096. Sound-of-Spouting

Dictated by Big Fred, Oct. 8, 1913; viii: 21-24; 107/f1 (7)

This is a regular ʔeʔiič̉aʕin.

96.1
ʔuʔuʔiiħʔaƛquuweʔin 
ʔuʔuʔiiħ 
hunt 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
he used to go out hunting for 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
whale 
whale 
quuʔasʔi 
quuʔas 
person 
=ʔiˑ 
DEF 
the man 

The man used to go out looking for whales.

pg. 21 begins here

96.2
ʔunaakweʔin 
ʔunaakʷ 
have 
-weˑʔin 
3.QT 
he had 
t̉an̉a 
t̉an̉a 
child 
child 
ʔukɬaaʔakweʔin 
ʔukɬaa 
name 
-ˀak 
POSS 
-weˑʔin 
3.QT 
his was named 
t̉an̉a 
t̉an̉a 
child 
child 
taapušʕinʔis 
taapušʕinʔis 
Sound-of-Spouting-on-beach 
Sound-of-Spouting 

He had a son; his son's name was 'Sound-of-Spouting'.

96.3
hinaačiʔaƛquuweʔin 
hinaačiƛ 
set off on the water 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
he used to set off on the sea 
quuʔasʔi 
quuʔas 
person 
=ʔiˑ 
DEF 
the man 
ʔuucsʔaƛquuweʔin 
ʔuucs 
take along 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
he used to bring them along 
waɬšiƛ 
waɬšiƛ 
go home 
go home 
wiħiiʔuƛ 
wiħii 
on dry land 
-ˀawiƛ2 
be on the rocks 
on dry land 

The man used to go out in his canoe; he used to bring them (whales) home onto the rocky shore.

96.4
ʔuʔatħweʔin 
ʔuʔatħ 
live at 
-weˑʔin 
3.QT 
he lived with 
c̉išaaʔatħ 
c̉išaaʔatħ 
Tsishaath people 
Tsishaa people 

He lived with the Tsishaath tribe.

96.5
qiičiƛweʔin 
qiičiƛ 
take a long time 
-weˑʔin 
3.QT 
for a long time he did so 
ʔuʔuʔiiħ 
ʔuʔuʔiiħ 
hunt 
hunting for 

For a long time he hunted for them.

96.6
ƛaʔuuk̉ʷaƛƛaa 
ƛaʔuˑ 
another 
-uk 
IMPF 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
now another time again 
hinaačiƛ 
hinaačiƛ 
set off on the water 
he set off on the water 

Another time he went out to sea again.

96.7
ʔuƛʔucač 
Fulldup- 
SUF 
ʔu 
REF 
-ca 
go to 
1 
ITER [F] 
he went there every now and then 
hiɬc̉aatu 
hiɬc̉aatu 
open sea 
sea 

He went out to sea every now and then.

================ inserted by Frank Williams: from here down to next marker ===============

96.8
hinasiʔaƛ 
hinasiƛ 
arrive 
-ˀaƛ 
NOW 
he arrived  
hiɬħʔiitqʔaaɬa 
hiɬ 
LOC 
-(q)ħ3 
BEING 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
=ʔaaɬa 
always 
he always did there 
ʔuʔuutaħ 
ʔuʔuutaħ 
hunt whale 
hunting whale 

He got to where he was always hunting whales.

96.9
n̉ačuʔaɬʔaƛ 
n̉ačuʔaɬ 
see 
-ˀaƛ 
NOW 
he saw 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
whale 
whale 

Then he saw a whale.

96.10
hiinataħšiƛ 
hiinataħšiƛ 
go after s.t. 
he went after it 
wik̉ap̉at 
wik 
not 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀat 
PASS 
he did not  
ƛawiičiƛ 
ƛawiičiƛ 
approach 
get near 
šaxʷaa 
šaxʷaa 
be fleeing 
it fled 

He went after it but he was not allowed to get near, it ran off.

96.11
qʷaa 
qʷaa 
thus 
thus 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
ʕiik̉ʷaacsỷiʔi 
ʕiik̉ʷaacsỷi 
brother 
=ʔiˑ 
DEF 
brother 
šaxʷaaʔat 
šaxʷaa 
be fleeing 
-ˀat 
PASS 
run away from 

In the same way also, it ran off from his brother.

96.12
ħiinħapšiʔaaħ 
ħiin̉aħapšiƛ 
do the utmost 
-ˀaaħ 
IRR 
they tried their utmost 
c̉axšiƛ 
c̉axšiƛ 
spear 
to spear it 

They tried every means to spear it.

96.13
č̉aminkšiʔaƛ 
č̉aminkšiƛ 
pull canoes together 
-ˀaƛ 
NOW 
they pulled their canoes together 
ciqšiʔaƛ 
ciqšiƛ 
speak 
-ˀaƛ 
NOW 
he spoke now 
taayiiʔi 
taayii 
older brother 
=ʔiˑ 
DEF 
the elder brother 
ʔuušħiimin 
ʔuušħii 
something wrong 
-(m)in 
1p IND 
there is something wrong with us 
naʔaaʔat 
naʔaˑ 
perceive 
-ˀat 
PASS 
it seems 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 

They got together in their canoes and the elder brother spoke: "it seems something is wrong with us," he said.

96.14
hiič̉aana 
hii 
hii 
-č̉aˑnaʕaš 
1p.INFER 
my, we are like it 
qʷaa 
qʷaa 
thus 
thus 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
qaɬaatikʔi 
qaɬaatik 
younger brother 
=ʔiˑ 
DEF 
the younger brother 

"I guess we are like that", said the younger brother.

96.15
čuu 
čuu1 
ok 
ok 
maanukʷiʔinƛaa 
maanukʷiƛ 
try 
-ˀin5 
1p.IMP 
=ƛaa 
again 
let's try to do again 
c̉aaxšiƛʔaaqƛ 
c̉axšiƛ 
spear 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
spearing it 

'Well, let's try to spear again!'

96.16
ʔuʔaɬʔaƛ̉inim 
ʔuʔaɬ1 
attach 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀiˑnim 
1p>3.FUT 
let's attach it 
yaaqʷapakqin 
yaqʷ 
REL 
-api1 
SUPER [L] 
-ˀak 
POSS 
-qin 
1p.REL 
that which is our best 
čakup 
čakup 
male 
male 
čapxtuup 
čapxtuup 
spearhead 
spearhead 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
taayiiʔi 
taayii 
older brother 
=ʔiˑ 
DEF 
the older brother 
.. 

"Let us now put on our best harpoon head," said the older brother.

96.17
ƛiħtačiƛst̉aɬ 
ƛiħtačiƛst̉aɬ 
shove away from e.o. 
they shoved away from each other 

They shoved away from each other.

96.18
hiinataħšiʔaƛ 
hiinataħšiƛ 
go after s.t. 
-ˀaƛ 
NOW 
he went after it 
takuk̉ʷaƛ 
takuk 
at once 
-ˀaƛ 
NOW 
doing so at once 
c̉axšiƛ 
c̉axšiƛ 
spear 
spearing 
taayiiʔi 
taayii 
older brother 
=ʔiˑ 
DEF 
the oldest brother 

The elder brother started to try to spear right away.

96.19
c̉awaqstuƛuk 
c̉awaqstawiƛ 
spear into 
-uk 
IMPF 
his speared into 
t̉aqsiɬak 
t̉aqsiɬa 
just do 
-ˀak 
POSS 
just doing 
ħačatw̉iɬta 
ħačatw̉iɬta 
all fall out 
all fall out 
tukʷaqapiiħ 
float 
floats 
puusaaʔaƛuk 
puusaa 
run out onto water 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
IMPF 
running out of canoe 
qʷis 
qʷis 
do thus 
do thus 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
yaqc̉iqʔitq 
yaqʷ 
REL 
-c̉iq1 
... long objects 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which is the (other) canoe 

His (harpoon) went into (the whale), all the floats went out of the canoe, and ran out onto the surface; likewise in the other canoe.

96.20
wiiʕaqstuʔaƛ 
wiiʕaqstawiƛ 
get angry 
-ˀaƛ 
NOW 
he got angry 
taayiiʔi 
taayii 
older brother 
=ʔiˑ 
DEF 
the older brother 
čiiqsip 
čiiqsip 
haul into canoe 
hauling into canoe 
tukʷaqapiiħuk 
tukʷaqimɬ 
float.pl 
-uk 
POSS 
his floats 

The elder brother got angry and hauled his floats into the canoe.

96.21
huʔaasƛaa 
huʔaas 
once again 
=ƛaa 
again 
he did once again 
c̉ac̉aaw̉iiħšiƛ 
c̉ac̉aaw̉iiħšiƛ 
try to spear 
trying to spear it 
c̉axšiƛƛaa 
c̉axšiƛ 
spear 
=ƛaa 
again 
again he speared it 
kamitqħšiƛƛaa 
kamitqʷ 
run 
-(q)ħ3 
BEING 
-šiƛ 
PRF 
=ƛaa 
again 
again it ran away 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
whale 
whale 

Again he tried to spear, again he speared and again the whale ran away.

96.22
wik̉aƛukƛaa 
wik 
not 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
=ƛaa 
again 
again his did not do 
qiikʷaaɬ 
qii 
long time 
-kʷaˑɬ 
absent 
stay away long 
tukʷaqapiiħ 
float 
floats 
ʔiqsiɬaƛukƛaa 
ʔiqsiɬa 
do so 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
IMPF 
=ƛaa 
=again 
again they did the same thing 
hinusa 
hinusa2 
surface 
surfacing 
tukʷaqimɬm̉inħ 
tukʷaqimɬ 
float 
-m̉inħ 
PL 
floats 

Again his floats were not away long, again his floats did as before and came to the surface of the water.

96.23
ỷuuqʷaaʔaƛƛaa 
ỷuuqʷaa 
also 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again he also did 
qaɬaatikʔi 
qaɬaatik 
younger brother 
=ʔiˑ 
DEF 
the younger brother 
wiiksasap̉at 
wik 
not 
-sasa 
only [L] 
-sap 
GRD.CAUS [L] 
-ˀat 
PASS 
even more so he didn't do so 
čačimħičiƛ 
čačimħičiƛ 
be correct 
be fixed up 

The younger brother also did the same; even more so, he was unable to be successful.

96.24
ʔuxšiʔaƛ 
ʔuxšiƛ1 
signal w/paddle 
-ˀaƛ 
NOW 
he signalled with his paddle 
taayiiʔi 
taayii 
older brother 
=ʔiˑ 
DEF 
the oldest brother 

The elder brother signalled him with his paddle to come.

96.25
hišinkšiƛƛaa 
hišinkšiƛ 
join with 
=ƛaa 
=again 
again he got together 
qaɬaatikuk 
qaɬaatik 
younger brother 
-uk 
POSS 
his younger brother 

Again he got together with his younger brother.

96.26
ʔii 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
ʔuušħiima 
ʔuušħii 
something wrong 
-maˑ 
3.IND 
there is something wrong 
hisaačiƛqin 
hisaačiƛ 
set out from 
-qin 
1p.REL 
where we came from 

"hii" he said, "it seems something is wrong with where we go out to sea".

96.27
ƛ̉aħinkʷačištħʔaƛ 
ƛ̉aħinkʷačišt 
be alongside on the water 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀaƛ 
NOW 
while they were alongside on the water 
wikweeʔin 
wik 
not 
-weˑʔin 
3.QT 
they were not 
qiiyačišt 
qiiyačišt 
be a long time on the water 
be a long time on the water 

While they had come close together they weren't long on the surface of the water.

=====================The insertion by Frank Williams ends here ========================

96.28
hiɬħʔaƛ 
hiɬ 
LOC 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀaƛ 
NOW 
while he was there 
n̉ašiƛ 
n̉aššiƛ 
go to see 
going to see 
hiɬħʔiitq 
hiɬ 
LOC 
-(q)ħ3 
BEING 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where he was doing 
ʔuʔuʔiiħ 
ʔuʔuʔiiħ 
hunt 
hunting for 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
whale 
whale 
n̉ašiʔaƛ 
n̉aššiƛ 
go to see 
-ˀaƛ 
NOW 
he went to see 
ʔucaʔap 
ʔucaʔap 
make s.o. go 
going to 
wiħiiʔeʔi 
wiħiiʔa 
rocky shore 
=ʔiˑ 
DEF 
rocky shore 

While in that place he looked around, while there where they were hunting for a whale, he looked towards the rocky shore.

96.29
yeeɬweʔin 
yaa1 
there 
-weˑʔin 
3.QT 
there was there 
qʷišaa 
qʷišaa 
smoke 
smoke 
hiɬħʔaƛ 
hiɬ 
LOC 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀaƛ 
NOW 
it was there 
hiỷatħʔitq 
hiɬ 
LOC 
-ˀatħ1 
live at 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where he was living 
ʔiiħweʔin 
ʔiiħʷ 
big 
-weˑʔin 
3.QT 
a lot of 
qʷišaa 
qʷišaa 
smoke 
smoke 
.. 

Yonder there was smoke back where he lived, a lot of smoke.

96.30
ʔiiħweʔin 
ʔiiħʷ 
big 
-weˑʔin 
3.QT 
there was a lot of 
qʷišaa 
qʷišaa 
smoke 
smoke 

There was a lot of smoke.

96.31
kamatsap̉aƛweʔin 
kamatsap 
realize 
-ˀaƛ 
NOW 
-weˑʔin 
3.QT 
he now realized that 
quuʔasʔi 
quuʔas 
person 
=ʔiˑ 
DEF 
the man 
ʔuušsiɬaqa 
ʔuušsiɬa 
do something 
-qaˑ 
3.SUB 
something had happened 
wiiỷaqa 
wiiỷa 
never 
-qaˑ 
3.SUB 
it was never 
qʷaa 
qʷaa 
thus 
thus 
waɬyuuʔi 
waɬyuu 
home 
=ʔiˑ 
REL 
his home 

The man realized that something had happened as his home was never like that.

96.32
wiktaqšiʔaƛ 
wiktaqšiƛ 
never do 
-ˀaƛ 
NOW 
he stopped 
huʔaas 
huʔa 
back 
-ˀas5 
go to 
going to do it again 
ʔuʔuʔiiħ 
ʔuʔuʔiiħ 
hunt 
hunting for 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
whale 
whale 
waɬšiʔaƛ 
waɬšiƛ 
go home 
-ˀaƛ 
NOW 
he went home 
wiħiiʔuʔaƛ 
wiħiiʔawiƛ 
go to dry land 
-ˀaƛ 
NOW 
he got to dry land 

He stopped trying to hunt for whales and went home to dry land.

96.33
hitaquuʔaʔaƛ 
hitaquuʔa 
round the point 
-ˀaƛ 
NOW 
he came around the point 
ʔapquuʔeʔi 
ʔapquuʔa 
point of land 
=ʔiˑ 
DEF 
point of land 
n̉ačuʔaɬʔaƛ 
n̉ačuʔaɬ 
see 
-ˀaƛ 
NOW 
he saw 
yaaɬqaa 
yaaɬ 
there 
-qaˑ 
3.SUB 
there 
m̉uʔakuk 
m̉uʔakʷ 
be burning 
-uk 
IMPF 
his burning 
maħt̉ii 
maħt̉ii 
house 
house 

He came around the point of land and saw over there his burning house.

They saw four smokes coming up as signal. if once, it is no signal. p̉uƛp̉uuk = burning fire with moss as signal. It burns quick and goes out again quick. Steersman generally looks after land signals. Hunter asks him every now and then where home is.

96.34
ʔatweeʔinč̉aʕašqʷa 
ʔatweeʔinč̉aʕaš qʷa 
sure enough 
sure enough 
qaħšiƛuk 
qaħšiƛ 
die 
-uk 
POSS 
his died 
t̉an̉a 
t̉an̉a 
child 
child 

But already his child had died.

pg. 22 begins here

96.35
qaħšiʔaƛweʔinč̉aʕašqʷa 
qaħšiƛ 
die 
-ˀaƛ 
NOW 
-weˑʔinč̉aʕašqʷa 
sure enough 
it seems that he had died 
ʔuħ 
ʔuħ 
is 
is 
taapušʕinʔis 
taapušʕinʔis 
Sound-of-Spouting-on-beach 
Sound-of-Spouting 
.. 

It seems it was Sound-of-Spouting that had died.

96.36
m̉uʔakʷaʔap̉aƛ 
m̉uʔakʷaʔap 
burn up 
-ˀaƛ 
NOW 
she had burned it up 
maħt̉iiʔi 
maħt̉ii 
house 
=ʔiˑ 
DEF 
the house 
ʔuħʔaƛ 
ʔuħ 
is 
-ˀaƛ 
NOW 
it was 
ʔumʔiiqsak 
ʔumʔiiqsu 
mother 
-ˀak 
POSS 
the mother of 
qaħšiƛʔi 
qaħšiƛ 
die 
=ʔiˑ 
REL 
the one who had died 

It was the mother of the one who had died who burned the house up.

96.37
ʔaananaksatqa 
ʔana 
only 
-naˑkʷ 
have 
-sasa 
only [L] 
-ˀat 
PASS 
-qaˑ 
3.SUB 
as she had only 
c̉awaanak̉at 
c̉awaˑ 
one 
-naˑkʷ 
have 
-ˀat 
PASS 
having one 
t̉an̉anak̉at 
t̉an̉a 
child 
-naˑkʷ 
have 
-ˀat 
PASS 
having a child 
ʔink̉ʷaaʔap̉aƛ 
ʔink̉ʷaʔap 
set fire to 
-ˀaƛ 
NOW 
she set fire to 
č̉uučk̉ap 
č̉uučk 
all 
-ˀap2 
CAUS 
doing to all 
qum̉aaʔakʔitq 
qʷaa 
thus 
-m̉aˑ 
as far as 
-ˀak 
POSS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
as many as his were 
p̉atquk 
p̉atquk 
(whaling) outfit 
(whaling) outfit 
qʷiiħw̉aɬʔitq 
qʷi(q) 
REL 
-ħw̉aɬ 
use [L] 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
which he used for 
ʔuʔuʔiiħ 
ʔuʔuʔiiħ 
hunt 
hunting for 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
whale 
whale 

As she had only one son, she set all of his whaling equipment which he used for hunting whales on fire.

96.38
ɬaakʷiqnakšiʔaƛweʔin 
ɬaakʷiqnakšiƛ 
be in miserable state 
-ˀaƛ 
NOW 
-weˑʔin 
3.QT 
he was in a miserable state 
quuʔasʔi 
quuʔas 
person 
=ʔiˑ 
DEF 
the man 
ʔaanasakitqa 
ʔana 
only 
-sasa 
only [L] 
-ˀak 
POSS 
-(m)it 
former 
-qaˑ 
3.SUB 
that it was his only one 
t̉an̉a 
t̉an̉a 
child 
child 

The man, who had only one son, was in a miserable state now.

96.39
hawiiʔaƛweʔin 
hawiiƛ 
finish 
-ˀaƛ 
NOW 
-weˑʔin 
3.QT 
he finished 
quuʔasʔi 
quuʔas 
person 
=ʔiˑ 
DEF 
the man 
našuk̉ʷat 
našuk 
strong 
-ˀat 
INAL 
having a strong one 
ɬim̉aqsti 
ɬim̉aqsti 
heart 
heart 

The man stopped having a strong heart.

Implying that he stopped hunting whales.

96.40
hawiiʔaƛweʔin 
hawiiƛ 
finish 
-ˀaƛ 
NOW 
-weˑʔin 
3.QT 
he stopped 
hiỷatħ 
hiỷatħ 
live at 
living at 
waaỷaqstuʔaƛweʔin 
waaỷaqstawiƛ 
think 
-ˀaƛ 
NOW 
-weˑʔin 
3.QT 
he was thinking 
kʷiscačiƛquu 
kʷiscačiƛ 
go to another place 
-quu1 
3.CND 
he should go to another place 
šiiƛuk 
šiiƛuk 
move house 
moving house 

He stopped living where he had lived, thinking to himself that he should move to some other place.

96.41
šiiƛuk̉ʷaƛweʔin 
šiiƛuk 
move house 
-ˀaƛ 
NOW 
-weˑʔin 
3.QT 
he moved house 
quuʔasʔi 
quuʔas 
person 
=ʔiˑ 
DEF 
the man 
kʷiscačiʔaƛ 
kʷiscačiƛ 
go to another place 
-ˀaƛ 
NOW 
going to another place 
ʔucačiʔaƛ 
ʔucačiƛ 
go to 
-ˀaƛ 
NOW 
he went to 
šiiƛuk 
šiiƛuk 
move house 
moving house 
m̉ukʷaʕa 
m̉ukʷaʕa 
Rocky-Shore 
Rocky-Shore 

The man moved to another place, he went to Rocky Shore.

96.42
ʔuʔiiʔatħʔaƛweʔin 
ʔuʔiiʔatħ 
go to live at 
-ˀaƛ 
NOW 
-weˑʔin 
3.QT 
he went to live there 
ʔaanasaƛ 
ʔana 
only 
-[L] 
-sasa 
only [L] 
-ˀaƛ 
NOW 
it was only 
hicsnup 
hicsnup 
spouses together 
the spouses together 

He went there to live, just he and his wife.

96.43
wik̉aƛ 
wik 
not 
-ˀaƛ 
NOW 
he did not 
ʔiiqħuk 
ʔiiqħuk 
tell 
tell 
qaaqɬaatikukʔi 
DUP- 
PL 
qaɬaatik 
younger brother 
-uk 
IMPF 
=ʔiˑ 
DEF 
his younger brothers 
ʔayaakweʔin 
ʔaya 
many 
-ˀak 
POSS 
-weˑʔin 
3.QT 
having many 
qaaqɬaatik 
DUP- 
PL 
qaɬaatik 
younger brother 
younger brothers 
quuʔasʔi 
quuʔas 
person 
=ʔiˑ 
DEF 
the man 

The man didn't tell his younger brothers, having many younger brothers.

96.44
ʔaanasaweʔin 
ʔana 
only 
-sasa 
only [L] 
-weˑʔin 
3.QT 
it was only he that 
wik̉iitšiƛuk 
wik̉iitšiƛ 
not exist 
-uk 
POSS 
not have 
t̉an̉a 
t̉an̉a 
child 
child 

He just had no son.

pg. 23 begins here

96.45
t̉apatšiʔaƛweʔin 
t̉apatšiƛ 
decide 
-ˀaƛ 
NOW 
-weˑʔin 
3.QT 
they thought it over 
qaaqɬaatikʔi 
qaɬaatik 
younger brother.pl 
=ʔiˑ 
DEF 
younger brothers 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
saying 
ƛawasquu 
ƛawas 
follow 
-quu1 
3.CND 
they would follow 
taayiiʔakʔiʔaɬ 
taayii 
older brother 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
=ʔaɬ 
PL 
their older brother 

The younger brothers thought it over and said that they would follow their older brother.

96.46
ƛawiičiʔaƛweʔin 
ƛawiičiƛ 
approach 
-ˀaƛ 
NOW 
-weˑʔin 
3.QT 
they approached him 
qaaqɬaatikʔi 
qaɬaatik 
younger brother.pl 
=ʔiˑ 
DEF 
younger brothers 
ʔucačiʔaƛ 
ʔucačiƛ 
go to 
-ˀaƛ 
NOW 
going to 
m̉ukʷaʕa 
m̉ukʷaʕa 
Rocky-Shore 
Rocky-Shore 
ƛaʔuučiƛʔaaqƛ̉aƛukqa 
ƛaʔuučiƛ 
come to be another 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
IMPF 
-qaˑ 
3.SUB 
theirs was going to be another 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 

The younger brothers approached him, going to Rocky Shore, as their name was now going to be changed to.

96.47
ʔukɬaanuʔaƛ 
ʔukɬaanawiƛ 
be called 
-ˀaƛ 
NOW 
they were called 
m̉ukʷaʕatħ 
m̉ukʷaʕatħ 
Rocky-Shore Tribe 
Rocky-Shore Tribe 
ʔuunuuʔaƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
-ˀaƛ 
NOW 
because 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
qaħšiƛuk 
qaħšiƛ 
die 
-uk 
POSS 
his died 
t̉an̉a 
t̉an̉a 
child 
child 

They would be called the Rocky-Shore people because his son had died.

ɬaakpanač "go off somewhere from your people because of death of relative" = ɬayiimup. Some still do that. Go off for about one year or so to saltwater and stay there by themselves. Do not take part in potlatches. Thus Peter Kishkish, whos grandchild and daughter died last spring went off in October, 1913, as he does not want to be around at potlatch time; went off to Uchucklis.

96.48
hiɬħʔaƛ 
hiɬ 
LOC 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀaƛ 
NOW 
while he was there 
t̉apatšiʔaƛ 
t̉apatšiƛ 
deliberate 
-ˀaƛ 
NOW 
he thought about 
quuʔasʔi 
quuʔas 
person 
=ʔiˑ 
DEF 
the man 
č̉iičm̉uqʷiiɬquu 
č̉iičm̉uqʷiiɬ 
exact sacrifices 
-quu1 
3.CND 
that he should exact sacrifices 
ʔuʔuʔiiħquu 
ʔuʔuʔiiħ 
hunt 
-quu1 
3.CND 
that he should hunt 
k̉ʷak̉ʷaƛ 
k̉ʷak̉ʷaƛ 
sea otter 
sea-otters 
ʔuʔuʔiiħquu 
ʔuʔuʔiiħ 
hunt 
-quu1 
3.CND 
that he should hunt 
kuukuħw̉isa 
kukuħw̉isa 
hairseal 
hairseal 
ʔuʔuʔiiħquu 
ʔuʔuʔiiħ 
hunt 
-quu1 
3.CND 
that he should hunt 
hicswin 
hicswin 
porpoise 
porpoises 

While he was there the man thought about making sacrifices (for his son), about hunting for sea-otter, about hunting for hairseal, about hunting for porpoise.

There was an Indian hunter at Village (Effingham) Island who made č̉iičm̉u who put some kind of medicine or "poison" (taken from his son who had died) on island called tukuw̉aʔa "sealions on the rocks" so that there should be no more sealions there. There used to belongs also to one of two islands called čaapiiɬ "in the center of the channel" he administered "medicine," so that no more sealions came. This was when Capt. Bill was young. This medicine stopped sea otters also at Barkley Sound. Medicine was put into burial box of some. Lots of Indians found fault with him for it.

96.49
ʔuʔuʔiiħšiʔaƛweʔin 
ʔuʔuʔiiħšiƛ 
look for 
-ˀaƛ 
NOW 
-weˑʔin 
3.QT 
he went to look for 
k̉ʷak̉ʷaƛ 
k̉ʷak̉ʷaƛ 
sea otter 
sea-otters 
hiỷatħqħʔaƛ 
hiỷatħ 
live at 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀaƛ 
NOW 
while living there 
m̉ukʷaʕa 
m̉ukʷaʕa 
Rocky-Shore 
Rocky-Shore 
ɬaakʷiqnak̉aƛqa 
ɬaakʷiqnakʷ 
be in mourning 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑ 
3.SUB 
being in mourning 

He started hunting for sea-otter while he was staying in mourning at Rocky Shore.

96.50
ʔuʔuʔiiħʔaƛweʔin 
ʔuʔuʔiiħ 
hunt 
-ˀaƛ 
NOW 
-weˑʔin 
3.QT 
he hunted for 
k̉ʷak̉ʷaƛ 
k̉ʷak̉ʷaƛ 
sea otter 
sea-otters 
saač̉ink 
saač̉inkʷ 
always 
always 
qum̉eeʔitq 
qʷaa 
thus 
-m̉aˑ 
as far as 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
as many as there were 
n̉aas 
n̉aas 
day 
day 
ʔaayasuup̉aƛ 
ʔayasawup 
kill many 
-ˀaƛ 
NOW 
killing many 
č̉iičm̉uqʷiiɬʔaƛ 
č̉iičm̉uqʷiiɬ 
exact sacrifices 
-ˀaƛ 
NOW 
makng sacrifices 

He hunted for sea-otter every day, killing many and making sacrifices.

96.51
našukšiʔaƛ̉at 
našukšiƛ 
be strong 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
INAL 
his became strong 
ɬim̉aqsti 
ɬim̉aqsti 
heart 
heart 

His heart became strong.

96.52
ʔuqsʔaƛquuweʔin 
ʔuqs 
in canoe 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
he would bring in his canoe 
ʔaƛqimɬ 
ʔaƛa 
two 
-qimɬ 
... unit 
two 
ʔuqsʔaƛquuweʔin 
ʔuqs 
in canoe 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
he would bring in his canoe 
qačc̉aqimɬ 
qacc̉a 
three 
-qimɬ 
... unit 
three 
ʔuušp̉it 
ʔuušp̉it 
sometimes 
sometimes 

He would bring two or three of them home in his canoe sometimes.

96.53
ʔuħiičiʔaƛuk 
ʔuħiičiƛ1 
become 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
it became his 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
m̉ukʷaʕatħ 
m̉ukʷaʕatħ 
Rocky-Shore Tribe 
Rocky-Shore Tribe 
ʔuuʔatħsaqħ 
ʔu 
REF 
-ˀatħ2 
...tribe 
-sasa 
only [L] 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
even while of that tribe 
c̉išaaʔatħ 
c̉išaaʔatħ 
Tsishaath people 
Tsishaa people 

His (family's) name became Rocky-Shore tribe even though he was still a Tsishaath.

96.54
wiinapuʔaƛ 
wiinapawiƛ 
stop 
-ˀaƛ 
NOW 
he stayed at 
ʔukʷinuʔaƛ 
ʔukʷinawiƛ 
get to be at 
-ˀaƛ 
NOW 
being at 
m̉ukʷaʕa 
m̉ukʷaʕa 
Rocky-Shore 
Rocky-Shore 

He stayed at Rocky-Shore.

pg. 24 begins here

96.55
hiiỷatħsaqħʔaƛ 
hiỷatħ 
live at 
-sasa 
only [L] 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀaƛ 
NOW 
while he was living there 
ʔayiičiʔaƛ 
ʔaayiičiƛ 
increase 
-ˀaƛ 
NOW 
there became many 
quuʔas 
quuʔas 
person 
people 

While he lived in that place the people became many.

96.56
ʔayaqħʔaƛ̉at 
ʔaya 
many 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
there were many 
ƛawiičiʔaƛ̉at 
ƛawiičiƛ 
approach 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
approaching him 
ʔuħʔaƛ̉at 
ʔuħ 
is 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
it was by 
hiišsacakʔi 
hiš 
both 
-saˑcu 
in ... place 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
REL 
the ones who were his from all over 
ʔuw̉aat̉in 
ʔuw̉aˑt̉in 
relative 
relatives 

Many came to him, relatives came to him from all over.

96.57
ʔiqsiɬaƛweʔin 
ʔiqsiɬa 
do so 
-ˀaƛ 
NOW 
-weˑʔin 
3.QT 
he did so 
quuʔasʔi 
quuʔas 
person 
=ʔiˑ 
DEF 
the man 
qʷaamitʔitq 
qʷaa 
thus 
-(m)it 
PAST 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
how he used to be 
wikỷuuʔakʔitq 
wikỷuu 
not yet 
-ˀak 
POSS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when he had not yet done so 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 
qaħšiƛ 
qaħšiƛ 
die 
died 
t̉an̉a 
t̉an̉a 
child 
child 

The man returned to the way he used to be before his son died.

96.58
wiiciqnakšiʔaƛƛaa 
wiiciqnakšiƛ 
cease being in need 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
he ceased being in need 
ʔuusaaħaƛ 
ʔuusaaħi 
for this reason 
-ˀaƛ 
NOW 
because of 
ʔuʔuʔiiħʔaƛqa 
ʔuʔuʔiiħ 
hunt 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑ 
3.SUB 
that he hunted 
k̉ʷak̉ʷaƛ 
k̉ʷak̉ʷaƛ 
sea otter 
sea-otters 

Now he forgot his sorrows because of hunting for sea-otters.

This story belongs to William, Big Fred, Frank Williams, William’s sister. Big Joe (who, however, cannot tell it without asking William, who is ta:yi: for that topa:ti); John Dick, though son of William’s older sister (now dead) cannot tell it because he never received it. William has it from his father's side (Tsishaath). William belongs to the Rocky-Shore branch of the Tsishaath. Tom, who told the story three years ago, really had no right to tell it without asking William. When told about it last night, William was vexed. Some day he'll give a potlatch, and tell how his family got to Rocky-Shore. Just now it is supposed to be secret. Really William owns Rocky-Shore, though Shewish claims it. One day Frank found a seal drifted to its shore and was told by William to keep it (sold for $20.00). Joe says William has the right to Rocky-Shore. People say William’s people got to Rocky-Shore by being brought there as slaves, but it is not so. William’s family still has three or four 'uusimch (ritual preparation) caves (one of these is supposed to be visited only once every year; most “skookum”) from Sound-of-Spouting’s father. Frank's grandfather's father was the last to do whaling according to these privileges, but of late the family has not done whaling. This story, however, is of the main family historical traditions of Frank's family; this main family historical traditionn is ti:chsy'a:pi and is told only as a surprise ir1 a big potlatch. Big Fred’s boy is named Sound-of-Spouting, because his father has the right to it. No one else could use this name unless the one owning it gave it to him. However, the name so acquired could not be handed on further in the line. (Frank Williams)