101. Daughter of Sinker

Told by Tom Saayach’apis to Alex Thomas, received April 28, 1916; 123 f4(2-3): 103-112; 50v:103-112; 107/f2 (5)

Compare account in texts 93 and 104 (?)

101.1
muucħaaƛ 
muu 
four 
-cħi 
be married to 
-ˀaƛ 
NOW 
he was married to four 
ʔat 
ʔat 
even if 
even though 
ɬuucsaamiiħ 
ɬuucsma 
woman.pl 
women 
ʕiiɬčin̉ak 
ʕiiɬčin̉akʷ 
Dog-dancer 
Dog-dancer 
yuuɬuʔiɬʔatħʔi 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
Ucluelet people 
=ʔiˑ 
=DEF 
the Ucluelet people 
ħaw̉iɬ 
ħaw̉iɬ 
chief 
chief 

Although he was married to four women, Dog-dancer, the Ucluelet chief, (wanted another).

pg. 103/304 begins here

101.2
wiiỷa 
wiiỷa 
never 
she never did so 
hiniiʔas 
hiniiʔas 
go out 
go outside 
t̉aỷac̉uqʷasʔi 
t̉aỷac̉uqʷas 
Daughter-of-Sinker 
=ʔiˑ 
DEF 
Daughter-of-Sinker 
č̉an̉iʕin 
č̉an̉iʕin 
not seeing 
not seeing 
ħakʷaƛiɬ 
ħaakʷaaƛ 
young woman 
-iɬ1 
refer to 
young woman 

The daughter of Sinker,never went out and no one saw the young unmarried girl.

101.3
c̉awaakuk 
c̉awaakʷ 
one 
-uk 
POSS 
one of his was 
ħuučuqƛisʔaqsup 
ħuučuqƛisʔaqsup 
Uchucklesaht woman 
Uchucklesaht woman 
ɬuucsma 
ɬuucsma 
wife 
wife 
ʕiiɬčin̉ak 
ʕiiɬčin̉akʷ 
Dog-dancer 
Dog-dancer 

One of Dog-dancers wives was an Uchucklesaht woman.

pg. 104/305 begins here

101.4
hinaasʔaƛquuweʔin 
hinaas 
be on a surface 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
he used to lie on it 
ʕiiɬčin̉ak 
ʕiiɬčin̉akʷ 
Dog-dancer 
Dog-dancer 
hiɬaas 
hiɬ 
LOC 
-aˑs1 
on a tree 
on the tree 
ƛ̉aqaʕasʔi 
ƛ̉aqaʕas 
tree 
=ʔiˑ 
DEF 
the tree 
kuʔaɬʔaƛquu 
kuʔaɬ 
in the morning 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
in the morning 

Dog-dancer used to lie on a tree in the morning.

101.5
ʔeʔimʔap̉aƛquuweʔin 
ʔeʔim 
as soon as 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
he would do so as soon as 
ƛ̉isšiƛ̉asʔaƛquu 
ƛ̉isšiƛ̉as 
get to be dawn 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
getting to be dawn 
hinaasiʔaƛ 
hinaasiƛ 
get on a tree 
-ˀaƛ 
NOW 
he got on a tree 
ƛ̉aqaʕas 
ƛ̉aqaʕas 
tree 
tree 

He used to climb onto the tree as soon as dawn came.

101.6
n̉aacsaaƛquuweʔin 
n̉aacsa 
see 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
he would watch them 
čiišʔaƛquu 
čiiš 
defecate 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
that would go to defecate 
ħaatħaakʷaƛʔi 
ħaakʷaaƛ 
young woman.pl 
=ʔiˑ 
DEF 
the young women 
hiɬst̉uʕasʔi 
hiɬst̉uʕas1 
back of the house 
=ʔiˑ 
=DEF 
the back of the house 
waɬaak 
waɬaakʷ 
go 
going to 

He would watch the young women when they went to defecate behind the house.

cf. text 89

101.7
hiɬʔaƛquuweʔin 
hiɬ 
LOC 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
if it was there 
ʔaɬχʷakuk 
ʔaɬχʷakʷ 
scattered about 
-uk 
POSS 
scattered about 
ħicmis 
ħicmis 
excrement 
excrement 
ɬaačiƛsaƛquuweʔin 
ɬačiƛ 
give up 
-sasa 
only [L] 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
he would just give up 

If the faeces would be scattered about, then he would simply give up.

101.8
hinaasħʔaƛquuweʔinƛaa 
hinaas 
be on a surface 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
=ƛaa 
again 
he would get on it again 
n̉aasšiƛ 
n̉aasšiƛ 
dawn 
dawning 
ƛaaʔukʷiɬšiʔaƛquu 
ƛaaʔukʷiɬšiƛ 
do another time 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when it would be another one 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 

He would get onto the tree again when another day came.

101.9
yaaɬʔaƛquuweʔinƛaa 
yaaɬ 
that 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
=ƛaa 
again 
then she would then again be 
hiɬst̉uʕiƛ 
hiɬst̉uʕiƛ1 
go to the back of the house 
going to the back of the house 
čiišw̉it̉as 
čiišw̉it̉as 
go to defecate 
go to defecate 
ħaakʷaaƛʔi 
ħaakʷaaƛ 
young woman 
=ʔiˑ 
DEF 
a young woman 

There again a young woman would go to the back of the house to defecate.

101.10
ƛawiičiʔaƛquuweʔinƛaa 
ƛawiičiƛ 
approach 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
=ƛaa 
again 
again he would approach 
hitaaʕatu 
hitaaʕatu 
descend 
coming down 
ƛ̉aqaʕasʔi 
ƛ̉aqaʕas 
tree 
=ʔiˑ 
DEF 
the tree 

Again he would climb down from the tree to approach.

101.11
hiɬʔaƛquuweʔinƛaa 
hiɬ 
LOC 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
=ƛaa 
again 
it would again be there 
ʔaɬχʷakuk 
ʔaɬχʷakʷ 
scattered about 
-uk 
POSS 
scattered about 
ʔayaak 
ʔaya 
many 
-ˀak 
POSS 
have much 
ʔiiħuk 
ʔiiħʷ 
big 
-uk 
POSS 
hers was big 
ħicmis 
ħicmis 
excrement 
excrement 

Again her faeces would be large and scattered about.

101.12
ɬaačiƛsaƛquuweʔinƛaa 
ɬačiƛ 
let go 
-sasa 
only [L] 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
=ƛaa 
again 
again he would just let her go 

Again he would simply let her go.

101.13
hinaasiƛƛaa 
hinaasiƛ 
get on a tree 
=ƛaa 
again 
again he would climb up 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ƛaaʔukʷiɬšiʔaƛʔitq 
ƛaaʔukʷiɬšiƛ 
do another time 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when it was another one 

Again he climbed it when there was another (day).

101.14
n̉an̉aač̉iiħšiƛƛaa 
n̉an̉aač̉iiħšiƛ 
spy on 
=ƛaa 
again 
again he was watching to see 
hiniiʔasnak̉iikquu 
hiniiʔas 
go out 
-naˑkʷ 
COMPL 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
-quu1 
3.CND 
if she might go out 
ħaakʷaaƛ 
ħaakʷaaƛ 
young woman 
young woman 
čiiš 
čiiš 
defecate 
defecating 
kuʔaɬʔi 
kuʔaɬ 
in the morning 
=ʔiˑ 
DEF 
in the morning 

Again he was there trying to see if a young woman would go outside to defecate in the morning.

101.15
yaaɬʔaƛ 
yaaɬ 
there 
-ˀaƛ 
NOW 
he was there 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
hiniiʔasʔaƛ 
hiniiʔas 
go out 
-ˀaƛ 
NOW 
she left the house 
t̉aỷac̉uqʷas 
t̉aỷac̉uqʷas 
Daughter-of-Sinker 
Daughter-of-Sinker 
čiiš 
čiiš 
defecate 
defecating 
kuʔaɬʔi 
kuʔaɬ 
in the morning 
=ʔiˑ 
DEF 
in the morning 
tuɬtumuk 
tum 
dark 
dark 
ʔiiqħii 
ʔiiqħii 
still 
still 

When he was there, Daughter-of-Sinker went out to defecate in the morning while it was still a bit dark.

101.16
hitaaʕatu 
hitaaʕatu 
descend 
he came down 
qʷiyiʔitq 
qʷiyii 
when 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when 
waɬšiʔaƛ 
waɬšiƛ 
go home 
-ˀaƛ 
NOW 
she went home 

He got down when she headed home.

101.17
hiʔiisweʔin 
hiʔiis1 
on the ground 
-weˑʔin 
3.QT 
there on the ground 
qʷaa 
qʷaa 
thus 
thus 
ʕatušiicʔisukquu 
ʕaatuš 
deer 
-iic 
belong to 
-ʔis 
DIM 
-uk 
POSS 
-quu1 
3.CND 
it was like the little one of a deer 
ħicmis 
ħicmis 
excrement 
excrement 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔanaħʔisuk 
ʔanaħʷ 
small 
-ʔis 
DIM 
-uk 
POSS 
hers was small 
ħicmis 
ħicmis 
excrement 
excrement 
t̉aỷac̉uqʷas 
t̉aỷac̉uqʷas 
Daughter-of-Sinker 
Daughter-of-Sinker 

There on the ground it was like a deer's little scat, because Daughter-of-Sinker's faeces were small.

101.18
ʔuuħtaasa 
ʔuuħtaasa 
straight away 
he did straight away 
ħamatsap 
ħamatsap 
find out 
noted 
ʕiiɬčin̉ak 
ʕiiɬčin̉akʷ 
Dog-dancer 
Dog-dancer 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
qʷan̉aaħʔitq 
qʷaa 
thus 
-n̉aˑħ 
seek 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which he was seeking 

Dog-Dancer immediately took note of the fact that it was as he had been looking for.

pg. 105/306 begins here

101.19
qʷaawaʔaƛqa 
qʷaa 
thus 
-aˑwa 
go for 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑ 
3.SUB 
it was now like it 
ʔaatħšiƛ 
ʔaatħšiƛ 
become night 
it become night 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ɬuɬučataħ 
ɬuɬučataħ 
try to get a wife 
he tried get a wife 
ʕiiɬčin̉ak 
ʕiiɬčin̉akʷ 
Dog-dancer 
Dog-dancer 
t̉aỷac̉uqʷas 
t̉aỷac̉uqʷas 
Daughter-of-Sinker 
Daughter-of-Sinker 
ʔuukʷiɬ 
ʔuukʷiɬ 
refer to 
refer to 

It now was as if night came; Dog-Dancer went to get Daughter-of-Sinker as a wife.

101.20
sukʷiƛ̉asaħ 
sukʷiƛ̉as 
go to get 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I have come to get you 
suutiɬ 
suutiɬ 
you 
you 
ʔucħimiħsamaħ 
ʔucħimiħsa 
want to marry 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I want to marry you 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
ħaw̉iɬʔi 
ħaw̉iɬ 
chief 
=ʔiˑ 
DEF 
the chief 
ʕiiɬčin̉ak 
ʕiiɬčin̉akʷ 
Dog-dancer 
Dog-dancer 

"I have come to get you, I want to marry you," said the chief, Dog-Dancer.

101.21
masčimiic 
masčim 
commoner 
-iic 
belong to 
she belonged to a commoner 
t̉an̉a 
t̉an̉a 
child 
child 
ħaakʷaaƛ 
ħaakʷaaƛ 
daughter 
daughter 
t̉aỷac̉uqʷas 
t̉aỷac̉uqʷas 
Daughter-of-Sinker 
Daughter-of-Sinker 
naʔaacisim 
naʔaacisim 
beach-uncle 
beach-uncle 

Daughter-of-Sinker was the child of a commoner, a beach-uncle.

101.22
ʔaanaħi 
ʔaanaħi 
just 
she just did so 
ʕiiħšiƛ 
ʕiiħšiƛ 
start to cry 
starting to cry 
t̉aỷac̉uqʷas 
t̉aỷac̉uqʷas 
Daughter-of-Sinker 
Daughter-of-Sinker 
w̉asna 
w̉asna 
be unwilling 
she was unwilling 

Daughter-of-Sinker only cried and was unwilling.

101.23
ʔuksaap 
ʔuksaap 
coax 
they coaxed her 
n̉uw̉iiqsu 
n̉uw̉iˑqsu 
father 
father 
ʔumʔiiqsu 
ʔumʔiiqsu 
mother 
mother 
waɬaakči 
waɬaakʷ 
go 
=čiˑ 
go and ... 
go and do so 
naʔuukči 
naʔuˑ 
accompany 
-či1 
travel along 
accompany him 
wawaa 
wawaa 
say 
saying to 
t̉an̉aakʔiʔaɬ 
t̉an̉a 
child 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
=ʔaɬ 
PL 
the one who was their child 

Her father and mother urged their child, saying "go and accompany him."

101.24
w̉asna 
w̉asna 
be unwilling 
she was unwilling 
ħaakʷaaƛʔi 
ħaakʷaaƛ 
young woman 
=ʔiˑ 
DEF 
the young woman 
t̉aỷac̉uqʷas 
t̉aỷac̉uqʷas 
Daughter-of-Sinker 
Daughter-of-Sinker 
ʕiħak 
ʕiħakʷ 
cry 
crying 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔiiħ 
ʔiiħʷ 
very 
very 
w̉asna 
w̉asna 
be unwilling 
she was unwilling 

The girl, Daughter-of-Sinker, was unwilling and cried because she was very unwilling.

101.25
wikħsaa 
wikħsaa 
refuse to have sex with 
she refused to have sex with him 

She did not want to have sex with him.

101.26
ʔuksaap 
ʔuksaap 
coax 
they coaxed her 
n̉uw̉iiqsuʔi 
n̉uw̉iˑqsu 
father 
=ʔiˑ 
DEF 
the father 
ʔumʔiiqsuʔi 
ʔumʔiiqsu 
mother 
=ʔiˑ 
DEF 
the mother 

The father and the mother urged her.

101.27
w̉asna 
w̉asna 
be unwilling 
she was unwilling 
ħaakʷaaƛʔi 
ħaakʷaaƛ 
young woman 
=ʔiˑ 
DEF 
the young woman 
wawaa 
wawaa 
say 
saying 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
tuuħukqa 
tuuħuk 
afraid 
-qaˑ 
3.SUB 
she was afraid 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ħaw̉iɬqa 
ħaw̉iɬ 
chief 
-qaˑ 
3.SUB 
he was a chief 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
qaaħsaap̉atuusqaʔaaɬa 
qaħsaap 
beat 
-ˀat 
PASS 
-(w)uus2 
3.Rel.Dub 
-qaˑ 
3.SUB 
=ʔaaɬa 
always 
he would always beat her 

The girl was unwilling saying that she was afraid that he was a chief and would always beat her.

101.28
tuuħukqas 
tuuħuk 
afraid 
-qaˑs 
1s.SUB 
I am afraid 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
qaħsaap̉atuusqas 
qaħsaap 
kill 
-ˀat 
PASS 
-(w)uus2 
3.Rel.Dub 
-qaˑs 
1s.SUB 
that he might kill me 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
ʔaħn̉ii 
ʔaħn̉ii 
that 
that 
ʔuyi 
ʔuyi 
if 
if 
w̉asnaquuk 
w̉asna 
refuse 
-quuk 
2s.CND 
refuse 
waaʔaƛquuweʔin 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
he would say 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
n̉uw̉iiqsuʔi 
n̉uw̉iˑqsu 
father 
=ʔiˑ 
DEF 
the father 

"I am afraid also that he might kill me if you refuse," the father said also.

101.29
hiy 
hiy 
hiy! 
Hiy! 
naʔuukšiƛ 
naʔuukšiƛ 
accompany 
she accompanied him 
kuw̉iɬa 
kuw̉iɬa 
do as directed 
do as directed 
t̉aỷac̉uqʷas 
t̉aỷac̉uqʷas 
Daughter-of-Sinker 
Daughter-of-Sinker 
ʕiiħp̉ičħ 
ʕiħ 
cry 
-p̉ičħ 
do while ...-ing [L] 
crying while she went 

Hiy, Daughter-of-Sinker did as she was told and went along with him, crying as she went.

101.30
hiy 
hiy 
hiy! 
Hiy! 
ɬuč̉aaqmaqħ 
ɬuč̉aaqma 
girl bride 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
while being a bride 
n̉aasšiƛ 
n̉aasšiƛ 
dawn 
dawn 
t̉aỷac̉uqʷas 
t̉aỷac̉uqʷas 
Daughter-of-Sinker 
Daughter-of-Sinker 

Hiy, Daughter-of-Sinker became a bride when day came.

pg. 106/207

101.31
n̉aacsiičiƛ 
n̉aacsiičiƛ 
start to see 
he saw 
n̉uw̉iiqsuʔi 
n̉uw̉iˑqsu 
father 
=ʔiˑ 
DEF 
the father 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
yaaɬqaa 
yaaɬ 
there 
-qaˑ 
3.SUB 
there 
ɬučnaakqħʔaƛukqaƛaa 
ɬučnaakʷ 
married 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
IMPF 
-qaˑ 
3.SUB 
=ƛaa 
again 
that his had married 
n̉aasšiƛ 
n̉aasšiƛ 
dawn 
dawn 
t̉an̉a 
t̉an̉a 
child 
child 
ɬučiisuk 
ɬučiics 
abduct in marriage 
-uk 
POSS 
his had abducted in marriage 

Then when his father saw that there at daylight his son had married, had come home bringing a wife.

101.32
takeeʔi 
takaa 
nevertheless 
-ˀiˑ2 
2s>3.IMPER 
in spite of (me) you! 
tušeek 
tušaak 
rascal 
rascal! 
ʔayačiqƛmiħsat̉i 
ʔayačiƛ 
be many 
-ˀaqƛ1 
inside 
-miħsa 
want 
-ˀat 
INAL 
-ˀiˑ2 
2s>3.IMPER 
you want yours to be inside of many 
ʔana 
ʔana 
only 
only 
k̉imis 
k̉imis 
penis 
penis 
tušeek 
tušaak 
rascal 
rascal! 
wawaaʔatweʔin 
wawaa 
say 
-ˀat 
PASS 
-weˑʔin 
3.QT 
he said to him 
n̉uw̉iiqsakʔi 
n̉uw̉iˑqsu 
father 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his father 
ʕiiɬčin̉ak 
ʕiiɬčin̉akʷ 
Dog-dancer 
Dog-dancer 

In spite of (his instructions), his father said to Dog-dancer "you rascal, you only want your penis to be inside of many, you rascal."

101.33
wik̉ii 
wik 
not 
-ˀiˑ2 
2s>3.IMPER 
don't do 
ʔuukʷiɬ 
ʔuukʷiɬ 
refer to 
refer to 
ʔayačiqƛmaʕiiqƛ̉ap 
ʔayačiqƛ 
be inside of many 
-maʕiiqƛ 
want to 
-ˀap2 
CAUS 
want to be inside of many 
ʔaħn̉ii 
ʔaħn̉ii 
that 
that 
hiinaan̉uħsimm̉inħukʔitqak 
hiinaan̉uħsim 
whaling harpoon 
-m̉inħ 
PL 
-uk 
IMPF 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
that which is your harpoon (= penis) 
ʔanamiħsat̉i 
ʔana 
only 
-miħsa 
want 
-ˀat 
INAL 
-ˀiˑ2 
2s>3.IMPER 
only want yours to be  
ʔayačiqƛ 
ʔayačiqƛ 
be inside of many 
be inside of 
ħičkʷin 
ħičkʷin 
vulva 
vulvas 
k̉imisʔatʔitqak 
k̉imis 
penis 
-ˀat 
INAL 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
your penis 
wawaaweʔin 
wawaa 
say 
-weˑʔin 
3.QT 
he said 
n̉uw̉iiqsu 
n̉uw̉iˑqsu 
father 
father 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔiiħ 
ʔiiħʷ 
very 
very 
p̉išsuuqƛ 
p̉išsuuqƛ 
be angry 
being angry 

"Don't want that which is your whaling harpoon (i.e. penis) to be inside of many, you just want your penis to be inside of many women's vulvas!' the father was saying because he was very mad.

hiinaan̉uħsim as a metaphor for 'penis'?

101.34
ʔuucaħtaksa 
ʔuucaħtaksa 
and then 
and then 
ʔuyaqħʔas 
ʔiyaqħʔas 
go to tell 
go to tell 
ħaakʷaaƛʔi 
ħaakʷaaƛ 
young woman 
=ʔiˑ 
DEF 
the young woman 
n̉uw̉iiqsakʔi 
n̉uw̉iˑqsu 
father 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
her father 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
wawaaʔatqa 
wawaa 
say 
-ˀat 
PASS 
-qaˑ 
3.SUB 
that he was saying 
ʔuħʔat 
ʔuħʔat 
by 
by 
qʷiiʔiqsuučiƛukʔi 
qʷiiʔiqsu 
parent-in-law 
-iičiƛ 
INC 
-uk 
IMPF 
=ʔiˑ 
REL 
the one who had become her father-in-law 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
p̉išsuuqƛ̉atqa 
p̉išsuuqƛ 
be angry 
-ˀat 
PASS 
-qaˑ 
3.SUB 
that he was angry 
.. 

And then the girl went to tell her father what was being said to her by her father-in-law that he was mad.

101.35
ʔuucaħtaksa 
ʔuucaħtaksa 
and then 
and then 
ħaaħuupšiƛ 
ħaaħuupšiƛ 
teach 
he instructed 
t̉aỷac̉u 
t̉aỷac̉u 
Sinker 
Sinker 
ħaakʷaaƛukʔi 
ħaakʷaaƛ 
daughter 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his daughter 
qʷaaʔaaqƛʔitq 
qʷaa 
thus 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which she should do 

And then Sinker began telling his daughter what she should do.

101.36
n̉an̉aač̉iiħʔim 
n̉an̉aač̉iiħ 
watch for 
-ˀim2 
2s>3.FUT IMP 
you must watch for it! 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 
hat̉inʕasnakquuk 
hat̉inʕas 
go to bathe 
-naˑkʷ 
COMPL 
-quuk 
2s.CND 
gone to bathe 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 

"You must watch for if your (man) has gone to bathe."

101.37
naʔuuk̉ʷim 
naʔuuk 
accompany 
-ˀim2 
2s>3.FUT IMP 
go along with him! 
wawaa 
wawaa 
say 
saying 
ħaaħuupa 
ħaaħuupa 
advising 
advising her 
t̉an̉aakʔi 
t̉an̉a 
child 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his child 
t̉aỷac̉u 
t̉aỷac̉u 
Sinker 
Sinker 

Sinker advised his child: "go along with him."

101.38
ʔaatħšiƛ 
ʔaatħšiƛ 
become night 
it became night 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
huuʔičuƛ 
huuʔičawiƛ 
go to sleep (pl) 
they were sleeping 
maʔasʔi 
maʔas 
tribe 
=ʔiˑ 
DEF 
the tribe 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
Ucluelet people 
Ucluelet people 
hiỷatħ 
hiỷatħ 
live at 
living at 
w̉aayi 
w̉aayi 
Wya Point (Ucl.) 
Wya Point (Ucl.) 
ʔukɬaaʔakʔi 
ʔukɬaa 
name 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
REL 
the one whose was named 
mamaʔuu 
mamaʔuu 
village site 
village site 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
Ucluelet people 
Ucluelet people 

Then it became night, the Ucluelet tribe were sleeping at Wya Point, the name of a Ucluelet village site.

101.39
ʔiinaxiičiƛuk 
ʔiinaxiičiƛ 
get ready 
-uk 
IMPF 
hers got ready 
čakup 
čakup 
husband 
husband 
naʔaa 
naʔaˑ 
hear 
she heard 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔiinaxiičiƛukqa 
ʔiinaxiičiƛ 
get ready 
-uk 
POSS 
-qaˑ 
3.SUB 
hers was getting ready 
naʔaaʔat 
naʔaˑ 
hear 
-ˀat 
PASS 
hearing 
hiniiʔas 
hiniiʔas 
go out 
going outside 
ʕiiɬčin̉ak 
ʕiiɬčin̉akʷ 
Dog-dancer 
Dog-dancer 
k̉uuqʷaa 
k̉uuqʷaa 
do stealthily 
doing stealthily 
hiniiʔas 
hiniiʔas 
go out 
going outside 

Her husband got ready as she heard him getting ready, hearing Dog-dancer go out stealthily.

pg. 107/308 begins here

101.40
ʔanickʷaɬt̉aneʔic̉ap 
ʔanic 
thus 
-kʷaˑɬ 
absent 
-t̉aˑna 
slightly 
-ʔis 
DIM 
-ˀap2 
CAUS 
when he had been away a short time 
yaacšiƛ 
yaacšiƛ 
go 
she went 
hiniiʔas 
hiniiʔas 
go out 
going outside 
t̉aỷac̉uqʷas 
t̉aỷac̉uqʷas 
Daughter-of-Sinker 
Daughter-of-Sinker 

When he was away for a short time, Daughter-of-Sinker went outside.

101.41
huuʔič̉aƛuk 
huuʔič 
several sleeping 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
IMPF 
they were all sleeping 
yaayayaqpaɬšiƛʔitq 
DUP- 
SUF 
DUP- 
SUF 
yaqʷ 
REL 
-paɬ(a) 
several ...ing at one [R] 
-šiƛ 
PRF 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the ones who were doing together 
ɬuucsaamiiħ 
ɬuucsaamiiħ 
wife 
wives 

Her fellow wives were all asleep.

101.42
ʔuuʔiiquuʔa 
ʔuuʔiƛ1 
go for 
-quuʔa 
at a point of land 
she went to a point of land 
ƛaʔuuʔi 
ƛaʔuˑ 
another 
=ʔiˑ 
DEF 
another 
ʔaamapiʔa 
ʔaamapiʔa 
point of land 
point of land 

She got to another rocky point of land.

101.43
ƛaħtiip 
ƛaħtiip 
as soon as 
as soon as 
hitaquuʔa 
hitaquuʔa 
round the point 
he rounded the point 
kʷispinƛ 
kʷispinawiƛ 
go to the other side 
going to the other side 
čakupšiƛukʔi 
čakupšiƛ 
become husband 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
REL 
the one who became their husband 
qʷisʔaƛquuweʔinƛaa 
qʷis 
do thus 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
=ƛaa 
again 
she would do so again 
wiinapuʔaƛquuweʔin 
wiinapawiƛ 
stop 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
she would stop 
ʔapquuʔeʔi 
ʔapquuʔa 
point of land 
=ʔiˑ 
DEF 
the point of land 
ʔukʷinƛ 
ʔukʷinawiƛ 
get to be at 
being there 
ħaakʷaaƛʔi 
ħaakʷaaƛ 
young woman 
=ʔiˑ 
DEF 
the young woman 

As soon as her new husband had passed the point, the young woman would stop still at the rock point, stopping there.

101.44
wik̉ap 
wik 
not 
-ˀap2 
CAUS 
she did not let him do 
n̉ačuʔaɬ 
n̉ačuʔaɬ 
see 
seeing 
čakupukʔi 
čakup 
husband 
-uk 
IMPF 
=ʔiˑ 
DEF 
her husband 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ƛawasqa 
ƛawas 
follow 
-qaˑ 
3.SUB 
she was following him 

She didn't let her husband see that she was following him.

101.45
suuʔap̉aƛ 
suu 
hold 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀaƛ 
NOW 
she was holding 
k̉ʷaaɬukuk 
k̉ʷaaɬuk 
rubbing branches 
-uk 
POSS 
her rubbing branches 
t̉aỷac̉u 
t̉aỷac̉u 
Sinker 
Sinker 
t̉an̉aakʔi 
t̉an̉a 
child 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his child 

Sinker's child was holding her ritual training branches.

101.46
ʔuuciỷuk̉ʷaƛ 
ʔuuciiỷuk 
go to 
-ˀaƛ 
NOW 
he was going to 
yiiɬ 
yii1 
yonder 
yonder 
kʷispaaʔakʔi 
kʷiscpaa 
other side 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
the other side of 
w̉aayi 
w̉aayi 
Wya Point (Ucl.) 
Wya Point (Ucl.) 
n̉upp̉iiɬcpimỷaʔaqčik 
n̉up 
one 
-p̉iˑɬʷ1 
... long objects 
-cpaˑ1 
on ... side 
-maɬ 
move about 
-ˀaˑʔa 
on the rocks 
-q(s/ħ)čik(ʷ)1 
go along 
going along to one point on the rocks 
ʔaamapiʔa 
ʔaamapiʔa 
point of land 
point of land 
ħaaʔucšiiɬ 
ħaaʔucšiiɬ 
be changing about at 
changing about at 

He went to the other side of Wya Point, changing about at a point on the rocks.

101.47
hinasiƛ 
hinasiƛ 
arrive 
he arrived 
qʷim̉aaqƛciiyisʔitq 
qʷi(q) 
REL 
-m̉aˑ 
as far as 
-ˀaqƛ1 
inside 
-iiyis 
go to the beach 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where was the end of the beach 
hiɬqsiisukʔi 
hiɬ 
LOC 
-ˀaħs 
in vessel 
-‘is 
on the beach 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
of the beach 
w̉aayi 
w̉aayi 
Wya Point (Ucl.) 
Wya Point (Ucl.) 
kʷispeeʔi 
kʷiscpaa 
other side 
=ʔiˑ 
DEF 
the other side 

He arrived at the other end of the beach at Wya Point.

101.48
yaacšiʔaƛ 
yaacšiƛ 
walk 
-ˀaƛ 
NOW 
he walked 
ʕiiɬčin̉ak 
ʕiiɬčin̉akʷ 
Dog-dancer 
Dog-dancer 
yii 
yii1 
yonder 
yonder 
kʷisiiyisaʔaƛ 
kʷist 
different 
-ʔii 
go to 
-‘isaƛ 
on the beach 
-ˀaƛ 
NOW 
going to the other end of the beach 

Dog-dancer walked over there to the other end of the beach.

101.49
ʔuuʔiiʔissaƛ 
ʔuuʔiƛ1 
go for 
-‘is 
on the beach 
-sasa 
only [L] 
-ˀaƛ 
NOW 
he went to the beach 
ʔuħ 
ʔuħ 
is 
is 
t̉aỷac̉uqʷas 
t̉aỷac̉uqʷas 
Daughter-of-Sinker 
Daughter-of-Sinker 
wiinapsaʔaƛ 
wiinapsaƛ 
stop on the beach 
-ˀaƛ 
NOW 
she stopped on the beach 

Daughter-of-Sinker went to the beach, stopping on the beach then.

101.50
n̉aapi 
n̉aapi 
moonlight 
there was moonlight 
ʔatħiiʔi 
ʔatħii 
night 
=ʔiˑ 
DEF 
at night 
n̉eʔiƛak 
n̉eʔiƛ 
shine 
-ˀak 
POSS 
shining 

The moonlight lit up the night.

101.51
ʔuʔumħiỷap̉aƛ 
ʔuʔumħiỷap 
be appropriate 
-ˀaƛ 
NOW 
it was done just right 
hinačištuƛmatak̉aƛuk 
hinačištawiƛ 
go out to sea 
-matak 
probably 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
hers would go out to sea 
yii 
yii1 
yonder 
yonder 
kʷisiiyisʔi 
kʷisiiyis 
other end of beach 
=ʔiˑ 
DEF 
at the other end of the beach 
čakup 
čakup 
husband 
husband 
yaacšiʔaƛ 
yaacšiƛ 
go 
-ˀaƛ 
NOW 
she went off 
t̉aỷac̉uqʷas 
t̉aỷac̉uqʷas 
Daughter-of-Sinker 
Daughter-of-Sinker 

She did properly, when her husband went out to sea, then she would go.

101.52
hisinỷapsaƛ 
hisinỷap 
leave behind 
-‘isaƛ 
on the beach 
she would leave it there 
k̉acħaqukʔi 
k̉acħaq 
blanket 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
her blanket 
qʷim̉aaɬc̉isʔitq 
DUP- 
SUF 
-m̉aˑ 
as far as 
-aɬc̉a3 
at upright surface 
-‘is 
on the beach 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
at the end of the beach 
ħan̉aħʔaƛ 
ħan̉aħ 
naked 
-ˀaƛ 
NOW 
naked 
waɬaak 
waɬaakʷ 
go 
going to 
kʷisiiyisaƛ 
kʷisiiyis 
other end of beach 
-ˀaƛ 
NOW 
the other end of the beach 
qʷaa 
qʷaa 
thus 
thus 
ʕaac̉aqan̉uɬquu 
ʕaac̉aqan̉uɬ 
be white-bodied all over 
-quu1 
3.CND 
as if white-bodied 

She left her blanket there on the beach and went naked to the other end of the beach, as if white-bodied from the water.

pg. 108/309 begins here

101.53
hinuʔaɬ 
hinuʔaɬ 
see 
she saw 
ʔaani 
ʔaani 
really 
really 
yaaɬ 
yaaɬ 
there 
there 
hiinisuuʔuk̉ʷaƛuk 
hiinisuuʔuk 
go along sea-mammal fashion 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
hers was going along sea-mammal fashion 
čakup 
čakup 
husband 
husband 
hiišimỷaqstaƛ 
hiišimỷaqsta 
move among 
-ˀaƛ 
NOW 
move among 
c̉aʔuɬeʔi 
c̉aʔuɬa 
breakers 
=ʔiˑ 
DEF 
breakers 

She saw there her husband was going along sea-mammal fashion moving among the breakers.

101.54
kaačʕaqƛsat̉aƛ 
kaačʕaqƛsat̉a 
have hair in knot at the forehead 
-ˀaƛ 
NOW 
she had her hair in a knot at the forehead 
nuutwiħtaƛ 
nuutwiħta 
roll the hair up 
-ˀaƛ 
NOW 
rolled up 
hapsỷup̉atʔi 
hapsỷup 
hair 
-ˀat 
INAL 
=ʔiˑ 
DEF 
her hair 
t̉aỷac̉uqʷas 
t̉aỷac̉uqʷas 
Daughter-of-Sinker 
Daughter-of-Sinker 

Daughter-of-Sinker had her hair rolled and tied in a knot at her forehead.

101.55
wik̉im 
wik 
not 
-ˀim2 
2s>3.FUT IMP 
don't do 
č̉iħatšiƛ 
č̉iħatšiƛ 
be frightened 
be frightened 
siỷaaqaħ 
siỷaaq 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
it is me 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
she said 
čakupšiƛukʔi 
čakupšiƛ 
become husband 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
REL 
the one who became their husband 

"Don't be frightened, it is I," she said to her new husband.

101.56
hinʔatu 
hinʔatu1 
go underwater 
she went underwater 
qaħʔaačimtʔi 
qaħʔaˑči 
dead-in-crotch 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
REL 
the one who was dead in the crotch 
tup̉aɬʔi 
tup̉aɬ 
sea 
=ʔiˑ 
DEF 
the sea 

The one with dead private parts went into the sea.

A common negative epithet for a woman

101.57
ʔiičxʔiičxšiƛ 
ʔiičxʔiičxšiƛ 
bending back up like a whale 
she began lifting her back like whale 
hiinisuuʔukšiƛ 
hiinisuuʔukšiƛ 
go along sea-mammal fashion 
going along sea-mammal fashion 

She began lifting her back up, going along sea-mammal fashion.

101.58
t̉aqswiiʔaƛquuweʔin 
t̉aqswii 
go through 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
she would go through 
čuuʔatu 
čuuʔatu 
pe down 
ping down under 
čakupšiƛukʔi 
čakupšiƛ 
become husband 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
REL 
the one who became their husband 
hiɬqħ 
hiɬ 
LOC 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
while doing there 
hiħšiƛ 
hiħšiƛ 
blow (of a whale) 
blowing 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
kʷispeeʔi 
kʷiscpaa 
other side 
=ʔiˑ 
DEF 
the other side 
hinusa 
hinusa2 
surface 
surfacing 

She would go through ping below her husband, while blowing (like a whale) and surfacing on the other side.

101.59
waaƛquuweʔin 
waaƛ 
then 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
when she would do so 
sayeʔiiʔaƛ 
sayeeʔii 
go far 
-ˀaƛ 
NOW 
going far 
čaani 
čaani 
for a while 
for a while 
hiinisuuʔuk 
hiinisuuʔuk 
go along sea-mammal fashion 
going along sea-mammal fashion 

Then she would go far off for a while, going whale-fashion.

101.60
ʔaħʔaaʔaƛquuweʔinƛaa 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
=ƛaa 
again 
and then again she would do 
t̉aqswiiʔaƛƛaa 
t̉aqswii 
go through 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
going through 
qʷaaʔapʔitq 
qʷaaʔap 
do thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which she was doing 
čuukswinɬ 
čuukswinɬ 
pe underneath 
ducking underneath 
miɬink̉aƛ 
miɬinkʷ 
be together with 
-ˀaƛ 
NOW 
being together with 
hiinisuuʔuk 
hiinisuuʔuk 
go along sea-mammal fashion 
going along sea-mammal fashion 
kʷisiiyisaƛ 
kʷisiiyis 
other end of beach 
-ˀaƛ 
NOW 
the other end of the beach 

And then she went through ducking under him then going along with him sea-mammal fashion to the other end of the beach.

101.61
hiinisuuʔukšiʔaƛ 
hiinisuuʔukšiƛ 
go along sea-mammal fashion 
-ˀaƛ 
NOW 
she went along sea-mammal fashion 
qaħʔaačiʔi 
qaħʔaˑči 
dead-in-crotch 
=ʔiˑ 
DEF 
the dead-in-crotch 
t̉aỷac̉uqʷas 
t̉aỷac̉uqʷas 
Daughter-of-Sinker 
Daughter-of-Sinker 

The dead-in-crotch Daughter-of-Sinker went along sea-mammal fashion.

101.62
miɬink̉aƛ 
miɬinkʷ 
be together with 
-ˀaƛ 
NOW 
they did together with 
hicsnup 
hicsnup 
spouses together 
the spouses together 
hiitaciyisaƛ 
hiitaciyisaƛ 
go to the end of the beach 
go to the other end of beach 

The spouses went together to the other end of the beach.

101.63
miɬačišt̉aƛquuweʔin 
miɬačišt 
be together on the sea 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
she would do together on the sea 
čuučuučišt 
DUP- 
PL 
čuučišt 
lay face down on the sea 
laying face down on the sea 
čakupukʔi 
čakup 
husband 
-uk 
IMPF 
=ʔiˑ 
DEF 
her husband 
hinusaqatħ 
hinusa2 
surface 
-qaˑtħ 
pretend(edly) 
pretending to surface 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
whale 
whale 

She would be laying on the sea together with the husband, pretending to be a whale surfacing.

101.64
hiy 
hiy 
hiy! 
Hiy! 
t̉aqswiiʔaƛquuweʔinƛaa 
t̉aqswii 
go through 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
=ƛaa 
again 
again she would be going through  

My, again she dove through below him.

101.65
kʷispaaqħʔaƛquuweʔinƛaa 
kʷiscpaa 
other side 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
=ƛaa 
again 
again she would be going past him 
hiħšiƛ 
hiħšiƛ 
blow (of a whale) 
blowing (of a whale) 
t̉aỷac̉uqʷas 
t̉aỷac̉uqʷas 
Daughter-of-Sinker 
Daughter-of-Sinker 
čakupukʔi 
čakup 
husband 
-uk 
IMPF 
=ʔiˑ 
DEF 
her husband 

Again Daughter-of-Sinker would pass by blowing beside her husband.

101.66
ʔum̉aaɬc̉isaƛ 
ʔu 
REF 
-m̉aˑ 
as far as 
-aɬc̉a3 
at upright surface 
-‘isaƛ 
on the beach 
she went as far as the cliff end of beach 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
qʷim̉aaɬc̉isʔitq 
DUP- 
SUF 
-m̉aˑ 
as far as 
-aɬc̉a3 
at upright surface 
-‘is 
on the beach 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which was at the end of the beach 
w̉aayicpa 
w̉aayi 
Wya Point (Ucl.) 
-cpaˑ1 
on ... side 
at the side of Wya Point 

She went as far as the cliff at the end of beach which is at the cliff at the side of Wya Point.

101.67
yacsaʔaƛ 
yacsaʔa 
reach land 
-ˀaƛ 
NOW 
she reached land 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
tičiʔaƛ 
tičiƛ 
rub 
-ˀaƛ 
NOW 
doing rubbing 
t̉aỷac̉uqʷas 
t̉aỷac̉uqʷas 
Daughter-of-Sinker 
Daughter-of-Sinker 
qaħʔaačimtʔi 
qaħʔaˑči 
dead-in-crotch 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
DEF 
the one who was dead in the crotch 

Daughter-of-Sinker, the dead-in-crotch one, then stepped onto the beach and began to rub herself (ritually).

pg. 109/310 begins here

101.68
č̉ikʷaʔap 
č̉ikʷaʔap 
tear to pieces 
she tore to pieces 
ʔapspuɬʔatʔi 
ʔapspuɬ 
private parts 
-ˀat 
INAL 
=ʔiˑ 
=DEF 
her private parts 
tiiƛtiiya 
tiiƛtiiya 
rub o.s. ritually 
rubbing ritually 

She tore her private parts to pieces rubbing them (with branches).

101.69
m̉uč̉ičuʔaƛ 
m̉uč̉ičawiƛ 
get dressed 
-ˀaƛ 
NOW 
then she got dressed 
hišcuqstinƛ 
hišcuqstinawiƛ 
do front and back 
fix on both sides 
k̉acħaqukʔi 
k̉acħaq 
blanket 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
her blanket 
t̉aỷac̉uqʷas 
t̉aỷac̉uqʷas 
Daughter-of-Sinker 
Daughter-of-Sinker 

Then Daughter-of-Sinker got dressed, fixing her blanket both front and back.

101.70
hiinisuuʔukšiʔaƛ 
hiinisuuʔukšiƛ 
go along sea-mammal fashion 
-ˀaƛ 
NOW 
he went along sea-mammal fashion 
waaɬšiƛšiʔaƛ 
waɬ 
go home 
-šiƛšiƛ 
GRAD.PRF 
-ˀaƛ 
NOW 
he started off for home 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
wiħiiʔaqčikšiʔaƛ 
wiħiiʔaqčikšiƛ 
go along the shore 
-ˀaƛ 
NOW 
going along the shore 
hiinisuuʔuk 
hiinisuuʔuk 
go along sea-mammal fashion 
going along sea-mammal fashion 
t̉ašiiʔi 
t̉ašii 
trail 
=ʔiˑ 
DEF 
the trail 
hisiik̉aƛ 
hisiikʷ 
go along 
-ˀaƛ 
NOW 
going along 

He went along in whale-fashion then began going home going along the shore whale-fashion on the trail.

101.71
waaƛħaweʔin 
waaƛ 
then 
-(q)ħ3 
BEING 
-weˑʔin 
3.QT 
now then it was 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ƛawaaʔaƛ 
ƛawaˑ 
near 
-ˀaƛ 
NOW 
they were drawing near 
hiỷatħʔitq 
hiɬ 
LOC 
-ˀatħ1 
live at 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where they lived 
hiinisuuʔuk 
hiinisuuʔuk 
go along sea-mammal fashion 
going along sea-mammal fashion 
hiinisuuʔuk 
hiinisuuʔuk 
go along sea-mammal fashion 
going along sea-mammal fashion 

Then now they got close to where they lived, going along whale-fashion.

101.72
hineeʔiƛ 
hineeʔiƛ 
enter house 
they entered 
hiỷatħʔitq 
hiɬ 
LOC 
-ˀatħ1 
live at 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where they were living 
ʔuʔakƛaƛ 
ʔuʔakƛi 
last 
-ˀaƛ 
NOW 
going last 
ɬuucsma 
ɬuucsma 
wife 
wife 

Then they entered where they lived, the wife going behind.

101.73
weʔič̉aƛuk 
weʔič 
sleep 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
IMPF 
his were now sleeping 
yaayayaqpaɬšiƛʔitq 
DUP- 
SUF 
DUP- 
SUF 
yaqʷ 
REL 
-paɬ(a) 
several ...ing at one [R] 
-šiƛ 
PRF 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the ones who were doing together 
muuʔii 
muu 
four 
=ʔiˑ 
DEF 
the four 
ɬuucsaamiiħ 
ɬuucsaamiiħ 
wife 
wives 

His four wives, who were together, were sleeping.

101.74
hiitac̉upiƛšiƛ 
hiitac̉upiƛšiƛ 
begin to come out onto floor 
they came out into the house 
hiỷatħʔitq 
hiɬ 
LOC 
-ˀatħ1 
live at 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where they were living 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
hiinisuuʔuk 
hiinisuuʔuk 
go along sea-mammal fashion 
going along sea-mammal fashion 
hitac̉upiƛ 
hitac̉upiƛ 
go to rear of house 
going to the rear of the house 
hiinisuuʔuk 
hiinisuuʔuk 
go along sea-mammal fashion 
going along sea-mammal fashion 

They went to the end of the house where they lived, going along whale-fashion.

101.75
hiy 
hiy 
hiy! 
Hiy! 
wiinapuƛ 
wiinapawiƛ 
stop 
she stopped 
ɬuucsma 
ɬuucsma 
wife 
wife 
mInterlinšiʔaƛ 
mInterlinšiƛ 
turn around 
-ˀaƛ 
NOW 
circling 
ʔuħ 
ʔuħ 
is 
is 
ʕiiɬčin̉ak 
ʕiiɬčin̉akʷ 
Dog-dancer 
Dog-dancer 
ʔinkuuʔakʔi 
ʔinkuuɬ 
fireplace 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his fireplace 
hiinisuuʔuk 
hiinisuuʔuk 
go along sea-mammal fashion 
going along sea-mammal fashion 

Hey, then the wife stopped and went around Dog-dancer's fireplace in whale-fashion.

101.76
c̉itkpiƛ 
c̉itkpiƛ 
lie down on one's side 
she lay down on her side 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
t̉aỷac̉uqʷas 
t̉aỷac̉uqʷas 
Daughter-of-Sinker 
Daughter-of-Sinker 
kaačʕaqƛsat̉a 
kaačʕaqƛsat̉a 
head-ring 
head-ring 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
kaačʕaqƛsat̉aqa 
kaačʕaqƛsat̉a 
head-ring 
-qaˑ 
3.SUB 
she had a head-ring 

Daughter-of-Sinker went to bed on her side that way, with a head-ring on.

101.77
hiy 
hiy 
hiy! 
Hiy! 
c̉itkpiʔaƛ 
c̉itkpiƛ 
lie down on one's side 
-ˀaƛ 
NOW 
he lied down on his side at 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
čakupʔi 
čakup 
husband 
=ʔiˑ 
DEF 
the husband 
ʕiiɬčin̉ak 
ʕiiɬčin̉akʷ 
Dog-dancer 
Dog-dancer 

My, then Dog-dancer, the husband, also went to bed, lying on his side.

101.78
wikqħʔat 
wik 
not 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀat 
PASS 
he did not do so 
haɬiiɬʔat 
haɬiˑɬ 
invite 
-ˀat 
PASS 
invited her 
t̉aỷac̉uqʷas 
t̉aỷac̉uqʷas 
Daughter-of-Sinker 
Daughter-of-Sinker 
naʔuukšiƛ 
naʔuukšiƛ 
accompany 
accompanying him 
čakupšiƛukʔi 
čakupšiƛ 
become husband 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
REL 
the one who became their husband 

Her new husband had not asked Daughter-of-Sinker to accompany him.

101.79
qʷeeʔiɬ 
qʷaa 
thus 
-‘iɬ3 
in the house 
they were thus in the house 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʔam̉aqiɬ 
ʔam̉aqa 
lie with 
-‘iɬ3 
in the house 
lying with 
n̉aasšiƛ 
n̉aasšiƛ 
dawn 
dawn 

They were lying together that way in the house when day came.

101.80
nawaaỷiʔaƛ 
nawaaỷiƛ 
sit on the ground 
-ˀaƛ 
NOW 
they were sitting on the ground 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
quuʔas 
quuʔas 
person 
people 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
Ucluelet people 
Ucluelet people 
hiiɬciiʕasuk 
hiiɬciiʕas 
outside wall 
-uk 
IMPF 
the outside wall of his 
hiỷatħʔitq 
hiɬ 
LOC 
-ˀatħ1 
live at 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where he was living 
ħaw̉iɬʔi 
ħaw̉iɬ 
chief 
=ʔiˑ 
DEF 
the chief 
ʕiiɬčin̉akʔi 
ʕiiɬčin̉akʷ 
Dog-dancer 
=ʔiˑ 
DEF 
Dog-dancer 

Then the Ucluelet people were sitting thus outside against the wall where the chief Dog-dancer lived.

pg. 110/311 begins here

101.81
ʔeʔimʔap 
ʔeʔim 
at first 
-ˀap2 
CAUS 
as soon as 
ƛ̉isšiƛ 
ƛ̉isšiƛ 
dawn 
it dawned 
n̉eʔiƛšiƛt̉ana 
n̉eʔiƛšiƛ 
light up 
-t̉aˑna 
slightly 
there was a little light 
wikiɬħak 
wik 
not 
-iɬ1 
refer to 
-ħaˑk 
2s.INTERR 
is it not you? 
ʕiiɬčin̉eek 
ʕiiɬčin̉akʷ 
Dog-dancer 
Dog-dancer 
hiisukʷeeʔic 
his(t) 
LOC 
-uk 
POSS 
-(m)eˑʔic 
2s.IND 
yours there 
tuyis 
tuyis 
whale comes onto beach 
whale-on-beach 
hisma 
his(t) 
LOC 
-maˑ 
3.IND 
it is there 
tuyis 
tuyis 
whale comes onto beach 
whale-on-beach 
wawaaweʔin 
wawaa 
say 
-weˑʔin 
3.QT 
they said 

As soon as it dawned and there was a little light they said "aren't those yours, Dog-dancer, on the beach, whales spread there along the beach?"

101.82
naʔaaʔat 
naʔaˑ 
hear 
-ˀat 
PASS 
he heard them 
c̉uuqmaɬciiʕasʔat 
c̉uuqmaɬciiʕas 
knock on the outside wall of a house 
-ˀat 
PASS 
knocking on the outside wall of a house 
hiiɬʔitq 
hiɬ 
LOC 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where he was 
weʔič 
weʔič 
sleep 
sleeping 
ʕiiɬčin̉ak 
ʕiiɬčin̉akʷ 
Dog-dancer 
Dog-dancer 

Dog-dancer heard them knocking on the outside wall there where he was sleeping.

101.83
t̉iqpiƛ 
t̉iqpiƛ 
sit on floor 
he sat up 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ħan̉aħtuʔaƛ 
ħan̉aħtawiƛ 
disrobe 
-ˀaƛ 
NOW 
he took off his clothes 
yaqʔičħitʔitq 
yaqʷ 
REL 
-ˀiˑč2 
2p>3.IMP 
-(q)ħ3 
BEING 
-(m)it 
PAST 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which he had been wearing 
hiinisuuʔuk 
hiinisuuʔuk 
go along sea-mammal fashion 
going along sea-mammal fashion 
mucmuħaq 
mucmuħaq 
bearskin 
bearskin 

He sat up in bed and took off the bearskin he had been wearing while going along whale-fashion.

101.84
sukʷiƛ 
sukʷiƛ 
grab 
he grabbed 
hiinaan̉uħsimʔakʔi 
hiinaan̉uħsim 
whaling harpoon 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
=DEF 
his whaling spear 
ʕiiɬčin̉ak 
ʕiiɬčin̉akʷ 
Dog-dancer 
Dog-dancer 
hiniiʔas 
hiniiʔas 
go out 
go outside 

Dog-dancer grabbed his whaling spear and went outside.

101.85
p̉atqn̉iiqsan̉ap 
p̉atqn̉iiqsan̉ap 
take goods down to the beach 
they took it down to the beach 
kʷaakʷaqiʔi 
kʷaakʷaqi 
crew 
=ʔiˑ 
=DEF 
the crew 
hiy 
hiy 
hiy! 
Hiy! 
hinaačiƛ 
hinaačiƛ 
set off on the water 
setting off on the water 

Then his paddlers took his (whaling) outfit down to the beach and my! they went out to sea.

101.86
c̉iisan̉uuƛšiƛ 
c̉iisan̉uuƛšiƛ 
stretch a line 
he stretched out a line 
yacisħ 
yac 
step 
-‘is 
on the beach 
-(q)ħ3 
BEING 
while standing on the beach 
c̉iisaan̉uuƛ 
c̉iisan̉awiƛ 
string out line 
it was strung to it 

He began stringing his line onto the harpoon while still standing on the beach.

101.87
ƛiiħšiƛ 
ƛiħšiƛ 
set off 
they set off 
hitaħtačiƛis 
hitaħtačiƛ1 
put out to sea 
-‘is 
on the beach 
putting out to sea from the beach 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
hiisukqa 
his(t) 
LOC 
-uk 
POSS 
-qaˑ 
3.SUB 
where was his 
tušuwis 
tušuwis 
whale beach 
whale beach 
hiis 
hiyiis 
there on beach 
on the beach 
t̉aqaħuʔisukʔi 
t̉aqaħuʔis 
right off the beach 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
right in front of the beach 
w̉aayi 
w̉aayi 
Wya Point (Ucl.) 
Wya Point (Ucl.) 

They set out to sea from the beach where his whale beach was, right in front of his house on the beach at Wya Point.

101.88
hinʔatu 
hinʔatu1 
go underwater 
they went underwater 
tuyisʔi 
tuyis 
whale comes onto beach 
=ʔiˑ 
REL 
the ones who were whales-on-beach 
tuumapi 
tuumapi 
twilight 
twilight 
ʔiiqħii 
ʔiiqħii 
still 
still 
wikỷuu 
wikỷuu 
not yet 
it had not yet 
ʔaanaqħ 
ʔaanaqħ 
really 
really 
n̉eʔiƛšiƛ 
n̉eʔiƛšiƛ 
light up 
lit up 

The whales at the beach went into the sea while it was still dark and not yet quite daylight.

101.89
ʔaanuʔaɬsaweʔin 
ʔana 
only 
-(y)uʔaɬ 
see 
-sasa 
only [L] 
-weˑʔin 
3.QT 
he only saw 
hiɬ 
hiɬ 
LOC 
there 
ƛiħw̉isaqa 
ƛiħw̉isa 
stick out of water 
-qaˑ 
3.SUB 
sticking out of the water 
kʷikʷinksu 
kʷikʷinksu 
front flipper 
front flipper 
hiỷaħsʔitq 
hiɬ 
LOC 
-ˀaħs 
in vessel 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where he was in the canoe 
ʕiiɬčin̉ak 
ʕiiɬčin̉akʷ 
Dog-dancer 
Dog-dancer 

Dog-dancer only saw there a flipper pointing out of the sea where he was in the canoe.

101.90
ʕaapk̉ʷiʔaƛ̉at 
ʕaapk̉ʷiƛ 
take and hug 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
it was hugging it 
hušaakitʔi 
tušaak 
rascal 
-(m)it 
former 
=ʔiˑ 
=DEF 
the late rascal 
ʕiiɬčin̉ak 
ʕiiɬčin̉akʷ 
Dog-dancer 
Dog-dancer 
kiɬsinqičišt̉at 
kiɬsinqičišt 
have canoe on belly in the water 
-ˀat 
PASS 
having canoe on belly in the water 
yaqʷiiqʔitq 
yaqʷ 
REL 
-(y)iiq1 
travel by 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
his canoe 
p̉inw̉aɬ 
p̉inw̉aɬ 
whaling canoe 
whaling canoe 
n̉iƛačišt 
n̉iƛ1 
supine 
-ačišt 
on the sea 
lying on its back on the sea 
maaʔakʔi 
maaʔakʷ 
California gray whale 
=ʔiˑ 
DEF 
California gray whale 

The California whale, lying on its back on the sea, was hugging the rascal Dog-dancer, lifting up his whaling canoe on its belly.

101.91
n̉in̉iiƛʔatat 
DUP- 
PL 
n̉iƛʔatu 
fall backwards 
-ˀat 
PASS 
its fell off backwards 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
kʷikʷinksum̉inħʔatʔi 
kʷikʷinksu 
front flipper 
-m̉inħ 
PL 
-ˀat 
PASS 
=ʔiˑ 
DEF 
its flippers 
maaʔakʔi 
maaʔakʷ 
California gray whale 
=ʔiˑ 
DEF 
California gray whale 

Then the whale's flippers fell off backwards.

101.92
hinʔatu 
hinʔatu1 
go underwater 
it went underwater 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
c̉itkšiʔaƛ 
c̉itkšiƛ 
turn over 
-ˀaƛ 
NOW 
turning over 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
hiɬasuqħʔaƛ 
hiɬasu 
underwater 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀaƛ 
NOW 
being underwater 
čukʷiʔaƛ 
čukʷiƛ 
bend down 
-ˀaƛ 
NOW 
facing downward 
čuupuʔaƛ 
čuupawiƛ 
face downwards 
-ˀaƛ 
NOW 
facing down 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
maaʔakʔi 
maaʔakʷ 
California gray whale 
=ʔiˑ 
DEF 
California gray whale 

Then the whale went down into the sea, and turned over that way, turning face down that way.

pg. 111/312 begins above

101.93
ƛ̉aħinkħʔat 
ƛ̉aħinkʷ 
come alongside 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀat 
PASS 
he came alongside it 
hiħšiƛ 
hiħšiƛ 
blow (of a whale) 
blowing (of a whale) 
c̉axšiƛ 
c̉axšiƛ 
spear 
spearing 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʕiiɬčin̉ak 
ʕiiɬčin̉akʷ 
Dog-dancer 
Dog-dancer 

Dog-dancer came alongside as it blew, then he speared.

101.94
n̉apxtaaʔak 
n̉apxtaˑ 
die instantly 
-ˀak 
POSS 
his died instantly 
t̉aʕiħtačištuk 
t̉aʕiħta 
right at the end 
-ačišt 
on the sea 
-uk 
POSS 
right at the end of it 
hiinaan̉uħsimʔakʔi 
hiinaan̉uħsim 
whaling harpoon 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
=DEF 
his whaling spear 

It died instantly at the end of his whaling spear.

101.95
ʔaniisiɬak 
ʔanasiɬa 
only do 
-ˀak 
POSS 
his only do 
kikiišħičiƛuk 
kikiišħičiƛ 
tremble at the limbs 
-uk 
IMPF 
his trembled 

His (whale) only trembled.

101.96
ʔanasiɬatuk 
ʔanasiɬa 
only do 
-ˀat 
PASS 
-uk 
IMPF 
he only did just 
maaƛmaaƛšiʔatuk 
maaƛmaaƛšiƛ 
begin towing s.t. 
-ˀat 
PASS 
-uk 
POSS 
he began towing his 
yaʕaanitʔitq 
yaqʷ 
REL 
-ˀat 
PASS 
-(m)it 
former 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the ones who did to him 
hiiniyuqʷataħat 
hiiniyuqʷataħ 
come to help in capture 
-ˀat 
PASS 
coming out to help him 

He had only begun towing his (whale) when they came to help him.

101.97
maƛsiisan̉ap̉atuk 
maƛsisan̉ap 
tow to the shore 
-ˀat 
PASS 
-uk 
POSS 
he had just tow his to the shore 
ʔaniisiɬa 
ʔaana 
really 
-siɬa 
do 
really doing 

He just towed his to shore.

101.98
hiy 
hiy 
hiy! 
Hiy! 
maƛsaƛ 
maƛsaƛ 
tie up on the beach 
he tied it up on the beach 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
there 
that 
w̉aayi 
w̉aayi 
Wya Point (Ucl.) 
Wya Point (Ucl.) 
maaʔakʔi 
maaʔakʷ 
California gray whale 
=ʔiˑ 
DEF 
California gray whale 
tuumapi 
tuumapi 
twilight 
twilight 
ʔiiqħii 
ʔiiqħii 
still 
still 
wikỷuu 
wikỷuu 
not yet 
it had not yet 
ʔaanaqħ 
ʔaanaqħ 
really 
really 
kuʔiičiƛ 
kuʔiičiƛ 
become daylight 
become daylight 

Hiy, he had tied the whale onto the beach at Wya Point while it was still dark, not yet near morning.

101.99
hinusčis 
hinusčis 
up the beach 
he went up the beach 
ʕiiɬčin̉ak 
ʕiiɬčin̉akʷ 
Dog-dancer 
Dog-dancer 

Dog-dancer went up the beach.

101.100
ʔeʔimʔap̉at 
ʔeʔim 
as soon as 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀat 
PASS 
as soon as he did 
t̉iqpiƛ 
t̉iqpiƛ 
sit on floor 
he sat up 
wik̉ap̉at 
wik 
not 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀat 
PASS 
he did not have to 
qiiʔiɬ 
qii 
long time 
-‘iɬ3 
in the house 
long in the house 
t̉iqʷiɬ 
t̉iqʷ 
sit 
-‘iɬ3 
in the house 
he was sitting in the house 
c̉uuqciiʕiʔaƛ̉atƛaa 
c̉uuqciiʕiƛ 
strike side of house 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
=ƛaa 
again 
someone knocked at the side of the house 
naʔaaʔat 
naʔaˑ 
hear 
-ˀat 
PASS 
it was heard 

As soon as he sat down in the house, they did not leave him long sitting when he heard knocking on the wall.

101.101
hiisʔaƛmaƛaa 
his(t) 
LOC 
-ˀaƛ 
NOW 
-maˑ 
3.IND 
=ƛaa 
again 
again it was there 
ƛaʔuu 
ƛaʔuˑ 
another 
another 
tušis 
tušis 
point upwards on beach 
pointing upwards on beach 
maaʔak 
maaʔakʷ 
California gray whale 
California whales 

Again another whale was pointing upwards on the beach.

101.102
hinaačiʔikƛaa 
hinaačiƛ 
set off on the water 
=ˀiˑk 
come and ... 
=ƛaa 
again 
come and go out to sea 
waaʔaƛ̉atƛaa 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
=ƛaa 
again 
he was told again 
naʔaaʔat 
naʔaˑ 
hear 
-ˀat 
PASS 
it was heard 
ʕiiɬčin̉ak 
ʕiiɬčin̉akʷ 
Dog-dancer 
Dog-dancer 

"Come and go out to sea again," Dog-dancer heard them say.

101.103
hiy 
hiy 
hiy! 
Hiy! 
pun̉iiqsaƛƛaa 
pun̉iiqsaƛ 
run down beach 
=ƛaa 
again 
again they ran down to the beach 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
kʷaakʷaqakʔi 
kʷaakʷaqi 
crew 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his crew 
ʕiiɬčin̉ak 
ʕiiɬčin̉akʷ 
Dog-dancer 
Dog-dancer 

Hiy, again Dog-Dancer's crew ran down the beach.

101.104
yacisħƛaa 
yac 
step 
-‘is 
on the beach 
-(q)ħ3 
BEING 
=ƛaa 
again 
again he stepped onto the beach 
c̉iisaan̉uuƛ 
c̉iisan̉awiƛ 
string out line 
stringing out his line 
hinaačiƛƛaa 
hinaačiƛ 
set off on the water 
=ƛaa 
again 
setting off on the water again 
ħaan̉aħiičiʔaƛʔitq 
ħan̉aħiičiƛ 
all get ready 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
all those getting ready 

Again he stepped out onto the beach, stringing out his line and all those getting ready set out to sea.

101.105
hiy 
hiy 
hiy! 
Hiy! 
c̉axšiƛƛaa 
c̉axšiƛ 
spear 
=ƛaa 
again 
again he speared it 
hušaakitʔi 
tušaak 
rascal 
-(m)it 
former 
=ʔiˑ 
=DEF 
the late rascal 

Hiy, the former rascal speared again.

101.106
ƛaħʔaƛ 
ƛaħʷ 
at present 
-ˀaƛ 
NOW 
this time 
tiičħtaaʔaƛuk 
tiičħtaa 
remain alive 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
IMPF 
it remained alive 
wikqħuk 
wik 
not 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-uk 
IMPF 
his did not do so 
čamiħta 
čamiħta 
really 
really 
tiičħta 
tiičħtaa 
remain alive 
it remain alive 
wikʔisuk 
wik 
not 
-‘is 
on the beach 
-uk 
POSS 
his did not do so 
haqakʔis 
haqak 
do strongly 
-ʔis 
DIM 
doing a bit strongly 
piisxpiisxʷa 
piisxpiisxʷa 
moving about 
moving 

This time it remained alive, did not quite really die, did not move about strongly.

pg. 112/313 begins here

101.107
c̉ac̉axpaɬšiʔaƛ̉atuk 
c̉ac̉axpaɬšiƛ 
spear as a group 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-uk 
POSS 
many speared at his 
ʔuʔuʔutaħ 
DUP- 
PL 
ʔuʔuutaħ 
whaler 
whalers 
ʔuħʔat 
ʔuħʔat 
by 
by 
hiɬc̉uučištsaqħʔaƛ̉atuk 
hiɬ 
LOC 
-c̉uˑ1 
in bay 
-ačišt 
on the sea 
-sasa 
only [L] 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-uk 
POSS 
doing so to his right in the bay 

The whalers speared at his (whale) right in the bay.

101.108
maaƛšiʔat 
maaƛšiƛ 
tow 
-ˀat 
PASS 
they towed it 
maƛsiisan̉ap̉atuk 
maƛsisan̉ap 
tow to the shore 
-ˀat 
PASS 
-uk 
POSS 
towing his to the shore 
ʔaniisiɬa 
ʔaana 
really 
-siɬa 
do 
really doing 

Then they towed his (whale) to the shore.

101.109
hiy 
hiy 
hiy! 
Hiy! 
maƛsaƛukƛaa 
maƛsaƛ 
tie up on the beach 
-uk 
POSS 
=ƛaa 
again 
again his was tied up on the beach 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʔaƛasaʔaƛuk 
ʔaƛa 
two 
-sasa 
only [L] 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
now his were two 
maƛis 
maƛ 
tie 
-‘is 
on the beach 
tied on the beach 
maaʔak 
maaʔakʷ 
California gray whale 
California whales 
wikỷuu 
wikỷuu 
not yet 
they had not yet 
hupkʷist̉aʔa 
huupkʷist̉aʔa 
move up from the rocks 
moving up from the rocks 

Hiy, again his was tied up onto the beach, now there were two whales tied up on the beach, not yet moved up from the water.

101.110
ʔaħkuuʔi 
ʔaħkuu 
this 
=ʔiˑ 
DEF 
this one 
ʔuupuʔaƛweʔin 
ʔuupuƛ 
surpass 
-ˀaƛ 
NOW 
-weˑʔin 
3.QT 
surpassed 
ɬuucsma 
ɬuucsma 
woman 
wife 
k̉ʷiqaɬ 
k̉ʷiqaɬ 
lucky 
lucky 
t̉aỷac̉uqʷas 
t̉aỷac̉uqʷas 
Daughter-of-Sinker 
Daughter-of-Sinker 
wikỷuu 
wikỷuu 
not yet 
they had not yet 
qʷis 
qʷis 
do thus 
do thus 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʔam̉acħinƛnak̉aƛ̉atquu 
ʔam̉acħinawiƛ 
be recently married 
-naˑkʷ 
COMPL 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-quu1 
3.CND 
be recently married 
ɬuucsaamiiħ 
ɬuucsma 
woman.pl 
women 
ɬučnaakšiʔat 
ɬučnaakšiƛ 
get married 
-ˀat 
PASS 
had gotten married 

This woman, Daughter-of-Sinker, surpassed all in luck; it did not usually happen this way for women not yet long married that way when one has gotten a wife.

101.111
weʔičiɬʔaƛ 
weʔičiɬ 
be asleep in the house 
-ˀaƛ 
NOW 
she was sleeping 
t̉aỷac̉uqʷas 
t̉aỷac̉uqʷas 
Daughter-of-Sinker 
Daughter-of-Sinker 

Daughter-of-Sinker was sleeping in the house.

101.112
wiinapiɬʔaƛ 
wiinapiɬ 
stay in the house 
-ˀaƛ 
NOW 
she stayed in the house 
yaaɬc̉aqiɬ 
yaaɬ 
there 
-c̉aqiɬ 
at rear of house [L] 
there at the rear of the house 

She stayed there at the rear of the house.

101.113
ʔaƛasaʔaƛuk 
ʔaƛa 
two 
-sasa 
only [L] 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
now his were two 
maƛis 
maƛ 
tie 
-‘is 
on the beach 
tied on the beach 
maaʔak 
maaʔakʷ 
California gray whale 
California whales 
čakupšiƛʔi 
čakupšiƛ 
become husband 
=ʔiˑ 
REL 
the one who became her husband 
ʔiʕaqƛ̉aʔap 
ʔiʕaqƛ̉aʔap 
do while still on the rocks 
do while still on the rocks 
ʔiiqħii 
ʔiiqħii 
still 
still 
hupaɬ 
hupaɬ 
sun 
sun 

The new husband now had two whales tied up on the beach, while the sun was still on the rocks.

101.114
qiqiiʔiiʔaƛcsuu 
DUP- 
PL 
qiʔii 
go away 
-ˀaƛ 
NOW 
=csuu 
go and ... [Pl.] 
you all go away! 
hiyiiɬ 
hiɬ 
LOC 
there 
witkutaqʔi 
wikutaq 
worthless.pl 
=ʔiˑ 
DEF 
worthless ones 
ɬuucsaamiiħ 
ɬuucsma 
woman.pl 
women 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
čakumitʔi 
čakup 
husband 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
DEF 
their former husband 

"You worthless women all go away now," said their former husband.

101.115
hihiiqwiiʔas 
DUP- 
PL 
hiq 
all 
-wiiʔas 
go outside 
all of them went outside 
ɬuucsaamiiħitʔi 
ɬuucsaamiiħ 
wife 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
DEF 
the former wives 
ħačatak 
ħačat 
all 
all 
wikcħinƛm̉inħ 
wikcħinawiƛ 
porce s.o. 
-m̉inħ 
PL 
they were no longer married 
muu 
muu 
four 
four 
c̉awaak 
c̉awaakʷ 
one 
one 
ħuučuqƛisʔaqsup 
ħuučuqƛisʔaqsup 
Uchucklesaht woman 
Uchucklesaht woman 

All the former wives went out, four no longer married, one a Uchucklesaht woman.

101.116
c̉awaacħinuʔat 
c̉awaacħinawiƛ 
be married to one 
-ˀat 
PASS 
he was married to one 
t̉aỷac̉uqʷas 
t̉aỷac̉uqʷas 
Daughter-of-Sinker 
Daughter-of-Sinker 

He was only married to one, Daughter-of-Sinker.

101.117
č̉ičiʔaƛ 
č̉ičiƛ 
cut 
-ˀaƛ 
NOW 
they started cutting it up 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
Ucluelet people 
Ucluelet people 
ʔaaƛp̉iiɬsnaʕaaɬ 
ʔaƛa 
two 
-p̉iˑɬʷ1 
... long objects 
-(c,k)snaˑʕaɬ 
busy o.s. with [L] 
busying themselves with the two 
maaʔak 
maaʔakʷ 
California gray whale 
California whales 
č̉iyaa 
č̉iyaa 
cutting 
cutting them up 
kuʔaɬʔi 
kuʔaɬ 
in the morning 
=ʔiˑ 
DEF 
in the morning 

The Ucluelet cut up the two whales, cutting up in the morning.

101.118
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that way 
that way 
qʷisitweʔin 
qʷis 
do thus 
-(m)it 
PAST 
-weˑʔin 
3.QT 
this is how 
t̉aỷac̉uqʷas 
t̉aỷac̉uqʷas 
Daughter-of-Sinker 
Daughter-of-Sinker 
quuʔiičiƛ 
quʔiičiƛ 
grow up 
growing up 
qʷiyiič 
qʷi(q) 
REL 
-yiič 
3.INDF.REL 
when 
hitacħinuʔat 
hitacħinawiƛ 
marry 
-ˀat 
PASS 
she got married 

This is how Daughter-of-Sinker grew up and got married.

101.119
čuu 
čuu1 
ok 
ok 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʔaanama 
ʔana 
thus much 
-maˑ 
3.IND 
it is thus much 

Well, it is that much.