110. Hair-seal-hunter and Porpoise-hunter

Dictated by Frank Williams to Edward Sapir, Sept. 26,1913; vi: 11-24; 107/f 3 (1)

The story of Hair-seal-Hunter and Porpoise-Hunter. Uchucklesaht story [cf. no. 1301. kuuħw̉isaqmiik and hiicswatqmiik are proper names. In illustration, a seal club was carved by William showing the seals of the story and their cave, its mouth propped open (VII-F-132). Compare with text no. 130.

110.1
kʷiikʷiisaħimtweʔin 
DUP- 
PL 
kʷiisaħi 
sea-mammal hunter 
-(m)it 
PAST 
-weˑʔin 
3.QT 
they were hunters 
c̉awaak̉aƛweʔin 
c̉awaakʷ 
one 
-ˀaƛ 
NOW 
-weˑʔin 
3.QT 
there was one of them 
wiics 
wiics 
inferior 
being inferior 
hiicswatqmiikʔi 
hiicswatqmiikʷ 
Porpoise-Hunter 
=ʔiˑ 
DEF 
Porpoise-hunter 

They were hunters, but one of them, Porpoise-Hunter, was inferior.

The account is "Not real myth but tale. Nevertheless now called himuwic̉o because not limited to particular family. Anyone may tell it. It is in form of regular ʔeʔičaʕin and doubtless originally belonged to some particular family, but has become common property. See specimen 142.

ʔuupi "one ahead"

pg. 11 begins here

110.2
ʔaayimk̉aƛ 
ʔaayimk 
catch many 
-ˀaƛ 
NOW 
he caught many 
ʔuħ 
ʔuħ 
is 
is 
kuuħw̉isaqmiik 
kuuħw̉isaqmiikʷ 
Hairseal-Hunter 
Hairseal-Hunter 

Hairseal-Hunter caught many.

110.3
hinaačiʔaƛquuweʔin 
hinaačiƛ 
set off on the water 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
they used to set off on the sea 
ʔaatħšiʔaƛquu 
ʔaatħšiƛ 
become night 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when it was night 
kʷiisaħi 
kʷiisaħi 
sea-mammal hunter 
hunters 
ʔatħimỷaʔa 
ʔatħimỷaʔa 
hunt from rocks at night 
hunting from the rocks at night 

The hunters went out on the water when it was night, hunting from the rocks at night.

ʔatħimɬ̉n̉i "look for (seals, sea-lions) at night in the open water, not on the rocks"; n̉aasiỷu "in daytime"

110.4
hitasaʔaƛquuweʔin 
hitasaʔaƛ 
come to shore 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
they would come to shore 
kuʔiičiʔaƛquu 
kuʔiičiƛ 
become daylight 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when it became day 

They would come to shore early in the morning.

110.5
c̉awaak̉aƛquuweʔin 
c̉awaakʷ 
one 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
he would be the one  
ʔayaqs 
ʔaya 
many 
-ˀaħs 
in vessel 
getting a lot in the canoe 
kuukuħw̉isaʕiiħʔi 
kukuħw̉isaʕiiħ 
hunt for hairseal 
=ʔiˑ 
REL 
the one who got hair seals 

The one who got hair seals was the only one to get many in his canoe.

110.6
wik̉aħsʔaƛquuweʔinƛaa 
wik̉aħs 
not be in vessel 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
=ƛaa 
again 
he had nothing in his canoe 
hiicswatqmiik 
hiicswatqmiikʷ 
Porpoise-Hunter 
Porpoise-hunter 

Porpoise-Hunter brought home nothing in his canoe.

110.7
qʷaa 
qʷaa 
thus 
he was thus 
ʔanic 
ʔanic 
thus 
thus 
wiicsmaqšiƛ 
wiics 
inferior 
-maqšiƛ 
constantly 
always being behind 
yaaqʷapt̉aɬʔitq 
yaqʷ 
REL 
-apt̉aɬ 
compete with.. .[L] 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the one with whom he was competing 

Thus he was always behind the one with whom he was competing.

ʔuupimaqšiƛ "always ahead"

110.8
ʔuucaħtaksa 
ʔuucaħtaksa 
and then 
and then 
t̉apatšiƛ 
t̉apatšiƛ 
guess 
thought about it 
hiicswatqmiik 
hiicswatqmiikʷ 
Porpoise-Hunter 
Porpoise-hunter 

Then Porpoise-Hunter thought about what to do.

110.9
haaʕin 
haaʕin 
call out 
he invited 
ʔiič̉im 
ʔiič̉im 
old 
old (one) 
quuʔas 
quuʔas 
man 
man 

He invited an old man.

110.10
t̉apatšiʔaƛ 
t̉apatšiƛ 
deliberate 
-ˀaƛ 
NOW 
they deliberated 

They deliberated.

110.11
kuħw̉isaqħseʔimħaa 
kuħw̉isaqħsa 
want to eat hair-seal 
-ˀimħaa 
2p.FUT.IMP 
go ahead and say you want to eat hairseal 
ʔuukʷiɬ 
ʔuukʷiɬ 
Obj. Marker 
refer to 
kuuħw̉isaqmiik 
kuuħw̉isaqmiikʷ 
Hairseal-Hunter 
Hairseal-Hunter 
n̉an̉ač̉aqƛ̉aħsčip̉aƛsuk 
n̉an̉ač̉aqƛ̉aħs 
look at the teeth 
-čiˑp 
INDIR 
-ˀaƛ 
NOW 
-suˑk 
2s.ABS 
you look between its teeth 
čičičatʔi 
čičiči 
tooth 
-ˀat 
INAL 
=ʔiˑ 
DEF 
its teeth 

"Go and say to Hairseal-Hunter that you want to eat hairseal and you'll watch for what is between its teeth."

tukħsaamaħ "I want to eat seal lion"; ʔat̉aχħsaħak "Do you want to eat beaver?" He wanted to find out whether his rival got seals from open water on shore or from seal cave. If later, seal would have mud in teeth, because after killing seal he would roll it down slide from cave into his canoe.Man having knowledge of such cave would keep it secret. Would not kill too many at one time as people would begin to suspect.

110.12
čuu 
čuu1 
ok 
ok 
čuu 
čuu1 
ok 
ok 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
ʔiič̉im 
ʔiič̉im 
old 
old (one) 
quuʔas 
quuʔas 
man 
man 

"All right!" said the old man.

110.13
hinaačiƛƛaa 
hinaačiƛ 
set off on the water 
=ƛaa 
again 
he set off on the water again 
kuuħw̉isaqmiikʔi 
kuuħw̉isaqmiikʷ 
Hairseal-Hunter 
=ʔiˑ 
DEF 
Hairseal-Hunter 

Hairseal-Hunter went out to sea again.

110.14
ỷuuqʷaaʔaƛ 
ỷuuqʷaa 
also 
-ˀaƛ 
NOW 
he also did now 
hiicswatqmiikʔi 
hiicswatqmiikʷ 
Porpoise-Hunter 
=ʔiˑ 
DEF 
Porpoise-hunter 
hinaačiƛ 
hinaačiƛ 
set off on the water 
set off on the water 
ʔuʔuʔiiħ 
ʔuʔuʔiiħ 
hunt 
hunting for 
ʔatħii 
ʔatħii 
night 
night 
hicswin 
hicswin 
porpoise 
porpoise 

Porpoise-Hunter also went out to sea at night, hunting porpoise.

pg. 12 begins here

110.15
c̉awaaqsʔaƛquuweʔinƛaa 
c̉awaˑ 
one 
-ˀaħs 
in vessel 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
=ƛaa 
again 
again he got only one in his canoe 
ʔanaaƛquuweʔin 
ʔana 
only 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
it was only he that did so 
ʔayaqs 
ʔaya 
many 
-ˀaħs 
in vessel 
getting a lot in the canoe 
kuukuħw̉isaʕiiħʔi 
kukuħw̉isaʕiiħ 
hunt for hairseal 
=ʔiˑ 
REL 
the one who got hair seals 

Again he got only one (porpoise) in his canoe, only the hairseal hunter got many (hairseals).

110.16
hitasaʔaƛƛaa 
hitasaʔaƛ 
come to shore 
=ƛaa 
again 
they came to shore again 
kuʔiičiʔaƛʔitq 
kuʔiičiƛ 
become daylight 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when it became daylight 

Again they came to shore early in the morning.

110.17
ʔayaqsʔaƛƛaa 
ʔayaqs 
many in canoe 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again he got many in his canoe 
ʔuħ 
ʔuħ 
is 
is 
kuuħw̉isaqmiik 
kuuħw̉isaqmiikʷ 
Hairseal-Hunter 
Hairseal-Hunter 

Again Hairseal-Hunter got many hairseals in his canoe.

110.18
waaʔakšiʔaƛ 
w̉aaʔakšiƛ 
be ashamed 
-ˀaƛ 
NOW 
he was ashamed 
wiiʕaqstuƛħ 
wiiʕaqstawiƛ 
get angry 
-(q)ħ3 
BEING 
he got angry 
hiicswatqmiik 
hiicswatqmiikʷ 
Porpoise-Hunter 
Porpoise-hunter 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
wiicsʔap̉at 
wiicsʔap 
cause to be far behind 
-ˀat 
PASS 
he was caused to be far behind 

The Porpoise Hunter became ashamed to be caused to be behind and got angry.

waaʔakšiƛ in ms. ỷimħaamaħ "I'm ashamed (because detected in something wrong);" w̉aaʔakaħ "I'm ashamed (because inferior)"

110.19
ciqšiʔaƛ 
ciqšiƛ 
speak 
-ˀaƛ 
NOW 
he spoke now 
ʔiič̉im 
ʔiič̉im 
old 
old (one) 
kuħw̉isaqħsamaħ 
kuħw̉isaqħsa 
want to eat hair-seal 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I want to eat hairseal 
suw̉a 
suw̉a 
you (sg) 
you 
kuuħw̉isaqmiik 
kuuħw̉isaqmiikʷ 
Hairseal-Hunter 
Hairseal-Hunter 

The old one said now: "I want to eat hairseal, you Hairseal-Hunter!"

110.20
kuħw̉isaʕisikeʔic 
kuħw̉isaʕis 
eat hairseal 
-(y)ik 
IRR.FUT 
-(m)eˑʔic 
2s.IND 
you will eat hairseal 
waaʔaƛ̉at 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
he said now 
ʔuucaaqšiʔaƛ̉atuk 
ʔuucaaqšiƛ 
cook food 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-uk 
POSS 
cooking his for him 
ʔiič̉imʔi 
ʔiič̉im 
elder 
=ʔiˑ 
DEF 
the old one 

"You will eat hairseal," cooking his for the old man.

110.21
w̉aaqʔuqšiƛ 
w̉aaqʔuqšiƛ 
be invited 
he was invited 
siʕačiƛ 
siʕačiƛ 
cook 
it was cooked 
kuukuħw̉iseʔi 
kukuħw̉isa 
hairseal 
=ʔiˑ 
DEF 
the hairseals 

He was invited to feast and the hairseals were cooked.

110.22
haʔukšiƛ 
haʔukšiƛ 
eat 
he ate 
ʔiič̉imʔi 
ʔiič̉im 
elder 
=ʔiˑ 
DEF 
the old one 

The old man ate.

110.23
t̉uw̉iisweʔin 
t̉uw̉iis 
eat heads 
-weˑʔin 
3.QT 
he ate the heads 
qʷaaʔaƛ 
qʷaa 
thus 
-ˀaƛ 
NOW 
just as 
waaʔaanitʔitq 
waa 
say 
-ˀat 
PASS 
-(m)it 
former 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
he had been told 
ʔuħʔat 
ʔuħʔat 
by 
by 
hiicswatqmiik 
hiicswatqmiikʷ 
Porpoise-Hunter 
Porpoise-hunter 

He ate (seal-)head just as he had been told by Porpoise-Hunter.

110.24
ʔuyuʔaɬʔaƛ 
ʔuyuʔaɬ 
see 
-ˀaƛ 
NOW 
he saw 
c̉ac̉ak̉ʷaqƛ̉aħsqa 
c̉ac̉ak̉ʷaqƛ̉aħs 
have mud in the teeth 
-qaˑ 
3.SUB 
they had mud in their teeth 
yaʕiisʔitq 
yaqʷ 
REL 
-ˀiˑs1 
eat 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which he was eating 
haʔuk 
haʔuk 
eat 
eat 

He saw that there was mud between the teeth of (the seals) that he was eating.

110.25
hawiiƛ 
hawiiƛ 
finish 
he finished 
haʔuk 
haʔuk 
eat 
eating 

He finished eating.

110.26
m̉aamutnakšiƛ 
m̉aamutnakšiƛ 
receive as leftovers 
he received as leftovers 
t̉uħc̉itiʔi 
t̉uħc̉iti 
head 
=ʔiˑ 
DEF 
the head 

He got the head as leftovers.

m̉aamut - "what is left of one's portion in eating. Make bundle of it and take it home. If he leaves it behind, host would be insulted, as though his fare were rejected. Host always gives a lot of food to each, so m̉aamut is left. If all is eaten up, he adds tp portion to make up m̉aamut called m̉aamutiiɬčip "make m̉aamut for'.

110.27
waɬšiƛ 
waɬšiƛ 
go home 
he went home 
ʔiiqħuk 
ʔiiqħuk 
tell 
telling 
hiicswatqmiik 
hiicswatqmiikʷ 
Porpoise-Hunter 
Porpoise-hunter 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
hiniip̉aƛqaa 
hiniip 
get 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑ 
3.SUB 
he found out 
qʷaasaħiyiič 
qʷaa 
thus 
-saˑħi 
because of 
-yiič 
3.INDF.REL 
why he was doing so 
ʔaayimk 
ʔaayimk 
catch many 
catching many 
kuuħw̉isaqmiik 
kuuħw̉isaqmiikʷ 
Hairseal-Hunter 
Hairseal-Hunter 

He went home and told Porpoise-Hunter why Hairseal-Hunter was getting so many (by hunting).

110.28
ʔunaakč̉aš 
ʔunaakʷ 
have 
-č̉aˑʕaš 
3.INFER 
it seems he has 
ʔaaqƛiɬuɬ 
ʔaaqƛiɬuɬ 
sea cave 
sea cave 

"It seems he has a (hairseal) cave".

Only hairseals have such caves, which connect with water underneath. Often found far out in woods. One at Uchucklis, now filled up, is about 100 yds. from water. Sometimes such caves are a good mile away from water. One must be good ʔuusimč (get smell out of him) to find such cave.) Generally they are found early in morning or in evening. One is attracted by sound of seals bäää 4 times. On finding one, you put pole across opening. Else it will close up after you leave. Change it every year for four years. (made of yew). After four years no pole is needed, for seals know him.

pg. 13 begins here

110.29
n̉ačuʔaɬčimaħ 
n̉ačuʔaɬ 
see 
-čiˑp 
INDIR 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I saw 
yaʕiisʔitqas 
yaqʷ 
REL 
-ˀiˑs1 
eat 
-ʔiˑtqas 
1s.REL 
that which I was eating 
c̉ac̉ak̉ʷaqƛ̉aħsukma 
c̉ac̉ak̉ʷaqƛ̉aħs 
have mud in the teeth 
-uk 
POSS 
-maˑ 
3.IND 
his had mud in its teeth 
yaʕiisʔap̉aanitiis 
yaqʷ 
REL 
-ˀiˑs1 
eat 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀat 
PASS 
-(m)it 
PAST 
-(y)iis 
1s.INDF.REL 
that which I was given to eat 

"I saw that what I was given to eat had mud in between its teeth."

110.30
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that way 
that way 
qʷaaʔatumitaħ 
qʷaa 
thus 
-ʔatu1 
spend 
-(m)it 
PAST 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I wanted you to do thus 
haw̉aħseʔim 
haw̉aħsa 
get much to eat 
-ˀim2 
2s>3.FUT IMP 
getting much to eat 
waa 
waa 
say 
say 

"I wanted you to do thus, "go to get lots to eat,"' he said.

110.31
hiniip̉aaqƛ̉aƛqas 
hiniip 
get 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑs 
1s.SUB 
I will get him now 

"I'll get him now."

110.32
ʔaatħšiƛweʔinƛaa 
ʔaatħšiƛ 
become night 
-weˑʔin 
3.QT 
=ƛaa 
again 
again night came 
hinaačiʔaƛƛaa 
hinaačiƛ 
set off on the water 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
he set off to sea again 
kuuħw̉isaqmiik 
kuuħw̉isaqmiikʷ 
Hairseal-Hunter 
Hairseal-Hunter 
ħaačiisčiħistinɬʔi 
ħačisčiħ 
siblings 
-ista 
... person(s) in canoe 
-inɬ1 
ITER 
=ʔiˑ 
REL 
going along in canoe with his sibling 

Again night came and they went out to sea, the sister always going out with Hairseal-Hunter.

110.33
ƛiiħuuʔaƛ 
ƛiiħuu 
paddle behind 
-ˀaƛ 
NOW 
they went out paddling behind him 
ʕiikʷiistinɬʔi 
ʕiikʷ 
pair of brothers 
-ista 
... person(s) in canoe 
-inɬ1 
ITER 
=ʔiˑ 
DEF 
the brothers always in the canoe with him 

The (Porpoise-Hunter's) brothers were in a canoe following behind (Hairseal-Hunter).

110.34
hinasiƛ 
hinasiƛ 
arrive 
they arrived 
qʷaƛqʷacačiʔitq 
CVƛdup- 
REP 
=qʷa 
=thus 
-ca 
go to 
-šiƛ 
PRF 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where they always went to 
ʔaaqƛiɬuɬukʔi 
ʔaaqƛiɬuɬ 
sea cave 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
their sea cave 

They (Hairseal-Hunter and his sister) arrived at where they always went to, their sea cave.

110.35
n̉ačiicsʔaƛ 
n̉ačiics 
watch where s.t. goes 
-ˀaƛ 
NOW 
they watched where 
qʷacačiƛʔitq 
qʷaa 
thus 
-ca 
go to 
-šiƛ 
PRF 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where they were going to 
ʕiikʷisteʔi 
ʕiikʷ 
pair of brothers 
-ista 
... person(s) in canoe 
=ʔiˑ 
DEF 
the brothers in the canoe 

The brothers in the canoe watched where they went to.

110.36
ƛawiičiƛ 
ƛawiičiƛ 
approach 
he approached 
qʷacačiƛʔitq 
qʷaa 
thus 
-ca 
go to 
-šiƛ 
PRF 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where they were going to 
kuuħw̉isaqmiikʔi 
kuuħw̉isaqmiikʷ 
Hairseal-Hunter 
=ʔiˑ 
DEF 
Hairseal-Hunter 

Hairseal-Hunter went near where they were going to.

110.37
hiỷaaʔaweʔin 
hiỷaaʔa1 
rocky place 
-weˑʔin 
3.QT 
she was there on the rocks 
hiɬsmuʔaweʔin 
hiiɬsmuʔa 
close to rocky shore 
-weˑʔin 
3.QT 
close to the rocky shore  
č̉ač̉apac̉aaɬuk 
DUP- 
REP 
č̉apac̉aaɬuk 
look after canoe 
looking after the canoe 
ɬuučm̉uupʔi 
ɬuučm̉uup 
sister 
=ʔiˑ 
DEF 
his sister 

The sister was holding onto the rocks close to shore, looking after the canoe.

110.38
ƛ̉aħinkšiʔatweʔin 
ƛ̉aħinkšiƛ 
come alongside 
-ˀat 
PASS 
-weˑʔin 
3.QT 
they came alongside her 

They came right close alongside her (canoe).

110.39
ʔaaqinʔapħaa 
ʔaaqinʔap 
do what? 
-ħaˑ1 
3.INTERR 
what is he doing? 
kuuħw̉isaqmiik 
kuuħw̉isaqmiikʷ 
Hairseal-Hunter 
Hairseal-Hunter 
waaʔaƛ̉atweʔin 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-weˑʔin 
3.QT 
she was told 

"What is Hairseal-Hunter doing?" they said to her.

110.40
ʕaaƛyaʕiƛma 
ʕaaƛyaʕiƛ 
go to get young cedar branches 
-maˑ 
3.IND 
he has gone to get young cedar branches 
waaʔaƛweʔin 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-weˑʔin 
3.QT 
she said 

"He's gone to get young cedar branches," she said.

ʔaaƛyaʕiƛma in ms.

110.41
sukʷiƛweʔin 
sukʷiƛ 
take 
-weˑʔin 
3.QT 
he took it 
m̉ačỷakukʔi 
m̉ačỷakʷ 
two-pronged harpoon 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his two-pronged harpoon 
hiicswatqmiik 
hiicswatqmiikʷ 
Porpoise-Hunter 
Porpoise-hunter 
hay 
hay 
excl 
shout 
qaħšiʔaaqƛeʔic 
qaħšiƛ 
die 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-(m)eˑʔic 
2s.IND 
you will die 
suw̉a 
suw̉a 
you (sg) 
you 
waaʔaƛ̉at 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
he said now 

Porpoise-Hunter took his hunting spear, "Hay! you'll be dead, you," he said to her.

110.42
sukʷiʔatuk 
sukʷiƛ 
take 
-ˀat 
PASS 
-uk 
POSS 
hers was taken hold of 
hapsỷup 
hapsỷup 
hair 
hair 
minksaap̉atuk 
minksaap 
wrap around 
-ˀat 
PASS 
-uk 
POSS 
hers was wrapped around  
hapsỷup 
hapsỷup 
hair 
hair 
ʔukʷiiħtanup̉atuk 
ʔukʷiiħtanawup 
put on the tip of 
-ˀat 
PASS 
-uk 
POSS 
putting on the tip of his 
m̉ačỷakukʔi 
m̉ačỷakʷ 
two-pronged harpoon 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
that which they have as two-pronged harpoon 

Her hair was grabbed and wrapped around the tip of his two-pronged spear.

pg. 14 begins here

110.43
taaʔatap̉at 
taaʔatap 
push underwater 
-ˀat 
PASS 
she was pushed underwater 
qaħšiƛ 
qaħšiƛ 
die 
dying 
ħaakʷaaƛʔi 
ħaakʷaaƛ 
young woman 
=ʔiˑ 
DEF 
the young woman 

The young woman was pushed down into the water and died.

110.44
tiiʔatap̉at 
tiiʔatap 
sink s.t. 
-ˀat 
PASS 
they sank her underwater 
m̉ukʷaɬħʔap̉at 
m̉ukʷaɬ 
attach a stone 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀat 
PASS 
attaching a stone to her 

They sank her down into the water with stones attached to her.

110.45
ħuqsaap̉atuk 
ħuqsaap 
capsize canoe 
-ˀat 
PASS 
-uk 
IMPF 
hers was capsized 
č̉apac 
č̉apac 
canoe 
canoe 
kiƛkʷaʔap̉atuk 
kiƛkʷaʔap 
shatter in pieces 
-ˀat 
PASS 
-uk 
POSS 
hers was broken in pieces 

Her canoe was capsized and broken into pieces.

110.46
n̉aačukšiʔaƛ̉at 
n̉aačukšiƛ 
look for 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
he went out to look 
kuuħw̉isaqmiik 
kuuħw̉isaqmiikʷ 
Hairseal-Hunter 
Hairseal-Hunter 

He (Porpoise-Hunter) went out to look for Hairseal-Hunter .

110.47
hininqaʔuƛweʔin 
hininqaʔuƛ 
go up on a rock 
-weˑʔin 
3.QT 
he went up a hill 
čiiʔiƛ 
čiiʔiƛ 
pull out 
pulling out 
ƛ̉aqaptʔi 
ƛ̉aqapt 
bush 
=ʔiˑ 
DEF 
the bush 
hiɬweeʔin 
hiɬ 
LOC 
-weˑʔin 
3.QT 
there it was 
c̉upʕas 
c̉upʕas 
be stuck loosely in the earth 
stuck loosely in the earth 
ʔaanaħi 
ʔaanaħi 
just 
just 

He went up on a rock and pulled the bush that was stuck only loosely in the earth there.

This was seal-hunters' "slide" from cave to canoe. Loose bushes were planted on it to make people believe it was not cleared, but regular woods.

110.48
ʕuun̉aaqaʔuƛƛaa 
ʕuun̉aaqaʔawiƛ 
go further up on the rocks 
=ƛaa 
again 
he went further up the rock 
čiiʔiƛ 
čiiʔiƛ 
pull out 
pulling out 
ƛ̉aqaptʔi 
ƛ̉aqapt 
bush 
=ʔiˑ 
DEF 
the bushes 
ʔiqsiɬaƛukƛaa 
ʔiqsiɬa 
do so 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
=ƛaa 
=again 
as he did the same thing 
čiikʷist̉as 
čiikʷist̉as 
pull out of ground 
pull out of the ground 
ƛ̉aqaptm̉inħʔi 
ƛ̉aqapt 
bush 
-m̉inħ 
PL 
=ʔiˑ 
DEF 
the bushes 

He went further up on the rocks and pulled the bushes out of the ground as he did before.

110.49
ʔuyuʔaɬweʔin 
ʔuyuʔaɬ 
notice 
-weˑʔin 
3.QT 
he caught sight of 
hiɬqaa 
hiɬ 
LOC 
-qaˑ 
3.SUB 
that there is 
pisatyit 
pisatyit 
trace of movement 
traces of movement 
ħamatsap̉aƛ 
ħamatsap 
find out 
-ˀaƛ 
NOW 
finding out 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuħʔaƛuk 
ʔuħ 
is 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
IMPF 
it was his 
t̉ašii 
t̉ašii 
trail 
trail 

He found that there were traces of movement, indicating that it was his trail.

No solid bush left. Evidently someone had been using this place as a "slide".

110.50
waƛħaweʔin 
waƛħa 
go out 
-weˑʔin 
3.QT 
he was going 
sayačħʔasʔaƛ 
sayaačħʔas 
deep in the woods 
-ˀaƛ 
NOW 
deeper into the woods 

He went further into the bush.

110.51
hiʔiisweʔin 
hiʔiis1 
on the ground 
-weˑʔin 
3.QT 
there on the ground 
kuukuħw̉isa 
kukuħw̉isa 
hairseal 
hairseal 

There on the ground was a hairseal.

110.52
čuu 
čuu1 
ok 
ok 
hiniip̉aƛaħ 
hiniip 
get 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I have caught  
suw̉a 
suw̉a 
you (sg) 
you 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 

"Now! I have caught you!" he said.

110.53
yaacšiƛƛaa 
yaacšiƛ 
go 
=ƛaa 
again 
he went further again 
ʔuyuʔaɬʔaƛ 
ʔuyuʔaɬ 
see 
-ˀaƛ 
NOW 
he saw 
m̉ačỷak 
m̉ačỷakʷ 
sea-mammal spear 
two-pronged harpoon 
yeeɬqaa 
yaaɬ 
there 
-qaˑ 
3.SUB 
there it was 
kicaas 
kicaas 
(pole) rests against a surface 
resting on a surface 

He walked on further and saw that there was a sealing spear off there resting on something.

kicaasʔap "cause to rest on".

110.54
ħamatsap̉aƛ 
ħamatsap 
realize 
-ˀaƛ 
NOW 
he realized 
ʔuucqaa 
ʔuuc 
belong to 
-qaˑ 
3.SUB 
it belonged to him 
kuuħw̉isaqmiik 
kuuħw̉isaqmiikʷ 
Hairseal-Hunter 
Hairseal-Hunter 

He realized that it belonged to Hairseal-Hunter.

110.55
k̉uuqšiʔaƛ 
k̉uuqšiƛ 
move stealthily 
-ˀaƛ 
NOW 
he went on stealthily 
ʔuucaħtaksa 
ʔuucaħtaksa 
and then 
and then 
ƛawiičiʔaƛ 
ƛawiičiƛ 
approach 
-ˀaƛ 
NOW 
he approached 
n̉ačuʔaɬʔaƛ 
n̉ačuʔaɬ 
see 
-ˀaƛ 
NOW 
he saw 
yaaɬqaa 
yaaɬ 
there 
-qaˑ 
3.SUB 
there 
ʔaaqƛiɬuɬ 
ʔaaqƛiɬuɬ 
sea cave 
sea cave 

He went on stealthily and as he came closer he saw there was a sea cave.

pg. 15 begins above

110.56
ʔuucaħtaksa 
ʔuucaħtaksa 
and then 
and then 
n̉ačc̉inƛ 
n̉ačc̉inawiƛ 
look into 
looking into 
ʔuyuʔaɬ 
ʔuyuʔaɬ 
see 
seeing 
yaaɬqaa 
yaaɬ 
there 
-qaˑ 
3.SUB 
there 
hisimɬ 
hisimɬ 
go about 
going about 
kuuħw̉isaqmiik 
kuuħw̉isaqmiikʷ 
Hairseal-Hunter 
Hairseal-Hunter 

Then he looked into the cave and saw Hairseal-Hunter down there moving around.

110.57
susuqħta 
susuqħta 
hold by the feet 
he was holding by the feet 
kuukuħw̉isa 
kukuħw̉isa 
hairseal 
hairseal 
hiyisataħ 
hihisataħ 
be ready to strike 
he was about to club it 

He was holding a hairseal by its flippers, about to club it (with the other hand).

110.58
t̉apqimɬweʔin 
t̉ap 
tied about 
-qimɬ 
... unit 
-weˑʔin 
3.QT 
tied up 

He had the belt around his robe drawn up to leave his feet free.

110.59
ʔuucaħtaksa 
ʔuucaħtaksa 
and then 
and_then 
ɬitkšiƛčip 
ɬitkšiƛ 
jerk away 
-čiˑp 
INDIR 
he jerked away 
taapʔaqan̉imʔakʔi 
taapʔaqan̉im 
ladder 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his ladder 

And then he jerked away his cedar-branch ladder.

110.60
hay 
hay 
excl 
shout 
waaqħʔaƛ 
waa 
say 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀaƛ 
NOW 
he said while doing so 

"Hay!" he said while doing so.

110.61
ʔuucaħtaksa 
ʔuucaħtaksa 
and then 
and then 
tuuw̉iƛ 
tuuw̉iƛ 
jump after 
he jumped after 
taapʔaqan̉imʔakʔi 
taapʔaqan̉im 
ladder 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his ladder 

Then, he (Hairseal-Hunter) jumped after his ladder.

110.62
ʕačkʔatu 
ʕačkʔatu 
barely miss grabbing 
he barely missed it 

He barely missed grabbing it.

110.63
tiič̉iikeʔic 
tiˑča 
alive 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
-(m)eˑʔic 
2s.IND 
you will be alive 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
hiicswatqmiik 
hiicswatqmiikʷ 
Porpoise-Hunter 
Porpoise-hunter 

"You will be alive," said Porpoise-hunter.

Ironical

110.64
kamitqšiƛħ 
kamitqšiƛ 
run 
-(q)ħ3 
BEING 
he ran 
hitinʕuƛ 
hiitinʕawiƛ 
come down to shore 
going down to shore 
ʔucačiƛ 
ʔucačiƛ 
go to 
going to 
č̉apacukʔiʔaɬ 
č̉apac 
canoe 
-uk 
IMPF 
=ʔiˑ 
DEF 
=ʔaɬ 
PL 
to their canoe 

He ran down the hill to the rocky shore to their canoe.

110.65
hiniip̉aƛaħ 
hiniip 
get 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I have got him  
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
qaɬaatikuk 
qaɬaatik 
younger brother 
-uk 
POSS 
his younger brother 

"I have got him," he (Porpoise Hunter) said to his younger brother.

110.66
waɬšiʔaƛ 
waɬšiƛ 
go home 
-ˀaƛ 
NOW 
they went home 
ʔatħiyasaƛ 
ʔatħii 
night 
-(y)iya 
at ... time 
-sasa 
only [L] 
-ˀaƛ 
NOW 
at night 

They went home at night.

110.67
wik̉aħs 
wik̉aħs 
not be in vessel 
they had none in the canoe 
hicswin 
hicswin 
porpoise 
porpoise 

They had no porpoises in their canoe.

110.68
ʕiiħšiʔaƛ 
ʕiiħšiƛ 
start to cry 
-ˀaƛ 
NOW 
he began to cry 
kuuħw̉isaqmiik 
kuuħw̉isaqmiikʷ 
Hairseal-Hunter 
Hairseal-Hunter 
ʔuʔuuyukšiʔaƛ 
ʔuʔuuyukšiƛ 
cry for 
-ˀaƛ 
NOW 
crying for 
qaħšiƛmatakukqa 
qaħšiƛ 
die 
-matak 
probably 
-uk 
POSS 
-qaˑ 
3.SUB 
that his might be dead 

Hairseal-hunter started to cry because his (sister) was probably dead.

110.69
muučiiɬšiƛ 
muu 
four 
-čiˑɬ 
... days 
-šiƛ 
PRF 
he did so for four days 
ʕiħak 
ʕiħakʷ 
cry 
crying 
ʔuʔuukʷayukħʔaƛƛaa 
DUP- 
PL 
ʔukʷa 
oneself 
-uk 
POSS 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
also 
doing for himself and for his 

He cried for himself and for his (sister) for four days.

110.70
hinaačiʔaƛquuweʔin 
hinaačiƛ 
set off on the water 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
they used to set off on the sea 
kuukuħw̉isam̉inħʔi 
kukuħw̉isa 
hairseal 
-m̉inħ 
PL 
=ʔiˑ 
DEF 
the hairseals 
kuʔaɬʔaƛquu 
kuʔaɬ 
in the morning 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when it was in the morning 
tuupšiƛšiʔaƛquuweʔin 
tuupšiƛšiƛ 
get dark 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
when it would get dark 

The hairseals always went out to sea when it was early in the morning and in the evening.

110.71
hiininčiʔaƛquuweʔinƛaa 
hiininčiƛ 
begin to arrive 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
=ƛaa 
again 
they all started to arrive 
hiiyiisimtaqaƛquuweʔin 
hiyiis 
there on beach 
-mitaqa 
tell about... [L] 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
telling each other when they were doing 
sasiiʔi 
saasiiʔii 
go far away 
going far away 

They (the hairseals) all started to come again, telling each other when they had gone far away.

110.72
ʔuušaƛquuweʔin 
ʔuuš 
some 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
some did so 
t̉aaqmaɬapimtaħ 
t̉aaqmaɬapi 
stay nearby 
-(m)it 
PAST 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I was not far from here 
siỷa 
siỷa 

waa 
waa 
say 
say 

"I was not far off from home and stayed around here," they said.

pg. 16 begins here

110.73
neʔiičiʔaƛ 
neʔiičiƛ 
hear 
-ˀaƛ 
NOW 
he heard 
kuuħw̉isaqmiik 
kuuħw̉isaqmiikʷ 
Hairseal-Hunter 
Hairseal-Hunter 
wawaaɬyuʔitq 
wawaaɬyu 
be saying (pl.) 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which was said 
ʔuusaaħaƛ 
ʔuusaaħi 
for this reason 
-ˀaƛ 
NOW 
because of 
muučiiyiɬʔaƛqa 
muu 
four 
-čiˑɬ 
... days 
-‘iɬ3 
in the house 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑ 
3.SUB 
since he was four days inside (cave) 
ʕiħak 
ʕiħakʷ 
cry 
while crying 

Hairseal-hunter now heard what they (the hairseals) were saying, since he was crying inside the cave for four days.

110.74
c̉awiiɬinỷaƛquuweʔin 
c̉awiiɬinỷu 
leave behind alone 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
one was left behind 
ʔiiħʔii 
ʔiiħʷ 
big 
=ʔiˑ 
DEF 
the big 
kuukuħw̉isa 
kukuħw̉isa 
hairseal 
hairseal 
hinaačiƛsčimʔaƛquu 
hinaačiƛ 
set off on the water 
-sčim 
along with others 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when they all set off out to sea 
ʔukčiiɬinỷu 
ʔukčiiɬ 
be inside/beside 
-inỷu 
leave behind 
being left behind inside together with 
t̉aatn̉eʔisʔi 
t̉an̉a 
child.pl 
-ʔis 
DIM 
=ʔiˑ 
DEF 
the little children 
ʕiħaaqeʔic̉aƛquuweʔin 
ʕiħaa 
be crying 
-ˀaqa 
several ...-ing 
-ʔis 
DIM 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
when they were all crying 
ƛ̉aƛ̉aaħsỷupšiʔaƛquuweʔin 
ƛ̉aƛ̉aaħsỷupšiƛ 
try to stop s.o. crying 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
he tried to make them stop crying 

One big hairseal was left behind when they all went out to sea, together with the children who were all crying together inside, (the big one) trying to make them stop crying.

110.75
ƛ̉aħʔee 
ƛ̉aħw̉i 
stop crying 
-ˀiˑ2 
2s>3.IMPER 
-ee 
VOC 
stop crying! 
ƛ̉aħʔii 
ƛ̉aħw̉i 
stop crying 
=ʔiˑ 
DEF 
stop crying! 
c̉itkmaɬasap̉atuuseʔic 
c̉itkmaɬasap 
make s.o. roll around 
-ˀat 
PASS 
-(w)uuseʔic 
2s.IRR 
you would be made to roll around (in fire to singe off hair for eating) 
ʔuħʔat 
ʔuħʔat 
by 
by 
quʔactupʔi 
quʔactup 
human being 
=ʔiˑ 
DEF 
the human beings 
waaʔaƛquuweʔin 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
he would say 
ʔiiħʔii 
ʔiiħʷ 
big 
=ʔiˑ 
DEF 
the big 
kuukuħw̉isa 
kukuħw̉isa 
hairseal 
hairseal 

"Stop crying! You would be made to roll around to have your hair singed off by the humans!" the big hairseal kept saying.

Lullaby to frighten young ones who were crying for mothers.

110.76
yaʕaƛ̉atʔitq 
yaqʷ 
REL 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
one who did so 
ciqšiʔaƛ 
ciqšiƛ 
speak 
-ˀaƛ 
NOW 
he spoke now 
ƛ̉aħwičiʔaƛ̉i 
ƛ̉aħw̉ičiƛ 
stop crying 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀiˑ2 
2s>3.IMPER 
stop crying! 
yaayiɬ 
yaayiɬ 
there in house 
there inside 
wip̉axcuučiʔaƛeeʔic 
wipaxcuučiƛ 
become a nuisance 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)eˑʔic 
2s.IND 
you are being a nuisance 

The one who spoke now said: "stop crying over there inside! You are being a nuisance.

110.77
hitac̉upiʔaƛ̉ik 
hitac̉upiƛ 
go to the centre of the room 
-ˀaƛ 
NOW 
=ˀiˑk 
come and ... 
come inside the cave! 

Come inside the cave!

110.78
ʔucaqšiʔaaqƛ̉aƛin 
ʔucaaqšiƛ 
take care of 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ˀaƛ 
NOW 
-ni 
1p.ABS 
we will take care of 
suw̉a 
suw̉a 
you (sg) 
you 

Now we will take care of you."

110.79
čuu 
čuu1 
ok 
ok 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
ħaw̉iɬʔi 
ħaw̉iɬ 
chief 
=ʔiˑ 
DEF 
the chief 

"Now!" said the chief (of the seals).

110.80
hišimỷaweʔin 
hišimɬ 
assemble 
-ˀap2 
CAUS 
-weˑʔin 
3.QT 
he got them together 
hišimỷuuƛweʔin 
hišimỷawiƛ 
assemble 
-weˑʔin 
3.QT 
they assembled 

He got them together and they assembled.

110.81
m̉aw̉aaƛeʔicuu 
m̉aw̉aa 
take home 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)eˑʔicuu 
2p.IND 
you will take him home 
waaʔaƛweʔin 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-weˑʔin 
3.QT 
he said 

"You (pl.) will take him (Hairseal-Hunter) home," he said.

110.82
čuu 
čuu1 
ok 
ok 
waaʔaƛƛaa 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
he said again 
ħaw̉iɬʔi 
ħaw̉iɬ 
chief 
=ʔiˑ 
DEF 
the chief 

"Very good! " the chief said again.

110.83
ʔačaqħasuu 
ʔača 
who? 
-ħaˑsuu 
2p.INTERR 
who does so? 
ỷaaqnaq 
ỷaaqn̉aq 
stay long underwater 
staying long in water 

"Who can stay in the water for a long time?"

110.84
ciqšiʔaƛ 
ciqšiƛ 
speak 
-ˀaƛ 
NOW 
he spoke now 
c̉awaak 
c̉awaakʷ 
one 
one 
wikaaħ 
wik 
not 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I am not 
siỷa 
siỷa 

ỷaaqnaq 
ỷaaqn̉aq 
stay long underwater 
staying long in water 

One was saying, "I do not stay long in water".

110.85
muup̉iiɬičʔaʔamaħʔaaɬa 
muu 
four 
-p̉iˑɬʷ1 
... long objects 
-iˑč1 
on 
-ˀaˑʔa 
on the rocks 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
=ʔaaɬa 
always 
I can do for four long ones (hitting)on the rocks 
siỷa 
siỷa 

"I can stay underwater for four breakers (hitting the rocks)."

110.86
ƛaʔuuƛaa 
ƛaʔuˑ 
another 
=ƛaa 
again 
again another one did 
ciqšiƛ 
ciqšiƛ 
speak 
spoke 
n̉upup̉iɬičʔaʔamaħʔaaɬa 
n̉upu 
six 
-p̉iˑɬʷ1 
... long objects 
-ˀiˑč2 
2p>3.IMP 
-ˀaˑʔa 
on the rocks 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
=ʔaaɬa 
always 
I always do for six long ones on the rocks 
c̉eʔiiʔa 
c̉eʔiiʔa 
breakers 
breakers 
hinusaƛ 
hinusa2 
surface 
-ˀaƛ 
NOW 
coming to the surface 

Another said,"I can stay underwater for six breakers and get out of the water before the waves come to break on the rocks."

110.87
ƛaʔuuƛaa 
ƛaʔuˑ 
another 
=ƛaa 
again 
again another 
ciqšiƛ 
ciqšiƛ 
speak 
spoke 
ʔaƛakʷaɬp̉iɬičʔaʔamaħʔaaɬa 
ʔaƛakʷaɬ 
eight 
-p̉iˑɬʷ1 
... long objects 
-iˑč1 
on 
-ˀaˑʔa 
on the rocks 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
=ʔaaɬa 
always 
always do so for eight long ones on the rocks 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
hinusaƛ 
hinusa2 
surface 
-ˀaƛ 
NOW 
coming to the surface 

Again another one said, "I can stay under water for eight breakers long before also coming to the surface."

110.88
ƛaʔuuƛaa 
ƛaʔuˑ 
another 
=ƛaa 
again 
again another one did 
ciqšiƛ 
ciqšiƛ 
speak 
speaking 
ħayup̉iɬičʔaʔamaħʔaaɬa 
ħayu 
ten 
-p̉iˑɬʷ1 
... long objects 
-ˀiˑč2 
2p>3.IMP 
-ˀaˑʔa 
on the rocks 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
=ʔaaɬa 
always 
I can do for ten long ones on the rocks 

Again, another one said, "I can stay under water for ten breakers long (hitting) on the rocks."

110.89
ciqšiƛƛaa 
ciqšiƛ 
speak 
=ƛaa 
also 
he also spoke 
ƛaʔuu 
ƛaʔuˑ 
another 
another 
n̉upp̉iiɬčinƛaħʔaaɬa 
n̉up 
one 
-p̉iˑɬʷ1 
... long objects 
-činawiƛ 
go into a bay 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
=ʔaaɬa 
always 
I always go there and back to 
c̉aamaqak 
c̉aamaqak 
canal 
canal 
wik 
wik 
not 
not 
hinusa 
hinusa2 
surface 
surfacing 

Another one also spoke, "I always go to the canal and come back again without surfacing."

pg. 17 begins here

110.90
ƛaʔuuƛaa 
ƛaʔuˑ 
another 
=ƛaa 
again 
again another one did 
ciqšiƛ 
ciqšiƛ 
speak 
speaking 
ʔaƛp̉iiɬčinƛaħʔaaɬa 
ʔaƛa 
two 
-p̉iˑɬʷ1 
... long objects 
-činawiƛ 
go into a bay 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
=ʔaaɬa 
always 
I always go to the canal and back twice 
c̉aamaqak 
c̉aamaqak 
canal 
canal 
wik 
wik 
not 
not 
hinusa 
hinusa2 
surface 
surfacing 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʔaninqaħ 
ʔana 
only 
-inq 
can 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
only I can do so 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 

Again another one spoke, "I always go back and forth to the canal twice without surfacing and only I can hold out that much."

110.91
naʔaataħʔaƛ 
naʔaataħ 
listen 
-ˀaƛ 
NOW 
he was listening 
kuuħw̉isaqmiik 
kuuħw̉isaqmiikʷ 
Hairseal-Hunter 
Hairseal-Hunter 
neʔiičiʔaƛ 
neʔiičiƛ 
hear 
-ˀaƛ 
NOW 
hearing 
wawaam̉inħʔitq 
wawaa 
say 
-m̉inħ 
PL 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
what they were saying 

Hairseal-Hunter was listening and he understood what they were saying.

110.92
ƛaʔuuƛaa 
ƛaʔuˑ 
another 
=ƛaa 
again 
again another 
ciqšiƛ 
ciqšiƛ 
speak 
spoke 
qacc̉up̉iɬčinƛaħʔaaɬa 
qacc̉a 
three 
-p̉iˑɬʷ1 
... long objects 
-činawiƛ 
go into a bay 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
=ʔaaɬa 
always 
I always go back and forth to the canal three times 
c̉aamaqak 
c̉aamaqak 
canal 
canal 
wik 
wik 
not 
not 
hinusa 
hinusa2 
surface 
surfacing 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʔaninqaħ 
ʔana 
only 
-inq 
can 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
only I can do so 

Another one spoke again,"I always go back and forth to the canal three times without surfacing and only I can do so."

110.93
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
muup̉iiɬčinƛaħʔaaɬa 
muu 
four 
-p̉iˑɬʷ1 
... long objects 
-činawiƛ 
go into a bay 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
=ʔaaɬa 
always 
I always go back and forth to the canal four times 
c̉aamaqak 
c̉aamaqak 
breaker 
breakers 
wik 
wik 
not 
not 
hinusa 
hinusa2 
surface 
surfacing 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʔaninqaħ 
ʔana 
only 
-inq 
can 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
only I can do so 

Also, (one said) "I always go back and forth to the canal four times without surfacing and only I can do so."

110.94
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
suč̉ap̉iɬčinƛaħʔaaɬa 
suč̉a 
five 
-p̉iˑɬʷ1 
... long objects 
-činawiƛ 
go into a bay 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
=ʔaaɬa 
always 
I always go back and forth to the canal five times 
c̉aamaqak 
c̉aamaqak 
breaker 
breaker 
wik 
wik 
not 
not 
hinusa 
hinusa2 
surface 
surfacing 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʔaninqaħ 
ʔana 
only 
-inq 
can 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
only I can do so 

Also, (one said) "I always go back and forth to the canal five times without surfacing and only I can do so."

110.95
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
n̉upup̉iɬčinƛaħʔaaɬa 
n̉upu 
six 
-p̉iˑɬʷ1 
... long objects 
-činawiƛ 
go into a bay 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
=ʔaaɬa 
always 
I always go back and forth to the canal six times 
c̉aamaqak 
c̉aamaqak 
canal 
canal 
wik 
wik 
not 
not 
hinusa 
hinusa2 
surface 
surfacing 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʔaninqaħ 
ʔana 
only 
-inq 
can 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
only I can do so 

Also, (one said) "I always go back and forth to the canal six times without surfacing and only I can do so."

110.96
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
ʔaƛpup̉iɬčinƛaħʔaaɬa 
ʔaƛpu 
seven 
-p̉iˑɬʷ1 
... long objects 
-činawiƛ 
go into a bay 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
=ʔaaɬa 
always 
I always go back and forth to the canal seven times 
c̉aamaqak 
c̉aamaqak 
canal 
canal 
wik 
wik 
not 
not 
hinusa 
hinusa2 
surface 
surfacing 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʔaninqaħ 
ʔana 
only 
-inq 
can 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
only I can do so 

Also, (one said) "I always go back and forth to the canal seven times without surfacing and only I can do so."

110.97
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
ʔaƛakʷaɬp̉iɬčinƛaħʔaaɬa 
ʔaƛakʷaɬ 
eight 
-p̉iˑɬʷ1 
... long objects 
-činawiƛ 
go into a bay 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
=ʔaaɬa 
always 
I always go back and forth to the canal eight times 
c̉aamaqak 
c̉aamaqak 
canal 
canal 
wik 
wik 
not 
not 
hinusa 
hinusa2 
surface 
surfacing 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʔaninqaħ 
ʔana 
only 
-inq 
can 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
only I can do so 

Also, (one said) "I always go back and forth to the canal eight times without surfacing and only I can do so."

110.98
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
c̉awaakʷaɬp̉iɬčinƛaħʔaaɬa 
c̉awaakʷaɬ 
nine 
-p̉iˑɬʷ1 
... long objects 
-činawiƛ 
put into container 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
=ʔaaɬa 
always 
I always go back and forth to the canal nine times 
c̉aamaqak 
c̉aamaqak 
canal 
canal 
wik 
wik 
not 
not 
hinusa 
hinusa2 
surface 
surfacing 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʔaninqaħ 
ʔana 
only 
-inq 
can 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
only I can do so 

Also, (one said) "I always go back and forth to the canal nine times without surfacing and only I can do so."

110.99
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
ciqšiʔaƛ 
ciqšiƛ 
speak 
-ˀaƛ 
NOW 
he spoke now 
ʔapaasʔis 
ʔapaˑs 
small 
-ʔis 
DIM 
a little one 
kuukuħw̉isa 
kukuħw̉isa 
hairseal 
hairseal 
huhumksuɬʔis 
huhumksuɬ 
with bulging eyes 
-ʔis 
DIM 
with bulging eyes 
ħayup̉iɬčinƛaħʔaaɬa 
ħayu 
ten 
-p̉iˑɬʷ1 
... long objects 
-činawiƛ 
go into a bay 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
=ʔaaɬa 
always 
I always go back and forth to the canal ten times 
siỷa 
siỷa 

c̉aac̉imqyu 
c̉aac̉imqyu 
canals 
canals 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʔaaninqaħ 
ʔana 
only 
-inq 
can 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
only I can do so 
siỷa 
siỷa 

Also then a small hairseal with bulging eyes spoke, "I always go back and forth to the canal ten times, only I can also hold out that much."

110.100
ču 
čuu1 
well! 
well! 
ču 
čuu1 
well! 
well! 
ču 
čuu1 
well! 
well! 
ču 
čuu1 
well! 
well! 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
ħaw̉iɬʔi 
ħaw̉iɬ 
chief 
=ʔiˑ 
DEF 
the chief 
ʔuħʔiikeʔic 
ʔuħ 
is 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
-(m)eˑʔic 
2s.IND 
you will be the one 
m̉aw̉aaʔaƛ 
m̉aw̉aa 
take home 
-ˀaƛ 
NOW 
taking him along 
hiiɬʔii 
hiɬ 
LOC 
=ʔiˑ 
DEF 
there 
quʔactupʔi 
quʔactup 
human being 
=ʔiˑ 
DEF 
the human being 

"Very well!" said the chief, "you'll be the one to bring the human being home."

110.101
ʔaƛistaƛeʔicuu 
ʔaƛa 
two 
-ista 
... person(s) in canoe 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)eˑʔicuu 
2p.IND 
two of you will travel in canoe 
ħaʔukʷiƛ̉as 
ħaʔukʷiƛ̉as 
go to take revenge 
going to take revenge 
ʔaħn̉ii 
ʔaħn̉ii 
that 
that 
yaʕatiič 
yaqʷ 
REL 
-ˀat 
PASS 
-yiič 
3.INDF.REL 
the one who is 
quʔactupʔi 
quʔactup 
human being 
=ʔiˑ 
DEF 
the human being 
čiimisanup̉atuk 
čiimisanup 
pull up 
-ˀat 
PASS 
-uk 
POSS 
his was pulled up 
taapʔaqan̉im 
taapʔaqan̉im 
ladder 
ladder 

"Two of you will go in the canoe and take revenge on the human who pulled up his ladder"

110.102
huuħtakšiiħsap̉aƛ̉at 
huuħtakšiiħsap 
make s.o. practise 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
he was taught 
qʷaaʔaaqƛʔitq 
qʷaa 
thus 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which he should do 

He (Hairseal-Hunter) was taught that which he should do.

pg. 18 begins here

110.103
m̉uč̉ičuʔaƛ 
m̉uč̉ičawiƛ 
get dressed 
-ˀaƛ 
NOW 
he put on 
ʕaħʔinʔakʔi 
ʕaħʔin 
ping suit 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his ping suit 

He put on his ping-suit.

110.104
maanaačištup̉aƛ̉at 
maanaačištawup 
try on the water 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
they tried him on the water 

They tried him on the sea.

110.105
puχʷačišt̉i 
puχʷačišt 
float on the sea 
-ˀiˑ2 
2s>3.IMPER 
float on the water! 
waaʔaƛ̉at 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
he was told now 

He was told "float on the water!"

110.106
huħtakšiƛweʔin 
huħtakšiƛ 
learn 
-weˑʔin 
3.QT 
he learned what to do 

He learned what to do.

110.107
čuu 
čuu1 
ok 
ok 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
ħaw̉iɬʔi 
ħaw̉iɬ 
chief 
=ʔiˑ 
DEF 
the chief 
ʔaħkuuma 
ʔaħkuu 
thus 
-maˑ 
3.IND 
this is it 
yaqħw̉inkʔaaqƛiik 
yaqʷ 
REL 
-ħw̉inkʷ 
use [L] 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-(y)iik 
2s.INDF.REL 
that is what you will use 
kicšiƛčip 
kicšiƛ 
poke 
-čiˑp 
INDIR 
to thrust aside 
miɬsỷi 
miɬsỷi 
spear 
spear 
ɬiʔaaʔak̉ap 
ɬiʔaa 
miss the mark 
-akʷ 
IMPF 
-ˀap2 
CAUS 
causing it to miss 

"Very well!" said the chief, "this is what you will use to thrust a spear aside and cause it to miss."

kicỷakː a short round stick, about 30cm. long, is used by seals to prevent the harpoon from hitting them. When a spear comes along, they just hit with that, and the spear goes aside. It is invisible. Seals do so when one has not done the ritual training properly. kicšiƛ "to stir" (e.g. in cooking). Seal's or sealion's (stick) called ʕaħmisiicʔi kicỷak. (If bat drops in water and you get a stick to take it up, it is also kicšiƛ.) kicšiʔatukʷeʔic or kiicsap̉atukʷeʔic "your spear has been thrust aside by seal's or sea-lion's or whale's kicỷakˑ" said to one whom misses spear..

If a seal does not like one, he puts a whetstone, tin̉a (about 2.5 cm [6 in.] square) on the part of the body aimed for, so that the spear does not pierce. Then the harpoon is broken to pieces. This proves that something wrong was done in ritual training, or that it was done at the wrong time.

110.108
hinaačiʔaƛcsuu 
hinaačiƛ 
set off on the water 
-ˀaƛ 
NOW 
=csuu 
go and ... [Pl.] 
go and set off on the water 
ʔuyiičim 
ʔuyi 
when 
-ˀiˑčim 
2>3p.FUT.IMP 
do when 
hinas 
hinas 
arrive 
arriving 
kuʔaɬʔiikquu 
kuʔaɬ 
in the morning 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
-quu1 
3.CND 
when it will be the morning 
waaʔaƛ̉at 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
he said now 

"Go and move out to sea and get there when morning comes," they were told.

110.109
wahaakweʔin 
wahaakʷ 
go 
-weˑʔin 
3.QT 
they went 
hinʔataƛ 
hinʔatu1 
go underwater 
-ˀaƛ 
NOW 
going underwater 
hinasiƛ 
hinasiƛ 
arrive 
arriving 
hiỷatħʔitq 
hiɬ 
LOC 
-ˀatħ1 
live at 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where he was living 
hicswatqmiik 
hiicswatqmiikʷ 
Porpoise-Hunter 
Porpoise-hunter 

They went there by going underwater, arriving where Porpoise-Hunter lived.

110.110
hinusaweʔin 
hinusa2 
surface 
-weˑʔin 
3.QT 
they surfaced 
puχʷačišt 
puχʷačišt 
float on the sea 
floating on the sea 

They came out of the water and floated on the sea.

Every five minutes a sea lion puts its head above water. The time to spear it is when its head is down and it doesn’t see. Then they paddle up quickly to him.

110.111
n̉ačuʔaɬʔaƛ 
n̉ačuʔaɬ 
see 
-ˀaƛ 
NOW 
they saw them 
naatwaaỷasʔi 
nawaˑs 
sit chatting 
-t- 
PL 
-ˀas3 
on ground 
=ʔiˑ 
DEF 
the ones sitting watching 
ƛupksaapcsuu 
ƛupksaap 
wake s.o. up 
=csuu 
=go and ... [Pl.] 
go and wake him up 
hiicswatqmiik 
hiicswatqmiikʷ 
Porpoise-Hunter 
Porpoise-hunter 

Those sitting outside in the morning saw them and said "go and wake up Porpoise-Hunter!"

110.112
c̉axšiʔeet 
c̉axšiƛ 
spear 
-ˀat 
PASS 
-ee 
VOC 
let him go and spear them 
qaqaħcỷakma 
qaqaħcỷak 
appear to be dead 
-maˑ 
3.IND 
they appear to be dead 

"Let him go out and spear! they appear to be dead (and easy to catch)."

They would not try to spear any seal at all, but would look out for those that looked easy. ʔuuʕis "to be easy to catch, not wild"; wiiʕis "hard to catch, wild."

110.113
ƛupkšiƛ 
ƛupkšiƛ 
wake up 
he woke up 
hiicswatqmiik 
hiicswatqmiikʷ 
Porpoise-Hunter 
Porpoise-hunter 
ʔiinaxiičiƛ 
ʔiinaxiičiƛ 
get ready 
getting ready 
hinaačiƛ 
hinaačiƛ 
set off on the water 
set off on the water 

Porpoise-Hunter woke up and got ready to set off on the water.

110.114
hinusaƛweʔinƛaa 
hinusa2 
surface 
-ˀaƛ 
NOW 
-weˑʔin 
3.QT 
=ƛaa 
again 
again they surfaced 

Again they came up out of the water.

110.115
c̉isaan̉uup̉aƛ 
c̉iisaan̉awup 
string a harpoon 
-ˀaƛ 
NOW 
he strung his  
m̉ačỷakukʔi 
m̉ačỷakʷ 
two-pronged harpoon 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his two-pronged harpoon 
hiicswatqmiik 
hiicswatqmiikʷ 
Porpoise-Hunter 
Porpoise-hunter 

Porpoise-Hunter strung his harpoon.

110.116
ʕiikʷistaƛƛaa 
ʕiikʷ 
pair of brothers 
-ista 
... person(s) in canoe 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
he and his brother were in the canoe again 
hiinataħšiƛweʔin 
hiinataħšiƛ 
be ready to 
-weˑʔin 
3.QT 
ready to go 

He and his brother were ready to go again.

110.117
hinusaƛweʔinƛaa 
hinusa2 
surface 
-ˀaƛ 
NOW 
-weˑʔin 
3.QT 
=ƛaa 
again 
again he surfaced 
kuukuħw̉iseʔi 
kukuħw̉isa 
hairseal 
=ʔiˑ 
DEF 
the hairseal 

The hairseal came out of the water again.

110.118
ʔiiy 
ʔiy 
Ii! 
Iii 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
they said 
naatwaaỷasʔi 
nawaˑs 
sit chatting 
-t- 
PL 
-ˀas3 
on ground 
=ʔiˑ 
DEF 
the ones sitting watching 
qaqaħcỷakukħaawič 
qaqaħcỷak 
appear to be dead 
-uk 
POSS 
-ħaawič 
don't you think? 
it seems to be dead, don't you think? 

"Iii," said the ones sitting watching, "it seems to be dead, don't you think?"

110.119
ƛawiičiƛ 
ƛawiičiƛ 
approach 
he approached 
hiicswatqmiik 
hiicswatqmiikʷ 
Porpoise-Hunter 
Porpoise-hunter 
ƛiħatasʔi 
ƛiħatas 
paddle hard up to 
=ʔiˑ 
REL 
the one paddling hard up to 

Porpoise-Hunter, paddling hard, approached.

110.120
hinʔatu 
hinʔatu1 
go underwater 
it went underwater 
ƛawaaʔaƛ̉atʔitq 
ƛawaˑ 
near 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when he got near 
kuukuħw̉iseʔi 
kukuħw̉isa 
hairseal 
=ʔiˑ 
DEF 
the hairseal 

As he got near, the hairseal went underwater.

pg. 19 begins here

110.121
n̉aacsaaƛ 
n̉aacsa 
see 
-ˀaƛ 
NOW 
he watched now 
hiicswatqmiik 
hiicswatqmiikʷ 
Porpoise-Hunter 
Porpoise-hunter 
hinusiikquu 
hinusa2 
surface 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
-quu1 
3.CND 
when it would surface 

Porpoise-Hunter was watching for him to come out of the water.

110.122
hinusaƛƛaa 
hinusa2 
surface 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
it surfaced again 
kuukuħw̉iseʔi 
kukuħw̉isa 
hairseal 
=ʔiˑ 
DEF 
the hairseal 

The hairseal came up out of the water again.

110.123
ƛawiičiƛ 
ƛawiičiƛ 
approach 
approach 
c̉axšiƛ 
c̉axšiƛ 
spear 
spear 
hiicswatqmiik 
hiicswatqmiikʷ 
Porpoise-Hunter 
Porpoise-hunter 
ɬiʔaaʔak 
ɬiʔaa 
miss the mark 
-akʷ 
IMPF 
his missed 

Porpoise-Hunter came close to spear but he missed it.

110.124
kiicsapaƛ̉atuk 
kiicsap 
parry 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-uk 
POSS 
his was parried 
ɬiʔaaʔak̉ap̉at 
ɬiʔaa 
miss the mark 
-akʷ 
IMPF 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀat 
PASS 
causing his to miss the mark 

His (spear) was parried, causing him to miss.

110.125
hinusaƛaa 
hinusa2 
surface 
=ƛaa 
again 
again it surfaced 
kuukuħw̉iseʔi 
kukuħw̉isa 
hairseal 
=ʔiˑ 
DEF 
the hairseal 

The hairseal came up out of the water again.

110.126
suupičip̉aƛ̉im 
suupi 
catch in mid-air 
-čiˑp 
INDIR 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀim2 
2s>3.FUT IMP 
you will grab his in mid-air 
haa 
haa 
haa! 
haa! 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
yayaqʔitq 
DUP- 
SUF 
yaqʷ 
REL 
-q 
travel in...vehicle [R] 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the one who was travelling with him 
kuuħw̉isaqmiik 
kuuħw̉isaqmiikʷ 
Hairseal-Hunter 
Hairseal-Hunter 

The one (seal) travelling with Hairseal-Hunter said, "Haa! Grab his spear in mid-air!"

110.127
c̉axšiʔaƛ 
c̉axšiƛ 
spear 
-ˀaƛ 
NOW 
he speared 
hiicswatqmiik 
hiicswatqmiikʷ 
Porpoise-Hunter 
Porpoise-hunter 

Porpoise-Hunter speared.

110.128
c̉aw̉aqstuʔaƛukma 
c̉aw̉aqstawiƛ 
impale 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
-maˑ 
3.IND 
his stuck in 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
naatwaaỷasʔi 
nawaˑs 
sit chatting 
-t- 
PL 
-ˀas3 
on ground 
=ʔiˑ 
DEF 
the ones sitting watching 

"His harpoon stuck into it now" said the ones sitting watching.

110.129
kamitqšiʔaƛ 
kamitqšiƛ 
run 
-ˀaƛ 
NOW 
it ran off 
kuukuħw̉iseʔi 
kukuħw̉isa 
hairseal 
=ʔiˑ 
DEF 
the hairseal 
hinʔataƛ 
hinʔatu1 
go underwater 
-ˀaƛ 
NOW 
going underwater 

The hairseal ran off underwater.

110.130
čiicsuʔaƛ̉at 
čiicsawiƛ 
pull along 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
they were dragged along 
ʕiikʷisteʔi 
ʕiikʷ 
pair of brothers 
-ista 
... person(s) in canoe 
=ʔiˑ 
DEF 
the brothers in the canoe 
takwaasʔap̉at 
takwaasʔap 
pull out toward 
-ˀat 
PASS 
pull out of 
c̉aamaqakʔi 
c̉aamaqak 
canal 
=ʔiˑ 
=DEF 
the canal 
takħtačiƛ 
takħtaačiƛ 
head out to sea 
heading to open sea 

The brothers in the canoe were pulled along out of the canal, heading out to sea.

110.131
wik 
wik 
not 
it did not 
hinusa 
hinusa2 
surface 
surface 
kuukuħw̉iseʔi 
kukuħw̉isa 
hairseal 
=ʔiˑ 
DEF 
the hairseal 
našuk 
našuk 
strong 
strong 
kamitquk 
kamitquk 
be running 
running 
wik 
wik 
not 
not 
suuwiičiƛ 
suuwiičiƛ 
be easy to hold 
be easy to handle 

The hairseal did not come up out of the water, running very strongly and not easy to handle.

110.132
ciqšiʔaƛ 
ciqšiƛ 
speak 
-ˀaƛ 
NOW 
he spoke now 
ƛičeeʔi 
ƛičaˑ 
steersman 
=ʔiˑ 
DEF 
the steersman 
qaɬaatik 
qaɬaatik 
younger brother 
younger brother 
hiixʷatħakeʔic 
hiixʷat 
difficult 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀak 
POSS 
-(m)eˑʔic 
2s.IND 
yours is difficult  
naʔaaʔat 
naʔaˑ 
perceive 
-ˀat 
PASS 
it seems 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
taayiiʔakʔi 
taayii 
older brother 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his older brother 

The younger brother steersman spoke to his older brother, "It would seem yours is hard (to catch)."

110.133
wikmaaƛaa 
wik 
not 
-maˑ 
3.IND 
=ƛaa 
again 
again it is not 
suuwiičiƛ 
suuwiičiƛ 
be easy to hold 
be easy to handle 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
taayiiʔi 
taayii 
older brother 
=ʔiˑ 
DEF 
the oldest brother 

The older brother said, "again it is not easy to handle."

110.134
waaƛħaweʔin 
waaƛ 
then 
-(q)ħ3 
BEING 
-weˑʔin 
3.QT 
now then it was they did so 
sayaac̉ataƛ 
sayaac̉atu 
far out to sea 
-ˀaƛ 
NOW 
further and further out 

They went out further and further to sea.

110.135
hinaʔaɬuk̉ʷim 
hinaʔaɬuk 
keep a lookout 
-ˀim2 
2s>3.FUT IMP 
keep a lookout! 
hanee 
haani 
say! 
say! 
waaʔaƛƛaa 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
he said again 
taayiiʔak 
taayii 
older brother 
-ˀak 
POSS 
his older brother 

"You shall look out, say!" he said to his older brother.

110.136
sayaac̉ataƛin 
sayaac̉atu 
far out to sea 
-ˀaƛ 
NOW 
-ni 
1p.ABS 
now we are far out to sea 

"Now we are far out at sea."

110.137
č̉iħtaʔap̉aƛ̉i 
č̉iħtaʔap 
cut off 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀiˑ2 
2s>3.IMPER 
cut it off now! 

"Cut off the line now!"

pg. 20 begins here

110.138
ʔatqaakaħ 
ʔatqaakʷ 
prize 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I prize it a lot 
hanee 
haani 
say! 
say! 

"I prize it a lot, say!"

110.139
ƛuɬukʷaħ 
ƛuɬ 
good 
-uk 
POSS 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
it have my good one 
čapxtuup 
čapxtuup 
spearhead 
spearhead 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 

"I have my good harpoon."

He must have had his best harpoon. Hunters don’t use their best harpoon unless it’s fine weather and they are quite sure they’ll get their game. Such best harpoons (bone harpoon, head, and line) have extra names which are inherited in families.

110.140
tasšiƛčip̉aƛquuweʔin 
tasšiƛ 
rub on 
-čiˑp 
INDIR 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
he rubbed on his 
čapxtuup 
čapxtuup 
spearhead 
spearhead 
ʔuʔaɬaapčip 
ʔuʔaɬaʔap 
attach to 
-čiˑp 
INDIR 
putting on his 
ʔatqaaksỷiʔi 
ʔatqaaksỷi 
medicine for retaining s.t. 
=ʔiˑ 
DEF 
medicine for making him hold on 

He (the seal?) had rubbed medicine for prizing something on his harpoon head.

Medicines are not inherited tupa:ti property but are kept secret. They can be sold to another, whereas topa:ti rights are not. Some medicines are used in ritual training and cannot be sold, although they may be given away with the ʔuusimč data to a relative.

110.141
kamitquk̉ʷaƛ 
kamitqʷ 
run 
-uk 
POSS 
-ˀaƛ 
NOW 
his ran on 
kuukuħw̉iseʔi 
kukuħw̉isa 
hairseal 
=ʔiˑ 
DEF 
the hairseal 
sayaac̉atinƛ 
sayaac̉atinawiƛ 
go far out to sea 
going far out to sea 

His hairseal ran hard, going far out to sea.

110.142
hinʔataƛ 
hinʔatu1 
go underwater 
-ˀaƛ 
NOW 
they went down into the water 
nuučyuuʔi 
nuučyuu 
mountains 
=ʔiˑ 
DEF 
the mountains 
ʔanačištuʔaƛ 
ʔana 
only 
-ačišt 
on the sea 
-‘awiƛ3 
PRF 
-ˀaƛ 
NOW 
only they were on the sea 
k̉ʷiisuuħʔi 
k̉ʷisuuɬ 
snow-capped peak.pl 
=ʔiˑ 
REL 
the ones with snow on top 

The mountains (indicating distance) went down into the water, only the ones with snow on top were on the water.

110.143
tuuħšiʔaƛ 
tuuħšiƛ 
fear 
-ˀaƛ 
NOW 
he was frightened 
qaɬaatikʔi 
qaɬaatik 
younger brother 
=ʔiˑ 
DEF 
the younger brother 
kamatsap̉aƛ 
kamatsap 
realize 
-ˀaƛ 
NOW 
realizing 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
qaħšiƛ̉as 
qaħšiƛ̉as 
be going to die 
they were going to die 

The younger brother was afraid, realizing that they were going to die.

110.144
hinusaƛ 
hinusa2 
surface 
-ˀaƛ 
NOW 
it came to the surface 
kuukuħw̉iseʔi 
kukuħw̉isa 
hairseal 
=ʔiˑ 
DEF 
the hairseal 
ʔanaačištuʔaƛʔitq 
ʔana 
only 
-ačišt 
on the sea 
-‘awiƛ3 
PRF 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where there was only that on the sea 
k̉ʷisuuħʔi 
k̉ʷisuuɬ 
snow-capped 
=ʔiˑ 
DEF 
the snow-capped mountains 
nuučyuu 
nuučyuu 
mountains 
mountains 

The hairseal came up out of the water where only the snow-capped mountains were there on the water.

110.145
hay 
hay 
excl 
hay! 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
kuukuħw̉iseʔi 
kukuħw̉isa 
hairseal 
=ʔiˑ 
DEF 
the hairseal 
siỷaaʕaƛaħ 
siỷaaq 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
it is I 
kuuħw̉isaqmiik 
kuuħw̉isaqmiikʷ 
Hairseal-Hunter 
Hairseal-Hunter 

"Hay!" said the hairseal, "It is me, Hairsea-Hunter."

110.146
qʷisʔaƛ̉im 
qʷis 
do thus 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀim2 
2s>3.FUT IMP 
you will do so! 
qʷisqaas 
qʷis 
do thus 
-qaˑs 
1s.SUB 
as I am doing 
kʷistuupšiʔaƛ 
kʷistuupšiƛ 
transform 
-ˀaƛ 
NOW 
being transformed 

You'll be turned into something as I have done.

110.147
capkšiƛ 
capkšiƛ 
bow the head 
he bowed his head 
t̉aqsiɬa 
t̉aq1 
unchanged 
-siɬa 
do 
doing so unchanged 
hiicswatqmiik 
hiicswatqmiikʷ 
Porpoise-Hunter 
Porpoise-hunter 

The Porpoise Hunter could only bow his head unchanged.

110.148
hinusaƛ 
hinusa2 
surface 
-ˀaƛ 
NOW 
they came to the surface 
ƛaʔuu 
ƛaʔuˑ 
other 
other 
kuukuħw̉isam̉inħ 
kukuħw̉isa 
hairseal 
-m̉inħ 
PL 
hair seals 
qacc̉iičiƛ 
qacc̉a 
three 
-iičiƛ 
INC 
being three 

Then other hairseals came up out of water, three of them.

110.149
yaaxʷiikšiʔaƛ 
yaaxʷiikšiƛ 
shake one's head 
-ˀaƛ 
NOW 
they shook their heads 
kuukuħw̉isam̉inħʔi 
kukuħw̉isa 
hairseal 
-m̉inħ 
PL 
=ʔiˑ 
DEF 
the hairseals 

The hairseals shook their heads.

If the hunter sees fur seals, hair seals or sea lions come up to the surface and shake their moustaches, it is a sign of windy weather.

110.150
tuč̉eeee 
tuč̉ii 
east wind 
-ee 
VOC 
east wind 
tuč̉eeee 
tuč̉ii 
east wind 
-ee 
VOC 
east wind 
hitakʷiseʔi 
hitakʷisa 
start up from 
-ˀiˑ2 
2s>3.IMPER 
start up! 

"East Wind! East Wind! Come out!"

110.151
wiiqsiičiʔaƛ 
wiiqsiičiƛ 
become stormy 
-ˀaƛ 
NOW 
it became stormy 
ħuqšiʔaƛ 
ħuqšiƛ 
capsize 
-ˀaƛ 
NOW 
capsizing 
ʕiikʷinkʔi 
ʕiikʷ 
pair of brothers 
-(č,k)inkʷ3 
together with 
=ʔiˑ 
DEF 
the two brothers together 

It became stormy and the two brothers capsized.

110.152
huʔacačiʔaƛ 
huʔacačiƛ 
return 
-ˀaƛ 
NOW 
he returned 
kuuħw̉isaqmiik 
kuuħw̉isaqmiikʷ 
Hairseal-Hunter 
Hairseal-Hunter 
hisaačiƛʔitq 
hisaačiƛ 
set out from 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where he had come from 
hinasiƛ 
hinasiƛ 
arrive 
arriving there 

Hairseal-Hunter started going back to where he had come from, arriving there.

pg. 21 begins above

110.153
hiniipšiƛin 
hiniipšiƛ 
get 
-ni 
1p.ABS 
we got him 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
hiɬc̉aatinỷamin 
hiɬc̉aatinỷap 
leave behind on the sea 
-(m)in 
1p IND 
we left him behind on the sea 
ħuqʷačištinỷap 
ħuqʷačištinỷap 
leave capsized on the sea 
leaving him capsized on the sea 

"We've got him," he said, "we've left him behind capsized far out at sea."

110.154
ħan̉aħtuƛ 
ħan̉aħtawiƛ 
disrobe 
he took off his clothes 
kuuħw̉isaqmiik 
kuuħw̉isaqmiikʷ 
Hairseal-Hunter 
Hairseal-Hunter 
ʕaħʔinʔi 
ʕaħʔin 
ping suit 
=ʔiˑ 
DEF 
the ping suit 

Hairseal-Hunter took off the ping-suit.

110.155
čuu 
čuu1 
ok 
ok 
waaʔaƛƛaa 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
he said again 
ħaw̉iɬʔi 
ħaw̉iɬ 
chief 
=ʔiˑ 
DEF 
the chief 
waɬsaapikeʔicuu 
waɬsaap 
take s.o. home 
-(y)ik 
IRR.FUT 
-(m)eˑʔicuu 
2p.IND 
you will take him home 

"Now," said the Chief again, "You will take him home."

110.156
ɬaakʷiqnak̉aƛukqač̉a 
ɬaakʷiqnakʷ 
poor 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
-qaˑč̉a 
3.DUB 
it seems his are poor now 
ʔeʔiič̉imʔakʔi 
DUP- 
PL 
ʔiič̉im 
elder 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
=DEF 
his elders 
hisaačiƛʔitq 
hisaačiƛ 
set out from 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where they came from 

"His (people), his elders from where he comes from are now poor."

110.157
čuu 
čuu1 
ok 
ok 
naʔaataħʔaƛ̉i 
naʔaataħ 
listen 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀiˑ2 
2s>3.IMPER 
now listen! 
waaʔaƛƛaa 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
he said again 
ħaw̉iɬʔi 
ħaw̉iɬ 
chief 
=ʔiˑ 
DEF 
the chief 
kuukuħw̉isa 
kukuħw̉isa 
hairseal 
hairseals 

"Ok! You must listen!" the chief said to him.

110.158
hawiiʔaƛ̉inim 
hawiiƛ 
finish 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀiˑnim 
1p>3.FUT 
now you shall stop doing to us 
qaaħkʷaʔap 
qaħ 
die 
-kʷaʔap 
to pieces 
causing to die 
haa 
haa 
haa! 
haa! 

"You shall stop killing us off.

110.159
n̉aacsaaƛqačka 
n̉aacsa 
see 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑčka 
2s.DUB 
it seems you have seen 
hiyiiɬ 
hiɬ 
LOC 
there 
t̉aatn̉eʔisʔi 
t̉an̉a 
child.pl 
-ʔis 
DIM 
=ʔiˑ 
DEF 
the little children 
wik̉iit̉aƛukma 
wik̉iit 
non-existent 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
-maˑ 
3.IND 
having no 
n̉un̉uuw̉iqsu 
DUP- 
PL 
n̉uw̉iˑqsu 
father 
fathers 
ʔuʔumʔiiqsu 
DUP- 
SUF 
ʔumʔiiqsu 
mother 
mothers 
ʔuusaaħaƛ 
ʔuusaaħi 
for this reason 
-ˀaƛ 
NOW 
because of 
suw̉a 
suw̉a 
you (sg) 
you 

"You have seen all those young ones having now no fathers or mothers because of you (who kill them)."

110.160
ciqšiʔaƛ 
ciqšiƛ 
speak 
-ˀaƛ 
NOW 
he spoke now 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
kuuħw̉isaqmiik 
kuuħw̉isaqmiikʷ 
Hairseal-Hunter 
Hairseal-Hunter 
hawiiʔaƛ̉ičim 
hawiiƛ 
finish 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀiˑčim 
2>3p.FUT.IMP 
you should stop doing 
hiɬ 
hiɬ 
LOC 
there 
ɬiɬitʕaqƛʔisʔi 
DUP- 
PL 
ɬitʕaqƛ 
cove 
-ʔis 
DIM 
=ʔiˑ 
DEF 
the little coves 
ʔuħuk̉ʷap̉ateʔicuu 
ʔuħ 
is 
-uk 
IMPF 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀat 
PASS 
-(m)eˑʔicuu 
2p.IND 
it is you all who are doing 
wikcuk 
wikcuk 
be easy 
being easy 
hiniip̉at 
hiniip 
get 
-ˀat 
PASS 
catching 
hiɬʔaƛquusuu 
hiɬ 
LOC 
-ˀaƛ 
NOW 
-quusuu 
2p.CND 
when you are there now 

Then Hairseal-Hunter also spoke, saying, "You should not be there in the small bays, it is you who are easy to catch when you are there.

110.161
hiɬʔaƛ̉ičimʔaaɬa 
hiɬ 
LOC 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀiˑčim 
2>3p.FUT.IMP 
=ʔaaɬa 
always 
you shall always be 
ʔaʔaamapiʔi 
DUP- 
SUF 
ʔaamapi 
high point of land 
=ʔiˑ 
DEF 
the high points of land 
ʔaʔaapquuʔa 
DUP- 
SUF 
ʔapquuʔa 
point of land 
points of land 
n̉aacseeʔicuu 
n̉aacsa 
see 
-(m)eˑʔicuu 
2p.IND 
you will see 
hiišcpaqiɬ 
hiišcpaqiɬ 
be on both sides of a point 
both sides of point 
č̉aapuk 
č̉aapuk 
manned canoe 
manned canoes 
hintšiƛquu 
hinatšiƛ 
come 
-quu1 
3.CND 
when they come 

You shall always be at high points and on the points of land so that you will see both sides of the land when manned canoes come.

110.162
ʔuħuk̉ʷap̉ateʔicuu 
ʔuħ 
is 
-uk 
IMPF 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀat 
PASS 
-(m)eˑʔicuu 
2p.IND 
it is you all who are doing 
ʔuušcuk 
ʔuušcuk 
be difficult 
making it difficult 
hiniip 
hiniip 
get 
catching 
waaʔaƛweʔin 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-weˑʔin 
3.QT 
he said 
ħaʔukʷiƛ 
ħaʔukʷiƛ 
do in turn 
do in turn 

You will make it hard for someone to catch you," he said in turn.

110.163
ciqšiʔaƛƛaa 
ciqšiƛ 
speak 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
he spoke again 
ħaw̉iɬʔi 
ħaw̉iɬ 
chief 
=ʔiˑ 
DEF 
the chief 
qaaciiʔaƛ̉inimʔaaɬa 
qaaciˑ 
give present 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀiˑnim 
1p>3.FUT 
=ʔaaɬa 
always 
you shall always give us 
haa 
haa 
haa! 
haa! 
sususinỷakƛaƛqun 
sususinỷakƛi 
be swimming behind 
-ˀaƛ 
NOW 
-qʷin 
1p.REL 
when we are swimming behind 

The chief spoke again, "You shall always give us (fish) when we are swimming behind (your canoe)."

110.164
haa 
haa 
yes 
yes! 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
qʷaaƛaaħ 
qʷaa 
thus 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I will do so 
kuuħw̉isaqmiik 
kuuħw̉isaqmiikʷ 
Hairseal-Hunter 
Hairseal-Hunter 

" Yes, I shall do so," said Hairseal-Hunter.

pg. 22 begins below

110.165
čuu 
čuu1 
ok 
ok 
waɬsaap̉aƛcsuu 
waɬsaap 
take s.o. home 
-ˀaƛ 
NOW 
=csuu 
go and ... [Pl.] 
go and take him home now 
waaʔaƛ̉at 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
he said now to them 

"Ok! You take him home," he said to them.

110.166
hinuuk̉ʷaɬʔaƛ 
hinuuk̉ʷaɬ 
be away 
-ˀaƛ 
NOW 
he was away 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
hiicswatqmiik 
hiicswatqmiikʷ 
Porpoise-Hunter 
Porpoise-hunter 

Porpoise-hunter was also out away from home.

110.167
qaaħawiɬšiʔaƛ̉at 
qaaħawiɬšiƛ 
be known to be dead 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
he was known to be dead 
ʕiħaaqiičiʔaƛ 
ʕiħaaqiičiƛ 
many start to cry 
-ˀaƛ 
NOW 
they started to cry 
ʔeʔiič̉im 
ʔiič̉im 
elder.pl 
old people 
ħamatsap̉aƛ 
ħamatsap 
realize 
-ˀaƛ 
NOW 
they realised 
qaħšiƛukqa 
qaħšiƛ 
die 
-uk 
POSS 
-qaˑ 
3.SUB 
theirs had died 
t̉aatn̉a 
t̉an̉a 
child.pl 
children 

He ( Porpoise-Hunter) was known to be dead and the old people started crying, realizing that their (two) children were dead.

110.168
ʕiħak̉aƛquuweʔin 
ʕiħakʷ 
cry 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
they cried 
saač̉ink 
saač̉inkʷ 
always 
always 

They were crying continually.

110.169
waɬšiƛ 
waɬšiƛ 
go home 
he went home 
kuuħw̉isaqmiik 
kuuħw̉isaqmiikʷ 
Hairseal-Hunter 
Hairseal-Hunter 
ʔatħiiʔap 
ʔatħii 
night 
-ˀap2 
CAUS 
while still night 
hinasiƛ 
hinasiƛ 
arrive 
he arrived 
waɬyuuʔakʔi 
waɬyuu 
home 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his home 

Hairseal-Hunter went home, arriving at night.

110.170
c̉uuqciiʕiƛ 
c̉uuqciiʕiƛ 
strike side of house 
he knocked on the side of the house 
ʔeʔiič̉imʔak 
ʔeʔiič̉im 
parents 
-ˀak 
POSS 
his parents 

He knocked on the wall outside his parents' house.

110.171
ʔaqaqħasuu 
ʔaqi 
what? 
-ħaˑsuu 
2p.INTERR 
who are you? 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
they said 
sukʷink 
sukʷinkʷ1 
mock 
mocking 
niiw̉a 
niiw̉a 
we 
we 
ʔanin 
ʔanin 
that we 
that we 
ɬaakʷiqnak 
ɬaakʷiqnakʷ 
poor 
poor 
qʷaaqin 
qʷaa 
thus 
-qin 
1p.REL 
we were thus 
ʔaħkuu 
ʔaħkuu 
thus 
thus 
wiiỷa 
wiiỷa 
never 
never 
ƛ̉aħwičiƛ 
ƛ̉aħw̉ičiƛ 
stop crying 
stop crying 
saač̉ink 
saač̉inkʷ 
always 
always 
ʕiħak 
ʕiħakʷ 
cry 
while crying 

"Who are you?" said his parents, "You are mocking us since we are poor, that we are thus never stopping crying, always crying."

110.172
siỷaaqaħ 
siỷaaq 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
it is I 
kuuħw̉isaqmiik 
kuuħw̉isaqmiikʷ 
Hairseal-Hunter 
Hairseal-Hunter 
t̉an̉aakʔitqsuu 
t̉an̉a 
child 
-ˀak 
POSS 
-ʔiˑtqsuu 
2p.REL 
your child 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 

"It is I, Hairseal-Hunter, your son," he said.

110.173
haa 
haa 
haa! 
haa! 
ʔaʔaquuħa 
DUP- 
SUF 
ʔaqi 
what? 
-waˑ 
say [R] 
-ħaˑ1 
3.INTERR 
what did he say? 
histʕaƛ 
his(t) 
LOC 
-ʕaƛ 
make ... sound 
a sound was made there 

"What did he say, making a sound there?"

110.174
ʔuušp̉aɬaweʔin 
ʔuušp̉aɬa 
marvel at 
-weˑʔin 
3.QT 
they were surprised 
ʔuʔukʷiɬqa 
ʔuʔukʷiɬ 
be called 
-qaˑ 
3.SUB 
that he called out 
yayaaqʷayukʔitq 
DUP- 
SUF 
yaqʷ 
REL 
-ayuk1 
cry for [R+L] 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
for the one for whom they were crying 
ʕiħak 
ʕiħakʷ 
cry 
while crying 
saač̉ink 
saač̉inkʷ 
always 
always 

They were surprised to hear (his voice) that it was him for whom they were always crying.

110.175
siỷaaqqas 
siỷaaq 
-qaˑs 
1s.SUB 
It is me 

'It is me.

110.176
čuu 
čuu1 
ok 
ok 
kʷistuupšiƛitqas 
kʷistuupšiƛ 
transform 
-(m)it 
PAST 
-qaˑs 
1s.SUB 
I have transformed 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 

Well, I have become something different," he said.

110.177
t̉iqpiƛ 
t̉iqpiƛ 
sit on floor 
he sat up 
n̉uw̉iiqsuʔi 
n̉uw̉iˑqsu 
father 
=ʔiˑ 
DEF 
the father 
n̉ašiƛ 
n̉aššiƛ 
go to see 
going to see 
hiɬ 
hiɬ 
LOC 
there 
ʔuħuk 
ʔuħ 
is 
-uk 
POSS 
his was 
ʔaani 
ʔaani 
really 
really 
t̉an̉a 
t̉an̉a 
child 
child 

The father got up from bed and looked to see that it was really his son.

pg. 23 begins here

110.178
ʔaʔaatuučiƛ 
ʔaʔaatuučiƛ 
ask 
he asked 
n̉uw̉iqsak 
n̉uw̉iˑqsu 
father 
-ˀak 
POSS 
his father 
waasaƛħa 
waas(t) 
where? 
-ˀaƛ 
NOW 
-ħaˑ1 
3.INTERR 
where is he? 
hiicswatqmiik 
hiicswatqmiikʷ 
Porpoise-Hunter 
Porpoise-hunter 

His father asked, "Where is Porpoise-Hunter?"

ʕaaʕatuučiƛ in ms.

110.179
wik̉iitma 
wik̉iit 
non-existent 
-maˑ 
3.IND 
he is not here 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
ʔiqkʷaaɬma 
ʔiqħ 
still 
-kʷaˑɬ 
absent 
-maˑ 
3.IND 
he is still away 

" He is not here, he is still away," he said.

110.180
c̉axšiƛita 
c̉axšiƛ 
spear 
-(m)it 
PAST 
-(y)aˑ 
IMPF 
he speared it 
kuukuħw̉isa 
kukuħw̉isa 
hairseal 
hairseal 
hiniicsʔatma 
hiniics 
carry along 
-ˀat 
PASS 
-maˑ 
3.IND 
he has been carried along 

"He speared a hairseal and has been carried along by it."

110.181
ħaʔukʷiƛaħ 
ħaʔukʷiƛ 
do in turn 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I did to him in turn 
wik̉aaqƛma 
wik 
not 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-maˑ 
3.IND 
he will not do so 
hinin 
hinin 
come 
come 

"I paid him back, he will not come back."

110.182
čiimisanup̉aanukʷitaħ 
čiimisanup 
pull up 
-ˀat 
PASS 
-uk 
POSS 
-(m)it 
PAST 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
he pulled up mine 
taapʔaqan̉im 
taapʔaqan̉im 
ladder 
ladder 

"He pulled up my ladder."

110.183
ʕiħaaʕaƛukma 
ʕiħaa 
be crying 
-ˀaqa 
several ...-ing 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
IMPF 
-maˑ 
3.IND 
his were all crying 
hisaačiƛʔitq 
hisaačiƛ 
set out from 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
from where he had set out 

His people are all crying from where he had set out.

110.184
wik̉im 
wik 
not 
-ˀim2 
2s>3.FUT IMP 
you should not 
ʔiiqħuk 
ʔiiqħuk 
tell 
tell 
ʔuʔuušink 
ʔuʔuušinkʷ 
tell someone 
anyone 
ʔanis 
ʔanis 
1s.SUB 
that I 
hininqas 
hinin 
come 
-qaˑs 
1s.SUB 
I have come back 

"You should not tell anybody that I have come back."

110.185
n̉ašiʔaaqƛaħ 
n̉aššiƛ 
go to see 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I will go to see 
ʕiħaaqač̉a 
ʕiħaa 
be crying 
-qaˑč̉a 
3.DUB 
they are crying I guess 

"I will go to see that they are crying, I guess."

110.186
wahaakweʔin 
wahaakʷ 
go 
-weˑʔin 
3.QT 
he went there 
hinasiƛ 
hinasiƛ 
arrive 
arriving at 
maħt̉iiʔak 
maħt̉ii 
house 
-ˀak 
POSS 
the house of 
hiicswatqmiik 
hiicswatqmiikʷ 
Porpoise-Hunter 
Porpoise-hunter 
t̉iiqciiʕiƛ 
t̉iiqciiʕiƛ 
sit at the outside wall of house 
he sat down beside house 

He went off, arriving at Porpoise-Hunter's house and sat outside the wall of the house.

110.187
naʔaataħšiʔaƛ 
naʔaataħšiƛ 
listen to 
-ˀaƛ 
NOW 
he listened to the 
ʕiħaaqeʔi 
ʕiħaa 
be crying 
-ˀaqa 
several ...-ing 
=ʔiˑ 
DEF 
the ones who were crying 

He listened to the ones who were crying.

110.188
sukʷiʔaƛ 
sukʷiƛ 
grab 
-ˀaƛ 
NOW 
he took 
nasqỷakukʔi 
nasqỷakʷ 
beating stick 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his beating stick 
naasqciiʕiƛ 
t̉aapšiƛ 
t̉aapšiƛ 
sing tama song 
sing tama song 

He took his time-beating stick, beating on the wall of the house and sang the tama song(which he had composed).

110.189
|| 
ỷuuqʷaaʔaƛ̉imuuħɔɔhɔɔŋuu 
hɔɔŋo 
yaʕaanitqimuuŋuc 
čimisaŋɔɔhu 
hɔɔŋo 
t̉aapʔaqanɔɔŋo 
hɔɔỷuuqʷaaʔaƛ̉imoo 
ħɔɔŋo 
hɔɔŋo 
kʷistuupšiʔeeŋeeƛ 
hooŋoo 
hiicswatqemeeŋeek 
hooŋoo 
yaʕaanitqimooŋuc 
čiimisanuuŋoo 
t̉aapʔaqanooŋoo 
||. 

110.190
ỷuuqʷaaʔaƛim 
ỷuuqʷaa 
also 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀim2 
2s>3.FUT IMP 
you too now 
yaʕaanitqas 
yaqʷ 
REL 
-ˀat 
PASS 
-(m)it 
former 
-qaˑs 
1s.SUB 
the one by whom I was 
čiimisanup̉atuk 
čiimisanup 
pull up 
-ˀat 
PASS 
-uk 
POSS 
his was pulled up 
t̉aapʔaqan̉im 
taapʔaqan̉im 
ladder 
ladder 
ỷuuqʷaaʔaƛ̉im 
ỷuuqʷaa 
also 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀim2 
2s>3.FUT IMP 
you, too, now 
kʷistuupšiƛ 
kʷistuupšiƛ 
transform 
becme extraordinary 
hiicswatqmiik 
hiicswatqmiikʷ 
Porpoise-Hunter 
Porpoise-hunter 

"You, too, now, you the one who pulled up the ladder on me; you, too, turn into a supernatural,” you, Porpoise-Hunter.

Ironical. He will not really "turn into something and thus gain power."

110.191
hahaa 
hahaa! 
waaʔaƛ̉atweʔin 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-weˑʔin 
3.QT 
they said to him 
ʔačqħa 
ʔača 
who? 
-ħaˑ1 
3.INTERR 
who is it? 
histaatuk 
histaatuk 
hear a sound from 
making a sound 

" Aha!" they (the old people) siad to him, "who's that making sound outside?

110.192
wiiƛwiiƛama 
wiiƛwiiƛa 
speak inappropriately 
-maˑ 
3.IND 
he is mocking us 
wawaaʔaaħi 
wawaa 
say 
-ˀaaħi 
3.PRP.REL 
saying such things 
ʔuyiya 
ʔuyiya 
at the time 
at the time 
ʔanin 
ʔanin 
that we 
that we are 
ɬaakʷiqnak 
ɬaakʷiqnakʷ 
poor 
poor 

"He is mocking us in saying such words at the time when we are poor."

110.193
ħamatsap̉aƛ̉at 
ħamatsap 
find out 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
they found out 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuħqaa 
ʔuħ 
is 
-qaˑ 
3.SUB 
it was him 
kuuħw̉isaqmiik 
kuuħw̉isaqmiikʷ 
Hairseal-Hunter 
Hairseal-Hunter 
huʔaħt̉as 
huʔaħt̉as 
come back to life 
coming back to life 

They found out that it was Hairseal-Hunter who had come back from death.

110.194
hašiỷaanitšiʔaƛ 
hašiɬ 
know about 
-ˀat 
PASS 
-(m)it 
PAST 
-šiƛ 
PRF 
-ˀaƛ 
NOW 
everyone knew that he had done so 
kʷistuupšiƛckʷiqa 
kʷistuupšiƛ 
transform 
-ckʷiˑ 
having ...-ed 
-qaˑ 
3.SUB 
had transformed 
hitacsuħtaƛ 
hitacsuħta 
come out of the woods 
-ˀaƛ 
NOW 
coming out of the woods 

Everybody knew that he had come back, having become something different, coming out of the bush.

He had not gone into his house yet after he had sung his song. He went into the bush.

110.195
n̉ačuʔaỷinʔaƛ 
n̉ačuʔaỷin 
be seen by s.o. 
-ˀaƛ 
NOW 
they saw him 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
tiič 
tiˑča 
alive 
he was alive 
wik̉iit̉aƛ 
wik̉iit 
non-existent 
-ˀaƛ 
NOW 
that he was not there 
ʔuħ 
ʔuħ 
is 
is 
hiicswatqmiik 
hiicswatqmiikʷ 
Porpoise-Hunter 
Porpoise-hunter 
qaħšiʔaƛ 
qaħšiƛ 
die 
-ˀaƛ 
NOW 
he died 
ʕiikʷinkʔi 
ʕiikʷ 
pair of brothers 
-(č,k)inkʷ3 
together with 
=ʔiˑ 
DEF 
the two brothers together 
wikn̉iiʔaƛ 
wikn̉ii 
not return 
-ˀaƛ 
NOW 
they did not return 

Everybody saw that he had disappeared, Porpoise-Hunter was dead, the two brothers never came back.