Entitled '"Tom encounters a big storm on a sealing schooner and uses Nawe?ik's spell to calm the waves".
116.1
yaašmaɬin
yaašmaɬ
hunt seal
-ni
1p.ABS
we were hunting seal
ʔaħ
ʔaħ
this
this
n̉aas
n̉aas
day
day
ƛuuɬapiʔisʔi
ƛuuɬ
do gently
-api2
in the air [L]
-ʔis
DIM
=ʔiˑ
REL
when the wind was doing gently
.
A gentle wind was blowing as we were out sealing one day.
pg. 154/355 begins here
116.2
ħaasiƛni
ħaasiƛ2
all board ship
-ni
1p.ABS
all of us boarded the ship
tuupšiƛ
tuupšiƛ
evening
in the evening
kuuneeʔi
kuunaˑ2
schooner
=ʔiˑ
DEF
the schooner
.
We all got back on the schooner that evening.
116.3
qačc̉aqimỷaħsin
qacc̉a
three
-qimɬ
... unit
-ˀaħs
in vessel
-ni
1p.ABS
we had three in the canoe
siixuuɬmiik
siixuuɬmiikʷ
Douglas Thomas
Douglas
.
We had caught three (seals) in the canoe, Douglas (and me).
116.4
ƛičaaʔaƛsi
ƛičaˑ
steersman
-ˀaƛ
NOW
-siˑ2
1s.ABS
I was steersman now
ʔuħʔaƛ
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
it was
yaašmaɬ
yaašmaɬ
hunt seal
hunting seal
siixuuɬmiik
siixuuɬmiikʷ
Douglas Thomas
Douglas Thomas
.
I was steersman and Douglas was hunting the seals.
116.5
wiiqsiičiʔaƛ
wiiqsiičiƛ
become stormy
-ˀaƛ
NOW
it had become stormy
ƛaasʔii
ƛaas
barometer
=ʔiˑ
DEF
the barometer
wiiwiiʕaaɬukỷakʔi
DUP-
DIST
wiiq1
become squally
-ˀaaɬuk
look after [L or R]
-ỷakʷ
tool
=ʔiˑ
DEF
which was used for checking for bad weather
.
The barometer, which was used for checking for bad weather, showed that it had become stormy.
116.6
wiħiiʔiƛmaʕiiqstuƛ
wiħiiʔiƛmaʕiiqstawiƛ
want to go ashore
he wanted to go ashore
kaaptinʔakqin
keeptin
captain
-ˀak
POSS
-qin
1p.REL
our captain
.
Our captain wanted to go ashore.
116.7
santu
santu
Santo
Santo
ʔuħʔaƛ
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
it was
w̉asna
w̉asna
be unwilling
he was unwilling
wiħiiʔuƛ
wiħiiʔawiƛ
go to dry land
go ashore
.
It was Santo who was unwilling to go ashore.
116.8
ʔeʔimʔama
ʔeʔimʔap
happen as soon as
-maˑ
3.IND
it happened as soon as
qiic̉ukʷiƛt̉ana
qiic̉ukʷiƛ
get to be late
-t̉aˑna
slightly
get to be a bit late
ʔatħii
ʔatħii
night
night
ħayup̉iɬčapqač̉a
ħayu
ten
-p̉iˑɬʷ1
... o'clock
-či2
at
-ˀap2
CAUS
-qaˑč̉a
3.DUB
I think it was at 10 o'clock
ʔatħii
ʔatħii
night
night
.
It happened as soon as it got a bit late at night, at ten o'clock at night, I think.
116.9
wiiqsiičiʔaƛ
wiiqsiičiƛ
become stormy
-ˀaƛ
NOW
it became stormy
hininʔaƛ
hinin
come
-ˀaƛ
NOW
they came
huỷaak
huỷaakʷ
waves
waves
ʔeʔiiħ
DUP-
PL
ʔiiħʷ
big
big ones
.
Then it became stormy, with big waves coming in.
116.10
ʔukɬaaʔakni
ʔukɬaa
name
-ˀak
POSS
-ni
1p.ABS
ours was called
louie
louie
Louie
Louie
kaaptin
keeptin
captain
captain
.
Our captain was called Louie
A trader. Is this "Lewie" Young?
116.11
ʔalipeek
ʔalipeek
Alipeek
Alipeek
ʔukɬaaʔakni
ʔukɬaa
name
-ˀak
POSS
-ni
1p.ABS
ours was called
kuunaa
kuunaˑ2
schooner
schooner
yaqʷiiq
yaqʷ
REL
-(y)iiq1
travel by
which we were travelling by
.
Our schooner, which we were travelling by, was called Alipeek.
Halifax ??
116.12
n̉aasšiƛ
n̉aasšiƛ
dawn
at dawn
wiiqsiiʔaƛ
wiiqsii
be stormy
-ˀaƛ
NOW
it was stormy
.
The next day it was stormy.
pg. 155/356 begins below
116.13
hiiỷaqƛ̉aħssaqħʔat
hiiỷaqƛ̉aħs
hold of a ship
-sasa
only [L]
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀat
PASS
one did so right down in the hold
naʔaaʔat
naʔaˑ
hear
-ˀat
PASS
were heard
c̉istuupm̉inħʔi
c̉istuˑp
rope
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
DEF
the ropes
qʷaa
qʷaa
thus
thus
t̉ickaaquu
t̉ickaa
thunder
-quu1
3.CND
being like thunder
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔiiħ
ʔiiħʷ
big
big
yuʔaɬ
yuuʔi
North wind
-ʔaɬ1
attached on
North wind on them
.
One could hear right down in the hold, the ropes sounding like thunder as the North wind blew through them.
116.14
t̉ikʷisačišt̉aƛquu
t̉ikʷisačišt
be thrown out of the water
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
it would be thrown out of the water
yaqʷiiqqin
yaqʷ
REL
-(y)iiq1
travel by
-qin
1p.REL
the one we were travelling in
.
Our boat would be thrown about on the sea.
116.15
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
winsyaqačišt̉aƛquu
winsyaqačišt
be righted on the sea
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
it would be righted on the sea
.
My! then it would land upright again.
116.16
yaaɬ
yaaɬ
there
there
ʔiiħw̉anim
ʔiiħw̉anim
Mountain-Cap
Mountain-Cap
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔeʔinħmaqak
ʔeʔinħʷ
size
-maq
... quality
-ˀak
POSS
being the size of
huỷaak
huỷaakʷ
waves
waves
.
The waves were as high as Mountain-Cap.
ʔiihw̉anim "Big-In-middle", name of the mountain right across from Alberni Canal.
116.17
ʔuc̉inama
ʔuc̉inap
put into container
-maˑ
3.IND
he put into it
č̉iipmeʔi
č̉iipma
caulking
=ʔiˑ
DEF
caulking
louie
louie
Louie
Louie
č̉iipc̉inap
č̉iipc̉inap
shove into container
shoving into container
niisaakčinup
niisaakčinup
put into a sack
putting it into a sack
.
Louie shoved some caulking into a sack.
116.18
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
ƛaqaaɬačiʔaƛ
ƛaqaaɬačiƛ
put oil on
-ˀaƛ
NOW
he put oil on
c̉iʔaɬačiʔaƛ
c̉iʔaɬačiƛ
pour onto a surface
-ˀaƛ
NOW
pour onto
kʷinʔuuyin
kʷinʔɔɔyin
coal oil
coal oil
.
Then he put oil onto it (the sack), pouring on coal oil.
116.19
ʔaƛħtačinuma
ʔaƛa
two
-ħtaˑkʷ2
... containers full
-činawiƛ
put into container
-maˑ
3.IND
he put two
qʷisʔap
qʷis
do thus
-ˀap2
CAUS
doing like that
yaqʷinƛqin
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-qin
1p.REL
that is why we
ʔaani
ʔaani
really
really
ʕupỷuk
ʕupỷuk
be calm
being calm
.
He put two sacks like that out; that's why it caused the sea to really calm down around us.
116.20
qatqatšʔaƛ
qatqatš
be breaking
-ˀaƛ
NOW
they broke up
huỷaakʔi
huỷaakʷ
waves
=ʔiˑ
=DEF
the waves
ʔuusaaħaƛ
ʔuusaaħi
for this reason
-ˀaƛ
NOW
because of
ƛaqmisʔi
ƛaqmis
oil
=ʔiˑ
DEF
the oil
yaqʷaaɬačišt̉aƛqin
yaqʷ
REL
-aˑɬ
on fabric-like surface
-ačišt
on the sea
-ˀaƛ
NOW
-qin
1p.REL
which we had spread on the sea
maƛaaɬačišt
maƛ
tie
-aˑɬ
on fabric-like surface
-ačišt
on the sea
spreading on the sea
qʷaaqʷačimin
DUP-
SUF
qʷaa
thus
=čiˑ
go and ...
-(m)in
1p IND
as we had done
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
n̉aasšiƛ
n̉aasšiƛ
dawn
dawn
.
The waves were broken up because of the oil we had placed on the sea at dawn.
116.21
ƛaʔuuʔasʔaƛquu
ƛaʔuˑ
other
-ˀas5
go to
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
other ones went out
ħaaw̉iiħaƛ
ħaaw̉iɬaƛ
young man.pl
young men
.
Other young men would go out.
116.22
qaħak̉aƛč̉inš
qaħakʷ
dead
-ˀaƛ
NOW
-č̉inš
1pl.INFER
we might die
waaʔaƛquu
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
they would say
.
"We might die now," they would say.
116.23
ʔaħʔaaʔaƛaħ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-(m)aˑħ
1s.IND
and then I did
waaỷaqstuʔaƛ
waaỷaqstawiƛ
think
-ˀaƛ
NOW
thought to myself
ʔiinaxiičiƛquus
ʔiinaxiičiƛ
get ready
-quus
1s.CND
I should get ready
.
And then I thought to myself that I should get ready.
116.24
sukʷiƛaħ
sukʷiƛ
take
-(m)aˑħ
1s.IND
I took it
ƛ̉upaapiiħukqas
ƛ̉upaapiiħ
warm
-uk
IMPF
-qaˑs
1s.SUB
my warm one
ƛiƛiħʔaqƛ
ƛiƛiħʔaqƛ
shirt
shirt
m̉uč̉ičuƛaħ
m̉uč̉ičawiƛ
get dressed
-(m)aˑħ
1s.IND
I got dressed
.
I took my warm shirt and put it on.
116.25
hitač̉ičuƛaħ
hitač̉ičawiƛ
put on clothing
-(m)aˑħ
1s.IND
I put on
ʔat̉aqimɬukqas
ʔat̉aqimɬ
thick
-uk
IMPF
-qaˑs
1s.SUB
mine that was thick
čaqswii
čaqswii
vest
vest
.
I put on my thick vest.
116.26
hitač̉ičuƛsi
hitač̉ičawiƛ
put on clothing
-siˑ2
1s.ABS
I put on
kuutukqas
kuut
coat
-uk
POSS
-qaˑs
1s.SUB
my coat
ʔat̉aqimɬaqaq
ʔat̉aqimɬ
thick
-aq
very
very thick
.
I put on my very thick coat.
116.27
suč̉aqimỷisckʷaksi
suč̉a
five
-qimɬ
... unit
-ˀiˑs1
consume
-ckʷiˑ
having ...-ed
-ˀak
POSS
-siˑ2
1s.ABS
I had paid five dollars
hist̉atħ
his(t)
LOC
-ˀatħ1
live at
where it was
hikuuɬ
hikuuɬ
Ecoole
Ecoole
mista nuukum
mista nuukum
Mr. Newcombe
Mr. Newcombe
.
I had paid five dollars to Mr. Newcombe for it at Ecoole.
Mr. Newcombe, a trader
116.28
weʔič̉aƛ
weʔič
sleep
-ˀaƛ
NOW
they slept
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
.
The Tsishaa people were sleeping.
156/357 begins below
116.29
qatw̉aat̉aƛitqač̉ana
qatw̉aat
half
-ˀaƛ
NOW
-(m)it
former
-qač̉ana
116.pl.DUB
it seems we were half
qaħak
qaħakʷ
dead
dead
c̉awaak
c̉awaakʷ
one
one
ciqmanak
ciqmanakʷ
have the voice to
he had the voice
yaqitii
yaqʷ
REL
-(m)it
former
-(y)ii
3.INDF-REL
which was
p̉išʔakƛim
p̉išʔakƛim
Bad-Rear
Bad-Rear
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
named
.
I think we were half dead, but one still had the voice to speak up, named Bad-Rear.
116.30
p̉išsuuqstuʔaƛaħ
p̉išsuuqstawiƛ
get angry
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I then got angry
hiihiiqʷiiʔasčiiɬaqeʔi
DUP-
PL
hiq
all
-iiʔas
go outside
-ičiiɬ
INC.IT [L]
-ˀaqa
several ...-ing
=ʔiˑ
DEF
at all who were going outside
ʔani
ʔani
that
that
ʔaʔaniwaqa
ʔaaʔaanuwa
only say
-qaˑ
3.SUB
only saying
qaħak̉aƛč̉inš
qaħakʷ
dead
-ˀaƛ
NOW
-č̉inš
1pl.INFER
we might die
wawaaɬyuʕaqa
wawaaɬyu
be saying (pl.)
-ˀaqa
several ...-ing
they kept saying
.
I then got mad at all who went out at intervals that they were only saying "we might die," they kept saying.
116.31
ʔuuqʷatukma
ʔuuqʷatuk
chatter happily
-maˑ
3.IND
chattering happily
hiyiɬ
hiɬ
LOC
-‘iɬ3
in the house
there in the house
.
'There in the house they are chattering happily."
116.32
hani
haani
say!
say!
hawiiʔaƛ̉ič
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑč2
2p>3.IMP
finish it!
wawaa
wawaa
say
saying
waamaħ
waa
say
-(m)aˑħ
1s.IND
I said
tučiɬšiƛ
tučiɬšiƛ
speak harshly
speaking harshly
ħaaw̉iiħaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man.pl
=ʔiˑ
DEF
the young men
.
"Say! stop it!" I said, speaking harshly to the young men.
116.33
tiičikin
tiˑča
alive
-(y)ik
IRR.FUT
-ni
1p.ABS
we will live
.
"We will live."
116.34
ʔaanasaweʔin
ʔana
only
-sasa
only [L]
-weˑʔin
3.QT
they only did so
tiič
tiˑča
alive
slive
wiħiiʔuƛ
wiħii
on dry land
-ˀawiƛ2
be on the rocks
on dry land
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
waaʔatikin
waa
say
-ˀat
PASS
-(y)ik
IRR.FUT
-ni
1p.ABS
it will be said of us by
maatmaas
maʔas
tribe.pl
tribes
waamaħ
waa
say
-(m)aˑħ
1s.IND
I said
.
"Only the Tsishaath came ashore alive", the tribes will say to us," I said.
116.35
waaʔaƛ̉i
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
say it!
ʔaħn̉ii
ʔaħn̉ii
that
that
ħaw̉eeɬ
ħaw̉iɬ
chief
-ee
VOC
oh, chief
waaʔaƛ̉ataħ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-(m)aˑħ
1s.IND
he told me
ʔaam̉aaqčik
ʔaam̉aaqčik
Go-along-below
Go-along-below
.
"Keep saying that, O Chief!" said Go-along-below to me.
116.36
kʷistuupsiɬaƛ̉in
kʷistuupsiɬa
do s.t. extraordinary
-ˀaƛ
NOW
-ˀin5
1p.IMP
let us do s.t. extraordinary
ʔanik
ʔanik
that you
that you
kʷistuup
kʷistuup
different
special
ʔuuščuu
ʔuuščuu
powered supernaturally
powered supernaturally
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
called
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
.
"Let's now do something extraordinary that you are extraordinary due to something called being a chief."
116.37
tiič̉ap̉isim
tiˑča
alive
-ˀap2
CAUS
-ˀiˑsim
2s>1s.FUT.IMPER
let me live
hiniicssaʔeʔisim
hiniics
carry along
-(c,k)saˑʔa
come to land
-ˀiˑsim
2s>1s.FUT.IMPER
take me ashore
waaʔataħ
waa
say
-ˀat
PASS
-(m)aˑħ
1s.IND
he said to me
ʔaam̉aaqčik
ʔaam̉aaqčik
Go-along-below
Go-along-below
.
"Let me live, take me ashore!" Go-along-below said to me.
116.38
hiniiʔassi
hiniiʔas
go out
-siˑ2
1s.ABS
I went outside
.
I went outside.
116.39
ɬiɬmiiỷamaħ
ɬiɬmiiỷap
do securely
-(m)aˑħ
1s.IND
I did securely
ʔat
ʔat
indeed
indeed
maƛšiƛ
maƛšiƛ
tie
tied it on
ʔaħ
ʔaħ
this
this
t̉uħc̉itatqas
t̉uħc̉iti
head
-ˀat
PASS
-qaˑs
1s.SUB
on my head
ciiciiỷiħteʔi
ciiciiỷiħta
wool muffler
=ʔiˑ
DEF
wool muffler
ʔatasiš
ʔatasiš
1s.CONTR
I then did
ʔeʔimqħ
ʔeʔim
as soon as
-(q)ħ2
CONTEMP
as soon as doing so
ỷakwaas
ỷakwaas
peep out
peek out
t̉iit̉iiʔatuquxsčiʔaƛ
t̉iit̉iiʔatuquxsčiƛ
fall off the head
-ˀaƛ
NOW
falling off the head
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔiiħ
ʔiiħʷ
very
very
našuk
našuk
strong
strong
puuxʷaa
puuxʷaa
be blowing
be blowing
yuuʔi
yuuʔi
North wind
North wind
wiiqsii
wiiqsii
blow steadily
blowing steadily
.
Although I tied a long woollen muffler around my head tightly, as soon as I peeped out, it flew off my head, because the North wind was blowing very strongly.
116.40
kaaʔacskapuuħ
kaaʔa
hand over!
-(c)skaˑpuɬ2
rascal!.pl
hand over rascals!
maƛtuup
maƛtuup
string
string
waaʔaƛaħ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I said
yayaaqčisqas
yayaaqči
shipmate
-qaˑs
1s.SUB
my shipmates
.
"Give me some string, you rascals," I said to my mates.
116.41
maƛšiʔaƛaħ
maƛšiƛ
tie
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I tied it on
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
maaʕiiƛ̉anup̉aƛ
maaʕiiƛ̉anawup
tie under the chin
-ˀaƛ
NOW
tying under the chin
c̉istuupckʷiʔisʔi
c̉istuupckʷi
piece of string
-ʔis
DIM
=ʔiˑ
DEF
a little piece of string
ʔuħtinʔap̉aƛ
ʔuħtinʔap
make from
-ˀaƛ
NOW
using it now
.
I tied this little piece of rope on, tied together under my chin, using it.
116.42
qʷaaqħʔaƛaħ
qʷaa
thus
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I did so that way
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
huʔiiʔas
huʔiiʔas
go back outside
going back outside
hiniiʔas
hiniiʔas
go out
going outside
.
I did so that way, and again I went back outside.
116.43
ƛawasʔataħ
ƛawas
approach
-ˀat
PASS
-(m)aˑħ
1s.IND
they followed me
tik
tik
Dick
Dick
ʕimtšiʔanit
ʕimtšiʔat
Tutuutsh
-(m)it
PAST
the late Tutuutsh
.
Dick and the late Tutuutsh followed me.
pg. 157/358 begins here
116.44
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
takaacyinƛma
takaacyinawiƛ
go forward to the bow
-maˑ
3.IND
they went forward to the bow
ʔaƛeʔi
ʔaƛa
two
=ʔiˑ
DEF
the two
hiɬyinʔi
hiɬyin
bow of a boat
=ʔiˑ
REL
in the bow
ƛaqsim
ƛaqsim
mast
mast
.
Now the two went forward to the foremast in the bow.
116.45
ʔucačiƛma
ʔucačiƛ
go to
-maˑ
3.IND
they went
ʔanamaħ
ʔana
only
-(m)aˑħ
1s.IND
I am the only one
ʔucačiƛ
ʔucačiƛ
go to
going to
ƛičeeʔi
ƛičaˑ
stern
=ʔiˑ
DEF
the stern
ƛaqsim
ƛaqsim
mast
mast
.
They went there but only I went to the mizzenmast.
116.46
ʔuʔiip̉ičasaħ
ʔuʔiip̉ičas
stand beside
-(m)aˑħ
1s.IND
I stood beside it
.
I stood alongside it.
116.47
hinaap̉iqšiƛaħ
hinaap̉iqšiƛ
yell
-(m)aˑħ
1s.IND
I yelled
.
I then yelled.
116.48
ʔukšiƛaħ
ʔukšiƛ
put forth
-(m)aˑħ
1s.IND
I uttered forth
ʔuč̉akukʷiič
ʔuč̉akʷ
instrument
-uk
POSS
-yiič
3.INDF.REL
that which was for that purpose
naaweeʔiikič̉a
naaweeʔiik
Naweik
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
the famous Naweik
wiiqsii
wiiqsii
bad weather
bad weather
hinaap̉iqỷak
hinaap̉iqỷakʷ
yelling spell
yelling spell
ʔuč̉akuk
ʔuč̉akʷ
instrument
-uk
POSS
for the purpose of
wiiqỷaan̉uʔaƛquu
wiiqỷaanawiƛ
encounter a storm
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
getting into a storm
ʔuʔuutaħqħ
ʔuʔuutaħ
hunt whale
-(q)ħ2
CONTEMP
while hunting whale
qʷaanuuƛqħiič
qʷaanuuƛ
for that reason
-(q)ħ2
CONTEMP
-yiič
3.INDF.REL
for which reason
ʔuuʕaqstuƛ
ʔuuʕaqstuƛ
become calm
becoming calm
wiiqsii
wiiqsii
bad weather
bad weather
.
Then I uttered what was the late Naweik's spell to yell out when he got into a storm when out whaling in order to make the storm abate.
116.49
ʔaħʔaaʔaƛaħ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-(m)aˑħ
1s.IND
and then I did
hiitaɬukšiʔaƛ
hiitaɬukšiƛ
cast a spell
-ˀaƛ
NOW
casting a spell
.
And then I cast a spell.
116.50
hisiikaħ
hisiikʷ
go along
-(m)aˑħ
1s.IND
I went along
nuučyuu
nuučyuu
mountains
mountains
ciiqciiqa
ciiqciiqa
speaking
talking
ʔiiqħuk
ʔiiqħuk
tell
tell
.
I went along in that way chanting about the mountains.
116.51
hisiikaħ
hisiikʷ
go along
-(m)aˑħ
1s.IND
I went along to
hiineʔisʔi
hiineʔis
head (of water)
=ʔiˑ
=DEF
the head (of water)
c̉uumaʕas
c̉uumaʕas
Alberni Inlet
Alberni Inlet
ʔiiqħuk
ʔiiqħuk
tell
telling
qʷanaanakqas
qʷaa
thus
-(n)aˑnak
have out at sea
-qaˑs
1s.SUB
that with me at sea
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
.
I went along that way about the head of Alberni Inlet telling what I had at sea with me.
116.52
ʔuusaaħi
ʔuusaaħi
for this reason
for this reason
ƛuyačiƛ
ƛuyačiƛ
get well
get well
ƛuyaỷaʕasaħ
ƛuyaỷaʕas
have good feeling towards
-(m)aˑħ
1s.IND
I have come with goo feelings towards
suutiɬ
suutiɬ
you
you
wawaamaħ
wawaa
say
-(m)aˑħ
1s.IND
I said so
yaaqsaaħiʔitqakʔaaɬa
yaqʷ
REL
-saˑħi
because of
-ʔiˑtqak
2s.REL
=ʔaaɬa
always
by which you always do so
ʔuuqumħiỷapčip
ʔuuqumħiỷap
make the sea calm
-čiˑp
INDIR
cause it to be calm for
siičiɬ
siičiɬ
me (Obj)
me
ʔuyi
ʔuyi
when
when
hisiik̉aƛquus
hisiikʷ
go along
-ˀaƛ
NOW
-quus
1s.CND
I would go along
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ciciqink
ciciqinkʷ
pray
praying
suutiɬ
suutiɬ
you
you
ħaw̉eeɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
wawaamaħ
wawaa
say
-(m)aˑħ
1s.IND
I said
.
""Let this cause you to calm down as I have good feeling towards you, which always causes you to make it calm for me whenever I go this way in prayer to you, O Chief!" I said.
116.53
kaʔupšiƛaħ
kaʔupšiƛ
name s.t.
-(m)aˑħ
1s.IND
I named it
yaqɬaaʔakqas
yaqʷ
REL
-(č,k)ɬaˑ
name
-ˀak
POSS
-qaˑs
1s.SUB
mine which is named
ʕuỷi
ʕuỷi
medicine
medicine
ʔuksỷi
ʔuksỷi
medicine
medicine
ʔuuqumħiỷapỷak
ʔuuqumħiỷapỷakʷ1
medicine for calming the sea
medicine for calming the sea
ʔuuc
ʔuuc
belong to
of the
naaweeʔiikič̉a
naaweeʔiik
Naweik
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
the famous Naweik
ʔuuqumħiỷapỷak
ʔuuqumħiỷapỷakʷ1
medicine for calming the sea
medicine for calming the sea
.
I named what mine was called, the medicine for making the sea calm which belonged to old Naweik, the medicine for calming the sea.
116.54
ʔaħʔaaʔaƛaħ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-(m)aˑħ
1s.IND
and then I did
ƛičaanuʔaƛ
ƛičaanawiƛ
go to the stern
-ˀaƛ
NOW
going to the stern
hawiiʔaƛqas
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
-qaˑs
1s.SUB
when I had finished
ʔuyi
ʔuyi
when
when
.
Then I went to the stern when I was finished.
116.55
wik̉im
wik
not
-ˀim2
2s>3.FUT IMP
you should not
wiiʔakšiʔaaħ
wiʔakšiƛ2
be weak
-ˀaaħ
IRR
be weak
waweeʔitq
wawaa
say
-ʔiˑtq
3s.REL
what they say
quuʔas
quuʔas
First Nations person
First Nations person
waaʔaƛ̉ataħ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-(m)aˑħ
1s.IND
he told me
louie
louie
Louie
Louie
ʔani
ʔani
that
that
wiħiiʔuƛ
wiħiiʔawiƛ
go to dry land
we get to dry land
wawaaqa
wawaa
say
-qaˑ
3.SUB
he was saying
.
"Don't you become weak about what the First Nations people say," Louie said to me as he kept saying he was getting ashore.
pg. 158/359 begins here
116.56
qʷaaqʷačaƛin
qʷaaqʷačiƛ
sustain
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we were now sustained
tiič
tiˑča
alive
alive
ʔaħkuu
ʔaħkuu
thus
thus
ʔanin
ʔanin
that we
that we
hiɬc̉aatuqin
hiɬc̉aatu
open sea
-qin
1p.REL
while we were at sea
.
We were now kept alive thus while we were at sea."
116.57
wik̉iit̉aƛma
wik̉iit
non-existent
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
there was none
yuuɬ
yuuɬ
shelter
shelter
wiħiiʔeʔi
wiħiiʔa
rocky shore
=ʔiˑ
DEF
rocky shore
wawaaʔataħ
wawaa
say
-ˀat
PASS
-(m)aˑħ
1s.IND
I was told
.
"There's no shelter now towards the land," I was told.
116.58
ʔuyuusin
ʔuyi
if
-(w)uus2
3.Rel.Dub
-ni
1p.ABS
we would do so if
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
die
ʔuyi
ʔuyi
if
if
ɬiʔaaʔapqun
ɬiʔaaʔap
miss (the target)
-qʷin
1p.REL
we should miss it
ʔapʔaqsuɬʔi
ʔapʔaqsuɬ
mouth
=ʔiˑ
DEF
at the mouth
c̉uumaʕas
c̉uumaʕas
Alberni Inlet
Alberni Inlet
.
"We would die if we miss the mouth of the Alberni Inlet."
116.59
ʔaanasaƛma
ʔana
only
-sasa
only [L]
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
it is only
yuuɬnaak
yuuɬnaakʷ
have a harbour
having a harbour
wawaaʔataħ
wawaa
say
-ˀat
PASS
-(m)aˑħ
1s.IND
he said to me
keeptinʔakqin
keeptin
captain
-ˀak
POSS
-qin
1p.REL
our captain
.
"It is the only harbour there is," said our captain to me.
116.60
waaw̉it̉asqasqɔɔ
waaw̉it̉as
go to say
-qaˑs
1s.SUB
=qʷa
thus
I have come to say
wikmiħsaqas
wikmiħsa
not want
-qaˑs
1s.SUB
I do not want to
wiħiiʔuƛqun
wiħiiʔawiƛ
go to dry land
-qʷin
1p.REL
that we go to dry land
ʔuyi
ʔuyi
when
when
ʔanin
ʔanin
that we
that we
qʷaaqʷačaƛqin
qʷaaqʷačiƛ
sustain
-ˀaƛ
NOW
-qin
1p.REL
we are staying this way
tiič
tiˑča
alive
alive
ʔanin
ʔanin
that we
that we
wikqin
wik
not
-qin
1p.REL
we did not do so
wiħiiʔuƛ
wiħii
on dry land
-ˀawiƛ2
be on the rocks
on dry land
.
'I have come to say to you that I do not want to go ashore, that we are staying alive because we didn't go ashore."
116.61
kaaʔak
kaaʔakʷ
bring!
bring me!
ʔaħn̉ii
ʔaħn̉ii
that
that
m̉iƛʔinʔi
m̉iƛʔin
raincoat
=ʔiˑ
DEF
raincoat
t̉aqaɬʔap̉i
t̉aqaɬʔap
bring along with
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
bring along with it!
m̉iƛuxsimʔi
m̉iƛuxsim
rain hat
=ʔiˑ
DEF
the rain hat
ʔaħn̉ii
ʔaħn̉ii
that
that
waaʔaƛma
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
he said
louie
louie
Louie
Louie
siqiitakʔi
siqiita
cook
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his cook
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
Obj. Marker
refer to
.
"Bring me that raincoat and bring along with it that rain hat," Louie said to his cook.
116.62
ʔukčiisiʔaƛaħ
ʔukčiisiƛ
stand along with
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I then stood along with
louie
louie
Louie
Louie
suuʔaƛ
suu
hold
-ˀaƛ
NOW
holding it
ƛičỷakʔi
ƛičỷakʷ
tiller
=ʔiˑ
DEF
the tiller
ʔaʔapcaʔaaɬuk̉ʷaƛ
ʔaʔapcaʔaaɬuk
keep on the proper course
-ˀaƛ
NOW
keeping ours going the right way
yaqʷiiqqin
yaqʷ
REL
-(y)iiq1
travel by
-qin
1p.REL
the one we were travelling in
.
I stood alongside Louie holding the tiller, keeping our boat pointing the right way.
116.63
t̉aakaqƛsinħaƛni
t̉aakaqƛsinħi
want to move straight ahead
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we wanted ours to face away from
ʔaanaħi
ʔaanaħi
just
just
.
We only wanted to be facing away from (the seas).
116.64
n̉up̉itcʔiiqimɬukqacsa
n̉up
one
-p̉it3
... times
-cʔiiqimɬ
... hours
-uk
POSS
-qaˑcsa
1s.DUB
I think mine took one hour
hawiiʔaƛqas
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
-qaˑs
1s.SUB
when I had finished
hiitaɬukšiƛ
hiitaɬukšiƛ
cast a spell
casting a spell
.
I think mine took one hour after I finished casting my spell.
116.65
tušeek
tušaak
rascal
rascal!
ʔuyaasiɬaƛ
ʔuyaasiɬa
s.t. unusual happens to one
-ˀaƛ
NOW
something unusual happened
ʔaħ
ʔaħ
this
this
hinaayiɬʔi
hinaayiɬ
sky
=ʔiˑ
DEF
the sky
.
Rascal! then something unusual happened to the sky.
116.66
kistaqswaƛ
kistaqswi
blue/green shows through
-ˀaƛ
NOW
blue/green comes through
m̉iƛeeʔi
m̉iƛaa
be raining
=ʔiˑ
DEF
the rain
ʔuỷiħtaqšiʔaƛ
ʔuỷiħtaqšiƛ
come from
-ˀaƛ
NOW
coming from
ʔani
ʔani
that
that
m̉iƛaa
m̉iƛaa
be raining
raining
t̉aqsiiʔiɬw̉ayaʔak̉aƛ
t̉aqsiiʔiɬw̉ayaʔakʷ
strong wind blows
-ˀaƛ
NOW
there was a strong wind blowing to land
.
A blue light came through the rain, right from where it was raining, and a strong shoreward wind was blowing.
the ms. says 'blue' but kistaq is usually translated as 'green'.
116.67
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
tušeek
tušaak
rascal
rascal!
waakitswima
waakitswi
purple shows through
-maˑ
3.IND
purple shows through
k̉aħpiiɬc̉inƛ
k̉aħpiiɬc̉inawiƛ
burst out in the middle
a hole burst out in the middle
ʔaħkuu
ʔaħkuu
thus
thus
t̉aqcqiiʔakqin
t̉aqcqii
be directly above
-ˀak
POSS
-qin
1p.REL
be above
.
Hey, the rascal, purple showed through, bursting through in the middle straight above us!
116.68
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
t̉awackšiʔaƛƛaa
t̉awackšiƛ
(bow) goes down into the sea
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
it went down into the sea again
qʷaaʔapʔitq
qʷaaʔap
do thus
-ʔiˑtq
3s.REL
that which they were doing
ʔani
ʔani
that
that
hinasuqʷa
hinasu
submerge
-qaˑ
3.SUB
that it submerged
yaqʷiiqqin
yaqʷ
REL
-(y)iiq1
travel by
-qin
1p.REL
the one we were travelling in
kuuneeʔi
kuunaˑ2
schooner
=ʔiˑ
DEF
the schooner
tušeek
tušaak
rascal
rascal!
.
Hey, but it went down into the sea again, going under the schooner we were travelling in, the rascal!
pg. 159/360 begins here
116.69
ƛ̉iqħsaanuʔaƛ
ƛ̉iqħsaanawiƛ
be untied
-ˀaƛ
NOW
it became untied
yaʕiħteʔitq
yaqʷ
REL
-ˀiħta
at the end
-ʔiˑtq
3s.REL
which was tied on the end
č̉ityanim
č̉ityanim
jib
jib
ʔuusaaħaƛ
ʔuusaaħi
for this reason
-ˀaƛ
NOW
be for this reason
wiiqsiiʔi
wiiqsii
bad weather
=ʔiˑ
=DEF
the storm
.
The jib, which was tied up, became untied because of the storm.
116.70
n̉iƛkʷaqšiʔaƛ
n̉iƛkʷaqšiƛ
be excited
-ˀaƛ
NOW
they became excited
hušeek
tušaak
rascal
-ee
VOC
the rascals
siinassaaʔatħ
siinassaaʔatħ
sailors
sailors
.
The sailors became excited, the rascals.
116.71
wikɬm̉aama
wikɬm̉aa
unable to
-maˑ
3.IND
it could not be
hinusa
hinusa2
surface
surfacing
sipyanimʔakqin
sipyanim
jib boom
-ˀak
POSS
-qin
1p.REL
our jib boom
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʕuc̉uu
ʕuc̉uu
have water inside
it had water inside
č̉ityanimʔakqin
č̉ityanim
jib
-ˀak
POSS
-qin
1p.REL
our jib
.
Our jib boom could not be brought out of the sea because our jib was full of water.
116.72
hinaacyanuʔaƛ
hinaacyanawiƛ
go to the bow of ship
-ˀaƛ
NOW
they went to the bow of the ship
siinassaaʔatħ
siinassaaʔatħ
sailors
sailors
qiikʷaaɬʔaƛquu
qiikʷaaɬ
be absent a long time
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
they would be out of sight for a long time
hinʔatu
hinʔatu1
go underwater
going underwater
mamaɬn̉im̉inħʔi
mamaɬn̉i
white man
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
DEF
the white men
ʔuyi
ʔuyi
when
when
t̉awackšiʔaƛquu
t̉awackšiƛ
(bow) goes down into the sea
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when the bow went down into the sea
.
Then the sailors went to the bow, the white men would be out of sight for a long time, going under the sea when the bow went down into the sea.
116.73
ƛičšiƛma
ƛičšiƛ
steer
-maˑ
3.IND
he was steering
hušeek
tušaak
rascal
-ee
VOC
the rascal
čaamuuɬsapt̉anaama
čaamuuɬsap
make better
-t̉aˑna
slightly
-maˑ
3.IND
he caused it to be a bit better
.
The rascal steered, he caused it to become a bit better.
116.74
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
ʔaanima
ʔaani
really
-maˑ
3.IND
they really did so
wiħčinƛ
wiħčinawiƛ
get to be dry
got to be dry
siinassaaʔatħʔi
siinassaaʔatħ
sailors
=ʔiˑ
DEF
the sailors
.
Hey! sure enough, the sailors got to be dry.
116.75
maƛħsaanup̉aƛ
maƛħsaanawup
tie into bundle
-ˀaƛ
NOW
they tied it up
ʔiqsiɬap
ʔiqsiɬap
do the same
doing the same
č̉ityanimʔi
č̉ityanim
jib
=ʔiˑ
DEF
the jib
siinasʔi
siinas
sailor
=ʔiˑ
DEF
the sailors
.
The sailors tied the jib up, putting it back in the same position.
116.76
ʔanicin
ʔanic
thus
-ni
1p.ABS
we were thus
čamaa
čama
proper
in fair (weather)
ʔanicʔitq
ʔanic
for that length of time
-ʔiˑtq
3s.REL
doing for the length of time they were doing
maaƛmaaƛa
maaƛmaaƛa
be tying
be tying it up
siinasʔi
siinas
sailor
=ʔiˑ
DEF
the sailors
.
We were that far long, sailing along fair wind, the length of time the sailors were tying it up.
116.77
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
n̉ačuʔaɬin
n̉ačuʔaɬ
see
-ni
1p.ABS
we saw it
hiɬqaa
hiɬ
LOC
-qaˑ
3.SUB
there it was
n̉isxkʷist̉aħs
n̉isxkʷist̉aħs
spring up out of a vessel
it had sprung up out of the vessel
hisčic̉uʔitq
his(t)
LOC
-či2
at
-c̉uˑ1
in container
-ʔiˑtq
3s.REL
where it was in
ƛiħc̉uu
ƛiħc̉uu
stick into
stuck into
sipyanimʔi
sipyanim
jib boom
=ʔiˑ
DEF
the jib boom
hiɬyinʔi
hiɬyin
bow of a boat
=ʔiˑ
DEF
the bow
ƛama
ƛama
housepost
post
.
Hey! We saw it, here it was, the jib boom, the post at the bow, had sprung up out of the vessel from where it was stuck in.
116.78
muuminkkʷisc̉uč̉aʕašqɔɔ
muuminkʷ
four fingerwidths
-kʷis(a)
get out of
-c̉uˑ1
in container
-č̉aˑʕaš
3.INFER
=qʷa
thus
it seemed to have come out four fingerwidths
ƛiħkʷisc̉u
ƛiħkʷisc̉u
point comes out
coming out
ƛacst̉uuqsimʔi
ƛacst̉uuqsim
bowsprit
=ʔiˑ
DEF
the bowsprit
ʔaneʔii
ʔana
thus much
=ʔiˑ
DEF
going that far
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ƛiħkʷisas
ƛiħkʷis
shift position
-aˑs1
on a surface
shifted on the vessel
hiniqsʔi
hiniqs
ship's deck
=ʔiˑ
DEF
the deck
muuminkkʷisas
muuminkʷ
four fingerwidths
-kʷis(a)
get out of
-aˑs1
on a surface
shifting out four fingerwidth on the deck
hušeek
tušaak
rascal
-ee
VOC
the rascal
.
The bowsprit seemed to have come out four fingerwidths, having shifted that far on the deck of the vessel, shifted four fingers the rascal.
116.79
n̉iƛkʷaʕaqstuƛma
n̉iƛkʷaʕaqstawiƛ
become excited
-maˑ
3.IND
his mind got into an uproar inside
louie
louie
Louie
Louie
qʷisukʔitq
qʷis
do thus
-uk
POSS
-ʔiˑtq
3s.REL
that which had happened to his
kuunaa
kuunaˑ2
schooner
schooner
.
Louie's mind got into an uproar about that which had happened to his schooner.
116.80
ʔaaqinħin
ʔaqin
what?
-ħin3
1p.INTERR
how are we now?
ɬiiʔaaħuɬʔaƛħin
ɬiiʔaaħawiɬ
pass in front of
-ˀaƛ
NOW
-ħin3
1p.INTERR
are we now
qʷiʔatħqin
DUP-
SUF
-ˀatħ2
...tribe
-qin
1p.REL
the land to which we belong
waaʔaƛaħ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I said
louie
louie
Louie
Louie
.
"How are we now? Are we now not opposite our land?" I said to Louie.
116.81
ƛ̉uup̉inʔaƛma
ƛ̉uup̉in
sun
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
it was the sun
ƛ̉upswaaqƛaƛma
ƛ̉upswaaqƛi
sun shines through
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
sun shining through
.
It was the sun that started shining through (the clouds).
116.82
kačiʔaƛma
kačiƛ
measure
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
he measured it
louie
louie
Louie
Louie
nism̉aqaɬʔi
nism̉aqaɬ
chart
=ʔiˑ
DEF
the chart
.
Louie took measurements on the chart.
pg. 160/361 begins here
116.83
hiɬʔaƛin
hiɬ
LOC
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we were now at
ʔam̉aaʔač̉inš
ʔam̉aaʔa
there on the rocks
-č̉inš
1pl.INFER
it seems to be there on the rocks
ʔiiqħii
ʔiiqħii
still
still
huum̉uuw̉a
huum̉uuw̉a
Effingham Island
Effingham Island
waaʔaƛma
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
he said
.
We are now at..., I see we are there at the rocks off Effingham Island," he said.
116.84
čuu
čuu1
ok
ok
wiħiiʔuʔaƛ̉in
wiħiiʔawiƛ
go to dry land
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
let us now go to shore
ħacuuʔat
ħacuuʔat
take advantage
taking advantage
ʔanič̉in
ʔanič
that
-ˀin5
1p.IMP
that we were to
ʔaħn̉ii
ʔaħn̉ii
that
that
ʔam̉aaʔa
ʔam̉aaʔa
there on the rocks
there on the rocks
ʔiiqħii
ʔiiqħii
still
still
huum̉uuw̉a
huum̉uuw̉a
Effingham Island
Effingham Island
waaʔaƛaħ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I said
.
"Very well, let us now go to land taking advantage while we are still there at the rocks off Effingham Island," I said.
116.85
maƛaɬaʔap̉ap̉i
maƛaɬaʔap
fasten
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
cause them to tie it on
maaƛʔitqinħ
meʔiƛqac
boy.pl
boys
k̉iɬanuus
k̉iɬanuus
Northern fur seal
Northern fur seal
.
"Have the boys tie a fur seal up."
116.86
haaʕinčiʔi
haaʕinčiƛ
call to
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
call them!
waaʔaƛ̉ataħ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-(m)aˑħ
1s.IND
he said to me
.
"Call them!" he said to me.
116.87
haaʕinčiƛaħ
haaʕinčiƛ
call to
-(m)aˑħ
1s.IND
I called them
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qʷam̉istaqin
qʷam̉aˑ
all
-ista
... person(s) in canoe
-qin
1p.REL
we who were all crew members
.
I called them, all who were our crew.
116.88
ʔuħʔap̉ičim
ʔuħ
is
-ˀap2
CAUS
-ˀiˑčim
2>3p.FUT.IMP
do so to them
ƛ̉acƛ̉aacquu
CVcdup-
PL
ƛ̉ac
fat
-quu1
3.CND
those that are fat
muuqumɬ
muu
four
-qimɬ
... unit
four
waaʔap̉ataħ
waaʔap
have s.o. say
-ˀat
PASS
-(m)aˑħ
1s.IND
he had me say
.
"Just do so to four fat ones!" he told me to say.
116.89
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
he did not
santu
santu
Santo
Santo
ỷaksp̉inƛ
ỷaksp̉inawiƛ
peep out on deck
peep up on deck
w̉aaỷiiħaƛma
w̉aaỷiiħa
die of shame
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
he was dying of shame
ʔani
ʔani
that
that
ʔuʕaštqa
ʔuuʕašt
accomplish
-qaˑ
3.SUB
he had made it happen
wik̉ap
wik
not
-ˀap2
CAUS
not doing
wiħiiʔaƛ
wiħii
on dry land
-ˀaƛ
NOW
on dry land
ʔani
ʔani
that
that
ciʕinʔaƛqa
ciʕin
scold
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
they would scold him now
.
Santo did not peep out on deck, he was so ashamed that it was his fault they didn't go ashore, that they would scold him now.
116.90
ħaačatuuʔaƛ̉at
ħaačatuwa
all do together
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they were all doing together
ciciʕinʔat
DUP-
PL
ciʕin
scold
-ˀat
PASS
scolding him
qʷam̉istaqin
qʷam̉aˑ
all
-ista
... person(s) in canoe
-qin
1p.REL
we who were all crew members
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
.
All were scolding him, everyone in the canoe did so to him.
116.91
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
ɬiicapuʔaƛin
ɬiicapawiƛ
set sail
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we now set sail
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
c̉axp̉ič̉asma
c̉axp̉ič̉as
strike the base
-maˑ
3.IND
it struck the base
ƛiiqiiħtimʔi
ƛiiqiiħtim
topsail boom
=ʔiˑ
DEF
the topsail boom
.
Hey! we now set sail, the topsail boom was striking against its base.
c̉axp̉ičasma in ms.
116.92
w̉ickkʷisas
w̉ickkʷisas
lift head off surface
it lifted its head off the deck
ʔaniisiɬa
ʔaana
really
-siɬa
do
really doing
hiniħtuɬʔi
hiniħtuɬ
top end of sail
=ʔiˑ
DEF
top end of sail
ħačat̉aqƛ
ħačat̉aqƛ
tie all reefs (naut.)
all of the reefs were tied
.
Its head was lifted off the deck, just the top end of the reefs were tied.
116.93
ƛ̉ač̉aqƛ
ƛ̉ač̉aqƛ
fold up sail
they were folded up
č̉ityanimʔi
č̉ityanim
jib
=ʔiˑ
DEF
the jib
ʔiš
ʔiš
and
and
ʔapw̉inqsʔi
ʔapw̉inqs
amidships
=ʔiˑ
DEF
in the middle of
ɬiicapim
ɬiicapim
sail
sail
.
The jib and the middle of the sail were folded up.
116.94
ỷuuqʷaama
ỷuuqʷaa
also
-maˑ
3.IND
it was also done
ħačat̉aqƛ
ħačat̉aqƛ
tie all reefs (naut.)
all of the reefs were tied
ƛ̉ač̉aqƛ
ƛ̉ač̉aqƛ
fold up sail
sails were folded up
.
Also all of the reefs were tied and the sails were folded up.
116.95
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
ƛičšiʔaƛma
ƛičšiƛ
steer
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
he was steering
louie
louie
Louie
Louie
kuuneeʔi
kuunaˑ2
schooner
=ʔiˑ
DEF
the schooner
tak̉uup̉aƛ
tak̉uup
head toward shore
-ˀaƛ
NOW
heading towards land
.
Hiy! Louie started steering the schooner heading towards land.
116.96
siikšiʔaƛ
siikšiƛ
sail
-ˀaƛ
NOW
he set sail
tušeekitʔi
tušaak
rascal
-(m)it
former
=ʔiˑ
DEF
the rascal
kuunaamitʔi
kuunaˑ2
schooner
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
the schooner
.
Then the rascal sailed the schooner on.
116.97
saasiičp̉inʔaƛukʷin
saasiičp̉in
suspend up high
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-ni
1p.ABS
ours were hung up high
yiiɬ
yii1
yonder
yonder
maƛaɬħʔaƛ
maƛaɬa
fastened
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
being tied up
k̉iɬanuus
k̉iɬanuus
Northern fur seal
fur seals
suč̉iiɬqač̉a
suč̉a
five
-ỷaɬ
... fathoms
-qaˑč̉a
3.DUB
I guess it was five fathoms
ʔeeʔinčp̉in
DUP-
PL
ʔanič
that
-p̉it3
... times
suspended that far
maƛšiƛ
maƛšiƛ
tie
tied it on
ʔaƛqimɬ
ʔaƛa
two
-qimɬ
... unit
two
ƛ̉acƛ̉aacʔi
CVcdup-
PL
ƛ̉ac
fat
=ʔiˑ
DEF
the fat ones
k̉iɬanuus
k̉iɬanuus
Northern fur seal
fur seals
ʔaƛqimɬƛaa
ʔaƛa
two
-qimɬ
... unit
=ƛaa
again
there were two
hiɬhiɬcaqsʔi
hiɬhiɬcaqs
on each side
=ʔiˑ
DEF
on each side
hiɬyinʔi
hiɬyin
bow of a boat
=ʔiˑ
REL
the bow
.
Our fur seals were suspended with long ropes, five fathoms I think being the length of the rope tied to two fat seals, two of them being tied on each side of the bow.
pg. 161/362 begins here
116.98
ʔukʷinƛ
ʔukʷinawiƛ
get to be at
they were there
maƛšiƛ
maƛšiƛ
tie
tied on
.
They were tied up there.
116.99
muuqumɬaɬačiƛin
muu
four
-qimɬ
... unit
-aɬ1
attached to
-šiƛ
PRF
-ni
1p.ABS
we tied four there
ƛ̉acƛ̉aacʔi
CVcdup-
PL
ƛ̉ac
fat
=ʔiˑ
DEF
the fat ones
k̉iɬanuus
k̉iɬanuus
Northern fur seal
fur seals
ʔuucm̉inħ
ʔuuc
belong to
-m̉inħ
PL
belonging to
k̉iɬanuusʔi
k̉iɬanuus
Northern fur seal
=ʔiˑ
DEF
the fur seals
tič̉iinim
tič̉iinim
Ticheenam
William
wikitm̉inħʔaƛ
wik
not
-it1
on the body
-m̉inħ
PL
-ˀaƛ
NOW
they had none on their bodies
ʔaanaħi
ʔaanaħi
just
just
ƛ̉iħaq
ƛ̉iħaq1
skin
skin
.
We tied up four fat fur seals, seals belonging to William, their skins being removed.
116.100
siikšiʔaƛ
siikšiƛ
sail
-ˀaƛ
NOW
it set sail
kuuneeʔi
kuunaˑ2
schooner
=ʔiˑ
DEF
the schooner
yaqʷiiqqin
yaqʷ
REL
-(y)iiq1
travel by
-qin
1p.REL
the one we were travelling in
.
Then the schooner we were travelling in sailed on.
116.101
qʷamaa
qʷaa
thus
-maˑ
3.IND
it was as if
tiičačiƛquu
tiičačiƛ
come to life
-quu1
3.CND
that it had come to life
kikiišħičiƛ
kikiišħičiƛ
tremble at the limbs
trembling
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔiiħ
ʔiiħʷ
very
very
siikaa
siikaa
be sailing
sailing
.
It was as if it came alive, trembling as it began to sail hard.
116.102
hiikʷaɬʔaƛqun
hiikʷaɬ
nearly
-ˀaƛ
NOW
-qʷin
1p.REL
we would nearly be
c̉ipt̉axšiƛik
c̉ipt̉axšiƛ
turn over
-(y)ik
IRR.FUT
turning over
siikasiʔaƛqun
siikasiƛ
sail into a wave
-ˀaƛ
NOW
-qʷin
1p.REL
when we sailed into a wave
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔeʔiiħmaqak
ʔiiħmaqak
big waves
big waves
.
We would come near to being turned right over when we sailed into the waves because of the big waves.
116.103
qatħtačiʔaƛquu
qatħtačiƛ
break in two
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
they would break apart
huỷaakʔi
huỷaakʷ
waves
=ʔiˑ
=DEF
the waves
ʔuusaaħi
ʔuusaaħi
for this reason
caused by
ƛaqmisukʔi
ƛaqmis
oil
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
the oil of
k̉iɬanuusʔi
k̉iɬanuus
Northern fur seal
=ʔiˑ
DEF
the fur seals
.
The waves would break caused by the oil of the fur seals.
116.104
wikin
wik
not
-ni
1p.ABS
we were not
qiiƛ
qii
long time
-ˀaƛ
NOW
long time
siikaa
siikaa
be sailing
sailing
.
We were not sailing for long.
116.105
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
nism̉aquʔaɬʔaƛni
nism̉aquʔaɬ
be in sight of land
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we then saw land
ħamupšiƛni
ħamupšiƛ
recognize
-ni
1p.ABS
we recognized it
ʔani
ʔani
that
that
č̉ituukʷačišt
č̉ituukʷačišt
Cree Island
Cree Island
ʔuħquu
ʔuħ
is
-quu1
3.CND
it might be
.
Hey! We then caught sight of land, recognized that it was Cree Island.
Redonda Island is now referred to as Cree Island.
116.106
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
n̉ačuʔaɬniƛaa
n̉ačuʔaɬ
see
-ni
1p.ABS
=ƛaa
again
we also saw it
ƛaʔuuʔaƛaa
ƛaʔuˑ
another
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
another
nism̉a
nism̉a
land
land
.
Hey! We also saw another land again.
116.107
ħamatšiƛniƛaa
ħamatšiƛ
discover
-ni
1p.ABS
=ƛaa
=again
we also recognized
ʔani
ʔani
that
that
ʔuħʔaƛqa
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
it was
c̉išaa
c̉išaˑ
Benson Island
Benson Island
.
We also recognized that which was Benson Island.
Hawkins Island now Benson Island
116.108
waasac̉upiƛʔaaqƛħin
waas(t)
where?
-c̉upiƛ2
do in a harbour
-ʔaaqƛ
INTENT
-ħin3
1p.INTERR
where will we go in?
waaʔaƛ̉ataħ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-(m)aˑħ
1s.IND
he told me
louie
louie
Louie
Louie
keeptinʔakqin
keeptin
captain
-ˀak
POSS
-qin
1p.REL
our captain
.
Where will we go in?" Louie, the captain, then said to me
116.109
hisac̉upiʔin
hiisac̉upiƛ
enter harbour
-ˀin5
1p.IMP
let's enter the harbour
c̉išaa
c̉išaˑ
Benson Island
Benson Island
.
"Let's go into the harbour at Benson Island."
116.110
m̉ušink̉aƛqač̉aa
m̉ušinkʷ
be closed up
-ˀaƛ
NOW
-qaˑč̉a
3.DUB
I think it is closed up
yaa
yaa1
that
that
ʔuħ
ʔuħ
is
is
huum̉uuw̉a
huum̉uuw̉a
Effingham Island
Effingham Island
.
I think it's closed up there (by the waves) where Effingham Island is.
116.111
wik̉iit̉aƛukqač̉a
wik̉iit
non-existent
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-qaˑč̉a
3.DUB
I think it has no
ʔuħ
ʔuħ
is
is
t̉ašii
t̉ašii
trail
path
.
I think there is no path now.
116.112
n̉aacsiičiƛni
n̉aacsiičiƛ
start to see
-ni
1p.ABS
we began to see
c̉aʔuɬeʔi
c̉aʔuɬa
rough sea
=ʔiˑ
DEF
the rough sea
yaaɬ
yaaɬ
there
there
kuunaa
kuunaˑ2
schooner
schooners
ʔaƛqimɬ
ʔaƛa
two
-qimɬ
... unit
two
.
We began to see in the rough seas that there were two schooners.
116.113
n̉aacsiičiƛni
n̉aacsiičiƛ
start to see
-ni
1p.ABS
we began to see
n̉upqimɬma
n̉up
one
-qimɬ
... unit
-maˑ
3.IND
there was one
qačʔic̉iquk
qacc̉a
three
-c̉iq1
... long objects
-uk
POSS
having three
ƛaqsim
ƛaqsim
mast
masts
.
We saw that there were one which had three masts.
116.114
hiỷaqƛ̉iħtama
hiỷaqƛ̉iħta
be at the end of
-maˑ
3.IND
they were at the end of
č̉ituukʷačišt
č̉ituukʷačišt
Cree Island
Cree Island
.
They were at the end of Cree Island.
116.115
n̉upqimɬč̉aʕašquu
n̉up
one
-qimɬ
... unit
-č̉aˑʕaš
3.INFER
thus
one, it seems, had
ʔaƛc̉iquk
ʔaƛa
two
-c̉iq1
... long objects
-uk
POSS
two of them
ƛaqsim
ƛaqsim
mast
masts
ʔiħaqaqħ
ʔiiħʷ
big
-aq
very
-(q)ħ3
BEING
being very big
n̉upqimɬ
n̉up
one
-qimɬ
... unit
one
šip
šip
ship
ship
qačʔic̉iqpiqs
qacc̉a
three
-c̉iq1
... long objects
-piqs
in middle of vessel
having three (masts) in the middle of the vessel
.
One, as we saw afterwards, had two masts and one ship was very big with three masts in the middle.
pg. 162/362 begins here
116.116
cucumč̉aʕašquu
DUP-
PL
cumaa
be full
-č̉aˑʕaš
3.INFER
-quu1
3.CND
they were full, it seems
čitaaɬ
čitaaɬ
lumber
lumber
.
They were both full of lumber.
116.117
qaħak̉aƛ
qaħakʷ
dead
-ˀaƛ
NOW
they were dead now
ħimaaʔaƛ̉aaħʔaƛ
ħimaaʔaƛ
give up
-ˀaaħ
IRR
-ˀaƛ
NOW
having now given up
ɬiicapiik
ɬiicapiikʷ
sail
sails
ʔani
ʔani
that
that
taaʔuʔaƛqa
taʔawiƛ
drift onto shore
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
that they drifted ashore
.
They (the ships) were now dead, having given up their sails and drifting onto the rocks.
116.118
hiikʷaɬʔaƛ
hiikʷaɬ
nearly
-ˀaƛ
NOW
it was now nearly
t̉iiqstiinuuk
t̉iiqstiinawiƛ
be thrown among
-uk
POSS
theirs was thrown onto
c̉eʔiiʔeʔi
c̉eʔiiʔa
breakers
=ʔiˑ
DEF
the breakers
wiħʔeeʔeʔi
wiħʔaaʔa
move onto rocks
=ʔiˑ
DEF
moving onto the rocks
.
Theirs was now nearly thrown onto the rocks by the breakers.
116.119
kiħšiʔaƛ
kiħšiƛ
look through spyglass
-ˀaƛ
NOW
he looked through his spyglass
yaa
yaa1
that
that
hiitaʔuƛʔi
hiitaʔawiƛ2
come to shore
=ʔiˑ
REL
coming to shore
kuunaa
kuunaˑ2
schooner
schooner
šipʔii
šip
ship
=ʔiˑ
DEF
the ship
.
He looked through his spyglass at that schooner coming to land, the ship.
116.120
n̉aacsiičiƛsa
n̉aacsiičiƛ
start to see
-sasa
precisely [L]
he saw at once
ʔani
ʔani
that
that
yaaɬqaa
yaaɬ
there
-qaˑ
3.SUB
there
č̉apacasqa
č̉apac
canoe
-aˑs1
on a surface
-qaˑ
3.SUB
that there were canoes on board
hiitaʔuƛʔi
hiitaʔawiƛ2
come to shore
=ʔiˑ
REL
coming to shore
yaaɬ
yaaɬ
there
there
,
kuunaa
kuunaˑ2
schooner
schooner
.
He saw at once that the schooner which was drifting ashore there had canoes on board.
116.121
tušeekm̉eenħ
tušaak
fellow
-m̉inħ
PL
-ee
VOC
you rascals!
hinaasiʔičak
hinaasiƛ
go aloft
-ˀiˑčak
come! [2p]
come and go aloft
.
"You fellows! come and go aloft."
116.122
hiɬukqač̉a
hiɬ
LOC
-uk
POSS
-qaˑč̉a
3.DUB
it seems theirs is
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
t̉ašii
t̉ašii
trail
path
.
"I think there is a path there"
116.123
yaaɬmaa
yaaɬ
there
-maˑ
3.IND
it is there
č̉apacas
č̉apac
canoe
-aˑs1
on a surface
canoes aboard
kuuneeʔi
kuunaˑ2
schooner
=ʔiˑ
DEF
the schooner
wiiħuʔuƛ
wiħuuʔuƛ
come to rocky shore
coming to a rocky shore
.
'There it is!" The schooner with the canoes aboard is coming to shore
116.124
hinaasiʔičak
hinaasiƛ
go aloft
-ˀiˑčak
come! [2p]
get up the masts!
ƛ̉iqħsaanup
ƛ̉iqħsaanawup
unfurl (sail)
unfurling
ɬiicapimʔi
ɬiicapim
sail
=ʔiˑ
=DEF
the sails
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
siinasukʔi
siinas
sailor
-uk
IMPF
=ʔiˑ
=DEF
his sailors
keeptinʔi
keeptin
captain
=ʔiˑ
=DEF
the captain
qatqyɔɔ
qatqyuu
rascal
-ee
VOC
rascals!
.
"Get up the masts, you guys, and unfurl the sails!" the captain said to his sailors, the rascals.
116.125
ʔateʔiš
ʔateʔiš
3.CONTR
nevertheless
ʔuwii
ʔuwii
be first
they did first
ɬiicapuƛ
ɬiicapawiƛ
set sail
set sail
ʔaƛc̉iqpiqsʔi
ʔaƛc̉iqpiqs
two-masted (ship)
=ʔiˑ
DEF
the two-masted one
.
But the two-masted (ship) set its sails first.
116.126
siikšiʔaƛ
siikšiƛ
sail
-ˀaƛ
NOW
they set sail
qaaqatqyimtʔi
DUP-
SUF
qatqyuu
rascal
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
the rascals
šipm̉inħʔi
šip
ship
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
=DEF
the ships
hiisiikwiic̉aƛ
hiisiikwiic
go along close to shore
-ˀaƛ
NOW
go along close to shore
k̉aħeeʔi
k̉aħaa
breakers
=ʔiˑ
DEF
breakers
ʔanaac̉atuqčikʔic̉aƛ
ʔanaac̉atu
close to shore
-q(s/ħ)čik(ʷ)1
go along
-ʔis
DIM
-ˀaƛ
NOW
going along close to the shore
.
The ships, the rascals, started sailing, going along close to the breakers, close to shore.
116.127
qʷaamaa
qʷaa
thus
-maˑ
3.IND
it was like
ʔaanaaqinkʔic̉aƛquu
ʔanaaqc̉u
width
-(w)inkʷ
between ...
-ʔis
DIM
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
as if it were very narrow
hiɬʔii
hiɬ
LOC
=ʔiˑ
REL
there
ʔaaminksteʔi
ʔaaminksta
gap
=ʔiˑ
DEF
in the gaps between rocks
c̉išaa
c̉išaˑ
Benson Island
Benson Island
qʷaa
qʷaa
thus
thus
p̉aacinkstaƛquu
p̉aacinksta
have foam between
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
as if there were foam in between them
n̉aan̉imsak̉aƛ
n̉aan̉imsak
extend
-ˀaƛ
NOW
extending over
ʔuħ
ʔuħ
is
is
huum̉uuw̉a
huum̉uuw̉a
Effingham Island
Effingham Island
.
It seemed as if it was very narrow there in between the rocks at Benson Island, as if there were foam extending over to Effingham Island.
116.128
k̉aħaa
k̉aħaa
breakers strike
the breakers were striking
husmatqc̉us
husmatqc̉us
Kelp Bay
Kelp Bay
m̉ušink̉aƛ
m̉ušinkʷ
be closed up
-ˀaƛ
NOW
was closing up
k̉aħaa
k̉aħaa
breakers
the breakers were striking
wik̉iit̉aƛuk
wik̉iit
non-existent
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
they had no
t̉ašii
t̉ašii
trail
path
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔiiħ
ʔiiħʷ
very
very
p̉iyačiƛ
p̉iyačiƛ
go bad
going bad
wiiqsiičiƛ
wiiqsiičiƛ
become stormy
becoming stormy
.
The breakers striking in Kelp Bay were closing it up, the breakers, and there was no path through because of the very bad weather.
116.129
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
qaaqatqyuʔi
qatqyuu
rascal.pl
=ʔiˑ
DEF
the rascals
hisac̉inuʔaƛ
hisac̉inawiƛ
enter
-ˀaƛ
NOW
they went in
ʔaani
ʔaani
really
really
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
hisac̉inƛqin
hisac̉inawiƛ
enter
-qin
1p.REL
where we had entered
šipm̉inħʔi
šip
ship
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
=DEF
the ships
ʔaƛqimɬ
ʔaƛa
two
-qimɬ
... unit
two
.
Hey, the rascals, the two ships, also went in there, it was really where we had gone in.
116.130
yuʔaaʔaƛkʷaʔat
yuʔaa
wind is blowing
-ˀaƛ
NOW
-kʷa
completely
-ˀat
PASS
wind was now blowing
yaqʷinƛʔitq
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-ʔiˑtq
3s.REL
for which reason
ħisʔaaħʔaƛ
ħis[...]'aaħ
unable to do
-ˀaƛ
NOW
they were unable to
ƛ̉aχkʷist̉aʔaa
ƛ̉aχkʷist̉aʔa
sail along the shore
sail along the shore
.
For it was now blowing onto the land, they could not sail along the shore.
pg. 163/364
116.131
saač̉icuuʔuk̉ʷaƛ
saač̉iciiỷuk
continue to
-ˀaƛ
NOW
it was continuing to go that way
taacsist̉aʔa
taacsist̉aʔa
drift to shore
drifting to shore
.
It was then continuing to drift towards the shore.
116.132
siikc̉inƛ
siikc̉inawiƛ
sail into a bay
they sailed into the bay
ʔucaħtačiƛ
ʔucaħtačiƛ
go toward
going toward
yii
yii1
yonder
yonder
ʕatuỷaqƛis
ʕatuỷaqƛis
Mayne Bay
Mayne Bay
hiinaap̉aɬʔi
hiinaap̉aɬ
behind
=ʔiˑ
DEF
at the back
hiikʷis
hiikʷis
Equis
Equis
šipm̉inħʔi
šip
ship
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
=DEF
the ships
.
The ships sailed into the bay, going that way over there to Mayne Bay, at the back of Equis.
116.133
t̉ayuukʷiʔaƛni
t̉ayuukʷiƛ
anchor
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we then anchored
niiw̉a
niiw̉a
we
we
ʔuʔiic̉usʔaƛ
ʔuʔiic̉us
go into a bay
-ˀaƛ
NOW
going into the bay
ƛ̉aƛ̉inquwis
ƛ̉aƛ̉inquwis
Effingham Bay
Effingham Bay
yaqqin
yaqʷ
REL
-qin
1p.REL
that we
kuunaa
kuunaˑ2
schooner
schooner
.
We then anchored our schooner inside the bay at Effingham Bay.
116.134
hitaaʕataƛ
hitaaʕatu
disembark
-ˀaƛ
NOW
they disembarked
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
kiɬʕaaʔataƛuk
kiɬʕaaʔatu
launch canoe
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
launching their canoes
č̉apac
č̉apac
canoe
canoes
.
The Tsishaa disembarked and launched their canoes.
116.135
ʔuʔakƛaƛin
ʔuʔakƛi
last
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we were the last
niiw̉a
niiw̉a
we
we
hitaaʕatu
hitaaʕatu
disembark
disembarking
ʔanin
ʔanin
that we
that we
ʔuʔapuɬasukqin
ʔuʔapuɬa
be underneath
-aˑs1
on a surface
-uk
POSS
-qin
1p.REL
ours was on the bottom
niiw̉a
niiw̉a
we
we
č̉apac
č̉apac
canoe
canoe
.
We were the last to get off because our canoe was at the bottom.
116.136
ƛaħtiip̉atin
ƛaħtiip
as soon as
-ˀat
PASS
-ni
1p.ABS
we soon did
ƛaawaanuʔaƛqin
ƛawaanawiƛ
get close to
-ˀaƛ
NOW
-qin
1p.REL
getting close to
č̉iɬiit
č̉iɬiit
Harpoon-Sheath Cove
Harpoon-Sheath Cove
.
We soon came near to Harpoon-Sheath Cove.
116.137
n̉aacsiičiʔaƛni
n̉aacsiičiƛ
start to see
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we started to see
c̉aʔuɬeʔi
c̉aʔuɬa
breakers
=ʔiˑ
DEF
the breakers
.
We started to see the breakers.
116.138
huupʔatuma
huupʔatu
fall off
-maˑ
3.IND
it was going under
č̉iɬiit
č̉iɬiit
Harpoon-Sheath Cove
Harpoon-Sheath Cove
kʷaxn̉aaqinuʔat
kʷaxn̉aaqinawiƛ
splash up to the top
-ˀat
PASS
waves splashed up to the top
yaaɬʔat
yaaɬ
that
-ˀat
PASS
though
sayaač̉a
sayaač̉a
high up
high up
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔiiħ
ʔiiħʷ
very
very
wiiqsii
wiiqsii
bad weather
bad weather
ʔeʔiiħmaqak
ʔiiħmaqak
big waves
big waves
tup̉aɬʔi
tup̉aɬ
sea
=ʔiˑ
DEF
the sea
.
Harpoon-Sheath Cove, was going down into the sea, waves splashing up to its top even though it was high up, because of the very bed weather, the big waves of the sea.
116.139
šiquuʔaħsħʔataħ
šiquuɬ
look at tearfully
-ˀaħs
in vessel
-(q)ħ3
BEING
-ˀat
PASS
-(m)aˑħ
1s.IND
I was looked at tearfully in the canoe
n̉ačkumqƛiqsiʔat
n̉ačkumqƛiqsiƛ
look back towards the stern
-ˀat
PASS
looking at me astern
siixuuɬmiik
siixuuɬmiikʷ
Douglas Thomas
Douglas Thomas
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔiiħ
ʔiiħʷ
very
very
tuuħšiƛ
tuuħšiƛ
fear
afraid
qʷeeʔitq
qʷaa
thus
-ʔiˑtq
3s.REL
as a
hisiik̉ʷaʔaqin
hisiik̉ʷaʔa
go along the shore
-qin
1p.REL
where we were going along the shore to
ʔiiħ
ʔiiħʷ
very
very
ʔeʔiiħmaqak
DUP-
SUF
ʔiiħmaqak
big waves
big waves
.
I was looked back at tearfully by Douglas Thomas because he was very scared of what it was like where we were going along, the very big waves.
116.140
qʷaħtaamaħ
qʷaħtaa
do thus
-(m)aˑħ
1s.IND
it was thus that I did so
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
sakʷʕaƛ
sakʷʕaƛ
joke about
joking about
yayaqqas
DUP-
DIST
yaqʷ
REL
-qaˑs
1s.SUB
the one who was with me
.
That's how it was that I joked with my canoe mate:
116.141
waɬaak̉in
waɬaakʷ
go
-ni
1p.ABS
let's go
yaaỷaχsma
yaaɬ
there
-ˀaħs
in vessel
-maˑ
3.IND
being there in the canoe
č̉iinaχt̉a
č̉iinaħt̉a+dial. var. of
Chenatha
Chenahta
waamaħ
waa
say
-(m)aˑħ
1s.IND
I said
nitinaqšiƛ
nitinaqšiƛ
speak Ditidaht language
speak Ditidaht
niitinaqt̉iiʔiɬšiƛsi
niitinaqt̉iiʔiɬšiƛ
imitate Ditidaht speech
-siˑ2
1s.ABS
I imitated Ditidaht speech
.
"let's go, Chenahta is in the canoe," I said in Ditidaht, imitating Ditidaht speech.
Ditidaht: "wa:ɬak̉aʔb ya:ʔa:χsaʔ č̉i:daχt̉a."
yaaỷaχsa č̉iinaxt̉a = yaaỷaħsma č̉iinaħt̉a
116.142
wiinaqħitħweʔin
wiina
attack
-(q)ħ2
CONTEMP
-(m)it
PAST
-(q)ħ3
BEING
-weˑʔin
3.QT
he did so while raiding
waanak
waa
say
-naˑkʷ
COMPL
one of them said
niitiinaʔatħ
niitiinaʔatħ
Ditidaht people
Ditidaht people
.
A Ditidaht said this while on a raiding party.
116.143
c̉awaakukweʔin
c̉awaakʷ
one
-uk
POSS
-weˑʔin
3.QT
one of them did so
ħimiics
ħimiics
show the way
showing the way
n̉ačaɬʔi
n̉ačaɬ
know about
=ʔiˑ
REL
the one who knew about it
.
One of them, who knew the place, was showing the way.
116.144
ʔatimtweʔisi
ʔat
even if
-(m)it
PAST
-waˑʔisi
1s.QT
even if it was
ƛaħqħ
ƛaħʷ
at present
-(q)ħ2
CONTEMP
as soon as they did
nat̉uuƛ
nat̉awiƛ
get close to land
getting close to land
ciqšiʔaƛ
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
it spoke now
k̉aaħči
k̉aaħči
small cod sp.
small codfish
.
Then just when they got close to the rocks, a small codfish spoke.
116.145
hiimmm
waa
waa
say
it said
qʷaaʔaʕaƛquu
qʷaaʔap
do thus
-ʕaƛ
make ... sound
-quu1
3.CND
as if it made a sound thus
nism̉eʔi
nism̉a
land
=ʔiˑ
DEF
the land
.
"Hiimmm," it said, as if the land said so.
116.146
tuušyɔɔ
tuušyuu
rascal
rascals
kʷaačiʔič
kʷaačiƛ
back up
-ˀiˑč2
2p>3.IMP
back up!
m̉eeʔiʔatin
m̉eeʔiƛ
attack
-ˀat
PASS
-ni
1p.ABS
we are being attacked
waaʔaƛweʔin
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
they said
.
"Rascals, back up! they are attacking us," they said.
116.147
m̉eeʔiƛqatħʔaƛ̉at
m̉eeʔiƛ
attack
-qaˑtħ
believe
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they believed they were being attacked
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ʔuyimtweʔin
ʔuyi
when
-(m)it
former
-weˑʔin
3.QT
it was at the time
.
They thought they were being attacked on this occasion.
pg. 164/365 begins here
116.148
waɬaak̉i
waɬaakʷ
go
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
keep going!
yaaỷaħsma
yaaɬ
there
-ˀaħs
in vessel
-maˑ
3.IND
being there in the canoe
č̉iinaħt̉a
č̉iinaħt̉a
Chenatha
Ch'iinahta
waanak̉aƛ
waa
say
-naˑkʷ
COMPL
-ˀaƛ
NOW
they said
.
"Keep going, Chenahta is in the canoe," someone said.
116.149
ʔuħqaatħʔap̉aƛ
ʔuħqaatħʔap
believe to be the case
-ˀaƛ
NOW
they believed it to be the case
č̉iinaħt̉a
č̉iinaħt̉a
Chenatha
Chenahta
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
he was named
yaaɬ
yaaɬ
although
although
ħimiicsimʔakʔi
ħimiicsim
ship's pilot
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
their pilot
yaaɬweeʔin
yaaɬ
there
-weˑʔin
3.QT
it was there
ʔuħ
ʔuħ
is
is
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
name
č̉iinaħt̉a
č̉iinaħt̉a
Chenatha
Chenahta
hiỷatħʔitq
hiɬ
LOC
-ˀatħ1
live at
-ʔiˑtq
3s.REL
where they lived
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Toquaht tribe
hiisacħeʔitq
his(t)
LOC
-cħa
go in connection with [L]
-ʔiˑtq
3s.REL
where they were going to
wiineʔi
wiina
war party
=ʔiˑ
DEF
the war party
niitiinaʔatħ
niitiinaʔatħ
Ditidaht people
Ditidaht people
.
They thought that the name 'Chenahta' belonged to their ship's pilot, but the name 'Chenahta' belonged to where the Ditidaht were going on a raiding party.
116.150
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔuut̉iʔiɬšiƛaħ
ʔuut̉iʔiɬšiƛ
imitate
-(m)aˑħ
1s.IND
I imitated
sakʷʕaƛ
sakʷʕaƛ
joke about
joking with
siixuuɬmiik
siixuuɬmiikʷ
Douglas Thomas
Douglas Thomas
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
Obj. Marker
refer to
ʔuuʔuktaqa
ʔuuʔuktaqa
do because of
doing because of
ʔani
ʔani
that
that
ʔiiħqaa
ʔiiħʷ
very
-qaˑ
3.SUB
he was very
tuuħukk̉uk
tuuħukk̉uk
look scared
looking scared
wiiqsiiʔi
wiiqsii
bad weather
=ʔiˑ
=DEF
the bad weather
.
That's what I imitated when I joked with Douglas Thomas because he looked very scared of the bad weather.
116.151
hiɬc̉aatumin
hiɬc̉aatu
open sea
-(m)in
1p IND
we were out on the sea
sayaac̉atuʔi
sayaac̉atu
far out to sea
=ʔiˑ
DEF
far out to sea
huum̉uuw̉a
huum̉uuw̉a
Effingham Island
Effingham Island
yuuyuuỷiƛataħ
yuuyuuỷiƛataħ
be ready to go into the harbour
ready to go into the harbour
.
We were out on the sea far out from Effingham Island, ready to go into the harbour.
116.152
ħuuħuqswisʔaƛ
DUP-
PL
ħuqswis
capsize on beach
-ˀaƛ
NOW
they were all capsizing on the beach
č̉aỷaapukʔi
č̉aapuk
manned canoe.pl
=ʔiˑ
DEF
the canoe parties
.
The manned canoes were all capsizing on the beach.
116.153
wiiwiħisaƛ
DUP-
PL
wiħis
on the shore
-ˀaƛ
NOW
they were going to shore
kiiƛkʷačiʔaƛuk
kiƛkʷačiƛ
break to pieces
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
theirs were broken to pieces
č̉aỷaapac
č̉apac
canoe.pl
canoes
c̉uʔiiyisʔi
c̉aʔuyis
breakers on beach
=ʔiˑ
DEF
the breakers on beach
ʔuusaaħi
ʔuusaaħi
for this reason
for this reason
.
They were going ashore when their canoes were broken to pieces because of the breakers on the beach.
116.154
wik̉ii
wik
not
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
don't do
hayaaqƛ
hayaaʔaqƛ
be afraid
be afraid
waaʔaƛaħ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I said
siixuuɬmiik
siixuuɬmiikʷ
Douglas Thomas
Douglas Thomas
.
"Don't you be worried, " I said to Douglas Thomas.
116.155
siỷaasaħ
siỷaas
mine
-(m)aˑħ
1s.IND
it is mine
ʔaħkuu
ʔaħkuu
this
thus
tup̉aɬʔi
tup̉aɬ
sea
=ʔiˑ
DEF
the sea
.
"This sea is mine."
116.156
ƛuyaỷapiƛaħ
ƛuyaỷapiƛ
make s.t. good
-(m)aˑħ
1s.IND
I will make it good
waaʔaƛaħ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I said
.
'I will make it good," I said.
116.157
ʔiiħmayaƛ
ʔiiħmayi
give s.o. hope
-ˀaƛ
NOW
he was given hope
qʷaaʔaƛʔitq
qʷaa
thus
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
that he was now like
hayaaqƛ
hayaaʔaqƛ
be afraid
being afraid
n̉aacsa
n̉aacsa
see
watching
yaa
yaa1
that
that
ħuuħuqswisʔaƛʔi
DUP-
SUF
ħuqswis
capsize on beach
-ˀaƛ
NOW
=ʔiˑ
REL
the ones that were capsizing on the beach
.
I gave him hope since he was now scared from watching the upsetting canoes on the beach.
116.158
k̉aħaaʔaƛquu
k̉aħaa
breakers strike
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
the breakers would strike
hitaquuʔa
hitaquuʔa
round the point
rounding the point
ħasaƛ
ħaasaƛ
reach the beach
reaching the beach
huum̉uuw̉a
huum̉uuw̉a
Effingham Island
Effingham Island
.
The breakers would come around the point and reach the beach at Effingham Island.
116.159
piħaaʔaƛaħ
piħaa
notice
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I was judging
yaqčiʔaɬʔaaqƛqas
yaqʷ
REL
-či2
at
-ʔaɬ1
attached on
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑs
1s.SUB
that which I would go along with
yaaqʷiɬʔaaqƛqas
yaqʷ
REL
-iɬ1
do to [L]
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑs
1s.SUB
which I would do to
hinʔiiħ
hinʔiiħ2
go in pursuit
going in pursuit
.
I was judging which one of the waves I would go on to follow along on.
116.160
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
hiitaɬukšiʔaƛsi
hiitaɬukšiƛ
cast a spell
-ˀaƛ
NOW
-siˑ2
1s.ABS
I cast a spell
§
I then cast a spell.
116.161
ʔukšiʔaƛsi
ʔukšiƛ
utter a spell
-ˀaƛ
NOW
-siˑ2
1s.ABS
I uttered my spell
tinħsaaʕasỷakukqas
tinħsaaʕasỷakʷ
spell to calm the sea
-uk
POSS
-qaˑs
1s.SUB
spell to calm the sea
hiitaɬukỷak
hiitaɬukỷakʷ
spell
spell
naaweeʔiik
naaweeʔiik
Naweik
Naweik
ʔuuc
ʔuuc
belong to
of the
hiitaɬukỷak
hiitaɬukỷakʷ
spell
spell
.
I uttered my spell to cause the sea to be calm, the spell belonging to Naweik.
116.162
ƛiiħšiʔaƛni
ƛiħšiƛ
set off
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
then we set off
.
And then we set off.
116.163
qʷasasama
qʷaa
thus
-sasa
just [L]
-maˑ
3.IND
it was just like
ʔaħ
ʔaħ
this
this
qʷisquu
qʷis
do thus
-quu1
3.CND
doing so
ɬuʔiɬimʔi
ɬuʔiɬim
floor
=ʔiˑ
DEF
the floor
.
It was just like doing so on a floor (flat/smooth).
pg. 165/366 begins here
116.164
tinħsaƛ
tinħsaƛ
be calm on the beach
it became calm on the beach
wiħiisaʔaƛqin
wiħiisaƛ
come to shore
-ˀaƛ
NOW
-qin
1p.REL
when we came to shore
hitinqisʔi
hitinqis
beach
=ʔiˑ
DEF
the beach
huum̉uuw̉a
huum̉uuw̉a
Effingham Island
Effingham Island
.
It became calm on the beach when we came to the beach on Effingham Island.
116.165
ʔuucʔissamin
ʔuucʔissap
face one way on the beach
-(m)in
1p IND
we faced that way on the beach
t̉akiis
t̉akiis
straight on the beach
straight on the beach
wik̉atƛaa
wik
not
-ˀat
PASS
=ƛaa
again
it did not do
citkšiʔat
citkšiƛ
drip
-ˀat
PASS
dripping
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
tinħsaƛ
tinħsaƛ
be calm on the beach
it became calm on the beach
.
We landed just that way on the beach, going straight onto the beach, not even a drop of water dripping onto us because the sea was calm.
116.166
ʔič̉aỷap̉atukʷin
ʔič̉aʔap
lift up
-ˀat
PASS
-uk
POSS
-ni
1p.ABS
ours were lifted up
kiiɬʔiʔat
kiiɬʔiƛ
lift up canoe
-ˀat
PASS
being lifted up by them
ʕaaħuusʔatħ
ʕaaħuusʔatħ
Ahousaht people
Ahousaht people
.
Our canoes were lifted up by the Ahousaht people together with us in it.
116.167
taakuwatin
takʷa
exclusively that
-uwa
act together with [L]
-ˀat
PASS
-ni
1p.ABS
they did exclusively that to us
yaqʷiiqqin
yaqʷ
REL
-(y)iiq1
travel by
-qin
1p.REL
the one we were travelling in
.
They did with us in our canoes.
116.168
kʷaaxaaɬc̉isiis
kʷaaxaaɬc̉isiis
splash up to on the beach
it was splashing right up to it
qʷiim̉eeʔitq
qʷi(q)
REL
-m̉aˑ
as far as
-ʔiˑtq
3s.REL
which went as far as
c̉ak̉umc
c̉ak̉umc
earth
earth
ɬuħɬuħš
ɬuħɬuħš
be flowing at intervals
flowing at intervals
.
It was splashing right up to as far as where the ground was, flowing at intervals.
116.169
yaqʷinƛqin
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-qin
1p.REL
that is why we did so
ʔuuʔiiciiʕasuk̉ʷap̉at
ʔuuʔiiciiʕas
go to the outside of house
-uk
POSS
-ˀap2
CAUS
-ˀat
PASS
place against the outside of house
maħt̉iiʔakqin
maħt̉ii
house
-ˀak
POSS
-qin
1p.REL
our house
č̉apacukqin
č̉apac
canoe
-uk
POSS
-qin
1p.REL
our canoe
.
That's we placed our canoe against the outside walls of our house.
ʔuuʔiicciiʕasuk̉ʷap̉at in ms.
116.170
caqiicc̉iqas
caqiˑc
twenty
-c̉iq1
... long objects
-aˑs1
on a surface
there were twenty on it
ʕaaħuusʔatħ
ʕaaħuusʔatħ
Ahousaht people
Ahousaht people
hiɬaačišt
hiɬaačišt
on the sea
there on the sea
ƛ̉aƛ̉inquwis
ƛ̉aƛ̉inquwis
Effingham Bay
Effingham Bay
.
There were twenty canoes on the vessel of the Ahousaht there on the sea off Effingham Bay.
116.171
c̉aʔuɬšiʔaƛƛaa
c̉aʔuɬšiƛ
(waves) are rough
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
the sea became rough again
qʷiyiqin
qʷiyii
when
-qin
1p.REL
at the time when we do so
wiħeeʔiʔaƛ
wiħeeʔiƛ
go up the beach
-ˀaƛ
NOW
got onto the beach
.
Again the sea became rough at the time we got onto the beach.
116.172
wiik̉iitšiʔaƛukƛaa
wik̉iitšiƛ
not exist
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
=ƛaa
again
again there was no longer
suwiiỷak
suwiiỷakʷ
anchorage
anchorage
.
Again there was no longer an anchorage.
116.173
kamatšiʔaƛʔick
kamatšiƛ
find out
-ˀaƛ
NOW
-ʔick
2s.Obj
it now becomes clear that you
ʔanik
ʔanik
that you
that you
ʔuuščuu
ʔuuščuu
powered supernaturally
powered supernaturally
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
waaʔaƛ̉ataħ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-(m)aˑħ
1s.IND
they said to me
ʕaaħuusʔatħ
ʕaaħuusʔatħ
Ahousaht people
Ahousaht people
.
"It now becomes clear that you have something (power), chief," the Ahousaht said to me.
116.174
n̉upc̉iqiʕašteʔic
n̉up
one
-c̉iq1
... long objects
-iʕašt
accomplish
-(m)eˑʔic
2s.IND
it was your one that managed to
tinħsaap
tinħsaap
calm the sea
calming the sea
hiis
hiyiis
there on beach
on the beach
tup̉aɬʔi
tup̉aɬ
sea
=ʔiˑ
DEF
the sea
waaʔaƛ̉ataħ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-(m)aˑħ
1s.IND
I was told
.
"Only your canoe calmed the ocean on this beach," I was told.
116.175
čuu
čuu1
ok
ok
ʔiiqħšiʔaƛ̉i
ʔiiqħšiƛ
tell
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
tell them!
.
"Now! tell them."
116.176
wikỷuuma
wikỷuu
never
-maˑ
3.IND
they have never done so
ʔiiqħšiƛ
ʔiiqħšiƛ
tell
he told him
hiɬ
hiɬ
LOC
there
hiihiqsaƛʔi
DUP-
PL
hiq
all
-‘isaƛ
on the beach
=ʔiˑ
REL
the ones coming to shore
.
'None of the other tribes have ever done that.'
116.177
ʔuħʔaƛ̉i
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
now do so!
ʔiiqħuk
ʔiiqħuk
tell
tell it
waaʔaƛ̉ataħ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-(m)aˑħ
1s.IND
I was told
.
"Now you do so, tell it," I was told.
116.178
tup̉aɬma
tup̉aɬ
sea
-maˑ
3.IND
it is the sea
yaqii
yaqʷ
REL
-(y)ii
3.INDF-REL
which does
hiɬ
hiɬ
LOC
there
hiɬc̉aatuʔi
hiɬc̉aatu
open sea
=ʔiˑ
DEF
the open sea
.
"It is the sea which is the open sea there."
116.179
wikỷuumaħ
wikỷuu
never
-(m)aˑħ
1s.IND
I have never
qʷayuʔaɬ
qʷaa
thus
-(y)uʔaɬ
perceive
seen this
waaʔaƛaħ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I said
.
"I never saw anything like it," I said.
116.180
m̉ickʷaaʔaaqƛaħ
m̉ickʷ
marvel at
-ʔaaqƛ
INTENT
-(m)aˑħ
1s.IND
I would be amazed
wiksuuƛquu
wiksawiƛ
no one dies
-quu1
3.CND
if no one dies
kuunaa
kuunaˑ2
schooner
schooner
.
"I'd be amazed if a schooner isn't wrecked."
'die' in a metaphorical sense ?
116.181
takukma
takuk
at once
-maˑ
3.IND
it was at once they did so
ʕaaħuusʔatħ
ʕaaħuusʔatħ
Ahousaht people
Ahousaht people
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
qiɬcmaʕatħmit
qiɬcmaʕatħ
Kelsmaht tribe
-(m)it
PAST
the former Kelsmaht people
waa
waa
say
said
.
"At once the Ahousaht said, "Hiy! the Kelsmaht!"
116.182
ỷimqimỷuuƛma
ỷimqimỷawiƛ
something goes wrong
-maˑ
3.IND
something has gone wrong with them
qiɬcmaʕatħ
qiɬcmaʕatħ
Kelsmaht tribe
Kelsmaht tribe
winixukʷita
winix
weaken
-uk
POSS
-(m)it
PAST
-(y)aˑ
IMPF
theirs was weakened
kuunaa
kuunaˑ2
schooner
schooner
waa
waa
say
they said
.
"Something's gone wrong with the Kelsmaht, their schooner was weakened," they said.
pg. 166/367
116.183
ʔatč̉aaʕašquu
ʔat
indeed
-č̉aˑʕaš
3.INFER
=qʷa
thus
it turned out
ʔaani
ʔaani
really
really
qiɬcmaʕatħ
qiɬcmaʕatħ
Kelsmaht tribe
Kelsmaht tribe
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
died
.
Later on, as it turned out to be, sure enough, the Kethltsma tribe had died.
The West Coast Agency Agent's Report for 1886 says that 20 Qiltsma?ath died, leaving behind 18 widows and 41 children (Canada Dept. Indian Affairs 1887, 1: 108). The disaster so reduced the already small tribe of Vargas Island that the remnant was absorbed into the Ahousaht.
116.184
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ʔuum̉inƛin
ʔuum̉aanawiƛ
go so far
-ni
1p.ABS
we went that far
.
This is as far as we went.
116.185
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then it was
ʔam̉iičiʔaƛ
ʔam̉iičiƛ
be next morning
-ˀaƛ
NOW
the next morning
ʔaħʔaaʔaƛaħ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-(m)aˑħ
1s.IND
and then I did
haaʕinʔap̉aƛ
haaʕinʔap
make s.o. invite
-ˀaƛ
NOW
he was made to invite
siixuuɬmiik
siixuuɬmiikʷ
Soreface-Hunter
Soreface-Hunter
ʕaaħuusʔatħ
ʕaaħuusʔatħ
Ahousaht people
Ahousaht people
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
Obj. Marker
refer to
.
And the next day came and Douglas was made to invite the Ahousaht people.
116.186
ʕasp̉uup̉ap̉aƛsi
ʕasp̉uup̉ap
make s.o. pay
-ˀaƛ
NOW
-siˑ2
1s.ABS
I had them paid now
ʔanin
ʔanin
that we
that we
čiisan̉ap̉atukqin
čiisan̉ap
pull up on beach
-ˀat
PASS
-uk
POSS
-qin
1p.REL
ours was pulled up on the beach
č̉apac
č̉apac
canoe
canoe
.
I had them paid then for pulling our canoes up to the beach.
116.187
takʷaaʔak̉amitaħʔaaɬa
takʷaaʔak̉ap
take seriously
-(m)it
PAST
-(m)aˑħ
1s.IND
=ʔaaɬa
always
take seriously
ʔuušmis
ʔuušmis
something
something
qʷisʔatʔitq
qʷis
do thus
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
that which was done to him
ʔuušsiɬat
ʔuušsiɬa
do something
-ˀat
PASS
being done by them
maatmaas
maʔas
tribe.pl
tribes
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
.
I always took seriously all the things which were done by the tribes.
116.188
ʔuusmaa
ʔuus
be on a surface
-maˑ
3.IND
he was on (the boat)
ħaw̉iɬuk
ħaw̉iɬ
chief
-uk
POSS
chief of
hašsaatħ
hašsaatħ
Hashsath
Hashsath
ʔiš
ʔiš
and
and
n̉an̉ačp̉inyukʷit
n̉an̉ačp̉inyuk
Nanachpinyuk
-(m)it
former
the late Nanachpinyuk
.
The Hashasath Chief and the late Nanachpinyuk were on the ship.
116.189
w̉aaqʔuqšiʔaƛ
w̉aaqʔuqšiƛ
go to a feast
-ˀaƛ
NOW
they started going to the feast
ʕaaħuusʔatħ
ʕaaħuusʔatħ
Ahousaht people
Ahousaht people
yacaaqtas
yacaaqtas
walk over hill
walking over the hill
w̉aqʔuu
w̉aqʔuˑ
go to feast
coming to a feast
ʔaƛiiq
ʔaƛiiq
forty
forty
ʔani
ʔani
that
that
ʔaƛiiqʷasqa
ʔaƛiiq
forty
-ˀas5
go to
-qaˑ
3.SUB
that forty went
quuʔas
quuʔas
person
people
kuuneeʔi
kuunaˑ2
schooner
=ʔiˑ
DEF
the schooner
.
The Ahousaht went to the feast, the forty people that were on the schooner were walking over hill going to the feast.
116.190
niisiƛ
niisiƛ
put on fire
it was put on the fire
siisiick̉uk
siisiick̉uk
rice
rice
.
Rice was put on the fire.
116.191
ʔuukʷiɬma
ʔuukʷiɬ
Obj. Marker
-maˑ
3.IND
it did so
c̉ičiƛ
c̉ičiƛ2
tip over
tipping over
niisukqin
niis
put on a fire
-uk
POSS
-qin
1p.REL
ours that was put on the fire
kʷaxw̉iɬta
kʷaxw̉iɬta
spill out
spilling out
siiqačiʔaƛʔitq
siqačiƛ
cook
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when it was cooking
.
Our fire pot tipped over on its side and ours that was on the fire (the rice) spilled out when it was cooking.
116.192
ʔuyima
ʔuyi
when
-maˑ
3.IND
when it was
ʔaħkuu
ʔaħkuu
thus
thus
qʷis
qʷis
do thus
doing thus
wikħmaa
wik
not
-(q)ħ3
BEING
-maˑ
3.IND
it was not
ʔayuuɬta
ʔayuuɬta
much comes out
much coming out
siisiick̉ukʔi
siisiick̉uk
rice
=ʔiˑ
DEF
rice
.
At that time this happened, not very much rice spilled out.
116.193
sukʷiƛči
sukʷiƛ
grab
=čiˑ
go and ...
go and get him
tik
tik
Dick
Dick
waamaħ
waa
say
-(m)aˑħ
1s.IND
I said
siixuuɬmiik
siixuuɬmiikʷ
Douglas Thomas
Douglas Thomas
ʔani
ʔani
that
that
haanaʔaqa
haanaʔa
play slahal
-qaˑ
3.SUB
he was playing slahal
hiisħ
his(t)
LOC
-(q)ħ3
BEING
being there
hitinqisʔi
hitinqis
beach
=ʔiˑ
DEF
the beach
.
"Go and get Dick," I said to Douglas because he was playing slahal down on the beach.
Seems like Dick La:maho:s.
116.194
ʔaani
ʔaani
really
really
hiniissa
hiniis
take along
-sasa
only [L]
he took him along
hineeʔiƛ
hineeʔiƛ
enter house
entering the house
.
Sure enough, he brought him along going into the house.
116.195
waamaasči
waamaas
go around calling out
=čiˑ
go and ...
go and calling out
quuʔas
quuʔas
person
people
.
"Go and call the people."
116.196
kamitquk̉ʷim
kamitquk
be running
-ˀim2
2s>3.FUT IMP
run!
ħaačat̉iʔim
ħaačat̉iƛ2
all go for
-ˀim2
2s>3.FUT IMP
go for them!
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there are
quuʔas
quuʔas
person
people
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
.
"You run! get all of them, every person of the Tsishaath."
116.197
n̉ašiƛʔaaqƛweʔincuu
n̉aššiƛ
go to see
-ʔaaqƛ
INTENT
-weˑʔincuu
2p.QT
he says you are to go and see them
waweeʔim
wawaa
say
-ˀim2
2s>3.FUT IMP
say to them!
waamaħ
waa
say
-(m)aˑħ
1s.IND
I said
.
"Go to see them, you will say," I said.
116.198
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
waasqʷiimitš
wasqʷiˑ
do quickly
-(m)it
PAST
-š1
ITER [F]
they did so quickly
ħačatiiʔiƛ
ħačatiiʔiƛ
all enter house
all entering the house
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
.
My, it was not long before all the Tsishaath came in!
pg. 167/368 begins here
116.199
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
c̉iiqšiƛs
c̉iiqšiƛ
sing secret chant
-s
1s.Ind
I sang a secret chant
c̉iiqỷakukqas
c̉iiqỷakʷ
ceremonial chant
-uk
POSS
-qaˑs
1s.SUB
my secret chant
.
Hey, I sang my spirit chant.
116.200
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
hixuqšiʔaƛ
hixuqšiƛ
shout
-ˀaƛ
NOW
they shouted
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
.
Hey, the Tsishaath were yelling!
116.201
ỷimħaaweʔin
ỷimħaa
be ashamed
-weˑʔin
3.QT
he is ashamed
ʔanič
ʔanič
that
that
ħuqsn̉iiʔak
ħuqsn̉iiʔak
spill off the fire
spill off the fire
ħakumqħ
ħakum
princess
-(q)ħ2
CONTEMP
while being a princess
niisnaak
niisnaakʷ
have on the fire
have on the fire
.
"He is ashamed because the pot was spilled off the fire while a princess had it on the fire."
116.202
waaʔap̉aƛaħ
DUP-
SUF
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I had him say now
ciqnaak
ciq
speak
-naˑkʷ
COMPL
speaking
yaaɬ
yaaɬ
there
there
hahaqčimʔis
hahaqčim
do to a slight degree
-ʔis
DIM
it was only slightly
kʷaxkʷisc̉uʔis
kʷaxkʷisc̉u
spilled out of
-ʔis
DIM
spilled out from it
.
I had him say so although very little splashed out of the pot.
116.203
nuuʔiƛni
nuuʔiƛ
start singing
-ni
1p.ABS
we started singing
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
nuuk
nuuk
song
song
.
We started singing that song.
116.204
č̉itinkkʷiƛaħ
č̉itinkkʷiƛ
give double
-(m)aˑħ
1s.IND
I gave him double
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
čaamat̉ak
čaamat̉a
hereditary chief
-ˀak
POSS
the chief of
hašsaatħ
hašsaatħ
Hashsath
Hashsath
.
I gave the chief of the Hashsath tribe double.
116.205
ʔaħʔaaʔaƛaħ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-(m)aˑħ
1s.IND
and then I did
c̉aaƛc̉aawayiičiʔaƛ
c̉aaƛc̉aawayiičiƛ
give one to each
-ˀaƛ
NOW
give one to each
.
I then distributed one to each.
116.206
caqiicčinupsi
caqiˑc
twenty
-činawup
put into a container
-siˑ2
1s.ABS
I did so to twenty
ƛ̉isaɬ
ƛ̉isaˑɬ
blanket
blankets
c̉aaƛc̉aawaya
c̉aaƛc̉aawaya
give one to each
give one to each
.
I gave twenty people one blanket each.
116.207
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
caqiicqimɬ
caqiˑc
twenty
-qimɬ
... unit
twenty
taanaa
taanaa
dollar
dollars
caqiicčinup̉aƛsiƛaa
caqiˑc
twenty
-činawup
put into a container
-ˀaƛ
NOW
-siˑ2
1s.ABS
=ƛaa
again
I again gave to twenty
n̉uun̉uupqimɬaƛƛaa
DUP-
DIST
n̉up
one
-qimɬ
... unit
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again giving one (dollar) to each
.
And then 20 dollars, I gave to 20 people, again giving one dollar each.
116.208
wik̉iitħ
wik̉iit
non-existent
-(q)ħ3
BEING
there were none
qʷis
qʷis
do thus
doing thus
yaa
yaa1
that
that
ħuuħuqswisaƛʔi
DUP-
SUF
ħuqswis
capsize on beach
-ˀaƛ
NOW
=ʔiˑ
DEF
the ones who had capsized on the beach
.
None of the canoes upset on the beach did so.
116.209
wik̉iitħ
wik̉iit
non-existent
-(q)ħ3
BEING
none were
ʕasp̉uup
ʕasp̉awup
pay
paying them
ʔani
ʔani
that
that
ʔuħʔatqa
ʔuħʔat
by
-qaˑ
3.SUB
they had been done to by
,
suƛsuuk̉ʷat
CVƛdup-
REP
suu
hold
-uk
IMPF
-ˀat
PASS
taking hold of them
ʕaaħuusʔatħʔi
ʕaaħuusʔatħ
Ahousaht people
=ʔiˑ
DEF
the Ahousaht people
.
None of them paid them although the Ahousaht had taken hold of them (rescuing them).
116.210
qiičiʔataħ
qiičiƛ
take a long time
-ˀat
PASS
-(m)aˑħ
1s.IND
they did so to me for a long time
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔuuqħɬat
ʔuuqħɬi
speak highly of
-ˀat
PASS
speaking highly
ʕaaħuusʔatħ
ʕaaħuusʔatħ
Ahousaht people
Ahousaht people
.
For a long time the Ahousaht spoke highly of me.
116.211
ʔanics
ʔanic
thus
-s
1s.Ind
that I
wiik̉iitħsaqħʔat
wik̉iit
non-existent
-(q)ħ3
BEING
-sasa
only [L]
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀat
PASS
that none of them did so
miiɬħiiʔat
miiɬħii
equal
-ˀat
PASS
equalled
ħaw̉iiħukʔi
ħaw̉iɬ
chief.pl
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
the chiefs of
maatmaas
maʔas
tribe.pl
tribes
.
That they said none of the other chiefs of the tribes compared with me.
116.212
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qʷisitin
qʷis
do thus
-(m)it
PAST
-ni
1p.ABS
we did thus
.
That's what we did.
116.213
ħaaħaaħanuʔaƛaħ
ħaaħaaħanawiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I have finished
.
I have finished now.