ƛaƛaquk̉ʷap sees the Thunderbird and gets power from a sea-egg, a Tsishaath story.
122.1
hinaačiƛweʔin
hinaačiƛ
set off on the water
-weˑʔin
3.QT
he set off on the water
hisaačiƛ
hisaačiƛ
set out from
setting off from
c̉išaa
c̉išaˑ
Benson Island
Benson Island
.
He went out, it is said, setting off from Benson Island.
pg. 1 begins here
122.2
ʔuʔuutaħ
ʔuʔuutaħ
hunt whale
he was hunting whales
hitaħtačiƛ
hitaħtačiƛ1
put out to sea
putting out to sea
sayaac̉atinƛ
sayaac̉atinawiƛ
go far out to sea
going far out to sea
.
He was out whaling on the sea, going out far out to sea.
122.3
hinaʔatak
hinaʔatu
sink into the water
-ˀak
POSS
his sank down into the water
ʔeʔinħʔisʔi
ʔeʔinħʷ
small ones
-ʔis
DIM
=ʔiˑ
DEF
the little ones
čaʔak
čaʔakʷ
island
islands
.
The small islands sank down into the water.
122.4
hinuʔaɬ
hinuʔaɬ
see
he saw
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
whale
whale
c̉axšiʔaƛ
c̉axšiƛ
spear
-ˀaƛ
NOW
spearing it
hiniyuqʷiičiʔaƛ
hiniyuqʷiičiƛ
capture
-ˀaƛ
NOW
capturing it
.
He saw a whale and speared, capturing it.
*kapsuʔaɬ...: "saw suddenly"
122.5
huptšiƛ
huptšiƛ
hide
they hid
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
whale
whales
ʔayimtʔi
ʔaya
many
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
=DEF
the many
,
wik̉iitšiƛ
wik̉iitšiƛ
disappear
disappearing
.
The many whales hid, disappearing (under water).
122.6
ʔuuqumħiʔi
ʔuuqumħi
fine day
=ʔiˑ
DEF
on a fine day
hitačiiyuqʷiičiʔaƛ
hitačiiyuqʷiičiƛ
start attacking
-ˀaƛ
NOW
he started attacking it
.
In fine weather, he started attacking it.
122.7
histaqšiƛ
histaqšiƛ
come from
it came from
hiɬc̉aatuʔi
hiɬc̉aatu
open sea
=ʔiˑ
DEF
the open sea
hupkimɬ
hupkimɬ1
round
round
ɬiw̉aħmis
ɬiw̉aħmis
cloud(s)
cloud
.
A round cloud came up from the sea.
122.8
wikiičiƛuk
wikiičiƛ
stop doing
-uk
POSS
his did not do
hinusa
hinusa2
surface
surfacing
yaqčiiyuqʷeʔitq
yaqʷ
REL
-čiˑyuqʷa
attack
-ʔiˑtq
3s.REL
the one he was attacking
.
The one (whale) he was attacking never surfaced.
122.9
ʔeeʔeeʔišaƛquuweʔin
DUP-
REP
ʔaʔiˑš
do quickly
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
it would do quickly
hinusa
hinusa2
surface
surfacing
.
Then it would surface quickly.
122.10
yaaɬ
yaaɬ
there
there
hinatšiƛ
hinatšiƛ
come
it came to be
tum̉aqƛ
tum̉aqƛ
be dark inside
being dark
m̉iƛaa
m̉iƛaa
be raining
raining
.
It became dark and raining there.
122.11
t̉aaqcqiinuʔat
t̉aaqcqiinawiƛ
go over s.o.'s head
-ˀat
PASS
it went over their heads
.
It (the cloud) went right over their heads.
122.12
hii
hii
hii
hii
ƛ̉iħšiʔaƛ
ƛ̉iħšiƛ
lightning strikes
-ˀaƛ
NOW
there was lightning
.
'Oh! There was lightning.'
122.13
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
wiinapuƛ
wiinapawiƛ
stop
it stopped
ʔiiħtuupʔi
ʔiiħtuup
whale
=ʔiˑ
DEF
the whale
ʔatweeʔinč̉aʕašqʷa
ʔatweeʔinč̉aʕaš qʷa
sure enough
sure enough
tuuħšiƛ
tuuħšiƛ
fear
it was frightened
.
And then the whale stopped, sure enough it got frightened.
122.14
huuʔakweʔinč̉aʕašqʷa
huuʔakʷ
long ago
-weˑʔinč̉aʕašqʷa
sure enough
sure enough it was long ago
n̉aacsa
n̉aacsa
see
seeing it
.
It was long ago they saw it (the cloud).
122.15
t̉ickʕaƛ̉aƛ
t̉ickʕaƛ
sound of thunder
-ˀaƛ
NOW
it thundered
.
There were sounds of thunder.
122.16
wiinapuƛ
wiinapawiƛ
stop
he stopped
hišinkšiƛ
hišinkšiƛ
join with
joining with
yaqc̉iqʔitq
yaqʷ
REL
-c̉iq1
... long objects
-ʔiˑtq
3s.REL
those who were in (other) canoes
qaaqɬaatikukʔi
DUP-
PL
qaɬaatik
younger brother
-uk
IMPF
=ʔiˑ
DEF
his younger brothers
.
He stopped and got together with his younger brothers who were in other canoes.
122.17
čuučišt̉aƛ
čuučišt
lay face down on the sea
-ˀaƛ
NOW
it lay face down on the water
ʔiiħtuupʔi
ʔiiħtuup
whale
=ʔiˑ
DEF
the whale
.
The whale lay face down on the water.
122.18
hawiiƛ
hawiiƛ
finish
it finished
hinaʔatu
hinaʔatu
sink into the water
sinking into the water
.
It no longer went under water.
pg. 2 begins here
122.19
kaacšiʔaƛ
kaacšiƛ
hail
-ˀaƛ
NOW
they hailed down
ʔeʔiiħ
DUP-
PL
ʔiiħʷ
big
big ones
kacuuminʔi
kacuumin
hailstone
=ʔiˑ
DEF
hailstones
.
The big hailstones were hailing down.
122.20
ʔuuʔuusuqtaʔaaɬʔap
DUP-
PL
ʔuusuqta
get hurt
-ʔaaɬ2
each
-ˀap2
CAUS
they kept hurting people
.
They (hailstones) kept hurting (people).
ʔuusuqtamaħ 'I am hurt'
122.21
sukʷiƛ
sukʷiƛ
take
he took
ɬuucyanimʔak
ɬuucyanim
bow-board of canoe
-ˀak
POSS
his bow board
ƛ̉aħc̉aasqinƛ
ƛ̉aħc̉aasqinawiƛ
put flat on head
putting it flat on his head
č̉uučk
č̉uučk
all
all (did so)
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
qʷam̉isteʔitq
qʷam̉aˑ
all
-ista
... person(s) in canoe
-ʔiˑtq
3s.REL
all of the crew
.
He took his bow board and put it on top of his head, all, every one of them who were in canoes did so.
122.22
sukʷiʔaƛ̉atuk
sukʷiƛ
take
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-uk
POSS
his was taken
n̉iik̉ʷiʔaƛ̉atuk
n̉iik̉ʷiƛ
seize in claws/talons
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-uk
POSS
his was taken in its claws
.
His whale was taken in its claws.
This alludes to a Thunderbird. Drucker 1955: 155 states that "Hail and thunder were caused by the Thunderbird ... He caused thunder by flapping his wings."
122.23
c̉awaak̉aƛ
c̉awaakʷ
one
-ˀaƛ
NOW
he was the one
n̉aacsa
n̉aacsa
see
seeing
qʷeeʔiitq
qʷaa
thus
-ʔiˑtq
3s.REL
what it was
.
He (Makes-Oily) was the one who saw what it was like.
122.24
yaaɬ
yaaɬ
there
there
quuʔas
quuʔas
person
people
čamiħta
čamiħta
really
really
kamatsap
kamatsap
find out
finding out
.
There it was a person, he really found out.
122.25
yaaɬ
yaaɬ
there
there he was
hinkiic
hinkiicim
head-mask
head-mask
,
čačimħi
čačimħi
fixed up
doing easily
ʔič̉aaỷap̉atuk
ʔič̉aʔap
lift up
-ˀat
PASS
-uk
IMPF
his was lifted up
ʔanaat
ʔana
thus much
-ˀat
PASS
being thus much
ʔič̉ačiʔat
ʔiič̉ačiƛ
lift up
-ˀat
PASS
being lifted up
t̉uħc̉itatʔi
t̉uħc̉iti
head
-ˀat
INAL
=ʔiˑ
DEF
its head
.
There he (Thunderbird) was, with a mask on his head, doing without any trouble (comfortably), his (whale) was lifted up, the head of the whale was really lifted up in the air out of the water.
head between dorsal fin and jaw.
122.26
ɬačiʔaƛ
ɬačiƛ
give up
-ˀaƛ
NOW
he let go of it
t̉iičištuʔaƛƛaa
t̉iičištawiƛ
fall into the sea
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
it fell into the sea
.
He released it (the whale) and it fell into the sea.
122.27
č̉an̉iičiƛƛaa
č̉an̉iičiƛ
not see
=ƛaa
again
he did not see it again
ʔaħ
ʔaħ
this
this
kaacšiʔaƛƛaa
kaacšiƛ
hail
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
it was hailing again
.
He did not see it again, as it was hailing again.
122.28
ʔiqsiɬaƛ
ʔiqsiɬa
do so
-ˀaƛ
NOW
he did so
qʷaaʔapʔitq
qʷaaʔap
do thus
-ʔiˑtq
3s.REL
that which they were doing
,
sukʷiʔatukƛaa
sukʷiƛ
grab
-ˀat
PASS
-uk
POSS
=ƛaa
again
grabbing it
n̉iik̉ʷiʔatukƛaa
n̉iik̉ʷiƛ
seize in claws/talons
-ˀat
PASS
-uk
POSS
=ƛaa
again
again seizing it in his talons
ʔaanasaƛ̉atquuweʔin
ʔana
only
-sasa
only [L]
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would only do so
ʔič̉ačiʔat
ʔiič̉ačiƛ
lift up
-ˀat
PASS
being lifted up
t̉uħc̉itatʔi
t̉uħc̉iti
head
-ˀat
INAL
=ʔiˑ
DEF
its head
ɬačiʔatukƛaa
ɬačiƛ
let go
-ˀat
PASS
-uk
POSS
=ƛaa
again
again letting it go
.
He (Thunderbird) was doing as he always did, grabbing the whale with his claws, only lifting it up by the head, and letting it go again.
122.29
ʔič̉ačiʔatƛaa
ʔiič̉ačiƛ
lift up
-ˀat
PASS
=ƛaa
again
again it was lifted up
.
Again it was lifted up.
122.30
muup̉itšiʔatukweʔin
muup̉it
four times
-šiƛ
PRF
-ˀat
PASS
-uk
IMPF
-weˑʔin
3.QT
it was the fourth time he did so
n̉iik̉ʷiʔat
n̉iik̉ʷiƛ
seize in claws/talons
-ˀat
PASS
it was seized in the talons
ɬačiʔaƛ̉atuk
ɬačiƛ
let go
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-uk
POSS
his was let go
.
It was the fourth time it was seized in his talons and let go.
122.31
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
he went to
č̉an̉iičiʔaƛ
č̉an̉iičiƛ
not see
-ˀaƛ
NOW
they could not see him
nism̉eʔi
nism̉a
land
=ʔiˑ
DEF
the land
.
Then he went off to his land and was not seen anymore.
Old fashioned : Does not mean 'he didn't see the land' but 'he went to the land and was not seen anymore'.
122.32
nism̉aqčinuʔaƛ
nism̉aqčinawiƛ
get to be on land
-ˀaƛ
NOW
he got to be on land
.
Then he got to be on land.
original was nism̉akčinuʔaƛ
122.33
hiiɬaačištsaqħʔap̉aƛ
hiɬaačišt
on the sea
-sasa
only [L]
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
he did to him in the same place on the water
qaħsaap̉aƛ
qaħsaap
kill
-ˀaƛ
NOW
he killed it
.
He killed it (the whale) at the same place on the water.
pg. 3 begins here
122.34
ciqšiʔaƛ
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
he spoke now
ƛaƛaaquk̉ʷap
ƛaƛaaquk̉ʷap
Makes-Oily
Makes-Oily
waʕaƛ̉aƛ̉ičim
waʕaƛ
be strong-minded
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑčim
2>3p.FUT.IMP
be strong-minded!
n̉aacsimitaħ
n̉aacsa
see
-(m)it
PAST
-(m)aˑħ
1s.IND
I saw
kamatsamaħ
kamatsap
find out
-(m)aˑħ
1s.IND
finding out
qʷaayii
qʷaa
thus
-(y)ii
3.INDF-REL
how it is
maamaati
maamaati
bird
bird
.
Makes-Oily spoke: "You shall be strong-minded and say what you saw and find out (remember) what the bird looked like."
waʕaƛ : 'be strong in mind; be sure and do....."
122.35
hašaħʔaaqƛukʷaħ
hašaħ
preserved carefully
-ʔaaqƛ
INTENT
-uk
POSS
-(m)aˑħ
1s.IND
mine will be preserved
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
.
"Mine will be preserved (as tupaati)," he said.
122.36
maaƛšiʔaƛ
maaƛšiƛ
tow
-ˀaƛ
NOW
he started to tow it
maƛ̉akƛinuʔaƛ
maƛ̉akƛinawiƛ
tie behind
-ˀaƛ
NOW
tying in back of it
hitasaƛ
hitasaƛ
land on beach
coming to shore
c̉išaa
c̉išaˑ
Benson Island
Benson Island
,
maƛ̉akƛaƛ
maƛ̉akƛi
tow behind
-ˀaƛ
NOW
towing behind
.
He started to tow it, tying (the whale) in back of his canoe coming to shore at Benson Island, towing it behind.
122.37
n̉ačuʔaɬʔaƛ
n̉ačuʔaɬ
see
-ˀaƛ
NOW
he saw
yaaɬ
yaaɬ
there
there
qʷaaʔat
qʷaa
thus
-ˀat
PASS
did thus
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
čakʷaasi
čakʷaasi
dorsal fin
dorsal fin
c̉awaak̉at
c̉awaakʷ
one
-ˀat
INAL
one of his did
ʔanaħʔis
ʔanaħʷ
small
-ʔis
DIM
a little
c̉awaak̉at
c̉awaakʷ
one
-ˀat
INAL
one of his did
ʔiiħ
ʔiiħʷ
big
very
.
Then he saw what the dorsal fins looked like in that one was small and one was big.
122.38
wikỷuu
wikỷuu
never
he had never
qʷayuʔaɬ
qʷaa
thus
-(y)uʔaɬ
perceive
seen this
.
He had never seen such before.
122.39
wiinappiʔaƛ
wiinappiƛ
remain in house
-ˀaƛ
NOW
he stayed in the house
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
not doing so
hinaačiƛ
hinaačiƛ
set off on the water
setting off on the water
waaʔaƛuk
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
it telling him
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
mind
mind
ʔani
ʔani
that
that
tupaataaqƛukqa
tupaati
ceremonial privilege
-ʔaaqƛ
INTENT
-uk
POSS
-qaˑ
3.SUB
it would be his ceremonial privilege
.
He stayed in the house, not going out to sea, his mind telling him that it was going to be his ceremonial privilege.
original was tupaataqƛukqa
122.40
hašaħšiʔaƛuk
hašaħšiƛ
keep safe
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
he kept his safe
qʷayuʔaɬʔitq
qʷaa
thus
-(y)uʔaɬ
see
-ʔiˑtq
3s.REL
that which he had seen
.
He kept that which he had seen safe.
122.41
hinaačiʔaƛƛaa
hinaačiƛ
set off on the water
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he set off to sea again
ʔuħʔaƛ
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
it was
qaɬaatik
qaɬaatik
younger brother
younger brother
c̉axšiƛ
c̉axšiƛ
spear
spearing
.
Then he went out again, his younger brother spearing.
122.42
hitačiiyuqʷiičiʔaƛƛaa
hitačiiyuqʷiičiƛ
start attacking
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
they started attacking again
wik
wik
not
they did not
qiičiiyuqʷa
qiičiiyuqʷa
attack for a long time
attack for a long time
qaħšiʔaƛuk
qaħšiƛ
die
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
theirs died
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
.
They attacked a whale again, not pursuing for a long time before it died.
122.43
maƛiicsuʔaƛ
maƛiicsawiƛ
tow along
-ˀaƛ
NOW
they towed it along
n̉ačuʔaɬʔaƛ
n̉ačuʔaɬ
see
-ˀaƛ
NOW
seeing
yaaɬweeʔin
yaaɬ
there
-weˑʔin
3.QT
the one that was there
qʷaaʔat
qʷaa
thus
-ˀat
PASS
did thus
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
nač̉a
nač̉a
tail
tail
c̉awaak̉at
c̉awaakʷ
one
-ˀat
INAL
having one (fluke)
.
They towed along (the whale), seeing what this one there was like, that it had a one-fluke tail.
pg. 4 begins here
122.44
ʔatweeʔinč̉aʕašqʷa
ʔatweeʔinč̉aʕaš qʷa
sure enough
sure enough it was
ʔuħ
ʔuħ
is
is
c̉ac̉awakƛič̉a
c̉ac̉awakƛi
One-Behind
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
what is called 'One-Behind'
.
Of course, it is what they speak of as "One-Behind'.
122.45
maƛiisuʔaƛ
maƛiicsawiƛ
tow along
-ˀaƛ
NOW
he towed it along
wiħiiʔup̉aƛ
wiħiiʔup
bring to dry land
-ˀaƛ
NOW
bringing it to dry land
.
He started to tow it onto dry land.
122.46
yaaɬweeʔin
yaaɬ
there
-weˑʔin
3.QT
as they were there
weʔičuʔaƛ
weeʔičuƛ
fall asleep
-ˀaƛ
NOW
he fell asleep
quuʔasʔi
quuʔas
person
=ʔiˑ
DEF
the man
nanaƛaʕup
nanaƛaʕup
Strews-Ribs-on-Rocks
Strews-Ribs-on-Rocks
.
As they were doing that, the person, Strews-Ribs-on-Rocks, fell asleep.
122.47
weʔiičiƛ
weʔiičiƛ
sleep
while sleeping
yaaɬ
yaaɬ
there
there
nunuuk
nunuuk
singing
singing
yaqʷiipʔitq
yaqʷ
REL
-iiỷip
obtain
-ʔiˑtq
3s.REL
that which he had obtained
.
While he was sleeping, (he heard that) the one that he got was singing.
122.48
yaaɬweeʔin
yaaɬ
there
-weˑʔin
3.QT
it was there
nunuuk
DUP-
REP
nuuk
sing
singing
puuw̉icšiʔaƛ
puuw̉icšiƛ
dream of
-ˀaƛ
NOW
dreaming
.
He was dreaming of it singing in his dream.
122.49
hinaačiʔaƛƛaa
hinaačiƛ
set off on the water
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he set off to sea again
hitaħtačiƛ
hitaħtačiƛ1
put out to sea
put out to sea
wikuʔaɬ
wikuʔaɬ
not see
not see
.
He went out to sea again, but could not see any (whales).
122.50
n̉upčiiɬ
n̉up
one
-čiˑɬ
... days
it was one day
hiɬc̉aatu
hiɬc̉aatu
open sea
out at sea
wik
wik
not
not
hinuʔaɬ
hinuʔaɬ
see
seeing
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
whale
whale
.
They were on the sea for one day and saw no whales.
122.51
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
waaɬšiƛšiʔaƛ
waɬ
go home
-šiƛšiƛ
GRAD.PRF
-ˀaƛ
NOW
he started off for home
wiiħiʔuƛšiʔaƛ
wiiħiʔawiƛšiƛ
go to dry land
-ˀaƛ
NOW
getting to dry land
.
This way, they started off for home, getting to dry land.
122.52
ʔanaac̉atuqħʔic̉aƛ
ʔanaac̉atu
close to shore
-(q)ħ2
CONTEMP
-‘is
on the beach
-ˀaƛ
NOW
while he was close to shore
ʔuyuʔaɬʔaƛ
ʔuyuʔaɬ
see
-ˀaƛ
NOW
he saw
maaʔak
maaʔakʷ
California gray whale
California whale
.
While he was close to shore, he saw a California gray whale.
122.53
c̉axšiƛ
c̉axšiƛ
spear
he speared it
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
.
Then he speared
122.54
ʔatweeʔinč̉aʕašqʷa
ʔatweeʔinč̉aʕaš qʷa
sure enough
sure enough
ʔuħʔaƛ
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
it was
k̉ʷak̉ʷaaʔakƛi
k̉ʷak̉ʷaʔakƛi
broken-tail whale
broken-tail whale
qʷaaʔat
qʷaa
thus
-ˀat
INAL
it was thus
nač̉a
nač̉a
tail
tail
k̉ʷayuuʔatquu
k̉ʷayuu
broken
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
as though it were broken
.
It must have been a broken-tail whale, its tail was as though it were broken.
122.55
waɬšiʔaƛ
waɬšiƛ
go home
-ˀaƛ
NOW
they went home
wiħiiʔuʔaƛ
wiħiiʔawiƛ
go to dry land
-ˀaƛ
NOW
going to dry land
.
They went home, heading ashore.
122.56
wiinappiʔaƛ
wiinappiƛ
remain in house
-ˀaƛ
NOW
they stayed in the house
ʔuucaaqšiʔaƛ
ʔuucaaqšiƛ
prepare (food)
-ˀaƛ
NOW
preparing them
čakʷaasi
čakʷaasi
dorsal fin
dorsal fins
,
qacc̉a
qacc̉a
three
three
qacc̉up̉iɬckʷi
qacc̉a
three
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
-ckʷiˑ
remains of...
from the three (whales)
.
They stayed in the house, started cooking the three dorsal fins from the three whales.
122.57
ƛ̉iiʔiɬʔaƛ
ƛ̉iiʔiɬ
feast
-ˀaƛ
NOW
he gave a feast
.
He gave a feast now.
122.58
humaqstuƛ
humaqstawiƛ
all do together
all came
ʔaat
ʔaat
even he
even they
w̉aqʔuu
w̉aqʔuˑ
go to feast
they went to the feast
t̉aatn̉eʔisʔi
t̉an̉a
child.pl
-ʔis
DIM
=ʔiˑ
DEF
the little children
.
Everyone came, even the children went to the feast.
122.59
qicšiʔaƛ
qicšiƛ
reveal
-ˀaƛ
NOW
he revealed to them
qʷisʔap̉aƛ
qʷiisʔap
do thus
-ˀaƛ
NOW
he did thus
qʷayuʔaɬʔitq
qʷaa
thus
-(y)uʔaɬ
see
-ʔiˑtq
3s.REL
that which he had seen
.
Then he revealed what he had seen to them.
pg. 5 begins here
122.60
ʔukʷiʔaɬʔap̉aƛ
ʔukʷiʔaɬʔap
cause to be on
-ˀaƛ
NOW
he put it down on
ƛ̉uqʔii
ƛ̉uq
wide
=ʔiˑ
=DEF
the wide
ɬuʔuk
ɬuʔuk
board
board
ʔuʔaɬʔap̉aƛ
ʔuʔaɬʔap
put on
-ˀaƛ
NOW
putting it on
t̉iick̉in
t̉iick̉in1
Thunderbird
Thunderbird
ʔani
ʔani
that
that
ʔuyuʔaɬ
ʔuyuʔaɬ
see
he saw
ʔani
ʔani
that
that
n̉ikħinmaʕiiqƛ̉aanit
n̉ikʷ
hold in claws/talons
-ħin2
deprive of...
-maʕiiqƛ
want to
-ˀat
PASS
-(m)it
PAST
it had wanted to take away his in its talons
.
He (drew) put it down on the wide board, putting the Thunderbird that he saw on it, and that it had been wanted to be taken away from by clawing.
122.61
ʔiiqħuk̉ʷaƛ
ʔiiqħuk
tell
-ˀaƛ
NOW
he told them now
ʔuʔukʷink̉aƛ
ʔuʔukʷinkʷ1
talk to
-ˀaƛ
NOW
talking to
yaqčiʔatħʔitq
yaqčiʔatħ
neighbour
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who were neighbours
.
He told his neighbours (of what had happened to him).
122.62
tupaatičiʔaƛuk
tupaatiičiƛ
become a ceremonial privilege
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
it was going to become his ceremonial privilege
qiiʔaaqƛ̉aƛuk
qii
long time
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
that his would be for a long time
ħaaƛħuuqsač
ħaaƛħuuqsač
generation after generation
generation after generation
ʔunaak
ʔunaakʷ
have
have
.
It was going to be his ceremonial privilege, lasting for a long time, having it generation after generation.
122.63
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qʷaʔuuktukʷaħ
qʷaʔuukt
obtain
-uk
IMPF
-(m)aˑħ
1s.IND
I obtained it
ʔunaak
ʔunaakʷ
have
have
ʔaħʔaaʔaƛaħ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-(m)aˑħ
1s.IND
and then I did
ʔuʔuʔiiħšiʔaƛ
ʔuʔuʔiiħšiƛ
hunt for
-ˀaƛ
NOW
he began to hunt for
k̉ʷak̉ʷaƛ
k̉ʷak̉ʷaƛ
sea otter
sea-otters
.
"That's where I got what I had at the time I started to go after sea otters."
122.64
ʔuʔuutaħšiʔaƛƛaa
ʔuuʔutaħšiƛ
go whaling
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
they went out whaling again
hinasiʔaƛƛaa
hinasiƛ
arrive
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
arriving at
sayeeʔi
sayaˑ
far off
=ʔiˑ
DEF
far off
sayaac̉atuʔi
sayaac̉atu
far out to sea
=ʔiˑ
DEF
far out to sea
.
They went out whaling again, arriving at the place far offshore.
122.65
hiɬħʔaƛ
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
it was there
hiniiyuqʷiičiʔaƛ
hiniyuqʷiičiƛ
capture
-ˀaƛ
NOW
they started capturing them
ʔaƛačiiyuqʷiičiƛ
ʔaƛa
two
-čiˑyuqʷa
attack
-iičiƛ
INC
attacking two
c̉ac̉awiipšiƛ
DUP-
DIST
c̉awaˑ
one
-iiỷip
obtain
-šiƛ
PRF
each got one
.
It was there, where they started going after them, attacking two (whales), each of them got one (whale).
122.66
qʷaqʷaam̉ačiiqasaƛ̉in
DUP-
SUF
qʷam̉aˑ
thus many
-čiiqa2
take along [R+L]
-sasa
just [L]
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
let's take along just that much
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
.
"Let's take along with us just that much," he said.
122.67
ʔaʔaaƛačiiqaƛ
DUP-
SUF
ʔaƛa
two
-čiiqa2
take along [R+L]
-ˀaƛ
NOW
they took along two
.
They took along two.
122.68
wiħiiʔuƛ
wiħiiʔawiƛ
go to dry land
they got onto dry land
.
They got to dry land.
122.69
qacc̉ačiɬʔaƛ
qacc̉a
three
-čiˑɬ
... days
-ˀaƛ
NOW
they did so for three days
wiinapiɬ
wiinapiɬ
stay in the house
staying in house
.
They stayed in the house for three days.
122.70
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
then
hinaačiʔaƛƛaa
hinaačiƛ
set off on the water
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
they set off to sea again
.
Then they went out to sea again.
122.71
c̉axšiʔaƛƛaa
c̉axšiƛ
spear
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again he speared at
ʔuħʔaƛ
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
it was
c̉axšiƛ
c̉axšiƛ
spear
spearing
nanaƛaʕup
nanaƛaʕup
Strews-Ribs-on-Rocks
Strews-Ribs-on-Rocks
qaaɬaatiksa
qaɬaatik
younger brother
-sasa
only [L]
only the younger brother
.
He speared again, it was Strews-Ribs-on-Rocks who speared, only the younger brother.
122.72
ʔuħmaʕiiqƛ̉ap̉at
ʔuħmaʕiiqƛ
want s.o. to be the one
-ˀap2
CAUS
-ˀat
PASS
he wanted him to be the one to attack
hiniiyuqʷa
hiniyuqʷa
attack
attacking
ʔuħmiħsa
ʔuħmiħsa
want to do
they wanted to do
hupii
hupiˑ
help
help
taataayiʔi
DUP-
PL
taayii
older brother
=ʔiˑ
DEF
the older brothers
.
He (Makes-Oily) wanted him to be the one to attack, the older brothers wanting to help.
pg. 6 begins here
122.73
wikɬm̉aa
wikɬm̉aa
unable to
they couldn't do so
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
kill it
.
They could not kill it.
122.74
ʔaƛčiiɬšiʔaƛ
ʔaƛa
two
-čiˑɬ
... days
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
two days passed now
ʔaƛaaƛuk
ʔaƛa
two
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
it was two
ʔatħii
ʔatħii
night
nights
.
It lasted for two days and two nights.
122.75
hawiiʔaƛ
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
they stopped
qaaħsap
qaħsaap
kill
killing it
.
They gave up trying to kill it.
122.76
p̉usšiʔaƛ
p̉usšiƛ
get tired
-ˀaƛ
NOW
they got tired now
.
They got tired.
122.77
čaanaaƛ
čaani
for a while
-ˀaƛ
NOW
for a while they did so
huuxsʔataƛ
huuxsʔatu
rest
-ˀaƛ
NOW
resting
.
For a while, they rested.
122.78
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qaaħsapšiʔaƛƛaa
qaaħsapšiƛ
begin to kill s.o.
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
they began to kill again
.
And then they began to kill again.
122.79
tuupšiʔaƛ
tuupšiƛ
evening
-ˀaƛ
NOW
it became evening
wik̉aƛuk
wik
not
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
they did not do to theirs
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
killing
.
Evening came, they had not killed theirs.
122.80
weʔičuʔaƛ
weeʔičuƛ
fall asleep
-ˀaƛ
NOW
they went to sleep
yaqʔiitq
yaqʷ
REL
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who were doing so
hiniyuqʷa
hiniyuqʷa
attack
going after it
.
The ones going after it went to sleep.
122.81
ciqšiʔat
ciqšiƛ
speak
-ˀat
PASS
it spoke then
,
wikʔaaqƛaħ
wik
not
-ʔaaqƛ
INTENT
-(m)aˑħ
1s.IND
I won't do
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
dying
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
it said now
hawiiʔaƛ̉is
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
-‘is
on the beach
stop doing so!
qaaħsapʔaaqƛ
qaħsaap
kill
-ʔaaqƛ
INTENT
going to die
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he said now to him
puuw̉icšiʔaƛ
puuw̉icšiƛ
dream of
-ˀaƛ
NOW
dreaming
.
(The whale) spoke to him: "I am not going to die," it said, "stop now! I am not going to die," it said to him when he was dreaming.
122.82
nunuuk̉ʷis
nunuuk
singing
-ˀiˑs2
2s>1.IMP
sing to me!
ʔaniiyawuusaħ
ʔana
only
-(y)iya
at ... time
-uusaħ
1s.IRR
only then I would do so
wiħiiʔuƛ
wiħiiʔawiƛ
go to dry land
go to dry land
.
"Sing to me! only then I would go to dry land."
122.83
ƛimkšiʔič
ƛimkšiƛ
wake up
-ˀiˑč2
2p>3.IMP
wake up!
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said to him
taataayakʔi
DUP-
SUF
taayii
older brother
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his older brothers
.
"Wake up!" his older brothers said to him.
122.84
ʔiinaxičiʔaƛ
ʔiinaxiičiƛ
get ready
-ˀaƛ
NOW
he prepared
ʔiinaxmakʔi
ʔiinaxma
regalia
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
=DEF
his regalia
.
He prepared his regalia.
122.85
nuunukšiʔaƛ
nuunukšiƛ
start to sing
-ˀaƛ
NOW
it started to sing
hinʔataƛ
hinʔatu1
go underwater
-ˀaƛ
NOW
going underwater
ʔiiħtuupʔi
ʔiiħtuup
whale
=ʔiˑ
DEF
the whale
.
The whale started to sing now, going underwater.
122.86
kamitqšiʔaƛ
kamitqšiƛ
run
-ˀaƛ
NOW
it was running off
ʔiiħtuumitʔi
ʔiiħtuup
whale
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
the whale
.
The whale was running away.
122.87
susšiʔaƛ
susšiƛ
swim
-ˀaƛ
NOW
he started to swim
.
It was swimming now.
122.88
hawiiʔaƛ
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
they stopped
qaħsaapmaʕiiqƛ
qaħsaapmaʕiiqƛ
want to kill
wanting to kill it
.
They stopped trying to kill it.
122.89
sussaaʔaƛ
sussaaʔa
swim ashore
-ˀaƛ
NOW
it swam ashore now
čiičiiʔatqčik
DUP-
SUF
čii
pull
-ˀat
PASS
-q(s/ħ)čik(ʷ)1
go along
pulling along
sač̉iyačištqčik
sač̉iyačišt
fixed on water
-q(s/ħ)čik(ʷ)1
go along
going along on the water
.
It swam ashore now, pulling along, running along on the surface of the water.
122.90
maƛaɬʔaƛ
maƛaɬa
fastened
-ˀaƛ
NOW
they hung onto it
ʔaanaħi
ʔaanaħi
just
just
.
They just hung onto it.
122.91
hinasiƛ
hinasiƛ
arrive
they arrived
c̉uciit
c̉uciit
Sail Rock
Sail Rock
ʔeʔimʔap
ʔeʔim
at first
-ˀap2
CAUS
as soon as
hawiiƛ
hawiiƛ
finish
it finished
ʔapw̉in
ʔapw̉in n̉aas
midday
midday
.
They arrived at Sail Rock, as soon as noon passed.
pg. 7 begins here
122.92
kaamitquksaqħ
kamitquk
be running
-sasa
just [L]
-(q)ħ2
CONTEMP
while it was running
qaħšiʔaƛ
qaħšiƛ
die
-ˀaƛ
NOW
it died
hinasiʔaƛʔitq
hinasiƛ
arrive
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when it reached
c̉uciit
c̉uciit
Sail Rock
Sail Rock
.
While it was running, it died as it reached Sail Rock.
122.93
ʔaniisiɬaƛ
ʔanasiɬa
only do
-ˀaƛ
NOW
they just did so
c̉išaa
c̉išaˑ
Benson Island
Benson Island
hitasaƛ
hitasaƛ
land on beach
coming to shore
.
They came to shore just on the beach of Benson Island.
122.94
č̉ičiʔaƛ
č̉ičiƛ
cut
-ˀaƛ
NOW
they started cutting it up
.
They started cutting it.
122.95
ʔatweeʔinč̉aʕašqʷa
ʔatweeʔinč̉aʕaš qʷa
sure enough
sure enough it must have been
ʔuħ
ʔuħ
is
is
ƛiƛuuqƛč̉a
ƛiƛuuqƛ
Liver-inside whale
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
what is known as a Tlitluuktl whale
qʷaaqƛ
qʷaa
thus
-ˀaqƛ1
inside
inside which is
qʷeeʔiitq
qʷaa
thus
-ʔiˑtq
3s.REL
what is a
ƛiyup
ƛiyup
liver
livers
,
ʔaƛaaqƛ
ʔaƛa
two
-ˀaqƛ1
inside
two inside
.
It must have been what is called a "Liver-inside" whale, inside which there were livers, two inside.
Refers to two long liver~like masses of fat all along inside of the body, like in a dogfish, Not real liver. Oil is made from these organs, which few whales have.
122.96
ʔatweeʔinč̉aʕašqʷa
ʔatweeʔinč̉aʕaš qʷa
sure enough
sure enough
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
that was why
wikɬm̉aa
wikɬm̉aa
unable to
it couldn't
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
be killed
.
Sure enough, it was the reason it couldn't be killed.
122.97
ʔuuqƛ
ʔuuqƛ1
be inside
it had inside
ƛ̉ims
ƛ̉ims
fat
fat
.
It had fat inside.
122.98
ʔanaħʔic̉at
ʔanaħʷ
small
-ʔis
DIM
-ˀat
INAL
its was a small one
čakʷaasiʔis
čakʷaasi
dorsal fin
-ʔis
DIM
little dorsal fin
.
It's dorsal fin was small.
122.99
hitaħtačiʔaƛƛaa
hitaħtačiƛ1
put out to sea
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
they went out to sea again
hinuʔaɬʔaƛ
hinuʔaɬ
see
-ˀaƛ
NOW
seeing
ʔuyuʔaɬ
ʔuyuʔaɬ
see
seeing
yaaɬ
yaaɬ
there
there
čaʔak
čaʔakʷ
island
island
yaaɬ
yaaɬ
there
there
wiħʔaaʔa
wiħʔaaʔa
rocky island
rocky island
,
wik
wik
not
not
sayaac̉atuqħ
sayaac̉atu
far out to sea
-(q)ħ2
CONTEMP
being far out to sea
.
They went out again and saw a rocky island not far offshore.
wiħʔaaʔa: rocky island of which bottom can be seen.
122.100
ƛawiičiʔaƛ
ƛawiičiƛ
approach
-ˀaƛ
NOW
they approached
yaaɬweeʔin
yaaɬ
there
-weˑʔin
3.QT
it was there
č̉iħaa
č̉iħaa
supernatural being
supernatural being
.
As they were approaching, (they saw) it was a supernatural being.
122.101
wiinapačištuʔaƛ
wiinapačištawiƛ
stop on the water
-ˀaƛ
NOW
they stopped on the water
.
They stopped there on the sea.
122.102
yaaɬweeʔin
yaaɬ
there
-weˑʔin
3.QT
it was there
p̉uuʔi
p̉uuʔi
halibut
halibut
ʔiiħ
ʔiiħʷ
big
big
ʔatweeʔinč̉aʕašqʷa
ʔatweeʔinč̉aʕaš qʷa
sure enough
sure enough
ʔuyuʔaɬ
ʔuyuʔaɬ
see
he saw
č̉uyaač̉a
č̉uyaa
Passing-by-on-its-way-to-someplace
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
the one called Passing-by-on-its-way-to-someplace
.
There was a big halibut; sure enough, he saw the one called "Passing-by-on-its-way-to-some-place."
*Passing-by-on-its-way-to-some-place. This č̉uyaa always follows California gray whales on its way north. Said to be a halibut of great size, it has bones as big as those of whales. It can only be caught with the whaling spear and is good food. Not often seen, it gives no power and is merely a strange thing like the four preceding types of whales.
122.103
ʔaqiscuuħin
ʔaqis2
how?
-cuu
probably
-ħin3
1p.INTERR
what should we do?
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
qaaqɬaatikuk
qaɬaatik
younger brother.pl
-uk
POSS
younger brother
.
"What had we better do?' said his (Makes-Oily's) younger brothers.
122.104
c̉axšiʔin
c̉axšiƛ
spear
-ˀin5
1p.IMP
let's spear it!
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ʔuħʔaƛ
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
it was
ʔuuʔac̉uʔi
ʔuuʔac̉u
middle child
=ʔiˑ
DEF
the middle brother
c̉axmaʕiiqƛ
c̉axmaʕiiqƛ
want to spear
wanting to spear it
.
"Let's spear it!' said the second oldest brother, wanting to spear it.
122.105
wik̉in
wik
not
-ni
1p.ABS
let's not do so
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
taayiiʔi
taayii
older brother
=ʔiˑ
DEF
the oldest brother
wim̉aaqƛin
wim̉aaqƛ
cannot
-ni
1p.ABS
we cannot
.
"Let's not do so!" the oldest brother (Makes-Oily) said, "we cannot."
pg. 8 begins here
122.106
pawaɬšiƛuusin
pawaɬšiƛ
lose
-(w)uusin
1p.Rel.Dub
we might lose it
p̉atquk
p̉atquk
(whaling) outfit
(whaling) outfit
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
.
"We might lose our whaling equipment," he said.
122.107
takeeʔin
takaa
nevertheless
-ˀin5
1p.IMP
let's do so anyway!
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
qaħsaap̉in
qaħsaap
kill
-ˀin5
1p.IMP
let's kill it!
.
"Let's do it anyway!" he (the middle brother) said, "let's kill it."
122.108
čuu
čuu1
ok
ok
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
.
"Alright," he (Makes-Oily) said.
122.109
wiħčiičiʔat
wiħčiičiƛ
get to be dry on
-ˀat
PASS
it was dry on it
qʷaqʷeeʔitq
DUP-
REP
qʷaa
thus
-ʔiˑtq
3s.REL
which was doing thus
čaʔak
čaʔakʷ
island
island
wik
wik
not
not
ħačinƛ
ħačinawiƛ
go deep
going deep
.
It showed up shallow like an island, not going deep down (into the water).
122.110
c̉axšiʔaƛ
c̉axšiƛ
spear
-ˀaƛ
NOW
he speared
hinaʔataƛ
hinaʔatu
sink into the water
-ˀaƛ
NOW
it went down into the water
p̉uuʔiʔi
p̉uuʔi
halibut
=ʔiˑ
DEF
the halibut
,
kamitqšiʔaƛ
kamitqšiƛ
run
-ˀaƛ
NOW
running off
.
He speared and the halibut went down into the water and ran off.
122.111
ʔuyuʔaɬ
ʔuyuʔaɬ
see
they saw
ʔani
ʔani
that
that
wik̉aħsʔaƛukqa
wik̉aħs
not be in vessel
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-qaˑ
3.SUB
they had none in their canoe
tukʷaqimɬ
tukʷaqimɬ
float
floats
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
kamitqukuk
kamitquk
be running
-uk
POSS
theirs was running
.
They saw that they had no floats left in their canoe because theirs (fish) was running fast.
i.e., before they had time to notice it, all the floats had been dragged quickly out of their canoe.
122.112
qiikʷaaɬt̉anak
qiikʷaaɬ
be absent a long time
-t̉aˑna
slightly
-ˀak
POSS
theirs were absent for a little while
;
puusaaʔaƛuk
puusaa
run out onto water
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
running up out of the water
.
It was absent for a little while, theirs (floats) rushed up out of water.
i.e. floats stayed under water for only a comparatively short time.
122.113
ʔatweeʔinč̉aʕašqʷa
ʔatweeʔinč̉aʕaš qʷa
sure enough
sure enough it did so
hitawaƛuk
hitawi
point comes out
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
theirs came off
.
Sure enough, theirs (harpoon point) came off.
hitawap : to make harpoon come out | hitawi : harpoon comes off, pointed object stuck in comes out | hiitaawiʔaaɬ: keep coming off | hiitaawinƛ: something sticks on to blade (of axe, knife, razor) | hiitaawinɬ... repetitive | huʔawi: harpoon comes right out after being put in.| č̉uučkwii: all harpoons come out| č̉uučkʷamaħ: I make all harpoons come out.
122.114
ʔatweeʔinč̉aʕašqʷa
ʔatweeʔinč̉aʕaš qʷa
sure enough
sure enough, its was
č̉itʔisyuu
č̉itʔisyuu
easily torn
easily torn
p̉uuʔiʔi
p̉uuʔi
halibut
=ʔiˑ
DEF
the halibut
.
It must have been because the halibut was easily torn.
(its meat couldn't hold the harpoon)
122.115
čiiyaasʔaƛ
čiiyaas
pull out
-ˀaƛ
NOW
it pulled out
xʷišimɬʔi
xʷišimɬ
harpoon
=ʔiˑ
DEF
the harpoon
.
The harpoon pulled out.
122.116
ɬačiʔaƛ
ɬačiƛ
give up
-ˀaƛ
NOW
they released it
qʷiisasa
qʷi(q)
REL
-sasa
precisely [L]
precisely thus
.
They let it go altogether.
122.117
hayaaʔakšiƛ
hayaaʔakšiƛ
not know
they did not know
qʷicačiƛuusi
qʷi(q)
REL
-ca
go to
-šiƛ
PRF
-(w)uusi
3.Rel.Dub
where it might have gone
.
They did not know where it (the halibut) had gone.
122.118
n̉aačukšiʔaƛ
n̉aačukšiƛ
look for
-ˀaƛ
NOW
they started looking
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
whale
whale
ʔun̉aaħšiƛ
ʔun̉aaħšiƛ
look for
looking for
.
Then they started looking for the whale, searching.
122.119
c̉axšiʔaƛ
c̉axšiƛ
spear
-ˀaƛ
NOW
he speared
taayiiʔi
taayii
older brother
=ʔiˑ
DEF
the oldest brother
.
The oldest brother (Makes-Oily) speared.
122.120
qaħšiƛuk
qaħšiƛ
die
-uk
POSS
his died
;
k̉aaččiiyuqʷeʔis
k̉ač
short time
-čiˑyuqʷa
attack
-ʔis
DIM
they attacked it for short time
n̉apxtaaʔak
n̉apxtaˑ
die instantly
-ˀak
POSS
his died instantly
.
His (whale) died after attacking it for short time, dying instantly.
122.121
ʔaʔaayačiiqaƛ̉in
DUP-
SUF
ʔaya
many
-čiiqa2
take along [R+L]
-ˀaƛ
NOW
-ˀin5
1p.IMP
let's take many along
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
c̉axšiʔaƛ
c̉axšiƛ
spear
-ˀaƛ
NOW
he speared
ʔuuʔac̉uʔi
ʔuuʔac̉u
middle child
=ʔiˑ
DEF
the middle brother
.
"Let us take a lot with us!" they said, then the second oldest brother speared.
122.122
qaħšiʔaƛukƛaa
qaħšiƛ
die
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
=ƛaa
again
again his died now
.
His died now.
pg. 9 begins below
122.123
ƛawiičiʔaƛ
ƛawiičiƛ
approach
-ˀaƛ
NOW
they approached it
qʷisʔaƛƛaa
qʷis
do thus
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
doing so again
hišinkšiʔaƛ
hišinkšiƛ
join with
-ˀaƛ
NOW
getting together now
maƛinksap̉aƛ
maƛinksap
tie together
-ˀaƛ
NOW
tying them together
.
They approached it and did that way again, tying them (whales) together.
122.124
c̉axšiʔaƛ
c̉axšiƛ
spear
-ˀaƛ
NOW
he speared
ƛaʔuuƛaa
ƛaʔuˑ
another
=ƛaa
again
again another
.
He (the oldest) speared another one again.
122.125
qaħsaapčip̉aƛ
qaħsaap
kill
-čiˑp
INDIR
-ˀaƛ
NOW
he killed it for him
qaaɬaatikukʔi
qaɬaatik
younger brother
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his younger brother
.
He (the eldest) killed it for his younger brother.
122.126
c̉axšiʔaƛ
c̉axšiƛ
spear
-ˀaƛ
NOW
he speared
qaaɬaatikseʔi
qaɬaatik
younger brother
-sasa
precisely [L]
=ʔiˑ
DEF
the very youngest brother
.
Then the very youngest brother speared.
122.127
muučinkitweʔin
muu
four
-(č,k)inkʷ3
together with
-(m)it
PAST
-weˑʔin
3.QT
they got four all together
muumuučiiqa
DUP-
SUF
muu
four
-čiiqa2
take along [R+L]
taking along four
hiitacsaʔa
hitacsaʔa
come to shore
going to shore
.
They had four (whales) together, taking along four with them, going to shore.
122.128
ʔaƛaak
ʔaƛa
two
-ˀak
POSS
they got them in two
ʔatħii
ʔatħii
night
nights
wiħiiʔuʔaƛ
wiħiiʔawiƛ
go to dry land
-ˀaƛ
NOW
going to dry land
.
They got them in two nights and then came to land.
122.129
wiinappiʔaƛ
wiinappiƛ
remain in house
-ˀaƛ
NOW
they stayed at home
čaani
čaani
for a while
for a while
.
They stayed at home for a while.
122.130
huuxsʔatuɬ
huuxsʔatuɬ
rest in the house
they rested in the house
čaanaaƛ
čaani
for a while
-ˀaƛ
NOW
for a while
.
They rested in the house for a while.
122.131
hinaačiʔaƛƛaa
hinaačiƛ
set off on the water
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
they set off to sea again
.
They went out to sea again.
122.132
n̉upčiiɬʔaƛ
n̉up
one
-čiˑɬ
... days
-ˀaƛ
NOW
for one day now they did
hiɬc̉aatu
hiɬc̉aatu
open sea
out at sea
.
They were out at sea for one day now.
122.133
waɬšiʔaƛ
waɬšiƛ
go home
-ˀaƛ
NOW
they went home
wikiis
wikiics
bring nothing
bringing nothing
wikiip
wikiip
fail to obtain
failing to get
wiiỷeʔi
wiiỷa
never
=ʔiˑ
REL
the ones who never did
wik̉akƛi
wik̉akƛi1
have nothing towed behind
having nothing behind
.
They went home, taking nothing along, the ones who had never failed to get something had nothing towed behind.
also: "having no buttocks"
122.134
yaaʔak̉at
yaaʔakʷ
sore
-ˀat
INAL
he was sore
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
mind
mind
ʔani
ʔani
that
since
wiiỷa
wiiỷa
never
he never did
wikiip
wikiip
fail to obtain
failed to get
.
He was sad since he had never failed to obtain something.
122.135
tuupšiƛ
tuupšiƛ
evening
in the evening
yaacšiʔaƛ
yaacšiƛ
walk
-ˀaƛ
NOW
he went for a walk
.
In the evening, (Makes-Oily) went for a walk.
122.136
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
he went to
ƛ̉aaʔaỷaʔeʔi
ƛ̉aaʔaỷaʔa
seaward side
=ʔiˑ
DEF
the seaward side
c̉išaa
c̉išaˑ
Benson Island
Benson Island
.
He went to the seaward side of Benson Island.
122.137
tupšiƛ
tuupšiƛ
get dark
it got dark
ħan̉aħtuʔaƛ
ħan̉aħtawiƛ
disrobe
-ˀaƛ
NOW
he took off his clothes
susšiƛ
susšiƛ
swim
swimming
ʔatħii
ʔatħii
night
night
č̉it̉eeʔi
č̉it̉aa
pitch dark
=ʔiˑ
DEF
pitch dark
tum̉aqƛ
tum̉aqƛ
be dark inside
it was dark
.
When it got dark he took off his clothes and swam at night, in the pitch dark.
*č̉it̉aa : very dark | n̉aapi: moonlight (rf.n̉as; n̉aʔiƛak )
122.138
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
he went to
susšiƛ
susšiƛ
swim
swimming
c̉uciit
c̉uciit
Sail Rock
Sail Rock
.
He swam to Sail Rock.
122.139
sayaac̉atuma
sayaac̉atu
far out to sea
-maˑ
3.IND
it was far out to sea
c̉uciit
c̉uciit
Sail Rock
Sail Rock
.
Sail Rock is far out to sea.
122.140
n̉ačuʔaɬʔaƛ
n̉ačuʔaɬ
see
-ˀaƛ
NOW
he saw something
ʔuyuʔaɬ
ʔuyuʔaɬ
see
he saw
ʔiiħ
ʔiiħʷ
big
big thing
qʷa
qʷaa
how
which was like
hupỷakquu
hupỷakʷ
basket trap
-quu1
3.CND
what is a basket trap
.
He saw something, a big thing which looked like a basket trap.
pg. 10 begins here
122.141
čuuʔatu
čuuʔatu
pe down
he ped down
sukʷiƛmaʕiiqƛ
sukʷiƛmaʕiiqƛ
want to get
wanting to get
qʷiquusi
qʷi(q)
REL
-(w)uusi
3.Rel.Dub
that which might be
qʷeeʔii
qʷaa
thus
=ʔiˑ
REL
the one that was like
qʷeeʔiitq
qʷaa
thus
-ʔiˑtq
3s.REL
what is a
hupỷak
hupỷakʷ
basket trap
basket trap
.
He dove down, wanting to get the thing which might be like a basket trap.
122.142
sukʷiʔaƛ
sukʷiƛ
grab
-ˀaƛ
NOW
he grabbed it
ƛiƛiiħswatweʔin
ƛiƛiiħswi
be sticking through
-ˀat
INAL
-weˑʔin
3.QT
it stuck through
ʔaħ
ʔaħ
this
this
kʷikʷinksatʔi
kʷikʷinksu
finger
-ˀat
INAL
=ʔiˑ
DEF
his fingers
.
When he got hold of it, it stuck right through his fingers.
referring to the spines of the sea-egg, which are sharp.
122.143
ʔatweeʔinč̉aʕašqʷa
ʔatweeʔinč̉aʕaš qʷa
sure enough
sure enough
ʔuħʔaƛ
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
it was
t̉uc̉upč̉a
t̉uc̉up
giant red sea urchin
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
the one called giant red sea urchin
.
Of course, it was the one called the giant red sea urchin.
122.144
suu
suu
take
he took it
hinusa
hinusa2
surface
surfacing
susšiʔaƛ
susšiƛ
swim
-ˀaƛ
NOW
starting to swim
ʔucačiƛ
ʔucačiƛ
go to
going to
c̉uciit
c̉uciit
Sail Rock
Sail Rock
.
He took it out of the water and swam towards Sail Rock.
122.145
yac̉uuƛ
yac̉awiƛ
stand on rocks
he stepped onto the rocks
hiỷaaʔaqħ
hiỷaaʔa1
rocky place
-(q)ħ2
CONTEMP
there on the rocky beach
n̉aasšiƛ
n̉aasšiƛ
dawn
dawn
.
He stepped onto the rocks, on the rocky shore at dawn.
122.146
yaacšiƛ
yaacšiƛ
walk
he walked
ʔucačiƛ
ʔucačiƛ
go to
going to
ʔapqiiʔi
ʔapqii
summit
=ʔiˑ
DEF
the top
.
He walked to the top (of Sail Rock).
122.147
hiɬħʔaƛ
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
it was there
ʕuỷičiiɬšiʔaƛ
ʕuuỷičiiɬšiƛ
start to make medicine
-ˀaƛ
NOW
he started to make medicine
.
It was there he started to make medicine.
122.148
hiɬweeʔin
hiɬ
LOC
-weˑʔin
3.QT
there was
ʔuuqƛ
ʔuuqƛ1
be inside
being inside
ƛ̉ims
ƛ̉ims
fat
fat
.
There was only fat inside it (the sea-egg).
122.149
hiiɬasaƛuk
hiɬ
LOC
-ˀas5
go to
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
he left his there
huptaaʔaƛuk
huptaa
be hiding
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
his was hidden
ʔapqiiʔi
ʔapqii
summit
=ʔiˑ
DEF
the top
.
He left his there, hiding his at the top (of Sail Rock).
122.150
hiiỷaaʔasaqħ
hiỷaaʔa1
rocky place
-sasa
only [L]
-(q)ħ2
CONTEMP
he stayed down on the rocks
tuupšiƛ
tuupšiƛ
evening
in the evening
.
He stayed down on the rocks until evening.
122.151
ƛaħtiip̉aƛ
ƛaħtiip
as soon as
-ˀaƛ
NOW
as soon as
tum̉aqstuʔaƛ
tum̉aqstawiƛ
get dark
-ˀaƛ
NOW
it got dark
yaacšiʔaƛ
yaacšiƛ
go
-ˀaƛ
NOW
he went off
qaaɬaatikseʔi
qaɬaatik
younger brother
-sasa
precisely [L]
=ʔiˑ
DEF
the very youngest brother
n̉aačukšiʔaƛ
n̉aačukšiƛ
look for
-ˀaƛ
NOW
looking for
taayiiʔakʔi
taayii
older brother
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his older brother
.
As soon as it got dark, the younger brother went off looking for his older brother.
122.152
wik
wik
not
he did not
kamat̉ap
kamat̉ap
know
know
ʔucačiƛukquu
ʔucačiƛ
go to
-uk
IMPF
-quu1
3.CND
that his had gone
.
He did not know his older brother had gone (to Sail Rock).
122.153
nawaaỷaʔaƛ
nawaaỷaʔa
sit on the rocks
-ˀaƛ
NOW
he sat on the rocks
qaɬaatikʔi
qaɬaatik
younger brother
=ʔiˑ
DEF
the younger brother
.
The younger brother sat down on the rocks (seaward side of Benson Island)
122.154
n̉aačuʔaɬsa
n̉ačuʔaɬ
see
-sasa
only [L]
he just saw
yaaɬ
yaaɬ
there
there
quuʔas
quuʔas
person
a person
.
He just saw there was a person.
122.155
hinusčaʔa
hinusčaʔa
go up the rocky shore
he went up the rocky shore
.
He appeared up out of the rocks (on Benson Island)
122.156
ʔatweeʔinč̉aʕašqʷa
ʔatweeʔinč̉aʕaš qʷa
sure enough
sure enough
ʔuħʔaƛuk
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
it was his
taayii
taayii
older brother
older brother
.
Sure enough, it was his older brother.
pg. 11 begins here
122.157
kamitqšiʔaƛ
kamitqšiƛ
run
-ˀaƛ
NOW
he ran to
ƛawiičiƛ
ƛawiičiƛ
approach
approaching
.
He ran towards him.
122.158
suw̉aaʕaƛħak
suw̉aaq
you (sg)
-ˀaƛ
NOW
-ħaˑk
2s.INTERR
is it you?
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
.
"Is that you?" he said.
122.159
kanup̉awiʔaƛ
kanup̉awiƛ
pack on the back
-ˀaƛ
NOW
he packed him on his back
č̉itasšiʔaƛuk
č̉itasšiƛ
feel cold
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
his was feeling cold
ʔani
ʔani
that
since
qiiʔaƛ
qii
long time
-ˀaƛ
NOW
he was a long time
susaa
susaa
be swimming
swimming
wiħiiʔuƛ
wiħiiʔawiƛ
go to dry land
going to dry land
histaqšiƛ
histaqšiƛ
come from
coming from
c̉uciit
c̉uciit
Sail Rock
Sail Rock
.
He packed him on his back since he was cold from swimming for a long time to get to dry land from Sail Rock.
122.160
yac̉uup̉aƛ
yac̉uup
have s.o. step onto the rocks
-ˀaƛ
NOW
he let him step down onto the rocks
taayiiʔak
taayii
older brother
-ˀak
POSS
his older brother
.
He let his older brother step down onto the rocks.
122.161
ʔuuỷimaħ
ʔuuỷip
find
-(m)aˑħ
1s.IND
I found it
č̉iħaa
č̉iħaa
supernatural
supernatural
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ʔiiqħuk̉ʷaƛ
ʔiiqħuk
tell
-ˀaƛ
NOW
he told now
qaɬaatikukʔi
qaɬaatik
younger brother
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his younger brother
.
"I found something supernatural," he said, telling his younger brother.
122.162
waɬšiʔaƛči
waɬšiƛ
go home
-ˀaƛ
NOW
=čiˑ
go and ...
go and return home now!
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
muučiiɬʔaaqƛaħ
muu
four
-čiˑɬ
... days
-ʔaaqƛ
INTENT
-(m)aˑħ
1s.IND
I will do for four days
wik
wik
not
not
waɬšiƛ
waɬšiƛ
go home
go home
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
.
"You go and return home now," he said, "for four days, I won't be going home," he said.
122.163
waɬšiʔaƛ
waɬšiƛ
go home
-ˀaƛ
NOW
he went home
qaɬaatikʔi
qaɬaatik
younger brother
=ʔiˑ
DEF
the younger brother
hitaħt̉asʔaƛ
hitaħt̉as
come out of the woods
-ˀaƛ
NOW
coming out of the woods
.
The younger brother went home, coming out of the woods.
122.164
hinasiƛ
hinasiƛ
arrive
it arrived
muučiiɬ
muu
four
-čiˑɬ
... days
four days
muučiiɬ
muu
four
-čiˑɬ
... days
for four days
wik
wik
not
he did not do
weʔičuƛ
weʔičawiƛ
sleep
sleeping
.
The fourth day arrived, for four days, he did not sleep.
122.165
muučiiɬ
muu
four
-čiˑɬ
... days
for four days
wik
wik
not
he did not
haʔuk
haʔuk
eat
eat
.
For four days, he did not eat.
122.166
hitaħt̉asʔaƛ
hitaħt̉as
come out of the woods
-ˀaƛ
NOW
he came out of the woods
.
Then he came out of woods.
122.167
wik
wik
not
he did not do
haʔuk
haʔuk
eat
eat
.
He did not eat (after coming home)
122.168
hinasipmaʕiiqƛ
hinasipmaʕiiqƛ
want to attain
he want to attain
ħayučiɬ
ħayu
ten
-čiˑɬ
... days
ten days
wik
wik
not
not
haʔuk
haʔuk
eat
eating
.
He wanted to attain ten days before eating.
122.169
wiʔiiʔak
wiʔii
fail to reach
-ˀak
POSS
his hadn't got to
ħayučiɬ
ħayu
ten
-čiˑɬ
... days
ten days
hinasip
hinasip
reach
reaching
n̉upu
n̉upu
six
six
haʔukšiƛ
haʔukšiƛ
eat
he started to eat
.
His time had not yet reached ten days, after reaching six, he started to eat.
122.170
wiinappiʔaƛ
wiinappiƛ
remain in house
-ˀaƛ
NOW
he remained in the house
c̉eeʔiyipiʔaƛ
c̉eeʔiyipiƛ
be in seclusion in the house
-ˀaƛ
NOW
being in seclusion in the house
muučiiɬšiƛ
muu
four
-čiˑɬ
... days
-šiƛ
PRF
doing for four days
.
He stayed in the house, remaining in seclusion at home for four days.
c̉eeʔiyiɬ : to stay in house and observe numaak 'taboo'. They do so for four days after coming from woods and finding č̉iħaa 'spirit'; also four days after child is born; four days after appearance of menses (called also numaakšiƛ), four days after m̉eeʔiƛ̉in comes back (they are called c̉eeʔiyiɬm̉inħʔi). They must stay in house all time and must not eat any fresh fish or meat (in case of c̉eeʔiyiɬ for returning from woods you may eat fresh fish or meat once in day; in case of ƛuukwaana you may eat fresh fish or meat when cool but no fruits; other three may eat fruits). For those returning from woods having found something, it is necessary to refrain from water for four days; they eat medicine to keep from being thirsty. (wiiỷacsỷi naqmiiħa) - each family has its own. Other three may drink (except that for first four days after first courses, she must eat and drink nothing.) Food numaak of hunter need not be followed, but in that case he will not get fat game. (will be ƛ̉iiħaqmiik < ƛ̉iħaqšiƛ 'not fat" instead of ƛ̉aacmiik) (xxi: 11a)
122.171
hinaačiʔaƛ
hinaačiƛ
set off on the water
-ˀaƛ
NOW
he set off on the water
ʔuʔuutaħʔaƛ
ʔuʔuutaħ
hunt whale
-ˀaƛ
NOW
hunting whales
.
He went out to sea hunting whales.
122.172
ʔanasiɬaƛ
ʔanasiɬa
only do
-ˀaƛ
NOW
he only did so
ƛ̉aaʔaỷuƛ
ƛ̉aaʔaỷawiƛ
seaward side on the rocks
seaward side on the rocks
c̉išaa
c̉išaˑ
Benson Island
Benson Island
.
He only did so at the seaward side on the rocks at Benson Island.
122.173
ʔuyuʔaɬʔaƛ
ʔuyuʔaɬ
see
-ˀaƛ
NOW
he saw
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
whale
whale
.
He saw a whale.
pg. 12 begins here
122.174
c̉axšiʔaƛ
c̉axšiƛ
spear
-ˀaƛ
NOW
he speared it
k̉aaččiiyuqʷeʔis
k̉ač
short time
-čiˑyuqʷa
attack
-ʔis
DIM
attacking it for short time
hitaħtačiʔaƛ
hitaħtačiƛ1
put out to sea
-ˀaƛ
NOW
he put out to sea
.
He speared it, not taking long to attack it, then he went out to sea (didn't bother to tow it).
122.175
n̉upc̉iʕaƛ
n̉up
one
-c̉iq1
... long objects
-ˀaƛ
NOW
he had one of the canoes
qaaɬaatikseʔi
qaɬaatik
younger brother
-sasa
precisely [L]
=ʔiˑ
DEF
the very youngest brother
ʔuħʔaƛ
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
it was he
maƛ̉akƛaƛ
maƛ̉akƛi
tow behind
-ˀaƛ
NOW
towing behind
wiħiiʔup̉aƛ
wiħiiʔup
bring to dry land
-ˀaƛ
NOW
bringing it to dry land
ʔucačiƛ
ʔucačiƛ
go to
going to
c̉išaa
c̉išaˑ
Benson Island
Benson Island
.
The youngest brother had one canoe, towing the whale behind, heading for Benson Island.
122.176
ʔaħʔaƛ
ʔaħ
here
-ˀaƛ
NOW
here
hinaačiʔaƛ
hinaačiƛ
set off on the water
-ˀaƛ
NOW
he set off on the water
,
waaʔaƛuk
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
his told him
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
mind
mind
ʔani
ʔani
that
that
n̉aačukšiƛʔaaqƛqa
n̉aačukšiƛ
look for
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑ
3.SUB
he should look for them
taataayak
DUP-
PL
taayii
older brother
-ˀak
POSS
his older brothers
.
He set out back to sea, his mind telling him that he should look for his older brothers.
huʔaħtačiƛ: go out again to sea | ʔuyaħtačiƛ : many go out to sea; many lines; sticks break.
122.177
n̉aačukšiʔaƛ
n̉aačukšiƛ
look for
-ˀaƛ
NOW
he looked for them
hinuʔaɬʔaƛ
hinuʔaɬ
see
-ˀaƛ
NOW
seeing them
.
He looked for them and saw them.
122.178
ʔapstačink̉aƛ
ʔapstačinkʷ
come together
-ˀaƛ
NOW
they came together now
ʔuuʕiʔaƛ
ʔuʕiƛ2
find out
-ˀaƛ
NOW
he found out
ʔani
ʔani
that
that
maaƛmaaƛaƛqa
maaƛmaaƛa
be towing
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
they were towing
.
He met them and found that they were towing.
122.179
wiiħiʔuʔaƛ
wiħiiʔawiƛ
go to dry land
-ˀaƛ
NOW
they were going to dry land
.
They were on their way to shore.
122.180
waɬšiʔaƛ
waɬšiƛ
go home
-ˀaƛ
NOW
they went home
hitasaʔaƛ
hitasaʔaƛ
come to shore
coming to shore
hisasaʔaƛƛaa
hisasaʔa
come to land
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
coming to land
c̉išaa
c̉išaˑ
Benson Island
Benson Island
.
They went home, coming ashore at Benson Island again.
122.181
qacc̉iipweʔin
qacc̉a
three
-iiỷip
obtain
-weˑʔin
3.QT
they got three
n̉up̉itħ
n̉up̉it
once
-(q)ħ3
BEING
doing one time
hinaačiƛ
hinaačiƛ
set off on the water
setting off on the water
.
They got three (whales) going out to sea once.
122.182
ʔuusaaħaƛ
ʔuusaaħi
for this reason
-ˀaƛ
NOW
it was because of
ʔani
ʔani
that
that
ʔunaakšiƛ
ʔunaakšiƛ
have
he had obtained
t̉uc̉up
t̉uc̉up
giant red sea urchin
giant red sea urchin
ƛ̉imỷaqƛ
ƛ̉imỷaqƛ
Fat-Inside
Fat-Inside
ʔuktaqyuučiʔaƛ
ʔuktaqyuučiƛ
obtain power from
-ˀaƛ
NOW
obtaining power from
.
This was because that he had got the Fat-Inside from the giant red sea urchin, giving him power.
This word is used for any "power" that one finds that is fat inside. Then hunter has good luck in getting fat game.
122.183
qʷaaʔapšiʔaƛ
qʷaaʔapšiƛ
do thus
-ˀaƛ
NOW
he began doing thus
ʔaƛa
ʔaƛa
two
two
ʔuuỷip̉aƛquuweʔin
ʔuuỷip
catch
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
that he would catch them
n̉up̉itħ
n̉up̉it
once
-(q)ħ3
BEING
doing one time
hinaačiƛ
hinaačiƛ
set off on the water
setting off on the water
.
He began always doing this, getting two whales on one trip out to sea.
122.184
ʔuʔuʔiiħšiʔaƛ
ʔuʔuʔiiħšiƛ
hunt for
-ˀaƛ
NOW
he began to hunt for
ƛ̉acʔii
ƛ̉ac
fat
=ʔiˑ
REL
the ones that were fat
.
He was looking for the fat ones.
122.185
ʔuupuʔaƛ
ʔuupuƛ
surpass
-ˀaƛ
NOW
he surpassed all
yaqčiqħʔitq
yaqʷ
REL
-či1
along with
-(q)ħ2
CONTEMP
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones with him
ʔuʔuʔutaħ
DUP-
PL
ʔuʔuutaħ
whaler
whalers
ʔuusaaħaƛ
ʔuusaaħi
for this reason
-ˀaƛ
NOW
because of
ʔani
ʔani
that
that
č̉iħnaakšiƛqa
č̉iħnaakšiƛ
have supernatural power
-qaˑ
3.SUB
having supernatural power
.
He surpassed the whalers who travelled along with him because of the supernatural power he had got.
122.186
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
it was because
ʔanič
ʔanič
that
that
qʷaaʔamit
qʷaaʔap
do thus
-(m)it
PAST
how it was
yaa
yaa1
that
that
ʔunaakšiƛʔi
ʔunaakšiƛ
have
=ʔiˑ
REL
the one who got to have it
č̉iħaa
č̉iħaa
supernatural being
supernatural thing
.
It was because that is what used to happen when one got a supernatural thing.
pg. 13 begins here
122.187
takʷa
takʷa
only
only they
qʷaaʔap
qʷaaʔap
do thus
doing so
.
Just they alone did like this.
122.188
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
they did not
qʷaa
qʷaa
thus
do thus
wikʔi
wik
not
=ʔiˑ
REL
the ones who did not
ʔuuỷip
ʔuuỷip
find
find
č̉iħaa
č̉iħaa
supernatural being
supernatural power
wikʔi
wik
not
=ʔiˑ
REL
the ones who did not
našuk̉ʷat
našuk
strong
-ˀat
INAL
having a strong one
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
mind
mind
.
They did not find the supernatural power, those who did not have a strong mind.
122.189
ʔaanasa
ʔana
only
-sasa
only [L]
only they did so
ʔuuỷip
ʔuuỷip
catch
catching
č̉iħaa
č̉iħaa
supernatural being
supernatural power
našukšiʔatʔi
našukšiƛ
be strong
-ˀat
INAL
=ʔiˑ
DEF
the ones whose was strong
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
mind
mind
.
Really only those with a strong mind would get the supernatural power.
122.190
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
they did not
qʷis
qʷis
do thus
do thus
wiiʔak̉atʔi
wiʔakʷ2
weak
-ˀat
INAL
=ʔiˑ
REL
the ones whose is weak
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
mind
mind
.
Those whose mind is weak did not do so.