093. Dog-Dancer as a Whaler

told by Kwishanishim (qʷišanišim), a Ucluelet Indian; taken down in Nov. 1916 by Alex Thomas. ms 50y; 124 f4 (1): 1-30

Story of Dog-Dancer as a whaler and of Carrying-Thunder-down-Woman, the first woman to train for drift whales, the princess Carrying-Thunder-down-Woman. Graphic description of the ritual training for drift whales. Also a discussion of Glide-over-Head-on-Rocks gaining power from the Ya'ii.

93.1
ỷuuqʷaamitweʔin 
ỷuuqʷaa 
also 
-(m)it 
PAST 
-weˑʔin 
3.QT 
he was also 
ʔaayimk 
ʔaayimk 
getter of many 
getter of many 
ʕiiɬčin̉akič̉a 
ʕiiɬčin̉akʷ 
Dog-dancer 
-(m)ič̉aˑ 
3.HEARSAY 
he who was Dog-dancer 
yaaqwiisimtiič 
yaqʷ 
REL 
-wiˑ1 
at first 
-sasa 
only [L] 
-(m)it 
PAST 
-yiič 
3.INDF.REL 
he who was the first one 
ʕiiɬčin̉ak 
ʕiiɬčin̉akʷ 
Dog-dancer 
Dog-dancer 

Dog-Dancer was also said to be a getter of many, he who was the first Dog-Dancer.

pg. 1/952 begins here

93.2
ʔaanaħmitweʔin 
ʔaanaħi 
just 
-(m)it 
PAST 
-weˑʔin 
3.QT 
it was just him doing so 
ʔuħuk̉ʷap̉at 
Fulldup- 
SUF 
-uk 
IMPF 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀat 
PASS 
it was his 
c̉amuu 
c̉amuu 
disgrace 
disgrace 
ʔanič 
ʔanič 
that 
that 
taakʷimkitħweʔin 
takʷa 
exclusively that 
-miikʷ 
... getter [L] 
-(m)it 
PAST 
-(q)ħ3 
BEING 
-weˑʔin 
3.QT 
he was a getter of nothing but 
ƛ̉iħaqšiƛʔi 
ƛ̉iħaqšiƛ 
become thin 
=ʔiˑ 
REL 
ones who were thin 

Only he was doing so that his were caused to be disgraced since he was getting nothing but thin ones.

93.3
ʔiiħʔaƛukquuweʔin 
ʔiiħʷ 
very 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
his would be very 
ƛ̉iħaqšiƛuk 
ƛ̉iħaqšiƛ 
become thin 
-uk 
POSS 
his was thin 
ʔuuỷip̉aƛquu 
ʔuuỷip 
catch 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when he had captured 
maaʔak 
maaʔakʷ 
California gray whale 
California whale 
ʔuuỷip̉aƛquu 
ʔuuỷip 
catch 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when he had captured 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
whale 
whale 

His would be very thin when he captured a California whale, whenever he captured a whale.

93.4
ʔuħweeʔinqač̉a 
ʔuħ 
is 
-weˑʔin 
3.QT 
-qaˑč̉a 
3.DUB 
it must have been 
qʷacsỷi 
qʷacsỷi 
kind of medicine 
the kind of medicine 
č̉iħaaʔak 
č̉iħaa 
supernatural 
-ˀak 
POSS 
his being supernatural 
č̉iħaač̉a 
č̉iħaa 
supernatural being 
-(m)ič̉aˑ 
3.HEARSAY 
supernatural being 
p̉aʕim 
p̉aʕim 
chiton 
chiton 

It must have been, it as said, the kind of supernatural medicine of the one known as supernatural chiton.

93.5
ʔuktaqyimtweʔin 
ʔuktaqyu 
have power from 
-(m)it 
PAST 
-weˑʔin 
3.QT 
he had power from it 
qiičiƛ 
qiičiƛ 
take a long time 
for a long time 
ʕiiɬčin̉ak 
ʕiiɬčin̉akʷ 
Dog-dancer 
Dog-dancer 
qʷaqʷeeʔiiħ 
DUP- 
SUF 
qʷaa 
thus 
-ˀiiħ2 
hunt [R] 
getting ones like that 
ʔuʔuʔiiħ 
ʔuʔuʔiiħ 
hunt 
getting them 
ƛ̉iħaqšiƛʔi 
ƛ̉iħaqšiƛ 
become thin 
=ʔiˑ 
REL 
the ones who were thin 

Dog-dancer was powered by that (the chiton) for a long time, getting ones like that, those that were scrawny.

93.6
qat̉aƛukquuweʔin 
qat1 
hard 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
his was tough 
haʔuk̉ʷat 
haʔuk 
eat 
-ˀat 
PASS 
to eat 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔiiħ 
ʔiiħʷ 
very 
very 
ƛ̉iħaqšiƛ 
ƛ̉iħaqšiƛ 
become thin 
become thin 
c̉iikħw̉ink̉aƛ̉atukquuweʔin 
c̉iikħw̉ink 
use s.t. useless 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-uk 
IMPF 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
that it was useless to do so 
haʔuk̉ʷat 
haʔuk 
eat 
-ˀat 
PASS 
to eat 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔiiħuk 
ʔiiħʷ 
very 
-uk 
POSS 
his was very 
ƛ̉iħaqšiƛ 
ƛ̉iħaqšiƛ 
become thin 
become thin 
ʔuuỷip̉aƛquu 
ʔuuỷip 
catch 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when he had captured 
maaʔak 
maaʔakʷ 
California gray whale 
California whales 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
whale 
whale 

His was tough to eat because it was very thin and it was useless to eat because the California whales he obtained were so thin.

93.7
qiičiƛ 
qiičiƛ 
take a long time 
it was for a long time 
qʷaa 
qʷaa 
thus 
thus 
ʔuʔuʔiiħ 
ʔuʔuʔiiħ 
hunt 
hunting for 
ƛ̉iħaqšiƛʔi 
ƛ̉iħaqšiƛ 
become thin 
=ʔiˑ 
REL 
ones that were thin 

For a long time he captured the thin ones.

pg. 2/953 begins below

93.8
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
ɬučnaakšiʔaƛ 
ɬučnaakšiƛ 
get married 
-ˀaƛ 
NOW 
he got married 
ʕiiɬčin̉ak 
ʕiiɬčin̉akʷ 
Dog-dancer 
Dog-dancer 
yaaɬweeʔinquu 
yaaɬ 
although 
-weˑʔin 
3.QT 
-quu1 
3.CND 
although he was (already) 
ɬučnaakƛaa 
ɬučnaakʷ 
married 
=ƛaa 
again 
married 

And then Dog-dancer got married although he was already married at the time.

93.9
ƛaʔuucħinuʔaƛ 
ƛaʔuucħinawiƛ 
marry another 
-ˀaƛ 
NOW 
he married another 
ɬučnaakšiƛ 
ɬučnaakšiƛ 
get married 
getting married 
qʷaamitiičʔaaɬa 
qʷaa 
thus 
-(m)it 
PAST 
-yiič 
3.INDF.REL 
=ʔaaɬa 
always 
as it always used to be 
yaqwiimit 
yaqwiimit 
ancestor 
ancestors 
ʔanič 
ʔanič 
that 
that 
ʔayacħimtʔaaɬa 
ʔayacħi 
marry many 
-(m)it 
PAST 
=ʔaaɬa 
always 
they would marry many 
ħaw̉iɬʔi 
ħaw̉iɬ 
chief 
=ʔiˑ 
DEF 
the chief 

He took another wife, marrying in the way that the ancestors used to do, the chief used to marry many.

93.10
ɬučnaakšiʔaƛ 
ɬučnaakšiƛ 
get married 
-ˀaƛ 
NOW 
he got married 
ʕiiɬčin̉ak 
ʕiiɬčin̉akʷ 
Dog-dancer 
Dog-dancer 
ʔucħinƛ 
ʔucħinawiƛ 
marry s.o. 
marrying her 
ʔuucʔii 
ʔuuc 
belong to 
=ʔiˑ 
REL 
the one who belonged to 
ħaakʷaaƛ 
ħaakʷaaƛ 
daughter 
daughter 
t̉aỷac̉u 
t̉aỷac̉u 
Sinker 
Sinker 

Dog-dancer got married, marrying the daughter of Sinker.

93.11
ʔuuʔukʷiɬsat 
ʔuʔukʷiɬ 
be called 
-sasa 
only [L] 
-ˀat 
PASS 
she was just called 
t̉aỷac̉uqʷas 
t̉aỷac̉uqʷas 
Daughter-of-Sinker 
Daughter-of-Sinker 
ħaakʷaaƛʔi 
ħaakʷaaƛ 
young woman 
=ʔiˑ 
DEF 
the young woman 

The young woman was just called Daughter-of-Sinker.

93.12
ʔuusimčšiʔaƛ 
ʔuusimčšiƛ 
train for power 
-ˀaƛ 
NOW 
he started to train for power 
ʕiiɬčin̉ak 
ʕiiɬčin̉akʷ 
Dog-dancer 
Dog-dancer 

Dog-dancer then started training.

93.13
qʷisʔaƛ 
qʷis 
do thus 
-ˀaƛ 
NOW 
he did so  
qʷaaʔapʔitqʔaaɬa 
qʷaaʔap 
do thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
=ʔaaɬa 
always 
that which they always do 
ʔuusimčšiʔaƛ 
ʔuusimčšiƛ 
train for power 
-ˀaƛ 
NOW 
starting to train for power 
maaʔak 
maaʔakʷ 
California gray whale 
California whales 
hitinqsaʔaƛ 
hitinqsaƛ 
go down to beach 
-ˀaƛ 
NOW 
he went down to the beach 
qʷis 
qʷis 
do thus 
doing thus 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
hitinqsaƛ 
hitinqsaƛ 
go down to beach 
going down to the beach 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
ħaakʷaaƛʔi 
ħaakʷaaƛ 
young woman 
=ʔiˑ 
DEF 
the young woman 
yaqcħinƛʔitq 
yaqʷ 
REL 
-cħi 
be married to 
-inawiƛ1 
GRD [L+S] 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the one whom he had married 
t̉aỷac̉uqʷasʔi 
t̉aỷac̉uqʷas 
Daughter-of-Sinker 
=ʔiˑ 
DEF 
Daughter-of-Sinker 

He was doing what they always used to do, starting to train for power, going down to the beach, and the young woman whom he married, Daughter-of-Sinker, also going down to the beach.

93.14
ʔuuħtaasa 
ʔuuħtaasa 
straight away 
straight away 
hat̉iisšiƛ 
hat̉iisšiƛ 
bathe 
she started bathing 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
t̉aỷac̉uqʷas 
t̉aỷac̉uqʷas 
Daughter-of-Sinker 
Daughter-of-Sinker 
yaaɬweʔin 
yaaɬ 
although 
-weˑʔin 
3.QT 
although 
wik 
wik 
not 
he did not 
waa 
waa 
say 
say 
ʕiiɬčin̉ak 
ʕiiɬčin̉akʷ 
Dog-dancer 
Dog-dancer 
ʔuyi 
ʔuyi 
if 
if 
ỷuuqʷaaquu 
ỷuuqʷaa 
also 
-quu1 
3.CND 
she should do also 
hat̉iis 
hat̉iis 
bathe 
bathing 
ʔuʔuukʷaqħ 
DUP- 
REP 
ʔukʷa 
oneself 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
doing of her own accord 
qʷis 
qʷis 
do thus 
doing thus 
haat̉inqšiƛ 
haat̉inqšiƛ 
bathe 
bathing 

Straight away, Daughter-of-Sinker also started bathing, although Dog-dancer did not say if she should also bathe, she was bathing of her own accord.

pg. 3/954 begins here

93.15
ʔiiħʔaƛ 
ʔiiħʷ 
very 
-ˀaƛ 
NOW 
he was very much 
ʔuušp̉aɬa 
ʔuušp̉aɬa 
be amazed 
be surprised 
ʕiiɬčin̉ak 
ʕiiɬčin̉akʷ 
Dog-dancer 
Dog-dancer 
qʷisʔiitq 
qʷis 
do thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which had happened 
yaqcħinƛʔitq 
yaqʷ 
REL 
-cħi 
be married to 
-inawiƛ1 
GRD [L+S] 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the one whom he had married 
ħaakʷaaƛ 
ħaakʷaaƛ 
young woman 
young women 
t̉aỷac̉uqʷasʔi 
t̉aỷac̉uqʷas 
Daughter-of-Sinker 
=ʔiˑ 
DEF 
Daughter-of-Sinker 

Dog-Dancer was very surprised by what his wife, the young woman, Daughter-of-Sinker, was doing.

93.16
hiniiʔiʔaƛ 
hiniiʔiƛ 
go inside 
-ˀaƛ 
NOW 
they went into the house 
hawiiʔaƛ 
hawiiƛ 
finish 
-ˀaƛ 
NOW 
having finished 
hat̉iis 
hat̉iis 
bathe 
bathing 

They went inside the house after they had finished bathing.

93.17
ciqšiʔaƛ 
ciqšiƛ 
speak 
-ˀaƛ 
NOW 
she started to speak now 
t̉aỷac̉uqʷas 
t̉aỷac̉uqʷas 
Daughter-of-Sinker 
Daughter-of-Sinker 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
saying to him 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
w̉aaʔakcimqa 
w̉aaʔakʷ 
ashamed 
-cim 
might 
-qaˑ 
3.SUB 
she might be ashamed 
takaaquu 
takaa 
still 
-quu1 
3.CND 
if he would still be 
qʷaamiik 
qʷaa 
thus 
-miikʷ 
... getter [L] 
a getter of such kind 
ʕiiɬčin̉ak 
ʕiiɬčin̉akʷ 
Dog-dancer 
Dog-dancer 
qʷaamiikʔitq 
qʷaa 
thus 
-miikʷ 
... getter [L] 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that he was a getter of 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ƛ̉iiħaqmiikqa 
ƛ̉iħaq2 
thin 
-miikʷ 
... getter [L] 
-qaˑ 
3.SUB 
he would get scrawny ones 

Daughter-of-Sinker started to speak, saying that she might be ashamed if Dog-dancer was still a getter of whales like this, that he would be a getter of scrawny ones (whale).

93.18
ʔaʔaatuučiʔaƛ 
ʔaʔaatuučiƛ 
ask 
-ˀaƛ 
NOW 
she then began to question him 
t̉aỷac̉uqʷas 
t̉aỷac̉uqʷas 
Daughter-of-Sinker 
Daughter-of-Sinker 
čakupšiƛukʔi 
čakupšiƛ 
become husband 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
REL 
the one who became their husband 
qʷanaakii 
qʷaa 
thus 
-naˑkʷ 
have 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
that which he had 
ʕuỷi 
ʕuỷi 
medicine 
medicine 
yaaɬweeʔinquu 
yaaɬ 
although 
-weˑʔin 
3.QT 
-quu1 
3.CND 
although she was (already) 
hašiɬ 
hašiɬ 
know about 
knowing about 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
p̉aʕim 
p̉aʕim 
chiton 
chiton 
ʔunaakqa 
ʔunaakʷ 
have 
-qaˑ 
3.SUB 
he had 

Daughter-of-Sinker questioned her new husband about what medicine he had got, although she knew he had chiton.

original was ʔ{aa}ʔ{a}tuučiʔaƛ

93.19
ʔaʔaatuučiʔaƛ 
ʔaʔaatuučiƛ 
ask 
-ˀaƛ 
NOW 
she then began to question him 
čakupukʔi 
čakup 
husband 
-uk 
IMPF 
=ʔiˑ 
DEF 
her husband 
ʔiiqħuk 
ʔiiqħuk 
tell 
he told her 
ʕiiɬčin̉ak 
ʕiiɬčin̉akʷ 
Dog-dancer 
Dog-dancer 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔunaakqa 
ʔunaakʷ 
have 
-qaˑ 
3.SUB 
he had 
ʕuỷinak 
ʕuỷinakʷ 
have medicine 
have medicine 
p̉aʕim 
p̉aʕim 
chiton 
chiton 

She asked her husband and Dag-dancer told her that he had medicine from the chiton.

ʔaaʔatuučiʔaƛ

93.20
waħšiʔaƛ̉im 
waħšiƛ 
discard 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀim2 
2s>3.FUT IMP 
throw it away! 
hiišiɬʔaaqƛeʔic 
hiišiɬ2 
in spite of 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-(m)eˑʔic 
2s.IND 
you will be in spite of it 
ʔaayimk 
ʔaayimk 
catch many 
catching many 
waħšiʔiikquuk 
waħšiƛ 
discard 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
-quuk 
2s.CND 
if you throw it away 

"Throw it away! you shall still be a getter of many even if you cast it away."

93.21
ʔuusaaħimeʔic 
ʔuusaaħi 
for this reason 
-(m)eˑʔic 
2s.IND 
it is for that reason that you are 
ƛ̉iiħaqmiik 
ƛ̉iħaq2 
thin 
-miikʷ 
... getter [L] 
a getter of thin ones 
ʔaħn̉ii 
ʔaħn̉ii 
that 
that 
ʕuỷaakʔitqak 
ʕuỷi 
medicine 
-ˀak 
POSS 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
your medicine 

"It is because of your medicine that you have been caused to be getting scrawny ones."

93.22
hiišiɬʔaaqƛ̉amaħ 
hiišiɬ2 
in spite of 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ˀap2 
CAUS 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I will cause you to be so in spite of 
suutiɬ 
suutiɬ 
you 
you 
ʔaayimk 
ʔaayimk 
getter of many 
getter of many 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
she said 
t̉aỷac̉uqʷas 
t̉aỷac̉uqʷas 
Daughter-of-Sinker 
Daughter-of-Sinker 

"I will cause you to still be a getter of many in spite of that," said Daughter-of-Sinker.

pg. 4/955 begins below

93.23
w̉asna 
w̉asna 
be unwilling 
he was unwilling 
čaani 
čaani 
at first 
at first 
waħšiƛ 
waħšiƛ 
discard 
discard 
ʕiiɬčin̉ak 
ʕiiɬčin̉akʷ 
Dog-dancer 
Dog-dancer 
ʕuỷuukʔi 
ʕuỷi 
medicine 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his medicine 
qii 
qii 
long time 
long time 
čaani 
čaani 
at first 
first 
w̉asna 
w̉asna 
be unwilling 
he was unwilling 

Dog-dancer was unwilling to throw away his medicine at first, for a long time being unwilling to do so.

93.24
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
waħšiʔaƛ 
waħšiƛ 
discard 
-ˀaƛ 
NOW 
he threw away 
ʕuỷaakitʔi 
ʕuỷi 
medicine 
-ˀak 
POSS 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
DEF 
his medicine 

And then he threw away his medicine.

93.25
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
ħaaħuupšiʔaƛ 
ħaaħuupšiƛ 
advise 
-ˀaƛ 
NOW 
she advised him 
t̉aỷac̉uqʷas 
t̉aỷac̉uqʷas 
Daughter-of-Sinker 
Daughter-of-Sinker 
čakupukʔi 
čakup 
husband 
-uk 
IMPF 
=ʔiˑ 
DEF 
her husband 
qʷaasaaħaaqƛʔitq 
qʷaasaaħi 
by reason of 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
because of which 
ʔaayimk 
ʔaayimk 
catch many 
catching many 
ƛ̉aƛ̉ac̉iiħšiƛ 
ƛ̉aƛ̉ac̉iiħšiƛ 
hunt for fat ones 
seeking fat ones 
maaʔak 
maaʔakʷ 
California gray whale 
California whales 

And then Daughter-of-Sinker advised her husband, because of which he became a getter of many looking for fat whales.

93.26
ʔayimsweʔin 
ʔayims 
often 
-weˑʔin 
3.QT 
it has often happened 
ʔuʕašt 
ʔuuʕašt 
accomplish 
causing to happen 
ɬuucsaamiiħ 
ɬuucsma 
woman.pl 
women 
kʷistuupsap 
kʷistuupsap 
transform s.o. 
making someone to become extraordinary 
čapxnaakšiʔaƛquu 
čapxnaakšiƛ 
marry 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when they marry someone 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 

It has often happened that a woman has caused the man they married to become extraordinary.

93.27
ʔuyi 
ʔuyi 
if 
if 
ʔumaqak̉aƛ 
ʔumaqakʷ 
be able 
-ˀaƛ 
NOW 
she was able 
qii 
qii 
long time 
for a long time 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 
qʷan̉aaħiičʔaaɬa 
DUP- 
SUF 
-n̉aˑħ 
seek 
-yiič 
3.INDF.REL 
=ʔaaɬa 
always 
that which they would seek 
yaquusi 
yaqʷ 
REL 
-(w)uusi 
3.Rel.Dub 
who he might be 
ħaw̉iɬ 
ħaw̉iɬ 
chief 
chief 
ɬučn̉aaħ 
ɬučn̉aaħ 
seek a woman/wife 
seeking a wife 
yaaqsaaħaaqƛʔitq 
yaqʷ 
REL 
-saˑħi 
because of 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
because of that  
ʔiiħ 
ʔiiħʷ 
very 
very 
ħaw̉iičiƛ 
ħaw̉iičiƛ 
become rich 
become rich 

If she was smart, that was what a chief would seek for a long time, seeking a wife who will cause him to become very wealthy.

93.28
ʔuucaħtaksa 
ʔuucaħtaksa 
and then 
and then 
hawiiƛ 
hawiiƛ 
finish 
he finished 
ʔuʔuʔiiħ 
ʔuʔuʔiiħ 
hunt 
hunting for 
ƛ̉iħaqšiƛʔi 
ƛ̉iħaqšiƛ 
become thin 
=ʔiˑ 
REL 
ones that were thin 
maaʔak 
maaʔakʷ 
California gray whale 
California whales 
taataakʷaʔiiħšiƛ 
taataakʷaʔiiħšiƛ 
begin to only get s.t. 
begin to only get s.t. 
ƛ̉acʔii 
ƛ̉ac 
fat 
=ʔiˑ 
REL 
the ones that are fat 
č̉itʔisʔi 
č̉itʔis 
soft 
=ʔiˑ 
REL 
the ones that are soft 

And then he finished looking for whales that were thin and began getting only the fat and tender ones.

93.29
qʷisʔaƛ 
qʷis 
do thus 
-ˀaƛ 
NOW 
now he did so  
wawaaʔaanitʔitq 
wawaa 
say 
-ˀat 
PASS 
-(m)it 
former 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
what he had been told 
ɬuucsmiičiƛukʔi 
ɬuucsmiičiƛ 
become a woman 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
REL 
the one who had become his wife 
t̉aỷac̉uqʷasʔi 
t̉aỷac̉uqʷas 
Daughter-of-Sinker 
=ʔiˑ 
DEF 
Daughter-of-Sinker 

Now he did what the one who became his wife, Daughter-of-Sinker, said to him.

93.30
hinaačiʔaƛƛaa 
hinaačiƛ 
set off on the water 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
he set off to sea again 
ʕiiɬčin̉ak 
ʕiiɬčin̉akʷ 
Dog-dancer 
Dog-dancer 
ʔuʔuutaħʔaƛƛaa 
ʔuʔuutaħ 
hunt whale 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
going hunting whales again 
hinaačiƛ 
hinaačiƛ 
set off on the water 
setting off on the water 
c̉axšiʔaƛ 
c̉axšiƛ 
spear 
-ˀaƛ 
NOW 
spearing it 
maaʔak 
maaʔakʷ 
California gray whale 
California whale 

Dog-dancer went out to sea again, going whaling, going out to sea spearing a whale.

pg. 5/956 begins here

93.31
ʔuħtaa 
ʔuħtaa 
towards 
he did so to it 
c̉axšiƛ 
c̉axšiƛ 
spear 
spearing it 
ƛ̉apħakʔi 
ƛ̉apħakʷ 
be in thick bunch 
=ʔiˑ 
DEF 
the thickly bunched-up 
maaʔak 
maaʔakʷ 
California gray whale 
California whales 
ƛ̉apħakukqa 
ƛ̉apħakʷ 
be in thick bunch 
-uk 
IMPF 
-qaˑ 
3.SUB 
that were in a thick bunch 
qʷaỷak 
qʷaỷakʷ 
habit 
as was their habit 
maaʔak 
maaʔakʷ 
California gray whale 
California whales 

He speared at the thickly bunched-up California whales, which was the habit of the California whales to bunch up thickly.

93.32
c̉axšiƛ 
c̉axšiƛ 
spear 
he speared 
yaaɬweʔin 
yaaɬ 
there 
-weˑʔin 
3.QT 
there it was 
ʔaaƛaan̉uɬuk 
ʔaƛa 
two 
-aˑn̉uɬ 
along ... [L] 
-uk 
POSS 
his hit two 
n̉up̉itħ 
n̉up 
one 
-p̉it3 
... times 
-(q)ħ3 
BEING 
while doing only once 
c̉axšiƛ 
c̉axšiƛ 
spear 
spearing 
ʔaniit̉ukʷiicsʔisičweʔinqač̉a 
ʔaniit̉uk 
thickness 
-iics 
go ... along 
-ʔis 
DIM 
-yiič 
3.INDF.REL 
-weˑʔin 
3.QT 
-qaˑč̉a 
3.DUB 
it must have only barely glanced by 
ʔuħ 
ʔuħ 
is 
is 
hačiscpeʔi 
hačiscpa 
on this side 
=ʔiˑ 
REL 
the one on this side 

He speared there, hitting two while spearing only once as it must have only glanced barely past the one on this side.

93.33
wikitqaʔaaɬaʔaɬ 
wik 
not 
-(m)it 
PAST 
-qaˑ 
3.SUB 
=ʔaaɬa 
always 
=ʔaɬ 
PL 
they never used to do so 
waa 
waa 
say 
say 
qʷisituusi 
qʷis 
do thus 
-(m)it 
PAST 
-(w)uusi 
3.Rel.Dub 
that which actually happened 
ʔaƛaʔaɬħtimʔakweʔin 
ʔaƛa 
two 
-ʔaɬħtim 
hit s.o. 
-ˀak 
POSS 
-weˑʔin 
3.QT 
his hit two 
maaʔak 
maaʔakʷ 
California gray whale 
California whales 
n̉up̉itħ 
n̉up̉it 
once 
-(q)ħ3 
BEING 
doing at once 
c̉axšiƛ 
c̉axšiƛ 
spear 
spear 

They had never used to do so, what actually happened was that his (harpoon) hit two California whales when speared only once.

93.34
ʔuukʷiɬaħ 
ʔuukʷiɬ 
refer to 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
with respect to this, I do so 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
hayaacpa 
hayaacpa 
not know for sure 
not know for sure 
qʷisitii 
qʷis 
do thus 
-(m)it 
PAST 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
that which had happened 
muxtiimitquu 
muxtiip 
get all 
-(m)it 
PAST 
-quu1 
3.CND 
if he got both 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 

With respect to this, I do not know for sure what had happened, whether he captured both.

93.35
muxtiimitqač̉a 
muxtiip 
get all 
-(m)it 
PAST 
-qaˑč̉a 
3.DUB 
he might have got both 

He might have got both.

93.36
wawaaɬyimtaʔaaɬa 
wawaaɬyu 
be saying (pl.) 
-(m)it 
PAST 
-(y)aˑ 
IMPF 
=ʔaaɬa 
always 
they used to say 
ʔanič 
ʔanič 
that 
that 
wiiʔak 
wiʔakʷ2 
weak 
they become weak 
ʔaƛaaɬħtimʔaƛquu 
ʔaƛa 
two 
-ʔaɬħtim 
hit s.o. 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when two are hit 

They used to say that they (the whales) become weak when two are hit (at one time).

93.37
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʔuyimtweʔinni 
ʔuyi 
when 
-(m)it 
PAST 
-weˑʔinni 
1p.QT 
when we did 
haaskʷaɬšiƛ 
haaskʷaɬšiƛ 
nearly do 
nearly doing so 
wikstuupšiƛ 
wikstupšiƛ 
become nothing 
become nothing 
yaqin 
yaqʷ 
REL 
-ni 
1p.ABS 
we who are 
ƛ̉aw̉iħtaštaqimɬ 
ƛ̉aw̉iħtaštaqimɬ 
Carved-Point Band 
Carved-point Band 
qʷiyiič 
qʷi(q) 
REL 
-yiič 
3.INDF.REL 
when 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
ʔuʔuutaħ 
ʔuʔuutaħ 
hunt whale 
he was hunting whales 
ʕiiɬčin̉akič̉a 
ʕiiɬčin̉akʷ 
Dog-dancer 
-(m)ič̉aˑ 
3.HEARSAY 
he who was Dog-dancer 

At that time we who were of the Carved-Point band had come near to becoming extinct when Dog-Dancer was hunting whales.

93.38
haaskʷaɬšiƛitweʔin 
haaskʷaɬšiƛ 
nearly do 
-(m)it 
former 
-weˑʔin 
3.QT 
they nearly became 
wikstuupmiičiʔaaħ 
wikstuupmiičiƛ 
get to be nothing 
-ˀaaħ 
IRR 
get to be nothing 
ƛ̉aw̉iħtaštaqimɬ 
ƛ̉aw̉iħtaštaqimɬ 
Carved-Point Band 
Carved-point Band 

The Carved-Point band came near to becoming nothing.

93.39
ʔaanimɬsa 
ʔaanimɬ 
only survive 
-sasa 
only [L] 
she was the only one surviving 
tuutiisʕaʔatuʔaqs 
tuutiisʕaʔatuʔaqs 
Carrying-Thunder-down-Woman 
Carrying-Thunder-down-Woman 
ʔukɬeeʔi 
ʔukɬaa 
name 
=ʔiˑ 
DEF 
the one called 
ħaakʷaaƛ 
ħaakʷaaƛ 
girl 
girl 

The only one surviving was the girl called Carrying-Thunder-down-Woman.

pg. 6/257 begins here

93.40
ħaakʷaaƛ̉aƛ 
ħaakʷaaƛ 
young woman 
-ˀaƛ 
NOW 
she became a young woman 
hawiɬckʷaƛ 
hawiɬ 
finish 
-ckʷiˑ 
having ...-ed 
-ˀaƛ 
NOW 
finishing doing so 
ʕic̉aatšiƛ 
ʕic̉aatšiƛ 
have first menses 
she was having her first menses 
ʔaanimɬsa 
ʔaanimɬ 
only survive 
-sasa 
only [L] 
she was the only one surviving 
c̉awaak 
c̉awaakʷ 
one 
one 
ħaakʷaaƛʔi 
ħaakʷaaƛ 
young woman 
=ʔiˑ 
DEF 
the young woman 

She finished growing up, becoming a young woman, the only surviving girl then got her first menses.

93.41
ʔaanapaaɬsa 
ʔana 
only 
-paˑɬ 
along with [L] 
-sasa 
only [L] 
she only had along with her 
ʔanaħʔisukʔi 
ʔanaħʷ 
small 
-ʔis 
DIM 
-uk 
IMPF 
=ʔiˑ 
DEF 
her little  
ħačimsiqsu 
ħačimsiqsu 
female's brother 
her brother 
ʔuʔumħi 
ʔuʔumħi 
appropriate 
being just about right 
ʔuk̉ʷič 
ʔuk̉ʷič 
wearing 
wearing 
yaqitii 
yaqʷ 
REL 
-(m)it 
former 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
that which was 
ƛ̉itink 
ƛ̉itinkʷ 
old style cape 
old style cape 
ʔukɬaa 
ʔukɬaa 
name 
name 
ʔuʔumħi 
ʔuʔumħi 
appropriate 
just about right 

She only had her little brother who was just the right size to wear what used to be called "old-style cape".

93.42
c̉axc̉axmiɬuk 
c̉axc̉axmiɬ 
be striking the floor 
-uk 
POSS 
(the bottom edges) were striking the floor 
ʔanaħʔis 
ʔanaħʷ 
small 
-ʔis 
DIM 
a little 
meʔiƛqacʔi 
meʔiƛqac 
boy 
=ʔiˑ 
=DEF 
the boy 

The bottom edges of the cape of the small boy were touching the floor.

93.43
ʔukɬaaʔap̉aƛ̉at 
ʔukɬaaʔap 
call ... 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
they called him 
č̉aqucit 
č̉aqucit 
Bubbling-at-Body 
Bubbling-at-Body 

They called him Bubbling-at-Body.

93.44
ʔuỷuuqħuk 
ʔuỷuuqħ 
referring to 
-uk 
POSS 
his refers to 
huun̉ii 
huun̉ii 
drift whale 
drift whale 
ʔanič 
ʔanič 
that 
that 
c̉aʔuɬimɬʔaaɬa 
c̉aʔuɬimɬ 
sea churns along a body 
=ʔaaɬa 
always 
the sea churns along a body 
ʔuukʷiɬʔatmaʔaaɬ 
ʔuukʷiɬ 
refer to 
-ˀat 
PASS 
-maˑ 
3.IND 
-ʔaaɬ2 
each 
to that it is always 
č̉aqucak 
č̉aqucak 
bubbling 
bubbling 
waaʔat 
waa 
say 
-ˀat 
PASS 
said about 
c̉aʔuɬeʔi 
c̉aʔuɬa 
breakers 
=ʔiˑ 
DEF 
breakers 
kʷaaxkʷaaxeʔi 
kʷaaxkʷaaxa 
be spraying 
=ʔiˑ 
REL 
which are spraying 

His name referred to a drift whale, that the sea churns along its body, which is said to be churning, said of the rough sea which is splashing.

93.45
ʔuuc̉usʔaƛ̉atweʔin 
ʔuuc̉us 
laugh at 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-weˑʔin 
3.QT 
she was laughed at  
ħaakʷaaƛʔi 
ħaakʷaaƛ 
young woman 
=ʔiˑ 
DEF 
the young woman 
tuutiisʕaʔatuʔaqs 
tuutiisʕaʔatuʔaqs 
Carrying-Thunder-down-Woman 
Carrying-Thunder-down-Woman 
ʔuħʔat 
ʔuħʔat 
by 
by 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
Ucluelet people 
Ucluelet people 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
hašiičiʔatqa 
hašiičiƛ 
find out 
-ˀat 
PASS 
-qaˑ 
3.SUB 
it was found out 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
huun̉iqsimčqa 
huun̉iqsimč 
train for drift whales 
-qaˑ 
3.SUB 
she was training for drift whales 

The girl called Carrying-Thunder-down-Woman was laughed at by the Ucluelet tribe when it was learned that she was training for getting drift whales.

93.46
ʔuuc̉isʔaƛ 
ʔuuc̉us 
laugh at 
-ˀaƛ 
NOW 
they laughed at her 
ƛ̉iiw̉inʔap 
ƛ̉iiw̉inʔap 
laugh at 
laughing at 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
Ucluelet people 
Ucluelet people 
ʔani 
ʔani 
that 
since 
wiikỷuuqʷa 
wikỷuu 
never 
-quu1 
3.CND 
never did before 
ɬuucsmaqħ 
ɬuucsma 
woman 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
being a woman 
huun̉iqsimč 
huun̉iqsimč 
train for drift whales 
training for drift whale 
yaqʷinƛʔitq 
yaqʷ 
REL 
-aˑnaw̉iƛ 
because of ... 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
for which reason 
ʔiiħ 
ʔiiħʷ 
very 
very 
ƛ̉iiw̉inʔap̉at 
ƛ̉iiw̉inʔap 
laugh at 
-ˀat 
PASS 
laughing at her 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ħaakʷaaƛqħqa 
ħaakʷaaƛ 
young woman 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-qaˑ 
3.SUB 
she did so while being a young woman 
huun̉iqsimč 
huun̉iqsimč 
train for drift whales 
training for drift whale 

What caused the Ucluelet tribe to laugh was that no woman had done training for drift whales before, for which reason she was greatly laughed at since she was the first girl to train for drift whales.

93.47
ʔeʔimʔat 
ʔeʔim 
at first 
-ˀat 
PASS 
at first they did 
waaʔat 
waa 
say 
-ˀat 
PASS 
said to 
qʷaaʔaaqƛuusčk 
qʷaa 
thus 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-uusčk 
Rel.Dub 
wonder what it will be like 
waaqyaqačišt 
waaqyuu 
with foreskin pulled back 
-ačišt 
on the sea 
lying with the foreskin retracted on the sea 
huun̉iqsimč 
huun̉iqsimč 
train for drift whales 
training for drift whale 
tuutiisʕaʔatuʔaqs 
tuutiisʕaʔatuʔaqs 
Carrying-Thunder-down-Woman 
Carrying-Thunder-down-Woman 

At first they said of her, "wonder what it will be like, Carrying-Thunder-down-Woman lying on the surface of the water with her foreskin retracted, training for drift whales."

93.48
waaʔaƛ̉atquuweʔin 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
they would say that of her 
kuʔuqʷat 
kuʔuqʷa 
swear 
-ˀat 
PASS 
she would be sworn at 
ħakumʔi 
ħakum 
princess 
=ʔiˑ 
DEF 
the princess 
ħaakʷaaƛ 
ħaakʷaaƛ 
daughter 
daughter 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔiiħʔat 
ʔiiħʷ 
very 
-ˀat 
PASS 
very 
ʕitaak̉at 
ʕitaakʷ 
lie 
-ˀat 
PASS 
not believe 

They used to say that of her, the princess would be insulted that way because she was not believed.

93.49
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
wiiỷaqa 
wiiỷa 
never 
-qaˑ 
3.SUB 
one never does so 
ʔuusimč 
ʔuusimč 
do ritual training 
do ritual training 
yaquusi 
yaqʷ 
REL 
-(w)uusi 
3.Rel.Dub 
one who is doing 
huun̉iqsimč 
huun̉iqsimč 
train for drift whales 
training for drift whale 
yaa 
yaa1 
that 
that 
ɬačaaƛckʷatʔi 
ɬačaa 
be escaping 
-ˀaƛ 
NOW 
-ckʷiˑ 
having ...-ed 
-ˀat 
PASS 
=ʔiˑ 
DEF 
the one that has escaped 
maaʔak 
maaʔakʷ 
California gray whale 
California whale 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
whale 
whale 

It was because the one who is doing training for drift whales never trains for the California whale that has escaped.

93.50
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuusimčqaʔaaɬa 
ʔuusimč 
do ritual training 
-qaˑ 
3.SUB 
=ʔaaɬa 
=always 
one always does training 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuỷiħaaqƛ̉apqa 
ʔuuỷiiħa 
die 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ˀap2 
CAUS 
-qaˑ 
3.SUB 
it might die of 
qaħšiƛ 
qaħšiƛ 
die 
dying 
k̉ukʷinkckʷiikquu 
k̉ukʷinkckʷi 
tied (of animals mating) 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
-quu1 
3.CND 
that it would be tied in mating 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
wikɬm̉iičiƛʔaaqƛ̉atqa 
wikɬm̉iičiƛ 
become unable to 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ˀat 
PASS 
-qaˑ 
3.SUB 
it would become unable to 
huʔaqstuƛ 
huʔaaqstawiƛ 
go back inside 
retract 
čiiqstuƛ 
čiiqstawiƛ 
retract 
retract 
hašaħʔatʔi 
hašaħ 
private parts 
-ˀat 
INAL 
=ʔiˑ 
DEF 
his penis 
maaʔak 
maaʔakʷ 
California gray whale 
California whale 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
whale 
whale 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
qʷaỷiiħaaqƛ̉apqa 
qʷaa 
thus 
-ỷiˑħa2 
die of ... 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ˀap2 
CAUS 
-qaˑ 
3.SUB 
that it might die thus 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
qaħšiƛ 
qaħšiƛ 
die 
die 

One always trains to cause the whale to die after it had been tied in mating, that the whale's penis will be unable to be retracted and that it would die of that.

93.51
yaqʷinƛʔitqʔaaɬa 
yaqʷaanaw̉iƛ 
it is for that reason 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
=ʔaaɬa 
=always 
it is always for that reason 
yaquusi 
yaqʷ 
REL 
-(w)uusi 
3.Rel.Dub 
who he might be 
huun̉iqsimč 
huun̉iqsimč 
train for drift whales 
training for drift whale 
waaqyaqačišt 
waaqyuu 
with foreskin pulled back 
-ačišt 
on the sea 
with his foreskin retracted on the sea 
n̉iƛačišt 
n̉iƛ1 
supine 
-ačišt 
on the sea 
lying on the back on the sea 
ʔuusimč 
ʔuusimč 
do ritual training 
do ritual training 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
qʷaỷiiħaaqƛ̉apqa 
qʷaa 
thus 
-ỷiˑħa2 
die of ... 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ˀap2 
CAUS 
-qaˑ 
3.SUB 
that it might die thus 
qaħšiƛ 
qaħšiƛ 
die 
dying 

It was always for that reason why one who would train for drift whale would lie on his back on the surface of the sea with his foreskin pulled back, training so that it might die in that way.

pg. 8/959 begins here

93.52
yaaqʷiɬħʔaƛ̉atʔitq 
yaqʷ 
REL 
-iɬ1 
do to [L] 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
she was replied to  
wawaaʔat 
wawaa 
say 
-ˀat 
PASS 
saying 
tuutiisʕaʔatuʔaqs 
tuutiisʕaʔatuʔaqs 
Carrying-Thunder-down-Woman 
Carrying-Thunder-down-Woman 
qʷayačištʔaaqƛuusčk 
qʷaa 
thus 
-ačišt 
on the sea 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-uusčk 
Rel.Dub 
wonder if she might be thus on the sea 
waaqyaqačišt 
waaqyuu 
with foreskin pulled back 
-ačišt 
on the sea 
with foreskin pulled back 
ʔani 
ʔani 
that 
since 
wik̉iit̉aƛa 
wik̉iit 
non-existent 
-ˀaƛ 
NOW 
-maˑ 
3.IND 
they have none 
kaapi 
kaapi 
stick out one's private parts 
sticking out one's private parts 
hašaħ 
hašaħ 
private parts 
private parts 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ɬuucsmaqa 
ɬuucsma 
woman 
-qaˑ 
3.SUB 
that women do 

Carrying-Thunder-down-Woman was replied to that they wondered how she might be thus on the sea with the foreskin pulled back since women have no private parts to stick out.

93.53
ʔiiħʔaƛ̉at 
ʔiiħʷ 
very 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
she was very much 
ʕitaak 
ʕitaakʷ 
lie 
disbelieved 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 
taʔuuƛukquu 
taʔawiƛ 
drift onto shore 
-uk 
IMPF 
-quu1 
3.CND 
hers would drift onto shore 
ʔaaniičiƛ 
ʔaaniičiƛ2 
really happen 
that it would really happen 
huun̉ii 
huun̉ii 
drift whale 
drift whale 
ħaakʷaaƛʔi 
ħaakʷaaƛ 
young woman 
=ʔiˑ 
DEF 
the young woman 

The young woman was very much disbelieved that her drift whale would even drift onto shore, that it would really come to pass.

93.54
ʔuwiickʷaƛweʔinč̉aš 
ʔuwii 
be first 
-ckʷiˑ 
having ...-ed 
-ˀaƛ 
NOW 
-weˑʔin 
3.QT 
-č̉aˑʕaš 
3.INFER 
she must have done so first  
waɬaak 
waɬaakʷ 
go 
going to 
ʕiiɬčin̉ak 
ʕiiɬčin̉akʷ 
Dog-dancer 
Dog-dancer 
ʔatħiiʔi 
ʔatħii 
night 
=ʔiˑ 
DEF 
at night 
ʔaat̉uukʷinʕatus 
ʔaat̉uukʷinʕatus 
Thick-sandy-beach-sloping-down 
Thick-sandy-beach-sloping-down 
ʔukɬeeʔi 
ʔukɬaa 
name 
=ʔiˑ 
DEF 
the one called 
hiɬ 
hiɬ 
LOC 
there 
kʷispaa 
kʷiscpaa 
other side 
other side 
ʔuukʷiɬ 
ʔuukʷiɬ 
refer to 
refer to 
w̉aayi 
w̉aayi 
Wya Point (Ucl.) 
Wya Point (Ucl.) 

She must have gone to visit Dog-dancer first, going there at night to the place called "Thick-sandy-beach-sloping-down" at the other side of Wya Point.

93.55
yaacšiʔaƛ 
yaacšiƛ 
walk 
-ˀaƛ 
NOW 
she walked off 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
kaƛħšiʔaƛʔitq 
kaƛħšiƛ 
morning 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when it was morning 
tuutiisʕaʔatuʔaqs 
tuutiisʕaʔatuʔaqs 
Carrying-Thunder-down-Woman 
Carrying-Thunder-down-Woman 

Then Carrying-Thunder-down-Woman went off when it was morning.

93.56
ʔucačiʔaƛ 
ʔucačiƛ 
go to 
-ˀaƛ 
NOW 
she then went to 
ʔuħ 
ʔuħ 
is 
is 
ɬuuqƛ̉a 
ɬuuqƛ̉a 
Hluktla 
Hluktla 
ʔukɬeeʔi 
ʔukɬaa 
name 
=ʔiˑ 
DEF 
the one called 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
hiɬ 
hiɬ 
LOC 
there 
kʷispeeʔi 
kʷiscpaa 
other side 
=ʔiˑ 
DEF 
the other side 
w̉aayi 
w̉aayi 
Waayi (Wouwer) 
Waayi 
qʷicačiʔaƛʔitq 
qʷicačiƛ 
go to swh 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where she was going to 
yaacšiƛ 
yaacšiƛ 
walk 
walking 
tuutiisʕaʔatuʔaqs 
tuutiisʕaʔatuʔaqs 
Carrying-Thunder-down-Woman 
Carrying-Thunder-down-Woman 

Carrying-Thunder-down-Woman then went to a place called Hluktla, also on the other side of Wya Point to where she now was walking to.

93.57
huuʔaciiỷukšiʔaƛ 
huuʔaciiỷukšiƛ 
go back to 
-ˀaƛ 
NOW 
he began going back towards 
waaɬšiƛšiʔaƛ 
waɬ 
go home 
-šiƛšiƛ 
GRAD.PRF 
-ˀaƛ 
NOW 
he started off for home 
ʕiiɬčin̉ak 
ʕiiɬčin̉akʷ 
Dog-dancer 
Dog-dancer 

Then Dog-dancer began walking back home.

93.58
č̉an̉ii 
č̉an̉iˑ 
not see 
he did not see 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
č̉an̉iiqa 
č̉an̉iˑ 
not see 
-qaˑ 
3.SUB 
couldn't see her 
ɬuucsmeʔi 
ɬuucsma 
woman 
=ʔiˑ 
DEF 
the woman 
ʔucpaa 
ʔucpaa 
side 
on the other side  
n̉aacsiičiƛ 
n̉aacsiičiƛ 
start to see 
he was looking 
ʕiiɬčin̉ak 
ʕiiɬčin̉akʷ 
Dog-dancer 
Dog-dancer 

Dog-dancer did not see the woman who was on the other side .

pg. 9/960 begins here

93.59
č̉an̉ii 
č̉an̉iˑ 
not see 
he didn't see her 
ħisʔaaħ 
ħis[...]'aaħ 
unable to do 
unable to do 
n̉aacsayik 
n̉aacsa 
see 
-(y)ik 
IRR.FUT 
see anything 
ħaakʷaaƛʔi 
ħaakʷaaƛ 
young woman 
=ʔiˑ 
DEF 
the young woman 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔiinaxyaƛqa 
ʔiinaxyu 
dressed up 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑ 
3.SUB 
she was dressed up 
n̉iƛačišt 
n̉iƛ1 
supine 
-ačišt 
on the sea 
lying on her back on the sea 
k̉ašačišt 
k̉ašačišt 
have belly up on the sea 
have belly up on the sea 
ɬuucsmeʔi 
ɬuucsma 
woman 
=ʔiˑ 
DEF 
the woman 

He did not see the young woman, was unable to see that she was dressed in regalia, lying on her back on the water, lying with her belly up.

93.60
ʔuusaaħaƛ 
ʔuusaaħi 
for this reason 
-ˀaƛ 
NOW 
it was for this reason 
wik 
wik 
not 
she did not 
tiiʔatu 
tiiʔatu 
sink underwater 
sink underwater 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
hiɬukqa 
hiɬ 
LOC 
-uk 
POSS 
-qaˑ 
3.SUB 
that there is her 
yuxʷitma 
yuxʷitma 
floating device 
floating device 
hiinaap̉aɬʔi 
hiinaap̉aɬ 
behind 
=ʔiˑ 
DEF 
at her back 
ʔinksỷi 
ʔinksỷi 
wooden 
wooden 

She didn't sink underwater because she had a wooden floating device placed there at her back.

93.61
yaqʷaanuuʔaƛʔitq 
yaqʷaanaw̉iƛ 
it is for that reason 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
and it was for that reason 
wik̉aƛ 
wik 
not 
-ˀaƛ 
NOW 
she did not 
tiiʔatu 
tiiʔatu 
sink underwater 
sink underwater 
ɬuucsmeʔi 
ɬuucsma 
woman 
=ʔiˑ 
DEF 
the woman 

It was for that reason the woman did not sink underwater.

93.62
n̉aacsaaƛ 
n̉aacsa 
see 
-ˀaƛ 
NOW 
he watched now 
ʕiiɬčin̉ak 
ʕiiɬčin̉akʷ 
Dog-dancer 
Dog-dancer 
ħaam̉ičiiħʔaƛ 
ħaam̉ičiiħ 
look to make sure 
-ˀaƛ 
NOW 
looking to make sure 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
hayimħiqa 
hayimħi 
not know 
-qaˑ 
3.SUB 
he did not know what  
ʔucamisʔi 
ʔucamis 
thing 
=ʔiˑ 
DEF 
anything about it 

Dog-dancer looked on, looking to make sure that he did not know what it was.

He couldn't believe his eyes.

93.63
č̉an̉iiʔatuk 
č̉an̉iˑ 
not see 
-ˀat 
PASS 
-uk 
POSS 
hers was not seen 
ʔusiti 
ʔusiti 
body 
the body 
ɬuucsmeʔi 
ɬuucsma 
woman 
=ʔiˑ 
DEF 
the woman 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔiinaxaƛqa 
ʔiinaxi 
dress up 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑ 
3.SUB 
she was dressed up 
hitač̉ič̉aƛqa 
hitač̉ič 
be dressed in 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑ 
3.SUB 
being dressed with 
ciciqakʔi 
ciciqi 
secret lore 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
her secret lore 
huun̉iqsimčỷak 
huun̉iqsimč 
train for drift whales 
-ỷakʷ 
for the purpose of... 
for training for drift whales 

The body of the woman could not be clearly seen because she had dressed up, being clothed in her secret lore for drift whale training.

93.64
ʔuuħtaasa 
ʔuuħtaasa 
straight away 
straight away 
ciqšiƛ 
ciqšiƛ 
speak 
she spoke 
ɬuucsmeʔi 
ɬuucsma 
woman 
=ʔiˑ 
DEF 
the woman 

The woman spoke straight away.

93.65
č̉uušukʷiƛitweʔinqač̉a 
č̉uušukʷiƛ 
suspect 
-(m)it 
PAST 
-weʔinqač̉a 
3.DUB.QT 
she must have become suspicious 
qʷisħšiƛituusi 
qʷis 
do thus 
-(q)ħ3 
BEING 
-šiƛ 
PRF 
-(m)it 
PAST 
-(w)uusi 
3.Rel.Dub 
for which reason she did thus  
ciqšiƛ 
ciqšiƛ 
speak 
speaking 
waa 
waa 
say 
saying 
wik̉ap̉isim 
wik 
not 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀiˑsim 
2s>1s.FUT.IMPER 
do not cause me to 
qaħšiƛ 
qaħšiƛ 
die 
die 
ħaw̉eeɬ 
ħaw̉iɬ 
chief 
-ee 
VOC 
oh, chief! 
ʔanis 
ʔanis 
1s.SUB 
since I 
suusuutmaqa 
DUP- 
SUF 
sut 
you [sg] 
-maqa 
doing for the sake of ... [R+L] 
doing for your sake 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
qʷaqʷaa 
DUP- 
SUF 
qʷaa 
thus 
doing so 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
she said 
ciqšiƛ 
ciqšiƛ 
speak 
speaking 
tuutiisʕaʔatuʔaqs 
tuutiisʕaʔatuʔaqs 
Carrying-Thunder-down-Woman 
Carrying-Thunder-down-Woman 

She must have become suspicious, for which reason she spoke saying "do not cause me to die, Chief! that I am doing this for you," Carrying-Thunder-down-Woman was saying, speaking.

pg. 10/961 begins above

93.66
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
ʔuyaaƛ̉aanitweʔin 
ʔuyi 
when 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-(m)it 
PAST 
-weˑʔin 
3.QT 
it was when he did 
t̉aaqukʷiʔaƛ̉at 
t̉aaqukʷiƛ 
believe 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
he believed her 
ħaakʷaaƛʔi 
ħaakʷaaƛ 
young woman 
=ʔiˑ 
DEF 
the young woman 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔaaniqa 
ʔaani 
really 
-qaˑ 
3.SUB 
she was really 
huun̉iqsimč 
huun̉iqsimč 
train for drift whales 
training for drift whale 
qʷiyiʔitq 
qʷiyii 
when 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when 
n̉ačuʔaỷinʔaƛ 
n̉ačuʔaỷin 
be seen by s.o. 
-ˀaƛ 
NOW 
she was seen 

Then he believed the woman that she was really training for drift whale at that time when she was seen.

93.67
wik̉aƛ 
wik 
not 
-ˀaƛ 
NOW 
he did not 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
qaħsaap 
qaħsaap 
kill 
kill 
ħaw̉iɬʔi 
ħaw̉iɬ 
chief 
=ʔiˑ 
DEF 
the chief 
ʕiiɬčin̉ak 
ʕiiɬčin̉akʷ 
Dog-dancer 
Dog-dancer 
ɬuucsmeʔi 
ɬuucsma 
woman 
=ʔiˑ 
DEF 
the woman 

The chief Dog-dancer did not kill the woman.

93.68
ʔuucaħtaksaƛ 
ʔuucaħtaksa 
and then 
-ˀaƛ 
NOW 
and then he did so 
yaacšiƛ 
yaacšiƛ 
walk 
walking 
ʕiiɬčin̉ak 
ʕiiɬčin̉akʷ 
Dog-dancer 
Dog-dancer 
waɬšiʔaƛ 
waɬšiƛ 
go home 
-ˀaƛ 
NOW 
going home 

And then Dog-dancer started to walk home.

93.69
tiičačiƛ 
tiičačiƛ 
come to life 
she was allowed to live 
ʔaaniičiƛ 
ʔaaniičiƛ2 
really happen 
that it would really happen 
ɬuucsmeʔi 
ɬuucsma 
woman 
=ʔiˑ 
DEF 
the woman 

The woman was really allowed to live.

93.70
waɬšiʔaƛ 
waɬšiƛ 
go home 
-ˀaƛ 
NOW 
she went home 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
ɬuucsmeʔi 
ɬuucsma 
woman 
=ʔiˑ 
DEF 
the woman 
wik̉aƛ 
wik 
not 
-ˀaƛ 
NOW 
she did not 
ʔuħ 
ʔuħ 
is 
is 
hisiikšiƛ 
hisiikšiƛ 
go along 
go along 
hisiikšiƛʔitq 
hisiikšiƛ 
go along 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the way he was going along 
ʕiiɬčin̉ak 
ʕiiɬčin̉akʷ 
Dog-dancer 
Dog-dancer 

The woman also started to go home, but she did not go along the way Dog-Dancer went along.

93.71
kʷisčiikšiʔaƛ 
kʷisčiikšiƛ 
take a different route 
-ˀaƛ 
NOW 
she took a different route 
yaacšiƛ 
yaacšiƛ 
walk 
walking 
ʔumaak̉aƛ 
ʔumaak 
fearing 
-ˀaƛ 
NOW 
fearing lest 
ʔuyi 
ʔuyi 
if 
if 
hupt̉asʔatquu 
hupt̉as 
lay in hiding 
-ˀat 
PASS 
-quu1 
3.CND 
lay in wait for her 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 

She took a different route walking lest he be laying in ambush for her.

93.72
ʔani 
ʔani 
that 
that 
tuuħukqa 
tuuħuk 
afraid 
-qaˑ 
3.SUB 
she was afraid 
ʔani 
ʔani 
that 
since 
ɬuucsmaqa 
ɬuucsma 
woman 
-qaˑ 
3.SUB 
she was a women 

She was afraid, since she was a woman.

93.73
waɬšiʔaƛ 
waɬšiƛ 
go home 
-ˀaƛ 
NOW 
she went home 
tuutiisʕaʔatuʔaqs 
tuutiisʕaʔatuʔaqs 
Carrying-Thunder-down-Woman 
Carrying-Thunder-down-Woman 

Carrying-Thunder-down-Woman went home.

93.74
wiinapiɬʔaƛ 
wiinapiɬ 
stay in the house 
-ˀaƛ 
NOW 
she stayed in the house 
čaani 
čaani 
for a while 
for a while 
hiỷatħʔitq 
hiɬ 
LOC 
-ˀatħ1 
live at 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where she was living 
qii 
qii 
long time 
long time 

Then she stayed for a while at home where she lived for a long time.

pg. 11/962 begins below

93.75
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuunuuƛqa 
ʔunw̉iiƛ 
because 
-qaˑ 
3.SUB 
it was for that reason 
wik 
wik 
not 
they did not 
kaapap 
kaapap 
think it best 
think it best 
n̉un̉uuw̉iqsakitʔi 
DUP- 
SUF 
n̉uw̉iˑqsu 
father 
-ˀak 
POSS 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
DEF 
her fathers (uncles, etc.)  
tuutiisʕaʔatuʔaqs 
tuutiisʕaʔatuʔaqs 
Carrying-Thunder-down-Woman 
Carrying-Thunder-down-Woman 
titiič̉iiħquu 
titiič̉iiħ 
hunt live (whales) 
-quu1 
3.CND 
that capturing live ones 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 
ʔuʔuutaħ 
ʔuʔuutaħ 
whaler 
whalers 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
miiɬħisaqa 
miiɬħii 
same 
-sasa 
only [L] 
-qaˑ 
3.SUB 
doing just the same 
qʷaam̉iiỷip 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-iiỷip 
obtain 
getting just as many 

For that reason Carrying-Thunder-down-Woman's family did not think it best if a whaler was capturing live ones got just as many.

93.76
ʔani 
ʔani 
that 
that 
hiistm̉aaʔakqa 
his(t) 
LOC 
-m̉aˑ 
as far as 
-ˀak 
POSS 
-qaˑ 
3.SUB 
if it took as long as 
muučiiɬ 
muu 
four 
-čiˑɬ 
... days 
for four days 
muučiiɬckʷaƛquu 
muu 
four 
-čiˑɬ 
... days 
-ckʷiˑ 
having ...-ed 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when it had been four days 
ɬačaaƛ 
ɬačaa 
be escaping 
-ˀaƛ 
NOW 
let it escape 
yaa 
yaa1 
that 
that 
ʔuʔuutaħʔi 
ʔuʔuutaħ 
whaler 
=ʔiˑ 
DEF 
the whaler 

If it took as long as four days, after it had been four days the whaler there lost his prey.

93.77
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
muučiiɬšiʔaƛquu 
muu 
four 
-čiˑɬ 
... days 
-šiƛ 
PRF 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when it had been four days 
ʔuuciičiʔaƛ 
ʔuuciičiƛ 
become 
-ˀaƛ 
NOW 
it became theirs 
yaa 
yaa1 
that 
that 
huun̉iqnakʔi 
huun̉iqnakʷ 
have drift whales as tupaati 
=ʔiˑ 
REL 
the one who has drift whales for tupaati 

And then on the fourth day, it became theirs who had drift whales for tupaati.

93.78
qʷaa 
qʷaa 
thus 
like that 
hiyiqtup 
hihiqtup 
all sorts of things 
in all sorts of things 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
qʷa 
qʷaa 
how 
it was like that 
č̉apac 
č̉apac 
canoe 
canoe 
muučiiɬʔaƛ̉atquu 
muu 
four 
-čiˑɬ 
... days 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-quu1 
3.CND 
when it was four days 
wik̉at 
wik 
not 
-ˀat 
PASS 
he does not 
hiniip̉at 
hiniip 
get 
-ˀat 
PASS 
get it 
ʔuħʔat 
ʔuħʔat 
by 
by 
yaqʷacʔitq 
yaqʷ 
REL 
-ac1 
belong to 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the one to whom it belonged 
ʔuuciičiʔaƛƛaa 
ʔuuciičiƛ 
become 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
also 
again it became theirs 

Like in everything, it was also like this for canoes; when it was for four days, it was not found by the owner, it also became their property.

93.79
ƛ̉aw̉iħtaštaqimɬ 
ƛ̉aw̉iħtaštaqimɬ 
Carved-Point Band 
Carved-point Band 
qʷaaʔak 
qʷaa 
thus 
-ˀak 
POSS 
theirs is like 
qʷaỷak 
qʷaỷakʷ 
custom 
custom 

The custom of the Carved-Point band was like this.

93.80
wik̉aƛ 
wik 
not 
-ˀaƛ 
NOW 
it did not do so 
qii 
qii 
long time 
for long time 
taʔaaʔaƛ 
taʔaaʔa 
drift onto the rocks 
-ˀaƛ 
NOW 
drifting on the rocks 
huun̉ii 
huun̉ii 
drift whale 
drift whale 

It was not long before a drift whale drifted onto the rocks.

93.81
č̉iʔasʔaƛ 
č̉iʔas 
go to butcher 
-ˀaƛ 
NOW 
they went to butcher it 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
Ucluelet people 
Ucluelet people 

The Ucluelet people went to butcher it.

93.82
ʔuuħtaasaƛ 
ʔuuħtaasa 
straight away 
-ˀaƛ 
NOW 
at once 
ʔaniiỷapmaʕiiqƛʔic̉atuk 
ʔaniiỷap 
become small 
-maʕiiqƛ 
want to 
-ʔis 
DIM 
-ˀat 
PASS 
-uk 
IMPF 
they wanted hers to be small 
tuutiisʕaʔatuʔaqs 
tuutiisʕaʔatuʔaqs 
Carrying-Thunder-down-Woman 
Carrying-Thunder-down-Woman 
ʔaniiỷapmaʕiiqƛʔic̉atuk 
ʔaniiỷap 
become small 
-maʕiiqƛ 
want to 
-ʔis 
DIM 
-ˀat 
PASS 
-uk 
IMPF 
they wanted hers to be small 

At once they wanted Carrying-Thunder-down-Woman's (share) to become small, only that they wanted hers (share) to become small.

93.83
ʔuunuuʔat 
ʔunw̉iiƛ 
because 
-ˀat 
PASS 
it was because 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ɬuucsmaqa 
ɬuucsma 
woman 
-qaˑ 
3.SUB 
she was a women 

They did so to her because she was a woman.

pg. 12/963 begins here

93.84
ʕiħak̉aƛquuweʔin 
ʕiħakʷ 
cry 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
she used to cry  
ħaakʷaaƛʔi 
ħaakʷaaƛ 
young woman 
=ʔiˑ 
DEF 
the young woman 
tuutiisʕaʔatuʔaqs 
tuutiisʕaʔatuʔaqs 
Carrying-Thunder-down-Woman 
Carrying-Thunder-down-Woman 
ɬaħaas 
ɬaħaas 
lie prone on surface 
lying on her belly 
huun̉iiʔi 
huun̉ii 
drift whale 
=ʔiˑ 
DEF 
the drift whale 
wikmiħsak 
wik 
not 
-miħsa 
want 
-ˀak 
POSS 
she did not want hers 
ʔaniičiƛʔis 
ʔaaniičiƛ1 
become few 
-ʔis 
DIM 
become small 

The young woman, Carrying-Thunder-down-Woman, used to cry while lying on her drift whale, not wanting hers (share) to be small.

93.85
ʔaƛp̉itcaqsiƛuk̉ʷap̉at 
ʔaƛa 
two 
-p̉it2 
... handspans [R] 
-caˑqs 
on ... side 
-ˀiƛ 
take [L] 
-uk 
IMPF 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀat 
PASS 
they caused her to get two hand-spans on one side 
k̉upỷak 
k̉upỷakʷ 
index finger and thumb span 
index finger and thumb span 
sač̉itcaqs 
sač̉a 
one of pair 
-it1 
on the body 
-caˑqs 
on ... side 
on one side 

They caused hers to be two hand-spans on one side, index finger and thumb span on one side.

93.86
ʔanaak̉ap̉aƛƛaa 
ʔana 
only 
-ˀak 
POSS 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
they only let hers be 
qačc̉ap̉itcaqs 
qacc̉a 
three 
-p̉it2 
... handspans [R] 
-caˑqs 
on ... side 
three handspans on the side 
kʷisaaqsʔi 
kʷiscaqs 
other side 
=ʔiˑ 
DEF 
the other side 
čakʷaasiʔi 
čakʷaasi 
dorsal fin 
=ʔiˑ 
DEF 
the dorsal fin 

But they only let hers be three hand-spans on the other side of the dorsal fin.

93.87
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
the reason they did so 
ʔiiħ 
ʔiiħʷ 
very 
very 
ʔaniiỷapʔic̉atuk 
ʔaniiỷap 
become small 
-ʔis 
DIM 
-ˀat 
PASS 
-uk 
POSS 
hers was small 
yaaɬ 
yaaɬ 
there 
there 
ħacʔiiqimɬukʔaaɬa 
ħacʔiiqimɬ 
make complete circuit 
-uk 
POSS 
=ʔaaɬa 
always 
they always make a complete circuit 
minkšiƛuk 
minkšiƛ 
make a circuit 
-uk 
POSS 
going all around 
ʔanikʷitʔitq 
ʔanikʷit 
around the circumference 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
what is around the circumference 
maaʔakʔi 
maaʔakʷ 
California gray whale 
=ʔiˑ 
DEF 
California gray whale 
n̉upỷaɬukʔaaɬa 
n̉up 
one 
-ỷaɬ 
... fathoms 
-uk 
POSS 
=ʔaaɬa 
always 
theirs is always one fathom 
ʔaana 
ʔana 
thus much 
thus much 
ʔanaħʔic̉aƛquu 
ʔanaħʷ 
small 
-ʔis 
DIM 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when it is small 

The reason hers was very small although theirs always went right round for her portion. Hers went right clean around circumference of the California Whale. It was always one fathoms long in length when it was a small one;

93.88
ʔaniyaƛ 
ʔana 
only 
-(y)iya 
at ... time 
-ˀaƛ 
NOW 
it is only at the time when 
ʔiiħʔaƛquu 
ʔiiħʷ 
big 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when it is big 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 
ʔaaƛp̉itapaƛuk 
ʔaƛa 
two 
-p̉it3 
... times 
-api1 
COMPAR [L] 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
IMPF 
its has two handspans over 
k̉upỷak 
k̉upỷakʷ 
index finger and thumb span 
pointer and thumb span 
n̉upỷaɬ 
n̉up 
one 
-ỷaɬ 
... fathoms 
one fathom 
ʔaanaqimɬ 
ʔana 
only 
-qimɬ 
... unit 
only that 
ʔiiħʔaƛquu 
ʔiiħʷ 
big 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when it is big 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 

Only when it was big, its was two hand spans over one fathoms in length when it is big.

93.89
ʔuunuuʔaƛ̉at 
ʔunw̉iiƛ 
because 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
it is because 
qʷaqʷaaʔat 
DUP- 
PL 
qʷaa 
thus 
-ˀat 
PASS 
doing so to her 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔaanasaqa 
ʔana 
only 
-sasa 
only [L] 
-qaˑ 
3.SUB 
she was only 
c̉awaak 
c̉awaakʷ 
one 
one 
ħaakʷaaƛʔi 
ħaakʷaaƛ 
young woman 
=ʔiˑ 
DEF 
the young woman 

It was because the young woman was only single that they were doing so to her.

93.90
ʔanaħʔisuk̉ʷap̉at 
ʔanaħʷ 
small 
-ʔis 
DIM 
-uk 
POSS 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀat 
PASS 
his was small 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔaanaħseʔisqaƛaa 
ʔaanaħi 
just 
-sasa 
only [L] 
-ʔis 
DIM 
-qaˑ 
3.SUB 
=ƛaa 
again 
he was also only small 
ħačimsiqsuʔisʔi 
ħačimsiqsu 
female's brother 
-ʔis 
DIM 
=ʔiˑ 
DEF 
her little brother 
sayaasim 
sayaˑ 
far off 
-sim2 
lack 
being far from being 
quʔiičiƛ 
quʔiičiƛ 
grow up 
grown up 

Hers was caused to be small since her brother was also very small, far from being grown up.

93.91
wikuk 
wik 
not 
-uk 
POSS 
hers did not 
ʔayiičiƛ 
ʔaayiičiƛ 
get much 
become much 
tuutiisʕaʔatuʔaqs 
tuutiisʕaʔatuʔaqs 
Carrying-Thunder-down-Woman 
Carrying-Thunder-down-Woman 

Carrying-Thunder-down-Woman did not yet have many (children) ...

pg. 13/964 begins here

seems a page is missing before this in the original.

93.92
something 
missing 
-ƛqa 
qʷiyin 
qʷi(q) 
REL 
-ni 
1p.ABS 
the one I am doing to  
hišinkšiʔaƛ 
hišinkšiƛ 
join with 
-ˀaƛ 
NOW 
they got together now 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
yaaqmitaqaqas 
yaqʷ 
REL 
-mitaqa 
tell about... [L] 
-qaˑs 
1s.SUB 
the one whom I have told about  
ʕiiɬčin̉ak 
ʕiiɬčin̉akʷ 
Dog-dancer 
Dog-dancer 

... when she got together with the one I am telling about, Dog-dancer.

93.93
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
ɬučħaaʔaƛ 
ɬučħaa 
go for marriage 
-ˀaƛ 
NOW 
he went for marriage 
ʕiiɬčin̉ak 
ʕiiɬčin̉akʷ 
Dog-dancer 
Dog-dancer 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
Clayoquot people 
Clayoquot tribe 
ʔucačiʔaƛ 
ʔucačiƛ 
go to 
-ˀaƛ 
NOW 
going to 
ɬučħaa 
ɬučħaa 
pay bride price 
pay brideprice 
ʔuucħaʔaƛ 
ʔuucħa 
go in connection with 
-ˀaƛ 
NOW 
going in connection with 
ħaakʷaaƛ 
ħaakʷaaƛ 
daughter 
daughter 
ʔaniic 
ʔana 
only 
-iic 
belong to 
belonging to 
ʔukɬeeʔi 
ʔukɬaa 
name 
=ʔiˑ 
DEF 
the one called 
ħaw̉iɬ 
ħaw̉iɬ 
chief 
chief 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
Clayoquot people 
Clayoquot tribe 

And then Dog-dancer went to the Clayoquot tribe for marriage, going to pay brideprice for the daughter belonging to the one named chief of the Clayoquot tribe.

93.94
ʔaƛp̉iiɬɬa 
ʔaƛa 
two 
-p̉iˑɬʷ1 
... long objects 
-(č,k)ɬaˑ 
name 
there were two named 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
n̉uukm̉iis 
n̉uukm̉iis 
Nukmiis 
Nukmiis 
ʔukɬaaƛaa 
ʔukɬaa 
name 
=ƛaa 
also 
also named 
ħaw̉iɬʔi 
ħaw̉iɬ 
chief 
=ʔiˑ 
DEF 
the chief 
yaqʷiicħeʔitq 
yaqʷ 
REL 
-iic 
belong to 
-ħaˑ2 
buy 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
to whom belonged the one he was purchasing  
ħaakʷaaƛ 
ħaakʷaaƛ 
daughter 
daughter 
ɬučħaa 
ɬučħaa 
pay bride price 
paying brideprice 
ʕiiɬčin̉ak 
ʕiiɬčin̉akʷ 
Dog-dancer 
Dog-dancer 

There were two names (of Clayoquot chiefs), the name of the one to whom Dog-dancer went to pay brideprice was Nukmiis.

93.95
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
čamiħtiičiʔaƛ 
čamiħtiičiƛ 
become real 
-ˀaƛ 
NOW 
he started really doing so 
quuʔiičiʔaƛ 
quʔiičiƛ 
grow up 
-ˀaƛ 
NOW 
growing up 
ʔiiwačiʔaƛ 
ʔiiwačiƛ 
get big 
-ˀaƛ 
NOW 
he grew big 
meʔiƛqacʔi 
meʔiƛqac 
boy 
=ʔiˑ 
=DEF 
the boy 
č̉aqucit 
č̉aqucit 
Bubbling-at-Body 
Bubbling-at-Body 
hiniip̉aƛ̉atʔitq 
hiniip 
get 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the one who got 
ƛaʔuukʷiʔaqsupʔi 
ƛaʔuukʷiʔaqsup 
Clayoquot woman 
=ʔiˑ 
DEF 
Clayoquot woman 

And then Bubbling-at-Body, who the Clayoquot woman had got, started really growing up and became big.

93.96
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
t̉an̉anakšiʔaƛ 
t̉an̉a 
child 
-naˑkʷ 
have 
-šiƛ 
PRF 
-ˀaƛ 
NOW 
she had a child 
ƛaʔuukʷiʔaqsupʔi 
ƛaʔuukʷiʔaqsup 
Clayoquot woman 
=ʔiˑ 
DEF 
Clayoquot woman 
ʔunaakšiʔaƛ 
ʔunaakšiƛ 
have 
-ˀaƛ 
NOW 
she got to have 
n̉aasw̉inʔis 
n̉aasw̉inʔis 
Daylight-at-Midbeach 
Daylight-at-Midbeach 

And then the Clayoquot woman had a child, getting to have Daylight-at-Midbeach.

93.97
wee 
wee1 
moreover 
moreover 
ƛaaʔuuƛaa 
ƛaʔuˑ 
another 
=ƛaa 
again 
again another  
t̉an̉a 
t̉an̉a 
child 
child 
čakupƛaa 
čakup 
male 
=ƛaa 
also 
also a male 
yaqukʷitii 
yaqʷ 
REL 
-uk 
POSS 
-(m)it 
former 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
the one who would be his 
n̉uw̉iiqsu 
n̉uw̉iˑqsu 
father 
father 
ƛ̉anaʔa 
ƛ̉anaʔa 
Tlana'a 
Tlana'a 
ʔunaakšiʔaƛ̉at 
ʔunaakšiƛ 
have 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
getting now 
haaw̉aʔuwiɬ 
haaw̉aʔuwiɬ 
Eating-House 
Eating-House 
ʔukɬaa 
ʔukɬaa 
name 
called 

Moreover, she had another child who was also a male, who would be the father of Tlana'a, the one called Eating-House.

93.98
wee 
wee1 
moreover 
moreover 
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
ɬuucsmaaƛ 
ɬuucsma 
female 
-ˀaƛ 
NOW 
it was a female 
yaqnaakšiʔaƛʔitq 
yaqʷ 
REL 
-naˑkʷ 
have 
-šiƛ 
PRF 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the one whom she gave birth to 
ƛaʔuuk 
ƛaaʔuk 
another one 
another time 
t̉an̉anakšiƛ 
t̉an̉anakšiƛ 
give birth 
she gave birth 
ƛaʔuukʷiʔaqsupʔi 
ƛaʔuukʷiʔaqsup 
Clayoquot woman 
=ʔiˑ 
DEF 
Clayoquot woman 
c̉imaayaʔuƛ 
c̉imaayaʔuƛ 
Pour-on-fire-Woman 
Tsimaya'utl 
ʔunaakšiʔaƛ̉at 
ʔunaakšiƛ 
have 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
she gave birth to 

Moreover, then the Clayoquot woman had a female to whom now she have birth to, a child, Tsimaya'utl.

pg. 14/965 begins here

93.99
wee 
wee1 
moreover 
moreover 
ƛaaʔuunakšiʔaƛƛaa 
ƛaʔuˑ 
another 
-naˑkʷ 
have 
-šiƛ 
PRF 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again she got to have another 
t̉an̉a 
t̉an̉a 
child 
child 
ʔuuc̉aƛ 
ʔuuc 
belong to 
-ˀaƛ 
NOW 
it belongs to 
ỷukʷiiqsu 
ỷukʷiiqsu 
younger sibling 
younger sibling 
c̉imaayaʔuƛ 
c̉imaayaʔuƛ 
Pour-on-fire-Woman 
Tsimaya'utl 

Moreover, again she gave birth to another child, the younger sibling of Tsimaya'utl.

93.100
meʔiƛqac̉aƛ 
meʔiƛqac 
boy 
-ˀaƛ 
NOW 
it was a boy 
caʕitap 
caʕitap 
Plants-in-Ground 
Plants-in-Ground 
ʔukɬaaʔaƛ 
ʔukɬaa 
name 
-ˀaƛ 
NOW 
he was called 
ħaw̉iɬʔaaqƛč̉a 
ħaw̉iɬ 
chief 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-(m)ič̉aˑ 
3.HEARSAY 
the one who would be chief 
qaɬaatikqħ 
qaɬaatik 
junior 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
being junior 
quʔiičiʔiikquu 
quʔiičiƛ 
grow up 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
-quu1 
3.CND 
when he grew up 

This was a boy who was called Plants-in-Ground, the one who would be a chief when he grew up even though junior.

93.101
ʔaħʔaaʔaƛqa 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
-qaˑ 
3.SUB 
and then it was 
č̉aqucit 
č̉aqucit 
Bubbling-at-Body 
Bubbling-at-Body 
ƛ̉aw̉iħtaštaqimɬʔi 
ƛ̉aw̉iħtaštaqimɬ 
Carved-Point Band 
=ʔiˑ 
DEF 
Carved-Point band 
ɬučħaaʔaƛ 
ɬučħaa 
go for marriage 
-ˀaƛ 
NOW 
he went for marriage 
ʔuʔiiʔaƛ 
ʔuʔii 
go to 
-ˀaƛ 
NOW 
they keep going 
ʕiiɬčin̉ak 
ʕiiɬčin̉akʷ 
Dog-dancer 
Dog-dancer 
ʔuħaaʔaƛ 
ʔuħaa 
buy 
-ˀaƛ 
NOW 
to bride purchase 
c̉imaayaʔuƛ 
c̉imaayaʔuƛ 
Pour-on-fire-Woman 
Tsimaya'utl 

And then it was Bubbling-at-Body of the Carved-Point band who went for marriage to Dog-dancer, going to pay brideprice for Tsimaya'utl.

93.102
ʔuuħtaasa 
ʔuuħtaasa 
straight away 
straight away 
t̉an̉anakšiʔaƛ 
t̉an̉a 
child 
-naˑkʷ 
have 
-šiƛ 
PRF 
-ˀaƛ 
NOW 
she had a child 
c̉imaayaʔuƛ 
c̉imaayaʔuƛ 
Pour-on-fire-Woman 
Tsimaya'utl 
ʔunaakšiʔaƛ̉at 
ʔunaakšiƛ 
have 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
she gave birth to 
ƛiħwituʔa 
ƛiħwituʔa 
Pokes-past-Head 
Pokes-past-Head 

Straight away, Tsimaya'utl gave birth to a child, Pokes-past-Head.

93.103
wee 
wee2 
wa! 
wa! 
ʔaħʔaaʔaƛƛaa 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
=ƛaa 
again 
and then again 
ƛaʔuuʔaƛƛaa 
ƛaʔuˑ 
another 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
there was another 
t̉an̉a 
t̉an̉a 
child 
child 
hiinuumaɬ 
hiinuumaɬ 
be born 
born 
ħaakʷaaƛ̉aƛ 
ħaakʷaaƛ 
young woman 
-ˀaƛ 
NOW 
she became a young woman 
yaqckʷiiʔaƛiiʔaɬ 
yaqckʷiiʔitq 
ancestor 
-ˀaƛ 
NOW 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
=ʔaɬ 
PL 
from whom he is descended 
maknaaʔuƛ 
maknaaʔuƛ 
Trade-Person 
Trade-Person 

Wa! then again she had another child as well, the young woman from whom Trade Person is descended.

maknaaʔuƛ one of the old chiefs of the Ucluelet being head of the Hitatsu band.

93.104
wee 
wee2 
wa! 
wa! 
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
hinimɬʔaƛ 
hinimɬ2 
be born 
-ˀaƛ 
NOW 
he was born 
ƛaʔuu 
ƛaʔuˑ 
another 
another 
meʔiƛqac 
meʔiƛqac 
boy 
boy 
wiškuuɬ 
wiškuuɬ 
Angry-Face 
Angry-Face 
ʔukɬaaʔaƛ 
ʔukɬaa 
name 
-ˀaƛ 
NOW 
he was called 
wikħtiip̉aƛ̉atuk 
wik 
not 
-(q)ħ3 
BEING 
-(š)tiˑp 
do to while... 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-uk 
POSS 
did so while his was not 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
ʔuʔukʷiɬʔat 
ʔuʔukʷiɬ 
mention by name 
-ˀat 
PASS 
he was named 
ʔuunuuʔaƛ̉at 
ʔunw̉iiƛ 
because 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
it is because 
ʔuʔukʷiɬʔat 
ʔuʔukʷiɬ 
mention by name 
-ˀat 
PASS 
he was named 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
p̉išaqqa 
p̉išaq 
ugly 
-qaˑ 
3.SUB 
since he was ugly 
wiʕaqƛmaquɬ 
wiiʕaqƛ 
be angry 
-ma2 
... thing 
-(q)uˑɬʷ 
on the face 
his face looked angry 
saač̉ink 
saač̉inkʷ 
always 
always 

Wa! and then another boy called Angry-Face was born to her, although this was not what he was named, he was called that because he was ugly and his face always looked angry.

pg. 15/966 begins here

93.105
wiimak̉ʷaqƛiiɬʔaƛ̉at 
wiimak̉ʷaqƛiiɬ 
make s.o. ill-tempered 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
they trained him to be ill-tempered 
p̉iišiiɬʔaƛ̉at 
p̉iišiiɬ 
make s.o. bad 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
making him bad 
ʔani 
ʔani 
that 
since 
qaɬaatikqa 
qaɬaatik 
younger brother 
-qaˑ 
3.SUB 
he was the younger brother 

They trained him to be mean-tempered and bad, since he was the younger brother.

93.106
ʔuyaaƛ̉atquuweʔin 
ʔuyi 
when 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
they would do so when 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
c̉uʔičħʔaƛquu 
c̉uʔičħ 
winter 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
it was winter 
m̉aɬukʷaʕaƛquu 
m̉aɬuk 
cold 
-aq 
very 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when it was very cold 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
doing so when 
ħaan̉aħičasʔap̉aƛ̉atquuweʔin 
ħan̉aħ 
naked 
-ičas 
have ... as bed-covering [L] 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
they would make him do so naked without a blanket 
weʔič 
weʔič 
sleep 
sleep 

When it was winter and really cold, they would have him sleep naked without a blanket.

93.107
ʔuħukweʔinni 
ʔuħ 
is 
-uk 
POSS 
-weˑʔinni 
1p.QT 
it is ours 
ħapħtii 
ħapħtiˑ 
ceremony to ward off evil 
ceremony 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 
wiimak̉ʷaqƛiiɬʔakqun 
wiimak̉ʷaqƛiiɬ 
make s.o. ill-tempered 
-ˀak 
POSS 
-qʷin 
1p.REL 
we would make someone ill-tempered 

That is our secret ritual for causing someone to be ill-tempered.

93.108
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 
pic̉up 
pic̉up 
cedar bark 
cedar bark 
c̉iʔisyu 
c̉iʔisyu 
braided 
braided 
pic̉up 
pic̉up 
cedar bark 
cedar bark 
ʔuuħw̉aɬʔaƛ̉aanitweʔinʔaaɬa 
ʔuuħw̉aɬ 
use 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-(m)it 
PAST 
-weˑʔin 
3.QT 
=ʔaaɬa 
always 
they would always use 
meʔiƛqacʔi 
meʔiƛqac 
boy 
=ʔiˑ 
=DEF 
the boy 
wiškuuɬ 
wiškuuɬ 
Angry-Face 
Angry-Face 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 
kuʔiičiʔaƛquu 
kuʔiičiƛ 
become daylight 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when it became day 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 

They would use strips of cedarbark with which they would whip the boy Angry-Face's back, in the early morning.

93.109
hismaɬpaƛ̉at 
hismaɬpii 
whip the back 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
whipping his back 
hiistaʕiʔat 
hiistaʕiƛ 
start from 
-ˀat 
PASS 
they would start from 
ʔappiiʔatʔi 
ʔappi 
back 
-ˀat 
INAL 
=ʔiˑ 
DEF 
his back 
takʕaaʔatu 
taakʕaʔatu 
head downwards 
heading downwards 
qaỷapt̉eʔi 
qaỷapt̉a 
leg 
=ʔiˑ 
DEF 
the legs 

They would start from his back, heading downwards to his legs.

93.110
ʔukʷiiɬʔaƛ̉at 
ʔuukʷiiɬ 
make 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
they were doing to him 
qʷaqʷaaʔap̉at 
DUP- 
REP 
qʷaaʔap 
do thus 
-ˀat 
PASS 
doing thus all the time 
ʔani 
ʔani 
that 
since 
huʔacačiƛʔaaqƛ̉aƛuk 
huʔacačiƛ 
return 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
return 
yaaqʷitʔatukʔitqʔaɬ 
yaqʷ 
REL 
-(m)it 
PAST 
-ˀat 
PASS 
-uk 
POSS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
=ʔaɬ 
PL 
that which was theirs 
ʔaniiỷapʔic̉atuk 
ʔaniiỷap 
become small 
-ʔis 
DIM 
-ˀat 
PASS 
-uk 
POSS 
theirs became small 
huun̉iiʔakʔi 
huun̉ii 
drift whale 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
their drift whale 
ʔuusimč̉ap̉aƛ̉at 
ʔuusimč̉ap 
make s.o. train ritually 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
causing him to train ritually 
wiimak̉ʷaqƛiiɬʔat 
wiimak̉ʷaqƛiiɬ 
make s.o. ill-tempered 
-ˀat 
PASS 
making him ill-tempered 
meʔiƛqacʔi 
meʔiƛqac 
boy 
=ʔiˑ 
=DEF 
the boy 

They were going through this harsh ritual, making the boy ill-tempered, because they were given a small share of the drift whale; that is why they were training the young boy like that.

93.111
huuʔasaqħʔaƛquuweʔin 
huuʔasaqħ2 
cry out in pain 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
she, on her part, cried out 
c̉imaayaʔuƛʔi 
c̉imaayaʔuƛ 
Pour-on-fire-Woman 
=ʔiˑ 
DEF 
Tsimaya'utl 
ʕiħak̉aƛ 
ʕiħakʷ 
cry 
-ˀaƛ 
NOW 
crying 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔeʔimʔap̉aƛqaʔaaɬa 
ʔeʔimʔap 
happen as soon as 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑ 
3.SUB 
=ʔaaɬa 
always 
always happening as soon as 
kuʔiičiƛ 
kuʔiičiƛ 
become daylight 
it became daylight 
n̉eʔiƛšiƛ 
n̉eʔiƛšiƛ 
light up 
becoming daylight 
wiškuuɬ 
wiškuuɬ 
Angry-Face 
Angry-Face 
hitaaqƛ̉iʔaƛ 
hitaaqƛ̉iƛ 
go into woods 
-ˀaƛ 
NOW 
was going into the woods 

Tsimaya'utl was crying on her part, always happening from the first thing in the morning at daybreak, Angry-Face was going into the woods.

pg. 16/967 begins here

93.112
hisimỷaqƛ̉asʔaƛ 
hisimỷaqƛ̉as 
go about in the woods 
-ˀaƛ 
NOW 
he would go about in the woods 
yaacmiiqƛ̉as 
yaacmiiqƛ̉as 
walk about in the woods 
walking about in the woods 
hitaaqƛ̉asʔi 
hitaaqƛ̉as 
woods 
=ʔiˑ 
DEF 
the woods 
ʔaaneʔitq 
ʔana 
thus much 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
thus much 
n̉aas 
n̉aas 
day 
day 

Then he would be wandering around in the woods all day.

93.113
ʕiħak̉aƛquuweʔin 
ʕiħakʷ 
cry 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
she would be crying for him 
c̉imaayaʔuƛ 
c̉imaayaʔuƛ 
Pour-on-fire-Woman 
Tsimaya'utl 
tuupšiƛšiʔaƛquu 
tuupšiƛšiƛ 
get dark 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when it got to be dark 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 
hiiniiħa 
hiiniiħa 
be anxious 
she was anxious about 
t̉an̉aakʔi 
t̉an̉a 
child 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
her child 

Tsimaya'utl would be crying, worried about her son when night came.

93.114
qiičiʔat 
qiičiƛ 
take a long time 
-ˀat 
PASS 
it took a long time 
qʷaaʔap̉at 
qʷaaʔap 
do thus 
-ˀat 
PASS 
they did thus 
ħan̉aħʔap̉at 
ħan̉aħ 
naked 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀat 
PASS 
they made him be naked 
weʔič 
weʔič 
sleep 
sleeping 
ʔatħiiʔaƛquu 
ʔatħii 
night 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
at night 
m̉aɬukʷaʕaƛquu 
m̉aɬuk 
cold 
-aq 
very 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when it was very cold 
c̉uʔičħʔaƛquu 
c̉uʔičħ 
winter 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
it was winter 

For a long time they made him sleep naked at night during the winter when it was very cold.

93.115
takp̉it̉aƛquuweʔin 
takp̉it 
each time 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
each time he did it 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
ħaaw̉iɬaƛʔi 
ħaaw̉iɬaƛ 
young man 
=ʔiˑ 
DEF 
the young man 
wiškuuɬ 
wiškuuɬ 
Angry-Face 
Angry-Face 
hitaaqƛ̉iƛ 
hitaaqƛ̉iƛ 
go into woods 
went into woods 
kuʔiičiʔaƛquu 
kuʔiičiƛ 
become daylight 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when it became day 

Every time, the young man Angry-Face would go into the woods when it was morning.

93.116
ʔaanaaƛweʔin 
ʔaana 
really 
-ˀaƛ 
NOW 
-weˑʔin 
3.QT 
really he did so 
muxtiipšiʔaƛ 
muxtiipšiƛ 
get all 
-ˀaƛ 
NOW 
getting all 
hiniip 
hiniip 
get 
get 
ʔanaħkʷaɬuk̉ʷap̉aanitʔitqʔaɬ 
ʔanaħʷ 
small 
-kʷaˑɬ 
absent 
-uk 
IMPF 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀat 
PASS 
-(m)it 
PAST 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
=ʔaɬ 
PL 
theirs was missing a small amount 
huun̉ii 
huun̉ii 
drift whale 
drift whales 
quutquuʔiičiʔaƛʔitq 
quʔiičiƛ 
grow up 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when both had grown up 
ʕiikʷinkʔi 
ʕiikʷ 
pair of brothers 
-(č,k)inkʷ3 
together with 
=ʔiˑ 
DEF 
the two brothers together 
ƛiħwituʔa 
ƛiħwituʔa 
Pokes-past-Head 
Pokes-past-Head 
ʔiš 
ʔiš 
and 
and 
wiškuuɬ 
wiškuuɬ 
Angry-Face 
Angry-Face 

And then they were given their share taken from the drift whales when the two brothers, Pokes-past-Head and Angry-Face, grew up.

93.117
ʔaanaaƛweʔin 
ʔaana 
really 
-ˀaƛ 
NOW 
-weˑʔin 
3.QT 
they were really doing so 
wik̉aƛ̉atquuweʔin 
wik 
not 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
they would not do so 
ħaʔukʷiʔat 
ħaʔukʷiƛ 
take revenge 
-ˀat 
PASS 
take revenge 
ħaaw̉iiħaƛʔi 
ħaaw̉iɬaƛ 
young man.pl 
=ʔiˑ 
DEF 
the young men 
ʕiikʷink 
ʕiikʷ 
pair of brothers 
-(č,k)inkʷ3 
together with 
the brothers together 
qʷisʔaƛʔitq 
qʷis 
do thus 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
doing thus 
qʷaasimč̉ap̉aanitʔitq 
qʷaa 
thus 
-simč 
train ritually for [L] 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀat 
PASS 
-(m)it 
PAST 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the way they were made to train ritually 
p̉itp̉iiyačiʔaƛʔitq 
p̉iyačiƛ 
go bad 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when they had become ruthless 
wiitmak̉ʷaqstuʔaƛʔitq 
wiitmak̉ʷaqstawiƛ 
all become ill-tempered 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
all becoming ill-tempered 

The young brothers did not take revenge for when they were made to train ritually to become ruthless and hot-tempered.

93.118
ʔaanaaƛ 
ʔaana 
really 
-ˀaƛ 
NOW 
they were really 
tuħʔin 
tuħʔin 
fear 
afraid of them 
ʔuušmaqak̉aƛ 
ʔuušmaqakʷ 
terrible 
-ˀaƛ 
NOW 
he was fear-inspiring 
wiškuuɬ 
wiškuuɬ 
Angry-Face 
Angry-Face 

Then they really were afraid of them, Angry-Face was fear-inspiring.

pg. 17/968 begins here

93.119
čuu 
čuu1 
ok 
ok 
ʔuum̉aʔaƛ 
ʔuum̉aa 
thus far 
-ˀaƛ 
NOW 
up to this point 
ʔaħkuu 
ʔaħkuu 
thus 
thus 
yaaqmitaqaqas 
yaqʷ 
REL 
-mitaqa 
tell about... [L] 
-qaˑs 
1s.SUB 
I have told about  
qʷisʔaƛ 
qʷis 
do thus 
-ˀaƛ 
NOW 
did so then 
waamitqasƛaa 
waa 
say 
-(m)it 
PAST 
-qaˑs 
1s.SUB 
=ƛaa 
again 
that which I said before 
hišinkšiʔaƛni 
hišinkšiƛ 
join with 
-ˀaƛ 
NOW 
-ni 
1p.ABS 
we then got together with 
ʕiiɬčin̉ak 
ʕiiɬčin̉akʷ 
Dog-dancer 
Dog-dancer 
yaqin 
yaqʷ 
REL 
-ni 
1p.ABS 
that we are 
ƛ̉aw̉iħtaštaqimɬ 
ƛ̉aw̉iħtaštaqimɬ 
Carved-Point Band 
Carved-point Band 

Now, up to this point I have told of that which I said before how we then got together with Dog-dancer, we who are the Carved-point Band.

93.120
čaanimtweʔinni 
čaani 
for a while 
-(m)it 
PAST 
-weˑʔinni 
1p.QT 
for a while we were 
xačaa 
xača 
apart 
apart 
maʔas 
maʔas 
tribe 
tribes 
wik 
wik 
not 
not 
hišink 
hišinkʷ 
together with 
together with 
ʔuukʷiɬ 
ʔuukʷiɬ 
refer to 
refer to 
t̉uk̉ʷaaʔatħ 
t̉uk̉ʷaaʔatħ 
Dookqua band 
Dookqua band 

For a while at first we were separate bands, not getting together with the Dookqua band.

93.121
hiỷatħ 
hiỷatħ 
live at 
living at 
č̉um̉aat̉a 
č̉um̉aat̉a 
Chumata 
Chumaata 
č̉um̉aat̉atħ 
č̉um̉aat̉atħ 
Chumata band 
Chumaata tribe 
ʔukɬaa 
ʔukɬaa 
name 
called 
maʔas 
maʔas 
tribe 
tribe 
ʔuʔuutaħʔaƛqa 
ʔuʔuutaħ 
hunt whale 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑ 
3.SUB 
they were then hunting whales 
č̉um̉aat̉atħʔi 
č̉um̉aat̉atħ 
Chumata band 
=ʔiˑ 
DEF 
the Chumaata 
ʕiikʷink 
ʕiikʷ 
pair of brothers 
-(č,k)inkʷ3 
together with 
the brothers together 
ħaaw̉iiħaƛ 
ħaaw̉iɬaƛ 
young man.pl 
young men 

Those living at Chumata were called the Chumata tribe, and there were two young Chumata brothers that were hunting whales.

Chumata, formerly an Indian village site, situated about one mile east of the mouth of Ucluelet Arm is now in possession of white men.

93.122
ħayimħičiƛčimaħ 
hayimħičiƛ 
forget 
-čiˑp 
INDIR 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I have forgotten his 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
yaqɬaamituusi 
DUP- 
SUF 
-(č,k)ɬaˑ 
name 
-(m)it 
PAST 
-(w)uusi 
3.Rel.Dub 
that which he was named 
taayiiʔi 
taayii 
older brother 
=ʔiˑ 
DEF 
the oldest brother 

I have forgotten the name of the elder brother.

93.123
ʔuʔuutaħʔaƛ 
ʔuʔuutaħ 
hunt whale 
-ˀaƛ 
NOW 
they went hunting whales 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
hinaačiʔaƛ 
hinaačiƛ 
set off on the water 
-ˀaƛ 
NOW 
setting off on the water 
hiniip̉aƛ 
hiniip 
get 
-ˀaƛ 
NOW 
getting it 
maaʔak 
maaʔakʷ 
California gray whale 
California whale 

They went whaling out at sea and captured a California whale.

93.124
wiikp̉iič 
wiikp̉iič 
batchelor 
he was a bachelor 
ħiħiwituʔa 
ħiħiwituʔa 
Glide-over-Head-on-Rocks 
Glide-over-Head-on-Rocks 
ʔukɬeeʔi 
ʔukɬaa 
name 
=ʔiˑ 
DEF 
the one called 
qaɬaatikʔi 
qaɬaatik 
younger brother 
=ʔiˑ 
DEF 
the younger brother 
č̉iyiičiʔaƛ̉at 
č̉iyiičiƛ 
start to cut up 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
he began to cut it up 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
maaʔakʔi 
maaʔakʷ 
California gray whale 
=ʔiˑ 
DEF 
California gray whale 

The younger brother, whose name was Glide-over-Head-on-Rocks, who was a bachelor, began to cut up the whale.

93.125
sukʷiʔik 
sukʷiƛ 
take 
=ˀiˑk 
come and ... 
come and get it! 
waaʔaƛ̉at 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
he said now 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
yaa 
yaa1 
that 
that 
ƛičaaʔuktukʔi 
ƛičaaʔukt 
pay for steering 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
pay for steering 
yaa 
yaa1 
that 
that 
kʷaakʷaqimtʔi 
kʷaakʷaqi 
crew 
-(m)it 
former 
=ʔiˑ 
DEF 
the former crew 

Then the steersman was told to come and get the share that was due to him as pay for steering, along with the members of the whaling crew.

93.126
hee 
hee 
say! 
heh 
čimʔasqacsuuʔaaɬa 
čimʔas 
do properly 
-qaˑcsuu(wa) 
2p.DUB 
=ʔaaɬa 
always 
why don't you do properly 
yaa 
yaa1 
that 
that 
hac̉uħck̉inʔisuk̉ʷap 
hac̉uħ 
somewhat big 
-ck̉in 
COMPAR 
-ʔis 
DIM 
-uk 
POSS 
-ˀap2 
CAUS 
make mine a little bit bigger 
ʔanis 
ʔanis 
1s.SUB 
that I 
ỷuuqʷaaʔaaɬa 
ỷuuqʷaa 
also 
=ʔaaɬa 
always 
always do 
hixʷaa 
hiixʷaa 
be exerting oneself 
exerting myself 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔiiħqaa 
ʔiiħʷ 
very 
-qaˑ 
3.SUB 
it was very 
ʔanaħʔisuk̉ʷap̉at 
ʔanaħʷ 
small 
-ʔis 
DIM 
-uk 
POSS 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀat 
PASS 
his was small 

Then he [Glided-over-Head-on-Rocks] said, "why don't they do properly and make mine a bit bigger since I always work very hard!" because his portion was very small.

^ See text 112.

pg. 18/969 begins here

93.127
wiiʔaqstuʔaƛ 
wiiʕaqstawiƛ 
get angry 
-ˀaƛ 
NOW 
he became angry 
ħiħiwituʔa 
ħiħiwituʔa 
Glide-over-Head-on-Rocks 
Glide-over-Head-on-Rocks 
waaʔatʔitq 
waa 
say 
-ˀat 
PASS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
by what he had been told 
taayiiʔakʔi 
taayii 
older brother 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his older brother 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuʔuukʷaqħčikʷaʔat 
DUP- 
SUF 
ʔukʷa 
oneself 
-q(s/ħ)čik(ʷ)1 
go along 
-(y)aˑ 
IMPF 
-ˀat 
PASS 
do so yourself 
ʔuʔuʔiiħ 
ʔuʔuʔiiħ 
hunt 
hunting for 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
whale 
whale 
ʔiiħuk̉ʷeeʔic 
ʔiiħʷ 
big 
-uk 
IMPF 
-ˀeˑʔic(a) 
2s.PRP 
so yours will be big 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
waaʔatqa 
waa 
say 
-ˀat 
PASS 
-qaˑ 
3.SUB 
it is said 
ʔuħʔat 
ʔuħʔat 
by 
by 
taayiiʔakʔi 
taayii 
older brother 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his older brother 

Glide-over-Head-on-Rocks became angry that his elder brother had said to him, "if you want a bigger portion, go out and hunt for a whale for yourself."

93.128
ʔuħtaasa 
ʔuuħtaasa 
straight away 
straight away 
hiɬst̉upiƛ 
hiɬst̉upiƛ 
go to back wall 
he went to the back wall 
č̉itiɬʔi 
č̉itiɬ 
board 
=ʔiˑ 
DEF 
the board 
hiiɬc̉aqiɬʔi 
hiiɬc̉aqiɬ 
rear of house 
-ˀiˑ2 
2s>3.IMPER 
being at the rear of the house 
hiiɬ 
hiɬ 
LOC 
there 

At once he (Glide-over-Head-on-Rocks) went behind the board screen at the back of the house.

93.129
ʔuuʔiicst̉uʔiɬʔaƛ 
ʔuuʔiƛ1 
go for 
-(c,k)st̉uˑ 
behind a screen 
-‘iɬ3 
in the house 
-ˀaƛ 
NOW 
he was there behind the screen in the house 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ħiħiwituʔa 
ħiħiwituʔa 
Glide-over-Head-on-Rocks 
Glide-over-Head-on-Rocks 
wiiʕaqƛ̉aƛ 
wiiʕaqƛ 
be angry 
-ˀaƛ 
NOW 
he was angry 

Glide-over-Head-on-Rocks stayed in the house behind the screen and was angry.

93.130
ʔuuqɬaap̉aƛ̉at 
ʔuuqɬaap 
think 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
they thought that 
ʔuyi 
ʔuyi 
if 
if 
ʔuušcaħtačiƛquu 
ʔuušcaħtačiƛ 
go somewhere 
-quu1 
3.CND 
he might have gone somewhere 
ʔuyi 
ʔuyi 
if 
if 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
č̉an̉iʕaniičiƛqa 
č̉an̉iˑ 
not see 
-ˀat 
PASS 
-iičiƛ 
INC 
-qaˑ 
3.SUB 
that they couldn't see him 
yaaɬweʔin 
yaaɬ 
there 
-weˑʔin 
3.QT 
there was 
hiiɬasa 
hiɬ 
LOC 
-aˑs1 
on a surface 
-(y)aˑ 
IMPF 
being there on  
wiinapiɬ 
wiinapiɬ 
stay in the house 
staying in house 
hiɬst̉uʔiɬ 
hiɬst̉uʔiɬ 
behind screen in house 
behind screen in house 
č̉itiɬʔi 
č̉itiɬ 
board 
=ʔiˑ 
DEF 
the board 

They thought that he went off somewhere because he was out of sight, and they could not see him, but he remained right in the house behind the screen.

93.131
muučiiyiɬʔaƛ 
muu 
four 
-čiˑɬ 
... days 
-‘iɬ3 
in the house 
-ˀaƛ 
NOW 
he was four days in the house 
hiiɬ 
hiɬ 
LOC 
there 
wiinapiɬ 
wiinapiɬ 
stay in the house 
staying in house 
ħiħiwituʔa 
ħiħiwituʔa 
Glide-over-Head-on-Rocks 
Glide-over-Head-on-Rocks 
ʔunicšiƛ 
ʔunicšiƛ 
do for so long 
do for so long 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʔuusimč 
ʔuusimč 
do ritual training 
do ritual training 
qʷicačiƛʔaaqƛʔitq 
qʷicačiƛ 
go to swh 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where he would go to 

Glide-over-Head-on-Rocks remained in the house (behind the screen) for four days and trained for where he was about to go.

93.132
ciqšiʔaƛ 
ciqšiƛ 
speak 
-ˀaƛ 
NOW 
he spoke now 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ɬuučm̉uupukʔi 
ɬuučm̉uup 
sister 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his sister 
ʔukʷinup̉i 
ʔukʷinawup 
put into 
-ˀiˑ2 
2s>3.IMPER 
put into it! 
ƛ̉apaatʔisquu 
ƛ̉apaˑt 
basket 
-ʔis 
DIM 
-quu1 
3.CND 
what is a small basket 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
ɬuučm̉uupukʔi 
ɬuučm̉uup 
sister 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his sister 
ʔuukʷiɬʔaƛ 
ʔuukʷiɬ 
refer to 
-ˀaƛ 
NOW 
to 
ƛ̉aaqʔii 
ƛ̉aaq 
blubber 
=ʔiˑ 
DEF 
the blubber 
wee 
wee1 
moreover 
moreover 
ʔukʷinupƛaa 
ʔukʷinawup 
put into 
=ƛaa 
again 
also put into it 
kuħw̉isaqmutʔi 
kuħw̉isaqmut 
hairseal bladder 
=ʔiˑ 
DEF 
a hairseal bladder 
ƛaqmisʔi 
ƛaqmis 
oil 
=ʔiˑ 
DEF 
the oil 

Glide-over-Head-on-Rocks spoke to his sister: "put into a small basket some blubber and also a hair-seal bladder full of oil," he said to his sister.

pg. 19/970 begins here

93.133
čuu 
čuu1 
ok 
ok 
kuʔaɬħʔiikin 
kuʔaɬ 
in the morning 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
-ni 
1p.ABS 
we will do so in the morning 
hinaačiʔaƛ 
hinaačiƛ 
set off on the water 
-ˀaƛ 
NOW 
setting off on the water 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
ħiħiwituʔa 
ħiħiwituʔa 
Glide-over-Head-on-Rocks 
Glide-over-Head-on-Rocks 

Glide-over-Head-on-Rocks said "we will set off in the morning on the water."

93.134
haaɬiɬšiʔaƛ 
haɬiɬšiƛ 
ask to accompany 
-ˀaƛ 
NOW 
he asked her to accompany him 
ɬuučm̉uupukʔi 
ɬuučm̉uup 
sister 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his sister 

He asked his sister to go with him.

93.135
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
hinaačiʔaƛ 
hinaačiƛ 
set off on the water 
-ˀaƛ 
NOW 
they set off on the water 
ʔiiqħiiʔi 
ʔiqħ 
still 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
=ʔiˑ 
REL 
when it was still  
ʔatħii 
ʔatħii 
night 
night 
kuʔaɬ 
kuʔaɬ 
in the morning 
in the morning 
hinaačiʔaƛ 
hinaačiƛ 
set off on the water 
-ˀaƛ 
NOW 
they set off on the water 

Then they set out in the morning while it was still night.

93.136
ʔucačiʔaƛ 
ʔucačiƛ 
go to 
-ˀaƛ 
NOW 
they went to 
t̉iikyaqis 
t̉iikyaqis 
Deekyakus 
Deekyakus 
hinasiƛ 
hinasiƛ 
arrive 
arriving 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
hiinaan̉uɬʔi 
hiinaan̉uɬ 
upstream 
=ʔiˑ 
DEF 
upriver 
ʔiiqħšiʔaƛ 
ʔiiqħšiƛ 
tell 
-ˀaƛ 
NOW 
he told her 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
hiɬħʔaƛ 
hiɬ 
LOC 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀaƛ 
NOW 
being there 
ħiħiwituʔa 
ħiħiwituʔa 
Glide-over-Head-on-Rocks 
Glide-over-Head-on-Rocks 
ɬuučm̉uupukʔi 
ɬuučm̉uup 
sister 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his sister 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔucačiƛʔaaqƛqa 
ʔucačiƛ 
go to 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-qaˑ 
3.SUB 
he would go to  
muuqħỷuu 
muuqħỷuu 
Four Relatives Mountain 
Four Relatives Mountain 
ʔukɬeeʔi 
ʔukɬaa 
name 
=ʔiˑ 
DEF 
the one called 

They went upstream to Deekyakus and when they arrived there, Glide-over-Head-on-Rocks told his sister that he was going to go to the one called Four Relatives Mountain.

Deekyakus, a river belonging to the Toquaht one mile from Pipestem Inlet. Four Relatives derives its name from it being a four-peaked mountain.

93.137
ʔuusimčšiʔaƛ 
ʔuusimčšiƛ 
train for power 
-ˀaƛ 
NOW 
he started to train for power 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
hiɬħʔaƛ 
hiɬ 
LOC 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀaƛ 
NOW 
it was there 
yaayaacataħšiʔaƛʔitq 
yaayaacataħšiƛ 
get ready to go 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when he was ready to go 
taastaasšiʔaƛ 
taastaasšiƛ 
rub medicine onto 
-ˀaƛ 
NOW 
he rubbed medicine onto 
ƛišƛinʔatʔi 
ƛišƛin 
foot 
-ˀat 
INAL 
=ʔiˑ 
DEF 
his feet 
ʕuutỷi 
ʕuỷi 
medicine.pl 
-t- 
PL 
medicines 

He then began to train for what he was about to do and when he was ready to walk, he rubbed medicines onto his feet.

93.138
ʔuusimč̉aƛ 
ʔuusimč 
do ritual training 
-ˀaƛ 
NOW 
he trained for 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
yac̉uɬnaksapʔaaqƛ̉atqa 
yac̉uɬnaksap 
cause to have a foothold 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ˀat 
PASS 
-qaˑ 
3.SUB 
that he would be able to find a foothold 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
wik̉iitsapʔaaqƛqa 
wik̉iitsap 
make disappear 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-qaˑ 
3.SUB 
if it would have disappeared 
ƛ̉atħakquu 
ƛ̉atħakʷ 
bluff 
-quu1 
3.CND 
if there were a bluff 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
t̉ašnaaksapʔaaqƛ̉atqa 
t̉ašnaaksap 
have a path 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ˀat 
PASS 
-qaˑ 
3.SUB 
would be given a path 

He trained to be able to find a foothold and a trail even when the bluff disappeared, that he would be given a path.

93.139
yaacšiʔaƛweʔin 
yaacšiƛ 
walk 
-ˀaƛ 
NOW 
-weˑʔin 
3.QT 
he began to walk 
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
ħiħiwituʔa 
ħiħiwituʔa 
Glide-over-Head-on-Rocks 
Glide-over-Head-on-Rocks 

Then Glide-over-Head-on-Rocks began to walk.

93.140
takuk̉ʷaƛweʔin 
takuk 
at once 
-ˀaƛ 
NOW 
-weˑʔin 
3.QT 
at once he did 
ʔuyuʔaɬʔaƛ 
ʔuyuʔaɬ 
see 
-ˀaƛ 
NOW 
he saw 
yacckʷii 
yacckʷii 
footprint 
footprints 
ʔayaaʔa 
ʔaya 
many 
-ˀaˑʔa 
on the rocks 
many on the rocks 
hiỷaaʔa 
hiỷaaʔa1 
rocky place 
rocky place 
m̉uksỷiʔi 
m̉uksỷi 
stone 
=ʔiˑ 
DEF 
the stones 
ʔeʔinħʔis 
ʔeʔinħʷ 
small ones 
-ʔis 
DIM 
the small ones 
yacckʷiim̉inħʔi 
yacckʷii 
footprint 
-m̉inħ 
PL 
=ʔiˑ 
DEF 
the footprints 
qʷaa 
qʷaa 
thus 
thus 
t̉aatn̉iicʔisquu 
t̉an̉a 
child.pl 
-iic 
belong to 
-ʔis 
DIM 
-quu1 
3.CND 
as if they belonged to small children 
yacckʷiim̉inħʔi 
yacckʷii 
footprint 
-m̉inħ 
PL 
=ʔiˑ 
DEF 
the footprints 

At once Glide-over-Head-on-Rocks noticed many footprints on the rocks, the footprints were small and were like those left by small children.

93.141
ʔaanaakweʔin 
ʔana 
thus much 
-ˀak 
POSS 
-weˑʔin 
3.QT 
his was thus much 
wikuk 
wik 
not 
-uk 
POSS 
his was not 
hiixʷatħiičiƛ 
hiixʷatħiičiƛ 
become difficult 
become difficult 

His way was not difficult.

pg. 20/971 begins here

93.142
ʔuuħtaasa 
ʔuuħtaasa 
straight away 
straight away 
hitap̉iqanuʔaƛ 
hitap̉iqanawiƛ 
reach the top of a mountain 
-ˀaƛ 
NOW 
reach the top of a mountain 
ħiħiwituʔa 
ħiħiwituʔa 
Glide-over-Head-on-Rocks 
Glide-over-Head-on-Rocks 
nučiiʔi 
nučiˑ 
mountain 
=ʔiˑ 
DEF 
the mountain 
muuqħỷuu 
muuqħỷuu 
Four Relatives Mountain 
Four Relatives Mountain 
ʔukɬaa 
ʔukɬaa 
name 
called 

Straight away Glide-over-Head-on-Rocks reached the top of the mountain called Four Relatives.

93.143
ʔuʔumħičiƛweʔin 
ʔuʔumħičiƛ 
do just in time 
-weˑʔin 
3.QT 
he did just in time 
hitap̉iqanuʔaƛ 
hitap̉iqanawiƛ 
reach the top of a mountain 
-ˀaƛ 
NOW 
reaching the top of a mountain 
tuupšiʔaƛʔitq 
tuupšiƛ 
evening 
-L 
ITER 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when it began to get dark 
ʔuuħtaasaƛ 
ʔuuħtaasa 
straight away 
-ˀaƛ 
NOW 
at once 
ʔukʷiiɬšiʔaƛ 
ʔukʷiiɬšiƛ 
make 
-ˀaƛ 
NOW 
he began to make 
ʔink 
ʔinkʷ 
fire 
fire 

They reached the top just in time as evening came and at once he began to make a fire on the rocks.

93.144
ʔuuʔuuɬʔap̉aƛ 
ʔuuʔuuɬʔap 
put on the fire at intervals 
-ˀaƛ 
NOW 
he put it on the fire at intervals 
hiitaʔuuɬʔap 
hiitaʔuuɬʔap 
put on the fire at intervals 
putting it on the fire at intervals 
ƛ̉aaqʔii 
ƛ̉aaq 
blubber 
=ʔiˑ 
DEF 
the blubber 
yaa 
yaa1 
that 
that 
qʷaaʔaƛiicsʔitq 
qʷaa 
thus 
-ˀaƛ 
NOW 
-iics 
take ... along 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which he had taken along for this 
ʔuucs 
ʔuucs 
take along 
taking along 
ƛ̉aaq 
ƛ̉aaq 
blubber 
blubber 

At intervals, he put some blubber on the fire, which is the reason he had brought the blubber along.

93.145
ʔuutaħšiʔaƛ 
ʔuutaħšiƛ 
hunt for 
-ˀaƛ 
NOW 
he hunted for 
yaqn̉aaħʔitq 
yaqʷ 
REL 
-n̉aˑħ 
seek 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which he was seeking 

He then hunted for what he was trying to find.

93.146
ʔuʔuqƛn̉ukqa 
ʔuʔuqƛn̉uk 
have in the hand 
-qaˑ 
3.SUB 
he had in his hand 
č̉iiskmin 
č̉iiskmin 
scrape-rattle 
scrape-rattle 
hiišcuw̉at̉asqħʔaƛ 
hiišcuw̉at 
on both sides 
-ˀas3 
on ground 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀaƛ 
NOW 
sitting on both sides 
ʔinkukʔi 
ʔinkʷ 
fire 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
=DEF 
his fire 
ħiħiwituʔa 
ħiħiwituʔa 
Glide-over-Head-on-Rocks 
Glide-over-Head-on-Rocks 
ʔiš 
ʔiš 
and 
and 
ɬuučm̉uupʔi 
ɬuučm̉uup 
sister 
=ʔiˑ 
DEF 
his sister 

Glide-over-Head-on-Rocks had a rattle in his hand as he and his sister sat on the ground on either side of his fire.

93.147
ʔuuwiisaweʔin 
ʔuwii 
at first 
-sasa 
only [L] 
-weˑʔin 
3.QT 
it was the first one  
ỷaakšiƛ 
ỷakšiƛ 
come into view 
coming in view 
n̉upc̉iqqi 
n̉up 
one 
-c̉iq1 
... long objects 
-qiˑ 
on/at the head 
one on the head 
ʕiyaaɬ 
ʕiyaaɬ 
feather 
feather 

Then the first one came into view with one feather on its head.

93.148
wikweeʔin 
wik 
not 
-weˑʔin 
3.QT 
they are not 
miɬħii 
miiɬħii 
same 
same 
ʔuušweeʔin 
ʔuuš 
some 
-weˑʔin 
3.QT 
there are some 
ʔayaqii 
ʔaya 
many 
-qiˑ 
on/at the head 
many on the head 
ʕiyaaɬ 
ʕiyaaɬ 
feather 
feathers 

It is said that they are not all alike, some having many feathers on their heads.

93.149
qiičiƛ 
qiičiƛ 
take a long time 
for a long time 
qʷaqʷa 
qʷaa 
thus 
thus 
ʔanasiɬaƛquuweʔin 
ʔanasiɬa 
only do 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
it would only do so 
kaƛħčinƛ 
kaƛħčinawiƛ 
appear through or inside 
appear through the light 
yaa 
yaa1 
that 
that 
yaqmiħseʔitq 
yaqʷ 
REL 
-miħsa 
want 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the one who he wanted 

For a long time the one he wanted appeared only through the light (from the fire).

93.150
wik̉at 
wik 
not 
-ˀat 
PASS 
he was not 
ƛawiičiʔat 
ƛawiičiƛ 
approach 
-ˀat 
PASS 
being approached 
yaa 
yaa1 
that 
that 
ħayuc̉iqqiʔi 
ħayu 
ten 
-c̉iq1 
... long objects 
-qiˑ 
on top 
=ʔiˑ 
REL 
the one with ten on the head 
ʕiyaaɬ 
ʕiyaaɬ 
feather 
feathers 
yaʕii 
yaʕiˑ 
Ya'ii 
Ya'ii 

For a long time they were not approached by the Ya'ii with ten feathers on its head.

93.151
qiičiƛ 
qiičiƛ 
take a long time 
for a long time 
qʷaqʷaa 
DUP- 
SUF 
qʷaa 
thus 
it was thus 
wik̉at 
wik 
not 
-ˀat 
PASS 
he did not 
ƛawiičiʔat 
ƛawiičiƛ 
approach 
-ˀat 
PASS 
approaching 
yaa 
yaa1 
that 
that 
yaqmiħseʔitq 
yaqʷ 
REL 
-miħsa 
want 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the one who he wanted 

For a long time, the one he wanted did not approach him.

93.152
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
ciqšiʔaƛ 
ciqšiƛ 
speak 
-ˀaƛ 
NOW 
he spoke now 
ħiħiwituʔa 
ħiħiwituʔa 
Glide-over-Head-on-Rocks 
Glide-over-Head-on-Rocks 
wikč̉aħmiičiʔi 
wikč̉aħmiičiƛ 
hold no reserve 
-ˀiˑ2 
2s>3.IMPER 
hold no reserve! 

And then Glide-over-Head-on-Rocks spoke and said "hold no reserve!"

pg. 21/972 begins here

93.153
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
ɬuučm̉uupukʔi 
ɬuučm̉uup 
sister 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his sister 
ħaan̉aħtuƛseʔi 
ħan̉aħtawiƛ 
disrobe 
-sasa 
only [L] 
-ˀiˑ2 
2s>3.IMPER 
take off your clothes! 
čamiħteʔim 
čamiħta 
really 
-ˀim2 
2s>3.FUT IMP 
do so earnestly! 
t̉iʕas 
t̉iʕas 
sit on the ground 
sitting on the ground 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
ɬuučm̉uupukʔi 
ɬuučm̉uup 
sister 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his sister 
ħiħiwituʔa 
ħiħiwituʔa 
Glide-over-Head-on-Rocks 
Glide-over-Head-on-Rocks 

Then Glide-over-Head-on-Rocks said to his sister "quickly take off all your clothes and sit on the ground!"

93.154
waaɬtaqšiʔaƛ 
waaɬ 
say 
-taqšiƛ1 
before ...ing 
-ˀaƛ 
NOW 
he said that before doing so 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
huptšiʔaƛ 
huptšiƛ 
hide 
-ˀaƛ 
NOW 
hiding 
ʔuħ 
ʔuħ 
is 
is 
ʔuyaaƛ 
ʔuyi 
when 
-ˀaƛ 
NOW 
he did so when 
qʷis 
qʷis 
do thus 
doing thus 
qʷiyiʔitq 
qʷiyii 
when 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when 
naasakšiƛsaƛʔitq 
nasakšiƛ 
try every way possible 
-sasa 
only [L] 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when he had tried every possible way 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 
hiinipʔaaqƛ 
hiniip 
get 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
to get it 

After he had said that, he hid like that when he had tried every possible way to get it.

93.155
ʔuuħtaasa 
ʔuuħtaasa 
straight away 
straight away 
ʔuʔiiħc̉as 
ʔuʔiiħc̉as 
stand over the fire 
it stood over it 
yaa 
yaa1 
that 
that 
ʔinkʔii 
ʔinkʷ 
fire 
=ʔiˑ 
DEF 
the fire 
yaʕiiʔi 
yaʕiˑ 
Ya'ii 
=ʔiˑ 
DEF 
the Ya'ii 

Straight away, the Ya'ii stood over the fire.

93.156
ƛawiičiʔaƛ̉at 
ƛawiičiƛ 
approach 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
he approached her 
ħaakʷaaƛʔi 
ħaakʷaaƛ 
young woman 
=ʔiˑ 
DEF 
the young woman 
ʔuħʔaƛ̉at 
ʔuħ 
is 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
it was by 
yaa 
yaa1 
that 
that 
ħayuc̉iqqiʔi 
ħayu 
ten 
-c̉iq1 
... long objects 
-qiˑ 
on top 
=ʔiˑ 
REL 
the one with ten on the head 
ʔuuħtaasaƛ 
ʔuuħtaasa 
straight away 
-ˀaƛ 
NOW 
at once 
ʕiiħiiq 
ʕiħii 
Ihii 
Ihii 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 

Then the Ya'ii with ten (feathers) on its head approached the girl and said "Ihii".

93.157
tuxkʷist̉asʔaƛ 
tuxkʷist 
jump up 
-ˀas3 
on ground 
-ˀaƛ 
NOW 
it jumped up from the ground 
yaaɬweeʔin 
yaaɬ 
although 
-weˑʔin 
3.QT 
as though 
ʔuuỷaasquu 
ʔuuš 
some 
-aˑs1 
on a surface 
-quu1 
3.CND 
if something on the ground 
p̉acmis 
p̉acmis 
sea foam 
foam 

Then it leapt up from the ground, as though it (the ground) were covered in foam.

93.158
p̉acmiičiƛweʔinʔaaɬa 
p̉acmiičiƛ 
turn into foam 
-weˑʔin 
3.QT 
=ʔaaɬa 
always 
it always turns into foam 
ʔusaaħtakč̉a 
ʔu 
REF 
-saˑħtakʷ 
... kind(s) 
-(m)ič̉aˑ 
3.HEARSAY 
that kind 

It is said that that kind always turns into foam.

93.159
ʔaħʔaaʔaƛweʔin 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
-weˑʔin 
3.QT 
and then he did 
ʔuʔuušỷuksap̉aƛweʔin 
ʔuʔuušỷuksap 
wrap up something 
-ˀaƛ 
NOW 
-weˑʔin 
3.QT 
wrapping it into something 
qʷisʔap̉aƛ 
qʷiisʔap 
do thus 
-ˀaƛ 
NOW 
doing thus 
qʷisʔap̉atiičʔaaɬa 
qʷiisʔap 
do thus 
-ˀat 
PASS 
-yiič 
3.INDF.REL 
=ʔaaɬa 
always 
the way it should always be done 
qʷiqʷiỷuk̉ʷap̉atiičʔaaɬa 
DUP- 
SUF 
qʷi(q) 
REL 
-ỷuk2 
covered with... 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀat 
PASS 
-yiič 
3.INDF.REL 
=ʔaaɬa 
always 
when one always wraps such things 

Then Glide-over-Head-on-Rocks wrapped it up in the way that it is said such beings should be wrapped up.

93.160
hawiɬšiʔaƛ 
hawiɬšiƛ 
finish 
-ˀaƛ 
NOW 
he finished 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
hiniipšiʔaƛ 
hiniipšiƛ 
get 
-ˀaƛ 
NOW 
he had got it 
ħiħiwituʔa 
ħiħiwituʔa 
Glide-over-Head-on-Rocks 
Glide-over-Head-on-Rocks 

Then he finished, Glide-over-Head-on-Rocks had captured it (the Ya'ii).

93.161
ʔucakʷisaʔaƛweʔin 
ʔucakʷisa 
set off 
-ˀaƛ 
NOW 
-weˑʔin 
3.QT 
they set off 
kuʔiičiʔaƛʔitq 
kuʔiičiƛ 
become daylight 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when it became daylight 
hiitaħt̉iƛšiʔaƛ 
hiitaħt̉iƛšiƛ 
go out of woods 
-ˀaƛ 
NOW 
they headed out of the woods 
waaɬšiƛšiʔaƛ 
waɬ 
go home 
-šiƛšiƛ 
GRAD.PRF 
-ˀaƛ 
NOW 
starting off for home 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
hiniipšiʔaƛqa 
hiniipšiƛ 
get 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑ 
3.SUB 
he had got it 
yaaʕiƛ̉asitʔitq 
yaqʷ 
REL 
-ˀiƛ 
take [L] 
-ˀas5 
go to 
-(m)it 
PAST 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which he had gone to get 
ħiħiwituʔa 
ħiħiwituʔa 
Glide-over-Head-on-Rocks 
Glide-over-Head-on-Rocks 
ħayuc̉iqqiʔi 
ħayu 
ten 
-c̉iq1 
... long objects 
-qiˑ 
on top 
=ʔiˑ 
REL 
the one with ten on the head 
ʕiyaaɬ 
ʕiyaaɬ 
feather 
feathers 
yaʕii 
yaʕiˑ 
Ya'ii 
Ya'ii 

Then in the morning, they set off, leaving the woods and began to go home, having gotten the thing that Glide-over-Head-on-Rocks had gone to get: the Ya'ii with ten feathers on its head.

pg. 22/973 begins above

93.162
waaƛweeʔin 
waaƛ 
then 
-weˑʔin 
3.QT 
then they did so 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʔustʔiiʔaƛ 
ʔustʔiiƛ 
be on the ground 
-ˀaƛ 
NOW 
be on the ground 
hitaaʕat̉asʔaƛ 
hitaaʕat̉as 
go downhill 
-ˀaƛ 
NOW 
they went downhill 

Then they came down the hill to the ground.

93.163
ʔaħʔaaʔaƛweʔin 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
-weˑʔin 
3.QT 
and then they did so 
ʔuyuʔaɬʔaƛ 
ʔuyuʔaɬ 
see 
-ˀaƛ 
NOW 
seeing 
maamaati 
maamaati 
bird 
bird 
ʔukɬaaweʔin 
ʔukɬaa 
name 
-weˑʔin 
3.QT 
named 
miixtač 
miixtač 
supernatural mallard 
supernatural mallard 

Then they saw the bird that is said to be called the supernatural mallard.

93.164
ƛuɬ 
ƛuɬ 
attractive 
it is pretty 
maamaati 
maamaati 
bird 
bird 
qʷaa 
qʷaa 
thus 
thus 
qʷeeʔiitq 
qʷaa 
thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
what is like a 
naaħt̉ač 
naˑħt̉ač 
mallard duck 
mallard duck 

It is a pretty bird which resembles a mallard duck.

93.165
qiičiƛ 
qiičiƛ 
take a long time 
it took a long time 
hinʔiiħ 
hinʔiiħ2 
go in pursuit 
going in pursuit 

They chased it for a long time.

93.166
ƛ̉aỷaxaqweʔin 
ƛ̉aỷaxʷ 
swift 
-aq 
very 
-weˑʔin 
3.QT 
it is very swift 

It is said that (this bird) is very swift.

93.167
ʔaanasakweʔin 
ʔana 
only 
-sasa 
only [L] 
-ˀak 
POSS 
-weˑʔin 
3.QT 
its only one is 
qaħʔaacsỷi 
qaħʔaacsỷi 
weakness 
weakness 
ʔukʷinup̉at 
ʔukʷinawup 
make go to 
-ˀat 
PASS 
making it go to 
ƛuɬʔasʔi 
ƛuɬ 
good 
-ˀas3 
on ground 
=ʔiˑ 
DEF 
the open ground 
wik̉iitʔi 
wik̉iit 
disappear 
=ʔiˑ 
REL 
where there are no 
k̉ʷatuqak 
k̉ʷatuqʷak 
underbrush 
underbrush 

It is said that the bird's only weakness causes it to go to the open ground where there is no underbrush.

93.168
ʔaniyaweʔin 
ʔana 
only 
-(y)iya 
at ... time 
-weˑʔin 
3.QT 
only at that time is it 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
witỷuučiƛʔis 
witỷuučiƛ 
go slowly 
-ʔis 
DIM 
it goes slowly 
ʔukʷinuʔaƛquu 
ʔukʷinawiƛ 
get to be at 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when it is  
ƛuɬʔasʔi 
ƛuɬ 
good 
-ˀas3 
on ground 
=ʔiˑ 
DEF 
the open ground 

It is said that only in this situation (where there is no underbrush) is the bird slow-footed, when it is open ground.

93.169
ʔuyiweʔin 
ʔuyi 
when 
-weˑʔin 
3.QT 
then it was 
ʔiiħ 
ʔiiħʷ 
very 
very 
ƛ̉aỷax 
ƛ̉aỷaxʷ 
swift 
swiftly 
hisiik̉ʷasʔaƛquu 
hisiik̉ʷas 
go along the ground 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
going along on the ground 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 
k̉ʷatuʕasʔi 
k̉ʷatuʕas 
clump of bushes 
=ʔiˑ 
DEF 
in the clump of bushes 

Then it is said that the bird moves very quickly along the ground when there is undergrowth.

93.170
ʔaħʔaaʔaƛweʔin 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
-weˑʔin 
3.QT 
and then he did 
hiniipšiʔaƛ 
hiniipšiƛ 
get 
-ˀaƛ 
NOW 
he had got it 
ʔiqsiɬaƛƛaa 
ʔiqsiɬa 
do so 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
doing so again 
qʷaaʔap̉apʔitq 
qʷaaʔap 
do thus 
-ˀap2 
CAUS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
what they always caused to be 
yaqỷuksapʔitqʔaaɬa 
yaqʷ 
REL 
-ỷuk2 
covered with... 
-ˀap2 
CAUS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
=ʔaaɬa 
always 
when it is wrapped up 

And then he (Glide-over-Head-on-Rocks) finally caught it and wrapped it up as he does each time.

93.171
ʔaħʔaaʔaƛweʔin 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
-weˑʔin 
3.QT 
and then 
hitaħtisʔaƛ 
hiitaħtis 
move downstream 
-ˀaƛ 
NOW 
they went downstream 
hinaačiʔaƛ 
hinaačiƛ 
set off on the water 
-ˀaƛ 
NOW 
they set off on the water 
hitaħtisʔaƛ 
hiitaħtis 
move downstream 
-ˀaƛ 
NOW 
they went downstream 
ʔukɬaama 
ʔukɬaa 
name 
-maˑ 
3.IND 
it is called 
ƛ̉icmis 
ƛ̉icmis 
White Clay 
White Clay 
hiɬ 
hiɬ 
LOC 
there 

Then they set off going downstream to the place named White Clay.

93.172
nataatisʔi 
nataatis 
further downstream 
=ʔiˑ 
DEF 
they went further downstream 
c̉aʔakʔi 
c̉aʔakʷ 
river 
=ʔiˑ 
DEF 
the river 
t̉iikyaqis 
t̉iikyaqis 
Deekyakus 
Deekyakus 

They came further down the river to Deekyakus.

pg. 23/974 begins here

93.173
ʔuyuʔaɬ 
ʔuyuʔaɬ 
see 
he saw 
qʷicuʔukʔitq 
qʷi(q) 
REL 
-cuˑʔuk 
go to [L+S] 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where he was heading to  
ʔani 
ʔani 
that 
that 
yaaɬqaa 
yaaɬ 
there 
-qaˑ 
3.SUB 
there 
wiħp̉iqa 
wiħp̉iqa 
protrude from water 
protruding out of the water 
ničink 
ničinkʷ 
crowded together 
they were crowded together 
mamaasiỷiik 
maamaasiỷakʷ 
mud shark 
mudsharks 

There he noticed where he was heading that there were some big mudsharks grouped together, protruding from the shallow water.

93.174
wik̉iit 
wik 
not 
-ˀat 
PASS 
there was no 
hisacswaqƛaaħii 
hitacswaqƛi 
go through 
-ˀaaħ 
IRR 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
where he might go through 
hiihiiqšħiweʔin 
DUP- 
SUF 
hiq 
all 
1 
ITER [F] 
-ħiˑ 
IMPF 
-weˑʔin 
3.QT 
there being all kinds  
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
mamaasiỷiik 
maamaasiỷakʷ 
mud shark 
mudsharks 
ʔuuʔupiʔi 
DUP- 
SUF 
ʔu 
REF 
-piˑ 
on the back 
=ʔiˑ 
DEF 
having on the back 
ʔuuš 
ʔuuš 
some 
some 
ƛ̉aqapt 
ƛ̉aqapt 
plant 
plants 

There was no way where he might get through, there were all kinds of mudsharks, some with plants on their backs.

93.175
ʔaaniiʔaƛitweʔinƛaa 
ʔana 
only 
-(y)iˑ 
... time 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)it 
PAST 
-weˑʔin 
3.QT 
=ƛaa 
again 
only took that time again 
yaa 
yaa1 
that 
that 
ʔupiiʔi 
ʔupii 
back (of body) 
=ʔiˑ 
REL 
the one having on the back (of body) 
ʕiyaaɬ 
ʕiyaaɬ 
feather 
feathers 

Then it only took a moment then there was one with a feather on its back.

93.176
sukʷiʔaƛƛaa 
sukʷiƛ 
take 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
he took it 
ħiħiwituʔa 
ħiħiwituʔa 
Glide-over-Head-on-Rocks 
Glide-over-Head-on-Rocks 
ʕuuỷičiiɬšiʔaƛƛaa 
ʕuuỷičiiɬšiƛ 
start to make medicine 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
beginning to make medicine again 
hinʔataƛ 
hinʔatu1 
go underwater 
-ˀaƛ 
NOW 
they went underwater 
mamaasiỷiikʔi 
maamaasiỷakʷ 
mud shark 
=ʔiˑ 
DEF 
the mudsharks 
hitapaƛ 
hitapa 
go past 
-ˀaƛ 
NOW 
now he went past 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ħiħiwituʔa 
ħiħiwituʔa 
Glide-over-Head-on-Rocks 
Glide-over-Head-on-Rocks 

Glide-over-Head-on-Rocks took it and began making medicine, then all the mudsharks went underwater and Glide-over-Head-on-Rocks went past.

93.177
hitaħtisʔaƛ 
hiitaħtis 
move downstream 
-ˀaƛ 
NOW 
he went downstream 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ħiħiwituʔa 
ħiħiwituʔa 
Glide-over-Head-on-Rocks 
Glide-over-Head-on-Rocks 

Glide-over-Head-on-Rocks went downstream.

93.178
hitaħtisʔaƛ 
hiitaħtis 
move downstream 
-ˀaƛ 
NOW 
he went downstream 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
hinasiʔaƛ 
hinasiƛ 
arrive 
-ˀaƛ 
NOW 
arriving at 
tup̉aɬʔi 
tup̉aɬ 
sea 
=ʔiˑ 
DEF 
the sea 
ʔuʔumħičiƛmaaʔaƛ̉aƛ 
ʔuʔumħičiƛ 
do just in time 
-maaʔaƛ 
intend to... 
-ˀaƛ 
NOW 
planning to do so just in time 
hinasiʔaƛ 
hinasiƛ 
arrive 
-ˀaƛ 
NOW 
arriving at 
č̉um̉aat̉a 
č̉um̉aat̉a 
Chumata 
Chumaata 
hisaačiƛʔitq 
hisaačiƛ 
set out from 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where he came from 
kuʔiičiʔiikquu 
kuʔiičiƛ 
become daylight 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
-quu1 
3.CND 
when it becomes daylight 

He went downstream and arrived at thesea, intending to arrive on time at Chumata, from where he had come, when it became daylight.

93.179
nasak 
nasak 
try in vain 
he could not do so 
c̉aaxukʔaaqƛ 
c̉aaxuk 
travel swiftly 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
travel swiftly 
ƛiiħak 
ƛiiħakʷ 
paddle 
paddling 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
pitqaa 
pitqaa 
be packed tight 
it was packed tight 
hisiikʷačištʔitq 
hisiikʷačišt 
go along on the water 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where he was going along on the water 
qʷiqqʷiqʔitq 
DUP- 
PL 
qʷi(q) 
REL 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where there was every kind of 
kuukuuħw̉isa 
kukuħw̉isa 
hairseal 
hairseals 
hicswin 
hicswin 
porpoise 
porpoises 
yaaqsaaħiʔitq 
yaqʷ 
REL 
-saˑħi 
because of 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
which was why he did 
ħisʔaaħ 
ħis[...]'aaħ 
unable to do 
unable to do 
c̉aaxukšiƛ 
c̉aaxukšiƛ 
travel swiftly 
travel quickly 

They were unable to paddle quickly because (the water) was packed tight with every kind of hairseals and porpoises as he went along, which was why he could not travel quickly.

93.180
ʔuʔumħičiƛ 
ʔuʔumħičiƛ 
do just in time 
he did so just in time 
hinasiƛ 
hinasiƛ 
arrive 
arriving at 
ƛawaaʔaƛʔitq 
ƛawaˑ 
near 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when it got near 
kaƛħšiƛ 
kaƛħšiƛ 
morning 
in the morning 
hinasiʔaƛ 
hinasiƛ 
arrive 
-ˀaƛ 
NOW 
he arrived  
hiỷatħʔitq 
hiɬ 
LOC 
-ˀatħ1 
live at 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where he was living 
č̉um̉aat̉a 
č̉um̉aat̉a 
Chumata 
Chumaata 

He arrived just in time for when it was close to daylight, arriving at Chumata, where he lived.

pg. 24/975 begins below

93.181
ʔiqsiɬaƛƛaa 
ʔiqsiɬa 
do so 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
he did so again 
ʔuʔiiɬʔaƛ 
ʔuʔii 
go to 
-‘iɬ3 
in the house 
-ˀaƛ 
NOW 
going in the house 
hiiɬʔitq 
hiɬ 
LOC 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where it was 
č̉itiɬukʔi 
č̉itiɬ 
board 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his board screen 
hiɬ 
hiɬ 
LOC 
there 
hiiɬc̉aqiɬʔi 
hiiɬc̉aqiɬ 
rear of house 
=ʔiˑ 
DEF 
at the rear of the house 

He entered the house and went again behind the screen at the rear of the house

93.182
wikʔaỷinʔaƛƛaa 
wikʔaỷin 
not know 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
they again did not know 
ʔiiqħiiʔaƛƛaa 
ʔiq 
same 
-ħiˑ 
IMPF 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again it was the same way 
qʷeeʔiitq 
qʷaa 
thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
what he was like 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
č̉an̉iʕinqa 
č̉an̉iˑ 
not see 
-ˀin4 
treated as 
-qaˑ 
3.SUB 
he was treated as unseen 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔeʔinwatqa 
ʔaaʔaanuwa 
only say 
-ˀat 
PASS 
-qaˑ 
3.SUB 
they were only saying of him 
ƛ̉iƛ̉iixc̉ap̉at 
ƛ̉iƛ̉iixc̉ap 
be laughing at s.o. 
-ˀat 
PASS 
be laughing at s.o. 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuʔuuyukqa 
ʔuʔuuyuk 
be angry 
-qaˑ 
3.SUB 
he was angry 
wiʔak 
wiʔakʷ1 
angry 
angry 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔanaħʔisuk̉ʷap̉aanitq 
ʔanaħʷ 
small 
-ʔis 
DIM 
-uk 
POSS 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀat 
PASS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which was his small 
kʷaqiiʔukt 
kʷaqiiʔukt 
payment for crew member 
pay for crew member 
yaa 
yaa1 
that 
that 
č̉an̉iʕinʔi 
č̉an̉iʕin 
not seeing 
=ʔiˑ 
REL 
the one who was not seen 
ħiħiwituʔa 
ħiħiwituʔa 
Glide-over-Head-on-Rocks 
Glide-over-Head-on-Rocks 

No one noticed him, they saw nothing of him but they were laughing at him - how he had become angry at the small share he had received because he was a member of the rear-guard, he whom no-one saw, Glide-over-Head-on-Rocks.

93.183
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
ʔuʔuʔutaħʔaaqƛ̉aƛƛaa 
DUP- 
PL 
ʔuʔuutaħ 
hunt whale 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
they were going to hunt whales again 
kuʔiičiʔiikquu 
kuʔiičiƛ 
become daylight 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
-quu1 
3.CND 
when it becomes daylight 

Then they would be going whaling when it became light.

93.184
ʔatħšiʔaƛ 
ʔaatħšiƛ 
become night 
-ˀaƛ 
NOW 
it became night 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 

Then it got dark.

93.185
ʔuuħtaasaƛ 
ʔuuħtaasa 
straight away 
-ˀaƛ 
NOW 
right away he did so 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
hiniiʔasʔaƛ 
hiniiʔas 
go out 
-ˀaƛ 
NOW 
he left the house 
ħiħiwituʔa 
ħiħiwituʔa 
Glide-over-Head-on-Rocks 
Glide-over-Head-on-Rocks 
n̉aasʔaƛʔitq 
n̉aas 
daylight 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when there was daylight 
wikuuspʔaƛʔitq 
wikuus 
no one remains at home 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when everyone was away from home 
muxtačišt̉aƛʔitq 
muxtačišt 
all are on the sea 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
all are on the sea 
č̉um̉aat̉atħ 
č̉um̉aat̉atħ 
Chumata band 
Chumaata tribe 
ʔuʔuutaħ 
ʔuʔuutaħ 
hunt whale 
hunting whales 

As soon as it became light Glide-over-Head-on-Rocks went out at once when no one was at home and all the Chumata tribe was on the sea hunting whales.

93.186
ʔuuħtaasa 
ʔuuħtaasa 
straight away 
straight away 
n̉aacsiičiƛ 
n̉aacsiičiƛ 
start to see 
they saw 
yaaɬ 
yaaɬ 
there 
there 
maaʔak 
maaʔakʷ 
California gray whale 
California whale 
hiɬ 
hiɬ 
LOC 
there 
ʔapquuʔeʔi 
ʔapquuʔa 
point of land 
=ʔiˑ 
DEF 
the point of land 
č̉um̉aat̉a 
č̉um̉aat̉a 
Chumata 
Chumata 

Straight away they saw a whale at the point at Chumata.

93.187
t̉aapatc̉inaqšiʔaƛ 
t̉aapatc̉inaqšiƛ 
deliberate 
-ˀaƛ 
NOW 
they deliberated 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
maamaqƛiʔi 
DUP- 
PL 
maqƛii 
stay at home 
=ʔiˑ 
DEF 
the ones who remained in the house 
qʷisʔaaqƛ̉apii 
qʷis 
do thus 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ˀap2 
CAUS 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
that which they should do  

The ones who remained at home took counsel among themselves to decide what to do.

93.188
ʔuuħtaasa 
ʔuuħtaasa 
straight away 
straight away she did so 
čiin̉upsiqsuʔi 
čiin̉upsiqsu 
cross sibling-in-law 
=ʔiˑ 
DEF 
the sister-in-law 
waa 
waa 
say 
saying 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔunaakqa 
ʔunaakʷ 
have 
-qaˑ 
3.SUB 
she had 
maħskʷii 
maħckʷii 
old or worn out object 
old one 
xʷišimɬ 
xʷišimɬ 
harpoon 
harpoon 
taayiiʔi 
taayii 
older brother 
=ʔiˑ 
DEF 
the oldest brother 

Straight away, the sister-in-law said that she had her older-brother's old harpoon.

pg. 25/976 begins below

93.189
ʔuuħtaasa 
ʔuuħtaasa 
straight away 
straight away 
yuxtšiƛ 
yuxtšiƛ 
prepare 
they began to prepare 
haaɬiɬšiƛ 
haɬiɬšiƛ 
ask to accompany 
asking to accompany 
t̉aatn̉eʔisʔi 
t̉an̉a 
child.pl 
-ʔis 
DIM 
=ʔiˑ 
DEF 
the little children 
ħaaw̉iiħaƛʔisʔi 
ħaaw̉iɬaƛ 
young man.pl 
-ʔis 
DIM 
=ʔiˑ 
DEF 
the young men 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔaaniiɬsaƛqa 
ʔana 
only 
-‘iɬ3 
in the house 
-sasa 
only [L] 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑ 
3.SUB 
only they should remain at home 
maqƛiqiɬm̉inħʔi 
maqƛii 
stay at home 
-‘iɬ3 
in the house 
-m̉inħ 
PL 
=ʔiˑ 
DEF 
the ones who remained at home 
t̉aatn̉eʔis 
t̉an̉a 
child.pl 
-ʔis 
DIM 
little children 

Straight away, the children asked to come along, but the young men told them to stay at home in the house so that the only ones who remained at home were the children.

93.190
ʔuuħtaasa 
ʔuuħtaasa 
straight away 
straight away 
hinaačiƛ 
hinaačiƛ 
set off on the water 
he set off on the water 
ħiħiwituʔa 
ħiħiwituʔa 
Glide-over-Head-on-Rocks 
Glide-over-Head-on-Rocks 

Straight away Glide-over-Head-on-Rocks went out to sea.

93.191
ʔuuħtaasaƛ 
ʔuuħtaasa 
straight away 
-ˀaƛ 
NOW 
at once 
c̉axšiƛ 
c̉axšiƛ 
spear 
he speared 
ħiħiwituʔa 
ħiħiwituʔa 
Glide-over-Head-on-Rocks 
Glide-over-Head-on-Rocks 
histaataƛ 
hiistaata 
do to 
-ˀaƛ 
NOW 
doing to 
c̉axšiƛ 
c̉axšiƛ 
spear 
spearing 
ʔapʔaaqsuʔeʔisʔi 
ʔapʔaqsuʔa 
mouth on the rocks 
-ʔis 
DIM 
=ʔiˑ 
DEF 
as the little opening in front of 
č̉um̉aat̉a 
č̉um̉aat̉a 
Chumata 
Chumata 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
hiisimỷaʔasaqa 
hisimỷaʔa 
move about on the rocks 
-sasa 
only [L] 
-qaˑ 
3.SUB 
moving about on the rocks 
maaʔakʔi 
maaʔakʷ 
California gray whale 
=ʔiˑ 
DEF 
California gray whale 
wik 
wik 
not 
not 
sayeʔii 
sayeeʔii 
go far 
go far 

At once he speared the whale as it moved around the small mouth (in the rocks?) not far from Chumata.

93.192
ʔuuħtaasa 
ʔuuħtaasa 
straight away 
straight away 
hiitaɬukšiƛ 
hiitaɬukšiƛ 
pray to 
he uttered magic words 
c̉axšiʔaƛʔitq 
c̉axšiƛ 
spear 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
after he had speared it 
ħiħiwituʔa 
ħiħiwituʔa 
Glide-over-Head-on-Rocks 
Glide-over-Head-on-Rocks 

Immediately after he had speared it, Glide-over-Head-on-Rocks uttered magic words.

93.193
hii 
hii 
hii 
hii 
ʔuuktaqyusiiš 
ʔuktaqyu 
have power from 
-siˑš 
1s.INF 
I am powered by 
ħayuc̉iqqiʔi 
ħayu 
ten 
-c̉iq1 
... long objects 
-qiˑ 
on top 
=ʔiˑ 
REL 
the one with ten on the head 
yaʕii 
yaʕiˑ 
Ya'ii 
Ya'ii 
ʔiš 
ʔiš 
and 
and 
maamaatak 
maamaati 
bird 
-ˀak 
POSS 
his bird 
yaʕii 
yaʕiˑ 
Ya'ii 
Ya'ii 
waaweʔin 
waa 
say 
-weˑʔin 
3.QT 
saying 
hiitaɬukšiƛ 
hiitaɬukšiƛ 
cast a spell 
casting a spell 

"hii, I am powered by the ten-feathered Ya'ii and its bird (duck)," he said as he cast the spell.

93.194
qʷaaweeʔin 
qʷaa 
thus 
-weˑʔin 
3.QT 
it was like this 
ʕuuʕuusapaquu 
ʕuuʕuusapa 
speak Salish 
-quu1 
3.CND 
speaking Salish 
ciiqciiqa 
ciiqciiqa 
speaking 
talking 

It was as though he was speaking Salish.

93.195
hayimħaƛ 
hayimħi 
not know 
-ˀaƛ 
NOW 
they did not know 
yaʔaayaʕatʔitq 
DUP- 
PL 
yaqʷ 
REL 
-ˀat 
PASS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the ones who were with him 
wawaayii 
wawaa 
say 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
what he was saying 

Those with him in the canoe did not know what he was saying.

93.196
ʔuuħtaasa 
ʔuuħtaasa 
straight away 
straight away it did so 
tušsisaƛ 
tuššisaƛ 
jump toward the beach 
jumping toward the beach 
maaʔakʔi 
maaʔakʷ 
California gray whale 
=ʔiˑ 
DEF 
California gray whale 
tušw̉isčis 
tušw̉isčis 
jump up the beach 
jump up the beach 
hisusčis 
hinusčis 
up the beach 
up the beach 
hitinqisukʔi 
hitinqis 
beach 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his beach 
hiỷatħʔitq 
hiɬ 
LOC 
-ˀatħ1 
live at 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where he was living 

Immediately the whale jumped towards the beach and jumped up the bank on the beach where he was living.

93.197
wiktaqšiƛweʔin 
wiktaqšiƛ 
never do 
-weˑʔin 
3.QT 
they never did so 
maaƛmaaƛa 
maaƛmaaƛa 
be towing 
towing 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuuʔuukʷaqħqa 
DUP- 
REP 
ʔukʷa 
oneself 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-qaˑ 
3.SUB 
it would do so itself 
wiħiisaƛ 
wiħiisaƛ 
come to shore 
coming to shore 
maaʔakʔi 
maaʔakʷ 
California gray whale 
=ʔiˑ 
DEF 
California gray whale 

They did not tow the whale up the beach because the whale came to shore itself.

pg. 26/977 begins here

93.198
ʔuuħtaasa 
ʔuuħtaasa 
straight away 
straight away 
c̉isw̉isčisʔap 
c̉isw̉isčisʔap 
string s.t. up the beach 
they stretched it up the beach 
ʕaaƛyaqan̉uɬʔi 
ʕaaƛyaqan̉uɬ 
cedar-branch rope 
=ʔiˑ 
DEF 
the rope 
maƛsan̉ap 
maƛsan̉ap 
tie on the beach 
tying it on the beach 
maaʔakʔi 
maaʔakʷ 
California gray whale 
=ʔiˑ 
DEF 
California gray whale 
c̉isw̉isčisʔap 
c̉isw̉isčisʔap 
string s.t. up the beach 
stretching it up the beach 
ʕaaƛyaqan̉uɬʔi 
ʕaaƛyaqan̉uɬ 
cedar-branch rope 
=ʔiˑ 
DEF 
the rope 
maƛinkpitap 
maƛinkpitap 
tie to the house 
tying to the house 
ʔaminkʷiɬukʔi 
ʔaaminkʷiɬ 
corner 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
at the corner of 
hiỷatħukʔitq 
hiỷatħ 
live at 
-uk 
IMPF 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where he lived 
taayiiʔakʔi 
taayii 
older brother 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his older brother 

Immediately, they stretched the rope up the beach and tied the whale on the beach to the corner of the house where the older brother lived.

93.199
ʔuunuuʔaƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
-ˀaƛ 
NOW 
it was for that reason 
qʷis 
qʷis 
do thus 
do thus 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
qʷaaʔaaqƛqa 
qʷaa 
thus 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-qaˑ 
3.SUB 
was going to be that way 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔucħinʔaaqƛqa 
ʔucħin 
do to 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-qaˑ 
3.SUB 
he would do so for him 
taayiiʔakʔi 
taayii 
older brother 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his older brother 
hihineʔiiħ 
hihinaʔiiħ2 
capture 
capturing it 
maaʔak 
maaʔakʷ 
California gray whale 
California whales 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
whale 
whale 
ʔuuʔutaqa 
ʔuuʔutaqa 
do so for s.o. 
doing so for him 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔanaħʔisuk̉ʷap̉aanitqa 
ʔanaħʷ 
small 
-ʔis 
DIM 
-uk 
POSS 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀat 
PASS 
-(m)it 
PAST 
-qaˑ 
3.SUB 
if his was done too small 
kʷaqiiʔukt 
kʷaqiiʔukt 
payment for crew member 
pay for crew member 

He did this because his older brother had told him to go and capture a whale himself if he wanted more than the small share given to the rear-guard.

93.200
qʷeʔisʕiʔaƛweʔin 
qʷaa 
thus 
-‘is 
on the beach 
-ʕiƛ 
find 
-ˀaƛ 
NOW 
-weˑʔin 
3.QT 
they found it on the beach 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
hitaquuʔaƛ 
hitaquuʔa 
round the point 
-ˀaƛ 
NOW 
they rounded the point 
ʔuʔuʔutaħitʔi 
DUP- 
PL 
ʔuʔuutaħ 
whaler 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
DEF 
the whalers 

When the whalers came around the point they found the whale on the beach.

93.201
ʔuʕiʔaƛ 
ʔuʕiƛ2 
find out 
-ˀaƛ 
NOW 
they found it 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
yaaɬqaa 
yaaɬ 
there 
-qaˑ 
3.SUB 
there 
maƛisʔaƛukqa 
maƛis 
tie on the beach 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
IMPF 
-qaˑ 
3.SUB 
his was tied up on the beach 
maaʔak 
maaʔakʷ 
California gray whale 
California whale 
ħiħiwituʔa 
ħiħiwituʔa 
Glide-over-Head-on-Rocks 
Glide-over-Head-on-Rocks 

They found Glide-over-Head-on-Rocks' whale tied there on the beach.

93.202
ʔanasiɬaƛweʔin 
ʔanasiɬa 
only do 
-ˀaƛ 
NOW 
-weˑʔin 
3.QT 
they only did so 
č̉iyiičiƛ 
č̉iyiičiƛ 
start to cut up 
starting to cut up 
ʔuʔuutaħitʔi 
ʔuʔuutaħ 
hunt whale 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
REL 
the ones who had been whaling 
hitasaʔaƛʔitq 
hitasaʔaƛ 
come to shore 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
as soon as they came to shore 

Then those who had been whaling started to cut up the whale as soon as they came to shore .

93.203
č̉ičiʔaƛ̉atuk 
č̉ičiƛ 
cut 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-uk 
IMPF 
they cut his up 
yaqʷiipʔitq 
yaqʷ 
REL 
-iiỷip 
obtain 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which he had obtained 
ħiħiwituʔa 
ħiħiwituʔa 
Glide-over-Head-on-Rocks 
Glide-over-Head-on-Rocks 

They cut his up (the whale) that Glide-over-Head-on-Rocks had caught.

93.204
qʷeeʔap̉aƛitweʔin 
qʷaaʔap 
do thus 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)it 
PAST 
-weˑʔin 
3.QT 
he continued doing so 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 

He continued doing so (catching whales).

93.205
ħayuuỷipšiiɬʔaƛ 
ħayu 
ten 
-iiỷip 
obtain 
-šiiɬ 
ITER [L] 
-ˀaƛ 
NOW 
he captured ten 
maaʔak 
maaʔakʷ 
California gray whale 
California whales 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
whale 
whale 
n̉upqʔičħ 
n̉up 
one 
-qʔiˑčħ 
for ... years 
one year 

He would capture ten whales in one year.

93.206
ʔuunuuʔaƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
-ˀaƛ 
NOW 
because he was doing so 
qʷaam̉iipšiiɬ 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-iiỷip 
obtain 
-šiiɬ 
ITER [L] 
getting that many each time 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
qʷaastukqħitqa 
qʷaa 
thus 
-stukħ 
for ... reason [R] 
-(m)it 
PAST 
-qaˑ 
3.SUB 
it was for that reason he was 
ʔuuỷipʔaaqƛ 
ʔuuỷip 
catch 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
trying to catch 
ħayuc̉iqqiʔi 
ħayu 
ten 
-c̉iq1 
... long objects 
-qiˑ 
on top 
=ʔiˑ 
REL 
the one with ten on the head 
ʕiyaaɬ 
ʕiyaaɬ 
feather 
feathers 
yaʕii 
yaʕiˑ 
Ya'ii 
Ya'ii 
ʔanič 
ʔanič 
that 
that 
qʷaaʔapʔaaɬa 
qʷaaʔap 
do thus 
=ʔaaɬa 
always 
it always causes it to be so 
ʔuuwawaʔaƛ̉atquu 
ʔu 
REF 
-aˑwa 
go for 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-quu1 
3.CND 
if one gets it 
ħayuc̉iqqič̉a 
ħayu 
ten 
-c̉iq1 
... long objects 
-qiˑ 
on/at the head 
-(m)ič̉aˑ 
3.HEARSAY 
the one who is ten on head 
yaʕii 
yaʕiˑ 
Ya'ii 
Ya'ii 
ħaayumiik̉ap 
ħayu 
ten 
-miikʷ 
... getter [L] 
-ˀap2 
CAUS 
it makes one a getter of ten 

It was for this reason that he had tried to catch the Ya'ii with ten feathers on its head, since they say when one catches it, the Ya'ii always causes (the bearer) to be a getter of ten.

pg. 27/978 begins above

93.207
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
waaỷaqstuʔaƛ 
waaỷaqstawiƛ 
think 
-ˀaƛ 
NOW 
he said to himself 
taayiiʔi 
taayii 
older brother 
=ʔiˑ 
DEF 
the older brother 
ʔuyi 
ʔuyi 
if 
if 
ʔucħinupquu 
ʔucħinawup 
marry people 
-quu1 
3.CND 
he might marry his to him 
ħaakʷaaƛukʔi 
ħaakʷaaƛ 
daughter 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his daughter 
ʔuukʷiɬ 
ʔuukʷiɬ 
refer to 
refer to 
ħiħiwituʔa 
ħiħiwituʔa 
Glide-over-Head-on-Rocks 
Glide-over-Head-on-Rocks 

Then the older brother thought to himself that he might marry his daughter to Glide-over-Head-on-Rocks.

93.208
ʔaatqšiʔaƛ 
ʔaatqšiƛ 
covet 
-ˀaƛ 
NOW 
he coveted 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuuʔuupiqa 
ʔuupi1 
exceedingly 
-qaˑ 
3.SUB 
he was too much 
ʔaayimksa 
ʔaayimk 
catch many 
-sasa 
just [L] 
catching many 
wikcuk̉ʷap 
wikcuk̉ʷap 
simplify 
making it simple 
ʔuʔuʔiiħ 
ʔuʔuʔiiħ 
hunt 
hunting for them 
ʔucħinupmaʕiiqstup̉aƛ̉at 
ʔucħinawup 
marry people 
-maʕiiqstawup 
make s.o. want to 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
he wanted to make him want to marry her 
ħiħiwituʔa 
ħiħiwituʔa 
Glide-over-Head-on-Rocks 
Glide-over-Head-on-Rocks 
ʔaasiiqsakʔi 
ʔaasiiqsu 
niece/nephew 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his niece 
ʔuucʔii 
ʔuuc 
belong to 
=ʔiˑ 
REL 
the one who belonged to 
ħaakʷaaƛ 
ħaakʷaaƛ 
daughter 
daughter 
taayiiʔakʔi 
taayii 
older brother 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his older brother 
ħiħiwituʔa 
ħiħiwituʔa 
Glide-over-Head-on-Rocks 
Glide-over-Head-on-Rocks 

Glide-over-Head-on-Rocks was a getter of many and made capturing (whales) seem easy, so he (his older brother) wanted to make him want to marry his own niece - the daughter of his older brother.

93.209
wik̉aƛ 
wik 
not 
-ˀaƛ 
NOW 
he did not do so 
ħiħiwituʔa 
ħiħiwituʔa 
Glide-over-Head-on-Rocks 
Glide-over-Head-on-Rocks 
qʷis 
qʷis 
do thus 
doing thus 
č̉in̉uqƛ̉aƛ 
č̉in̉uqƛ 
unwilling 
-ˀaƛ 
NOW 
he was unwilling 
w̉aaʔak̉aƛ 
w̉aaʔakʷ 
ashamed 
-ˀaƛ 
NOW 
being ashamed 
ʔuyi 
ʔuyi 
if 
if 
qʷisquu 
qʷis 
do thus 
-quu1 
3.CND 
he did so 
ʔuyi 
ʔuyi 
if 
when 
hitacħinƛquu 
hitacħinawiƛ 
marry 
-quu1 
3.CND 
he would marry her 
ʔuyi 
ʔuyi 
if 
if 
ʔaasiiqsakʔi 
ʔaasiiqsu 
niece/nephew 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his niece 

Glide-over-Head-on-Rocks did not do so, he was unwilling because he would be ashamed if he married his own niece.

93.210
wik̉aƛ 
wik 
not 
-ˀaƛ 
NOW 
he did not 
qʷis 
qʷis 
do thus 
do thus 
qʷismiħsap̉atʔitq 
qʷis 
do thus 
-miħsa 
want 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀat 
PASS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
what was wanted of him 
taayiʔakʔi 
taayii 
older brother 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his older brother 

He did not do what was wanted of him by his older brother.

93.211
qiičiʔaƛitweʔin 
qiičiƛ 
take a long time 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)it 
PAST 
-weˑʔin 
3.QT 
for a long time it was 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
qʷaaʔaƛ 
qʷaa 
thus 
-ˀaƛ 
NOW 
just like that 
ʔaayimk̉aƛ 
ʔaayimk 
catch many 
-ˀaƛ 
NOW 
he caught many 
ħiħiwituʔa 
ħiħiwituʔa 
Glide-over-Head-on-Rocks 
Glide-over-Head-on-Rocks 

For a long time that was how it was, Glide-over-Head-on-Rocks was a getter of many.

93.212
ʔaħʔaaʔaƛweʔin 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
-weˑʔin 
3.QT 
and then 
hašiičiʔaƛ̉at 
hašiičiƛ 
find out 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
they learned about him 
ƛaʔuukʷiʔatqħʔat 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
Clayoquot people 
-ˀat 
PASS 
Clayoquot tribe 
niiħwiiweʔinni 
niiħʷ 
we 
-wiˑ1 
at first 
-weˑʔinni 
1p.QT 
we are first 
ʔuckʷiiʔat 
ʔuckʷii 
be descended from 
-ˀat 
PASS 
descended from 
ƛaʔuukʷiʔatqħʔat 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
Clayoquot people 
-ˀat 
PASS 
Clayoquot tribe 
yaqin 
yaqʷ 
REL 
-ni 
1p.ABS 
that we are 
t̉uk̉ʷaaʔatħ 
t̉uk̉ʷaaʔatħ 
Dookqua band 
Dookqua band 

And then the Clayoquot heard of him, we who are descended from the Clayoquot tribe, we who are Dookqua people.

93.213
hašiičiʔaƛ̉at 
hašiičiƛ 
find out 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
they learned that 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ɬuučm̉uupnakqa 
ɬuučm̉uupnakʷ 
have a sister 
-qaˑ 
3.SUB 
he had a sister 
yaa 
yaa1 
that 
that 
ħiħiwituʔeʔi 
ħiħiwituʔa 
Glide-over-Head-on-Rocks 
=ʔiˑ 
DEF 
Glide-over-Head-on-Rocks 

They heard that Glide-over-Head-on-Rocks had a sister.

pg. 28/979 begins here

93.214
ʔuuħtaasa 
ʔuuħtaasa 
straight away 
straight away 
waa 
waa 
say 
he said 
ħaayuʔiiħ 
ħaayuʔiiħ 
Hunts-Ten 
Hunts-Ten 
ħaw̉iɬʔi 
ħaw̉iɬ 
chief 
=ʔiˑ 
DEF 
the chief 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
Clayoquot people 
Clayoquot tribe 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ɬučħaaʔaaqƛqa 
ɬučħaa 
go for marriage 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-qaˑ 
3.SUB 
that he would go for marriage 
ʔuħaa 
ʔuħaa 
buy 
buying 
ɬuučm̉uupukʔi 
ɬuučm̉uup 
sister 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
the sister of 
ħiħiwituʔa 
ħiħiwituʔa 
Glide-over-Head-on-Rocks 
Glide-over-Head-on-Rocks 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
kʷistuupšiƛqa 
kʷistuupšiƛ 
transform 
-qaˑ 
3.SUB 
he had become for extraordinary 
ħiħiwituʔeʔi 
ħiħiwituʔa 
Glide-over-Head-on-Rocks 
=ʔiˑ 
DEF 
Glide-over-Head-on-Rocks 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuuʔiiħʔaaqƛqa 
ʔuuʔiiħ 
obtain 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-qaˑ 
3.SUB 
for that he was going after 

Straight away, Hunts-Ten, chief of the Clayoquot tribe, said that he would go for marriage and buy Glide-over-Head-on-Rocks' sister since Glide-over-Head-on-Rocks had become supernatural, that was what he (Hunts-Ten) was after.

93.215
ɬučħaaʔaƛ̉at 
ɬučħaa 
go for marriage 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
he went for marriage 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ɬuučm̉uupuk 
ɬuučm̉uup 
sister 
-uk 
POSS 
sister of 
ħiħiwituʔa 
ħiħiwituʔa 
Glide-over-Head-on-Rocks 
Glide-over-Head-on-Rocks 
ʔukɬaaʔaƛ 
ʔukɬaa 
name 
-ˀaƛ 
NOW 
she was called 
ħayuucsat̉aʔaqs 
ħaayucsat̉aʔaqs 
Ten-on-Forehead Woman 
Ten-on-Forehead Woman 

Then the chief came to buy Glide-over-Head-on-Rocks' sister, whose name was Ten-on-Forehead Woman.

93.216
ʔuuc̉aƛuk 
ʔuuc 
belong to 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
IMPF 
it belonged to 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
yaʕii 
yaʕiˑ 
Ya'ii 
Ya'ii 
yaquʔaɬitʔitqʔaɬ 
yaqʷ 
REL 
-(y)uʔaɬ 
see 
-(m)it 
PAST 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
=ʔaɬ 
PL 
which they had seen 

Her name belonged to the Ya'ii that they had seen.

93.217
ʔayiičiʔaƛuk 
ʔaayiičiƛ 
get much 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
his became many 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
names 
ħiħiwituʔa 
ħiħiwituʔa 
Glide-over-Head-on-Rocks 
Glide-over-Head-on-Rocks 
ʔuuc̉aƛuk 
ʔuuc 
belong to 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
it belonged to 
yaʕii 
yaʕiˑ 
Ya'ii 
Ya'ii 

Glide-over-Head-on-Rocks got many names belonging to the Ya'ii.

93.218
ʔuyiiʔaƛ̉at 
ʔuyii 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
he was given 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
ħayuqʷiʔis 
ħayuqʷiʔis 
Ten-on-Head-on-Beach 
Ten-on-Head-on-Beach 
ʔuħʔat 
ʔuħʔat 
by 
by 
yaʕiiʔi 
yaʕiˑ 
Ya'ii 
=ʔiˑ 
DEF 
the Ya'ii 
ħayuc̉iqqi 
ħayu 
ten 
-c̉iq1 
... long objects 
-qiˑ 
on top 
ten on his head 
ħaaw̉iɬaƛiic 
ħaaw̉iɬaƛ 
young man 
-iic 
belong to 
belonging to the young men 
ʔiš 
ʔiš 
and 
and 
ƛiħwituʔa 
ƛiħwituʔa 
Pokes-past-Head 
Pokes-past-Head 
ʕiyaaɬqiʔa 
ʕiyaaɬqiʔa 
Plumed-Head-on-Rocks 
Plumed-Head-on-Rocks 
ʔišƛaa 
ʔiš 
and 
=ƛaa 
also 
and also 
ʔaya 
ʔaya 
many 
many 
ħakʷaƛiicm̉inħ 
ħaakʷaaƛ 
young woman 
-iic 
belong to 
-m̉inħ 
PL 
many belonging to young women 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 

He was given the name Ten-on-Head-on-Beach by the Ya'ii with ten feathers on its head, as well as names for young men like Pokes-past-Head and Plumed-Head and also many names belonging to young women.

93.219
ɬučħaaʔaƛ 
ɬučħaa 
go for marriage 
-ˀaƛ 
NOW 
he went for marriage 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ħaayuʔiiħ 
ħaayuʔiiħ 
Hunts-Ten 
Hunts-Ten 
ʔuħaaʔaƛ̉at 
ʔuħaa 
buy 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
then he bought her 
ħayuucsat̉aʔaqs 
ħaayucsat̉aʔaqs 
Ten-on-Forehead Woman 
Ten-on-Forehead Woman 
ɬuučm̉uupukʔi 
ɬuučm̉uup 
sister 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
the sister of 
ħiħiwituʔa 
ħiħiwituʔa 
Glide-over-Head-on-Rocks 
Glide-over-Head-on-Rocks 
yaaɬweeʔinquu 
yaaɬ 
although 
-weˑʔin 
3.QT 
-quu1 
3.CND 
although he was (already) 
qacc̉acħi 
qacc̉a 
three 
-cħi 
be married to 
married to three 
ħaayuʔiiħʔi 
ħaayuʔiiħ 
Hunts-Ten 
=ʔiˑ 
DEF 
Hunts-Ten 
ħaw̉iɬ 
ħaw̉iɬ 
chief 
chief 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
Clayoquot people 
Clayoquot tribe 

Then Hunts-Ten went for marriage with Ten-on-Forehead Woman, who was the sister of Glide-over-Head-on-Rocks, even though Hunts-Ten, the chief of the Clayoquot tribe, already had three wives.

pg. 29/980 begins below

93.220
ʔuuʔiiħʔaƛ 
ʔuuʔiiħ 
try to do 
-ˀaƛ 
NOW 
he was trying to get 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
kʷistuupšiƛqa 
kʷistuupšiƛ 
transform 
-qaˑ 
3.SUB 
become extraordinary 
ħiħiwituʔeʔi 
ħiħiwituʔa 
Glide-over-Head-on-Rocks 
=ʔiˑ 
DEF 
Glide-over-Head-on-Rocks 

(Hunts-Ten) was trying to become extraordinary like Glide-over-Head-on-Rocks.

93.221
ʔuucačiƛsa 
ʔucačiƛ 
go to 
-sasa 
precisely [L] 
he went to 
ɬučħaa 
ɬučħaa 
pay bride price 
pay brideprice 
č̉um̉aat̉a 
č̉um̉aat̉a 
Chumata 
Chumata 
ʔani 
ʔani 
that 
since 
hiɬqaa 
hiɬ 
LOC 
-qaˑ 
3.SUB 
that there is 
wikỷuuqa 
wikỷuu 
not yet 
-qaˑ 
3.SUB 
they had not yet 
hišinkšiƛ 
hišinkšiƛ 
join with 
joined with 
maaʔas 
maʔas 
tribe 
tribe 
t̉uk̉ʷaaʔatħ 
t̉uk̉ʷaaʔatħ 
Dookqua band 
Dookqua band 

He went right to Chumata to pay the brideprice, since they had not yet joined with the Dookqua band.

93.222
ʔuuħtaasa 
ʔuuħtaasa 
straight away 
straight away 
hinii 
hinii 
give 
he give 
ʕiikʷinkʔi 
ʕiikʷ 
pair of brothers 
-(č,k)inkʷ3 
together with 
=ʔiˑ 
DEF 
the two brothers together 
ɬučħaaʔat 
ɬučħaa 
pay bride price 
-ˀat 
PASS 
paying a bride price 
yaʕatʔitq 
yaqʷ 
REL 
-ˀat 
PASS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the one who was 
ɬučħaaʔat 
ɬučħaa 
pay bride price 
-ˀat 
PASS 
paying a bride price 

At once the one who was paying the brideprice went to the brothers to give it.

93.223
hiinanimʔaƛ̉at 
hiinanim 
take along 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
he then went taking her along 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ħayuucsat̉aʔaqs 
ħaayucsat̉aʔaqs 
Ten-on-Forehead Woman 
Ten-on-Forehead Woman 

He then went home taking Ten-on-Forehead Woman along.

93.224
ʔuyiweeʔin 
ʔuyi 
when 
-weˑʔin 
3.QT 
then he did 
ɬučnaakšiƛ 
ɬučnaakšiƛ 
get married 
married 
ħaayuʔiiħʔi 
ħaayuʔiiħ 
Hunts-Ten 
=ʔiˑ 
DEF 
Hunts-Ten 

Then Hunts-Ten married her.

93.225
ʔeʔimʔaƛʔitq 
ʔeʔim 
as soon as 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
as soon as he did so 
hinačištuƛ 
hinačištawiƛ 
go out to sea 
he went out to sea 
ʔuʔuutaħšiʔaƛƛaa 
ʔuuʔutaħšiƛ 
go whaling 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
going whaling 
ħiħiwituʔa 
ħiħiwituʔa 
Glide-over-Head-on-Rocks 
Glide-over-Head-on-Rocks 

As soon as he did so (married), Glide-over-Head-on-Rocks went out to sea to hunt whales.

93.226
hiỷatħʔap̉atweʔin 
hiỷatħ 
live at 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀat 
PASS 
-weˑʔin 
3.QT 
she was made to live there 
č̉um̉aat̉aqsupʔi 
č̉um̉aat̉aqsup 
Chumata woman 
=ʔiˑ 
DEF 
the Chumata woman 
yii 
yii1 
yonder 
yonder 
kʷisituɬʔi 
kʷisituɬ 
other side of house 
=ʔiˑ 
DEF 
other side of the village 

The woman from Chumata was made to live over there on the other side of the village.

93.227
ʔacyuučiʔaƛ 
ʔacyuučiƛ 
go out hunting on the water 
-ˀaƛ 
NOW 
he went out hunting sea mammals 
hiinačiiɬšiʔaƛ 
hiinačiiɬšiƛ 
go out to sea at intervals 
-ˀaƛ 
NOW 
going out to sea 
ħaayuʔiiħ 
ħaayuʔiiħ 
Hunts-Ten 
Hunts-Ten 
ƛaaħinkšiƛʔi 
ƛaaħinkšiƛ 
be newly married 
=ʔiˑ 
REL 
the newly-married one 

The newly-married Hunts-Ten then went out to sea hunting.

93.228
wik̉atƛaa 
wik 
not 
-ˀat 
PASS 
=ƛaa 
again 
they did not do 
ƛaawuɬšiʔat 
ƛaawuuɬšiƛ 
get near to 
-ˀat 
PASS 
get near to her 
č̉um̉aat̉aqsupʔi 
č̉um̉aat̉aqsup 
Chumata woman 
=ʔiˑ 
DEF 
the Chumaata woman 
tuuħuk̉ʷat 
tuuħuk 
afraid 
-ˀat 
PASS 
being afraid 

They did not go near the woman from Chumata, being afraid of her.

93.229
wiikanimʔaƛquuweʔinƛaa 
wiikanim 
be empty-handed 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
=ƛaa 
again 
they returned empty-handed 
ʔuʔuutaħʔi 
ʔuʔuutaħ 
whaler 
=ʔiˑ 
DEF 
the whalers 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
Clayoquot people 
Clayoquot tribe 
ħaayuʔiiħʔi 
ħaayuʔiiħ 
Hunts-Ten 
=ʔiˑ 
DEF 
Hunts-Ten 

Again, the Clayoquot whalers, along with Hunts-Ten, returned home empty-handed.

93.230
ỷimħaaʔaƛ 
ỷimħaa 
be ashamed 
-ˀaƛ 
NOW 
she was ashamed 
č̉um̉aat̉aqsupʔi 
č̉um̉aat̉aqsup 
Chumata woman 
=ʔiˑ 
DEF 
the Chumata woman 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
wiikmiikqa 
wiikmiikʷ 
get no prey 
-qaˑ 
3.SUB 
he got no prey 
yaqcħinƛʔitq 
yaqʷ 
REL 
-cħi 
be married to 
-inawiƛ1 
GRD [L+S] 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the one whom she had married 
ħaayuʔiiħʔi 
ħaayuʔiiħ 
Hunts-Ten 
=ʔiˑ 
DEF 
Hunts-Ten 

The woman from Chumata was then ashamed because the one whom she married, Hunts-Ten, was not able to get any.

pg. 80/981 begins here

93.231
ʔaacšiʔaƛ 
ʔacšiƛ 
hunt on the water 
-ˀaƛ 
NOW 
he went hunting on the water 
hinčiƛšiʔaƛƛaa 
hinčiƛšiƛ 
go out in canoe 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
going out in a canoe 
ħaayuʔiiħ 
ħaayuʔiiħ 
Hunts-Ten 
Hunts-Ten 

Hunts-Ten again went out to hunt at sea.

93.232
sukʷiʔaƛ 
sukʷiƛ 
grab 
-ˀaƛ 
NOW 
he took 
čapxtuupukʔi 
čapxtuup 
spearhead 
-uk 
IMPF 
=ʔiˑ 
=DEF 
his harpoon head 
hisiikšiʔaƛ 
hisiikšiƛ 
go along 
-ˀaƛ 
NOW 
going along 
qʷicituɬʔitq 
qʷi(q) 
REL 
-cituɬ 
at the side of 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
to where she was at the side 
yaa 
yaa1 
that 
that 
č̉um̉aat̉aqsupʔi 
č̉um̉aat̉aqsup 
Chumata woman 
=ʔiˑ 
DEF 
the Chumata woman 

He took his harpoon and went along the route to where the woman from Chumata was on the other side.

93.233
ʔuucaħtaksa 
ʔuucaħtaksa 
and then 
and then 
č̉um̉aat̉aqsupʔi 
č̉um̉aat̉aqsup 
Chumata woman 
=ʔiˑ 
DEF 
the Chumata woman 
sukʷiƛčip 
sukʷiƛ 
grab 
-čiˑp 
INDIR 
she grabbed his 
yaaqʔičʔitq 
yaqʷ 
REL 
-(č̉,k̉ʷ)ʔič 
clothed in... 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which he was wearing 
k̉acħaq 
k̉acħaq 
blanket 
blanket 
ħaayuʔiiħ 
ħaayuʔiiħ 
Hunts-Ten 
Hunts-Ten 
čiičiƛ 
čiičiƛ 
pull 
pulling it 
čaqħtačiƛinỷaƛ 
čaqħtačiƛinỷu 
push s.t. away 
-ˀaƛ 
NOW 
pushing him off 

Then the woman from Chumaata took hold of the blanket he was clothed in, pulling it and pushing Hunts-Ten away.

93.234
čuu 
čuu1 
ok 
ok 
ʔuuỷipʔaaqƛ̉aƛeʔic 
ʔuuỷip 
catch 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)eˑʔic 
2s.IND 
now you will get it 
waɬaak̉aƛči 
waɬaakʷ 
go 
-ˀaƛ 
NOW 
=čiˑ 
go and ... 
go and do it! 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
she said 

'Now you will get it, now go along,' she said.

93.235
qʷisasa 
qʷi(q) 
REL 
-sasa 
precisely [L] 
which he did precisely 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 

He did just that.

93.236
ʔuuħtaasa 
ʔuuħtaasa 
straight away 
straight away 
c̉axšiƛ 
c̉axšiƛ 
spear 
he speared 
hiniip 
hiniip 
get 
getting it 
ħaayuʔiiħ 
ħaayuʔiiħ 
Hunts-Ten 
Hunts-Ten 
ʔaanasaħaƛ 
ʔaanasaħi 
only because of 
-ˀaƛ 
NOW 
only because of this 
ʔani 
ʔani 
that 
since 
sukʷiʔatukqa 
sukʷiƛ 
grab 
-ˀat 
PASS 
-uk 
POSS 
-qaˑ 
3.SUB 
she had grabbed his 
k̉acħaq 
k̉acħaq 
blanket 
blanket 
ʔuħʔat 
ʔuħʔat 
by 
by 
č̉um̉aat̉aqsupʔi 
č̉um̉aat̉aqsup 
Chumata woman 
=ʔiˑ 
DEF 
the Chumata woman 

Straight away Hunts-Ten speared and caught it because the woman from Chumata had taken hold of his blanket.

93.237
yaaɬ 
yaaɬ 
there 
there 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
hiniip 
hiniip 
get 
he got it 
maƛiics 
maƛiics 
tow along 
towing along 
maaʔakʷiip̉aƛ 
maaʔakʷiip 
get a California gray whale 
-ˀaƛ 
NOW 
getting a California whale 
ħaayuʔiiħ 
ħaayuʔiiħ 
Hunts-Ten 
Hunts-Ten 
nasak̉aƛitʔi 
nasak 
be unsuccessful 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
REL 
the one who had been unable to do so 
ʔuuỷipʔaaqƛ 
ʔuuỷip 
catch 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
trying to catch 

Then Hunts-Ten was towing along the whale which he had previously been unable to catch.

93.238
hiy 
hiy 
hiy! 
Hiy! 
ʔuuỷip̉aƛ 
ʔuuỷip 
catch 
-ˀaƛ 
NOW 
he got 
ħaayuʔiiħ 
ħaayuʔiiħ 
Hunts-Ten 
Hunts-Ten 
ʔaanasaħaƛ 
ʔaanasaħi 
only because of 
-ˀaƛ 
NOW 
only because of this 
qʷisʔatʔitq 
qʷis 
do thus 
-ˀat 
PASS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which was done to him 
ʔuħʔat 
ʔuħʔat 
by 
by 
č̉um̉aat̉aqsupʔi 
č̉um̉aat̉aqsup 
Chumata woman 
=ʔiˑ 
DEF 
the Chumata woman 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
sukʷiʔatakqa 
sukʷiƛ 
grab 
-ˀat 
PASS 
-ˀak 
POSS 
-qaˑ 
3.SUB 
she had grabbed his 
k̉acħaq 
k̉acħaq 
blanket 
blanket 
yaaqʔičʔitq 
yaqʷ 
REL 
-(č̉,k̉ʷ)ʔič 
clothed in... 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which he was wearing 

Well, then Hunts-Ten obtained many because of what the woman from Chumata had done to him, that she had grabbed the blanket that he was wearing.

93.239
kʷiisħii 
kʷiisħii 
different 
he was different 
hitasaƛʔi 
hitasaƛ 
land on beach 
=ʔiˑ 
DEF 
the one who landed on the beach 

The one who came home was different.

93.240
ʔuuħtaasa 
ʔuuħtaasa 
straight away 
straight away 
naỷiiʔak 
naỷiiʔakʷ 
at once 
at once 
ƛawiičiƛ 
ƛawiičiƛ 
approach 
he approached 
ʔuukʷiɬ 
ʔuukʷiɬ 
refer to 
refer to 
č̉um̉aat̉aqsupʔi 
č̉um̉aat̉aqsup 
Chumata woman 
=ʔiˑ 
DEF 
the Chumata woman 

Straight away he went to the Chumata woman.

93.241
taakšiƛmaʕiiqstuƛ 
taakšiƛ 
always 
-maʕiiqstawiƛ 
want to 
he always wanted to be 
ƛawaa 
ƛawaˑ 
near 
be near 

He always wanted to be near her.

93.242
qʷisʔaƛitweʔin 
qʷis 
do thus 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)it 
PAST 
-weˑʔin 
3.QT 
so it was  
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʔaayimkšiʔaƛ 
ʔaayimkšiƛ 
get many 
-ˀaƛ 
NOW 
he got many 
ħaayuʔiiħ 
ħaayuʔiiħ 
Hunts-Ten 
Hunts-Ten 
ʔuusaaħaƛ 
ʔuusaaħi 
for this reason 
-ˀaƛ 
NOW 
because of 
ħayuucsat̉aʔaqs 
ħaayucsat̉aʔaqs 
Ten-on-Forehead Woman 
Ten-on-Forehead Woman 
č̉um̉aat̉a 
č̉um̉aat̉a 
Chumata 
Chumaata 

And so it was said that Hunts-Ten became a getter of many because of Ten-on-Forehead Woman from Chumaata.