 
that 
=ƛaa 
again 
again that way 
hixuqšiʔaƛƛaa 
hixuqšiƛ 
shout 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
shouting again 

They yelled again that way.

pg. 90 begins here

89.435
ʔiinaxi 
ʔiinaxi 
dress up 
they were dressed up 
maaƛʔitqinħʔi 
meʔiƛqac 
boy.pl 
=ʔiˑ 
DEF 
the boys 
weʔiiqqim̉inħ 
weʔiiqqi 
headdress 
-m̉inħ 
PL 
having headdresses on 
tuutmisuuħ 
tumisuɬ 
blacken the face.pl 
blackened faces 

The boys were decked in regalia with feather headdresses and their faces painted black.

89.436
ƛaaʔuuʔaƛ 
ƛaʔuˑ 
another 
-ˀaƛ 
NOW 
they took up another 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
nuuʔiƛ 
nuuʔiƛ 
start singing 
they started singing 
wiinapuʔaƛʔitq 
wiinapawiƛ 
stop 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when they had finished 

They took up another song when they came to a stop.

89.437
ʕimtšiƛ 
ʕimtšiƛ 
sing the chorus 
sing the chorus 
ʔuušaatuuk̉ʷaƛuukquus 
ʔaahee 
hiitinqiisukqees 
wiħswiisaaʔaƛuukquus 
ʔaħee 
hiitinqiisukqees 
k̉ʷaatuuqsaan̉aap̉aƛquus 
hiitiinqiisukqees 
ƛaaqatisʔap̉aƛquus 
hitinqisukqee 

"When my beach is sounding aahee, when my pass goes dry aahee, when my beach becomes a tangled mass, when I have oil flowing down my beach."

89.438
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʔuum̉aap̉atakma 
ʔuum̉aap 
go so far 
-ˀat 
PASS 
-ˀak 
POSS 
-maˑ 
3.IND 
it goes so far 
ʕimtʕimta 
ʕimtʕimta 
singing words 
singing the words 

That is how far the words go.

89.439
ʔuupip̉aƛ 
ʔuupip 
put up 
-ˀaƛ 
NOW 
he put up 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuuỷipqa 
ʔuuỷip 
find 
-qaˑ 
3.SUB 
he had found 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
taapušʕinʔis 
taapušʕinʔis 
Sound-of-Spouting-on-beach 
Sound-of-Spouting-on-beach 

Then he put up the name he had found (made up), Sound-of-Spouting-on-beach.

89.440
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔukɬaaʔaaqƛukqa 
ʔukɬaa 
name 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-uk 
POSS 
-qaˑ 
3.SUB 
it would be the name of his 
t̉an̉anakšiʔiikquu 
t̉an̉anakšiƛ 
have children 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
-quu1 
3.CND 
when he would have a child 
ʔukɬaanuʔaƛ 
ʔukɬaanawiƛ 
be called 
-ˀaƛ 
NOW 
he was called 
ʔuħ 
ʔuħ 
is 
is 
nanaƛaqsan̉ap 
nanaƛaqsan̉ap 
Beach-Ribs 
Beach-Ribs 
wiiħswisan̉ap 
wiiħswisan̉ap 
Dries-the-Pass (Ts) 
Dries-the-Pass 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
wiħswiisan̉apqa 
wiiħswisan̉ap 
dry up a pass 
-qaˑ 
3.SUB 
drying up the pass at 
c̉išaa 
c̉išaˑ 
Benson Island 
Benson Island 

It would be the name of his child when he had one, Beach-Ribs was then named Dries-the-Pass because he had caused the pass at Benson Island to become dry.

89.441
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
he also did so 
ƛ̉imqisuuɬ 
ƛ̉imqisuuɬ 
Bangs-along 
Bangs-along 
ʔaƛp̉iiɬiip 
ʔaƛa 
two 
-p̉iˑɬʷ1 
... long objects 
-iiỷip 
obtain 
he got two 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
names 
ʔuħʔiitq 
ʔuħ 
is 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when he was 
ʔuʔuutaħ 
ʔuʔuutaħ 
whaler 
whaler 
nanaƛaʕup 
nanaƛaʕup 
Strews-Ribs-on-Rocks 
Strews-Ribs-on-Rocks 
ʔiš 
ʔiš 
and 
and 
nanaƛaqsan̉ap 
nanaƛaqsan̉ap 
Beach-Ribs 
Beach-Ribs 

Bangs-Along on his part had found two names when he was a whaler, Strews-Ribs-on-Rocks and Strews-Ribs-on-Beach.

89.442
waaqħʔaƛqa 
waa 
say 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑ 
3.SUB 
it refers to 
ʔaħkuu 
ʔaħkuu 
thus 
thus 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
hiiħhiiħisukqaʔaaɬa 
hiiħhiiħa 
blowing 
-‘is 
on the beach 
-uk 
POSS 
-qaˑ 
3.SUB 
=ʔaaɬa 
always 
always blowing on the beach 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
humpbacked whale 
humpbacked whales 
maaʔak 
maaʔakʷ 
California gray whale 
California whales 
hitinqisʔi 
hitinqis 
beach 
=ʔiˑ 
DEF 
the beach 
hiisħ 
his(t) 
LOC 
-(q)ħ3 
BEING 
being there 

(The name Sound-of-Spouting-on-beach) refers to that at intervals he had humpback and California whales blowing at the shore.

taapušʕinʔis referred to above

89.443
susuč̉aqimỷisuk 
DUP- 
DIST 
suč̉a 
five 
-qimɬ 
... unit 
-ˀiˑs1 
consume 
-uk 
POSS 
each of his consumed five 
ħaw̉iiħ 
ħaw̉iɬ 
chief.pl 
chiefs 
n̉uššiʔaƛ 
n̉uššiƛ 
distribute property 
-ˀaƛ 
NOW 
handing out 
ƛ̉aaq 
ƛ̉aaq 
blubber 
blubber 
qačc̉aqimỷis 
qacc̉a 
three 
-qimɬ 
... unit 
-ˀiˑs1 
consume 
they consumed three 
yaʕakƛiʔitq 
yaqʷ 
REL 
-ˀakƛi 
at rear 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the one who was at the rear 
ħaw̉iɬ 
ħaw̉iɬ 
chief 
chief 

The chiefs were presented with five chunks of blubber each, with three chunks for the last chief.

pg. 91 begins above

89.444
ʔaƛqimỷisqčik̉aƛ 
ʔaƛa 
two 
-qimɬ 
... unit 
-ˀiˑs1 
consume 
-čik2 
each 
-ˀaƛ 
NOW 
they each received two 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
masčimʔi 
masčim 
commoner 
=ʔiˑ 
DEF 
the commoners 
quuʔas 
quuʔas 
person 
people 

Then each of the commoners received two chunks.

89.445
ħaasiƛ 
ħasiikʷ1 
finish 
they finished 
ʔayeʔi 
ʔaya 
many 
=ʔiˑ 
DEF 
the many 
quuʔas 
quuʔas 
person 
people 
w̉aqʔuqʔataƛ 
w̉aqʔuˑ 
go to feast 
-ˀat 
PASS 
-ˀaƛ 
NOW 
going to feast 
maatmaas 
maʔas 
tribe.pl 
tribes 

The many tribes finished and departed from the feast.

89.446
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
ʔun̉aaħšiʔaƛ 
ʔun̉aaħšiƛ 
look for 
-ˀaƛ 
NOW 
he began to look for 
yaqcħaaħii 
yaqcħi 
spouse 
-ˀaaħi 
3.PRP.REL 
who would be his wife 
nanaƛaqsan̉ap 
nanaƛaqsan̉ap 
Beach-Ribs 
Beach-Ribs 

Beach-Ribs began to look for who would be his wife.

89.447
ƛawaaʔap̉aƛquuweʔin 
ƛawaaʔap 
make s.o. approach 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
when it approached 
n̉aasšiƛ 
n̉aasšiƛ 
dawn 
dawn 
hinaasiʔaƛ 
hinaasiƛ 
get on a tree 
-ˀaƛ 
NOW 
he got on a tree 
ƛ̉aqaʕasʔi 
ƛ̉aqaʕas 
tree 
=ʔiˑ 
DEF 
the tree 
ʔapw̉inʕasʔi 
ʔapw̉inʕas 
middle of the beach 
=ʔiˑ 
DEF 
middle of the beach 
maʔasʔi 
maʔas 
village 
=ʔiˑ 
DEF 
village 
hiɬaas 
hiɬ 
LOC 
-aˑs1 
on a tree 
on the tree 
hiɬaasħ 
hiɬaas 
be on a tree 
-(q)ħ3 
BEING 
being on a tree 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
n̉aasšiƛ 
n̉aasšiƛ 
dawn 
dawn 
n̉aacsaaƛ 
n̉aacsa 
see 
-ˀaƛ 
NOW 
he watched now 
čiišaaqaƛquu 
čiišaa 
be defecating 
-ˀaqa 
several ...-ing 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
they would be defecating 
ħaatħaakʷaƛ 
ħaakʷaaƛ 
young woman.pl 
young women 

When it was nearly day, he would climb a tree in the middle of the village and watch when the young women were going to defecate.

cf. text 101

89.448
suč̉iiʔasʔap̉aƛquuweʔin 
suč̉a 
five 
-iiʔas 
go outside 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
five would go outside 
čiiš 
čiiš 
defecate 
defecating 
hiniiʔas 
hiniiʔas 
go out 
going outside 
ħaatħaakʷaƛ 
ħaakʷaaƛ 
young woman.pl 
young women 
hiɬst̉uʕiƛ 
hiɬst̉uʕiƛ1 
go to the back of the house 
going to the back of the house 

Five young women would go out to the back of the houses to defecate.

89.449
ʔaħʔaaʔaƛquuweʔin 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
and then he did 
hitaaʕataƛ 
hitaaʕatu 
descend 
-ˀaƛ 
NOW 
he came down 
n̉ašiƛ̉asʔaƛ 
n̉ašiƛ̉as 
go to see 
-ˀaƛ 
NOW 
going to see 
n̉an̉aan̉ičššiƛčip̉aƛ 
n̉an̉aan̉ičššiƛ 
examine s.o. 
-čiˑp 
INDIR 
-ˀaƛ 
NOW 
examining theirs 
ħicmis 
ħicmis 
excrement 
excrement 

Then he climbed down from his perch to examine their dung.

89.450
hiɬʔaƛquuweʔin 
hiɬ 
LOC 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
it was there 
ʔaɬχʷakuk 
ʔaɬχʷakʷ 
scattered about 
-uk 
POSS 
scattered about 
ʔiiħukʔi 
ʔiiħʷ 
big 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
some had big 
ħicmis 
ħicmis 
excrement 
excrement 
naškakħuk 
naškakʷ 
firm 
-(q)ħ3 
BEING 
-uk 
POSS 
some of theirs being firm 

It was scattered, some had large and firm dung.

89.451
ħasiik̉aƛquuweʔin 
ħasiikʷ1 
finish 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
he would finish doing 
suč̉a 
suč̉a 
five 
five 
wik̉iit 
wik̉iit 
non-existent 
there was none 
qʷan̉aaħʔitq 
qʷaa 
thus 
-n̉aˑħ 
seek 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which he was seeking 

He finished (looking) at the five and none was what he was looking for.

89.452
ʔaħʔaaʔaƛquuweʔin 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
and then he did 
huʔaasiʔaƛ 
huʔaasiƛ 
go back up a tree 
-ˀaƛ 
NOW 
went back up a tree 
ƛ̉aqaʕasʔi 
ƛ̉aqaʕas 
tree 
=ʔiˑ 
DEF 
the tree 
ʔuuyicħaƛ 
ʔuyi 
whether 
-cħa 
go in connection with [L] 
-ˀaƛ 
NOW 
then went up for 
tuupšiʔiikquu 
tuupšiƛ 
evening 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
-quu1 
3.CND 
when it will be evening 

He would go back up the tree for when evening came.

89.453
wik̉aƛquuweʔin 
wik 
not 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
he did not 
ƛawiičiƛ 
ƛawiičiƛ 
approach 
approaching 
yaa 
yaa1 
that 
that 
ʔapw̉aniyeʔi 
ʔapw̉aniya 
at midday 
=ʔiˑ 
DEF 
at midday 
n̉aas 
n̉aas 
day 
day 
hiniiʔas 
hiniiʔas 
go out 
going outside 
ħaakʷaaƛ 
ħaakʷaaƛ 
young woman 
young woman 
čiišw̉it̉as 
čiišw̉it̉as 
go to defecate 
go to defecate 

He would never approach the young woman who went out to defecate at midday.

pg. 92 begins here

89.454
ʔiiqm̉aaʔap̉aƛƛaa 
ʔiiqm̉aa 
be the same in value 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
he again had the same number 
suč̉a 
suč̉a 
five 
five 
ħaatħaakʷaƛ 
ħaakʷaaƛ 
young woman.pl 
young women 
hiniiʔas 
hiniiʔas 
go out 
going outside 
čiišw̉it̉as 
čiišw̉it̉as 
go to defecate 
going to defecate 
ƛawiičiʔaƛƛaa 
ƛawiičiƛ 
approach 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again he approached 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 

He again would have the same number of five women go out to defecate and he again approached.

89.455
wikuʔaɬʔaƛƛaa 
wikuʔaɬ 
not see 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again he did not see 
qʷan̉aaħʔitq 
qʷaa 
thus 
-n̉aˑħ 
seek 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which he was seeking 
ħicn̉aaħ 
ħicn̉aaħ 
look for excrement 
looking for dung 
wikiipħ 
wikiip 
fail to obtain 
-(q)ħ3 
BEING 
failing to obtain it 
ʔaatħšiƛ 
ʔaatħšiƛ 
become night 
becoming night 

Again he failed to find the excrement he was looking for, nor did he find it at night.

89.456
huksaaqħʔaƛ 
huksaa 
be counting 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀaƛ 
NOW 
he was counting 
qʷam̉aaqħʔitq 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
how many there were 
čiišaaqa 
čiišaa 
be defecating 
-qaˑ 
3.SUB 
that were defecating 
n̉aasʔaƛquu 
n̉aas 
day 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when it was day 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 

He was counting how many went to defecate in the day time.

89.457
hinaasiʔaƛƛaa 
hinaasiƛ 
get on a tree 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again he climbed the tree 
ʔam̉iičiʔaƛʔitq 
ʔam̉iičiƛ 
be next morning 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when it was the next morning 
ƛ̉aqaʕasʔi 
ƛ̉aqaʕas 
tree 
=ʔiˑ 
DEF 
the tree 
čiiššiʔaƛƛaa 
čiiššiƛ 
defecate 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
they defecated again 
ħaatħaakʷaƛ 
ħaakʷaaƛ 
young woman.pl 
young women 
kuʔaɬʔi 
kuʔaɬ 
in the morning 
=ʔiˑ 
DEF 
in the morning 
čiišaaqaƛ 
čiišaa 
be defecating 
-ˀaqa 
several ...-ing 
-ˀaƛ 
NOW 
several defecating 

Next day he climbed the tree again and the young women defecated in the morning.

89.458
ħamatħʔap̉aƛ 
ħamat 
known 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀaƛ 
NOW 
at the same time he knew 
yaaqʷiɬʔitq 
yaqʷ 
REL 
-iɬ1 
do to [L] 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the ones whom he did to 
wikỷuu 
wikỷuu 
not yet 
not yet 
hinuʔaɬ 
hinuʔaɬ 
see 
seeing 
čiišuʔaɬ 
čiišuʔaɬ 
watch s.o. defecate 
watching them defecate 
ħaakʷaaƛ 
ħaakʷaaƛ 
young woman 
young women 

At the same time he knew which young women he had not seen defecate.

89.459
hinaasiʔaƛƛaa 
hinaasiƛ 
get on a tree 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again he climbed the tree 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ħasiik̉aƛʔitq 
ħasiikʷ1 
finish 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when he had finished doing 
n̉an̉aan̉ičš 
n̉an̉aan̉ičš 
examine 
examining it 

He climbed the tree again when he had finished examining all.

89.460
hiiɬst̉uʕiƛšiʔaƛƛaa 
hiiɬst̉uʕiƛšiƛ 
go to the back of the village 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again began going to the back of the village 
ħaatħaakʷaƛ 
ħaakʷaaƛ 
young woman.pl 
young women 
tuupšiʔaƛʔitq 
tuupšiƛ 
evening 
-L 
ITER 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when it began to get dark 
čiišaaqa 
čiišaa 
be defecating 
-qaˑ 
3.SUB 
that were defecating 

Again the young women started going to the back of the village in the evening to defecate.

89.461
yaaɬʔaƛ 
yaaɬ 
there 
-ˀaƛ 
NOW 
there now was 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
kaƛħšiʔaƛ 
kaƛħšiƛ 
appear 
-ˀaƛ 
NOW 
appeared 
yaaqʷiɬʔitq 
yaqʷ 
REL 
-iɬ1 
do to [L] 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
one whom he did 
wikỷuu 
wikỷuu 
not yet 
he had not yet 
čiišuʔaɬ 
čiišuʔaɬ 
watch s.o. defecate 
watched them defecate 
ħaakʷaaƛ 
ħaakʷaaƛ 
young woman 
young woman 

And now a young woman appeared whom he had not yet seen defecate.

89.462
tumak̉ap̉aƛ 
tumak̉ap 
get dark 
-ˀaƛ 
NOW 
she did so while a little dark 
hiniiʔas 
hiniiʔas 
go out 
go outside 
ħaakʷaaƛʔi 
ħaakʷaaƛ 
young woman 
=ʔiˑ 
DEF 
the young woman 
tutum̉aasʔaƛʔitq 
DUP- 
DIST 
tum 
dark 
-m̉aˑ 
as far as 
-as1 
reach 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when it was slightly dark 

The young woman went out when it was slightly dark.

89.463
hitaaʕataƛ 
hitaaʕatu 
descend 
-ˀaƛ 
NOW 
he came down 
ʔuucaħtaksa 
ʔuucaħtaksa 
and then 
and then 
takasʔaƛ 
takas 
go straight to 
-ˀaƛ 
NOW 
went straight to 
yaacšiƛ 
yaacšiƛ 
go 
going to 
ƛawiičiʔaƛ 
ƛawiičiƛ 
approach 
-ˀaƛ 
NOW 
he approached 
hiʔiisʔitq 
hiʔiis1 
on the ground 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
to where she was on the ground 
čiiš 
čiiš 
defecate 
defecating 
yaaqʷiɬʔitq 
yaqʷ 
REL 
-iɬ1 
do to [L] 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the one whom he did 
wikỷuu 
wikỷuu 
not yet 
had not yet 
hinuʔaɬ 
hinuʔaɬ 
see 
seen 

He came down and at once went straight to where the one he had not yet seen had defecated.

89.464
hiʔiisʔisukweʔin 
hiʔiis1 
on the ground 
-ʔis 
DIM 
-uk 
POSS 
-weˑʔin 
3.QT 
here on the ground was its small 
ʔaƛqimɬʔisuk 
ʔaƛa 
two 
-qimɬ 
... unit 
-ʔis 
DIM 
-uk 
POSS 
its two small ones 
ʔeʔinħʔisuk 
ʔeʔinħʷ 
small ones 
-ʔis 
DIM 
-uk 
IMPF 
its small ones 
ħicmis 
ħicmis 
excrement 
excrement 
naškak 
naškakʷ 
firm 
firm 
qʷaa 
qʷaa 
thus 
like 
ʔeʔinħʔisquu 
ʔeʔinħʷ 
small ones 
-ʔis 
DIM 
-quu1 
3.CND 
would be small ones 
sat̉uu 
sat̉iiwa 
evergreen cone 
evergreen cones 

There on the ground were two small firm bits of dung, small like evergreen cones.

pg. 93 begins here

89.465
waɬšiʔaƛ 
waɬšiƛ 
go home 
-ˀaƛ 
NOW 
he went home 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 

Then he went home.

89.466
hinuʔaɬʔaƛaħ 
hinuʔaɬ 
see 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I have seen now 
n̉ɔɔw̉i 
n̉uw̉iˑqsu 
father 
father 
qʷan̉aaħʔapʔitqak 
qʷaa 
thus 
-n̉aˑħ 
seek 
-ˀap2 
CAUS 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
that which you had me look for 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
n̉uw̉iiqsak 
n̉uw̉iˑqsu 
father 
-ˀak 
POSS 
his father 

'Father, I have seen what you had me looking for,' he said to his father.

89.467
ʔačiicuʔaɬħak 
ʔača 
who? 
-iic 
belong to 
-(y)uʔaɬ 
see 
-ħaˑk 
2s.INTERR 
whose did you see? 
ħaakʷaaƛ 
ħaakʷaaƛ 
daughter 
daughter 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
ƛ̉imqisuuɬ 
ƛ̉imqisuuɬ 
Bangs-along 
Bangs-along 

'Whose daughter was it you saw?' said Bangs-Along.

89.468
kaʔupšiʔaƛ 
kaʔupšiƛ 
name s.t. 
-ˀaƛ 
NOW 
he named him 
hiiɬst̉aɬinɬ 
hiiɬst̉aɬinɬ 
Close-to-Head 
Close-to-Head 
ħaw̉iɬ 
ħaw̉iɬ 
chief 
chief 
yaqʷiicuʔaɬʔitq 
yaqʷ 
REL 
-iic 
belong to 
-(y)uʔaɬ 
see 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
whose he had seen 
ħaakʷaaƛ 
ħaakʷaaƛ 
daughter 
daughter 

He mentioned the chief Close-to-Head, whose daughter he had seen.

89.469
čuu 
čuu1 
ok 
ok 
ʔucħinuukʷeʔic 
ʔucħinawiƛ 
marry s.o. 
-uk 
POSS 
-(m)eˑʔic 
2s.IND 
you will marry that one now 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
n̉uw̉iiqsuʔi 
n̉uw̉iˑqsu 
father 
=ʔiˑ 
DEF 
the father 

'All right, you will marry her,' said the father.

89.470
hišimỷuuƛ 
hišimỷawiƛ 
assemble 
they assembled 
ʔatħii 
ʔatħii 
night 
night 
hišimỷuuƛ 
hišimỷawiƛ 
assemble 
bringing them together 
qʷam̉aaštaqimɬʔitq 
qʷam̉aˑ 
all 
-taqimɬ 
... group(s) 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
all the family 

In the evening they assembled the whole family.

89.471
takukʷikin 
takuk 
at once 
-(y)ik 
IRR.FUT 
-ni 
1p.ABS 
we will do immediately 
ɬučħaa 
ɬučħaa 
go for marriage 
go for marriage 
ʔam̉iiƛikʔi 
ʔam̉iiƛik 
tomorrow 
=ʔiˑ 
DEF 
tomorrow 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
ƛ̉imqisuuɬ 
ƛ̉imqisuuɬ 
Bangs-along 
Bangs-along 

'We will hold a marriage in the morning directly without preliminaries,' said Bangs-along.

89.472
ciqšiƛ̉asħquu 
ciqšiƛ̉as 
go to speak to 
-(q)ħ3 
BEING 
-quu1 
3.CND 
they went to speak to her 
ʔiqiya 
ʔiqħ 
same 
-(y)iya 
at ... time 
same day 
ʔatħii 
ʔatħii 
night 
night 
ciqšiƛ̉as 
ciqšiƛ̉as 
go to speak to 
going to speak to 
hinʔaɬsap 
hinʔaɬsap 
make s.o. aware of 
making it known 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ɬučħaaʔaaqƛqa 
ɬučħaa 
go for marriage 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-qaˑ 
3.SUB 
that they would hold marriage ceremony 
ʔam̉iiʔiikquu 
ʔam̉ii 
tomorrow 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
-quu1 
3.CND 
when it would be morning 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 

But the same night they went to speak for the girl, making it known that they would put on the marriage ceremony in the morning.

89.473
hiy 
hiy 
hiy! 
Hiy! 
ƛušinqšiƛ 
ƛušinqšiƛ 
make canoe platform 
they made a canoe platform 
kuʔaɬ 
kuʔaɬ 
in the morning 
in the morning 
ƛušinqačišt 
ƛušinq 
barge 
-ačišt 
on the sea 
having a barge on the sea 
ɬučħaa 
ɬučħaa 
pay bride price 
pay brideprice 

My, in the morning they made a canoe barge to have on the water for woman-purchase.

89.474
ʔuħ 
ʔuħ 
is 
it was him 
hiinisuuʔuk 
hiinisuuʔuk 
go along sea-mammal fashion 
going along sea-mammal fashion 
wiiħswisan̉ap̉aƛʔi 
wiiħswisan̉ap 
Dries-the-Pass (Ts) 
-ˀaƛ 
NOW 
=ʔiˑ 
REL 
he who was now named Dries-the-Pass 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔukɬaaʔaƛqa 
ʔukɬaa 
name 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑ 
3.SUB 
for he is now named 
wiiħswisan̉ap 
wiiħswisan̉ap 
Dries-the-Pass (Ts) 
Dries-the-Pass 

The one now called Dries-the-Pass went along imitating a whale, for he was now called Dries-the-Pass.

89.475
c̉axšiƛ 
c̉axšiƛ 
spear 
he speared 
ƛ̉imqisuuɬ 
ƛ̉imqisuuɬ 
Bangs-along 
Bangs-along 
c̉aaxciiʕitap 
c̉aaxciiʕitap 
spear at the wall of the house 
spearing at the wall of the house 
c̉ac̉aaxswiɬ 
c̉ac̉aaxswi 
spearing through s.t. 
-‘iɬ3 
in the house 
spearing through s.t. 
maaqyum̉inħʔi 
maaqyu 
large box 
-m̉inħ 
PL 
=ʔiˑ 
DEF 
the large boxes 

Bangs-along cast a spear at the wall of the house and it went clear through the storage boxes.

pg. 94 begins here

89.476
wikƛaa 
wik 
not 
=ƛaa 
again 
it was not even 
kiƛ̉iħta 
kiƛ̉iħta 
break at the point 
broken at the point 
ƛ̉učckʷiiʔi 
ƛ̉učckʷii 
mussel shell 
=ʔiˑ 
DEF 
the mussel shell 

The mussel shell point nevertheless was not even broken.

89.477
waa 
waa 
say 
he said 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuħukqa 
ʔuħ 
is 
-uk 
POSS 
-qaˑ 
3.SUB 
theirs was  
ciʕasỷak 
ciʕasỷakʷ 
marriage privilege 
wooing privilege 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
whale 
whale 
n̉upp̉iiɬ 
n̉up 
one 
-p̉iˑɬʷ2 
...songs 
one 
ʔuħtaaqa 
ʔuħtaa 
towards 
-qaˑ 
3.SUB 
that he did to it 
c̉axšiƛ 
c̉axšiƛ 
spear 
spearing it 

He said that they had a whale for speaking for marriage and that he speared it.

89.478
ʔaanasakita 
ʔana 
only 
-sasa 
only [L] 
-ˀak 
POSS 
-(m)it 
PAST 
-maˑ 
3.IND 
it was their only one 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ɬučħaaỷak 
ɬučħaaỷakʷ 
marriage privilege 
marriage privilege 
yaqwiimit 
yaqwiimit 
ancestor 
ancestors 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔaanasakitqa 
ʔana 
only 
-sasa 
only [L] 
-ˀak 
POSS 
-(m)it 
former 
-qaˑ 
3.SUB 
that it was their only one 
mamums 
mamums 
activity 
activity 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
whale 
whales 

Whales were the only things the ancients used as bride-price, because that was their only activity.

89.479
čuu 
čuu1 
ok 
ok 
kaanup̉iʔaƛ̉i 
kaanup̉iƛ 
take on the back 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀiˑ2 
2s>3.IMPER 
pack away on the back 

'All right, come and pack her away!

89.480
hiniimaħ 
hinii 
give 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I give 
suutiɬ 
suutiɬ 
you 
you 
ʔanik 
ʔanik 
that you 
that you 
ɬučħaa 
ɬučħaa 
pay bride price 
paid the brideprice 
waaʔaƛ̉at 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
he was told now 
ƛ̉imqisuuɬ 
ƛ̉imqisuuɬ 
Bangs-along 
Bangs-along 
yaqʔiiʔitq 
yaqʷ 
REL 
-ʔii 
go to 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
by those who went to him 
ʔuħʔat 
ʔuħʔat 
by 
by 

I give her to you, for you have paid the bride-price,' they told Bangs-along.

89.481
hiy 
hiy 
hiy! 
Hiy! 
kaanup̉iƛ 
kaanup̉iƛ 
take on the back 
he went to pack her away 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ƛ̉imqisuuɬ 
ƛ̉imqisuuɬ 
Bangs-along 
Bangs-along 
ʔiiħtuup̉aƛukƛaa 
ʔiiħtuup 
whale 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
=ƛaa 
again 
again his whale did so 
kaanup̉iƛỷak 
kaanup̉iƛ 
take on the back 
-ỷakʷ 
use 
used to pack her away 

My, Bangs-Along went to pack her away and he used a whale for the purpose.

89.482
hiy 
hiy 
hiy! 
Hiy! 
ɬučnaakšiƛ 
ɬučnaakšiƛ 
get married 
he got married 
nanaƛaqsan̉ap 
nanaƛaqsan̉ap 
Beach-Ribs 
Beach-Ribs 
ħayuuquk 
ħayuuq 
200 
-uk 
POSS 
his was 200 
ƛ̉aaqaašt 
ƛ̉aaqaašt 
dried blubber 
dried blubber 
haʔumčiƛỷak 
haʔumčiƛỷakʷ 
food offering 
food offering 

Beach-Ribs now got a wife for his food gift of 200 pieces of dried blubber.

89.483
ʔaatħšiƛ 
ʔaatħšiƛ 
become night 
it become night 
weʔičuƛ 
weʔičawiƛ 
sleep 
went to sleep 
maʔasʔi 
maʔas 
tribe 
=ʔiˑ 
DEF 
the tribe 
c̉išaaʔatħ 
c̉išaaʔatħ 
Tsishaath people 
Tsishaa people 

Night came and the Tsishaa tribe went to sleep.

89.484
n̉aasšiƛ 
n̉aasšiƛ 
dawn 
at dawn 
hinaačiƛ 
hinaačiƛ 
set off on the water 
they set off on the water 
ʔatʔac̉ik 
ʔac̉ikʷ 
fisherman.pl 
fishermen 
kuʔaɬʔi 
kuʔaɬ 
in the morning 
=ʔiˑ 
DEF 
in the morning 
tuumapi 
tuumapi 
twilight 
twilight 

In the morning twilight the hunters went out on the water.

89.485
hiɬʔaƛweʔin 
hiɬ 
LOC 
-ˀaƛ 
NOW 
-weˑʔin 
3.QT 
it was there now 
č̉aapuk 
č̉aapuk 
manned canoe 
manned canoe 
ƛaaƛaatw̉aya 
ƛaaƛaatw̉aya 
paddle hard 
paddling hard 

A canoe came paddling hard.

89.486
yaa 
yaa1 
that 
that 
yaasimỷaʔama 
yaaɬ 
there 
-maɬ 
move about 
-ˀaˑʔa 
on the rocks 
-maˑ 
3.IND 
there it is along the rocks 
tamiiʔama 
tamiiʔa 
drift about on rocks 
-maˑ 
3.IND 
drifting on the rocks 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
whale 
whale 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
they said 
č̉aapukʔi 
č̉aapuk 
manned canoe 
=ʔiˑ 
DEF 
the manned canoe 

"There is a whale drifting on the rocks," said the ones in the canoe.

89.487
n̉iƛkʷaqšiƛ 
n̉iƛkʷaqšiƛ 
be excited 
he got excited 
wiiħswisan̉ap̉aƛʔi 
wiiħswisan̉ap 
Dries-the-Pass (Ts) 
-ˀaƛ 
NOW 
=ʔiˑ 
DEF 
Dries-the-Pass 
p̉atqn̉iiqsan̉ap̉atuk 
p̉atqn̉iiqsan̉ap 
take goods down to the beach 
-ˀat 
PASS 
-uk 
POSS 
taking his things down to the beach 
p̉atquk 
p̉atquk 
(whaling) outfit 
goods 

Dries-the-Pass got excited and carried his whaling outfit down to the beach.

pg. 95 begins here

89.488
kiiɬʔiʔatuk 
kiɬ 
lift up canoe 
-[L] 
=ʔiˑ 
DEF 
-ˀat 
PASS 
-uk 
IMPF 
his canoe was lifted up 
p̉inw̉aɬ 
p̉inw̉aɬ 
whaling canoe 
whaling canoe 
kiɬačištuƛuk 
kiɬačištawiƛ 
put canoe on water 
-uk 
IMPF 
his canoe was put on the water 

His whaling canoe was lifted up and placed on the water.

89.489
c̉iisan̉uuƛšiƛ 
c̉iisan̉uuƛšiƛ 
stretch a line 
stretch a line 
ʕaʕaatinkšiƛ 
DUP- 
PL 
ʕatinkšiƛ 
join 
they connected them 
tukʷaqapiiħʔi 
tukʷaqimɬ 
float.pl 
=ʔiˑ 
DEF 
the floats 

They stretched the line out and connected the floats.

89.490
c̉iišaan̉uʔa 
c̉iišaan̉uʔa 
Pigot Islets 
Pigot Islets 
ʔukɬaa 
ʔukɬaa 
name 
called 
hiisacħeʔitq 
his(t) 
LOC 
-cħa 
go in connection with [L] 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where they were going to 
hisimỷaʔeʔitq 
his(t) 
LOC 
-maɬ 
move about 
-ˀaˑʔa 
on the rocks 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where it was moving about on the rocks 
yaa 
yaa1 
that 
that 
ʔiiħtuupʔi 
ʔiiħtuup 
whale 
=ʔiˑ 
DEF 
the whale 

The place where they were going, where the whale was moving about on the rocks, is called Tsishaa-Line (Pigot Islets).

89.491
hiy 
hiy 
hiy! 
Hiy! 
ƛiħatasʔii 
ƛiħatasʔii 
paddle up to 
they paddled up to 
ƛawiičiƛ 
ƛawiičiƛ 
approach 
approaching 
hisimɬn̉iʔitq 
hisimɬn̉i 
move around in water 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where it was moving around in the water 
ʔiiħtuupʔi 
ʔiiħtuup 
whale 
=ʔiˑ 
DEF 
the whale 

They paddled up to where the whale was moving about in the water.

89.492
ʔuukʷiɬweʔin 
ʔuukʷiɬ 
refer to 
-weˑʔin 
3.QT 
referring to that, it did so 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
hinʔatu 
hinʔatu1 
go underwater 
going underwater 
ƛawaaʔaƛʔitq 
ƛawaˑ 
near 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when they got near 
ʔiiħtuupʔi 
ʔiiħtuup 
whale 
=ʔiˑ 
DEF 
the whale 

When they got close, the whale went underwater.

89.493
hitakʷeeɬ 
hitakʷaɬ 
be absent 
-ee 
VOC 
it was gone 
ʔiiħtuupʔi 
ʔiiħtuup 
whale 
=ʔiˑ 
DEF 
the whale 
wik̉iit 
wik 
not 
-ˀat 
PASS 
there was no 
qʷicačiƛuusi 
qʷi(q) 
REL 
-ca 
go to 
-šiƛ 
PRF 
-(w)uusi 
3.Rel.Dub 
where it might have gone 

The whale was gone and there was no notion where it had gone.

89.494
wišʔaqstuƛ 
wišʔaqstawiƛ2 
get tired 
they got tired 
hinaʔawaqačišt 
hinaʔawaqačišt 
wait on the water 
waiting for it on the water 

They got tired waiting for it on the water.

89.495
ʔataweʔiš 
ʔataweʔiš 
CONTR 
but 
ʔanuʔaɬ 
ʔanuʔaɬ 
become aware of 
he became aware 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
kʷinqšiƛqa 
kʷinqšiƛ 
swirl 
-qaˑ 
3.SUB 
that it eddied 
hiɬaačištʔitq 
hiɬaačišt 
on the sea 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where he was on the sea 
ƛiħw̉isa 
ƛiħw̉isa 
stick out of water 
sticking out of the water 
kʷikʷinksu 
kʷikʷinksu 
front flipper 
front flipper 
hiỷaħsʔitq 
hiɬ 
LOC 
-ˀaħs 
in vessel 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where he was in the canoe 
nanaƛaqsan̉ap 
nanaƛaqsan̉ap 
Beach-Ribs 
Beach-Ribs 

But then Beach-Ribs became aware that the sea eddied where he was on the water and a flipper came up right where he was in the canoe.

89.496
hiy 
hiy 
hiy! 
Hiy! 
ʕaapk̉ʷiʔat 
ʕaapk̉ʷiƛ 
take and hug 
-ˀat 
PASS 
it took him in its arms 
hušaakitʔi 
tušaak 
rascal 
-(m)it 
former 
=ʔiˑ 
=DEF 
the late rascal 
n̉iƛtqiiʔat 
n̉iƛtqa 
be under in supine position 
-ˀiƛ 
take [L] 
-ˀat 
PASS 
be under in supine position 
kiɬsinqičišt̉at 
kiɬsinqičišt 
have canoe on belly in the water 
-ˀat 
PASS 
have canoe on belly in the water 
p̉inw̉aɬʔi 
p̉inw̉aɬ 
whaling canoe 
=ʔiˑ 
DEF 
whaling canoe 

My, it took the rascal in its arms, it lifted the whaling canoe on its belly as it lay on its back.

89.497
wiinapaƛ 
wiinapi 
remain 
-ˀaƛ 
NOW 
they remained still 
kʷaakʷaqimtʔi 
kʷaakʷaqi 
crew 
-(m)it 
former 
=ʔiˑ 
DEF 
the former crew 
ʔuxʷit̉aƛuk 
ʔuxʷit 
hold paddle at side of canoe 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
holding theirs alongside the canoe 
ʔuxʷaap 
ʔuxʷaap(i) 
paddle 
paddles 

The crew remained still, holding their paddles close alongside the canoe.

89.498
hiy 
hiy 
hiy! 
Hiy! 
k̉ašʔatat 
k̉ašʔatu 
fall backwards into 
-ˀat 
PASS 
it let go 
kʷikʷinksatʔi 
kʷikʷinksu 
front flipper 
-ˀat 
INAL 
=ʔiˑ 
DEF 
its flippers 
hawiiƛ 
hawiiƛ 
finish 
stopping 
ʕapkʷaa 
ʕapkʷaa 
hug 
hugging 
p̉inw̉aɬʔi 
p̉inw̉aɬ 
whaling canoe 
=ʔiˑ 
DEF 
the whaling canoe 
ʔiiħtuupʔi 
ʔiiħtuup 
whale 
=ʔiˑ 
DEF 
the whale 
kiicʔatu 
kiicʔatu 
submerge 
submerging 
c̉itkšiʔaƛ 
c̉itkšiƛ 
turn over 
-ˀaƛ 
NOW 
turning over 

My, the whale fell backwards, its fins stopped hugging the canoe, it went lengthwise under the water and turned over.

89.499
hiɬħʔaƛ 
hiɬ 
LOC 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀaƛ 
NOW 
it was there 
k̉uučxʷiiʔi 
k̉uučxʷii 
little below surface 
=ʔiˑ 
=DEF 
a little below the surface 
čukʷiʔaƛ 
čukʷiƛ 
bend down 
-ˀaƛ 
NOW 
face downward 

It remained face downward a little below the surface.

pg. 96 begins here

89.500
hiħšiʔaƛ 
hiħšiƛ 
blow (of a whale) 
-ˀaƛ 
NOW 
it blew 
ƛ̉aħinkħʔaƛ̉at 
ƛ̉aħinkʷ 
come alongside 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
while coming alongside the canoe 
p̉inw̉aɬʔi 
p̉inw̉aɬ 
whaling canoe 
=ʔiˑ 
DEF 
whaling canoe 
čimcaqsħʔaƛ̉at 
čimcaqs 
right side 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
at the right side 

It blew while remaining there alongside at the right side of the whaling canoe.

89.501
miɬw̉isaƛ 
miɬ 
at same time 
-w̉isaˑ 
exit water 
-ˀaƛ 
NOW 
at same time she came up out of the water 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
hinusa 
hinusa2 
surface 
surfacing 
ʔumʔiiqsuʔi 
ʔumʔiiqsu 
mother 
=ʔiˑ 
DEF 
the mother 

At the same time the mother also came up out of the water.

89.502
c̉axšiʔaƛ 
c̉axšiƛ 
spear 
-ˀaƛ 
NOW 
he speared it 
hušaakitʔi 
tušaak 
rascal 
-(m)it 
former 
=ʔiˑ 
=DEF 
the late rascal 
ƛ̉aħinkħ 
ƛ̉aħinkʷ 
come alongside 
-(q)ħ3 
BEING 
coming alongside it 
c̉axšiƛ 
c̉axšiƛ 
spear 
spearing it 
k̉awaħšiƛuk 
k̉awaħšiƛ 
open the mouth 
-uk 
POSS 
opening its mouth 
ʔaniisiɬa 
ʔaana 
really 
-siɬa 
do 
really doing 
n̉apxtaaʔak 
n̉apxtaˑ 
die instantly 
-ˀak 
POSS 
his died instantly 

The rascal speared it, coming alongside it, its mouth agape and it died instantly.

89.503
n̉uuħiyačišt 
n̉uuħiyačišt 
be in same position on the water 
she was in the same position on the water 
ʔumʔiiqsuʔi 
ʔumʔiiqsu 
mother 
=ʔiˑ 
DEF 
the mother 
qʷaayačištukʔitq 
qʷaa 
thus 
-ačišt 
on the sea 
-uk 
IMPF 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where hers was on the water 
t̉an̉a 
t̉an̉a 
child 
child 
čuučišt 
ču1 
face down 
-ačišt 
on the sea 
being face down in the water 

The mother was in the same position as her child was on the sea, face down on the water.

89.504
haa 
haa 
haa! 
haa! 
čuu 
čuu1 
ok 
ok 
ʔumʔiiqsuʔi 
ʔumʔiiqsu 
mother 
=ʔiˑ 
DEF 
the mother 
ỷuuqʷaaʔap̉i 
ỷuuqʷaa 
also 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀiˑ2 
2s>3.IMPER 
let it also be so! 
wawaaɬyuučiʔaƛ 
wawaaɬyuučiƛ 
begin saying 
-ˀaƛ 
NOW 
they began saying 
ʔuʔuʔutaħʔi 
DUP- 
PL 
ʔuʔuutaħ 
whaler 
=ʔiˑ 
DEF 
whalers 
ʔaya 
ʔaya 
many 
many 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ƛawaačišt̉aƛqa 
ƛawaačišt 
be close to on the sea 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑ 
3.SUB 
be close to on the sea 

'Say now, the mother, get her too,' said the many whalers, for they were now close.

89.505
ʔaanaħi 
ʔaanaħi 
just 
he just did 
c̉iisaan̉uuƛƛaa 
c̉iisan̉awiƛ 
string out line 
=ƛaa 
again 
strung out line 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that way 
that 
wiiħswisan̉ap 
wiiħswisan̉ap 
Dries-the-Pass (Ts) 
Dries-the-Pass 

Dries-the-Pass just strung out the line again.

89.506
hiy 
hiy 
hiy! 
Hiy! 
c̉axšiƛƛaa 
c̉axšiƛ 
spear 
=ƛaa 
again 
again he speared it 
ʔuħtaaʔaƛ 
ʔuħtaa 
towards 
-ˀaƛ 
NOW 
he did it to 
ʔumʔiiqsuʔi 
ʔumʔiiqsu 
mother 
=ʔiˑ 
DEF 
the mother 

My, he speared the mother.

89.507
hiy 
hiy 
hiy! 
Hiy! 
n̉apxtaaʔakƛaa 
n̉apxtaˑ 
die instantly 
-ˀak 
POSS 
=ƛaa 
again 
again his died instantly 

My!, again she died instantly.

89.508
ʔanasiɬaƛ 
ʔanasiɬa 
only do 
-ˀaƛ 
NOW 
they only did so 
maaƛšiƛ 
maaƛšiƛ 
tow 
towing 
ʔuʔuʔutaħʔi 
DUP- 
PL 
ʔuʔuutaħ 
whaler 
=ʔiˑ 
DEF 
whalers 
maƛiisuƛ 
maƛiicsawiƛ 
tow along 
towing along 
ʔaƛp̉iiɬisuƛ 
ʔaƛa 
two 
-p̉iˑɬʷ1 
... long objects 
-iics 
take ... along 
-‘awiƛ3 
PRF 
towing two of them along 

Then the whalers just tied them on and got the two whales in tow.

89.509
maƛaħusaƛuk 
maƛaħusaƛ 
tie up in front of on the beach 
-uk 
POSS 
he tied his up in front of the beach 
m̉aɬt̉iičiƛukʔi 
m̉aɬt̉iičiƛ 
become related by marriage 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
the ones whom he was to become related to by marriage 
č̉uučk 
č̉uučk 
both 
both 
ʔaƛp̉iiɬ 
ʔaƛa 
two 
-p̉iˑɬʷ1 
... long objects 
two 

He anchored both of them at the front of the beach of his new in-laws.

89.510
ciʕasỷakqa 
ciʕas 
woo 
-ỷakʷ 
use 
-qaˑ 
3.SUB 
it is used for wooing 
n̉upp̉iiɬ 
n̉up 
one 
-p̉iˑɬʷ1 
... long objects 
one (whale) 
c̉awaak̉aƛ 
c̉awaakʷ 
one 
-ˀaƛ 
NOW 
one is 
kaanup̉iƛỷak 
kaanup̉iƛ 
take on the back 
-ỷakʷ 
use 
used to carry her away 

One (whale) is as a gift to speak for the girl and one for carrying her away.

89.511
ʔaaniyuk̉ʷaɬsak 
ʔana 
only 
-ˀiyuk̉ʷaɬ 
be absent 
-sasa 
only [L] 
-ˀak 
POSS 
he was absent for only 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
ʔatħiiʔi 
ʔatħii 
night 
=ʔiˑ 
DEF 
at night 

He was gone only that night.

89.512
hiy 
hiy 
hiy! 
Hiy! 
m̉aw̉aaʔaƛ 
m̉aw̉aa 
take home 
-ˀaƛ 
NOW 
he delivered them 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʔam̉iičiʔaƛʔitq 
ʔam̉iičiƛ 
be next morning 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when it was the next morning 
ʔaƛp̉iiɬʔi 
ʔaƛa 
two 
-p̉iˑɬʷ1 
... long objects 
=ʔiˑ 
DEF 
two 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
whale 
whales 

My, he delivered the two whales the next day.

pg. 97 begins here

89.513
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
why 
that was why 
ʔun̉aaħ 
ʔun̉aaħ 
look for 
he looked for 
qʷan̉aaħ 
DUP- 
SUF 
-n̉aˑħ 
seek 
that which he was seeking 

That was why he sought after that sort (of wife).

89.514
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 
hiiniiʔasšiiɬquu 
hiiniiʔasšiiɬ 
go outside at intervals 
-quu1 
3.CND 
they go outside at intervals 
ʔeʔimtaq 
ʔeʔimtaq 
often 
often 
ʔuyiquu 
ʔuyi 
when 
-quu1 
3.CND 
if they do so when 
yaacšiƛ 
yaacšiƛ 
go 
going 
hiniiʔas 
hiniiʔas 
go out 
go outside 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 
wikiɬnak̉iikquu 
wikiɬ 
be away from home 
-naˑkʷ 
COMPL 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
-quu1 
3.CND 
when hers is not at home 
hitakʷaɬnak 
hitakʷaɬ 
be absent 
-naˑkʷ 
COMPL 
being absent 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
wiinapiɬʔaaqƛ̉aƛqa 
wiinapiɬ 
stay in the house 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑ 
3.SUB 
for they should stay in the house 
ʔuʔuutaħnak̉iikquu 
ʔuʔuutaħ 
hunt whale 
-naˑkʷ 
COMPL 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
-quu1 
3.CND 
when he would be hunting whale 
n̉aas 
n̉aas 
day 
day 
ʔaneʔitq 
ʔana 
thus much 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the whole 
ʔanič 
ʔanič 
that 
that 
p̉išaq 
p̉išaq 
very bad 
are bad 
ɬuucsaamiiħ 
ɬuucsma 
woman.pl 
women 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 
yaac̉iik̉aƛquu 
yaac̉iikʷ 
be fond of walking 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
they are fond of walking 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 
ʔuʔuutaħcħiqħ 
ʔuʔuutaħcħi 
be married to a whaler 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
being married to a whaler 

They say that when married to a whaler women are bad if they like to go walking often, for they should stay at home all day.

89.515
ƛ̉iiʔiɬʔaƛ 
ƛ̉iiʔiɬ 
feast 
-ˀaƛ 
NOW 
they gave a feast 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
yaaʔašuk̉ʷatʔi 
yaaʔašuk 
bring gift of food 
-ˀat 
PASS 
=ʔiˑ 
REL 
the one to whom marriage food was brought 

The one who received the marriage food now gave a feast.

89.516
č̉ičiƛʔaaqƛweʔincuu 
č̉ičiƛ 
cut 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-weˑʔincuu 
2p.QT 
you will all cut it up 
č̉iyaaʔaaqƛweʔincuu 
č̉iyaa 
cutting 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-weˑʔincuu 
2p.QT 
you all will cut it up 
muxtak 
muxtakʷ 
all 
all 
wawaaʔaƛ 
wawaa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 

'Everyone of you will butcher it,' he said.

89.517
hitinqsaʔaƛ 
hitinqsaƛ 
go down to beach 
-ˀaƛ 
NOW 
they went down to the beach 
c̉išaaʔatħ 
c̉išaaʔatħ 
Tsishaath people 
Tsishaa people 
c̉ic̉išaʔaqsup 
DUP- 
PL 
c̉išaaʔaqsup 
Tsishaath woman 
Tsishaa women 

The Tsishaa people, including the Tsishaa women, went down the beach.

89.518
č̉ičiʔaƛ 
č̉ičiƛ 
cut 
-ˀaƛ 
NOW 
they started cutting it up 
maʔasitʔi 
maʔas 
tribe 
-(m)it 
former 
=ʔiˑ 
DEF 
the former tribe 

The tribe cut it up.

89.519
wikʔaɬʔaƛ 
wik 
not 
-ʔaɬ1 
attached on 
-ˀaƛ 
NOW 
they were not along 
ʔaanasaƛ 
ʔana 
only 
-[L] 
-sasa 
only [L] 
-ˀaƛ 
NOW 
it was only 
qʷam̉aaštaqimɬʔitq 
qʷam̉aˑ 
all 
-taqimɬ 
... band 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
those who were all the tribe 
nanaƛaqsan̉ap 
nanaƛaqsan̉ap 
Beach-Ribs 
Beach-Ribs 

Only Beach-Ribs and his relatives were not there.

89.520
t̉it̉iʕaqƛ̉aʔa 
DUP- 
PL 
t̉iqʷ 
sit 
-ˀaqƛ1 
inside 
-ˀaˑʔa 
on the rocks 
they were (so loaded up that they were) sitting on the rocks 
maʔasitʔi 
maʔas 
tribe 
-(m)it 
former 
=ʔiˑ 
DEF 
the former tribe 

The tribe had the rocks loaded up.

89.521
čamaaw̉inƛ 
čamaaw̉anawiƛ 
be lucky 
they were lucky 
ƛ̉aaq 
ƛ̉aaq 
blubber 
blubber 
c̉isqmis 
c̉isqmis 
meat 
meat 

They were lucky with blubber and meat.

89.522
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʔaanama 
ʔana 
thus much 
-maˑ 
3.IND 
it is thus much 

That is the whole of it.

89.523
ʔuuʔuum̉aħanuʔaƛaħ 
ʔuuʔuum̉aħanawiƛ 
reach the end 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
now I have reached the end 

I have reached the end.

89.524
takuk̉ʷaƛukʷitweʔin 
takuk 
at once 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
-(m)it 
PAST 
-weˑʔin 
3.QT 
his was so right at once 
ʔukɬaaʔaƛ 
ʔukɬaa 
name 
-ˀaƛ 
NOW 
it is called 
taapušʕinʔis 
taapušʕinʔis 
Sound-of-Spouting-on-beach 
Sound-of-Spouting 
qʷiyiič 
qʷi(q) 
REL 
-yiič 
3.INDF.REL 
when 
t̉an̉anakšiʔaƛ 
t̉an̉anakʷ 
have a child 
-šiƛ 
PRF 
-ˀaƛ 
NOW 
he got a child 

His child was named Sound-of-Spouting right from the time it was born.