Compare account in texts 93 and 104 (?)
101.1
muucħaaƛ
muu
four
-cħi
be married to
-ˀaƛ
NOW
he was married to four
ʔat
ʔat
even if
even though
ɬuucsaamiiħ
ɬuucsma
woman.pl
women
ʕiiɬčin̉ak
ʕiiɬčin̉akʷ
Dog-dancer
Dog-dancer
yuuɬuʔiɬʔatħʔi
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
=ʔiˑ
=DEF
the Ucluelet people
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
.
Although he was married to four women, Dog-dancer, the Ucluelet chief, (wanted another).
pg. 103/304 begins here
101.2
wiiỷa
wiiỷa
never
she never did so
hiniiʔas
hiniiʔas
go out
go outside
t̉aỷac̉uqʷasʔi
t̉aỷac̉uqʷas
Daughter-of-Sinker
=ʔiˑ
DEF
Daughter-of-Sinker
č̉an̉iʕin
č̉an̉iʕin
not seeing
not seeing
ħakʷaƛiɬ
ħaakʷaaƛ
young woman
-iɬ1
refer to
young woman
.
The daughter of Sinker,never went out and no one saw the young unmarried girl.
101.3
c̉awaakuk
c̉awaakʷ
one
-uk
POSS
one of his was
ħuučuqƛisʔaqsup
ħuučuqƛisʔaqsup
Uchucklesaht woman
Uchucklesaht woman
ɬuucsma
ɬuucsma
wife
wife
ʕiiɬčin̉ak
ʕiiɬčin̉akʷ
Dog-dancer
Dog-dancer
.
One of Dog-dancers wives was an Uchucklesaht woman.
pg. 104/305 begins here
101.4
hinaasʔaƛquuweʔin
hinaas
be on a surface
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he used to lie on it
ʕiiɬčin̉ak
ʕiiɬčin̉akʷ
Dog-dancer
Dog-dancer
hiɬaas
hiɬ
LOC
-aˑs1
on a tree
on the tree
ƛ̉aqaʕasʔi
ƛ̉aqaʕas
tree
=ʔiˑ
DEF
the tree
kuʔaɬʔaƛquu
kuʔaɬ
in the morning
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
in the morning
.
Dog-dancer used to lie on a tree in the morning.
101.5
ʔeʔimʔap̉aƛquuweʔin
ʔeʔim
as soon as
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would do so as soon as
ƛ̉isšiƛ̉asʔaƛquu
ƛ̉isšiƛ̉as
get to be dawn
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
getting to be dawn
hinaasiʔaƛ
hinaasiƛ
get on a tree
-ˀaƛ
NOW
he got on a tree
ƛ̉aqaʕas
ƛ̉aqaʕas
tree
tree
.
He used to climb onto the tree as soon as dawn came.
101.6
n̉aacsaaƛquuweʔin
n̉aacsa
see
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would watch them
čiišʔaƛquu
čiiš
defecate
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
that would go to defecate
ħaatħaakʷaƛʔi
ħaakʷaaƛ
young woman.pl
=ʔiˑ
DEF
the young women
hiɬst̉uʕasʔi
hiɬst̉uʕas1
back of the house
=ʔiˑ
=DEF
the back of the house
waɬaak
waɬaakʷ
go
going to
.
He would watch the young women when they went to defecate behind the house.
cf. text 89
101.7
hiɬʔaƛquuweʔin
hiɬ
LOC
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
if it was there
ʔaɬχʷakuk
ʔaɬχʷakʷ
scattered about
-uk
POSS
scattered about
ħicmis
ħicmis
excrement
excrement
ɬaačiƛsaƛquuweʔin
ɬačiƛ
give up
-sasa
only [L]
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would just give up
.
If the faeces would be scattered about, then he would simply give up.
101.8
hinaasħʔaƛquuweʔinƛaa
hinaas
be on a surface
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
=ƛaa
again
he would get on it again
n̉aasšiƛ
n̉aasšiƛ
dawn
dawning
ƛaaʔukʷiɬšiʔaƛquu
ƛaaʔukʷiɬšiƛ
do another time
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when it would be another one
ʔuyi
ʔuyi
when
when
.
He would get onto the tree again when another day came.
101.9
yaaɬʔaƛquuweʔinƛaa
yaaɬ
that
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
=ƛaa
again
then she would then again be
hiɬst̉uʕiƛ
hiɬst̉uʕiƛ1
go to the back of the house
going to the back of the house
čiišw̉it̉as
čiišw̉it̉as
go to defecate
go to defecate
ħaakʷaaƛʔi
ħaakʷaaƛ
young woman
=ʔiˑ
DEF
a young woman
.
There again a young woman would go to the back of the house to defecate.
101.10
ƛawiičiʔaƛquuweʔinƛaa
ƛawiičiƛ
approach
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
=ƛaa
again
again he would approach
hitaaʕatu
hitaaʕatu
descend
coming down
ƛ̉aqaʕasʔi
ƛ̉aqaʕas
tree
=ʔiˑ
DEF
the tree
.
Again he would climb down from the tree to approach.
101.11
hiɬʔaƛquuweʔinƛaa
hiɬ
LOC
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
=ƛaa
again
it would again be there
ʔaɬχʷakuk
ʔaɬχʷakʷ
scattered about
-uk
POSS
scattered about
ʔayaak
ʔaya
many
-ˀak
POSS
have much
ʔiiħuk
ʔiiħʷ
big
-uk
POSS
hers was big
ħicmis
ħicmis
excrement
excrement
.
Again her faeces would be large and scattered about.
101.12
ɬaačiƛsaƛquuweʔinƛaa
ɬačiƛ
let go
-sasa
only [L]
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
=ƛaa
again
again he would just let her go
.
Again he would simply let her go.
101.13
hinaasiƛƛaa
hinaasiƛ
get on a tree
=ƛaa
again
again he would climb up
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ƛaaʔukʷiɬšiʔaƛʔitq
ƛaaʔukʷiɬšiƛ
do another time
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when it was another one
.
Again he climbed it when there was another (day).
101.14
n̉an̉aač̉iiħšiƛƛaa
n̉an̉aač̉iiħšiƛ
spy on
=ƛaa
again
again he was watching to see
hiniiʔasnak̉iikquu
hiniiʔas
go out
-naˑkʷ
COMPL
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quu1
3.CND
if she might go out
ħaakʷaaƛ
ħaakʷaaƛ
young woman
young woman
čiiš
čiiš
defecate
defecating
kuʔaɬʔi
kuʔaɬ
in the morning
=ʔiˑ
DEF
in the morning
.
Again he was there trying to see if a young woman would go outside to defecate in the morning.
101.15
yaaɬʔaƛ
yaaɬ
there
-ˀaƛ
NOW
he was there
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
hiniiʔasʔaƛ
hiniiʔas
go out
-ˀaƛ
NOW
she left the house
t̉aỷac̉uqʷas
t̉aỷac̉uqʷas
Daughter-of-Sinker
Daughter-of-Sinker
čiiš
čiiš
defecate
defecating
kuʔaɬʔi
kuʔaɬ
in the morning
=ʔiˑ
DEF
in the morning
tuɬtumuk
tum
dark
dark
ʔiiqħii
ʔiiqħii
still
still
.
When he was there, Daughter-of-Sinker went out to defecate in the morning while it was still a bit dark.
101.16
hitaaʕatu
hitaaʕatu
descend
he came down
qʷiyiʔitq
qʷiyii
when
-ʔiˑtq
3s.REL
when
waɬšiʔaƛ
waɬšiƛ
go home
-ˀaƛ
NOW
she went home
.
He got down when she headed home.
101.17
hiʔiisweʔin
hiʔiis1
on the ground
-weˑʔin
3.QT
there on the ground
qʷaa
qʷaa
thus
thus
ʕatušiicʔisukquu
ʕaatuš
deer
-iic
belong to
-ʔis
DIM
-uk
POSS
-quu1
3.CND
it was like the little one of a deer
ħicmis
ħicmis
excrement
excrement
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔanaħʔisuk
ʔanaħʷ
small
-ʔis
DIM
-uk
POSS
hers was small
ħicmis
ħicmis
excrement
excrement
t̉aỷac̉uqʷas
t̉aỷac̉uqʷas
Daughter-of-Sinker
Daughter-of-Sinker
.
There on the ground it was like a deer's little scat, because Daughter-of-Sinker's faeces were small.
101.18
ʔuuħtaasa
ʔuuħtaasa
straight away
he did straight away
ħamatsap
ħamatsap
find out
noted
ʕiiɬčin̉ak
ʕiiɬčin̉akʷ
Dog-dancer
Dog-dancer
ʔani
ʔani
that
that
qʷan̉aaħʔitq
qʷaa
thus
-n̉aˑħ
seek
-ʔiˑtq
3s.REL
that which he was seeking
.
Dog-Dancer immediately took note of the fact that it was as he had been looking for.
pg. 105/306 begins here
101.19
qʷaawaʔaƛqa
qʷaa
thus
-aˑwa
go for
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
it was now like it
ʔaatħšiƛ
ʔaatħšiƛ
become night
it become night
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
;
ɬuɬučataħ
ɬuɬučataħ
try to get a wife
he tried get a wife
ʕiiɬčin̉ak
ʕiiɬčin̉akʷ
Dog-dancer
Dog-dancer
t̉aỷac̉uqʷas
t̉aỷac̉uqʷas
Daughter-of-Sinker
Daughter-of-Sinker
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
.
It now was as if night came; Dog-Dancer went to get Daughter-of-Sinker as a wife.
101.20
sukʷiƛ̉asaħ
sukʷiƛ̉as
go to get
-(m)aˑħ
1s.IND
I have come to get you
suutiɬ
suutiɬ
you
you
ʔucħimiħsamaħ
ʔucħimiħsa
want to marry
-(m)aˑħ
1s.IND
I want to marry you
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
ʕiiɬčin̉ak
ʕiiɬčin̉akʷ
Dog-dancer
Dog-dancer
.
"I have come to get you, I want to marry you," said the chief, Dog-Dancer.
101.21
masčimiic
masčim
commoner
-iic
belong to
she belonged to a commoner
t̉an̉a
t̉an̉a
child
child
ħaakʷaaƛ
ħaakʷaaƛ
daughter
daughter
t̉aỷac̉uqʷas
t̉aỷac̉uqʷas
Daughter-of-Sinker
Daughter-of-Sinker
naʔaacisim
naʔaacisim
beach-uncle
beach-uncle
.
Daughter-of-Sinker was the child of a commoner, a beach-uncle.
101.22
ʔaanaħi
ʔaanaħi
just
she just did so
ʕiiħšiƛ
ʕiiħšiƛ
start to cry
starting to cry
t̉aỷac̉uqʷas
t̉aỷac̉uqʷas
Daughter-of-Sinker
Daughter-of-Sinker
w̉asna
w̉asna
be unwilling
she was unwilling
.
Daughter-of-Sinker only cried and was unwilling.
101.23
ʔuksaap
ʔuksaap
coax
they coaxed her
n̉uw̉iiqsu
n̉uw̉iˑqsu
father
father
ʔumʔiiqsu
ʔumʔiiqsu
mother
mother
waɬaakči
waɬaakʷ
go
=čiˑ
go and ...
go and do so
naʔuukči
naʔuˑ
accompany
-či1
travel along
accompany him
wawaa
wawaa
say
saying to
t̉an̉aakʔiʔaɬ
t̉an̉a
child
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
=ʔaɬ
PL
the one who was their child
.
Her father and mother urged their child, saying "go and accompany him."
101.24
w̉asna
w̉asna
be unwilling
she was unwilling
ħaakʷaaƛʔi
ħaakʷaaƛ
young woman
=ʔiˑ
DEF
the young woman
t̉aỷac̉uqʷas
t̉aỷac̉uqʷas
Daughter-of-Sinker
Daughter-of-Sinker
ʕiħak
ʕiħakʷ
cry
crying
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔiiħ
ʔiiħʷ
very
very
w̉asna
w̉asna
be unwilling
she was unwilling
.
The girl, Daughter-of-Sinker, was unwilling and cried because she was very unwilling.
101.25
wikħsaa
wikħsaa
refuse to have sex with
she refused to have sex with him
.
She did not want to have sex with him.
101.26
ʔuksaap
ʔuksaap
coax
they coaxed her
n̉uw̉iiqsuʔi
n̉uw̉iˑqsu
father
=ʔiˑ
DEF
the father
ʔumʔiiqsuʔi
ʔumʔiiqsu
mother
=ʔiˑ
DEF
the mother
.
The father and the mother urged her.
101.27
w̉asna
w̉asna
be unwilling
she was unwilling
ħaakʷaaƛʔi
ħaakʷaaƛ
young woman
=ʔiˑ
DEF
the young woman
wawaa
wawaa
say
saying
ʔani
ʔani
that
that
tuuħukqa
tuuħuk
afraid
-qaˑ
3.SUB
she was afraid
ʔani
ʔani
that
that
ħaw̉iɬqa
ħaw̉iɬ
chief
-qaˑ
3.SUB
he was a chief
ʔani
ʔani
that
that
qaaħsaap̉atuusqaʔaaɬa
qaħsaap
beat
-ˀat
PASS
-(w)uus2
3.Rel.Dub
-qaˑ
3.SUB
=ʔaaɬa
always
he would always beat her
.
The girl was unwilling saying that she was afraid that he was a chief and would always beat her.
101.28
tuuħukqas
tuuħuk
afraid
-qaˑs
1s.SUB
I am afraid
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
qaħsaap̉atuusqas
qaħsaap
kill
-ˀat
PASS
-(w)uus2
3.Rel.Dub
-qaˑs
1s.SUB
that he might kill me
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ʔaħn̉ii
ʔaħn̉ii
that
that
ʔuyi
ʔuyi
if
if
w̉asnaquuk
w̉asna
refuse
-quuk
2s.CND
refuse
waaʔaƛquuweʔin
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would say
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
n̉uw̉iiqsuʔi
n̉uw̉iˑqsu
father
=ʔiˑ
DEF
the father
.
"I am afraid also that he might kill me if you refuse," the father said also.
101.29
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
naʔuukšiƛ
naʔuukšiƛ
accompany
she accompanied him
kuw̉iɬa
kuw̉iɬa
do as directed
do as directed
t̉aỷac̉uqʷas
t̉aỷac̉uqʷas
Daughter-of-Sinker
Daughter-of-Sinker
ʕiiħp̉ičħ
ʕiħ
cry
-p̉ičħ
do while ...-ing [L]
crying while she went
.
Hiy, Daughter-of-Sinker did as she was told and went along with him, crying as she went.
101.30
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
ɬuč̉aaqmaqħ
ɬuč̉aaqma
girl bride
-(q)ħ2
CONTEMP
while being a bride
n̉aasšiƛ
n̉aasšiƛ
dawn
dawn
t̉aỷac̉uqʷas
t̉aỷac̉uqʷas
Daughter-of-Sinker
Daughter-of-Sinker
.
Hiy, Daughter-of-Sinker became a bride when day came.
pg. 106/207
101.31
n̉aacsiičiƛ
n̉aacsiičiƛ
start to see
he saw
n̉uw̉iiqsuʔi
n̉uw̉iˑqsu
father
=ʔiˑ
DEF
the father
ʔani
ʔani
that
that
yaaɬqaa
yaaɬ
there
-qaˑ
3.SUB
there
ɬučnaakqħʔaƛukqaƛaa
ɬučnaakʷ
married
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
-qaˑ
3.SUB
=ƛaa
again
that his had married
n̉aasšiƛ
n̉aasšiƛ
dawn
dawn
t̉an̉a
t̉an̉a
child
child
ɬučiisuk
ɬučiics
abduct in marriage
-uk
POSS
his had abducted in marriage
.
Then when his father saw that there at daylight his son had married, had come home bringing a wife.
101.32
takeeʔi
takaa
nevertheless
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
in spite of (me) you!
tušeek
tušaak
rascal
rascal!
ʔayačiqƛmiħsat̉i
ʔayačiƛ
be many
-ˀaqƛ1
inside
-miħsa
want
-ˀat
INAL
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
you want yours to be inside of many
ʔana
ʔana
only
only
k̉imis
k̉imis
penis
penis
tušeek
tušaak
rascal
rascal!
wawaaʔatweʔin
wawaa
say
-ˀat
PASS
-weˑʔin
3.QT
he said to him
n̉uw̉iiqsakʔi
n̉uw̉iˑqsu
father
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his father
ʕiiɬčin̉ak
ʕiiɬčin̉akʷ
Dog-dancer
Dog-dancer
.
In spite of (his instructions), his father said to Dog-dancer "you rascal, you only want your penis to be inside of many, you rascal."
101.33
wik̉ii
wik
not
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
don't do
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
refer to
refer to
ʔayačiqƛmaʕiiqƛ̉ap
ʔayačiqƛ
be inside of many
-maʕiiqƛ
want to
-ˀap2
CAUS
want to be inside of many
ʔaħn̉ii
ʔaħn̉ii
that
that
hiinaan̉uħsimm̉inħukʔitqak
hiinaan̉uħsim
whaling harpoon
-m̉inħ
PL
-uk
IMPF
-ʔiˑtqak
2s.REL
that which is your harpoon (= penis)
ʔanamiħsat̉i
ʔana
only
-miħsa
want
-ˀat
INAL
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
only want yours to be
ʔayačiqƛ
ʔayačiqƛ
be inside of many
be inside of
ħičkʷin
ħičkʷin
vulva
vulvas
k̉imisʔatʔitqak
k̉imis
penis
-ˀat
INAL
-ʔiˑtqak
2s.REL
your penis
wawaaweʔin
wawaa
say
-weˑʔin
3.QT
he said
n̉uw̉iiqsu
n̉uw̉iˑqsu
father
father
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔiiħ
ʔiiħʷ
very
very
p̉išsuuqƛ
p̉išsuuqƛ
be angry
being angry
.
"Don't want that which is your whaling harpoon (i.e. penis) to be inside of many, you just want your penis to be inside of many women's vulvas!' the father was saying because he was very mad.
hiinaan̉uħsim as a metaphor for 'penis'?
101.34
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
ʔuyaqħʔas
ʔiyaqħʔas
go to tell
go to tell
ħaakʷaaƛʔi
ħaakʷaaƛ
young woman
=ʔiˑ
DEF
the young woman
n̉uw̉iiqsakʔi
n̉uw̉iˑqsu
father
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
her father
ʔani
ʔani
that
that
wawaaʔatqa
wawaa
say
-ˀat
PASS
-qaˑ
3.SUB
that he was saying
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
qʷiiʔiqsuučiƛukʔi
qʷiiʔiqsu
parent-in-law
-iičiƛ
INC
-uk
IMPF
=ʔiˑ
REL
the one who had become her father-in-law
ʔani
ʔani
that
that
p̉išsuuqƛ̉atqa
p̉išsuuqƛ
be angry
-ˀat
PASS
-qaˑ
3.SUB
that he was angry
..
And then the girl went to tell her father what was being said to her by her father-in-law that he was mad.
101.35
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
ħaaħuupšiƛ
ħaaħuupšiƛ
teach
he instructed
t̉aỷac̉u
t̉aỷac̉u
Sinker
Sinker
ħaakʷaaƛukʔi
ħaakʷaaƛ
daughter
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his daughter
qʷaaʔaaqƛʔitq
qʷaa
thus
-ʔaaqƛ
INTENT
-ʔiˑtq
3s.REL
that which she should do
.
And then Sinker began telling his daughter what she should do.
101.36
n̉an̉aač̉iiħʔim
n̉an̉aač̉iiħ
watch for
-ˀim2
2s>3.FUT IMP
you must watch for it!
ʔuyi
ʔuyi
when
when
hat̉inʕasnakquuk
hat̉inʕas
go to bathe
-naˑkʷ
COMPL
-quuk
2s.CND
gone to bathe
ʔuyi
ʔuyi
when
when
.
"You must watch for if your (man) has gone to bathe."
101.37
naʔuuk̉ʷim
naʔuuk
accompany
-ˀim2
2s>3.FUT IMP
go along with him!
wawaa
wawaa
say
saying
ħaaħuupa
ħaaħuupa
advising
advising her
t̉an̉aakʔi
t̉an̉a
child
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his child
t̉aỷac̉u
t̉aỷac̉u
Sinker
Sinker
.
Sinker advised his child: "go along with him."
101.38
ʔaatħšiƛ
ʔaatħšiƛ
become night
it became night
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
huuʔičuƛ
huuʔičawiƛ
go to sleep (pl)
they were sleeping
maʔasʔi
maʔas
tribe
=ʔiˑ
DEF
the tribe
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
hiỷatħ
hiỷatħ
live at
living at
w̉aayi
w̉aayi
Wya Point (Ucl.)
Wya Point (Ucl.)
ʔukɬaaʔakʔi
ʔukɬaa
name
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
REL
the one whose was named
mamaʔuu
mamaʔuu
village site
village site
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
.
Then it became night, the Ucluelet tribe were sleeping at Wya Point, the name of a Ucluelet village site.
101.39
ʔiinaxiičiƛuk
ʔiinaxiičiƛ
get ready
-uk
IMPF
hers got ready
čakup
čakup
husband
husband
naʔaa
naʔaˑ
hear
she heard
ʔani
ʔani
that
that
ʔiinaxiičiƛukqa
ʔiinaxiičiƛ
get ready
-uk
POSS
-qaˑ
3.SUB
hers was getting ready
naʔaaʔat
naʔaˑ
hear
-ˀat
PASS
hearing
hiniiʔas
hiniiʔas
go out
going outside
ʕiiɬčin̉ak
ʕiiɬčin̉akʷ
Dog-dancer
Dog-dancer
k̉uuqʷaa
k̉uuqʷaa
do stealthily
doing stealthily
hiniiʔas
hiniiʔas
go out
going outside
.
Her husband got ready as she heard him getting ready, hearing Dog-dancer go out stealthily.
pg. 107/308 begins here
101.40
ʔanickʷaɬt̉aneʔic̉ap
ʔanic
thus
-kʷaˑɬ
absent
-t̉aˑna
slightly
-ʔis
DIM
-ˀap2
CAUS
when he had been away a short time
yaacšiƛ
yaacšiƛ
go
she went
hiniiʔas
hiniiʔas
go out
going outside
t̉aỷac̉uqʷas
t̉aỷac̉uqʷas
Daughter-of-Sinker
Daughter-of-Sinker
.
When he was away for a short time, Daughter-of-Sinker went outside.
101.41
huuʔič̉aƛuk
huuʔič
several sleeping
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
they were all sleeping
yaayayaqpaɬšiƛʔitq
DUP-
SUF
DUP-
SUF
yaqʷ
REL
-paɬ(a)
several ...ing at one [R]
-šiƛ
PRF
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who were doing together
ɬuucsaamiiħ
ɬuucsaamiiħ
wife
wives
.
Her fellow wives were all asleep.
101.42
ʔuuʔiiquuʔa
ʔuuʔiƛ1
go for
-quuʔa
at a point of land
she went to a point of land
ƛaʔuuʔi
ƛaʔuˑ
another
=ʔiˑ
DEF
another
ʔaamapiʔa
ʔaamapiʔa
point of land
point of land
.
She got to another rocky point of land.
101.43
ƛaħtiip
ƛaħtiip
as soon as
as soon as
hitaquuʔa
hitaquuʔa
round the point
he rounded the point
kʷispinƛ
kʷispinawiƛ
go to the other side
going to the other side
čakupšiƛukʔi
čakupšiƛ
become husband
-uk
POSS
=ʔiˑ
REL
the one who became their husband
qʷisʔaƛquuweʔinƛaa
qʷis
do thus
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
=ƛaa
again
she would do so again
wiinapuʔaƛquuweʔin
wiinapawiƛ
stop
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
she would stop
ʔapquuʔeʔi
ʔapquuʔa
point of land
=ʔiˑ
DEF
the point of land
ʔukʷinƛ
ʔukʷinawiƛ
get to be at
being there
ħaakʷaaƛʔi
ħaakʷaaƛ
young woman
=ʔiˑ
DEF
the young woman
.
As soon as her new husband had passed the point, the young woman would stop still at the rock point, stopping there.
101.44
wik̉ap
wik
not
-ˀap2
CAUS
she did not let him do
n̉ačuʔaɬ
n̉ačuʔaɬ
see
seeing
čakupukʔi
čakup
husband
-uk
IMPF
=ʔiˑ
DEF
her husband
ʔani
ʔani
that
that
ƛawasqa
ƛawas
follow
-qaˑ
3.SUB
she was following him
.
She didn't let her husband see that she was following him.
101.45
suuʔap̉aƛ
suu
hold
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
she was holding
k̉ʷaaɬukuk
k̉ʷaaɬuk
rubbing branches
-uk
POSS
her rubbing branches
t̉aỷac̉u
t̉aỷac̉u
Sinker
Sinker
t̉an̉aakʔi
t̉an̉a
child
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his child
.
Sinker's child was holding her ritual training branches.
101.46
ʔuuciỷuk̉ʷaƛ
ʔuuciiỷuk
go to
-ˀaƛ
NOW
he was going to
yiiɬ
yii1
yonder
yonder
kʷispaaʔakʔi
kʷiscpaa
other side
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
the other side of
w̉aayi
w̉aayi
Wya Point (Ucl.)
Wya Point (Ucl.)
n̉upp̉iiɬcpimỷaʔaqčik
n̉up
one
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
-cpaˑ1
on ... side
-maɬ
move about
-ˀaˑʔa
on the rocks
-q(s/ħ)čik(ʷ)1
go along
going along to one point on the rocks
ʔaamapiʔa
ʔaamapiʔa
point of land
point of land
ħaaʔucšiiɬ
ħaaʔucšiiɬ
be changing about at
changing about at
.
He went to the other side of Wya Point, changing about at a point on the rocks.
101.47
hinasiƛ
hinasiƛ
arrive
he arrived
qʷim̉aaqƛciiyisʔitq
qʷi(q)
REL
-m̉aˑ
as far as
-ˀaqƛ1
inside
-iiyis
go to the beach
-ʔiˑtq
3s.REL
where was the end of the beach
hiɬqsiisukʔi
hiɬ
LOC
-ˀaħs
in vessel
-‘is
on the beach
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
of the beach
w̉aayi
w̉aayi
Wya Point (Ucl.)
Wya Point (Ucl.)
kʷispeeʔi
kʷiscpaa
other side
=ʔiˑ
DEF
the other side
.
He arrived at the other end of the beach at Wya Point.
101.48
yaacšiʔaƛ
yaacšiƛ
walk
-ˀaƛ
NOW
he walked
ʕiiɬčin̉ak
ʕiiɬčin̉akʷ
Dog-dancer
Dog-dancer
yii
yii1
yonder
yonder
kʷisiiyisaʔaƛ
kʷist
different
-ʔii
go to
-‘isaƛ
on the beach
-ˀaƛ
NOW
going to the other end of the beach
.
Dog-dancer walked over there to the other end of the beach.
101.49
ʔuuʔiiʔissaƛ
ʔuuʔiƛ1
go for
-‘is
on the beach
-sasa
only [L]
-ˀaƛ
NOW
he went to the beach
ʔuħ
ʔuħ
is
is
t̉aỷac̉uqʷas
t̉aỷac̉uqʷas
Daughter-of-Sinker
Daughter-of-Sinker
wiinapsaʔaƛ
wiinapsaƛ
stop on the beach
-ˀaƛ
NOW
she stopped on the beach
.
Daughter-of-Sinker went to the beach, stopping on the beach then.
101.50
n̉aapi
n̉aapi
moonlight
there was moonlight
ʔatħiiʔi
ʔatħii
night
=ʔiˑ
DEF
at night
n̉eʔiƛak
n̉eʔiƛ
shine
-ˀak
POSS
shining
.
The moonlight lit up the night.
101.51
ʔuʔumħiỷap̉aƛ
ʔuʔumħiỷap
be appropriate
-ˀaƛ
NOW
it was done just right
hinačištuƛmatak̉aƛuk
hinačištawiƛ
go out to sea
-matak
probably
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
hers would go out to sea
yii
yii1
yonder
yonder
kʷisiiyisʔi
kʷisiiyis
other end of beach
=ʔiˑ
DEF
at the other end of the beach
čakup
čakup
husband
husband
yaacšiʔaƛ
yaacšiƛ
go
-ˀaƛ
NOW
she went off
t̉aỷac̉uqʷas
t̉aỷac̉uqʷas
Daughter-of-Sinker
Daughter-of-Sinker
.
She did properly, when her husband went out to sea, then she would go.
101.52
hisinỷapsaƛ
hisinỷap
leave behind
-‘isaƛ
on the beach
she would leave it there
k̉acħaqukʔi
k̉acħaq
blanket
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
her blanket
qʷim̉aaɬc̉isʔitq
DUP-
SUF
-m̉aˑ
as far as
-aɬc̉a3
at upright surface
-‘is
on the beach
-ʔiˑtq
3s.REL
at the end of the beach
ħan̉aħʔaƛ
ħan̉aħ
naked
-ˀaƛ
NOW
naked
waɬaak
waɬaakʷ
go
going to
kʷisiiyisaƛ
kʷisiiyis
other end of beach
-ˀaƛ
NOW
the other end of the beach
qʷaa
qʷaa
thus
thus
ʕaac̉aqan̉uɬquu
ʕaac̉aqan̉uɬ
be white-bodied all over
-quu1
3.CND
as if white-bodied
.
She left her blanket there on the beach and went naked to the other end of the beach, as if white-bodied from the water.
pg. 108/309 begins here
101.53
hinuʔaɬ
hinuʔaɬ
see
she saw
ʔaani
ʔaani
really
really
yaaɬ
yaaɬ
there
there
hiinisuuʔuk̉ʷaƛuk
hiinisuuʔuk
go along sea-mammal fashion
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
hers was going along sea-mammal fashion
čakup
čakup
husband
husband
hiišimỷaqstaƛ
hiišimỷaqsta
move among
-ˀaƛ
NOW
move among
c̉aʔuɬeʔi
c̉aʔuɬa
breakers
=ʔiˑ
DEF
breakers
.
She saw there her husband was going along sea-mammal fashion moving among the breakers.
101.54
kaačʕaqƛsat̉aƛ
kaačʕaqƛsat̉a
have hair in knot at the forehead
-ˀaƛ
NOW
she had her hair in a knot at the forehead
nuutwiħtaƛ
nuutwiħta
roll the hair up
-ˀaƛ
NOW
rolled up
hapsỷup̉atʔi
hapsỷup
hair
-ˀat
INAL
=ʔiˑ
DEF
her hair
t̉aỷac̉uqʷas
t̉aỷac̉uqʷas
Daughter-of-Sinker
Daughter-of-Sinker
.
Daughter-of-Sinker had her hair rolled and tied in a knot at her forehead.
101.55
wik̉im
wik
not
-ˀim2
2s>3.FUT IMP
don't do
č̉iħatšiƛ
č̉iħatšiƛ
be frightened
be frightened
siỷaaqaħ
siỷaaq
I
-(m)aˑħ
1s.IND
it is me
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
she said
čakupšiƛukʔi
čakupšiƛ
become husband
-uk
POSS
=ʔiˑ
REL
the one who became their husband
.
"Don't be frightened, it is I," she said to her new husband.
101.56
hinʔatu
hinʔatu1
go underwater
she went underwater
qaħʔaačimtʔi
qaħʔaˑči
dead-in-crotch
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
REL
the one who was dead in the crotch
tup̉aɬʔi
tup̉aɬ
sea
=ʔiˑ
DEF
the sea
.
The one with dead private parts went into the sea.
A common negative epithet for a woman
101.57
ʔiičxʔiičxšiƛ
ʔiičxʔiičxšiƛ
bending back up like a whale
she began lifting her back like whale
hiinisuuʔukšiƛ
hiinisuuʔukšiƛ
go along sea-mammal fashion
going along sea-mammal fashion
.
She began lifting her back up, going along sea-mammal fashion.
101.58
t̉aqswiiʔaƛquuweʔin
t̉aqswii
go through
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
she would go through
čuuʔatu
čuuʔatu
pe down
ping down under
čakupšiƛukʔi
čakupšiƛ
become husband
-uk
POSS
=ʔiˑ
REL
the one who became their husband
hiɬqħ
hiɬ
LOC
-(q)ħ2
CONTEMP
while doing there
hiħšiƛ
hiħšiƛ
blow (of a whale)
blowing
ʔaħ
ʔaħ
this
this
kʷispeeʔi
kʷiscpaa
other side
=ʔiˑ
DEF
the other side
hinusa
hinusa2
surface
surfacing
.
She would go through ping below her husband, while blowing (like a whale) and surfacing on the other side.
101.59
waaƛquuweʔin
waaƛ
then
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
when she would do so
sayeʔiiʔaƛ
sayeeʔii
go far
-ˀaƛ
NOW
going far
čaani
čaani
for a while
for a while
hiinisuuʔuk
hiinisuuʔuk
go along sea-mammal fashion
going along sea-mammal fashion
.
Then she would go far off for a while, going whale-fashion.
101.60
ʔaħʔaaʔaƛquuweʔinƛaa
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
=ƛaa
again
and then again she would do
t̉aqswiiʔaƛƛaa
t̉aqswii
go through
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
going through
qʷaaʔapʔitq
qʷaaʔap
do thus
-ʔiˑtq
3s.REL
that which she was doing
čuukswinɬ
čuukswinɬ
pe underneath
ducking underneath
miɬink̉aƛ
miɬinkʷ
be together with
-ˀaƛ
NOW
being together with
hiinisuuʔuk
hiinisuuʔuk
go along sea-mammal fashion
going along sea-mammal fashion
kʷisiiyisaƛ
kʷisiiyis
other end of beach
-ˀaƛ
NOW
the other end of the beach
.
And then she went through ducking under him then going along with him sea-mammal fashion to the other end of the beach.
101.61
hiinisuuʔukšiʔaƛ
hiinisuuʔukšiƛ
go along sea-mammal fashion
-ˀaƛ
NOW
she went along sea-mammal fashion
qaħʔaačiʔi
qaħʔaˑči
dead-in-crotch
=ʔiˑ
DEF
the dead-in-crotch
t̉aỷac̉uqʷas
t̉aỷac̉uqʷas
Daughter-of-Sinker
Daughter-of-Sinker
.
The dead-in-crotch Daughter-of-Sinker went along sea-mammal fashion.
101.62
miɬink̉aƛ
miɬinkʷ
be together with
-ˀaƛ
NOW
they did together with
hicsnup
hicsnup
spouses together
the spouses together
hiitaciyisaƛ
hiitaciyisaƛ
go to the end of the beach
go to the other end of beach
.
The spouses went together to the other end of the beach.
101.63
miɬačišt̉aƛquuweʔin
miɬačišt
be together on the sea
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
she would do together on the sea
čuučuučišt
DUP-
PL
čuučišt
lay face down on the sea
laying face down on the sea
čakupukʔi
čakup
husband
-uk
IMPF
=ʔiˑ
DEF
her husband
hinusaqatħ
hinusa2
surface
-qaˑtħ
pretend(edly)
pretending to surface
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
whale
whale
.
She would be laying on the sea together with the husband, pretending to be a whale surfacing.
101.64
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
t̉aqswiiʔaƛquuweʔinƛaa
t̉aqswii
go through
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
=ƛaa
again
again she would be going through
.
My, again she dove through below him.
101.65
kʷispaaqħʔaƛquuweʔinƛaa
kʷiscpaa
other side
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
=ƛaa
again
again she would be going past him
hiħšiƛ
hiħšiƛ
blow (of a whale)
blowing (of a whale)
t̉aỷac̉uqʷas
t̉aỷac̉uqʷas
Daughter-of-Sinker
Daughter-of-Sinker
čakupukʔi
čakup
husband
-uk
IMPF
=ʔiˑ
DEF
her husband
.
Again Daughter-of-Sinker would pass by blowing beside her husband.
101.66
ʔum̉aaɬc̉isaƛ
ʔu
REF
-m̉aˑ
as far as
-aɬc̉a3
at upright surface
-‘isaƛ
on the beach
she went as far as the cliff end of beach
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qʷim̉aaɬc̉isʔitq
DUP-
SUF
-m̉aˑ
as far as
-aɬc̉a3
at upright surface
-‘is
on the beach
-ʔiˑtq
3s.REL
that which was at the end of the beach
w̉aayicpa
w̉aayi
Wya Point (Ucl.)
-cpaˑ1
on ... side
at the side of Wya Point
.
She went as far as the cliff at the end of beach which is at the cliff at the side of Wya Point.
101.67
yacsaʔaƛ
yacsaʔa
reach land
-ˀaƛ
NOW
she reached land
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
tičiʔaƛ
tičiƛ
rub
-ˀaƛ
NOW
doing rubbing
t̉aỷac̉uqʷas
t̉aỷac̉uqʷas
Daughter-of-Sinker
Daughter-of-Sinker
qaħʔaačimtʔi
qaħʔaˑči
dead-in-crotch
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
the one who was dead in the crotch
.
Daughter-of-Sinker, the dead-in-crotch one, then stepped onto the beach and began to rub herself (ritually).
pg. 109/310 begins here
101.68
č̉ikʷaʔap
č̉ikʷaʔap
tear to pieces
she tore to pieces
ʔapspuɬʔatʔi
ʔapspuɬ
private parts
-ˀat
INAL
=ʔiˑ
=DEF
her private parts
tiiƛtiiya
tiiƛtiiya
rub o.s. ritually
rubbing ritually
.
She tore her private parts to pieces rubbing them (with branches).
101.69
m̉uč̉ičuʔaƛ
m̉uč̉ičawiƛ
get dressed
-ˀaƛ
NOW
then she got dressed
hišcuqstinƛ
hišcuqstinawiƛ
do front and back
fix on both sides
k̉acħaqukʔi
k̉acħaq
blanket
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
her blanket
t̉aỷac̉uqʷas
t̉aỷac̉uqʷas
Daughter-of-Sinker
Daughter-of-Sinker
.
Then Daughter-of-Sinker got dressed, fixing her blanket both front and back.
101.70
hiinisuuʔukšiʔaƛ
hiinisuuʔukšiƛ
go along sea-mammal fashion
-ˀaƛ
NOW
he went along sea-mammal fashion
waaɬšiƛšiʔaƛ
waɬ
go home
-šiƛšiƛ
GRAD.PRF
-ˀaƛ
NOW
he started off for home
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
wiħiiʔaqčikšiʔaƛ
wiħiiʔaqčikšiƛ
go along the shore
-ˀaƛ
NOW
going along the shore
hiinisuuʔuk
hiinisuuʔuk
go along sea-mammal fashion
going along sea-mammal fashion
t̉ašiiʔi
t̉ašii
trail
=ʔiˑ
DEF
the trail
hisiik̉aƛ
hisiikʷ
go along
-ˀaƛ
NOW
going along
.
He went along in whale-fashion then began going home going along the shore whale-fashion on the trail.
101.71
waaƛħaweʔin
waaƛ
then
-(q)ħ3
BEING
-weˑʔin
3.QT
now then it was
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ƛawaaʔaƛ
ƛawaˑ
near
-ˀaƛ
NOW
they were drawing near
hiỷatħʔitq
hiɬ
LOC
-ˀatħ1
live at
-ʔiˑtq
3s.REL
where they lived
hiinisuuʔuk
hiinisuuʔuk
go along sea-mammal fashion
going along sea-mammal fashion
hiinisuuʔuk
hiinisuuʔuk
go along sea-mammal fashion
going along sea-mammal fashion
.
Then now they got close to where they lived, going along whale-fashion.
101.72
hineeʔiƛ
hineeʔiƛ
enter house
they entered
hiỷatħʔitq
hiɬ
LOC
-ˀatħ1
live at
-ʔiˑtq
3s.REL
where they were living
ʔuʔakƛaƛ
ʔuʔakƛi
last
-ˀaƛ
NOW
going last
ɬuucsma
ɬuucsma
wife
wife
.
Then they entered where they lived, the wife going behind.
101.73
weʔič̉aƛuk
weʔič
sleep
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
his were now sleeping
yaayayaqpaɬšiƛʔitq
DUP-
SUF
DUP-
SUF
yaqʷ
REL
-paɬ(a)
several ...ing at one [R]
-šiƛ
PRF
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who were doing together
muuʔii
muu
four
=ʔiˑ
DEF
the four
ɬuucsaamiiħ
ɬuucsaamiiħ
wife
wives
.
His four wives, who were together, were sleeping.
101.74
hiitac̉upiƛšiƛ
hiitac̉upiƛšiƛ
begin to come out onto floor
they came out into the house
hiỷatħʔitq
hiɬ
LOC
-ˀatħ1
live at
-ʔiˑtq
3s.REL
where they were living
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
hiinisuuʔuk
hiinisuuʔuk
go along sea-mammal fashion
going along sea-mammal fashion
hitac̉upiƛ
hitac̉upiƛ
go to rear of house
going to the rear of the house
hiinisuuʔuk
hiinisuuʔuk
go along sea-mammal fashion
going along sea-mammal fashion
.
They went to the end of the house where they lived, going along whale-fashion.
101.75
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
wiinapuƛ
wiinapawiƛ
stop
she stopped
ɬuucsma
ɬuucsma
wife
wife
mInterlinšiʔaƛ
mInterlinšiƛ
turn around
-ˀaƛ
NOW
circling
ʔuħ
ʔuħ
is
is
ʕiiɬčin̉ak
ʕiiɬčin̉akʷ
Dog-dancer
Dog-dancer
ʔinkuuʔakʔi
ʔinkuuɬ
fireplace
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his fireplace
hiinisuuʔuk
hiinisuuʔuk
go along sea-mammal fashion
going along sea-mammal fashion
.
Hey, then the wife stopped and went around Dog-dancer's fireplace in whale-fashion.
101.76
c̉itkpiƛ
c̉itkpiƛ
lie down on one's side
she lay down on her side
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
t̉aỷac̉uqʷas
t̉aỷac̉uqʷas
Daughter-of-Sinker
Daughter-of-Sinker
kaačʕaqƛsat̉a
kaačʕaqƛsat̉a
head-ring
head-ring
ʔani
ʔani
that
that
kaačʕaqƛsat̉aqa
kaačʕaqƛsat̉a
head-ring
-qaˑ
3.SUB
she had a head-ring
.
Daughter-of-Sinker went to bed on her side that way, with a head-ring on.
101.77
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
c̉itkpiʔaƛ
c̉itkpiƛ
lie down on one's side
-ˀaƛ
NOW
he lied down on his side at
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
čakupʔi
čakup
husband
=ʔiˑ
DEF
the husband
ʕiiɬčin̉ak
ʕiiɬčin̉akʷ
Dog-dancer
Dog-dancer
.
My, then Dog-dancer, the husband, also went to bed, lying on his side.
101.78
wikqħʔat
wik
not
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀat
PASS
he did not do so
haɬiiɬʔat
haɬiˑɬ
invite
-ˀat
PASS
invited her
t̉aỷac̉uqʷas
t̉aỷac̉uqʷas
Daughter-of-Sinker
Daughter-of-Sinker
naʔuukšiƛ
naʔuukšiƛ
accompany
accompanying him
čakupšiƛukʔi
čakupšiƛ
become husband
-uk
POSS
=ʔiˑ
REL
the one who became their husband
.
Her new husband had not asked Daughter-of-Sinker to accompany him.
101.79
qʷeeʔiɬ
qʷaa
thus
-‘iɬ3
in the house
they were thus in the house
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔam̉aqiɬ
ʔam̉aqa
lie with
-‘iɬ3
in the house
lying with
n̉aasšiƛ
n̉aasšiƛ
dawn
dawn
.
They were lying together that way in the house when day came.
101.80
nawaaỷiʔaƛ
nawaaỷiƛ
sit on the ground
-ˀaƛ
NOW
they were sitting on the ground
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
quuʔas
quuʔas
person
people
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
hiiɬciiʕasuk
hiiɬciiʕas
outside wall
-uk
IMPF
the outside wall of his
hiỷatħʔitq
hiɬ
LOC
-ˀatħ1
live at
-ʔiˑtq
3s.REL
where he was living
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
ʕiiɬčin̉akʔi
ʕiiɬčin̉akʷ
Dog-dancer
=ʔiˑ
DEF
Dog-dancer
.
Then the Ucluelet people were sitting thus outside against the wall where the chief Dog-dancer lived.
pg. 110/311 begins here
101.81
ʔeʔimʔap
ʔeʔim
at first
-ˀap2
CAUS
as soon as
ƛ̉isšiƛ
ƛ̉isšiƛ
dawn
it dawned
n̉eʔiƛšiƛt̉ana
n̉eʔiƛšiƛ
light up
-t̉aˑna
slightly
there was a little light
wikiɬħak
wik
not
-iɬ1
refer to
-ħaˑk
2s.INTERR
is it not you?
ʕiiɬčin̉eek
ʕiiɬčin̉akʷ
Dog-dancer
Dog-dancer
hiisukʷeeʔic
his(t)
LOC
-uk
POSS
-(m)eˑʔic
2s.IND
yours there
tuyis
tuyis
whale comes onto beach
whale-on-beach
hisma
his(t)
LOC
-maˑ
3.IND
it is there
tuyis
tuyis
whale comes onto beach
whale-on-beach
wawaaweʔin
wawaa
say
-weˑʔin
3.QT
they said
.
As soon as it dawned and there was a little light they said "aren't those yours, Dog-dancer, on the beach, whales spread there along the beach?"
101.82
naʔaaʔat
naʔaˑ
hear
-ˀat
PASS
he heard them
c̉uuqmaɬciiʕasʔat
c̉uuqmaɬciiʕas
knock on the outside wall of a house
-ˀat
PASS
knocking on the outside wall of a house
hiiɬʔitq
hiɬ
LOC
-ʔiˑtq
3s.REL
where he was
weʔič
weʔič
sleep
sleeping
ʕiiɬčin̉ak
ʕiiɬčin̉akʷ
Dog-dancer
Dog-dancer
.
Dog-dancer heard them knocking on the outside wall there where he was sleeping.
101.83
t̉iqpiƛ
t̉iqpiƛ
sit on floor
he sat up
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ħan̉aħtuʔaƛ
ħan̉aħtawiƛ
disrobe
-ˀaƛ
NOW
he took off his clothes
yaqʔičħitʔitq
yaqʷ
REL
-ˀiˑč2
2p>3.IMP
-(q)ħ3
BEING
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
that which he had been wearing
hiinisuuʔuk
hiinisuuʔuk
go along sea-mammal fashion
going along sea-mammal fashion
mucmuħaq
mucmuħaq
bearskin
bearskin
.
He sat up in bed and took off the bearskin he had been wearing while going along whale-fashion.
101.84
sukʷiƛ
sukʷiƛ
grab
he grabbed
hiinaan̉uħsimʔakʔi
hiinaan̉uħsim
whaling harpoon
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
=DEF
his whaling spear
ʕiiɬčin̉ak
ʕiiɬčin̉akʷ
Dog-dancer
Dog-dancer
hiniiʔas
hiniiʔas
go out
go outside
.
Dog-dancer grabbed his whaling spear and went outside.
101.85
p̉atqn̉iiqsan̉ap
p̉atqn̉iiqsan̉ap
take goods down to the beach
they took it down to the beach
kʷaakʷaqiʔi
kʷaakʷaqi
crew
=ʔiˑ
=DEF
the crew
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
hinaačiƛ
hinaačiƛ
set off on the water
setting off on the water
.
Then his paddlers took his (whaling) outfit down to the beach and my! they went out to sea.
101.86
c̉iisan̉uuƛšiƛ
c̉iisan̉uuƛšiƛ
stretch a line
he stretched out a line
yacisħ
yac
step
-‘is
on the beach
-(q)ħ3
BEING
while standing on the beach
c̉iisaan̉uuƛ
c̉iisan̉awiƛ
string out line
it was strung to it
.
He began stringing his line onto the harpoon while still standing on the beach.
101.87
ƛiiħšiƛ
ƛiħšiƛ
set off
they set off
hitaħtačiƛis
hitaħtačiƛ1
put out to sea
-‘is
on the beach
putting out to sea from the beach
ʔani
ʔani
that
that
hiisukqa
his(t)
LOC
-uk
POSS
-qaˑ
3.SUB
where was his
tušuwis
tušuwis
whale beach
whale beach
hiis
hiyiis
there on beach
on the beach
t̉aqaħuʔisukʔi
t̉aqaħuʔis
right off the beach
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
right in front of the beach
w̉aayi
w̉aayi
Wya Point (Ucl.)
Wya Point (Ucl.)
.
They set out to sea from the beach where his whale beach was, right in front of his house on the beach at Wya Point.
101.88
hinʔatu
hinʔatu1
go underwater
they went underwater
tuyisʔi
tuyis
whale comes onto beach
=ʔiˑ
REL
the ones who were whales-on-beach
tuumapi
tuumapi
twilight
twilight
ʔiiqħii
ʔiiqħii
still
still
wikỷuu
wikỷuu
not yet
it had not yet
ʔaanaqħ
ʔaanaqħ
really
really
n̉eʔiƛšiƛ
n̉eʔiƛšiƛ
light up
lit up
.
The whales at the beach went into the sea while it was still dark and not yet quite daylight.
101.89
ʔaanuʔaɬsaweʔin
ʔana
only
-(y)uʔaɬ
see
-sasa
only [L]
-weˑʔin
3.QT
he only saw
hiɬ
hiɬ
LOC
there
ƛiħw̉isaqa
ƛiħw̉isa
stick out of water
-qaˑ
3.SUB
sticking out of the water
kʷikʷinksu
kʷikʷinksu
front flipper
front flipper
hiỷaħsʔitq
hiɬ
LOC
-ˀaħs
in vessel
-ʔiˑtq
3s.REL
where he was in the canoe
ʕiiɬčin̉ak
ʕiiɬčin̉akʷ
Dog-dancer
Dog-dancer
.
Dog-dancer only saw there a flipper pointing out of the sea where he was in the canoe.
101.90
ʕaapk̉ʷiʔaƛ̉at
ʕaapk̉ʷiƛ
take and hug
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
it was hugging it
hušaakitʔi
tušaak
rascal
-(m)it
former
=ʔiˑ
=DEF
the late rascal
ʕiiɬčin̉ak
ʕiiɬčin̉akʷ
Dog-dancer
Dog-dancer
kiɬsinqičišt̉at
kiɬsinqičišt
have canoe on belly in the water
-ˀat
PASS
having canoe on belly in the water
yaqʷiiqʔitq
yaqʷ
REL
-(y)iiq1
travel by
-ʔiˑtq
3s.REL
his canoe
p̉inw̉aɬ
p̉inw̉aɬ
whaling canoe
whaling canoe
n̉iƛačišt
n̉iƛ1
supine
-ačišt
on the sea
lying on its back on the sea
maaʔakʔi
maaʔakʷ
California gray whale
=ʔiˑ
DEF
California gray whale
.
The California whale, lying on its back on the sea, was hugging the rascal Dog-dancer, lifting up his whaling canoe on its belly.
101.91
n̉in̉iiƛʔatat
DUP-
PL
n̉iƛʔatu
fall backwards
-ˀat
PASS
its fell off backwards
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
kʷikʷinksum̉inħʔatʔi
kʷikʷinksu
front flipper
-m̉inħ
PL
-ˀat
PASS
=ʔiˑ
DEF
its flippers
maaʔakʔi
maaʔakʷ
California gray whale
=ʔiˑ
DEF
California gray whale
.
Then the whale's flippers fell off backwards.
101.92
hinʔatu
hinʔatu1
go underwater
it went underwater
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
c̉itkšiʔaƛ
c̉itkšiƛ
turn over
-ˀaƛ
NOW
turning over
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
hiɬasuqħʔaƛ
hiɬasu
underwater
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
being underwater
čukʷiʔaƛ
čukʷiƛ
bend down
-ˀaƛ
NOW
facing downward
čuupuʔaƛ
čuupawiƛ
face downwards
-ˀaƛ
NOW
facing down
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
maaʔakʔi
maaʔakʷ
California gray whale
=ʔiˑ
DEF
California gray whale
.
Then the whale went down into the sea, and turned over that way, turning face down that way.
pg. 111/312 begins above
101.93
ƛ̉aħinkħʔat
ƛ̉aħinkʷ
come alongside
-(q)ħ3
BEING
-ˀat
PASS
he came alongside it
hiħšiƛ
hiħšiƛ
blow (of a whale)
blowing (of a whale)
c̉axšiƛ
c̉axšiƛ
spear
spearing
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʕiiɬčin̉ak
ʕiiɬčin̉akʷ
Dog-dancer
Dog-dancer
.
Dog-dancer came alongside as it blew, then he speared.
101.94
n̉apxtaaʔak
n̉apxtaˑ
die instantly
-ˀak
POSS
his died instantly
t̉aʕiħtačištuk
t̉aʕiħta
right at the end
-ačišt
on the sea
-uk
POSS
right at the end of it
hiinaan̉uħsimʔakʔi
hiinaan̉uħsim
whaling harpoon
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
=DEF
his whaling spear
.
It died instantly at the end of his whaling spear.
101.95
ʔaniisiɬak
ʔanasiɬa
only do
-ˀak
POSS
his only do
kikiišħičiƛuk
kikiišħičiƛ
tremble at the limbs
-uk
IMPF
his trembled
.
His (whale) only trembled.
101.96
ʔanasiɬatuk
ʔanasiɬa
only do
-ˀat
PASS
-uk
IMPF
he only did just
maaƛmaaƛšiʔatuk
maaƛmaaƛšiƛ
begin towing s.t.
-ˀat
PASS
-uk
POSS
he began towing his
yaʕaanitʔitq
yaqʷ
REL
-ˀat
PASS
-(m)it
former
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who did to him
hiiniyuqʷataħat
hiiniyuqʷataħ
come to help in capture
-ˀat
PASS
coming out to help him
.
He had only begun towing his (whale) when they came to help him.
101.97
maƛsiisan̉ap̉atuk
maƛsisan̉ap
tow to the shore
-ˀat
PASS
-uk
POSS
he had just tow his to the shore
ʔaniisiɬa
ʔaana
really
-siɬa
do
really doing
.
He just towed his to shore.
101.98
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
maƛsaƛ
maƛsaƛ
tie up on the beach
he tied it up on the beach
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
there
that
w̉aayi
w̉aayi
Wya Point (Ucl.)
Wya Point (Ucl.)
maaʔakʔi
maaʔakʷ
California gray whale
=ʔiˑ
DEF
California gray whale
tuumapi
tuumapi
twilight
twilight
ʔiiqħii
ʔiiqħii
still
still
wikỷuu
wikỷuu
not yet
it had not yet
ʔaanaqħ
ʔaanaqħ
really
really
kuʔiičiƛ
kuʔiičiƛ
become daylight
become daylight
.
Hiy, he had tied the whale onto the beach at Wya Point while it was still dark, not yet near morning.
101.99
hinusčis
hinusčis
up the beach
he went up the beach
ʕiiɬčin̉ak
ʕiiɬčin̉akʷ
Dog-dancer
Dog-dancer
.
Dog-dancer went up the beach.
101.100
ʔeʔimʔap̉at
ʔeʔim
as soon as
-ˀap2
CAUS
-ˀat
PASS
as soon as he did
t̉iqpiƛ
t̉iqpiƛ
sit on floor
he sat up
wik̉ap̉at
wik
not
-ˀap2
CAUS
-ˀat
PASS
he did not have to
qiiʔiɬ
qii
long time
-‘iɬ3
in the house
long in the house
t̉iqʷiɬ
t̉iqʷ
sit
-‘iɬ3
in the house
he was sitting in the house
c̉uuqciiʕiʔaƛ̉atƛaa
c̉uuqciiʕiƛ
strike side of house
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
=ƛaa
again
someone knocked at the side of the house
naʔaaʔat
naʔaˑ
hear
-ˀat
PASS
it was heard
.
As soon as he sat down in the house, they did not leave him long sitting when he heard knocking on the wall.
101.101
hiisʔaƛmaƛaa
his(t)
LOC
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
=ƛaa
again
again it was there
ƛaʔuu
ƛaʔuˑ
another
another
tušis
tušis
point upwards on beach
pointing upwards on beach
maaʔak
maaʔakʷ
California gray whale
California whales
.
Again another whale was pointing upwards on the beach.
101.102
hinaačiʔikƛaa
hinaačiƛ
set off on the water
=ˀiˑk
come and ...
=ƛaa
again
come and go out to sea
waaʔaƛ̉atƛaa
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
=ƛaa
again
he was told again
naʔaaʔat
naʔaˑ
hear
-ˀat
PASS
it was heard
ʕiiɬčin̉ak
ʕiiɬčin̉akʷ
Dog-dancer
Dog-dancer
.
"Come and go out to sea again," Dog-dancer heard them say.
101.103
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
pun̉iiqsaƛƛaa
pun̉iiqsaƛ
run down beach
=ƛaa
again
again they ran down to the beach
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
kʷaakʷaqakʔi
kʷaakʷaqi
crew
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his crew
ʕiiɬčin̉ak
ʕiiɬčin̉akʷ
Dog-dancer
Dog-dancer
.
Hiy, again Dog-Dancer's crew ran down the beach.
101.104
yacisħƛaa
yac
step
-‘is
on the beach
-(q)ħ3
BEING
=ƛaa
again
again he stepped onto the beach
c̉iisaan̉uuƛ
c̉iisan̉awiƛ
string out line
stringing out his line
hinaačiƛƛaa
hinaačiƛ
set off on the water
=ƛaa
again
setting off on the water again
ħaan̉aħiičiʔaƛʔitq
ħan̉aħiičiƛ
all get ready
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
all those getting ready
.
Again he stepped out onto the beach, stringing out his line and all those getting ready set out to sea.
101.105
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
c̉axšiƛƛaa
c̉axšiƛ
spear
=ƛaa
again
again he speared it
hušaakitʔi
tušaak
rascal
-(m)it
former
=ʔiˑ
=DEF
the late rascal
.
Hiy, the former rascal speared again.
101.106
ƛaħʔaƛ
ƛaħʷ
at present
-ˀaƛ
NOW
this time
tiičħtaaʔaƛuk
tiičħtaa
remain alive
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
it remained alive
wikqħuk
wik
not
-(q)ħ2
CONTEMP
-uk
IMPF
his did not do so
čamiħta
čamiħta
really
really
tiičħta
tiičħtaa
remain alive
it remain alive
wikʔisuk
wik
not
-‘is
on the beach
-uk
POSS
his did not do so
haqakʔis
haqak
do strongly
-ʔis
DIM
doing a bit strongly
piisxpiisxʷa
piisxpiisxʷa
moving about
moving
.
This time it remained alive, did not quite really die, did not move about strongly.
pg. 112/313 begins here
101.107
c̉ac̉axpaɬšiʔaƛ̉atuk
c̉ac̉axpaɬšiƛ
spear as a group
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-uk
POSS
many speared at his
ʔuʔuʔutaħ
DUP-
PL
ʔuʔuutaħ
whaler
whalers
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
hiɬc̉uučištsaqħʔaƛ̉atuk
hiɬ
LOC
-c̉uˑ1
in bay
-ačišt
on the sea
-sasa
only [L]
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-uk
POSS
doing so to his right in the bay
.
The whalers speared at his (whale) right in the bay.
101.108
maaƛšiʔat
maaƛšiƛ
tow
-ˀat
PASS
they towed it
maƛsiisan̉ap̉atuk
maƛsisan̉ap
tow to the shore
-ˀat
PASS
-uk
POSS
towing his to the shore
ʔaniisiɬa
ʔaana
really
-siɬa
do
really doing
.
Then they towed his (whale) to the shore.
101.109
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
maƛsaƛukƛaa
maƛsaƛ
tie up on the beach
-uk
POSS
=ƛaa
again
again his was tied up on the beach
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔaƛasaʔaƛuk
ʔaƛa
two
-sasa
only [L]
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
now his were two
maƛis
maƛ
tie
-‘is
on the beach
tied on the beach
maaʔak
maaʔakʷ
California gray whale
California whales
wikỷuu
wikỷuu
not yet
they had not yet
hupkʷist̉aʔa
huupkʷist̉aʔa
move up from the rocks
moving up from the rocks
.
Hiy, again his was tied up onto the beach, now there were two whales tied up on the beach, not yet moved up from the water.
101.110
ʔaħkuuʔi
ʔaħkuu
this
=ʔiˑ
DEF
this one
ʔuupuʔaƛweʔin
ʔuupuƛ
surpass
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
surpassed
ɬuucsma
ɬuucsma
woman
wife
k̉ʷiqaɬ
k̉ʷiqaɬ
lucky
lucky
t̉aỷac̉uqʷas
t̉aỷac̉uqʷas
Daughter-of-Sinker
Daughter-of-Sinker
wikỷuu
wikỷuu
not yet
they had not yet
qʷis
qʷis
do thus
do thus
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔam̉acħinƛnak̉aƛ̉atquu
ʔam̉acħinawiƛ
be recently married
-naˑkʷ
COMPL
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
be recently married
ɬuucsaamiiħ
ɬuucsma
woman.pl
women
ɬučnaakšiʔat
ɬučnaakšiƛ
get married
-ˀat
PASS
had gotten married
.
This woman, Daughter-of-Sinker, surpassed all in luck; it did not usually happen this way for women not yet long married that way when one has gotten a wife.
101.111
weʔičiɬʔaƛ
weʔičiɬ
be asleep in the house
-ˀaƛ
NOW
she was sleeping
t̉aỷac̉uqʷas
t̉aỷac̉uqʷas
Daughter-of-Sinker
Daughter-of-Sinker
.
Daughter-of-Sinker was sleeping in the house.
101.112
wiinapiɬʔaƛ
wiinapiɬ
stay in the house
-ˀaƛ
NOW
she stayed in the house
yaaɬc̉aqiɬ
yaaɬ
there
-c̉aqiɬ
at rear of house [L]
there at the rear of the house
.
She stayed there at the rear of the house.
101.113
ʔaƛasaʔaƛuk
ʔaƛa
two
-sasa
only [L]
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
now his were two
maƛis
maƛ
tie
-‘is
on the beach
tied on the beach
maaʔak
maaʔakʷ
California gray whale
California whales
čakupšiƛʔi
čakupšiƛ
become husband
=ʔiˑ
REL
the one who became her husband
ʔiʕaqƛ̉aʔap
ʔiʕaqƛ̉aʔap
do while still on the rocks
do while still on the rocks
ʔiiqħii
ʔiiqħii
still
still
hupaɬ
hupaɬ
sun
sun
.
The new husband now had two whales tied up on the beach, while the sun was still on the rocks.
101.114
qiqiiʔiiʔaƛcsuu
DUP-
PL
qiʔii
go away
-ˀaƛ
NOW
=csuu
go and ... [Pl.]
you all go away!
hiyiiɬ
hiɬ
LOC
there
witkutaqʔi
wikutaq
worthless.pl
=ʔiˑ
DEF
worthless ones
ɬuucsaamiiħ
ɬuucsma
woman.pl
women
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
čakumitʔi
čakup
husband
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
their former husband
.
"You worthless women all go away now," said their former husband.
101.115
hihiiqwiiʔas
DUP-
PL
hiq
all
-wiiʔas
go outside
all of them went outside
ɬuucsaamiiħitʔi
ɬuucsaamiiħ
wife
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
the former wives
ħačatak
ħačat
all
all
wikcħinƛm̉inħ
wikcħinawiƛ
porce s.o.
-m̉inħ
PL
they were no longer married
muu
muu
four
four
c̉awaak
c̉awaakʷ
one
one
ħuučuqƛisʔaqsup
ħuučuqƛisʔaqsup
Uchucklesaht woman
Uchucklesaht woman
.
All the former wives went out, four no longer married, one a Uchucklesaht woman.
101.116
c̉awaacħinuʔat
c̉awaacħinawiƛ
be married to one
-ˀat
PASS
he was married to one
t̉aỷac̉uqʷas
t̉aỷac̉uqʷas
Daughter-of-Sinker
Daughter-of-Sinker
.
He was only married to one, Daughter-of-Sinker.
101.117
č̉ičiʔaƛ
č̉ičiƛ
cut
-ˀaƛ
NOW
they started cutting it up
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
ʔaaƛp̉iiɬsnaʕaaɬ
ʔaƛa
two
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
-(c,k)snaˑʕaɬ
busy o.s. with [L]
busying themselves with the two
maaʔak
maaʔakʷ
California gray whale
California whales
č̉iyaa
č̉iyaa
cutting
cutting them up
kuʔaɬʔi
kuʔaɬ
in the morning
=ʔiˑ
DEF
in the morning
.
The Ucluelet cut up the two whales, cutting up in the morning.
101.118
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that way
that way
qʷisitweʔin
qʷis
do thus
-(m)it
PAST
-weˑʔin
3.QT
this is how
t̉aỷac̉uqʷas
t̉aỷac̉uqʷas
Daughter-of-Sinker
Daughter-of-Sinker
quuʔiičiƛ
quʔiičiƛ
grow up
growing up
qʷiyiič
qʷi(q)
REL
-yiič
3.INDF.REL
when
hitacħinuʔat
hitacħinawiƛ
marry
-ˀat
PASS
she got married
.
This is how Daughter-of-Sinker grew up and got married.
101.119
čuu
čuu1
ok
ok
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔaanama
ʔana
thus much
-maˑ
3.IND
it is thus much
.
Well, it is that much.