118.1
ħiišmiiʔaƛquuweʔin
ħiišmiiʔa
kill cormorants
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he was killing shags
č̉it̉uqʷin̉ak
č̉it̉uqʷin̉akʷ
Sword-Dancer
Sword-Dance
hiɬħ
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
while he was there
ƛ̉atħsỷaaħuɬʔi
ƛ̉atħsỷaaħawiɬ
steep cliff face
=ʔiˑ
DEF
steep cliff face
ƛ̉ipuus
ƛ̉ipuˑs
pelagic cormorant
cormorants
ʔuʔuʔiiħ
ʔuʔuʔiiħ
hunt
hunting for
.
Sword-Dancer went to kill cormorants there at the cliff, hunting for them.
ħiišmiiʔa = To go around at night killing cormorants by twisting their necks
118.2
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
he was a Ucluelet person
ħaayupiỷaštaqimɬ
ħaayupiỷaštaqimɬ
Ten-on-Forehead band
Ten-on-Forehead band
č̉it̉uqʷin̉ak
č̉it̉uqʷin̉akʷ
Sword-Dancer
Sword-Dancer
.
Sword-Dancer was a Ucluelet, belonging to the Ten-on-forehead band.
118.3
t̉apqimɬ
t̉apqimɬ3
gird the loins
his loins were girded up
qʷiiqƛ̉apʔitq
qʷi(q)
REL
-ˀaqƛ1
inside
-ˀap2
CAUS
-ʔiˑtq
3s.REL
into where he was putting them
ƛiiħʔaqstup
ƛiħʔaqstup
stick into s.o.
sticking them in
ƛ̉ipuus
ƛ̉ipuˑs
pelagic cormorant
cormorants
.
His loins were girded up where he was sticking the cormorants in.
118.4
weʔičqa
weʔič
sleep
-qaˑ
3.SUB
since they are sleeping
ƛ̉ipuus
ƛ̉ipuˑs
pelagic cormorant
cormorants
ʔatħiiʔaƛquu
ʔatħii
night
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
at night
qʷeeʔiƛqa
qʷaa
thus
-ˀiƛ
take [L]
-qaˑ
3.SUB
which is how they get them
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
sukʷiƛ
sukʷiƛ
take
taking
c̉itkħtaʔapčip
c̉itkħtaʔap
twist apart
-čiˑp
INDIR
twisting apart
c̉ik̉umc
c̉ik̉umc
neck
neck
qaħsaap
qaħsaap
kill
killing
yaquusi
yaqʷ
REL
-(w)uusi
3.Rel.Dub
when one might do
ħiišmiiʔa
ħiišmiiʔa
kill cormorants
killing cormorants
.
Since cormorants sleep at night, that is how one gets them, catching them and wringing their necks to kill them.
118.5
ʔukɬaaʔaƛuk
ʔukɬaa
name
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
it is called
ʕimtnaak
ʕimtnaakʷ
have a name
having a name
ħiišmiiʔa
ħiišmiiʔa
kill cormorants
killing cormorants
yaquusi
yaqʷ
REL
-(w)uusi
3.Rel.Dub
the ones who might be
qʷaaʔap
qʷaaʔap
do thus
doing so
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ƛ̉ipuus
ƛ̉ipuˑs
pelagic cormorant
cormorants
ʔuʔuʔiiħ
ʔuʔuʔiiħ
hunt
hunting for
.
Those who hunt for cormorants had a name for it, calling it ħiišmiiʔa.
pg. 241/442 begins here
118.6
ʔanasiɬaqa
ʔanasiɬa
only do
-qaˑ
3.SUB
he only did so
suč̉aqimɬiip
suč̉a
five
-qimɬ
... unit
-iiỷip
obtain
catching five
yaa
yaa1
that
that
wikuuqħʔi
wikuu
be unmanly
-(q)ħ2
CONTEMP
=ʔiˑ
REL
the ones who were unmanly
.
The ones who were unmanly only caught five.
118.7
qʷaaʔap
qʷaaʔap
do thus
they do thus
ƛuƛupkw̉isaƛ
DUP-
PL
ƛupkw̉isa
wake up
-ˀaƛ
NOW
waking them up
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
yiiɬʔaƛ
yii1
yonder
-ˀaƛ
NOW
over there now
pup̉itšiƛħʔat
pup̉itšiƛ
(group) runs down a slope
-(q)ħ3
BEING
-ˀat
PASS
running away down the cliff
ƛ̉ipuus
ƛ̉ipuˑs
pelagic cormorant
cormorants
.
They make the cormorants wake up and run away down the cliff.
118.8
wik̉aƛ̉at
wik
not
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they didn't do so
ʔuħ
ʔuħ
is
is
hinʔaɬšiʔat
hinʔaɬšiƛ
realize
-ˀat
PASS
notice
yaa
yaa1
that
that
ħačuuqħʔi
ħa
complete
-čuˑ
having ...-ed
-(q)ħ2
CONTEMP
=ʔiˑ
REL
the ones who had completed
ʔuusimčču
ʔuusimč
do ritual training
-čuˑ
having ...-ed
doing ritual training
ʔatquu
ʔat
even if
-quu1
3.CND
even though
hiisimỷaqstaʔaƛ
hiisimỷaqstaʔa
go about on the rocks
-ˀaƛ
NOW
going about on the rocks
wikħʔaƛ̉at
wik
not
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they would not do
ƛupkšiƛ
ƛupkšiƛ
wake up
waking up
.
They (cormorants) were not aware of the presence of the one who had completed ritual training, even though he was going about on the rocks and did not cause them to wake up.
118.9
ƛ̉aƛ̉atħsỷaħuuħʔi
ƛ̉atħsỷaaħawiɬ
steep cliff face.pl
=ʔiˑ
DEF
the steep cliffs
hiɬqaa
hiɬ
LOC
-qaˑ
3.SUB
are where they are
huʔac̉uɬ
huʔac̉awiɬ
perch on cliff
perching on cliffs
ƛ̉ipuus
ƛ̉ipuˑs
pelagic cormorant
cormorants
.
The steep cliffs were where the cormorants perched.
118.10
qʷaak̉uk
qʷaa
thus
-k̉uk
resemble [R]
it looks as though
qʷeeʔitq
qʷaa
thus
-ʔiˑtq
3s.REL
like it was
č̉itmaak
č̉itma
wall board
-ˀak
POSS
wall of
maħt̉ii
maħt̉ii
house
house
wiiktaqyuqħʔat
wiktaqyu
uninitiated
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀat
PASS
that one is uninitiated
.
It's as if it's like the wall of a house when you are uninitiated.
118.11
n̉aacsaat
n̉aacsa
see
-ˀat
PASS
seeing it
ʔatquuč
ʔat
even if
-quuč
3.CND
even though it is
qʷaa
qʷaa
thus
thus
ʔaħ
ʔaħ
this
this
qʷeeʔiitq
qʷaa
thus
-ʔiˑtq
3s.REL
what is like
čimʔiɬ
čimʔiɬ1
bed
a bed
ʔuyi
ʔuyi
when
when
ħačuuqħʔaƛ̉aƛ̉atquu
ħa
complete
-čuˑ
having ...-ed
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
when one does so after doing
ħačaqšiʔaƛ̉atquuč
ħačaqšiƛ
be completely
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-quuč
3.CND
when one has completed
kʷiiqaaʔat
kʷiiqaa
rubbing oneself in ritual
-ˀat
PASS
rubbing oneself in ritual training
qʷisʔaƛ̉at
qʷis
do thus
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
then it did so to him
qʷaaʔatquu
qʷaa
thus
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
that he does so
ʔuyi
ʔuyi
if
when
hisimɬasʔiɬquu
his(t)
LOC
-maɬ
move about
-aˑs1
on a surface
-‘iɬ3
in the house
-quu1
3.CND
as if one is on top of
čimʔiɬ
čimʔiɬ1
bed
a bed
.
You see it thus even though it's like a bed when you are properly trained having completed the full course of ritual training, rubbing until you get to be as if on top of a bed.
118.12
miɬʔaaʔasaqakšiƛ
miɬʔaaʔa
level on the rocks
-saˑp
PRF.CAUS
-ˀak
POSS
-šiƛ
PRF
it was as though it was level on the rocks
ƛ̉atħsaam̉ic̉uɬʔi
ƛ̉atħsaam̉ic̉uɬ
steep cliff
=ʔiˑ
DEF
the cliff wall
.
The cliff became as though it is level on the rocks.
118.13
histaata
his(t)
LOC
-aˑta
direct action at
one directs action there
ƛišƛinʔi
ƛišƛin
foot
=ʔiˑ
DEF
the feet
kʷiiqkʷiiqa
kʷiiqkʷiiqa
rubbing
rubbing them
ħiišmiiʔaqsimč̉aƛquu
ħiišmiiʔaqsimč
do ritual training for getting cormorants
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when one is doing ritual training for getting cormorants
ʔuyi
ʔuyi
when
when
.
One rubs one's feet with branches when training for killing cormorants.
118.14
kic̉asuk
kic2
long piece of wood
-ˀas3
on ground
-uk
POSS
he had his long piece of wood
ʔuuʔum̉iħtaʕasuk
ʔuuʔum̉iħta
be at the edge of
-ˀas5
go to
-uk
IMPF
his one at the edge of the cliff
ƛ̉atħakʔi
ƛ̉atħakʷ
bluff
=ʔiˑ
DEF
at the cliff
ƛ̉aaskaan̉uɬʔi
ƛ̉aaskaan̉uɬ
slippery
=ʔiˑ
DEF
slippery
ƛaasmapt
ƛaasmapt
sapling
sapling
.
He had a bare, slippery sapling lying on the ground at the edge of the cliff.
118.15
hisaqtaƛ
hisaaqtu
be across
-ˀaƛ
NOW
it goes over it
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
c̉isaqtaƛ
c̉isaqtu
string across
-ˀaƛ
NOW
being strung across
ƛ̉aaskaan̉uɬʔi
ƛ̉aaskaan̉uɬ
slippery pole
=ʔiˑ
DEF
the slippery pole
ʕaaƛyaqan̉uɬʔi
ʕaaƛyaqan̉uɬ
cedar-branch rope
=ʔiˑ
DEF
the rope
.
From there was strung over the slippery pole a twisted cedar bough rope.
118.16
maƛ̉asʔaƛ
maƛ̉as
tie on the ground
-ˀaƛ
NOW
it was tied on the ground
[
ʔuuʔukʷasʔaƛ
ʔuuʔukʷas
be held to the ground
-ˀaƛ
NOW
held on the ground
]
yiiɬ
yii1
yonder
yonder
ƛ̉aqaʕasʔi
ƛ̉aqaʕas
tree
=ʔiˑ
DEF
the tree
.
It was tied down to the tree over there on the ground.
ʔuuʔukʷasʔaƛ is struck through in the typed ms. but not in original.
118.17
qʷaaʔaƛ̉at
qʷaa
thus
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he did so like that
qʷaaʔatʔitqʔaaɬa
qʷaa
thus
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
=ʔaaɬa
always
as one always does
k̉aak̉aayupšiʔaƛ̉atquu
k̉aak̉aayupšiƛ
make a swing
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
when making a swing
.
He did so as one always does so when making a swing.
118.18
kʷac̉uuʔaƛ̉at
kʷa
sit
-c̉uˑ1
in container
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
one sits in it
ʔani
ʔani
that
that
nuut̉iħtaqa
nuut̉iħta
be looped at the end
-qaˑ
3.SUB
be looped at the end
kuħswii
kuħswii
hole
hole
hitiiħtakʔi
hitiiħta
end of s.t.
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
the end of it
ʕaaƛyaqan̉uɬʔi
ʕaaƛyaqan̉uɬ
cedar-branch rope
=ʔiˑ
DEF
the rope
.
One sits in the hole that is looped at the end of the cedar branch rope.
pg. 241/442 begins here
118.19
maɬsaap̉aƛqa
maɬsaap
move s.t.
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
he would move it
ʕaaƛyaqan̉uɬʔi
ʕaaƛyaqan̉uɬ
cedar-branch rope
=ʔiˑ
DEF
the rope
ʔuyi
ʔuyi
when
when
cumaanuʔaƛukquu
cumaanawiƛ
fill up
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-quu1
3.CND
fill up
ʔaħ
ʔaħ
this
this
t̉apw̉animʔakʔi
t̉apw̉anim
belt
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his belt
k̉uuk̉uuqƛ
DUP-
SUF
k̉uuqƛ
hook into
hooking them into
t̉uħc̉itim̉inħʔatʔi
t̉uħc̉iti
head
-m̉inħ
PL
-ˀat
PASS
=ʔiˑ
DEF
their heads
ʔuuʔukʷim̉inħʔaƛ
DUP-
SUF
ʔukʷi
at, on
-m̉inħ
PL
-ˀaƛ
NOW
being held on by it
ƛ̉ipuusʔi
ƛ̉ipuˑs
pelagic cormorant
=ʔiˑ
DEF
the cormorants
.
Then he would move the rope when he filled his belt, hooking the heads of the cormorants into it to hold them.
This is like the use of a boatswain's chair to perform work at a height.
118.20
čiimisanup̉aƛ̉is
čiimisanup
pull up
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑs2
2s>1.IMP
pull me up!
waaqħʔaƛ
waa
say
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
he was saying
.
"Pull me up!" he was saying.
118.21
čiičiʔaƛqa
čiičiƛ
pull
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
they pulled
qačc̉eʔi
qacc̉a+fr. var. of
three
=ʔiˑ
=DEF
the three
čiiqħsii
čiiqħsii
puller
pullers
čiimisanup̉aƛ
čiimisanup
pull up
-ˀaƛ
NOW
they pulled it up
m̉aw̉imsanup̉aƛ
m̉aw̉imsanawup
bring up
-ˀaƛ
NOW
bringing it up
čaani
čaani
for a while
for a while
ƛ̉ipuusukʔi
ƛ̉ipuˑs
pelagic cormorant
-uk
POSS
=ʔiˑ
=DEF
his cormorants
.
The three pullers pulled him up for a while, bringing his cormorants up.
maw̉imsanup̉aƛ in ms.
118.22
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
ʕupqʕaaʔatuƛaa
ʕupqʕaaʔatu
slip down rope
=ƛaa
again
he would slip down again
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
.
Then he would slip down again.
118.23
hinasiƛƛaa
hinasiƛ
reach
=ƛaa
again
he again reached
hiɬʔiitq
hiɬ
LOC
-ʔiˑtq
3s.REL
where it was
huuʔič
huuʔič
several sleeping
several sleeping
ƛ̉ipuus
ƛ̉ipuˑs
pelagic cormorant
cormorants
.
Again he reached where the cormorants were sleeping.
118.24
qaaħqaaħšiƛƛaa
qaaħqaaħšiƛ
begin killing
=ƛaa
again
he started killing them
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
c̉iic̉inkʷiikšiƛ
DUP-
PL
c̉inkʷiikšiƛ
twist the head to kill
twisting their heads
.
He started killing them again, twisting their heads.
118.25
waaqin
waa
say
-qin
1p.REL
we say
quuʔasqin
quuʔas
First Nations person
-qin
1p.REL
we who are First Nations people
qatqyɔɔ
qatqyuu
rascal
-ee
VOC
rascals!
qʷiiqʷičiwuusčk
DUP-
SUF
qʷi(q)
REL
-či2
at
-uusčk
Rel.Dub
I wonder what holds them there
yaaɬʔii
yaaɬ
there
=ʔiˑ
REL
the ones who were there
wik
wik
not
not
t̉iʕaaʔatu
t̉iʕaaʔatu
fall down
falling down
ʔuyi
ʔuyi
when
when
weʔič̉aƛquu
weʔič
sleep
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when they would be sleeping
ʔuyi
ʔuyi
when
when
waaqin
waa
say
-qin
1p.REL
we say
ʔaħ
ʔaħ
this
this
wiiktaqyuqin
wiktaqyu
uninitiated
-qin
1p.REL
when we are inexperienced
.
We say, we who are First Nations people, 'rascals! I wonder what holds them there that they do not fall down when they were sleeping," we say when we are inexperienced.
118.26
ʔuumiik
ʔuumiikʷ
getter of ...
he was a getter of ...
suč̉iiq
suč̉iiq
hundred
hundred
č̉it̉uqʷin̉ak
č̉it̉uqʷin̉akʷ
Sword-Dancer
Sword-dancer
ħiišmiiʔaʕaqƛ
ħiišmiiʔaʕaqƛ
killer of cormorants
killer of cormorants
suuč̉iiʕaħsiiɬ
suč̉iiq
hundred
-ˀaħs
in vessel
-iiɬ2
ITER
always having 100 in his canoe
.
Sword-dancer was a getter of one hundred, a killer of cormorants, always having one hundred in his canoe.
118.27
wik
wik
not
he did not
weʔičuʔat
weeʔičuƛ
fall asleep
-ˀat
PASS
fall asleep
č̉it̉uqʷin̉ak
č̉it̉uqʷin̉akʷ
Sword-Dancer
Sword-Dancer
ħiixʷaaʕaqƛč̉a
ħiixʷaaʕaqƛ
Dentalium-Inside
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
Dentalium-Inside
.
But the one known as Dentalium-Inside did not go to sleep for Sword-dancer.
Dentalium-Inside is the chief of the cormorants.
118.28
ƛupkaaʕiʔaƛquuweʔinƛaa
ƛupkaaʕiƛ
find s.o. awake
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
=ƛaa
again
he would find him awake
hušeekʔi
tušaak
rascal
=ʔiˑ
DEF
the rascal
yaaɬʔaƛquuweʔinƛaa
yaaɬ
that
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
=ƛaa
again
it would then again be
ciiqciiqa
ciiqciiqa
speaking
talking
.
He used to find that one awake, the rascal; he would find it talking.
118.29
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
yiiɬʔaƛquuweʔinƛaa
yii1
yonder
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
=ƛaa
again
there again it would do so
tuxʷaačiƛ
tuxʷaačiƛ
jump into the sea
jumping into the sea
.
Hiy! there again it would go jumping into the sea.
118.30
hawiiƛ
hawiiƛ
finish
he finished
ʔuʔuutaq
ʔuʔuutaq
do work
doing work
ʔaħkuu
ʔaħkuu
thus
thus
kʷaɬaaʔaƛʔi
kʷaɬaaʔaƛ
waning of moon
=ʔiˑ
DEF
at the waning of the moon
ʔuyi
ʔuyi
when
when
hawii
hawiiƛ
finish
he finished
ʔuʔuutaq
ʔuʔuutaq
do work
doing work
ħiišmiiʔa
ħiišmiiʔa
kill cormorants
killing cormorants
.
He finished doing this at the waning of the moon at which time he finished killing cormorants.
Last quarter of the moon in month of March.
118.31
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ɬuucsmaakʔi
ɬuucsma
wife
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his wife
ʔani
ʔani
that
that
n̉amaɬšiƛʔaaqƛ̉aƛqa
n̉amaɬšiƛ
try
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
he was going to try
hiinasimč̉aƛ
hiinasimč
do ritual training
-ˀaƛ
NOW
train ritually
ħiixʷaaʕaqƛʔi
ħiixʷaaʕaqƛ
Dentalium-Inside
=ʔiˑ
DEF
Dentalium-Inside
č̉it̉uqʷin̉ak
č̉it̉uqʷin̉akʷ
Sword-Dancer
Sword-Dance
.
Sword-dance then said to his wife that he was going to try to train ritually for Dentalium-Inside.
pg. 243/444 begins here
118.32
haat̉inqšiʔaƛ
haat̉inqšiƛ
bathe
-ˀaƛ
NOW
he started to bathe
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ʔuuyiiʔaƛ
ʔu
REF
-(y)iˑ
... time
-ˀaƛ
NOW
at that time
hiiɬapi
hiiɬapi1
waning phase of moon
the waning phase of the moon
.
He started bathing from after that phase of the moon in March.
indicating the waning phase of the March moon
118.33
ʔeʔimʔap̉aƛquuweʔin
ʔeʔim
as soon as
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would do so as soon as
hinaɬačiƛ
hinaɬačiƛ
be new moon
being a new moon
haat̉inqšiƛ
haat̉inqšiƛ
bathe
bathing
.
As soon as it became a new moon, he would start bathing.
118.34
muučiiɬšiʔaƛquuweʔin
muu
four
-čiˑɬ
... days
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would do so for four days
hat̉iis
hat̉iis
bathe
bathing
ʔeʔimʔaƛquu
ʔeʔim
at first
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
as soon as it became
hinaɬačiƛ
hinaɬačiƛ
be new moon
being a new moon
.
He would bathe for four days when it first became s new moon.
118.35
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
miiɬimỷuuƛšiƛ
miiɬimỷuuƛšiƛ
become a full moon
it became a full moon
.
Then it got to be a full moon.
118.36
ʔaħʔaaʔaƛquuweʔinƛaa
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
=ƛaa
again
and then again he would do
haat̉inqšiʔaƛƛaa
haat̉inqšiƛ
bathe
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again starting to bathe
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
he did not
hat̉iis
hat̉iis
bathe
bathing
ʔuyiya
ʔuyiya
at the time
at the time
kʷaɬaaʔaƛquu
kʷaɬaaʔaƛ
waning of moon
-quu1
3.CND
when the moon was waning
ʔuyi
ʔuyi
when
when
hupaɬʔi
hupaɬ
moon
=ʔiˑ
DEF
moon
.
He again began bathing but did not bathe at the time when the moon was breaking waning moon
118.37
numaakukʷita
numaakʷ
tabooed
-uk
IMPF
-(m)it
PAST
-(y)aˑ
IMPF
theirs were tabooed
yaqwiimit
yaqwiimit
ancestor
ancestors
ʔuyiya
ʔuyiya
at the time
at the time
hat̉iis
hat̉iis
bathe
bathing
ʔuyi
ʔuyi
when
when
kʷaɬaaʔaƛquu
kʷaɬaaʔaƛ
waning of moon
-quu1
3.CND
when the moon was waning
ʔuyi
ʔuyi
when
when
.
Their ancestors were tabooed from bathing at that time of the waning of the moon.
118.38
ʔuħukħweʔin
ʔuħ
is
-uk
POSS
-(q)ħ3
BEING
-weˑʔin
3.QT
theirs is
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
ƛ̉ipuus
ƛ̉ipuˑs
pelagic cormorant
cormorants
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ħiixʷaaʕaqƛč̉a
ħiixʷaaʕaqƛ
Dentalium-Inside
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
Dentalium-Inside
.
It is said that the chief of the cormorants is Dentalium-Inside.
118.39
wawaaʔaƛ
wawaa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
č̉it̉uqʷin̉ak
č̉it̉uqʷin̉akʷ
Sword-Dancer
Sword-Dance
ʔani
ʔani
that
that
weʔičupʔaaqƛqa
weʔičawup
put to sleep
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑ
3.SUB
he would put it to sleep
ħiixʷaaʕaqƛč̉a
ħiixʷaaʕaqƛ
Dentalium-Inside
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
the one called Dentalium-Inside
hat̉iis
hat̉iis
bathe
bathing
ƛ̉up̉iičħ
ƛ̉up̉iičħ
summer
summer
ʔaaneʔitq
ʔana
thus much
-ʔiˑtq
3s.REL
thus much
ʔuuyiiʔatup̉aƛ
ʔu
REF
-(y)iˑ
... time
-ʔatu(q)2
fall off
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
then did so for that time
c̉uʔičħšiʔiikquu
c̉uʔičħšiƛ
become winter
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quu1
3.CND
when winter would come
.
Sword-Dancer said that he would put the one called Dentalium-Inside to sleep, bathing all summer in preparation for when winter would come.
118.40
šiƛstiisʔaƛ
šiƛstiis
move upstream
-ˀaƛ
NOW
he moved upstream
ʕiičħšiƛšiʔaƛʔitq
ʕiičħšiƛšiƛ
autumn begins
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when autumn began
ʔuyi
ʔuyi
when
when
č̉uc̉inuʔaƛʔitq
č̉uuc̉inawiƛ
school of fish goes into inlet
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when the fish went into
sac̉up
sac̉up
Chinook salmon
Chinook salmon
c̉aamaqakʔi
c̉aamaqak
canal
=ʔiˑ
=DEF
the canal
nam̉int
nam̉int
Nahmint Bay
Nahmint
.
Then he moved to the interior in early fall when the spring salmon move up the canal to Nahmint..
118.41
šiiƛaan̉awiʔaƛ
šiiƛaan̉awiƛ
move upriver
-ˀaƛ
NOW
they moved upriver
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
ʕaỷiičħšiʔaƛ
ʕaỷiičħšiƛ
become autumn
-ˀaƛ
NOW
it became autumn
.
The Ucluelet moved upriver when it became autumn.
118.42
ʔiinaxiičiʔaƛ
ʔiinaxiičiƛ
get ready
-ˀaƛ
NOW
he got ready
č̉it̉uqʷin̉ak
č̉it̉uqʷin̉akʷ
Sword-Dancer
Sword-Dancer
.
Sword-Dancer got ready.
118.43
wik̉iisim
wik
not
-ˀiˑsim
2s>1s.FUT.IMPER
don't do so!
hiiniiħaħ
hiiniiħa
be anxious
-(m)aˑħ
1s.IND
be anxious about me
yacm̉uupʔaaqƛaħ
yaacm̉uup
go out for a walk
-ʔaaqƛ
INTENT
-(m)aˑħ
1s.IND
I am going out for a walk
qiikʷaaɬʔaaqƛaħ
qiikʷaaɬ
be absent a long time
-ʔaaqƛ
INTENT
-(m)aˑħ
1s.IND
I'll be away for a long time
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
č̉it̉uqʷin̉ak
č̉it̉uqʷin̉akʷ
Sword-Dancer
Sword-Dancer
ɬuucsmaakʔi
ɬuucsma
wife
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his wife
.
"Don't be anxious about me, I am going out for a walk and will be away for a long time," Sward-Dancer said to his wife.
118.44
ʔucačiƛʔaaqƛaħ
ʔucačiƛ
go to
-ʔaaqƛ
INTENT
-(m)aˑħ
1s.IND
I am going to
m̉iƛuw̉a
m̉iƛuw̉a
Rain-on-Rocks
Rain-on-Rocks
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
.
"I'm going to Rain-on-Rocks," he said.
118.45
ʔukɬaama
ʔukɬaa
name
-maˑ
3.IND
it is called
m̉iƛuw̉a
m̉iƛuw̉a
Rain-on-Rocks
Rain-on-Rocks
yaqii
yaqʷ
REL
-(y)ii
3.INDF-REL
which is
nučii
nučiˑ
mountain
mountain
hiɬ
hiɬ
LOC
there
nam̉int
nam̉int
Nahmint Bay
Nahmint
.
It is called Rain-on-Rocks which is a mountain at Nahmint.
pg. 144/450 (should be 445) begins here
118.46
taaƛtiičiƛ
taaƛtiičiƛ
start poling (boat)
he started poling
č̉it̉uqʷin̉ak
č̉it̉uqʷin̉akʷ
Sword-Dancer
Sword-Dancer
hiinan̉uuƛšiƛ
hiinan̉uuƛšiƛ
move upstream
moving upstream
č̉apacʔisukʔi
č̉apac
canoe
-ʔis
DIM
-uk
IMPF
=ʔiˑ
DEF
his little canoe
.
Sword-Dancer started poling his little canoe upstream.
118.47
hinasiƛ
hinasiƛ
arrive
he arrived
tuxuɬʔi
tuxʷiɬ
waterfalls
=ʔiˑ
DEF
the waterfalls
nam̉int
nam̉int
Nahmint Bay
Nahmint
c̉aʔakʔi
c̉aʔakʷ
river
=ʔiˑ
DEF
the river
maƛ̉itap
maƛ̉itap
tie onto the ground
tie onto the ground
č̉apacukʔi
č̉apac
canoe
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his canoe
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ʔuucuw̉atuk
ʔuucuw̉at
be on the ... side
-uk
POSS
be on the ... side of
ʔaħ
ʔaħ
here
here
qʷiicuw̉atqin
qʷi(q)
REL
-cuw̉at
on...side [L]
-qin
1p.REL
the side which we are on
č̉apac
č̉apac
canoe
canoe
.
He arrived at the falls at the Nahmint River, tied his canoe onto the ground on this side, the side which we are on.
118.48
ƛiħw̉in
ƛiħw̉in
stick in waist
it was sticking in his waist
cikiminʔisukʔi
cikimin
iron
-ʔis
DIM
-uk
POSS
=ʔiˑ
REL
his small iron one
c̉uxỷakʔisukʔi
c̉uxỷakʷ
chisel
-ʔis
DIM
-uk
POSS
=ʔiˑ
=DEF
his small chisel
.
His small iron chisel was sticking in his waist.
118.49
yaacšiʔaƛ
yaacšiƛ
go
-ˀaƛ
NOW
he went off
ʔuʔucamaƛ
ʔuʔucama
go towards
-ˀaƛ
NOW
going towards
hinap̉iiʔiɬʔi
hinap̉iiʔiɬ
back of a place
=ʔiˑ
DEF
the back of the falls
t̉ašiiʔisʔi
t̉ašii
trail
-ʔis
DIM
=ʔiˑ
DEF
a small trail
.
He walked towards the back of the falls along the small trail.
118.50
hisiik̉aƛ
hisiikʷ
go along
-ˀaƛ
NOW
he went along
hinasiƛ
hinasiƛ
arrive
arriving at
c̉aaħt̉aʔaʔisʔi
c̉aaħt̉aʔa
stream on the rocks
-ʔis
DIM
=ʔiˑ
DEF
a small stream on the rocks
c̉aw̉in
c̉aw̉in
flow into
flowing into
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
Obj. Marker
refer to
ʔiiħʔii
ʔiiħʷ
big
=ʔiˑ
DEF
the big
c̉aʔak
c̉aʔakʷ
river
river
.
He came to a small tributary flowing into the main river.
118.51
hitacsuħtaʔa
hitacsuħtaʔa
come out onto the rocks
he came out from the rocks
c̉aʔakʔisʔi
c̉aʔakʷ
stream
-ʔis
DIM
=ʔiˑ
DEF
a little stream
c̉aaħt̉aʔa
c̉aaħt̉aʔa
flow onto the rocks
flowing onto the rocks
.
He emerged where the small stream flowed out onto the rocks.
118.52
hisimɬc̉itʔaʔaweʔin
hisimɬc̉itʔaʔa
move about in a pool
-weˑʔin
3.QT
they were moving about in a pool
ƛ̉isapiiħ
ƛ̉isapiiħ
white perch
white perch
kʷiitč̉ak
kʷiitč̉ak
red perch
red perch
ʕuux
ʕuux
cabezon
cabezon
.
White perch, red perch, and cabezon were moving about in the pool.
118.53
qʷaaweeʔin
qʷaa
thus
-weˑʔin
3.QT
it was as if
hinqapiiħquu
hinqapiiħ
be red hot
-quu1
3.CND
they were red hot
ʔaani
ʔaani
really
really
.
They looked as if they were red hot.
118.54
kʷaħt̉aaʔaƛquuweʔin
kʷaħt̉aaʔa
back downstream
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
they backed downstream
ʔaħ
ʔaħ
this
this
win̉ukc̉itʔeʔeʔisʔi
win̉ukc̉itʔaʔa
pool on rocks
-ʔis
DIM
=ʔiˑ
DEF
the little pool on the rocks
ʕuuxʔii
ʕuux
cabezon
=ʔiˑ
DEF
the cabezon
kʷiitč̉akʔi
kʷiitč̉ak
red perch
=ʔiˑ
DEF
the red perch
ƛ̉isapiiħʔi
ƛ̉isapiiħ
white perch
=ʔiˑ
DEF
the white perch
.
The cabezon, red perch and white perch would back downstream from this little pool on the rocks.
118.55
wee
wee2
wa!
wa!
ʔaħʔaaʔaƛquuweʔinƛaa
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
=ƛaa
again
and then again they would do
huuʔaan̉awiʔaƛƛaa
huuʔaan̉awiƛ
move back upstream
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
move back upstream
.
Waa! Then again they would go upstream.
118.56
hiiɬapiʔa
hiiɬapiʔa
be standing on rocks
he was there standing on the rocks
č̉it̉uqʷin̉ak
č̉it̉uqʷin̉akʷ
Sword-Dancer
Sword-Dance
mamuuk ɬim̉aqstatʔi
mamuuk ɬim̉aqsti
ponder
-ˀat
PASS
=ʔiˑ
DEF
pondering
waayaʕiƛcuuwuusi
waayaq
which?
-ˀiƛ
take [L]
-cuu
probably
-(w)uusi
3.Rel.Dub
which he should take?
sukʷiƛ
sukʷiƛ
take
taking
.
Sword-Dancer was standing there on rocks, working his mind as to which one (fish) he should take.
118.57
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
ʔumiħsiičiƛ
ʔumiħsiičiƛ
choose
he decided on
ʕuuxʔii
ʕuux
cabezon
=ʔiˑ
DEF
the cabezon
.
Hey! He decided on the cabezon.
118.58
ʔeʔimʔapweʔin
ʔeʔimʔap
happen as soon as
-weˑʔin
3.QT
he did so to it as soon as they did
kʷaħt̉aaʔam̉inħʔaƛʔitqƛaa
kʷaħt̉aaʔa
back downstream
-m̉inħ
PL
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
=ƛaa
again
the one backing downstream
qʷaaʔapʔitq
qʷaaʔap
do thus
-ʔiˑtq
3s.REL
that which it was doing
ʔani
ʔani
that
that
kʷaaħt̉aʔuuɬqa
kʷaaħt̉aʔuuɬ
back downstream at intervals
-qaˑ
3.SUB
backing downstream at intervals
ʔuƛʔucač
ʔuƛʔucač
go every now and then
going there every now and then
ʔanaačxʷiʔisʔi
ʔanaačxʷi
shallows
=ʔiˑ
DEF
the shallows
.
He did so to it as soon as it backed downstream again as it had been doing all along, backing down towards the shallows.
118.59
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
sukʷiʔaƛ
sukʷiƛ
grab
-ˀaƛ
NOW
he grabbed it
hušeekitʔi
tušaak
rascal
-(m)it
former
=ʔiˑ
DEF
the late rascal
č̉it̉uqʷin̉ak
č̉it̉uqʷin̉akʷ
Sword-Dancer
Sword-Dancer
.
Hiy! the rascal Sword-Dancer grabbed it.
pg. 245/445 begins here
118.60
qʷaa
qʷaa
thus
it was thus
ʕapcšiƛquu
ʕapcšiƛ
vanish
-quu1
3.CND
they had vanished
ƛ̉isapiiħitʔi
ƛ̉isapiiħ
white perch
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
the white perch
kʷiitč̉akitʔi
kʷiitč̉ak
red perch
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
the red perch
.
It was as if the white perch and the red perch had vanished.
118.61
hayimħičiʔat
hayimħičiƛ
not know
-ˀat
PASS
it was not known
qʷicačiƛuusi
qʷi(q)
REL
-ca
go to
-šiƛ
PRF
-(w)uusi
3.Rel.Dub
where they might have gone
.
It was not known where they may have gone.
118.62
qʷaaweeʔin
qʷaa
thus
-weˑʔin
3.QT
it was like this
hiist̉aqstuƛsaquu
hist̉aqstuƛ
go into
-sasa
just [L]
-quu1
3.CND
they went into
m̉uksỷiʔi
m̉uksỷi
stone
=ʔiˑ
DEF
the rocks
.
It was as though they went right into the rocks.
118.63
yaacšiƛ
yaacšiƛ
walk
he started walking
waɬaak
waɬaakʷ
go
going to
hinap̉iiʔiɬʔi
hinap̉iiʔiɬ
back of a place
=ʔiˑ
DEF
the back of the falls
qʷiicuʔukʔitq
qʷi(q)
REL
-cuˑʔuk
go to [L+S]
-ʔiˑtq
3s.REL
to where he was going
suu
suu
hold
holding
ʔani
ʔani
that
that
suuqaa
suu
hold
-qaˑ
3.SUB
he was holding
suuwiiqƛinɬ
suuwiiqƛinɬ
hold by the neck
holding by the neck
hišcuqʷa
hišcuqʷa
both hands
both hands
ʕuuxʔii
ʕuux
cabezon
=ʔiˑ
DEF
the cabezon
.
He started walking toward the back of the falls, holding the cabezon by the neck with both hands.
118.64
ʔunaakšiʔaƛ
ʔunaakšiƛ
have
-ˀaƛ
NOW
he got to have it
hušaakitʔi
tušaak
rascal
-(m)it
former
=ʔiˑ
=DEF
the late rascal
hininqinƛ
hininqinawiƛ
go up
going up
m̉iƛuw̉a
m̉iƛuw̉a
Rain-on-Rocks
Rain-on-Rocks
.
The rascal now got to have it as he was going up Rain-on-Rocks.
118.65
hiɬħ
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
while he was there
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔaatħšiƛ
ʔaatħšiƛ
become night
it become night
.
While he was there night came.
118.66
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
tušeek
tušaak
rascal
rascal!
neʔiičiƛ
neʔiičiƛ
hear
he heard
ʔani
ʔani
that
that
nunuukukqa
nunuuk
singing
-uk
POSS
-qaˑ
3.SUB
that his were singing
yaʕaqƛn̉ukʔitq
yaqʷ
REL
-ˀaqƛn̉uk
in the hand
-ʔiˑtq
3s.REL
that which was in his hand
č̉it̉uqʷin̉ak
č̉it̉uqʷin̉akʷ
Sword-Dancer
Sword-Dancer
.
Hiy! rascal, Sword-Dancer heard that what he was holding was singing.
118.67
qʷaaʔaƛquuweʔin
qʷaa
thus
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
it was as if
ʔayaatukquu
ʔayaatuk
sound of many doing ...
-quu1
3.CND
sthat many were making a sound
naʔaaʔat
naʔaˑ
hear
-ˀat
PASS
it was heard
nunuuk
DUP-
REP
nuuk
sing
it was singing
qʷaa
qʷaa
thus
thus
ƛaačituɬquu
ƛaačitawiɬ
sing doctoring songs
-quu1
3.CND
as if singing doctoring songs
.
It was as if he heard many uttering sounds, as if singing doctoring songs.
118.68
neʔiičiƛ
neʔiičiƛ
hear
he heard it
ʔuyi
ʔuyi
when
when
weʔičuʔaƛquu
weeʔičuƛ
fall asleep
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
he went to sleep
ʔuyi
ʔuyi
when
when
.
He heard it when he went to sleep.
118.69
hiʔiisʔaƛ
hiʔiis1
on the ground
-ˀaƛ
NOW
he was there on the ground
wiinap̉as
wiinapi
remain
-ˀas3
on ground
remaining on the ground
.
He remained there on the ground.
118.70
ʔuun̉ak̉uħšiʔaƛ
ʔuun̉ak̉uħšiƛ
watch
-ˀaƛ
NOW
he saw
ʔuuʔuuštaqyu
DUP-
PL
ʔuuštaqyu
doctor
doctors
hušeekitʔi
tušaak
rascal
-(m)it
former
=ʔiˑ
DEF
the late rascal
.
Then the rascal saw the shamans.
118.71
ʔuun̉ak̉uħʔaƛquuweʔin
ʔuun̉ak̉uħ
watch
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would see
ʔani
ʔani
that
that
mačiiɬqa
mačiiɬ
be in house
-qaˑ
3.SUB
he was in a house
maħt̉iiʔi
maħt̉ii
house
=ʔiˑ
DEF
the house
ʔiiħ
ʔiiħʷ
big
big
ʔayiiɬ
ʔaya
many
-‘iɬ3
in the house
many in the house
ʔuuʔuuštaqyu
DUP-
PL
ʔuuštaqyu
doctor
doctors
ʔuuʔuuštaqyuqaɬšm̉inħ
ʔuuʔuuštaqyuqʷaɬš
doctoring power
-m̉inħ
PL
their doctoring powers
.
He would see that he was inside a big house, a big one with many doctors inside showing off their powers.
118.72
muučiiỷas
muu
four
-čiˑɬ
... days
-ˀas3
on ground
he was four days on the ground
hiɬn̉aaqi
hiɬn̉aaqi
be on top of a mountain
staying on the mountain
yaqii
yaqʷ
REL
-(y)ii
3.INDF-REL
which was
m̉iƛuw̉a
m̉iƛuw̉a
Rain-on-Rocks
Rain-on-Rocks
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
called
.
For four days he remained on the mountain called Rain-on-Rocks.
118.73
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
yaacšiʔaƛ
yaacšiƛ
start off
-ˀaƛ
NOW
he started off
muučiiɬšiʔaƛʔitq
muu
four
-čiˑɬ
... days
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when it was four days
hitaaʕataƛ
hitaaʕatu
descend
-ˀaƛ
NOW
he came down
.
And then he started walking when four days had elapsed, coming down.
118.74
ƛuuč̉inƛ
ƛuuč̉anawiƛ
become late afternoon
it became late afternoon
wikỷuuqħ
wikỷuu
not yet
-(q)ħ2
CONTEMP
he had not yet done so
ʔustʔiiƛ
ʔustʔiiƛ
be on the ground
be on the ground
.
It became late in the afternoon before he got down on the ground.
pg. 246/446 begins here
118.75
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
tutupw̉isaƛ
tutupw̉isa
get dark
it got dark
hiikʷaɬʔaƛʔitq
hiikʷaɬ
nearly
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when it was nearly
ʔustʔiiƛ
ʔustʔiiƛ
be on the ground
be on the ground
.
Hiy! It got dark when he was nearly on the ground.
118.76
n̉aacsiičiƛsaƛweʔinƛaa
n̉aacsiičiƛ
start to see
-sasa
just [L]
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
=ƛaa
again
he just saw it again
yaaɬweeʔin
yaaɬ
there
-weˑʔin
3.QT
it was there
qʷaa
qʷaa
thus
thus
ʔinkquu
ʔinkʷ
fire
-quu1
3.CND
that was fire
t̉it̉iicswaqƛ̉asquu
t̉it̉iicswaqƛ̉as
bound through the woods
-quu1
3.CND
that it was bounding through the woods
qʷiicuʔukʔitq
qʷi(q)
REL
-cuˑʔuk
go to [L+S]
-ʔiˑtq
3s.REL
to where he was going
.
He became aware that there was something that appeared to be fire bounding through the woods to where he was going.
118.77
huʔacačiʔaƛweʔinƛaa
huʔacačiƛ
return
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
=ƛaa
again
again it came back
qʷaa
qʷaa
thus
thus
ʔinkquu
ʔinkʷ
fire
-quu1
3.CND
that was fire
hupkimɬ
hupkimɬ1
ball
ball
.
Again it came back as though like a ball of fire.
118.78
ʔucačiʔaƛƛaa
ʔucačiƛ
go to
ʔaƛa
two
=ƛaa
=again
again it went to
ƛ̉aqaʕasʔi
ƛ̉aqaʕas
tree
=ʔiˑ
DEF
the trees
ʔataweʔiš
ʔataweʔiš
CONTR
but
hiɬħʔaƛƛaa
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
while it was there
t̉ipʔaaʔa
t̉ipʔaaʔa
throw across
thrown across
ʔapqiiʔi
ʔapqii
summit
=ʔiˑ
DEF
the top
ƛ̉aqaʕasʔi
ƛ̉aqaʕas
tree
=ʔiˑ
DEF
the tree
sayaač̉eʔi
sayaač̉a
high up
=ʔiˑ
DEF
high up
.
Then it went up to the trees and while there it was as if it was thrown across the treetops way up high.
118.79
ħisʔaaħʔaƛ
ħis[...]'aaħ
unable to do
-ˀaƛ
NOW
he was unable to do so
ʔani
ʔani
that
since
ʔuuỷaqƛn̉ukqa
ʔuuỷaqƛn̉uk
have s.t. in hand
-qaˑ
3.SUB
holding something in his hands
.
He couldn't do anything since he was holding something in his hands.
118.80
muup̉ituʔaɬweʔin
muup̉it
four times
-(y)uʔaɬ
see
-weˑʔin
3.QT
he saw it four times
ʔinkʔii
ʔinkʷ
fire
=ʔiˑ
DEF
the fire
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
wik̉iitšiʔaƛ
wik̉iitšiƛ
disappear
-ˀaƛ
NOW
disappearing
.
He saw the fire four times and then it disappeared.
118.81
ʔatweeʔinč̉aʕašqɔɔ
ʔatweeʔinč̉aʕaš qʷa
sure enough
it turned out that it was
t̉icst̉aɬʔaƛ
t̉icst̉aɬ
throw at e.o.
-ˀaƛ
NOW
throwing at each other
ƛ̉aqaʕas
ƛ̉aqaʕas
tree
trees
ʔuuʔuuštaqyuqʷaɬšʔaƛ
ʔuuʔuuštaqyuqʷaɬš
doctoring power
-ˀaƛ
NOW
showing off their docoting powers
.
It turned out that it was the trees throwing it (the fire) at each other, showing off their doctoring powers.
118.82
ʔuʔuutawiʔaƛƛaa
ʔuʔuutawiƛ
dream of
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he dreamed of
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔani
ʔani
that
that
wikčkaaʕaš
wik
not
-čkaˑʕaš
2s.INF
it seems you do not
ʔaanaqħ
ʔaanaqħ
really
really
ʔuuštaqyumiħsa
ʔuuštaqyumiħsa
want to be a shaman
want to be a shaman
ʔanik
ʔanik
that you
that you
wikħsuuk
wik
not
-ħsuˑk
2s.Rel.Dub
that you do not do
sukʷiƛ
sukʷiƛ
take
taking
ʔinkitʔi
ʔinkʷ
fire
-(m)it
former
=ʔiˑ
DEF
the former fire
hupkimɬ
hupkimɬ1
ball
ball
.
He dreamed of it also, that it said, "it seems you do not really want to be a shaman since you do not take the ball of fire."
118.83
hiʔiissaƛ
hiʔiis1
on the ground
-sasa
only [L]
-ˀaƛ
NOW
he did so right there on the ground
weʔič
weʔič
sleep
sleeping
.
He went to sleep right there on the ground.
118.84
ʕuuỷičiiɬšiʔaƛ
ʕuuỷičiiɬšiƛ
start to make medicine
-ˀaƛ
NOW
he started to make medicine
yaqʷiipʔitq
yaqʷ
REL
-iiỷip
obtain
-ʔiˑtq
3s.REL
that which he had obtained
ʔuỷuksap̉aƛ
ʔuỷuksap1
cover with
-ˀaƛ
NOW
he covered it
p̉uʔup
p̉uʔup
moss
moss
ʔiš
ʔiš
and
and
yaqʷʔičʔitq
yaqʷ
REL
-(č̉,k̉ʷ)ʔič
clothed in...
-ʔiˑtq
3s.REL
what he was wearing
.
He started making medicine of what he had found, covering it with moss and with his clothes.
118.85
histʔatap̉aƛ
histʔatap
take off
-ˀaƛ
NOW
take off
c̉isqʔatap
c̉isqʔatap
tear off
tearing off
čimciiɬuk
čimciiɬ
right side
-uk
IMPF
right side
yaqʷʔičʔitq
yaqʷ
REL
-(č̉,k̉ʷ)ʔič
clothed in...
-ʔiˑtq
3s.REL
what he was wearing
.
He took it off, tearing off the right edge of what he was wearing.
118.86
maƛaasitap̉aƛ
maƛaasitap
tie onto the ground
-ˀaƛ
NOW
he tied it onto the ground
yaqʷiipʔitq
yaqʷ
REL
-iiỷip
obtain
-ʔiˑtq
3s.REL
that which he had obtained
č̉it̉uqʷin̉ak
č̉it̉uqʷin̉akʷ
Sword-Dancer
Sword-Dancer
.
Sword-Dancer tied that which he had obtained onto the ground.
118.87
haayaapuʔaƛ
haayaapawiƛ
forget
-ˀaƛ
NOW
he forgot
yaaqsimčitʔitq
yaqʷ
REL
-simč
train ritually for [L]
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
that which he had trained ritually for
ʔuuštaqyusimčšiʔaƛ
ʔuuštaqyusimčšiƛ
train to be a shaman
-ˀaƛ
NOW
he began training to be a shaman
.
He forgot what he had been training for and began training to be a shaman.
118.88
n̉uuʔiičiʔaƛ
n̉uuʔiičiƛ
comply with
-ˀaƛ
NOW
he complied with
yaaqʷin̉ak̉uħšiƛʔitq
yaqʷ
REL
-in̉ak̉uħ
watch [L]
-šiƛ
PRF
-ʔiˑtq
3s.REL
that which he had seen
.
He then complied with what he had seen.
118.89
haayaapuʔaƛ
haayaapawiƛ
forget
-ˀaƛ
NOW
he forgot
ʔani
ʔani
that
that
ħiixʷaaʕaqƛč̉a
ħiixʷaaʕaqƛ
Dentalium-Inside
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
the one called Dentalium-Inside
ƛ̉ipuus
ƛ̉ipuˑs
pelagic cormorant
cormorant
ʔuusimčitqa
ʔuusimč
do ritual training
-(m)it
PAST
-qaˑ
3.SUB
he had been doing ritual training
.
He forgot about the one called Dentalium-Inside, the cormorant that he had been ritually training for.
pg. 247/447 begins here
118.90
ʔuun̉akšiƛsaƛ
ʔuun̉akšiƛ
imitate
-sasa
only [L]
-ˀaƛ
NOW
he began imitating
ʔuuštaqyim
ʔuuštaqyim
doctoring power
doctoring power
ʔani
ʔani
that
that
ʔuukʷiiqstinƛqa
ʔuukʷiiqstinawiƛ
be among
-qaˑ
3.SUB
that he was among
ʔuuštaqyims
ʔuuštaqyim
doctoring power
doctoring power
.
He began imitating the doctoring power that he got to be among.
ʔuuštaqyims in ms. ??
118.91
ʔaƛakʷaɬčiɬkʷaɬweʔin
ʔaƛakʷaɬ
eight
-čiˑɬ
... days
-kʷaˑɬ
absent
-weˑʔin
3.QT
he was absent for eight days
č̉it̉uqʷin̉ak
č̉it̉uqʷin̉akʷ
Sword-Dancer
Sword-Dancer
hitaħt̉aʔaƛ
hitaħt̉aʔa
move downstream through rapids
-ˀaƛ
NOW
he came downstream
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔaƛakʷaɬčiɬkʷaɬšiʔaƛʔitq
ʔaƛakʷaɬ
eight
-čiˑɬ
... days
-kʷaˑɬ
absent
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when he had been away for eight days
.
Sword-Dancer was absent for eight days, then he came downstream when he had been away for eight days.
118.92
n̉an̉ač̉inʔaƛquuweʔin
n̉an̉ač̉in
chant
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would be chanting
ʔatħii
ʔatħii
night
night
č̉it̉uqʷin̉ak
č̉it̉uqʷin̉akʷ
Sword-Dancer
Sword-Dancer
.
Sword-Dancer would be chanting at night.
n̉an̉ač̉in is when a shaman while doctoring is uttering "Hia hia hia" or when one is dancing c̉a:yiq they utter that also: "Hai hai hai hai" as in English 'high'
118.93
wik̉aƛquuweʔin
wik
not
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he did not
weʔičuƛ
weʔičawiƛ
sleep
sleep
n̉aačn̉aača
n̉aačn̉aača
chant
chanting
qʷayaatuk
qʷaa
thus
-aˑtuk
make ... sound
making the sound thus
qʷayaatukʔitqʔaaɬa
qʷayaatuk
utter
-ʔiˑtq
3s.REL
=ʔaaɬa
=always
sounding like
ʔuuʔuuštaqyu
DUP-
PL
ʔuuštaqyu
shaman
shamans
ʔuyi
ʔuyi
when
when
ƛuƛukʷatʕinʔaƛquu
ƛuƛukʷatʕin
perform Wolf Ritual
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
perform Wolf Ritual
ʔuyi
ʔuyi
when
when
.
He would never sleep, chanting "Hai hai hai," making the sounds the shamans make when performing the Wolf Ritual.
118.94
hiỷatħ
hiỷatħ
live at
he was living at
maʔas
maʔas
village
village
t̉iquuʔis
t̉iquuʔis
Anchor Creek
Anchor Creek
ʔukɬeeʔi
ʔukɬaa
name
=ʔiˑ
DEF
the one called
mamaʔuu
mamaʔuu
village site
village site
hiiɬaan̉uɬ
hiiɬaan̉uɬ
along there
along there
c̉aʔakʔi
c̉aʔakʷ
river
=ʔiˑ
DEF
the river
nam̉int
nam̉int
Nahmint Bay
Nahmint
.
He was living at the village called Anchor Creek, along the Nahmint river.
*"Rock-At-Point-Of-Beach".the name of a village site about 400 yards this side of Equis.
118.95
ħaayupiỷaštaqimɬ
ħaayupiỷaštaqimɬ
Ten-on-Forehead band
Ten-on-Forehead band
ʔuuc
ʔuuc
belong to
it belonged to
mamaʔuu
mamaʔuu
village site
village site
.
The village site belonged to the Ten-on-Forehead band.
118.96
tanaak
tanaakʷ
have a sick one
they had a sick one
maʔasʔi
maʔas
village
=ʔiˑ
DEF
village
t̉iquuʔisʔatħ
t̉iquuʔisʔatħ
Stone-on-Point band
Stone-on-Point band
teʔiɬ
teʔiɬ
sick
sick
hiɬ
hiɬ
LOC
there
yaa
yaa1
that
that
hiniiỷuʔasʔi
hiniiỷuʔas
upstream
=ʔiˑ
DEF
upstream
hiỷatħʔitq
hiɬ
LOC
-ˀatħ1
live at
-ʔiˑtq
3s.REL
where he was living
č̉it̉uqʷin̉ak
č̉it̉uqʷin̉akʷ
Sword-Dancer
Sword-Dancer
.
The village of the Stone-on-Point tribe had someone sick at a place just upstream from where Sword-Dancer lived.
118.97
wikstuupšiʔaƛuk
wikstupšiƛ
become very sick
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
theirs now became very sick
yaa
yaa1
that
that
tanaakʔi
tanaakʷ
have a sick one
=ʔiˑ
REL
the ones who had a sick one
.
The ones who had a sick one, theirs became very sick.
118.98
ʔačỷaap̉aƛ
ʔačỷaˑp
go for wood
-ˀaƛ
NOW
he went for wood now
č̉it̉uqʷin̉ak
č̉it̉uqʷin̉akʷ
Sword-Dancer
Sword-Dancer
takaatis
takaatis
head downstream
heading downstream
c̉aʔakʔi
c̉aʔakʷ
river
=ʔiˑ
DEF
the river
nam̉int
nam̉int
Nahmint Bay
Nahmint
.
Then Sword-Dancer went out for wood, heading down the Nahmint river.
118.99
ʔum̉eʔiiʔaƛ
ʔum̉aʔii
go in time
-ˀaƛ
NOW
he did so in time for
muuɬšiʔaƛʔitq
muuɬšiƛ
tide rises
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when the tide started to rise
hiinaan̉usaʔaƛ
hiinaan̉usaƛ
go upriver
-ˀaƛ
NOW
going upriver
.
He went upstream in time for when the tide started to rise.
118.100
siin̉uɬʔaƛ
siin̉uɬ
load a vehicle full
-ˀaƛ
NOW
he was loaded
ʔinksỷi
ʔinksỷi
firewood
firewood
č̉it̉uqʷin̉ak
č̉it̉uqʷin̉akʷ
Sword-Dancer
Sword-Dancer
.
Sword-Dancer was loaded full with firewood.
118.101
ʔuʕiʔaƛ
ʔuʕiƛ2
find out
-ˀaƛ
NOW
he found them
ʔani
ʔani
that
that
ƛ̉aaɬyuuʔakqa
ƛ̉aaɬyuu
mourning
-ˀak
POSS
-qaˑ
3.SUB
his were weeping
yaqčiʔatħʔitq
yaqčiʔatħ
neighbour
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who were neighbours
yaa
yaa1
that
that
tanaakitʔi
tanaakʷ
have a sick one
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
REL
the ones who had the sick one
.
Then he found that when he came home his neighbours who had the sick one were weeping.
118.102
wačiisuʔaƛ
wačiisawiƛ
carry firewood
-ˀaƛ
NOW
he was carrying firewood
ʔinksỷi
ʔinksỷi
firewood
firewood
hineeʔiʔaƛ
hineeʔiƛ
enter house
-ˀaƛ
NOW
entering the house
.
He went into the house carrying firewood.
118.103
ʔaqaqħa
ʔaqi
what?
-ħaˑ1
3.INTERR
what is it
ƛ̉aaɬyuuʔi
ƛ̉aaɬyuu
mourning
=ʔiˑ
DEF
the weeping
naʔaaʔat
naʔaˑ
hear
-ˀat
PASS
it was heard
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ɬuucsmaakʔi
ɬuucsma
wife
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his wife
.
"What's this weeping I hear?" he said to his wife.
118.104
ʔaqaqħa
ʔaqi
what?
-ħaˑ1
3.INTERR
what is it
ʔani
ʔani
that
that
qaħnaak̉aƛqa
qaħnaakʷ
die
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
that they have died now
ʔaħn̉ii
ʔaħn̉ii
that
that
tanaakitʔi
tanaakʷ
have a sick one
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
REL
the ones who had the sick one
.
"Is it that the sick one that they had has died?"
pg. 248/448 begins here
118.105
čaaniqačka
čaani
at that time
-qaˑčka
2s.DUB
I think you should do so at this time
tiičaʔapčip
tiičaʔap
bring to life
-čiˑp
INDIR
bring theirs back to life
qʷištaqyuqħuusikʔaaɬa
qʷi(q)
REL
-(š,k)taqyu
... power
-(q)ħ2
CONTEMP
-(w)uusik
2s.Rel.Dub
=ʔaaɬa
always
that which you are always powered by
.
I think you should bring their deceased back to life for a while with what you may always be powered with.
118.106
ʔayaakeʔicʔaaɬa
ʔaya
many
-ˀak
POSS
-(m)eˑʔic
2s.IND
=ʔaaɬa
always
you always have a lot
qʷiqʷisan̉uuħuusikʔaaɬa
DUP-
SUF
qʷis
do thus
-aˑn̉uɬ
along ... [L].pl
-(w)uusik
2s.Rel.Dub
=ʔaaɬa
always
that by which you are always do going along by
ƛuƛukʷatʕin
ƛuƛukʷatʕin
perform Wolf Ritual
performing Wolf Ritual
ƛaaʔukʷiɬšiʔaƛquu
ƛaaʔukʷiɬšiƛ
next day comes
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when the next day comes
ƛupkaaʔap
ƛupk
awake
-ˀap2
CAUS
waking me up
ħapuxcuumeʔicʔaaɬa
ħapux
relax
-cuu
probably
-(m)eˑʔic
2s.IND
=ʔaaɬa
=always
you are not bothersome always
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
she said now
ɬuucsmaakʔi
ɬuucsma
wife
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his wife
ħanaaqƛʕaƛ̉at
ħanaaqƛʕaƛ
answer ironically
-ˀat
PASS
saying ironically
.
"You always seem to have plenty of ways about you when you perform the Wolf Ritual sounds day after day causing me to stay awake," said his wife, adding ironically, "you're never bothersome."
118.107
wikỷuuħa
wikỷuu
not yet
-ħaˑ1
3.INTERR
have they not yet done so?
n̉uuħšiƛ
n̉uuħšiƛ
bury
buried him
waaʔaƛƛaa
waa
say
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he said again
č̉it̉uqʷin̉ak
č̉it̉uqʷin̉akʷ
Sword-Dancer
Sword-Dancer
ɬuucsmaakʔi
ɬuucsma
wife
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his wife
.
"Haven't they buried him yet?" Sword-Dancer asked his wife.
118.108
wikỷuuqač̉a
wikỷuu
not yet
-qaˑč̉a
3.DUB
it seems not yet
ʔiqiɬukqač̉a
ʔiqħ
still
-‘iɬ3
in the house
-uk
IMPF
-qaˑč̉a
3.DUB
theirs must still be in the house
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
she said
ɬuucsmeʔi
ɬuucsma
wife
=ʔiˑ
DEF
his wife
.
"I guess not, theirs must still be in the house," said his wife.
118.109
yaacšiƛ
yaacšiƛ
walk
he walked there
č̉it̉uqʷin̉ak
č̉it̉uqʷin̉akʷ
Sword-Dancer
Sword-Dancer
hineeʔiƛ
hineeʔiƛ
enter house
entering the house
ʔuʕiƛ
ʔuʕiƛ2
find out
finding out
ʔani
ʔani
that
that
yaaɬqaa
yaaɬ
there
-qaˑ
3.SUB
it was there
maƛqimyiɬʔaƛ
maƛqimyiɬ
tie up in the house
-ˀaƛ
NOW
it was tied up there
maaqyuʔi
maaqyu
coffin
=ʔiˑ
DEF
the coffin
.
Sword-Dance walked there and went in, finding that the coffin was now tied up there in the house
118.110
čaač
čaač
excuse me!
excuse me!
čaač
čaač
excuse me!
excuse me!
čaač
čaač
excuse me!
excuse me!
ɬiʔaaqƛ̉ičas
ɬiʔaaqƛ
get out of the way
-ˀiˑčas
2>1.IMP
get out of the way!
wawaaqčik̉aƛ
wawaa
say
-q(s/ħ)čik(ʷ)1
go along
-ˀaƛ
NOW
he said while going along
hineeʔiƛ
hineeʔiƛ
enter house
entering the house
č̉it̉uqʷin̉ak
č̉it̉uqʷin̉akʷ
Sword-Dancer
Sword-Dancer
.
"Make way! excuse me! make way! get out of my way!" Sword-Dancer said while going along inside house.
118.111
ʔuuħtaasa
ʔuuħtaasa
straight away
straight away
kʷawiqspiƛ
kʷawiqspiƛ
sit on the lid
he sat on the lid
maaqyuʔi
maaqyu
coffin
=ʔiˑ
DEF
the coffin
kʷaasiƛ
kʷaasiƛ
sit down on
sitting down on
neeʔiičiƛsa
neʔiičiƛ
feel
-sasa
only [L]
feeling
qʷaawuusiʔaaɬa
qʷaa
thus
-(w)uusi
3.Rel.Dub
=ʔaaɬa
=always
how it is
ƛaħʔaƛquu
ƛaħʔaƛ
now
-quu1
3.CND
when they have just recently done so
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
died
quuʔas
quuʔas
person
a person
.
Straight away he sat on the lid of the coffin, sitting down on it and felt for what it was like when a person had just died.
118.112
hiɬweeʔin
hiɬ
LOC
-weˑʔin
3.QT
there was
naʔaaʔat
naʔaˑ
perceive
-ˀat
PASS
he perceived
tiič
tiˑča
alive
sign of life
wik
wik
not
he did not
qiyaas
qii
long time
-aˑs1
on a surface
sitting for long
kʷaas
kʷaas
sit down on
sitting down
huʔakʷisasʔaƛ
huʔakʷis
rise again
-ˀas5
go to
-ˀaƛ
NOW
he got up from it
ƛakišiƛ
ƛakišiƛ
stand up
standing up
.
He felt some sign of life yet, so he did not sit there very long but got off again as he went along inside.
118.113
ƛ̉iqħsaanup̉ič
ƛ̉iqħsaanawup
untie
-ˀiˑč2
2p>3.IMP
untie it!
ƛ̉iqħsaanup̉ič
ƛ̉iqħsaanawup
untie
-ˀiˑč2
2p>3.IMP
untie it!
ʔeeʔeeʔiša
DUP-
SUF
ʔaʔiˑš
do quickly
doing quickly
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
.
"Untie it! untie it quickly!" he said.
118.114
wik̉atuk
wik
not
-ˀat
PASS
-uk
POSS
they did not do so to theirs
ƛ̉iqħsaanup̉at
ƛ̉iqħsaanawup
untie
-ˀat
PASS
untying it
.
They did not untie theirs as he wished.
118.115
ƛ̉iqħsaanup̉ič
ƛ̉iqħsaanawup
untie
-ˀiˑč2
2p>3.IMP
untie it!
waaʔaƛƛaa
waa
say
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he said again
huʔas
huʔaas
once again
once again
c̉awaakħʔaƛ
c̉awaakʷ
one
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
there was one who did so
ɬuucsma
ɬuucsma
woman
woman
.
"Untie it!" he said again and then there was one woman who did so.
118.116
ƛ̉iqħsaanup̉ič
ƛ̉iqħsaanawup
untie
-ˀiˑč2
2p>3.IMP
untie it!
hiiɬʔiiħ
hiiɬʔiiħ
just in case
just in case
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
she said
.
"Untie it, just in case...! " she said.
pg. 249/449 begins here
118.117
hahaqčimʔat
hahaqčim
do to a slight degree
-ˀat
PASS
they did so slowly
ƛ̉iqħsaanup̉at
ƛ̉iqħsaanawup
untie
-ˀat
PASS
untying it
piicksỷiʔi
piicksỷi
corpse
=ʔiˑ
DEF
the corpse
ʕiitaakp̉ičħʔat
ʕitaakʷ
lie
-p̉ičħ
do while ...-ing [L]
-ˀat
PASS
doing while not really believing him
qiʔiip̉at
qiʔiip
take away
-ˀat
PASS
they took away
ɬuwiqsimʔi
ɬuwiqsim
lid
=ʔiˑ
DEF
the lid
.
Slowly they untied the corpse, then doubtfully removed the lid.
118.118
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
ƛ̉uɬstaaqs
ƛ̉uɬstaaqs
feel inside a box
he put his hands into the box
hušeekʔi
tušaak
rascal
=ʔiˑ
DEF
the rascal
č̉it̉uqʷin̉ak
č̉it̉uqʷin̉akʷ
Sword-Dancer
Sword-Dancer
ƛ̉uɬsinqinƛ
ƛ̉uɬsinqinawiƛ
feel the belly
feel the belly
qaħakʔi
qaħakʷ
dead
=ʔiˑ
DEF
the dead one
.
Hiy! The rascal Sword-Dancer reached into the box and felt the belly of the dead one.
118.119
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
waaweeʔin
waa
say
-weˑʔin
3.QT
he said
n̉up̉itʕaƛ
n̉up̉itʕaƛ
make a sound once
making a sound once
ʔeʔimʔitq
ʔeʔim
as soon as
-ʔiˑtq
3s.REL
as soon as
ƛ̉uɬaasiƛ
ƛ̉uɬaasiƛ
feel s.t.
feel s.t.
.
"Hiy! it is said he uttered once when he first felt something.
118.120
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
qatqyɔɔ
qatqyuu
rascal
-ee
VOC
rascals!
sukʷiʔaƛweʔin
sukʷiƛ
grab
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
he took it
čiiwaħsuɬʔap
čiiwaħsuɬ
pull out
-ˀap2
CAUS
pulling it out
č̉it̉uqʷin̉ak
č̉it̉uqʷin̉akʷ
Sword-Dancer
Sword-Dancer
.
Hiy! the rascal, Sword-Dancer then took it and pulled it out.
118.121
miiɬšiƛsaweʔin
miɬšiƛ
be the same
-sasa
only [L]
-weˑʔin
3.QT
at the same time he did so
t̉iʕaħsiƛ
t̉iʕaħsiƛ
sit up in vessel
sitting up in coffin
qaħakitʔi
qaħakʷ
dead
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
REL
the one who was dead
.
At the same instant the former dead one sat up in the coffin.
118.122
cucqaɬaweʔin
cucqaɬa
scratch the head
-weˑʔin
3.QT
he scratched his head
t̉it̉iiħmaɬsuɬ
t̉it̉iiħmaɬsuɬ
wipe the eyes
wiping his eyes
sač̉aas
sač̉aas
one of pair body parts
one of pair body parts
t̉iʕaħsiƛ
t̉iʕaħsiƛ
sit up in vessel
sitting up in the coffin
.
He scratched his head and rubbed his eyes with one hand as he sat up in the coffin.
118.123
yaaɬweeʔin
yaaɬ
there
-weˑʔin
3.QT
he was there
qatqyuuʔi
qatqyuu
rascal
=ʔiˑ
DEF
the rascal
qʷaaʔak
qʷaa
thus
-ˀak
POSS
he had something like
qʷeeʔiitq
qʷaa
thus
-ʔiˑtq
3s.REL
what is a
yaaqʷiɬʔatukʔitqʔaaɬa
yaqʷ
REL
-iɬ1
refer to
-ˀat
PASS
-uk
IMPF
-ʔiˑtq
3s.REL
=ʔaaɬa
=always
to which theirs is always referred to
ciqckʷii
ciqckʷii
saliva
saliva
waaʔat
waa
say
-ˀat
PASS
said to
waaʕit
waaʕit
frog
frog
.
That rascal had something like what they always refer to as "Tsiqtskwi," a frog!
matter caused by talking
118.124
n̉an̉aačmaɬinkweʔin
n̉an̉aačmaɬinkʷ
look at each other
-weˑʔin
3.QT
they were looking at each other
ʔaanaħi
ʔaanaħi
just
just
qʷam̉iiɬʔitq
qʷam̉aˑ
all
-‘iɬ3
in the house
-ʔiˑtq
3s.REL
all the ones in the house would do
ʕiħwiiʔasit
ʕiħwiiʔas
go outside to cry
-(m)it
PAST
they who had gone out to cry
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔiiħ
ʔiiħʷ
very
very
ʔuušp̉aɬat
ʔuušp̉aɬa
be amazed
-ˀat
PASS
amazed
.
They were just looking at each other, all those in the house who had gone out to weep, because they were very amazed.
118.125
qʷaaweeʔin
qʷaa
thus
-weˑʔin
3.QT
it was like this
ham̉i
ham̉i
hush!
hush!
waaquu
waa
say
-quu1
3.CND
as though someone said
ƛ̉aaɬyuumitʔi
ƛ̉aaɬyuu
mourning
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
REL
the ones who were weeping
.
"It was as if those who had been crying were told "hush!".
118.126
hinuɬta
hinuuɬta
get out of canoe
he got out of the coffin
ʔuʔiiʔiɬ
ʔuʔii
go to
-‘iɬ3
on the floor
going to
yii
yii1
yonder
yonder
qaħšiƛitʔi
qaħšiƛ
die
-(m)it
former
=ʔiˑ
=DEF
the one who had died
.
The former dead one got out of it (the coffin) and went onto the floor way over there.
118.127
t̉apqimɬ
t̉apqimɬ3
gird the loins
he was girded
ʔiiqħii
ʔiiqħii
still
still
č̉it̉uqʷin̉ak
č̉it̉uqʷin̉akʷ
Sword-Dancer
Sword-Dancer
ʔani
ʔani
that
that
ƛaħsaƛqa
ƛaħʷ
at present
-‘isaƛ
on the beach
-qaˑ
3.SUB
he had had recently landed
ʔiʕaħsisuk
ʔiqħ
still
-ˀaħs
in vessel
-‘is
on the beach
-uk
POSS
his was still in the canoe
ʔiiqħii
ʔiiqħii
still
still
ʔinksỷi
ʔinksỷi
firewood
firewood
.
Sword-Dancer was still girded up because he had only recently landed on the beach and his firewood was still in the canoe.
118.128
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
kamatʔaɬap̉at
kamatʔaɬap
pay off
-ˀat
PASS
they paid him for doctoring
hušeekitʔi
tušaak
rascal
-(m)it
former
=ʔiˑ
DEF
the late rascal
ħačatayat
ħačatayi
give all
-ˀat
PASS
giving him all
qʷaqʷac̉iqaɬitʔitq
DUP-
SUF
qʷaa
thus
-c̉iq1
... long objects
-aɬ1
attached to
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
all that which he had
yaa
yaa1
that
that
qaħšiƛitʔi
qaħšiƛ
die
-(m)it
former
=ʔiˑ
=DEF
the one who had died
quuʔas
quuʔas
man
man
.
Hey then, they paid him, the rascal, giving him all that the dead man had.
118.129
kamatšiʔaƛ
kamatšiƛ
find out
-ˀaƛ
NOW
he became known
ʔani
ʔani
that
that
ʔuuštaqyuučiƛqa
ʔuuštaqyuučiƛ
become a shaman
-qaˑ
3.SUB
he had become a shaman
č̉it̉uqʷin̉ak
č̉it̉uqʷin̉akʷ
Sword-Dancer
Sword-Dancer
.
Now it became known that Sword-Dancer had become a shaman.
pg. 250/450 begins here
118.130
matšiʔaƛ
matšiƛ
fly off
-ˀaƛ
NOW
it flew around
ʔuyaqħmis
ʔuyaqħmis
news
news
hišcaakʷačiʔaƛ
hišcaakʷačiƛ
scatter in all directions
-ˀaƛ
NOW
scattering in all directions
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
maatmaas
maʔas
tribe.pl
tribes
ʔuuc̉inaqak
ʔuuc̉inaqakʷ
talk about
talking about
č̉it̉uqʷin̉ak
č̉it̉uqʷin̉akʷ
Sword-Dancer
Sword-Dancer
.
The news flew everywhere, scattering in all directions, all the tribes were now talking about Sword-Dancer.
118.131
w̉asnaaƛquuweʔin
w̉asna
refuse
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would refuse
ʔuyaaƛ̉atquu
ʔuyi
when
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
when it was that
kamatšiʔat
kamatšiƛ
find out
-ˀat
PASS
they asked him for help
ʔuyi
ʔuyi
when
when
tiič̉aƛquu
tiˑča
alive
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
they would be alive
teʔiɬʔi
teʔiɬ
sick
=ʔiˑ
DEF
the sick one
.
He would refuse to go when they came after him to doctor someone who was sick and still alive.
118.132
ʔaniyaƛquuweʔin
ʔana
only
-(y)iya
at ... time
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would do so only at the time when
yaa
yaa1
that
that
n̉upčiiɬckʷaƛʔi
n̉up
one
-čiˑɬ
... days
-ckʷiˑ
having ...-ed
-ˀaƛ
NOW
=ʔiˑ
REL
the one who had been for one day
qaħak
qaħakʷ
dead
dead
ʔuuʔatup̉aƛ̉atquu
ʔuuʔatup
want s.o. for some purpose
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
that they wanted him for it
.
He would do so only at the time the person had been dead for one day that they wanted him for doctoring.
118.133
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
ƛaħʔaƛquuweʔin
ƛaħʔaƛ
now
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
at that time he would do so
hixʷaɬuɬʔaƛ
hixʷaɬawiɬ
be in a hurry
-ˀaƛ
NOW
doing in a hurry
ƛawiičiƛ
ƛawiičiƛ
approach
he approached
.
Hiy! this time he would approach quickly.
118.134
kamat̉aniičiʔaƛ
kamat̉aniičiƛ
come to be asked to doctor
-ˀaƛ
NOW
he came to be asked to doctor
ʔaħ
ʔaħ
this
this
qʷam̉aaqin
qʷam̉aˑ
thus many
-qin
1p.REL
that all of us did so
maatmaas
maʔas
tribe.pl
tribes
č̉it̉uqʷin̉ak
č̉it̉uqʷin̉akʷ
Sword-Dancer
Sword-Dancer
.
Sword-Dancer came to be asked for doctoring by all of us.
118.135
ʔaʔaatuuʔaƛquuweʔin
ʔaʔaatuu
ask
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would always ask
kamat̉asʔaƛ̉atquu
kamat̉as
go to ask to doctor
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
when one went to ask him for doctoring
qaħak̉aƛħa
qaħakʷ
dead
-ˀaƛ
NOW
-ħaˑ1
3.INTERR
are they dead now?
yaaqʷaaʔatupiisuu
yaqʷ
REL
-aaʔatup
destined for [L]
-(y)iisuu
2p.INDF.REL
the one who you want me for
waaʔaƛquuweʔin
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would say
.
He used to ask when one went to ask him for doctoring, "is the one who you want me for now dead?" he would say.
118.136
ħaw̉iɬšiʔaƛ
ħaw̉iɬšiƛ
get rich
-ˀaƛ
NOW
he became wealthy
č̉it̉uqʷin̉ak
č̉it̉uqʷin̉akʷ
Sword-Dancer
Sword-Dancer
hinʔiƛšiʔaƛ̉at
hinʔiƛšiƛ
enter
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
it was entering his house
ħaw̉iɬmis
ħaw̉iɬmis
wealth
wealth
.
Sword-Dance became wealthy as the wealth began entering his house.
118.137
c̉ayiʕasʔaƛ
c̉ayiʕas
go to Tsayik
-ˀaƛ
NOW
they went to Tsayik
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
ʔucačiƛ
ʔucačiƛ
go to
going to
hinap̉iiʔis
hinap̉iiʔis
Spring Cove
Spring Cove
.
The Tsishaath went to the Tsayik doctoring ceremonial at Spring Cove.
118.138
ʔuuwaqsak
ʔuuwaqsa
generation
-ˀak
POSS
it was in his generation
n̉uw̉iiqsakiic
n̉uw̉iˑqsu
father
-ˀak
POSS
-iic
belong to
belonging to the father of
naniiqsakitqas
naniiqsu
grandparent
-ˀak
POSS
-(m)it
former
-qaˑs
1s.SUB
my late grandfather
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔanic̉aƛma
ʔanic
for that length of time
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
it was that length of time
.
It was in his generation, he who was the father of my grandparents (great-grandfather), it was that long ago.
118.139
c̉ayiqiiʔiʔaƛ
c̉ayiqiiʔiƛ
enter singing Tsayik song
-ˀaƛ
NOW
they entered the house singing Tsayik song
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
.
The Ucluelet came into the house singing the Tsayik song.
118.140
hiy
hiy
hiy!
Hiy!
tušeek
tušaak
rascal
rascal!
kaƛħšiƛweʔin
kaƛħšiƛ
appear
-weˑʔin
3.QT
he appeared
č̉it̉uqʷin̉ak
č̉it̉uqʷin̉akʷ
Sword-Dancer
Sword-Dancer
ʔuwiiħtiɬweʔin
ʔuwiiħta
be in front
-‘iɬ3
in the house
-weˑʔin
3.QT
being in front of them
hinʔiƛʔi
hinʔiƛ
enter house
=ʔiˑ
REL
the ones entering the house
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
c̉ayiqiiʔiƛ
c̉ayiqiiʔiƛ
enter singing Tsayik song
entering singing Tsayik songs
.
Hiy! the rascal Sword-Dancer appeared at the front of the line of Ucluelets entering the house dancing the Tsayik.
118.141
qʷaaʔapukʷiis
qʷaaʔap
do thus
-uk
POSS
-(y)iis
1s.INDF.REL
what mine is doing
m̉inuuqỷak
m̉inuuqỷakʷ
disease throwing
disease throwing
kuw̉iɬaap̉ič
kuw̉iɬap
take action
-ˀiˑč2
2p>3.IMP
let do so
ʔuwiiʔiiƛ
ʔuwiiʔiiƛ
enter first
entering first
ʔuuʔuuštaqyuʔi
DUP-
PL
ʔuuštaqyu
shaman
=ʔiˑ
DEF
the shamans
wawaaʔakweʔin
wawaa
say
-ˀak
POSS
-weˑʔin
3.QT
his was saying
nuuk
nuuk
song
song
hinʔiƛ
hinʔiƛ
enter house
entering the house
č̉it̉uqʷin̉ak
č̉it̉uqʷin̉akʷ
Sword-Dancer
Sword-Dancer
.
"My disease-throwing will show even if you let the shamans enter first," his song said as Sword-Dancer entered the house.
pg. 251/451 begins here
118.142
mamaƛcaqc̉uuʔakweʔin
DUP-
PL
maƛcaqc̉uu
tie at the end
-ˀak
POSS
-weˑʔin
3.QT
he had tied at the ends
yaqitii
yaqʷ
REL
-(m)it
former
-(y)ii
3.INDF-REL
that which was
č̉učmaqckʷi
č̉učmaqckʷi
mountain goat blanket
mountain goat blanket
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
called
n̉upỷaɬuk
n̉up
one
-ỷaɬ
... fathoms
-uk
POSS
his were one fathom
ʔaana
ʔana
thus much
thus much
.
He had tied at both ends what was called a mountain goat blanket about a fathom long.
118.143
ɬaaħaan̉uɬweʔin
ɬaaħaan̉uɬ
hold flat along
-weˑʔin
3.QT
he was holding it against
hineeʔiƛ
hineeʔiƛ
enter house
entering
.
He was holding it against (his chest) as he came in.
118.144
ƛaħqħʔaƛweʔin
ƛaħʷ
at present
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
he did so as he did
natc̉uupiʔaƛʔitq
natc̉uupiƛ
come near to rear of house
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when he had come near to the back of the house
maƛšiʔaƛ
maƛšiƛ
tie
-ˀaƛ
NOW
he had tied
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ʔaaʔam̉aasʔatʔi
ʔaaʔam̉aas
wrist
-ˀat
INAL
=ʔiˑ
DEF
his wrists
.
As he came close to the rear end of the house, he had his wrists tied here.
118.145
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
ƛ̉ik̉aqƛasiʔaƛ
ƛ̉ik̉aqƛasiƛ
put hands inside
-ˀaƛ
NOW
he put his hands under it
kʷikʷinksatʔi
kʷikʷinksu
hand
-ˀat
INAL
=ʔiˑ
DEF
his hands
ʕašsaap̉aƛ
ʕašsaap
break
-ˀaƛ
NOW
breaking it
wim̉aaqƛʔi
wim̉aaqƛ
cannot
=ʔiˑ
REL
that which could not be
ʕaššiƛ
ʕaššiƛ
break
broken
ʔani
ʔani
that
that
ʔayup̉inqsap
ʔayup̉inqsap
do many times around
he did many times
maƛsaap
maƛsaap
tie up
tying up
.
And then he put his hand under it and broke that which was impossible to break since he had tied it many times.
118.146
ʔanaaʕaqƛ̉iħtaweʔin
ʔanaaʕaqƛ̉iħta
be wide at the end
-weˑʔin
3.QT
it was that wide at the end
yii
yii1
yonder
yonder
ʕašckʷiiʔi
ʕašckʷii
broken piece
=ʔiˑ
DEF
the remains of the breaking
ħiimapaƛ̉at
ħiimapi
hold up to view
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
holding it up to view
tuħtuuħn̉uk
tuħtuuħn̉uk
shake one's hands
shaking his hands
.
The remains of the rope breaking were that wide at the end, holding it up in view there shaking his hands.
118.147
qiiʔatweʔin
qii
long time
-ˀat
PASS
-weˑʔin
3.QT
he did so for a long time
ħiimapat
ħiimapi
hold up to view
-ˀat
PASS
holding it up in view
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
tucχckʷiiʔi
tucχckʷii
broken piece
=ʔiˑ
DEF
the broken pieces
.
He held it up in view for a long time, showing the Tsishaath the broken pieces.
118.148
hišimỷuup̉aƛ
hišimỷawup
gather
-ˀaƛ
NOW
he gathered
ʕašckʷiiʔakʔi
ʕašckʷii
broken piece
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
the broken pieces
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
puutqšiʔaƛ
puutqšiƛ
blow on
-ˀaƛ
NOW
he blew into them
qatqyuuʔi
qatqyuu
rascal
=ʔiˑ
DEF
the rascal
qʷaħtaaʔaƛ
qʷaħtaa
do thus
-ˀaƛ
NOW
it was being thus now
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
.
He gathered the broken pieces together and then the rascal blew into them while they were like this that way.
118.149
yaaɬʔaƛweʔinƛaa
yaaɬ
there
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
=ƛaa
again
again it was there
n̉upỷaɬʔaƛukƛaa
n̉up
one
-ỷaɬ
... fathoms
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
=ƛaa
again
his was one fathom long again
ʔiiqħiiʔaƛukƛaa
ʔiiqħii
still
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
=ƛaa
again
again his was the same
qʷaaʔakitʔitq
qʷaa
thus
-ˀak
POSS
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
that which he had done so
.
There it was again, his was one fathom long again, his was the same again as what he had done before.
118.150
yaaɬweeʔin
yaaɬ
there
-weˑʔin
3.QT
there it was
ʔiiqħiiʔaƛukƛaa
ʔiiqħii
still
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
=ƛaa
again
again his was the same
n̉upỷaɬʔaƛukƛaa
n̉up
one
-ỷaɬ
... fathoms
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
=ƛaa
again
his was one fathom long again
ʔaana
ʔana
thus much
thus much
.
There it was again, his was the same again, being one fathom long in length.
118.151
ʔanasiɬaƛquuweʔinƛaa
ʔanasiɬa
only do
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
=ƛaa
again
again he would only do so
tucχħtaʔap
tucχħtaʔap
break apart
breaking it apart
yaaɬʔaƛquuweʔinƛaa
yaaɬ
that
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
=ƛaa
again
then it would again be
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔiiqħiiʔaƛukƛaa
ʔiiqħii
still
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
=ƛaa
again
again his was the same
ʔaana
ʔana
thus much
thus much
n̉upỷaɬ
n̉up
one
-ỷaɬ
... fathoms
one fathom
.
Again he would only cause it to break apart, being that way, his was the same one fathom in length again.
118.152
ʔaanaaƛweʔin
ʔaana
really
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
it was really doing so
ʔuušp̉aɬcuuʔaƛ
ʔuušp̉aɬa
marvel at
-cuu
probably
-ˀaƛ
NOW
being wonderful to behold
.
Sure enough it was now wonderful to behold.
118.153
ʔiiħʔaƛweʔin
ʔiiħʷ
big
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
they were very much
ʔaani
ʔaani
really
really
ʔuušp̉aɬa
ʔuušp̉aɬa
be amazed
amazed
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
c̉ayiʕasʔi
c̉ayiʕas
go to Tsayik
=ʔiˑ
REL
the ones going to the Tsayik
.
The Tsishaath who came to the Tsayik dance were now really amazed.