108. Whaling songs of the Ucluelet Arm people

Dictated by Tom Sayachapis, Nov. 11, 1913. xiii: 14-15; 107/f2 (7)

108.1
ʔuckʷiʔaƛaħƛaa 
ʔuckʷii 
be descended from 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
=ƛaa 
also 
I am also descended from 
ħaw̉iɬʔi 
ħaw̉iɬ 
chief 
=ʔiˑ 
DEF 
the chief 
hitac̉uʔatħ 
hitac̉uʔatħ 
Ucluelet Arm people 
Ucluelet Arm tribe 
ʔuħuk 
ʔuħ 
is 
-uk 
POSS 
his was 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
ʔiiw̉asʔatħ 
ʔiiw̉asʔatħ 
Big-on-Ground-Person 
Big-on-Ground-Person 

I am also descended from the chief of the Ucluelet Arm tribe, whose name was Big-on-the-Ground-Person.

108.2
ʔuħuk 
ʔuħ 
is 
-uk 
POSS 
his was 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
named 
waakiitama 
waakiitama 
Purple-One 
Purple-One 

His name was Purple-One.

108.3
ʔuumiik̉aƛƛaa 
ʔuumiikʷ 
getter of ... 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
he also was a getter of 
ʔiiħtuupʔi 
ʔiiħtuup 
whale 
=ʔiˑ 
DEF 
whales 

He was also a getter of whales.

108.4
c̉aw̉aqstuʔaƛuk 
c̉aw̉aqstawiƛ 
impale 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
IMPF 
when his was stuck in 
maaʔak 
maaʔakʷ 
California gray whale 
California whale 
neʔiičiƛ 
neʔiičiƛ 
hear 
he heard it 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
nunuukqa 
nunuuk 
singing 
-qaˑ 
3.SUB 
it was singing 

Once his was stuck into a California whale, he heard that it was singing:

108.5
|| 
hiʔaa 
yewaaaa 
ʔuŋawayaaaaŋaa 
ɬakuuʔuks 
weeʔee 
ɬakuuʔuks 
t̉eeyuuʔuxʔu 
kʷaɬuuʔuks 
t̉eeyuuʔuuuuʔu 
||. 

108.6
waaɬakukʷaħ 
waɬaakʷ 
go 
-uk 
POSS 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
mine are going 
t̉ayuuk̉ʷaɬukʷaħ 
t̉ayuuk̉ʷaɬ 
be underwater 
-uk 
IMPF 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
mine are underwater 

Mine are going, my floats are (pulled) out of sight (under water).

R&S [song no. 98] vii F81a, no. 52. Spirit-communicating song, sung by Tom, Tsishaa. Tsakw'stis tupaati, going back to Waakiitkw'siis, who obtained it, along with no. 53, from a California whale he had speared.

108.7
neʔiičiƛ 
neʔiičiƛ 
hear 
he heard it 
ʔaƛp̉iiɬukʔi 
ʔaƛa 
two 
-p̉iˑɬʷ2 
...songs 
-uk 
IMPF 
=ʔiˑ 
DEF 
DEF 
nuukʔi 
nuuk 
song 
=ʔiˑ 
DEF 
the song 
ʔiiħtuupʔi 
ʔiiħtuup 
whale 
=ʔiˑ 
DEF 
the whale 

He heard two songs from the whale.

108.8
|| 
qʷiʔii 
qʷiiʔiqƛiʔiiiisikalee 
... 
ayaaoo 
... 
yayaaʔaa 
... 
||. 

qʷiiqʷiiqƛisikin.

R&S [song no.99] (vii F 81b), no. 53. 'Spirit-communicating song, sung by Tom, Tsishaa. Tsakw'stis tupaati, going back to Waakiitkwisiis, who obtained it along with 52. We will be in various inlets. The text is said to be equivalent to hihisilwaqXisikin "we will follow the shore from inlet to inlet.''

108.9
ʔuuỷip̉aƛqas 
ʔuuỷip 
catch 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑs 
1s.SUB 
I caught  
ʔuunuuʔaƛqas 
ʔunw̉iiƛ 
because 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑs 
1s.REL 
I did so for that reason 
ʔayaak 
ʔaya 
many 
-ˀak 
POSS 
have many 
tupaati 
tupaati 
ceremonial privilege 
ceremonial privileges 
ʔaniis 
ʔanis 
1s.SUB 
that I might 
ʔayackʷi 
ʔaya 
many 
-ckʷiˑ 
former 
descended from many 

It is for this reason that I obtained many tupati as I am descended from many.