103. Queesto brings in two drift whales

Told by Tom Sayachapis to Alex Thomas, ms. 50v, pp. 113-128, received April 28, 1916; 123/f4 (3-4); 107/f2(5-6)

Queesto is helped by a Kyuquot slave woman to get drift whales and encounters Western sailors at Pachena.

103.1
č̉iiɬn̉aqiiɬukweʔin 
č̉iiɬn̉aqiiɬ 
find runaway slave 
-uk 
IMPF 
-weˑʔin 
3.QT 
he found that his had run away 
quuɬ 
quuɬ 
slave 
slave 
masčim 
masčim 
commoner 
commoner 
kʷiistuχ 
kʷiistuχ 
Queesto 
Queesto 
ħaw̉iɬʔi 
ħaw̉iɬ 
chief 
=ʔiˑ 
DEF 
the chief 
p̉aačiinaʔatħ 
p̉aačiinaʔatħ 
Pachena tribe 
Port San Juan tribe 

Queesto, chief of the Pachena tribe, found that his slave/commoner had run away.

pg. 113/314 begins here

103.2
hašiičiƛ 
hašiičiƛ 
find out 
he found out about it 
kʷiistuχ 
kʷiistuχ 
Queesto 
Queesto 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuuciiỷuk̉ʷaanitqa 
ʔuuciiỷuk 
go to 
-ˀat 
PASS 
-(m)it 
PAST 
-qaˑ 
3.SUB 
that had gone to him 
yaa 
yaa1 
that 
that 
č̉iiɬšiƛʔi 
č̉iiɬšiƛ 
run away 
=ʔiˑ 
REL 
the one who had run away 
quuɬ 
quuɬ 
slave 
slave 
ɬuucsma 
ɬuucsma 
woman 
woman 
qaaỷuuk̉ʷaqsup 
qaaỷuuk̉ʷaqsup 
Kyuquot woman 
Kyuquot woman 
histaqšiƛ 
histaqšiƛ 
come from 
she came from  
č̉iiɬšiƛ 
č̉iiɬšiƛ 
run away 
running away from 
ƛ̉aaʔasʔatħ 
ƛ̉aaʔasʔatħ 
Makah 
Neah Bay 

Queesto learned that a runaway slave, a Kyuquot woman who had been going to him, had run away from Neah Bay.

103.3
hašiičiƛ 
hašiičiƛ 
find out 
he found out about 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
kʷiistuχ 
kʷiistuχ 
Queesto 
Queesto 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuuciiỷuk̉ʷaanitqa 
ʔuuciiỷuk 
go to 
-ˀat 
PASS 
-(m)it 
PAST 
-qaˑ 
3.SUB 
that she was going to him 

Queesto found out that she was going to him.

103.4
ʔuuħtaasa 
ʔuuħtaasa 
straight away 
straight away he did so 
wiina 
wiina 
attack 
raiding 
hineeʔiƛ 
hineeʔiƛ 
enter house 
he entered 
yaa 
yaa1 
that 
that 
yaqʷiʕaštʔitq 
yaqʷ 
REL 
-iʕašt 
accomplish 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the one who had got her 
hiiɬʔaƛukqa 
hiɬ 
LOC 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
IMPF 
-qaˑ 
3.SUB 
they had his there 
huptiɬʔaƛuk 
huptiɬ 
hide in the house 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
IMPF 
hide in the house 
maħt̉iiʔakʔi 
maħt̉ii 
house 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his house 

Right away they raided the ones who were the first to find her, for they already had the slave hidden in a house.

103.5
puuyiiʔiƛ 
puuyiiʔiƛ 
rush into house 
they rushed into the house 
kʷiistuχtaqimɬ 
kʷiistuχtaqimɬ 
Queesto's band 
Queesto's band 
c̉uqỷakʷiics 
c̉uqỷakʷ 
knife 
-iics 
take ... along 
taking along knives 
kʷiniʔii 
kʷilaacaacuut 
Kwilatsatsut 
Kwili'ii 
kʷilaacaacuut 
kʷilaacaacuut 
Kwilatsatsut 
Kwilatsatsut 
čiyaanuxʔatħ 
čiiyaanuxʔatħ 
Cheanuh tribe 
Cheanuh tribe 

Queesto's group, taking along knives, ran into the house and Kwili'ii / Kwilatsatsut of the Cheanuh tribe.

103.6
kʷilaacaacuutʔi 
kʷilaacaacuut 
Kwilatsatsut 
=ʔiˑ 
DEF 
Kwilatsatsut 
qʷiiʔiqsak 
qʷiiʔiqsu 
parent-in-law 
-ˀak 
POSS 
father-in-law of 
ʔuuc 
ʔuuc 
belong to 
of the 
kʷiistuχʔi 
kʷiistuχ 
Queesto 
=ʔiˑ 
DEF 
Queesto 
ʔucħičip 
ʔucħi 
married to 
-čiˑp 
INDIR 
he was married to her 
t̉an̉a 
t̉an̉a 
child 
child 

Kwilatsatsut was Queesto's father-in-law, Queesto being married to his child.

103.7
kaaʔa 
kaaʔa 
hand over! 
hand over! 
waasapħak 
waas(t) 
where? 
-ˀap2 
CAUS 
-ħaˑk 
2s.INTERR 
where are you doing? 
qaħsaapuusaħ 
qaħsaap 
kill 
-(w)uus2 
3.Rel.Dub 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I may kill you 
wawaa 
wawaa 
say 
saying 
kʷiniʔii 
kʷilaacaacuut 
Kwilatsatsut 
Kwili'ii 
kʷiistuχ 
kʷiistuχ 
Queesto 
Queesto 

"Hand her over! where are you (hiding) her or I might kill you," Queesto said to Kwili'i.

103.8
kaaʔa 
kaaʔa 
hand over! 
hand over! 
qaħsaapuusaħ 
qaħsaap 
kill 
-(w)uus2 
3.Rel.Dub 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I may kill you 
wawaa 
wawaa 
say 
he said 

"Hand her over! or I might kill you," he said.

103.9
hiy 
hiy 
hiy! 
Hiy! 
hiniiʔat 
hinii 
give 
-ˀat 
PASS 
they were given 
ʔaanaat 
ʔaana 
really 
-ˀat 
PASS 
really doing so 
tuuħšiʔat 
tuuħšiƛ 
fear 
-ˀat 
PASS 
being afraid 
ʔuuʔutỷakšiʔat 
ʔuuʔutỷakšiƛ 
become afraid 
-ˀat 
PASS 
they became afraid 
kʷiniʔii 
kʷilaacaacuut 
Kwilatsatsut 
Kwili'ii 
kʷilaacaacuut 
kʷilaacaacuut 
Kwilatsatsut 
Kwilatsatsut 

Hiy! They were really given (the slave), he was afraid, Kwini'ii / Kwilatsatsut got afraid of them.

103.10
hiy 
hiy 
hiy! 
Hiy! 
quɬnaakšiƛ 
quɬnaakšiƛ 
get a slave 
get a slave 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
kʷiistuχ 
kʷiistuχ 
Queesto 
Queesto 

'Hey! That Queesto got to have a slave.'

103.11
waa 
waa 
say 
she said 
ɬuucsmeʔi 
ɬuucsma 
woman 
=ʔiˑ 
DEF 
the woman 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
hiist̉iiħitqa 
hiist̉iiħ 
go to 
-(m)it 
PAST 
-qaˑ 
3.SUB 
she was going there to do 
qaaỷuuk̉ʷaqsupʔi 
qaaỷuuk̉ʷaqsup 
Kyuquot woman 
=ʔiˑ 
DEF 
Kyuquot woman 
quuɬ 
quuɬ 
slave 
slave 
ɬuucsma 
ɬuucsma 
woman 
woman 

The Kyuquot slave woman said that she had been going there.

pg. 114/315 begins here

103.12
quɬnaakqħ 
quɬnaakʷ 
own a slave 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
he owned a slave 
c̉uʔičħšiƛ 
c̉uʔičħšiƛ 
become winter 
it became winter 
kʷiistuχ 
kʷiistuχ 
Queesto 
Queesto 

Queesto got the slave when it became winter.

103.13
tapiʔaƛuk 
tapiƛ 
become sick 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
IMPF 
his became sick 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ħaakʷaaƛʔis 
ħaakʷaaƛ 
girl 
-ʔis 
DIM 
a little girl 

Then his little girl got sick.

103.14
wiikc̉atšiʔaƛ 
wiikc̉aatšiƛ 
be prepubescent 
-ˀaƛ 
NOW 
she was becoming a big girl 
kʷiistuχʔi 
kʷiistuχ 
Queesto 
=ʔiˑ 
DEF 
Queesto 
qaħšiƛ 
qaħšiƛ 
die 
died 
ħaakʷaaƛʔisʔi 
ħaakʷaaƛ 
young woman 
-ʔis 
DIM 
=ʔiˑ 
DEF 
the young woman 
ʔapp̉iqaƛʔi c̉uʔičħ 
ʔapp̉iqaƛ c̉uʔičħ 
mid-winter 
=ʔiˑ 
DEF 
the mid-winter 

Queesto's girl was getting to be a big girl when she died in the middle of winter.

103.15
ʕiħaakiičiʔaƛ 
ʕiħaakiičiƛ 
begin to cry 
-ˀaƛ 
NOW 
they began to cry 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
hitinqisħ 
hitinqis 
beach 
-(q)ħ3 
BEING 
at the beach 
ƛ̉aỷaaħwičiƛ 
ƛ̉aħw̉ičiƛ 
stop crying.pl 
they stopped crying 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʕiħaakimtʔi 
ʕiħakʷ 
cry 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
REL 
the ones who had been crying 

They began weeping there on the beach and then those who had been crying stopped.

ƛ̉aỷaaħwičiƛ in manuscript

103.16
ʔaaqinħak 
ʔaqin 
what? 
-ħaˑk 
2s.INTERR 
why do you? 
wik 
wik 
not 
not 
ʔun̉aaħšiƛ 
ʔun̉aaħšiƛ 
look for 
looking for 
qʷisħʔaaħiik 
qʷis 
do thus 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀaaħ 
IRR 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
that which might do to you 
ʔiiwačiʔat 
ʔiiwačiƛ 
get big 
-ˀat 
INAL 
improve yours 
ɬim̉aqsti 
ɬim̉aqsti 
mind 
mind 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
she said 
qaaỷuuk̉ʷaqsupʔi 
qaaỷuuk̉ʷaqsup 
Kyuquot woman 
=ʔiˑ 
DEF 
Kyuquot woman 
ʔuukʷiɬ 
ʔuukʷiɬ 
Obj. Marker 
refer to 
yaqʷac̉aƛʔitq 
yaqʷ 
REL 
-ac1 
belong to 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the one to whom she belonged 
quuɬ 
quuɬ 
slave 
slave 
kʷiistuχʔi 
kʷiistuχ 
Queesto 
=ʔiˑ 
DEF 
Queesto 

"Why don't you not start looking for how you should do to improve your mind," the Kyuquot woman said to Queesto to whom she belonged as a slave.

103.17
ʔani 
ʔani 
that 
that 
wiiỷaqa 
wiiỷa 
never 
-qaˑ 
3.SUB 
they would never 
ħaw̉iiħ 
ħaw̉iɬ 
chief.pl 
chiefs 
ʕiiħaksa 
ʕiħakʷ 
cry 
-sasa 
only [L] 
be just crying 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 
ʕiħak̉aƛquu 
ʕiħakʷ 
cry 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when they are mourning 

Chiefs never simply weep when they are mourning.

103.18
ħisʔap̉aaħqasquu 
ħisʔap̉aaħ 
be unable 
-qaˑs 
1s.SUB 
thus 
I am unable to 
ʔanis 
ʔanis 
1s.SUB 
that I 
hayimħi 
hayimħi 
not know 
not know 
ʔiiħsiɬacamis 
ʔiiħsiɬacamis 
great accomplishment 
big thing to do 
qʷisʔaaħiis 
qʷis 
do thus 
-ˀaaħ 
IRR 
-(y)iis 
1s.INDF.REL 
what I may do 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
kʷiistuχ 
kʷiistuχ 
Queesto 
Queesto 

"I cannot help it that I don't know what big thing I may do," said Queesto.

103.19
ʔuwaaqħqas 
ʔuwaa 
say 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-qaˑs 
1s.SUB 
I am saying that 
waa 
waa 
say 
saying 
ʔuyi 
ʔuyi 
so that 
so that 
taʔuupquuk 
taʔuup 
make s.t. drift onto the rocks 
-quuk 
2s.CND 
you might cause it to drift onto the rocks 
ʔuyi 
ʔuyi 
if 
if 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
she said 
qaaỷuuk̉ʷaqsupʔi 
qaaỷuuk̉ʷaqsup 
Kyuquot woman 
=ʔiˑ 
DEF 
Kyuquot woman 

“I am saying that so that you might cause something to drift onto the rocks," said the Kyuquot woman.

103.20
ħisʔap̉aaħaħ 
ħisʔap̉aaħ 
be unable 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I can't do so 
hayimħimaħ 
hayimħi 
not know 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I don't know how 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
kʷiistuχ 
kʷiistuχ 
Queesto 
Queesto 

"It is impossible for me, I do not know how," said Queesto.

103.21
ʔoo 
Oh 
hayimħiħak 
hayimħi 
not know 
-ħaˑk 
2s.INTERR 
you don't know how? 
waaʔaƛƛaa 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
she said again 
qaaỷuuk̉ʷaqsupʔi 
qaaỷuuk̉ʷaqsup 
Kyuquot woman 
=ʔiˑ 
DEF 
Kyuquot woman 

"Oh, you don't know how?" the Kyuquot woman said again.

103.22
ʔuunuuƛqas 
ʔunw̉iiƛ 
because 
-qaˑs 
1s.SUB 
I did so because 
waa 
waa 
say 
say 
ʔanis 
ʔanis 
1s.SUB 
that I 
taʔuupcuuʔup̉apqas 
taʔuup 
make s.t. drift onto the rocks 
-cuu 
probably 
-ˀuˑp 
put on the rocks 
-ˀap2 
CAUS 
-qaˑs 
1s.SUB 
I can cause you to make it drift to shore 
suutiɬ 
suutiɬ 
you 
you 
ʔanaħʔatuusik 
ʔanaħʷ 
size 
-ˀat 
PASS 
-(w)uusik 
2s.Rel.Dub 
what size yours may be 
ɬim̉aqsti 
ɬim̉aqsti 
mind 
mind 
ħamat̉apqas 
ħamat̉ap 
be aware 
-qaˑs 
1s.SUB 
I am aware 
ʔucamisʔi 
ʔucamis 
thing 
=ʔiˑ 
DEF 
that thing 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
qaaỷuuk̉ʷaqsupʔi 
qaaỷuuk̉ʷaqsup 
Kyuquot woman 
=ʔiˑ 
DEF 
Kyuquot woman 
quuɬ 
quuɬ 
slave 
slave 

For that reason I can cause you to have it drift onto shore, I know how big your mind may be,' the Kyuquot woman slave said.

pg. 115/316 begins here

103.23
kamat̉apqas 
kamat̉ap 
know 
-qaˑs 
1s.SUB 
I know 
siỷaaqitqas 
siỷaaq 
-ʔiˑtqas 
1s.REL 
it was I 
huhunʕiiħʔap 
huhuniʕiiħʔap 
cause to get drift whale 
caused to get drift whales 
čakupukʷitqas 
čakup 
husband 
-uk 
POSS 
-(m)it 
PAST 
-qaˑs 
1s.REL 
the one who was my husband 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
she said 
qaaỷuuk̉ʷaqsupʔi 
qaaỷuuk̉ʷaqsup 
Kyuquot woman 
=ʔiˑ 
DEF 
Kyuquot woman 

"It was I who caused my former husband to be getting drift whales," the Kyuquot woman said.

103.24
čuu 
čuu1 
ok 
ok 
kaaʔa 
kaaʔa 
hand over! 
hand it over! 
qʷam̉aaqimɬʔaƛukʷiik 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-qimɬ 
... unit 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
IMPF 
-(y)iik 
2s.INDF.REL 
how many moons have you got now? 
hupaɬ 
hupaɬ 
month 
months 
waaʔaƛ̉at 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
he said now 
kʷiistuχ 
kʷiistuχ 
Queesto 
Queesto 

'Alright! Give it to me! "how many months do you have now?" Queesto was asked now.

Meaning how many months he has not got contact with his wife.

103.25
muuqumɬʔaƛukʷaħ 
DUP- 
SUF 
-qimɬ 
... unit 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I have got four months now 
hupaɬ 
hupaɬ 
month 
months 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
kʷiistuχ 
kʷiistuχ 
Queesto 
Queesto 

'I have been four months,' Queesto said.

103.26
ʔoo 
Oh 
ʔuʔumħakč̉akš 
ʔuʔumħi 
appropriate 
-ˀak 
POSS 
-č̉akš1 
2s.INF 
it seems yours is sufficient 
ʔuʔumħakeʔic 
ʔuʔumħi 
appropriate 
-ˀak 
POSS 
-(m)eˑʔic 
2s.IND 
yours is appropriate 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
she said 

"Oh, it seems yours is enough, yours is appropriate," she said.

103.27
hiy 
hiy 
hiy! 
Hiy! 
ħaaħuupšiʔat 
ħaaħuupšiƛ 
advise 
-ˀat 
PASS 
she started advising him 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
kʷiistuχ 
kʷiistuχ 
Queesto 
Queesto 
quuɬukʔi 
quuɬ 
slave 
-uk 
IMPF 
=ʔiˑ 
DEF 
his slave 
ʔuħʔat 
ʔuħʔat 
by 
by 

Hiy! Then his slave started advising Queesto.

103.28
kačiʔatuk 
kačiƛ 
measure 
-ˀat 
PASS 
-uk 
POSS 
she measured his 
ʔanaaʔaaqƛʔitq 
ʔanač 
that much 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
how much he should do 
taʔak 
taʔakʷ 
drifting 
drifting 
huun̉iit̉iiʔiɬa 
huun̉iit̉iʔiɬa 
imitation drift whale 
imitating drift whale 

She measured how far he should do drifting while imitating a drift whale.

103.29
ħaaħuupšiʔat 
ħaaħuupšiƛ 
advise 
-ˀat 
PASS 
he was advised 
qʷaaʔaaqƛʔitq 
qʷaa 
thus 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which he should do 
taʔak̉iikquu 
taʔakʷ 
drifting 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
-quu1 
3.CND 
when he would be drifting 
wikiƛeʔic 
wik 
not 
-šiƛ 
PRF 
-(m)eˑʔic 
2s.IND 
you shall not do so 
sayaaqħ 
sayaˑ 
far off 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
doing at a distance 
waaʔaƛ̉at 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
he was told now 

He was told that which he should do when he was drifting: "you should not go so far from here," he was told.

103.30
sayiiħscaʔakuuseʔic 
sayiiħs 
do from far off 
-ca 
go to 
-ˀak 
POSS 
-(w)uuseʔic 
2s.IRR 
yours might go far from here 
ʔuyi 
ʔuyi 
if 
if 
sayaaqħquuk 
sayaˑ 
far off 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-quuk 
2s.CND 
you would do so far off 
ʔuyi 
ʔuyi 
if 
when 
wawaaʔat 
wawaa 
say 
-ˀat 
PASS 
he says 
kʷiistuχ 
kʷiistuχ 
Queesto 
Queesto 

"Yours might drift far off if you are doing so far from here,' she told Queesto.

103.31
ʔuusimč̉ap̉at 
ʔuusimč̉ap 
make s.o. train ritually 
-ˀat 
PASS 
she made him train ritually 
ƛ̉ačink̉ʷaʔač̉a 
ƛ̉ačink̉ʷaʔa 
fold up on the rocks 
-(m)ič̉aˑ 
3.HEARSAY 
to fold up on the rocks, as they say 
huun̉ii 
huun̉ii 
drift whale 
drift whale 
maaʔak 
maaʔakʷ 
California gray whale 
California whales 

She made him train ritually for folding California drift whales up on the rocks.

"fold on rocks" must have a special meaning??

103.32
ʔaƛaʔupiƛeʔic 
ʔaƛa 
two 
-ˀuˑp 
put on the rocks 
-šiƛ 
PRF 
-(m)eˑʔic 
2s.IND 
you will cause two to be on the rocks 
waaʔat 
waa 
say 
-ˀat 
PASS 
he was told 
kʷiistuχ 
kʷiistuχ 
Queesto 
Queesto 

"You will cause two to drift onto land," Queesto was told.

103.33
ʔaƛčiiɬsap̉at 
ʔaƛa 
two 
-čiˑɬ 
... days 
-sap 
GRD.CAUS [L] 
-ˀat 
PASS 
he was done to for two days 
ƛ̉aačink̉ʷaʔasimč 
ƛ̉aačink̉ʷaʔasimč 
train ritually in folding on the rocks 
train in folding on the rocks 

He was trained in folding on the rocks for two days.

103.34
ʔaƛčiiɬsap̉aƛ̉atƛaa 
ʔaƛa 
two 
-čiˑɬ 
... days 
-sap 
GRD.CAUS [L] 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
=ƛaa 
again 
again he was made to do for two days 
ʔuusimč 
ʔuusimč 
do ritual training 
do ritual training 
wiikšaħiquu 
wiikšaħi 
be well 
-quu1 
3.CND 
it would be unblemished 
taʔaaʔa 
taʔaaʔa 
drift onto the rocks 
drifting onto the rocks 
maaʔak 
maaʔakʷ 
California gray whale 
California whale 

Then again he was made to begin for two days in ritual training so that the California whale will be undamaged when stranded on the rocks.

103.35
taʔak̉aƛquuweʔin 
taʔakʷ 
drifting 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
it would be drifting 
huun̉ii 
huun̉ii 
drift whale 
drift whale 
ʔaatħšiʔaƛquu 
ʔaatħšiƛ 
become night 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when it was night 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 

His drift whale would be drifting when night came.

103.36
hisčiwuusik 
his(t) 
LOC 
-či2 
at 
-(w)uusik 
2s.Rel.Dub 
what you may be like 
quuʔas 
quuʔas 
man 
man 
ʔaaninquusik 
ʔana 
only 
-inq 
can 
-(w)uusik 
2s.Rel.Dub 
how long your vitality may be so as 
wik 
wik 
not 
not 
č̉itasšiƛšiƛ 
č̉iitasšiƛšiƛ 
begin to feel cold 
begin to feel cold 
waaʔat 
waa 
say 
-ˀat 
PASS 
he was told 

“However you may be as a man, to whatever length your vitality can endure without getting cold,” he was told.

pg. 116/317 begins here

103.37
kačiʔatuk 
kačiƛ 
measure 
-ˀat 
PASS 
-uk 
POSS 
she measured his 
ʔeʔimʔiiỷaʔaaɬʔaaqƛʔitq 
ʔeʔim 
as soon as 
-iiỷas1 
go in order to... 
-ʔaaɬ2 
each 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
how far he should go each time 
taʔak 
taʔakʷ 
drifting 
drifting 

She measured how far he should go drifting each time.

103.38
wikcuk̉ʷap 
wikcuk̉ʷap 
do easily 
it was made easy 
ʔanaaʔak̉ap̉atʔitq 
ʔanač 
that much 
-akʷ 
IMPF 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀat 
PASS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
how far he might do so 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
wiiỷaqa 
wiiỷa 
never 
-qaˑ 
3.SUB 
he would never 
č̉itasšiƛšiƛ 
č̉iitasšiƛšiƛ 
begin to feel cold 
begin to feel cold 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
haat̉inʕiikqa 
hat̉iis 
bathe 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
-qaˑ 
3.SUB 
when he would be bathing 

It was made easy how long he might bathe and never feel cold.

103.39
muučiɬšiƛ 
DUP- 
SUF 
-čiˑɬ 
... days 
-šiƛ 
PRF 
he did for four days 
qʷaqʷaa 
DUP- 
SUF 
qʷaa 
thus 
thus 
hat̉iis 
hat̉iis 
bathe 
bathing 
hunqsimč 
huun̉iqsimč 
train for drift whales 
training for drift whales 
ʔaħʔaaʔaƛƛaa 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
=ƛaa 
again 
and then again 
muučiiɬšiʔaƛƛaa 
muu 
four 
-čiˑɬ 
... days 
-šiƛ 
PRF 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again he did for four days 
mačiiɬħ 
mačiiɬ 
be in house 
-(q)ħ3 
BEING 
being in the house 
ʔuusimč 
ʔuusimč 
do ritual training 
do ritual training 
huun̉ii 
huun̉ii 
drift whale 
drift whale 
maaʔak 
maaʔakʷ 
California gray whale 
California whales 

He bathed for four days ritually training for drifting whales and then for another four days he remained in the house training for California drift whales.

103.40
ħačiɬšiƛƛaa 
ħačiiɬšiƛ 
complete a full cycle 
=ƛaa 
again 
again he completed a full cycle 
muučiiɬ 
muu 
four 
-čiˑɬ 
... days 
for four days 
mačiiɬħ 
mačiiɬ 
be in house 
-(q)ħ3 
BEING 
being in the house 

Again he completed a full cycle of four days staying in the house.

103.41
wiinappiʔaƛ 
wiinappiƛ 
remain in house 
-ˀaƛ 
NOW 
he stopped 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ħaaħaaħanuʔaƛʔitq 
ħaaħaaħanawiƛ 
reach the end 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when he had reached the end 
ʔaƛakʷaɬčiɬšiƛ 
ʔaƛakʷaɬ 
eight 
-čiˑɬ 
... days 
-šiƛ 
PRF 
doing for eight days 

Then he stopped still in the house when he had reached the end, having done so for eight days.

103.42
n̉upčiiɬʔap̉at 
n̉up 
one 
-čiˑɬ 
... days 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀat 
PASS 
he did so for one day 
hašʔatuyaqiɬ 
hašʔatuyaqiɬ 
rest in the house 
resting in the house 
wiiqsiičiʔaƛ 
wiiqsiičiƛ 
become stormy 
-ˀaƛ 
NOW 
it became stormy 
ʔatħii 
ʔatħii 
night 
night 
t̉aqsiipiƛ 
t̉aqsiipiƛ 
wind blows to land 
wind blowing to land 

He rested in the house for one day then a big storm started at night, the wind blowing right to land.

103.43
siikšiʔaƛitweʔinčk 
siikšiƛ 
sail 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)it 
PAST 
-weˑʔin 
3.QT 
-čk 
2s.HEARSAY 
they were sailing 
mamaɬn̉i 
mamaɬn̉i 
white man 
white men 
wiiqỷaanuʔaƛ 
wiiqỷaanawiƛ 
encounter a storm 
-ˀaƛ 
NOW 
encountered the storm 
taaksusaƛʔi 
taksuu 
head out to sea 
-sasa 
precisely [L] 
-ˀaƛ 
NOW 
=ʔiˑ 
DEF 
the one loaded down far out to sea with 
čitapiiħ 
čitaqimɬ 
lumber.pl 
lumber 
taakʷaqs 
takʷa 
only 
-ˀaħs 
in vessel 
loaded with only 
huhumqƛ̉aħs 
DUP- 
PL 
humaqƛ 
all together 
-ˀaħs 
in vessel 
whole ones in the ship 

The white men were sailing a ship out there and ran into the storm in a ship loaded with timber and whole (logs).

103.44
ʔuuħtaasaƛitweʔinqač̉a 
ʔuuħtaasa 
straight away 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)it 
PAST 
-weʔinqač̉a 
3.DUB.QT 
then it must have done so directly 
siikc̉uusaʔaƛ 
siikc̉uusa 
be sailing into a bay 
-ˀaƛ 
NOW 
sailed into the bay 
p̉aačiinaʔa 
p̉aačiinaʔa 
Port Renfrew 
Port Renfrew 
šipʔii 
šip 
ship 
=ʔiˑ 
DEF 
the ship 

Then the ship must have sailed right into the bay of Port Renfrew.

103.45
c̉axsaƛuʔaɬ 
c̉axsaƛ 
strike the beach 
-(y)uʔaɬ 
perceive 
he saw that it hit the beach 
šipʔii 
šip 
ship 
=ʔiˑ 
DEF 
the ship 
ʔaaʔaminqisʔi 
ʔaaʔaminqis 
(river) mouth 
=ʔiˑ 
DEF 
at the mouth of 
c̉aʔakʔi 
c̉aʔakʷ 
river 
=ʔiˑ 
DEF 
the river 
p̉aačiinaʔa 
p̉aačiinaʔa 
Port Renfrew 
Port Renfrew 

He saw that the ship ran onto the beach at the mouth of the river at Port Renfrew.

Is this the San Juan river?

103.46
ʔiħaqaq 
ʔiiħʷ 
big 
-aq 
very 
it was a very large 
šip 
šip 
ship 
ship 
qačʔic̉iquk 
qacc̉a 
three 
-c̉iq1 
... long objects 
-uk 
POSS 
having three 
ƛaqsim 
ƛaqsim 
mast 
masts 

It was a very big ship with three masts.

103.47
wikʔaɬʔaƛ 
wikʔaɬ 
not know 
-ˀaƛ 
NOW 
they did not know 
p̉aačiinaʔatħ 
p̉aačiinaʔatħ 
Pachena tribe 
the Pachena tribe 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
qʷeeʔiitq 
qʷaa 
thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
it was what is a 
ʔiiħ 
ʔiiħʷ 
very 
very 
wiiqsii 
wiiqsii 
bad weather 
bad weather 
m̉iƛaa 
m̉iƛaa 
be raining 
raining 

The Pachena tribe did not know of it because it was very bad weather with a lot of raining.

103.48
ʔanuʔaɬ 
ʔanuʔaɬ 
become aware of 
they only saw 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
hiisquu 
hiɬ 
LOC 
-‘is 
on the beach 
-quu1 
3.CND 
there would be on the beach 
k̉ʷatuqakquu 
k̉ʷatuqʷak 
underbrush 
-quu1 
3.CND 
it was like thick underbrush 
šip 
šip 
ship 
ship 
wiħčiis 
wiħčiis 
dry beach 
dry beach 

They only saw there on the beach that the ship was like a dense forest on dry land.

pg. 117/318 begins here

103.49
yacisʔaƛweʔinč̉aʕašquu 
yacis 
step on the beach 
-ˀaƛ 
NOW 
-weˑʔinč̉aʕašqʷa 
sure enough 
they stepped onto the beach 
mamaɬn̉i 
mamaɬn̉i 
white man 
white men 

The white men now stepped onto the beach.

103.50
hiy 
hiy 
hiy! 
Hiy! 
n̉iƛkʷaqšiʔaƛ 
n̉iƛkʷaqšiƛ 
be excited 
-ˀaƛ 
NOW 
they became excited 
p̉aačiinaʔatħ 
p̉aačiinaʔatħ 
Pachena tribe 
the Pachena tribe 
kuʔaɬʔi 
kuʔaɬ 
in the morning 
=ʔiˑ 
DEF 
in the morning 

"Hiy" the Pachena tribe got excited in the morning.

103.51
hupiičiƛ 
hupiˑ 
help 
-iičiƛ 
INC 
they started to help 
p̉aatqw̉iɬtap 
p̉atqw̉iɬta 
unload goods 
-ˀap2 
CAUS 
unloading goods 
ʔanaakqa 
ʔana 
only 
-ˀak 
POSS 
-qaˑ 
3.SUB 
that theirs was only 
haʔumʔakʔi p̉atquk 
haʔumʔak p̉atquk 
food stuff 
=ʔiˑ 
DEF 
food stuffs 
wik̉iitukqa 
wik̉iit 
non-existent 
-uk 
IMPF 
-qaˑ 
3.SUB 
theirs was not 
p̉atquk ħaw̉iɬmis 
p̉atquk ħaw̉iɬmis 
merchandise 
merchandise 

They started helping unloading freight which was only food stuffs, for they had no other merchandise.

103.52
wik̉iitukħasuu 
wik̉iit 
non-existent 
-uk 
IMPF 
-ħaˑsuu 
2p.INTERR 
don't you have? 
ħaw̉iɬ 
ħaw̉iɬ 
chief 
chief 
waaʔaƛ̉at 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
they were told now 
p̉aačiinaʔatħ 
p̉aačiinaʔatħ 
Pachena tribe 
the Pachena tribe 

"Don't you have a chief?" the Pachena tribe was asked.

103.53
sukʷiƛčasuu 
sukʷiƛ 
take 
-čaˑsuu 
go and... [2pl] 
go and bring him 
n̉ačuʔaɬʔaaħ 
n̉ačuʔaɬ 
see 
-ˀaaħ 
IRR 
so I may see him 
waaʔaƛ̉at 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
they were told now 

"Go and fetch him so I may see him," they were told.

103.54
sukʷiʔat 
sukʷiƛ 
take 
-ˀat 
PASS 
they brought him 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
kʷiistuχ 
kʷiistuχ 
Queesto 
Queesto 
hitaqsʔat 
hitaqs 
be in vessel 
-ˀat 
PASS 
being in a canoe 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
kʷiisuw̉atsaƛ 
kʷiisuw̉at 
cross over 
-sasa 
only [L] 
-ˀaƛ 
NOW 
crossing  
c̉aʔakʔi 
c̉aʔakʷ 
river 
=ʔiˑ 
DEF 
the river 

They brought Queesto in a canoe, crossing the river.

103.55
hiisʔaƛ 
hiɬ 
LOC 
-‘is 
on the beach 
-ˀaƛ 
NOW 
they were there on the beach 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ɬiiccqiisʔaƛ 
ɬiiccqi 
have a covering over  
-‘is 
on the beach 
-ˀaƛ 
NOW 
have a covering over one 
mamaɬn̉iʔi 
mamaɬn̉i 
white man 
=ʔiˑ 
DEF 
the white men 

The white men were covered over there on the beach

103.56
hiy 
hiy 
hiy! 
Hiy! 
hinuʔaɬʔat 
hinuʔaɬ 
see 
-ˀat 
PASS 
he was seen 
kʷiistuχ 
kʷiistuχ 
Queesto 
Queesto 
keeptinʔi 
keeptin 
captain 
=ʔiˑ 
=DEF 
the captain 
ʔuħʔat 
ʔuħʔat 
by 
by 

Hiy! Queesto was seen by the captain.

103.57
ʔuyiiʔat 
ʔuyii 
give 
-ˀat 
PASS 
he was given 
sapnin 
sapnin 
flour 
flour 
ʔuyiiʔat 
ʔuyii 
give 
-ˀat 
PASS 
he was given 
wawac̉aqk̉uk 
wawac̉aqk̉uk 
beans 
beans 
ʔuyiiʔat 
ʔuyii 
give 
-ˀat 
PASS 
he was given 
siisiick̉uk 
siisiick̉uk 
rice 
rice 
ʔuyiiʔat 
ʔuyii 
give 
-ˀat 
PASS 
he was given 
χaχašk̉uk 
χaχašk̉uk 
pilot bread 
pilot bread 
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
čaamassit 
čaamassit 
molasses 
molasses 

He was given flour; he was given beans; he was given rice; he was given pilot bread and then molasses.

103.58
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
waɬšiʔaƛ 
waɬšiƛ 
go home 
-ˀaƛ 
NOW 
he went home 
p̉atʕaħsʔaƛ 
p̉atʕaħs 
load canoe 
-ˀaƛ 
NOW 
canoe loaded 
waɬšiƛ 
waɬšiƛ 
go home 
going home 
yaqʷayatʔitq 
yaqʷ 
REL 
-ayiˑ 
give 
-ˀat 
PASS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which was given to him 
ʔuyiiʔat 
ʔuyii 
give 
-ˀat 
PASS 
being given 
ƛišƛiqỷak 
ƛišƛiqỷakʷ 
pants 
pants 
ʔuyiiʔat 
ʔuyii 
give 
-ˀat 
PASS 
being given 
kuut 
kuut 
coat 
coats 
ʔuyiiʔat 
ʔuyii 
give 
-ˀat 
PASS 
being given 
ciyapuxs 
ciyapuxs 
hat 
hats 
ƛiƛiħʔaqƛ 
ƛiƛiħʔaqƛ 
shirt 
shirts 
ʔuyiiʔat 
ʔuyii 
give 
-ˀat 
PASS 
being given 

And then he went home with goods in his canoe, having been given pants, coats, hats and shirts.

103.59
qʷaam̉imsa 
qʷaam̉ims 
quantity 
-(y)aˑ 
IMPF 
it was the quantity 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
waɬšiƛ 
waɬšiƛ 
go home 
going home 
hiỷatħʔitq 
hiɬ 
LOC 
-ˀatħ1 
live at 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where he was living 
kʷiistuχ 
kʷiistuχ 
Queesto 
Queesto 

Queesto brought that much home to where he was living.

pg. 118/319 begins here

103.60
wiiqsiiʔaƛ 
wiiqsii 
be stormy 
-ˀaƛ 
NOW 
it was stormy 
p̉aačiinaʔa 
p̉aačiinaʔa 
Port Renfrew 
Port Renfrew 

The weather was bad at Port Renfrew.

103.61
n̉aasʕaakħʔaƛ 
n̉aasʕaak 
dry weather 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀaƛ 
NOW 
it was dry weather 
ʔam̉iičiʔaƛʔitq 
ʔam̉iičiƛ 
be next morning 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when it was the next morning 
taaħakqħ 
taaħakʷ 
wind is calm 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
wind was being calm 

When the next day came it was dry weather and the wind was calm.

103.62
sukʷiƛ̉asʔaƛ̉atƛaa 
sukʷiƛ̉as 
go to get 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
=ƛaa 
again 
again they went to get him 
naaʔuučiɬʔap̉at 
naʔuˑ 
accompany 
-iɬ1 
do to [L] 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀat 
PASS 
he caused them to do so along with him 
haʔukšiʔaƛquu 
haʔukšiƛ 
eat 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
he should eat 
keeptinʔi 
keeptin 
captain 
=ʔiˑ 
=DEF 
the captain 
šipʔatħ 
šip 
ship 
-ˀatħ1 
live at 
living on the ship 
ʔuħʔat 
ʔuħʔat 
by 
by 

Again they went to fetch him, making him eat along with the ship's captain.

103.63
ʔaacšiʔaƛ 
ʔacšiƛ 
hunt on the water 
-ˀaƛ 
NOW 
he went hunting on the water 
wiiwiɬuutʔi 
wiiwiɬuut 
Wiwihluut 
=ʔiˑ 
DEF 
Wiwihluut 
čačimʔakitqa 
čačimʔakʷ 
hunt sea mammals 
-(m)it 
PAST 
-qaˑ 
3.SUB 
since he would hunt sea-mammals 
yaqitii 
yaqʷ 
REL 
-(m)it 
former 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
the one who was 
ʔukɬaa 
ʔukɬaa 
name 
name 
wiiwiɬuut 
wiiwiɬuut 
Wiwihluut 
Wiwihluut 

Then Wiwihluut went out hunting, for the one named Wiwihluut was a sea mammal hunter.

103.64
hinuʔaɬ 
hinuʔaɬ 
see 
he saw it 
wiiwiɬuut 
wiiwiɬuut 
Wiwihluut 
Wiwihluut 
histuʔaɬ 
histuʔaɬ 
see where 
saw there 
hupχuuwis 
hupχuuwis 
Huphuuwis 
Huphuuwis 
yaaỷaʔa 
yaaɬ 
there 
-ˀaˑʔa 
on the rocks 
there on the rocks 
huun̉ii 
huun̉ii 
drift whale 
drift whale 
taʔaaʔa 
taʔaaʔa 
beached 
beached 
maaʔak 
maaʔakʷ 
California gray whale 
California whales 

Wiwihluut saw a drift whale there on the rocks at Huphuuwis, a California whale beached on the rocks.

don't know where this is.

103.65
hiỷaaʔa 
hiỷaaʔa1 
rocky place 
there on the rocks 
ƛ̉ačink̉ʷaʔa 
ƛ̉ačink̉ʷaʔa 
fold up on the rocks 
folded up on the rocks 
ʔiħaqaq 
ʔiiħʷ 
big 
-aq 
very 
a very large 
maaʔak 
maaʔakʷ 
California gray whale 
California whale 

There on the rocks, he folded together the very big California whale.

103.66
qʷaaʔaƛuk 
qʷaa 
thus 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
his was thus 
kuw̉iɬa 
kuw̉iɬa 
do as directed 
done as directed 
qʷaasimč̉ap̉aanitʔitq 
qʷaa 
thus 
-simč 
train ritually for [L] 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀat 
PASS 
-(m)it 
PAST 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the way he was made to train ritually 
ƛ̉ačink̉ʷaʔaƛ 
ƛ̉ačink̉ʷaʔa 
fold up on the rocks 
-ˀaƛ 
NOW 
fold up on the rocks 
huun̉iiʔi 
huun̉ii 
drift whale 
=ʔiˑ 
DEF 
the drift whale 

His was then just as he had been directed, training for wrapping up the drift whale.

103.67
waɬšiƛ 
waɬšiƛ 
go home 
he went home 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
wiiwiɬuut 
wiiwiɬuut 
Wiwihluut 
Wiwihluut 
hitasaƛ 
hitasaƛ 
land on beach 
coming to shore 
tuminkšiʔaƛʔitq 
tuminkšiƛ 
darkness approaches daylight 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when darkness was approaching 
tum̉aqstuƛ̉asʔaƛ 
tum̉aqstuƛ̉as 
be about to get dark 
-ˀaƛ 
NOW 
be about to get dark 

Wiwihluut went home coming to shore as darkness met daylight when it was about to get dark.

103.68
naʔaaʔaƛ 
naʔaˑ 
hear 
-ˀaƛ 
NOW 
he heard now 
kʷiistuχ 
kʷiistuχ 
Queesto 
Queesto 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
k̉ak̉am̉inčiƛqa 
k̉ak̉am̉inčiƛ 
begin making noise 
-qaˑ 
3.SUB 
there began to be noise 
naʔaaʔat 
naʔaˑ 
hear 
-ˀat 
PASS 
it was heard 
kʷiisuw̉atisʔi 
kʷiisuw̉atis 
across the water 
=ʔiˑ 
DEF 
on the other side of the water 

Then Queesto heard from the other side of the water that there began to be noise.

103.69
ʔuʔuuyuʔaɬ 
DUP- 
DIST 
ʔuyuʔaɬ 
notice 
he heard 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
wikiɬma 
wikiɬ 
be away from home 
-maˑ 
3.IND 
he is not at home 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
waaqaa 
waa 
say 
-qaˑ 
3.SUB 
he said that 
naʔaaʔat 
naʔaˑ 
hear 
-ˀat 
PASS 
it was heard 

He heard: "he is absent from home," he heard it said.

103.70
sukʷiʔič 
sukʷiƛ 
grab 
-ˀiˑč2 
2p>3.IMP 
you all go and get him! 
waa 
waa 
say 
saying 
naʔaaʔat 
naʔaˑ 
hear 
-ˀat 
PASS 
it was heard 
k̉am̉aqeʔi 
k̉am̉aqa 
make noise 
=ʔiˑ 
REL 
the ones making noise 

He heard the ones making the noise saying: "Fetch him, you fellows!"

103.71
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that way 
that way 
qʷaqʷaam̉ayuʔaɬ 
DUP- 
PL 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-(y)uʔaɬ 
perceive 
he heard that much 
hineʔiiqstuʔaƛ 
hineʔiiqstawiƛ 
be aware of 
-ˀaƛ 
NOW 
knowing in one's mind 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
kʷiistuχ 
kʷiistuχ 
Queesto 
Queesto 

Queesto then heard that much, knowing it in his mind.

103.72
hiɬweeʔin 
hiɬ 
LOC 
-weˑʔin 
3.QT 
there it was 
hinusčis 
hinusčis 
up the beach 
they were coming up the beach 
ħaaw̉iiħaƛ 
ħaaw̉iɬaƛ 
young man.pl 
young men 
ƛ̉iiʔasim 
ƛ̉iiʔasim 
Shooting-on-Ground 
Shooting-on-Ground 
ʔuħ 
ʔuħ 
is 
is 
quuɬukʔi 
quuɬ 
slave 
-uk 
IMPF 
=ʔiˑ 
DEF 
his slave 
ʔiiħatisʔatħuk 
ʔiiħatisʔatħ 
Ehattesaht tribe 
-uk 
POSS 
of the Ehattesaht tribe 

There were young men coming up the beach with the Ehattesaht slave, Shooting-on-Ground.

103.73
huun̉iiweʔin 
huun̉ii 
drift whale 
-weˑʔin 
3.QT 
there was a drift whale 
hiɬ 
hiɬ 
LOC 
there 
hupχuuwis 
hupχuuwis 
Huphuuwis 
Huphuuwis 

There was a drift whale there at Huphuuwis.

103.74
sukʷiʔap̉atin 
sukʷiƛ 
take 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀat 
PASS 
-ni 
1p.ABS 
they sent us to bring you 
suutiɬ 
suutiɬ 
you 
you 

"They sent us to fetch you."

103.75
ƛiħaamiħsaʕaqama 
ƛiħaa 
be setting out in canoe 
-miħsa 
want 
-ˀaqa 
several ...-ing 
-maˑ 
3.IND 
they want us to set out in canoe 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
they said 
ħaaw̉iiħaƛʔi 
ħaaw̉iɬaƛ 
young man.pl 
=ʔiˑ 
DEF 
the young men 

"They want us to set out now," said the young men.

103.76
wik̉iitħa 
wik̉iit 
non-existent 
-ħaˑ1 
3.INTERR 
are there none? 
ʕakỷak 
ʕakỷakʷ 
knife 
knives 

"Are there no knives?"

103.77
hiɬweeʔin 
hiɬ 
LOC 
-weˑʔin 
3.QT 
there it was 
yii 
yii1 
yonder 
yonder 
huun̉ii 
huun̉ii 
drift whale 
drift whale 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
kʷiistuχ 
kʷiistuχ 
Queesto 
Queesto 
ʔuukʷiɬ 
ʔuukʷiɬ 
Obj. Marker 
refer to 
keeptinʔi 
keeptin 
captain 
=ʔiˑ 
=DEF 
the captain 

"There is the drift whale over there," Queesto said to the captain.

103.78
ʔunaakaħ 
ʔunaakʷ 
have 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I have 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
keeptinʔi 
keeptin 
captain 
=ʔiˑ 
=DEF 
the captain 
kaƛħšiƛuk 
kaƛħšiƛ 
appear 
-uk 
POSS 
his appeared 
ʕakỷak 
ʕakỷakʷ 
knife 
knives 
ỷaqs 
ỷaaqs 
long 
long 
hiihimtp̉uuħ 
DUP- 
PL 
himtaapi 
crosswise 
-(q)uˑɬʷ 
on the face 
with crosswise handles 

"I have some,' the captain said, showing his long knives with handles crosswise.

"cross-guard" - describes 'naval cutlass'

103.79
ʔaƛc̉iqayat 
ʔaƛa 
two 
-c̉iq1 
... long objects 
-ayiˑ 
give 
-ˀat 
PASS 
he was given two 
kʷiikʷičuʔi 
DUP- 
PL 
kʷičuu 
sharpened 
=ʔiˑ 
REL 
the keen-edged ones 
ʔeʔint̉ukʷiʔis 
ʔeʔint̉uk 
thin 
-ʔis 
DIM 
thin-edged ones 
sačkm̉inħ 
sačk1 
sharp 
-m̉inħ 
PL 
sharp 

He was given two sharp, keen-edged thin-bladed ones.

103.80
ʔuʔumħiħaquu 
ʔuʔumħi 
appropriate 
-ħaˑ1 
3.INTERR 
thus 
it it enough? 
qʷam̉aa 
qʷam̉aˑ 
thus many 
thus many 
qʷam̉aayiqas 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-ayiˑ 
give 
-qaˑs 
1s.REL 
as many as I have given 
waaʔaƛ̉at 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
he was told now 

'Is it enough in number as many as I have given you,' he was told (by the captain).

103.81
hiiɬʔiiħʔiƛaa 
hiiɬʔiiħ 
try 
-ˀiˑ2 
2s>3.IMPER 
=ƛaa 
again 
try again doing so 
qʷaam̉ač 
qʷam̉aˑ 
thus many 
2 
ask for [L] 
asking for as many 
ʔaħn̉ii 
ʔaħn̉ii 
that 
that 
qʷam̉aayatʔitqak 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-ayiˑ 
give 
-ˀat 
PASS 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
as many as you were given 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
ƛ̉iiʔasim 
ƛ̉iiʔasim 
Shooting-on-Ground 
Shooting-on-Ground 

"You try again asking for as many as you were given again," said Shooting-on-Ground.

103.82
kaaʔa 
kaaʔa 
hand over! 
hand over! 
ƛaʔuc̉iq 
ƛaʔuˑ 
another 
-c̉iq1 
... long objects 
another one 
ʔaƛc̉iʕap̉iƛaa 
ʔaƛa 
two 
-c̉iq1 
... long objects 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀiˑ2 
2s>3.IMPER 
=ƛaa 
again 
make it two more! 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
kʷiistuχ 
kʷiistuχ 
Queesto 
Queesto 

"Give me another (knife), let it be two more!" said Queesto.

103.83
hiy 
hiy 
hiy! 
Hiy! 
ʔaƛc̉iqayatƛaa 
ʔaƛa 
two 
-c̉iq1 
... long objects 
-ayiˑ 
give 
-ˀat 
PASS 
=ƛaa 
again 
again he was given two 
muuc̉iqšiʔaƛuk 
muu 
four 
-c̉iq1 
... long objects 
-šiƛ 
PRF 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
his now became four (knives) 

'Hiy!' again he was given two so that his became four now.

103.84
hiy 
hiy 
hiy! 
Hiy! 
ƛiiħšiƛ 
ƛiħšiƛ 
set off 
he set off 
hitapʔis 
hitapʔis 
cross river 
crossing over 
ƛiiħak 
ƛiiħakʷ 
paddle 
paddling 

Hiy! He paddled across the creek.

103.85
wawaaɬyuma 
wawaaɬyu 
be saying (pl.) 
-maˑ 
3.IND 
they were saying now 
ƛaħʔuyi 
ƛaħʔuyi 
immediately 
immediately 
waaʔaƛ̉at 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
he was told now 
haa 
haa 
haa! 
haa! 
wik̉in 
wik 
not 
-ni 
1p.ABS 
let us not do 
ʔam̉iiqħʔin 
ʔam̉ii 
tomorrow 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀin5 
1p.IMP 
let us do tomorrow 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
k̉ʷiistux 
k̉ʷiistux 
Queesto 
Queesto 

'They were saying "immediately," he was told but Queesto said at dawn 'let us not do so, let's do so tomorrow!"

103.86
n̉aasšiƛ 
n̉aasšiƛ 
dawn 
at dawn 
hiy 
hiy 
hiy! 
Hiy! 
ƛ̉iiqsiʔaƛ 
ƛ̉iiqsiƛ 
embark 
-ˀaƛ 
NOW 
they embarked 
maʔasitʔi 
maʔas 
tribe 
-(m)it 
former 
=ʔiˑ 
DEF 
the tribe 
ƛ̉isaaʔap 
ƛ̉isaa 
dawn 
-ˀap2 
CAUS 
doing so at dawn 
ƛ̉iiqsiƛ 
ƛ̉iiqsiƛ 
embark 
they embarked 

Hiy! the tribe set off in canoes, travelling at dawn.

pg. 120/321 begins here

103.87
č̉ičiƛ 
č̉ičiƛ 
cut 
they started cutting it up 
kuʔaɬ 
kuʔaɬ 
in the morning 
in the morning 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
kuʔaɬiicsukqa 
kuʔaɬiics 
go along at dawn 
-uk 
POSS 
-qaˑ 
3.SUB 
arriving at it in the morning 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ƛ̉issaapqa 
ƛ̉issaap 
do at dawn 
-qaˑ 
3.SUB 
doing so at dawn 
hinaačiƛ 
hinaačiƛ 
set off on the water 
setting off on the water 
ƛiħšiƛ 
ƛiħšiƛ 
move pointwise 
setting off 

They started cutting it up in the morning, arriving there in the morning at dawn, having gone out to sea paddling.

103.88
n̉upn̉upc̉iʕaqƛn̉ukuk 
DUP- 
DIST 
n̉up 
one 
-c̉iq1 
... long objects 
-ˀaqƛn̉uk 
in the hand 
-uk 
POSS 
each of his held one in their hands 
qaquuɬukʔi 
quuɬ 
slave.pl 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his slaves 
ʔana 
ʔana 
only 
only 
ʔaƛaakqa 
ʔaƛa 
two 
-ˀak 
POSS 
-qaˑ 
3.SUB 
his two 
qaquuɬ 
quuɬ 
slave.pl 
slaves 
ħaaw̉iiħaƛ 
ħaaw̉iɬaƛ 
young man.pl 
young men 
wiiʔaksʔatu 
wiiʔaksʔatu 
Sulking-at-door 
Sulking-at-door 
ʔiš 
ʔiš 
and 
and 
ƛ̉iiʔasim 
ƛ̉iiʔasim 
Shooting-on-Ground 
Shooting-on-Ground 

Each of his slaves held one in their hands, his two young male slaves, Sulking-at-door and Shooting-on-Ground.

103.89
ʔukɬaa 
ʔukɬaa 
name 
he was called 
ƛaʔuu 
ƛaʔuˑ 
another 
another one 
qiimiħsat 
qiimiħsat 
Kiimihsat 
Kiimihsat 

Another (one) was called Kiimihsat.

103.90
ʔukɬaaʔaƛ 
ʔukɬaa 
name 
-ˀaƛ 
NOW 
he was called 
neʔiiqsu 
neʔiiqsu 
uncle 
uncle 
yaʕatʔitqƛaa 
yaqʷ 
REL 
-ˀat 
PASS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
=ƛaa 
again 
REL 
č̉iqħsiiʔat 
č̉iqħsii1 
butchering 
-ˀat 
PASS 
acting as butcher 
q̉iiχaaciit 
q̉iiχaaciit 
Qihaatsit 
Qihaatsit 
ʔukɬaaʔaƛ 
ʔukɬaa 
name 
-ˀaƛ 
NOW 
he was called 
ƛaʔuu 
ƛaʔuˑ 
another 
another 
neʔiiqsu 
neʔiiqsu 
uncle 
uncle 
č̉iqħsii 
č̉iqħsii1 
butchering 
butcher 

His uncle, who was also cutting for him, was called Qihaatsit, he was butchering.

103.91
č̉ičiʔaƛ 
č̉ičiƛ 
cut 
-ˀaƛ 
NOW 
they started cutting it up 
maʔasitʔi 
maʔas 
tribe 
-(m)it 
former 
=ʔiˑ 
DEF 
the former tribe 
p̉aačiinaʔatħ 
p̉aačiinaʔatħ 
Pachena tribe 
the Pachena tribe 

The Pachena tribe started cutting it up.

103.92
ʔayaakqa 
ʔaya 
many 
-ˀak 
POSS 
-qaˑ 
3.SUB 
he had that many doing so 
č̉iqħsii 
č̉iqħsii1 
butchering 
butchering 
n̉uupuwa 
n̉upu 
six 
-uwa 
act together with [L] 
six acting together 
č̉iyaa 
č̉iyaa 
cutting 
cutting it up 
kʷiistuχ 
kʷiistuχ 
Queesto 
Queesto 
ʔuucħinʔat 
ʔuucħin 
INDIR 
-ˀat 
PASS 
doing for him 

He had many who did the cutting, six of them working together cutting for Queesto.

103.93
ƛiƛiħsp̉uuƛ 
ƛiƛiħsp̉uuƛ 
fill to the gunwales 
they filled it to the gunwales 
maʔasitʔi 
maʔas 
tribe 
-(m)it 
former 
=ʔiˑ 
DEF 
the former tribe 
ƛ̉aaq 
ƛ̉aaq 
blubber 
blubber 

The tribe filled it up to the gunwales with blubber.

103.94
ʔuyiiq 
ʔuyiiq 
be in canoe 
he was in the canoe 
yaqukʷitii 
yaqʷ 
REL 
-uk 
POSS 
-(m)it 
former 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
the one that was 
ʔiħaqaq 
ʔiiħʷ 
big 
-aq 
very 
a very large 
p̉inw̉aɬ 
p̉inw̉aɬ 
long canoe 
long canoe 
kʷiistuχ 
kʷiistuχ 
Queesto 
Queesto 
yaqitii 
yaqʷ 
REL 
-(m)it 
former 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
the one who was 
ʔukɬaa 
ʔukɬaa 
name 
name 
ħaw̉iɬ 
ħaw̉iɬ 
chief 
chief 
p̉aačiinaʔatħ 
p̉aačiinaʔatħ 
Pachena tribe 
the Pachena tribe 

Queesto, the one who was called the chief of the Pachena tribe, travelled in his very big long canoe.

103.95
ƛiħsp̉uuƛ 
ƛiħ 
move pointwise 
-sp̉awiƛ 
up to top 
he filled it up to the gunwales 
ƛ̉aaqʔii 
ƛ̉aaq 
blubber 
=ʔiˑ 
DEF 
the blubber 

He filled the blubber up to the gunwales.

103.96
waɬšiƛ 
waɬšiƛ 
go home 
they went home 
tuupšiʔaƛʔitq 
tuupšiƛ 
evening 
-L 
ITER 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when it began to get dark 
p̉aačiinaʔatħ 
p̉aačiinaʔatħ 
Pachena tribe 
the Pachena tribe 
ƛiƛiħsp̉uuħ 
DUP- 
PL 
ƛiħ 
move pointwise 
up to the gunwales 
their canoes full to the gunwales 
ƛ̉aaq 
ƛ̉aaq 
fat 
fat 

The Pachena tribe went home when it began to get dark, their canoes filled up to the gunwales with blubber.

103.97
wik 
wik 
not 
did not 
haaʕiƛ 
haaʕiƛ 
take much 
take much 
masčimʔi 
masčim 
commoner 
=ʔiˑ 
DEF 
the commoner 

The commoners did not take much.

103.98
waa 
waa 
say 
they said 
ciqnaak 
ciq 
speak 
-naˑkʷ 
COMPL 
speaking 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
wikqaa 
wik 
not 
-qaˑ 
3.SUB 
they did not 
ʔayamiħsak 
ʔayamiħsa 
want much 
-ˀak 
POSS 
want much 

They said that they did not want much.

pg. 121/322 begins below

103.99
ʔuħʔii 
ʔuħ 
is 
-ˀiˑ2 
2s>3.IMPER 
do so! 
ʔayaak 
ʔaya 
many 
-ˀak 
POSS 
have much 
waa 
waa 
say 
said 
ħaw̉iɬukʔi 
ħaw̉iɬ 
chief 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
their chief  
yaqʷinƛʔitq 
yaqʷ 
REL 
-aˑnaw̉iƛ 
because of ... 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
for which reason 
ʔaƛčiiɬšiƛ 
ʔaƛa 
two 
-čiˑɬ 
... days 
-šiƛ 
PRF 
it took two days 
ƛiħaawa 
ƛiħaawa 
go back and forth in canoe 
going back and forth in canoe 
ƛ̉aaq 
ƛ̉aaq 
blubber 
blubber 
kʷiistuχ 
kʷiistuχ 
Queesto 
Queesto 

"You should have much," their chief, Queesto, said, for which reason it took two days, going back and forth fetching blubber.

103.100
muuc̉iqħtakšiƛuk 
muu 
four 
-c̉iq1 
... long objects 
-ħtaˑkʷ2 
... containers full 
-šiƛ 
PRF 
-uk 
POSS 
his was four containers full 
p̉inw̉aɬ 
p̉inw̉aɬ 
long canoe 
long canoes 
ƛ̉aaq 
ƛ̉aaq 
blubber 
blubber 
kʷiistuχ 
kʷiistuχ 
Queesto 
Queesto 

Queesto got four long canoe loads of blubber.

103.101
n̉aasšiƛƛaa 
n̉aasšiƛ 
dawn 
=ƛaa 
again 
it dawned again 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʔaƛčiiɬckʷiičiʔaƛʔitq 
ʔaƛa 
two 
-čiˑɬ 
... days 
-ckʷiˑ 
remains of... 
-iičiƛ 
INC 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
since two days had gone by 
qʷiyiʔitq 
qʷiyii 
when 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when 
č̉iʔataƛ 
č̉iʔatu 
finish butchering 
-ˀaƛ 
NOW 
finished butchering 

It dawned again, two days had gone by since the time they finished cutting up.

103.102
hinaačiʔaƛ 
hinaačiƛ 
set off on the water 
-ˀaƛ 
NOW 
he set off on the water 
čiyumiʔii 
čiyumiʔii 
Chiyumi'i 
Chiyumi'i 
ħaħiičaƛ 
ħaħiiči 
gather shellfish 
-ˀaƛ 
NOW 
going to gather shellfish 

Chiyumi'i went out to sea to gather shellfish.

Specifically the black Katy chiton.

103.103
ʔanuʔaɬ 
ʔana 
only 
-(y)uʔaɬ 
perceive 
he only saw 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
hisimỷaʔaqa 
hisimỷaʔa 
move about on the rocks 
-qaˑ 
3.SUB 
going about on the rocks 
hisimɬc̉us 
hisimɬc̉us 
go about in a bay 
going about in the bay 
yaqii 
yaqʷ 
REL 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
which was 
ʔukɬaa 
ʔukɬaa 
name 
named 
k̉anataʔas 
k̉anataʔas 
Bird-droppings Beach 
Bird-droppings Beach 

He only saw that it was moving about on the rocks in the bay named Bird-droppings Beach.

103.104
huun̉iiʔaƛƛaa 
huun̉ii 
drift whale 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
it was a drift whale 
maaʔak 
maaʔakʷ 
California gray whale 
California whale 

It was a drift California whale.

103.105
ʔuucaħtaksa 
ʔuucaħtaksa 
and then 
and then 
č̉ičiƛ 
č̉ičiƛ 
cut 
he cut it up 
čiyumiʔii 
čiyumiʔii 
Chiyumi'i 
Chiyumi'i 

And then Chiyumi'i cut it up.

103.106
hitakʷaɬħ 
hitakʷaɬ 
be absent 
-(q)ħ3 
BEING 
he was absent 
tuupšiƛ 
tuupšiƛ 
evening 
in the evening 
čiyumiʔii 
čiyumiʔii 
Chiyumi'i 
Chiyumi'i 

Chiyumi'i was absent when night came.

103.107
hitasaʔaƛ 
hitasaʔaƛ 
come to shore 
they came to shore 
qiic̉aak̉ap̉aƛ 
qiic̉aakʷ 
get to be late 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀaƛ 
NOW 
getting to be late 
ʔatħii 
ʔatħii 
night 
night 
čiyumiʔii 
čiyumiʔii 
Chiyumi'i 
Chiyumi'i 
hišisteʔi 
hišista 
husband and wife in canoe 
=ʔiˑ 
DEF 
husband and wife in canoe 

Both Chiyumi'i and his wife in the canoe came to shore late at night.

103.108
hihiikmacuk 
hihiikmacuk 
show no sign 
they showed no sign 
wik̉aħs 
wik̉aħs 
not be in vessel 
there was nothing in the canoe 
ƛ̉aaq 
ƛ̉aaq 
blubber 
blubber 

They showed no sign of anything, there was no blubber in the canoe.

103.109
ʔatweeʔinč̉aʕašquu 
ʔatweeʔinč̉aʕaš qʷa 
sure enough 
sure enough 
huptaaʔaƛuk 
huptaa 
be hiding 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
theirs was hidden 

It turned out that theirs was hidden.

103.110
č̉ušaa 
č̉ušaˑ 
be suspecting 
he was suspicious 
yaa 
yaa1 
that 
that 
yaqčiqƛ̉asʔatʔitq 
yaqčiqƛ̉as 
household members 
-ˀat 
PASS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the ones who were household members 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
yaaɬqaa 
yaaɬ 
there 
-qaˑ 
3.SUB 
there 
ƛaqaaɬ 
ƛaqaaɬ 
have oil on one's clothes 
had oil on her clothes 
ɬuucsmeʔi 
ɬuucsma 
woman 
=ʔiˑ 
DEF 
the woman 
ƛaqaaɬuk 
ƛaqaaɬ 
have oil on one's clothes 
-uk 
POSS 
having oil on hers 
m̉uč̉ičtup 
m̉uč̉ičtup 
clothing 
clothing 

The ones who lived with him in the house were suspicious, since the woman had oil on her clothes.

103.111
č̉ušaamaħ 
č̉ušaˑ 
be suspecting 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I am suspicious 
yaqii 
yaqʷ 
REL 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
of those who did so 
hitasaƛ 
hitasaƛ 
land on beach 
coming to shore 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
she said 
ɬuucsmeʔi 
ɬuucsma 
woman 
=ʔiˑ 
DEF 
a woman 

"I am suspicious of those who came to shore," one woman said

103.112
ʔuyaqħʔasʔat 
ʔiyaqħʔas 
go to tell 
-ˀat 
PASS 
she went to tell him 
kʷiistuχ 
kʷiistuχ 
Queesto 
Queesto 
yaqw̉aatʔitq 
yaqʷ 
REL 
-w̉aˑt 
related to... 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the one who was related to him 
ɬuucsma 
ɬuucsma 
woman 
woman 
ʔukčiqƛ̉asʔi 
ʔukčiqƛ̉as 
live with s.o. 
=ʔiˑ 
=REL 
the one who lived with him 
čiyumiʔii 
čiyumiʔii 
Chiyumi'i 
Chiyumi'i 

The woman, who lived with Chiyumi'i, went to tell Queesto, who was her relative.

pg. 122/323 begins below

103.113
taakʷamisukma 
takʷamis 
be purely so 
-uk 
POSS 
-maˑ 
3.IND 
hers was now completely so 
ƛaqmis 
ƛaqmis 
oil 
oil 
m̉uč̉ičtup 
m̉uč̉ičtup 
clothing 
clothing 

Her clothes were completely covered with oil.

103.114
n̉ašiƛnak̉aƛ 
n̉aššiƛ 
go to see 
-naˑkʷ 
have 
-ˀaƛ 
NOW 
he had someone go to see 
kʷiistuχ 
kʷiistuχ 
Queesto 
Queesto 
piħšiƛ̉asʔaƛ 
piħšiƛ̉as 
go to look 
-ˀaƛ 
NOW 
spying on 
qʷaayii 
qʷaa 
thus 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
how it was 
ʔaani 
ʔaani 
really 
really 
č̉uušcuu 
č̉uušcuu 
suspicious 
suspicious 

Then Queesto sent someone to spy on him (Chiyumi'i) and sure enough it looked suspicious.

103.115
ʔaaqinħasuu 
ʔaqin 
why? 
-ħaˑsuu 
2p.INTERR 
why are you so? 
wikitħasuuquu 
wik 
not 
-(m)it 
PAST 
-ħaˑsuu 
2p.INTERR 
-quu1 
3.CND 
were you all not so? 
ʔuušʔiyuk̉ʷaɬ 
ʔuuš 
some 
-ˀiyuk̉ʷaɬ 
be absent 
absent because of s.t. 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
yaa 
yaa1 
that 
that 
piħʔasʔi 
piħ 
observe 
-ˀas5 
go to 
=ʔiˑ 
DEF 
the one who had gone to observe 
ʔaʔaatuučiƛ 
ʔaʔaatuučiƛ 
ask 
asking 
piħšiƛħʔaƛ 
piħšiƛ 
observe 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀaƛ 
NOW 
while observing 

"What is the matter with you? Were you absent because of something?" said the one who had gone to observe, asking this while observing.

103.116
wikitin 
wik 
not 
-(m)it 
PAST 
-ni 
1p.ABS 
we didn't 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
they said 
yayeeʔin 
yayeeʔin 
deny 
they denied it 
hicsnupʔi 
hicsnup 
spouses together 
=ʔiˑ 
DEF 
the couple 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
they said 

"We did not" said the couple, denying it.

103.117
huʔacačiƛ 
huʔacačiƛ 
return 
he returned 
yaa 
yaa1 
that 
that 
ʔuuyaqħmiiƛitʔi 
ʔuyaqħmis 
news 
-ˀiƛ 
go for [L] 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
DEF 
the one who had gone to get news 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
waaʔatqa 
waa 
say 
-ˀat 
PASS 
-qaˑ 
3.SUB 
what they said 

The one who had gone to go fetch news went back to tell him what they said.

103.118
wikʔaaqƛweʔincuk 
wik 
not 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-weˑʔincuk 
2s.QT 
you should not be 
ʔaħn̉ii 
ʔaħn̉ii 
that 
that 
qʷaa 
qʷaa 
thus 
thus 
waači 
waa 
say 
=čiˑ 
go and ... 
go and say 
waaʔaƛƛaa 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
he said again 
kʷiistuχ 
kʷiistuχ 
Queesto 
Queesto 

"Go and say: 'you should not be like that','' Queesto said again.

103.119
ɬiʔaaweʔincuk 
ɬiʔaa 
miss the mark 
-weˑʔincuk 
2s.QT 
you miss the mark 
qʷaaquuk 
qʷaa 
thus 
-quuk 
2s.CND 
that you should do thus 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 

"You miss the mark when you do so."

103.120
ʔaničk 
ʔaˑniˑčk 
as though 
it is as though 
qʷaacuu 
qʷaa 
thus 
-cuu 
probably 
if you would be like 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 
ʕuusawupquuk 
ʕuusawup 
confirm death 
-quuk 
2s.CND 
that is already dead 
ʔanič 
ʔanič 
that 
that 
ʔiiħčiʔaɬ 
ʔiiħʷ 
big 
-či2 
at 
=ʔaɬ 
PL 
doing so on account of a big thing 
qʷaqʷaa 
DUP- 
SUF 
qʷaa 
thus 
doing thus 

It's as if you killed someone who is already dead, that is a serious matter.

"hitting someone when they're down"

103.121
ʔiiqħukʔaaqƛweʔincuk 
ʔiiqħuk 
tell 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-weˑʔincuk 
2s.QT 
you will tell 
hiỷaaʔawuusi 
hiỷaaʔa1 
rocky place 
-(w)uusi 
3.Rel.Dub 
where it is on the rocks 
ʔanič 
ʔanič 
that 
that 

"You will tell where it is on the rocks."

103.122
n̉aacsaaƛ 
n̉aacsa 
see 
-ˀaƛ 
NOW 
he saw now 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
taʔaaʔaƛukqaƛaa 
taʔaaʔa 
beached 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
IMPF 
-qaˑ 
3.SUB 
=ƛaa 
again 
his was beached on the rocks still 

He saw that his was still beached on the rocks.

103.123
waaɬisʔap̉aƛƛaa 
waaɬisʔap 
have s.o. take word to 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
have s.o. take word to 
huʔacačiƛ 
huʔacačiƛ 
return 
return 
kʷiistuχ 
kʷiistuχ 
Queesto 
Queesto 

Queesto again sent them back to take word to them.

103.124
ʔaanaaƛ 
ʔaana 
really 
-ˀaƛ 
NOW 
it really was 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʔiiqħšiʔaƛ 
ʔiiqħšiƛ 
tell 
-ˀaƛ 
NOW 
he told 
ħimaaʔaƛšiʔaaħʔaƛ 
ħimaaʔaƛšiƛ1 
show s.t. 
-ˀaaħ 
IRR 
-ˀaƛ 
NOW 
show s.t. 

Sure enough he told them to show it.

103.125
ƛawumee 
ƛawubay 
Tlawubay 
Tlawubay 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
hiỷaaʔaqa 
hiỷaaʔa1 
rocky place 
-qaˑ 
3.SUB 
it was on the rocks at 
k̉anataʔas 
k̉anataʔas 
Bird-droppings Beach 
Bird-Droppings-Beach 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
waastkquu 
waastk 
fresh 
-quu1 
3.CND 
that it was fresh 
maaʔak 
maaʔakʷ 
California gray whale 
California whale 

Tlawubay said that it was on the rocks there at Bird-Droppings-Beach and that the California whale was fresh.

103.126
ƛaħʔaƛ 
ƛaħʷ 
at present 
-ˀaƛ 
NOW 
they did now 
ʔiqiiʔaƛ 
ʔiiqħii 
still 
-ˀaƛ 
NOW 
the same day 
ƛ̉iiqsiƛ 
ƛ̉iiqsiƛ 
embark 
they embarked 
p̉aačiinaʔatħ 
p̉aačiinaʔatħ 
Pachena tribe 
the Pachena tribe 
ʔatħiiʔi 
ʔatħii 
night 
=ʔiˑ 
DEF 
at night 

The same day, the Pachena people set off in canoes at night.

103.127
hiɬħʔaƛ 
hiɬ 
LOC 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀaƛ 
NOW 
they were there 
n̉aasšiƛ 
n̉aasšiƛ 
dawn 
dawn 
hiỷeeʔeʔitq 
hiỷaaʔa1 
rocky place 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where it was on the rocks 
taʔaaʔa 
taʔaaʔa 
beached 
beached 
maaʔakʔi 
maaʔakʷ 
California gray whale 
=ʔiˑ 
DEF 
California gray whale 

At dawn they were there where the whale was beached on the rocks.

pg. 123/324 begins here

103.128
kuʔaɬkʷist̉aʔaƛ 
kuʔaɬ 
in the morning 
-kʷist 
get out of 
-(y)aˑ 
IMPF 
-ˀaƛ 
NOW 
they did so from the morning 
č̉ičiƛ 
č̉ičiƛ 
cut 
cutting up 
maʔasitʔi 
maʔas 
tribe 
-(m)it 
former 
=ʔiˑ 
DEF 
the former tribe 

The tribe started cutting it up in the morning.

103.129
kačiƛ 
kačiƛ 
measure 
he measured 
ʔanaħʔaaqƛukʔitq 
ʔanaħʷ 
size 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-uk 
POSS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
what would be the size of its 
čakʷaasiʔi 
čakʷaasi 
dorsal fin 
=ʔiˑ 
DEF 
the dorsal fin 
kʷiistuχ 
kʷiistuχ 
Queesto 
Queesto 

Queesto measured how big its dorsal fin was going to be.

103.130
ʔuʔumħaaqƛukʷeʔic 
ʔuʔumħi 
appropriate 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-uk 
POSS 
-(m)eˑʔic 
2s.IND 
yours will be right 
ʔeʔin 
ʔeʔinħʷ 
size 
size 
ƛ̉aaq 
ƛ̉aaq 
blubber 
blubber 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
yaqčiʔatħʔitq 
yaqčiʔatħ 
neighbour 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the ones who were neighbours 
masčimʔakʔi 
masčim 
commoner 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his commoners 
kʷiistuχ 
kʷiistuχ 
Queesto 
Queesto 

"Your blubber will be of the right size," Queesto said to the commoners who were his neigbours.

103.131
ħasiik 
ħasiikʷ1 
finish 
they finished 
ʔuʔumħičiƛ 
ʔuʔumħičiƛ 
do just in time 
do just in time 
hawiiʔaƛʔitq 
hawiiƛ 
finish 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the ones had finished 
ʔapw̉in n̉aas 
ʔapw̉in n̉aas 
midday 
midday 
p̉aačiinaʔatħ 
p̉aačiinaʔatħ 
Pachena tribe 
the Pachena tribe 

The Pachena people finished by midday.

103.132
ħaasw̉aat̉iƛčip̉aƛ 
ħaasw̉aat̉iƛ 
take a portion 
-čiˑp 
INDIR 
-ˀaƛ 
NOW 
he then took a portion from him 
ʔuukʷiɬ 
ʔuukʷiɬ 
Obj. Marker 
refer to 
yaa 
yaa1 
that 
that 
huptimʔakitʔi 
huptim 
keep secret 
-ˀak 
POSS 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
DEF 
the one who had kept it secret 

Queesto then took away some from the one who had kept it secret.

103.133
ʔaƛc̉iqčinuʔaƛuk 
ʔaƛa 
two 
-c̉iq1 
... long objects 
-činawiƛ 
put into container 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
his was put into two 
ʔeʔiiħaqʔi 
ʔiiħʷ 
big.pl 
-aq 
very 
=ʔiˑ 
DEF 
very big ones 
p̉inw̉aɬ 
p̉inw̉aɬ 
whaling canoe 
whaling canoes 
ƛ̉aaq 
ƛ̉aaq 
blubber 
blubber 
kʷiistuχ 
kʷiistuχ 
Queesto 
Queesto 

Queesto's blubber was put into two very big whaling canoes.

103.134
hitasaƛ 
hitasaƛ 
land on beach 
they came to shore 
tuupšiƛ 
tuupšiƛ 
evening 
in the evening 
p̉aačiinaʔatħ 
p̉aačiinaʔatħ 
Pachena tribe 
the Pachena tribe 
cucum 
DUP- 
PL 
cumaa 
be full 
full of 
ƛ̉aaq 
ƛ̉aaq 
blubber 
blubber 

The Pachena tribe came to shore in the evening, (canoes) full of blubber.

103.135
ƛ̉iiʔiɬʔaƛ 
ƛ̉iiʔiɬ 
feast 
-ˀaƛ 
NOW 
they gave a feast 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʔam̉iičiʔaƛʔitq 
ʔam̉iičiƛ 
be next morning 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when it was the next morning 
ƛaʔuuk̉ʷaƛʔitq 
ƛaaʔuk 
another one 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
there was another one 
ʔaatħšiƛ 
ʔaatħšiƛ 
become night 
it become night 

He (Queesto) gave a feast the next morning and another one when it became night.

103.136
wik̉aƛ 
wik 
not 
-ˀaƛ 
NOW 
he did not do 
ʔuuʔinɬ 
ʔuuʔinɬ 
distribute 
distributing 
ƛ̉aaq 
ƛ̉aaq 
blubber 
blubber 
ʔuuʔinɬʔaƛ 
ʔuuʔinɬ 
distribute 
-ˀaƛ 
NOW 
he distributed 
šipʔatħukʔi 
šip 
ship 
-ˀatħ1 
live at 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
REL 
that which was from the ship 
wawac̉aqk̉ukʔi 
wawac̉aqk̉uk 
beans 
=ʔiˑ 
DEF 
the beans 

He did not give blubber in the feast, he distributed the beans obtained from the ship.

103.137
ciqšiʔaƛ 
ciqšiƛ 
speak 
-ˀaƛ 
NOW 
he spoke now 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
kʷiistuχ 
kʷiistuχ 
Queesto 
Queesto 

Queesto spoke now.

103.138
hupstaaʔaƛ̉ataħ 
hupstaa 
drop down 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
mine had been dropped down 
ɬim̉aqsti 
ɬim̉aqsti 
mind 
mind 
yaqčiʔatħqees 
yaqčiʔatħ 
neighbour 
-quus 
1s.CND 
-ee 
VOC 
my neighbours! 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
ʔuusaaħaƛ 
ʔuusaaħi 
for this reason 
-ˀaƛ 
NOW 
because of 
ʔanis 
ʔanis 
1s.SUB 
that I 
ʔuuštqeeʔiʔaƛukqas 
ʔuuštqeeʔiƛ 
have under on the ground 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
-qaˑs 
1s.SUB 
mine now has something under on the ground 
ħaakʷaaƛuk̉ʷaaħitqas 
ħaakʷaaƛ 
daughter 
-uk 
IMPF 
-ˀaaħit 
deprive of... 
-qaˑs 
1s.SUB 
that I was deprived of my daughter 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 

"My mind has been dropped down, those who are my relatives!" he said, "caused by the fact that mine has something below on the ground since I was deprived of my daughter," he said.

103.139
ʔanis 
ʔanis 
1s.SUB 
that I 
ʔuħʔat 
ʔuħʔat 
by 
by 
ʔuušỷakšiʔat 
ʔuušỷakšiƛ 
benefit 
-ˀat 
PASS 
having benefited 
yaayiɬ 
yaayiɬ 
there in house 
there in house 
yaʕatqas 
yaqʷ 
REL 
-ˀat 
PASS 
-qaˑs 
1s.SUB 
by whom I was 
ƛ̉aħw̉iỷap̉at 
ƛ̉aħw̉iỷap 
make s.o. stop crying 
-ˀat 
PASS 
making me stop crying 
yaʕatqas 
yaqʷ 
REL 
-ˀat 
PASS 
-qaˑs 
1s.SUB 
by whom I was 
hiniip̉ap̉at 
hiniip̉ap 
cause to obtain 
-ˀat 
PASS 
making me get it 
ʔaħkuu 
ʔaħkuu 
thus 
thus 

I have benefited here in my house by those whom I was caused to stop crying, since I was made to get this.

103.140
ƛiħiikeʔicuu 
ƛiħ 
move pointwise 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
-(m)eˑʔicuu 
2p.IND 
you should go in canoes 
sukʷiƛ 
sukʷiƛ 
take 
fetching 
niitiinaʔatħ 
niitiinaʔatħ 
Ditidaht people 
Ditidaht people 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
ʔuuqumħičiʔiikquu 
ʔuuqumħičiƛ 
have good weather 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
-quu1 
3.CND 
when it will be good weather 
tinħšiƛquu 
tinħšiƛ 
calm the sea 
-quu1 
3.CND 
when the sea is calm 
wawaa 
wawaa 
say 
saying 
kʷiistuχ 
kʷiistuχ 
Queesto 
Queesto 

"You shall get in canoes and go to the Ditidaht tribe when the weather is good and the sea becomes calm," said Queesto.

pg. 124/325 begins above

103.141
quʔacšiʔaƛ 
quʔacšiƛ 
enumerate the people 
-ˀaƛ 
NOW 
he counted the people 
qʷaam̉iiƛʔaaqƛʔitq 
qʷaam̉iiƛ 
invite all 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
whom he intended to invite 
ʔaaniiƛ 
ʔana 
only 
-ˀiƛ 
invite [L] 
only inviting them 
qʷam̉eeʔitq 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
as many as there were 
ħaw̉iiħ 
ħaw̉iɬ 
chief.pl 
chiefs 
ʔiš 
ʔiš 
and 
and 
qaɬaatikʔiƛaa 
qaɬaatik 
junior 
=ʔiˑ 
DEF 
=ƛaa 
again 
also the junior 
ħaw̉iiħ 
ħaw̉iɬ 
chief.pl 
chiefs 

Then he was counting how many he would invite, inviting only those who were chiefs and also junior chiefs.

103.142
ʔuuʔuuʕaɬukšiƛ 
ʔuuʔuuʕaɬukšiƛ 
wait for good weather 
they waited for good weather 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
p̉aačiinaʔatħ 
p̉aačiinaʔatħ 
Pachena tribe 
the Pachena tribe 
ʔuuqumħiqħ 
ʔuuqumħi 
fine day 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
being a fine day 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
n̉aasšiƛ 
n̉aasšiƛ 
dawn 
at dawn 
ƛiħšiƛ 
ƛiħšiƛ 
set off 
setting off 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
p̉aačiinaʔatħ 
p̉aačiinaʔatħ 
Pachena tribe 
the Pachena tribe 
ʔucačiʔaƛ 
ʔucačiƛ 
go to 
-ˀaƛ 
NOW 
they went to 
niitiinaʔatħ 
niitiinaʔatħ 
Ditidaht people 
Ditidaht people 

The Pachena tribe waited for fine weather and during the day it became fine weather so that the Pachena people set off to the Ditidaht tribe.

103.143
hist̉uuƛ 
his(t) 
LOC 
-ˀawiƛ2 
be on the rocks 
they came to land there 
qʷaamaan̉uʔa 
qʷaamaan̉uʔa 
Carmanah village 
Carmanah village 

They came to land at Carmanah village.

103.144
yacyiiʕaƛ 
yacyiiq 
go on foot 
-ˀaƛ 
NOW 
they were going on foot 
ʔucačiƛ 
ʔucačiƛ 
go to 
going to 
wawaaxʕinʔis 
wawaaxʕinʔis 
Flatus Beach 
Flatus Beach 
ʔani 
ʔani 
that 
since 
c̉aʔuɬaqa 
c̉aʔuɬʷ 
rough sea running 
-qaˑ 
3.SUB 
that the sea was rough 

They walked to Flatus Beach since the sea was rough.

103.145
ʔuħ 
ʔuħ 
is 
it was  
wim̉aaqƛ 
wim̉aaqƛ 
cannot 
being impossible 
ʔuqsmaɬaħuɬʔatquu 
ʔuqsmaɬaħawiɬ 
buck the wind 
-ˀat 
PASS 
-quu1 
3.CND 
that they could move forward in a canoe 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 

It was impossible to buck the wind in a canoe.

103.146
ƛiħšiʔaƛ 
ƛiħšiƛ 
set off 
-ˀaƛ 
NOW 
they set off 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʔam̉iičiʔaƛʔitq 
ʔam̉iičiƛ 
be next morning 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when it was the next morning 
ʔuʔumaƛ 
ʔuʔuma 
go to 
-ˀaƛ 
NOW 
go to 
ƛuuʔuwis 
ƛuuʔuwis 
Clo-oose 
Clo-oose 

They set off the next day towards Clo-oose.

103.147
čučuukʷaʕinmeʔiƛ 
čučuukʷaʕinmeʔiƛ 
go around inviting 
they went around inviting 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ƛuuʔuwis 
ƛuuʔuwis 
Clo-oose 
Clo-oose 
ħaciiỷiƛ 
ħaciiỷiƛ 
go the length of village 
going the entire length of the village 

They began inviting from house to house the whole length of Clo-oose.

103.148
ʔiqiiʔaƛ 
ʔiiqħii 
still 
-ˀaƛ 
NOW 
they did so the same 
ʔucačiƛ 
ʔucačiƛ 
go to 
going to 
w̉aayi 
w̉aayi 
Whyac 
Whyac 

Then they did so the same way, going to Whyac.

103.149
yacyiiʕaƛƛaa 
yacyiiq 
go on foot 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again they went on foot 
ʔani 
ʔani 
that 
since 
m̉ušaqsuɬʔaƛqa 
m̉ušaqsuɬ 
mouth (of river, etc.) is closed 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑ 
3.SUB 
the mouth was closed 
c̉aʔuɬa 
c̉aʔuɬʷ 
rough sea running 
rough sea running 
w̉aayi 
w̉aayi 
Whyac 
Whyac 

Again they went on foot since the mouth was closed because the sea was rough at Whyac.

103.150
hiɬʔaƛ 
hiɬ 
LOC 
-ˀaƛ 
NOW 
there now 
ħam̉aaƛ 
ħam̉a 
stay overnight 
-ˀaƛ 
NOW 
they stayed overnight 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
w̉aayi 
w̉aayi 
Whyac 
Whyac 

It was there they stayed overnight at Whyac.

103.151
hisap̉iik̉aƛƛaa 
hisap̉iik 
go without stopping 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
they went there without stopping 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʔam̉iičiʔaƛʔitq 
ʔam̉iičiƛ 
be next morning 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when it was the next morning 
yaacšiʔaƛƛaa 
yaacšiƛ 
go 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
setting off again 
hitapʔaʔaƛ 
hitapʔaʔa 
cross over 
-ˀaƛ 
NOW 
crossing over 
ʔuʔumaƛ 
ʔuʔuma 
go to 
-ˀaƛ 
NOW 
going to 
cuxkʷaanaʔa 
cuxkʷaanaʔa 
Tsuquanah 
Tsuquanah 

Again they went off the next morning setting off crossing towards Tsuquanah.

103.152
yaacšiƛ̉as 
yaacšiƛ 
start off 
-ˀas5 
go to 
they started off 
tuupsaap̉aƛ 
tuupsaap 
get dark 
-ˀaƛ 
NOW 
getting dark 
huʔacačiƛ 
huʔacačiƛ 
return 
returning 
ʔiqiiya 
ʔiqiya 
at the same time 
at the same time 
huʔacačiƛ 
huʔacačiƛ 
return 
returning 
histaqšiƛ 
histaqšiƛ 
come from 
coming back from  
cuxkʷaanaʔa 
cuxkʷaanaʔa 
Tsuquanah 
Tsuquanah 

They started off when it was getting dark, coming back the same day, coming back from where they had gone to Tsuquanah.

103.153
hiɬʔaƛ 
hiɬ 
LOC 
-ˀaƛ 
NOW 
they were there now 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
naaw̉aħaƛ 
naaw̉aħi 
wait for 
-ˀaƛ 
NOW 
waiting for them 
yac̉awaqak̉aƛ 
yac̉awaqakʷ 
wait for s.o. to walk 
-ˀaƛ 
NOW 
waiting for them to walk 
hiɬʔaƛ 
hiɬ 
LOC 
-ˀaƛ 
NOW 
there now 
w̉aayi 
w̉aayi 
Whyac 
Whyac 

They were waiting for them to walk back to Whyac.

pg. 125/326 begins here

103.154
tinħšiƛ 
tinħšiƛ 
calm the sea 
the sea became calm 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 

Then the sea became calm.

103.155
yuxtšiʔaƛ 
yuxtšiƛ 
prepare 
-ˀaƛ 
NOW 
they prepared 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
w̉aayiʔatħ 
w̉aayiʔatħ2 
Whyac band 
Waayi people 
ƛ̉iiqsiƛ̉asʔaƛ 
ƛ̉iiqsiƛ 
embark 
-ˀas5 
go to 
-ˀaƛ 
NOW 
going to embark 

The Whyac people prepared to embark.

103.156
yaacšiʔaƛ 
yaacšiƛ 
go 
-ˀaƛ 
NOW 
they went off 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
p̉aačiinaʔatħ 
p̉aačiinaʔatħ 
Pachena tribe 
the Pachena tribe 
ʔucačiʔaƛ 
ʔucačiƛ 
go to 
-ˀaƛ 
NOW 
going to 
ƛuuʔuwis 
ƛuuʔuwis 
Clo-oose 
Clo-oose 
hiɬukʔitq 
hiɬ 
LOC 
-uk 
POSS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where theirs was 
yaqʷiiqʔitq 
yaqʷ 
REL 
-(y)iiq1 
travel by 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
their canoe 

The Pachena tribe began to walk to Clo-oose where their canoes were.

103.157
ƛ̉iiqsiičiʔaƛ 
ƛ̉iiqsiičiƛ 
begin to set off in canoes 
-ˀaƛ 
NOW 
they began getting into canoes 
ƛuuʔuwisʔatħ 
ƛuuʔuwisʔatħ 
Clo-oose band 
Clo-oose band 

The Clo-oose band began getting into canoes.

103.158
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
they also did 
hitakʷisc̉u 
hitakʷisc̉u 
go out of 
coming out of 
w̉aayiʔatħ 
w̉aayiʔatħ2 
Whyac band 
Whyac people 
ƛ̉iiqs 
ƛ̉iiqs 
travel in canoe 
travelling in canoes 

The Whyac band came out of the harbour travelling in canoes.

103.159
ƛiħšiʔaƛ 
ƛiħšiƛ 
set off 
-ˀaƛ 
NOW 
they set off 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
cuxkʷaanaʔatħ 
cuxkʷaanaʔatħ 
Tsuquanah band 
Tsuquanah band 
ƛuuʔuwisʔatħ 
ƛuuʔuwisʔatħ 
Clo-oose band 
Clo-oose band 

The Tsuquanah and the Clo-oose set off.

103.160
ʔaam̉aaqstaƛ 
ʔaam̉aaqsta 
be among 
-ˀaƛ 
NOW 
they were among them 
p̉aačiinaʔatħ 
p̉aačiinaʔatħ 
Pachena tribe 
the Pachena tribe 
ƛiiħak 
ƛiiħakʷ 
paddle 
paddling 
yaaʕiƛitʔitq 
yaqʷ 
REL 
-ˀiƛ 
take [L] 
-(m)it 
PAST 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the ones who had been taken 

The Pachena were there amongst the ones whom they had fetched, paddling.

103.161
hitaquuʔa 
hitaquuʔa 
round the point 
they rounded the point 
p̉aačiinaʔa 
p̉aačiinaʔa 
Port Renfrew 
Port Renfrew 
ƛ̉iiqsʔii 
ƛ̉iiqs 
travel in canoe 
=ʔiˑ 
REL 
the ones travelling in canoes 
w̉aqʔuu 
w̉aqʔuˑ 
go to feast 
coming to a feast 

The ones travelling to the feast in canoes came around the point at Port Renfrew.

103.162
hitac̉usaƛ 
hitac̉us 
bay 
-ˀaƛ 
NOW 
they entered the bay 
wiina 
wiina 
canoe party 
canoe party 
ƛiiħiisʔaƛ 
ƛiiħiis 
go along paddling hard 
-ˀaƛ 
NOW 
paddling hard 
niitiinaʔatħ 
niitiinaʔatħ 
Ditidaht people 
Ditidaht people 
ƛ̉iiqs 
ƛ̉iiqs 
travel in canoe 
travelling in canoes 

The canoe party entered the bay, the Ditidaht going along paddling hard.

103.163
hinaaħuuƛ 
hinaħawiƛ 
be in front 
they arrived in front 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 

They arrived there in front on the beach.

103.164
wik̉iituk 
wik̉iit 
non-existent 
-uk 
POSS 
he had nothing 
qʷaaʔap̉aaħii 
qʷaaʔap 
do thus 
-ˀaaħ 
IRR 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
that he might do 
wik̉iituk 
wik̉iit 
eliminate 
-uk 
POSS 
he had nothing 

He had nothing (prepared?) that he might be doing, nothing.

103.165
nuuk 
nuuk 
sing 
singing 
hinusčis 
hinusčis 
up the beach 
they went up the beach 

They went up the beach singing.

103.166
hineeʔiƛ 
hineeʔiƛ 
enter house 
they entered 
yacpiƛ 
yacpiƛ 
go into house 
entering the house 
niitiinaʔatħ 
niitiinaʔatħ 
Ditidaht people 
Ditidaht people 
humaqƛpiƛ 
humaqƛ 
all together 
-‘ipiƛ 
in the house 
all got together in the house 

The Ditidaht people entered the house all together.

103.167
č̉isaqšiʔat 
č̉isaqšiƛ 
cut up in chunks 
-ˀat 
PASS 
it was cut up in chunks 
čakʷaasi 
čakʷaasi 
dorsal fin 
dorsal fin 
n̉uupqimɬcaqa 
n̉up 
one 
-qimɬ 
... unit 
-caˑqa1 
cook [L] 
cooking one chunk 
ƛ̉imššiƛšiʔat 
ƛ̉imššiƛšiƛ 
start to boil 
-ˀat 
PASS 
starting to boil 
qʷaaʔapitiiʔaaɬa 
qʷaaʔap 
do thus 
-(m)it 
PAST 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
=ʔaaɬa 
always 
which is what they always did 
yaqʷiimit 
yaqwiimit 
ancestor 
ancestors 
ƛ̉imssac 
ƛ̉imssac 
cooking-box 
cooking-boxes 
ʔuuħw̉aɬʔaƛ 
ʔuuħw̉aɬ 
use 
-ˀaƛ 
NOW 
using 

They cut the dorsal fin up into chunks, cooking one piece, starting to boil it, which is what the ancestors always did, using a cooking box.

103.168
haʔukšiʔaƛ 
haʔukšiƛ 
eat 
-ˀaƛ 
NOW 
they began to eat 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
niitiinaʔatħ 
niitiinaʔatħ 
Ditidaht people 
Ditidaht people 
ƛ̉aaqʔii 
ƛ̉aaq 
blubber 
=ʔiˑ 
DEF 
the blubber 
čakʷaasi 
čakʷaasi 
dorsal fin 
dorsal fin 
haaw̉aqħɬiičiʔaƛ 
haaw̉aqħɬiičiƛ 
begin to eat a lot 
-ˀaƛ 
NOW 
begin to eat a lot 
niitiinaʔatħ 
niitiinaʔatħ 
Ditidaht people 
Ditidaht people 

That Ditidaht tribe was eating the blubber and dorsal fin, eating a lot.

103.169
n̉uup̉itan̉uɬma 
n̉up 
one 
-p̉itan̉uɬ 
... handspan(s) long 
-maˑ 
3.IND 
it is one handspan in length 
č̉isaqyu 
č̉isaqyu 
cut up 
sliced 
čakʷaasi 
čakʷaasi 
dorsal fin 
dorsal fin 
ʔeʔinksp̉iqn̉uk̉ʷatʔitq 
ʔeʔinks 
... in length? 
-p̉iq 
do in passing 
-n̉uk 
in or on the hand(s) [R] 
-ˀat 
PASS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the length of one's finger 

They cut up the dorsal fin in lengths of one finger.

original was [ʔeʔink}p̉iqn̉uk̉ʷatʔitq no -s was there in the original and don't know why -p̉iq is here.

pg. 126/327 begins here

103.170
wik 
wik 
not 
it was not 
huumaqƛan̉uɬ 
huumaqƛan̉uɬ 
be the same size all along 
being the same size all along 
ỷuỷuučk̉iħta 
ỷuỷuučk̉iħta 
pointed at both ends 
pointed at the ends 
č̉isaqkʷačyu 
č̉isaqkʷačyu 
cut up in pieces 
cut up in pieces 

It was not even all the way along but narrow at each end, cut in slices.

103.171
suč̉ap̉iw̉aqƛ 
suč̉a 
five 
-p̉iˑɬʷ1 
... long objects 
-ˀaqƛ1 
inside 
they had five strips inside 
ʔuuš 
ʔuuš 
some 
some 
ħayup̉iw̉aqƛ 
ħayu 
ten 
-p̉iˑɬʷ1 
... long objects 
-ˀaqƛ1 
inside 
they had ten strips inside 
našukʔi 
našuk 
strong 
=ʔiˑ 
DEF 
the strong one 
haʔuk 
haʔuk 
eat 
eat 

Some of them had five pieces inside of them and the ones eating strongly had ten pieces inside.

103.172
qʷaaqħ 
qʷaa 
thus 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
they were like that 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
weʔičuʔaƛ 
weeʔičuƛ 
fall asleep 
-ˀaƛ 
NOW 
they went to sleep 
niitiinaʔatħ 
niitiinaʔatħ 
Ditidaht people 
Ditidaht people 
ʔaatħšiʔaƛʔitq 
ʔaatħšiƛ 
become night 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when it became night 

The Ditidaht were like that as they went to sleep when night came.

103.173
čuuƛčuukʷaʕinčiʔaƛ 
čuuƛčuukʷaʕinčiƛ 
begin inviting to one's house 
-ˀaƛ 
NOW 
they began inviting them to their houses 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
p̉aačiinaʔatħ 
p̉aačiinaʔatħ 
Pachena tribe 
the Pachena tribe 
ʔam̉iičiʔaƛʔitq 
ʔam̉iičiƛ 
be next morning 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when it was the next morning 
niitiinaʔatħ 
niitiinaʔatħ 
Ditidaht people 
Ditidaht people 
ʔuukʷiɬ 
ʔuukʷiɬ 
Obj. Marker 
refer to 

The Pachena people began inviting the Ditidaht to their houses when the next day came.

103.174
č̉isaqšiʔatƛaa 
č̉isaqšiƛ 
cut up in chunks 
-ˀat 
PASS 
=ƛaa 
again 
it was also cut up 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ƛaʔuuʔi 
ƛaʔuˑ 
other 
=ʔiˑ 
DEF 
the other 
čakʷaasi 
čakʷaasi 
dorsal fin 
dorsal fin 

The other dorsal fin was also cut up into chunks.

103.175
ƛ̉upaqšiʔaƛƛaa 
ƛ̉upaqšiƛ 
heat stones 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
they again heated stones 
qʷaaʔamitii 
qʷaa 
thus 
-(m)it 
PAST 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
as what they would do 
yaqwiimit 
yaqwiimit 
ancestor 
ancestors 
haaʔumcaqaƛquu 
haʔum 
food 
-caˑqa1 
cook [L] 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when cooking food 
ƛ̉upaqšiƛitqaʔaaɬa 
ƛ̉upaqšiƛ 
heat stones 
-(m)it 
former 
-qaˑ 
3.SUB 
=ʔaaɬa 
=always 
they would always heat up stones 

They again heated up stones the way the ancestors would do when cooking food, always heating up stones.

103.176
ƛ̉aam̉aħsipšiƛšiʔaƛƛaa 
ƛ̉aam̉aħsipšiƛšiƛ 
begin putting in vessel with tongs 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again they began putting them in the pot with tongs 

Again they began putting them (hot stones) in the boiling box with tongs.

103.177
yacpiʔaƛƛaa 
yacpiƛ 
go into house 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again they went into the house 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
niitiinaʔatħ 
niitiinaʔatħ 
Ditidaht people 
Ditidaht people 
tuupšiʔaƛʔitq 
tuupšiƛ 
evening 
-L 
ITER 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when it began to get dark 

Again the Ditidaht tribe went into the house when it was evening.

103.178
ƛaaʔuuk̉ʷaƛƛaa 
ƛaaʔuk 
another one 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again it became another one 
ʔaatħšiƛ 
ʔaatħšiƛ 
become night 
it become night 
hinaħawiʔaƛƛaa 
hinaħawiƛ 
serve 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again they were served 
ʔiqsiɬaƛƛaa 
ʔiqsiɬa 
do so 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
doing so again 
qʷaaʔapʔitq 
qʷaaʔap 
do thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which they were doing 

Again it beacme another night and again they were served (food), doing the same as they had done.

103.179
haachaw̉acsupt̉aaɬšiʔaƛƛaa 
haachaw̉acsupt̉aaɬšiƛ 
compete in eating 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again they began eating in competition 
yaqʔaaqƛii 
yaqʷ 
REL 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-(y)iˑ 
... time 
who it should be 
ʔayiisšiƛ 
ʔayiisčiƛ 
eat a lot 
eating a lot 
haʔuk 
haʔuk 
eat 
eating 
yaqʔaaqƛii 
yaqʷ 
REL 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-(y)iˑ 
... time 
who it should be 
ʔayup̉iw̉aqƛ 
ʔaya 
many 
-p̉iˑɬʷ1 
... long objects 
-ˀaqƛ1 
inside 
having many strips inside 
č̉isaqyuʔi 
č̉isaqyu 
cut up 
=ʔiˑ 
DEF 
of the cut up 
čakʷaasi 
čakʷaasi 
dorsal fin 
dorsal fin 
maaʔakʷiic 
maaʔakʷ 
California gray whale 
-iic 
belong to 
of the California whales 

Again, they began eating in competition to see who was going to eat the most and have much of the sliced California whale dorsal fin inside them.

103.180
ʔuʔuʔukʷink̉aƛ 
DUP- 
SUF 
ʔuʔukʷinkʷ2 
contend with 
-ˀaƛ 
NOW 
they each competed with 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
yaqčiiɬm̉inħʔitq 
yaqʷ 
REL 
-či2 
at 
-‘iɬ3 
in the house 
-m̉inħ 
PL 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the ones whom they were sitting with 
haachaw̉acsupt̉aaɬ 
haachaw̉acsupt̉aaɬ 
compete in eating 
competing in eating 
maʔasʔi 
maʔas 
tribe 
=ʔiˑ 
DEF 
the tribe 
niitiinaʔatħ 
niitiinaʔatħ 
Ditidaht people 
Ditidaht people 

The Ditidaht people competed with the ones they were sitting with, competing in eating.

103.181
ʔaħʔaačiqħʔaaqƛ̉aƛ 
ʔaħʔaa 
that 
-či2 
at 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ˀaƛ 
NOW 
he did so on that occasion 
ciqšiʔaƛ 
ciqšiƛ 
speak 
-ˀaƛ 
NOW 
he spoke now 
kʷiistuχ 
kʷiistuχ 
Queesto 
Queesto 

On this occasion, Queesto spoke.

103.182
naʔaataħʔaƛ̉i 
naʔaataħ 
listen 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀiˑ2 
2s>3.IMPER 
listen now! 
yaqčiʔatħqɔɔs 
yaqčiʔatħ 
neighbour 
-quus 
1s.CND 
-ee 
VOC 
those who would be my neighbours 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 

'Listen, you who would be my neighbours,' he said

103.183
ʔaħkuuma 
ʔaħkuu 
thus 
-maˑ 
3.IND 
this is it 
yaaqsaaħiyiis 
yaqʷ 
REL 
-saˑħi 
because of 
-(y)iis 
1s.INDF.REL 
that for which reason I did so 
ƛ̉aħw̉ičiƛ 
ƛ̉aħw̉ičiƛ 
stop crying 
stop crying 

'Here is that which has caused me to stop crying.'

original was ƛ̉aḥwičiƛ

pg. 127/328 begins here

103.184
ʔuʔuukt̉isʔaaqƛeʔic 
ʔuʔuukt 
obtain 
-ˀiˑs1 
eat 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-(m)eˑʔic 
2s.IND 
you are eating obtained thanks to 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this one 

You are eating what was caught by this one (the Kyuquot woman?).

103.185
ʔuħʔataħ 
ʔuħ 
is 
-ˀat 
PASS 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I was done to 
ʔuuỷip̉ap̉at 
ʔuuỷip 
catch 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀat 
PASS 
caused to obtain these 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this one 
yaʕiisʔaaqƛʔitqak 
yaqʷ 
REL 
-ˀiˑs1 
eat 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
that which you are now eating 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 

She caused me to get this which is what you are now eating.

original was yaʕiisʔaaƛʔitqak

103.186
ʔuħʔataħ 
ʔuħ 
is 
-ˀat 
PASS 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I was done to 
ƛ̉aħwiỷap̉at 
ƛ̉aħw̉iỷap 
make s.o. stop crying 
-ˀat 
PASS 
made to stop crying 
ʔuʕašt̉ataħ 
ʔuuʕašt 
obtain 
-ˀat 
PASS 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I obtained 
ʔuuštqeʔitap̉atuk 
ʔuuštqeeʔitap 
place under on the ground 
-ˀat 
PASS 
-uk 
IMPF 
place some under mine on the ground 
ħaakʷaaƛuk̉ʷaaħitqas 
ħaakʷaaƛ 
daughter 
-uk 
IMPF 
-ˀaaħit 
deprive of... 
-qaˑs 
1s.SUB 
that I was deprived of my daughter 
wawaaʔaƛ 
wawaa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
ʔuukʷiɬʔaƛ 
ʔuukʷiɬ 
Obj. Marker 
-ˀaƛ 
NOW 
to 
qaaỷuuk̉ʷaqsupʔi 
qaaỷuuk̉ʷaqsup 
Kyuquot woman 
=ʔiˑ 
DEF 
Kyuquot woman 

"I was caused to stop crying to place some under on ground, the fact that I was deprived of my daughter," he said to the Kyuquot woman.

ƛ̉aħwiỷap̉at in original ms.

103.187
ʔukšiʔatsi 
ʔukšiƛ 
put forth 
-ˀat 
PASS 
-siˑ2 
1s.ABS 
she gave me 
qʷaỷakč̉a 
qʷaỷakʷ 
ritual 
-(m)ič̉aˑ 
3.HEARSAY 
the so-called ritual 
ʔaħkuu 
ʔaħkuu 
thus 
thus 
qʷisʔaƛqas 
qʷis 
do thus 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑs 
1s.SUB 
as I have done so 
ħaaħuupšiʔat 
ħaaħuupšiƛ 
advise 
-ˀat 
PASS 
advising him 
ʔaƛaaʔaỷakč̉a 
ʔaƛa 
two 
-ˀaˑʔa 
on the rocks 
-ỷakʷ 
for the purpose of... 
-(m)ič̉aˑ 
3.HEARSAY 
the one for getting two on the rocks 
huun̉ii 
huun̉ii 
drift whale 
drift whales 
ciciqi 
ciciqi 
secret lore 
secret lore 
ʔaħkuu 
ʔaħkuu 
thus 
thus 
qʷisʔaƛqas 
qʷis 
do thus 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑs 
1s.SUB 
as I have done so 

She gave me the secret ritual as I have done, advising me about the secret lore for getting two drift whales on the rocks, which was what I have done.

103.188
ʔaanaaƛsi 
ʔaana 
really 
-ˀaƛ 
NOW 
-siˑ2 
1s.ABS 
sure enough I now do 
ʔaƛaaʔaƛuk 
ʔaƛa 
two 
-ˀaˑʔa 
on the rocks 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
have two on the rocks 
taʔaaʔa 
taʔaaʔa 
beached 
beached 
maaʔak 
maaʔakʷ 
California gray whale 
California whales 
wawaaʔaƛ 
wawaa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
ʔiiqħuk 
ʔiiqħuk 
tell 
tell 
ʔuukʷiɬ 
ʔuukʷiɬ 
Obj. Marker 
refer to 
niitiinaʔatħ 
niitiinaʔatħ 
Ditidaht people 
Ditidaht people 

"Sure enough I now have two drift California whales on the rocks," he said, telling the Ditidaht people.

103.189
ʔuum̉aap̉atu 
ʔuum̉aap̉atu 
go so far 
he went thus far 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
wikʕaaƛšiƛ 
wikʕaƛšiƛ 
be silent 
being silent 

He went that far and then was silent.

103.190
ciqnaak̉aƛ 
ciqnaakʷ 
have s.o. speak 
-ˀaƛ 
NOW 
he spoke 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
niitiinaʔatħ 
niitiinaʔatħ 
Ditidaht people 
Ditidaht people 
ħaw̉iiħʔi 
ħaw̉iɬ 
chief.pl 
=ʔiˑ 
DEF 
the chief 
ciqšiʔaƛ 
ciqšiƛ 
speak 
-ˀaƛ 
NOW 
he spoke now 
č̉iniʔii 
č̉iniʔii 
Chini'ii 
Chini'ii 
ʔukɬeeʔi 
ʔukɬaa 
name 
=ʔiˑ 
DEF 
the one called 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
ciqsaqƛ 
ciqsaqƛ 
orator 
orator 
ħaw̉iɬ 
ħaw̉iɬ 
chief 
chief 

Then the chief of the Ditidaht tribe, named Chini'ii, who was also chief orator, began to speak.

103.191
naʔaataħʔaƛin 
naʔaataħ 
listen 
-ˀaƛ 
NOW 
-ni 
1p.ABS 
we are listening now 
ʔaħn̉ii 
ʔaħn̉ii 
that 
that 
waweeʔitqak 
wawaa 
say 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
that which your are saying 
ħaw̉eeɬ 
ħaw̉iɬ 
chief 
-ee 
VOC 
O, chief 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
they said 

"We are now listening to what you are saying, chief,' they said.

103.192
hiy 
hiy 
hiy! 
Hiy! 
ʔuušỷakšiʔatqač̉ana 
ʔuušỷakšiƛ 
benefit 
-ˀat 
PASS 
-qač̉ana 
103.pl.DUB 
we have benefited from 
ʔaħn̉ii 
ʔaħn̉ii 
that 
that 
ħakumʔi 
ħakum 
princess 
=ʔiˑ 
DEF 
the princess 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuušsaaħtakšiʔaƛ 
ʔuušsaaħtakšiƛ 
become something 
-ˀaƛ 
NOW 
she has become something 
ħakummitʔi 
ħakum 
princess 
-(m)it 
former 
=ʔiˑ 
DEF 
the late princess 

'Hiy! It seems we have benefited from the late princess, that your late princess has now been made something of."

103.193
humaqƛʔaaqƛ̉aƛqin 
humaqƛ 
all together 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ˀaƛ 
NOW 
-qin 
1p.REL 
we have all together done so 
ƛ̉aħwičiʔaƛ 
ƛ̉aħw̉ičiƛ 
stop crying 
-ˀaƛ 
NOW 
stopped crying 
hiiɬ 
hiɬ 
LOC 
there 
niitiinaʔatħʔi 
niitiinaʔatħ 
Ditidaht people 
=ʔiˑ 
DEF 
the Ditidaht 
ʔaya 
ʔaya 
many 
many 
quuʔas 
quuʔas 
person 
people 

"We have all stopped crying here, the many people of the Ditidaht tribe.

103.194
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔušsaaħtakšiʔaƛqa 
ʔuušsaaħtakšiƛ 
become something 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑ 
3.SUB 
she has become something 
ħakummitʔi 
ħakum 
princess 
-(m)it 
former 
=ʔiˑ 
DEF 
the late princess 

She (the Kyuquot woman) has made something of the late princess.

103.195
čuu 
čuu1 
ok 
ok 
ʔuušỷakšiʔatin 
ʔuušỷakšiƛ 
benefit 
-ˀat 
PASS 
-ni 
1p.ABS 
we have benefited from 
ʔaħn̉ii 
ʔaħn̉ii 
that 
that 
yaʕatqin 
yaqʷ 
REL 
-ˀat 
PASS 
-qin 
1p.REL 
by the one who did so 

"Well, we have benefited from what she did."

pg. 128/329 begins here

103.196
ʔič̉aỷap̉atuk 
ʔič̉aʔap 
lift up 
-ˀat 
PASS 
-uk 
POSS 
ours has been lifted up 
ɬim̉aqsti 
ɬim̉aqsti 
heart 
hearts 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
ʔuukʷiɬ 
ʔuukʷiɬ 
Obj. Marker 
refer to 
qaaỷuuk̉ʷaqsupʔi 
qaaỷuuk̉ʷaqsup 
Kyuquot woman 
=ʔiˑ 
DEF 
Kyuquot woman 

"Our hearts have been lifted up," he said to the Kyuquot woman.

103.197
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʔuum̉aap̉atu 
ʔuum̉aap̉atu 
go so far 
he went thus far 
wikʕaƛšiʔaƛ 
wikʕaƛšiƛ 
be silent 
-ˀaƛ 
NOW 
he became silent 
č̉iniʔii 
č̉iniʔii 
Chini'ii 
Chini'ii 

Chini'ii went that far and then became silent.

103.198
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
n̉uššiʔaƛ 
n̉uššiƛ 
distribute property 
-ˀaƛ 
NOW 
he began distributing property 

And then he (Queesto) started distributing property.

103.199
ʔaƛqimỷisqčik 
ʔaƛa 
two 
-qimɬ 
... unit 
-ˀiˑs1 
consume 
-čik2 
each 
they each consumed two chunks 
ħaw̉iiħ 
ħaw̉iɬ 
chief.pl 
chiefs 
ƛ̉aaq 
ƛ̉aaq 
blubber 
blubber 
n̉upqimỷisʔaƛ 
n̉up 
one 
-qimɬ 
... unit 
-ˀiˑs1 
consume 
-ˀaƛ 
NOW 
they received one 
ʔuħ 
ʔuħ 
is 
is 
qaɬaatikʔi 
qaɬaatik 
junior 
=ʔiˑ 
DEF 
the juniors 
quuʔas 
quuʔas 
person 
people 

Each of the chiefs received two chunks of blubber, the juniors were given one to eat.

103.200
ħaasiƛ 
ħaasiƛ1 
distribute to 
they distributed to 
ʔanaħʔitq 
ʔanaħʷ 
size 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
which was the size of 
maʔas 
maʔas 
tribe 
tribe 
niitiinaʔatħ 
niitiinaʔatħ 
Ditidaht people 
Ditidaht people 

The Ditidaht people all received some of it.

103.201
n̉upqimỷisqčik̉aƛ 
n̉up 
one 
-qimɬ 
... unit 
-ˀiˑs1 
consume 
-čik2 
each 
-ˀaƛ 
NOW 
giving one dollar to each one 
ʔuħ 
ʔuħ 
is 
is 
ƛatw̉iiʔi 
ƛatw̉iˑ 
paddler 
=ʔiˑ 
DEF 
the paddlers 

Each of the paddlers got one chunk.

103.202
wee 
wee2 
wa! 
wa! 
ƛiħšiʔaƛ 
ƛiħšiƛ 
set off 
-ˀaƛ 
NOW 
they set off 
w̉aqʔuqʔataƛ 
w̉aqʔuˑ 
go to feast 
-ˀat 
PASS 
-ˀaƛ 
NOW 
going to feast 
niitiinaʔatħ 
niitiinaʔatħ 
Ditidaht people 
Ditidaht people 

Wah! The Ditidaht people set off going to the feast.

103.203
čuu 
čuu1 
ok 
ok 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
qʷisitweʔin 
qʷis 
do thus 
-(m)it 
PAST 
-weˑʔin 
3.QT 
he did thus 
kʷiistuχ 
kʷiistuχ 
Queesto 
Queesto 
ʔaƛaʔup 
ʔaƛa 
two 
-ˀuˑp 
put on the rocks 
causing two on the rocks 
maaʔak 
maaʔakʷ 
California gray whale 
California whales 
ʔiš 
ʔiš 
and 
and 
c̉awaak 
c̉awaakʷ 
one 
one 
šip 
šip 
ship 
ship 
taʔuup 
taʔuup 
make s.t. drift onto the rocks 
drifting onto the rocks 

Well, that was what Queesto did, causing two California whales to drift onto the rocks and one ship to drift onto land.

103.204
ʔuuštqeʔitap 
ʔuuštqeeʔitap 
place under on the ground 
he placed under on the ground 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
qaħšiƛukqa 
qaħšiƛ 
die 
-uk 
POSS 
-qaˑ 
3.SUB 
his had died 
t̉an̉a 
t̉an̉a 
child 
child 
ʔuħʔat 
ʔuħʔat 
by 
by 
qʷačiiɬšiʔat 
qʷaa 
thus 
-či2 
at 
-iɬ1 
do to [L] 
-šiƛ 
PRF 
-ˀat 
PASS 
the one who had done so to him 
quuɬukʔi 
quuɬ 
slave 
-uk 
IMPF 
=ʔiˑ 
DEF 
his slave 
qaaỷuuk̉ʷaqsup 
qaaỷuuk̉ʷaqsup 
Kyuquot woman 
Kyuquot woman 

He put the fact that his child had died under the ground thanks to his slave, the Kyuquot woman.

103.205
c̉ušukma 
c̉ušuk 
new 
-maˑ 
3.IND 
it is new 
ʔaħkuuʔi 
ʔaħkuu 
this 
=ʔiˑ 
DEF 
this 
ʔuyaqħmisʔi 
ʔuyaqħmis 
narrative 
=ʔiˑ 
=DEF 
the story 

This one story is new.

103.206
ƛaħita 
ƛaħʷ 
recently 
-(m)it 
PAST 
-(y)aˑ 
IMPF 
it happened recently 
n̉aacsamaħ 
n̉aacsa 
see 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I saw  
yaqitii 
yaqʷ 
REL 
-(m)it 
former 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
the one who was 
qaaỷuuk̉ʷaqsup 
qaaỷuuk̉ʷaqsup 
Kyuquot woman 
Kyuquot woman 
ʔiš 
ʔiš 
and 
and 
yaqitii 
yaqʷ 
REL 
-(m)it 
former 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
the one who was 
kʷiistuχ 
kʷiistuχ 
Queesto 
Queesto 
ʔukɬaa 
ʔukɬaa 
name 
name 
ħaw̉iɬ 
ħaw̉iɬ 
chief 
chief 
p̉aačiinaʔatħ 
p̉aačiinaʔatħ 
Pachena tribe 
the Pachena tribe 

Recently, I saw the Kyuquot woman and the chief of the Pachena tribe, named Queesto.

original was qaaỷuuq̉ʷaqsup

103.207
čuu 
čuu1 
ok 
ok 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
qʷisitweʔin 
qʷis 
do thus 
-(m)it 
PAST 
-weˑʔin 
3.QT 
this is how 
ħaaħaaħanuʔaƛaħ 
ħaaħaaħanawiƛ 
finish 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I have finished 

Well, that is how it was, I have finished.