116. Tom Encounters A Big Storm

Told by Tom Sayachapis to Alex Thomas, received April 28, 1916 at the Division of Anthropology, Geological Survey, ms. 50v: 154-167; B123/F4 (3-4); 107/f4 (1)

Entitled '"Tom encounters a big storm on a sealing schooner and uses Nawe?ik's spell to calm the waves".

116.1
yaašmaɬin 
yaašmaɬ 
hunt seal 
-ni 
1p.ABS 
we were hunting seal 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
n̉aas 
n̉aas 
day 
day 
ƛuuɬapiʔisʔi 
ƛuuɬ 
do gently 
-api2 
in the air [L] 
-ʔis 
DIM 
=ʔiˑ 
REL 
when the wind was doing gently 

A gentle wind was blowing as we were out sealing one day.

pg. 154/355 begins here

116.2
ħaasiƛni 
ħaasiƛ2 
all board ship 
-ni 
1p.ABS 
all of us boarded the ship 
tuupšiƛ 
tuupšiƛ 
evening 
in the evening 
kuuneeʔi 
kuunaˑ2 
schooner 
=ʔiˑ 
DEF 
the schooner 

We all got back on the schooner that evening.

116.3
qačc̉aqimỷaħsin 
qacc̉a 
three 
-qimɬ 
... unit 
-ˀaħs 
in vessel 
-ni 
1p.ABS 
we had three in the canoe 
siixuuɬmiik 
siixuuɬmiikʷ 
Douglas Thomas 
Douglas 

We had caught three (seals) in the canoe, Douglas (and me).

116.4
ƛičaaʔaƛsi 
ƛičaˑ 
steersman 
-ˀaƛ 
NOW 
-siˑ2 
1s.ABS 
I was steersman now 
ʔuħʔaƛ 
ʔuħ 
is 
-ˀaƛ 
NOW 
it was 
yaašmaɬ 
yaašmaɬ 
hunt seal 
hunting seal 
siixuuɬmiik 
siixuuɬmiikʷ 
Douglas Thomas 
Douglas Thomas 

I was steersman and Douglas was hunting the seals.

116.5
wiiqsiičiʔaƛ 
wiiqsiičiƛ 
become stormy 
-ˀaƛ 
NOW 
it had become stormy 
ƛaasʔii 
ƛaas 
barometer 
=ʔiˑ 
DEF 
the barometer 
wiiwiiʕaaɬukỷakʔi 
DUP- 
DIST 
wiiq1 
become squally 
-ˀaaɬuk 
look after [L or R] 
-ỷakʷ 
tool 
=ʔiˑ 
DEF 
which was used for checking for bad weather 

The barometer, which was used for checking for bad weather, showed that it had become stormy.

116.6
wiħiiʔiƛmaʕiiqstuƛ 
wiħiiʔiƛmaʕiiqstawiƛ 
want to go ashore 
he wanted to go ashore 
kaaptinʔakqin 
keeptin 
captain 
-ˀak 
POSS 
-qin 
1p.REL 
our captain 

Our captain wanted to go ashore.

116.7
santu 
santu 
Santo 
Santo 
ʔuħʔaƛ 
ʔuħ 
is 
-ˀaƛ 
NOW 
it was 
w̉asna 
w̉asna 
be unwilling 
he was unwilling 
wiħiiʔuƛ 
wiħiiʔawiƛ 
go to dry land 
go ashore 

It was Santo who was unwilling to go ashore.

116.8
ʔeʔimʔama 
ʔeʔimʔap 
happen as soon as 
-maˑ 
3.IND 
it happened as soon as 
qiic̉ukʷiƛt̉ana 
qiic̉ukʷiƛ 
get to be late 
-t̉aˑna 
slightly 
get to be a bit late 
ʔatħii 
ʔatħii 
night 
night 
ħayup̉iɬčapqač̉a 
ħayu 
ten 
-p̉iˑɬʷ1 
... o'clock 
-či2 
at 
-ˀap2 
CAUS 
-qaˑč̉a 
3.DUB 
I think it was at 10 o'clock 
ʔatħii 
ʔatħii 
night 
night 

It happened as soon as it got a bit late at night, at ten o'clock at night, I think.

116.9
wiiqsiičiʔaƛ 
wiiqsiičiƛ 
become stormy 
-ˀaƛ 
NOW 
it became stormy 
hininʔaƛ 
hinin 
come 
-ˀaƛ 
NOW 
they came 
huỷaak 
huỷaakʷ 
waves 
waves 
ʔeʔiiħ 
DUP- 
PL 
ʔiiħʷ 
big 
big ones 

Then it became stormy, with big waves coming in.

116.10
ʔukɬaaʔakni 
ʔukɬaa 
name 
-ˀak 
POSS 
-ni 
1p.ABS 
ours was called 
louie 
louie 
Louie 
Louie 
kaaptin 
keeptin 
captain 
captain 

Our captain was called Louie

A trader. Is this "Lewie" Young?

116.11
ʔalipeek 
ʔalipeek 
Alipeek 
Alipeek 
ʔukɬaaʔakni 
ʔukɬaa 
name 
-ˀak 
POSS 
-ni 
1p.ABS 
ours was called 
kuunaa 
kuunaˑ2 
schooner 
schooner 
yaqʷiiq 
yaqʷ 
REL 
-(y)iiq1 
travel by 
which we were travelling by 

Our schooner, which we were travelling by, was called Alipeek.

Halifax ??

116.12
n̉aasšiƛ 
n̉aasšiƛ 
dawn 
at dawn 
wiiqsiiʔaƛ 
wiiqsii 
be stormy 
-ˀaƛ 
NOW 
it was stormy 

The next day it was stormy.

pg. 155/356 begins below

116.13
hiiỷaqƛ̉aħssaqħʔat 
hiiỷaqƛ̉aħs 
hold of a ship 
-sasa 
only [L] 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀat 
PASS 
one did so right down in the hold 
naʔaaʔat 
naʔaˑ 
hear 
-ˀat 
PASS 
were heard 
c̉istuupm̉inħʔi 
c̉istuˑp 
rope 
-m̉inħ 
PL 
=ʔiˑ 
DEF 
the ropes 
qʷaa 
qʷaa 
thus 
thus 
t̉ickaaquu 
t̉ickaa 
thunder 
-quu1 
3.CND 
being like thunder 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔiiħ 
ʔiiħʷ 
big 
big 
yuʔaɬ 
yuuʔi 
North wind 
-ʔaɬ1 
attached on 
North wind on them 

One could hear right down in the hold, the ropes sounding like thunder as the North wind blew through them.

116.14
t̉ikʷisačišt̉aƛquu 
t̉ikʷisačišt 
be thrown out of the water 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
it would be thrown out of the water 
yaqʷiiqqin 
yaqʷ 
REL 
-(y)iiq1 
travel by 
-qin 
1p.REL 
the one we were travelling in 

Our boat would be thrown about on the sea.

116.15
hiy 
hiy 
hiy! 
Hiy! 
winsyaqačišt̉aƛquu 
winsyaqačišt 
be righted on the sea 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
it would be righted on the sea 

My! then it would land upright again.

116.16
yaaɬ 
yaaɬ 
there 
there 
ʔiiħw̉anim 
ʔiiħw̉anim 
Mountain-Cap 
Mountain-Cap 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʔeʔinħmaqak 
ʔeʔinħʷ 
size 
-maq 
... quality 
-ˀak 
POSS 
being the size of 
huỷaak 
huỷaakʷ 
waves 
waves 

The waves were as high as Mountain-Cap.

ʔiihw̉anim "Big-In-middle", name of the mountain right across from Alberni Canal.

116.17
ʔuc̉inama 
ʔuc̉inap 
put into container 
-maˑ 
3.IND 
he put into it 
č̉iipmeʔi 
č̉iipma 
caulking 
=ʔiˑ 
DEF 
caulking 
louie 
louie 
Louie 
Louie 
č̉iipc̉inap 
č̉iipc̉inap 
shove into container 
shoving into container 
niisaakčinup 
niisaakčinup 
put into a sack 
putting it into a sack 

Louie shoved some caulking into a sack.

116.18
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
ƛaqaaɬačiʔaƛ 
ƛaqaaɬačiƛ 
put oil on 
-ˀaƛ 
NOW 
he put oil on 
c̉iʔaɬačiʔaƛ 
c̉iʔaɬačiƛ 
pour onto a surface 
-ˀaƛ 
NOW 
pour onto 
kʷinʔuuyin 
kʷinʔɔɔyin 
coal oil 
coal oil 

Then he put oil onto it (the sack), pouring on coal oil.

116.19
ʔaƛħtačinuma 
ʔaƛa 
two 
-ħtaˑkʷ2 
... containers full 
-činawiƛ 
put into container 
-maˑ 
3.IND 
he put two  
qʷisʔap 
qʷis 
do thus 
-ˀap2 
CAUS 
doing like that 
yaqʷinƛqin 
yaqʷ 
REL 
-aˑnaw̉iƛ 
because of ... 
-qin 
1p.REL 
that is why we 
ʔaani 
ʔaani 
really 
really 
ʕupỷuk 
ʕupỷuk 
be calm 
being calm 

He put two sacks like that out; that's why it caused the sea to really calm down around us.

116.20
qatqatšʔaƛ 
qatqatš 
be breaking 
-ˀaƛ 
NOW 
they broke up 
huỷaakʔi 
huỷaakʷ 
waves 
=ʔiˑ 
=DEF 
the waves 
ʔuusaaħaƛ 
ʔuusaaħi 
for this reason 
-ˀaƛ 
NOW 
because of 
ƛaqmisʔi 
ƛaqmis 
oil 
=ʔiˑ 
DEF 
the oil 
yaqʷaaɬačišt̉aƛqin 
yaqʷ 
REL 
-aˑɬ 
on fabric-like surface 
-ačišt 
on the sea 
-ˀaƛ 
NOW 
-qin 
1p.REL 
which we had spread on the sea 
maƛaaɬačišt 
maƛ 
tie 
-aˑɬ 
on fabric-like surface 
-ačišt 
on the sea 
spreading on the sea 
qʷaaqʷačimin 
DUP- 
SUF 
qʷaa 
thus 
=čiˑ 
go and ... 
-(m)in 
1p IND 
as we had done 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
n̉aasšiƛ 
n̉aasšiƛ 
dawn 
dawn 

The waves were broken up because of the oil we had placed on the sea at dawn.

116.21
ƛaʔuuʔasʔaƛquu 
ƛaʔuˑ 
other 
-ˀas5 
go to 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
other ones went out 
ħaaw̉iiħaƛ 
ħaaw̉iɬaƛ 
young man.pl 
young men 

Other young men would go out.

116.22
qaħak̉aƛč̉inš 
qaħakʷ 
dead 
-ˀaƛ 
NOW 
-č̉inš 
1pl.INFER 
we might die 
waaʔaƛquu 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
they would say 

"We might die now," they would say.

116.23
ʔaħʔaaʔaƛaħ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
and then I did 
waaỷaqstuʔaƛ 
waaỷaqstawiƛ 
think 
-ˀaƛ 
NOW 
thought to myself 
ʔiinaxiičiƛquus 
ʔiinaxiičiƛ 
get ready 
-quus 
1s.CND 
I should get ready 

And then I thought to myself that I should get ready.

116.24
sukʷiƛaħ 
sukʷiƛ 
take 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I took it 
ƛ̉upaapiiħukqas 
ƛ̉upaapiiħ 
warm 
-uk 
IMPF 
-qaˑs 
1s.SUB 
my warm one 
ƛiƛiħʔaqƛ 
ƛiƛiħʔaqƛ 
shirt 
shirt 
m̉uč̉ičuƛaħ 
m̉uč̉ičawiƛ 
get dressed 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I got dressed 

I took my warm shirt and put it on.

116.25
hitač̉ičuƛaħ 
hitač̉ičawiƛ 
put on clothing 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I put on 
ʔat̉aqimɬukqas 
ʔat̉aqimɬ 
thick 
-uk 
IMPF 
-qaˑs 
1s.SUB 
mine that was thick 
čaqswii 
čaqswii 
vest 
vest 

I put on my thick vest.

116.26
hitač̉ičuƛsi 
hitač̉ičawiƛ 
put on clothing 
-siˑ2 
1s.ABS 
I put on 
kuutukqas 
kuut 
coat 
-uk 
POSS 
-qaˑs 
1s.SUB 
my coat 
ʔat̉aqimɬaqaq 
ʔat̉aqimɬ 
thick 
-aq 
very 
very thick 

I put on my very thick coat.

116.27
suč̉aqimỷisckʷaksi 
suč̉a 
five 
-qimɬ 
... unit 
-ˀiˑs1 
consume 
-ckʷiˑ 
having ...-ed 
-ˀak 
POSS 
-siˑ2 
1s.ABS 
I had paid five dollars 
hist̉atħ 
his(t) 
LOC 
-ˀatħ1 
live at 
where it was 
hikuuɬ 
hikuuɬ 
Ecoole 
Ecoole 
mista nuukum 
mista nuukum 
Mr. Newcombe 
Mr. Newcombe 

I had paid five dollars to Mr. Newcombe for it at Ecoole.

Mr. Newcombe, a trader

116.28
weʔič̉aƛ 
weʔič 
sleep 
-ˀaƛ 
NOW 
they slept 
c̉išaaʔatħ 
c̉išaaʔatħ 
Tsishaath people 
Tsishaa people 

The Tsishaa people were sleeping.

156/357 begins below

116.29
qatw̉aat̉aƛitqač̉ana 
qatw̉aat 
half 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)it 
former 
-qač̉ana 
116.pl.DUB 
it seems we were half 
qaħak 
qaħakʷ 
dead 
dead 
c̉awaak 
c̉awaakʷ 
one 
one 
ciqmanak 
ciqmanakʷ 
have the voice to 
he had the voice 
yaqitii 
yaqʷ 
REL 
-(m)it 
former 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
which was 
p̉išʔakƛim 
p̉išʔakƛim 
Bad-Rear 
Bad-Rear 
ʔukɬaa 
ʔukɬaa 
name 
named 

I think we were half dead, but one still had the voice to speak up, named Bad-Rear.

116.30
p̉išsuuqstuʔaƛaħ 
p̉išsuuqstawiƛ 
get angry 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I then got angry 
hiihiiqʷiiʔasčiiɬaqeʔi 
DUP- 
PL 
hiq 
all 
-iiʔas 
go outside 
-ičiiɬ 
INC.IT [L] 
-ˀaqa 
several ...-ing 
=ʔiˑ 
DEF 
at all who were going outside 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔaʔaniwaqa 
ʔaaʔaanuwa 
only say 
-qaˑ 
3.SUB 
only saying 
qaħak̉aƛč̉inš 
qaħakʷ 
dead 
-ˀaƛ 
NOW 
-č̉inš 
1pl.INFER 
we might die 
wawaaɬyuʕaqa 
wawaaɬyu 
be saying (pl.) 
-ˀaqa 
several ...-ing 
they kept saying 

I then got mad at all who went out at intervals that they were only saying "we might die," they kept saying.

116.31
ʔuuqʷatukma 
ʔuuqʷatuk 
chatter happily 
-maˑ 
3.IND 
chattering happily 
hiyiɬ 
hiɬ 
LOC 
-‘iɬ3 
in the house 
there in the house 

'There in the house they are chattering happily."

116.32
hani 
haani 
say! 
say! 
hawiiʔaƛ̉ič 
hawiiƛ 
finish 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀiˑč2 
2p>3.IMP 
finish it! 
wawaa 
wawaa 
say 
saying 
waamaħ 
waa 
say 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I said 
tučiɬšiƛ 
tučiɬšiƛ 
speak harshly 
speaking harshly 
ħaaw̉iiħaƛʔi 
ħaaw̉iɬaƛ 
young man.pl 
=ʔiˑ 
DEF 
the young men 

"Say! stop it!" I said, speaking harshly to the young men.

116.33
tiičikin 
tiˑča 
alive 
-(y)ik 
IRR.FUT 
-ni 
1p.ABS 
we will live 

"We will live."

116.34
ʔaanasaweʔin 
ʔana 
only 
-sasa 
only [L] 
-weˑʔin 
3.QT 
they only did so 
tiič 
tiˑča 
alive 
slive 
wiħiiʔuƛ 
wiħii 
on dry land 
-ˀawiƛ2 
be on the rocks 
on dry land 
c̉išaaʔatħ 
c̉išaaʔatħ 
Tsishaath people 
Tsishaa people 
waaʔatikin 
waa 
say 
-ˀat 
PASS 
-(y)ik 
IRR.FUT 
-ni 
1p.ABS 
it will be said of us by 
maatmaas 
maʔas 
tribe.pl 
tribes 
waamaħ 
waa 
say 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I said 

"Only the Tsishaath came ashore alive", the tribes will say to us," I said.

116.35
waaʔaƛ̉i 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀiˑ2 
2s>3.IMPER 
say it! 
ʔaħn̉ii 
ʔaħn̉ii 
that 
that 
ħaw̉eeɬ 
ħaw̉iɬ 
chief 
-ee 
VOC 
oh, chief 
waaʔaƛ̉ataħ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
he told me 
ʔaam̉aaqčik 
ʔaam̉aaqčik 
Go-along-below 
Go-along-below 

"Keep saying that, O Chief!" said Go-along-below to me.

116.36
kʷistuupsiɬaƛ̉in 
kʷistuupsiɬa 
do s.t. extraordinary 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀin5 
1p.IMP 
let us do s.t. extraordinary 
ʔanik 
ʔanik 
that you 
that you 
kʷistuup 
kʷistuup 
different 
special 
ʔuuščuu 
ʔuuščuu 
powered supernaturally 
powered supernaturally 
ʔukɬaa 
ʔukɬaa 
name 
called 
ħaw̉iɬ 
ħaw̉iɬ 
chief 
chief 

"Let's now do something extraordinary that you are extraordinary due to something called being a chief."

116.37
tiič̉ap̉isim 
tiˑča 
alive 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀiˑsim 
2s>1s.FUT.IMPER 
let me live 
hiniicssaʔeʔisim 
hiniics 
carry along 
-(c,k)saˑʔa 
come to land 
-ˀiˑsim 
2s>1s.FUT.IMPER 
take me ashore 
waaʔataħ 
waa 
say 
-ˀat 
PASS 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
he said to me 
ʔaam̉aaqčik 
ʔaam̉aaqčik 
Go-along-below 
Go-along-below 

"Let me live, take me ashore!" Go-along-below said to me.

116.38
hiniiʔassi 
hiniiʔas 
go out 
-siˑ2 
1s.ABS 
I went outside 

I went outside.

116.39
ɬiɬmiiỷamaħ 
ɬiɬmiiỷap 
do securely 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I did securely 
ʔat 
ʔat 
indeed 
indeed 
maƛšiƛ 
maƛšiƛ 
tie 
tied it on 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
t̉uħc̉itatqas 
t̉uħc̉iti 
head 
-ˀat 
PASS 
-qaˑs 
1s.SUB 
on my head 
ciiciiỷiħteʔi 
ciiciiỷiħta 
wool muffler 
=ʔiˑ 
DEF 
wool muffler 
ʔatasiš 
ʔatasiš 
1s.CONTR 
I then did 
ʔeʔimqħ 
ʔeʔim 
as soon as 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
as soon as doing so 
ỷakwaas 
ỷakwaas 
peep out 
peek out 
t̉iit̉iiʔatuquxsčiʔaƛ 
t̉iit̉iiʔatuquxsčiƛ 
fall off the head 
-ˀaƛ 
NOW 
falling off the head 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔiiħ 
ʔiiħʷ 
very 
very 
našuk 
našuk 
strong 
strong 
puuxʷaa 
puuxʷaa 
be blowing 
be blowing 
yuuʔi 
yuuʔi 
North wind 
North wind 
wiiqsii 
wiiqsii 
blow steadily 
blowing steadily 

Although I tied a long woollen muffler around my head tightly, as soon as I peeped out, it flew off my head, because the North wind was blowing very strongly.

116.40
kaaʔacskapuuħ 
kaaʔa 
hand over! 
-(c)skaˑpuɬ2 
rascal!.pl 
hand over rascals! 
maƛtuup 
maƛtuup 
string 
string 
waaʔaƛaħ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I said 
yayaaqčisqas 
yayaaqči 
shipmate 
-qaˑs 
1s.SUB 
my shipmates 

"Give me some string, you rascals," I said to my mates.

116.41
maƛšiʔaƛaħ 
maƛšiƛ 
tie 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I tied it on 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
maaʕiiƛ̉anup̉aƛ 
maaʕiiƛ̉anawup 
tie under the chin 
-ˀaƛ 
NOW 
tying under the chin 
c̉istuupckʷiʔisʔi 
c̉istuupckʷi 
piece of string 
-ʔis 
DIM 
=ʔiˑ 
DEF 
a little piece of string 
ʔuħtinʔap̉aƛ 
ʔuħtinʔap 
make from 
-ˀaƛ 
NOW 
using it now 

I tied this little piece of rope on, tied together under my chin, using it.

116.42
qʷaaqħʔaƛaħ 
qʷaa 
thus 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I did so that way 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
huʔiiʔas 
huʔiiʔas 
go back outside 
going back outside 
hiniiʔas 
hiniiʔas 
go out 
going outside 

I did so that way, and again I went back outside.

116.43
ƛawasʔataħ 
ƛawas 
approach 
-ˀat 
PASS 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
they followed me 
tik 
tik 
Dick 
Dick 
ʕimtšiʔanit 
ʕimtšiʔat 
Tutuutsh 
-(m)it 
PAST 
the late Tutuutsh 

Dick and the late Tutuutsh followed me.

pg. 157/358 begins here

116.44
hiy 
hiy 
hiy! 
Hiy! 
takaacyinƛma 
takaacyinawiƛ 
go forward to the bow 
-maˑ 
3.IND 
they went forward to the bow 
ʔaƛeʔi 
ʔaƛa 
two 
=ʔiˑ 
DEF 
the two 
hiɬyinʔi 
hiɬyin 
bow of a boat 
=ʔiˑ 
REL 
in the bow 
ƛaqsim 
ƛaqsim 
mast 
mast 

Now the two went forward to the foremast in the bow.

116.45
ʔucačiƛma 
ʔucačiƛ 
go to 
-maˑ 
3.IND 
they went  
ʔanamaħ 
ʔana 
only 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I am the only one 
ʔucačiƛ 
ʔucačiƛ 
go to 
going to 
ƛičeeʔi 
ƛičaˑ 
stern 
=ʔiˑ 
DEF 
the stern 
ƛaqsim 
ƛaqsim 
mast 
mast 

They went there but only I went to the mizzenmast.

116.46
ʔuʔiip̉ičasaħ 
ʔuʔiip̉ičas 
stand beside 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I stood beside it 

I stood alongside it.

116.47
hinaap̉iqšiƛaħ 
hinaap̉iqšiƛ 
yell 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I yelled 

I then yelled.

116.48
ʔukšiƛaħ 
ʔukšiƛ 
put forth 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I uttered forth 
ʔuč̉akukʷiič 
ʔuč̉akʷ 
instrument 
-uk 
POSS 
-yiič 
3.INDF.REL 
that which was for that purpose 
naaweeʔiikič̉a 
naaweeʔiik 
Naweik 
-(m)ič̉aˑ 
3.HEARSAY 
the famous Naweik 
wiiqsii 
wiiqsii 
bad weather 
bad weather 
hinaap̉iqỷak 
hinaap̉iqỷakʷ 
yelling spell 
yelling spell 
ʔuč̉akuk 
ʔuč̉akʷ 
instrument 
-uk 
POSS 
for the purpose of 
wiiqỷaan̉uʔaƛquu 
wiiqỷaanawiƛ 
encounter a storm 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
getting into a storm 
ʔuʔuutaħqħ 
ʔuʔuutaħ 
hunt whale 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
while hunting whale 
qʷaanuuƛqħiič 
qʷaanuuƛ 
for that reason 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-yiič 
3.INDF.REL 
for which reason 
ʔuuʕaqstuƛ 
ʔuuʕaqstuƛ 
become calm 
becoming calm 
wiiqsii 
wiiqsii 
bad weather 
bad weather 

Then I uttered what was the late Naweik's spell to yell out when he got into a storm when out whaling in order to make the storm abate.

116.49
ʔaħʔaaʔaƛaħ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
and then I did 
hiitaɬukšiʔaƛ 
hiitaɬukšiƛ 
cast a spell 
-ˀaƛ 
NOW 
casting a spell 

And then I cast a spell.

116.50
hisiikaħ 
hisiikʷ 
go along 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I went along 
nuučyuu 
nuučyuu 
mountains 
mountains 
ciiqciiqa 
ciiqciiqa 
speaking 
talking 
ʔiiqħuk 
ʔiiqħuk 
tell 
tell 

I went along in that way chanting about the mountains.

116.51
hisiikaħ 
hisiikʷ 
go along 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I went along to 
hiineʔisʔi 
hiineʔis 
head (of water) 
=ʔiˑ 
=DEF 
the head (of water) 
c̉uumaʕas 
c̉uumaʕas 
Alberni Inlet 
Alberni Inlet 
ʔiiqħuk 
ʔiiqħuk 
tell 
telling 
qʷanaanakqas 
qʷaa 
thus 
-(n)aˑnak 
have out at sea 
-qaˑs 
1s.SUB 
that with me at sea 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 

I went along that way about the head of Alberni Inlet telling what I had at sea with me.

116.52
ʔuusaaħi 
ʔuusaaħi 
for this reason 
for this reason 
ƛuyačiƛ 
ƛuyačiƛ 
get well 
get well 
ƛuyaỷaʕasaħ 
ƛuyaỷaʕas 
have good feeling towards 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I have come with goo feelings towards 
suutiɬ 
suutiɬ 
you 
you 
wawaamaħ 
wawaa 
say 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I said so 
yaaqsaaħiʔitqakʔaaɬa 
yaqʷ 
REL 
-saˑħi 
because of 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
=ʔaaɬa 
always 
by which you always do so 
ʔuuqumħiỷapčip 
ʔuuqumħiỷap 
make the sea calm 
-čiˑp 
INDIR 
cause it to be calm for 
siičiɬ 
siičiɬ 
me (Obj) 
me 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 
hisiik̉aƛquus 
hisiikʷ 
go along 
-ˀaƛ 
NOW 
-quus 
1s.CND 
I would go along 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
ciciqink 
ciciqinkʷ 
pray 
praying 
suutiɬ 
suutiɬ 
you 
you 
ħaw̉eeɬ 
ħaw̉iɬ 
chief 
chief 
wawaamaħ 
wawaa 
say 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I said 

""Let this cause you to calm down as I have good feeling towards you, which always causes you to make it calm for me whenever I go this way in prayer to you, O Chief!" I said.

116.53
kaʔupšiƛaħ 
kaʔupšiƛ 
name s.t. 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I named it 
yaqɬaaʔakqas 
yaqʷ 
REL 
-(č,k)ɬaˑ 
name 
-ˀak 
POSS 
-qaˑs 
1s.SUB 
mine which is named 
ʕuỷi 
ʕuỷi 
medicine 
medicine 
ʔuksỷi 
ʔuksỷi 
medicine 
medicine 
ʔuuqumħiỷapỷak 
ʔuuqumħiỷapỷakʷ1 
medicine for calming the sea 
medicine for calming the sea 
ʔuuc 
ʔuuc 
belong to 
of the 
naaweeʔiikič̉a 
naaweeʔiik 
Naweik 
-(m)ič̉aˑ 
3.HEARSAY 
the famous Naweik 
ʔuuqumħiỷapỷak 
ʔuuqumħiỷapỷakʷ1 
medicine for calming the sea 
medicine for calming the sea 

I named what mine was called, the medicine for making the sea calm which belonged to old Naweik, the medicine for calming the sea.

116.54
ʔaħʔaaʔaƛaħ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
and then I did 
ƛičaanuʔaƛ 
ƛičaanawiƛ 
go to the stern 
-ˀaƛ 
NOW 
going to the stern 
hawiiʔaƛqas 
hawiiƛ 
finish 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑs 
1s.SUB 
when I had finished 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 

Then I went to the stern when I was finished.

116.55
wik̉im 
wik 
not 
-ˀim2 
2s>3.FUT IMP 
you should not 
wiiʔakšiʔaaħ 
wiʔakšiƛ2 
be weak 
-ˀaaħ 
IRR 
be weak 
waweeʔitq 
wawaa 
say 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
what they say 
quuʔas 
quuʔas 
First Nations person 
First Nations person 
waaʔaƛ̉ataħ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
he told me 
louie 
louie 
Louie 
Louie 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
wiħiiʔuƛ 
wiħiiʔawiƛ 
go to dry land 
we get to dry land 
wawaaqa 
wawaa 
say 
-qaˑ 
3.SUB 
he was saying 

"Don't you become weak about what the First Nations people say," Louie said to me as he kept saying he was getting ashore.

pg. 158/359 begins here

116.56
qʷaaqʷačaƛin 
qʷaaqʷačiƛ 
sustain 
-ˀaƛ 
NOW 
-ni 
1p.ABS 
we were now sustained 
tiič 
tiˑča 
alive 
alive 
ʔaħkuu 
ʔaħkuu 
thus 
thus 
ʔanin 
ʔanin 
that we 
that we 
hiɬc̉aatuqin 
hiɬc̉aatu 
open sea 
-qin 
1p.REL 
while we were at sea 

We were now kept alive thus while we were at sea."

116.57
wik̉iit̉aƛma 
wik̉iit 
non-existent 
-ˀaƛ 
NOW 
-maˑ 
3.IND 
there was none 
yuuɬ 
yuuɬ 
shelter 
shelter 
wiħiiʔeʔi 
wiħiiʔa 
rocky shore 
=ʔiˑ 
DEF 
rocky shore 
wawaaʔataħ 
wawaa 
say 
-ˀat 
PASS 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I was told 

"There's no shelter now towards the land," I was told.

116.58
ʔuyuusin 
ʔuyi 
if 
-(w)uus2 
3.Rel.Dub 
-ni 
1p.ABS 
we would do so if 
qaħšiƛ 
qaħšiƛ 
die 
die 
ʔuyi 
ʔuyi 
if 
if 
ɬiʔaaʔapqun 
ɬiʔaaʔap 
miss (the target) 
-qʷin 
1p.REL 
we should miss it 
ʔapʔaqsuɬʔi 
ʔapʔaqsuɬ 
mouth 
=ʔiˑ 
DEF 
at the mouth 
c̉uumaʕas 
c̉uumaʕas 
Alberni Inlet 
Alberni Inlet 

"We would die if we miss the mouth of the Alberni Inlet."

116.59
ʔaanasaƛma 
ʔana 
only 
-sasa 
only [L] 
-ˀaƛ 
NOW 
-maˑ 
3.IND 
it is only 
yuuɬnaak 
yuuɬnaakʷ 
have a harbour 
having a harbour 
wawaaʔataħ 
wawaa 
say 
-ˀat 
PASS 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
he said to me 
keeptinʔakqin 
keeptin 
captain 
-ˀak 
POSS 
-qin 
1p.REL 
our captain 

"It is the only harbour there is," said our captain to me.

116.60
waaw̉it̉asqasqɔɔ 
waaw̉it̉as 
go to say 
-qaˑs 
1s.SUB 
=qʷa 
thus 
I have come to say 
wikmiħsaqas 
wikmiħsa 
not want 
-qaˑs 
1s.SUB 
I do not want to 
wiħiiʔuƛqun 
wiħiiʔawiƛ 
go to dry land 
-qʷin 
1p.REL 
that we go to dry land 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 
ʔanin 
ʔanin 
that we 
that we 
qʷaaqʷačaƛqin 
qʷaaqʷačiƛ 
sustain 
-ˀaƛ 
NOW 
-qin 
1p.REL 
we are staying this way 
tiič 
tiˑča 
alive 
alive 
ʔanin 
ʔanin 
that we 
that we 
wikqin 
wik 
not 
-qin 
1p.REL 
we did not do so 
wiħiiʔuƛ 
wiħii 
on dry land 
-ˀawiƛ2 
be on the rocks 
on dry land 

'I have come to say to you that I do not want to go ashore, that we are staying alive because we didn't go ashore."

116.61
kaaʔak 
kaaʔakʷ 
bring! 
bring me! 
ʔaħn̉ii 
ʔaħn̉ii 
that 
that 
m̉iƛʔinʔi 
m̉iƛʔin 
raincoat 
=ʔiˑ 
DEF 
raincoat 
t̉aqaɬʔap̉i 
t̉aqaɬʔap 
bring along with 
-ˀiˑ2 
2s>3.IMPER 
bring along with it! 
m̉iƛuxsimʔi 
m̉iƛuxsim 
rain hat 
=ʔiˑ 
DEF 
the rain hat 
ʔaħn̉ii 
ʔaħn̉ii 
that 
that 
waaʔaƛma 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-maˑ 
3.IND 
he said 
louie 
louie 
Louie 
Louie 
siqiitakʔi 
siqiita 
cook 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his cook 
ʔuukʷiɬ 
ʔuukʷiɬ 
Obj. Marker 
refer to 

"Bring me that raincoat and bring along with it that rain hat," Louie said to his cook.

116.62
ʔukčiisiʔaƛaħ 
ʔukčiisiƛ 
stand along with 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I then stood along with 
louie 
louie 
Louie 
Louie 
suuʔaƛ 
suu 
hold 
-ˀaƛ 
NOW 
holding it 
ƛičỷakʔi 
ƛičỷakʷ 
tiller 
=ʔiˑ 
DEF 
the tiller 
ʔaʔapcaʔaaɬuk̉ʷaƛ 
ʔaʔapcaʔaaɬuk 
keep on the proper course 
-ˀaƛ 
NOW 
keeping ours going the right way 
yaqʷiiqqin 
yaqʷ 
REL 
-(y)iiq1 
travel by 
-qin 
1p.REL 
the one we were travelling in 

I stood alongside Louie holding the tiller, keeping our boat pointing the right way.

116.63
t̉aakaqƛsinħaƛni 
t̉aakaqƛsinħi 
want to move straight ahead 
-ˀaƛ 
NOW 
-ni 
1p.ABS 
we wanted ours to face away from 
ʔaanaħi 
ʔaanaħi 
just 
just 

We only wanted to be facing away from (the seas).

116.64
n̉up̉itcʔiiqimɬukqacsa 
n̉up 
one 
-p̉it3 
... times 
-cʔiiqimɬ 
... hours 
-uk 
POSS 
-qaˑcsa 
1s.DUB 
I think mine took one hour 
hawiiʔaƛqas 
hawiiƛ 
finish 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑs 
1s.SUB 
when I had finished 
hiitaɬukšiƛ 
hiitaɬukšiƛ 
cast a spell 
casting a spell 

I think mine took one hour after I finished casting my spell.

116.65
tušeek 
tušaak 
rascal 
rascal! 
ʔuyaasiɬaƛ 
ʔuyaasiɬa 
s.t. unusual happens to one 
-ˀaƛ 
NOW 
something unusual happened 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
hinaayiɬʔi 
hinaayiɬ 
sky 
=ʔiˑ 
DEF 
the sky 

Rascal! then something unusual happened to the sky.

116.66
kistaqswaƛ 
kistaqswi 
blue/green shows through 
-ˀaƛ 
NOW 
blue/green comes through 
m̉iƛeeʔi 
m̉iƛaa 
be raining 
=ʔiˑ 
DEF 
the rain 
ʔuỷiħtaqšiʔaƛ 
ʔuỷiħtaqšiƛ 
come from 
-ˀaƛ 
NOW 
coming from 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
m̉iƛaa 
m̉iƛaa 
be raining 
raining 
t̉aqsiiʔiɬw̉ayaʔak̉aƛ 
t̉aqsiiʔiɬw̉ayaʔakʷ 
strong wind blows 
-ˀaƛ 
NOW 
there was a strong wind blowing to land 

A blue light came through the rain, right from where it was raining, and a strong shoreward wind was blowing.

the ms. says 'blue' but kistaq is usually translated as 'green'.

116.67
hiy 
hiy 
hiy! 
Hiy! 
tušeek 
tušaak 
rascal 
rascal! 
waakitswima 
waakitswi 
purple shows through 
-maˑ 
3.IND 
purple shows through 
k̉aħpiiɬc̉inƛ 
k̉aħpiiɬc̉inawiƛ 
burst out in the middle 
a hole burst out in the middle 
ʔaħkuu 
ʔaħkuu 
thus 
thus 
t̉aqcqiiʔakqin 
t̉aqcqii 
be directly above 
-ˀak 
POSS 
-qin 
1p.REL 
be above 

Hey, the rascal, purple showed through, bursting through in the middle straight above us!

116.68
hiy 
hiy 
hiy! 
Hiy! 
t̉awackšiʔaƛƛaa 
t̉awackšiƛ 
(bow) goes down into the sea 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
it went down into the sea again 
qʷaaʔapʔitq 
qʷaaʔap 
do thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which they were doing 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
hinasuqʷa 
hinasu 
submerge 
-qaˑ 
3.SUB 
that it submerged 
yaqʷiiqqin 
yaqʷ 
REL 
-(y)iiq1 
travel by 
-qin 
1p.REL 
the one we were travelling in 
kuuneeʔi 
kuunaˑ2 
schooner 
=ʔiˑ 
DEF 
the schooner 
tušeek 
tušaak 
rascal 
rascal! 

Hey, but it went down into the sea again, going under the schooner we were travelling in, the rascal!

pg. 159/360 begins here

116.69
ƛ̉iqħsaanuʔaƛ 
ƛ̉iqħsaanawiƛ 
be untied 
-ˀaƛ 
NOW 
it became untied 
yaʕiħteʔitq 
yaqʷ 
REL 
-ˀiħta 
at the end 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
which was tied on the end 
č̉ityanim 
č̉ityanim 
jib 
jib 
ʔuusaaħaƛ 
ʔuusaaħi 
for this reason 
-ˀaƛ 
NOW 
be for this reason 
wiiqsiiʔi 
wiiqsii 
bad weather 
=ʔiˑ 
=DEF 
the storm 

The jib, which was tied up, became untied because of the storm.

116.70
n̉iƛkʷaqšiʔaƛ 
n̉iƛkʷaqšiƛ 
be excited 
-ˀaƛ 
NOW 
they became excited 
hušeek 
tušaak 
rascal 
-ee 
VOC 
the rascals 
siinassaaʔatħ 
siinassaaʔatħ 
sailors 
sailors 

The sailors became excited, the rascals.

116.71
wikɬm̉aama 
wikɬm̉aa 
unable to 
-maˑ 
3.IND 
it could not be 
hinusa 
hinusa2 
surface 
surfacing 
sipyanimʔakqin 
sipyanim 
jib boom 
-ˀak 
POSS 
-qin 
1p.REL 
our jib boom 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʕuc̉uu 
ʕuc̉uu 
have water inside 
it had water inside 
č̉ityanimʔakqin 
č̉ityanim 
jib 
-ˀak 
POSS 
-qin 
1p.REL 
our jib 

Our jib boom could not be brought out of the sea because our jib was full of water.

116.72
hinaacyanuʔaƛ 
hinaacyanawiƛ 
go to the bow of ship 
-ˀaƛ 
NOW 
they went to the bow of the ship 
siinassaaʔatħ 
siinassaaʔatħ 
sailors 
sailors 
qiikʷaaɬʔaƛquu 
qiikʷaaɬ 
be absent a long time 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
they would be out of sight for a long time 
hinʔatu 
hinʔatu1 
go underwater 
going underwater 
mamaɬn̉im̉inħʔi 
mamaɬn̉i 
white man 
-m̉inħ 
PL 
=ʔiˑ 
DEF 
the white men 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 
t̉awackšiʔaƛquu 
t̉awackšiƛ 
(bow) goes down into the sea 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when the bow went down into the sea 

Then the sailors went to the bow, the white men would be out of sight for a long time, going under the sea when the bow went down into the sea.

116.73
ƛičšiƛma 
ƛičšiƛ 
steer 
-maˑ 
3.IND 
he was steering 
hušeek 
tušaak 
rascal 
-ee 
VOC 
the rascal 
čaamuuɬsapt̉anaama 
čaamuuɬsap 
make better 
-t̉aˑna 
slightly 
-maˑ 
3.IND 
he caused it to be a bit better 

The rascal steered, he caused it to become a bit better.

116.74
hiy 
hiy 
hiy! 
Hiy! 
ʔaanima 
ʔaani 
really 
-maˑ 
3.IND 
they really did so 
wiħčinƛ 
wiħčinawiƛ 
get to be dry 
got to be dry 
siinassaaʔatħʔi 
siinassaaʔatħ 
sailors 
=ʔiˑ 
DEF 
the sailors 

Hey! sure enough, the sailors got to be dry.

116.75
maƛħsaanup̉aƛ 
maƛħsaanawup 
tie into bundle 
-ˀaƛ 
NOW 
they tied it up 
ʔiqsiɬap 
ʔiqsiɬap 
do the same 
doing the same 
č̉ityanimʔi 
č̉ityanim 
jib 
=ʔiˑ 
DEF 
the jib 
siinasʔi 
siinas 
sailor 
=ʔiˑ 
DEF 
the sailors 

The sailors tied the jib up, putting it back in the same position.

116.76
ʔanicin 
ʔanic 
thus 
-ni 
1p.ABS 
we were thus 
čamaa 
čama 
proper 
in fair (weather) 
ʔanicʔitq 
ʔanic 
for that length of time 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
doing for the length of time they were doing 
maaƛmaaƛa 
maaƛmaaƛa 
be tying 
be tying it up 
siinasʔi 
siinas 
sailor 
=ʔiˑ 
DEF 
the sailors 

We were that far long, sailing along fair wind, the length of time the sailors were tying it up.

116.77
hiy 
hiy 
hiy! 
Hiy! 
n̉ačuʔaɬin 
n̉ačuʔaɬ 
see 
-ni 
1p.ABS 
we saw it 
hiɬqaa 
hiɬ 
LOC 
-qaˑ 
3.SUB 
there it was 
n̉isxkʷist̉aħs 
n̉isxkʷist̉aħs 
spring up out of a vessel 
it had sprung up out of the vessel 
hisčic̉uʔitq 
his(t) 
LOC 
-či2 
at 
-c̉uˑ1 
in container 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where it was in 
ƛiħc̉uu 
ƛiħc̉uu 
stick into 
stuck into 
sipyanimʔi 
sipyanim 
jib boom 
=ʔiˑ 
DEF 
the jib boom 
hiɬyinʔi 
hiɬyin 
bow of a boat 
=ʔiˑ 
DEF 
the bow 
ƛama 
ƛama 
housepost 
post 

Hey! We saw it, here it was, the jib boom, the post at the bow, had sprung up out of the vessel from where it was stuck in.

116.78
muuminkkʷisc̉uč̉aʕašqɔɔ 
muuminkʷ 
four fingerwidths 
-kʷis(a) 
get out of 
-c̉uˑ1 
in container 
-č̉aˑʕaš 
3.INFER 
=qʷa 
thus 
it seemed to have come out four fingerwidths 
ƛiħkʷisc̉u 
ƛiħkʷisc̉u 
point comes out 
coming out 
ƛacst̉uuqsimʔi 
ƛacst̉uuqsim 
bowsprit 
=ʔiˑ 
DEF 
the bowsprit 
ʔaneʔii 
ʔana 
thus much 
=ʔiˑ 
DEF 
going that far 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ƛiħkʷisas 
ƛiħkʷis 
shift position 
-aˑs1 
on a surface 
shifted on the vessel 
hiniqsʔi 
hiniqs 
ship's deck 
=ʔiˑ 
DEF 
the deck 
muuminkkʷisas 
muuminkʷ 
four fingerwidths 
-kʷis(a) 
get out of 
-aˑs1 
on a surface 
shifting out four fingerwidth on the deck 
hušeek 
tušaak 
rascal 
-ee 
VOC 
the rascal 

The bowsprit seemed to have come out four fingerwidths, having shifted that far on the deck of the vessel, shifted four fingers the rascal.

116.79
n̉iƛkʷaʕaqstuƛma 
n̉iƛkʷaʕaqstawiƛ 
become excited 
-maˑ 
3.IND 
his mind got into an uproar inside 
louie 
louie 
Louie 
Louie 
qʷisukʔitq 
qʷis 
do thus 
-uk 
POSS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which had happened to his 
kuunaa 
kuunaˑ2 
schooner 
schooner 

Louie's mind got into an uproar about that which had happened to his schooner.

116.80
ʔaaqinħin 
ʔaqin 
what? 
-ħin3 
1p.INTERR 
how are we now? 
ɬiiʔaaħuɬʔaƛħin 
ɬiiʔaaħawiɬ 
pass in front of 
-ˀaƛ 
NOW 
-ħin3 
1p.INTERR 
are we now  
qʷiʔatħqin 
DUP- 
SUF 
-ˀatħ2 
...tribe 
-qin 
1p.REL 
the land to which we belong 
waaʔaƛaħ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I said 
louie 
louie 
Louie 
Louie 

"How are we now? Are we now not opposite our land?" I said to Louie.

116.81
ƛ̉uup̉inʔaƛma 
ƛ̉uup̉in 
sun 
-ˀaƛ 
NOW 
-maˑ 
3.IND 
it was the sun 
ƛ̉upswaaqƛaƛma 
ƛ̉upswaaqƛi 
sun shines through 
-ˀaƛ 
NOW 
-maˑ 
3.IND 
sun shining through 

It was the sun that started shining through (the clouds).

116.82
kačiʔaƛma 
kačiƛ 
measure 
-ˀaƛ 
NOW 
-maˑ 
3.IND 
he measured it 
louie 
louie 
Louie 
Louie 
nism̉aqaɬʔi 
nism̉aqaɬ 
chart 
=ʔiˑ 
DEF 
the chart 

Louie took measurements on the chart.

pg. 160/361 begins here

116.83
hiɬʔaƛin 
hiɬ 
LOC 
-ˀaƛ 
NOW 
-ni 
1p.ABS 
we were now at 
ʔam̉aaʔač̉inš 
ʔam̉aaʔa 
there on the rocks 
-č̉inš 
1pl.INFER 
it seems to be there on the rocks 
ʔiiqħii 
ʔiiqħii 
still 
still 
huum̉uuw̉a 
huum̉uuw̉a 
Effingham Island 
Effingham Island 
waaʔaƛma 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-maˑ 
3.IND 
he said 

We are now at..., I see we are there at the rocks off Effingham Island," he said.

116.84
čuu 
čuu1 
ok 
ok 
wiħiiʔuʔaƛ̉in 
wiħiiʔawiƛ 
go to dry land 
-ˀaƛ 
NOW 
-ni 
1p.ABS 
let us now go to shore 
ħacuuʔat 
ħacuuʔat 
take advantage 
taking advantage 
ʔanič̉in 
ʔanič 
that 
-ˀin5 
1p.IMP 
that we were to  
ʔaħn̉ii 
ʔaħn̉ii 
that 
that 
ʔam̉aaʔa 
ʔam̉aaʔa 
there on the rocks 
there on the rocks 
ʔiiqħii 
ʔiiqħii 
still 
still 
huum̉uuw̉a 
huum̉uuw̉a 
Effingham Island 
Effingham Island 
waaʔaƛaħ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I said 

"Very well, let us now go to land taking advantage while we are still there at the rocks off Effingham Island," I said.

116.85
maƛaɬaʔap̉ap̉i 
maƛaɬaʔap 
fasten 
-ˀiˑ2 
2s>3.IMPER 
cause them to tie it on 
maaƛʔitqinħ 
meʔiƛqac 
boy.pl 
boys 
k̉iɬanuus 
k̉iɬanuus 
Northern fur seal 
Northern fur seal 

"Have the boys tie a fur seal up."

116.86
haaʕinčiʔi 
haaʕinčiƛ 
call to 
-ˀiˑ2 
2s>3.IMPER 
call them! 
waaʔaƛ̉ataħ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
he said to me 

"Call them!" he said to me.

116.87
haaʕinčiƛaħ 
haaʕinčiƛ 
call to 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I called them 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
qʷam̉istaqin 
qʷam̉aˑ 
all 
-ista 
... person(s) in canoe 
-qin 
1p.REL 
we who were all crew members 

I called them, all who were our crew.

116.88
ʔuħʔap̉ičim 
ʔuħ 
is 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀiˑčim 
2>3p.FUT.IMP 
do so to them 
ƛ̉acƛ̉aacquu 
CVcdup- 
PL 
ƛ̉ac 
fat 
-quu1 
3.CND 
those that are fat 
muuqumɬ 
muu 
four 
-qimɬ 
... unit 
four 
waaʔap̉ataħ 
waaʔap 
have s.o. say 
-ˀat 
PASS 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
he had me say 

"Just do so to four fat ones!" he told me to say.

116.89
wik̉aƛ 
wik 
not 
-ˀaƛ 
NOW 
he did not 
santu 
santu 
Santo 
Santo 
ỷaksp̉inƛ 
ỷaksp̉inawiƛ 
peep out on deck 
peep up on deck 
w̉aaỷiiħaƛma 
w̉aaỷiiħa 
die of shame 
-ˀaƛ 
NOW 
-maˑ 
3.IND 
he was dying of shame 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuʕaštqa 
ʔuuʕašt 
accomplish 
-qaˑ 
3.SUB 
he had made it happen 
wik̉ap 
wik 
not 
-ˀap2 
CAUS 
not doing 
wiħiiʔaƛ 
wiħii 
on dry land 
-ˀaƛ 
NOW 
on dry land 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ciʕinʔaƛqa 
ciʕin 
scold 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑ 
3.SUB 
they would scold him now 

Santo did not peep out on deck, he was so ashamed that it was his fault they didn't go ashore, that they would scold him now.

116.90
ħaačatuuʔaƛ̉at 
ħaačatuwa 
all do together 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
they were all doing together 
ciciʕinʔat 
DUP- 
PL 
ciʕin 
scold 
-ˀat 
PASS 
scolding him 
qʷam̉istaqin 
qʷam̉aˑ 
all 
-ista 
... person(s) in canoe 
-qin 
1p.REL 
we who were all crew members 
ʔuħʔat 
ʔuħʔat 
by 
by 

All were scolding him, everyone in the canoe did so to him.

116.91
hiy 
hiy 
hiy! 
Hiy! 
ɬiicapuʔaƛin 
ɬiicapawiƛ 
set sail 
-ˀaƛ 
NOW 
-ni 
1p.ABS 
we now set sail 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
c̉axp̉ič̉asma 
c̉axp̉ič̉as 
strike the base 
-maˑ 
3.IND 
it struck the base 
ƛiiqiiħtimʔi 
ƛiiqiiħtim 
topsail boom 
=ʔiˑ 
DEF 
the topsail boom 

Hey! we now set sail, the topsail boom was striking against its base.

c̉axp̉ičasma in ms.

116.92
w̉ickkʷisas 
w̉ickkʷisas 
lift head off surface 
it lifted its head off the deck 
ʔaniisiɬa 
ʔaana 
really 
-siɬa 
do 
really doing 
hiniħtuɬʔi 
hiniħtuɬ 
top end of sail 
=ʔiˑ 
DEF 
top end of sail 
ħačat̉aqƛ 
ħačat̉aqƛ 
tie all reefs (naut.) 
all of the reefs were tied 

Its head was lifted off the deck, just the top end of the reefs were tied.

116.93
ƛ̉ač̉aqƛ 
ƛ̉ač̉aqƛ 
fold up sail 
they were folded up 
č̉ityanimʔi 
č̉ityanim 
jib 
=ʔiˑ 
DEF 
the jib 
ʔiš 
ʔiš 
and 
and 
ʔapw̉inqsʔi 
ʔapw̉inqs 
amidships 
=ʔiˑ 
DEF 
in the middle of  
ɬiicapim 
ɬiicapim 
sail 
sail 

The jib and the middle of the sail were folded up.

116.94
ỷuuqʷaama 
ỷuuqʷaa 
also 
-maˑ 
3.IND 
it was also done 
ħačat̉aqƛ 
ħačat̉aqƛ 
tie all reefs (naut.) 
all of the reefs were tied 
ƛ̉ač̉aqƛ 
ƛ̉ač̉aqƛ 
fold up sail 
sails were folded up 

Also all of the reefs were tied and the sails were folded up.

116.95
hiy 
hiy 
hiy! 
Hiy! 
ƛičšiʔaƛma 
ƛičšiƛ 
steer 
-ˀaƛ 
NOW 
-maˑ 
3.IND 
he was steering 
louie 
louie 
Louie 
Louie 
kuuneeʔi 
kuunaˑ2 
schooner 
=ʔiˑ 
DEF 
the schooner 
tak̉uup̉aƛ 
tak̉uup 
head toward shore 
-ˀaƛ 
NOW 
heading towards land 

Hiy! Louie started steering the schooner heading towards land.

116.96
siikšiʔaƛ 
siikšiƛ 
sail 
-ˀaƛ 
NOW 
he set sail 
tušeekitʔi 
tušaak 
rascal 
-(m)it 
former 
=ʔiˑ 
DEF 
the rascal 
kuunaamitʔi 
kuunaˑ2 
schooner 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
DEF 
the schooner 

Then the rascal sailed the schooner on.

116.97
saasiičp̉inʔaƛukʷin 
saasiičp̉in 
suspend up high 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
-ni 
1p.ABS 
ours were hung up high 
yiiɬ 
yii1 
yonder 
yonder 
maƛaɬħʔaƛ 
maƛaɬa 
fastened 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀaƛ 
NOW 
being tied up 
k̉iɬanuus 
k̉iɬanuus 
Northern fur seal 
fur seals 
suč̉iiɬqač̉a 
suč̉a 
five 
-ỷaɬ 
... fathoms 
-qaˑč̉a 
3.DUB 
I guess it was five fathoms 
ʔeeʔinčp̉in 
DUP- 
PL 
ʔanič 
that 
-p̉it3 
... times 
suspended that far 
maƛšiƛ 
maƛšiƛ 
tie 
tied it on 
ʔaƛqimɬ 
ʔaƛa 
two 
-qimɬ 
... unit 
two 
ƛ̉acƛ̉aacʔi 
CVcdup- 
PL 
ƛ̉ac 
fat 
=ʔiˑ 
DEF 
the fat ones 
k̉iɬanuus 
k̉iɬanuus 
Northern fur seal 
fur seals 
ʔaƛqimɬƛaa 
ʔaƛa 
two 
-qimɬ 
... unit 
=ƛaa 
again 
there were two 
hiɬhiɬcaqsʔi 
hiɬhiɬcaqs 
on each side 
=ʔiˑ 
DEF 
on each side 
hiɬyinʔi 
hiɬyin 
bow of a boat 
=ʔiˑ 
REL 
the bow 

Our fur seals were suspended with long ropes, five fathoms I think being the length of the rope tied to two fat seals, two of them being tied on each side of the bow.

pg. 161/362 begins here

116.98
ʔukʷinƛ 
ʔukʷinawiƛ 
get to be at 
they were there 
maƛšiƛ 
maƛšiƛ 
tie 
tied on 

They were tied up there.

116.99
muuqumɬaɬačiƛin 
muu 
four 
-qimɬ 
... unit 
-aɬ1 
attached to 
-šiƛ 
PRF 
-ni 
1p.ABS 
we tied four there 
ƛ̉acƛ̉aacʔi 
CVcdup- 
PL 
ƛ̉ac 
fat 
=ʔiˑ 
DEF 
the fat ones 
k̉iɬanuus 
k̉iɬanuus 
Northern fur seal 
fur seals 
ʔuucm̉inħ 
ʔuuc 
belong to 
-m̉inħ 
PL 
belonging to 
k̉iɬanuusʔi 
k̉iɬanuus 
Northern fur seal 
=ʔiˑ 
DEF 
the fur seals 
tič̉iinim 
tič̉iinim 
Ticheenam 
William 
wikitm̉inħʔaƛ 
wik 
not 
-it1 
on the body 
-m̉inħ 
PL 
-ˀaƛ 
NOW 
they had none on their bodies 
ʔaanaħi 
ʔaanaħi 
just 
just 
ƛ̉iħaq 
ƛ̉iħaq1 
skin 
skin 

We tied up four fat fur seals, seals belonging to William, their skins being removed.

116.100
siikšiʔaƛ 
siikšiƛ 
sail 
-ˀaƛ 
NOW 
it set sail 
kuuneeʔi 
kuunaˑ2 
schooner 
=ʔiˑ 
DEF 
the schooner 
yaqʷiiqqin 
yaqʷ 
REL 
-(y)iiq1 
travel by 
-qin 
1p.REL 
the one we were travelling in 

Then the schooner we were travelling in sailed on.

116.101
qʷamaa 
qʷaa 
thus 
-maˑ 
3.IND 
it was as if 
tiičačiƛquu 
tiičačiƛ 
come to life 
-quu1 
3.CND 
that it had come to life 
kikiišħičiƛ 
kikiišħičiƛ 
tremble at the limbs 
trembling 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔiiħ 
ʔiiħʷ 
very 
very 
siikaa 
siikaa 
be sailing 
sailing 

It was as if it came alive, trembling as it began to sail hard.

116.102
hiikʷaɬʔaƛqun 
hiikʷaɬ 
nearly 
-ˀaƛ 
NOW 
-qʷin 
1p.REL 
we would nearly be 
c̉ipt̉axšiƛik 
c̉ipt̉axšiƛ 
turn over 
-(y)ik 
IRR.FUT 
turning over 
siikasiʔaƛqun 
siikasiƛ 
sail into a wave 
-ˀaƛ 
NOW 
-qʷin 
1p.REL 
when we sailed into a wave 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔeʔiiħmaqak 
ʔiiħmaqak 
big waves 
big waves 

We would come near to being turned right over when we sailed into the waves because of the big waves.

116.103
qatħtačiʔaƛquu 
qatħtačiƛ 
break in two 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
they would break apart 
huỷaakʔi 
huỷaakʷ 
waves 
=ʔiˑ 
=DEF 
the waves 
ʔuusaaħi 
ʔuusaaħi 
for this reason 
caused by 
ƛaqmisukʔi 
ƛaqmis 
oil 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
the oil of 
k̉iɬanuusʔi 
k̉iɬanuus 
Northern fur seal 
=ʔiˑ 
DEF 
the fur seals 

The waves would break caused by the oil of the fur seals.

116.104
wikin 
wik 
not 
-ni 
1p.ABS 
we were not 
qiiƛ 
qii 
long time 
-ˀaƛ 
NOW 
long time 
siikaa 
siikaa 
be sailing 
sailing 

We were not sailing for long.

116.105
hiy 
hiy 
hiy! 
Hiy! 
nism̉aquʔaɬʔaƛni 
nism̉aquʔaɬ 
be in sight of land 
-ˀaƛ 
NOW 
-ni 
1p.ABS 
we then saw land 
ħamupšiƛni 
ħamupšiƛ 
recognize 
-ni 
1p.ABS 
we recognized it 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
č̉ituukʷačišt 
č̉ituukʷačišt 
Cree Island 
Cree Island 
ʔuħquu 
ʔuħ 
is 
-quu1 
3.CND 
it might be 

Hey! We then caught sight of land, recognized that it was Cree Island.

Redonda Island is now referred to as Cree Island.

116.106
hiy 
hiy 
hiy! 
Hiy! 
n̉ačuʔaɬniƛaa 
n̉ačuʔaɬ 
see 
-ni 
1p.ABS 
=ƛaa 
again 
we also saw it 
ƛaʔuuʔaƛaa 
ƛaʔuˑ 
another 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
another 
nism̉a 
nism̉a 
land 
land 

Hey! We also saw another land again.

116.107
ħamatšiƛniƛaa 
ħamatšiƛ 
discover 
-ni 
1p.ABS 
=ƛaa 
=again 
we also recognized 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuħʔaƛqa 
ʔuħ 
is 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑ 
3.SUB 
it was 
c̉išaa 
c̉išaˑ 
Benson Island 
Benson Island 

We also recognized that which was Benson Island.

Hawkins Island now Benson Island

116.108
waasac̉upiƛʔaaqƛħin 
waas(t) 
where? 
-c̉upiƛ2 
do in a harbour 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ħin3 
1p.INTERR 
where will we go in? 
waaʔaƛ̉ataħ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
he told me 
louie 
louie 
Louie 
Louie 
keeptinʔakqin 
keeptin 
captain 
-ˀak 
POSS 
-qin 
1p.REL 
our captain 

Where will we go in?" Louie, the captain, then said to me

116.109
hisac̉upiʔin 
hiisac̉upiƛ 
enter harbour 
-ˀin5 
1p.IMP 
let's enter the harbour 
c̉išaa 
c̉išaˑ 
Benson Island 
Benson Island 

"Let's go into the harbour at Benson Island."

116.110
m̉ušink̉aƛqač̉aa 
m̉ušinkʷ 
be closed up 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑč̉a 
3.DUB 
I think it is closed up 
yaa 
yaa1 
that 
that 
ʔuħ 
ʔuħ 
is 
is 
huum̉uuw̉a 
huum̉uuw̉a 
Effingham Island 
Effingham Island 

I think it's closed up there (by the waves) where Effingham Island is.

116.111
wik̉iit̉aƛukqač̉a 
wik̉iit 
non-existent 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
-qaˑč̉a 
3.DUB 
I think it has no 
ʔuħ 
ʔuħ 
is 
is 
t̉ašii 
t̉ašii 
trail 
path 

I think there is no path now.

116.112
n̉aacsiičiƛni 
n̉aacsiičiƛ 
start to see 
-ni 
1p.ABS 
we began to see 
c̉aʔuɬeʔi 
c̉aʔuɬa 
rough sea 
=ʔiˑ 
DEF 
the rough sea 
yaaɬ 
yaaɬ 
there 
there 
kuunaa 
kuunaˑ2 
schooner 
schooners 
ʔaƛqimɬ 
ʔaƛa 
two 
-qimɬ 
... unit 
two 

We began to see in the rough seas that there were two schooners.

116.113
n̉aacsiičiƛni 
n̉aacsiičiƛ 
start to see 
-ni 
1p.ABS 
we began to see 
n̉upqimɬma 
n̉up 
one 
-qimɬ 
... unit 
-maˑ 
3.IND 
there was one 
qačʔic̉iquk 
qacc̉a 
three 
-c̉iq1 
... long objects 
-uk 
POSS 
having three 
ƛaqsim 
ƛaqsim 
mast 
masts 

We saw that there were one which had three masts.

116.114
hiỷaqƛ̉iħtama 
hiỷaqƛ̉iħta 
be at the end of 
-maˑ 
3.IND 
they were at the end of 
č̉ituukʷačišt 
č̉ituukʷačišt 
Cree Island 
Cree Island 

They were at the end of Cree Island.

116.115
n̉upqimɬč̉aʕašquu 
n̉up 
one 
-qimɬ 
... unit 
-č̉aˑʕaš 
3.INFER 
thus 
one, it seems, had 
ʔaƛc̉iquk 
ʔaƛa 
two 
-c̉iq1 
... long objects 
-uk 
POSS 
two of them 
ƛaqsim 
ƛaqsim 
mast 
masts 
ʔiħaqaqħ 
ʔiiħʷ 
big 
-aq 
very 
-(q)ħ3 
BEING 
being very big 
n̉upqimɬ 
n̉up 
one 
-qimɬ 
... unit 
one 
šip 
šip 
ship 
ship 
qačʔic̉iqpiqs 
qacc̉a 
three 
-c̉iq1 
... long objects 
-piqs 
in middle of vessel 
having three (masts) in the middle of the vessel 

One, as we saw afterwards, had two masts and one ship was very big with three masts in the middle.

pg. 162/362 begins here

116.116
cucumč̉aʕašquu 
DUP- 
PL 
cumaa 
be full 
-č̉aˑʕaš 
3.INFER 
-quu1 
3.CND 
they were full, it seems 
čitaaɬ 
čitaaɬ 
lumber 
lumber 

They were both full of lumber.

116.117
qaħak̉aƛ 
qaħakʷ 
dead 
-ˀaƛ 
NOW 
they were dead now 
ħimaaʔaƛ̉aaħʔaƛ 
ħimaaʔaƛ 
give up 
-ˀaaħ 
IRR 
-ˀaƛ 
NOW 
having now given up 
ɬiicapiik 
ɬiicapiikʷ 
sail 
sails 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
taaʔuʔaƛqa 
taʔawiƛ 
drift onto shore 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑ 
3.SUB 
that they drifted ashore 

They (the ships) were now dead, having given up their sails and drifting onto the rocks.

116.118
hiikʷaɬʔaƛ 
hiikʷaɬ 
nearly 
-ˀaƛ 
NOW 
it was now nearly 
t̉iiqstiinuuk 
t̉iiqstiinawiƛ 
be thrown among 
-uk 
POSS 
theirs was thrown onto 
c̉eʔiiʔeʔi 
c̉eʔiiʔa 
breakers 
=ʔiˑ 
DEF 
the breakers 
wiħʔeeʔeʔi 
wiħʔaaʔa 
move onto rocks 
=ʔiˑ 
DEF 
moving onto the rocks 

Theirs was now nearly thrown onto the rocks by the breakers.

116.119
kiħšiʔaƛ 
kiħšiƛ 
look through spyglass 
-ˀaƛ 
NOW 
he looked through his spyglass 
yaa 
yaa1 
that 
that 
hiitaʔuƛʔi 
hiitaʔawiƛ2 
come to shore 
=ʔiˑ 
REL 
coming to shore 
kuunaa 
kuunaˑ2 
schooner 
schooner 
šipʔii 
šip 
ship 
=ʔiˑ 
DEF 
the ship 

He looked through his spyglass at that schooner coming to land, the ship.

116.120
n̉aacsiičiƛsa 
n̉aacsiičiƛ 
start to see 
-sasa 
precisely [L] 
he saw at once 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
yaaɬqaa 
yaaɬ 
there 
-qaˑ 
3.SUB 
there 
č̉apacasqa 
č̉apac 
canoe 
-aˑs1 
on a surface 
-qaˑ 
3.SUB 
that there were canoes on board 
hiitaʔuƛʔi 
hiitaʔawiƛ2 
come to shore 
=ʔiˑ 
REL 
coming to shore 
yaaɬ 
yaaɬ 
there 
there 
kuunaa 
kuunaˑ2 
schooner 
schooner 

He saw at once that the schooner which was drifting ashore there had canoes on board.

116.121
tušeekm̉eenħ 
tušaak 
fellow 
-m̉inħ 
PL 
-ee 
VOC 
you rascals! 
hinaasiʔičak 
hinaasiƛ 
go aloft 
-ˀiˑčak 
come! [2p] 
come and go aloft 

"You fellows! come and go aloft."

116.122
hiɬukqač̉a 
hiɬ 
LOC 
-uk 
POSS 
-qaˑč̉a 
3.DUB 
it seems theirs is 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
t̉ašii 
t̉ašii 
trail 
path 

"I think there is a path there"

116.123
yaaɬmaa 
yaaɬ 
there 
-maˑ 
3.IND 
it is there 
č̉apacas 
č̉apac 
canoe 
-aˑs1 
on a surface 
canoes aboard 
kuuneeʔi 
kuunaˑ2 
schooner 
=ʔiˑ 
DEF 
the schooner 
wiiħuʔuƛ 
wiħuuʔuƛ 
come to rocky shore 
coming to a rocky shore 

'There it is!" The schooner with the canoes aboard is coming to shore

116.124
hinaasiʔičak 
hinaasiƛ 
go aloft 
-ˀiˑčak 
come! [2p] 
get up the masts! 
ƛ̉iqħsaanup 
ƛ̉iqħsaanawup 
unfurl (sail) 
unfurling 
ɬiicapimʔi 
ɬiicapim 
sail 
=ʔiˑ 
=DEF 
the sails 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
siinasukʔi 
siinas 
sailor 
-uk 
IMPF 
=ʔiˑ 
=DEF 
his sailors 
keeptinʔi 
keeptin 
captain 
=ʔiˑ 
=DEF 
the captain 
qatqyɔɔ 
qatqyuu 
rascal 
-ee 
VOC 
rascals! 

"Get up the masts, you guys, and unfurl the sails!" the captain said to his sailors, the rascals.

116.125
ʔateʔiš 
ʔateʔiš 
3.CONTR 
nevertheless 
ʔuwii 
ʔuwii 
be first 
they did first 
ɬiicapuƛ 
ɬiicapawiƛ 
set sail 
set sail 
ʔaƛc̉iqpiqsʔi 
ʔaƛc̉iqpiqs 
two-masted (ship) 
=ʔiˑ 
DEF 
the two-masted one 

But the two-masted (ship) set its sails first.

116.126
siikšiʔaƛ 
siikšiƛ 
sail 
-ˀaƛ 
NOW 
they set sail 
qaaqatqyimtʔi 
DUP- 
SUF 
qatqyuu 
rascal 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
DEF 
the rascals 
šipm̉inħʔi 
šip 
ship 
-m̉inħ 
PL 
=ʔiˑ 
=DEF 
the ships 
hiisiikwiic̉aƛ 
hiisiikwiic 
go along close to shore 
-ˀaƛ 
NOW 
go along close to shore 
k̉aħeeʔi 
k̉aħaa 
breakers 
=ʔiˑ 
DEF 
breakers 
ʔanaac̉atuqčikʔic̉aƛ 
ʔanaac̉atu 
close to shore 
-q(s/ħ)čik(ʷ)1 
go along 
-ʔis 
DIM 
-ˀaƛ 
NOW 
going along close to the shore 

The ships, the rascals, started sailing, going along close to the breakers, close to shore.

116.127
qʷaamaa 
qʷaa 
thus 
-maˑ 
3.IND 
it was like 
ʔaanaaqinkʔic̉aƛquu 
ʔanaaqc̉u 
width 
-(w)inkʷ 
between ... 
-ʔis 
DIM 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
as if it were very narrow 
hiɬʔii 
hiɬ 
LOC 
=ʔiˑ 
REL 
there 
ʔaaminksteʔi 
ʔaaminksta 
gap 
=ʔiˑ 
DEF 
in the gaps between rocks 
c̉išaa 
c̉išaˑ 
Benson Island 
Benson Island 
qʷaa 
qʷaa 
thus 
thus 
p̉aacinkstaƛquu 
p̉aacinksta 
have foam between 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
as if there were foam in between them 
n̉aan̉imsak̉aƛ 
n̉aan̉imsak 
extend 
-ˀaƛ 
NOW 
extending over 
ʔuħ 
ʔuħ 
is 
is 
huum̉uuw̉a 
huum̉uuw̉a 
Effingham Island 
Effingham Island 

It seemed as if it was very narrow there in between the rocks at Benson Island, as if there were foam extending over to Effingham Island.

116.128
k̉aħaa 
k̉aħaa 
breakers strike 
the breakers were striking 
husmatqc̉us 
husmatqc̉us 
Kelp Bay 
Kelp Bay 
m̉ušink̉aƛ 
m̉ušinkʷ 
be closed up 
-ˀaƛ 
NOW 
was closing up 
k̉aħaa 
k̉aħaa 
breakers 
the breakers were striking 
wik̉iit̉aƛuk 
wik̉iit 
non-existent 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
they had no 
t̉ašii 
t̉ašii 
trail 
path 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔiiħ 
ʔiiħʷ 
very 
very 
p̉iyačiƛ 
p̉iyačiƛ 
go bad 
going bad 
wiiqsiičiƛ 
wiiqsiičiƛ 
become stormy 
becoming stormy 

The breakers striking in Kelp Bay were closing it up, the breakers, and there was no path through because of the very bad weather.

116.129
hiy 
hiy 
hiy! 
Hiy! 
qaaqatqyuʔi 
qatqyuu 
rascal.pl 
=ʔiˑ 
DEF 
the rascals 
hisac̉inuʔaƛ 
hisac̉inawiƛ 
enter 
-ˀaƛ 
NOW 
they went in 
ʔaani 
ʔaani 
really 
really 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
hisac̉inƛqin 
hisac̉inawiƛ 
enter 
-qin 
1p.REL 
where we had entered 
šipm̉inħʔi 
šip 
ship 
-m̉inħ 
PL 
=ʔiˑ 
=DEF 
the ships 
ʔaƛqimɬ 
ʔaƛa 
two 
-qimɬ 
... unit 
two 

Hey, the rascals, the two ships, also went in there, it was really where we had gone in.

116.130
yuʔaaʔaƛkʷaʔat 
yuʔaa 
wind is blowing 
-ˀaƛ 
NOW 
-kʷa 
completely 
-ˀat 
PASS 
wind was now blowing 
yaqʷinƛʔitq 
yaqʷ 
REL 
-aˑnaw̉iƛ 
because of ... 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
for which reason 
ħisʔaaħʔaƛ 
ħis[...]'aaħ 
unable to do 
-ˀaƛ 
NOW 
they were unable to 
ƛ̉aχkʷist̉aʔaa 
ƛ̉aχkʷist̉aʔa 
sail along the shore 
sail along the shore 

For it was now blowing onto the land, they could not sail along the shore.

pg. 163/364

116.131
saač̉icuuʔuk̉ʷaƛ 
saač̉iciiỷuk 
continue to 
-ˀaƛ 
NOW 
it was continuing to go that way 
taacsist̉aʔa 
taacsist̉aʔa 
drift to shore 
drifting to shore 

It was then continuing to drift towards the shore.

116.132
siikc̉inƛ 
siikc̉inawiƛ 
sail into a bay 
they sailed into the bay 
ʔucaħtačiƛ 
ʔucaħtačiƛ 
go toward 
going toward 
yii 
yii1 
yonder 
yonder 
ʕatuỷaqƛis 
ʕatuỷaqƛis 
Mayne Bay 
Mayne Bay 
hiinaap̉aɬʔi 
hiinaap̉aɬ 
behind 
=ʔiˑ 
DEF 
at the back 
hiikʷis 
hiikʷis 
Equis 
Equis 
šipm̉inħʔi 
šip 
ship 
-m̉inħ 
PL 
=ʔiˑ 
=DEF 
the ships 

The ships sailed into the bay, going that way over there to Mayne Bay, at the back of Equis.

116.133
t̉ayuukʷiʔaƛni 
t̉ayuukʷiƛ 
anchor 
-ˀaƛ 
NOW 
-ni 
1p.ABS 
we then anchored 
niiw̉a 
niiw̉a 
we 
we 
ʔuʔiic̉usʔaƛ 
ʔuʔiic̉us 
go into a bay 
-ˀaƛ 
NOW 
going into the bay 
ƛ̉aƛ̉inquwis 
ƛ̉aƛ̉inquwis 
Effingham Bay 
Effingham Bay 
yaqqin 
yaqʷ 
REL 
-qin 
1p.REL 
that we 
kuunaa 
kuunaˑ2 
schooner 
schooner 

We then anchored our schooner inside the bay at Effingham Bay.

116.134
hitaaʕataƛ 
hitaaʕatu 
disembark 
-ˀaƛ 
NOW 
they disembarked 
c̉išaaʔatħ 
c̉išaaʔatħ 
Tsishaath people 
Tsishaa people 
kiɬʕaaʔataƛuk 
kiɬʕaaʔatu 
launch canoe 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
launching their canoes 
č̉apac 
č̉apac 
canoe 
canoes 

The Tsishaa disembarked and launched their canoes.

116.135
ʔuʔakƛaƛin 
ʔuʔakƛi 
last 
-ˀaƛ 
NOW 
-ni 
1p.ABS 
we were the last 
niiw̉a 
niiw̉a 
we 
we 
hitaaʕatu 
hitaaʕatu 
disembark 
disembarking 
ʔanin 
ʔanin 
that we 
that we 
ʔuʔapuɬasukqin 
ʔuʔapuɬa 
be underneath 
-aˑs1 
on a surface 
-uk 
POSS 
-qin 
1p.REL 
ours was on the bottom 
niiw̉a 
niiw̉a 
we 
we 
č̉apac 
č̉apac 
canoe 
canoe 

We were the last to get off because our canoe was at the bottom.

116.136
ƛaħtiip̉atin 
ƛaħtiip 
as soon as 
-ˀat 
PASS 
-ni 
1p.ABS 
we soon did 
ƛaawaanuʔaƛqin 
ƛawaanawiƛ 
get close to 
-ˀaƛ 
NOW 
-qin 
1p.REL 
getting close to 
č̉iɬiit 
č̉iɬiit 
Harpoon-Sheath Cove 
Harpoon-Sheath Cove 

We soon came near to Harpoon-Sheath Cove.

116.137
n̉aacsiičiʔaƛni 
n̉aacsiičiƛ 
start to see 
-ˀaƛ 
NOW 
-ni 
1p.ABS 
we started to see 
c̉aʔuɬeʔi 
c̉aʔuɬa 
breakers 
=ʔiˑ 
DEF 
the breakers 

We started to see the breakers.

116.138
huupʔatuma 
huupʔatu 
fall off 
-maˑ 
3.IND 
it was going under 
č̉iɬiit 
č̉iɬiit 
Harpoon-Sheath Cove 
Harpoon-Sheath Cove 
kʷaxn̉aaqinuʔat 
kʷaxn̉aaqinawiƛ 
splash up to the top 
-ˀat 
PASS 
waves splashed up to the top 
yaaɬʔat 
yaaɬ 
that 
-ˀat 
PASS 
though 
sayaač̉a 
sayaač̉a 
high up 
high up 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔiiħ 
ʔiiħʷ 
very 
very 
wiiqsii 
wiiqsii 
bad weather 
bad weather 
ʔeʔiiħmaqak 
ʔiiħmaqak 
big waves 
big waves 
tup̉aɬʔi 
tup̉aɬ 
sea 
=ʔiˑ 
DEF 
the sea 

Harpoon-Sheath Cove, was going down into the sea, waves splashing up to its top even though it was high up, because of the very bed weather, the big waves of the sea.

116.139
šiquuʔaħsħʔataħ 
šiquuɬ 
look at tearfully 
-ˀaħs 
in vessel 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀat 
PASS 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I was looked at tearfully in the canoe 
n̉ačkumqƛiqsiʔat 
n̉ačkumqƛiqsiƛ 
look back towards the stern 
-ˀat 
PASS 
looking at me astern 
siixuuɬmiik 
siixuuɬmiikʷ 
Douglas Thomas 
Douglas Thomas 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔiiħ 
ʔiiħʷ 
very 
very 
tuuħšiƛ 
tuuħšiƛ 
fear 
afraid 
qʷeeʔitq 
qʷaa 
thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
as a 
hisiik̉ʷaʔaqin 
hisiik̉ʷaʔa 
go along the shore 
-qin 
1p.REL 
where we were going along the shore to 
ʔiiħ 
ʔiiħʷ 
very 
very 
ʔeʔiiħmaqak 
DUP- 
SUF 
ʔiiħmaqak 
big waves 
big waves 

I was looked back at tearfully by Douglas Thomas because he was very scared of what it was like where we were going along, the very big waves.

116.140
qʷaħtaamaħ 
qʷaħtaa 
do thus 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
it was thus that I did so 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
sakʷʕaƛ 
sakʷʕaƛ 
joke about 
joking about 
yayaqqas 
DUP- 
DIST 
yaqʷ 
REL 
-qaˑs 
1s.SUB 
the one who was with me 

That's how it was that I joked with my canoe mate:

116.141
waɬaak̉in 
waɬaakʷ 
go 
-ni 
1p.ABS 
let's go 
yaaỷaχsma 
yaaɬ 
there 
-ˀaħs 
in vessel 
-maˑ 
3.IND 
being there in the canoe 
č̉iinaχt̉a 
č̉iinaħt̉a+dial. var. of 
Chenatha 
Chenahta 
waamaħ 
waa 
say 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I said 
nitinaqšiƛ 
nitinaqšiƛ 
speak Ditidaht language 
speak Ditidaht 
niitinaqt̉iiʔiɬšiƛsi 
niitinaqt̉iiʔiɬšiƛ 
imitate Ditidaht speech 
-siˑ2 
1s.ABS 
I imitated Ditidaht speech 

"let's go, Chenahta is in the canoe," I said in Ditidaht, imitating Ditidaht speech.

Ditidaht: "wa:ɬak̉aʔb ya:ʔa:χsaʔ č̉i:daχt̉a."

yaaỷaχsa č̉iinaxt̉a = yaaỷaħsma č̉iinaħt̉a

116.142
wiinaqħitħweʔin 
wiina 
attack 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-(m)it 
PAST 
-(q)ħ3 
BEING 
-weˑʔin 
3.QT 
he did so while raiding 
waanak 
waa 
say 
-naˑkʷ 
COMPL 
one of them said 
niitiinaʔatħ 
niitiinaʔatħ 
Ditidaht people 
Ditidaht people 

A Ditidaht said this while on a raiding party.

116.143
c̉awaakukweʔin 
c̉awaakʷ 
one 
-uk 
POSS 
-weˑʔin 
3.QT 
one of them did so 
ħimiics 
ħimiics 
show the way 
showing the way 
n̉ačaɬʔi 
n̉ačaɬ 
know about 
=ʔiˑ 
REL 
the one who knew about it 

One of them, who knew the place, was showing the way.

116.144
ʔatimtweʔisi 
ʔat 
even if 
-(m)it 
PAST 
-waˑʔisi 
1s.QT 
even if it was 
ƛaħqħ 
ƛaħʷ 
at present 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
as soon as they did 
nat̉uuƛ 
nat̉awiƛ 
get close to land 
getting close to land 
ciqšiʔaƛ 
ciqšiƛ 
speak 
-ˀaƛ 
NOW 
it spoke now 
k̉aaħči 
k̉aaħči 
small cod sp. 
small codfish 

Then just when they got close to the rocks, a small codfish spoke.

116.145
hiimmm 
waa 
waa 
say 
it said 
qʷaaʔaʕaƛquu 
qʷaaʔap 
do thus 
-ʕaƛ 
make ... sound 
-quu1 
3.CND 
as if it made a sound thus 
nism̉eʔi 
nism̉a 
land 
=ʔiˑ 
DEF 
the land 

"Hiimmm," it said, as if the land said so.

116.146
tuušyɔɔ 
tuušyuu 
rascal 
rascals 
kʷaačiʔič 
kʷaačiƛ 
back up 
-ˀiˑč2 
2p>3.IMP 
back up! 
m̉eeʔiʔatin 
m̉eeʔiƛ 
attack 
-ˀat 
PASS 
-ni 
1p.ABS 
we are being attacked 
waaʔaƛweʔin 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-weˑʔin 
3.QT 
they said 

"Rascals, back up! they are attacking us," they said.

116.147
m̉eeʔiƛqatħʔaƛ̉at 
m̉eeʔiƛ 
attack 
-qaˑtħ 
believe 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
they believed they were being attacked 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
ʔuyimtweʔin 
ʔuyi 
when 
-(m)it 
former 
-weˑʔin 
3.QT 
it was at the time 

They thought they were being attacked on this occasion.

pg. 164/365 begins here

116.148
waɬaak̉i 
waɬaakʷ 
go 
-ˀiˑ2 
2s>3.IMPER 
keep going! 
yaaỷaħsma 
yaaɬ 
there 
-ˀaħs 
in vessel 
-maˑ 
3.IND 
being there in the canoe 
č̉iinaħt̉a 
č̉iinaħt̉a 
Chenatha 
Ch'iinahta 
waanak̉aƛ 
waa 
say 
-naˑkʷ 
COMPL 
-ˀaƛ 
NOW 
they said 

"Keep going, Chenahta is in the canoe," someone said.

116.149
ʔuħqaatħʔap̉aƛ 
ʔuħqaatħʔap 
believe to be the case 
-ˀaƛ 
NOW 
they believed it to be the case 
č̉iinaħt̉a 
č̉iinaħt̉a 
Chenatha 
Chenahta 
ʔukɬaa 
ʔukɬaa 
name 
he was named 
yaaɬ 
yaaɬ 
although 
although 
ħimiicsimʔakʔi 
ħimiicsim 
ship's pilot 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
their pilot 
yaaɬweeʔin 
yaaɬ 
there 
-weˑʔin 
3.QT 
it was there 
ʔuħ 
ʔuħ 
is 
is 
ʔukɬaa 
ʔukɬaa 
name 
name 
č̉iinaħt̉a 
č̉iinaħt̉a 
Chenatha 
Chenahta 
hiỷatħʔitq 
hiɬ 
LOC 
-ˀatħ1 
live at 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where they lived 
t̉uk̉ʷaaʔatħ 
t̉uk̉ʷaaʔatħ 
Dookqua band 
Toquaht tribe 
hiisacħeʔitq 
his(t) 
LOC 
-cħa 
go in connection with [L] 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where they were going to 
wiineʔi 
wiina 
war party 
=ʔiˑ 
DEF 
the war party 
niitiinaʔatħ 
niitiinaʔatħ 
Ditidaht people 
Ditidaht people 

They thought that the name 'Chenahta' belonged to their ship's pilot, but the name 'Chenahta' belonged to where the Ditidaht were going on a raiding party.

116.150
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʔuut̉iʔiɬšiƛaħ 
ʔuut̉iʔiɬšiƛ 
imitate 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I imitated 
sakʷʕaƛ 
sakʷʕaƛ 
joke about 
joking with 
siixuuɬmiik 
siixuuɬmiikʷ 
Douglas Thomas 
Douglas Thomas 
ʔuukʷiɬ 
ʔuukʷiɬ 
Obj. Marker 
refer to 
ʔuuʔuktaqa 
ʔuuʔuktaqa 
do because of 
doing because of 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔiiħqaa 
ʔiiħʷ 
very 
-qaˑ 
3.SUB 
he was very 
tuuħukk̉uk 
tuuħukk̉uk 
look scared 
looking scared 
wiiqsiiʔi 
wiiqsii 
bad weather 
=ʔiˑ 
=DEF 
the bad weather 

That's what I imitated when I joked with Douglas Thomas because he looked very scared of the bad weather.

116.151
hiɬc̉aatumin 
hiɬc̉aatu 
open sea 
-(m)in 
1p IND 
we were out on the sea 
sayaac̉atuʔi 
sayaac̉atu 
far out to sea 
=ʔiˑ 
DEF 
far out to sea 
huum̉uuw̉a 
huum̉uuw̉a 
Effingham Island 
Effingham Island 
yuuyuuỷiƛataħ 
yuuyuuỷiƛataħ 
be ready to go into the harbour 
ready to go into the harbour 

We were out on the sea far out from Effingham Island, ready to go into the harbour.

116.152
ħuuħuqswisʔaƛ 
DUP- 
PL 
ħuqswis 
capsize on beach 
-ˀaƛ 
NOW 
they were all capsizing on the beach 
č̉aỷaapukʔi 
č̉aapuk 
manned canoe.pl 
=ʔiˑ 
DEF 
the canoe parties 

The manned canoes were all capsizing on the beach.

116.153
wiiwiħisaƛ 
DUP- 
PL 
wiħis 
on the shore 
-ˀaƛ 
NOW 
they were going to shore 
kiiƛkʷačiʔaƛuk 
kiƛkʷačiƛ 
break to pieces 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
IMPF 
theirs were broken to pieces 
č̉aỷaapac 
č̉apac 
canoe.pl 
canoes 
c̉uʔiiyisʔi 
c̉aʔuyis 
breakers on beach 
=ʔiˑ 
DEF 
the breakers on beach 
ʔuusaaħi 
ʔuusaaħi 
for this reason 
for this reason 

They were going ashore when their canoes were broken to pieces because of the breakers on the beach.

116.154
wik̉ii 
wik 
not 
-ˀiˑ2 
2s>3.IMPER 
don't do 
hayaaqƛ 
hayaaʔaqƛ 
be afraid 
be afraid 
waaʔaƛaħ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I said 
siixuuɬmiik 
siixuuɬmiikʷ 
Douglas Thomas 
Douglas Thomas 

"Don't you be worried, " I said to Douglas Thomas.

116.155
siỷaasaħ 
siỷaas 
mine 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
it is mine 
ʔaħkuu 
ʔaħkuu 
this 
thus 
tup̉aɬʔi 
tup̉aɬ 
sea 
=ʔiˑ 
DEF 
the sea 

"This sea is mine."

116.156
ƛuyaỷapiƛaħ 
ƛuyaỷapiƛ 
make s.t. good 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I will make it good 
waaʔaƛaħ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I said 

'I will make it good," I said.

116.157
ʔiiħmayaƛ 
ʔiiħmayi 
give s.o. hope 
-ˀaƛ 
NOW 
he was given hope 
qʷaaʔaƛʔitq 
qʷaa 
thus 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that he was now like 
hayaaqƛ 
hayaaʔaqƛ 
be afraid 
being afraid 
n̉aacsa 
n̉aacsa 
see 
watching 
yaa 
yaa1 
that 
that 
ħuuħuqswisʔaƛʔi 
DUP- 
SUF 
ħuqswis 
capsize on beach 
-ˀaƛ 
NOW 
=ʔiˑ 
REL 
the ones that were capsizing on the beach 

I gave him hope since he was now scared from watching the upsetting canoes on the beach.

116.158
k̉aħaaʔaƛquu 
k̉aħaa 
breakers strike 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
the breakers would strike 
hitaquuʔa 
hitaquuʔa 
round the point 
rounding the point 
ħasaƛ 
ħaasaƛ 
reach the beach 
reaching the beach 
huum̉uuw̉a 
huum̉uuw̉a 
Effingham Island 
Effingham Island 

The breakers would come around the point and reach the beach at Effingham Island.

116.159
piħaaʔaƛaħ 
piħaa 
notice 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I was judging 
yaqčiʔaɬʔaaqƛqas 
yaqʷ 
REL 
-či2 
at 
-ʔaɬ1 
attached on 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-qaˑs 
1s.SUB 
that which I would go along with 
yaaqʷiɬʔaaqƛqas 
yaqʷ 
REL 
-iɬ1 
do to [L] 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-qaˑs 
1s.SUB 
which I would do to 
hinʔiiħ 
hinʔiiħ2 
go in pursuit 
going in pursuit 

I was judging which one of the waves I would go on to follow along on.

116.160
hiy 
hiy 
hiy! 
Hiy! 
hiitaɬukšiʔaƛsi 
hiitaɬukšiƛ 
cast a spell 
-ˀaƛ 
NOW 
-siˑ2 
1s.ABS 
I cast a spell 
§ 

I then cast a spell.

116.161
ʔukšiʔaƛsi 
ʔukšiƛ 
utter a spell 
-ˀaƛ 
NOW 
-siˑ2 
1s.ABS 
I uttered my spell 
tinħsaaʕasỷakukqas 
tinħsaaʕasỷakʷ 
spell to calm the sea 
-uk 
POSS 
-qaˑs 
1s.SUB 
spell to calm the sea 
hiitaɬukỷak 
hiitaɬukỷakʷ 
spell 
spell 
naaweeʔiik 
naaweeʔiik 
Naweik 
Naweik 
ʔuuc 
ʔuuc 
belong to 
of the 
hiitaɬukỷak 
hiitaɬukỷakʷ 
spell 
spell 

I uttered my spell to cause the sea to be calm, the spell belonging to Naweik.

116.162
ƛiiħšiʔaƛni 
ƛiħšiƛ 
set off 
-ˀaƛ 
NOW 
-ni 
1p.ABS 
then we set off 

And then we set off.

116.163
qʷasasama 
qʷaa 
thus 
-sasa 
just [L] 
-maˑ 
3.IND 
it was just like 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
qʷisquu 
qʷis 
do thus 
-quu1 
3.CND 
doing so 
ɬuʔiɬimʔi 
ɬuʔiɬim 
floor 
=ʔiˑ 
DEF 
the floor 

It was just like doing so on a floor (flat/smooth).

pg. 165/366 begins here

116.164
tinħsaƛ 
tinħsaƛ 
be calm on the beach 
it became calm on the beach 
wiħiisaʔaƛqin 
wiħiisaƛ 
come to shore 
-ˀaƛ 
NOW 
-qin 
1p.REL 
when we came to shore 
hitinqisʔi 
hitinqis 
beach 
=ʔiˑ 
DEF 
the beach 
huum̉uuw̉a 
huum̉uuw̉a 
Effingham Island 
Effingham Island 

It became calm on the beach when we came to the beach on Effingham Island.

116.165
ʔuucʔissamin 
ʔuucʔissap 
face one way on the beach 
-(m)in 
1p IND 
we faced that way on the beach 
t̉akiis 
t̉akiis 
straight on the beach 
straight on the beach 
wik̉atƛaa 
wik 
not 
-ˀat 
PASS 
=ƛaa 
again 
it did not do 
citkšiʔat 
citkšiƛ 
drip 
-ˀat 
PASS 
dripping 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
tinħsaƛ 
tinħsaƛ 
be calm on the beach 
it became calm on the beach 

We landed just that way on the beach, going straight onto the beach, not even a drop of water dripping onto us because the sea was calm.

116.166
ʔič̉aỷap̉atukʷin 
ʔič̉aʔap 
lift up 
-ˀat 
PASS 
-uk 
POSS 
-ni 
1p.ABS 
ours were lifted up 
kiiɬʔiʔat 
kiiɬʔiƛ 
lift up canoe 
-ˀat 
PASS 
being lifted up by them 
ʕaaħuusʔatħ 
ʕaaħuusʔatħ 
Ahousaht people 
Ahousaht people 

Our canoes were lifted up by the Ahousaht people together with us in it.

116.167
taakuwatin 
takʷa 
exclusively that 
-uwa 
act together with [L] 
-ˀat 
PASS 
-ni 
1p.ABS 
they did exclusively that to us 
yaqʷiiqqin 
yaqʷ 
REL 
-(y)iiq1 
travel by 
-qin 
1p.REL 
the one we were travelling in 

They did with us in our canoes.

116.168
kʷaaxaaɬc̉isiis 
kʷaaxaaɬc̉isiis 
splash up to on the beach 
it was splashing right up to it 
qʷiim̉eeʔitq 
qʷi(q) 
REL 
-m̉aˑ 
as far as 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
which went as far as 
c̉ak̉umc 
c̉ak̉umc 
earth 
earth 
ɬuħɬuħš 
ɬuħɬuħš 
be flowing at intervals 
flowing at intervals 

It was splashing right up to as far as where the ground was, flowing at intervals.

116.169
yaqʷinƛqin 
yaqʷ 
REL 
-aˑnaw̉iƛ 
because of ... 
-qin 
1p.REL 
that is why we did so 
ʔuuʔiiciiʕasuk̉ʷap̉at 
ʔuuʔiiciiʕas 
go to the outside of house 
-uk 
POSS 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀat 
PASS 
place against the outside of house 
maħt̉iiʔakqin 
maħt̉ii 
house 
-ˀak 
POSS 
-qin 
1p.REL 
our house 
č̉apacukqin 
č̉apac 
canoe 
-uk 
POSS 
-qin 
1p.REL 
our canoe 

That's we placed our canoe against the outside walls of our house.

ʔuuʔiicciiʕasuk̉ʷap̉at in ms.

116.170
caqiicc̉iqas 
caqiˑc 
twenty 
-c̉iq1 
... long objects 
-aˑs1 
on a surface 
there were twenty on it 
ʕaaħuusʔatħ 
ʕaaħuusʔatħ 
Ahousaht people 
Ahousaht people 
hiɬaačišt 
hiɬaačišt 
on the sea 
there on the sea 
ƛ̉aƛ̉inquwis 
ƛ̉aƛ̉inquwis 
Effingham Bay 
Effingham Bay 

There were twenty canoes on the vessel of the Ahousaht there on the sea off Effingham Bay.

116.171
c̉aʔuɬšiʔaƛƛaa 
c̉aʔuɬšiƛ 
(waves) are rough 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
the sea became rough again 
qʷiyiqin 
qʷiyii 
when 
-qin 
1p.REL 
at the time when we do so 
wiħeeʔiʔaƛ 
wiħeeʔiƛ 
go up the beach 
-ˀaƛ 
NOW 
got onto the beach 

Again the sea became rough at the time we got onto the beach.

116.172
wiik̉iitšiʔaƛukƛaa 
wik̉iitšiƛ 
not exist 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
=ƛaa 
again 
again there was no longer 
suwiiỷak 
suwiiỷakʷ 
anchorage 
anchorage 

Again there was no longer an anchorage.

116.173
kamatšiʔaƛʔick 
kamatšiƛ 
find out 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔick 
2s.Obj 
it now becomes clear that you 
ʔanik 
ʔanik 
that you 
that you 
ʔuuščuu 
ʔuuščuu 
powered supernaturally 
powered supernaturally 
ħaw̉iɬ 
ħaw̉iɬ 
chief 
chief 
waaʔaƛ̉ataħ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
they said to me 
ʕaaħuusʔatħ 
ʕaaħuusʔatħ 
Ahousaht people 
Ahousaht people 

"It now becomes clear that you have something (power), chief," the Ahousaht said to me.

116.174
n̉upc̉iqiʕašteʔic 
n̉up 
one 
-c̉iq1 
... long objects 
-iʕašt 
accomplish 
-(m)eˑʔic 
2s.IND 
it was your one that managed to 
tinħsaap 
tinħsaap 
calm the sea 
calming the sea 
hiis 
hiyiis 
there on beach 
on the beach 
tup̉aɬʔi 
tup̉aɬ 
sea 
=ʔiˑ 
DEF 
the sea 
waaʔaƛ̉ataħ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I was told 

"Only your canoe calmed the ocean on this beach," I was told.

116.175
čuu 
čuu1 
ok 
ok 
ʔiiqħšiʔaƛ̉i 
ʔiiqħšiƛ 
tell 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀiˑ2 
2s>3.IMPER 
tell them! 

"Now! tell them."

116.176
wikỷuuma 
wikỷuu 
never 
-maˑ 
3.IND 
they have never done so 
ʔiiqħšiƛ 
ʔiiqħšiƛ 
tell 
he told him 
hiɬ 
hiɬ 
LOC 
there 
hiihiqsaƛʔi 
DUP- 
PL 
hiq 
all 
-‘isaƛ 
on the beach 
=ʔiˑ 
REL 
the ones coming to shore 

'None of the other tribes have ever done that.'

116.177
ʔuħʔaƛ̉i 
ʔuħ 
is 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀiˑ2 
2s>3.IMPER 
now do so! 
ʔiiqħuk 
ʔiiqħuk 
tell 
tell it 
waaʔaƛ̉ataħ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I was told 

"Now you do so, tell it," I was told.

116.178
tup̉aɬma 
tup̉aɬ 
sea 
-maˑ 
3.IND 
it is the sea 
yaqii 
yaqʷ 
REL 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
which does 
hiɬ 
hiɬ 
LOC 
there 
hiɬc̉aatuʔi 
hiɬc̉aatu 
open sea 
=ʔiˑ 
DEF 
the open sea 

"It is the sea which is the open sea there."

116.179
wikỷuumaħ 
wikỷuu 
never 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I have never 
qʷayuʔaɬ 
qʷaa 
thus 
-(y)uʔaɬ 
perceive 
seen this 
waaʔaƛaħ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I said 

"I never saw anything like it," I said.

116.180
m̉ickʷaaʔaaqƛaħ 
m̉ickʷ 
marvel at 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I would be amazed 
wiksuuƛquu 
wiksawiƛ 
no one dies 
-quu1 
3.CND 
if no one dies 
kuunaa 
kuunaˑ2 
schooner 
schooner 

"I'd be amazed if a schooner isn't wrecked."

'die' in a metaphorical sense ?

116.181
takukma 
takuk 
at once 
-maˑ 
3.IND 
it was at once they did so 
ʕaaħuusʔatħ 
ʕaaħuusʔatħ 
Ahousaht people 
Ahousaht people 
hiy 
hiy 
hiy! 
Hiy! 
qiɬcmaʕatħmit 
qiɬcmaʕatħ 
Kelsmaht tribe 
-(m)it 
PAST 
the former Kelsmaht people 
waa 
waa 
say 
said 

"At once the Ahousaht said, "Hiy! the Kelsmaht!"

116.182
ỷimqimỷuuƛma 
ỷimqimỷawiƛ 
something goes wrong 
-maˑ 
3.IND 
something has gone wrong with them 
qiɬcmaʕatħ 
qiɬcmaʕatħ 
Kelsmaht tribe 
Kelsmaht tribe 
winixukʷita 
winix 
weaken 
-uk 
POSS 
-(m)it 
PAST 
-(y)aˑ 
IMPF 
theirs was weakened 
kuunaa 
kuunaˑ2 
schooner 
schooner 
waa 
waa 
say 
they said 

"Something's gone wrong with the Kelsmaht, their schooner was weakened," they said.

pg. 166/367

116.183
ʔatč̉aaʕašquu 
ʔat 
indeed 
-č̉aˑʕaš 
3.INFER 
=qʷa 
thus 
it turned out  
ʔaani 
ʔaani 
really 
really 
qiɬcmaʕatħ 
qiɬcmaʕatħ 
Kelsmaht tribe 
Kelsmaht tribe 
qaħšiƛ 
qaħšiƛ 
die 
died 

Later on, as it turned out to be, sure enough, the Kethltsma tribe had died.

The West Coast Agency Agent's Report for 1886 says that 20 Qiltsma?ath died, leaving behind 18 widows and 41 children (Canada Dept. Indian Affairs 1887, 1: 108). The disaster so reduced the already small tribe of Vargas Island that the remnant was absorbed into the Ahousaht.

116.184
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
ʔuum̉inƛin 
ʔuum̉aanawiƛ 
go so far 
-ni 
1p.ABS 
we went that far 

This is as far as we went.

116.185
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then it was 
ʔam̉iičiʔaƛ 
ʔam̉iičiƛ 
be next morning 
-ˀaƛ 
NOW 
the next morning 
ʔaħʔaaʔaƛaħ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
and then I did 
haaʕinʔap̉aƛ 
haaʕinʔap 
make s.o. invite 
-ˀaƛ 
NOW 
he was made to invite 
siixuuɬmiik 
siixuuɬmiikʷ 
Soreface-Hunter 
Soreface-Hunter 
ʕaaħuusʔatħ 
ʕaaħuusʔatħ 
Ahousaht people 
Ahousaht people 
ʔuukʷiɬ 
ʔuukʷiɬ 
Obj. Marker 
refer to 

And the next day came and Douglas was made to invite the Ahousaht people.

116.186
ʕasp̉uup̉ap̉aƛsi 
ʕasp̉uup̉ap 
make s.o. pay 
-ˀaƛ 
NOW 
-siˑ2 
1s.ABS 
I had them paid now 
ʔanin 
ʔanin 
that we 
that we 
čiisan̉ap̉atukqin 
čiisan̉ap 
pull up on beach 
-ˀat 
PASS 
-uk 
POSS 
-qin 
1p.REL 
ours was pulled up on the beach 
č̉apac 
č̉apac 
canoe 
canoe 

I had them paid then for pulling our canoes up to the beach.

116.187
takʷaaʔak̉amitaħʔaaɬa 
takʷaaʔak̉ap 
take seriously 
-(m)it 
PAST 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
=ʔaaɬa 
always 
take seriously 
ʔuušmis 
ʔuušmis 
something 
something 
qʷisʔatʔitq 
qʷis 
do thus 
-ˀat 
PASS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which was done to him 
ʔuušsiɬat 
ʔuušsiɬa 
do something 
-ˀat 
PASS 
being done by them 
maatmaas 
maʔas 
tribe.pl 
tribes 
ʔuħʔat 
ʔuħʔat 
by 
by 

I always took seriously all the things which were done by the tribes.

116.188
ʔuusmaa 
ʔuus 
be on a surface 
-maˑ 
3.IND 
he was on (the boat) 
ħaw̉iɬuk 
ħaw̉iɬ 
chief 
-uk 
POSS 
chief of 
hašsaatħ 
hašsaatħ 
Hashsath 
Hashsath 
ʔiš 
ʔiš 
and 
and 
n̉an̉ačp̉inyukʷit 
n̉an̉ačp̉inyuk 
Nanachpinyuk 
-(m)it 
former 
the late Nanachpinyuk 

The Hashasath Chief and the late Nanachpinyuk were on the ship.

116.189
w̉aaqʔuqšiʔaƛ 
w̉aaqʔuqšiƛ 
go to a feast 
-ˀaƛ 
NOW 
they started going to the feast 
ʕaaħuusʔatħ 
ʕaaħuusʔatħ 
Ahousaht people 
Ahousaht people 
yacaaqtas 
yacaaqtas 
walk over hill 
walking over the hill 
w̉aqʔuu 
w̉aqʔuˑ 
go to feast 
coming to a feast 
ʔaƛiiq 
ʔaƛiiq 
forty 
forty 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔaƛiiqʷasqa 
ʔaƛiiq 
forty 
-ˀas5 
go to 
-qaˑ 
3.SUB 
that forty went 
quuʔas 
quuʔas 
person 
people 
kuuneeʔi 
kuunaˑ2 
schooner 
=ʔiˑ 
DEF 
the schooner 

The Ahousaht went to the feast, the forty people that were on the schooner were walking over hill going to the feast.

116.190
niisiƛ 
niisiƛ 
put on fire 
it was put on the fire 
siisiick̉uk 
siisiick̉uk 
rice 
rice 

Rice was put on the fire.

116.191
ʔuukʷiɬma 
ʔuukʷiɬ 
Obj. Marker 
-maˑ 
3.IND 
it did so 
c̉ičiƛ 
c̉ičiƛ2 
tip over 
tipping over 
niisukqin 
niis 
put on a fire 
-uk 
POSS 
-qin 
1p.REL 
ours that was put on the fire 
kʷaxw̉iɬta 
kʷaxw̉iɬta 
spill out 
spilling out 
siiqačiʔaƛʔitq 
siqačiƛ 
cook 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when it was cooking 

Our fire pot tipped over on its side and ours that was on the fire (the rice) spilled out when it was cooking.

116.192
ʔuyima 
ʔuyi 
when 
-maˑ 
3.IND 
when it was 
ʔaħkuu 
ʔaħkuu 
thus 
thus 
qʷis 
qʷis 
do thus 
doing thus 
wikħmaa 
wik 
not 
-(q)ħ3 
BEING 
-maˑ 
3.IND 
it was not 
ʔayuuɬta 
ʔayuuɬta 
much comes out 
much coming out 
siisiick̉ukʔi 
siisiick̉uk 
rice 
=ʔiˑ 
DEF 
rice 

At that time this happened, not very much rice spilled out.

116.193
sukʷiƛči 
sukʷiƛ 
grab 
=čiˑ 
go and ... 
go and get him 
tik 
tik 
Dick 
Dick 
waamaħ 
waa 
say 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I said 
siixuuɬmiik 
siixuuɬmiikʷ 
Douglas Thomas 
Douglas Thomas 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
haanaʔaqa 
haanaʔa 
play slahal 
-qaˑ 
3.SUB 
he was playing slahal 
hiisħ 
his(t) 
LOC 
-(q)ħ3 
BEING 
being there 
hitinqisʔi 
hitinqis 
beach 
=ʔiˑ 
DEF 
the beach 

"Go and get Dick," I said to Douglas because he was playing slahal down on the beach.

Seems like Dick La:maho:s.

116.194
ʔaani 
ʔaani 
really 
really 
hiniissa 
hiniis 
take along 
-sasa 
only [L] 
he took him along 
hineeʔiƛ 
hineeʔiƛ 
enter house 
entering the house 

Sure enough, he brought him along going into the house.

116.195
waamaasči 
waamaas 
go around calling out 
=čiˑ 
go and ... 
go and calling out 
quuʔas 
quuʔas 
person 
people 

"Go and call the people."

116.196
kamitquk̉ʷim 
kamitquk 
be running 
-ˀim2 
2s>3.FUT IMP 
run! 
ħaačat̉iʔim 
ħaačat̉iƛ2 
all go for 
-ˀim2 
2s>3.FUT IMP 
go for them! 
qʷam̉eeʔitq 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
as many as there are 
quuʔas 
quuʔas 
person 
people 
c̉išaaʔatħ 
c̉išaaʔatħ 
Tsishaath people 
Tsishaa people 

"You run! get all of them, every person of the Tsishaath."

116.197
n̉ašiƛʔaaqƛweʔincuu 
n̉aššiƛ 
go to see 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-weˑʔincuu 
2p.QT 
he says you are to go and see them 
waweeʔim 
wawaa 
say 
-ˀim2 
2s>3.FUT IMP 
say to them! 
waamaħ 
waa 
say 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I said 

"Go to see them, you will say," I said.

116.198
hiy 
hiy 
hiy! 
Hiy! 
waasqʷiimitš 
wasqʷiˑ 
do quickly 
-(m)it 
PAST 
1 
ITER [F] 
they did so quickly 
ħačatiiʔiƛ 
ħačatiiʔiƛ 
all enter house 
all entering the house 
c̉išaaʔatħ 
c̉išaaʔatħ 
Tsishaath people 
Tsishaa people 

My, it was not long before all the Tsishaath came in!

pg. 167/368 begins here

116.199
hiy 
hiy 
hiy! 
Hiy! 
c̉iiqšiƛs 
c̉iiqšiƛ 
sing secret chant 
-s 
1s.Ind 
I sang a secret chant 
c̉iiqỷakukqas 
c̉iiqỷakʷ 
ceremonial chant 
-uk 
POSS 
-qaˑs 
1s.SUB 
my secret chant 

Hey, I sang my spirit chant.

116.200
hiy 
hiy 
hiy! 
Hiy! 
hixuqšiʔaƛ 
hixuqšiƛ 
shout 
-ˀaƛ 
NOW 
they shouted 
c̉išaaʔatħ 
c̉išaaʔatħ 
Tsishaath people 
Tsishaa people 

Hey, the Tsishaath were yelling!

116.201
ỷimħaaweʔin 
ỷimħaa 
be ashamed 
-weˑʔin 
3.QT 
he is ashamed 
ʔanič 
ʔanič 
that 
that 
ħuqsn̉iiʔak 
ħuqsn̉iiʔak 
spill off the fire 
spill off the fire 
ħakumqħ 
ħakum 
princess 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
while being a princess 
niisnaak 
niisnaakʷ 
have on the fire 
have on the fire 

"He is ashamed because the pot was spilled off the fire while a princess had it on the fire."

116.202
waaʔap̉aƛaħ 
DUP- 
SUF 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I had him say now 
ciqnaak 
ciq 
speak 
-naˑkʷ 
COMPL 
speaking 
yaaɬ 
yaaɬ 
there 
there 
hahaqčimʔis 
hahaqčim 
do to a slight degree 
-ʔis 
DIM 
it was only slightly 
kʷaxkʷisc̉uʔis 
kʷaxkʷisc̉u 
spilled out of 
-ʔis 
DIM 
spilled out from it 

I had him say so although very little splashed out of the pot.

116.203
nuuʔiƛni 
nuuʔiƛ 
start singing 
-ni 
1p.ABS 
we started singing 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
nuuk 
nuuk 
song 
song 

We started singing that song.

116.204
č̉itinkkʷiƛaħ 
č̉itinkkʷiƛ 
give double 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I gave him double 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
čaamat̉ak 
čaamat̉a 
hereditary chief 
-ˀak 
POSS 
the chief of 
hašsaatħ 
hašsaatħ 
Hashsath 
Hashsath 

I gave the chief of the Hashsath tribe double.

116.205
ʔaħʔaaʔaƛaħ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
and then I did 
c̉aaƛc̉aawayiičiʔaƛ 
c̉aaƛc̉aawayiičiƛ 
give one to each 
-ˀaƛ 
NOW 
give one to each 

I then distributed one to each.

116.206
caqiicčinupsi 
caqiˑc 
twenty 
-činawup 
put into a container 
-siˑ2 
1s.ABS 
I did so to twenty 
ƛ̉isaɬ 
ƛ̉isaˑɬ 
blanket 
blankets 
c̉aaƛc̉aawaya 
c̉aaƛc̉aawaya 
give one to each 
give one to each 

I gave twenty people one blanket each.

116.207
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
caqiicqimɬ 
caqiˑc 
twenty 
-qimɬ 
... unit 
twenty 
taanaa 
taanaa 
dollar 
dollars 
caqiicčinup̉aƛsiƛaa 
caqiˑc 
twenty 
-činawup 
put into a container 
-ˀaƛ 
NOW 
-siˑ2 
1s.ABS 
=ƛaa 
again 
I again gave to twenty 
n̉uun̉uupqimɬaƛƛaa 
DUP- 
DIST 
n̉up 
one 
-qimɬ 
... unit 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again giving one (dollar) to each 

And then 20 dollars, I gave to 20 people, again giving one dollar each.

116.208
wik̉iitħ 
wik̉iit 
non-existent 
-(q)ħ3 
BEING 
there were none 
qʷis 
qʷis 
do thus 
doing thus 
yaa 
yaa1 
that 
that 
ħuuħuqswisaƛʔi 
DUP- 
SUF 
ħuqswis 
capsize on beach 
-ˀaƛ 
NOW 
=ʔiˑ 
DEF 
the ones who had capsized on the beach 

None of the canoes upset on the beach did so.

116.209
wik̉iitħ 
wik̉iit 
non-existent 
-(q)ħ3 
BEING 
none were 
ʕasp̉uup 
ʕasp̉awup 
pay 
paying them 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuħʔatqa 
ʔuħʔat 
by 
-qaˑ 
3.SUB 
they had been done to by 
suƛsuuk̉ʷat 
CVƛdup- 
REP 
suu 
hold 
-uk 
IMPF 
-ˀat 
PASS 
taking hold of them 
ʕaaħuusʔatħʔi 
ʕaaħuusʔatħ 
Ahousaht people 
=ʔiˑ 
DEF 
the Ahousaht people 

None of them paid them although the Ahousaht had taken hold of them (rescuing them).

116.210
qiičiʔataħ 
qiičiƛ 
take a long time 
-ˀat 
PASS 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
they did so to me for a long time 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʔuuqħɬat 
ʔuuqħɬi 
speak highly of 
-ˀat 
PASS 
speaking highly 
ʕaaħuusʔatħ 
ʕaaħuusʔatħ 
Ahousaht people 
Ahousaht people 

For a long time the Ahousaht spoke highly of me.

116.211
ʔanics 
ʔanic 
thus 
-s 
1s.Ind 
that I 
wiik̉iitħsaqħʔat 
wik̉iit 
non-existent 
-(q)ħ3 
BEING 
-sasa 
only [L] 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀat 
PASS 
that none of them did so 
miiɬħiiʔat 
miiɬħii 
equal 
-ˀat 
PASS 
equalled 
ħaw̉iiħukʔi 
ħaw̉iɬ 
chief.pl 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
the chiefs of 
maatmaas 
maʔas 
tribe.pl 
tribes 

That they said none of the other chiefs of the tribes compared with me.

116.212
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
qʷisitin 
qʷis 
do thus 
-(m)it 
PAST 
-ni 
1p.ABS 
we did thus 

That's what we did.

116.213
ħaaħaaħanuʔaƛaħ 
ħaaħaaħanawiƛ 
finish 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I have finished 

I have finished now.