titled “A lesson for a stingy mean man. The power of a whaler’s hitalukcol’yak spell”.
106.1
c̉axšiƛ
c̉axšiƛ
spear
he spear it
wiikčiɬap
wiikčiɬap
Wiikchihlap
Wiikchihlap
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
whale
whale
hiɬħ
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
while he was there
čaapiiɬ
čaapiʔiɬ
Baeria Rocks
Baeria Rocks
.
Wiikchihlap speared a whale while at Baeria Rocks.
pg. 1/202 begins here
106.2
hiniyuqšiʔaƛ
hiniyuqšiƛ
capture
-ˀaƛ
NOW
they went after it
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔaƛc̉iquu
ʔaƛa
two
-c̉iq1
... long objects
-uwa
act together with [L]
two acting together
hiniyuqʷa
hiniyuqʷa
attack
going after it
kʷiisaaħičiiɬ
kʷiisaaħičiiɬ
Sometimes-becomes-a-hunter
Sometimes-becomes-a-hunter
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
name
qaɬaatik
qaɬaatik
younger brother
younger brother
.
Two canoes went after it together, the younger brother, the one called Sometimes-becomes-a-hunter, went after it.
106.3
hašičiʔaƛni
hašiičiƛ
find out
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we heard about it
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔanič
ʔanič
that
that
hiniyuqʷa
hiniyuqʷa
capture
going after it
yaqin
yaqʷ
REL
-ni
1p.ABS
that we are
hiikʷisʔatħ
hiikʷisʔatħ
Equis people
Equis people
.
We who were living at Equis heard about this, that they were going after it.
106.4
hinaačiʔaƛ
hinaačiƛ
set off on the water
-ˀaƛ
NOW
they set off on the water
tututuk̉ʷiiħ
DUP-
PL
tutuk̉ʷiiħ
hunt sea lions
sea-lion hunters
hiinuuw̉it̉asʔaƛ
hiinuuw̉it̉as
go out to help
-ˀaƛ
NOW
going out to help
.
The sea-lion hunters set off on the water going out to help.
106.5
hinaačiʔaƛin
hinaačiƛ
set off on the water
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we set out on the water
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ʔuutỷaapw̉it̉asʔaƛin
ʔuutỷaapw̉it̉as
go to give s.o.
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we went to give them
haʔum
haʔum
food
food
ʔuucħaaƛni
ʔuucħa
go in connection with
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we were going in connection with
kʷaqiiʔakqin
kʷaqiˑ
member of whaling crew
-ˀak
POSS
-qin
1p.REL
our second to the harpooner
ʔani
ʔani
that
that
ʔuħqaa
ʔuħ
is
-qaˑ
3.SUB
it was him
kʷaqii
kʷaqiˑ
member of whaling crew
the second (harpooner)
čaqaaʔaanit
čaqaaʔat
Gets-Shoved
-(m)it
former
the late Gets-Shoved
n̉uw̉iiqsakitʔi
n̉uw̉iˑqsu
father
-ˀak
POSS
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
the late father of
tič̉iinim
tič̉iinim
Ticheenam
William
.
We also set out, going to bring them food and in connection with our rear guard, the late Gets-Shoved, the late father of William.
kʷaqii - member of whaling crew
106.6
hiɬʔiiʔaƛin
hiɬ
LOC
-ʔii
go to
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we went there
ƛ̉ixʷaqtuʔa
ƛ̉ixʷaqtuʔa
Jarvis Island
Jarvis Island
ʔamiyuqƛisʔi
ʔamiyuqƛis
mouth of bay
=ʔiˑ
DEF
at the mouth of a bay
hiniyuqʷeʔi
hiniyuqʷa
capture
=ʔiˑ
REL
the ones capturing it
.
We, the ones capturing the whale, went there to the head of Jarvis Island.
"white on rock" - name of island close to Keith Island
106.7
ʔukʷiyuqʷama
ʔukʷiyuqʷa
capture
-maˑ
3.IND
they were capturing
ƛ̉ik̉ʷatiỷuɬč̉a
ƛ̉ik̉ʷatiỷuɬ
Tlikwatiyuhl whale
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
the one called Tlikwatiyuhl
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
whale
whale
ƛaan̉uɬʔat
ƛaan̉uɬ
barnacle
-ˀat
PASS
barnacles on it
ʔaħ
ʔaħ
this
this
hiɬʔat
hiɬ
LOC
-ˀat
INAL
there in his
hiniiỷuɬʔatʔi
hiniiỷuɬ
throat
-ˀat
INAL
=ʔiˑ
DEF
at its throat
yaqʷaatuk̉ʷapʔitq
yaqʷ
REL
-aˑtuk
make ... sound
-ˀap2
CAUS
-ʔiˑtq
3s.REL
which causes it to make a sound of
xux
xox+
+
wawaaʔap
wawaaʔap
make s.o. say s.t.
making it say
ƛ̉ikmaɬiỷuɬ
ƛ̉ikmaɬiỷuɬ
rub the hands on the throat
rubbing the hands at the throat
kʷikʷinksatʔi
kʷikʷinksu
front flipper
-ˀat
INAL
=ʔiˑ
DEF
its front flippers
ʔuuħw̉ink
ʔuuħw̉inkʷ
using
using
.
They were capturing what's called Tlikwatiyuhl, a whale with barnacles on its throat which causes it to make a noise like "xux," making a sound like that of rubbing its throat using its front flippers.
pg. 2/203 begins above
106.8
ʔuusaatuk̉ʷap
ʔuusaatuk̉ʷap
make a loud sound
it makes a sound
ʔaħʔaasa
ʔaħʔaa
that
-sasa
just [L]
just like that
ƛ̉iiyaʕat̉u
ƛ̉iiyaʕat̉u
shell rattle
shell rattle
ʔuutukquu
ʔuutuk
make a sound
-quu1
3.CND
when it makes a sound
.
It makes a loud sound just like the sound a scallop shell rattle makes.
106.9
ʔuʔiʔaƛin
ʔuuʔiƛ1
go for
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we went for
ʔani
ʔani
that
that
wik̉aƛukqa
wik
not
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-qaˑ
3.SUB
not
piisuk
piisuk
be moving
moving
ʔaanaħap̉aƛ
ʔaanaħap
only allow to
-ˀaƛ
NOW
only doing so
hinʔaaɬ
hinʔaaɬ1
do at intervals
doing at intervals
ʔeʔimtaq
ʔeʔimtaq
often
doing so often
hiiħhiiħa
hiiħhiiħa
be breathing
breathing
.
We got there when it was not moving about and only breathing at frequent intervals.
106.10
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
it did not
ħačinƛ
ħačinawiƛ
go deep
go deep
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
it did not
kamitqšiƛ
kamitqšiƛ
run
running
kʷaasuu
kʷaasuu
sit in the water
upright in the water
yaqʷinƛʔitq
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-ʔiˑtq
3s.REL
for that reason
hiixʷat̉aqƛ
hixʷat̉aqƛ
difficult
it was difficult
.
It did go deep down and did not run, but was just upright in the water, which is why it was a difficult situation.
106.11
ħačii
ħačiˑ
deep down
it was deep down
nač̉eʔi
nač̉a
tail
=ʔiˑ
DEF
the tail
k̉ukc̉eʔi
k̉ukc̉a
shank of whale
=ʔiˑ
DEF
the shank of a whale
yaqʷinƛʔitq
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-ʔiˑtq
3s.REL
for that reason
ħisʔat̉aaħ
ħis[...]'aaħ
unable to do
-ˀat
PASS
-ˀaaħ
IRR
it could not be
cikipqšiʔatik
cikipqšiƛ
strike with iron
-ˀat
PASS
-(y)ik
IRR.FUT
strike with iron
.
The tail was deep down at the shank, for which reason it could not be struck with an iron (harpoon).
In order to hamstring the whale. The small part of whale right next to tail.
106.12
ƛ̉aaʔaỷeʔeʔi
ƛ̉aaʔaỷaʔa
seaward side
=ʔiˑ
DEF
at the seaward side
ƛ̉ixʷaqtuʔa
ƛ̉ixʷaqtuʔa
Jarvis Island
Jarvis Island
hiɬʕiʔaƛma
hiɬʕiƛ
find to be present
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
it was found to be there
hinaɬc̉anuʔaƛ
hinaɬc̉inawiƛ
arrive at
-ˀaƛ
NOW
he arrived
waχk̉iʔii
waχk̉iʔii
Wahki'ii
Wahki'ii
niitiinaʔatħʔi
niitiinaʔatħ
Ditidaht people
=ʔiˑ
DEF
the Ditidaht
ʔuʔuutaħ
ʔuʔuutaħ
whaler
whaler
.
It was found to be there at the seaward side of Jarvis Island when Wahki'ii, the Ditidaht whaler, arrived there.
106.13
qaħak̉aƛ
qaħakʷ
dead
-ˀaƛ
NOW
it was dead now
ʔaanaħaƛ
ʔana
only
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
it just did so
čuukswiičištuuɬ
čuukswiičištuuɬ
breaching waves at intervals
breaching the waves at intervals
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔanicšiʔaƛ̉atʔitq
ʔanicšiƛ
do thus
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones whad had been doing so
c̉aaxc̉aaxʷat
c̉aaxc̉aaxʷa
be spearing
-ˀat
PASS
spearing
.
It was nearly dead, just breaching the waves at intervals, because of the ones who had been spearing at it.
pg. 3/204 begins above
106.14
ʔuuciisʔat
ʔuuc
belong to
-iics
take ... along
-ˀat
PASS
he took along that belonging to
huuʔaaqƛinɬ
huuʔaaqƛinɬ2
Lump-on-back-of-neck
Lump-on-back-of-neck
p̉atquk
p̉atquk
(whaling) outfit
(whaling) outfit
ʔani
ʔani
that
that
wikiɬqa
wikiɬ
be away from home
-qaˑ
3.SUB
he was not at home
huuʔaaqƛinɬit
huuʔaaqƛinɬ2
Lump-on-back-of-neck
-(m)it
PAST
Lump-on-back-of-neck
hasčiƛ
hasčiƛ
visit another tribe to dry fish
visiting another tribe to dry fish
yaa
yaa1
that
that
niitiinaʔatħʔi
niitiinaʔatħ
Ditidaht people
=ʔiˑ
DEF
the Ditidaht
hiɬ
hiɬ
LOC
there
qaqmaqimɬ
qaqmaqimɬ
Mullins Island
Mullins Island
.
He took along the whaling gear belonging to Lump-on-back-of-neck, because Lump-on-back-of-neck was not at home, but was visiting another tribe to dry fish and the Ditidaht was staying at Mullins Island.
huuʔaaqƛinɬ was Capt. Bill's father. hasčiƛ means when one come from another tribe to another tribe in order to dry salmon fish or any kind of food.
106.15
hiɬaačišt
hiɬaačišt
on the sea
he was there on the sea
niitiinaʔatħʔi
niitiinaʔatħ
Ditidaht people
=ʔiˑ
DEF
the Ditidaht
.
The Ditidaht man was there on the water.
106.16
wik̉at
wik
not
-ˀat
PASS
they did not
ciqšiʔat
ciqšiƛ
speak
-ˀat
PASS
speaking
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
hiniyuqʷeʔi
hiniyuqʷa
capture
=ʔiˑ
REL
the ones capturing it
.
The ones who were capturing the whale did not talk to him.
106.17
n̉iƛ̉aħs
n̉iƛ̉aħs
lay on back in canoe
he was lying on his back in the canoe
waχk̉iʔii
waχk̉iʔii
Wahki'ii
Wahki'ii
ƛiiħak̉aƛuk
ƛiiħakʷ
paddle
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
his was paddling
yaʔaayaqʔitq
DUP-
SUF
yaqʷ
REL
-q
travel in...vehicle [R]
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who were travelling with him in the canoe
ƛiħaʔumɬn̉i
ƛiħaʔumɬn̉i
paddle behind another
paddling behind another
yaa
yaa1
that
that
hiniyuqʷeʔi
hiniyuqʷa
capture
=ʔiˑ
REL
the ones capturing it
.
Wahk'i'i was lying on his back in the canoe as his crew was paddling behind them the ones capturing (the whale).
106.18
nanaʔuħʔiiħʔaƛ
nanaʔuħʔiiħ
listen for s.t.
-ˀaƛ
NOW
he was listening for
ʔuyi
ʔuyi
if
if
ʔuukʷaỷiiħʔaaqƛeʔic
ʔuukʷaỷiiħ
try to get
-ʔaaqƛ
INTENT
-(m)eˑʔic
2s.IND
you will get a share for
c̉axšiƛ
c̉axšiƛ
spear
spearing
.
He was listening for them to say, "You will get a share for spearing."
106.19
waaʔat̉iikquu
DUP-
SUF
-ˀat
PASS
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quu1
3.CND
when they would say so to him
ʔani
ʔani
that
that
waaqaaʔaaɬa
waa
say
-qaˑ
3.SUB
=ʔaaɬa
always
they were always saying
yaquusi
yaqʷ
REL
-(w)uusi
3.Rel.Dub
those who would be
hiniyuqʷa
hiniyuqʷa
attack
going after it
kamatšiƛ
kamatšiƛ
find out
asking for
yaa
yaa1
that
that
hiiniyuqʷacħeʔi
hiniyuqʷa
capture
-cħa
go in connection with [L]
=ʔiˑ
DEF
the ones going in connection with the captured (whale)
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
Obj. Marker
refer to
.
That's what they always say, those capturing a whale, when they ask for help from those who go in connection with it.
106.20
ỷimħšiʔaƛ
ỷimħšiƛ
be ashamed
-ˀaƛ
NOW
he became ashamed
waxk̉iʔii
waχk̉iʔii+unspec. var. of
Wahki'ii
Wahki'ii
.
Wahki'i became ashamed.
pg. 4/205 begins below
106.21
ciqšiʔaƛ
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
he spoke now
he
hee
say!
heh
wiiỷač
wiiỷa
never
-š1
ITER [F]
never is so
qʷaaʔat
qʷaa
thus
-ˀat
PASS
doing thus
č̉it̉apčiyuqʷatquu
č̉it̉ap
whale
-čiˑyuqʷa
capture
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
when one is capturing a whale
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ciqšiƛ
ciqšiƛ
speak
spoke
waxk̉iʔii
waχk̉iʔii+unspec. var. of
Wahki'ii
Wahki'ii
ʔatqaaʔaaɬa
ʔat
even if
-qaˑ
3.SUB
=ʔaaɬa
always
one does so even though
ʔatquu
ʔat
even if
-quu1
3.CND
even when it is
qaħakʷačištʕiʔaƛ
qaħakʷačištʕiƛ
find dead on the water
-ˀaƛ
NOW
found dead on the water
č̉aapuk
č̉aapuk
manned canoe
manned canoe
hinaɬc̉inƛ
hinaɬc̉inawiƛ
arrive at
arriving
.
He spoke: "Hey, never does one act like that when capturing a whale," said Wahki'i, "Even if it's already dead when a canoe arrives."
č̉it̉ap is the Ditidaht name for whale
106.22
takaaʔat
takaa
nevertheless
-ˀat
PASS
nevertheless one does so
ɬaɬak̉ʷinʔat
ɬaɬak̉ʷin
plead
-ˀat
PASS
asking for help
hiniyuqʷaƛ̉atquu
hiniyuqʷa
capture
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
when one is capturing (a whale)
ʔuyi
ʔuyi
when
when
.
Nevertheless, one usually asks for help when one is capturing (a whale).
106.23
qʷaaʔakšiƛeʔic
qʷaa
thus
-ˀak
POSS
-šiƛ
PRF
-(m)eˑʔic
2s.IND
you will have thus much
ʔaniic̉uɬukʷikeʔic
ʔaniic̉uɬ
width
-uk
POSS
-(y)ik
IRR.FUT
-(m)eˑʔic
2s.IND
yours will be that wide
waaʔat
waa
say
-ˀat
PASS
one would say
kamatšiʔat
kamatšiƛ
find out
-ˀat
PASS
asking for help
.
"You will have that much, yours will be so wide," one would say, asking for help.
106.24
wik̉at
wik
not
-ˀat
PASS
one does not
haw̉acsmat
haw̉acsma
keep food for oneself
-ˀat
PASS
keep food for oneself
waaʔat
waa
say
-ˀat
PASS
saying
ʔani
ʔani
that
that
ʔiiħqaa
ʔiiħʷ
very
-qaˑ
3.SUB
that it is a big one
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
whale
whale
.
One does not want it all for oneself, saying that it is a big whale.
106.25
ỷuuqʷaamitqasʔaaɬa
ỷuuqʷaa
also
-(m)it
PAST
-qaˑs
1s.SUB
=ʔaaɬa
always
I always used to do so also
ʔiiħtuupčiyuqʷa
ʔiiħtuupčiyuqʷa
capture a whale
capturing a whale
wawaama
wawaa
say
-maˑ
3.IND
he said
waχk̉iʔii
waχk̉iʔii
Wahki'ii
Wahki'ii
ciiqciiqa
ciiqciiqa
speaking
talking
.
"I always used to do so also when capturing a whale," said Wahki'ii in speaking.
106.26
naʔaaʔaƛaħ
naʔaˑ
hear
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I heard
ʔani
ʔani
that
that
wawaaqa
wawaa
say
-qaˑ
3.SUB
he was saying
ʔanin
ʔanin
that we
that we
ʔaneeʔisqin
ʔanaa[...]ʔis
near
-ʔis
DIM
-qin
1p.REL
we were very near
ʔanin
ʔanin
that we
that we
ỷuuqʷaaqin
ỷuuqʷaa
also
-qin
1p.REL
we were also doing
ƛiħaʔumɬn̉i
ƛiħaʔumɬn̉i
paddle behind another
paddling behind another
yaaʔaɬ
yaaʔaɬ
look on
looking on at
c̉aʔaaxc̉axʷeʔi
c̉axʷ
spear
=ʔiˑ
REL
the ones who were spearing
.
I heard that he is saying that we were very close, that we were also paddling behind them watching the ones who were spearing.
106.27
ʔaɬqšiʔi
ʔaɬqšiƛ
open up
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
open it up!
ʔun̉aaħʔi
ʔun̉aaħ
look for
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
look for it!
ʕusp̉atasquu
ʕusp̉atas
harpoon head with short lanyard
-quu1
3.CND
harpoon with short lanyard
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
Obj. Marker
refer to
hinačn̉uħsm̉inħukʔi
hinačn̉uħs
position next to spearsman
-m̉inħ
PL
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
the one sitting behind the spearsman
.
"Open it up and look for the harpoon head with short lanyard," he said to the one sitting behind him.
ʕusp̉atas = "a whaling harpoon with one fathom rope attached to it."
pg. 5/206 begins here
106.28
n̉un̉upỷaɬsỷaɬma
DUP-
SUF
n̉up
one
-ỷaɬ
... fathoms
-(c,k)sỷi1
... thing
-aɬ1
attached to
-maˑ
3.IND
it is with one fathom attached to it
čapxtuup
čapxtuup
spearhead
spearhead
ʕusp̉atas
ʕusp̉atas
harpoon head with short lanyard
harpoon head with short lanyard
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
name
ʔuyiỷak
ʔuyi
when
-ỷakʷ
for the purpose of...
it is used for
ʔuyi
ʔuyi
when
when
qaaħšiʔaƛquu
qaaħšiƛ
be dying
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
be dying
ʔuyi
ʔuyi
when
when
wiikħʔaqƛỷak
wiikħʔaqƛ
prevent from
-ỷakʷ
for the purpose of...
to prevent it from
cacaqw̉isatquu
cacaqw̉isa
lose by sinking into the water
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
if it should sink and be lost
ʔiiħtuupʔi
ʔiiħtuup
whale
=ʔiˑ
DEF
the whale
.
The whaling harpoon with short lanyard had one fathom of rope attached to it and is called "stomach on it", used for when the whale is dying to prevent it from sinking and being lost.
ʕusp̉atas - a whaling harpoon with one fathom of rope attached to it
106.29
hiniiʔaƛ̉atma
hinii
give
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-maˑ
3.IND
he was given it now
waχk̉iʔii
waχk̉iʔii
Wahki'ii
Wahki'ii
ʕusp̉atasʔi
ʕusp̉atas
harpoon head with short lanyard
=ʔiˑ
DEF
the harpoon head
huupaan̉uup̉aƛ
huupaan̉awup
attach to a harpoon
-ˀaƛ
NOW
attaching it to harpoon
hiinaan̉uħsimʔakʔi
hiinaan̉uħsim
whaling harpoon
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
=DEF
his whaling spear
.
They gave the harpoon head to Wahki'ii and he attached it to his whaling harpoon.
106.30
ʔuʔaɬaʔama
ʔuʔaɬaʔap
attach to
-maˑ
3.IND
he attached it
ʔanaħʔis
ʔanaħʷ
small
-ʔis
DIM
a little
tukʷaqimɬ
tukʷaqimɬ
float
float
minkħsaan̉uup̉aƛ
minkħsaan̉awup
wind around
-ˀaƛ
NOW
then he wound around it
ʔaħ
ʔaħ
this
this
n̉up̉inqšiƛʔis
n̉up
one
-p̉inq
... times around
-šiƛ
PRF
-ʔis
DIM
tied once around it
maƛšiƛ
maƛšiƛ
tie
tied it on
pic̉up
pic̉up
cedar bark
cedar bark
ʔuħtin
ʔuħtin
made of
made of
tukʷaqimɬʔi
tukʷaqimɬ
float
=ʔiˑ
DEF
the float
.
He attached a small float and wound a line made of cedarbark twine once around the shaft and the float.
106.31
ƛiiħšiʔaƛ
ƛiħšiƛ
set off
-[L]
GRAD
-ˀaƛ
NOW
he set off
ƛiħatasʔiiʔaƛ
ƛiħatasʔii
paddle up to
-ˀaƛ
NOW
paddling up to it
.
Then he set off, paddling up to it.
106.32
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
sukʷiʔaƛ
sukʷiƛ
grab
-ˀaƛ
NOW
he grabbed it
hiinaan̉uħsimʔakʔi
hiinaan̉uħsim
whaling harpoon
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
=DEF
his whaling harpoon
waχk̉iʔii
waχk̉iʔii
Wahki'ii
Wahki'ii
c̉axšiƛma
c̉axšiƛ
spear
-maˑ
3.IND
he speared it
histaatačip
hiistaata
do to
-čiˑp
INDIR
doing to
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ʔamačn̉uɬʔatʔi
ʔamačn̉uɬ
midsection
-ˀat
INAL
=ʔiˑ
DEF
its midsection
.
Hiy! Wahki'ii grabbed his whaling harpoon and speared it at its midsection.
pg. 6/207 begins here
106.33
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
hiitaɬukšiʔaƛ
hiitaɬukšiƛ
cast a spell
-ˀaƛ
NOW
he cast a spell
ciciqinkšiƛ
ciciqinkšiƛ
start to pray
starting to pray
.
Hiy! He uttered his ritual prayer
106.34
hiitaɬukšiʔi
hiitaɬukšiƛ
cast a spell
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
cast a spell!
ʔanik
ʔanik
that you
that you
ʔapsčiik
ʔapsčiikʷ
right
right
waaʔaanitquus
waa
say
-ˀat
PASS
-(m)it
PAST
-quus
1s.CND
that someone had said to him.
.
"Cast your spell that you are doing the right thing," someone should have said that.
106.35
ʔanasiɬama
ʔanasiɬa
only do
-maˑ
3.IND
he just did so
sukʷiƛ
sukʷiƛ
take
taking
taacsʔatačišt̉aƛukʔitq
taacsʔatačišt
drift behind on the sea
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-ʔiˑtq
3s.REL
his which had drifted behind
hiinaan̉uħsim
hiinaan̉uħsim
whaling harpoon
whaling harpoon
hitaqsip
hitaqsip
put into canoe
putting it into the canoe
.
He just took his harpoon shaft that was drifting behind and put it in the canoe.
106.36
ʔuucaħtaksama
ʔuucaħtaksa
and then
-maˑ
3.IND
and then he did
ƛiiħšiƛ
ƛiħšiƛ
set off
setting off
yiiɬʔaƛ
yii1
yonder
-ˀaƛ
NOW
over there
waɬšiƛ
waɬšiƛ
go home
going home
.
And then he began to paddle away, going home.
106.37
taakuksakma
takuk
at once
-sasa
only [L]
-ˀak
POSS
-maˑ
3.IND
suddenly his did so
niitkʔatu
niitkʔatu
dips bodily down in water
dipping bodily down in the water
qatqyuuʔi
qatqyuu
rascal
=ʔiˑ
DEF
the rascal
.
Suddenly his (whale) dipped into the water, the rascal!
qatqyuu 'head cut off' is considered by the Indians of the west coast of Vancouver Island very bad.
106.38
ʔuucaħtaksama
ʔuucaħtaksa
and then
-maˑ
3.IND
and then he did
k̉iitqʕaƛw̉isa
k̉iitqʕaƛ
make bellowing sound
-w̉isaˑ
exit water
he rose to the surface bellowing
hiħšiƛ
hiħšiƛ
blow (of a whale)
blowing (of a whale)
ʔiiħtuupʔi
ʔiiħtuup
whale
=ʔiˑ
DEF
the whale
ʔaanaħiʔic̉aƛitʔi
ʔaanaħi
just
-ʔis
DIM
-ˀaƛ
NOW
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
REL
which was just doing
hiš
hish!
hiš
hish!
wawaa
wawaa
say
saying
qaaħšiʔaƛ
qaaħšiƛ
be dying
-ˀaƛ
NOW
was dying
.
And then the whale, which was just saying "hish! hish!" as it was dying, bellowed as it came out of the water and blew.
106.39
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
ɬitimỷawiʔaƛ
ɬitimỷawiƛ
(whale) takes off with harpoon in
-ˀaƛ
NOW
(whale) takes off with harpoon in
tušaakitʔi
tušaak
rascal
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
the rascal
.
Hiy! The rascal took off running with the harpoon in him!
106.40
taamaɬcituɬʔat̉aaħita
taamaɬcituɬ
poke side of face
-ˀat
PASS
-ˀaaħ
IRR
-(m)it
PAST
-(y)aˑ
IMPF
they would have been poking the side of its face
čaani
čaani
at first
first
ʔuuciỷukʔaaqƛ̉ap̉at
ʔuuciiỷuk
go to
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀap2
CAUS
-ˀat
PASS
trying to make it go to
ƛ̉iƛ̉iỷaqƛk̉uk
ƛ̉iƛ̉iỷaqƛk̉uk
Faber Islets
Faber Islets
.
Normally, they would have been poking the side of its face for a while, trying to make it go towards the Faber Islets.
"like, as though being shot"
106.41
kamitqšiƛma
kamitqšiƛ
run
-maˑ
3.IND
it ran
ʔucaħtačiƛ
ʔucaħtačiƛ
go toward
going toward
ƛ̉iƛ̉iỷaqƛk̉uk
ƛ̉iƛ̉iỷaqƛk̉uk
Faber Islets
the Faber Islets
.
It ran off toward the Faber Islets.
106.42
qʷaamaa
qʷaa
thus
-maˑ
3.IND
it was like
ƛ̉icimỷuuƛquu
ƛ̉icimỷawiƛ
turn white all over
-quu1
3.CND
that it turned white all over its body
qatqyuumitʔi
qatqyuu
rascal
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
the rascal
.
The rascal was as though it had turned white all over its body (with foam).
pg. 7/208 begins here
106.43
kamitqšiʔaƛ
kamitqšiƛ
run
-ˀaƛ
NOW
it ran off
qaaħšiʔaƛitʔi
qaaħšiƛ
be dying
-ˀaƛ
NOW
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
REL
the one who was dying
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
whale
whale
.
The whale, which was dying, started to run.
106.44
hiisiikšiƛma
hisiikʷ
go along
-šiƛ
PRF
-maˑ
3.IND
it went along by
ʔaayapiyis
ʔaayapiyis
Faber Islets
Faber Islets
kamitquk
kamitquk
be running
running
hitapʔaʔa
hitapʔaʔa
cross over
crossing over
ʔucačiƛ
ʔucačiƛ
go to
going to
hisacsaʔa
hisacsaʔa
come to land
coming to land
c̉iic̉iin̉aquuʔa
c̉iic̉iin̉aquuʔa
Sandpiper Point (Eff)
Effingham Bay
.
It went along by the Faber Islets, running across towards Effingham Bay, and landed there.
c̉iic̉iin̉aquuʔa = name of a village site at the northern end of island of huum̉uuw̉a. Sandpiper Point/Effingham Bay ?
ʔaayapiyis is name of a group of many small bare islands between Effingham Island and Keith Island [= Faber Islets]
106.45
hisiik̉ʷaʔaƛ
hisiik̉ʷaʔa
go along the shore
-ˀaƛ
NOW
it went along the shore
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
going to
huum̉uuw̉a
huum̉uuw̉a
Effingham Island
Effingham Island
ƛ̉aỷaxʔaƛ
ƛ̉aỷaxʷ
swift
-ˀaƛ
NOW
it did swiftly
kamitquk
kamitquk
be running
running
.
From there it went along the shore to Effingham Island, running very swiftly,
106.46
qʷaaʔaƛ
qʷaa
thus
-ˀaƛ
NOW
it was just as
ƛ̉icimɬquu
ƛ̉isimɬ
white all over
-quu1
3.CND
white
.
It was white all around.
106.47
k̉iitqʕinqčik̉aƛ
k̉iitqʕinqčikʷ
scream while going along
-ˀaƛ
NOW
it was screaming as it went along
.
It was screaming as it went along.
106.48
tiičačiʔaƛ
tiičačiƛ
come to life
-ˀaƛ
NOW
it came to life
qʷisʔaƛ
qʷis
do thus
-ˀaƛ
NOW
just as
waayiič
waa
say
-yiič
3.INDF.REL
when he said
hiitaɬukšiƛ
hiitaɬukšiƛ
cast a spell
casting a spell
waχk̉iʔii
waχk̉iʔii
Wahki'ii
Wahki'ii
.
It had come back to life again the moment Wahki'ii cast his spell.
106.49
hisaataƛin
hiisatu
move away from
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we dropped off there
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
kuħswiɬ
kuħswiɬ
Wall-hole Cave
Wall-hole Point
.
We dropped off there at Wall-hole Point
“Hole-Through-Partition" is the name of a point at the south end of Huum̉uuw̉a (Effingham Island).
106.50
huʔacačiʔaƛni
huʔacačiƛ
return
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we returned
niiw̉a
niiw̉a
we
we
yaqitqin
yaqʷ
REL
-(m)it
PAST
-qin
1p.REL
we who had done so
haʔumitỷap
haʔumitỷap
bring food as gift
go to bring food
.
Those of us who had brought food as a gift went back.
106.51
yiiɬqaa
yii1
yonder
-qaˑ
3.SUB
there it was there
kamitquk̉ʷaƛ
kamitquk
be running
-ˀaƛ
NOW
it was running
taakħtačiƛ
takħtaačiƛ
head out to sea
heading to open sea
.
There it was running, heading out to sea.
106.52
tuupšiʔaƛ
tuupšiƛ
evening
-ˀaƛ
NOW
it was evening
huupʔataƛ
huupʔatu
set (of sun)
-ˀaƛ
NOW
sun setting
hupaɬʔi
hupaɬ
sun
=ʔiˑ
DEF
the sun
c̉uʔičħʔi
c̉uʔičħ
winter
=ʔiˑ
DEF
in the winter
.
It was evening and the sun was sinking in the wintertime.
pg. 8/209 begins here
106.53
sayaa
sayaˑ
far off
it was far off
ʔiiqħii
ʔiiqħii
still
still
ʕaayaqšiƛmis
ʕaayaqšiƛmis
March
herring spawning season
ʔaʔapp̉iqa
ʔaʔapp̉iqa2
middle of season
middle
ʔiiqħii
ʔiiqħii
still
still
c̉uʔičħ
c̉uʔičħ
winter
winter
.
Herring spawning season (i.e. March) was still far off, it was still mid-winter.
ʕaayaqšiƛmis =season of herring month of March
106.54
wiiqsiičiʔaƛ
wiiqsiičiƛ
become stormy
-ˀaƛ
NOW
it became stormy
tuuč̉ukʷiʔaƛ
tuuč̉ukʷiƛ
east wind blows
-ˀaƛ
NOW
east wind blowing
ʔatħiiʔi
ʔatħii
night
=ʔiˑ
DEF
at night
.
The weather became stormy and the east wind began to blow at night.
106.55
k̉ʷaaʔakʷačiƛ
k̉ʷaʔakʷačiƛ
break to pieces
they broke into pieces
ƛ̉aqaʕas
ƛ̉aqaʕas
tree
trees
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔiiħ
ʔiiħʷ
very
very
wiiqsiičiƛ
wiiqsiičiƛ
become stormy
become stormy
yaqʷinƛqin
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-qin
1p.REL
that is why we
huuʔak̉aƛƛaa
huuʔakʷ
early
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again doing early
ƛiħšiƛ
ƛiħšiƛ
set off
setting off
kuʔiičiʔaƛʔitq
kuʔiičiƛ
become daylight
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when it became daylight
.
Trees broke into pieces because the weather was very bad for which reason we set off early the next morning.
106.56
n̉ač̉aaʔaw̉it̉asʔaƛni
n̉ač̉aaʔaw̉it̉as
go to the lookout on the rocks
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we went to the lookout on the rocks
.
We went to the lookout on the rocks.
106.57
ʔucačiʔaƛni
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we went to
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
.
We went to the Ucluelet people.
106.58
ʔuʔiiʔamin
ʔuʔiiʔa
go onto the rocks
-(m)in
1p IND
we got to be on the rocks
yac̉uuƛ
yac̉awiƛ
stand on rocks
stepping onto the rocks
č̉uč̉aa
č̉uč̉aa
George Fraser Islands
George Fraser Islands
ʔuʔiiʔamin
ʔuʔiiʔa
go onto the rocks
-(m)in
1p IND
we got to be on the rocks
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
yac̉uuƛ
yac̉awiƛ
stand on rocks
stepping onto the rocks
waỷiʔisukʔi
waỷi
over there
-ʔis
DIM
-uk
IMPF
=ʔiˑ
DEF
over there at its little one
.
We stepped out of our canoes at the George Fraser Islands, landing there at its little bay.
č̉uč̉aa =a small island at the mouth of Ucluelet Arm. [= George Fraser Islands]
106.59
n̉ač̉uuʔaƛni
n̉ač̉awiƛ
watch from the rocks
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we were watching on the rocks
.
We were watching from the rocks.
106.60
ʔataniš
ʔataniš
1p.CONTR
nevertheless we did so
n̉ačuʔaɬnak
n̉ačuʔaɬ
see
-naˑkʷ
COMPL
someone saw
histuʔaɬma
histuʔaɬ
see where
-maˑ
3.IND
seeing them there
yaa
yaa1
that
that
wiħiiʔacpeʔi
wiħiiʔacpa
shoreward side
=ʔiˑ
DEF
shoreward side
.
Nevertheless, one of us saw them there on the shoreward side.
106.61
yaaɬk̉ukma
yaaɬ
there
-k̉uk
apparently
-maˑ
3.IND
that seems to be them there
n̉ačuu
n̉aačuu
see here!
see here!
waaʔaƛma
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
he said
.
He said "that looks to be them over there".
106.62
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
n̉aacsiičiƛin
n̉aacsiičiƛ
start to see
-ni
1p.ABS
we began to see them
yaaɬmaa
yaaɬ
there
-maˑ
3.IND
it was there
wiħiiʔaƛ
wiħii
on dry land
-ˀaƛ
NOW
on dry land
hiniyuqʷimtʔi
hiniyuqʷa
capture
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
REL
the ones who had gotten it
.
Hiy! We began to see them there, the ones who had gone after the whale were on dry land.
pg. 9/210 begins here
106.63
ʔucačiʔaƛin
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we went to
niiw̉a
niiw̉a
we
we
hitac̉u
hitac̉u
Ucluelet Arm
Ucluelet Arm
.
We went to Ucluelet Arm
106.64
ʔiiqħuk̉ʷaƛin
ʔiiqħuk
tell
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we told them
ʔani
ʔani
that
that
hiɬqaa
hiɬ
LOC
-qaˑ
3.SUB
that there is
ƛaʔaaʔa
ƛaʔaaʔa
Hyphocus Island
Hyphocus Island
.
We told them that they were at Hyphocus Island.
This place name is not at all clear in the original. “Standing-Up-On-Rocks", a place outside Ucluelet Ann where a rock stands up high. Correction in text to ƛaʔaaʔa disagrees with BPAAR 172: 23.
106.65
ƛ̉iiqsiʔaƛ
ƛ̉iiqsiƛ
embark
-ˀaƛ
NOW
he embarked
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet man
ʔuʔuutaħukʷitʔi
ʔuʔuutaħ
whaler
-uk
POSS
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
the whaler whose was
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
m̉uukšỷuu
m̉uukšỷuu
Stone-Man
Stone-Man
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
name
ʔuʔuutaħʔi
ʔuʔuutaħ
whaler
=ʔiˑ
DEF
the whaler
.
A Ucluelet whaler, whose name was Stone-Man, also set off.
106.66
wiiqsiičiʔaƛ
wiiqsiičiƛ
become stormy
-ˀaƛ
NOW
it became stormy
tuuč̉ukʷiʔaƛ
tuuč̉ukʷiƛ
east wind blows
-ˀaƛ
NOW
east wind blowing
qiʔuuʔaƛ
qiʔawiƛ
shift towards shore
-ˀaƛ
NOW
shifting towards the shore
tuč̉ii
tuč̉ii
east wind
east wind
wiiqsii
wiiqsii
blow steadily
blowing steadily
.
The weather was stormy, with an east wind blowing, shifting towards shore, the east wind blowing steadily.
106.67
ʔuuħtaasaƛ
ʔuuħtaasa
straight away
-ˀaƛ
NOW
straight away he did so
č̉imaɬiičiʔaƛ
č̉imaɬiičiƛ
begin cutting up
-ˀaƛ
NOW
began cutting it up
hiɬħʔaƛ
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
it was there
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
.
Straightaway, he began cutting it (the whale) up right there.
106.68
wiħiiʔaqħʔaƛ
wiħiiʔa
rocky shore
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
he was doing so on dry land
hiišimɬiicħʔaƛ
hiišimɬiic
move about at edge
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
moving about at the edge
c̉eʔiiʔeʔi
c̉eʔiiʔa
breakers
=ʔiˑ
DEF
the breakers
.
He was doing so on dry land moving about at the edge of the breakers.
106.69
ɬapkʷačiʔat
ɬapkʷačiƛ
cut to pieces
-ˀat
INAL
his were cut to pieces
ʔaħ
ʔaħ
this
this
kʷikʷinksum̉inħʔatʔi
kʷikʷinksu
hand
-m̉inħ
PL
-ˀat
PASS
=ʔiˑ
DEF
his hands
c̉ac̉aɬaqn̉ukumʔatʔi
c̉ac̉aɬaqn̉ukum
fingers
-ˀat
INAL
=ʔiˑ
DEF
his fingers
.
His hands and fingers were slashed to ribbons.
ɬapχkʷačiʔat in manuscript
106.70
c̉aawuu
c̉aawuu
alone
he was doing alone
č̉imaɬit
č̉imaɬit
cut the body
cutting the body
hinkʷaỷiiħ
hinkʷaỷiiħ
pursue
trying to get
xʷišimɬm̉inħʔi
xʷišimɬ
harpoon
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
DEF
the harpoon heads
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ħačatak̉aƛ
ħačatakʷ
all
-ˀaƛ
NOW
all of them
ɬiciič̉aħs
ɬiciič̉aħs
cover over canoe
covered over canoe
.
He was cutting alone, trying to get the harpoon heads embedded in the whale, because all the rest of them were covered with blankets.
Changed from ɬiciičʔaħs
106.71
č̉itasšiƛm̉inħʔaƛ
č̉itasšiƛ
feel cold
-m̉inħ
PL
-ˀaƛ
NOW
they were cold
.
They were all cold.
pg. 10/211 begins here
106.72
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
they did not
ỷakkʷist̉aħs
ỷakkʷist̉aħs
poke head out of vessel
poking their heads out of the canoes
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔiiħʔaƛ
ʔiiħʷ
very
-ˀaƛ
NOW
it was very much
m̉aɬuk
m̉aɬuk
cold
cold
.
They did not peep out because it was very cold.
106.73
hicsnupaƛ
hicsnup
mix together
-ˀaƛ
NOW
it was mixed together
k̉ʷispiiyaqħʔaƛ
k̉ʷiis
snow
-piˑyaqħ
accompany
-ˀaƛ
NOW
snow accompanied by
m̉iƛaa
m̉iƛaa
be raining
raining
yaqʷinƛʔitq
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-ʔiˑtq
3s.REL
for that reason
ʔiiħʔaƛ
ʔiiħʷ
very
-ˀaƛ
NOW
very much
m̉aɬuk
m̉aɬuk
cold
cold
.
It was mixed together, snow accompanied by raining, which is why it was very cold.
A figure of speech?
106.74
c̉aawuučiʔaƛ
c̉aawuučiƛ
get to be alone
-ˀaƛ
NOW
he was alone
hiitakʷaʔap
hiitakʷaʔap2
take apart
untangling
čaqaaʔat
čaqaaʔat
Gets-Shoved
Gets-Shoved
niχak̉aƛʔi
niχakʷ
tangled
-ˀaƛ
NOW
=ʔiˑ
REL
the ones that were tangled
tukʷaqapiiħ
tukʷaqimɬ
float.pl
floats
.
Gets-Shoved was alone trying to untangle the floats that were tangled.
106.75
wikʔaɬʔaƛ
wikʔaɬ
not feel
-ˀaƛ
NOW
he did not feel
ʔani
ʔani
that
that
ʔiiħʔaƛqa
ʔiiħʷ
very
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
it was very
m̉aɬuk
m̉aɬuk
cold
cold
.
He did not feel that it was very cold.
106.76
č̉iiʔakʷaap̉aƛ
č̉iʔakʷaʔap
cut into pieces
-ˀaƛ
NOW
he cut into pieces
ɬukskʔii
ɬuksk
lanyard
=ʔiˑ
=DEF
the lanyard
.
He cut the lanyard into pieces.
106.77
ʔiiħʔaƛ
ʔiiħʷ
very
-ˀaƛ
NOW
it was doing very much
c̉aʔuɬa
c̉aʔuɬʷ
rough sea running
rough sea running
cikasiʔaƛ
cikaasiƛ
list to one side
-ˀaƛ
NOW
listing to one side
p̉inw̉aɬʔi
p̉inw̉aɬ
whaling canoe
=ʔiˑ
DEF
whaling canoe
hisčiqsʔitq
hisčiqs
be in a canoe
-ʔiˑtq
3s.REL
which he was in
čaqaaʔat
čaqaaʔat
Gets-Shoved
Gets-Shoved
ʔukʷiisiƛ
ʔukʷiisiƛ
place on
placing it on
ʔiiħtuupʔi
ʔiiħtuup
whale
=ʔiˑ
DEF
the whale
.
The sea was very rough and the whaling canoe, which Gets-Shoved was in, was listing to one side, onto the whale.
106.78
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
qatquup
qatqʷawup
break off head
it broke off
t̉iʔatak
t̉iʔatu
drop off
-ˀak
POSS
its dropped off
kiƛkʷačiƛuk
kiƛkʷačiƛ
break to pieces
-uk
POSS
its broke to pieces
kʷama
kʷama
stern-piece
stern-piece
p̉inw̉aɬʔi
p̉inw̉aɬ
whaling canoe
=ʔiˑ
DEF
whaling canoe
.
And then the stern-piece of the whaling canoe broke off, dropping off.
"bow" in manuscript translation
106.79
hupʔataƛ
huupʔatu
fall off
-ˀaƛ
NOW
they fell off
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
tukʷaqapiiħʔi
tukʷaqimɬ
float.pl
=ʔiˑ
DEF
the floats
ħačatħtačiʔaƛ
ħačatħtačiƛ
all come off
-ˀaƛ
NOW
all come off
tukʷaqapiiħʔi
tukʷaqimɬ
float.pl
=ʔiˑ
DEF
the floats
.
Then the sealskin floats came loose, all of the floats broke free.
106.80
wikaaɬačiʔaƛ
wikaɬačiƛ2
detach from
-ˀaƛ
NOW
they detached from
tukʷaqimɬ
tukʷaqimɬ
float
floats
ʔiiħtuupʔi
ʔiiħtuup
whale
=ʔiˑ
DEF
the whale
.
The floats detached from the whale.
106.81
ʔanaʔaɬačiʔaƛ
ʔana
only
-ʔaɬ1
attached on
-‘ačiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
the only thing still attached
yaʕaqƛʔitq
yaqʷ
REL
-ˀaqƛ1
inside
-ʔiˑtq
3s.REL
that which is inside
xʷišimɬm̉inħ
xʷišimɬ
harpoon head
-m̉inħ
PL
harpoon heads
qʷam̉aaqƛʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ˀaqƛ1
inside
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as were inside it
.
The only things attached were all those harpoons that were inside it.
pg. 11/212 begins above
106.82
ʔatħiiʔap̉aƛ
ʔatħii
night
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
he did so when night came
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
hinasiʔaƛ
hinasiƛ
arrive
-ˀaƛ
NOW
arriving
ƛawačaqtu
ƛaawačaqtu
Close-Across
Close-Across
ʔuʔiiʔisʔaƛuk
ʔuʔiiʔis
get to the beach
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
his getting to be on the beach
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
yaqʷiiqʔitq
yaqʷ
REL
-(y)iiq1
travel by
-ʔiˑtq
3s.REL
his canoe
.
When night came, they reached Close-Across, his canoe getting to be there on the beach.
“Short-Distance-Across-Hill" is the name of a place about 100 metres from the lifesaving station at Ucluelet inside the inlet. It is a very narrow hill about 15 metres wide, separating the inside waters of Ucluelet Arm from the open sea. There was a good wide trail across it for pulling canoes across when Indians meet strong weather while out fishing.
106.83
čiisaƛuk
čiisaƛ
pull up onto beach
-uk
POSS
theirs was pulled up onto the beach
p̉inw̉aɬ
p̉inw̉aɬ
whaling canoe
whaling canoe
ʔanaaƛ
ʔana
only
-ˀaƛ
NOW
only
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
čiiqtuuʔaƛuk
čiiqtuu
pull across
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
pull over a hill
yayaaqʷiiqʔitq
DUP-
PL
yaqʷ
REL
-(y)iiq1
travel by
-ʔiˑtq
3s.REL
that which they travelled by
.
Their whaling canoe was just pulled up onto the beach, but the Ucluelet hauled theirs over the hill.
106.84
hiɬʔaƛsi
hiɬ
LOC
-ˀaƛ
NOW
-siˑ2
1s.ABS
I was there
siỷa
siỷa
I
I
wiinapaƛ
wiinapi
remain
-ˀaƛ
NOW
staying
nayiʔiimit
nayiʔii
Echo
-(m)it
former
the late Echo
histuusʔaƛsi
histuus
residence
-ˀaƛ
NOW
-siˑ2
1s.ABS
residence
.
I stayed there at the house of the late Echo.
106.85
hiist̉iʔaƛqa
hiist̉iƛ
go for
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
they went for him there
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ƛiiħʔiʔaƛ
ƛiiħʔiƛ
paddle in pursuit
-ˀaƛ
NOW
paddling after him
m̉aɬt̉iiʔakʔi
m̉aɬt̉ii
relative by marriage
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his in-laws
.
That is where they paddled after him at his in-laws.
106.86
m̉aɬt̉iiʔak
m̉aɬt̉ii
relative by marriage
-ˀak
POSS
his in-law was
ʔuħuk
ʔuħ
is
-uk
POSS
his was
kʷiisaaħičiiɬ
kʷiisaaħičiiɬ
Sometimes-becomes-a-hunter
Sometimes-becomes-a-hunter
.
His in-law was Sometimes-become-a-hunter.
106.87
ʔuyiʔuktuk
ʔuyi
when
-ʔuˑkt
obtain
-uk
POSS
they were obtained at the time
qʷiyiʔitq
qʷiyii
when
-ʔiˑtq
3s.REL
when
maapt̉aɬ
maapt̉aɬ
war
war
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
ɬuučɬuučšiʔaƛʔitq
ɬuučɬuučšiƛ
give women in ransom
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
give women in ransom
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
Obj. Marker
refer to
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
.
Women were obtained as ransom from the Ucluelet when the Tsishaath and the Ucluelets were at war, given to the Tsishaath.
106.88
ʔuʔiiʔiɬʔaƛ
ʔuʔii
go to
-‘iɬ3
in the house
-ˀaƛ
NOW
they went to the house
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
maħt̉iiʔakitʔi
maħt̉ii
house
-ˀak
POSS
-(m)it
former
=ʔiˑ
DEF
his former house
nayiʔiimit
nayiʔii
Echo
-(m)it
former
the late Echo
qʷam̉isteʔitq
qʷam̉aˑ
all
-ista
... person(s) in canoe
-ʔiˑtq
3s.REL
all of the crew
kʷiisaaħičiiɬ
kʷiisaaħičiiɬ
Sometimes-becomes-a-hunter
Sometimes-becomes-a-hunter
.
The whole crew of Sometimes-becomes-a-hunter went to the house of the late Echo.
pg. 12/213 begins below
106.89
ʔanaaƛ
ʔana
thus much
-ˀaƛ
NOW
on his part he did so
taayiimitʔi
taayii
older brother
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
the late older brother
t̉ɔɔpč̉isit
t̉upč̉aqƛ̉iħta
Distended-nostrils
-(m)it
PAST
Distended-nostrils
hiiɬʔaƛ
hiɬ
LOC
-ˀaƛ
NOW
there now
ʔuħ
ʔuħ
is
is
n̉uw̉iiqsakitʔi
n̉uw̉iˑqsu
father
-ˀak
POSS
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
the late father of
ƛ̉anaʔa
ƛ̉anaʔa
Tlana'a
Tlana'a
.
On his part, his late older brother, Distended-nostrils, stayed at the house of the late father of Tl'ana'a.
An old Ucluelet Indian.
106.90
hiʔiisʔaƛ
hiʔiis1
on the ground
-ˀaƛ
NOW
they were there on the ground
yac̉asʔaƛ
yac
step
-ˀas3
on ground
-ˀaƛ
NOW
standing on the ground
humaqƛ
humaqƛ
all together
all
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
.
Akk the Tsishaath and Ucluelet were there standing on the ground.
106.91
ʔaatqšiʔaƛ̉aanitweʔinni
ʔaatqšiƛ
take advantage of
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-(m)it
PAST
-weˑʔinni
1p.QT
they wanted to take advantage of us
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
.
The Ucluelet people wanted to take advantage of us.
106.92
qaħsaapmiħsiičiʔaƛ̉atni
qaħsaapmiħsiičiƛ
want to kill
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-ni
1p.ABS
they wanted to kill us
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔanin
ʔanin
that we
that we
humaqƛ̉aƛni
humaqƛ
all together
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we were all together
hiʔiis
hiʔiis1
on the ground
there on the ground
yac̉as
yac
step
-ˀas3
on ground
stepping on the ground
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
.
The Ucluelets wanted to kill us because we were all together there at their village.
106.93
wik̉ap̉aƛ
wik
not
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
he did not let it happen
nayiʔii
nayiʔii
Echo
Echo
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
quuʔas
quuʔas
person
people
wiicaak̉aƛ̉at
wiicaakʷ
hesitant
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they were afraid of him
tuuħuk̉ʷaƛ̉at
tuuħuk
afraid
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they were afraid
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
.
Echo did not let it happen because they were afraid of him and he was feared by all the Ucluelets.
106.94
hihiisukciiʕaƛitweʔinqač̉a
hihiisukciiq
move along the shore
-ˀaƛ
NOW
-(m)it
PAST
-weʔinqač̉a
3.DUB.QT
it must have gone along close to shore
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
taʔak̉aƛ
taʔakʷ
drifting
-ˀaƛ
NOW
drifting
ʔiiħtuumitʔi
ʔiiħtuup
whale
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
the former whale
.
A whale must have come drifting along the shore.
106.95
takinʕataƛ
taakinʕatu
go up the coast
-ˀaƛ
NOW
it headed up the coast
tačiƛ
tačiƛ
drift
drifting
ʔukʷiʔaɬʔaƛ
ʔukʷiʔaɬ1
going along
-ˀaƛ
NOW
going along with it
tuč̉iiʔi
tuč̉ii
east wind
=ʔiˑ
DEF
the east wind
wiiqsii
wiiqsii
blow steadily
blowing
.
It headed up the coast, drifting along with the east wind.
106.96
ʔuħʔaƛ
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
it was him
čiiħin
čiiħin
lay claim to
laying claim to
qʷinii
qʷinii
Seagull
Seagull
ʔukɬeeʔi
ʔukɬaa
name
=ʔiˑ
DEF
the one called
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
maan̉uʔisʔatħ
maan̉uʔisʔatħ
Manhousaht people
Manhousaht
.
The one who was laying claim to it was called Seagull, a chief of the Manhousaht people.
106.97
hisiikqa
hisiikʷ
go along
-qaˑ
3.SUB
they go that way
ʔuħ
ʔuħ
is
is
wikʔii
wik
not
=ʔiˑ
REL
the ones who are not
ʔaanaqħ
ʔaanaqħ
really
really
huħtak
huħtakʷ
know how
know how
kamat̉ap
kamat̉ap
know
know
hunqsimč
huun̉iqsimč
train for drift whales
training for drift whales
.
This is the way of those who are not knowledgeable in regards to praying for drift whales.
pg. 13/214 begins here
106.98
wawaa
wawaa
say
he was saying
ʔani
ʔani
that
that
ɬačaayikqa
ɬačaa
be escaping
-(y)ik
IRR.FUT
-qaˑ
3.SUB
that they may lose it
yaa
yaa1
that
that
hiniyuqʷeʔi
hiniyuqʷa
capture
=ʔiˑ
REL
the ones capturing it
wawaa
wawaa
say
saying
kʷiiɬkʷiiɬa
kʷiiɬkʷiiɬa
be praying
while praying
ʔani
ʔani
that
that
wiiqỷaanupikqa
wiiqỷaanawup
cause to meet a storm
-(y)ik
IRR.FUT
-qaˑ
3.SUB
he might cause them to meet a storm
.
He was saying that those going after a whale would lose it, praying that he would cause them to get into a storm.
106.99
čiiħinƛqas
čiiħinawiƛ
lay claim to
-qaˑs
1s.SUB
may I claim them from
ʔuʔuʔutaħuk
DUP-
PL
ʔuʔuutaħ
whaler
-uk
POSS
the whalers of
maatmaas
maʔas
tribe.pl
tribes
wawaaqa
wawaa
say
-qaˑ
3.SUB
he was saying
.
"May I claim the (whales) from all the whalers of the tribes," he is said to be saying.
106.100
qʷisqħʔaƛqa
qʷis
do thus
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
it was being made to do thus
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔucačiʔaƛ̉atuk
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-uk
POSS
going to his
nism̉a
nism̉a
land
land
qʷinii
qʷinii
Seagull
Seagull
.
In that way it was caused to come to Seagull's land.
106.101
takc̉inuʔaƛ
takc̉inawiƛ
go inside bay
-ˀaƛ
NOW
it went inside bay
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
going to
hiỷatħʔitq
hiɬ
LOC
-ˀatħ1
live at
-ʔiˑtq
3s.REL
where they were living
maʔas
maʔas
tribe
tribe
maan̉uʔisʔatħ
maan̉uʔisʔatħ
Maanu'isath people
Maanu'is people
.
It went inside the channel going to where the Manhousaht people were living.
106.102
wikqin
wik
not
-qin
1p.REL
we did not do so
qiiʔiɬuus
qii
long time
-‘iɬ3
in the house
-(y)uus1
in residence
being at home for long time
waɬyaqiɬ
waɬyaqiɬ
stay home
staying at home
.
We did not stay at home for a long time.
106.103
hašiičiʔaƛni
hašiičiƛ
find out
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we found out
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
n̉uup̉itħn̉akqač̉ana
n̉up
one
-p̉itħn̉akʷ
... length of time
-qač̉ana
106.pl.DUB
we guessed about one length of time
saantii
saantii
week
week
.
We found out about it after about a week.
106.104
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
hašiičiʔaƛni
hašiičiƛ
find out
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we found out
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
hunqiɬweʔin
hunqiɬ
find drift whales
-weˑʔin
3.QT
he had found a drift whale
maan̉uʔisʔatħ
maan̉uʔisʔatħ
Maanu'isath people
Maanu'is people
č̉iyaaʔaƛweʔin
č̉iyaa
cutting
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
he was cutting it up
qʷinii
qʷinii
Seagull
Seagull
.
Hiy! We found out that there was a drift whale at Manhousaht and Seagull was cutting it up.
106.105
waaɬʔiičiʔaƛni
waaɬʔiičiƛ
hear about
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we heard about it
muuʔatħʔis
muu
four
-ˀatħ1
live at
-ʔis
DIM
there were only four living there
maʔas
maʔas
village
bands
maan̉uʔisʔatħ
maan̉uʔisʔatħ
Manhousaht people
Manhousath
ʔaanaħsatħsaƛ
ʔanaħsatħ
size of the tribe
-sasa
only [L]
-ˀaƛ
NOW
they were a small band
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
muuʔatħʔic̉aƛ
muu
four
-ˀatħ1
live at
-ʔis
DIM
-ˀaƛ
NOW
four living there
.
And we heard that there were only four living there in the village of the Manhousaht; they were a small band, only four of them living there.
106.106
qʷaam̉aa
qʷam̉aˑ
thus many
thus many
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
muuyuwa
muu
four
-uwa
act together with [L]
four doing together
ʔaanaħsnaʕaaɬ
ʔanaħʷ
size
-(c,k)snaˑʕaɬ
play with [L]
playing with that big one
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔiħaqaqʔi
ʔiiħʷ
big
-aq
very
=ʔiˑ
DEF
the very big
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
whale
whale
.
That many, four, together were handling that very big whale.
106.107
ƛiħšiʔaƛ
ƛiħšiƛ
set off
-ˀaƛ
NOW
he set off
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
t̉ɔɔpč̉is
t̉upč̉aqƛ̉iħta
Distended-nostrils
Distended-nostrils
huʔaħaỷasʔaƛ
huʔaħaỷas
go to buy back
-ˀaƛ
NOW
going to buy back his
p̉atquk
p̉atquk
(whaling) outfit
(whaling) outfit
yaʕaqƛinỷakitʔitq
yaqʷ
REL
-ˀaqƛ1
inside
-inỷu
leave behind
-ˀak
POSS
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
his which was left behind inside (the whale)
xʷišimɬm̉inħ
xʷišimɬ
harpoon head
-m̉inħ
PL
harpoon heads
.
Distended-nostrils set out in his canoe to buy back his whaling equipment that was left in the whale, his harpoon heads.
106.108
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
he did not
ʔuħ
ʔuħ
is
is
qaaɬaatikʔi
qaɬaatik
younger brother
=ʔiˑ
DEF
the younger brother
siixuuɬmiik
siixuuɬmiikʷ
Soreface-Hunter
Soreface-Hunter
waaqħʔaƛ
waa
say
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
saying
ʔani
ʔani
that
that
hiišiɬʔaaqƛ̉atukqa
hiišiɬ2
in spite of
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀat
PASS
-uk
POSS
-qaˑ
3.SUB
his would do so anyway
hiinimsat
hiinimsa
bring home
-ˀat
PASS
bringing home
xʷišimɬm̉inħukʔi
xʷišimɬ
harpoon head
-m̉inħ
PL
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his harpoon heads
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
.
The younger brother, Soreface-Hunter, didn't go, saying that his (brother) would bring home all of the gear including his, too.
siixuuɬmiikʷ and kʷiisaaħičiiɬ is one person. [i.e. two names for one person at different periods in time.]
106.109
ʔuutỷaap̉aƛ
ʔuutỷaap
bring as a gift
-ˀaƛ
NOW
he brought as a gift
t̉aqink
t̉aqinkʷ
double blanket
double blanket
ƛ̉isaɬ
ƛ̉isaˑɬ
blanket
blanket
huʔaħaỷasʔaƛ
huʔaħaỷas
go to buy back
-ˀaƛ
NOW
going to buy back his
xʷišimɬukʔi
xʷišimɬ
harpoon head
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his harpoon heads
ʔaanaħaỷasħsa
ʔana
only
-ħaˑỷas
go to buy
-(q)ħ3
BEING
-sasa
only [L]
only went to buy them
qʷaacs
qʷaa
thus
-iics
take ... along
taking that along
yaa
yaa1
that
that
ʔuun̉uħsimʔi
ʔuun̉uħsim
harpoon tip
=ʔiˑ
DEF
the harpoon tips
.
He brought along with him a double white blanket to buy back the harpoon tips.
106.110
ʔani
ʔani
that
that
ʔuħqaa
ʔuħ
is
-qaˑ
3.SUB
it was him
ʔiiħmis
ʔiiħmis
valuable
prized
yaa
yaa1
that
that
yaʕiħteʔitq
yaqʷ
REL
-ˀiħta
at the end
-ʔiˑtq
3s.REL
which he put on the end
hup̉iħta
hup̉iħta
placed at end
placed at end
ʔeʔimʔaƛquu
ʔeʔim
at first
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
as soon as it does
c̉ac̉axʷataħ
c̉ac̉axʷataħ
prepare to spear
prepared to spear
yaqwiiqstuƛʔitq
yaqʷ
REL
-wiˑ1
at first
-ˀaqstawiƛ
do inside
-ʔiˑtq
3s.REL
that which goes inside first
c̉aw̉aqstuƛ
c̉aw̉aqstawiƛ
impale
impaling
.
That which he put on the end of his (harpoon) was prized by him, that which he put on the end of the shaft when he was getting ready to spear, the first part which enters the flesh when it is speared.
pg. 15/216 begins here
106.111
ʔuħqaa
ʔuħ
is
-qaˑ
3.SUB
it was that
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
called
ʔuun̉uħsim
ʔuun̉uħsim
harpoon tip
harpoon tip
.
It is that which is called "harpoon tip".
cf hiinaan̉uħsim
106.112
ʔaanaaƛ
ʔaana
really
-ˀaƛ
NOW
he really did so
ħačatayii
ħačat
all
-ayiˑ
give
gave him all
qʷinii
qʷinii
Seagull
Seagull
qʷaam̉aaqƛckʷiʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ˀaqƛ1
inside
-ckʷiˑ
remains of...
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as were in it
xʷišimɬ
xʷišimɬ
harpoon head
harpoon heads
.
Sure enough, Seagull gave him all the harpoon heads that were in the whale
106.113
waaqħʔaƛ
waa
say
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
he said
ʔani
ʔani
that
that
ʔuħʔaƛqa
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
it was
haɬim
haɬim
fare
payment
yaa
yaa1
that
that
ʔayeʔi
ʔaya
many
=ʔiˑ
DEF
the many
ƛ̉aaq
ƛ̉aaq
blubber
blubber
.
He was also saying that payment was the whole lot of blubber,
106.114
yaqʷaanuuʔaƛʔitq
yaqʷaanaw̉iƛ
it is for that reason
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
it was for that reason
ħačatayiiʔaƛ
ħačatayi
give all
-ˀaƛ
NOW
he gave all
qʷam̉aaqƛʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ˀaqƛ1
inside
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as were inside it
xʷišimɬ
xʷišimɬ
harpoon head
harpoon heads
.
That is why he gave back all the harpoon heads that were in (the whale).
106.115
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qʷaaqaa
qʷaa
thus
-qaˑ
3.SUB
it is like
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
hunqsimč
huun̉iqsimč
train for drift whales
training for drift whales
ʔucačiʔat
ʔucačiƛ
go to
-ˀat
PASS
when it went to them
ʔatquu
ʔat
even if
-quu1
3.CND
even though
n̉upqimỷaqƛ
n̉up
one
-qimɬ
... unit
-ˀaqƛ1
inside
one inside of it
xʷišimɬ
xʷišimɬ
harpoon head
harpoon head
ɬačaaƛ̉in
ɬačaaƛ̉in
escape being captured
when it escaped
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
whale
whale
ƛawiičiƛ
ƛawiičiƛ
approach
approaching
huun̉iičiƛ
huun̉iičiƛ
become a drift whale
becoming a drift whale
.
That was the way of all those who trained ritually for drift whales when it came their way even if it had only one harpoon in it, when it escaped and approached and became a drift whale.
106.116
neʔiičiƛ
neʔiičiƛ
hear
they heard it
yaʕatʔitq
yaqʷ
REL
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
those who were
ʔuusimč̉at
ʔuusimč
do ritual training
-ˀat
PASS
doing ritual training
haaʕinapat
haaʕinapi
call out
-ˀat
PASS
calling for it
.
The one who is doing ritual training heard it, calling for it.
106.117
ʔanaqa
ʔana
only
-qaˑ
3.SUB
it is only
yaʕiħteʔitq
yaqʷ
REL
-ˀiħta
at the end
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who were in the lead
huħtak
huħtakʷ
know how
know how
kamat̉ap
kamat̉ap
know
know
hunqsimč
huun̉iqsimč
train for drift whales
training for drift whales
wik̉aqƛħuk
wik
not
-ˀaqƛ1
inside
-(q)ħ3
BEING
-uk
POSS
theirs doing so with none inside
xʷišimɬ
xʷišimɬ
harpoon
harpoon
huun̉iičiƛqatħ
huun̉iičiƛ
become a drift whale
-qaˑtħ
pretend(edly)
it pretending to be a drift whale
.
Only the leading ones knew how to train ritually for drift whales without a harpoon in it, having it pretend to be a drift whale.
106.118
qʷisukʷitiič
qʷis
do thus
-uk
POSS
-(m)it
PAST
-yiič
3.INDF.REL
his were the ones doing so
šiinuuɬqaỷa
šiinuuɬqaỷa
Shiinuuhlqaya
Shiinuuhlqaya
ʔukɬaamič̉a
ʔukɬaa
name
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
what they used to call
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
qaaỷuuk̉ʷatħ
qaaỷuuk̉ʷatħ
Kyuquot people
Kyuquot people
.
That is what those (drift whales) of the one called Shiinuuhlqaya, the Kyuquot chief, would do.
106.119
ʔuʔiħtama
ʔuʔiħta
be in the lead
-maˑ
3.IND
he was the foremost
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
hunqsimčʔi
huun̉iqsimč
train for drift whales
=ʔiˑ
REL
the ones who trained for drift whales
ʔiiħuk
ʔiiħʷ
big
-uk
POSS
his was big
ciciqi
ciciqi
secret lore
secret lore
hunqsimčʔi
huun̉iqsimč
train for drift whales
=ʔiˑ
REL
the one who trained for drift whales
ʔani
ʔani
that
that
tiičħukqa
tiˑča
alive
-(q)ħ3
BEING
-uk
POSS
-qaˑ
3.SUB
theirs would do so while alive
ʔuħ
ʔuħ
is
is
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
died
huun̉iičiƛ
huun̉iičiƛ
become a drift whale
becoming a drift whale
.
He was the foremost of those who trained for drift whales and his secret lore for training for drift whales was great so that theirs would do so while still alive and then died and became drift whales.
106.120
neʔiičiʔatuk
neʔiičiƛ
hear
-ˀat
PASS
-uk
POSS
they heard theirs
waweeʔitq
wawaa
say
-ʔiˑtq
3s.REL
what he said
haaʕinapi
haaʕinapi
call out
calling out
kʷiiɬkʷiiɬa
kʷiiɬkʷiiɬa
be praying
while praying
.
They heard when he called out in prayer.
106.121
ʔuuʔapuɬama
ʔuʔapuɬa
be underneath
-maˑ
3.IND
he is under him
ʔuʔuutaħʔi
ʔuʔuutaħ
whaler
=ʔiˑ
DEF
the whaler
ʔani
ʔani
that
since
c̉aaxc̉aaxʷaqa
c̉aaxc̉aaxʷa
be spearing
-qaˑ
3.SUB
he spears it
ʔuħ
ʔuħ
is
is
qaaħsap
qaħsaap
kill
killing it
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
whale
whale
.
He is under the whaler since he spears and kills whales.
106.122
mak̉ʷasʔaƛ̉at
mak̉ʷas
go to buy
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they went to buy from him
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qʷinii
qʷinii
Seagull
Seagull
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
hiyiqsatħʔi
hiyiqsatħ
various tribes
=ʔiˑ
DEF
the various tribes
maatmaas
maʔas
tribe.pl
tribes
ƛaʔuukʷiʔatħ
ƛaʔuukʷiʔatħ
Clayoquot people
Clayoquot tribe
ħiškʷiiʔatħ
ħiškʷiiʔatħ
Hesquiaht people
Hesquiaht people
muwač̉atħ
muwač̉atħ
Nootka Sound people
Mowachat people
ʕaaħuusʔatħ
ʕaaħuusʔatħ
Ahousaht people
Ahousaht people
qiɬcmaʕatħ
qiɬcmaʕatħ
Kelsmaht tribe
Kelsmaht tribe
.
The various tribes now went to buy from Seagull, including the Clayoquot, the Hesquiaht, the Mowachath, the Ahousaht, and Kelsmaht.
106.123
mak̉ʷas
mak̉ʷas
go to buy
they went to buy
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
maatmaas
maʔas
tribe.pl
tribes
hiɬinʕatuʔatħ
hiɬinʕatuʔatħ
North-Coast people
North-Coast people
ʔuħaaỷasʔaƛ̉atuk
ʔuħaaỷas
go to buy
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-uk
POSS
going to buy
ʔani
ʔani
that
since
ʔiiħqaa
ʔiiħʷ
big
-qaˑ
3.SUB
he had a lot of
ʔayiičiƛuk
ʔaayiičiƛ
increase
-uk
IMPF
his became much
ƛ̉aaq
ƛ̉aaq
blubber
blubber
ʔuʔuuktuk
ʔuʔuukt
obtain
-uk
POSS
obtained from his
yaaqn̉aqiiɬʔitq
yaqʷ
REL
-n̉aqiiɬ
find ... [L]
-ʔiˑtq
3s.REL
the one which he had found
huun̉ii
huun̉ii
drift whale
drift whale
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
whale
whale
.
All the different tribes, even the North-Coast people, came to buy his because he had many pieces of blubber obtained from the drift whales he had found.
pg. 17/218 begins above
106.124
wim̉aaqstuƛ
wim̉aaqstawiƛ
cannot do
he became impossible
ħaw̉iičiƛ
ħaw̉iičiƛ
become rich
become rich
qʷinii
qʷinii
Seagull
Seagull
ʔayiičiƛaquk
ʔaayiičiƛ
get much
-aq
very
-uk
POSS
his becoming very many
ƛ̉isaɬ
ƛ̉isaˑɬ
blanket
blankets
.
Seagull became impossible, becoming wealthy, acquiring many blankets.
why "impossible"? impossible to beat?
106.125
qiiʔaƛita
qii
long time
-ˀaƛ
NOW
-(m)it
PAST
-(y)aˑ
IMPF
it was for a long time
yayaač̉ap
yayaač̉ap
feel sore
feeling sore
kʷikʷinksum̉inħʔatʔi
kʷikʷinksu
hand
-m̉inħ
PL
-ˀat
PASS
=ʔiˑ
DEF
his hands
c̉ac̉aɬaqn̉ukumʔatʔi
c̉ac̉aɬaqn̉ukum
fingers
-ˀat
INAL
=ʔiˑ
DEF
his fingers
p̉iyačiʔaƛ
p̉iyačiƛ
go bad
-ˀaƛ
NOW
fester
ʔuħʔaƛ
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
it was
yaa
yaa1
that
that
ʕeeʔiim̉inħʔi
ʕeeʔii
wound
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
DEF
his wounds
ʔuusaaħaƛ
ʔuusaaħi
for this reason
-ˀaƛ
NOW
because of
m̉aɬukʔi
m̉aɬuk
cold
=ʔiˑ
DEF
the cold
.
For a long time his hands and fingers felt very sore, his wounds becoming festered because of the cold.
Compare line :69 et seq.
106.126
siqačiʔaƛ
siqačiƛ
suppurate
-ˀaƛ
NOW
they were festering
k̉uk̉upqwaħsuɬ
DUP-
PL
k̉upqwaħsuɬ
slip off
sloughing off
ʔaħ
ʔaħ
this
this
tukʷaqʔi
tukʷaq
skin
=ʔiˑ
DEF
the skin
c̉isqmisʔi
c̉isqmis
flesh
=ʔiˑ
DEF
flesh
c̉ac̉aɬaqn̉ukumm̉inħʔi
c̉ac̉aɬaqn̉ukum
fingers
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
DEF
the fingers
.
His fingers festered and the skin sloughed off the flesh of his fingers.
106.127
ʔaƛqimɬiya
ʔaƛa
two
-qimɬiya
for ... month(s)
for two months he did so
hupaɬ
hupaɬ
month
months
yayaač̉ap
yayaač̉ap
feel sore
feeling sore
.
For two months he felt sore.
106.128
wiiỷimta
wiiỷa
never
-(m)it
PAST
-(y)aˑ
IMPF
he never did so
č̉itasšiƛ
č̉itasšiƛ
feel cold
feeling cold
čaqaaʔaanit
čaqaaʔat
Gets-Shoved
-(m)it
former
the late Gets-Shoved
qʷaaqħ
qʷaa
thus
-(q)ħ2
CONTEMP
being thus
qʷaamitʔitq
qʷaa
thus
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
that which he had been so
ʔani
ʔani
that
that
ʔanaħʔisitqa
ʔanaħʷ
small
-ʔis
DIM
-(m)it
PAST
-qaˑ
3.SUB
he was a amall one
quuʔas
quuʔas
person
people
.
The late Gets-Shoved never used to get cold even though he was a small man.
106.129
qʷisita
qʷis
do thus
-(m)it
PAST
-(y)aˑ
IMPF
that's what happened
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ɬakmiičiƛ
ɬakmiičiƛ
become miserable
he became poor
t̉ɔɔpč̉is
t̉upč̉aqƛ̉iħta
Distended-nostrils
Distended-nostrils
yaqitii
yaqʷ
REL
-(m)it
former
-(y)ii
3.INDF-REL
the one who was
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
called
ʔuusaaħi
ʔuusaaħi
for this reason
for this reason
ʔani
ʔani
that
that
haw̉acsmimtqa
haw̉acsma
keep food for oneself
-(m)it
PAST
-qaˑ
3.SUB
he kept the food for himself
ʔaani
ʔaani
really
really
wik
wik
not
not
kamatšiƛ
kamatšiƛ
find out
asking
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
Obj. Marker
refer to
waχk̉iʔii
waχk̉iʔii
Wahki'ii
Wahki'ii
.
That's what happened, how the one called Distended-nostrils became poor because he wanted the whole thing to himself and did not ask for help from Wahki'ii.
pg. 18/219 begins above
106.130
ɬaakšiʔis
ɬaakšiƛ
please do
-ˀiˑs2
2s>1.IMP
please do for me
c̉axšiƛčip
c̉axšiƛ
spear
-čiˑp
INDIR
spear for me
ʔuuʔiiħʔaaqƛeʔic
ʔuuʔiiħ
obtain
-ʔaaqƛ
INTENT
-(m)eˑʔic
2s.IND
I will pay you
waa
waa
say
saying
.
"Please spear for me (the whale), I will pay you," he should have said.
106.131
qʷisqħ
qʷis
do thus
-(q)ħ2
CONTEMP
accordingly
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ỷimħšiƛ
ỷimħšiƛ
be ashamed
he was ashamed
wiiʕaqstuƛ
wiiʕaqstawiƛ
get angry
getting angry
waχk̉iʔii
waχk̉iʔii
Wahki'ii
Wahki'ii
č̉iiqakčip
č̉iiqakʷ
inflict bodily harm
-čiˑp
INDIR
wishing him ill
ʔukšiƛ
ʔukšiƛ
put forth
putting forth
hiitaɬukšiƛ
hiitaɬukšiƛ
cast a spell
casting a spell
yaa
yaa1
that
that
č̉iiqakỷakukʔi
č̉iiqakỷakʷ
spell for inflicting harm
-uk
IMPF
=ʔiˑ
DEF
his spell for inflicting harm
.
Because he acted this way, Wahki'ii became ashamed and angry, wishing him ill, casting his spell for inflicting harm on him.
106.132
tiičaʔap
tiičaʔap
bring to life
he brought it to life
yaa
yaa1
that
that
qaħak̉aƛitʔi
qaħakʷ
dead
-ˀaƛ
NOW
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
REL
the one who had died
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
whale
whale
.
He made that whale that had died come alive.
106.133
ʔani
ʔani
that
that
naʔaaʔatqa
naʔaˑ
hear
-ˀat
PASS
-qaˑ
3.SUB
they would be heard
ʔuʔuʔutaħʔi
DUP-
PL
ʔuʔuutaħ
whaler
=ʔiˑ
DEF
whalers
ciciqinkšiʔaƛquu
ciciqinkšiƛ
start to pray
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when they are praying
ʔukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
Obj. Marker
refer to
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
whale
whale
.
Good whalers are heard when they pray to the whale.
106.134
qʷisʔatuk
qʷis
do thus
-ˀat
PASS
-uk
POSS
they do so according to theirs
weeʔiitq
waa
say
-ʔiˑtq
3s.REL
what they had said
ciciqinkšiƛ
ciciqinkšiƛ
start to pray
starting to pray
.
They do so according to what they have said in prayer.
106.135
qʷaasaaħi
qʷaa
thus
-saˑħi
because of
it is because of that
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
wiikčiɬap
wiikčiɬap
Wiikchihlap
Wiikchihlap
paawaɬšiƛsa
pawaɬšiƛ
lose
-sasa
only [L]
he lost it
.
That is why Wiikchihlap simply lost it.
wiikčiɬap is another name of tɔɔpč̉is.
106.136
wiiwiknakʷaapi
DUP-
SUF
wik
not
-naˑkʷ
have
-aapi
too ... [R+ S]
he got nothing at all
yaqčiyuqʷimtʔitq
yaqʷ
REL
-čiˑyuqʷa
capture
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
that which he was capturing
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
whale
whale
.
He got nothing of all of the whales that he was capturing.
106.137
wikiipma
wikiip
fail to obtain
-maˑ
3.IND
he failed to obtain
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
whale
whale
wiikčiɬap
wiikčiɬap
Wiikchihlap
Wiikchihlap
.
Wiikchihlap failed to get a whale.
106.138
qʷaasasimta
qʷaa
thus
-sasa
precisely [L]
-(m)it
PAST
-(y)aˑ
IMPF
he was precisely that
ɬaaɬačaƛ̉iik
DUP-
SUF
ɬač
escape
-ˀaƛ
NOW
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
"Loser-of-Whales"
.
He was always a "Loser-Of-Whales".
pg. 19/220 begins below
106.139
ʔaanipsama
ʔana
only
-iiỷip
obtain
-sasa
only [L]
-maˑ
3.IND
he only obtained
ʔaƛa
ʔaƛa
two
two
ʔeʔinħʔis
small
-ʔis
DIM
the small ones
ƛ̉iƛ̉isʔaqƛ
DUP-
SUF
ƛ̉isuk
white
-ˀaqƛ1
inside
white inside
maaʔak
maaʔakʷ
California gray whale
California whales
wiħiiʔeʔi
wiħiiʔa
rocky shore
=ʔiˑ
DEF
rocky shore
p̉aʕmiʕiskʷaʔap
p̉aʕimʕis
eat chiton
-kʷaʔap
to pieces
they were eating chiton
ʕaayaqʔatuʔisckʷiʔi
ʕaayaqa
spawn
-ʔatu(q)2
stop
-ʔis
DIM
-ckʷiˑ
remains of...
=ʔiˑ
REL
the time after herring spawning time
.
All he got were two small white-fleshed Gray whales close to land while he was eating giant red chiton after herring spawning time.
p̉am̉iʕiskʷaʔap in ms.
106.140
ʔuuħw̉aɬ
ʔuuħw̉aɬ
use
he used it
tukỷakʔi
tukuuk
sea lion
-ỷakʷ
for the purpose of...
=ʔiˑ
REL
the one for sea lions
čapxtuup
čapxtuup
spearhead
spearhead
hiniipšiƛ
hiniipšiƛ
get
to catch it
maaʔakʔi
maaʔakʷ
California gray whale
=ʔiˑ
DEF
California gray whale
.
He used a sea-lion harpoon head to get a California whale.
106.141
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
ʔaaƛčiiɬħn̉ak̉aƛƛaa
ʔaƛa
two
-čiˑɬ
... days
-ħn̉aˑkʷ
in between
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again after it was two days
ƛaʔuuỷip̉aƛƛaa
ƛaʔuuỷip
get another one
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he got another one
maaʔak
maaʔakʷ
California gray whale
California whale
ƛ̉isʔaqƛʔic̉aƛƛaa
ƛ̉isuk
white
-ˀaqƛ1
inside
-ʔis
DIM
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
white inside
.
And then again after two days he got another California whale, again itwas small and white-fleshed.
106.142
čiskatšiƛ
čiskatšiƛ
do repeatedly
he did so in succession
ʔaƛiiỷipšiƛ
ʔaƛa
two
-iiỷip
obtain
-šiƛ
PRF
getting two
maaʔak
maaʔakʷ
California gray whale
California whales
.
He got two whales in succession.
106.143
wikỷuu
wikỷuu
not yet
they had not yet
ʔuʔuutaħšiƛ
ʔuuʔutaħšiƛ
become a whaler
become whalers
ʕiikʷinkitʔi
ʕiikʷ
pair of brothers
-(č,k)inkʷ3
together with
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
the pair of brothers
t̉ɔɔpč̉isit
t̉upč̉aqƛ̉iħta
Distended-nostrils
-(m)it
PAST
the late Distended-nostrils
ʔiš
ʔiš
and
and
siixuuɬmiikit
siixuuɬmiikʷ
Soreface-Hunter
-(m)it
PAST
the late Soreface-Hunter
.
The brothers, Distended-nostrils and Soreface-Hunter, had not yet become whalers.
106.144
ʔanama
ʔana
only
-maˑ
3.IND
he is the only one
muuỷipšiƛ
DUP-
SUF
-iiỷip
obtain
-šiƛ
PRF
he caught four
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
whale
whales
qaɬaatikitʔi
qaɬaatik
younger brother
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
the late younger brother
siixuuɬmiikit
siixuuɬmiikʷ
Soreface-Hunter
-(m)it
PAST
the late Soreface-Hunter
ʔukɬaaqħʔaƛ
ʔukɬaa
name
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
he was called
kʷiisaaħičiiɬ
kʷiisaaħičiiɬ
Sometimes-becomes-a-hunter
Sometimes-becomes-a-hunter
ʔuʔuutaħ
ʔuʔuutaħ
hunt whale
hunting whale
ʔanaaƛ
ʔana
only
-ˀaƛ
NOW
only
taayiimitʔi
taayii
older brother
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
the late older brother
ʔukɬaaqħʔaƛ
ʔukɬaa
name
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
he was called
wiikčiɬap
wiikčiɬap
Wiikchihlap
Wiikchihlap
.
Later on only he, the younger brother, got four whales, the late Soreface-Hunter, he was called Sometimes-becomes-a-hunter while he was whaling and the older brother's name was Wiikchihlap.
106.145
čuu
čuu1
ok
ok
ħaaħaaħanuʔaƛma
ħaaħaaħanawiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
it is finished now
ʔaħkuuʔi
ʔaħkuu
this
=ʔiˑ
DEF
this
.
Very well, this one is finished.