Compare this origin story with that in Text 129
127.1
ʔuyuʔaɬaħ
ʔuyuʔaɬ
see
-(m)aˑħ
1s.IND
I saw
kamatsap
kamatsap
realize
recognizing
maħt̉ii
maħt̉ii
house
house
.
I saw and first came to recognize a house.
compare text no. 39
Hamilton George states that the first sentence (1-2) is decidedly obscure. If correct, it may be an old style of story-telling.
pg. 3 begins here
127.2
ʔiič̉im
ʔiič̉im
old
old (one)
quuʔas
quuʔas
man
man
n̉ačuʔaɬ
n̉ačuʔaɬ
see
she saw him
ħaakʷaaƛ
ħaakʷaaƛ
girl
girl
ʔuħ
ʔuħ
is
is
n̉ačuʔaɬ
n̉ačuʔaɬ
see
saw him
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
Obj. Marker
refer to
ʔiič̉imʔi
ʔiič̉im
elder
=ʔiˑ
DEF
the old one
.
Someone saw an old man, a girl saw the old man.
127.3
ʔukɬaaʔaƛ
ʔukɬaa
name
-ˀaƛ
NOW
she was called
ħaakʷaaƛ
ħaakʷaaƛ
girl
girl
n̉aasayiɬim
n̉aasayiɬim
Daylight-in-Sky
Daylight-in-Sky
.
The girl was named Daylight-in-Sky.
127.4
histaata
his(t)
LOC
-aˑta
direct action at
he directed action there
č̉ičiƛ
č̉ičiƛ
cut
he cut
ʔiič̉im
ʔiič̉im
old
old (one)
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ʔucsaasʔi
ʔucaas
limb
=ʔiˑ
DEF
his leg
.
The old man cut his leg.
histaatama "he does anything to him at such and such place, side"
127.5
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ʔiič̉im
ʔiič̉im
old
old (one)
ʔačknaħʔis
ʔačknaħ
small
-ʔis
DIM
very small
ʔuħuk
ʔuħ
is
-uk
POSS
his was
ʕimtii
ʕimtii
name
name
kapkimyis
kapkimyis
Kapkimyis (creator)
Kapkimyis
.
This old man was small and had as name Kapkimyis.
127.6
n̉aacsaaƛ
n̉aacsa
see
-ˀaƛ
NOW
she saw now
n̉aasayiɬim
n̉aasayiɬim
Daylight-in-Sky
Daylight-in-Sky
č̉ičiʔaƛ
č̉ičiƛ
cut
-ˀaƛ
NOW
he cutting
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ʔiič̉imʔi
ʔiič̉im
elder
=ʔiˑ
DEF
the old one
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qacaasʔi
qaccaas
left side
=ʔiˑ
DEF
left side
.
Daylight-in-Sky watched the old man cutting his left side (leg).
127.7
ħisšiʔaƛ
ħisšiƛ1
bleed
-ˀaƛ
NOW
it started to bleed
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ʔuʔiiyasʔaƛ
ʔuʔiiyas
get on a surface
-ˀaƛ
NOW
going onto it
ɬuʔukʔi
ɬuʔuk
board
=ʔiˑ
DEF
the board
.
His leg started to bleed, flowing onto a board.
127.8
sukʷiʔaƛ
sukʷiƛ
grab
-ˀaƛ
NOW
he took hold of it
kapkimyis
kapkimyis
Kapkimyis (creator)
Kapkimyis
qʷisʔaƛ
qʷis
do thus
-ˀaƛ
NOW
doing thus
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
Obj. Marker
refer to
ħismisʔi
ħismis
blood
=ʔiˑ
DEF
the blood
.
Kapkimyis took hold of it and did thus to the blood (blowing into his hands).
Followed by gesture of blowing into one's hands.
pg. 5 begins here
127.9
yaaɬ
yaaɬ
there
there
quuʔas
quuʔas
person
person
n̉aacsaaƛ
n̉aacsa
see
-ˀaƛ
NOW
she saw now
n̉aasayiɬim
n̉aasayiɬim
Daylight-in-Sky
Daylight-in-Sky
.
There Daylight-in-Sky saw a person.
Sapir actually comments on the word order in this sentence, confirming the position of 'person' = thus nested, and of Daylight-in-sky = subject. Girl was first made out of his right leg, man out of his left leg by cutting.
127.10
quʔiičiƛ
quʔiičiƛ
become a person
he became a person
ʔuħʔaƛ
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
it was
qʷisʔap
qʷis
do thus
-ˀap2
CAUS
doing thus
kapkimyis
kapkimyis
Kapkimyis (creator)
Kapkimyis
.
It was Kapkimyis that caused him to become a person.
127.11
ʔuukʷiiɬšiʔaƛ
ʔukʷiiɬšiƛ
make
-[L]
L
-ˀaƛ
NOW
he started making
yaaqʷiɬʔaƛin
yaqʷ
REL
-iɬ1
refer to
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
that which we refer to as
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
heart
heart
waa
waa
say
as they say
.
He started to make what we now call a "heart", as they say.
More correctly 'soul'.
127.12
qʷaaʔaƛ
qʷaa
thus
-ˀaƛ
NOW
just as
ʔaya
ʔaya
many
many
quuʔas
quuʔas
person
people
kʷaakʷaqiicst̉aɬquu
DUP-
SUF
kʷaqii
sit on the head
-(c,k)st̉aɬ
reciprocally
-quu1
3.CND
that they were sitting on each others' heads
.
It was as though there were many persons sitting on each other's heads.
127.13
n̉aacsaa
n̉aacsa
see
she saw
n̉aasayiɬim
n̉aasayiɬim
Daylight-in-Sky
Daylight-in-Sky
ħayu
ħayu
ten
ten
hiɬuuɬ
hiɬuuɬ
face
faces
ʔucaaʔap̉aƛ
ʔucaʔap
put s.t. in
-ˀaƛ
NOW
he put it (here - pointing to chest)
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ʔiič̉imʔi
ʔiič̉im
elder
=ʔiˑ
DEF
the old one
hitaqstup̉aƛ
hitaqstup
put inside of
-ˀaƛ
NOW
he put it inside of
yaaqʷiɬʔaƛin
yaqʷ
REL
-iɬ1
refer to
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
that which we refer to as
ʔuʔuukʷiɬʔaƛ
ʔuʔukʷiɬ
mention by name
-ˀaƛ
NOW
calling it
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
heart
heart
.
Daylight-in-the-Sky saw ten faces which the old man caused to be there (in that person's chest); he caused to be inside of him that which we now call a "heart" or "mind".
Accompanied by gesture of pointing to the chest.
Kapkimyis had ten faces = minds inside of him and he produced them in spirit form outside of himself in the form of a vertical column of 10 faces stuck together. This was put into a man's breast as his heart or mind. Women had no mind put into them, hence women are less sensible than men. (II: 4 fn 3)
127.14
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
ʔiič̉imʔi
ʔiič̉im
elder
=ʔiˑ
DEF
the old one
hitac̉uqsap̉aƛ
hitac̉uqsap
put in mouth
-ˀaƛ
NOW
he put it in its mouth
tiičsỷaapi
tiičsỷaapi
life principle
his life principle
.
And then the old man put his life principle into his mouth.
127.15
ƛupkšiʔaƛ
ƛupkšiƛ
wake up
-ˀaƛ
NOW
he woke up
tiičačiƛ
tiičačiƛ
come to life
coming to life
yaaɬ
yaaɬ
there
there
t̉an̉eʔis
t̉an̉a
child
-ʔis
DIM
a little child
quuʔas
quuʔas
man
man
n̉aacsaaƛ
n̉aacsa
see
-ˀaƛ
NOW
she saw now
ʔaħ
ʔaħ
this
this
n̉aasayiɬim
n̉aasayiɬim
Daylight-in-Sky
Daylight-in-Sky
.
Daylight-in-Sky saw a small male child wake up, coming to life.
127.16
ʔeeʔeeʔiša
DUP-
SUF
ʔaʔiˑš
do quickly
he did quickly
ʔiiwačiƛ
ʔiiwačiƛ
get big
getting big
ħaaw̉iɬaƛšiƛ
ħaaw̉iɬaƛšiƛ
become a young man
becoming young man
.
He quickly grew big and became a young man.
pg. 7
127.17
ʔaƛiičiʔaƛ
ʔaƛa
two
-iičiƛ
INC
-ˀaƛ
NOW
there got to be two
quuʔas
quuʔas
person
people
c̉awaak
c̉awaakʷ
one
one
ħaakʷaaƛ
ħaakʷaaƛ
young woman
young woman
c̉awaak
c̉awaakʷ
one
one
čakup
čakup
man
man
.
There got to be two persons, one young woman and one male.
127.18
n̉aacsaaƛ
n̉aacsa
see
-ˀaƛ
NOW
they saw now
ʔaƛeʔi
ʔaƛa
two
=ʔiˑ
DEF
the two of them
yaaɬ
yaaɬ
there
there
ʔaħ
ʔaħ
this
this
č̉aʔak
č̉aʔakʷ
water
water
ʔunitmaaʔaƛ
ʔunit
be stocked with
-maaʔaƛ
intend to...
it was going to be stocked with
hisit
hisit
sockeye salmon
sockeye salmon
ʕaʔuknakmaaʔaƛ
ʕaʔuk
lake
-naˑkʷ
have
-maaʔaƛ
intend to...
it was going to have a lake
c̉aʔakʔi
c̉aʔakʷ
river
=ʔiˑ
DEF
the river
.
The two of them saw that the water was going to have sockeye salmon and that the river was going to become a lake.
River and lake that he made were on the island of Tsishaa at first (p. 14)
127.19
ʔuħʔaƛ
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
it was
kapkimyis
kapkimyis
Kapkimyis (creator)
Kapkimyis
p̉iiỷačiʔaƛ
p̉iiỷačiƛ
get angry
-ˀaƛ
NOW
getting angry
qʷisʔap̉aƛ
qʷiisʔap
do thus
-ˀaƛ
NOW
he did thus
ʔaħ
ʔaħ
this
this
c̉aʔakitʔi
c̉aʔakʷ
river
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
the former river
wik̉iitsap
wik̉iitsap
destroy
destroying it
tuukšiƛ
tuukšiƛ
fill with dirt
filling it with dirt
.
It came to be that Kapkimyis grew angry, causing the former river to be destroyed, filling it with dirt.
127.20
hitaqstuƛ
hitaqstawiƛ
get into
it went under (dried up)
ʕaʔukʷitʔi
ʕaʔuk
lake
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
the former lake
.
The former lake went under (= dried up).
127.21
yaaqʷinƛiič
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-yiič
3.INDF.REL
that is why that which was
hitaqƛ̉aƛ
hitaqƛ
inside
-ˀaƛ
NOW
it went into (the earth)
ʕaʔuk̉ʷaaħič̉a
ʕaʔuk
lake
-ˀaaħ
IRR
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
that which was a lake
.
That is why what was going to be a lake is now underneath.
127.22
n̉aacsaaƛ
n̉aacsa
see
-ˀaƛ
NOW
they saw now
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ʔaƛeʔi
ʔaƛa
two
=ʔiˑ
DEF
the two
.
The two of them saw this.
127.23
ʔuħuk̉ʷap̉aƛ
ʔuħ
is
-uk
POSS
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
he was caused to have
ʕimtii
ʕimtii
name
name
č̉ičuuʔatħ
č̉ičuuʔatħ
Cut-Person
Cut-Person
ʔuħʔaƛ
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
it was
ɬuučm̉uupʔi
ɬuučm̉uup
sister
=ʔiˑ
DEF
the sister
ʔukɬaaʔap
ʔukɬaa
name
-ˀap2
CAUS
caused him to be called
č̉ičuuʔatħ
č̉ičuuʔatħ
Cut-Person
Cut-Person
.
Now he was caused to be called Cut-Person, it was the sister that named him Cut-Person.
probably referring to "cut".
127.24
ʔuħtinʔaƛma
ʔuħtin
made of
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
it is derived from
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ʔačknaħʔic̉aƛ
ʔačknaħ
small
-ʔis
DIM
-ˀaƛ
NOW
being only slightly
mInterlinšiʔaƛ
mInterlinšiƛ
turn around
-ˀaƛ
NOW
turned around
ʕimtii
ʕimtii
name
name
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
.
The name "Tsishaath" is derived from this, only slightly changed.
pg. 9 begins above
127.25
ʔiiqħuk̉ʷaƛ
ʔiiqħuk
tell
-ˀaƛ
NOW
he told now
ʔiič̉imʔi
ʔiič̉im
elder
=ʔiˑ
DEF
the old one
qʷeʔiisʔaaqƛʔitq
qʷaa
thus
-ˀiˑs1
eat
-ʔaaqƛ
INTENT
-ʔiˑtq
3s.REL
that which they would eat
haʔuk
haʔuk
eat
eat
:
saamin
saamin
freshwater fish
freshwater fish
quʔišin
quʔišin
bass var.
bass variety
k̉ik̉iɬsʔatakƛi
k̉ik̉iɬsʔatakƛi
bass var.
bass var.
ƛ̉isapiiħ
ƛ̉isapiiħ
white perch
white perch
xʷiitč̉ak
xʷiitč̉ak
lake perch
perch
paakʷin
paakʷin
skate
skate
kuuma
kuuma
ratfish
ratfish
k̉aƛχaaỷak
k̉aƛχaˑỷak
cod sp.
cod sp.
yačaa
yačaa
dogfish
dogfish
wačk̉ʷas
wačk̉ʷas
small perch
small perch
tuškuuħ
tuškuuħ
cod
cod
p̉uuʔi
p̉uuʔi
halibut
halibut
waan̉uɬ
waˑn̉uɬ
red cod
red cod
mukmuk̉ʷa
mukmuk̉ʷa
black bass sp.
black bass sp.
kʷikma
kʷikma
black bass
back bass
t̉ut̉ukʷaksuuħ
t̉ut̉ukʷaksuuħ
bass
bass
suuħaa
suuħaa
silver spring salmon
silver spring salmon
ʕaaʕaakk̉uk
ʕaaʕaakk̉uk
bass var.
bass var.
pipick̉uk
pipick̉uk
bass-var.
bass-var.
miišawiiħ
miišaawiiħ
black cod
black cod
.
The old man told them what they were going to eat: fresh water fish (including) raven fish, bass, big perch, lake perch, skate, rabbit fish, cod sp., dogfish, small perch, rock cod, halibut, big red bass, black bass sp., black bass, bass, silver spring salmon, bass var., bass var., black cod,
pg. 9 begins above
127.26
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
humpbacked whale
humpbacked whale
maaʔak
maaʔakʷ
California gray whale
California whales
k̉ucqii
k̉ucqii
musselhead whale
musselhead whale
ʕičqii
ʕičqii
sorehead whale
sorehead whale
čaamup maaʔak
čaamup maaʔakʷ
Chamup whale
Chamup whale
hicswin
hicswin
porpoise
porpoise
kuukuħw̉isa
kukuħw̉isa
hairseal
hairseal
tukuuk
tukuuk
sea lion
sea lion
k̉iɬanuus
k̉iɬanuus
Northern fur seal
Northern Fur Seal
k̉ʷak̉ʷaʔakƛi
k̉ʷak̉ʷaʔakƛi
dolphin
dolphin
c̉iiɬk̉uħ
c̉iiɬk̉uħ
porpoise
porpoise
k̉ʷak̉ʷaƛ
k̉ʷak̉ʷaƛ
sea otter
sea-otters
ƛ̉uuč̉im
ƛ̉uuč̉im
California mussel
California Mussel
c̉eʔinwa
c̉aʔinwa
sheep's feet
sheep's feet
k̉inɬimc
k̉inɬimc
sea anemone
sea anemone
tiiɬuup
tiiɬuˑp
octopus
octopus
teeʔinwa
taaʔinwa
sea cucumber
sea cucumbers
t̉anuuɬ
t̉anuˑɬ
mollusc sp.
mollusc sp.
wac̉aaỷi
wac̉aaỷi
whelk
periwinkle
ħuħuʕaʔa
ħuħuʕaʔa
limpet
Limpet
ʕiišʕiniiƛ̉a
ʕiišʕiniiƛ̉a
univalve shell
univalve shell
ħiixʷaa
ħiixʷaˑ
dentalium
dentalia
p̉aʕim
p̉aʕim
chiton
chiton
ħaaỷištup
ħaaỷištup
black Katy chiton
Black Katy Chiton
t̉uc̉up
t̉uc̉up
giant red sea urchin
sea urchins
nuusčii
nuusčii
green sea urchin
sea urchins
ħiix
ħixʷ
purple sea urchin
Purple Sea Urchin
ʕapsỷin
ʕapsỷin
abalone
abalone
ỷeʔisi
ỷaʔisi
butterclam
butterclams
ħičin
ħičin
littleneck clam
clams
ʕamiiq
ʕamiiq
horse clam
horse clams
huupisi
huupisi
cockle
cockle
cakisi
cakisi
razor clam
razor clam
ƛaan̉uɬ
ƛaan̉uɬ
barnacle
barnacles
ƛ̉aačkʷin
ƛ̉aačkʷin
black turban snail
Black Turban Snail
ƛ̉imħin
ƛ̉imħin
barnacle
barnacle
sac̉up
sac̉up
Chinook salmon
Chinook salmon
hink̉uuʔas
hink̉uuʔas
dog-salmon
dog-salmon
cuw̉it
cuw̉it
coho salmon
cohoe salmon
qiw̉aħ
qiw̉aħ
steelhead salmon
steelhead salmon
ƛ̉aƛ̉imsʔaqƛ
ƛ̉aƛ̉imsʔaqƛ
silver salmon
silver salmon
č̉aap̉i
č̉aap̉i
humpbacked salmon
humpbacked salmon
ƛ̉iin̉a
ƛ̉iin̉a
oolachen
oolachen
ƛusmit
ƛusmit
herring
herring
t̉ačk̉umc
t̉ačk̉umc
sardine
sardines
šiƛaa
šiƛaa
bracken fern root
Bracken Fern root
kʷan̉is
kʷan̉is
camas
camas
ƛičsỷup
ƛičsỷup
Pacific cinquefoil
tlichsyop clover
ʕaʕiic̉u
ʕaʕiic̉u
wild-clover root
wild-clover root
naxuu
naxuu
clover root
edible root sp.
ħaatix
ħaatix
root sp.
root sp.
kuuxʷapiiħ
kuuxʷapiiħ
Rice-root
Rice-root
ƛayiiq
ƛayiiq
root sp.
root sp.
t̉usapiiħ
t̉usapiiħ
root sp.
root sp.
qawii
qawaš
salmonberry
salmonberries
qaaɬqaawi
qaaɬqaˑwi
blackberry
blackberry
hisʔin
hisʔinwa
Red Huckleberry
Red Huckleberry
situp
situp
blue huckleberry
blue huckleberry
ciciħʔaqƛ
ciciħʔaqƛ
crab-apple
crab-apples
m̉um̉uk̉ʷaqƛ
m̉um̉uk̉ʷaqƛ
cranberry
cranberry
t̉iʔiɬtup
t̉iʔiɬtup
Saskatoon berry
Saskatoon berry
xʷiiɬisim
xʷiiɬisim
swamp blueberry
swamp blueberry
sinmuxsỷac
sinmuxsỷac
evergreen huckleberry
Evergreen Huckleberries
ỷam̉a
ỷam̉a
salalberry
salalberries
huupʔaaɬ
huupʔaaɬ2
sun sets
sun sets
himkaʔuu
himkaʔuu
gooseberry
gooseberry
ʔuɬʔuu
ʔuɬʔuˑ
wild currant
wild currant
ƛ̉iƛ̉iƛk̉aqƛ
ƛ̉iƛ̉iƛk̉aqƛ
kinnikkinnick berries
kinnikinnick
p̉ap̉eʔis
p̉ap̉eʔis
cranberry
cranberry
ququʔišitqk̉uk
ququʔišitqk̉uk
Oregon grapes
Oregon grapes
ħiħit̉a
ħiħit̉a
Licorice Fern
Licorice Fern
ʔaaʔaayinyuk
ʔaaʔaayinyuk
A'ayinyuk
A'ayinyuk
qiɬcuup
qiɬcuup
cow-parsnip leafstalks
cow-parsnip leafstalks
m̉aayi
m̉aayi
salmonberry shoots
salmonberry shoots
č̉aašxiw̉a
č̉aašxiw̉a
young thimbleberry shoots
young thimbleberry shoots
patʕuu
patʕixmapt
wild roseberry bush
wild roseberry bush
ħisšiƛ
ħisšiƛ2
blackcap raspberry
Blackcap berry
p̉uuq
p̉uuq
poque
Poque
t̉it̉iʕas
t̉it̉iʕas
dead ferns
dead ferns
ƛ̉uunim
ƛ̉uunim
elk
elk
čims
čims
black bear
bear
ʕaatuš
ʕaatuš
deer
deer
ƛapisim
ƛapisim
raccoon
raccoon
waaxnii
waaxnii
land-otter
land-otters
č̉aastimc
č̉aastimc
mink
mink
sitsitaɬ
sitsitaɬ
groundhog
groundhog
.
humpbacked whale, ma'ak, kutsqi, sorehead whale, chamup ma'ak, porpoise, hair seal, sea lion, fur seal, dolphin, sea otter, mussel, tsa'imiwa, kinihlimits, octopus, sea cucumber, tanuhl, watsayi, huhu'a, ishainila, dentalia, pa'im, hayistop, big sea-egg, smaller light coloured sea-egg, smaller sea egg (var), abalone, common clam, small clam, horse clam, hupisi, tsakisi, barnacle, tlatckwin, big barnacle, tyee salmon, dog salmon, cohoe salmon, winter steelhead salmon, spring silver steelhead salmon, humpbacked salmon, olachen, herring, sardine, fern roots, "wild onions" tlitsyup, wild clover root, naxo, hatix, kuxwapen, hayiq, tusapen, salmon berries, blackberries, huckleberries, blue huckleberries, crab apples, mumuwaqtl, ti'ihltup, small blueberries, small blackberries(var), salalberries, thimbleberries, gooseberries, wild currants, kinnikkinnick berries, cranberries, Oregon grapes, fern roots (var) 'a'ayiniyuk, wild rhubarb, young shoots of salmon berries, hesshitl berries, 'uq, roots of ferns that have died off; elk, black bear, deer raccoon, land otter, mink, groundhog,
humpbacked whale, California whale, musselhead whale, sorehead whale, Chamup whale, porpoise, hair seal, sea lion, fur seal, dolphin, porpoise, sea otter,
mussels, sheep's feet, sea anemone, devilfish, sea cucumber, large sheep's feet, duck's foot, huhu'a, univalve shells, dentalia, chiton, shellfish var., big sea-egg, smaller light coloured sea-egg, smaller sea egg (var), abalone, butter clam, small clam, horse clam, clam, mollusc sp, barnacle, shellfish var., big barnacle,
bracken fern, "wild onions" tlitsyup clover, wild clover root, naxo, hatix, Rice-root, Tlayiq, root sp., salmonberries, blackberries, huckleberries, blue huckleberries, crab apples, cranberries, wild berries, small blueberries, evergreen huckleberries, salalberries, thimbleberries, gooseberries, wild currants, kinnikkinnick berries, cranberries, Oregon grapes, Licorice Fern, 'a'ayiniyuk, wild rhubarb, young shoots of salmon berries, young thimbleberry shoots, wild rose berry, black cap berries, tubers, roots of ferns that have died off;
pg. 11/13 begins above
127.27
ħuqsim
ħuqsim
goose
geese
c̉iyaš
c̉iyaš
wild swan
wild swans
ʔeʔinxʷiik
ʔeʔinxʷiik
cackling goose
cackling goose
qaqup
qaqup
trumpeter swan
Trumpeter Swan
ƛ̉ist̉aħ
ƛ̉ist̉aħ
whistling swan
whistling swan
caapin
caapin
saw-bill duck
sawbill ducks
m̉uuħinɬ
m̉uuħinɬ
burned-neck duck
burned-neck ducks
huyaa
huyaa1
bufflehead duck
bufflehead ducks
c̉ik̉inc
c̉ik̉inc
butterball duck
butterball duck
ƛ̉aƛ̉asap̉aɬ
ƛ̉aƛ̉asap̉aɬ
Tlatlasapahl duck
Tlatlasapahl duck
naaħt̉ač
naˑħt̉ač
mallard duck
mallard duck
hasiis
hasiˑs
widgeon
widgeon
ƛ̉ipuus
ƛ̉ipuˑs
pelagic cormorant
cormorants
qʷinii
qʷinii
seagull
seagulls
c̉ixʷatin
c̉ixʷatin
bald eagle
eagle
k̉uuxu
k̉uuxu
surf scoter
surf scoter
ʔaama
ʔaama
loon
loon
ħaawi
ħaawi
Pacific loon
Pacific loon
muk̉ʷaakƛi
muk̉ʷaakƛi
per duck
per duck
waacʕiš
waacʕiš
harlequin duck
harlequin duck
.
geese, wild swans, cackling geese (var), trumpeter swans, whistling swans, sawbill ducks, burned-neck duck, bufflehead ducks, butterball ducks, tlatlasapahl ducks, mallard ducks, widgeons, shags, seagulls, eagles, surf scoters, loons, Pacific loons, per ducks, harlequin ducks.
127.28
qʷaqʷam̉ačiɬ
qʷaqʷam̉ačiɬ
name all
all are named
ʔiiqħuk
ʔiiqħuk
tell
he told them
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
qʷam̉iisʔaaqƛqa
qʷam̉aˑ
thus many
-ˀiˑs1
eat
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑ
3.SUB
that they would eat that many
haʔuk
haʔuk
eat
eating
ʔuʔukʷink̉aƛ
ʔuʔukʷinkʷ1
talk to
-ˀaƛ
NOW
talking to
n̉aasayiɬim
n̉aasayiɬim
Daylight-in-Sky
Daylight-in-Sky
ʔuħʔiš
ʔuħʔiš
and
and
č̉ičuuʔatħ
č̉ičuuʔatħ
Cut-Person
Cut-Person
.
The chief told them all that he had named, that they would eat all of those as food, he told Daylight-in-Sky and Cut-Person.
*Changed from č̉iičuuʔatħ
pg. 15 begins here
127.29
ʔiiwačiʔaƛ
ʔiiwačiƛ
get big
-ˀaƛ
NOW
they grew up
ʔaƛeʔi
ʔaƛa
two
=ʔiˑ
DEF
the two
hišinkšiʔaƛ
hišinkšiƛ
join with
-ˀaƛ
NOW
they got together now
hitacħanuʔaƛ
hitacħinawiƛ
have intercourse with
-ˀaƛ
NOW
having sex
.
The two grew up, they got together, having sex.
127.30
t̉an̉anakšiʔaƛ
t̉an̉a
child
-naˑkʷ
have
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
they had a child
qʷaỷiħtaqšiʔaƛ
qʷaa
thus
-ỷiħtaqak
originate from...
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
from whom they originated
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔayiičiʔaƛ
ʔaayiičiƛ
increase
-ˀaƛ
NOW
there were many
quuʔas
quuʔas
person
people
.
They got a child from whom the many people originated.
127.31
ʔukɬaanuuʔaƛ
ʔukɬaanawiƛ
be called
-ˀaƛ
NOW
they were called
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
.
They were called the Tsishaath people.
127.32
ʔiiwačiʔaƛ
ʔiiwačiƛ
get big
-ˀaƛ
NOW
they grew big
ʔayiičiʔaƛ
ʔaayiičiƛ
increase
-ˀaƛ
NOW
there were many
quuʔas
quuʔas
person
people
ʔuỷiħtaqšiʔaƛ
ʔuỷiħtaqšiƛ
come from
-ˀaƛ
NOW
coming from
ʔaƛimtʔi
ʔaƛa
two
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
the two
yaqsiikʔitq
yaqʷ
REL
-siikʷ
make
-ʔiˑtq
3s.REL
the one who had made it
histaqšiƛʔi
histaqšiƛ
come from
=ʔiˑ
REL
the ones who had come from
hinaayiɬ ħaw̉iɬ
hinaayiɬ ħaw̉iɬ
Sky Chief
Sky Chief
.
They grew to be many and became many people, they were descended from the two which the Sky Chief had created.
127.33
ʔuukʷiiɬšiʔaƛ
ʔukʷiiɬšiƛ
make
-[L]
L
-ˀaƛ
NOW
he started making
čaʔak
čaʔakʷ
island
island
wiħčiisʔaƛukʷ
wiħčiis
dry beach
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
dry beach
čaʔak
čaʔakʷ
island
island
hiisʔaƛuk
his(t)
LOC
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
there belongs to
c̉išaa
c̉išaˑ
Benson Island
Benson Island
.
He made an island on the dry beach, an island belonging to Benson Island.
127.34
ʔukɬaaʔaƛuk
ʔukɬaa
name
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
his was named
kapkimyis
kapkimyis
Kapkimyis (pln)
Kapkimyis
ʔuunuuʔaƛuk
ʔunw̉iiƛ
because
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
because his
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
was named
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔani
ʔani
that
that
ʔuħuk
ʔuħ
is
-uk
POSS
his was
ʕimtii
ʕimtii
name
name
kapkimyis
kapkimyis
Kapkimyis (creator)
Kapkimyis
.
It was named Kapkimyis, because he was named Kapkimyis.
pg. 17 begins here
127.35
hiʔiisʔaƛukʷaħ
hiʔiis1
on the ground
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-(m)aˑħ
1s.IND
mine is on the ground
ʔaħ
ʔaħ
this
this
maħt̉ii
maħt̉ii
house
house
t̉aqw̉isčisuk
t̉aq2
directly opposite
-w̉isčis
move up the bank
-uk
IMPF
directly opposite and up from
kapkimyis
kapkimyis
Kapkimyis (pln)
Kapkimyis
.
This house of mine stands on the ground straight up opposite to Kapkimyis.
First House ? It was always supposed to have 15 moons. Chiefs used to have round portholes cut out in the front wall of the house all in a row; these were supposed to be moons.
Changed from heʔiisʔaƛukʷaħ
127.36
muuštaʕas
muu
four
-(š,k)taʕas
... board length(s)
it is four board lengths
ħayuqumɬ
ħayu
ten
-qimɬ
... unit
ten
hupaɬ
hupaɬ
moon
moon
wee
wee1
moreover
moreover
hiiɬsʔatuƛaa
hiiɬsʔatu
at the door
=ƛaa
again
also at the door is
hupaɬ
hupaɬ
moon
moon
ʔuħʔiš
ʔuħʔiš
and
and
hiiɬc̉aqiɬʔi
hiiɬc̉aqiɬ
rear of house
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
be at the rear of the house
muuqumɬʔaƛ
muu
four
-qimɬ
... unit
-ˀaƛ
NOW
there are four in all
.
It is four boards long, with ten (painted) moons and there is also at the door a moon and at the rear end of the house, four in number.
Chiefs used to have round portholes cut out in front wall of house all in a row, which were supposed to be moons.
127.37
ʔuħ
ʔuħ
is
there is
hinaasc̉eʔi
hinaasc̉a
roof
=ʔiˑ
DEF
the roof
ʔeʔimħaƛ
ʔeʔimħ
be in the way
-ˀaƛ
NOW
straight up from
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
Obj. Marker
refer to
hišcitc̉uʔi
hiš
both
-cit
on...side
-c̉uˑ1
in container
=ʔiˑ
DEF
both opposite each other
hiɬʔiitq
hiɬ
LOC
-ʔiˑtq
3s.REL
where it was
ʔinkʔii
ʔinkʷ
fire
=ʔiˑ
DEF
the fire
;
wee
wee1
moreover
moreover
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
qʷaa
qʷaa
thus
thus
ʔapw̉inʔiɬʔi
ʔapw̉inʔiɬ
middle of a room
=ʔiˑ
DEF
the middle of the room
muuqumɬ
muu
four
-qimɬ
... unit
four
ħačatinkħ
ħačat
all
-(č,k)inkʷ3
together with
-(q)ħ3
BEING
being all together
hinaasc̉eʔi
hinaasc̉a
roof
=ʔiˑ
DEF
the roof
.
There was (moon) at the roof, straight up from the spaces opposite each other where the fires are; and in this way it is also at the front part of the house - four altogether on the roof.
127.38
ʔuyiiʔaƛ̉at
ʔuyii
give
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he was given
č̉ičuuʔatħ
č̉ičuuʔatħ
Cut-Person
Cut-Person
č̉it̉uuɬ
č̉it̉uuɬ
war club
warclub
ħisciiɬuk̉ʷap̉at
ħisciiɬ
blood on the edge
-uk
POSS
-ˀap2
CAUS
-ˀat
PASS
his had blood on its edge
.
Cut-Person was given a war-club which had blood on one of its edges.
127.39
ʔuuʔaƛayiiʔaƛ̉at
ʔuuʔaƛayii
give for ... purpose
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
it was given to him in order that
ʔani
ʔani
that
that
našukʔaaqƛqa
našuk
strong
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑ
3.SUB
they would be strong
maʔas
maʔas
tribe
tribe
ʔani
ʔani
that
that
wikʔaaqƛ
wik
not
-ʔaaqƛ
INTENT
will not
wiksaƛ
wiksaƛ
become extinct
become extinct
ʔanicikii
ʔanic
for that length of time
-(y)ik
IRR.FUT
-(y)ii
3.INDF-REL
for as long as there would be
maʔas
maʔas
village
village
.
It was given to him in order that the tribe should be strong, in order that they should not die out as long as there was a village.
pg. 19 begins here
127.40
ʔayiičiʔaƛ
ʔaayiičiƛ
increase
-ˀaƛ
NOW
they became many
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaath people
piɬqšiʔaƛ
piɬqšiƛ
be crowded
-ˀaƛ
NOW
being crowded
maʔas
maʔas
village
village
c̉išaa
c̉išaˑ
Benson Island
Benson Island
.
The Tsishaath people became numerous, the village of Tsishaa became crowded.
127.41
ħimayis
ħimayis
Himayis
Himayis
ʔuỷiħtaqšiʔaƛ
ʔuỷiħtaqšiƛ
come from
-ˀaƛ
NOW
is descended from
n̉aasayiɬim
n̉aasayiɬim
Daylight-in-Sky
Daylight-in-Sky
ʔuħʔiš
ʔuħʔiš
and
and
č̉ičuuʔatħ
č̉ičuuʔatħ
Cut-Person
Cut-Person
.
Himayis was descended from Daylight-in-Sky and Cut-Person.
127.42
qʷaʕiʔaƛ̉at
qʷaa
thus
-ʕiƛ
find
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
thus many were found
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
muuɬšiʔaƛ
muuɬšiƛ
flood tide
-ˀaƛ
NOW
when there was a flood
n̉aasayiɬim
n̉aasayiɬim
Daylight-in-Sky
Daylight-in-Sky
.
Thus many were (those descended from) Daylight-in-Sky, found to be (when) the flood came.
127.43
čuupiɬʕiʔatuk
čuupiɬ
suspend face down in the house
-ʕiƛ
find
-ˀat
PASS
-uk
POSS
it (the tide) found his suspended face down in the house
čakʷaasi
čakʷaasi
dorsal fin
dorsal fin
ƛaƛaaquk̉ʷap
ƛaƛaaquk̉ʷap
Makes-Oily
Makes-Oily
.
It (the tide) found Makes-Oily's dorsal fin that was hanging up facing down.
127.44
č̉iʔatap̉aƛ
č̉iʔatap
cut off
-ˀaƛ
NOW
he cut it off
numaštqap̉imʔakʔi
numaštqap̉im
numashtkapum
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his numashtkapum
hiniicsuʔaƛ
hiniicsawiƛ
take along
-ˀaƛ
NOW
taking it along
hitaqsiƛ
hitaqsiƛ
get into vessel
getting into
p̉inw̉aɬukʔi
p̉inw̉aɬ
long canoe
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his long canoe
.
He cut off his numashtkapum (blubber at front part of dorsal fin), took it along with him, and got into his long canoe.
127.45
ʔaƛc̉iqčaƛ
ʔaƛa
two
-c̉iq1
... long objects
-či2
at
-ˀaƛ
NOW
they were in two canoes
ʔukc̉iqčaƛ
ʔukc̉iq
go along in canoe
-či2
at
-ˀaƛ
NOW
going along in canoes
qaɬaatikukʔi
qaɬaatik
younger brother
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his younger brother
ʔukɬeeʔi
ʔukɬaa
name
=ʔiˑ
DEF
the one called
ƛaaƛaaquksapšiiɬ
ƛaaƛaaquksapšiiɬ
Makes-place-full-of-whale-oil
Makes-place-full-of-whale-oil
.
He and his younger brother, who was named Makes-place-full-of-whale-oil, were in two canoes together.
pg. 21 begins here
127.46
muuqumɬčak
muu
four
-qimɬ
... unit
-či2
at
-ˀak
POSS
he had four in it
ʔeʔiiħ
DUP-
PL
ʔiiħʷ
big
big ones
ħuqʷink
ħuqʷinkʷ
box
boxes
kuuk
kuuk1
lunch
lunch
ʔuqsuk
ʔuqs
in canoe
-uk
IMPF
in them he had
qasiiʔak
qasii
eye
-ˀak
POSS
the eyes of
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
whale
whale
qasiiʔak
qasii
eye
-ˀak
POSS
the eyes of
maaʔak
maaʔakʷ
California gray whale
California whales
ʔuħʔiš
ʔuħʔiš
and
and
ħupt̉iħtimʔak
ħupt̉iħtim
whale's muzzle
-ˀak
POSS
the muzzle of
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
humpbacked whale
humpbacked whale
maaʔak
maaʔakʷ
California gray whale
California whales
ʔuħʔiš
ʔuħʔiš
and
and
numaštqap̉imʔakʔi
numaštqap̉im
numashtkapum
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
the numashtkapum of
siqyuuʔak
siqyuu
cooked
-ˀak
POSS
his cooked
ħačatak
ħačat
all
all
.
There were four big boxes filled with provisions; in them he had eyes of hump-backed whale, eyes of a ma'ak whale, and the muzzle of humpbacked and California whales, and the dorsal fins of whales, cooked provisions belonging to all.
Refers to boiling. Coast Indians never had roasting. Had kind of baking of salmon they called n̉učʔaaʔa. On red-hot stones ferns were spread out, then covered with sticks, salmon (split in back and backbone taken out) put on, covered with leaves and cedar bark mats used for that particular purpose (but not different from ordinary ɬiħaɬ) to keep steam in. Fish baked for about hour (no water put on), then at end of time, when fish were baked enough, water was poured right on mats. Such fish were called n̉učču (done only to salmon, trout, herring, not to halibut or cod). [By Hupachas used to be done also to beavers.] Hupachas (not coast Indians) used to roast (katč̉as) meat (bear, deer) on spits stuck in ground around fire and turned from time to time to prevent burning (spit = kapt̉a ). ƛ̉apč̉as = roast fish on ƛ̉am̉aqƛ = stick pointed at one end at which it is stuck in ground leaning slightly over fire. Stick is split from other end down nearly to point at which it is tied around with cedar bark string, also tied near lower end. In split fish, which has been spread out, is put tail up and crosspieces of wood (say three on each side, up and down, of fish) are placed between spit at right angles to hold fish between them. Coast Indians as well as Huupachas had this style of roast for salmon (not saltwater fish).
127.47
cucum
DUP-
SUF
cumaa
be full
they were all full
č̉uučk
č̉uučk
all
all
muuqumɬʔi
muu
four
-qimɬ
... unit
=ʔiˑ
DEF
four of them
ħuqʷink
ħuqʷinkʷ
box
boxes
.
All four of the boxes were full.
127.48
maƛ̉iiƛ
maƛ̉iiƛ
tie onto ground
he tied onto
čaani
čaani
for a while
for a while
ʔuuʔukʷeʔiƛ
DUP-
PL
ʔukʷi
at, on
-ˀiƛ
take [L]
doing onto
c̉iw̉iiptʔi
c̉iw̉iipt
red elderberry bush
=ʔiˑ
DEF
the red elderberry bush
ʔuħtinʔaƛuk
ʔuħtin
made of
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
using his
ʔiiħtuupỷakukʔi
ʔiiħtuupỷakʷ
whaling outfit
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his whaling outfit
ʕaaƛyaqan̉uɬ
ʕaaƛyaqan̉uɬ
cedar-branch rope
cedar-branch rope
.
First, he tied (his canoes) to the red elderberry bush using his cedar-branch rope that was part of his whaling outfit.
127.49
ʔuʔuuʔuqšiʔaƛ
DUP-
PL
ʔuʔuqšiƛ
travel with s.o. in canoe
-ˀaƛ
NOW
they took along in the canoes
qaquuɬukʔi
quuɬ
slave.pl
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
their slaves
ħaw̉iiħʔi
ħaw̉iɬ
chief.pl
=ʔiˑ
DEF
the chiefs
ʕiik
ʕiikʷ
pair of brothers
pair of brothers
.
The brother chiefs took their slaves along with them in their canoes.
pg. 23 begins here
127.50
ʔukɬaaʔak
ʔukɬaa
name
-ˀak
POSS
theirs was named
quuɬ
quuɬ
slave
slave
ƛ̉učinqi
ƛ̉učinqi
Mussels-on-Belly
Mussels-on-Belly
ʔukɬaaʔak
ʔukɬaa
name
-ˀak
POSS
theirs was named
quuɬ
quuɬ
slave
slave
taxukʷaʕas
taxukʷaʕas
Bundle-alongside
Bundle-alongside
ʔuħʔiš
ʔuħʔiš
and
and
ħaačištup
ħaačištup
Puts-all-in-the-Water
Puts-all-in-the-Water
ʔuħʔiš
ʔuħʔiš
and
and
c̉aħt̉imc
c̉aħt̉imc
Rotten-Spruce-Knot
Old-Rotten-Spruce-Knot
ʔuħʔiš
ʔuħʔiš
and
and
ƛ̉iʔitap
ƛ̉iʔitap
Shoots-into-Ground
Shoots-into-Ground
ʔukɬaaʔak
ʔukɬaa
name
-ˀak
POSS
it was named
quuɬ
quuɬ
slave
slave
yuuqƛinkst̉as
yuuqƛinkst̉as
Wind-blows-on-back-of-Head
Wind-blows-on-back-of-Head
ʔukɬaaʔak
ʔukɬaa
name
-ˀak
POSS
it was named
quuɬ
quuɬ
slave
slave
ƛ̉aχaaʔaqƛim
ƛ̉aχaaʔaqƛim
Last-part-of-cedar-line
Tlaha'aqtlim
ʔukɬaaʔak
ʔukɬaa
name
-ˀak
POSS
it was named
quuɬ
quuɬ
slave
slave
ħupt̉iħtim
ħupt̉iħtim
Whale-Snout
Whale-Snout
.
One of his slaves was named Mussels-on-Belly, and (another) slave of his was named Bundle-Alongside, and Puts-all-in-the-Water, and Old-Rotten-Spruce-Knot and Shoots-into-Ground, and (another) slave of his was named Wind-blows-on-back-of-Head, and (another) slave of his was named Tlaha'aqtlim, and (another) slave of his was named Whale-Snout.
127.51
qʷam̉aaʔakitweʔin
qʷam̉aˑ
thus many
-ˀak
POSS
-(m)it
PAST
-weˑʔin
3.QT
his were that many
ʔaħ
ʔaħ
this
these
quuɬ
quuɬ
slave
slaves
ʔuuc̉aƛ
ʔuuc
belong to
-ˀaƛ
NOW
belonging to
ƛaƛaaquk̉ʷap
ƛaƛaaquk̉ʷap
Makes-Oily
Makes-Oily
.
These were all the slaves that Makes-Oily owned.
127.52
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
he was called
qaɬaatikʔi
qaɬaatik
younger brother
=ʔiˑ
DEF
the younger brother
ƛaaƛaaquksapšiiɬ
ƛaaƛaaquksapšiiɬ
Makes-place-full-of-whale-oil
Makes-place-full-of-whale-oil
ħačatistinƛ
ħačatistinawiƛ
all get into canoe
all getting into canoe
qaquuɬukʔi
quuɬ
slave.pl
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his slaves
.
The younger brother was named Makes-place-full-of-whale-oil, and all of his slaves got into the canoe.
127.53
maƛink̉aƛuk
maƛinkʷ
be tied together
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
theirs were tied together
p̉inw̉aɬukʔi
p̉inw̉aɬ
long canoe
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
their long canoes
ʔanic
ʔanic
for that length of time
as long as they did so
suu
suu
hold
holding
ʔuuʔukʷi
DUP-
PL
ʔukʷi
at, on
onto them
ʕaaƛiqan̉uɬukʔi
ʕaaƛyaqan̉uɬ
cedar-branch rope
-uk
IMPF
=ʔiˑ
DEF
his cedar-branch rope
ʔanicʔitq
ʔanic
for that length of time
-ʔiˑtq
3s.REL
as long as
wik
wik
not
not
kakapxw̉isa
kakapxw̉isa
run out of
run out of
.
Their long canoes were tied together and they held onto his cedar-branch rope until it ran out.
pg. 25 begins here
127.54
m̉iƛšiʔaƛ
m̉iƛšiƛ
rain
-ˀaƛ
NOW
it started to rain
č̉an̉iičiʔaƛ̉at
č̉an̉iičiƛ
not see
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
one could not see
nism̉eʔi
nism̉a
land
=ʔiˑ
DEF
the land
.
It started to rain and one could not see the land.
127.55
kakapxw̉isaƛ
kakapxw̉isa
run out of
-ˀaƛ
NOW
it ran out
ʕaaƛiqan̉uɬukitʔi
ʕaaƛyaqan̉uɬ
cedar-branch rope
-uk
IMPF
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
his cedar-branch rope
tačiʔaƛ
tačiƛ
drift
-ˀaƛ
NOW
they drifted
hayimħaƛ
hayimħi
not know
-ˀaƛ
NOW
not knowing
qʷiicuʔukuusi
qʷi(q)
REL
-cuˑʔuk
go to [L+S]
-(w)uusi
3.Rel.Dub
where they were going
taʔak
taʔakʷ
drifting
drifting
ʔani
ʔani
that
since
č̉an̉iiʔaƛ̉at
č̉an̉iˑ
not see
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
it could not be seen
nism̉eʔi
nism̉a
land
=ʔiˑ
DEF
the land
.
His cedar-branch rope gave out, they drifted, not knowing where they were going as they drifted, since the land was not seen.
127.56
muučiiɬħʔaƛ
muu
four
-čiˑɬ
... days
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
while being four days now
neʔiičiʔaƛ
neʔiičiƛ
hear
-ˀaƛ
NOW
he heard
nunuukqa
nunuuk
singing
-qaˑ
3.SUB
it was singing
hiỷaħs
hiɬ
LOC
-ˀaħs
in vessel
it was there in the box
čakʷaasiʔi
čakʷaasi
dorsal fin
=ʔiˑ
DEF
the dorsal fin
ʔuʔuuyaqħ
ʔuʔuyaqħ
sing
singing
neʔiičiʔaƛ
neʔiičiƛ
hear
-ˀaƛ
NOW
he heard
ƛaƛaaquk̉ʷap
ƛaƛaaquk̉ʷap
Makes-Oily
Makes-Oily
ʔani
ʔani
that
that
nunuuk
DUP-
REP
nuuk
sing
singing
hiỷaħs
hiɬ
LOC
-ˀaħs
in vessel
it was there in the box
čakʷaasiʔi
čakʷaasi
dorsal fin
=ʔiˑ
DEF
the dorsal fin
ʔuʔuyaqħ
ʔuʔuyaqħ
sing
singing
ʔaħkuu
ʔaħkuu
thus
thus
nuukʔi
nuuk
song
=ʔiˑ
DEF
the song
.
After four days Makes-Oily heard singing inside the box, the whale's dorsal fin singing as follows:
127.57
||
ʔuuyaaʔaƛsaʔimš
[
ʔuyimaħʔaaɬa
ʔuyi
when
-(m)aˑħ
1s.IND
=ʔaaɬa
=always
when
]
hitakʷisaƛ
hitakʷisa
start up from
-ˀaƛ
NOW
starting up from the beach
ʔeʔimaƛquuč
ʔeʔim
at first
-ˀaƛ
NOW
-quuč
3.CND
ƛuyačiƛ
ƛuyačiƛ
get well
get well
n̉aas
n̉aas
day
day
ʔeʔimʔaƛquuč
ʔeʔim
at first
-ˀaƛ
NOW
-quuč
3.CND
k̉awaħšiƛ
k̉awaħšiƛ
open the mouth
it opens
n̉aas
n̉aas
day
day
||.
"I always start out from shore, as soon as the day becomes good, as soon as the day opens."
R&S 68 (vii F 2b). Tsiikaa song, sung by Tom Sayachapis, Tsishaath. The song is supposed to be sung by a whale person in order to bring good weather. In the dorsal fin of every whale there is a person; the body of the whale is his canoe; when a whale is caught, spirit songs are sung to this person for four days, at the end of which time he leaves the dorsal fin and goes out into another canoe.
pg. 27 begins here
127.58
nunuukšiʔaƛ
nuunukšiƛ
start to sing
-ˀaƛ
NOW
he started to sing
ƛaƛaaquk̉ʷap
ƛaƛaaquk̉ʷap
Makes-Oily
Makes-Oily
č̉uučkuwaƛ
č̉uučk
all
-uwa
act together with [L]
-ˀaƛ
NOW
all doing together
qaquuɬukʔi
quuɬ
slave.pl
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
their slaves
ʔuħʔiš
ʔuħʔiš
and
and
ɬuucsaamiiħukʔi
ɬuucsaamiiħ
wife
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
their wives
ʔuħʔiš
ʔuħʔiš
and
and
t̉aatn̉aakʔi
t̉an̉a
child.pl
-t-
PL
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
their children
.
Makes-Oily started in to sing and they all joined in, their slaves and their wives and their children.
127.59
č̉an̉iiʔaƛ
č̉an̉iˑ
not see
-ˀaƛ
NOW
they couldn't see
nism̉a
nism̉a
land
land
ʔani
ʔani
that
that
muuɬuk̉ʷaƛ
muuɬuk
rising tide
-ˀaƛ
NOW
there was a rising tide
hinasaƛ
hinasu
submerge
-ˀaƛ
NOW
they went underwater
nuučyuuʔi
nuučyuu
mountains
=ʔiˑ
DEF
the mountains
ʔanaaƛ
ʔana
only
-ˀaƛ
NOW
except
wiħči
wiħakʷ
dry
-či2
at
they were dry
ʔiʔiiħʔi
DUP-
PL
ʔiiħʷ
big
=ʔiˑ
DEF
the big ones
nuučyuu
nuučyuu
mountains
mountains
.
They couldn't see the land for the flood was high, and the mountains were under water except for the big mountains that were dry.
127.60
neʔiičiʔaƛ
neʔiičiƛ
hear
-ˀaƛ
NOW
they heard
t̉ickeeʔi
t̉ickaa
thunder
=ʔiˑ
REL
thunder
naʔaaʔat
naʔaˑ
hear
-ˀat
PASS
it was heard
.
They began to hear thundering.
127.61
n̉ačuʔaɬʔaƛ
n̉ačuʔaɬ
see
-ˀaƛ
NOW
they saw
yaqʷaatukʷiič
yaqʷ
REL
-aˑtuk
make ... sound
-yiič
3.INDF.REL
the one who was making the sound
t̉ickaa
t̉ickaa
thunder
thundering
yaaɬ
yaaɬ
there
there
ʔuħ
ʔuħ
is
is
ʕuuʕuqʷacqi
ʕuuʕuqʷacqi
Bladders-on-Top
Bladders-on-Top
.
They caught sight of the one who was making the thundering noise there at Bladders-on-top.
127.62
ħisʔaaħʔaƛ
ħis[...]'aaħ
unable to do
-ˀaƛ
NOW
they were unable to
ƛawiičiƛ
ƛawiičiƛ
approach
approach
ʔani
ʔani
that
that
ʔayaqa
ʔaya
many
-qaˑ
3.SUB
there were many
ʔinksỷiʔi
ʔinksỷi
stick
=ʔiˑ
DEF
sticks
ƛ̉aqaʕasckʷiʔi
ƛ̉aqaʕasckʷi
tree scraps
=ʔiˑ
DEF
tree scraps
yuxʷačišt̉aƛ
yuxʷačišt
float on the sea
-ˀaƛ
NOW
floating on the sea
.
They could not get near it because there were many sticks and fragments of trees floating on the surface of the water.
127.63
ʔaħʔaaʔaƛƛaa
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
=ƛaa
again
and then again
č̉an̉iičiʔaƛƛaa
č̉an̉iičiƛ
not see
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
they did not see
nism̉eʔi
nism̉a
land
=ʔiˑ
DEF
the land
.
And then they lost sight of the land again.
pg. 29 begins here
127.64
ʔuuqɬaap̉aƛ
ʔuuqɬaap
think
-ˀaƛ
NOW
he thought
sayaaʔaƛqa
sayaˑ
far off
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
he was now far
ʔani
ʔani
that
that
qiimaɬn̉aƛqa
qiimaɬn̉i
be out long on the water
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
being out long on the water
ʔatweeʔinč̉aʕašqʷa
ʔatweeʔinč̉aʕaš qʷa
sure enough
sure enough
suuʔaƛ̉at
suu
hold
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he was being held
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
ʔiiħtuupʔi
ʔiiħtuup
whale
=ʔiˑ
DEF
the whale
.
He thought that he was now far off because he had been out long on the water, but it turned out that he was held fast by a whale.
i.e. man in box, whose song ave him good luck so as not to drift far.
127.65
yaʕaħsʔitq
yaqʷ
REL
-ˀaħs
in vessel
-ʔiˑtq
3s.REL
that which they had in the boxes
haʔuk̉ʷaƛ
haʔuk
eat
-ˀaƛ
NOW
they ate
ʔuʔiisʔaƛ
ʔuʔiis
eat
-ˀaƛ
NOW
eating
qasiiʔakʔi
qasii
eye
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
the eyes of the
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
whale
whales
.
They ate what they had in the boxes, eating the eyes of the whales.
original was haʔuuk̉ʷaƛ
127.66
taquuʔasʔaƛitweʔin
taquuʔa
drift around a point
-sasa
only [L]
-ˀaƛ
NOW
-(m)it
PAST
-weˑʔin
3.QT
they had drifted around the point
kaɬkačuɬ
kaɬkačuɬ
Mount Arrowsmith
Mount Arrowsmith
,
tačsaqstuʔaƛ
tačsaqstawiƛ
drift behind a shelter
-ˀaƛ
NOW
drift behind a shelter
ʔuusaaħi
ʔuusaaħi
for this reason
for this reason
huʔaminčiƛʔi
huʔaminčiƛ
eddy
=ʔiˑ
DEF
the eddies
qʷaasaaħaƛ
qʷaa
thus
-saˑħi
because of
-ˀaƛ
NOW
for that reason
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
nism̉aqiip
nism̉aqiip
reach the land
they reached the land
ʔuuỷiip̉aƛ
ʔuuỷip
catch
-ˀaƛ
NOW
coming upon
kaɬkačuɬ
kaɬkačuɬ
Mount Arrowsmith
Mount Arrowsmith
.
They had drifted around the point of Mount Arrowsmith and drifted in behind a shelter due to the eddies and this is how they reached land and came upon Mount Arrowsmith.
i.e. this is how Mt. Arrowsmith was discovered
127.67
hiɬʔaƛ
hiɬ
LOC
-ˀaƛ
NOW
they were there now
ʔaħʔaƛ
ʔaħ
here
-ˀaƛ
NOW
here
čaani
čaani
for a while
for a while
qii
qii
long time
long time
wiinapi
wiinapi
remain
staying
.
Then they were in this place for a while, staying there for a long time.
127.68
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
kʷicšiʔaƛ
kʷicšiƛ
clear up (weather)
-ˀaƛ
NOW
it cleared up (weather)
.
And then it cleared up.
127.69
n̉aacsiičiʔaƛ
n̉aacsiičiƛ
start to see
-ˀaƛ
NOW
he saw
ƛaatʔuuʔi
ƛaʔuˑ
other.pl
-t-
PL
=ʔiˑ
DEF
the other
nuučyuu
nuučyuu
mountains
mountains
,
n̉ačuʔaɬʔaƛ
n̉ačuʔaɬ
see
-ˀaƛ
NOW
he saw
yaaɬ
yaaɬ
there
there
ʔiiħuuč
ʔiiħuuč
be high in view
being high in view
nučiiʔi
nučiˑ
mountain
=ʔiˑ
DEF
the mountain
ʔuħʔaƛ
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
it was
ƛ̉iħuuɬ
ƛ̉iħuuɬ
Beaufort Range
Beaufort Range
.
He saw the other mountains and caught sight of a mountain high above the water; it was the Beaufort Range.
pg. 31 begins above
127.70
waaỷaqstuʔaƛ
waaỷaqstawiƛ
think
-ˀaƛ
NOW
he said to himself
ƛaƛaaquk̉ʷap
ƛaƛaaquk̉ʷap
Makes-Oily
Makes-Oily
ʔuyi
ʔuyi
so that
so that
ʔucačiƛquu
ʔucačiƛ
go to
-quu1
3.CND
he would go to
ƛaʔuuʔi
ƛaʔuˑ
other
=ʔiˑ
DEF
the other
nučii
nučiˑ
mountain
mountain
.
Makes-Oily made up his mind that he would go over to the other mountain.
127.71
wik̉iitšiʔaƛ
wik̉iitšiƛ
disappear
-ˀaƛ
NOW
they disappeared
ʔayimtʔi
ʔaya
many
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
=DEF
the many former
ƛ̉aqaʕasckʷi
ƛ̉aqaʕasckʷi
tree scraps
tree scraps
.
The many fragments of trees had disappeared.
127.72
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he said now
qaɬaatikukʔi
qaɬaatik
younger brother
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his younger brother
ʔuħʔiš
ʔuħʔiš
and
and
yaʔaayaqʔitq
DUP-
SUF
yaqʷ
REL
-q
travel in...vehicle [R]
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who were travelling with him in the canoe
ʔuyi
ʔuyi
so that
that
ʔucačiƛquu
ʔucačiƛ
go to
-quu1
3.CND
they should go to it
.
His younger brother and those that were with him said to him that they should go to it.
127.73
čuu
čuu1
ok
ok
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
č̉uučk̉aƛ
č̉uučk
all
-ˀaƛ
NOW
all of them now
.
"Ok," they all agreed.
127.74
ƛiħšiʔaƛ
ƛiħšiƛ
set off
-ˀaƛ
NOW
they set off
hitapʔasʔaƛ
hitapʔas
go across
-ˀaƛ
NOW
going across
hinasiʔaƛ
hinasiƛ
arrive
-ˀaƛ
NOW
arriving
ƛaʔuu
ƛaʔuˑ
other
other
nučii
nučiˑ
mountain
mountain
ʔuħukʔi
ʔuħ
is
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
its was
ʕimtii
ʕimtii
name
named
ƛ̉iħuuɬ
ƛ̉iħuuɬ
Beaufort Range
Beaufort Range
.
They started off in their canoes, went across and arrived at the other mountain, the one named the Beaufort Range.
127.75
waħšiʔaƛ
waħšiƛ
abandon
-ˀaƛ
NOW
they abandoned it
(
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
Obj. Marker
refer to
)
ʔuħukʔi
ʔuħ
is
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
the one that was
ʕimtii
ʕimtii
name
named
kaɬkačuɬ
kaɬkačuɬ
Mount Arrowsmith
Mount Arrowsmith
.
They left behind the one named Mount Arrowsmith.
127.76
ʔuʔiiʔasʔaƛ
ʔuʔii
go to
-ˀas3
on ground
-ˀaƛ
NOW
they went to there
wiinap̉iʔaƛ
wiinapi
stop
-ˀiˑƛ2
on/in the ground
-ˀaƛ
NOW
stopping there on the ground
ƛ̉iħuuɬ
ƛ̉iħuuɬ
Beaufort Range
Beaufort Range
.
They stopped there, stayed at the Beaufort Range.
pg. 33 begins here
127.77
ʔiinaxiyaƛ
ʔiinaxi
get ready
-ˀaƛ
NOW
he got ready
ƛaƛaaquk̉ʷap
ƛaƛaaquk̉ʷap
Makes-Oily
Makes-Oily
weʔiiqaƛ
weʔiˑq
wear tufts
-ˀaƛ
NOW
he was wearing tufts
kaačʕaqƛsaat̉aƛ
kaačʕaqƛsat̉a
have hair in knot at the forehead
-ˀaƛ
NOW
he had his hair in a knot at his forehead
paanaħsuk
paanaħsuk
wear nose pendant
wearing a nose pendant
hihinakuɬʔaƛ
hihinakuɬ
wear earrings
-ˀaƛ
NOW
wearing earrings
ʔuk̉ʷič̉aƛ
ʔuk̉ʷič
wearing
-ˀaƛ
NOW
he was wearing
k̉ʷaƛaq
k̉ʷaƛaq
sea-otter skin
sea-otter skin
ʔuksp̉iič̉ič̉aƛ
ʔuksp̉iič̉ič
wear over one's clothes
-ˀaƛ
NOW
wear over one's clothes
mucmuħaq
mucmuħaq
bearskin
bearskin
.
Makes-Oily was ready, he had his feathered headdress on his head, he had something sticking out on his forehead, he had on his nose pendant, he had on his earrings, he wore his sea-otter robe, and over all of his clothes he had a bearskin.
Whenever they used to go out to get power by ritual bathing they used to wear headdress (of feathers or red cedar bark).
Nose rings were generally made of pieces of abalone (ʔapsỷin) or bigger abalone (hišcuqʷati); shell was attached to hole through nose without aid of string or ring.
hihinakum = ear-rings (of abalone)
127.78
hawiɬčaƛ
hawiɬ
finish
-čuˑ
having ...-ed
-ˀaƛ
NOW
having finished
ʔiinaxyuu
ʔiinaxyu
dressed up
dressing up
qʷaaʔaƛ
qʷaa
thus
-ˀaƛ
NOW
just as
qʷeeʔiitqʔaaɬa
qʷaa
thus
-ʔiˑtq
3s.REL
=ʔaaɬa
=always
that which it is like
ʔuusimč̉aƛquu
ʔuusimč
do ritual training
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when doing ritual training
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
humpbacked whale
whale
ʔusimč̉aƛquu
ʔuusimč
do ritual training
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
doing ritual training
maaʔak
maaʔakʷ
California gray whale
California whales
.
He finished getting all dressed up in regalia as he was accustomed to do when he bathed in order to get power for hunting humpbacked whales and when he did ritual training to hunt California whales.
127.79
qʷaaʔaƛ
qʷaa
thus
-ˀaƛ
NOW
just as he was
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ƛaaƛaaquksapšiiɬ
ƛaaƛaaquksapšiiɬ
Makes-place-full-of-whale-oil
Makes-place-full-of-whale-oil
ʔiinaxyaƛ
ʔiinaxyu
dressed up
-ˀaƛ
NOW
he was dressed up
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
.
Similarly, Makes-his-place-full-of-whale-oil was also dressed up.
127.80
hiʔiis
hiʔiis1
on the ground
there on the ground
hinuɬtaƛ
hinuuɬta
get out of canoe
-ˀaƛ
NOW
he got out of the canoe
t̉iʕuʔaƛ
t̉iʕawiƛ2
sit on the rocks
-ˀaƛ
NOW
sitting on the rocks
ʔatħii
ʔatħii
night
night
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
it was not
sayaa
sayaˑ
far off
far from
n̉aasšiƛ
n̉aasšiƛ
dawn
dawn
.
There on the ground he got out of his canoe and sat on the rocks at night, not far from break of day.
127.81
puʕaɬʔatuučiʔaƛ
puʕaɬʔatuučiƛ
get sleepy
-ˀaƛ
NOW
he got sleepy
ƛaƛaaquk̉ʷap
ƛaƛaaquk̉ʷap
Makes-Oily
Makes-Oily
weʔičuʔaƛ
weeʔičuƛ
fall asleep
-ˀaƛ
NOW
going to sleep
.
Makes-Oily grew sleepy and fell asleep.
pg. 35 begins here
127.82
čuuqstinuʔaƛ
čuuqstinawiƛ
bend head down
-ˀaƛ
NOW
he bent his head down
mucmuħaqʔukʔi
mucmuħaq
bearskin
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his bearskin
qʷaaʔaaʔasaqħ
qʷaa
thus
-ˀaˑʔa
on the rocks
-sasa
only [L]
-(q)ħ2
CONTEMP
while he was thus on the rocks
t̉iʕaaʔa
t̉iʕaaʔa
sit on the rocks
sitting on the rocks
.
He bent his head down onto his bear skin robe while he was sitting on the rocks.
127.83
neʔiičiʔaƛ
neʔiičiƛ
hear
-ˀaƛ
NOW
he heard
nunuukʔi
nunuuk
singing
=ʔiˑ
REL
the one who was singing
puuw̉icšiʔaƛ
puuw̉icšiƛ
dream of
-ˀaƛ
NOW
he was dreaming
ħamat̉ap̉aƛ
ħamat̉ap
be aware
-ˀaƛ
NOW
became aware
waweeʔitq
wawaa
say
-ʔiˑtq
3s.REL
what they said
ʕimtʕimta
ʕimtʕimta
singing words
singing the words
nuukʔi
nuuk
song
=ʔiˑ
DEF
the song
.
He heard someone singing, he dreamt, and understood what the words of the song said.
[song # 5 nootka songs p.4]
127.84
histaatuk
histaatuk
hear a sound from
he hear the sound
t̉amaa
t̉amaa
sing tama song
singing a tama song
ʔuʔuyaqħ
ʔuʔuyaqħ
sing
singing
.
He heard one singing a tama and this is what he sang:
127.85
||
hiỷaaʔaqħaħ
hiỷaaʔa1
rocky place
-(q)ħ2
CONTEMP
-(m)aˑħ
1s.IND
I am on the rocks
tamaa
ƛiisyuu
ƛiisyu
Marked
Tlisyu
waʔaaʔaqħaħ
tamaa
ƛ̉iħuuɬ
ƛ̉iħuuɬ
Beaufort Range
Beaufort Range
||.
"I am singing tamaa on the rocks of Marked. I am singing tamaa coiled on the rocks of Red-faced."
R & S 5 (vii F 5). Tamaa song, sung by Tom Sayachapis, Tsishaath. The song represents the lightning-serpent as speaking.
127.86
ƛupkšiʔaƛ
ƛupkšiƛ
wake up
-ˀaƛ
NOW
he woke up
ƛaƛaaquk̉ʷap
ƛaƛaaquk̉ʷap
Makes-Oily
Makes-Oily
ʔuyuʔaɬ
ʔuyuʔaɬ
see
he saw
ʔani
ʔani
that
that
hiɬqaa
hiɬ
LOC
-qaˑ
3.SUB
that there is
waštqaʔaƛ̉at
waštqaʔa
coil up under on the rocks
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
it was coiled up under him on the rocks
ħiʔiƛ̉ik
ħiʔiƛ̉iikʷ
Lightning-Serpent
Lightning Serpent
yaqʔiitq
yaqʷ
REL
-ʔiˑtq
3s.REL
the one that was
t̉amaa
t̉amaa
sing tama song
singing a tama song
kamatħʔap̉aƛ
kamat
know
-(q)ħ3
BEING
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
he knew it
t̉apỷakʔi
t̉apỷakʷ
tama song
=ʔiˑ
DEF
tama song
.
Makes-Oily woke up and saw that there was coiled up under him on the rocks the Lightning Serpent, he who was singing in tama style, and he knew the tama song.
127.87
ƛupkšiƛ
ƛupkšiƛ
wake up
he woke up
ħičiʔaƛ
ħičiƛ
slither
-ˀaƛ
NOW
it slithered off
ħiʔiƛ̉ikʔi
ħiʔiƛ̉iikʷ
Lightning-Serpent
=ʔiˑ
DEF
the Lightning Serpent
.
He woke up and the Lightning Serpent slithered off.
pg. 37 begins here
127.88
sukʷiƛ
sukʷiƛ
grab
he grabbed
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
hisyuuʔakʔi
hisyuu
shredded cedar bark
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
=DEF
his shredded cedar bark
ƛ̉uɬtqaʔuƛ
ƛ̉uɬtqaʔawiƛ
put one's hand under s.t.
he put his hand under it
qitw̉anup
qitw̉anawup
tie in the middle
tying in the middle
hisyuuʔak
hisyuu
shredded cedar bark
-ˀak
POSS
his shredded cedar bark
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
Obj. Marker
refer to
ħiʔiƛ̉iikʔi
ħiʔiƛ̉iikʷ
Lightning-Serpent
=ʔiˑ
DEF
the Lightning Serpent
.
And then he grabbed his red shredded cedar bark, put his hand under him, and tied his shredded cedar bark around the Lightning Serpent's middle.
When people were out in bush for poser, they always had some shredded bark with them. This was offered to supernatural powers in payment for favours bestowed (like Thunderbird, Lightning Serpent, wolves, whales)
127.89
hist̉atħukʷaħ
hist̉atħ
come from
-uk
POSS
-(m)aˑħ
1s.IND
mine comes from
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ʕimtii
ʕimtii
name
name
waštqaʔa
waštqaʔa
Coiled-under-Rocks
Coiled-under-Rocks
ʔuħʔiš
ʔuħʔiš
and
and
qitw̉anup
qitw̉anawup
Tied-at-Middle
Tied-at-Middle
.
From this comes my names Coiled-under-Rocks and Tied-at-Middle.
127.90
ʔuỷuuqħ
ʔuỷuuqħ
referring to
it refers to
ʕimtii
ʕimtii
name
name
waštqaʔa
waštqaʔa
Coiled-under-Rocks
Coiled-under-Rocks
ʔaniič
ʔaniič
since
since
waštqaʔuuʔaanit
wa
slither
-(š,k)tqa
underneath
-ˀawiƛ2
be on the rocks
-ˀat
PASS
-(m)it
PAST
it slithered under him on the rocks
ħiʔiƛ̉ik
ħiʔiƛ̉iikʷ
Lightning-Serpent
Lightning Serpent
hiɬħʔat
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
-ˀat
PASS
there at
ƛ̉iħuuɬ
ƛ̉iħuuɬ
Beaufort Range
Beaufort Range
.
The name Coiled-under-Rocks is derived from this, since at one time a Lightning Serpent had slithered beneath him at the Beaufort Range.
127.91
ỷuuqʷaaʔaƛ
ỷuuqʷaa
also
-ˀaƛ
NOW
also now it is
qitw̉anup
qitw̉anawup
Tied-at-Middle
Tied-at-Middle
ʔuỷuuqħʔaƛ
ʔuỷuuqħ
referring to
-ˀaƛ
NOW
referring to
ʕimtii
ʕimtii
name
name
ʔani
ʔani
that
that
qitw̉anup
qitw̉anawup
tie in the middle
it was tied at the middle
hisyuu
hisyuu
shredded cedar bark
shredded cedar bark
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
Obj. Marker
refer to
ħiʔiƛ̉ik
ħiʔiƛ̉iikʷ
Lightning-Serpent
Lightning Serpent
.
Likewise the name Tied-at-Middle is derived from this, that he tied shredded cedar bark around the middle of a Lightning Serpent.
127.92
ʔuyaaƛ
ʔuyi
when
-ˀaƛ
NOW
he did so when
qʷis
qʷis
do thus
do thus
qʷiyiʔitq
qʷiyii
when
-ʔiˑtq
3s.REL
when it was
ħičiʔaƛ
ħičiƛ
slither
-ˀaƛ
NOW
it slithered off
ħiʔiƛ̉ik
ħiʔiƛ̉iikʷ
Lightning-Serpent
Lightning Serpent
.
He did it just as the Lightning Serpent was slithering off.
127.93
hisʔatakƛap̉aƛ
hisʔatakƛap
hack off at the rear
-ˀaƛ
NOW
he hacked off its tail
ʔuħ
ʔuħ
is
is
ƛaƛaaquk̉ʷap
ƛaƛaaquk̉ʷap
Makes-Oily
Makes-Oily
n̉up̉itʔatakƛap̉aƛ
n̉up
one
-p̉it2
... handspans [R]
-ʔatu(q)2
fall off
-ˀakƛi
at rear
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
it was one handspan cut off from the tail
.
Makes-Oily hacked off some of its tail, as much as is spanned by thumb and index finger was cut off from its tail.
pg. 39 begins here
127.94
n̉ačuʔaɬʔaƛ
n̉ačuʔaɬ
see
-ˀaƛ
NOW
he saw
ʔani
ʔani
that
that
hiỷaaʔaqa
hiỷaaʔa1
rocky place
-qaˑ
3.SUB
it was on the rocks
ɬaħʔaaʔa
ɬaħʔaaʔa
lie on belly on rocks
lying on its belly on the rocks
ʔiiħ
ʔiiħʷ
big
big
maamaati
maamaati
bird
bird
t̉iick̉in
t̉iick̉in1
Thunderbird
Thunderbird
.
He saw there on the rocks, standing with its breast against the rocks, a great bird, the Thunderbird.
127.95
ʔuħʔaƛ
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
it was
n̉aan̉imsakwasħuɬ
n̉aan̉imsakwasħawiɬ
be spread out on one's face
being spread out on its face
ʔanaaqaħuɬʔitq
ʔanaaqc̉u
width
-aˑħawiɬ
in front of
-ʔiˑtq
3s.REL
as much as on its front
ƛ̉iħuuɬ
ƛ̉iħuuɬ
Beaufort Range
Beaufort Range
ʔuħʔaƛ
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
it was
t̉iick̉in
t̉iick̉in1
Thunderbird
Thunderbird
.
It was spread out on its face as far as the Beaufort Range extended, it being Thunderbird.
127.96
wačaakšiƛnak̉aƛ
wačaakšiƛ
give birth to
-naˑkʷ
COMPL
-ˀaƛ
NOW
he had a child born to him
ƛaƛaaquksapšiiɬ
ƛaaƛaaquksapšiiɬ
Makes-place-full-of-whale-oil
Makes-place-full-of-whale-oil
meʔiƛqacuk
meʔiƛqac
boy
-uk
POSS
a boy
.
Makes-place-full-of-whale-oil had a boy born to him.
127.97
ʔukɬaaʔaaqƛ̉aƛuk
ʔukɬaa
name
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
his would be named
ƛ̉iħuuɬʔatħ
ƛ̉iħuuɬʔatħ
Red-Faced-person
Person-of-Red-Faced
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔani
ʔani
that
that
hiisuumaɬqa
hiisuumaɬ
be born at
-qaˑ
3.SUB
he was born at
ƛ̉iħuuɬ
ƛ̉iħuuɬ
Beaufort Range
Beaufort Range
.
His name was to be Person-of-Red-Faced, because he was born there at Beaufort Range.
127.98
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
ʕaxšiʔaƛ
ʕaxšiƛ
diminish
-ˀaƛ
NOW
it diminished
ħaaỷawiʔaƛ
ħaaỷawiƛ
tide goes out
-ˀaƛ
NOW
beginning to ebb
ƛiiħukʔaƛuk
ƛiiħakʷ
travel by vehicle
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
they kept moving theirs
yaqʷiiqm̉inħʔitq
yaqʷ
REL
-(y)iiq1
travel by
-m̉inħ
PL
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones in which they were travelling
naaʔukʕaʔataƛuk
naaʔukʕaʔatu
follow down
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
theirs kept following down
ħaaỷuƛʔi
ħaaỷawiƛ
tide goes out
=ʔiˑ
REL
the sinking tide
.
Then (the flood) began to diminish, beginning to ebb and they kept their canoes moving on, continuing to follow the sinking tide down.
pg. 41 begins here
127.99
ʔaƛqimỷisšiʔaƛ
ʔaƛa
two
-qimɬ
... unit
-ˀiˑs1
eat
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
they ate two
wik̉aħsiʔaƛuk
wik̉aħsiƛ
vessel is empty
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
theirs were empty
ʔapħtaqsiʔaƛuk
ʔapħtaqsiƛ
(container) be half empty
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
theirs was half a box
ƛaʔuqumɬ
ƛaʔuˑ
another
-qimɬ
... unit
the other one
.
They had consumed two (boxes of provisions), two of their boxes were empty and the other one of their boxes had become half empty.
127.100
wiħšiʔaƛ
wiħšiƛ
dry up
-ˀaƛ
NOW
it dried up
tup̉aɬʔi
tup̉aɬ
sea
=ʔiˑ
DEF
the sea
ʔiqsiɬaƛ
ʔiqsiɬa
do so
-ˀaƛ
NOW
it did so
qʷaamitʔitq
qʷaa
thus
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
that which it had been
.
The sea dried up and it became again as it had been.
127.101
n̉upqimɬinỷak
n̉up
one
-qimɬ
... unit
-inỷu
leave behind
-ˀak
POSS
one of theirs was left over
ʔiqm̉aaqs
ʔiq
same
-m̉aˑ
as far as
-(y/w)aqsa(q)
in ... layer [L]
as much as was in the box
ʔuħ
ʔuħ
is
is
ʔiš
ʔiš
and
and
qatw̉aat̉aħs
qatw̉aat
half
-ˀaħs
in vessel
one with half in it
.
One of their boxes was left with nothing taken out and one box was half full.
127.102
ʔuʔiiʔaʔaƛ
ʔuʔiiʔa
go onto the rocks
-ˀaƛ
NOW
they went onto the rocks
ʔiiħuɬħ
ʔiiħuɬħ
Arbutus Summit
Arbutus Summit
.
They landed on the rocks at Arbutus Summit.
127.103
tuupšiƛ
tuupšiƛ
evening
evening came
n̉aacsiičiʔaƛ
n̉aacsiičiƛ
start to see
-ˀaƛ
NOW
they saw
ʔani
ʔani
that
that
yaaɬ
yaaɬ
there
there was
maʔas
maʔas
village
village
kʷisuw̉atʔi
kʷiisuw̉at
other side
=ʔiˑ
DEF
the other side
ʔukʷi
ʔukʷi
at, on
at, on
kʷiitč̉aknit
kʷiitč̉aknit
Perch-stocked
Perch-stocked
.
Evening came and they saw that there was a village there on the other side at Perch-stocked.
127.104
ʔinknaakšiʔaƛ
ʔinknaakšiƛ
make o.s. a fire
-ˀaƛ
NOW
they made a fire
hiỷaaʔaqħʔaƛ
hiỷaaʔa1
rocky place
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
be on the rocks
ʔiiħuɬħ
ʔiiħuɬħ
Arbutus Summit
Arbutus Summit
.
They started a fire on the rocky shore at Arbutus Summit.
127.105
hiỷaaʔaqħʔaƛ
hiỷaaʔa1
rocky place
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
it was there on the rocks
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
n̉aacsiičiʔaƛ
n̉aacsiičiƛ
start to see
-ˀaƛ
NOW
they saw
hiɬʔaƛ
hiɬ
LOC
-ˀaƛ
NOW
there now
ʔaƛa
ʔaƛa
two
two
č̉aapuk
č̉aapuk
manned canoe
manned canoes
.
It was there on the rocks they saw two canoes with people in them.
pg. 43 begins here
127.106
yac̉uuʔaƛ
yac̉awiƛ
stand on rocks
-ˀaƛ
NOW
they stood on the rocks
č̉aapukʔi
č̉aapuk
manned canoe
=ʔiˑ
DEF
the manned canoe
.
The people in the canoe stood on the rocky shore.
127.107
ʔatweeʔinč̉aʕašqʷa
ʔatweeʔinč̉aʕaš qʷa
sure enough
sure enough
ɬučħaaỷasʔaƛ
ɬučħaaỷas
go to propose marriage
-ˀaƛ
NOW
they were going to propose marriage
ʔuħaaỷasʔaƛ
ʔuħaaỷas
go to buy
-ˀaƛ
NOW
they went to buy
meʔiƛqacʔi
meʔiƛqac
boy
=ʔiˑ
=DEF
the boy
.
As it turned out, they came for a marriage ceremony, coming in order to buy the boy.
127.108
ʔuħʔaƛweʔinč̉aʕašqʷa
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
-č̉aˑʕaš
3.INFER
now truly it was
ħaw̉iɬuk
ħaw̉iɬ
chief
-uk
POSS
chief of
ɬučayuus
ɬučayuus
Amazons
Amazons
m̉aʔaħweʔin
m̉aʔaħ
sisters
-weˑʔin
3.QT
sisters
ħatkm̉iiħʔi
ħakum
princess.pl
=ʔiˑ
DEF
princesses
ʔuħuk
ʔuħ
is
-uk
POSS
hers was
ʕimtii
ʕimtii
name
named
m̉aam̉iiqsuʔi
m̉aam̉iiqsu
older child
=ʔiˑ
DEF
the older sister
hitaʕinʔis
hiitaʕinʔis
Makes-a-Sound-on-the-Beach
Makes-a-Sound-on-the-Beach
.
It was, as it turned out, the chiefs of the Amazons, two sister princesses (of whom) the elder had as name Makes-a-Sound-on-the-Beach.
the younger one was: One-who-comes-onto-the-beach
127.109
ʔuħʔaƛuk
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
hers was
ʕimtii
ʕimtii
name
name
ỷukʷiiqsuʔi
ỷukʷiiqsu
younger sibling
=ʔiˑ
DEF
the younger sister
hitaʕinʔisʔaqs
hiitaʕinʔisʔaqs
Sound-on-Beach-Woman
Sound-on-Beach-Woman
.
The younger sister's name was Sound-on-Beach-Woman.
127.110
ʔuħaaỷasʔaƛ̉at
ʔuħaaỷas
go to buy
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they came to buy him
taapušʕinʔis
taapušʕinʔis
Sound-of-Spouting-on-beach
Sound-of-Spouting
ʔuucʔi
ʔuuc
belong to
=ʔiˑ
REL
the one to whom belonged
t̉an̉a
t̉an̉a
child
child
ƛaƛaaquk̉ʷap
ƛaƛaaquk̉ʷap
Makes-Oily
Makes-Oily
.
They came to buy Sound-of-Spouting, the one whom Makes-Oily had as a child.
Changed from ʔuħaỷisʔaƛ̉at in ms.
127.111
saasaač̉it̉iisuk
DUP-
DIST
sač̉a
one of pair
-cit̉iis
...shore [L]
-uk
POSS
they each owned one of a pair of shores
c̉awaakħ
c̉awaakʷ
one
-(q)ħ3
BEING
being one
čimcit̉iisuk
čama
right (not left)
-cit̉iis
...shore [L]
-uk
POSS
she had the right shore
hitaʕinʔis
hiitaʕinʔis
Makes-a-Sound-on-the-Beach
Makes-a-Sound-on-the-Beach
qaacit̉iisuk
qac
left
-cit̉iis
...shore [L]
-uk
IMPF
she had the left shore
hitaʕinʔisʔaqs
hiitaʕinʔisʔaqs
Sound-on-Beach-Woman
Sound-on-Beach-Woman
t̉at̉aqaɬuk
DUP-
PL
t̉aq1
in same place
-ˀaaɬuk
look after [L or R]
including everything in that place
qʷiqʷinitʔitq
DUP-
SUF
qʷi(q)
REL
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
whatever was found there
.
They each owned one shore, one shore on the right being owned by Makes-a-sound-on-the-beach, and that on the left being owned by Sound-on-Beach-Woman, together with whatever was found there.
127.112
ʔaatqšiʔaƛ
ʔaatqšiƛ
take advantage of
-ˀaƛ
NOW
he decided to take advantage of
ƛaƛaaquk̉ʷap
ƛaƛaaquk̉ʷap
Makes-Oily
Makes-Oily
hiniimaʕiiqstuʔaƛ
hiniimaʕiiqstawiƛ
be willing to give up s.t.
-ˀaƛ
NOW
he was willing to give him up
t̉an̉aakʔi
t̉an̉a
child
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his child
.
Makes-Oily hesitated (about giving up his son, though desirous of obtaining the land) and then decided that he was willing to give up his son.
This is not the boy who had been born on a canoe at the Beaufort Range.
127.113
ciqšiʔaƛ
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
he spoke now
ƛaaƛaaquksapšiiɬ
ƛaaƛaaquksapšiiɬ
Makes-place-full-of-whale-oil
Makes-place-full-of-whale-oil
wik̉ii
wik
not
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
don't do
hinii
hinii
give
give
t̉an̉aakʔitqak
t̉an̉a
child
-ˀak
POSS
-ʔiˑtqak
2s.REL
your child
ʔaaqistukħʔaaqƛħak
ʔaqi
what?
-stukħ
for ... reason [R]
-ʔaaqƛ
INTENT
-ħaˑk
2s.INTERR
for what reason would you do so?
hiniimak
hiniimak
give away what belongs to one
give away what belongs to you
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ƛaaƛaaquksapšiiɬ
ƛaaƛaaquksapšiiɬ
Makes-place-full-of-whale-oil
Makes-place-full-of-whale-oil
.
Makes-his-place-full-of-whale-oil spoke, "Do not give away your child! For what reason would you give away what belongs to you?" said Makes-his-place-full-of-whale-oil.
127.114
huʔapʔaʔaƛ
huʔapʔaʔa
cross back over a river
-ˀaƛ
NOW
they went back over the river
m̉aʔaħʔi
m̉aʔaħ
sisters
=ʔiˑ
DEF
the sisters
wiikanim
wiikanim
be empty-handed
being empty-handed
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔani
ʔani
that
that
čapxsmaʕaqa
čapxsmaʔaqa
fight for a man
fighting for a man
.
The (two) sisters went back to the other side, having come to no purpose, because they had struggled to get a husband.
127.115
ʔaatħšiʔaƛ
ʔaatħšiƛ
become night
-ˀaƛ
NOW
night fell
ƛ̉upaqšiʔaƛ
ƛ̉upaqšiƛ
heat stones
-ˀaƛ
NOW
they heated stones
maasšiʔaƛ
maasšiƛ
put sticks over fire to grill
-ˀaƛ
NOW
putting sticks over the fire to grill
m̉uksỷiʔi
m̉uksỷi
stone
=ʔiˑ
DEF
the stones
ƛ̉upaaɬačiʔaƛ
ƛ̉upaaɬačiƛ
heat up
-ˀaƛ
NOW
heating them up
.
Night came and they heated stones, putting the rocks on sticks over the fire (until) they were heated.
127.116
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ʔanaħ
ʔanaħʷ
size
size
ƛ̉imšsac
ƛ̉imssac
cooking-box
cooking-box
yaqčiqħʔaaqƛukʔitq
yaqʷ
REL
-či2
at
-(q)ħ2
CONTEMP
-ʔaaqƛ
INTENT
-uk
POSS
-ʔiˑtq
3s.REL
which they were going to use
ƛ̉upaaɬačiƛ
ƛ̉upaaɬačiƛ
heat stones
heating stones
c̉iqsiʔaƛ
c̉iqsiƛ
pour into vessel
-ˀaƛ
NOW
they poured into the vessel
č̉aʔak
č̉aʔakʷ
water
water
.
They poured water into a box as large as this, which they were going to use for warming up their food.
Pointing with hands
127.117
sityuuʔak
sityuu
split
-ˀak
POSS
they had split
ħumiis
ħumiis
red cedar
red cedar
ʕimtnaakuk
ʕimtnaakʷ
have a name
-uk
POSS
theirs had the name
ʔukɬaaʔak
ʔukɬaa
name
-ˀak
POSS
it was named
ƛ̉am̉aqƛ
ƛ̉am̉aqƛ
cooking tongs
cooking tongs
.
They had a split piece of cedar wood, calling it 'cooking tongs'.
127.118
ƛ̉am̉aħsip̉aƛ
ƛ̉am̉aħsip
put in/out vessel with tongs
-ˀaƛ
NOW
they put them into container
ƛ̉upaaɬʔi
ƛ̉upaaɬ
hot
=ʔiˑ
DEF
the hot
m̉uksỷi
m̉uksỷi
stone
stones
ʔuʔiiqsʔap̉aƛ
ʔuʔiiqsʔap
put into container
-ˀaƛ
NOW
they put them in the container
č̉aqsʔaƛʔi
č̉aʔakʷ
water
-ˀaħs
in vessel
-ˀaƛ
NOW
=ʔiˑ
DEF
the one with water in it
ƛ̉imšsac
ƛ̉imssac
cooking-box
cooking-box
.
They put the heated rocks in the box with their tongs, putting them into the cooking box with water in it.
127.119
ƛ̉um̉aħsiʔaƛ
ƛ̉uum̉aħsiƛ
heat up liquid
-ˀaƛ
NOW
they heated up the liquid
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
hitaqsiʔaƛ
hitaqsiƛ
get into vessel
-ˀaƛ
NOW
they put into the container
ƛ̉aaqʔii
ƛ̉aaq
blubber
=ʔiˑ
DEF
the blubber
ƛ̉upaaɬačiʔaƛ
ƛ̉upaaɬačiƛ
heat up
-ˀaƛ
NOW
heating them up
.
The water was heated up and then they put it in the blubber, heating it up.
pg. 49 begins below
127.120
c̉awaaqsʔaƛ
c̉awaaqs
be alone in a canoe
-ˀaƛ
NOW
he was alone in a canoe
ƛaƛaaquk̉ʷap
ƛaƛaaquk̉ʷap
Makes-Oily
Makes-Oily
p̉inw̉aɬukʔi
p̉inw̉aɬ
long canoe
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his long canoe
weʔič̉aħs
weʔič̉aħs
sleep in canoe
sleeping in canoe
ħačatak̉aƛ
ħačatakʷ
all
-ˀaƛ
NOW
all of them were doing
yac̉aaʔa
yac̉aaʔa
be on the rocks
being on the rocks
yaʔaayaqʔitq
DUP-
SUF
yaqʷ
REL
-q
travel in...vehicle [R]
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who were travelling with him in the canoe
taaɬsʔisʔaƛ
taaɬsʔis
warm o.s.
-ˀaƛ
NOW
warming themselves
ʔinkʔii
ʔinkʷ
fire
=ʔiˑ
DEF
the fire
.
Makes-Oily was alone in his long canoe, sleeping there, (while) everybody that had been with him in his canoe were on the rocky shore warming themselves by the fire.
yac̉aaʔa - 'on the rocks' , not necessarily walking
pg. 49 begins above
127.121
haʔukšiʔaƛ̉ik
haʔukšiƛ
eat
-ˀaƛ
NOW
=ˀiˑk
come and ...
come and eat now!
weeʔii
waa
say
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
say it to him!
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they said now
ʔuukʷiɬʔat
ʔuukʷiɬ
Obj. Marker
-ˀat
PASS
do to
ƛ̉učinqi
ƛ̉učinqi
Mussels-on-Belly
Mussels-on-Belly
.
'Come and eat now!' say that to him!" they said to Mussels-on-Belly.
127.122
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said to him
ƛ̉učinqi
ƛ̉učinqi
Mussels-on-Belly
Mussels-on-Belly
wik
wik
not
not
ʔuucqmap
ʔuucqmap
notice
pay attention
ƛaƛaaquk̉ʷap
ƛaƛaaquk̉ʷap
Makes-Oily
Makes-Oily
weʔič̉aħs
weʔič̉aħs
sleep in canoe
sleep in canoe
.
Mussels-on-Belly said it to him, but Makes-Oily paid no attention and kept sleeping in his canoe.
127.123
ħaačatuučiʔaƛ̉at
ħaačatuučiƛ
all do together
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they all did together
ƛuƛuupksỷup̉at
ƛuƛuupksỷup
wake s.o. up
-ˀat
PASS
trying to wake him up
.
All together they tried to wake him up.
127.124
n̉ašiƛči
n̉aššiƛ
go to see
=čiˑ
go and ...
go and see!
čaqšiƛ
čaqšiƛ
push
shaking him
ƛupksaaʕas
ƛupk
wake
-saˑp
PRF.CAUS
-ˀas5
go to
go and wake him
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they said now
ʔuukʷiɬʔaƛ̉at
ʔuukʷiɬ
Obj. Marker
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
referring to
taxukʷaʕas
taxukʷaʕas
Bundle-alongside
Bundle-alongside
.
"Go and see, in order to shake him, in order to go and wake him up!" was said to Bundle-alongside.
127.125
ƛawiičiʔaƛ
ƛawiičiƛ
approach
-ˀaƛ
NOW
he approached
taxukʷaʕas
taxukʷaʕas
Bundle-alongside
Bundle-alongside
hitinʕuʔaƛ
hiitinʕawiƛ
come down to shore
-ˀaƛ
NOW
he came down to the shore
hitaqsiʔaƛ
hitaqsiƛ
get into vessel
-ˀaƛ
NOW
they got into
.
Bundle-alongside went near him, going down to the rocky beach and boarding (the canoe).
127.126
ƛawiičiʔaƛ
ƛawiičiƛ
approach
-ˀaƛ
NOW
he approached
ħaw̉iɬukʔi
ħaw̉iɬ
chief
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his chief
ƛaƛaaquk̉ʷap
ƛaƛaaquk̉ʷap
Makes-Oily
Makes-Oily
čaqšiʔaƛ
čaqšiƛ
push
-ˀaƛ
NOW
shaking him
ƛupkšiʔi
ƛupkšiƛ
wake up
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
wake up!
haʔuk̉ʷik
haʔuk
eat
=ˀiˑk
come and ...
come and eat!
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
taxukʷaʕas
taxukʷaʕas
Bundle-alongside
Bundle-alongside
.
He came near to his chief Makes-Oily and shook him, "wake up! come and eat!" said Bundle-alongside.
pg. 51 begins here
127.127
wik
wik
not
he did not
ƛupkšiƛ
ƛupkšiƛ
wake up
wake up
ƛaƛaaquk̉ʷap
ƛaƛaaquk̉ʷap
Makes-Oily
Makes-Oily
.
But Makes-Oily did not wake up.
127.128
čaaqčaaqaƛ
čaaqčaaqa
be shoving
-ˀaƛ
NOW
he kept on shaking him
taxukʷaʕas
taxukʷaʕas
Bundle-alongside
Bundle-alongside
.
Bundle-alongside kept on shaking him.
127.129
č̉uušukʷiʔaƛ
č̉uušukʷiƛ
suspect
-ˀaƛ
NOW
he became suspicious
taxukʷaʕas
taxukʷaʕas
Bundle-alongside
Bundle-alongside
ʔani
ʔani
that
that
wik
wik
not
he would not
ƛupkšiƛ
ƛupkšiƛ
wake up
waking up
ƛaƛaaquk̉ʷap
ƛaƛaaquk̉ʷap
Makes-Oily
Makes-Oily
kʷicšiʔaƛ
kʷicšiƛ
uncover
-ˀaƛ
NOW
he uncovered it
mucmuħaqʔi
mucmuħaq
bearskin
=ʔiˑ
DEF
the bearskin
.
Bundle-alongside suspected that Makes-Oily would not wake up, and uncovered his bear skin robe.
127.130
n̉ačuʔaɬ
n̉ačuʔaɬ
see
he saw
taxukʷaʕas
taxukʷaʕas
Bundle-alongside
Bundle-alongside
ʔani
ʔani
that
that
hiɬ
hiɬ
LOC
there
c̉iitkʷasuqs
c̉iitkʷasuqs
lie on the bottom of the canoe
lying on the bottom of the canoe
ħismis
ħismis
blood
blood
.
Bundle-alongside saw that he was lying there in blood in his canoe.
127.131
hiɬma
hiɬ
LOC
-maˑ
3.IND
there is
ʔuušaħi
ʔuušaħi
have s.t. wrong
have s.t. wrong
hinatšiʔič
hinatšiƛ
come
-ˀiˑč2
2p>3.IMP
come here!
c̉iitkʷasuqsma
c̉iitkʷasuqs
lie on the bottom of the canoe
-maˑ
3.IND
he is lying on the bottom of his canoe
ħismis
ħismis
blood
blood
.
"There is something wrong with him, come here, all of you! he is lying in blood in his canoe.'
127.132
n̉iƛkʷaqšiʔaƛ
n̉iƛkʷaqšiƛ
be in uproar
-ˀaƛ
NOW
they were in an uproar
yac̉eeʔeʔi
yac̉aaʔa
be on the rocks
=ʔiˑ
REL
the ones on the rocks
.
Those who were on the rocky shore were in an uproar.
127.133
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
ƛawiičiƛ
ƛawiičiƛ
approach
he approached
qaɬaatikʔi
qaɬaatik
younger brother
=ʔiˑ
DEF
the younger brother
sukʷiƛ
sukʷiƛ
take
he took
č̉iiskminʔakʔi
č̉iiskmin
scrape-rattle
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his rattle
.
And then the younger brother came near and took his rattle.
127.134
hitaɬukšiʔaƛ
hiitaɬukšiƛ
pray to
-ˀaƛ
NOW
he shouted in prayer for him
taayiʔakʔi
taayii
older brother
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his older brother
ʔee
ʔee
ee
'ee
ʔee
ʔee
ee
'ee
ʔee
ʔee
ee
'ee
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ƛaaƛaaquksapšiiɬ
ƛaaƛaaquksapšiiɬ
Makes-place-full-of-whale-oil
Makes-place-full-of-whale-oil
.
He shouted in prayer, as is done in reviving people, in order to revive his elder brother: "ee, ee, ee," said Makes-place-full-of-whale-oil.
Sink each time, but sink furthest down on the last
127.135
ʔaƛp̉itʔaƛ
ʔaƛp̉it
twice
-ˀaƛ
NOW
he did so twice
wiwikčim
wiiwikčim
do for nothing
doing so for nothing
.
He did so twice, but without result.
pg. 53 begins below
127.136
ʔuyaaƛ
ʔuyi
when
-ˀaƛ
NOW
when he did so
qacc̉up̉itʕaƛ̉aƛʔitq
qacc̉a
three
-p̉it3
... times
-ʕaƛ
make ... sound
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when he made the sound three times
ʔuušʕaƛ̉aƛ
ʔuušʕaƛ
sound
-ˀaƛ
NOW
there was a sound
ʔaaaaᵘ
Aaaaau
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ƛaƛaquk̉ʷap
ƛaƛaaquk̉ʷap
Makes-Oily
Makes-Oily
.
When he had made this sound three times, Makes-Oily (his brother) made some kind of noise; 'aaaaau'.
held out very long with a groan
127.137
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
huuʔaasʔaƛƛaa
huʔaas
once again
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he did so once again
ʔuucħaaƛ
ʔuucħa
go in connection with
-ˀaƛ
NOW
he did so connected to
ʔani
ʔani
that
that
ħaasaaʔaaqƛ̉aƛukqa
ħaasaa
come to consciousness
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
-qaˑ
3.SUB
his might come back to life
hinusa
hinusa1
come to consciousness
coming to consciousness
ʔani
ʔani
that
since
qaħak̉ʷaħsitqa
qaħak̉ʷaħs
be dead in canoe
-(m)it
PAST
-qaˑ
3.SUB
he had been dead in his canoe
.
And then he did so (prayed) again in order that he (elder brother) might come to life and be revived, for he had been dead in his canoe.
127.138
qaħakħʔaƛ
qaħakʷ
dead
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
while being dead
n̉aacsiičiƛ
n̉aacsiičiƛ
start to see
he saw
yaaɬ
yaaɬ
there
there
quuʔas
quuʔas
man
man
ƛakiššiƛ
ƛakišiƛ
stand up
standing there
hisakʷist̉aħs
hisakʷist̉aħs
stand up in canoe
standing up in canoe
yaa
yaa1
that
that
hiỷaħsʔitq
hiɬ
LOC
-ˀaħs
in vessel
-ʔiˑtq
3s.REL
where it was in the canoe
čakʷaasiʔi
čakʷaasi
dorsal fin
=ʔiˑ
DEF
the dorsal fin
paƛkpaƛkaɬuk
paaƛkpaaƛka
be glowing
-aˑɬ
on fabric-like surface
-uk
POSS
his was glowing
k̉acħaq
k̉acħaq
blanket
blanket
.
While he was dead, he saw a man standing there that came out of the whale's dorsal fin, and his blanket glowed.
127.139
hinuɬtaƛ
hinuuɬta
get out of canoe
-ˀaƛ
NOW
he got out of the canoe
c̉uupqʔatu
c̉uupqʔatu
sink into the water
he sank into the water
qaħakħʔaƛ
qaħakʷ
dead
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
while being dead
n̉aacsa
n̉aacsa
see
watching
ƛaƛaquk̉ʷap
ƛaƛaaquk̉ʷap
Makes-Oily
Makes-Oily
.
Makes-Oily, while he was dead, saw (the man) get out of the canoe and sink right down into the water feet foremost.
127.140
ħamat̉ap̉aƛ
ħamat̉ap
be aware
-ˀaƛ
NOW
he became aware of
waweeʔitq
wawaa
say
-ʔiˑtq
3s.REL
what he said
nunuuk
DUP-
REP
nuuk
sing
singing
ʔani
ʔani
that
that
hiiỷaħsaqħ
hiiỷaħs
be in canoe
-sasa
just [L]
-(q)ħ2
CONTEMP
being in canoe
čaani
čaani
for a while
for a while
nunuuk
DUP-
REP
nuuk
sing
singing
.
He understood what he (the man) was saying as he sang, for he was singing while still in the canoe.
pg. 55 begins here
127.141
ʔaħʔaaʔaƛweʔin
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-weˑʔin
3.QT
and then
hinusaƛ
hinusa1
come to consciousness
-ˀaƛ
NOW
he came back to consciousness
ƛaƛaquk̉ʷap
ƛaƛaaquk̉ʷap
Makes-Oily
Makes-Oily
ʔuyaaƛ
ʔuyi
when
-ˀaƛ
NOW
he did so when
muup̉itʕaƛ̉aƛ̉atʔitq
muup̉it
four times
-ʕaƛ
make ... sound
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
he had been prayed to four times
.
And then Makes-Oily came back to life, after he had been addressed four times.
127.142
ʔeʔeeʔišeʔič
DUP-
PL
ʔaʔiˑš
do quickly
-ˀiˑč2
2p>3.IMP
do quickly!
p̉atʕaħsip
p̉atʕaħsip
load canoe
load canoe
qʷiiʔaƛukuusin
qʷi(q)
REL
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-(w)uusin
1p.Rel.Dub
with whatever we may have
yac̉aaʔa
yac̉aaʔa
be on the rocks
being on the rocks
p̉atquk
p̉atquk
goods
goods
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ƛaƛaquk̉ʷap
ƛaƛaaquk̉ʷap
Makes-Oily
Makes-Oily
.
"Hurry all of you! Load up the canoe with whatever things for loading we may have on the rocky shore," said Makes-Oily .
127.143
ʔaanaaƛ
ʔaana
really
-ˀaƛ
NOW
it really was
qʷisʔaƛ
qʷis
do thus
-ˀaƛ
NOW
just as
qaquuɬʔi
quuɬ
slave.pl
=ʔiˑ
DEF
the slaves
taakčiiƛ
takʷa
exclusively that
-či1
travel along
-šiƛ
PRF
taking exclusively that
wik̉eeʔinỷap
wik̉eeʔinỷap
leave nothing on shore
leave nothing behind on shore
p̉atquk
p̉atquk
goods
goods
.
The slaves did as they were told, packed up everything in one trip, leaving no goods behind on the shore.
127.144
ƛiiqpiiɬšiʔaƛuk
ƛiiqpiiɬšiƛ
put across
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
he put his across two canoes
hiinaan̉uħsimʔakʔi
hiinaan̉uħsim
whaling harpoon
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
=DEF
his whaling spear
ʔuħtinʔaƛuk
ʔuħtin
made of
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
using his to
čaamaɬck̉aqħʔaaqƛ
čamaɬck̉a
be effective
-(q)ħ2
CONTEMP
-ʔaaqƛ
INTENT
they would be effective in
ƛiħak
ƛiiħakʷ
paddle
paddling
.
He put his whaling spear across his two canoes, used it so that they might readily be effective in paddling.
Whaling spear was to keep canoes together and yet give chance to paddle freely on inner side
127.145
ƛiħtačiƛ̉aʔaƛ
ƛiħtačiƛ̉aʔa
paddle off from the rocks
-ˀaƛ
NOW
they paddled off the rocks
ʔiiħuɬħ
ʔiiħuɬħ
Arbutus Summit
Arbutus Summit
.
They paddled off from the rocky shore of Arbutus Summit.
127.146
ʔeʔimʔi
ʔeʔim
as soon as
=ʔiˑ
DEF
as soon as
ʔaatħšiƛ
ʔaatħšiƛ
become night
it became night
wikỷuu
wikỷuu
not yet
it was not yet
qiic̉ukʷiƛ
qiic̉ukʷiƛ
do until late at night
be late at night
sukʷiʔaƛ
sukʷiƛ
grab
-ˀaƛ
NOW
he took
č̉iiskminʔakʔi
č̉iiskmin
scrape-rattle
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his rattle
ƛaƛaquk̉ʷap
ƛaƛaaquk̉ʷap
Makes-Oily
Makes-Oily
.
As soon as it started to be night and before it was late at night, Makes-Oily took his rattle.
pg. 57 begins here
127.147
kʷaapiiỷaħsiʔaƛ
kʷaapiiỷaħsiƛ
sit on thwarts
-ˀaƛ
NOW
he sat on the thwarts
ʔiinaxyu
ʔiinaxyu
dressed up
dressed up
ʔuk̉ʷič
ʔuk̉ʷič
wearing
wearing
hiinasimčʔinʔakʔi
hiinasimčʔin
ritual training regalia
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his ritual training regalia
ʔani
ʔani
that
since
saač̉ink
saač̉inkʷ
always
always
ʔuk̉ʷič
ʔuk̉ʷič
wearing
wearing
.
He sat on the thwarts of his canoe, dressed up wearing his regalia for gaining power in whaling, since he always wore it.
127.148
nuuʔiʔaƛ
nuuʔiƛ
start singing
-ˀaƛ
NOW
he started singing
ƛaƛaquk̉ʷap
ƛaƛaaquk̉ʷap
Makes-Oily
Makes-Oily
č̉iiskmatqšiʔaƛ
č̉iiskmatqšiƛ
shake a rattle
-ˀaƛ
NOW
shaking his rattle
kʷaapiiỷaħsħ
kʷaapiiỷaħs
sit on thwart
-(q)ħ3
BEING
while sitting on the thwarts
.
Makes-Oily started to sing and shake his rattle while he was sitting on the thwarts of his canoe:
127.149
||
hawiiʔaƛaħ
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I finished
hiitaʔuƛ
hiitaʔawiƛ2
come to shore
coming to shore
||.
"I finish coming to land."
[song #56 Nootka songs p.27] R&S 56 (vii F 6). Spirit-communicating song sung by Tom Sayachapis, Tsishaath. Sung to the spirit in the dorsal fin of a captured whale after it is speared and also after it is brought into the house. The song is accompanied by one drum and two rattles. The dorsal fin is cut and dressed and they sing for four days. It may not be eaten for four days, after which it is cooked and eaten in the house of the killer where the singing has been taking place. The words are changed beyond recognition.
127.150
hiħšiʔaƛ
hiħšiƛ
blow (of a whale)
-ˀaƛ
NOW
it spouted
ʔiiħtuupʔi
ʔiiħtuup
whale
=ʔiˑ
DEF
the whale
ʔanaqħʔis
ʔana
thus much
-(q)ħ2
CONTEMP
-ʔis
DIM
being close to them
.
The whale spouted right close to them.
127.151
ƛiiħšiʔaƛ
ƛiħšiƛ
set off
-[L]
GRAD
-ˀaƛ
NOW
they set off
qʷam̉isteʔitq
qʷam̉aˑ
all
-ista
... person(s) in canoe
-ʔiˑtq
3s.REL
all of the crew
qaquuɬʔi
quuɬ
slave.pl
=ʔiˑ
DEF
the slaves
.
As many slaves as were with him in his canoe started paddling.
127.152
hiħšiʔaƛƛaa
hiħšiƛ
blow (of a whale)
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
it spouted again
ʔiiħtuupʔi
ʔiiħtuup
whale
=ʔiˑ
DEF
the whale
.
Again the whale started spouting.
127.153
hiniisuʔaƛ̉at
hiniisawiƛ
take along
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they were carried along
ʔuwiiħtaƛ
ʔuwiiħta
be in front
-ˀaƛ
NOW
being in the lead
ʔiiħtuupʔi
ʔiiħtuup
whale
=ʔiˑ
DEF
the whale
.
They were carried along with the whale in the lead.
127.154
waɬsaap̉aƛ̉at
waɬsaap
take s.o. home
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he took them home
hiɬħitʔitq
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
-(m)it
former
-ʔiˑtq
3s.REL
to where he had come from
qayaačiƛ
qayaačiƛ
drift away
drifting away
.
He took them to his home from where he had drifted away.
127.155
ʔucaaʔap̉aƛ̉at
ʔucaʔap
make s.o. go
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he brought them to
c̉išaa
c̉išaˑ
Benson Island
Benson Island
ʔanaʔeeʔic̉aƛ
ʔana
thus much
-ʔii
go to
-ʔis
DIM
-ˀaƛ
NOW
he got near
ʔaneeʔitq
ʔanaa[...]ʔis
near
-ʔiˑtq
3s.REL
near where it was
taawinʔi
taawin
town
=ʔiˑ
DEF
the town
.
He brought them to Benson Island and got near as far as it is from the town there.
pg. 59 begins here
referring to Alberni, which is two miles away from where text was taken.
127.156
yaa
yaa1
that
that
ʔanaaqħʔaƛ
ʔana
thus much
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
he got thus far
ɬačiʔaƛ
ɬačiƛ
let go
-ˀaƛ
NOW
he let them go
ʔiiħtuupʔi
ʔiiħtuup
whale
=ʔiˑ
DEF
the whale
.
When he got that far, the whale let them go.
127.157
ƛiiħšiʔaƛ
ƛiħšiƛ
move pointwise
-[L]
GRAD
-ˀaƛ
NOW
they started to paddle
hitasaʔaƛ
hitasaʔaƛ
come to shore
coming to shore
c̉išaa
c̉išaˑ
Benson Island
Benson Island
p̉atqw̉iɬtaƛuk
p̉atqw̉iɬta
unload goods
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
they unloaded their goods
p̉atquk
p̉atquk
goods
load
.
They started to paddle and landed at Benson Island; they unloaded their goods from their canoes.
127.158
ƛuyačiʔaƛ̉at
ƛuyačiƛ
be happy
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
INAL
his was happy
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
heart
heart
ƛaƛaquk̉ʷap
ƛaƛaaquk̉ʷap
Makes-Oily
Makes-Oily
ʔani
ʔani
that
that
wikqaa
wik
not
-qaˑ
3.SUB
it did not
pawaɬšiƛuk
pawaɬšiƛ
lose
-uk
NOM
his become lost
qʷiʔatħʔitq
qʷi(q)
REL
-ˀatħ1
live at
-ʔiˑtq
3s.REL
where he lived
.
Makes-Oily's heart was happy because the place where he had lived had not become lost.
127.159
ʔuukʷiiɬšiʔaƛ
ʔukʷiiɬšiƛ
make
-[L]
L
-ˀaƛ
NOW
he started making
maħt̉ii
maħt̉ii
house
house
ʔiqsaacaƛukƛaa
ʔiqsaacu
be in the same place
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
=ƛaa
again
his was again in the same place
hiʔiisukʷitʔitq
hiʔiis1
on the ground
-uk
POSS
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
where he had it on the ground
ʔuuħuuʔis
ʔuuħawiɬ
be in front
-‘is
on the beach
be in front on the beach
kapkimyis
kapkimyis
Kapkimyis (pln)
Kapkimyis
.
He proceeded to build a house again in the same place where he had had it, and in front on the beach at Kapkimyis.
127.160
muučiiỷatqħʔaƛ
muu
four
-čiˑɬ
... days
-ˀat
PASS
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
it had been there for four days
č̉amuuʔaɬʔaƛ
č̉amuʔaɬ
see a canoe
-ˀaƛ
NOW
they saw a canoe
hinusčisʔap̉aƛ
hinusčisʔap
bring up the beach
-ˀaƛ
NOW
it took them up the beach
quqʷaasʔi
quuʔas
person.pl
=ʔiˑ
DEF
the people
.
After they had been there for four days, a canoe appeared, taking people up the beach.
There were other people who had drifted at flood time and now returned.
127.161
maaʔasiiɬšiʔi
maaʔasiiɬšiƛ
build a house
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
build a house!
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ƛaƛaquk̉ʷap
ƛaƛaaquk̉ʷap
Makes-Oily
Makes-Oily
ʔuħʔaƛ
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
it was he
waa
waa
say
saying
.
"Make a house!" said Makes-Oily, it was he that said so.
127.162
hinuɬtaƛuk
hinuuɬta
get out of canoe
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
they took theirs
č̉aapukʔi
č̉aapuk
canoe party
=ʔiˑ
DEF
the canoe party
p̉atquk
p̉atquk
goods
goods
.
The canoe party took their load out of the canoe.
127.163
maaħt̉iqiiɬšiʔi
maaħt̉iqiiɬšiƛ
build a house
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
build a house!
hiʔiisuk̉ʷi
hiʔiis1
on the ground
-uk
POSS
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
do it here on the ground!
ʔaħ
ʔaħ
this
this
.
"Build a house! Do it here on the ground!
pg. 61 begins here
127.164
hišcaqc̉uʕasʔin
hišcaqc̉uʕas
face each other on the ground
-ˀin5
1p.IMP
let's have them face each other
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ƛaƛaquk̉ʷap
ƛaƛaaquk̉ʷap
Makes-Oily
Makes-Oily
.
Make it here in this place and let's have (our houses) face each other", said Makes-Oily.
127.165
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
maaʔasiiɬšiʔaƛ
maaʔasiiɬšiƛ
build a house
-ˀaƛ
NOW
they built a house
ʔaaƛqimɬiiɬ
ʔaƛa
two
-qimɬ
... unit
-(č,kʷ)iiɬ1
make [L]
making two
naỷiiʔak
naỷiiʔakʷ
at once
at once
ʔeʔiiħuk
ʔiiħʷ
big.pl
-uk
POSS
theirs were big
.
And then they proceeded to build houses, building two which were big right away.
127.166
ʔukɬaaʔaƛ
ʔukɬaa
name
-ˀaƛ
NOW
he was called
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ƛaw̉atħšiƛʔi
ƛaw̉atħšiƛ
come recently
=ʔiˑ
REL
the one who had come recently
nanaacukʷiɬ
naanaacukʷiɬ
Nanatsukwihl
Nanatsukwihl
.
And the one who had come recently was named Nanatsukwihl.
127.167
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qʷaỷiħtaqšiʔaƛƛaa
qʷaa
thus
-ỷiħtaqak
originate from...
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
also
thus were descended also
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaath people
ʔayiičiʔaƛƛaa
ʔaayiičiƛ
get much
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again they became numerous
ʔuỷiħtaqšiʔaƛ
ʔuỷiħtaqšiƛ
come from
-ˀaƛ
NOW
coming from
ʔaƛqimɬʔi
ʔaƛa
two
-qimɬ
... unit
=ʔiˑ
DEF
the two
maamaħt̉ii
DUP-
PL
maħt̉ii
house
houses
.
Then again from these were descended the Tsishaath people; again they became numerous, descending from (those who occupied) the two houses.
127.168
ʔuʔaɬačiʔaƛuk
ʔuʔaɬačiƛ
put on s.t.
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
he put on it
ƛaƛaquk̉ʷap
ƛaƛaaquk̉ʷap
Makes-Oily
Makes-Oily
maħt̉ii
maħt̉ii
house
house
yaquʔaɬʔitq
yaqʷ
REL
-(y)uʔaɬ
perceive
-ʔiˑtq
3s.REL
that which he had seen
ʔiiħʔii
ʔiiħʷ
big
=ʔiˑ
DEF
the big
maamaati
maamaati
bird
bird
.
Makes-Oily (painted) on his house(boards) the great bird that he had seen.
127.169
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
yaacšiʔaƛ
yaacšiƛ
camp out when hunting
-ˀaƛ
NOW
he went off
ʔuucačiƛʔaaqƛ̉aƛ
ʔucačiƛ
go to
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
going to
yaacuɬukʔi
yaacuɬ
hunting grounds
-uk
IMPF
=ʔiˑ
DEF
his hunting grounds
.
And then he set out going to his hunting grounds.
pg. 63 begins below
127.170
n̉upqʔičħšiʔaƛ
DUP-
SUF
-qʔiˑčħ
for ... years
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
he was for one year
hat̉iis
hat̉iis
bathe
bathing
ʔuusimč̉aƛ
ʔuusimč
do ritual training
-ˀaƛ
NOW
ritually training for
ʔani
ʔani
that
that
hininqinƛʔaaqƛ
hininqinawiƛ
go up
-ʔaaqƛ
INTENT
going up
yac̉uɬukʔi
yac̉uɬ
hunting place
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his hunting ground
nučiiʔi
nučiˑ
mountain
=ʔiˑ
DEF
the mountain
ʔani
ʔani
that
that
ʔunaaksapʔaaqƛ̉at
ʔunaaksap
provide with
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀat
PASS
he might be provided with
t̉ašii
t̉ašii
trail
trail
.
For one year he bathed and did ritual training in order that he might ascend the mountain of his hunting ground, so that he might be provided with a trail (up it).
yacuɬukʔi in ms.
This mountain (ʕuuʕuqʷacqi) was opposite Hayes' mine on this side of Hell's Gate. Indians believed no one would ascend it without first doing ritual training for it. He wanted to get power there.
127.171
ʔuħukʔi
ʔuħ
is
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
it's was
ʕimtii
ʕimtii
name
name
ʕuuʕuqʷacqi
ʕuuʕuqʷacqi
Bladders-on-Top
Bladders-on-Top
nučiiʔi
nučiˑ
mountain
=ʔiˑ
DEF
the mountain
.
The mountain's name was Bladders-on-Top.
127.172
yaacšiʔaƛ
yaacšiƛ
go
-ˀaƛ
NOW
he went off
n̉ačuʔaɬʔaƛ
n̉ačuʔaɬ
discover
-ˀaƛ
NOW
discovering
t̉ašii
t̉ašii
trail
trail
qʷaa
qʷaa
thus
thus
ʔiiħ
ʔiiħʷ
big
big
ƛ̉atħakʔi
ƛ̉atħakʷ
bluff
=ʔiˑ
DEF
bluffs
.
He started out and discovered a trail that was like these big bluffs.
127.173
muučiiỷasʔaƛ
muu
four
-čiˑɬ
... days
-ˀas3
on ground
-ˀaƛ
NOW
he was there on the ground for four days
wiinap̉as
wiinapi
remain
-ˀas3
on ground
staying
ħisiɬaaħ
ħisiɬa
be unable to do
-ˀaaħ
IRR
being unable to
hininqinƛ
hininqinawiƛ
go up
going up
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔani
ʔani
that
that
wik̉iituk
wik̉iit
eliminate
-uk
IMPF
there is no
yacuɬ
yac̉uɬ
foothold
foothold
.
He stayed there on one spot for four days, he was unable to ascend to the summit because there was no place where he could gain a foothold.
127.174
hiʔiisħʔaƛ
hiʔiis1
on the ground
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
while he was there on the ground
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
puuw̉icšiʔaƛ
puuw̉icšiƛ
dream of
-ˀaƛ
NOW
he dreamt
.
Now while he was there, he dreamt.
127.175
ʔaaqinħak
ʔaqin
what?
-ħaˑk
2s.INTERR
why do you?
wikʕaƛ̉as
wikʕaƛ
be silent
-ˀas3
on ground
be on ground silent
nunuuk̉ʷi
nunuuk
singing
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
sing!
ʔuʔuyaqħ
ʔuʔuyaqħ
sing
singing
ʔaħkuuʔi
ʔaħkuu
this
=ʔiˑ
DEF
this
.
"For what reason are you sitting and saying nothing? Sing! sing this (song).
127.176
||
ħayuqumỷaʔama
ħayu
ten
-qimɬ
... unit
-ˀaˑʔa
on the rocks
-maˑ
3.IND
there are ten on the rocks
ħiin̉a
ħiin̉a
Quartz Being
Quartz Beings
qʷicuʔukʷiik
qʷi(q)
REL
-cuˑʔuk
go to [L+S]
-(y)iik
2s.INDF.REL
where you are going to
||.
"There are ten Quartz Beings on these rocks where you are going."
Compare R&S 55(vii F 24)
Some supernatural beings who were supposed to make whistling noise like one of the Wolf Ritual whistles. Nowadays piece of glass, generally electric arc-light, is held in hand and whistling done by dancer; this was seen by Hamilton George at potlatch in family dance (no songs; blanket and feathers on head).
127.177
ʔuʔuyaqħʔi
ʔuʔuyaqħ
sing
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
sing!
ʔaħ
ʔaħ
this
this
nunuuk
nunuuk
singing
singing
t̉ašnaaksap̉ateʔic
t̉ašnaaksap
have a path
-ˀat
PASS
-(m)eˑʔic
2s.IND
you will have a trail
.
"Sing this song and you will have a trail!"
127.178
ʔuħʔaƛ̉at
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
it was done by
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
said by
miixtačč̉a
miixtač
supernatural mallard
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
what is called supernatural mallard
.
It was said by the one they call supernatural mallard.
Supernatural bird called miixtač said to be just like a female mallard duck except that it has two feathers coming out of eah quill.If one gets power from this bird, he will be able to hunt easily and get game without trouble. May be found anywhere if you only have luck to find him.
127.179
nuuʔiʔaƛ
nuuʔiƛ
start singing
-ˀaƛ
NOW
he started singing
ƛaƛaquk̉ʷap
ƛaƛaaquk̉ʷap
Makes-Oily
Makes-Oily
.
Makes-Oily started to sing:
127.180
||
ħayuqumỷaʔaksiš
ħayu
ten
-qimɬ
... unit
-ˀaˑʔa
on the rocks
-ˀak
POSS
-siˑš
1s.INF
I have ten on the rocks
yaaỷaʔa
yaaɬ
there
-ˀaˑʔa
on the rocks
there on the rocks
ħiin̉a
ħiin̉a
Quartz Being
Quartz Beings
haayi
haayi
hey!
call attention
||.
"I have ten quartzes there on the rocks, behold!"
[song #55, Nootka songs p. 27] R&S 55 (vii F 24). Spirit-communicating song, sung by Tom Sayachapis, Tsishaath. Used for the hiina dance in the wolf ritual. A ħiin̉a is a supernatural quartz-like being.
127.181
ʔuun̉akšiʔaƛ
ʔuun̉akšiƛ
imitate
-ˀaƛ
NOW
then he imitated
yayaʕituɬʔitq
DUP-
SUF
yaqʷ
REL
-ˀituɬ
dream of ... [R]
-ʔiˑtq
3s.REL
that which he dreamt of
puuw̉ica
puuw̉ica
dreaming
dreaming
ƛ̉iseeʔi
ƛ̉isaa
dawn
=ʔiˑ
DEF
at dawn
.
He imitated what he had dreamt in his dream towards morning.
127.182
t̉ašnaakħʔaƛ
t̉ašnaakʷ
have a path
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
he had a trail
n̉aasšiƛ
n̉aasšiƛ
dawn
dawn
ʔuusaaħaƛ
ʔuusaaħi
for this reason
-ˀaƛ
NOW
because of
nuukʔi
nuuk
song
=ʔiˑ
DEF
the song
ʔuucʔii
ʔuuc
belong to
=ʔiˑ
REL
the one who belonged to
nuuk
nuuk
song
song
yaʕii
yaʕiˑ
Ya'ii
Ya'ii
ʔanič
ʔanič
that
that
ʔuuc
ʔuuc
belong to
belonging to him
maħt̉ii
maħt̉ii
house
house
ʕuuʕuqʷacqi
ʕuuʕuqʷacqi
Bladders-on-Top
Bladders-on-Top
.
He had a trail when day came, because of the song that was owned by the Ya'ii who owned the house on Bladders-on-Top.
yaʕii is a little man with two feathers on head, who gives power. Lucky to see him. May be seen on mountain or lowland. Bladders-on-Top is considered his house.
127.183
yaacšiʔaƛ
yaacšiƛ
go
-ˀaƛ
NOW
he went off
ƛaƛaquk̉ʷap
ƛaƛaaquk̉ʷap
Makes-Oily
Makes-Oily
nunuukħčik̉aƛ
nunuuk
singing
-(q)ħ3
BEING
-q(s/ħ)čik(ʷ)1
go along
-ˀaƛ
NOW
he went along while singing
t̉ašnaakšiʔaƛ
t̉ašnaakšiƛ
get to have a trail
-ˀaƛ
NOW
he got to have a trail
.
Makes-Oily started off, singing as he went along, and got his trail.
127.184
hininqinƛ
hininqinawiƛ
go up
he went up
hinasiƛ
hinasiƛ
arrive
arriving at
ʕuqʷacsaqakʔi
ʕuqʷac
bladder
-saˑp
PRF.CAUS
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
REL
the one looking like a bladder
miɬčiʔuʔaƛ
miɬčiʔawiƛ
come to a level place on the rocks
-ˀaƛ
NOW
he got to a level place on the rocks
.
He went up and reached the one spot that looked like a bladder, coming to a level spot on the rocks.
127.185
n̉ačuʔaɬʔaƛ
n̉ačuʔaɬ
see
-ˀaƛ
NOW
he saw
waweeʔitq
wawaa
say
-ʔiˑtq
3s.REL
what it said
nuukʔii
nuuk
song
=ʔiˑ
DEF
the song
.
He got sight of what the song referred to;
127.186
yaaɬ
yaaɬ
there
there
ħayuqumỷaʔaƛ
ħayu
ten
-qimɬ
... unit
-ˀaˑʔa
on the rocks
-ˀaƛ
NOW
ten were on the rocks
ƛakiiỷaqħčik
ƛakiiỷaʔa
stand on the rocks
-(q)ħ3
BEING
-q(s/ħ)čik(ʷ)1
go along
standing on the rocks
minkaa
minkaa
circle around
circling around
ħiin̉eʔi
ħiin̉a
Quartz Being
=ʔiˑ
=DEF
Quartz Beings
ʕuqʷacsaqakʔi
ʕuqʷac
bladder
-saˑp
PRF.CAUS
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
REL
the one looking like a bladder
.
There the ten Quartz Beings were standing on the bladder-like rock, grouped in a circle.
pg. 67 begins above
127.187
hiỷaaʔaƛ
hiỷaaʔa1
rocky place
-ˀaƛ
NOW
he was there at the rocky place
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
nunuuk̉ʷaƛ
nunuuk
singing
-ˀaƛ
NOW
singing
.
He sat there on the rocks, singing.
127.188
ʔaatħšiƛ
ʔaatħšiƛ
become night
it become night
ʔuušʕaƛ̉aƛ
ʔuušʕaƛ
sound
-ˀaƛ
NOW
there was a sound
nučiiʔi
nučiˑ
mountain
=ʔiˑ
DEF
the mountain
histaʕaƛ̉aƛ
histaʕaƛ
sound comes from
-ˀaƛ
NOW
a sound coming from
ʕuqʷacsaqakʔi
ʕuqʷac
bladder
-saˑp
PRF.CAUS
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
REL
the one looking like a bladder
t̉ickʕaƛ̉aƛ
t̉ickʕaƛ
sound of thunder
-ˀaƛ
NOW
it made the sound of thunder
.
Night came and there was a sound from the mountain, coming out of the bladder-like rock, making a sound of thunder.
127.189
hiỷaaʔaƛ
hiỷaaʔa1
rocky place
-ˀaƛ
NOW
he was there at the rocky place
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
those
muučiiỷaʔa
muu
four
-čiˑɬ
... days
-ˀaˑʔa
in hearth
on the rocks for four days
.
He was there on those rocks for four days.
127.190
qacc̉ačiỷaʔaqħʔaƛ
qacc̉a
three
-čiˑɬ
... days
-ˀaˑʔa
on the rocks
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
when he had been on the rocks for three days
puuw̉icšiʔaƛƛaa
puuw̉icšiƛ
dream of
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he dreamt again
.
When he had been there for three days, he dreamt again.
127.191
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
muučiɬšiʔaƛ
muu
four
-iɬ1
do to [L]
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
it was for four days
weʔičuʔaƛƛaa
weeʔičuƛ
fall asleep
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he again fell asleep
ƛaƛaquk̉ʷap
ƛaƛaaquk̉ʷap
Makes-Oily
Makes-Oily
.
And then the fourth day came and Makes-Oily again fell asleep.
127.192
puuw̉icšiʔaƛ
puuw̉icšiƛ
dream of
-ˀaƛ
NOW
he dreamt
n̉aacsiičiʔaƛ
n̉aacsiičiƛ
start to see
-ˀaƛ
NOW
he saw
ʔani
ʔani
that
that
mačiiɬ
mačiiɬ
be in house
he was in a house
maħt̉iqčiɬ
maħt̉iqčiɬ
inside the house
inside the house
.
He dreamt that he saw that he was inside in a house.
127.193
n̉ačuʔaɬčip
n̉ačuʔaɬ
see
-čiˑp
INDIR
he saw their
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
yaaɬ
yaaɬ
there
there
ʔaƛaak
ʔaƛa
two
-ˀak
POSS
two
ħaatħaakʷaƛ
ħaatħaakʷaƛ
daughter
daughters
.
He saw their chief (of the Ya'ii) there who had two daughters.
Ya'ii are something like Chinii'ath. These latter are queer, when they go to get hair seals they get only sea cucumbers. Though there are thousands of them in sea, they bring home only one, sometimes none. They may roll great logs to get hold of one little cucumber. They give power to those who see them.
pg. 69 begins below
127.194
ʔukɬaaʔak
ʔukɬaa
name
-ˀak
POSS
she was named
m̉aam̉iiqsakʔi
m̉aam̉iiqsu
older child
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his older child
ħaakʷaaƛ
ħaakʷaaƛ
daughter
daughter
tuutayiɬim
tuutayiɬim
Thundering-in-the-Sky (Ya'ii)
Thundering-in-the-Sky
ʔukɬaaʔak
ʔukɬaa
name
-ˀak
POSS
his was named
ỷukʷiiqsakʔi
ỷukʷiiqsu
younger child
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his younger child
ħaakʷaaƛ
ħaakʷaaƛ
daughter
daughter
tuutma
tuutma
Thunder (Ya'ii)
Thunder
ʔukɬaaʔak
ʔukɬaa
name
-ˀak
POSS
theirs was named
n̉uw̉iiqsu
n̉uw̉iˑqsu
father
father
ʔuukʷiin̉uʔa
ʔuukʷiin̉uʔa
Along-it-on-the-rocks (Ya'ii)
Along-it-on-the-rocks
.
His elder daughter was named Thundering-in-the-sky and his younger daughter was named Thunder, and their father was named Along-it-on-the-rocks.
127.195
ʔaatħšiʔaƛƛaa
ʔaatħšiƛ
become night
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again night came
sukʷiʔaƛ
sukʷiƛ
grab
-ˀaƛ
NOW
he took
yaqʷiisʔitq
yaqʷ
REL
-iics
take ... along
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones he had taken along
ƛ̉aaqaašt
ƛ̉aaqaašt
dried blubber
dried blubber
muu
muu
four
four
ʔuuʔaƛissa
ʔuuʔaƛ
for ... purpose
-‘is
on the beach
-sasa
only [L]
for the purpose
ʔani
ʔani
that
that
ʔuʔuʔiiħw̉it̉as
ʔuʔuʔiiħw̉it̉as
prepare to seek
preparing to seek
yaʕii
yaʕiˑ
Ya'ii
Ya'ii
.
Again night fell and he took four pieces of dried blubber that he had brought with him for the purpose that he might be prepared to seek the Ya'i.
127.196
ʔink̉ʷaỷap̉aƛ
ʔink̉ʷaỷap
light a fire
-ˀaƛ
NOW
he started a fire
ʔuuc̉iiɬħʔaƛuk
ʔuuc̉iiɬħ
use ... as fuel
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
using his as fuel
ƛ̉aaqʔii
ƛ̉aaq
blubber
=ʔiˑ
DEF
the blubber
c̉awaac̉iɬħ
c̉awaˑ
one
-c̉iˑɬħ
use ... as fuel
using one as fuel
ƛ̉aaqaaštʔi
ƛ̉aaqaašt
dried blubber
=ʔiˑ
DEF
the dried blubber
.
He started a fire using his blubber for fuel, using one piece of dried blubber as fuel.
127.197
wik̉iitšiƛ
wik̉iitšiƛ
disappear
it disappeared
ħačatkʷačiƛ
ħačat
all
-kʷačiƛ1
do completely
all was used up
.
It disappeared, was all used up.
These Ya'ii are very fond of fires to warm themselves by. He wanted to get them to him.
127.198
sukʷiʔaƛƛaa
sukʷiƛ
take
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he took it
ƛaʔuuʔakʔi
ƛaʔuˑ
other
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
another one of his
ƛ̉aaqaašt
ƛ̉aaqaašt
dried blubber
dried blubber
ʔink̉ʷaʔap̉aƛƛaa
ʔink̉ʷaʔap
build fire
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again he built a fire
.
Next he took another one of his pieces of dried blubber and again he built a fire.
127.199
ʔink̉aƛukƛaa
ʔinkʷ
burn
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
=ƛaa
again
his was burning now
wik̉iitšiƛƛaa
wik̉iitšiƛ
disappear
=ƛaa
again
again it disappeared
ħačatkʷačiƛ
ħačat
all
-kʷačiƛ1
do completely
all was used up
.
His (blubber) was now burning again and gradually disappeared, it was all used up.
127.200
ʔaƛac̉iɬħšiʔaƛ
ʔaƛa
two
-c̉iˑɬħ
use ... as fuel
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
two were used as fuel
wikƛaa
wik
not
=ƛaa
again
there was not yet
č̉ušp̉iq
č̉ušp̉iq
suspicious sign
any suspicious sign
.
He had now used up two (pieces of blubber) as fuel and he saw no sign as yet (that there were any Ya'ii around).
pg. 71 begins here
127.201
sayaaʔa
sayaaʔa
be far off on the rocks
it was far off on the rocks
n̉aacsa
n̉aacsa
see
watching
ʔaanaħap̉aƛ
ʔaanaħap
only allow to
-ˀaƛ
NOW
only doing so
ƛaawičiiɬ
ƛawaˑ
near
-ičiiɬ
INC.IT [L]
getting near
hiitaʔuuɬʔap
hiitaʔuuɬʔap
put on the fire at intervals
putting it on the fire at intervals
.
Far away on the rocks he was watching, but he only caused (the Ya'ii) to keep approaching and he kept putting fuel on the fire.
127.202
sukʷiʔaƛƛaa
sukʷiƛ
take
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he took it
ƛaʔuu
ƛaʔuˑ
another
another one
hitaaʔupƛaa
hitaaʔup
put on the fire
=ƛaa
=again
again he put on the fire
qacc̉ac̉iɬħšiƛʔaaqƛ̉aƛ
qacc̉a
three
-c̉iˑɬħ
use ... as fuel
-šiƛ
PRF
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
he was intending to use a third piece as fuel
.
Next he took another (piece of dried blubber) and again he put it on the fire, he was about to use up his third (piece of dried blubber) for fuel.
127.203
ʔink̉ʷačiʔaƛƛaa
ʔink̉ʷačiƛ
start to burn
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again it started to burn
ƛ̉aaqʔii
ƛ̉aaq
blubber
=ʔiˑ
DEF
the blubber
.
Again the blubber started to burn.
127.204
ʔaħʔaaʔaƛweʔin
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-weˑʔin
3.QT
and then he did
č̉ušp̉iʕaƛ
č̉ušp̉iq
faintly perceive
-ˀaƛ
NOW
faintly perceived
tupkšiʔaƛ
tupkšiƛ
become black
-ˀaƛ
NOW
it became black
ʔinkʔii
ʔinkʷ
fire
=ʔiˑ
DEF
the fire
qʷisʔiitqʔaaɬa
qʷis
do thus
-ʔiˑtq
3s.REL
=ʔaaɬa
=always
as one always does
quuʔas
quuʔas
person
a person
hitap̉iʕaƛquu
hitap̉iq
pass by
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when they pass by
ʔink
ʔinkʷ
fire
fire
n̉aacsaaƛ
n̉aacsa
see
-ˀaƛ
NOW
watching
ƛaƛaquk̉ʷap
ƛaƛaaquk̉ʷap
Makes-Oily
Makes-Oily
.
And then Makes-Oily faintly perceived the fire darken momentarily as happens when a person passes by a fire.
127.205
yaaɬ
yaaɬ
there
there
ỷakšiʔaƛƛaa
ỷakšiƛ
come into view
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
they came into view again
quuʔas
quuʔas
person
a person
ʕiiɬpiiỷas
ʕiiɬpiiỷas
have feather at the forehead
feather in middle of forehead
.
Then again a person with feathers stuck up on the front of his head came into view.
Each Ya'ii has two feathers, except the chief, who has ten.
127.206
wikƛaa
wik
not
=ƛaa
again
it was not again
qii
qii
long time
long time
wik̉iitšiʔaƛƛaa
wik̉iitšiƛ
disappear
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again disappeared
qacc̉ac̉iɬħšiʔaƛ
qacc̉a
three
-c̉iˑɬħ
use ... as fuel
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
using three as fuel
.
It did not last long before (his blubber) disappeared again, using up three (pieces of dried blubber) for fuel.
127.207
sukʷiʔaƛ
sukʷiƛ
grab
-ˀaƛ
NOW
he took
c̉awaak̉aƛukʔi
c̉awaakʷ
one
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
=ʔiˑ
REL
the one that he had left
ƛ̉aaqaašt
ƛ̉aaqaašt
dried blubber
dried blubber
hitaaʔup̉aƛƛaa
hitaaʔup
put on the fire
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again putting it on the fire
muuc̉iiɬħšiƛʔaaqƛ̉aƛ
muu
four
-c̉iˑɬħ
use ... as fuel
-šiƛ
PRF
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
now using up four as fuel
.
He took the one remaining piece of dried blubber for fuel, and put it on the fire, now using up four as fuel.
pg. 73 begins here
127.208
ʔink̉ʷačiʔaƛƛaa
ʔink̉ʷačiƛ
start to burn
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again it started to burn
ƛ̉aaqʔii
ƛ̉aaq
blubber
=ʔiˑ
DEF
the blubber
ƛaħʔaƛ
ƛaħʷ
at present
-ˀaƛ
NOW
now
ħaam̉iičiʔaƛ
ħaam̉iičiƛ
perceive distinctly
-ˀaƛ
NOW
seeing it distinctly
ƛawiičiʔaƛ̉atuk
ƛawiičiƛ
approach
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-uk
POSS
his approached it
ʔink
ʔinkʷ
fire
fire
ƛakiišħčik
ƛakiiš
stand
-(q)ħ3
BEING
-q(s/ħ)čik(ʷ)1
go along
they were going along standing
minkaa
minkaa
be all around
they were circling around
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
Obj. Marker
refer to
ʔinkʔii
ʔinkʷ
fire
=ʔiˑ
DEF
the fire
ħačatak
ħačat
all
all
ʕiiɬpiiỷas
ʕiiɬpiiỷas
have feather at the forehead
feather in middle of forehead
quqʷaasʔi
quuʔas
person.pl
=ʔiˑ
DEF
the people
.
Again the blubber began to burn, and this time he saw clearly that they approached the fire; they were standing and circling around the fire, all of the people with feathers stuck upon the front of the head.
Changed from ƛakiisħčik
127.209
qacc̉up̉itšiʔaƛ
qacc̉a
three
-p̉it3
... times
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
he did three times
n̉ačuʔaɬ
n̉ačuʔaɬ
see
saw them
wik
wik
not
not
ƛawiičiƛ
ƛawiičiƛ
approach
approaching
ƛaƛaquk̉ʷap
ƛaƛaaquk̉ʷap
Makes-Oily
Makes-Oily
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔani
ʔani
that
that
wikqaa
wik
not
-qaˑ
3.SUB
they did not
qiqiiyapiʔa
DUP-
DIST
qiiyapiʔa
stand on rocks for a long time
each time standing long on the rocks
.
Three times he saw them, but Makes-Oily did not approach, because they never stood long on the rocks.
Three times they circled about fire and disappeared, but as chief had not yet appeared, Makes-Oily did not wish to show himself, for he wanted no inferior power.
127.210
qačc̉up̉it̉ap
qacc̉a+fr. var. of
three
-p̉it3
... times
-ˀap2
CAUS
he let them do three times
qʷis
qʷis
do thus
do thus
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔani
ʔani
that
that
wikỷuu
wikỷuu
not yet
he had not yet
kaƛħšiƛ
kaƛħšiƛ
appear
appearing
yaaʕiiħʔitq
yaqʷ
REL
-ˀiiħ2
try to get [R+L]
-ʔiˑtq
3s.REL
the one which he was trying to get
qʷaqʷaatuɬitʔitq
DUP-
SUF
qʷaa
thus
-ˀituɬ
dream of ... [R]
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
the one whom he had dreamt of
ʔani
ʔani
that
that
ħaayuc̉iqiic
ħayu
ten
-c̉iq1
... long objects
-(w)iic
around the head [L]
having ten around his head
ʕiyaaɬ
ʕiyaaɬ
feather
feathers
ħaaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
.
He allowed them to do so three times, because the one whom he was seeking had not yet appeared, the one whom he had dreamt about, the chief that had ten feathers around his head.
127.211
ỷakšiʔaƛ
ỷakšiƛ
come into view
-ˀaƛ
NOW
he appeared now
yaaqʷataħʔitq
yaqʷ
REL
-ataħ
try to [L]
-ʔiˑtq
3s.REL
the one whom he was trying to do to
yaaɬiiỷaaqstaƛ
yaaɬ
there
-iiɬ2
ITER
-ˀaˑqsta
among [L]
-ˀaƛ
NOW
there he was among them
ħaayuc̉iqiic̉aƛ
ħayu
ten
-c̉iq1
... long objects
-(w)iic
around the head [L]
-ˀaƛ
NOW
having ten around his head
ʕiyaaɬ
ʕiyaaɬ
feather
feathers
.
The one whom he was seeking appeared now there among them with ten feathers around his head.
pg. 75 begins above
127.212
tuxkʷist̉aʔaƛ
tuxkʷist̉aʔa
jump up out of the rocks
-ˀaƛ
NOW
he jumped up out of the rocks
ƛaƛaaquk̉ʷap
ƛaƛaaquk̉ʷap
Makes-Oily
Makes-Oily
ʔeheeee
Eheee
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
.
Makes-Oily jumped up from his position on the rocks and said "eheee".
In high falsetto voice
127.213
kʷakʷaʔuƛ
DUP-
PL
kʷaʔawiƛ
sit on rocks
they sat on the rocks
quqʷaasitʔi
quuʔas
person.pl
-(m)it
former
=ʔiˑ
DEF
the former people
p̉acmiičiƛ
p̉acmiičiƛ
turn into foam
turning into foam
ʔiʔiqħii
DUP-
PL
ʔiiqħii
same
they were the same as before
ʕiiʕiiɬpiỷas
DUP-
PL
ʕiiɬpiiỷas
have feather at the forehead
with feathers on their foreheads
.
Those who had been people sat down on the rocks and turned into foam, they were as they had been before with feathers on their heads.
127.214
ʔiiqħii
ʔiiqħii
same
he was the same as before
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ħaayuc̉iqiicitʔi
ħayu
ten
-c̉iq1
... long objects
-(w)iic
around the head [L]
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
REL
the one who had tend around his head
.
Also, the one who had ten feathers around his head was as he had been before.
127.215
sukʷiʔaƛ
sukʷiƛ
grab
-ˀaƛ
NOW
he took
ħaayuc̉iʕiʔaƛ
ħayu
ten
-c̉iq1
... long objects
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
-ˀaƛ
NOW
he took ten now
ʕiyaaɬ
ʕiyaaɬ
feather
feathers
p̉acmisħʔaƛʔi
p̉acmis
sea foam
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
=ʔiˑ
REL
the ones that were now sea foam
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ʕiʕiyaɬk̉uk
ʕiʕiyaɬk̉uk
look like feathers
looking like feathers
.
(Makes-Oily) took ten feathers, which were now foam, (but) which still looked like feathers.
127.216
ʔuustukħʔaƛ
ʔustukħ
for that reason
-ˀaƛ
NOW
he did so that
qʷis
qʷis
do thus
do thus
ʔani
ʔani
that
that
ħaayup̉iɬmiikšiƛʔaaqƛ
ħayu
ten
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
-miikʷ
... getter [L]
-šiƛ
PRF
-ʔaaqƛ
INTENT
he would be a getter of ten
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
humpbacked whale
humpbacked whales
maaʔak
maaʔakʷ
California gray whale
California whales
.
He did so in order that he might always obtain ten humpbacked and California whales.
127.217
hiỷaaʔasaqħʔaƛƛaa
hiỷaaʔa1
rocky place
-sasa
only [L]
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again it was on the rocky place
n̉aasšiƛ
n̉aasšiƛ
dawn
dawn
ʔani
ʔani
that
since
ʔaatħiỷu
ʔatħii
night
-ỷuu2
refer to
at night
hiniip
hiniip
get
getting
yaʕii
yaʕiˑ
Ya'ii
Ya'ii
.
Again daylight appeared at this same place on the rocks, since it was night when he obtained the Ya'ii.
127.218
n̉ačuʔaɬʔaƛƛaa
n̉ačuʔaɬ
see
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
also
he also saw
ʔuyuʔaɬʔaƛ
ʔuyuʔaɬ
see
-ˀaƛ
NOW
seeing
č̉uč̉uħt̉ač̉a
č̉uč̉uħt̉a
Stretched-down-onto-Rocks
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
Stretched-down-onto-Rocks
ʔuucč̉aa
ʔuuc
belong to
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
said to belong to
t̉apw̉anim
t̉apw̉anim
belt
belt
yaʕii
yaʕiˑ
Ya'ii
Ya'ii
.
He also caught sight of what they call Stretched-down-onto-Rocks belonging, as they say, to the Ya'ii as his belt.
pg. 77 begins above
127.219
tuxkʷist̉aʔaƛ
tuxkʷist̉aʔa
jump up out of the rocks
-ˀaƛ
NOW
he jumped up out of the rocks
ƛaƛaquk̉ʷap
ƛaƛaaquk̉ʷap
Makes-Oily
Makes-Oily
hisʔatakƛap
hisʔatakƛap
hack off at the rear
hacking off at the rear
č̉uč̉uħt̉a
č̉uč̉uħt̉a
Stretched-down-onto-Rocks
Stretched-down-onto-Rocks
t̉apw̉anim
t̉apw̉anim
belt
belt
ʔuuc
ʔuuc
belong to
of the
yaʕii
yaʕiˑ
Ya'ii
Ya'ii
.
Makes-Oily jumped up from the rocks and cut off the tail of the Stretched-down-onto-Rocks, the Ya'ii's belt.
127.220
yaacšiʔaƛ
yaacšiƛ
go
-ˀaƛ
NOW
he went off
ƛaƛaquk̉ʷap
ƛaƛaaquk̉ʷap
Makes-Oily
Makes-Oily
hitaaʕataƛ
hitaaʕatu
descend
-ˀaƛ
NOW
coming down
.
Makes-Oily started off going down (the mountain).
127.221
qʷaam̉imisaƛ
qʷam̉aˑ
thus many
-imsa1
bring home [L]
-ˀaƛ
NOW
that is as much as he brought home
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ƛuɬukʷap̉aƛ̉at
ƛuɬ
good
-uk
IMPF
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
his was made good for him
t̉ašii
t̉ašii
trail
trail
.
This is all that he brought home with him and his trail was now made good for him.
127.222
ʔuumaasaƛ
ʔuumaasa
bring back
-ˀaƛ
NOW
he brought home
ʕimtii
ʕimtii
name
names
tuutayiɬim
tuutayiɬim
Thundering-in-the-Sky (Ya'ii)
Thundering-in-the-Sky
tuutma
tuutma
Thunder
Thunder
ʔuumaasaƛ
ʔuumaasa
bring back
-ˀaƛ
NOW
he brought home
ʕimtii
ʕimtii
name
name
yaʕiiʔaqs
yaʕiiʔaqs
Ya'ii-woman
Yai-woman
ʔuumaasaƛ
ʔuumaasa
bring back
-ˀaƛ
NOW
he brought home
ʕimtii
ʕimtii
name
name
ʔuukʷiin̉uʔa
ʔuukʷiin̉uʔa
Along-it-on-the-rocks
Along-it-on-the-rocks
ʔuumaasaƛ
ʔuumaasa
bring back
-ˀaƛ
NOW
he brought home
ʕimtii
ʕimtii
name
name
n̉aan̉eeʔiƛ̉a
n̉aan̉eeʔiƛ̉aʔa
Flashes-about-Rocks
Flashes-about-Rocks
ʔuumaasaƛ
ʔuumaasa
bring back
-ˀaƛ
NOW
he brought home
ʕimtii
ʕimtii
name
name
c̉iiƛc̉iiyaʔuƛ
c̉iiƛc̉iiyaʔuƛ
Always-Pouring-Oil-into-Fire
Always-Throwing-Oil-into-Fire
.
He brought home the names Thundering-in-the-sky and Thunder; he brought home the name Ya'i-woman; he brought home the name Along-it-on-the-rocks; he brought home the name Flashes-about-Rocks; he brought home the name Always-Throwing-Oil-into-Fire.
127.223
ʔuumaasaƛ
ʔuumaasa
bring back
-ˀaƛ
NOW
he brought home
ʕimtii
ʕimtii
name
name
meʔiƛqaciỷak
meʔiƛqaciỷakʷ
boy's name
boy's name
naỷaqƛ̉aʔaqčik
naỷaqƛ̉aʔaqčik
č̉uč̉uħt̉a-winds-among-rocks
Rope-goes-along-inside
ʔuumaasaƛ
ʔuumaasa
bring back
-ˀaƛ
NOW
he brought home
miixtačiik
miixtačiikʷ
Supernatural-Mallard-on-Head
Supernatural-Mallard-on-Head
.
He brought home the boy's name, Rope-goes-along-Inside, he brought home the name Supernatural-Mallard-on-Head.
127.224
ʔuumaasa
ʔuumaasa
bring back
he brought back
ʔaƛakʷaɬp̉iɬ
ʔaƛakʷaɬ
eight
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
eight
ʕimtii
ʕimtii
name
names
ʔuħʔiš
ʔuħʔiš
and
and
n̉upp̉iiɬ
n̉up
one
-p̉iˑɬʷ2
...songs
one
nuuk
nuuk
song
song
č̉ič̉iħinkỷak
č̉ič̉iħinkỷakʷ
spirit song
spirit song
.
He brought home eight names and one spirit song (to be used for whaling).
pg. 79 begins above
These songs are also used on very rough sea, in marriage.
127.225
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
ʔuumiikšiʔaƛ
ʔuumiikšiƛ
get whales
-ˀaƛ
NOW
he started getting whales
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
humpbacked whale
humpbacked whale
maaʔak
maaʔakʷ
California gray whale
California whales
.
And then he started getting humpback and California whales.
127.226
ħaayuup̉iɬmiikšiʔaƛ
ħayu
ten
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
-miikʷ
... getter [L]
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
he got ten (whales)
qʷisʔaƛ
qʷis
do thus
-ˀaƛ
NOW
just as
qʷaastukħitʔitq
qʷaastukħ
for which reason
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
for which reason he did so
.
He used to kill ten whales (every year), just as he had done for that purpose.
This whole story is intended to show why his descendants always had privilege to get ten whales. Only rarely anyone really got ten whales. Often season would pass without any coming in, even though three canoes went out on fine day. Whoever first speared at whale got credit for whale; all others in other canoes helped him.
127.227
wiħswiisaʔaƛ
wiħswiis
pass dries up
-sasa
just [L]
-ˀaƛ
NOW
the pass dried up between islands
c̉išaa
c̉išaˑ
Benson Island
Benson Island
ʔuusaaħaƛ
ʔuusaaħi
for this reason
-ˀaƛ
NOW
because of
hamuutuk
hamuut
bone
-uk
IMPF
the bones of
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
humpbacked whale
humpbacked whales
maaʔak
maaʔakʷ
California gray whale
California whales
.
The channel between Benson Island and its neighbouring island dried up; it was caused by the bones of humpbacked and California whales.
127.228
ʔeʔimʔaaqƛ̉aƛ
ʔeʔim
at first
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
it would be the first time
wiħswiisaƛ
wiħswiis
pass dries up
-ˀaƛ
NOW
pass dries up
c̉išaa
c̉išaˑ
Benson Island
Benson Island
ʔuħiičiƛʔaaqƛ̉aƛ
ʔuħ
is
-iičiƛ
INC
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
there came to be
ʕimtii
ʕimtii
name
name
wiħswisan̉ap
wiiħswisan̉ap
Dries-the-Pass (Ts)
Dries-the-Pass
nanaƛaqsan̉ap
nanaƛaqsan̉ap
Beach-Ribs
Beach-Ribs
nanaƛaʕup
nanaƛaʕup
Strews-Ribs-on-Rocks
Strews-Ribs-on-Rocks
.
For the first time now it was to be dry between Benson Island and its neighbouring island, and there now came about the names Dries-the-Pass, Beach-Ribs, and Strews-Ribs-on-Rocks.
pg. 81 begins below
127.229
ʔuħʔaƛuk
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
he had
ʕimtii
ʕimtii
name
name
t̉an̉iicʔis
t̉an̉iic
belonging to children
-ʔis
DIM
belonging to children
taapušʕinʔis
taapušʕinʔis
Sound-of-Spouting-on-beach
Sound-of-Spouting
ʔuỷuuqħʔaƛuk
ʔuỷuuqħ
referring to
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
his referring to
ʔani
ʔani
that
that
maƛisħukqaʔaaɬa
maƛis
tie on the beach
-(q)ħ3
BEING
-uk
POSS
-qaˑ
3.SUB
=ʔaaɬa
always
he always had tied on the beach
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
humpbacked whale
humpbacked whale
maaʔak
maaʔakʷ
California gray whale
California whale
tiičisħuk
tiˑča
alive
-‘is
on the beach
-(q)ħ3
BEING
-uk
POSS
his being alive on the beach
hiiħhiiħa
hiiħhiiħa
be breathing
breathing
taapušʕinʔis
taapušʕinʔis
Sound-of-Spouting-on-beach
Sound-of-Spouting
ʔuuʔukʷisuk
ʔuuʔukʷis1
attached on the beach
-uk
IMPF
his was attached on the beach at
kapkimyis
kapkimyis
Kapkimyis (pln)
Kapkimyis
.
He had a name for boys, Sound-of-Spouting, which refers to the fact that he was accustomed to have tied onto the beach a humpbacked whale and a California whale, alive on the beach and spouting, (whence) Sound-of-Spouting; it was tied up at Kapkimyis.
127.230
ħaaƛħuuqsačiʔaƛ
ħaaƛħuuqsačiƛ
go from generation to generation
-ˀaƛ
NOW
it went from generation to generation
ʔuħqħčik̉aƛuk
ʔuħ
is
-(q)ħ2
CONTEMP
-q(s/ħ)čik(ʷ)1
go along
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
theirs went along
ʕimtii
ʕimtii
name
names
ʔaħ
ʔaħ
this
this
yayayaqčiɬqin
DUP-
PL
DUP-
SUF
yaqʷ
REL
-čiɬ
name [R]
-qin
1p.REL
those that we have named
ʕaaʕimtii
ʕimtii
name.pl
names
.
It went from generation to generation and the names which we have given as names went right along.
127.231
ħaaƛħuuqsačiʔaƛ
ħaaƛħuuqsačiƛ
go from generation to generation
-ˀaƛ
NOW
it went from generation to generation
ʕaaʕimtii
ʕimtii
name.pl
names
hintšiƛšiʔaƛ
hintšiƛšiƛ
begin to come this way
-ˀaƛ
NOW
they came this way
ħaaʔuuqħšiiɬʔaƛ
ħaaʔuuqħšiiɬ
take turns
-ˀaƛ
NOW
they took turns
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
being called
ʕaaʕimtii
ʕimtii
name.pl
names
ħaw̉iiħʔi
ħaw̉iɬ
chief.pl
=ʔiˑ
DEF
the chiefs
qʷaaʔaƛ
qʷaa
thus
-ˀaƛ
NOW
doing thus
ħaaʔuuqsačiiɬ
ħaaʔuuqsa
change generations
-šiiɬ
ITER [L]
changing generations again and again
.
It went from generation to generation and (these) names came down to our time, the chiefs were named in turn, doing from generation to generation.
ms. indicates that pp. 99-123 should be inserted here
127.232
ƛaʔuuʔaƛƛaa
ƛaʔuˑ
another
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again there was another one
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
named
ƛaƛaquk̉ʷap
ƛaƛaaquk̉ʷap
Makes-Oily
Makes-Oily
ʕiik̉aƛƛaa
ʕiikʷ
pair of brothers
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
also
they were also brothers
qʷaaʔaƛƛaa
qʷaa
thus
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
they were like
qʷaamitʔitq
qʷaa
thus
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
that which had been so
muuɬšiƛšiʔaƛitʔi
muuɬšiƛšiƛ
begin to flood
-ˀaƛ
NOW
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
REL
the ones at the time of the flood
.
There was another one also named Makes-Oily, also brothers just as had been those when the flood came.
pg. 101 begins above
127.233
miimiiɬħaƛukƛaa
mimiiɬħi
be alike
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
=ƛaa
again
again theirs were alike
ʕimtii
ʕimtii
name
names
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
he was called
taayiiʔi
taayii
older brother
=ʔiˑ
DEF
the oldest brother
ƛaƛaquk̉ʷap
ƛaƛaaquk̉ʷap
Makes-Oily
Makes-Oily
ỷuuqʷaaʔaƛ
ỷuuqʷaa
also
-ˀaƛ
NOW
also now
ƛaaƛaaquksapšiiɬ
ƛaaƛaaquksapšiiɬ
Makes-place-full-of-whale-oil
Makes-place-full-of-whale-oil
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
he was called
qaɬaatikʔi
qaɬaatik
younger brother
=ʔiˑ
DEF
the younger brother
.
Their names also were as before, the elder one was named Makes-Oily and the younger one was named Makes-place-full-of-whale-oil.
127.234
ƛaħʔaƛ
ƛaħʷ
recently
-ˀaƛ
NOW
recently it is
qiičiʔaƛʔitq
qiičiƛ
take a long time
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when it had taken a long time (after the flood)
ħaaƛħuuqsač
ħaaƛħuuqsač
generation after generation
generation after generation
hitacswis
hitacswis
go through a pass
he went through
č̉aapuk
č̉aapuk
manned canoe
manned canoe
c̉išaa
c̉išaˑ
Benson Island
Benson Island
.
In recent times, generations after and when a long time had elapsed (since the flood), a man in a canoe came through the channel (on a sandy bar) at Benson Island.
127.235
yaaɬmaa
yaaɬ
there
-maˑ
3.IND
it is there
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
humpbacked whale
humpbacked whale
hisimỷaʔama
hisimỷaʔa
move about on the rocks
-maˑ
3.IND
it is moving about on the rocks
c̉iišaan̉uʔa
c̉iišaan̉uʔa
Pigot Islets
Pigot Islets
.
"Yonder is a humpbacked whale, it is moving about near the rocky shores of the Pigot Islets."
127.236
ʔiinaxiičiƛ
ʔiinaxiičiƛ
get ready
he got ready
ƛaƛaaquk̉ʷap
ƛaƛaaquk̉ʷap
Makes-Oily
Makes-Oily
naʔuukc̉iʕaƛ
naʔuukc̉iq
accompany in canoe
-ˀaƛ
NOW
going with him in the canoe
ƛaaƛaaquksapšiiɬ
ƛaaƛaaquksapšiiɬ
Makes-place-full-of-whale-oil
Makes-place-full-of-whale-oil
taayiiʔakʔi
taayii
older brother
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his older brother
.
Makes-Oily got himself ready and Makes-his-place-full-of-whale-oil got into the canoe with his older brother.
127.237
ʔuun̉uħsiƛ
ʔuun̉uħsiƛ
put harpoon on end of spear
he put a harpoon on the end of the spear
ʕimtnaakukʔi
ʕimtnaakʷ
have a name
-uk
IMPF
=ʔiˑ
REL
the one of his called
xʷišimɬ
xʷišimɬ
harpoon
harpoon
ʔukɬaaʔak
ʔukɬaa
name
-ˀak
POSS
it was named
hakuč̉ak
hakʷič̉akʷ
Used-for-Famine
Used-for-Famine
.
He put a harpoon on the end of his whaling spear, the one which had a name, being named Used-for-famines.
127.238
ʔaaniyaỷaksakʔi
ʔana
only
-(y)iya
at ... time
-ỷakʷ
use
-sasa
only [L]
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his used it only at the time when it was
ʔuyi
ʔuyi
when
when
hakʷiiħaƛquu
hakuỷiħa
time of hunger
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
there might be famine
ʔuunuuƛuk
ʔunw̉iiƛ
because
-uk
POSS
for this reason his is so
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
named
hakuč̉ak
hakʷič̉akʷ
Used-for-Famine
Used-for-Famine
xʷišimɬ
xʷišimɬ
harpoon
harpoon
ʔani
ʔani
that
that
ʔaaniyasaʔaaɬa
ʔaaniyasa
only do so when ...
=ʔaaɬa
always
he only did so when
ʔukšiƛ
ʔukšiƛ
take out
took it out
hakʷiħaƛquu
hakuỷiħa
time of hunger
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
there was a time of hunger
.
It is for this reason that his harpoon was named Used-for-famines, since he only used it, taking it out when there was a famine.
127.239
c̉axšiʔaƛ
c̉axšiƛ
spear
-ˀaƛ
NOW
he speared
ƛaƛaaquk̉ʷap
ƛaƛaaquk̉ʷap
Makes-Oily
Makes-Oily
histaat̉aƛ
hiistaata
do to
-ˀaƛ
NOW
doing to
c̉iišaan̉uʔa
c̉iišaan̉uʔa
Pigot Islets
Pigot Islets
c̉aaw̉aqstuƛuk
c̉aw̉aqstawiƛ
impale
-uk
POSS
his stuck into it
.
Makes-Oily speared towards the Pigot Islets and his (harpoon) stuck into him.
127.240
waaƛ
waaƛ
then
then
kamitqšiʔaƛ
kamitqšiƛ
run
-ˀaƛ
NOW
it ran off
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
whale
whale
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
going to
wik̉iitʔi
wik̉iit
disappear
=ʔiˑ
REL
where there was none
nism̉a
nism̉a
land
land
.
Thereupon the whale rushed off, going to where there was no land.
kamiiʔitqšiʔaƛ in ms. ??
127.241
kamitquk
kamitquk
be running
it kept running
wik
wik
not
not
ƛuuɬħapšiƛ
ƛuuɬħapšiƛ
slow down
slowing down
.
It rushed on and did not slow down.
127.242
hitaɬukšiʔaƛquuweʔin
hiitaɬukšiƛ
pray to
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he prayed eee eee eee
wik
wik
not
not
naʔaa
naʔaˑ
hear
hear
ʔiiħtuupʔi
ʔiiħtuup
whale
=ʔiˑ
DEF
the whale
.
Even though he prayed "ee+ ee+ ee+," the whale did not listen.
127.243
hinʔatu
hinʔatu1
go underwater
they went underwater
čaačaakʔi
čaʔakʷ
island.pl
=ʔiˑ
DEF
the islands
.
The islands went underwater.
127.244
ɬuuħʔaac̉awiʔaƛ
ɬuuħʔaac̉awiƛ
flow onto a surface
-ˀaƛ
NOW
they flowed into the water
nuučyuuʔi
nuučyuu
mountains
=ʔiˑ
DEF
the mountains
kamitquk
kamitquk
be running
it kept running
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
whale
whale
.
The mountains seemed to flow down into the water, and the whale kept running.
pg. 105 begins below
127.245
ʔaanaħuučiƛʔic̉aƛ
ʔaanaħuučiƛ
be only slightly visible
-ʔis
DIM
-ˀaƛ
NOW
they were only slightly visible
wikuuħʔi
wik
not
-(q)uˑɬʷ
on the face
=ʔiˑ
REL
the ones with none on their faces
k̉ʷiis
k̉ʷiis
snow
snow
nuučyuu
nuučyuu
mountains
mountains
.
The mountains that had no snow on their faces were only slightly visible.
127.246
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
kʷaakʷaqiʔi
kʷaakʷaqi
crew
=ʔiˑ
=DEF
the crew
c̉uxħtaʔap̉aƛ̉i
c̉uxħtaʔap
cut loose
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
cut it loose now!
.
And then the paddlers said, "cut it loose now!"
127.247
tuuħšiʔaƛ
tuuħšiƛ
fear
-ˀaƛ
NOW
they were frightened
ʔani
ʔani
that
since
ʔeeʔinħuučiƛʔic̉aƛ
ʔeeʔinħuučiƛ
be barely in view
-ʔis
DIM
-ˀaƛ
NOW
they were barely visible
nuučyuuʔi
nuučyuu
mountains
=ʔiˑ
DEF
the mountains
.
They began to be afraid, since the mountains were barely visible.
ʔeeʔinħuučiƛʔicaƛ in original ms.
127.248
wikaaħ
wik
not
-(m)aˑħ
1s.IND
I won't
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ƛaƛaaquk̉ʷap
ƛaƛaaquk̉ʷap
Makes-Oily
Makes-Oily
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔani
ʔani
that
that
ʔuuqƛuk
ʔuuqƛ1
be inside
-uk
POSS
his was inside it
hakuč̉ak
hakʷič̉akʷ
Used-for-Famine
Used-for-Famine, name of a harpoon
.
"I won't," said Makes-Oily, because his (harpoon) Used-for-famines was stuck in (the whale).
ħakuč̉ak in ms.
127.249
ʔanaačištuʔaƛ
ʔanaačištawiƛ
be only on the water
-ˀaƛ
NOW
it was only those on the water
k̉ʷisuuħʔi
k̉ʷisuuɬ
snow-capped peak.pl
=ʔiˑ
DEF
the snow-capped peaks
wikačištuʔaƛ
wikačištawiƛ
disappear on water
-ˀaƛ
NOW
disappear on water
hinaʔataƛ
hinaʔatu
sink into the water
-ˀaƛ
NOW
it went down into the water
tupkuuħʔi
tupkuuħ
black-faced peak
=ʔiˑ
DEF
the black-faced peaks
nuučyuu
nuučyuu
mountains
mountains
.
Only the snow-capped peaks (were seen), the black-faced mountains disappeared, going down into the water.
127.250
ɬuuɬuuħinkšiʔaƛƛaa
DUP-
SUF
ɬuuħinkšiƛ
water floods between
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again water rose between them
k̉ʷisuuħʔi
k̉ʷisuuɬ
snow-capped peak
=ʔiˑ
DEF
the snow-capped peaks
.
Again water rose between the snow-capped mountains.
127.251
ʔaħʔaaʔaƛweʔin
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-weˑʔin
3.QT
and then
tuuħšiʔaƛƛaa
tuuħšiƛ
fear
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
they got afraid again
kʷaakʷaqiʔi
kʷaakʷaqi
crew
=ʔiˑ
=DEF
the crew
.
And then the crew got afraid again.
127.252
č̉iħtaʔap̉aƛ̉i
č̉iħtaʔap
cut off
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
cut it off now!
ʔaanasakqačka
ʔana
only
-sasa
only [L]
-ˀak
POSS
-qaˑčka
2s.DUB
it seems that yours is only one
yaa
yaa1
that
that
xʷišimɬ
xʷišimɬ
harpoon
harpoon
ʔani
ʔani
that
that
ʔayaqa
ʔaya
many
-qaˑ
3.SUB
that were many
.
"Cut it off now! it seems that you have only one harpoon! however, there are many."
127.253
wik
wik
not
he did not
č̉iħtaʔap
č̉iħtaʔap
cut off
cut it off
ƛaƛaaquk̉ʷap
ƛaƛaaquk̉ʷap
Makes-Oily
Makes-Oily
ʔatqaak
ʔatqaakʷ
prize
prizing it
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔani
ʔani
that
that
hiinimkuk
hiinimkʷ1
always get (one's game)
-uk
POSS
his always got it
.
Makes-Oily did not cut it off, prizing it because his always got them (whales).
pg. 107 begins here
127.254
hinʔatu
hinʔatu1
go underwater
they went underwater
nuučyuuʔi
nuučyuu
mountains
=ʔiˑ
DEF
the mountains
wikačištuƛ
wikačištawiƛ
disappear on water
disappear on water
.
The mountains went underwater, disappearing into the water.
127.255
qaħšiʔaƛ̉at
qaħšiƛ
die
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
INAL
theirs died
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
heart
hearts
kʷaakʷaqiʔi
kʷaakʷaqi
crew
=ʔiˑ
=DEF
the crew
ħamatsaap̉aƛ
ħamatsap
realize
-ˀaƛ
NOW
realizing
ʔani
ʔani
that
that
qaħšiƛʔaaqƛ
qaħšiƛ
die
-ʔaaqƛ
INTENT
they would die
wiiqsiičiʔiikquu
wiiqsiičiƛ
become stormy
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quu1
3.CND
if it might become stormy
.
The hearts of the crew died, realizing that they would die if it might become stormy.
"heart dies" = lose courage
127.256
kamitquk
kamitquk
be running
it kept running
wik
wik
not
not
wiinapuƛ
wiinapawiƛ
stop
stopping
.
The whale kept running on, not stopping at all.
127.257
wikʕaaƛšiʔaƛ
wikʕaƛšiƛ
be silent
-ˀaƛ
NOW
they were silent
kʷaakʷaqiʔi
kʷaakʷaqi
crew
=ʔiˑ
=DEF
the crew
hayaaqstuʔaƛ
hayaaqstuƛ
be afraid (f)
-ˀaƛ
NOW
being afraid
.
Now the paddlers said nothing, they were afraid.
ħayaaqstuʔaƛ in ms.
127.258
ʔaħʔaaʔaƛweʔin
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-weˑʔin
3.QT
and then
ciqšiʔaƛ
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
he spoke now
ƛaƛaaquk̉ʷap
ƛaƛaaquk̉ʷap
Makes-Oily
Makes-Oily
huuʔuɬaseʔič
huuʔiɬa
relax intentness
-sasa
only [L]
-ˀiˑč2
2p>3.IMP
take it easy
hayaaqƛ
hayaaʔaqƛ
be afraid
being afraid
tiičaʔaaqƛin
tiˑča
alive
-ʔaaqƛ
INTENT
-ni
1p.ABS
we will be alive
.
And then Makes-Oily spoke, "do not be afraid, all of you, we shall yet be alive."
127.259
ʔuunuuʔaƛ
ʔunw̉iiƛ
because
-ˀaƛ
NOW
it was for this reason
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ʔani
ʔani
that
that
hiščuuʔak
hiščuu
all different kinds
-ˀak
POSS
his had all different kinds
xʷišimɬ
xʷišimɬ
harpoon
harpoon
ʔani
ʔani
that
that
čaʕaqƛuk
čaʕaqƛ
push inside
-uk
IMPF
his had pushed inside it
ʕuỷi
ʕuỷi
medicine
medicine
ʔuỷakuk
ʔuỷakʷ
used for
-uk
POSS
(used ) for
ʔani
ʔani
that
that
ʔuuqumħaaqƛ̉ap
ʔuuqumħi
fine day
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀap2
CAUS
it would cause good weather
c̉aw̉aqƛukʷikquu
c̉aw̉aqƛ
spear sticks in
-uk
POSS
-(y)ik
IRR.FUT
-quu1
3.CND
where his was to be stuck in
ʔuuqƛuk
ʔuuqƛ1
be inside
-uk
POSS
his was inside it
hakuč̉ak
hakʷič̉akʷ
Used-for-Famine
Used-for-Famine
yaqʷinƛʔitq
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-ʔiˑtq
3s.REL
for that reason
wik
wik
not
not
ʔuħ
ʔuħ
is
is
tuħuk
tuuħuk
afraid
afraid
ƛaƛaaquk̉ʷap
ƛaƛaaquk̉ʷap
Makes-Oily
Makes-Oily
.
It is for this reason that he said so, for his harpoon had medicines for all purposes shoved into it and which were used to bring about good weather when his (harpoon), Used-for-famines, was to be stuck into (a whale) for which reason Makes-Oily was not afraid.
pg. 109 begins above
127.260
n̉aacsiičiʔaƛ
n̉aacsiičiƛ
start to see
-ˀaƛ
NOW
he caught sight of
ʔaaħʔasa
ʔaaħʔasa
just like...
just like...
qʷeeʔiitqʔaaɬa
qʷaa
thus
-ʔiˑtq
3s.REL
=ʔaaɬa
=always
that which it is like
ʔaayuuʔaƛquu
ʔaayuu
many do together
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when many do so together
qʷišaa
qʷišaa
smoke
smoke
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔaayuu
ʔaya
many
-uwa
act together with [L]
many together
hiiħhiiħa
hiiħhiiħa
blowing
blowing
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
whale
whales
.
He caught sight of (what appeared) just as it always is when a lot of smoke from houses come together, because many whales were spouting together.
ʔaayu in ms.
127.261
n̉aacsiičiʔaƛ
n̉aacsiičiƛ
start to see
-ˀaƛ
NOW
he caught sight of
qʷaa
qʷaa
thus
thus
wiħakquu
wiħakʷ
dry
-quu1
3.CND
it was dry (land)
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔaya
ʔaya
many
there were many
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
whale
whales
hist̉iiħitiič
hiist̉iiħ
go to
-(m)it
former
-yiič
3.INDF.REL
who were heading for
kamitquk
kamitquk
be running
was running
maʕaqƛʔi
maʕaqƛ
speared whale
=ʔiˑ
DEF
the speared whale
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
whale
whale
.
He caught sight of what seemed to be dry (land), because there were many whales heading for where the whale that had been harpooned had been running to.
127.262
hinasiʔaƛ
hinasiƛ
arrive
-ˀaƛ
NOW
he arrived
wiinapuʔaƛ
wiinapawiƛ
stop
-ˀaƛ
NOW
he stopped
nuuħiyačištuʔaƛ
n̉uuħiyačištawiƛ
move as others on surface of water
-ˀaƛ
NOW
he started to do as they do on the surface of the water
qʷaqʷayačištʔitq
DUP-
PL
qʷaa
thus
-ačišt
on the sea
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who were thus on the water
ʔiiħtuupm̉inħʔi
ʔiiħtuup
whale
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
DEF
the whales
ƛ̉aħinkʷačištuƛ
ƛ̉aħinkʷačištuƛ
move along on one's side on the water
moving along on one's side on the water
.
He (the whale) arrived there, stopped, and started to do on the surface of the water as all the whales were doing, moving along on their sides.
127.263
hiɬaačišt̉aƛ
hiɬaačišt
on the sea
-ˀaƛ
NOW
they were on the sea
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
wiinapačišt̉aƛ
wiinapačišt
stop on the water
-ˀaƛ
NOW
stopping on the water
.
Thus (Makes-Oily and his companions) were there on the surface of the water and ceased to move:
127.264
qaħak̉aƛ̉at
qaħakʷ
dead
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
theirs were dead
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
heart
hearts
kʷaakʷaqiʔi
kʷaakʷaqi
crew
=ʔiˑ
=DEF
the crew
ƛ̉ušaksuɬʔaƛ
ƛ̉ušaksuɬ
have a dry mouth
-ˀaƛ
NOW
their mouths were dry
.
The crew's hearts were dead and their lips were dry.
Missing page of text (pg. 111) added here:
127.265
hisakʷisačišt̉aƛquuweʔin
hiisaakʷisačišt
rise from the sea
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
where it was always coming up straight out
hupaɬʔi
hupaɬ
sun
=ʔiˑ
DEF
the sun
tup̉aɬʔi
tup̉aɬ
sea
=ʔiˑ
DEF
the sea
ħamat̉ap̉aƛ
ħamat̉ap
be aware
-ˀaƛ
NOW
he became aware
ƛaƛaaquk̉ʷap
ƛaƛaaquk̉ʷap
Makes-Oily
Makes-Oily
ʔani
ʔani
that
that
hiɬuk
hiɬ
LOC
-uk
POSS
his was there
nism̉a
nism̉a
land
land
ʔani
ʔani
that
that
ʔuquuɬʔaaqƛ
ʔuquuɬ
be facing
-ʔaaqƛ
INTENT
he would face
ƛiiħak
ƛiiħakʷ
paddle
paddling
waaɬšiƛ
waɬšiƛ
go home
going home
ʔuyi
ʔuyi
if
if
wik̉atquu
wik
not
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
he was not
m̉aw̉aaʔat
m̉aw̉aa
take home
-ˀat
PASS
taken home
.
Where the sun was always coming straight up out of the sea, Makes-Oily knew that there was his land, that he was to face it (when) he proceeded back home in his canoe, if he was not brought home.
127.266
hiɬaačišt̉aƛ
hiɬaačišt
on the sea
-ˀaƛ
NOW
he was there on the water
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
wiinapačišt̉aƛ
wiinapačišt
stop on the water
-ˀaƛ
NOW
stopping on the water
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
he did not
ʔuħ
ʔuħ
is
is
weʔičuƛ
weʔičawiƛ
sleep
fall asleep
ƛaƛaaquk̉ʷap
ƛaƛaaquk̉ʷap
Makes-Oily
Makes-Oily
.
He was there on the surface of the water and stayed there without moving; Makes-Oily for his part, did not fall asleep.
127.267
wik
wik
not
they did not
ʔayaak
ʔaya
much
-ˀak
POSS
have much
č̉aʔak
č̉aʔakʷ
water
water
ʔani
ʔani
that
since
hixʷaɬuɬħ
hixʷaɬawiɬ
be in a hurry
-(q)ħ3
BEING
being in a hurry
hinaačiƛ
hinaačiƛ
set off on the water
setting off on the water
n̉upc̉iqčak
n̉up
one
-c̉iq1
... long objects
-či2
at
-ˀak
POSS
theirs one thing full
huħic̉u
huħic̉u
water pail
water pail
.
They didn't have much water, for they were confused when they had set out to sea with one boxful of water.
They set our without thinking about details (such as water supply).
huħicu in ms.
127.268
ʔaanaħi
ʔaanaħi
just
just
ʔiiħ
ʔiiħʷ
big
big
yaqʷinƛʔitq
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-ʔiˑtq
3s.REL
for which reason
wik̉iič
wik
not
-ˀiˑč2
2p>3.IMP
do not do so!
ʔayisčiiɬ
ʔayiisčiiɬ
consume a lot
drink a lot
ʔaanaħap̉ič
ʔaanaħap
only allow to
-ˀiˑč2
2p>3.IMP
only do so
t̉aaɬiiỷuuɬ
t̉aaɬiiỷuuɬ
moisten one's throat
moisten one's throat
.
Still, it was big, which is why (he said to them), "do not drink much, just moisten your throats."
127.269
ʔaƛčiɬačištuʔaƛ
ʔaƛa
two
-čiˑɬ
... days
-ačišt
on the sea
-‘awiƛ3
PRF
-ˀaƛ
NOW
they were two days on the water
n̉aas
n̉aas
day
days
ʔatħii
ʔatħii
night
nights
.
They were on the surface of the water for two days and nights.
127.270
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
qačc̉ačiɬšiʔaƛ
qacc̉a
three
-čiˑɬ
... days
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
there were three days
ʔaatħšiʔaƛ
ʔaatħšiƛ
become night
-ˀaƛ
NOW
night fell
qacc̉iičiƛʔaaqƛ̉aƛ
qacc̉a
three
-iičiƛ
INC
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
it was going to become three
ʔatħii
ʔatħii
night
nights
.
And then three days passed, night came, there were about to pass nights.
pg. 113 begins above
127.271
weʔičuʔaƛ
weeʔičuƛ
fall asleep
-ˀaƛ
NOW
he went to sleep
neʔiičiʔaƛ
neʔiičiƛ
hear
-ˀaƛ
NOW
he heard
ƛaƛaaquk̉ʷap
ƛaƛaaquk̉ʷap
Makes-Oily
Makes-Oily
histaatuk
histaatuk
hear a sound from
sounding
naʔaaʔat
naʔaˑ
hear
-ˀat
PASS
it was heard
nunuuk
DUP-
REP
nuuk
sing
singing
.
Makes-Oily went to sleep and heard something making a sound, someone was heard singing:
127.272
||
kačc̉aatuʔatħʔissiš
wa
waa
say
say
quuʔas
quuʔas
person
people
yaqʷinƛiis
yaqʷaanaw̉iƛ
it is for that reason
-(y)iis
1s.INDF.REL
for which reason mine is
ʔuħʔisuk
ʕimtii
ʕimtii
name
name
ƛuqʷinqiʔissiš
quuʔas
quuʔas
person
people
kačc̉aatuʔatħʔisaħ
quuʔas
quuʔas
person
people
||
.
"I am a little person sticking up above water out a t sea. My little name is Broad-belly, therefore, I am a little broad-bellied person. Has-his-place-full-of-whale-oil dreamt that he was there in the house, that yonder she was holding her little baby on her knee and jouncing it."
[song VII.f.25- lullaby] 90 (vii F 25a). Boys' lullaby, sung by Tom Sayachapis, Tsishaath. Tsishaath song, going back to Makes-oily (ƛaƛaaquk̉ʷap), who heard a whale mother singing it to her child; he had speared the whale and had been towed out to the whale village by her.
127.273
||
wiiwikmaɬn̉iyiƛqačka
k̉ak̉apmaɬn̉i
k̉ak̉apmaɬn̉i
Robs-about-Sea
Robs-about-Sea
ʔeʔiiħʔi
DUP-
PL
ʔiiħʷ
big
=ʔiˑ
DEF
the big ones
wiina
wiina
war party
war party
||
.
"I suppose you won't go about on the sea stealing from the big whaling canoes."
92 (vii F 25b). Boys' lullaby, sung by Tom Sayachapis, Tsishaath. Tsishaath song, going back to Makes-oily, and obtained at the same time as No. 90. The song is sung by a whale mother to her child. She really means "I'm sure you'll go about on the sea a great deal and steal harpoons from whalers." If a harpoon goes into a whale, it does not really kill the whale, but goes into the whale-person's canoe, and the latter may steal the harpoon by cutting the rope. Going-about-on-the-water-stealing (k̉ak̉apmaɬn̉i) is a boy's name in Tom's family, connected with this song.
Rally means he will go around much, "I'm sure you'll always be out at sea much and take harpoons." If harpoon goes into whale, it does not really kill whale, but goes into "man's canoe". This man can 'steal' harpoon by cutting rope.
127.274
puuw̉icšiʔaƛ
puuw̉icšiƛ
dream of
-ˀaƛ
NOW
he was dreaming
ƛaƛaaquk̉ʷap
ƛaƛaaquk̉ʷap
Makes-Oily
Makes-Oily
hiɬ
hiɬ
LOC
there
maħt̉iqčiɬ
maħt̉iqčiɬ
inside the house
inside the house
yaaɬ
yaaɬ
there
there
huɬmaɬacsiʔiɬ
huɬmaɬacsi
bounce on one's knee
-‘iɬ3
in the house
bouncing hers on her knee
naỷaqakʔisukʔi
naỷaqak
baby
-ʔis
DIM
-uk
IMPF
=ʔiˑ
DEF
her little baby
.
Makes-Oily dreamt that he was there in the house, that she was holding her little baby on her knee, bouncing it.
pg. 115 begins here
127.275
ʔatweeʔinč̉aʕašqʷa
ʔatweeʔinč̉aʕaš qʷa
sure enough
sure enough
naỷaqnakšiƛnak̉aƛ
naỷaqnakšiƛ
give birth
-naˑkʷ
COMPL
-ˀaƛ
NOW
one of them had given birth
ʔayeʔi
ʔaya
many
=ʔiˑ
DEF
the many
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
whale
whales
.
As it turned out, one of the many whales had given birth.
127.276
n̉aasšiʔaƛ
n̉aasšiƛ
dawn
-ˀaƛ
NOW
it became day
ʔunaakħʔaƛ
ʔunaakʷ
have
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
while having
ʔaƛp̉iiɬʔi
ʔaƛa
two
-p̉iˑɬʷ2
...songs
=ʔiˑ
DEF
the two
nuuk
nuuk
song
songs
ʔaaʔaastimxʷaỷak
DUP-
PL
ʔastimxỷakʷ
lullaby
lullabies
ʔuħʔiš
ʔuħʔiš
and
and
ʔaƛp̉iiɬ
ʔaƛa
two
-p̉iˑɬʷ2
...songs
two
t̉an̉iicʔis
t̉an̉iic
belonging to children
-ʔis
DIM
belonging to children
ʕimtii
ʕimtii
name
name
.
He obtained while it was becoming day two lullaby songs and two names for children.
127.277
ʔaatħšiʔaƛƛaa
ʔaatħšiƛ
become night
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again night came
muup̉itšiƛʔaaqƛ̉aƛ
muup̉it
four times
-šiƛ
PRF
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
it is the fourth time now
ʔaatħšiƛ
ʔaatħšiƛ
become night
it become night
ʔiqsiɬaƛƛaa
ʔiqsiɬa
do so
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again it happened
.
It became night again, it was about to be night for the fourth time and again it happened as before.
127.278
n̉aacsiičiʔaƛƛaa
n̉aacsiičiƛ
start to see
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again he saw
ʔani
ʔani
that
that
maħt̉iqčiɬ
maħt̉iqčiɬ
inside the house
inside the house
neʔiičiʔaƛƛaa
neʔiičiƛ
hear
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again he heard
ʔani
ʔani
that
that
ciqnaak̉aƛƛaa
ciq
speak
-naˑkʷ
COMPL
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
one of them was speaking
.
Again he saw that he was in the house, again he heard somebody talking.
127.279
k̉ačaaʔaƛ̉i
k̉ačaa
being a short time
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
do in a short time!
m̉aw̉aaʔaƛ
m̉aw̉aa
take home
-ˀaƛ
NOW
take him home
qiiyačištsap̉aƛeʔic
qiiyačištsap
have out to sea for a long time
-ˀaƛ
NOW
-(m)eˑʔic
2s.IND
you have had him so long at sea
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ʔuħ
ʔuħ
is
it was
ʔiič̉imʔi
ʔiič̉im
elder
=ʔiˑ
DEF
the old one
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
whale
whale
.
"Bring him home soon, you have now had him long enough out at sea," said the old whale.
127.280
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
nuuʔiʔaƛ
nuuʔiƛ
start singing
-ˀaƛ
NOW
he started singing
yaaɬ
yaaɬ
there
there
maʕaqƛʔi
maʕaqƛ
speared whale
=ʔiˑ
DEF
the speared whale
.
And then the whale that had been harpooned began to sing:
127.281
||
weeee
wee+
weee
ŋaa
ʔee
ʔee
ee
'ee
heewaaŋai
ʔuuhwaʔaaaaŋaa
heewee
heeʔaŋaʔaa
heeʔeesteeyuuʔuuŋuu
heeƛaaʔiic
hiiʔaataʔuuuuŋuuʔuƛ
hiiʔiictuʔuu
heeƛaaʔec
c̉uciit
c̉uciit
Sail Rock
Sail Rock
taʔuu
taʔawiƛ
drift onto shore
drift onto shore
ƛuuŋuuʔuƛ
hwe
ʔayaʔaa
hee
hee
say!
heh
...
hee
hee
say!
heh
ɬuukʷiiʔis
wa
waa
say
say
heeʔit̉inquuŋuuɬ
hist̉iiħiƛeʔic
hitaʔuƛ
hitaʔuƛ
Put-on-the-fire
Put-on-the-fire
hist̉iiħiƛeʔic
c̉uciit
c̉uciit
Sail Rock
Sail Rock
hiɬukʷiis
hat̉inquɬ
hat̉inquɬ
ritual bathing site
ritual bathing site
||
.
"You will head for there, go to land. You will head for Sail Rock where I have my ritual bathing place."
[song VII f 26 č̉ič̉iħink] 57 (vii F 26). Spirit-communicating song, sung by Tom Sayachapis, Tsishaath. Tsishaath tupaati, going back to Makes-Oily (ƛaƛaaquk̉ʷap), who obtained it from a whale which he had speared and which towed him far out to sea. The third night, Makes-oily dreamt he was in the house of the whales and heard them singing lullabies ; in this way he obtained two lullabies (numbers 90, 92) and two names for children. The fourth night, he dreamt he was in the house again, and one of the older whales told the harpooned one he had kept his captor out on the water long enough. The latter whale then sang this song. The next morning Makes-oily had his father, Lance-thrust (c̉apuqšiƛ), who was a member of the crew, tie the landward medicine onto the first skin float. The whale ped deep under and, with Makes-oily singing his new song, towed the canoe to land. You will head for there, go to land. You will head for Tsutsiit where I have my ritual bathing place.
127.282
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
maʕaqƛʔi
maʕaqƛ
speared whale
=ʔiˑ
DEF
the speared whale
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
whale
whale
.
said the whale that had been harpooned.
127.283
ƛ̉iƛ̉isataħʔaƛʔitq
ƛ̉iƛ̉isataħ
about to be dawn
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when it was about to be dawn
ʔuyaaƛ
ʔuyi
when
-ˀaƛ
NOW
he did so when
ʔuʔutuuƛ
ʔuʔuutawiƛ
dream of
he dreamt
nuukʔii
nuuk
song
=ʔiˑ
DEF
the song
yayaqʷiyaqħʔitq
DUP-
SUF
yaqʷ
REL
-iyaqħ
sing ... song [R]
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who were singing
nunuuk
DUP-
REP
nuuk
sing
singing
maʕaqƛʔi
maʕaqƛ
speared whale
=ʔiˑ
DEF
the speared whale
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
whale
whale
.
When it was just about to dawn, at that time he dreamt of the song which the whale that had been harpooned was singing.
127.284
ƛupkšiʔaƛ
ƛupkšiƛ
wake up
-ˀaƛ
NOW
he woke up
ƛaƛaaquk̉ʷap
ƛaƛaaquk̉ʷap
Makes-Oily
Makes-Oily
.
Makes-Oily woke up.
127.285
ʔaɬqšiʔaƛ̉i
ʔaɬqšiƛ
open up
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
open it up!
ʔaħn̉ii
ʔaħn̉ii
that
that
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
n̉uw̉iiqsak
n̉uw̉iˑqsu
father
-ˀak
POSS
his father
ʔukɬaaʔak
ʔukɬaa
name
-ˀak
POSS
his was named
c̉apuqšiƛ
c̉apuqšiƛ
Pierced-with-Lance
Pierced-with-Lance
n̉uw̉iiqsu
n̉uw̉iˑqsu
father
father
.
"Open up that bag," he said to his father, named Pierced-with-Lance.
pg. 119 begins here
127.286
ʔaɬqšiʔaƛ
ʔaɬqšiƛ
open up
-ˀaƛ
NOW
he opened it
c̉apuqšiƛ
c̉apuqšiƛ
Pierced-with-Lance
Pierced-with-Lance
ʔuukʷaỷiiħšiʔaƛ
ʔuukʷaỷiiħšiƛ
look for
-ˀaƛ
NOW
looking for
nism̉aqsỷakukʔi
nism̉aqsỷi
landing medicine
-akʷ
IMPF
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his landing medicine
.
Pierced-with-Lance opened it and looked for his medicine for making straight for land.
127.287
maƛaɬaʔap̉aƛ̉ik
maƛaɬaʔap
fasten
-ˀaƛ
NOW
=ˀiˑk
come and ...
come and fasten it to (the line)
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
n̉uw̉iiqsak
n̉uw̉iˑqsu
father
-ˀak
POSS
his father
.
"Come and tie it (the medicine) onto (our line)," he said to his father.
127.288
ƛawiičiƛ
ƛawiičiƛ
approach
he approached
c̉apuqšiƛ
c̉apuqšiƛ
Pierced-with-Lance
Pierced-with-Lance
hiɬyinƛ
hiɬyinƛ
go to the bow (of boat)
going to the bow (of boat)
maƛaɬaʔap̉aƛ
maƛaɬaʔap
fasten
-ˀaƛ
NOW
fastening it on
ʔukʷiʔaɬaʔap
ʔukʷiʔaɬaʔap
attach to
attach to
ʔam̉uɬteʔi
ʔam̉uɬta
lead float
=ʔiˑ
DEF
lead float
.
Pierced-with-Lance went up to the bow and tied it (the medicine) onto the lead float.
maƛaɬaaʔap̉aƛ in ms.
127.289
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
hiitaɬukšiʔaƛ
hiitaɬukšiƛ
shout 'eeee+'
-ˀaƛ
NOW
shout 'eeee+'
c̉apuqšiƛ
c̉apuqšiƛ
Pierced-with-Lance
Pierced-with-Lance
.
And then Pierced-with-Lance shouted 'eee+'.
127.290
hinaʔataƛ
hinaʔatu
sink into the water
-ˀaƛ
NOW
it went down into the water
ʔiiħtuupʔi
ʔiiħtuup
whale
=ʔiˑ
DEF
the whale
.
The whale went down underwater.
127.291
waaƛ
waaƛ
then
then
kamitqšiʔaƛ
kamitqšiƛ
run
-ˀaƛ
NOW
it ran off
kamitqɔɔɔk
kamitquk
be running
-ee
VOC
be running for a long time
.
Then it started to run off, running on and on.
127.292
nunuuk̉ʷaƛ
nunuuk
singing
-ˀaƛ
NOW
he started singing
ƛaƛaaquk̉ʷap
ƛaƛaaquk̉ʷap
Makes-Oily
Makes-Oily
ʔuʔuyaqħʔaƛ
ʔuʔuyaqħ
sing
-ˀaƛ
NOW
singing
yaqʷayatʔitq
yaqʷ
REL
-ayiˑ
give
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
that which was given to him
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
ʔiiħtuupʔi
ʔiiħtuup
whale
=ʔiˑ
DEF
the whale
.
Makes-Oily began to sing the song which had been given him by the whale.
127.293
ʔaatħšiƛ
ʔaatħšiƛ
become night
it become night
wee
wee1
moreover
moreover
n̉aasšiƛ
n̉aasšiƛ
dawn
dawned
.
It became night, then it became day.
127.294
hiɬweeʔin
hiɬ
LOC
-weˑʔin
3.QT
there it was
ƛawaaʔaƛ
ƛawaˑ
near
-ˀaƛ
NOW
they were drawing near
ʔeʔim
ʔeʔim
at first
at first
hinusa
hinusa2
surface
surfacing
čaačaakʔi
čaʔakʷ
island.pl
=ʔiˑ
DEF
the islands
.
Here they were now near to where the islands just started to show above the water.
pg. 121 begins here
127.295
kamitquk
kamitquk
be running
it was running
ʔiiqħii
ʔiiqħii
still
still
ʔiiħtuupʔi
ʔiiħtuup
whale
=ʔiˑ
DEF
the whale
ʔuuʔucamasaƛ
ʔuʔucama
go towards
-sasa
only [L]
-ˀaƛ
NOW
going straight for
c̉uciit
c̉uciit
Sail Rock
Sail Rock
.
The whale was still running, making straight for Sail Rock.
127.296
hinasiƛ
hinasiƛ
reach
it reached
c̉iišaan̉uʔa
c̉iišaan̉uʔa
Pigot Islets
Pigot Islets
.
It reached the Pigot Islets.
127.297
ƛawiičiʔaƛ
ƛawiičiƛ
approach
-ˀaƛ
NOW
they approached
ʔuʔuʔutaħ
DUP-
PL
ʔuʔuutaħ
whaler
whalers
qaħsaapčip̉aƛ
qaħsaap
kill
-čiˑp
INDIR
-ˀaƛ
NOW
killing it for him
maaƛšiʔaƛ
maaƛšiƛ
tow
-ˀaƛ
NOW
starting to tow
maƛc̉uusan̉ap
maƛc̉uusan̉ap
tow into a bay
towing it into the bay at
c̉išaa
c̉išaˑ
Tsishaa village
Tsishaa
.
Whalers came near and killed it for him; they started to tow it, towing it into the bay at Tsishaa.
127.298
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
č̉ičiʔaƛ
č̉ičiƛ
cut
-ˀaƛ
NOW
they started cutting it up
.
And then they started cutting it up.
127.299
ʔatweeʔinč̉aʕašqʷa
ʔatweeʔinč̉aʕaš qʷa
sure enough
as it turned out
ʔuħʔaƛ
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
it was
ƛiƛuuqƛč̉a
ƛiƛuuqƛ
Liver-inside whale
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
what is called a Tlitluuktl whale
qʷaaqƛʔitq
DUP-
SUF
-ˀaqƛ1
inside
-ʔiˑtq
3s.REL
that which is like the inside of
mamaasiỷak
maamaasiỷakʷ
mud shark
mudsharks
.
As it turned out, it was what they call a Tlitluuktl whale, with like what a mud-shark has inside of it.
127.300
yuyuuxʷačištukweʔin
DUP-
DIST
yuxʷačišt
float on the sea
-uk
POSS
-weˑʔin
3.QT
theirs would float on the water
naƛaqati
naƛaqati
rib
ribs
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
cumaa
cumaa
be full
full
ƛ̉ims
ƛ̉ims
marrow
marrow
.
Its ribs floated on the surface of the water, because they were full of marrow.
127.301
ʔuħʔataħ
ʔuħ
is
-ˀat
PASS
-(m)aˑħ
1s.IND
I was done to by
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔaƛp̉iiɬnaksap̉at
ʔaƛa
two
-p̉iˑɬʷ2
...songs
-naˑkʷ
have
-sap
GRD.CAUS [L]
-ˀat
PASS
caused to have two songs
ʔastimxỷak
ʔastimxỷakʷ
lullaby
lullabies
ʔuħʔiš
ʔuħʔiš
and
and
ʔaƛp̉iiɬ
ʔaƛa
two
-p̉iˑɬʷ2
...songs
two
ʕimtii
ʕimtii
name
names
t̉aatn̉iicʔis
t̉aatn̉iic
belong to children
-ʔis
DIM
belonging to children
ʔuħʔiš
ʔuħʔiš
and
and
n̉upp̉iiɬ
n̉up
one
-p̉iˑɬʷ2
...songs
one
č̉ič̉iħinkỷak
č̉ič̉iħinkỷakʷ
spirit song
spirit song
.
It is in that way that I was caused to own two lullaby songs and two names for children and one spirit song.
pg. 123 begins here
127.302
ʔuħʔaƛ̉atsi
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-siˑ2
1s.ABS
I was done to by it
ʔunaaksap̉at
ʔunaaksap
provide with
-ˀat
PASS
provided with by
ƛiƛuuqƛʔi
ƛiƛuuqƛ
Liver-inside whale
=ʔiˑ
DEF
the Tlitluuktl whale
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
whale
whale
.
It was the Tlitluuktl whale that provided me with them.
ʔuħʔaaƛ̉atsi in ms.
returns to pg. 81 here
127.303
wee
wee1
moreover
moreover
ƛaħʔaƛ
ƛaħʷ
recently
-ˀaƛ
NOW
recently
t̉an̉anakšiʔaƛ
t̉an̉a
child
-naˑkʷ
have
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
he had a child
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
ʔukɬaaqħʔaƛ
ʔukɬaa
name
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
at the time when he was called
n̉aasiyaʕatu
n̉aasiyaʕatu
Day-Down
Day-Down
.
Not so long ago the chief had a child born to him at the time he was called Day-Down.
127.304
ʔunaakšiʔaƛ
ʔunaakšiƛ
have
-ˀaƛ
NOW
he got to have
ħaakʷaaƛ
ħaakʷaaƛ
daughter
daughter
n̉aasiyaʕatu
n̉aasiyaʕatu
Day-Down
Day-Down
ʔukɬaaʔaƛuk
ʔukɬaa
name
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
his was called
n̉aasayiɬim
n̉aasayiɬim
Daylight-in-the-Sky (Ts.)
Daylight-in-Sky
.
Day-Down got to have a daughter and his (child) was named Daylight-in-Sky.
pg. 83 begins here
127.305
ƛaʔuunakšiʔaƛƛaa
ƛaʔuunakšiƛ
have another
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he also got another one
ħaakʷaaƛ
ħaakʷaaƛ
daughter
daughter
ʔukɬaaʔaƛuk
ʔukɬaa
name
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
his was called
tuutayiɬim
tuutayiɬim
Thundering-in-the-Sky
Thundering-in-the-Sky
.
He also had another daughter born to him who was named Thundering-in-the-Sky.
127.306
wee
wee1
moreover
moreover
ƛaʔuunakšiƛƛaa
ƛaʔuunakšiƛ
have another
=ƛaa
again
he had another again
t̉an̉a
t̉an̉a
child
child
ʔukɬaaʔaƛuk
ʔukɬaa
name
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
his was called
tuutma
tuutma
Thunder
Thunder
.
Then again he had another child (daughter) born to him who was named Thunder.
127.307
ƛaʔuunakšiƛƛaa
ƛaʔuunakšiƛ
have another
=ƛaa
again
he had another again
t̉an̉a
t̉an̉a
child
child
ʔukɬaaʔaƛuk
ʔukɬaa
name
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
his was called
taapušʕinʔis
taapušʕinʔis
Sound-of-Spouting-on-beach
Sound-of-Spouting
.
Again he had another child born to him who was named Sound-of-Spouting.
127.308
muunaakšiʔaƛ
muu
four
-naˑkʷ
have
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
he got four
t̉aatn̉a
t̉an̉a
child.pl
children
qačc̉a
qacc̉a
three
three
ħaatħaakʷaƛ
ħaatħaakʷaƛ
daughter
daughters
c̉awaak
c̉awaakʷ
one
one
čakup
čakup
male
male
.
He had four children born to him, three daughters and one son.
127.309
ɬučħaaʔaƛ
ɬučħaa
go for marriage
-ˀaƛ
NOW
he went for marriage
naanaacukʷiɬ
naanaacukʷiɬ
Nanatsukwihl
Nanatsukwihl
ʔuħ
ʔuħ
is
is
n̉aasayiɬim
n̉aasayiɬim
Daylight-in-the-Sky (Ts.)
Daylight-in-the-Sky
.
Nanatsukwihl went to get married to Daylight-in-the-Sky.
127.310
t̉aqkʷispiʔaƛ
t̉aaqkʷispiƛ2
be out of same house
-ˀaƛ
NOW
he was right out of the same house
ħaayuupinuuɬ
ħaayuupinuuɬ
Brings-Ten-on-his-Back (Ts)
Brings-ten-on-his-back
ʔucħinuʔaƛ
ʔucħinawiƛ
marry s.o.
-ˀaƛ
NOW
he married her
tuutayiɬim
tuutayiɬim
Thundering-in-the-Sky
Thundering-in-the-Sky
.
Right out of the same house Brings-ten-on-his-back got married to Thundering-in-the-Sky.
pg. 85 begins here
127.311
ɬučħaaʔaƛ
ɬučħaa
go for marriage
-ˀaƛ
NOW
he went for marriage
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Dookqua band
ʔuħaaʔaƛ
ʔuħaa
buy
-ˀaƛ
NOW
to bride purchase
tuutma
tuutma
Thunder
Thunder
.
Also a Dookqua came to get married and bought Thunder.
127.312
t̉an̉anakšiʔaƛ
t̉an̉a
child
-naˑkʷ
have
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
she had a child
n̉aasayiɬim
n̉aasayiɬim
Daylight-in-the-Sky (Ts.)
Daylight-in-the-Sky (w)
ħaakʷaaƛʔisuk
ħaakʷaaƛ
daughter
-ʔis
DIM
-uk
POSS
a daughter
ʔukɬaaʔaƛukƛaa
ʔukɬaa
name
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
=ƛaa
also
hers was also named
n̉aasayiɬim
n̉aasayiɬim
Daylight-in-Sky
Daylight-in-Sky
.
Daylight-in-the-Sky had a child born to her, a little girl, who was also named Daylight-in-the-Sky.
127.313
ʔiiwačiƛ
ʔiiwačiƛ
get big
she grew up
ħaakʷaaƛšiƛ
ħaakʷaaƛšiƛ
daughter comes of age
coming of age
.
She grew up and got to be a big girl.
Changed from kaacii
127.314
ɬučħaaʔaƛ
ɬučħaa
go for marriage
-ˀaƛ
NOW
he went for marriage
qʷaayaac̉ikšiiɬ
qʷaayaac̉ikšiiɬ
Always-Turning-into-Wolf
Always-Turning-into-Wolf
ħaw̉iɬuk
ħaw̉iɬ
chief
-uk
POSS
chief of
ħimaayisʔatħ
ħimayisʔatħ
Homais people
Himayis people
.
Always-Turning-into-Wolf, chief of the Himayis people, went to marry.
127.315
kʷispasaʔaƛ
kʷiscpaasaʔa
go to opposite side of rocky beach
-ˀaƛ
NOW
he went to the opposite side of the rocky beach
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
going to
c̉išaa
c̉išaˑ
Tsishaa village
Tsishaa
.
He went to the opposite side of the beach at Tsishaa.
127.316
ʔucħinuʔaƛ
ʔucħinawiƛ
marry s.o.
-ˀaƛ
NOW
he married her
qʷaayaac̉ikšiiɬ
qʷaayaac̉ikšiiɬ
Always-Turning-into-Wolf
Always-Turning-into-Wolf
n̉aasayiɬim
n̉aasayiɬim
Daylight-in-the-Sky (Ts.)
Daylight-in-the-Sky
kaaʔucʔi
kaaʔuˑc
grandchild
=ʔiˑ
DEF
the grandchild
ʔuuc
ʔuuc
belong to
of the
n̉aasiyaʕatu
n̉aasiyaʕatu
Day-Down
Day-Down
yaqʔaaqƛ̉aƛʔitq
yaqʷ
REL
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
who was going to be
ʔucačiƛ
ʔucačiƛ
go to
going to
ħimayis
ħimayis
Homais
Homais Cove
.
Always-turning-into-Wolf got married to Daylight-in-the-Sky, the grandchild of Day-Down, and she was now about to go to Homais.
127.317
ʔiiwačiʔaƛ
ʔiiwačiƛ
get big
-ˀaƛ
NOW
he grew big
taapušʕinʔis
taapušʕinʔis
Sound-of-Spouting-on-beach
Sound-of-Spouting
ħaaw̉iɬaƛšiʔaƛ
ħaaw̉iɬaƛšiƛ
become a young man
-ˀaƛ
NOW
he became a young man
.
Sound-of-Spouting grew up and became a young man.
pg. 87 begins here
127.318
ʔuuʔutaħšiƛšiʔaƛ
ʔuuʔutaħšiƛšiƛ
begin hunting whales
-ˀaƛ
NOW
he was getting ready to begin whaling
ʔukʷiiɬšiʔaƛ
ʔukʷiiɬšiƛ
make
-ˀaƛ
NOW
he started to make
hiinaan̉uħsim
hiinaan̉uħsim
whaling harpoon
whaling harpoon
xʷišimɬ
xʷišimɬ
harpoon
harpoon
ʕaaƛiqan̉uɬ
ʕaaƛyaqan̉uɬ
cedar-branch rope
cedar-branch rope
tukʷaqimɬ
tukʷaqimɬ
float
floats
.
He was getting ready to begin whaling and started to make a whaling spear, a whaling harpoon, a cedar-branch rope, and floats.
Refers to long rope of twisted cedar branches which was attached to loop at butt end of harpoon rope of sinew. To this, floats were attached. It was held onto in canoe as long as whale was pursued, not let go. Spear was of two or three pieces, because difficult to get yew long enough to be straight.
127.319
ʔuyiiʔatup̉aƛ
ʔuuyiiʔatup
do for the next time
-ˀaƛ
NOW
he did for the next time
kʷisqʔičħikʔi
kʷisqʔičħ
next year
-(y)ik
IRR.FUT
=ʔiˑ
DEF
the next year
ʔani
ʔani
that
that
ʔuyaaqƛ
ʔuyi
so that
-ʔaaqƛ
INTENT
when he would do
hinačištuƛ
hinačištawiƛ
go out to sea
go out to sea
.
He made them for use the coming year, when he would go out to sea.
127.320
ʔuħuk
ʔuħ
is
-uk
POSS
his was
ʕimtii
ʕimtii
name
name
taapušʕinʔis
taapušʕinʔis
Sound-of-Spouting-on-beach
Sound-of-Spouting
c̉išaaʔatħʔaƛ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
-ˀaƛ
NOW
Tsishaath people
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
ʔuuc̉aƛ
ʔuuc
belong to
-ˀaƛ
NOW
belonging to
t̉an̉a
t̉an̉a
child
child
n̉aasiyaʕatu
n̉aasiyaʕatu
Day-Down
Day-Down
.
His name was Sound-of-Spouting, he was chief of the Tsishaath and he was the child of Day-Down.
127.321
hinaačiʔaƛ
hinaačiƛ
set off on the water
-ˀaƛ
NOW
he set off on the water
n̉aasiyaʕatu
n̉aasiyaʕatu
Day-Down
Day-Down
ʔuʔuutaħʔaƛ
ʔuʔuutaħ
hunt whale
-ˀaƛ
NOW
going hunting whales
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
going to
sayaac̉atuʔi
sayaac̉atu
far out to sea
=ʔiˑ
DEF
far out to sea
.
Day-Down went out in his canoe to go whaling, went far out at sea.
127.322
qačc̉aqʔičħšiʔaƛ
qacc̉a
three
-qʔiˑčħ
for ... years
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
he was for three years now
hat̉iis
hat̉iis
bathe
bathing
n̉upqʔičħsamiičiʔaƛ
n̉up
one
-qʔiˑčħ
for ... years
-samiičiƛ
need...
-ˀaƛ
NOW
then for one year more
qʷiyaaqƛʔitq
qʷi(q)
REL
-ʔaaqƛ
INTENT
-ʔiˑtq
3s.REL
when he would be doing
hinačištuƛ
hinačištawiƛ
go out to sea
going out to sea
.
For three years he had bathed (to gain power), and then for one year more when he was to go out to sea.
Refers to his son taapušʕinʔis.
127.323
n̉ačuʔaɬ
n̉ačuʔaɬ
see
he saw it
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
whale
whale
n̉aasiyaʕatu
n̉aasiyaʕatu
Day-Down
Day-Down
hiɬħʔaƛ
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
it was there
sayaac̉atuʔi
sayaac̉atu
far out to sea
=ʔiˑ
DEF
far out to sea
.
Day-Down caught sight of a whale there far out at sea.
pg. 89 begins here
127.324
c̉axšiʔaƛ
c̉axšiƛ
spear
-ˀaƛ
NOW
he speared
kʷInterlinm̉itak
kʷInterlinm̉ita
glance off
-ˀak
POSS
his glanced off
.
He speared at it but his (harpoon point) glanced off.
127.325
ƛaaʔuukƛaa
ƛaaʔuk
another one
=ƛaa
again
he did so another one
n̉aačukšiƛ
n̉aačukšiƛ
look for
looking for
ħaaʔuun̉uup̉aƛ
ħaaʔuun̉awup
switch
-ˀaƛ
NOW
switched it
xʷišimɬ
xʷišimɬ
harpoon head
harpoon point
waħšiʔaƛ
waħšiƛ
discard
-ˀaƛ
NOW
discarding it
kʷInterlinm̉iteʔi
kʷInterlinm̉ita
glance off
=ʔiˑ
REL
the one that had glanced off
.
Again he looked for another (whale), switching his harpoon point, and throwing away the one that had glanced off.
The point proper of harpoon gets dislodged from two (never one) bone points (generally elk or deer horn, seal breaks too easily) when gum melts in heat of whale's body. Is sometimes hard to locate it and get it back.
127.326
ƛaaʔucħaƛaa
ƛaaʔucħa
go in connection with another
=ƛaa
again
again he went in connection with another
c̉ac̉aaw̉as
c̉ac̉aaw̉as1
be about to spear
going to spear it
.
Once more he went after another (whale) in order to spear it.
127.327
c̉axšiƛƛaa
c̉axšiƛ
spear
=ƛaa
again
again he speared it
kʷInterlinm̉itaƛukƛaa
kʷInterlinm̉ita
glance off
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
=ƛaa
again
again his glanced off
.
Again he speared at it and again his (harpoon point) glanced off.
127.328
waħšiƛƛaa
waħšiƛ
discard
=ƛaa
=again
again he discarded it
kʷInterlinm̉iteʔi
kʷInterlinm̉ita
glance off
=ʔiˑ
REL
the one that had glanced off
.
Again he threw away the one that had glanced off.
127.329
ħaaʔuun̉uuƛƛaa
ħaaʔuun̉awiƛ
switch
=ƛaa
again
again he switched it
xʷišimɬ
xʷišimɬ
harpoon head
harpoon head
c̉ac̉aaw̉asƛaa
c̉ac̉aaw̉as1
be about to spear
=ƛaa
again
being about to spear
.
Again he changed his harpoon point and again he went in order to spear.
127.330
c̉axšiƛƛaa
c̉axšiƛ
spear
=ƛaa
again
again he speared it
kʷInterlinm̉itakƛaa
kʷInterlinm̉ita
glance off
-ˀak
POSS
=ƛaa
again
again it glanced off
.
Once more he speared, again his (harpoon point) glanced off.
127.331
waħšiƛƛaa
waħšiƛ
discard
=ƛaa
=again
again he discarded it
kʷInterlinm̉iteʔi
kʷInterlinm̉ita
glance off
=ʔiˑ
REL
the one that had glanced off
ħaaʔuun̉uuƛƛaa
ħaaʔuun̉awiƛ
switch
=ƛaa
again
again he switched it
xʷišimɬ
xʷišimɬ
harpoon head
harpoon point
c̉ac̉aaw̉asƛaa
c̉ac̉aaw̉as1
be about to spear
=ƛaa
again
being about to spear
ƛawiičiƛ
ƛawiičiƛ
approach
he approached
.
Again he discarded the one that had glanced off and changed his harpoon point and again he went in order to spear, coming near to it.
127.332
c̉axšiƛƛaa
c̉axšiƛ
spear
=ƛaa
again
again he speared it
kʷInterlinm̉itakƛaa
kʷInterlinm̉ita
glance off
-ˀak
POSS
=ƛaa
again
again it glanced off
.
He speared again and again his (harpoon point) glanced off.
127.333
muup̉itšiʔaƛ
muu
four
-p̉it3
... times
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
he did four times
c̉axšiƛ
c̉axšiƛ
spear
spearing
kʷiInterlinm̉iitaʔaaɬuk
kʷInterlinm̉ita
glance off
=ʔaaɬa
always
-uk
POSS
his always glanced off
.
He had speared four times and his (harpoon point) always glanced off.
pg. 91 begins here
127.334
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
yaakšiʔaƛ̉at
yaakšiƛ
be sore
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
his became sore
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
heart
heart
wiiʕaqstuʔaƛ
wiiʕaqstawiƛ
get angry
-ˀaƛ
NOW
he got angry
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
he did not
ħaaʔuun̉uuƛ
ħaaʔuun̉awiƛ
switch
switch it
.
And then his heart felt sore, he got angry and did not switch it (for another harpoon point).
127.335
ʔuuħtaasaƛ
ʔuuħtaasa
straight away
-ˀaƛ
NOW
at once
ƛiħšiʔaƛ
ƛiħšiƛ
set off
-ˀaƛ
NOW
he set off
wiħiiʔuʔaƛ
wiħiiʔawiƛ
go to dry land
-ˀaƛ
NOW
going to dry land
waɬšiʔaƛ
waɬšiƛ
go home
-ˀaƛ
NOW
going home
.
Immediately he paddled off, going to dry land, heading for home.
127.336
hitaquuʔa
hitaquuʔa
round the point
he rounded the point
c̉išaa
c̉išaˑ
Tsishaa village
Tsishaa
yaaɬ
yaaɬ
there
there
ʔaħ
ʔaħ
this
this
m̉uuyit̉is
m̉uuyit̉is
sign of burning on beach
sign of burning on the beach
.
He went around the point at Tsishaa, yonder was the sign of burning on the beach.
127.337
ʔatweeʔinč̉aʕašqʷa
ʔatweeʔinč̉aʕaš qʷa
sure enough
sure enough
qaħšiʔaƛ
qaħšiƛ
die
-ˀaƛ
NOW
he died
taapušʕinʔis
taapušʕinʔis
Sound-of-Spouting-on-beach
Sound-of-Spouting
.
As it turned out, Sound-of-Spouting died.
Clothes and other everyday objects belonging to deceased were burned outside of beach on fire. Body not taken out of house.
127.338
qaħakʕiʔaƛ
qaħakʕiƛ
find s.o. dead
-ˀaƛ
NOW
he found him dead
t̉an̉aakitʔi
t̉an̉a
child
-ˀak
POSS
-(m)it
former
=ʔiˑ
DEF
his late child
.
He found his late child dead.
127.339
kamatsap̉aƛ
kamatsap
find out
-ˀaƛ
NOW
he found out
qʷaanuuƛħitiič
qʷaanuuƛ
for that reason
-(q)ħ3
BEING
-(m)it
PAST
-yiič
3.INDF.REL
for what reason it was
kʷiInterlinm̉iitaʔaaɬuk
kʷInterlinm̉ita
glance off
=ʔaaɬa
always
-uk
POSS
his always glanced off
.
He found out for what reason his (harpoon point) had always glanced off.
127.340
ʔuuħtaasa
ʔuuħtaasa
straight away
straight away
hinuɬtap
hinuɬtap
put s.t. out of canoe
he had them get out of canoe
kʷaakʷaqakʔi
kʷaakʷaqi
crew
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his crew
.
Immediately he ordered his crew to get out of the canoe.
pg. 93 begins here
127.341
c̉uxkʷaʔap̉ič
c̉uxkʷaʔap
stab to pieces
-ˀiˑč2
2p>3.IMP
stab to pieces!
ʔaħn̉ii
ʔaħn̉ii
that
that
ɬukskaapuɬʔi
ɬukskaapuɬ
leading float
=ʔiˑ
DEF
the leading float
.
"Stab to pieces that leading float!"
This is the only instance of ɬukskaapuɬ with the meaning of ̉leading float' It usually signifies 'lanyard'.
127.342
c̉iickaa
c̉iickaa
be striking
he hammered it
xʷišimɬukʷitʔi
xʷišimɬ
harpoon head
-uk
POSS
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
his harpoon head
.
He hammered his harpoon head to pieces.
127.343
c̉uxʷaa
c̉uxʷaa
be cutting off
they were cutting them up
c̉uuc̉uxsinqap
DUP-
PL
c̉uxsinqap
stab in the belly
stabbing holes into them
tukʷaqimɬm̉inħukʷitʔi
tukʷaqimɬ
float
-m̉inħ
PL
-uk
POSS
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
his former floats
.
They cut up all, stabbing holes into all his former floats.
127.344
wik
wik
not
he did not
hinusčis
hinusčis
up the beach
going up the beach
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
.
The chief did not come up the beach (to the houses).
127.345
wik
wik
not
he did not
hineeʔiƛ
hineeʔiƛ
enter house
entering the house
maħt̉iiʔakitʔi
maħt̉ii
house
-ˀak
POSS
-(m)it
former
=ʔiˑ
DEF
his former house
hiissasaqħ
hiyiis
there on beach
-sasa
only [L]
-(q)ħ2
CONTEMP
being there on the beach
ʕiħak
ʕiħakʷ
cry
while crying
.
He did not go into his house, remaining right on that beach and cried.
127.346
qicyuuʔakʔi
qicyuu
painting
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
the painting
maħt̉ii
maħt̉ii
house
house
ʔuukciiʕasʔaƛukʔi
ʔuukciiʕas
at the outside wall of house
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
at the outside wall of his house
ʔaƛqimɬ
ʔaƛa
two
-qimɬ
... unit
two
t̉iick̉in
t̉iick̉in1
Thunderbird
Thunderbirds
ʔuħʔiš
ʔuħʔiš
and
and
ħiʔiƛ̉iik
ħiʔiƛ̉iikʷ
Lightning-Serpent
Lightning Serpent
.
The painting on the side of his house had two Thunderbirds and a Lightning Serpent.
127.347
t̉aatn̉anak̉aƛ
t̉aatn̉anakʷ
have children
-ˀaƛ
NOW
she had children
tuutayiɬim
tuutayiɬim
Thundering-in-the-Sky
Thundering-in-the-Sky
.
Thundering-in-the-Sky had children.
127.348
wiiỷaakitweʔin
wiiỷa
never
-ˀak
POSS
-(m)it
PAST
-weˑʔin
3.QT
hers never had
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
hitaqstuƛ
hitaqstawiƛ
get into
going into it
xʷišimɬukʔi
xʷišimɬ
harpoon
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his harpoon
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
whale
whale
yaqckʷiiyiič
yaqckʷiiʔitq
ancestor
-yiič
3.INDF.REL
who was ancestor to
n̉uw̉iiqsak
n̉uw̉iˑqsu
father
-ˀak
POSS
the father of
šiiwiš
šiiwiš
Shewish
Shewish
wikỷuuyiič
wikỷuu
not yet
-yiič
3.INDF.REL
when he had not done so
ʔucħinuƛ
ʔucħinawiƛ
marry s.o.
married her
tuutayiɬim
tuutayiɬim
Thundering-in-the-Sky
Thundering-in-the-Sky
.
Hers (husband) also never used to have his harpoon go into a whale, and from him is descended Shewish's father (by another wife) before he married Thundering-in-the-Sky.
pg. 95 begins above
127.349
ʔuyaaƛ
ʔuyi
when
-ˀaƛ
NOW
he did so when
ʔuumiikšiʔaƛ
ʔuumiikšiƛ
become a whaler
-ˀaƛ
NOW
he became a whaler
qʷayiiʔitq
qʷaa
thus
-(y)iˑ
... time
-ʔiˑtq
3s.REL
after he had done so
ʔucħinuʔaƛ
ʔucħinawiƛ
marry s.o.
-ˀaƛ
NOW
he married her
ʔuħʔaƛ
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
it was
ħaaħuupšiʔaƛ
ħaaħuupšiƛ
advise
-ˀaƛ
NOW
he advised him
n̉aasiyaʕatu
n̉aasiyaʕatu
Day-Down
Day-Down
n̉uw̉iiqsakʔi
n̉uw̉iˑqsu
father
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
the father of
tuutayiɬim
tuutayiɬim
Thundering-in-the-Sky
Thundering-in-the-Sky
qʷisħʔaaqƛukʔitq
qʷis
do thus
-(q)ħ3
BEING
-ʔaaqƛ
INTENT
-uk
POSS
-ʔiˑtq
3s.REL
how he should have his thus
c̉upqšiƛ
c̉upqšiƛ
be stuck in
be stuck in
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
whale
whale
.
After he had married her (Thundering-in-the-Sky) he used to hunt whales; it was Day-Down, the father of Thundering-in-the-Sky, that taught him how he should have his (harpoon) remain stuck in a whale.
This whaling lore is not given over by marriage but handed over after marriage for the sake of the grandchildren, for women have privilege of inheriting such privileges even if they do not whale themselves. According to Hamilton George, a man told privileges to all his sons and daughters to keep knowledge handed down to descendants. they might not use it themselves.
127.350
hinaačiʔaƛ
hinaačiƛ
set off on the water
-ˀaƛ
NOW
he set off on the water
n̉aasiyaʕatu
n̉aasiyaʕatu
Day-Down
Day-Down
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
going to
m̉ukʷaʕa
m̉ukʷaʕa
Rocky-Shore
Rocky-Shore
ʔanistaƛ
ʔanista
be alone in canoe
-ˀaƛ
NOW
travelling alone in canoe with
ɬuucsmaakʔi
ɬuucsma
wife
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his wife
ʔuħʔiš
ʔuħʔiš
and
and
qaquuɬukʔi
quuɬ
slave.pl
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his slaves
.
Day-Down went out in his canoe, went off to Rocky-Shore, travelling by himself with his wife and slaves.
127.351
wiktaqšiƛ
wiktaq
never
-šiƛ
PRF
he never did
hinusčis
hinusčis
up the beach
go up the beach
ƛayiim̉upšiʔaƛ
ƛayiim̉upšiƛ
leave house due to death of relative
-ˀaƛ
NOW
leave the house due to death of a relative
.
He did not leave his canoe to go up to the houses on the beach, but left his house because of (his son's) death.
pg. 97 begins here
127.352
tuutayiɬim
tuutayiɬim
Thundering-in-the-Sky
Thundering-in-the-Sky
ʔuuciičiʔaƛ
ʔuuciičiƛ
get
-ˀaƛ
NOW
she got it
maħt̉iiʔi
maħt̉ii
house
=ʔiˑ
DEF
the house
cumaa
cumaa
be full
full
maħt̉iiʔi
maħt̉ii
house
=ʔiˑ
DEF
the house
qaquuɬ
quuɬ
slave.pl
slaves
.
Thundering-in-the-Sky got the house, full of slaves.
All in house not of chief's family were his slaves, unless guests. They used to have sleeping bunks on sides (=hitsaak). Hamilton George does not know of front platform in Aht houses, those at Broken Group have none. But they had stagings for storage and drying.
127.353
ħačatnakšiƛ
ħačatnakšiƛ
have everything
she got everything
tuutayiɬim
tuutayiɬim
Thundering-in-the-Sky
Thundering-in-the-Sky
t̉at̉aʕaqƛiɬuk
t̉at̉aʕaqƛiɬ
everything in the house
-uk
POSS
everything in the house
.
Thundering-in-the-Sky got everything that went with the house.
127.354
t̉an̉anakšiʔaƛ
t̉an̉a
child
-naˑkʷ
have
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
she had a child
tuutayiɬim
tuutayiɬim
Thundering-in-the-Sky
Thundering-in-the-Sky
ʔuħiičiʔaƛuk
ʔuħiičiƛ1
become
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
it became hers
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
.
Thundering-in-the-Sky had a child born to her, and hers became chief of the Tsishaath.
127.355
ʔunaakšiʔaƛ
ʔunaakšiƛ
have
-ˀaƛ
NOW
he got to have
t̉iquwiɬ
t̉iquwiɬ
seating place
seating place
ʔuucitʔi
ʔuuc
belong to
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
REL
that which belonged to
n̉aasiyaʕatu
n̉aasiyaʕatu
Day-Down
Day-Down
ʔuħʔiš
ʔuħʔiš
and
and
hitinqis
hitinqis
beach
beach
wikʔaɬnakšiƛħ
wikʔaɬnakšiƛ
not have along with
-(q)ħ3
BEING
he did not get to have with it
nism̉a
nism̉a
land
land
.
He obtained the seat (in festivals) that used to belong to Day-Down and the beach (for canoes), but he did not get land along with it.
127.356
wik̉ap̉in
wik
not
-ˀap2
CAUS
-ni
1p.ABS
let's not do so
ʔanaʔatħ
ʔanaʔatħ
live alone
living alone
taayiiʔakqin
taayii
older brother
-ˀak
POSS
-qin
1p.REL
our elder brother
ƛawiičiʔin
ƛawiičiƛ
approach
-ˀin5
1p.IMP
let us go near him
.
"Let us not have our elder brother living by himself, let us go near him."
127.357
ʔukʷiɬʔaƛ̉at
ʔuukʷiɬ
Obj. Marker
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they were referring to him
n̉aasiyaʕatu
n̉aasiyaʕatu
Day-Down
Day-Down
.
It was Day-Down that they referred to.
pg. 99 begins here
127.358
qʷisħʔaƛ
qʷis
do thus
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
it did thus
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔukɬaanuʔaƛ
ʔukɬaanawiƛ
be called
-ˀaƛ
NOW
they were called
mukʷaʕath
m̉ukʷaʕatħ
Rocky-Shore Tribe
Mukwa'ath people
ʔuunuuʔaƛ
ʔunw̉iiƛ
because
-ˀaƛ
NOW
because
ʔani
ʔani
that
since
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
it was called
qʷiʔiiʔatħʔitq
qʷi(q)
REL
-ʔii
go to
-ˀatħ1
live at
-ʔiˑtq
3s.REL
where they went to live
nism̉a
nism̉a
land
land
.
In this way, then, they became named the Mukwa'ath people, since the land where they went to live was so named.
127.359
wik̉iitšiʔaƛma
wik̉iitšiƛ
pass away
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
they have died out now
ʔuckʷiiquu
ʔuckʷii
be descended from
-quu1
3.CND
that are descended from her
n̉aasayiɬim
n̉aasayiɬim
Daylight-in-Sky
Daylight-in-Sky
m̉aam̉iiqsimtʔi
m̉aam̉iiqsu
older child
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
the eldest
yaaqwiʔaaɬitʔitq
yaqʷ
REL
-wiˑ1
at first
-ʔaaɬ2
each
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
the one who was always first
.
Those who were descended from Daylight-in-the-Sky, who had been the eldest and who had always been first, died out.
127.360
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qʷaanuuʔaƛma
qʷaanuuƛ
for that reason
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
it is for that reason
ʔuuwiʔaaɬšiʔaƛ
ʔuwii
be first
=ʔaaɬa
always
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
becoming always first
ʔuckʷiiʔi
ʔuckʷii
be descended from
=ʔiˑ
REL
the ones who are descended from
tuutayiɬim
tuutayiɬim
Thundering-in-the-Sky
Thundering-in-the-Sky
.
This is why the ones who are descended from Thundering-in-the-Sky came to be the first in rank always.
127.361
qʷisħʔaƛ
qʷis
do thus
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
in this way it is
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
taayiičiʔaƛ
taayiičiƛ
become senior
-ˀaƛ
NOW
he became senior
ʔuuwiʔaaɬčiʔaƛ
ʔuwii
be first
-ʔaaɬ2
each
-či2
at
-ˀaƛ
NOW
becoming always first
šiiwiš
šiiwiš
Shewish
Shewish
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔani
ʔani
that
that
wik̉iitšiʔaƛ
wik̉iitšiƛ
pass away
-ˀaƛ
NOW
they had died out
ʔuckʷiiquu
ʔuckʷii
be descended from
-quu1
3.CND
that are descended from her
n̉aasayiɬim
n̉aasayiɬim
Daylight-in-the-Sky (Ts.)
Daylight-in-the-Sky (w)
m̉aam̉iiqsimtʔi
m̉aam̉iiqsu
older child
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
the eldest
.
In this way, then, Shewish came to be the eldest, and always first, because those descended from Daylight-in-the-Sky, who had been the eldest, died out.
jump ahead to pg. 123
127.362
ƛawiičiʔaƛ
ƛawiičiƛ
approach
-ˀaƛ
NOW
they went near to him
šiiƛšiʔaƛ
šiiƛšiƛ
move house
-ˀaƛ
NOW
moving house
qaaqɬaatikʔi
qaɬaatik
younger brother.pl
=ʔiˑ
DEF
younger brothers
.
The younger brothers (of Day-Down) moved close to him.
127.363
maħt̉iiỷap
maħt̉iiỷap
set up a house
they built a house
čaanaak
čaani
at first
-ˀak
POSS
at first theirs was
ʔaƛtaʕas
ʔaƛa
two
-(š,k)taʕas
... board length(s)
two board lengths
.
They built a house which was, at first, two boards long.
127.364
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qʷaaweeʔin
qʷaa
thus
-weˑʔin
3.QT
they were like this
c̉uʔičħšiƛ
c̉uʔičħšiƛ
become winter
it became winter
.
In this way they were fixed up when winter came.
127.365
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
tiičačiʔaƛ̉at
tiičačiƛ
recuperate
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
INAL
his recuperated
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
heart
heart
n̉aasiyaʕatu
n̉aasiyaʕatu
Day-Down
Day-Down
.
And then Day-Down's heart revived.
127.366
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
ʔuusimčšiʔaƛ
ʔuusimčšiƛ
train for power
-ˀaƛ
NOW
he started to train for power
k̉ʷak̉ʷaƛ
k̉ʷak̉ʷaƛ
sea otter
sea-otters
.
And then he began to pray for power in hunting sea-otters.
127.367
wiiʕaqƛ̉aƛ
wiiʕaqƛ
be angry
-ˀaƛ
NOW
he was angry
waaỷaqƛ̉aƛ
waaỷaqƛ
think
-ˀaƛ
NOW
thinking
ʔani
ʔani
that
that
ỷuuqʷaaʔaaqƛ̉ap
ỷuuqʷaa
also
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀap2
CAUS
he would cause them to also be
ʕiħak
ʕiħakʷ
cry
crying
k̉ʷak̉ʷaƛ
k̉ʷak̉ʷaƛ
sea otter
sea-otters
.
He was angry (because of his son's death) and was thinking that he would cause the sea-otters to cry also.
i.e. he would make sea-otters cry for their lost ones just as he was crying for his son.
127.368
ʔuʔuʔiiħšiʔaƛ
ʔuʔuʔiiħšiƛ
hunt for
-ˀaƛ
NOW
he began to hunt for
ʔuuyiiƛ
ʔuyi
when
-ˀiƛ
go for [L]
when
ʔeʔimʔitq
ʔeʔim
at first
-ʔiˑtq
3s.REL
at first
ʕaayaqšiƛ
ʕaayaqšiƛ
spawn
spawn
.
He began to hunt at the time when herrings first begin to spawn.
i.e. about March
127.369
qaaħqaaħšiʔaƛ
qaaħqaaħšiƛ
begin killing
-ˀaƛ
NOW
he began killing them
k̉ʷak̉ʷaƛ
k̉ʷak̉ʷaƛ
sea otter
sea-otters
.
He began to kill sea-otters.
pg. 125 begins here
127.370
suč̉aqimɬaħsʔaƛquuweʔin
suč̉a
five
-qimɬ
... unit
-ˀaħs
in vessel
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would have five in his canoe
muuqumỷaħs
muu
four
-qimɬ
... unit
-ˀaħs
in vessel
getting four in his canoe
wik̉aħsʔaƛquu
wik̉aħs
empty
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
as though it was empty
.
He would bring five (sea-otters) home in his canoe, four brought home in his canoe would be as though it were empty.
127.371
č̉uučč̉uučaƛ
č̉uučč̉uuča
be stretching out skins
-ˀaƛ
NOW
they were stretching out skins
qaquuɬʔi
quuɬ
slave.pl
=ʔiˑ
DEF
the slaves
caqisħčikuk
caqis
set upright on beach
-(q)ħ3
BEING
-q(s/ħ)čik(ʷ)1
go along
-uk
IMPF
setting them upright on the beach
ƛ̉ušaa
ƛ̉ušaa
become dry
drying
.
The slaves would stretch out his skins on drying frames, standing them in a row along the beach to dry.
Skins were pegged onto drying frames which stood on edge on the ground.
127.372
mačiiɬħ
mačiiɬ
be in house
-(q)ħ3
BEING
while being in the house
ʔuusimč
ʔuusimč
do ritual training
doing ritual training
k̉ʷak̉ʷaƛ
k̉ʷak̉ʷaƛ
sea otter
sea-otters
wik
wik
not
not
hat̉iis
hat̉iis
bathe
bathing
.
While he stayed in the house praying for power to hunt sea-otters, he did not bathe for power.
127.373
caqisħčik
caqis
set upright on beach
-q(s/ħ)čik(ʷ)1
go along
they stood in a row on the beach
histaqšiƛ
histaqšiƛ
come from
coming from
ƛ̉atħw̉inʔasimʔi
ƛ̉atħw̉inʔasim
bluff in middle of village
=ʔiˑ
DEF
the bluff in the middle of the village
ʔuucaħtak
ʔucaħtakʷ
direct towards
direct towards
čaʔakʔi
čaʔakʷ
island
=ʔiˑ
DEF
the island
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔaya
ʔaya
many
many
.
They stood up in a row on the beach, starting from the bluff in the middle of the village (of Rocky-Shore) towards the island, because they were many.
Distance of about 100 metres.
127.374
ʔuyaaƛweʔin
ʔuyi
when
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
it was at that time
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔiiwaỷapčip̉aƛ
ʔiiwaỷap
make big
-čiˑp
INDIR
-ˀaƛ
NOW
they made his big
maħt̉ii
maħt̉ii
house
house
qaaqɬaatikʔi
qaɬaatik
younger brother.pl
=ʔiˑ
DEF
younger brothers
ʔiqsiɬak̉ap̉aƛ
ʔiqsiɬa
do so
-ˀak
POSS
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
doing his just as
ʔanaħukʷitʔitq
ʔanaħʷ
size
-uk
IMPF
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
which was the size of his
hiɬħ
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
while he was there
c̉išaa
c̉išaˑ
Tsishaa village
Tsishaa
muuštaʕitap̉aƛ
muu
four
-(š,k)taʕas
... board length(s)
-(m)it
PAST
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
they made it four boards long
.
It was at that time that the younger brothers made his house larger, they made his (house) just as large as his former one which was at Tsishaa; they made it four boards long.
pg. 127 begins below
127.375
ʔiqsiɬaƛukƛaa
ʔiqsiɬa
do so
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
=ƛaa
=again
again they did the same thing
qiicciiyaʕaƛ
qic
paint
-ciiʕas
at outside wall [L]
-ˀaƛ
NOW
painted on the outside walls
ʔaaƛqimɬciiʕiƛ
ʔaƛa
two
-qimɬ
... unit
-ciiʕiƛ
do at the outside wall
two done on the outside walls
t̉iick̉in
t̉iick̉in1
Thunderbird
Thunderbird
ʔuħʔiš
ʔuħʔiš
and
and
ħiʔiƛ̉ik
ħiʔiƛ̉iikʷ
Lightning-Serpent
Lightning Serpent
.
Again they had in like manner paintings on the sides of the house, two thunderbirds and a Lightning Serpent on the sides of the house.
127.376
ʔaħʔaaʔaƛweʔin
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-weˑʔin
3.QT
and then
haaʕinʔasʔaƛ
haaʕinʔas
go to invite
-ˀaƛ
NOW
he went to invite them
ʔuuʔiʔaƛ
ʔuuʔiƛ2
invite
-ˀaƛ
NOW
inviting
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
ʔuħʔiš
ʔuħʔiš
and
and
hitac̉uʔatħ
hitac̉uʔatħ
Ucluelet Arm people
Ucluelet Arm tribe
ʔuħʔiš
ʔuħʔiš
and
and
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Toquaht tribe
ʔuħʔiš
ʔuħʔiš
and
and
ʔuuqʷaatisʔatħ
ʔuuqʷaatisʔatħ
Dutch Harbour band
Dutch Harbour band
ʔuħʔiš
ʔuħʔiš
and
and
ħač̉aaʔatħ
ħač̉aaʔatħ
Hachaa people
Hachaa people
ʔuħʔiš
ʔuħʔiš
and
and
hikuuɬʔatħ
hikuuɬʔatħ
Ecoole band
Ecoole band
ʔuħʔiš
ʔuħʔiš
and
and
ħuučuqƛisʔatħ
ħuučuqƛisʔatħ
Uchucklesaht people
Uchucklesaht people
ʔuħʔiš
ʔuħʔiš
and
and
kiixʔinʔatħ
kiixʔinʔatħ
Kiihin band
Kiihin tribe
ʔuħʔiš
ʔuħʔiš
and
and
maakƛʕiiʔatħ
maakƛʕiiʔatħ
Wouwer Island band
Wouwer Island tribe
.
And then he invited to a feast, he invited the Ucluelet and the Ucluelet Arm people and the Dookqua and the Dutch Harbour people and the Hachaath and the Ecoole band and the Uchucklesaht and the Kiihin people and the Wouwer Island people.
127.377
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qʷaam̉iiƛweʔin
qʷaam̉iiƛ
invite all
-weˑʔin
3.QT
he invited that many
hinataʔas
hinataʔas
go to call out invitations
went to call out names
ɬaakt̉uuɬaƛ
ɬaakt̉uuɬa
mourning potlatch
-ˀaƛ
NOW
mourning potlatch
.
Thus many he invited, calling them to a mourning ceremony.
127.378
ƛawiičiʔaƛ
ƛawiičiƛ
approach
-ˀaƛ
NOW
they approached
maatmaas
maʔas
tribe.pl
tribes
.
The tribes came near.
127.379
ʔuuʔinɬħʔaƛƛaa
ʔuuʔinɬ
distribute
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
also
he also distributed
suč̉ap̉iɬ
suč̉a
five
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
five
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
whale
whales
.
At the same time he also gave a feast of five whales.
pg. 129 begins here
127.380
qačc̉iip̉aƛ
qacc̉a
three
-iiỷip
obtain
-ˀaƛ
NOW
getting three
ʔuħ
ʔuħ
is
is
n̉aasiyaʕatu
n̉aasiyaʕatu
Day-Down
Day-Down
ʔaƛiip
ʔaƛa
two
-iiỷip
obtain
getting two
ʔuħ
ʔuħ
is
is
qaɬaatikʔi
qaɬaatik
younger brother
=ʔiˑ
DEF
the younger brother
ʔukɬeeʔi
ʔukɬaa
name
=ʔiˑ
DEF
the one called
kʷiisaaħičiiɬ
kʷiisaaħičiiɬ
Sometimes-becomes-a-hunter
Sometimes-becomes-a-hunter
.
Day-Down had caught three and his younger brother, who was named Sometimes-becomes-a-hunter, got two.
127.381
haʔuksap̉aƛ
haʔuksap
feed
-ˀaƛ
NOW
he fed them
maatmaas
maʔas
tribe.pl
tribes
ʔuwiiʔap
ʔuwii
be first
-ˀap2
CAUS
first he had them
ʔuʔis
ʔuʔiis
eat
eating
čakʷaasi
čakʷaasi
dorsal fin
dorsal fin
.
He fed the tribes, first giving them dorsal fin to eat.
127.382
nuuʔiʔaƛ
nuuʔiƛ
start singing
-ˀaƛ
NOW
he started singing
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
ʔuuʔiʔaƛ
ʔuuʔiƛ1
go for
-ˀaƛ
NOW
taking it up
yaaʕiƛʔitqʔaaɬa
yaqʷ
REL
-ˀiƛ
go for [L]
-ʔiˑtq
3s.REL
=ʔaaɬa
always
that which he always took up
ʔuyi
ʔuyi
when
when
suuč̉aqimỷinɬʔaƛquu
suč̉a
five
-qimɬ
... unit
-inɬ1
ITER
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when he distributed five
čakʷaasi
čakʷaasi
dorsal fin
dorsal fins
.
And then he began to sing the song which he was accustomed to sing when he gave a feast of five dorsal fins.
127.383
||
wiiyaaʕiliɬuuks
čakʷeeʔesaaʕiqsi
yaaʔaa
hahaa
hahaa!
haiyiim
ħiviiʔihaƛ̉aaʔa
ɬukquus
yatyaakuukqees
ʔaniihis
huuyaaʔa
hahaa
hahaa!
huuuu
huu+
huu+
huu+
huuwii
||.
"My dorsal-fins are insufficient in the house. My yaatyaata dance is always forgotten as I dance."
pg. 131 begins here
R&S 50 (vii F 27). Yaatyaata song, sung by Tom Sayachapis, Tsishaath. Tupaati of the Tsishaa sept, going back to Day-Down, who used it when he had five whale dorsal-fins to use in a feast. The song is sung before eating. The chief's daughter dances alone. She wears a decorated sea-otter skin blanket, a red cedarbark head ring and eagle feather on each side of her hair. The feathers show that her father has the supernatural ya-ii as a giver of good luck. A lightning serpent painted on each side of her robe shows that her ancestor saw the lightning serpent at the time of the flood. A quarter moon painted in shiny black on her forehead and the moon on the back of her robe show that he was creator. There is a thunderbird (without a whale in his talons) painted above the moon on the back of her robe. She holds nothing in her hands and says nothing. She holds her hands down at her sides and dances sidewise from side to side, a few steps in each direction. The first verse, in view of the fact that there are five dorsal fins, is apparently boasting by understatement: the chief talks of the food as being insufficient for the guests when there is obviously a great abundance. The second verse would seem to speak similarly of the chief's song; the notes, however, say "song is meant to poke fun at rival chief, tells him he doesn't know where he got this song.'
127.384
hawiiƛ
hawiiƛ
finish
he finished
nunuuk
DUP-
REP
nuuk
sing
singing
haʔukšiʔaƛ
haʔukšiƛ
eat
-ˀaƛ
NOW
they began to eat
maatmaas
maʔas
tribe.pl
tribes
suč̉aqimỷisʔaƛ
suč̉a
five
-qimɬ
... unit
-ˀiˑs1
eat
-ˀaƛ
NOW
eating five
čakʷaasi
čakʷaasi
dorsal fin
dorsal fins
.
He finished singing and the tribes began to eat, eating five dorsal fins.
127.385
n̉un̉ušataħšiʔaƛ
n̉un̉ušataħšiƛ
get ready to distribute
-ˀaƛ
NOW
he got ready to distribute gifts
k̉ʷaƛaqukʔi
k̉ʷaƛaq
sea-otter skin
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his sea-otter skins
ʔuyaaƛ
ʔuyi
when
-ˀaƛ
NOW
he did so when
ʔaƛčiiyipiʔaƛʔitq
ʔaƛa
two
-či2
at
-‘ipiƛ
in the house
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when they were in the house for two
.
He got ready to give away his sea-otter skins when he had had them (his guests) for two days.
127.386
nuuʔiʔaƛƛaa
nuuʔiƛ
start singing
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he again started singing
nuuk
nuuk
song
song
.
Again he started to sing a song:
127.387
||
haiyiiyaa
haiyiyaa
yaciɬʔaiƛukquuʔus
maatimaas
ʔaiyiiyaa
maƛisʔaiƛuukquus
ƛiiƛuuqƛiiʔii
ʔiihtuup
ƛiħesʔaiƛuukquus
č̉iiɬn̉ii
č̉iiɬn̉ii
runaway
runaway
ʔaiyiiyaa
ħapisʔaiƛuukquus
č̉uučyuu
k̉ʷaaƛaak
||.
"I have tribes gathered in my house. I have tlitluuktl whale tied at my beach. I have runaway slaves landing at my beach. I have sea-otter skins stretched out on my beach."
[song VII f 28] R&S 28 (vii F 28). haatshuuthla song, sung by Tom Sayachapis, Tsishaath. Tupaati of the Tsishaa sept, going back to the man called naasiiraiatu. There is a dance which goes with the song performed by two men and two women with upright feathers on cedar bark headdresses (weʔitqim), one feather on the forehead; they wear head-masks (hinkiicim) now but not originally (formerly the head-mask was used only for the wolf crawling dance); they hold a blanket in each hand while dancing a few steps back and forth, gradually fold the blankets over their shoulders and then throw them down in a pile; then they take another pair and keep it up until the number to be given away are down on the ground ; the dancers as well as those looking on sing; drums, sticks, and hands are used in accompaniment. The items of the enumeration are marks of prestige: many guests, much whale, and many blankets to give away. The significance of the runaway slaves lies in the fact that slaves were supposed to go to the rich, powerful, and kindly chief when they ran away from their masters.
127.388
||
yaciɬʔaƛukquus
yaciɬ
attend potlatch
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-quus
1s.CND
I have mine attend potlatch
maatmaas
maʔas
tribe.pl
tribes
maƛisʔaƛukquus
maƛis
tie on the beach
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
-quus
1s.CND
I have mine tied on the beach
ƛiƛuuqƛʔi
ƛiƛuuqƛ
Liver-inside whale
=ʔiˑ
DEF
the Tlitluuktl whale
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
whale
whale
ƛiħesʔaƛukquus
ƛiħ
move pointwise
-‘is
on the beach
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
-quus
1s.CND
when paddling onto my beach
č̉iiɬn̉ii
č̉iiɬn̉ii
runaway
runaways
ħapʔisʔaƛukquus
ħaap
haap
-‘is
on the beach
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-quus
1s.CND
when mine stretch across on the beach
č̉učyuu
č̉učyuu
dried (of skins)
tanned (of skins)
k̉ʷaƛaq
k̉ʷaƛaq
sea-otter skin
sea-otter skin
||.
"I have tribes gathered in my house. I have tlitluuktl whale tied at my beach. I have runaway slaves landing at my beach. I have sea-otter skins stretched out on my beach."
pg. 133 begins below
127.389
wawaaʔaƛ
wawaa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
nunuuk
DUP-
REP
nuuk
sing
while singing
.
He said as he sang.
127.390
n̉un̉ušataħʔaƛʔitq
n̉un̉ušataħ
be ready to distribute
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when he was ready to distribute
n̉uššiʔaƛ
n̉uššiƛ
distribute property
-ˀaƛ
NOW
he handed out
n̉upqimỷisħčik
n̉up
one
-qimɬ
... unit
-ˀiˑs1
consume
-čik2
each
giving one each
yaʕiħteʔitq
yaqʷ
REL
-ˀiħta
leading
-ʔiˑtq
3s.REL
the leading ones
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chiefs
c̉isqħtačiʔaƛ
c̉isqħtačiƛ
split in two
-ˀaƛ
NOW
it was split in two
ʔuħ
ʔuħ
is
is
qaɬaatikʔi
qaɬaatik
junior
=ʔiˑ
DEF
the junior ones
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chiefs
.
When he was ready to distribute his (sea-otter skins) away he gave away one each to those who were head chiefs, while the younger chiefs received a half each.
127.391
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
č̉iʔakʷačiʔaƛ
č̉iʔakʷačiƛ
cut up in pieces
-ˀaƛ
NOW
cut up in pieces
k̉ʷaƛaqʔi
k̉ʷaƛaq
sea-otter skin
=ʔiˑ
DEF
sea-otter skins
n̉uššiʔaƛ
n̉uššiƛ
distribute property
-ˀaƛ
NOW
handed out
ƛatw̉iiqšiʔaƛ
ƛatw̉iiqšiƛ
paddle
-ˀaƛ
NOW
the ones who had paddled
.
And then the (other) sea-otter skins were cut up in pieces and given to the paddlers.
127.392
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
tiičačiʔaƛ
tiičačiƛ
come to life
-ˀaƛ
NOW
he came to life
n̉aasiyaʕatu
n̉aasiyaʕatu
Day-Down
Day-Down
ʔiqsiɬaƛ
ʔiqsiɬa
do so
-ˀaƛ
NOW
doing the same as before
qaaħqaaħšiʔaƛƛaa
qaaħqaaħšiƛ
begin killing
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he began killing again
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
whale
whales
.
And then Day-Down came back to life and began killing whales as he had done before.
127.393
waa
waa
say
say!
ħaaʔuqsaqħʔaƛ
ħaaʔuqsakʷ
next generation
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
one generation later he was
quuʔiičiʔaƛ
quʔiičiƛ
grow up
-ˀaƛ
NOW
grown up
qaaɬaatikmaaɬitʔi
qaɬaatik
younger brother
-maˑɬ
survive [L]
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
the surviving younger brother
.
One generation thereafter the surviving younger brother (after his elder brother's death) grew to manhood.
127.394
ʔiičaqšiʔaƛ
ʔiičaqšiƛ
get old
-ˀaƛ
NOW
he grew old
n̉aasiyaʕatu
n̉aasiyaʕatu
Day-Down
Day-Down
.
Day-Down grew old.
127.395
ʔukɬaaʔaƛ
ʔukɬaa
name
-ˀaƛ
NOW
he was called
ħayučink̉ʷaʔa
ħayučink̉ʷaʔa
Ten-together-on-the-rocks
Ten-together-on-Rocks
hist̉atħʔaƛukƛaa
hist̉atħ
come from
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
=ƛaa
again
his came from
ʕimtii
ʕimtii
name
name
ʕuuʕuqʷacqi
ʕuuʕuqʷacqi
Bladders-on-Top
Bladders-on-Top
hiɬħqaaƛaa
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
-qaˑ
3.SUB
=ƛaa
also
it was there also
neʔiičiƛ
neʔiičiƛ
hear
he heard it
ʔani
ʔani
that
that
nunuuk
nunuuk
singing
singing
.
(His younger son) was named Ten-together-on-Rocks, his name also coming from Bladders-on-Top and it was there also that (Day-Down) had heard someone singing:
127.396
||
ħayuučinkʷaʔaaaaŋaaksiiš
yaʕaiii
wee
wee1
moreover
moreover
qʷeccee
piƛiiʔ
ii
qʷayuuuʔuuuu
eɬtuuʔuuŋuu
ħayuuʔčiin
kʷaʔaaaaŋaa
hyaʔuu
weeʔi
waa
say
=ʔiˑ
DEF
the one saying so
kʷiceeʔi
piƛiiʔii
ee
||.
"I have ten ya-ii on the rocks wherever I take them (?), for I am a human being."
[song # VII F 29, II:135] R&S 54 (vii F 29). Spirit-communicating song sung by Tom, Tsishaa. Accompanied by rattle. Tsishaa tupaati, going back to Day-Down who heard it sung at Bladder-on-Top Mountain. The yaʕii is a supernatural being that gives good fortune. "Human being" is to be understood as meaning "adept and successful human being," perhaps "great hunter."
127.397
wawaa
wawaa
say
saying
ʔaħ
ʔaħ
this
this
.
This is what it said.
127.398
wee
wee1
moreover
moreover
ɬučħaaʔaƛ̉atqas
ɬučħaa
go for marriage
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-qaˑs
1s.SUB
they came to me in marriage
maatmaas
maʔas
tribe.pl
tribes
hiistacħaƛ̉at
his(t)
LOC
-cħa
go in connection with [L]
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
coming to me while at
m̉ukʷaʕa
m̉ukʷaʕa
Rocky-Shore
Rocky-Shore
qʷaanuuʔaƛ
qʷaanuuƛ
for that reason
-ˀaƛ
NOW
for which reason they are
hiišsaac̉aƛ
hišsaacu
be scattered about
-ˀaƛ
NOW
be scattered about
m̉ukʷaʕatħ
m̉ukʷaʕatħ
Rocky-Shore Tribe
Rocky-Shore Tribe
.
Now tribes came to fetch my daughter in marriage, coming while at Rocky-Shore, and for this reason, the Rocky-Shore people are scattered all over.
pg. 137 begins below
127.399
kʷaʔuuʔaƛweʔin
kʷaʔawiƛ
sit on rocks
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
he sat on the rocks
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ħayučink̉ʷaʔa
ħayučink̉ʷaʔa
Ten-together-on-the-rocks
Ten-together-on-the-rocks
čuuqstiiʔuʔaƛ
čuuqstiiʔawiƛ
put face down on the rocks
-ˀaƛ
NOW
putting his face down on the rocks on
mucmuħaquk
mucmuħaq
bearskin
-uk
IMPF
his bearskin robe
hiỷaaʔaƛ
hiỷaaʔa1
rocky place
-ˀaƛ
NOW
being there at the rocky place
ƛ̉atħw̉inʔasimʔi
ƛ̉atħw̉inʔasim
bluff in middle of village
=ʔiˑ
DEF
the bluff in the middle of the village
m̉ukʷaʕa
m̉ukʷaʕa
Rocky-Shore
Rocky-Shore
.
Ten-together-on-the-rocks was sitting in this fashion on the rocks, he put his face down onto his bearskin robe while on the rocks at the bluffs in the centre of the village of Rocky-Shore.
127.400
ʔaaqinħak
ʔaqin
what?
-ħaˑk
2s.INTERR
why do you?
qʷaʔaaʔa
qʷaa
thus
-ˀaˑʔa
on the rocks
thus on the rocks
ʔaħn̉ii
ʔaħn̉ii
that
that
n̉aan̉aasweʔisee
n̉aan̉aasweʔis
Says-Daylight
-ee
VOC
O Says-Daylight
.
"Why do you sit on the rocks like that, O Says-Daylight?
This would be his future daughter's name. ?
127.401
ƛupkšiʔi
ƛupkšiƛ
wake up
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
wake up!
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he was told now
ʔuħʔaƛ̉at
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
it was by
č̉iniiʔatħč̉a
č̉iiniiʔatħ
Chinii people
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
the ones called the Chini'ii people
.
Wake up!" he was told by what they call Chini'ii people.
127.402
hiiɬapasweʔin
hiiɬapas
stand on ground
-weˑʔin
3.QT
he was standing there on the ground
quuʔas
quuʔas
person
a person
qʷaa
qʷaa
thus
thus
m̉uqʷaɬʔičquu
m̉uqʷaɬʔič
wear glowing clothes
-quu1
3.CND
wearing glowing clothes
.
There on the ground was standing one that looked like a human being, wearing glowing (phosphorescent) clothes.
127.403
yaacšiʔaƛ
yaacšiƛ
go
-ˀaƛ
NOW
he started off
quuʔasʔi
quuʔas
person
=ʔiˑ
DEF
the man
ʔuucačiƛ
ʔucačiƛ
go to
going to
hitaaqƛ̉asʔi
hitaaqƛ̉as
woods
=ʔiˑ
DEF
the woods
.
The person started off going to the woods.
127.404
ƛiiħasʔiiħšiʔaƛ
ƛiiħasʔiiħšiƛ
go after
-ˀaƛ
NOW
he went after him
yaaqʷiɬʔatʔitq
yaqʷ
REL
-iɬ1
do to [L]
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
the one who had been done to
ƛupksaap̉at
ƛupksaap
wake s.o. up
-ˀat
PASS
awakened by him
.
The one who had been awakened by him went after him.
127.405
naaw̉aħiʔis
naaw̉aħi
wait for
-ˀiˑs2
2s>1.IMP
wait for me!
wawaaʔaƛ
wawaa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
yaackʷaỷiiħqħ
yaackʷaỷiiħ
walk after s.o.
-(q)ħ2
CONTEMP
while he was walking after him
.
"Wait for me!" he said as he walked after him.
127.406
hitacsuħtis
hitacsuħtis
come to beach
they came to the beach
hinaap̉iiʔisʔi
hinap̉iiʔis
back beach
=ʔiˑ
DEF
the back beach of the village
.
They came out on the beach on the opposite side (of the island) from the village.
127.407
hiɬħʔaƛ
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
it was there
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
kamitqšiʔaƛ
kamitqšiƛ
run
-ˀaƛ
NOW
he ran after him
.
When they were there, he (Ten-together-on-the-rocks) ran on (after him).
pg. 139 begins above
127.408
ʕapkšiʔaƛquuweʔin
ʕapkšiƛ
hug
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would try to hug him
wiikcħa
wik
not
-cħa
go in connection with [L]
without success
qʷiisasa
qʷi(q)
REL
-sasa
precisely [L]
doing just that
waɬšiƛ
waɬšiƛ
go home
going home
.
He would try to hug him, but without success; this was all he did and then went home.
127.409
kʷikʷiisqšiƛ
DUP-
SUF
kʷiisqšiƛ
after several years
after several years it was
ʔiiwačiʔaƛuk
ʔiiwačiƛ
get big
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
his grew big
ħaakʷaaƛ
ħaakʷaaƛ
daughter
daughter
ʔuħʔaƛuk
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
hers was
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
name
n̉aan̉aasweʔis
n̉aan̉aasweʔis
Says-Daylight
Says-Daylight
m̉aam̉iiqsakʔi
m̉aam̉iiqsu
older child
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his eldest child
.
Several years later his daughter grew up; she was named Says-Daylight, his eldest child.
127.410
k̉aayišk̉inʔaƛ
k̉aayišk̉in
play with shells
-ˀaƛ
NOW
she was playing with shells
n̉aan̉aasweʔis
n̉aan̉aasweʔis
Says-Daylight
Says-Daylight
.
Says-Daylight was playing with shells.
Girls used to play with shells on each and make up they were houses and persons. This game was called k̉aayišk̉in.
127.411
ƛawiičiʔaƛ
ƛawiičiƛ
approach
-ˀaƛ
NOW
she approached
hiisħukʔitq
his(t)
LOC
-(q)ħ3
BEING
-uk
POSS
-ʔiˑtq
3s.REL
where hers were doing
k̉aayišk̉in
k̉aayišk̉in
play with shells
playing with shells
ỷuỷukʷiiqsu
DUP-
SUF
ỷukʷiiqsu
younger sibling
younger siblings
hitinqisuk
hitinqis
beach
-uk
POSS
at the beach of
m̉ukʷaʕa
m̉ukʷaʕa
Rocky-Shore
Rocky-Shore
.
She had come near to where her younger sisters were playing with shells on the beach at Rocky-Shore.
127.412
hiỷiiqw̉isčis
hiỷiiqw̉isčis
go up from the beach
they went up from the beach
ỷuỷukʷiiqsuʔi
DUP-
SUF
ỷukʷiiqsu
younger sibling
=ʔiˑ
DEF
the younger siblings
t̉aqisinỷap
t̉aqisinỷap
leave behind on the beach
they left her behind on the beach
m̉aam̉iiqsakʔi
m̉aam̉iiqsu
older sibling
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
to her older sister
.
The younger sisters went up from the beach and left their elder (sister) behind.
127.413
qʷaaweeʔin
qʷaa
thus
-weˑʔin
3.QT
it was like this
misc̉incsapuƛquu
misc̉incsapawiƛ
shadow passes overhead
-quu1
3.CND
shadow passed over her
hiisħʔiitq
hiyiis
there on beach
-(q)ħ3
BEING
-ʔiˑtq
3s.REL
while she was there on the beach
k̉aayišk̉in
k̉aayišk̉in
play with shells
playing with shells
.
It was as though a shadow passed over her, while she was there on the beach playing with shells.
pg. 140 begins below
127.414
n̉aššiʔaƛ
n̉aššiƛ
look
-ˀaƛ
NOW
she looked at it
n̉aan̉aasweʔis
n̉aan̉aasweʔis
Says-Daylight
Says-Daylight
hiiɬapisweʔin
hiiɬapis
stand there on the beach
-weˑʔin
3.QT
they were standing there on the beach
quuʔas
quuʔas
person
a person
.
Says-Daylight looked and there was a person standing there on the beach.
127.415
kʷaaƛ̉ik
kʷaaƛ̉ik
come on!
Come on!
sukʷiƛ̉asaħ
sukʷiƛ̉as
go to get
-(m)aˑħ
1s.IND
I have come to get you
suutiɬ
suutiɬ
you
you
.
"Come along! I have come to take you."
127.416
hiniisuʔaƛ̉at
hiniisawiƛ
take along
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
she was taken along
ɬučiisuʔaƛ̉at
ɬučiicsawiƛ
kidnap woman
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
kidnapping her
n̉aan̉aasweʔis
n̉aan̉aasweʔis
Says-Daylight
Says-Daylight
.
Says-Daylight was taken along, he kidnapped her.
127.417
wik̉iit
wik
not
-ˀat
PASS
she did not
hineeʔiƛ
hineeʔiƛ
enter house
entering the house
hiỷatħʔitq
hiɬ
LOC
-ˀatħ1
live at
-ʔiˑtq
3s.REL
where she was living
.
She did not come back into the house where she lived
127.418
ħaakʷaƛc̉iiqšiʔaƛ
ħaakʷaƛc̉iiqšiƛ
miss a girl
-ˀaƛ
NOW
they began to miss the girl
.
They began to miss the girl.
127.419
naanaʔataħʔiiħšiʔaƛ
nanaʔataħʔiiħšiƛ
begin to listen
-ˀaƛ
NOW
they waited for news of
qʷiʔatħʔatukʔi
qʷi(q)
REL
-ˀatħ2
...tribe
-ˀat
PASS
-uk
IMPF
=ʔiˑ
DEF
which tribe had his
sukʷiʔat
sukʷiƛ
grab
-ˀat
PASS
had taken
ħaakʷaaƛ
ħaakʷaaƛ
daughter
daughter
.
They waited to hear news as to which tribe had taken his daughter.
127.420
hinasiƛ
hinasiƛ
reach
she reached
n̉aan̉aasweʔis
n̉aan̉aasweʔis
Says-Daylight
Says-Daylight
hiɬ
hiɬ
LOC
there
ʔuk̉ʷič
ʔuk̉ʷič
wearing
wearing
č̉učmaqaɬ
č̉učmaqaɬ
mountain-goat blanket
mountain-goat blankets
t̉aanač̉ič
t̉aanač̉ič
wear two layers
wearing in two layers
.
Says-Daylight reached (his place) and there she wore mountain-goat blankets, wearing in two layers (one on top of the other).
127.421
t̉iqsaʔaƛ
t̉iqʷ
sit
-‘isaƛ
on the beach
-ˀaƛ
NOW
she sat on the beach
n̉aan̉aasweʔis
n̉aan̉aasweʔis
Says-Daylight
Says-Daylight
hinasiʔaƛ
hinasiƛ
reach
-ˀaƛ
NOW
having reached
hist̉iiħsčimʔitq
hiist̉iiħ
go to
-sčim
along with others
-ʔiˑtq
3s.REL
where he was going to along with her
.
Says-Daylight sat down on the beach, she had reached to where he had been going to with her.
127.422
ƛawiičiʔaƛ̉at
ƛawiičiƛ
approach
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they approached
ƛ̉iicaʕuk
ƛ̉icaʕuk
rat
rats
ʔaktšiʔaƛ̉atuk
ʔaktšiƛ
gnaw
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-uk
POSS
gnawing at hers
yaqʷʔič
yaqʷ
REL
-(č̉,k̉ʷ)ʔič
clothed in...
that which she was wearing
.
Rats came near here and gnawed at what she was wearing.
127.423
ƛaaʔuukƛaa
ƛaʔuˑ
another
-uk
IMPF
=ƛaa
again
again it did
ʔaatħšiƛ
ʔaatħšiƛ
become night
it became night
.
Another night came.
pg. 143 begins here
127.424
puunasʔiiʔatƛaa
punasʔii
run up to
-ˀat
PASS
=ƛaa
again
they ran up to her again
ƛ̉iicaʕuk
ƛ̉icaʕuk
rat
rats
.
The rats ran up to her again.
127.425
ƛaaʔuukƛaa
ƛaʔuˑ
another
-uk
IMPF
=ƛaa
again
again it did
ʔaatħšiƛ
ʔaatħšiƛ
become night
becoming night
qacc̉ačiɬšiƛʔaaqƛ̉aƛ
qacc̉a
three
-čiˑɬ
... days
-šiƛ
PRF
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
it was going to be three days
ħaʔiisšiʔaƛ̉atuk
ħeʔiisčiƛ
eat up all
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-uk
POSS
hers was all eaten up
c̉awaak
c̉awaakʷ
one
one
č̉učmaqaɬ
č̉učmaqaɬ
mountain-goat blanket
mountain-goat blankets
.
Another night came; it was now about to be three days, and one of her mountain-goat blankets was all eaten up.
127.426
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
hawiiʔap̉aƛ̉ičas
hawiiʔap
make s.o. stop
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑčas
2>1.IMP
stop doing so to me now!
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
she said
.
And then she said, "stop doing so to me now!"
127.427
ʔayaakma
ʔaya
many
-ˀak
POSS
-maˑ
3.IND
he has much
ƛ̉aaq
ƛ̉aaq
blubber
blubber
yaqukʷiis
yaqʷ
REL
-uk
POSS
-(y)iis
1s.INDF.REL
the one who is my
n̉uw̉iiqsu
n̉uw̉iˑqsu
father
father
ʔayaakma
ʔaya
many
-ˀak
POSS
-maˑ
3.IND
he has much
ƛaqmis
ƛaqmis
oil
oil
.
"He who is my father has much blubber, he has much (whale) oil."
127.428
ʔuucsħaaħ
ʔuucsħ
pay for service
-(m)aˑħ
1s.IND
I will pay for service
siiħiɬ
siiħiɬ
you (p.Obj)
you all
m̉aw̉eeʔičas
m̉aw̉aa
take home
-ˀiˑčas
2>1.IMP
bring me home
ʔuʔiisʔeeʔicsuu
ʔuʔiis
eat
-ˀeˑʔicsuu
2p>3
you all will eat
haʔuk
haʔuk
eat
eat
.
"I shall pay you all to bring me home and you will eat it."
127.429
ʔaatħšiƛƛaa
ʔatħii
night
-šiƛ
PRF
=ƛaa
again
it became night again
yuxtšiʔaƛ
yuxtšiƛ
prepare
-ˀaƛ
NOW
they prepared
ƛ̉icaʕukʔi
ƛ̉icaʕuk
rat
=ʔiˑ
DEF
the rats
ƛiħšiʔaƛ
ƛiħšiƛ
set off
-ˀaƛ
NOW
they set off
.
Another night came, the rats got ready to go, setting off in a canoe.
127.430
hitasaʔaƛ
hitasaʔaƛ
come to shore
they came to shore
m̉ukʷaʕa
m̉ukʷaʕa
Rocky-Shore
Rocky-Shore
ʔatħii
ʔatħii
night
night
.
They reached the shore of Rocky-Shore at night.
127.431
ʔumaasaƛ
ʔuumaasa
bring back
-ˀaƛ
NOW
she brought home
ʕimtii
ʕimtii
name
name
hupaɬeʔinaq
hupaɬeʔinaq
Moon-Woman
Moon-Woman
ʔuumaasaƛ
ʔuumaasa
bring back
-ˀaƛ
NOW
she brought home
ʕimtii
ʕimtii
name
name
hupaỷuuw̉iɬ
hupaỷuuʔiɬ
Ask-for-Moon-in-Song
Ask-for-Moon-in-Song
ʔuumaasaƛ
ʔuumaasa
bring back
-ˀaƛ
NOW
she brought home
ʕimtii
ʕimtii
name
name
kaaʔuucmaqšiƛ
kaaʔucmaqšiƛ
Always-a-Grandson
Always-a-Grandchild
ʔuyiiỷakuk̉ʷap̉aƛ̉at
ʔuyii
give
-ỷakʷ
use
-uk
POSS
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
she was given it to use
meʔiƛqacukquu
meʔiƛqac
boy
-uk
POSS
-quu1
3.CND
if she got a boy
t̉an̉eʔis
t̉an̉a
child
-ʔis
DIM
a little child
ʔuħʔiš
ʔuħʔiš
and
and
kaaʔucħw̉iɬim
kaaʔucħw̉iɬim
Always-a-Granddaughter
Always-a-Granddaughter
ʔuyi
ʔuyi
if
if
ħaakʷaaƛʔisukquu
ħaakʷaaƛ
girl
-ʔis
DIM
-uk
POSS
-quu1
3.CND
she would get a girl
t̉an̉eʔis
t̉an̉a
child
-ʔis
DIM
a little child
.
She brought home with her the name Moon-Woman; she brought home with her the name Ask-for-Moon-in-Song; she brought home the name Always-a-grandchild; this was given in case she should have as a child a boy, and Always-a-Granddaughter if she should have as child a girl.
It was spirit of moon that took her away whole playing at night. Hence her names referring to moon.
127.432
hinusčisʔaƛ
hinusčis
up the beach
-ˀaƛ
NOW
she went up the beach
n̉aan̉aasweʔis
n̉aan̉aasweʔis
Says-Daylight
Says-Daylight
ʔani
ʔani
that
that
hitasaʔaƛ
hitasaʔaƛ
come to shore
they came to shore
m̉ukʷaʕa
m̉ukʷaʕa
Rocky-Shore
Rocky-Shore
.
Says-Daylight went up the beach when they got to the shore of Rocky-Shore.
127.433
hiiɬeeʔiɬuk
hiɬ
LOC
-(y)aˑ
IMPF
-‘iɬ3
in the house
-uk
IMPF
there on the floor was
ʔumʔiiqsu
ʔumʔiiqsu
mother
mother
ƛ̉iχʔaqƛ̉aʔaʔi
ƛ̉iχʔaqƛ̉aʔa
glowing ashes
=ʔiˑ
DEF
glowing ashes
ʔink
ʔinkʷ
burn
fire
.
There on the floor was her mother with the glowing ashes of the fireplace burning.
127.434
ƛupkšiʔi
ƛupkšiƛ
wake up
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
wake up!
ʔɔɔm̉i
ʔumʔiiqsu
mother
mom
.
"Wake up, mom!"
127.435
siỷaaqaħ
siỷaaq
I
-(m)aˑħ
1s.IND
it is me
n̉aan̉aasweʔis
n̉aan̉aasweʔis
Says-Daylight
Says-Daylight
.
"It is I, Says-Daylight."
127.436
m̉aw̉aaʔataħ
m̉aw̉aa
take home
-ˀat
PASS
-(m)aˑħ
1s.IND
I have been brought home
.
"I have been brought home."
127.437
ɬučiisuʔaanitaħ
ɬučiicsawiƛ
kidnap woman
-ˀat
PASS
-(m)it
PAST
-(m)aˑħ
1s.IND
I was kidnapped
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
hiiɬapiʔi
hiiɬapi1
be up in the air
=ʔiˑ
DEF
the one above
.
"I was kidnapped by the one above."
i.e. the moon (for it was night when she came home)
127.438
ƛupksaap̉i
ƛupksaap
wake s.o. up
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
wake him up!
n̉ɔɔw̉is
n̉uw̉iˑqsu
father
O father
.
"Wake my father up!"
127.439
ƛupksaap
ƛupksaap
wake s.o. up
she woke him up
čakupukʔi
čakup
husband
-uk
IMPF
=ʔiˑ
DEF
her husband
.
She woke up her husband.
pg. 147 begins below
127.440
ƛupkšiƛskapuɬʔi
ƛupkšiƛ
wake up
-(c)skaˑpuɬ2
rascal!
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
wake up, rascal!
hiɬin
hiɬ
LOC
-ni
1p.ABS
here we are
ʔuħuk
ʔuħ
is
-uk
POSS
it is ours
t̉an̉a
t̉an̉a
child
child
.
"Oh wake up, you rascal! Here is our child."
127.441
wik̉im
wik
not
-ˀim2
2s>3.FUT IMP
you should not
wiškšiʔaaħ
wiškšiƛ
scold
-ˀaaħ
IRR
scolding them
yaʕatiis
yaqʷ
REL
-ˀat
PASS
-(y)iis
1s.INDF.REL
the ones by whom
m̉aw̉aaʔat
m̉aw̉aa
take home
-ˀat
PASS
brought home
.
(Says-Daylight said) "you must not scold those who have brought me home.
127.442
ʔuħukʷaħ
ʔuħ
is
-uk
IMPF
-(m)aˑħ
1s.IND
it is my
haɬim
haɬim
payment
payment
ƛ̉aaq
ƛ̉aaq
blubber
blubber
ƛaqmis
ƛaqmis
oil
oil
.
"My payment (for them) is blubber and whale oil."
127.443
waawaaɬmasʔi
waawaaɬmas
go about announcing
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
go about announcing!
wikquu
wik
not
-quu1
3.CND
they should not
qaħsaap
qaħsaap
kill
kill them
.
Go around from house to house and tell them that they are not to kill them."
127.444
ƛupksaap̉at
ƛupksaap
wake s.o. up
-ˀat
PASS
they woke him up
ħaačištup
ħaačištup
Puts-all-in-the-Water
Puts-all-in-the-Water
quuɬ
quuɬ
slave
slave
.
The slave Puts-all-in-the-Water was awakened.
127.445
ʔiʔiyaqħmasʔik
ʔiʔiiyaqħmas
go around the village telling the news
=ˀiˑk
come and ...
go around the village telling the news!
yaqčiʔatħqin
yaqčiʔatħ
neighbour
-qin
1p.REL
the ones who were our neighbours
hininweʔin
hinin
come
-weˑʔin
3.QT
she came back
ħakumʔakqin
ħakum
princess
-ˀak
POSS
-qin
1p.REL
our princess
.
"Come, go around from house to house and tell our neighbours, 'our princess has come home.'"
127.446
hineeʔiƛʔaaqƛweʔin
hineeʔiƛ
enter house
-ʔaaqƛ
INTENT
-weˑʔin
3.QT
they will enter the house
yaʕatiič
yaqʷ
REL
-ˀat
PASS
-yiič
3.INDF.REL
the ones who did so
m̉aw̉aaʔat
m̉aw̉aa
take home
-ˀat
PASS
brought her home
.
"Those who have brought her home are going to come into the house."
127.447
wikiicqmapʔaaqƛweʔincsuu
wikiicqmap
ignore
-ʔaaqƛ
INTENT
-weˑʔincuu
2p.QT
you must not take notice of it
.
"They say that you must not take any notice of what happens."
127.448
ʔiqwaastip̉atweʔin
ʔiqħ
still
-waˑ
say [R]
-(š)tiˑp
do to while...
-ˀat
PASS
-weˑʔin
3.QT
he had still not done talking while
ħaačištup
ħaačištup
Puts-all-in-the-Water
Puts-all-in-the-Water
hitaʕaƛ̉aƛ
hitaʕaƛ
make a sound
-ˀaƛ
NOW
there was a sound
maʔasitʔi
maʔas
village
-(m)it
former
=ʔiˑ
DEF
in the village
.
Puts-all-in-the-Water had not yet finished going from house to house talking when a noise (of rats running in and gnawing) was heard in the village.
pg. 149 begins here
"former" here simply means that something extraordinary has happened, hence it is no longer an ordinary village.
127.449
ʔuwiiʔap̉atweʔin
ʔuwii
be first
-ˀap2
CAUS
-ˀat
PASS
-weˑʔin
3.QT
they first did so
hiỷatħʔitq
hiɬ
LOC
-ˀatħ1
live at
-ʔiˑtq
3s.REL
where she was living
n̉aan̉aasweʔis
n̉aan̉aasweʔis
Says-Daylight
Says-Daylight
.
They first busied themselves with where Says-Daylight was living.
127.450
ʔaktšiʔaƛ
ʔaktšiƛ
gnaw
-ˀaƛ
NOW
they started gnawing
qʷaaweeʔin
qʷaa
thus
-weˑʔin
3.QT
it was like this
ƛ̉iiqaaquu
ƛ̉iiqaa
be clattering
-quu1
3.CND
when there is a clattering sound
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔaayuu
ʔaya
many
-uwa
act together with [L]
many acting together
ʔaktaa
ʔakt
gnaw
gnawing
.
They started gnawing and it was just like when there is a clattering noise, because many were gnawing all together.
127.451
haʔukšiʔaƛ̉at
haʔukšiƛ
eat
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
it was all eaten up
ƛ̉aaqaaštitʔi
ƛ̉aaqaašt
dried blubber
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
the dried blubber
haʔukšiʔaƛ̉at
haʔukšiƛ
eat
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
it was all eaten up
c̉isqaaštitʔi
c̉isqaašt
dried meat
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
the dried meat
.
The dried blubber was eaten up, the dried meat was eaten up.
127.452
c̉awaakuk
c̉awaakʷ
one
-uk
POSS
one was taken up
ʔatħii
ʔatħii
night
night
qʷaaqʷaa
DUP-
PL
qʷaa
thus
doing like that
ɬiiʔaacitsap̉aƛ
ɬiiʔaacitsap
do so until past (midnight)
-ˀaƛ
NOW
they did until past
ʔatħii
ʔatħii
night
night
wikʕaƛšiʔaƛ
wikʕaƛšiƛ
be silent
-ˀaƛ
NOW
they became silent
.
One night was taken up by them in doing so; they kept it up until after midnight, then ceased to make a noise.
127.453
waɬšiʔaƛ
waɬšiƛ
go home
-ˀaƛ
NOW
they went home
ʔiqyuuya
ʔiqyuuya
at the same time
the same time
ʔatħii
ʔatħii
night
night
.
They started off home that very same night.
127.454
ʔaƛaʔatħinỷu
ʔaƛa
two
-ˀatħ1
live at
-inỷu
leave behind
two were left behind
hicsnup̉atħinỷu
hicsnup
spouses together
-ˀatħ1
live at
-inỷu
leave behind
the spouses were left behind
.
Two (rats) were left behind, husband and wife were left behind.
127.455
qʷaỷiħtaqšiʔaƛweʔin
qʷaa
thus
-ỷiħtaqak
originate from...
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
from them originated
ʔayiičiʔaƛ
ʔaayiičiƛ
increase
-ˀaƛ
NOW
there were many
ƛ̉iicaʕuk
ƛ̉icaʕuk
rat
rats
n̉uupiʔak
n̉uupiʔakʷ
everywhere
everywhere
.
From these (two) are descended and there came to be numerous rats everywhere.
127.456
ʔuỷiħtaqšiʔaƛ
ʔuỷiħtaqšiƛ
come from
-ˀaƛ
NOW
they come from
ʔaƛmitʔi
ʔaƛa
two
-(m)it
former
=ʔiˑ
DEF
the former two
.
They were descended from the two of long ago.
pg. 151 begins here
127.457
ɬučħaaweʔin
ɬučħaa
go for marriage
-weˑʔin
3.QT
he went for marriage
wiħswisan̉ap
wiiħswisan̉ap
Dries-the-Pass (Ts)
Dries-the-Pass
ʔucačiƛ
ʔucačiƛ
go to
going to
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
ħaw̉iɬuk
ħaw̉iɬ
chief
-uk
POSS
chief of
ʔuħuk
ʔuħ
is
-uk
POSS
theirs was
ʕimtii
ʕimtii
name
named
ʕiiɬčin̉ak
ʕiiɬčin̉akʷ
Dog-dancer
Dog-dancer
.
Dries-the-Pass went to the Ucluelet, whose chief was named Dog-dancer, to get married.
127.458
ƛaʔuukʷiʔaqsupcħi
ƛaʔuukʷiʔaqsupcħi
marry a Clayoquot woman
he married a Clayoquot woman
ʕiiɬčin̉ak
ʕiiɬčin̉akʷ
Dog-dancer
Dog-dancer
ʔucħi
ʔucħi
married to
married to
ħakumʔak
ħakum
princess
-ˀak
POSS
the princess of
ƛaʔuukʷiʔatħ
ƛaʔuukʷiʔatħ
Clayoquot people
Clayoquot tribe
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
named
ƛ̉išinaq
ƛ̉išinaq
Tlishinak
Tlishinak
.
Dog-dancer married a Clayoquot woman, married to the princess of the Clayoquot named Tlishinak.
127.459
t̉an̉anakšiʔaƛ
t̉an̉a
child
-naˑkʷ
have
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
she had a child
ħakumʔi
ħakum
princess
=ʔiˑ
DEF
the princess
yaqħaaʔaaqƛ̉aƛʔitq
yaqʷ
REL
-ħaˑ1
3.INTERR
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
the one whom he was going to bride purchase
wiħswisan̉ap
wiiħswisan̉ap
Dries-the-Pass (Ts)
Dries-the-Pass
.
The princess had a child born to her whom Dries-the-Pass was going to buy.
127.460
ɬučħaaʔaƛ
ɬučħaa
go for marriage
-ˀaƛ
NOW
he went for marriage
hitaquuʔa
hitaquuʔa
round the point
rounding the point
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
.
Now he went to buy her, the Tsishaath coming around the point.
127.461
hiinisuuʔuk
hiinisuuʔuk
go along sea-mammal fashion
he went along like a whale
c̉ac̉aaw̉as
c̉ac̉aaw̉as1
be about to spear
going to spear it
c̉axšiʔaƛ
c̉axšiƛ
spear
-ˀaƛ
NOW
he speared
ʔuħtaa
ʔuħtaa
towards
towards
maħt̉ii
maħt̉ii
house
house
.
There was a man dressed up to represent a whale that he was going to spear, spearing towards the house.
pg. 153 begins below
Man who was going to marry did not hiinisuuʔuk but he had man dressed u pto represent whale. When he came to house he threw spear at house. This is whale-hunting tuupati.
127.462
hiniiʔat
hinii
give
-ˀat
PASS
she was given
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
ħaakʷaaƛʔi
ħaakʷaaƛ
young woman
=ʔiˑ
DEF
the young woman
ɬučnaakšiƛ
ɬučnaakšiƛ
get married
getting married
wiħswisan̉ap
wiiħswisan̉ap
Dries-the-Pass (Ts)
Dries-the-Pass
ħaw̉iɬuk
ħaw̉iɬ
chief
-uk
POSS
chief of
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
.
The young woman was given to the Tsishaath and Dries-the-Pass, chief of the Tsishaath, got married.
127.463
waɬšiƛ
waɬšiƛ
go home
he went home
.
He went home.
127.464
ħačỷaak
ħačỷaakʷ
send a gift
he sent as a gift
ʔam̉iičiʔaƛʔitq
ʔam̉iičiƛ
be next morning
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when it was the next morning
ʔuutỷaap
ʔuutỷaap
bring as a gift
sent a gift
maaʔak
maaʔakʷ
California gray whale
California whale
tiičiitỷap̉at
tiičiitỷap
bring as a gift alive
-ˀat
PASS
sending a live one as a gift
hiissasaqħʔaƛ
hiyiis
there on beach
-sasa
only [L]
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
coming to the same place on the beach
c̉išaa
c̉išaˑ
Tsishaa village
Tsishaa
.
When the next day came (Dog-dancer) sent (his son-in-law) as a gift a California whale, a living one, to that same place at Tsishaa.
After getting married and son-in-law has come home, next day he sends father-in-law some present. This is called ħačỷaakʷ.
127.465
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
they were dying
ỷimħaa
ỷimħaa
be ashamed
ashamed
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
ʔani
ʔani
that
that
ʔuwiiʔatħ
ʔuwii
be first
-ˀat
PASS
-(q)ħ3
BEING
being the first
haw̉ackʷiqitỷap̉at
haw̉ackʷiqitỷap
bring leftovers as gift
-ˀat
PASS
bringing leftovers as gift
.
The Tsishaath overcome with shame that they were the first to be presented with leftovers as a gift.
These Ucluelet people got ahead of the Tsishaath and sent them present first, so Tsishaath were very much ashamed.
i.e. it looked as though the Tsishaath were eating now what had been already tasted by Ucluelet people, who did it to show that they were better hunters. Tsishaath were ashamed because they always thought they were best hunters.
127.466
ʔuyaaƛ
ʔuyi
when
-ˀaƛ
NOW
it was at the time when
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
c̉išaaʔatħ
c̉išaaʔatħ
Tsishaath people
Tsishaa people
ʔam̉iičiʔaƛʔitq
ʔam̉iičiƛ
be next morning
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when it was the next morning
ħaʔukʷiʔaƛ
ħaʔukʷiƛ
do in turn
-ˀaƛ
NOW
they did in turn
ħačỷaak
ħačỷaakʷ
send a gift
sent a gift
tiič̉aƛuk
tiˑča
alive
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
theirs was alive
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
maaʔak
maaʔakʷ
California gray whale
California whales
ħaʔukʷiʔaƛ
ħaʔukʷiƛ
do in turn
-ˀaƛ
NOW
doing in turn
haw̉ackʷiqitỷap
haw̉ackʷiqitỷap
bring leftovers as gift
bringing leftovers as a gift
.
At the time when the next day came the Tsishaath paid them back, sent as present to his father-in-law also a California whale still alive, paid them back by sending them as gift what had already been eaten.
pg. 155 begins here
127.467
t̉an̉anakšiʔaƛ
t̉an̉a
child
-naˑkʷ
have
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
he had a child
wiħswisan̉ap
wiiħswisan̉ap
Dries-the-Pass (Ts)
Dries-the-Pass
ħaakʷaaƛuk
ħaakʷaaƛ
daughter
-uk
POSS
his daughter
.
Dries-the-Pass had a child born to him, a daughter.
127.468
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔanaħqħʔaƛuk
ʔanaħʷ
size
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
his was being that much
qaqiiʔakšiʔaƛuk
qaqiiʔakšiƛ
be orphaned
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
his was orphaned
t̉an̉a
t̉an̉a
child
child
wiħswisan̉ap
wiiħswisan̉ap
Dries-the-Pass (Ts)
Dries-the-Pass
.
When she was only this much in age, Dries-the-Pass's (daughter) lost her mother.
127.469
qaħšiʔaƛ
qaħšiƛ
die
-ˀaƛ
NOW
she died
ɬuucsmaakitʔi
ɬuucsma
woman
-ˀak
POSS
-(m)it
former
=ʔiˑ
DEF
his former wife
wiħswisan̉ap
wiiħswisan̉ap
Dries-the-Pass (Ts)
Dries-the-Pass
yuuɬuʔiɬʔaqsumitʔi
yuuɬuʔiɬʔaqsup
Ucluelet woman
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
the late Ucluelet woman
ƛaʔuukʷiʔaqsupukʷitʔi
ƛaʔuukʷiʔaqsup
Clayoquot woman
-uk
POSS
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
the one whose was a Clayoquot woman
ʔumʔiiqsu
ʔumʔiiqsu
mother
mother
.
The late wife of Dries-the-Pass died, the woman that had been of the Ucluelet and whose mother had belonged to the Clayoquot.
127.470
ɬučnaakšiʔaƛƛaa
ɬučnaakšiƛ
get married
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he got married again
wiħswisan̉ap
wiiħswisan̉ap
Dries-the-Pass (Ts)
Dries-the-Pass
ʔucħinuʔaƛ
ʔucħinawiƛ
marry s.o.
-ˀaƛ
NOW
marrying her
siỷaasʔi
siỷaas
mine
=ʔiˑ
DEF
my
ʔiič̉im
ʔiič̉im
old
old (one)
ʔuucʔii
ʔuuc
belong to
=ʔiˑ
REL
the one who belonged to
ħaakʷaaƛ
ħaakʷaaƛ
daughter
daughter
ʔuukʷiin̉uʔa
ʔuukʷiin̉uʔa
Along-it-on-the-rocks
Along-it-on-the-rocks
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
called
ħakumqħw̉iɬim
ħakumħw̉iɬim
Always-being-a-princess
Always-being-a-princess
.
Dries-the-Pass got married again, took to wife my ancestor, the one whom Along-it-on-the-rocks had as daughter named Always-being-a-princess.
127.471
t̉an̉anakšiʔaƛƛaa
t̉an̉anakšiƛ
have children
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he again got a child
wiħswisan̉ap
wiiħswisan̉ap
Dries-the-Pass (Ts)
Dries-the-Pass
ʔuỷuksap̉aƛ
ʔuỷuksap2
cause to give birth to
-ˀaƛ
NOW
cause to give birth to
ħakumqħw̉iɬim
ħakumħw̉iɬim
Always-being-a-princess
Always-being-a-princess
ʔukɬaaʔaaqƛ̉aƛ
ʔukɬaa
name
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
he would be called
ħuʕaač
ħuʕaač
Always-Copulating
Always-copulating
.
Dries-the-Pass again had a child born to him, he caused Always-being-a-princess to give birth to him who was to be named Always-copulating.
127.472
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that way
that way
ʔanuučiʔaƛ
ʔanuučiƛ
get old
-ˀaƛ
NOW
he got old
ƛaħʔaƛ
ƛaħʷ
at present
-ˀaƛ
NOW
this time
hiniiʔaaqƛ̉aƛ
hinii
give
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
he would give him
nism̉a
nism̉a
land
land
kʷiisaaħičiiɬ
kʷiisaaħičiiɬ
Sometimes-becomes-a-hunter
Sometimes-becomes-a-hunter
wiiʔuuʔakʔi
wiiʔuu
nephew
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his nephew
.
Thus he got to be old, at which time he was going to give land to his nephew, Sometimes-becomes-a-hunter.
127.473
hiniiʔaƛ
hinii
give
-ˀaƛ
NOW
he gave it to him
nism̉a
nism̉a
land
land
kʷiisaaħičiiɬ
kʷiisaaħičiiɬ
Sometimes-becomes-a-hunter
Sometimes-becomes-a-hunter
wiiʔuuʔakʔi
wiiʔuu
nephew
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his nephew
hiniiʔaƛ
hinii
give
-ˀaƛ
NOW
giving it to
nism̉a
nism̉a
land
land
wiiʔuuʔakʔi
wiiʔuu
nephew
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his nephew
ʔuħʔiš
ʔuħʔiš
and
and
čakʷaasakʔi
čakʷaasi
dorsal fin
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
=DEF
dorsal fin
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
humpbacked whale
humpbacked whales
maaʔak
maaʔakʷ
California gray whale
California whales
minkaa
minkaa
be all around
they were all around
ʔuyi
ʔuyi
when
when
huun̉iiʔaƛquu
huun̉ii
drift whale
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when there were drift whales
.
He gave his nephew, Sometimes-becomes-a-hunter, land and dorsal fins of humpbacked and California whales when they would beach themselves all around the shore.
127.474
ỷuuqʷaaʔaƛ
ỷuuqʷaa
also
-ˀaƛ
NOW
also now he did
ỷučkit
ỷučkit
Narrow-bodied
Narrow-bodied
ʔuħʔaƛuk
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
his was
ƛukw̉anim
ƛukw̉anim
wide part of belly of whale
wide part of belly of whale
minkaaʔaƛuk
minkaa
be all around
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
its was all around
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ʔuusaaħaƛ
ʔuusaaħi
for this reason
-ˀaƛ
NOW
because of
ʔani
ʔani
that
that
ʔucħi
ʔucħi
married to
he was married to
wiicaħw̉iɬim
wiicaħw̉iɬim
Well-to-do Woman
Well-to-do Woman
.
Also, Narrow-bodied had as his share (of stranded whales) the belly part under the fin all around (the whale) because he had as wife Well-to-do Woman.
127.475
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔanaaʔaƛma
ʔanač
that much
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
it is that much now
č̉uučkcuw̉atšiʔaƛ
č̉uučkcuw̉atšiƛ
get on both sides of
-ˀaƛ
NOW
he got on both sides
ħaw̉iɬukqin
ħaw̉iɬ
chief
-uk
POSS
-qin
1p.REL
our chief
nism̉a
nism̉a
land
land
.
Thus it is why our chief has obtained land on both (his father's and mother's) side.
ʔaħʔaaʔaƛma ʔunuuʔaƛ 'thus is how, why" is present way of talking. Text words are considered old-fashioned.
127.476
ʔaħ
ʔaħ
this
this
qaačc̉aqsak̉aƛma
qacc̉a
three
-(y/w)aqsa(q)
in ... generation [L]
-ˀak
POSS
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
there are now three generations passed
ʔiičaaqỷiħaʔaaɬ
ʔiičaqỷiħa
die of old age
-ʔaaɬ2
each
all dying of old age
ʔaħʔaaƛ
ʔaħʔaa
that
-ˀaƛ
NOW
and then
ħaayuupinuuɬ
ħaayuupinuuɬ
Brings-Ten-on-his-Back (Ts)
Brings-ten-on-his-back (Ts)
muuyaqsakšiƛ̉asʔaƛ
muu
four
-(y/w)aqsa(q)
in ... generation [L]
-ˀak
POSS
-šiƛ
PRF
-ˀas5
go to
-ˀaƛ
NOW
will now become the fourth generation
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
šiiwiš
šiiwiš
Shewish
Shewish
suuč̉aqsakšiʔaƛ
suč̉a
five
-(y/w)aqsa(q)
in ... generation [L]
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
he will is the fifth generation
.
Now these three generations have passed, they all died of old age, and then Brings-ten-on-his-back will now become the fourth generation, and then Shewish is the fifth generation.
pg. 159 begins here
127.477
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔaanic̉aƛma
ʔanic
for that length of time
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
it is for that length of time
ʔuuciičiƛ
ʔuuciičiƛ
get
he got
nism̉a
nism̉a
land
land
ʔuħʔiš
ʔuħʔiš
and
and
čakʷaasi
čakʷaasi
dorsal fin
dorsal fins
.
It is that long now since he owns land and the dorsal fins of whales.