127. Legendary History of the Tsishaath

Tom Sayachapis, ‎‎recorded in October and November, 1910; assisted and interpreted by Hamilton George; notebook II: 3-159. Translation in B123 f3 (1): 3-

Compare this origin story with that in Text 129

127.1
ʔuyuʔaɬaħ 
ʔuyuʔaɬ 
see 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I saw  
kamatsap 
kamatsap 
realize 
recognizing 
maħt̉ii 
maħt̉ii 
house 
house 

I saw and first came to recognize a house.

compare text no. 39

Hamilton George states that the first sentence (1-2) is decidedly obscure. If correct, it may be an old style of story-telling.

pg. 3 begins here

127.2
ʔiič̉im 
ʔiič̉im 
old 
old (one) 
quuʔas 
quuʔas 
man 
man 
n̉ačuʔaɬ 
n̉ačuʔaɬ 
see 
she saw him 
ħaakʷaaƛ 
ħaakʷaaƛ 
girl 
girl 
ʔuħ 
ʔuħ 
is 
is 
n̉ačuʔaɬ 
n̉ačuʔaɬ 
see 
saw him 
ʔuukʷiɬ 
ʔuukʷiɬ 
Obj. Marker 
refer to 
ʔiič̉imʔi 
ʔiič̉im 
elder 
=ʔiˑ 
DEF 
the old one 

Someone saw an old man, a girl saw the old man.

127.3
ʔukɬaaʔaƛ 
ʔukɬaa 
name 
-ˀaƛ 
NOW 
she was called 
ħaakʷaaƛ 
ħaakʷaaƛ 
girl 
girl 
n̉aasayiɬim 
n̉aasayiɬim 
Daylight-in-Sky 
Daylight-in-Sky 

The girl was named Daylight-in-Sky.

127.4
histaata 
his(t) 
LOC 
-aˑta 
direct action at 
he directed action there 
č̉ičiƛ 
č̉ičiƛ 
cut 
he cut 
ʔiič̉im 
ʔiič̉im 
old 
old (one) 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
ʔucsaasʔi 
ʔucaas 
limb 
=ʔiˑ 
DEF 
his leg 

The old man cut his leg.

histaatama "he does anything to him at such and such place, side"

127.5
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
ʔiič̉im 
ʔiič̉im 
old 
old (one) 
ʔačknaħʔis 
ʔačknaħ 
small 
-ʔis 
DIM 
very small 
ʔuħuk 
ʔuħ 
is 
-uk 
POSS 
his was 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
kapkimyis 
kapkimyis 
Kapkimyis (creator) 
Kapkimyis 

This old man was small and had as name Kapkimyis.

127.6
n̉aacsaaƛ 
n̉aacsa 
see 
-ˀaƛ 
NOW 
she saw now 
n̉aasayiɬim 
n̉aasayiɬim 
Daylight-in-Sky 
Daylight-in-Sky 
č̉ičiʔaƛ 
č̉ičiƛ 
cut 
-ˀaƛ 
NOW 
he cutting 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
ʔiič̉imʔi 
ʔiič̉im 
elder 
=ʔiˑ 
DEF 
the old one 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
qacaasʔi 
qaccaas 
left side 
=ʔiˑ 
DEF 
left side 

Daylight-in-Sky watched the old man cutting his left side (leg).

127.7
ħisšiʔaƛ 
ħisšiƛ1 
bleed 
-ˀaƛ 
NOW 
it started to bleed 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
ʔuʔiiyasʔaƛ 
ʔuʔiiyas 
get on a surface 
-ˀaƛ 
NOW 
going onto it 
ɬuʔukʔi 
ɬuʔuk 
board 
=ʔiˑ 
DEF 
the board 

His leg started to bleed, flowing onto a board.

127.8
sukʷiʔaƛ 
sukʷiƛ 
grab 
-ˀaƛ 
NOW 
he took hold of it 
kapkimyis 
kapkimyis 
Kapkimyis (creator) 
Kapkimyis 
qʷisʔaƛ 
qʷis 
do thus 
-ˀaƛ 
NOW 
doing thus 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
ʔuukʷiɬ 
ʔuukʷiɬ 
Obj. Marker 
refer to 
ħismisʔi 
ħismis 
blood 
=ʔiˑ 
DEF 
the blood 

Kapkimyis took hold of it and did thus to the blood (blowing into his hands).

Followed by gesture of blowing into one's hands.

pg. 5 begins here

127.9
yaaɬ 
yaaɬ 
there 
there 
quuʔas 
quuʔas 
person 
person 
n̉aacsaaƛ 
n̉aacsa 
see 
-ˀaƛ 
NOW 
she saw now 
n̉aasayiɬim 
n̉aasayiɬim 
Daylight-in-Sky 
Daylight-in-Sky 

There Daylight-in-Sky saw a person.

Sapir actually comments on the word order in this sentence, confirming the position of 'person' = thus nested, and of Daylight-in-sky = subject. Girl was first made out of his right leg, man out of his left leg by cutting.

127.10
quʔiičiƛ 
quʔiičiƛ 
become a person 
he became a person 
ʔuħʔaƛ 
ʔuħ 
is 
-ˀaƛ 
NOW 
it was 
qʷisʔap 
qʷis 
do thus 
-ˀap2 
CAUS 
doing thus 
kapkimyis 
kapkimyis 
Kapkimyis (creator) 
Kapkimyis 

It was Kapkimyis that caused him to become a person.

127.11
ʔuukʷiiɬšiʔaƛ 
ʔukʷiiɬšiƛ 
make 
-[L] 
-ˀaƛ 
NOW 
he started making 
yaaqʷiɬʔaƛin 
yaqʷ 
REL 
-iɬ1 
refer to 
-ˀaƛ 
NOW 
-ni 
1p.ABS 
that which we refer to as 
ɬim̉aqsti 
ɬim̉aqsti 
heart 
heart 
waa 
waa 
say 
as they say 

He started to make what we now call a "heart", as they say.

More correctly 'soul'.

127.12
qʷaaʔaƛ 
qʷaa 
thus 
-ˀaƛ 
NOW 
just as 
ʔaya 
ʔaya 
many 
many 
quuʔas 
quuʔas 
person 
people 
kʷaakʷaqiicst̉aɬquu 
DUP- 
SUF 
kʷaqii 
sit on the head 
-(c,k)st̉aɬ 
reciprocally 
-quu1 
3.CND 
that they were sitting on each others' heads 

It was as though there were many persons sitting on each other's heads.

127.13
n̉aacsaa 
n̉aacsa 
see 
she saw 
n̉aasayiɬim 
n̉aasayiɬim 
Daylight-in-Sky 
Daylight-in-Sky 
ħayu 
ħayu 
ten 
ten 
hiɬuuɬ 
hiɬuuɬ 
face 
faces 
ʔucaaʔap̉aƛ 
ʔucaʔap 
put s.t. in 
-ˀaƛ 
NOW 
he put it (here - pointing to chest) 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
ʔiič̉imʔi 
ʔiič̉im 
elder 
=ʔiˑ 
DEF 
the old one 
hitaqstup̉aƛ 
hitaqstup 
put inside of 
-ˀaƛ 
NOW 
he put it inside of 
yaaqʷiɬʔaƛin 
yaqʷ 
REL 
-iɬ1 
refer to 
-ˀaƛ 
NOW 
-ni 
1p.ABS 
that which we refer to as 
ʔuʔuukʷiɬʔaƛ 
ʔuʔukʷiɬ 
mention by name 
-ˀaƛ 
NOW 
calling it 
ɬim̉aqsti 
ɬim̉aqsti 
heart 
heart 

Daylight-in-the-Sky saw ten faces which the old man caused to be there (in that person's chest); he caused to be inside of him that which we now call a "heart" or "mind".

Accompanied by gesture of pointing to the chest.

Kapkimyis had ten faces = minds inside of him and he produced them in spirit form outside of himself in the form of a vertical column of 10 faces stuck together. This was put into a man's breast as his heart or mind. Women had no mind put into them, hence women are less sensible than men. (II: 4 fn 3)

127.14
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
ʔiič̉imʔi 
ʔiič̉im 
elder 
=ʔiˑ 
DEF 
the old one 
hitac̉uqsap̉aƛ 
hitac̉uqsap 
put in mouth 
-ˀaƛ 
NOW 
he put it in its mouth 
tiičsỷaapi 
tiičsỷaapi 
life principle 
his life principle 

And then the old man put his life principle into his mouth.

127.15
ƛupkšiʔaƛ 
ƛupkšiƛ 
wake up 
-ˀaƛ 
NOW 
he woke up 
tiičačiƛ 
tiičačiƛ 
come to life 
coming to life 
yaaɬ 
yaaɬ 
there 
there 
t̉an̉eʔis 
t̉an̉a 
child 
-ʔis 
DIM 
a little child 
quuʔas 
quuʔas 
man 
man 
n̉aacsaaƛ 
n̉aacsa 
see 
-ˀaƛ 
NOW 
she saw now 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
n̉aasayiɬim 
n̉aasayiɬim 
Daylight-in-Sky 
Daylight-in-Sky 

Daylight-in-Sky saw a small male child wake up, coming to life.

127.16
ʔeeʔeeʔiša 
DUP- 
SUF 
ʔaʔiˑš 
do quickly 
he did quickly 
ʔiiwačiƛ 
ʔiiwačiƛ 
get big 
getting big 
ħaaw̉iɬaƛšiƛ 
ħaaw̉iɬaƛšiƛ 
become a young man 
becoming young man 

He quickly grew big and became a young man.

pg. 7

127.17
ʔaƛiičiʔaƛ 
ʔaƛa 
two 
-iičiƛ 
INC 
-ˀaƛ 
NOW 
there got to be two 
quuʔas 
quuʔas 
person 
people 
c̉awaak 
c̉awaakʷ 
one 
one 
ħaakʷaaƛ 
ħaakʷaaƛ 
young woman 
young woman 
c̉awaak 
c̉awaakʷ 
one 
one 
čakup 
čakup 
man 
man 

There got to be two persons, one young woman and one male.

127.18
n̉aacsaaƛ 
n̉aacsa 
see 
-ˀaƛ 
NOW 
they saw now 
ʔaƛeʔi 
ʔaƛa 
two 
=ʔiˑ 
DEF 
the two of them 
yaaɬ 
yaaɬ 
there 
there 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
č̉aʔak 
č̉aʔakʷ 
water 
water 
ʔunitmaaʔaƛ 
ʔunit 
be stocked with 
-maaʔaƛ 
intend to... 
it was going to be stocked with 
hisit 
hisit 
sockeye salmon 
sockeye salmon 
ʕaʔuknakmaaʔaƛ 
ʕaʔuk 
lake 
-naˑkʷ 
have 
-maaʔaƛ 
intend to... 
it was going to have a lake 
c̉aʔakʔi 
c̉aʔakʷ 
river 
=ʔiˑ 
DEF 
the river 

The two of them saw that the water was going to have sockeye salmon and that the river was going to become a lake.

River and lake that he made were on the island of Tsishaa at first (p. 14)

127.19
ʔuħʔaƛ 
ʔuħ 
is 
-ˀaƛ 
NOW 
it was 
kapkimyis 
kapkimyis 
Kapkimyis (creator) 
Kapkimyis 
p̉iiỷačiʔaƛ 
p̉iiỷačiƛ 
get angry 
-ˀaƛ 
NOW 
getting angry 
qʷisʔap̉aƛ 
qʷiisʔap 
do thus 
-ˀaƛ 
NOW 
he did thus 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
c̉aʔakitʔi 
c̉aʔakʷ 
river 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
DEF 
the former river 
wik̉iitsap 
wik̉iitsap 
destroy 
destroying it 
tuukšiƛ 
tuukšiƛ 
fill with dirt 
filling it with dirt 

It came to be that Kapkimyis grew angry, causing the former river to be destroyed, filling it with dirt.

127.20
hitaqstuƛ 
hitaqstawiƛ 
get into 
it went under (dried up) 
ʕaʔukʷitʔi 
ʕaʔuk 
lake 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
DEF 
the former lake 

The former lake went under (= dried up).

127.21
yaaqʷinƛiič 
yaqʷ 
REL 
-aˑnaw̉iƛ 
because of ... 
-yiič 
3.INDF.REL 
that is why that which was 
hitaqƛ̉aƛ 
hitaqƛ 
inside 
-ˀaƛ 
NOW 
it went into (the earth) 
ʕaʔuk̉ʷaaħič̉a 
ʕaʔuk 
lake 
-ˀaaħ 
IRR 
-(m)ič̉aˑ 
3.HEARSAY 
that which was a lake 

That is why what was going to be a lake is now underneath.

127.22
n̉aacsaaƛ 
n̉aacsa 
see 
-ˀaƛ 
NOW 
they saw now 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
ʔaƛeʔi 
ʔaƛa 
two 
=ʔiˑ 
DEF 
the two 

The two of them saw this.

127.23
ʔuħuk̉ʷap̉aƛ 
ʔuħ 
is 
-uk 
POSS 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀaƛ 
NOW 
he was caused to have 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
č̉ičuuʔatħ 
č̉ičuuʔatħ 
Cut-Person 
Cut-Person 
ʔuħʔaƛ 
ʔuħ 
is 
-ˀaƛ 
NOW 
it was 
ɬuučm̉uupʔi 
ɬuučm̉uup 
sister 
=ʔiˑ 
DEF 
the sister 
ʔukɬaaʔap 
ʔukɬaa 
name 
-ˀap2 
CAUS 
caused him to be called 
č̉ičuuʔatħ 
č̉ičuuʔatħ 
Cut-Person 
Cut-Person 

Now he was caused to be called Cut-Person, it was the sister that named him Cut-Person.

probably referring to "cut".

127.24
ʔuħtinʔaƛma 
ʔuħtin 
made of 
-ˀaƛ 
NOW 
-maˑ 
3.IND 
it is derived from 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
ʔačknaħʔic̉aƛ 
ʔačknaħ 
small 
-ʔis 
DIM 
-ˀaƛ 
NOW 
being only slightly 
mInterlinšiʔaƛ 
mInterlinšiƛ 
turn around 
-ˀaƛ 
NOW 
turned around 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
c̉išaaʔatħ 
c̉išaaʔatħ 
Tsishaath people 
Tsishaa people 

The name "Tsishaath" is derived from this, only slightly changed.

pg. 9 begins above

127.25
ʔiiqħuk̉ʷaƛ 
ʔiiqħuk 
tell 
-ˀaƛ 
NOW 
he told now 
ʔiič̉imʔi 
ʔiič̉im 
elder 
=ʔiˑ 
DEF 
the old one 
qʷeʔiisʔaaqƛʔitq 
qʷaa 
thus 
-ˀiˑs1 
eat 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which they would eat 
haʔuk 
haʔuk 
eat 
eat 
saamin 
saamin 
freshwater fish 
freshwater fish 
quʔišin 
quʔišin 
bass var. 
bass variety 
k̉ik̉iɬsʔatakƛi 
k̉ik̉iɬsʔatakƛi 
bass var. 
bass var. 
ƛ̉isapiiħ 
ƛ̉isapiiħ 
white perch 
white perch 
xʷiitč̉ak 
xʷiitč̉ak 
lake perch 
perch 
paakʷin 
paakʷin 
skate 
skate 
kuuma 
kuuma 
ratfish 
ratfish 
k̉aƛχaaỷak 
k̉aƛχaˑỷak 
cod sp. 
cod sp. 
yačaa 
yačaa 
dogfish 
dogfish 
wačk̉ʷas 
wačk̉ʷas 
small perch 
small perch 
tuškuuħ 
tuškuuħ 
cod 
cod 
p̉uuʔi 
p̉uuʔi 
halibut 
halibut 
waan̉uɬ 
waˑn̉uɬ 
red cod 
red cod 
mukmuk̉ʷa 
mukmuk̉ʷa 
black bass sp. 
black bass sp. 
kʷikma 
kʷikma 
black bass 
back bass 
t̉ut̉ukʷaksuuħ 
t̉ut̉ukʷaksuuħ 
bass 
bass 
suuħaa 
suuħaa 
silver spring salmon 
silver spring salmon 
ʕaaʕaakk̉uk 
ʕaaʕaakk̉uk 
bass var. 
bass var. 
pipick̉uk 
pipick̉uk 
bass-var. 
bass-var. 
miišawiiħ 
miišaawiiħ 
black cod 
black cod 

The old man told them what they were going to eat: fresh water fish (including) raven fish, bass, big perch, lake perch, skate, rabbit fish, cod sp., dogfish, small perch, rock cod, halibut, big red bass, black bass sp., black bass, bass, silver spring salmon, bass var., bass var., black cod,

pg. 9 begins above

127.26
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
humpbacked whale 
humpbacked whale 
maaʔak 
maaʔakʷ 
California gray whale 
California whales 
k̉ucqii 
k̉ucqii 
musselhead whale 
musselhead whale 
ʕičqii 
ʕičqii 
sorehead whale 
sorehead whale 
čaamup maaʔak 
čaamup maaʔakʷ 
Chamup whale 
Chamup whale 
hicswin 
hicswin 
porpoise 
porpoise 
kuukuħw̉isa 
kukuħw̉isa 
hairseal 
hairseal 
tukuuk 
tukuuk 
sea lion 
sea lion 
k̉iɬanuus 
k̉iɬanuus 
Northern fur seal 
Northern Fur Seal 
k̉ʷak̉ʷaʔakƛi 
k̉ʷak̉ʷaʔakƛi 
dolphin 
dolphin 
c̉iiɬk̉uħ 
c̉iiɬk̉uħ 
porpoise 
porpoise 
k̉ʷak̉ʷaƛ 
k̉ʷak̉ʷaƛ 
sea otter 
sea-otters 
ƛ̉uuč̉im 
ƛ̉uuč̉im 
California mussel 
California Mussel 
c̉eʔinwa 
c̉aʔinwa 
sheep's feet 
sheep's feet 
k̉inɬimc 
k̉inɬimc 
sea anemone 
sea anemone 
tiiɬuup 
tiiɬuˑp 
octopus 
octopus 
teeʔinwa 
taaʔinwa 
sea cucumber 
sea cucumbers 
t̉anuuɬ 
t̉anuˑɬ 
mollusc sp. 
mollusc sp. 
wac̉aaỷi 
wac̉aaỷi 
whelk 
periwinkle 
ħuħuʕaʔa 
ħuħuʕaʔa 
limpet 
Limpet 
ʕiišʕiniiƛ̉a 
ʕiišʕiniiƛ̉a 
univalve shell 
univalve shell 
ħiixʷaa 
ħiixʷaˑ 
dentalium 
dentalia 
p̉aʕim 
p̉aʕim 
chiton 
chiton 
ħaaỷištup 
ħaaỷištup 
black Katy chiton 
Black Katy Chiton 
t̉uc̉up 
t̉uc̉up 
giant red sea urchin 
sea urchins 
nuusčii 
nuusčii 
green sea urchin 
sea urchins 
ħiix 
ħixʷ 
purple sea urchin 
Purple Sea Urchin 
ʕapsỷin 
ʕapsỷin 
abalone 
abalone 
ỷeʔisi 
ỷaʔisi 
butterclam 
butterclams 
ħičin 
ħičin 
littleneck clam 
clams 
ʕamiiq 
ʕamiiq 
horse clam 
horse clams 
huupisi 
huupisi 
cockle 
cockle 
cakisi 
cakisi 
razor clam 
razor clam 
ƛaan̉uɬ 
ƛaan̉uɬ 
barnacle 
barnacles 
ƛ̉aačkʷin 
ƛ̉aačkʷin 
black turban snail 
Black Turban Snail 
ƛ̉imħin 
ƛ̉imħin 
barnacle 
barnacle 
sac̉up 
sac̉up 
Chinook salmon 
Chinook salmon 
hink̉uuʔas 
hink̉uuʔas 
dog-salmon 
dog-salmon 
cuw̉it 
cuw̉it 
coho salmon 
cohoe salmon 
qiw̉aħ 
qiw̉aħ 
steelhead salmon 
steelhead salmon 
ƛ̉aƛ̉imsʔaqƛ 
ƛ̉aƛ̉imsʔaqƛ 
silver salmon 
silver salmon 
č̉aap̉i 
č̉aap̉i 
humpbacked salmon 
humpbacked salmon 
ƛ̉iin̉a 
ƛ̉iin̉a 
oolachen 
oolachen 
ƛusmit 
ƛusmit 
herring 
herring 
t̉ačk̉umc 
t̉ačk̉umc 
sardine 
sardines 
šiƛaa 
šiƛaa 
bracken fern root 
Bracken Fern root 
kʷan̉is 
kʷan̉is 
camas 
camas 
ƛičsỷup 
ƛičsỷup 
Pacific cinquefoil 
tlichsyop clover 
ʕaʕiic̉u 
ʕaʕiic̉u 
wild-clover root 
wild-clover root 
naxuu 
naxuu 
clover root 
edible root sp. 
ħaatix 
ħaatix 
root sp. 
root sp. 
kuuxʷapiiħ 
kuuxʷapiiħ 
Rice-root 
Rice-root 
ƛayiiq 
ƛayiiq 
root sp. 
root sp. 
t̉usapiiħ 
t̉usapiiħ 
root sp. 
root sp. 
qawii 
qawaš 
salmonberry 
salmonberries 
qaaɬqaawi 
qaaɬqaˑwi 
blackberry 
blackberry 
hisʔin 
hisʔinwa 
Red Huckleberry 
Red Huckleberry 
situp 
situp 
blue huckleberry 
blue huckleberry 
ciciħʔaqƛ 
ciciħʔaqƛ 
crab-apple 
crab-apples 
m̉um̉uk̉ʷaqƛ 
m̉um̉uk̉ʷaqƛ 
cranberry 
cranberry 
t̉iʔiɬtup 
t̉iʔiɬtup 
Saskatoon berry 
Saskatoon berry 
xʷiiɬisim 
xʷiiɬisim 
swamp blueberry 
swamp blueberry 
sinmuxsỷac 
sinmuxsỷac 
evergreen huckleberry 
Evergreen Huckleberries 
ỷam̉a 
ỷam̉a 
salalberry 
salalberries 
huupʔaaɬ 
huupʔaaɬ2 
sun sets 
sun sets 
himkaʔuu 
himkaʔuu 
gooseberry 
gooseberry 
ʔuɬʔuu 
ʔuɬʔuˑ 
wild currant 
wild currant 
ƛ̉iƛ̉iƛk̉aqƛ 
ƛ̉iƛ̉iƛk̉aqƛ 
kinnikkinnick berries 
kinnikinnick 
p̉ap̉eʔis 
p̉ap̉eʔis 
cranberry 
cranberry 
ququʔišitqk̉uk 
ququʔišitqk̉uk 
Oregon grapes 
Oregon grapes 
ħiħit̉a 
ħiħit̉a 
Licorice Fern 
Licorice Fern 
ʔaaʔaayinyuk 
ʔaaʔaayinyuk 
A'ayinyuk 
A'ayinyuk 
qiɬcuup 
qiɬcuup 
cow-parsnip leafstalks 
cow-parsnip leafstalks 
m̉aayi 
m̉aayi 
salmonberry shoots 
salmonberry shoots 
č̉aašxiw̉a 
č̉aašxiw̉a 
young thimbleberry shoots 
young thimbleberry shoots 
patʕuu 
patʕixmapt 
wild roseberry bush 
wild roseberry bush 
ħisšiƛ 
ħisšiƛ2 
blackcap raspberry 
Blackcap berry 
p̉uuq 
p̉uuq 
poque 
Poque 
t̉it̉iʕas 
t̉it̉iʕas 
dead ferns 
dead ferns 
ƛ̉uunim 
ƛ̉uunim 
elk 
elk 
čims 
čims 
black bear 
bear 
ʕaatuš 
ʕaatuš 
deer 
deer 
ƛapisim 
ƛapisim 
raccoon 
raccoon 
waaxnii 
waaxnii 
land-otter 
land-otters 
č̉aastimc 
č̉aastimc 
mink 
mink 
sitsitaɬ 
sitsitaɬ 
groundhog 
groundhog 

humpbacked whale, ma'ak, kutsqi, sorehead whale, chamup ma'ak, porpoise, hair seal, sea lion, fur seal, dolphin, sea otter, mussel, tsa'imiwa, kinihlimits, octopus, sea cucumber, tanuhl, watsayi, huhu'a, ishainila, dentalia, pa'im, hayistop, big sea-egg, smaller light coloured sea-egg, smaller sea egg (var), abalone, common clam, small clam, horse clam, hupisi, tsakisi, barnacle, tlatckwin, big barnacle, tyee salmon, dog salmon, cohoe salmon, winter steelhead salmon, spring silver steelhead salmon, humpbacked salmon, olachen, herring, sardine, fern roots, "wild onions" tlitsyup, wild clover root, naxo, hatix, kuxwapen, hayiq, tusapen, salmon berries, blackberries, huckleberries, blue huckleberries, crab apples, mumuwaqtl, ti'ihltup, small blueberries, small blackberries(var), salalberries, thimbleberries, gooseberries, wild currants, kinnikkinnick berries, cranberries, Oregon grapes, fern roots (var) 'a'ayiniyuk, wild rhubarb, young shoots of salmon berries, hesshitl berries, 'uq, roots of ferns that have died off; elk, black bear, deer raccoon, land otter, mink, groundhog,

humpbacked whale, California whale, musselhead whale, sorehead whale, Chamup whale, porpoise, hair seal, sea lion, fur seal, dolphin, porpoise, sea otter,

mussels, sheep's feet, sea anemone, devilfish, sea cucumber, large sheep's feet, duck's foot, huhu'a, univalve shells, dentalia, chiton, shellfish var., big sea-egg, smaller light coloured sea-egg, smaller sea egg (var), abalone, butter clam, small clam, horse clam, clam, mollusc sp, barnacle, shellfish var., big barnacle,

bracken fern, "wild onions" tlitsyup clover, wild clover root, naxo, hatix, Rice-root, Tlayiq, root sp., salmonberries, blackberries, huckleberries, blue huckleberries, crab apples, cranberries, wild berries, small blueberries, evergreen huckleberries, salalberries, thimbleberries, gooseberries, wild currants, kinnikkinnick berries, cranberries, Oregon grapes, Licorice Fern, 'a'ayiniyuk, wild rhubarb, young shoots of salmon berries, young thimbleberry shoots, wild rose berry, black cap berries, tubers, roots of ferns that have died off;

pg. 11/13 begins above

127.27
ħuqsim 
ħuqsim 
goose 
geese 
c̉iyaš 
c̉iyaš 
wild swan 
wild swans 
ʔeʔinxʷiik 
ʔeʔinxʷiik 
cackling goose 
cackling goose 
qaqup 
qaqup 
trumpeter swan 
Trumpeter Swan 
ƛ̉ist̉aħ 
ƛ̉ist̉aħ 
whistling swan 
whistling swan 
caapin 
caapin 
saw-bill duck 
sawbill ducks 
m̉uuħinɬ 
m̉uuħinɬ 
burned-neck duck 
burned-neck ducks 
huyaa 
huyaa1 
bufflehead duck 
bufflehead ducks 
c̉ik̉inc 
c̉ik̉inc 
butterball duck 
butterball duck 
ƛ̉aƛ̉asap̉aɬ 
ƛ̉aƛ̉asap̉aɬ 
Tlatlasapahl duck 
Tlatlasapahl duck 
naaħt̉ač 
naˑħt̉ač 
mallard duck 
mallard duck 
hasiis 
hasiˑs 
widgeon 
widgeon 
ƛ̉ipuus 
ƛ̉ipuˑs 
pelagic cormorant 
cormorants 
qʷinii 
qʷinii 
seagull 
seagulls 
c̉ixʷatin 
c̉ixʷatin 
bald eagle 
eagle 
k̉uuxu 
k̉uuxu 
surf scoter 
surf scoter 
ʔaama 
ʔaama 
loon 
loon 
ħaawi 
ħaawi 
Pacific loon 
Pacific loon 
muk̉ʷaakƛi 
muk̉ʷaakƛi 
per duck 
per duck 
waacʕiš 
waacʕiš 
harlequin duck 
harlequin duck 

geese, wild swans, cackling geese (var), trumpeter swans, whistling swans, sawbill ducks, burned-neck duck, bufflehead ducks, butterball ducks, tlatlasapahl ducks, mallard ducks, widgeons, shags, seagulls, eagles, surf scoters, loons, Pacific loons, per ducks, harlequin ducks.

127.28
qʷaqʷam̉ačiɬ 
qʷaqʷam̉ačiɬ 
name all 
all are named 
ʔiiqħuk 
ʔiiqħuk 
tell 
he told them 
ħaw̉iɬʔi 
ħaw̉iɬ 
chief 
=ʔiˑ 
DEF 
the chief 
qʷam̉iisʔaaqƛqa 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-ˀiˑs1 
eat 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-qaˑ 
3.SUB 
that they would eat that many 
haʔuk 
haʔuk 
eat 
eating 
ʔuʔukʷink̉aƛ 
ʔuʔukʷinkʷ1 
talk to 
-ˀaƛ 
NOW 
talking to 
n̉aasayiɬim 
n̉aasayiɬim 
Daylight-in-Sky 
Daylight-in-Sky 
ʔuħʔiš 
ʔuħʔiš 
and 
and 
č̉ičuuʔatħ 
č̉ičuuʔatħ 
Cut-Person 
Cut-Person 

The chief told them all that he had named, that they would eat all of those as food, he told Daylight-in-Sky and Cut-Person.

*Changed from č̉iičuuʔatħ

pg. 15 begins here

127.29
ʔiiwačiʔaƛ 
ʔiiwačiƛ 
get big 
-ˀaƛ 
NOW 
they grew up 
ʔaƛeʔi 
ʔaƛa 
two 
=ʔiˑ 
DEF 
the two 
hišinkšiʔaƛ 
hišinkšiƛ 
join with 
-ˀaƛ 
NOW 
they got together now 
hitacħanuʔaƛ 
hitacħinawiƛ 
have intercourse with 
-ˀaƛ 
NOW 
having sex 

The two grew up, they got together, having sex.

127.30
t̉an̉anakšiʔaƛ 
t̉an̉a 
child 
-naˑkʷ 
have 
-šiƛ 
PRF 
-ˀaƛ 
NOW 
they had a child 
qʷaỷiħtaqšiʔaƛ 
qʷaa 
thus 
-ỷiħtaqak 
originate from... 
-šiƛ 
PRF 
-ˀaƛ 
NOW 
from whom they originated 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʔayiičiʔaƛ 
ʔaayiičiƛ 
increase 
-ˀaƛ 
NOW 
there were many 
quuʔas 
quuʔas 
person 
people 

They got a child from whom the many people originated.

127.31
ʔukɬaanuuʔaƛ 
ʔukɬaanawiƛ 
be called 
-ˀaƛ 
NOW 
they were called 
c̉išaaʔatħ 
c̉išaaʔatħ 
Tsishaath people 
Tsishaa people 

They were called the Tsishaath people.

127.32
ʔiiwačiʔaƛ 
ʔiiwačiƛ 
get big 
-ˀaƛ 
NOW 
they grew big 
ʔayiičiʔaƛ 
ʔaayiičiƛ 
increase 
-ˀaƛ 
NOW 
there were many 
quuʔas 
quuʔas 
person 
people 
ʔuỷiħtaqšiʔaƛ 
ʔuỷiħtaqšiƛ 
come from 
-ˀaƛ 
NOW 
coming from 
ʔaƛimtʔi 
ʔaƛa 
two 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
DEF 
the two 
yaqsiikʔitq 
yaqʷ 
REL 
-siikʷ 
make 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the one who had made it 
histaqšiƛʔi 
histaqšiƛ 
come from 
=ʔiˑ 
REL 
the ones who had come from 
hinaayiɬ ħaw̉iɬ 
hinaayiɬ ħaw̉iɬ 
Sky Chief 
Sky Chief 

They grew to be many and became many people, they were descended from the two which the Sky Chief had created.

127.33
ʔuukʷiiɬšiʔaƛ 
ʔukʷiiɬšiƛ 
make 
-[L] 
-ˀaƛ 
NOW 
he started making 
čaʔak 
čaʔakʷ 
island 
island 
wiħčiisʔaƛukʷ 
wiħčiis 
dry beach 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
dry beach 
čaʔak 
čaʔakʷ 
island 
island 
hiisʔaƛuk 
his(t) 
LOC 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
there belongs to 
c̉išaa 
c̉išaˑ 
Benson Island 
Benson Island 

He made an island on the dry beach, an island belonging to Benson Island.

127.34
ʔukɬaaʔaƛuk 
ʔukɬaa 
name 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
IMPF 
his was named 
kapkimyis 
kapkimyis 
Kapkimyis (pln) 
Kapkimyis 
ʔuunuuʔaƛuk 
ʔunw̉iiƛ 
because 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
IMPF 
because his 
ʔukɬaa 
ʔukɬaa 
name 
was named 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuħuk 
ʔuħ 
is 
-uk 
POSS 
his was 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
kapkimyis 
kapkimyis 
Kapkimyis (creator) 
Kapkimyis 

It was named Kapkimyis, because he was named Kapkimyis.

pg. 17 begins here

127.35
hiʔiisʔaƛukʷaħ 
hiʔiis1 
on the ground 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
mine is on the ground 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
maħt̉ii 
maħt̉ii 
house 
house 
t̉aqw̉isčisuk 
t̉aq2 
directly opposite 
-w̉isčis 
move up the bank 
-uk 
IMPF 
directly opposite and up from 
kapkimyis 
kapkimyis 
Kapkimyis (pln) 
Kapkimyis 

This house of mine stands on the ground straight up opposite to Kapkimyis.

First House ? It was always supposed to have 15 moons. Chiefs used to have round portholes cut out in the front wall of the house all in a row; these were supposed to be moons.

Changed from heʔiisʔaƛukʷaħ

127.36
muuštaʕas 
muu 
four 
-(š,k)taʕas 
... board length(s) 
it is four board lengths 
ħayuqumɬ 
ħayu 
ten 
-qimɬ 
... unit 
ten 
hupaɬ 
hupaɬ 
moon 
moon 
wee 
wee1 
moreover 
moreover 
hiiɬsʔatuƛaa 
hiiɬsʔatu 
at the door 
=ƛaa 
again 
also at the door is 
hupaɬ 
hupaɬ 
moon 
moon 
ʔuħʔiš 
ʔuħʔiš 
and 
and 
hiiɬc̉aqiɬʔi 
hiiɬc̉aqiɬ 
rear of house 
-ˀiˑ2 
2s>3.IMPER 
be at the rear of the house 
muuqumɬʔaƛ 
muu 
four 
-qimɬ 
... unit 
-ˀaƛ 
NOW 
there are four in all 

It is four boards long, with ten (painted) moons and there is also at the door a moon and at the rear end of the house, four in number.

Chiefs used to have round portholes cut out in front wall of house all in a row, which were supposed to be moons.

127.37
ʔuħ 
ʔuħ 
is 
there is 
hinaasc̉eʔi 
hinaasc̉a 
roof 
=ʔiˑ 
DEF 
the roof 
ʔeʔimħaƛ 
ʔeʔimħ 
be in the way 
-ˀaƛ 
NOW 
straight up from 
ʔuukʷiɬ 
ʔuukʷiɬ 
Obj. Marker 
refer to 
hišcitc̉uʔi 
hiš 
both 
-cit 
on...side 
-c̉uˑ1 
in container 
=ʔiˑ 
DEF 
both opposite each other 
hiɬʔiitq 
hiɬ 
LOC 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where it was 
ʔinkʔii 
ʔinkʷ 
fire 
=ʔiˑ 
DEF 
the fire 
wee 
wee1 
moreover 
moreover 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
qʷaa 
qʷaa 
thus 
thus 
ʔapw̉inʔiɬʔi 
ʔapw̉inʔiɬ 
middle of a room 
=ʔiˑ 
DEF 
the middle of the room 
muuqumɬ 
muu 
four 
-qimɬ 
... unit 
four 
ħačatinkħ 
ħačat 
all 
-(č,k)inkʷ3 
together with 
-(q)ħ3 
BEING 
being all together 
hinaasc̉eʔi 
hinaasc̉a 
roof 
=ʔiˑ 
DEF 
the roof 

There was (moon) at the roof, straight up from the spaces opposite each other where the fires are; and in this way it is also at the front part of the house - four altogether on the roof.

127.38
ʔuyiiʔaƛ̉at 
ʔuyii 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
he was given 
č̉ičuuʔatħ 
č̉ičuuʔatħ 
Cut-Person 
Cut-Person 
č̉it̉uuɬ 
č̉it̉uuɬ 
war club 
warclub 
ħisciiɬuk̉ʷap̉at 
ħisciiɬ 
blood on the edge 
-uk 
POSS 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀat 
PASS 
his had blood on its edge 

Cut-Person was given a war-club which had blood on one of its edges.

127.39
ʔuuʔaƛayiiʔaƛ̉at 
ʔuuʔaƛayii 
give for ... purpose 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
it was given to him in order that 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
našukʔaaqƛqa 
našuk 
strong 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-qaˑ 
3.SUB 
they would be strong 
maʔas 
maʔas 
tribe 
tribe 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
wikʔaaqƛ 
wik 
not 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
will not 
wiksaƛ 
wiksaƛ 
become extinct 
become extinct 
ʔanicikii 
ʔanic 
for that length of time 
-(y)ik 
IRR.FUT 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
for as long as there would be 
maʔas 
maʔas 
village 
village 

It was given to him in order that the tribe should be strong, in order that they should not die out as long as there was a village.

pg. 19 begins here

127.40
ʔayiičiʔaƛ 
ʔaayiičiƛ 
increase 
-ˀaƛ 
NOW 
they became many 
c̉išaaʔatħ 
c̉išaaʔatħ 
Tsishaath people 
Tsishaath people 
piɬqšiʔaƛ 
piɬqšiƛ 
be crowded 
-ˀaƛ 
NOW 
being crowded 
maʔas 
maʔas 
village 
village 
c̉išaa 
c̉išaˑ 
Benson Island 
Benson Island 

The Tsishaath people became numerous, the village of Tsishaa became crowded.

127.41
ħimayis 
ħimayis 
Himayis 
Himayis 
ʔuỷiħtaqšiʔaƛ 
ʔuỷiħtaqšiƛ 
come from 
-ˀaƛ 
NOW 
is descended from 
n̉aasayiɬim 
n̉aasayiɬim 
Daylight-in-Sky 
Daylight-in-Sky 
ʔuħʔiš 
ʔuħʔiš 
and 
and 
č̉ičuuʔatħ 
č̉ičuuʔatħ 
Cut-Person 
Cut-Person 

Himayis was descended from Daylight-in-Sky and Cut-Person.

127.42
qʷaʕiʔaƛ̉at 
qʷaa 
thus 
-ʕiƛ 
find 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
thus many were found 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
muuɬšiʔaƛ 
muuɬšiƛ 
flood tide 
-ˀaƛ 
NOW 
when there was a flood 
n̉aasayiɬim 
n̉aasayiɬim 
Daylight-in-Sky 
Daylight-in-Sky 

Thus many were (those descended from) Daylight-in-Sky, found to be (when) the flood came.

127.43
čuupiɬʕiʔatuk 
čuupiɬ 
suspend face down in the house 
-ʕiƛ 
find 
-ˀat 
PASS 
-uk 
POSS 
it (the tide) found his suspended face down in the house 
čakʷaasi 
čakʷaasi 
dorsal fin 
dorsal fin 
ƛaƛaaquk̉ʷap 
ƛaƛaaquk̉ʷap 
Makes-Oily 
Makes-Oily 

It (the tide) found Makes-Oily's dorsal fin that was hanging up facing down.

127.44
č̉iʔatap̉aƛ 
č̉iʔatap 
cut off 
-ˀaƛ 
NOW 
he cut it off 
numaštqap̉imʔakʔi 
numaštqap̉im 
numashtkapum 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his numashtkapum 
hiniicsuʔaƛ 
hiniicsawiƛ 
take along 
-ˀaƛ 
NOW 
taking it along 
hitaqsiƛ 
hitaqsiƛ 
get into vessel 
getting into 
p̉inw̉aɬukʔi 
p̉inw̉aɬ 
long canoe 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his long canoe 

He cut off his numashtkapum (blubber at front part of dorsal fin), took it along with him, and got into his long canoe.

127.45
ʔaƛc̉iqčaƛ 
ʔaƛa 
two 
-c̉iq1 
... long objects 
-či2 
at 
-ˀaƛ 
NOW 
they were in two canoes 
ʔukc̉iqčaƛ 
ʔukc̉iq 
go along in canoe 
-či2 
at 
-ˀaƛ 
NOW 
going along in canoes 
qaɬaatikukʔi 
qaɬaatik 
younger brother 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his younger brother 
ʔukɬeeʔi 
ʔukɬaa 
name 
=ʔiˑ 
DEF 
the one called 
ƛaaƛaaquksapšiiɬ 
ƛaaƛaaquksapšiiɬ 
Makes-place-full-of-whale-oil 
Makes-place-full-of-whale-oil 

He and his younger brother, who was named Makes-place-full-of-whale-oil, were in two canoes together.

pg. 21 begins here

127.46
muuqumɬčak 
muu 
four 
-qimɬ 
... unit 
-či2 
at 
-ˀak 
POSS 
he had four in it 
ʔeʔiiħ 
DUP- 
PL 
ʔiiħʷ 
big 
big ones 
ħuqʷink 
ħuqʷinkʷ 
box 
boxes 
kuuk 
kuuk1 
lunch 
lunch 
ʔuqsuk 
ʔuqs 
in canoe 
-uk 
IMPF 
in them he had 
qasiiʔak 
qasii 
eye 
-ˀak 
POSS 
the eyes of 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
whale 
whale 
qasiiʔak 
qasii 
eye 
-ˀak 
POSS 
the eyes of 
maaʔak 
maaʔakʷ 
California gray whale 
California whales 
ʔuħʔiš 
ʔuħʔiš 
and 
and 
ħupt̉iħtimʔak 
ħupt̉iħtim 
whale's muzzle 
-ˀak 
POSS 
the muzzle of 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
humpbacked whale 
humpbacked whale 
maaʔak 
maaʔakʷ 
California gray whale 
California whales 
ʔuħʔiš 
ʔuħʔiš 
and 
and 
numaštqap̉imʔakʔi 
numaštqap̉im 
numashtkapum 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
the numashtkapum of  
siqyuuʔak 
siqyuu 
cooked 
-ˀak 
POSS 
his cooked 
ħačatak 
ħačat 
all 
all 

There were four big boxes filled with provisions; in them he had eyes of hump-backed whale, eyes of a ma'ak whale, and the muzzle of humpbacked and California whales, and the dorsal fins of whales, cooked provisions belonging to all.

Refers to boiling. Coast Indians never had roasting. Had kind of baking of salmon they called n̉učʔaaʔa. On red-hot stones ferns were spread out, then covered with sticks, salmon (split in back and backbone taken out) put on, covered with leaves and cedar bark mats used for that particular purpose (but not different from ordinary ɬiħaɬ) to keep steam in. Fish baked for about hour (no water put on), then at end of time, when fish were baked enough, water was poured right on mats. Such fish were called n̉učču (done only to salmon, trout, herring, not to halibut or cod). [By Hupachas used to be done also to beavers.] Hupachas (not coast Indians) used to roast (katč̉as) meat (bear, deer) on spits stuck in ground around fire and turned from time to time to prevent burning (spit = kapt̉a ). ƛ̉apč̉as = roast fish on ƛ̉am̉aqƛ = stick pointed at one end at which it is stuck in ground leaning slightly over fire. Stick is split from other end down nearly to point at which it is tied around with cedar bark string, also tied near lower end. In split fish, which has been spread out, is put tail up and crosspieces of wood (say three on each side, up and down, of fish) are placed between spit at right angles to hold fish between them. Coast Indians as well as Huupachas had this style of roast for salmon (not saltwater fish).

127.47
cucum 
DUP- 
SUF 
cumaa 
be full 
they were all full 
č̉uučk 
č̉uučk 
all 
all 
muuqumɬʔi 
muu 
four 
-qimɬ 
... unit 
=ʔiˑ 
DEF 
four of them 
ħuqʷink 
ħuqʷinkʷ 
box 
boxes 

All four of the boxes were full.

127.48
maƛ̉iiƛ 
maƛ̉iiƛ 
tie onto ground 
he tied onto 
čaani 
čaani 
for a while 
for a while 
ʔuuʔukʷeʔiƛ 
DUP- 
PL 
ʔukʷi 
at, on 
-ˀiƛ 
take [L] 
doing onto 
c̉iw̉iiptʔi 
c̉iw̉iipt 
red elderberry bush 
=ʔiˑ 
DEF 
the red elderberry bush 
ʔuħtinʔaƛuk 
ʔuħtin 
made of 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
using his 
ʔiiħtuupỷakukʔi 
ʔiiħtuupỷakʷ 
whaling outfit 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his whaling outfit 
ʕaaƛyaqan̉uɬ 
ʕaaƛyaqan̉uɬ 
cedar-branch rope 
cedar-branch rope 

First, he tied (his canoes) to the red elderberry bush using his cedar-branch rope that was part of his whaling outfit.

127.49
ʔuʔuuʔuqšiʔaƛ 
DUP- 
PL 
ʔuʔuqšiƛ 
travel with s.o. in canoe 
-ˀaƛ 
NOW 
they took along in the canoes 
qaquuɬukʔi 
quuɬ 
slave.pl 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
their slaves 
ħaw̉iiħʔi 
ħaw̉iɬ 
chief.pl 
=ʔiˑ 
DEF 
the chiefs 
ʕiik 
ʕiikʷ 
pair of brothers 
pair of brothers 

The brother chiefs took their slaves along with them in their canoes.

pg. 23 begins here

127.50
ʔukɬaaʔak 
ʔukɬaa 
name 
-ˀak 
POSS 
theirs was named 
quuɬ 
quuɬ 
slave 
slave 
ƛ̉učinqi 
ƛ̉učinqi 
Mussels-on-Belly 
Mussels-on-Belly 
ʔukɬaaʔak 
ʔukɬaa 
name 
-ˀak 
POSS 
theirs was named 
quuɬ 
quuɬ 
slave 
slave 
taxukʷaʕas 
taxukʷaʕas 
Bundle-alongside 
Bundle-alongside 
ʔuħʔiš 
ʔuħʔiš 
and 
and 
ħaačištup 
ħaačištup 
Puts-all-in-the-Water 
Puts-all-in-the-Water 
ʔuħʔiš 
ʔuħʔiš 
and 
and 
c̉aħt̉imc 
c̉aħt̉imc 
Rotten-Spruce-Knot 
Old-Rotten-Spruce-Knot 
ʔuħʔiš 
ʔuħʔiš 
and 
and 
ƛ̉iʔitap 
ƛ̉iʔitap 
Shoots-into-Ground 
Shoots-into-Ground 
ʔukɬaaʔak 
ʔukɬaa 
name 
-ˀak 
POSS 
it was named 
quuɬ 
quuɬ 
slave 
slave 
yuuqƛinkst̉as 
yuuqƛinkst̉as 
Wind-blows-on-back-of-Head 
Wind-blows-on-back-of-Head 
ʔukɬaaʔak 
ʔukɬaa 
name 
-ˀak 
POSS 
it was named 
quuɬ 
quuɬ 
slave 
slave 
ƛ̉aχaaʔaqƛim 
ƛ̉aχaaʔaqƛim 
Last-part-of-cedar-line 
Tlaha'aqtlim 
ʔukɬaaʔak 
ʔukɬaa 
name 
-ˀak 
POSS 
it was named 
quuɬ 
quuɬ 
slave 
slave 
ħupt̉iħtim 
ħupt̉iħtim 
Whale-Snout 
Whale-Snout 

One of his slaves was named Mussels-on-Belly, and (another) slave of his was named Bundle-Alongside, and Puts-all-in-the-Water, and Old-Rotten-Spruce-Knot and Shoots-into-Ground, and (another) slave of his was named Wind-blows-on-back-of-Head, and (another) slave of his was named Tlaha'aqtlim, and (another) slave of his was named Whale-Snout.

127.51
qʷam̉aaʔakitweʔin 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-ˀak 
POSS 
-(m)it 
PAST 
-weˑʔin 
3.QT 
his were that many 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
these 
quuɬ 
quuɬ 
slave 
slaves 
ʔuuc̉aƛ 
ʔuuc 
belong to 
-ˀaƛ 
NOW 
belonging to 
ƛaƛaaquk̉ʷap 
ƛaƛaaquk̉ʷap 
Makes-Oily 
Makes-Oily 

These were all the slaves that Makes-Oily owned.

127.52
ʔukɬaa 
ʔukɬaa 
name 
he was called 
qaɬaatikʔi 
qaɬaatik 
younger brother 
=ʔiˑ 
DEF 
the younger brother 
ƛaaƛaaquksapšiiɬ 
ƛaaƛaaquksapšiiɬ 
Makes-place-full-of-whale-oil 
Makes-place-full-of-whale-oil 
ħačatistinƛ 
ħačatistinawiƛ 
all get into canoe 
all getting into canoe 
qaquuɬukʔi 
quuɬ 
slave.pl 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his slaves 

The younger brother was named Makes-place-full-of-whale-oil, and all of his slaves got into the canoe.

127.53
maƛink̉aƛuk 
maƛinkʷ 
be tied together 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
IMPF 
theirs were tied together 
p̉inw̉aɬukʔi 
p̉inw̉aɬ 
long canoe 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
their long canoes 
ʔanic 
ʔanic 
for that length of time 
as long as they did so 
suu 
suu 
hold 
holding 
ʔuuʔukʷi 
DUP- 
PL 
ʔukʷi 
at, on 
onto them 
ʕaaƛiqan̉uɬukʔi 
ʕaaƛyaqan̉uɬ 
cedar-branch rope 
-uk 
IMPF 
=ʔiˑ 
DEF 
his cedar-branch rope 
ʔanicʔitq 
ʔanic 
for that length of time 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
as long as 
wik 
wik 
not 
not 
kakapxw̉isa 
kakapxw̉isa 
run out of 
run out of 

Their long canoes were tied together and they held onto his cedar-branch rope until it ran out.

pg. 25 begins here

127.54
m̉iƛšiʔaƛ 
m̉iƛšiƛ 
rain 
-ˀaƛ 
NOW 
it started to rain 
č̉an̉iičiʔaƛ̉at 
č̉an̉iičiƛ 
not see 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
one could not see 
nism̉eʔi 
nism̉a 
land 
=ʔiˑ 
DEF 
the land 

It started to rain and one could not see the land.

127.55
kakapxw̉isaƛ 
kakapxw̉isa 
run out of 
-ˀaƛ 
NOW 
it ran out 
ʕaaƛiqan̉uɬukitʔi 
ʕaaƛyaqan̉uɬ 
cedar-branch rope 
-uk 
IMPF 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
DEF 
his cedar-branch rope 
tačiʔaƛ 
tačiƛ 
drift 
-ˀaƛ 
NOW 
they drifted 
hayimħaƛ 
hayimħi 
not know 
-ˀaƛ 
NOW 
not knowing 
qʷiicuʔukuusi 
qʷi(q) 
REL 
-cuˑʔuk 
go to [L+S] 
-(w)uusi 
3.Rel.Dub 
where they were going 
taʔak 
taʔakʷ 
drifting 
drifting 
ʔani 
ʔani 
that 
since 
č̉an̉iiʔaƛ̉at 
č̉an̉iˑ 
not see 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
it could not be seen 
nism̉eʔi 
nism̉a 
land 
=ʔiˑ 
DEF 
the land 

His cedar-branch rope gave out, they drifted, not knowing where they were going as they drifted, since the land was not seen.

127.56
muučiiɬħʔaƛ 
muu 
four 
-čiˑɬ 
... days 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀaƛ 
NOW 
while being four days now 
neʔiičiʔaƛ 
neʔiičiƛ 
hear 
-ˀaƛ 
NOW 
he heard 
nunuukqa 
nunuuk 
singing 
-qaˑ 
3.SUB 
it was singing 
hiỷaħs 
hiɬ 
LOC 
-ˀaħs 
in vessel 
it was there in the box 
čakʷaasiʔi 
čakʷaasi 
dorsal fin 
=ʔiˑ 
DEF 
the dorsal fin 
ʔuʔuuyaqħ 
ʔuʔuyaqħ 
sing 
singing 
neʔiičiʔaƛ 
neʔiičiƛ 
hear 
-ˀaƛ 
NOW 
he heard 
ƛaƛaaquk̉ʷap 
ƛaƛaaquk̉ʷap 
Makes-Oily 
Makes-Oily 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
nunuuk 
DUP- 
REP 
nuuk 
sing 
singing 
hiỷaħs 
hiɬ 
LOC 
-ˀaħs 
in vessel 
it was there in the box 
čakʷaasiʔi 
čakʷaasi 
dorsal fin 
=ʔiˑ 
DEF 
the dorsal fin 
ʔuʔuyaqħ 
ʔuʔuyaqħ 
sing 
singing 
ʔaħkuu 
ʔaħkuu 
thus 
thus 
nuukʔi 
nuuk 
song 
=ʔiˑ 
DEF 
the song 

After four days Makes-Oily heard singing inside the box, the whale's dorsal fin singing as follows:

127.57
|| 
ʔuuyaaʔaƛsaʔimš 
ʔuyimaħʔaaɬa 
ʔuyi 
when 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
=ʔaaɬa 
=always 
when 
hitakʷisaƛ 
hitakʷisa 
start up from 
-ˀaƛ 
NOW 
starting up from the beach 
ʔeʔimaƛquuč 
ʔeʔim 
at first 
-ˀaƛ 
NOW 
-quuč 
3.CND 
ƛuyačiƛ 
ƛuyačiƛ 
get well 
get well 
n̉aas 
n̉aas 
day 
day 
ʔeʔimʔaƛquuč 
ʔeʔim 
at first 
-ˀaƛ 
NOW 
-quuč 
3.CND 
k̉awaħšiƛ 
k̉awaħšiƛ 
open the mouth 
it opens 
n̉aas 
n̉aas 
day 
day 
||. 

"I always start out from shore, as soon as the day becomes good, as soon as the day opens."

R&S 68 (vii F 2b). Tsiikaa song, sung by Tom Sayachapis, Tsishaath. The song is supposed to be sung by a whale person in order to bring good weather. In the dorsal fin of every whale there is a person; the body of the whale is his canoe; when a whale is caught, spirit songs are sung to this person for four days, at the end of which time he leaves the dorsal fin and goes out into another canoe.

pg. 27 begins here

127.58
nunuukšiʔaƛ 
nuunukšiƛ 
start to sing 
-ˀaƛ 
NOW 
he started to sing 
ƛaƛaaquk̉ʷap 
ƛaƛaaquk̉ʷap 
Makes-Oily 
Makes-Oily 
č̉uučkuwaƛ 
č̉uučk 
all 
-uwa 
act together with [L] 
-ˀaƛ 
NOW 
all doing together 
qaquuɬukʔi 
quuɬ 
slave.pl 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
their slaves 
ʔuħʔiš 
ʔuħʔiš 
and 
and 
ɬuucsaamiiħukʔi 
ɬuucsaamiiħ 
wife 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
their wives 
ʔuħʔiš 
ʔuħʔiš 
and 
and 
t̉aatn̉aakʔi 
t̉an̉a 
child.pl 
-t- 
PL 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
their children 

Makes-Oily started in to sing and they all joined in, their slaves and their wives and their children.

127.59
č̉an̉iiʔaƛ 
č̉an̉iˑ 
not see 
-ˀaƛ 
NOW 
they couldn't see 
nism̉a 
nism̉a 
land 
land 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
muuɬuk̉ʷaƛ 
muuɬuk 
rising tide 
-ˀaƛ 
NOW 
there was a rising tide 
hinasaƛ 
hinasu 
submerge 
-ˀaƛ 
NOW 
they went underwater 
nuučyuuʔi 
nuučyuu 
mountains 
=ʔiˑ 
DEF 
the mountains 
ʔanaaƛ 
ʔana 
only 
-ˀaƛ 
NOW 
except 
wiħči 
wiħakʷ 
dry 
-či2 
at 
they were dry 
ʔiʔiiħʔi 
DUP- 
PL 
ʔiiħʷ 
big 
=ʔiˑ 
DEF 
the big ones 
nuučyuu 
nuučyuu 
mountains 
mountains 

They couldn't see the land for the flood was high, and the mountains were under water except for the big mountains that were dry.

127.60
neʔiičiʔaƛ 
neʔiičiƛ 
hear 
-ˀaƛ 
NOW 
they heard 
t̉ickeeʔi 
t̉ickaa 
thunder 
=ʔiˑ 
REL 
thunder 
naʔaaʔat 
naʔaˑ 
hear 
-ˀat 
PASS 
it was heard 

They began to hear thundering.

127.61
n̉ačuʔaɬʔaƛ 
n̉ačuʔaɬ 
see 
-ˀaƛ 
NOW 
they saw 
yaqʷaatukʷiič 
yaqʷ 
REL 
-aˑtuk 
make ... sound 
-yiič 
3.INDF.REL 
the one who was making the sound 
t̉ickaa 
t̉ickaa 
thunder 
thundering 
yaaɬ 
yaaɬ 
there 
there 
ʔuħ 
ʔuħ 
is 
is 
ʕuuʕuqʷacqi 
ʕuuʕuqʷacqi 
Bladders-on-Top 
Bladders-on-Top 

They caught sight of the one who was making the thundering noise there at Bladders-on-top.

127.62
ħisʔaaħʔaƛ 
ħis[...]'aaħ 
unable to do 
-ˀaƛ 
NOW 
they were unable to 
ƛawiičiƛ 
ƛawiičiƛ 
approach 
approach 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔayaqa 
ʔaya 
many 
-qaˑ 
3.SUB 
there were many 
ʔinksỷiʔi 
ʔinksỷi 
stick 
=ʔiˑ 
DEF 
sticks 
ƛ̉aqaʕasckʷiʔi 
ƛ̉aqaʕasckʷi 
tree scraps 
=ʔiˑ 
DEF 
tree scraps 
yuxʷačišt̉aƛ 
yuxʷačišt 
float on the sea 
-ˀaƛ 
NOW 
floating on the sea 

They could not get near it because there were many sticks and fragments of trees floating on the surface of the water.

127.63
ʔaħʔaaʔaƛƛaa 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
=ƛaa 
again 
and then again 
č̉an̉iičiʔaƛƛaa 
č̉an̉iičiƛ 
not see 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
they did not see 
nism̉eʔi 
nism̉a 
land 
=ʔiˑ 
DEF 
the land 

And then they lost sight of the land again.

pg. 29 begins here

127.64
ʔuuqɬaap̉aƛ 
ʔuuqɬaap 
think 
-ˀaƛ 
NOW 
he thought 
sayaaʔaƛqa 
sayaˑ 
far off 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑ 
3.SUB 
he was now far 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
qiimaɬn̉aƛqa 
qiimaɬn̉i 
be out long on the water 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑ 
3.SUB 
being out long on the water 
ʔatweeʔinč̉aʕašqʷa 
ʔatweeʔinč̉aʕaš qʷa 
sure enough 
sure enough 
suuʔaƛ̉at 
suu 
hold 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
he was being held 
ʔuħʔat 
ʔuħʔat 
by 
by 
ʔiiħtuupʔi 
ʔiiħtuup 
whale 
=ʔiˑ 
DEF 
the whale 

He thought that he was now far off because he had been out long on the water, but it turned out that he was held fast by a whale.

i.e. man in box, whose song ave him good luck so as not to drift far.

127.65
yaʕaħsʔitq 
yaqʷ 
REL 
-ˀaħs 
in vessel 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which they had in the boxes 
haʔuk̉ʷaƛ 
haʔuk 
eat 
-ˀaƛ 
NOW 
they ate 
ʔuʔiisʔaƛ 
ʔuʔiis 
eat 
-ˀaƛ 
NOW 
eating 
qasiiʔakʔi 
qasii 
eye 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
the eyes of the 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
whale 
whales 

They ate what they had in the boxes, eating the eyes of the whales.

original was haʔuuk̉ʷaƛ

127.66
taquuʔasʔaƛitweʔin 
taquuʔa 
drift around a point 
-sasa 
only [L] 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)it 
PAST 
-weˑʔin 
3.QT 
they had drifted around the point 
kaɬkačuɬ 
kaɬkačuɬ 
Mount Arrowsmith 
Mount Arrowsmith 
tačsaqstuʔaƛ 
tačsaqstawiƛ 
drift behind a shelter 
-ˀaƛ 
NOW 
drift behind a shelter 
ʔuusaaħi 
ʔuusaaħi 
for this reason 
for this reason 
huʔaminčiƛʔi 
huʔaminčiƛ 
eddy 
=ʔiˑ 
DEF 
the eddies 
qʷaasaaħaƛ 
qʷaa 
thus 
-saˑħi 
because of 
-ˀaƛ 
NOW 
for that reason 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
nism̉aqiip 
nism̉aqiip 
reach the land 
they reached the land 
ʔuuỷiip̉aƛ 
ʔuuỷip 
catch 
-ˀaƛ 
NOW 
coming upon 
kaɬkačuɬ 
kaɬkačuɬ 
Mount Arrowsmith 
Mount Arrowsmith 

They had drifted around the point of Mount Arrowsmith and drifted in behind a shelter due to the eddies and this is how they reached land and came upon Mount Arrowsmith.

i.e. this is how Mt. Arrowsmith was discovered

127.67
hiɬʔaƛ 
hiɬ 
LOC 
-ˀaƛ 
NOW 
they were there now 
ʔaħʔaƛ 
ʔaħ 
here 
-ˀaƛ 
NOW 
here 
čaani 
čaani 
for a while 
for a while 
qii 
qii 
long time 
long time 
wiinapi 
wiinapi 
remain 
staying 

Then they were in this place for a while, staying there for a long time.

127.68
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
kʷicšiʔaƛ 
kʷicšiƛ 
clear up (weather) 
-ˀaƛ 
NOW 
it cleared up (weather) 

And then it cleared up.

127.69
n̉aacsiičiʔaƛ 
n̉aacsiičiƛ 
start to see 
-ˀaƛ 
NOW 
he saw 
ƛaatʔuuʔi 
ƛaʔuˑ 
other.pl 
-t- 
PL 
=ʔiˑ 
DEF 
the other 
nuučyuu 
nuučyuu 
mountains 
mountains 
n̉ačuʔaɬʔaƛ 
n̉ačuʔaɬ 
see 
-ˀaƛ 
NOW 
he saw 
yaaɬ 
yaaɬ 
there 
there 
ʔiiħuuč 
ʔiiħuuč 
be high in view 
being high in view 
nučiiʔi 
nučiˑ 
mountain 
=ʔiˑ 
DEF 
the mountain 
ʔuħʔaƛ 
ʔuħ 
is 
-ˀaƛ 
NOW 
it was 
ƛ̉iħuuɬ 
ƛ̉iħuuɬ 
Beaufort Range 
Beaufort Range 

He saw the other mountains and caught sight of a mountain high above the water; it was the Beaufort Range.

pg. 31 begins above

127.70
waaỷaqstuʔaƛ 
waaỷaqstawiƛ 
think 
-ˀaƛ 
NOW 
he said to himself 
ƛaƛaaquk̉ʷap 
ƛaƛaaquk̉ʷap 
Makes-Oily 
Makes-Oily 
ʔuyi 
ʔuyi 
so that 
so that 
ʔucačiƛquu 
ʔucačiƛ 
go to 
-quu1 
3.CND 
he would go to 
ƛaʔuuʔi 
ƛaʔuˑ 
other 
=ʔiˑ 
DEF 
the other 
nučii 
nučiˑ 
mountain 
mountain 

Makes-Oily made up his mind that he would go over to the other mountain.

127.71
wik̉iitšiʔaƛ 
wik̉iitšiƛ 
disappear 
-ˀaƛ 
NOW 
they disappeared 
ʔayimtʔi 
ʔaya 
many 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
=DEF 
the many former 
ƛ̉aqaʕasckʷi 
ƛ̉aqaʕasckʷi 
tree scraps 
tree scraps 

The many fragments of trees had disappeared.

127.72
waaʔaƛ̉at 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
he said now 
qaɬaatikukʔi 
qaɬaatik 
younger brother 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his younger brother 
ʔuħʔiš 
ʔuħʔiš 
and 
and 
yaʔaayaqʔitq 
DUP- 
SUF 
yaqʷ 
REL 
-q 
travel in...vehicle [R] 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the ones who were travelling with him in the canoe 
ʔuyi 
ʔuyi 
so that 
that 
ʔucačiƛquu 
ʔucačiƛ 
go to 
-quu1 
3.CND 
they should go to it 

His younger brother and those that were with him said to him that they should go to it.

127.73
čuu 
čuu1 
ok 
ok 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
they said 
č̉uučk̉aƛ 
č̉uučk 
all 
-ˀaƛ 
NOW 
all of them now 

"Ok," they all agreed.

127.74
ƛiħšiʔaƛ 
ƛiħšiƛ 
set off 
-ˀaƛ 
NOW 
they set off 
hitapʔasʔaƛ 
hitapʔas 
go across 
-ˀaƛ 
NOW 
going across 
hinasiʔaƛ 
hinasiƛ 
arrive 
-ˀaƛ 
NOW 
arriving 
ƛaʔuu 
ƛaʔuˑ 
other 
other 
nučii 
nučiˑ 
mountain 
mountain 
ʔuħukʔi 
ʔuħ 
is 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
its was  
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
named 
ƛ̉iħuuɬ 
ƛ̉iħuuɬ 
Beaufort Range 
Beaufort Range 

They started off in their canoes, went across and arrived at the other mountain, the one named the Beaufort Range.

127.75
waħšiʔaƛ 
waħšiƛ 
abandon 
-ˀaƛ 
NOW 
they abandoned it 
ʔuukʷiɬ 
ʔuukʷiɬ 
Obj. Marker 
refer to 
ʔuħukʔi 
ʔuħ 
is 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
the one that was  
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
named 
kaɬkačuɬ 
kaɬkačuɬ 
Mount Arrowsmith 
Mount Arrowsmith 

They left behind the one named Mount Arrowsmith.

127.76
ʔuʔiiʔasʔaƛ 
ʔuʔii 
go to 
-ˀas3 
on ground 
-ˀaƛ 
NOW 
they went to there 
wiinap̉iʔaƛ 
wiinapi 
stop 
-ˀiˑƛ2 
on/in the ground 
-ˀaƛ 
NOW 
stopping there on the ground 
ƛ̉iħuuɬ 
ƛ̉iħuuɬ 
Beaufort Range 
Beaufort Range 

They stopped there, stayed at the Beaufort Range.

pg. 33 begins here

127.77
ʔiinaxiyaƛ 
ʔiinaxi 
get ready 
-ˀaƛ 
NOW 
he got ready 
ƛaƛaaquk̉ʷap 
ƛaƛaaquk̉ʷap 
Makes-Oily 
Makes-Oily 
weʔiiqaƛ 
weʔiˑq 
wear tufts 
-ˀaƛ 
NOW 
he was wearing tufts 
kaačʕaqƛsaat̉aƛ 
kaačʕaqƛsat̉a 
have hair in knot at the forehead 
-ˀaƛ 
NOW 
he had his hair in a knot at his forehead 
paanaħsuk 
paanaħsuk 
wear nose pendant 
wearing a nose pendant 
hihinakuɬʔaƛ 
hihinakuɬ 
wear earrings 
-ˀaƛ 
NOW 
wearing earrings 
ʔuk̉ʷič̉aƛ 
ʔuk̉ʷič 
wearing 
-ˀaƛ 
NOW 
he was wearing 
k̉ʷaƛaq 
k̉ʷaƛaq 
sea-otter skin 
sea-otter skin 
ʔuksp̉iič̉ič̉aƛ 
ʔuksp̉iič̉ič 
wear over one's clothes 
-ˀaƛ 
NOW 
wear over one's clothes 
mucmuħaq 
mucmuħaq 
bearskin 
bearskin 

Makes-Oily was ready, he had his feathered headdress on his head, he had something sticking out on his forehead, he had on his nose pendant, he had on his earrings, he wore his sea-otter robe, and over all of his clothes he had a bearskin.

Whenever they used to go out to get power by ritual bathing they used to wear headdress (of feathers or red cedar bark).

Nose rings were generally made of pieces of abalone (ʔapsỷin) or bigger abalone (hišcuqʷati); shell was attached to hole through nose without aid of string or ring.

hihinakum = ear-rings (of abalone)

127.78
hawiɬčaƛ 
hawiɬ 
finish 
-čuˑ 
having ...-ed 
-ˀaƛ 
NOW 
having finished 
ʔiinaxyuu 
ʔiinaxyu 
dressed up 
dressing up 
qʷaaʔaƛ 
qʷaa 
thus 
-ˀaƛ 
NOW 
just as 
qʷeeʔiitqʔaaɬa 
qʷaa 
thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
=ʔaaɬa 
=always 
that which it is like 
ʔuusimč̉aƛquu 
ʔuusimč 
do ritual training 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when doing ritual training 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
humpbacked whale 
whale 
ʔusimč̉aƛquu 
ʔuusimč 
do ritual training 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
doing ritual training 
maaʔak 
maaʔakʷ 
California gray whale 
California whales 

He finished getting all dressed up in regalia as he was accustomed to do when he bathed in order to get power for hunting humpbacked whales and when he did ritual training to hunt California whales.

127.79
qʷaaʔaƛ 
qʷaa 
thus 
-ˀaƛ 
NOW 
just as he was 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
ƛaaƛaaquksapšiiɬ 
ƛaaƛaaquksapšiiɬ 
Makes-place-full-of-whale-oil 
Makes-place-full-of-whale-oil 
ʔiinaxyaƛ 
ʔiinaxyu 
dressed up 
-ˀaƛ 
NOW 
he was dressed up 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 

Similarly, Makes-his-place-full-of-whale-oil was also dressed up.

127.80
hiʔiis 
hiʔiis1 
on the ground 
there on the ground 
hinuɬtaƛ 
hinuuɬta 
get out of canoe 
-ˀaƛ 
NOW 
he got out of the canoe 
t̉iʕuʔaƛ 
t̉iʕawiƛ2 
sit on the rocks 
-ˀaƛ 
NOW 
sitting on the rocks 
ʔatħii 
ʔatħii 
night 
night 
wik̉aƛ 
wik 
not 
-ˀaƛ 
NOW 
it was not 
sayaa 
sayaˑ 
far off 
far from 
n̉aasšiƛ 
n̉aasšiƛ 
dawn 
dawn 

There on the ground he got out of his canoe and sat on the rocks at night, not far from break of day.

127.81
puʕaɬʔatuučiʔaƛ 
puʕaɬʔatuučiƛ 
get sleepy 
-ˀaƛ 
NOW 
he got sleepy 
ƛaƛaaquk̉ʷap 
ƛaƛaaquk̉ʷap 
Makes-Oily 
Makes-Oily 
weʔičuʔaƛ 
weeʔičuƛ 
fall asleep 
-ˀaƛ 
NOW 
going to sleep 

Makes-Oily grew sleepy and fell asleep.

pg. 35 begins here

127.82
čuuqstinuʔaƛ 
čuuqstinawiƛ 
bend head down 
-ˀaƛ 
NOW 
he bent his head down 
mucmuħaqʔukʔi 
mucmuħaq 
bearskin 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his bearskin 
qʷaaʔaaʔasaqħ 
qʷaa 
thus 
-ˀaˑʔa 
on the rocks 
-sasa 
only [L] 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
while he was thus on the rocks 
t̉iʕaaʔa 
t̉iʕaaʔa 
sit on the rocks 
sitting on the rocks 

He bent his head down onto his bear skin robe while he was sitting on the rocks.

127.83
neʔiičiʔaƛ 
neʔiičiƛ 
hear 
-ˀaƛ 
NOW 
he heard 
nunuukʔi 
nunuuk 
singing 
=ʔiˑ 
REL 
the one who was singing 
puuw̉icšiʔaƛ 
puuw̉icšiƛ 
dream of 
-ˀaƛ 
NOW 
he was dreaming 
ħamat̉ap̉aƛ 
ħamat̉ap 
be aware 
-ˀaƛ 
NOW 
became aware 
waweeʔitq 
wawaa 
say 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
what they said 
ʕimtʕimta 
ʕimtʕimta 
singing words 
singing the words 
nuukʔi 
nuuk 
song 
=ʔiˑ 
DEF 
the song 

He heard someone singing, he dreamt, and understood what the words of the song said.

[song # 5 nootka songs p.4]

127.84
histaatuk 
histaatuk 
hear a sound from 
he hear the sound 
t̉amaa 
t̉amaa 
sing tama song 
singing a tama song 
ʔuʔuyaqħ 
ʔuʔuyaqħ 
sing 
singing 

He heard one singing a tama and this is what he sang:

127.85
|| 
hiỷaaʔaqħaħ 
hiỷaaʔa1 
rocky place 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I am on the rocks 
tamaa 
ƛiisyuu 
ƛiisyu 
Marked 
Tlisyu 
waʔaaʔaqħaħ 
tamaa 
ƛ̉iħuuɬ 
ƛ̉iħuuɬ 
Beaufort Range 
Beaufort Range 
||. 

"I am singing tamaa on the rocks of Marked. I am singing tamaa coiled on the rocks of Red-faced."

R & S 5 (vii F 5). Tamaa song, sung by Tom Sayachapis, Tsishaath. The song represents the lightning-serpent as speaking.

127.86
ƛupkšiʔaƛ 
ƛupkšiƛ 
wake up 
-ˀaƛ 
NOW 
he woke up 
ƛaƛaaquk̉ʷap 
ƛaƛaaquk̉ʷap 
Makes-Oily 
Makes-Oily 
ʔuyuʔaɬ 
ʔuyuʔaɬ 
see 
he saw 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
hiɬqaa 
hiɬ 
LOC 
-qaˑ 
3.SUB 
that there is 
waštqaʔaƛ̉at 
waštqaʔa 
coil up under on the rocks 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
it was coiled up under him on the rocks 
ħiʔiƛ̉ik 
ħiʔiƛ̉iikʷ 
Lightning-Serpent 
Lightning Serpent 
yaqʔiitq 
yaqʷ 
REL 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the one that was 
t̉amaa 
t̉amaa 
sing tama song 
singing a tama song 
kamatħʔap̉aƛ 
kamat 
know 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀaƛ 
NOW 
he knew it 
t̉apỷakʔi 
t̉apỷakʷ 
tama song 
=ʔiˑ 
DEF 
tama song 

Makes-Oily woke up and saw that there was coiled up under him on the rocks the Lightning Serpent, he who was singing in tama style, and he knew the tama song.

127.87
ƛupkšiƛ 
ƛupkšiƛ 
wake up 
he woke up 
ħičiʔaƛ 
ħičiƛ 
slither 
-ˀaƛ 
NOW 
it slithered off 
ħiʔiƛ̉ikʔi 
ħiʔiƛ̉iikʷ 
Lightning-Serpent 
=ʔiˑ 
DEF 
the Lightning Serpent 

He woke up and the Lightning Serpent slithered off.

pg. 37 begins here

127.88
sukʷiƛ 
sukʷiƛ 
grab 
he grabbed 
ʔuucaħtaksa 
ʔuucaħtaksa 
and then 
and then 
hisyuuʔakʔi 
hisyuu 
shredded cedar bark 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
=DEF 
his shredded cedar bark 
ƛ̉uɬtqaʔuƛ 
ƛ̉uɬtqaʔawiƛ 
put one's hand under s.t. 
he put his hand under it 
qitw̉anup 
qitw̉anawup 
tie in the middle 
tying in the middle 
hisyuuʔak 
hisyuu 
shredded cedar bark 
-ˀak 
POSS 
his shredded cedar bark 
ʔuukʷiɬ 
ʔuukʷiɬ 
Obj. Marker 
refer to 
ħiʔiƛ̉iikʔi 
ħiʔiƛ̉iikʷ 
Lightning-Serpent 
=ʔiˑ 
DEF 
the Lightning Serpent 

And then he grabbed his red shredded cedar bark, put his hand under him, and tied his shredded cedar bark around the Lightning Serpent's middle.

When people were out in bush for poser, they always had some shredded bark with them. This was offered to supernatural powers in payment for favours bestowed (like Thunderbird, Lightning Serpent, wolves, whales)

127.89
hist̉atħukʷaħ 
hist̉atħ 
come from 
-uk 
POSS 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
mine comes from  
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
waštqaʔa 
waštqaʔa 
Coiled-under-Rocks 
Coiled-under-Rocks 
ʔuħʔiš 
ʔuħʔiš 
and 
and 
qitw̉anup 
qitw̉anawup 
Tied-at-Middle 
Tied-at-Middle 

From this comes my names Coiled-under-Rocks and Tied-at-Middle.

127.90
ʔuỷuuqħ 
ʔuỷuuqħ 
referring to 
it refers to 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
waštqaʔa 
waštqaʔa 
Coiled-under-Rocks 
Coiled-under-Rocks 
ʔaniič 
ʔaniič 
since 
since 
waštqaʔuuʔaanit 
wa 
slither 
-(š,k)tqa 
underneath 
-ˀawiƛ2 
be on the rocks 
-ˀat 
PASS 
-(m)it 
PAST 
it slithered under him on the rocks 
ħiʔiƛ̉ik 
ħiʔiƛ̉iikʷ 
Lightning-Serpent 
Lightning Serpent 
hiɬħʔat 
hiɬ 
LOC 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀat 
PASS 
there at 
ƛ̉iħuuɬ 
ƛ̉iħuuɬ 
Beaufort Range 
Beaufort Range 

The name Coiled-under-Rocks is derived from this, since at one time a Lightning Serpent had slithered beneath him at the Beaufort Range.

127.91
ỷuuqʷaaʔaƛ 
ỷuuqʷaa 
also 
-ˀaƛ 
NOW 
also now it is 
qitw̉anup 
qitw̉anawup 
Tied-at-Middle 
Tied-at-Middle 
ʔuỷuuqħʔaƛ 
ʔuỷuuqħ 
referring to 
-ˀaƛ 
NOW 
referring to 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
qitw̉anup 
qitw̉anawup 
tie in the middle 
it was tied at the middle 
hisyuu 
hisyuu 
shredded cedar bark 
shredded cedar bark 
ʔuukʷiɬ 
ʔuukʷiɬ 
Obj. Marker 
refer to 
ħiʔiƛ̉ik 
ħiʔiƛ̉iikʷ 
Lightning-Serpent 
Lightning Serpent 

Likewise the name Tied-at-Middle is derived from this, that he tied shredded cedar bark around the middle of a Lightning Serpent.

127.92
ʔuyaaƛ 
ʔuyi 
when 
-ˀaƛ 
NOW 
he did so when 
qʷis 
qʷis 
do thus 
do thus 
qʷiyiʔitq 
qʷiyii 
when 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when it was 
ħičiʔaƛ 
ħičiƛ 
slither 
-ˀaƛ 
NOW 
it slithered off 
ħiʔiƛ̉ik 
ħiʔiƛ̉iikʷ 
Lightning-Serpent 
Lightning Serpent 

He did it just as the Lightning Serpent was slithering off.

127.93
hisʔatakƛap̉aƛ 
hisʔatakƛap 
hack off at the rear 
-ˀaƛ 
NOW 
he hacked off its tail 
ʔuħ 
ʔuħ 
is 
is 
ƛaƛaaquk̉ʷap 
ƛaƛaaquk̉ʷap 
Makes-Oily 
Makes-Oily 
n̉up̉itʔatakƛap̉aƛ 
n̉up 
one 
-p̉it2 
... handspans [R] 
-ʔatu(q)2 
fall off 
-ˀakƛi 
at rear 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀaƛ 
NOW 
it was one handspan cut off from the tail 

Makes-Oily hacked off some of its tail, as much as is spanned by thumb and index finger was cut off from its tail.

pg. 39 begins here

127.94
n̉ačuʔaɬʔaƛ 
n̉ačuʔaɬ 
see 
-ˀaƛ 
NOW 
he saw 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
hiỷaaʔaqa 
hiỷaaʔa1 
rocky place 
-qaˑ 
3.SUB 
it was on the rocks 
ɬaħʔaaʔa 
ɬaħʔaaʔa 
lie on belly on rocks 
lying on its belly on the rocks 
ʔiiħ 
ʔiiħʷ 
big 
big 
maamaati 
maamaati 
bird 
bird 
t̉iick̉in 
t̉iick̉in1 
Thunderbird 
Thunderbird 

He saw there on the rocks, standing with its breast against the rocks, a great bird, the Thunderbird.

127.95
ʔuħʔaƛ 
ʔuħ 
is 
-ˀaƛ 
NOW 
it was 
n̉aan̉imsakwasħuɬ 
n̉aan̉imsakwasħawiɬ 
be spread out on one's face 
being spread out on its face 
ʔanaaqaħuɬʔitq 
ʔanaaqc̉u 
width 
-aˑħawiɬ 
in front of 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
as much as on its front 
ƛ̉iħuuɬ 
ƛ̉iħuuɬ 
Beaufort Range 
Beaufort Range 
ʔuħʔaƛ 
ʔuħ 
is 
-ˀaƛ 
NOW 
it was 
t̉iick̉in 
t̉iick̉in1 
Thunderbird 
Thunderbird 

It was spread out on its face as far as the Beaufort Range extended, it being Thunderbird.

127.96
wačaakšiƛnak̉aƛ 
wačaakšiƛ 
give birth to 
-naˑkʷ 
COMPL 
-ˀaƛ 
NOW 
he had a child born to him 
ƛaƛaaquksapšiiɬ 
ƛaaƛaaquksapšiiɬ 
Makes-place-full-of-whale-oil 
Makes-place-full-of-whale-oil 
meʔiƛqacuk 
meʔiƛqac 
boy 
-uk 
POSS 
a boy 

Makes-place-full-of-whale-oil had a boy born to him.

127.97
ʔukɬaaʔaaqƛ̉aƛuk 
ʔukɬaa 
name 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
his would be named 
ƛ̉iħuuɬʔatħ 
ƛ̉iħuuɬʔatħ 
Red-Faced-person 
Person-of-Red-Faced 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
hiisuumaɬqa 
hiisuumaɬ 
be born at 
-qaˑ 
3.SUB 
he was born at 
ƛ̉iħuuɬ 
ƛ̉iħuuɬ 
Beaufort Range 
Beaufort Range 

His name was to be Person-of-Red-Faced, because he was born there at Beaufort Range.

127.98
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
ʕaxšiʔaƛ 
ʕaxšiƛ 
diminish 
-ˀaƛ 
NOW 
it diminished 
ħaaỷawiʔaƛ 
ħaaỷawiƛ 
tide goes out 
-ˀaƛ 
NOW 
beginning to ebb 
ƛiiħukʔaƛuk 
ƛiiħakʷ 
travel by vehicle 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
they kept moving theirs  
yaqʷiiqm̉inħʔitq 
yaqʷ 
REL 
-(y)iiq1 
travel by 
-m̉inħ 
PL 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the ones in which they were travelling 
naaʔukʕaʔataƛuk 
naaʔukʕaʔatu 
follow down 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
IMPF 
theirs kept following down 
ħaaỷuƛʔi 
ħaaỷawiƛ 
tide goes out 
=ʔiˑ 
REL 
the sinking tide 

Then (the flood) began to diminish, beginning to ebb and they kept their canoes moving on, continuing to follow the sinking tide down.

pg. 41 begins here

127.99
ʔaƛqimỷisšiʔaƛ 
ʔaƛa 
two 
-qimɬ 
... unit 
-ˀiˑs1 
eat 
-šiƛ 
PRF 
-ˀaƛ 
NOW 
they ate two  
wik̉aħsiʔaƛuk 
wik̉aħsiƛ 
vessel is empty 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
theirs were empty 
ʔapħtaqsiʔaƛuk 
ʔapħtaqsiƛ 
(container) be half empty 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
theirs was half a box 
ƛaʔuqumɬ 
ƛaʔuˑ 
another 
-qimɬ 
... unit 
the other one 

They had consumed two (boxes of provisions), two of their boxes were empty and the other one of their boxes had become half empty.

127.100
wiħšiʔaƛ 
wiħšiƛ 
dry up 
-ˀaƛ 
NOW 
it dried up 
tup̉aɬʔi 
tup̉aɬ 
sea 
=ʔiˑ 
DEF 
the sea 
ʔiqsiɬaƛ 
ʔiqsiɬa 
do so 
-ˀaƛ 
NOW 
it did so 
qʷaamitʔitq 
qʷaa 
thus 
-(m)it 
PAST 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which it had been 

The sea dried up and it became again as it had been.

127.101
n̉upqimɬinỷak 
n̉up 
one 
-qimɬ 
... unit 
-inỷu 
leave behind 
-ˀak 
POSS 
one of theirs was left over 
ʔiqm̉aaqs 
ʔiq 
same 
-m̉aˑ 
as far as 
-(y/w)aqsa(q) 
in ... layer [L] 
as much as was in the box 
ʔuħ 
ʔuħ 
is 
is 
ʔiš 
ʔiš 
and 
and 
qatw̉aat̉aħs 
qatw̉aat 
half 
-ˀaħs 
in vessel 
one with half in it 

One of their boxes was left with nothing taken out and one box was half full.

127.102
ʔuʔiiʔaʔaƛ 
ʔuʔiiʔa 
go onto the rocks 
-ˀaƛ 
NOW 
they went onto the rocks 
ʔiiħuɬħ 
ʔiiħuɬħ 
Arbutus Summit 
Arbutus Summit 

They landed on the rocks at Arbutus Summit.

127.103
tuupšiƛ 
tuupšiƛ 
evening 
evening came 
n̉aacsiičiʔaƛ 
n̉aacsiičiƛ 
start to see 
-ˀaƛ 
NOW 
they saw 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
yaaɬ 
yaaɬ 
there 
there was 
maʔas 
maʔas 
village 
village 
kʷisuw̉atʔi 
kʷiisuw̉at 
other side 
=ʔiˑ 
DEF 
the other side 
ʔukʷi 
ʔukʷi 
at, on 
at, on 
kʷiitč̉aknit 
kʷiitč̉aknit 
Perch-stocked 
Perch-stocked 

Evening came and they saw that there was a village there on the other side at Perch-stocked.

127.104
ʔinknaakšiʔaƛ 
ʔinknaakšiƛ 
make o.s. a fire 
-ˀaƛ 
NOW 
they made a fire 
hiỷaaʔaqħʔaƛ 
hiỷaaʔa1 
rocky place 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀaƛ 
NOW 
be on the rocks 
ʔiiħuɬħ 
ʔiiħuɬħ 
Arbutus Summit 
Arbutus Summit 

They started a fire on the rocky shore at Arbutus Summit.

127.105
hiỷaaʔaqħʔaƛ 
hiỷaaʔa1 
rocky place 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀaƛ 
NOW 
it was there on the rocks 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
n̉aacsiičiʔaƛ 
n̉aacsiičiƛ 
start to see 
-ˀaƛ 
NOW 
they saw 
hiɬʔaƛ 
hiɬ 
LOC 
-ˀaƛ 
NOW 
there now 
ʔaƛa 
ʔaƛa 
two 
two 
č̉aapuk 
č̉aapuk 
manned canoe 
manned canoes 

It was there on the rocks they saw two canoes with people in them.

pg. 43 begins here

127.106
yac̉uuʔaƛ 
yac̉awiƛ 
stand on rocks 
-ˀaƛ 
NOW 
they stood on the rocks 
č̉aapukʔi 
č̉aapuk 
manned canoe 
=ʔiˑ 
DEF 
the manned canoe 

The people in the canoe stood on the rocky shore.

127.107
ʔatweeʔinč̉aʕašqʷa 
ʔatweeʔinč̉aʕaš qʷa 
sure enough 
sure enough 
ɬučħaaỷasʔaƛ 
ɬučħaaỷas 
go to propose marriage 
-ˀaƛ 
NOW 
they were going to propose marriage 
ʔuħaaỷasʔaƛ 
ʔuħaaỷas 
go to buy 
-ˀaƛ 
NOW 
they went to buy 
meʔiƛqacʔi 
meʔiƛqac 
boy 
=ʔiˑ 
=DEF 
the boy 

As it turned out, they came for a marriage ceremony, coming in order to buy the boy.

127.108
ʔuħʔaƛweʔinč̉aʕašqʷa 
ʔuħ 
is 
-ˀaƛ 
NOW 
-weˑʔin 
3.QT 
-č̉aˑʕaš 
3.INFER 
now truly it was 
ħaw̉iɬuk 
ħaw̉iɬ 
chief 
-uk 
POSS 
chief of 
ɬučayuus 
ɬučayuus 
Amazons 
Amazons 
m̉aʔaħweʔin 
m̉aʔaħ 
sisters 
-weˑʔin 
3.QT 
sisters 
ħatkm̉iiħʔi 
ħakum 
princess.pl 
=ʔiˑ 
DEF 
princesses 
ʔuħuk 
ʔuħ 
is 
-uk 
POSS 
hers was 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
named 
m̉aam̉iiqsuʔi 
m̉aam̉iiqsu 
older child 
=ʔiˑ 
DEF 
the older sister 
hitaʕinʔis 
hiitaʕinʔis 
Makes-a-Sound-on-the-Beach 
Makes-a-Sound-on-the-Beach 

It was, as it turned out, the chiefs of the Amazons, two sister princesses (of whom) the elder had as name Makes-a-Sound-on-the-Beach.

the younger one was: One-who-comes-onto-the-beach

127.109
ʔuħʔaƛuk 
ʔuħ 
is 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
hers was 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
ỷukʷiiqsuʔi 
ỷukʷiiqsu 
younger sibling 
=ʔiˑ 
DEF 
the younger sister 
hitaʕinʔisʔaqs 
hiitaʕinʔisʔaqs 
Sound-on-Beach-Woman 
Sound-on-Beach-Woman 

The younger sister's name was Sound-on-Beach-Woman.

127.110
ʔuħaaỷasʔaƛ̉at 
ʔuħaaỷas 
go to buy 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
they came to buy him 
taapušʕinʔis 
taapušʕinʔis 
Sound-of-Spouting-on-beach 
Sound-of-Spouting 
ʔuucʔi 
ʔuuc 
belong to 
=ʔiˑ 
REL 
the one to whom belonged 
t̉an̉a 
t̉an̉a 
child 
child 
ƛaƛaaquk̉ʷap 
ƛaƛaaquk̉ʷap 
Makes-Oily 
Makes-Oily 

They came to buy Sound-of-Spouting, the one whom Makes-Oily had as a child.

Changed from ʔuħaỷisʔaƛ̉at in ms.

127.111
saasaač̉it̉iisuk 
DUP- 
DIST 
sač̉a 
one of pair 
-cit̉iis 
...shore [L] 
-uk 
POSS 
they each owned one of a pair of shores 
c̉awaakħ 
c̉awaakʷ 
one 
-(q)ħ3 
BEING 
being one 
čimcit̉iisuk 
čama 
right (not left) 
-cit̉iis 
...shore [L] 
-uk 
POSS 
she had the right shore 
hitaʕinʔis 
hiitaʕinʔis 
Makes-a-Sound-on-the-Beach 
Makes-a-Sound-on-the-Beach 
qaacit̉iisuk 
qac 
left 
-cit̉iis 
...shore [L] 
-uk 
IMPF 
she had the left shore 
hitaʕinʔisʔaqs 
hiitaʕinʔisʔaqs 
Sound-on-Beach-Woman 
Sound-on-Beach-Woman 
t̉at̉aqaɬuk 
DUP- 
PL 
t̉aq1 
in same place 
-ˀaaɬuk 
look after [L or R] 
including everything in that place 
qʷiqʷinitʔitq 
DUP- 
SUF 
qʷi(q) 
REL 
-(m)it 
PAST 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
whatever was found there 

They each owned one shore, one shore on the right being owned by Makes-a-sound-on-the-beach, and that on the left being owned by Sound-on-Beach-Woman, together with whatever was found there.

127.112
ʔaatqšiʔaƛ 
ʔaatqšiƛ 
take advantage of 
-ˀaƛ 
NOW 
he decided to take advantage of 
ƛaƛaaquk̉ʷap 
ƛaƛaaquk̉ʷap 
Makes-Oily 
Makes-Oily 
hiniimaʕiiqstuʔaƛ 
hiniimaʕiiqstawiƛ 
be willing to give up s.t. 
-ˀaƛ 
NOW 
he was willing to give him up 
t̉an̉aakʔi 
t̉an̉a 
child 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his child 

Makes-Oily hesitated (about giving up his son, though desirous of obtaining the land) and then decided that he was willing to give up his son.

This is not the boy who had been born on a canoe at the Beaufort Range.

127.113
ciqšiʔaƛ 
ciqšiƛ 
speak 
-ˀaƛ 
NOW 
he spoke now 
ƛaaƛaaquksapšiiɬ 
ƛaaƛaaquksapšiiɬ 
Makes-place-full-of-whale-oil 
Makes-place-full-of-whale-oil 
wik̉ii 
wik 
not 
-ˀiˑ2 
2s>3.IMPER 
don't do 
hinii 
hinii 
give 
give 
t̉an̉aakʔitqak 
t̉an̉a 
child 
-ˀak 
POSS 
-ʔiˑtqak 
2s.REL 
your child 
ʔaaqistukħʔaaqƛħak 
ʔaqi 
what? 
-stukħ 
for ... reason [R] 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ħaˑk 
2s.INTERR 
for what reason would you do so? 
hiniimak 
hiniimak 
give away what belongs to one 
give away what belongs to you 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
ƛaaƛaaquksapšiiɬ 
ƛaaƛaaquksapšiiɬ 
Makes-place-full-of-whale-oil 
Makes-place-full-of-whale-oil 

Makes-his-place-full-of-whale-oil spoke, "Do not give away your child! For what reason would you give away what belongs to you?" said Makes-his-place-full-of-whale-oil.

127.114
huʔapʔaʔaƛ 
huʔapʔaʔa 
cross back over a river 
-ˀaƛ 
NOW 
they went back over the river 
m̉aʔaħʔi 
m̉aʔaħ 
sisters 
=ʔiˑ 
DEF 
the sisters 
wiikanim 
wiikanim 
be empty-handed 
being empty-handed 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
čapxsmaʕaqa 
čapxsmaʔaqa 
fight for a man 
fighting for a man 

The (two) sisters went back to the other side, having come to no purpose, because they had struggled to get a husband.

127.115
ʔaatħšiʔaƛ 
ʔaatħšiƛ 
become night 
-ˀaƛ 
NOW 
night fell 
ƛ̉upaqšiʔaƛ 
ƛ̉upaqšiƛ 
heat stones 
-ˀaƛ 
NOW 
they heated stones 
maasšiʔaƛ 
maasšiƛ 
put sticks over fire to grill 
-ˀaƛ 
NOW 
putting sticks over the fire to grill 
m̉uksỷiʔi 
m̉uksỷi 
stone 
=ʔiˑ 
DEF 
the stones 
ƛ̉upaaɬačiʔaƛ 
ƛ̉upaaɬačiƛ 
heat up 
-ˀaƛ 
NOW 
heating them up 

Night came and they heated stones, putting the rocks on sticks over the fire (until) they were heated.

127.116
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
ʔanaħ 
ʔanaħʷ 
size 
size 
ƛ̉imšsac 
ƛ̉imssac 
cooking-box 
cooking-box 
yaqčiqħʔaaqƛukʔitq 
yaqʷ 
REL 
-či2 
at 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-uk 
POSS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
which they were going to use 
ƛ̉upaaɬačiƛ 
ƛ̉upaaɬačiƛ 
heat stones 
heating stones 
c̉iqsiʔaƛ 
c̉iqsiƛ 
pour into vessel 
-ˀaƛ 
NOW 
they poured into the vessel 
č̉aʔak 
č̉aʔakʷ 
water 
water 

They poured water into a box as large as this, which they were going to use for warming up their food.

Pointing with hands

127.117
sityuuʔak 
sityuu 
split 
-ˀak 
POSS 
they had split 
ħumiis 
ħumiis 
red cedar 
red cedar 
ʕimtnaakuk 
ʕimtnaakʷ 
have a name 
-uk 
POSS 
theirs had the name 
ʔukɬaaʔak 
ʔukɬaa 
name 
-ˀak 
POSS 
it was named 
ƛ̉am̉aqƛ 
ƛ̉am̉aqƛ 
cooking tongs 
cooking tongs 

They had a split piece of cedar wood, calling it 'cooking tongs'.

127.118
ƛ̉am̉aħsip̉aƛ 
ƛ̉am̉aħsip 
put in/out vessel with tongs 
-ˀaƛ 
NOW 
they put them into container 
ƛ̉upaaɬʔi 
ƛ̉upaaɬ 
hot 
=ʔiˑ 
DEF 
the hot 
m̉uksỷi 
m̉uksỷi 
stone 
stones 
ʔuʔiiqsʔap̉aƛ 
ʔuʔiiqsʔap 
put into container 
-ˀaƛ 
NOW 
they put them in the container 
č̉aqsʔaƛʔi 
č̉aʔakʷ 
water 
-ˀaħs 
in vessel 
-ˀaƛ 
NOW 
=ʔiˑ 
DEF 
the one with water in it 
ƛ̉imšsac 
ƛ̉imssac 
cooking-box 
cooking-box 

They put the heated rocks in the box with their tongs, putting them into the cooking box with water in it.

127.119
ƛ̉um̉aħsiʔaƛ 
ƛ̉uum̉aħsiƛ 
heat up liquid 
-ˀaƛ 
NOW 
they heated up the liquid 
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
hitaqsiʔaƛ 
hitaqsiƛ 
get into vessel 
-ˀaƛ 
NOW 
they put into the container 
ƛ̉aaqʔii 
ƛ̉aaq 
blubber 
=ʔiˑ 
DEF 
the blubber 
ƛ̉upaaɬačiʔaƛ 
ƛ̉upaaɬačiƛ 
heat up 
-ˀaƛ 
NOW 
heating them up 

The water was heated up and then they put it in the blubber, heating it up.

pg. 49 begins below

127.120
c̉awaaqsʔaƛ 
c̉awaaqs 
be alone in a canoe 
-ˀaƛ 
NOW 
he was alone in a canoe 
ƛaƛaaquk̉ʷap 
ƛaƛaaquk̉ʷap 
Makes-Oily 
Makes-Oily 
p̉inw̉aɬukʔi 
p̉inw̉aɬ 
long canoe 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his long canoe 
weʔič̉aħs 
weʔič̉aħs 
sleep in canoe 
sleeping in canoe 
ħačatak̉aƛ 
ħačatakʷ 
all 
-ˀaƛ 
NOW 
all of them were doing 
yac̉aaʔa 
yac̉aaʔa 
be on the rocks 
being on the rocks 
yaʔaayaqʔitq 
DUP- 
SUF 
yaqʷ 
REL 
-q 
travel in...vehicle [R] 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the ones who were travelling with him in the canoe 
taaɬsʔisʔaƛ 
taaɬsʔis 
warm o.s. 
-ˀaƛ 
NOW 
warming themselves 
ʔinkʔii 
ʔinkʷ 
fire 
=ʔiˑ 
DEF 
the fire 

Makes-Oily was alone in his long canoe, sleeping there, (while) everybody that had been with him in his canoe were on the rocky shore warming themselves by the fire.

yac̉aaʔa - 'on the rocks' , not necessarily walking

pg. 49 begins above

127.121
haʔukšiʔaƛ̉ik 
haʔukšiƛ 
eat 
-ˀaƛ 
NOW 
=ˀiˑk 
come and ... 
come and eat now! 
weeʔii 
waa 
say 
-ˀiˑ2 
2s>3.IMPER 
say it to him! 
waaʔaƛ̉at 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
they said now 
ʔuukʷiɬʔat 
ʔuukʷiɬ 
Obj. Marker 
-ˀat 
PASS 
do to 
ƛ̉učinqi 
ƛ̉učinqi 
Mussels-on-Belly 
Mussels-on-Belly 

'Come and eat now!' say that to him!" they said to Mussels-on-Belly.

127.122
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said to him 
ƛ̉učinqi 
ƛ̉učinqi 
Mussels-on-Belly 
Mussels-on-Belly 
wik 
wik 
not 
not 
ʔuucqmap 
ʔuucqmap 
notice 
pay attention 
ƛaƛaaquk̉ʷap 
ƛaƛaaquk̉ʷap 
Makes-Oily 
Makes-Oily 
weʔič̉aħs 
weʔič̉aħs 
sleep in canoe 
sleep in canoe 

Mussels-on-Belly said it to him, but Makes-Oily paid no attention and kept sleeping in his canoe.

127.123
ħaačatuučiʔaƛ̉at 
ħaačatuučiƛ 
all do together 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
they all did together 
ƛuƛuupksỷup̉at 
ƛuƛuupksỷup 
wake s.o. up 
-ˀat 
PASS 
trying to wake him up 

All together they tried to wake him up.

127.124
n̉ašiƛči 
n̉aššiƛ 
go to see 
=čiˑ 
go and ... 
go and see! 
čaqšiƛ 
čaqšiƛ 
push 
shaking him 
ƛupksaaʕas 
ƛupk 
wake 
-saˑp 
PRF.CAUS 
-ˀas5 
go to 
go and wake him 
waaʔaƛ̉at 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
they said now 
ʔuukʷiɬʔaƛ̉at 
ʔuukʷiɬ 
Obj. Marker 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
referring to 
taxukʷaʕas 
taxukʷaʕas 
Bundle-alongside 
Bundle-alongside 

"Go and see, in order to shake him, in order to go and wake him up!" was said to Bundle-alongside.

127.125
ƛawiičiʔaƛ 
ƛawiičiƛ 
approach 
-ˀaƛ 
NOW 
he approached 
taxukʷaʕas 
taxukʷaʕas 
Bundle-alongside 
Bundle-alongside 
hitinʕuʔaƛ 
hiitinʕawiƛ 
come down to shore 
-ˀaƛ 
NOW 
he came down to the shore 
hitaqsiʔaƛ 
hitaqsiƛ 
get into vessel 
-ˀaƛ 
NOW 
they got into 

Bundle-alongside went near him, going down to the rocky beach and boarding (the canoe).

127.126
ƛawiičiʔaƛ 
ƛawiičiƛ 
approach 
-ˀaƛ 
NOW 
he approached 
ħaw̉iɬukʔi 
ħaw̉iɬ 
chief 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his chief 
ƛaƛaaquk̉ʷap 
ƛaƛaaquk̉ʷap 
Makes-Oily 
Makes-Oily 
čaqšiʔaƛ 
čaqšiƛ 
push 
-ˀaƛ 
NOW 
shaking him 
ƛupkšiʔi 
ƛupkšiƛ 
wake up 
-ˀiˑ2 
2s>3.IMPER 
wake up! 
haʔuk̉ʷik 
haʔuk 
eat 
=ˀiˑk 
come and ... 
come and eat! 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
taxukʷaʕas 
taxukʷaʕas 
Bundle-alongside 
Bundle-alongside 

He came near to his chief Makes-Oily and shook him, "wake up! come and eat!" said Bundle-alongside.

pg. 51 begins here

127.127
wik 
wik 
not 
he did not 
ƛupkšiƛ 
ƛupkšiƛ 
wake up 
wake up 
ƛaƛaaquk̉ʷap 
ƛaƛaaquk̉ʷap 
Makes-Oily 
Makes-Oily 

But Makes-Oily did not wake up.

127.128
čaaqčaaqaƛ 
čaaqčaaqa 
be shoving 
-ˀaƛ 
NOW 
he kept on shaking him 
taxukʷaʕas 
taxukʷaʕas 
Bundle-alongside 
Bundle-alongside 

Bundle-alongside kept on shaking him.

127.129
č̉uušukʷiʔaƛ 
č̉uušukʷiƛ 
suspect 
-ˀaƛ 
NOW 
he became suspicious 
taxukʷaʕas 
taxukʷaʕas 
Bundle-alongside 
Bundle-alongside 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
wik 
wik 
not 
he would not 
ƛupkšiƛ 
ƛupkšiƛ 
wake up 
waking up 
ƛaƛaaquk̉ʷap 
ƛaƛaaquk̉ʷap 
Makes-Oily 
Makes-Oily 
kʷicšiʔaƛ 
kʷicšiƛ 
uncover 
-ˀaƛ 
NOW 
he uncovered it 
mucmuħaqʔi 
mucmuħaq 
bearskin 
=ʔiˑ 
DEF 
the bearskin 

Bundle-alongside suspected that Makes-Oily would not wake up, and uncovered his bear skin robe.

127.130
n̉ačuʔaɬ 
n̉ačuʔaɬ 
see 
he saw 
taxukʷaʕas 
taxukʷaʕas 
Bundle-alongside 
Bundle-alongside 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
hiɬ 
hiɬ 
LOC 
there 
c̉iitkʷasuqs 
c̉iitkʷasuqs 
lie on the bottom of the canoe 
lying on the bottom of the canoe 
ħismis 
ħismis 
blood 
blood 

Bundle-alongside saw that he was lying there in blood in his canoe.

127.131
hiɬma 
hiɬ 
LOC 
-maˑ 
3.IND 
there is 
ʔuušaħi 
ʔuušaħi 
have s.t. wrong 
have s.t. wrong 
hinatšiʔič 
hinatšiƛ 
come 
-ˀiˑč2 
2p>3.IMP 
come here! 
c̉iitkʷasuqsma 
c̉iitkʷasuqs 
lie on the bottom of the canoe 
-maˑ 
3.IND 
he is lying on the bottom of his canoe 
ħismis 
ħismis 
blood 
blood 

"There is something wrong with him, come here, all of you! he is lying in blood in his canoe.'

127.132
n̉iƛkʷaqšiʔaƛ 
n̉iƛkʷaqšiƛ 
be in uproar 
-ˀaƛ 
NOW 
they were in an uproar 
yac̉eeʔeʔi 
yac̉aaʔa 
be on the rocks 
=ʔiˑ 
REL 
the ones on the rocks 

Those who were on the rocky shore were in an uproar.

127.133
ʔuucaħtaksa 
ʔuucaħtaksa 
and then 
and then 
ƛawiičiƛ 
ƛawiičiƛ 
approach 
he approached 
qaɬaatikʔi 
qaɬaatik 
younger brother 
=ʔiˑ 
DEF 
the younger brother 
sukʷiƛ 
sukʷiƛ 
take 
he took 
č̉iiskminʔakʔi 
č̉iiskmin 
scrape-rattle 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his rattle 

And then the younger brother came near and took his rattle.

127.134
hitaɬukšiʔaƛ 
hiitaɬukšiƛ 
pray to 
-ˀaƛ 
NOW 
he shouted in prayer for him 
taayiʔakʔi 
taayii 
older brother 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his older brother 
ʔee 
ʔee 
ee 
'ee 
ʔee 
ʔee 
ee 
'ee 
ʔee 
ʔee 
ee 
'ee 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
ƛaaƛaaquksapšiiɬ 
ƛaaƛaaquksapšiiɬ 
Makes-place-full-of-whale-oil 
Makes-place-full-of-whale-oil 

He shouted in prayer, as is done in reviving people, in order to revive his elder brother: "ee, ee, ee," said Makes-place-full-of-whale-oil.

Sink each time, but sink furthest down on the last

127.135
ʔaƛp̉itʔaƛ 
ʔaƛp̉it 
twice 
-ˀaƛ 
NOW 
he did so twice 
wiwikčim 
wiiwikčim 
do for nothing 
doing so for nothing 

He did so twice, but without result.

pg. 53 begins below

127.136
ʔuyaaƛ 
ʔuyi 
when 
-ˀaƛ 
NOW 
when he did so 
qacc̉up̉itʕaƛ̉aƛʔitq 
qacc̉a 
three 
-p̉it3 
... times 
-ʕaƛ 
make ... sound 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when he made the sound three times 
ʔuušʕaƛ̉aƛ 
ʔuušʕaƛ 
sound 
-ˀaƛ 
NOW 
there was a sound 
ʔaaaaᵘ 
Aaaaau 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
ƛaƛaquk̉ʷap 
ƛaƛaaquk̉ʷap 
Makes-Oily 
Makes-Oily 

When he had made this sound three times, Makes-Oily (his brother) made some kind of noise; 'aaaaau'.

held out very long with a groan

127.137
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
huuʔaasʔaƛƛaa 
huʔaas 
once again 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
he did so once again 
ʔuucħaaƛ 
ʔuucħa 
go in connection with 
-ˀaƛ 
NOW 
he did so connected to 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ħaasaaʔaaqƛ̉aƛukqa 
ħaasaa 
come to consciousness 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
IMPF 
-qaˑ 
3.SUB 
his might come back to life 
hinusa 
hinusa1 
come to consciousness 
coming to consciousness 
ʔani 
ʔani 
that 
since 
qaħak̉ʷaħsitqa 
qaħak̉ʷaħs 
be dead in canoe 
-(m)it 
PAST 
-qaˑ 
3.SUB 
he had been dead in his canoe 

And then he did so (prayed) again in order that he (elder brother) might come to life and be revived, for he had been dead in his canoe.

127.138
qaħakħʔaƛ 
qaħakʷ 
dead 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀaƛ 
NOW 
while being dead 
n̉aacsiičiƛ 
n̉aacsiičiƛ 
start to see 
he saw 
yaaɬ 
yaaɬ 
there 
there 
quuʔas 
quuʔas 
man 
man 
ƛakiššiƛ 
ƛakišiƛ 
stand up 
standing there 
hisakʷist̉aħs 
hisakʷist̉aħs 
stand up in canoe 
standing up in canoe 
yaa 
yaa1 
that 
that 
hiỷaħsʔitq 
hiɬ 
LOC 
-ˀaħs 
in vessel 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where it was in the canoe 
čakʷaasiʔi 
čakʷaasi 
dorsal fin 
=ʔiˑ 
DEF 
the dorsal fin 
paƛkpaƛkaɬuk 
paaƛkpaaƛka 
be glowing 
-aˑɬ 
on fabric-like surface 
-uk 
POSS 
his was glowing 
k̉acħaq 
k̉acħaq 
blanket 
blanket 

While he was dead, he saw a man standing there that came out of the whale's dorsal fin, and his blanket glowed.

127.139
hinuɬtaƛ 
hinuuɬta 
get out of canoe 
-ˀaƛ 
NOW 
he got out of the canoe 
c̉uupqʔatu 
c̉uupqʔatu 
sink into the water 
he sank into the water 
qaħakħʔaƛ 
qaħakʷ 
dead 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀaƛ 
NOW 
while being dead 
n̉aacsa 
n̉aacsa 
see 
watching 
ƛaƛaquk̉ʷap 
ƛaƛaaquk̉ʷap 
Makes-Oily 
Makes-Oily 

Makes-Oily, while he was dead, saw (the man) get out of the canoe and sink right down into the water feet foremost.

127.140
ħamat̉ap̉aƛ 
ħamat̉ap 
be aware 
-ˀaƛ 
NOW 
he became aware of 
waweeʔitq 
wawaa 
say 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
what he said 
nunuuk 
DUP- 
REP 
nuuk 
sing 
singing 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
hiiỷaħsaqħ 
hiiỷaħs 
be in canoe 
-sasa 
just [L] 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
being in canoe 
čaani 
čaani 
for a while 
for a while 
nunuuk 
DUP- 
REP 
nuuk 
sing 
singing 

He understood what he (the man) was saying as he sang, for he was singing while still in the canoe.

pg. 55 begins here

127.141
ʔaħʔaaʔaƛweʔin 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
-weˑʔin 
3.QT 
and then 
hinusaƛ 
hinusa1 
come to consciousness 
-ˀaƛ 
NOW 
he came back to consciousness 
ƛaƛaquk̉ʷap 
ƛaƛaaquk̉ʷap 
Makes-Oily 
Makes-Oily 
ʔuyaaƛ 
ʔuyi 
when 
-ˀaƛ 
NOW 
he did so when 
muup̉itʕaƛ̉aƛ̉atʔitq 
muup̉it 
four times 
-ʕaƛ 
make ... sound 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
he had been prayed to four times 

And then Makes-Oily came back to life, after he had been addressed four times.

127.142
ʔeʔeeʔišeʔič 
DUP- 
PL 
ʔaʔiˑš 
do quickly 
-ˀiˑč2 
2p>3.IMP 
do quickly! 
p̉atʕaħsip 
p̉atʕaħsip 
load canoe 
load canoe 
qʷiiʔaƛukuusin 
qʷi(q) 
REL 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
-(w)uusin 
1p.Rel.Dub 
with whatever we may have 
yac̉aaʔa 
yac̉aaʔa 
be on the rocks 
being on the rocks 
p̉atquk 
p̉atquk 
goods 
goods 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
ƛaƛaquk̉ʷap 
ƛaƛaaquk̉ʷap 
Makes-Oily 
Makes-Oily 

"Hurry all of you! Load up the canoe with whatever things for loading we may have on the rocky shore," said Makes-Oily .

127.143
ʔaanaaƛ 
ʔaana 
really 
-ˀaƛ 
NOW 
it really was 
qʷisʔaƛ 
qʷis 
do thus 
-ˀaƛ 
NOW 
just as  
qaquuɬʔi 
quuɬ 
slave.pl 
=ʔiˑ 
DEF 
the slaves 
taakčiiƛ 
takʷa 
exclusively that 
-či1 
travel along 
-šiƛ 
PRF 
taking exclusively that 
wik̉eeʔinỷap 
wik̉eeʔinỷap 
leave nothing on shore 
leave nothing behind on shore 
p̉atquk 
p̉atquk 
goods 
goods 

The slaves did as they were told, packed up everything in one trip, leaving no goods behind on the shore.

127.144
ƛiiqpiiɬšiʔaƛuk 
ƛiiqpiiɬšiƛ 
put across 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
he put his across two canoes 
hiinaan̉uħsimʔakʔi 
hiinaan̉uħsim 
whaling harpoon 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
=DEF 
his whaling spear 
ʔuħtinʔaƛuk 
ʔuħtin 
made of 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
IMPF 
using his to 
čaamaɬck̉aqħʔaaqƛ 
čamaɬck̉a 
be effective 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
they would be effective in 
ƛiħak 
ƛiiħakʷ 
paddle 
paddling 

He put his whaling spear across his two canoes, used it so that they might readily be effective in paddling.

Whaling spear was to keep canoes together and yet give chance to paddle freely on inner side

127.145
ƛiħtačiƛ̉aʔaƛ 
ƛiħtačiƛ̉aʔa 
paddle off from the rocks 
-ˀaƛ 
NOW 
they paddled off the rocks 
ʔiiħuɬħ 
ʔiiħuɬħ 
Arbutus Summit 
Arbutus Summit 

They paddled off from the rocky shore of Arbutus Summit.

127.146
ʔeʔimʔi 
ʔeʔim 
as soon as 
=ʔiˑ 
DEF 
as soon as 
ʔaatħšiƛ 
ʔaatħšiƛ 
become night 
it became night 
wikỷuu 
wikỷuu 
not yet 
it was not yet 
qiic̉ukʷiƛ 
qiic̉ukʷiƛ 
do until late at night 
be late at night 
sukʷiʔaƛ 
sukʷiƛ 
grab 
-ˀaƛ 
NOW 
he took 
č̉iiskminʔakʔi 
č̉iiskmin 
scrape-rattle 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his rattle 
ƛaƛaquk̉ʷap 
ƛaƛaaquk̉ʷap 
Makes-Oily 
Makes-Oily 

As soon as it started to be night and before it was late at night, Makes-Oily took his rattle.

pg. 57 begins here

127.147
kʷaapiiỷaħsiʔaƛ 
kʷaapiiỷaħsiƛ 
sit on thwarts 
-ˀaƛ 
NOW 
he sat on the thwarts 
ʔiinaxyu 
ʔiinaxyu 
dressed up 
dressed up 
ʔuk̉ʷič 
ʔuk̉ʷič 
wearing 
wearing 
hiinasimčʔinʔakʔi 
hiinasimčʔin 
ritual training regalia 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his ritual training regalia 
ʔani 
ʔani 
that 
since 
saač̉ink 
saač̉inkʷ 
always 
always 
ʔuk̉ʷič 
ʔuk̉ʷič 
wearing 
wearing 

He sat on the thwarts of his canoe, dressed up wearing his regalia for gaining power in whaling, since he always wore it.

127.148
nuuʔiʔaƛ 
nuuʔiƛ 
start singing 
-ˀaƛ 
NOW 
he started singing 
ƛaƛaquk̉ʷap 
ƛaƛaaquk̉ʷap 
Makes-Oily 
Makes-Oily 
č̉iiskmatqšiʔaƛ 
č̉iiskmatqšiƛ 
shake a rattle 
-ˀaƛ 
NOW 
shaking his rattle 
kʷaapiiỷaħsħ 
kʷaapiiỷaħs 
sit on thwart 
-(q)ħ3 
BEING 
while sitting on the thwarts 

Makes-Oily started to sing and shake his rattle while he was sitting on the thwarts of his canoe:

127.149
|| 
hawiiʔaƛaħ 
hawiiƛ 
finish 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I finished 
hiitaʔuƛ 
hiitaʔawiƛ2 
come to shore 
coming to shore 
||. 

"I finish coming to land."

‎‎[song #56 Nootka songs p.27] R&S 56 (vii F 6). Spirit-communicating song sung by Tom Sayachapis, Tsishaath. Sung to the spirit in the dorsal fin of a captured whale after it is speared and also after it is brought into the house. The song is accompanied by one drum and two rattles. The dorsal fin is cut and dressed and they sing for four days. It may not be eaten for four days, after which it is cooked and eaten in the house of the killer where the singing has been taking place. The words are changed beyond recognition.

127.150
hiħšiʔaƛ 
hiħšiƛ 
blow (of a whale) 
-ˀaƛ 
NOW 
it spouted 
ʔiiħtuupʔi 
ʔiiħtuup 
whale 
=ʔiˑ 
DEF 
the whale 
ʔanaqħʔis 
ʔana 
thus much 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ʔis 
DIM 
being close to them 

The whale spouted right close to them.

127.151
ƛiiħšiʔaƛ 
ƛiħšiƛ 
set off 
-[L] 
GRAD 
-ˀaƛ 
NOW 
they set off 
qʷam̉isteʔitq 
qʷam̉aˑ 
all 
-ista 
... person(s) in canoe 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
all of the crew 
qaquuɬʔi 
quuɬ 
slave.pl 
=ʔiˑ 
DEF 
the slaves 

As many slaves as were with him in his canoe started paddling.

127.152
hiħšiʔaƛƛaa 
hiħšiƛ 
blow (of a whale) 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
it spouted again 
ʔiiħtuupʔi 
ʔiiħtuup 
whale 
=ʔiˑ 
DEF 
the whale 

Again the whale started spouting.

127.153
hiniisuʔaƛ̉at 
hiniisawiƛ 
take along 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
they were carried along 
ʔuwiiħtaƛ 
ʔuwiiħta 
be in front 
-ˀaƛ 
NOW 
being in the lead 
ʔiiħtuupʔi 
ʔiiħtuup 
whale 
=ʔiˑ 
DEF 
the whale 

They were carried along with the whale in the lead.

127.154
waɬsaap̉aƛ̉at 
waɬsaap 
take s.o. home 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
he took them home 
hiɬħitʔitq 
hiɬ 
LOC 
-(q)ħ3 
BEING 
-(m)it 
former 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
to where he had come from 
qayaačiƛ 
qayaačiƛ 
drift away 
drifting away 

He took them to his home from where he had drifted away.

127.155
ʔucaaʔap̉aƛ̉at 
ʔucaʔap 
make s.o. go 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
he brought them to 
c̉išaa 
c̉išaˑ 
Benson Island 
Benson Island 
ʔanaʔeeʔic̉aƛ 
ʔana 
thus much 
-ʔii 
go to 
-ʔis 
DIM 
-ˀaƛ 
NOW 
he got near 
ʔaneeʔitq 
ʔanaa[...]ʔis 
near 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
near where it was 
taawinʔi 
taawin 
town 
=ʔiˑ 
DEF 
the town 

He brought them to Benson Island and got near as far as it is from the town there.

pg. 59 begins here

referring to Alberni, which is two miles away from where text was taken.

127.156
yaa 
yaa1 
that 
that 
ʔanaaqħʔaƛ 
ʔana 
thus much 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀaƛ 
NOW 
he got thus far 
ɬačiʔaƛ 
ɬačiƛ 
let go 
-ˀaƛ 
NOW 
he let them go 
ʔiiħtuupʔi 
ʔiiħtuup 
whale 
=ʔiˑ 
DEF 
the whale 

When he got that far, the whale let them go.

127.157
ƛiiħšiʔaƛ 
ƛiħšiƛ 
move pointwise 
-[L] 
GRAD 
-ˀaƛ 
NOW 
they started to paddle 
hitasaʔaƛ 
hitasaʔaƛ 
come to shore 
coming to shore 
c̉išaa 
c̉išaˑ 
Benson Island 
Benson Island 
p̉atqw̉iɬtaƛuk 
p̉atqw̉iɬta 
unload goods 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
IMPF 
they unloaded their goods 
p̉atquk 
p̉atquk 
goods 
load 

They started to paddle and landed at Benson Island; they unloaded their goods from their canoes.

127.158
ƛuyačiʔaƛ̉at 
ƛuyačiƛ 
be happy 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
INAL 
his was happy 
ɬim̉aqsti 
ɬim̉aqsti 
heart 
heart 
ƛaƛaquk̉ʷap 
ƛaƛaaquk̉ʷap 
Makes-Oily 
Makes-Oily 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
wikqaa 
wik 
not 
-qaˑ 
3.SUB 
it did not 
pawaɬšiƛuk 
pawaɬšiƛ 
lose 
-uk 
NOM 
his become lost 
qʷiʔatħʔitq 
qʷi(q) 
REL 
-ˀatħ1 
live at 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where he lived 

Makes-Oily's heart was happy because the place where he had lived had not become lost.

127.159
ʔuukʷiiɬšiʔaƛ 
ʔukʷiiɬšiƛ 
make 
-[L] 
-ˀaƛ 
NOW 
he started making 
maħt̉ii 
maħt̉ii 
house 
house 
ʔiqsaacaƛukƛaa 
ʔiqsaacu 
be in the same place 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
=ƛaa 
again 
his was again in the same place 
hiʔiisukʷitʔitq 
hiʔiis1 
on the ground 
-uk 
POSS 
-(m)it 
PAST 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where he had it on the ground 
ʔuuħuuʔis 
ʔuuħawiɬ 
be in front 
-‘is 
on the beach 
be in front on the beach 
kapkimyis 
kapkimyis 
Kapkimyis (pln) 
Kapkimyis 

He proceeded to build a house again in the same place where he had had it, and in front on the beach at Kapkimyis.

127.160
muučiiỷatqħʔaƛ 
muu 
four 
-čiˑɬ 
... days 
-ˀat 
PASS 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀaƛ 
NOW 
it had been there for four days 
č̉amuuʔaɬʔaƛ 
č̉amuʔaɬ 
see a canoe 
-ˀaƛ 
NOW 
they saw a canoe 
hinusčisʔap̉aƛ 
hinusčisʔap 
bring up the beach 
-ˀaƛ 
NOW 
it took them up the beach 
quqʷaasʔi 
quuʔas 
person.pl 
=ʔiˑ 
DEF 
the people 

After they had been there for four days, a canoe appeared, taking people up the beach.

There were other people who had drifted at flood time and now returned.

127.161
maaʔasiiɬšiʔi 
maaʔasiiɬšiƛ 
build a house 
-ˀiˑ2 
2s>3.IMPER 
build a house! 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
ƛaƛaquk̉ʷap 
ƛaƛaaquk̉ʷap 
Makes-Oily 
Makes-Oily 
ʔuħʔaƛ 
ʔuħ 
is 
-ˀaƛ 
NOW 
it was he 
waa 
waa 
say 
saying 

"Make a house!" said Makes-Oily, it was he that said so.

127.162
hinuɬtaƛuk 
hinuuɬta 
get out of canoe 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
IMPF 
they took theirs 
č̉aapukʔi 
č̉aapuk 
canoe party 
=ʔiˑ 
DEF 
the canoe party 
p̉atquk 
p̉atquk 
goods 
goods 

The canoe party took their load out of the canoe.

127.163
maaħt̉iqiiɬšiʔi 
maaħt̉iqiiɬšiƛ 
build a house 
-ˀiˑ2 
2s>3.IMPER 
build a house! 
hiʔiisuk̉ʷi 
hiʔiis1 
on the ground 
-uk 
POSS 
-ˀiˑ2 
2s>3.IMPER 
do it here on the ground! 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 

"Build a house! Do it here on the ground!

pg. 61 begins here

127.164
hišcaqc̉uʕasʔin 
hišcaqc̉uʕas 
face each other on the ground 
-ˀin5 
1p.IMP 
let's have them face each other 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
ƛaƛaquk̉ʷap 
ƛaƛaaquk̉ʷap 
Makes-Oily 
Makes-Oily 

Make it here in this place and let's have (our houses) face each other", said Makes-Oily.

127.165
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
maaʔasiiɬšiʔaƛ 
maaʔasiiɬšiƛ 
build a house 
-ˀaƛ 
NOW 
they built a house 
ʔaaƛqimɬiiɬ 
ʔaƛa 
two 
-qimɬ 
... unit 
-(č,kʷ)iiɬ1 
make [L] 
making two 
naỷiiʔak 
naỷiiʔakʷ 
at once 
at once 
ʔeʔiiħuk 
ʔiiħʷ 
big.pl 
-uk 
POSS 
theirs were big 

And then they proceeded to build houses, building two which were big right away.

127.166
ʔukɬaaʔaƛ 
ʔukɬaa 
name 
-ˀaƛ 
NOW 
he was called 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
ƛaw̉atħšiƛʔi 
ƛaw̉atħšiƛ 
come recently 
=ʔiˑ 
REL 
the one who had come recently 
nanaacukʷiɬ 
naanaacukʷiɬ 
Nanatsukwihl 
Nanatsukwihl 

And the one who had come recently was named Nanatsukwihl.

127.167
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
qʷaỷiħtaqšiʔaƛƛaa 
qʷaa 
thus 
-ỷiħtaqak 
originate from... 
-šiƛ 
PRF 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
also 
thus were descended also 
c̉išaaʔatħ 
c̉išaaʔatħ 
Tsishaath people 
Tsishaath people 
ʔayiičiʔaƛƛaa 
ʔaayiičiƛ 
get much 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again they became numerous 
ʔuỷiħtaqšiʔaƛ 
ʔuỷiħtaqšiƛ 
come from 
-ˀaƛ 
NOW 
coming from 
ʔaƛqimɬʔi 
ʔaƛa 
two 
-qimɬ 
... unit 
=ʔiˑ 
DEF 
the two 
maamaħt̉ii 
DUP- 
PL 
maħt̉ii 
house 
houses 

Then again from these were descended the Tsishaath people; again they became numerous, descending from (those who occupied) the two houses.

127.168
ʔuʔaɬačiʔaƛuk 
ʔuʔaɬačiƛ 
put on s.t. 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
IMPF 
he put on it 
ƛaƛaquk̉ʷap 
ƛaƛaaquk̉ʷap 
Makes-Oily 
Makes-Oily 
maħt̉ii 
maħt̉ii 
house 
house 
yaquʔaɬʔitq 
yaqʷ 
REL 
-(y)uʔaɬ 
perceive 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which he had seen 
ʔiiħʔii 
ʔiiħʷ 
big 
=ʔiˑ 
DEF 
the big 
maamaati 
maamaati 
bird 
bird 

Makes-Oily (painted) on his house(boards) the great bird that he had seen.

127.169
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
yaacšiʔaƛ 
yaacšiƛ 
camp out when hunting 
-ˀaƛ 
NOW 
he went off 
ʔuucačiƛʔaaqƛ̉aƛ 
ʔucačiƛ 
go to 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ˀaƛ 
NOW 
going to 
yaacuɬukʔi 
yaacuɬ 
hunting grounds 
-uk 
IMPF 
=ʔiˑ 
DEF 
his hunting grounds 

And then he set out going to his hunting grounds.

pg. 63 begins below

127.170
n̉upqʔičħšiʔaƛ 
DUP- 
SUF 
-qʔiˑčħ 
for ... years 
-šiƛ 
PRF 
-ˀaƛ 
NOW 
he was for one year 
hat̉iis 
hat̉iis 
bathe 
bathing 
ʔuusimč̉aƛ 
ʔuusimč 
do ritual training 
-ˀaƛ 
NOW 
ritually training for 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
hininqinƛʔaaqƛ 
hininqinawiƛ 
go up 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
going up 
yac̉uɬukʔi 
yac̉uɬ 
hunting place 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his hunting ground 
nučiiʔi 
nučiˑ 
mountain 
=ʔiˑ 
DEF 
the mountain 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔunaaksapʔaaqƛ̉at 
ʔunaaksap 
provide with 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ˀat 
PASS 
he might be provided with 
t̉ašii 
t̉ašii 
trail 
trail 

For one year he bathed and did ritual training in order that he might ascend the mountain of his hunting ground, so that he might be provided with a trail (up it).

yacuɬukʔi in ms.

This mountain (ʕuuʕuqʷacqi) was opposite Hayes' mine on this side of Hell's Gate. Indians believed no one would ascend it without first doing ritual training for it. He wanted to get power there.

127.171
ʔuħukʔi 
ʔuħ 
is 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
it's was  
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
ʕuuʕuqʷacqi 
ʕuuʕuqʷacqi 
Bladders-on-Top 
Bladders-on-Top 
nučiiʔi 
nučiˑ 
mountain 
=ʔiˑ 
DEF 
the mountain 

The mountain's name was Bladders-on-Top.

127.172
yaacšiʔaƛ 
yaacšiƛ 
go 
-ˀaƛ 
NOW 
he went off 
n̉ačuʔaɬʔaƛ 
n̉ačuʔaɬ 
discover 
-ˀaƛ 
NOW 
discovering 
t̉ašii 
t̉ašii 
trail 
trail 
qʷaa 
qʷaa 
thus 
thus 
ʔiiħ 
ʔiiħʷ 
big 
big 
ƛ̉atħakʔi 
ƛ̉atħakʷ 
bluff 
=ʔiˑ 
DEF 
bluffs 

He started out and discovered a trail that was like these big bluffs.

127.173
muučiiỷasʔaƛ 
muu 
four 
-čiˑɬ 
... days 
-ˀas3 
on ground 
-ˀaƛ 
NOW 
he was there on the ground for four days 
wiinap̉as 
wiinapi 
remain 
-ˀas3 
on ground 
staying 
ħisiɬaaħ 
ħisiɬa 
be unable to do 
-ˀaaħ 
IRR 
being unable to 
hininqinƛ 
hininqinawiƛ 
go up 
going up 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
wik̉iituk 
wik̉iit 
eliminate 
-uk 
IMPF 
there is no 
yacuɬ 
yac̉uɬ 
foothold 
foothold 

He stayed there on one spot for four days, he was unable to ascend to the summit because there was no place where he could gain a foothold.

127.174
hiʔiisħʔaƛ 
hiʔiis1 
on the ground 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀaƛ 
NOW 
while he was there on the ground 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
puuw̉icšiʔaƛ 
puuw̉icšiƛ 
dream of 
-ˀaƛ 
NOW 
he dreamt 

Now while he was there, he dreamt.

127.175
ʔaaqinħak 
ʔaqin 
what? 
-ħaˑk 
2s.INTERR 
why do you? 
wikʕaƛ̉as 
wikʕaƛ 
be silent 
-ˀas3 
on ground 
be on ground silent 
nunuuk̉ʷi 
nunuuk 
singing 
-ˀiˑ2 
2s>3.IMPER 
sing! 
ʔuʔuyaqħ 
ʔuʔuyaqħ 
sing 
singing 
ʔaħkuuʔi 
ʔaħkuu 
this 
=ʔiˑ 
DEF 
this 

"For what reason are you sitting and saying nothing? Sing! sing this (song).

127.176
|| 
ħayuqumỷaʔama 
ħayu 
ten 
-qimɬ 
... unit 
-ˀaˑʔa 
on the rocks 
-maˑ 
3.IND 
there are ten on the rocks 
ħiin̉a 
ħiin̉a 
Quartz Being 
Quartz Beings 
qʷicuʔukʷiik 
qʷi(q) 
REL 
-cuˑʔuk 
go to [L+S] 
-(y)iik 
2s.INDF.REL 
where you are going to 
||. 

"There are ten Quartz Beings on these rocks where you are going."

Compare R&S 55(vii F 24)

Some supernatural beings who were supposed to make whistling noise like one of the Wolf Ritual whistles. Nowadays piece of glass, generally electric arc-light, is held in hand and whistling done by dancer; this was seen by Hamilton George at potlatch in family dance (no songs; blanket and feathers on head).

127.177
ʔuʔuyaqħʔi 
ʔuʔuyaqħ 
sing 
-ˀiˑ2 
2s>3.IMPER 
sing! 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
nunuuk 
nunuuk 
singing 
singing 
t̉ašnaaksap̉ateʔic 
t̉ašnaaksap 
have a path 
-ˀat 
PASS 
-(m)eˑʔic 
2s.IND 
you will have a trail 

"Sing this song and you will have a trail!"

127.178
ʔuħʔaƛ̉at 
ʔuħ 
is 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
it was done by 
waaʔaƛ̉at 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
said by 
miixtačč̉a 
miixtač 
supernatural mallard 
-(m)ič̉aˑ 
3.HEARSAY 
what is called supernatural mallard 

It was said by the one they call supernatural mallard.

Supernatural bird called miixtač said to be just like a female mallard duck except that it has two feathers coming out of eah quill.If one gets power from this bird, he will be able to hunt easily and get game without trouble. May be found anywhere if you only have luck to find him.

127.179
nuuʔiʔaƛ 
nuuʔiƛ 
start singing 
-ˀaƛ 
NOW 
he started singing 
ƛaƛaquk̉ʷap 
ƛaƛaaquk̉ʷap 
Makes-Oily 
Makes-Oily 

Makes-Oily started to sing:

127.180
|| 
ħayuqumỷaʔaksiš 
ħayu 
ten 
-qimɬ 
... unit 
-ˀaˑʔa 
on the rocks 
-ˀak 
POSS 
-siˑš 
1s.INF 
I have ten on the rocks 
yaaỷaʔa 
yaaɬ 
there 
-ˀaˑʔa 
on the rocks 
there on the rocks 
ħiin̉a 
ħiin̉a 
Quartz Being 
Quartz Beings 
haayi 
haayi 
hey! 
call attention 
||. 

"I have ten quartzes there on the rocks, behold!"

[song #55, Nootka songs p. 27] R&S 55 (vii F 24). Spirit-communicating song, sung by Tom Sayachapis, Tsishaath. Used for the hiina dance in the wolf ritual. A ħiin̉a is a supernatural quartz-like being.

127.181
ʔuun̉akšiʔaƛ 
ʔuun̉akšiƛ 
imitate 
-ˀaƛ 
NOW 
then he imitated 
yayaʕituɬʔitq 
DUP- 
SUF 
yaqʷ 
REL 
-ˀituɬ 
dream of ... [R] 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which he dreamt of 
puuw̉ica 
puuw̉ica 
dreaming 
dreaming 
ƛ̉iseeʔi 
ƛ̉isaa 
dawn 
=ʔiˑ 
DEF 
at dawn 

He imitated what he had dreamt in his dream towards morning.

127.182
t̉ašnaakħʔaƛ 
t̉ašnaakʷ 
have a path 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀaƛ 
NOW 
he had a trail 
n̉aasšiƛ 
n̉aasšiƛ 
dawn 
dawn 
ʔuusaaħaƛ 
ʔuusaaħi 
for this reason 
-ˀaƛ 
NOW 
because of 
nuukʔi 
nuuk 
song 
=ʔiˑ 
DEF 
the song 
ʔuucʔii 
ʔuuc 
belong to 
=ʔiˑ 
REL 
the one who belonged to 
nuuk 
nuuk 
song 
song 
yaʕii 
yaʕiˑ 
Ya'ii 
Ya'ii 
ʔanič 
ʔanič 
that 
that 
ʔuuc 
ʔuuc 
belong to 
belonging to him 
maħt̉ii 
maħt̉ii 
house 
house 
ʕuuʕuqʷacqi 
ʕuuʕuqʷacqi 
Bladders-on-Top 
Bladders-on-Top 

He had a trail when day came, because of the song that was owned by the Ya'ii who owned the house on Bladders-on-Top.

yaʕii is a little man with two feathers on head, who gives power. Lucky to see him. May be seen on mountain or lowland. Bladders-on-Top is considered his house.

127.183
yaacšiʔaƛ 
yaacšiƛ 
go 
-ˀaƛ 
NOW 
he went off 
ƛaƛaquk̉ʷap 
ƛaƛaaquk̉ʷap 
Makes-Oily 
Makes-Oily 
nunuukħčik̉aƛ 
nunuuk 
singing 
-(q)ħ3 
BEING 
-q(s/ħ)čik(ʷ)1 
go along 
-ˀaƛ 
NOW 
he went along while singing 
t̉ašnaakšiʔaƛ 
t̉ašnaakšiƛ 
get to have a trail 
-ˀaƛ 
NOW 
he got to have a trail 

Makes-Oily started off, singing as he went along, and got his trail.

127.184
hininqinƛ 
hininqinawiƛ 
go up 
he went up 
hinasiƛ 
hinasiƛ 
arrive 
arriving at 
ʕuqʷacsaqakʔi 
ʕuqʷac 
bladder 
-saˑp 
PRF.CAUS 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
REL 
the one looking like a bladder 
miɬčiʔuʔaƛ 
miɬčiʔawiƛ 
come to a level place on the rocks 
-ˀaƛ 
NOW 
he got to a level place on the rocks 

He went up and reached the one spot that looked like a bladder, coming to a level spot on the rocks.

127.185
n̉ačuʔaɬʔaƛ 
n̉ačuʔaɬ 
see 
-ˀaƛ 
NOW 
he saw 
waweeʔitq 
wawaa 
say 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
what it said 
nuukʔii 
nuuk 
song 
=ʔiˑ 
DEF 
the song 

He got sight of what the song referred to;

127.186
yaaɬ 
yaaɬ 
there 
there 
ħayuqumỷaʔaƛ 
ħayu 
ten 
-qimɬ 
... unit 
-ˀaˑʔa 
on the rocks 
-ˀaƛ 
NOW 
ten were on the rocks 
ƛakiiỷaqħčik 
ƛakiiỷaʔa 
stand on the rocks 
-(q)ħ3 
BEING 
-q(s/ħ)čik(ʷ)1 
go along 
standing on the rocks 
minkaa 
minkaa 
circle around 
circling around 
ħiin̉eʔi 
ħiin̉a 
Quartz Being 
=ʔiˑ 
=DEF 
Quartz Beings 
ʕuqʷacsaqakʔi 
ʕuqʷac 
bladder 
-saˑp 
PRF.CAUS 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
REL 
the one looking like a bladder 

There the ten Quartz Beings were standing on the bladder-like rock, grouped in a circle.

pg. 67 begins above

127.187
hiỷaaʔaƛ 
hiỷaaʔa1 
rocky place 
-ˀaƛ 
NOW 
he was there at the rocky place 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
nunuuk̉ʷaƛ 
nunuuk 
singing 
-ˀaƛ 
NOW 
singing 

He sat there on the rocks, singing.

127.188
ʔaatħšiƛ 
ʔaatħšiƛ 
become night 
it become night 
ʔuušʕaƛ̉aƛ 
ʔuušʕaƛ 
sound 
-ˀaƛ 
NOW 
there was a sound 
nučiiʔi 
nučiˑ 
mountain 
=ʔiˑ 
DEF 
the mountain 
histaʕaƛ̉aƛ 
histaʕaƛ 
sound comes from 
-ˀaƛ 
NOW 
a sound coming from 
ʕuqʷacsaqakʔi 
ʕuqʷac 
bladder 
-saˑp 
PRF.CAUS 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
REL 
the one looking like a bladder 
t̉ickʕaƛ̉aƛ 
t̉ickʕaƛ 
sound of thunder 
-ˀaƛ 
NOW 
it made the sound of thunder 

Night came and there was a sound from the mountain, coming out of the bladder-like rock, making a sound of thunder.

127.189
hiỷaaʔaƛ 
hiỷaaʔa1 
rocky place 
-ˀaƛ 
NOW 
he was there at the rocky place 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
those 
muučiiỷaʔa 
muu 
four 
-čiˑɬ 
... days 
-ˀaˑʔa 
in hearth 
on the rocks for four days 

He was there on those rocks for four days.

127.190
qacc̉ačiỷaʔaqħʔaƛ 
qacc̉a 
three 
-čiˑɬ 
... days 
-ˀaˑʔa 
on the rocks 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀaƛ 
NOW 
when he had been on the rocks for three days 
puuw̉icšiʔaƛƛaa 
puuw̉icšiƛ 
dream of 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
he dreamt again 

When he had been there for three days, he dreamt again.

127.191
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
muučiɬšiʔaƛ 
muu 
four 
-iɬ1 
do to [L] 
-šiƛ 
PRF 
-ˀaƛ 
NOW 
it was for four days 
weʔičuʔaƛƛaa 
weeʔičuƛ 
fall asleep 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
he again fell asleep 
ƛaƛaquk̉ʷap 
ƛaƛaaquk̉ʷap 
Makes-Oily 
Makes-Oily 

And then the fourth day came and Makes-Oily again fell asleep.

127.192
puuw̉icšiʔaƛ 
puuw̉icšiƛ 
dream of 
-ˀaƛ 
NOW 
he dreamt 
n̉aacsiičiʔaƛ 
n̉aacsiičiƛ 
start to see 
-ˀaƛ 
NOW 
he saw 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
mačiiɬ 
mačiiɬ 
be in house 
he was in a house 
maħt̉iqčiɬ 
maħt̉iqčiɬ 
inside the house 
inside the house 

He dreamt that he saw that he was inside in a house.

127.193
n̉ačuʔaɬčip 
n̉ačuʔaɬ 
see 
-čiˑp 
INDIR 
he saw their 
ħaw̉iɬ 
ħaw̉iɬ 
chief 
chief 
yaaɬ 
yaaɬ 
there 
there 
ʔaƛaak 
ʔaƛa 
two 
-ˀak 
POSS 
two 
ħaatħaakʷaƛ 
ħaatħaakʷaƛ 
daughter 
daughters 

He saw their chief (of the Ya'ii) there who had two daughters.

Ya'ii are something like Chinii'ath. These latter are queer, when they go to get hair seals they get only sea cucumbers. Though there are thousands of them in sea, they bring home only one, sometimes none. They may roll great logs to get hold of one little cucumber. They give power to those who see them.

pg. 69 begins below

127.194
ʔukɬaaʔak 
ʔukɬaa 
name 
-ˀak 
POSS 
she was named 
m̉aam̉iiqsakʔi 
m̉aam̉iiqsu 
older child 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his older child 
ħaakʷaaƛ 
ħaakʷaaƛ 
daughter 
daughter 
tuutayiɬim 
tuutayiɬim 
Thundering-in-the-Sky (Ya'ii) 
Thundering-in-the-Sky 
ʔukɬaaʔak 
ʔukɬaa 
name 
-ˀak 
POSS 
his was named 
ỷukʷiiqsakʔi 
ỷukʷiiqsu 
younger child 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his younger child 
ħaakʷaaƛ 
ħaakʷaaƛ 
daughter 
daughter 
tuutma 
tuutma 
Thunder (Ya'ii) 
Thunder 
ʔukɬaaʔak 
ʔukɬaa 
name 
-ˀak 
POSS 
theirs was named 
n̉uw̉iiqsu 
n̉uw̉iˑqsu 
father 
father 
ʔuukʷiin̉uʔa 
ʔuukʷiin̉uʔa 
Along-it-on-the-rocks (Ya'ii) 
Along-it-on-the-rocks 

His elder daughter was named Thundering-in-the-sky and his younger daughter was named Thunder, and their father was named Along-it-on-the-rocks.

127.195
ʔaatħšiʔaƛƛaa 
ʔaatħšiƛ 
become night 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again night came 
sukʷiʔaƛ 
sukʷiƛ 
grab 
-ˀaƛ 
NOW 
he took 
yaqʷiisʔitq 
yaqʷ 
REL 
-iics 
take ... along 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the ones he had taken along 
ƛ̉aaqaašt 
ƛ̉aaqaašt 
dried blubber 
dried blubber 
muu 
muu 
four 
four 
ʔuuʔaƛissa 
ʔuuʔaƛ 
for ... purpose 
-‘is 
on the beach 
-sasa 
only [L] 
for the purpose 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuʔuʔiiħw̉it̉as 
ʔuʔuʔiiħw̉it̉as 
prepare to seek 
preparing to seek 
yaʕii 
yaʕiˑ 
Ya'ii 
Ya'ii 

Again night fell and he took four pieces of dried blubber that he had brought with him for the purpose that he might be prepared to seek the Ya'i.

127.196
ʔink̉ʷaỷap̉aƛ 
ʔink̉ʷaỷap 
light a fire 
-ˀaƛ 
NOW 
he started a fire 
ʔuuc̉iiɬħʔaƛuk 
ʔuuc̉iiɬħ 
use ... as fuel 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
IMPF 
using his as fuel 
ƛ̉aaqʔii 
ƛ̉aaq 
blubber 
=ʔiˑ 
DEF 
the blubber 
c̉awaac̉iɬħ 
c̉awaˑ 
one 
-c̉iˑɬħ 
use ... as fuel 
using one as fuel 
ƛ̉aaqaaštʔi 
ƛ̉aaqaašt 
dried blubber 
=ʔiˑ 
DEF 
the dried blubber 

He started a fire using his blubber for fuel, using one piece of dried blubber as fuel.

127.197
wik̉iitšiƛ 
wik̉iitšiƛ 
disappear 
it disappeared 
ħačatkʷačiƛ 
ħačat 
all 
-kʷačiƛ1 
do completely 
all was used up 

It disappeared, was all used up.

These Ya'ii are very fond of fires to warm themselves by. He wanted to get them to him.

127.198
sukʷiʔaƛƛaa 
sukʷiƛ 
take 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
he took it 
ƛaʔuuʔakʔi 
ƛaʔuˑ 
other 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
another one of his 
ƛ̉aaqaašt 
ƛ̉aaqaašt 
dried blubber 
dried blubber 
ʔink̉ʷaʔap̉aƛƛaa 
ʔink̉ʷaʔap 
build fire 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again he built a fire 

Next he took another one of his pieces of dried blubber and again he built a fire.

127.199
ʔink̉aƛukƛaa 
ʔinkʷ 
burn 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
=ƛaa 
again 
his was burning now 
wik̉iitšiƛƛaa 
wik̉iitšiƛ 
disappear 
=ƛaa 
again 
again it disappeared 
ħačatkʷačiƛ 
ħačat 
all 
-kʷačiƛ1 
do completely 
all was used up 

His (blubber) was now burning again and gradually disappeared, it was all used up.

127.200
ʔaƛac̉iɬħšiʔaƛ 
ʔaƛa 
two 
-c̉iˑɬħ 
use ... as fuel 
-šiƛ 
PRF 
-ˀaƛ 
NOW 
two were used as fuel 
wikƛaa 
wik 
not 
=ƛaa 
again 
there was not yet 
č̉ušp̉iq 
č̉ušp̉iq 
suspicious sign 
any suspicious sign 

He had now used up two (pieces of blubber) as fuel and he saw no sign as yet (that there were any Ya'ii around).

pg. 71 begins here

127.201
sayaaʔa 
sayaaʔa 
be far off on the rocks 
it was far off on the rocks 
n̉aacsa 
n̉aacsa 
see 
watching 
ʔaanaħap̉aƛ 
ʔaanaħap 
only allow to 
-ˀaƛ 
NOW 
only doing so 
ƛaawičiiɬ 
ƛawaˑ 
near 
-ičiiɬ 
INC.IT [L] 
getting near 
hiitaʔuuɬʔap 
hiitaʔuuɬʔap 
put on the fire at intervals 
putting it on the fire at intervals 

Far away on the rocks he was watching, but he only caused (the Ya'ii) to keep approaching and he kept putting fuel on the fire.

127.202
sukʷiʔaƛƛaa 
sukʷiƛ 
take 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
he took it 
ƛaʔuu 
ƛaʔuˑ 
another 
another one 
hitaaʔupƛaa 
hitaaʔup 
put on the fire 
=ƛaa 
=again 
again he put on the fire 
qacc̉ac̉iɬħšiƛʔaaqƛ̉aƛ 
qacc̉a 
three 
-c̉iˑɬħ 
use ... as fuel 
-šiƛ 
PRF 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ˀaƛ 
NOW 
he was intending to use a third piece as fuel 

Next he took another (piece of dried blubber) and again he put it on the fire, he was about to use up his third (piece of dried blubber) for fuel.

127.203
ʔink̉ʷačiʔaƛƛaa 
ʔink̉ʷačiƛ 
start to burn 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again it started to burn 
ƛ̉aaqʔii 
ƛ̉aaq 
blubber 
=ʔiˑ 
DEF 
the blubber 

Again the blubber started to burn.

127.204
ʔaħʔaaʔaƛweʔin 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
-weˑʔin 
3.QT 
and then he did 
č̉ušp̉iʕaƛ 
č̉ušp̉iq 
faintly perceive 
-ˀaƛ 
NOW 
faintly perceived 
tupkšiʔaƛ 
tupkšiƛ 
become black 
-ˀaƛ 
NOW 
it became black 
ʔinkʔii 
ʔinkʷ 
fire 
=ʔiˑ 
DEF 
the fire 
qʷisʔiitqʔaaɬa 
qʷis 
do thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
=ʔaaɬa 
=always 
as one always does 
quuʔas 
quuʔas 
person 
a person 
hitap̉iʕaƛquu 
hitap̉iq 
pass by 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when they pass by 
ʔink 
ʔinkʷ 
fire 
fire 
n̉aacsaaƛ 
n̉aacsa 
see 
-ˀaƛ 
NOW 
watching 
ƛaƛaquk̉ʷap 
ƛaƛaaquk̉ʷap 
Makes-Oily 
Makes-Oily 

And then Makes-Oily faintly perceived the fire darken momentarily as happens when a person passes by a fire.

127.205
yaaɬ 
yaaɬ 
there 
there 
ỷakšiʔaƛƛaa 
ỷakšiƛ 
come into view 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
they came into view again 
quuʔas 
quuʔas 
person 
a person 
ʕiiɬpiiỷas 
ʕiiɬpiiỷas 
have feather at the forehead 
feather in middle of forehead 

Then again a person with feathers stuck up on the front of his head came into view.

Each Ya'ii has two feathers, except the chief, who has ten.

127.206
wikƛaa 
wik 
not 
=ƛaa 
again 
it was not again 
qii 
qii 
long time 
long time 
wik̉iitšiʔaƛƛaa 
wik̉iitšiƛ 
disappear 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again disappeared 
qacc̉ac̉iɬħšiʔaƛ 
qacc̉a 
three 
-c̉iˑɬħ 
use ... as fuel 
-šiƛ 
PRF 
-ˀaƛ 
NOW 
using three as fuel 

It did not last long before (his blubber) disappeared again, using up three (pieces of dried blubber) for fuel.

127.207
sukʷiʔaƛ 
sukʷiƛ 
grab 
-ˀaƛ 
NOW 
he took 
c̉awaak̉aƛukʔi 
c̉awaakʷ 
one 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
REL 
the one that he had left 
ƛ̉aaqaašt 
ƛ̉aaqaašt 
dried blubber 
dried blubber 
hitaaʔup̉aƛƛaa 
hitaaʔup 
put on the fire 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again putting it on the fire 
muuc̉iiɬħšiƛʔaaqƛ̉aƛ 
muu 
four 
-c̉iˑɬħ 
use ... as fuel 
-šiƛ 
PRF 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ˀaƛ 
NOW 
now using up four as fuel 

He took the one remaining piece of dried blubber for fuel, and put it on the fire, now using up four as fuel.

pg. 73 begins here

127.208
ʔink̉ʷačiʔaƛƛaa 
ʔink̉ʷačiƛ 
start to burn 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again it started to burn 
ƛ̉aaqʔii 
ƛ̉aaq 
blubber 
=ʔiˑ 
DEF 
the blubber 
ƛaħʔaƛ 
ƛaħʷ 
at present 
-ˀaƛ 
NOW 
now 
ħaam̉iičiʔaƛ 
ħaam̉iičiƛ 
perceive distinctly 
-ˀaƛ 
NOW 
seeing it distinctly 
ƛawiičiʔaƛ̉atuk 
ƛawiičiƛ 
approach 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-uk 
POSS 
his approached it 
ʔink 
ʔinkʷ 
fire 
fire 
ƛakiišħčik 
ƛakiiš 
stand 
-(q)ħ3 
BEING 
-q(s/ħ)čik(ʷ)1 
go along 
they were going along standing 
minkaa 
minkaa 
be all around 
they were circling around 
ʔuukʷiɬ 
ʔuukʷiɬ 
Obj. Marker 
refer to 
ʔinkʔii 
ʔinkʷ 
fire 
=ʔiˑ 
DEF 
the fire 
ħačatak 
ħačat 
all 
all 
ʕiiɬpiiỷas 
ʕiiɬpiiỷas 
have feather at the forehead 
feather in middle of forehead 
quqʷaasʔi 
quuʔas 
person.pl 
=ʔiˑ 
DEF 
the people 

Again the blubber began to burn, and this time he saw clearly that they approached the fire; they were standing and circling around the fire, all of the people with feathers stuck upon the front of the head.

Changed from ƛakiisħčik

127.209
qacc̉up̉itšiʔaƛ 
qacc̉a 
three 
-p̉it3 
... times 
-šiƛ 
PRF 
-ˀaƛ 
NOW 
he did three times 
n̉ačuʔaɬ 
n̉ačuʔaɬ 
see 
saw them 
wik 
wik 
not 
not 
ƛawiičiƛ 
ƛawiičiƛ 
approach 
approaching 
ƛaƛaquk̉ʷap 
ƛaƛaaquk̉ʷap 
Makes-Oily 
Makes-Oily 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
wikqaa 
wik 
not 
-qaˑ 
3.SUB 
they did not 
qiqiiyapiʔa 
DUP- 
DIST 
qiiyapiʔa 
stand on rocks for a long time 
each time standing long on the rocks 

Three times he saw them, but Makes-Oily did not approach, because they never stood long on the rocks.

Three times they circled about fire and disappeared, but as chief had not yet appeared, Makes-Oily did not wish to show himself, for he wanted no inferior power.

127.210
qačc̉up̉it̉ap 
qacc̉a+fr. var. of 
three 
-p̉it3 
... times 
-ˀap2 
CAUS 
he let them do three times 
qʷis 
qʷis 
do thus 
do thus 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
wikỷuu 
wikỷuu 
not yet 
he had not yet 
kaƛħšiƛ 
kaƛħšiƛ 
appear 
appearing 
yaaʕiiħʔitq 
yaqʷ 
REL 
-ˀiiħ2 
try to get [R+L] 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the one which he was trying to get 
qʷaqʷaatuɬitʔitq 
DUP- 
SUF 
qʷaa 
thus 
-ˀituɬ 
dream of ... [R] 
-(m)it 
PAST 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the one whom he had dreamt of 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ħaayuc̉iqiic 
ħayu 
ten 
-c̉iq1 
... long objects 
-(w)iic 
around the head [L] 
having ten around his head 
ʕiyaaɬ 
ʕiyaaɬ 
feather 
feathers 
ħaaw̉iɬʔi 
ħaw̉iɬ 
chief 
=ʔiˑ 
DEF 
the chief 

He allowed them to do so three times, because the one whom he was seeking had not yet appeared, the one whom he had dreamt about, the chief that had ten feathers around his head.

127.211
ỷakšiʔaƛ 
ỷakšiƛ 
come into view 
-ˀaƛ 
NOW 
he appeared now 
yaaqʷataħʔitq 
yaqʷ 
REL 
-ataħ 
try to [L] 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the one whom he was trying to do to 
yaaɬiiỷaaqstaƛ 
yaaɬ 
there 
-iiɬ2 
ITER 
-ˀaˑqsta 
among [L] 
-ˀaƛ 
NOW 
there he was among them 
ħaayuc̉iqiic̉aƛ 
ħayu 
ten 
-c̉iq1 
... long objects 
-(w)iic 
around the head [L] 
-ˀaƛ 
NOW 
having ten around his head 
ʕiyaaɬ 
ʕiyaaɬ 
feather 
feathers 

The one whom he was seeking appeared now there among them with ten feathers around his head.

pg. 75 begins above

127.212
tuxkʷist̉aʔaƛ 
tuxkʷist̉aʔa 
jump up out of the rocks 
-ˀaƛ 
NOW 
he jumped up out of the rocks 
ƛaƛaaquk̉ʷap 
ƛaƛaaquk̉ʷap 
Makes-Oily 
Makes-Oily 
ʔeheeee 
Eheee 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 

Makes-Oily jumped up from his position on the rocks and said "eheee".

In high falsetto voice

127.213
kʷakʷaʔuƛ 
DUP- 
PL 
kʷaʔawiƛ 
sit on rocks 
they sat on the rocks 
quqʷaasitʔi 
quuʔas 
person.pl 
-(m)it 
former 
=ʔiˑ 
DEF 
the former people 
p̉acmiičiƛ 
p̉acmiičiƛ 
turn into foam 
turning into foam 
ʔiʔiqħii 
DUP- 
PL 
ʔiiqħii 
same 
they were the same as before 
ʕiiʕiiɬpiỷas 
DUP- 
PL 
ʕiiɬpiiỷas 
have feather at the forehead 
with feathers on their foreheads 

Those who had been people sat down on the rocks and turned into foam, they were as they had been before with feathers on their heads.

127.214
ʔiiqħii 
ʔiiqħii 
same 
he was the same as before 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
ħaayuc̉iqiicitʔi 
ħayu 
ten 
-c̉iq1 
... long objects 
-(w)iic 
around the head [L] 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
REL 
the one who had tend around his head 

Also, the one who had ten feathers around his head was as he had been before.

127.215
sukʷiʔaƛ 
sukʷiƛ 
grab 
-ˀaƛ 
NOW 
he took 
ħaayuc̉iʕiʔaƛ 
ħayu 
ten 
-c̉iq1 
... long objects 
-ˀiˑ2 
2s>3.IMPER 
-ˀaƛ 
NOW 
he took ten now 
ʕiyaaɬ 
ʕiyaaɬ 
feather 
feathers 
p̉acmisħʔaƛʔi 
p̉acmis 
sea foam 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀaƛ 
NOW 
=ʔiˑ 
REL 
the ones that were now sea foam 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
ʕiʕiyaɬk̉uk 
ʕiʕiyaɬk̉uk 
look like feathers 
looking like feathers 

(Makes-Oily) took ten feathers, which were now foam, (but) which still looked like feathers.

127.216
ʔuustukħʔaƛ 
ʔustukħ 
for that reason 
-ˀaƛ 
NOW 
he did so that 
qʷis 
qʷis 
do thus 
do thus 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ħaayup̉iɬmiikšiƛʔaaqƛ 
ħayu 
ten 
-p̉iˑɬʷ1 
... long objects 
-miikʷ 
... getter [L] 
-šiƛ 
PRF 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
he would be a getter of ten 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
humpbacked whale 
humpbacked whales 
maaʔak 
maaʔakʷ 
California gray whale 
California whales 

He did so in order that he might always obtain ten humpbacked and California whales.

127.217
hiỷaaʔasaqħʔaƛƛaa 
hiỷaaʔa1 
rocky place 
-sasa 
only [L] 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again it was on the rocky place 
n̉aasšiƛ 
n̉aasšiƛ 
dawn 
dawn 
ʔani 
ʔani 
that 
since 
ʔaatħiỷu 
ʔatħii 
night 
-ỷuu2 
refer to 
at night 
hiniip 
hiniip 
get 
getting 
yaʕii 
yaʕiˑ 
Ya'ii 
Ya'ii 

Again daylight appeared at this same place on the rocks, since it was night when he obtained the Ya'ii.

127.218
n̉ačuʔaɬʔaƛƛaa 
n̉ačuʔaɬ 
see 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
also 
he also saw 
ʔuyuʔaɬʔaƛ 
ʔuyuʔaɬ 
see 
-ˀaƛ 
NOW 
seeing 
č̉uč̉uħt̉ač̉a 
č̉uč̉uħt̉a 
Stretched-down-onto-Rocks 
-(m)ič̉aˑ 
3.HEARSAY 
Stretched-down-onto-Rocks 
ʔuucč̉aa 
ʔuuc 
belong to 
-(m)ič̉aˑ 
3.HEARSAY 
said to belong to 
t̉apw̉anim 
t̉apw̉anim 
belt 
belt 
yaʕii 
yaʕiˑ 
Ya'ii 
Ya'ii 

He also caught sight of what they call Stretched-down-onto-Rocks belonging, as they say, to the Ya'ii as his belt.

pg. 77 begins above

127.219
tuxkʷist̉aʔaƛ 
tuxkʷist̉aʔa 
jump up out of the rocks 
-ˀaƛ 
NOW 
he jumped up out of the rocks 
ƛaƛaquk̉ʷap 
ƛaƛaaquk̉ʷap 
Makes-Oily 
Makes-Oily 
hisʔatakƛap 
hisʔatakƛap 
hack off at the rear 
hacking off at the rear 
č̉uč̉uħt̉a 
č̉uč̉uħt̉a 
Stretched-down-onto-Rocks 
Stretched-down-onto-Rocks 
t̉apw̉anim 
t̉apw̉anim 
belt 
belt 
ʔuuc 
ʔuuc 
belong to 
of the 
yaʕii 
yaʕiˑ 
Ya'ii 
Ya'ii 

Makes-Oily jumped up from the rocks and cut off the tail of the Stretched-down-onto-Rocks, the Ya'ii's belt.

127.220
yaacšiʔaƛ 
yaacšiƛ 
go 
-ˀaƛ 
NOW 
he went off 
ƛaƛaquk̉ʷap 
ƛaƛaaquk̉ʷap 
Makes-Oily 
Makes-Oily 
hitaaʕataƛ 
hitaaʕatu 
descend 
-ˀaƛ 
NOW 
coming down 

Makes-Oily started off going down (the mountain).

127.221
qʷaam̉imisaƛ 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-imsa1 
bring home [L] 
-ˀaƛ 
NOW 
that is as much as he brought home 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ƛuɬukʷap̉aƛ̉at 
ƛuɬ 
good 
-uk 
IMPF 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
his was made good for him 
t̉ašii 
t̉ašii 
trail 
trail 

This is all that he brought home with him and his trail was now made good for him.

127.222
ʔuumaasaƛ 
ʔuumaasa 
bring back 
-ˀaƛ 
NOW 
he brought home 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
names 
tuutayiɬim 
tuutayiɬim 
Thundering-in-the-Sky (Ya'ii) 
Thundering-in-the-Sky 
tuutma 
tuutma 
Thunder 
Thunder 
ʔuumaasaƛ 
ʔuumaasa 
bring back 
-ˀaƛ 
NOW 
he brought home 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
yaʕiiʔaqs 
yaʕiiʔaqs 
Ya'ii-woman 
Yai-woman 
ʔuumaasaƛ 
ʔuumaasa 
bring back 
-ˀaƛ 
NOW 
he brought home 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
ʔuukʷiin̉uʔa 
ʔuukʷiin̉uʔa 
Along-it-on-the-rocks 
Along-it-on-the-rocks 
ʔuumaasaƛ 
ʔuumaasa 
bring back 
-ˀaƛ 
NOW 
he brought home 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
n̉aan̉eeʔiƛ̉a 
n̉aan̉eeʔiƛ̉aʔa 
Flashes-about-Rocks 
Flashes-about-Rocks 
ʔuumaasaƛ 
ʔuumaasa 
bring back 
-ˀaƛ 
NOW 
he brought home 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
c̉iiƛc̉iiyaʔuƛ 
c̉iiƛc̉iiyaʔuƛ 
Always-Pouring-Oil-into-Fire 
Always-Throwing-Oil-into-Fire 

He brought home the names Thundering-in-the-sky and Thunder; he brought home the name Ya'i-woman; he brought home the name Along-it-on-the-rocks; he brought home the name Flashes-about-Rocks; he brought home the name Always-Throwing-Oil-into-Fire.

127.223
ʔuumaasaƛ 
ʔuumaasa 
bring back 
-ˀaƛ 
NOW 
he brought home 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
meʔiƛqaciỷak 
meʔiƛqaciỷakʷ 
boy's name 
boy's name 
naỷaqƛ̉aʔaqčik 
naỷaqƛ̉aʔaqčik 
č̉uč̉uħt̉a-winds-among-rocks 
Rope-goes-along-inside 
ʔuumaasaƛ 
ʔuumaasa 
bring back 
-ˀaƛ 
NOW 
he brought home 
miixtačiik 
miixtačiikʷ 
Supernatural-Mallard-on-Head 
Supernatural-Mallard-on-Head 

He brought home the boy's name, Rope-goes-along-Inside, he brought home the name Supernatural-Mallard-on-Head.

127.224
ʔuumaasa 
ʔuumaasa 
bring back 
he brought back 
ʔaƛakʷaɬp̉iɬ 
ʔaƛakʷaɬ 
eight 
-p̉iˑɬʷ1 
... long objects 
eight 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
names 
ʔuħʔiš 
ʔuħʔiš 
and 
and 
n̉upp̉iiɬ 
n̉up 
one 
-p̉iˑɬʷ2 
...songs 
one 
nuuk 
nuuk 
song 
song 
č̉ič̉iħinkỷak 
č̉ič̉iħinkỷakʷ 
spirit song 
spirit song 

He brought home eight names and one spirit song (to be used for whaling).

pg. 79 begins above

These songs are also used on very rough sea, in marriage.

127.225
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
ʔuumiikšiʔaƛ 
ʔuumiikšiƛ 
get whales 
-ˀaƛ 
NOW 
he started getting whales 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
humpbacked whale 
humpbacked whale 
maaʔak 
maaʔakʷ 
California gray whale 
California whales 

And then he started getting humpback and California whales.

127.226
ħaayuup̉iɬmiikšiʔaƛ 
ħayu 
ten 
-p̉iˑɬʷ1 
... long objects 
-miikʷ 
... getter [L] 
-šiƛ 
PRF 
-ˀaƛ 
NOW 
he got ten (whales) 
qʷisʔaƛ 
qʷis 
do thus 
-ˀaƛ 
NOW 
just as  
qʷaastukħitʔitq 
qʷaastukħ 
for which reason 
-(m)it 
PAST 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
for which reason he did so 

He used to kill ten whales (every year), just as he had done for that purpose.

This whole story is intended to show why his descendants always had privilege to get ten whales. Only rarely anyone really got ten whales. Often season would pass without any coming in, even though three canoes went out on fine day. Whoever first speared at whale got credit for whale; all others in other canoes helped him.

127.227
wiħswiisaʔaƛ 
wiħswiis 
pass dries up 
-sasa 
just [L] 
-ˀaƛ 
NOW 
the pass dried up between islands 
c̉išaa 
c̉išaˑ 
Benson Island 
Benson Island 
ʔuusaaħaƛ 
ʔuusaaħi 
for this reason 
-ˀaƛ 
NOW 
because of 
hamuutuk 
hamuut 
bone 
-uk 
IMPF 
the bones of 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
humpbacked whale 
humpbacked whales 
maaʔak 
maaʔakʷ 
California gray whale 
California whales 

The channel between Benson Island and its neighbouring island dried up; it was caused by the bones of humpbacked and California whales.

127.228
ʔeʔimʔaaqƛ̉aƛ 
ʔeʔim 
at first 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ˀaƛ 
NOW 
it would be the first time 
wiħswiisaƛ 
wiħswiis 
pass dries up 
-ˀaƛ 
NOW 
pass dries up 
c̉išaa 
c̉išaˑ 
Benson Island 
Benson Island 
ʔuħiičiƛʔaaqƛ̉aƛ 
ʔuħ 
is 
-iičiƛ 
INC 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ˀaƛ 
NOW 
there came to be 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
wiħswisan̉ap 
wiiħswisan̉ap 
Dries-the-Pass (Ts) 
Dries-the-Pass 
nanaƛaqsan̉ap 
nanaƛaqsan̉ap 
Beach-Ribs 
Beach-Ribs 
nanaƛaʕup 
nanaƛaʕup 
Strews-Ribs-on-Rocks 
Strews-Ribs-on-Rocks 

For the first time now it was to be dry between Benson Island and its neighbouring island, and there now came about the names Dries-the-Pass, Beach-Ribs, and Strews-Ribs-on-Rocks.

pg. 81 begins below

127.229
ʔuħʔaƛuk 
ʔuħ 
is 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
IMPF 
he had 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
t̉an̉iicʔis 
t̉an̉iic 
belonging to children 
-ʔis 
DIM 
belonging to children 
taapušʕinʔis 
taapušʕinʔis 
Sound-of-Spouting-on-beach 
Sound-of-Spouting 
ʔuỷuuqħʔaƛuk 
ʔuỷuuqħ 
referring to 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
his referring to 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
maƛisħukqaʔaaɬa 
maƛis 
tie on the beach 
-(q)ħ3 
BEING 
-uk 
POSS 
-qaˑ 
3.SUB 
=ʔaaɬa 
always 
he always had tied on the beach 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
humpbacked whale 
humpbacked whale 
maaʔak 
maaʔakʷ 
California gray whale 
California whale 
tiičisħuk 
tiˑča 
alive 
-‘is 
on the beach 
-(q)ħ3 
BEING 
-uk 
POSS 
his being alive on the beach 
hiiħhiiħa 
hiiħhiiħa 
be breathing 
breathing 
taapušʕinʔis 
taapušʕinʔis 
Sound-of-Spouting-on-beach 
Sound-of-Spouting 
ʔuuʔukʷisuk 
ʔuuʔukʷis1 
attached on the beach 
-uk 
IMPF 
his was attached on the beach at 
kapkimyis 
kapkimyis 
Kapkimyis (pln) 
Kapkimyis 

He had a name for boys, Sound-of-Spouting, which refers to the fact that he was accustomed to have tied onto the beach a humpbacked whale and a California whale, alive on the beach and spouting, (whence) Sound-of-Spouting; it was tied up at Kapkimyis.

127.230
ħaaƛħuuqsačiʔaƛ 
ħaaƛħuuqsačiƛ 
go from generation to generation 
-ˀaƛ 
NOW 
it went from generation to generation 
ʔuħqħčik̉aƛuk 
ʔuħ 
is 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-q(s/ħ)čik(ʷ)1 
go along 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
IMPF 
theirs went along 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
names 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
yayayaqčiɬqin 
DUP- 
PL 
DUP- 
SUF 
yaqʷ 
REL 
-čiɬ 
name [R] 
-qin 
1p.REL 
those that we have named 
ʕaaʕimtii 
ʕimtii 
name.pl 
names 

It went from generation to generation and the names which we have given as names went right along.

127.231
ħaaƛħuuqsačiʔaƛ 
ħaaƛħuuqsačiƛ 
go from generation to generation 
-ˀaƛ 
NOW 
it went from generation to generation 
ʕaaʕimtii 
ʕimtii 
name.pl 
names 
hintšiƛšiʔaƛ 
hintšiƛšiƛ 
begin to come this way 
-ˀaƛ 
NOW 
they came this way 
ħaaʔuuqħšiiɬʔaƛ 
ħaaʔuuqħšiiɬ 
take turns 
-ˀaƛ 
NOW 
they took turns 
ʔukɬaa 
ʔukɬaa 
name 
being called 
ʕaaʕimtii 
ʕimtii 
name.pl 
names 
ħaw̉iiħʔi 
ħaw̉iɬ 
chief.pl 
=ʔiˑ 
DEF 
the chiefs 
qʷaaʔaƛ 
qʷaa 
thus 
-ˀaƛ 
NOW 
doing thus 
ħaaʔuuqsačiiɬ 
ħaaʔuuqsa 
change generations 
-šiiɬ 
ITER [L] 
changing generations again and again 

It went from generation to generation and (these) names came down to our time, the chiefs were named in turn, doing from generation to generation.

ms. indicates that pp. 99-123 should be inserted here

127.232
ƛaʔuuʔaƛƛaa 
ƛaʔuˑ 
another 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again there was another one 
ʔukɬaa 
ʔukɬaa 
name 
named 
ƛaƛaquk̉ʷap 
ƛaƛaaquk̉ʷap 
Makes-Oily 
Makes-Oily 
ʕiik̉aƛƛaa 
ʕiikʷ 
pair of brothers 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
also 
they were also brothers 
qʷaaʔaƛƛaa 
qʷaa 
thus 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
they were like 
qʷaamitʔitq 
qʷaa 
thus 
-(m)it 
PAST 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which had been so 
muuɬšiƛšiʔaƛitʔi 
muuɬšiƛšiƛ 
begin to flood 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
REL 
the ones at the time of the flood 

There was another one also named Makes-Oily, also brothers just as had been those when the flood came.

pg. 101 begins above

127.233
miimiiɬħaƛukƛaa 
mimiiɬħi 
be alike 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
IMPF 
=ƛaa 
again 
again theirs were alike 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
names 
ʔukɬaa 
ʔukɬaa 
name 
he was called 
taayiiʔi 
taayii 
older brother 
=ʔiˑ 
DEF 
the oldest brother 
ƛaƛaquk̉ʷap 
ƛaƛaaquk̉ʷap 
Makes-Oily 
Makes-Oily 
ỷuuqʷaaʔaƛ 
ỷuuqʷaa 
also 
-ˀaƛ 
NOW 
also now 
ƛaaƛaaquksapšiiɬ 
ƛaaƛaaquksapšiiɬ 
Makes-place-full-of-whale-oil 
Makes-place-full-of-whale-oil 
ʔukɬaa 
ʔukɬaa 
name 
he was called 
qaɬaatikʔi 
qaɬaatik 
younger brother 
=ʔiˑ 
DEF 
the younger brother 

Their names also were as before, the elder one was named Makes-Oily and the younger one was named Makes-place-full-of-whale-oil.

127.234
ƛaħʔaƛ 
ƛaħʷ 
recently 
-ˀaƛ 
NOW 
recently it is 
qiičiʔaƛʔitq 
qiičiƛ 
take a long time 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when it had taken a long time (after the flood) 
ħaaƛħuuqsač 
ħaaƛħuuqsač 
generation after generation 
generation after generation 
hitacswis 
hitacswis 
go through a pass 
he went through 
č̉aapuk 
č̉aapuk 
manned canoe 
manned canoe 
c̉išaa 
c̉išaˑ 
Benson Island 
Benson Island 

In recent times, generations after and when a long time had elapsed (since the flood), a man in a canoe came through the channel (on a sandy bar) at Benson Island.

127.235
yaaɬmaa 
yaaɬ 
there 
-maˑ 
3.IND 
it is there 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
humpbacked whale 
humpbacked whale 
hisimỷaʔama 
hisimỷaʔa 
move about on the rocks 
-maˑ 
3.IND 
it is moving about on the rocks 
c̉iišaan̉uʔa 
c̉iišaan̉uʔa 
Pigot Islets 
Pigot Islets 

"Yonder is a humpbacked whale, it is moving about near the rocky shores of the Pigot Islets."

127.236
ʔiinaxiičiƛ 
ʔiinaxiičiƛ 
get ready 
he got ready 
ƛaƛaaquk̉ʷap 
ƛaƛaaquk̉ʷap 
Makes-Oily 
Makes-Oily 
naʔuukc̉iʕaƛ 
naʔuukc̉iq 
accompany in canoe 
-ˀaƛ 
NOW 
going with him in the canoe 
ƛaaƛaaquksapšiiɬ 
ƛaaƛaaquksapšiiɬ 
Makes-place-full-of-whale-oil 
Makes-place-full-of-whale-oil 
taayiiʔakʔi 
taayii 
older brother 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his older brother 

Makes-Oily got himself ready and Makes-his-place-full-of-whale-oil got into the canoe with his older brother.

127.237
ʔuun̉uħsiƛ 
ʔuun̉uħsiƛ 
put harpoon on end of spear 
he put a harpoon on the end of the spear 
ʕimtnaakukʔi 
ʕimtnaakʷ 
have a name 
-uk 
IMPF 
=ʔiˑ 
REL 
the one of his called 
xʷišimɬ 
xʷišimɬ 
harpoon 
harpoon 
ʔukɬaaʔak 
ʔukɬaa 
name 
-ˀak 
POSS 
it was named 
hakuč̉ak 
hakʷič̉akʷ 
Used-for-Famine 
Used-for-Famine 

He put a harpoon on the end of his whaling spear, the one which had a name, being named Used-for-famines.

127.238
ʔaaniyaỷaksakʔi 
ʔana 
only 
-(y)iya 
at ... time 
-ỷakʷ 
use 
-sasa 
only [L] 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his used it only at the time when it was 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 
hakʷiiħaƛquu 
hakuỷiħa 
time of hunger 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
there might be famine 
ʔuunuuƛuk 
ʔunw̉iiƛ 
because 
-uk 
POSS 
for this reason his is so 
ʔukɬaa 
ʔukɬaa 
name 
named 
hakuč̉ak 
hakʷič̉akʷ 
Used-for-Famine 
Used-for-Famine 
xʷišimɬ 
xʷišimɬ 
harpoon 
harpoon 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔaaniyasaʔaaɬa 
ʔaaniyasa 
only do so when ... 
=ʔaaɬa 
always 
he only did so when 
ʔukšiƛ 
ʔukšiƛ 
take out 
took it out 
hakʷiħaƛquu 
hakuỷiħa 
time of hunger 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
there was a time of hunger 

It is for this reason that his harpoon was named Used-for-famines, since he only used it, taking it out when there was a famine.

127.239
c̉axšiʔaƛ 
c̉axšiƛ 
spear 
-ˀaƛ 
NOW 
he speared 
ƛaƛaaquk̉ʷap 
ƛaƛaaquk̉ʷap 
Makes-Oily 
Makes-Oily 
histaat̉aƛ 
hiistaata 
do to 
-ˀaƛ 
NOW 
doing to 
c̉iišaan̉uʔa 
c̉iišaan̉uʔa 
Pigot Islets 
Pigot Islets 
c̉aaw̉aqstuƛuk 
c̉aw̉aqstawiƛ 
impale 
-uk 
POSS 
his stuck into it 

Makes-Oily speared towards the Pigot Islets and his (harpoon) stuck into him.

127.240
waaƛ 
waaƛ 
then 
then 
kamitqšiʔaƛ 
kamitqšiƛ 
run 
-ˀaƛ 
NOW 
it ran off 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
whale 
whale 
ʔucačiʔaƛ 
ʔucačiƛ 
go to 
-ˀaƛ 
NOW 
going to 
wik̉iitʔi 
wik̉iit 
disappear 
=ʔiˑ 
REL 
where there was none 
nism̉a 
nism̉a 
land 
land 

Thereupon the whale rushed off, going to where there was no land.

kamiiʔitqšiʔaƛ in ms. ??

127.241
kamitquk 
kamitquk 
be running 
it kept running 
wik 
wik 
not 
not 
ƛuuɬħapšiƛ 
ƛuuɬħapšiƛ 
slow down 
slowing down 

It rushed on and did not slow down.

127.242
hitaɬukšiʔaƛquuweʔin 
hiitaɬukšiƛ 
pray to 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
he prayed eee eee eee 
wik 
wik 
not 
not 
naʔaa 
naʔaˑ 
hear 
hear 
ʔiiħtuupʔi 
ʔiiħtuup 
whale 
=ʔiˑ 
DEF 
the whale 

Even though he prayed "ee+ ee+ ee+," the whale did not listen.

127.243
hinʔatu 
hinʔatu1 
go underwater 
they went underwater 
čaačaakʔi 
čaʔakʷ 
island.pl 
=ʔiˑ 
DEF 
the islands 

The islands went underwater.

127.244
ɬuuħʔaac̉awiʔaƛ 
ɬuuħʔaac̉awiƛ 
flow onto a surface 
-ˀaƛ 
NOW 
they flowed into the water 
nuučyuuʔi 
nuučyuu 
mountains 
=ʔiˑ 
DEF 
the mountains 
kamitquk 
kamitquk 
be running 
it kept running 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
whale 
whale 

The mountains seemed to flow down into the water, and the whale kept running.

pg. 105 begins below

127.245
ʔaanaħuučiƛʔic̉aƛ 
ʔaanaħuučiƛ 
be only slightly visible 
-ʔis 
DIM 
-ˀaƛ 
NOW 
they were only slightly visible 
wikuuħʔi 
wik 
not 
-(q)uˑɬʷ 
on the face 
=ʔiˑ 
REL 
the ones with none on their faces 
k̉ʷiis 
k̉ʷiis 
snow 
snow 
nuučyuu 
nuučyuu 
mountains 
mountains 

The mountains that had no snow on their faces were only slightly visible.

127.246
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
they said 
kʷaakʷaqiʔi 
kʷaakʷaqi 
crew 
=ʔiˑ 
=DEF 
the crew 
c̉uxħtaʔap̉aƛ̉i 
c̉uxħtaʔap 
cut loose 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀiˑ2 
2s>3.IMPER 
cut it loose now! 

And then the paddlers said, "cut it loose now!"

127.247
tuuħšiʔaƛ 
tuuħšiƛ 
fear 
-ˀaƛ 
NOW 
they were frightened 
ʔani 
ʔani 
that 
since 
ʔeeʔinħuučiƛʔic̉aƛ 
ʔeeʔinħuučiƛ 
be barely in view 
-ʔis 
DIM 
-ˀaƛ 
NOW 
they were barely visible 
nuučyuuʔi 
nuučyuu 
mountains 
=ʔiˑ 
DEF 
the mountains 

They began to be afraid, since the mountains were barely visible.

ʔeeʔinħuučiƛʔicaƛ in original ms.

127.248
wikaaħ 
wik 
not 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I won't 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
ƛaƛaaquk̉ʷap 
ƛaƛaaquk̉ʷap 
Makes-Oily 
Makes-Oily 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuuqƛuk 
ʔuuqƛ1 
be inside 
-uk 
POSS 
his was inside it 
hakuč̉ak 
hakʷič̉akʷ 
Used-for-Famine 
Used-for-Famine, name of a harpoon 

"I won't," said Makes-Oily, because his (harpoon) Used-for-famines was stuck in (the whale).

ħakuč̉ak in ms.

127.249
ʔanaačištuʔaƛ 
ʔanaačištawiƛ 
be only on the water 
-ˀaƛ 
NOW 
it was only those on the water 
k̉ʷisuuħʔi 
k̉ʷisuuɬ 
snow-capped peak.pl 
=ʔiˑ 
DEF 
the snow-capped peaks 
wikačištuʔaƛ 
wikačištawiƛ 
disappear on water 
-ˀaƛ 
NOW 
disappear on water 
hinaʔataƛ 
hinaʔatu 
sink into the water 
-ˀaƛ 
NOW 
it went down into the water 
tupkuuħʔi 
tupkuuħ 
black-faced peak 
=ʔiˑ 
DEF 
the black-faced peaks 
nuučyuu 
nuučyuu 
mountains 
mountains 

Only the snow-capped peaks (were seen), the black-faced mountains disappeared, going down into the water.

127.250
ɬuuɬuuħinkšiʔaƛƛaa 
DUP- 
SUF 
ɬuuħinkšiƛ 
water floods between 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again water rose between them 
k̉ʷisuuħʔi 
k̉ʷisuuɬ 
snow-capped peak 
=ʔiˑ 
DEF 
the snow-capped peaks 

Again water rose between the snow-capped mountains.

127.251
ʔaħʔaaʔaƛweʔin 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
-weˑʔin 
3.QT 
and then 
tuuħšiʔaƛƛaa 
tuuħšiƛ 
fear 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
they got afraid again 
kʷaakʷaqiʔi 
kʷaakʷaqi 
crew 
=ʔiˑ 
=DEF 
the crew 

And then the crew got afraid again.

127.252
č̉iħtaʔap̉aƛ̉i 
č̉iħtaʔap 
cut off 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀiˑ2 
2s>3.IMPER 
cut it off now! 
ʔaanasakqačka 
ʔana 
only 
-sasa 
only [L] 
-ˀak 
POSS 
-qaˑčka 
2s.DUB 
it seems that yours is only one 
yaa 
yaa1 
that 
that 
xʷišimɬ 
xʷišimɬ 
harpoon 
harpoon 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔayaqa 
ʔaya 
many 
-qaˑ 
3.SUB 
that were many 

"Cut it off now! it seems that you have only one harpoon! however, there are many."

127.253
wik 
wik 
not 
he did not 
č̉iħtaʔap 
č̉iħtaʔap 
cut off 
cut it off 
ƛaƛaaquk̉ʷap 
ƛaƛaaquk̉ʷap 
Makes-Oily 
Makes-Oily 
ʔatqaak 
ʔatqaakʷ 
prize 
prizing it 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
hiinimkuk 
hiinimkʷ1 
always get (one's game) 
-uk 
POSS 
his always got it 

Makes-Oily did not cut it off, prizing it because his always got them (whales).

pg. 107 begins here

127.254
hinʔatu 
hinʔatu1 
go underwater 
they went underwater 
nuučyuuʔi 
nuučyuu 
mountains 
=ʔiˑ 
DEF 
the mountains 
wikačištuƛ 
wikačištawiƛ 
disappear on water 
disappear on water 

The mountains went underwater, disappearing into the water.

127.255
qaħšiʔaƛ̉at 
qaħšiƛ 
die 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
INAL 
theirs died 
ɬim̉aqsti 
ɬim̉aqsti 
heart 
hearts 
kʷaakʷaqiʔi 
kʷaakʷaqi 
crew 
=ʔiˑ 
=DEF 
the crew 
ħamatsaap̉aƛ 
ħamatsap 
realize 
-ˀaƛ 
NOW 
realizing  
ʔani 
ʔani 
that 
that 
qaħšiƛʔaaqƛ 
qaħšiƛ 
die 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
they would die 
wiiqsiičiʔiikquu 
wiiqsiičiƛ 
become stormy 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
-quu1 
3.CND 
if it might become stormy 

The hearts of the crew died, realizing that they would die if it might become stormy.

"heart dies" = lose courage

127.256
kamitquk 
kamitquk 
be running 
it kept running 
wik 
wik 
not 
not 
wiinapuƛ 
wiinapawiƛ 
stop 
stopping 

The whale kept running on, not stopping at all.

127.257
wikʕaaƛšiʔaƛ 
wikʕaƛšiƛ 
be silent 
-ˀaƛ 
NOW 
they were silent 
kʷaakʷaqiʔi 
kʷaakʷaqi 
crew 
=ʔiˑ 
=DEF 
the crew 
hayaaqstuʔaƛ 
hayaaqstuƛ 
be afraid (f) 
-ˀaƛ 
NOW 
being afraid 

Now the paddlers said nothing, they were afraid.

ħayaaqstuʔaƛ in ms.

127.258
ʔaħʔaaʔaƛweʔin 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
-weˑʔin 
3.QT 
and then 
ciqšiʔaƛ 
ciqšiƛ 
speak 
-ˀaƛ 
NOW 
he spoke now 
ƛaƛaaquk̉ʷap 
ƛaƛaaquk̉ʷap 
Makes-Oily 
Makes-Oily 
huuʔuɬaseʔič 
huuʔiɬa 
relax intentness 
-sasa 
only [L] 
-ˀiˑč2 
2p>3.IMP 
take it easy 
hayaaqƛ 
hayaaʔaqƛ 
be afraid 
being afraid 
tiičaʔaaqƛin 
tiˑča 
alive 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ni 
1p.ABS 
we will be alive 

And then Makes-Oily spoke, "do not be afraid, all of you, we shall yet be alive."

127.259
ʔuunuuʔaƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
-ˀaƛ 
NOW 
it was for this reason  
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
hiščuuʔak 
hiščuu 
all different kinds 
-ˀak 
POSS 
his had all different kinds 
xʷišimɬ 
xʷišimɬ 
harpoon 
harpoon 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
čaʕaqƛuk 
čaʕaqƛ 
push inside 
-uk 
IMPF 
his had pushed inside it 
ʕuỷi 
ʕuỷi 
medicine 
medicine 
ʔuỷakuk 
ʔuỷakʷ 
used for 
-uk 
POSS 
(used ) for 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuuqumħaaqƛ̉ap 
ʔuuqumħi 
fine day 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ˀap2 
CAUS 
it would cause good weather 
c̉aw̉aqƛukʷikquu 
c̉aw̉aqƛ 
spear sticks in 
-uk 
POSS 
-(y)ik 
IRR.FUT 
-quu1 
3.CND 
where his was to be stuck in 
ʔuuqƛuk 
ʔuuqƛ1 
be inside 
-uk 
POSS 
his was inside it 
hakuč̉ak 
hakʷič̉akʷ 
Used-for-Famine 
Used-for-Famine 
yaqʷinƛʔitq 
yaqʷ 
REL 
-aˑnaw̉iƛ 
because of ... 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
for that reason 
wik 
wik 
not 
not 
ʔuħ 
ʔuħ 
is 
is 
tuħuk 
tuuħuk 
afraid 
afraid 
ƛaƛaaquk̉ʷap 
ƛaƛaaquk̉ʷap 
Makes-Oily 
Makes-Oily 

It is for this reason that he said so, for his harpoon had medicines for all purposes shoved into it and which were used to bring about good weather when his (harpoon), Used-for-famines, was to be stuck into (a whale) for which reason Makes-Oily was not afraid.

pg. 109 begins above

127.260
n̉aacsiičiʔaƛ 
n̉aacsiičiƛ 
start to see 
-ˀaƛ 
NOW 
he caught sight of 
ʔaaħʔasa 
ʔaaħʔasa 
just like... 
just like... 
qʷeeʔiitqʔaaɬa 
qʷaa 
thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
=ʔaaɬa 
=always 
that which it is like 
ʔaayuuʔaƛquu 
ʔaayuu 
many do together 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when many do so together 
qʷišaa 
qʷišaa 
smoke 
smoke 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔaayuu 
ʔaya 
many 
-uwa 
act together with [L] 
many together 
hiiħhiiħa 
hiiħhiiħa 
blowing 
blowing 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
whale 
whales 

He caught sight of (what appeared) just as it always is when a lot of smoke from houses come together, because many whales were spouting together.

ʔaayu in ms.

127.261
n̉aacsiičiʔaƛ 
n̉aacsiičiƛ 
start to see 
-ˀaƛ 
NOW 
he caught sight of 
qʷaa 
qʷaa 
thus 
thus 
wiħakquu 
wiħakʷ 
dry 
-quu1 
3.CND 
it was dry (land) 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔaya 
ʔaya 
many 
there were many 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
whale 
whales 
hist̉iiħitiič 
hiist̉iiħ 
go to 
-(m)it 
former 
-yiič 
3.INDF.REL 
who were heading for 
kamitquk 
kamitquk 
be running 
was running 
maʕaqƛʔi 
maʕaqƛ 
speared whale 
=ʔiˑ 
DEF 
the speared whale 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
whale 
whale 

He caught sight of what seemed to be dry (land), because there were many whales heading for where the whale that had been harpooned had been running to.

127.262
hinasiʔaƛ 
hinasiƛ 
arrive 
-ˀaƛ 
NOW 
he arrived  
wiinapuʔaƛ 
wiinapawiƛ 
stop 
-ˀaƛ 
NOW 
he stopped 
nuuħiyačištuʔaƛ 
n̉uuħiyačištawiƛ 
move as others on surface of water 
-ˀaƛ 
NOW 
he started to do as they do on the surface of the water 
qʷaqʷayačištʔitq 
DUP- 
PL 
qʷaa 
thus 
-ačišt 
on the sea 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the ones who were thus on the water 
ʔiiħtuupm̉inħʔi 
ʔiiħtuup 
whale 
-m̉inħ 
PL 
=ʔiˑ 
DEF 
the whales 
ƛ̉aħinkʷačištuƛ 
ƛ̉aħinkʷačištuƛ 
move along on one's side on the water 
moving along on one's side on the water 

He (the whale) arrived there, stopped, and started to do on the surface of the water as all the whales were doing, moving along on their sides.

127.263
hiɬaačišt̉aƛ 
hiɬaačišt 
on the sea 
-ˀaƛ 
NOW 
they were on the sea 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
wiinapačišt̉aƛ 
wiinapačišt 
stop on the water 
-ˀaƛ 
NOW 
stopping on the water 

Thus (Makes-Oily and his companions) were there on the surface of the water and ceased to move:

127.264
qaħak̉aƛ̉at 
qaħakʷ 
dead 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
theirs were dead 
ɬim̉aqsti 
ɬim̉aqsti 
heart 
hearts 
kʷaakʷaqiʔi 
kʷaakʷaqi 
crew 
=ʔiˑ 
=DEF 
the crew 
ƛ̉ušaksuɬʔaƛ 
ƛ̉ušaksuɬ 
have a dry mouth 
-ˀaƛ 
NOW 
their mouths were dry 

The crew's hearts were dead and their lips were dry.

Missing page of text (pg. 111) added here:

127.265
hisakʷisačišt̉aƛquuweʔin 
hiisaakʷisačišt 
rise from the sea 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
where it was always coming up straight out 
hupaɬʔi 
hupaɬ 
sun 
=ʔiˑ 
DEF 
the sun 
tup̉aɬʔi 
tup̉aɬ 
sea 
=ʔiˑ 
DEF 
the sea 
ħamat̉ap̉aƛ 
ħamat̉ap 
be aware 
-ˀaƛ 
NOW 
he became aware 
ƛaƛaaquk̉ʷap 
ƛaƛaaquk̉ʷap 
Makes-Oily 
Makes-Oily 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
hiɬuk 
hiɬ 
LOC 
-uk 
POSS 
his was there 
nism̉a 
nism̉a 
land 
land 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuquuɬʔaaqƛ 
ʔuquuɬ 
be facing 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
he would face 
ƛiiħak 
ƛiiħakʷ 
paddle 
paddling 
waaɬšiƛ 
waɬšiƛ 
go home 
going home 
ʔuyi 
ʔuyi 
if 
if 
wik̉atquu 
wik 
not 
-ˀat 
PASS 
-quu1 
3.CND 
he was not 
m̉aw̉aaʔat 
m̉aw̉aa 
take home 
-ˀat 
PASS 
taken home 

Where the sun was always coming straight up out of the sea, Makes-Oily knew that there was his land, that he was to face it (when) he proceeded back home in his canoe, if he was not brought home.

127.266
hiɬaačišt̉aƛ 
hiɬaačišt 
on the sea 
-ˀaƛ 
NOW 
he was there on the water 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
wiinapačišt̉aƛ 
wiinapačišt 
stop on the water 
-ˀaƛ 
NOW 
stopping on the water 
wik̉aƛ 
wik 
not 
-ˀaƛ 
NOW 
he did not 
ʔuħ 
ʔuħ 
is 
is 
weʔičuƛ 
weʔičawiƛ 
sleep 
fall asleep 
ƛaƛaaquk̉ʷap 
ƛaƛaaquk̉ʷap 
Makes-Oily 
Makes-Oily 

He was there on the surface of the water and stayed there without moving; Makes-Oily for his part, did not fall asleep.

127.267
wik 
wik 
not 
they did not 
ʔayaak 
ʔaya 
much 
-ˀak 
POSS 
have much 
č̉aʔak 
č̉aʔakʷ 
water 
water 
ʔani 
ʔani 
that 
since 
hixʷaɬuɬħ 
hixʷaɬawiɬ 
be in a hurry 
-(q)ħ3 
BEING 
being in a hurry 
hinaačiƛ 
hinaačiƛ 
set off on the water 
setting off on the water 
n̉upc̉iqčak 
n̉up 
one 
-c̉iq1 
... long objects 
-či2 
at 
-ˀak 
POSS 
theirs one thing full 
huħic̉u 
huħic̉u 
water pail 
water pail 

They didn't have much water, for they were confused when they had set out to sea with one boxful of water.

They set our without thinking about details (such as water supply).

huħicu in ms.

127.268
ʔaanaħi 
ʔaanaħi 
just 
just 
ʔiiħ 
ʔiiħʷ 
big 
big 
yaqʷinƛʔitq 
yaqʷ 
REL 
-aˑnaw̉iƛ 
because of ... 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
for which reason 
wik̉iič 
wik 
not 
-ˀiˑč2 
2p>3.IMP 
do not do so! 
ʔayisčiiɬ 
ʔayiisčiiɬ 
consume a lot 
drink a lot 
ʔaanaħap̉ič 
ʔaanaħap 
only allow to 
-ˀiˑč2 
2p>3.IMP 
only do so 
t̉aaɬiiỷuuɬ 
t̉aaɬiiỷuuɬ 
moisten one's throat 
moisten one's throat 

Still, it was big, which is why (he said to them), "do not drink much, just moisten your throats."

127.269
ʔaƛčiɬačištuʔaƛ 
ʔaƛa 
two 
-čiˑɬ 
... days 
-ačišt 
on the sea 
-‘awiƛ3 
PRF 
-ˀaƛ 
NOW 
they were two days on the water 
n̉aas 
n̉aas 
day 
days 
ʔatħii 
ʔatħii 
night 
nights 

They were on the surface of the water for two days and nights.

127.270
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
qačc̉ačiɬšiʔaƛ 
qacc̉a 
three 
-čiˑɬ 
... days 
-šiƛ 
PRF 
-ˀaƛ 
NOW 
there were three days 
ʔaatħšiʔaƛ 
ʔaatħšiƛ 
become night 
-ˀaƛ 
NOW 
night fell 
qacc̉iičiƛʔaaqƛ̉aƛ 
qacc̉a 
three 
-iičiƛ 
INC 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ˀaƛ 
NOW 
it was going to become three 
ʔatħii 
ʔatħii 
night 
nights 

And then three days passed, night came, there were about to pass nights.

pg. 113 begins above

127.271
weʔičuʔaƛ 
weeʔičuƛ 
fall asleep 
-ˀaƛ 
NOW 
he went to sleep 
neʔiičiʔaƛ 
neʔiičiƛ 
hear 
-ˀaƛ 
NOW 
he heard 
ƛaƛaaquk̉ʷap 
ƛaƛaaquk̉ʷap 
Makes-Oily 
Makes-Oily 
histaatuk 
histaatuk 
hear a sound from 
sounding 
naʔaaʔat 
naʔaˑ 
hear 
-ˀat 
PASS 
it was heard 
nunuuk 
DUP- 
REP 
nuuk 
sing 
singing 

Makes-Oily went to sleep and heard something making a sound, someone was heard singing:

127.272
|| 
kačc̉aatuʔatħʔissiš 
wa 
waa 
say 
say 
quuʔas 
quuʔas 
person 
people 
yaqʷinƛiis 
yaqʷaanaw̉iƛ 
it is for that reason 
-(y)iis 
1s.INDF.REL 
for which reason mine is 
ʔuħʔisuk 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
ƛuqʷinqiʔissiš 
quuʔas 
quuʔas 
person 
people 
kačc̉aatuʔatħʔisaħ 
quuʔas 
quuʔas 
person 
people 
|| 

"I am a little person sticking up above water out a t sea. My little name is Broad-belly, therefore, I am a little broad-bellied person. Has-his-place-full-of-whale-oil dreamt that he was there in the house, that yonder she was holding her little baby on her knee and jouncing it."

[song VII.f.25- lullaby] 90 (vii F 25a). Boys' lullaby, sung by Tom Sayachapis, Tsishaath. Tsishaath song, going back to Makes-oily (ƛaƛaaquk̉ʷap), who heard a whale mother singing it to her child; he had speared the whale and had been towed out to the whale village by her.

127.273
|| 
wiiwikmaɬn̉iyiƛqačka 
k̉ak̉apmaɬn̉i 
k̉ak̉apmaɬn̉i 
Robs-about-Sea 
Robs-about-Sea 
ʔeʔiiħʔi 
DUP- 
PL 
ʔiiħʷ 
big 
=ʔiˑ 
DEF 
the big ones 
wiina 
wiina 
war party 
war party 
|| 

"I suppose you won't go about on the sea stealing from the big whaling canoes."

92 (vii F 25b). Boys' lullaby, sung by Tom Sayachapis, Tsishaath. Tsishaath song, going back to Makes-oily, and obtained at the same time as No. 90. The song is sung by a whale mother to her child. She really means "I'm sure you'll go about on the sea a great deal and steal harpoons from whalers." If a harpoon goes into a whale, it does not really kill the whale, but goes into the whale-person's canoe, and the latter may steal the harpoon by cutting the rope. Going-about-on-the-water-stealing (k̉ak̉apmaɬn̉i) is a boy's name in Tom's family, connected with this song.

Rally means he will go around much, "I'm sure you'll always be out at sea much and take harpoons." If harpoon goes into whale, it does not really kill whale, but goes into "man's canoe". This man can 'steal' harpoon by cutting rope.

127.274
puuw̉icšiʔaƛ 
puuw̉icšiƛ 
dream of 
-ˀaƛ 
NOW 
he was dreaming 
ƛaƛaaquk̉ʷap 
ƛaƛaaquk̉ʷap 
Makes-Oily 
Makes-Oily 
hiɬ 
hiɬ 
LOC 
there 
maħt̉iqčiɬ 
maħt̉iqčiɬ 
inside the house 
inside the house 
yaaɬ 
yaaɬ 
there 
there 
huɬmaɬacsiʔiɬ 
huɬmaɬacsi 
bounce on one's knee 
-‘iɬ3 
in the house 
bouncing hers on her knee 
naỷaqakʔisukʔi 
naỷaqak 
baby 
-ʔis 
DIM 
-uk 
IMPF 
=ʔiˑ 
DEF 
her little baby 

Makes-Oily dreamt that he was there in the house, that she was holding her little baby on her knee, bouncing it.

pg. 115 begins here

127.275
ʔatweeʔinč̉aʕašqʷa 
ʔatweeʔinč̉aʕaš qʷa 
sure enough 
sure enough 
naỷaqnakšiƛnak̉aƛ 
naỷaqnakšiƛ 
give birth 
-naˑkʷ 
COMPL 
-ˀaƛ 
NOW 
one of them had given birth 
ʔayeʔi 
ʔaya 
many 
=ʔiˑ 
DEF 
the many 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
whale 
whales 

As it turned out, one of the many whales had given birth.

127.276
n̉aasšiʔaƛ 
n̉aasšiƛ 
dawn 
-ˀaƛ 
NOW 
it became day 
ʔunaakħʔaƛ 
ʔunaakʷ 
have 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀaƛ 
NOW 
while having 
ʔaƛp̉iiɬʔi 
ʔaƛa 
two 
-p̉iˑɬʷ2 
...songs 
=ʔiˑ 
DEF 
the two 
nuuk 
nuuk 
song 
songs 
ʔaaʔaastimxʷaỷak 
DUP- 
PL 
ʔastimxỷakʷ 
lullaby 
lullabies 
ʔuħʔiš 
ʔuħʔiš 
and 
and 
ʔaƛp̉iiɬ 
ʔaƛa 
two 
-p̉iˑɬʷ2 
...songs 
two 
t̉an̉iicʔis 
t̉an̉iic 
belonging to children 
-ʔis 
DIM 
belonging to children 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 

He obtained while it was becoming day two lullaby songs and two names for children.

127.277
ʔaatħšiʔaƛƛaa 
ʔaatħšiƛ 
become night 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again night came 
muup̉itšiƛʔaaqƛ̉aƛ 
muup̉it 
four times 
-šiƛ 
PRF 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ˀaƛ 
NOW 
it is the fourth time now 
ʔaatħšiƛ 
ʔaatħšiƛ 
become night 
it become night 
ʔiqsiɬaƛƛaa 
ʔiqsiɬa 
do so 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again it happened  

It became night again, it was about to be night for the fourth time and again it happened as before.

127.278
n̉aacsiičiʔaƛƛaa 
n̉aacsiičiƛ 
start to see 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again he saw  
ʔani 
ʔani 
that 
that 
maħt̉iqčiɬ 
maħt̉iqčiɬ 
inside the house 
inside the house 
neʔiičiʔaƛƛaa 
neʔiičiƛ 
hear 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again he heard 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ciqnaak̉aƛƛaa 
ciq 
speak 
-naˑkʷ 
COMPL 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
one of them was speaking  

Again he saw that he was in the house, again he heard somebody talking.

127.279
k̉ačaaʔaƛ̉i 
k̉ačaa 
being a short time 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀiˑ2 
2s>3.IMPER 
do in a short time! 
m̉aw̉aaʔaƛ 
m̉aw̉aa 
take home 
-ˀaƛ 
NOW 
take him home 
qiiyačištsap̉aƛeʔic 
qiiyačištsap 
have out to sea for a long time 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)eˑʔic 
2s.IND 
you have had him so long at sea 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
ʔuħ 
ʔuħ 
is 
it was 
ʔiič̉imʔi 
ʔiič̉im 
elder 
=ʔiˑ 
DEF 
the old one 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
whale 
whale 

"Bring him home soon, you have now had him long enough out at sea," said the old whale.

127.280
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
nuuʔiʔaƛ 
nuuʔiƛ 
start singing 
-ˀaƛ 
NOW 
he started singing 
yaaɬ 
yaaɬ 
there 
there 
maʕaqƛʔi 
maʕaqƛ 
speared whale 
=ʔiˑ 
DEF 
the speared whale 

And then the whale that had been harpooned began to sing:

127.281
|| 
weeee 
wee+ 
weee 
ŋaa 
ʔee 
ʔee 
ee 
'ee 
heewaaŋai 
ʔuuhwaʔaaaaŋaa 
heewee 
heeʔaŋaʔaa 
heeʔeesteeyuuʔuuŋuu 
heeƛaaʔiic 
hiiʔaataʔuuuuŋuuʔuƛ 
hiiʔiictuʔuu 
heeƛaaʔec 
c̉uciit 
c̉uciit 
Sail Rock 
Sail Rock 
taʔuu 
taʔawiƛ 
drift onto shore 
drift onto shore 
ƛuuŋuuʔuƛ 
hwe 
ʔayaʔaa 
hee 
hee 
say! 
heh 
... 
hee 
hee 
say! 
heh 
ɬuukʷiiʔis 
wa 
waa 
say 
say 
heeʔit̉inquuŋuuɬ 
hist̉iiħiƛeʔic 
hitaʔuƛ 
hitaʔuƛ 
Put-on-the-fire 
Put-on-the-fire 
hist̉iiħiƛeʔic 
c̉uciit 
c̉uciit 
Sail Rock 
Sail Rock 
hiɬukʷiis 
hat̉inquɬ 
hat̉inquɬ 
ritual bathing site 
ritual bathing site 
|| 

"You will head for there, go to land. You will head for Sail Rock where I have my ritual bathing place."

[song VII f 26 č̉ič̉iħink] 57 (vii F 26). Spirit-communicating song, sung by Tom Sayachapis, Tsishaath. Tsishaath tupaati, going back to Makes-Oily (ƛaƛaaquk̉ʷap), who obtained it from a whale which he had speared and which towed him far out to sea. The third night, Makes-oily dreamt he was in the house of the whales and heard them singing lullabies ; in this way he obtained two lullabies (numbers 90, 92) and two names for children. The fourth night, he dreamt he was in the house again, and one of the older whales told the harpooned one he had kept his captor out on the water long enough. The latter whale then sang this song. The next morning Makes-oily had his father, Lance-thrust (c̉apuqšiƛ), who was a member of the crew, tie the landward medicine onto the first skin float. The whale ped deep under and, with Makes-oily singing his new song, towed the canoe to land. You will head for there, go to land. You will head for Tsutsiit where I have my ritual bathing place.

127.282
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
maʕaqƛʔi 
maʕaqƛ 
speared whale 
=ʔiˑ 
DEF 
the speared whale 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
whale 
whale 

said the whale that had been harpooned.

127.283
ƛ̉iƛ̉isataħʔaƛʔitq 
ƛ̉iƛ̉isataħ 
about to be dawn 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when it was about to be dawn 
ʔuyaaƛ 
ʔuyi 
when 
-ˀaƛ 
NOW 
he did so when 
ʔuʔutuuƛ 
ʔuʔuutawiƛ 
dream of 
he dreamt 
nuukʔii 
nuuk 
song 
=ʔiˑ 
DEF 
the song 
yayaqʷiyaqħʔitq 
DUP- 
SUF 
yaqʷ 
REL 
-iyaqħ 
sing ... song [R] 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the ones who were singing 
nunuuk 
DUP- 
REP 
nuuk 
sing 
singing 
maʕaqƛʔi 
maʕaqƛ 
speared whale 
=ʔiˑ 
DEF 
the speared whale 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
whale 
whale 

When it was just about to dawn, at that time he dreamt of the song which the whale that had been harpooned was singing.

127.284
ƛupkšiʔaƛ 
ƛupkšiƛ 
wake up 
-ˀaƛ 
NOW 
he woke up 
ƛaƛaaquk̉ʷap 
ƛaƛaaquk̉ʷap 
Makes-Oily 
Makes-Oily 

Makes-Oily woke up.

127.285
ʔaɬqšiʔaƛ̉i 
ʔaɬqšiƛ 
open up 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀiˑ2 
2s>3.IMPER 
open it up! 
ʔaħn̉ii 
ʔaħn̉ii 
that 
that 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
n̉uw̉iiqsak 
n̉uw̉iˑqsu 
father 
-ˀak 
POSS 
his father 
ʔukɬaaʔak 
ʔukɬaa 
name 
-ˀak 
POSS 
his was named 
c̉apuqšiƛ 
c̉apuqšiƛ 
Pierced-with-Lance 
Pierced-with-Lance 
n̉uw̉iiqsu 
n̉uw̉iˑqsu 
father 
father 

"Open up that bag," he said to his father, named Pierced-with-Lance.

pg. 119 begins here

127.286
ʔaɬqšiʔaƛ 
ʔaɬqšiƛ 
open up 
-ˀaƛ 
NOW 
he opened it 
c̉apuqšiƛ 
c̉apuqšiƛ 
Pierced-with-Lance 
Pierced-with-Lance 
ʔuukʷaỷiiħšiʔaƛ 
ʔuukʷaỷiiħšiƛ 
look for 
-ˀaƛ 
NOW 
looking for 
nism̉aqsỷakukʔi 
nism̉aqsỷi 
landing medicine 
-akʷ 
IMPF 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his landing medicine 

Pierced-with-Lance opened it and looked for his medicine for making straight for land.

127.287
maƛaɬaʔap̉aƛ̉ik 
maƛaɬaʔap 
fasten 
-ˀaƛ 
NOW 
=ˀiˑk 
come and ... 
come and fasten it to (the line) 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
n̉uw̉iiqsak 
n̉uw̉iˑqsu 
father 
-ˀak 
POSS 
his father 

"Come and tie it (the medicine) onto (our line)," he said to his father.

127.288
ƛawiičiƛ 
ƛawiičiƛ 
approach 
he approached 
c̉apuqšiƛ 
c̉apuqšiƛ 
Pierced-with-Lance 
Pierced-with-Lance 
hiɬyinƛ 
hiɬyinƛ 
go to the bow (of boat) 
going to the bow (of boat) 
maƛaɬaʔap̉aƛ 
maƛaɬaʔap 
fasten 
-ˀaƛ 
NOW 
fastening it on 
ʔukʷiʔaɬaʔap 
ʔukʷiʔaɬaʔap 
attach to 
attach to 
ʔam̉uɬteʔi 
ʔam̉uɬta 
lead float 
=ʔiˑ 
DEF 
lead float 

Pierced-with-Lance went up to the bow and tied it (the medicine) onto the lead float.

maƛaɬaaʔap̉aƛ in ms.

127.289
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
hiitaɬukšiʔaƛ 
hiitaɬukšiƛ 
shout 'eeee+' 
-ˀaƛ 
NOW 
shout 'eeee+' 
c̉apuqšiƛ 
c̉apuqšiƛ 
Pierced-with-Lance 
Pierced-with-Lance 

And then Pierced-with-Lance shouted 'eee+'.

127.290
hinaʔataƛ 
hinaʔatu 
sink into the water 
-ˀaƛ 
NOW 
it went down into the water 
ʔiiħtuupʔi 
ʔiiħtuup 
whale 
=ʔiˑ 
DEF 
the whale 

The whale went down underwater.

127.291
waaƛ 
waaƛ 
then 
then 
kamitqšiʔaƛ 
kamitqšiƛ 
run 
-ˀaƛ 
NOW 
it ran off 
kamitqɔɔɔk 
kamitquk 
be running 
-ee 
VOC 
be running for a long time 

Then it started to run off, running on and on.

127.292
nunuuk̉ʷaƛ 
nunuuk 
singing 
-ˀaƛ 
NOW 
he started singing 
ƛaƛaaquk̉ʷap 
ƛaƛaaquk̉ʷap 
Makes-Oily 
Makes-Oily 
ʔuʔuyaqħʔaƛ 
ʔuʔuyaqħ 
sing 
-ˀaƛ 
NOW 
singing 
yaqʷayatʔitq 
yaqʷ 
REL 
-ayiˑ 
give 
-ˀat 
PASS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which was given to him 
ʔuħʔat 
ʔuħʔat 
by 
by 
ʔiiħtuupʔi 
ʔiiħtuup 
whale 
=ʔiˑ 
DEF 
the whale 

Makes-Oily began to sing the song which had been given him by the whale.

127.293
ʔaatħšiƛ 
ʔaatħšiƛ 
become night 
it become night 
wee 
wee1 
moreover 
moreover 
n̉aasšiƛ 
n̉aasšiƛ 
dawn 
dawned 

It became night, then it became day.

127.294
hiɬweeʔin 
hiɬ 
LOC 
-weˑʔin 
3.QT 
there it was 
ƛawaaʔaƛ 
ƛawaˑ 
near 
-ˀaƛ 
NOW 
they were drawing near 
ʔeʔim 
ʔeʔim 
at first 
at first 
hinusa 
hinusa2 
surface 
surfacing 
čaačaakʔi 
čaʔakʷ 
island.pl 
=ʔiˑ 
DEF 
the islands 

Here they were now near to where the islands just started to show above the water.

pg. 121 begins here

127.295
kamitquk 
kamitquk 
be running 
it was running 
ʔiiqħii 
ʔiiqħii 
still 
still 
ʔiiħtuupʔi 
ʔiiħtuup 
whale 
=ʔiˑ 
DEF 
the whale 
ʔuuʔucamasaƛ 
ʔuʔucama 
go towards 
-sasa 
only [L] 
-ˀaƛ 
NOW 
going straight for 
c̉uciit 
c̉uciit 
Sail Rock 
Sail Rock 

The whale was still running, making straight for Sail Rock.

127.296
hinasiƛ 
hinasiƛ 
reach 
it reached 
c̉iišaan̉uʔa 
c̉iišaan̉uʔa 
Pigot Islets 
Pigot Islets 

It reached the Pigot Islets.

127.297
ƛawiičiʔaƛ 
ƛawiičiƛ 
approach 
-ˀaƛ 
NOW 
they approached 
ʔuʔuʔutaħ 
DUP- 
PL 
ʔuʔuutaħ 
whaler 
whalers 
qaħsaapčip̉aƛ 
qaħsaap 
kill 
-čiˑp 
INDIR 
-ˀaƛ 
NOW 
killing it for him 
maaƛšiʔaƛ 
maaƛšiƛ 
tow 
-ˀaƛ 
NOW 
starting to tow 
maƛc̉uusan̉ap 
maƛc̉uusan̉ap 
tow into a bay 
towing it into the bay at 
c̉išaa 
c̉išaˑ 
Tsishaa village 
Tsishaa 

Whalers came near and killed it for him; they started to tow it, towing it into the bay at Tsishaa.

127.298
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
č̉ičiʔaƛ 
č̉ičiƛ 
cut 
-ˀaƛ 
NOW 
they started cutting it up 

And then they started cutting it up.

127.299
ʔatweeʔinč̉aʕašqʷa 
ʔatweeʔinč̉aʕaš qʷa 
sure enough 
as it turned out 
ʔuħʔaƛ 
ʔuħ 
is 
-ˀaƛ 
NOW 
it was 
ƛiƛuuqƛč̉a 
ƛiƛuuqƛ 
Liver-inside whale 
-(m)ič̉aˑ 
3.HEARSAY 
what is called a Tlitluuktl whale 
qʷaaqƛʔitq 
DUP- 
SUF 
-ˀaqƛ1 
inside 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which is like the inside of 
mamaasiỷak 
maamaasiỷakʷ 
mud shark 
mudsharks 

As it turned out, it was what they call a Tlitluuktl whale, with like what a mud-shark has inside of it.

127.300
yuyuuxʷačištukweʔin 
DUP- 
DIST 
yuxʷačišt 
float on the sea 
-uk 
POSS 
-weˑʔin 
3.QT 
theirs would float on the water 
naƛaqati 
naƛaqati 
rib 
ribs 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
cumaa 
cumaa 
be full 
full 
ƛ̉ims 
ƛ̉ims 
marrow 
marrow 

Its ribs floated on the surface of the water, because they were full of marrow.

127.301
ʔuħʔataħ 
ʔuħ 
is 
-ˀat 
PASS 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I was done to by 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʔaƛp̉iiɬnaksap̉at 
ʔaƛa 
two 
-p̉iˑɬʷ2 
...songs 
-naˑkʷ 
have 
-sap 
GRD.CAUS [L] 
-ˀat 
PASS 
caused to have two songs 
ʔastimxỷak 
ʔastimxỷakʷ 
lullaby 
lullabies 
ʔuħʔiš 
ʔuħʔiš 
and 
and 
ʔaƛp̉iiɬ 
ʔaƛa 
two 
-p̉iˑɬʷ2 
...songs 
two 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
names 
t̉aatn̉iicʔis 
t̉aatn̉iic 
belong to children 
-ʔis 
DIM 
belonging to children 
ʔuħʔiš 
ʔuħʔiš 
and 
and 
n̉upp̉iiɬ 
n̉up 
one 
-p̉iˑɬʷ2 
...songs 
one 
č̉ič̉iħinkỷak 
č̉ič̉iħinkỷakʷ 
spirit song 
spirit song 

It is in that way that I was caused to own two lullaby songs and two names for children and one spirit song.

pg. 123 begins here

127.302
ʔuħʔaƛ̉atsi 
ʔuħ 
is 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-siˑ2 
1s.ABS 
I was done to by it 
ʔunaaksap̉at 
ʔunaaksap 
provide with 
-ˀat 
PASS 
provided with by 
ƛiƛuuqƛʔi 
ƛiƛuuqƛ 
Liver-inside whale 
=ʔiˑ 
DEF 
the Tlitluuktl whale 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
whale 
whale 

It was the Tlitluuktl whale that provided me with them.

ʔuħʔaaƛ̉atsi in ms.

returns to pg. 81 here

127.303
wee 
wee1 
moreover 
moreover 
ƛaħʔaƛ 
ƛaħʷ 
recently 
-ˀaƛ 
NOW 
recently 
t̉an̉anakšiʔaƛ 
t̉an̉a 
child 
-naˑkʷ 
have 
-šiƛ 
PRF 
-ˀaƛ 
NOW 
he had a child 
ħaw̉iɬʔi 
ħaw̉iɬ 
chief 
=ʔiˑ 
DEF 
the chief 
ʔukɬaaqħʔaƛ 
ʔukɬaa 
name 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀaƛ 
NOW 
at the time when he was called 
n̉aasiyaʕatu 
n̉aasiyaʕatu 
Day-Down 
Day-Down 

Not so long ago the chief had a child born to him at the time he was called Day-Down.

127.304
ʔunaakšiʔaƛ 
ʔunaakšiƛ 
have 
-ˀaƛ 
NOW 
he got to have 
ħaakʷaaƛ 
ħaakʷaaƛ 
daughter 
daughter 
n̉aasiyaʕatu 
n̉aasiyaʕatu 
Day-Down 
Day-Down 
ʔukɬaaʔaƛuk 
ʔukɬaa 
name 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
his was called 
n̉aasayiɬim 
n̉aasayiɬim 
Daylight-in-the-Sky (Ts.) 
Daylight-in-Sky 

Day-Down got to have a daughter and his (child) was named Daylight-in-Sky.

pg. 83 begins here

127.305
ƛaʔuunakšiʔaƛƛaa 
ƛaʔuunakšiƛ 
have another 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
he also got another one 
ħaakʷaaƛ 
ħaakʷaaƛ 
daughter 
daughter 
ʔukɬaaʔaƛuk 
ʔukɬaa 
name 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
his was called 
tuutayiɬim 
tuutayiɬim 
Thundering-in-the-Sky 
Thundering-in-the-Sky 

He also had another daughter born to him who was named Thundering-in-the-Sky.

127.306
wee 
wee1 
moreover 
moreover 
ƛaʔuunakšiƛƛaa 
ƛaʔuunakšiƛ 
have another 
=ƛaa 
again 
he had another again 
t̉an̉a 
t̉an̉a 
child 
child 
ʔukɬaaʔaƛuk 
ʔukɬaa 
name 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
his was called 
tuutma 
tuutma 
Thunder 
Thunder 

Then again he had another child (daughter) born to him who was named Thunder.

127.307
ƛaʔuunakšiƛƛaa 
ƛaʔuunakšiƛ 
have another 
=ƛaa 
again 
he had another again 
t̉an̉a 
t̉an̉a 
child 
child 
ʔukɬaaʔaƛuk 
ʔukɬaa 
name 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
his was called 
taapušʕinʔis 
taapušʕinʔis 
Sound-of-Spouting-on-beach 
Sound-of-Spouting 

Again he had another child born to him who was named Sound-of-Spouting.

127.308
muunaakšiʔaƛ 
muu 
four 
-naˑkʷ 
have 
-šiƛ 
PRF 
-ˀaƛ 
NOW 
he got four 
t̉aatn̉a 
t̉an̉a 
child.pl 
children 
qačc̉a 
qacc̉a 
three 
three 
ħaatħaakʷaƛ 
ħaatħaakʷaƛ 
daughter 
daughters 
c̉awaak 
c̉awaakʷ 
one 
one 
čakup 
čakup 
male 
male 

He had four children born to him, three daughters and one son.

127.309
ɬučħaaʔaƛ 
ɬučħaa 
go for marriage 
-ˀaƛ 
NOW 
he went for marriage 
naanaacukʷiɬ 
naanaacukʷiɬ 
Nanatsukwihl 
Nanatsukwihl 
ʔuħ 
ʔuħ 
is 
is 
n̉aasayiɬim 
n̉aasayiɬim 
Daylight-in-the-Sky (Ts.) 
Daylight-in-the-Sky 

Nanatsukwihl went to get married to Daylight-in-the-Sky.

127.310
t̉aqkʷispiʔaƛ 
t̉aaqkʷispiƛ2 
be out of same house 
-ˀaƛ 
NOW 
he was right out of the same house 
ħaayuupinuuɬ 
ħaayuupinuuɬ 
Brings-Ten-on-his-Back (Ts) 
Brings-ten-on-his-back 
ʔucħinuʔaƛ 
ʔucħinawiƛ 
marry s.o. 
-ˀaƛ 
NOW 
he married her 
tuutayiɬim 
tuutayiɬim 
Thundering-in-the-Sky 
Thundering-in-the-Sky 

Right out of the same house Brings-ten-on-his-back got married to Thundering-in-the-Sky.

pg. 85 begins here

127.311
ɬučħaaʔaƛ 
ɬučħaa 
go for marriage 
-ˀaƛ 
NOW 
he went for marriage 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
t̉uk̉ʷaaʔatħ 
t̉uk̉ʷaaʔatħ 
Dookqua band 
Dookqua band 
ʔuħaaʔaƛ 
ʔuħaa 
buy 
-ˀaƛ 
NOW 
to bride purchase 
tuutma 
tuutma 
Thunder 
Thunder 

Also a Dookqua came to get married and bought Thunder.

127.312
t̉an̉anakšiʔaƛ 
t̉an̉a 
child 
-naˑkʷ 
have 
-šiƛ 
PRF 
-ˀaƛ 
NOW 
she had a child 
n̉aasayiɬim 
n̉aasayiɬim 
Daylight-in-the-Sky (Ts.) 
Daylight-in-the-Sky (w) 
ħaakʷaaƛʔisuk 
ħaakʷaaƛ 
daughter 
-ʔis 
DIM 
-uk 
POSS 
a daughter 
ʔukɬaaʔaƛukƛaa 
ʔukɬaa 
name 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
=ƛaa 
also 
hers was also named 
n̉aasayiɬim 
n̉aasayiɬim 
Daylight-in-Sky 
Daylight-in-Sky 

Daylight-in-the-Sky had a child born to her, a little girl, who was also named Daylight-in-the-Sky.

127.313
ʔiiwačiƛ 
ʔiiwačiƛ 
get big 
she grew up 
ħaakʷaaƛšiƛ 
ħaakʷaaƛšiƛ 
daughter comes of age 
coming of age 

She grew up and got to be a big girl.

Changed from kaacii

127.314
ɬučħaaʔaƛ 
ɬučħaa 
go for marriage 
-ˀaƛ 
NOW 
he went for marriage 
qʷaayaac̉ikšiiɬ 
qʷaayaac̉ikšiiɬ 
Always-Turning-into-Wolf 
Always-Turning-into-Wolf 
ħaw̉iɬuk 
ħaw̉iɬ 
chief 
-uk 
POSS 
chief of 
ħimaayisʔatħ 
ħimayisʔatħ 
Homais people 
Himayis people 

Always-Turning-into-Wolf, chief of the Himayis people, went to marry.

127.315
kʷispasaʔaƛ 
kʷiscpaasaʔa 
go to opposite side of rocky beach 
-ˀaƛ 
NOW 
he went to the opposite side of the rocky beach 
ʔucačiʔaƛ 
ʔucačiƛ 
go to 
-ˀaƛ 
NOW 
going to 
c̉išaa 
c̉išaˑ 
Tsishaa village 
Tsishaa 

He went to the opposite side of the beach at Tsishaa.

127.316
ʔucħinuʔaƛ 
ʔucħinawiƛ 
marry s.o. 
-ˀaƛ 
NOW 
he married her 
qʷaayaac̉ikšiiɬ 
qʷaayaac̉ikšiiɬ 
Always-Turning-into-Wolf 
Always-Turning-into-Wolf 
n̉aasayiɬim 
n̉aasayiɬim 
Daylight-in-the-Sky (Ts.) 
Daylight-in-the-Sky 
kaaʔucʔi 
kaaʔuˑc 
grandchild 
=ʔiˑ 
DEF 
the grandchild 
ʔuuc 
ʔuuc 
belong to 
of the 
n̉aasiyaʕatu 
n̉aasiyaʕatu 
Day-Down 
Day-Down 
yaqʔaaqƛ̉aƛʔitq 
yaqʷ 
REL 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
who was going to be 
ʔucačiƛ 
ʔucačiƛ 
go to 
going to 
ħimayis 
ħimayis 
Homais 
Homais Cove 

Always-turning-into-Wolf got married to Daylight-in-the-Sky, the grandchild of Day-Down, and she was now about to go to Homais.

127.317
ʔiiwačiʔaƛ 
ʔiiwačiƛ 
get big 
-ˀaƛ 
NOW 
he grew big 
taapušʕinʔis 
taapušʕinʔis 
Sound-of-Spouting-on-beach 
Sound-of-Spouting 
ħaaw̉iɬaƛšiʔaƛ 
ħaaw̉iɬaƛšiƛ 
become a young man 
-ˀaƛ 
NOW 
he became a young man 

Sound-of-Spouting grew up and became a young man.

pg. 87 begins here

127.318
ʔuuʔutaħšiƛšiʔaƛ 
ʔuuʔutaħšiƛšiƛ 
begin hunting whales 
-ˀaƛ 
NOW 
he was getting ready to begin whaling 
ʔukʷiiɬšiʔaƛ 
ʔukʷiiɬšiƛ 
make 
-ˀaƛ 
NOW 
he started to make 
hiinaan̉uħsim 
hiinaan̉uħsim 
whaling harpoon 
whaling harpoon 
xʷišimɬ 
xʷišimɬ 
harpoon 
harpoon 
ʕaaƛiqan̉uɬ 
ʕaaƛyaqan̉uɬ 
cedar-branch rope 
cedar-branch rope 
tukʷaqimɬ 
tukʷaqimɬ 
float 
floats 

He was getting ready to begin whaling and started to make a whaling spear, a whaling harpoon, a cedar-branch rope, and floats.

Refers to long rope of twisted cedar branches which was attached to loop at butt end of harpoon rope of sinew. To this, floats were attached. It was held onto in canoe as long as whale was pursued, not let go. Spear was of two or three pieces, because difficult to get yew long enough to be straight.

127.319
ʔuyiiʔatup̉aƛ 
ʔuuyiiʔatup 
do for the next time 
-ˀaƛ 
NOW 
he did for the next time 
kʷisqʔičħikʔi 
kʷisqʔičħ 
next year 
-(y)ik 
IRR.FUT 
=ʔiˑ 
DEF 
the next year 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuyaaqƛ 
ʔuyi 
so that 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
when he would do 
hinačištuƛ 
hinačištawiƛ 
go out to sea 
go out to sea 

He made them for use the coming year, when he would go out to sea.

127.320
ʔuħuk 
ʔuħ 
is 
-uk 
POSS 
his was 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
taapušʕinʔis 
taapušʕinʔis 
Sound-of-Spouting-on-beach 
Sound-of-Spouting 
c̉išaaʔatħʔaƛ 
c̉išaaʔatħ 
Tsishaath people 
-ˀaƛ 
NOW 
Tsishaath people 
ħaw̉iɬ 
ħaw̉iɬ 
chief 
chief 
ʔuuc̉aƛ 
ʔuuc 
belong to 
-ˀaƛ 
NOW 
belonging to 
t̉an̉a 
t̉an̉a 
child 
child 
n̉aasiyaʕatu 
n̉aasiyaʕatu 
Day-Down 
Day-Down 

His name was Sound-of-Spouting, he was chief of the Tsishaath and he was the child of Day-Down.

127.321
hinaačiʔaƛ 
hinaačiƛ 
set off on the water 
-ˀaƛ 
NOW 
he set off on the water 
n̉aasiyaʕatu 
n̉aasiyaʕatu 
Day-Down 
Day-Down 
ʔuʔuutaħʔaƛ 
ʔuʔuutaħ 
hunt whale 
-ˀaƛ 
NOW 
going hunting whales 
ʔucačiʔaƛ 
ʔucačiƛ 
go to 
-ˀaƛ 
NOW 
going to 
sayaac̉atuʔi 
sayaac̉atu 
far out to sea 
=ʔiˑ 
DEF 
far out to sea 

Day-Down went out in his canoe to go whaling, went far out at sea.

127.322
qačc̉aqʔičħšiʔaƛ 
qacc̉a 
three 
-qʔiˑčħ 
for ... years 
-šiƛ 
PRF 
-ˀaƛ 
NOW 
he was for three years now 
hat̉iis 
hat̉iis 
bathe 
bathing 
n̉upqʔičħsamiičiʔaƛ 
n̉up 
one 
-qʔiˑčħ 
for ... years 
-samiičiƛ 
need... 
-ˀaƛ 
NOW 
then for one year more 
qʷiyaaqƛʔitq 
qʷi(q) 
REL 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when he would be doing 
hinačištuƛ 
hinačištawiƛ 
go out to sea 
going out to sea 

For three years he had bathed (to gain power), and then for one year more when he was to go out to sea.

Refers to his son taapušʕinʔis.

127.323
n̉ačuʔaɬ 
n̉ačuʔaɬ 
see 
he saw it 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
whale 
whale 
n̉aasiyaʕatu 
n̉aasiyaʕatu 
Day-Down 
Day-Down 
hiɬħʔaƛ 
hiɬ 
LOC 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀaƛ 
NOW 
it was there 
sayaac̉atuʔi 
sayaac̉atu 
far out to sea 
=ʔiˑ 
DEF 
far out to sea 

Day-Down caught sight of a whale there far out at sea.

pg. 89 begins here

127.324
c̉axšiʔaƛ 
c̉axšiƛ 
spear 
-ˀaƛ 
NOW 
he speared 
kʷInterlinm̉itak 
kʷInterlinm̉ita 
glance off 
-ˀak 
POSS 
his glanced off 

He speared at it but his (harpoon point) glanced off.

127.325
ƛaaʔuukƛaa 
ƛaaʔuk 
another one 
=ƛaa 
again 
he did so another one 
n̉aačukšiƛ 
n̉aačukšiƛ 
look for 
looking for 
ħaaʔuun̉uup̉aƛ 
ħaaʔuun̉awup 
switch 
-ˀaƛ 
NOW 
switched it 
xʷišimɬ 
xʷišimɬ 
harpoon head 
harpoon point 
waħšiʔaƛ 
waħšiƛ 
discard 
-ˀaƛ 
NOW 
discarding it 
kʷInterlinm̉iteʔi 
kʷInterlinm̉ita 
glance off 
=ʔiˑ 
REL 
the one that had glanced off 

Again he looked for another (whale), switching his harpoon point, and throwing away the one that had glanced off.

The point proper of harpoon gets dislodged from two (never one) bone points (generally elk or deer horn, seal breaks too easily) when gum melts in heat of whale's body. Is sometimes hard to locate it and get it back.

127.326
ƛaaʔucħaƛaa 
ƛaaʔucħa 
go in connection with another 
=ƛaa 
again 
again he went in connection with another 
c̉ac̉aaw̉as 
c̉ac̉aaw̉as1 
be about to spear 
going to spear it 

Once more he went after another (whale) in order to spear it.

127.327
c̉axšiƛƛaa 
c̉axšiƛ 
spear 
=ƛaa 
again 
again he speared it 
kʷInterlinm̉itaƛukƛaa 
kʷInterlinm̉ita 
glance off 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
=ƛaa 
again 
again his glanced off 

Again he speared at it and again his (harpoon point) glanced off.

127.328
waħšiƛƛaa 
waħšiƛ 
discard 
=ƛaa 
=again 
again he discarded it 
kʷInterlinm̉iteʔi 
kʷInterlinm̉ita 
glance off 
=ʔiˑ 
REL 
the one that had glanced off 

Again he threw away the one that had glanced off.

127.329
ħaaʔuun̉uuƛƛaa 
ħaaʔuun̉awiƛ 
switch 
=ƛaa 
again 
again he switched it 
xʷišimɬ 
xʷišimɬ 
harpoon head 
harpoon head 
c̉ac̉aaw̉asƛaa 
c̉ac̉aaw̉as1 
be about to spear 
=ƛaa 
again 
being about to spear 

Again he changed his harpoon point and again he went in order to spear.

127.330
c̉axšiƛƛaa 
c̉axšiƛ 
spear 
=ƛaa 
again 
again he speared it 
kʷInterlinm̉itakƛaa 
kʷInterlinm̉ita 
glance off 
-ˀak 
POSS 
=ƛaa 
again 
again it glanced off 

Once more he speared, again his (harpoon point) glanced off.

127.331
waħšiƛƛaa 
waħšiƛ 
discard 
=ƛaa 
=again 
again he discarded it 
kʷInterlinm̉iteʔi 
kʷInterlinm̉ita 
glance off 
=ʔiˑ 
REL 
the one that had glanced off 
ħaaʔuun̉uuƛƛaa 
ħaaʔuun̉awiƛ 
switch 
=ƛaa 
again 
again he switched it 
xʷišimɬ 
xʷišimɬ 
harpoon head 
harpoon point 
c̉ac̉aaw̉asƛaa 
c̉ac̉aaw̉as1 
be about to spear 
=ƛaa 
again 
being about to spear 
ƛawiičiƛ 
ƛawiičiƛ 
approach 
he approached 

Again he discarded the one that had glanced off and changed his harpoon point and again he went in order to spear, coming near to it.

127.332
c̉axšiƛƛaa 
c̉axšiƛ 
spear 
=ƛaa 
again 
again he speared it 
kʷInterlinm̉itakƛaa 
kʷInterlinm̉ita 
glance off 
-ˀak 
POSS 
=ƛaa 
again 
again it glanced off 

He speared again and again his (harpoon point) glanced off.

127.333
muup̉itšiʔaƛ 
muu 
four 
-p̉it3 
... times 
-šiƛ 
PRF 
-ˀaƛ 
NOW 
he did four times 
c̉axšiƛ 
c̉axšiƛ 
spear 
spearing 
kʷiInterlinm̉iitaʔaaɬuk 
kʷInterlinm̉ita 
glance off 
=ʔaaɬa 
always 
-uk 
POSS 
his always glanced off 

He had speared four times and his (harpoon point) always glanced off.

pg. 91 begins here

127.334
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
yaakšiʔaƛ̉at 
yaakšiƛ 
be sore 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
his became sore 
ɬim̉aqsti 
ɬim̉aqsti 
heart 
heart 
wiiʕaqstuʔaƛ 
wiiʕaqstawiƛ 
get angry 
-ˀaƛ 
NOW 
he got angry 
wik̉aƛ 
wik 
not 
-ˀaƛ 
NOW 
he did not 
ħaaʔuun̉uuƛ 
ħaaʔuun̉awiƛ 
switch 
switch it 

And then his heart felt sore, he got angry and did not switch it (for another harpoon point).

127.335
ʔuuħtaasaƛ 
ʔuuħtaasa 
straight away 
-ˀaƛ 
NOW 
at once 
ƛiħšiʔaƛ 
ƛiħšiƛ 
set off 
-ˀaƛ 
NOW 
he set off 
wiħiiʔuʔaƛ 
wiħiiʔawiƛ 
go to dry land 
-ˀaƛ 
NOW 
going to dry land 
waɬšiʔaƛ 
waɬšiƛ 
go home 
-ˀaƛ 
NOW 
going home 

Immediately he paddled off, going to dry land, heading for home.

127.336
hitaquuʔa 
hitaquuʔa 
round the point 
he rounded the point 
c̉išaa 
c̉išaˑ 
Tsishaa village 
Tsishaa 
yaaɬ 
yaaɬ 
there 
there 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
m̉uuyit̉is 
m̉uuyit̉is 
sign of burning on beach 
sign of burning on the beach 

He went around the point at Tsishaa, yonder was the sign of burning on the beach.

127.337
ʔatweeʔinč̉aʕašqʷa 
ʔatweeʔinč̉aʕaš qʷa 
sure enough 
sure enough 
qaħšiʔaƛ 
qaħšiƛ 
die 
-ˀaƛ 
NOW 
he died 
taapušʕinʔis 
taapušʕinʔis 
Sound-of-Spouting-on-beach 
Sound-of-Spouting 

As it turned out, Sound-of-Spouting died.

Clothes and other everyday objects belonging to deceased were burned outside of beach on fire. Body not taken out of house.

127.338
qaħakʕiʔaƛ 
qaħakʕiƛ 
find s.o. dead 
-ˀaƛ 
NOW 
he found him dead 
t̉an̉aakitʔi 
t̉an̉a 
child 
-ˀak 
POSS 
-(m)it 
former 
=ʔiˑ 
DEF 
his late child 

He found his late child dead.

127.339
kamatsap̉aƛ 
kamatsap 
find out 
-ˀaƛ 
NOW 
he found out 
qʷaanuuƛħitiič 
qʷaanuuƛ 
for that reason 
-(q)ħ3 
BEING 
-(m)it 
PAST 
-yiič 
3.INDF.REL 
for what reason it was 
kʷiInterlinm̉iitaʔaaɬuk 
kʷInterlinm̉ita 
glance off 
=ʔaaɬa 
always 
-uk 
POSS 
his always glanced off 

He found out for what reason his (harpoon point) had always glanced off.

127.340
ʔuuħtaasa 
ʔuuħtaasa 
straight away 
straight away 
hinuɬtap 
hinuɬtap 
put s.t. out of canoe 
he had them get out of canoe 
kʷaakʷaqakʔi 
kʷaakʷaqi 
crew 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his crew 

Immediately he ordered his crew to get out of the canoe.

pg. 93 begins here

127.341
c̉uxkʷaʔap̉ič 
c̉uxkʷaʔap 
stab to pieces 
-ˀiˑč2 
2p>3.IMP 
stab to pieces! 
ʔaħn̉ii 
ʔaħn̉ii 
that 
that 
ɬukskaapuɬʔi 
ɬukskaapuɬ 
leading float 
=ʔiˑ 
DEF 
the leading float 

"Stab to pieces that leading float!"

This is the only instance of ɬukskaapuɬ with the meaning of ̉leading float' It usually signifies 'lanyard'.

127.342
c̉iickaa 
c̉iickaa 
be striking 
he hammered it 
xʷišimɬukʷitʔi 
xʷišimɬ 
harpoon head 
-uk 
POSS 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
DEF 
his harpoon head 

He hammered his harpoon head to pieces.

127.343
c̉uxʷaa 
c̉uxʷaa 
be cutting off 
they were cutting them up 
c̉uuc̉uxsinqap 
DUP- 
PL 
c̉uxsinqap 
stab in the belly 
stabbing holes into them 
tukʷaqimɬm̉inħukʷitʔi 
tukʷaqimɬ 
float 
-m̉inħ 
PL 
-uk 
POSS 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
DEF 
his former floats 

They cut up all, stabbing holes into all his former floats.

127.344
wik 
wik 
not 
he did not 
hinusčis 
hinusčis 
up the beach 
going up the beach 
ħaw̉iɬʔi 
ħaw̉iɬ 
chief 
=ʔiˑ 
DEF 
the chief 

The chief did not come up the beach (to the houses).

127.345
wik 
wik 
not 
he did not 
hineeʔiƛ 
hineeʔiƛ 
enter house 
entering the house 
maħt̉iiʔakitʔi 
maħt̉ii 
house 
-ˀak 
POSS 
-(m)it 
former 
=ʔiˑ 
DEF 
his former house 
hiissasaqħ 
hiyiis 
there on beach 
-sasa 
only [L] 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
being there on the beach 
ʕiħak 
ʕiħakʷ 
cry 
while crying 

He did not go into his house, remaining right on that beach and cried.

127.346
qicyuuʔakʔi 
qicyuu 
painting 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
the painting 
maħt̉ii 
maħt̉ii 
house 
house 
ʔuukciiʕasʔaƛukʔi 
ʔuukciiʕas 
at the outside wall of house 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
at the outside wall of his house 
ʔaƛqimɬ 
ʔaƛa 
two 
-qimɬ 
... unit 
two 
t̉iick̉in 
t̉iick̉in1 
Thunderbird 
Thunderbirds 
ʔuħʔiš 
ʔuħʔiš 
and 
and 
ħiʔiƛ̉iik 
ħiʔiƛ̉iikʷ 
Lightning-Serpent 
Lightning Serpent 

The painting on the side of his house had two Thunderbirds and a Lightning Serpent.

127.347
t̉aatn̉anak̉aƛ 
t̉aatn̉anakʷ 
have children 
-ˀaƛ 
NOW 
she had children 
tuutayiɬim 
tuutayiɬim 
Thundering-in-the-Sky 
Thundering-in-the-Sky 

Thundering-in-the-Sky had children.

127.348
wiiỷaakitweʔin 
wiiỷa 
never 
-ˀak 
POSS 
-(m)it 
PAST 
-weˑʔin 
3.QT 
hers never had 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
hitaqstuƛ 
hitaqstawiƛ 
get into 
going into it 
xʷišimɬukʔi 
xʷišimɬ 
harpoon 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his harpoon 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
whale 
whale 
yaqckʷiiyiič 
yaqckʷiiʔitq 
ancestor 
-yiič 
3.INDF.REL 
who was ancestor to 
n̉uw̉iiqsak 
n̉uw̉iˑqsu 
father 
-ˀak 
POSS 
the father of 
šiiwiš 
šiiwiš 
Shewish 
Shewish 
wikỷuuyiič 
wikỷuu 
not yet 
-yiič 
3.INDF.REL 
when he had not done so 
ʔucħinuƛ 
ʔucħinawiƛ 
marry s.o. 
married her 
tuutayiɬim 
tuutayiɬim 
Thundering-in-the-Sky 
Thundering-in-the-Sky 

Hers (husband) also never used to have his harpoon go into a whale, and from him is descended Shewish's father (by another wife) before he married Thundering-in-the-Sky.

pg. 95 begins above

127.349
ʔuyaaƛ 
ʔuyi 
when 
-ˀaƛ 
NOW 
he did so when 
ʔuumiikšiʔaƛ 
ʔuumiikšiƛ 
become a whaler 
-ˀaƛ 
NOW 
he became a whaler 
qʷayiiʔitq 
qʷaa 
thus 
-(y)iˑ 
... time 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
after he had done so 
ʔucħinuʔaƛ 
ʔucħinawiƛ 
marry s.o. 
-ˀaƛ 
NOW 
he married her 
ʔuħʔaƛ 
ʔuħ 
is 
-ˀaƛ 
NOW 
it was 
ħaaħuupšiʔaƛ 
ħaaħuupšiƛ 
advise 
-ˀaƛ 
NOW 
he advised him 
n̉aasiyaʕatu 
n̉aasiyaʕatu 
Day-Down 
Day-Down 
n̉uw̉iiqsakʔi 
n̉uw̉iˑqsu 
father 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
the father of 
tuutayiɬim 
tuutayiɬim 
Thundering-in-the-Sky 
Thundering-in-the-Sky 
qʷisħʔaaqƛukʔitq 
qʷis 
do thus 
-(q)ħ3 
BEING 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-uk 
POSS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
how he should have his thus 
c̉upqšiƛ 
c̉upqšiƛ 
be stuck in 
be stuck in 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
whale 
whale 

After he had married her (Thundering-in-the-Sky) he used to hunt whales; it was Day-Down, the father of Thundering-in-the-Sky, that taught him how he should have his (harpoon) remain stuck in a whale.

This whaling lore is not given over by marriage but handed over after marriage for the sake of the grandchildren, for women have privilege of inheriting such privileges even if they do not whale themselves. According to Hamilton George, a man told privileges to all his sons and daughters to keep knowledge handed down to descendants. they might not use it themselves.

127.350
hinaačiʔaƛ 
hinaačiƛ 
set off on the water 
-ˀaƛ 
NOW 
he set off on the water 
n̉aasiyaʕatu 
n̉aasiyaʕatu 
Day-Down 
Day-Down 
ʔucačiʔaƛ 
ʔucačiƛ 
go to 
-ˀaƛ 
NOW 
going to 
m̉ukʷaʕa 
m̉ukʷaʕa 
Rocky-Shore 
Rocky-Shore 
ʔanistaƛ 
ʔanista 
be alone in canoe 
-ˀaƛ 
NOW 
travelling alone in canoe with 
ɬuucsmaakʔi 
ɬuucsma 
wife 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his wife 
ʔuħʔiš 
ʔuħʔiš 
and 
and 
qaquuɬukʔi 
quuɬ 
slave.pl 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his slaves 

Day-Down went out in his canoe, went off to Rocky-Shore, travelling by himself with his wife and slaves.

127.351
wiktaqšiƛ 
wiktaq 
never 
-šiƛ 
PRF 
he never did 
hinusčis 
hinusčis 
up the beach 
go up the beach 
ƛayiim̉upšiʔaƛ 
ƛayiim̉upšiƛ 
leave house due to death of relative 
-ˀaƛ 
NOW 
leave the house due to death of a relative 

He did not leave his canoe to go up to the houses on the beach, but left his house because of (his son's) death.

pg. 97 begins here

127.352
tuutayiɬim 
tuutayiɬim 
Thundering-in-the-Sky 
Thundering-in-the-Sky 
ʔuuciičiʔaƛ 
ʔuuciičiƛ 
get 
-ˀaƛ 
NOW 
she got it 
maħt̉iiʔi 
maħt̉ii 
house 
=ʔiˑ 
DEF 
the house 
cumaa 
cumaa 
be full 
full 
maħt̉iiʔi 
maħt̉ii 
house 
=ʔiˑ 
DEF 
the house 
qaquuɬ 
quuɬ 
slave.pl 
slaves 

Thundering-in-the-Sky got the house, full of slaves.

All in house not of chief's family were his slaves, unless guests. They used to have sleeping bunks on sides (=hitsaak). Hamilton George does not know of front platform in Aht houses, those at Broken Group have none. But they had stagings for storage and drying.

127.353
ħačatnakšiƛ 
ħačatnakšiƛ 
have everything 
she got everything 
tuutayiɬim 
tuutayiɬim 
Thundering-in-the-Sky 
Thundering-in-the-Sky 
t̉at̉aʕaqƛiɬuk 
t̉at̉aʕaqƛiɬ 
everything in the house 
-uk 
POSS 
everything in the house 

Thundering-in-the-Sky got everything that went with the house.

127.354
t̉an̉anakšiʔaƛ 
t̉an̉a 
child 
-naˑkʷ 
have 
-šiƛ 
PRF 
-ˀaƛ 
NOW 
she had a child 
tuutayiɬim 
tuutayiɬim 
Thundering-in-the-Sky 
Thundering-in-the-Sky 
ʔuħiičiʔaƛuk 
ʔuħiičiƛ1 
become 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
it became hers 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ħaw̉iɬ 
ħaw̉iɬ 
chief 
chief 
c̉išaaʔatħ 
c̉išaaʔatħ 
Tsishaath people 
Tsishaa people 

Thundering-in-the-Sky had a child born to her, and hers became chief of the Tsishaath.

127.355
ʔunaakšiʔaƛ 
ʔunaakšiƛ 
have 
-ˀaƛ 
NOW 
he got to have 
t̉iquwiɬ 
t̉iquwiɬ 
seating place 
seating place 
ʔuucitʔi 
ʔuuc 
belong to 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
REL 
that which belonged to 
n̉aasiyaʕatu 
n̉aasiyaʕatu 
Day-Down 
Day-Down 
ʔuħʔiš 
ʔuħʔiš 
and 
and 
hitinqis 
hitinqis 
beach 
beach 
wikʔaɬnakšiƛħ 
wikʔaɬnakšiƛ 
not have along with 
-(q)ħ3 
BEING 
he did not get to have with it 
nism̉a 
nism̉a 
land 
land 

He obtained the seat (in festivals) that used to belong to Day-Down and the beach (for canoes), but he did not get land along with it.

127.356
wik̉ap̉in 
wik 
not 
-ˀap2 
CAUS 
-ni 
1p.ABS 
let's not do so 
ʔanaʔatħ 
ʔanaʔatħ 
live alone 
living alone 
taayiiʔakqin 
taayii 
older brother 
-ˀak 
POSS 
-qin 
1p.REL 
our elder brother 
ƛawiičiʔin 
ƛawiičiƛ 
approach 
-ˀin5 
1p.IMP 
let us go near him 

"Let us not have our elder brother living by himself, let us go near him."

127.357
ʔukʷiɬʔaƛ̉at 
ʔuukʷiɬ 
Obj. Marker 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
they were referring to him 
n̉aasiyaʕatu 
n̉aasiyaʕatu 
Day-Down 
Day-Down 

It was Day-Down that they referred to.

pg. 99 begins here

127.358
qʷisħʔaƛ 
qʷis 
do thus 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀaƛ 
NOW 
it did thus 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʔukɬaanuʔaƛ 
ʔukɬaanawiƛ 
be called 
-ˀaƛ 
NOW 
they were called 
mukʷaʕath 
m̉ukʷaʕatħ 
Rocky-Shore Tribe 
Mukwa'ath people 
ʔuunuuʔaƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
-ˀaƛ 
NOW 
because 
ʔani 
ʔani 
that 
since 
ʔukɬaa 
ʔukɬaa 
name 
it was called 
qʷiʔiiʔatħʔitq 
qʷi(q) 
REL 
-ʔii 
go to 
-ˀatħ1 
live at 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where they went to live 
nism̉a 
nism̉a 
land 
land 

In this way, then, they became named the Mukwa'ath people, since the land where they went to live was so named.

127.359
wik̉iitšiʔaƛma 
wik̉iitšiƛ 
pass away 
-ˀaƛ 
NOW 
-maˑ 
3.IND 
they have died out now 
ʔuckʷiiquu 
ʔuckʷii 
be descended from 
-quu1 
3.CND 
that are descended from her 
n̉aasayiɬim 
n̉aasayiɬim 
Daylight-in-Sky 
Daylight-in-Sky 
m̉aam̉iiqsimtʔi 
m̉aam̉iiqsu 
older child 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
DEF 
the eldest 
yaaqwiʔaaɬitʔitq 
yaqʷ 
REL 
-wiˑ1 
at first 
-ʔaaɬ2 
each 
-(m)it 
PAST 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the one who was always first 

Those who were descended from Daylight-in-the-Sky, who had been the eldest and who had always been first, died out.

127.360
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
qʷaanuuʔaƛma 
qʷaanuuƛ 
for that reason 
-ˀaƛ 
NOW 
-maˑ 
3.IND 
it is for that reason 
ʔuuwiʔaaɬšiʔaƛ 
ʔuwii 
be first 
=ʔaaɬa 
always 
-šiƛ 
PRF 
-ˀaƛ 
NOW 
becoming always first 
ʔuckʷiiʔi 
ʔuckʷii 
be descended from 
=ʔiˑ 
REL 
the ones who are descended from 
tuutayiɬim 
tuutayiɬim 
Thundering-in-the-Sky 
Thundering-in-the-Sky 

This is why the ones who are descended from Thundering-in-the-Sky came to be the first in rank always.

127.361
qʷisħʔaƛ 
qʷis 
do thus 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀaƛ 
NOW 
in this way it is 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
taayiičiʔaƛ 
taayiičiƛ 
become senior 
-ˀaƛ 
NOW 
he became senior 
ʔuuwiʔaaɬčiʔaƛ 
ʔuwii 
be first 
-ʔaaɬ2 
each 
-či2 
at 
-ˀaƛ 
NOW 
becoming always first 
šiiwiš 
šiiwiš 
Shewish 
Shewish 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
wik̉iitšiʔaƛ 
wik̉iitšiƛ 
pass away 
-ˀaƛ 
NOW 
they had died out 
ʔuckʷiiquu 
ʔuckʷii 
be descended from 
-quu1 
3.CND 
that are descended from her 
n̉aasayiɬim 
n̉aasayiɬim 
Daylight-in-the-Sky (Ts.) 
Daylight-in-the-Sky (w) 
m̉aam̉iiqsimtʔi 
m̉aam̉iiqsu 
older child 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
DEF 
the eldest 

In this way, then, Shewish came to be the eldest, and always first, because those descended from Daylight-in-the-Sky, who had been the eldest, died out.

jump ahead to pg. 123

127.362
ƛawiičiʔaƛ 
ƛawiičiƛ 
approach 
-ˀaƛ 
NOW 
they went near to him 
šiiƛšiʔaƛ 
šiiƛšiƛ 
move house 
-ˀaƛ 
NOW 
moving house 
qaaqɬaatikʔi 
qaɬaatik 
younger brother.pl 
=ʔiˑ 
DEF 
younger brothers 

The younger brothers (of Day-Down) moved close to him.

127.363
maħt̉iiỷap 
maħt̉iiỷap 
set up a house 
they built a house 
čaanaak 
čaani 
at first 
-ˀak 
POSS 
at first theirs was 
ʔaƛtaʕas 
ʔaƛa 
two 
-(š,k)taʕas 
... board length(s) 
two board lengths 

They built a house which was, at first, two boards long.

127.364
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
qʷaaweeʔin 
qʷaa 
thus 
-weˑʔin 
3.QT 
they were like this 
c̉uʔičħšiƛ 
c̉uʔičħšiƛ 
become winter 
it became winter 

In this way they were fixed up when winter came.

127.365
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
tiičačiʔaƛ̉at 
tiičačiƛ 
recuperate 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
INAL 
his recuperated 
ɬim̉aqsti 
ɬim̉aqsti 
heart 
heart 
n̉aasiyaʕatu 
n̉aasiyaʕatu 
Day-Down 
Day-Down 

And then Day-Down's heart revived.

127.366
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
ʔuusimčšiʔaƛ 
ʔuusimčšiƛ 
train for power 
-ˀaƛ 
NOW 
he started to train for power 
k̉ʷak̉ʷaƛ 
k̉ʷak̉ʷaƛ 
sea otter 
sea-otters 

And then he began to pray for power in hunting sea-otters.

127.367
wiiʕaqƛ̉aƛ 
wiiʕaqƛ 
be angry 
-ˀaƛ 
NOW 
he was angry 
waaỷaqƛ̉aƛ 
waaỷaqƛ 
think 
-ˀaƛ 
NOW 
thinking 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ỷuuqʷaaʔaaqƛ̉ap 
ỷuuqʷaa 
also 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ˀap2 
CAUS 
he would cause them to also be 
ʕiħak 
ʕiħakʷ 
cry 
crying 
k̉ʷak̉ʷaƛ 
k̉ʷak̉ʷaƛ 
sea otter 
sea-otters 

He was angry (because of his son's death) and was thinking that he would cause the sea-otters to cry also.

i.e. he would make sea-otters cry for their lost ones just as he was crying for his son.

127.368
ʔuʔuʔiiħšiʔaƛ 
ʔuʔuʔiiħšiƛ 
hunt for 
-ˀaƛ 
NOW 
he began to hunt for 
ʔuuyiiƛ 
ʔuyi 
when 
-ˀiƛ 
go for [L] 
when 
ʔeʔimʔitq 
ʔeʔim 
at first 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
at first  
ʕaayaqšiƛ 
ʕaayaqšiƛ 
spawn 
spawn 

He began to hunt at the time when herrings first begin to spawn.

i.e. about March

127.369
qaaħqaaħšiʔaƛ 
qaaħqaaħšiƛ 
begin killing 
-ˀaƛ 
NOW 
he began killing them 
k̉ʷak̉ʷaƛ 
k̉ʷak̉ʷaƛ 
sea otter 
sea-otters 

He began to kill sea-otters.

pg. 125 begins here

127.370
suč̉aqimɬaħsʔaƛquuweʔin 
suč̉a 
five 
-qimɬ 
... unit 
-ˀaħs 
in vessel 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
he would have five in his canoe 
muuqumỷaħs 
muu 
four 
-qimɬ 
... unit 
-ˀaħs 
in vessel 
getting four in his canoe 
wik̉aħsʔaƛquu 
wik̉aħs 
empty 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
as though it was empty 

He would bring five (sea-otters) home in his canoe, four brought home in his canoe would be as though it were empty.

127.371
č̉uučč̉uučaƛ 
č̉uučč̉uuča 
be stretching out skins 
-ˀaƛ 
NOW 
they were stretching out skins 
qaquuɬʔi 
quuɬ 
slave.pl 
=ʔiˑ 
DEF 
the slaves 
caqisħčikuk 
caqis 
set upright on beach 
-(q)ħ3 
BEING 
-q(s/ħ)čik(ʷ)1 
go along 
-uk 
IMPF 
setting them upright on the beach 
ƛ̉ušaa 
ƛ̉ušaa 
become dry 
drying 

The slaves would stretch out his skins on drying frames, standing them in a row along the beach to dry.

Skins were pegged onto drying frames which stood on edge on the ground.

127.372
mačiiɬħ 
mačiiɬ 
be in house 
-(q)ħ3 
BEING 
while being in the house 
ʔuusimč 
ʔuusimč 
do ritual training 
doing ritual training 
k̉ʷak̉ʷaƛ 
k̉ʷak̉ʷaƛ 
sea otter 
sea-otters 
wik 
wik 
not 
not 
hat̉iis 
hat̉iis 
bathe 
bathing 

While he stayed in the house praying for power to hunt sea-otters, he did not bathe for power.

127.373
caqisħčik 
caqis 
set upright on beach 
-q(s/ħ)čik(ʷ)1 
go along 
they stood in a row on the beach 
histaqšiƛ 
histaqšiƛ 
come from 
coming from  
ƛ̉atħw̉inʔasimʔi 
ƛ̉atħw̉inʔasim 
bluff in middle of village 
=ʔiˑ 
DEF 
the bluff in the middle of the village 
ʔuucaħtak 
ʔucaħtakʷ 
direct towards 
direct towards 
čaʔakʔi 
čaʔakʷ 
island 
=ʔiˑ 
DEF 
the island 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔaya 
ʔaya 
many 
many 

They stood up in a row on the beach, starting from the bluff in the middle of the village (of Rocky-Shore) towards the island, because they were many.

Distance of about 100 metres.

127.374
ʔuyaaƛweʔin 
ʔuyi 
when 
-ˀaƛ 
NOW 
-weˑʔin 
3.QT 
it was at that time 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʔiiwaỷapčip̉aƛ 
ʔiiwaỷap 
make big 
-čiˑp 
INDIR 
-ˀaƛ 
NOW 
they made his big 
maħt̉ii 
maħt̉ii 
house 
house 
qaaqɬaatikʔi 
qaɬaatik 
younger brother.pl 
=ʔiˑ 
DEF 
younger brothers 
ʔiqsiɬak̉ap̉aƛ 
ʔiqsiɬa 
do so 
-ˀak 
POSS 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀaƛ 
NOW 
doing his just as 
ʔanaħukʷitʔitq 
ʔanaħʷ 
size 
-uk 
IMPF 
-(m)it 
PAST 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
which was the size of his 
hiɬħ 
hiɬ 
LOC 
-(q)ħ3 
BEING 
while he was there 
c̉išaa 
c̉išaˑ 
Tsishaa village 
Tsishaa 
muuštaʕitap̉aƛ 
muu 
four 
-(š,k)taʕas 
... board length(s) 
-(m)it 
PAST 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀaƛ 
NOW 
they made it four boards long 

It was at that time that the younger brothers made his house larger, they made his (house) just as large as his former one which was at Tsishaa; they made it four boards long.

pg. 127 begins below

127.375
ʔiqsiɬaƛukƛaa 
ʔiqsiɬa 
do so 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
IMPF 
=ƛaa 
=again 
again they did the same thing 
qiicciiyaʕaƛ 
qic 
paint 
-ciiʕas 
at outside wall [L] 
-ˀaƛ 
NOW 
painted on the outside walls 
ʔaaƛqimɬciiʕiƛ 
ʔaƛa 
two 
-qimɬ 
... unit 
-ciiʕiƛ 
do at the outside wall 
two done on the outside walls 
t̉iick̉in 
t̉iick̉in1 
Thunderbird 
Thunderbird 
ʔuħʔiš 
ʔuħʔiš 
and 
and 
ħiʔiƛ̉ik 
ħiʔiƛ̉iikʷ 
Lightning-Serpent 
Lightning Serpent 

Again they had in like manner paintings on the sides of the house, two thunderbirds and a Lightning Serpent on the sides of the house.

127.376
ʔaħʔaaʔaƛweʔin 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
-weˑʔin 
3.QT 
and then 
haaʕinʔasʔaƛ 
haaʕinʔas 
go to invite 
-ˀaƛ 
NOW 
he went to invite them 
ʔuuʔiʔaƛ 
ʔuuʔiƛ2 
invite 
-ˀaƛ 
NOW 
inviting 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
Ucluelet people 
Ucluelet people 
ʔuħʔiš 
ʔuħʔiš 
and 
and 
hitac̉uʔatħ 
hitac̉uʔatħ 
Ucluelet Arm people 
Ucluelet Arm tribe 
ʔuħʔiš 
ʔuħʔiš 
and 
and 
t̉uk̉ʷaaʔatħ 
t̉uk̉ʷaaʔatħ 
Dookqua band 
Toquaht tribe 
ʔuħʔiš 
ʔuħʔiš 
and 
and 
ʔuuqʷaatisʔatħ 
ʔuuqʷaatisʔatħ 
Dutch Harbour band 
Dutch Harbour band 
ʔuħʔiš 
ʔuħʔiš 
and 
and 
ħač̉aaʔatħ 
ħač̉aaʔatħ 
Hachaa people 
Hachaa people 
ʔuħʔiš 
ʔuħʔiš 
and 
and 
hikuuɬʔatħ 
hikuuɬʔatħ 
Ecoole band 
Ecoole band 
ʔuħʔiš 
ʔuħʔiš 
and 
and 
ħuučuqƛisʔatħ 
ħuučuqƛisʔatħ 
Uchucklesaht people 
Uchucklesaht people 
ʔuħʔiš 
ʔuħʔiš 
and 
and 
kiixʔinʔatħ 
kiixʔinʔatħ 
Kiihin band 
Kiihin tribe 
ʔuħʔiš 
ʔuħʔiš 
and 
and 
maakƛʕiiʔatħ 
maakƛʕiiʔatħ 
Wouwer Island band 
Wouwer Island tribe 

And then he invited to a feast, he invited the Ucluelet and the Ucluelet Arm people and the Dookqua and the Dutch Harbour people and the Hachaath and the Ecoole band and the Uchucklesaht and the Kiihin people and the Wouwer Island people.

127.377
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
qʷaam̉iiƛweʔin 
qʷaam̉iiƛ 
invite all 
-weˑʔin 
3.QT 
he invited that many 
hinataʔas 
hinataʔas 
go to call out invitations 
went to call out names 
ɬaakt̉uuɬaƛ 
ɬaakt̉uuɬa 
mourning potlatch 
-ˀaƛ 
NOW 
mourning potlatch 

Thus many he invited, calling them to a mourning ceremony.

127.378
ƛawiičiʔaƛ 
ƛawiičiƛ 
approach 
-ˀaƛ 
NOW 
they approached 
maatmaas 
maʔas 
tribe.pl 
tribes 

The tribes came near.

127.379
ʔuuʔinɬħʔaƛƛaa 
ʔuuʔinɬ 
distribute 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
also 
he also distributed 
suč̉ap̉iɬ 
suč̉a 
five 
-p̉iˑɬʷ1 
... long objects 
five 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
whale 
whales 

At the same time he also gave a feast of five whales.

pg. 129 begins here

127.380
qačc̉iip̉aƛ 
qacc̉a 
three 
-iiỷip 
obtain 
-ˀaƛ 
NOW 
getting three 
ʔuħ 
ʔuħ 
is 
is 
n̉aasiyaʕatu 
n̉aasiyaʕatu 
Day-Down 
Day-Down 
ʔaƛiip 
ʔaƛa 
two 
-iiỷip 
obtain 
getting two 
ʔuħ 
ʔuħ 
is 
is 
qaɬaatikʔi 
qaɬaatik 
younger brother 
=ʔiˑ 
DEF 
the younger brother 
ʔukɬeeʔi 
ʔukɬaa 
name 
=ʔiˑ 
DEF 
the one called 
kʷiisaaħičiiɬ 
kʷiisaaħičiiɬ 
Sometimes-becomes-a-hunter 
Sometimes-becomes-a-hunter 

Day-Down had caught three and his younger brother, who was named Sometimes-becomes-a-hunter, got two.

127.381
haʔuksap̉aƛ 
haʔuksap 
feed 
-ˀaƛ 
NOW 
he fed them 
maatmaas 
maʔas 
tribe.pl 
tribes 
ʔuwiiʔap 
ʔuwii 
be first 
-ˀap2 
CAUS 
first he had them 
ʔuʔis 
ʔuʔiis 
eat 
eating 
čakʷaasi 
čakʷaasi 
dorsal fin 
dorsal fin 

He fed the tribes, first giving them dorsal fin to eat.

127.382
nuuʔiʔaƛ 
nuuʔiƛ 
start singing 
-ˀaƛ 
NOW 
he started singing 
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
ʔuuʔiʔaƛ 
ʔuuʔiƛ1 
go for 
-ˀaƛ 
NOW 
taking it up 
yaaʕiƛʔitqʔaaɬa 
yaqʷ 
REL 
-ˀiƛ 
go for [L] 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
=ʔaaɬa 
always 
that which he always took up 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 
suuč̉aqimỷinɬʔaƛquu 
suč̉a 
five 
-qimɬ 
... unit 
-inɬ1 
ITER 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when he distributed five 
čakʷaasi 
čakʷaasi 
dorsal fin 
dorsal fins 

And then he began to sing the song which he was accustomed to sing when he gave a feast of five dorsal fins.

127.383
|| 
wiiyaaʕiliɬuuks 
čakʷeeʔesaaʕiqsi 
yaaʔaa 
hahaa 
hahaa! 
haiyiim 
ħiviiʔihaƛ̉aaʔa 
ɬukquus 
yatyaakuukqees 
ʔaniihis 
huuyaaʔa 
hahaa 
hahaa! 
huuuu 
huu+ 
huu+ 
huu+ 
huuwii 
||. 

"My dorsal-fins are insufficient in the house. My yaatyaata dance is always forgotten as I dance."

pg. 131 begins here

R&S 50 (vii F 27). Yaatyaata song, sung by Tom Sayachapis, Tsishaath. Tupaati of the Tsishaa sept, going back to Day-Down, who used it when he had five whale dorsal-fins to use in a feast. The song is sung before eating. The chief's daughter dances alone. She wears a decorated sea-otter skin blanket, a red cedarbark head ring and eagle feather on each side of her hair. The feathers show that her father has the supernatural ya-ii as a giver of good luck. A lightning serpent painted on each side of her robe shows that her ancestor saw the lightning serpent at the time of the flood. A quarter moon painted in shiny black on her forehead and the moon on the back of her robe show that he was creator. There is a thunderbird (without a whale in his talons) painted above the moon on the back of her robe. She holds nothing in her hands and says nothing. She holds her hands down at her sides and dances sidewise from side to side, a few steps in each direction. The first verse, in view of the fact that there are five dorsal fins, is apparently boasting by understatement: the chief talks of the food as being insufficient for the guests when there is obviously a great abundance. The second verse would seem to speak similarly of the chief's song; the notes, however, say "song is meant to poke fun at rival chief, tells him he doesn't know where he got this song.'

127.384
hawiiƛ 
hawiiƛ 
finish 
he finished 
nunuuk 
DUP- 
REP 
nuuk 
sing 
singing 
haʔukšiʔaƛ 
haʔukšiƛ 
eat 
-ˀaƛ 
NOW 
they began to eat 
maatmaas 
maʔas 
tribe.pl 
tribes 
suč̉aqimỷisʔaƛ 
suč̉a 
five 
-qimɬ 
... unit 
-ˀiˑs1 
eat 
-ˀaƛ 
NOW 
eating five 
čakʷaasi 
čakʷaasi 
dorsal fin 
dorsal fins 

He finished singing and the tribes began to eat, eating five dorsal fins.

127.385
n̉un̉ušataħšiʔaƛ 
n̉un̉ušataħšiƛ 
get ready to distribute 
-ˀaƛ 
NOW 
he got ready to distribute gifts 
k̉ʷaƛaqukʔi 
k̉ʷaƛaq 
sea-otter skin 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his sea-otter skins 
ʔuyaaƛ 
ʔuyi 
when 
-ˀaƛ 
NOW 
he did so when 
ʔaƛčiiyipiʔaƛʔitq 
ʔaƛa 
two 
-či2 
at 
-‘ipiƛ 
in the house 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when they were in the house for two 

He got ready to give away his sea-otter skins when he had had them (his guests) for two days.

127.386
nuuʔiʔaƛƛaa 
nuuʔiƛ 
start singing 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
he again started singing 
nuuk 
nuuk 
song 
song 

Again he started to sing a song:

127.387
|| 
haiyiiyaa 
haiyiyaa 
yaciɬʔaiƛukquuʔus 
maatimaas 
ʔaiyiiyaa 
maƛisʔaiƛuukquus 
ƛiiƛuuqƛiiʔii 
ʔiihtuup 
ƛiħesʔaiƛuukquus 
č̉iiɬn̉ii 
č̉iiɬn̉ii 
runaway 
runaway 
ʔaiyiiyaa 
ħapisʔaiƛuukquus 
č̉uučyuu 
k̉ʷaaƛaak 
||. 

"I have tribes gathered in my house. I have tlitluuktl whale tied at my beach. I have runaway slaves landing at my beach. I have sea-otter skins stretched out on my beach."

[song VII f 28] R&S 28 (vii F 28). haatshuuthla song, sung by Tom Sayachapis, Tsishaath. Tupaati of the Tsishaa sept, going back to the man called naasiiraiatu. There is a dance which goes with the song performed by two men and two women with upright feathers on cedar bark headdresses (weʔitqim), one feather on the forehead; they wear head-masks (hinkiicim) now but not originally (formerly the head-mask was used only for the wolf crawling dance); they hold a blanket in each hand while dancing a few steps back and forth, gradually fold the blankets over their shoulders and then throw them down in a pile; then they take another pair and keep it up until the number to be given away are down on the ground ; the dancers as well as those looking on sing; drums, sticks, and hands are used in accompaniment. The items of the enumeration are marks of prestige: many guests, much whale, and many blankets to give away. The significance of the runaway slaves lies in the fact that slaves were supposed to go to the rich, powerful, and kindly chief when they ran away from their masters.

127.388
|| 
yaciɬʔaƛukquus 
yaciɬ 
attend potlatch 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
-quus 
1s.CND 
I have mine attend potlatch 
maatmaas 
maʔas 
tribe.pl 
tribes 
maƛisʔaƛukquus 
maƛis 
tie on the beach 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
IMPF 
-quus 
1s.CND 
I have mine tied on the beach 
ƛiƛuuqƛʔi 
ƛiƛuuqƛ 
Liver-inside whale 
=ʔiˑ 
DEF 
the Tlitluuktl whale 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
whale 
whale 
ƛiħesʔaƛukquus 
ƛiħ 
move pointwise 
-‘is 
on the beach 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
IMPF 
-quus 
1s.CND 
when paddling onto my beach 
č̉iiɬn̉ii 
č̉iiɬn̉ii 
runaway 
runaways 
ħapʔisʔaƛukquus 
ħaap 
haap 
-‘is 
on the beach 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
-quus 
1s.CND 
when mine stretch across on the beach 
č̉učyuu 
č̉učyuu 
dried (of skins) 
tanned (of skins) 
k̉ʷaƛaq 
k̉ʷaƛaq 
sea-otter skin 
sea-otter skin 
||. 

"I have tribes gathered in my house. I have tlitluuktl whale tied at my beach. I have runaway slaves landing at my beach. I have sea-otter skins stretched out on my beach."

pg. 133 begins below

127.389
wawaaʔaƛ 
wawaa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
nunuuk 
DUP- 
REP 
nuuk 
sing 
while singing 

He said as he sang.

127.390
n̉un̉ušataħʔaƛʔitq 
n̉un̉ušataħ 
be ready to distribute 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when he was ready to distribute 
n̉uššiʔaƛ 
n̉uššiƛ 
distribute property 
-ˀaƛ 
NOW 
he handed out 
n̉upqimỷisħčik 
n̉up 
one 
-qimɬ 
... unit 
-ˀiˑs1 
consume 
-čik2 
each 
giving one each 
yaʕiħteʔitq 
yaqʷ 
REL 
-ˀiħta 
leading 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the leading ones 
ħaw̉iɬ 
ħaw̉iɬ 
chief 
chiefs 
c̉isqħtačiʔaƛ 
c̉isqħtačiƛ 
split in two 
-ˀaƛ 
NOW 
it was split in two 
ʔuħ 
ʔuħ 
is 
is 
qaɬaatikʔi 
qaɬaatik 
junior 
=ʔiˑ 
DEF 
the junior ones 
ħaw̉iɬ 
ħaw̉iɬ 
chief 
chiefs 

When he was ready to distribute his (sea-otter skins) away he gave away one each to those who were head chiefs, while the younger chiefs received a half each.

127.391
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
č̉iʔakʷačiʔaƛ 
č̉iʔakʷačiƛ 
cut up in pieces 
-ˀaƛ 
NOW 
cut up in pieces 
k̉ʷaƛaqʔi 
k̉ʷaƛaq 
sea-otter skin 
=ʔiˑ 
DEF 
sea-otter skins 
n̉uššiʔaƛ 
n̉uššiƛ 
distribute property 
-ˀaƛ 
NOW 
handed out 
ƛatw̉iiqšiʔaƛ 
ƛatw̉iiqšiƛ 
paddle 
-ˀaƛ 
NOW 
the ones who had paddled 

And then the (other) sea-otter skins were cut up in pieces and given to the paddlers.

127.392
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
tiičačiʔaƛ 
tiičačiƛ 
come to life 
-ˀaƛ 
NOW 
he came to life 
n̉aasiyaʕatu 
n̉aasiyaʕatu 
Day-Down 
Day-Down 
ʔiqsiɬaƛ 
ʔiqsiɬa 
do so 
-ˀaƛ 
NOW 
doing the same as before 
qaaħqaaħšiʔaƛƛaa 
qaaħqaaħšiƛ 
begin killing 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
he began killing again 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
whale 
whales 

And then Day-Down came back to life and began killing whales as he had done before.

127.393
waa 
waa 
say 
say! 
ħaaʔuqsaqħʔaƛ 
ħaaʔuqsakʷ 
next generation 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀaƛ 
NOW 
one generation later he was 
quuʔiičiʔaƛ 
quʔiičiƛ 
grow up 
-ˀaƛ 
NOW 
grown up 
qaaɬaatikmaaɬitʔi 
qaɬaatik 
younger brother 
-maˑɬ 
survive [L] 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
DEF 
the surviving younger brother 

One generation thereafter the surviving younger brother (after his elder brother's death) grew to manhood.

127.394
ʔiičaqšiʔaƛ 
ʔiičaqšiƛ 
get old 
-ˀaƛ 
NOW 
he grew old 
n̉aasiyaʕatu 
n̉aasiyaʕatu 
Day-Down 
Day-Down 

Day-Down grew old.

127.395
ʔukɬaaʔaƛ 
ʔukɬaa 
name 
-ˀaƛ 
NOW 
he was called 
ħayučink̉ʷaʔa 
ħayučink̉ʷaʔa 
Ten-together-on-the-rocks 
Ten-together-on-Rocks 
hist̉atħʔaƛukƛaa 
hist̉atħ 
come from 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
=ƛaa 
again 
his came from 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
ʕuuʕuqʷacqi 
ʕuuʕuqʷacqi 
Bladders-on-Top 
Bladders-on-Top 
hiɬħqaaƛaa 
hiɬ 
LOC 
-(q)ħ3 
BEING 
-qaˑ 
3.SUB 
=ƛaa 
also 
it was there also  
neʔiičiƛ 
neʔiičiƛ 
hear 
he heard it 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
nunuuk 
nunuuk 
singing 
singing 

(His younger son) was named Ten-together-on-Rocks, his name also coming from Bladders-on-Top and it was there also that (Day-Down) had heard someone singing:

127.396
|| 
ħayuučinkʷaʔaaaaŋaaksiiš 
yaʕaiii 
wee 
wee1 
moreover 
moreover 
qʷeccee 
piƛiiʔ 
ii 
qʷayuuuʔuuuu 
eɬtuuʔuuŋuu 
ħayuuʔčiin 
kʷaʔaaaaŋaa 
hyaʔuu 
weeʔi 
waa 
say 
=ʔiˑ 
DEF 
the one saying so 
kʷiceeʔi 
piƛiiʔii 
ee 
||. 

"I have ten ya-ii on the rocks wherever I take them (?), for I am a human being."

[song # VII F 29, II:135] R&S 54 (vii F 29). Spirit-communicating song sung by Tom, Tsishaa. Accompanied by rattle. Tsishaa tupaati, going back to Day-Down who heard it sung at Bladder-on-Top Mountain. The yaʕii is a supernatural being that gives good fortune. "Human being" is to be understood as meaning "adept and successful human being," perhaps "great hunter."

127.397
wawaa 
wawaa 
say 
saying 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 

This is what it said.

127.398
wee 
wee1 
moreover 
moreover 
ɬučħaaʔaƛ̉atqas 
ɬučħaa 
go for marriage 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-qaˑs 
1s.SUB 
they came to me in marriage 
maatmaas 
maʔas 
tribe.pl 
tribes 
hiistacħaƛ̉at 
his(t) 
LOC 
-cħa 
go in connection with [L] 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
coming to me while at 
m̉ukʷaʕa 
m̉ukʷaʕa 
Rocky-Shore 
Rocky-Shore 
qʷaanuuʔaƛ 
qʷaanuuƛ 
for that reason 
-ˀaƛ 
NOW 
for which reason they are 
hiišsaac̉aƛ 
hišsaacu 
be scattered about 
-ˀaƛ 
NOW 
be scattered about 
m̉ukʷaʕatħ 
m̉ukʷaʕatħ 
Rocky-Shore Tribe 
Rocky-Shore Tribe 

Now tribes came to fetch my daughter in marriage, coming while at Rocky-Shore, and for this reason, the Rocky-Shore people are scattered all over.

pg. 137 begins below

127.399
kʷaʔuuʔaƛweʔin 
kʷaʔawiƛ 
sit on rocks 
-ˀaƛ 
NOW 
-weˑʔin 
3.QT 
he sat on the rocks 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
ħayučink̉ʷaʔa 
ħayučink̉ʷaʔa 
Ten-together-on-the-rocks 
Ten-together-on-the-rocks 
čuuqstiiʔuʔaƛ 
čuuqstiiʔawiƛ 
put face down on the rocks 
-ˀaƛ 
NOW 
putting his face down on the rocks on 
mucmuħaquk 
mucmuħaq 
bearskin 
-uk 
IMPF 
his bearskin robe 
hiỷaaʔaƛ 
hiỷaaʔa1 
rocky place 
-ˀaƛ 
NOW 
being there at the rocky place 
ƛ̉atħw̉inʔasimʔi 
ƛ̉atħw̉inʔasim 
bluff in middle of village 
=ʔiˑ 
DEF 
the bluff in the middle of the village 
m̉ukʷaʕa 
m̉ukʷaʕa 
Rocky-Shore 
Rocky-Shore 

Ten-together-on-the-rocks was sitting in this fashion on the rocks, he put his face down onto his bearskin robe while on the rocks at the bluffs in the centre of the village of Rocky-Shore.

127.400
ʔaaqinħak 
ʔaqin 
what? 
-ħaˑk 
2s.INTERR 
why do you? 
qʷaʔaaʔa 
qʷaa 
thus 
-ˀaˑʔa 
on the rocks 
thus on the rocks 
ʔaħn̉ii 
ʔaħn̉ii 
that 
that 
n̉aan̉aasweʔisee 
n̉aan̉aasweʔis 
Says-Daylight 
-ee 
VOC 
O Says-Daylight 

"Why do you sit on the rocks like that, O Says-Daylight?

This would be his future daughter's name. ?

127.401
ƛupkšiʔi 
ƛupkšiƛ 
wake up 
-ˀiˑ2 
2s>3.IMPER 
wake up! 
waaʔaƛ̉at 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
he was told now 
ʔuħʔaƛ̉at 
ʔuħ 
is 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
it was by 
č̉iniiʔatħč̉a 
č̉iiniiʔatħ 
Chinii people 
-(m)ič̉aˑ 
3.HEARSAY 
the ones called the Chini'ii people 

Wake up!" he was told by what they call Chini'ii people.

127.402
hiiɬapasweʔin 
hiiɬapas 
stand on ground 
-weˑʔin 
3.QT 
he was standing there on the ground 
quuʔas 
quuʔas 
person 
a person 
qʷaa 
qʷaa 
thus 
thus 
m̉uqʷaɬʔičquu 
m̉uqʷaɬʔič 
wear glowing clothes 
-quu1 
3.CND 
wearing glowing clothes 

There on the ground was standing one that looked like a human being, wearing glowing (phosphorescent) clothes.

127.403
yaacšiʔaƛ 
yaacšiƛ 
go 
-ˀaƛ 
NOW 
he started off 
quuʔasʔi 
quuʔas 
person 
=ʔiˑ 
DEF 
the man 
ʔuucačiƛ 
ʔucačiƛ 
go to 
going to 
hitaaqƛ̉asʔi 
hitaaqƛ̉as 
woods 
=ʔiˑ 
DEF 
the woods 

The person started off going to the woods.

127.404
ƛiiħasʔiiħšiʔaƛ 
ƛiiħasʔiiħšiƛ 
go after 
-ˀaƛ 
NOW 
he went after him 
yaaqʷiɬʔatʔitq 
yaqʷ 
REL 
-iɬ1 
do to [L] 
-ˀat 
PASS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the one who had been done to 
ƛupksaap̉at 
ƛupksaap 
wake s.o. up 
-ˀat 
PASS 
awakened by him 

The one who had been awakened by him went after him.

127.405
naaw̉aħiʔis 
naaw̉aħi 
wait for 
-ˀiˑs2 
2s>1.IMP 
wait for me! 
wawaaʔaƛ 
wawaa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
yaackʷaỷiiħqħ 
yaackʷaỷiiħ 
walk after s.o. 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
while he was walking after him 

"Wait for me!" he said as he walked after him.

127.406
hitacsuħtis 
hitacsuħtis 
come to beach 
they came to the beach 
hinaap̉iiʔisʔi 
hinap̉iiʔis 
back beach 
=ʔiˑ 
DEF 
the back beach of the village 

They came out on the beach on the opposite side (of the island) from the village.

127.407
hiɬħʔaƛ 
hiɬ 
LOC 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀaƛ 
NOW 
it was there 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
kamitqšiʔaƛ 
kamitqšiƛ 
run 
-ˀaƛ 
NOW 
he ran after him 

When they were there, he (Ten-together-on-the-rocks) ran on (after him).

pg. 139 begins above

127.408
ʕapkšiʔaƛquuweʔin 
ʕapkšiƛ 
hug 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
he would try to hug him 
wiikcħa 
wik 
not 
-cħa 
go in connection with [L] 
without success 
qʷiisasa 
qʷi(q) 
REL 
-sasa 
precisely [L] 
doing just that  
waɬšiƛ 
waɬšiƛ 
go home 
going home 

He would try to hug him, but without success; this was all he did and then went home.

127.409
kʷikʷiisqšiƛ 
DUP- 
SUF 
kʷiisqšiƛ 
after several years 
after several years it was 
ʔiiwačiʔaƛuk 
ʔiiwačiƛ 
get big 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
his grew big 
ħaakʷaaƛ 
ħaakʷaaƛ 
daughter 
daughter 
ʔuħʔaƛuk 
ʔuħ 
is 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
IMPF 
hers was 
ʔukɬaa 
ʔukɬaa 
name 
name 
n̉aan̉aasweʔis 
n̉aan̉aasweʔis 
Says-Daylight 
Says-Daylight 
m̉aam̉iiqsakʔi 
m̉aam̉iiqsu 
older child 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his eldest child 

Several years later his daughter grew up; she was named Says-Daylight, his eldest child.

127.410
k̉aayišk̉inʔaƛ 
k̉aayišk̉in 
play with shells 
-ˀaƛ 
NOW 
she was playing with shells 
n̉aan̉aasweʔis 
n̉aan̉aasweʔis 
Says-Daylight 
Says-Daylight 

Says-Daylight was playing with shells.

Girls used to play with shells on each and make up they were houses and persons. This game was called k̉aayišk̉in.

127.411
ƛawiičiʔaƛ 
ƛawiičiƛ 
approach 
-ˀaƛ 
NOW 
she approached 
hiisħukʔitq 
his(t) 
LOC 
-(q)ħ3 
BEING 
-uk 
POSS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where hers were doing 
k̉aayišk̉in 
k̉aayišk̉in 
play with shells 
playing with shells 
ỷuỷukʷiiqsu 
DUP- 
SUF 
ỷukʷiiqsu 
younger sibling 
younger siblings 
hitinqisuk 
hitinqis 
beach 
-uk 
POSS 
at the beach of 
m̉ukʷaʕa 
m̉ukʷaʕa 
Rocky-Shore 
Rocky-Shore 

She had come near to where her younger sisters were playing with shells on the beach at Rocky-Shore.

127.412
hiỷiiqw̉isčis 
hiỷiiqw̉isčis 
go up from the beach 
they went up from the beach 
ỷuỷukʷiiqsuʔi 
DUP- 
SUF 
ỷukʷiiqsu 
younger sibling 
=ʔiˑ 
DEF 
the younger siblings 
t̉aqisinỷap 
t̉aqisinỷap 
leave behind on the beach 
they left her behind on the beach 
m̉aam̉iiqsakʔi 
m̉aam̉iiqsu 
older sibling 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
to her older sister 

The younger sisters went up from the beach and left their elder (sister) behind.

127.413
qʷaaweeʔin 
qʷaa 
thus 
-weˑʔin 
3.QT 
it was like this 
misc̉incsapuƛquu 
misc̉incsapawiƛ 
shadow passes overhead 
-quu1 
3.CND 
shadow passed over her 
hiisħʔiitq 
hiyiis 
there on beach 
-(q)ħ3 
BEING 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
while she was there on the beach 
k̉aayišk̉in 
k̉aayišk̉in 
play with shells 
playing with shells 

It was as though a shadow passed over her, while she was there on the beach playing with shells.

pg. 140 begins below

127.414
n̉aššiʔaƛ 
n̉aššiƛ 
look 
-ˀaƛ 
NOW 
she looked at it 
n̉aan̉aasweʔis 
n̉aan̉aasweʔis 
Says-Daylight 
Says-Daylight 
hiiɬapisweʔin 
hiiɬapis 
stand there on the beach 
-weˑʔin 
3.QT 
they were standing there on the beach 
quuʔas 
quuʔas 
person 
a person 

Says-Daylight looked and there was a person standing there on the beach.

127.415
kʷaaƛ̉ik 
kʷaaƛ̉ik 
come on! 
Come on! 
sukʷiƛ̉asaħ 
sukʷiƛ̉as 
go to get 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I have come to get you 
suutiɬ 
suutiɬ 
you 
you 

"Come along! I have come to take you."

127.416
hiniisuʔaƛ̉at 
hiniisawiƛ 
take along 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
she was taken along 
ɬučiisuʔaƛ̉at 
ɬučiicsawiƛ 
kidnap woman 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
kidnapping her 
n̉aan̉aasweʔis 
n̉aan̉aasweʔis 
Says-Daylight 
Says-Daylight 

Says-Daylight was taken along, he kidnapped her.

127.417
wik̉iit 
wik 
not 
-ˀat 
PASS 
she did not 
hineeʔiƛ 
hineeʔiƛ 
enter house 
entering the house 
hiỷatħʔitq 
hiɬ 
LOC 
-ˀatħ1 
live at 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where she was living 

She did not come back into the house where she lived

127.418
ħaakʷaƛc̉iiqšiʔaƛ 
ħaakʷaƛc̉iiqšiƛ 
miss a girl 
-ˀaƛ 
NOW 
they began to miss the girl 

They began to miss the girl.

127.419
naanaʔataħʔiiħšiʔaƛ 
nanaʔataħʔiiħšiƛ 
begin to listen 
-ˀaƛ 
NOW 
they waited for news of 
qʷiʔatħʔatukʔi 
qʷi(q) 
REL 
-ˀatħ2 
...tribe 
-ˀat 
PASS 
-uk 
IMPF 
=ʔiˑ 
DEF 
which tribe had his 
sukʷiʔat 
sukʷiƛ 
grab 
-ˀat 
PASS 
had taken 
ħaakʷaaƛ 
ħaakʷaaƛ 
daughter 
daughter 

They waited to hear news as to which tribe had taken his daughter.

127.420
hinasiƛ 
hinasiƛ 
reach 
she reached 
n̉aan̉aasweʔis 
n̉aan̉aasweʔis 
Says-Daylight 
Says-Daylight 
hiɬ 
hiɬ 
LOC 
there 
ʔuk̉ʷič 
ʔuk̉ʷič 
wearing 
wearing 
č̉učmaqaɬ 
č̉učmaqaɬ 
mountain-goat blanket 
mountain-goat blankets 
t̉aanač̉ič 
t̉aanač̉ič 
wear two layers 
wearing in two layers 

Says-Daylight reached (his place) and there she wore mountain-goat blankets, wearing in two layers (one on top of the other).

127.421
t̉iqsaʔaƛ 
t̉iqʷ 
sit 
-‘isaƛ 
on the beach 
-ˀaƛ 
NOW 
she sat on the beach 
n̉aan̉aasweʔis 
n̉aan̉aasweʔis 
Says-Daylight 
Says-Daylight 
hinasiʔaƛ 
hinasiƛ 
reach 
-ˀaƛ 
NOW 
having reached 
hist̉iiħsčimʔitq 
hiist̉iiħ 
go to 
-sčim 
along with others 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where he was going to along with her 

Says-Daylight sat down on the beach, she had reached to where he had been going to with her.

127.422
ƛawiičiʔaƛ̉at 
ƛawiičiƛ 
approach 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
they approached 
ƛ̉iicaʕuk 
ƛ̉icaʕuk 
rat 
rats 
ʔaktšiʔaƛ̉atuk 
ʔaktšiƛ 
gnaw 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-uk 
POSS 
gnawing at hers 
yaqʷʔič 
yaqʷ 
REL 
-(č̉,k̉ʷ)ʔič 
clothed in... 
that which she was wearing 

Rats came near here and gnawed at what she was wearing.

127.423
ƛaaʔuukƛaa 
ƛaʔuˑ 
another 
-uk 
IMPF 
=ƛaa 
again 
again it did  
ʔaatħšiƛ 
ʔaatħšiƛ 
become night 
it became night 

Another night came.

pg. 143 begins here

127.424
puunasʔiiʔatƛaa 
punasʔii 
run up to 
-ˀat 
PASS 
=ƛaa 
again 
they ran up to her again 
ƛ̉iicaʕuk 
ƛ̉icaʕuk 
rat 
rats 

The rats ran up to her again.

127.425
ƛaaʔuukƛaa 
ƛaʔuˑ 
another 
-uk 
IMPF 
=ƛaa 
again 
again it did  
ʔaatħšiƛ 
ʔaatħšiƛ 
become night 
becoming night 
qacc̉ačiɬšiƛʔaaqƛ̉aƛ 
qacc̉a 
three 
-čiˑɬ 
... days 
-šiƛ 
PRF 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ˀaƛ 
NOW 
it was going to be three days 
ħaʔiisšiʔaƛ̉atuk 
ħeʔiisčiƛ 
eat up all 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-uk 
POSS 
hers was all eaten up 
c̉awaak 
c̉awaakʷ 
one 
one 
č̉učmaqaɬ 
č̉učmaqaɬ 
mountain-goat blanket 
mountain-goat blankets 

Another night came; it was now about to be three days, and one of her mountain-goat blankets was all eaten up.

127.426
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
hawiiʔap̉aƛ̉ičas 
hawiiʔap 
make s.o. stop 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀiˑčas 
2>1.IMP 
stop doing so to me now! 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
she said 

And then she said, "stop doing so to me now!"

127.427
ʔayaakma 
ʔaya 
many 
-ˀak 
POSS 
-maˑ 
3.IND 
he has much 
ƛ̉aaq 
ƛ̉aaq 
blubber 
blubber 
yaqukʷiis 
yaqʷ 
REL 
-uk 
POSS 
-(y)iis 
1s.INDF.REL 
the one who is my 
n̉uw̉iiqsu 
n̉uw̉iˑqsu 
father 
father 
ʔayaakma 
ʔaya 
many 
-ˀak 
POSS 
-maˑ 
3.IND 
he has much 
ƛaqmis 
ƛaqmis 
oil 
oil 

"He who is my father has much blubber, he has much (whale) oil."

127.428
ʔuucsħaaħ 
ʔuucsħ 
pay for service 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I will pay for service 
siiħiɬ 
siiħiɬ 
you (p.Obj) 
you all 
m̉aw̉eeʔičas 
m̉aw̉aa 
take home 
-ˀiˑčas 
2>1.IMP 
bring me home 
ʔuʔiisʔeeʔicsuu 
ʔuʔiis 
eat 
-ˀeˑʔicsuu 
2p>3 
you all will eat 
haʔuk 
haʔuk 
eat 
eat 

"I shall pay you all to bring me home and you will eat it."

127.429
ʔaatħšiƛƛaa 
ʔatħii 
night 
-šiƛ 
PRF 
=ƛaa 
again 
it became night again 
yuxtšiʔaƛ 
yuxtšiƛ 
prepare 
-ˀaƛ 
NOW 
they prepared 
ƛ̉icaʕukʔi 
ƛ̉icaʕuk 
rat 
=ʔiˑ 
DEF 
the rats 
ƛiħšiʔaƛ 
ƛiħšiƛ 
set off 
-ˀaƛ 
NOW 
they set off 

Another night came, the rats got ready to go, setting off in a canoe.

127.430
hitasaʔaƛ 
hitasaʔaƛ 
come to shore 
they came to shore 
m̉ukʷaʕa 
m̉ukʷaʕa 
Rocky-Shore 
Rocky-Shore 
ʔatħii 
ʔatħii 
night 
night 

They reached the shore of Rocky-Shore at night.

127.431
ʔumaasaƛ 
ʔuumaasa 
bring back 
-ˀaƛ 
NOW 
she brought home 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
hupaɬeʔinaq 
hupaɬeʔinaq 
Moon-Woman 
Moon-Woman 
ʔuumaasaƛ 
ʔuumaasa 
bring back 
-ˀaƛ 
NOW 
she brought home 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
hupaỷuuw̉iɬ 
hupaỷuuʔiɬ 
Ask-for-Moon-in-Song 
Ask-for-Moon-in-Song 
ʔuumaasaƛ 
ʔuumaasa 
bring back 
-ˀaƛ 
NOW 
she brought home 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
kaaʔuucmaqšiƛ 
kaaʔucmaqšiƛ 
Always-a-Grandson 
Always-a-Grandchild 
ʔuyiiỷakuk̉ʷap̉aƛ̉at 
ʔuyii 
give 
-ỷakʷ 
use 
-uk 
POSS 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
she was given it to use 
meʔiƛqacukquu 
meʔiƛqac 
boy 
-uk 
POSS 
-quu1 
3.CND 
if she got a boy 
t̉an̉eʔis 
t̉an̉a 
child 
-ʔis 
DIM 
a little child 
ʔuħʔiš 
ʔuħʔiš 
and 
and 
kaaʔucħw̉iɬim 
kaaʔucħw̉iɬim 
Always-a-Granddaughter 
Always-a-Granddaughter 
ʔuyi 
ʔuyi 
if 
if 
ħaakʷaaƛʔisukquu 
ħaakʷaaƛ 
girl 
-ʔis 
DIM 
-uk 
POSS 
-quu1 
3.CND 
she would get a girl 
t̉an̉eʔis 
t̉an̉a 
child 
-ʔis 
DIM 
a little child 

She brought home with her the name Moon-Woman; she brought home with her the name Ask-for-Moon-in-Song; she brought home the name Always-a-grandchild; this was given in case she should have as a child a boy, and Always-a-Granddaughter if she should have as child a girl.

It was spirit of moon that took her away whole playing at night. Hence her names referring to moon.

127.432
hinusčisʔaƛ 
hinusčis 
up the beach 
-ˀaƛ 
NOW 
she went up the beach 
n̉aan̉aasweʔis 
n̉aan̉aasweʔis 
Says-Daylight 
Says-Daylight 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
hitasaʔaƛ 
hitasaʔaƛ 
come to shore 
they came to shore 
m̉ukʷaʕa 
m̉ukʷaʕa 
Rocky-Shore 
Rocky-Shore 

Says-Daylight went up the beach when they got to the shore of Rocky-Shore.

127.433
hiiɬeeʔiɬuk 
hiɬ 
LOC 
-(y)aˑ 
IMPF 
-‘iɬ3 
in the house 
-uk 
IMPF 
there on the floor was 
ʔumʔiiqsu 
ʔumʔiiqsu 
mother 
mother 
ƛ̉iχʔaqƛ̉aʔaʔi 
ƛ̉iχʔaqƛ̉aʔa 
glowing ashes 
=ʔiˑ 
DEF 
glowing ashes 
ʔink 
ʔinkʷ 
burn 
fire 

There on the floor was her mother with the glowing ashes of the fireplace burning.

127.434
ƛupkšiʔi 
ƛupkšiƛ 
wake up 
-ˀiˑ2 
2s>3.IMPER 
wake up! 
ʔɔɔm̉i 
ʔumʔiiqsu 
mother 
mom 

"Wake up, mom!"

127.435
siỷaaqaħ 
siỷaaq 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
it is me 
n̉aan̉aasweʔis 
n̉aan̉aasweʔis 
Says-Daylight 
Says-Daylight 

"It is I, Says-Daylight."

127.436
m̉aw̉aaʔataħ 
m̉aw̉aa 
take home 
-ˀat 
PASS 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I have been brought home 

"I have been brought home."

127.437
ɬučiisuʔaanitaħ 
ɬučiicsawiƛ 
kidnap woman 
-ˀat 
PASS 
-(m)it 
PAST 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I was kidnapped 
ʔuħʔat 
ʔuħʔat 
by 
by 
hiiɬapiʔi 
hiiɬapi1 
be up in the air 
=ʔiˑ 
DEF 
the one above 

"I was kidnapped by the one above."

i.e. the moon (for it was night when she came home)

127.438
ƛupksaap̉i 
ƛupksaap 
wake s.o. up 
-ˀiˑ2 
2s>3.IMPER 
wake him up! 
n̉ɔɔw̉is 
n̉uw̉iˑqsu 
father 
O father 

"Wake my father up!"

127.439
ƛupksaap 
ƛupksaap 
wake s.o. up 
she woke him up 
čakupukʔi 
čakup 
husband 
-uk 
IMPF 
=ʔiˑ 
DEF 
her husband 

She woke up her husband.

pg. 147 begins below

127.440
ƛupkšiƛskapuɬʔi 
ƛupkšiƛ 
wake up 
-(c)skaˑpuɬ2 
rascal! 
-ˀiˑ2 
2s>3.IMPER 
wake up, rascal! 
hiɬin 
hiɬ 
LOC 
-ni 
1p.ABS 
here we are 
ʔuħuk 
ʔuħ 
is 
-uk 
POSS 
it is ours 
t̉an̉a 
t̉an̉a 
child 
child 

"Oh wake up, you rascal! Here is our child."

127.441
wik̉im 
wik 
not 
-ˀim2 
2s>3.FUT IMP 
you should not 
wiškšiʔaaħ 
wiškšiƛ 
scold 
-ˀaaħ 
IRR 
scolding them 
yaʕatiis 
yaqʷ 
REL 
-ˀat 
PASS 
-(y)iis 
1s.INDF.REL 
the ones by whom 
m̉aw̉aaʔat 
m̉aw̉aa 
take home 
-ˀat 
PASS 
brought home 

(Says-Daylight said) "you must not scold those who have brought me home.

127.442
ʔuħukʷaħ 
ʔuħ 
is 
-uk 
IMPF 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
it is my 
haɬim 
haɬim 
payment 
payment 
ƛ̉aaq 
ƛ̉aaq 
blubber 
blubber 
ƛaqmis 
ƛaqmis 
oil 
oil 

"My payment (for them) is blubber and whale oil."

127.443
waawaaɬmasʔi 
waawaaɬmas 
go about announcing 
-ˀiˑ2 
2s>3.IMPER 
go about announcing! 
wikquu 
wik 
not 
-quu1 
3.CND 
they should not 
qaħsaap 
qaħsaap 
kill 
kill them 

Go around from house to house and tell them that they are not to kill them."

127.444
ƛupksaap̉at 
ƛupksaap 
wake s.o. up 
-ˀat 
PASS 
they woke him up 
ħaačištup 
ħaačištup 
Puts-all-in-the-Water 
Puts-all-in-the-Water 
quuɬ 
quuɬ 
slave 
slave 

The slave Puts-all-in-the-Water was awakened.

127.445
ʔiʔiyaqħmasʔik 
ʔiʔiiyaqħmas 
go around the village telling the news 
=ˀiˑk 
come and ... 
go around the village telling the news! 
yaqčiʔatħqin 
yaqčiʔatħ 
neighbour 
-qin 
1p.REL 
the ones who were our neighbours 
hininweʔin 
hinin 
come 
-weˑʔin 
3.QT 
she came back 
ħakumʔakqin 
ħakum 
princess 
-ˀak 
POSS 
-qin 
1p.REL 
our princess 

"Come, go around from house to house and tell our neighbours, 'our princess has come home.'"

127.446
hineeʔiƛʔaaqƛweʔin 
hineeʔiƛ 
enter house 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-weˑʔin 
3.QT 
they will enter the house 
yaʕatiič 
yaqʷ 
REL 
-ˀat 
PASS 
-yiič 
3.INDF.REL 
the ones who did so 
m̉aw̉aaʔat 
m̉aw̉aa 
take home 
-ˀat 
PASS 
brought her home 

"Those who have brought her home are going to come into the house."

127.447
wikiicqmapʔaaqƛweʔincsuu 
wikiicqmap 
ignore 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-weˑʔincuu 
2p.QT 
you must not take notice of it 

"They say that you must not take any notice of what happens."

127.448
ʔiqwaastip̉atweʔin 
ʔiqħ 
still 
-waˑ 
say [R] 
-(š)tiˑp 
do to while... 
-ˀat 
PASS 
-weˑʔin 
3.QT 
he had still not done talking while 
ħaačištup 
ħaačištup 
Puts-all-in-the-Water 
Puts-all-in-the-Water 
hitaʕaƛ̉aƛ 
hitaʕaƛ 
make a sound 
-ˀaƛ 
NOW 
there was a sound 
maʔasitʔi 
maʔas 
village 
-(m)it 
former 
=ʔiˑ 
DEF 
in the village 

Puts-all-in-the-Water had not yet finished going from house to house talking when a noise (of rats running in and gnawing) was heard in the village.

pg. 149 begins here

"former" here simply means that something extraordinary has happened, hence it is no longer an ordinary village.

127.449
ʔuwiiʔap̉atweʔin 
ʔuwii 
be first 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀat 
PASS 
-weˑʔin 
3.QT 
they first did so 
hiỷatħʔitq 
hiɬ 
LOC 
-ˀatħ1 
live at 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where she was living 
n̉aan̉aasweʔis 
n̉aan̉aasweʔis 
Says-Daylight 
Says-Daylight 

They first busied themselves with where Says-Daylight was living.

127.450
ʔaktšiʔaƛ 
ʔaktšiƛ 
gnaw 
-ˀaƛ 
NOW 
they started gnawing 
qʷaaweeʔin 
qʷaa 
thus 
-weˑʔin 
3.QT 
it was like this 
ƛ̉iiqaaquu 
ƛ̉iiqaa 
be clattering 
-quu1 
3.CND 
when there is a clattering sound 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔaayuu 
ʔaya 
many 
-uwa 
act together with [L] 
many acting together 
ʔaktaa 
ʔakt 
gnaw 
gnawing 

They started gnawing and it was just like when there is a clattering noise, because many were gnawing all together.

127.451
haʔukšiʔaƛ̉at 
haʔukšiƛ 
eat 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
it was all eaten up 
ƛ̉aaqaaštitʔi 
ƛ̉aaqaašt 
dried blubber 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
DEF 
the dried blubber 
haʔukšiʔaƛ̉at 
haʔukšiƛ 
eat 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
it was all eaten up 
c̉isqaaštitʔi 
c̉isqaašt 
dried meat 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
DEF 
the dried meat 

The dried blubber was eaten up, the dried meat was eaten up.

127.452
c̉awaakuk 
c̉awaakʷ 
one 
-uk 
POSS 
one was taken up  
ʔatħii 
ʔatħii 
night 
night 
qʷaaqʷaa 
DUP- 
PL 
qʷaa 
thus 
doing like that 
ɬiiʔaacitsap̉aƛ 
ɬiiʔaacitsap 
do so until past (midnight) 
-ˀaƛ 
NOW 
they did until past 
ʔatħii 
ʔatħii 
night 
night 
wikʕaƛšiʔaƛ 
wikʕaƛšiƛ 
be silent 
-ˀaƛ 
NOW 
they became silent 

One night was taken up by them in doing so; they kept it up until after midnight, then ceased to make a noise.

127.453
waɬšiʔaƛ 
waɬšiƛ 
go home 
-ˀaƛ 
NOW 
they went home 
ʔiqyuuya 
ʔiqyuuya 
at the same time 
the same time 
ʔatħii 
ʔatħii 
night 
night 

They started off home that very same night.

127.454
ʔaƛaʔatħinỷu 
ʔaƛa 
two 
-ˀatħ1 
live at 
-inỷu 
leave behind 
two were left behind 
hicsnup̉atħinỷu 
hicsnup 
spouses together 
-ˀatħ1 
live at 
-inỷu 
leave behind 
the spouses were left behind 

Two (rats) were left behind, husband and wife were left behind.

127.455
qʷaỷiħtaqšiʔaƛweʔin 
qʷaa 
thus 
-ỷiħtaqak 
originate from... 
-šiƛ 
PRF 
-ˀaƛ 
NOW 
-weˑʔin 
3.QT 
from them originated 
ʔayiičiʔaƛ 
ʔaayiičiƛ 
increase 
-ˀaƛ 
NOW 
there were many 
ƛ̉iicaʕuk 
ƛ̉icaʕuk 
rat 
rats 
n̉uupiʔak 
n̉uupiʔakʷ 
everywhere 
everywhere 

From these (two) are descended and there came to be numerous rats everywhere.

127.456
ʔuỷiħtaqšiʔaƛ 
ʔuỷiħtaqšiƛ 
come from 
-ˀaƛ 
NOW 
they come from 
ʔaƛmitʔi 
ʔaƛa 
two 
-(m)it 
former 
=ʔiˑ 
DEF 
the former two 

They were descended from the two of long ago.

pg. 151 begins here

127.457
ɬučħaaweʔin 
ɬučħaa 
go for marriage 
-weˑʔin 
3.QT 
he went for marriage 
wiħswisan̉ap 
wiiħswisan̉ap 
Dries-the-Pass (Ts) 
Dries-the-Pass 
ʔucačiƛ 
ʔucačiƛ 
go to 
going to 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
Ucluelet people 
Ucluelet people 
ħaw̉iɬuk 
ħaw̉iɬ 
chief 
-uk 
POSS 
chief of 
ʔuħuk 
ʔuħ 
is 
-uk 
POSS 
theirs was 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
named 
ʕiiɬčin̉ak 
ʕiiɬčin̉akʷ 
Dog-dancer 
Dog-dancer 

Dries-the-Pass went to the Ucluelet, whose chief was named Dog-dancer, to get married.

127.458
ƛaʔuukʷiʔaqsupcħi 
ƛaʔuukʷiʔaqsupcħi 
marry a Clayoquot woman 
he married a Clayoquot woman 
ʕiiɬčin̉ak 
ʕiiɬčin̉akʷ 
Dog-dancer 
Dog-dancer 
ʔucħi 
ʔucħi 
married to 
married to 
ħakumʔak 
ħakum 
princess 
-ˀak 
POSS 
the princess of 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
Clayoquot people 
Clayoquot tribe 
ʔukɬaa 
ʔukɬaa 
name 
named 
ƛ̉išinaq 
ƛ̉išinaq 
Tlishinak 
Tlishinak 

Dog-dancer married a Clayoquot woman, married to the princess of the Clayoquot named Tlishinak.

127.459
t̉an̉anakšiʔaƛ 
t̉an̉a 
child 
-naˑkʷ 
have 
-šiƛ 
PRF 
-ˀaƛ 
NOW 
she had a child 
ħakumʔi 
ħakum 
princess 
=ʔiˑ 
DEF 
the princess 
yaqħaaʔaaqƛ̉aƛʔitq 
yaqʷ 
REL 
-ħaˑ1 
3.INTERR 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the one whom he was going to bride purchase 
wiħswisan̉ap 
wiiħswisan̉ap 
Dries-the-Pass (Ts) 
Dries-the-Pass 

The princess had a child born to her whom Dries-the-Pass was going to buy.

127.460
ɬučħaaʔaƛ 
ɬučħaa 
go for marriage 
-ˀaƛ 
NOW 
he went for marriage 
hitaquuʔa 
hitaquuʔa 
round the point 
rounding the point 
c̉išaaʔatħ 
c̉išaaʔatħ 
Tsishaath people 
Tsishaa people 

Now he went to buy her, the Tsishaath coming around the point.

127.461
hiinisuuʔuk 
hiinisuuʔuk 
go along sea-mammal fashion 
he went along like a whale 
c̉ac̉aaw̉as 
c̉ac̉aaw̉as1 
be about to spear 
going to spear it 
c̉axšiʔaƛ 
c̉axšiƛ 
spear 
-ˀaƛ 
NOW 
he speared 
ʔuħtaa 
ʔuħtaa 
towards 
towards 
maħt̉ii 
maħt̉ii 
house 
house 

There was a man dressed up to represent a whale that he was going to spear, spearing towards the house.

pg. 153 begins below

Man who was going to marry did not hiinisuuʔuk but he had man dressed u pto represent whale. When he came to house he threw spear at house. This is whale-hunting tuupati.

127.462
hiniiʔat 
hinii 
give 
-ˀat 
PASS 
she was given 
c̉išaaʔatħ 
c̉išaaʔatħ 
Tsishaath people 
Tsishaa people 
ħaakʷaaƛʔi 
ħaakʷaaƛ 
young woman 
=ʔiˑ 
DEF 
the young woman 
ɬučnaakšiƛ 
ɬučnaakšiƛ 
get married 
getting married 
wiħswisan̉ap 
wiiħswisan̉ap 
Dries-the-Pass (Ts) 
Dries-the-Pass 
ħaw̉iɬuk 
ħaw̉iɬ 
chief 
-uk 
POSS 
chief of 
c̉išaaʔatħ 
c̉išaaʔatħ 
Tsishaath people 
Tsishaa people 

The young woman was given to the Tsishaath and Dries-the-Pass, chief of the Tsishaath, got married.

127.463
waɬšiƛ 
waɬšiƛ 
go home 
he went home 

He went home.

127.464
ħačỷaak 
ħačỷaakʷ 
send a gift 
he sent as a gift 
ʔam̉iičiʔaƛʔitq 
ʔam̉iičiƛ 
be next morning 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when it was the next morning 
ʔuutỷaap 
ʔuutỷaap 
bring as a gift 
sent a gift 
maaʔak 
maaʔakʷ 
California gray whale 
California whale 
tiičiitỷap̉at 
tiičiitỷap 
bring as a gift alive 
-ˀat 
PASS 
sending a live one as a gift 
hiissasaqħʔaƛ 
hiyiis 
there on beach 
-sasa 
only [L] 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀaƛ 
NOW 
coming to the same place on the beach 
c̉išaa 
c̉išaˑ 
Tsishaa village 
Tsishaa 

When the next day came (Dog-dancer) sent (his son-in-law) as a gift a California whale, a living one, to that same place at Tsishaa.

After getting married and son-in-law has come home, next day he sends father-in-law some present. This is called ħačỷaakʷ.

127.465
qaħšiƛ 
qaħšiƛ 
die 
they were dying 
ỷimħaa 
ỷimħaa 
be ashamed 
ashamed 
c̉išaaʔatħ 
c̉išaaʔatħ 
Tsishaath people 
Tsishaa people 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuwiiʔatħ 
ʔuwii 
be first 
-ˀat 
PASS 
-(q)ħ3 
BEING 
being the first 
haw̉ackʷiqitỷap̉at 
haw̉ackʷiqitỷap 
bring leftovers as gift 
-ˀat 
PASS 
bringing leftovers as gift 

The Tsishaath overcome with shame that they were the first to be presented with leftovers as a gift.

These Ucluelet people got ahead of the Tsishaath and sent them present first, so Tsishaath were very much ashamed.

i.e. it looked as though the Tsishaath were eating now what had been already tasted by Ucluelet people, who did it to show that they were better hunters. Tsishaath were ashamed because they always thought they were best hunters.

127.466
ʔuyaaƛ 
ʔuyi 
when 
-ˀaƛ 
NOW 
it was at the time when 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
c̉išaaʔatħ 
c̉išaaʔatħ 
Tsishaath people 
Tsishaa people 
ʔam̉iičiʔaƛʔitq 
ʔam̉iičiƛ 
be next morning 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when it was the next morning 
ħaʔukʷiʔaƛ 
ħaʔukʷiƛ 
do in turn 
-ˀaƛ 
NOW 
they did in turn 
ħačỷaak 
ħačỷaakʷ 
send a gift 
sent a gift 
tiič̉aƛuk 
tiˑča 
alive 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
theirs was alive 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
maaʔak 
maaʔakʷ 
California gray whale 
California whales 
ħaʔukʷiʔaƛ 
ħaʔukʷiƛ 
do in turn 
-ˀaƛ 
NOW 
doing in turn 
haw̉ackʷiqitỷap 
haw̉ackʷiqitỷap 
bring leftovers as gift 
bringing leftovers as a gift 

At the time when the next day came the Tsishaath paid them back, sent as present to his father-in-law also a California whale still alive, paid them back by sending them as gift what had already been eaten.

pg. 155 begins here

127.467
t̉an̉anakšiʔaƛ 
t̉an̉a 
child 
-naˑkʷ 
have 
-šiƛ 
PRF 
-ˀaƛ 
NOW 
he had a child 
wiħswisan̉ap 
wiiħswisan̉ap 
Dries-the-Pass (Ts) 
Dries-the-Pass 
ħaakʷaaƛuk 
ħaakʷaaƛ 
daughter 
-uk 
POSS 
his daughter 

Dries-the-Pass had a child born to him, a daughter.

127.468
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʔanaħqħʔaƛuk 
ʔanaħʷ 
size 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
his was being that much 
qaqiiʔakšiʔaƛuk 
qaqiiʔakšiƛ 
be orphaned 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
his was orphaned 
t̉an̉a 
t̉an̉a 
child 
child 
wiħswisan̉ap 
wiiħswisan̉ap 
Dries-the-Pass (Ts) 
Dries-the-Pass 

When she was only this much in age, Dries-the-Pass's (daughter) lost her mother.

127.469
qaħšiʔaƛ 
qaħšiƛ 
die 
-ˀaƛ 
NOW 
she died 
ɬuucsmaakitʔi 
ɬuucsma 
woman 
-ˀak 
POSS 
-(m)it 
former 
=ʔiˑ 
DEF 
his former wife 
wiħswisan̉ap 
wiiħswisan̉ap 
Dries-the-Pass (Ts) 
Dries-the-Pass 
yuuɬuʔiɬʔaqsumitʔi 
yuuɬuʔiɬʔaqsup 
Ucluelet woman 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
DEF 
the late Ucluelet woman 
ƛaʔuukʷiʔaqsupukʷitʔi 
ƛaʔuukʷiʔaqsup 
Clayoquot woman 
-uk 
POSS 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
DEF 
the one whose was a Clayoquot woman 
ʔumʔiiqsu 
ʔumʔiiqsu 
mother 
mother 

The late wife of Dries-the-Pass died, the woman that had been of the Ucluelet and whose mother had belonged to the Clayoquot.

127.470
ɬučnaakšiʔaƛƛaa 
ɬučnaakšiƛ 
get married 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
he got married again 
wiħswisan̉ap 
wiiħswisan̉ap 
Dries-the-Pass (Ts) 
Dries-the-Pass 
ʔucħinuʔaƛ 
ʔucħinawiƛ 
marry s.o. 
-ˀaƛ 
NOW 
marrying her 
siỷaasʔi 
siỷaas 
mine 
=ʔiˑ 
DEF 
my 
ʔiič̉im 
ʔiič̉im 
old 
old (one) 
ʔuucʔii 
ʔuuc 
belong to 
=ʔiˑ 
REL 
the one who belonged to 
ħaakʷaaƛ 
ħaakʷaaƛ 
daughter 
daughter 
ʔuukʷiin̉uʔa 
ʔuukʷiin̉uʔa 
Along-it-on-the-rocks 
Along-it-on-the-rocks 
ʔukɬaa 
ʔukɬaa 
name 
called 
ħakumqħw̉iɬim 
ħakumħw̉iɬim 
Always-being-a-princess 
Always-being-a-princess 

Dries-the-Pass got married again, took to wife my ancestor, the one whom Along-it-on-the-rocks had as daughter named Always-being-a-princess.

127.471
t̉an̉anakšiʔaƛƛaa 
t̉an̉anakšiƛ 
have children 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
he again got a child 
wiħswisan̉ap 
wiiħswisan̉ap 
Dries-the-Pass (Ts) 
Dries-the-Pass 
ʔuỷuksap̉aƛ 
ʔuỷuksap2 
cause to give birth to 
-ˀaƛ 
NOW 
cause to give birth to 
ħakumqħw̉iɬim 
ħakumħw̉iɬim 
Always-being-a-princess 
Always-being-a-princess 
ʔukɬaaʔaaqƛ̉aƛ 
ʔukɬaa 
name 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ˀaƛ 
NOW 
he would be called 
ħuʕaač 
ħuʕaač 
Always-Copulating 
Always-copulating 

Dries-the-Pass again had a child born to him, he caused Always-being-a-princess to give birth to him who was to be named Always-copulating.

127.472
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that way 
that way 
ʔanuučiʔaƛ 
ʔanuučiƛ 
get old 
-ˀaƛ 
NOW 
he got old 
ƛaħʔaƛ 
ƛaħʷ 
at present 
-ˀaƛ 
NOW 
this time 
hiniiʔaaqƛ̉aƛ 
hinii 
give 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ˀaƛ 
NOW 
he would give him 
nism̉a 
nism̉a 
land 
land 
kʷiisaaħičiiɬ 
kʷiisaaħičiiɬ 
Sometimes-becomes-a-hunter 
Sometimes-becomes-a-hunter 
wiiʔuuʔakʔi 
wiiʔuu 
nephew 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his nephew 

Thus he got to be old, at which time he was going to give land to his nephew, Sometimes-becomes-a-hunter.

127.473
hiniiʔaƛ 
hinii 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
he gave it to him 
nism̉a 
nism̉a 
land 
land 
kʷiisaaħičiiɬ 
kʷiisaaħičiiɬ 
Sometimes-becomes-a-hunter 
Sometimes-becomes-a-hunter 
wiiʔuuʔakʔi 
wiiʔuu 
nephew 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his nephew 
hiniiʔaƛ 
hinii 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
giving it to 
nism̉a 
nism̉a 
land 
land 
wiiʔuuʔakʔi 
wiiʔuu 
nephew 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his nephew 
ʔuħʔiš 
ʔuħʔiš 
and 
and 
čakʷaasakʔi 
čakʷaasi 
dorsal fin 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
=DEF 
dorsal fin 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
humpbacked whale 
humpbacked whales 
maaʔak 
maaʔakʷ 
California gray whale 
California whales 
minkaa 
minkaa 
be all around 
they were all around 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 
huun̉iiʔaƛquu 
huun̉ii 
drift whale 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when there were drift whales 

He gave his nephew, Sometimes-becomes-a-hunter, land and dorsal fins of humpbacked and California whales when they would beach themselves all around the shore.

127.474
ỷuuqʷaaʔaƛ 
ỷuuqʷaa 
also 
-ˀaƛ 
NOW 
also now he did 
ỷučkit 
ỷučkit 
Narrow-bodied 
Narrow-bodied 
ʔuħʔaƛuk 
ʔuħ 
is 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
IMPF 
his was 
ƛukw̉anim 
ƛukw̉anim 
wide part of belly of whale 
wide part of belly of whale 
minkaaʔaƛuk 
minkaa 
be all around 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
its was all around 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
ʔuusaaħaƛ 
ʔuusaaħi 
for this reason 
-ˀaƛ 
NOW 
because of 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔucħi 
ʔucħi 
married to 
he was married to 
wiicaħw̉iɬim 
wiicaħw̉iɬim 
Well-to-do Woman 
Well-to-do Woman 

Also, Narrow-bodied had as his share (of stranded whales) the belly part under the fin all around (the whale) because he had as wife Well-to-do Woman.

127.475
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʔanaaʔaƛma 
ʔanač 
that much 
-ˀaƛ 
NOW 
-maˑ 
3.IND 
it is that much now 
č̉uučkcuw̉atšiʔaƛ 
č̉uučkcuw̉atšiƛ 
get on both sides of 
-ˀaƛ 
NOW 
he got on both sides 
ħaw̉iɬukqin 
ħaw̉iɬ 
chief 
-uk 
POSS 
-qin 
1p.REL 
our chief 
nism̉a 
nism̉a 
land 
land 

Thus it is why our chief has obtained land on both (his father's and mother's) side.

ʔaħʔaaʔaƛma ʔunuuʔaƛ 'thus is how, why" is present way of talking. Text words are considered old-fashioned.

127.476
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
qaačc̉aqsak̉aƛma 
qacc̉a 
three 
-(y/w)aqsa(q) 
in ... generation [L] 
-ˀak 
POSS 
-ˀaƛ 
NOW 
-maˑ 
3.IND 
there are now three generations passed 
ʔiičaaqỷiħaʔaaɬ 
ʔiičaqỷiħa 
die of old age 
-ʔaaɬ2 
each 
all dying of old age 
ʔaħʔaaƛ 
ʔaħʔaa 
that 
-ˀaƛ 
NOW 
and then 
ħaayuupinuuɬ 
ħaayuupinuuɬ 
Brings-Ten-on-his-Back (Ts) 
Brings-ten-on-his-back (Ts) 
muuyaqsakšiƛ̉asʔaƛ 
muu 
four 
-(y/w)aqsa(q) 
in ... generation [L] 
-ˀak 
POSS 
-šiƛ 
PRF 
-ˀas5 
go to 
-ˀaƛ 
NOW 
will now become the fourth generation 
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
šiiwiš 
šiiwiš 
Shewish 
Shewish 
suuč̉aqsakšiʔaƛ 
suč̉a 
five 
-(y/w)aqsa(q) 
in ... generation [L] 
-šiƛ 
PRF 
-ˀaƛ 
NOW 
he will is the fifth generation 

Now these three generations have passed, they all died of old age, and then Brings-ten-on-his-back will now become the fourth generation, and then Shewish is the fifth generation.

pg. 159 begins here

127.477
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʔaanic̉aƛma 
ʔanic 
for that length of time 
-ˀaƛ 
NOW 
-maˑ 
3.IND 
it is for that length of time 
ʔuuciičiƛ 
ʔuuciičiƛ 
get 
he got 
nism̉a 
nism̉a 
land 
land 
ʔuħʔiš 
ʔuħʔiš 
and 
and 
čakʷaasi 
čakʷaasi 
dorsal fin 
dorsal fins 

It is that long now since he owns land and the dorsal fins of whales.