Introduces High-on-the-Beach as a whaler and various potlatches he gives, including songs associated with them.
94.1
ʔuʔuutaħʔaƛquuweʔin
ʔuʔuutaħ
hunt whale
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would hunt whales
saayaač̉apis
saayaač̉apis
High-on-the-Beach
High-on-the-Beach
ʔukʷičink̉aƛ
ʔukʷičinkʷ
be together
-ˀaƛ
NOW
being together with
ƛaʔuukʷiʔatħiicʔi
ƛaʔuukʷiʔatħiic
belonging to the Clayoquot
=ʔiˑ
REL
that which belonged to the Clayoquot
nism̉a
nism̉a
land
land
.
High-on-the-Beach used to hunt whales, being close to the land of the Clayoquot.
pg. 47 begins here
94.2
ʔuupaƛquuweʔin
ʔuupi1
exceedingly
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he used to be way ahead
ʔaayip
ʔaayip
get many
getting many
maaʔak
maaʔakʷ
California gray whale
California whales
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
whale
whale
saayaač̉apis
saayaač̉apis
High-on-the-Beach
High-on-the-Beach
.
High-on-the-Beach used to excel at getting many California and humpbacked whales.
94.3
wik̉aƛquuweʔin
wik
not
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
they did not
ʔaayiip
ʔaayip
get many
get many
ƛaʔuukʷiʔatħ
ƛaʔuukʷiʔatħ
Clayoquot people
Clayoquot tribe
.
The Clayoquot didn't get many (whales).
94.4
c̉aawuu
c̉aawuu
alone
he was alone
c̉aaxc̉aaxʷa
c̉aaxc̉aaxʷa
be spearing
spearing
ʔiiʕiiħ
ʔiiʕiiħ
Still-going-after
Still-going-after
ʔuħuk
ʔuħ
is
-uk
POSS
his was
ʕimtii
ʕimtii
name
name
.
He was alone in spearing one after another and his name was "Still-going-after" (at the time).
94.5
qʷeʔisʔaƛquuweʔin
qʷaa
thus
-‘is
on the beach
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
they used to be like that on the beach
hitaqsisuk
hitaqs
be in vessel
-‘is
on the beach
-uk
POSS
theirs in canoes on the beach
p̉atquk
p̉atquk
(whaling) outfit
(whaling) outfits
.
(His people) used to be like that, with their whaling outfits in their canoes on the beach.
94.6
c̉axšiʔaƛquuweʔin
c̉axšiƛ
spear
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would spear
ʔiiʕiiħ
ʔiiʕiiħ
Still-going-after
Still-going-after
hinaačiʔaƛquuweʔin
hinaačiƛ
set off on the water
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
they used to set off on the sea
ʔayeʔi
ʔaya
many
=ʔiˑ
DEF
the many
ʔuʔuutaħ
ʔuʔuutaħ
whaler
whalers
c̉axšiƛčip̉aƛquuweʔin
c̉axšiƛ
spear
-čiˑp
INDIR
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
they would spear for him
ħaw̉iɬukʔi
ħaw̉iɬ
chief
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
their chief
.
Still-going-after would spear and the many whalers would go out to sea to spear for their chief (after him).
i.e., he'd spear first and then his men would follow and dispatch it for him. His men, while waiting, would say to one another ʔiiʕeeħħa "is he still at?", whence his name.
94.7
qaħsaapčip
qaħsaap
kill
-čiˑp
INDIR
they killed it for him
.
They killed it for him.
94.8
maƛsaʔaƛukquuweʔin
maƛsaƛ
tie up on the beach
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
his would be tied up on the beach
.
His would be tied up on the beach.
pg. 48 begins here
94.9
ʔup̉it̉aƛquuweʔin
ʔup̉it
sometimes
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would do that number of times
ʔaƛasan̉ap
ʔaƛa
two
-‘isan̉ap
put on the beach
bringing two onto the beach
c̉awaayiya
c̉awaˑ
one
-(y)iya
at ... time
one day
n̉aas
n̉aas
day
day
.
He would bring two (whales) onto the beach in one day.
94.10
qʷisʔaƛquuweʔinƛaa
qʷis
do thus
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
=ƛaa
again
he would do so again
ʔam̉iiʔaƛquu
ʔam̉ii
next day
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when it was the next day
.
He would do so again when it was the next day.
94.11
ʔaya
ʔaya
many
there were many
ʔutʔuumiik
ʔuumiikʷ
whaler.pl
whalers
hisaawist̉atħ
hisaawist̉atħ
Esowista people
Esowista people
.
Many Esowista were getters of whales.
94.12
ỷimħaaʔaƛquuweʔin
ỷimħaa
be ashamed
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
they would be ashamed
ƛaʔuukʷiʔatħ
ƛaʔuukʷiʔatħ
Clayoquot people
Clayoquot tribe
.
The Clayoquot were ashamed.
94.13
mukʷasħuɬ
mukʷasħuɬ
Deer-on-Breast
Deer-on-Breast
ʔukɬaaʔak̉ap̉at
ʔukɬaa
name
-akʷ
IMPF
-ˀap2
CAUS
-ˀat
PASS
it was the name of
nism̉a
nism̉a
land
land
ƛaʔuukʷiʔatħ
ƛaʔuukʷiʔatħ
Clayoquot people
Clayoquot tribe
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
hisaawist̉atħ
hisaawist̉atħ
Esowista people
Esowista people
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔani
ʔani
that
that
ʔanaħʔisukqa
ʔanaħʷ
small
-ʔis
DIM
-uk
POSS
-qaˑ
3.SUB
theirs was small
nism̉a
nism̉a
land
land
.
The Clayoquot land was called Deer-on-Breast by the Esowista because it was a small piece of land.
A contemptuous nickname implying that their land was no bigger than the width of a deer's breast.
94.14
ʔaħʔaaʔaƛquuweʔinƛaa
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
=ƛaa
again
and then again he would do
hunqiɬ
hunqiɬ
find drift whales
find drift whales
c̉uʔičħʔaƛquu
c̉uʔičħ
winter
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
it was winter
.
And then again he would find drift whales when it was winter.
94.15
ʔuħʔaƛukquuweʔin
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
his would do so
hinin
hinin
come
come true
nuukukʔi
nuuk
song
-uk
IMPF
=ʔiˑ
DEF
his song
wawaaʔakʔitq
wawaa
say
-ˀak
POSS
-ʔiˑtq
3s.REL
that which it was saying
.
What his song said would come true.
94.16
||
hɔɔw̉iiʔiyaaʔeks
huun̉iiỷiya
huun̉iiʔiyaaʔeks
hoon̉iiʔiyee
ʔiheeheeks
huun̉iiʔiyee
ʔe
___
yaa
yaa1
that
that
c̉aawiiʔiyaakuks
huun̉iiʔiyee
ʔaƛii
...
qačc̉ii
...
muuyii
...
suuč̉ii
...
n̉upuu
n̉upu
six
six
...
ʔaƛpuu
ʔaƛpu
seven
seven
...
ʔaƛaaʔakʷaɬuuks
...
c̉awaaʔakʷaɬuuks
...
ħaayuuʔuyaaʔaks
...||.
cf. R & S no. 49 [song vii.f.77] yatỷak song; Tom's tupati from High-on-the-Beach. 49 (vii F 77). Yaatyaata song, sung by Douglas, Tsishaath . Hisaazevistat tupaati. Apparently the count goes downward from ten, but, since we have only one verse beyond ten, we cannot be sure.
94.17
huun̉iiʔakaħ
huun̉ii
drift whale
-ˀak
POSS
-(m)aˑħ
1s.IND
I have a drift whale
c̉awaakukʷaħ
c̉awaakʷ
one
-uk
POSS
-(m)aˑħ
1s.IND
I have one
ʔaƛaakaħ
ʔaƛa
two
-ˀak
POSS
-(m)aˑħ
1s.IND
I have two
qačc̉aakaħ
qacc̉a
three
-ˀak
POSS
-(m)aˑħ
1s.IND
I have three
muuʔakaħ
muu
four
-ˀak
POSS
-(m)aˑħ
1s.IND
I have four
suč̉aakaħ
suč̉a
five
-ˀak
POSS
-(m)aˑħ
1s.IND
I have five
n̉upaakaħ
n̉upu
six
-ˀak
POSS
-(m)aˑħ
1s.IND
I have six
ʔaƛpuukaħ
ʔaƛpu
seven
-uk
POSS
-(m)aˑħ
1s.IND
I have seven
ʔaƛakʷaɬukʷaħ
ʔaƛakʷaɬ
eight
-uk
POSS
-(m)aˑħ
1s.IND
I have eight
c̉awaakʷaɬukʷaħ
c̉awaakʷaɬ
nine
-uk
POSS
-(m)aˑħ
1s.IND
I have nine
ħayaakaħ
ħayu
ten
-ˀak
POSS
-(m)aˑħ
1s.IND
I have ten
.
I have a drift whale, I have one, I have two, I have three, I have four, I have five, I have six, I have seven, I have eight, I have nine, I have ten.
94.18
ʔuyimtweʔinʔaaɬa
ʔuyi
when
-(m)it
former
-weˑʔin
3.QT
=ʔaaɬa
=always
at that time he would do so
ʔuuʔiƛ
ʔuuʔiƛ1
take
take up
nuuʔiƛ
nuuʔiƛ
start singing
singing
ʔiiħukʔi
ʔiiħʷ
big
-uk
IMPF
=ʔiˑ
DEF
his big one
nuuk
nuuk
song
song
ƛuukʷaanaƛ̉aƛquu
ƛuukʷaana
Wolf Ritual
-ˀaƛ
NOW
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when he held a Wolf Ritual
c̉uʔičħʔiikquu
c̉uʔičħ
winter
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quu1
3.CND
when in the winter
.
At that time he would take up singing his big song when he held a Wolf Ritual in the winter time.
94.19
ƛuukʷaaneečiʔaƛquuweʔin
ƛuukʷaaniičiƛ
perform Wolf Ritual
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would give a Wolf Ritual
c̉uʔičħšiʔaƛquu
c̉uʔičħšiƛ
become winter
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when it becomes winter
.
He would give a Wolf Ritual when the winter came.
There might be several Wolf Rituals given in one winter by different chiefs; but not two at one time. Sometimes rivals would settle a quarrel by potlatching. Once Shewish knocked Kishkisha's father down in a quarrel. Latter was too old to fight with fists. He got up and said, "naspitupħak siỷa," "you've flopped me down, haven't you?" ʔuuħw̉imik̉in ħaw̉iɬmis n̉iƛaak "let's use our wealth in fighting." Next spring he gave his potlatch, which Shewish could not reciprocate, ad thus he was downed. (Alex Thomas).
Once a Tsishaath woman in the Wolf Ritual, in singing her Wolf Ritual tsiqa song, make a mistake and put in Tsaayik word by mistake. She was hakum. Immediately, one of the men speared her and ripped her body open. (Alex Thomas)
Once a chief was in the house with his two wives. His favourite wife was pregnant. She said something harsh about the ʔuušiin̉ak dancers, who were dancing at that time, and going from house to house (dance in each house). One of dancers pulled her out of the house and ripped her open on the beach. The chief could do nothing. (Alex Thomas)
94.20
m̉eeʔiʔaƛ̉atukquuweʔin
m̉eeʔiƛ
bite away
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-uk
IMPF
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
his would be "bitten away"
t̉an̉aakʔi
t̉an̉a
child
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his child
.
His child would be "bitten away".
94.21
puusc̉iʔat
puusc̉iiɬ
overrun the roof
-ˀat
PASS
it jumped onto the roof
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolf
hinaasc̉iʔat
hinaasc̉iƛ
get onto roof
-ˀat
PASS
getting onto the roof
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolf
yaqʷinƛiis
yaqʷaanaw̉iƛ
it is for that reason
-(y)iis
1s.INDF.REL
for which reason mine is
ʔuħsuk
ʔuħ
is
-suˑk
2s.ABS
it has
ʕimtii
ʕimtii
name
name
hinaasc̉iʔat
hinaasc̉iʔat
Done-on-his-Roof
Done-on-his-Roof
.
A wolf jumped onto the roof of his house, the wolf got on, for which reason mine has the name "Done-on-his-Roof".
94.22
yaaɬʔaƛquuweʔin
yaaɬ
there
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
it would do there
kaƛħšiʔaƛ
kaƛħšiƛ
appear
-ˀaƛ
NOW
appeared
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolf
ʔiiħ
ʔiiħʷ
big
big
.
A big wolf would appear there.
94.23
||
hee
hee
say!
heh
yee
yee
yonder
yonder
hee
hee
say!
heh
...
heeʔeʔee
haayeeheeheeš
ƛookʷalee
...
ʔuħʔuuħʔaƛuuk̉ʷihiimc
č̉iħaawaaa
ʔaalaahuu
hiƛayiik
t̉iqw̉aalaasʔap̉aat
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
ʔeʔiiħʔee
qʷayaŋaaaaC̉iihiik
wayii
||.
'Have them going for spirit power, so you will be made to sit on the middle of their backs by the big wolves.'
[song 94 vii. F78]. cf. R & S no. 67; 67 (vii F 78). Tsiikaa song, sung by Douglas, Tsishaa. Hisaawista tupaati used in wolf ritual at night or when the wolves are in the bush out of sight. Hehesh, wolf ritual.
94.24
ƛuukʷaana
ƛuukʷaana
Wolf Ritual
the Wolf Ritual
ʔuħ
ʔuħ
is
is
ʔuuħʔaƛuk̉ʷim
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
-ˀim2
2s>3.FUT IMP
it is you shall have it
č̉iħaawa
č̉iħaa
supernatural
-aˑwa
go for
to look for supernatural power
ʔaniƛiik
ʔaniƛ
so that
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
so that it might be
t̉iqw̉anasʔap̉at
t̉iqʷ
sit
-w̉ana
in the middle
-ˀas5
go to
-ˀap2
CAUS
-ˀat
PASS
making to sit on the middle
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
ʔeʔiiħʔi
DUP-
PL
ʔiiħʷ
big
=ʔiˑ
DEF
the big ones
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
.
'It is you who shall have it to look for supernatural power so that it might be making to sit on the middle by the big ones wolves.'
words of the song
94.25
hineeʔiʔaƛ
hineeʔiƛ
enter house
-ˀaƛ
NOW
they entered the house
ƛuukʷaaniičiʔaƛ
ƛuukʷaaniičiƛ
perform Wolf Ritual
-ˀaƛ
NOW
performing the Wolf Ritual
ʔuun̉ak̉aƛƛaa
ʔuun̉akʷ
dance
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
dancing
ʔiiħukʔi
ʔiiħʷ
big
-uk
IMPF
=ʔiˑ
DEF
his big one
tupaati
tupaati
ceremonial privilege
ceremonial privilege
.
They (novices) enter the house and start to do the ritual, dancing the imitating dance of his great tupaati.
Referring to the Rat dance.
94.26
ħayup̉iwiɬaƛuk
ħayu
ten
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
-‘iɬ3
in the house
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
ten of his were in the house
maaʔak
maaʔakʷ
California gray whale
California whales
huun̉ii
huun̉ii
drift whale
drift whale
.
He now had ten California drift whales in the house.
94.27
ʔayaaƛuk
ʔaya
much
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
much of his was done
ƛ̉aaq
ƛ̉aaq
blubber
blubber
č̉ičuu
č̉ičuu
be cut
be cut
.
Much of his blubber was cut up.
pg. 50 begins here
94.28
hineeʔitap̉aƛ
hineeʔitap
bring into house
-ˀaƛ
NOW
he made them go into the house
hisaawist̉atħ
hisaawist̉atħ
Esowista people
Esowista people
č̉uučk̉ap̉aƛ
č̉uučk
all
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
doing to all
ɬuucsaamiiħ
ɬuucsma
woman.pl
women
t̉aatn̉eʔis
t̉an̉a
child.pl
-ʔis
DIM
little children
.
He made the Esowista enter his house, all including the women and children.
94.29
nuuʔiʔaƛƛaa
nuuʔiƛ
start singing
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he again started singing
nuuk
nuuk
song
song
ʔuušiin̉akšiʔaƛ
ʔuušiin̉akšiƛ
perform imitative dance
-ˀaƛ
NOW
performing an imitative dance
.
Again he started to sing a song, started to dance an imitating dance.
Referring to the Rat dance.
94.30
||
ɬuuɬuumiɬapak̉apsiš
-ˀak
POSS
-ˀap2
CAUS
-siˑš
1s.INF
hicaakuk
hicaakʷ
platform
-uk
IMPF
ħaw̉iiħ
ħaw̉iɬ
chief.pl
chiefs
...
ʔaktaawačip̉aaƛquus
ħawiɬmis
ħaw̉iiħ
ħaw̉iɬ
chief.pl
chiefs
...
ƛaaqaaštuuk
ħaw̉iiħ
ħaw̉iɬ
chief.pl
chiefs
...
ʔaktaawačip̉aaƛquus
kʷan̉isc̉ak
...
ħaw̉iiħ
ħaw̉iɬ
chief.pl
chiefs
ʔaktaawačip̉aaƛquus
ƛičc̉uuʔak
ħaw̉iiħ
ħaw̉iɬ
chief.pl
chiefs
||
I cause the floors of the chiefs to vibrate. I gnaw and carry away the wealth of the chiefs. I gnaw and carry away the clover-root of the chiefs. I gnaw and carry away the dried blubber of the chiefs. I gnaw and carry away the wild onions of the chiefs.
40 (vii F 79). Mouse dance song, sung by Tom, Tsishaa. Accompanies mouse imitative dance in the wolf ritual; Hisaaw'stat tupaati, going back to ?ii'iiH (later name of Saayaachapis). The activity of the mouse is symbolic of the distribution of wealth by the powerful chief.