091. Purple-Body, a Clayoquot Whaler

told by Tom Sayachapis, recorded by Alex Thomas; ms. 123/f 4 (2) : 75/276 - 91/292; ms. 50v

Story of Purple-Body, a Clayoquot person, his supernatural experiences, how he became a famous whaler and how he was murdered by his brothers for jealousy and how he took revenge on them.

91.1
ʔuuʔutaħsimčitweʔinʔaaɬa 
ʔuuʔutaħsimč 
do ritual for whaling 
-(m)it 
PAST 
-weˑʔin 
3.QT 
=ʔaaɬa 
always 
he was always doing ritual training for whaling 
waakitimɬ 
waakitimɬ 
Purple-Body 
Purple-Body 
qiičiƛ 
qiičiƛ 
take a long time 
it takes a long time 
ʔuuʔutaħsimč 
ʔuuʔutaħsimč 
do ritual for whaling 
do ritual for whaling 
qʷasimʔitq 
qʷaa 
thus 
-sim2 
need 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which is needed 

Purple-Body was always training for success in whaling since it takes a long time needed for ritual training for whaling.

pg. 75/276 begins here

some parts should be checked with the originals

91.2
ʔuyuʔaɬʔaƛ 
ʔuyuʔaɬ 
see 
-ˀaƛ 
NOW 
he saw 
quuʔas 
quuʔas 
person 
person 
hinʔatu 
hinʔatu2 
faint 
he fainted 
waakitimɬ 
waakitimɬ 
Purple-Body 
Purple-Body 

Then Purple-Body saw a person and fainted.

pg. 76/277 begins here

91.3
n̉aacsiičiʔaƛ 
n̉aacsiičiƛ 
start to see 
-ˀaƛ 
NOW 
he saw 
puuw̉icšiʔaƛ 
puuw̉icšiƛ 
dream of 
-ˀaƛ 
NOW 
dreaming of 
ʔuyiiʔaƛ̉at 
ʔuyii 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
he was given 
k̉ʷaaɬuk 
k̉ʷaaɬuk 
branch 
branches 
qʷiiħw̉aɬʔaaqƛʔitq 
qʷi(q) 
REL 
-ħw̉aɬ 
use [L] 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which he should use for 
ʔuuʔutaħsimč 
ʔuuʔutaħsimč 
do ritual for whaling 
do ritual for whaling 

He saw in a dream that he was given branches which he should use to train for whaling.

91.4
ʔuyiiʔat 
ʔuyii 
give 
-ˀat 
PASS 
he was given 
yayaqħtinƛʔaaqƛʔitqʔaaɬa 
DUP- 
SUF 
yaqʷ 
REL 
-(q)ħta2 
on the foot [R] 
-inawiƛ1 
PRF.CAUS 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
=ʔaaɬa 
always 
that which he would do to his feet 
tatasħtinƛ 
tatasħtinawiƛ 
rub on the feet 
rubbing on the feet 
qʷaanuuƛʔaaqƛʔitq 
qʷaanuuƛ 
for that reason 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
for which reason it would become 
qataỷap 
qataỷap 
make hard 
make hard 
tup̉aɬ 
tup̉aɬ 
sea 
sea 
qʷaanuuƛʔaaqƛʔitq 
qʷaanuuƛ 
for that reason 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that is why 
wiħiiʔuƛ 
wiħii 
on dry land 
-‘awiƛ3 
PRF 
do on dry land 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 
kiƛšiƛquu 
kiƛšiƛ 
break up 
-quu1 
3.CND 
if it broke up 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
yacačištʔaaqƛ 
yacačišt 
walk on the water 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
walking on the water 
wiħiiʔuƛ 
wiħii 
on dry land 
-ˀawiƛ2 
be on the rocks 
on dry land 

He was given something to rub on his feet which would cause the sea to become hard so that he could walk to dry land if his canoe broke up.

91.5
hašiičiʔaƛni 
hašiičiƛ 
find out 
-ˀaƛ 
NOW 
-ni 
1p.ABS 
we found out 
ʔanič 
ʔanič 
that 
that 
haahaayuxšiƛ 
haahaayuxšiƛ 
go crazy 
he had gone crazy 
waakitimɬ 
waakitimɬ 
Purple-Body 
Purple-Body 
ʔanič 
ʔanič 
that 
that 
kaamitʕaqƛ̉iiɬ 
kaamitʕaqƛ̉iiɬ 
run around woods at intervals 
running around the woods at intervals 
ħan̉aħqħqaʔaaɬa 
ħan̉aħ 
naked 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-qaˑ 
3.SUB 
=ʔaaɬa 
always 
always while being naked 
kamitʕaqƛ̉iƛ 
kamitqʷ 
run 
-ˀaˑqƛ̉iƛ 
in woods 
running into the woods 
ʔatquu 
ʔat 
even if 
-quu1 
3.CND 
even though 
k̉ʷisaa 
k̉ʷisaa 
snowing 
snowing 
m̉iƛaa 
m̉iƛaa 
be raining 
raining 
wik 
wik 
not 
not 
č̉itasšiƛšiƛ 
č̉iitasšiƛšiƛ 
begin to feel cold 
feeling cold 

We learned that Purple-body had gone crazy, that he would run naked in the woods and even if it were snowing or raining he would not feel the cold.

91.6
ħapcit̉aƛquuweʔinƛaa 
ħapcit 
dry body 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
=ƛaa 
again 
his body would be dry 
hitaħt̉as 
hitaħt̉as 
come out of the woods 
coming out of the woods 
ƛ̉uušiik 
ƛ̉uušiik 
dry hair 
dry hair 

His body would be dry as he came out of the woods with dry hair.

91.7
nunuuk̉ʷaƛ 
nunuuk 
singing 
-ˀaƛ 
NOW 
he was singing 
nuuknaakšiʔaƛ 
nuuknaakšiƛ 
have a song 
-ˀaƛ 
NOW 
having a song 

Then he sang the song he got to have.

91.8
čuuhuwee 
hanaahaa 
ʔunaakiƛʔiic 
suw̉iihiyee 
hiiyihiyaayiiʔaŋaa 
ʔaheehaŋaa 
huwaa 
ʕimtšiƛ part 
ʕimtšiƛ part 
the words go 
the words go 
haŋaa 
suƛsaakʷiƛuʔis 
saw̉iiyihiyee 
hanaa 
quʔaacmak 
quʔaacmakč 
quʔaayiɬiyas 

"You will have the power to take the shadow that belongs to the man," went its verse.

pg. 77/278

91.9
yaaʔaỷasʔaƛ 
yaaʔaɬ 
look on 
-ˀas5 
go to 
-ˀaƛ 
NOW 
they went to see 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
Clayoquot people 
Clayoquot tribe 
humaqƛ̉aƛ 
humaqƛ 
all together 
-ˀaƛ 
NOW 
all together 
ɬuucsaamiiħ 
ɬuucsma 
woman.pl 
women 
t̉aatn̉eʔis 
t̉an̉a 
child.pl 
-ʔis 
DIM 
little children 
humaqƛ̉aƛ 
humaqƛ 
all together 
-ˀaƛ 
NOW 
all together 

The Clayoquot all went to watch, all the women and children together, too.

91.10
sukʷiƛčip̉aƛquuweʔin 
sukʷiƛ 
take 
-čiˑp 
INDIR 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
he would take their 
quʔacma 
quʔacma 
spirit 
soul 
yaaɬʔaƛquuweʔin 
yaaɬ 
there 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
he would do there 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
caqpaac̉uɬ 
caqpaac̉uɬ 
fall on face 
falling on the face 
qaħšiƛ 
qaħšiƛ 
die 
died 
yaʕatʔitq 
yaqʷ 
REL 
-ˀat 
PASS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
those who did 
ʕitaak̉at 
ʕitaakʷ 
lie 
-ˀat 
PASS 
not believe 

He would take their souls and then those who didn't believe would fall dead on their face.

91.11
ʔaħʔaaʔaƛquuweʔinƛaa 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
=ƛaa 
again 
and then again he would do 
huʔaʔaɬaʔap̉aƛƛaa 
huʔaʔaɬaʔap 
put back on s.o. 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
he would then put back to him 
yaaɬʔaƛquuweʔinƛaa 
yaaɬ 
that 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
=ƛaa 
again 
when they would then again be 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
tiičačiƛ 
tiičačiƛ 
come to life 
come to life 
qʷaa 
qʷaa 
thus 
thus 
ƛupkšiƛquu 
ƛupkšiƛ 
wake up 
-quu1 
3.CND 
waking up 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 

Then he again would put the (souls) back, and they would be alive again, as if they had woken up then.

91.12
ʔink̉aƛ 
ʔinkʷ 
fire 
-ˀaƛ 
NOW 
there was a fire 
maħt̉iiʔi 
maħt̉ii 
house 
=ʔiˑ 
DEF 
the house 
ʔiiħ 
ʔiiħʷ 
big 
big 

There was a fire going in the big house.

91.13
sukʷiʔaƛƛaa 
sukʷiƛ 
take 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
he took it again 
č̉axʷac 
č̉axʷac 
pail 
pail 

Again, he took a pail.

91.14
maa 
maa 
here! 
here! 
c̉iiʔiƛči 
c̉iiʔiƛ 
fetch water 
=čiˑ 
go and ... 
go and fetch water! 
waaʔaƛƛaa 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
he said again 
ʔuukʷiɬ 
ʔuukʷiɬ 
refer to 
refer to 
ħaaw̉iɬaƛʔi 
ħaaw̉iɬaƛ 
young man 
=ʔiˑ 
DEF 
the young man 

'Here, go and fetch water!' he said to a young man.

91.15
c̉iiʔiƛ 
c̉iiʔiƛ 
fetch water 
he fetched water 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ħaaw̉iɬaƛʔi 
ħaaw̉iɬaƛ 
young man 
=ʔiˑ 
DEF 
the young man 
ʔiiħs 
ʔiiħs1 
big vessel 
big vessel 
č̉axʷac 
č̉axʷac 
pail 
pail 
yaqỷukʷiicsʔitq 
yaqʷ 
REL 
-ỷuk2 
containing ... 
-iics 
take ... along 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
which he took along to hold the water 
c̉iiʔiƛ 
c̉iiʔiƛ 
fetch water 
fetching water 

Then the young man fetched water in a large pail which he took along to fetch water.

91.16
sukʷiƛ 
sukʷiƛ 
take 
he took 
waakitimɬ 
waakitimɬ 
Purple-Body 
Purple-Body 
č̉aʔakʔi 
č̉aʔakʷ 
water 
=ʔiˑ 
DEF 
water 
hisimɬħc̉inup̉aƛ 
hisimɬħc̉inawup 
move about over the fire 
-ˀaƛ 
NOW 
he moved it over the fire 
ʔinkʔii 
ʔinkʷ 
fire 
=ʔiˑ 
DEF 
the fire 
nimaɬħc̉inup̉aƛ 
nimaɬħc̉inawup 
move pail over fire 
-ˀaƛ 
NOW 
moving over the fire 

Purple-body took the water and began moving it near the fire, moving (the pail) over the fire.

91.17
nipitap 
nipitap 
put on the floor 
put pail on floor 
č̉axʷacʔi 
č̉axʷac 
pail 
=ʔiˑ 
DEF 
the pail 

He put the pail on the floor.

91.18
sukʷiƛ 
sukʷiƛ 
take 
he took 
ƛ̉ikc̉inƛ 
ƛ̉ikc̉inawiƛ 
put hands into container 
put hands into container 
č̉axʷacʔi 
č̉axʷac 
pail 
=ʔiˑ 
DEF 
the pail 
waakitimɬ 
waakitimɬ 
Purple-Body 
Purple-Body 
hupkʷisc̉ap 
hupkʷisc̉ap 
take out of 
take out of 
yaaɬweeʔin 
yaaɬ 
there 
-weˑʔin 
3.QT 
where it was there 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
qʷaa 
qʷaa 
thus 
thus 
quuxukquu 
quux 
ice 
-uk 
POSS 
-quu1 
3.CND 
that was ice 
ƛ̉aƛ̉ačaqimɬ 
ƛ̉aƛ̉ačaqimɬ 
square 
square 
qʷaa 
qʷaa 
thus 
thus 
qʷeeʔitq 
qʷaa 
thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
as a 
č̉axʷacʔi 
č̉axʷac 
pail 
=ʔiˑ 
DEF 
the bucket 

Purple-body took and put his hands into the pail, pulling what was like a chunk of ice, square like the pail.

pg. 78/279 begins here

91.19
ƛ̉uƛ̉uħpaɬaweʔin 
ƛ̉uƛ̉uħpaɬa 
push hands together 
-weˑʔin 
3.QT 
he pushed his hands towards 
ƛawiičiƛ 
ƛawiičiƛ 
approach 
approach 
ʔucačiʔaƛ 
ʔucačiƛ 
go to 
-ˀaƛ 
NOW 
going to 
hiiɬʔitq 
hiɬ 
LOC 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where he was 
yaʕaanitʔitq 
yaqʷ 
REL 
-ˀat 
PASS 
-(m)it 
former 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the one by whom he was 
ʕitaak̉atƛaa 
ʕitaakʷ 
lie 
-ˀat 
PASS 
=ƛaa 
again 
not believed 

He pushed his hands together towards where the one who didn't believe him was.

91.20
maa 
maa 
here! 
here! 
sukʷiʔaƛ̉i 
sukʷiƛ 
take 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀiˑ2 
2s>3.IMPER 
take it now! 
ʕitaakeʔic 
ʕitaakʷ 
lie 
-(m)eˑʔic 
2s.IND 
you disbelieve 
ƛukʷatʕaqa 
ƛuukʷaana 
doctor 
-ˀaqa 
several ...-ing 
doing supernatural things 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
waakitimɬ 
waakitimɬ 
Purple-Body 
Purple-Body 
hiniiqħ 
hina 
LOC 
-(y)iˑ 
... time 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
at that time 

'Here! take it you who do not believe in doing supernatural things,' said Purple-body there at that time.

91.21
ƛaħqħ 
ƛaħʷ 
at present 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
as soon as he did 
ƛ̉uħʔakƛinƛ 
ƛ̉uħʔakƛinawiƛ 
touch the bottom of 
touched the bottom 
ħaaw̉iɬaƛʔi 
ħaaw̉iɬaƛ 
young man 
=ʔiˑ 
DEF 
the young man 
ʔuuħtaasa 
ʔuuħtaasa 
straight away 
straight away 
č̉aʔakšiƛuk 
č̉aʔakšiƛ 
turn into water 
-uk 
IMPF 
it turned into water 
ɬuħaacsipiƛ 
ɬuħaacsipiƛ 
flow into lap 
flowing into his lap 
kʷaasuuʔiɬ 
kʷaasuu 
sit in the water 
-‘iɬ3 
on the floor 
sat in the water 
č̉aʔak 
č̉aʔakʷ 
water 
water 
ħaaw̉iɬaƛʔi 
ħaaw̉iɬaƛ 
young man 
=ʔiˑ 
DEF 
the young man 

Then as soon as the young man touched the bottom, it turned into water and flowed down onto his lap, the young man sat in the water.

91.22
sukʷiƛƛaa 
sukʷiƛ 
take 
=ƛaa 
=again 
he took it again 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
č̉axʷacukʔi 
č̉axʷac 
pail 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his pail 
hiniiʔaƛƛaa 
hinii 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
giving to him 

Again he took his pail and gave it to (someone).

91.23
maa 
maa 
here! 
here! 
c̉iiʔiƛči 
c̉iiʔiƛ 
fetch water 
=čiˑ 
go and ... 
go and fetch water! 
waaʔaƛƛaa 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
he said again 
ƛaaʔukʷiɬaƛ 
ƛaaʔuk 
another one 
-iɬ1 
refer to 
-ˀaƛ 
NOW 
he did to another one 
ʔumat̉uuʔaƛ 
ʔumat̉uu 
lest 
-ˀaƛ 
NOW 
lest 
ʔuyi 
ʔuyi 
if 
if 
hawic̉aqyuqatħuk̉ʷap̉atquu 
hawic̉aqyu 
trickery 
-qaˑtħ 
believe 
-uk 
POSS 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀat 
PASS 
-quu1 
3.CND 
they might believe he was doing trickery 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 
ʔiiqħiɬquu 
ʔiq 
same 
-(q)ħ3 
BEING 
-iɬ1 
do to [L] 
-quu1 
3.CND 
if he did so to the same one 
c̉iiʔiʔap 
c̉iiʔiʔap 
make s.o. fetch water 
making them fetch water 
yaqʷinƛʔitq 
yaqʷ 
REL 
-aˑnaw̉iƛ 
because of ... 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
for that reason 
ƛaʔuuqħʔap̉aƛ 
ƛaʔuˑ 
another 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀaƛ 
NOW 
he made another do so 
c̉iiʔiƛ 
c̉iiʔiƛ 
fetch water 
fetching water 
huʔas 
huʔaas 
once again 
once again 

'Here! go and fetch water he again said to another lest they believed that he was causing some trickery if he made someone fetch water in the same way, for which reason he caused another to go and fetch water again.

91.24
hineeʔiʔaƛƛaa 
hineeʔiƛ 
enter house 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
he entered the house 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ƛaʔuuʔi 
ƛaʔuˑ 
another 
=ʔiˑ 
DEF 
another 
ħaaw̉iɬaƛ 
ħaaw̉iɬaƛ 
young man 
young man 
č̉aacsʔaƛƛaa 
č̉aacs 
bring water 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
bring water 

The other young man entered the house again bringing along the water.

91.25
nunuuk̉ʷaƛ 
DUP- 
PL 
nuuk 
sing 
-ˀaƛ 
NOW 
they were singing 
nuʔiɬimʔi 
nuuʔiɬim 
singer 
=ʔiˑ 
DEF 
singers 
huhuɬmiɬħʔaƛ 
DUP- 
DIST 
huɬmiiɬ 
dance about the house 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀaƛ 
NOW 
while dancing about the house 
waakitimɬ 
waakitimɬ 
Purple-Body 
Purple-Body 

The singers in the house were singing as Purple-Body danced about the house.

91.26
ʔiqsiɬaƛƛaa 
ʔiqsiɬa 
do so 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
he do so again 
nimaɬħc̉inup 
nimaɬħc̉inawup 
move pail over fire 
moving over fire 
ʔinkʔii 
ʔinkʷ 
fire 
=ʔiˑ 
DEF 
the fire 
č̉axʷacukʔi 
č̉axʷac 
pail 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his pail 
waakitimɬ 
waakitimɬ 
Purple-Body 
Purple-Body 

Again Purple-Body did so, moving the pail over the fire.

pg. 79/280 begins here

91.27
ʔustpitap̉aƛƛaa 
ʔustpitap 
put on the floor 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
he put it on the floor 
ʔiqsiɬap 
ʔiqsiɬap 
do the same 
doing the same 
hupkʷisc̉ap̉aƛƛaa 
hupkʷisc̉ap 
take out of 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again he took it out as a chunk 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʔiqsiɬap 
ʔiqsiɬap 
do the same 
doing the same 

Again he placed it in the same way on the floor, doing the same as before.

91.28
yaaɬʔaƛweʔinƛaa 
yaaɬ 
there 
-ˀaƛ 
NOW 
-weˑʔin 
3.QT 
=ƛaa 
again 
again it was there 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
qʷaaʔaƛƛaa 
qʷaa 
thus 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
it again did so 
ʔuyi 
ʔuyi 
if 
as if 
quuxukquu 
quux 
ice 
-uk 
POSS 
-quu1 
3.CND 
its might be ice 
ʔuyi 
ʔuyi 
if 
when 

Again it was there as if it were ice.

91.29
ʔucačiʔaƛ 
ʔucačiƛ 
go to 
-ˀaƛ 
NOW 
he went to 
hiyiiɬʔitq 
hiɬ 
LOC 
-‘iɬ3 
in the house 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where they were on the floor 
ɬuucsaamiiħʔi 
ɬuucsma 
woman.pl 
=ʔiˑ 
DEF 
the women 

He went to where the women were in the house.

91.30
maa 
maa 
here! 
here! 
sukʷiʔaƛ̉i 
sukʷiƛ 
take 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀiˑ2 
2s>3.IMPER 
take it now! 
waaʔaƛƛaa 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
he said again 
c̉aawačiɬ 
c̉awaˑ 
one 
-iɬ1 
refer to 
to one 
ʕitaakeeʔic 
ʕitaakʷ 
lie 
-(m)eˑʔic 
2s.IND 
you don't believe it 
ƛukʷatʕaqa 
ƛuukʷaana 
doctor 
-ˀaqa 
several ...-ing 
doing supernatural things 
waaʔaƛ̉atƛaa 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
=ƛaa 
again 
he was told again 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
yaa 
yaa1 
that 
that 
ɬuucsmeʔi 
ɬuucsma 
woman 
=ʔiˑ 
DEF 
the women 

'Here! hold it,' he said to one of the women, "you don't believe in supernatural things".

91.31
č̉aʔakšiʔaƛukƛaa 
č̉aʔakšiƛ 
turn into water 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
=ƛaa 
again 
again his turned into water 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
ƛaħqħ 
ƛaħʷ 
at present 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
as soon as it was 
qʷiyiʔitq 
qʷiyii 
when 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when 
suqʷimỷawiʔaƛʔitqƛaa 
suu 
hold 
-qimɬ 
... unit 
-‘awiƛ3 
PRF 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
=ƛaa 
again 
it was being held 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 

Again it turned to water at the time when it was being held also.

91.32
p̉aχšiƛ 
p̉aχšiƛ 
be astonished 
they were astonished 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
Clayoquot people 
Clayoquot tribe 
yaaʔaɬʔi 
yaaʔaɬ 
look on 
=ʔiˑ 
DEF 
the onlookers 

The Clayoquot onlookers were astonished.

91.33
ciqšiʔaƛ 
ciqšiƛ 
speak 
-ˀaƛ 
NOW 
he spoke now 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
waakitimɬ 
waakitimɬ 
Purple-Body 
Purple-Body 

Then Purple-Body spoke.

91.34
nuʔatap̉aƛ 
nuʔatap 
finish singing 
-ˀaƛ 
NOW 
he finished singing 

He stopped his singing.

91.35
wik̉iičas 
wik 
not 
-ˀiˑčas 
2>1.IMP 
don't do so 
qʷaa 
qʷaa 
thus 
thus 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 

"Don't do thus to me," he said.

91.36
n̉aacsamaħ 
n̉aacsa 
see 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I see  
yaqʔiitqsuu 
yaqʷ 
REL 
-ʔiˑtqsuu 
2p.REL 
you all who 
ʕitaak 
ʕitaakʷ 
lie 
disbelieve it 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 

"I see you all who do not believe," he said.

91.37
n̉aacsamaħ 
n̉aacsa 
see 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I see  
yaqʔiitqsuuƛaa 
yaqʷ 
REL 
-ʔiˑtqsuu 
2p.REL 
=ƛaa 
again 
you all also who do 
t̉aaqaak 
t̉aaqya 
true 
believe 
waaʔaƛƛaa 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
also 
he said also 

'I see you all who believe also,' he said also.

91.38
wikčiħtak̉amaħ 
wik 
not 
-či2 
at 
-ħtaˑkʷ1 
apart 
-(y)aˑ 
IMPF 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I see it without any obstacle 

I see it without any obstacle.

91.39
qʷaamaaħ 
qʷaa 
thus 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
it is as if I  
wiikčiipak̉apquus 
wikčiip 
not of/for s.o. 
-ˀak 
POSS 
-ˀap2 
CAUS 
-quus 
1s.CND 
I make yours be in view 
siiħiɬ 
siiħiɬ 
you (p.Obj) 
you all 
ɬim̉aqstim̉inħ 
ɬim̉aqsti 
mind 
-m̉inħ 
PL 
minds 
wawaa 
wawaa 
say 
saying 
ciiqciiqa 
ciiqciiqa 
speaking 
talking 
waakitimɬ 
waakitimɬ 
Purple-Body 
Purple-Body 

'I am as though I make your minds open to view,' said Purple-Body speaking.

pg. 80/281 begins here

91.40
yackʷačiʔaƛ 
yackʷačiƛ 
disperse 
-ˀaƛ 
NOW 
they dispersed 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
Clayoquot people 
Clayoquot tribe 
hawiiʔaƛʔitq 
hawiiƛ 
finish 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the ones who had finished  

Then the Clayoquots who were finished (disbelieving) dispersed.

91.41
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
they said 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ƛaħʔaƛqa 
ƛaħʔaƛ 
now 
-qaˑ 
3.SUB 
that it was now 
t̉aaqukʷiʔaƛ 
t̉aaqukʷiƛ 
believe 
-ˀaƛ 
NOW 
they now believed him 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
hawiiʔaƛqa 
hawiiƛ 
finish 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑ 
3.SUB 
so they had finished doing 
ʕitaak 
ʕitaakʷ 
lie 
disbelieving him 

They said that they now believed him, that they had finished disbelieving him.

91.42
kamatsap̉aƛ 
kamatsap 
realize 
-ˀaƛ 
NOW 
they realised 
ʔaani 
ʔaani 
really 
really 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
Clayoquot people 
Clayoquot tribe 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔaaniqa 
ʔaani 
really 
-qaˑ 
3.SUB 
he was really 
kʷistuupšiƛ 
kʷistuupšiƛ 
transform 
becme extraordinary 
waakitimɬ 
waakitimɬ 
Purple-Body 
Purple-Body 

Then the Clayoquots realized sure enough that Purple-Body had really become extraordinary.

91.43
ƛuukʷaanaƛ 
ƛuukʷaana 
doctor s.o. 
-ˀaƛ 
NOW 
he doctored them 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
haahaayuxʷaƛ 
haahaayuxʷa 
being crazy 
-ˀaƛ 
NOW 
doing in a crazy way 
yaaqʷiɬqin 
yaqʷ 
REL 
-iɬ1 
refer to 
-qin 
1p.REL 
to those of us who were doing 
haahaayuxʷa 
haahaayuxʷa 
being crazy 
being crazy 
wawaa 
wawaa 
say 
saying 

He doctored then, doing crazy things to those of us who were saying he was doing crazy things.

91.44
t̉apatšiʔaƛ 
t̉apatšiƛ 
deliberate 
-ˀaƛ 
NOW 
they started thinking 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
masčimʔi 
masčim 
commoner 
=ʔiˑ 
DEF 
the commoners 

Then the commoners started thinking.

91.45
ʔuušc̉aɬħima 
ʔuušc̉aɬħi 
be in danger 
-maˑ 
3.IND 
he is in danger 
ʔuyi 
ʔuyi 
if 
if 
sač̉iyaqƛ̉ikquu 
saač̉a 
permanently 
-ˀaqƛ1 
inside 
-(y)ik 
IRR.FUT 
-quu1 
3.CND 
he might go into the woods permanently 
waaʔaƛ t̉apatšiƛ 
waa t̉apatšiƛ 
take advice 
they discussed 

He is in danger if he goes into the woods for good, they said while discussing it.

91.46
šiiƛuk̉ʷin 
šiiƛuk 
move house 
-ˀin5 
1p.IMP 
let's move house 
ʔuʔiiʔatħʔin 
ʔuʔiiʔatħ 
go to live at 
-ˀin5 
1p.IMP 
let's go to live at 
ʔič̉aačišt 
ʔič̉aačišt 
Lift-up-on-Sea 
Lift-up-on-Sea 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
they said 

'Let's move and go to live there at Lift-up-on-Sea,' they said.

91.47
hiniip̉inʔaƛƛaa 
hiniip̉in 
capture 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
capture 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
hitaħt̉asʔaƛƛaa 
hitaħt̉as 
come out of the woods 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
coming out of the woods 
waakitimɬ 
waakitimɬ 
Purple-Body 
Purple-Body 

Then they caught Purple-Body as he came out of the woods.

91.48
ʔup̉it̉aƛquuweʔin 
ʔup̉it 
sometimes 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
sometimes he would do 
muučiiɬkʷaɬ 
muu 
four 
-čiˑɬ 
... days 
-kʷaˑɬ 
absent 
he was away for four days 
hitaaqƛ̉as 
hitaaqƛ̉as 
woods 
woods 
ʔup̉it̉aƛquuweʔin 
ʔup̉it 
sometimes 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
sometimes he would do 
ʔaƛčiɬkʷaɬ 
ʔaƛa 
two 
-čiˑɬ 
... days 
-kʷaˑɬ 
absent 
being absent for two days 

Sometimes he would be away for four days in the woods, sometimes he would be two days absent.

91.49
ƛaħtiip̉aƛ̉at 
ƛaħtiip 
as soon as 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
as soon as he did 
hitaħt̉asʔaƛʔitq 
hitaħt̉as 
come out of the woods 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when he came out of the woods 
šiiƛsaap̉aƛ̉at 
šiiƛsaap 
make s.o. move house 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
make s.o. move house 

Then as soon as he came out of the woods they made him move house (with them).

91.50
ƛušinqsap̉atuk 
ƛušinqsap 
board over canoes 
-ˀat 
PASS 
-uk 
POSS 
they boarded over his canoes 
p̉inw̉aɬm̉inħukʔi 
p̉inw̉aɬ 
long canoe 
-m̉inħ 
PL 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
their long canoes 

They boarded over their long canoes.

91.51
ʔataweʔiš 
ʔataweʔiš 
CONTR 
nevertheless 
ƛaħqħ 
ƛaħʷ 
at present 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
as soon as they did so 
qʷiyiiʔitq 
qʷiyii 
when 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when 
ħaasiʔaƛukʔitq 
ħaasiƛ1 
distribute to 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
IMPF 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when his was all in place 
ɬuʔuk 
ɬuʔuk 
board 
boards 
p̉atquk 
p̉atquk 
goods 
goods 
ƛiħšiƛ̉asʔaƛʔitq 
ƛiħšiƛ̉as1 
be about to set off 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when they were about to set off 
hitaqƛ̉iʔaƛƛaa 
hitaaqƛ̉iƛ 
go into woods 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again he went off into the woods 

But then at that time when his goods were in place on the boards and they were going to set off, he went off into the woods again.

pg. 81/282 begins here

91.52
takaaʔaƛ̉in 
takaa 
nevertheless 
-ˀaƛ 
NOW 
-ni 
1p.ABS 
let's do so anyway 
ƛiħšiʔaƛ 
ƛiħšiƛ 
set off 
-ˀaƛ 
NOW 
set off 
histaqšiʔiikin 
histaqšiƛ 
come from 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
-ni 
1p.ABS 
we will come from there 
ʔič̉aačišt 
ʔič̉aačišt 
Lift-up-on-Sea 
Lift-up-on-Sea 
hihiinanim 
DUP- 
PL 
hina 
LOC 
-anim 
get ... [L] 
coming to get him 
waaʔaƛ̉atweʔin 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-weˑʔin 
3.QT 
they said 

'Let's set off anyway; we will then come from Lift-up-on-Sea to get him,' they said of him.

91.53
ƛiħšiʔaƛ 
ƛiħšiƛ 
set off 
-ˀaƛ 
NOW 
they set off 
šiiƛuk̉ʷaƛ 
šiiƛuk 
move house 
-ˀaƛ 
NOW 
moving to 
ƛiħtačiƛisʔaƛ 
ƛiħtačiƛ 
set off on the water 
-‘is 
on the beach 
-ˀaƛ 
NOW 
they set off on the water 
ƛiiħšiƛ 
ƛiħšiƛ 
set off 
they set off 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 

They set off moving house, pushing off from the shore, paddling that way.

91.54
ʔataweʔiš 
ʔataweʔiš 
CONTR 
but they did so 
ƛaħtiip 
ƛaħtiip 
as soon as 
as soon as 
ʔimpiiɬšiʔaƛʔitq 
ʔimpiiɬšiƛ 
get to the middle 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
get to the middle 
č̉ač̉atic 
č̉ač̉atic 
Stubbs Island 
Stubbs Island 
ʔuukʷiɬ 
ʔuukʷiɬ 
refer to 
refer to 
šiiƛukukʔi 
šiiƛuk 
move house 
-uk 
IMPF 
=ʔiˑ 
=REL 
his moving one 
yaaɬweʔin 
yaaɬ 
there 
-weˑʔin 
3.QT 
there was 
hitinqsaƛ 
hitinqsaƛ 
go down to beach 
he went down to the beach 
t̉iiqƛis 
t̉iiqƛis 
Stone-inside-on-Beach 
Stone-inside-on-Beach 
hisinqsaƛ 
hisinqsaƛ 
come down to the beach 
came down at the beach 
waakitimɬ 
waakitimɬ 
Purple-Body 
Purple-Body 

But the ones moving did so as soon as they were halfway to Stubbs Island, Purple-Body came down the beach at Stone-inside-on-Beach.

91.55
hitinqsaƛ 
hitinqsaƛ 
go down to beach 
he went down to the beach 
yaacuk 
yaacuk 
walk 
walking 
ʔuum̉acsmusaƛ 
ʔuum̉acsmusaƛ 
arrive at the water's edge 
arriving at the water's edge 
tup̉aɬʔi 
tup̉aɬ 
sea 
=ʔiˑ 
DEF 
the sea 
yaacuk 
yaacuk 
walk 
walking along 

He came down the beach walking up to the edge of the sea, walking along.

91.56
ʔani 
ʔani 
that 
that 
yaacuk 
yaacuk 
walk 
he was walking 

He was walking thus.

91.57
wikƛaa 
wik 
not 
=ƛaa 
again 
they did not even 
hinʔatat 
hinʔatu1 
go underwater 
-ˀat 
INAL 
his sinking 
ƛ̉aƛ̉aħtim 
ƛ̉aƛ̉aħtim 
sole of the foot 
soles 
qʷaasasa 
qʷaa 
thus 
-sasa 
just [L] 
they are just thus 
qʷaaʔatʔitqʔaaɬa 
qʷaa 
thus 
-ˀat 
PASS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
=ʔaaɬa 
always 
as it always does 
ʔustʔisqčik̉aƛ̉atquu 
ʔustʔisqčik 
go along the beach 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-quu1 
3.CND 
going along the beach 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 
yaacuk̉ʷat 
yaacuk 
go 
-ˀat 
PASS 
one is walking 

His soles didn't even sink into the water as always happens when one is walking along the beach when one is walking.

91.58
yiiɬweeʔin 
yii1 
yonder 
-weˑʔin 
3.QT 
there he was 
yacsaƛ 
yac 
step 
-‘isaƛ 
on the beach 
stepping onto the beach 
hitaħtisʔi 
hitaħtis 
head of beach 
=ʔiˑ 
DEF 
head of beach 
č̉ač̉atic 
č̉ač̉atic 
Stubbs Island 
Stubbs Island 

There he was standing on the beach at the head of the beach on Stubbs Island.

91.59
yaacšiƛ 
yaacšiƛ 
walk 
he was walking 
yii 
yii1 
yonder 
yonder 

He was walking way off.

91.60
takm̉iỷaqƛisaƛ 
takm̉iỷaqƛisaƛ 
go to the end of the beach 
he went to the neck of the beach 

He went to the neck of the beach.

91.61
ƛiiħak̉aƛ 
ƛiiħakʷ 
paddle 
-ˀaƛ 
NOW 
they paddled on 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
šiiƛukʔi 
šiiƛuk 
move house 
=ʔiˑ 
REL 
the ones who were moving house 

The ones who were moving house were also paddling then.

91.62
hitacsuħta 
hitacsuħta 
come out of the woods 
he came out of the woods 
ƛ̉aaʔaỷeʔeʔi 
ƛ̉aaʔaỷaʔa 
seaward side 
=ʔiˑ 
DEF 
the seaward side 
č̉ač̉atic 
č̉ač̉atic 
Stubbs Island 
Stubbs Island 
waakitimɬ 
waakitimɬ 
Purple-Body 
Purple-Body 

Purple-Body came out of the woods on the seaward side of Stubbs Island.

91.63
yiiɬʔaƛweʔinƛaa 
yii1 
yonder 
-ˀaƛ 
NOW 
-weˑʔin 
3.QT 
=ƛaa 
again 
there he was again 
yacačištuʔaƛƛaa 
yacačištawiƛ 
walk into the sea 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
walking into the sea 
ʔuwiiʔaƛƛaa 
ʔuwii 
be first 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
he did first again 
yacsaƛ 
yac 
step 
-‘isaƛ 
on the beach 
stepping onto the beach 
ʔič̉aačišt 
ʔič̉aačišt 
Lift-up-on-Sea 
Lift-up-on-Sea 
qʷiicuʔukʔitq 
qʷi(q) 
REL 
-cuˑʔuk 
go to [L+S] 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
to where they was going 
šiiƛukʔi 
šiiƛuk 
move house 
=ʔiˑ 
REL 
the ones who were moving house 

There again he was walking into the sea, again first stepping onto the beach at Lift-up-on-Sea where the movers were going.

pg. 82/283 begins below

91.64
ʔuwiiʔasweʔin 
ʔuwiiʔas 
go outside 
-weˑʔin 
3.QT 
he was the first  
yac̉as 
yac 
step 
-ˀas3 
on ground 
stepping on the ground 
qʷiicuʔuk̉ʷap̉atʔitq 
qʷi(q) 
REL 
-cuˑʔuk 
go to [L+S] 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀat 
PASS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
to where they were taking him 
šiiƛuk 
šiiƛuk 
move house 
moving house 
ʔuħʔat 
ʔuħʔat 
by 
by 
masčimʔakʔi 
masčim 
commoner 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his commoners 

He was the first to step on the ground where his commoners by whom he was caused to move were going.

91.65
šiiƛšiʔaƛuk 
šiiƛšiƛ 
move house 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
IMPF 
his moved house 
maayasc̉a 
maayasc̉a 
co-dweller 
co-dweller 
č̉uučk̉aƛuk 
č̉uučk 
all 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
all of his were 
ʔucačiƛ 
ʔucačiƛ 
go to 
going to 
ʔič̉aačišt 
ʔič̉aačišt 
Lift-up-on-Sea 
Lift-up-on-Sea 

All of his co-dwellers moved house, going to Lift-up-on-Sea.

91.66
šiiƛšiʔaƛ 
šiiƛšiƛ 
move house 
-ˀaƛ 
NOW 
they moved house 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
Clayoquot people 
Clayoquot tribe 
č̉uučk̉atħšiʔaƛ 
č̉uučk̉atħšiƛ 
all live swh. 
-ˀaƛ 
NOW 
all living there 
ʔuʔiiʔatħ 
ʔuʔiiʔatħ 
go to live at 
going to live at 
ʔič̉aačišt 
ʔič̉aačišt 
Lift-up-on-Sea 
Lift-up-on-Sea 

All the Clayoquot living there moved house, going to Lift-up-on-Sea.

91.67
ʔuumiikšiʔaƛ 
ʔuumiikšiƛ 
become a whaler 
-ˀaƛ 
NOW 
he became a whaler 
hušaakitʔi 
tušaak 
rascal 
-(m)it 
former 
=ʔiˑ 
=DEF 
the late rascal 
waakitimɬ 
waakitimɬ 
Purple-Body 
Purple-Body 

Then the rascal, Purple-Body, became a whaler.

91.68
ʔuuciičiƛ 
ʔuuciičiƛ 
get 
they became his 
masčim 
masčim 
commoner 
commoners 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
Clayoquot people 
Clayoquot tribe 
ʔuukʷiɬ 
ʔuukʷiɬ 
refer to 
refer to 

The Clayoquot commoners became his.

91.69
qʷaaʔaƛquuweʔin 
qʷaa 
thus 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
he would be thus 
ʔuyi 
ʔuyi 
if 
when 
ʔanasiɬaquu 
ʔanasiɬa 
only do 
-quu1 
3.CND 
only doing 
suukʷiƛ̉assa 
sukʷiƛ̉as 
go to get 
-sasa 
just [L] 
just go to get it 
hinaačiʔaƛquu 
hinaačiƛ 
set off on the water 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when going out on the water 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 
ʔuʔuutaħ 
ʔuʔuutaħ 
hunt whale 
hunting whales 

It was as though he only went out to get what one goes out to get when whaling.

91.70
ʔayaqƛ̉iʔaƛ 
ʔayaqƛ̉iƛ 
many inside 
-ˀaƛ 
NOW 
many were inside 
maħt̉iiʔakʔi 
maħt̉ii 
house 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his house 

Many (lived) inside his house.

91.71
ʔuuʔapuɬinƛ 
ʔuuʔapuɬinawiƛ 
get to be below 
they came to be below 
taataayiʔi 
DUP- 
PL 
taayii 
senior 
=ʔiˑ 
DEF 
senior 
ħaw̉iiħ 
ħaw̉iɬ 
chief.pl 
chiefs 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
Clayoquot people 
Clayoquot tribe 

The senior chiefs of the Clayoquot came to be below him.

91.72
ʔunaakšiʔat 
ʔunaakšiƛ 
have 
-ˀat 
PASS 
they had him 
ħaw̉iɬnakšiʔat 
ħaw̉iɬnakšiƛ 
have as a chief 
-ˀat 
PASS 
have as chief 
waakitimɬ 
waakitimɬ 
Purple-Body 
Purple-Body 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
qʷeeʔiitq 
qʷaa 
thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that he was like 
ʔuumiikšiƛ 
ʔuumiikšiƛ 
become a whaler 
become a whaler 

They got to have Purple-Body as chief because he had become (like) a whaler.

91.73
qʷaamitqa 
qʷaa 
thus 
-(m)it 
PAST 
-qaˑ 
3.SUB 
they were like that 
yaqwiimitʔitq 
yaqwiimit 
ancestor 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the ancestors 
quuʔas 
quuʔas 
person 
people 
haahaw̉eʔiiħitqaʔaaɬa 
haahaw̉aʔiiħ 
go after food 
-(m)it 
PAST 
-qaˑ 
3.SUB 
=ʔaaɬa 
always 
they used to go after food 

The people who were the ancestors were like that when they used to go after food.

91.74
ʔaƛqʔičħšiƛ 
ʔaƛa 
two 
-qʔiˑčħ 
for ... years 
-šiƛ 
PRF 
he did for two years 
ʔuumiik 
ʔuumiikʷ 
whaler 
whaler 
waakitimɬ 
waakitimɬ 
Purple-Body 
Purple-Body 
wee 
wee1 
moreover 
moreover 
qačc̉aqʔičħšiƛ 
qacc̉a 
three 
-qʔiˑčħ 
for ... years 
-šiƛ 
PRF 
then came the third year 

For two years Purple-Body was a whaler, then came the third year.

91.75
kaƛħšiʔaƛ̉at 
kaƛħšiƛ 
appear 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
it appeared 
hutmis 
hutmis 
jealousy 
jealousy 
taataayiʔi 
DUP- 
PL 
taayii 
senior 
=ʔiˑ 
DEF 
the senior ones 
ħaw̉iiħ 
ħaw̉iɬ 
chief.pl 
chiefs 

Then the jealousy of the senior chiefs appeared.

91.76
ɬaɬak̉ʷinčiʔaƛ̉at 
ɬaɬak̉ʷinčiƛ 
plead with 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
they pleaded with 
wiħiiʔaqčik 
wiħiiʔaqčik 
Going-along-Shore 
Going-along-Shore 
ƛaʔuktaʕasʔi 
ƛaʔuˑ 
another 
-(š,k)taʕas 
... band 
=ʔiˑ 
DEF 
another band 
ħaw̉iɬ 
ħaw̉iɬ 
chief 
chief 
ʔaniƛii 
ʔaniƛ 
so that 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
so that 
qaħsaap 
qaħsaap 
kill 
kill 
ʔuukʷiɬ 
ʔuukʷiɬ 
refer to 
refer to 
waakitimɬ 
waakitimɬ 
Purple-Body 
Purple-Body 
ʔuħʔaƛ̉at 
ʔuħ 
is 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
it was by 
taataayakʔi 
DUP- 
SUF 
taayii 
older brother 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
the senior ones 

The seniors pleaded with Going-along-Shore, the chief of another band, that he should kill Purple-Body.

pg. 83/284 begins here

91.77
yaaɬweeʔinʔaɬ 
yaaɬ 
there 
-weˑʔin 
3.QT 
=ʔaɬ 
PL 
where they were there 
hišinkuk 
hišinkʷ 
get together 
-uk 
POSS 
theirs was together 
n̉uw̉iiqsu 
n̉uw̉iˑqsu 
father 
father 
c̉awaakuk 
c̉awaakʷ 
one 
-uk 
POSS 
theirs was one 
ʔuħuk 
ʔuħ 
is 
-uk 
POSS 
theirs were 
ħaayuʔiiħ 
ħaayuʔiiħ 
Hunts-Ten 
Hunts-Ten 
ʔuħuk 
ʔuħ 
is 
-uk 
POSS 
theis was 
ʔanaaƛuk 
ʔana 
only 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
only theirs was 
ƛaʔuu 
ƛaʔuˑ 
another 
another 
ʔaanaħi 
ʔaanaħi 
just 
just 
ʔumʔiiqsu 
ʔumʔiiqsu 
mother 
mother 

They were all together of the same father, Hunts-Ten, but theirs was another mother.

91.78
ʕaaħuusʔaqsupuk 
ʕaaħusʔaqsup 
Ahousaht woman 
-uk 
IMPF 
his was an Ahousaht woman 
ʔuħ 
ʔuħ 
is 
is 
ʔumʔiiqsu 
ʔumʔiiqsu 
mother 
mother 
waakitimɬ 
waakitimɬ 
Purple-Body 
Purple-Body 
ʔaƛaak 
ʔaƛa 
two 
-ˀak 
POSS 
his were two 
taataayi 
DUP- 
SUF 
taayii 
older brother 
older brothers 
qačc̉aqħuk 
qacc̉a 
three 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-uk 
IMPF 
his were three 
qaaqɬaatik 
DUP- 
PL 
qaɬaatik 
younger brother 
younger brothers 

Purple-Body's mother was an Ahousaht woman, and he had two older brothers and three younger brothers.

91.79
n̉upaakitweʔin 
n̉upu 
six 
-ˀak 
POSS 
-(m)it 
PAST 
-weˑʔin 
3.QT 
he had six 
ħaaw̉iiħaƛ 
ħaaw̉iɬaƛ 
young man.pl 
young men 
ħaayuʔiiħič̉a 
ħaayuʔiiħ 
Hunts-Ten 
-(m)ič̉aˑ 
3.HEARSAY 
the one known as Hunts-Ten 
ħaw̉iɬ 
ħaw̉iɬ 
chief 
chief 

The chief, who was known as Hunts-Ten, had six sons.

91.80
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʔaneʔiip 
ʔaneʔiip 
get close 
they did so to the close one 
huutiqšiƛ 
hutiiqšiƛ 
get jealous 
got jealous 
taataayiʔi 
DUP- 
PL 
taayii 
older brother 
=ʔiˑ 
DEF 
the older brothers 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
c̉awaakukqaʔaɬ 
c̉awaakʷ 
one 
-uk 
POSS 
-qaˑ 
3.SUB 
=ʔaɬ 
PL 
they had one 
n̉uw̉iiqsu 
n̉uw̉iˑqsu 
father 
father 

The older brothers became jealous of him, though they were all closely-related, having one father.

91.81
hašiiỷap̉aƛ̉at 
hašiiỷap 
make known 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
they let him know 
n̉uw̉iiqsuʔi 
n̉uw̉iˑqsu 
father 
=ʔiˑ 
DEF 
the father 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
qʷismaʕiiqƛqaʔaɬ 
qʷis 
do thus 
-maʕiiqƛ 
want to 
-qaˑ 
3.SUB 
=ʔaɬ 
PL 
that which they wanted to do 

They told their father that they wanted to do so (kill him).

91.82
čaani 
čaani 
at first 
first 
w̉asna 
w̉asna 
be unwilling 
he was unwilling 
ħaayuʔiiħʔi 
ħaayuʔiiħ 
Hunts-Ten 
=ʔiˑ 
DEF 
Hunts-Ten 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 
qʷisquu 
qʷis 
do thus 
-quu1 
3.CND 
they did so 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 

Gets-Ten was unwilling that they should do so at first.

91.83
ʔiiħmisuk 
ʔiiħmis 
protect 
-uk 
POSS 
he protected his 
čaani 
čaani 
at first 
first 
t̉an̉a 
t̉an̉a 
child 
child 

He protected his son (Purple-Body) at first.

91.84
takaaʔaƛ 
takaa 
nevertheless 
-ˀaƛ 
NOW 
nevertheless they did 
ʕac̉iɬa 
ʕac̉iɬa 
persist 
persisting 
t̉aatn̉eʔi 
t̉an̉a 
child.pl 
=ʔiˑ 
DEF 
his children 
ƛaƛuu 
ƛaʔuˑ 
other.pl 
other 

Nevertheless, his other sons persisted.

91.85
waa 
waa 
say 
they said 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ỷimħaaqa 
ỷimħaa 
be ashamed 
-qaˑ 
3.SUB 
they were ashamed 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
waħckʷiiỷap̉atqa 
waħckʷiiỷap 
abandon s.o. 
-ˀat 
PASS 
-qaˑ 
3.SUB 
they were abandoned by them 
yaqčiʔatħʔitq 
yaqčiʔatħ 
neighbour 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the ones who were neighbours 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔunaakšiʔatqa 
ʔunaakšiƛ 
have 
-ˀat 
PASS 
-qaˑ 
3.SUB 
they had him 
ħaw̉iɬnakšiʔat 
ħaw̉iɬnakšiƛ 
have as a chief 
-ˀat 
PASS 
having him as chief 
waakitimɬ 
waakitimɬ 
Purple-Body 
Purple-Body 

They said that they were ashamed that they had been abandoned by their neighbours who now had Purple-Body as chief.

91.86
meʔiiʔaƛƛaa 
maʔii 
go to live swh. 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
they went to live there again 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that way 
that way 
ʔuʔiiʔasʔaƛƛaa 
ʔuʔiiʔas 
go to a place on the ground 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
going to 
ʔič̉aačišt 
ʔič̉aačišt 
Lift-up-on-Sea 
Lift-up-on-Sea 
ƛ̉up̉iičħšiʔaƛʔitq 
ƛ̉up̉iičħšiƛ 
be summer 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when it was summer 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
Clayoquot people 
Clayoquot tribe 

Again the Clayoquot went to live there, going to Lift-up-on-Sea when it was summer.

91.87
haaʕiičiʔaƛ 
haaʕiičiƛ 
become willing 
-ˀaƛ 
NOW 
he become willing to do so 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ħaayuʔiiħ 
ħaayuʔiiħ 
Hunts-Ten 
Hunts-Ten 
wiiʔakšiʔaƛ 
wiʔakšiƛ2 
be weak 
-ˀaƛ 
NOW 
weakening 
hitacsma 
hitacsma 
protect 
protecting him 
ƛaʔuuʔakʔi 
ƛaʔuˑ 
other 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his other one 
t̉an̉a 
t̉an̉a 
child 
child 

Then Hunts-Ten became weak trying to protect his other son and became willing.

pg. 84/285 begins here

91.88
n̉aacsaaƛ 
n̉aacsa 
see 
-ˀaƛ 
NOW 
he saw now 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
qaaħn̉aħap̉atqa 
qaaħn̉aħap 
intend to kill 
-ˀat 
PASS 
-qaˑ 
3.SUB 
they were going to kill him 
waakitimɬ 
waakitimɬ 
Purple-Body 
Purple-Body 

Purple-Body saw now that they were going to kill him.

91.89
waaʔaƛquuweʔin 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
he would say 
ʔuukʷiɬ 
ʔuukʷiɬ 
refer to 
refer to 
taayiiʔakʔi 
taayii 
older brother 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his older brothers 
wik̉iisim 
wik 
not 
-ˀiˑsim 
2s>1s.FUT.IMPER 
don't do so! 
yaamaat̉aħ 
yaamaat 
take revenge 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
take revenge on me 

He (Purple-Body) would say to his older brothers 'don't take revenge on me.'

91.90
waaʔaƛquuweʔin 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
he would say 
ʔuukʷiɬ 
ʔuukʷiɬ 
refer to 
refer to 
w̉aaw̉aaqƛiɬʔap 
w̉aaw̉aaqƛiɬʔap 
Shames-them-in-House 
Shames-them-in-House 
n̉uw̉iiqsakitʔi 
n̉uw̉iˑqsu 
father 
-ˀak 
POSS 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
DEF 
late father 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuħukqa 
ʔuħ 
is 
-uk 
POSS 
-qaˑ 
3.SUB 
it was  
ʔumʔaccaqs 
ʔumʔaccaqs 
mother's side 
on the mother's side 
taayii 
taayii 
senior 
senior 
yaqitii 
yaqʷ 
REL 
-(m)it 
former 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
the one who was 
kapčaa 
kapčaa 
Breakers 
Breakers 
ʔukɬaa 
ʔukɬaa 
name 
name 

He said to Shames-them-in-House, his late father, whose older brother on his mother's side, was named Breakers.

w̉aaw̉aaqƛiɬʔap - chief of Ahousaht.

91.91
hišsawupʔaaqƛaħ 
hišsawup 
kill all 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I will kill all 
qʷaam̉uuʔatikiis 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-uwa 
act together with [L] 
-ˀat 
PASS 
-(y)ik 
IRR.FUT 
-(y)iis 
1s.INDF.REL 
as many as will do together to me 
qaħsaap̉at 
qaħsaap 
kill 
-ˀat 
PASS 
killing 
waaʔaƛquuweʔin 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
he would say 

He would say: 'I am going to kill all of them as many as will be killing me,' he said now.

91.92
ʔuʔuutaħpiičiʔaƛukweʔinƛaa 
ʔuʔuutaħpiičiƛ 
become whaling season 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
IMPF 
-weˑʔin 
3.QT 
=ƛaa 
again 
again it became whaling season 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
Clayoquot people 
Clayoquot tribe 

Again, it became the season for whaling for the Clayoquot.

91.93
ʔupiičiʔaƛqa 
ʔupiičiƛ 
come in season 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑ 
3.SUB 
they came in season 
maaʔak 
maaʔakʷ 
California gray whale 
California whales 

California whales came in season.

91.94
hiinawiiqščiʔaƛ 
hiinawiiqščiƛ 
call for 
-ˀaƛ 
NOW 
he sent for him 
n̉uw̉iiqsuʔi 
n̉uw̉iˑqsu 
father 
=ʔiˑ 
DEF 
the father 
hinatšiʔaaħʔaƛ̉im 
hinatšiƛ 
come 
-ˀaaħ 
IRR 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀim2 
2s>3.FUT IMP 
tell him he should come now 
ħaaħuupaaħ 
ħaaħuupa 
advising 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I will advise him 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
t̉an̉aak 
t̉an̉a 
child 
-ˀak 
POSS 
his child 

Then his father sent for him, 'tell him to come to me so I may advise him,' he said to his son.

91.95
ƛ̉uuč̉anuʔaƛ 
ƛ̉uuč̉anuƛ 
late afternoon 
-ˀaƛ 
NOW 
it was late afternoon 
n̉aas 
n̉aas 
day 
day 

It was late afternoon.

91.96
ƛawiičiʔaƛ 
ƛawiičiƛ 
approach 
-ˀaƛ 
NOW 
he approached 
waakitimɬ 
waakitimɬ 
Purple-Body 
Purple-Body 
n̉uw̉iiqsakʔi 
n̉uw̉iˑqsu 
father 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his father 

Purple-Body approached his father.

91.97
ħaaħuupšiʔaƛ 
ħaaħuupšiƛ 
advise 
-ˀaƛ 
NOW 
he advised him 
n̉uw̉iiqsuʔi 
n̉uw̉iˑqsu 
father 
=ʔiˑ 
DEF 
the father 

Then his father began advising him.

91.98
maaƛaan̉uɬʔim 
maaƛaan̉uɬ 
tie along s.t. 
-ˀim2 
2s>3.FUT IMP 
tie it along! 
ɬukskukʔitqak 
ɬuksk 
lanyard 
-uk 
POSS 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
you do to his lanyard 

"Tie his lanyard all along your body."

91.99
ħasšiʔap̉aƛ 
ħasšiʔap 
make s.o. go through last-minute ritual 
-ˀaƛ 
NOW 
he made him go through a last-minute ritual 
ʔuuʔatup̉ap̉aƛ 
ʔuuʔatup 
do for a purpose 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀaƛ 
NOW 
making him do so for 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 
hinaačiʔiikquu 
hinaačiƛ 
set off on the water 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
-quu1 
3.CND 
when they go out to sea 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 
ʔuʔuutaħ 
ʔuʔuutaħ 
hunt whale 
hunt whale 

He made him go through a short ritual training, make him do so for going out to sea to hunt whale.

91.100
maƛit̉in 
maƛit 
tie around body 
-ˀin5 
1p.IMP 
let's tie it around 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
ħaaħuupa 
ħaaħuupa 
advising 
advising him 
xʷišimɬukʔi 
xʷišimɬ 
harpoon 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his harpoon 

'Let's tie up the harpoon!' he said, telling him.

91.101
ƛ̉ikit̉im 
ƛ̉ikit 
have arms at sides 
-ˀim2 
2s>3.FUT IMP 
have your arms at your side! 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
ħaaħuupa 
ħaaħuupa 
advising 
advising him 

'Have your arms at the side of your body!' he advised him.

91.102
maƛšiʔaƛ 
maƛšiƛ 
tie 
-ˀaƛ 
NOW 
he tied him 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
maaƛaan̉awiʔaƛ 
maaƛaan̉awiƛ 
tie along s.t. 
-ˀaƛ 
NOW 
tying along it 
ɬukskaapuɬʔi 
ɬukskaapuɬ 
harpoon lanyard 
=ʔiˑ 
DEF 
the harpoon lanyard 
ƛ̉ikitqħʔaƛ 
ƛ̉ikit 
have arms at sides 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀaƛ 
NOW 
having his arms at his sides 
qʷis 
qʷis 
do thus 
doing thus 
waaʔatʔitq 
waa 
say 
-ˀat 
PASS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
what he had been told 
waakitimɬ 
waakitimɬ 
Purple-Body 
Purple-Body 
n̉uw̉iiqsaakʔi 
n̉uw̉iˑqsu 
father 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
by his father 

He tied him all along his body with his harpoon lanyard, having his arms at his sides the way Purple-Body had been told by his father.

pg. 85/286 begins above

91.103
hiniicsuƛ 
hiniicsawiƛ 
take along 
he took along 
ɬukskukʔi 
ɬuksk 
lanyard 
-uk 
IMPF 
=ʔiˑ 
=DEF 
his lanyard 
hiniicswiiʔas 
hiniics 
carry along 
-wiiʔas 
go outside 
carrying it outside 

He took along his lanyard carrying it outside.

91.104
qʷis 
qʷis 
do thus 
he did thus 
waaʔatʔitq 
waa 
say 
-ˀat 
PASS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
what he had been told 
ƛ̉ikituƛ 
ƛ̉ikitawiƛ 
have hands at sides 
having his hands at his sides 
kʷikʷinksum̉inħʔatʔi 
kʷikʷinksu 
hand 
-m̉inħ 
PL 
-ˀat 
PASS 
=ʔiˑ 
DEF 
his hands 
qʷaaqħʔaƛ 
qʷaa 
thus 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀaƛ 
NOW 
doing that way 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
maƛituʔaƛ 
maƛitawiƛ 
tie around the body 
-ˀaƛ 
NOW 
tie around his body 

He did as he had been told having his hands beside his body while he was tied at the side of his body.

91.105
qʷaaqħʔaƛ 
qʷaa 
thus 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀaƛ 
NOW 
he did that way 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
hiinisuuʔukšiʔaƛ 
hiinisuuʔukšiƛ 
go along sea-mammal fashion 
-ˀaƛ 
NOW 
going along sea-mammal fashion 
hiɬqħʔaƛ 
hiɬ 
LOC 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀaƛ 
NOW 
while he was there 
ƛ̉aaʔaỷeʔeʔi 
ƛ̉aaʔaỷaʔa 
seaward side 
=ʔiˑ 
DEF 
the seaward side 
ʔič̉aačišt 
ʔič̉aačišt 
Lift-up-on-Sea 
Lift-up-on-Sea 

He did thus, going along like a whale, there towards the open sea at Lift-up-on-Sea.

91.106
c̉awaak̉aƛ 
c̉awaakʷ 
one 
-ˀaƛ 
NOW 
there was one 
yac̉iħta 
yac̉iħta 
lead the way 
leading the way 
c̉awaak̉aƛ 
c̉awaakʷ 
one 
-ˀaƛ 
NOW 
there was one 
suʔakƛi 
suʔakƛi 
hold from behind 
holding from behind 
ɬukskʔii 
ɬuksk 
lanyard 
=ʔiˑ 
=DEF 
the lanyard 
ʔuʔumap̉aƛ̉at 
ʔuʔumap 
take toward 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
taking him along toward 
yaa 
yaa1 
that 
that 
hiinisuuʔuk 
hiinisuuʔuk 
go along sea-mammal fashion 
going along sea-mammal fashion 
hiʔiisʔaƛʔitq 
hiʔiis1 
on the ground 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the ones lying on the ground 
witaasʔaƛ 
witaas 
lie in ambush 
-ˀaƛ 
NOW 
lying in ambush 
yaa 
yaa1 
that 
that 
č̉ič̉inataħʔi 
č̉ič̉inataħ 
be ready to grab by the hair 
=ʔiˑ 
REL 
the ones ready to grab him by the hair 
tuukʔasʔaƛ 
tuukʔas 
be covered on the ground 
-ˀaƛ 
NOW 
being covered on the ground 
hinasiƛ 
hinasiƛ 
arrive 
he arrived 
hiʔiisʔatʔitq 
hiʔiis1 
on the ground 
-ˀat 
PASS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where they were on the ground 
tuukʔasʔat 
tuukʔas 
be covered on the ground 
-ˀat 
PASS 
being covered on the ground 
waakitimɬ 
waakitimɬ 
Purple-Body 
Purple-Body 

One of them was leading the way, one was holding the lanyard behind, taking him along towards there like a whale where the ones were now lying in ambush covered up on the ground ready to get hold of him by the hair when Purple-Body arrived there where they were covered over on the ground.

91.107
ʔuuħtaasa 
ʔuuħtaasa 
straight away 
straight away 
č̉inʔiƛ 
č̉inʔiƛ 
grab by the hair 
he grabbed him by the hair 
wiħiiʔaqčik 
wiħiiʔaqčik 
Going-along-Shore 
Going-along-Shore 

Straight away Going-along-Shore caught hold of him by the hair.

91.108
hiy 
hiy 
hiy! 
Hiy! 
susuupaɬšiʔat 
susupaɬšiƛ 
several take hold of 
-ˀat 
PASS 
they caught hold of him 
waakitimɬ 
waakitimɬ 
Purple-Body 
Purple-Body 
ʔataweʔišquu 
ʔataweʔiš 
CONTR 
-quu1 
3.CND 
but he did 
qʷaačiɬ 
qʷaačiɬ 
nevertheless 
nevertheless 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ƛatqiššiƛ 
ƛatqiššiƛ 
struggle 
he struggled 

Hiy! they caught hold of Purple-Body, but he struggled.

91.109
ħisʔaaħʔaƛ 
ħis[...]'aaħ 
unable to do 
-ˀaƛ 
NOW 
they were unable to 
ƛ̉ikšiik 
ƛ̉ikšiƛ 
lay hands on 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
get hands on 
ʔani 
ʔani 
that 
since 
maaƛaan̉uɬʔap̉atqa 
maaƛaan̉uɬʔap 
tie someone up all over 
-ˀat 
PASS 
-qaˑ 
3.SUB 
he had tied him up along 
n̉uw̉iiqsakʔi 
n̉uw̉iˑqsu 
father 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his father 
ʔumat̉uu 
ʔumat̉uu 
lest 
lest 
ʔuuštqaasquu 
ʔuuš 
some 
-(š,k)tqa 
underneath 
-as1 
reach 
-quu1 
3.CND 
if they might kill someone underneath along with him 
yaqʷaanuuƛʔitq 
yaqʷ 
REL 
-aˑnaw̉iƛ 
because of ... 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
which was why he did so 
ƛ̉ikit̉ap 
ƛ̉ikit̉ap 
tie hands at sides 
tied his hands at his sides 
maaƛaan̉uɬʔap 
maaƛaan̉uɬʔap 
tie someone up all over 
tie someone up all along 
c̉istuupʔi 
c̉istuˑp 
rope 
=ʔiˑ 
DEF 
the rope 

They were then unable to get hold of him since his hands were tied to his sides by his father, lest they kill someone underneath along with him because his hands were tied at his sides with rope.

91.110
ʔatimtweʔišquuʔaaɬa 
ʔatimtweʔiš 
nevertheless.3.QUOT 
-quu1 
3.CND 
=ʔaaɬa 
always 
in spite of that he would do so 
ħačattqimỷaʔa 
ħačat 
all 
-(š,k)tqa 
underneath 
-maɬ 
move about 
-ˀaˑʔa 
on the rocks 
all underneath him on the rocks 

But in spite of that he would do so to all under him on the rocks.

pg. 86/287 begins here

91.111
qaħšiikeʔic 
qaħšiƛ 
die 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
-(m)eˑʔic 
2s.IND 
you will die 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
waakitimɬ 
waakitimɬ 
Purple-Body 
Purple-Body 
kʷiɬc̉iɬuup 
kʷiɬc̉iɬawup 
spray water in s.o.'s face 
spray water in s.o.'s face 
ʔuukʷiɬ 
ʔuukʷiɬ 
refer to 
refer to 
wiħiiʔaqčik 
wiħiiʔaqčik 
Going-along-Shore 
Going-along-Shore 

'You will die,' said Purple-Body, blowing spray on Going-along-Shore's face.

91.112
waa 
waa 
say 
he said 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
č̉uučkiicsʔaaqƛqa 
č̉uučkii(c)s 
take all along 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-qaˑ 
3.SUB 
take all along 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
č̉uučkʔaaqƛ̉apqa 
č̉uučk 
all 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ˀap2 
CAUS 
-qaˑ 
3.SUB 
causing them all to do so 
qaħšiƛ 
qaħšiƛ 
die 
die 
qʷaam̉uuwatʔitq 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-uwa 
act together with [L] 
-ˀat 
PASS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
all who were doing so to him 
qaaħsap̉at 
qaħsaap 
kill 
-ˀat 
PASS 
killing him 
waa 
waa 
say 
he said 
ciqšiƛ 
ciqšiƛ 
speak 
speaking 
waakitimɬ 
waakitimɬ 
Purple-Body 
Purple-Body 

He said that he would take them all along, cause them all to die, all who had killed him, so said Purple-Body.

91.113
hiy 
hiy 
hiy! 
Hiy! 
qaħšiƛ 
qaħšiƛ 
die 
die 
quuʔasitʔi 
quuʔas 
person 
-(m)it 
former 
=ʔiˑ 
DEF 
the former person 
ƛ̉iqsaap̉at 
ƛ̉iqsaap 
untie 
-ˀat 
PASS 
he untied 
ɬukskʔii 
ɬuksk 
lanyard 
=ʔiˑ 
=DEF 
the lanyard 
ƛ̉iiqħsaanup̉aƛ̉at 
ƛ̉iqħsaanawup 
untie 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
untied 

Hiy! the former person who had died, untied the lanyard, then untied his body.

91.114
kʷissiɬap̉aƛ̉at 
kʷissiɬap 
do so differently 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
he did so differently 
čuuqstaasʔap̉at 
čuuqstaasʔap 
put face down on the ground 
-ˀat 
PASS 
putting him face down 
k̉ʷatuʕasʔi 
k̉ʷatuʕas 
clump of bushes 
=ʔiˑ 
DEF 
in the clump of bushes 

He fixed him another way, putting him face down in a clump of bushes.

91.115
ƛiħʔaqstup̉aƛ̉at 
ƛiħʔaqstup 
stick into s.o. 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
stick pointwise into s.o. 
c̉iiħati 
c̉iiħati 
arrow 
arrow 
ʔaħkuu 
ʔaħkuu 
thus 
thus 
ʔapħsn̉uɬʔi 
ʔapħsn̉uɬ 
position between 
=ʔiˑ 
DEF 
position between 
ƛ̉aħsap̉imʔi 
ƛ̉aħsap̉im 
shoulder blade 
=ʔiˑ 
DEF 
the shoulder blades 

They stuck an arrow into him between his shoulder blades.

91.116
ʔeʔimʔap 
ʔeʔim 
at first 
-ˀap2 
CAUS 
as soon as 
ɬiiʔaacitšiƛ 
ɬiiʔaacitšiƛ 
go past 
going past 
ʔatħii 
ʔatħii 
night 
night 
ciqšiʔaƛ 
ciqšiƛ 
speak 
-ˀaƛ 
NOW 
he spoke now 
naʔaaʔat 
naʔaˑ 
hear 
-ˀat 
PASS 
it was heard 
quuʔas 
quuʔas 
person 
people 
ƛupkšiʔi 
ƛupkšiƛ 
wake up 
-ˀiˑ2 
2s>3.IMPER 
wake up! 
ƛaʔuukʷiʔeetħ 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
Clayoquot people 
-ee 
VOC 
Oh, Clayoquot tribe 
waanak̉aƛ 
waa 
say 
-naˑkʷ 
COMPL 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 

As soon as night had passed a person was heard so say 'wake up, Clayoquots,' he said.

91.117
wiħiiʔaqčik 
wiħiiʔaqčik 
Going-along-Shore 
Going-along-Shore 
ƛ̉ičiƛma 
ƛ̉ičiƛ 
shoot 
-maˑ 
3.IND 
he shot him 
quuʔas 
quuʔas 
man 
the man 
wiħiiʔaqčik 
wiħiiʔaqčik 
Going-along-Shore 
Going-along-Shore 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
quuʔasʔi 
quuʔas 
person 
=ʔiˑ 
DEF 
the man 

"Going-along-Shore shot a man," said the man.

91.118
wiiswiisaanukʷitweʔin 
wiiswiisaan̉uɬ 
be rubbing along s.t. 
-uk 
IMPF 
-(m)it 
PAST 
-weˑʔin 
3.QT 
he was rubbing on his 
p̉inw̉aɬ 
p̉inw̉aɬ 
long canoe 
long canoe 
qʷaaštaqa 
qʷaa 
thus 
-(š)taqa 
do to because of ... [L] 
so that he was 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ƛ̉ičiƛ 
ƛ̉ičiƛ 
shoot 
shooting 
ƛ̉ipiinup 
ƛ̉ipiinup 
shoot in the back 
shooting him in the back 

He (the man) was rubbing something onto his (Going-along-Shore's) canoe, for which reason he was shot in the back.

91.119
ʔucačiƛma 
ʔucačiƛ 
go to 
-maˑ 
3.IND 
he went  
ʔaħkuuʔi 
ʔaħkuu 
this 
=ʔiˑ 
DEF 
this 
kamitqšiƛ 
kamitqšiƛ 
run 
he ran 
wawaa 
wawaa 
say 
saying 
ciiqciiqeʔi 
ciiqciiqa 
speaking 
=ʔiˑ 
REL 
the one who was speaking 

'The one who was speaking went off this way running,' he said.

91.120
kuʔaɬħʔaaqƛeʔic 
kuʔaɬ 
in the morning 
-(q)ħ3 
BEING 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-(m)eˑʔic 
2s.IND 
you will do so in the morning 
n̉aačuk 
n̉aačuk 
look for 
looking for 
hiišuu 
hiišuu2 
all doing together 
all doing together 
wawaa 
wawaa 
say 
saying 
ciiqciiqeʔi 
ciiqciiqa 
speaking 
=ʔiˑ 
REL 
the one who was speaking 
naʔaaʔat 
naʔaˑ 
hear 
-ˀat 
PASS 
it was heard 

'You will all search for him together in the morning,' the one speaking was heard to say.

pg. 87/288 begins here

91.121
hiy 
hiy 
hiy! 
Hiy! 
n̉aasšiƛ 
n̉aasšiƛ 
dawn 
it dawned 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
hinan̉aħšiʔat 
hinan̉aħšiƛ 
search for 
-ˀat 
PASS 
began searching for 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
yaqii 
yaqʷ 
REL 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
for the one who had been 
ƛ̉iỷaqƛ 
ƛ̉iỷaqƛ 
shoot into 
shot into 
qaħak̉ʷas 
qaħakʷ 
dead 
-ˀas3 
on ground 
dead on the ground 

Hiy, when it dawned, they began searching for the one who had been shot dead on the ground.

91.122
hik 
wik+dial. var. of 
not 
it was not 
qiičiƛ 
qiičiƛ 
take a long time 
a long time 
hiy 
hiy 
hiy! 
Hiy! 
n̉ačuʔaɬnak 
n̉ačuʔaɬ 
see 
-naˑkʷ 
COMPL 
someone saw him 

It was not a long time and then my! someone saw him.

91.123
hiʔiismɔɔ 
hiʔiis1 
on the ground 
-maˑ 
3.IND 
-ee 
VOC 
he is on the ground! 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
yaqʔiitq 
yaqʷ 
REL 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the one who 
n̉ačuʔaɬ 
n̉ačuʔaɬ 
see 
saw him 

Then the one who had seen him said 'he is on the ground!'

91.124
pukʷiʔaƛ 
pukʷiƛ 
run in group 
-ˀaƛ 
NOW 
they run as a group 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
Clayoquot people 
Clayoquot tribe 
yaaɬ 
yaaɬ 
there 
there 
ƛ̉ipii 
ƛ̉ipii 
shoot in the back 
shooting at the back 
c̉iiħati 
c̉iiħati 
arrow 
arrows 
quuʔasʔi 
quuʔas 
person 
=ʔiˑ 
DEF 
the man 
qaħak 
qaħakʷ 
dead 
dead 
čuʔas 
čuʔas 
lie face down on the ground 
lying face down on the ground 

The Clayoquot ran as a group there, shooting arrows at the back of the dead man lying face down on the ground.

91.125
hiɬweeʔin 
hiɬ 
LOC 
-weˑʔin 
3.QT 
there it was 
ʔuħ 
ʔuħ 
is 
is 
waakitimɬ 
waakitimɬ 
Purple-Body 
Purple-Body 
hitacsuħtap̉aƛ̉atweʔin 
hitacsuħtap 
take out of the woods 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-weˑʔin 
3.QT 
they took him out of the woods 

Then it turned out to be Purple-Body, and they took him out of the woods.

91.126
n̉uuħiiɬšiʔaƛ̉atweʔin 
n̉uuħiiɬšiƛ 
bury s.o. in the ground 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-weˑʔin 
3.QT 
they prepared to bury him 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that way 
that way 

They prepared to bury him.

91.127
ƛuƛuɬcỷak̉ap̉atweʔin 
ƛuƛuɬcỷak̉ap 
dress s.o. well 
-ˀat 
PASS 
-weˑʔin 
3.QT 
they dressed him up nicely 
ʔaanaħi 
ʔaanaħi 
just 
just 

They dressed him nicely.

91.128
ʕiħakqatħʔaƛ 
ʕiħakqatħ 
pretend to cry 
-ˀaƛ 
NOW 
he pretended to cry 
n̉uw̉iiqsuʔi 
n̉uw̉iˑqsu 
father 
=ʔiˑ 
DEF 
the father 
yaaɬweeʔin 
yaaɬ 
although 
-weˑʔin 
3.QT 
although he was 
ʔuuc 
ʔuuc 
belong to 
of the 
ɬim̉aqsti 
ɬim̉aqsti 
mind 
mind 
qʷisʔap 
qʷis 
do thus 
-ˀap2 
CAUS 
doing thus 
t̉an̉aakitʔi 
t̉an̉a 
child 
-ˀak 
POSS 
-(m)it 
former 
=ʔiˑ 
DEF 
his former child 

The father pretended to weep there, although in his mind he caused his former child to be thus (dead).

91.129
n̉uuħšiʔaƛ̉at 
n̉uuħšiƛ 
bury 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
they buried 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ħaw̉iɬitʔi 
ħaw̉iɬ 
chief 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
DEF 
the late chief 
waakitimɬ 
waakitimɬ 
Purple-Body 
Purple-Body 

Then they buried the late chief Purple-Body.

91.130
wawaaqatħʔaƛ 
wawaaqatħ 
pretend to say 
-ˀaƛ 
NOW 
they pretended to be saying 
taataayimtʔi 
DUP- 
PL 
taayii 
older brother 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
DEF 
his former older brothers 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ħiwaaʔaaħqa 
ħiwaa 
unable to say 
-ˀaaħ 
IRR 
-qaˑ 
3.SUB 
they were unable to say 
waaƛ 
waaƛ 
then 
then 
waaʔaaħii 
waa 
say 
-ˀaaħ 
IRR 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
what they might say 
wawaa 
wawaa 
say 
saying 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔukʷaỷiħaqa 
ʔukʷaỷiħa 
commit suicide 
-qaˑ 
3.SUB 
that he had committed suicide 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
wiiswiisaštip̉atqa 
wiiswiisa 
be rubbing on 
-(š)tiˑp 
do to while... 
-ˀat 
PASS 
-qaˑ 
3.SUB 
that they did to him while he was rubbing on 
p̉inw̉aɬʔi 
p̉inw̉aɬ 
long canoe 
=ʔiˑ 
DEF 
long canoe 
ƛ̉ičiʔat 
ƛ̉ičiƛ 
shoot 
-ˀat 
PASS 
shooting at him 

His former older brothers pretended to be saying that they were unable to say anything now, what they might say about him dying by his own hand since they had shot him while he was rubbing on his canoe.

91.131
ʔanis 
ʔanis 
1s.SUB 
that I 
wikit 
wik 
not 
-(m)it 
PAST 
did not do so 
wawaa 
wawaa 
say 
saying 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 
qʷaaquuk 
qʷaa 
thus 
-quuk 
2s.CND 
that you should do thus 
wawaaʔaƛ 
wawaa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he was saying 
n̉uuw̉icmaɬʔi 
n̉uuw̉icmaɬ 
surviving father 
=ʔiˑ 
DEF 
surviving father 
ʕiħakqħʔaƛ 
ʕiħakʷ 
cry 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀaƛ 
NOW 
while crying 

'I didn't say that you should do that way,' said the surviving father while crying.

91.132
ʔanik 
ʔanik 
that you 
that you 
hist̉atħckʷak 
hist̉atħ 
live at 
-ckʷiˑ 
having ...-ed 
-ˀak 
POSS 
it must be from having lived there 
ʕaaħuusʔatħ 
ʕaaħuusʔatħ 
Ahousaht people 
Ahousaht people 
qʷač̉ak 
qʷač̉ak 
custom 
custom 
wawaa 
wawaa 
say 
saying 
n̉uw̉iiqsuʔi 
n̉uw̉iˑqsu 
father 
=ʔiˑ 
DEF 
the father 

"You must have obtained this custom from the Ahousaht tribe," said the father.

pg. 88/289 begins here

91.133
ʔuuʔutỷakħʔaƛ̉at 
ʔuuʔutỷak 
be afraid 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
he was afraid 
ʕaaħuusʔatħ 
ʕaaħuusʔatħ 
Ahousaht people 
Ahousaht people 
wawaa 
wawaa 
say 
saying 
ʔuunuuʔaƛ̉at 
ʔunw̉iiƛ 
because 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
it is because 
ʕaʕaswat 
ʕaʕaswa 
excuse oneself 
-ˀat 
PASS 
excusing themselves 
ʔuuʔutỷak̉aƛ̉at 
ʔuuʔutỷak 
be afraid 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
that they were afraid 
wiinaquu 
wiina 
attack 
-quu1 
3.CND 
that someone would raid them 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 
ʕaaħuusʔatħ 
ʕaaħuusʔatħ 
Ahousaht people 
Ahousaht people 
yaaɬ 
yaaɬ 
although 
although 
wik 
wik 
not 
they did not 
t̉aaqaak 
t̉aaqya 
true 
believe 
ʕaaħuusʔatħ 
ʕaaħuusʔatħ 
Ahousaht people 
Ahousaht people 

He was saying that because he was afraid of the Ahousaht, so he excused himself fearing lest someone raid them there, but the Ahousaht didn't believe it.

91.134
ħamat̉ap 
ħamat̉ap 
be aware 
they knew 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʕaʕaswaqa 
ʕaʕaswa 
excuse oneself 
-qaˑ 
3.SUB 
he was trying to excuse himself 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
Clayoquot people 
Clayoquot man 

They knew that the Clayoquot were speaking words to clear themselves of blame.

91.135
ʔani 
ʔani 
that 
that 
hašiɬqa 
hašiɬ 
know about 
-qaˑ 
3.SUB 
that they knew about it 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
huutmiħatukqa 
huutmiħa 
suffer from jealousy 
-ˀat 
PASS 
-uk 
POSS 
-qaˑ 
3.SUB 
was doing to his through jealousy 
qaqaħataħuk̉ʷap̉at 
qaqaħataħ 
be about to kill 
-uk 
IMPF 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀat 
PASS 
about to kill his 
quuʔas 
quuʔas 
man 
man 
t̉akayu 
t̉aka 
accurate 
-yuˑ 
...-ed 
they were certain to do so 
wiitinħi 
wiitinħi 
be about to attack 
be about to attack 
ʕaaħuusʔatħ 
ʕaaħuusʔatħ 
Ahousaht people 
Ahousaht people 

They knew that they suffered from jealousy and were about to kill the man for sure, the Ahousaht were certain to raid them.

91.136
ʔaatħšiƛ 
ʔaatħšiƛ 
become night 
it had become night 
qʷiyiʔitq 
qʷiyii 
when 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when 
hisʔataƛ̉at 
hisʔatu 
murder 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
they had murdered him 
waakitimɬ 
waakitimɬ 
Purple-Body 
Purple-Body 

It was night time when they murdered Purple-Body.

91.137
n̉aasšiƛ 
n̉aasšiƛ 
dawn 
it dawned 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
n̉iƛaak̉aƛ 
n̉iƛaakʷ 
be excited 
-ˀaƛ 
NOW 
they got excited 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
Clayoquot people 
Clayoquot tribe 
n̉uupaasʔi 
n̉uupaas 
all over the village 
=ʔiˑ 
DEF 
all over the village 
yaač̉aat 
yaač̉aat 
be sorry for 
they were sorry for 
masčimʔi 
masčim 
commoner 
=ʔiˑ 
DEF 
the commoners 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
Clayoquot people 
Clayoquot tribe 

When it became day, the Clayoquot were in a state of excitement and all over the village the Clayoquot commoners were sorry for him.

91.138
wawaa 
wawaa 
say 
they said 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
qaqiiʔakšiƛ 
qaqiiʔakšiƛ 
be orphaned 
they were orphaned 
masčimʔi 
masčim 
commoner 
=ʔiˑ 
DEF 
the commoners 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
Clayoquot people 
Clayoquot tribe 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
qʷaaʔaƛitqa 
qʷaa 
thus 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)it 
PAST 
-qaˑ 
3.SUB 
it was as if 
n̉uw̉iiqsaƛukquu 
n̉uw̉iˑqsu 
father 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
IMPF 
-quu1 
3.CND 
that it was their father 
yaa 
yaa1 
that 
that 
qaħšiƛʔi 
qaħšiƛ 
die 
=ʔiˑ 
REL 
the one who had died 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuumiikitqa 
ʔuumiikʷ 
whaler 
-(m)it 
PAST 
-qaˑ 
3.SUB 
he was a getter of whales 

The Clayoquot commoners said that they had become orphans and that it was as if their father was the dead one because he was a former getter of whales.

91.139
yaqʷinƛʔitq 
yaqʷ 
REL 
-aˑnaw̉iƛ 
because of ... 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
for that reason 
ʔiiħʔat 
ʔiiħʷ 
big 
-ˀat 
PASS 
they was greatly 
yaač̉aat̉at 
yaač̉aat 
be sorry for 
-ˀat 
PASS 
be sorry for  
waakitimɬ 
waakitimɬ 
Purple-Body 
Purple-Body 

For this reason they was greatly sorry for Purple-Body.

91.140
wik̉aƛ 
wik 
not 
-ˀaƛ 
NOW 
they were not 
ʔuħ 
ʔuħ 
is 
is 
yaač̉aat 
yaač̉aat 
be sorry for 
be sorry for 
yaa 
yaa1 
that 
that 
ħaw̉iiħʔi 
ħaw̉iɬ 
chief.pl 
=ʔiˑ 
DEF 
the chiefs 
ʔuunuuʔaƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
-ˀaƛ 
NOW 
because 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
hutiiqakitqa 
hutiiqakʷ 
be jealous 
-(m)it 
PAST 
-qaˑ 
3.SUB 
they had been jealous of him 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔunuuƛqa 
ʔunw̉iiƛ 
because 
-qaˑ 
3.SUB 
for which reason 
qʷis 
qʷis 
do thus 
they did thus 
qaħsaap 
qaħsaap 
kill 
killing him 

But those chiefs were not sorry, because they had been jealous of him for which reason they had killed him.

91.141
šiiwaɬšiƛ 
šiiwaɬšiƛ 
become sad 
they became sad 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
Clayoquot people 
Clayoquot tribe 
humaqƛ 
humaqƛ 
all together 
all together 
ʕiħak 
ʕiħakʷ 
cry 
while crying 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔiiħ 
ʔiiħʷ 
very 
big 
yaač̉aat 
yaač̉aat 
be sorry for 
be sorry for him 

The Clayoquot became sad and they all cried a lot because they were very sorry for him.

pg. 89/290 begins below

91.142
n̉aasšiʔaƛ 
n̉aasšiƛ 
dawn 
-ˀaƛ 
NOW 
in the morning 
yaacšiʔaƛ 
yaacšiƛ 
go 
-ˀaƛ 
NOW 
he went off 
wiħiiʔaqčik 
wiħiiʔaqčik 
Going-along-Shore 
Going-along-Shore 
hat̉inʕas 
hat̉inʕas 
go to bathe 
going to bathe 
ʔuyiquu 
ʔuyi 
when 
-quu1 
3.CND 
doing so when 
qaħsaap 
qaħsaap 
kill 
kill 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
ʔam̉iimitʔi 
ʔam̉ii 
day before 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
DEF 
the day before 
ʔuukʷiɬ 
ʔuukʷiɬ 
refer to 
refer to 
waakitimɬ 
waakitimɬ 
Purple-Body 
Purple-Body 

When it became day, Going-along-Shore walked off going to bathe when Purple-Body had been killed the previous day.

91.143
yacsuħtis 
yacsuħtis 
step out onto the beach 
he stepped out of the woods 
yaqii 
yaqʷ 
REL 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
which is 
k̉ʷaayimt̉a 
k̉ʷaayimt̉a 
Kwayimta 
Kwayimta 
ʔukɬaa 
ʔukɬaa 
name 
called 

He came out of the woods onto the beach at the place called Kwayimta.

91.144
ʔeʔimʔap̉at 
ʔeʔim 
as soon as 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀat 
PASS 
as soon as he did 
sayaaħtačiƛisʔaƛʔitq 
sayaaħtačiƛ 
be far away from 
-‘is 
on the beach 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
be far away from 
hisacsuħtisʔitq 
hisacsuħtis 
come out onto beach 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where he had come out onto the beach 
yaaɬ 
yaaɬ 
there 
there 
hitacsuħtis 
hitacsuħtis 
come to beach 
they came to the beach 
qʷayac̉iik 
qʷayac̉iikʷ 
wolf 
wolf 
qʷiicuʔukʔitq 
qʷi(q) 
REL 
-cuˑʔuk 
go to [L+S] 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
to where he was going 

As soon as he was a ways away from the woods where he came out onto the beach there, a wolf came out onto the beach where he was going.

91.145
ʔuwiiħtimyisʔat 
ʔuwiiħtimyis 
go ahead along the shore 
-ˀat 
PASS 
it went ahead of him on the beach 
qʷayac̉iikʔi 
qʷayac̉iikʷ 
wolf 
=ʔiˑ 
DEF 
the wolf 

The wolf began going ahead of him on the beach.

91.146
ʔapw̉inqisħʔaƛ̉at 
ʔapw̉inqis 
middle of the beach 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
when they were in the middle of the beach 
n̉ačkumqƛinuʔaƛ 
n̉ačkumqƛinawiƛ 
look behind 
-ˀaƛ 
NOW 
he looked behind 
qʷayac̉iikʔi 
qʷayac̉iikʷ 
wolf 
=ʔiˑ 
DEF 
the wolf 

When they were in the middle of the beach, the wolf looked behind him.

91.147
wiinapsaʔaƛ 
wiinapsaƛ 
stop on the beach 
-ˀaƛ 
NOW 
he stopped on the beach 

He stood still on the beach.

91.148
yaaɬweeʔin 
yaaɬ 
there 
-weˑʔin 
3.QT 
he was there 
ʔuħ 
ʔuħ 
is 
is 
waakitimɬ 
waakitimɬ 
Purple-Body 
Purple-Body 

There was Purple-Body.

91.149
ƛ̉iixʷaaʔatweʔin 
ƛ̉iixʷaa 
laughing 
-ˀat 
PASS 
-weˑʔin 
3.QT 
he was laughing at him 
n̉aacsaat 
n̉aacsa 
see 
-ˀat 
PASS 
looking at him 
k̉ʷaačiʔis 
k̉ʷaači_ʔis 
poor fellow 
-ʔis 
DIM 
poor little fellow! 
wiħiiʔaqčeek 
wiħiiʔaqčik 
go along close to shore 
-ee 
VOC 
going along close to shore 
suw̉aaʕaƛħak 
suw̉aaq 
you (sg) 
-ˀaƛ 
NOW 
-ħaˑk 
2s.INTERR 
is it you? 
waaʔaƛ̉at 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
he said now 
ciqšiʔat 
ciqšiƛ 
speak 
-ˀat 
PASS 
speaking 
wiħiiʔaqčik 
wiħiiʔaqčik 
Going-along-Shore 
Going-along-Shore 

He was laughing at the sight of him, "poor little fellow going along the shore, is it you?" he said, speaking to Going-along-Shore.

91.150
waaɬtaqšiʔat 
waaɬtaqšiƛ 
say before doing ... 
-ˀat 
PASS 
he said 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
yiiɬʔaƛweʔin 
yii1 
yonder 
-ˀaƛ 
NOW 
-weˑʔin 
3.QT 
he was over there 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
kamitʕaqƛ̉iƛ 
kamitqʷ 
run 
-ˀaˑqƛ̉iƛ 
in woods 
running into the woods 
qʷayac̉iikʔi 
qʷayac̉iikʷ 
wolf 
=ʔiˑ 
DEF 
wolf 

The wolf said this to him before running off into the woods.

91.151
naʔaa 
naʔaˑ 
perceive 
he felt 
wiħiiʔaqčik 
wiħiiʔaqčik 
Going-along-Shore 
Going-along-Shore 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
kʷisiɬatqa 
kʷisiɬa 
change 
-ˀat 
PASS 
-qaˑ 
3.SUB 
it had changed 
ʔusiti 
ʔusiti 
body 
in body 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
for which reason 
ʔiiħ 
ʔiiħʷ 
very 
very 
č̉iħatšiƛ 
č̉iħatšiƛ 
be frightened 
be frightened 

Going-along-Shore felt that his body had become different for which reason he became very frightened.

91.152
haat̉inqšiʔaƛ 
haat̉inqšiƛ 
bathe 
-ˀaƛ 
NOW 
he started to bathe 
wiħiiʔaqčik 
wiħiiʔaqčik 
Going-along-Shore 
Going-along-Shore 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
hat̉inʕasqa 
hat̉inʕas 
go to bathe 
-qaˑ 
3.SUB 
going to bathe 
haayaaqƛp̉ičħaƛ 
haayaaqƛ 
be afraid 
-p̉ičħ 
do while ...-ing [L] 
-ˀaƛ 
NOW 
doing while feeling afraid 
takuk 
takuk 
at once 
at once 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
hinuʔaɬqa 
hinuʔaɬ 
see 
-qaˑ 
3.SUB 
that he might see 
yaqsuupʔitq 
yaqʷ 
REL 
-sawup1 
kill 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the one whom he had killed 

Going-along-Shore began bathing, being afraid while he went to bathe that he might see the one whom he had killed.

91.153
waɬšiʔaƛ 
waɬšiƛ 
go home 
-ˀaƛ 
NOW 
he went home 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ƛuuč̉anuʔaƛʔitq 
ƛuuč̉anawiƛ 
become late afternoon 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
being in the late afternoon 
takuk 
takuk 
at once 
at once 
ʔaɬaa 
ʔaɬaa 
be vomiting 
vomiting 
hineeʔiʔaƛʔitq 
hineeʔiƛ 
enter house 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when he entered the house 
maħt̉iiʔakʔi 
maħt̉ii 
house 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his house 

He went home in the afternoon and immediately vomited upon entering his house.

91.154
ʔaaɬaasaqħ 
ʔaɬaa 
be vomiting 
-sasa 
precisely [L] 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
he was vomiting 
tuupšiƛ 
tuupšiƛ 
evening 
in the evening 
ʔaatħšiƛ 
ʔaatħšiƛ 
become night 
it become night 
ƛaačituɬʔaƛ̉at 
ƛaačitawiɬ 
doctor s.o. 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
they were doctoring him 
ʔuuʔuuštaqyu 
DUP- 
PL 
ʔuuštaqyu 
doctor 
doctors 
ʔuħʔat 
ʔuħʔat 
by 
by 

He was vomiting until the evening came; at night, the doctors were doctoring him.

pg. 90/291 begins here

91.155
kaaʔa 
kaaʔa 
hand over! 
hand over! 
naqmiiħamaħ 
naqmiiħa 
thirsty 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I am thirsty 
c̉umaɬc̉uqʷaaħ 
c̉umaɬc̉uqʷa 
wash out one's mouth 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I want to wash my mouth out 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
ɬuucsmaakʔi 
ɬuucsma 
wife 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his wife 

'Give me it! I am thirsty. I wish to wash my mouth out,' he said to his wife.

91.156
nicswii 
nicswii 
dip up 
she dipped it 
č̉ak̉ap̉aƛ̉at 
č̉ak̉ap 
dip water 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
dipping water 
yaqukʷitii 
yaqʷ 
REL 
-uk 
POSS 
-(m)it 
former 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
the ones who were 
yaqʷiimit 
yaqwiimit 
ancestor 
ancestors 
c̉iiỷuk̉umʔis 
c̉iiỷuk̉um 
dipper 
-ʔis 
DIM 
little dipper 

She dipped up water with the little dipper like the one used by the ancestors.

91.157
č̉upχapiiħʔisita 
č̉upχapiiħ 
oblong-shaped 
-ʔis 
DIM 
-(m)it 
PAST 
-(y)aˑ 
IMPF 
it was oblong-shaped 
k̉ʷaačuuʔis 
k̉ʷaačuu 
box-shaped 
-ʔis 
DIM 
box-shaped 
ħumisħtin 
ħumisħtin 
be made of cedar 
be made of cedar 
hiniiʔaƛ̉at 
hinii 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
he was given 
wiħiiʔaqčik 
wiħiiʔaqčik 
Going-along-Shore 
Going-along-Shore 
č̉ac̉uuʔak̉ap̉aƛ̉at 
č̉ac̉uuʔak̉ap 
give s.o. water 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
give him water 

It was oblong in shape, small and box-like, made of red cedar; Going-along-Shore was then given water in the container.

91.158
sukʷiʔaƛ 
sukʷiƛ 
grab 
-ˀaƛ 
NOW 
he grabbed it 
naqšiƛ̉asʔaƛ 
naqšiƛ̉as 
be about to drink 
-ˀaƛ 
NOW 
being about to drink 

He took hold of it and was about to drink.

91.159
hiɬc̉uuʔaƛweʔinƛaa 
hiɬc̉uu 
inside container 
-ˀaƛ 
NOW 
-weˑʔin 
3.QT 
=ƛaa 
again 
he was inside 
waakitimɬ 
waakitimɬ 
Purple-Body 
Purple-Body 
ƛ̉iixʷaaʔaƛ̉atƛaa 
ƛ̉iixʷaa 
laughing 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
=ƛaa 
again 
again he was laughing 

Again Purple-Body was inside (the cup) smiling at him.

91.160
maaqỷak 
maaqỷakʷ 
coffin 
go in coffin! 
yuušuʔiiħʔaƛʔišquu 
yuušuʔiiħ 
try to get quickly 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑš1 
3.IND 
-quu1 
3.CND 
he was trying to get quickly 
waakitimɬ 
waakitimɬ 
Purple-Body 
Purple-Body 
siičiɬ 
siičiɬ 
me (Obj) 
me 
waaqħʔaƛweʔin 
waa 
say 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀaƛ 
NOW 
-weˑʔin 
3.QT 
he said while doing 
t̉ičiƛ 
t̉ičiƛ 
throw 
throwing 
c̉iiỷuk̉umʔi 
c̉iiỷuk̉um 
dipper 
=ʔiˑ 
DEF 
his dipper 
t̉iw̉inqpitap 
t̉iw̉inqpitap 
throw towards the door 
throwing it towards the door 
wiktaqšiƛ 
wiktaq 
never 
-šiƛ 
PRF 
he never did 
naqšiƛ 
naqšiƛ 
drink 
drink 

Go into a coffin! "Purple-Body was trying to get me quickly," he said while the threw the dipper towards the door without drinking.

Curse word. an expression used by Up-coast people, it is considered a very bad word.

91.161
ʔaaɬaasaqħʔaƛƛaa 
ʔaɬaa 
be vomiting 
-sasa 
just [L] 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again he was vomiting 
tuupšiƛ 
tuupšiƛ 
evening 
in the evening 
wiħiiʔaqčik 
wiħiiʔaqčik 
Going-along-Shore 
Going-along-Shore 

Again, Going-along-Shore was still vomiting in the evening.

91.162
ʔeʔimʔap̉aƛƛaa 
ʔeʔim 
at first 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again at first 
ɬiiʔaacitšiƛ 
ɬiiʔaacitšiƛ 
go past 
going past 
ʔatħii 
ʔatħii 
night 
night 
c̉uuqciiʕiʔaƛ̉atƛaa 
c̉uuqciiʕiƛ 
strike side of house 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
=ƛaa 
again 
someone knocked at the side of the house 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
hiiɬʔitq 
hiɬ 
LOC 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where he was 
teeʔiyiɬʔi 
teʔiɬ 
sick 
-‘iɬ3 
in the house 
=ʔiˑ 
REL 
the one who was sick in the house 

Again as night passed, someone knocked at the side of the house where the sick one was.

91.163
kʷaaƛ̉ik 
kʷaaƛ̉ik 
come on! 
Come on! 
wiħiiʔaqčeek 
wiħiiʔaqčik 
Going-along-Shore 
-ee 
VOC 
Going-along-Shore 
ʔeeʔiỷiʔaƛaħ 
ʔeeʔiỷi 
go to hurry s.o. along 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I have come to hurry you along 
suutiɬ 
suutiɬ 
you 
you 
waaʔaƛ̉atƛaa 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
=ƛaa 
again 
he was told again 

"Come on now, Going-along-Shore! I have come now to hurry you along," he was told again.

91.164
yaaɬʔaƛweʔinƛaa 
yaaɬ 
there 
-ˀaƛ 
NOW 
-weˑʔin 
3.QT 
=ƛaa 
again 
again it was there 
naʔaaʔat 
naʔaˑ 
hear 
-ˀat 
PASS 
it was heard 
ʔuħʔaƛƛaa 
ʔuħ 
is 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
he was doing so 
waakitimɬ 
waakitimɬ 
Purple-Body 
Purple-Body 

There again he heard that it was Purple-Body doing so.

91.165
ʔeʔimʔap̉aƛweʔin 
ʔeʔimʔap 
happen as soon as 
-ˀaƛ 
NOW 
-weˑʔin 
3.QT 
as soon as it was 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ƛ̉isšiƛ 
ƛ̉isšiƛ 
dawn 
it dawned 
hiy 
hiy 
hiy! 
Hiy! 
qaħšiʔaƛ 
qaħšiƛ 
die 
-ˀaƛ 
NOW 
he died 
wiħiiʔaqčik 
wiħiiʔaqčik 
Going-along-Shore 
Going-along-Shore 

As soon as dawn came, my, Going-along-Shore died.

91.166
n̉uuħšiʔat 
n̉uuħšiƛ 
bury 
-ˀat 
PASS 
he was buried 
hisšiƛitʔi 
hisšiƛ 
kill off 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
REL 
the one who had killed him 
ʔaaƛčiɬħn̉ak 
ʔaƛa 
two 
-čiˑɬ 
... days 
-ħn̉aˑkʷ 
in between 
two days after 
yaqsawumitʔitq 
yaqʷ 
REL 
-sawup1 
kill 
-(m)it 
PAST 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the one whom he had killed 

The one who had slayed him was buried two days after the one he had killed.

91.167
tatapiʔaƛ 
tatapiƛ 
all get sick 
-ˀaƛ 
NOW 
they all get sick 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
qʷaam̉uumitʔitq 
qʷam̉aˑ 
all 
-uwa 
act together with [L] 
-(m)it 
PAST 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
all the ones who had done together 
qaħsaap 
qaħsaap 
kill 
killing 
waakitimɬ 
waakitimɬ 
Purple-Body 
Purple-Body 

Then all those who had acted together to kill Purple-Body got sick.

91.168
wik̉aƛaħ 
wik 
not 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I don't 
ʔaanaħi 
ʔaanaħi 
just 
just 
kamat̉ap 
kamat̉ap 
know 
know 
qʷaam̉uuwimtuusi 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-uwa 
act together with [L] 
-(m)it 
PAST 
-(w)uusi 
3.Rel.Dub 
if all had acted together 

But I really didn't know if they all had done so together.

pg. 91/292

91.169
ħačatsuuƛ 
ħačat 
all 
-sawiƛ1 
die 
all died 
qʷaam̉uwimtʔitq 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-uwa 
act together with [L] 
-(m)it 
PAST 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
all of those who had worked together 
qaħsaap 
qaħsaap 
kill 
kill 

All those who had acted together to kill him died.

91.170
ƛaawassaqin 
ƛawas 
approach 
-sasa 
only [L] 
-qin 
1p.REL 
we just got to do 
hašiičiƛ 
hašiičiƛ 
find out 
finding out about 
hašiičiƛckʷaƛqin 
hašiičiƛ 
find out 
-ckʷiˑ 
having ...-ed 
-ˀaƛ 
NOW 
-qin 
1p.REL 
we had found out 
ʔanič 
ʔanič 
that 
that 
qaħsaap̉at 
qaħsaap 
kill 
-ˀat 
PASS 
killed 
waakitimɬ 
waakitimɬ 
Purple-Body 
Purple-Body 
§ 

Afterwards we learned of it, that they had killed Purple-Body.

91.171
hašiičiʔaƛni 
hašiičiƛ 
find out 
-ˀaƛ 
NOW 
-ni 
1p.ABS 
we found out 
ʔanič 
ʔanič 
that 
that 
qaħkʷačiʔaƛ 
qaaħakʷiƛ 
all die off 
-ˀaƛ 
NOW 
all had died off 
qʷaam̉uuʔaanitiič 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-uwa 
act together with [L] 
-ˀat 
PASS 
-(m)it 
PAST 
-yiič 
3.INDF.REL 
all who had done so together 
qaaħsap̉at 
qaħsaap 
kill 
-ˀat 
PASS 
killing him 
waakitimɬ 
waakitimɬ 
Purple-Body 
Purple-Body 

We knew that those who had acted together to kill Purple-Body had all died.

91.172
ʔuʔaɬʔaƛ 
ʔuʔaɬ1 
attach 
-ˀaƛ 
NOW 
it was on it 
takuk 
takuk 
at once 
at once 
ʔuyaqħmis 
ʔuyaqħmis 
news 
news 
ʔanič 
ʔanič 
that 
that 
ħaʔukʷiʔat 
ħaʔukʷiƛ 
take revenge 
-ˀat 
PASS 
he had taken revenge 
yaqsawupʔitq 
yaqʷ 
REL 
-sawup1 
kill 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the one who had been killed 
qaħsaap 
qaħsaap 
kill 
kill 
ʔuħʔat 
ʔuħʔat 
by 
by 

The news was out at once that he had taken revenge on those by whom he had been killed.

91.173
qʷisħ 
qʷis 
do thus 
-(q)ħ3 
BEING 
being thus 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʕaaħuusʔatħ 
ʕaaħuusʔatħ 
Ahousaht people 
Ahousaht people 
wikiičiƛ 
wik 
not 
-iičiƛ 
INC 
it didn't 
wiina 
wiina 
attack 
attack 

Due to this, the Ahousaht tribe didn't go raiding.

91.174
waa 
waa 
say 
they said 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuʔuukʷaqħqa 
DUP- 
SUF 
ʔukʷa 
oneself 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-qaˑ 
3.SUB 
he had done do himself 
ħaʔukʷiƛ 
ħaʔukʷiƛ 
take revenge 
taking revenge 
waakitimɬ 
waakitimɬ 
Purple-Body 
Purple-Body 

They said that Purple-Body had taken revenge on them himself.

91.175
čuu 
čuu1 
ok 
ok 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʔaanama 
ʔana 
thus much 
-maˑ 
3.IND 
it is thus much 
ħaaħaaħanuʔaƛaħ 
ħaaħaaħanawiƛ 
finish 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I have finished 
ʔaħkuu 
ʔaħkuu 
thus 
thus 
ʔuyaqħmisʔi 
ʔuyaqħmis 
narrative 
=ʔiˑ 
=DEF 
the story 

Very well, there is this much and now this story is finished.

91.176
wiktaqšiƛaħ 
wiktaqšiƛ 
never do 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I never did 
n̉ačuʔaɬ 
n̉ačuʔaɬ 
see 
see him 
waakitimɬ 
waakitimɬ 
Purple-Body 
Purple-Body 
ʔaanaħi 
ʔaanaħi 
just 
just 

I never really saw Purple-Body.

91.177
c̉ušukma 
c̉ušuk 
new 
-maˑ 
3.IND 
it is new 
ʔaħkuu 
ʔaħkuu 
thus 
thus 
ʔuyaqħmis 
ʔuyaqħmis 
narrative 
story 

This is a new story.