106. A Lesson for a Stingy Man

Told by Tom Sayachapis to Alex Thomas, Ms. 50v, pp. 1-19, received April 28, 1916, 123/f4(1): 1-19/202 - 220; ; 107/f2 (6-7)

titled “A lesson for a stingy mean man. The power of a whaler’s hitalukcol’yak spell”.

106.1
c̉axšiƛ 
c̉axšiƛ 
spear 
he spear it 
wiikčiɬap 
wiikčiɬap 
Wiikchihlap 
Wiikchihlap 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
whale 
whale 
hiɬħ 
hiɬ 
LOC 
-(q)ħ3 
BEING 
while he was there 
čaapiiɬ 
čaapiʔiɬ 
Baeria Rocks 
Baeria Rocks 

Wiikchihlap speared a whale while at Baeria Rocks.

pg. 1/202 begins here

106.2
hiniyuqšiʔaƛ 
hiniyuqšiƛ 
capture 
-ˀaƛ 
NOW 
they went after it 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʔaƛc̉iquu 
ʔaƛa 
two 
-c̉iq1 
... long objects 
-uwa 
act together with [L] 
two acting together 
hiniyuqʷa 
hiniyuqʷa 
attack 
going after it 
kʷiisaaħičiiɬ 
kʷiisaaħičiiɬ 
Sometimes-becomes-a-hunter 
Sometimes-becomes-a-hunter 
ʔukɬaa 
ʔukɬaa 
name 
name 
qaɬaatik 
qaɬaatik 
younger brother 
younger brother 

Two canoes went after it together, the younger brother, the one called Sometimes-becomes-a-hunter, went after it.

106.3
hašičiʔaƛni 
hašiičiƛ 
find out 
-ˀaƛ 
NOW 
-ni 
1p.ABS 
we heard about it 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʔanič 
ʔanič 
that 
that 
hiniyuqʷa 
hiniyuqʷa 
capture 
going after it 
yaqin 
yaqʷ 
REL 
-ni 
1p.ABS 
that we are 
hiikʷisʔatħ 
hiikʷisʔatħ 
Equis people 
Equis people 

We who were living at Equis heard about this, that they were going after it.

106.4
hinaačiʔaƛ 
hinaačiƛ 
set off on the water 
-ˀaƛ 
NOW 
they set off on the water 
tututuk̉ʷiiħ 
DUP- 
PL 
tutuk̉ʷiiħ 
hunt sea lions 
sea-lion hunters 
hiinuuw̉it̉asʔaƛ 
hiinuuw̉it̉as 
go out to help 
-ˀaƛ 
NOW 
going out to help 

The sea-lion hunters set off on the water going out to help.

106.5
hinaačiʔaƛin 
hinaačiƛ 
set off on the water 
-ˀaƛ 
NOW 
-ni 
1p.ABS 
we set out on the water 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
ʔuutỷaapw̉it̉asʔaƛin 
ʔuutỷaapw̉it̉as 
go to give s.o. 
-ˀaƛ 
NOW 
-ni 
1p.ABS 
we went to give them 
haʔum 
haʔum 
food 
food 
ʔuucħaaƛni 
ʔuucħa 
go in connection with 
-ˀaƛ 
NOW 
-ni 
1p.ABS 
we were going in connection with 
kʷaqiiʔakqin 
kʷaqiˑ 
member of whaling crew 
-ˀak 
POSS 
-qin 
1p.REL 
our second to the harpooner 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuħqaa 
ʔuħ 
is 
-qaˑ 
3.SUB 
it was him 
kʷaqii 
kʷaqiˑ 
member of whaling crew 
the second (harpooner) 
čaqaaʔaanit 
čaqaaʔat 
Gets-Shoved 
-(m)it 
former 
the late Gets-Shoved 
n̉uw̉iiqsakitʔi 
n̉uw̉iˑqsu 
father 
-ˀak 
POSS 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
DEF 
the late father of 
tič̉iinim 
tič̉iinim 
Ticheenam 
William 

We also set out, going to bring them food and in connection with our rear guard, the late Gets-Shoved, the late father of William.

kʷaqii - member of whaling crew

106.6
hiɬʔiiʔaƛin 
hiɬ 
LOC 
-ʔii 
go to 
-ˀaƛ 
NOW 
-ni 
1p.ABS 
we went there 
ƛ̉ixʷaqtuʔa 
ƛ̉ixʷaqtuʔa 
Jarvis Island 
Jarvis Island 
ʔamiyuqƛisʔi 
ʔamiyuqƛis 
mouth of bay 
=ʔiˑ 
DEF 
at the mouth of a bay 
hiniyuqʷeʔi 
hiniyuqʷa 
capture 
=ʔiˑ 
REL 
the ones capturing it 

We, the ones capturing the whale, went there to the head of Jarvis Island.

"white on rock" - name of island close to Keith Island

106.7
ʔukʷiyuqʷama 
ʔukʷiyuqʷa 
capture 
-maˑ 
3.IND 
they were capturing 
ƛ̉ik̉ʷatiỷuɬč̉a 
ƛ̉ik̉ʷatiỷuɬ 
Tlikwatiyuhl whale 
-(m)ič̉aˑ 
3.HEARSAY 
the one called Tlikwatiyuhl 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
whale 
whale 
ƛaan̉uɬʔat 
ƛaan̉uɬ 
barnacle 
-ˀat 
PASS 
barnacles on it 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
hiɬʔat 
hiɬ 
LOC 
-ˀat 
INAL 
there in his 
hiniiỷuɬʔatʔi 
hiniiỷuɬ 
throat 
-ˀat 
INAL 
=ʔiˑ 
DEF 
at its throat 
yaqʷaatuk̉ʷapʔitq 
yaqʷ 
REL 
-aˑtuk 
make ... sound 
-ˀap2 
CAUS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
which causes it to make a sound of 
xux 
xox+ 
wawaaʔap 
wawaaʔap 
make s.o. say s.t. 
making it say  
ƛ̉ikmaɬiỷuɬ 
ƛ̉ikmaɬiỷuɬ 
rub the hands on the throat 
rubbing the hands at the throat 
kʷikʷinksatʔi 
kʷikʷinksu 
front flipper 
-ˀat 
INAL 
=ʔiˑ 
DEF 
its front flippers 
ʔuuħw̉ink 
ʔuuħw̉inkʷ 
using 
using 

They were capturing what's called Tlikwatiyuhl, a whale with barnacles on its throat which causes it to make a noise like "xux," making a sound like that of rubbing its throat using its front flippers.

pg. 2/203 begins above

106.8
ʔuusaatuk̉ʷap 
ʔuusaatuk̉ʷap 
make a loud sound 
it makes a sound 
ʔaħʔaasa 
ʔaħʔaa 
that 
-sasa 
just [L] 
just like that 
ƛ̉iiyaʕat̉u 
ƛ̉iiyaʕat̉u 
shell rattle 
shell rattle 
ʔuutukquu 
ʔuutuk 
make a sound 
-quu1 
3.CND 
when it makes a sound 

It makes a loud sound just like the sound a scallop shell rattle makes.

106.9
ʔuʔiʔaƛin 
ʔuuʔiƛ1 
go for 
-ˀaƛ 
NOW 
-ni 
1p.ABS 
we went for 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
wik̉aƛukqa 
wik 
not 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
-qaˑ 
3.SUB 
not 
piisuk 
piisuk 
be moving 
moving 
ʔaanaħap̉aƛ 
ʔaanaħap 
only allow to 
-ˀaƛ 
NOW 
only doing so 
hinʔaaɬ 
hinʔaaɬ1 
do at intervals 
doing at intervals 
ʔeʔimtaq 
ʔeʔimtaq 
often 
doing so often 
hiiħhiiħa 
hiiħhiiħa 
be breathing 
breathing 

We got there when it was not moving about and only breathing at frequent intervals.

106.10
wik̉aƛ 
wik 
not 
-ˀaƛ 
NOW 
it did not 
ħačinƛ 
ħačinawiƛ 
go deep 
go deep 
wik̉aƛ 
wik 
not 
-ˀaƛ 
NOW 
it did not 
kamitqšiƛ 
kamitqšiƛ 
run 
running 
kʷaasuu 
kʷaasuu 
sit in the water 
upright in the water 
yaqʷinƛʔitq 
yaqʷ 
REL 
-aˑnaw̉iƛ 
because of ... 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
for that reason 
hiixʷat̉aqƛ 
hixʷat̉aqƛ 
difficult 
it was difficult 

It did go deep down and did not run, but was just upright in the water, which is why it was a difficult situation.

106.11
ħačii 
ħačiˑ 
deep down 
it was deep down 
nač̉eʔi 
nač̉a 
tail 
=ʔiˑ 
DEF 
the tail 
k̉ukc̉eʔi 
k̉ukc̉a 
shank of whale 
=ʔiˑ 
DEF 
the shank of a whale 
yaqʷinƛʔitq 
yaqʷ 
REL 
-aˑnaw̉iƛ 
because of ... 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
for that reason 
ħisʔat̉aaħ 
ħis[...]'aaħ 
unable to do 
-ˀat 
PASS 
-ˀaaħ 
IRR 
it could not be 
cikipqšiʔatik 
cikipqšiƛ 
strike with iron 
-ˀat 
PASS 
-(y)ik 
IRR.FUT 
strike with iron 

The tail was deep down at the shank, for which reason it could not be struck with an iron (harpoon).

In order to hamstring the whale. The small part of whale right next to tail.

106.12
ƛ̉aaʔaỷeʔeʔi 
ƛ̉aaʔaỷaʔa 
seaward side 
=ʔiˑ 
DEF 
at the seaward side 
ƛ̉ixʷaqtuʔa 
ƛ̉ixʷaqtuʔa 
Jarvis Island 
Jarvis Island 
hiɬʕiʔaƛma 
hiɬʕiƛ 
find to be present 
-ˀaƛ 
NOW 
-maˑ 
3.IND 
it was found to be there 
hinaɬc̉anuʔaƛ 
hinaɬc̉inawiƛ 
arrive at 
-ˀaƛ 
NOW 
he arrived 
waχk̉iʔii 
waχk̉iʔii 
Wahki'ii 
Wahki'ii 
niitiinaʔatħʔi 
niitiinaʔatħ 
Ditidaht people 
=ʔiˑ 
DEF 
the Ditidaht 
ʔuʔuutaħ 
ʔuʔuutaħ 
whaler 
whaler 

It was found to be there at the seaward side of Jarvis Island when Wahki'ii, the Ditidaht whaler, arrived there.

106.13
qaħak̉aƛ 
qaħakʷ 
dead 
-ˀaƛ 
NOW 
it was dead now 
ʔaanaħaƛ 
ʔana 
only 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀaƛ 
NOW 
it just did so 
čuukswiičištuuɬ 
čuukswiičištuuɬ 
breaching waves at intervals 
breaching the waves at intervals 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔanicšiʔaƛ̉atʔitq 
ʔanicšiƛ 
do thus 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the ones whad had been doing so 
c̉aaxc̉aaxʷat 
c̉aaxc̉aaxʷa 
be spearing 
-ˀat 
PASS 
spearing 

It was nearly dead, just breaching the waves at intervals, because of the ones who had been spearing at it.

pg. 3/204 begins above

106.14
ʔuuciisʔat 
ʔuuc 
belong to 
-iics 
take ... along 
-ˀat 
PASS 
he took along that belonging to 
huuʔaaqƛinɬ 
huuʔaaqƛinɬ2 
Lump-on-back-of-neck 
Lump-on-back-of-neck 
p̉atquk 
p̉atquk 
(whaling) outfit 
(whaling) outfit 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
wikiɬqa 
wikiɬ 
be away from home 
-qaˑ 
3.SUB 
he was not at home 
huuʔaaqƛinɬit 
huuʔaaqƛinɬ2 
Lump-on-back-of-neck 
-(m)it 
PAST 
Lump-on-back-of-neck 
hasčiƛ 
hasčiƛ 
visit another tribe to dry fish 
visiting another tribe to dry fish 
yaa 
yaa1 
that 
that 
niitiinaʔatħʔi 
niitiinaʔatħ 
Ditidaht people 
=ʔiˑ 
DEF 
the Ditidaht 
hiɬ 
hiɬ 
LOC 
there 
qaqmaqimɬ 
qaqmaqimɬ 
Mullins Island 
Mullins Island 

He took along the whaling gear belonging to Lump-on-back-of-neck, because Lump-on-back-of-neck was not at home, but was visiting another tribe to dry fish and the Ditidaht was staying at Mullins Island.

huuʔaaqƛinɬ was Capt. Bill's father. hasčiƛ means when one come from another tribe to another tribe in order to dry salmon fish or any kind of food.

106.15
hiɬaačišt 
hiɬaačišt 
on the sea 
he was there on the sea 
niitiinaʔatħʔi 
niitiinaʔatħ 
Ditidaht people 
=ʔiˑ 
DEF 
the Ditidaht 

The Ditidaht man was there on the water.

106.16
wik̉at 
wik 
not 
-ˀat 
PASS 
they did not 
ciqšiʔat 
ciqšiƛ 
speak 
-ˀat 
PASS 
speaking 
ʔuħʔat 
ʔuħʔat 
by 
by 
hiniyuqʷeʔi 
hiniyuqʷa 
capture 
=ʔiˑ 
REL 
the ones capturing it 

The ones who were capturing the whale did not talk to him.

106.17
n̉iƛ̉aħs 
n̉iƛ̉aħs 
lay on back in canoe 
he was lying on his back in the canoe 
waχk̉iʔii 
waχk̉iʔii 
Wahki'ii 
Wahki'ii 
ƛiiħak̉aƛuk 
ƛiiħakʷ 
paddle 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
his was paddling 
yaʔaayaqʔitq 
DUP- 
SUF 
yaqʷ 
REL 
-q 
travel in...vehicle [R] 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the ones who were travelling with him in the canoe 
ƛiħaʔumɬn̉i 
ƛiħaʔumɬn̉i 
paddle behind another 
paddling behind another 
yaa 
yaa1 
that 
that 
hiniyuqʷeʔi 
hiniyuqʷa 
capture 
=ʔiˑ 
REL 
the ones capturing it 

Wahk'i'i was lying on his back in the canoe as his crew was paddling behind them the ones capturing (the whale).

106.18
nanaʔuħʔiiħʔaƛ 
nanaʔuħʔiiħ 
listen for s.t. 
-ˀaƛ 
NOW 
he was listening for 
ʔuyi 
ʔuyi 
if 
if 
ʔuukʷaỷiiħʔaaqƛeʔic 
ʔuukʷaỷiiħ 
try to get 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-(m)eˑʔic 
2s.IND 
you will get a share for 
c̉axšiƛ 
c̉axšiƛ 
spear 
spearing 

He was listening for them to say, "You will get a share for spearing."

106.19
waaʔat̉iikquu 
DUP- 
SUF 
-ˀat 
PASS 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
-quu1 
3.CND 
when they would say so to him 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
waaqaaʔaaɬa 
waa 
say 
-qaˑ 
3.SUB 
=ʔaaɬa 
always 
they were always saying 
yaquusi 
yaqʷ 
REL 
-(w)uusi 
3.Rel.Dub 
those who would be 
hiniyuqʷa 
hiniyuqʷa 
attack 
going after it 
kamatšiƛ 
kamatšiƛ 
find out 
asking for 
yaa 
yaa1 
that 
that 
hiiniyuqʷacħeʔi 
hiniyuqʷa 
capture 
-cħa 
go in connection with [L] 
=ʔiˑ 
DEF 
the ones going in connection with the captured (whale) 
ʔuukʷiɬ 
ʔuukʷiɬ 
Obj. Marker 
refer to 

That's what they always say, those capturing a whale, when they ask for help from those who go in connection with it.

106.20
ỷimħšiʔaƛ 
ỷimħšiƛ 
be ashamed 
-ˀaƛ 
NOW 
he became ashamed 
waxk̉iʔii 
waχk̉iʔii+unspec. var. of 
Wahki'ii 
Wahki'ii 

Wahki'i became ashamed.

pg. 4/205 begins below

106.21
ciqšiʔaƛ 
ciqšiƛ 
speak 
-ˀaƛ 
NOW 
he spoke now 
he 
hee 
say! 
heh 
wiiỷač 
wiiỷa 
never 
1 
ITER [F] 
never is so 
qʷaaʔat 
qʷaa 
thus 
-ˀat 
PASS 
doing thus 
č̉it̉apčiyuqʷatquu 
č̉it̉ap 
whale 
-čiˑyuqʷa 
capture 
-ˀat 
PASS 
-quu1 
3.CND 
when one is capturing a whale 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
ciqšiƛ 
ciqšiƛ 
speak 
spoke 
waxk̉iʔii 
waχk̉iʔii+unspec. var. of 
Wahki'ii 
Wahki'ii 
ʔatqaaʔaaɬa 
ʔat 
even if 
-qaˑ 
3.SUB 
=ʔaaɬa 
always 
one does so even though 
ʔatquu 
ʔat 
even if 
-quu1 
3.CND 
even when it is 
qaħakʷačištʕiʔaƛ 
qaħakʷačištʕiƛ 
find dead on the water 
-ˀaƛ 
NOW 
found dead on the water 
č̉aapuk 
č̉aapuk 
manned canoe 
manned canoe 
hinaɬc̉inƛ 
hinaɬc̉inawiƛ 
arrive at 
arriving 

He spoke: "Hey, never does one act like that when capturing a whale," said Wahki'i, "Even if it's already dead when a canoe arrives."

č̉it̉ap is the Ditidaht name for whale

106.22
takaaʔat 
takaa 
nevertheless 
-ˀat 
PASS 
nevertheless one does so 
ɬaɬak̉ʷinʔat 
ɬaɬak̉ʷin 
plead 
-ˀat 
PASS 
asking for help 
hiniyuqʷaƛ̉atquu 
hiniyuqʷa 
capture 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-quu1 
3.CND 
when one is capturing (a whale) 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 

Nevertheless, one usually asks for help when one is capturing (a whale).

106.23
qʷaaʔakšiƛeʔic 
qʷaa 
thus 
-ˀak 
POSS 
-šiƛ 
PRF 
-(m)eˑʔic 
2s.IND 
you will have thus much 
ʔaniic̉uɬukʷikeʔic 
ʔaniic̉uɬ 
width 
-uk 
POSS 
-(y)ik 
IRR.FUT 
-(m)eˑʔic 
2s.IND 
yours will be that wide 
waaʔat 
waa 
say 
-ˀat 
PASS 
one would say 
kamatšiʔat 
kamatšiƛ 
find out 
-ˀat 
PASS 
asking for help 

"You will have that much, yours will be so wide," one would say, asking for help.

106.24
wik̉at 
wik 
not 
-ˀat 
PASS 
one does not 
haw̉acsmat 
haw̉acsma 
keep food for oneself 
-ˀat 
PASS 
keep food for oneself 
waaʔat 
waa 
say 
-ˀat 
PASS 
saying 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔiiħqaa 
ʔiiħʷ 
very 
-qaˑ 
3.SUB 
that it is a big one 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
whale 
whale 

One does not want it all for oneself, saying that it is a big whale.

106.25
ỷuuqʷaamitqasʔaaɬa 
ỷuuqʷaa 
also 
-(m)it 
PAST 
-qaˑs 
1s.SUB 
=ʔaaɬa 
always 
I always used to do so also 
ʔiiħtuupčiyuqʷa 
ʔiiħtuupčiyuqʷa 
capture a whale 
capturing a whale 
wawaama 
wawaa 
say 
-maˑ 
3.IND 
he said 
waχk̉iʔii 
waχk̉iʔii 
Wahki'ii 
Wahki'ii 
ciiqciiqa 
ciiqciiqa 
speaking 
talking 

"I always used to do so also when capturing a whale," said Wahki'ii in speaking.

106.26
naʔaaʔaƛaħ 
naʔaˑ 
hear 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I heard 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
wawaaqa 
wawaa 
say 
-qaˑ 
3.SUB 
he was saying 
ʔanin 
ʔanin 
that we 
that we 
ʔaneeʔisqin 
ʔanaa[...]ʔis 
near 
-ʔis 
DIM 
-qin 
1p.REL 
we were very near 
ʔanin 
ʔanin 
that we 
that we 
ỷuuqʷaaqin 
ỷuuqʷaa 
also 
-qin 
1p.REL 
we were also doing 
ƛiħaʔumɬn̉i 
ƛiħaʔumɬn̉i 
paddle behind another 
paddling behind another 
yaaʔaɬ 
yaaʔaɬ 
look on 
looking on at 
c̉aʔaaxc̉axʷeʔi 
c̉axʷ 
spear 
=ʔiˑ 
REL 
the ones who were spearing 

I heard that he is saying that we were very close, that we were also paddling behind them watching the ones who were spearing.

106.27
ʔaɬqšiʔi 
ʔaɬqšiƛ 
open up 
-ˀiˑ2 
2s>3.IMPER 
open it up! 
ʔun̉aaħʔi 
ʔun̉aaħ 
look for 
-ˀiˑ2 
2s>3.IMPER 
look for it! 
ʕusp̉atasquu 
ʕusp̉atas 
harpoon head with short lanyard 
-quu1 
3.CND 
harpoon with short lanyard 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
ʔuukʷiɬ 
ʔuukʷiɬ 
Obj. Marker 
refer to 
hinačn̉uħsm̉inħukʔi 
hinačn̉uħs 
position next to spearsman 
-m̉inħ 
PL 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
the one sitting behind the spearsman 

"Open it up and look for the harpoon head with short lanyard," he said to the one sitting behind him.

ʕusp̉atas = "a whaling harpoon with one fathom rope attached to it."

pg. 5/206 begins here

106.28
n̉un̉upỷaɬsỷaɬma 
DUP- 
SUF 
n̉up 
one 
-ỷaɬ 
... fathoms 
-(c,k)sỷi1 
... thing 
-aɬ1 
attached to 
-maˑ 
3.IND 
it is with one fathom attached to it 
čapxtuup 
čapxtuup 
spearhead 
spearhead 
ʕusp̉atas 
ʕusp̉atas 
harpoon head with short lanyard 
harpoon head with short lanyard 
ʔukɬaa 
ʔukɬaa 
name 
name 
ʔuyiỷak 
ʔuyi 
when 
-ỷakʷ 
for the purpose of... 
it is used for 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 
qaaħšiʔaƛquu 
qaaħšiƛ 
be dying 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
be dying 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 
wiikħʔaqƛỷak 
wiikħʔaqƛ 
prevent from 
-ỷakʷ 
for the purpose of... 
to prevent it from 
cacaqw̉isatquu 
cacaqw̉isa 
lose by sinking into the water 
-ˀat 
PASS 
-quu1 
3.CND 
if it should sink and be lost 
ʔiiħtuupʔi 
ʔiiħtuup 
whale 
=ʔiˑ 
DEF 
the whale 

The whaling harpoon with short lanyard had one fathom of rope attached to it and is called "stomach on it", used for when the whale is dying to prevent it from sinking and being lost.

ʕusp̉atas - a whaling harpoon with one fathom of rope attached to it

106.29
hiniiʔaƛ̉atma 
hinii 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-maˑ 
3.IND 
he was given it now 
waχk̉iʔii 
waχk̉iʔii 
Wahki'ii 
Wahki'ii 
ʕusp̉atasʔi 
ʕusp̉atas 
harpoon head with short lanyard 
=ʔiˑ 
DEF 
the harpoon head 
huupaan̉uup̉aƛ 
huupaan̉awup 
attach to a harpoon 
-ˀaƛ 
NOW 
attaching it to harpoon 
hiinaan̉uħsimʔakʔi 
hiinaan̉uħsim 
whaling harpoon 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
=DEF 
his whaling spear 

They gave the harpoon head to Wahki'ii and he attached it to his whaling harpoon.

106.30
ʔuʔaɬaʔama 
ʔuʔaɬaʔap 
attach to 
-maˑ 
3.IND 
he attached it 
ʔanaħʔis 
ʔanaħʷ 
small 
-ʔis 
DIM 
a little 
tukʷaqimɬ 
tukʷaqimɬ 
float 
float 
minkħsaan̉uup̉aƛ 
minkħsaan̉awup 
wind around 
-ˀaƛ 
NOW 
then he wound around it 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
n̉up̉inqšiƛʔis 
n̉up 
one 
-p̉inq 
... times around 
-šiƛ 
PRF 
-ʔis 
DIM 
tied once around it 
maƛšiƛ 
maƛšiƛ 
tie 
tied it on 
pic̉up 
pic̉up 
cedar bark 
cedar bark 
ʔuħtin 
ʔuħtin 
made of 
made of 
tukʷaqimɬʔi 
tukʷaqimɬ 
float 
=ʔiˑ 
DEF 
the float 

He attached a small float and wound a line made of cedarbark twine once around the shaft and the float.

106.31
ƛiiħšiʔaƛ 
ƛiħšiƛ 
set off 
-[L] 
GRAD 
-ˀaƛ 
NOW 
he set off 
ƛiħatasʔiiʔaƛ 
ƛiħatasʔii 
paddle up to 
-ˀaƛ 
NOW 
paddling up to it 

Then he set off, paddling up to it.

106.32
hiy 
hiy 
hiy! 
Hiy! 
sukʷiʔaƛ 
sukʷiƛ 
grab 
-ˀaƛ 
NOW 
he grabbed it 
hiinaan̉uħsimʔakʔi 
hiinaan̉uħsim 
whaling harpoon 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
=DEF 
his whaling harpoon 
waχk̉iʔii 
waχk̉iʔii 
Wahki'ii 
Wahki'ii 
c̉axšiƛma 
c̉axšiƛ 
spear 
-maˑ 
3.IND 
he speared it 
histaatačip 
hiistaata 
do to 
-čiˑp 
INDIR 
doing to 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
ʔamačn̉uɬʔatʔi 
ʔamačn̉uɬ 
midsection 
-ˀat 
INAL 
=ʔiˑ 
DEF 
its midsection 

Hiy! Wahki'ii grabbed his whaling harpoon and speared it at its midsection.

pg. 6/207 begins here

106.33
hiy 
hiy 
hiy! 
Hiy! 
hiitaɬukšiʔaƛ 
hiitaɬukšiƛ 
cast a spell 
-ˀaƛ 
NOW 
he cast a spell 
ciciqinkšiƛ 
ciciqinkšiƛ 
start to pray 
starting to pray 

Hiy! He uttered his ritual prayer

106.34
hiitaɬukšiʔi 
hiitaɬukšiƛ 
cast a spell 
-ˀiˑ2 
2s>3.IMPER 
cast a spell! 
ʔanik 
ʔanik 
that you 
that you 
ʔapsčiik 
ʔapsčiikʷ 
right 
right 
waaʔaanitquus 
waa 
say 
-ˀat 
PASS 
-(m)it 
PAST 
-quus 
1s.CND 
that someone had said to him. 

"Cast your spell that you are doing the right thing," someone should have said that.

106.35
ʔanasiɬama 
ʔanasiɬa 
only do 
-maˑ 
3.IND 
he just did so 
sukʷiƛ 
sukʷiƛ 
take 
taking 
taacsʔatačišt̉aƛukʔitq 
taacsʔatačišt 
drift behind on the sea 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
his which had drifted behind 
hiinaan̉uħsim 
hiinaan̉uħsim 
whaling harpoon 
whaling harpoon 
hitaqsip 
hitaqsip 
put into canoe 
putting it into the canoe 

He just took his harpoon shaft that was drifting behind and put it in the canoe.

106.36
ʔuucaħtaksama 
ʔuucaħtaksa 
and then 
-maˑ 
3.IND 
and then he did 
ƛiiħšiƛ 
ƛiħšiƛ 
set off 
setting off 
yiiɬʔaƛ 
yii1 
yonder 
-ˀaƛ 
NOW 
over there 
waɬšiƛ 
waɬšiƛ 
go home 
going home 

And then he began to paddle away, going home.

106.37
taakuksakma 
takuk 
at once 
-sasa 
only [L] 
-ˀak 
POSS 
-maˑ 
3.IND 
suddenly his did so 
niitkʔatu 
niitkʔatu 
dips bodily down in water 
dipping bodily down in the water 
qatqyuuʔi 
qatqyuu 
rascal 
=ʔiˑ 
DEF 
the rascal 

Suddenly his (whale) dipped into the water, the rascal!

qatqyuu 'head cut off' is considered by the Indians of the west coast of Vancouver Island very bad.

106.38
ʔuucaħtaksama 
ʔuucaħtaksa 
and then 
-maˑ 
3.IND 
and then he did 
k̉iitqʕaƛw̉isa 
k̉iitqʕaƛ 
make bellowing sound 
-w̉isaˑ 
exit water 
he rose to the surface bellowing 
hiħšiƛ 
hiħšiƛ 
blow (of a whale) 
blowing (of a whale) 
ʔiiħtuupʔi 
ʔiiħtuup 
whale 
=ʔiˑ 
DEF 
the whale 
ʔaanaħiʔic̉aƛitʔi 
ʔaanaħi 
just 
-ʔis 
DIM 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
REL 
which was just doing 
hiš 
hish! 
hiš 
hish! 
wawaa 
wawaa 
say 
saying 
qaaħšiʔaƛ 
qaaħšiƛ 
be dying 
-ˀaƛ 
NOW 
was dying 

And then the whale, which was just saying "hish! hish!" as it was dying, bellowed as it came out of the water and blew.

106.39
hiy 
hiy 
hiy! 
Hiy! 
ɬitimỷawiʔaƛ 
ɬitimỷawiƛ 
(whale) takes off with harpoon in 
-ˀaƛ 
NOW 
(whale) takes off with harpoon in 
tušaakitʔi 
tušaak 
rascal 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
DEF 
the rascal 

Hiy! The rascal took off running with the harpoon in him!

106.40
taamaɬcituɬʔat̉aaħita 
taamaɬcituɬ 
poke side of face 
-ˀat 
PASS 
-ˀaaħ 
IRR 
-(m)it 
PAST 
-(y)aˑ 
IMPF 
they would have been poking the side of its face 
čaani 
čaani 
at first 
first 
ʔuuciỷukʔaaqƛ̉ap̉at 
ʔuuciiỷuk 
go to 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀat 
PASS 
trying to make it go to 
ƛ̉iƛ̉iỷaqƛk̉uk 
ƛ̉iƛ̉iỷaqƛk̉uk 
Faber Islets 
Faber Islets 

Normally, they would have been poking the side of its face for a while, trying to make it go towards the Faber Islets.

"like, as though being shot"

106.41
kamitqšiƛma 
kamitqšiƛ 
run 
-maˑ 
3.IND 
it ran 
ʔucaħtačiƛ 
ʔucaħtačiƛ 
go toward 
going toward 
ƛ̉iƛ̉iỷaqƛk̉uk 
ƛ̉iƛ̉iỷaqƛk̉uk 
Faber Islets 
the Faber Islets 

It ran off toward the Faber Islets.

106.42
qʷaamaa 
qʷaa 
thus 
-maˑ 
3.IND 
it was like 
ƛ̉icimỷuuƛquu 
ƛ̉icimỷawiƛ 
turn white all over 
-quu1 
3.CND 
that it turned white all over its body 
qatqyuumitʔi 
qatqyuu 
rascal 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
DEF 
the rascal 

The rascal was as though it had turned white all over its body (with foam).

pg. 7/208 begins here

106.43
kamitqšiʔaƛ 
kamitqšiƛ 
run 
-ˀaƛ 
NOW 
it ran off 
qaaħšiʔaƛitʔi 
qaaħšiƛ 
be dying 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
REL 
the one who was dying 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
whale 
whale 

The whale, which was dying, started to run.

106.44
hiisiikšiƛma 
hisiikʷ 
go along 
-šiƛ 
PRF 
-maˑ 
3.IND 
it went along by 
ʔaayapiyis 
ʔaayapiyis 
Faber Islets 
Faber Islets 
kamitquk 
kamitquk 
be running 
running 
hitapʔaʔa 
hitapʔaʔa 
cross over 
crossing over 
ʔucačiƛ 
ʔucačiƛ 
go to 
going to 
hisacsaʔa 
hisacsaʔa 
come to land 
coming to land 
c̉iic̉iin̉aquuʔa 
c̉iic̉iin̉aquuʔa 
Sandpiper Point (Eff) 
Effingham Bay 

It went along by the Faber Islets, running across towards Effingham Bay, and landed there.

c̉iic̉iin̉aquuʔa = name of a village site at the northern end of island of huum̉uuw̉a. Sandpiper Point/Effingham Bay ?

ʔaayapiyis is name of a group of many small bare islands between Effingham Island and Keith Island [= Faber Islets]

106.45
hisiik̉ʷaʔaƛ 
hisiik̉ʷaʔa 
go along the shore 
-ˀaƛ 
NOW 
it went along the shore 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʔucačiʔaƛ 
ʔucačiƛ 
go to 
-ˀaƛ 
NOW 
going to 
huum̉uuw̉a 
huum̉uuw̉a 
Effingham Island 
Effingham Island 
ƛ̉aỷaxʔaƛ 
ƛ̉aỷaxʷ 
swift 
-ˀaƛ 
NOW 
it did swiftly 
kamitquk 
kamitquk 
be running 
running 

From there it went along the shore to Effingham Island, running very swiftly,

106.46
qʷaaʔaƛ 
qʷaa 
thus 
-ˀaƛ 
NOW 
it was just as 
ƛ̉icimɬquu 
ƛ̉isimɬ 
white all over 
-quu1 
3.CND 
white 

It was white all around.

106.47
k̉iitqʕinqčik̉aƛ 
k̉iitqʕinqčikʷ 
scream while going along 
-ˀaƛ 
NOW 
it was screaming as it went along 

It was screaming as it went along.

106.48
tiičačiʔaƛ 
tiičačiƛ 
come to life 
-ˀaƛ 
NOW 
it came to life 
qʷisʔaƛ 
qʷis 
do thus 
-ˀaƛ 
NOW 
just as  
waayiič 
waa 
say 
-yiič 
3.INDF.REL 
when he said 
hiitaɬukšiƛ 
hiitaɬukšiƛ 
cast a spell 
casting a spell 
waχk̉iʔii 
waχk̉iʔii 
Wahki'ii 
Wahki'ii 

It had come back to life again the moment Wahki'ii cast his spell.

106.49
hisaataƛin 
hiisatu 
move away from 
-ˀaƛ 
NOW 
-ni 
1p.ABS 
we dropped off there 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
kuħswiɬ 
kuħswiɬ 
Wall-hole Cave 
Wall-hole Point 

We dropped off there at Wall-hole Point

“Hole-Through-Partition" is the name of a point at the south end of Huum̉uuw̉a (Effingham Island).

106.50
huʔacačiʔaƛni 
huʔacačiƛ 
return 
-ˀaƛ 
NOW 
-ni 
1p.ABS 
we returned 
niiw̉a 
niiw̉a 
we 
we 
yaqitqin 
yaqʷ 
REL 
-(m)it 
PAST 
-qin 
1p.REL 
we who had done so 
haʔumitỷap 
haʔumitỷap 
bring food as gift 
go to bring food 

Those of us who had brought food as a gift went back.

106.51
yiiɬqaa 
yii1 
yonder 
-qaˑ 
3.SUB 
there it was there 
kamitquk̉ʷaƛ 
kamitquk 
be running 
-ˀaƛ 
NOW 
it was running 
taakħtačiƛ 
takħtaačiƛ 
head out to sea 
heading to open sea 

There it was running, heading out to sea.

106.52
tuupšiʔaƛ 
tuupšiƛ 
evening 
-ˀaƛ 
NOW 
it was evening 
huupʔataƛ 
huupʔatu 
set (of sun) 
-ˀaƛ 
NOW 
sun setting 
hupaɬʔi 
hupaɬ 
sun 
=ʔiˑ 
DEF 
the sun 
c̉uʔičħʔi 
c̉uʔičħ 
winter 
=ʔiˑ 
DEF 
in the winter 

It was evening and the sun was sinking in the wintertime.

pg. 8/209 begins here

106.53
sayaa 
sayaˑ 
far off 
it was far off 
ʔiiqħii 
ʔiiqħii 
still 
still 
ʕaayaqšiƛmis 
ʕaayaqšiƛmis 
March 
herring spawning season 
ʔaʔapp̉iqa 
ʔaʔapp̉iqa2 
middle of season 
middle 
ʔiiqħii 
ʔiiqħii 
still 
still 
c̉uʔičħ 
c̉uʔičħ 
winter 
winter 

Herring spawning season (i.e. March) was still far off, it was still mid-winter.

ʕaayaqšiƛmis =season of herring month of March

106.54
wiiqsiičiʔaƛ 
wiiqsiičiƛ 
become stormy 
-ˀaƛ 
NOW 
it became stormy 
tuuč̉ukʷiʔaƛ 
tuuč̉ukʷiƛ 
east wind blows 
-ˀaƛ 
NOW 
east wind blowing 
ʔatħiiʔi 
ʔatħii 
night 
=ʔiˑ 
DEF 
at night 

The weather became stormy and the east wind began to blow at night.

106.55
k̉ʷaaʔakʷačiƛ 
k̉ʷaʔakʷačiƛ 
break to pieces 
they broke into pieces 
ƛ̉aqaʕas 
ƛ̉aqaʕas 
tree 
trees 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔiiħ 
ʔiiħʷ 
very 
very 
wiiqsiičiƛ 
wiiqsiičiƛ 
become stormy 
become stormy 
yaqʷinƛqin 
yaqʷ 
REL 
-aˑnaw̉iƛ 
because of ... 
-qin 
1p.REL 
that is why we 
huuʔak̉aƛƛaa 
huuʔakʷ 
early 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again doing early 
ƛiħšiƛ 
ƛiħšiƛ 
set off 
setting off 
kuʔiičiʔaƛʔitq 
kuʔiičiƛ 
become daylight 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when it became daylight 

Trees broke into pieces because the weather was very bad for which reason we set off early the next morning.

106.56
n̉ač̉aaʔaw̉it̉asʔaƛni 
n̉ač̉aaʔaw̉it̉as 
go to the lookout on the rocks 
-ˀaƛ 
NOW 
-ni 
1p.ABS 
we went to the lookout on the rocks 

We went to the lookout on the rocks.

106.57
ʔucačiʔaƛni 
ʔucačiƛ 
go to 
-ˀaƛ 
NOW 
-ni 
1p.ABS 
we went to 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
Ucluelet people 
Ucluelet people 

We went to the Ucluelet people.

106.58
ʔuʔiiʔamin 
ʔuʔiiʔa 
go onto the rocks 
-(m)in 
1p IND 
we got to be on the rocks 
yac̉uuƛ 
yac̉awiƛ 
stand on rocks 
stepping onto the rocks 
č̉uč̉aa 
č̉uč̉aa 
George Fraser Islands 
George Fraser Islands 
ʔuʔiiʔamin 
ʔuʔiiʔa 
go onto the rocks 
-(m)in 
1p IND 
we got to be on the rocks 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
yac̉uuƛ 
yac̉awiƛ 
stand on rocks 
stepping onto the rocks 
waỷiʔisukʔi 
waỷi 
over there 
-ʔis 
DIM 
-uk 
IMPF 
=ʔiˑ 
DEF 
over there at its little one 

We stepped out of our canoes at the George Fraser Islands, landing there at its little bay.

č̉uč̉aa =a small island at the mouth of Ucluelet Arm. [= George Fraser Islands]

106.59
n̉ač̉uuʔaƛni 
n̉ač̉awiƛ 
watch from the rocks 
-ˀaƛ 
NOW 
-ni 
1p.ABS 
we were watching on the rocks 

We were watching from the rocks.

106.60
ʔataniš 
ʔataniš 
1p.CONTR 
nevertheless we did so 
n̉ačuʔaɬnak 
n̉ačuʔaɬ 
see 
-naˑkʷ 
COMPL 
someone saw 
histuʔaɬma 
histuʔaɬ 
see where 
-maˑ 
3.IND 
seeing them there 
yaa 
yaa1 
that 
that 
wiħiiʔacpeʔi 
wiħiiʔacpa 
shoreward side 
=ʔiˑ 
DEF 
shoreward side 

Nevertheless, one of us saw them there on the shoreward side.

106.61
yaaɬk̉ukma 
yaaɬ 
there 
-k̉uk 
apparently 
-maˑ 
3.IND 
that seems to be them there 
n̉ačuu 
n̉aačuu 
see here! 
see here! 
waaʔaƛma 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-maˑ 
3.IND 
he said 

He said "that looks to be them over there".

106.62
hiy 
hiy 
hiy! 
Hiy! 
n̉aacsiičiƛin 
n̉aacsiičiƛ 
start to see 
-ni 
1p.ABS 
we began to see them 
yaaɬmaa 
yaaɬ 
there 
-maˑ 
3.IND 
it was there 
wiħiiʔaƛ 
wiħii 
on dry land 
-ˀaƛ 
NOW 
on dry land 
hiniyuqʷimtʔi 
hiniyuqʷa 
capture 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
REL 
the ones who had gotten it 

Hiy! We began to see them there, the ones who had gone after the whale were on dry land.

pg. 9/210 begins here

106.63
ʔucačiʔaƛin 
ʔucačiƛ 
go to 
-ˀaƛ 
NOW 
-ni 
1p.ABS 
we went to 
niiw̉a 
niiw̉a 
we 
we 
hitac̉u 
hitac̉u 
Ucluelet Arm 
Ucluelet Arm 

We went to Ucluelet Arm

106.64
ʔiiqħuk̉ʷaƛin 
ʔiiqħuk 
tell 
-ˀaƛ 
NOW 
-ni 
1p.ABS 
we told them 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
hiɬqaa 
hiɬ 
LOC 
-qaˑ 
3.SUB 
that there is 
ƛaʔaaʔa 
ƛaʔaaʔa 
Hyphocus Island 
Hyphocus Island 

We told them that they were at Hyphocus Island.

This place name is not at all clear in the original. “Standing-Up-On-Rocks", a place outside Ucluelet Ann where a rock stands up high. Correction in text to ƛaʔaaʔa disagrees with BPAAR 172: 23.

106.65
ƛ̉iiqsiʔaƛ 
ƛ̉iiqsiƛ 
embark 
-ˀaƛ 
NOW 
he embarked 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
Ucluelet people 
Ucluelet man 
ʔuʔuutaħukʷitʔi 
ʔuʔuutaħ 
whaler 
-uk 
POSS 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
DEF 
the whaler whose was 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
m̉uukšỷuu 
m̉uukšỷuu 
Stone-Man 
Stone-Man 
ʔukɬaa 
ʔukɬaa 
name 
name 
ʔuʔuutaħʔi 
ʔuʔuutaħ 
whaler 
=ʔiˑ 
DEF 
the whaler 

A Ucluelet whaler, whose name was Stone-Man, also set off.

106.66
wiiqsiičiʔaƛ 
wiiqsiičiƛ 
become stormy 
-ˀaƛ 
NOW 
it became stormy 
tuuč̉ukʷiʔaƛ 
tuuč̉ukʷiƛ 
east wind blows 
-ˀaƛ 
NOW 
east wind blowing 
qiʔuuʔaƛ 
qiʔawiƛ 
shift towards shore 
-ˀaƛ 
NOW 
shifting towards the shore 
tuč̉ii 
tuč̉ii 
east wind 
east wind 
wiiqsii 
wiiqsii 
blow steadily 
blowing steadily 

The weather was stormy, with an east wind blowing, shifting towards shore, the east wind blowing steadily.

106.67
ʔuuħtaasaƛ 
ʔuuħtaasa 
straight away 
-ˀaƛ 
NOW 
straight away he did so 
č̉imaɬiičiʔaƛ 
č̉imaɬiičiƛ 
begin cutting up 
-ˀaƛ 
NOW 
began cutting it up 
hiɬħʔaƛ 
hiɬ 
LOC 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀaƛ 
NOW 
it was there 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 

Straightaway, he began cutting it (the whale) up right there.

106.68
wiħiiʔaqħʔaƛ 
wiħiiʔa 
rocky shore 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀaƛ 
NOW 
he was doing so on dry land 
hiišimɬiicħʔaƛ 
hiišimɬiic 
move about at edge 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀaƛ 
NOW 
moving about at the edge 
c̉eʔiiʔeʔi 
c̉eʔiiʔa 
breakers 
=ʔiˑ 
DEF 
the breakers 

He was doing so on dry land moving about at the edge of the breakers.

106.69
ɬapkʷačiʔat 
ɬapkʷačiƛ 
cut to pieces 
-ˀat 
INAL 
his were cut to pieces 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
kʷikʷinksum̉inħʔatʔi 
kʷikʷinksu 
hand 
-m̉inħ 
PL 
-ˀat 
PASS 
=ʔiˑ 
DEF 
his hands 
c̉ac̉aɬaqn̉ukumʔatʔi 
c̉ac̉aɬaqn̉ukum 
fingers 
-ˀat 
INAL 
=ʔiˑ 
DEF 
his fingers 

His hands and fingers were slashed to ribbons.

ɬapχkʷačiʔat in manuscript

106.70
c̉aawuu 
c̉aawuu 
alone 
he was doing alone 
č̉imaɬit 
č̉imaɬit 
cut the body 
cutting the body 
hinkʷaỷiiħ 
hinkʷaỷiiħ 
pursue 
trying to get 
xʷišimɬm̉inħʔi 
xʷišimɬ 
harpoon 
-m̉inħ 
PL 
=ʔiˑ 
DEF 
the harpoon heads 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ħačatak̉aƛ 
ħačatakʷ 
all 
-ˀaƛ 
NOW 
all of them 
ɬiciič̉aħs 
ɬiciič̉aħs 
cover over canoe 
covered over canoe 

He was cutting alone, trying to get the harpoon heads embedded in the whale, because all the rest of them were covered with blankets.

Changed from ɬiciičʔaħs

106.71
č̉itasšiƛm̉inħʔaƛ 
č̉itasšiƛ 
feel cold 
-m̉inħ 
PL 
-ˀaƛ 
NOW 
they were cold 

They were all cold.

pg. 10/211 begins here

106.72
wik̉aƛ 
wik 
not 
-ˀaƛ 
NOW 
they did not 
ỷakkʷist̉aħs 
ỷakkʷist̉aħs 
poke head out of vessel 
poking their heads out of the canoes 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔiiħʔaƛ 
ʔiiħʷ 
very 
-ˀaƛ 
NOW 
it was very much 
m̉aɬuk 
m̉aɬuk 
cold 
cold 

They did not peep out because it was very cold.

106.73
hicsnupaƛ 
hicsnup 
mix together 
-ˀaƛ 
NOW 
it was mixed together 
k̉ʷispiiyaqħʔaƛ 
k̉ʷiis 
snow 
-piˑyaqħ 
accompany 
-ˀaƛ 
NOW 
snow accompanied by 
m̉iƛaa 
m̉iƛaa 
be raining 
raining 
yaqʷinƛʔitq 
yaqʷ 
REL 
-aˑnaw̉iƛ 
because of ... 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
for that reason 
ʔiiħʔaƛ 
ʔiiħʷ 
very 
-ˀaƛ 
NOW 
very much 
m̉aɬuk 
m̉aɬuk 
cold 
cold 

It was mixed together, snow accompanied by raining, which is why it was very cold.

A figure of speech?

106.74
c̉aawuučiʔaƛ 
c̉aawuučiƛ 
get to be alone 
-ˀaƛ 
NOW 
he was alone 
hiitakʷaʔap 
hiitakʷaʔap2 
take apart 
untangling 
čaqaaʔat 
čaqaaʔat 
Gets-Shoved 
Gets-Shoved 
niχak̉aƛʔi 
niχakʷ 
tangled 
-ˀaƛ 
NOW 
=ʔiˑ 
REL 
the ones that were tangled 
tukʷaqapiiħ 
tukʷaqimɬ 
float.pl 
floats 

Gets-Shoved was alone trying to untangle the floats that were tangled.

106.75
wikʔaɬʔaƛ 
wikʔaɬ 
not feel 
-ˀaƛ 
NOW 
he did not feel 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔiiħʔaƛqa 
ʔiiħʷ 
very 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑ 
3.SUB 
it was very 
m̉aɬuk 
m̉aɬuk 
cold 
cold 

He did not feel that it was very cold.

106.76
č̉iiʔakʷaap̉aƛ 
č̉iʔakʷaʔap 
cut into pieces 
-ˀaƛ 
NOW 
he cut into pieces 
ɬukskʔii 
ɬuksk 
lanyard 
=ʔiˑ 
=DEF 
the lanyard 

He cut the lanyard into pieces.

106.77
ʔiiħʔaƛ 
ʔiiħʷ 
very 
-ˀaƛ 
NOW 
it was doing very much 
c̉aʔuɬa 
c̉aʔuɬʷ 
rough sea running 
rough sea running 
cikasiʔaƛ 
cikaasiƛ 
list to one side 
-ˀaƛ 
NOW 
listing to one side 
p̉inw̉aɬʔi 
p̉inw̉aɬ 
whaling canoe 
=ʔiˑ 
DEF 
whaling canoe 
hisčiqsʔitq 
hisčiqs 
be in a canoe 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
which he was in 
čaqaaʔat 
čaqaaʔat 
Gets-Shoved 
Gets-Shoved 
ʔukʷiisiƛ 
ʔukʷiisiƛ 
place on 
placing it on 
ʔiiħtuupʔi 
ʔiiħtuup 
whale 
=ʔiˑ 
DEF 
the whale 

The sea was very rough and the whaling canoe, which Gets-Shoved was in, was listing to one side, onto the whale.

106.78
ʔuucaħtaksa 
ʔuucaħtaksa 
and then 
and then 
qatquup 
qatqʷawup 
break off head 
it broke off 
t̉iʔatak 
t̉iʔatu 
drop off 
-ˀak 
POSS 
its dropped off 
kiƛkʷačiƛuk 
kiƛkʷačiƛ 
break to pieces 
-uk 
POSS 
its broke to pieces 
kʷama 
kʷama 
stern-piece 
stern-piece 
p̉inw̉aɬʔi 
p̉inw̉aɬ 
whaling canoe 
=ʔiˑ 
DEF 
whaling canoe 

And then the stern-piece of the whaling canoe broke off, dropping off.

"bow" in manuscript translation

106.79
hupʔataƛ 
huupʔatu 
fall off 
-ˀaƛ 
NOW 
they fell off 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
tukʷaqapiiħʔi 
tukʷaqimɬ 
float.pl 
=ʔiˑ 
DEF 
the floats 
ħačatħtačiʔaƛ 
ħačatħtačiƛ 
all come off 
-ˀaƛ 
NOW 
all come off 
tukʷaqapiiħʔi 
tukʷaqimɬ 
float.pl 
=ʔiˑ 
DEF 
the floats 

Then the sealskin floats came loose, all of the floats broke free.

106.80
wikaaɬačiʔaƛ 
wikaɬačiƛ2 
detach from 
-ˀaƛ 
NOW 
they detached from 
tukʷaqimɬ 
tukʷaqimɬ 
float 
floats 
ʔiiħtuupʔi 
ʔiiħtuup 
whale 
=ʔiˑ 
DEF 
the whale 

The floats detached from the whale.

106.81
ʔanaʔaɬačiʔaƛ 
ʔana 
only 
-ʔaɬ1 
attached on 
-‘ačiƛ 
PRF 
-ˀaƛ 
NOW 
the only thing still attached 
yaʕaqƛʔitq 
yaqʷ 
REL 
-ˀaqƛ1 
inside 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which is inside 
xʷišimɬm̉inħ 
xʷišimɬ 
harpoon head 
-m̉inħ 
PL 
harpoon heads 
qʷam̉aaqƛʔitq 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-ˀaqƛ1 
inside 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
as many as were inside it 

The only things attached were all those harpoons that were inside it.

pg. 11/212 begins above

106.82
ʔatħiiʔap̉aƛ 
ʔatħii 
night 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀaƛ 
NOW 
he did so when night came 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
hinasiʔaƛ 
hinasiƛ 
arrive 
-ˀaƛ 
NOW 
arriving 
ƛawačaqtu 
ƛaawačaqtu 
Close-Across 
Close-Across 
ʔuʔiiʔisʔaƛuk 
ʔuʔiiʔis 
get to the beach 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
IMPF 
his getting to be on the beach 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
yaqʷiiqʔitq 
yaqʷ 
REL 
-(y)iiq1 
travel by 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
his canoe 

When night came, they reached Close-Across, his canoe getting to be there on the beach.

“Short-Distance-Across-Hill" is the name of a place about 100 metres from the lifesaving station at Ucluelet inside the inlet. It is a very narrow hill about 15 metres wide, separating the inside waters of Ucluelet Arm from the open sea. There was a good wide trail across it for pulling canoes across when Indians meet strong weather while out fishing.

106.83
čiisaƛuk 
čiisaƛ 
pull up onto beach 
-uk 
POSS 
theirs was pulled up onto the beach 
p̉inw̉aɬ 
p̉inw̉aɬ 
whaling canoe 
whaling canoe 
ʔanaaƛ 
ʔana 
only 
-ˀaƛ 
NOW 
only 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
Ucluelet people 
Ucluelet people 
čiiqtuuʔaƛuk 
čiiqtuu 
pull across 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
IMPF 
pull over a hill 
yayaaqʷiiqʔitq 
DUP- 
PL 
yaqʷ 
REL 
-(y)iiq1 
travel by 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which they travelled by 

Their whaling canoe was just pulled up onto the beach, but the Ucluelet hauled theirs over the hill.

106.84
hiɬʔaƛsi 
hiɬ 
LOC 
-ˀaƛ 
NOW 
-siˑ2 
1s.ABS 
I was there 
siỷa 
siỷa 

wiinapaƛ 
wiinapi 
remain 
-ˀaƛ 
NOW 
staying 
nayiʔiimit 
nayiʔii 
Echo 
-(m)it 
former 
the late Echo 
histuusʔaƛsi 
histuus 
residence 
-ˀaƛ 
NOW 
-siˑ2 
1s.ABS 
residence 

I stayed there at the house of the late Echo.

106.85
hiist̉iʔaƛqa 
hiist̉iƛ 
go for 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑ 
3.SUB 
they went for him there 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ƛiiħʔiʔaƛ 
ƛiiħʔiƛ 
paddle in pursuit 
-ˀaƛ 
NOW 
paddling after him 
m̉aɬt̉iiʔakʔi 
m̉aɬt̉ii 
relative by marriage 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his in-laws 

That is where they paddled after him at his in-laws.

106.86
m̉aɬt̉iiʔak 
m̉aɬt̉ii 
relative by marriage 
-ˀak 
POSS 
his in-law was 
ʔuħuk 
ʔuħ 
is 
-uk 
POSS 
his was 
kʷiisaaħičiiɬ 
kʷiisaaħičiiɬ 
Sometimes-becomes-a-hunter 
Sometimes-becomes-a-hunter 

His in-law was Sometimes-become-a-hunter.

106.87
ʔuyiʔuktuk 
ʔuyi 
when 
-ʔuˑkt 
obtain 
-uk 
POSS 
they were obtained at the time 
qʷiyiʔitq 
qʷiyii 
when 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when 
maapt̉aɬ 
maapt̉aɬ 
war 
war 
c̉išaaʔatħ 
c̉išaaʔatħ 
Tsishaath people 
Tsishaa people 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
Ucluelet people 
Ucluelet people 
ɬuučɬuučšiʔaƛʔitq 
ɬuučɬuučšiƛ 
give women in ransom 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
give women in ransom 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
Ucluelet people 
Ucluelet people 
ʔuukʷiɬ 
ʔuukʷiɬ 
Obj. Marker 
refer to 
c̉išaaʔatħ 
c̉išaaʔatħ 
Tsishaath people 
Tsishaa people 

Women were obtained as ransom from the Ucluelet when the Tsishaath and the Ucluelets were at war, given to the Tsishaath.

106.88
ʔuʔiiʔiɬʔaƛ 
ʔuʔii 
go to 
-‘iɬ3 
in the house 
-ˀaƛ 
NOW 
they went to the house 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
maħt̉iiʔakitʔi 
maħt̉ii 
house 
-ˀak 
POSS 
-(m)it 
former 
=ʔiˑ 
DEF 
his former house 
nayiʔiimit 
nayiʔii 
Echo 
-(m)it 
former 
the late Echo 
qʷam̉isteʔitq 
qʷam̉aˑ 
all 
-ista 
... person(s) in canoe 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
all of the crew 
kʷiisaaħičiiɬ 
kʷiisaaħičiiɬ 
Sometimes-becomes-a-hunter 
Sometimes-becomes-a-hunter 

The whole crew of Sometimes-becomes-a-hunter went to the house of the late Echo.

pg. 12/213 begins below

106.89
ʔanaaƛ 
ʔana 
thus much 
-ˀaƛ 
NOW 
on his part he did so 
taayiimitʔi 
taayii 
older brother 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
DEF 
the late older brother 
t̉ɔɔpč̉isit 
t̉upč̉aqƛ̉iħta 
Distended-nostrils 
-(m)it 
PAST 
Distended-nostrils 
hiiɬʔaƛ 
hiɬ 
LOC 
-ˀaƛ 
NOW 
there now 
ʔuħ 
ʔuħ 
is 
is 
n̉uw̉iiqsakitʔi 
n̉uw̉iˑqsu 
father 
-ˀak 
POSS 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
DEF 
the late father of 
ƛ̉anaʔa 
ƛ̉anaʔa 
Tlana'a 
Tlana'a 

On his part, his late older brother, Distended-nostrils, stayed at the house of the late father of Tl'ana'a.

An old Ucluelet Indian.

106.90
hiʔiisʔaƛ 
hiʔiis1 
on the ground 
-ˀaƛ 
NOW 
they were there on the ground 
yac̉asʔaƛ 
yac 
step 
-ˀas3 
on ground 
-ˀaƛ 
NOW 
standing on the ground 
humaqƛ 
humaqƛ 
all together 
all 
c̉išaaʔatħ 
c̉išaaʔatħ 
Tsishaath people 
Tsishaa people 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
Ucluelet people 
Ucluelet people 

Akk the Tsishaath and Ucluelet were there standing on the ground.

106.91
ʔaatqšiʔaƛ̉aanitweʔinni 
ʔaatqšiƛ 
take advantage of 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-(m)it 
PAST 
-weˑʔinni 
1p.QT 
they wanted to take advantage of us 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
Ucluelet people 
Ucluelet people 

The Ucluelet people wanted to take advantage of us.

106.92
qaħsaapmiħsiičiʔaƛ̉atni 
qaħsaapmiħsiičiƛ 
want to kill 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-ni 
1p.ABS 
they wanted to kill us 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔanin 
ʔanin 
that we 
that we 
humaqƛ̉aƛni 
humaqƛ 
all together 
-ˀaƛ 
NOW 
-ni 
1p.ABS 
we were all together 
hiʔiis 
hiʔiis1 
on the ground 
there on the ground 
yac̉as 
yac 
step 
-ˀas3 
on ground 
stepping on the ground 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
Ucluelet people 
Ucluelet people 

The Ucluelets wanted to kill us because we were all together there at their village.

106.93
wik̉ap̉aƛ 
wik 
not 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀaƛ 
NOW 
he did not let it happen 
nayiʔii 
nayiʔii 
Echo 
Echo 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
quuʔas 
quuʔas 
person 
people 
wiicaak̉aƛ̉at 
wiicaakʷ 
hesitant 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
they were afraid of him 
tuuħuk̉ʷaƛ̉at 
tuuħuk 
afraid 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
they were afraid 
ʔuħʔat 
ʔuħʔat 
by 
by 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
Ucluelet people 
Ucluelet people 

Echo did not let it happen because they were afraid of him and he was feared by all the Ucluelets.

106.94
hihiisukciiʕaƛitweʔinqač̉a 
hihiisukciiq 
move along the shore 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)it 
PAST 
-weʔinqač̉a 
3.DUB.QT 
it must have gone along close to shore 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
taʔak̉aƛ 
taʔakʷ 
drifting 
-ˀaƛ 
NOW 
drifting 
ʔiiħtuumitʔi 
ʔiiħtuup 
whale 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
DEF 
the former whale 

A whale must have come drifting along the shore.

106.95
takinʕataƛ 
taakinʕatu 
go up the coast 
-ˀaƛ 
NOW 
it headed up the coast 
tačiƛ 
tačiƛ 
drift 
drifting 
ʔukʷiʔaɬʔaƛ 
ʔukʷiʔaɬ1 
going along 
-ˀaƛ 
NOW 
going along with it 
tuč̉iiʔi 
tuč̉ii 
east wind 
=ʔiˑ 
DEF 
the east wind 
wiiqsii 
wiiqsii 
blow steadily 
blowing 

It headed up the coast, drifting along with the east wind.

106.96
ʔuħʔaƛ 
ʔuħ 
is 
-ˀaƛ 
NOW 
it was him 
čiiħin 
čiiħin 
lay claim to 
laying claim to 
qʷinii 
qʷinii 
Seagull 
Seagull 
ʔukɬeeʔi 
ʔukɬaa 
name 
=ʔiˑ 
DEF 
the one called 
ħaw̉iɬ 
ħaw̉iɬ 
chief 
chief 
maan̉uʔisʔatħ 
maan̉uʔisʔatħ 
Manhousaht people 
Manhousaht 

The one who was laying claim to it was called Seagull, a chief of the Manhousaht people.

106.97
hisiikqa 
hisiikʷ 
go along 
-qaˑ 
3.SUB 
they go that way 
ʔuħ 
ʔuħ 
is 
is 
wikʔii 
wik 
not 
=ʔiˑ 
REL 
the ones who are not 
ʔaanaqħ 
ʔaanaqħ 
really 
really 
huħtak 
huħtakʷ 
know how 
know how 
kamat̉ap 
kamat̉ap 
know 
know 
hunqsimč 
huun̉iqsimč 
train for drift whales 
training for drift whales 

This is the way of those who are not knowledgeable in regards to praying for drift whales.

pg. 13/214 begins here

106.98
wawaa 
wawaa 
say 
he was saying 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ɬačaayikqa 
ɬačaa 
be escaping 
-(y)ik 
IRR.FUT 
-qaˑ 
3.SUB 
that they may lose it 
yaa 
yaa1 
that 
that 
hiniyuqʷeʔi 
hiniyuqʷa 
capture 
=ʔiˑ 
REL 
the ones capturing it 
wawaa 
wawaa 
say 
saying 
kʷiiɬkʷiiɬa 
kʷiiɬkʷiiɬa 
be praying 
while praying 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
wiiqỷaanupikqa 
wiiqỷaanawup 
cause to meet a storm 
-(y)ik 
IRR.FUT 
-qaˑ 
3.SUB 
he might cause them to meet a storm 

He was saying that those going after a whale would lose it, praying that he would cause them to get into a storm.

106.99
čiiħinƛqas 
čiiħinawiƛ 
lay claim to 
-qaˑs 
1s.SUB 
may I claim them from 
ʔuʔuʔutaħuk 
DUP- 
PL 
ʔuʔuutaħ 
whaler 
-uk 
POSS 
the whalers of 
maatmaas 
maʔas 
tribe.pl 
tribes 
wawaaqa 
wawaa 
say 
-qaˑ 
3.SUB 
he was saying 

"May I claim the (whales) from all the whalers of the tribes," he is said to be saying.

106.100
qʷisqħʔaƛqa 
qʷis 
do thus 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑ 
3.SUB 
it was being made to do thus 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʔucačiʔaƛ̉atuk 
ʔucačiƛ 
go to 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-uk 
POSS 
going to his 
nism̉a 
nism̉a 
land 
land 
qʷinii 
qʷinii 
Seagull 
Seagull 

In that way it was caused to come to Seagull's land.

106.101
takc̉inuʔaƛ 
takc̉inawiƛ 
go inside bay 
-ˀaƛ 
NOW 
it went inside bay 
ʔucačiʔaƛ 
ʔucačiƛ 
go to 
-ˀaƛ 
NOW 
going to 
hiỷatħʔitq 
hiɬ 
LOC 
-ˀatħ1 
live at 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where they were living 
maʔas 
maʔas 
tribe 
tribe 
maan̉uʔisʔatħ 
maan̉uʔisʔatħ 
Maanu'isath people 
Maanu'is people 

It went inside the channel going to where the Manhousaht people were living.

106.102
wikqin 
wik 
not 
-qin 
1p.REL 
we did not do so 
qiiʔiɬuus 
qii 
long time 
-‘iɬ3 
in the house 
-(y)uus1 
in residence 
being at home for long time 
waɬyaqiɬ 
waɬyaqiɬ 
stay home 
staying at home 

We did not stay at home for a long time.

106.103
hašiičiʔaƛni 
hašiičiƛ 
find out 
-ˀaƛ 
NOW 
-ni 
1p.ABS 
we found out 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
n̉uup̉itħn̉akqač̉ana 
n̉up 
one 
-p̉itħn̉akʷ 
... length of time 
-qač̉ana 
106.pl.DUB 
we guessed about one length of time 
saantii 
saantii 
week 
week 

We found out about it after about a week.

106.104
hiy 
hiy 
hiy! 
Hiy! 
hašiičiʔaƛni 
hašiičiƛ 
find out 
-ˀaƛ 
NOW 
-ni 
1p.ABS 
we found out 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
hunqiɬweʔin 
hunqiɬ 
find drift whales 
-weˑʔin 
3.QT 
he had found a drift whale 
maan̉uʔisʔatħ 
maan̉uʔisʔatħ 
Maanu'isath people 
Maanu'is people 
č̉iyaaʔaƛweʔin 
č̉iyaa 
cutting 
-ˀaƛ 
NOW 
-weˑʔin 
3.QT 
he was cutting it up 
qʷinii 
qʷinii 
Seagull 
Seagull 

Hiy! We found out that there was a drift whale at Manhousaht and Seagull was cutting it up.

106.105
waaɬʔiičiʔaƛni 
waaɬʔiičiƛ 
hear about 
-ˀaƛ 
NOW 
-ni 
1p.ABS 
we heard about it 
muuʔatħʔis 
muu 
four 
-ˀatħ1 
live at 
-ʔis 
DIM 
there were only four living there 
maʔas 
maʔas 
village 
bands 
maan̉uʔisʔatħ 
maan̉uʔisʔatħ 
Manhousaht people 
Manhousath 
ʔaanaħsatħsaƛ 
ʔanaħsatħ 
size of the tribe 
-sasa 
only [L] 
-ˀaƛ 
NOW 
they were a small band 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
muuʔatħʔic̉aƛ 
muu 
four 
-ˀatħ1 
live at 
-ʔis 
DIM 
-ˀaƛ 
NOW 
four living there 

And we heard that there were only four living there in the village of the Manhousaht; they were a small band, only four of them living there.

106.106
qʷaam̉aa 
qʷam̉aˑ 
thus many 
thus many 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
muuyuwa 
muu 
four 
-uwa 
act together with [L] 
four doing together 
ʔaanaħsnaʕaaɬ 
ʔanaħʷ 
size 
-(c,k)snaˑʕaɬ 
play with [L] 
playing with that big one 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʔiħaqaqʔi 
ʔiiħʷ 
big 
-aq 
very 
=ʔiˑ 
DEF 
the very big 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
whale 
whale 

That many, four, together were handling that very big whale.

106.107
ƛiħšiʔaƛ 
ƛiħšiƛ 
set off 
-ˀaƛ 
NOW 
he set off 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
t̉ɔɔpč̉is 
t̉upč̉aqƛ̉iħta 
Distended-nostrils 
Distended-nostrils 
huʔaħaỷasʔaƛ 
huʔaħaỷas 
go to buy back 
-ˀaƛ 
NOW 
going to buy back his 
p̉atquk 
p̉atquk 
(whaling) outfit 
(whaling) outfit 
yaʕaqƛinỷakitʔitq 
yaqʷ 
REL 
-ˀaqƛ1 
inside 
-inỷu 
leave behind 
-ˀak 
POSS 
-(m)it 
PAST 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
his which was left behind inside (the whale) 
xʷišimɬm̉inħ 
xʷišimɬ 
harpoon head 
-m̉inħ 
PL 
harpoon heads 

Distended-nostrils set out in his canoe to buy back his whaling equipment that was left in the whale, his harpoon heads.

106.108
wik̉aƛ 
wik 
not 
-ˀaƛ 
NOW 
he did not 
ʔuħ 
ʔuħ 
is 
is 
qaaɬaatikʔi 
qaɬaatik 
younger brother 
=ʔiˑ 
DEF 
the younger brother 
siixuuɬmiik 
siixuuɬmiikʷ 
Soreface-Hunter 
Soreface-Hunter 
waaqħʔaƛ 
waa 
say 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀaƛ 
NOW 
saying 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
hiišiɬʔaaqƛ̉atukqa 
hiišiɬ2 
in spite of 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ˀat 
PASS 
-uk 
POSS 
-qaˑ 
3.SUB 
his would do so anyway 
hiinimsat 
hiinimsa 
bring home 
-ˀat 
PASS 
bringing home 
xʷišimɬm̉inħukʔi 
xʷišimɬ 
harpoon head 
-m̉inħ 
PL 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his harpoon heads 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 

The younger brother, Soreface-Hunter, didn't go, saying that his (brother) would bring home all of the gear including his, too.

siixuuɬmiikʷ and kʷiisaaħičiiɬ is one person. [i.e. two names for one person at different periods in time.]

106.109
ʔuutỷaap̉aƛ 
ʔuutỷaap 
bring as a gift 
-ˀaƛ 
NOW 
he brought as a gift 
t̉aqink 
t̉aqinkʷ 
double blanket 
double blanket 
ƛ̉isaɬ 
ƛ̉isaˑɬ 
blanket 
blanket 
huʔaħaỷasʔaƛ 
huʔaħaỷas 
go to buy back 
-ˀaƛ 
NOW 
going to buy back his 
xʷišimɬukʔi 
xʷišimɬ 
harpoon head 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his harpoon heads 
ʔaanaħaỷasħsa 
ʔana 
only 
-ħaˑỷas 
go to buy 
-(q)ħ3 
BEING 
-sasa 
only [L] 
only went to buy them  
qʷaacs 
qʷaa 
thus 
-iics 
take ... along 
taking that along 
yaa 
yaa1 
that 
that 
ʔuun̉uħsimʔi 
ʔuun̉uħsim 
harpoon tip 
=ʔiˑ 
DEF 
the harpoon tips 

He brought along with him a double white blanket to buy back the harpoon tips.

106.110
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuħqaa 
ʔuħ 
is 
-qaˑ 
3.SUB 
it was him 
ʔiiħmis 
ʔiiħmis 
valuable 
prized 
yaa 
yaa1 
that 
that 
yaʕiħteʔitq 
yaqʷ 
REL 
-ˀiħta 
at the end 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
which he put on the end 
hup̉iħta 
hup̉iħta 
placed at end 
placed at end 
ʔeʔimʔaƛquu 
ʔeʔim 
at first 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
as soon as it does 
c̉ac̉axʷataħ 
c̉ac̉axʷataħ 
prepare to spear 
prepared to spear 
yaqwiiqstuƛʔitq 
yaqʷ 
REL 
-wiˑ1 
at first 
-ˀaqstawiƛ 
do inside 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which goes inside first 
c̉aw̉aqstuƛ 
c̉aw̉aqstawiƛ 
impale 
impaling 

That which he put on the end of his (harpoon) was prized by him, that which he put on the end of the shaft when he was getting ready to spear, the first part which enters the flesh when it is speared.

pg. 15/216 begins here

106.111
ʔuħqaa 
ʔuħ 
is 
-qaˑ 
3.SUB 
it was that 
ʔukɬaa 
ʔukɬaa 
name 
called 
ʔuun̉uħsim 
ʔuun̉uħsim 
harpoon tip 
harpoon tip 

It is that which is called "harpoon tip".

cf hiinaan̉uħsim

106.112
ʔaanaaƛ 
ʔaana 
really 
-ˀaƛ 
NOW 
he really did so 
ħačatayii 
ħačat 
all 
-ayiˑ 
give 
gave him all 
qʷinii 
qʷinii 
Seagull 
Seagull 
qʷaam̉aaqƛckʷiʔitq 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-ˀaqƛ1 
inside 
-ckʷiˑ 
remains of... 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
as many as were in it 
xʷišimɬ 
xʷišimɬ 
harpoon head 
harpoon heads 

Sure enough, Seagull gave him all the harpoon heads that were in the whale

106.113
waaqħʔaƛ 
waa 
say 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuħʔaƛqa 
ʔuħ 
is 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑ 
3.SUB 
it was 
haɬim 
haɬim 
fare 
payment 
yaa 
yaa1 
that 
that 
ʔayeʔi 
ʔaya 
many 
=ʔiˑ 
DEF 
the many 
ƛ̉aaq 
ƛ̉aaq 
blubber 
blubber 

He was also saying that payment was the whole lot of blubber,

106.114
yaqʷaanuuʔaƛʔitq 
yaqʷaanaw̉iƛ 
it is for that reason 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
it was for that reason 
ħačatayiiʔaƛ 
ħačatayi 
give all 
-ˀaƛ 
NOW 
he gave all 
qʷam̉aaqƛʔitq 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-ˀaqƛ1 
inside 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
as many as were inside it 
xʷišimɬ 
xʷišimɬ 
harpoon head 
harpoon heads 

That is why he gave back all the harpoon heads that were in (the whale).

106.115
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
qʷaaqaa 
qʷaa 
thus 
-qaˑ 
3.SUB 
it is like 
qʷam̉eeʔitq 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
as many as there were 
hunqsimč 
huun̉iqsimč 
train for drift whales 
training for drift whales 
ʔucačiʔat 
ʔucačiƛ 
go to 
-ˀat 
PASS 
when it went to them 
ʔatquu 
ʔat 
even if 
-quu1 
3.CND 
even though 
n̉upqimỷaqƛ 
n̉up 
one 
-qimɬ 
... unit 
-ˀaqƛ1 
inside 
one inside of it 
xʷišimɬ 
xʷišimɬ 
harpoon head 
harpoon head 
ɬačaaƛ̉in 
ɬačaaƛ̉in 
escape being captured 
when it escaped 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
whale 
whale 
ƛawiičiƛ 
ƛawiičiƛ 
approach 
approaching 
huun̉iičiƛ 
huun̉iičiƛ 
become a drift whale 
becoming a drift whale 

That was the way of all those who trained ritually for drift whales when it came their way even if it had only one harpoon in it, when it escaped and approached and became a drift whale.

106.116
neʔiičiƛ 
neʔiičiƛ 
hear 
they heard it 
yaʕatʔitq 
yaqʷ 
REL 
-ˀat 
PASS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
those who were 
ʔuusimč̉at 
ʔuusimč 
do ritual training 
-ˀat 
PASS 
doing ritual training 
haaʕinapat 
haaʕinapi 
call out 
-ˀat 
PASS 
calling for it 

The one who is doing ritual training heard it, calling for it.

106.117
ʔanaqa 
ʔana 
only 
-qaˑ 
3.SUB 
it is only 
yaʕiħteʔitq 
yaqʷ 
REL 
-ˀiħta 
at the end 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the ones who were in the lead 
huħtak 
huħtakʷ 
know how 
know how 
kamat̉ap 
kamat̉ap 
know 
know 
hunqsimč 
huun̉iqsimč 
train for drift whales 
training for drift whales 
wik̉aqƛħuk 
wik 
not 
-ˀaqƛ1 
inside 
-(q)ħ3 
BEING 
-uk 
POSS 
theirs doing so with none inside 
xʷišimɬ 
xʷišimɬ 
harpoon 
harpoon 
huun̉iičiƛqatħ 
huun̉iičiƛ 
become a drift whale 
-qaˑtħ 
pretend(edly) 
it pretending to be a drift whale 

Only the leading ones knew how to train ritually for drift whales without a harpoon in it, having it pretend to be a drift whale.

106.118
qʷisukʷitiič 
qʷis 
do thus 
-uk 
POSS 
-(m)it 
PAST 
-yiič 
3.INDF.REL 
his were the ones doing so 
šiinuuɬqaỷa 
šiinuuɬqaỷa 
Shiinuuhlqaya 
Shiinuuhlqaya 
ʔukɬaamič̉a 
ʔukɬaa 
name 
-(m)ič̉aˑ 
3.HEARSAY 
what they used to call 
ħaw̉iɬ 
ħaw̉iɬ 
chief 
chief 
qaaỷuuk̉ʷatħ 
qaaỷuuk̉ʷatħ 
Kyuquot people 
Kyuquot people 

That is what those (drift whales) of the one called Shiinuuhlqaya, the Kyuquot chief, would do.

106.119
ʔuʔiħtama 
ʔuʔiħta 
be in the lead 
-maˑ 
3.IND 
he was the foremost 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
hunqsimčʔi 
huun̉iqsimč 
train for drift whales 
=ʔiˑ 
REL 
the ones who trained for drift whales 
ʔiiħuk 
ʔiiħʷ 
big 
-uk 
POSS 
his was big 
ciciqi 
ciciqi 
secret lore 
secret lore 
hunqsimčʔi 
huun̉iqsimč 
train for drift whales 
=ʔiˑ 
REL 
the one who trained for drift whales 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
tiičħukqa 
tiˑča 
alive 
-(q)ħ3 
BEING 
-uk 
POSS 
-qaˑ 
3.SUB 
theirs would do so while alive 
ʔuħ 
ʔuħ 
is 
is 
qaħšiƛ 
qaħšiƛ 
die 
died 
huun̉iičiƛ 
huun̉iičiƛ 
become a drift whale 
becoming a drift whale 

He was the foremost of those who trained for drift whales and his secret lore for training for drift whales was great so that theirs would do so while still alive and then died and became drift whales.

106.120
neʔiičiʔatuk 
neʔiičiƛ 
hear 
-ˀat 
PASS 
-uk 
POSS 
they heard theirs 
waweeʔitq 
wawaa 
say 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
what he said 
haaʕinapi 
haaʕinapi 
call out 
calling out 
kʷiiɬkʷiiɬa 
kʷiiɬkʷiiɬa 
be praying 
while praying 

They heard when he called out in prayer.

106.121
ʔuuʔapuɬama 
ʔuʔapuɬa 
be underneath 
-maˑ 
3.IND 
he is under him 
ʔuʔuutaħʔi 
ʔuʔuutaħ 
whaler 
=ʔiˑ 
DEF 
the whaler 
ʔani 
ʔani 
that 
since 
c̉aaxc̉aaxʷaqa 
c̉aaxc̉aaxʷa 
be spearing 
-qaˑ 
3.SUB 
he spears it 
ʔuħ 
ʔuħ 
is 
is 
qaaħsap 
qaħsaap 
kill 
killing it 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
whale 
whale 

He is under the whaler since he spears and kills whales.

106.122
mak̉ʷasʔaƛ̉at 
mak̉ʷas 
go to buy 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
they went to buy from him 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
qʷinii 
qʷinii 
Seagull 
Seagull 
ʔuħʔat 
ʔuħʔat 
by 
by 
hiyiqsatħʔi 
hiyiqsatħ 
various tribes 
=ʔiˑ 
DEF 
the various tribes 
maatmaas 
maʔas 
tribe.pl 
tribes 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
Clayoquot people 
Clayoquot tribe 
ħiškʷiiʔatħ 
ħiškʷiiʔatħ 
Hesquiaht people 
Hesquiaht people 
muwač̉atħ 
muwač̉atħ 
Nootka Sound people 
Mowachat people 
ʕaaħuusʔatħ 
ʕaaħuusʔatħ 
Ahousaht people 
Ahousaht people 
qiɬcmaʕatħ 
qiɬcmaʕatħ 
Kelsmaht tribe 
Kelsmaht tribe 

The various tribes now went to buy from Seagull, including the Clayoquot, the Hesquiaht, the Mowachath, the Ahousaht, and Kelsmaht.

106.123
mak̉ʷas 
mak̉ʷas 
go to buy 
they went to buy 
qʷam̉eeʔitq 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
as many as there were 
maatmaas 
maʔas 
tribe.pl 
tribes 
hiɬinʕatuʔatħ 
hiɬinʕatuʔatħ 
North-Coast people 
North-Coast people 
ʔuħaaỷasʔaƛ̉atuk 
ʔuħaaỷas 
go to buy 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-uk 
POSS 
going to buy 
ʔani 
ʔani 
that 
since 
ʔiiħqaa 
ʔiiħʷ 
big 
-qaˑ 
3.SUB 
he had a lot of 
ʔayiičiƛuk 
ʔaayiičiƛ 
increase 
-uk 
IMPF 
his became much 
ƛ̉aaq 
ƛ̉aaq 
blubber 
blubber 
ʔuʔuuktuk 
ʔuʔuukt 
obtain 
-uk 
POSS 
obtained from his 
yaaqn̉aqiiɬʔitq 
yaqʷ 
REL 
-n̉aqiiɬ 
find ... [L] 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the one which he had found 
huun̉ii 
huun̉ii 
drift whale 
drift whale 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
whale 
whale 

All the different tribes, even the North-Coast people, came to buy his because he had many pieces of blubber obtained from the drift whales he had found.

pg. 17/218 begins above

106.124
wim̉aaqstuƛ 
wim̉aaqstawiƛ 
cannot do 
he became impossible 
ħaw̉iičiƛ 
ħaw̉iičiƛ 
become rich 
become rich 
qʷinii 
qʷinii 
Seagull 
Seagull 
ʔayiičiƛaquk 
ʔaayiičiƛ 
get much 
-aq 
very 
-uk 
POSS 
his becoming very many 
ƛ̉isaɬ 
ƛ̉isaˑɬ 
blanket 
blankets 

Seagull became impossible, becoming wealthy, acquiring many blankets.

why "impossible"? impossible to beat?

106.125
qiiʔaƛita 
qii 
long time 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)it 
PAST 
-(y)aˑ 
IMPF 
it was for a long time 
yayaač̉ap 
yayaač̉ap 
feel sore 
feeling sore 
kʷikʷinksum̉inħʔatʔi 
kʷikʷinksu 
hand 
-m̉inħ 
PL 
-ˀat 
PASS 
=ʔiˑ 
DEF 
his hands 
c̉ac̉aɬaqn̉ukumʔatʔi 
c̉ac̉aɬaqn̉ukum 
fingers 
-ˀat 
INAL 
=ʔiˑ 
DEF 
his fingers 
p̉iyačiʔaƛ 
p̉iyačiƛ 
go bad 
-ˀaƛ 
NOW 
fester 
ʔuħʔaƛ 
ʔuħ 
is 
-ˀaƛ 
NOW 
it was 
yaa 
yaa1 
that 
that 
ʕeeʔiim̉inħʔi 
ʕeeʔii 
wound 
-m̉inħ 
PL 
=ʔiˑ 
DEF 
his wounds 
ʔuusaaħaƛ 
ʔuusaaħi 
for this reason 
-ˀaƛ 
NOW 
because of 
m̉aɬukʔi 
m̉aɬuk 
cold 
=ʔiˑ 
DEF 
the cold 

For a long time his hands and fingers felt very sore, his wounds becoming festered because of the cold.

Compare line :69 et seq.

106.126
siqačiʔaƛ 
siqačiƛ 
suppurate 
-ˀaƛ 
NOW 
they were festering 
k̉uk̉upqwaħsuɬ 
DUP- 
PL 
k̉upqwaħsuɬ 
slip off 
sloughing off 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
tukʷaqʔi 
tukʷaq 
skin 
=ʔiˑ 
DEF 
the skin 
c̉isqmisʔi 
c̉isqmis 
flesh 
=ʔiˑ 
DEF 
flesh 
c̉ac̉aɬaqn̉ukumm̉inħʔi 
c̉ac̉aɬaqn̉ukum 
fingers 
-m̉inħ 
PL 
=ʔiˑ 
DEF 
the fingers 

His fingers festered and the skin sloughed off the flesh of his fingers.

106.127
ʔaƛqimɬiya 
ʔaƛa 
two 
-qimɬiya 
for ... month(s) 
for two months he did so 
hupaɬ 
hupaɬ 
month 
months 
yayaač̉ap 
yayaač̉ap 
feel sore 
feeling sore 

For two months he felt sore.

106.128
wiiỷimta 
wiiỷa 
never 
-(m)it 
PAST 
-(y)aˑ 
IMPF 
he never did so 
č̉itasšiƛ 
č̉itasšiƛ 
feel cold 
feeling cold 
čaqaaʔaanit 
čaqaaʔat 
Gets-Shoved 
-(m)it 
former 
the late Gets-Shoved 
qʷaaqħ 
qʷaa 
thus 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
being thus 
qʷaamitʔitq 
qʷaa 
thus 
-(m)it 
PAST 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which he had been so 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔanaħʔisitqa 
ʔanaħʷ 
small 
-ʔis 
DIM 
-(m)it 
PAST 
-qaˑ 
3.SUB 
he was a amall one 
quuʔas 
quuʔas 
person 
people 

The late Gets-Shoved never used to get cold even though he was a small man.

106.129
qʷisita 
qʷis 
do thus 
-(m)it 
PAST 
-(y)aˑ 
IMPF 
that's what happened 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ɬakmiičiƛ 
ɬakmiičiƛ 
become miserable 
he became poor 
t̉ɔɔpč̉is 
t̉upč̉aqƛ̉iħta 
Distended-nostrils 
Distended-nostrils 
yaqitii 
yaqʷ 
REL 
-(m)it 
former 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
the one who was 
ʔukɬaa 
ʔukɬaa 
name 
called 
ʔuusaaħi 
ʔuusaaħi 
for this reason 
for this reason 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
haw̉acsmimtqa 
haw̉acsma 
keep food for oneself 
-(m)it 
PAST 
-qaˑ 
3.SUB 
he kept the food for himself 
ʔaani 
ʔaani 
really 
really 
wik 
wik 
not 
not 
kamatšiƛ 
kamatšiƛ 
find out 
asking 
ʔuukʷiɬ 
ʔuukʷiɬ 
Obj. Marker 
refer to 
waχk̉iʔii 
waχk̉iʔii 
Wahki'ii 
Wahki'ii 

That's what happened, how the one called Distended-nostrils became poor because he wanted the whole thing to himself and did not ask for help from Wahki'ii.

pg. 18/219 begins above

106.130
ɬaakšiʔis 
ɬaakšiƛ 
please do 
-ˀiˑs2 
2s>1.IMP 
please do for me 
c̉axšiƛčip 
c̉axšiƛ 
spear 
-čiˑp 
INDIR 
spear for me 
ʔuuʔiiħʔaaqƛeʔic 
ʔuuʔiiħ 
obtain 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-(m)eˑʔic 
2s.IND 
I will pay you 
waa 
waa 
say 
saying 

"Please spear for me (the whale), I will pay you," he should have said.

106.131
qʷisqħ 
qʷis 
do thus 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
accordingly 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ỷimħšiƛ 
ỷimħšiƛ 
be ashamed 
he was ashamed 
wiiʕaqstuƛ 
wiiʕaqstawiƛ 
get angry 
getting angry 
waχk̉iʔii 
waχk̉iʔii 
Wahki'ii 
Wahki'ii 
č̉iiqakčip 
č̉iiqakʷ 
inflict bodily harm 
-čiˑp 
INDIR 
wishing him ill 
ʔukšiƛ 
ʔukšiƛ 
put forth 
putting forth 
hiitaɬukšiƛ 
hiitaɬukšiƛ 
cast a spell 
casting a spell 
yaa 
yaa1 
that 
that 
č̉iiqakỷakukʔi 
č̉iiqakỷakʷ 
spell for inflicting harm 
-uk 
IMPF 
=ʔiˑ 
DEF 
his spell for inflicting harm 

Because he acted this way, Wahki'ii became ashamed and angry, wishing him ill, casting his spell for inflicting harm on him.

106.132
tiičaʔap 
tiičaʔap 
bring to life 
he brought it to life 
yaa 
yaa1 
that 
that 
qaħak̉aƛitʔi 
qaħakʷ 
dead 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
REL 
the one who had died 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
whale 
whale 

He made that whale that had died come alive.

106.133
ʔani 
ʔani 
that 
that 
naʔaaʔatqa 
naʔaˑ 
hear 
-ˀat 
PASS 
-qaˑ 
3.SUB 
they would be heard 
ʔuʔuʔutaħʔi 
DUP- 
PL 
ʔuʔuutaħ 
whaler 
=ʔiˑ 
DEF 
whalers 
ciciqinkšiʔaƛquu 
ciciqinkšiƛ 
start to pray 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when they are praying 
ʔukʷiɬ 
ʔuukʷiɬ 
Obj. Marker 
refer to 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
whale 
whale 

Good whalers are heard when they pray to the whale.

106.134
qʷisʔatuk 
qʷis 
do thus 
-ˀat 
PASS 
-uk 
POSS 
they do so according to theirs 
weeʔiitq 
waa 
say 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
what they had said 
ciciqinkšiƛ 
ciciqinkšiƛ 
start to pray 
starting to pray 

They do so according to what they have said in prayer.

106.135
qʷaasaaħi 
qʷaa 
thus 
-saˑħi 
because of 
it is because of that 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
wiikčiɬap 
wiikčiɬap 
Wiikchihlap 
Wiikchihlap 
paawaɬšiƛsa 
pawaɬšiƛ 
lose 
-sasa 
only [L] 
he lost it 

That is why Wiikchihlap simply lost it.

wiikčiɬap is another name of tɔɔpč̉is.

106.136
wiiwiknakʷaapi 
DUP- 
SUF 
wik 
not 
-naˑkʷ 
have 
-aapi 
too ... [R+ S] 
he got nothing at all 
yaqčiyuqʷimtʔitq 
yaqʷ 
REL 
-čiˑyuqʷa 
capture 
-(m)it 
PAST 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which he was capturing 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
whale 
whale 

He got nothing of all of the whales that he was capturing.

106.137
wikiipma 
wikiip 
fail to obtain 
-maˑ 
3.IND 
he failed to obtain 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
whale 
whale 
wiikčiɬap 
wiikčiɬap 
Wiikchihlap 
Wiikchihlap 

Wiikchihlap failed to get a whale.

106.138
qʷaasasimta 
qʷaa 
thus 
-sasa 
precisely [L] 
-(m)it 
PAST 
-(y)aˑ 
IMPF 
he was precisely that 
ɬaaɬačaƛ̉iik 
DUP- 
SUF 
ɬač 
escape 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
"Loser-of-Whales" 

He was always a "Loser-Of-Whales".

pg. 19/220 begins below

106.139
ʔaanipsama 
ʔana 
only 
-iiỷip 
obtain 
-sasa 
only [L] 
-maˑ 
3.IND 
he only obtained 
ʔaƛa 
ʔaƛa 
two 
two 
ʔeʔinħʔis 
small 
-ʔis 
DIM 
the small ones 
ƛ̉iƛ̉isʔaqƛ 
DUP- 
SUF 
ƛ̉isuk 
white 
-ˀaqƛ1 
inside 
white inside 
maaʔak 
maaʔakʷ 
California gray whale 
California whales 
wiħiiʔeʔi 
wiħiiʔa 
rocky shore 
=ʔiˑ 
DEF 
rocky shore 
p̉aʕmiʕiskʷaʔap 
p̉aʕimʕis 
eat chiton 
-kʷaʔap 
to pieces 
they were eating chiton 
ʕaayaqʔatuʔisckʷiʔi 
ʕaayaqa 
spawn 
-ʔatu(q)2 
stop 
-ʔis 
DIM 
-ckʷiˑ 
remains of... 
=ʔiˑ 
REL 
the time after herring spawning time 

All he got were two small white-fleshed Gray whales close to land while he was eating giant red chiton after herring spawning time.

p̉am̉iʕiskʷaʔap in ms.

106.140
ʔuuħw̉aɬ 
ʔuuħw̉aɬ 
use 
he used it 
tukỷakʔi 
tukuuk 
sea lion 
-ỷakʷ 
for the purpose of... 
=ʔiˑ 
REL 
the one for sea lions 
čapxtuup 
čapxtuup 
spearhead 
spearhead 
hiniipšiƛ 
hiniipšiƛ 
get 
to catch it 
maaʔakʔi 
maaʔakʷ 
California gray whale 
=ʔiˑ 
DEF 
California gray whale 

He used a sea-lion harpoon head to get a California whale.

106.141
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
ʔaaƛčiiɬħn̉ak̉aƛƛaa 
ʔaƛa 
two 
-čiˑɬ 
... days 
-ħn̉aˑkʷ 
in between 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again after it was two days 
ƛaʔuuỷip̉aƛƛaa 
ƛaʔuuỷip 
get another one 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
he got another one 
maaʔak 
maaʔakʷ 
California gray whale 
California whale 
ƛ̉isʔaqƛʔic̉aƛƛaa 
ƛ̉isuk 
white 
-ˀaqƛ1 
inside 
-ʔis 
DIM 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
white inside 

And then again after two days he got another California whale, again itwas small and white-fleshed.

106.142
čiskatšiƛ 
čiskatšiƛ 
do repeatedly 
he did so in succession 
ʔaƛiiỷipšiƛ 
ʔaƛa 
two 
-iiỷip 
obtain 
-šiƛ 
PRF 
getting two 
maaʔak 
maaʔakʷ 
California gray whale 
California whales 

He got two whales in succession.

106.143
wikỷuu 
wikỷuu 
not yet 
they had not yet 
ʔuʔuutaħšiƛ 
ʔuuʔutaħšiƛ 
become a whaler 
become whalers 
ʕiikʷinkitʔi 
ʕiikʷ 
pair of brothers 
-(č,k)inkʷ3 
together with 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
DEF 
the pair of brothers 
t̉ɔɔpč̉isit 
t̉upč̉aqƛ̉iħta 
Distended-nostrils 
-(m)it 
PAST 
the late Distended-nostrils 
ʔiš 
ʔiš 
and 
and 
siixuuɬmiikit 
siixuuɬmiikʷ 
Soreface-Hunter 
-(m)it 
PAST 
the late Soreface-Hunter 

The brothers, Distended-nostrils and Soreface-Hunter, had not yet become whalers.

106.144
ʔanama 
ʔana 
only 
-maˑ 
3.IND 
he is the only one 
muuỷipšiƛ 
DUP- 
SUF 
-iiỷip 
obtain 
-šiƛ 
PRF 
he caught four 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
whale 
whales 
qaɬaatikitʔi 
qaɬaatik 
younger brother 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
DEF 
the late younger brother 
siixuuɬmiikit 
siixuuɬmiikʷ 
Soreface-Hunter 
-(m)it 
PAST 
the late Soreface-Hunter 
ʔukɬaaqħʔaƛ 
ʔukɬaa 
name 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀaƛ 
NOW 
he was called 
kʷiisaaħičiiɬ 
kʷiisaaħičiiɬ 
Sometimes-becomes-a-hunter 
Sometimes-becomes-a-hunter 
ʔuʔuutaħ 
ʔuʔuutaħ 
hunt whale 
hunting whale 
ʔanaaƛ 
ʔana 
only 
-ˀaƛ 
NOW 
only 
taayiimitʔi 
taayii 
older brother 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
DEF 
the late older brother 
ʔukɬaaqħʔaƛ 
ʔukɬaa 
name 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀaƛ 
NOW 
he was called 
wiikčiɬap 
wiikčiɬap 
Wiikchihlap 
Wiikchihlap 

Later on only he, the younger brother, got four whales, the late Soreface-Hunter, he was called Sometimes-becomes-a-hunter while he was whaling and the older brother's name was Wiikchihlap.

106.145
čuu 
čuu1 
ok 
ok 
ħaaħaaħanuʔaƛma 
ħaaħaaħanawiƛ 
finish 
-ˀaƛ 
NOW 
-maˑ 
3.IND 
it is finished now 
ʔaħkuuʔi 
ʔaħkuu 
this 
=ʔiˑ 
DEF 
this 

Very well, this one is finished.