Queesto is helped by a Kyuquot slave woman to get drift whales and encounters Western sailors at Pachena.
103.1
č̉iiɬn̉aqiiɬukweʔin
č̉iiɬn̉aqiiɬ
find runaway slave
-uk
IMPF
-weˑʔin
3.QT
he found that his had run away
quuɬ
quuɬ
slave
slave
masčim
masčim
commoner
commoner
kʷiistuχ
kʷiistuχ
Queesto
Queesto
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
p̉aačiinaʔatħ
p̉aačiinaʔatħ
Pachena tribe
Port San Juan tribe
.
Queesto, chief of the Pachena tribe, found that his slave/commoner had run away.
pg. 113/314 begins here
103.2
hašiičiƛ
hašiičiƛ
find out
he found out about it
kʷiistuχ
kʷiistuχ
Queesto
Queesto
ʔani
ʔani
that
that
ʔuuciiỷuk̉ʷaanitqa
ʔuuciiỷuk
go to
-ˀat
PASS
-(m)it
PAST
-qaˑ
3.SUB
that had gone to him
yaa
yaa1
that
that
č̉iiɬšiƛʔi
č̉iiɬšiƛ
run away
=ʔiˑ
REL
the one who had run away
quuɬ
quuɬ
slave
slave
ɬuucsma
ɬuucsma
woman
woman
qaaỷuuk̉ʷaqsup
qaaỷuuk̉ʷaqsup
Kyuquot woman
Kyuquot woman
histaqšiƛ
histaqšiƛ
come from
she came from
č̉iiɬšiƛ
č̉iiɬšiƛ
run away
running away from
ƛ̉aaʔasʔatħ
ƛ̉aaʔasʔatħ
Makah
Neah Bay
.
Queesto learned that a runaway slave, a Kyuquot woman who had been going to him, had run away from Neah Bay.
103.3
hašiičiƛ
hašiičiƛ
find out
he found out about
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
kʷiistuχ
kʷiistuχ
Queesto
Queesto
ʔani
ʔani
that
that
ʔuuciiỷuk̉ʷaanitqa
ʔuuciiỷuk
go to
-ˀat
PASS
-(m)it
PAST
-qaˑ
3.SUB
that she was going to him
.
Queesto found out that she was going to him.
103.4
ʔuuħtaasa
ʔuuħtaasa
straight away
straight away he did so
wiina
wiina
attack
raiding
hineeʔiƛ
hineeʔiƛ
enter house
he entered
yaa
yaa1
that
that
yaqʷiʕaštʔitq
yaqʷ
REL
-iʕašt
accomplish
-ʔiˑtq
3s.REL
the one who had got her
hiiɬʔaƛukqa
hiɬ
LOC
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
-qaˑ
3.SUB
they had his there
huptiɬʔaƛuk
huptiɬ
hide in the house
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
hide in the house
maħt̉iiʔakʔi
maħt̉ii
house
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his house
.
Right away they raided the ones who were the first to find her, for they already had the slave hidden in a house.
103.5
puuyiiʔiƛ
puuyiiʔiƛ
rush into house
they rushed into the house
kʷiistuχtaqimɬ
kʷiistuχtaqimɬ
Queesto's band
Queesto's band
c̉uqỷakʷiics
c̉uqỷakʷ
knife
-iics
take ... along
taking along knives
kʷiniʔii
kʷilaacaacuut
Kwilatsatsut
Kwili'ii
kʷilaacaacuut
kʷilaacaacuut
Kwilatsatsut
Kwilatsatsut
čiyaanuxʔatħ
čiiyaanuxʔatħ
Cheanuh tribe
Cheanuh tribe
.
Queesto's group, taking along knives, ran into the house and Kwili'ii / Kwilatsatsut of the Cheanuh tribe.
103.6
kʷilaacaacuutʔi
kʷilaacaacuut
Kwilatsatsut
=ʔiˑ
DEF
Kwilatsatsut
qʷiiʔiqsak
qʷiiʔiqsu
parent-in-law
-ˀak
POSS
father-in-law of
ʔuuc
ʔuuc
belong to
of the
kʷiistuχʔi
kʷiistuχ
Queesto
=ʔiˑ
DEF
Queesto
ʔucħičip
ʔucħi
married to
-čiˑp
INDIR
he was married to her
t̉an̉a
t̉an̉a
child
child
.
Kwilatsatsut was Queesto's father-in-law, Queesto being married to his child.
103.7
kaaʔa
kaaʔa
hand over!
hand over!
waasapħak
waas(t)
where?
-ˀap2
CAUS
-ħaˑk
2s.INTERR
where are you doing?
qaħsaapuusaħ
qaħsaap
kill
-(w)uus2
3.Rel.Dub
-(m)aˑħ
1s.IND
I may kill you
wawaa
wawaa
say
saying
kʷiniʔii
kʷilaacaacuut
Kwilatsatsut
Kwili'ii
kʷiistuχ
kʷiistuχ
Queesto
Queesto
.
"Hand her over! where are you (hiding) her or I might kill you," Queesto said to Kwili'i.
103.8
kaaʔa
kaaʔa
hand over!
hand over!
qaħsaapuusaħ
qaħsaap
kill
-(w)uus2
3.Rel.Dub
-(m)aˑħ
1s.IND
I may kill you
wawaa
wawaa
say
he said
.
"Hand her over! or I might kill you," he said.
103.9
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
hiniiʔat
hinii
give
-ˀat
PASS
they were given
ʔaanaat
ʔaana
really
-ˀat
PASS
really doing so
tuuħšiʔat
tuuħšiƛ
fear
-ˀat
PASS
being afraid
ʔuuʔutỷakšiʔat
ʔuuʔutỷakšiƛ
become afraid
-ˀat
PASS
they became afraid
kʷiniʔii
kʷilaacaacuut
Kwilatsatsut
Kwili'ii
kʷilaacaacuut
kʷilaacaacuut
Kwilatsatsut
Kwilatsatsut
.
Hiy! They were really given (the slave), he was afraid, Kwini'ii / Kwilatsatsut got afraid of them.
103.10
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
quɬnaakšiƛ
quɬnaakšiƛ
get a slave
get a slave
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
kʷiistuχ
kʷiistuχ
Queesto
Queesto
.
'Hey! That Queesto got to have a slave.'
103.11
waa
waa
say
she said
ɬuucsmeʔi
ɬuucsma
woman
=ʔiˑ
DEF
the woman
ʔani
ʔani
that
that
hiist̉iiħitqa
hiist̉iiħ
go to
-(m)it
PAST
-qaˑ
3.SUB
she was going there to do
qaaỷuuk̉ʷaqsupʔi
qaaỷuuk̉ʷaqsup
Kyuquot woman
=ʔiˑ
DEF
Kyuquot woman
quuɬ
quuɬ
slave
slave
ɬuucsma
ɬuucsma
woman
woman
.
The Kyuquot slave woman said that she had been going there.
pg. 114/315 begins here
103.12
quɬnaakqħ
quɬnaakʷ
own a slave
-(q)ħ2
CONTEMP
he owned a slave
c̉uʔičħšiƛ
c̉uʔičħšiƛ
become winter
it became winter
kʷiistuχ
kʷiistuχ
Queesto
Queesto
.
Queesto got the slave when it became winter.
103.13
tapiʔaƛuk
tapiƛ
become sick
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
his became sick
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ħaakʷaaƛʔis
ħaakʷaaƛ
girl
-ʔis
DIM
a little girl
.
Then his little girl got sick.
103.14
wiikc̉atšiʔaƛ
wiikc̉aatšiƛ
be prepubescent
-ˀaƛ
NOW
she was becoming a big girl
kʷiistuχʔi
kʷiistuχ
Queesto
=ʔiˑ
DEF
Queesto
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
died
ħaakʷaaƛʔisʔi
ħaakʷaaƛ
young woman
-ʔis
DIM
=ʔiˑ
DEF
the young woman
ʔapp̉iqaƛʔi c̉uʔičħ
ʔapp̉iqaƛ c̉uʔičħ
mid-winter
=ʔiˑ
DEF
the mid-winter
.
Queesto's girl was getting to be a big girl when she died in the middle of winter.
103.15
ʕiħaakiičiʔaƛ
ʕiħaakiičiƛ
begin to cry
-ˀaƛ
NOW
they began to cry
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
hitinqisħ
hitinqis
beach
-(q)ħ3
BEING
at the beach
;
ƛ̉aỷaaħwičiƛ
ƛ̉aħw̉ičiƛ
stop crying.pl
they stopped crying
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʕiħaakimtʔi
ʕiħakʷ
cry
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
REL
the ones who had been crying
.
They began weeping there on the beach and then those who had been crying stopped.
ƛ̉aỷaaħwičiƛ in manuscript
103.16
ʔaaqinħak
ʔaqin
what?
-ħaˑk
2s.INTERR
why do you?
wik
wik
not
not
ʔun̉aaħšiƛ
ʔun̉aaħšiƛ
look for
looking for
qʷisħʔaaħiik
qʷis
do thus
-(q)ħ3
BEING
-ˀaaħ
IRR
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
that which might do to you
ʔiiwačiʔat
ʔiiwačiƛ
get big
-ˀat
INAL
improve yours
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
mind
mind
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
she said
qaaỷuuk̉ʷaqsupʔi
qaaỷuuk̉ʷaqsup
Kyuquot woman
=ʔiˑ
DEF
Kyuquot woman
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
Obj. Marker
refer to
yaqʷac̉aƛʔitq
yaqʷ
REL
-ac1
belong to
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
the one to whom she belonged
quuɬ
quuɬ
slave
slave
kʷiistuχʔi
kʷiistuχ
Queesto
=ʔiˑ
DEF
Queesto
.
"Why don't you not start looking for how you should do to improve your mind," the Kyuquot woman said to Queesto to whom she belonged as a slave.
103.17
ʔani
ʔani
that
that
wiiỷaqa
wiiỷa
never
-qaˑ
3.SUB
they would never
ħaw̉iiħ
ħaw̉iɬ
chief.pl
chiefs
ʕiiħaksa
ʕiħakʷ
cry
-sasa
only [L]
be just crying
ʔuyi
ʔuyi
when
when
ʕiħak̉aƛquu
ʕiħakʷ
cry
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when they are mourning
.
Chiefs never simply weep when they are mourning.
103.18
ħisʔap̉aaħqasquu
ħisʔap̉aaħ
be unable
-qaˑs
1s.SUB
thus
I am unable to
,
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
hayimħi
hayimħi
not know
not know
ʔiiħsiɬacamis
ʔiiħsiɬacamis
great accomplishment
big thing to do
qʷisʔaaħiis
qʷis
do thus
-ˀaaħ
IRR
-(y)iis
1s.INDF.REL
what I may do
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
kʷiistuχ
kʷiistuχ
Queesto
Queesto
.
"I cannot help it that I don't know what big thing I may do," said Queesto.
103.19
ʔuwaaqħqas
ʔuwaa
say
-(q)ħ2
CONTEMP
-qaˑs
1s.SUB
I am saying that
waa
waa
say
saying
ʔuyi
ʔuyi
so that
so that
taʔuupquuk
taʔuup
make s.t. drift onto the rocks
-quuk
2s.CND
you might cause it to drift onto the rocks
ʔuyi
ʔuyi
if
if
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
she said
qaaỷuuk̉ʷaqsupʔi
qaaỷuuk̉ʷaqsup
Kyuquot woman
=ʔiˑ
DEF
Kyuquot woman
.
“I am saying that so that you might cause something to drift onto the rocks," said the Kyuquot woman.
103.20
ħisʔap̉aaħaħ
ħisʔap̉aaħ
be unable
-(m)aˑħ
1s.IND
I can't do so
hayimħimaħ
hayimħi
not know
-(m)aˑħ
1s.IND
I don't know how
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
kʷiistuχ
kʷiistuχ
Queesto
Queesto
.
"It is impossible for me, I do not know how," said Queesto.
103.21
ʔoo
Oh
hayimħiħak
hayimħi
not know
-ħaˑk
2s.INTERR
you don't know how?
waaʔaƛƛaa
waa
say
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
she said again
qaaỷuuk̉ʷaqsupʔi
qaaỷuuk̉ʷaqsup
Kyuquot woman
=ʔiˑ
DEF
Kyuquot woman
.
"Oh, you don't know how?" the Kyuquot woman said again.
103.22
ʔuunuuƛqas
ʔunw̉iiƛ
because
-qaˑs
1s.SUB
I did so because
waa
waa
say
say
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
taʔuupcuuʔup̉apqas
taʔuup
make s.t. drift onto the rocks
-cuu
probably
-ˀuˑp
put on the rocks
-ˀap2
CAUS
-qaˑs
1s.SUB
I can cause you to make it drift to shore
suutiɬ
suutiɬ
you
you
ʔanaħʔatuusik
ʔanaħʷ
size
-ˀat
PASS
-(w)uusik
2s.Rel.Dub
what size yours may be
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
mind
mind
ħamat̉apqas
ħamat̉ap
be aware
-qaˑs
1s.SUB
I am aware
ʔucamisʔi
ʔucamis
thing
=ʔiˑ
DEF
that thing
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
qaaỷuuk̉ʷaqsupʔi
qaaỷuuk̉ʷaqsup
Kyuquot woman
=ʔiˑ
DEF
Kyuquot woman
quuɬ
quuɬ
slave
slave
.
For that reason I can cause you to have it drift onto shore, I know how big your mind may be,' the Kyuquot woman slave said.
pg. 115/316 begins here
103.23
kamat̉apqas
kamat̉ap
know
-qaˑs
1s.SUB
I know
siỷaaqitqas
siỷaaq
I
-ʔiˑtqas
1s.REL
it was I
huhunʕiiħʔap
huhuniʕiiħʔap
cause to get drift whale
caused to get drift whales
čakupukʷitqas
čakup
husband
-uk
POSS
-(m)it
PAST
-qaˑs
1s.REL
the one who was my husband
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
she said
qaaỷuuk̉ʷaqsupʔi
qaaỷuuk̉ʷaqsup
Kyuquot woman
=ʔiˑ
DEF
Kyuquot woman
.
"It was I who caused my former husband to be getting drift whales," the Kyuquot woman said.
103.24
čuu
čuu1
ok
ok
kaaʔa
kaaʔa
hand over!
hand it over!
qʷam̉aaqimɬʔaƛukʷiik
qʷam̉aˑ
thus many
-qimɬ
... unit
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
-(y)iik
2s.INDF.REL
how many moons have you got now?
hupaɬ
hupaɬ
month
months
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he said now
kʷiistuχ
kʷiistuχ
Queesto
Queesto
.
'Alright! Give it to me! "how many months do you have now?" Queesto was asked now.
Meaning how many months he has not got contact with his wife.
103.25
muuqumɬʔaƛukʷaħ
DUP-
SUF
-qimɬ
... unit
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-(m)aˑħ
1s.IND
I have got four months now
hupaɬ
hupaɬ
month
months
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
kʷiistuχ
kʷiistuχ
Queesto
Queesto
.
'I have been four months,' Queesto said.
103.26
ʔoo
Oh
ʔuʔumħakč̉akš
ʔuʔumħi
appropriate
-ˀak
POSS
-č̉akš1
2s.INF
it seems yours is sufficient
ʔuʔumħakeʔic
ʔuʔumħi
appropriate
-ˀak
POSS
-(m)eˑʔic
2s.IND
yours is appropriate
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
she said
.
"Oh, it seems yours is enough, yours is appropriate," she said.
103.27
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
ħaaħuupšiʔat
ħaaħuupšiƛ
advise
-ˀat
PASS
she started advising him
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
kʷiistuχ
kʷiistuχ
Queesto
Queesto
quuɬukʔi
quuɬ
slave
-uk
IMPF
=ʔiˑ
DEF
his slave
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
.
Hiy! Then his slave started advising Queesto.
103.28
kačiʔatuk
kačiƛ
measure
-ˀat
PASS
-uk
POSS
she measured his
ʔanaaʔaaqƛʔitq
ʔanač
that much
-ʔaaqƛ
INTENT
-ʔiˑtq
3s.REL
how much he should do
taʔak
taʔakʷ
drifting
drifting
huun̉iit̉iiʔiɬa
huun̉iit̉iʔiɬa
imitation drift whale
imitating drift whale
.
She measured how far he should do drifting while imitating a drift whale.
103.29
ħaaħuupšiʔat
ħaaħuupšiƛ
advise
-ˀat
PASS
he was advised
qʷaaʔaaqƛʔitq
qʷaa
thus
-ʔaaqƛ
INTENT
-ʔiˑtq
3s.REL
that which he should do
taʔak̉iikquu
taʔakʷ
drifting
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quu1
3.CND
when he would be drifting
wikiƛeʔic
wik
not
-šiƛ
PRF
-(m)eˑʔic
2s.IND
you shall not do so
sayaaqħ
sayaˑ
far off
-(q)ħ2
CONTEMP
doing at a distance
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he was told now
.
He was told that which he should do when he was drifting: "you should not go so far from here," he was told.
103.30
sayiiħscaʔakuuseʔic
sayiiħs
do from far off
-ca
go to
-ˀak
POSS
-(w)uuseʔic
2s.IRR
yours might go far from here
ʔuyi
ʔuyi
if
if
sayaaqħquuk
sayaˑ
far off
-(q)ħ2
CONTEMP
-quuk
2s.CND
you would do so far off
ʔuyi
ʔuyi
if
when
wawaaʔat
wawaa
say
-ˀat
PASS
he says
kʷiistuχ
kʷiistuχ
Queesto
Queesto
.
"Yours might drift far off if you are doing so far from here,' she told Queesto.
103.31
ʔuusimč̉ap̉at
ʔuusimč̉ap
make s.o. train ritually
-ˀat
PASS
she made him train ritually
ƛ̉ačink̉ʷaʔač̉a
ƛ̉ačink̉ʷaʔa
fold up on the rocks
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
to fold up on the rocks, as they say
huun̉ii
huun̉ii
drift whale
drift whale
maaʔak
maaʔakʷ
California gray whale
California whales
.
She made him train ritually for folding California drift whales up on the rocks.
"fold on rocks" must have a special meaning??
103.32
ʔaƛaʔupiƛeʔic
ʔaƛa
two
-ˀuˑp
put on the rocks
-šiƛ
PRF
-(m)eˑʔic
2s.IND
you will cause two to be on the rocks
waaʔat
waa
say
-ˀat
PASS
he was told
kʷiistuχ
kʷiistuχ
Queesto
Queesto
.
"You will cause two to drift onto land," Queesto was told.
103.33
ʔaƛčiiɬsap̉at
ʔaƛa
two
-čiˑɬ
... days
-sap
GRD.CAUS [L]
-ˀat
PASS
he was done to for two days
ƛ̉aačink̉ʷaʔasimč
ƛ̉aačink̉ʷaʔasimč
train ritually in folding on the rocks
train in folding on the rocks
.
He was trained in folding on the rocks for two days.
103.34
ʔaƛčiiɬsap̉aƛ̉atƛaa
ʔaƛa
two
-čiˑɬ
... days
-sap
GRD.CAUS [L]
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
=ƛaa
again
again he was made to do for two days
ʔuusimč
ʔuusimč
do ritual training
do ritual training
wiikšaħiquu
wiikšaħi
be well
-quu1
3.CND
it would be unblemished
taʔaaʔa
taʔaaʔa
drift onto the rocks
drifting onto the rocks
maaʔak
maaʔakʷ
California gray whale
California whale
.
Then again he was made to begin for two days in ritual training so that the California whale will be undamaged when stranded on the rocks.
103.35
taʔak̉aƛquuweʔin
taʔakʷ
drifting
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
it would be drifting
huun̉ii
huun̉ii
drift whale
drift whale
ʔaatħšiʔaƛquu
ʔaatħšiƛ
become night
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when it was night
ʔuyi
ʔuyi
when
when
.
His drift whale would be drifting when night came.
103.36
hisčiwuusik
his(t)
LOC
-či2
at
-(w)uusik
2s.Rel.Dub
what you may be like
quuʔas
quuʔas
man
man
ʔaaninquusik
ʔana
only
-inq
can
-(w)uusik
2s.Rel.Dub
how long your vitality may be so as
wik
wik
not
not
č̉itasšiƛšiƛ
č̉iitasšiƛšiƛ
begin to feel cold
begin to feel cold
waaʔat
waa
say
-ˀat
PASS
he was told
.
“However you may be as a man, to whatever length your vitality can endure without getting cold,” he was told.
pg. 116/317 begins here
103.37
kačiʔatuk
kačiƛ
measure
-ˀat
PASS
-uk
POSS
she measured his
ʔeʔimʔiiỷaʔaaɬʔaaqƛʔitq
ʔeʔim
as soon as
-iiỷas1
go in order to...
-ʔaaɬ2
each
-ʔaaqƛ
INTENT
-ʔiˑtq
3s.REL
how far he should go each time
taʔak
taʔakʷ
drifting
drifting
.
She measured how far he should go drifting each time.
103.38
wikcuk̉ʷap
wikcuk̉ʷap
do easily
it was made easy
ʔanaaʔak̉ap̉atʔitq
ʔanač
that much
-akʷ
IMPF
-ˀap2
CAUS
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
how far he might do so
ʔani
ʔani
that
that
wiiỷaqa
wiiỷa
never
-qaˑ
3.SUB
he would never
č̉itasšiƛšiƛ
č̉iitasšiƛšiƛ
begin to feel cold
begin to feel cold
ʔani
ʔani
that
that
haat̉inʕiikqa
hat̉iis
bathe
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-qaˑ
3.SUB
when he would be bathing
.
It was made easy how long he might bathe and never feel cold.
103.39
muučiɬšiƛ
DUP-
SUF
-čiˑɬ
... days
-šiƛ
PRF
he did for four days
qʷaqʷaa
DUP-
SUF
qʷaa
thus
thus
hat̉iis
hat̉iis
bathe
bathing
hunqsimč
huun̉iqsimč
train for drift whales
training for drift whales
ʔaħʔaaʔaƛƛaa
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
=ƛaa
again
and then again
muučiiɬšiʔaƛƛaa
muu
four
-čiˑɬ
... days
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again he did for four days
mačiiɬħ
mačiiɬ
be in house
-(q)ħ3
BEING
being in the house
ʔuusimč
ʔuusimč
do ritual training
do ritual training
huun̉ii
huun̉ii
drift whale
drift whale
maaʔak
maaʔakʷ
California gray whale
California whales
.
He bathed for four days ritually training for drifting whales and then for another four days he remained in the house training for California drift whales.
103.40
ħačiɬšiƛƛaa
ħačiiɬšiƛ
complete a full cycle
=ƛaa
again
again he completed a full cycle
muučiiɬ
muu
four
-čiˑɬ
... days
for four days
mačiiɬħ
mačiiɬ
be in house
-(q)ħ3
BEING
being in the house
.
Again he completed a full cycle of four days staying in the house.
103.41
wiinappiʔaƛ
wiinappiƛ
remain in house
-ˀaƛ
NOW
he stopped
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ħaaħaaħanuʔaƛʔitq
ħaaħaaħanawiƛ
reach the end
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when he had reached the end
,
ʔaƛakʷaɬčiɬšiƛ
ʔaƛakʷaɬ
eight
-čiˑɬ
... days
-šiƛ
PRF
doing for eight days
.
Then he stopped still in the house when he had reached the end, having done so for eight days.
103.42
n̉upčiiɬʔap̉at
n̉up
one
-čiˑɬ
... days
-ˀap2
CAUS
-ˀat
PASS
he did so for one day
hašʔatuyaqiɬ
hašʔatuyaqiɬ
rest in the house
resting in the house
wiiqsiičiʔaƛ
wiiqsiičiƛ
become stormy
-ˀaƛ
NOW
it became stormy
ʔatħii
ʔatħii
night
night
t̉aqsiipiƛ
t̉aqsiipiƛ
wind blows to land
wind blowing to land
.
He rested in the house for one day then a big storm started at night, the wind blowing right to land.
103.43
siikšiʔaƛitweʔinčk
siikšiƛ
sail
-ˀaƛ
NOW
-(m)it
PAST
-weˑʔin
3.QT
-čk
2s.HEARSAY
they were sailing
mamaɬn̉i
mamaɬn̉i
white man
white men
wiiqỷaanuʔaƛ
wiiqỷaanawiƛ
encounter a storm
-ˀaƛ
NOW
encountered the storm
taaksusaƛʔi
taksuu
head out to sea
-sasa
precisely [L]
-ˀaƛ
NOW
=ʔiˑ
DEF
the one loaded down far out to sea with
čitapiiħ
čitaqimɬ
lumber.pl
lumber
taakʷaqs
takʷa
only
-ˀaħs
in vessel
loaded with only
huhumqƛ̉aħs
DUP-
PL
humaqƛ
all together
-ˀaħs
in vessel
whole ones in the ship
.
The white men were sailing a ship out there and ran into the storm in a ship loaded with timber and whole (logs).
103.44
ʔuuħtaasaƛitweʔinqač̉a
ʔuuħtaasa
straight away
-ˀaƛ
NOW
-(m)it
PAST
-weʔinqač̉a
3.DUB.QT
then it must have done so directly
siikc̉uusaʔaƛ
siikc̉uusa
be sailing into a bay
-ˀaƛ
NOW
sailed into the bay
p̉aačiinaʔa
p̉aačiinaʔa
Port Renfrew
Port Renfrew
šipʔii
šip
ship
=ʔiˑ
DEF
the ship
.
Then the ship must have sailed right into the bay of Port Renfrew.
103.45
c̉axsaƛuʔaɬ
c̉axsaƛ
strike the beach
-(y)uʔaɬ
perceive
he saw that it hit the beach
šipʔii
šip
ship
=ʔiˑ
DEF
the ship
ʔaaʔaminqisʔi
ʔaaʔaminqis
(river) mouth
=ʔiˑ
DEF
at the mouth of
c̉aʔakʔi
c̉aʔakʷ
river
=ʔiˑ
DEF
the river
p̉aačiinaʔa
p̉aačiinaʔa
Port Renfrew
Port Renfrew
.
He saw that the ship ran onto the beach at the mouth of the river at Port Renfrew.
Is this the San Juan river?
103.46
ʔiħaqaq
ʔiiħʷ
big
-aq
very
it was a very large
šip
šip
ship
ship
qačʔic̉iquk
qacc̉a
three
-c̉iq1
... long objects
-uk
POSS
having three
ƛaqsim
ƛaqsim
mast
masts
.
It was a very big ship with three masts.
103.47
wikʔaɬʔaƛ
wikʔaɬ
not know
-ˀaƛ
NOW
they did not know
p̉aačiinaʔatħ
p̉aačiinaʔatħ
Pachena tribe
the Pachena tribe
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
qʷeeʔiitq
qʷaa
thus
-ʔiˑtq
3s.REL
it was what is a
ʔiiħ
ʔiiħʷ
very
very
wiiqsii
wiiqsii
bad weather
bad weather
m̉iƛaa
m̉iƛaa
be raining
raining
.
The Pachena tribe did not know of it because it was very bad weather with a lot of raining.
103.48
ʔanuʔaɬ
ʔanuʔaɬ
become aware of
they only saw
ʔani
ʔani
that
that
hiisquu
hiɬ
LOC
-‘is
on the beach
-quu1
3.CND
there would be on the beach
k̉ʷatuqakquu
k̉ʷatuqʷak
underbrush
-quu1
3.CND
it was like thick underbrush
šip
šip
ship
ship
wiħčiis
wiħčiis
dry beach
dry beach
.
They only saw there on the beach that the ship was like a dense forest on dry land.
pg. 117/318 begins here
103.49
yacisʔaƛweʔinč̉aʕašquu
yacis
step on the beach
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔinč̉aʕašqʷa
sure enough
they stepped onto the beach
mamaɬn̉i
mamaɬn̉i
white man
white men
.
The white men now stepped onto the beach.
103.50
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
n̉iƛkʷaqšiʔaƛ
n̉iƛkʷaqšiƛ
be excited
-ˀaƛ
NOW
they became excited
p̉aačiinaʔatħ
p̉aačiinaʔatħ
Pachena tribe
the Pachena tribe
kuʔaɬʔi
kuʔaɬ
in the morning
=ʔiˑ
DEF
in the morning
.
"Hiy" the Pachena tribe got excited in the morning.
103.51
hupiičiƛ
hupiˑ
help
-iičiƛ
INC
they started to help
p̉aatqw̉iɬtap
p̉atqw̉iɬta
unload goods
-ˀap2
CAUS
unloading goods
ʔanaakqa
ʔana
only
-ˀak
POSS
-qaˑ
3.SUB
that theirs was only
haʔumʔakʔi p̉atquk
haʔumʔak p̉atquk
food stuff
=ʔiˑ
DEF
food stuffs
;
wik̉iitukqa
wik̉iit
non-existent
-uk
IMPF
-qaˑ
3.SUB
theirs was not
p̉atquk ħaw̉iɬmis
p̉atquk ħaw̉iɬmis
merchandise
merchandise
.
They started helping unloading freight which was only food stuffs, for they had no other merchandise.
103.52
wik̉iitukħasuu
wik̉iit
non-existent
-uk
IMPF
-ħaˑsuu
2p.INTERR
don't you have?
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they were told now
p̉aačiinaʔatħ
p̉aačiinaʔatħ
Pachena tribe
the Pachena tribe
.
"Don't you have a chief?" the Pachena tribe was asked.
103.53
sukʷiƛčasuu
sukʷiƛ
take
-čaˑsuu
go and... [2pl]
go and bring him
n̉ačuʔaɬʔaaħ
n̉ačuʔaɬ
see
-ˀaaħ
IRR
so I may see him
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they were told now
.
"Go and fetch him so I may see him," they were told.
103.54
sukʷiʔat
sukʷiƛ
take
-ˀat
PASS
they brought him
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
kʷiistuχ
kʷiistuχ
Queesto
Queesto
hitaqsʔat
hitaqs
be in vessel
-ˀat
PASS
being in a canoe
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
kʷiisuw̉atsaƛ
kʷiisuw̉at
cross over
-sasa
only [L]
-ˀaƛ
NOW
crossing
c̉aʔakʔi
c̉aʔakʷ
river
=ʔiˑ
DEF
the river
.
They brought Queesto in a canoe, crossing the river.
103.55
hiisʔaƛ
hiɬ
LOC
-‘is
on the beach
-ˀaƛ
NOW
they were there on the beach
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ɬiiccqiisʔaƛ
ɬiiccqi
have a covering over
-‘is
on the beach
-ˀaƛ
NOW
have a covering over one
mamaɬn̉iʔi
mamaɬn̉i
white man
=ʔiˑ
DEF
the white men
.
The white men were covered over there on the beach
103.56
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
hinuʔaɬʔat
hinuʔaɬ
see
-ˀat
PASS
he was seen
kʷiistuχ
kʷiistuχ
Queesto
Queesto
keeptinʔi
keeptin
captain
=ʔiˑ
=DEF
the captain
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
.
Hiy! Queesto was seen by the captain.
103.57
ʔuyiiʔat
ʔuyii
give
-ˀat
PASS
he was given
sapnin
sapnin
flour
flour
ʔuyiiʔat
ʔuyii
give
-ˀat
PASS
he was given
wawac̉aqk̉uk
wawac̉aqk̉uk
beans
beans
ʔuyiiʔat
ʔuyii
give
-ˀat
PASS
he was given
siisiick̉uk
siisiick̉uk
rice
rice
ʔuyiiʔat
ʔuyii
give
-ˀat
PASS
he was given
χaχašk̉uk
χaχašk̉uk
pilot bread
pilot bread
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
čaamassit
čaamassit
molasses
molasses
.
He was given flour; he was given beans; he was given rice; he was given pilot bread and then molasses.
103.58
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
waɬšiʔaƛ
waɬšiƛ
go home
-ˀaƛ
NOW
he went home
p̉atʕaħsʔaƛ
p̉atʕaħs
load canoe
-ˀaƛ
NOW
canoe loaded
waɬšiƛ
waɬšiƛ
go home
going home
yaqʷayatʔitq
yaqʷ
REL
-ayiˑ
give
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
that which was given to him
ʔuyiiʔat
ʔuyii
give
-ˀat
PASS
being given
ƛišƛiqỷak
ƛišƛiqỷakʷ
pants
pants
ʔuyiiʔat
ʔuyii
give
-ˀat
PASS
being given
kuut
kuut
coat
coats
ʔuyiiʔat
ʔuyii
give
-ˀat
PASS
being given
ciyapuxs
ciyapuxs
hat
hats
ƛiƛiħʔaqƛ
ƛiƛiħʔaqƛ
shirt
shirts
ʔuyiiʔat
ʔuyii
give
-ˀat
PASS
being given
.
And then he went home with goods in his canoe, having been given pants, coats, hats and shirts.
103.59
qʷaam̉imsa
qʷaam̉ims
quantity
-(y)aˑ
IMPF
it was the quantity
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
waɬšiƛ
waɬšiƛ
go home
going home
hiỷatħʔitq
hiɬ
LOC
-ˀatħ1
live at
-ʔiˑtq
3s.REL
where he was living
kʷiistuχ
kʷiistuχ
Queesto
Queesto
.
Queesto brought that much home to where he was living.
pg. 118/319 begins here
103.60
wiiqsiiʔaƛ
wiiqsii
be stormy
-ˀaƛ
NOW
it was stormy
p̉aačiinaʔa
p̉aačiinaʔa
Port Renfrew
Port Renfrew
.
The weather was bad at Port Renfrew.
103.61
n̉aasʕaakħʔaƛ
n̉aasʕaak
dry weather
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
it was dry weather
ʔam̉iičiʔaƛʔitq
ʔam̉iičiƛ
be next morning
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when it was the next morning
,
taaħakqħ
taaħakʷ
wind is calm
-(q)ħ2
CONTEMP
wind was being calm
.
When the next day came it was dry weather and the wind was calm.
103.62
sukʷiƛ̉asʔaƛ̉atƛaa
sukʷiƛ̉as
go to get
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
=ƛaa
again
again they went to get him
naaʔuučiɬʔap̉at
naʔuˑ
accompany
-iɬ1
do to [L]
-ˀap2
CAUS
-ˀat
PASS
he caused them to do so along with him
haʔukšiʔaƛquu
haʔukšiƛ
eat
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
he should eat
keeptinʔi
keeptin
captain
=ʔiˑ
=DEF
the captain
šipʔatħ
šip
ship
-ˀatħ1
live at
living on the ship
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
.
Again they went to fetch him, making him eat along with the ship's captain.
103.63
ʔaacšiʔaƛ
ʔacšiƛ
hunt on the water
-ˀaƛ
NOW
he went hunting on the water
wiiwiɬuutʔi
wiiwiɬuut
Wiwihluut
=ʔiˑ
DEF
Wiwihluut
čačimʔakitqa
čačimʔakʷ
hunt sea mammals
-(m)it
PAST
-qaˑ
3.SUB
since he would hunt sea-mammals
yaqitii
yaqʷ
REL
-(m)it
former
-(y)ii
3.INDF-REL
the one who was
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
name
wiiwiɬuut
wiiwiɬuut
Wiwihluut
Wiwihluut
.
Then Wiwihluut went out hunting, for the one named Wiwihluut was a sea mammal hunter.
103.64
hinuʔaɬ
hinuʔaɬ
see
he saw it
wiiwiɬuut
wiiwiɬuut
Wiwihluut
Wiwihluut
,
histuʔaɬ
histuʔaɬ
see where
saw there
hupχuuwis
hupχuuwis
Huphuuwis
Huphuuwis
yaaỷaʔa
yaaɬ
there
-ˀaˑʔa
on the rocks
there on the rocks
huun̉ii
huun̉ii
drift whale
drift whale
taʔaaʔa
taʔaaʔa
beached
beached
maaʔak
maaʔakʷ
California gray whale
California whales
.
Wiwihluut saw a drift whale there on the rocks at Huphuuwis, a California whale beached on the rocks.
don't know where this is.
103.65
hiỷaaʔa
hiỷaaʔa1
rocky place
there on the rocks
ƛ̉ačink̉ʷaʔa
ƛ̉ačink̉ʷaʔa
fold up on the rocks
folded up on the rocks
ʔiħaqaq
ʔiiħʷ
big
-aq
very
a very large
maaʔak
maaʔakʷ
California gray whale
California whale
.
There on the rocks, he folded together the very big California whale.
103.66
qʷaaʔaƛuk
qʷaa
thus
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
his was thus
kuw̉iɬa
kuw̉iɬa
do as directed
done as directed
qʷaasimč̉ap̉aanitʔitq
qʷaa
thus
-simč
train ritually for [L]
-ˀap2
CAUS
-ˀat
PASS
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
the way he was made to train ritually
ƛ̉ačink̉ʷaʔaƛ
ƛ̉ačink̉ʷaʔa
fold up on the rocks
-ˀaƛ
NOW
fold up on the rocks
huun̉iiʔi
huun̉ii
drift whale
=ʔiˑ
DEF
the drift whale
.
His was then just as he had been directed, training for wrapping up the drift whale.
103.67
waɬšiƛ
waɬšiƛ
go home
he went home
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
wiiwiɬuut
wiiwiɬuut
Wiwihluut
Wiwihluut
hitasaƛ
hitasaƛ
land on beach
coming to shore
tuminkšiʔaƛʔitq
tuminkšiƛ
darkness approaches daylight
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when darkness was approaching
tum̉aqstuƛ̉asʔaƛ
tum̉aqstuƛ̉as
be about to get dark
-ˀaƛ
NOW
be about to get dark
.
Wiwihluut went home coming to shore as darkness met daylight when it was about to get dark.
103.68
naʔaaʔaƛ
naʔaˑ
hear
-ˀaƛ
NOW
he heard now
kʷiistuχ
kʷiistuχ
Queesto
Queesto
ʔani
ʔani
that
that
k̉ak̉am̉inčiƛqa
k̉ak̉am̉inčiƛ
begin making noise
-qaˑ
3.SUB
there began to be noise
naʔaaʔat
naʔaˑ
hear
-ˀat
PASS
it was heard
kʷiisuw̉atisʔi
kʷiisuw̉atis
across the water
=ʔiˑ
DEF
on the other side of the water
.
Then Queesto heard from the other side of the water that there began to be noise.
103.69
ʔuʔuuyuʔaɬ
DUP-
DIST
ʔuyuʔaɬ
notice
he heard
ʔani
ʔani
that
that
wikiɬma
wikiɬ
be away from home
-maˑ
3.IND
he is not at home
ʔani
ʔani
that
that
waaqaa
waa
say
-qaˑ
3.SUB
he said that
naʔaaʔat
naʔaˑ
hear
-ˀat
PASS
it was heard
.
He heard: "he is absent from home," he heard it said.
103.70
sukʷiʔič
sukʷiƛ
grab
-ˀiˑč2
2p>3.IMP
you all go and get him!
waa
waa
say
saying
naʔaaʔat
naʔaˑ
hear
-ˀat
PASS
it was heard
k̉am̉aqeʔi
k̉am̉aqa
make noise
=ʔiˑ
REL
the ones making noise
.
He heard the ones making the noise saying: "Fetch him, you fellows!"
103.71
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that way
that way
qʷaqʷaam̉ayuʔaɬ
DUP-
PL
qʷam̉aˑ
thus many
-(y)uʔaɬ
perceive
he heard that much
hineʔiiqstuʔaƛ
hineʔiiqstawiƛ
be aware of
-ˀaƛ
NOW
knowing in one's mind
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
kʷiistuχ
kʷiistuχ
Queesto
Queesto
.
Queesto then heard that much, knowing it in his mind.
103.72
hiɬweeʔin
hiɬ
LOC
-weˑʔin
3.QT
there it was
hinusčis
hinusčis
up the beach
they were coming up the beach
ħaaw̉iiħaƛ
ħaaw̉iɬaƛ
young man.pl
young men
ƛ̉iiʔasim
ƛ̉iiʔasim
Shooting-on-Ground
Shooting-on-Ground
ʔuħ
ʔuħ
is
is
quuɬukʔi
quuɬ
slave
-uk
IMPF
=ʔiˑ
DEF
his slave
ʔiiħatisʔatħuk
ʔiiħatisʔatħ
Ehattesaht tribe
-uk
POSS
of the Ehattesaht tribe
.
There were young men coming up the beach with the Ehattesaht slave, Shooting-on-Ground.
103.73
huun̉iiweʔin
huun̉ii
drift whale
-weˑʔin
3.QT
there was a drift whale
hiɬ
hiɬ
LOC
there
hupχuuwis
hupχuuwis
Huphuuwis
Huphuuwis
.
There was a drift whale there at Huphuuwis.
103.74
sukʷiʔap̉atin
sukʷiƛ
take
-ˀap2
CAUS
-ˀat
PASS
-ni
1p.ABS
they sent us to bring you
suutiɬ
suutiɬ
you
you
.
"They sent us to fetch you."
103.75
ƛiħaamiħsaʕaqama
ƛiħaa
be setting out in canoe
-miħsa
want
-ˀaqa
several ...-ing
-maˑ
3.IND
they want us to set out in canoe
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
ħaaw̉iiħaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man.pl
=ʔiˑ
DEF
the young men
.
"They want us to set out now," said the young men.
103.76
wik̉iitħa
wik̉iit
non-existent
-ħaˑ1
3.INTERR
are there none?
ʕakỷak
ʕakỷakʷ
knife
knives
.
"Are there no knives?"
103.77
hiɬweeʔin
hiɬ
LOC
-weˑʔin
3.QT
there it was
yii
yii1
yonder
yonder
huun̉ii
huun̉ii
drift whale
drift whale
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
kʷiistuχ
kʷiistuχ
Queesto
Queesto
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
Obj. Marker
refer to
keeptinʔi
keeptin
captain
=ʔiˑ
=DEF
the captain
.
"There is the drift whale over there," Queesto said to the captain.
103.78
ʔunaakaħ
ʔunaakʷ
have
-(m)aˑħ
1s.IND
I have
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
keeptinʔi
keeptin
captain
=ʔiˑ
=DEF
the captain
,
kaƛħšiƛuk
kaƛħšiƛ
appear
-uk
POSS
his appeared
ʕakỷak
ʕakỷakʷ
knife
knives
ỷaqs
ỷaaqs
long
long
hiihimtp̉uuħ
DUP-
PL
himtaapi
crosswise
-(q)uˑɬʷ
on the face
with crosswise handles
.
"I have some,' the captain said, showing his long knives with handles crosswise.
"cross-guard" - describes 'naval cutlass'
103.79
ʔaƛc̉iqayat
ʔaƛa
two
-c̉iq1
... long objects
-ayiˑ
give
-ˀat
PASS
he was given two
kʷiikʷičuʔi
DUP-
PL
kʷičuu
sharpened
=ʔiˑ
REL
the keen-edged ones
ʔeʔint̉ukʷiʔis
ʔeʔint̉uk
thin
-ʔis
DIM
thin-edged ones
sačkm̉inħ
sačk1
sharp
-m̉inħ
PL
sharp
.
He was given two sharp, keen-edged thin-bladed ones.
103.80
ʔuʔumħiħaquu
ʔuʔumħi
appropriate
-ħaˑ1
3.INTERR
thus
it it enough?
qʷam̉aa
qʷam̉aˑ
thus many
thus many
qʷam̉aayiqas
qʷam̉aˑ
thus many
-ayiˑ
give
-qaˑs
1s.REL
as many as I have given
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he was told now
.
'Is it enough in number as many as I have given you,' he was told (by the captain).
103.81
hiiɬʔiiħʔiƛaa
hiiɬʔiiħ
try
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
=ƛaa
again
try again doing so
qʷaam̉ač
qʷam̉aˑ
thus many
-š2
ask for [L]
asking for as many
ʔaħn̉ii
ʔaħn̉ii
that
that
qʷam̉aayatʔitqak
qʷam̉aˑ
thus many
-ayiˑ
give
-ˀat
PASS
-ʔiˑtqak
2s.REL
as many as you were given
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ƛ̉iiʔasim
ƛ̉iiʔasim
Shooting-on-Ground
Shooting-on-Ground
.
"You try again asking for as many as you were given again," said Shooting-on-Ground.
103.82
kaaʔa
kaaʔa
hand over!
hand over!
ƛaʔuc̉iq
ƛaʔuˑ
another
-c̉iq1
... long objects
another one
ʔaƛc̉iʕap̉iƛaa
ʔaƛa
two
-c̉iq1
... long objects
-ˀap2
CAUS
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
=ƛaa
again
make it two more!
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
kʷiistuχ
kʷiistuχ
Queesto
Queesto
.
"Give me another (knife), let it be two more!" said Queesto.
103.83
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
ʔaƛc̉iqayatƛaa
ʔaƛa
two
-c̉iq1
... long objects
-ayiˑ
give
-ˀat
PASS
=ƛaa
again
again he was given two
muuc̉iqšiʔaƛuk
muu
four
-c̉iq1
... long objects
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
his now became four (knives)
.
'Hiy!' again he was given two so that his became four now.
103.84
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
ƛiiħšiƛ
ƛiħšiƛ
set off
he set off
hitapʔis
hitapʔis
cross river
crossing over
ƛiiħak
ƛiiħakʷ
paddle
paddling
.
Hiy! He paddled across the creek.
103.85
wawaaɬyuma
wawaaɬyu
be saying (pl.)
-maˑ
3.IND
they were saying now
ƛaħʔuyi
ƛaħʔuyi
immediately
immediately
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he was told now
haa
haa
haa!
haa!
wik̉in
wik
not
-ni
1p.ABS
let us not do
ʔam̉iiqħʔin
ʔam̉ii
tomorrow
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀin5
1p.IMP
let us do tomorrow
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
k̉ʷiistux
k̉ʷiistux
Queesto
Queesto
.
'They were saying "immediately," he was told but Queesto said at dawn 'let us not do so, let's do so tomorrow!"
103.86
n̉aasšiƛ
n̉aasšiƛ
dawn
at dawn
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
ƛ̉iiqsiʔaƛ
ƛ̉iiqsiƛ
embark
-ˀaƛ
NOW
they embarked
maʔasitʔi
maʔas
tribe
-(m)it
former
=ʔiˑ
DEF
the tribe
ƛ̉isaaʔap
ƛ̉isaa
dawn
-ˀap2
CAUS
doing so at dawn
ƛ̉iiqsiƛ
ƛ̉iiqsiƛ
embark
they embarked
.
Hiy! the tribe set off in canoes, travelling at dawn.
pg. 120/321 begins here
103.87
č̉ičiƛ
č̉ičiƛ
cut
they started cutting it up
kuʔaɬ
kuʔaɬ
in the morning
in the morning
,
ʔani
ʔani
that
that
kuʔaɬiicsukqa
kuʔaɬiics
go along at dawn
-uk
POSS
-qaˑ
3.SUB
arriving at it in the morning
ʔani
ʔani
that
that
ƛ̉issaapqa
ƛ̉issaap
do at dawn
-qaˑ
3.SUB
doing so at dawn
hinaačiƛ
hinaačiƛ
set off on the water
setting off on the water
ƛiħšiƛ
ƛiħšiƛ
move pointwise
setting off
.
They started cutting it up in the morning, arriving there in the morning at dawn, having gone out to sea paddling.
103.88
n̉upn̉upc̉iʕaqƛn̉ukuk
DUP-
DIST
n̉up
one
-c̉iq1
... long objects
-ˀaqƛn̉uk
in the hand
-uk
POSS
each of his held one in their hands
qaquuɬukʔi
quuɬ
slave.pl
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his slaves
ʔana
ʔana
only
only
ʔaƛaakqa
ʔaƛa
two
-ˀak
POSS
-qaˑ
3.SUB
his two
qaquuɬ
quuɬ
slave.pl
slaves
ħaaw̉iiħaƛ
ħaaw̉iɬaƛ
young man.pl
young men
wiiʔaksʔatu
wiiʔaksʔatu
Sulking-at-door
Sulking-at-door
ʔiš
ʔiš
and
and
ƛ̉iiʔasim
ƛ̉iiʔasim
Shooting-on-Ground
Shooting-on-Ground
.
Each of his slaves held one in their hands, his two young male slaves, Sulking-at-door and Shooting-on-Ground.
103.89
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
he was called
ƛaʔuu
ƛaʔuˑ
another
another one
qiimiħsat
qiimiħsat
Kiimihsat
Kiimihsat
.
Another (one) was called Kiimihsat.
103.90
ʔukɬaaʔaƛ
ʔukɬaa
name
-ˀaƛ
NOW
he was called
neʔiiqsu
neʔiiqsu
uncle
uncle
yaʕatʔitqƛaa
yaqʷ
REL
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
=ƛaa
again
REL
č̉iqħsiiʔat
č̉iqħsii1
butchering
-ˀat
PASS
acting as butcher
q̉iiχaaciit
q̉iiχaaciit
Qihaatsit
Qihaatsit
ʔukɬaaʔaƛ
ʔukɬaa
name
-ˀaƛ
NOW
he was called
ƛaʔuu
ƛaʔuˑ
another
another
neʔiiqsu
neʔiiqsu
uncle
uncle
č̉iqħsii
č̉iqħsii1
butchering
butcher
.
His uncle, who was also cutting for him, was called Qihaatsit, he was butchering.
103.91
č̉ičiʔaƛ
č̉ičiƛ
cut
-ˀaƛ
NOW
they started cutting it up
maʔasitʔi
maʔas
tribe
-(m)it
former
=ʔiˑ
DEF
the former tribe
p̉aačiinaʔatħ
p̉aačiinaʔatħ
Pachena tribe
the Pachena tribe
.
The Pachena tribe started cutting it up.
103.92
ʔayaakqa
ʔaya
many
-ˀak
POSS
-qaˑ
3.SUB
he had that many doing so
č̉iqħsii
č̉iqħsii1
butchering
butchering
n̉uupuwa
n̉upu
six
-uwa
act together with [L]
six acting together
č̉iyaa
č̉iyaa
cutting
cutting it up
kʷiistuχ
kʷiistuχ
Queesto
Queesto
ʔuucħinʔat
ʔuucħin
INDIR
-ˀat
PASS
doing for him
.
He had many who did the cutting, six of them working together cutting for Queesto.
103.93
ƛiƛiħsp̉uuƛ
ƛiƛiħsp̉uuƛ
fill to the gunwales
they filled it to the gunwales
maʔasitʔi
maʔas
tribe
-(m)it
former
=ʔiˑ
DEF
the former tribe
ƛ̉aaq
ƛ̉aaq
blubber
blubber
.
The tribe filled it up to the gunwales with blubber.
103.94
ʔuyiiq
ʔuyiiq
be in canoe
he was in the canoe
yaqukʷitii
yaqʷ
REL
-uk
POSS
-(m)it
former
-(y)ii
3.INDF-REL
the one that was
ʔiħaqaq
ʔiiħʷ
big
-aq
very
a very large
p̉inw̉aɬ
p̉inw̉aɬ
long canoe
long canoe
kʷiistuχ
kʷiistuχ
Queesto
Queesto
yaqitii
yaqʷ
REL
-(m)it
former
-(y)ii
3.INDF-REL
the one who was
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
name
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
p̉aačiinaʔatħ
p̉aačiinaʔatħ
Pachena tribe
the Pachena tribe
.
Queesto, the one who was called the chief of the Pachena tribe, travelled in his very big long canoe.
103.95
ƛiħsp̉uuƛ
ƛiħ
move pointwise
-sp̉awiƛ
up to top
he filled it up to the gunwales
ƛ̉aaqʔii
ƛ̉aaq
blubber
=ʔiˑ
DEF
the blubber
.
He filled the blubber up to the gunwales.
103.96
waɬšiƛ
waɬšiƛ
go home
they went home
tuupšiʔaƛʔitq
tuupšiƛ
evening
-L
ITER
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when it began to get dark
p̉aačiinaʔatħ
p̉aačiinaʔatħ
Pachena tribe
the Pachena tribe
ƛiƛiħsp̉uuħ
DUP-
PL
ƛiħ
move pointwise
up to the gunwales
their canoes full to the gunwales
ƛ̉aaq
ƛ̉aaq
fat
fat
.
The Pachena tribe went home when it began to get dark, their canoes filled up to the gunwales with blubber.
103.97
wik
wik
not
did not
haaʕiƛ
haaʕiƛ
take much
take much
masčimʔi
masčim
commoner
=ʔiˑ
DEF
the commoner
.
The commoners did not take much.
103.98
waa
waa
say
they said
,
ciqnaak
ciq
speak
-naˑkʷ
COMPL
speaking
ʔani
ʔani
that
that
wikqaa
wik
not
-qaˑ
3.SUB
they did not
ʔayamiħsak
ʔayamiħsa
want much
-ˀak
POSS
want much
.
They said that they did not want much.
pg. 121/322 begins below
103.99
ʔuħʔii
ʔuħ
is
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
do so!
ʔayaak
ʔaya
many
-ˀak
POSS
have much
waa
waa
say
said
ħaw̉iɬukʔi
ħaw̉iɬ
chief
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
their chief
yaqʷinƛʔitq
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-ʔiˑtq
3s.REL
for which reason
ʔaƛčiiɬšiƛ
ʔaƛa
two
-čiˑɬ
... days
-šiƛ
PRF
it took two days
ƛiħaawa
ƛiħaawa
go back and forth in canoe
going back and forth in canoe
ƛ̉aaq
ƛ̉aaq
blubber
blubber
kʷiistuχ
kʷiistuχ
Queesto
Queesto
.
"You should have much," their chief, Queesto, said, for which reason it took two days, going back and forth fetching blubber.
103.100
muuc̉iqħtakšiƛuk
muu
four
-c̉iq1
... long objects
-ħtaˑkʷ2
... containers full
-šiƛ
PRF
-uk
POSS
his was four containers full
p̉inw̉aɬ
p̉inw̉aɬ
long canoe
long canoes
ƛ̉aaq
ƛ̉aaq
blubber
blubber
kʷiistuχ
kʷiistuχ
Queesto
Queesto
.
Queesto got four long canoe loads of blubber.
103.101
n̉aasšiƛƛaa
n̉aasšiƛ
dawn
=ƛaa
again
it dawned again
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔaƛčiiɬckʷiičiʔaƛʔitq
ʔaƛa
two
-čiˑɬ
... days
-ckʷiˑ
remains of...
-iičiƛ
INC
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
since two days had gone by
qʷiyiʔitq
qʷiyii
when
-ʔiˑtq
3s.REL
when
č̉iʔataƛ
č̉iʔatu
finish butchering
-ˀaƛ
NOW
finished butchering
.
It dawned again, two days had gone by since the time they finished cutting up.
103.102
hinaačiʔaƛ
hinaačiƛ
set off on the water
-ˀaƛ
NOW
he set off on the water
čiyumiʔii
čiyumiʔii
Chiyumi'i
Chiyumi'i
ħaħiičaƛ
ħaħiiči
gather shellfish
-ˀaƛ
NOW
going to gather shellfish
.
Chiyumi'i went out to sea to gather shellfish.
Specifically the black Katy chiton.
103.103
ʔanuʔaɬ
ʔana
only
-(y)uʔaɬ
perceive
he only saw
ʔani
ʔani
that
that
hisimỷaʔaqa
hisimỷaʔa
move about on the rocks
-qaˑ
3.SUB
going about on the rocks
hisimɬc̉us
hisimɬc̉us
go about in a bay
going about in the bay
yaqii
yaqʷ
REL
-(y)ii
3.INDF-REL
which was
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
named
k̉anataʔas
k̉anataʔas
Bird-droppings Beach
Bird-droppings Beach
.
He only saw that it was moving about on the rocks in the bay named Bird-droppings Beach.
103.104
huun̉iiʔaƛƛaa
huun̉ii
drift whale
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
it was a drift whale
maaʔak
maaʔakʷ
California gray whale
California whale
.
It was a drift California whale.
103.105
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
č̉ičiƛ
č̉ičiƛ
cut
he cut it up
čiyumiʔii
čiyumiʔii
Chiyumi'i
Chiyumi'i
.
And then Chiyumi'i cut it up.
103.106
hitakʷaɬħ
hitakʷaɬ
be absent
-(q)ħ3
BEING
he was absent
tuupšiƛ
tuupšiƛ
evening
in the evening
čiyumiʔii
čiyumiʔii
Chiyumi'i
Chiyumi'i
.
Chiyumi'i was absent when night came.
103.107
hitasaʔaƛ
hitasaʔaƛ
come to shore
they came to shore
qiic̉aak̉ap̉aƛ
qiic̉aakʷ
get to be late
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
getting to be late
ʔatħii
ʔatħii
night
night
čiyumiʔii
čiyumiʔii
Chiyumi'i
Chiyumi'i
hišisteʔi
hišista
husband and wife in canoe
=ʔiˑ
DEF
husband and wife in canoe
.
Both Chiyumi'i and his wife in the canoe came to shore late at night.
103.108
hihiikmacuk
hihiikmacuk
show no sign
they showed no sign
wik̉aħs
wik̉aħs
not be in vessel
there was nothing in the canoe
ƛ̉aaq
ƛ̉aaq
blubber
blubber
.
They showed no sign of anything, there was no blubber in the canoe.
103.109
ʔatweeʔinč̉aʕašquu
ʔatweeʔinč̉aʕaš qʷa
sure enough
sure enough
huptaaʔaƛuk
huptaa
be hiding
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
theirs was hidden
.
It turned out that theirs was hidden.
103.110
č̉ušaa
č̉ušaˑ
be suspecting
he was suspicious
yaa
yaa1
that
that
yaqčiqƛ̉asʔatʔitq
yaqčiqƛ̉as
household members
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who were household members
ʔani
ʔani
that
that
yaaɬqaa
yaaɬ
there
-qaˑ
3.SUB
there
ƛaqaaɬ
ƛaqaaɬ
have oil on one's clothes
had oil on her clothes
ɬuucsmeʔi
ɬuucsma
woman
=ʔiˑ
DEF
the woman
ƛaqaaɬuk
ƛaqaaɬ
have oil on one's clothes
-uk
POSS
having oil on hers
m̉uč̉ičtup
m̉uč̉ičtup
clothing
clothing
.
The ones who lived with him in the house were suspicious, since the woman had oil on her clothes.
103.111
č̉ušaamaħ
č̉ušaˑ
be suspecting
-(m)aˑħ
1s.IND
I am suspicious
yaqii
yaqʷ
REL
-(y)ii
3.INDF-REL
of those who did so
hitasaƛ
hitasaƛ
land on beach
coming to shore
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
she said
ɬuucsmeʔi
ɬuucsma
woman
=ʔiˑ
DEF
a woman
.
"I am suspicious of those who came to shore," one woman said
103.112
ʔuyaqħʔasʔat
ʔiyaqħʔas
go to tell
-ˀat
PASS
she went to tell him
kʷiistuχ
kʷiistuχ
Queesto
Queesto
yaqw̉aatʔitq
yaqʷ
REL
-w̉aˑt
related to...
-ʔiˑtq
3s.REL
the one who was related to him
ɬuucsma
ɬuucsma
woman
woman
ʔukčiqƛ̉asʔi
ʔukčiqƛ̉as
live with s.o.
=ʔiˑ
=REL
the one who lived with him
čiyumiʔii
čiyumiʔii
Chiyumi'i
Chiyumi'i
.
The woman, who lived with Chiyumi'i, went to tell Queesto, who was her relative.
pg. 122/323 begins below
103.113
taakʷamisukma
takʷamis
be purely so
-uk
POSS
-maˑ
3.IND
hers was now completely so
ƛaqmis
ƛaqmis
oil
oil
m̉uč̉ičtup
m̉uč̉ičtup
clothing
clothing
.
Her clothes were completely covered with oil.
103.114
n̉ašiƛnak̉aƛ
n̉aššiƛ
go to see
-naˑkʷ
have
-ˀaƛ
NOW
he had someone go to see
kʷiistuχ
kʷiistuχ
Queesto
Queesto
piħšiƛ̉asʔaƛ
piħšiƛ̉as
go to look
-ˀaƛ
NOW
spying on
qʷaayii
qʷaa
thus
-(y)ii
3.INDF-REL
how it was
ʔaani
ʔaani
really
really
č̉uušcuu
č̉uušcuu
suspicious
suspicious
.
Then Queesto sent someone to spy on him (Chiyumi'i) and sure enough it looked suspicious.
103.115
ʔaaqinħasuu
ʔaqin
why?
-ħaˑsuu
2p.INTERR
why are you so?
wikitħasuuquu
wik
not
-(m)it
PAST
-ħaˑsuu
2p.INTERR
-quu1
3.CND
were you all not so?
ʔuušʔiyuk̉ʷaɬ
ʔuuš
some
-ˀiyuk̉ʷaɬ
be absent
absent because of s.t.
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
yaa
yaa1
that
that
piħʔasʔi
piħ
observe
-ˀas5
go to
=ʔiˑ
DEF
the one who had gone to observe
ʔaʔaatuučiƛ
ʔaʔaatuučiƛ
ask
asking
piħšiƛħʔaƛ
piħšiƛ
observe
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
while observing
.
"What is the matter with you? Were you absent because of something?" said the one who had gone to observe, asking this while observing.
103.116
wikitin
wik
not
-(m)it
PAST
-ni
1p.ABS
we didn't
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
yayeeʔin
yayeeʔin
deny
they denied it
hicsnupʔi
hicsnup
spouses together
=ʔiˑ
DEF
the couple
,
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
.
"We did not" said the couple, denying it.
103.117
huʔacačiƛ
huʔacačiƛ
return
he returned
yaa
yaa1
that
that
ʔuuyaqħmiiƛitʔi
ʔuyaqħmis
news
-ˀiƛ
go for [L]
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
the one who had gone to get news
ʔani
ʔani
that
that
waaʔatqa
waa
say
-ˀat
PASS
-qaˑ
3.SUB
what they said
.
The one who had gone to go fetch news went back to tell him what they said.
103.118
wikʔaaqƛweʔincuk
wik
not
-ʔaaqƛ
INTENT
-weˑʔincuk
2s.QT
you should not be
ʔaħn̉ii
ʔaħn̉ii
that
that
qʷaa
qʷaa
thus
thus
waači
waa
say
=čiˑ
go and ...
go and say
waaʔaƛƛaa
waa
say
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he said again
kʷiistuχ
kʷiistuχ
Queesto
Queesto
.
"Go and say: 'you should not be like that','' Queesto said again.
103.119
ɬiʔaaweʔincuk
ɬiʔaa
miss the mark
-weˑʔincuk
2s.QT
you miss the mark
qʷaaquuk
qʷaa
thus
-quuk
2s.CND
that you should do thus
ʔuyi
ʔuyi
when
when
.
"You miss the mark when you do so."
103.120
ʔaničk
ʔaˑniˑčk
as though
it is as though
qʷaacuu
qʷaa
thus
-cuu
probably
if you would be like
ʔuyi
ʔuyi
when
when
ʕuusawupquuk
ʕuusawup
confirm death
-quuk
2s.CND
that is already dead
ʔanič
ʔanič
that
that
ʔiiħčiʔaɬ
ʔiiħʷ
big
-či2
at
=ʔaɬ
PL
doing so on account of a big thing
qʷaqʷaa
DUP-
SUF
qʷaa
thus
doing thus
.
It's as if you killed someone who is already dead, that is a serious matter.
"hitting someone when they're down"
103.121
ʔiiqħukʔaaqƛweʔincuk
ʔiiqħuk
tell
-ʔaaqƛ
INTENT
-weˑʔincuk
2s.QT
you will tell
hiỷaaʔawuusi
hiỷaaʔa1
rocky place
-(w)uusi
3.Rel.Dub
where it is on the rocks
ʔanič
ʔanič
that
that
.
"You will tell where it is on the rocks."
103.122
n̉aacsaaƛ
n̉aacsa
see
-ˀaƛ
NOW
he saw now
ʔani
ʔani
that
that
taʔaaʔaƛukqaƛaa
taʔaaʔa
beached
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
-qaˑ
3.SUB
=ƛaa
again
his was beached on the rocks still
.
He saw that his was still beached on the rocks.
103.123
waaɬisʔap̉aƛƛaa
waaɬisʔap
have s.o. take word to
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
have s.o. take word to
huʔacačiƛ
huʔacačiƛ
return
return
kʷiistuχ
kʷiistuχ
Queesto
Queesto
.
Queesto again sent them back to take word to them.
103.124
ʔaanaaƛ
ʔaana
really
-ˀaƛ
NOW
it really was
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔiiqħšiʔaƛ
ʔiiqħšiƛ
tell
-ˀaƛ
NOW
he told
ħimaaʔaƛšiʔaaħʔaƛ
ħimaaʔaƛšiƛ1
show s.t.
-ˀaaħ
IRR
-ˀaƛ
NOW
show s.t.
.
Sure enough he told them to show it.
103.125
ƛawumee
ƛawubay
Tlawubay
Tlawubay
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ʔani
ʔani
that
that
hiỷaaʔaqa
hiỷaaʔa1
rocky place
-qaˑ
3.SUB
it was on the rocks at
k̉anataʔas
k̉anataʔas
Bird-droppings Beach
Bird-Droppings-Beach
ʔani
ʔani
that
that
waastkquu
waastk
fresh
-quu1
3.CND
that it was fresh
maaʔak
maaʔakʷ
California gray whale
California whale
.
Tlawubay said that it was on the rocks there at Bird-Droppings-Beach and that the California whale was fresh.
103.126
ƛaħʔaƛ
ƛaħʷ
at present
-ˀaƛ
NOW
they did now
ʔiqiiʔaƛ
ʔiiqħii
still
-ˀaƛ
NOW
the same day
ƛ̉iiqsiƛ
ƛ̉iiqsiƛ
embark
they embarked
p̉aačiinaʔatħ
p̉aačiinaʔatħ
Pachena tribe
the Pachena tribe
ʔatħiiʔi
ʔatħii
night
=ʔiˑ
DEF
at night
.
The same day, the Pachena people set off in canoes at night.
103.127
hiɬħʔaƛ
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
they were there
n̉aasšiƛ
n̉aasšiƛ
dawn
dawn
hiỷeeʔeʔitq
hiỷaaʔa1
rocky place
-ʔiˑtq
3s.REL
where it was on the rocks
taʔaaʔa
taʔaaʔa
beached
beached
maaʔakʔi
maaʔakʷ
California gray whale
=ʔiˑ
DEF
California gray whale
.
At dawn they were there where the whale was beached on the rocks.
pg. 123/324 begins here
103.128
kuʔaɬkʷist̉aʔaƛ
kuʔaɬ
in the morning
-kʷist
get out of
-(y)aˑ
IMPF
-ˀaƛ
NOW
they did so from the morning
č̉ičiƛ
č̉ičiƛ
cut
cutting up
maʔasitʔi
maʔas
tribe
-(m)it
former
=ʔiˑ
DEF
the former tribe
.
The tribe started cutting it up in the morning.
103.129
kačiƛ
kačiƛ
measure
he measured
ʔanaħʔaaqƛukʔitq
ʔanaħʷ
size
-ʔaaqƛ
INTENT
-uk
POSS
-ʔiˑtq
3s.REL
what would be the size of its
čakʷaasiʔi
čakʷaasi
dorsal fin
=ʔiˑ
DEF
the dorsal fin
kʷiistuχ
kʷiistuχ
Queesto
Queesto
.
Queesto measured how big its dorsal fin was going to be.
103.130
ʔuʔumħaaqƛukʷeʔic
ʔuʔumħi
appropriate
-ʔaaqƛ
INTENT
-uk
POSS
-(m)eˑʔic
2s.IND
yours will be right
ʔeʔin
ʔeʔinħʷ
size
size
ƛ̉aaq
ƛ̉aaq
blubber
blubber
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
yaqčiʔatħʔitq
yaqčiʔatħ
neighbour
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who were neighbours
masčimʔakʔi
masčim
commoner
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his commoners
kʷiistuχ
kʷiistuχ
Queesto
Queesto
.
"Your blubber will be of the right size," Queesto said to the commoners who were his neigbours.
103.131
ħasiik
ħasiikʷ1
finish
they finished
ʔuʔumħičiƛ
ʔuʔumħičiƛ
do just in time
do just in time
hawiiʔaƛʔitq
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones had finished
ʔapw̉in n̉aas
ʔapw̉in n̉aas
midday
midday
p̉aačiinaʔatħ
p̉aačiinaʔatħ
Pachena tribe
the Pachena tribe
.
The Pachena people finished by midday.
103.132
ħaasw̉aat̉iƛčip̉aƛ
ħaasw̉aat̉iƛ
take a portion
-čiˑp
INDIR
-ˀaƛ
NOW
he then took a portion from him
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
Obj. Marker
refer to
yaa
yaa1
that
that
huptimʔakitʔi
huptim
keep secret
-ˀak
POSS
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
the one who had kept it secret
.
Queesto then took away some from the one who had kept it secret.
103.133
ʔaƛc̉iqčinuʔaƛuk
ʔaƛa
two
-c̉iq1
... long objects
-činawiƛ
put into container
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
his was put into two
ʔeʔiiħaqʔi
ʔiiħʷ
big.pl
-aq
very
=ʔiˑ
DEF
very big ones
p̉inw̉aɬ
p̉inw̉aɬ
whaling canoe
whaling canoes
ƛ̉aaq
ƛ̉aaq
blubber
blubber
kʷiistuχ
kʷiistuχ
Queesto
Queesto
.
Queesto's blubber was put into two very big whaling canoes.
103.134
hitasaƛ
hitasaƛ
land on beach
they came to shore
tuupšiƛ
tuupšiƛ
evening
in the evening
p̉aačiinaʔatħ
p̉aačiinaʔatħ
Pachena tribe
the Pachena tribe
cucum
DUP-
PL
cumaa
be full
full of
ƛ̉aaq
ƛ̉aaq
blubber
blubber
.
The Pachena tribe came to shore in the evening, (canoes) full of blubber.
103.135
ƛ̉iiʔiɬʔaƛ
ƛ̉iiʔiɬ
feast
-ˀaƛ
NOW
they gave a feast
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔam̉iičiʔaƛʔitq
ʔam̉iičiƛ
be next morning
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when it was the next morning
ƛaʔuuk̉ʷaƛʔitq
ƛaaʔuk
another one
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
there was another one
ʔaatħšiƛ
ʔaatħšiƛ
become night
it become night
.
He (Queesto) gave a feast the next morning and another one when it became night.
103.136
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
he did not do
ʔuuʔinɬ
ʔuuʔinɬ
distribute
distributing
ƛ̉aaq
ƛ̉aaq
blubber
blubber
ʔuuʔinɬʔaƛ
ʔuuʔinɬ
distribute
-ˀaƛ
NOW
he distributed
šipʔatħukʔi
šip
ship
-ˀatħ1
live at
-uk
POSS
=ʔiˑ
REL
that which was from the ship
wawac̉aqk̉ukʔi
wawac̉aqk̉uk
beans
=ʔiˑ
DEF
the beans
.
He did not give blubber in the feast, he distributed the beans obtained from the ship.
103.137
ciqšiʔaƛ
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
he spoke now
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
kʷiistuχ
kʷiistuχ
Queesto
Queesto
.
Queesto spoke now.
103.138
hupstaaʔaƛ̉ataħ
hupstaa
drop down
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-(m)aˑħ
1s.IND
mine had been dropped down
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
mind
mind
yaqčiʔatħqees
yaqčiʔatħ
neighbour
-quus
1s.CND
-ee
VOC
my neighbours!
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ʔuusaaħaƛ
ʔuusaaħi
for this reason
-ˀaƛ
NOW
because of
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
ʔuuštqeeʔiʔaƛukqas
ʔuuštqeeʔiƛ
have under on the ground
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-qaˑs
1s.SUB
mine now has something under on the ground
ħaakʷaaƛuk̉ʷaaħitqas
ħaakʷaaƛ
daughter
-uk
IMPF
-ˀaaħit
deprive of...
-qaˑs
1s.SUB
that I was deprived of my daughter
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
.
"My mind has been dropped down, those who are my relatives!" he said, "caused by the fact that mine has something below on the ground since I was deprived of my daughter," he said.
103.139
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
ʔuušỷakšiʔat
ʔuušỷakšiƛ
benefit
-ˀat
PASS
having benefited
yaayiɬ
yaayiɬ
there in house
there in house
yaʕatqas
yaqʷ
REL
-ˀat
PASS
-qaˑs
1s.SUB
by whom I was
ƛ̉aħw̉iỷap̉at
ƛ̉aħw̉iỷap
make s.o. stop crying
-ˀat
PASS
making me stop crying
yaʕatqas
yaqʷ
REL
-ˀat
PASS
-qaˑs
1s.SUB
by whom I was
hiniip̉ap̉at
hiniip̉ap
cause to obtain
-ˀat
PASS
making me get it
ʔaħkuu
ʔaħkuu
thus
thus
.
I have benefited here in my house by those whom I was caused to stop crying, since I was made to get this.
103.140
ƛiħiikeʔicuu
ƛiħ
move pointwise
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-(m)eˑʔicuu
2p.IND
you should go in canoes
sukʷiƛ
sukʷiƛ
take
fetching
niitiinaʔatħ
niitiinaʔatħ
Ditidaht people
Ditidaht people
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ʔuuqumħičiʔiikquu
ʔuuqumħičiƛ
have good weather
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quu1
3.CND
when it will be good weather
tinħšiƛquu
tinħšiƛ
calm the sea
-quu1
3.CND
when the sea is calm
wawaa
wawaa
say
saying
kʷiistuχ
kʷiistuχ
Queesto
Queesto
.
"You shall get in canoes and go to the Ditidaht tribe when the weather is good and the sea becomes calm," said Queesto.
pg. 124/325 begins above
103.141
quʔacšiʔaƛ
quʔacšiƛ
enumerate the people
-ˀaƛ
NOW
he counted the people
qʷaam̉iiƛʔaaqƛʔitq
qʷaam̉iiƛ
invite all
-ʔaaqƛ
INTENT
-ʔiˑtq
3s.REL
whom he intended to invite
ʔaaniiƛ
ʔana
only
-ˀiƛ
invite [L]
only inviting them
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
ħaw̉iiħ
ħaw̉iɬ
chief.pl
chiefs
ʔiš
ʔiš
and
and
qaɬaatikʔiƛaa
qaɬaatik
junior
=ʔiˑ
DEF
=ƛaa
again
also the junior
ħaw̉iiħ
ħaw̉iɬ
chief.pl
chiefs
.
Then he was counting how many he would invite, inviting only those who were chiefs and also junior chiefs.
103.142
ʔuuʔuuʕaɬukšiƛ
ʔuuʔuuʕaɬukšiƛ
wait for good weather
they waited for good weather
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
p̉aačiinaʔatħ
p̉aačiinaʔatħ
Pachena tribe
the Pachena tribe
,
ʔuuqumħiqħ
ʔuuqumħi
fine day
-(q)ħ2
CONTEMP
being a fine day
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
n̉aasšiƛ
n̉aasšiƛ
dawn
at dawn
,
ƛiħšiƛ
ƛiħšiƛ
set off
setting off
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
p̉aačiinaʔatħ
p̉aačiinaʔatħ
Pachena tribe
the Pachena tribe
,
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
they went to
niitiinaʔatħ
niitiinaʔatħ
Ditidaht people
Ditidaht people
.
The Pachena tribe waited for fine weather and during the day it became fine weather so that the Pachena people set off to the Ditidaht tribe.
103.143
hist̉uuƛ
his(t)
LOC
-ˀawiƛ2
be on the rocks
they came to land there
qʷaamaan̉uʔa
qʷaamaan̉uʔa
Carmanah village
Carmanah village
.
They came to land at Carmanah village.
103.144
yacyiiʕaƛ
yacyiiq
go on foot
-ˀaƛ
NOW
they were going on foot
ʔucačiƛ
ʔucačiƛ
go to
going to
wawaaxʕinʔis
wawaaxʕinʔis
Flatus Beach
Flatus Beach
ʔani
ʔani
that
since
c̉aʔuɬaqa
c̉aʔuɬʷ
rough sea running
-qaˑ
3.SUB
that the sea was rough
.
They walked to Flatus Beach since the sea was rough.
103.145
ʔuħ
ʔuħ
is
it was
wim̉aaqƛ
wim̉aaqƛ
cannot
being impossible
ʔuqsmaɬaħuɬʔatquu
ʔuqsmaɬaħawiɬ
buck the wind
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
that they could move forward in a canoe
ʔuyi
ʔuyi
when
when
.
It was impossible to buck the wind in a canoe.
103.146
ƛiħšiʔaƛ
ƛiħšiƛ
set off
-ˀaƛ
NOW
they set off
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔam̉iičiʔaƛʔitq
ʔam̉iičiƛ
be next morning
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when it was the next morning
ʔuʔumaƛ
ʔuʔuma
go to
-ˀaƛ
NOW
go to
ƛuuʔuwis
ƛuuʔuwis
Clo-oose
Clo-oose
.
They set off the next day towards Clo-oose.
103.147
čučuukʷaʕinmeʔiƛ
čučuukʷaʕinmeʔiƛ
go around inviting
they went around inviting
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ƛuuʔuwis
ƛuuʔuwis
Clo-oose
Clo-oose
ħaciiỷiƛ
ħaciiỷiƛ
go the length of village
going the entire length of the village
.
They began inviting from house to house the whole length of Clo-oose.
103.148
ʔiqiiʔaƛ
ʔiiqħii
still
-ˀaƛ
NOW
they did so the same
ʔucačiƛ
ʔucačiƛ
go to
going to
w̉aayi
w̉aayi
Whyac
Whyac
.
Then they did so the same way, going to Whyac.
103.149
yacyiiʕaƛƛaa
yacyiiq
go on foot
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again they went on foot
ʔani
ʔani
that
since
m̉ušaqsuɬʔaƛqa
m̉ušaqsuɬ
mouth (of river, etc.) is closed
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
the mouth was closed
c̉aʔuɬa
c̉aʔuɬʷ
rough sea running
rough sea running
w̉aayi
w̉aayi
Whyac
Whyac
.
Again they went on foot since the mouth was closed because the sea was rough at Whyac.
103.150
hiɬʔaƛ
hiɬ
LOC
-ˀaƛ
NOW
there now
ħam̉aaƛ
ħam̉a
stay overnight
-ˀaƛ
NOW
they stayed overnight
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
w̉aayi
w̉aayi
Whyac
Whyac
.
It was there they stayed overnight at Whyac.
103.151
hisap̉iik̉aƛƛaa
hisap̉iik
go without stopping
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
they went there without stopping
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔam̉iičiʔaƛʔitq
ʔam̉iičiƛ
be next morning
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when it was the next morning
yaacšiʔaƛƛaa
yaacšiƛ
go
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
setting off again
hitapʔaʔaƛ
hitapʔaʔa
cross over
-ˀaƛ
NOW
crossing over
ʔuʔumaƛ
ʔuʔuma
go to
-ˀaƛ
NOW
going to
cuxkʷaanaʔa
cuxkʷaanaʔa
Tsuquanah
Tsuquanah
.
Again they went off the next morning setting off crossing towards Tsuquanah.
103.152
yaacšiƛ̉as
yaacšiƛ
start off
-ˀas5
go to
they started off
tuupsaap̉aƛ
tuupsaap
get dark
-ˀaƛ
NOW
getting dark
,
huʔacačiƛ
huʔacačiƛ
return
returning
ʔiqiiya
ʔiqiya
at the same time
at the same time
huʔacačiƛ
huʔacačiƛ
return
returning
histaqšiƛ
histaqšiƛ
come from
coming back from
cuxkʷaanaʔa
cuxkʷaanaʔa
Tsuquanah
Tsuquanah
.
They started off when it was getting dark, coming back the same day, coming back from where they had gone to Tsuquanah.
103.153
hiɬʔaƛ
hiɬ
LOC
-ˀaƛ
NOW
they were there now
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
naaw̉aħaƛ
naaw̉aħi
wait for
-ˀaƛ
NOW
waiting for them
yac̉awaqak̉aƛ
yac̉awaqakʷ
wait for s.o. to walk
-ˀaƛ
NOW
waiting for them to walk
hiɬʔaƛ
hiɬ
LOC
-ˀaƛ
NOW
there now
w̉aayi
w̉aayi
Whyac
Whyac
.
They were waiting for them to walk back to Whyac.
pg. 125/326 begins here
103.154
tinħšiƛ
tinħšiƛ
calm the sea
the sea became calm
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
.
Then the sea became calm.
103.155
yuxtšiʔaƛ
yuxtšiƛ
prepare
-ˀaƛ
NOW
they prepared
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
w̉aayiʔatħ
w̉aayiʔatħ2
Whyac band
Waayi people
ƛ̉iiqsiƛ̉asʔaƛ
ƛ̉iiqsiƛ
embark
-ˀas5
go to
-ˀaƛ
NOW
going to embark
.
The Whyac people prepared to embark.
103.156
yaacšiʔaƛ
yaacšiƛ
go
-ˀaƛ
NOW
they went off
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
p̉aačiinaʔatħ
p̉aačiinaʔatħ
Pachena tribe
the Pachena tribe
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
going to
ƛuuʔuwis
ƛuuʔuwis
Clo-oose
Clo-oose
hiɬukʔitq
hiɬ
LOC
-uk
POSS
-ʔiˑtq
3s.REL
where theirs was
yaqʷiiqʔitq
yaqʷ
REL
-(y)iiq1
travel by
-ʔiˑtq
3s.REL
their canoe
.
The Pachena tribe began to walk to Clo-oose where their canoes were.
103.157
ƛ̉iiqsiičiʔaƛ
ƛ̉iiqsiičiƛ
begin to set off in canoes
-ˀaƛ
NOW
they began getting into canoes
ƛuuʔuwisʔatħ
ƛuuʔuwisʔatħ
Clo-oose band
Clo-oose band
.
The Clo-oose band began getting into canoes.
103.158
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
they also did
hitakʷisc̉u
hitakʷisc̉u
go out of
coming out of
w̉aayiʔatħ
w̉aayiʔatħ2
Whyac band
Whyac people
ƛ̉iiqs
ƛ̉iiqs
travel in canoe
travelling in canoes
.
The Whyac band came out of the harbour travelling in canoes.
103.159
ƛiħšiʔaƛ
ƛiħšiƛ
set off
-ˀaƛ
NOW
they set off
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
cuxkʷaanaʔatħ
cuxkʷaanaʔatħ
Tsuquanah band
Tsuquanah band
ƛuuʔuwisʔatħ
ƛuuʔuwisʔatħ
Clo-oose band
Clo-oose band
.
The Tsuquanah and the Clo-oose set off.
103.160
ʔaam̉aaqstaƛ
ʔaam̉aaqsta
be among
-ˀaƛ
NOW
they were among them
p̉aačiinaʔatħ
p̉aačiinaʔatħ
Pachena tribe
the Pachena tribe
ƛiiħak
ƛiiħakʷ
paddle
paddling
yaaʕiƛitʔitq
yaqʷ
REL
-ˀiƛ
take [L]
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who had been taken
.
The Pachena were there amongst the ones whom they had fetched, paddling.
103.161
hitaquuʔa
hitaquuʔa
round the point
they rounded the point
p̉aačiinaʔa
p̉aačiinaʔa
Port Renfrew
Port Renfrew
ƛ̉iiqsʔii
ƛ̉iiqs
travel in canoe
=ʔiˑ
REL
the ones travelling in canoes
w̉aqʔuu
w̉aqʔuˑ
go to feast
coming to a feast
.
The ones travelling to the feast in canoes came around the point at Port Renfrew.
103.162
hitac̉usaƛ
hitac̉us
bay
-ˀaƛ
NOW
they entered the bay
wiina
wiina
canoe party
canoe party
ƛiiħiisʔaƛ
ƛiiħiis
go along paddling hard
-ˀaƛ
NOW
paddling hard
niitiinaʔatħ
niitiinaʔatħ
Ditidaht people
Ditidaht people
ƛ̉iiqs
ƛ̉iiqs
travel in canoe
travelling in canoes
.
The canoe party entered the bay, the Ditidaht going along paddling hard.
103.163
hinaaħuuƛ
hinaħawiƛ
be in front
they arrived in front
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
.
They arrived there in front on the beach.
103.164
wik̉iituk
wik̉iit
non-existent
-uk
POSS
he had nothing
qʷaaʔap̉aaħii
qʷaaʔap
do thus
-ˀaaħ
IRR
-(y)ii
3.INDF-REL
that he might do
wik̉iituk
wik̉iit
eliminate
-uk
POSS
he had nothing
.
He had nothing (prepared?) that he might be doing, nothing.
103.165
nuuk
nuuk
sing
singing
hinusčis
hinusčis
up the beach
they went up the beach
.
They went up the beach singing.
103.166
hineeʔiƛ
hineeʔiƛ
enter house
they entered
yacpiƛ
yacpiƛ
go into house
entering the house
niitiinaʔatħ
niitiinaʔatħ
Ditidaht people
Ditidaht people
humaqƛpiƛ
humaqƛ
all together
-‘ipiƛ
in the house
all got together in the house
.
The Ditidaht people entered the house all together.
103.167
č̉isaqšiʔat
č̉isaqšiƛ
cut up in chunks
-ˀat
PASS
it was cut up in chunks
čakʷaasi
čakʷaasi
dorsal fin
dorsal fin
n̉uupqimɬcaqa
n̉up
one
-qimɬ
... unit
-caˑqa1
cook [L]
cooking one chunk
ƛ̉imššiƛšiʔat
ƛ̉imššiƛšiƛ
start to boil
-ˀat
PASS
starting to boil
,
qʷaaʔapitiiʔaaɬa
qʷaaʔap
do thus
-(m)it
PAST
-(y)ii
3.INDF-REL
=ʔaaɬa
always
which is what they always did
yaqʷiimit
yaqwiimit
ancestor
ancestors
ƛ̉imssac
ƛ̉imssac
cooking-box
cooking-boxes
ʔuuħw̉aɬʔaƛ
ʔuuħw̉aɬ
use
-ˀaƛ
NOW
using
.
They cut the dorsal fin up into chunks, cooking one piece, starting to boil it, which is what the ancestors always did, using a cooking box.
103.168
haʔukšiʔaƛ
haʔukšiƛ
eat
-ˀaƛ
NOW
they began to eat
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
niitiinaʔatħ
niitiinaʔatħ
Ditidaht people
Ditidaht people
ƛ̉aaqʔii
ƛ̉aaq
blubber
=ʔiˑ
DEF
the blubber
čakʷaasi
čakʷaasi
dorsal fin
dorsal fin
haaw̉aqħɬiičiʔaƛ
haaw̉aqħɬiičiƛ
begin to eat a lot
-ˀaƛ
NOW
begin to eat a lot
niitiinaʔatħ
niitiinaʔatħ
Ditidaht people
Ditidaht people
.
That Ditidaht tribe was eating the blubber and dorsal fin, eating a lot.
103.169
n̉uup̉itan̉uɬma
n̉up
one
-p̉itan̉uɬ
... handspan(s) long
-maˑ
3.IND
it is one handspan in length
č̉isaqyu
č̉isaqyu
cut up
sliced
čakʷaasi
čakʷaasi
dorsal fin
dorsal fin
ʔeʔinksp̉iqn̉uk̉ʷatʔitq
ʔeʔinks
... in length?
-p̉iq
do in passing
-n̉uk
in or on the hand(s) [R]
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
the length of one's finger
.
They cut up the dorsal fin in lengths of one finger.
original was [ʔeʔink}p̉iqn̉uk̉ʷatʔitq no -s was there in the original and don't know why -p̉iq is here.
pg. 126/327 begins here
103.170
wik
wik
not
it was not
huumaqƛan̉uɬ
huumaqƛan̉uɬ
be the same size all along
being the same size all along
ỷuỷuučk̉iħta
ỷuỷuučk̉iħta
pointed at both ends
pointed at the ends
č̉isaqkʷačyu
č̉isaqkʷačyu
cut up in pieces
cut up in pieces
.
It was not even all the way along but narrow at each end, cut in slices.
103.171
suč̉ap̉iw̉aqƛ
suč̉a
five
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
-ˀaqƛ1
inside
they had five strips inside
ʔuuš
ʔuuš
some
some
,
ħayup̉iw̉aqƛ
ħayu
ten
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
-ˀaqƛ1
inside
they had ten strips inside
našukʔi
našuk
strong
=ʔiˑ
DEF
the strong one
haʔuk
haʔuk
eat
eat
.
Some of them had five pieces inside of them and the ones eating strongly had ten pieces inside.
103.172
qʷaaqħ
qʷaa
thus
-(q)ħ2
CONTEMP
they were like that
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
weʔičuʔaƛ
weeʔičuƛ
fall asleep
-ˀaƛ
NOW
they went to sleep
niitiinaʔatħ
niitiinaʔatħ
Ditidaht people
Ditidaht people
ʔaatħšiʔaƛʔitq
ʔaatħšiƛ
become night
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when it became night
.
The Ditidaht were like that as they went to sleep when night came.
103.173
čuuƛčuukʷaʕinčiʔaƛ
čuuƛčuukʷaʕinčiƛ
begin inviting to one's house
-ˀaƛ
NOW
they began inviting them to their houses
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
p̉aačiinaʔatħ
p̉aačiinaʔatħ
Pachena tribe
the Pachena tribe
ʔam̉iičiʔaƛʔitq
ʔam̉iičiƛ
be next morning
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when it was the next morning
niitiinaʔatħ
niitiinaʔatħ
Ditidaht people
Ditidaht people
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
Obj. Marker
refer to
.
The Pachena people began inviting the Ditidaht to their houses when the next day came.
103.174
č̉isaqšiʔatƛaa
č̉isaqšiƛ
cut up in chunks
-ˀat
PASS
=ƛaa
again
it was also cut up
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ƛaʔuuʔi
ƛaʔuˑ
other
=ʔiˑ
DEF
the other
čakʷaasi
čakʷaasi
dorsal fin
dorsal fin
.
The other dorsal fin was also cut up into chunks.
103.175
ƛ̉upaqšiʔaƛƛaa
ƛ̉upaqšiƛ
heat stones
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
they again heated stones
qʷaaʔamitii
qʷaa
thus
-(m)it
PAST
-(y)ii
3.INDF-REL
as what they would do
yaqwiimit
yaqwiimit
ancestor
ancestors
haaʔumcaqaƛquu
haʔum
food
-caˑqa1
cook [L]
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when cooking food
ƛ̉upaqšiƛitqaʔaaɬa
ƛ̉upaqšiƛ
heat stones
-(m)it
former
-qaˑ
3.SUB
=ʔaaɬa
=always
they would always heat up stones
.
They again heated up stones the way the ancestors would do when cooking food, always heating up stones.
103.176
ƛ̉aam̉aħsipšiƛšiʔaƛƛaa
ƛ̉aam̉aħsipšiƛšiƛ
begin putting in vessel with tongs
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again they began putting them in the pot with tongs
.
Again they began putting them (hot stones) in the boiling box with tongs.
103.177
yacpiʔaƛƛaa
yacpiƛ
go into house
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again they went into the house
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
niitiinaʔatħ
niitiinaʔatħ
Ditidaht people
Ditidaht people
tuupšiʔaƛʔitq
tuupšiƛ
evening
-L
ITER
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when it began to get dark
.
Again the Ditidaht tribe went into the house when it was evening.
103.178
ƛaaʔuuk̉ʷaƛƛaa
ƛaaʔuk
another one
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again it became another one
ʔaatħšiƛ
ʔaatħšiƛ
become night
it become night
hinaħawiʔaƛƛaa
hinaħawiƛ
serve
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again they were served
ʔiqsiɬaƛƛaa
ʔiqsiɬa
do so
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
doing so again
qʷaaʔapʔitq
qʷaaʔap
do thus
-ʔiˑtq
3s.REL
that which they were doing
.
Again it beacme another night and again they were served (food), doing the same as they had done.
103.179
haachaw̉acsupt̉aaɬšiʔaƛƛaa
haachaw̉acsupt̉aaɬšiƛ
compete in eating
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again they began eating in competition
yaqʔaaqƛii
yaqʷ
REL
-ʔaaqƛ
INTENT
-(y)iˑ
... time
who it should be
ʔayiisšiƛ
ʔayiisčiƛ
eat a lot
eating a lot
haʔuk
haʔuk
eat
eating
yaqʔaaqƛii
yaqʷ
REL
-ʔaaqƛ
INTENT
-(y)iˑ
... time
who it should be
ʔayup̉iw̉aqƛ
ʔaya
many
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
-ˀaqƛ1
inside
having many strips inside
č̉isaqyuʔi
č̉isaqyu
cut up
=ʔiˑ
DEF
of the cut up
čakʷaasi
čakʷaasi
dorsal fin
dorsal fin
maaʔakʷiic
maaʔakʷ
California gray whale
-iic
belong to
of the California whales
.
Again, they began eating in competition to see who was going to eat the most and have much of the sliced California whale dorsal fin inside them.
103.180
ʔuʔuʔukʷink̉aƛ
DUP-
SUF
ʔuʔukʷinkʷ2
contend with
-ˀaƛ
NOW
they each competed with
ʔaħ
ʔaħ
this
this
yaqčiiɬm̉inħʔitq
yaqʷ
REL
-či2
at
-‘iɬ3
in the house
-m̉inħ
PL
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones whom they were sitting with
haachaw̉acsupt̉aaɬ
haachaw̉acsupt̉aaɬ
compete in eating
competing in eating
maʔasʔi
maʔas
tribe
=ʔiˑ
DEF
the tribe
niitiinaʔatħ
niitiinaʔatħ
Ditidaht people
Ditidaht people
.
The Ditidaht people competed with the ones they were sitting with, competing in eating.
103.181
ʔaħʔaačiqħʔaaqƛ̉aƛ
ʔaħʔaa
that
-či2
at
-(q)ħ2
CONTEMP
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
he did so on that occasion
ciqšiʔaƛ
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
he spoke now
kʷiistuχ
kʷiistuχ
Queesto
Queesto
.
On this occasion, Queesto spoke.
103.182
naʔaataħʔaƛ̉i
naʔaataħ
listen
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
listen now!
yaqčiʔatħqɔɔs
yaqčiʔatħ
neighbour
-quus
1s.CND
-ee
VOC
those who would be my neighbours
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
.
'Listen, you who would be my neighbours,' he said
103.183
ʔaħkuuma
ʔaħkuu
thus
-maˑ
3.IND
this is it
yaaqsaaħiyiis
yaqʷ
REL
-saˑħi
because of
-(y)iis
1s.INDF.REL
that for which reason I did so
ƛ̉aħw̉ičiƛ
ƛ̉aħw̉ičiƛ
stop crying
stop crying
.
'Here is that which has caused me to stop crying.'
original was ƛ̉aḥwičiƛ
pg. 127/328 begins here
103.184
ʔuʔuukt̉isʔaaqƛeʔic
ʔuʔuukt
obtain
-ˀiˑs1
eat
-ʔaaqƛ
INTENT
-(m)eˑʔic
2s.IND
you are eating obtained thanks to
ʔaħ
ʔaħ
this
this one
.
You are eating what was caught by this one (the Kyuquot woman?).
103.185
ʔuħʔataħ
ʔuħ
is
-ˀat
PASS
-(m)aˑħ
1s.IND
I was done to
ʔuuỷip̉ap̉at
ʔuuỷip
catch
-ˀap2
CAUS
-ˀat
PASS
caused to obtain these
ʔaħ
ʔaħ
this
this one
yaʕiisʔaaqƛʔitqak
yaqʷ
REL
-ˀiˑs1
eat
-ʔaaqƛ
INTENT
-ʔiˑtqak
2s.REL
that which you are now eating
ʔaħ
ʔaħ
this
this
.
She caused me to get this which is what you are now eating.
original was yaʕiisʔaaƛʔitqak
103.186
ʔuħʔataħ
ʔuħ
is
-ˀat
PASS
-(m)aˑħ
1s.IND
I was done to
ƛ̉aħwiỷap̉at
ƛ̉aħw̉iỷap
make s.o. stop crying
-ˀat
PASS
made to stop crying
ʔuʕašt̉ataħ
ʔuuʕašt
obtain
-ˀat
PASS
-(m)aˑħ
1s.IND
I obtained
ʔuuštqeʔitap̉atuk
ʔuuštqeeʔitap
place under on the ground
-ˀat
PASS
-uk
IMPF
place some under mine on the ground
ħaakʷaaƛuk̉ʷaaħitqas
ħaakʷaaƛ
daughter
-uk
IMPF
-ˀaaħit
deprive of...
-qaˑs
1s.SUB
that I was deprived of my daughter
wawaaʔaƛ
wawaa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ʔuukʷiɬʔaƛ
ʔuukʷiɬ
Obj. Marker
-ˀaƛ
NOW
to
qaaỷuuk̉ʷaqsupʔi
qaaỷuuk̉ʷaqsup
Kyuquot woman
=ʔiˑ
DEF
Kyuquot woman
.
"I was caused to stop crying to place some under on ground, the fact that I was deprived of my daughter," he said to the Kyuquot woman.
ƛ̉aħwiỷap̉at in original ms.
103.187
ʔukšiʔatsi
ʔukšiƛ
put forth
-ˀat
PASS
-siˑ2
1s.ABS
she gave me
qʷaỷakč̉a
qʷaỷakʷ
ritual
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
the so-called ritual
ʔaħkuu
ʔaħkuu
thus
thus
qʷisʔaƛqas
qʷis
do thus
-ˀaƛ
NOW
-qaˑs
1s.SUB
as I have done so
ħaaħuupšiʔat
ħaaħuupšiƛ
advise
-ˀat
PASS
advising him
ʔaƛaaʔaỷakč̉a
ʔaƛa
two
-ˀaˑʔa
on the rocks
-ỷakʷ
for the purpose of...
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
the one for getting two on the rocks
huun̉ii
huun̉ii
drift whale
drift whales
ciciqi
ciciqi
secret lore
secret lore
ʔaħkuu
ʔaħkuu
thus
thus
qʷisʔaƛqas
qʷis
do thus
-ˀaƛ
NOW
-qaˑs
1s.SUB
as I have done so
.
She gave me the secret ritual as I have done, advising me about the secret lore for getting two drift whales on the rocks, which was what I have done.
103.188
ʔaanaaƛsi
ʔaana
really
-ˀaƛ
NOW
-siˑ2
1s.ABS
sure enough I now do
ʔaƛaaʔaƛuk
ʔaƛa
two
-ˀaˑʔa
on the rocks
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
have two on the rocks
taʔaaʔa
taʔaaʔa
beached
beached
maaʔak
maaʔakʷ
California gray whale
California whales
wawaaʔaƛ
wawaa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ʔiiqħuk
ʔiiqħuk
tell
tell
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
Obj. Marker
refer to
niitiinaʔatħ
niitiinaʔatħ
Ditidaht people
Ditidaht people
.
"Sure enough I now have two drift California whales on the rocks," he said, telling the Ditidaht people.
103.189
ʔuum̉aap̉atu
ʔuum̉aap̉atu
go so far
he went thus far
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
wikʕaaƛšiƛ
wikʕaƛšiƛ
be silent
being silent
.
He went that far and then was silent.
103.190
ciqnaak̉aƛ
ciqnaakʷ
have s.o. speak
-ˀaƛ
NOW
he spoke
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
niitiinaʔatħ
niitiinaʔatħ
Ditidaht people
Ditidaht people
ħaw̉iiħʔi
ħaw̉iɬ
chief.pl
=ʔiˑ
DEF
the chief
ciqšiʔaƛ
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
he spoke now
č̉iniʔii
č̉iniʔii
Chini'ii
Chini'ii
ʔukɬeeʔi
ʔukɬaa
name
=ʔiˑ
DEF
the one called
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ciqsaqƛ
ciqsaqƛ
orator
orator
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
.
Then the chief of the Ditidaht tribe, named Chini'ii, who was also chief orator, began to speak.
103.191
naʔaataħʔaƛin
naʔaataħ
listen
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we are listening now
ʔaħn̉ii
ʔaħn̉ii
that
that
waweeʔitqak
wawaa
say
-ʔiˑtqak
2s.REL
that which your are saying
ħaw̉eeɬ
ħaw̉iɬ
chief
-ee
VOC
O, chief
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
.
"We are now listening to what you are saying, chief,' they said.
103.192
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
ʔuušỷakšiʔatqač̉ana
ʔuušỷakšiƛ
benefit
-ˀat
PASS
-qač̉ana
103.pl.DUB
we have benefited from
ʔaħn̉ii
ʔaħn̉ii
that
that
ħakumʔi
ħakum
princess
=ʔiˑ
DEF
the princess
ʔani
ʔani
that
that
ʔuušsaaħtakšiʔaƛ
ʔuušsaaħtakšiƛ
become something
-ˀaƛ
NOW
she has become something
ħakummitʔi
ħakum
princess
-(m)it
former
=ʔiˑ
DEF
the late princess
.
'Hiy! It seems we have benefited from the late princess, that your late princess has now been made something of."
103.193
humaqƛʔaaqƛ̉aƛqin
humaqƛ
all together
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-qin
1p.REL
we have all together done so
ƛ̉aħwičiʔaƛ
ƛ̉aħw̉ičiƛ
stop crying
-ˀaƛ
NOW
stopped crying
hiiɬ
hiɬ
LOC
there
niitiinaʔatħʔi
niitiinaʔatħ
Ditidaht people
=ʔiˑ
DEF
the Ditidaht
ʔaya
ʔaya
many
many
quuʔas
quuʔas
person
people
.
"We have all stopped crying here, the many people of the Ditidaht tribe.
103.194
ʔani
ʔani
that
that
ʔušsaaħtakšiʔaƛqa
ʔuušsaaħtakšiƛ
become something
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
she has become something
ħakummitʔi
ħakum
princess
-(m)it
former
=ʔiˑ
DEF
the late princess
.
She (the Kyuquot woman) has made something of the late princess.
103.195
čuu
čuu1
ok
ok
ʔuušỷakšiʔatin
ʔuušỷakšiƛ
benefit
-ˀat
PASS
-ni
1p.ABS
we have benefited from
ʔaħn̉ii
ʔaħn̉ii
that
that
yaʕatqin
yaqʷ
REL
-ˀat
PASS
-qin
1p.REL
by the one who did so
.
"Well, we have benefited from what she did."
pg. 128/329 begins here
103.196
ʔič̉aỷap̉atuk
ʔič̉aʔap
lift up
-ˀat
PASS
-uk
POSS
ours has been lifted up
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
heart
hearts
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
Obj. Marker
refer to
qaaỷuuk̉ʷaqsupʔi
qaaỷuuk̉ʷaqsup
Kyuquot woman
=ʔiˑ
DEF
Kyuquot woman
.
"Our hearts have been lifted up," he said to the Kyuquot woman.
103.197
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔuum̉aap̉atu
ʔuum̉aap̉atu
go so far
he went thus far
wikʕaƛšiʔaƛ
wikʕaƛšiƛ
be silent
-ˀaƛ
NOW
he became silent
č̉iniʔii
č̉iniʔii
Chini'ii
Chini'ii
.
Chini'ii went that far and then became silent.
103.198
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
n̉uššiʔaƛ
n̉uššiƛ
distribute property
-ˀaƛ
NOW
he began distributing property
.
And then he (Queesto) started distributing property.
103.199
ʔaƛqimỷisqčik
ʔaƛa
two
-qimɬ
... unit
-ˀiˑs1
consume
-čik2
each
they each consumed two chunks
ħaw̉iiħ
ħaw̉iɬ
chief.pl
chiefs
ƛ̉aaq
ƛ̉aaq
blubber
blubber
n̉upqimỷisʔaƛ
n̉up
one
-qimɬ
... unit
-ˀiˑs1
consume
-ˀaƛ
NOW
they received one
ʔuħ
ʔuħ
is
is
qaɬaatikʔi
qaɬaatik
junior
=ʔiˑ
DEF
the juniors
quuʔas
quuʔas
person
people
.
Each of the chiefs received two chunks of blubber, the juniors were given one to eat.
103.200
ħaasiƛ
ħaasiƛ1
distribute to
they distributed to
ʔanaħʔitq
ʔanaħʷ
size
-ʔiˑtq
3s.REL
which was the size of
maʔas
maʔas
tribe
tribe
niitiinaʔatħ
niitiinaʔatħ
Ditidaht people
Ditidaht people
.
The Ditidaht people all received some of it.
103.201
n̉upqimỷisqčik̉aƛ
n̉up
one
-qimɬ
... unit
-ˀiˑs1
consume
-čik2
each
-ˀaƛ
NOW
giving one dollar to each one
ʔuħ
ʔuħ
is
is
ƛatw̉iiʔi
ƛatw̉iˑ
paddler
=ʔiˑ
DEF
the paddlers
.
Each of the paddlers got one chunk.
103.202
wee
wee2
wa!
wa!
ƛiħšiʔaƛ
ƛiħšiƛ
set off
-ˀaƛ
NOW
they set off
w̉aqʔuqʔataƛ
w̉aqʔuˑ
go to feast
-ˀat
PASS
-ˀaƛ
NOW
going to feast
niitiinaʔatħ
niitiinaʔatħ
Ditidaht people
Ditidaht people
.
Wah! The Ditidaht people set off going to the feast.
103.203
čuu
čuu1
ok
ok
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qʷisitweʔin
qʷis
do thus
-(m)it
PAST
-weˑʔin
3.QT
he did thus
kʷiistuχ
kʷiistuχ
Queesto
Queesto
ʔaƛaʔup
ʔaƛa
two
-ˀuˑp
put on the rocks
causing two on the rocks
maaʔak
maaʔakʷ
California gray whale
California whales
ʔiš
ʔiš
and
and
c̉awaak
c̉awaakʷ
one
one
šip
šip
ship
ship
taʔuup
taʔuup
make s.t. drift onto the rocks
drifting onto the rocks
.
Well, that was what Queesto did, causing two California whales to drift onto the rocks and one ship to drift onto land.
103.204
ʔuuštqeʔitap
ʔuuštqeeʔitap
place under on the ground
he placed under on the ground
ʔani
ʔani
that
that
qaħšiƛukqa
qaħšiƛ
die
-uk
POSS
-qaˑ
3.SUB
his had died
t̉an̉a
t̉an̉a
child
child
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
qʷačiiɬšiʔat
qʷaa
thus
-či2
at
-iɬ1
do to [L]
-šiƛ
PRF
-ˀat
PASS
the one who had done so to him
quuɬukʔi
quuɬ
slave
-uk
IMPF
=ʔiˑ
DEF
his slave
qaaỷuuk̉ʷaqsup
qaaỷuuk̉ʷaqsup
Kyuquot woman
Kyuquot woman
.
He put the fact that his child had died under the ground thanks to his slave, the Kyuquot woman.
103.205
c̉ušukma
c̉ušuk
new
-maˑ
3.IND
it is new
ʔaħkuuʔi
ʔaħkuu
this
=ʔiˑ
DEF
this
ʔuyaqħmisʔi
ʔuyaqħmis
narrative
=ʔiˑ
=DEF
the story
.
This one story is new.
103.206
ƛaħita
ƛaħʷ
recently
-(m)it
PAST
-(y)aˑ
IMPF
it happened recently
n̉aacsamaħ
n̉aacsa
see
-(m)aˑħ
1s.IND
I saw
yaqitii
yaqʷ
REL
-(m)it
former
-(y)ii
3.INDF-REL
the one who was
qaaỷuuk̉ʷaqsup
qaaỷuuk̉ʷaqsup
Kyuquot woman
Kyuquot woman
ʔiš
ʔiš
and
and
yaqitii
yaqʷ
REL
-(m)it
former
-(y)ii
3.INDF-REL
the one who was
kʷiistuχ
kʷiistuχ
Queesto
Queesto
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
name
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
p̉aačiinaʔatħ
p̉aačiinaʔatħ
Pachena tribe
the Pachena tribe
.
Recently, I saw the Kyuquot woman and the chief of the Pachena tribe, named Queesto.
original was qaaỷuuq̉ʷaqsup
103.207
čuu
čuu1
ok
ok
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qʷisitweʔin
qʷis
do thus
-(m)it
PAST
-weˑʔin
3.QT
this is how
ħaaħaaħanuʔaƛaħ
ħaaħaaħanawiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I have finished
.
Well, that is how it was, I have finished.