124. An Ecoole man sees the Thunderbird and Aurora Women

Dictated by William (Frank Williams' father) to Edward Sapir, Jan. 6-7, 1914; xxi: 13-22; 107/f 4 (4)

An Ecoole story referring to an ancestor who discovered the Alberni Canal.

124.1
t̉apatšiʔat 
t̉apatšiƛ 
deliberate 
-ˀat 
INAL 
he thought it over in his 
ɬim̉aqsti 
ɬim̉aqsti 
mind 
mind 
waaʔak 
waa 
say 
-ˀak 
POSS 
he said to his 
ɬim̉aqsti 
ɬim̉aqsti 
heart 
heart 
yaacpanač̉aƛquu 
yaacpanač 
walk around 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
that he should walk around 
čaanaaƛ 
čaani 
for a while 
-ˀaƛ 
NOW 
for a while 

He thought it over and said to his heart that he should walk about for a while.

pg. 13 begins here

124.2
nee 
nee 
say! [sg] 
say! 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
ɬuucsmaakʔi 
ɬuucsma 
wife 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his wife 
ʔukʷiiɬčip̉is 
ʔuukʷiiɬ 
make 
-čiˑp 
INDIR 
-ˀiˑs2 
2s>1.IMP 
make for me 
kuuk 
kuuk1 
lunch 
lunch 
yaacpanačʔaaqƛaħ 
yaacpanač 
walk around 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I am going to walk around 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
ɬuucsmaakʔi 
ɬuucsma 
wife 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his wife 

"Say," he said to his wife now, "make me some lunch for I am going for a walk".

124.3
ʔuyaaqƛaħ 
ʔuyi 
when 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I will do when 
yaacšiƛ 
yaacšiƛ 
go 
go 
kuʔaɬʔiikquu 
kuʔaɬ 
in the morning 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
-quu1 
3.CND 
when it will be the morning 
wikỷuuʔiikquu 
wikỷuu 
not yet 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
-quu1 
3.CND 
when they will have not yet done so 
ƛimkšiƛ 
ƛimkšiƛ 
wake up 
woken up 
quuʔas 
quuʔas 
person 
people 

"I'll set out in the morning before the people have woken up."

124.4
maƛħsaanup̉aƛ 
maƛħsaanawup 
tie into bundle 
-ˀaƛ 
NOW 
she tied it up 
ɬuucsmeʔi 
ɬuucsma 
woman 
=ʔiˑ 
DEF 
the woman 
kuuk 
kuuk1 
lunch 
lunch 

The woman tied up his lunch.

tied it around with pic̉up.

124.5
ʔuuqstiʔak̉ap 
ʔuuqstii 
be inside 
-akʷ 
IMPF 
-ˀap2 
CAUS 
she put it in (his bundle) 
muu 
muu 
four 
four 
ƛ̉aaqaašt 
ƛ̉aaqaašt 
dried blubber 
dried blubber strips 

She put the four strips of dried blubbers in (his lunch box).

124.6
yaacšiʔaƛ 
yaacšiƛ 
walk 
-ˀaƛ 
NOW 
he walked off 

He set out walking.

124.7
haat̉inqšiʔaƛ 
haat̉inqšiƛ 
bathe 
-ˀaƛ 
NOW 
he started to bathe 
hat̉iis 
hat̉iis 
bathe 
bathing 
ʔaaneʔitq 
ʔana 
thus much 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
thus much 
n̉aas 
n̉aas 
day 
day 
tiiƛtiiya 
tiiƛtiiya 
rub o.s. ritually 
rubbing ritually 

He started to bathe as long as there was daylight, rubbing himself ritually.

pg. 14 begins below

124.8
muup̉it̉aƛquuweʔin 
muup̉it 
four times 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
he would do four times 
hitac̉uqšiƛ 
hitac̉uqšiƛ 
take in the mouth 
take it in his mouth 
ʔumaak 
ʔumaak 
fearing 
lest 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 
kuukʔaatiičiƛquu 
kuukʔaatiičiƛ 
run out of lunch 
-quu1 
3.CND 
run out of lunch 
qiikʷaaɬw̉it̉asqa 
qiikʷaaɬ 
be absent a long time 
-w̉it̉as2 
go to 
-qaˑ 
3.SUB 
that he was going to be away for a long time 
hišsaacaaqƛqa 
hišsaacu 
everywhere 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-qaˑ 
3.SUB 
that he would be everywhere 
yaacuk 
yaacuk 
go 
going 
hat̉iis 
hat̉iis 
bathe 
bathing 
ʔatħii 
ʔatħii 
night 
night 

He would take four bites of food in his mouth (his lunch), for fear that if he might run short of lunch as he was to be away for a long time and would be walking all over the place bathing at night.

124.9
tiiƛtiiya 
tiiƛtiiya 
rub o.s. ritually 
he rubbed himself ritually 

He rubbed himself ritually.

124.10
ʔaħʔaaʔaƛquuweʔin 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
and then he did 
ʔink̉ʷačiʔaƛuk 
ʔink̉ʷačiƛ 
set on the fire 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
IMPF 
he started a fire 
kuʔiičiʔaƛquu 
kuʔiičiƛ 
become daylight 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when it became day 

And then he would light a fire when it was going to be morning.

124.11
ʔaħʔaaʔaƛquuweʔin 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
and then he did 
haʔukšiʔaƛƛaa 
haʔukšiƛ 
eat 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
=again 
starting to eat again 

And then he would start eating again.

124.12
muup̉itc̉uqšiʔaƛquuweʔin 
muup̉it 
four times 
-c̉uqʷa 
in the mouth 
-šiƛ 
PRF 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
he would take four times in his mouth 
qʷaaqƛħʔaƛquuweʔin 
qʷaa 
thus 
-ˀaqƛ1 
inside 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
he would do, having inside of him 
hat̉iis 
hat̉iis 
bathe 
bathing 

He would put it (his lunch) in his mouth four times and having it inside of him, he bathed.

124.13
hat̉iis 
hat̉iis 
bathe 
he bathed 
n̉aas 
n̉aas 
day 
day 
tiiƛtiiya 
tiiƛtiiya 
rub o.s. ritually 
rubbing ritually 
hat̉iisaqħʔaƛquuweʔin 
hat̉iis 
bathe 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
he would bathe right up to 
tuupšiƛ 
tuupšiƛ 
evening 
in the evening 

He bathed during the day, rubbing ritually, and would bathe right up to the evening.

124.14
ʔink̉ʷačiʔaƛquuweʔin 
ʔink̉ʷačiƛ 
start to burn 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
he would start to light a fire 
kuʔiičiʔaƛquu 
kuʔiičiƛ 
become daylight 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when it became day 

He would start to light up a fire when morning came.

124.15
taayačiƛmaʕiiqstuʔaƛquuweʔin 
taayačiƛmaʕiiqstawiƛ 
want to warm oneself 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
he would want to warm himself up 

He would want to warm himself up (by the fire).

124.16
ʔaħʔaaʔaƛquuweʔin 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
and then he did 
haʔukšiʔaƛ 
haʔukšiƛ 
eat 
-ˀaƛ 
NOW 
beginning to eat 
muučiiɬ 
muu 
four 
-čiˑɬ 
... days 
for four days 
ʔuukʷaỷiiħweʔin 
ʔuukʷaỷiiħ 
pursue 
-weˑʔin 
3.QT 
he would go 
hat̉iis 
hat̉iis 
bathe 
bathing 

It was then, he started eating and for four days time, he would go bathing.

124.17
hawiiƛmaʕiiqƛweʔin 
hawiiƛmaʕiiqƛ 
want to stop 
-weˑʔin 
3.QT 
he wanted to finish 
mačp̉aɬ 
mačp̉aɬ 
smell bad 
smelling bad 

He wanted stop smelling bad.

i.e., he wanted to take away human scant from him.

124.18
hinasiƛ 
hinasiƛ 
arrive 
it arrived 
muučiiɬ 
muu 
four 
-čiˑɬ 
... days 
four days 
hawiiʔaƛ 
hawiiƛ 
finish 
-ˀaƛ 
NOW 
he finished 
tiiƛtiiya 
tiiƛtiiya 
rub o.s. ritually 
rubbing ritually 

The fourth day arrived and he finished rubbing ritually.

124.19
weʔičuʔaƛ 
weeʔičuƛ 
fall asleep 
-ˀaƛ 
NOW 
he went to sleep 
puʕaɬatiičiʔaƛ 
puʕaɬʔatiičiƛ 
feel sleepy 
-ˀaƛ 
NOW 
feeling sleepy 
ʔuusaaħaƛ 
ʔuusaaħi 
for this reason 
-ˀaƛ 
NOW 
because of 
muučiiɬʔaƛuk 
muu 
four 
-čiˑɬ 
... days 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
for four days 
wik 
wik 
not 
not 
weʔičuƛ 
weʔičawiƛ 
sleep 
sleeping 

He went to sleep, feeling sleepy because he hadn't slept for four days.

124.20
sukʷiʔat 
sukʷiƛ 
grab 
-ˀat 
PASS 
he was grabbed 
ʔuuʔiʔatuk 
ʔuuʔiƛ1 
take 
-ˀat 
PASS 
-uk 
POSS 
taking his 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
ʔaʔapyimɬʔatʔi 
ʔaʔapyimɬ 
shoulder 
-ˀat 
INAL 
=ʔiˑ 
DEF 
his shoulders 
čimcaasʔatʔi 
čimcaas 
right hand 
-ˀat 
INAL 
=ʔiˑ 
DEF 
at his right hand 

Something grabbed him from the back, right at the shoulder joint on the right side.

pg. 15 begins here

124.21
ƛimkšiʔi 
ƛimkšiƛ 
wake up 
-ˀiˑ2 
2s>3.IMPER 
wake up! 
ʔeeʔeeʔiša 
DUP- 
SUF 
ʔaʔiˑš 
do quickly 
doing quickly 
ʔaaqinħak 
ʔaqin 
what? 
-ħaˑk 
2s.INTERR 
why do you? 
weʔič 
weʔič 
sleep 
sleeping 
wikčkaaʕaš 
wik 
not 
-čkaˑʕaš 
2s.INF 
it seems you do not 
n̉ačuʔaɬmaʕiiqƛ 
n̉ačuʔaɬmaʕiiqƛ 
want to see 
want to see 
ʔuukʷiɬ 
ʔuukʷiɬ 
Obj. Marker 
refer to 
siỷa 
siỷa 

waaʔaƛ̉at 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
he was told now 

"Wake up! quickly! why are you sleeping? It seems you don't want to see me?' he was told now.

124.22
napχšiʔaƛ 
napχšiƛ 
open the eyes 
-ˀaƛ 
NOW 
he opened his eyes 
ƛimkšiƛ 
ƛimkšiƛ 
wake up 
waking up 
ʔeeʔeeʔiša 
DUP- 
SUF 
ʔaʔiˑš 
do quickly 
doing quickly 

He opened his eyes, waking up quickly.

ƛupkšiƛ more for babies

124.23
hiɬ 
hiɬ 
LOC 
there 
wik̉iit 
wik 
not 
-ˀat 
PASS 
there was no one 
yaʕatuusi 
yaqʷ 
REL 
-ˀat 
PASS 
-(w)uusi 
3.Rel.Dub 
who it might be 

There was nobody by whom he might be (awakened).

124.24
t̉iʕuuʔaƛ 
t̉iʕawiƛ1 
sit up 
-ˀaƛ 
NOW 
he sat up 

He sat up.

124.25
mamuukšiʔaƛ 
mamuukšiƛ 
work 
-ˀaƛ 
NOW 
it started working  
ɬim̉aqstatʔi 
ɬim̉aqsti 
mind 
-ˀat 
INAL 
=ʔiˑ 
DEF 
his mind 

His mind stated working.

124.26
kamatsap 
kamatsap 
realize 
he realized 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
n̉ačinkšiʔaƛqa 
n̉ačinkšiƛ1 
see when half awake 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑ 
3.SUB 
he had seen something when half awake 

He realized that he saw something when he was half asleep and half awake.

n̉ačink is to see when sleep and being awake come together.

124.27
haat̉inqšiʔaƛƛaa 
haat̉inqšiƛ 
bathe 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
he again starting to bathe 

He started to bathe again.

124.28
hawiiƛ 
hawiiƛ 
finish 
he finished 
hat̉iis 
hat̉iis 
bathe 
bathing 
ʔuyaaƛ 
ʔuyi 
when 
-ˀaƛ 
NOW 
when he had done so 
hawiiƛ 
hawiiƛ 
finish 
finishing 
ʔapw̉anuʔaƛ 
ʔapw̉inƛ 
midday 
-ˀaƛ 
NOW 
midday 
n̉aas 
n̉aas 
day 
day 

He finished bathing, when he had finished, it was in the middle of the day.

124.29
yaacšiʔaƛ 
yaacšiƛ 
go 
-ˀaƛ 
NOW 
he went off 
yaacpanačšiʔaƛ 
yaacpanačšiƛ 
start walking about 
-ˀaƛ 
NOW 
he went walking about 

He went off, starting to walk around.

124.30
neʔiičiƛ 
neʔiičiƛ 
hear 
he heard it 
histaatuk 
histaatuk 
hear a sound from 
sounding 
k̉iitqaa 
k̉iitqaa 
be screaming 
be screaming 
hayaaʔak 
hayaaʔakʷ 
not know 
he did not know 
histaatukuusi 
histaatuk 
hear a sound from 
-(w)uusi 
3.Rel.Dub 
from where where the sound was coming 

He heard a screaming sound but did not know from where the sound was coming.

124.31
n̉aačuk 
n̉aačuk 
look for 
he looked for it 
wiinapuƛ 
wiinapawiƛ 
stop 
stopping 
t̉iʕaaʔa 
t̉iʕaaʔa 
sit on the rocks 
sitting on the rocks 

He looked for it, stopping to sit down on the rocks.

124.32
n̉ačuʔaɬmaʕiiqƛ 
n̉ačuʔaɬmaʕiiqƛ 
want to see 
he wanted to see it 
wik 
wik 
not 
not 
n̉ačuʔaɬ 
n̉ačuʔaɬ 
see 
seeing 

He wanted to see it but could not.

124.33
n̉aačukšiʔaƛ 
n̉aačukšiƛ 
look for 
-ˀaƛ 
NOW 
he started looking 
ƛakiššiʔaƛƛaa 
ƛakišiƛ 
stand up 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
standing up 

He stood up and started looking again.

124.34
wik 
wik 
not 
he did not 
n̉ačuʔaɬ 
n̉ačuʔaɬ 
see 
see 

He didn't see anything.

124.35
n̉ačimsanuʔaƛ 
n̉ačimsanawiƛ 
revive one's vision  
-ˀaƛ 
NOW 
his vision returned 

Then his vision returned.

124.36
ʔuyuʔaɬ 
ʔuyuʔaɬ 
see 
he looked 
yeeee 
yee 
yonder 
yonder 
histuʔaɬ 
histuʔaɬ 
see where 
saw there 
n̉aasʔii 
n̉aas 
sky 
=ʔiˑ 
=DEF 
the sky 

He looked over yonder in the sky.

124.37
n̉ačuʔaɬ 
n̉ačuʔaɬ 
see 
he saw it 
hiɬʔaƛ 
hiɬ 
LOC 
-ˀaƛ 
NOW 
there now 
mInterlinʷaa 
mInterlinʷaa 
circling 
circling 
hiitaʕatu 
hitaaʕatu 
descend 
descending 

He saw there it was circling and moving down.

pg. 16 begins here

124.38
ƛawiičiʔat 
ƛawiičiƛ 
approach 
-ˀat 
PASS 
it approached 
hiiɬapiʔeʔitq 
hiɬ 
LOC 
-api2 
stand [L] 
-ˀaˑʔa 
on the rocks 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where he stood on the rocks 

It approached where he stood on the rocks.

124.39
n̉aacsaaƛ 
n̉aacsa 
see 
-ˀaƛ 
NOW 
he saw it now 

He saw it now.

124.40
hinatšiƛ 
hinatšiƛ 
come 
it came 

It came.

124.41
ƛawiičiʔaƛ 
ƛawiičiƛ 
approach 
-ˀaƛ 
NOW 
it approached 
quuʔasʔi 
quuʔas 
person 
=ʔiˑ 
DEF 
the man 
yaaɬ 
yaaɬ 
there 
there 
ʕiyaaɬ 
ʕiyaaɬ 
feather 
feather 

The man approached it, there it was, a feather.

124.42
sukʷiʔaƛ 
sukʷiƛ 
grab 
-ˀaƛ 
NOW 
he grabbed it 
hiist̉iƛ 
hiist̉iƛ 
take from 
taking it from 
ʔaneeʔisʔi 
ʔanaa[...]ʔis 
little in extent 
-ʔis 
DIM 
=ʔiˑ 
DEF 
close by 

He grabbed it not far from where (he was standing on ground).

124.43
qaħšiʔaƛ 
qaħšiƛ 
lose consciousness 
-ˀaƛ 
NOW 
he lost consciousness 
quuʔasʔi 
quuʔas 
person 
=ʔiˑ 
DEF 
the man 
sukʷiƛkʷačiƛ 
sukʷiƛ 
grab 
-kʷačiƛ2 
because of ... 
because of grabbing 
ʕiyaaɬʔi 
ʕiyaaɬ 
feather 
=ʔiˑ 
DEF 
the feather 

The man lost consciousness from grabbing the feather.

124.44
ciqšiƛ 
ciqšiƛ 
speak 
it spoke 
ʔuušuʔaɬʔaaqƛeʔic 
ʔuušuʔaɬ 
see something 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-(m)eˑʔic 
2s.IND 
you will see something 
waaʔaƛ̉at 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
he was told now 
ʔuħʔaƛ̉at 
ʔuħ 
is 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
it was by 
yaa 
yaa1 
that 
that 
ʕiyaaɬʔi 
ʕiyaaɬ 
feather 
=ʔiˑ 
DEF 
the feather 

It said "you will see something," he was told by the feather.

124.45
puuw̉icšiʔaƛ 
puuw̉icšiƛ 
dream of 
-ˀaƛ 
NOW 
he was dreaming 

He was dreaming.

124.46
waaʔaƛ̉at 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
he was told now 
ʔaħkuu 
ʔaħkuu 
thus 
thus 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuušuʔaɬʔaaqƛqa 
ʔuušuʔaɬ 
see something 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-qaˑ 
3.SUB 
he would see something 

He was told that he would see something

124.47
ƛimkšiʔaƛ 
ƛimkšiƛ 
wake up 
-ˀaƛ 
NOW 
he woke up 
tiičačiʔaƛ 
tiičačiƛ 
come to life 
-ˀaƛ 
NOW 
coming back to consciousness 

He woke up, coming back to consciousness.

124.48
suu 
suu 
hold 
he held it 
ʕiyaaɬʔi 
ʕiyaaɬ 
feather 
=ʔiˑ 
DEF 
the feather 
wik̉aƛ 
wik 
not 
-ˀaƛ 
NOW 
he did not 
ɬačiƛ 
ɬačiƛ 
let go 
let it go 
wik 
wik 
not 
not 
huptsaap 
huptsaap 
hide s.t. 
hiding it 

He held the feather, not releasing it and not hiding it.

124.49
n̉upčiiɬʔap̉at 
n̉up 
one 
-čiˑɬ 
... days 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀat 
PASS 
one day after he did so 
t̉ickʕaƛ̉aƛ 
t̉ickʕaƛ 
sound of thunder 
-ˀaƛ 
NOW 
it thundered 

One day afterwards, it thundered.

t̉ick̉aƛ̉aƛ in ms. corrected

124.50
ʔatweeʔinč̉aʕašqʷa 
ʔatweeʔinč̉aʕaš qʷa 
sure enough 
sure enough 
t̉ick̉atqiic 
t̉iick̉in1 
Thunderbird 
-iic 
belong to 
it belonged to the Thunderbird 
ʕiyaaɬʔi 
ʕiyaaɬ 
feather 
=ʔiˑ 
DEF 
the feather 
yaqʷiipʔitq 
yaqʷ 
REL 
-iiỷip 
find 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which he had found 

Sure enough, the feather which he had found must have belonged to the Thunderbird.

124.51
t̉iʕuuʔaƛ 
t̉iʕawiƛ1 
sit up 
-ˀaƛ 
NOW 
he sat up 
naʔaataħšiʔaƛ 
naʔaataħšiƛ 
listen to 
-ˀaƛ 
NOW 
he listened to the 
t̉ickeeʔi 
t̉ickaa 
thunder 
=ʔiˑ 
REL 
thunder 
sayeeʔi 
sayaˑ 
far off 
=ʔiˑ 
DEF 
far off 
histaatuk 
histaatuk 
hear a sound from 
sounding 
wiiʔuk 
wiiʔuk 
do gradually 
coming gradually 
hintšiƛ 
hinatšiƛ 
come 
was coming 

He sat up and listened to the thunder from afar, the sound was growing gradually.

124.52
ħaam̉iičiƛ 
ħaam̉iičiƛ 
perceive distinctly 
it got to be clear 

It got to be clear.

124.53
t̉ickʕaƛ̉aƛ 
t̉ickʕaƛ 
sound of thunder 
-ˀaƛ 
NOW 
it was thundering 
kaacšiʔaƛ 
kaacšiƛ 
hail 
-ˀaƛ 
NOW 
starting to hail down 
našukšiƛ 
našukšiƛ 
be strong 
being strong 
kacaa 
kacaa1 
be hailing 
be hailing 

It was thundering and started hailing, hailing hard.

t̉ick̉aƛ̉aƛ in ms.

124.54
ʔuʔiip̉ič̉aʔa 
ʔuʔiip̉ič 
go under a tree 
-ˀaˑʔa 
on the rocks 
he went under a tree on the rocks 
ƛ̉aqaʕasʔi 
ƛ̉aqaʕas 
tree 
=ʔiˑ 
DEF 
the tree 

He went under a tree on the rocks.

124.55
kacsaʔaƛ 
kacsaƛ 
hail on the beach 
-ˀaƛ 
NOW 
it was hailing on the beach 
tuuħšiƛ 
tuuħšiƛ 
fear 
he was afraid 
n̉ačuʔaɬ 
n̉ačuʔaɬ 
see 
to look 
quuʔasʔi 
quuʔas 
person 
=ʔiˑ 
DEF 
the man 

It was hailing on the beach and the man was afraid to look.

pg. 17 begins here

124.56
ʔuyuʔaɬ 
ʔuyuʔaɬ 
see 
he saw 
yaaỷaʔa 
yaaɬ 
there 
-ˀaˑʔa 
on the rocks 
there on the rocks 
ʔink 
ʔinkʷ 
fire 
fire 
hiỷaaʔa 
hiỷaaʔa1 
rocky place 
it was in a rocky place 
hiɬʔiitq 
hiɬ 
LOC 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where it was 
m̉uksỷiʔi 
m̉uksỷi 
stone 
=ʔiˑ 
DEF 
the rocks 

He saw a fire there on the rocks at a rocky place.

124.57
ʔatweeʔinč̉aʕašqʷa 
ʔatweeʔinč̉aʕaš qʷa 
sure enough 
sure enough 
ʔuħʔaƛ 
ʔuħ 
is 
-ˀaƛ 
NOW 
it was 
ħiʔiƛ̉iikč̉a 
ħiʔiƛ̉iikʷ 
Lightning-Serpent 
-(m)ič̉aˑ 
3.HEARSAY 
what was called a Lightning Serpent 

Sure enough, there was that which is called a Lightning Serpent.

124.58
ʔatweeʔinč̉aʕašqʷa 
ʔatweeʔinč̉aʕaš qʷa 
sure enough 
sure enough 
wawuusaƛ 
wawuusa 
slither away from 
-ˀaƛ 
NOW 
slithering away from 
t̉iick̉inʔi 
t̉iick̉in1 
Thunderbird 
=ʔiˑ 
DEF 
the Thunderbird 

It must have slithered off of the Thunderbird.

124.59
našukšiʔaƛ 
našukšiƛ 
be strong 
-ˀaƛ 
NOW 
it did strongly 
t̉ickaa 
t̉ickaa 
thunder 
thundering 

It thundered strongly.

124.60
n̉ačuʔaɬ 
n̉ačuʔaɬ 
see 
he saw it 
quuʔasʔi 
quuʔas 
person 
=ʔiˑ 
DEF 
the man 

The man saw it.

124.61
ʔuyuʔaɬʔaƛ 
ʔuyuʔaɬ 
see 
-ˀaƛ 
NOW 
he saw 
yaaỷaʔaqa 
yaaỷaʔa 
there on the rocks 
-qaˑ 
3.SUB 
what was there on the rocks 
mat̉aaʔa 
mat̉aaʔa 
alight on the rocks 
alighting on the rocks 
maamaati 
maamaati 
bird 
bird 

He saw there a bird alighting on the rocks.

124.62
qaħšiƛ 
qaħšiƛ 
be numb 
he became numb 
quuʔasʔi 
quuʔas 
person 
=ʔiˑ 
DEF 
the man 

The man was paralyzed.

124.63
qaħkʷačiʔat 
qaaħakʷiƛ 
be completely numb 
-ˀat 
INAL 
his became completely numb 
qaatỷapt̉a 
qaỷapt̉a 
leg.pl 
limbs 

All his limbs were completely paralyzed.

124.64
tiičqħ 
tiˑča 
alive 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
while he was conscious 
ħisiɬiičiʔaaħ 
ħisiɬiičiƛ 
become unable to 
-ˀaaħ 
IRR 
he was unable to 
ƛawiičiik 
ƛawiičiƛ 
approach 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
approach 

While he was conscious, he became unable to get near it.

124.65
ʔaanaħw̉ink̉aƛ 
ʔaanaħw̉inkʷ 
use only ... 
-ˀaƛ 
NOW 
he only used 
qasiiʔatʔi 
qasii 
eye 
-ˀat 
INAL 
=ʔiˑ 
DEF 
his eyes 
n̉aacsaaƛ 
n̉aacsa 
see 
-ˀaƛ 
NOW 
watching 

He only used his eyes to watch.

124.66
kamatsap 
kamatsap 
realize 
he realized 
čamiħta 
čamiħta 
really 
really 
qʷeeʔiitq 
qʷaa 
thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
what it was 
maamaatiʔi 
maamaati 
bird 
=ʔiˑ 
DEF 
the bird 

He realized what the bird was really like.

124.67
n̉aacsiičiʔaƛ 
n̉aacsiičiƛ 
start to see 
-ˀaƛ 
NOW 
he saw 
qʷeeʔiitq 
qʷaa 
thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
what it was like 
ħiʔiƛ̉iikʔi 
ħiʔiƛ̉iikʷ 
Lightning-Serpent 
=ʔiˑ 
DEF 
the Lightning Serpent 
qʷeeʔiitq 
qʷaa 
thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
how it was doing 
ʔiinaxi 
ʔiinaxi 
dress up 
dressed up 

He saw what the Lightning Serpent was like, how it was dressed (= looked like).

124.68
ħaan̉ak̉uħšiƛ 
ħaan̉ak̉uħšiƛ 
observe 
he observed 
qʷaaqʷaacỷakʔitq 
DUP- 
SUF 
qʷaa 
thus 
-cỷak 
appear like ... [L/R?] 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which was its appearance 

He really observed what its appearance was.

124.69
č̉an̉iičiʔaƛ 
č̉an̉iičiƛ 
not see 
-ˀaƛ 
NOW 
he could not see it 
ʔič̉ačiƛ 
ʔiič̉ačiƛ 
lift up 
it lifted up 
maamaatiʔi 
maamaati 
bird 
=ʔiˑ 
DEF 
the bird 

He could no longer see the bird, as it had flown off.

124.70
tiičačiƛ 
tiičačiƛ 
come to life 
he revived 
quuʔasʔi 
quuʔas 
person 
=ʔiˑ 
DEF 
the man 
tiičačiʔat 
tiičačiƛ 
come to life 
-ˀat 
PASS 
they were coming back to life 
qaỷapt̉a 
qaỷapt̉a 
leg 
legs 

The man revived, his limbs coming back to life.

124.71
wiinap̉uʔaƛ 
wiinap̉awiƛ 
remain on the rocks 
-ˀaƛ 
NOW 
he remained on the rocks 
hiiỷaaʔasa 
hiỷaaʔa1 
rocky place 
-sasa 
only [L] 
just on the rocky place 
muučiiỷaʔa 
muu 
four 
-čiˑɬ 
... days 
-ˀaˑʔa 
on the rocks 
on the rocks for four days 
hiỷaaʔa 
hiỷaaʔa1 
rocky place 
rocky place 
hiɬħʔiitq 
hiɬ 
LOC 
-(q)ħ3 
BEING 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where it did so 
č̉iħšiʔat 
č̉iħšiƛ 
s.t. supernatural appears 
-ˀat 
PASS 
supernatural experience appeared to him 

He remained just there on the rocks, for four days he was there on the rocks where the supernatural experience had appeared to him.

pg. 18 begins here

124.72
yaacšiʔaƛ 
yaacšiƛ 
go 
-ˀaƛ 
NOW 
he went off 
wikcačiʔaƛ 
wik 
not 
-ca 
go to 
-šiƛ 
PRF 
-ˀaƛ 
NOW 
not going (home) 
wik 
wik 
not 
not 
čaani 
čaani 
for a while 
for a while 
waɬšiƛ 
waɬšiƛ 
go home 
go home 
ʔuuʔutỷak 
ʔuuʔutỷak 
be afraid 
being afraid 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
č̉iħšiʔatqa 
č̉iħšiƛ 
s.t. supernatural appears 
-ˀat 
PASS 
-qaˑ 
3.SUB 
s.t. supernatural appears 

He went off, not going home for a while since he was afraid because something supernatural had appeared to him.

124.73
n̉ačuʔaɬ 
n̉ačuʔaɬ 
see 
he saw 
ʔuyuʔaɬ 
ʔuyuʔaɬ 
see 
seeing 
quuʔas 
quuʔas 
person 
people 
ħayu 
ħayu 
ten 
ten 

Then he saw ten people.

124.74
ʔatweeʔinč̉aʕašqʷa 
ʔatweeʔinč̉aʕaš qʷa 
sure enough 
sure enough 
wiinapuʔaƛ 
wiinapawiƛ 
stop 
-ˀaƛ 
NOW 
he stopped 
quuʔasʔi 
quuʔas 
person 
=ʔiˑ 
DEF 
the man 
hiɬħʔiitq 
hiɬ 
LOC 
-(q)ħ3 
BEING 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where he did so 
ʔuušuʔaɬ 
ʔuušuʔaɬ 
see something 
seeing something 
quʔacuʔaɬ 
quʔacuʔaɬ 
see a person 
see a person 

Sure enough, the man stopped where he saw something, seeing the people.

124.75
hiiỷaaʔasaqħ 
hiỷaaʔa1 
rocky place 
-sasa 
only [L] 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
he stayed down on the rocks 
tuupšiƛ 
tuupšiƛ 
evening 
in the evening 

He stayed there on the rocks in the evening.

124.76
n̉ačuʔaɬʔaƛ 
n̉ačuʔaɬ 
see 
-ˀaƛ 
NOW 
he saw 
tuupšiʔaƛʔitq 
tuupšiƛ 
evening 
-L 
ITER 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when it began to get dark 
yaaɬweʔin 
yaaɬ 
there 
-weˑʔin 
3.QT 
there was 
ʔink 
ʔinkʷ 
fire 
fire 
ħayuqumɬ 
ħayu 
ten 
-qimɬ 
... unit 
ten 
yaaɬ 
yaaɬ 
there 
there 
ʔeʔiiwačiƛ 
DUP- 
PL 
ʔiiwačiƛ 
get big 
getting big 
ʔinkʔii 
ʔinkʷ 
fire 
=ʔiˑ 
DEF 
the fire 

When evening came, he saw that there was a fire and there was ten (beings) there, the fire flared up high.

124.77
n̉eʔiƛšiƛ 
n̉eʔiƛšiƛ 
light up 
it was lit up 
qʷa 
qʷaa 
how 
like that 
n̉aasšiƛquu 
n̉aasšiƛ 
dawn 
-quu1 
3.CND 
as if it were daylight 

It was lit up as if it were daylight.

124.78
ʔink̉ʷačiʔaƛ 
ʔink̉ʷačiƛ 
start to burn 
-ˀaƛ 
NOW 
it started to burn 

The fire started to burn.

124.79
ʔatweeʔinč̉aʕašqʷa 
ʔatweeʔinč̉aʕaš qʷa 
sure enough 
sure enough 
ʔuħʔaƛ 
ʔuħ 
is 
-ˀaƛ 
NOW 
it was 
n̉aan̉aast̉uuč̉a 
n̉aan̉aast̉uu1 
Northern-Lights 
-(m)ič̉aˑ 
3.HEARSAY 
what's called the Northern Lights 

Sure enough it was what is called the Northern Lights.

ʔuʔu{t̉uu}maħ suw̉a : "I (am, do) for your sake." ɬuɬuč{t̉uu}: 'to do for woman's sake" (e.g, observes taboos so as not to prejudice her delivery)

It seems there is something about -t̉uu meaning 'for the sake of'?

124.80
wiinap̉aʔa 
wiinap̉aʔa 
remain motionless on the rocks 
he stayed on the rocks 
quuʔasʔi 
quuʔas 
person 
=ʔiˑ 
DEF 
the man 
n̉aacsaa 
n̉aacsa 
see 
watching 
haawic̉aqħiʔi 
haawic̉aqħi 
wonderful sight 
=ʔiˑ 
DEF 
the wonderful sight 
n̉aassaap 
n̉aassaap 
cause daylight 
causing daylight 
qʷaa 
qʷaa 
thus 
thus 

The man stayed on the rocks watching the wonderful sight which seemed like it was causing daylight.

124.81
n̉aacsiičiʔaƛ 
n̉aacsiičiƛ 
start to see 
-ˀaƛ 
NOW 
he began to see 
quuʔasʔi 
quuʔas 
person 
=ʔiˑ 
DEF 
the man 
ʔuyuʔaɬ 
ʔuyuʔaɬ 
see 
seeing 
yaaɬ 
yaaɬ 
there 
there 
ħaatħaakʷaƛ 
ħaakʷaaƛ 
young woman.pl 
young women 

The man began to see that there were young women.

ħaaƛħaakʷaƛ in ms.

124.82
ʔatweeʔinč̉aʕašqʷa 
ʔatweeʔinč̉aʕaš qʷa 
sure enough 
sure enough 
ħaatħaakʷaƛ 
ħaakʷaaƛ 
young woman.pl 
young women 
yaa 
yaa1 
that 
that 
ħayuʔi 
ħayu 
ten 
=ʔiˑ 
=DEF 
the ten 
yaquʔaɬʔitq 
yaqʷ 
REL 
-(y)uʔaɬ 
perceive 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which he had seen 
quʔacuʔaɬ 
quʔacuʔaɬ 
see a person 
see a person 

Sure enough the ten who he had seen must have been women, those people he saw.

124.83
yaaɬweeʔin 
yaaɬ 
there 
-weˑʔin 
3.QT 
they were there 
c̉iiƛc̉iiya 
c̉iiƛc̉iiya1 
be pouring 
be pouring 
c̉iiʔuupšiiɬ 
c̉iiʔuupšiiɬ 
pour into the fire now and then 
pouring into the fire now and then 
ʔuukʷiɬ 
ʔuukʷiɬ 
Obj. Marker 
refer to 
ʔinkukʔi 
ʔinkʷ 
fire 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
=DEF 
its fire 

There they were pouring (oil?), pouring into the fire now and then.

c̉iƛc̉ič: pour every now and then | c̉iiʔuuɬʔap : pour into the fire right along, quick one after another

124.84
ʔuħʔaƛweʔin 
ʔuħ 
is 
-ˀaƛ 
NOW 
-weˑʔin 
3.QT 
it was now 
c̉iiƛc̉iiyaʔuƛtaqimɬ 
c̉iiƛc̉iiyaʔuƛtaqimɬ 
Always-Throwing-Oil-into-Fire band 
Always-Throwing-Oil-into-Fire family 

It was the Always-Throwing-Oil-into-Fire family.

another name for yaʕi woman.

124.85
ƛuyačiƛ 
ƛuyačiƛ 
be attractive 
it became beautiful to 
n̉aasšiƛ 
n̉aasšiƛ 
dawn 
dawn 

The dawn became beautiful.

124.86
hawiiʔaƛ 
hawiiƛ 
finish 
-ˀaƛ 
NOW 
he finished 
huħinksap̉aƛ̉at 
huħinksap 
cause to have paired-experience 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
having a one-year-experience 

He finished getting one year's worth of supernatural experience.

huħinkšiƛ: 2 boards (or many flat board object) get together in slanting, leaning position | huħinksap: (causative)

*after getting experience in woods where you received power, you are sure to get another "blessing' some time thereafter, maybe few days later or year or several years. As soon as you get complementary experience, you are said to be huħinksap̉at. First experience you get is equivalent to half a year, second finishes your "year" of supernatural experience . If you get many powers, you are said to huuħinksap̉uuɬaɬuk.

first meaning: huħ: leaning/slanting should create another meaning for huħ under gable-shaped such as slating/leaning? and then another separate entry for one year supernatural experience?

124.87
ʔaƛtaquʔaɬʔaƛ 
ʔaƛa 
two 
-taq3 
... times 
-(y)uʔaɬ 
perceive 
-ˀaƛ 
NOW 
he saw two 
č̉iħšiʔat 
č̉iħšiƛ 
s.t. supernatural appears 
-ˀat 
PASS 
seeing supernatural things 

He saw two different supernatural things.

124.88
yaacšiʔaƛ 
yaacšiƛ 
go 
-ˀaƛ 
NOW 
he set off 
waaɬšiƛšiʔaƛ 
waɬ 
go home 
-šiƛšiƛ 
GRAD.PRF 
-ˀaƛ 
NOW 
starting off for home 
waɬšiʔaƛ 
waɬšiƛ 
go home 
-ˀaƛ 
NOW 
going home 
hineeʔiʔaƛ 
hineeʔiƛ 
enter house 
-ˀaƛ 
NOW 
entering the house 
čukʷa 
čukʷaa 
come! 
come! 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
ʔuukʷiɬʔaƛ 
ʔuukʷiɬ 
Obj. Marker 
-ˀaƛ 
NOW 
to 
qaɬaatikukʔi 
qaɬaatik 
younger brother 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his younger brother 

He set off for home, arriving there and entering his house, saying "come here!" to his younger brother.

124.89
ʔuušc̉inaqšiʔaƛ 
ʔuušc̉inaqšiƛ 
begin discussing 
-ˀaƛ 
NOW 
they began discussing 
ʔiiqħšiʔaƛ 
ʔiiqħšiƛ 
tell 
-ˀaƛ 
NOW 
telling him 
qaɬaatikukʔi 
qaɬaatik 
younger brother 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his younger brother 

They started discussing something, he started to tell his younger brother.

124.90
ʔuumutaqšiʔaƛ 
ʔuumitaqšiƛ 
begin telling s.o. about 
-ˀaƛ 
NOW 
begin telling s.o. the news 
qʷayuʔaɬʔitq 
qʷaa 
thus 
-(y)uʔaɬ 
see 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which he had seen 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuyuʔaɬ 
ʔuyuʔaɬ 
see 
he saw 
ʔiiħ 
ʔiiħʷ 
big 
big 
maamaati 
maamaati 
bird 
bird 

He began telling him about what he had seen, that he had seen a big bird.

124.91
kamat̉ap 
kamat̉ap 
know 
he knew 
qʷiqʔiitq 
qʷi(q) 
REL 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which it was 
ʔiiqħuk 
ʔiiqħuk 
tell 
tell 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuyuʔaɬ 
ʔuyuʔaɬ 
see 
he saw 
n̉aan̉aast̉uuč̉a 
n̉aan̉aast̉uu1 
Northern-Lights 
-(m)ič̉aˑ 
3.HEARSAY 
what's called the Northern Lights 

He knew what it was, telling him that he saw what's called the Northern Lights.

124.92
ʔaƛsaaħtakuʔaɬ 
ʔaƛa 
two 
-saˑħtakʷ 
... kind(s) 
-(y)uʔaɬ 
perceive 
he saw two kinds of things 

He saw two kinds of things.

124.93
tupaatakiƛin 
tupaati 
ceremonial privilege 
-ˀak 
POSS 
-šiƛ 
PRF 
-ni 
1p.ABS 
we will have it for a ceremonial privilege 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
ʔuunuuʔaƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
-ˀaƛ 
NOW 
because 
waa 
waa 
say 
saying 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
waaʔatqa 
waa 
say 
-ˀat 
PASS 
-qaˑ 
3.SUB 
it had said so to him 
ʔuyiiʔat 
ʔuyii 
give 
-ˀat 
PASS 
he would be given 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
names 
ʔaya 
ʔaya 
many 
many 

"We will have this for our family privilege," he said, doing so because it (the bird) had told him that he would be given many names.

124.94
kamat̉ap̉aƛ 
kamat̉ap 
know 
-ˀaƛ 
NOW 
he knew 
qʷam̉aayatʔitq 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-ayiˑ 
give 
-ˀat 
PASS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
how many he had be given 
ʕimtayat 
ʕimtayi 
give name(s) 
-ˀat 
PASS 
be given name(s) 

He knew how many names he had received from it.

124.95
ʔaħʔaaʔaƛquuweʔin 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
and then he did 
ʔukʷiiɬšiʔaƛ 
ʔukʷiiɬšiƛ 
make 
-ˀaƛ 
NOW 
he made 
qicšiʔaƛ 
qicšiƛ 
paint 
-ˀaƛ 
NOW 
painting 
ʔukʷiʔaɬaỷap̉aƛ 
ʔuukʷiʔaɬaỷap 
attach s.t. to 
-ˀaƛ 
NOW 
putting it onto 
ɬuʔuk 
ɬuʔuk 
board 
boards 
ƛ̉uqʔii 
ƛ̉uq 
wide 
=ʔiˑ 
=DEF 
wide 
ɬuʔuk 
ɬuʔuk 
board 
boards 
ʔaƛaħtinʔap̉aƛ 
ʔaƛa 
two 
-ħtin 
made of 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀaƛ 
NOW 
making out of two 

And then he made them, painting on boards, wide boards, making out of two of them.

124.96
ʔuʔaɬaỷap̉aƛ 
ʔuʔaɬaỷap 
put s.t. on 
-ˀaƛ 
NOW 
he put it on it 
maamaatiʔi 
maamaati 
bird 
=ʔiˑ 
DEF 
the bird 
qʷaaʔap̉aƛ 
qʷaaʔap 
do thus 
-ˀaƛ 
NOW 
doing so 
qʷayuʔaɬʔitq 
qʷaa 
thus 
-(y)uʔaɬ 
see 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which he had seen 

He put the bird on it, doing just as he had seen it.

pg. 20 begins here

124.97
ʔuʔaɬaỷap̉aƛ 
ʔuʔaɬaỷap 
put s.t. on 
-ˀaƛ 
NOW 
he put it on it 
ħiʔiƛ̉iik 
ħiʔiƛ̉iikʷ 
Lightning-Serpent 
Lightning Serpent 
qʷayuʔaɬʔitqƛaa 
qʷaa 
thus 
-(y)uʔaɬ 
see 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
=ƛaa 
also 
as he had seen it also 
qʷayuʔaɬʔitq 
qʷaa 
thus 
-(y)uʔaɬ 
see 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which he had seen 
ʕiyaaɬ 
ʕiyaaɬ 
feather 
feather 

Then he put the Lightening Serpent on it, as he had seen it also, the feather as he had seen it.

124.98
ʔanaħsuʔaɬʔitq 
ʔanaħs 
in length 
-(y)uʔaɬ 
perceive 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the size that he had seen it 
qʷaaʔap̉aƛ 
qʷaaʔap 
do thus 
-ˀaƛ 
NOW 
he did so 
qʷeeʔiitq 
qʷaa 
thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which he did so 
qicyuu 
qicyuu 
painting 
painted 
ƛ̉iχukukweʔin 
ƛ̉iχuk 
red 
-uk 
IMPF 
-weˑʔin 
3.QT 
red 
ʔapqii 
ʔapqii 
summit 
top 
ʕiyaaɬʔi 
ʕiyaaɬ 
feather 
=ʔiˑ 
DEF 
the feather 

He painted the feather the size he had seen it, painting it just so, the feather being red at the top.

ʔanaħs 'that size' (canoe, tree, feather, pole,basket) ʔanaħ 'that size' (house, man, board, blanket)

means lower part of the feather. (stem)

124.99
tupkukħʔaƛuk 
tupkuk 
black 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
IMPF 
his was black 
ʔapm̉iỷaqƛi 
ʔapm̉iỷaqƛi 
stem 
stem 

His (feather) was black at the lower part.

124.100
qʷaaʔaƛuk 
qʷaa 
thus 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
his was done thus 
qicšiƛ 
qicšiƛ 
paint 
painting it 

His was painted in this way now.

124.101
ʔuʔiiʔiɬaƛuk 
ʔuʔiiʔiɬ 
go into house 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
IMPF 
his was now put in the house 
yaa 
yaa1 
that 
that 
hiiɬc̉aqiɬukʔi 
hiiɬc̉aqiɬ 
rear of house 
-uk 
IMPF 
=ʔiˑ 
DEF 
at the rear of the house 

His was now placed there at the rear of the house.

124.102
č̉itpeeʔaƛuk 
č̉itpiiɬ 
set up on edge in house 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
IMPF 
his was now set up on edge 

His board was set up on edge in the house.

124.103
tupaatiičiʔaƛuk 
tupaatiičiƛ 
become a ceremonial privilege 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
it became his ritual privilege 
ʔiiyaqħmiičiʔaƛuk 
ʔiiyaqħmiičiƛ 
become s.o.'s legend 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
IMPF 
becoming his legend 

It got to be his ceremonial privilege, becoming his story or legend.

124.104
ʔuuyiʔaƛšiʔaƛuk 
ʔuyi 
when 
-ˀaƛ 
NOW 
-šiƛ 
PRF 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
his was kept for the time when 
ʕic̉aatšiƛukʔiikquu 
ʕic̉aatšiƛ 
have first menses 
-uk 
POSS 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
-quu1 
3.CND 
when his would have her first menses 
ħaakʷaaƛ 
ħaakʷaaƛ 
daughter 
daughter 

His was kept for the time when his daughter would have her first menses.

124.105
ʕiict̉uuɬaƛ 
ʕiict̉uuɬa 
puberty potlatch 
-ˀaƛ 
NOW 
he would give a puberty potlatch 

Then he would give a puberty potlatch.

124.106
ʔiiqħuk̉ʷaƛ 
ʔiiqħuk 
tell 
-ˀaƛ 
NOW 
he told now 
ʔuʔukʷink̉aƛ 
ʔuʔukʷinkʷ1 
talk to 
-ˀaƛ 
NOW 
talking to 
yaqčiʔatħʔitq 
yaqčiʔatħ 
neighbour 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the ones who were neighbours 
ʔuumutaqaƛ 
ʔuumitaqa 
tell about 
-ˀaƛ 
NOW 
he told them about 
qʷisħʔiitq 
qʷis 
do thus 
-(q)ħ3 
BEING 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
how it had happened 
ʔunaakšiƛ 
ʔunaakšiƛ 
have 
he obtained 
t̉iick̉in 
t̉iick̉in1 
Thunderbird 
Thunderbird 

He was telling his neighbours about how it happened that he got the Thunderbird.

124.107
hawiiʔaƛ 
hawiiƛ 
finish 
-ˀaƛ 
NOW 
he finished 
ʔiiqħuk 
ʔiiqħuk 
tell 
tell them 

Then he finished telling them.

124.108
tuupšiʔaƛ 
tuupšiƛ 
evening 
-ˀaƛ 
NOW 
it was evening 

Evening came.

124.109
ʔuksnaaʕaɬšiʔaƛ 
ʔuuksnaaʕaɬšiƛ 
handle 
-ˀaƛ 
NOW 
he was dealing with 
qʷayuʔaɬitʔitq 
qʷaa 
thus 
-(y)uʔaɬ 
see 
-(m)it 
former 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
what he had seen 
ƛaʔuuyuʔaɬƛaa 
ƛaʔuˑ 
another 
-(y)uʔaɬ 
perceive 
=ƛaa 
=again 
he saw another thing again 
n̉aan̉aast̉uu 
n̉aan̉aast̉uu1 
Northern-Lights 
Northern-Lights 

He was busy showing what he had seen when he saw another thing again, the Northern Lights.

124.110
ʔuuksnaaʕaɬšiʔaƛ 
ʔuuksnaaʕaɬšiƛ 
handle 
-ˀaƛ 
NOW 
he started to be busy with 
tuupšiʔaƛʔitq 
tuupšiƛ 
evening 
-L 
ITER 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when it began to get dark 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 

He began to be busy with those when evening came.

pg. 21 begins here

124.111
hiɬħʔaƛuk 
hiɬ 
LOC 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
his was there 
maħt̉iiʔakʔi 
maħt̉ii 
house 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his house 
qʷaaʔap̉aƛuk 
qʷaaʔap 
do thus 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
IMPF 
doing so 

His (tuupati) was doing so there in his house.

124.112
yaaʔaɬʔaƛ 
yaaʔaɬ 
look on 
-ˀaƛ 
NOW 
they looked on 
yaqčiʔatħʔitq 
yaqčiʔatħ 
neighbour 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the ones who were neighbours 
hayaaʔak̉atuk 
hayaaʔakʷ 
not know 
-ˀat 
PASS 
-uk 
IMPF 
they did not know 
qʷaaqʷaacỷakukuusi 
DUP- 
SUF 
qʷaa 
thus 
-cỷak 
appear like ... [L/R?] 
-uk 
IMPF 
-(w)uusi 
3.Rel.Dub 
what his appeared to be like 
ʔani 
ʔani 
that 
since 
wikỷuu 
wikỷuu 
not yet 
they had not yet 
qʷayuʔaɬ 
qʷaa 
thus 
-(y)uʔaɬ 
perceive 
seen this 

His neighbours were watching, no one knowing how his tupaati would appear like as they had not yet seen things like this before.

Frank claims this means: what his tupaati was shown by, how its workings were managed.

124.113
muučiiɬšiƛ 
muu 
four 
-čiˑɬ 
... days 
-šiƛ 
PRF 
he did so for four days 
qʷaaʔap 
qʷaaʔap 
do thus 
doing thus 

For four days, he did thus.

124.114
ħačiiɬšiƛ 
ħačiiɬšiƛ 
complete a full cycle 
he completed a full cycle 
muu 
muu 
four 
four 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
qʷam̉aačiɬšiƛ 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-čiˑɬ 
... days 
-šiƛ 
PRF 
he should do this many days 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
waaʔat 
waa 
say 
-ˀat 
PASS 
he was told 
muučiiɬukqaʔaaɬa 
muu 
four 
-čiˑɬ 
... days 
-uk 
POSS 
-qaˑ 
3.SUB 
=ʔaaɬa 
always 
its should always be four days 
ʔuuksnaaʕaɬ 
ʔuuksnaaʕaɬ 
handle 
when dealing with it 

He completed the full cycle of four days because it was this many days he was told that it should always be four days showing it.

124.115
hawiiʔaƛ 
hawiiƛ 
finish 
-ˀaƛ 
NOW 
he finished 
ʔiiqħšiʔaƛ 
ʔiiqħšiƛ 
tell 
-ˀaƛ 
NOW 
telling them 
qʷaʔuuktukʔitq 
qʷaʔuukt 
obtain 
-uk 
IMPF 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
how he had obtained it 
ʔunaakšiƛ 
ʔunaakšiƛ 
have 
obtaining it 

When he had finished, he started telling them of how he got these things.

124.116
ħaačatmutaqa 
ħaačatmutaqa 
tell all about 
he told them all about it 
ʔukɬaanuʔaƛuk 
ʔukɬaanawiƛ 
be called 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
IMPF 
be called 
ħaakʷaaƛ 
ħaakʷaaƛ 
daughter 
daughter 
c̉iiƛc̉iiyaʔuƛ 
c̉iiƛc̉iiyaʔuƛ 
Always-Pouring-Oil-into-Fire 
Always-Throwing-Oil-into-Fire 
c̉eeƛʔis 
c̉iiƛc̉iiyaʔuƛ 
Always-Pouring-Oil-into-Fire 
Always-Throwing-Oil-into-Fire 
n̉aan̉aasweʔis 
n̉aan̉aasweʔis 
Says-Daylight 
Says-Daylight 
n̉aan̉aasat̉aqs 
n̉aan̉aasat̉aqs 
Day-down-Woman 
Day-down-Woman 
n̉aan̉aaỷaɬuk 
n̉aan̉aaỷaɬuk 
Looking-after-Day-Woman 
Looking-after-Day-Woman 

He told them everything, naming his daughter Always-Throwing-Oil-into-Fire, Tseetlis (for short), Says-Daylight, Day-down-Woman, Looking-after-Day-Woman.

124.117
ʔuuc̉aƛuk 
ʔuuc 
belong to 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
IMPF 
they belonged to 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
names 
čimmis 
čimmis 
Wealth-being 
Wealth-being 

The names belonged to a Wealth-being.

* = yaʕai

124.118
ʔuħiičiʔaƛuk 
ʔuħiičiƛ1 
become 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
it became his 
ħiħiiqtuʔa 
ħiħiiqtuʔa 
Gliding-over-Rocky-Ridge 
Gliding-over-Rocky-Ridge 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
ʔuħiičiʔaƛuk 
ʔuħiičiƛ1 
become 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
it became his 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
yayaacpiỷa 
yayaacpiỷa 
Stepping-from-Rock-to-Rock 
Stepping-from-Rock-to-Rock 
ʔuħiičiʔaƛuk 
ʔuħiičiƛ1 
become 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
it became his 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
ħiħiwituʔa 
ħiħiwituʔa 
Glide-over-Head-on-Rocks 
Glide-over-Head-on-Rocks 
ʔuħiičiʔaƛuk 
ʔuħiičiƛ1 
become 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
it became his 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
ħiħiiwaħsuʔa 
ħiħiiwaħsuʔa 
Several-Gliding-out-from-the-Rocks 
Several-Gliding-out-from-the-Rocks 

The name Gliding-over-Rocky-Ridge became his now, the name Stepping-from-Rock-to-Rock became his, the name Glide-over-Head-on-Rocks became his, the name Several-Gliding-out-from-the-Rocks became his.

124.119
ʔuħiičiʔaƛuk 
ʔuħiičiƛ1 
become 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
it became his 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
miixtačiik 
miixtačiikʷ 
Supernatural-Mallard-on-Head 
Mallard-on-Head 

The name Mallard-on-Head became his.

124.120
qʷam̉aayat 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-ayiˑ 
give 
-ˀat 
PASS 
he was given that many 
ʕimtayat 
ʕimtayi 
give name(s) 
-ˀat 
PASS 
be given name(s) 

He was given that many names.

pg. 22 begins here

124.121
qʷaaqʷaacstaaʔakaħ 
DUP- 
SUF 
qʷaa 
thus 
-(c,k)staˑ 
move down 
-ˀak 
POSS 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
that his how I got mine 
qʷaʔuuktukʷaħ 
qʷaʔuukt 
obtain 
-uk 
IMPF 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I obtained it 
ʔunaak 
ʔunaakʷ 
have 
have 
t̉iick̉in 
t̉iick̉in1 
Thunderbird 
Thunderbird 

"That is how mine came to me, I got the Thunderbird (as a ceremonial privilege).

the meaning of -sta 'move down' does not seem to fit the semantics here.