Story of Purple-Body, a Clayoquot person, his supernatural experiences, how he became a famous whaler and how he was murdered by his brothers for jealousy and how he took revenge on them.
91.1
ʔuuʔutaħsimčitweʔinʔaaɬa
ʔuuʔutaħsimč
do ritual for whaling
-(m)it
PAST
-weˑʔin
3.QT
=ʔaaɬa
always
he was always doing ritual training for whaling
waakitimɬ
waakitimɬ
Purple-Body
Purple-Body
qiičiƛ
qiičiƛ
take a long time
it takes a long time
ʔuuʔutaħsimč
ʔuuʔutaħsimč
do ritual for whaling
do ritual for whaling
qʷasimʔitq
qʷaa
thus
-sim2
need
-ʔiˑtq
3s.REL
that which is needed
.
Purple-Body was always training for success in whaling since it takes a long time needed for ritual training for whaling.
pg. 75/276 begins here
some parts should be checked with the originals
91.2
ʔuyuʔaɬʔaƛ
ʔuyuʔaɬ
see
-ˀaƛ
NOW
he saw
quuʔas
quuʔas
person
person
hinʔatu
hinʔatu2
faint
he fainted
waakitimɬ
waakitimɬ
Purple-Body
Purple-Body
.
Then Purple-Body saw a person and fainted.
pg. 76/277 begins here
91.3
n̉aacsiičiʔaƛ
n̉aacsiičiƛ
start to see
-ˀaƛ
NOW
he saw
puuw̉icšiʔaƛ
puuw̉icšiƛ
dream of
-ˀaƛ
NOW
dreaming of
ʔuyiiʔaƛ̉at
ʔuyii
give
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he was given
k̉ʷaaɬuk
k̉ʷaaɬuk
branch
branches
qʷiiħw̉aɬʔaaqƛʔitq
qʷi(q)
REL
-ħw̉aɬ
use [L]
-ʔaaqƛ
INTENT
-ʔiˑtq
3s.REL
that which he should use for
ʔuuʔutaħsimč
ʔuuʔutaħsimč
do ritual for whaling
do ritual for whaling
.
He saw in a dream that he was given branches which he should use to train for whaling.
91.4
ʔuyiiʔat
ʔuyii
give
-ˀat
PASS
he was given
yayaqħtinƛʔaaqƛʔitqʔaaɬa
DUP-
SUF
yaqʷ
REL
-(q)ħta2
on the foot [R]
-inawiƛ1
PRF.CAUS
-ʔaaqƛ
INTENT
-ʔiˑtq
3s.REL
=ʔaaɬa
always
that which he would do to his feet
tatasħtinƛ
tatasħtinawiƛ
rub on the feet
rubbing on the feet
qʷaanuuƛʔaaqƛʔitq
qʷaanuuƛ
for that reason
-ʔaaqƛ
INTENT
-ʔiˑtq
3s.REL
for which reason it would become
qataỷap
qataỷap
make hard
make hard
tup̉aɬ
tup̉aɬ
sea
sea
qʷaanuuƛʔaaqƛʔitq
qʷaanuuƛ
for that reason
-ʔaaqƛ
INTENT
-ʔiˑtq
3s.REL
that is why
wiħiiʔuƛ
wiħii
on dry land
-‘awiƛ3
PRF
do on dry land
ʔuyi
ʔuyi
when
when
kiƛšiƛquu
kiƛšiƛ
break up
-quu1
3.CND
if it broke up
ʔani
ʔani
that
that
yacačištʔaaqƛ
yacačišt
walk on the water
-ʔaaqƛ
INTENT
walking on the water
wiħiiʔuƛ
wiħii
on dry land
-ˀawiƛ2
be on the rocks
on dry land
.
He was given something to rub on his feet which would cause the sea to become hard so that he could walk to dry land if his canoe broke up.
91.5
hašiičiʔaƛni
hašiičiƛ
find out
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we found out
ʔanič
ʔanič
that
that
haahaayuxšiƛ
haahaayuxšiƛ
go crazy
he had gone crazy
waakitimɬ
waakitimɬ
Purple-Body
Purple-Body
ʔanič
ʔanič
that
that
kaamitʕaqƛ̉iiɬ
kaamitʕaqƛ̉iiɬ
run around woods at intervals
running around the woods at intervals
ħan̉aħqħqaʔaaɬa
ħan̉aħ
naked
-(q)ħ2
CONTEMP
-qaˑ
3.SUB
=ʔaaɬa
always
always while being naked
kamitʕaqƛ̉iƛ
kamitqʷ
run
-ˀaˑqƛ̉iƛ
in woods
running into the woods
ʔatquu
ʔat
even if
-quu1
3.CND
even though
k̉ʷisaa
k̉ʷisaa
snowing
snowing
m̉iƛaa
m̉iƛaa
be raining
raining
wik
wik
not
not
č̉itasšiƛšiƛ
č̉iitasšiƛšiƛ
begin to feel cold
feeling cold
.
We learned that Purple-body had gone crazy, that he would run naked in the woods and even if it were snowing or raining he would not feel the cold.
91.6
ħapcit̉aƛquuweʔinƛaa
ħapcit
dry body
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
=ƛaa
again
his body would be dry
hitaħt̉as
hitaħt̉as
come out of the woods
coming out of the woods
ƛ̉uušiik
ƛ̉uušiik
dry hair
dry hair
.
His body would be dry as he came out of the woods with dry hair.
91.7
nunuuk̉ʷaƛ
nunuuk
singing
-ˀaƛ
NOW
he was singing
nuuknaakšiʔaƛ
nuuknaakšiƛ
have a song
-ˀaƛ
NOW
having a song
.
Then he sang the song he got to have.
91.8
čuuhuwee
hanaahaa
ʔunaakiƛʔiic
suw̉iihiyee
hiiyihiyaayiiʔaŋaa
ʔaheehaŋaa
huwaa
,
ʕimtšiƛ part
ʕimtšiƛ part
the words go
the words go
,
haŋaa
suƛsaakʷiƛuʔis
saw̉iiyihiyee
hanaa
quʔaacmak
quʔaacmakč
quʔaayiɬiyas
.
"You will have the power to take the shadow that belongs to the man," went its verse.
pg. 77/278
91.9
yaaʔaỷasʔaƛ
yaaʔaɬ
look on
-ˀas5
go to
-ˀaƛ
NOW
they went to see
ƛaʔuukʷiʔatħ
ƛaʔuukʷiʔatħ
Clayoquot people
Clayoquot tribe
humaqƛ̉aƛ
humaqƛ
all together
-ˀaƛ
NOW
all together
ɬuucsaamiiħ
ɬuucsma
woman.pl
women
t̉aatn̉eʔis
t̉an̉a
child.pl
-ʔis
DIM
little children
humaqƛ̉aƛ
humaqƛ
all together
-ˀaƛ
NOW
all together
.
The Clayoquot all went to watch, all the women and children together, too.
91.10
sukʷiƛčip̉aƛquuweʔin
sukʷiƛ
take
-čiˑp
INDIR
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would take their
quʔacma
quʔacma
spirit
soul
yaaɬʔaƛquuweʔin
yaaɬ
there
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would do there
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
caqpaac̉uɬ
caqpaac̉uɬ
fall on face
falling on the face
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
died
yaʕatʔitq
yaqʷ
REL
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
those who did
ʕitaak̉at
ʕitaakʷ
lie
-ˀat
PASS
not believe
.
He would take their souls and then those who didn't believe would fall dead on their face.
91.11
ʔaħʔaaʔaƛquuweʔinƛaa
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
=ƛaa
again
and then again he would do
huʔaʔaɬaʔap̉aƛƛaa
huʔaʔaɬaʔap
put back on s.o.
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he would then put back to him
yaaɬʔaƛquuweʔinƛaa
yaaɬ
that
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
=ƛaa
again
when they would then again be
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
tiičačiƛ
tiičačiƛ
come to life
come to life
qʷaa
qʷaa
thus
thus
ƛupkšiƛquu
ƛupkšiƛ
wake up
-quu1
3.CND
waking up
ʔuyi
ʔuyi
when
when
.
Then he again would put the (souls) back, and they would be alive again, as if they had woken up then.
91.12
ʔink̉aƛ
ʔinkʷ
fire
-ˀaƛ
NOW
there was a fire
maħt̉iiʔi
maħt̉ii
house
=ʔiˑ
DEF
the house
ʔiiħ
ʔiiħʷ
big
big
.
There was a fire going in the big house.
91.13
sukʷiʔaƛƛaa
sukʷiƛ
take
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he took it again
č̉axʷac
č̉axʷac
pail
pail
.
Again, he took a pail.
91.14
maa
maa
here!
here!
c̉iiʔiƛči
c̉iiʔiƛ
fetch water
=čiˑ
go and ...
go and fetch water!
waaʔaƛƛaa
waa
say
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he said again
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
ħaaw̉iɬaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
=ʔiˑ
DEF
the young man
.
'Here, go and fetch water!' he said to a young man.
91.15
c̉iiʔiƛ
c̉iiʔiƛ
fetch water
he fetched water
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ħaaw̉iɬaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
=ʔiˑ
DEF
the young man
ʔiiħs
ʔiiħs1
big vessel
big vessel
č̉axʷac
č̉axʷac
pail
pail
yaqỷukʷiicsʔitq
yaqʷ
REL
-ỷuk2
containing ...
-iics
take ... along
-ʔiˑtq
3s.REL
which he took along to hold the water
c̉iiʔiƛ
c̉iiʔiƛ
fetch water
fetching water
.
Then the young man fetched water in a large pail which he took along to fetch water.
91.16
sukʷiƛ
sukʷiƛ
take
he took
waakitimɬ
waakitimɬ
Purple-Body
Purple-Body
č̉aʔakʔi
č̉aʔakʷ
water
=ʔiˑ
DEF
water
hisimɬħc̉inup̉aƛ
hisimɬħc̉inawup
move about over the fire
-ˀaƛ
NOW
he moved it over the fire
ʔinkʔii
ʔinkʷ
fire
=ʔiˑ
DEF
the fire
nimaɬħc̉inup̉aƛ
nimaɬħc̉inawup
move pail over fire
-ˀaƛ
NOW
moving over the fire
.
Purple-body took the water and began moving it near the fire, moving (the pail) over the fire.
91.17
nipitap
nipitap
put on the floor
put pail on floor
č̉axʷacʔi
č̉axʷac
pail
=ʔiˑ
DEF
the pail
.
He put the pail on the floor.
91.18
sukʷiƛ
sukʷiƛ
take
he took
ƛ̉ikc̉inƛ
ƛ̉ikc̉inawiƛ
put hands into container
put hands into container
č̉axʷacʔi
č̉axʷac
pail
=ʔiˑ
DEF
the pail
waakitimɬ
waakitimɬ
Purple-Body
Purple-Body
hupkʷisc̉ap
hupkʷisc̉ap
take out of
take out of
yaaɬweeʔin
yaaɬ
there
-weˑʔin
3.QT
where it was there
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qʷaa
qʷaa
thus
thus
quuxukquu
quux
ice
-uk
POSS
-quu1
3.CND
that was ice
ƛ̉aƛ̉ačaqimɬ
ƛ̉aƛ̉ačaqimɬ
square
square
qʷaa
qʷaa
thus
thus
qʷeeʔitq
qʷaa
thus
-ʔiˑtq
3s.REL
as a
č̉axʷacʔi
č̉axʷac
pail
=ʔiˑ
DEF
the bucket
.
Purple-body took and put his hands into the pail, pulling what was like a chunk of ice, square like the pail.
pg. 78/279 begins here
91.19
ƛ̉uƛ̉uħpaɬaweʔin
ƛ̉uƛ̉uħpaɬa
push hands together
-weˑʔin
3.QT
he pushed his hands towards
ƛawiičiƛ
ƛawiičiƛ
approach
approach
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
going to
hiiɬʔitq
hiɬ
LOC
-ʔiˑtq
3s.REL
where he was
yaʕaanitʔitq
yaqʷ
REL
-ˀat
PASS
-(m)it
former
-ʔiˑtq
3s.REL
the one by whom he was
ʕitaak̉atƛaa
ʕitaakʷ
lie
-ˀat
PASS
=ƛaa
again
not believed
.
He pushed his hands together towards where the one who didn't believe him was.
91.20
maa
maa
here!
here!
sukʷiʔaƛ̉i
sukʷiƛ
take
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
take it now!
ʕitaakeʔic
ʕitaakʷ
lie
-(m)eˑʔic
2s.IND
you disbelieve
ƛukʷatʕaqa
ƛuukʷaana
doctor
-ˀaqa
several ...-ing
doing supernatural things
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
waakitimɬ
waakitimɬ
Purple-Body
Purple-Body
hiniiqħ
hina
LOC
-(y)iˑ
... time
-(q)ħ2
CONTEMP
at that time
.
'Here! take it you who do not believe in doing supernatural things,' said Purple-body there at that time.
91.21
ƛaħqħ
ƛaħʷ
at present
-(q)ħ2
CONTEMP
as soon as he did
ƛ̉uħʔakƛinƛ
ƛ̉uħʔakƛinawiƛ
touch the bottom of
touched the bottom
ħaaw̉iɬaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
=ʔiˑ
DEF
the young man
ʔuuħtaasa
ʔuuħtaasa
straight away
straight away
č̉aʔakšiƛuk
č̉aʔakšiƛ
turn into water
-uk
IMPF
it turned into water
ɬuħaacsipiƛ
ɬuħaacsipiƛ
flow into lap
flowing into his lap
kʷaasuuʔiɬ
kʷaasuu
sit in the water
-‘iɬ3
on the floor
sat in the water
č̉aʔak
č̉aʔakʷ
water
water
ħaaw̉iɬaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
=ʔiˑ
DEF
the young man
.
Then as soon as the young man touched the bottom, it turned into water and flowed down onto his lap, the young man sat in the water.
91.22
sukʷiƛƛaa
sukʷiƛ
take
=ƛaa
=again
he took it again
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
č̉axʷacukʔi
č̉axʷac
pail
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his pail
hiniiʔaƛƛaa
hinii
give
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
giving to him
.
Again he took his pail and gave it to (someone).
91.23
maa
maa
here!
here!
c̉iiʔiƛči
c̉iiʔiƛ
fetch water
=čiˑ
go and ...
go and fetch water!
waaʔaƛƛaa
waa
say
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he said again
ƛaaʔukʷiɬaƛ
ƛaaʔuk
another one
-iɬ1
refer to
-ˀaƛ
NOW
he did to another one
ʔumat̉uuʔaƛ
ʔumat̉uu
lest
-ˀaƛ
NOW
lest
ʔuyi
ʔuyi
if
if
hawic̉aqyuqatħuk̉ʷap̉atquu
hawic̉aqyu
trickery
-qaˑtħ
believe
-uk
POSS
-ˀap2
CAUS
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
they might believe he was doing trickery
ʔuyi
ʔuyi
when
when
ʔiiqħiɬquu
ʔiq
same
-(q)ħ3
BEING
-iɬ1
do to [L]
-quu1
3.CND
if he did so to the same one
c̉iiʔiʔap
c̉iiʔiʔap
make s.o. fetch water
making them fetch water
yaqʷinƛʔitq
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-ʔiˑtq
3s.REL
for that reason
ƛaʔuuqħʔap̉aƛ
ƛaʔuˑ
another
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
he made another do so
c̉iiʔiƛ
c̉iiʔiƛ
fetch water
fetching water
huʔas
huʔaas
once again
once again
.
'Here! go and fetch water he again said to another lest they believed that he was causing some trickery if he made someone fetch water in the same way, for which reason he caused another to go and fetch water again.
91.24
hineeʔiʔaƛƛaa
hineeʔiƛ
enter house
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he entered the house
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ƛaʔuuʔi
ƛaʔuˑ
another
=ʔiˑ
DEF
another
ħaaw̉iɬaƛ
ħaaw̉iɬaƛ
young man
young man
č̉aacsʔaƛƛaa
č̉aacs
bring water
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
bring water
.
The other young man entered the house again bringing along the water.
91.25
nunuuk̉ʷaƛ
DUP-
PL
nuuk
sing
-ˀaƛ
NOW
they were singing
nuʔiɬimʔi
nuuʔiɬim
singer
=ʔiˑ
DEF
singers
huhuɬmiɬħʔaƛ
DUP-
DIST
huɬmiiɬ
dance about the house
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
while dancing about the house
waakitimɬ
waakitimɬ
Purple-Body
Purple-Body
.
The singers in the house were singing as Purple-Body danced about the house.
91.26
ʔiqsiɬaƛƛaa
ʔiqsiɬa
do so
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he do so again
nimaɬħc̉inup
nimaɬħc̉inawup
move pail over fire
moving over fire
ʔinkʔii
ʔinkʷ
fire
=ʔiˑ
DEF
the fire
č̉axʷacukʔi
č̉axʷac
pail
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his pail
waakitimɬ
waakitimɬ
Purple-Body
Purple-Body
.
Again Purple-Body did so, moving the pail over the fire.
pg. 79/280 begins here
91.27
ʔustpitap̉aƛƛaa
ʔustpitap
put on the floor
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he put it on the floor
ʔiqsiɬap
ʔiqsiɬap
do the same
doing the same
hupkʷisc̉ap̉aƛƛaa
hupkʷisc̉ap
take out of
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again he took it out as a chunk
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔiqsiɬap
ʔiqsiɬap
do the same
doing the same
.
Again he placed it in the same way on the floor, doing the same as before.
91.28
yaaɬʔaƛweʔinƛaa
yaaɬ
there
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
=ƛaa
again
again it was there
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qʷaaʔaƛƛaa
qʷaa
thus
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
it again did so
ʔuyi
ʔuyi
if
as if
quuxukquu
quux
ice
-uk
POSS
-quu1
3.CND
its might be ice
ʔuyi
ʔuyi
if
when
.
Again it was there as if it were ice.
91.29
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
he went to
hiyiiɬʔitq
hiɬ
LOC
-‘iɬ3
in the house
-ʔiˑtq
3s.REL
where they were on the floor
ɬuucsaamiiħʔi
ɬuucsma
woman.pl
=ʔiˑ
DEF
the women
.
He went to where the women were in the house.
91.30
maa
maa
here!
here!
sukʷiʔaƛ̉i
sukʷiƛ
take
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
take it now!
waaʔaƛƛaa
waa
say
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he said again
c̉aawačiɬ
c̉awaˑ
one
-iɬ1
refer to
to one
ʕitaakeeʔic
ʕitaakʷ
lie
-(m)eˑʔic
2s.IND
you don't believe it
ƛukʷatʕaqa
ƛuukʷaana
doctor
-ˀaqa
several ...-ing
doing supernatural things
waaʔaƛ̉atƛaa
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
=ƛaa
again
he was told again
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
yaa
yaa1
that
that
ɬuucsmeʔi
ɬuucsma
woman
=ʔiˑ
DEF
the women
.
'Here! hold it,' he said to one of the women, "you don't believe in supernatural things".
91.31
č̉aʔakšiʔaƛukƛaa
č̉aʔakšiƛ
turn into water
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
=ƛaa
again
again his turned into water
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ƛaħqħ
ƛaħʷ
at present
-(q)ħ2
CONTEMP
as soon as it was
qʷiyiʔitq
qʷiyii
when
-ʔiˑtq
3s.REL
when
suqʷimỷawiʔaƛʔitqƛaa
suu
hold
-qimɬ
... unit
-‘awiƛ3
PRF
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
=ƛaa
again
it was being held
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
.
Again it turned to water at the time when it was being held also.
91.32
p̉aχšiƛ
p̉aχšiƛ
be astonished
they were astonished
ƛaʔuukʷiʔatħ
ƛaʔuukʷiʔatħ
Clayoquot people
Clayoquot tribe
yaaʔaɬʔi
yaaʔaɬ
look on
=ʔiˑ
DEF
the onlookers
.
The Clayoquot onlookers were astonished.
91.33
ciqšiʔaƛ
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
he spoke now
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
waakitimɬ
waakitimɬ
Purple-Body
Purple-Body
.
Then Purple-Body spoke.
91.34
nuʔatap̉aƛ
nuʔatap
finish singing
-ˀaƛ
NOW
he finished singing
.
He stopped his singing.
91.35
wik̉iičas
wik
not
-ˀiˑčas
2>1.IMP
don't do so
qʷaa
qʷaa
thus
thus
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
.
"Don't do thus to me," he said.
91.36
n̉aacsamaħ
n̉aacsa
see
-(m)aˑħ
1s.IND
I see
yaqʔiitqsuu
yaqʷ
REL
-ʔiˑtqsuu
2p.REL
you all who
ʕitaak
ʕitaakʷ
lie
disbelieve it
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
.
"I see you all who do not believe," he said.
91.37
n̉aacsamaħ
n̉aacsa
see
-(m)aˑħ
1s.IND
I see
yaqʔiitqsuuƛaa
yaqʷ
REL
-ʔiˑtqsuu
2p.REL
=ƛaa
again
you all also who do
t̉aaqaak
t̉aaqya
true
believe
waaʔaƛƛaa
waa
say
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
also
he said also
.
'I see you all who believe also,' he said also.
91.38
wikčiħtak̉amaħ
wik
not
-či2
at
-ħtaˑkʷ1
apart
-(y)aˑ
IMPF
-(m)aˑħ
1s.IND
I see it without any obstacle
.
I see it without any obstacle.
91.39
qʷaamaaħ
qʷaa
thus
-(m)aˑħ
1s.IND
it is as if I
wiikčiipak̉apquus
wikčiip
not of/for s.o.
-ˀak
POSS
-ˀap2
CAUS
-quus
1s.CND
I make yours be in view
siiħiɬ
siiħiɬ
you (p.Obj)
you all
ɬim̉aqstim̉inħ
ɬim̉aqsti
mind
-m̉inħ
PL
minds
wawaa
wawaa
say
saying
ciiqciiqa
ciiqciiqa
speaking
talking
waakitimɬ
waakitimɬ
Purple-Body
Purple-Body
.
'I am as though I make your minds open to view,' said Purple-Body speaking.
pg. 80/281 begins here
91.40
yackʷačiʔaƛ
yackʷačiƛ
disperse
-ˀaƛ
NOW
they dispersed
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ƛaʔuukʷiʔatħ
ƛaʔuukʷiʔatħ
Clayoquot people
Clayoquot tribe
hawiiʔaƛʔitq
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who had finished
.
Then the Clayoquots who were finished (disbelieving) dispersed.
91.41
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
ʔani
ʔani
that
that
ƛaħʔaƛqa
ƛaħʔaƛ
now
-qaˑ
3.SUB
that it was now
t̉aaqukʷiʔaƛ
t̉aaqukʷiƛ
believe
-ˀaƛ
NOW
they now believed him
ʔani
ʔani
that
that
hawiiʔaƛqa
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
so they had finished doing
ʕitaak
ʕitaakʷ
lie
disbelieving him
.
They said that they now believed him, that they had finished disbelieving him.
91.42
kamatsap̉aƛ
kamatsap
realize
-ˀaƛ
NOW
they realised
ʔaani
ʔaani
really
really
ƛaʔuukʷiʔatħ
ƛaʔuukʷiʔatħ
Clayoquot people
Clayoquot tribe
ʔani
ʔani
that
that
ʔaaniqa
ʔaani
really
-qaˑ
3.SUB
he was really
kʷistuupšiƛ
kʷistuupšiƛ
transform
becme extraordinary
waakitimɬ
waakitimɬ
Purple-Body
Purple-Body
.
Then the Clayoquots realized sure enough that Purple-Body had really become extraordinary.
91.43
ƛuukʷaanaƛ
ƛuukʷaana
doctor s.o.
-ˀaƛ
NOW
he doctored them
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
haahaayuxʷaƛ
haahaayuxʷa
being crazy
-ˀaƛ
NOW
doing in a crazy way
yaaqʷiɬqin
yaqʷ
REL
-iɬ1
refer to
-qin
1p.REL
to those of us who were doing
haahaayuxʷa
haahaayuxʷa
being crazy
being crazy
wawaa
wawaa
say
saying
.
He doctored then, doing crazy things to those of us who were saying he was doing crazy things.
91.44
t̉apatšiʔaƛ
t̉apatšiƛ
deliberate
-ˀaƛ
NOW
they started thinking
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
masčimʔi
masčim
commoner
=ʔiˑ
DEF
the commoners
.
Then the commoners started thinking.
91.45
ʔuušc̉aɬħima
ʔuušc̉aɬħi
be in danger
-maˑ
3.IND
he is in danger
ʔuyi
ʔuyi
if
if
sač̉iyaqƛ̉ikquu
saač̉a
permanently
-ˀaqƛ1
inside
-(y)ik
IRR.FUT
-quu1
3.CND
he might go into the woods permanently
waaʔaƛ t̉apatšiƛ
waa t̉apatšiƛ
take advice
they discussed
.
He is in danger if he goes into the woods for good, they said while discussing it.
91.46
šiiƛuk̉ʷin
šiiƛuk
move house
-ˀin5
1p.IMP
let's move house
ʔuʔiiʔatħʔin
ʔuʔiiʔatħ
go to live at
-ˀin5
1p.IMP
let's go to live at
ʔič̉aačišt
ʔič̉aačišt
Lift-up-on-Sea
Lift-up-on-Sea
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
.
'Let's move and go to live there at Lift-up-on-Sea,' they said.
91.47
hiniip̉inʔaƛƛaa
hiniip̉in
capture
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
capture
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
hitaħt̉asʔaƛƛaa
hitaħt̉as
come out of the woods
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
coming out of the woods
waakitimɬ
waakitimɬ
Purple-Body
Purple-Body
.
Then they caught Purple-Body as he came out of the woods.
91.48
ʔup̉it̉aƛquuweʔin
ʔup̉it
sometimes
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
sometimes he would do
muučiiɬkʷaɬ
muu
four
-čiˑɬ
... days
-kʷaˑɬ
absent
he was away for four days
hitaaqƛ̉as
hitaaqƛ̉as
woods
woods
ʔup̉it̉aƛquuweʔin
ʔup̉it
sometimes
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
sometimes he would do
ʔaƛčiɬkʷaɬ
ʔaƛa
two
-čiˑɬ
... days
-kʷaˑɬ
absent
being absent for two days
.
Sometimes he would be away for four days in the woods, sometimes he would be two days absent.
91.49
ƛaħtiip̉aƛ̉at
ƛaħtiip
as soon as
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
as soon as he did
hitaħt̉asʔaƛʔitq
hitaħt̉as
come out of the woods
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when he came out of the woods
šiiƛsaap̉aƛ̉at
šiiƛsaap
make s.o. move house
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
make s.o. move house
.
Then as soon as he came out of the woods they made him move house (with them).
91.50
ƛušinqsap̉atuk
ƛušinqsap
board over canoes
-ˀat
PASS
-uk
POSS
they boarded over his canoes
p̉inw̉aɬm̉inħukʔi
p̉inw̉aɬ
long canoe
-m̉inħ
PL
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
their long canoes
.
They boarded over their long canoes.
91.51
ʔataweʔiš
ʔataweʔiš
CONTR
nevertheless
ƛaħqħ
ƛaħʷ
at present
-(q)ħ2
CONTEMP
as soon as they did so
qʷiyiiʔitq
qʷiyii
when
-ʔiˑtq
3s.REL
when
ħaasiʔaƛukʔitq
ħaasiƛ1
distribute to
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
-ʔiˑtq
3s.REL
when his was all in place
ɬuʔuk
ɬuʔuk
board
boards
p̉atquk
p̉atquk
goods
goods
ƛiħšiƛ̉asʔaƛʔitq
ƛiħšiƛ̉as1
be about to set off
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when they were about to set off
hitaqƛ̉iʔaƛƛaa
hitaaqƛ̉iƛ
go into woods
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again he went off into the woods
.
But then at that time when his goods were in place on the boards and they were going to set off, he went off into the woods again.
pg. 81/282 begins here
91.52
takaaʔaƛ̉in
takaa
nevertheless
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
let's do so anyway
ƛiħšiʔaƛ
ƛiħšiƛ
set off
-ˀaƛ
NOW
set off
histaqšiʔiikin
histaqšiƛ
come from
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-ni
1p.ABS
we will come from there
ʔič̉aačišt
ʔič̉aačišt
Lift-up-on-Sea
Lift-up-on-Sea
hihiinanim
DUP-
PL
hina
LOC
-anim
get ... [L]
coming to get him
waaʔaƛ̉atweʔin
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-weˑʔin
3.QT
they said
.
'Let's set off anyway; we will then come from Lift-up-on-Sea to get him,' they said of him.
91.53
ƛiħšiʔaƛ
ƛiħšiƛ
set off
-ˀaƛ
NOW
they set off
šiiƛuk̉ʷaƛ
šiiƛuk
move house
-ˀaƛ
NOW
moving to
ƛiħtačiƛisʔaƛ
ƛiħtačiƛ
set off on the water
-‘is
on the beach
-ˀaƛ
NOW
they set off on the water
ƛiiħšiƛ
ƛiħšiƛ
set off
they set off
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
.
They set off moving house, pushing off from the shore, paddling that way.
91.54
ʔataweʔiš
ʔataweʔiš
CONTR
but they did so
ƛaħtiip
ƛaħtiip
as soon as
as soon as
ʔimpiiɬšiʔaƛʔitq
ʔimpiiɬšiƛ
get to the middle
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
get to the middle
č̉ač̉atic
č̉ač̉atic
Stubbs Island
Stubbs Island
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
šiiƛukukʔi
šiiƛuk
move house
-uk
IMPF
=ʔiˑ
=REL
his moving one
yaaɬweʔin
yaaɬ
there
-weˑʔin
3.QT
there was
hitinqsaƛ
hitinqsaƛ
go down to beach
he went down to the beach
t̉iiqƛis
t̉iiqƛis
Stone-inside-on-Beach
Stone-inside-on-Beach
hisinqsaƛ
hisinqsaƛ
come down to the beach
came down at the beach
waakitimɬ
waakitimɬ
Purple-Body
Purple-Body
.
But the ones moving did so as soon as they were halfway to Stubbs Island, Purple-Body came down the beach at Stone-inside-on-Beach.
91.55
hitinqsaƛ
hitinqsaƛ
go down to beach
he went down to the beach
yaacuk
yaacuk
walk
walking
ʔuum̉acsmusaƛ
ʔuum̉acsmusaƛ
arrive at the water's edge
arriving at the water's edge
tup̉aɬʔi
tup̉aɬ
sea
=ʔiˑ
DEF
the sea
yaacuk
yaacuk
walk
walking along
.
He came down the beach walking up to the edge of the sea, walking along.
91.56
ʔani
ʔani
that
that
yaacuk
yaacuk
walk
he was walking
.
He was walking thus.
91.57
wikƛaa
wik
not
=ƛaa
again
they did not even
hinʔatat
hinʔatu1
go underwater
-ˀat
INAL
his sinking
ƛ̉aƛ̉aħtim
ƛ̉aƛ̉aħtim
sole of the foot
soles
qʷaasasa
qʷaa
thus
-sasa
just [L]
they are just thus
qʷaaʔatʔitqʔaaɬa
qʷaa
thus
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
=ʔaaɬa
always
as it always does
ʔustʔisqčik̉aƛ̉atquu
ʔustʔisqčik
go along the beach
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
going along the beach
ʔuyi
ʔuyi
when
when
yaacuk̉ʷat
yaacuk
go
-ˀat
PASS
one is walking
.
His soles didn't even sink into the water as always happens when one is walking along the beach when one is walking.
91.58
yiiɬweeʔin
yii1
yonder
-weˑʔin
3.QT
there he was
yacsaƛ
yac
step
-‘isaƛ
on the beach
stepping onto the beach
hitaħtisʔi
hitaħtis
head of beach
=ʔiˑ
DEF
head of beach
č̉ač̉atic
č̉ač̉atic
Stubbs Island
Stubbs Island
.
There he was standing on the beach at the head of the beach on Stubbs Island.
91.59
yaacšiƛ
yaacšiƛ
walk
he was walking
yii
yii1
yonder
yonder
.
He was walking way off.
91.60
takm̉iỷaqƛisaƛ
takm̉iỷaqƛisaƛ
go to the end of the beach
he went to the neck of the beach
.
He went to the neck of the beach.
91.61
ƛiiħak̉aƛ
ƛiiħakʷ
paddle
-ˀaƛ
NOW
they paddled on
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
šiiƛukʔi
šiiƛuk
move house
=ʔiˑ
REL
the ones who were moving house
.
The ones who were moving house were also paddling then.
91.62
hitacsuħta
hitacsuħta
come out of the woods
he came out of the woods
ƛ̉aaʔaỷeʔeʔi
ƛ̉aaʔaỷaʔa
seaward side
=ʔiˑ
DEF
the seaward side
č̉ač̉atic
č̉ač̉atic
Stubbs Island
Stubbs Island
waakitimɬ
waakitimɬ
Purple-Body
Purple-Body
.
Purple-Body came out of the woods on the seaward side of Stubbs Island.
91.63
yiiɬʔaƛweʔinƛaa
yii1
yonder
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
=ƛaa
again
there he was again
yacačištuʔaƛƛaa
yacačištawiƛ
walk into the sea
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
walking into the sea
ʔuwiiʔaƛƛaa
ʔuwii
be first
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he did first again
yacsaƛ
yac
step
-‘isaƛ
on the beach
stepping onto the beach
ʔič̉aačišt
ʔič̉aačišt
Lift-up-on-Sea
Lift-up-on-Sea
qʷiicuʔukʔitq
qʷi(q)
REL
-cuˑʔuk
go to [L+S]
-ʔiˑtq
3s.REL
to where they was going
šiiƛukʔi
šiiƛuk
move house
=ʔiˑ
REL
the ones who were moving house
.
There again he was walking into the sea, again first stepping onto the beach at Lift-up-on-Sea where the movers were going.
pg. 82/283 begins below
91.64
ʔuwiiʔasweʔin
ʔuwiiʔas
go outside
-weˑʔin
3.QT
he was the first
yac̉as
yac
step
-ˀas3
on ground
stepping on the ground
qʷiicuʔuk̉ʷap̉atʔitq
qʷi(q)
REL
-cuˑʔuk
go to [L+S]
-ˀap2
CAUS
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
to where they were taking him
šiiƛuk
šiiƛuk
move house
moving house
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
masčimʔakʔi
masčim
commoner
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his commoners
.
He was the first to step on the ground where his commoners by whom he was caused to move were going.
91.65
šiiƛšiʔaƛuk
šiiƛšiƛ
move house
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
his moved house
maayasc̉a
maayasc̉a
co-dweller
co-dweller
č̉uučk̉aƛuk
č̉uučk
all
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
all of his were
ʔucačiƛ
ʔucačiƛ
go to
going to
ʔič̉aačišt
ʔič̉aačišt
Lift-up-on-Sea
Lift-up-on-Sea
.
All of his co-dwellers moved house, going to Lift-up-on-Sea.
91.66
šiiƛšiʔaƛ
šiiƛšiƛ
move house
-ˀaƛ
NOW
they moved house
ƛaʔuukʷiʔatħ
ƛaʔuukʷiʔatħ
Clayoquot people
Clayoquot tribe
č̉uučk̉atħšiʔaƛ
č̉uučk̉atħšiƛ
all live swh.
-ˀaƛ
NOW
all living there
ʔuʔiiʔatħ
ʔuʔiiʔatħ
go to live at
going to live at
ʔič̉aačišt
ʔič̉aačišt
Lift-up-on-Sea
Lift-up-on-Sea
.
All the Clayoquot living there moved house, going to Lift-up-on-Sea.
91.67
ʔuumiikšiʔaƛ
ʔuumiikšiƛ
become a whaler
-ˀaƛ
NOW
he became a whaler
hušaakitʔi
tušaak
rascal
-(m)it
former
=ʔiˑ
=DEF
the late rascal
waakitimɬ
waakitimɬ
Purple-Body
Purple-Body
.
Then the rascal, Purple-Body, became a whaler.
91.68
ʔuuciičiƛ
ʔuuciičiƛ
get
they became his
masčim
masčim
commoner
commoners
ƛaʔuukʷiʔatħ
ƛaʔuukʷiʔatħ
Clayoquot people
Clayoquot tribe
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
.
The Clayoquot commoners became his.
91.69
qʷaaʔaƛquuweʔin
qʷaa
thus
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would be thus
ʔuyi
ʔuyi
if
when
ʔanasiɬaquu
ʔanasiɬa
only do
-quu1
3.CND
only doing
suukʷiƛ̉assa
sukʷiƛ̉as
go to get
-sasa
just [L]
just go to get it
hinaačiʔaƛquu
hinaačiƛ
set off on the water
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when going out on the water
ʔuyi
ʔuyi
when
when
ʔuʔuutaħ
ʔuʔuutaħ
hunt whale
hunting whales
.
It was as though he only went out to get what one goes out to get when whaling.
91.70
ʔayaqƛ̉iʔaƛ
ʔayaqƛ̉iƛ
many inside
-ˀaƛ
NOW
many were inside
maħt̉iiʔakʔi
maħt̉ii
house
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his house
.
Many (lived) inside his house.
91.71
ʔuuʔapuɬinƛ
ʔuuʔapuɬinawiƛ
get to be below
they came to be below
taataayiʔi
DUP-
PL
taayii
senior
=ʔiˑ
DEF
senior
ħaw̉iiħ
ħaw̉iɬ
chief.pl
chiefs
ƛaʔuukʷiʔatħ
ƛaʔuukʷiʔatħ
Clayoquot people
Clayoquot tribe
.
The senior chiefs of the Clayoquot came to be below him.
91.72
ʔunaakšiʔat
ʔunaakšiƛ
have
-ˀat
PASS
they had him
ħaw̉iɬnakšiʔat
ħaw̉iɬnakšiƛ
have as a chief
-ˀat
PASS
have as chief
waakitimɬ
waakitimɬ
Purple-Body
Purple-Body
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
qʷeeʔiitq
qʷaa
thus
-ʔiˑtq
3s.REL
that he was like
ʔuumiikšiƛ
ʔuumiikšiƛ
become a whaler
become a whaler
.
They got to have Purple-Body as chief because he had become (like) a whaler.
91.73
qʷaamitqa
qʷaa
thus
-(m)it
PAST
-qaˑ
3.SUB
they were like that
yaqwiimitʔitq
yaqwiimit
ancestor
-ʔiˑtq
3s.REL
the ancestors
quuʔas
quuʔas
person
people
haahaw̉eʔiiħitqaʔaaɬa
haahaw̉aʔiiħ
go after food
-(m)it
PAST
-qaˑ
3.SUB
=ʔaaɬa
always
they used to go after food
.
The people who were the ancestors were like that when they used to go after food.
91.74
ʔaƛqʔičħšiƛ
ʔaƛa
two
-qʔiˑčħ
for ... years
-šiƛ
PRF
he did for two years
ʔuumiik
ʔuumiikʷ
whaler
whaler
waakitimɬ
waakitimɬ
Purple-Body
Purple-Body
wee
wee1
moreover
moreover
qačc̉aqʔičħšiƛ
qacc̉a
three
-qʔiˑčħ
for ... years
-šiƛ
PRF
then came the third year
.
For two years Purple-Body was a whaler, then came the third year.
91.75
kaƛħšiʔaƛ̉at
kaƛħšiƛ
appear
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
it appeared
hutmis
hutmis
jealousy
jealousy
taataayiʔi
DUP-
PL
taayii
senior
=ʔiˑ
DEF
the senior ones
ħaw̉iiħ
ħaw̉iɬ
chief.pl
chiefs
.
Then the jealousy of the senior chiefs appeared.
91.76
ɬaɬak̉ʷinčiʔaƛ̉at
ɬaɬak̉ʷinčiƛ
plead with
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they pleaded with
wiħiiʔaqčik
wiħiiʔaqčik
Going-along-Shore
Going-along-Shore
ƛaʔuktaʕasʔi
ƛaʔuˑ
another
-(š,k)taʕas
... band
=ʔiˑ
DEF
another band
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
ʔaniƛii
ʔaniƛ
so that
-(y)ii
3.INDF-REL
so that
qaħsaap
qaħsaap
kill
kill
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
waakitimɬ
waakitimɬ
Purple-Body
Purple-Body
ʔuħʔaƛ̉at
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
it was by
taataayakʔi
DUP-
SUF
taayii
older brother
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
the senior ones
.
The seniors pleaded with Going-along-Shore, the chief of another band, that he should kill Purple-Body.
pg. 83/284 begins here
91.77
yaaɬweeʔinʔaɬ
yaaɬ
there
-weˑʔin
3.QT
=ʔaɬ
PL
where they were there
hišinkuk
hišinkʷ
get together
-uk
POSS
theirs was together
n̉uw̉iiqsu
n̉uw̉iˑqsu
father
father
c̉awaakuk
c̉awaakʷ
one
-uk
POSS
theirs was one
ʔuħuk
ʔuħ
is
-uk
POSS
theirs were
ħaayuʔiiħ
ħaayuʔiiħ
Hunts-Ten
Hunts-Ten
ʔuħuk
ʔuħ
is
-uk
POSS
theis was
ʔanaaƛuk
ʔana
only
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
only theirs was
ƛaʔuu
ƛaʔuˑ
another
another
ʔaanaħi
ʔaanaħi
just
just
ʔumʔiiqsu
ʔumʔiiqsu
mother
mother
.
They were all together of the same father, Hunts-Ten, but theirs was another mother.
91.78
ʕaaħuusʔaqsupuk
ʕaaħusʔaqsup
Ahousaht woman
-uk
IMPF
his was an Ahousaht woman
ʔuħ
ʔuħ
is
is
ʔumʔiiqsu
ʔumʔiiqsu
mother
mother
waakitimɬ
waakitimɬ
Purple-Body
Purple-Body
ʔaƛaak
ʔaƛa
two
-ˀak
POSS
his were two
taataayi
DUP-
SUF
taayii
older brother
older brothers
qačc̉aqħuk
qacc̉a
three
-(q)ħ2
CONTEMP
-uk
IMPF
his were three
qaaqɬaatik
DUP-
PL
qaɬaatik
younger brother
younger brothers
.
Purple-Body's mother was an Ahousaht woman, and he had two older brothers and three younger brothers.
91.79
n̉upaakitweʔin
n̉upu
six
-ˀak
POSS
-(m)it
PAST
-weˑʔin
3.QT
he had six
ħaaw̉iiħaƛ
ħaaw̉iɬaƛ
young man.pl
young men
ħaayuʔiiħič̉a
ħaayuʔiiħ
Hunts-Ten
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
the one known as Hunts-Ten
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
.
The chief, who was known as Hunts-Ten, had six sons.
91.80
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔaneʔiip
ʔaneʔiip
get close
they did so to the close one
huutiqšiƛ
hutiiqšiƛ
get jealous
got jealous
taataayiʔi
DUP-
PL
taayii
older brother
=ʔiˑ
DEF
the older brothers
ʔani
ʔani
that
that
c̉awaakukqaʔaɬ
c̉awaakʷ
one
-uk
POSS
-qaˑ
3.SUB
=ʔaɬ
PL
they had one
n̉uw̉iiqsu
n̉uw̉iˑqsu
father
father
.
The older brothers became jealous of him, though they were all closely-related, having one father.
91.81
hašiiỷap̉aƛ̉at
hašiiỷap
make known
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they let him know
n̉uw̉iiqsuʔi
n̉uw̉iˑqsu
father
=ʔiˑ
DEF
the father
ʔani
ʔani
that
that
qʷismaʕiiqƛqaʔaɬ
qʷis
do thus
-maʕiiqƛ
want to
-qaˑ
3.SUB
=ʔaɬ
PL
that which they wanted to do
.
They told their father that they wanted to do so (kill him).
91.82
čaani
čaani
at first
first
w̉asna
w̉asna
be unwilling
he was unwilling
ħaayuʔiiħʔi
ħaayuʔiiħ
Hunts-Ten
=ʔiˑ
DEF
Hunts-Ten
ʔuyi
ʔuyi
when
when
qʷisquu
qʷis
do thus
-quu1
3.CND
they did so
ʔuyi
ʔuyi
when
when
.
Gets-Ten was unwilling that they should do so at first.
91.83
ʔiiħmisuk
ʔiiħmis
protect
-uk
POSS
he protected his
čaani
čaani
at first
first
t̉an̉a
t̉an̉a
child
child
.
He protected his son (Purple-Body) at first.
91.84
takaaʔaƛ
takaa
nevertheless
-ˀaƛ
NOW
nevertheless they did
ʕac̉iɬa
ʕac̉iɬa
persist
persisting
t̉aatn̉eʔi
t̉an̉a
child.pl
=ʔiˑ
DEF
his children
ƛaƛuu
ƛaʔuˑ
other.pl
other
.
Nevertheless, his other sons persisted.
91.85
waa
waa
say
they said
ʔani
ʔani
that
that
ỷimħaaqa
ỷimħaa
be ashamed
-qaˑ
3.SUB
they were ashamed
ʔani
ʔani
that
that
waħckʷiiỷap̉atqa
waħckʷiiỷap
abandon s.o.
-ˀat
PASS
-qaˑ
3.SUB
they were abandoned by them
yaqčiʔatħʔitq
yaqčiʔatħ
neighbour
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who were neighbours
ʔani
ʔani
that
that
ʔunaakšiʔatqa
ʔunaakšiƛ
have
-ˀat
PASS
-qaˑ
3.SUB
they had him
ħaw̉iɬnakšiʔat
ħaw̉iɬnakšiƛ
have as a chief
-ˀat
PASS
having him as chief
waakitimɬ
waakitimɬ
Purple-Body
Purple-Body
.
They said that they were ashamed that they had been abandoned by their neighbours who now had Purple-Body as chief.
91.86
meʔiiʔaƛƛaa
maʔii
go to live swh.
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
they went to live there again
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that way
that way
ʔuʔiiʔasʔaƛƛaa
ʔuʔiiʔas
go to a place on the ground
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
going to
ʔič̉aačišt
ʔič̉aačišt
Lift-up-on-Sea
Lift-up-on-Sea
ƛ̉up̉iičħšiʔaƛʔitq
ƛ̉up̉iičħšiƛ
be summer
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when it was summer
ƛaʔuukʷiʔatħ
ƛaʔuukʷiʔatħ
Clayoquot people
Clayoquot tribe
.
Again the Clayoquot went to live there, going to Lift-up-on-Sea when it was summer.
91.87
haaʕiičiʔaƛ
haaʕiičiƛ
become willing
-ˀaƛ
NOW
he become willing to do so
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ħaayuʔiiħ
ħaayuʔiiħ
Hunts-Ten
Hunts-Ten
wiiʔakšiʔaƛ
wiʔakšiƛ2
be weak
-ˀaƛ
NOW
weakening
hitacsma
hitacsma
protect
protecting him
ƛaʔuuʔakʔi
ƛaʔuˑ
other
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his other one
t̉an̉a
t̉an̉a
child
child
.
Then Hunts-Ten became weak trying to protect his other son and became willing.
pg. 84/285 begins here
91.88
n̉aacsaaƛ
n̉aacsa
see
-ˀaƛ
NOW
he saw now
ʔani
ʔani
that
that
qaaħn̉aħap̉atqa
qaaħn̉aħap
intend to kill
-ˀat
PASS
-qaˑ
3.SUB
they were going to kill him
waakitimɬ
waakitimɬ
Purple-Body
Purple-Body
.
Purple-Body saw now that they were going to kill him.
91.89
waaʔaƛquuweʔin
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would say
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
taayiiʔakʔi
taayii
older brother
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his older brothers
wik̉iisim
wik
not
-ˀiˑsim
2s>1s.FUT.IMPER
don't do so!
yaamaat̉aħ
yaamaat
take revenge
-(m)aˑħ
1s.IND
take revenge on me
.
He (Purple-Body) would say to his older brothers 'don't take revenge on me.'
91.90
waaʔaƛquuweʔin
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would say
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
w̉aaw̉aaqƛiɬʔap
w̉aaw̉aaqƛiɬʔap
Shames-them-in-House
Shames-them-in-House
n̉uw̉iiqsakitʔi
n̉uw̉iˑqsu
father
-ˀak
POSS
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
late father
ʔani
ʔani
that
that
ʔuħukqa
ʔuħ
is
-uk
POSS
-qaˑ
3.SUB
it was
ʔumʔaccaqs
ʔumʔaccaqs
mother's side
on the mother's side
taayii
taayii
senior
senior
yaqitii
yaqʷ
REL
-(m)it
former
-(y)ii
3.INDF-REL
the one who was
kapčaa
kapčaa
Breakers
Breakers
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
name
.
He said to Shames-them-in-House, his late father, whose older brother on his mother's side, was named Breakers.
w̉aaw̉aaqƛiɬʔap - chief of Ahousaht.
91.91
hišsawupʔaaqƛaħ
hišsawup
kill all
-ʔaaqƛ
INTENT
-(m)aˑħ
1s.IND
I will kill all
qʷaam̉uuʔatikiis
qʷam̉aˑ
thus many
-uwa
act together with [L]
-ˀat
PASS
-(y)ik
IRR.FUT
-(y)iis
1s.INDF.REL
as many as will do together to me
qaħsaap̉at
qaħsaap
kill
-ˀat
PASS
killing
waaʔaƛquuweʔin
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would say
.
He would say: 'I am going to kill all of them as many as will be killing me,' he said now.
91.92
ʔuʔuutaħpiičiʔaƛukweʔinƛaa
ʔuʔuutaħpiičiƛ
become whaling season
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
-weˑʔin
3.QT
=ƛaa
again
again it became whaling season
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ƛaʔuukʷiʔatħ
ƛaʔuukʷiʔatħ
Clayoquot people
Clayoquot tribe
.
Again, it became the season for whaling for the Clayoquot.
91.93
ʔupiičiʔaƛqa
ʔupiičiƛ
come in season
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
they came in season
maaʔak
maaʔakʷ
California gray whale
California whales
.
California whales came in season.
91.94
hiinawiiqščiʔaƛ
hiinawiiqščiƛ
call for
-ˀaƛ
NOW
he sent for him
n̉uw̉iiqsuʔi
n̉uw̉iˑqsu
father
=ʔiˑ
DEF
the father
hinatšiʔaaħʔaƛ̉im
hinatšiƛ
come
-ˀaaħ
IRR
-ˀaƛ
NOW
-ˀim2
2s>3.FUT IMP
tell him he should come now
ħaaħuupaaħ
ħaaħuupa
advising
-(m)aˑħ
1s.IND
I will advise him
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
t̉an̉aak
t̉an̉a
child
-ˀak
POSS
his child
.
Then his father sent for him, 'tell him to come to me so I may advise him,' he said to his son.
91.95
ƛ̉uuč̉anuʔaƛ
ƛ̉uuč̉anuƛ
late afternoon
-ˀaƛ
NOW
it was late afternoon
n̉aas
n̉aas
day
day
.
It was late afternoon.
91.96
ƛawiičiʔaƛ
ƛawiičiƛ
approach
-ˀaƛ
NOW
he approached
waakitimɬ
waakitimɬ
Purple-Body
Purple-Body
n̉uw̉iiqsakʔi
n̉uw̉iˑqsu
father
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his father
.
Purple-Body approached his father.
91.97
ħaaħuupšiʔaƛ
ħaaħuupšiƛ
advise
-ˀaƛ
NOW
he advised him
n̉uw̉iiqsuʔi
n̉uw̉iˑqsu
father
=ʔiˑ
DEF
the father
.
Then his father began advising him.
91.98
maaƛaan̉uɬʔim
maaƛaan̉uɬ
tie along s.t.
-ˀim2
2s>3.FUT IMP
tie it along!
ɬukskukʔitqak
ɬuksk
lanyard
-uk
POSS
-ʔiˑtqak
2s.REL
you do to his lanyard
.
"Tie his lanyard all along your body."
91.99
ħasšiʔap̉aƛ
ħasšiʔap
make s.o. go through last-minute ritual
-ˀaƛ
NOW
he made him go through a last-minute ritual
ʔuuʔatup̉ap̉aƛ
ʔuuʔatup
do for a purpose
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
making him do so for
ʔuyi
ʔuyi
when
when
hinaačiʔiikquu
hinaačiƛ
set off on the water
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quu1
3.CND
when they go out to sea
ʔuyi
ʔuyi
when
when
ʔuʔuutaħ
ʔuʔuutaħ
hunt whale
hunt whale
.
He made him go through a short ritual training, make him do so for going out to sea to hunt whale.
91.100
maƛit̉in
maƛit
tie around body
-ˀin5
1p.IMP
let's tie it around
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ħaaħuupa
ħaaħuupa
advising
advising him
xʷišimɬukʔi
xʷišimɬ
harpoon
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his harpoon
.
'Let's tie up the harpoon!' he said, telling him.
91.101
ƛ̉ikit̉im
ƛ̉ikit
have arms at sides
-ˀim2
2s>3.FUT IMP
have your arms at your side!
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ħaaħuupa
ħaaħuupa
advising
advising him
.
'Have your arms at the side of your body!' he advised him.
91.102
maƛšiʔaƛ
maƛšiƛ
tie
-ˀaƛ
NOW
he tied him
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
maaƛaan̉awiʔaƛ
maaƛaan̉awiƛ
tie along s.t.
-ˀaƛ
NOW
tying along it
ɬukskaapuɬʔi
ɬukskaapuɬ
harpoon lanyard
=ʔiˑ
DEF
the harpoon lanyard
ƛ̉ikitqħʔaƛ
ƛ̉ikit
have arms at sides
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
having his arms at his sides
qʷis
qʷis
do thus
doing thus
waaʔatʔitq
waa
say
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
what he had been told
waakitimɬ
waakitimɬ
Purple-Body
Purple-Body
n̉uw̉iiqsaakʔi
n̉uw̉iˑqsu
father
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
by his father
.
He tied him all along his body with his harpoon lanyard, having his arms at his sides the way Purple-Body had been told by his father.
pg. 85/286 begins above
91.103
hiniicsuƛ
hiniicsawiƛ
take along
he took along
ɬukskukʔi
ɬuksk
lanyard
-uk
IMPF
=ʔiˑ
=DEF
his lanyard
hiniicswiiʔas
hiniics
carry along
-wiiʔas
go outside
carrying it outside
.
He took along his lanyard carrying it outside.
91.104
qʷis
qʷis
do thus
he did thus
waaʔatʔitq
waa
say
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
what he had been told
ƛ̉ikituƛ
ƛ̉ikitawiƛ
have hands at sides
having his hands at his sides
kʷikʷinksum̉inħʔatʔi
kʷikʷinksu
hand
-m̉inħ
PL
-ˀat
PASS
=ʔiˑ
DEF
his hands
qʷaaqħʔaƛ
qʷaa
thus
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
doing that way
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
maƛituʔaƛ
maƛitawiƛ
tie around the body
-ˀaƛ
NOW
tie around his body
.
He did as he had been told having his hands beside his body while he was tied at the side of his body.
91.105
qʷaaqħʔaƛ
qʷaa
thus
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
he did that way
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
hiinisuuʔukšiʔaƛ
hiinisuuʔukšiƛ
go along sea-mammal fashion
-ˀaƛ
NOW
going along sea-mammal fashion
hiɬqħʔaƛ
hiɬ
LOC
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
while he was there
ƛ̉aaʔaỷeʔeʔi
ƛ̉aaʔaỷaʔa
seaward side
=ʔiˑ
DEF
the seaward side
ʔič̉aačišt
ʔič̉aačišt
Lift-up-on-Sea
Lift-up-on-Sea
.
He did thus, going along like a whale, there towards the open sea at Lift-up-on-Sea.
91.106
c̉awaak̉aƛ
c̉awaakʷ
one
-ˀaƛ
NOW
there was one
yac̉iħta
yac̉iħta
lead the way
leading the way
c̉awaak̉aƛ
c̉awaakʷ
one
-ˀaƛ
NOW
there was one
suʔakƛi
suʔakƛi
hold from behind
holding from behind
ɬukskʔii
ɬuksk
lanyard
=ʔiˑ
=DEF
the lanyard
ʔuʔumap̉aƛ̉at
ʔuʔumap
take toward
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
taking him along toward
yaa
yaa1
that
that
hiinisuuʔuk
hiinisuuʔuk
go along sea-mammal fashion
going along sea-mammal fashion
hiʔiisʔaƛʔitq
hiʔiis1
on the ground
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones lying on the ground
witaasʔaƛ
witaas
lie in ambush
-ˀaƛ
NOW
lying in ambush
yaa
yaa1
that
that
č̉ič̉inataħʔi
č̉ič̉inataħ
be ready to grab by the hair
=ʔiˑ
REL
the ones ready to grab him by the hair
tuukʔasʔaƛ
tuukʔas
be covered on the ground
-ˀaƛ
NOW
being covered on the ground
hinasiƛ
hinasiƛ
arrive
he arrived
hiʔiisʔatʔitq
hiʔiis1
on the ground
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
where they were on the ground
tuukʔasʔat
tuukʔas
be covered on the ground
-ˀat
PASS
being covered on the ground
waakitimɬ
waakitimɬ
Purple-Body
Purple-Body
.
One of them was leading the way, one was holding the lanyard behind, taking him along towards there like a whale where the ones were now lying in ambush covered up on the ground ready to get hold of him by the hair when Purple-Body arrived there where they were covered over on the ground.
91.107
ʔuuħtaasa
ʔuuħtaasa
straight away
straight away
č̉inʔiƛ
č̉inʔiƛ
grab by the hair
he grabbed him by the hair
wiħiiʔaqčik
wiħiiʔaqčik
Going-along-Shore
Going-along-Shore
.
Straight away Going-along-Shore caught hold of him by the hair.
91.108
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
susuupaɬšiʔat
susupaɬšiƛ
several take hold of
-ˀat
PASS
they caught hold of him
waakitimɬ
waakitimɬ
Purple-Body
Purple-Body
ʔataweʔišquu
ʔataweʔiš
CONTR
-quu1
3.CND
but he did
qʷaačiɬ
qʷaačiɬ
nevertheless
nevertheless
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ƛatqiššiƛ
ƛatqiššiƛ
struggle
he struggled
.
Hiy! they caught hold of Purple-Body, but he struggled.
91.109
ħisʔaaħʔaƛ
ħis[...]'aaħ
unable to do
-ˀaƛ
NOW
they were unable to
ƛ̉ikšiik
ƛ̉ikšiƛ
lay hands on
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
get hands on
ʔani
ʔani
that
since
maaƛaan̉uɬʔap̉atqa
maaƛaan̉uɬʔap
tie someone up all over
-ˀat
PASS
-qaˑ
3.SUB
he had tied him up along
n̉uw̉iiqsakʔi
n̉uw̉iˑqsu
father
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his father
ʔumat̉uu
ʔumat̉uu
lest
lest
ʔuuštqaasquu
ʔuuš
some
-(š,k)tqa
underneath
-as1
reach
-quu1
3.CND
if they might kill someone underneath along with him
yaqʷaanuuƛʔitq
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-ʔiˑtq
3s.REL
which was why he did so
ƛ̉ikit̉ap
ƛ̉ikit̉ap
tie hands at sides
tied his hands at his sides
maaƛaan̉uɬʔap
maaƛaan̉uɬʔap
tie someone up all over
tie someone up all along
c̉istuupʔi
c̉istuˑp
rope
=ʔiˑ
DEF
the rope
.
They were then unable to get hold of him since his hands were tied to his sides by his father, lest they kill someone underneath along with him because his hands were tied at his sides with rope.
91.110
ʔatimtweʔišquuʔaaɬa
ʔatimtweʔiš
nevertheless.3.QUOT
-quu1
3.CND
=ʔaaɬa
always
in spite of that he would do so
ħačattqimỷaʔa
ħačat
all
-(š,k)tqa
underneath
-maɬ
move about
-ˀaˑʔa
on the rocks
all underneath him on the rocks
.
But in spite of that he would do so to all under him on the rocks.
pg. 86/287 begins here
91.111
qaħšiikeʔic
qaħšiƛ
die
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-(m)eˑʔic
2s.IND
you will die
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
waakitimɬ
waakitimɬ
Purple-Body
Purple-Body
kʷiɬc̉iɬuup
kʷiɬc̉iɬawup
spray water in s.o.'s face
spray water in s.o.'s face
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
wiħiiʔaqčik
wiħiiʔaqčik
Going-along-Shore
Going-along-Shore
.
'You will die,' said Purple-Body, blowing spray on Going-along-Shore's face.
91.112
waa
waa
say
he said
ʔani
ʔani
that
that
č̉uučkiicsʔaaqƛqa
č̉uučkii(c)s
take all along
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑ
3.SUB
take all along
ʔani
ʔani
that
that
č̉uučkʔaaqƛ̉apqa
č̉uučk
all
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀap2
CAUS
-qaˑ
3.SUB
causing them all to do so
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
die
qʷaam̉uuwatʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-uwa
act together with [L]
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
all who were doing so to him
qaaħsap̉at
qaħsaap
kill
-ˀat
PASS
killing him
waa
waa
say
he said
ciqšiƛ
ciqšiƛ
speak
speaking
waakitimɬ
waakitimɬ
Purple-Body
Purple-Body
.
He said that he would take them all along, cause them all to die, all who had killed him, so said Purple-Body.
91.113
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
die
quuʔasitʔi
quuʔas
person
-(m)it
former
=ʔiˑ
DEF
the former person
ƛ̉iqsaap̉at
ƛ̉iqsaap
untie
-ˀat
PASS
he untied
ɬukskʔii
ɬuksk
lanyard
=ʔiˑ
=DEF
the lanyard
ƛ̉iiqħsaanup̉aƛ̉at
ƛ̉iqħsaanawup
untie
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
untied
.
Hiy! the former person who had died, untied the lanyard, then untied his body.
91.114
kʷissiɬap̉aƛ̉at
kʷissiɬap
do so differently
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he did so differently
čuuqstaasʔap̉at
čuuqstaasʔap
put face down on the ground
-ˀat
PASS
putting him face down
k̉ʷatuʕasʔi
k̉ʷatuʕas
clump of bushes
=ʔiˑ
DEF
in the clump of bushes
.
He fixed him another way, putting him face down in a clump of bushes.
91.115
ƛiħʔaqstup̉aƛ̉at
ƛiħʔaqstup
stick into s.o.
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
stick pointwise into s.o.
c̉iiħati
c̉iiħati
arrow
arrow
ʔaħkuu
ʔaħkuu
thus
thus
ʔapħsn̉uɬʔi
ʔapħsn̉uɬ
position between
=ʔiˑ
DEF
position between
ƛ̉aħsap̉imʔi
ƛ̉aħsap̉im
shoulder blade
=ʔiˑ
DEF
the shoulder blades
.
They stuck an arrow into him between his shoulder blades.
91.116
ʔeʔimʔap
ʔeʔim
at first
-ˀap2
CAUS
as soon as
ɬiiʔaacitšiƛ
ɬiiʔaacitšiƛ
go past
going past
ʔatħii
ʔatħii
night
night
ciqšiʔaƛ
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
he spoke now
naʔaaʔat
naʔaˑ
hear
-ˀat
PASS
it was heard
quuʔas
quuʔas
person
people
ƛupkšiʔi
ƛupkšiƛ
wake up
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
wake up!
ƛaʔuukʷiʔeetħ
ƛaʔuukʷiʔatħ
Clayoquot people
-ee
VOC
Oh, Clayoquot tribe
waanak̉aƛ
waa
say
-naˑkʷ
COMPL
-ˀaƛ
NOW
he said
.
As soon as night had passed a person was heard so say 'wake up, Clayoquots,' he said.
91.117
wiħiiʔaqčik
wiħiiʔaqčik
Going-along-Shore
Going-along-Shore
ƛ̉ičiƛma
ƛ̉ičiƛ
shoot
-maˑ
3.IND
he shot him
quuʔas
quuʔas
man
the man
wiħiiʔaqčik
wiħiiʔaqčik
Going-along-Shore
Going-along-Shore
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
quuʔasʔi
quuʔas
person
=ʔiˑ
DEF
the man
.
"Going-along-Shore shot a man," said the man.
91.118
wiiswiisaanukʷitweʔin
wiiswiisaan̉uɬ
be rubbing along s.t.
-uk
IMPF
-(m)it
PAST
-weˑʔin
3.QT
he was rubbing on his
p̉inw̉aɬ
p̉inw̉aɬ
long canoe
long canoe
qʷaaštaqa
qʷaa
thus
-(š)taqa
do to because of ... [L]
so that he was
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ƛ̉ičiƛ
ƛ̉ičiƛ
shoot
shooting
ƛ̉ipiinup
ƛ̉ipiinup
shoot in the back
shooting him in the back
.
He (the man) was rubbing something onto his (Going-along-Shore's) canoe, for which reason he was shot in the back.
91.119
ʔucačiƛma
ʔucačiƛ
go to
-maˑ
3.IND
he went
ʔaħkuuʔi
ʔaħkuu
this
=ʔiˑ
DEF
this
kamitqšiƛ
kamitqšiƛ
run
he ran
wawaa
wawaa
say
saying
ciiqciiqeʔi
ciiqciiqa
speaking
=ʔiˑ
REL
the one who was speaking
.
'The one who was speaking went off this way running,' he said.
91.120
kuʔaɬħʔaaqƛeʔic
kuʔaɬ
in the morning
-(q)ħ3
BEING
-ʔaaqƛ
INTENT
-(m)eˑʔic
2s.IND
you will do so in the morning
n̉aačuk
n̉aačuk
look for
looking for
hiišuu
hiišuu2
all doing together
all doing together
wawaa
wawaa
say
saying
ciiqciiqeʔi
ciiqciiqa
speaking
=ʔiˑ
REL
the one who was speaking
naʔaaʔat
naʔaˑ
hear
-ˀat
PASS
it was heard
.
'You will all search for him together in the morning,' the one speaking was heard to say.
pg. 87/288 begins here
91.121
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
n̉aasšiƛ
n̉aasšiƛ
dawn
it dawned
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
hinan̉aħšiʔat
hinan̉aħšiƛ
search for
-ˀat
PASS
began searching for
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
yaqii
yaqʷ
REL
-(y)ii
3.INDF-REL
for the one who had been
ƛ̉iỷaqƛ
ƛ̉iỷaqƛ
shoot into
shot into
qaħak̉ʷas
qaħakʷ
dead
-ˀas3
on ground
dead on the ground
.
Hiy, when it dawned, they began searching for the one who had been shot dead on the ground.
91.122
hik
wik+dial. var. of
not
it was not
qiičiƛ
qiičiƛ
take a long time
a long time
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
n̉ačuʔaɬnak
n̉ačuʔaɬ
see
-naˑkʷ
COMPL
someone saw him
.
It was not a long time and then my! someone saw him.
91.123
hiʔiismɔɔ
hiʔiis1
on the ground
-maˑ
3.IND
-ee
VOC
he is on the ground!
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
yaqʔiitq
yaqʷ
REL
-ʔiˑtq
3s.REL
the one who
n̉ačuʔaɬ
n̉ačuʔaɬ
see
saw him
.
Then the one who had seen him said 'he is on the ground!'
91.124
pukʷiʔaƛ
pukʷiƛ
run in group
-ˀaƛ
NOW
they run as a group
ƛaʔuukʷiʔatħ
ƛaʔuukʷiʔatħ
Clayoquot people
Clayoquot tribe
yaaɬ
yaaɬ
there
there
ƛ̉ipii
ƛ̉ipii
shoot in the back
shooting at the back
c̉iiħati
c̉iiħati
arrow
arrows
quuʔasʔi
quuʔas
person
=ʔiˑ
DEF
the man
qaħak
qaħakʷ
dead
dead
čuʔas
čuʔas
lie face down on the ground
lying face down on the ground
.
The Clayoquot ran as a group there, shooting arrows at the back of the dead man lying face down on the ground.
91.125
hiɬweeʔin
hiɬ
LOC
-weˑʔin
3.QT
there it was
ʔuħ
ʔuħ
is
is
waakitimɬ
waakitimɬ
Purple-Body
Purple-Body
hitacsuħtap̉aƛ̉atweʔin
hitacsuħtap
take out of the woods
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-weˑʔin
3.QT
they took him out of the woods
.
Then it turned out to be Purple-Body, and they took him out of the woods.
91.126
n̉uuħiiɬšiʔaƛ̉atweʔin
n̉uuħiiɬšiƛ
bury s.o. in the ground
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-weˑʔin
3.QT
they prepared to bury him
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that way
that way
.
They prepared to bury him.
91.127
ƛuƛuɬcỷak̉ap̉atweʔin
ƛuƛuɬcỷak̉ap
dress s.o. well
-ˀat
PASS
-weˑʔin
3.QT
they dressed him up nicely
ʔaanaħi
ʔaanaħi
just
just
.
They dressed him nicely.
91.128
ʕiħakqatħʔaƛ
ʕiħakqatħ
pretend to cry
-ˀaƛ
NOW
he pretended to cry
n̉uw̉iiqsuʔi
n̉uw̉iˑqsu
father
=ʔiˑ
DEF
the father
yaaɬweeʔin
yaaɬ
although
-weˑʔin
3.QT
although he was
ʔuuc
ʔuuc
belong to
of the
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
mind
mind
qʷisʔap
qʷis
do thus
-ˀap2
CAUS
doing thus
t̉an̉aakitʔi
t̉an̉a
child
-ˀak
POSS
-(m)it
former
=ʔiˑ
DEF
his former child
.
The father pretended to weep there, although in his mind he caused his former child to be thus (dead).
91.129
n̉uuħšiʔaƛ̉at
n̉uuħšiƛ
bury
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they buried
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ħaw̉iɬitʔi
ħaw̉iɬ
chief
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
the late chief
waakitimɬ
waakitimɬ
Purple-Body
Purple-Body
.
Then they buried the late chief Purple-Body.
91.130
wawaaqatħʔaƛ
wawaaqatħ
pretend to say
-ˀaƛ
NOW
they pretended to be saying
taataayimtʔi
DUP-
PL
taayii
older brother
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
his former older brothers
ʔani
ʔani
that
that
ħiwaaʔaaħqa
ħiwaa
unable to say
-ˀaaħ
IRR
-qaˑ
3.SUB
they were unable to say
waaƛ
waaƛ
then
then
waaʔaaħii
waa
say
-ˀaaħ
IRR
-(y)ii
3.INDF-REL
what they might say
wawaa
wawaa
say
saying
ʔani
ʔani
that
that
ʔukʷaỷiħaqa
ʔukʷaỷiħa
commit suicide
-qaˑ
3.SUB
that he had committed suicide
ʔani
ʔani
that
that
wiiswiisaštip̉atqa
wiiswiisa
be rubbing on
-(š)tiˑp
do to while...
-ˀat
PASS
-qaˑ
3.SUB
that they did to him while he was rubbing on
p̉inw̉aɬʔi
p̉inw̉aɬ
long canoe
=ʔiˑ
DEF
long canoe
ƛ̉ičiʔat
ƛ̉ičiƛ
shoot
-ˀat
PASS
shooting at him
.
His former older brothers pretended to be saying that they were unable to say anything now, what they might say about him dying by his own hand since they had shot him while he was rubbing on his canoe.
91.131
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
wikit
wik
not
-(m)it
PAST
did not do so
wawaa
wawaa
say
saying
ʔuyi
ʔuyi
when
when
qʷaaquuk
qʷaa
thus
-quuk
2s.CND
that you should do thus
wawaaʔaƛ
wawaa
say
-ˀaƛ
NOW
he was saying
n̉uuw̉icmaɬʔi
n̉uuw̉icmaɬ
surviving father
=ʔiˑ
DEF
surviving father
ʕiħakqħʔaƛ
ʕiħakʷ
cry
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
while crying
.
'I didn't say that you should do that way,' said the surviving father while crying.
91.132
ʔanik
ʔanik
that you
that you
hist̉atħckʷak
hist̉atħ
live at
-ckʷiˑ
having ...-ed
-ˀak
POSS
it must be from having lived there
ʕaaħuusʔatħ
ʕaaħuusʔatħ
Ahousaht people
Ahousaht people
qʷač̉ak
qʷač̉ak
custom
custom
wawaa
wawaa
say
saying
n̉uw̉iiqsuʔi
n̉uw̉iˑqsu
father
=ʔiˑ
DEF
the father
.
"You must have obtained this custom from the Ahousaht tribe," said the father.
pg. 88/289 begins here
91.133
ʔuuʔutỷakħʔaƛ̉at
ʔuuʔutỷak
be afraid
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he was afraid
ʕaaħuusʔatħ
ʕaaħuusʔatħ
Ahousaht people
Ahousaht people
wawaa
wawaa
say
saying
ʔuunuuʔaƛ̉at
ʔunw̉iiƛ
because
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
it is because
ʕaʕaswat
ʕaʕaswa
excuse oneself
-ˀat
PASS
excusing themselves
ʔuuʔutỷak̉aƛ̉at
ʔuuʔutỷak
be afraid
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
that they were afraid
wiinaquu
wiina
attack
-quu1
3.CND
that someone would raid them
ʔuyi
ʔuyi
when
when
ʕaaħuusʔatħ
ʕaaħuusʔatħ
Ahousaht people
Ahousaht people
yaaɬ
yaaɬ
although
although
wik
wik
not
they did not
t̉aaqaak
t̉aaqya
true
believe
ʕaaħuusʔatħ
ʕaaħuusʔatħ
Ahousaht people
Ahousaht people
.
He was saying that because he was afraid of the Ahousaht, so he excused himself fearing lest someone raid them there, but the Ahousaht didn't believe it.
91.134
ħamat̉ap
ħamat̉ap
be aware
they knew
ʔani
ʔani
that
that
ʕaʕaswaqa
ʕaʕaswa
excuse oneself
-qaˑ
3.SUB
he was trying to excuse himself
ƛaʔuukʷiʔatħ
ƛaʔuukʷiʔatħ
Clayoquot people
Clayoquot man
.
They knew that the Clayoquot were speaking words to clear themselves of blame.
91.135
ʔani
ʔani
that
that
hašiɬqa
hašiɬ
know about
-qaˑ
3.SUB
that they knew about it
ʔani
ʔani
that
that
huutmiħatukqa
huutmiħa
suffer from jealousy
-ˀat
PASS
-uk
POSS
-qaˑ
3.SUB
was doing to his through jealousy
qaqaħataħuk̉ʷap̉at
qaqaħataħ
be about to kill
-uk
IMPF
-ˀap2
CAUS
-ˀat
PASS
about to kill his
quuʔas
quuʔas
man
man
t̉akayu
t̉aka
accurate
-yuˑ
...-ed
they were certain to do so
wiitinħi
wiitinħi
be about to attack
be about to attack
ʕaaħuusʔatħ
ʕaaħuusʔatħ
Ahousaht people
Ahousaht people
.
They knew that they suffered from jealousy and were about to kill the man for sure, the Ahousaht were certain to raid them.
91.136
ʔaatħšiƛ
ʔaatħšiƛ
become night
it had become night
qʷiyiʔitq
qʷiyii
when
-ʔiˑtq
3s.REL
when
hisʔataƛ̉at
hisʔatu
murder
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they had murdered him
waakitimɬ
waakitimɬ
Purple-Body
Purple-Body
.
It was night time when they murdered Purple-Body.
91.137
n̉aasšiƛ
n̉aasšiƛ
dawn
it dawned
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
n̉iƛaak̉aƛ
n̉iƛaakʷ
be excited
-ˀaƛ
NOW
they got excited
ƛaʔuukʷiʔatħ
ƛaʔuukʷiʔatħ
Clayoquot people
Clayoquot tribe
n̉uupaasʔi
n̉uupaas
all over the village
=ʔiˑ
DEF
all over the village
yaač̉aat
yaač̉aat
be sorry for
they were sorry for
masčimʔi
masčim
commoner
=ʔiˑ
DEF
the commoners
ƛaʔuukʷiʔatħ
ƛaʔuukʷiʔatħ
Clayoquot people
Clayoquot tribe
.
When it became day, the Clayoquot were in a state of excitement and all over the village the Clayoquot commoners were sorry for him.
91.138
wawaa
wawaa
say
they said
ʔani
ʔani
that
that
qaqiiʔakšiƛ
qaqiiʔakšiƛ
be orphaned
they were orphaned
masčimʔi
masčim
commoner
=ʔiˑ
DEF
the commoners
ƛaʔuukʷiʔatħ
ƛaʔuukʷiʔatħ
Clayoquot people
Clayoquot tribe
ʔani
ʔani
that
that
qʷaaʔaƛitqa
qʷaa
thus
-ˀaƛ
NOW
-(m)it
PAST
-qaˑ
3.SUB
it was as if
n̉uw̉iiqsaƛukquu
n̉uw̉iˑqsu
father
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
-quu1
3.CND
that it was their father
yaa
yaa1
that
that
qaħšiƛʔi
qaħšiƛ
die
=ʔiˑ
REL
the one who had died
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔani
ʔani
that
that
ʔuumiikitqa
ʔuumiikʷ
whaler
-(m)it
PAST
-qaˑ
3.SUB
he was a getter of whales
.
The Clayoquot commoners said that they had become orphans and that it was as if their father was the dead one because he was a former getter of whales.
91.139
yaqʷinƛʔitq
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-ʔiˑtq
3s.REL
for that reason
ʔiiħʔat
ʔiiħʷ
big
-ˀat
PASS
they was greatly
yaač̉aat̉at
yaač̉aat
be sorry for
-ˀat
PASS
be sorry for
waakitimɬ
waakitimɬ
Purple-Body
Purple-Body
.
For this reason they was greatly sorry for Purple-Body.
91.140
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
they were not
ʔuħ
ʔuħ
is
is
yaač̉aat
yaač̉aat
be sorry for
be sorry for
yaa
yaa1
that
that
ħaw̉iiħʔi
ħaw̉iɬ
chief.pl
=ʔiˑ
DEF
the chiefs
ʔuunuuʔaƛ
ʔunw̉iiƛ
because
-ˀaƛ
NOW
because
ʔani
ʔani
that
that
hutiiqakitqa
hutiiqakʷ
be jealous
-(m)it
PAST
-qaˑ
3.SUB
they had been jealous of him
ʔani
ʔani
that
that
ʔunuuƛqa
ʔunw̉iiƛ
because
-qaˑ
3.SUB
for which reason
qʷis
qʷis
do thus
they did thus
qaħsaap
qaħsaap
kill
killing him
.
But those chiefs were not sorry, because they had been jealous of him for which reason they had killed him.
91.141
šiiwaɬšiƛ
šiiwaɬšiƛ
become sad
they became sad
ƛaʔuukʷiʔatħ
ƛaʔuukʷiʔatħ
Clayoquot people
Clayoquot tribe
humaqƛ
humaqƛ
all together
all together
ʕiħak
ʕiħakʷ
cry
while crying
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔiiħ
ʔiiħʷ
very
big
yaač̉aat
yaač̉aat
be sorry for
be sorry for him
.
The Clayoquot became sad and they all cried a lot because they were very sorry for him.
pg. 89/290 begins below
91.142
n̉aasšiʔaƛ
n̉aasšiƛ
dawn
-ˀaƛ
NOW
in the morning
yaacšiʔaƛ
yaacšiƛ
go
-ˀaƛ
NOW
he went off
wiħiiʔaqčik
wiħiiʔaqčik
Going-along-Shore
Going-along-Shore
hat̉inʕas
hat̉inʕas
go to bathe
going to bathe
ʔuyiquu
ʔuyi
when
-quu1
3.CND
doing so when
qaħsaap
qaħsaap
kill
kill
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ʔam̉iimitʔi
ʔam̉ii
day before
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
the day before
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
waakitimɬ
waakitimɬ
Purple-Body
Purple-Body
.
When it became day, Going-along-Shore walked off going to bathe when Purple-Body had been killed the previous day.
91.143
yacsuħtis
yacsuħtis
step out onto the beach
he stepped out of the woods
yaqii
yaqʷ
REL
-(y)ii
3.INDF-REL
which is
k̉ʷaayimt̉a
k̉ʷaayimt̉a
Kwayimta
Kwayimta
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
called
.
He came out of the woods onto the beach at the place called Kwayimta.
91.144
ʔeʔimʔap̉at
ʔeʔim
as soon as
-ˀap2
CAUS
-ˀat
PASS
as soon as he did
sayaaħtačiƛisʔaƛʔitq
sayaaħtačiƛ
be far away from
-‘is
on the beach
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
be far away from
hisacsuħtisʔitq
hisacsuħtis
come out onto beach
-ʔiˑtq
3s.REL
where he had come out onto the beach
yaaɬ
yaaɬ
there
there
hitacsuħtis
hitacsuħtis
come to beach
they came to the beach
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolf
qʷiicuʔukʔitq
qʷi(q)
REL
-cuˑʔuk
go to [L+S]
-ʔiˑtq
3s.REL
to where he was going
.
As soon as he was a ways away from the woods where he came out onto the beach there, a wolf came out onto the beach where he was going.
91.145
ʔuwiiħtimyisʔat
ʔuwiiħtimyis
go ahead along the shore
-ˀat
PASS
it went ahead of him on the beach
qʷayac̉iikʔi
qʷayac̉iikʷ
wolf
=ʔiˑ
DEF
the wolf
.
The wolf began going ahead of him on the beach.
91.146
ʔapw̉inqisħʔaƛ̉at
ʔapw̉inqis
middle of the beach
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
when they were in the middle of the beach
n̉ačkumqƛinuʔaƛ
n̉ačkumqƛinawiƛ
look behind
-ˀaƛ
NOW
he looked behind
qʷayac̉iikʔi
qʷayac̉iikʷ
wolf
=ʔiˑ
DEF
the wolf
.
When they were in the middle of the beach, the wolf looked behind him.
91.147
wiinapsaʔaƛ
wiinapsaƛ
stop on the beach
-ˀaƛ
NOW
he stopped on the beach
.
He stood still on the beach.
91.148
yaaɬweeʔin
yaaɬ
there
-weˑʔin
3.QT
he was there
ʔuħ
ʔuħ
is
is
waakitimɬ
waakitimɬ
Purple-Body
Purple-Body
.
There was Purple-Body.
91.149
ƛ̉iixʷaaʔatweʔin
ƛ̉iixʷaa
laughing
-ˀat
PASS
-weˑʔin
3.QT
he was laughing at him
n̉aacsaat
n̉aacsa
see
-ˀat
PASS
looking at him
k̉ʷaačiʔis
k̉ʷaači_ʔis
poor fellow
-ʔis
DIM
poor little fellow!
wiħiiʔaqčeek
wiħiiʔaqčik
go along close to shore
-ee
VOC
going along close to shore
suw̉aaʕaƛħak
suw̉aaq
you (sg)
-ˀaƛ
NOW
-ħaˑk
2s.INTERR
is it you?
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he said now
ciqšiʔat
ciqšiƛ
speak
-ˀat
PASS
speaking
wiħiiʔaqčik
wiħiiʔaqčik
Going-along-Shore
Going-along-Shore
.
He was laughing at the sight of him, "poor little fellow going along the shore, is it you?" he said, speaking to Going-along-Shore.
91.150
waaɬtaqšiʔat
waaɬtaqšiƛ
say before doing ...
-ˀat
PASS
he said
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
yiiɬʔaƛweʔin
yii1
yonder
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
he was over there
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
kamitʕaqƛ̉iƛ
kamitqʷ
run
-ˀaˑqƛ̉iƛ
in woods
running into the woods
qʷayac̉iikʔi
qʷayac̉iikʷ
wolf
=ʔiˑ
DEF
wolf
.
The wolf said this to him before running off into the woods.
91.151
naʔaa
naʔaˑ
perceive
he felt
wiħiiʔaqčik
wiħiiʔaqčik
Going-along-Shore
Going-along-Shore
ʔani
ʔani
that
that
kʷisiɬatqa
kʷisiɬa
change
-ˀat
PASS
-qaˑ
3.SUB
it had changed
ʔusiti
ʔusiti
body
in body
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
for which reason
ʔiiħ
ʔiiħʷ
very
very
č̉iħatšiƛ
č̉iħatšiƛ
be frightened
be frightened
.
Going-along-Shore felt that his body had become different for which reason he became very frightened.
91.152
haat̉inqšiʔaƛ
haat̉inqšiƛ
bathe
-ˀaƛ
NOW
he started to bathe
wiħiiʔaqčik
wiħiiʔaqčik
Going-along-Shore
Going-along-Shore
ʔani
ʔani
that
that
hat̉inʕasqa
hat̉inʕas
go to bathe
-qaˑ
3.SUB
going to bathe
haayaaqƛp̉ičħaƛ
haayaaqƛ
be afraid
-p̉ičħ
do while ...-ing [L]
-ˀaƛ
NOW
doing while feeling afraid
takuk
takuk
at once
at once
ʔani
ʔani
that
that
hinuʔaɬqa
hinuʔaɬ
see
-qaˑ
3.SUB
that he might see
yaqsuupʔitq
yaqʷ
REL
-sawup1
kill
-ʔiˑtq
3s.REL
the one whom he had killed
.
Going-along-Shore began bathing, being afraid while he went to bathe that he might see the one whom he had killed.
91.153
waɬšiʔaƛ
waɬšiƛ
go home
-ˀaƛ
NOW
he went home
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ƛuuč̉anuʔaƛʔitq
ƛuuč̉anawiƛ
become late afternoon
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
being in the late afternoon
takuk
takuk
at once
at once
ʔaɬaa
ʔaɬaa
be vomiting
vomiting
hineeʔiʔaƛʔitq
hineeʔiƛ
enter house
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when he entered the house
maħt̉iiʔakʔi
maħt̉ii
house
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his house
.
He went home in the afternoon and immediately vomited upon entering his house.
91.154
ʔaaɬaasaqħ
ʔaɬaa
be vomiting
-sasa
precisely [L]
-(q)ħ2
CONTEMP
he was vomiting
tuupšiƛ
tuupšiƛ
evening
in the evening
ʔaatħšiƛ
ʔaatħšiƛ
become night
it become night
ƛaačituɬʔaƛ̉at
ƛaačitawiɬ
doctor s.o.
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they were doctoring him
ʔuuʔuuštaqyu
DUP-
PL
ʔuuštaqyu
doctor
doctors
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
.
He was vomiting until the evening came; at night, the doctors were doctoring him.
pg. 90/291 begins here
91.155
kaaʔa
kaaʔa
hand over!
hand over!
naqmiiħamaħ
naqmiiħa
thirsty
-(m)aˑħ
1s.IND
I am thirsty
c̉umaɬc̉uqʷaaħ
c̉umaɬc̉uqʷa
wash out one's mouth
-(m)aˑħ
1s.IND
I want to wash my mouth out
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ɬuucsmaakʔi
ɬuucsma
wife
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his wife
.
'Give me it! I am thirsty. I wish to wash my mouth out,' he said to his wife.
91.156
nicswii
nicswii
dip up
she dipped it
č̉ak̉ap̉aƛ̉at
č̉ak̉ap
dip water
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
dipping water
yaqukʷitii
yaqʷ
REL
-uk
POSS
-(m)it
former
-(y)ii
3.INDF-REL
the ones who were
yaqʷiimit
yaqwiimit
ancestor
ancestors
c̉iiỷuk̉umʔis
c̉iiỷuk̉um
dipper
-ʔis
DIM
little dipper
.
She dipped up water with the little dipper like the one used by the ancestors.
91.157
č̉upχapiiħʔisita
č̉upχapiiħ
oblong-shaped
-ʔis
DIM
-(m)it
PAST
-(y)aˑ
IMPF
it was oblong-shaped
k̉ʷaačuuʔis
k̉ʷaačuu
box-shaped
-ʔis
DIM
box-shaped
ħumisħtin
ħumisħtin
be made of cedar
be made of cedar
hiniiʔaƛ̉at
hinii
give
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he was given
wiħiiʔaqčik
wiħiiʔaqčik
Going-along-Shore
Going-along-Shore
č̉ac̉uuʔak̉ap̉aƛ̉at
č̉ac̉uuʔak̉ap
give s.o. water
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
give him water
.
It was oblong in shape, small and box-like, made of red cedar; Going-along-Shore was then given water in the container.
91.158
sukʷiʔaƛ
sukʷiƛ
grab
-ˀaƛ
NOW
he grabbed it
naqšiƛ̉asʔaƛ
naqšiƛ̉as
be about to drink
-ˀaƛ
NOW
being about to drink
.
He took hold of it and was about to drink.
91.159
hiɬc̉uuʔaƛweʔinƛaa
hiɬc̉uu
inside container
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
=ƛaa
again
he was inside
waakitimɬ
waakitimɬ
Purple-Body
Purple-Body
ƛ̉iixʷaaʔaƛ̉atƛaa
ƛ̉iixʷaa
laughing
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
=ƛaa
again
again he was laughing
.
Again Purple-Body was inside (the cup) smiling at him.
91.160
maaqỷak
maaqỷakʷ
coffin
go in coffin!
yuušuʔiiħʔaƛʔišquu
yuušuʔiiħ
try to get quickly
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑš1
3.IND
-quu1
3.CND
he was trying to get quickly
waakitimɬ
waakitimɬ
Purple-Body
Purple-Body
siičiɬ
siičiɬ
me (Obj)
me
waaqħʔaƛweʔin
waa
say
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
he said while doing
t̉ičiƛ
t̉ičiƛ
throw
throwing
c̉iiỷuk̉umʔi
c̉iiỷuk̉um
dipper
=ʔiˑ
DEF
his dipper
t̉iw̉inqpitap
t̉iw̉inqpitap
throw towards the door
throwing it towards the door
wiktaqšiƛ
wiktaq
never
-šiƛ
PRF
he never did
naqšiƛ
naqšiƛ
drink
drink
.
Go into a coffin! "Purple-Body was trying to get me quickly," he said while the threw the dipper towards the door without drinking.
Curse word. an expression used by Up-coast people, it is considered a very bad word.
91.161
ʔaaɬaasaqħʔaƛƛaa
ʔaɬaa
be vomiting
-sasa
just [L]
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again he was vomiting
tuupšiƛ
tuupšiƛ
evening
in the evening
wiħiiʔaqčik
wiħiiʔaqčik
Going-along-Shore
Going-along-Shore
.
Again, Going-along-Shore was still vomiting in the evening.
91.162
ʔeʔimʔap̉aƛƛaa
ʔeʔim
at first
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again at first
ɬiiʔaacitšiƛ
ɬiiʔaacitšiƛ
go past
going past
ʔatħii
ʔatħii
night
night
c̉uuqciiʕiʔaƛ̉atƛaa
c̉uuqciiʕiƛ
strike side of house
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
=ƛaa
again
someone knocked at the side of the house
ʔaħ
ʔaħ
this
this
hiiɬʔitq
hiɬ
LOC
-ʔiˑtq
3s.REL
where he was
teeʔiyiɬʔi
teʔiɬ
sick
-‘iɬ3
in the house
=ʔiˑ
REL
the one who was sick in the house
.
Again as night passed, someone knocked at the side of the house where the sick one was.
91.163
kʷaaƛ̉ik
kʷaaƛ̉ik
come on!
Come on!
wiħiiʔaqčeek
wiħiiʔaqčik
Going-along-Shore
-ee
VOC
Going-along-Shore
ʔeeʔiỷiʔaƛaħ
ʔeeʔiỷi
go to hurry s.o. along
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I have come to hurry you along
suutiɬ
suutiɬ
you
you
waaʔaƛ̉atƛaa
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
=ƛaa
again
he was told again
.
"Come on now, Going-along-Shore! I have come now to hurry you along," he was told again.
91.164
yaaɬʔaƛweʔinƛaa
yaaɬ
there
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
=ƛaa
again
again it was there
naʔaaʔat
naʔaˑ
hear
-ˀat
PASS
it was heard
ʔuħʔaƛƛaa
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he was doing so
waakitimɬ
waakitimɬ
Purple-Body
Purple-Body
.
There again he heard that it was Purple-Body doing so.
91.165
ʔeʔimʔap̉aƛweʔin
ʔeʔimʔap
happen as soon as
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
as soon as it was
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ƛ̉isšiƛ
ƛ̉isšiƛ
dawn
it dawned
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
qaħšiʔaƛ
qaħšiƛ
die
-ˀaƛ
NOW
he died
wiħiiʔaqčik
wiħiiʔaqčik
Going-along-Shore
Going-along-Shore
.
As soon as dawn came, my, Going-along-Shore died.
91.166
n̉uuħšiʔat
n̉uuħšiƛ
bury
-ˀat
PASS
he was buried
hisšiƛitʔi
hisšiƛ
kill off
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
REL
the one who had killed him
ʔaaƛčiɬħn̉ak
ʔaƛa
two
-čiˑɬ
... days
-ħn̉aˑkʷ
in between
two days after
yaqsawumitʔitq
yaqʷ
REL
-sawup1
kill
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
the one whom he had killed
.
The one who had slayed him was buried two days after the one he had killed.
91.167
tatapiʔaƛ
tatapiƛ
all get sick
-ˀaƛ
NOW
they all get sick
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qʷaam̉uumitʔitq
qʷam̉aˑ
all
-uwa
act together with [L]
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
all the ones who had done together
qaħsaap
qaħsaap
kill
killing
waakitimɬ
waakitimɬ
Purple-Body
Purple-Body
.
Then all those who had acted together to kill Purple-Body got sick.
91.168
wik̉aƛaħ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I don't
ʔaanaħi
ʔaanaħi
just
just
kamat̉ap
kamat̉ap
know
know
qʷaam̉uuwimtuusi
qʷam̉aˑ
thus many
-uwa
act together with [L]
-(m)it
PAST
-(w)uusi
3.Rel.Dub
if all had acted together
.
But I really didn't know if they all had done so together.
pg. 91/292
91.169
ħačatsuuƛ
ħačat
all
-sawiƛ1
die
all died
qʷaam̉uwimtʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-uwa
act together with [L]
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
all of those who had worked together
qaħsaap
qaħsaap
kill
kill
.
All those who had acted together to kill him died.
91.170
ƛaawassaqin
ƛawas
approach
-sasa
only [L]
-qin
1p.REL
we just got to do
hašiičiƛ
hašiičiƛ
find out
finding out about
hašiičiƛckʷaƛqin
hašiičiƛ
find out
-ckʷiˑ
having ...-ed
-ˀaƛ
NOW
-qin
1p.REL
we had found out
ʔanič
ʔanič
that
that
qaħsaap̉at
qaħsaap
kill
-ˀat
PASS
killed
waakitimɬ
waakitimɬ
Purple-Body
Purple-Body
§
Afterwards we learned of it, that they had killed Purple-Body.
91.171
hašiičiʔaƛni
hašiičiƛ
find out
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we found out
ʔanič
ʔanič
that
that
qaħkʷačiʔaƛ
qaaħakʷiƛ
all die off
-ˀaƛ
NOW
all had died off
qʷaam̉uuʔaanitiič
qʷam̉aˑ
thus many
-uwa
act together with [L]
-ˀat
PASS
-(m)it
PAST
-yiič
3.INDF.REL
all who had done so together
qaaħsap̉at
qaħsaap
kill
-ˀat
PASS
killing him
waakitimɬ
waakitimɬ
Purple-Body
Purple-Body
.
We knew that those who had acted together to kill Purple-Body had all died.
91.172
ʔuʔaɬʔaƛ
ʔuʔaɬ1
attach
-ˀaƛ
NOW
it was on it
takuk
takuk
at once
at once
ʔuyaqħmis
ʔuyaqħmis
news
news
ʔanič
ʔanič
that
that
ħaʔukʷiʔat
ħaʔukʷiƛ
take revenge
-ˀat
PASS
he had taken revenge
yaqsawupʔitq
yaqʷ
REL
-sawup1
kill
-ʔiˑtq
3s.REL
the one who had been killed
qaħsaap
qaħsaap
kill
kill
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
.
The news was out at once that he had taken revenge on those by whom he had been killed.
91.173
qʷisħ
qʷis
do thus
-(q)ħ3
BEING
being thus
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʕaaħuusʔatħ
ʕaaħuusʔatħ
Ahousaht people
Ahousaht people
wikiičiƛ
wik
not
-iičiƛ
INC
it didn't
wiina
wiina
attack
attack
.
Due to this, the Ahousaht tribe didn't go raiding.
91.174
waa
waa
say
they said
ʔani
ʔani
that
that
ʔuʔuukʷaqħqa
DUP-
SUF
ʔukʷa
oneself
-(q)ħ2
CONTEMP
-qaˑ
3.SUB
he had done do himself
ħaʔukʷiƛ
ħaʔukʷiƛ
take revenge
taking revenge
waakitimɬ
waakitimɬ
Purple-Body
Purple-Body
.
They said that Purple-Body had taken revenge on them himself.
91.175
čuu
čuu1
ok
ok
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔaanama
ʔana
thus much
-maˑ
3.IND
it is thus much
ħaaħaaħanuʔaƛaħ
ħaaħaaħanawiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I have finished
ʔaħkuu
ʔaħkuu
thus
thus
ʔuyaqħmisʔi
ʔuyaqħmis
narrative
=ʔiˑ
=DEF
the story
.
Very well, there is this much and now this story is finished.
91.176
wiktaqšiƛaħ
wiktaqšiƛ
never do
-(m)aˑħ
1s.IND
I never did
n̉ačuʔaɬ
n̉ačuʔaɬ
see
see him
waakitimɬ
waakitimɬ
Purple-Body
Purple-Body
ʔaanaħi
ʔaanaħi
just
just
.
I never really saw Purple-Body.
91.177
c̉ušukma
c̉ušuk
new
-maˑ
3.IND
it is new
ʔaħkuu
ʔaħkuu
thus
thus
ʔuyaqħmis
ʔuyaqħmis
narrative
story
.
This is a new story.