The story of Hair-seal-Hunter and Porpoise-Hunter. Uchucklesaht story [cf. no. 1301. kuuħw̉isaqmiik and hiicswatqmiik are proper names. In illustration, a seal club was carved by William showing the seals of the story and their cave, its mouth propped open (VII-F-132). Compare with text no. 130.
110.1
kʷiikʷiisaħimtweʔin
DUP-
PL
kʷiisaħi
sea-mammal hunter
-(m)it
PAST
-weˑʔin
3.QT
they were hunters
c̉awaak̉aƛweʔin
c̉awaakʷ
one
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
there was one of them
wiics
wiics
inferior
being inferior
hiicswatqmiikʔi
hiicswatqmiikʷ
Porpoise-Hunter
=ʔiˑ
DEF
Porpoise-hunter
.
They were hunters, but one of them, Porpoise-Hunter, was inferior.
The account is "Not real myth but tale. Nevertheless now called himuwic̉o because not limited to particular family. Anyone may tell it. It is in form of regular ʔeʔičaʕin and doubtless originally belonged to some particular family, but has become common property. See specimen 142.
ʔuupi "one ahead"
pg. 11 begins here
110.2
ʔaayimk̉aƛ
ʔaayimk
catch many
-ˀaƛ
NOW
he caught many
ʔuħ
ʔuħ
is
is
kuuħw̉isaqmiik
kuuħw̉isaqmiikʷ
Hairseal-Hunter
Hairseal-Hunter
.
Hairseal-Hunter caught many.
110.3
hinaačiʔaƛquuweʔin
hinaačiƛ
set off on the water
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
they used to set off on the sea
ʔaatħšiʔaƛquu
ʔaatħšiƛ
become night
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when it was night
kʷiisaħi
kʷiisaħi
sea-mammal hunter
hunters
ʔatħimỷaʔa
ʔatħimỷaʔa
hunt from rocks at night
hunting from the rocks at night
.
The hunters went out on the water when it was night, hunting from the rocks at night.
ʔatħimɬ̉n̉i "look for (seals, sea-lions) at night in the open water, not on the rocks"; n̉aasiỷu "in daytime"
110.4
hitasaʔaƛquuweʔin
hitasaʔaƛ
come to shore
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
they would come to shore
kuʔiičiʔaƛquu
kuʔiičiƛ
become daylight
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when it became day
.
They would come to shore early in the morning.
110.5
c̉awaak̉aƛquuweʔin
c̉awaakʷ
one
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would be the one
ʔayaqs
ʔaya
many
-ˀaħs
in vessel
getting a lot in the canoe
kuukuħw̉isaʕiiħʔi
kukuħw̉isaʕiiħ
hunt for hairseal
=ʔiˑ
REL
the one who got hair seals
.
The one who got hair seals was the only one to get many in his canoe.
110.6
wik̉aħsʔaƛquuweʔinƛaa
wik̉aħs
not be in vessel
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
=ƛaa
again
he had nothing in his canoe
hiicswatqmiik
hiicswatqmiikʷ
Porpoise-Hunter
Porpoise-hunter
.
Porpoise-Hunter brought home nothing in his canoe.
110.7
qʷaa
qʷaa
thus
he was thus
ʔanic
ʔanic
thus
thus
wiicsmaqšiƛ
wiics
inferior
-maqšiƛ
constantly
always being behind
yaaqʷapt̉aɬʔitq
yaqʷ
REL
-apt̉aɬ
compete with.. .[L]
-ʔiˑtq
3s.REL
the one with whom he was competing
.
Thus he was always behind the one with whom he was competing.
ʔuupimaqšiƛ "always ahead"
110.8
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
t̉apatšiƛ
t̉apatšiƛ
guess
thought about it
hiicswatqmiik
hiicswatqmiikʷ
Porpoise-Hunter
Porpoise-hunter
.
Then Porpoise-Hunter thought about what to do.
110.9
haaʕin
haaʕin
call out
he invited
ʔiič̉im
ʔiič̉im
old
old (one)
quuʔas
quuʔas
man
man
.
He invited an old man.
110.10
t̉apatšiʔaƛ
t̉apatšiƛ
deliberate
-ˀaƛ
NOW
they deliberated
.
They deliberated.
110.11
kuħw̉isaqħseʔimħaa
kuħw̉isaqħsa
want to eat hair-seal
-ˀimħaa
2p.FUT.IMP
go ahead and say you want to eat hairseal
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
Obj. Marker
refer to
kuuħw̉isaqmiik
kuuħw̉isaqmiikʷ
Hairseal-Hunter
Hairseal-Hunter
n̉an̉ač̉aqƛ̉aħsčip̉aƛsuk
n̉an̉ač̉aqƛ̉aħs
look at the teeth
-čiˑp
INDIR
-ˀaƛ
NOW
-suˑk
2s.ABS
you look between its teeth
čičičatʔi
čičiči
tooth
-ˀat
INAL
=ʔiˑ
DEF
its teeth
.
"Go and say to Hairseal-Hunter that you want to eat hairseal and you'll watch for what is between its teeth."
tukħsaamaħ "I want to eat seal lion"; ʔat̉aχħsaħak "Do you want to eat beaver?" He wanted to find out whether his rival got seals from open water on shore or from seal cave. If later, seal would have mud in teeth, because after killing seal he would roll it down slide from cave into his canoe.Man having knowledge of such cave would keep it secret. Would not kill too many at one time as people would begin to suspect.
110.12
čuu
čuu1
ok
ok
čuu
čuu1
ok
ok
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ʔiič̉im
ʔiič̉im
old
old (one)
quuʔas
quuʔas
man
man
.
"All right!" said the old man.
110.13
hinaačiƛƛaa
hinaačiƛ
set off on the water
=ƛaa
again
he set off on the water again
kuuħw̉isaqmiikʔi
kuuħw̉isaqmiikʷ
Hairseal-Hunter
=ʔiˑ
DEF
Hairseal-Hunter
.
Hairseal-Hunter went out to sea again.
110.14
ỷuuqʷaaʔaƛ
ỷuuqʷaa
also
-ˀaƛ
NOW
he also did now
hiicswatqmiikʔi
hiicswatqmiikʷ
Porpoise-Hunter
=ʔiˑ
DEF
Porpoise-hunter
hinaačiƛ
hinaačiƛ
set off on the water
set off on the water
ʔuʔuʔiiħ
ʔuʔuʔiiħ
hunt
hunting for
ʔatħii
ʔatħii
night
night
hicswin
hicswin
porpoise
porpoise
.
Porpoise-Hunter also went out to sea at night, hunting porpoise.
pg. 12 begins here
110.15
c̉awaaqsʔaƛquuweʔinƛaa
c̉awaˑ
one
-ˀaħs
in vessel
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
=ƛaa
again
again he got only one in his canoe
ʔanaaƛquuweʔin
ʔana
only
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
it was only he that did so
ʔayaqs
ʔaya
many
-ˀaħs
in vessel
getting a lot in the canoe
kuukuħw̉isaʕiiħʔi
kukuħw̉isaʕiiħ
hunt for hairseal
=ʔiˑ
REL
the one who got hair seals
.
Again he got only one (porpoise) in his canoe, only the hairseal hunter got many (hairseals).
110.16
hitasaʔaƛƛaa
hitasaʔaƛ
come to shore
=ƛaa
again
they came to shore again
kuʔiičiʔaƛʔitq
kuʔiičiƛ
become daylight
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when it became daylight
.
Again they came to shore early in the morning.
110.17
ʔayaqsʔaƛƛaa
ʔayaqs
many in canoe
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again he got many in his canoe
ʔuħ
ʔuħ
is
is
kuuħw̉isaqmiik
kuuħw̉isaqmiikʷ
Hairseal-Hunter
Hairseal-Hunter
.
Again Hairseal-Hunter got many hairseals in his canoe.
110.18
waaʔakšiʔaƛ
w̉aaʔakšiƛ
be ashamed
-ˀaƛ
NOW
he was ashamed
wiiʕaqstuƛħ
wiiʕaqstawiƛ
get angry
-(q)ħ3
BEING
he got angry
hiicswatqmiik
hiicswatqmiikʷ
Porpoise-Hunter
Porpoise-hunter
ʔani
ʔani
that
that
wiicsʔap̉at
wiicsʔap
cause to be far behind
-ˀat
PASS
he was caused to be far behind
.
The Porpoise Hunter became ashamed to be caused to be behind and got angry.
waaʔakšiƛ in ms. ỷimħaamaħ "I'm ashamed (because detected in something wrong);" w̉aaʔakaħ "I'm ashamed (because inferior)"
110.19
ciqšiʔaƛ
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
he spoke now
ʔiič̉im
ʔiič̉im
old
old (one)
kuħw̉isaqħsamaħ
kuħw̉isaqħsa
want to eat hair-seal
-(m)aˑħ
1s.IND
I want to eat hairseal
suw̉a
suw̉a
you (sg)
you
kuuħw̉isaqmiik
kuuħw̉isaqmiikʷ
Hairseal-Hunter
Hairseal-Hunter
.
The old one said now: "I want to eat hairseal, you Hairseal-Hunter!"
110.20
kuħw̉isaʕisikeʔic
kuħw̉isaʕis
eat hairseal
-(y)ik
IRR.FUT
-(m)eˑʔic
2s.IND
you will eat hairseal
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he said now
ʔuucaaqšiʔaƛ̉atuk
ʔuucaaqšiƛ
cook food
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-uk
POSS
cooking his for him
ʔiič̉imʔi
ʔiič̉im
elder
=ʔiˑ
DEF
the old one
.
"You will eat hairseal," cooking his for the old man.
110.21
w̉aaqʔuqšiƛ
w̉aaqʔuqšiƛ
be invited
he was invited
siʕačiƛ
siʕačiƛ
cook
it was cooked
kuukuħw̉iseʔi
kukuħw̉isa
hairseal
=ʔiˑ
DEF
the hairseals
.
He was invited to feast and the hairseals were cooked.
110.22
haʔukšiƛ
haʔukšiƛ
eat
he ate
ʔiič̉imʔi
ʔiič̉im
elder
=ʔiˑ
DEF
the old one
.
The old man ate.
110.23
t̉uw̉iisweʔin
t̉uw̉iis
eat heads
-weˑʔin
3.QT
he ate the heads
qʷaaʔaƛ
qʷaa
thus
-ˀaƛ
NOW
just as
waaʔaanitʔitq
waa
say
-ˀat
PASS
-(m)it
former
-ʔiˑtq
3s.REL
he had been told
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
hiicswatqmiik
hiicswatqmiikʷ
Porpoise-Hunter
Porpoise-hunter
.
He ate (seal-)head just as he had been told by Porpoise-Hunter.
110.24
ʔuyuʔaɬʔaƛ
ʔuyuʔaɬ
see
-ˀaƛ
NOW
he saw
c̉ac̉ak̉ʷaqƛ̉aħsqa
c̉ac̉ak̉ʷaqƛ̉aħs
have mud in the teeth
-qaˑ
3.SUB
they had mud in their teeth
yaʕiisʔitq
yaqʷ
REL
-ˀiˑs1
eat
-ʔiˑtq
3s.REL
that which he was eating
haʔuk
haʔuk
eat
eat
.
He saw that there was mud between the teeth of (the seals) that he was eating.
110.25
hawiiƛ
hawiiƛ
finish
he finished
haʔuk
haʔuk
eat
eating
.
He finished eating.
110.26
m̉aamutnakšiƛ
m̉aamutnakšiƛ
receive as leftovers
he received as leftovers
t̉uħc̉itiʔi
t̉uħc̉iti
head
=ʔiˑ
DEF
the head
.
He got the head as leftovers.
m̉aamut - "what is left of one's portion in eating. Make bundle of it and take it home. If he leaves it behind, host would be insulted, as though his fare were rejected. Host always gives a lot of food to each, so m̉aamut is left. If all is eaten up, he adds tp portion to make up m̉aamut called m̉aamutiiɬčip "make m̉aamut for'.
110.27
waɬšiƛ
waɬšiƛ
go home
he went home
ʔiiqħuk
ʔiiqħuk
tell
telling
hiicswatqmiik
hiicswatqmiikʷ
Porpoise-Hunter
Porpoise-hunter
ʔani
ʔani
that
that
hiniip̉aƛqaa
hiniip
get
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
he found out
qʷaasaħiyiič
qʷaa
thus
-saˑħi
because of
-yiič
3.INDF.REL
why he was doing so
ʔaayimk
ʔaayimk
catch many
catching many
kuuħw̉isaqmiik
kuuħw̉isaqmiikʷ
Hairseal-Hunter
Hairseal-Hunter
.
He went home and told Porpoise-Hunter why Hairseal-Hunter was getting so many (by hunting).
110.28
ʔunaakč̉aš
ʔunaakʷ
have
-č̉aˑʕaš
3.INFER
it seems he has
ʔaaqƛiɬuɬ
ʔaaqƛiɬuɬ
sea cave
sea cave
.
"It seems he has a (hairseal) cave".
Only hairseals have such caves, which connect with water underneath. Often found far out in woods. One at Uchucklis, now filled up, is about 100 yds. from water. Sometimes such caves are a good mile away from water. One must be good ʔuusimč (get smell out of him) to find such cave.) Generally they are found early in morning or in evening. One is attracted by sound of seals bäää 4 times. On finding one, you put pole across opening. Else it will close up after you leave. Change it every year for four years. (made of yew). After four years no pole is needed, for seals know him.
pg. 13 begins here
110.29
n̉ačuʔaɬčimaħ
n̉ačuʔaɬ
see
-čiˑp
INDIR
-(m)aˑħ
1s.IND
I saw
yaʕiisʔitqas
yaqʷ
REL
-ˀiˑs1
eat
-ʔiˑtqas
1s.REL
that which I was eating
c̉ac̉ak̉ʷaqƛ̉aħsukma
c̉ac̉ak̉ʷaqƛ̉aħs
have mud in the teeth
-uk
POSS
-maˑ
3.IND
his had mud in its teeth
yaʕiisʔap̉aanitiis
yaqʷ
REL
-ˀiˑs1
eat
-ˀap2
CAUS
-ˀat
PASS
-(m)it
PAST
-(y)iis
1s.INDF.REL
that which I was given to eat
.
"I saw that what I was given to eat had mud in between its teeth."
110.30
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that way
that way
qʷaaʔatumitaħ
qʷaa
thus
-ʔatu1
spend
-(m)it
PAST
-(m)aˑħ
1s.IND
I wanted you to do thus
haw̉aħseʔim
haw̉aħsa
get much to eat
-ˀim2
2s>3.FUT IMP
getting much to eat
waa
waa
say
say
.
"I wanted you to do thus, "go to get lots to eat,"' he said.
110.31
hiniip̉aaqƛ̉aƛqas
hiniip
get
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-qaˑs
1s.SUB
I will get him now
.
"I'll get him now."
110.32
ʔaatħšiƛweʔinƛaa
ʔaatħšiƛ
become night
-weˑʔin
3.QT
=ƛaa
again
again night came
hinaačiʔaƛƛaa
hinaačiƛ
set off on the water
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he set off to sea again
kuuħw̉isaqmiik
kuuħw̉isaqmiikʷ
Hairseal-Hunter
Hairseal-Hunter
ħaačiisčiħistinɬʔi
ħačisčiħ
siblings
-ista
... person(s) in canoe
-inɬ1
ITER
=ʔiˑ
REL
going along in canoe with his sibling
.
Again night came and they went out to sea, the sister always going out with Hairseal-Hunter.
110.33
ƛiiħuuʔaƛ
ƛiiħuu
paddle behind
-ˀaƛ
NOW
they went out paddling behind him
ʕiikʷiistinɬʔi
ʕiikʷ
pair of brothers
-ista
... person(s) in canoe
-inɬ1
ITER
=ʔiˑ
DEF
the brothers always in the canoe with him
.
The (Porpoise-Hunter's) brothers were in a canoe following behind (Hairseal-Hunter).
110.34
hinasiƛ
hinasiƛ
arrive
they arrived
qʷaƛqʷacačiʔitq
CVƛdup-
REP
=qʷa
=thus
-ca
go to
-šiƛ
PRF
-ʔiˑtq
3s.REL
where they always went to
ʔaaqƛiɬuɬukʔi
ʔaaqƛiɬuɬ
sea cave
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
their sea cave
.
They (Hairseal-Hunter and his sister) arrived at where they always went to, their sea cave.
110.35
n̉ačiicsʔaƛ
n̉ačiics
watch where s.t. goes
-ˀaƛ
NOW
they watched where
qʷacačiƛʔitq
qʷaa
thus
-ca
go to
-šiƛ
PRF
-ʔiˑtq
3s.REL
where they were going to
ʕiikʷisteʔi
ʕiikʷ
pair of brothers
-ista
... person(s) in canoe
=ʔiˑ
DEF
the brothers in the canoe
.
The brothers in the canoe watched where they went to.
110.36
ƛawiičiƛ
ƛawiičiƛ
approach
he approached
qʷacačiƛʔitq
qʷaa
thus
-ca
go to
-šiƛ
PRF
-ʔiˑtq
3s.REL
where they were going to
kuuħw̉isaqmiikʔi
kuuħw̉isaqmiikʷ
Hairseal-Hunter
=ʔiˑ
DEF
Hairseal-Hunter
.
Hairseal-Hunter went near where they were going to.
110.37
hiỷaaʔaweʔin
hiỷaaʔa1
rocky place
-weˑʔin
3.QT
she was there on the rocks
hiɬsmuʔaweʔin
hiiɬsmuʔa
close to rocky shore
-weˑʔin
3.QT
close to the rocky shore
č̉ač̉apac̉aaɬuk
DUP-
REP
č̉apac̉aaɬuk
look after canoe
looking after the canoe
ɬuučm̉uupʔi
ɬuučm̉uup
sister
=ʔiˑ
DEF
his sister
.
The sister was holding onto the rocks close to shore, looking after the canoe.
110.38
ƛ̉aħinkšiʔatweʔin
ƛ̉aħinkšiƛ
come alongside
-ˀat
PASS
-weˑʔin
3.QT
they came alongside her
.
They came right close alongside her (canoe).
110.39
ʔaaqinʔapħaa
ʔaaqinʔap
do what?
-ħaˑ1
3.INTERR
what is he doing?
kuuħw̉isaqmiik
kuuħw̉isaqmiikʷ
Hairseal-Hunter
Hairseal-Hunter
waaʔaƛ̉atweʔin
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-weˑʔin
3.QT
she was told
.
"What is Hairseal-Hunter doing?" they said to her.
110.40
ʕaaƛyaʕiƛma
ʕaaƛyaʕiƛ
go to get young cedar branches
-maˑ
3.IND
he has gone to get young cedar branches
waaʔaƛweʔin
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
she said
.
"He's gone to get young cedar branches," she said.
ʔaaƛyaʕiƛma in ms.
110.41
sukʷiƛweʔin
sukʷiƛ
take
-weˑʔin
3.QT
he took it
m̉ačỷakukʔi
m̉ačỷakʷ
two-pronged harpoon
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his two-pronged harpoon
hiicswatqmiik
hiicswatqmiikʷ
Porpoise-Hunter
Porpoise-hunter
hay
hay
excl
shout
qaħšiʔaaqƛeʔic
qaħšiƛ
die
-ʔaaqƛ
INTENT
-(m)eˑʔic
2s.IND
you will die
suw̉a
suw̉a
you (sg)
you
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he said now
.
Porpoise-Hunter took his hunting spear, "Hay! you'll be dead, you," he said to her.
110.42
sukʷiʔatuk
sukʷiƛ
take
-ˀat
PASS
-uk
POSS
hers was taken hold of
hapsỷup
hapsỷup
hair
hair
minksaap̉atuk
minksaap
wrap around
-ˀat
PASS
-uk
POSS
hers was wrapped around
hapsỷup
hapsỷup
hair
hair
ʔukʷiiħtanup̉atuk
ʔukʷiiħtanawup
put on the tip of
-ˀat
PASS
-uk
POSS
putting on the tip of his
m̉ačỷakukʔi
m̉ačỷakʷ
two-pronged harpoon
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
that which they have as two-pronged harpoon
.
Her hair was grabbed and wrapped around the tip of his two-pronged spear.
pg. 14 begins here
110.43
taaʔatap̉at
taaʔatap
push underwater
-ˀat
PASS
she was pushed underwater
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
dying
ħaakʷaaƛʔi
ħaakʷaaƛ
young woman
=ʔiˑ
DEF
the young woman
.
The young woman was pushed down into the water and died.
110.44
tiiʔatap̉at
tiiʔatap
sink s.t.
-ˀat
PASS
they sank her underwater
m̉ukʷaɬħʔap̉at
m̉ukʷaɬ
attach a stone
-(q)ħ3
BEING
-ˀap2
CAUS
-ˀat
PASS
attaching a stone to her
.
They sank her down into the water with stones attached to her.
110.45
ħuqsaap̉atuk
ħuqsaap
capsize canoe
-ˀat
PASS
-uk
IMPF
hers was capsized
č̉apac
č̉apac
canoe
canoe
kiƛkʷaʔap̉atuk
kiƛkʷaʔap
shatter in pieces
-ˀat
PASS
-uk
POSS
hers was broken in pieces
.
Her canoe was capsized and broken into pieces.
110.46
n̉aačukšiʔaƛ̉at
n̉aačukšiƛ
look for
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he went out to look
kuuħw̉isaqmiik
kuuħw̉isaqmiikʷ
Hairseal-Hunter
Hairseal-Hunter
.
He (Porpoise-Hunter) went out to look for Hairseal-Hunter .
110.47
hininqaʔuƛweʔin
hininqaʔuƛ
go up on a rock
-weˑʔin
3.QT
he went up a hill
čiiʔiƛ
čiiʔiƛ
pull out
pulling out
ƛ̉aqaptʔi
ƛ̉aqapt
bush
=ʔiˑ
DEF
the bush
hiɬweeʔin
hiɬ
LOC
-weˑʔin
3.QT
there it was
c̉upʕas
c̉upʕas
be stuck loosely in the earth
stuck loosely in the earth
ʔaanaħi
ʔaanaħi
just
just
.
He went up on a rock and pulled the bush that was stuck only loosely in the earth there.
This was seal-hunters' "slide" from cave to canoe. Loose bushes were planted on it to make people believe it was not cleared, but regular woods.
110.48
ʕuun̉aaqaʔuƛƛaa
ʕuun̉aaqaʔawiƛ
go further up on the rocks
=ƛaa
again
he went further up the rock
čiiʔiƛ
čiiʔiƛ
pull out
pulling out
ƛ̉aqaptʔi
ƛ̉aqapt
bush
=ʔiˑ
DEF
the bushes
ʔiqsiɬaƛukƛaa
ʔiqsiɬa
do so
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
=ƛaa
=again
as he did the same thing
čiikʷist̉as
čiikʷist̉as
pull out of ground
pull out of the ground
ƛ̉aqaptm̉inħʔi
ƛ̉aqapt
bush
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
DEF
the bushes
.
He went further up on the rocks and pulled the bushes out of the ground as he did before.
110.49
ʔuyuʔaɬweʔin
ʔuyuʔaɬ
notice
-weˑʔin
3.QT
he caught sight of
hiɬqaa
hiɬ
LOC
-qaˑ
3.SUB
that there is
pisatyit
pisatyit
trace of movement
traces of movement
ħamatsap̉aƛ
ħamatsap
find out
-ˀaƛ
NOW
finding out
ʔani
ʔani
that
that
ʔuħʔaƛuk
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
it was his
t̉ašii
t̉ašii
trail
trail
.
He found that there were traces of movement, indicating that it was his trail.
No solid bush left. Evidently someone had been using this place as a "slide".
110.50
waƛħaweʔin
waƛħa
go out
-weˑʔin
3.QT
he was going
sayačħʔasʔaƛ
sayaačħʔas
deep in the woods
-ˀaƛ
NOW
deeper into the woods
.
He went further into the bush.
110.51
hiʔiisweʔin
hiʔiis1
on the ground
-weˑʔin
3.QT
there on the ground
kuukuħw̉isa
kukuħw̉isa
hairseal
hairseal
.
There on the ground was a hairseal.
110.52
čuu
čuu1
ok
ok
hiniip̉aƛaħ
hiniip
get
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I have caught
suw̉a
suw̉a
you (sg)
you
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
.
"Now! I have caught you!" he said.
110.53
yaacšiƛƛaa
yaacšiƛ
go
=ƛaa
again
he went further again
ʔuyuʔaɬʔaƛ
ʔuyuʔaɬ
see
-ˀaƛ
NOW
he saw
m̉ačỷak
m̉ačỷakʷ
sea-mammal spear
two-pronged harpoon
yeeɬqaa
yaaɬ
there
-qaˑ
3.SUB
there it was
kicaas
kicaas
(pole) rests against a surface
resting on a surface
.
He walked on further and saw that there was a sealing spear off there resting on something.
kicaasʔap "cause to rest on".
110.54
ħamatsap̉aƛ
ħamatsap
realize
-ˀaƛ
NOW
he realized
ʔuucqaa
ʔuuc
belong to
-qaˑ
3.SUB
it belonged to him
kuuħw̉isaqmiik
kuuħw̉isaqmiikʷ
Hairseal-Hunter
Hairseal-Hunter
.
He realized that it belonged to Hairseal-Hunter.
110.55
k̉uuqšiʔaƛ
k̉uuqšiƛ
move stealthily
-ˀaƛ
NOW
he went on stealthily
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
ƛawiičiʔaƛ
ƛawiičiƛ
approach
-ˀaƛ
NOW
he approached
n̉ačuʔaɬʔaƛ
n̉ačuʔaɬ
see
-ˀaƛ
NOW
he saw
yaaɬqaa
yaaɬ
there
-qaˑ
3.SUB
there
ʔaaqƛiɬuɬ
ʔaaqƛiɬuɬ
sea cave
sea cave
.
He went on stealthily and as he came closer he saw there was a sea cave.
pg. 15 begins above
110.56
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
n̉ačc̉inƛ
n̉ačc̉inawiƛ
look into
looking into
ʔuyuʔaɬ
ʔuyuʔaɬ
see
seeing
yaaɬqaa
yaaɬ
there
-qaˑ
3.SUB
there
hisimɬ
hisimɬ
go about
going about
kuuħw̉isaqmiik
kuuħw̉isaqmiikʷ
Hairseal-Hunter
Hairseal-Hunter
.
Then he looked into the cave and saw Hairseal-Hunter down there moving around.
110.57
susuqħta
susuqħta
hold by the feet
he was holding by the feet
kuukuħw̉isa
kukuħw̉isa
hairseal
hairseal
hiyisataħ
hihisataħ
be ready to strike
he was about to club it
.
He was holding a hairseal by its flippers, about to club it (with the other hand).
110.58
t̉apqimɬweʔin
t̉ap
tied about
-qimɬ
... unit
-weˑʔin
3.QT
tied up
.
He had the belt around his robe drawn up to leave his feet free.
110.59
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and_then
ɬitkšiƛčip
ɬitkšiƛ
jerk away
-čiˑp
INDIR
he jerked away
taapʔaqan̉imʔakʔi
taapʔaqan̉im
ladder
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his ladder
.
And then he jerked away his cedar-branch ladder.
110.60
hay
hay
excl
shout
waaqħʔaƛ
waa
say
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
he said while doing so
.
"Hay!" he said while doing so.
110.61
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
tuuw̉iƛ
tuuw̉iƛ
jump after
he jumped after
taapʔaqan̉imʔakʔi
taapʔaqan̉im
ladder
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his ladder
.
Then, he (Hairseal-Hunter) jumped after his ladder.
110.62
ʕačkʔatu
ʕačkʔatu
barely miss grabbing
he barely missed it
.
He barely missed grabbing it.
110.63
tiič̉iikeʔic
tiˑča
alive
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-(m)eˑʔic
2s.IND
you will be alive
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
hiicswatqmiik
hiicswatqmiikʷ
Porpoise-Hunter
Porpoise-hunter
.
"You will be alive," said Porpoise-hunter.
Ironical
110.64
kamitqšiƛħ
kamitqšiƛ
run
-(q)ħ3
BEING
he ran
hitinʕuƛ
hiitinʕawiƛ
come down to shore
going down to shore
ʔucačiƛ
ʔucačiƛ
go to
going to
č̉apacukʔiʔaɬ
č̉apac
canoe
-uk
IMPF
=ʔiˑ
DEF
=ʔaɬ
PL
to their canoe
.
He ran down the hill to the rocky shore to their canoe.
110.65
hiniip̉aƛaħ
hiniip
get
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I have got him
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
qaɬaatikuk
qaɬaatik
younger brother
-uk
POSS
his younger brother
.
"I have got him," he (Porpoise Hunter) said to his younger brother.
110.66
waɬšiʔaƛ
waɬšiƛ
go home
-ˀaƛ
NOW
they went home
ʔatħiyasaƛ
ʔatħii
night
-(y)iya
at ... time
-sasa
only [L]
-ˀaƛ
NOW
at night
.
They went home at night.
110.67
wik̉aħs
wik̉aħs
not be in vessel
they had none in the canoe
hicswin
hicswin
porpoise
porpoise
.
They had no porpoises in their canoe.
110.68
ʕiiħšiʔaƛ
ʕiiħšiƛ
start to cry
-ˀaƛ
NOW
he began to cry
kuuħw̉isaqmiik
kuuħw̉isaqmiikʷ
Hairseal-Hunter
Hairseal-Hunter
ʔuʔuuyukšiʔaƛ
ʔuʔuuyukšiƛ
cry for
-ˀaƛ
NOW
crying for
qaħšiƛmatakukqa
qaħšiƛ
die
-matak
probably
-uk
POSS
-qaˑ
3.SUB
that his might be dead
.
Hairseal-hunter started to cry because his (sister) was probably dead.
110.69
muučiiɬšiƛ
muu
four
-čiˑɬ
... days
-šiƛ
PRF
he did so for four days
ʕiħak
ʕiħakʷ
cry
crying
ʔuʔuukʷayukħʔaƛƛaa
DUP-
PL
ʔukʷa
oneself
-uk
POSS
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
also
doing for himself and for his
.
He cried for himself and for his (sister) for four days.
110.70
hinaačiʔaƛquuweʔin
hinaačiƛ
set off on the water
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
they used to set off on the sea
kuukuħw̉isam̉inħʔi
kukuħw̉isa
hairseal
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
DEF
the hairseals
kuʔaɬʔaƛquu
kuʔaɬ
in the morning
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when it was in the morning
tuupšiƛšiʔaƛquuweʔin
tuupšiƛšiƛ
get dark
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
when it would get dark
.
The hairseals always went out to sea when it was early in the morning and in the evening.
110.71
hiininčiʔaƛquuweʔinƛaa
hiininčiƛ
begin to arrive
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
=ƛaa
again
they all started to arrive
hiiyiisimtaqaƛquuweʔin
hiyiis
there on beach
-mitaqa
tell about... [L]
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
telling each other when they were doing
sasiiʔi
saasiiʔii
go far away
going far away
.
They (the hairseals) all started to come again, telling each other when they had gone far away.
110.72
ʔuušaƛquuweʔin
ʔuuš
some
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
some did so
t̉aaqmaɬapimtaħ
t̉aaqmaɬapi
stay nearby
-(m)it
PAST
-(m)aˑħ
1s.IND
I was not far from here
siỷa
siỷa
I
I
waa
waa
say
say
.
"I was not far off from home and stayed around here," they said.
pg. 16 begins here
110.73
neʔiičiʔaƛ
neʔiičiƛ
hear
-ˀaƛ
NOW
he heard
kuuħw̉isaqmiik
kuuħw̉isaqmiikʷ
Hairseal-Hunter
Hairseal-Hunter
wawaaɬyuʔitq
wawaaɬyu
be saying (pl.)
-ʔiˑtq
3s.REL
that which was said
ʔuusaaħaƛ
ʔuusaaħi
for this reason
-ˀaƛ
NOW
because of
muučiiyiɬʔaƛqa
muu
four
-čiˑɬ
... days
-‘iɬ3
in the house
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
since he was four days inside (cave)
ʕiħak
ʕiħakʷ
cry
while crying
.
Hairseal-hunter now heard what they (the hairseals) were saying, since he was crying inside the cave for four days.
110.74
c̉awiiɬinỷaƛquuweʔin
c̉awiiɬinỷu
leave behind alone
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
one was left behind
ʔiiħʔii
ʔiiħʷ
big
=ʔiˑ
DEF
the big
kuukuħw̉isa
kukuħw̉isa
hairseal
hairseal
hinaačiƛsčimʔaƛquu
hinaačiƛ
set off on the water
-sčim
along with others
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when they all set off out to sea
ʔukčiiɬinỷu
ʔukčiiɬ
be inside/beside
-inỷu
leave behind
being left behind inside together with
t̉aatn̉eʔisʔi
t̉an̉a
child.pl
-ʔis
DIM
=ʔiˑ
DEF
the little children
ʕiħaaqeʔic̉aƛquuweʔin
ʕiħaa
be crying
-ˀaqa
several ...-ing
-ʔis
DIM
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
when they were all crying
ƛ̉aƛ̉aaħsỷupšiʔaƛquuweʔin
ƛ̉aƛ̉aaħsỷupšiƛ
try to stop s.o. crying
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he tried to make them stop crying
.
One big hairseal was left behind when they all went out to sea, together with the children who were all crying together inside, (the big one) trying to make them stop crying.
110.75
ƛ̉aħʔee
ƛ̉aħw̉i
stop crying
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
-ee
VOC
stop crying!
ƛ̉aħʔii
ƛ̉aħw̉i
stop crying
=ʔiˑ
DEF
stop crying!
c̉itkmaɬasap̉atuuseʔic
c̉itkmaɬasap
make s.o. roll around
-ˀat
PASS
-(w)uuseʔic
2s.IRR
you would be made to roll around (in fire to singe off hair for eating)
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
quʔactupʔi
quʔactup
human being
=ʔiˑ
DEF
the human beings
waaʔaƛquuweʔin
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would say
ʔiiħʔii
ʔiiħʷ
big
=ʔiˑ
DEF
the big
kuukuħw̉isa
kukuħw̉isa
hairseal
hairseal
.
"Stop crying! You would be made to roll around to have your hair singed off by the humans!" the big hairseal kept saying.
Lullaby to frighten young ones who were crying for mothers.
110.76
yaʕaƛ̉atʔitq
yaqʷ
REL
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
one who did so
ciqšiʔaƛ
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
he spoke now
ƛ̉aħwičiʔaƛ̉i
ƛ̉aħw̉ičiƛ
stop crying
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
stop crying!
yaayiɬ
yaayiɬ
there in house
there inside
wip̉axcuučiʔaƛeeʔic
wipaxcuučiƛ
become a nuisance
-ˀaƛ
NOW
-(m)eˑʔic
2s.IND
you are being a nuisance
.
The one who spoke now said: "stop crying over there inside! You are being a nuisance.
110.77
hitac̉upiʔaƛ̉ik
hitac̉upiƛ
go to the centre of the room
-ˀaƛ
NOW
=ˀiˑk
come and ...
come inside the cave!
.
Come inside the cave!
110.78
ʔucaqšiʔaaqƛ̉aƛin
ʔucaaqšiƛ
take care of
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we will take care of
suw̉a
suw̉a
you (sg)
you
.
Now we will take care of you."
110.79
čuu
čuu1
ok
ok
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
.
"Now!" said the chief (of the seals).
110.80
hišimỷaweʔin
hišimɬ
assemble
-ˀap2
CAUS
-weˑʔin
3.QT
he got them together
hišimỷuuƛweʔin
hišimỷawiƛ
assemble
-weˑʔin
3.QT
they assembled
.
He got them together and they assembled.
110.81
m̉aw̉aaƛeʔicuu
m̉aw̉aa
take home
-ˀaƛ
NOW
-(m)eˑʔicuu
2p.IND
you will take him home
waaʔaƛweʔin
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
he said
.
"You (pl.) will take him (Hairseal-Hunter) home," he said.
110.82
čuu
čuu1
ok
ok
waaʔaƛƛaa
waa
say
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he said again
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
.
"Very good! " the chief said again.
110.83
ʔačaqħasuu
ʔača
who?
-ħaˑsuu
2p.INTERR
who does so?
ỷaaqnaq
ỷaaqn̉aq
stay long underwater
staying long in water
.
"Who can stay in the water for a long time?"
110.84
ciqšiʔaƛ
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
he spoke now
c̉awaak
c̉awaakʷ
one
one
wikaaħ
wik
not
-(m)aˑħ
1s.IND
I am not
siỷa
siỷa
I
I
ỷaaqnaq
ỷaaqn̉aq
stay long underwater
staying long in water
.
One was saying, "I do not stay long in water".
110.85
muup̉iiɬičʔaʔamaħʔaaɬa
muu
four
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
-iˑč1
on
-ˀaˑʔa
on the rocks
-(m)aˑħ
1s.IND
=ʔaaɬa
always
I can do for four long ones (hitting)on the rocks
siỷa
siỷa
I
I
.
"I can stay underwater for four breakers (hitting the rocks)."
110.86
ƛaʔuuƛaa
ƛaʔuˑ
another
=ƛaa
again
again another one did
ciqšiƛ
ciqšiƛ
speak
spoke
n̉upup̉iɬičʔaʔamaħʔaaɬa
n̉upu
six
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
-ˀiˑč2
2p>3.IMP
-ˀaˑʔa
on the rocks
-(m)aˑħ
1s.IND
=ʔaaɬa
always
I always do for six long ones on the rocks
c̉eʔiiʔa
c̉eʔiiʔa
breakers
breakers
hinusaƛ
hinusa2
surface
-ˀaƛ
NOW
coming to the surface
.
Another said,"I can stay underwater for six breakers and get out of the water before the waves come to break on the rocks."
110.87
ƛaʔuuƛaa
ƛaʔuˑ
another
=ƛaa
again
again another
ciqšiƛ
ciqšiƛ
speak
spoke
ʔaƛakʷaɬp̉iɬičʔaʔamaħʔaaɬa
ʔaƛakʷaɬ
eight
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
-iˑč1
on
-ˀaˑʔa
on the rocks
-(m)aˑħ
1s.IND
=ʔaaɬa
always
always do so for eight long ones on the rocks
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
hinusaƛ
hinusa2
surface
-ˀaƛ
NOW
coming to the surface
.
Again another one said, "I can stay under water for eight breakers long before also coming to the surface."
110.88
ƛaʔuuƛaa
ƛaʔuˑ
another
=ƛaa
again
again another one did
ciqšiƛ
ciqšiƛ
speak
speaking
ħayup̉iɬičʔaʔamaħʔaaɬa
ħayu
ten
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
-ˀiˑč2
2p>3.IMP
-ˀaˑʔa
on the rocks
-(m)aˑħ
1s.IND
=ʔaaɬa
always
I can do for ten long ones on the rocks
.
Again, another one said, "I can stay under water for ten breakers long (hitting) on the rocks."
110.89
ciqšiƛƛaa
ciqšiƛ
speak
=ƛaa
also
he also spoke
ƛaʔuu
ƛaʔuˑ
another
another
n̉upp̉iiɬčinƛaħʔaaɬa
n̉up
one
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
-činawiƛ
go into a bay
-(m)aˑħ
1s.IND
=ʔaaɬa
always
I always go there and back to
c̉aamaqak
c̉aamaqak
canal
canal
wik
wik
not
not
hinusa
hinusa2
surface
surfacing
.
Another one also spoke, "I always go to the canal and come back again without surfacing."
pg. 17 begins here
110.90
ƛaʔuuƛaa
ƛaʔuˑ
another
=ƛaa
again
again another one did
ciqšiƛ
ciqšiƛ
speak
speaking
ʔaƛp̉iiɬčinƛaħʔaaɬa
ʔaƛa
two
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
-činawiƛ
go into a bay
-(m)aˑħ
1s.IND
=ʔaaɬa
always
I always go to the canal and back twice
c̉aamaqak
c̉aamaqak
canal
canal
wik
wik
not
not
hinusa
hinusa2
surface
surfacing
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔaninqaħ
ʔana
only
-inq
can
-(m)aˑħ
1s.IND
only I can do so
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
.
Again another one spoke, "I always go back and forth to the canal twice without surfacing and only I can hold out that much."
110.91
naʔaataħʔaƛ
naʔaataħ
listen
-ˀaƛ
NOW
he was listening
kuuħw̉isaqmiik
kuuħw̉isaqmiikʷ
Hairseal-Hunter
Hairseal-Hunter
neʔiičiʔaƛ
neʔiičiƛ
hear
-ˀaƛ
NOW
hearing
wawaam̉inħʔitq
wawaa
say
-m̉inħ
PL
-ʔiˑtq
3s.REL
what they were saying
.
Hairseal-Hunter was listening and he understood what they were saying.
110.92
ƛaʔuuƛaa
ƛaʔuˑ
another
=ƛaa
again
again another
ciqšiƛ
ciqšiƛ
speak
spoke
qacc̉up̉iɬčinƛaħʔaaɬa
qacc̉a
three
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
-činawiƛ
go into a bay
-(m)aˑħ
1s.IND
=ʔaaɬa
always
I always go back and forth to the canal three times
c̉aamaqak
c̉aamaqak
canal
canal
wik
wik
not
not
hinusa
hinusa2
surface
surfacing
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔaninqaħ
ʔana
only
-inq
can
-(m)aˑħ
1s.IND
only I can do so
.
Another one spoke again,"I always go back and forth to the canal three times without surfacing and only I can do so."
110.93
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
muup̉iiɬčinƛaħʔaaɬa
muu
four
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
-činawiƛ
go into a bay
-(m)aˑħ
1s.IND
=ʔaaɬa
always
I always go back and forth to the canal four times
c̉aamaqak
c̉aamaqak
breaker
breakers
wik
wik
not
not
hinusa
hinusa2
surface
surfacing
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔaninqaħ
ʔana
only
-inq
can
-(m)aˑħ
1s.IND
only I can do so
.
Also, (one said) "I always go back and forth to the canal four times without surfacing and only I can do so."
110.94
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
suč̉ap̉iɬčinƛaħʔaaɬa
suč̉a
five
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
-činawiƛ
go into a bay
-(m)aˑħ
1s.IND
=ʔaaɬa
always
I always go back and forth to the canal five times
c̉aamaqak
c̉aamaqak
breaker
breaker
wik
wik
not
not
hinusa
hinusa2
surface
surfacing
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔaninqaħ
ʔana
only
-inq
can
-(m)aˑħ
1s.IND
only I can do so
.
Also, (one said) "I always go back and forth to the canal five times without surfacing and only I can do so."
110.95
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
n̉upup̉iɬčinƛaħʔaaɬa
n̉upu
six
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
-činawiƛ
go into a bay
-(m)aˑħ
1s.IND
=ʔaaɬa
always
I always go back and forth to the canal six times
c̉aamaqak
c̉aamaqak
canal
canal
wik
wik
not
not
hinusa
hinusa2
surface
surfacing
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔaninqaħ
ʔana
only
-inq
can
-(m)aˑħ
1s.IND
only I can do so
.
Also, (one said) "I always go back and forth to the canal six times without surfacing and only I can do so."
110.96
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ʔaƛpup̉iɬčinƛaħʔaaɬa
ʔaƛpu
seven
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
-činawiƛ
go into a bay
-(m)aˑħ
1s.IND
=ʔaaɬa
always
I always go back and forth to the canal seven times
c̉aamaqak
c̉aamaqak
canal
canal
wik
wik
not
not
hinusa
hinusa2
surface
surfacing
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔaninqaħ
ʔana
only
-inq
can
-(m)aˑħ
1s.IND
only I can do so
.
Also, (one said) "I always go back and forth to the canal seven times without surfacing and only I can do so."
110.97
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ʔaƛakʷaɬp̉iɬčinƛaħʔaaɬa
ʔaƛakʷaɬ
eight
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
-činawiƛ
go into a bay
-(m)aˑħ
1s.IND
=ʔaaɬa
always
I always go back and forth to the canal eight times
c̉aamaqak
c̉aamaqak
canal
canal
wik
wik
not
not
hinusa
hinusa2
surface
surfacing
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔaninqaħ
ʔana
only
-inq
can
-(m)aˑħ
1s.IND
only I can do so
.
Also, (one said) "I always go back and forth to the canal eight times without surfacing and only I can do so."
110.98
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
c̉awaakʷaɬp̉iɬčinƛaħʔaaɬa
c̉awaakʷaɬ
nine
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
-činawiƛ
put into container
-(m)aˑħ
1s.IND
=ʔaaɬa
always
I always go back and forth to the canal nine times
c̉aamaqak
c̉aamaqak
canal
canal
wik
wik
not
not
hinusa
hinusa2
surface
surfacing
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔaninqaħ
ʔana
only
-inq
can
-(m)aˑħ
1s.IND
only I can do so
.
Also, (one said) "I always go back and forth to the canal nine times without surfacing and only I can do so."
110.99
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ciqšiʔaƛ
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
he spoke now
ʔapaasʔis
ʔapaˑs
small
-ʔis
DIM
a little one
kuukuħw̉isa
kukuħw̉isa
hairseal
hairseal
huhumksuɬʔis
huhumksuɬ
with bulging eyes
-ʔis
DIM
with bulging eyes
ħayup̉iɬčinƛaħʔaaɬa
ħayu
ten
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
-činawiƛ
go into a bay
-(m)aˑħ
1s.IND
=ʔaaɬa
always
I always go back and forth to the canal ten times
siỷa
siỷa
I
I
c̉aac̉imqyu
c̉aac̉imqyu
canals
canals
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔaaninqaħ
ʔana
only
-inq
can
-(m)aˑħ
1s.IND
only I can do so
siỷa
siỷa
I
I
.
Also then a small hairseal with bulging eyes spoke, "I always go back and forth to the canal ten times, only I can also hold out that much."
110.100
ču
čuu1
well!
well!
ču
čuu1
well!
well!
ču
čuu1
well!
well!
ču
čuu1
well!
well!
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
ʔuħʔiikeʔic
ʔuħ
is
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-(m)eˑʔic
2s.IND
you will be the one
m̉aw̉aaʔaƛ
m̉aw̉aa
take home
-ˀaƛ
NOW
taking him along
hiiɬʔii
hiɬ
LOC
=ʔiˑ
DEF
there
quʔactupʔi
quʔactup
human being
=ʔiˑ
DEF
the human being
.
"Very well!" said the chief, "you'll be the one to bring the human being home."
110.101
ʔaƛistaƛeʔicuu
ʔaƛa
two
-ista
... person(s) in canoe
-ˀaƛ
NOW
-(m)eˑʔicuu
2p.IND
two of you will travel in canoe
ħaʔukʷiƛ̉as
ħaʔukʷiƛ̉as
go to take revenge
going to take revenge
ʔaħn̉ii
ʔaħn̉ii
that
that
yaʕatiič
yaqʷ
REL
-ˀat
PASS
-yiič
3.INDF.REL
the one who is
quʔactupʔi
quʔactup
human being
=ʔiˑ
DEF
the human being
čiimisanup̉atuk
čiimisanup
pull up
-ˀat
PASS
-uk
POSS
his was pulled up
taapʔaqan̉im
taapʔaqan̉im
ladder
ladder
.
"Two of you will go in the canoe and take revenge on the human who pulled up his ladder"
110.102
huuħtakšiiħsap̉aƛ̉at
huuħtakšiiħsap
make s.o. practise
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he was taught
qʷaaʔaaqƛʔitq
qʷaa
thus
-ʔaaqƛ
INTENT
-ʔiˑtq
3s.REL
that which he should do
.
He (Hairseal-Hunter) was taught that which he should do.
pg. 18 begins here
110.103
m̉uč̉ičuʔaƛ
m̉uč̉ičawiƛ
get dressed
-ˀaƛ
NOW
he put on
ʕaħʔinʔakʔi
ʕaħʔin
ping suit
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his ping suit
.
He put on his ping-suit.
110.104
maanaačištup̉aƛ̉at
maanaačištawup
try on the water
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they tried him on the water
.
They tried him on the sea.
110.105
puχʷačišt̉i
puχʷačišt
float on the sea
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
float on the water!
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he was told now
.
He was told "float on the water!"
110.106
huħtakšiƛweʔin
huħtakšiƛ
learn
-weˑʔin
3.QT
he learned what to do
.
He learned what to do.
110.107
čuu
čuu1
ok
ok
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
ʔaħkuuma
ʔaħkuu
thus
-maˑ
3.IND
this is it
yaqħw̉inkʔaaqƛiik
yaqʷ
REL
-ħw̉inkʷ
use [L]
-ʔaaqƛ
INTENT
-(y)iik
2s.INDF.REL
that is what you will use
kicšiƛčip
kicšiƛ
poke
-čiˑp
INDIR
to thrust aside
miɬsỷi
miɬsỷi
spear
spear
ɬiʔaaʔak̉ap
ɬiʔaa
miss the mark
-akʷ
IMPF
-ˀap2
CAUS
causing it to miss
.
"Very well!" said the chief, "this is what you will use to thrust a spear aside and cause it to miss."
kicỷakː a short round stick, about 30cm. long, is used by seals to prevent the harpoon from hitting them. When a spear comes along, they just hit with that, and the spear goes aside. It is invisible. Seals do so when one has not done the ritual training properly. kicšiƛ "to stir" (e.g. in cooking). Seal's or sealion's (stick) called ʕaħmisiicʔi kicỷak. (If bat drops in water and you get a stick to take it up, it is also kicšiƛ.) kicšiʔatukʷeʔic or kiicsap̉atukʷeʔic "your spear has been thrust aside by seal's or sea-lion's or whale's kicỷakˑ" said to one whom misses spear..
If a seal does not like one, he puts a whetstone, tin̉a (about 2.5 cm [6 in.] square) on the part of the body aimed for, so that the spear does not pierce. Then the harpoon is broken to pieces. This proves that something wrong was done in ritual training, or that it was done at the wrong time.
110.108
hinaačiʔaƛcsuu
hinaačiƛ
set off on the water
-ˀaƛ
NOW
=csuu
go and ... [Pl.]
go and set off on the water
ʔuyiičim
ʔuyi
when
-ˀiˑčim
2>3p.FUT.IMP
do when
hinas
hinas
arrive
arriving
kuʔaɬʔiikquu
kuʔaɬ
in the morning
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quu1
3.CND
when it will be the morning
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he said now
.
"Go and move out to sea and get there when morning comes," they were told.
110.109
wahaakweʔin
wahaakʷ
go
-weˑʔin
3.QT
they went
hinʔataƛ
hinʔatu1
go underwater
-ˀaƛ
NOW
going underwater
hinasiƛ
hinasiƛ
arrive
arriving
hiỷatħʔitq
hiɬ
LOC
-ˀatħ1
live at
-ʔiˑtq
3s.REL
where he was living
hicswatqmiik
hiicswatqmiikʷ
Porpoise-Hunter
Porpoise-hunter
.
They went there by going underwater, arriving where Porpoise-Hunter lived.
110.110
hinusaweʔin
hinusa2
surface
-weˑʔin
3.QT
they surfaced
puχʷačišt
puχʷačišt
float on the sea
floating on the sea
.
They came out of the water and floated on the sea.
Every five minutes a sea lion puts its head above water. The time to spear it is when its head is down and it doesn’t see. Then they paddle up quickly to him.
110.111
n̉ačuʔaɬʔaƛ
n̉ačuʔaɬ
see
-ˀaƛ
NOW
they saw them
naatwaaỷasʔi
nawaˑs
sit chatting
-t-
PL
-ˀas3
on ground
=ʔiˑ
DEF
the ones sitting watching
ƛupksaapcsuu
ƛupksaap
wake s.o. up
=csuu
=go and ... [Pl.]
go and wake him up
hiicswatqmiik
hiicswatqmiikʷ
Porpoise-Hunter
Porpoise-hunter
.
Those sitting outside in the morning saw them and said "go and wake up Porpoise-Hunter!"
110.112
c̉axšiʔeet
c̉axšiƛ
spear
-ˀat
PASS
-ee
VOC
let him go and spear them
qaqaħcỷakma
qaqaħcỷak
appear to be dead
-maˑ
3.IND
they appear to be dead
.
"Let him go out and spear! they appear to be dead (and easy to catch)."
They would not try to spear any seal at all, but would look out for those that looked easy. ʔuuʕis "to be easy to catch, not wild"; wiiʕis "hard to catch, wild."
110.113
ƛupkšiƛ
ƛupkšiƛ
wake up
he woke up
hiicswatqmiik
hiicswatqmiikʷ
Porpoise-Hunter
Porpoise-hunter
ʔiinaxiičiƛ
ʔiinaxiičiƛ
get ready
getting ready
hinaačiƛ
hinaačiƛ
set off on the water
set off on the water
.
Porpoise-Hunter woke up and got ready to set off on the water.
110.114
hinusaƛweʔinƛaa
hinusa2
surface
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
=ƛaa
again
again they surfaced
.
Again they came up out of the water.
110.115
c̉isaan̉uup̉aƛ
c̉iisaan̉awup
string a harpoon
-ˀaƛ
NOW
he strung his
m̉ačỷakukʔi
m̉ačỷakʷ
two-pronged harpoon
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his two-pronged harpoon
hiicswatqmiik
hiicswatqmiikʷ
Porpoise-Hunter
Porpoise-hunter
.
Porpoise-Hunter strung his harpoon.
110.116
ʕiikʷistaƛƛaa
ʕiikʷ
pair of brothers
-ista
... person(s) in canoe
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he and his brother were in the canoe again
hiinataħšiƛweʔin
hiinataħšiƛ
be ready to
-weˑʔin
3.QT
ready to go
.
He and his brother were ready to go again.
110.117
hinusaƛweʔinƛaa
hinusa2
surface
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
=ƛaa
again
again he surfaced
kuukuħw̉iseʔi
kukuħw̉isa
hairseal
=ʔiˑ
DEF
the hairseal
.
The hairseal came out of the water again.
110.118
ʔiiy
ʔiy
Ii!
Iii
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
naatwaaỷasʔi
nawaˑs
sit chatting
-t-
PL
-ˀas3
on ground
=ʔiˑ
DEF
the ones sitting watching
qaqaħcỷakukħaawič
qaqaħcỷak
appear to be dead
-uk
POSS
-ħaawič
don't you think?
it seems to be dead, don't you think?
.
"Iii," said the ones sitting watching, "it seems to be dead, don't you think?"
110.119
ƛawiičiƛ
ƛawiičiƛ
approach
he approached
hiicswatqmiik
hiicswatqmiikʷ
Porpoise-Hunter
Porpoise-hunter
ƛiħatasʔi
ƛiħatas
paddle hard up to
=ʔiˑ
REL
the one paddling hard up to
.
Porpoise-Hunter, paddling hard, approached.
110.120
hinʔatu
hinʔatu1
go underwater
it went underwater
ƛawaaʔaƛ̉atʔitq
ƛawaˑ
near
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
when he got near
kuukuħw̉iseʔi
kukuħw̉isa
hairseal
=ʔiˑ
DEF
the hairseal
.
As he got near, the hairseal went underwater.
pg. 19 begins here
110.121
n̉aacsaaƛ
n̉aacsa
see
-ˀaƛ
NOW
he watched now
hiicswatqmiik
hiicswatqmiikʷ
Porpoise-Hunter
Porpoise-hunter
hinusiikquu
hinusa2
surface
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quu1
3.CND
when it would surface
.
Porpoise-Hunter was watching for him to come out of the water.
110.122
hinusaƛƛaa
hinusa2
surface
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
it surfaced again
kuukuħw̉iseʔi
kukuħw̉isa
hairseal
=ʔiˑ
DEF
the hairseal
.
The hairseal came up out of the water again.
110.123
ƛawiičiƛ
ƛawiičiƛ
approach
approach
c̉axšiƛ
c̉axšiƛ
spear
spear
hiicswatqmiik
hiicswatqmiikʷ
Porpoise-Hunter
Porpoise-hunter
ɬiʔaaʔak
ɬiʔaa
miss the mark
-akʷ
IMPF
his missed
.
Porpoise-Hunter came close to spear but he missed it.
110.124
kiicsapaƛ̉atuk
kiicsap
parry
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-uk
POSS
his was parried
ɬiʔaaʔak̉ap̉at
ɬiʔaa
miss the mark
-akʷ
IMPF
-ˀap2
CAUS
-ˀat
PASS
causing his to miss the mark
.
His (spear) was parried, causing him to miss.
110.125
hinusaƛaa
hinusa2
surface
=ƛaa
again
again it surfaced
kuukuħw̉iseʔi
kukuħw̉isa
hairseal
=ʔiˑ
DEF
the hairseal
.
The hairseal came up out of the water again.
110.126
suupičip̉aƛ̉im
suupi
catch in mid-air
-čiˑp
INDIR
-ˀaƛ
NOW
-ˀim2
2s>3.FUT IMP
you will grab his in mid-air
haa
haa
haa!
haa!
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
yayaqʔitq
DUP-
SUF
yaqʷ
REL
-q
travel in...vehicle [R]
-ʔiˑtq
3s.REL
the one who was travelling with him
kuuħw̉isaqmiik
kuuħw̉isaqmiikʷ
Hairseal-Hunter
Hairseal-Hunter
.
The one (seal) travelling with Hairseal-Hunter said, "Haa! Grab his spear in mid-air!"
110.127
c̉axšiʔaƛ
c̉axšiƛ
spear
-ˀaƛ
NOW
he speared
hiicswatqmiik
hiicswatqmiikʷ
Porpoise-Hunter
Porpoise-hunter
.
Porpoise-Hunter speared.
110.128
c̉aw̉aqstuʔaƛukma
c̉aw̉aqstawiƛ
impale
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-maˑ
3.IND
his stuck in
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
naatwaaỷasʔi
nawaˑs
sit chatting
-t-
PL
-ˀas3
on ground
=ʔiˑ
DEF
the ones sitting watching
.
"His harpoon stuck into it now" said the ones sitting watching.
110.129
kamitqšiʔaƛ
kamitqšiƛ
run
-ˀaƛ
NOW
it ran off
kuukuħw̉iseʔi
kukuħw̉isa
hairseal
=ʔiˑ
DEF
the hairseal
hinʔataƛ
hinʔatu1
go underwater
-ˀaƛ
NOW
going underwater
.
The hairseal ran off underwater.
110.130
čiicsuʔaƛ̉at
čiicsawiƛ
pull along
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they were dragged along
ʕiikʷisteʔi
ʕiikʷ
pair of brothers
-ista
... person(s) in canoe
=ʔiˑ
DEF
the brothers in the canoe
takwaasʔap̉at
takwaasʔap
pull out toward
-ˀat
PASS
pull out of
c̉aamaqakʔi
c̉aamaqak
canal
=ʔiˑ
=DEF
the canal
takħtačiƛ
takħtaačiƛ
head out to sea
heading to open sea
.
The brothers in the canoe were pulled along out of the canal, heading out to sea.
110.131
wik
wik
not
it did not
hinusa
hinusa2
surface
surface
kuukuħw̉iseʔi
kukuħw̉isa
hairseal
=ʔiˑ
DEF
the hairseal
našuk
našuk
strong
strong
kamitquk
kamitquk
be running
running
wik
wik
not
not
suuwiičiƛ
suuwiičiƛ
be easy to hold
be easy to handle
.
The hairseal did not come up out of the water, running very strongly and not easy to handle.
110.132
ciqšiʔaƛ
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
he spoke now
ƛičeeʔi
ƛičaˑ
steersman
=ʔiˑ
DEF
the steersman
qaɬaatik
qaɬaatik
younger brother
younger brother
hiixʷatħakeʔic
hiixʷat
difficult
-(q)ħ3
BEING
-ˀak
POSS
-(m)eˑʔic
2s.IND
yours is difficult
naʔaaʔat
naʔaˑ
perceive
-ˀat
PASS
it seems
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
taayiiʔakʔi
taayii
older brother
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his older brother
.
The younger brother steersman spoke to his older brother, "It would seem yours is hard (to catch)."
110.133
wikmaaƛaa
wik
not
-maˑ
3.IND
=ƛaa
again
again it is not
suuwiičiƛ
suuwiičiƛ
be easy to hold
be easy to handle
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
taayiiʔi
taayii
older brother
=ʔiˑ
DEF
the oldest brother
.
The older brother said, "again it is not easy to handle."
110.134
waaƛħaweʔin
waaƛ
then
-(q)ħ3
BEING
-weˑʔin
3.QT
now then it was they did so
sayaac̉ataƛ
sayaac̉atu
far out to sea
-ˀaƛ
NOW
further and further out
.
They went out further and further to sea.
110.135
hinaʔaɬuk̉ʷim
hinaʔaɬuk
keep a lookout
-ˀim2
2s>3.FUT IMP
keep a lookout!
hanee
haani
say!
say!
waaʔaƛƛaa
waa
say
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he said again
taayiiʔak
taayii
older brother
-ˀak
POSS
his older brother
.
"You shall look out, say!" he said to his older brother.
110.136
sayaac̉ataƛin
sayaac̉atu
far out to sea
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
now we are far out to sea
.
"Now we are far out at sea."
110.137
č̉iħtaʔap̉aƛ̉i
č̉iħtaʔap
cut off
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
cut it off now!
.
"Cut off the line now!"
pg. 20 begins here
110.138
ʔatqaakaħ
ʔatqaakʷ
prize
-(m)aˑħ
1s.IND
I prize it a lot
hanee
haani
say!
say!
.
"I prize it a lot, say!"
110.139
ƛuɬukʷaħ
ƛuɬ
good
-uk
POSS
-(m)aˑħ
1s.IND
it have my good one
čapxtuup
čapxtuup
spearhead
spearhead
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
.
"I have my good harpoon."
He must have had his best harpoon. Hunters don’t use their best harpoon unless it’s fine weather and they are quite sure they’ll get their game. Such best harpoons (bone harpoon, head, and line) have extra names which are inherited in families.
110.140
tasšiƛčip̉aƛquuweʔin
tasšiƛ
rub on
-čiˑp
INDIR
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he rubbed on his
čapxtuup
čapxtuup
spearhead
spearhead
ʔuʔaɬaapčip
ʔuʔaɬaʔap
attach to
-čiˑp
INDIR
putting on his
ʔatqaaksỷiʔi
ʔatqaaksỷi
medicine for retaining s.t.
=ʔiˑ
DEF
medicine for making him hold on
.
He (the seal?) had rubbed medicine for prizing something on his harpoon head.
Medicines are not inherited tupa:ti property but are kept secret. They can be sold to another, whereas topa:ti rights are not. Some medicines are used in ritual training and cannot be sold, although they may be given away with the ʔuusimč data to a relative.
110.141
kamitquk̉ʷaƛ
kamitqʷ
run
-uk
POSS
-ˀaƛ
NOW
his ran on
kuukuħw̉iseʔi
kukuħw̉isa
hairseal
=ʔiˑ
DEF
the hairseal
sayaac̉atinƛ
sayaac̉atinawiƛ
go far out to sea
going far out to sea
.
His hairseal ran hard, going far out to sea.
110.142
hinʔataƛ
hinʔatu1
go underwater
-ˀaƛ
NOW
they went down into the water
nuučyuuʔi
nuučyuu
mountains
=ʔiˑ
DEF
the mountains
,
ʔanačištuʔaƛ
ʔana
only
-ačišt
on the sea
-‘awiƛ3
PRF
-ˀaƛ
NOW
only they were on the sea
k̉ʷiisuuħʔi
k̉ʷisuuɬ
snow-capped peak.pl
=ʔiˑ
REL
the ones with snow on top
.
The mountains (indicating distance) went down into the water, only the ones with snow on top were on the water.
110.143
tuuħšiʔaƛ
tuuħšiƛ
fear
-ˀaƛ
NOW
he was frightened
qaɬaatikʔi
qaɬaatik
younger brother
=ʔiˑ
DEF
the younger brother
kamatsap̉aƛ
kamatsap
realize
-ˀaƛ
NOW
realizing
ʔani
ʔani
that
that
qaħšiƛ̉as
qaħšiƛ̉as
be going to die
they were going to die
.
The younger brother was afraid, realizing that they were going to die.
110.144
hinusaƛ
hinusa2
surface
-ˀaƛ
NOW
it came to the surface
kuukuħw̉iseʔi
kukuħw̉isa
hairseal
=ʔiˑ
DEF
the hairseal
ʔanaačištuʔaƛʔitq
ʔana
only
-ačišt
on the sea
-‘awiƛ3
PRF
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
where there was only that on the sea
k̉ʷisuuħʔi
k̉ʷisuuɬ
snow-capped
=ʔiˑ
DEF
the snow-capped mountains
nuučyuu
nuučyuu
mountains
mountains
.
The hairseal came up out of the water where only the snow-capped mountains were there on the water.
110.145
hay
hay
excl
hay!
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
kuukuħw̉iseʔi
kukuħw̉isa
hairseal
=ʔiˑ
DEF
the hairseal
siỷaaʕaƛaħ
siỷaaq
I
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
it is I
kuuħw̉isaqmiik
kuuħw̉isaqmiikʷ
Hairseal-Hunter
Hairseal-Hunter
.
"Hay!" said the hairseal, "It is me, Hairsea-Hunter."
110.146
qʷisʔaƛ̉im
qʷis
do thus
-ˀaƛ
NOW
-ˀim2
2s>3.FUT IMP
you will do so!
qʷisqaas
qʷis
do thus
-qaˑs
1s.SUB
as I am doing
kʷistuupšiʔaƛ
kʷistuupšiƛ
transform
-ˀaƛ
NOW
being transformed
.
You'll be turned into something as I have done.
110.147
capkšiƛ
capkšiƛ
bow the head
he bowed his head
t̉aqsiɬa
t̉aq1
unchanged
-siɬa
do
doing so unchanged
hiicswatqmiik
hiicswatqmiikʷ
Porpoise-Hunter
Porpoise-hunter
.
The Porpoise Hunter could only bow his head unchanged.
110.148
hinusaƛ
hinusa2
surface
-ˀaƛ
NOW
they came to the surface
ƛaʔuu
ƛaʔuˑ
other
other
kuukuħw̉isam̉inħ
kukuħw̉isa
hairseal
-m̉inħ
PL
hair seals
qacc̉iičiƛ
qacc̉a
three
-iičiƛ
INC
being three
.
Then other hairseals came up out of water, three of them.
110.149
yaaxʷiikšiʔaƛ
yaaxʷiikšiƛ
shake one's head
-ˀaƛ
NOW
they shook their heads
kuukuħw̉isam̉inħʔi
kukuħw̉isa
hairseal
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
DEF
the hairseals
.
The hairseals shook their heads.
If the hunter sees fur seals, hair seals or sea lions come up to the surface and shake their moustaches, it is a sign of windy weather.
110.150
tuč̉eeee
tuč̉ii
east wind
-ee
VOC
east wind
tuč̉eeee
tuč̉ii
east wind
-ee
VOC
east wind
hitakʷiseʔi
hitakʷisa
start up from
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
start up!
.
"East Wind! East Wind! Come out!"
110.151
wiiqsiičiʔaƛ
wiiqsiičiƛ
become stormy
-ˀaƛ
NOW
it became stormy
ħuqšiʔaƛ
ħuqšiƛ
capsize
-ˀaƛ
NOW
capsizing
ʕiikʷinkʔi
ʕiikʷ
pair of brothers
-(č,k)inkʷ3
together with
=ʔiˑ
DEF
the two brothers together
.
It became stormy and the two brothers capsized.
110.152
huʔacačiʔaƛ
huʔacačiƛ
return
-ˀaƛ
NOW
he returned
kuuħw̉isaqmiik
kuuħw̉isaqmiikʷ
Hairseal-Hunter
Hairseal-Hunter
hisaačiƛʔitq
hisaačiƛ
set out from
-ʔiˑtq
3s.REL
where he had come from
hinasiƛ
hinasiƛ
arrive
arriving there
.
Hairseal-Hunter started going back to where he had come from, arriving there.
pg. 21 begins above
110.153
hiniipšiƛin
hiniipšiƛ
get
-ni
1p.ABS
we got him
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
hiɬc̉aatinỷamin
hiɬc̉aatinỷap
leave behind on the sea
-(m)in
1p IND
we left him behind on the sea
ħuqʷačištinỷap
ħuqʷačištinỷap
leave capsized on the sea
leaving him capsized on the sea
.
"We've got him," he said, "we've left him behind capsized far out at sea."
110.154
ħan̉aħtuƛ
ħan̉aħtawiƛ
disrobe
he took off his clothes
kuuħw̉isaqmiik
kuuħw̉isaqmiikʷ
Hairseal-Hunter
Hairseal-Hunter
ʕaħʔinʔi
ʕaħʔin
ping suit
=ʔiˑ
DEF
the ping suit
.
Hairseal-Hunter took off the ping-suit.
110.155
čuu
čuu1
ok
ok
waaʔaƛƛaa
waa
say
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he said again
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
waɬsaapikeʔicuu
waɬsaap
take s.o. home
-(y)ik
IRR.FUT
-(m)eˑʔicuu
2p.IND
you will take him home
.
"Now," said the Chief again, "You will take him home."
110.156
ɬaakʷiqnak̉aƛukqač̉a
ɬaakʷiqnakʷ
poor
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-qaˑč̉a
3.DUB
it seems his are poor now
ʔeʔiič̉imʔakʔi
DUP-
PL
ʔiič̉im
elder
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
=DEF
his elders
hisaačiƛʔitq
hisaačiƛ
set out from
-ʔiˑtq
3s.REL
where they came from
.
"His (people), his elders from where he comes from are now poor."
110.157
čuu
čuu1
ok
ok
naʔaataħʔaƛ̉i
naʔaataħ
listen
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
now listen!
waaʔaƛƛaa
waa
say
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he said again
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
kuukuħw̉isa
kukuħw̉isa
hairseal
hairseals
.
"Ok! You must listen!" the chief said to him.
110.158
hawiiʔaƛ̉inim
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑnim
1p>3.FUT
now you shall stop doing to us
qaaħkʷaʔap
qaħ
die
-kʷaʔap
to pieces
causing to die
haa
haa
haa!
haa!
.
"You shall stop killing us off.
110.159
n̉aacsaaƛqačka
n̉aacsa
see
-ˀaƛ
NOW
-qaˑčka
2s.DUB
it seems you have seen
hiyiiɬ
hiɬ
LOC
there
t̉aatn̉eʔisʔi
t̉an̉a
child.pl
-ʔis
DIM
=ʔiˑ
DEF
the little children
wik̉iit̉aƛukma
wik̉iit
non-existent
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-maˑ
3.IND
having no
n̉un̉uuw̉iqsu
DUP-
PL
n̉uw̉iˑqsu
father
fathers
ʔuʔumʔiiqsu
DUP-
SUF
ʔumʔiiqsu
mother
mothers
ʔuusaaħaƛ
ʔuusaaħi
for this reason
-ˀaƛ
NOW
because of
suw̉a
suw̉a
you (sg)
you
.
"You have seen all those young ones having now no fathers or mothers because of you (who kill them)."
110.160
ciqšiʔaƛ
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
he spoke now
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
kuuħw̉isaqmiik
kuuħw̉isaqmiikʷ
Hairseal-Hunter
Hairseal-Hunter
hawiiʔaƛ̉ičim
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑčim
2>3p.FUT.IMP
you should stop doing
hiɬ
hiɬ
LOC
there
ɬiɬitʕaqƛʔisʔi
DUP-
PL
ɬitʕaqƛ
cove
-ʔis
DIM
=ʔiˑ
DEF
the little coves
ʔuħuk̉ʷap̉ateʔicuu
ʔuħ
is
-uk
IMPF
-ˀap2
CAUS
-ˀat
PASS
-(m)eˑʔicuu
2p.IND
it is you all who are doing
wikcuk
wikcuk
be easy
being easy
hiniip̉at
hiniip
get
-ˀat
PASS
catching
hiɬʔaƛquusuu
hiɬ
LOC
-ˀaƛ
NOW
-quusuu
2p.CND
when you are there now
.
Then Hairseal-Hunter also spoke, saying, "You should not be there in the small bays, it is you who are easy to catch when you are there.
110.161
hiɬʔaƛ̉ičimʔaaɬa
hiɬ
LOC
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑčim
2>3p.FUT.IMP
=ʔaaɬa
always
you shall always be
ʔaʔaamapiʔi
DUP-
SUF
ʔaamapi
high point of land
=ʔiˑ
DEF
the high points of land
ʔaʔaapquuʔa
DUP-
SUF
ʔapquuʔa
point of land
points of land
n̉aacseeʔicuu
n̉aacsa
see
-(m)eˑʔicuu
2p.IND
you will see
hiišcpaqiɬ
hiišcpaqiɬ
be on both sides of a point
both sides of point
č̉aapuk
č̉aapuk
manned canoe
manned canoes
hintšiƛquu
hinatšiƛ
come
-quu1
3.CND
when they come
.
You shall always be at high points and on the points of land so that you will see both sides of the land when manned canoes come.
110.162
ʔuħuk̉ʷap̉ateʔicuu
ʔuħ
is
-uk
IMPF
-ˀap2
CAUS
-ˀat
PASS
-(m)eˑʔicuu
2p.IND
it is you all who are doing
ʔuušcuk
ʔuušcuk
be difficult
making it difficult
hiniip
hiniip
get
catching
waaʔaƛweʔin
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
he said
ħaʔukʷiƛ
ħaʔukʷiƛ
do in turn
do in turn
.
You will make it hard for someone to catch you," he said in turn.
110.163
ciqšiʔaƛƛaa
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he spoke again
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
qaaciiʔaƛ̉inimʔaaɬa
qaaciˑ
give present
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑnim
1p>3.FUT
=ʔaaɬa
always
you shall always give us
haa
haa
haa!
haa!
sususinỷakƛaƛqun
sususinỷakƛi
be swimming behind
-ˀaƛ
NOW
-qʷin
1p.REL
when we are swimming behind
.
The chief spoke again, "You shall always give us (fish) when we are swimming behind (your canoe)."
110.164
haa
haa
yes
yes!
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
qʷaaƛaaħ
qʷaa
thus
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I will do so
kuuħw̉isaqmiik
kuuħw̉isaqmiikʷ
Hairseal-Hunter
Hairseal-Hunter
.
" Yes, I shall do so," said Hairseal-Hunter.
pg. 22 begins below
110.165
čuu
čuu1
ok
ok
waɬsaap̉aƛcsuu
waɬsaap
take s.o. home
-ˀaƛ
NOW
=csuu
go and ... [Pl.]
go and take him home now
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he said now to them
.
"Ok! You take him home," he said to them.
110.166
hinuuk̉ʷaɬʔaƛ
hinuuk̉ʷaɬ
be away
-ˀaƛ
NOW
he was away
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
hiicswatqmiik
hiicswatqmiikʷ
Porpoise-Hunter
Porpoise-hunter
.
Porpoise-hunter was also out away from home.
110.167
qaaħawiɬšiʔaƛ̉at
qaaħawiɬšiƛ
be known to be dead
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he was known to be dead
ʕiħaaqiičiʔaƛ
ʕiħaaqiičiƛ
many start to cry
-ˀaƛ
NOW
they started to cry
ʔeʔiič̉im
ʔiič̉im
elder.pl
old people
ħamatsap̉aƛ
ħamatsap
realize
-ˀaƛ
NOW
they realised
qaħšiƛukqa
qaħšiƛ
die
-uk
POSS
-qaˑ
3.SUB
theirs had died
t̉aatn̉a
t̉an̉a
child.pl
children
.
He ( Porpoise-Hunter) was known to be dead and the old people started crying, realizing that their (two) children were dead.
110.168
ʕiħak̉aƛquuweʔin
ʕiħakʷ
cry
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
they cried
saač̉ink
saač̉inkʷ
always
always
.
They were crying continually.
110.169
waɬšiƛ
waɬšiƛ
go home
he went home
kuuħw̉isaqmiik
kuuħw̉isaqmiikʷ
Hairseal-Hunter
Hairseal-Hunter
ʔatħiiʔap
ʔatħii
night
-ˀap2
CAUS
while still night
hinasiƛ
hinasiƛ
arrive
he arrived
waɬyuuʔakʔi
waɬyuu
home
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his home
.
Hairseal-Hunter went home, arriving at night.
110.170
c̉uuqciiʕiƛ
c̉uuqciiʕiƛ
strike side of house
he knocked on the side of the house
ʔeʔiič̉imʔak
ʔeʔiič̉im
parents
-ˀak
POSS
his parents
.
He knocked on the wall outside his parents' house.
110.171
ʔaqaqħasuu
ʔaqi
what?
-ħaˑsuu
2p.INTERR
who are you?
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
sukʷink
sukʷinkʷ1
mock
mocking
niiw̉a
niiw̉a
we
we
ʔanin
ʔanin
that we
that we
ɬaakʷiqnak
ɬaakʷiqnakʷ
poor
poor
qʷaaqin
qʷaa
thus
-qin
1p.REL
we were thus
ʔaħkuu
ʔaħkuu
thus
thus
wiiỷa
wiiỷa
never
never
ƛ̉aħwičiƛ
ƛ̉aħw̉ičiƛ
stop crying
stop crying
saač̉ink
saač̉inkʷ
always
always
ʕiħak
ʕiħakʷ
cry
while crying
.
"Who are you?" said his parents, "You are mocking us since we are poor, that we are thus never stopping crying, always crying."
110.172
siỷaaqaħ
siỷaaq
I
-(m)aˑħ
1s.IND
it is I
kuuħw̉isaqmiik
kuuħw̉isaqmiikʷ
Hairseal-Hunter
Hairseal-Hunter
t̉an̉aakʔitqsuu
t̉an̉a
child
-ˀak
POSS
-ʔiˑtqsuu
2p.REL
your child
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
.
"It is I, Hairseal-Hunter, your son," he said.
110.173
haa
haa
haa!
haa!
ʔaʔaquuħa
DUP-
SUF
ʔaqi
what?
-waˑ
say [R]
-ħaˑ1
3.INTERR
what did he say?
histʕaƛ
his(t)
LOC
-ʕaƛ
make ... sound
a sound was made there
.
"What did he say, making a sound there?"
110.174
ʔuušp̉aɬaweʔin
ʔuušp̉aɬa
marvel at
-weˑʔin
3.QT
they were surprised
ʔuʔukʷiɬqa
ʔuʔukʷiɬ
be called
-qaˑ
3.SUB
that he called out
yayaaqʷayukʔitq
DUP-
SUF
yaqʷ
REL
-ayuk1
cry for [R+L]
-ʔiˑtq
3s.REL
for the one for whom they were crying
ʕiħak
ʕiħakʷ
cry
while crying
saač̉ink
saač̉inkʷ
always
always
.
They were surprised to hear (his voice) that it was him for whom they were always crying.
110.175
siỷaaqqas
siỷaaq
I
-qaˑs
1s.SUB
It is me
.
'It is me.
110.176
čuu
čuu1
ok
ok
kʷistuupšiƛitqas
kʷistuupšiƛ
transform
-(m)it
PAST
-qaˑs
1s.SUB
I have transformed
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
.
Well, I have become something different," he said.
110.177
t̉iqpiƛ
t̉iqpiƛ
sit on floor
he sat up
n̉uw̉iiqsuʔi
n̉uw̉iˑqsu
father
=ʔiˑ
DEF
the father
n̉ašiƛ
n̉aššiƛ
go to see
going to see
hiɬ
hiɬ
LOC
there
ʔuħuk
ʔuħ
is
-uk
POSS
his was
ʔaani
ʔaani
really
really
t̉an̉a
t̉an̉a
child
child
.
The father got up from bed and looked to see that it was really his son.
pg. 23 begins here
110.178
ʔaʔaatuučiƛ
ʔaʔaatuučiƛ
ask
he asked
n̉uw̉iqsak
n̉uw̉iˑqsu
father
-ˀak
POSS
his father
waasaƛħa
waas(t)
where?
-ˀaƛ
NOW
-ħaˑ1
3.INTERR
where is he?
hiicswatqmiik
hiicswatqmiikʷ
Porpoise-Hunter
Porpoise-hunter
.
His father asked, "Where is Porpoise-Hunter?"
ʕaaʕatuučiƛ in ms.
110.179
wik̉iitma
wik̉iit
non-existent
-maˑ
3.IND
he is not here
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ʔiqkʷaaɬma
ʔiqħ
still
-kʷaˑɬ
absent
-maˑ
3.IND
he is still away
.
" He is not here, he is still away," he said.
110.180
c̉axšiƛita
c̉axšiƛ
spear
-(m)it
PAST
-(y)aˑ
IMPF
he speared it
kuukuħw̉isa
kukuħw̉isa
hairseal
hairseal
hiniicsʔatma
hiniics
carry along
-ˀat
PASS
-maˑ
3.IND
he has been carried along
.
"He speared a hairseal and has been carried along by it."
110.181
ħaʔukʷiƛaħ
ħaʔukʷiƛ
do in turn
-(m)aˑħ
1s.IND
I did to him in turn
wik̉aaqƛma
wik
not
-ʔaaqƛ
INTENT
-maˑ
3.IND
he will not do so
hinin
hinin
come
come
.
"I paid him back, he will not come back."
110.182
čiimisanup̉aanukʷitaħ
čiimisanup
pull up
-ˀat
PASS
-uk
POSS
-(m)it
PAST
-(m)aˑħ
1s.IND
he pulled up mine
taapʔaqan̉im
taapʔaqan̉im
ladder
ladder
.
"He pulled up my ladder."
110.183
ʕiħaaʕaƛukma
ʕiħaa
be crying
-ˀaqa
several ...-ing
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
-maˑ
3.IND
his were all crying
hisaačiƛʔitq
hisaačiƛ
set out from
-ʔiˑtq
3s.REL
from where he had set out
.
His people are all crying from where he had set out.
110.184
wik̉im
wik
not
-ˀim2
2s>3.FUT IMP
you should not
ʔiiqħuk
ʔiiqħuk
tell
tell
ʔuʔuušink
ʔuʔuušinkʷ
tell someone
anyone
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
hininqas
hinin
come
-qaˑs
1s.SUB
I have come back
.
"You should not tell anybody that I have come back."
110.185
n̉ašiʔaaqƛaħ
n̉aššiƛ
go to see
-ʔaaqƛ
INTENT
-(m)aˑħ
1s.IND
I will go to see
ʕiħaaqač̉a
ʕiħaa
be crying
-qaˑč̉a
3.DUB
they are crying I guess
.
"I will go to see that they are crying, I guess."
110.186
wahaakweʔin
wahaakʷ
go
-weˑʔin
3.QT
he went there
hinasiƛ
hinasiƛ
arrive
arriving at
maħt̉iiʔak
maħt̉ii
house
-ˀak
POSS
the house of
hiicswatqmiik
hiicswatqmiikʷ
Porpoise-Hunter
Porpoise-hunter
t̉iiqciiʕiƛ
t̉iiqciiʕiƛ
sit at the outside wall of house
he sat down beside house
.
He went off, arriving at Porpoise-Hunter's house and sat outside the wall of the house.
110.187
naʔaataħšiʔaƛ
naʔaataħšiƛ
listen to
-ˀaƛ
NOW
he listened to the
ʕiħaaqeʔi
ʕiħaa
be crying
-ˀaqa
several ...-ing
=ʔiˑ
DEF
the ones who were crying
.
He listened to the ones who were crying.
110.188
sukʷiʔaƛ
sukʷiƛ
grab
-ˀaƛ
NOW
he took
nasqỷakukʔi
nasqỷakʷ
beating stick
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his beating stick
naasqciiʕiƛ
t̉aapšiƛ
t̉aapšiƛ
sing tama song
sing tama song
.
He took his time-beating stick, beating on the wall of the house and sang the tama song(which he had composed).
110.189
||
ỷuuqʷaaʔaƛ̉imuuħɔɔhɔɔŋuu
hɔɔŋo
yaʕaanitqimuuŋuc
čimisaŋɔɔhu
hɔɔŋo
t̉aapʔaqanɔɔŋo
hɔɔỷuuqʷaaʔaƛ̉imoo
ħɔɔŋo
hɔɔŋo
kʷistuupšiʔeeŋeeƛ
hooŋoo
hiicswatqemeeŋeek
hooŋoo
yaʕaanitqimooŋuc
čiimisanuuŋoo
t̉aapʔaqanooŋoo
||.
110.190
ỷuuqʷaaʔaƛim
ỷuuqʷaa
also
-ˀaƛ
NOW
-ˀim2
2s>3.FUT IMP
you too now
yaʕaanitqas
yaqʷ
REL
-ˀat
PASS
-(m)it
former
-qaˑs
1s.SUB
the one by whom I was
čiimisanup̉atuk
čiimisanup
pull up
-ˀat
PASS
-uk
POSS
his was pulled up
t̉aapʔaqan̉im
taapʔaqan̉im
ladder
ladder
ỷuuqʷaaʔaƛ̉im
ỷuuqʷaa
also
-ˀaƛ
NOW
-ˀim2
2s>3.FUT IMP
you, too, now
kʷistuupšiƛ
kʷistuupšiƛ
transform
becme extraordinary
hiicswatqmiik
hiicswatqmiikʷ
Porpoise-Hunter
Porpoise-hunter
.
"You, too, now, you the one who pulled up the ladder on me; you, too, turn into a supernatural,” you, Porpoise-Hunter.
Ironical. He will not really "turn into something and thus gain power."
110.191
hahaa
hahaa!
waaʔaƛ̉atweʔin
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-weˑʔin
3.QT
they said to him
ʔačqħa
ʔača
who?
-ħaˑ1
3.INTERR
who is it?
histaatuk
histaatuk
hear a sound from
making a sound
.
" Aha!" they (the old people) siad to him, "who's that making sound outside?
110.192
wiiƛwiiƛama
wiiƛwiiƛa
speak inappropriately
-maˑ
3.IND
he is mocking us
wawaaʔaaħi
wawaa
say
-ˀaaħi
3.PRP.REL
saying such things
ʔuyiya
ʔuyiya
at the time
at the time
ʔanin
ʔanin
that we
that we are
ɬaakʷiqnak
ɬaakʷiqnakʷ
poor
poor
.
"He is mocking us in saying such words at the time when we are poor."
110.193
ħamatsap̉aƛ̉at
ħamatsap
find out
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they found out
ʔani
ʔani
that
that
ʔuħqaa
ʔuħ
is
-qaˑ
3.SUB
it was him
kuuħw̉isaqmiik
kuuħw̉isaqmiikʷ
Hairseal-Hunter
Hairseal-Hunter
huʔaħt̉as
huʔaħt̉as
come back to life
coming back to life
.
They found out that it was Hairseal-Hunter who had come back from death.
110.194
hašiỷaanitšiʔaƛ
hašiɬ
know about
-ˀat
PASS
-(m)it
PAST
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
everyone knew that he had done so
kʷistuupšiƛckʷiqa
kʷistuupšiƛ
transform
-ckʷiˑ
having ...-ed
-qaˑ
3.SUB
had transformed
hitacsuħtaƛ
hitacsuħta
come out of the woods
-ˀaƛ
NOW
coming out of the woods
.
Everybody knew that he had come back, having become something different, coming out of the bush.
He had not gone into his house yet after he had sung his song. He went into the bush.
110.195
n̉ačuʔaỷinʔaƛ
n̉ačuʔaỷin
be seen by s.o.
-ˀaƛ
NOW
they saw him
ʔani
ʔani
that
that
tiič
tiˑča
alive
he was alive
wik̉iit̉aƛ
wik̉iit
non-existent
-ˀaƛ
NOW
that he was not there
ʔuħ
ʔuħ
is
is
hiicswatqmiik
hiicswatqmiikʷ
Porpoise-Hunter
Porpoise-hunter
qaħšiʔaƛ
qaħšiƛ
die
-ˀaƛ
NOW
he died
ʕiikʷinkʔi
ʕiikʷ
pair of brothers
-(č,k)inkʷ3
together with
=ʔiˑ
DEF
the two brothers together
wikn̉iiʔaƛ
wikn̉ii
not return
-ˀaƛ
NOW
they did not return
.
Everybody saw that he had disappeared, Porpoise-Hunter was dead, the two brothers never came back.