ƛ̉imqisuuɬ, chief of c̉išaaʔatħ of yore, ʔuusimč's for whale (secrets for ʔuusimč for whale, given by saayaač̉apis). There being several ways for ʔuusimč for whaling, the following is a Tsishaath way for ʔuusimč. (:38) "His name was Bangs-Along-at-Intervals because he always went along making noise as he came toward the rocky shore".
89.1
ƛ̉imqisuuɬ
ƛ̉imqisuuɬ
Bangs-along
Bangs-along
ʔuħqaa
ʔuħ
is
-qaˑ
3.SUB
it was him
ʔiiħtupsimč
ʔiiħtupsimč
do ritual training for whaling
did ritual training for whaling
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
yaqckʷiiqin
yaqʷ
REL
-ckʷiˑ
having ...-ed
-qin
1p.REL
from whom we are descended
.
The one who did ritual for whaling was Bangs-Along, the chief from whom we Tsishaa are descended.
89.2
hiisimỷaqsta
his(t)
LOC
-maɬ
move about
-ˀaˑqsta
among [L]
he moved about among them
yaa
yaa1
that
that
ʕaħaaʔaƛquu
ʕaħaa1
going upstream
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when they are going upstream
haʔum
haʔum
fish
fish
ʔuusimč
ʔuusimč
do ritual training
doing ritual training
ħačiiɬšiƛ
ħačiiɬšiƛ
complete a full cycle
he completed a full cycle
muučiiɬšiƛ
muu
four
-čiˑɬ
... days
-šiƛ
PRF
doing for four days
ʔuusimč
ʔuusimč
do ritual training
doing ritual training
ʔuuʔiiỷaʔaaɬ
ʔuuʔiiỷas
go in order to ...
-ʔaaɬ2
each
going that far each time
hisčiqħʔitq
his(t)
LOC
-či2
at
-(q)ħ2
CONTEMP
-ʔiˑtq
3s.REL
how far he goes
winixšiƛ
winixšiƛ
weaken
he became weak
č̉itasšiƛ
č̉itasšiƛ
feel cold
feeling the cold
.
He used to be among them when the salmon went upstream for a complete cycle of four whole days, going that far each time until he became weak from the cold.
89.3
wik̉iituk
wik̉iit
non-existent
-uk
POSS
he had no
k̉ʷaaɬuk
k̉ʷaaɬuk
rubbing branches
rubbing branches
ʔaanasak
ʔana
only
-sasa
only [L]
-ˀak
POSS
he only had
k̉ʷaaɬuk
k̉ʷaaɬ
rubbing medicine
rubbing medicine
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ʔiiħk̉umc̉atʔi
ʔiiħk̉umc
thumb
-ˀat
INAL
=ʔiˑ
DEF
his thumbs
ʔiš
ʔiš
and
and
ʔiiħ
ʔiiħʷ
very
very
č̉itasšiƛšiƛ
č̉iitasšiƛšiƛ
begin to feel cold
begin to feel cold
.
He had no rubbing branches (medicine) other than his thumbs as rubbing medicine and he began to feel very cold.
89.4
wik
wik
not
he was not
c̉awaak
c̉awaakʷ
one
alone
hiɬuk
hiɬ
LOC
-uk
POSS
his was there
qaɬaatik
qaɬaatik
younger brother
younger brother
yaʕatʔitq
yaqʷ
REL
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
who was doing so
n̉aacsaat
n̉aacsa
see
-ˀat
PASS
watching him
.
He was not alone but had his younger brother there watching him (from a distance).
89.5
histaqšiƛ
histaqšiƛ
come from
he came from
sayeeʔi
sayaˑ
far off
=ʔiˑ
DEF
far off
hiinisuuʔuk
hiinisuuʔuk
go along sea-mammal fashion
going along sea-mammal fashion
ʔuʔumħap
ʔuʔumħi
appropriate
-ˀap2
CAUS
do just enough
ʔaneeʔiiʔaaqƛʔitq
ʔanaa[...]ʔis
little in extent
-ʔii
go to
-ʔaaqƛ
INTENT
-ʔiˑtq
3s.REL
who would go only so far as
winixšiƛ
winixšiƛ
weaken
he became weak
hinasiƛ
hinasiƛ
arrive
he arrived
hiỷatħʔitq
hiɬ
LOC
-ˀatħ1
live at
-ʔiˑtq
3s.REL
where he was living
.
He came from far away, going along imitating a whale and saw to it that he should go just far enough to become weak as he reached home.
89.6
hiihišcitsw̉inɬʔaƛ̉at
hiihišcitsw̉inɬ
hold under the armpits
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he was held under his arms
hinsčisʔap̉at
hinsčisʔap
carry up the beach
-ˀat
PASS
carrying him up the beach
t̉iiʔuk̉ʷaƛquu
t̉iiʔuk
staggering
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when he staggers along
č̉itasšiƛ
č̉itasšiƛ
feel cold
feeling cold
.
Then he was supported under his arms (by his brother) and carried up the beach as he staggered along from the cold.
pg. 53 begins below
89.7
hišcpaaʔaƛ
hišcpaa
on both sides
-ˀaƛ
NOW
they were on both sides
suu
suu
hold
holding him
ɬuucsma
ɬuucsma
wife
his wife
sač̉acpa
sač̉acpa
on one side
on one side
suuʔaƛ
suu
hold
-ˀaƛ
NOW
holding him
kʷispeeʔi
kʷiscpaa
other side
=ʔiˑ
DEF
other side
qaɬaatikʔi
qaɬaatik
younger brother
=ʔiˑ
DEF
the younger brother
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
hinsčisʔap
hinsčisʔap
carry up the beach
carrying him up the beach
.
They would hold him on both sides, his wife on one side and his younger brother on the other side, carrying him up the beach.
89.8
muučiiɬšiƛ
muu
four
-čiˑɬ
... days
-šiƛ
PRF
he did for four days
qʷaaʔap
qʷaaʔap
do thus
doing so
hat̉iis
hat̉iis
bathe
bathing
ʔatħiiʔaƛquu
ʔatħii
night
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
at night
ƛ̉imqisuuɬ
ƛ̉imqisuuɬ
Bangs-along
Bangs-along
.
Bangs-Along bathed for four days, doing so at night.
89.9
wiinapiɬʔaƛ
wiinapiɬ
stay in the house
-ˀaƛ
NOW
he stayed in the house
n̉aasʔaƛquu
n̉aas
day
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when it was day
ʔuyi
ʔuyi
when
when
.
He remained in the house during the day.
89.10
muučiiyiɬƛaa
muu
four
-čiˑɬ
... days
-‘iɬ3
in the house
=ƛaa
again
he was in the house for four days
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
wiinapiɬ
wiinapiɬ
stay in the house
staying in house
hašʔatuyaqiɬ
hašʔatuyaqiɬ
rest in the house
resting in the house
.
And then he would stay home resting for four days.
89.11
wee
wee1
moreover
moreover
ʔaħʔaaƛaa
ʔaħʔaa
that
=ƛaa
again
again that way
huʔaasƛaa
huʔaas
once again
=ƛaa
again
he did once again
haat̉inqšiƛ
haat̉inqšiƛ
bathe
bathe
.
Then he bathed once again.
89.12
ʔuyi
ʔuyi
when
when
m̉aam̉iiqsu
m̉aam̉iiqsu
older sibling
older sister
yaqukʷin
yaqʷ
REL
-uk
POSS
-ni
1p.ABS
that which we have
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
it is called
ʔuħuk
ʔuħ
is
-uk
POSS
his is that
ʔuqʷimɬ
ʔu
REF
-qimɬ
... unit
month for doing so
.
His month for doing this was the one we call "elder sister" (= December).
89.13
ʔaʔaƛp̉itcit̉imʔap
DUP-
SUF
ʔaƛa
two
-p̉it3
... times
-cit̉im
... times per month
-ˀap2
CAUS
he did twice in one month
hiinasimč
hiinasimč
do ritual training
doing ritual
ƛ̉imqisuuɬ
ƛ̉imqisuuɬ
Bangs-along
Bangs-along
n̉upqimɬ
n̉up
one
-qimɬ
... unit
one
hupaɬ
hupaɬ
month
month
.
Bangs-along would do this ritual twice in one month.
89.14
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
t̉iʕiiʔaƛquu
t̉iʕiiƛ
sit on the ground
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when it would sit on the ground (= winter solstice)
hupaɬ
hupaɬ
sun
sun
c̉uʔičħʔaƛquu
c̉uʔičħ
winter
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when it would be winter
ʔuyaaƛƛaa
ʔuyi
when
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
then he did so again at that time
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
pisatšiƛ
pisatšiƛ
move around
he got busy
ƛ̉imqisuuɬ
ƛ̉imqisuuɬ
Bangs-along
Bangs-along
n̉aan̉aač̉aaɬuk
DUP-
REP
n̉aač̉aaɬuk
watching for
watching for
k̉ʷiis
k̉ʷiis
snow
snow
hitaaʕatiikquu
hitaaʕatu
descend
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quu1
3.CND
when it would fall
ʔuyi
ʔuyi
when
when
ƛ̉imqisuuɬʔi
ƛ̉imqisuuɬ
Bangs-along
=ʔiˑ
DEF
Bamgs-along
k̉ʷisʕaaʔataƛquu
k̉ʷisʕaaʔatu
snow falls
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when snow would fall
ʔatħii
ʔatħii
night
night
.
When the sun reached the winter solstice, Bangs-Along would do so again, getting busy watching for when snow would fall at night.
They call it "sitting down on the ground" on the shortest day in the winter just before it starts getting to be longer days and also the longest day in the summer before the days become shorter. (= solstice)
89.15
ʔuuħtaasaƛ
ʔuuħtaasa
straight away
-ˀaƛ
NOW
he did at once
hiinasimčšiƛ
hiinasimčšiƛ
do ritual training
doing ritual training
.
He began doing ritual training at once.
89.16
muuħtaakuk
muu
four
-ħtaˑkʷ2
... containers full
-uk
IMPF
he had four
taaqʷapiiħ k̉ʷiisʔii
taaqʷapiiħ k̉ʷiis
snowball
=ʔiˑ
DEF
snowballs
.
He had four snowballs.
89.17
c̉iitkmiiqstasʔaƛ
c̉iitkmiiqstas
roll about on the ground
-ˀaƛ
NOW
he rolled about on the ground
ħan̉aħqħʔaƛ
ħan̉aħ
naked
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
while being naked
k̉ʷiisʔii
k̉ʷiis
snow
=ʔiˑ
DEF
the snow
ƛ̉imqisuuɬ
ƛ̉imqisuuɬ
Bangs-along
Bangs-along
.
Bangs-Along rolled about in the snow while naked.
89.18
wiktaqšiƛ
wiktaq
never
-šiƛ
PRF
he didn't do
weʔičuƛ
weʔičawiƛ
sleep
sleep
ʔatħii
ʔatħii
night
night
ʔaaneʔitq
ʔana
thus much
-ʔiˑtq
3s.REL
thus much
.
He never went to sleep the whole night.
89.19
qʷisʔapiƛqas
qʷis
do thus
-ˀap2
CAUS
-iƛqas
1s.OPT
may I cause it to do so
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
wawaaqħʔaƛ
wawaa
say
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
he said
kʷiiɬkʷiiɬa
kʷiiɬkʷiiɬa
be praying
while praying
.
''May I make it so,' he said while praying
pg. 54 begins here
89.20
qʷaaƛqaas
qʷaa
thus
-ˀaƛ
NOW
-qaˑs
1s.SUB
may I be as if
m̉aɬỷiiħačištukquus
m̉aɬỷiiħačišt
be cold on the water
-uk
POSS
-quus
1s.CND
that I would have it cold on the water
hupimɬačištukʷikqas
hupimɬ
lame
-ačišt
on the sea
-uk
POSS
-ikqas
1s.OPT
may mine be lame on the water
c̉axšiʔiikquus
c̉axšiƛ
spear
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quus
1s.CND
when I spear it
ʔuyi
ʔuyi
when
when
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
whale
whale
.
May I be as though I had it cold on the water, may my whale be lame on the water when I spear it.
89.21
qʷaaʔakikqas
qʷaa
thus
-ˀak
POSS
-ikqas
1s.OPT
may mine be thus
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
.
May mine be that way.
89.22
ƛ̉aƛ̉ac̉iiħikqas
ƛ̉aƛ̉ac̉iiħ
get fat ones
-ikqas
1s.OPT
may I get fat ones
.
May I get fat ones.
89.23
qʷaaƛqaas
qʷaa
thus
-ˀaƛ
NOW
-qaˑs
1s.SUB
may it be as if
k̉ʷiik̉ʷiissuqƛukquus
DUP-
DIST
k̉ʷiis
snow
-(c,k)suˑqƛ
inside the body
-uk
POSS
-quus
1s.CND
they have snow inside of mine
histaata
his(t)
LOC
-aˑta
direct action at
he directed action there
ʔaħ
ʔaħ
this
this
c̉ik̉umc̉atʔi
c̉ik̉umc
neck
-ˀat
INAL
=ʔiˑ
=DEF
his neck
tiiƛtiiya
tiiƛtiiya
rub o.s. ritually
rubbing ritually
taaqʷapiiħukʔi k̉ʷiis
taaqʷapiiħ k̉ʷiis
snowball
-uk
IMPF
=ʔiˑ
DEF
his snowballs
.
May mine be like snow inside," due to his rubbing the snowballs on his neck.
89.24
wikiƛqas
wik
not
-iƛqas
1s.OPT
may I not do
n̉ašiʔat
n̉aššiƛ
go to see
-ˀat
PASS
be looked at
ƛiħatasʔiiʔiikquus
ƛiħ
move pointwise
-as1
reach
=ʔiˑ
DEF
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quus
1s.CND
when I paddle up to them
.
'May they not look at me as I paddle up to them.
89.25
quušayuksapikqas
quušayuksap
make s.o.'s neck stiff
-ikqas
1s.OPT
may I make it's neck stiff
.
May I make its neck stiff.
89.26
naaw̉aħiičiʔatikqas
naaw̉aħiičiƛ
wait for
-ˀat
PASS
-ikqas
1s.OPT
may it wait for me
ƛiiƛiħsimỷaqƛpiʔiikquus
DUP-
SUF
ƛiħ
move pointwise
-sasa
only [L]
-maɬ
move about
-ˀaqƛ1
inside
-‘ipiƛ
in the house
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quus
1s.CND
as I move up to its side in the canoe
ʔiiħtuupʔis
ʔiiħtuup
whale
-ʔis
DIM
the dear little whale
.
May the dear little whale wait for me as I move up to its side in my canoe.
89.27
t̉aqaacsyinw̉isatikqas
t̉aq1
in same place
-aˑcyin
at the bow
-w̉isaˑ
exit water
-ˀat
PASS
-ikqas
1s.OPT
may it surface right at my bow
hinusa
hinusa2
surface
surfacing
hiɬaačištqas
hiɬaačišt
on the sea
-qaˑs
1s.SUB
where I am on the sea
.
May it surface right at my bow where I am on the sea.
89.28
siiʔaɬsimħiičiʔatikqas
siỷa
I
-ˀaɬsimħi
lust after
-iičiƛ
INC
-ˀat
PASS
-ikqas
1s.OPT
may it come to lust after me
ɬuucsaamiiħʔisuk
ɬuucsma
woman.pl
-ʔis
DIM
-uk
POSS
my little female
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
whale
whale
.
May my little female whale come to lust after me."
89.29
wawaaʔaƛ
wawaa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ƛ̉imqisuuɬ
ƛ̉imqisuuɬ
Bangs-along
Bangs-along
kʷiiɬkʷiiɬa
kʷiiɬkʷiiɬa
be praying
while praying
hiinasimč
hiinasimč
do ritual training
doing ritual
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
whale
whale
.
Bangs-Along said in prayer as he did ritual for whales.
89.30
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
it is because
ʔanič
ʔanič
that
that
n̉aačminqak
n̉aačminqak
look amongst
look among them
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
whale
whales
ʔaayuuʔat
ʔaayuu
many do together
-ˀat
PASS
the many doing together
hiinataħʔat
hiinataħ
lie in wait
-ˀat
PASS
hunting them
.
That was because the whales look among the many who hunt for them.
89.31
ʔuuk̉ʷapšiƛ
ʔuuk̉ʷapšiƛ
like s.o.
they like them
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
yaʕatʔitq
yaqʷ
REL
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
those who were
ħaqƛčuuʔat
ħaaqƛčuu
having reached the limit
-ˀat
PASS
reaching the limit
hiinasimč̉at
hiinasimč
do ritual training
-ˀat
PASS
doing ritual training
.
They take a liking to those who do the complete ritual for them.
89.32
yaqʷinƛʔitq
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-ʔiˑtq
3s.REL
for that reason
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
papinħakuɬ
papinħakuɬ
wear abalone earrings
they wear abalone earrings
paanaħsuk
paanaħsuk
wear nose pendant
they wear nose pendants
ʔuʔuʔutaħ
DUP-
PL
ʔuʔuutaħ
hunt whale
whalers
ʔuʔuutaħʔaƛquu
ʔuʔuutaħ
hunt whale
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when hunting whales
ʔuyi
ʔuyi
when
when
.
For that reason, when whalers are hunting whales, they wear abalone earrings and nose pendants.
89.33
muup̉itwiiʔasʔaƛquuweʔin
muup̉it
four times
-wiiʔas
go outside
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would go outside four times
ƛ̉imqisuuɬ
ƛ̉imqisuuɬ
Bangs-along
Bangs-along
ʔeʔimʔaƛquu
ʔeʔim
at first
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
as soon as it does
k̉ʷiis
k̉ʷiis
snow
snow
hitaaʕatu
hitaaʕatu
descend
it came down
.
Bangs-Along would go outdoors four times as soon as the first snow fell.
pg. 55 begins here
89.34
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
he did not
ƛaaʔuuk̉ʷaƛquu
ƛaʔuˑ
another
-uk
IMPF
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
do again
ʔaaniyasa
ʔaaniyasa
only do so when ...
he only did so when
ʔeeʔimsaƛquu
ʔeʔim
at first
-sasa
only [L]
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
that was when the first did
ʔuyi
ʔuyi
when
when
k̉ʷisʕaaʔatu
k̉ʷisʕaaʔatu
snow falls
snow falls
.
He did not do it again but only when the first snow fell.
89.35
yaqʷinƛitiičʔaaɬa
yaqʷaanaw̉iƛ
it is for that reason
-(m)it
PAST
-yiič
3.INDF.REL
=ʔaaɬa
always
it is for that reason he always
ʔuuỷipmiħsa
ʔuuỷipmiħsa
want to obtain
want to obtain
hiniip
hiniip
get
getting
.
That was why he always wanted to get it first.
89.36
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qʷačuuqħʔaƛitweʔinʔaaɬa
qʷaa
thus
-čuˑ
having ...-ed
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
-(m)it
former
-weˑʔin
3.QT
having done so
šiƛwiiʔisʔaƛ
šiƛwiiʔis
move to the coast
-ˀaƛ
NOW
he moved to the coast
qʷačuuqħʔaƛ
qʷaa
thus
-čuˑ
having ...-ed
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
doing so
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
.
After doing that, he would move down to the coast.
89.37
ʔaanaaƛ
ʔaana
really
-ˀaƛ
NOW
it really was
ƛ̉imqisuuɬ
ƛ̉imqisuuɬ
Bangs-along
Bangs-along
wik̉aƛ̉at
wik
not
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they didn't do so
ʔaanaat
ʔaana
really
-ˀat
PASS
really do so
šaw̉aaʔat
šaw̉aaʔa
flee
-ˀat
PASS
fleeing
hiinataħʔaƛquu
hiinataħ
lie in wait
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when he would lie in wait for them
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
whale
whales
.
The whales really did not flee from Bangs-Along when he would lie in wait for them.
89.38
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
it was because
ʔuħiičiƛuk
ʔuħ
is
-iičiƛ
INC
-uk
POSS
his was
ʕimtii
ʕimtii
name
name
ƛ̉imqisuuɬ
ƛ̉imqisuuɬ
Bangs-along
Bangs-along
ʔani
ʔani
that
that
saač̉inkqa
saač̉inkʷ
always
-qaˑ
3.SUB
he always did so
ƛ̉imqiis
ƛ̉imqiis
go along making noise
go along making noise
wiiħiʔuƛ
wiħiiʔawiƛ
go to dry land
at the rocky shore
.
His name was Bangs-Along-at-Intervals because he always went along making noise as he came toward the rocky shore.
89.39
ʔuʔuʔiiħʔaƛ
ʔuʔuʔiiħ
hunt
-ˀaƛ
NOW
he hunted for
ʔani
ʔana
thus much
really
ƛ̉acʔii
ƛ̉ac
fat
=ʔiˑ
REL
the ones who were fat
.
He hunted for the really fat ones.
89.40
qʷaaʔaƛ
qʷaa
thus
-ˀaƛ
NOW
they were just as
ʔaani
ʔaani
really
really
k̉ʷiik̉ʷiissuqƛukquu
DUP-
DIST
k̉ʷiis
snow
-(c,k)suˑqƛ
inside the body
-uk
POSS
-quu1
3.CND
that they had snow inside them
ʔuyi
ʔuyi
when
when
.
They really were as if they had snow inside them.
89.41
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
ħaaʔuqsačiʔaƛ
ħaaʔuqsačiƛ
next generation arises
-ˀaƛ
NOW
the next generation arose
hawiiʔaƛ
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
he stopped
ƛ̉imqisuuɬ
ƛ̉imqisuuɬ
Bangs-along
Bangs-along
.
When the next generation arose, Bangs-Along stopped.
89.42
ʔiičaqšiʔaƛ
ʔiičaqšiƛ
get old
-ˀaƛ
NOW
he had grown old
.
He was old now.
89.43
ʔukɬaanuʔaƛ
ʔukɬaanawiƛ
be called
-ˀaƛ
NOW
he was called
nanaƛaqsan̉ap
nanaƛaqsan̉ap
Beach-Ribs
Beach-Ribs
ʔuuc̉aƛ
ʔuuc
belong to
-ˀaƛ
NOW
he belongs to
t̉an̉a
t̉an̉a
child
child
ħaaw̉iɬaƛ
ħaaw̉iɬaƛ
young man
young man
ƛ̉imqisuuɬ
ƛ̉imqisuuɬ
Bangs-along
Bangs-along
.
Bangs-Along now had a son, a young man named Beach-Ribs.
89.44
ʔukɬinƛʔi
ʔukɬinawiƛ
be named
=ʔiˑ
REL
the one who was named
nanaƛaqsan̉ap
nanaƛaqsan̉ap
Beach-Ribs
Beach-Ribs
takuk̉ʷap̉aƛ
takuk
at once
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
he made him do at once
ʔuuʔutaħsimčšiƛ
ʔuuʔutaħsimčšiƛ
do ritual training for whaling
do ritual training for whaling
ʔeʔimʔaƛukʔitq
ʔeʔim
as soon as
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-ʔiˑtq
3s.REL
as soon as his was
čamiħtiičiƛ
čamiħtiičiƛ
become real
he came to be
quʔiičiƛ
quʔiičiƛ
grow up
grown up
t̉an̉a
t̉an̉a
child
child
.
He had the one named Beach-Ribs begin to do ritual for whaling as soon as his child had grown up.
89.45
hiisčiisʔap
his(t)
LOC
-či2
at
-‘is
on the beach
-ˀap2
CAUS
he had him start from the beach
yii
yii1
yonder
yonder
yaqii
yaqʷ
REL
-(y)ii
3.INDF-REL
which was at
t̉iquuʔis
t̉iquuʔis
Anchor Creek
Anchor Creek
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
name
c̉aaʔaquuʔa
c̉aaʔaquuʔa
tributary
a tributary
cuxnit
cuxnit
Cohoe-Stocked
Cohoe-Stocked
hiɬ
hiɬ
LOC
there
kʷispeeʔi
kʷiscpaa
other side
=ʔiˑ
DEF
the other side
xaỷaqis
xaỷaqis
Prairie Farm
Prairie Farm
.
He had him start from the beach called Stone-on-Point (= Anchor Creek), a tributary of Cohoe-Stocked, there on the other side of Prairie Farm.
pg. 56 begins above
89.46
hinasiƛ
hinasiƛ
arrive
he arrived at
k̉uukmiik
k̉uukmiik
Kuukmiik
Kuukmiik
yaqii
yaqʷ
REL
-(y)ii
3.INDF-REL
which was
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
name
ƛ̉iccaaqs
ƛ̉iccaaqs
Whiteside (Stamp R.)
Whiteside
kʷispeeʔisʔi
kʷiscpaa
other side
-ʔis
DIM
=ʔiˑ
DEF
a little bit on the other side
.
He reached the place called Kuukmiik, a little past Whiteside.
89.47
hiɬʔisukma
hiɬ
LOC
-ʔis
DIM
-uk
POSS
-maˑ
3.IND
there was a small one
ʔaaʔaminqis
ʔaaʔaminqis
(river) mouth
creek mouth
.
There was a small creek mouth.
89.48
hinasiƛ
hinasiƛ
reach
he reached
c̉aaħuuʔas
c̉aaħuuʔas
Flow-down-in-Front
Flow-down-in-Front
ʔukɬeeʔisʔi
ʔukɬaa
name
-ʔis
DIM
=ʔiˑ
REL
the little one called
c̉aʔak
c̉aʔakʷ
creek
creek
.
He reached the little creek called Flow-in-Front-on-Ground.
89.49
hiɬħšiƛƛaa
hiɬħšiƛ
be there
=ƛaa
again
he again did so there
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
hat̉iis
hat̉iis
bathe
bathing
ʔiiħtupsimč
ʔiiħtupsimč
do ritual training for whaling
doing ritual training for whaling
nanaƛaqsan̉ap
nanaƛaqsan̉ap
Beach-Ribs
Beach-Ribs
.
There Beach-Ribs again began to bathe and do ritual for whales.
89.50
hinasiʔaƛƛaa
hinasiƛ
arrive
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he again arrived then
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
kicaqsuʔis
kicaqsuʔis
Kitsucksus Creek
Kitsucksus Creek
.
Again he reached Kitsucksus Creek.
89.51
hiɬħšiƛƛaa
hiɬħšiƛ
be there
=ƛaa
again
he again did so there
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
haat̉inqšiƛ
haat̉inqšiƛ
bathe
bathing
ʔuuʔutaħsimčšiƛ
ʔuuʔutaħsimčšiƛ
do ritual training for whaling
do ritual training for whaling
nanaƛaqsan̉apʔi
nanaƛaqsan̉ap
Beach-Ribs
=ʔiˑ
DEF
Beach-Ribs
.
Beach-Ribs again began to bathe there and do ritual training for whaling.
89.52
suč̉ap̉iɬčinuʔaƛ
suč̉a
five
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
-činawiƛ
go into a bay
-ˀaƛ
NOW
he got to five lengths
c̉aac̉aakʔis
DUP-
PL
c̉aʔakʷ
creek
-ʔis
DIM
small creeks
hinasiƛƛaa
hinasiƛ
reach
=ƛaa
again
he again reached
m̉aaɬsit
m̉aaɬsit
Rogers Creek
Rogers Creek
.
He reached five small creeks and then reached Rogers Creek.
89.53
haat̉inqšiƛƛaa
haat̉inqšiƛ
bathe
=ƛaa
again
he bathed again
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
.
He bathed again.
89.54
hinasiƛƛaa
hinasiƛ
reach
=ƛaa
again
he again reached
qaqmaquk
qaaqmaquk
Hohm Island
Hohm Island
haat̉inqšiƛƛaa
haat̉inqšiƛ
bathe
=ƛaa
again
he bathed again
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔuuʔutaħsimčšiƛƛaa
ʔuuʔutaħsimčšiƛ
do ritual training for whaling
=ƛaa
again
doing ritual training for whaling
nanaƛaqsan̉ap
nanaƛaqsan̉ap
Beach-Ribs
Beach-Ribs
.
Beach-Ribs reached Hohm Island and bathed there doing ritual for whaling again.
89.55
hinasiƛ
hinasiƛ
arrive
he arrived at
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ƛ̉iik̉ʷaanaqis
ƛ̉iik̉ʷaanaqis
Tliikwaanakis Bay
Tliikwaanakis
haat̉inqšiƛƛaa
haat̉inqšiƛ
bathe
=ƛaa
again
he bathed again
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
.
He came to Tliikwaanakis (present site of Port Alberni sawmill) and bathed again there.
89.56
hinasiƛƛaa
hinasiƛ
reach
=ƛaa
again
he again reached
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ħumapt
ħumapt
Cedar Point
Cedar Point
hiɬħƛaa
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
=ƛaa
again
again he was there
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
haat̉inqšiƛƛaa
haat̉inqšiƛ
bathe
=ƛaa
again
he bathed again
.
He arrived at Cedar Point (a creek at Polly's Point) and again bathed there.
89.57
ʔuuʔutaħsimčšiƛƛaa
ʔuuʔutaħsimčšiƛ
do ritual training for whaling
=ƛaa
again
he was doing ritual training for whaling
nanaƛaqsan̉ap
nanaƛaqsan̉ap
Beach-Ribs
Beach-Ribs
qʷaqʷeeʔitq
DUP-
REP
qʷaa
thus
-ʔiˑtq
3s.REL
which was doing thus
ʔani
ʔani
that
that
ʔuħukqa
ʔuħ
is
-uk
POSS
-qaˑ
3.SUB
it was his
mamums
mamums
activity
his activity
.
Beach-Rib's only activity was just doing ritual bathing for whaling.
89.58
ʔaanasak
ʔana
only
-sasa
only [L]
-ˀak
POSS
he only did so
ʔani
ʔani
that
that
ʔuuʔutaħsimčqa
ʔuuʔutaħsimč
do ritual for whaling
-qaˑ
3.SUB
doing ritual training for whaling
ʔaanaħapsa
ʔaanaħi
just
-ˀap2
CAUS
-sasa
only [L]
only doing so
hat̉iis
hat̉iis
bathe
bathing
.
He just did training for whaling, only bathing.
pg. 57 begins here
89.59
wik̉iituk
wik̉iit
eliminate
-uk
IMPF
he had no
k̉ʷaaɬuk
k̉ʷaaɬ
rubbing medicine
rubbing medicine
ʔaanasak
ʔana
only
-sasa
only [L]
-ˀak
POSS
his was only
ʔani
ʔani
that
that
hat̉iisqa
hat̉iis
bathe
-qaˑ
3.SUB
that he bathed
ʔaanasakƛaa
ʔana
only
-sasa
only [L]
-ˀak
POSS
=ƛaa
again
only having his
ʔiiħk̉umc̉atʔi
ʔiiħk̉umc
thumb
-ˀat
INAL
=ʔiˑ
DEF
his thumbs
ʔuuħw̉aɬ
ʔuuħw̉aɬ
use
using them
kʷiiqkʷiiqa
kʷiiqkʷiiqa
rubbing
rubbing
c̉ik̉umc̉atʔi
c̉ik̉umc
neck
-ˀat
INAL
=ʔiˑ
=DEF
his neck
.
He had no rubbing medicine, but just bathed and rubbed his neck with just his thumbs.
89.60
k̉aħsaap
k̉aħsaap
burst open
it burst open
ʔaħ
ʔaħ
this
this
c̉ik̉umc̉at
c̉ik̉umc
neck
-ˀat
INAL
(the skin of) his neck
qušsic̉itinƛ
qušsic̉itinawiƛ
neck gets stiff
his neck got stiff
.
The skin of his neck burst and his neck became stiff.
89.61
wawaa
wawaa
say
he said
ʔani
ʔani
that
that
wik̉atikqa
wik
not
-ˀat
PASS
-(y)ik
IRR.FUT
-qaˑ
3.SUB
that they would not do so
n̉ašiʔat
n̉aššiƛ
go to see
-ˀat
PASS
look at him
ƛiħatasʔiiʔiikquu
ƛiħatasʔii
paddle up to
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quu1
3.CND
paddling up to
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
whale
whale
.
He said that whales would not look at him when he paddled up to them.
89.62
hinasiƛ
hinasiƛ
arrive
he arrived
tuqʷat̉aʔa
tuqʷat̉aʔa
Spray-on-Rocks
Spray-on-Rocks
.
He came to Spray-on-Rocks.
89.63
ħayup̉iɬčinuʔaƛ
ħayu
ten
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
-činawiƛ
put into container
-ˀaƛ
NOW
he had now entered ten (creeks)
ʔaaƛčiɬuuʔukħ
ʔaƛa
two
-iɬ1
do to [L]
-uuʔuk
go along [L+S]
-(q)ħ3
BEING
having gone along for two days
.
He had now reached ten creeks after going along for two days.
89.64
hinasiʔaƛ
hinasiƛ
arrive
-ˀaƛ
NOW
he arrived
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
hiɬħʔaƛ
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
it was there
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
weʔičuʔaƛ
weeʔičuƛ
fall asleep
-ˀaƛ
NOW
he went to sleep
.
He arrived there and then went to sleep.
89.65
ʔaħʔaaʔaƛqa
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-qaˑ
3.SUB
and then he did so
huʔacaqimɬʔaƛƛaa
huʔaca
return
-qimɬ
... unit
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again he returned
.
Then he went back.
89.66
haat̉inqšiʔaƛ
haat̉inqšiƛ
bathe
-ˀaƛ
NOW
he started to bathe
hiiỷaaʔasaqħʔaƛ
hiỷaaʔa1
rocky place
-sasa
only [L]
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
doing so right there on the rocks
čaani
čaani
for a while
for a while
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
hat̉iis
hat̉iis
bathe
bathing
tuqʷat̉aʔa
tuqʷat̉aʔa
Spray-on-Rocks
Spray-on-Rocks
.
He started to bathe right there on the rocks, doing so for a while at Spray-on-Rocks.
89.67
hinasiƛƛaa
hinasiƛ
reach
=ƛaa
again
he again reached
ħumapt
ħumapt
Cedar Point
Cedar Point
haat̉inqšiʔaƛƛaa
haat̉inqšiƛ
bathe
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again he started to bathe
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
nanaƛaqsan̉ap
nanaƛaqsan̉ap
Beach-Ribs
Beach-Ribs
ʔani
ʔani
that
that
ʔuħukqa
ʔuħ
is
-uk
POSS
-qaˑ
3.SUB
it was
mamums
mamums
work
work
ʔani
ʔani
that
that
hat̉iisqa
hat̉iis
bathe
-qaˑ
3.SUB
that he bathed
ʔuuʔutaħsimč
ʔuuʔutaħsimč
do ritual for whaling
doing ritual for whaling
ħaaw̉iɬaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
=ʔiˑ
DEF
the young man
nanaƛaqsan̉ap
nanaƛaqsan̉ap
Beach-Ribs
Beach-Ribs
.
Beach-Ribs again came to Cedar Point and started to bathe, since bathing and doing ritual for whaling was the young man's occupation.
89.68
wiikp̉iič
wiikp̉iič
batchelor
he was a bachelor
ʔiiqħii
ʔiiqħii
still
still
wikỷuu
wikỷuu
not yet
he had not yet
ɬučnaakšiƛ
ɬučnaakšiƛ
get married
married
.
He was still a bachelor, he had not married.
89.69
hinasiƛƛaa
hinasiƛ
arrive
=ƛaa
again
he came again
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ƛ̉iik̉ʷaanaqis
ƛ̉iik̉ʷaanaqis
Tliikwaanakis Bay
Tliikwaanakis
ʔiičxʔiičxšiƛƛaa
ʔiičxʔiičxšiƛ
move like a whale
=ƛaa
again
moving like a whale
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qʷaaʔapʔitq
qʷaaʔap
do thus
-ʔiˑtq
3s.REL
that which he was doing
ʔuuʔutaħsimč
ʔuuʔutaħsimč
do ritual for whaling
do ritual for whaling
.
He came again to Tliikwaanakis and acted like a whale moving about according to his ritual training for whaling.
pg. 58 begins here
89.70
hinasiƛƛaa
hinasiƛ
reach
=ƛaa
again
he again reached
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qaqmaquk
qaaqmaquk
Hohm Island
Hohm Island
.
He again got to Hohm Island.
89.71
čuuʔatuƛaa
čuuʔatu
pe down
=ƛaa
again
he again dove down
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
haat̉inqšiƛƛaa
haat̉inqšiƛ
bathe
=ƛaa
again
bathing again
qʷiiʔapʔitq
qʷi(q)
REL
-ˀap2
CAUS
-ʔiˑtq
3s.REL
how he was doing so
muup̉itʔaaɬ
muup̉it
four times
-ʔaaɬ2
each
four times each time
čuuʔaaɬ
ču3
pe
-ʔaaɬ2
each
ping each time
.
He dipped into the water and bathed again, doing it four times each time.
89.72
qʷisʔapiƛqas
qʷis
do thus
-ˀap2
CAUS
-iƛqas
1s.OPT
may I cause it to do so
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
whale
whale
hiỷiħtaqħʔatukʷiƛqas
hiỷiħta
at the point of
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀat
PASS
-uk
IMPF
-iƛqas
1s.OPT
may it be at the point of
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
hiinaan̉uħsim
hiinaan̉uħsim
whaling harpoon
whaling harpoon
hinusa
hinusa2
surface
surfacing
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
whale
whales
.
'May I make the whales surface right at the point of my whaling harpoon.'
89.73
ʔuukʷaỷiiħ
ʔuukʷaỷiiħ
try to get
he was trying to get
ħasiɬa
ħasiɬa
do completely
do completely
č̉itasšiƛšiƛ
č̉iitasšiƛšiƛ
begin to feel cold
begin to feel cold
.
He was trying to become totally cold.
89.74
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
hawiiʔaƛ
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
he finished
ninkỷuk̉ʷiʔaƛ
ninkỷuk̉ʷiƛ
wrap o.s. in
-ˀaƛ
NOW
wrapping himself in
mucmuħaqukʔi
mucmuħaq
bearskin
-uk
IMPF
=ʔiˑ
DEF
his bearskin
.
Then when he had finished, he wrapped himself in his bearskin robe.
89.75
n̉iƛimɬʔičuʔaƛ
n̉iƛimɬʔičawiƛ
wear inside out
-ˀaƛ
NOW
wear inside out
n̉iƛ̉iiʔaƛ
n̉iƛ̉iiƛ
lay on one's back on the ground
-ˀaƛ
NOW
lay on back on the ground
.
He wore it inside out and lay down on his back.
89.76
ƛaħqħʔaƛ
ƛaħʷ
at present
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
as soon as
taayačiʔaƛquu
taayačiƛ
warm o.s.
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
he warmed up
yaacšiʔaƛƛaa
yaacšiƛ
go
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he set off again
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ƛaʔup̉iɬn̉aħšiʔaƛƛaa
ƛaʔuˑ
another
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
-n̉aħi
intend to [L]
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
look for another one
c̉aʔak
c̉aʔakʷ
creek
creek
.
As soon as he warmed up, he set out looking for another creek.
89.77
hinasiʔaƛƛaa
hinasiƛ
arrive
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he again arrived at
m̉aaɬsit
m̉aaɬsit
Rogers Creek
Rogers Creek
ʔanaač̉inƛʔic̉aƛʔi
ʔanaač̉inƛ
come down
-ʔis
DIM
-ˀaƛ
NOW
=ʔiˑ
REL
when it now got to be low
hupaɬ
hupaɬ
sun
sun
huupʔatuw̉it̉asʔaƛ
huupʔatu
set (of sun)
-w̉it̉as1
about to
-ˀaƛ
NOW
being about to set
.
He reached Roger's Creek as the sun was low and about to set.
89.78
ʔukʷinuʔaƛƛaa
ʔukʷinawiƛ
get to be at
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again he got to be at
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
čaani
čaani
for a while
for a while
weʔičuʔaƛ
weeʔičuƛ
fall asleep
-ˀaƛ
NOW
going to sleep
m̉aaɬsit
m̉aaɬsit
Rogers Creek
Rogers Creek
ʔaatħšiʔaƛʔitq
ʔaatħšiƛ
become night
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when it became night
nanaƛaqsan̉ap
nanaƛaqsan̉ap
Beach-Ribs
Beach-Ribs
.
Beach-Ribs stopped at Rogers Creek for a while and slept there when night came.
89.79
n̉aasšiƛƛaa
n̉aasšiƛ
dawn
=ƛaa
again
it dawned again
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
hinasiƛƛaa
hinasiƛ
reach
=ƛaa
again
he again reached
kicaqsuʔis
kicaqsuʔis
Kitsucksus Creek
Kitsucksus Creek
.
Next day he went to Kitsucksus Creek.
89.80
ʔuuỷipweʔin
ʔuuỷip
catch
-weˑʔin
3.QT
he caught it
nanaƛaqsan̉ap
nanaƛaqsan̉ap
Beach-Ribs
Beach-Ribs
waaʔatikqas
waa
say
-ˀat
PASS
-(y)ik
IRR.FUT
-qaˑs
1s.SUB
may it be said of me
maatmaas
maʔas
tribe.pl
tribes
wawaaʔaƛ
wawaa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
kʷiiɬkʷiiɬa
kʷiiɬkʷiiɬa
be praying
while praying
.
He prayed 'may the tribes say of me, "Beach-Ribs got it, he has captured it."'
89.81
ʔuʕaštweʔin
ʔuuʕašt
obtain
-weˑʔin
3.QT
he has got it
wawaaʔaƛ
wawaa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
kʷiiɬkʷiiɬa
kʷiiɬkʷiiɬa
be praying
while praying
nanaƛaqsan̉ap
nanaƛaqsan̉ap
Beach-Ribs
Beach-Ribs
.
'He has got it,' Beach-Ribs said while praying.
89.82
taataaɬħiʔiƛƛaa
taataaɬħiʔiƛ
warm o.s.
=ƛaa
again
again he warmed himself
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qʷaaʔapʔitq
qʷaaʔap
do thus
-ʔiˑtq
3s.REL
the way he would do
ʔani
ʔani
that
that
ninkỷukʷiiɬqa
ninkỷukʷiiɬ
wrapping o.s. with
-qaˑ
3.SUB
he would wrap himself with
mucmuħaqukʔi
mucmuħaq
bearskin
-uk
IMPF
=ʔiˑ
DEF
his bearskin
.
Again he warmed himself the way he would do, for he would wrap his bearskin about him.
pg. 59 begins above
89.83
hinasiʔaƛƛaa
hinasiƛ
arrive
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he again arrived at
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
c̉aaħuuʔas
c̉aaħuuʔas
Flow-down-in-Front
Flow-down-in-Front
.
He reached Flow-down-in-Front.
89.84
ỷimħaaʔapikqas
ỷimħaaʔap
shame s.o.
-ikqas
1s.OPT
may I shame them
yaqčiqħqas
yaqʷ
REL
-či1
travel along
-(q)ħ2
CONTEMP
-qaˑs
1s.SUB
the ones who I am along with
ʔuʔuutaħ
ʔuʔuutaħ
whaler
whalers
wawaaʔaƛ
wawaa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
kʷiiɬkʷiiɬa
kʷiiɬkʷiiɬa
be praying
while praying
nanaƛaqsan̉ap
nanaƛaqsan̉ap
Beach-Ribs
Beach-Ribs
.
'May I make my fellow whalers ashamed,' Beach-Ribs said while praying.
89.85
čuuʔatu
čuuʔatu
pe down
he ped down
ʔeʔim
ʔeʔim
at first
at first
hinusa
hinusa2
surface
surfacing
puχʷačištħ
puχʷačišt
float on the sea
-(q)ħ3
BEING
floating on the sea
hinusat
hinusa2
surface
-ˀat
INAL
surfacing
t̉uħc̉iti
t̉uħc̉iti
head
head
.
He dipped into the water at first, then came to the surface and floated with his head surfacing in the water.
89.86
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
wipaxỷiħiičiʔaƛquu
wipaxỷiħiičiƛ
be out of breath
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when he was out of breath
ʔuyi
ʔuyi
when
when
w̉ickw̉isaƛ
w̉ickw̉isa
raise head out of water
-ˀaƛ
NOW
raise head out of water
.
When he was out of breath he would lift his head.
89.87
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that way
that way
puxʕuu
puxʕuu
puh'uu
puh'uu
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
kʷiɬšiʔaƛ
kʷiɬšiƛ
spray water from the mouth
-ˀaƛ
NOW
spraying water from his mouth
.
Then he said 'puh'uu' and blew spray from his mouth.
89.88
qʷiisʔaƛ
qʷis
do thus
-ˀaƛ
NOW
he did so
qʷisʔiitqʔaaɬa
qʷis
do thus
-ʔiˑtq
3s.REL
=ʔaaɬa
=always
as it always does
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
whale
whale
hiħšiʔaƛquu
hiħšiƛ
blow (of a whale)
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when it blows
ʔuyi
ʔuyi
when
when
.
He did as a whale does when it blows.
89.89
muup̉itw̉isa
muup̉it
four times
-w̉isaˑ
exit water
he surfaced four times
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
hiħšiƛ
hiħšiƛ
blow (of a whale)
blowing (of a whale)
.
He came to the surface and blew four times.
89.90
ƛaʔup̉iɬcħaƛaa
ƛaʔuˑ
another
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
-cħa
go in connection with [L]
=ƛaa
again
he again went to another one
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
c̉aʔak
c̉aʔakʷ
creek
creek
.
He again went to another creek.
89.91
hinasiʔaƛ
hinasiƛ
arrive
-ˀaƛ
NOW
he arrived
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
k̉uukmiik
k̉uukmiik
Kuukmiik
Kuukmiik
.
He came to Kuukmiik.
89.92
qʷisƛaa
qʷis
do thus
=ƛaa
again
again he did so
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qʷaaʔapʔitq
qʷaaʔap
do thus
-ʔiˑtq
3s.REL
that which he was doing
haat̉inqšiʔaƛƛaa
haat̉inqšiƛ
bathe
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again starting to bathe
.
He again started bathing.
89.93
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
yaacšiʔaƛƛaa
yaacšiƛ
go
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he set off again
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔucačiʔaƛƛaa
ʔucačiƛ
go to
ʔaƛa
two
=ƛaa
=again
again he went to
t̉iquuʔis
t̉iquuʔis
Anchor Creek
Anchor Creek
ʔiqsčiik
ʔiqħ
still
-sčiikʷ
going along
still going along
waweeʔitq
wawaa
say
-ʔiˑtq
3s.REL
what he said
ʔani
ʔani
that
that
t̉aqw̉isaaqƛ̉atqa
t̉aq3
exactly
-w̉isaˑ
exit water
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀat
PASS
-qaˑ
3.SUB
come to the surface directly
ʔani
ʔani
that
that
ỷimħsaapʔaaqƛqa
ỷimħsaap
shame s.o.
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑ
3.SUB
they should be ashamed
yaqčiqħʔitq
yaqʷ
REL
-či1
along with
-(q)ħ2
CONTEMP
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones with him
ʔuʔuutaħ
ʔuʔuutaħ
hunt whale
hunt_whale
.
He set off again for Anchor Creek, still going along as he had said that it should come to the surface directly to him and that his fellow whalers should be ashamed.
89.94
yaacšiʔaƛƛaa
yaacšiƛ
go
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he set off again
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
going to
ƛaʔup̉iɬʔiƛaa
ƛaʔuˑ
another
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
=ʔiˑ
DEF
=ƛaa
again
another one again
c̉aʔak
c̉aʔakʷ
creek
creek
.
He went to yet another creek.
pg. 60 begins here
89.95
tuupšiʔaƛ
tuupšiƛ
evening
-ˀaƛ
NOW
it was evening
.
It was now evening.
89.96
wik
wik
not
not
wip̉it
wi
unsatisfactory
-p̉it3
... times
do so without reaching
muup̉it
muup̉it
four times
four times
hiħšiƛ
hiħšiƛ
blow (of a whale)
blowing (of a whale)
hiɬaačištħ
hiɬaačišt
on the sea
-(q)ħ3
BEING
being there on the sea
.
He never did so without having completed four times blowing like a whale there on the water.
89.97
hiỷaaʔaqħ
hiỷaaʔa1
rocky place
-(q)ħ2
CONTEMP
there on the rocky beach
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ciiqciiqšiʔaƛƛaa
ciiqciiqšiƛ
start talking
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again he began talking
wiħiiʔuʔaƛquu
wiħiiʔawiƛ
go to dry land
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when going to shore
ʔuyi
ʔuyi
when
when
.
While on the rocks, he began talking when he got to shore.
89.98
ʔaħ
ʔaħ
this
this
qʷayačištupiƛqas
qʷaa
thus
-ačišt
on the sea
-ˀawup2
PRF.CAUS
-iƛqas
1s.OPT
may I cause it to be so on the water
ƛiħatinsʔiiʔiikquus
ƛiħatinsʔii
paddle close to
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quus
1s.CND
when I would paddle close to it
ʔuyi
ʔuyi
when
when
.
'May I cause it to be so when I paddle up to it.
89.99
sač̉iyačištupiƛqas
sač̉iyačištup
make remain on the water
-iƛqas
1s.OPT
may I cause it to remain still on the water
ƛiħatinsʔiiʔiikquus
ƛiħatinsʔii
paddle close to
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quus
1s.CND
when I would paddle close to it
.
May I cause it to remain still on the water when I paddle up to it.
89.100
wiikʔatučišt̉apikqas
wik
not
-ʔatu(q)2
sink into
-ačišt
on the sea
-ˀap2
CAUS
-ikqas
1s.OPT
may I cause it not to sink into the sea
.
May I cause it to not to sink into the sea.
89.101
ʕaacaačišt̉apikqas
ʕaacačištup
cause to remain still on the water
-ˀap2
CAUS
-ikqas
1s.OPT
may I cause it to remain still on the sea
.
May I cause it to remain still on the sea.
89.102
siiʔaɬsimħiičiʔatikqas
siỷa
I
-ˀaɬsimħi
lust after
-iičiƛ
INC
-ˀat
PASS
-ikqas
1s.OPT
may it come to lust after me
ɬuucsaamiiħʔisuk
ɬuucsma
woman.pl
-ʔis
DIM
-uk
POSS
its dear little women
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
whale
whale
.
May the whale's dear little wives lust after me.
89.103
sicħimaʕiiqstuʔatikqas
siỷa
I
-cħi
have sex with
-maʕiiqstawiƛ
want to
-ˀat
PASS
-ikqas
1s.OPT
may they want to have sex with me
.
May they want to have sex with me.
89.104
ʕatxsaapčipikqas
ʕatxsaap
cause to curl up
-čiˑp
INDIR
-ikqas
1s.OPT
may I cause theirs to curl up
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
mind
mind
hišcaqc̉uu
hišcaqc̉uu
both ends
both ends
tiʔuɬ
tiʔuɬ
rubbing place
rubbing place
.
May I cause their minds to curl up at both ends in the rubbing place.
89.105
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ƛišƛinʔi
ƛišƛin
flipper
=ʔiˑ
DEF
rear flippers
hupimỷuupiƛqas
hupimỷawup
cause to be lame
-iƛqas
1s.OPT
may I cause it to be lame
ƛiiƛiħsimỷaqƛpiʔiikquus
ƛiiƛiħsimỷaqƛpiƛ
paddle up to
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quus
1s.CND
when I will paddle up to it
.
May I make its flippers lame when I paddle up to it.
89.106
naaw̉aħiičiʔatikqas
naaw̉aħiičiƛ
wait for
-ˀat
PASS
-ikqas
1s.OPT
may it wait for me
wawaa
wawaa
say
saying
ciiqciiqa
ciiqciiqa
speaking
talking
kʷiiɬkʷiiɬa
kʷiiɬkʷiiɬa
be praying
while praying
nanaƛaqsan̉ap
nanaƛaqsan̉ap
Beach-Ribs
Beach-Ribs
.
May it wait for me,' said Beach-Ribs while praying.
89.107
ʔuuʔiiʔassaƛƛaa
ʔuʔiiʔas
go to a place on the ground
-sasa
only [L]
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again he laid down on the ground
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that way
that way
weʔič̉iʔaƛƛaa
weʔič̉iƛ
sleep on the ground
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
sleeping on the ground
ħayup̉iɬčinuʔaƛʔitq
ħayu
ten
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
-činawiƛ
select
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when he had reached ten
c̉aac̉aak
c̉aac̉aakʷ
creek
creeks
.
He again lay down on the ground to sleep when he had reached ten creeks.
89.108
kuʔaɬħʔaƛ
kuʔaɬ
in the morning
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
in the morning he did so
waɬšiƛ
waɬšiƛ
go home
went home
.
In the morning he went home.
89.109
ʔanicʔaqƛ
ʔanic
thus
-ˀaqƛ1
inside
he stayed inside for that long
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
haʔum
haʔum
food
food
wik
wik
not
not
haʔuk
haʔuk
eat
eat
muučiiỷaqƛ
muu
four
-čiˑɬ
... days
-ˀaqƛ2
worth
for four days
.
He stayed inside, not eating any food for four days.
89.110
wiinappiɬ
wiinapiɬ
stay in the house
he stayed in the house
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that way
that
c̉eeʔiyipiƛ
c̉eeʔiyipiƛ
be in seclusion in the house
be in seclusion in the house
nanaƛaqsan̉ap
nanaƛaqsan̉ap
Beach-Ribs
Beach-Ribs
.
Beach-Ribs stayed in the house, remaining in seclusion.
89.111
ʔapħtaak̉ap̉aƛƛaa
ʔapħtaak̉ap
do halfway
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
it did halfway
kʷaɬaa
kʷaɬaa
(moon) is waning
waning
hupaɬʔi
hupaɬ
moon
=ʔiˑ
DEF
the moon
yaacšiʔaƛƛaa
yaacšiƛ
go
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he set off again
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
hihitaħw̉akħʔaƛ
hiihitaħw̉akʷ
surround
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
surround
č̉iiħyuuʔakʔi
č̉iiħyuu
supernatural spirit
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his supernatural spirits
.
When the moon had half-waned, he started out again surrounded by his supernatural things.
pg. 61 begins here
89.112
qʷaanuuƛʔaaqƛʔitq
qʷaanuuƛ
for that reason
-ʔaaqƛ
INTENT
-ʔiˑtq
3s.REL
that is why
wik̉at
wik
not
-ˀat
PASS
they do not
č̉iħšiʔat
č̉iħšiƛ
spook s.o.
-ˀat
PASS
spook him
ʔatquu
ʔat
even if
-quu1
3.CND
even though
ʔaatħiỷu
ʔatħii
night
-ỷuu2
refer to
at night
č̉it̉iya
č̉it̉iya
time of pitch darkness
time of pitch darkness
hisimỷaqƛ̉as
hisimỷaqƛ̉as
go about in the woods
he went about in the woods
c̉awaačink
c̉awaačinkʷ
alone
alone
saayapanač
saayaapanač
wander far away
wandering far away
hisimỷaqƛ̉as
hisimỷaqƛ̉as
go about in the woods
going about in the woods
.
That is why they did not spook him, even if he travelled at night in the pitch dark, going around in the woods all alone in faraway places.
89.113
ʔani
ʔani
that
that
ʔanaakqa
ʔana
only
-ˀak
POSS
-qaˑ
3.SUB
his only was
mamums
mamums
work
work
nanaƛaqsan̉ap
nanaƛaqsan̉ap
Beach-Ribs
Beach-Ribs
yaacuk
yaacuk
go
going
sayeeʔi
sayaˑ
far off
=ʔiˑ
DEF
far off
hiɬ
hiɬ
LOC
there
c̉awaačink
c̉awaačinkʷ
alone
alone
.
Beach-Ribs' only task was to walk alone to distant places.
89.114
ʔuuqƛinkst̉as
ʔuuqƛinkst̉as
occiput
he had at back of his head
č̉isaap
č̉isaap1
hairpin
hairpin
.
He had a hairpin (sharp bone from the back of dogfish) at the back of his head.
89.115
ʔuuqƛ̉iħtakƛaa
ʔuuqƛ̉iħta
point of s.t.
-ˀak
POSS
=ƛaa
again
his was in a point at
kaačʕaqƛsat̉im
kaačʕaqƛsat̉im
forehead knot
forehead knot
hišcit̉imƛaa
hišcit̉im
both sides of the head
=ƛaa
again
at both sides of his head
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ʔaʔapkuuʔasm̉inħʔatʔi
ʔaʔapkuuʔas
side of head
-m̉inħ
PL
-ˀat
INAL
=ʔiˑ
DEF
at the sides of his head
muuc̉iqcit̉im
muu
four
-c̉iq1
... long objects
-cit̉im
on the head
having four on the head
č̉isaap
č̉isaap1
hairpin
hairpins
.
He also had one (hairpin) at the point of his forehead knot and at both sides of his head, he had four hairpins in total.
89.116
qʷaasaaħaaqƛʔitq
qʷaasaaħi
by reason of
-ʔaaqƛ
INTENT
-ʔiˑtq
3s.REL
it is for this reason
wik̉at
wik
not
-ˀat
PASS
he does not
č̉iħšiʔat
č̉iħšiƛ
spook s.o.
-ˀat
PASS
get spooked
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔanič
ʔanič
that
that
ʔuuʔutỷak
ʔuuʔutỷak
be afraid
they were afraid
tuuħuk
tuuħuk
afraid
afraid
č̉iħaa
č̉iħaa
ghost
ghosts
č̉isaap
č̉isaap1
hairpin
hairpins
.
He was not spooked because ghosts are said to be afraid of hairpins.
89.117
č̉iʔakʷačyuƛaa
č̉iʔakʷačyu
cut up
=ƛaa
again
he also cut up
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ʔamasʔakƛiʔi
ʔamasʔakƛi
buttocks
=ʔiˑ
DEF
his buttocks
č̉imaɬit̉at
č̉imaɬit
cut the body
-ˀat
INAL
he cut his body
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔanič
ʔanič
that
that
ʔuup̉iičiƛʔaaɬa
ʔuup̉iičiƛ
dislike
=ʔaaɬa
=always
they always dislike
maacmaayuxʷin
maacmaayuxʷin
Supernatural Spearsman
Supernatural Spearsmen
.
He also cut up his buttocks and cut gashes on his body because the Supernatural Spearsmen do not like that.
89.118
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
wikuuma
wikuu
be in bad way
-maˑ
3.IND
it is no good
čiqatkʷačyuma
čiqatkʷačyu
be scarred all over
-maˑ
3.IND
be scarred all over
waa
waa
say
they say
.
'My, it is no good, he is scarred all over,' they say.
89.119
wikiičiƛ
wik
not
-iičiƛ
INC
they didn't do
c̉axšiƛ
c̉axšiƛ
spear
spear
.
And they didn't spear him.
89.120
qʷaaʔap̉atħweʔinni
qʷaaʔap
do thus
-ˀat
PASS
-(q)ħ3
BEING
-weˑʔinni
1p.QT
they do to us
qʷeeʔiitq
qʷaa
thus
-ʔiˑtq
3s.REL
what is as
ʕaħmis
ʕaħmis
sea mammal
sea mammals
hiinataħʔat
hiinataħ
lie in wait
-ˀat
PASS
hunting them
yaqin
yaqʷ
REL
-ni
1p.ABS
that we are
quʔactup
quʔactup
human being
human beings
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
maacmaayuxʷin
maacmaayuxʷin
Supernatural Spearsman
Supernatural Spearsmen
qʷaqʷaa
DUP-
SUF
qʷaa
thus
thus
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
.
For it is said that the Supernatural Spearsmen consider us as we human beings do to sea mammals, hunting them.
pg. 62 begins here
89.121
wik
wik
not
he did not do
sup̉iq
sup̉iq
touch lightly
touch
k̉ʷaaɬuk
k̉ʷaaɬ
rubbing medicine
rubbing medicine
ʔaanaħw̉aɬsa
ʔaanaħw̉aɬ
use only ...
-sasa
only [L]
only using
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ʔiiħk̉umc̉atʔi
ʔiiħk̉umc
thumb
-ˀat
INAL
=ʔiˑ
DEF
his thumbs
.
He did not touch any rubbing medicines, only using his thumbs.
89.122
waa
waa
say
he said
ʔani
ʔani
that
that
ʔuyaaqƛqa
ʔuyi
whether
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑ
3.SUB
he would do so
k̉ʷaaɬnaakšiƛ
k̉ʷaaɬnaakšiƛ
get rubbing medicine
get rubbing medicine
ʔuyi
ʔuyi
when
when
ɬučnaakšiʔiikquu
ɬučnaakšiƛ
get married
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quu1
3.CND
he would get married
.
He said he would get rubbing medicines when he got married.
89.123
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
he did not
ʕapkšiƛ
ʕapkšiƛ
hug
hug
yaqčiqħʔitq
yaqʷ
REL
-či1
along with
-(q)ħ2
CONTEMP
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones with him
ħaaw̉iɬaƛ
ħaaw̉iɬaƛ
young man
young man
nanaƛaqsan̉ap
nanaƛaqsan̉ap
Beach-Ribs
Beach-Ribs
.
Beach-Ribs did not hug his fellow young men.
89.124
č̉ušaaʔaƛ
č̉ušaˑ
be suspecting
-ˀaƛ
NOW
he was suspicious
ʔuukʷinkpanač̉aƛ
ʔuukʷinkpanač
go around together with
-ˀaƛ
NOW
going around with s.o.
qaɬaatikukʔi
qaɬaatik
younger brother
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his younger brother
miɬaaʔaƛ
miɬ
alike
-(y)aˑ
IMPF
-ˀaƛ
NOW
doing at the same time
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ʔuusimč
ʔuusimč
do ritual training
do ritual training
.
He was suspicious, he went about with his younger brother who was also doing ritual at the same time.
89.125
waa
waa
say
he said
ʔani
ʔani
that
that
miɬačištuƛʔaaqƛqa
miɬačištawiƛ
go out to sea at the same time
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑ
3.SUB
he would go out on the sea at the same time
taayiiʔakʔi
taayii
older brother
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his older brother
ʔuʔuutaħšiƛ
ʔuuʔutaħšiƛ
go whaling
go out whaling
.
He said he would go out whaling at the same time as his older brother.
89.126
muuqʔičħšiƛ
muu
four
-qʔiˑčħ
for ... years
-šiƛ
PRF
they did so for four years
qʷaqʷaa
DUP-
SUF
qʷaa
thus
thus
ħaayuup̉iɬsiik̉ʷaaɬ
ħayu
ten
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
-siikʷ
make
-aɬ1
attached to
they completee each time ten
c̉aac̉aak
c̉aac̉aakʷ
creek
creeks
hat̉iis
hat̉iis
bathe
bathing
.
For four years they did this, completing ten creeks in bathing each time.
89.127
ʔaħʔaaʔaƛƛaa
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
=ƛaa
again
and then again they did
šiƛwiiʔisʔaƛƛaa
šiƛwiiʔis
move to the coast
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again they moved to the coast
.
Then they moved down to the coast again.
89.128
hiɬħšiʔaƛƛaa
hiɬħšiƛ
be there
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he again began doing so there
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
hat̉iis
hat̉iis
bathe
bathing
nanaƛaqsan̉ap
nanaƛaqsan̉ap
Beach-Ribs
Beach-Ribs
tup̉aɬʔi
tup̉aɬ
saltwater
=ʔiˑ
DEF
in the saltwater
.
Beach-Ribs again started bathing in the saltwater.
89.129
ħaayuqumɬsiik̉ʷaaɬʔaƛƛaa
ħayu
ten
-qimɬ
... unit
-siikʷ
complete
-ʔaaɬ2
each
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again each time he would complete ten
čaačaakʔi
čaʔakʷ
island.pl
=ʔiˑ
DEF
the islands
hat̉iis
hat̉iis
bathe
bathing
.
Each time he would complete his bathing on ten islands.
89.130
ʔuyaaƛ
ʔuyi
when
-ˀaƛ
NOW
when he did so
muuqʔičħšiƛ̉asʔaƛʔitq
muu
four
-qʔiˑčħ
for ... years
-šiƛ
PRF
-ˀas4
about to
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when he was about to finish four years
qʷaqʷaa
DUP-
SUF
qʷaa
thus
thus
ʔuwiiyuʔaɬ
ʔuwiiyuʔaɬ
see first
he first saw
histuʔaɬ
histuʔaɬ
see where
saw there
yaa
yaa1
there
there
qaaqmaquk
qaaqmaquk
Hohm Island
Hohm Island
hiʔiis
hiʔiis1
on the ground
there on the ground
paawacckʷiʔis
paawacckʷi
remains of bird's nest
-ʔis
DIM
remains of a little bird's nest
maamaati
maamaati
bird
bird
.
When he was about to finish the four years, he saw first at Hohm Island the remains of a little bird's nest.
89.131
hiɬ
hiɬ
LOC
there was
t̉uxsukʷin
t̉uxsukʷin
common owl
common owl
t̉ikʷisc̉uckʷiʔisuk
t̉ikʷisc̉u
fall out of container
-ckʷiˑ
having ...-ed
-ʔis
DIM
-uk
POSS
its little one had fallen out of
paawac
paawac
nest
nest
.
There was an owl and its little one had fallen out of the nest.
89.132
ʔuuħtaasa
ʔuuħtaasa
straight away
straight away
hašaħsap
haašaħsap
value highly
he took it to keep
nanaƛaqsan̉ap
nanaƛaqsan̉ap
Beach-Ribs
Beach-Ribs
qaħsaap
qaħsaap
kill
kill
ƛ̉ušsaap
ƛ̉uušsap
dry
dried it
.
Straight away Beach-Ribs took it, killed it and dried it.
pg. 63 begins above
89.133
ʔataweʔiš
ʔataweʔiš
CONTR
however
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
kʷiisqšiƛiyaƛƛaa
kʷiisqšiƛ
become next year
-(y)iya
at ... time
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
it was the next year
hiɬħšiʔaƛƛaa
hiɬħšiƛ
be there
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he again began doing so there
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔiiħtupsimč
ʔiiħtupsimč
do ritual training for whaling
doing ritual training for whaling
čaačaakʔi
čaʔakʷ
island.pl
=ʔiˑ
DEF
the islands
.
However, the next year he did ritual for whales on the islands again.
89.134
ʔaatħiyaƛ
ʔaatħiya
at night
-ˀaƛ
NOW
at night he did so
ʔaanačiɬ
ʔana
only
-iɬ1
do to [L]
only doing
ʔuʔiiʔis
ʔuʔiiʔis
get to the beach
going to the beach
ʕaɬačmaqis
ʕaɬačmaqis
Dodd Island
Dodd Island
ʔuħqaa
ʔuħ
is
-qaˑ
3.SUB
it was
čamuɬ
čamuɬ
good place
good place
hiɬħʔat
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
-ˀat
PASS
there
hiixʷattupsimč̉at
hiixʷattupsimč
do ritual for difficult things
-ˀat
PASS
do ritual for difficult things
ʔaħkuu
ʔaħkuu
thus
thus
ʔuyiya
ʔuyiya
at the time
at the time
hupaɬʔi
hupaɬ
month
=ʔiˑ
DEF
moon
ʔeʔimʔi
ʔeʔim
as soon as
=ʔiˑ
DEF
as soon as
ƛ̉uupswiw̉it̉as
ƛ̉uupswiw̉it̉as
get to be warm weather
getting to be warm weather
.
He went at night to Dodd Island, for it is a good place to do ritual for difficult things in the month when it is about to get warm.
89.135
ħaaỷi
ħaaỷi
low tide
it was low tide
ʔaħ
ʔaħ
this
this
tuupšiƛ
tuupšiƛ
evening
in the evening
.
It was low tide in the evening.
89.136
ħaaỷiqħ
ħaaỷi
low tide
-(q)ħ2
CONTEMP
being low tide
tuupšiƛ
tuupšiƛ
evening
in the evening
hiisʔaƛ
hiɬ
LOC
-‘is
on the beach
-ˀaƛ
NOW
he was there on the beach
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
nawaayis
nawaayis
sit chatting on the beach
sit chatting on the beach
hitinqisʔi
hitinqis
beach
=ʔiˑ
DEF
the beach
tuupšiƛʔi
tuupšiƛ
evening
=ʔiˑ
DEF
evening
.
He was sitting on the beach in the evening during low tide.
89.137
n̉aačp̉iiħasa
n̉aačp̉iiħa
glimpse
-sasa
just [L]
he just glimpsed
yaaɬ
yaaɬ
there
there
qʷaa
qʷaa
thus
thus
paƛkšiƛʔisquu
paƛkšiƛ
flash
-ʔis
DIM
-quu1
3.CND
when it flashed a bit
yaa
yaa1
there
there
čaʔakʔisʔi
čaʔakʷ
island
-ʔis
DIM
=ʔiˑ
DEF
the small island
ʔapswiisʔi
ʔapswiis
pass
=ʔiˑ
DEF
in the pass
hiɬ
hiɬ
LOC
there
.
There he saw something flashing a bit on the small island in the pass.
89.138
yaaɬweeʔin
yaaɬ
there
-weˑʔin
3.QT
it was there
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔink̉ʷačiƛ
ʔink̉ʷačiƛ
set on the fire
a fire was burning
hiɬħ
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
doing so4 there
ʔapw̉isčasukʔi
ʔam1
LOC
-w̉isč
move up bank
-ˀas5
go to
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
up the beach opposite it
čaʔakʔisʔi
čaʔakʷ
island
-ʔis
DIM
=ʔiˑ
DEF
the small island
.
There was a fire burning up the beach on the little island.
89.139
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
yaaɬ
yaaɬ
there
there
ʔink̉ʷačiƛ
ʔink̉ʷačiƛ
set on the fire
fire was burning
.
My, there was a fire burning.
89.140
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that way
that way
histʕaƛ
his(t)
LOC
-ʕaƛ
make ... sound
there was a sound there
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
naʔaaʔat
naʔaˑ
hear
-ˀat
PASS
it was heard
ʕiiħʕaƛ
ʕiiħʕaƛ
sound of crying
sound of crying
naỷaqak
naỷaqak
baby
baby
.
Then there was heard the sound of an infant's crying.
89.141
ʔaaħuuuu
Aahuuuu
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
it said
čačimħi
čačimħi
fixed up
doing nicely
qʷiiʕaƛ
qʷi(q)
REL
-ʕaƛ
make ... sound
making such a sound
qʷiiʕaƛʔitqʔaaɬa
qʷi(q)
REL
-ʕaƛ
make ... sound
-ʔiˑtq
3s.REL
=ʔaaɬa
always
those which always make a sound of
ɬuucsaamiiħ
ɬuucsma
woman.pl
women
ƛ̉aaƛ̉aaħwicaqaƛquu
DUP-
SUF
ƛ̉aħw̉i
stop crying
-caˑqa2
pay attention
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when trying to stop someone crying
ʔuyi
ʔuyi
when
when
ʕiħak̉aƛukquu
ʕiħakʷ
cry
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-quu1
3.CND
when theirs is crying
naỷaqak
naỷaqak
baby
baby
.
'Aahuu,' someone said making this sound nicely the way women always do to stop it from crying when their baby is crying.
pg. 64 begins below
89.142
waaƛ
waaƛ
then
then
ʔuušʕaƛ̉aƛ
ʔuušʕaƛ
sound
-ˀaƛ
NOW
there was a sound
ɬuqʕaƛ̉aƛ
ɬuqʕaƛ
harsh sound
-ˀaƛ
NOW
harsh sound
qʷaaʔapiič
qʷaaʔap
do thus
-yiič
3.INDF.REL
which was like
qʷaasasa
qʷaa
thus
-sasa
just [L]
just as
ʔuħquu
ʔuħ
is
-quu1
3.CND
it might be
nism̉eʔi
nism̉a
land
=ʔiˑ
DEF
the earth
saaxtšiƛ
saaxtšiƛ
fall apart
falling apart
hisiik̉ʷaqƛisquu
hisiikʷ
go along
-ˀaqƛ1
inside
-‘is
on the beach
-quu1
3.CND
when going along under the beach
hiisʔiitq
his(t)
LOC
-ʔiˑtq
3s.REL
where it is
.
Then there was a harsh sound, like the earth is supposed to make when it falls asunder when it goes along under the beach.
89.143
ʔuušsuuqstuʔaƛ
ʔuušsuuqstawiƛ
be stirred
-ˀaƛ
NOW
then he was stirred
nanaƛaqsan̉ap
nanaƛaqsan̉ap
Beach-Ribs
Beach-Ribs
ʔani
ʔani
that
that
ʔuħʔaƛukqa
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-qaˑ
3.SUB
it was now his
yaaqsimčayeʔitq
yaqʷ
REL
-simč
train ritually for [L]
-aya
repeatedly [L]
-ʔiˑtq
3s.REL
what he is always training for
.
Beach-Ribs was stirred that he now had what he had been doing ritual for.
89.144
ʔiinaxiičiƛ
ʔiinaxiičiƛ
get ready
he got ready
hušeekitʔi
tušaak
rascal
-(m)it
former
=ʔiˑ
DEF
the late rascal
ʔani
ʔani
that
that
hawiičap̉atqa
hawiiƛ
finish
-či2
at
-ˀap2
CAUS
-ˀat
PASS
-qaˑ
3.SUB
he was already being done to
ħaaħuupčap̉at
ħaaħuupa
advising
-či2
at
-ˀap2
CAUS
-ˀat
PASS
being advised by
n̉uw̉iiqsakʔi
n̉uw̉iˑqsu
father
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his father
ʔuuwaƛquu
ʔuuwaƛ1
find
-quu1
3.CND
if he should find it
naaniiqa
naaniiqa1
Supernatural Woman
Supernatural Woman
qʷisʔaaqƛʔitq
qʷis
do thus
-ʔaaqƛ
INTENT
-ʔiˑtq
3s.REL
with which he would do so
ʔuuwaƛquu
ʔuuwaƛ1
find
-quu1
3.CND
if he should find it
ħiħiiqtuỷak
ħiħiiqtuỷakʷ
Hihiiktuyak
Hihiiktuyak
qʷisʔaaqƛʔitq
qʷis
do thus
-ʔaaqƛ
INTENT
-ʔiˑtq
3s.REL
with which he would do so
.
The rascal got ready for he had already been advised by his father what to do if he should find a supernatural woman of the woods or a supernatural hihiiktuyak.
89.145
yaacšiʔaƛ
yaacšiƛ
go
-ˀaƛ
NOW
he went off
.
He set out.
89.146
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
hitaʕaƛ̉aƛƛaa
hitaʕaƛ
make a sound
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
it made a sound again
qʷiiʕinʔitq
qʷi(q)
REL
-ˀin3
sound of [R]
-ʔiˑtq
3s.REL
a sound made at intervals
ʔaahuu
ʔaahuu
aahuu
aahuu
wawaa
wawaa
say
saying
.
My, it sounded again at intervals, saying 'Aahuu.'
89.147
ƛawaaʔaƛ
ƛawaˑ
near
-ˀaƛ
NOW
it was now close to
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔiiħʔii
ʔiiħʷ
big
=ʔiˑ
REL
the biggest of
c̉aʔakʔis
c̉aʔakʷ
creek
-ʔis
DIM
the small creeks
.
It was close to the biggest of the small creeks.
89.148
hitapa
hitapa
go past
he went past
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔiiħʔisʔi
ʔiiħʷ
big
-ʔis
DIM
=ʔiˑ
REL
the biggest small one
c̉aʔak
c̉aʔakʷ
creek
creek
hitapʔis
hitapʔis
cross river
crossing over
yacpʔis
yacpʔaaʔa
walk across
-‘is
on the beach
walking across the beach
.
He went past the biggest creek and walked across the beach.
89.149
n̉aacsiičiƛ
n̉aacsiičiƛ
start to see
he saw
yaayis
yaayis
there on the beach
there on the beach
naỷaqak
naỷaqak
baby
baby
caqaɬc̉is
caq1
on end
-aɬc̉a3
at upright surface
-‘is
on the beach
on end against a cliff
.
He saw a baby on end (on a cradle board) against a cliff.
89.150
ʔuuħtaasa
ʔuuħtaasa
straight away
straight away
kamitqšiƛ
kamitqšiƛ
run
he ran
hušaakitʔi
tušaak
rascal
-(m)it
former
=ʔiˑ
=DEF
the late rascal
nanaƛaqsan̉ap
nanaƛaqsan̉ap
Beach-Ribs
Beach-Ribs
.
Straight away the rascal, Beach-Ribs, ran.
89.151
č̉iitaaʔaƛ
č̉iitaa
digging clams
-ˀaƛ
NOW
she was digging clams
ʔuħ
ʔuħ
is
is
ʔumʔiiqsuʔi
ʔumʔiiqsu
mother
=ʔiˑ
DEF
the mother
hiɬn̉iiqisħʔaƛ
hiɬn̉iiqis
down the beach
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
down the beach
ʔuħ
ʔuħ
is
is
yiiɬʔii
yii1
yonder
=ʔiˑ
DEF
there
.
(The baby's) mother was digging clams way down the beach.
89.152
ʔuuħtaasa
ʔuuħtaasa
straight away
straight away
sukʷiƛ
sukʷiƛ
grab
he grabbed
hiisʔii
hiyiis
there on beach
=ʔiˑ
REL
the one on the beach
naỷaqak
naỷaqak
baby
baby
t̉aħc̉uu
t̉aħc̉uu
be in the cradle
in the cradle
ʔaačsaat̉a
ʔaačsaat̉a
forehead pad
forehead pad
.
He grabbed the baby who was on the beach in a cradle with a forehead pad.
89.153
qʷaa
qʷaa
thus
it was as though
t̉apɬšiƛquu
t̉apɬšiƛ
blink
-quu1
3.CND
if it blinked
ʔinkitʔi
ʔinkʷ
fire
-(m)it
former
=ʔiˑ
DEF
the former fire
miɬšiƛ
miɬšiƛ
be the same
at the same time
wik̉iitšiƛ
wik̉iitšiƛ
disappear
disappeared
qʷiyiʔitq
qʷiyii
when
-ʔiˑtq
3s.REL
when
sukʷiʔaƛ
sukʷiƛ
grab
-ˀaƛ
NOW
he grabbed it
.
It was as though the fire disappeared just as he grabbed it.
pg. 65 begins here
89.154
wik
wik
not
he did not
huʔacačiƛ
huʔacačiƛ
return
return
mInterlinšiƛ
mInterlinšiƛ
turn around
he turned around
histaqšiƛʔitq
histaqšiƛ
come from
-ʔiˑtq
3s.REL
to where he had come from
saač̉iyapi
saač̉iyapi
go right on
he went right on
yacaa
yacaa
walking
walking
kaasaħuɬ
kaasaħawiɬ
carry at the breast
carry at the breast
naỷaqakʔi
naỷaqak
baby
=ʔiˑ
DEF
the baby
.
He did not turn back to where he had come from but went right on walking carrying the baby at his breast.
89.155
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he was told now
ʔuuʔiƛčip̉i
ʔuuʔiƛ1
go for
-čiˑp
INDIR
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
take its
ħiħiiqtuỷakukma
ħiħiiqtuỷakʷ
Hihiiktuyak
-uk
IMPF
-maˑ
3.IND
it is the Hihiiktuyak's
maƛinqanim
maƛinqanim
belly string
belly string
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he was told now
ʔuuʔiƛčip̉i
ʔuuʔiƛ1
go for
-čiˑp
INDIR
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
take its
ħiʔiƛ̉iikukma
ħiʔiƛ̉iikʷ
Lightning-Serpent
-uk
POSS
-maˑ
3.IND
it is the Lightning Serpent's
maƛinqanim
maƛinqanim
belly string
belly string
.
He was told, 'Take its belly string, it is a hihiiktuyak's, take its belly string, it is a lightning serpent's.'
89.156
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he was also told now
č̉uč̉uħt̉a
č̉uč̉uħt̉a
Stretched-down-onto-Rocks
Stretched-down-onto-Rocks
ʔuħukma
ʔuħ
is
-uk
POSS
-maˑ
3.IND
it is its
maƛinqanim
maƛinqanim
belly string
belly string
waaʔaƛ̉atƛaa
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
=ƛaa
again
he was told again
.
He was also told, 'Its belly cord is a Stretched-down-onto-Rocks'," he was told again.
89.157
miixtačukma
miixtač
supernatural mallard
-uk
POSS
-maˑ
3.IND
supernatural mallard
ʔaʔačcituuma
ʔaʔačcituuma
head-pad
headpad
čimcaas
čimcaas
right hand
right hand
.
"Its right headpad is a supernatural mallard's.
89.158
wik̉ii
wik
not
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
don't do
ʔuuʔiƛčip
ʔuuʔiƛ1
go for
-čiˑp
INDIR
take from it
t̉ut̉uħcaqc̉uuʔakma
t̉ut̉uħcaqc̉uu
Head-at-both-ends
-ˀak
POSS
-maˑ
3.IND
it is Head-at-both-ends'
ʔaačinim
ʔaačinim
neck-pad
neckpad
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he was told
.
Don't take its neckpad, it is a Head-at-both-ends'," he was told.
89.159
šiišaawiiɬukma
šiišaawiiɬ1
Supernatural Porcupine
-uk
POSS
-maˑ
3.IND
its is a Supernatural Porcupine
kʷaasac̉us
kʷaasac̉us
chair
seat
wik̉ii
wik
not
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
don't do
ʔuuʔiƛčip
ʔuuʔiƛ1
go for
-čiˑp
INDIR
take from it
waaʔatƛaa
waa
say
-ˀat
PASS
=ƛaa
=also
he was told
.
Don't take its seat, it is a supernatural porcupine's,' he was told also.
89.160
muusaaħtak̉ʷiƛ
muu
four
-saˑħtakʷ
... kind(s)
-ˀiƛ
take [L]
he took four things
.
He took four things.
89.161
qʷaam̉iiƛsatukweʔinʔaaɬa
qʷam̉aˑ
thus many
-ˀiƛ
take [L]
-sasa
only [L]
-ˀat
PASS
-uk
POSS
-weˑʔin
3.QT
=ʔaaɬa
always
one always takes just that many each time
.
One always takes just that many each time.
89.162
t̉iyiiʔaƛ
t̉i2
throw
-ˀiƛ
go for [L]
-ˀaƛ
NOW
he threw it
t̉ikumqƛinup̉aƛ
t̉ikumqƛinawup
throw behind one
-ˀaƛ
NOW
threw behind him
.
Then he threw it (the baby) behind him.
89.163
suupaƛ
suupi
catch in mid-air
-ˀaƛ
NOW
she caught it in mid-air
yaqʷacʔitq
yaqʷ
REL
-ac1
belong to
-ʔiˑtq
3s.REL
to whom belonged
naỷaqak
naỷaqak
baby
baby
ɬuucsma
ɬuucsma
woman
woman
.
The woman to whom the baby belonged caught it in mid-air.
89.164
čamiħta
čamiħta
really
really
qʷaasasa
qʷaa
thus
-sasa
just [L]
she was just thus
qʷeeʔiitq
qʷaa
thus
-ʔiˑtq
3s.REL
what is like
quuʔasʔi
quuʔas
person
=ʔiˑ
DEF
human
ɬuucsaamiiħ
ɬuucsma
woman.pl
women
ʕiiɬpiiỷas
ʕiiɬpiiỷas
have feather at the forehead
feather in middle of forehead
ɬuucsmeʔi
ɬuucsma
woman
=ʔiˑ
DEF
the woman
.
The woman was really like human women, having a feather at the centre of her forehead.
89.165
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
huʔacačiʔaƛ
huʔacačiƛ
return
-ˀaƛ
NOW
he went back
nanaƛaqsan̉ap
nanaƛaqsan̉ap
Beach-Ribs
Beach-Ribs
hiisħitʔitq
hiyiis
there on beach
-(q)ħ3
BEING
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
there on beach
č̉iitaa
č̉iitaa
digging clams
digging clams
ʔuucħaaƛ
ʔuucħa
go in connection with
-ˀaƛ
NOW
going for
yaayisweʔin
yaayis
there on the beach
-weˑʔin
3.QT
there on the beach
qʷaa
qʷaa
thus
thus
hinqapimyisquu
hinqapimɬ
red hot stone
-‘is
on the beach
-quu1
3.CND
as though there were red hot stones on the beach
ʔaƛqimyisweʔin
ʔaƛa
two
-qimɬ
... unit
-‘is
on the beach
-weˑʔin
3.QT
two on the beach
.
Then Beach-Ribs went back to where she had been digging clams there on the beach, it was as though there were two red hot stones on the beach.
pg. 66 begins above
89.166
ʔuuħtaasa
ʔuuħtaasa
straight away
straight away
sukʷiƛ
sukʷiƛ
take
he took
n̉uupqimỷiƛ
n̉up
one
-qimɬ
... unit
-ˀiƛ
take [L]
taking one
ỷeʔisiʔi
ỷaʔisi
butterclam
=ʔiˑ
DEF
the butterclam
.
Straightaway he took one of the clams.
89.167
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔuunuuƛma
ʔunw̉iiƛ
because
-maˑ
3.IND
for that reason it is
ʔukɬaaʔaƛ
ʔukɬaa
name
-ˀaƛ
NOW
it is called
yaʕiiqnit
yaʕiiqnit
Ya'ii-Stocked
Ya'ii-Stocked
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
čeʔisʔisʔi
ča2
island
-‘is
on the beach
-ʔis
DIM
=ʔiˑ
DEF
the little island on the beach
.
The little island on the beach is therefore called Ya'ii-Stocked.
89.168
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
he went to
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
hiinaap̉iiʔisʔi
hina
LOC
-ap̉ii2
in rear
-‘is
on the beach
=ʔiˑ
=DEF
at the back of
ʕaɬačmaqis
ʕaɬačmaqis
Dodd Island
Dodd Island
.
He went to the beach at the back of Dodd Island.
89.169
ʕuuỷičiiɬšiʔaƛ
ʕuuỷičiiɬšiƛ
start to make medicine
-ˀaƛ
NOW
he started to make medicine
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
nanaƛaqsan̉ap
nanaƛaqsan̉ap
Beach-Ribs
Beach-Ribs
.
Beach-Ribs began to prepare his medicines.
89.170
sitχʔatap
sitχʔatap
tear off
he tore off
ʔaħ
ʔaħ
this
this
čimciiɬukʔi
čimciiɬ
right side
-uk
IMPF
=ʔiˑ
=DEF
the right side of
k̉acħaqukʔi
k̉acħaq
blanket
-uk
IMPF
=ʔiˑ
DEF
his robe
.
He tore off the right side of his robe.
89.171
taakʷačiɬ
takʷ
each
-iɬ1
do to [L]
he did to each of them
ʔuuʔiƛčip
ʔuuʔiƛ1
take
-čiˑp
INDIR
taking from them
t̉uħc̉iti
t̉uħc̉iti
head
head
.
He took the head of each one.
89.172
ʔuuʔiƛčipƛaa
ʔuuʔiƛ1
take
-čiˑp
INDIR
=ƛaa
again
he took its
t̉uħc̉iti
t̉uħc̉iti
head
head
ħiʔiƛ̉iikʔi
ħiʔiƛ̉iikʷ
Lightning-Serpent
=ʔiˑ
DEF
the Lightning Serpent
.
He took the Lightning Serpent's head.
89.173
qʷisƛaa
qʷis
do thus
=ƛaa
again
again he did so
č̉uč̉uħt̉eʔi
č̉uč̉uħt̉a
Stretched-down-onto-Rocks
=ʔiˑ
DEF
Stretched-down-onto-Rocks
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
.
He also did so to the Stretched-down-onto-Rocks.
89.174
qʷisƛaa
qʷis
do thus
=ƛaa
again
again he did so
ỷeʔisiʔi
ỷaʔisi
butterclam
=ʔiˑ
DEF
the butterclam
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
k̉aħsaap
k̉aħsaap
split open
he cut it open
saač̉uw̉at̉iƛ
saač̉uw̉at
on each side
-ˀiƛ
take [L]
taking one side
.
He split the clam and took one side of it.
89.175
takʷaqƛ
takʷa
exclusively that
-ˀaqƛ1
inside
it contained exclusively that
ƛ̉ims
ƛ̉ims
marrow
marrow
ỷeʔisiʔi
ỷaʔisi
butterclam
=ʔiˑ
DEF
the butterclam
.
The clam had just marrow inside.
89.176
qʷaaqimɬ
qʷaa
thus
-qimɬ
... unit
it was like
qʷaaʔatʔitq
qʷaa
thus
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
which were like
ƛ̉in̉imc
ƛ̉in̉imc
whale-skin
whale-skin
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
humpbacked whale
humpbacked whale
tupkimɬ
tupkuk
black
-(q)imɬ2
in a group
black
.
It was like the black skin of a humpback whale.
89.177
qʷaaʔakħweʔin
qʷaa
thus
-ˀak
POSS
-(q)ħ3
BEING
-weˑʔin
3.QT
they say it is so
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ỷeʔisi
ỷaʔisi
butterclam
butterclams
yaʕii
yaʕiˑ
Ya'ii
Ya'ii
tupkaapiiħuk
tupkuk
black
-aˑpiiħ1
...kinds
-uk
IMPF
it's are black ones
.
They say it is so because the Ya'ii have black clams.
89.178
ħasiik
ħasiikʷ1
finish
he finished
ʔačỷuksap
ʔačỷuksap
wrap in
wrapping it in
k̉acħaqukʔi
k̉acħaq
blanket
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his blanket
.
He finished and wrapped everything in his blanket.
89.179
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
hitaaqƛ̉iʔaƛ
hitaaqƛ̉iƛ
go into woods
-ˀaƛ
NOW
he went into the woods
maƛaasip
maƛaasip1
tie onto tree
tying it onto a tree
ʔuʔiisip
ʔuʔiisip
fasten to tree
fastening it onto
ħumiisʔi
ħumiis
red cedar
=ʔiˑ
DEF
the cedar
ƛaasmapt
ƛaasmapt
sapling
sapling
ħiʔiƛ̉iikʔi
ħiʔiƛ̉iikʷ
Lightning-Serpent
=ʔiˑ
DEF
the Lightning Serpent
.
He went into the woods and fastened the lightning serpent to a cedar sapling.
pg. 67 begins here
89.180
ʔuusip
ʔuusip
place on a tree
he placed it on
ħumisčisap
ħumiis
red cedar
-či2
at
-sasa
only [L]
-ˀap2
CAUS
put on a red cedar
miixtač
miixtač
supernatural mallard
supernatural mallard
ʔuupaaɬʔap
ʔuupaaɬ2
along with
-ˀap2
CAUS
along with
ħumiis
ħumiis
red cedar
red cedar
ʔukʷiisip
ʔukʷiisip
put onto tree
put onto tree
.
He placed the supernatural mallard on the cedar along with it.
89.181
hinuʔaɬ
hinuʔaɬ
see
he saw
ƛatmapt
ƛatmapt
Western yew
Western yew
ʔukʷiisitap̉aƛ
ʔukʷiisitap
place on
-ˀaƛ
NOW
placed on it
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ħiħiiqtuỷakʔi
ħiħiiqtuỷakʷ
Hihiiktuyak
=ʔiˑ
=DEF
the Hihiiktuyak
ƛatmaqčisitap̉aƛ
ƛatmaqčisitap
place on a yew tree
-ˀaƛ
NOW
placed on a yew tree
.
He saw a yew tree and placed the Hihiktuyak on that.
89.182
ƛaʔuc̉iqn̉aħšiƛƛaa
ƛaʔuˑ
another
-c̉iq1
... long objects
-n̉aħi
intend to [L]
-šiƛ
PRF
=ƛaa
again
he looked again for another one
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ƛatmapt
ƛatmapt
Western yew
Western yew
.
He looked for another yew.
89.183
maƛaasipƛaa
maƛaasip1
tie onto tree
=ƛaa
again
he tied it onto the tree
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔuʔiiyasʔap
ʔuʔiiyasʔap
place onto
placing onto it
ỷeʔisiʔi
ỷaʔisi
butterclam
=ʔiˑ
DEF
the butterclam
ʔuusitap̉aƛ
ʔuusitap
place onto
-ˀaƛ
NOW
placing it onto
.
He tied the clam onto it.
89.184
qačʔic̉iqčinup
qacc̉a
three
-c̉iq1
... long objects
-inawup1
GRD.CAUS [L+S]
he placed onto three
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
ƛatmapt
ƛatmapt
Western yew
Western yew
ʔaanačiɬ
ʔana
only
-iɬ1
do to [L]
only doing to
ħumiis
ħumiis
red cedar
red cedars
ʔaƛc̉iqčinup
ʔaƛa
two
-c̉iq1
... long objects
-inawup1
GRD.CAUS [L+S]
placing onto two
.
He attached things to three yew trees but only onto two cedars.
89.185
ʔaanikitmaɬʔisuk
ʔanikʷit
narrow
-maˑɬ
... left over [L]
-ʔis
DIM
-uk
IMPF
his narrow one was left over
k̉acħaqukʔi
k̉acħaq
blanket
-uk
IMPF
=ʔiˑ
DEF
his blanket
ʕaƛyuu
ʕaƛyuu
cedar branch rope
cedar branch rope
.
He had only a narrow strip of his blanket left over and a cedar branch rope.
89.186
ʔuħtinʔaƛuk
ʔuħtin
made of
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
his were being used to
maƛaas
maƛaas
tie on a surface
tie on a surface
ʕuỷiičiƛm̉inħukʔi
ʕuỷiičiƛ
make medicine
-m̉inħ
PL
-uk
IMPF
=ʔiˑ
REL
the medicines he made
.
He used them to tie his new medicines on.
89.187
ɬiɬmaaƛuk
ɬiɬma
secure
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
his were done securely
maƛaas
maƛaas
tie on a surface
tied on a surface
.
He tied them on securely.
89.188
ʔaƛsaaħtakweʔin
ʔaƛa
two
-saˑħtakʷ
... kind(s)
-weˑʔin
3.QT
two kinds are doing
huħtak
huħtakʷ
know how
know how
ʕuʕuỷiʔaaɬuk
ʕuʕuỷiʔaaɬuk
take care of medicines
look after medicine
ƛatmapt
ƛatmapt
Western yew
Western Yew
ʔiš
ʔiš
and
and
ħumiis
ħumiis
red cedar
red cedar
ʔiš
ʔiš
and
and
ʔaħ
ʔaħ
this
this
yaqʔič̉atʔitq
yaqʷ
REL
-(č̉,k̉ʷ)ʔič
clothed in...
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
which one clothes oneself in
ʔuỷuksap̉aƛ̉atquu
ʔuỷuksap1
wrap
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
when one wraps it
.
It is said that two species, yew and cedar, know how to look after medicine, and that which one wraps with one's clothing.
89.189
hisaatap̉at
hisaatap
take off
-ˀat
PASS
he may take it off
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
they do not
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
huuʔiiƛ
huuʔiiƛ
take back
take it back
yaqʷacʔitq
yaqʷ
REL
-ac1
belong to
-ʔiˑtq
3s.REL
to whom belonged
ʔuyi
ʔuyi
when
when
k̉acħaqỷuk̉ʷaƛquu
k̉acħaqỷuk
clothe in a blanket
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
covered in a blanket
ʔuyi
ʔuyi
when
when
.
He may take it off but the owner does not take it back if it is covered in a blanket.
89.190
huuʔiiƛweʔin
huuʔiiƛ
take back
-weˑʔin
3.QT
he takes it back
p̉uʔup
p̉uʔup
moss
moss
ƛ̉aqapt
ƛ̉aqapt
leaf
leaves
ʔuỷuksap̉aƛ̉atquu
ʔuỷuksap1
wrap
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
when one wraps it
ʔuyi
ʔuyi
when
when
.
He takes it back if it is wrapped in moss or leaves.
89.191
wik̉iitʕiʔatweʔinʔaaɬa
wik̉iitʕiƛ
find absent
-ˀat
PASS
-weˑʔin
3.QT
=ʔaaɬa
always
one always finds it missing
n̉ašiʔat
n̉aššiƛ
go to see
-ˀat
PASS
looking
ʔuỷuk̉ʷap̉aƛ̉atquu
ʔuỷuk̉ʷap
cover with
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
when it is covered with
p̉uʔup
p̉uʔup
moss
moss
ƛ̉aqapt
ƛ̉aqapt
leaf
leaves
.
One always finds it gone when one looks if he has wrapped it in moss or leaves.
pg. 68 begins above
89.192
qiiqaa
qii
long time
-qaˑ
3.SUB
one does for a long time
wik
wik
not
not
n̉ašiƛ
n̉aššiƛ
go to see
look
qʷaasasa
qʷaa
thus
-sasa
just [L]
it is just thus
ʔaħ
ʔaħ
this
this
qʷeeʔiitq
qʷaa
thus
-ʔiˑtq
3s.REL
what is a
k̉acħaqʔi
k̉acħaq
blanket
=ʔiˑ
DEF
blanket
ƛ̉ušuk
ƛ̉ušuk
dry
dry
ʔatquu
ʔat
even if
-quu1
3.CND
even though
m̉iƛaa
m̉iƛaa
be raining
raining
.
One does not look for a long time and it stays dry just like this blanket, even though it may be raining.
89.193
ʔuħʔaƛ
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
it is
qʷaaʔap
qʷaaʔap
do thus
do thus
yaaʕaaqsteʔitq
yaqʷ
REL
-ˀaˑqsta
among [L]
-ʔiˑtq
3s.REL
which is inside it
ʕuỷi
ʕuỷi
medicine
medicine
.
The medicine inside it makes it so.
89.194
ƛ̉uššiʔaƛ
ƛ̉uššiƛ
get dry
-ˀaƛ
NOW
it gets dry
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ʕuỷiʔi
ʕuỷi
medicine
=ʔiˑ
DEF
the medicine
yaaʕaaqsteʔitq
yaqʷ
REL
-ˀaˑqsta
among [L]
-ʔiˑtq
3s.REL
which is inside it
.
Also, the medicine inside gets dry.
89.195
qʷačaqšiƛuk
qʷaa
thus
-čuˑ
having ...-ed
-šiƛ
PRF
-uk
IMPF
his became that way
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
nanaƛaqsan̉ap
nanaƛaqsan̉ap
Beach-Ribs
Beach-Ribs
ħawiičaqšiƛuk
ħawiičaqšiƛ
finish
-uk
IMPF
he had completed his
ʕuỷi
ʕuỷi
medicine
medicine
.
Thus Beach-Ribs had completed his medicine in that way.
89.196
c̉eeʔiỷiʔaƛ
c̉eeʔiỷiƛ
go into seclusion
-ˀaƛ
NOW
he remained in seclusion
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
wiinap̉iʔaƛ
wiinapi
stop
-ˀiˑƛ2
on/in the ground
-ˀaƛ
NOW
staying there on the ground
.
He remained in seclusion (in the woods), staying there on the ground.
89.197
hinasip
hinasip
reach
it reached
ʔaƛakʷaɬčiɬ
ʔaƛakʷaɬ
eight
-čiˑɬ
... days
eight days
wiinap̉as
wiinapi
remain
-ˀas3
on ground
staying there
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
qʷam̉aačiỷas
qʷam̉aˑ
thus many
-čiˑɬ
... days
-ˀas3
on ground
thus many days
ʔani
ʔani
that
that
ʔayiipqa
ʔaayip
get many
-qaˑ
3.SUB
he had got many
ʕuỷi
ʕuỷi
medicine
medicines
ʔaƛakʷaɬčiỷas
ʔaƛakʷaɬ
eight
-čiˑɬ
... days
-ˀas3
on ground
eight days
c̉eeʔiỷas
c̉eeʔiỷas
be secluded in the woods
being secluded in the woods
.
He remained secluded in the woods for eight days because he had obtained a lot of medicines.
89.198
numaakħukƛaa
numaakʷ
tabooed
-(q)ħ3
BEING
-uk
POSS
=ƛaa
again
his would be tabooed
hitapapquu
hitapap
exceed
-quu1
3.CND
if it exceeded
ʔaƛakʷaɬčiɬ
ʔaƛakʷaɬ
eight
-čiˑɬ
... days
eight days
ħayučiỷasquu
ħayu
ten
-čiˑɬ
... days
-ˀas5
go to
-quu1
3.CND
when it should go to ten days
ʔuyi
ʔuyi
when
when
.
His (medicine) would be tabooed if it exceeded eight days, should it go to ten days.
89.199
hiistm̉asak
histm̉a
reach
-sasa
just [L]
-ˀak
POSS
theirs would reach
ʔaƛakʷaɬčiỷas
ʔaƛakʷaɬ
eight
-čiˑɬ
... days
-ˀas3
on ground
eight days
ʔiiħsaaħtakʷiip̉aƛquu
ʔiiħsaaħtakʷiip
obtain something big
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
find something big
ʔuyi
ʔuyi
if
when
ʕuỷiwaƛ
ʕuuỷiwaƛ
find medicine
finding medicine
yaqwiimit
yaqwiimit
ancestor
ancestors
.
The ancestors would stay out for up to eight days if they found something big, finding medicine.
89.200
ʔanic
ʔanic
thus
it was thus
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
wik
wik
not
he did not do
haʔuk
haʔuk
eat
eat
ʔanimɬc̉uqʷa
ʔanimɬc̉uqʷa
only chew
only chewing
wiksỷaakʔi
wiksỷi
preventive medicine
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his preventive medicine against
haw̉iiqƛ
haw̉iiqƛ
be hungry
being hungry
ʕuỷi
ʕuỷi
medicine
medicine
.
For that length of time he did not eat but only chewed his medicine to prevent hunger.
89.201
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
waɬšiʔaƛ
waɬšiƛ
go home
-ˀaƛ
NOW
he went home
hinasiʔaƛukʔitq
hinasiƛ
reach
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-ʔiˑtq
3s.REL
when his reached
ʔaƛakʷaɬčiɬuk̉ʷaɬ
ʔaƛakʷaɬ
eight
-čiˑɬ
... days
-ˀiyuk̉ʷaɬ
be absent
eight days absent
nanaƛaqsan̉ap
nanaƛaqsan̉ap
Beach-Ribs
Beach-Ribs
.
When he reached eight days being absent, Beach-Ribs went home.
pg. 69 begins here
89.202
muučiiyiɬʔaƛƛaa
muu
four
-čiˑɬ
... days
-‘iɬ3
in the house
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again he did for four days in the house
wiinapiɬ
wiinapiɬ
stay in the house
staying in house
maħt̉iiʔak
maħt̉ii
house
-ˀak
POSS
his house
hiiɬ
hiɬ
LOC
there
.
Again he stayed in his house for four days.
89.203
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then he did
ʔaacšiʔaƛ
ʔacšiƛ
hunt on the water
-ˀaƛ
NOW
hunting on the water
kukuħw̉isaʕiiħʔaƛ
kukuħw̉isaʕiiħ
hunt for hairseal
-ˀaƛ
NOW
hunting for hair seal
ʔiiħsyiiq
ʔiiħs1
big vessel
-(y)iiq1
travel by
travelling in a big vessel
č̉apac
č̉apac
canoe
canoe
.
Then he went hunting hairseal, travelling in a large canoe.
89.204
hisaačiʔaƛ
hisaačiƛ
set out from
-ˀaƛ
NOW
he set out from
c̉išaa
c̉išaˑ
Benson Island
Benson Island
.
He set out from Benson Island.
89.205
histačištuƛ
histačištawiƛ
go out to sea
he went out to sea
yii
yii1
yonder
yonder
m̉ukʷaʕa
m̉ukʷaʕa
Rocky-Shore
Rocky-Shore
čaačaak
čaʔakʷ
island.pl
islands
hinaħuɬʔi
hinaħawiɬ
front
=ʔiˑ
DEF
front
hiɬ
hiɬ
LOC
there
.
He went out to sea to the islands in front of Rocky-Shore.
89.206
ʕaʕaačaqsat
ʕaačaqsi
hold the side of
-ˀat
PASS
hold the side of
hišcaqsʔat
hišcaqs
both sides
-ˀat
PASS
both sides
kuukuħw̉isa
kukuħw̉isa
hairseal
hairseals
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
nuumiiɬʔat
nuumiiɬ
tame
-ˀat
PASS
became tame
.
Hairseals held both sides of his canoe because they were tame to him.
89.207
ƛaawiičiʔat
ƛawiičiƛ
approach
-ˀat
PASS
they were approaching him
ɬašaa
ɬašaa
be choosing
choosing
ʔeʔiiħʔi
DUP-
PL
ʔiiħʷ
big
=ʔiˑ
DEF
the big ones
hiitaqsip
hitaqsip
put into canoe
put into canoe
.
They kept approaching him and he picked out the big ones to take into the canoe.
89.208
ħayuqumỷaħsip
ħayu
ten
-qimɬ
... unit
-ˀaħs
in vessel
-iiỷip
obtain
he took ten of them into his canoe
.
He got ten of them in the canoe.
89.209
ʔeeʔinħačuƛʔis
ʔeeʔinħačawiƛ
become low at the gunwales
-ʔis
DIM
it was low at the gunwales
č̉apacʔi
č̉apac
canoe
=ʔiˑ
DEF
the canoe
ʔiiħs
ʔiiħs1
big vessel
big vessel
.
The big canoe was low in the water.
89.210
hitaquuʔaƛ
hitaquuʔa
round the point
-ˀaƛ
NOW
he rounded the point
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
.
He came around the point.
89.211
histaqšiƛqatħʔaƛ
histaqšiƛ
come from
-qaˑtħ
pretend(edly)
-ˀaƛ
NOW
he pretended to come from there
t̉uk̉ʷaaʔatħcpa
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
-cpaˑ1
on ... side
direction of Dookqua people
.
He pretended to come from the direction of Dookqua.
89.212
ʕaaʕačap
DUP-
PL
ʕačaap
wound s.o.
he wounded them
hiyiɬuk̉ʷap
hiɬ
LOC.pl
-uk
POSS
-ˀap2
CAUS
caused theirs to be at
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ʔapstaaqsm̉inħʔatʔi
ʔapstaaqs
side (of body)
-m̉inħ
PL
-ˀat
INAL
=ʔiˑ
DEF
their sides
c̉axʔuuktqatħʔaƛuk
c̉axʔuukt
obtain by spearing
-qaˑtħ
pretend(edly)
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
he pretended to obtain his by spearing
.
He made wounds in their (hairseals) sides to pretend they had been got by spearing.
89.213
hitasaƛ
hitasaƛ
land on beach
he came to shore
kuʔaɬ
kuʔaɬ
in the morning
in the morning
c̉išaa
c̉išaˑ
Benson Island
Benson Island
.
He arrived on the beach at Benson Island in the morning.
89.214
hinaɬc̉a
hinaɬc̉a1
meet
meet
ħaaw̉iiħaƛ
ħaaw̉iɬaƛ
young man.pl
young men
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
.
The young Tsishaa men came down to meet him.
89.215
hinsčissap̉atuk
hinsčissap
take up the beach
-ˀat
PASS
-uk
IMPF
his were taken up the beach
kuukuħw̉isam̉inħ
kukuħw̉isa
hairseal
-m̉inħ
PL
hairseals
ħaaw̉iiħaƛ
ħaaw̉iɬaƛ
young man.pl
young men
ʔuħʔatuk
ʔuħʔat
by
-uk
POSS
it was by his
.
His hairseals were taken up the beach by the young men.
89.216
ħaaw̉iɬaƛn̉aħiħaaweeč
ħaaw̉iɬaƛn̉aħi
be ready to be an adult
-ħaawič
don't you think?
-ee
VOC
he is ready to be an adult, don't you think
nanaƛaqsan̉ap
nanaƛaqsan̉ap
Beach-Ribs
Beach-Ribs
wawaaɬyu
wawaaɬyu
be saying (pl.)
they said
ʔeʔiič̉imʔi
ʔiič̉im
elder.pl
=ʔiˑ
DEF
the old people
.
'Beach-Ribs is ready to be an adult, isn't he?' said the old folks.
89.217
ʔuħeeʔic
ʔuħ
is
-(m)eˑʔic
2s.IND
you are
ħaaw̉iɬaƛ
ħaaw̉iɬaƛ
young man
young man
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they were told now
yaaɬ
yaaɬ
there
there
witwiikmaqakʔi
wikmaqakʷ
unmanly.pl
=ʔiˑ
DEF
the unmanly ones
.
'You are young men,' the unmanly ones were told.
pg. 70 begins here
89.218
ƛ̉upaqšiʔaƛ
ƛ̉upaqšiƛ
heat stones
-ˀaƛ
NOW
they heated stones
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
č̉ičiʔaƛ̉at
č̉ičiƛ
cut
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they were cut up
kuukuħw̉iseʔi
kukuħw̉isa
hairseal
=ʔiˑ
DEF
the hairseals
ħayuqumɬ
ħayu
ten
-qimɬ
... unit
ten
.
They heated stones and the ten hairseals were cut up.
89.219
ƛ̉iic̉uuʔaƛ
ƛ̉iic̉uu
give feast
-ˀaƛ
NOW
he gave a feast
hiihiišiyaqħ
hiihiišiyaqħ
invite all
invite all
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
quuʔas
quuʔas
man
men
ɬuucsaamiiħ
ɬuucsma
woman.pl
women
.
He gave a feast, inviting all the men and women.
89.220
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ʔani
ʔani
that
that
ʕaaƛyaʕiʔatuk̉ʷiikqa
ʕaaƛyaʕiƛ
go to get young cedar branches
-ˀat
PASS
-uk
POSS
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-qaˑ
3.SUB
that his should go for cedar branches
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
ħaaw̉iiħaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man.pl
=ʔiˑ
DEF
the young men
ʔani
ʔani
that
that
hinačištuƛʔaaqƛ̉aƛqa
hinačištawiƛ
go out to sea
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
since he was going to go out to sea
.
He then asked that the young men go for cedar branches for him because he was going to set out to sea.
89.221
qʷaaƛin
qʷaa
thus
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we will do now
qʷaaƛin
qʷaa
thus
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we will do now
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
ħaaw̉iiħaƛ
ħaaw̉iɬaƛ
young man.pl
young men
.
'We will do so now, we will do so now,' said the young men.
89.222
ciiqciiqšiʔaƛ
DUP-
REP
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
they started to speak
ʔeʔiič̉imʔi
DUP-
PL
ʔiič̉im
elder
=ʔiˑ
DEF
the old people
ʕaaʕaatiqšiʔaƛ
ʕaaʕaatiqšiƛ
speak in thanks for
-ˀaƛ
NOW
expressing thanks for
.
The old people started to speak, expressing thanks.
89.223
ʔuušỷakšiƛeʔic
ʔuušỷakšiƛ
be helpful
-(m)eˑʔic
2s.IND
you have been helpful
kaaʔɔɔc
kaaʔuˑc
grandchild
-ee
VOC
O grandchild
wiiʔɔɔ
wiiʔuu
nephew
-ee
VOC
nephew
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
ʔeʔiič̉imʔi
ʔiič̉im
elder.pl
=ʔiˑ
DEF
the elders
.
'You have benefitted us, grandson, nephew,' said the elders.
89.224
siicsn̉iʕuʔis
siỷa
I
-iics
take ... along
-n̉iˑq
along a slope
-‘awiƛ3
PRF
-ˀiˑs2
2s>1.IMP
take me down the beach!
yaqqaas
yaqʷ
REL
-qaˑs
1s.SUB
I who am
ʔeʔiič̉im
ʔiič̉im
elder.pl
elders
.
'Take us down to the beach, we who are the elders. (??)
89.225
takeeʔis
takaa
nevertheless
-ˀiˑs2
2s>1.IMP
nevertheless keep doing to me
siicsn̉iʕuƛ
siỷa
I
-iics
take ... along
-n̉iˑq
along a slope
-‘awiƛ3
PRF
taking me down the beach
čuuʔatu
čuuʔatu
dip one's head underwater
dipping one's head underwater
hiis
hiyiis
there on beach
on the beach
tup̉aɬʔi
tup̉aɬ
saltwater
=ʔiˑ
DEF
saltwater
.
Persist in taking us down the beach and dipping us into the salt water.
89.226
ʔuušmaqak
ʔuušmaqakʷ
terrible
it is terrible
yaayaqʷitỷakqas
DUP-
SUF
yaqʷ
REL
-itỷak
fear ... [R+S]
-qaˑs
1s.SUB
that is what I am afraid of
tuuħuk
tuuħuk
afraid
afraid
yaqqaas
yaqʷ
REL
-qaˑs
1s.SUB
I who am
wikmaqak
wikmaqakʷ
unmanly
unmanly
qʷaaqħ
qʷaa
thus
-(q)ħ2
CONTEMP
doing thus
ʔaħ
ʔaħ
this
this
xaʕaačiqħ
xaʕaači
have the belly drawn in
-(q)ħ2
CONTEMP
doing so with the belly pulled in
čuuʔatus
čuuʔatu
dip one's head underwater
-‘is
on the beach
dipping down into the water
tuuħukqħ
tuuħuk
afraid
-(q)ħ2
CONTEMP
being afraid
yiiɬ
yii1
yonder
yonder
kamitqw̉isčis
kamitqw̉isčis
run up the beach
run up the beach
yaqqaas
yaqʷ
REL
-qaˑs
1s.SUB
I who am
ʔaħ
ʔaħ
this
this
wikmaqak
wikmaqakʷ
unmanly
unmanly
.
It is fearsome and I am scared, I who am unmanly, dipping into the water with belly drawn in and frightened to run up the beach.'
89.227
taakčiiƛ
tak
go
-či2
at
-šiƛ
PRF
they went to
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
čaačaakʔi
čaʔakʷ
island.pl
=ʔiˑ
DEF
the islands
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
ʕaaƛyaʕiʔaƛ
ʕaaƛyaʕiƛ
go to get young cedar branches
-ˀaƛ
NOW
going for cedar brances
n̉aasšiʔaƛʔitq
n̉aasšiƛ
dawn
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when it dawned
ʔuyi
ʔuyi
when
when
.
When morning came the Tsishaa went to all the islands to get cedar branches.
pg. 71 begins below
89.228
wikmaʕiiqƛaħ
wikmaʕiiqƛ
not want
-(m)aˑħ
1s.IND
I do not want
waašaan̉uɬukquus
waašaan̉uɬ
worn (of rope)
-uk
POSS
-quus
1s.CND
if mine is worn out along it
ʔuyi
ʔuyi
when
when
ʕaaƛyaqan̉uɬ
ʕaaƛyaqan̉uɬ
cedar-branch rope
cedar-branch rope
c̉uušaan̉uɬmiħsakaħ
c̉uušaan̉uɬ
new (of rope)
-miħsa
want
-ˀak
POSS
-(m)aˑħ
1s.IND
I want mine new (of rope)
ʔani
ʔani
that
that
waaqaa
waa
say
-qaˑ
3.SUB
he said that
nanaƛaqsan̉ap
nanaƛaqsan̉ap
Beach-Ribs
Beach-Ribs
.
'I do not want to have old cedar branch rope, I want new ones,' said Beach-Ribs.
89.229
wiksimčimaħ
wiksim
not want
-či2
at
-(m)aˑħ
1s.IND
I don't need his
yaaɬ
yaaɬ
there
there
n̉ɔɔw̉is
n̉uw̉iˑqsu
father
-ʔis
DIM
O father
ʔani
ʔani
that
that
waašaan̉uɬʔaƛukqa
waašaan̉uɬ
worn (of rope)
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-qaˑ
3.SUB
since his is old
wawaa
wawaa
say
said
nanaƛaqsan̉ap
nanaƛaqsan̉ap
Beach-Ribs
Beach-Ribs
.
'I do not want my father's because his are old," said Beach-Ribs.
89.230
c̉uušaan̉uɬmiħsakaħ
c̉uušaan̉uɬ
new (of rope)
-miħsa
want
-ˀak
POSS
-(m)aˑħ
1s.IND
I want mine new (of rope)
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
c̉ušukqħʔaaqƛ
c̉ušuk
new
-(q)ħ2
CONTEMP
-ʔaaqƛ
INTENT
will be new
ʔuʔuutaħ
ʔuʔuutaħ
hunt whale
hunting whale
hinačištuƛ
hinačištawiƛ
go out to sea
going out to sea
waa
waa
say
said
nanaƛaqsan̉ap
nanaƛaqsan̉ap
Beach-Ribs
Beach-Ribs
.
"I want new ropes so I can be new as I go out whaling," said Beach-Ribs.
89.231
hitasaʔaƛ
hitasaʔaƛ
come to shore
they came to shore
ʕaaƛyaʕiƛitʔi
ʕaaƛyaʕiƛ
go to get young cedar branches
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
the ones who had gone for cedar branches
quuʔas
quuʔas
person
people
ʔaya
ʔaya
many
many
.
The many people who had gone for cedar branches landed at the beach.
89.232
ʕaƛšiʔaƛ
ʕaƛšiƛ
twist
-ˀaƛ
NOW
they twisted them
quuʔas
quuʔas
person
people
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
huumaqƛuu
huumaqƛuwa
all do together
all doing together
.
All the Tsishaa people joined in twisting (the branches).
89.233
ʕaƛšiʔaƛ
ʕaƛšiƛ
twist
-ˀaƛ
NOW
they twisted
ʕaƛyuu
ʕaƛyuu
young cedar branches
cedar branches
ʔiqiya
ʔiqħ
same
-(y)iya
at ... time
same day
ħasiik
ħasiikʷ1
finish
finishing
n̉aas
n̉aas
day
day
ʕaaƛʕaaƛa
ʕaaƛʕaaƛa
be twisting
twisting
ʕaƛyuu
ʕaƛyuu
young cedar branches
cedar branches
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔaayuwa
ʔaayuwa
many doing together
many were doing together
.
They twisted the cedar branches and finished the same day because there were many working on it together.
89.234
kuuʔaỷiʔaƛ
kuʔaɬ
in the morning
-ˀiƛ
go for [L]
-ˀaƛ
NOW
they began in the morning
c̉itkšiƛ
c̉itkšiƛ
twist
twisting
ʔutʔimʕukʔi
ʔuumaʕuk
ropemaker.pl
=ʔiˑ
DEF
the ropemakers
c̉itkʷaa
c̉itkʷaa
twisting
twisting
c̉iitkʷaqsuup
c̉iitkʷaqsuup
twist into rope
twisting into rope
ƛawasmaɬas
ƛawasmaɬas
follow close behind
following along close behind
c̉iitkʷaqsuupʔi
c̉iitkʷaqsuup
twist into rope
=ʔiˑ
REL
the ones twisting into rope
ʔukʷiiɬ
ʔuukʷiiɬ
make
they were making
c̉iic̉iiỷanim
c̉iic̉iiỷanim
float line
float lines
ʔukʷiiɬʔi
ʔuukʷiiɬ
make
=ʔiˑ
REL
the ones making it
yaayaaʕinʔaaqƛʔitq
DUP-
SUF
yaqʷ
REL
-ˀin6
... string [R+L]
-ʔaaqƛ
INTENT
-ʔiˑtq
3s.REL
that which they will be strung on
tukʷaqapiiħ
tukʷaqimɬ
float.pl
floats
.
Beginning in the morning the ropemakers twisted the branches into rope and close behind them they made lines for suspending the skin floats.
89.235
caaqiicuwa
caqiˑc
twenty
-uwa
act together with [L]
twenty acted together
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
c̉iic̉iiỷanim
c̉iic̉iiỷanim
float line
float lines
ʔukʷiiɬʔi
ʔuukʷiiɬ
make
=ʔiˑ
REL
the ones making it
c̉itkʷaa
c̉itkʷaa
twisting
twisting into rope
.
Twenty people worked at making the float lines by twisting into rope.
89.236
ʔaƛỷaɬʔap
ʔaƛa
two
-ỷaɬ
... fathoms
-ˀap2
CAUS
they made them into two fathoms
ʔiš
ʔiš
and
and
saač̉icpasħuɬ
saač̉icpasħuɬ
half fathom
half fathom
.
They made them two and a half fathoms long.
89.237
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔaniksma
ʔaniks
in length
-maˑ
3.IND
it was in length
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
c̉iic̉iiỷanimʔak
c̉iic̉iiỷanim
float line
-ˀak
POSS
the float line of
tukʷaqimɬ
tukʷaqimɬ
float
floats
.
That was the length of the float line for attaching the floats.
pg. 72 begins here
89.238
hawiičaqšiƛuk
hawiɬčaqšiƛ
be finished
-uk
POSS
his was finished
nanaƛaqsan̉ap
nanaƛaqsan̉ap
Beach-Ribs
Beach-Ribs
ʕaaƛyaqan̉uɬ
ʕaaƛyaqan̉uɬ
cedar-branch rope
cedar-branch rope
c̉iic̉iiỷanim
c̉iic̉iiỷanim
float line
float lines
.
Beach-Ribs' cedar branch rope and his float lines were finished.
89.239
ʔacšiʔaƛƛaa
ʔacšiƛ
hunt on the water
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he began to hunt on the water again
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
kukuħw̉isaʕiiħʔaƛƛaa
kukuħw̉isaʕiiħ
hunt for hairseal
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again hunting hairseal
nanaƛaqsan̉ap
nanaƛaqsan̉ap
Beach-Ribs
Beach-Ribs
.
Beach-Ribs went out on the water hunting hairseals again.
89.240
ʔiiqm̉aaqsʔaƛƛaa
ʔiiqm̉aa
be the same in value
-ˀaħs
in vessel
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he again had the same amount in his canoe
ħayuqumỷaħsʔaƛƛaa
ħayu
ten
-qimɬ
... unit
-ˀaħs
in vessel
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again ten in the canoe
ʔeʔiiħaqʔi
ʔiiħʷ
big.pl
-aq
very
=ʔiˑ
DEF
very big ones
kuukuħw̉isa
kukuħw̉isa
hairseal
hairseals
.
Again he brought back the same amount in his canoe, ten really big hairseals.
89.241
ƛ̉iic̉uuʔaƛƛaa
ƛ̉iic̉uu
give feast
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he again gave a feast
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʕasp̉uup̉aƛ
ʕasp̉awup
pay
-ˀaƛ
NOW
paying off
yaʕaanitʔitq
yaqʷ
REL
-ˀat
PASS
-(m)it
former
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones by whom it was
ʕaaƛyaqan̉uɬ
ʕaaƛyaqan̉uɬ
cedar-branch rope
cedar-branch rope
ʔukʷiiɬʔatuk
ʔuukʷiiɬ
make
-ˀat
PASS
-uk
IMPF
his was made
.
He gave another feast to pay off those who had made rope for him.
89.242
našaak̉aƛ
našaakʷ
glad
-ˀaƛ
NOW
they were happy
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔeʔiič̉imʔisʔi
ʔiič̉im
elder.pl
-ʔis
DIM
=ʔiˑ
DEF
the elders
.
The elders were happy.
89.243
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
ʔukʷiiɬšiʔaƛ
ʔukʷiiɬšiƛ
make
-ˀaƛ
NOW
he made
tukʷaqimɬ
tukʷaqimɬ
float
floats
caqiicqimɬ
caqiˑc
twenty
-qimɬ
... unit
twenty
.
He then made twenty skin floats.
89.244
takʷaamiħsakqa
takʷa
only
-miħsa
want
-ˀak
POSS
-qaˑ
3.SUB
he only wanted his
c̉ušuk
c̉ušuk
new
new
nanaƛaqsan̉ap
nanaƛaqsan̉ap
Beach-Ribs
Beach-Ribs
.
Beach-Ribs only wanted everything to be new.
89.245
ʔani
ʔani
that
that
c̉ušukmiħsakqaƛaa
c̉ušuk
new
-miħsa
want
-ˀak
POSS
-qaˑ
3.SUB
=ƛaa
also
he also wanted his to be new
tukʷaqapiiħ
tukʷaqimɬ
float.pl
floats
.
He wanted his floats also to be new.
89.246
maaƛỷapšiʔaƛ
maaƛỷapšiƛ
tie around
-ˀaƛ
NOW
he began tying around it
xʷišimɬ
xʷišimɬ
harpoon
harpoon
n̉uup̉itan̉uɬ
n̉up
one
-p̉itan̉uɬ
... handspan(s) long
one handspan long
huhupkcaqc̉uu
DUP-
DIST
hupkcaqc̉uu
ball at the end
round ball at each end
maaƛỷapỷakʔi
maaƛỷap
tie around
-ỷakʷ
use
=ʔiˑ
REL
used for tying around it
ƛukʷiit
ƛukʷiit
thick
thick
c̉iʔisyuʔi
c̉iʔisyu
braided
=ʔiˑ
DEF
the braided
ɬukt̉apt
ɬukt̉apt
sinew
sinew
t̉apqimɬ
t̉apqimɬ1
tied in a ball
tied in a ball
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ƛ̉uqʔii
ƛ̉uq
wide
=ʔiˑ
=DEF
wide
t̉apw̉anim
t̉apw̉anim
belt
belt
maaƛỷap̉aƛquu
maaƛỷap
tie around
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
tied around
ʔuyi
ʔuyi
when
when
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔiiħ
ʔiiħʷ
very
very hard
čiiƛčiiya
čiiƛčiiya
pulling
pulling
.
He began tying a thick, braided sinew a handspan long with a round ball at each end around his harpoon; this broad belt is tied around in a ball when one wraps the harpoon because one pulls very hard.
pg. 73 begins below
89.247
kʷiiƛkʷiiyaƛ
kʷiiƛkʷiiya
filing
-ˀaƛ
NOW
he was filing
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ƛ̉uučckʷiqiiɬʔi
ƛ̉učckʷii
mussel shell
-(č,kʷ)iiɬ1
make [L]
=ʔiˑ
REL
the one who was making mussel shell
č̉iimaʔaqiiɬʔi
č̉iimaʔaqiiɬ
make a harpoon point
=ʔiˑ
REL
the one making a harpoon point
ʔaħ
ʔaħ
this
this
c̉aac̉awinkʷeʔeʔisʔi
c̉ac̉awinkʷ
one finger-width
-ˀaˑʔa
on the rocks
-ʔis
DIM
=ʔiˑ
DEF
a small stone one finger width
m̉uksỷi
m̉uksỷi
stone
stone
ʔuuħw̉aɬʔaƛ
ʔuuħw̉aɬ
use
-ˀaƛ
NOW
using
kʷiiƛkʷiiya
kʷiiƛkʷiiya
sharpening
sharpening it
siit̉akƛinup
siit̉akƛinup
split at back
splitting the back end in two
kʷiʔiħtinƛ
kʷiʔiħtinƛ
sharpen at the end
sharpen at the end
.
The one who was making mussel shell harpoon points was also filing them to make points, using a narrow stone of one finger width, piding it in two at the back end and sharpened at the point.
89.248
qʷis
qʷis
do thus
it was done thus
qʷeeʔiitq
qʷaa
thus
-ʔiˑtq
3s.REL
what is like a
ʕaakỷak
ʕaakỷakʷ
salmon harpoon
salmon harpoon
ƛ̉učckʷiiʔi
ƛ̉učckʷii
mussel shell
=ʔiˑ
DEF
the mussel shell
kʷičaqšiƛ
kʷičaqšiƛ
be sharpened
sharpened
.
The mussel shell was sharpened like a salmon harpoon.
89.249
ʔuuktisʔaƛ
ʔuuktis
be guided by
-ˀaƛ
NOW
he is guided by
ʔanikitukʔitq
ʔanikʷit
around the circumference
-uk
POSS
-ʔiˑtq
3s.REL
how big around his is
xʷišimɬukʔi
xʷišimɬ
harpoon
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his harpoon
yaaqʷiiɬʔitq
yaqʷ
REL
-(č,kʷ)iiɬ1
make [L]
-ʔiˑtq
3s.REL
the one he is making
.
The one who is making it gauges the size by the thickness of the harpoon.
89.250
hiinaaʔatuʔapšiiɬʔaƛ
hiinaaʔatu
put onto
-ˀap2
CAUS
-šiiɬ
ITER [L]
-ˀaƛ
NOW
he put on it at intervals
kʷičuuʔaƛʔi
kʷičuu
sharpened
-ˀaƛ
NOW
=ʔiˑ
REL
the one that is sharpened
ƛ̉učckʷii
ƛ̉učckʷii
mussel shell
mussel shell
wiikʔaqƛ̉ap
wiikʔaqƛ̉ap
take care not to allow
taking care not to let it
ciħtšiƛ
ciħtšiƛ
loosen
loosen
maƛitimʔakʔi
maƛitim
binding
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
its binding
xʷišimɬʔi
xʷišimɬ
harpoon
=ʔiˑ
DEF
the harpoon
.
From time to time he put the sharpened mussel shell on it so that the harpoon binding would not be loosened.
'placing on it at intervals' ??
89.251
hawiɬčaqšiƛuk
hawiɬčaqšiƛ
be finished
-uk
POSS
his was finished
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
hiyiqtup
hihiqtup
all sorts of things
all the things
hiyiqanakšiƛ
hiyiqanakšiƛ
have everything out at sea
having everything
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qʷaqʷasimʔitq
DUP-
DIST
qʷaa
thus
-sim2
need
-ʔiˑtq
3s.REL
that which needed to be done
yaquusi
yaqʷ
REL
-(w)uusi
3.Rel.Dub
who he might be
ʔuʔuutaħ
ʔuʔuutaħ
whaler
whaler
.
Now the whaler had everything that was needed to be done finished.
89.252
wiinappiʔaƛ
wiinappiƛ
remain in house
-ˀaƛ
NOW
he remained in the house
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
nanaʔataħʔiiħšiʔaƛ
nanaʔataħʔiiħšiƛ
begin to listen
-ˀaƛ
NOW
beginning to listen
qʷiyaaqƛii
qʷi(q)
REL
-ʔaaqƛ
INTENT
-(y)ii
3.INDF-REL
for when it would do so
č̉uuɬc̉inƛ
č̉uuɬc̉inƛ
go along in a school
going along in pods
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
humpbacked whale
humpbacked whales
maaʔak
maaʔakʷ
California gray whale
California whales
.
Beach-Ribs remained in the house listening for the time that the humpback and California whales would be going along in pods.
89.253
ʕiiqyaqsaʔaƛuk
ʕiiqyuˑ
be charred on the bottom
-‘isaƛ
on the beach
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
his had its bottom charred
p̉inw̉aɬ
p̉inw̉aɬ
whaling canoe
whaling canoe
nanaƛaqsan̉ap
nanaƛaqsan̉ap
Beach-Ribs
Beach-Ribs
.
Beach-Ribs had the bottom of his whaling canoe charred.
89.254
ỷuuqʷaaʔaƛ
ỷuuqʷaa
also
-ˀaƛ
NOW
he also did now
n̉uw̉iiqsuʔi
n̉uw̉iˑqsu
father
=ʔiˑ
DEF
the father
ʕiiqyaqšiƛuk
ʕiiqyaqšiƛ
char bottom of canoe
-uk
POSS
charring the bottom of his canoe
p̉inw̉aɬ
p̉inw̉aɬ
whaling canoe
whaling canoe
.
His father also charred the bottom of his whaling canoe.
89.255
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
č̉ukʷiʔaƛč̉aš
č̉ukʷiƛ
go along in a pod
-ˀaƛ
NOW
-č̉aˑʕaš
3.INFER
it seems they are going along in a pod
maaʔak
maaʔakʷ
California gray whale
California whales
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
tutuušk̉iiħaqeʔi
tutuušk̉iiħ
fish for cod
-ˀaqa
several ...-ing
=ʔiˑ
REL
the ones who were fishing for cod
hihiiqsaƛ
DUP-
PL
hiq
all
-‘isaƛ
on the beach
all arrived at the beach
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
.
'Oh, it seems that the California whales are going along in schools,' said the Tsishaa cod fishers on arriving at the beach.
89.256
hinaačiƛ
hinaačiƛ
set off on the water
he set off on the water
kuʔiičiʔaƛʔitq
kuʔiičiƛ
become daylight
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when it became daylight
nanaƛaqsan̉ap
nanaƛaqsan̉ap
Beach-Ribs
Beach-Ribs
.
In the morning, Beach-Ribs set out on the water.
pg. 74 begins here
89.257
ħaaw̉iiħaƛista
ħaaw̉iɬaƛ
young man.pl
-ista
... person(s) in canoe
there were young men in the canoe
taakʷista
takʷ
each
-ista
... person(s) in canoe
each person in the canoe
wiitwiikp̉iičʔi
wiikp̉iič
batchelor.pl
=ʔiˑ
REL
ones who were batchelors
.
Each person in the canoe were young men who were bachelors.
89.258
ʔuʔiiyačišt
ʔuʔiiyačišt
get to be on the water
they got to be there on the sea at
c̉uciit
c̉uciit
Sail Rock
Sail Rock
maƛačištuƛ
maƛačištawiƛ
tie up on the sea
tie on the sea
kuʔaɬʔi
kuʔaɬ
in the morning
=ʔiˑ
DEF
in the morning
tuumapi
tuumapi
twilight
twilight
ʔiiqħii
ʔiiqħii
still
still
.
In the morning, while still twilight, they got to be tied up on the sea at Sail Rock.
89.259
ʔucačiƛ
ʔucačiƛ
go to
they went to
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
ƛ̉iƛ̉iiħan̉uɬ
ƛ̉iƛ̉iiħan̉uɬ1
Red-lengths Island
Red-lengths Island
ʔuʔiħtačištm̉inħ
ʔuʔiħtačišt
be offshore
-m̉inħ
PL
getting to be offshore
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔuuš
ʔuuš
some
some
ʔuyiyačišt
ʔuyiya
at the time
-ačišt
on the sea
when on the sea
nism̉a
nism̉a
Land
Land
ʔuʔuʔutaħʔi
DUP-
PL
ʔuʔuutaħ
whaler
=ʔiˑ
DEF
whalers
ʔaya
ʔaya
many
many
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
.
The Tsishaa went offshore in front of Red-lengths Island, while some went to Land (near Benson Island); the Tsishaa had many whalers out at that time.
Land, a place near Benson Island.
89.260
caʕaaʔa
caʕaaʔa1
Upright-Rock
Upright-Rock
hiɬaačišt
hiɬaačišt
on the sea
they were there on the sea
ʔaya
ʔaya
many
many
witaačišt
witaačišt
lay in ambush on the sea
laying in ambush on the sea
ʔuʔuʔutaħʔi
DUP-
PL
ʔuʔuutaħ
whaler
=ʔiˑ
DEF
whalers
ʔaya
ʔaya
many
many
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
.
Many Tsishaath whalers were laying in ambush on the sea at Upright-Rock.
89.261
ʔataweʔiš
ʔataweʔiš
CONTR
nevertheless
ʔaanuʔaɬsa
ʔanuʔaɬ
become aware of
-sasa
only [L]
he became aware of
ʔani
ʔani
that
that
hiɬqaa
hiɬ
LOC
-qaˑ
3.SUB
that there is
kʷinqšiƛ
kʷinqšiƛ
swirl
eddy
hiɬaʔaqačištħʔat
hiɬaʔaq
at the side
-ačišt
on the sea
-(q)ħ3
BEING
-ˀat
PASS
alongside on the sea
hiɬaačištʔitq
hiɬaačišt
on the sea
-ʔiˑtq
3s.REL
where he was on the sea
nanaƛaqsan̉ap
nanaƛaqsan̉ap
Beach-Ribs
Beach-Ribs
.
Nevertheless, Beach-Ribs noticed at once that the sea eddied alongside where he was.
89.262
hiħšiƛ
hiħšiƛ
blow (of a whale)
it blew (of a whale)
hiɬwiiʔisħʔatħ
hiɬwiiʔis2
bow (of canoe)
-(q)ħ3
BEING
-ˀatħ1
live at
while being at the bow (of canoe)
himtwiiʔisħʔat
himtwiiʔis
move across the bow
-(q)ħ3
BEING
-ˀat
PASS
moving across the bow
hiħšiƛ
hiħšiƛ
blow (of a whale)
blowing (of a whale)
nanaƛaqsan̉ap
nanaƛaqsan̉ap
Beach-Ribs
Beach-Ribs
.
It (a whale) blew while moving across near the bow of Beach-Rib's canoe.
89.263
maaʔak̉aƛ
maaʔakʷ
California gray whale
-ˀaƛ
NOW
it was a California gray whale
qʷisʔaƛ̉at
qʷis
do thus
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
then it did so to him
ʔaanaaƛ̉at
ʔaana
really
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
it really did so to him
wawaamitʔitqʔaaɬa
DUP-
SUF
waa
say
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
=ʔaaɬa
always
what he always used to be saying
kʷiiɬkʷiiɬa
kʷiiɬkʷiiɬa
be praying
while praying
ʔani
ʔani
that
that
hiɬwiiʔisħʔatikqas
hiɬwiiʔis2
bow (of canoe)
-(q)ħ3
BEING
-ˀat
PASS
-ikqas
1s.OPT
it would be at the bow (of canoe)
hinusa
hinusa2
surface
surfacing
hiɬaačištqas
hiɬaačišt
on the sea
-qaˑs
1s.SUB
where I am on the sea
.
It was a California whale that did so and it really did as he had prayed that it 'surface on the sea at my bow.'
89.264
ʔani
ʔani
that
that
wawaamitqaʔaaɬa
wawaa
say
-(m)it
PAST
-qaˑ
3.SUB
=ʔaaɬa
always
he always used to be saying
kʷiiɬkʷiiɬa
kʷiiɬkʷiiɬa
be praying
while praying
qʷiyiʔitqʔaaɬa
qʷiyii
when
-ʔiˑtq
3s.REL
=ʔaaɬa
always
when he was doing so
hiitasimč
hiitasimč
do ritual training
doing ritual training
maaʔak
maaʔakʷ
California gray whale
California whales
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
humpbacked whale
humpbacked whale
.
He always used to say that when he was doing ritual training for California and humpback whale.
pg. 75 begins below
89.265
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
c̉axšiʔaƛ
c̉axšiƛ
spear
-ˀaƛ
NOW
he speared
nanaƛaqsan̉ap
nanaƛaqsan̉ap
Beach-Ribs
Beach-Ribs
.
My, Beach-Ribs speared.
89.266
n̉apxtaaʔak
n̉apxtaˑ
die instantly
-ˀak
POSS
his died instantly
k̉awaħw̉isak
k̉awaħw̉isa
come to surface with mouth agape
-ˀak
POSS
coming to surface with mouth agape
.
His died instantly, coming to the surface with its mouth agape
89.267
ʔaniisiɬa
ʔana
only
-siɬa
do
she only did so
n̉uuħiyačištuƛ
n̉uuħiyačištawiƛ
get to be in the same position on the water
getting to be in the same position in the water
ʔumʔiiqsuʔi
ʔumʔiiqsu
mother
=ʔiˑ
DEF
the mother
ʔani
ʔani
that
that
čuučištuƛukqa
čuučištawiƛ
be face down on water
-uk
POSS
-qaˑ
3.SUB
its being face down on the water
t̉an̉a
t̉an̉a
child
child
c̉aw̉aqƛačišt
c̉aw̉aqƛačišt
speared on the water
speared on the water
.
The mother just got into the same position on the water, its child laying face down on the water with a spear in it.
89.268
hey
hiy
hiy!
hey
ƛaʔuuʔi
ƛaʔuˑ
other
=ʔiˑ
DEF
the other one
ỷuuqʷaaʔap̉i
ỷuuqʷaa
also
-ˀap2
CAUS
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
let it also be so!
wawaaɬyučiʔaƛ̉at
wawaaɬyuučiƛ
begin saying
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they began saying
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
ƛaƛuuʔi
ƛaʔuˑ
other.pl
=ʔiˑ
DEF
the others other
ʔani
ʔani
that
that
ƛawiičiƛm̉inħʔaƛ̉atqa
ƛawiičiƛ
approach
-m̉inħ
PL
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-qaˑ
3.SUB
since they had come close
.
'Hey, the other, make it also be so,' the others said, for they had come close.
89.269
ʔuuħtaasa
ʔuuħtaasa
straight away
straight away
sukʷiƛ
sukʷiƛ
grab
he grabbed
čiiwiiʔap
čiiwiiʔap
pull out of
pulling it out
hiinaan̉uħsimʔakʔi
hiinaan̉uħsim
whaling harpoon
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
=DEF
his whaling spear
.
At once he seized his whaling harpoon and pulled it out.
89.270
wasqʷii
wasqʷiˑ
do quickly
doing quickly
ʕatinksap
ʕatinksap
connect
connect
kʷaakʷaqiʔi
kʷaakʷaqi
crew
=ʔiˑ
=DEF
the crew
n̉iƛkʷaqšiʔaƛ
n̉iƛkʷaqšiƛ
be excited
-ˀaƛ
NOW
they became excited
ʕaaƛyaqan̉uɬʔi
ʕaaƛyaqan̉uɬ
cedar-branch rope
=ʔiˑ
DEF
the rope
.
Quickly the crew, becoming excited, connected it (the harpoon) to the line.
89.271
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
c̉axšiƛƛaa
c̉axšiƛ
spear
=ƛaa
again
again he speared it
nanaƛaqsan̉ap
nanaƛaqsan̉ap
Beach-Ribs
Beach-Ribs
.
My, Beach-Ribs speared again.
89.272
ʔiqsiɬakƛaa
ʔiqsiɬa
do so
-ˀak
POSS
=ƛaa
again
again his did so
n̉apxtaa
n̉apxtaˑ
die instantly
dying instantly
k̉awaħw̉isakƛaa
k̉awaħw̉isa
come to surface with mouth agape
-ˀak
POSS
=ƛaa
again
again his came to the surface with its mouth agape
.
Again it died instantly and came to the surface with its mouth agape.
89.273
ʔaniisiɬa
ʔaana
really
-siɬa
do
he really did so
kamat̉ap
kamat̉ap
know
knew
ʔani
ʔani
that
that
qʷaaʔaaqƛ
qʷaa
thus
-ʔaaqƛ
INTENT
it would be thus
yaqʷinƛʔitq
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-ʔiˑtq
3s.REL
for that reason
ʔaaƛyaasc̉ak
ʔaƛa
two
-(y)aˑsc̉a(q-)
... lines [L]
-ˀak
POSS
he had two lines of
ʕaaƛyaqan̉uɬ
ʕaaƛyaqan̉uɬ
cedar-branch rope
cedar-branch ropes
.
He knew that it would happen that way and that is why he had two cedar branch ropes.
89.274
wikʔaɬʔaƛ
wikʔaɬ
not know
-ˀaƛ
NOW
they did not know
hiyiɬʔi
hiɬ
LOC
=ʔiˑ
REL
those who were there
ƛ̉iƛ̉iiħan̉uuħ
ƛ̉iƛ̉iiħan̉uuħ
Red-lengths Island
Red-lengths Island
hiyiɬʔi
hiɬ
LOC
=ʔiˑ
REL
those who were there
nism̉a
nism̉a
Land
Land
ʔuʔuʔutaħ
DUP-
PL
ʔuʔuutaħ
whaler
whalers
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
.
The Tsishaa whalers who were at Red-lengths Island and at Land did not know about it.
89.275
wikʔaɬʔaƛ
wikʔaɬ
not know
-ˀaƛ
NOW
they did not know
ʔani
ʔani
that
that
ʔaƛaačištuʔaƛsakqa
ʔaƛa
two
-ačišt
on the sea
-‘awiƛ3
PRF
-ˀaƛ
NOW
-sasa
only [L]
-ˀak
POSS
-qaˑ
3.SUB
that he had two on the sea
qaħakʷačišt
qaħakʷačišt
be dead on the water
dead on the water
maaʔak
maaʔakʷ
California gray whale
California whales
nanaƛaqsan̉ap
nanaƛaqsan̉ap
Beach-Ribs
Beach-Ribs
.
They did not know that Beach-Ribs now had two dead California whales on the water.
89.276
ʔuum̉aaqħ
ʔuum̉aa
thus far
-(q)ħ2
CONTEMP
only those that far
n̉aacsa
n̉aacsa
see
saw it
hiiɬ
hiɬ
LOC
there
ƛ̉aaʔaỷačištʔi
ƛ̉aaʔaỷačišt
be seaward of
=ʔiˑ
REL
the ones seaward of
c̉išaa
c̉išaˑ
Benson Island
Benson Island
.
Only those who were seaward of Benson Island saw it.
pg. 76 begins here
89.277
ƛawiičiƛ
ƛawiičiƛ
approach
they approached him
.
They approached him.
89.278
ʔanasiɬatuk
ʔanasiɬa
only do
-ˀat
PASS
-uk
IMPF
he only did so to his
maaƛšiʔatuk
maaƛšiƛ
tie up
-ˀat
PASS
-uk
POSS
his were tied up
.
His (whales) were just tied up.
89.279
hinaɬc̉anuʔaƛʔitq
hinaɬc̉inawiƛ
arrive at
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when they arrived
wiina
wiina
canoe party
canoe party
yaaɬweeʔin
yaaɬ
there
-weˑʔin
3.QT
he was there
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔaƛaakƛi
ʔaƛa
two
-ˀakƛi
at rear
with two behind him
maaƛmaaƛa
maaƛmaaƛa
be towing
towing
nanaƛaqsan̉ap
nanaƛaqsan̉ap
Beach-Ribs
Beach-Ribs
.
When the canoe parties arrived, there was Beach-Ribs towing two (whales) behind him.
89.280
maƛsaƛ
maƛsaƛ
tie up on the beach
he tied on the beach
c̉išaa
c̉išaˑ
Benson Island
Benson Island
ʔaƛp̉iiɬʔi
ʔaƛa
two
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
=ʔiˑ
DEF
the two
maaʔak
maaʔakʷ
California gray whale
California whales
hiisħ
his(t)
LOC
-(q)ħ3
BEING
being there
hiihiiħa
hiihiiħa
be blowing
be blowing
maƛisħ
maƛis
tie on the beach
-(q)ħ3
BEING
while tied on the beach
hiihiiħa
hiihiiħa
be blowing
be blowing
kuʔaɬħuk
kuʔaɬ
in the morning
-(q)ħ3
BEING
-uk
IMPF
in the morning
.
He tied the two California whales on the beach at Benson Island, (still) blowing on the beach while tied there in the morning.
89.281
maƛsaƛ
maƛsaƛ
tie up on the beach
tied on the beach
wikỷuu
wikỷuu
not yet
it had not yet
sayaač̉aʔuƛ
sayaač̉aʔawiƛ
be high above the rocks
high above the rocks
hupaɬʔi
hupaɬ
sun
=ʔiˑ
DEF
the sun
.
They were tied there on the beach when the sun had not yet risen very high over the rocks.
89.282
hitasaʔaƛ
hitasaʔaƛ
come to shore
they came to shore
ʔuʔuʔutaħitʔi
DUP-
PL
ʔuʔuutaħ
whaler
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
the whalers
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
wik̉iitħ
wik̉iit
non-existent
-(q)ħ3
BEING
none had done so
c̉axšiƛ
c̉axšiƛ
spear
spearing
wik̉iitqħ
wik̉iit
non-existent
-(q)ħ2
CONTEMP
they did not
n̉ačp̉iq
n̉ačp̉iq
glimpse
glimpse
.
The Tsishaa whalers came to shore; none had speared or even caught a glimpse of anything.
89.283
wik̉iičim
wik
not
-ˀiˑčim
2>3p.FUT.IMP
don't be
yaaʔak̉at
yaaʔakʷ
sore
-ˀat
INAL
sore
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
mind
mind
č̉iyaaʔapikin
č̉iyaaʔap
have s.o. cut up
-(y)ik
IRR.FUT
-ni
1p.ABS
we will get them to cut it up
ʔayeʔi
ʔaya
many
=ʔiˑ
DEF
the many
quuʔas
quuʔas
person
people
waaʔaƛweʔin
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
he said
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
kʷaakʷaqakʔi
kʷaakʷaqi
crew
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his crew
nanaƛaqsan̉ap
nanaƛaqsan̉ap
Beach-Ribs
Beach-Ribs
.
'Don't you fellows be unhappy,' Beach-Ribs said to his crew, 'we will let the many people cut it up.'
89.284
waaɬmaasnak̉aƛ
waaɬmas
say around the village
-naˑkʷ
have
-ˀaƛ
NOW
he had someone go about the village saying
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
č̉iyaaʔaaqƛweʔincuu
č̉iyaa
cutting
-ʔaaqƛ
INTENT
-weˑʔincuu
2p.QT
you all will cut it up
waaɬmaasnak̉aƛ
waaɬmas
say around the village
-naˑkʷ
have
-ˀaƛ
NOW
he had someone go about the village saying
nanaƛaqsan̉ap
nanaƛaqsan̉ap
Beach-Ribs
Beach-Ribs
.
Beach-Ribs had someone go around the village to announce, 'you will all cut it up.'
89.285
hinas
hinas
arrive
they arrived at
ħimayisʔatħ
ħimayisʔatħ
Homais people
Homais people
wawaa
wawaa
say
saying
waaɬmaasnak
waaɬmas
say around the village
-naˑkʷ
have
the ones he had going about saying
.
The ones who were going about saying it went as far as the Homais tribe.
89.286
kʷičiʔaƛ
kʷičiƛ
sharpen
-ˀaƛ
NOW
they sharpened
ʕakỷak
ʕakỷakʷ
knife
knives
quuʔas
quuʔas
person
people
ƛ̉učckʷii
ƛ̉učckʷii
mussel shell
mussel shells
ʔanič
ʔanič
that
that
ʔuħukʷit
ʔuħ
is
-uk
POSS
-(m)it
PAST
it was theirs
ʔaanasak
ʔana
only
-sasa
only [L]
-ˀak
POSS
they only had it
ʕakỷak
ʕakỷakʷ
knife
knife
.
The people sharpened their mussel shell knives, for that was the only kind of knife they had.
89.287
č̉ičiʔaƛ
č̉ičiƛ
cut
-ˀaƛ
NOW
they started cutting it up
quuʔas
quuʔas
person
people
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
ʔaƛp̉iiɬʔi
ʔaƛa
two
-p̉iˑɬʷ2
...songs
=ʔiˑ
DEF
the two
maaʔak
maaʔakʷ
California gray whale
California whales
.
The Tsishaa cut up the two California whales.
pg. 77 begins above
89.288
ʔaaniiƛsa
ʔana
only
-ˀiƛ
take [L]
-sasa
only [L]
he only took it
čakʷaasi
čakʷaasi
dorsal fin
dorsal fin
ʔaƛqimɬ
ʔaƛa
two
-qimɬ
... unit
two
nanaƛaqsan̉ap
nanaƛaqsan̉ap
Beach-Ribs
Beach-Ribs
.
Beach-Ribs only took the two dorsal fins.
89.289
wisiikqħ
wisiikʷ
not finish
-(q)ħ2
CONTEMP
they did not finish
tuupšiƛ
tuupšiƛ
evening
by the evening
ʔani
ʔani
that
that
ʔaaƛp̉iiɬsnaʕaaɬqa
ʔaƛa
two
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
-(c,k)snaˑʕaɬ
play with [L]
-qaˑ
3.SUB
they were dealing with two of them
č̉iyaa
č̉iyaa
cutting
cutting it up
.
They did not finish before evening because they were dealing with two (whales) to butcher.
89.290
ʔam̉iičiƛƛaa
ʔam̉iičiƛ
be next morning
=ƛaa
again
the next morning again
kuuʔaỷiʔaƛ
kuʔaɬ
in the morning
-ˀiƛ
go for [L]
-ˀaƛ
NOW
they began in the morning
č̉ičiƛ
č̉ičiƛ
cut
cutting it up
c̉iisʕiiħʔaƛ
c̉iisʕiiħ
go after meat
-ˀaƛ
NOW
going after the meat
ʔuħ
ʔuħ
is
is
ʔeʔiič̉imʔisʔi
ʔiič̉im
elder.pl
-ʔis
DIM
=ʔiˑ
DEF
the elders
ɬuucsaamiiħʔis
ɬuucsma
woman.pl
-ʔis
DIM
the little women
č̉iyii
č̉i
cut
-ayiˑ
give
given for cutting
yaa
yaa1
that
that
ʔeʔiič̉imʔisʔi
ʔiič̉im
elder.pl
-ʔis
DIM
=ʔiˑ
DEF
the elders
ɬuucsaamiiħ
ɬuucsma
woman.pl
women
ƛ̉aaq
ƛ̉aaq
blubber
blubber
.
The next day it was the old men and women who started in the morning cutting up the meat, the old men and women receiving the blubber.
89.291
ʔuyii
ʔuyii
give
he gave them
ʔuʔumħak̉ap
ʔuʔumħi
appropriate
-ˀak
POSS
-ˀap2
CAUS
made theirs proper
ʔanaħ
ʔanaħʷ
size
size
nanaƛaqsan̉ap
nanaƛaqsan̉ap
Beach-Ribs
Beach-Ribs
.
Beach-Ribs gave it to them, making the proper portions.
89.292
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
čamaaw̉inƛ
čamaaw̉anawiƛ
be lucky
they were lucky
maʔasʔi
maʔas
tribe
=ʔiˑ
DEF
the tribe
haaʔumčipinƛ
haaʔumčipinawiƛ
stock up food
stock up food
ʔanaħʔitq
ʔanaħʷ
size
-ʔiˑtq
3s.REL
which was the size of
maʔas
maʔas
tribe
tribe
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
.
My, the tribe was lucky, the whole of the Tsishaa tribe stocked up food.
89.293
ʔaaƛčiiɬħn̉ak
ʔaƛa
two
-čiˑɬ
... days
-ħn̉aˑkʷ
in between
after there was an interval of two days
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
wik
wik
not
not
ʔaacšiƛ
ʔacšiƛ
hunt on the water
-[L]
GRAD
hunting on the water
nanaƛaqsan̉ap
nanaƛaqsan̉ap
Beach-Ribs
Beach-Ribs
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
hinaačiʔaƛ
hinaačiƛ
set off on the water
-ˀaƛ
NOW
he set off on the water
ʔaacšiʔaƛƛaa
ʔacšiƛ
hunt on the water
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he went to hunt on the water again now
ʔiqʔiiyačištƛaa
ʔiqʔiiyačišt
go to the same place on the water
=ƛaa
again
again went to the same place on the water
c̉uciit
c̉uciit
Sail Rock
Sail Rock
.
After an interval of two days during which Beach-Ribs did not go hunting on the water, he then went out again hunting on the water at the same place at Sail Rock.
89.294
wik̉ap̉atƛaa
wik
not
-ˀap2
CAUS
-ˀat
PASS
=ƛaa
again
he did not do again
qiiyačišt
qiiyačišt
be a long time on the water
be a long time on the water
ʔanuʔaɬʔaƛƛaa
ʔanuʔaɬ
become aware of
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again becoming aware of
ʔani
ʔani
that
that
hiɬʔaƛqaƛaa
hiɬ
LOC
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
=ƛaa
again
they were there again
c̉itkw̉isaƛƛaa
c̉itkw̉isa
roll up out of the sea
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
rolling up out of the sea
hiɬwiiʔisħʔaƛ̉atƛaa
hiɬwiiʔis2
bow (of canoe)
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
=ƛaa
again
again being at the bow (of canoe)
ʔiqsiɬaƛƛaa
ʔiqsiɬa
do so
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he did so again
č̉uučkčinup̉aƛƛaa
č̉uučk
both
-činawup
put into a container
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again he put into both
c̉axšiƛ
c̉axšiƛ
spear
spearing
ʔaƛp̉iiɬ
ʔaƛa
two
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
the two
.
Before long he again saw two of them roll up to the surface of the water at his bow and again he speared into the both of them.
89.295
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
maaƛmaaƛšiƛƛaa
maaƛmaaƛšiƛ
begin towing s.t.
=ƛaa
again
again he began towing them
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔaƛp̉iiw̉akƛiƛaa
ʔaƛa
two
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
-ˀakƛi
at rear
=ƛaa
again
again having two behind him
maaƛmaaƛa
maaƛmaaƛa
be towing
towing
maaʔak
maaʔakʷ
California gray whale
California whales
nanaƛaqsan̉ap
nanaƛaqsan̉ap
Beach-Ribs
Beach-Ribs
.
My, Beach-Ribs again began towing the two California whales behind him.
pg. 78 begins here
89.296
maƛsaƛukƛaa
maƛsaƛ
tie up on the beach
-uk
POSS
=ƛaa
again
again he tied them up on the beach
ʔaƛp̉iiwisaƛukƛaa
ʔaƛa
two
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
-‘isaƛ
on the beach
-uk
IMPF
=ƛaa
again
doing to his two on the beach again
maƛsaƛ
maƛsaƛ
tie up on the beach
tied on the beach
maaʔak
maaʔakʷ
California gray whale
California whales
nanaƛaqsan̉ap
nanaƛaqsan̉ap
Beach-Ribs
Beach-Ribs
.
Again Beach-Ribs tied the whales up on the beach, tying the two whales up to the beach.
89.297
ʔiqsiɬaƛaa
ʔiqsiɬa
do so
=ƛaa
=again
again he did the same
waamaasnak
waamaas
go around calling out
-naˑkʷ
have
had them go about village announcing
.
He again had someone go around announcing it.
89.298
č̉iyaaʔaaqƛweʔincuu
č̉iyaa
cutting
-ʔaaqƛ
INTENT
-weˑʔincuu
2p.QT
you all will cut it up
waamaasnak
waamaas
go around calling out
-naˑkʷ
have
had them go about village announcing
.
'You are to cut it up,' he had them announce around the village.
89.299
č̉ičiʔaƛƛaa
č̉ičiƛ
cut
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
they began to cut up again
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ħimayisʔatħ
ħimayisʔatħ
Homais people
Homais people
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
.
The Homais and Tsishaa people started butchering them.
89.300
suč̉aqimɬšiƛuk
suč̉a
five
-qimɬ
... unit
-šiƛ
PRF
-uk
POSS
theirs came to five chunks
yaa
yaa1
that
that
našukʔi
našuk
strong
=ʔiˑ
DEF
the strong ones
č̉iyaa
č̉iyaa
cutting
cutting it up
ƛ̉aaq
ƛ̉aaq
blubber
blubber
.
Those strong ones cutting up got five pieces of blubber.
89.301
ʔaaniiƛsaƛƛaa
ʔana
only
-ˀiƛ
take [L]
-sasa
only [L]
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he only took again
čakʷaasim̉inħʔi
čakʷaasi
dorsal fin
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
DEF
the dorsal fins
ʔaƛa
ʔaƛa
two
two
ʔaaniiƛsa
ʔana
only
-ˀiƛ
take [L]
-sasa
only [L]
he only took it
ʔukʷiicšiƛ
ʔukʷiicšiƛ
do for one's own
doing for his own
nanaƛaqsan̉ap
nanaƛaqsan̉ap
Beach-Ribs
Beach-Ribs
.
Beach-Ribs again only took the two dorsal fins for himself.
89.302
haaʔumčipanuʔaƛ
haaʔumčipanawiƛ
come to have food
-ˀaƛ
NOW
they came to have food
yaqčiʔatħʔitq
yaqčiʔatħ
neighbour
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who were neighbours
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
ħimayisʔatħ
ħimayisʔatħ
Homais people
Homais people
.
His Tsishaa and Homais neighbours stocked up with food.
89.303
ƛ̉aaqaaštiiɬšiʔaƛ
ƛ̉aaqaštiiɬšiƛ
make dry blubber
-ˀaƛ
NOW
they prepared dry blubber
c̉iisqaštiiɬšiʔaƛ
c̉iisqaštiiɬšiƛ
make dried meat
-ˀaƛ
NOW
they prepared dried meat
qʷam̉aa
qʷam̉aˑ
all
all
quuʔas
quuʔas
person
people
.
All the people prepared dried blubber and dried meat.
89.304
suč̉ačiyiɬʔaƛ
suč̉a
five
-čiˑɬ
... days
-‘iɬ3
in the house
-ˀaƛ
NOW
he was in the house for five days
čaani
čaani
at that time
at that time
wiinapiɬ
wiinapiɬ
stay in the house
staying in house
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
ʔaacšiʔaƛƛaa
ʔacšiƛ
hunt on the water
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he went to hunt on the water again now
n̉upučiɬšiʔaƛʔitq
n̉upu
six
-čiˑɬ
... days
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when it was six days he did
ʔiqʔiiyačištƛaa
ʔiqʔiiyačišt
go to the same place on the water
=ƛaa
again
again went to the same place on the water
qʷiiʔiiyačištuuɬʔitq
qʷi(q)
REL
-ʔii
go to
-ačišt
on the sea
-iiɬ2
ITER
-ʔiˑtq
3s.REL
where he went each time on the sea
c̉uciit
c̉uciit
Sail Rock
Sail Rock
.
He stayed home for five days and then went hunting again on the sixth day, going again to his regular spot at Sail Rock.
89.305
wik̉aƛquuweʔinƛaa
wik
not
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
=ƛaa
again
they would not do so again
hiiħhiiħaštaqšiƛ
hiiħhiiħa
blowing
-taqšiƛ1
before ...ing
do so after blowing
hiɬħ
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
while he was there
.
They would not do so again until after they (the whales) were blowing.
89.306
yii
yii1
yonder
yonder
sayeeʔi
sayaˑ
far off
=ʔiˑ
DEF
far off
ʔuyuʔaɬʔaƛƛaa
ʔuyuʔaɬ
notice
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again he saw
ʔani
ʔani
that
that
hiɬqaa
hiɬ
LOC
-qaˑ
3.SUB
that there is
t̉aqw̉isaƛ̉atƛaa
t̉aqw̉isa
come to surface in same place
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
=ƛaa
again
coming to surface in same place
maaʔak
maaʔakʷ
California gray whale
California whales
hiɬaačištʔitq
hiɬaačišt
on the sea
-ʔiˑtq
3s.REL
where he was on the sea
nanaƛaqsan̉ap
nanaƛaqsan̉ap
Beach-Ribs
Beach-Ribs
.
From far away he saw that a California whale surfaced right where Beach-Ribs was.
89.307
ʔiqsiɬaƛaa
ʔiqsiɬa
do so
=ƛaa
=again
again he did the same
ʔaƛačinup
ʔaƛa
two
-činawup
put into a container
he did into two
c̉aw̉aqstup
c̉aw̉aqstup
spear into s.t.
spear into s.t.
.
Again he speared into two of them.
pg. 79 begins here
89.308
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
kʷaakʷaqakʔi
kʷaakʷaqi
crew
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
to his crew
čuu
čuu1
ok
ok
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔuum̉aaʔaƛin
ʔuum̉aa
thus far
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we have now gone thus far
č̉iyaaʔap
č̉iyaaʔap
have s.o. cut up
having them cut up
yaqčiʔatħqin
yaqčiʔatħ
neighbour
-qin
1p.REL
the ones who were our neighbours
ƛičaakʷačiƛʔaaqƛ̉aƛeʔicuu
ƛičaakʷačiƛ
get pay for being in crew
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-(m)eˑʔicuu
2p.IND
you are now going to get your crew's share
ƛaaʔuuk̉ʷiikqun
ƛaʔuˑ
another
-uk
POSS
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-qʷin
1p.REL
when we will do so another time
ʔuyi
ʔuyi
when
when
waaʔaƛweʔin
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
he said
.
He said to his crew, 'Well, we have let our neighbours cut up thus much, the next time you will get your crew portions.'
89.309
ʔani
ʔani
that
that
ʔaaʔaaƛqimɬšiiɬuk̉ʷapqa
DUP-
DIST
ʔaƛa
two
-qimɬ
... unit
-šiiɬ
ITER [L]
-uk
POSS
-ˀap2
CAUS
-qaˑ
3.SUB
he caused them to have two pieces each
c̉aawacħa
c̉awaˑ
one
-cħa
go in connection with [L]
for one of them
maaʔak
maaʔakʷ
California gray whale
California whales
kʷaakʷaqakʔi
kʷaakʷaqi
crew
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his crew
yaqʷinƛʔitq
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-ʔiˑtq
3s.REL
for that reason
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔani
ʔani
that
that
ʔuyaaqƛ̉aƛqa
ʔuyi
when
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
it will be when
kʷaqiikʷačiʔaƛ
kʷaqiikʷačiƛ
pay one's crew
-ˀaƛ
NOW
paying one's crew
ƛaaʔuuk̉ʷiikquuʔaɬ
ƛaʔuˑ
another
-uk
POSS
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quu1
3.CND
=ʔaɬ
PL
that it would be another time they would do so
ʔuuỷip
ʔuuỷip
catch
catching it
.
Each time he had given two chunks from the California whale to each of the crew, therefore he now told them that he would pay the crew the next time they caught one.
89.310
n̉upup̉iɬiipšiʔaƛ
n̉upu
six
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
-iiỷip
obtain
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
he had obtained six now
maaʔak
maaʔakʷ
California gray whale
California whales
.
He had now obtained six California whales.
89.311
č̉ič̉iʔapƛaa
DUP-
PL
č̉i
cut
-ˀap2
CAUS
=ƛaa
again
he had them cut them up
yaqčiʔatħʔitq
yaqčiʔatħ
neighbour
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who were neighbours
huumaqƛuuʔapƛaa
huumaqƛuuʔap
make all do together
=ƛaa
again
he made them all do together
ʔaaƛp̉iiɬsnaʕaaɬʔapƛaa
ʔaƛa
two
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
-(c,k)snaˑʕaɬ
busy o.s. with [L]
-ˀap2
CAUS
=ƛaa
again
he again had them busy themselves with two
.
Again he had all his neighbours working together to butcher the two (whales).
89.312
piɬšiʔaƛ
piɬšiƛ
be wedged in
-ˀaƛ
NOW
they now became packed in with
yayaaqčiʔatħitʔitq
yaqčiʔatħ
neighbour
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who were his neighbours
ƛ̉aaqaašt
ƛ̉aaqaašt
dried blubber
dried blubber
c̉isqaašt
c̉isqaašt
dried meat
dried meat
.
The former neighbours were packed in with dried blubber and meat.
89.313
cucuminƛ
DUP-
PL
cumaanawiƛ
fill up
they were all filled up
ʔeʔiiħʔi
DUP-
PL
ʔiiħʷ
big
=ʔiˑ
DEF
the big ones
maamaħt̉i
maħt̉ii
house.pl
houses
.
The big houses were all filled up.
89.314
čaanaaƛ
čaani
for a while
-ˀaƛ
NOW
for a while he did so
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
čaani
čaani
at that time
at that time
ƛ̉upaqšiʔaƛ
ƛ̉upaqšiƛ
heat stones
-ˀaƛ
NOW
he heated stones
čaakʷaasiqcaqšiʔaƛ
čaakʷaasiqcaqšiƛ
cook dorsal fin(s)
-ˀaƛ
NOW
cooking dorsal fin(s)
n̉uupuqumɬcaqaƛ
n̉upu
six
-qimɬ
... unit
-caˑqa1
cook [L]
-ˀaƛ
NOW
cooking six
čakʷaasi
čakʷaasi
dorsal fin
dorsal fins
ʔaħkuuʔi
ʔaħkuu
this
=ʔiˑ
DEF
this
.
Now for the moment he began heating stones to cook these six dorsal fins.
89.315
ʔuʔuyaqħʔaƛ
ʔuʔuyaqħ
sing
-ˀaƛ
NOW
he sang
nunuuk
nunuuk
singing
singing
n̉uupuqumɬcaqaqħʔaƛ
n̉upu
six
-qimɬ
... unit
-caˑqa1
cook [L]
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
while cooking the six
čakʷaasi
čakʷaasi
dorsal fin
dorsal fins
.
While cooking the six dorsal fins he sang his song:
89.316
wiyaahahaa
ỷaahahaa
hayimħičiiʔaƛ̉aatukquus
yatyaaquukqees
ʔaniihiis
wiyaahahaa
wiyaaħaaƛiɬuuks
čakʷeesaaħakqs
wiyaahaha
.
My dorsal-fins are insufficient in the house. My yaatyaata dance is always forgotten as I dance.
pg. 80 begins here
R&S 50 (vii F 27). Yaatyaata song, sung by Tom, Tsishaa. Tupaati of the Tsishaa sept, going back to naasiya'atu, who used it when he had five whale dorsal-fins to use in a feast. The song is sung before eating. The chief's daughter dances alone. She wears a decorated sea-otter skin blanket, a red cedarbark head ring and eagle feather on each side of her hair. The feathers show that her father has the supernatural ya-ii as a giver of good luck. A lightning serpent painted on each side of her robe shows that her ancestor saw the lightning serpent at the time of the flood. A quarter moon painted in shiny black on her forehead and the moon on the back of her robe show that he was creator. There is a thunderbird (without a whale in his talons) painted above the moon on the back of her robe. She holds nothing in her hands and says nothing. She holds her hands down at her sides and dances sidewise from side to side, a few steps in each direction. The first verse, in view of the fact that there are five dorsal fins, is apparently boasting by understatement: the chief talks of the food as being insufficient for the guests when there is obviously a great abundance. The second verse would seem to speak similarly of the chief's song; the notes, however, say "song is meant to poke fun at rival chief, tells him he doesn't know where he got this song.''
89.317
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔaanasakma
ʔana
only
-sasa
only [L]
-ˀak
POSS
-maˑ
3.IND
his is only that
ʕimtšiƛ
ʕimtšiƛ
lyrics
lyrics
ʔuuỷaksaƛ
ʔuỷakʷ
used for
-sasa
only [L]
-ˀaƛ
NOW
used for
čaakʷaasiqcaqaỷak
čaakʷaasiqcaqa
cook dorsal fin(s)
-ỷakʷ
use
used for cooking dorsal fin(s)
yatỷak
yatỷakʷ
jolt dance song
jolt dance song
.
That is all of its verse, it is a jolt dance song, used only for cooking dorsal fins.
89.318
c̉išaaʔatħiic̉aƛ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
-iic
belong to
-ˀaƛ
NOW
it belongs to the Tsishaa tribe
ʔuħ
ʔuħ
is
is
ʔuuỷuuỷap
ʔuuỷuuỷap
derive from
deriving from
ƛ̉imqisuuɬ
ƛ̉imqisuuɬ
Bangs-along
Bangs-along
ʔani
ʔani
that
since
ʔuħqaa
ʔuħ
is
-qaˑ
3.SUB
it was him
ʔaayimkšiƛ
ʔaayimkšiƛ
get many
get many
.
It belongs to the Tsishaa tribe, derived from Bangs-Along, since it was he who got many (whales).
89.319
ciiciiqc̉usaỷak̉aƛuk
ciiciiqc̉usaỷakʷ
speak ironically
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
his (song) speaks ironically
ʔani
ʔani
that
that
ʔaayeʔinɬqaʔaaɬa
ʔaayeʔinɬ
feast with much
-qaˑ
3.SUB
=ʔaaɬa
always
he always feasted with many
čakʷaasi
čakʷaasi
dorsal fin
dorsal fins
ʔani
ʔani
that
that
wik̉iitqħqaʔaaɬa
wik̉iit
non-existent
-(q)ħ2
CONTEMP
-qaˑ
3.SUB
=ʔaaɬa
always
none of them were
qʷaam̉eʔinɬ
qʷam̉aˑ
thus many
-ˀinɬ3
distribute [L]
distributing thus many
ʔayeʔi
ʔaya
many
=ʔiˑ
DEF
the many
ʔuʔuʔutaħ
DUP-
PL
ʔuʔuutaħ
whaler
whalers
hiyiqsatħ
hiyiq1
various
-ˀatħ2
...tribe
the different tribes
.
It speaks ironically because he always gave feasts with many dorsal fins and none of the whalers of the many tribes had that many to distribute in a feast.
89.320
ƛaʔup̉iɬƛaa
ƛaʔuˑ
another
-p̉iˑɬʷ2
...songs
=ƛaa
again
he also had another one
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
yatỷak
yatỷakʷ
jolt dance song
jolt dance song
nuuk
nuuk
song
song
yayaqʷiyaqħʔitq
DUP-
SUF
yaqʷ
REL
-iyaqħ
sing ... song [R]
-ʔiˑtq
3s.REL
which he was singing
.
Then there was another jolt-dance song he sang.
89.321
huwaʔaaŋe
huuhuwaʔaaŋe
huwaʔeeyiiya
ʕimtšiƛ
ʕimtšiƛ
sing the chorus
sing the chorus
čimaaʔaahaaŋaaks
hiisimɬapaaŋaaks
čimaʔeeya
yaaqmaɬapaakiis
čimaaʔaaŋa
howaʔeeyiya
ħaħuuɬakqaaŋas
.
"huwaʔaa(c)e huuhuwaʔaa(c)e huwaʔeeyiiya mine is alright on the rocks, it is mine which is going about in the air, it is my way as a wealthy chief," went the words.
89.322
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔaanaak
ʔana
thus much
-ˀak
POSS
theirs was that much
ʕimtʕimta
ʕimtʕimta
singing words
singing the words
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
.
That is all there is to the words.
89.323
qiiħsn̉aak̉aƛƛaa
qiiħsn̉aakʷ
long interval
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
after a long interval he did
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
muučiiɬħn̉ak̉aƛ
muu
four
-čiˑɬ
... days
-ħn̉aˑkʷ
in between
-ˀaƛ
NOW
after four days
wik
wik
not
not
huʔaas
huʔa
back
-ˀas5
go to
going to do again
ʔaacšiƛ
ʔacšiƛ
hunt on the water
-[L]
GRAD
hunting on the water
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
ʔaacšiʔaƛƛaa
ʔacšiƛ
hunt on the water
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he went to hunt on the water again now
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
nanaƛaqsan̉ap
nanaƛaqsan̉ap
Beach-Ribs
Beach-Ribs
.
After a long interval, after four days of not going out hunting on the water, Beach-Ribs went out again.
pg 81 begins here
89.324
ʔaanaħaƛ̉at
ʔaanaħi
just
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they just did so now
ƛaawasmaɬapat
ƛaawasmaɬap
follow s.o. about
-ˀat
PASS
following him about
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by them
yaqčiqħm̉inħʔitq
yaqʷ
REL
-či1
along with
-(q)ħ2
CONTEMP
-m̉inħ
PL
-ʔiˑtq
3s.REL
those along with whom he was
ʔuʔuʔutaħ
DUP-
PL
ʔuʔuutaħ
whaler
whalers
maƛuwaƛ̉atuk
maƛuwa
tow together with
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-uk
POSS
towing his together with
ʔaanaħi
ʔaanaħi
just
just
yaqčiqħʔitq
yaqʷ
REL
-či1
along with
-(q)ħ2
CONTEMP
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones with him
ʔuʔuʔutaħ
DUP-
PL
ʔuʔuutaħ
whaler
whalers
.
The whalers who were now together with him only followed behind him and towed his along.
89.325
ʔaƛaakƛaƛƛaa
ʔaƛa
two
-ˀakƛi
at rear
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again he had two behind him
maaʔak
maaʔakʷ
California gray whale
California whales
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
nanaƛaqsan̉ap
nanaƛaqsan̉ap
Beach-Ribs
Beach-Ribs
.
Again Beach-Ribs had two California whales behind him.
89.326
ƛaħʔaƛ
ƛaħʷ
at present
-ˀaƛ
NOW
now he did so
qʷisʔaƛ
qʷis
do thus
-ˀaƛ
NOW
just as
ʔaani
ʔaani
really
really
waamitʔitq
waa
say
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
that which he said
č̉ičiʔaƛ
č̉ičiƛ
cut
-ˀaƛ
NOW
he started cutting it up
ʔuʔuukʷaqħʔaƛ
DUP-
REP
ʔukʷa
oneself
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
he did himself
ƛaħʔaƛ
ƛaħʷ
at present
-ˀaƛ
NOW
now
.
Now he really did as he had said, he started butchering it himself.
89.327
kʷaqiikʷačiʔaƛ
kʷaqiikʷačiƛ
pay one's crew
-ˀaƛ
NOW
he pided it up among the crew
kʷaakʷaqiʔi
kʷaakʷaqi
crew
=ʔiˑ
=DEF
the crew
č̉uučkiɬʔaƛ
č̉uučk
all
-iɬ1
do to [L]
-ˀaƛ
NOW
to all
ʔaƛp̉iiɬʔi
ʔaƛa
two
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
=ʔiˑ
DEF
two
maaʔak
maaʔakʷ
California gray whale
California whales
.
He pided up all of the two California whales among his crew.
89.328
wee
wee1
moreover
moreover
ƛaaʔuukƛaa
ƛaʔuˑ
another
-uk
IMPF
=ƛaa
again
again he did so
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that way
that way
.
Once more he did so that way (went out).
89.329
ʔaacšiƛ
ʔacšiƛ
hunt on the water
-[L]
GRAD
he went hunting on the water
ʔaƛaakƛiƛaa
ʔaƛa
two
-ˀakƛi
at rear
=ƛaa
again
having two behind him
maaʔak
maaʔakʷ
California gray whale
California whales
.
He went hunting and brought in two California whales behind him.
89.330
wik
wik
not
he did not do so
c̉awiiỷip
c̉awaˑ
one
-iiỷip
obtain
get one
takp̉it
takp̉it
each time
each time
ʔaƛiiỷip
ʔaƛa
two
-iiỷip
obtain
he got two
nanaƛaqsan̉ap
nanaƛaqsan̉ap
Beach-Ribs
Beach-Ribs
.
Beach-Ribs did not capture one, but two each time.
89.331
ħayup̉iɬiiỷipšiʔaƛ
ħayu
ten
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
-iiỷip
obtain
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
now he had got ten
suč̉ap̉itħ
suč̉a
five
-p̉it3
... times
-(q)ħ3
BEING
while doing five times
hinaačiƛ
hinaačiƛ
set off on the water
setting off on the water
.
He had now captured ten (whales) while setting out on the water five times.
89.332
ʔiiħʔaƛ
ʔiiħʷ
very
-ˀaƛ
NOW
they were now very much
našaak̉aƛ
našaakʷ
glad
-ˀaƛ
NOW
glad
masčimʔi
masčim
commoner
=ʔiˑ
DEF
the commoners
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
qʷaaʔitq
qʷaa
thus
-ʔiˑtq
3s.REL
that he was thus
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
ʔiiħuk
ʔiiħʷ
big
-uk
POSS
theirs was great
ʔuumiik
ʔuumiikʷ
whaler
whaler
.
The Tsishaa commoners were very happy that their chief was a great whaler.
89.333
ʔacšiƛƛaa
ʔacšiƛ
hunt on the water
=ƛaa
again
again he went hunting on the water
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ƛaʔuuk
ƛaʔuˑ
another
-uk
IMPF
another time
ʔiqcačiʔaƛƛaa
ʔiqcačiƛ
go to same place
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
going to the same place
qʷiiʔiiyačištuuɬʔitq
qʷi(q)
REL
-ʔii
go to
-ačišt
on the sea
-iiɬ2
ITER
-ʔiˑtq
3s.REL
where he went each time on the sea
ʔani
ʔani
that
that
hiɬukqa
hiɬ
LOC
-uk
POSS
-qaˑ
3.SUB
that there is his
ʔacuɬ
ʔacuɬ
hunting site
hunting site
.
He went out another time to his regular hunting place where he always went.
89.334
ʔaƛaakƛiƛaa
ʔaƛa
two
-ˀakƛi
at rear
=ƛaa
again
again he had two behind him
maaƛmaaƛa
maaƛmaaƛa
be towing
towing
nanaƛaqsan̉ap
nanaƛaqsan̉ap
Beach-Ribs
Beach-Ribs
.
Again Beach-Ribs towed in two behind him.
89.335
hiisħʔaƛukquuweʔin
his(t)
LOC
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
his used to be there on the beach at
taapušʕinʔis
taapušʕinʔis
Blowing-Sound-on-Beach
Blowing-Sound-Beach
hitinqisʔi
hitinqis
beach
=ʔiˑ
DEF
the beach
c̉išaa
c̉išaˑ
Benson Island
Benson Island
.
His used to be there at Blowing-Sound-Beach on Benson Island.
pg. 82 begins below
89.336
wee
wee1
moreover
moreover
ʔaħʔaaʔaƛƛaa
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
=ƛaa
again
and then again he did so
ƛ̉upaqšiʔaƛƛaa
ƛ̉upaqšiƛ
heat stones
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he again heated stones
čaakʷaasiqcaqw̉it̉asʔaƛƛaa
čaakʷaasiqcaqa
cook dorsal fin(s)
-w̉it̉as1
in order to
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again in order to cook dorsal fins
.
He heated stones again in order to cook dorsal fins.
89.337
čučuukʷaʕinmasnak̉aƛƛaa
čučuukʷaʕinmas
go about inviting
-naˑkʷ
have
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he had someone go about the village inviting
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
huumaqƛ̉iʔaƛƛaa
huumaqƛ̉iƛ
invite all
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again inviting all
čaakʷaasiʕinɬw̉it̉asʔaƛ
čaakʷaasiʕinɬ
go to dorsal fin feast
-w̉it̉as2
go to
-ˀaƛ
NOW
to go to a dorsal fin feast
.
Again he did so, had someone go around the village inviting all to go to a dorsal fin feast.
89.338
wik
wik
not
they did not
ʔuuʔiƛ
ʔuuʔiƛ2
invite
invite
yaa
yaa1
that
that
nuumaʕiikʔi
nuumaʕiikʷ
menstruous
=ʔiˑ
=REL
the menstruous
ʔiiqħii
ʔiiqħii
still
still
ɬuucsma
ɬuucsma
woman
woman
.
They did not invite the women who were still menstruating.
89.339
ʔaaniiƛ
ʔana
only
-ˀiƛ
invite [L]
they only invited them
hawiiʔaƛʔi
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
=ʔiˑ
DEF
the ones who had finished
nuumaʕiik
nuumaʕiikʷ
be menstruating
menstuating
ʔumat̉uu
ʔumat̉uu
lest
lest
wiikmiikšiƛquu
wiikmiikšiƛ
stop getting prey
-quu1
3.CND
he might stop getting whales
.
They only invited those who were finished menstruating for fear that he might stop getting whales.
89.340
ʔaanasak
ʔana
only
-sasa
only [L]
-ˀak
POSS
it only is
qʷaaʔak
qʷaa
thus
-ˀak
POSS
thus for
čakʷaasakʔi
čakʷaasi
dorsal fin
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
=DEF
dorsal fin
numanakuk
numanakʷ
have taboo restrictions
-uk
IMPF
it has taboo restrictions
ʔuuʔinɬʔaƛquu
ʔuuʔinɬ
distribute
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
distribute to them
haʔukqħʔaƛ
haʔuk
eat
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
eating
yaa
yaa1
that
that
nuumaʕiikʔi
nuumaʕiikʷ
menstruous
=ʔiˑ
=DEF
the menstruous ones
ʔiiqħi
ʔiiqħii
still
still
yaa
yaa1
that
that
ʔanačitʔitq
ʔanač
that much
-(m)it
former
-ʔiˑtq
3s.REL
all other parts of
ʔusitiʔi
ʔusiti
body
=ʔiˑ
DEF
the body
.
That rule applies only to the dorsal fin, but women still of menstruating age did eat all (other) parts of the body.
89.341
wik̉aƛuk
wik
not
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
they did not have
m̉aamut
m̉aamut
leftovers
leftovers
hiiɬasaƛuk
hiɬ
LOC
-ˀas5
go to
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
it is kept there in the house
ʔumat̉uuʔaƛ
ʔumat̉uu
lest
-ˀaƛ
NOW
lest
haʔukšiƛquu
haʔukšiƛ
eat
-quu1
3.CND
she might eat
ʔuyi
ʔuyi
when
when
nuumaʕiikʔi
nuumaʕiikʷ
menstruous
=ʔiˑ
=DEF
the menstruous one
m̉aamutiisik
m̉aamut
leftovers
-ˀiˑs1
eat
-(y)ik
IRR.FUT
if they might eat the leftovers
waɬšiƛ
waɬšiƛ
go home
at home
.
They do not take home leftover food but keep it right there lest a woman of menstruating age should eat the leftover food at home.
89.342
ʔuʔukʷiɬʔaƛuk
DUP-
DIST
ʔu
REF
-‘iɬ3
in the house
-ˀaƛ
NOW
-uk
NOM
each of theirs was kept in the house
maaqyum̉inħ
maaqyu
large box
-m̉inħ
PL
the large boxes
m̉aamutukʔi
m̉aamut
leftovers
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
their leftovers
hiiɬasaƛuk
hiɬ
LOC
-ˀas5
go to
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
it is kept there in the house
hiỷatħʔitq
hiɬ
LOC
-ˀatħ1
live at
-ʔiˑtq
3s.REL
where he was living
nanaƛaqsan̉ap
nanaƛaqsan̉ap
Beach-Ribs
Beach-Ribs
.
Beach-Ribs kept each of their boxes for leftovers right there where he lived (in his house).
89.343
ʔuƛʔucač̉aƛ
ʔuƛʔucač
go every now and then
-ˀaƛ
NOW
they did every now and then
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
haaw̉asšiiɬ
haaw̉asšiiɬ
go to eat at intervals
going to eat at intervals
qʷaam̉iiʔaanitʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ˀiƛ
invite [L]
-ˀat
PASS
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
to all of those who had been invited
.
All who had been invited to the feast went there every now and then to eat.
89.344
ʔiinaxiqħ
ʔiinaxi
dress up
-(q)ħ2
CONTEMP
he is dressed up while doing so
ƛ̉imšeeʔi
ƛ̉imšaa
be boiling
=ʔiˑ
REL
the one who is boiling it
čaakʷaasiqcaqaƛquu
čaakʷaasiqcaqa
cook dorsal fin(s)
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when cooking the dorsal fin
ʔuyi
ʔuyi
when
when
weʔiiqqi
weʔiiqqi
headdress
headdress
.
The one who is cooking dorsal fin does so while decked out in regalia with a feather headdress.
89.345
ħeʔiisčiʔaƛ
ħeʔiisčiƛ
eat up all
-ˀaƛ
NOW
they consume all
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
hiiɬasaqħʔaƛ
hiɬ
LOC
-sasa
only [L]
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
doing so right there
hiiɬħitʔitq
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
there where they are in the house
čaakʷaasiqcaqa
čaakʷaasiqcaqa
cook dorsal fin(s)
cooking dorsal fin
.
They consume all of the dorsal fin right there in the house where it is cooked.
pg. 83 begins below
89.346
wee
wee1
moreover
moreover
ʔacšiƛƛaa
ʔacšiƛ
hunt on the water
=ƛaa
again
again he went hunting on the water
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ƛaaʔuuk
ƛaʔuˑ
another
-uk
IMPF
another time
ʔaƛaakƛiƛaa
ʔaƛa
two
-ˀakƛi
at rear
=ƛaa
again
again he had two behind him
muumaɬapiqipšiʔaƛ
muu
four
-maˑɬ
... left over [L]
-api1
COMPAR [L]
-iiỷip
obtain
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
he got four more beyond
ħayu
ħayu
ten
ten
.
He went hunting again and brought in two behind him, he now had brought in four beyond the ten (= fourteen).
89.347
maƛsaƛukƛaa
maƛsaƛ
tie up on the beach
-uk
POSS
=ƛaa
again
again he tied them up on the beach
ʔaƛp̉iiwisʔaƛukƛaa
ʔaƛa
two
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
-‘is
on the beach
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
=ƛaa
again
again his two were on the beach
.
Both his were anchored to the beach.
89.348
ƛawaanuʔaƛ
ƛawaanawiƛ
get close to
-ˀaƛ
NOW
it got close to
kaapxšiƛšiƛ
kaapxšiƛšiƛ
begin to be ending
began to be finishing
č̉uyaa
č̉uyaa
going in a school
going in pods
maaʔak
maaʔakʷ
California gray whale
California whales
.
It was now close to the time when the California whales finished going along in pods.
89.349
ʔacšiʔaƛƛaa
ʔacšiƛ
hunt on the water
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he again went to hunt on the water
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that way
that way
n̉upp̉iiɬuʔaɬʔaƛ
n̉up
one
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
-(y)uʔaɬ
perceive
-ˀaƛ
NOW
he saw one now
.
He again went hunting on the water and he saw one.
89.350
ħap̉iʕaƛ
ħap̉iq
all go past
-ˀaƛ
NOW
all had gone past
maaʔak
maaʔakʷ
California gray whale
California whales
hitap̉iq
hitap̉iq
pass by
they passed by
č̉uyaa
č̉uyaa
going in a school
going in a pod
.
All the pods of California whales had passed by.
89.351
c̉awaakƛaƛ
c̉awaˑ
one
-ˀakƛi
tow behind
-ˀaƛ
NOW
he now towed one behind
suuč̉ap̉iɬmaɬapiqiipšiʔaƛ
suč̉a
five
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
-maˑɬ
... left over [L]
-api1
COMPAR [L]
-iiỷip
obtain
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
that he had got five over
.
He now towed in one behind, so that he had captured five over (beyond ten = fifteen).
89.352
ʔaħʔaaʔaƛƛaa
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
=ƛaa
again
and then again
ʔuħʔap̉aƛƛaa
ʔuħ
is
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he made them do so
č̉iyaa
č̉iyaa
cutting
cutting it up
yaqčiʔatħʔitq
yaqčiʔatħ
neighbour
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who were neighbours
yaʕakƛiqiip̉aƛʔitq
yaqʷ
REL
-ˀakƛi
last
-iiỷip
obtain
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
the last one that he had obtained
c̉awaak
c̉awaakʷ
one
one
.
Then again he had his neighbours cut up the last one that he had obtained.
89.353
ʔanaw̉iƛʔic̉aƛ
ʔanaħʷ
small
-ˀiƛ
take [L]
-ʔis
DIM
-ˀaƛ
NOW
he took only a small piece
čakʷaasi
čakʷaasi
dorsal fin
dorsal fin
wik̉aƛuk
wik
not
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
it was not
ʔiiħ
ʔiiħʷ
big
big
.
He took a small piece of dorsal fin, it was not big.
89.354
ʔanaačxʷinƛʔis
ʔanaačxʷinawiƛ
become shallow
-ʔis
DIM
it became shallow
ʔapswiisʔi
ʔapswiis
pass
=ʔiˑ
DEF
the pass
c̉išaa
c̉išaˑ
Benson Island
Benson Island
hamutckʷi
hamutckʷi
bone fragments
bone fragments
n̉ačsaʔat
n̉ač
see
-sasa
only [L]
-ˀat
PASS
one only saw it
.
The pass at Benson Island had become shallow, one could only see the bones (on the bottom).
89.355
mak̉ʷasʔaƛ̉at
mak̉ʷas
go to buy
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they went to buy from him
ƛ̉aaq
ƛ̉aaq
blubber
blubber
maatmaas
maʔas
tribe.pl
tribes
hišcpaaqinsʔiiʔat
hiš
both
-cpaˑ1
on ... side
-insʔii
approach ...-ing
-ˀat
PASS
they came from both sides
.
The tribes came from both directions to buy blubber.
89.356
suč̉iipšiƛ
suč̉a
five
-iiỷip
obtain
-šiƛ
PRF
he got five
quuɬ
quuɬ
slave
slaves
ħaaw̉iiħaƛ
ħaaw̉iɬaƛ
young man.pl
young men
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
č̉učmaqaɬ
č̉učmaqaɬ
mountain-goat blanket
mountain-goat blankets
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
ħiixʷaa
ħiixʷaˑ
dentalium
dentalia
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
hišcuqʷati
hišcuqʷati
abalone
abalone shells
yaqyaaqukʷitiič
DUP-
PL
yaqʷ
REL
-uk
POSS
-(m)it
PAST
-yiič
3.INDF.REL
those things which was theirs
ħaw̉iɬmis
ħaw̉iɬmis
wealth
wealth
yaqwiimit
yaqwiimit
ancestor
ancestors
.
He obtained five young men as slaves, mountain goat blankets, dentalia, abalone - the things that made up the wealth of the ancestors.
pg. 84 begins below
89.357
ħayu
ħayu
ten
ten
č̉učmaqaɬ
č̉učmaqaɬ
mountain-goat blanket
mountain-goat blankets
ʔuuỷip
ʔuuỷip
catch
he got
ħayuqumɬ
ħayu
ten
-qimɬ
... unit
ten
hišcuqʷati
hišcuqʷati
abalone
abalone shells
ʔiš
ʔiš
and
and
suč̉aqimɬ
suč̉a
five
-qimɬ
... unit
five
ʔuuỷip
ʔuuỷip
catch
getting
suč̉aqimɬ
suč̉a
five
-qimɬ
... unit
five
k̉ʷaƛaqaʔaq
k̉ʷaƛaqaʔaq
sea-otter skin
sea-otter skins
ʔuuỷip
ʔuuỷip
catch
catching
.
He got ten mountain goat blankets, fifteen abalones, and five sea-otter skins.
89.358
čaakʷaasiqsit
čaakʷaasiqsit
dorsal fin oil
dorsal fin oil
ʔuʔiisʔaƛuk
ʔuʔiis
consume
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
his was bought with
ħiixʷaa
ħiixʷaˑ
dentalium
dentalia
caaqiicħtayuk
caqiˑc
twenty
-ħtaˑyuk
... strings [L]
twenty strings of
.
His dorsal fin oil was bought with twenty lengths of dentalia.
89.359
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
wiinappiʔaƛ
wiinappiƛ
remain in house
-ˀaƛ
NOW
he remained in the house
ʔuuʔinħičiʔaƛ
ʔuuʔinħičiƛ
wait for
-ˀaƛ
NOW
waiting now for
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
whale
whale
ʔupiičiʔiikquu
ʔupiičiƛ
come in season
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quu1
3.CND
when they would come in season
.
He stayed at home waiting for when it would be the whaling season.
89.360
ʔiiʔišqawupšiʔaƛƛaa
DUP-
PL
ʔišqawupšiƛ
put gum on surface of
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again he put gum on the ends of
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
xʷišapiiħukʔi
xʷišimɬ
harpoon.pl
-uk
IMPF
=ʔiˑ
DEF
his harpoons
ħaaħaʔuʔaɬaʔapšiʔaƛ
DUP-
PL
ħaʔuʔaɬaʔapšiƛ
replace worn or broken piece
-ˀaƛ
NOW
replacing the worn parts
yaa
yaa1
that
that
kiƛaɬačiƛʔi
kiƛaɬačiƛ
break off
=ʔiˑ
REL
the ones that were broken off
ƛ̉učckʷii
ƛ̉učckʷii
mussel shell
mussel shells
.
He put gum on the ends of his harpoons and replaced the mussel shells that were broken.
89.361
qʷačuuqħ
qʷaa
thus
-čuˑ
having ...-ed
-(q)ħ2
CONTEMP
having done thus
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ħaan̉aħiqħʔaƛ
ħaan̉aħi
make all ready
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
everything was now all set
ƛ̉up̉iičħšiʔaƛ
ƛ̉up̉iičħšiƛ
be summer
-ˀaƛ
NOW
it became summer
.
Having everything all made ready, summer came.
89.362
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
hinuʔaɬʔat
hinuʔaɬ
see
-ˀat
PASS
they were seen
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
whale
whales
hitac̉inƛ
hitac̉inawiƛ
enter (bay, container)
entering
t̉uk̉ʷaaʔatħiicʔi
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
-iic
belong to
=ʔiˑ
DEF
the one belonging to the Dookqua people
c̉aamaqak
c̉aamaqak
canal
canal
.
My, whales were seen entering the canal of the Dookqua.
89.363
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
ʔacšiƛ
ʔacšiƛ
hunt on the water
he went hunting on the water
nanaƛaqsan̉ap
nanaƛaqsan̉ap
Beach-Ribs
Beach-Ribs
hisimɬn̉i
hisimɬn̉i
move around in water
move around in water
ʔapʔaqsuɬʔi
ʔapʔaqsuɬ
mouth
=ʔiˑ
DEF
at the mouth
c̉išaa
c̉išaˑ
Benson Island
Benson Island
t̉uk̉ʷaaʔatħcpa
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
-cpaˑ1
on ... side
on the Dookqua side
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
whale
whales
ʔaƛp̉iiɬ
ʔaƛa
two
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
two
.
My, Beach-Ribs went out hunting for two whales at the mouth of Benson Island on the Dookqua side.
89.364
hiinataħšiƛ
hiinataħšiƛ
be ready to
they got ready to
ʔayeʔi
ʔaya
many
=ʔiˑ
DEF
the many
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
ʔuʔuʔutaħ
DUP-
PL
ʔuʔuutaħ
whaler
whalers
.
The many Tsishaa whalers got ready.
89.365
wik
wik
not
he was not
yaamiħsa
yaamiħsa
be anxious
be anxious
nanaƛaqsan̉ap
nanaƛaqsan̉ap
Beach-Ribs
Beach-Ribs
wiinapačišt
wiinapačišt
stop on the water
stopping on the water
.
Beach-Ribs was not anxious but remained still on the water.
89.366
ʔataweʔiš
ʔataweʔiš
CONTR
but
ʔanuʔaɬ
ʔanuʔaɬ
become aware of
he became aware
ʔani
ʔani
that
that
hiɬqaa
hiɬ
LOC
-qaˑ
3.SUB
it was there
t̉aqw̉isat
t̉aq1
in same place
-w̉isaˑ
exit water
-ˀat
PASS
it rose out of the water in same place
hiɬaačištʔitq
hiɬaačišt
on the sea
-ʔiˑtq
3s.REL
where he was on the sea
wik
wik
not
he did not
haqsiɬa
haqsiɬa
do strongly
do strongly
ʔuxwinkšiƛ
ʔuxwinkšiƛ
paddle alongside
paddling alongside it
.
Nevertheless he saw it rise out of the water right there under where he was on the sea, he hardly paddled alongside it.
89.367
ʔaniisiɬa
ʔana
only
-siɬa
do
only he did so
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
c̉axšiʔaƛ
c̉axšiƛ
spear
-ˀaƛ
NOW
he speared
nanaƛaqsan̉ap
nanaƛaqsan̉ap
Beach-Ribs
Beach-Ribs
.
Only Beach-Ribs speared.
pg. 85 begins here
89.368
n̉apxtaaʔaƛukƛaa
n̉apxtaˑ
die instantly
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
=ƛaa
again
his again died instantly
t̉aʕiħtačištuk
t̉aʕiħta
right at the end
-ačišt
on the sea
-uk
POSS
right at the end of
hiinaan̉uħsim
hiinaan̉uħsim
whaling harpoon
whaling harpoon
.
His again died instantly right at the end of his whaling harpoon.
89.369
n̉uuħiyačišt
n̉uuħiyačišt
be in same position on the water
she was in the same position on the water
ʔumʔiiqsuʔi
ʔumʔiiqsu
mother
=ʔiˑ
DEF
the mother
čuučišt
ču1
face down
-ačišt
on the sea
being face down in the water
wik
wik
not
not
šaw̉eʔii
šaw̉aaʔa
flee
-ʔii
go to
fleeing
.
The mother was in the same position, face down on the sea, not trying to escape.
89.370
ỷuuqʷaaʔap̉i
ỷuuqʷaa
also
-ˀap2
CAUS
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
do to her also!
ʔumʔiiqsuʔi
ʔumʔiiqsu
mother
=ʔiˑ
DEF
the mother
wawaaɬyuučiʔaƛ̉atƛaa
wawaaɬyuučiƛ
begin saying
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
=ƛaa
again
they again began saying
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
ʔayeʔi
ʔaya
many
=ʔiˑ
DEF
the many
quuʔas
quuʔas
person
people
ʔuʔuʔutaħ
DUP-
PL
ʔuʔuutaħ
whaler
whalers
.
'Get the mother, too!' cried the many whalers.
89.371
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
c̉axšiʔaƛƛaa
c̉axšiƛ
spear
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again he speared at
ʔuħtaaʔaƛ
ʔuħtaa
towards
-ˀaƛ
NOW
he did it to
ʔumʔiiqsuʔi
ʔumʔiiqsu
mother
=ʔiˑ
DEF
the mother
.
My, he again speared at the mother.
89.372
n̉apxtaaʔaƛukƛaa
n̉apxtaˑ
die instantly
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
=ƛaa
again
his again died instantly
t̉aʕiħtačištuk
t̉aʕiħta
right at the end
-ačišt
on the sea
-uk
POSS
right at the end of it
.
She died instantly at the end (of the harpoon).
89.373
maaƛšiʔaƛƛaa
maaƛšiƛ
tow
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
they started to tow them
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔuʔuʔutaħʔi
DUP-
PL
ʔuʔuutaħ
whaler
=ʔiˑ
DEF
the whalers
maƛiičiičiʔaƛƛaa
maƛ
tie
-iˑč1
on
-iičiƛ
INC
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
now got to be only towing
ʔaniisiɬa
ʔana
only
-siɬa
do
doing only that
.
The whalers started to tow them, this had become their only occupation, doing only that.
89.374
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
maƛsaƛukƛaa
maƛsaƛ
tie up on the beach
-uk
POSS
=ƛaa
again
again they tied his up on the beach
ʔaƛp̉iiwisuk
ʔaƛa
two
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
-‘is
on the beach
-uk
POSS
his two on the beach
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
whale
whales
.
My, again they tied his two whales up on the beach.
89.375
č̉ičiʔaƛƛaa
č̉ičiƛ
cut
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
they began to cut it up again
maʔasʔi
maʔas
tribe
=ʔiˑ
DEF
the tribe
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
.
The Tsishaa tribe began to butcher it.
89.376
ƛaħʔaƛ
ƛaħʷ
at present
-ˀaƛ
NOW
now they did
ʔayiip̉aƛ
ʔaayip
get many
-ˀaƛ
NOW
they got many
ʔani
ʔani
that
that
ʔayaqƛitqa
ʔaya
much
-ˀaqƛ1
inside
-(m)it
PAST
-qaˑ
3.SUB
since they had much inside
c̉isqmis
c̉isqmis
meat
meat
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
whale
whales
.
This time they got a lot, because the whales had much meat in them.
89.377
ʔiqsiɬaƛƛaa
ʔiqsiɬa
do so
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again he did so
ʔanaatap
ʔana
only
-ʔatu(q)2
fall off
-ˀap2
CAUS
took off only
čakʷaasakʔi
čakʷaasi
dorsal fin
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
=DEF
dorsal fin
.
Again, the same way, he took off only the dorsal fin.
89.378
ƛaħʔaƛ
ƛaħʷ
at present
-ˀaƛ
NOW
now they were
ʔiiħʔaƛ
ʔiiħʷ
very
-ˀaƛ
NOW
very much
čamaaw̉anuƛ
čamaaw̉anawiƛ
be lucky
be lucky
maʔasʔi
maʔas
tribe
=ʔiˑ
DEF
the tribe
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
c̉isqmis
c̉isqmis
meat
meat
.
The Tsishaa tribe were now very lucky about the meat.
89.379
ʔaʔayiičiʔaƛuk
DUP-
PL
ʔaayiičiƛ
get much
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
all got a lot of
ƛ̉aaq
ƛ̉aaq
blubber
blubber
.
Everyone got a lot of blubber.
89.380
ʔaaƛčiiɬħn̉ak̉aƛ
ʔaƛa
two
-čiˑɬ
... days
-ħn̉aˑkʷ
in between
-ˀaƛ
NOW
after two days they did so
hawiiʔaƛʔitq
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when they had finished
č̉iyaa
č̉iyaa
cutting
cutting it up
hitac̉inuʔaƛƛaa
hitac̉inawiƛ
enter (bay, container)
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
also
it came into the bay also
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
whale
whale
.
Two days after they had finished butchering, another whale came into the bay.
89.381
hinaačiƛƛaa
hinaačiƛ
set off on the water
=ƛaa
again
they set off on the water again
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔuʔuʔutaħ
DUP-
PL
ʔuʔuutaħ
whaler
whalers
.
The whalers went out again.
pg. 86 begins here
89.382
sač̉iyačištuʔaƛukquuweʔin
sač̉iyačištawiƛ
remain on the water
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
they would just stay on the surface of the water
čuučištuƛ
čuučištawiƛ
be face down on water
floating face down on the water
ƛiħatinsʔiiʔaƛquu
ƛiħatinsʔii
paddle close to
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when he paddled up to it
ʔuyi
ʔuyi
when
when
nanaƛaqsan̉ap
nanaƛaqsan̉ap
Beach-Ribs
Beach-Ribs
.
When Beach-Ribs paddled up they would just remain face down on the water.
89.383
wikiičiƛuk
wikiičiƛ
stop doing
-uk
POSS
they got to not do
hinʔatu
hinʔatu1
go underwater
going underwater
.
They stopped going underwater.
89.384
ʔiqsiɬaƛƛaa
ʔiqsiɬa
do so
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he did so again
č̉uučkčinup
č̉uučkčinawup
do to all
doing to both
ʔasčiħ
ʔasčiħ
parent and child
parent and child
c̉axšiƛ
c̉axšiƛ
spear
spearing
.
Again he speared into both the mother and child.
89.385
ʔaƛaakƛiƛaa
ʔaƛa
two
-ˀakƛi
tow behind
=ƛaa
again
again they towed two behind
maaƛmaaƛa
maaƛmaaƛa
be towing
towing
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
whale
whales
ʔuʔuʔutaħʔi
DUP-
PL
ʔuʔuutaħ
whaler
=ʔiˑ
DEF
the whalers
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
.
Again the Tsishaa whalers towed two whales behind them.
89.386
katak̉aƛ
katak
glad
-ˀaƛ
NOW
he was glad now
ƛ̉imqisuuɬ
ƛ̉imqisuuɬ
Bangs-along
Bangs-along
ʔani
ʔani
that
that
qʷaaʔaƛukqa
qʷaa
thus
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-qaˑ
3.SUB
his was like that now
t̉an̉a
t̉an̉a
child
child
qʷisʔamitʔitq
qʷiisʔap
do thus
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
the one to whom he was doing thus
.
Bangs-Along was glad that the son he was training was like that.
89.387
č̉ičiƛƛaa
č̉ičiƛ
cut
=ƛaa
again
they started cutting again
maʔasʔi
maʔas
tribe
=ʔiˑ
DEF
the tribe
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
.
The Tsishaa tribe again started butchering them.
89.388
wik
wik
not
they did not do
hitaħtačiƛ
hitaħtačiƛ1
put out to sea
put out to sea
ʔuʔuutaħ
ʔuʔuutaħ
hunt whale
hunt whale
.
They did not go far out to sea whaling.
89.389
ʔuħʔaƛ
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
it was
ʕuỷiʔi
ʕuỷi
medicine
=ʔiˑ
DEF
the medicine
naaniiqeʔi
naaniiqa1
Supernatural Woman
=ʔiˑ
DEF
the Supernatural Woman
qʷaaʔap
qʷaaʔap
do thus
doing thus
.
It was the medicine of the Supernatural Woman of the woods that caused this.
89.390
suč̉ačiyiɬʔaƛƛaa
suč̉a
five
-čiˑɬ
... days
-‘iɬ3
in the house
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he was in the house for five days
wiinapiɬ
wiinapiɬ
stay in the house
staying in the house
.
He stayed home five days.
89.391
ʔuuktis
ʔuuktis
be guided by
he was guided by
yaqčiʔatħʔitq
yaqčiʔatħ
neighbour
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who were neighbours
ħaapuʔaƛukquu
ħaapawiƛ
hang all up
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-quu1
3.CND
when his all got to be hanging
ƛ̉ušaa
ƛ̉ušaa
become dry
drying
c̉isqaaštʔi
c̉isqaašt
dried meat
=ʔiˑ
DEF
dried meat
.
He was guided by his neighbours drying and hanging up the meat.
89.392
ʔuyi
ʔuyi
when
when
ħaapuʔaƛquu
ħaapawiƛ
hang all up
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
they had hung all of it up
ʔiqsiɬaƛaa
ʔiqsiɬa
do so
=ƛaa
=again
again he did the same
c̉axʷaačiƛƛaa
c̉axʷaačiƛ
go spearing on the water
=ƛaa
again
he went spearing on the water
.
He went out to spear on the water when they had all (the meat) hung up.
89.393
ʔaƛp̉iiɬiipšiƛƛaa
ʔaƛa
two
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
-iiỷip
obtain
-šiƛ
PRF
=ƛaa
again
again he got two
n̉upup̉iɬiipšiʔaƛƛaa
n̉upu
six
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
-iiỷip
obtain
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again getting a total of six
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
whale
whales
.
Again he got two (whales) to make a total of six whales.
89.394
ħiħiiqtuỷak
ħiħiiqtuỷakʷ
Hihiiktuyak
Hihiiktuyak
ʔuuqƛiɬaƛ
ʔuuqƛ1
be inside
-iɬ1
do to [L]
-ˀaƛ
NOW
it was inside of it
č̉iim̉aqƛiɬʔaƛ
č̉iim̉aqƛ
plug up
-iɬ1
do to [L]
-ˀaƛ
NOW
plugged up
xʷišimɬm̉inħʔi
xʷišimɬ
harpoon
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
DEF
the harpoons
.
The Hihiiktuyak was stuffed inside the harpoons.
89.395
ħiʔiƛ̉iikʔi
ħiʔiƛ̉iikʷ
Lightning-Serpent
=ʔiˑ
DEF
the Lightning Serpent
yaaqsaaħaƛʔitq
yaqʷ
REL
-saˑħi
because of
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
which caused them to do so
n̉aapxtaʔaaɬʔaƛuk
n̉apxtaˑ
die instantly
-ʔaaɬ2
each
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
that each of his died instantly
ʔani
ʔani
that
since
ʔuuqƛiɬʔaƛukqa
ʔuuqƛ1
be inside
-iɬ1
do to [L]
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
-qaˑ
3.SUB
his was now inside it
yaqʷiipʔitq
yaqʷ
REL
-iiỷip
obtain
-ʔiˑtq
3s.REL
that which he had obtained
ʕuỷi
ʕuỷi
medicine
medicine
.
It was the lightning serpent that caused them to die instantly, for he had the medicine inside (the harpoons).
89.396
n̉aačcħaʔaaɬʔaƛ
n̉ač
see
-cħa
go in connection with [L]
-ʔaaɬ2
each
-ˀaƛ
NOW
he went in connection with seeing them each time
hiinačiiɬ
hiinačiiɬ
go out to sea at intervals
going out in canoe
ʔuyi
ʔuyi
when
when
hitac̉inuʔaƛquu
hitac̉inawiƛ
enter (bay, container)
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
they would come into the bay
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
whale
whales
.
He went out each time after seeing the whales, when they had come into the bay.
pg. 87 begins here
89.397
ʔiqsiɬaƛaa
ʔiqsiɬa
do so
=ƛaa
=again
again he did the same
ħačatata
ħačat
both
-aˑta
direct action at
doing to both
c̉axšiƛ
c̉axšiƛ
spear
spearing
ʔasčiħʔi
ʔasčiħ
parent and child
=ʔiˑ
DEF
the mother and cub
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
whale
whales
tiičiisʔaƛquuweʔin
tiˑča
alive
-iics
take ... along
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
taking along while still alive
maaƛiisuƛ
maƛiicsawiƛ
tow along
towing them along
maƛsan̉ap
maƛsan̉ap
tie on the beach
they tied it on the beach
.
Again he speared both mother and cub, he would tow the along while they were alive and tied them to the beach.
89.398
hisħʔaƛukquuweʔin
his(t)
LOC
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
his would be there on the beach
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
hiiħhiiħa
hiiħhiiħa
blowing
blowing
.
His would be there blowing at the beach.
89.399
ʔuum̉aačink̉aƛ
ʔuum̉aačinkʷ
be connected with
-ˀaƛ
NOW
it was connected with that
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ƛ̉aaqħaaỷas
ƛ̉aaqħaaỷas
go to buy blubber
they came to buy blubber
ʕaaħuusʔatħ
ʕaaħuusʔatħ
Ahousaht people
Ahousaht people
ƛaʔuukʷiʔatħ
ƛaʔuukʷiʔatħ
Clayoquot people
Clayoquot tribe
qiɬcmaʕatħ
qiɬcmaʕatħ
Kelsmaht tribe
Kelsmaht tribe
.
Connected with that, the Ahousaht and Clayoquot and Kelsmaht tribes came to buy blubber.
89.400
ʔuħʔaƛquuweʔin
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
they would be
čimčiƛ
čimčiƛ
be lucky
be lucky
yaa
yaa1
that
that
ɬaakʷaaỷasʕiʔatʔi
ɬaakʷaaỷasʕiƛ
find out about s.t. to buy
-ˀat
PASS
=ʔiˑ
DEF
the ones who learned about s.t. to buy
ʔuuỷip̉aƛquu
ʔuuỷip
catch
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when he had captured
ʔuyi
ʔuyi
when
when
.
They would be lucky when they found out to come and buy when he had captured some.
89.401
č̉iʔasšiʔaƛquuweʔin
č̉iʔasšiƛ
go to butcher
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
they would go to butcher
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
maatmaas
maʔas
tribe.pl
tribes
yaa
yaa1
there
there
ʔaminkšiƛʔi
ʔaminkšiƛ
come at right time
=ʔiˑ
REL
the ones who came at the right time
hiɬʕiʔat
hiɬʕiƛ
find to be present
-ˀat
PASS
he was found there
.
The tribes that came at the right time to find him there would go and butcher.
89.402
cumaaʔaƛquuweʔin
cumaa
be full
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
they would be full
waaɬšiƛ
waɬšiƛ
go home
going home
ƛ̉aaq
ƛ̉aaq
blubber
blubber
c̉isqmis
c̉isqmis
meat
meat
.
They would go home stocked with blubber and meat.
89.403
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
ʔacšiƛƛaa
ʔacšiƛ
hunt on the water
=ƛaa
again
again he went hunting on the water
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ħayup̉iɬiipšiʔaƛ
ħayu
ten
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
-iiỷip
obtain
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
obtaining ten
.
My, he went out hunting again and his catch added up to ten (whales).
89.404
ʔaaʔaayačipanuʔaƛ
DUP-
PL
ʔaya
many
-čiˑp
INDIR
-ˀanawiƛ
GRD [L+S]
-ˀaƛ
NOW
all now had much
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
ƛ̉aaqaašt
ƛ̉aaqaašt
dried blubber
dried blubber
c̉isqaašt
c̉isqaašt
dried meat
dried meat
.
All the Tsishaa now had stored up a lot of dried blubber and dried meat.
89.405
ʕupaak̉aƛquuweʔin
ʕupaakʷ
calm weather
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
it would be calm on the water
yiiɬ
yii1
yonder
yonder
sasiic̉atak
DUP-
DIST
sayaˑ
far off
-c̉aˑtu
on the water
-ˀak
POSS
far out to sea
c̉išaa
c̉išaˑ
Benson Island
Benson Island
ƛaqmis
ƛaqmis
oil
oil
ʔuusaaħi
ʔuusaaħi
for this reason
for this reason
.
The water far out from Benson Island was calm because of the oil.
89.406
ʔaanačxʷinƛšiƛʔic̉aƛ
ʔanaačxʷinawiƛ
become shallow
-ʔis
DIM
-ˀaƛ
NOW
it now became shallow
ʔapswiisʔi
ʔapswiis
pass
=ʔiˑ
DEF
the pass
c̉išaa
c̉išaˑ
Benson Island
Benson Island
hamuut
hamuut
bone
bones
ʔuusaaħi
ʔuusaaħi
for this reason
for this reason
.
The pass at Benson Island became shallow because of the bones.
89.407
ħayup̉iɬiipšiʔaƛƛaa
ħayu
ten
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
-iiỷip
obtain
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again he had caught ten
ʔiš
ʔiš
and
and
ʔaƛp̉iiɬ
ʔaƛa
two
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
two
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
whale
whales
.
And now he had caught twelve whales in all.
89.408
ʔast̉aχimỷawiʔaƛ
ʔast̉aχimỷawiƛ
be tired
-ˀaƛ
NOW
they were tired out
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
č̉iyaakʷačiƛ
č̉iyaakʷačiƛ
cutting up
from butchering
.
The Tsishaa were tired out from the butchering.
89.409
hiɬʔaƛ
hiɬ
LOC
-ˀaƛ
NOW
there now
ħač̉aaʔatħ
ħač̉aaʔatħ
Hachaa people
Hachaa people
hikuuɬʔatħ
hikuuɬʔatħ
Ecoole band
Ecoole band
č̉iyaaw̉it̉as
č̉iyaaw̉it̉as
go to butcher
going to butcher
.
The Hachaa and Ecoole people were there, going to butcher (whales).
pg. 88 begins here
89.410
caqiiciipšiƛweʔin
caqiˑc
twenty
-iiỷip
obtain
-šiƛ
PRF
-weˑʔin
3.QT
he obtained twenty
ʔiš
ʔiš
and
and
n̉upup̉iɬ
n̉upu
six
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
six
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
whale
whales
.
He obtained twenty-six whales in total.
89.411
ʕaỷiičħšiʔaƛ
ʕaỷiičħšiƛ
become autumn
-ˀaƛ
NOW
it became autumn
.
Then autumn came.
89.412
ʔaƛiiqʷiipšiƛitweʔin
ʔaƛiiq
forty
-iiỷip
obtain
-šiƛ
PRF
-(m)it
PAST
-weˑʔin
3.QT
he had obtained forty
ʔiš
ʔiš
and
and
n̉upp̉iɬ
n̉up
one
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
one
ʔuupaaɬħ
ʔuupaaɬ2
besides
-(q)ħ3
BEING
including
maaʔak
maaʔakʷ
California gray whale
California whales
.
They say he had caught forty-one (whales), including the California whales.
89.413
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qʷaasaħimtweʔin
qʷaasaaħi
by reason of
-(m)it
PAST
-weˑʔin
3.QT
it was by reason of
wiħswiisaƛ
wiħswiis
pass dries up
-ˀaƛ
NOW
pass dries up
c̉išaa
c̉išaˑ
Benson Island
Benson Island
ʔapswiisʔi
ʔapswiis
pass
=ʔiˑ
DEF
the pass
ʔanaačxʷinƛʔis
ʔanaačxʷinawiƛ
become shallow
-ʔis
DIM
it became shallow
.
That is why the pass at Benson Island had become shallow.
89.414
ʔaħʔaaʔaƛitweʔin
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-(m)it
PAST
-weˑʔin
3.QT
and then he did
ƛ̉iiʔiɬʔaƛ
ƛ̉iiʔiɬ
feast
-ˀaƛ
NOW
he gave a feast
.
And then he gave a feast.
89.415
ƛ̉inkc̉uuʔaƛweʔin
ƛ̉inkc̉uu
go around bay
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
he went all around the bay
ʔuuʔiʔaƛ
ʔuuʔiƛ2
invite
-ˀaƛ
NOW
inviting them
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
hitac̉uʔatħ
hitac̉uʔatħ
Ucluelet Arm people
Ucluelet Arm tribe
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Dookqua band
m̉aʔaquuʔatħ
m̉aʔaquuʔatħ
Macoah band
Macoah people
ʔiš
ʔiš
and
and
ʔuuqʷaatisʔatħ
ʔuuqʷaatisʔatħ
Dutch Harbour band
Dutch Harbour band
ħač̉aaʔatħ
ħač̉aaʔatħ
Hachaa people
Hachaa people
ʔiš
ʔiš
and
and
hikuuɬʔatħ
hikuuɬʔatħ
Ecoole band
Ecoole band
huuʕiiʔatħ
huuʕiiʔatħ
Huu-ay-aht tribe
Huu-ay-aht tribe
ħuučuqƛisʔatħ
ħuučuqƛisʔatħ
Uchucklesaht people
Uchucklesaht people
kiixʔinʔatħ
kiixʔinʔatħ
Kiihin band
Kiihin tribe
maakƛʕiiʔatħ
maakƛʕiiʔatħ
Wouwer Island band
Wouwer Island band
.
He went all around the bay, inviting the Ucluelets, the Ucluelet Arm people, the Dookqua, the Macoah and Dutch Harbour people, the Hachaa people, the Ecoole, the Huu-ay-aht, the Uchucklesaht, the Kiihin, and the Wouwer Island bands.
89.416
ħaayup̉iw̉inɬʔaƛ
ħayu
ten
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
-ˀinɬ3
distribute [L]
-ˀaƛ
NOW
he distributed ten
ʔiš
ʔiš
and
and
muup̉iiɬ
muu
four
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
four
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
whale
whales
.
He distributed fourteen whales to them.
89.417
w̉aqʔuuʔaƛ
w̉aqʔuˑ
go to feast
-ˀaƛ
NOW
they went to the feast
maatmaas
maʔas
tribe.pl
tribes
.
The tribes responded to the invitation.
89.418
qʷam̉aaqimỷisʔap̉aƛ
qʷam̉aˑ
thus many
-qimɬ
... unit
-ˀiˑs1
eat
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
he had them eat that much
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
čakʷaasi
čakʷaasi
dorsal fin
dorsal fins
ħayuqumỷisʔap̉aƛ
ħayu
ten
-qimɬ
... unit
-ˀiˑs1
eat
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
feeding them ten
ʔiš
ʔiš
and
and
muuqumɬ
muu
four
-qimɬ
... unit
four
.
He had them eat that many dorsal fins, feeding them fourteen.
89.419
huɬiiʔitap̉aƛ
huɬiiʔitap
dance into the house
-ˀaƛ
NOW
he had them dance into the house
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that way
that
ʔuutʔuucʔi
CVt-
PL
ʔuuc
belong to
=ʔiˑ
REL
the ones belonging to
maaƛʔitqinħ
meʔiƛqac
boy.pl
boys
qʷam̉aaštaqimɬʔitq
qʷam̉aˑ
all
-taqimɬ
... group(s)
-ʔiˑtq
3s.REL
those who were in his family group
.
He had the boys who belonged to his family dance into the house.
89.420
ʔaqaqħa
ʔaqi
what?
-ħaˑ1
3.INTERR
what is it
ʔaħn̉ii
ʔaħn̉ii
that
that
hiiɬsʔatuʔiɬʔi
hiiɬsʔatu
at the door
-‘iɬ3
in the house
=ʔiˑ
DEF
at the door
wawaaʔaƛuk
wawaa
say
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
it says theirs
nuuk
nuuk
song
song
.
'What is that in the house near the door?' said their song.
89.421
čimcaasuk
čimcaas
right hand
-uk
POSS
it was in their right hands
hiinaan̉uħsimt̉iiʔiɬeʔis
hiinaan̉uħsimt̉iiʔiɬa
toy whaling harpoon
-ʔis
DIM
toy whaling harpoon
.
They held toy whaling harpoons in their right hands.
89.422
qacaasʔaƛuk
qaccaas
left hand
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
they had in their left hands
m̉ačỷakt̉iiʔiɬeʔis
m̉aačỷakt̉iʔiɬa
toy sea mammal spear
-ʔis
DIM
toy spear
qʷaaqƛn̉uk
qʷaa
thus
-ˀaqƛn̉uk
in the hand
holding thus in the hand
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
hinʔiƛ
hinʔiƛ
enter house
entering the house
huuɬiʔiƛ
huɬiiʔiƛ
dance in
dancing in
maaƛʔitqinħʔisʔi
meʔiƛqac
boy.pl
-ʔis
DIM
=ʔiˑ
DEF
the little boys
.
The little boys had toy sea-lion spears in the left hands as they came dancing in.
pg. 89 begins above
89.423
ʔaqaakħač
ʔaqi
what?
-ˀak
POSS
-ħaˑč
3.INTER.DUB
what is it?
ʔaħn̉aa
ʔaħn̉ii
that
that way
hiiɬsʔatuʔiɬʔi
hiiɬsʔatu
at the door
-‘iɬ3
in the house
=ʔiˑ
DEF
at the door
ʕimtšiƛ
ʕimtšiƛ
sing the chorus
sing the chorus
hicswinʔiš
hicswin
porpoise
-ʔiˑš1
3.IND
it is a porpoise
ʔaħn̉ii
ʔaħn̉ii
that
that
hiiɬsʔatuʔiɬʔi
hiiɬsʔatu
at the door
-‘iɬ3
in the house
=ʔiˑ
DEF
at the door
k̉aasč̉eʔiš
k̉aasč̉a
hairseal
-ʔiˑš1
3.IND
it is a hairseal
ʔaħn̉ii
ʔaħn̉ii
that
that
hiiɬsʔatuʔiɬʔi
hiiɬsʔatu
at the door
-‘iɬ3
in the house
=ʔiˑ
DEF
at the door
.
'What is that supposed to be at the door?' went the words of the song, 'that is a porpoise near the door, that is a hairseal near the door.'
89.424
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
haa
haa
haa!
haa!
hii
hii
hii
hii
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
hixuqšiƛ
hixuqšiƛ
shout
shouting
huumaqƛuuʔaƛ
humaqƛ
all together
-uwa
act together with [L]
-ˀaƛ
NOW
all did together
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
ʔaƛp̉it̉aƛquu
ʔaƛp̉it
twice
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when they had done so twice
ʕimtšiƛ
ʕimtšiƛ
sing the chorus
sing the chorus
.
Then the whole Tsishaa tribe yelled 'haa hii' when they had sung the words twice.
89.425
k̉ʷak̉ʷaƛʔiš
k̉ʷak̉ʷaƛ
sea otter
-ʔiˑš1
3.IND
it is a sea otter
ʔaħn̉aa
ʔaħn̉ii
that
that way
hiiɬsʔatuʔiɬʔi
hiiɬsʔatu
at the door
-‘iɬ3
in the house
=ʔiˑ
DEF
at the door
tukuukʔiš
tukuuk
sea lion
-ʔiˑš1
3.IND
it is a sea lion
ʔaħn̉aa
ʔaħn̉ii
that
that way
hiiɬsʔatuʔiɬʔi
hiiɬsʔatu
at the door
-‘iɬ3
in the house
=ʔiˑ
DEF
at the door
.
'That is a sea otter near the door, that is a sea-lion near the door.'
89.426
ʔaħʔaaʔaƛƛaa
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
=ƛaa
again
and then again they did
hixuqšiʔaƛƛaa
hixuqšiƛ
shout
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
shouting again
huumaqƛuu
huumaqƛuwa
all do together
all doing together
qʷaqʷaaħsn̉uɬuk
DUP-
SUF
qʷaa
thus
-ħsn̉uɬ
among
-uk
POSS
theirs doing thus at intervals
nuuk
nuuk
song
song
.
The whole tribe yelled again together in the intervals of the song.
89.427
p̉aχak̉aƛ
p̉aχakʷ
look on intently
-ˀaƛ
NOW
they were looking on intently
maatmaas
maʔas
tribe.pl
tribes
yaaʔaɬ
yaaʔaɬ
look on
looking on
.
The tribeswere looking on full of amazement.
89.428
ʕimtšiƛ
ʕimtšiƛ
sing the chorus
the lyrics are
ƛ̉iħiikʔiš
ƛ̉iħiik
red-at-head (whale?)
-ʔiˑš1
3.IND
it is a red-at-head
ʔaħn̉aa
ʔaħn̉ii
that
that way
hiiɬsʔatuʔiɬʔi
hiiɬsʔatu
at the door
-‘iɬ3
in the house
=ʔiˑ
DEF
at the door
.
The words go: 'that is a red-at-head (whale?) near the door.'
referring to whale: red inside ??
89.429
ʔaʔaƛp̉itš
DUP-
DIST
ʔaƛa
two
-p̉it3
... times
-š1
ITER [F]
they did twice each time
ʔiqħwaa
ʔiqħ
same
-waˑ
say [R]
saying the same thing
ƛaʔup̉itšiƛƛaa
ƛaʔup̉itšiƛ
do again
=ƛaa
again
doing again
.
Each time they would say the same words twice over.
89.430
ƛiƛuuqƛʔiš
ƛiƛuuqƛ
Liver-inside whale
-ʔiˑš1
3.IND
it is a Tlitluuktl whale
ʔaħn̉aa
ʔaħn̉ii
that
that way
hiiɬsʔatuʔiɬʔi
hiiɬsʔatu
at the door
-‘iɬ3
in the house
=ʔiˑ
DEF
at the door
.
'That is a liver-inside (whale) near the door.'
89.431
ƛiƛuuqƛč̉a
ƛiƛuuqƛ
Liver-inside whale
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
it was a Tlitluuktl whale
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
whale
whale
ʔuun̉uɬʔaƛ
ʔu
REF
-aˑn̉uɬ
along ... [L]
-ˀaƛ
NOW
referring to in the song
.
It refers to the kind of whale called 'liver-inside' in the song.
89.432
ʔaħʔaaƛaa
ʔaħʔaa
that
=ƛaa
again
again that way
hixuqšiƛƛaa
hixuqšiƛ
shout
=ƛaa
again
they shouted out again
qʷaqʷaaħsn̉uɬukʔitq
DUP-
SUF
qʷaa
thus
-ħsn̉uɬ
among
-uk
IMPF
-ʔiˑtq
3s.REL
that which he does at intervals
nuuk
nuuk
song
song
yaaqsaaħiʔitq
yaqʷ
REL
-saˑħi
because of
-ʔiˑtq
3s.REL
because of which
ʔiiħʔaƛ
ʔiiħʷ
very
-ˀaƛ
NOW
very much
p̉aχak
p̉aχakʷ
look on intently
look on intently
maatmaasʔi
CVt-
PL
maʔas
tribe
=ʔiˑ
DEF
the tribes
.
They yelled again, as his song requires at intervals, and therefore the tribes looked on, filled with amazement.
89.433
k̉ucqiiʔiš
k̉ucqii
musselhead whale
-ʔiˑš1
3.IND
it is a musselhead whale
ʔaħn̉aa
ʔaħn̉ii
that
that way
hiiɬsʔatuʔiɬʔi
hiiɬsʔatu
at the door
-‘iɬ3
in the house
=ʔiˑ
DEF
at the door
ʕičqiiʔiš
ʕičqii
sorehead whale
-ʔiˑš1
3.IND
it is a sorehead whale
ʔaħn̉ii
ʔaħn̉ii
that
that
hiiɬsʔatuʔiɬʔi
hiiɬsʔatu
at the door
-‘iɬ3
in the house
=ʔiˑ
DEF
at the door
.
'That is a musselhead whale near the door, that is a sorehead whale near the door.'
89.434
ʔaħʔaaƛaa
ʔaħʔaa
that
=ƛaa
again
again that way
hixuqšiʔaƛƛaa
hixuqšiƛ
shout
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
shouting again
.
They yelled again that way.
pg. 90 begins here
89.435
ʔiinaxi
ʔiinaxi
dress up
they were dressed up
maaƛʔitqinħʔi
meʔiƛqac
boy.pl
=ʔiˑ
DEF
the boys
weʔiiqqim̉inħ
weʔiiqqi
headdress
-m̉inħ
PL
having headdresses on
tuutmisuuħ
tumisuɬ
blacken the face.pl
blackened faces
.
The boys were decked in regalia with feather headdresses and their faces painted black.
89.436
ƛaaʔuuʔaƛ
ƛaʔuˑ
another
-ˀaƛ
NOW
they took up another
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
nuuʔiƛ
nuuʔiƛ
start singing
they started singing
wiinapuʔaƛʔitq
wiinapawiƛ
stop
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when they had finished
.
They took up another song when they came to a stop.
89.437
ʕimtšiƛ
ʕimtšiƛ
sing the chorus
sing the chorus
ʔuušaatuuk̉ʷaƛuukquus
ʔaahee
hiitinqiisukqees
wiħswiisaaʔaƛuukquus
ʔaħee
hiitinqiisukqees
k̉ʷaatuuqsaan̉aap̉aƛquus
hiitiinqiisukqees
ƛaaqatisʔap̉aƛquus
hitinqisukqee
.
"When my beach is sounding aahee, when my pass goes dry aahee, when my beach becomes a tangled mass, when I have oil flowing down my beach."
89.438
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔuum̉aap̉atakma
ʔuum̉aap
go so far
-ˀat
PASS
-ˀak
POSS
-maˑ
3.IND
it goes so far
ʕimtʕimta
ʕimtʕimta
singing words
singing the words
.
That is how far the words go.
89.439
ʔuupip̉aƛ
ʔuupip
put up
-ˀaƛ
NOW
he put up
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔani
ʔani
that
that
ʔuuỷipqa
ʔuuỷip
find
-qaˑ
3.SUB
he had found
ʕimtii
ʕimtii
name
name
taapušʕinʔis
taapušʕinʔis
Sound-of-Spouting-on-beach
Sound-of-Spouting-on-beach
.
Then he put up the name he had found (made up), Sound-of-Spouting-on-beach.
89.440
ʔani
ʔani
that
that
ʔukɬaaʔaaqƛukqa
ʔukɬaa
name
-ʔaaqƛ
INTENT
-uk
POSS
-qaˑ
3.SUB
it would be the name of his
t̉an̉anakšiʔiikquu
t̉an̉anakšiƛ
have children
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quu1
3.CND
when he would have a child
ʔukɬaanuʔaƛ
ʔukɬaanawiƛ
be called
-ˀaƛ
NOW
he was called
ʔuħ
ʔuħ
is
is
nanaƛaqsan̉ap
nanaƛaqsan̉ap
Beach-Ribs
Beach-Ribs
wiiħswisan̉ap
wiiħswisan̉ap
Dries-the-Pass (Ts)
Dries-the-Pass
ʔani
ʔani
that
that
wiħswiisan̉apqa
wiiħswisan̉ap
dry up a pass
-qaˑ
3.SUB
drying up the pass at
c̉išaa
c̉išaˑ
Benson Island
Benson Island
.
It would be the name of his child when he had one, Beach-Ribs was then named Dries-the-Pass because he had caused the pass at Benson Island to become dry.
89.441
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
he also did so
ƛ̉imqisuuɬ
ƛ̉imqisuuɬ
Bangs-along
Bangs-along
ʔaƛp̉iiɬiip
ʔaƛa
two
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
-iiỷip
obtain
he got two
ʕimtii
ʕimtii
name
names
ʔuħʔiitq
ʔuħ
is
-ʔiˑtq
3s.REL
when he was
ʔuʔuutaħ
ʔuʔuutaħ
whaler
whaler
nanaƛaʕup
nanaƛaʕup
Strews-Ribs-on-Rocks
Strews-Ribs-on-Rocks
ʔiš
ʔiš
and
and
nanaƛaqsan̉ap
nanaƛaqsan̉ap
Beach-Ribs
Beach-Ribs
.
Bangs-Along on his part had found two names when he was a whaler, Strews-Ribs-on-Rocks and Strews-Ribs-on-Beach.
89.442
waaqħʔaƛqa
waa
say
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
it refers to
ʔaħkuu
ʔaħkuu
thus
thus
ʔani
ʔani
that
that
hiiħhiiħisukqaʔaaɬa
hiiħhiiħa
blowing
-‘is
on the beach
-uk
POSS
-qaˑ
3.SUB
=ʔaaɬa
always
always blowing on the beach
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
humpbacked whale
humpbacked whales
maaʔak
maaʔakʷ
California gray whale
California whales
hitinqisʔi
hitinqis
beach
=ʔiˑ
DEF
the beach
hiisħ
his(t)
LOC
-(q)ħ3
BEING
being there
.
(The name Sound-of-Spouting-on-beach) refers to that at intervals he had humpback and California whales blowing at the shore.
taapušʕinʔis referred to above
89.443
susuč̉aqimỷisuk
DUP-
DIST
suč̉a
five
-qimɬ
... unit
-ˀiˑs1
consume
-uk
POSS
each of his consumed five
ħaw̉iiħ
ħaw̉iɬ
chief.pl
chiefs
n̉uššiʔaƛ
n̉uššiƛ
distribute property
-ˀaƛ
NOW
handing out
ƛ̉aaq
ƛ̉aaq
blubber
blubber
qačc̉aqimỷis
qacc̉a
three
-qimɬ
... unit
-ˀiˑs1
consume
they consumed three
yaʕakƛiʔitq
yaqʷ
REL
-ˀakƛi
at rear
-ʔiˑtq
3s.REL
the one who was at the rear
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
.
The chiefs were presented with five chunks of blubber each, with three chunks for the last chief.
pg. 91 begins above
89.444
ʔaƛqimỷisqčik̉aƛ
ʔaƛa
two
-qimɬ
... unit
-ˀiˑs1
consume
-čik2
each
-ˀaƛ
NOW
they each received two
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
masčimʔi
masčim
commoner
=ʔiˑ
DEF
the commoners
quuʔas
quuʔas
person
people
.
Then each of the commoners received two chunks.
89.445
ħaasiƛ
ħasiikʷ1
finish
they finished
ʔayeʔi
ʔaya
many
=ʔiˑ
DEF
the many
quuʔas
quuʔas
person
people
w̉aqʔuqʔataƛ
w̉aqʔuˑ
go to feast
-ˀat
PASS
-ˀaƛ
NOW
going to feast
maatmaas
maʔas
tribe.pl
tribes
.
The many tribes finished and departed from the feast.
89.446
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
ʔun̉aaħšiʔaƛ
ʔun̉aaħšiƛ
look for
-ˀaƛ
NOW
he began to look for
yaqcħaaħii
yaqcħi
spouse
-ˀaaħi
3.PRP.REL
who would be his wife
nanaƛaqsan̉ap
nanaƛaqsan̉ap
Beach-Ribs
Beach-Ribs
.
Beach-Ribs began to look for who would be his wife.
89.447
ƛawaaʔap̉aƛquuweʔin
ƛawaaʔap
make s.o. approach
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
when it approached
n̉aasšiƛ
n̉aasšiƛ
dawn
dawn
hinaasiʔaƛ
hinaasiƛ
get on a tree
-ˀaƛ
NOW
he got on a tree
ƛ̉aqaʕasʔi
ƛ̉aqaʕas
tree
=ʔiˑ
DEF
the tree
ʔapw̉inʕasʔi
ʔapw̉inʕas
middle of the beach
=ʔiˑ
DEF
middle of the beach
maʔasʔi
maʔas
village
=ʔiˑ
DEF
village
hiɬaas
hiɬ
LOC
-aˑs1
on a tree
on the tree
hiɬaasħ
hiɬaas
be on a tree
-(q)ħ3
BEING
being on a tree
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
n̉aasšiƛ
n̉aasšiƛ
dawn
dawn
n̉aacsaaƛ
n̉aacsa
see
-ˀaƛ
NOW
he watched now
čiišaaqaƛquu
čiišaa
be defecating
-ˀaqa
several ...-ing
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
they would be defecating
ħaatħaakʷaƛ
ħaakʷaaƛ
young woman.pl
young women
.
When it was nearly day, he would climb a tree in the middle of the village and watch when the young women were going to defecate.
cf. text 101
89.448
suč̉iiʔasʔap̉aƛquuweʔin
suč̉a
five
-iiʔas
go outside
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
five would go outside
čiiš
čiiš
defecate
defecating
hiniiʔas
hiniiʔas
go out
going outside
ħaatħaakʷaƛ
ħaakʷaaƛ
young woman.pl
young women
hiɬst̉uʕiƛ
hiɬst̉uʕiƛ1
go to the back of the house
going to the back of the house
.
Five young women would go out to the back of the houses to defecate.
89.449
ʔaħʔaaʔaƛquuweʔin
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
and then he did
hitaaʕataƛ
hitaaʕatu
descend
-ˀaƛ
NOW
he came down
n̉ašiƛ̉asʔaƛ
n̉ašiƛ̉as
go to see
-ˀaƛ
NOW
going to see
n̉an̉aan̉ičššiƛčip̉aƛ
n̉an̉aan̉ičššiƛ
examine s.o.
-čiˑp
INDIR
-ˀaƛ
NOW
examining theirs
ħicmis
ħicmis
excrement
excrement
.
Then he climbed down from his perch to examine their dung.
89.450
hiɬʔaƛquuweʔin
hiɬ
LOC
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
it was there
ʔaɬχʷakuk
ʔaɬχʷakʷ
scattered about
-uk
POSS
scattered about
ʔiiħukʔi
ʔiiħʷ
big
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
some had big
ħicmis
ħicmis
excrement
excrement
naškakħuk
naškakʷ
firm
-(q)ħ3
BEING
-uk
POSS
some of theirs being firm
.
It was scattered, some had large and firm dung.
89.451
ħasiik̉aƛquuweʔin
ħasiikʷ1
finish
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would finish doing
suč̉a
suč̉a
five
five
wik̉iit
wik̉iit
non-existent
there was none
qʷan̉aaħʔitq
qʷaa
thus
-n̉aˑħ
seek
-ʔiˑtq
3s.REL
that which he was seeking
.
He finished (looking) at the five and none was what he was looking for.
89.452
ʔaħʔaaʔaƛquuweʔin
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
and then he did
huʔaasiʔaƛ
huʔaasiƛ
go back up a tree
-ˀaƛ
NOW
went back up a tree
ƛ̉aqaʕasʔi
ƛ̉aqaʕas
tree
=ʔiˑ
DEF
the tree
ʔuuyicħaƛ
ʔuyi
whether
-cħa
go in connection with [L]
-ˀaƛ
NOW
then went up for
tuupšiʔiikquu
tuupšiƛ
evening
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quu1
3.CND
when it will be evening
.
He would go back up the tree for when evening came.
89.453
wik̉aƛquuweʔin
wik
not
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he did not
ƛawiičiƛ
ƛawiičiƛ
approach
approaching
yaa
yaa1
that
that
ʔapw̉aniyeʔi
ʔapw̉aniya
at midday
=ʔiˑ
DEF
at midday
n̉aas
n̉aas
day
day
hiniiʔas
hiniiʔas
go out
going outside
ħaakʷaaƛ
ħaakʷaaƛ
young woman
young woman
čiišw̉it̉as
čiišw̉it̉as
go to defecate
go to defecate
.
He would never approach the young woman who went out to defecate at midday.
pg. 92 begins here
89.454
ʔiiqm̉aaʔap̉aƛƛaa
ʔiiqm̉aa
be the same in value
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he again had the same number
suč̉a
suč̉a
five
five
ħaatħaakʷaƛ
ħaakʷaaƛ
young woman.pl
young women
hiniiʔas
hiniiʔas
go out
going outside
čiišw̉it̉as
čiišw̉it̉as
go to defecate
going to defecate
ƛawiičiʔaƛƛaa
ƛawiičiƛ
approach
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again he approached
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
.
He again would have the same number of five women go out to defecate and he again approached.
89.455
wikuʔaɬʔaƛƛaa
wikuʔaɬ
not see
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again he did not see
qʷan̉aaħʔitq
qʷaa
thus
-n̉aˑħ
seek
-ʔiˑtq
3s.REL
that which he was seeking
ħicn̉aaħ
ħicn̉aaħ
look for excrement
looking for dung
wikiipħ
wikiip
fail to obtain
-(q)ħ3
BEING
failing to obtain it
ʔaatħšiƛ
ʔaatħšiƛ
become night
becoming night
.
Again he failed to find the excrement he was looking for, nor did he find it at night.
89.456
huksaaqħʔaƛ
huksaa
be counting
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
he was counting
qʷam̉aaqħʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-(q)ħ2
CONTEMP
-ʔiˑtq
3s.REL
how many there were
čiišaaqa
čiišaa
be defecating
-qaˑ
3.SUB
that were defecating
n̉aasʔaƛquu
n̉aas
day
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when it was day
ʔuyi
ʔuyi
when
when
.
He was counting how many went to defecate in the day time.
89.457
hinaasiʔaƛƛaa
hinaasiƛ
get on a tree
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again he climbed the tree
ʔam̉iičiʔaƛʔitq
ʔam̉iičiƛ
be next morning
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when it was the next morning
ƛ̉aqaʕasʔi
ƛ̉aqaʕas
tree
=ʔiˑ
DEF
the tree
čiiššiʔaƛƛaa
čiiššiƛ
defecate
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
they defecated again
ħaatħaakʷaƛ
ħaakʷaaƛ
young woman.pl
young women
kuʔaɬʔi
kuʔaɬ
in the morning
=ʔiˑ
DEF
in the morning
čiišaaqaƛ
čiišaa
be defecating
-ˀaqa
several ...-ing
-ˀaƛ
NOW
several defecating
.
Next day he climbed the tree again and the young women defecated in the morning.
89.458
ħamatħʔap̉aƛ
ħamat
known
-(q)ħ3
BEING
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
at the same time he knew
yaaqʷiɬʔitq
yaqʷ
REL
-iɬ1
do to [L]
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones whom he did to
wikỷuu
wikỷuu
not yet
not yet
hinuʔaɬ
hinuʔaɬ
see
seeing
čiišuʔaɬ
čiišuʔaɬ
watch s.o. defecate
watching them defecate
ħaakʷaaƛ
ħaakʷaaƛ
young woman
young women
.
At the same time he knew which young women he had not seen defecate.
89.459
hinaasiʔaƛƛaa
hinaasiƛ
get on a tree
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again he climbed the tree
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ħasiik̉aƛʔitq
ħasiikʷ1
finish
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when he had finished doing
n̉an̉aan̉ičš
n̉an̉aan̉ičš
examine
examining it
.
He climbed the tree again when he had finished examining all.
89.460
hiiɬst̉uʕiƛšiʔaƛƛaa
hiiɬst̉uʕiƛšiƛ
go to the back of the village
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again began going to the back of the village
ħaatħaakʷaƛ
ħaakʷaaƛ
young woman.pl
young women
tuupšiʔaƛʔitq
tuupšiƛ
evening
-L
ITER
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when it began to get dark
čiišaaqa
čiišaa
be defecating
-qaˑ
3.SUB
that were defecating
.
Again the young women started going to the back of the village in the evening to defecate.
89.461
yaaɬʔaƛ
yaaɬ
there
-ˀaƛ
NOW
there now was
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
kaƛħšiʔaƛ
kaƛħšiƛ
appear
-ˀaƛ
NOW
appeared
yaaqʷiɬʔitq
yaqʷ
REL
-iɬ1
do to [L]
-ʔiˑtq
3s.REL
one whom he did
wikỷuu
wikỷuu
not yet
he had not yet
čiišuʔaɬ
čiišuʔaɬ
watch s.o. defecate
watched them defecate
ħaakʷaaƛ
ħaakʷaaƛ
young woman
young woman
.
And now a young woman appeared whom he had not yet seen defecate.
89.462
tumak̉ap̉aƛ
tumak̉ap
get dark
-ˀaƛ
NOW
she did so while a little dark
hiniiʔas
hiniiʔas
go out
go outside
ħaakʷaaƛʔi
ħaakʷaaƛ
young woman
=ʔiˑ
DEF
the young woman
tutum̉aasʔaƛʔitq
DUP-
DIST
tum
dark
-m̉aˑ
as far as
-as1
reach
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when it was slightly dark
.
The young woman went out when it was slightly dark.
89.463
hitaaʕataƛ
hitaaʕatu
descend
-ˀaƛ
NOW
he came down
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
takasʔaƛ
takas
go straight to
-ˀaƛ
NOW
went straight to
yaacšiƛ
yaacšiƛ
go
going to
ƛawiičiʔaƛ
ƛawiičiƛ
approach
-ˀaƛ
NOW
he approached
hiʔiisʔitq
hiʔiis1
on the ground
-ʔiˑtq
3s.REL
to where she was on the ground
čiiš
čiiš
defecate
defecating
yaaqʷiɬʔitq
yaqʷ
REL
-iɬ1
do to [L]
-ʔiˑtq
3s.REL
the one whom he did
wikỷuu
wikỷuu
not yet
had not yet
hinuʔaɬ
hinuʔaɬ
see
seen
.
He came down and at once went straight to where the one he had not yet seen had defecated.
89.464
hiʔiisʔisukweʔin
hiʔiis1
on the ground
-ʔis
DIM
-uk
POSS
-weˑʔin
3.QT
here on the ground was its small
ʔaƛqimɬʔisuk
ʔaƛa
two
-qimɬ
... unit
-ʔis
DIM
-uk
POSS
its two small ones
ʔeʔinħʔisuk
ʔeʔinħʷ
small ones
-ʔis
DIM
-uk
IMPF
its small ones
ħicmis
ħicmis
excrement
excrement
naškak
naškakʷ
firm
firm
qʷaa
qʷaa
thus
like
ʔeʔinħʔisquu
ʔeʔinħʷ
small ones
-ʔis
DIM
-quu1
3.CND
would be small ones
sat̉uu
sat̉iiwa
evergreen cone
evergreen cones
.
There on the ground were two small firm bits of dung, small like evergreen cones.
pg. 93 begins here
89.465
waɬšiʔaƛ
waɬšiƛ
go home
-ˀaƛ
NOW
he went home
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
.
Then he went home.
89.466
hinuʔaɬʔaƛaħ
hinuʔaɬ
see
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I have seen now
n̉ɔɔw̉i
n̉uw̉iˑqsu
father
father
qʷan̉aaħʔapʔitqak
qʷaa
thus
-n̉aˑħ
seek
-ˀap2
CAUS
-ʔiˑtqak
2s.REL
that which you had me look for
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
n̉uw̉iiqsak
n̉uw̉iˑqsu
father
-ˀak
POSS
his father
.
'Father, I have seen what you had me looking for,' he said to his father.
89.467
ʔačiicuʔaɬħak
ʔača
who?
-iic
belong to
-(y)uʔaɬ
see
-ħaˑk
2s.INTERR
whose did you see?
ħaakʷaaƛ
ħaakʷaaƛ
daughter
daughter
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ƛ̉imqisuuɬ
ƛ̉imqisuuɬ
Bangs-along
Bangs-along
.
'Whose daughter was it you saw?' said Bangs-Along.
89.468
kaʔupšiʔaƛ
kaʔupšiƛ
name s.t.
-ˀaƛ
NOW
he named him
hiiɬst̉aɬinɬ
hiiɬst̉aɬinɬ
Close-to-Head
Close-to-Head
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
yaqʷiicuʔaɬʔitq
yaqʷ
REL
-iic
belong to
-(y)uʔaɬ
see
-ʔiˑtq
3s.REL
whose he had seen
ħaakʷaaƛ
ħaakʷaaƛ
daughter
daughter
.
He mentioned the chief Close-to-Head, whose daughter he had seen.
89.469
čuu
čuu1
ok
ok
ʔucħinuukʷeʔic
ʔucħinawiƛ
marry s.o.
-uk
POSS
-(m)eˑʔic
2s.IND
you will marry that one now
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
n̉uw̉iiqsuʔi
n̉uw̉iˑqsu
father
=ʔiˑ
DEF
the father
.
'All right, you will marry her,' said the father.
89.470
hišimỷuuƛ
hišimỷawiƛ
assemble
they assembled
ʔatħii
ʔatħii
night
night
hišimỷuuƛ
hišimỷawiƛ
assemble
bringing them together
qʷam̉aaštaqimɬʔitq
qʷam̉aˑ
all
-taqimɬ
... group(s)
-ʔiˑtq
3s.REL
all the family
.
In the evening they assembled the whole family.
89.471
takukʷikin
takuk
at once
-(y)ik
IRR.FUT
-ni
1p.ABS
we will do immediately
ɬučħaa
ɬučħaa
go for marriage
go for marriage
ʔam̉iiƛikʔi
ʔam̉iiƛik
tomorrow
=ʔiˑ
DEF
tomorrow
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ƛ̉imqisuuɬ
ƛ̉imqisuuɬ
Bangs-along
Bangs-along
.
'We will hold a marriage in the morning directly without preliminaries,' said Bangs-along.
89.472
ciqšiƛ̉asħquu
ciqšiƛ̉as
go to speak to
-(q)ħ3
BEING
-quu1
3.CND
they went to speak to her
ʔiqiya
ʔiqħ
same
-(y)iya
at ... time
same day
ʔatħii
ʔatħii
night
night
ciqšiƛ̉as
ciqšiƛ̉as
go to speak to
going to speak to
hinʔaɬsap
hinʔaɬsap
make s.o. aware of
making it known
ʔani
ʔani
that
that
ɬučħaaʔaaqƛqa
ɬučħaa
go for marriage
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑ
3.SUB
that they would hold marriage ceremony
ʔam̉iiʔiikquu
ʔam̉ii
tomorrow
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quu1
3.CND
when it would be morning
ʔuyi
ʔuyi
when
when
.
But the same night they went to speak for the girl, making it known that they would put on the marriage ceremony in the morning.
89.473
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
ƛušinqšiƛ
ƛušinqšiƛ
make canoe platform
they made a canoe platform
kuʔaɬ
kuʔaɬ
in the morning
in the morning
ƛušinqačišt
ƛušinq
barge
-ačišt
on the sea
having a barge on the sea
ɬučħaa
ɬučħaa
pay bride price
pay brideprice
.
My, in the morning they made a canoe barge to have on the water for woman-purchase.
89.474
ʔuħ
ʔuħ
is
it was him
hiinisuuʔuk
hiinisuuʔuk
go along sea-mammal fashion
going along sea-mammal fashion
wiiħswisan̉ap̉aƛʔi
wiiħswisan̉ap
Dries-the-Pass (Ts)
-ˀaƛ
NOW
=ʔiˑ
REL
he who was now named Dries-the-Pass
ʔani
ʔani
that
that
ʔukɬaaʔaƛqa
ʔukɬaa
name
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
for he is now named
wiiħswisan̉ap
wiiħswisan̉ap
Dries-the-Pass (Ts)
Dries-the-Pass
.
The one now called Dries-the-Pass went along imitating a whale, for he was now called Dries-the-Pass.
89.475
c̉axšiƛ
c̉axšiƛ
spear
he speared
ƛ̉imqisuuɬ
ƛ̉imqisuuɬ
Bangs-along
Bangs-along
c̉aaxciiʕitap
c̉aaxciiʕitap
spear at the wall of the house
spearing at the wall of the house
c̉ac̉aaxswiɬ
c̉ac̉aaxswi
spearing through s.t.
-‘iɬ3
in the house
spearing through s.t.
maaqyum̉inħʔi
maaqyu
large box
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
DEF
the large boxes
.
Bangs-along cast a spear at the wall of the house and it went clear through the storage boxes.
pg. 94 begins here
89.476
wikƛaa
wik
not
=ƛaa
again
it was not even
kiƛ̉iħta
kiƛ̉iħta
break at the point
broken at the point
ƛ̉učckʷiiʔi
ƛ̉učckʷii
mussel shell
=ʔiˑ
DEF
the mussel shell
.
The mussel shell point nevertheless was not even broken.
89.477
waa
waa
say
he said
ʔani
ʔani
that
that
ʔuħukqa
ʔuħ
is
-uk
POSS
-qaˑ
3.SUB
theirs was
ciʕasỷak
ciʕasỷakʷ
marriage privilege
wooing privilege
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
whale
whale
n̉upp̉iiɬ
n̉up
one
-p̉iˑɬʷ2
...songs
one
ʔuħtaaqa
ʔuħtaa
towards
-qaˑ
3.SUB
that he did to it
c̉axšiƛ
c̉axšiƛ
spear
spearing it
.
He said that they had a whale for speaking for marriage and that he speared it.
89.478
ʔaanasakita
ʔana
only
-sasa
only [L]
-ˀak
POSS
-(m)it
PAST
-maˑ
3.IND
it was their only one
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ɬučħaaỷak
ɬučħaaỷakʷ
marriage privilege
marriage privilege
yaqwiimit
yaqwiimit
ancestor
ancestors
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔani
ʔani
that
that
ʔaanasakitqa
ʔana
only
-sasa
only [L]
-ˀak
POSS
-(m)it
former
-qaˑ
3.SUB
that it was their only one
mamums
mamums
activity
activity
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
whale
whales
.
Whales were the only things the ancients used as bride-price, because that was their only activity.
89.479
čuu
čuu1
ok
ok
kaanup̉iʔaƛ̉i
kaanup̉iƛ
take on the back
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
pack away on the back
.
'All right, come and pack her away!
89.480
hiniimaħ
hinii
give
-(m)aˑħ
1s.IND
I give
suutiɬ
suutiɬ
you
you
ʔanik
ʔanik
that you
that you
ɬučħaa
ɬučħaa
pay bride price
paid the brideprice
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he was told now
ƛ̉imqisuuɬ
ƛ̉imqisuuɬ
Bangs-along
Bangs-along
yaqʔiiʔitq
yaqʷ
REL
-ʔii
go to
-ʔiˑtq
3s.REL
by those who went to him
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
.
I give her to you, for you have paid the bride-price,' they told Bangs-along.
89.481
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
kaanup̉iƛ
kaanup̉iƛ
take on the back
he went to pack her away
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ƛ̉imqisuuɬ
ƛ̉imqisuuɬ
Bangs-along
Bangs-along
ʔiiħtuup̉aƛukƛaa
ʔiiħtuup
whale
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
=ƛaa
again
again his whale did so
kaanup̉iƛỷak
kaanup̉iƛ
take on the back
-ỷakʷ
use
used to pack her away
.
My, Bangs-Along went to pack her away and he used a whale for the purpose.
89.482
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
ɬučnaakšiƛ
ɬučnaakšiƛ
get married
he got married
nanaƛaqsan̉ap
nanaƛaqsan̉ap
Beach-Ribs
Beach-Ribs
ħayuuquk
ħayuuq
200
-uk
POSS
his was 200
ƛ̉aaqaašt
ƛ̉aaqaašt
dried blubber
dried blubber
haʔumčiƛỷak
haʔumčiƛỷakʷ
food offering
food offering
.
Beach-Ribs now got a wife for his food gift of 200 pieces of dried blubber.
89.483
ʔaatħšiƛ
ʔaatħšiƛ
become night
it become night
weʔičuƛ
weʔičawiƛ
sleep
went to sleep
maʔasʔi
maʔas
tribe
=ʔiˑ
DEF
the tribe
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
.
Night came and the Tsishaa tribe went to sleep.
89.484
n̉aasšiƛ
n̉aasšiƛ
dawn
at dawn
hinaačiƛ
hinaačiƛ
set off on the water
they set off on the water
ʔatʔac̉ik
ʔac̉ikʷ
fisherman.pl
fishermen
kuʔaɬʔi
kuʔaɬ
in the morning
=ʔiˑ
DEF
in the morning
tuumapi
tuumapi
twilight
twilight
.
In the morning twilight the hunters went out on the water.
89.485
hiɬʔaƛweʔin
hiɬ
LOC
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
it was there now
č̉aapuk
č̉aapuk
manned canoe
manned canoe
ƛaaƛaatw̉aya
ƛaaƛaatw̉aya
paddle hard
paddling hard
.
A canoe came paddling hard.
89.486
yaa
yaa1
that
that
yaasimỷaʔama
yaaɬ
there
-maɬ
move about
-ˀaˑʔa
on the rocks
-maˑ
3.IND
there it is along the rocks
tamiiʔama
tamiiʔa
drift about on rocks
-maˑ
3.IND
drifting on the rocks
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
whale
whale
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
č̉aapukʔi
č̉aapuk
manned canoe
=ʔiˑ
DEF
the manned canoe
.
"There is a whale drifting on the rocks," said the ones in the canoe.
89.487
n̉iƛkʷaqšiƛ
n̉iƛkʷaqšiƛ
be excited
he got excited
wiiħswisan̉ap̉aƛʔi
wiiħswisan̉ap
Dries-the-Pass (Ts)
-ˀaƛ
NOW
=ʔiˑ
DEF
Dries-the-Pass
p̉atqn̉iiqsan̉ap̉atuk
p̉atqn̉iiqsan̉ap
take goods down to the beach
-ˀat
PASS
-uk
POSS
taking his things down to the beach
p̉atquk
p̉atquk
(whaling) outfit
goods
.
Dries-the-Pass got excited and carried his whaling outfit down to the beach.
pg. 95 begins here
89.488
kiiɬʔiʔatuk
kiɬ
lift up canoe
-[L]
L
=ʔiˑ
DEF
-ˀat
PASS
-uk
IMPF
his canoe was lifted up
p̉inw̉aɬ
p̉inw̉aɬ
whaling canoe
whaling canoe
kiɬačištuƛuk
kiɬačištawiƛ
put canoe on water
-uk
IMPF
his canoe was put on the water
.
His whaling canoe was lifted up and placed on the water.
89.489
c̉iisan̉uuƛšiƛ
c̉iisan̉uuƛšiƛ
stretch a line
stretch a line
ʕaʕaatinkšiƛ
DUP-
PL
ʕatinkšiƛ
join
they connected them
tukʷaqapiiħʔi
tukʷaqimɬ
float.pl
=ʔiˑ
DEF
the floats
.
They stretched the line out and connected the floats.
89.490
c̉iišaan̉uʔa
c̉iišaan̉uʔa
Pigot Islets
Pigot Islets
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
called
hiisacħeʔitq
his(t)
LOC
-cħa
go in connection with [L]
-ʔiˑtq
3s.REL
where they were going to
hisimỷaʔeʔitq
his(t)
LOC
-maɬ
move about
-ˀaˑʔa
on the rocks
-ʔiˑtq
3s.REL
where it was moving about on the rocks
yaa
yaa1
that
that
ʔiiħtuupʔi
ʔiiħtuup
whale
=ʔiˑ
DEF
the whale
.
The place where they were going, where the whale was moving about on the rocks, is called Tsishaa-Line (Pigot Islets).
89.491
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
ƛiħatasʔii
ƛiħatasʔii
paddle up to
they paddled up to
ƛawiičiƛ
ƛawiičiƛ
approach
approaching
hisimɬn̉iʔitq
hisimɬn̉i
move around in water
-ʔiˑtq
3s.REL
where it was moving around in the water
ʔiiħtuupʔi
ʔiiħtuup
whale
=ʔiˑ
DEF
the whale
.
They paddled up to where the whale was moving about in the water.
89.492
ʔuukʷiɬweʔin
ʔuukʷiɬ
refer to
-weˑʔin
3.QT
referring to that, it did so
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
hinʔatu
hinʔatu1
go underwater
going underwater
ƛawaaʔaƛʔitq
ƛawaˑ
near
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when they got near
ʔiiħtuupʔi
ʔiiħtuup
whale
=ʔiˑ
DEF
the whale
.
When they got close, the whale went underwater.
89.493
hitakʷeeɬ
hitakʷaɬ
be absent
-ee
VOC
it was gone
ʔiiħtuupʔi
ʔiiħtuup
whale
=ʔiˑ
DEF
the whale
wik̉iit
wik
not
-ˀat
PASS
there was no
qʷicačiƛuusi
qʷi(q)
REL
-ca
go to
-šiƛ
PRF
-(w)uusi
3.Rel.Dub
where it might have gone
.
The whale was gone and there was no notion where it had gone.
89.494
wišʔaqstuƛ
wišʔaqstawiƛ2
get tired
they got tired
hinaʔawaqačišt
hinaʔawaqačišt
wait on the water
waiting for it on the water
.
They got tired waiting for it on the water.
89.495
ʔataweʔiš
ʔataweʔiš
CONTR
but
ʔanuʔaɬ
ʔanuʔaɬ
become aware of
he became aware
ʔani
ʔani
that
that
kʷinqšiƛqa
kʷinqšiƛ
swirl
-qaˑ
3.SUB
that it eddied
hiɬaačištʔitq
hiɬaačišt
on the sea
-ʔiˑtq
3s.REL
where he was on the sea
ƛiħw̉isa
ƛiħw̉isa
stick out of water
sticking out of the water
kʷikʷinksu
kʷikʷinksu
front flipper
front flipper
hiỷaħsʔitq
hiɬ
LOC
-ˀaħs
in vessel
-ʔiˑtq
3s.REL
where he was in the canoe
nanaƛaqsan̉ap
nanaƛaqsan̉ap
Beach-Ribs
Beach-Ribs
.
But then Beach-Ribs became aware that the sea eddied where he was on the water and a flipper came up right where he was in the canoe.
89.496
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
ʕaapk̉ʷiʔat
ʕaapk̉ʷiƛ
take and hug
-ˀat
PASS
it took him in its arms
hušaakitʔi
tušaak
rascal
-(m)it
former
=ʔiˑ
=DEF
the late rascal
n̉iƛtqiiʔat
n̉iƛtqa
be under in supine position
-ˀiƛ
take [L]
-ˀat
PASS
be under in supine position
kiɬsinqičišt̉at
kiɬsinqičišt
have canoe on belly in the water
-ˀat
PASS
have canoe on belly in the water
p̉inw̉aɬʔi
p̉inw̉aɬ
whaling canoe
=ʔiˑ
DEF
whaling canoe
.
My, it took the rascal in its arms, it lifted the whaling canoe on its belly as it lay on its back.
89.497
wiinapaƛ
wiinapi
remain
-ˀaƛ
NOW
they remained still
kʷaakʷaqimtʔi
kʷaakʷaqi
crew
-(m)it
former
=ʔiˑ
DEF
the former crew
ʔuxʷit̉aƛuk
ʔuxʷit
hold paddle at side of canoe
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
holding theirs alongside the canoe
ʔuxʷaap
ʔuxʷaap(i)
paddle
paddles
.
The crew remained still, holding their paddles close alongside the canoe.
89.498
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
k̉ašʔatat
k̉ašʔatu
fall backwards into
-ˀat
PASS
it let go
kʷikʷinksatʔi
kʷikʷinksu
front flipper
-ˀat
INAL
=ʔiˑ
DEF
its flippers
hawiiƛ
hawiiƛ
finish
stopping
ʕapkʷaa
ʕapkʷaa
hug
hugging
p̉inw̉aɬʔi
p̉inw̉aɬ
whaling canoe
=ʔiˑ
DEF
the whaling canoe
ʔiiħtuupʔi
ʔiiħtuup
whale
=ʔiˑ
DEF
the whale
kiicʔatu
kiicʔatu
submerge
submerging
c̉itkšiʔaƛ
c̉itkšiƛ
turn over
-ˀaƛ
NOW
turning over
.
My, the whale fell backwards, its fins stopped hugging the canoe, it went lengthwise under the water and turned over.
89.499
hiɬħʔaƛ
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
it was there
k̉uučxʷiiʔi
k̉uučxʷii
little below surface
=ʔiˑ
=DEF
a little below the surface
čukʷiʔaƛ
čukʷiƛ
bend down
-ˀaƛ
NOW
face downward
.
It remained face downward a little below the surface.
pg. 96 begins here
89.500
hiħšiʔaƛ
hiħšiƛ
blow (of a whale)
-ˀaƛ
NOW
it blew
ƛ̉aħinkħʔaƛ̉at
ƛ̉aħinkʷ
come alongside
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
while coming alongside the canoe
p̉inw̉aɬʔi
p̉inw̉aɬ
whaling canoe
=ʔiˑ
DEF
whaling canoe
čimcaqsħʔaƛ̉at
čimcaqs
right side
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
at the right side
.
It blew while remaining there alongside at the right side of the whaling canoe.
89.501
miɬw̉isaƛ
miɬ
at same time
-w̉isaˑ
exit water
-ˀaƛ
NOW
at same time she came up out of the water
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
hinusa
hinusa2
surface
surfacing
ʔumʔiiqsuʔi
ʔumʔiiqsu
mother
=ʔiˑ
DEF
the mother
.
At the same time the mother also came up out of the water.
89.502
c̉axšiʔaƛ
c̉axšiƛ
spear
-ˀaƛ
NOW
he speared it
hušaakitʔi
tušaak
rascal
-(m)it
former
=ʔiˑ
=DEF
the late rascal
ƛ̉aħinkħ
ƛ̉aħinkʷ
come alongside
-(q)ħ3
BEING
coming alongside it
c̉axšiƛ
c̉axšiƛ
spear
spearing it
k̉awaħšiƛuk
k̉awaħšiƛ
open the mouth
-uk
POSS
opening its mouth
ʔaniisiɬa
ʔaana
really
-siɬa
do
really doing
n̉apxtaaʔak
n̉apxtaˑ
die instantly
-ˀak
POSS
his died instantly
.
The rascal speared it, coming alongside it, its mouth agape and it died instantly.
89.503
n̉uuħiyačišt
n̉uuħiyačišt
be in same position on the water
she was in the same position on the water
ʔumʔiiqsuʔi
ʔumʔiiqsu
mother
=ʔiˑ
DEF
the mother
qʷaayačištukʔitq
qʷaa
thus
-ačišt
on the sea
-uk
IMPF
-ʔiˑtq
3s.REL
where hers was on the water
t̉an̉a
t̉an̉a
child
child
čuučišt
ču1
face down
-ačišt
on the sea
being face down in the water
.
The mother was in the same position as her child was on the sea, face down on the water.
89.504
haa
haa
haa!
haa!
čuu
čuu1
ok
ok
ʔumʔiiqsuʔi
ʔumʔiiqsu
mother
=ʔiˑ
DEF
the mother
ỷuuqʷaaʔap̉i
ỷuuqʷaa
also
-ˀap2
CAUS
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
let it also be so!
wawaaɬyuučiʔaƛ
wawaaɬyuučiƛ
begin saying
-ˀaƛ
NOW
they began saying
ʔuʔuʔutaħʔi
DUP-
PL
ʔuʔuutaħ
whaler
=ʔiˑ
DEF
whalers
ʔaya
ʔaya
many
many
ʔani
ʔani
that
that
ƛawaačišt̉aƛqa
ƛawaačišt
be close to on the sea
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
be close to on the sea
.
'Say now, the mother, get her too,' said the many whalers, for they were now close.
89.505
ʔaanaħi
ʔaanaħi
just
he just did
c̉iisaan̉uuƛƛaa
c̉iisan̉awiƛ
string out line
=ƛaa
again
strung out line
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that way
that
wiiħswisan̉ap
wiiħswisan̉ap
Dries-the-Pass (Ts)
Dries-the-Pass
.
Dries-the-Pass just strung out the line again.
89.506
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
c̉axšiƛƛaa
c̉axšiƛ
spear
=ƛaa
again
again he speared it
ʔuħtaaʔaƛ
ʔuħtaa
towards
-ˀaƛ
NOW
he did it to
ʔumʔiiqsuʔi
ʔumʔiiqsu
mother
=ʔiˑ
DEF
the mother
.
My, he speared the mother.
89.507
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
n̉apxtaaʔakƛaa
n̉apxtaˑ
die instantly
-ˀak
POSS
=ƛaa
again
again his died instantly
.
My!, again she died instantly.
89.508
ʔanasiɬaƛ
ʔanasiɬa
only do
-ˀaƛ
NOW
they only did so
maaƛšiƛ
maaƛšiƛ
tow
towing
ʔuʔuʔutaħʔi
DUP-
PL
ʔuʔuutaħ
whaler
=ʔiˑ
DEF
whalers
maƛiisuƛ
maƛiicsawiƛ
tow along
towing along
ʔaƛp̉iiɬisuƛ
ʔaƛa
two
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
-iics
take ... along
-‘awiƛ3
PRF
towing two of them along
.
Then the whalers just tied them on and got the two whales in tow.
89.509
maƛaħusaƛuk
maƛaħusaƛ
tie up in front of on the beach
-uk
POSS
he tied his up in front of the beach
m̉aɬt̉iičiƛukʔi
m̉aɬt̉iičiƛ
become related by marriage
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
the ones whom he was to become related to by marriage
č̉uučk
č̉uučk
both
both
ʔaƛp̉iiɬ
ʔaƛa
two
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
two
.
He anchored both of them at the front of the beach of his new in-laws.
89.510
ciʕasỷakqa
ciʕas
woo
-ỷakʷ
use
-qaˑ
3.SUB
it is used for wooing
n̉upp̉iiɬ
n̉up
one
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
one (whale)
c̉awaak̉aƛ
c̉awaakʷ
one
-ˀaƛ
NOW
one is
kaanup̉iƛỷak
kaanup̉iƛ
take on the back
-ỷakʷ
use
used to carry her away
.
One (whale) is as a gift to speak for the girl and one for carrying her away.
89.511
ʔaaniyuk̉ʷaɬsak
ʔana
only
-ˀiyuk̉ʷaɬ
be absent
-sasa
only [L]
-ˀak
POSS
he was absent for only
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ʔatħiiʔi
ʔatħii
night
=ʔiˑ
DEF
at night
.
He was gone only that night.
89.512
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
m̉aw̉aaʔaƛ
m̉aw̉aa
take home
-ˀaƛ
NOW
he delivered them
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔam̉iičiʔaƛʔitq
ʔam̉iičiƛ
be next morning
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when it was the next morning
ʔaƛp̉iiɬʔi
ʔaƛa
two
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
=ʔiˑ
DEF
two
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
whale
whales
.
My, he delivered the two whales the next day.
pg. 97 begins here
89.513
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
why
that was why
ʔun̉aaħ
ʔun̉aaħ
look for
he looked for
qʷan̉aaħ
DUP-
SUF
-n̉aˑħ
seek
that which he was seeking
.
That was why he sought after that sort (of wife).
89.514
ʔuyi
ʔuyi
when
when
hiiniiʔasšiiɬquu
hiiniiʔasšiiɬ
go outside at intervals
-quu1
3.CND
they go outside at intervals
ʔeʔimtaq
ʔeʔimtaq
often
often
ʔuyiquu
ʔuyi
when
-quu1
3.CND
if they do so when
yaacšiƛ
yaacšiƛ
go
going
hiniiʔas
hiniiʔas
go out
go outside
ʔuyi
ʔuyi
when
when
wikiɬnak̉iikquu
wikiɬ
be away from home
-naˑkʷ
COMPL
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quu1
3.CND
when hers is not at home
hitakʷaɬnak
hitakʷaɬ
be absent
-naˑkʷ
COMPL
being absent
ʔani
ʔani
that
that
wiinapiɬʔaaqƛ̉aƛqa
wiinapiɬ
stay in the house
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
for they should stay in the house
ʔuʔuutaħnak̉iikquu
ʔuʔuutaħ
hunt whale
-naˑkʷ
COMPL
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quu1
3.CND
when he would be hunting whale
n̉aas
n̉aas
day
day
ʔaneʔitq
ʔana
thus much
-ʔiˑtq
3s.REL
the whole
ʔanič
ʔanič
that
that
p̉išaq
p̉išaq
very bad
are bad
ɬuucsaamiiħ
ɬuucsma
woman.pl
women
ʔuyi
ʔuyi
when
when
yaac̉iik̉aƛquu
yaac̉iikʷ
be fond of walking
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
they are fond of walking
ʔuyi
ʔuyi
when
when
ʔuʔuutaħcħiqħ
ʔuʔuutaħcħi
be married to a whaler
-(q)ħ2
CONTEMP
being married to a whaler
.
They say that when married to a whaler women are bad if they like to go walking often, for they should stay at home all day.
89.515
ƛ̉iiʔiɬʔaƛ
ƛ̉iiʔiɬ
feast
-ˀaƛ
NOW
they gave a feast
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
yaaʔašuk̉ʷatʔi
yaaʔašuk
bring gift of food
-ˀat
PASS
=ʔiˑ
REL
the one to whom marriage food was brought
.
The one who received the marriage food now gave a feast.
89.516
č̉ičiƛʔaaqƛweʔincuu
č̉ičiƛ
cut
-ʔaaqƛ
INTENT
-weˑʔincuu
2p.QT
you will all cut it up
č̉iyaaʔaaqƛweʔincuu
č̉iyaa
cutting
-ʔaaqƛ
INTENT
-weˑʔincuu
2p.QT
you all will cut it up
muxtak
muxtakʷ
all
all
wawaaʔaƛ
wawaa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
.
'Everyone of you will butcher it,' he said.
89.517
hitinqsaʔaƛ
hitinqsaƛ
go down to beach
-ˀaƛ
NOW
they went down to the beach
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
c̉ic̉išaʔaqsup
DUP-
PL
c̉išaaʔaqsup
Tsishaath woman
Tsishaa women
.
The Tsishaa people, including the Tsishaa women, went down the beach.
89.518
č̉ičiʔaƛ
č̉ičiƛ
cut
-ˀaƛ
NOW
they started cutting it up
maʔasitʔi
maʔas
tribe
-(m)it
former
=ʔiˑ
DEF
the former tribe
.
The tribe cut it up.
89.519
wikʔaɬʔaƛ
wik
not
-ʔaɬ1
attached on
-ˀaƛ
NOW
they were not along
ʔaanasaƛ
ʔana
only
-[L]
L
-sasa
only [L]
-ˀaƛ
NOW
it was only
qʷam̉aaštaqimɬʔitq
qʷam̉aˑ
all
-taqimɬ
... band
-ʔiˑtq
3s.REL
those who were all the tribe
nanaƛaqsan̉ap
nanaƛaqsan̉ap
Beach-Ribs
Beach-Ribs
.
Only Beach-Ribs and his relatives were not there.
89.520
t̉it̉iʕaqƛ̉aʔa
DUP-
PL
t̉iqʷ
sit
-ˀaqƛ1
inside
-ˀaˑʔa
on the rocks
they were (so loaded up that they were) sitting on the rocks
maʔasitʔi
maʔas
tribe
-(m)it
former
=ʔiˑ
DEF
the former tribe
.
The tribe had the rocks loaded up.
89.521
čamaaw̉inƛ
čamaaw̉anawiƛ
be lucky
they were lucky
ƛ̉aaq
ƛ̉aaq
blubber
blubber
c̉isqmis
c̉isqmis
meat
meat
.
They were lucky with blubber and meat.
89.522
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔaanama
ʔana
thus much
-maˑ
3.IND
it is thus much
.
That is the whole of it.
89.523
ʔuuʔuum̉aħanuʔaƛaħ
ʔuuʔuum̉aħanawiƛ
reach the end
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
now I have reached the end
.
I have reached the end.
89.524
takuk̉ʷaƛukʷitweʔin
takuk
at once
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-(m)it
PAST
-weˑʔin
3.QT
his was so right at once
ʔukɬaaʔaƛ
ʔukɬaa
name
-ˀaƛ
NOW
it is called
taapušʕinʔis
taapušʕinʔis
Sound-of-Spouting-on-beach
Sound-of-Spouting
qʷiyiič
qʷi(q)
REL
-yiič
3.INDF.REL
when
t̉an̉anakšiʔaƛ
t̉an̉anakʷ
have a child
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
he got a child
.
His child was named Sound-of-Spouting right from the time it was born.