118. Sword-Dancer becomes a Shaman

Told by Tom Sayachapis to Alex Thomas, received 28 April 1916, ms. 50v: 240-51; 123/f 4 (5-6); 107/f 4 (2).

118.1
ħiišmiiʔaƛquuweʔin 
ħiišmiiʔa 
kill cormorants 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
he was killing shags 
č̉it̉uqʷin̉ak 
č̉it̉uqʷin̉akʷ 
Sword-Dancer 
Sword-Dance 
hiɬħ 
hiɬ 
LOC 
-(q)ħ3 
BEING 
while he was there 
ƛ̉atħsỷaaħuɬʔi 
ƛ̉atħsỷaaħawiɬ 
steep cliff face 
=ʔiˑ 
DEF 
steep cliff face 
ƛ̉ipuus 
ƛ̉ipuˑs 
pelagic cormorant 
cormorants 
ʔuʔuʔiiħ 
ʔuʔuʔiiħ 
hunt 
hunting for 

Sword-Dancer went to kill cormorants there at the cliff, hunting for them.

ħiišmiiʔa = To go around at night killing cormorants by twisting their necks

118.2
yuuɬuʔiɬʔatħ 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
Ucluelet people 
he was a Ucluelet person 
ħaayupiỷaštaqimɬ 
ħaayupiỷaštaqimɬ 
Ten-on-Forehead band 
Ten-on-Forehead band 
č̉it̉uqʷin̉ak 
č̉it̉uqʷin̉akʷ 
Sword-Dancer 
Sword-Dancer 

Sword-Dancer was a Ucluelet, belonging to the Ten-on-forehead band.

118.3
t̉apqimɬ 
t̉apqimɬ3 
gird the loins 
his loins were girded up 
qʷiiqƛ̉apʔitq 
qʷi(q) 
REL 
-ˀaqƛ1 
inside 
-ˀap2 
CAUS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
into where he was putting them 
ƛiiħʔaqstup 
ƛiħʔaqstup 
stick into s.o. 
sticking them in 
ƛ̉ipuus 
ƛ̉ipuˑs 
pelagic cormorant 
cormorants 

His loins were girded up where he was sticking the cormorants in.

118.4
weʔičqa 
weʔič 
sleep 
-qaˑ 
3.SUB 
since they are sleeping 
ƛ̉ipuus 
ƛ̉ipuˑs 
pelagic cormorant 
cormorants 
ʔatħiiʔaƛquu 
ʔatħii 
night 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
at night 
qʷeeʔiƛqa 
qʷaa 
thus 
-ˀiƛ 
take [L] 
-qaˑ 
3.SUB 
which is how they get them 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
sukʷiƛ 
sukʷiƛ 
take 
taking 
c̉itkħtaʔapčip 
c̉itkħtaʔap 
twist apart 
-čiˑp 
INDIR 
twisting apart 
c̉ik̉umc 
c̉ik̉umc 
neck 
neck 
qaħsaap 
qaħsaap 
kill 
killing 
yaquusi 
yaqʷ 
REL 
-(w)uusi 
3.Rel.Dub 
when one might do 
ħiišmiiʔa 
ħiišmiiʔa 
kill cormorants 
killing cormorants 

Since cormorants sleep at night, that is how one gets them, catching them and wringing their necks to kill them.

118.5
ʔukɬaaʔaƛuk 
ʔukɬaa 
name 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
it is called 
ʕimtnaak 
ʕimtnaakʷ 
have a name 
having a name 
ħiišmiiʔa 
ħiišmiiʔa 
kill cormorants 
killing cormorants 
yaquusi 
yaqʷ 
REL 
-(w)uusi 
3.Rel.Dub 
the ones who might be 
qʷaaʔap 
qʷaaʔap 
do thus 
doing so 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ƛ̉ipuus 
ƛ̉ipuˑs 
pelagic cormorant 
cormorants 
ʔuʔuʔiiħ 
ʔuʔuʔiiħ 
hunt 
hunting for 

Those who hunt for cormorants had a name for it, calling it ħiišmiiʔa.

pg. 241/442 begins here

118.6
ʔanasiɬaqa 
ʔanasiɬa 
only do 
-qaˑ 
3.SUB 
he only did so 
suč̉aqimɬiip 
suč̉a 
five 
-qimɬ 
... unit 
-iiỷip 
obtain 
catching five 
yaa 
yaa1 
that 
that 
wikuuqħʔi 
wikuu 
be unmanly 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
=ʔiˑ 
REL 
the ones who were unmanly 

The ones who were unmanly only caught five.

118.7
qʷaaʔap 
qʷaaʔap 
do thus 
they do thus 
ƛuƛupkw̉isaƛ 
DUP- 
PL 
ƛupkw̉isa 
wake up 
-ˀaƛ 
NOW 
waking them up 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
yiiɬʔaƛ 
yii1 
yonder 
-ˀaƛ 
NOW 
over there now 
pup̉itšiƛħʔat 
pup̉itšiƛ 
(group) runs down a slope 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀat 
PASS 
running away down the cliff 
ƛ̉ipuus 
ƛ̉ipuˑs 
pelagic cormorant 
cormorants 

They make the cormorants wake up and run away down the cliff.

118.8
wik̉aƛ̉at 
wik 
not 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
they didn't do so 
ʔuħ 
ʔuħ 
is 
is 
hinʔaɬšiʔat 
hinʔaɬšiƛ 
realize 
-ˀat 
PASS 
notice 
yaa 
yaa1 
that 
that 
ħačuuqħʔi 
ħa 
complete 
-čuˑ 
having ...-ed 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
=ʔiˑ 
REL 
the ones who had completed 
ʔuusimčču 
ʔuusimč 
do ritual training 
-čuˑ 
having ...-ed 
doing ritual training 
ʔatquu 
ʔat 
even if 
-quu1 
3.CND 
even though 
hiisimỷaqstaʔaƛ 
hiisimỷaqstaʔa 
go about on the rocks 
-ˀaƛ 
NOW 
going about on the rocks 
wikħʔaƛ̉at 
wik 
not 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
they would not do 
ƛupkšiƛ 
ƛupkšiƛ 
wake up 
waking up 

They (cormorants) were not aware of the presence of the one who had completed ritual training, even though he was going about on the rocks and did not cause them to wake up.

118.9
ƛ̉aƛ̉atħsỷaħuuħʔi 
ƛ̉atħsỷaaħawiɬ 
steep cliff face.pl 
=ʔiˑ 
DEF 
the steep cliffs 
hiɬqaa 
hiɬ 
LOC 
-qaˑ 
3.SUB 
are where they are 
huʔac̉uɬ 
huʔac̉awiɬ 
perch on cliff 
perching on cliffs 
ƛ̉ipuus 
ƛ̉ipuˑs 
pelagic cormorant 
cormorants 

The steep cliffs were where the cormorants perched.

118.10
qʷaak̉uk 
qʷaa 
thus 
-k̉uk 
resemble [R] 
it looks as though 
qʷeeʔitq 
qʷaa 
thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
like it was 
č̉itmaak 
č̉itma 
wall board 
-ˀak 
POSS 
wall of 
maħt̉ii 
maħt̉ii 
house 
house 
wiiktaqyuqħʔat 
wiktaqyu 
uninitiated 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀat 
PASS 
that one is uninitiated 

It's as if it's like the wall of a house when you are uninitiated.

118.11
n̉aacsaat 
n̉aacsa 
see 
-ˀat 
PASS 
seeing it 
ʔatquuč 
ʔat 
even if 
-quuč 
3.CND 
even though it is 
qʷaa 
qʷaa 
thus 
thus 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
qʷeeʔiitq 
qʷaa 
thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
what is like 
čimʔiɬ 
čimʔiɬ1 
bed 
a bed 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 
ħačuuqħʔaƛ̉aƛ̉atquu 
ħa 
complete 
-čuˑ 
having ...-ed 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-quu1 
3.CND 
when one does so after doing 
ħačaqšiʔaƛ̉atquuč 
ħačaqšiƛ 
be completely 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-quuč 
3.CND 
when one has completed  
kʷiiqaaʔat 
kʷiiqaa 
rubbing oneself in ritual 
-ˀat 
PASS 
rubbing oneself in ritual training 
qʷisʔaƛ̉at 
qʷis 
do thus 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
then it did so to him 
qʷaaʔatquu 
qʷaa 
thus 
-ˀat 
PASS 
-quu1 
3.CND 
that he does so 
ʔuyi 
ʔuyi 
if 
when 
hisimɬasʔiɬquu 
his(t) 
LOC 
-maɬ 
move about 
-aˑs1 
on a surface 
-‘iɬ3 
in the house 
-quu1 
3.CND 
as if one is on top of  
čimʔiɬ 
čimʔiɬ1 
bed 
a bed 

You see it thus even though it's like a bed when you are properly trained having completed the full course of ritual training, rubbing until you get to be as if on top of a bed.

118.12
miɬʔaaʔasaqakšiƛ 
miɬʔaaʔa 
level on the rocks 
-saˑp 
PRF.CAUS 
-ˀak 
POSS 
-šiƛ 
PRF 
it was as though it was level on the rocks 
ƛ̉atħsaam̉ic̉uɬʔi 
ƛ̉atħsaam̉ic̉uɬ 
steep cliff 
=ʔiˑ 
DEF 
the cliff wall 

The cliff became as though it is level on the rocks.

118.13
histaata 
his(t) 
LOC 
-aˑta 
direct action at 
one directs action there 
ƛišƛinʔi 
ƛišƛin 
foot 
=ʔiˑ 
DEF 
the feet 
kʷiiqkʷiiqa 
kʷiiqkʷiiqa 
rubbing 
rubbing them 
ħiišmiiʔaqsimč̉aƛquu 
ħiišmiiʔaqsimč 
do ritual training for getting cormorants 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when one is doing ritual training for getting cormorants 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 

One rubs one's feet with branches when training for killing cormorants.

118.14
kic̉asuk 
kic2 
long piece of wood 
-ˀas3 
on ground 
-uk 
POSS 
he had his long piece of wood 
ʔuuʔum̉iħtaʕasuk 
ʔuuʔum̉iħta 
be at the edge of 
-ˀas5 
go to 
-uk 
IMPF 
his one at the edge of the cliff 
ƛ̉atħakʔi 
ƛ̉atħakʷ 
bluff 
=ʔiˑ 
DEF 
at the cliff 
ƛ̉aaskaan̉uɬʔi 
ƛ̉aaskaan̉uɬ 
slippery 
=ʔiˑ 
DEF 
slippery 
ƛaasmapt 
ƛaasmapt 
sapling 
sapling 

He had a bare, slippery sapling lying on the ground at the edge of the cliff.

118.15
hisaqtaƛ 
hisaaqtu 
be across 
-ˀaƛ 
NOW 
it goes over it 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
c̉isaqtaƛ 
c̉isaqtu 
string across 
-ˀaƛ 
NOW 
being strung across 
ƛ̉aaskaan̉uɬʔi 
ƛ̉aaskaan̉uɬ 
slippery pole 
=ʔiˑ 
DEF 
the slippery pole 
ʕaaƛyaqan̉uɬʔi 
ʕaaƛyaqan̉uɬ 
cedar-branch rope 
=ʔiˑ 
DEF 
the rope 

From there was strung over the slippery pole a twisted cedar bough rope.

118.16
maƛ̉asʔaƛ 
maƛ̉as 
tie on the ground 
-ˀaƛ 
NOW 
it was tied on the ground 
ʔuuʔukʷasʔaƛ 
ʔuuʔukʷas 
be held to the ground 
-ˀaƛ 
NOW 
held on the ground 
yiiɬ 
yii1 
yonder 
yonder 
ƛ̉aqaʕasʔi 
ƛ̉aqaʕas 
tree 
=ʔiˑ 
DEF 
the tree 

It was tied down to the tree over there on the ground.

ʔuuʔukʷasʔaƛ is struck through in the typed ms. but not in original.

118.17
qʷaaʔaƛ̉at 
qʷaa 
thus 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
he did so like that 
qʷaaʔatʔitqʔaaɬa 
qʷaa 
thus 
-ˀat 
PASS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
=ʔaaɬa 
always 
as one always does 
k̉aak̉aayupšiʔaƛ̉atquu 
k̉aak̉aayupšiƛ 
make a swing 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-quu1 
3.CND 
when making a swing 

He did so as one always does so when making a swing.

118.18
kʷac̉uuʔaƛ̉at 
kʷa 
sit 
-c̉uˑ1 
in container 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
one sits in it 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
nuut̉iħtaqa 
nuut̉iħta 
be looped at the end 
-qaˑ 
3.SUB 
be looped at the end 
kuħswii 
kuħswii 
hole 
hole 
hitiiħtakʔi 
hitiiħta 
end of s.t. 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
the end of it 
ʕaaƛyaqan̉uɬʔi 
ʕaaƛyaqan̉uɬ 
cedar-branch rope 
=ʔiˑ 
DEF 
the rope 

One sits in the hole that is looped at the end of the cedar branch rope.

pg. 241/442 begins here

118.19
maɬsaap̉aƛqa 
maɬsaap 
move s.t. 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑ 
3.SUB 
he would move it 
ʕaaƛyaqan̉uɬʔi 
ʕaaƛyaqan̉uɬ 
cedar-branch rope 
=ʔiˑ 
DEF 
the rope 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 
cumaanuʔaƛukquu 
cumaanawiƛ 
fill up 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
-quu1 
3.CND 
fill up 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
t̉apw̉animʔakʔi 
t̉apw̉anim 
belt 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his belt 
k̉uuk̉uuqƛ 
DUP- 
SUF 
k̉uuqƛ 
hook into 
hooking them into 
t̉uħc̉itim̉inħʔatʔi 
t̉uħc̉iti 
head 
-m̉inħ 
PL 
-ˀat 
PASS 
=ʔiˑ 
DEF 
their heads 
ʔuuʔukʷim̉inħʔaƛ 
DUP- 
SUF 
ʔukʷi 
at, on 
-m̉inħ 
PL 
-ˀaƛ 
NOW 
being held on by it 
ƛ̉ipuusʔi 
ƛ̉ipuˑs 
pelagic cormorant 
=ʔiˑ 
DEF 
the cormorants 

Then he would move the rope when he filled his belt, hooking the heads of the cormorants into it to hold them.

This is like the use of a boatswain's chair to perform work at a height.

118.20
čiimisanup̉aƛ̉is 
čiimisanup 
pull up 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀiˑs2 
2s>1.IMP 
pull me up! 
waaqħʔaƛ 
waa 
say 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀaƛ 
NOW 
he was saying 

"Pull me up!" he was saying.

118.21
čiičiʔaƛqa 
čiičiƛ 
pull 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑ 
3.SUB 
they pulled 
qačc̉eʔi 
qacc̉a+fr. var. of 
three 
=ʔiˑ 
=DEF 
the three 
čiiqħsii 
čiiqħsii 
puller 
pullers 
čiimisanup̉aƛ 
čiimisanup 
pull up 
-ˀaƛ 
NOW 
they pulled it up 
m̉aw̉imsanup̉aƛ 
m̉aw̉imsanawup 
bring up 
-ˀaƛ 
NOW 
bringing it up 
čaani 
čaani 
for a while 
for a while 
ƛ̉ipuusukʔi 
ƛ̉ipuˑs 
pelagic cormorant 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
=DEF 
his cormorants 

The three pullers pulled him up for a while, bringing his cormorants up.

maw̉imsanup̉aƛ in ms.

118.22
hiy 
hiy 
hiy! 
Hiy! 
ʕupqʕaaʔatuƛaa 
ʕupqʕaaʔatu 
slip down rope 
=ƛaa 
again 
he would slip down again 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 

Then he would slip down again.

118.23
hinasiƛƛaa 
hinasiƛ 
reach 
=ƛaa 
again 
he again reached 
hiɬʔiitq 
hiɬ 
LOC 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where it was 
huuʔič 
huuʔič 
several sleeping 
several sleeping 
ƛ̉ipuus 
ƛ̉ipuˑs 
pelagic cormorant 
cormorants 

Again he reached where the cormorants were sleeping.

118.24
qaaħqaaħšiƛƛaa 
qaaħqaaħšiƛ 
begin killing 
=ƛaa 
again 
he started killing them 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
c̉iic̉inkʷiikšiƛ 
DUP- 
PL 
c̉inkʷiikšiƛ 
twist the head to kill 
twisting their heads 

He started killing them again, twisting their heads.

118.25
waaqin 
waa 
say 
-qin 
1p.REL 
we say 
quuʔasqin 
quuʔas 
First Nations person 
-qin 
1p.REL 
we who are First Nations people 
qatqyɔɔ 
qatqyuu 
rascal 
-ee 
VOC 
rascals! 
qʷiiqʷičiwuusčk 
DUP- 
SUF 
qʷi(q) 
REL 
-či2 
at 
-uusčk 
Rel.Dub 
I wonder what holds them there 
yaaɬʔii 
yaaɬ 
there 
=ʔiˑ 
REL 
the ones who were there 
wik 
wik 
not 
not 
t̉iʕaaʔatu 
t̉iʕaaʔatu 
fall down 
falling down 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 
weʔič̉aƛquu 
weʔič 
sleep 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when they would be sleeping 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 
waaqin 
waa 
say 
-qin 
1p.REL 
we say 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
wiiktaqyuqin 
wiktaqyu 
uninitiated 
-qin 
1p.REL 
when we are inexperienced 

We say, we who are First Nations people, 'rascals! I wonder what holds them there that they do not fall down when they were sleeping," we say when we are inexperienced.

118.26
ʔuumiik 
ʔuumiikʷ 
getter of ... 
he was a getter of ... 
suč̉iiq 
suč̉iiq 
hundred 
hundred 
č̉it̉uqʷin̉ak 
č̉it̉uqʷin̉akʷ 
Sword-Dancer 
Sword-dancer 
ħiišmiiʔaʕaqƛ 
ħiišmiiʔaʕaqƛ 
killer of cormorants 
killer of cormorants 
suuč̉iiʕaħsiiɬ 
suč̉iiq 
hundred 
-ˀaħs 
in vessel 
-iiɬ2 
ITER 
always having 100 in his canoe 

Sword-dancer was a getter of one hundred, a killer of cormorants, always having one hundred in his canoe.

118.27
wik 
wik 
not 
he did not 
weʔičuʔat 
weeʔičuƛ 
fall asleep 
-ˀat 
PASS 
fall asleep 
č̉it̉uqʷin̉ak 
č̉it̉uqʷin̉akʷ 
Sword-Dancer 
Sword-Dancer 
ħiixʷaaʕaqƛč̉a 
ħiixʷaaʕaqƛ 
Dentalium-Inside 
-(m)ič̉aˑ 
3.HEARSAY 
Dentalium-Inside 

But the one known as Dentalium-Inside did not go to sleep for Sword-dancer.

Dentalium-Inside is the chief of the cormorants.

118.28
ƛupkaaʕiʔaƛquuweʔinƛaa 
ƛupkaaʕiƛ 
find s.o. awake 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
=ƛaa 
again 
he would find him awake 
hušeekʔi 
tušaak 
rascal 
=ʔiˑ 
DEF 
the rascal 
yaaɬʔaƛquuweʔinƛaa 
yaaɬ 
that 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
=ƛaa 
again 
it would then again be 
ciiqciiqa 
ciiqciiqa 
speaking 
talking 

He used to find that one awake, the rascal; he would find it talking.

118.29
hiy 
hiy 
hiy! 
Hiy! 
yiiɬʔaƛquuweʔinƛaa 
yii1 
yonder 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
=ƛaa 
again 
there again it would do so 
tuxʷaačiƛ 
tuxʷaačiƛ 
jump into the sea 
jumping into the sea 

Hiy! there again it would go jumping into the sea.

118.30
hawiiƛ 
hawiiƛ 
finish 
he finished 
ʔuʔuutaq 
ʔuʔuutaq 
do work 
doing work 
ʔaħkuu 
ʔaħkuu 
thus 
thus 
kʷaɬaaʔaƛʔi 
kʷaɬaaʔaƛ 
waning of moon 
=ʔiˑ 
DEF 
at the waning of the moon 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 
hawii 
hawiiƛ 
finish 
he finished 
ʔuʔuutaq 
ʔuʔuutaq 
do work 
doing work 
ħiišmiiʔa 
ħiišmiiʔa 
kill cormorants 
killing cormorants 

He finished doing this at the waning of the moon at which time he finished killing cormorants.

Last quarter of the moon in month of March.

118.31
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
ɬuucsmaakʔi 
ɬuucsma 
wife 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his wife 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
n̉amaɬšiƛʔaaqƛ̉aƛqa 
n̉amaɬšiƛ 
try 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑ 
3.SUB 
he was going to try 
hiinasimč̉aƛ 
hiinasimč 
do ritual training 
-ˀaƛ 
NOW 
train ritually 
ħiixʷaaʕaqƛʔi 
ħiixʷaaʕaqƛ 
Dentalium-Inside 
=ʔiˑ 
DEF 
Dentalium-Inside 
č̉it̉uqʷin̉ak 
č̉it̉uqʷin̉akʷ 
Sword-Dancer 
Sword-Dance 

Sword-dance then said to his wife that he was going to try to train ritually for Dentalium-Inside.

pg. 243/444 begins here

118.32
haat̉inqšiʔaƛ 
haat̉inqšiƛ 
bathe 
-ˀaƛ 
NOW 
he started to bathe 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
ʔuuyiiʔaƛ 
ʔu 
REF 
-(y)iˑ 
... time 
-ˀaƛ 
NOW 
at that time 
hiiɬapi 
hiiɬapi1 
waning phase of moon 
the waning phase of the moon 

He started bathing from after that phase of the moon in March.

indicating the waning phase of the March moon

118.33
ʔeʔimʔap̉aƛquuweʔin 
ʔeʔim 
as soon as 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
he would do so as soon as 
hinaɬačiƛ 
hinaɬačiƛ 
be new moon 
being a new moon 
haat̉inqšiƛ 
haat̉inqšiƛ 
bathe 
bathing 

As soon as it became a new moon, he would start bathing.

118.34
muučiiɬšiʔaƛquuweʔin 
muu 
four 
-čiˑɬ 
... days 
-šiƛ 
PRF 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
he would do so for four days 
hat̉iis 
hat̉iis 
bathe 
bathing 
ʔeʔimʔaƛquu 
ʔeʔim 
at first 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
as soon as it became 
hinaɬačiƛ 
hinaɬačiƛ 
be new moon 
being a new moon 

He would bathe for four days when it first became s new moon.

118.35
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
miiɬimỷuuƛšiƛ 
miiɬimỷuuƛšiƛ 
become a full moon 
it became a full moon 

Then it got to be a full moon.

118.36
ʔaħʔaaʔaƛquuweʔinƛaa 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
=ƛaa 
again 
and then again he would do 
haat̉inqšiʔaƛƛaa 
haat̉inqšiƛ 
bathe 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again starting to bathe 
wik̉aƛ 
wik 
not 
-ˀaƛ 
NOW 
he did not 
hat̉iis 
hat̉iis 
bathe 
bathing 
ʔuyiya 
ʔuyiya 
at the time 
at the time 
kʷaɬaaʔaƛquu 
kʷaɬaaʔaƛ 
waning of moon 
-quu1 
3.CND 
when the moon was waning 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 
hupaɬʔi 
hupaɬ 
moon 
=ʔiˑ 
DEF 
moon 

He again began bathing but did not bathe at the time when the moon was breaking waning moon

118.37
numaakukʷita 
numaakʷ 
tabooed 
-uk 
IMPF 
-(m)it 
PAST 
-(y)aˑ 
IMPF 
theirs were tabooed 
yaqwiimit 
yaqwiimit 
ancestor 
ancestors 
ʔuyiya 
ʔuyiya 
at the time 
at the time 
hat̉iis 
hat̉iis 
bathe 
bathing 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 
kʷaɬaaʔaƛquu 
kʷaɬaaʔaƛ 
waning of moon 
-quu1 
3.CND 
when the moon was waning 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 

Their ancestors were tabooed from bathing at that time of the waning of the moon.

118.38
ʔuħukħweʔin 
ʔuħ 
is 
-uk 
POSS 
-(q)ħ3 
BEING 
-weˑʔin 
3.QT 
theirs is 
ħaw̉iɬ 
ħaw̉iɬ 
chief 
chief 
ƛ̉ipuus 
ƛ̉ipuˑs 
pelagic cormorant 
cormorants 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ħiixʷaaʕaqƛč̉a 
ħiixʷaaʕaqƛ 
Dentalium-Inside 
-(m)ič̉aˑ 
3.HEARSAY 
Dentalium-Inside 

It is said that the chief of the cormorants is Dentalium-Inside.

118.39
wawaaʔaƛ 
wawaa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
č̉it̉uqʷin̉ak 
č̉it̉uqʷin̉akʷ 
Sword-Dancer 
Sword-Dance 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
weʔičupʔaaqƛqa 
weʔičawup 
put to sleep 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-qaˑ 
3.SUB 
he would put it to sleep 
ħiixʷaaʕaqƛč̉a 
ħiixʷaaʕaqƛ 
Dentalium-Inside 
-(m)ič̉aˑ 
3.HEARSAY 
the one called Dentalium-Inside 
hat̉iis 
hat̉iis 
bathe 
bathing 
ƛ̉up̉iičħ 
ƛ̉up̉iičħ 
summer 
summer 
ʔaaneʔitq 
ʔana 
thus much 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
thus much 
ʔuuyiiʔatup̉aƛ 
ʔu 
REF 
-(y)iˑ 
... time 
-ʔatu(q)2 
fall off 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀaƛ 
NOW 
then did so for that time 
c̉uʔičħšiʔiikquu 
c̉uʔičħšiƛ 
become winter 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
-quu1 
3.CND 
when winter would come 

Sword-Dancer said that he would put the one called Dentalium-Inside to sleep, bathing all summer in preparation for when winter would come.

118.40
šiƛstiisʔaƛ 
šiƛstiis 
move upstream 
-ˀaƛ 
NOW 
he moved upstream 
ʕiičħšiƛšiʔaƛʔitq 
ʕiičħšiƛšiƛ 
autumn begins 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when autumn began 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 
č̉uc̉inuʔaƛʔitq 
č̉uuc̉inawiƛ 
school of fish goes into inlet 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when the fish went into 
sac̉up 
sac̉up 
Chinook salmon 
Chinook salmon 
c̉aamaqakʔi 
c̉aamaqak 
canal 
=ʔiˑ 
=DEF 
the canal 
nam̉int 
nam̉int 
Nahmint Bay 
Nahmint 

Then he moved to the interior in early fall when the spring salmon move up the canal to Nahmint..

118.41
šiiƛaan̉awiʔaƛ 
šiiƛaan̉awiƛ 
move upriver 
-ˀaƛ 
NOW 
they moved upriver 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
Ucluelet people 
Ucluelet people 
ʕaỷiičħšiʔaƛ 
ʕaỷiičħšiƛ 
become autumn 
-ˀaƛ 
NOW 
it became autumn 

The Ucluelet moved upriver when it became autumn.

118.42
ʔiinaxiičiʔaƛ 
ʔiinaxiičiƛ 
get ready 
-ˀaƛ 
NOW 
he got ready 
č̉it̉uqʷin̉ak 
č̉it̉uqʷin̉akʷ 
Sword-Dancer 
Sword-Dancer 

Sword-Dancer got ready.

118.43
wik̉iisim 
wik 
not 
-ˀiˑsim 
2s>1s.FUT.IMPER 
don't do so! 
hiiniiħaħ 
hiiniiħa 
be anxious 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
be anxious about me 
yacm̉uupʔaaqƛaħ 
yaacm̉uup 
go out for a walk 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I am going out for a walk 
qiikʷaaɬʔaaqƛaħ 
qiikʷaaɬ 
be absent a long time 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I'll be away for a long time 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
č̉it̉uqʷin̉ak 
č̉it̉uqʷin̉akʷ 
Sword-Dancer 
Sword-Dancer 
ɬuucsmaakʔi 
ɬuucsma 
wife 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his wife 

"Don't be anxious about me, I am going out for a walk and will be away for a long time," Sward-Dancer said to his wife.

118.44
ʔucačiƛʔaaqƛaħ 
ʔucačiƛ 
go to 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I am going to 
m̉iƛuw̉a 
m̉iƛuw̉a 
Rain-on-Rocks 
Rain-on-Rocks 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 

"I'm going to Rain-on-Rocks," he said.

118.45
ʔukɬaama 
ʔukɬaa 
name 
-maˑ 
3.IND 
it is called 
m̉iƛuw̉a 
m̉iƛuw̉a 
Rain-on-Rocks 
Rain-on-Rocks 
yaqii 
yaqʷ 
REL 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
which is 
nučii 
nučiˑ 
mountain 
mountain 
hiɬ 
hiɬ 
LOC 
there 
nam̉int 
nam̉int 
Nahmint Bay 
Nahmint 

It is called Rain-on-Rocks which is a mountain at Nahmint.

pg. 144/450 (should be 445) begins here

118.46
taaƛtiičiƛ 
taaƛtiičiƛ 
start poling (boat) 
he started poling 
č̉it̉uqʷin̉ak 
č̉it̉uqʷin̉akʷ 
Sword-Dancer 
Sword-Dancer 
hiinan̉uuƛšiƛ 
hiinan̉uuƛšiƛ 
move upstream 
moving upstream 
č̉apacʔisukʔi 
č̉apac 
canoe 
-ʔis 
DIM 
-uk 
IMPF 
=ʔiˑ 
DEF 
his little canoe 

Sword-Dancer started poling his little canoe upstream.

118.47
hinasiƛ 
hinasiƛ 
arrive 
he arrived 
tuxuɬʔi 
tuxʷiɬ 
waterfalls 
=ʔiˑ 
DEF 
the waterfalls 
nam̉int 
nam̉int 
Nahmint Bay 
Nahmint 
c̉aʔakʔi 
c̉aʔakʷ 
river 
=ʔiˑ 
DEF 
the river 
maƛ̉itap 
maƛ̉itap 
tie onto the ground 
tie onto the ground 
č̉apacukʔi 
č̉apac 
canoe 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his canoe 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
ʔuucuw̉atuk 
ʔuucuw̉at 
be on the ... side 
-uk 
POSS 
be on the ... side of 
ʔaħ 
ʔaħ 
here 
here 
qʷiicuw̉atqin 
qʷi(q) 
REL 
-cuw̉at 
on...side [L] 
-qin 
1p.REL 
the side which we are on 
č̉apac 
č̉apac 
canoe 
canoe 

He arrived at the falls at the Nahmint River, tied his canoe onto the ground on this side, the side which we are on.

118.48
ƛiħw̉in 
ƛiħw̉in 
stick in waist 
it was sticking in his waist 
cikiminʔisukʔi 
cikimin 
iron 
-ʔis 
DIM 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
REL 
his small iron one 
c̉uxỷakʔisukʔi 
c̉uxỷakʷ 
chisel 
-ʔis 
DIM 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
=DEF 
his small chisel 

His small iron chisel was sticking in his waist.

118.49
yaacšiʔaƛ 
yaacšiƛ 
go 
-ˀaƛ 
NOW 
he went off 
ʔuʔucamaƛ 
ʔuʔucama 
go towards 
-ˀaƛ 
NOW 
going towards 
hinap̉iiʔiɬʔi 
hinap̉iiʔiɬ 
back of a place 
=ʔiˑ 
DEF 
the back of the falls 
t̉ašiiʔisʔi 
t̉ašii 
trail 
-ʔis 
DIM 
=ʔiˑ 
DEF 
a small trail 

He walked towards the back of the falls along the small trail.

118.50
hisiik̉aƛ 
hisiikʷ 
go along 
-ˀaƛ 
NOW 
he went along 
hinasiƛ 
hinasiƛ 
arrive 
arriving at 
c̉aaħt̉aʔaʔisʔi 
c̉aaħt̉aʔa 
stream on the rocks 
-ʔis 
DIM 
=ʔiˑ 
DEF 
a small stream on the rocks 
c̉aw̉in 
c̉aw̉in 
flow into 
flowing into 
ʔuukʷiɬ 
ʔuukʷiɬ 
Obj. Marker 
refer to 
ʔiiħʔii 
ʔiiħʷ 
big 
=ʔiˑ 
DEF 
the big 
c̉aʔak 
c̉aʔakʷ 
river 
river 

He came to a small tributary flowing into the main river.

118.51
hitacsuħtaʔa 
hitacsuħtaʔa 
come out onto the rocks 
he came out from the rocks 
c̉aʔakʔisʔi 
c̉aʔakʷ 
stream 
-ʔis 
DIM 
=ʔiˑ 
DEF 
a little stream 
c̉aaħt̉aʔa 
c̉aaħt̉aʔa 
flow onto the rocks 
flowing onto the rocks 

He emerged where the small stream flowed out onto the rocks.

118.52
hisimɬc̉itʔaʔaweʔin 
hisimɬc̉itʔaʔa 
move about in a pool 
-weˑʔin 
3.QT 
they were moving about in a pool 
ƛ̉isapiiħ 
ƛ̉isapiiħ 
white perch 
white perch 
kʷiitč̉ak 
kʷiitč̉ak 
red perch 
red perch 
ʕuux 
ʕuux 
cabezon 
cabezon 

White perch, red perch, and cabezon were moving about in the pool.

118.53
qʷaaweeʔin 
qʷaa 
thus 
-weˑʔin 
3.QT 
it was as if 
hinqapiiħquu 
hinqapiiħ 
be red hot 
-quu1 
3.CND 
they were red hot 
ʔaani 
ʔaani 
really 
really 

They looked as if they were red hot.

118.54
kʷaħt̉aaʔaƛquuweʔin 
kʷaħt̉aaʔa 
back downstream 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
they backed downstream 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
win̉ukc̉itʔeʔeʔisʔi 
win̉ukc̉itʔaʔa 
pool on rocks 
-ʔis 
DIM 
=ʔiˑ 
DEF 
the little pool on the rocks 
ʕuuxʔii 
ʕuux 
cabezon 
=ʔiˑ 
DEF 
the cabezon 
kʷiitč̉akʔi 
kʷiitč̉ak 
red perch 
=ʔiˑ 
DEF 
the red perch 
ƛ̉isapiiħʔi 
ƛ̉isapiiħ 
white perch 
=ʔiˑ 
DEF 
the white perch 

The cabezon, red perch and white perch would back downstream from this little pool on the rocks.

118.55
wee 
wee2 
wa! 
wa! 
ʔaħʔaaʔaƛquuweʔinƛaa 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
=ƛaa 
again 
and then again they would do 
huuʔaan̉awiʔaƛƛaa 
huuʔaan̉awiƛ 
move back upstream 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
move back upstream 

Waa! Then again they would go upstream.

118.56
hiiɬapiʔa 
hiiɬapiʔa 
be standing on rocks 
he was there standing on the rocks 
č̉it̉uqʷin̉ak 
č̉it̉uqʷin̉akʷ 
Sword-Dancer 
Sword-Dance 
mamuuk ɬim̉aqstatʔi 
mamuuk ɬim̉aqsti 
ponder 
-ˀat 
PASS 
=ʔiˑ 
DEF 
pondering 
waayaʕiƛcuuwuusi 
waayaq 
which? 
-ˀiƛ 
take [L] 
-cuu 
probably 
-(w)uusi 
3.Rel.Dub 
which he should take? 
sukʷiƛ 
sukʷiƛ 
take 
taking 

Sword-Dancer was standing there on rocks, working his mind as to which one (fish) he should take.

118.57
hiy 
hiy 
hiy! 
Hiy! 
ʔumiħsiičiƛ 
ʔumiħsiičiƛ 
choose 
he decided on 
ʕuuxʔii 
ʕuux 
cabezon 
=ʔiˑ 
DEF 
the cabezon 

Hey! He decided on the cabezon.

118.58
ʔeʔimʔapweʔin 
ʔeʔimʔap 
happen as soon as 
-weˑʔin 
3.QT 
he did so to it as soon as they did 
kʷaħt̉aaʔam̉inħʔaƛʔitqƛaa 
kʷaħt̉aaʔa 
back downstream 
-m̉inħ 
PL 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
=ƛaa 
again 
the one backing downstream 
qʷaaʔapʔitq 
qʷaaʔap 
do thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which it was doing 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
kʷaaħt̉aʔuuɬqa 
kʷaaħt̉aʔuuɬ 
back downstream at intervals 
-qaˑ 
3.SUB 
backing downstream at intervals 
ʔuƛʔucač 
ʔuƛʔucač 
go every now and then 
going there every now and then 
ʔanaačxʷiʔisʔi 
ʔanaačxʷi 
shallows 
=ʔiˑ 
DEF 
the shallows 

He did so to it as soon as it backed downstream again as it had been doing all along, backing down towards the shallows.

118.59
hiy 
hiy 
hiy! 
Hiy! 
sukʷiʔaƛ 
sukʷiƛ 
grab 
-ˀaƛ 
NOW 
he grabbed it 
hušeekitʔi 
tušaak 
rascal 
-(m)it 
former 
=ʔiˑ 
DEF 
the late rascal 
č̉it̉uqʷin̉ak 
č̉it̉uqʷin̉akʷ 
Sword-Dancer 
Sword-Dancer 

Hiy! the rascal Sword-Dancer grabbed it.

pg. 245/445 begins here

118.60
qʷaa 
qʷaa 
thus 
it was thus 
ʕapcšiƛquu 
ʕapcšiƛ 
vanish 
-quu1 
3.CND 
they had vanished 
ƛ̉isapiiħitʔi 
ƛ̉isapiiħ 
white perch 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
DEF 
the white perch 
kʷiitč̉akitʔi 
kʷiitč̉ak 
red perch 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
DEF 
the red perch 

It was as if the white perch and the red perch had vanished.

118.61
hayimħičiʔat 
hayimħičiƛ 
not know 
-ˀat 
PASS 
it was not known 
qʷicačiƛuusi 
qʷi(q) 
REL 
-ca 
go to 
-šiƛ 
PRF 
-(w)uusi 
3.Rel.Dub 
where they might have gone 

It was not known where they may have gone.

118.62
qʷaaweeʔin 
qʷaa 
thus 
-weˑʔin 
3.QT 
it was like this 
hiist̉aqstuƛsaquu 
hist̉aqstuƛ 
go into 
-sasa 
just [L] 
-quu1 
3.CND 
they went into 
m̉uksỷiʔi 
m̉uksỷi 
stone 
=ʔiˑ 
DEF 
the rocks 

It was as though they went right into the rocks.

118.63
yaacšiƛ 
yaacšiƛ 
walk 
he started walking 
waɬaak 
waɬaakʷ 
go 
going to 
hinap̉iiʔiɬʔi 
hinap̉iiʔiɬ 
back of a place 
=ʔiˑ 
DEF 
the back of the falls 
qʷiicuʔukʔitq 
qʷi(q) 
REL 
-cuˑʔuk 
go to [L+S] 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
to where he was going 
suu 
suu 
hold 
holding 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
suuqaa 
suu 
hold 
-qaˑ 
3.SUB 
he was holding 
suuwiiqƛinɬ 
suuwiiqƛinɬ 
hold by the neck 
holding by the neck 
hišcuqʷa 
hišcuqʷa 
both hands 
both hands 
ʕuuxʔii 
ʕuux 
cabezon 
=ʔiˑ 
DEF 
the cabezon 

He started walking toward the back of the falls, holding the cabezon by the neck with both hands.

118.64
ʔunaakšiʔaƛ 
ʔunaakšiƛ 
have 
-ˀaƛ 
NOW 
he got to have it 
hušaakitʔi 
tušaak 
rascal 
-(m)it 
former 
=ʔiˑ 
=DEF 
the late rascal 
hininqinƛ 
hininqinawiƛ 
go up 
going up 
m̉iƛuw̉a 
m̉iƛuw̉a 
Rain-on-Rocks 
Rain-on-Rocks 

The rascal now got to have it as he was going up Rain-on-Rocks.

118.65
hiɬħ 
hiɬ 
LOC 
-(q)ħ3 
BEING 
while he was there 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʔaatħšiƛ 
ʔaatħšiƛ 
become night 
it become night 

While he was there night came.

118.66
hiy 
hiy 
hiy! 
Hiy! 
tušeek 
tušaak 
rascal 
rascal! 
neʔiičiƛ 
neʔiičiƛ 
hear 
he heard 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
nunuukukqa 
nunuuk 
singing 
-uk 
POSS 
-qaˑ 
3.SUB 
that his were singing 
yaʕaqƛn̉ukʔitq 
yaqʷ 
REL 
-ˀaqƛn̉uk 
in the hand 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which was in his hand 
č̉it̉uqʷin̉ak 
č̉it̉uqʷin̉akʷ 
Sword-Dancer 
Sword-Dancer 

Hiy! rascal, Sword-Dancer heard that what he was holding was singing.

118.67
qʷaaʔaƛquuweʔin 
qʷaa 
thus 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
it was as if 
ʔayaatukquu 
ʔayaatuk 
sound of many doing ... 
-quu1 
3.CND 
sthat many were making a sound 
naʔaaʔat 
naʔaˑ 
hear 
-ˀat 
PASS 
it was heard 
nunuuk 
DUP- 
REP 
nuuk 
sing 
it was singing 
qʷaa 
qʷaa 
thus 
thus 
ƛaačituɬquu 
ƛaačitawiɬ 
sing doctoring songs 
-quu1 
3.CND 
as if singing doctoring songs 

It was as if he heard many uttering sounds, as if singing doctoring songs.

118.68
neʔiičiƛ 
neʔiičiƛ 
hear 
he heard it 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 
weʔičuʔaƛquu 
weeʔičuƛ 
fall asleep 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
he went to sleep 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 

He heard it when he went to sleep.

118.69
hiʔiisʔaƛ 
hiʔiis1 
on the ground 
-ˀaƛ 
NOW 
he was there on the ground 
wiinap̉as 
wiinapi 
remain 
-ˀas3 
on ground 
remaining on the ground 

He remained there on the ground.

118.70
ʔuun̉ak̉uħšiʔaƛ 
ʔuun̉ak̉uħšiƛ 
watch 
-ˀaƛ 
NOW 
he saw 
ʔuuʔuuštaqyu 
DUP- 
PL 
ʔuuštaqyu 
doctor 
doctors 
hušeekitʔi 
tušaak 
rascal 
-(m)it 
former 
=ʔiˑ 
DEF 
the late rascal 

Then the rascal saw the shamans.

118.71
ʔuun̉ak̉uħʔaƛquuweʔin 
ʔuun̉ak̉uħ 
watch 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
he would see 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
mačiiɬqa 
mačiiɬ 
be in house 
-qaˑ 
3.SUB 
he was in a house 
maħt̉iiʔi 
maħt̉ii 
house 
=ʔiˑ 
DEF 
the house 
ʔiiħ 
ʔiiħʷ 
big 
big 
ʔayiiɬ 
ʔaya 
many 
-‘iɬ3 
in the house 
many in the house 
ʔuuʔuuštaqyu 
DUP- 
PL 
ʔuuštaqyu 
doctor 
doctors 
ʔuuʔuuštaqyuqaɬšm̉inħ 
ʔuuʔuuštaqyuqʷaɬš 
doctoring power 
-m̉inħ 
PL 
their doctoring powers 

He would see that he was inside a big house, a big one with many doctors inside showing off their powers.

118.72
muučiiỷas 
muu 
four 
-čiˑɬ 
... days 
-ˀas3 
on ground 
he was four days on the ground 
hiɬn̉aaqi 
hiɬn̉aaqi 
be on top of a mountain 
staying on the mountain 
yaqii 
yaqʷ 
REL 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
which was 
m̉iƛuw̉a 
m̉iƛuw̉a 
Rain-on-Rocks 
Rain-on-Rocks 
ʔukɬaa 
ʔukɬaa 
name 
called 

For four days he remained on the mountain called Rain-on-Rocks.

118.73
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
yaacšiʔaƛ 
yaacšiƛ 
start off 
-ˀaƛ 
NOW 
he started off 
muučiiɬšiʔaƛʔitq 
muu 
four 
-čiˑɬ 
... days 
-šiƛ 
PRF 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when it was four days 
hitaaʕataƛ 
hitaaʕatu 
descend 
-ˀaƛ 
NOW 
he came down 

And then he started walking when four days had elapsed, coming down.

118.74
ƛuuč̉inƛ 
ƛuuč̉anawiƛ 
become late afternoon 
it became late afternoon 
wikỷuuqħ 
wikỷuu 
not yet 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
he had not yet done so 
ʔustʔiiƛ 
ʔustʔiiƛ 
be on the ground 
be on the ground 

It became late in the afternoon before he got down on the ground.

pg. 246/446 begins here

118.75
hiy 
hiy 
hiy! 
Hiy! 
tutupw̉isaƛ 
tutupw̉isa 
get dark 
it got dark 
hiikʷaɬʔaƛʔitq 
hiikʷaɬ 
nearly 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when it was nearly 
ʔustʔiiƛ 
ʔustʔiiƛ 
be on the ground 
be on the ground 

Hiy! It got dark when he was nearly on the ground.

118.76
n̉aacsiičiƛsaƛweʔinƛaa 
n̉aacsiičiƛ 
start to see 
-sasa 
just [L] 
-ˀaƛ 
NOW 
-weˑʔin 
3.QT 
=ƛaa 
again 
he just saw it again 
yaaɬweeʔin 
yaaɬ 
there 
-weˑʔin 
3.QT 
it was there 
qʷaa 
qʷaa 
thus 
thus 
ʔinkquu 
ʔinkʷ 
fire 
-quu1 
3.CND 
that was fire 
t̉it̉iicswaqƛ̉asquu 
t̉it̉iicswaqƛ̉as 
bound through the woods 
-quu1 
3.CND 
that it was bounding through the woods 
qʷiicuʔukʔitq 
qʷi(q) 
REL 
-cuˑʔuk 
go to [L+S] 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
to where he was going 

He became aware that there was something that appeared to be fire bounding through the woods to where he was going.

118.77
huʔacačiʔaƛweʔinƛaa 
huʔacačiƛ 
return 
-ˀaƛ 
NOW 
-weˑʔin 
3.QT 
=ƛaa 
again 
again it came back 
qʷaa 
qʷaa 
thus 
thus 
ʔinkquu 
ʔinkʷ 
fire 
-quu1 
3.CND 
that was fire 
hupkimɬ 
hupkimɬ1 
ball 
ball 

Again it came back as though like a ball of fire.

118.78
ʔucačiʔaƛƛaa 
ʔucačiƛ 
go to 
ʔaƛa 
two 
=ƛaa 
=again 
again it went to 
ƛ̉aqaʕasʔi 
ƛ̉aqaʕas 
tree 
=ʔiˑ 
DEF 
the trees 
ʔataweʔiš 
ʔataweʔiš 
CONTR 
but 
hiɬħʔaƛƛaa 
hiɬ 
LOC 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
while it was there  
t̉ipʔaaʔa 
t̉ipʔaaʔa 
throw across 
thrown across 
ʔapqiiʔi 
ʔapqii 
summit 
=ʔiˑ 
DEF 
the top 
ƛ̉aqaʕasʔi 
ƛ̉aqaʕas 
tree 
=ʔiˑ 
DEF 
the tree 
sayaač̉eʔi 
sayaač̉a 
high up 
=ʔiˑ 
DEF 
high up 

Then it went up to the trees and while there it was as if it was thrown across the treetops way up high.

118.79
ħisʔaaħʔaƛ 
ħis[...]'aaħ 
unable to do 
-ˀaƛ 
NOW 
he was unable to do so 
ʔani 
ʔani 
that 
since 
ʔuuỷaqƛn̉ukqa 
ʔuuỷaqƛn̉uk 
have s.t. in hand 
-qaˑ 
3.SUB 
holding something in his hands 

He couldn't do anything since he was holding something in his hands.

118.80
muup̉ituʔaɬweʔin 
muup̉it 
four times 
-(y)uʔaɬ 
see 
-weˑʔin 
3.QT 
he saw it four times 
ʔinkʔii 
ʔinkʷ 
fire 
=ʔiˑ 
DEF 
the fire 
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
wik̉iitšiʔaƛ 
wik̉iitšiƛ 
disappear 
-ˀaƛ 
NOW 
disappearing 

He saw the fire four times and then it disappeared.

118.81
ʔatweeʔinč̉aʕašqɔɔ 
ʔatweeʔinč̉aʕaš qʷa 
sure enough 
it turned out that it was 
t̉icst̉aɬʔaƛ 
t̉icst̉aɬ 
throw at e.o. 
-ˀaƛ 
NOW 
throwing at each other 
ƛ̉aqaʕas 
ƛ̉aqaʕas 
tree 
trees 
ʔuuʔuuštaqyuqʷaɬšʔaƛ 
ʔuuʔuuštaqyuqʷaɬš 
doctoring power 
-ˀaƛ 
NOW 
showing off their docoting powers 

It turned out that it was the trees throwing it (the fire) at each other, showing off their doctoring powers.

118.82
ʔuʔuutawiʔaƛƛaa 
ʔuʔuutawiƛ 
dream of 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
he dreamed of 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
wikčkaaʕaš 
wik 
not 
-čkaˑʕaš 
2s.INF 
it seems you do not 
ʔaanaqħ 
ʔaanaqħ 
really 
really 
ʔuuštaqyumiħsa 
ʔuuštaqyumiħsa 
want to be a shaman 
want to be a shaman 
ʔanik 
ʔanik 
that you 
that you 
wikħsuuk 
wik 
not 
-ħsuˑk 
2s.Rel.Dub 
that you do not do 
sukʷiƛ 
sukʷiƛ 
take 
taking 
ʔinkitʔi 
ʔinkʷ 
fire 
-(m)it 
former 
=ʔiˑ 
DEF 
the former fire 
hupkimɬ 
hupkimɬ1 
ball 
ball 

He dreamed of it also, that it said, "it seems you do not really want to be a shaman since you do not take the ball of fire."

118.83
hiʔiissaƛ 
hiʔiis1 
on the ground 
-sasa 
only [L] 
-ˀaƛ 
NOW 
he did so right there on the ground 
weʔič 
weʔič 
sleep 
sleeping 

He went to sleep right there on the ground.

118.84
ʕuuỷičiiɬšiʔaƛ 
ʕuuỷičiiɬšiƛ 
start to make medicine 
-ˀaƛ 
NOW 
he started to make medicine 
yaqʷiipʔitq 
yaqʷ 
REL 
-iiỷip 
obtain 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which he had obtained 
ʔuỷuksap̉aƛ 
ʔuỷuksap1 
cover with 
-ˀaƛ 
NOW 
he covered it 
p̉uʔup 
p̉uʔup 
moss 
moss 
ʔiš 
ʔiš 
and 
and 
yaqʷʔičʔitq 
yaqʷ 
REL 
-(č̉,k̉ʷ)ʔič 
clothed in... 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
what he was wearing 

He started making medicine of what he had found, covering it with moss and with his clothes.

118.85
histʔatap̉aƛ 
histʔatap 
take off 
-ˀaƛ 
NOW 
take off 
c̉isqʔatap 
c̉isqʔatap 
tear off 
tearing off 
čimciiɬuk 
čimciiɬ 
right side 
-uk 
IMPF 
right side 
yaqʷʔičʔitq 
yaqʷ 
REL 
-(č̉,k̉ʷ)ʔič 
clothed in... 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
what he was wearing 

He took it off, tearing off the right edge of what he was wearing.

118.86
maƛaasitap̉aƛ 
maƛaasitap 
tie onto the ground 
-ˀaƛ 
NOW 
he tied it onto the ground 
yaqʷiipʔitq 
yaqʷ 
REL 
-iiỷip 
obtain 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which he had obtained 
č̉it̉uqʷin̉ak 
č̉it̉uqʷin̉akʷ 
Sword-Dancer 
Sword-Dancer 

Sword-Dancer tied that which he had obtained onto the ground.

118.87
haayaapuʔaƛ 
haayaapawiƛ 
forget 
-ˀaƛ 
NOW 
he forgot 
yaaqsimčitʔitq 
yaqʷ 
REL 
-simč 
train ritually for [L] 
-(m)it 
PAST 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which he had trained ritually for 
ʔuuštaqyusimčšiʔaƛ 
ʔuuštaqyusimčšiƛ 
train to be a shaman 
-ˀaƛ 
NOW 
he began training to be a shaman 

He forgot what he had been training for and began training to be a shaman.

118.88
n̉uuʔiičiʔaƛ 
n̉uuʔiičiƛ 
comply with 
-ˀaƛ 
NOW 
he complied with 
yaaqʷin̉ak̉uħšiƛʔitq 
yaqʷ 
REL 
-in̉ak̉uħ 
watch [L] 
-šiƛ 
PRF 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which he had seen 

He then complied with what he had seen.

118.89
haayaapuʔaƛ 
haayaapawiƛ 
forget 
-ˀaƛ 
NOW 
he forgot 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ħiixʷaaʕaqƛč̉a 
ħiixʷaaʕaqƛ 
Dentalium-Inside 
-(m)ič̉aˑ 
3.HEARSAY 
the one called Dentalium-Inside 
ƛ̉ipuus 
ƛ̉ipuˑs 
pelagic cormorant 
cormorant 
ʔuusimčitqa 
ʔuusimč 
do ritual training 
-(m)it 
PAST 
-qaˑ 
3.SUB 
he had been doing ritual training 

He forgot about the one called Dentalium-Inside, the cormorant that he had been ritually training for.

pg. 247/447 begins here

118.90
ʔuun̉akšiƛsaƛ 
ʔuun̉akšiƛ 
imitate 
-sasa 
only [L] 
-ˀaƛ 
NOW 
he began imitating 
ʔuuštaqyim 
ʔuuštaqyim 
doctoring power 
doctoring power 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuukʷiiqstinƛqa 
ʔuukʷiiqstinawiƛ 
be among 
-qaˑ 
3.SUB 
that he was among 
ʔuuštaqyims 
ʔuuštaqyim 
doctoring power 
doctoring power 

He began imitating the doctoring power that he got to be among.

ʔuuštaqyims in ms. ??

118.91
ʔaƛakʷaɬčiɬkʷaɬweʔin 
ʔaƛakʷaɬ 
eight 
-čiˑɬ 
... days 
-kʷaˑɬ 
absent 
-weˑʔin 
3.QT 
he was absent for eight days 
č̉it̉uqʷin̉ak 
č̉it̉uqʷin̉akʷ 
Sword-Dancer 
Sword-Dancer 
hitaħt̉aʔaƛ 
hitaħt̉aʔa 
move downstream through rapids 
-ˀaƛ 
NOW 
he came downstream 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʔaƛakʷaɬčiɬkʷaɬšiʔaƛʔitq 
ʔaƛakʷaɬ 
eight 
-čiˑɬ 
... days 
-kʷaˑɬ 
absent 
-šiƛ 
PRF 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when he had been away for eight days 

Sword-Dancer was absent for eight days, then he came downstream when he had been away for eight days.

118.92
n̉an̉ač̉inʔaƛquuweʔin 
n̉an̉ač̉in 
chant 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
he would be chanting 
ʔatħii 
ʔatħii 
night 
night 
č̉it̉uqʷin̉ak 
č̉it̉uqʷin̉akʷ 
Sword-Dancer 
Sword-Dancer 

Sword-Dancer would be chanting at night.

n̉an̉ač̉in is when a shaman while doctoring is uttering "Hia hia hia" or when one is dancing c̉a:yiq they utter that also: "Hai hai hai hai" as in English 'high'

118.93
wik̉aƛquuweʔin 
wik 
not 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
he did not 
weʔičuƛ 
weʔičawiƛ 
sleep 
sleep 
n̉aačn̉aača 
n̉aačn̉aača 
chant 
chanting 
qʷayaatuk 
qʷaa 
thus 
-aˑtuk 
make ... sound 
making the sound thus 
qʷayaatukʔitqʔaaɬa 
qʷayaatuk 
utter 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
=ʔaaɬa 
=always 
sounding like 
ʔuuʔuuštaqyu 
DUP- 
PL 
ʔuuštaqyu 
shaman 
shamans 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 
ƛuƛukʷatʕinʔaƛquu 
ƛuƛukʷatʕin 
perform Wolf Ritual 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
perform Wolf Ritual 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 

He would never sleep, chanting "Hai hai hai," making the sounds the shamans make when performing the Wolf Ritual.

118.94
hiỷatħ 
hiỷatħ 
live at 
he was living at 
maʔas 
maʔas 
village 
village 
t̉iquuʔis 
t̉iquuʔis 
Anchor Creek 
Anchor Creek 
ʔukɬeeʔi 
ʔukɬaa 
name 
=ʔiˑ 
DEF 
the one called 
mamaʔuu 
mamaʔuu 
village site 
village site 
hiiɬaan̉uɬ 
hiiɬaan̉uɬ 
along there 
along there 
c̉aʔakʔi 
c̉aʔakʷ 
river 
=ʔiˑ 
DEF 
the river 
nam̉int 
nam̉int 
Nahmint Bay 
Nahmint 

He was living at the village called Anchor Creek, along the Nahmint river.

*"Rock-At-Point-Of-Beach".the name of a village site about 400 yards this side of Equis.

118.95
ħaayupiỷaštaqimɬ 
ħaayupiỷaštaqimɬ 
Ten-on-Forehead band 
Ten-on-Forehead band 
ʔuuc 
ʔuuc 
belong to 
it belonged to 
mamaʔuu 
mamaʔuu 
village site 
village site 

The village site belonged to the Ten-on-Forehead band.

118.96
tanaak 
tanaakʷ 
have a sick one 
they had a sick one 
maʔasʔi 
maʔas 
village 
=ʔiˑ 
DEF 
village 
t̉iquuʔisʔatħ 
t̉iquuʔisʔatħ 
Stone-on-Point band 
Stone-on-Point band 
teʔiɬ 
teʔiɬ 
sick 
sick 
hiɬ 
hiɬ 
LOC 
there 
yaa 
yaa1 
that 
that 
hiniiỷuʔasʔi 
hiniiỷuʔas 
upstream 
=ʔiˑ 
DEF 
upstream 
hiỷatħʔitq 
hiɬ 
LOC 
-ˀatħ1 
live at 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where he was living 
č̉it̉uqʷin̉ak 
č̉it̉uqʷin̉akʷ 
Sword-Dancer 
Sword-Dancer 

The village of the Stone-on-Point tribe had someone sick at a place just upstream from where Sword-Dancer lived.

118.97
wikstuupšiʔaƛuk 
wikstupšiƛ 
become very sick 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
theirs now became very sick 
yaa 
yaa1 
that 
that 
tanaakʔi 
tanaakʷ 
have a sick one 
=ʔiˑ 
REL 
the ones who had a sick one 

The ones who had a sick one, theirs became very sick.

118.98
ʔačỷaap̉aƛ 
ʔačỷaˑp 
go for wood 
-ˀaƛ 
NOW 
he went for wood now 
č̉it̉uqʷin̉ak 
č̉it̉uqʷin̉akʷ 
Sword-Dancer 
Sword-Dancer 
takaatis 
takaatis 
head downstream 
heading downstream 
c̉aʔakʔi 
c̉aʔakʷ 
river 
=ʔiˑ 
DEF 
the river 
nam̉int 
nam̉int 
Nahmint Bay 
Nahmint 

Then Sword-Dancer went out for wood, heading down the Nahmint river.

118.99
ʔum̉eʔiiʔaƛ 
ʔum̉aʔii 
go in time 
-ˀaƛ 
NOW 
he did so in time for 
muuɬšiʔaƛʔitq 
muuɬšiƛ 
tide rises 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when the tide started to rise 
hiinaan̉usaʔaƛ 
hiinaan̉usaƛ 
go upriver 
-ˀaƛ 
NOW 
going upriver 

He went upstream in time for when the tide started to rise.

118.100
siin̉uɬʔaƛ 
siin̉uɬ 
load a vehicle full 
-ˀaƛ 
NOW 
he was loaded 
ʔinksỷi 
ʔinksỷi 
firewood 
firewood 
č̉it̉uqʷin̉ak 
č̉it̉uqʷin̉akʷ 
Sword-Dancer 
Sword-Dancer 

Sword-Dancer was loaded full with firewood.

118.101
ʔuʕiʔaƛ 
ʔuʕiƛ2 
find out 
-ˀaƛ 
NOW 
he found them 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ƛ̉aaɬyuuʔakqa 
ƛ̉aaɬyuu 
mourning 
-ˀak 
POSS 
-qaˑ 
3.SUB 
his were weeping 
yaqčiʔatħʔitq 
yaqčiʔatħ 
neighbour 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the ones who were neighbours 
yaa 
yaa1 
that 
that 
tanaakitʔi 
tanaakʷ 
have a sick one 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
REL 
the ones who had the sick one 

Then he found that when he came home his neighbours who had the sick one were weeping.

118.102
wačiisuʔaƛ 
wačiisawiƛ 
carry firewood 
-ˀaƛ 
NOW 
he was carrying firewood 
ʔinksỷi 
ʔinksỷi 
firewood 
firewood 
hineeʔiʔaƛ 
hineeʔiƛ 
enter house 
-ˀaƛ 
NOW 
entering the house 

He went into the house carrying firewood.

118.103
ʔaqaqħa 
ʔaqi 
what? 
-ħaˑ1 
3.INTERR 
what is it 
ƛ̉aaɬyuuʔi 
ƛ̉aaɬyuu 
mourning 
=ʔiˑ 
DEF 
the weeping 
naʔaaʔat 
naʔaˑ 
hear 
-ˀat 
PASS 
it was heard 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
ɬuucsmaakʔi 
ɬuucsma 
wife 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his wife 

"What's this weeping I hear?" he said to his wife.

118.104
ʔaqaqħa 
ʔaqi 
what? 
-ħaˑ1 
3.INTERR 
what is it 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
qaħnaak̉aƛqa 
qaħnaakʷ 
die 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑ 
3.SUB 
that they have died now 
ʔaħn̉ii 
ʔaħn̉ii 
that 
that 
tanaakitʔi 
tanaakʷ 
have a sick one 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
REL 
the ones who had the sick one 

"Is it that the sick one that they had has died?"

pg. 248/448 begins here

118.105
čaaniqačka 
čaani 
at that time 
-qaˑčka 
2s.DUB 
I think you should do so at this time 
tiičaʔapčip 
tiičaʔap 
bring to life 
-čiˑp 
INDIR 
bring theirs back to life 
qʷištaqyuqħuusikʔaaɬa 
qʷi(q) 
REL 
-(š,k)taqyu 
... power 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-(w)uusik 
2s.Rel.Dub 
=ʔaaɬa 
always 
that which you are always powered by 

I think you should bring their deceased back to life for a while with what you may always be powered with.

118.106
ʔayaakeʔicʔaaɬa 
ʔaya 
many 
-ˀak 
POSS 
-(m)eˑʔic 
2s.IND 
=ʔaaɬa 
always 
you always have a lot 
qʷiqʷisan̉uuħuusikʔaaɬa 
DUP- 
SUF 
qʷis 
do thus 
-aˑn̉uɬ 
along ... [L].pl 
-(w)uusik 
2s.Rel.Dub 
=ʔaaɬa 
always 
that by which you are always do going along by 
ƛuƛukʷatʕin 
ƛuƛukʷatʕin 
perform Wolf Ritual 
performing Wolf Ritual 
ƛaaʔukʷiɬšiʔaƛquu 
ƛaaʔukʷiɬšiƛ 
next day comes 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when the next day comes 
ƛupkaaʔap 
ƛupk 
awake 
-ˀap2 
CAUS 
waking me up 
ħapuxcuumeʔicʔaaɬa 
ħapux 
relax 
-cuu 
probably 
-(m)eˑʔic 
2s.IND 
=ʔaaɬa 
=always 
you are not bothersome always 
waaʔaƛ̉at 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
she said now 
ɬuucsmaakʔi 
ɬuucsma 
wife 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his wife 
ħanaaqƛʕaƛ̉at 
ħanaaqƛʕaƛ 
answer ironically 
-ˀat 
PASS 
saying ironically 

"You always seem to have plenty of ways about you when you perform the Wolf Ritual sounds day after day causing me to stay awake," said his wife, adding ironically, "you're never bothersome."

118.107
wikỷuuħa 
wikỷuu 
not yet 
-ħaˑ1 
3.INTERR 
have they not yet done so? 
n̉uuħšiƛ 
n̉uuħšiƛ 
bury 
buried him 
waaʔaƛƛaa 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
he said again 
č̉it̉uqʷin̉ak 
č̉it̉uqʷin̉akʷ 
Sword-Dancer 
Sword-Dancer 
ɬuucsmaakʔi 
ɬuucsma 
wife 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his wife 

"Haven't they buried him yet?" Sword-Dancer asked his wife.

118.108
wikỷuuqač̉a 
wikỷuu 
not yet 
-qaˑč̉a 
3.DUB 
it seems not yet 
ʔiqiɬukqač̉a 
ʔiqħ 
still 
-‘iɬ3 
in the house 
-uk 
IMPF 
-qaˑč̉a 
3.DUB 
theirs must still be in the house 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
she said 
ɬuucsmeʔi 
ɬuucsma 
wife 
=ʔiˑ 
DEF 
his wife 

"I guess not, theirs must still be in the house," said his wife.

118.109
yaacšiƛ 
yaacšiƛ 
walk 
he walked there 
č̉it̉uqʷin̉ak 
č̉it̉uqʷin̉akʷ 
Sword-Dancer 
Sword-Dancer 
hineeʔiƛ 
hineeʔiƛ 
enter house 
entering the house 
ʔuʕiƛ 
ʔuʕiƛ2 
find out 
finding out 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
yaaɬqaa 
yaaɬ 
there 
-qaˑ 
3.SUB 
it was there 
maƛqimyiɬʔaƛ 
maƛqimyiɬ 
tie up in the house 
-ˀaƛ 
NOW 
it was tied up there 
maaqyuʔi 
maaqyu 
coffin 
=ʔiˑ 
DEF 
the coffin 

Sword-Dance walked there and went in, finding that the coffin was now tied up there in the house

118.110
čaač 
čaač 
excuse me! 
excuse me! 
čaač 
čaač 
excuse me! 
excuse me! 
čaač 
čaač 
excuse me! 
excuse me! 
ɬiʔaaqƛ̉ičas 
ɬiʔaaqƛ 
get out of the way 
-ˀiˑčas 
2>1.IMP 
get out of the way! 
wawaaqčik̉aƛ 
wawaa 
say 
-q(s/ħ)čik(ʷ)1 
go along 
-ˀaƛ 
NOW 
he said while going along 
hineeʔiƛ 
hineeʔiƛ 
enter house 
entering the house 
č̉it̉uqʷin̉ak 
č̉it̉uqʷin̉akʷ 
Sword-Dancer 
Sword-Dancer 

"Make way! excuse me! make way! get out of my way!" Sword-Dancer said while going along inside house.

118.111
ʔuuħtaasa 
ʔuuħtaasa 
straight away 
straight away 
kʷawiqspiƛ 
kʷawiqspiƛ 
sit on the lid 
he sat on the lid 
maaqyuʔi 
maaqyu 
coffin 
=ʔiˑ 
DEF 
the coffin 
kʷaasiƛ 
kʷaasiƛ 
sit down on 
sitting down on 
neeʔiičiƛsa 
neʔiičiƛ 
feel 
-sasa 
only [L] 
feeling  
qʷaawuusiʔaaɬa 
qʷaa 
thus 
-(w)uusi 
3.Rel.Dub 
=ʔaaɬa 
=always 
how it is 
ƛaħʔaƛquu 
ƛaħʔaƛ 
now 
-quu1 
3.CND 
when they have just recently done so 
qaħšiƛ 
qaħšiƛ 
die 
died 
quuʔas 
quuʔas 
person 
a person 

Straight away he sat on the lid of the coffin, sitting down on it and felt for what it was like when a person had just died.

118.112
hiɬweeʔin 
hiɬ 
LOC 
-weˑʔin 
3.QT 
there was 
naʔaaʔat 
naʔaˑ 
perceive 
-ˀat 
PASS 
he perceived 
tiič 
tiˑča 
alive 
sign of life 
wik 
wik 
not 
he did not 
qiyaas 
qii 
long time 
-aˑs1 
on a surface 
sitting for long 
kʷaas 
kʷaas 
sit down on 
sitting down 
huʔakʷisasʔaƛ 
huʔakʷis 
rise again 
-ˀas5 
go to 
-ˀaƛ 
NOW 
he got up from it 
ƛakišiƛ 
ƛakišiƛ 
stand up 
standing up 

He felt some sign of life yet, so he did not sit there very long but got off again as he went along inside.

118.113
ƛ̉iqħsaanup̉ič 
ƛ̉iqħsaanawup 
untie 
-ˀiˑč2 
2p>3.IMP 
untie it! 
ƛ̉iqħsaanup̉ič 
ƛ̉iqħsaanawup 
untie 
-ˀiˑč2 
2p>3.IMP 
untie it! 
ʔeeʔeeʔiša 
DUP- 
SUF 
ʔaʔiˑš 
do quickly 
doing quickly 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 

"Untie it! untie it quickly!" he said.

118.114
wik̉atuk 
wik 
not 
-ˀat 
PASS 
-uk 
POSS 
they did not do so to theirs 
ƛ̉iqħsaanup̉at 
ƛ̉iqħsaanawup 
untie 
-ˀat 
PASS 
untying it 

They did not untie theirs as he wished.

118.115
ƛ̉iqħsaanup̉ič 
ƛ̉iqħsaanawup 
untie 
-ˀiˑč2 
2p>3.IMP 
untie it! 
waaʔaƛƛaa 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
he said again 
huʔas 
huʔaas 
once again 
once again 
c̉awaakħʔaƛ 
c̉awaakʷ 
one 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀaƛ 
NOW 
there was one who did so 
ɬuucsma 
ɬuucsma 
woman 
woman 

"Untie it!" he said again and then there was one woman who did so.

118.116
ƛ̉iqħsaanup̉ič 
ƛ̉iqħsaanawup 
untie 
-ˀiˑč2 
2p>3.IMP 
untie it! 
hiiɬʔiiħ 
hiiɬʔiiħ 
just in case 
just in case 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
she said 

"Untie it, just in case...! " she said.

pg. 249/449 begins here

118.117
hahaqčimʔat 
hahaqčim 
do to a slight degree 
-ˀat 
PASS 
they did so slowly 
ƛ̉iqħsaanup̉at 
ƛ̉iqħsaanawup 
untie 
-ˀat 
PASS 
untying it 
piicksỷiʔi 
piicksỷi 
corpse 
=ʔiˑ 
DEF 
the corpse 
ʕiitaakp̉ičħʔat 
ʕitaakʷ 
lie 
-p̉ičħ 
do while ...-ing [L] 
-ˀat 
PASS 
doing while not really believing him 
qiʔiip̉at 
qiʔiip 
take away 
-ˀat 
PASS 
they took away 
ɬuwiqsimʔi 
ɬuwiqsim 
lid 
=ʔiˑ 
DEF 
the lid 

Slowly they untied the corpse, then doubtfully removed the lid.

118.118
hiy 
hiy 
hiy! 
Hiy! 
ƛ̉uɬstaaqs 
ƛ̉uɬstaaqs 
feel inside a box 
he put his hands into the box 
hušeekʔi 
tušaak 
rascal 
=ʔiˑ 
DEF 
the rascal 
č̉it̉uqʷin̉ak 
č̉it̉uqʷin̉akʷ 
Sword-Dancer 
Sword-Dancer 
ƛ̉uɬsinqinƛ 
ƛ̉uɬsinqinawiƛ 
feel the belly 
feel the belly 
qaħakʔi 
qaħakʷ 
dead 
=ʔiˑ 
DEF 
the dead one 

Hiy! The rascal Sword-Dancer reached into the box and felt the belly of the dead one.

118.119
hiy 
hiy 
hiy! 
Hiy! 
waaweeʔin 
waa 
say 
-weˑʔin 
3.QT 
he said 
n̉up̉itʕaƛ 
n̉up̉itʕaƛ 
make a sound once 
making a sound once 
ʔeʔimʔitq 
ʔeʔim 
as soon as 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
as soon as 
ƛ̉uɬaasiƛ 
ƛ̉uɬaasiƛ 
feel s.t. 
feel s.t. 

"Hiy! it is said he uttered once when he first felt something.

118.120
hiy 
hiy 
hiy! 
Hiy! 
qatqyɔɔ 
qatqyuu 
rascal 
-ee 
VOC 
rascals! 
sukʷiʔaƛweʔin 
sukʷiƛ 
grab 
-ˀaƛ 
NOW 
-weˑʔin 
3.QT 
he took it 
čiiwaħsuɬʔap 
čiiwaħsuɬ 
pull out 
-ˀap2 
CAUS 
pulling it out 
č̉it̉uqʷin̉ak 
č̉it̉uqʷin̉akʷ 
Sword-Dancer 
Sword-Dancer 

Hiy! the rascal, Sword-Dancer then took it and pulled it out.

118.121
miiɬšiƛsaweʔin 
miɬšiƛ 
be the same 
-sasa 
only [L] 
-weˑʔin 
3.QT 
at the same time he did so 
t̉iʕaħsiƛ 
t̉iʕaħsiƛ 
sit up in vessel 
sitting up in coffin 
qaħakitʔi 
qaħakʷ 
dead 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
REL 
the one who was dead 

At the same instant the former dead one sat up in the coffin.

118.122
cucqaɬaweʔin 
cucqaɬa 
scratch the head 
-weˑʔin 
3.QT 
he scratched his head 
t̉it̉iiħmaɬsuɬ 
t̉it̉iiħmaɬsuɬ 
wipe the eyes 
wiping his eyes 
sač̉aas 
sač̉aas 
one of pair body parts 
one of pair body parts 
t̉iʕaħsiƛ 
t̉iʕaħsiƛ 
sit up in vessel 
sitting up in the coffin 

He scratched his head and rubbed his eyes with one hand as he sat up in the coffin.

118.123
yaaɬweeʔin 
yaaɬ 
there 
-weˑʔin 
3.QT 
he was there 
qatqyuuʔi 
qatqyuu 
rascal 
=ʔiˑ 
DEF 
the rascal 
qʷaaʔak 
qʷaa 
thus 
-ˀak 
POSS 
he had something like 
qʷeeʔiitq 
qʷaa 
thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
what is a 
yaaqʷiɬʔatukʔitqʔaaɬa 
yaqʷ 
REL 
-iɬ1 
refer to 
-ˀat 
PASS 
-uk 
IMPF 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
=ʔaaɬa 
=always 
to which theirs is always referred to 
ciqckʷii 
ciqckʷii 
saliva 
saliva 
waaʔat 
waa 
say 
-ˀat 
PASS 
said to 
waaʕit 
waaʕit 
frog 
frog 

That rascal had something like what they always refer to as "Tsiqtskwi," a frog!

matter caused by talking

118.124
n̉an̉aačmaɬinkweʔin 
n̉an̉aačmaɬinkʷ 
look at each other 
-weˑʔin 
3.QT 
they were looking at each other 
ʔaanaħi 
ʔaanaħi 
just 
just 
qʷam̉iiɬʔitq 
qʷam̉aˑ 
all 
-‘iɬ3 
in the house 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
all the ones in the house would do 
ʕiħwiiʔasit 
ʕiħwiiʔas 
go outside to cry 
-(m)it 
PAST 
they who had gone out to cry 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔiiħ 
ʔiiħʷ 
very 
very 
ʔuušp̉aɬat 
ʔuušp̉aɬa 
be amazed 
-ˀat 
PASS 
amazed 

They were just looking at each other, all those in the house who had gone out to weep, because they were very amazed.

118.125
qʷaaweeʔin 
qʷaa 
thus 
-weˑʔin 
3.QT 
it was like this 
ham̉i 
ham̉i 
hush! 
hush! 
waaquu 
waa 
say 
-quu1 
3.CND 
as though someone said 
ƛ̉aaɬyuumitʔi 
ƛ̉aaɬyuu 
mourning 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
REL 
the ones who were weeping 

"It was as if those who had been crying were told "hush!".

118.126
hinuɬta 
hinuuɬta 
get out of canoe 
he got out of the coffin 
ʔuʔiiʔiɬ 
ʔuʔii 
go to 
-‘iɬ3 
on the floor 
going to 
yii 
yii1 
yonder 
yonder 
qaħšiƛitʔi 
qaħšiƛ 
die 
-(m)it 
former 
=ʔiˑ 
=DEF 
the one who had died 

The former dead one got out of it (the coffin) and went onto the floor way over there.

118.127
t̉apqimɬ 
t̉apqimɬ3 
gird the loins 
he was girded 
ʔiiqħii 
ʔiiqħii 
still 
still 
č̉it̉uqʷin̉ak 
č̉it̉uqʷin̉akʷ 
Sword-Dancer 
Sword-Dancer 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ƛaħsaƛqa 
ƛaħʷ 
at present 
-‘isaƛ 
on the beach 
-qaˑ 
3.SUB 
he had had recently landed 
ʔiʕaħsisuk 
ʔiqħ 
still 
-ˀaħs 
in vessel 
-‘is 
on the beach 
-uk 
POSS 
his was still in the canoe 
ʔiiqħii 
ʔiiqħii 
still 
still 
ʔinksỷi 
ʔinksỷi 
firewood 
firewood 

Sword-Dancer was still girded up because he had only recently landed on the beach and his firewood was still in the canoe.

118.128
hiy 
hiy 
hiy! 
Hiy! 
kamatʔaɬap̉at 
kamatʔaɬap 
pay off 
-ˀat 
PASS 
they paid him for doctoring 
hušeekitʔi 
tušaak 
rascal 
-(m)it 
former 
=ʔiˑ 
DEF 
the late rascal 
ħačatayat 
ħačatayi 
give all 
-ˀat 
PASS 
giving him all 
qʷaqʷac̉iqaɬitʔitq 
DUP- 
SUF 
qʷaa 
thus 
-c̉iq1 
... long objects 
-aɬ1 
attached to 
-(m)it 
PAST 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
all that which he had 
yaa 
yaa1 
that 
that 
qaħšiƛitʔi 
qaħšiƛ 
die 
-(m)it 
former 
=ʔiˑ 
=DEF 
the one who had died 
quuʔas 
quuʔas 
man 
man 

Hey then, they paid him, the rascal, giving him all that the dead man had.

118.129
kamatšiʔaƛ 
kamatšiƛ 
find out 
-ˀaƛ 
NOW 
he became known 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuuštaqyuučiƛqa 
ʔuuštaqyuučiƛ 
become a shaman 
-qaˑ 
3.SUB 
he had become a shaman 
č̉it̉uqʷin̉ak 
č̉it̉uqʷin̉akʷ 
Sword-Dancer 
Sword-Dancer 

Now it became known that Sword-Dancer had become a shaman.

pg. 250/450 begins here

118.130
matšiʔaƛ 
matšiƛ 
fly off 
-ˀaƛ 
NOW 
it flew around 
ʔuyaqħmis 
ʔuyaqħmis 
news 
news 
hišcaakʷačiʔaƛ 
hišcaakʷačiƛ 
scatter in all directions 
-ˀaƛ 
NOW 
scattering in all directions 
qʷam̉eeʔitq 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
as many as there were 
maatmaas 
maʔas 
tribe.pl 
tribes 
ʔuuc̉inaqak 
ʔuuc̉inaqakʷ 
talk about 
talking about 
č̉it̉uqʷin̉ak 
č̉it̉uqʷin̉akʷ 
Sword-Dancer 
Sword-Dancer 

The news flew everywhere, scattering in all directions, all the tribes were now talking about Sword-Dancer.

118.131
w̉asnaaƛquuweʔin 
w̉asna 
refuse 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
he would refuse 
ʔuyaaƛ̉atquu 
ʔuyi 
when 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-quu1 
3.CND 
when it was that 
kamatšiʔat 
kamatšiƛ 
find out 
-ˀat 
PASS 
they asked him for help 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 
tiič̉aƛquu 
tiˑča 
alive 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
they would be alive 
teʔiɬʔi 
teʔiɬ 
sick 
=ʔiˑ 
DEF 
the sick one 

He would refuse to go when they came after him to doctor someone who was sick and still alive.

118.132
ʔaniyaƛquuweʔin 
ʔana 
only 
-(y)iya 
at ... time 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
he would do so only at the time when 
yaa 
yaa1 
that 
that 
n̉upčiiɬckʷaƛʔi 
n̉up 
one 
-čiˑɬ 
... days 
-ckʷiˑ 
having ...-ed 
-ˀaƛ 
NOW 
=ʔiˑ 
REL 
the one who had been for one day 
qaħak 
qaħakʷ 
dead 
dead 
ʔuuʔatup̉aƛ̉atquu 
ʔuuʔatup 
want s.o. for some purpose 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-quu1 
3.CND 
that they wanted him for it 

He would do so only at the time the person had been dead for one day that they wanted him for doctoring.

118.133
hiy 
hiy 
hiy! 
Hiy! 
ƛaħʔaƛquuweʔin 
ƛaħʔaƛ 
now 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
at that time he would do so 
hixʷaɬuɬʔaƛ 
hixʷaɬawiɬ 
be in a hurry 
-ˀaƛ 
NOW 
doing in a hurry 
ƛawiičiƛ 
ƛawiičiƛ 
approach 
he approached 

Hiy! this time he would approach quickly.

118.134
kamat̉aniičiʔaƛ 
kamat̉aniičiƛ 
come to be asked to doctor 
-ˀaƛ 
NOW 
he came to be asked to doctor 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
qʷam̉aaqin 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-qin 
1p.REL 
that all of us did so 
maatmaas 
maʔas 
tribe.pl 
tribes 
č̉it̉uqʷin̉ak 
č̉it̉uqʷin̉akʷ 
Sword-Dancer 
Sword-Dancer 

Sword-Dancer came to be asked for doctoring by all of us.

118.135
ʔaʔaatuuʔaƛquuweʔin 
ʔaʔaatuu 
ask 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
he would always ask 
kamat̉asʔaƛ̉atquu 
kamat̉as 
go to ask to doctor 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-quu1 
3.CND 
when one went to ask him for doctoring 
qaħak̉aƛħa 
qaħakʷ 
dead 
-ˀaƛ 
NOW 
-ħaˑ1 
3.INTERR 
are they dead now? 
yaaqʷaaʔatupiisuu 
yaqʷ 
REL 
-aaʔatup 
destined for [L] 
-(y)iisuu 
2p.INDF.REL 
the one who you want me for 
waaʔaƛquuweʔin 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
he would say 

He used to ask when one went to ask him for doctoring, "is the one who you want me for now dead?" he would say.

118.136
ħaw̉iɬšiʔaƛ 
ħaw̉iɬšiƛ 
get rich 
-ˀaƛ 
NOW 
he became wealthy 
č̉it̉uqʷin̉ak 
č̉it̉uqʷin̉akʷ 
Sword-Dancer 
Sword-Dancer 
hinʔiƛšiʔaƛ̉at 
hinʔiƛšiƛ 
enter 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
it was entering his house 
ħaw̉iɬmis 
ħaw̉iɬmis 
wealth 
wealth 

Sword-Dance became wealthy as the wealth began entering his house.

118.137
c̉ayiʕasʔaƛ 
c̉ayiʕas 
go to Tsayik 
-ˀaƛ 
NOW 
they went to Tsayik 
c̉išaaʔatħ 
c̉išaaʔatħ 
Tsishaath people 
Tsishaa people 
ʔucačiƛ 
ʔucačiƛ 
go to 
going to 
hinap̉iiʔis 
hinap̉iiʔis 
Spring Cove 
Spring Cove 

The Tsishaath went to the Tsayik doctoring ceremonial at Spring Cove.

118.138
ʔuuwaqsak 
ʔuuwaqsa 
generation 
-ˀak 
POSS 
it was in his generation 
n̉uw̉iiqsakiic 
n̉uw̉iˑqsu 
father 
-ˀak 
POSS 
-iic 
belong to 
belonging to the father of 
naniiqsakitqas 
naniiqsu 
grandparent 
-ˀak 
POSS 
-(m)it 
former 
-qaˑs 
1s.SUB 
my late grandfather 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʔanic̉aƛma 
ʔanic 
for that length of time 
-ˀaƛ 
NOW 
-maˑ 
3.IND 
it was that length of time 

It was in his generation, he who was the father of my grandparents (great-grandfather), it was that long ago.

118.139
c̉ayiqiiʔiʔaƛ 
c̉ayiqiiʔiƛ 
enter singing Tsayik song 
-ˀaƛ 
NOW 
they entered the house singing Tsayik song 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
Ucluelet people 
Ucluelet people 

The Ucluelet came into the house singing the Tsayik song.

118.140
hiy 
hiy 
hiy! 
Hiy! 
tušeek 
tušaak 
rascal 
rascal! 
kaƛħšiƛweʔin 
kaƛħšiƛ 
appear 
-weˑʔin 
3.QT 
he appeared 
č̉it̉uqʷin̉ak 
č̉it̉uqʷin̉akʷ 
Sword-Dancer 
Sword-Dancer 
ʔuwiiħtiɬweʔin 
ʔuwiiħta 
be in front 
-‘iɬ3 
in the house 
-weˑʔin 
3.QT 
being in front of them 
hinʔiƛʔi 
hinʔiƛ 
enter house 
=ʔiˑ 
REL 
the ones entering the house 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
Ucluelet people 
Ucluelet people 
c̉ayiqiiʔiƛ 
c̉ayiqiiʔiƛ 
enter singing Tsayik song 
entering singing Tsayik songs 

Hiy! the rascal Sword-Dancer appeared at the front of the line of Ucluelets entering the house dancing the Tsayik.

118.141
qʷaaʔapukʷiis 
qʷaaʔap 
do thus 
-uk 
POSS 
-(y)iis 
1s.INDF.REL 
what mine is doing 
m̉inuuqỷak 
m̉inuuqỷakʷ 
disease throwing 
disease throwing 
kuw̉iɬaap̉ič 
kuw̉iɬap 
take action 
-ˀiˑč2 
2p>3.IMP 
let do so 
ʔuwiiʔiiƛ 
ʔuwiiʔiiƛ 
enter first 
entering first 
ʔuuʔuuštaqyuʔi 
DUP- 
PL 
ʔuuštaqyu 
shaman 
=ʔiˑ 
DEF 
the shamans 
wawaaʔakweʔin 
wawaa 
say 
-ˀak 
POSS 
-weˑʔin 
3.QT 
his was saying 
nuuk 
nuuk 
song 
song 
hinʔiƛ 
hinʔiƛ 
enter house 
entering the house 
č̉it̉uqʷin̉ak 
č̉it̉uqʷin̉akʷ 
Sword-Dancer 
Sword-Dancer 

"My disease-throwing will show even if you let the shamans enter first," his song said as Sword-Dancer entered the house.

pg. 251/451 begins here

118.142
mamaƛcaqc̉uuʔakweʔin 
DUP- 
PL 
maƛcaqc̉uu 
tie at the end 
-ˀak 
POSS 
-weˑʔin 
3.QT 
he had tied at the ends 
yaqitii 
yaqʷ 
REL 
-(m)it 
former 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
that which was 
č̉učmaqckʷi 
č̉učmaqckʷi 
mountain goat blanket 
mountain goat blanket 
ʔukɬaa 
ʔukɬaa 
name 
called 
n̉upỷaɬuk 
n̉up 
one 
-ỷaɬ 
... fathoms 
-uk 
POSS 
his were one fathom 
ʔaana 
ʔana 
thus much 
thus much 

He had tied at both ends what was called a mountain goat blanket about a fathom long.

118.143
ɬaaħaan̉uɬweʔin 
ɬaaħaan̉uɬ 
hold flat along 
-weˑʔin 
3.QT 
he was holding it against  
hineeʔiƛ 
hineeʔiƛ 
enter house 
entering 

He was holding it against (his chest) as he came in.

118.144
ƛaħqħʔaƛweʔin 
ƛaħʷ 
at present 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀaƛ 
NOW 
-weˑʔin 
3.QT 
he did so as he did 
natc̉uupiʔaƛʔitq 
natc̉uupiƛ 
come near to rear of house 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when he had come near to the back of the house 
maƛšiʔaƛ 
maƛšiƛ 
tie 
-ˀaƛ 
NOW 
he had tied 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
ʔaaʔam̉aasʔatʔi 
ʔaaʔam̉aas 
wrist 
-ˀat 
INAL 
=ʔiˑ 
DEF 
his wrists 

As he came close to the rear end of the house, he had his wrists tied here.

118.145
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
ƛ̉ik̉aqƛasiʔaƛ 
ƛ̉ik̉aqƛasiƛ 
put hands inside 
-ˀaƛ 
NOW 
he put his hands under it 
kʷikʷinksatʔi 
kʷikʷinksu 
hand 
-ˀat 
INAL 
=ʔiˑ 
DEF 
his hands 
ʕašsaap̉aƛ 
ʕašsaap 
break 
-ˀaƛ 
NOW 
breaking it 
wim̉aaqƛʔi 
wim̉aaqƛ 
cannot 
=ʔiˑ 
REL 
that which could not be 
ʕaššiƛ 
ʕaššiƛ 
break 
broken 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔayup̉inqsap 
ʔayup̉inqsap 
do many times around 
he did many times 
maƛsaap 
maƛsaap 
tie up 
tying up 

And then he put his hand under it and broke that which was impossible to break since he had tied it many times.

118.146
ʔanaaʕaqƛ̉iħtaweʔin 
ʔanaaʕaqƛ̉iħta 
be wide at the end 
-weˑʔin 
3.QT 
it was that wide at the end 
yii 
yii1 
yonder 
yonder 
ʕašckʷiiʔi 
ʕašckʷii 
broken piece 
=ʔiˑ 
DEF 
the remains of the breaking 
ħiimapaƛ̉at 
ħiimapi 
hold up to view 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
holding it up to view 
tuħtuuħn̉uk 
tuħtuuħn̉uk 
shake one's hands 
shaking his hands 

The remains of the rope breaking were that wide at the end, holding it up in view there shaking his hands.

118.147
qiiʔatweʔin 
qii 
long time 
-ˀat 
PASS 
-weˑʔin 
3.QT 
he did so for a long time 
ħiimapat 
ħiimapi 
hold up to view 
-ˀat 
PASS 
holding it up in view 
c̉išaaʔatħ 
c̉išaaʔatħ 
Tsishaath people 
Tsishaa people 
tucχckʷiiʔi 
tucχckʷii 
broken piece 
=ʔiˑ 
DEF 
the broken pieces 

He held it up in view for a long time, showing the Tsishaath the broken pieces.

118.148
hišimỷuup̉aƛ 
hišimỷawup 
gather  
-ˀaƛ 
NOW 
he gathered 
ʕašckʷiiʔakʔi 
ʕašckʷii 
broken piece 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
the broken pieces 
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
puutqšiʔaƛ 
puutqšiƛ 
blow on 
-ˀaƛ 
NOW 
he blew into them 
qatqyuuʔi 
qatqyuu 
rascal 
=ʔiˑ 
DEF 
the rascal 
qʷaħtaaʔaƛ 
qʷaħtaa 
do thus 
-ˀaƛ 
NOW 
it was being thus now 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 

He gathered the broken pieces together and then the rascal blew into them while they were like this that way.

118.149
yaaɬʔaƛweʔinƛaa 
yaaɬ 
there 
-ˀaƛ 
NOW 
-weˑʔin 
3.QT 
=ƛaa 
again 
again it was there 
n̉upỷaɬʔaƛukƛaa 
n̉up 
one 
-ỷaɬ 
... fathoms 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
=ƛaa 
again 
his was one fathom long again 
ʔiiqħiiʔaƛukƛaa 
ʔiiqħii 
still 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
=ƛaa 
again 
again his was the same 
qʷaaʔakitʔitq 
qʷaa 
thus 
-ˀak 
POSS 
-(m)it 
PAST 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which he had done so 

There it was again, his was one fathom long again, his was the same again as what he had done before.

118.150
yaaɬweeʔin 
yaaɬ 
there 
-weˑʔin 
3.QT 
there it was 
ʔiiqħiiʔaƛukƛaa 
ʔiiqħii 
still 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
=ƛaa 
again 
again his was the same 
n̉upỷaɬʔaƛukƛaa 
n̉up 
one 
-ỷaɬ 
... fathoms 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
=ƛaa 
again 
his was one fathom long again 
ʔaana 
ʔana 
thus much 
thus much 

There it was again, his was the same again, being one fathom long in length.

118.151
ʔanasiɬaƛquuweʔinƛaa 
ʔanasiɬa 
only do 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
=ƛaa 
again 
again he would only do so 
tucχħtaʔap 
tucχħtaʔap 
break apart 
breaking it apart 
yaaɬʔaƛquuweʔinƛaa 
yaaɬ 
that 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
=ƛaa 
again 
then it would again be 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʔiiqħiiʔaƛukƛaa 
ʔiiqħii 
still 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
=ƛaa 
again 
again his was the same 
ʔaana 
ʔana 
thus much 
thus much 
n̉upỷaɬ 
n̉up 
one 
-ỷaɬ 
... fathoms 
one fathom 

Again he would only cause it to break apart, being that way, his was the same one fathom in length again.

118.152
ʔaanaaƛweʔin 
ʔaana 
really 
-ˀaƛ 
NOW 
-weˑʔin 
3.QT 
it was really doing so 
ʔuušp̉aɬcuuʔaƛ 
ʔuušp̉aɬa 
marvel at 
-cuu 
probably 
-ˀaƛ 
NOW 
being wonderful to behold 

Sure enough it was now wonderful to behold.

118.153
ʔiiħʔaƛweʔin 
ʔiiħʷ 
big 
-ˀaƛ 
NOW 
-weˑʔin 
3.QT 
they were very much 
ʔaani 
ʔaani 
really 
really 
ʔuušp̉aɬa 
ʔuušp̉aɬa 
be amazed 
amazed 
c̉išaaʔatħ 
c̉išaaʔatħ 
Tsishaath people 
Tsishaa people 
c̉ayiʕasʔi 
c̉ayiʕas 
go to Tsayik 
=ʔiˑ 
REL 
the ones going to the Tsayik 

The Tsishaath who came to the Tsayik dance were now really amazed.