122. Makes-Oily sees the Thunderbird

Dictated by William (father of Frank Williams) to Edward Sapir, Jan. 6, 1914, bk. XXI:1-13; B 107/f 4 (4)

ƛaƛaquk̉ʷap sees the Thunderbird and gets power from a sea-egg, a Tsishaath story.

122.1
hinaačiƛweʔin 
hinaačiƛ 
set off on the water 
-weˑʔin 
3.QT 
he set off on the water 
hisaačiƛ 
hisaačiƛ 
set out from 
setting off from 
c̉išaa 
c̉išaˑ 
Benson Island 
Benson Island 

He went out, it is said, setting off from Benson Island.

pg. 1 begins here

122.2
ʔuʔuutaħ 
ʔuʔuutaħ 
hunt whale 
he was hunting whales 
hitaħtačiƛ 
hitaħtačiƛ1 
put out to sea 
putting out to sea 
sayaac̉atinƛ 
sayaac̉atinawiƛ 
go far out to sea 
going far out to sea 

He was out whaling on the sea, going out far out to sea.

122.3
hinaʔatak 
hinaʔatu 
sink into the water 
-ˀak 
POSS 
his sank down into the water 
ʔeʔinħʔisʔi 
ʔeʔinħʷ 
small ones 
-ʔis 
DIM 
=ʔiˑ 
DEF 
the little ones 
čaʔak 
čaʔakʷ 
island 
islands 

The small islands sank down into the water.

122.4
hinuʔaɬ 
hinuʔaɬ 
see 
he saw 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
whale 
whale 
c̉axšiʔaƛ 
c̉axšiƛ 
spear 
-ˀaƛ 
NOW 
spearing it 
hiniyuqʷiičiʔaƛ 
hiniyuqʷiičiƛ 
capture 
-ˀaƛ 
NOW 
capturing it 

He saw a whale and speared, capturing it.

*kapsuʔaɬ...: "saw suddenly"

122.5
huptšiƛ 
huptšiƛ 
hide 
they hid 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
whale 
whales 
ʔayimtʔi 
ʔaya 
many 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
=DEF 
the many 
wik̉iitšiƛ 
wik̉iitšiƛ 
disappear 
disappearing 

The many whales hid, disappearing (under water).

122.6
ʔuuqumħiʔi 
ʔuuqumħi 
fine day 
=ʔiˑ 
DEF 
on a fine day 
hitačiiyuqʷiičiʔaƛ 
hitačiiyuqʷiičiƛ 
start attacking 
-ˀaƛ 
NOW 
he started attacking it 

In fine weather, he started attacking it.

122.7
histaqšiƛ 
histaqšiƛ 
come from 
it came from  
hiɬc̉aatuʔi 
hiɬc̉aatu 
open sea 
=ʔiˑ 
DEF 
the open sea 
hupkimɬ 
hupkimɬ1 
round 
round 
ɬiw̉aħmis 
ɬiw̉aħmis 
cloud(s) 
cloud 

A round cloud came up from the sea.

122.8
wikiičiƛuk 
wikiičiƛ 
stop doing 
-uk 
POSS 
his did not do 
hinusa 
hinusa2 
surface 
surfacing 
yaqčiiyuqʷeʔitq 
yaqʷ 
REL 
-čiˑyuqʷa 
attack 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the one he was attacking 

The one (whale) he was attacking never surfaced.

122.9
ʔeeʔeeʔišaƛquuweʔin 
DUP- 
REP 
ʔaʔiˑš 
do quickly 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
it would do quickly 
hinusa 
hinusa2 
surface 
surfacing 

Then it would surface quickly.

122.10
yaaɬ 
yaaɬ 
there 
there 
hinatšiƛ 
hinatšiƛ 
come 
it came to be 
tum̉aqƛ 
tum̉aqƛ 
be dark inside 
being dark 
m̉iƛaa 
m̉iƛaa 
be raining 
raining 

It became dark and raining there.

122.11
t̉aaqcqiinuʔat 
t̉aaqcqiinawiƛ 
go over s.o.'s head 
-ˀat 
PASS 
it went over their heads 

It (the cloud) went right over their heads.

122.12
hii 
hii 
hii 
hii 
ƛ̉iħšiʔaƛ 
ƛ̉iħšiƛ 
lightning strikes 
-ˀaƛ 
NOW 
there was lightning 

'Oh! There was lightning.'

122.13
ʔuucaħtaksa 
ʔuucaħtaksa 
and then 
and then 
wiinapuƛ 
wiinapawiƛ 
stop 
it stopped 
ʔiiħtuupʔi 
ʔiiħtuup 
whale 
=ʔiˑ 
DEF 
the whale 
ʔatweeʔinč̉aʕašqʷa 
ʔatweeʔinč̉aʕaš qʷa 
sure enough 
sure enough 
tuuħšiƛ 
tuuħšiƛ 
fear 
it was frightened 

And then the whale stopped, sure enough it got frightened.

122.14
huuʔakweʔinč̉aʕašqʷa 
huuʔakʷ 
long ago 
-weˑʔinč̉aʕašqʷa 
sure enough 
sure enough it was long ago 
n̉aacsa 
n̉aacsa 
see 
seeing it 

It was long ago they saw it (the cloud).

122.15
t̉ickʕaƛ̉aƛ 
t̉ickʕaƛ 
sound of thunder 
-ˀaƛ 
NOW 
it thundered 

There were sounds of thunder.

122.16
wiinapuƛ 
wiinapawiƛ 
stop 
he stopped 
hišinkšiƛ 
hišinkšiƛ 
join with 
joining with 
yaqc̉iqʔitq 
yaqʷ 
REL 
-c̉iq1 
... long objects 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
those who were in (other) canoes 
qaaqɬaatikukʔi 
DUP- 
PL 
qaɬaatik 
younger brother 
-uk 
IMPF 
=ʔiˑ 
DEF 
his younger brothers 

He stopped and got together with his younger brothers who were in other canoes.

122.17
čuučišt̉aƛ 
čuučišt 
lay face down on the sea 
-ˀaƛ 
NOW 
it lay face down on the water 
ʔiiħtuupʔi 
ʔiiħtuup 
whale 
=ʔiˑ 
DEF 
the whale 

The whale lay face down on the water.

122.18
hawiiƛ 
hawiiƛ 
finish 
it finished 
hinaʔatu 
hinaʔatu 
sink into the water 
sinking into the water 

It no longer went under water.

pg. 2 begins here

122.19
kaacšiʔaƛ 
kaacšiƛ 
hail 
-ˀaƛ 
NOW 
they hailed down 
ʔeʔiiħ 
DUP- 
PL 
ʔiiħʷ 
big 
big ones 
kacuuminʔi 
kacuumin 
hailstone 
=ʔiˑ 
DEF 
hailstones 

The big hailstones were hailing down.

122.20
ʔuuʔuusuqtaʔaaɬʔap 
DUP- 
PL 
ʔuusuqta 
get hurt 
-ʔaaɬ2 
each 
-ˀap2 
CAUS 
they kept hurting people 

They (hailstones) kept hurting (people).

ʔuusuqtamaħ 'I am hurt'

122.21
sukʷiƛ 
sukʷiƛ 
take 
he took 
ɬuucyanimʔak 
ɬuucyanim 
bow-board of canoe 
-ˀak 
POSS 
his bow board 
ƛ̉aħc̉aasqinƛ 
ƛ̉aħc̉aasqinawiƛ 
put flat on head 
putting it flat on his head 
č̉uučk 
č̉uučk 
all 
all (did so) 
qʷam̉eeʔitq 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
as many as there were 
qʷam̉isteʔitq 
qʷam̉aˑ 
all 
-ista 
... person(s) in canoe 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
all of the crew 

He took his bow board and put it on top of his head, all, every one of them who were in canoes did so.

122.22
sukʷiʔaƛ̉atuk 
sukʷiƛ 
take 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-uk 
POSS 
his was taken 
n̉iik̉ʷiʔaƛ̉atuk 
n̉iik̉ʷiƛ 
seize in claws/talons 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-uk 
POSS 
his was taken in its claws 

His whale was taken in its claws.

This alludes to a Thunderbird. Drucker 1955: 155 states that "Hail and thunder were caused by the Thunderbird ... He caused thunder by flapping his wings."

122.23
c̉awaak̉aƛ 
c̉awaakʷ 
one 
-ˀaƛ 
NOW 
he was the one 
n̉aacsa 
n̉aacsa 
see 
seeing 
qʷeeʔiitq 
qʷaa 
thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
what it was 

He (Makes-Oily) was the one who saw what it was like.

122.24
yaaɬ 
yaaɬ 
there 
there 
quuʔas 
quuʔas 
person 
people 
čamiħta 
čamiħta 
really 
really 
kamatsap 
kamatsap 
find out 
finding out 

There it was a person, he really found out.

122.25
yaaɬ 
yaaɬ 
there 
there he was 
hinkiic 
hinkiicim 
head-mask 
head-mask 
čačimħi 
čačimħi 
fixed up 
doing easily 
ʔič̉aaỷap̉atuk 
ʔič̉aʔap 
lift up 
-ˀat 
PASS 
-uk 
IMPF 
his was lifted up 
ʔanaat 
ʔana 
thus much 
-ˀat 
PASS 
being thus much 
ʔič̉ačiʔat 
ʔiič̉ačiƛ 
lift up 
-ˀat 
PASS 
being lifted up 
t̉uħc̉itatʔi 
t̉uħc̉iti 
head 
-ˀat 
INAL 
=ʔiˑ 
DEF 
its head 

There he (Thunderbird) was, with a mask on his head, doing without any trouble (comfortably), his (whale) was lifted up, the head of the whale was really lifted up in the air out of the water.

head between dorsal fin and jaw.

122.26
ɬačiʔaƛ 
ɬačiƛ 
give up 
-ˀaƛ 
NOW 
he let go of it 
t̉iičištuʔaƛƛaa 
t̉iičištawiƛ 
fall into the sea 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
it fell into the sea 

He released it (the whale) and it fell into the sea.

122.27
č̉an̉iičiƛƛaa 
č̉an̉iičiƛ 
not see 
=ƛaa 
again 
he did not see it again 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
kaacšiʔaƛƛaa 
kaacšiƛ 
hail 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
it was hailing again 

He did not see it again, as it was hailing again.

122.28
ʔiqsiɬaƛ 
ʔiqsiɬa 
do so 
-ˀaƛ 
NOW 
he did so 
qʷaaʔapʔitq 
qʷaaʔap 
do thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which they were doing 
sukʷiʔatukƛaa 
sukʷiƛ 
grab 
-ˀat 
PASS 
-uk 
POSS 
=ƛaa 
again 
grabbing it 
n̉iik̉ʷiʔatukƛaa 
n̉iik̉ʷiƛ 
seize in claws/talons 
-ˀat 
PASS 
-uk 
POSS 
=ƛaa 
again 
again seizing it in his talons 
ʔaanasaƛ̉atquuweʔin 
ʔana 
only 
-sasa 
only [L] 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
he would only do so 
ʔič̉ačiʔat 
ʔiič̉ačiƛ 
lift up 
-ˀat 
PASS 
being lifted up 
t̉uħc̉itatʔi 
t̉uħc̉iti 
head 
-ˀat 
INAL 
=ʔiˑ 
DEF 
its head 
ɬačiʔatukƛaa 
ɬačiƛ 
let go 
-ˀat 
PASS 
-uk 
POSS 
=ƛaa 
again 
again letting it go 

He (Thunderbird) was doing as he always did, grabbing the whale with his claws, only lifting it up by the head, and letting it go again.

122.29
ʔič̉ačiʔatƛaa 
ʔiič̉ačiƛ 
lift up 
-ˀat 
PASS 
=ƛaa 
again 
again it was lifted up 

Again it was lifted up.

122.30
muup̉itšiʔatukweʔin 
muup̉it 
four times 
-šiƛ 
PRF 
-ˀat 
PASS 
-uk 
IMPF 
-weˑʔin 
3.QT 
it was the fourth time he did so 
n̉iik̉ʷiʔat 
n̉iik̉ʷiƛ 
seize in claws/talons 
-ˀat 
PASS 
it was seized in the talons 
ɬačiʔaƛ̉atuk 
ɬačiƛ 
let go 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-uk 
POSS 
his was let go 

It was the fourth time it was seized in his talons and let go.

122.31
ʔucačiʔaƛ 
ʔucačiƛ 
go to 
-ˀaƛ 
NOW 
he went to 
č̉an̉iičiʔaƛ 
č̉an̉iičiƛ 
not see 
-ˀaƛ 
NOW 
they could not see him 
nism̉eʔi 
nism̉a 
land 
=ʔiˑ 
DEF 
the land 

Then he went off to his land and was not seen anymore.

Old fashioned : Does not mean 'he didn't see the land' but 'he went to the land and was not seen anymore'.

122.32
nism̉aqčinuʔaƛ 
nism̉aqčinawiƛ 
get to be on land 
-ˀaƛ 
NOW 
he got to be on land 

Then he got to be on land.

original was nism̉akčinuʔaƛ

122.33
hiiɬaačištsaqħʔap̉aƛ 
hiɬaačišt 
on the sea 
-sasa 
only [L] 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀaƛ 
NOW 
he did to him in the same place on the water 
qaħsaap̉aƛ 
qaħsaap 
kill 
-ˀaƛ 
NOW 
he killed it 

He killed it (the whale) at the same place on the water.

pg. 3 begins here

122.34
ciqšiʔaƛ 
ciqšiƛ 
speak 
-ˀaƛ 
NOW 
he spoke now 
ƛaƛaaquk̉ʷap 
ƛaƛaaquk̉ʷap 
Makes-Oily 
Makes-Oily 
waʕaƛ̉aƛ̉ičim 
waʕaƛ 
be strong-minded 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀiˑčim 
2>3p.FUT.IMP 
be strong-minded! 
n̉aacsimitaħ 
n̉aacsa 
see 
-(m)it 
PAST 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I saw 
kamatsamaħ 
kamatsap 
find out 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
finding out 
qʷaayii 
qʷaa 
thus 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
how it is 
maamaati 
maamaati 
bird 
bird 

Makes-Oily spoke: "You shall be strong-minded and say what you saw and find out (remember) what the bird looked like."

waʕaƛ : 'be strong in mind; be sure and do....."

122.35
hašaħʔaaqƛukʷaħ 
hašaħ 
preserved carefully 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-uk 
POSS 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
mine will be preserved 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 

"Mine will be preserved (as tupaati)," he said.

122.36
maaƛšiʔaƛ 
maaƛšiƛ 
tow 
-ˀaƛ 
NOW 
he started to tow it 
maƛ̉akƛinuʔaƛ 
maƛ̉akƛinawiƛ 
tie behind 
-ˀaƛ 
NOW 
tying in back of it 
hitasaƛ 
hitasaƛ 
land on beach 
coming to shore 
c̉išaa 
c̉išaˑ 
Benson Island 
Benson Island 
maƛ̉akƛaƛ 
maƛ̉akƛi 
tow behind 
-ˀaƛ 
NOW 
towing behind 

He started to tow it, tying (the whale) in back of his canoe coming to shore at Benson Island, towing it behind.

122.37
n̉ačuʔaɬʔaƛ 
n̉ačuʔaɬ 
see 
-ˀaƛ 
NOW 
he saw 
yaaɬ 
yaaɬ 
there 
there 
qʷaaʔat 
qʷaa 
thus 
-ˀat 
PASS 
did thus 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
čakʷaasi 
čakʷaasi 
dorsal fin 
dorsal fin 
c̉awaak̉at 
c̉awaakʷ 
one 
-ˀat 
INAL 
one of his did 
ʔanaħʔis 
ʔanaħʷ 
small 
-ʔis 
DIM 
a little 
c̉awaak̉at 
c̉awaakʷ 
one 
-ˀat 
INAL 
one of his did 
ʔiiħ 
ʔiiħʷ 
big 
very 

Then he saw what the dorsal fins looked like in that one was small and one was big.

122.38
wikỷuu 
wikỷuu 
never 
he had never 
qʷayuʔaɬ 
qʷaa 
thus 
-(y)uʔaɬ 
perceive 
seen this 

He had never seen such before.

122.39
wiinappiʔaƛ 
wiinappiƛ 
remain in house 
-ˀaƛ 
NOW 
he stayed in the house 
wik̉aƛ 
wik 
not 
-ˀaƛ 
NOW 
not doing so 
hinaačiƛ 
hinaačiƛ 
set off on the water 
setting off on the water 
waaʔaƛuk 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
IMPF 
it telling him 
ɬim̉aqsti 
ɬim̉aqsti 
mind 
mind 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
tupaataaqƛukqa 
tupaati 
ceremonial privilege 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-uk 
POSS 
-qaˑ 
3.SUB 
it would be his ceremonial privilege 

He stayed in the house, not going out to sea, his mind telling him that it was going to be his ceremonial privilege.

original was tupaataqƛukqa

122.40
hašaħšiʔaƛuk 
hašaħšiƛ 
keep safe 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
he kept his safe 
qʷayuʔaɬʔitq 
qʷaa 
thus 
-(y)uʔaɬ 
see 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which he had seen 

He kept that which he had seen safe.

122.41
hinaačiʔaƛƛaa 
hinaačiƛ 
set off on the water 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
he set off to sea again 
ʔuħʔaƛ 
ʔuħ 
is 
-ˀaƛ 
NOW 
it was 
qaɬaatik 
qaɬaatik 
younger brother 
younger brother 
c̉axšiƛ 
c̉axšiƛ 
spear 
spearing 

Then he went out again, his younger brother spearing.

122.42
hitačiiyuqʷiičiʔaƛƛaa 
hitačiiyuqʷiičiƛ 
start attacking 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
they started attacking again 
wik 
wik 
not 
they did not 
qiičiiyuqʷa 
qiičiiyuqʷa 
attack for a long time 
attack for a long time 
qaħšiʔaƛuk 
qaħšiƛ 
die 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
theirs died 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 

They attacked a whale again, not pursuing for a long time before it died.

122.43
maƛiicsuʔaƛ 
maƛiicsawiƛ 
tow along 
-ˀaƛ 
NOW 
they towed it along 
n̉ačuʔaɬʔaƛ 
n̉ačuʔaɬ 
see 
-ˀaƛ 
NOW 
seeing 
yaaɬweeʔin 
yaaɬ 
there 
-weˑʔin 
3.QT 
the one that was there 
qʷaaʔat 
qʷaa 
thus 
-ˀat 
PASS 
did thus 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
nač̉a 
nač̉a 
tail 
tail 
c̉awaak̉at 
c̉awaakʷ 
one 
-ˀat 
INAL 
having one (fluke) 

They towed along (the whale), seeing what this one there was like, that it had a one-fluke tail.

pg. 4 begins here

122.44
ʔatweeʔinč̉aʕašqʷa 
ʔatweeʔinč̉aʕaš qʷa 
sure enough 
sure enough it was 
ʔuħ 
ʔuħ 
is 
is 
c̉ac̉awakƛič̉a 
c̉ac̉awakƛi 
One-Behind 
-(m)ič̉aˑ 
3.HEARSAY 
what is called 'One-Behind' 

Of course, it is what they speak of as "One-Behind'.

122.45
maƛiisuʔaƛ 
maƛiicsawiƛ 
tow along 
-ˀaƛ 
NOW 
he towed it along 
wiħiiʔup̉aƛ 
wiħiiʔup 
bring to dry land 
-ˀaƛ 
NOW 
bringing it to dry land 

He started to tow it onto dry land.

122.46
yaaɬweeʔin 
yaaɬ 
there 
-weˑʔin 
3.QT 
as they were there 
weʔičuʔaƛ 
weeʔičuƛ 
fall asleep 
-ˀaƛ 
NOW 
he fell asleep 
quuʔasʔi 
quuʔas 
person 
=ʔiˑ 
DEF 
the man 
nanaƛaʕup 
nanaƛaʕup 
Strews-Ribs-on-Rocks 
Strews-Ribs-on-Rocks 

As they were doing that, the person, Strews-Ribs-on-Rocks, fell asleep.

122.47
weʔiičiƛ 
weʔiičiƛ 
sleep 
while sleeping 
yaaɬ 
yaaɬ 
there 
there 
nunuuk 
nunuuk 
singing 
singing 
yaqʷiipʔitq 
yaqʷ 
REL 
-iiỷip 
obtain 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which he had obtained 

While he was sleeping, (he heard that) the one that he got was singing.

122.48
yaaɬweeʔin 
yaaɬ 
there 
-weˑʔin 
3.QT 
it was there 
nunuuk 
DUP- 
REP 
nuuk 
sing 
singing 
puuw̉icšiʔaƛ 
puuw̉icšiƛ 
dream of 
-ˀaƛ 
NOW 
dreaming 

He was dreaming of it singing in his dream.

122.49
hinaačiʔaƛƛaa 
hinaačiƛ 
set off on the water 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
he set off to sea again 
hitaħtačiƛ 
hitaħtačiƛ1 
put out to sea 
put out to sea 
wikuʔaɬ 
wikuʔaɬ 
not see 
not see 

He went out to sea again, but could not see any (whales).

122.50
n̉upčiiɬ 
n̉up 
one 
-čiˑɬ 
... days 
it was one day 
hiɬc̉aatu 
hiɬc̉aatu 
open sea 
out at sea 
wik 
wik 
not 
not 
hinuʔaɬ 
hinuʔaɬ 
see 
seeing 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
whale 
whale 

They were on the sea for one day and saw no whales.

122.51
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
waaɬšiƛšiʔaƛ 
waɬ 
go home 
-šiƛšiƛ 
GRAD.PRF 
-ˀaƛ 
NOW 
he started off for home 
wiiħiʔuƛšiʔaƛ 
wiiħiʔawiƛšiƛ 
go to dry land 
-ˀaƛ 
NOW 
getting to dry land 

This way, they started off for home, getting to dry land.

122.52
ʔanaac̉atuqħʔic̉aƛ 
ʔanaac̉atu 
close to shore 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-‘is 
on the beach 
-ˀaƛ 
NOW 
while he was close to shore 
ʔuyuʔaɬʔaƛ 
ʔuyuʔaɬ 
see 
-ˀaƛ 
NOW 
he saw 
maaʔak 
maaʔakʷ 
California gray whale 
California whale 

While he was close to shore, he saw a California gray whale.

122.53
c̉axšiƛ 
c̉axšiƛ 
spear 
he speared it 
ʔuucaħtaksa 
ʔuucaħtaksa 
and then 
and then 

Then he speared

122.54
ʔatweeʔinč̉aʕašqʷa 
ʔatweeʔinč̉aʕaš qʷa 
sure enough 
sure enough 
ʔuħʔaƛ 
ʔuħ 
is 
-ˀaƛ 
NOW 
it was 
k̉ʷak̉ʷaaʔakƛi 
k̉ʷak̉ʷaʔakƛi 
broken-tail whale 
broken-tail whale 
qʷaaʔat 
qʷaa 
thus 
-ˀat 
INAL 
it was thus 
nač̉a 
nač̉a 
tail 
tail 
k̉ʷayuuʔatquu 
k̉ʷayuu 
broken 
-ˀat 
PASS 
-quu1 
3.CND 
as though it were broken 

It must have been a broken-tail whale, its tail was as though it were broken.

122.55
waɬšiʔaƛ 
waɬšiƛ 
go home 
-ˀaƛ 
NOW 
they went home 
wiħiiʔuʔaƛ 
wiħiiʔawiƛ 
go to dry land 
-ˀaƛ 
NOW 
going to dry land 

They went home, heading ashore.

122.56
wiinappiʔaƛ 
wiinappiƛ 
remain in house 
-ˀaƛ 
NOW 
they stayed in the house 
ʔuucaaqšiʔaƛ 
ʔuucaaqšiƛ 
prepare (food) 
-ˀaƛ 
NOW 
preparing them 
čakʷaasi 
čakʷaasi 
dorsal fin 
dorsal fins 
qacc̉a 
qacc̉a 
three 
three 
qacc̉up̉iɬckʷi 
qacc̉a 
three 
-p̉iˑɬʷ1 
... long objects 
-ckʷiˑ 
remains of... 
from the three (whales) 

They stayed in the house, started cooking the three dorsal fins from the three whales.

122.57
ƛ̉iiʔiɬʔaƛ 
ƛ̉iiʔiɬ 
feast 
-ˀaƛ 
NOW 
he gave a feast 

He gave a feast now.

122.58
humaqstuƛ 
humaqstawiƛ 
all do together 
all came 
ʔaat 
ʔaat 
even he 
even they 
w̉aqʔuu 
w̉aqʔuˑ 
go to feast 
they went to the feast 
t̉aatn̉eʔisʔi 
t̉an̉a 
child.pl 
-ʔis 
DIM 
=ʔiˑ 
DEF 
the little children 

Everyone came, even the children went to the feast.

122.59
qicšiʔaƛ 
qicšiƛ 
reveal 
-ˀaƛ 
NOW 
he revealed to them 
qʷisʔap̉aƛ 
qʷiisʔap 
do thus 
-ˀaƛ 
NOW 
he did thus 
qʷayuʔaɬʔitq 
qʷaa 
thus 
-(y)uʔaɬ 
see 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which he had seen 

Then he revealed what he had seen to them.

pg. 5 begins here

122.60
ʔukʷiʔaɬʔap̉aƛ 
ʔukʷiʔaɬʔap 
cause to be on 
-ˀaƛ 
NOW 
he put it down on 
ƛ̉uqʔii 
ƛ̉uq 
wide 
=ʔiˑ 
=DEF 
the wide 
ɬuʔuk 
ɬuʔuk 
board 
board 
ʔuʔaɬʔap̉aƛ 
ʔuʔaɬʔap 
put on 
-ˀaƛ 
NOW 
putting it on 
t̉iick̉in 
t̉iick̉in1 
Thunderbird 
Thunderbird 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuyuʔaɬ 
ʔuyuʔaɬ 
see 
he saw 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
n̉ikħinmaʕiiqƛ̉aanit 
n̉ikʷ 
hold in claws/talons 
-ħin2 
deprive of... 
-maʕiiqƛ 
want to 
-ˀat 
PASS 
-(m)it 
PAST 
it had wanted to take away his in its talons 

He (drew) put it down on the wide board, putting the Thunderbird that he saw on it, and that it had been wanted to be taken away from by clawing.

122.61
ʔiiqħuk̉ʷaƛ 
ʔiiqħuk 
tell 
-ˀaƛ 
NOW 
he told them now 
ʔuʔukʷink̉aƛ 
ʔuʔukʷinkʷ1 
talk to 
-ˀaƛ 
NOW 
talking to 
yaqčiʔatħʔitq 
yaqčiʔatħ 
neighbour 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the ones who were neighbours 

He told his neighbours (of what had happened to him).

122.62
tupaatičiʔaƛuk 
tupaatiičiƛ 
become a ceremonial privilege 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
IMPF 
it was going to become his ceremonial privilege 
qiiʔaaqƛ̉aƛuk 
qii 
long time 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
that his would be for a long time 
ħaaƛħuuqsač 
ħaaƛħuuqsač 
generation after generation 
generation after generation 
ʔunaak 
ʔunaakʷ 
have 
have 

It was going to be his ceremonial privilege, lasting for a long time, having it generation after generation.

122.63
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
qʷaʔuuktukʷaħ 
qʷaʔuukt 
obtain 
-uk 
IMPF 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I obtained it 
ʔunaak 
ʔunaakʷ 
have 
have 
ʔaħʔaaʔaƛaħ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
and then I did 
ʔuʔuʔiiħšiʔaƛ 
ʔuʔuʔiiħšiƛ 
hunt for 
-ˀaƛ 
NOW 
he began to hunt for 
k̉ʷak̉ʷaƛ 
k̉ʷak̉ʷaƛ 
sea otter 
sea-otters 

"That's where I got what I had at the time I started to go after sea otters."

122.64
ʔuʔuutaħšiʔaƛƛaa 
ʔuuʔutaħšiƛ 
go whaling 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
they went out whaling again 
hinasiʔaƛƛaa 
hinasiƛ 
arrive 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
arriving at 
sayeeʔi 
sayaˑ 
far off 
=ʔiˑ 
DEF 
far off 
sayaac̉atuʔi 
sayaac̉atu 
far out to sea 
=ʔiˑ 
DEF 
far out to sea 

They went out whaling again, arriving at the place far offshore.

122.65
hiɬħʔaƛ 
hiɬ 
LOC 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀaƛ 
NOW 
it was there 
hiniiyuqʷiičiʔaƛ 
hiniyuqʷiičiƛ 
capture 
-ˀaƛ 
NOW 
they started capturing them 
ʔaƛačiiyuqʷiičiƛ 
ʔaƛa 
two 
-čiˑyuqʷa 
attack 
-iičiƛ 
INC 
attacking two 
c̉ac̉awiipšiƛ 
DUP- 
DIST 
c̉awaˑ 
one 
-iiỷip 
obtain 
-šiƛ 
PRF 
each got one 

It was there, where they started going after them, attacking two (whales), each of them got one (whale).

122.66
qʷaqʷaam̉ačiiqasaƛ̉in 
DUP- 
SUF 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-čiiqa2 
take along [R+L] 
-sasa 
just [L] 
-ˀaƛ 
NOW 
-ni 
1p.ABS 
let's take along just that much 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 

"Let's take along with us just that much," he said.

122.67
ʔaʔaaƛačiiqaƛ 
DUP- 
SUF 
ʔaƛa 
two 
-čiiqa2 
take along [R+L] 
-ˀaƛ 
NOW 
they took along two 

They took along two.

122.68
wiħiiʔuƛ 
wiħiiʔawiƛ 
go to dry land 
they got onto dry land 

They got to dry land.

122.69
qacc̉ačiɬʔaƛ 
qacc̉a 
three 
-čiˑɬ 
... days 
-ˀaƛ 
NOW 
they did so for three days 
wiinapiɬ 
wiinapiɬ 
stay in the house 
staying in house 

They stayed in the house for three days.

122.70
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
then 
hinaačiʔaƛƛaa 
hinaačiƛ 
set off on the water 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
they set off to sea again 

Then they went out to sea again.

122.71
c̉axšiʔaƛƛaa 
c̉axšiƛ 
spear 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again he speared at 
ʔuħʔaƛ 
ʔuħ 
is 
-ˀaƛ 
NOW 
it was 
c̉axšiƛ 
c̉axšiƛ 
spear 
spearing 
nanaƛaʕup 
nanaƛaʕup 
Strews-Ribs-on-Rocks 
Strews-Ribs-on-Rocks 
qaaɬaatiksa 
qaɬaatik 
younger brother 
-sasa 
only [L] 
only the younger brother 

He speared again, it was Strews-Ribs-on-Rocks who speared, only the younger brother.

122.72
ʔuħmaʕiiqƛ̉ap̉at 
ʔuħmaʕiiqƛ 
want s.o. to be the one 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀat 
PASS 
he wanted him to be the one to attack 
hiniiyuqʷa 
hiniyuqʷa 
attack 
attacking 
ʔuħmiħsa 
ʔuħmiħsa 
want to do 
they wanted to do 
hupii 
hupiˑ 
help 
help 
taataayiʔi 
DUP- 
PL 
taayii 
older brother 
=ʔiˑ 
DEF 
the older brothers 

He (Makes-Oily) wanted him to be the one to attack, the older brothers wanting to help.

pg. 6 begins here

122.73
wikɬm̉aa 
wikɬm̉aa 
unable to 
they couldn't do so 
qaħšiƛ 
qaħšiƛ 
die 
kill it 

They could not kill it.

122.74
ʔaƛčiiɬšiʔaƛ 
ʔaƛa 
two 
-čiˑɬ 
... days 
-šiƛ 
PRF 
-ˀaƛ 
NOW 
two days passed now 
ʔaƛaaƛuk 
ʔaƛa 
two 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
it was two 
ʔatħii 
ʔatħii 
night 
nights 

It lasted for two days and two nights.

122.75
hawiiʔaƛ 
hawiiƛ 
finish 
-ˀaƛ 
NOW 
they stopped 
qaaħsap 
qaħsaap 
kill 
killing it 

They gave up trying to kill it.

122.76
p̉usšiʔaƛ 
p̉usšiƛ 
get tired 
-ˀaƛ 
NOW 
they got tired now 

They got tired.

122.77
čaanaaƛ 
čaani 
for a while 
-ˀaƛ 
NOW 
for a while they did so 
huuxsʔataƛ 
huuxsʔatu 
rest 
-ˀaƛ 
NOW 
resting 

For a while, they rested.

122.78
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
qaaħsapšiʔaƛƛaa 
qaaħsapšiƛ 
begin to kill s.o. 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
they began to kill again 

And then they began to kill again.

122.79
tuupšiʔaƛ 
tuupšiƛ 
evening 
-ˀaƛ 
NOW 
it became evening 
wik̉aƛuk 
wik 
not 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
they did not do to theirs 
qaħšiƛ 
qaħšiƛ 
die 
killing 

Evening came, they had not killed theirs.

122.80
weʔičuʔaƛ 
weeʔičuƛ 
fall asleep 
-ˀaƛ 
NOW 
they went to sleep 
yaqʔiitq 
yaqʷ 
REL 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the ones who were doing so 
hiniyuqʷa 
hiniyuqʷa 
attack 
going after it 

The ones going after it went to sleep.

122.81
ciqšiʔat 
ciqšiƛ 
speak 
-ˀat 
PASS 
it spoke then 
wikʔaaqƛaħ 
wik 
not 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I won't do 
qaħšiƛ 
qaħšiƛ 
die 
dying 
waaʔaƛ̉at 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
it said now 
hawiiʔaƛ̉is 
hawiiƛ 
finish 
-ˀaƛ 
NOW 
-‘is 
on the beach 
stop doing so! 
qaaħsapʔaaqƛ 
qaħsaap 
kill 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
going to die 
waaʔaƛ̉at 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
he said now to him 
puuw̉icšiʔaƛ 
puuw̉icšiƛ 
dream of 
-ˀaƛ 
NOW 
dreaming 

(The whale) spoke to him: "I am not going to die," it said, "stop now! I am not going to die," it said to him when he was dreaming.

122.82
nunuuk̉ʷis 
nunuuk 
singing 
-ˀiˑs2 
2s>1.IMP 
sing to me! 
ʔaniiyawuusaħ 
ʔana 
only 
-(y)iya 
at ... time 
-uusaħ 
1s.IRR 
only then I would do so 
wiħiiʔuƛ 
wiħiiʔawiƛ 
go to dry land 
go to dry land 

"Sing to me! only then I would go to dry land."

122.83
ƛimkšiʔič 
ƛimkšiƛ 
wake up 
-ˀiˑč2 
2p>3.IMP 
wake up! 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
they said to him 
taataayakʔi 
DUP- 
SUF 
taayii 
older brother 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his older brothers 

"Wake up!" his older brothers said to him.

122.84
ʔiinaxičiʔaƛ 
ʔiinaxiičiƛ 
get ready 
-ˀaƛ 
NOW 
he prepared 
ʔiinaxmakʔi 
ʔiinaxma 
regalia 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
=DEF 
his regalia 

He prepared his regalia.

122.85
nuunukšiʔaƛ 
nuunukšiƛ 
start to sing 
-ˀaƛ 
NOW 
it started to sing 
hinʔataƛ 
hinʔatu1 
go underwater 
-ˀaƛ 
NOW 
going underwater 
ʔiiħtuupʔi 
ʔiiħtuup 
whale 
=ʔiˑ 
DEF 
the whale 

The whale started to sing now, going underwater.

122.86
kamitqšiʔaƛ 
kamitqšiƛ 
run 
-ˀaƛ 
NOW 
it was running off 
ʔiiħtuumitʔi 
ʔiiħtuup 
whale 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
DEF 
the whale 

The whale was running away.

122.87
susšiʔaƛ 
susšiƛ 
swim 
-ˀaƛ 
NOW 
he started to swim 

It was swimming now.

122.88
hawiiʔaƛ 
hawiiƛ 
finish 
-ˀaƛ 
NOW 
they stopped 
qaħsaapmaʕiiqƛ 
qaħsaapmaʕiiqƛ 
want to kill 
wanting to kill it 

They stopped trying to kill it.

122.89
sussaaʔaƛ 
sussaaʔa 
swim ashore 
-ˀaƛ 
NOW 
it swam ashore now 
čiičiiʔatqčik 
DUP- 
SUF 
čii 
pull 
-ˀat 
PASS 
-q(s/ħ)čik(ʷ)1 
go along 
pulling along 
sač̉iyačištqčik 
sač̉iyačišt 
fixed on water 
-q(s/ħ)čik(ʷ)1 
go along 
going along on the water 

It swam ashore now, pulling along, running along on the surface of the water.

122.90
maƛaɬʔaƛ 
maƛaɬa 
fastened 
-ˀaƛ 
NOW 
they hung onto it 
ʔaanaħi 
ʔaanaħi 
just 
just 

They just hung onto it.

122.91
hinasiƛ 
hinasiƛ 
arrive 
they arrived 
c̉uciit 
c̉uciit 
Sail Rock 
Sail Rock 
ʔeʔimʔap 
ʔeʔim 
at first 
-ˀap2 
CAUS 
as soon as 
hawiiƛ 
hawiiƛ 
finish 
it finished 
ʔapw̉in 
ʔapw̉in n̉aas 
midday 
midday 

They arrived at Sail Rock, as soon as noon passed.

pg. 7 begins here

122.92
kaamitquksaqħ 
kamitquk 
be running 
-sasa 
just [L] 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
while it was running 
qaħšiʔaƛ 
qaħšiƛ 
die 
-ˀaƛ 
NOW 
it died 
hinasiʔaƛʔitq 
hinasiƛ 
arrive 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when it reached 
c̉uciit 
c̉uciit 
Sail Rock 
Sail Rock 

While it was running, it died as it reached Sail Rock.

122.93
ʔaniisiɬaƛ 
ʔanasiɬa 
only do 
-ˀaƛ 
NOW 
they just did so 
c̉išaa 
c̉išaˑ 
Benson Island 
Benson Island 
hitasaƛ 
hitasaƛ 
land on beach 
coming to shore 

They came to shore just on the beach of Benson Island.

122.94
č̉ičiʔaƛ 
č̉ičiƛ 
cut 
-ˀaƛ 
NOW 
they started cutting it up 

They started cutting it.

122.95
ʔatweeʔinč̉aʕašqʷa 
ʔatweeʔinč̉aʕaš qʷa 
sure enough 
sure enough it must have been 
ʔuħ 
ʔuħ 
is 
is 
ƛiƛuuqƛč̉a 
ƛiƛuuqƛ 
Liver-inside whale 
-(m)ič̉aˑ 
3.HEARSAY 
what is known as a Tlitluuktl whale 
qʷaaqƛ 
qʷaa 
thus 
-ˀaqƛ1 
inside 
inside which is 
qʷeeʔiitq 
qʷaa 
thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
what is a 
ƛiyup 
ƛiyup 
liver 
livers 
ʔaƛaaqƛ 
ʔaƛa 
two 
-ˀaqƛ1 
inside 
two inside 

It must have been what is called a "Liver-inside" whale, inside which there were livers, two inside.

Refers to two long liver~like masses of fat all along inside of the body, like in a dogfish, Not real liver. Oil is made from these organs, which few whales have.

122.96
ʔatweeʔinč̉aʕašqʷa 
ʔatweeʔinč̉aʕaš qʷa 
sure enough 
sure enough 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
that was why 
wikɬm̉aa 
wikɬm̉aa 
unable to 
it couldn't 
qaħšiƛ 
qaħšiƛ 
die 
be killed 

Sure enough, it was the reason it couldn't be killed.

122.97
ʔuuqƛ 
ʔuuqƛ1 
be inside 
it had inside 
ƛ̉ims 
ƛ̉ims 
fat 
fat 

It had fat inside.

122.98
ʔanaħʔic̉at 
ʔanaħʷ 
small 
-ʔis 
DIM 
-ˀat 
INAL 
its was a small one 
čakʷaasiʔis 
čakʷaasi 
dorsal fin 
-ʔis 
DIM 
little dorsal fin 

It's dorsal fin was small.

122.99
hitaħtačiʔaƛƛaa 
hitaħtačiƛ1 
put out to sea 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
they went out to sea again 
hinuʔaɬʔaƛ 
hinuʔaɬ 
see 
-ˀaƛ 
NOW 
seeing 
ʔuyuʔaɬ 
ʔuyuʔaɬ 
see 
seeing 
yaaɬ 
yaaɬ 
there 
there 
čaʔak 
čaʔakʷ 
island 
island 
yaaɬ 
yaaɬ 
there 
there 
wiħʔaaʔa 
wiħʔaaʔa 
rocky island 
rocky island 
wik 
wik 
not 
not 
sayaac̉atuqħ 
sayaac̉atu 
far out to sea 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
being far out to sea 

They went out again and saw a rocky island not far offshore.

wiħʔaaʔa: rocky island of which bottom can be seen.

122.100
ƛawiičiʔaƛ 
ƛawiičiƛ 
approach 
-ˀaƛ 
NOW 
they approached 
yaaɬweeʔin 
yaaɬ 
there 
-weˑʔin 
3.QT 
it was there 
č̉iħaa 
č̉iħaa 
supernatural being 
supernatural being 

As they were approaching, (they saw) it was a supernatural being.

122.101
wiinapačištuʔaƛ 
wiinapačištawiƛ 
stop on the water 
-ˀaƛ 
NOW 
they stopped on the water 

They stopped there on the sea.

122.102
yaaɬweeʔin 
yaaɬ 
there 
-weˑʔin 
3.QT 
it was there 
p̉uuʔi 
p̉uuʔi 
halibut 
halibut 
ʔiiħ 
ʔiiħʷ 
big 
big 
ʔatweeʔinč̉aʕašqʷa 
ʔatweeʔinč̉aʕaš qʷa 
sure enough 
sure enough 
ʔuyuʔaɬ 
ʔuyuʔaɬ 
see 
he saw 
č̉uyaač̉a 
č̉uyaa 
Passing-by-on-its-way-to-someplace 
-(m)ič̉aˑ 
3.HEARSAY 
the one called Passing-by-on-its-way-to-someplace 

There was a big halibut; sure enough, he saw the one called "Passing-by-on-its-way-to-some-place."

*Passing-by-on-its-way-to-some-place. This č̉uyaa always follows California gray whales on its way north. Said to be a halibut of great size, it has bones as big as those of whales. It can only be caught with the whaling spear and is good food. Not often seen, it gives no power and is merely a strange thing like the four preceding types of whales.

122.103
ʔaqiscuuħin 
ʔaqis2 
how? 
-cuu 
probably 
-ħin3 
1p.INTERR 
what should we do? 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
qaaqɬaatikuk 
qaɬaatik 
younger brother.pl 
-uk 
POSS 
younger brother 

"What had we better do?' said his (Makes-Oily's) younger brothers.

122.104
c̉axšiʔin 
c̉axšiƛ 
spear 
-ˀin5 
1p.IMP 
let's spear it! 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
ʔuħʔaƛ 
ʔuħ 
is 
-ˀaƛ 
NOW 
it was 
ʔuuʔac̉uʔi 
ʔuuʔac̉u 
middle child 
=ʔiˑ 
DEF 
the middle brother 
c̉axmaʕiiqƛ 
c̉axmaʕiiqƛ 
want to spear 
wanting to spear it 

"Let's spear it!' said the second oldest brother, wanting to spear it.

122.105
wik̉in 
wik 
not 
-ni 
1p.ABS 
let's not do so 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
taayiiʔi 
taayii 
older brother 
=ʔiˑ 
DEF 
the oldest brother 
wim̉aaqƛin 
wim̉aaqƛ 
cannot 
-ni 
1p.ABS 
we cannot 

"Let's not do so!" the oldest brother (Makes-Oily) said, "we cannot."

pg. 8 begins here

122.106
pawaɬšiƛuusin 
pawaɬšiƛ 
lose 
-(w)uusin 
1p.Rel.Dub 
we might lose it 
p̉atquk 
p̉atquk 
(whaling) outfit 
(whaling) outfit 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 

"We might lose our whaling equipment," he said.

122.107
takeeʔin 
takaa 
nevertheless 
-ˀin5 
1p.IMP 
let's do so anyway! 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
qaħsaap̉in 
qaħsaap 
kill 
-ˀin5 
1p.IMP 
let's kill it! 

"Let's do it anyway!" he (the middle brother) said, "let's kill it."

122.108
čuu 
čuu1 
ok 
ok 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 

"Alright," he (Makes-Oily) said.

122.109
wiħčiičiʔat 
wiħčiičiƛ 
get to be dry on 
-ˀat 
PASS 
it was dry on it 
qʷaqʷeeʔitq 
DUP- 
REP 
qʷaa 
thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
which was doing thus 
čaʔak 
čaʔakʷ 
island 
island 
wik 
wik 
not 
not 
ħačinƛ 
ħačinawiƛ 
go deep 
going deep 

It showed up shallow like an island, not going deep down (into the water).

122.110
c̉axšiʔaƛ 
c̉axšiƛ 
spear 
-ˀaƛ 
NOW 
he speared 
hinaʔataƛ 
hinaʔatu 
sink into the water 
-ˀaƛ 
NOW 
it went down into the water 
p̉uuʔiʔi 
p̉uuʔi 
halibut 
=ʔiˑ 
DEF 
the halibut 
kamitqšiʔaƛ 
kamitqšiƛ 
run 
-ˀaƛ 
NOW 
running off 

He speared and the halibut went down into the water and ran off.

122.111
ʔuyuʔaɬ 
ʔuyuʔaɬ 
see 
they saw 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
wik̉aħsʔaƛukqa 
wik̉aħs 
not be in vessel 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
-qaˑ 
3.SUB 
they had none in their canoe 
tukʷaqimɬ 
tukʷaqimɬ 
float 
floats 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
kamitqukuk 
kamitquk 
be running 
-uk 
POSS 
theirs was running 

They saw that they had no floats left in their canoe because theirs (fish) was running fast.

i.e., before they had time to notice it, all the floats had been dragged quickly out of their canoe.

122.112
qiikʷaaɬt̉anak 
qiikʷaaɬ 
be absent a long time 
-t̉aˑna 
slightly 
-ˀak 
POSS 
theirs were absent for a little while 
puusaaʔaƛuk 
puusaa 
run out onto water 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
running up out of the water 

It was absent for a little while, theirs (floats) rushed up out of water.

i.e. floats stayed under water for only a comparatively short time.

122.113
ʔatweeʔinč̉aʕašqʷa 
ʔatweeʔinč̉aʕaš qʷa 
sure enough 
sure enough it did so 
hitawaƛuk 
hitawi 
point comes out 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
IMPF 
theirs came off 

Sure enough, theirs (harpoon point) came off.

hitawap : to make harpoon come out | hitawi : harpoon comes off, pointed object stuck in comes out | hiitaawiʔaaɬ: keep coming off | hiitaawinƛ: something sticks on to blade (of axe, knife, razor) | hiitaawinɬ... repetitive | huʔawi: harpoon comes right out after being put in.| č̉uučkwii: all harpoons come out| č̉uučkʷamaħ: I make all harpoons come out.

122.114
ʔatweeʔinč̉aʕašqʷa 
ʔatweeʔinč̉aʕaš qʷa 
sure enough 
sure enough, its was 
č̉itʔisyuu 
č̉itʔisyuu 
easily torn 
easily torn 
p̉uuʔiʔi 
p̉uuʔi 
halibut 
=ʔiˑ 
DEF 
the halibut 

It must have been because the halibut was easily torn.

(its meat couldn't hold the harpoon)

122.115
čiiyaasʔaƛ 
čiiyaas 
pull out 
-ˀaƛ 
NOW 
it pulled out 
xʷišimɬʔi 
xʷišimɬ 
harpoon 
=ʔiˑ 
DEF 
the harpoon 

The harpoon pulled out.

122.116
ɬačiʔaƛ 
ɬačiƛ 
give up 
-ˀaƛ 
NOW 
they released it 
qʷiisasa 
qʷi(q) 
REL 
-sasa 
precisely [L] 
precisely thus 

They let it go altogether.

122.117
hayaaʔakšiƛ 
hayaaʔakšiƛ 
not know 
they did not know 
qʷicačiƛuusi 
qʷi(q) 
REL 
-ca 
go to 
-šiƛ 
PRF 
-(w)uusi 
3.Rel.Dub 
where it might have gone 

They did not know where it (the halibut) had gone.

122.118
n̉aačukšiʔaƛ 
n̉aačukšiƛ 
look for 
-ˀaƛ 
NOW 
they started looking 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
whale 
whale 
ʔun̉aaħšiƛ 
ʔun̉aaħšiƛ 
look for 
looking for 

Then they started looking for the whale, searching.

122.119
c̉axšiʔaƛ 
c̉axšiƛ 
spear 
-ˀaƛ 
NOW 
he speared 
taayiiʔi 
taayii 
older brother 
=ʔiˑ 
DEF 
the oldest brother 

The oldest brother (Makes-Oily) speared.

122.120
qaħšiƛuk 
qaħšiƛ 
die 
-uk 
POSS 
his died 
k̉aaččiiyuqʷeʔis 
k̉ač 
short time 
-čiˑyuqʷa 
attack 
-ʔis 
DIM 
they attacked it for short time 
n̉apxtaaʔak 
n̉apxtaˑ 
die instantly 
-ˀak 
POSS 
his died instantly 

His (whale) died after attacking it for short time, dying instantly.

122.121
ʔaʔaayačiiqaƛ̉in 
DUP- 
SUF 
ʔaya 
many 
-čiiqa2 
take along [R+L] 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀin5 
1p.IMP 
let's take many along 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
they said 
c̉axšiʔaƛ 
c̉axšiƛ 
spear 
-ˀaƛ 
NOW 
he speared 
ʔuuʔac̉uʔi 
ʔuuʔac̉u 
middle child 
=ʔiˑ 
DEF 
the middle brother 

"Let us take a lot with us!" they said, then the second oldest brother speared.

122.122
qaħšiʔaƛukƛaa 
qaħšiƛ 
die 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
IMPF 
=ƛaa 
again 
again his died now 

His died now.

pg. 9 begins below

122.123
ƛawiičiʔaƛ 
ƛawiičiƛ 
approach 
-ˀaƛ 
NOW 
they approached it 
qʷisʔaƛƛaa 
qʷis 
do thus 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
doing so again 
hišinkšiʔaƛ 
hišinkšiƛ 
join with 
-ˀaƛ 
NOW 
getting together now 
maƛinksap̉aƛ 
maƛinksap 
tie together 
-ˀaƛ 
NOW 
tying them together 

They approached it and did that way again, tying them (whales) together.

122.124
c̉axšiʔaƛ 
c̉axšiƛ 
spear 
-ˀaƛ 
NOW 
he speared 
ƛaʔuuƛaa 
ƛaʔuˑ 
another 
=ƛaa 
again 
again another 

He (the oldest) speared another one again.

122.125
qaħsaapčip̉aƛ 
qaħsaap 
kill 
-čiˑp 
INDIR 
-ˀaƛ 
NOW 
he killed it for him 
qaaɬaatikukʔi 
qaɬaatik 
younger brother 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his younger brother 

He (the eldest) killed it for his younger brother.

122.126
c̉axšiʔaƛ 
c̉axšiƛ 
spear 
-ˀaƛ 
NOW 
he speared 
qaaɬaatikseʔi 
qaɬaatik 
younger brother 
-sasa 
precisely [L] 
=ʔiˑ 
DEF 
the very youngest brother 

Then the very youngest brother speared.

122.127
muučinkitweʔin 
muu 
four 
-(č,k)inkʷ3 
together with 
-(m)it 
PAST 
-weˑʔin 
3.QT 
they got four all together 
muumuučiiqa 
DUP- 
SUF 
muu 
four 
-čiiqa2 
take along [R+L] 
taking along four 
hiitacsaʔa 
hitacsaʔa 
come to shore 
going to shore 

They had four (whales) together, taking along four with them, going to shore.

122.128
ʔaƛaak 
ʔaƛa 
two 
-ˀak 
POSS 
they got them in two 
ʔatħii 
ʔatħii 
night 
nights 
wiħiiʔuʔaƛ 
wiħiiʔawiƛ 
go to dry land 
-ˀaƛ 
NOW 
going to dry land 

They got them in two nights and then came to land.

122.129
wiinappiʔaƛ 
wiinappiƛ 
remain in house 
-ˀaƛ 
NOW 
they stayed at home 
čaani 
čaani 
for a while 
for a while 

They stayed at home for a while.

122.130
huuxsʔatuɬ 
huuxsʔatuɬ 
rest in the house 
they rested in the house 
čaanaaƛ 
čaani 
for a while 
-ˀaƛ 
NOW 
for a while 

They rested in the house for a while.

122.131
hinaačiʔaƛƛaa 
hinaačiƛ 
set off on the water 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
they set off to sea again 

They went out to sea again.

122.132
n̉upčiiɬʔaƛ 
n̉up 
one 
-čiˑɬ 
... days 
-ˀaƛ 
NOW 
for one day now they did 
hiɬc̉aatu 
hiɬc̉aatu 
open sea 
out at sea 

They were out at sea for one day now.

122.133
waɬšiʔaƛ 
waɬšiƛ 
go home 
-ˀaƛ 
NOW 
they went home 
wikiis 
wikiics 
bring nothing 
bringing nothing 
wikiip 
wikiip 
fail to obtain 
failing to get 
wiiỷeʔi 
wiiỷa 
never 
=ʔiˑ 
REL 
the ones who never did 
wik̉akƛi 
wik̉akƛi1 
have nothing towed behind 
having nothing behind 

They went home, taking nothing along, the ones who had never failed to get something had nothing towed behind.

also: "having no buttocks"

122.134
yaaʔak̉at 
yaaʔakʷ 
sore 
-ˀat 
INAL 
he was sore 
ɬim̉aqsti 
ɬim̉aqsti 
mind 
mind 
ʔani 
ʔani 
that 
since 
wiiỷa 
wiiỷa 
never 
he never did 
wikiip 
wikiip 
fail to obtain 
failed to get 

He was sad since he had never failed to obtain something.

122.135
tuupšiƛ 
tuupšiƛ 
evening 
in the evening 
yaacšiʔaƛ 
yaacšiƛ 
walk 
-ˀaƛ 
NOW 
he went for a walk 

In the evening, (Makes-Oily) went for a walk.

122.136
ʔucačiʔaƛ 
ʔucačiƛ 
go to 
-ˀaƛ 
NOW 
he went to 
ƛ̉aaʔaỷaʔeʔi 
ƛ̉aaʔaỷaʔa 
seaward side 
=ʔiˑ 
DEF 
the seaward side 
c̉išaa 
c̉išaˑ 
Benson Island 
Benson Island 

He went to the seaward side of Benson Island.

122.137
tupšiƛ 
tuupšiƛ 
get dark 
it got dark 
ħan̉aħtuʔaƛ 
ħan̉aħtawiƛ 
disrobe 
-ˀaƛ 
NOW 
he took off his clothes 
susšiƛ 
susšiƛ 
swim 
swimming 
ʔatħii 
ʔatħii 
night 
night 
č̉it̉eeʔi 
č̉it̉aa 
pitch dark 
=ʔiˑ 
DEF 
pitch dark 
tum̉aqƛ 
tum̉aqƛ 
be dark inside 
it was dark 

When it got dark he took off his clothes and swam at night, in the pitch dark.

*č̉it̉aa : very dark | n̉aapi: moonlight (rf.n̉as; n̉aʔiƛak )

122.138
ʔucačiʔaƛ 
ʔucačiƛ 
go to 
-ˀaƛ 
NOW 
he went to 
susšiƛ 
susšiƛ 
swim 
swimming 
c̉uciit 
c̉uciit 
Sail Rock 
Sail Rock 

He swam to Sail Rock.

122.139
sayaac̉atuma 
sayaac̉atu 
far out to sea 
-maˑ 
3.IND 
it was far out to sea 
c̉uciit 
c̉uciit 
Sail Rock 
Sail Rock 

Sail Rock is far out to sea.

122.140
n̉ačuʔaɬʔaƛ 
n̉ačuʔaɬ 
see 
-ˀaƛ 
NOW 
he saw something 
ʔuyuʔaɬ 
ʔuyuʔaɬ 
see 
he saw 
ʔiiħ 
ʔiiħʷ 
big 
big thing 
qʷa 
qʷaa 
how 
which was like 
hupỷakquu 
hupỷakʷ 
basket trap 
-quu1 
3.CND 
what is a basket trap 

He saw something, a big thing which looked like a basket trap.

pg. 10 begins here

122.141
čuuʔatu 
čuuʔatu 
pe down 
he ped down 
sukʷiƛmaʕiiqƛ 
sukʷiƛmaʕiiqƛ 
want to get 
wanting to get 
qʷiquusi 
qʷi(q) 
REL 
-(w)uusi 
3.Rel.Dub 
that which might be  
qʷeeʔii 
qʷaa 
thus 
=ʔiˑ 
REL 
the one that was like 
qʷeeʔiitq 
qʷaa 
thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
what is a 
hupỷak 
hupỷakʷ 
basket trap 
basket trap 

He dove down, wanting to get the thing which might be like a basket trap.

122.142
sukʷiʔaƛ 
sukʷiƛ 
grab 
-ˀaƛ 
NOW 
he grabbed it 
ƛiƛiiħswatweʔin 
ƛiƛiiħswi 
be sticking through 
-ˀat 
INAL 
-weˑʔin 
3.QT 
it stuck through 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
kʷikʷinksatʔi 
kʷikʷinksu 
finger 
-ˀat 
INAL 
=ʔiˑ 
DEF 
his fingers 

When he got hold of it, it stuck right through his fingers.

referring to the spines of the sea-egg, which are sharp.

122.143
ʔatweeʔinč̉aʕašqʷa 
ʔatweeʔinč̉aʕaš qʷa 
sure enough 
sure enough 
ʔuħʔaƛ 
ʔuħ 
is 
-ˀaƛ 
NOW 
it was 
t̉uc̉upč̉a 
t̉uc̉up 
giant red sea urchin 
-(m)ič̉aˑ 
3.HEARSAY 
the one called giant red sea urchin 

Of course, it was the one called the giant red sea urchin.

122.144
suu 
suu 
take 
he took it 
hinusa 
hinusa2 
surface 
surfacing 
susšiʔaƛ 
susšiƛ 
swim 
-ˀaƛ 
NOW 
starting to swim 
ʔucačiƛ 
ʔucačiƛ 
go to 
going to 
c̉uciit 
c̉uciit 
Sail Rock 
Sail Rock 

He took it out of the water and swam towards Sail Rock.

122.145
yac̉uuƛ 
yac̉awiƛ 
stand on rocks 
he stepped onto the rocks 
hiỷaaʔaqħ 
hiỷaaʔa1 
rocky place 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
there on the rocky beach 
n̉aasšiƛ 
n̉aasšiƛ 
dawn 
dawn 

He stepped onto the rocks, on the rocky shore at dawn.

122.146
yaacšiƛ 
yaacšiƛ 
walk 
he walked 
ʔucačiƛ 
ʔucačiƛ 
go to 
going to 
ʔapqiiʔi 
ʔapqii 
summit 
=ʔiˑ 
DEF 
the top 

He walked to the top (of Sail Rock).

122.147
hiɬħʔaƛ 
hiɬ 
LOC 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀaƛ 
NOW 
it was there 
ʕuỷičiiɬšiʔaƛ 
ʕuuỷičiiɬšiƛ 
start to make medicine 
-ˀaƛ 
NOW 
he started to make medicine 

It was there he started to make medicine.

122.148
hiɬweeʔin 
hiɬ 
LOC 
-weˑʔin 
3.QT 
there was 
ʔuuqƛ 
ʔuuqƛ1 
be inside 
being inside 
ƛ̉ims 
ƛ̉ims 
fat 
fat 

There was only fat inside it (the sea-egg).

122.149
hiiɬasaƛuk 
hiɬ 
LOC 
-ˀas5 
go to 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
he left his there 
huptaaʔaƛuk 
huptaa 
be hiding 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
his was hidden 
ʔapqiiʔi 
ʔapqii 
summit 
=ʔiˑ 
DEF 
the top 

He left his there, hiding his at the top (of Sail Rock).

122.150
hiiỷaaʔasaqħ 
hiỷaaʔa1 
rocky place 
-sasa 
only [L] 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
he stayed down on the rocks 
tuupšiƛ 
tuupšiƛ 
evening 
in the evening 

He stayed down on the rocks until evening.

122.151
ƛaħtiip̉aƛ 
ƛaħtiip 
as soon as 
-ˀaƛ 
NOW 
as soon as  
tum̉aqstuʔaƛ 
tum̉aqstawiƛ 
get dark 
-ˀaƛ 
NOW 
it got dark 
yaacšiʔaƛ 
yaacšiƛ 
go 
-ˀaƛ 
NOW 
he went off 
qaaɬaatikseʔi 
qaɬaatik 
younger brother 
-sasa 
precisely [L] 
=ʔiˑ 
DEF 
the very youngest brother 
n̉aačukšiʔaƛ 
n̉aačukšiƛ 
look for 
-ˀaƛ 
NOW 
looking for 
taayiiʔakʔi 
taayii 
older brother 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his older brother 

As soon as it got dark, the younger brother went off looking for his older brother.

122.152
wik 
wik 
not 
he did not 
kamat̉ap 
kamat̉ap 
know 
know 
ʔucačiƛukquu 
ʔucačiƛ 
go to 
-uk 
IMPF 
-quu1 
3.CND 
that his had gone 

He did not know his older brother had gone (to Sail Rock).

122.153
nawaaỷaʔaƛ 
nawaaỷaʔa 
sit on the rocks 
-ˀaƛ 
NOW 
he sat on the rocks 
qaɬaatikʔi 
qaɬaatik 
younger brother 
=ʔiˑ 
DEF 
the younger brother 

The younger brother sat down on the rocks (seaward side of Benson Island)

122.154
n̉aačuʔaɬsa 
n̉ačuʔaɬ 
see 
-sasa 
only [L] 
he just saw 
yaaɬ 
yaaɬ 
there 
there 
quuʔas 
quuʔas 
person 
a person 

He just saw there was a person.

122.155
hinusčaʔa 
hinusčaʔa 
go up the rocky shore 
he went up the rocky shore 

He appeared up out of the rocks (on Benson Island)

122.156
ʔatweeʔinč̉aʕašqʷa 
ʔatweeʔinč̉aʕaš qʷa 
sure enough 
sure enough 
ʔuħʔaƛuk 
ʔuħ 
is 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
it was his 
taayii 
taayii 
older brother 
older brother 

Sure enough, it was his older brother.

pg. 11 begins here

122.157
kamitqšiʔaƛ 
kamitqšiƛ 
run 
-ˀaƛ 
NOW 
he ran to 
ƛawiičiƛ 
ƛawiičiƛ 
approach 
approaching 

He ran towards him.

122.158
suw̉aaʕaƛħak 
suw̉aaq 
you (sg) 
-ˀaƛ 
NOW 
-ħaˑk 
2s.INTERR 
is it you? 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 

"Is that you?" he said.

122.159
kanup̉awiʔaƛ 
kanup̉awiƛ 
pack on the back 
-ˀaƛ 
NOW 
he packed him on his back 
č̉itasšiʔaƛuk 
č̉itasšiƛ 
feel cold 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
his was feeling cold 
ʔani 
ʔani 
that 
since 
qiiʔaƛ 
qii 
long time 
-ˀaƛ 
NOW 
he was a long time 
susaa 
susaa 
be swimming 
swimming 
wiħiiʔuƛ 
wiħiiʔawiƛ 
go to dry land 
going to dry land 
histaqšiƛ 
histaqšiƛ 
come from 
coming from  
c̉uciit 
c̉uciit 
Sail Rock 
Sail Rock 

He packed him on his back since he was cold from swimming for a long time to get to dry land from Sail Rock.

122.160
yac̉uup̉aƛ 
yac̉uup 
have s.o. step onto the rocks 
-ˀaƛ 
NOW 
he let him step down onto the rocks 
taayiiʔak 
taayii 
older brother 
-ˀak 
POSS 
his older brother 

He let his older brother step down onto the rocks.

122.161
ʔuuỷimaħ 
ʔuuỷip 
find 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I found it 
č̉iħaa 
č̉iħaa 
supernatural 
supernatural 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
ʔiiqħuk̉ʷaƛ 
ʔiiqħuk 
tell 
-ˀaƛ 
NOW 
he told now 
qaɬaatikukʔi 
qaɬaatik 
younger brother 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his younger brother 

"I found something supernatural," he said, telling his younger brother.

122.162
waɬšiʔaƛči 
waɬšiƛ 
go home 
-ˀaƛ 
NOW 
=čiˑ 
go and ... 
go and return home now! 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
muučiiɬʔaaqƛaħ 
muu 
four 
-čiˑɬ 
... days 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I will do for four days 
wik 
wik 
not 
not 
waɬšiƛ 
waɬšiƛ 
go home 
go home 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 

"You go and return home now," he said, "for four days, I won't be going home," he said.

122.163
waɬšiʔaƛ 
waɬšiƛ 
go home 
-ˀaƛ 
NOW 
he went home 
qaɬaatikʔi 
qaɬaatik 
younger brother 
=ʔiˑ 
DEF 
the younger brother 
hitaħt̉asʔaƛ 
hitaħt̉as 
come out of the woods 
-ˀaƛ 
NOW 
coming out of the woods 

The younger brother went home, coming out of the woods.

122.164
hinasiƛ 
hinasiƛ 
arrive 
it arrived 
muučiiɬ 
muu 
four 
-čiˑɬ 
... days 
four days 
muučiiɬ 
muu 
four 
-čiˑɬ 
... days 
for four days 
wik 
wik 
not 
he did not do 
weʔičuƛ 
weʔičawiƛ 
sleep 
sleeping 

The fourth day arrived, for four days, he did not sleep.

122.165
muučiiɬ 
muu 
four 
-čiˑɬ 
... days 
for four days 
wik 
wik 
not 
he did not 
haʔuk 
haʔuk 
eat 
eat 

For four days, he did not eat.

122.166
hitaħt̉asʔaƛ 
hitaħt̉as 
come out of the woods 
-ˀaƛ 
NOW 
he came out of the woods 

Then he came out of woods.

122.167
wik 
wik 
not 
he did not do 
haʔuk 
haʔuk 
eat 
eat 

He did not eat (after coming home)

122.168
hinasipmaʕiiqƛ 
hinasipmaʕiiqƛ 
want to attain 
he want to attain 
ħayučiɬ 
ħayu 
ten 
-čiˑɬ 
... days 
ten days 
wik 
wik 
not 
not 
haʔuk 
haʔuk 
eat 
eating 

He wanted to attain ten days before eating.

122.169
wiʔiiʔak 
wiʔii 
fail to reach 
-ˀak 
POSS 
his hadn't got to 
ħayučiɬ 
ħayu 
ten 
-čiˑɬ 
... days 
ten days 
hinasip 
hinasip 
reach 
reaching 
n̉upu 
n̉upu 
six 
six 
haʔukšiƛ 
haʔukšiƛ 
eat 
he started to eat 

His time had not yet reached ten days, after reaching six, he started to eat.

122.170
wiinappiʔaƛ 
wiinappiƛ 
remain in house 
-ˀaƛ 
NOW 
he remained in the house 
c̉eeʔiyipiʔaƛ 
c̉eeʔiyipiƛ 
be in seclusion in the house 
-ˀaƛ 
NOW 
being in seclusion in the house 
muučiiɬšiƛ 
muu 
four 
-čiˑɬ 
... days 
-šiƛ 
PRF 
doing for four days 

He stayed in the house, remaining in seclusion at home for four days.

c̉eeʔiyiɬ : to stay in house and observe numaak 'taboo'. They do so for four days after coming from woods and finding č̉iħaa 'spirit'; also four days after child is born; four days after appearance of menses (called also numaakšiƛ), four days after m̉eeʔiƛ̉in comes back (they are called c̉eeʔiyiɬm̉inħʔi). They must stay in house all time and must not eat any fresh fish or meat (in case of c̉eeʔiyiɬ for returning from woods you may eat fresh fish or meat once in day; in case of ƛuukwaana you may eat fresh fish or meat when cool but no fruits; other three may eat fruits). For those returning from woods having found something, it is necessary to refrain from water for four days; they eat medicine to keep from being thirsty. (wiiỷacsỷi naqmiiħa) - each family has its own. Other three may drink (except that for first four days after first courses, she must eat and drink nothing.) Food numaak of hunter need not be followed, but in that case he will not get fat game. (will be ƛ̉iiħaqmiik < ƛ̉iħaqšiƛ 'not fat" instead of ƛ̉aacmiik) (xxi: 11a)

122.171
hinaačiʔaƛ 
hinaačiƛ 
set off on the water 
-ˀaƛ 
NOW 
he set off on the water 
ʔuʔuutaħʔaƛ 
ʔuʔuutaħ 
hunt whale 
-ˀaƛ 
NOW 
hunting whales 

He went out to sea hunting whales.

122.172
ʔanasiɬaƛ 
ʔanasiɬa 
only do 
-ˀaƛ 
NOW 
he only did so 
ƛ̉aaʔaỷuƛ 
ƛ̉aaʔaỷawiƛ 
seaward side on the rocks 
seaward side on the rocks 
c̉išaa 
c̉išaˑ 
Benson Island 
Benson Island 

He only did so at the seaward side on the rocks at Benson Island.

122.173
ʔuyuʔaɬʔaƛ 
ʔuyuʔaɬ 
see 
-ˀaƛ 
NOW 
he saw 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
whale 
whale 

He saw a whale.

pg. 12 begins here

122.174
c̉axšiʔaƛ 
c̉axšiƛ 
spear 
-ˀaƛ 
NOW 
he speared it 
k̉aaččiiyuqʷeʔis 
k̉ač 
short time 
-čiˑyuqʷa 
attack 
-ʔis 
DIM 
attacking it for short time 
hitaħtačiʔaƛ 
hitaħtačiƛ1 
put out to sea 
-ˀaƛ 
NOW 
he put out to sea 

He speared it, not taking long to attack it, then he went out to sea (didn't bother to tow it).

122.175
n̉upc̉iʕaƛ 
n̉up 
one 
-c̉iq1 
... long objects 
-ˀaƛ 
NOW 
he had one of the canoes 
qaaɬaatikseʔi 
qaɬaatik 
younger brother 
-sasa 
precisely [L] 
=ʔiˑ 
DEF 
the very youngest brother 
ʔuħʔaƛ 
ʔuħ 
is 
-ˀaƛ 
NOW 
it was he  
maƛ̉akƛaƛ 
maƛ̉akƛi 
tow behind 
-ˀaƛ 
NOW 
towing behind 
wiħiiʔup̉aƛ 
wiħiiʔup 
bring to dry land 
-ˀaƛ 
NOW 
bringing it to dry land 
ʔucačiƛ 
ʔucačiƛ 
go to 
going to 
c̉išaa 
c̉išaˑ 
Benson Island 
Benson Island 

The youngest brother had one canoe, towing the whale behind, heading for Benson Island.

122.176
ʔaħʔaƛ 
ʔaħ 
here 
-ˀaƛ 
NOW 
here 
hinaačiʔaƛ 
hinaačiƛ 
set off on the water 
-ˀaƛ 
NOW 
he set off on the water 
waaʔaƛuk 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
his told him 
ɬim̉aqsti 
ɬim̉aqsti 
mind 
mind 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
n̉aačukšiƛʔaaqƛqa 
n̉aačukšiƛ 
look for 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-qaˑ 
3.SUB 
he should look for them 
taataayak 
DUP- 
PL 
taayii 
older brother 
-ˀak 
POSS 
his older brothers 

He set out back to sea, his mind telling him that he should look for his older brothers.

huʔaħtačiƛ: go out again to sea | ʔuyaħtačiƛ : many go out to sea; many lines; sticks break.

122.177
n̉aačukšiʔaƛ 
n̉aačukšiƛ 
look for 
-ˀaƛ 
NOW 
he looked for them 
hinuʔaɬʔaƛ 
hinuʔaɬ 
see 
-ˀaƛ 
NOW 
seeing them 

He looked for them and saw them.

122.178
ʔapstačink̉aƛ 
ʔapstačinkʷ 
come together 
-ˀaƛ 
NOW 
they came together now 
ʔuuʕiʔaƛ 
ʔuʕiƛ2 
find out 
-ˀaƛ 
NOW 
he found out 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
maaƛmaaƛaƛqa 
maaƛmaaƛa 
be towing 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑ 
3.SUB 
they were towing 

He met them and found that they were towing.

122.179
wiiħiʔuʔaƛ 
wiħiiʔawiƛ 
go to dry land 
-ˀaƛ 
NOW 
they were going to dry land 

They were on their way to shore.

122.180
waɬšiʔaƛ 
waɬšiƛ 
go home 
-ˀaƛ 
NOW 
they went home 
hitasaʔaƛ 
hitasaʔaƛ 
come to shore 
coming to shore 
hisasaʔaƛƛaa 
hisasaʔa 
come to land 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
coming to land 
c̉išaa 
c̉išaˑ 
Benson Island 
Benson Island 

They went home, coming ashore at Benson Island again.

122.181
qacc̉iipweʔin 
qacc̉a 
three 
-iiỷip 
obtain 
-weˑʔin 
3.QT 
they got three 
n̉up̉itħ 
n̉up̉it 
once 
-(q)ħ3 
BEING 
doing one time 
hinaačiƛ 
hinaačiƛ 
set off on the water 
setting off on the water 

They got three (whales) going out to sea once.

122.182
ʔuusaaħaƛ 
ʔuusaaħi 
for this reason 
-ˀaƛ 
NOW 
it was because of 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔunaakšiƛ 
ʔunaakšiƛ 
have 
he had obtained 
t̉uc̉up 
t̉uc̉up 
giant red sea urchin 
giant red sea urchin 
ƛ̉imỷaqƛ 
ƛ̉imỷaqƛ 
Fat-Inside 
Fat-Inside 
ʔuktaqyuučiʔaƛ 
ʔuktaqyuučiƛ 
obtain power from 
-ˀaƛ 
NOW 
obtaining power from 

This was because that he had got the Fat-Inside from the giant red sea urchin, giving him power.

This word is used for any "power" that one finds that is fat inside. Then hunter has good luck in getting fat game.

122.183
qʷaaʔapšiʔaƛ 
qʷaaʔapšiƛ 
do thus 
-ˀaƛ 
NOW 
he began doing thus 
ʔaƛa 
ʔaƛa 
two 
two 
ʔuuỷip̉aƛquuweʔin 
ʔuuỷip 
catch 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
that he would catch them 
n̉up̉itħ 
n̉up̉it 
once 
-(q)ħ3 
BEING 
doing one time 
hinaačiƛ 
hinaačiƛ 
set off on the water 
setting off on the water 

He began always doing this, getting two whales on one trip out to sea.

122.184
ʔuʔuʔiiħšiʔaƛ 
ʔuʔuʔiiħšiƛ 
hunt for 
-ˀaƛ 
NOW 
he began to hunt for 
ƛ̉acʔii 
ƛ̉ac 
fat 
=ʔiˑ 
REL 
the ones that were fat 

He was looking for the fat ones.

122.185
ʔuupuʔaƛ 
ʔuupuƛ 
surpass 
-ˀaƛ 
NOW 
he surpassed all 
yaqčiqħʔitq 
yaqʷ 
REL 
-či1 
along with 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the ones with him 
ʔuʔuʔutaħ 
DUP- 
PL 
ʔuʔuutaħ 
whaler 
whalers 
ʔuusaaħaƛ 
ʔuusaaħi 
for this reason 
-ˀaƛ 
NOW 
because of 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
č̉iħnaakšiƛqa 
č̉iħnaakšiƛ 
have supernatural power 
-qaˑ 
3.SUB 
having supernatural power 

He surpassed the whalers who travelled along with him because of the supernatural power he had got.

122.186
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
it was because 
ʔanič 
ʔanič 
that 
that 
qʷaaʔamit 
qʷaaʔap 
do thus 
-(m)it 
PAST 
how it was 
yaa 
yaa1 
that 
that 
ʔunaakšiƛʔi 
ʔunaakšiƛ 
have 
=ʔiˑ 
REL 
the one who got to have it 
č̉iħaa 
č̉iħaa 
supernatural being 
supernatural thing 

It was because that is what used to happen when one got a supernatural thing.

pg. 13 begins here

122.187
takʷa 
takʷa 
only 
only they 
qʷaaʔap 
qʷaaʔap 
do thus 
doing so 

Just they alone did like this.

122.188
wik̉aƛ 
wik 
not 
-ˀaƛ 
NOW 
they did not 
qʷaa 
qʷaa 
thus 
do thus 
wikʔi 
wik 
not 
=ʔiˑ 
REL 
the ones who did not 
ʔuuỷip 
ʔuuỷip 
find 
find 
č̉iħaa 
č̉iħaa 
supernatural being 
supernatural power 
wikʔi 
wik 
not 
=ʔiˑ 
REL 
the ones who did not 
našuk̉ʷat 
našuk 
strong 
-ˀat 
INAL 
having a strong one 
ɬim̉aqsti 
ɬim̉aqsti 
mind 
mind 

They did not find the supernatural power, those who did not have a strong mind.

122.189
ʔaanasa 
ʔana 
only 
-sasa 
only [L] 
only they did so 
ʔuuỷip 
ʔuuỷip 
catch 
catching 
č̉iħaa 
č̉iħaa 
supernatural being 
supernatural power 
našukšiʔatʔi 
našukšiƛ 
be strong 
-ˀat 
INAL 
=ʔiˑ 
DEF 
the ones whose was strong 
ɬim̉aqsti 
ɬim̉aqsti 
mind 
mind 

Really only those with a strong mind would get the supernatural power.

122.190
wik̉aƛ 
wik 
not 
-ˀaƛ 
NOW 
they did not 
qʷis 
qʷis 
do thus 
do thus 
wiiʔak̉atʔi 
wiʔakʷ2 
weak 
-ˀat 
INAL 
=ʔiˑ 
REL 
the ones whose is weak 
ɬim̉aqsti 
ɬim̉aqsti 
mind 
mind 

Those whose mind is weak did not do so.