130. Origin of the Huʔuɬ Band of the Ucluelet

Told by qʷišanišim, recorded by Alex Thomas, rec'd Jan 22, 1915; Ms. 50q. pp. 1-105; 124/f 2 (1-2); 108/ f 3 (3-4)

Origin of the huʔuɬʔatħ band of Ucluelets, now all but gone, Mr. and Mrs. Kwishanishim being the only ones with huʔuɬ blood (according to Kwishanishim). A real ancient legend; Also forecasts by the sun. ‎‎"The huʔuɬʔatħ forms a part of the yuuɬuʔiɬʔatħ band but are now almost all gone. Now only Mr and Mrs qʷišanišim now being alive who have huʔuɬʔatħ blood in them as is claimed by Kwishanishim." ms. 50q pg. 1. Getter-of-Pregnant-Whales gets power for whaling from the Supernatural Woman and from other sources. Compare with text 110. Line 784 introduces the notion of "two-spirit" person.

130.1
ʔukɬaamitweʔin 
ʔukɬaa 
name 
-(m)it 
PAST 
-weˑʔin 
3.QT 
it was called 
nuʔuɬ 
nuʔuɬ 
Singing-Place 
Singing-Place 
huuʔak ʔuyi 
huuʔak ʔuyi 
long ago 
long ago 
huuʔaksa 
huuʔakʷ 
long ago 
-sasa 
just [L] 
this was a very long time ago 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔanič 
ʔanič 
that 
that 
hiisħʔaanitʔaaɬa 
hiyiis 
there on beach 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀat 
PASS 
-(m)it 
PAST 
=ʔaaɬa 
always 
always being there on the beach 
huuħtakšiiħ 
huuħtakšiiħ 
practise 
practising 
nunuuk 
nunuuk 
singing 
singing 

A long time ago, a very long time ago, there was a place called Singing-Place because they would always be practising singing there on the beach.

A place-name of uncertain location, nu'uhl 'Singing-Place'.

pg. 1a/837 begins above

huʔuɬʔatħ forms a part of the Ucluelet band but now almost all gone. Now only Mr. and Mrs. qʷišanišim are alive who have huʔuɬʔatħ blood in them as is claimed by qʷišanišim.

130.2
wik 
wik 
not 
it was not 
mamaʔuu 
mamaʔuu 
village site 
village site 

It wasn't a village site.

130.3
hiisqħʔaƛquuweʔin 
his(t) 
LOC 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
they would be doing there at the beach 
huuħtakšiiħ 
huuħtakšiiħ 
practise 
practising 
nunuuk 
nunuuk 
singing 
singing 
yaqwiimitč̉a 
yaqwiimit 
ancestor 
-(m)ič̉aˑ 
3.HEARSAY 
the ones who were ancestors 
nunuuk 
nunuuk 
singing 
singing 
ʔuuʔatup 
ʔuuʔatup 
do for a purpose 
for 
qʷaqʷaašaħamituusiʔaaɬa 
DUP- 
PL 
qʷaa 
thus 
-šaħap 
do to [L] 
-(m)it 
PAST 
-(w)uusi 
3.Rel.Dub 
=ʔaaɬa 
always 
all the different ceremonies they used to do 
n̉uušmiisič̉aʔaaɬa 
n̉ušmiis 
go along coast distributing gifts 
-(m)ič̉aˑ 
3.HEARSAY 
=ʔaaɬa 
always 
when going around potlatching 

Our ancestors would be practising singing there at the beach, practising singing all the different ceremonies done when potlatching (from band to band).

130.4
ƛaʔuukʷiʔatħweʔin 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
Clayoquot people 
-weˑʔin 
3.QT 
there was a Clayoquot person 
ʔukɬaa 
ʔukɬaa 
name 
named 
ʔaʔatʕup 
ʔaʔatʕup 
A'atup 
A'atup 

There was a Clayoquot named A'atup.

130.5
ʔuʔuutaħ 
ʔuʔuutaħ 
whaler 
he was a whaler 
quuʔasʔi 
quuʔas 
person 
=ʔiˑ 
DEF 
the man 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
Clayoquot people 
Clayoquot tribe 
ʔaʔatʕup 
ʔaʔatʕup 
A'atup 
A'atup 
ʔukɬaa 
ʔukɬaa 
name 
named 

The Clayoquot man named A'atup was a whaler.

130.6
hinaačiʔaƛ 
hinaačiƛ 
set off on the water 
-ˀaƛ 
NOW 
he set off on the water 
ʔaʔatʕup 
ʔaʔatʕup 
A'atup 
A'atup 
hisaačiƛ 
hisaačiƛ 
set out from 
setting off from 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
Clayoquot people 
Clayoquot tribe 

A'atup went out in a canoe, setting off from the Clayoquot.

130.7
ʔuʔuutaħʔaƛ 
ʔuʔuutaħ 
hunt whale 
-ˀaƛ 
NOW 
he went hunting whales 

He went out whaling.

130.8
ʔuʔiiʔaʔaƛ 
ʔuʔiiʔa 
go onto the rocks 
-ˀaƛ 
NOW 
he stopped on the rocks 
n̉ač̉uuƛ 
n̉ač̉awiƛ 
watch from the rocks 
watching from the rocks 
maaʔak 
maaʔakʷ 
California gray whale 
California whales 
čaʔakʔi 
čaʔakʷ 
island 
=ʔiˑ 
DEF 
the island 
ʔukɬaa 
ʔukɬaa 
name 
name 
qaanimč̉a 
qaanim 
Kanim 
-(m)ič̉aˑ 
3.HEARSAY 
the place called Kanim 
hiɬ 
hiɬ 
LOC 
there 
ƛaaweʔi 
ƛawaˑ 
near 
=ʔiˑ 
DEF 
near 
w̉aayi 
w̉aayi 
Wya Point (Ucl.) 
Wya Point 

He stopped on the rocks there on the island named Kanim, close to Wya Point, to look out for California gray whales.

Location unclear

pg. 1b begins here

130.9
hiɬačištħʔaƛ 
hiɬaačišt 
on the sea 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀaƛ 
NOW 
while he was there on the water 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
t̉apat̉aqstuʔaƛ 
t̉apat̉aqstawiƛ 
think to o.s. 
-ˀaƛ 
NOW 
he thought to himself 
ʔaʔatʕup 
ʔaʔatʕup 
A'atup 
A'atup 
waaỷaqstuʔaƛ 
waaỷaqstawiƛ 
think 
-ˀaƛ 
NOW 
he said to himself 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
saasiiʔiisaqa 
saasiiʔii 
go far away 
-sasa 
precisely [L] 
-qaˑ 
3.SUB 
that they went too far 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
hiixʷaasaqa 
hiixʷaa 
be exerting oneself 
-sasa 
precisely [L] 
-qaˑ 
3.SUB 
they were overexerting themselves 

While there on the water, A'atup thought to himself that they always went too far, that they were working too hard.

130.10
ciqšiʔaƛ 
ciqšiƛ 
speak 
-ˀaƛ 
NOW 
he spoke now 
ʔaʔatʕup 
ʔaʔatʕup 
A'atup 
A'atup 
neeč 
neeč 
say! [pl] 
say! 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
ʔuukʷiɬ 
ʔuukʷiɬ 
Obj. Marker 
refer to 
yaʔaayaqʔitq 
DUP- 
SUF 
yaqʷ 
REL 
-q 
travel in...vehicle [R] 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the ones who were travelling with him in the canoe 
hiixʷaasaminč 
hiixʷaa 
be exerting oneself 
-sasa 
just [L] 
-(m)in 
1p IND 
-či2 
at 
we are working too hard 
sasiiʔii 
saasiiʔii 
go far away 
going far away 
ʔuʔuutaħw̉it̉as 
ʔuʔuutaħ 
hunt whale 
-w̉it̉as1 
in order to 
in order to hunt whales 

Then A'atup spoke, saying to those who were along with him "say! you fellows, we are working too hard, going very far in order to hunt whales."

130.11
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said it 
yaʔaayaqʔitq 
DUP- 
SUF 
yaqʷ 
REL 
-q 
travel in...vehicle [R] 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the ones who were travelling with him in the canoe 
ʔuukʷiɬ 
ʔuukʷiɬ 
Obj. Marker 
refer to 

He said (this) to those who were travelling along with him.

130.12
ciqšiʔaƛ 
ciqšiƛ 
speak 
-ˀaƛ 
NOW 
he spoke now 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
ħaw̉iɬsỷaqstiʔi 
ħaw̉iɬsỷaqsti 
head chief 
=ʔiˑ 
DEF 
the head chief 
t̉aaw̉aqƛmiik 
t̉aaw̉aqƛmiikʷ 
Getter-of-Pregnant-Whales 
Getter-of-Pregnant-Whales 
ʔukɬaa 
ʔukɬaa 
name 
named 

Then the head chief among them, named Getter-of-Pregnant-Whales, spoke.

130.13
čuu 
čuu1 
ok 
ok 
šiiƛuk̉ʷaƛ̉ičin 
šiiƛuk 
move house 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀiˑčin 
1p>3s 
let's move! 

"Now, let us move!"

pg. 2/838 begins here

130.14
ʔuʔiiʔatħʔaƛ̉ičin 
ʔuʔiiʔatħ 
camp at 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀiˑčin 
1p>3s 
let's camp there 
yaayis 
yaayis 
there on the beach 
there on the beach 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
ʔuukʷiɬʔaƛ 
ʔuukʷiɬ 
Obj. Marker 
-ˀaƛ 
NOW 
referring to 
nuʔuɬ 
nuʔuɬ 
Singing-Place 
Singing-Place 

"Let's stop over there on the beach," he said, referring to Singing-Place.

130.15
ʔaanimin 
ʔaani 
really 
-(m)in 
1p IND 
it is really that we are 
hiixʷaasa 
hiixʷaa 
be exerting oneself 
-sasa 
just [L] 
working too hard 
saasiiʔiisa 
saasiiʔii 
go far away 
-sasa 
just [L] 
going far away 
ʔuʔuutaħw̉it̉as 
ʔuʔuutaħ 
hunt whale 
-w̉it̉as1 
in order to 
in order to hunt whales 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
ciqšiƛ 
ciqšiƛ 
speak 
speaking 
t̉aaw̉aqƛmiik 
t̉aaw̉aqƛmiikʷ 
Getter-of-Pregnant-Whales 
Getter-of-Pregnant-Whales 

"It is really the case that we are working too hard, going too far to hunt whales," Getter-of-Pregnant-Whales also said.

130.16
wiktaqšiʔaƛ 
wiktaqšiƛ 
never do 
-ˀaƛ 
NOW 
they then did not do so 
ʔuʔuutaħ 
ʔuʔuutaħ 
hunt whale 
hunting whale 
naỷiiʔak̉aƛ 
naỷii 
at once 
-akʷ 
IMPF 
-ˀaƛ 
NOW 
immediately they did 
waɬšiƛ 
waɬšiƛ 
go home 
go home 
hawiiʔaƛʔitq 
hawiiƛ 
finish 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the ones had stopped 
t̉aapatc̉inaqak 
t̉aapatc̉inaqak 
plan among 
planning amongst themselves 
hašiiỷaʕasʔaƛ 
hašiiỷaʕas 
go in order to inform 
-ˀaƛ 
NOW 
going in order to inform 
qʷam̉aaštaqimɬʔitq 
qʷam̉aˑ 
all 
-taqimɬ 
... band 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
those who were in the tribe 

They stopped hunting whale and immediately the ones who had stopped went home, planning amongst themselves how to inform all who were in the tribe.

130.17
hitasaʔaƛ 
hitasaʔaƛ 
come to shore 
he came to shore 
t̉aaw̉aqƛmiik 
t̉aaw̉aqƛmiikʷ 
Getter-of-Pregnant-Whales 
Getter-of-Pregnant-Whales 
waɬyuuʔakʔi 
waɬyuu 
home 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
at his home 
hisaačiƛitʔitq 
hisaačiƛ 
set out from 
-(m)it 
PAST 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
to where they had set out from 

Getter-of-Pregnant-Whales landed at his home from where they had set out.

130.18
naỷiiʔak̉aƛ 
naỷii 
at once 
-akʷ 
IMPF 
-ˀaƛ 
NOW 
immediately he did so 
hišimỷuup 
hišimỷawup 
gather  
calling together 
yaʔaayaqħỷuuʔitq 
yaqʷ 
REL.pl 
-ħỷuˑ 
related to 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the ones to whom he was related 

At once he called together the ones to whom he was related.

130.19
ʔiiqħšiʔaƛ 
ʔiiqħšiƛ 
tell 
-ˀaƛ 
NOW 
he told them 
waawaaɬc̉inaqakitʔitq 
waawaaɬc̉inaqakʷ 
consult together 
-(m)it 
PAST 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which they had discussed together 
t̉aapatc̉inaqak 
t̉aapatc̉inaqak 
plan among 
planning amongst themselves 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
šiiƛukʔaaqƛ̉aƛqa 
šiiƛuk 
move house 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑ 
3.SUB 
they should move house 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuʔiiʔatħʔaaqƛ̉aƛ 
ʔuʔiiʔatħ 
go to live at 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ˀaƛ 
NOW 
they would go to live at 
nuʔuɬ 
nuʔuɬ 
Singing-Place 
Singing-Place 

He then told them what they had discussed together, that they should move house, that they should go to live at Singing-Place.

130.20
wik̉iitqħ 
wik̉iit 
non-existent 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
they did not 
ɬiiʔuuħta 
ɬiiʔuuħta 
disagree 
disagree 
qʷam̉aaqħỷuuʔitq 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-ħỷuˑ 
related to 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
as many as were his relatives 
t̉aaw̉aqƛmiik 
t̉aaw̉aqƛmiikʷ 
Getter-of-Pregnant-Whales 
Getter-of-Pregnant-Whales 
waweeʔitq 
wawaa 
say 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which he said 

None of his relatives disagreed with what Getter-of-Pregnant-Whales had said.

130.21
ħačatak 
ħačat 
all 
all 
ƛuɬʔap 
ƛuɬʔap 
agree 
they agreed 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuʔiiʔatħʔaaqƛ̉aƛ 
ʔuʔiiʔatħ 
go to live at 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ˀaƛ 
NOW 
they would go to live at 
nuʔuɬ 
nuʔuɬ 
Singing-Place 
Singing-Place 

They all agreed that they should go to live at Singing-Place.

130.22
wik 
wik 
not 
they did not 
qiqiiyataħ 
qiqiiyataħ 
hesitate for long 
hesitate for long 
ʔeeʔeeʔiša 
DUP- 
SUF 
ʔaʔiˑš 
do quickly 
doing quickly 
šiiƛuk 
šiiƛuk 
move house 
moving house 
ʔaʔatʕup 
ʔaʔatʕup 
A'atup 
A'atup 
ʔiš 
ʔiš 
and 
and 
t̉aaw̉aqƛmiik 
t̉aaw̉aqƛmiikʷ 
Getter-of-Pregnant-Whales 
Getter-of-Pregnant-Whales 

A'atup and Getter-of-Pregnant-Whales did not hesitate for long, moving quickly.

130.23
ʔucačiʔaƛ 
ʔucačiƛ 
go to 
-ˀaƛ 
NOW 
they went to 
nuʔuɬ 
nuʔuɬ 
Singing-Place 
Singing-Place 
ħačatink̉aƛ 
ħačatinkʷ 
all together 
-ˀaƛ 
NOW 
they all together did 
qʷam̉aštaqimɬʔitqʔaɬ 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-taqimɬ 
... band 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
=ʔaɬ 
PL 
as many as there were in the band 

They went to Singing-Place together with all those in the band.

pg. 3/839 begins below

130.24
nanuukʷiỷaɬʔaƛ 
nanuukʷiỷaɬ 
go along 
-ˀaƛ 
NOW 
they went along 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
c̉aaħt̉asʔatħ 
c̉aaħt̉asʔatħ 
Creek-comes-out-of-woods band 
Creek-comes-out-of-woods band 
ʔukɬeeʔi 
ʔukɬaa 
name 
=ʔiˑ 
DEF 
the one called 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
Clayoquot people 
Clayoquot tribe 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔani 
ʔani 
that 
since 
ʔuktaqimɬqaʔaɬ 
ʔuktaqimɬ 
be related to 
-qaˑ 
3.SUB 
=ʔaɬ 
PL 
they were related to them 
ʔuukʷiɬ 
ʔuukʷiɬ 
Obj. Marker 
refer to 
ʔaʔatʕup 
ʔaʔatʕup 
A'atup 
A'atup 
ʔiš 
ʔiš 
and 
and 
t̉aaw̉aqƛmiik 
t̉aaw̉aqƛmiikʷ 
Getter-of-Pregnant-Whales 
Getter-of-Pregnant-Whales 

Then the ones called the Creek-comes-out-of-woods band of the Clayoquot also went along with them since they were related to A'atup and Getter-of-Pregnant-Whales.

130.25
ʔuʔukʷinuʔaƛ 
ʔuuʔukʷinawiƛ2 
get to be at a place 
-ˀaƛ 
NOW 
they got to be there 
hiyeeʔisʔaaqƛʔitq 
hiyiis 
there on beach 
-‘is 
on the beach 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where they were going to be 

Now they got to where they were going.

130.26
ʔukʷinuʔaƛuk 
ʔukʷinawiƛ 
get to be at 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
his got to be at 
maħt̉ii 
maħt̉ii 
house 
house 
ħaw̉iɬʔi 
ħaw̉iɬ 
chief 
=ʔiˑ 
DEF 
the chief 
t̉aaw̉aqƛmiik 
t̉aaw̉aqƛmiikʷ 
Getter-of-Pregnant-Whales 
Getter-of-Pregnant-Whales 
sayaač̉asʔi 
sayaač̉a 
high up 
-ˀas3 
on ground 
=ʔiˑ 
DEF 
the place high up 
ƛ̉atħʔas 
ƛ̉atħʔas 
bluff 
bluff 

The house of the chief, Getter-of-Pregnant-Whales, got to be there on the high bluff.

130.27
ʔukɬaanuʔaƛuk 
ʔukɬaanawiƛ 
be called 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
his was called 
sayaač̉aquʔas 
sayaač̉aquʔas 
High-on-face-of-hill 
High-on-face-of-hill 

His got to be called High-on-Face-of-Hill.

130.28
ʕimtnaakšiƛ 
ʕimtnaakšiƛ 
receive a name 
it received a name 
ʔuʔiiʔasʔaƛuk 
ʔuʔiiʔas 
go to a place on the ground 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
his was there on the ground 
ʔuħ 
ʔuħ 
is 
is 
maħt̉ii 
maħt̉ii 
house 
house 
ʔaʔatʕup 
ʔaʔatʕup 
A'atup 
A'atup 
ʔapw̉inʔasʔi 
ʔapw̉in 
middle 
-ˀas3 
in the village 
=ʔiˑ 
DEF 
in the middle of the village 
huʔuɬħ 
huʔuɬʷ 
Oo-oolth 
-(q)ħ3 
BEING 
Oo-oolth 

A'atup's house was there in the middle of the village named Oo-oolth (Flock-Place).

130.29
ʔuʔiiʔasʔaƛuk 
ʔuʔiiʔas 
go to a place on the ground 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
his was there on the ground 
c̉awaak 
c̉awaakʷ 
one 
one 
maʔas 
maʔas 
house 
house 
t̉ičink̉ʷaʔa 
t̉ičink̉ʷaʔa 
break-water 
break-water 
qaciiỷasʔi 
qaciiỷas 
left side 
=ʔiˑ 
DEF 
the left side 
huʔuɬħ 
huʔuɬʷ 
Oo-oolth 
-(q)ħ3 
BEING 
Oo-oolth 
muxtak̉aƛ 
muxtakʷ 
all 
-ˀaƛ 
NOW 
all of them did 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
qʷam̉aaqħỷuuʔitq 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-ħỷuˑ 
related to 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
as many as were his relatives 

All of his relatives also got to have a house at the breakwater on the left side of Oo-oolth (Flock-Place).

130.30
takuk̉ʷaƛ 
takuk 
at once 
-ˀaƛ 
NOW 
he did so at once 
ʔukɬaanup̉aƛ 
ʔukɬaanawup 
name s.o. 
-ˀaƛ 
NOW 
he named her 
ʕimtnaaksap 
ʕimtnaaksap 
give s.o. a name 
give her a name 
ħaakʷaaƛʔisukʔi 
ħaakʷaaƛ 
daughter 
-ʔis 
DIM 
-uk 
IMPF 
=ʔiˑ 
DEF 
his little daughter 
ʔukɬaanup̉aƛ 
ʔukɬaanawup 
name s.o. 
-ˀaƛ 
NOW 
he named her 
t̉ičink̉ʷaʔaqs 
t̉ičink̉ʷaʔaqs 
Breakwater-Woman 
Breakwater-Woman 

He (A'atup) immediately gave his little daughter a name, calling her Breakwater-Woman.

130.31
ʔuỷuuqħʔaƛuk 
ʔuỷuuqħ 
referring to 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
his was referred to 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuʔiiʔatħqa 
ʔuʔiiʔatħ 
go to live at 
-qaˑ 
3.SUB 
he had gone to live at 
t̉ičink̉ʷaʔa 
t̉ičink̉ʷaʔa 
Breakwater 
Breakwater 
ʔukɬeeʔi 
ʔukɬaa 
name 
=ʔiˑ 
DEF 
the one called 

His (daughter) got to be named after the place called Breakwater that he had gone to live at.

130.32
wee 
wee1 
moreover 
moreover 
ỷuuqʷaaʔaƛ 
ỷuuqʷaa 
also 
-ˀaƛ 
NOW 
it was also now 
ʔuʔiiʔatħʔi 
ʔuʔiiʔatħ 
go to live at 
=ʔiˑ 
REL 
one who had gone to live at 
hačisiỷeʔeʔi 
hačis 
on this side 
-iɬ1 
do to [L] 
-ˀaˑʔa 
on the rocks 
=ʔiˑ 
DEF 
this side of the village 
ʔukɬaanup̉aƛ̉at 
ʔukɬaanawup 
name s.o. 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
they called them 
šuʔuw̉atħ 
šuʔuw̉atħ 
Crap-place tribe 
Crap-place tribe 

Furthermore, those who lived on this side of the village site got to be called the Crap-Place people.

130.33
ʔuỷuuqħuk̉ʷap̉aƛ̉at 
ʔu 
REF 
-ỷuu2 
refer to 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-uk 
IMPF 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
it referred to the fact that 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
hiɬʔaaqƛqa 
hiɬ 
LOC 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-qaˑ 
3.SUB 
that there was 
šuʔuɬ 
šuʔuɬʷ 
latrine 
latrine 
ʔuciiɬʔi 
ʔuciiɬ 
edge 
=ʔiˑ 
=DEF 
the edge 

Their place was so-named referring to the fact that there was a latrine at the edge (of the village).

130.34
ʔuuʔakƛisimtqač̉a 
ʔuʔakƛi 
bring up the rear 
-sasa 
only [L] 
-(m)it 
PAST 
-qaˑč̉a 
3.DUB 
they must have been the lowest 
masčim 
masčim 
commoner 
commoners 
wawaaɬyimtaʔaaɬa 
wawaaɬyu 
be saying (pl.) 
-(m)it 
PAST 
-(y)aˑ 
IMPF 
=ʔaaɬa 
always 
they were always saying 
qʷinuuƛħitii 
qʷi(q) 
REL 
-aˑnaw̉iƛ 
because of ... 
-(q)ħ3 
BEING 
-(m)it 
PAST 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
for which reason they were 
ʔuʔiiʔatħʔap̉at 
ʔuʔiiʔatħ 
go to live at 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀat 
PASS 
they were caused to live there 

They must have been the lowest commoners, they used to say, for which reason they were made to live there.

pg. 4 begins here

130.35
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
ƛaʔuučiʔaƛuk 
ƛaʔuučiƛ 
come to be another 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
it got to have another 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
maʔuɬʔi 
maʔuɬʷ 
village site 
=ʔiˑ 
DEF 
the village site 
huʔuɬ 
huʔuɬʷ 
Oo-oolth 
Flock-Place 
ʔukɬaanuʔaƛ 
ʔukɬaanawiƛ 
be called 
-ˀaƛ 
NOW 
it was called 
wikiičiʔaƛ 
wik 
not 
-iičiƛ 
INC 
-ˀaƛ 
NOW 
it wasn't so 
nuʔuɬ 
nuʔuɬ 
Singing-Place 
Singing-Place 
ʔukɬaa 
ʔukɬaa 
name 
name 

And then the village site got to have another name, being called 'Flock-Place' and was no longer called 'Singing-Place'.

130.36
ʔuỷuuqħsap̉aƛ̉at 
ʔuỷuuqħsap 
refer to as 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
they were referred to as 
ʔukɬaanup̉at 
ʔukɬaanawup 
name s.o. 
-ˀat 
PASS 
being named 
ʔanič 
ʔanič 
that 
that 
k̉aam̉aʕiksatħit 
k̉aam̉aʕiikʷ 
noisy 
-ˀatħ2 
...tribe 
-(m)it 
PAST 
noisy tribe 

They were so-name since they were a truly noisy people.

They were named this because they always picked quarrels. They were always ready to quarrel, all were that way as the Indians call ciʕik.

130.37
huʔuɬʔatħič̉a 
huʔuɬʔatħ 
Flock-Place band 
-(m)ič̉aˑ 
3.HEARSAY 
the ones who were known as the Flock-Place tribe 
ħačatak 
ħačat 
all 
all 
qʷaaqʷam̉eeʔitq 
DUP- 
SUF 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
as many as there were 
k̉aam̉aʕiik 
k̉aam̉aʕiikʷ 
noisy 
were always noisy 

All the ones who were known as the 'Flock-Place band', as many as there were, always talked loudly.

130.38
miiɬħiiỷap̉aƛ̉at 
miiɬħiiỷap 
compare with 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
they were compared with 
qʷeeʔiitq 
qʷaa 
thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
what is a 
huuʔuɬ 
huuʔuɬʷ 
flock of birds 
flock of birds 
ʔukɬeeʔi 
ʔukɬaa 
name 
=ʔiˑ 
DEF 
the ones called 
maamaati 
maamaati 
bird 
bird 
hisči 
his(t) 
LOC 
-či2 
at 
there 
k̉aam̉aʕiik 
k̉aam̉aʕiikʷ 
noisy 
being noisy 

They were compared with what is called a flock of birds, being noisy there.

huuʔuɬ ː a small sea fowl, very noisy (?)

130.39
ʔukɬaanup̉aƛ̉at 
ʔukɬaanawup 
name s.o. 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
it was named 
huʔuɬ 
huʔuɬʷ 
Oo-oolth 
Flock-Place 
mamaʔuuʔi 
mamaʔuu 
village site 
=ʔiˑ 
DEF 
the village site 

The village site was named Flock-Place.

130.40
ʔukɬaanup̉aƛ̉at 
ʔukɬaanawup 
name s.o. 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
they were called 
huʔuɬʔatħ 
huʔuɬʔatħ 
Flock-Place band 
Flock-Place band 
yaʕatħšiƛʔitq 
yaqʷ 
REL 
-ˀatħ1 
live at 
-šiƛ 
PRF 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
those who lived there 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔanič 
ʔanič 
that 
that 
ʔaanimt 
ʔaani 
really 
-(m)it 
PAST 
being really 
k̉aam̉aʕiiksatħ 
k̉aam̉aʕiiksatħ 
noisy band 
noisy band 
huʔuɬʔatħ 
huʔuɬʔatħ 
Flock-Place band 
Flock-Place band 

Those who lived there were called the Flock-Place-tribe because, as is said, the Flock-Place band were a really noisy people.

130.41
kʷistuupsatħitweʔin 
kʷistuupsatħ 
extraordinary band 
-(m)it 
PAST 
-weˑʔin 
3.QT 
they were an extraordinary band 
huʔuɬʔatħ 
huʔuɬʔatħ 
Flock-Place band 
Flock-Place band 
ʔiiħ 
ʔiiħʷ 
very 
very 
wiʔaksatħ 
wiʔaksatħ 
pugnacious band 
pugnacious band 

The Flock-Place people were an extraordinary band, being a very pugnacious people.

130.42
wiktaqšiƛweʔin 
wiktaqšiƛ 
never do 
-weˑʔin 
3.QT 
they never did so 
hiɬħn̉uʔas 
hiɬħn̉uʔas 
live in middle of village 
living in middle 
maʔas 
maʔas 
village 
village 
qʷiyiič 
qʷi(q) 
REL 
-yiič 
3.INDF.REL 
when 
p̉iyačiʔaƛ 
p̉iyačiƛ 
go crazy 
-ˀaƛ 
NOW 
they went crazy 
maatmaas 
maʔas 
tribe.pl 
tribes 
maapt̉aqšiʔaƛiič 
mapt̉aqšiƛ 
go to war 
-ˀaƛ 
NOW 
-yiič 
3.INDF.REL 
when they went to war 

They never lived in the middle of the village at the time the tribes went crazy, when they went to war.

130.43
saač̉ink̉aƛquuweʔin 
saač̉inkʷ 
always 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
they always did so 
hiihiiɬħinʔasmiħsa 
hiihiiɬħinʔasmiħsa 
want to live at the end of the village 
want to live at the end of the village 
maʔas 
maʔas 
village 
village 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
wiʔaksatħ 
wiʔaksatħ 
pugnacious band 
pugnacious band 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
c̉iʕiksatħ 
ciʕiksatħ 
quarrelsome band 
quarrelsome band 

They always wanted to live at the end of the village because they were a pugnacious and quarrelsome band.

130.44
ʔuuħapšiʔaƛ 
ʔuħ 
is 
-ˀap2 
CAUS 
-šiƛ 
PRF 
-ˀaƛ 
NOW 
they got to be doing 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
qʷaw̉it̉asʔitq 
qʷaa 
thus 
-w̉it̉as1 
in order to 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
as they were supposed to do 
ʔuʔuutaħšiʔaƛ 
ʔuuʔutaħšiƛ 
go whaling 
-ˀaƛ 
NOW 
going whaling 

They got to be doing as they had intended, going whaling.

130.45
čaaniweʔin 
čaani 
for a while 
-weˑʔin 
3.QT 
they did for a while 
ʔuuƛʔucačsa 
ʔuƛʔucač 
go every now and then 
-sasa 
only [L] 
going there 
čaani 
čaani 
for a while 
for a while 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
Clayoquot people 
Clayoquot tribe 
miiʕataštiiỷas 
miiʕataštiiỷas 
go in order to dry sockeye salmon 
go in order to dry sockeye salmon 

The Clayoquot tribe went there for a while, going in order to dry sockeye salmon.

pg. 5/841 begins here

130.46
hininʔaƛ 
hinin 
come 
-ˀaƛ 
NOW 
they came 
huʔuɬʔatħšiƛʔi 
huʔuɬʔatħšiƛ 
become the Flock-Place tribe 
=ʔiˑ 
REL 
the ones who became the Flock-Place tribe 
histaqšiƛ 
histaqšiƛ 
come from 
coming from  
ƛaʔuukʷiʔatħ 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
Clayoquot people 
Clayoquot tribe 

The ones who got to be the Flock-Place tribe came from the Clayoquot.

130.47
miiʕataštiiỷasckʷi 
miiʕataštiiỷas 
go in order to dry sockeye salmon 
-ckʷiˑ 
having ...-ed 
they came back after going to dry sockeye salmon 
ʔaayimsaƛ 
ʔaayimsa 
bring back many 
-ˀaƛ 
NOW 
bringing back many 
miʕatašt 
miʕatašt 
dried sockeye salmon 
dried sockeye salmon 

They came back after having gone to dry salmon, bringing back many dried sockeye salmon.

130.48
waayaqstuʔaƛ 
waaỷaqstawiƛ 
think 
-ˀaƛ 
NOW 
he thought 
t̉uuw̉aqƛmiik 
t̉uuw̉aqƛmiikʷ 
Head-Getter 
Head-Getter 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ƛ̉iiʔiɬʔaaqƛqa 
ƛ̉iiʔiɬ 
feast 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-qaˑ 
3.SUB 
he would feast 
yaqčiʔatħʔitq 
yaqčiʔatħ 
neighbour 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the ones who were neighbours 

Head-Getter decided that he would give a feast for his neighbours.

130.49
čiiʔitap̉aƛ 
čiiʔitap 
pull up on land 
-ˀaƛ 
NOW 
he pulled it up on land 
ʔiiħsukʔi 
ʔiiħs1 
big vessel 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his big one 
č̉apac 
č̉apac 
canoe 
canoe 

He pulled his big canoe up onto land.

130.50
cumaanuup̉aƛ 
cumaanawup 
fill s.t. up 
-ˀaƛ 
NOW 
he then filled it up 
č̉aʔak 
č̉aʔakʷ 
water 
water 
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
hitaqsip̉aƛ 
hitaqsip 
put into canoe 
-ˀaƛ 
NOW 
he put it into the canoe 
miʕataštʔi 
miʕatašt 
dried sockeye salmon 
=ʔiˑ 
DEF 
the dried sockeye salmon 
yaaʕinɬw̉it̉asʔitq 
yaqʷ 
REL 
-ˀinɬ3 
distribute [L] 
-w̉it̉as2 
go to 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which he was going to distribute 

He then filled it up with water and placed the dried sockeye salmon which he was going to distribute inside it.

130.51
t̉iɬʔaħsip̉aƛ 
t̉iɬʔaħsip 
soak in a vessel 
-ˀaƛ 
NOW 
he soaked them in the canoe 

Then he soaked them in the canoe.

130.52
n̉aacsaaƛ 
n̉aacsa 
see 
-ˀaƛ 
NOW 
he watched now 
kuʔiičiʔaƛʔitq 
kuʔiičiƛ 
become daylight 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when it became daylight 
hiisakʷist̉uuɬʔitq 
hiisaakʷist̉uuɬ 
sun rises 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where the sun rises 
hupaɬ 
hupaɬ 
sun 
sun 
kuʔaɬʔaƛquu 
kuʔaɬ 
in the morning 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
in the morning 

He then watched for when it became daylight, where the sun rises in the morning.

130.53
n̉aacsaaƛ 
n̉aacsa 
see 
-ˀaƛ 
NOW 
he watched now 
t̉aaw̉aqƛmiik 
t̉aaw̉aqƛmiikʷ 
Getter-of-Pregnant-Whales 
Getter-of-Pregnant-Whales 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
huʔacačiʔaƛqa 
huʔacačiƛ 
turn back 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑ 
3.SUB 
turning back 
hupaɬʔi 
hupaɬ 
sun 
=ʔiˑ 
DEF 
the sun 

Getter-of-Pregnant-Whales watched for when the sun turned back.

He saw that the sun was now beginning to go back as the days became longer towards summer.

130.54
c̉uʔičħʔaƛ 
c̉uʔičħ 
winter 
-ˀaƛ 
NOW 
it was winter 

Then it became winter.

130.55
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
t̉aaw̉aqƛmiik 
t̉aaw̉aqƛmiikʷ 
Getter-of-Pregnant-Whales 
Getter-of-Pregnant-Whales 
maačinuʔaƛʔitq 
mačinawiƛ 
enter house 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when he entered the house 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
kʷisiɬaƛqa 
kʷisiɬa 
change 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑ 
3.SUB 
it changed 
n̉aas 
n̉aas 
day 
day 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ỷaaqačiƛšiƛʔaaqƛ̉aƛ 
ỷaaqačiƛšiƛ 
begin to get longer 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ˀaƛ 
NOW 
now it would begin to get longer 
n̉aas 
n̉aas 
day 
day 

Then Getter-of-Pregnant-Whales said as he entered the house that the day was now changing, that the days would begin to get longer.

130.56
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
t̉iɬʔaħsip̉aƛ 
t̉iɬʔaħsip 
soak in a vessel 
-ˀaƛ 
NOW 
he soaked them in the canoe 
miʕataštukʔi 
miʕatašt 
dried sockeye salmon 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his dried sockeye salmon 
yaaʕinɬw̉it̉asʔitq 
yaqʷ 
REL 
-ˀinɬ3 
distribute [L] 
-w̉it̉as2 
go to 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which he was going to distribute 
ƛ̉iiʔiɬ 
ƛ̉iiʔiɬ 
feast 
giving a feast 

And then he soaked his dried sockeye salmon which he was going to give in the feast in the canoe.

130.57
ʔam̉iičiƛƛaa 
ʔam̉iičiƛ 
be next morning 
=ƛaa 
again 
the next morning came 
ʔiqʔiiʔas 
ʔiqʔiiʔas 
go to the same place on the ground 
he went to the same place on the ground 
hiʔiisħʔitqʔaaɬa 
hiʔiis1 
on the ground 
-(q)ħ3 
BEING 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
=ʔaaɬa 
always 
where he always did so on the ground 
n̉aacsa 
n̉aacsa 
see 
watching 
hupaɬʔi 
hupaɬ 
sun 
=ʔiˑ 
DEF 
the sun 

Again another day came and he went to the same place on the ground where he always went to watch the sun.

130.58
yaaɬ 
yaaɬ 
there 
there 
hitakʷist̉aʔaƛƛaa 
hitakʷist̉aʔa 
start up from rocks 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
it rose up from the rocks 
hupaɬʔi 
hupaɬ 
sun 
=ʔiˑ 
DEF 
the sun 

There the sun rose up out of the rocks again.

130.59
yaaɬweʔin 
yaaɬ 
there 
-weˑʔin 
3.QT 
it was there 
huʔacačiʔaƛƛaa 
huʔacačiƛ 
return 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
it returned again to 
hiisaakʷist̉aʔuuɬʔitq 
hiisaakʷist̉aʔuuɬ 
rise up from the rocks at intervals 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where it always rose up from the rocks 
hupaɬ 
hupaɬ 
sun 
sun 
hawiiƛckʷiqħʔaƛ 
hawiiƛ 
finish 
-ckʷiˑ 
having ...-ed 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀaƛ 
NOW 
after having done so 
kʷisakʷist̉aʔa 
kʷisakʷist̉aʔa 
rise up from the rocks 
rise up from another place 

It was there again the sun returning to where it always rose out of rocks after having risen at another place.

130.60
kamatsap̉aƛ 
kamatsap 
find out 
-ˀaƛ 
NOW 
he found out 
t̉aaw̉aqƛmiik 
t̉aaw̉aqƛmiikʷ 
Getter-of-Pregnant-Whales 
Getter-of-Pregnant-Whales 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
wiiqumħaaqƛ 
wiiqumħi 
stormy weather 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
it was going to be stormy weather 
ʔani 
ʔani 
that 
since 
hašiɬqa 
hašiɬ 
know about 
-qaˑ 
3.SUB 
he knew about it 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
wiiʕaỷimč 
wiiʕaỷimč 
sign of bad weather 
a sign of bad weather 
qʷisʔaƛquu 
qʷis 
do thus 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when it did thus 

Getter-of -Pregnant-Whales found out that it was going to be stormy since he knew that it was a sign of stormy weather when it did like that.

pg. 6/842 begins above

130.61
ʔuucaħtaksa 
ʔuucaħtaksa 
and then 
and then 
huʔakʷist̉aħsʔap 
huʔakʷist̉aħsʔap 
take back out of a vessel 
he took it back out of a vessel 
miʕataštukʔi 
miʕatašt 
dried sockeye salmon 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his dried sockeye salmon 
t̉iɬaak̉aƛitʔi 
t̉iɬaakʷ 
soaked 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
REL 
the ones which were soaked 
huʔaasʔap 
huʔaasʔap 
cause to go back 
cause to go back 
ƛ̉uššiƛ 
ƛ̉uššiƛ 
get dry 
getting dry 

And then he took his dried sockeye salmon, which had already been soaked in the water, out of the canoe, again causing it to get dry.

130.62
hayimħičiʔaƛ 
hayimħičiƛ 
not know 
-ˀaƛ 
NOW 
they didn't know 
ƛaƛuuʔi 
ƛaʔuˑ 
other.pl 
=ʔiˑ 
DEF 
the other 
quqʷaas 
quuʔas 
person.pl 
people 
qʷisħii 
qʷisħii 
what for 
what for 
qʷis 
qʷis 
do thus 
doing thus 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔanič 
ʔanič 
that 
that 
wiiỷimt 
wiiỷa 
never 
-(m)it 
PAST 
they never did so 
ʔiiqħuk 
ʔiiqħuk 
tell 
tell 
yaqwiimit 
yaqwiimit 
ancestor 
ancestors 
qʷayuʔaɬʔitq 
qʷaa 
thus 
-(y)uʔaɬ 
see 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which they had seen 

The other people did not know why he did so, because the ancestors never did what they had seen.

130.63
yaqʷinƛitiičʔaaɬa 
yaqʷaanaw̉iƛ 
it is for that reason 
-(m)it 
PAST 
-yiič 
3.INDF.REL 
=ʔaaɬa 
always 
it is for that reason they always did so 
c̉awaakuk 
c̉awaakʷ 
one 
-uk 
POSS 
one of theirs 
ʔaƛaak 
ʔaƛa 
two 
-ˀak 
POSS 
two of theirs 
n̉an̉aač̉aaɬ 
DUP- 
SUF 
n̉aač̉aaɬuk 
watching for 
watching for 
qʷam̉aaštaqimɬʔitq 
qʷam̉aˑ 
all 
-taqimɬ 
... band 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
as many as were in the tribe 
ƛawaanuʔaƛquu 
ƛawaanawiƛ 
get close to 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when it came close 
t̉iʕiiƛ 
t̉iʕiiƛ 
sit on the ground 
sitting on the ground 
hupaɬ 
hupaɬ 
sun 
sun 
c̉uʔičħʔaƛquu 
c̉uʔičħ 
winter 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when it was winter 
ʔiš 
ʔiš 
and 
and 
ƛ̉up̉iičħʔaƛquu 
ƛ̉up̉iičħ 
summer 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when it is summer 
ʔaʔaƛp̉itšqa 
DUP- 
SUF 
ʔaƛa 
two 
-p̉it3 
... times 
1 
ITER [F] 
-qaˑ 
3.SUB 
that it does twice 
t̉iʕiiƛ 
t̉iʕiiƛ 
sit on the ground 
siting on the ground 
hupaɬ 
hupaɬ 
sun 
sun 
yayaaʕaaɬukii 
DUP- 
PL 
yaqʷ 
REL 
-ˀaaɬuk 
look after [L or R] 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
which they look after 
quuʔas 
quuʔas 
person 
people 
muxtak 
muxtakʷ 
all 
all 

It is for that reason, they always did so, one or two of theirs, as many as there were in the family, watched at intervals as the sun came near sitting on the ground when it is winter and when it is summer; the sun changes twice twice (a year) which all the people watched for.

t̉iʕiiƛ hupaɬ : the Indians say that when the sun begins to go back at the change of the season. On the 21st of December, is claimed by the whites to be the shortest day and then the days begin to get longer thereafter. That is what the Indians say t̉iʕiiƛ.

130.64
ʔuħukqa 
ʔuħ 
is 
-uk 
POSS 
-qaˑ 
3.SUB 
it was theirs 
kakamatst̉uɬma 
kakamatst̉uɬma 
landmark 
landmark 
ƛ̉aqaʕas 
ƛ̉aqaʕas 
tree 
tree 
hiistm̉inɬʔitq 
hiistm̉inɬ 
go that far each time 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when it goes that far each time 
wiinap̉iʔaƛquu 
wiinap̉iƛ 
stop on the ground 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when it stops on the ground 
hisap̉atuʔitqʔaaɬa 
hisap̉atu 
turn back from 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
=ʔaaɬa 
always 
from where it always turns back 
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
huʔacačiʔaƛ 
huʔacačiƛ 
turn back 
-ˀaƛ 
NOW 
it turns back 
qʷiscačiʔaƛquu 
qʷis 
do thus 
-ca 
go to 
-šiƛ 
PRF 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when it goes thus 
n̉aas 
n̉aas 
day 
day 

A tree was their landmark, when it goes that far each time and then stops on the ground, from where it always turns back when the day goes thus.

130.65
ʔuyaaƛqa 
ʔuyi 
when 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑ 
3.SUB 
it is at that time 
n̉an̉aač̉uuɬšiƛ 
n̉an̉aač̉uuɬšiƛ 
begin to watch on the rocks 
they begin to watch 
quuʔas 
quuʔas 
person 
people 
ƛawaanuʔaƛquu 
ƛawaanawiƛ 
get close to 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when it comes close 
hiistm̉eʔiiɬʔitq 
hiistm̉aʔiiɬ 
go so far at intervals 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where it reaches and stops 
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
t̉iʕiiʔaƛ 
t̉iʕiiƛ 
sit on the ground 
-ˀaƛ 
NOW 
sitting on the ground 
hupaɬʔi 
hupaɬ 
sun 
=ʔiˑ 
DEF 
the sun 

It is at that time the people began to watch, when it got near to where it reaches and stops, and then the sun sat down on the ground.

130.66
ʔuħukqa 
ʔuħ 
is 
-uk 
POSS 
-qaˑ 
3.SUB 
it is theirs  
kamatỷak 
kamatỷakʷ 
sign 
sign 
qʷaʔiitaħʔaaqƛʔitq 
qʷaa 
thus 
-ʔii 
go to 
-ataħ 
about to [R] 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which it will be 
qʷeʔitq 
qʷaa 
thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
what it is like 
hupaɬʔi 
hupaɬ 
sun 
=ʔiˑ 
DEF 
the sun 
ƛaaweʔiiʔaƛquu 
ƛaweʔii 
approach 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when it gets near 
qʷiiʔiʔiiɬʔitq 
qʷi(q) 
REL 
-ˀiƛ 
go for [L] 
-ˀiiɬ3 
on ground [IT] 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where it goes to on the ground 
hiisaap̉aʔaaɬʔitq 
hiisaap̉aʔaaɬ 
go so far 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where it reaches 

For that is their sign for (the kind of weather it will be in the year), what the sun is like when it gets near to where it is on the ground, where it reaches (and goes back).

pg. 7 begins below

130.67
ʔuyiqa 
ʔuyi 
so that 
-qaˑ 
3.SUB 
for it is so that 
ƛ̉aỷaxʔaƛquu 
ƛ̉aỷaxʷ 
move rapidly 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
that it moved swiftly 
ƛaaweʔii 
ƛaweʔii 
approach 
approaching 
hiisaap̉aʔaaɬʔitq 
hiisaap̉aʔaaɬ 
go so far 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where it reaches 
ʔuuʔaamač̉aƛ 
ʔuuʔaamač 
signify 
-ˀaƛ 
NOW 
it signifies now 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuuʕiičħʔaaqƛqa 
ʔuuʕiičħ 
be a good year 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-qaˑ 
3.SUB 
it would be a good year 

For it was so, when it (the sun) moved fast in approaching where it reached, it signified that it would be a good year.

130.68
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
witỷaxʔic̉aƛquu 
witỷax 
go slowly 
-ʔis 
DIM 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when it goes along slowly 
yuusħuuɬma 
yuusħuuɬ 
(wind) blows against chest 
-maˑ 
3.IND 
(wind) blowing against chest 
waaʔaƛ̉at 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
it is said now 
witỷaxʔic̉aƛquu 
witỷax 
go slowly 
-ʔis 
DIM 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when it goes along slowly 
hiitinʕiƛ 
hiitinʕiƛ 
go downhill 
going downhill 
ƛaaweʔii 
ƛaweʔii 
approach 
approaching 
hiisaap̉aʔaaɬʔitq 
hiisaap̉aʔaaɬ 
go so far 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where it reaches 
wiiʕiičħʔaaqƛč̉aš 
wiiʕiičħ 
year of bad weather 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-č̉aˑʕaš 
3.INFER 
then it will be a year of bad weather 
waaʔaƛ̉at 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
it said now 
ʔuunuuƛma 
ʔunw̉iiƛ 
because 
-maˑ 
3.IND 
for that reason they are 
yuusħuuɬ 
yuusħuuɬ 
(wind) blows against chest 
(wind) blows against chest 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
wiiʕiičħw̉it̉asqa 
wiiʕiičħ 
year of bad weather 
-w̉it̉as2 
go to 
-qaˑ 
3.SUB 
that is going to be a year of bad weather 

And then when it goes along slowly, the wind blowing against one's breast, it is said that when (the sun's) movement goes along slowly, going down to the beach, then it will be a year of bad weather, as is said, because the wind blows against one's breast (indicating) that it will be a year of bad season.

Right here in Alberni and Ucluelet as I noticed last summer, when the days were getting shorter the sun rises in the summer at the peak of Mt. Arrowsmith and then as the days get shorter towards winter it rises more towards the south as time goes iving its impression that it is going down the hill, and at Ucluelet, the Mt. č̉um̉aat̉a is the same as here.

130.69
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
ƛ̉aỷaxʔaƛquu 
ƛ̉aỷaxʷ 
move rapidly 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when it moves rapidly 
huʔacktšiƛ 
huʔacktšiƛ 
go back 
going back 
huuʔan̉aqaʔiƛšiƛ 
huuʔan̉aqiʔiƛšiƛ 
start going uphill 
it starts going uphill 
ʔuuʔaamač̉aƛ 
ʔuuʔaamač 
signify 
-ˀaƛ 
NOW 
signifying 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
wiiʕiičħʔaaqƛqa 
wiiʕiičħ 
year of bad weather 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-qaˑ 
3.SUB 
that it will be a year of bad weather 

And then when it goes quickly, going back uphill, signifying that it will be a year of bad weather.

It should be: huʔaca -ckʷi -čiƛ ??

When the days begin to get longer as spring advances.

130.70
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
ƛuuɬħaap̉aƛquu 
ƛuuɬħap 
slow down 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when it slows down 
huuʔaciiỷuk 
huuʔaciiỷuk 
go back 
going back 
hupaɬʔi 
hupaɬ 
sun 
=ʔiˑ 
DEF 
the sun 
hinasiƛckʷaƛquu 
hinasiƛ 
reach 
-ckʷiˑ 
having ...-ed 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
after having arrived 
hiisaap̉aʔaaɬʔitq 
hiisaap̉aʔaaɬ 
go so far 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where it reaches 
ʔuuʕaỷimč̉aƛ 
ʔuuʕaỷimč 
sign of good weather 
-ˀaƛ 
NOW 
it is a sign of good weather 
ʔiš 
ʔiš 
and 
and 
ʔuʔumħaƛquu 
ʔuʔumħi 
appropriate 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
that is appropriate 
qʷitỷuux 
qʷitỷuux 
speed 
in speed 
ỷuuqʷaaʔaƛ 
ỷuuqʷaa 
also 
-ˀaƛ 
NOW 
it is also now 
ʔuuʕaỷimč 
ʔuuʕaỷimč 
sign of good weather 
a sign of good weather 

And then when the sun goes back slowly after reaching (the top), it is a sign of a year of good weather and when it goes appropriately in speed, it is also a sign of good weather during the year.

130.71
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
hitapaƛquu 
hitapa 
go past 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when it goes past 
qʷiiʔiʔiiɬʔitq 
qʷi(q) 
REL 
-ˀiƛ 
go for [L] 
-ˀiiɬ3 
on ground [IT] 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where it is on the ground 
t̉iʕiiƛ 
t̉iʕiiƛ 
sit on the ground 
it sits on the ground 
hitinʕasʔi 
hitinʕas 
downhill 
=ʔiˑ 
DEF 
downhill 
c̉uʔičħʔaƛquu 
c̉uʔičħ 
winter 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when it is winter 
ʔuuʔaamač̉aƛ 
ʔuuʔaamač 
signify 
-ˀaƛ 
NOW 
signifying 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔayapaɬʔaaqƛqa 
ʔayapaɬ 
be a season of plenty 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-qaˑ 
3.SUB 
it will be a year of plenty 
haʔum 
haʔum 
food 
food 
ƛ̉up̉iičħʔiikquu 
ƛ̉up̉iičħ 
summer 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
-quu1 
3.CND 
when it would be summer 

And then when it (the sun) goes past where it sits on the ground, it moves down the hill when it is winter, signifying that it will be a year of plenty of food when it is summer.

130.72
haaʔumʔiƛma 
haaʔumʔiƛ 
go to get food 
-maˑ 
3.IND 
it went to get food 
waaʔaƛ̉at 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
it is said now 
qʷisʔaƛquu 
qʷis 
do thus 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when it does so 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 
hitapaƛquu 
hitapa 
go past 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when it goes past 
qʷiiʔiʔiiɬʔitq 
qʷi(q) 
REL 
-ˀiƛ 
go for [L] 
-ˀiiɬ3 
on ground [IT] 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where it is on the ground 
t̉iʕiiƛ 
t̉iʕiiƛ 
sit on the ground 
it sits on the ground 
hupaɬʔi 
hupaɬ 
sun 
=ʔiˑ 
DEF 
the sun 

"It went to get food (referring to the sun)," as is said of it when the sun goes past, setting on the ground.

130.73
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
wiħaasħʔaƛquu 
wiħaas 
dry ground 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when it goes to dry ground 
t̉iʕiiƛ 
t̉iʕiiƛ 
sit on the ground 
sitting on the ground 
ƛ̉up̉ičħiyaƛquu 
ƛ̉up̉iičħ 
summer 
-(y)iya 
at ... time 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when it is in the summer time 
t̉iʕas 
t̉iʕas 
sit on the ground 
sitting on the ground 
hupaɬʔi 
hupaɬ 
sun 
=ʔiˑ 
DEF 
the sun 
hitap̉iʕaƛquu 
hitap̉iq 
pass by 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when it goes past 
hiisaap̉aʔaaɬʔitqƛaa 
hiisaap̉aʔaaɬ 
go so far 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
=ƛaa 
again 
when it goes so far again 
huuʔinʕiƛšiƛ 
huuʔinʕiƛšiƛ 
begin to descend 
beginning to descend 
yuusčaama 
yuusčaa 
(wind) is blowing uphill 
-maˑ 
3.IND 
it is blown uphill 
waaʔaƛ̉at 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
it is said now 
ʔuuʔaamač̉aƛ 
ʔuuʔaamač 
signify 
-ˀaƛ 
NOW 
signifying 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
wiiʕiičħʔaaqƛqa 
wiiʕiičħ 
year of bad weather 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-qaˑ 
3.SUB 
that it will be a year of bad weather 

And then when the sun sits on the dry ground when it is summer time, the sun sitting down on the ground, when it goes past where it reaches then goes back, it begins to go down, the wind then begins to blow uphill and it was said that it signifies that it will be bad weather during the year.

pg. 8 begins above

130.74
ʔaħʔaaʔaƛmaƛaa 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
-maˑ 
3.IND 
=ƛaa 
again 
then again it does 
ʔeʔimqħʔaƛquu 
ʔeʔim 
as soon as 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
as soon as it does so 
hitakʷist̉aʔa 
hitakʷist̉aʔa 
start up from rocks 
starting up from rocks 
huʔaaqsčiƛinỷaƛ 
huʔaaqsčiƛinỷu 
go back out of view 
-ˀaƛ 
NOW 
going back out of view 

And then as soon as it rises up out of the rocks, it then goes back out of view (after appearing).

130.75
ʔuuʔaamač̉aƛ 
ʔuuʔaamač 
signify 
-ˀaƛ 
NOW 
it signifies 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
wikʔaaqƛqa 
wik 
not 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-qaˑ 
3.SUB 
it will not be 
tapaɬ 
tapaɬ 
season of sickness 
sickness 
wiwik̉aqƛ̉aƛ 
DUP- 
PL 
wik̉aqƛ 
fear nothing 
-ˀaƛ 
NOW 
they fear nothing 

This signifies that it will not be a season of sickness, so they fear nothing.

tapaɬ = sickness in season. You perhaps know that in some years past there has been sickness of different kinds in a year there was measles, then another scarlet fever, smallpox and so on but in some years there is no sickness of any kind. tapaɬ thus means when there is sickness about.

130.76
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that way 
that way 
qʷam̉eeʔitq 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
as many as there were 
n̉aacsa 
n̉aacsa 
see 
see 
wik̉aƛ 
wik 
not 
-ˀaƛ 
NOW 
they did not 
ʔiiħ 
ʔiiħʷ 
very 
very 
tiičsimč 
tiičsimč 
train for long life 
train for long life 
ʔuyiyaƛquu 
ʔuyiya 
at the time 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
at the time when it was 
qʷis 
qʷis 
do thus 
doing thus 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
t̉iʕasʔaƛquu 
t̉iʕas 
sit on the ground 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when it would be sitting on the ground 
hupaɬʔi 
hupaɬ 
sun 
=ʔiˑ 
DEF 
the sun 

That way, as many as there were see that they then did not do extensive training for a long life at the time when the sun was sitting on the ground.

130.77
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
ʔuyaaƛquu 
ʔuyi 
when 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when it is the time 
huupʔataƛquu 
huupʔatu 
set (of sun) 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when it sets 
hupaɬʔi 
hupaɬ 
sun 
=ʔiˑ 
DEF 
the sun 

And then when it is time, the sun sets on the ground.

130.78
tuupšiʔaƛquu 
tuupšiƛ 
evening 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when it was evening 
ʔanisiɬaƛquu 
ʔanasiɬa 
only do 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
it only does so 
huupʔatu 
huupʔatu 
set (of sun) 
it sets 

In the evening, it (the sun) only sets.

130.79
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
huuʔaỷuučiʔaƛƛaa 
huuʔaỷuučiƛ 
come back into view 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
it comes back into view again 
ʔuʔaamač̉aƛ 
ʔuuʔaamač 
signify 
-ˀaƛ 
NOW 
signifying 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
tapaɬʔičħʔaaqƛqa 
tapaɬʔičħ 
year of sickness 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-qaˑ 
3.SUB 
there will be a year of sickness 

And then again it comes back into view, signifying that there will be a year of sickness.

130.80
ƛaħʔaƛ 
ƛaħʷ 
at present 
-ˀaƛ 
NOW 
at this time 
ʔiiħʔaƛ 
ʔiiħʷ 
very 
-ˀaƛ 
NOW 
there is very much 
tiičsimč 
tiičsimč 
train for long life 
training for long life 
qʷam̉eeʔitq 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
as many as there were 
n̉aacsaa 
n̉aacsa 
see 
watching 

At this time, there is extensive training for long life, as many as were watching.

130.81
ʔuusimč̉aƛ 
ʔuusimč 
do ritual training 
-ˀaƛ 
NOW 
they trained for 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
wikaɬikqa 
wikaɬ2 
not go along 
-(y)ik 
IRR.FUT 
-qaˑ 
3.SUB 
they will not go along with 
teʔiɬ 
teʔiɬ 
sick 
sick 
qʷipaɬʔaaqƛii 
qʷi(q) 
REL 
-paɬ 
season of... 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
what kind of season it will be 
tamis 
tamis 
sickness 
sickness 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
wiiwiikšaħakikqa 
DUP- 
SUF 
wiikšaħi 
be well 
-ˀak 
POSS 
-(y)ik 
IRR.FUT 
-qaˑ 
3.SUB 
theirs might be healthy 
t̉aatn̉eʔis 
t̉an̉a 
child.pl 
-ʔis 
DIM 
little children 

Then they trained that they would not go along with the sickness, whatever season of sickness it might be, that their children would be healthy.

That they will not get sick along with others.

130.82
ʔiiħʔaƛ 
ʔiiħʷ 
very 
-ˀaƛ 
NOW 
it is very much 
wiiʕaỷimč 
wiiʕaỷimč 
sign of bad weather 
a sign of bad weather 
huʔac̉eʔiʔaƛquu 
huʔacaʔiƛ 
go back into the ground 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when it goes back into the ground 
hupaɬʔi 
hupaɬ 
sun 
=ʔiˑ 
DEF 
the sun 
hinasiƛckʷiqħʔaƛquu 
hinasiƛ 
arrive 
-ckʷiˑ 
having ...-ed 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when it had reached 
hiistm̉inɬʔitq 
hiistm̉inɬ 
go that far each time 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when it goes that far each time 

It is a sign of very bad weather when the sun goes back into the ground after it has reached as far as it always goes.

130.83
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
huuʔaciiỷukšiʔaƛ 
huuʔaciiỷukšiƛ 
go back to 
-ˀaƛ 
NOW 
it begins going back towards 
qʷaỷiħtaqšiʔaƛ 
qʷaa 
thus 
-ỷiħtaqak 
originate from... 
-šiƛ 
PRF 
-ˀaƛ 
NOW 
from where it had originated 

And then it begins to go back to where it originated.

130.84
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
then 
huʔacačiƛ 
huʔacačiƛ 
turn back 
it turns back 
hiistm̉aap̉aʔaaɬʔitq 
hiistm̉aap̉aʔaaɬ 
go so far 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when it has gone so far 
ʔiqstakʷist̉aʔa 
ʔiqstakʷist̉aʔa 
rise up in the same place on the rocks 
(sun) rises in same place 
hupkʷist̉aʔa 
huupkʷist̉aʔa 
sunrise 
sunrise 

Then when it has gone so far, it begins to turn back to where it rises again at the same place.

pg. 9/845 begins here

130.85
ʔuuʔaamač̉aƛ 
ʔuuʔaamač 
signify 
-ˀaƛ 
NOW 
it signifies 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔiiħʔaaqƛ 
ʔiiħʷ 
very 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
there will be a very 
wiiʕiičħ 
wiiʕiičħ 
year of bad weather 
year of bad weather 

This signifies that there will be a year of very bad weather.

130.86
c̉uuʔičħʔiikquu 
c̉uʔičħ 
winter 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
-quu1 
3.CND 
when it will be winter 
ʔuyiyaƛquu 
ʔuyiya 
at the time 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
at the time when it was 
qʷis 
qʷis 
do thus 
doing thus 
c̉uʔičħiyaƛquu 
c̉uʔičħiya 
in winter 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when it is in the winter 
t̉iʕas 
t̉iʕas 
sit on the ground 
sitting on the ground 

When it is winter, it will do so at the time, (the sun) sitting on the ground during the winter time.

130.87
ʔuuʔaamač̉aƛ 
ʔuuʔaamač 
signify 
-ˀaƛ 
NOW 
it signifies 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
saač̉inkʔaaqƛ 
saač̉inkʷ 
always 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
it will always be 
wiiqsii 
wiiqsii 
blow steadily 
wind blowing 
c̉aʔuɬa 
c̉aʔuɬʷ 
rough sea running 
rough sea running 
saač̉inkʔaaqƛ 
saač̉inkʷ 
always 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
it will always be 
muuɬuk 
muuɬuk 
rising tide 
rising tide 

This signifies that it will be bad weather all the time, wind blowing, rough seas running, and rising tide all the time.

130.88
ỷimuɬ 
ỷimuɬ 
be impossible 
it will be impossible 
ħičin 
ħičin 
littleneck clam 
clams 
ʔuʔuʔiiħʔat 
ʔuʔuʔiiħ 
gather 
-ˀat 
PASS 
be gathering 
ỷimaɬck̉a 
ỷiimaɬck̉a 
be impossible 
being impossible 
c̉eʔinwa 
c̉aʔinwa 
sheep's feet 
sheep's feet 
ƛ̉uuč̉im 
ƛ̉uuč̉im 
California mussel 
California mussels 
ʔuʔuʔiiħʔat 
ʔuʔuʔiiħ 
gather 
-ˀat 
PASS 
be gathering 

It will be impossible for one to collect clams or to gather sheep's feet and California mussels.

130.89
yaqʷinƛʔitq 
yaqʷ 
REL 
-aˑnaw̉iƛ 
because of ... 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
for that reason 
wikiičiƛ 
wik 
not 
-iičiƛ 
INC 
he didn't do 
ƛ̉iiʔiɬ 
ƛ̉iiʔiɬ 
feast 
giving a feast 
t̉aaw̉aqƛmiik 
t̉aaw̉aqƛmiikʷ 
Getter-of-Pregnant-Whales 
Getter-of-Pregnant-Whales 
ħamatsap 
ħamatsap 
find out 
finding out 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔiiħʔaaqƛ 
ʔiiħʷ 
very 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
there will be a very 
wiiʕiičħ 
wiiʕiičħ 
year of bad weather 
year of bad weather 

For that reason, Getter-of-Pregnant-Whales did not give a feast (when) he found out that there will be a year of very bad weather.

130.90
huʔaasʔaƛuk 
huʔaas 
once again 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
his then did so again 
ƛ̉uššiƛ 
ƛ̉uššiƛ 
get dry 
getting dry 
haʔum 
haʔum 
food 
food 
miʕataštukʔi 
miʕatašt 
dried sockeye salmon 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his dried sockeye salmon 

He then dried his food again, his dried sockeye salmon.

130.91
qʷisʔaƛ 
qʷis 
do thus 
-ˀaƛ 
NOW 
it then happened  
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
wawaaʔaƛqas 
wawaa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑs 
1s.SUB 
what I am now saying 
n̉uum̉ayaƛ 
n̉uum̉aya 
always 
-ˀaƛ 
NOW 
being all the time 
ɬuħsỷaaħuɬ 
ɬuħsỷaaħuɬ 
full high tide 
full high tide 
muuɬuk 
muuɬuk 
rising tide 
rising tide 

Then it happened, that which I am now saying, there being a full high tide, rising all the time.

130.92
ʔayasawiʔaƛ 
ʔayasawiƛ 
many die 
-ˀaƛ 
NOW 
many died 
qaħšiƛ 
qaħšiƛ 
die 
died 
quuʔas 
quuʔas 
person 
people 
hakuỷiħa 
hakuỷiħa 
starve 
starving 
wiik̉iitšiƛuk 
wik̉iitšiƛ 
not exist 
-uk 
IMPF 
not having 
haʔum 
haʔum 
food 
food 

Many people died, starving, not having any food.

130.93
čimčiʔaƛ 
čimčiƛ 
be lucky 
-ˀaƛ 
NOW 
he was lucky 
yaa 
yaa1 
that 
that 
huʔacsn̉akitʔi 
huʔacsn̉i 
back out of 
-ˀak 
POSS 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
DEF 
that which he had backed out from 
haʔum 
haʔum 
food 
food 

He was lucky that he had backed out of (giving out) food.

130.94
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that way 
that way 
qʷaqʷaaštuminʔak̉aƛma 
qʷaqʷaaštuminʔakʷ 
learn a lesson 
-ˀaƛ 
NOW 
-maˑ 
3.IND 
they learned a lesson 
naỷiikʷispitap̉aƛ 
naỷii 
at once 
-kʷis(a) 
get out of 
-‘ipitap 
in the house 
-ˀaƛ 
NOW 
getting out of the house at once 
ħaaħuupa 
ħaaħuupa 
advising 
advising 
t̉an̉anakʔi 
t̉an̉anakʷ 
have a child 
=ʔiˑ 
REL 
the child he had 

That way he learned a lesson as soon as he came out of the house, giving advice to his own child.

130.95
ʔuʔuuktaminʔak̉aƛ 
ʔuʔuuktaminʔak 
be taught 
-ˀaƛ 
NOW 
they were taught 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
qʷiyiič 
qʷi(q) 
REL 
-yiič 
3.INDF.REL 
when it was 
qʷis 
qʷis 
do thus 
do thus 
ħaaħuupaƛ̉at 
ħaaħuupa 
advising 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
they were advised 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
ɬuucsmeʔi 
ɬuucsma 
wife 
=ʔiˑ 
DEF 
his wife 
wik̉apquu 
wik̉ap 
not be allowed to 
-quu1 
3.CND 
that she cause it not to 
ʔeeʔiškʷačiƛ 
ʔeeʔiškʷačiƛ 
give out quickly 
give out quickly 
haʔum 
haʔum 
food 
food 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 
wikỷuuʔaƛquu 
wikỷuu 
not yet 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when not yet doing 
huʔacačiƛ 
huʔacačiƛ 
turn back 
turning back 
hupaɬ 
hupaɬ 
sun 
sun 

They were taught from the time when it happened, his wife also being advised not to give out food quickly when the sun had not yet turned back.

pg. 10/846 begins below

130.96
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
qʷaštiip̉atin 
qʷaa 
thus 
-(š)tiˑp 
do to while... 
-ˀat 
PASS 
-ni 
1p.ABS 
they did so to us while we were thus 
mamaɬn̉i 
mamaɬn̉i 
white man 
white men 
ʕitaak̉atʔaaɬa 
ʕitaakʷ 
lie 
-ˀat 
PASS 
=ʔaaɬa 
always 
always disbelieving 

The white man never believed us that we did so that way.

130.97
waasakħa 
waas(t) 
where? 
-ˀak 
POSS 
-ħaˑ1 
3.INTERR 
where is theirs 
puk 
puk 
book 
book 
qʷiiqʷiištisii 
DUP- 
SUF 
DUP- 
SUF 
-(k)tis 
guided by [L] 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
by which they are guided 
kamat̉ap 
kamat̉ap 
know 
knowing it 
waaʔat 
waa 
say 
-ˀat 
PASS 
we are asked 

"Where is their book from which they are guided to know of it?" they asked us.

130.98
yaaɬnii 
yaaɬ 
although 
-ni 
1p.ABS 
although we did so 
ʔeʔimštip 
ʔeʔimštip 
as soon as 
as soon as 
hinʔaỷaqstuƛ 
hinʔaỷaqstawiƛ 
become aware of 
becoming aware  
huħtakšiƛ 
huħtakšiƛ 
learn 
learn to 
ciiqciiqa 
ciiqciiqa 
speaking 
speak 
ħaaħuupšiʔaƛ 
ħaaħuupšiƛ 
advise 
-ˀaƛ 
NOW 
beginning to give them advice 
huuʔaasčik̉ʷaaɬ 
huuʔaasčik̉ʷaaɬ 
repeat over and over again 
repeating over and over agin 
wikmiħsap 
wikmiħsap 
not want 
so they do not  
hayimħičiƛ 
hayimħičiƛ 
forget 
forget 

Although we were that way, as soon as they learn to speak, they began to give them advice, repeating the same thing over and over again, so they will not forget.

130.99
ʔaħʔaaʔaƛuusqas 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
-(w)uus2 
3.Rel.Dub 
-qaˑs 
1s.SUB 
and then I would do so 
ƛaħʔuyi 
ƛaħʔuyi 
recently 
recently 
ʔuukʷiɬʔaƛ 
ʔuukʷiiɬ 
train s.o. 
-ˀaƛ 
NOW 
training him 
yaa 
yaa1 
there 
that 
kaaʔuucukqas 
kaaʔuˑc 
grandchild 
-uk 
POSS 
-qaˑs 
1s.SUB 
my grandchild 
ħaaħuupa 
ħaaħuupa 
advising 
advising him 
ʔanaħʔaƛʔitq 
ʔanaħʷ 
size 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
as big as he is now 

I would do so at the present time, training my grandchild there, by giving advice when he is as big as now.

Referring to Dan Watts, a boy who is now aged 7.

130.100
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʔanaħtipqin 
ʔanaħʷ 
size 
-(š)tiˑp 
do to while... 
-qin 
1p.REL 
we do so when they are that big 
ħaaħuupšiʔaƛ 
ħaaħuupšiƛ 
advise 
-ˀaƛ 
NOW 
advising them 
qʷaasaaħaaqƛʔitq 
qʷaasaaħi 
by reason of 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
for which reason they will be 
wiikšaħi 
wiikšaħi 
be well 
be healthy 

We do that to them when they are that big, beginning to give advice which will cause them to be healthy.

130.101
ħaqinƛ 
ħaqiinawiƛ 
reach the peak 
they reach the peak (of life) 
quuʔas 
quuʔas 
person 
people 
qʷaasaaħaaqƛʔitq 
qʷaasaaħi 
by reason of 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
it is for this reason  
ʔiiħ 
ʔiiħʷ 
very 
very 
ħaw̉iɬ 
ħaw̉iɬ 
be wealthy 
be wealthy 
wiiciqnak 
wiiciqnakʷ 
be well off 
being well off 
wikcuk̉ʷap 
wikcuk̉ʷap 
simplify 
making it simple 
hihinaʔiiħ 
hihinaʔiiħ1 
accumulate 
accumulating 
ħaw̉iɬmis 
ħaw̉iɬmis 
wealth 
wealth 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 
quʔiičiʔiikquu 
quʔiičiƛ 
grow up 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
-quu1 
3.CND 
when they are grown up 

A person will reach the peak of life, which will cause them to be very well off, living a life of ease, accumulating wealth, when they grow up.

‎‎To live to as old an age as is possible for a human to live.

130.102
ʔuyiqa 
ʔuyi 
so that 
-qaˑ 
3.SUB 
for when they did so 
pawaɬšiʔaƛquu 
pawaɬšiƛ 
lose track of 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
losing track of s.t. 
quuʔasħ 
quuʔas 
First Nations person 
-(q)ħ3 
BEING 
being a First Nations person 
hupaɬ 
hupaɬ 
month 
month 
qʷiqʷiicpeʔitq 
DUP- 
SUF 
qʷi(q) 
REL 
-cpaˑ1 
on ... side 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
in which order they were 
wik 
wik 
not 
not 
qii 
qii 
long time 
long time 
tiič 
tiˑča 
alive 
alive 
ʔeeʔeeʔiša 
DUP- 
SUF 
ʔaʔiˑš 
do quickly 
they do so quickly 
qaħšiƛ 
qaħšiƛ 
die 
dying 

For when a First Nations person loses track of the order of the months (of the calendar), they do not live for a long time, dying prematurely.

130.103
ħačatakqa 
ħačat 
all 
-qaˑ 
3.SUB 
all of them do so 
ʕaaʕimtnak 
ʕimtnaakʷ 
have a name.pl 
have names 
qʷam̉eeʔitq 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
as many as there were 
hupaɬ 
hupaɬ 
month 
months 
yaqʷinƛii 
yaqʷaanaw̉iƛ 
it is for that reason 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
for which reason that 
wiiksinħat 
wiiksinħi 
avoid 
-ˀat 
PASS 
one tries not to do so 
hayimħičiʔat 
hayimħičiƛ 
forget 
-ˀat 
PASS 
forgetting 
yaaqʷiɬʔatʔitqƛaa 
yaqʷ 
REL 
-iɬ1 
refer to 
-ˀat 
PASS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
=ƛaa 
again 
about which one also does so 
ħaaħuupat 
ħaaħuupa 
advising 
-ˀat 
PASS 
instructing 
meʔiƛqacnak̉aƛ̉atquu 
meʔiƛqacnakʷ 
have a boy 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-quu1 
3.CND 
have a boy 
qʷiqʷiicpeʔitq 
DUP- 
SUF 
qʷi(q) 
REL 
-cpaˑ1 
on ... side 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
in which order they were 
hupaɬ 
hupaɬ 
month 
months 

For they all have names, as many months as there are, for which reason one tries not to forget about which one also instructs him, when one has a boy, on the order of months.

130.104
saač̉ink̉at 
saač̉inkʷ 
continuously 
-ˀat 
PASS 
they do continuously 
qʷaƛaaʔat 
qʷaƛaa1 
do at short intervals 
-ˀat 
PASS 
doing at short intervals 
kakakuupat 
DUP- 
PL 
kakuupa 
call by name 
-ˀat 
PASS 
mentioning the names 
yayaaqɬeʔitq 
DUP- 
SUF 
yaqʷ 
REL 
-(č,k)ɬaˑ 
name 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which were the names of 
qʷiqʷiicpeʔitq 
DUP- 
SUF 
qʷi(q) 
REL 
-cpaˑ1 
on ... side 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
in which order they were 
ʔumaak̉at 
ʔumaak 
fearing 
-ˀat 
PASS 
fearing that 
hayimħičiƛquu 
hayimħičiƛ 
forget 
-quu1 
3.CND 
he would forget them 
quʔiičiʔiikquu 
quʔiičiƛ 
grow up 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
-quu1 
3.CND 
when he grew up 

They mention to him continuously at short intervals their different names in their order, fearing that he would forget it when he grows up to be a man.

pg. 11/847 begins above

130.105
ʔuwiiʔap̉atma 
ʔuwiiʔap 
do first 
-ˀat 
PASS 
-maˑ 
3.IND 
one does to him first 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 
ʔukʷiiɬʔaƛ̉atquu 
ʔuukʷiiɬ 
train s.o. 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-quu1 
3.CND 
training him 
ʔaniƛii 
ʔaniƛ 
so that 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
so that 
ʔuʔaaɬuk 
ʔuuʔaaɬuk 
watch closely 
he will watch closely 
hupaɬ 
hupaɬ 
month 
months 
meʔiƛqacʔi 
meʔiƛqac 
boy 
=ʔiˑ 
=DEF 
the boy 

One does so to him when one first trains him, so that the boy will keep close track of the months.

130.106
sukʷiʔat 
sukʷiƛ 
take 
-ˀat 
PASS 
one takes it 
ʔuxʷaap 
ʔuxʷaap(i) 
paddle 
paddle 
hiistaʕiʔap̉at 
hiistaʕiʔap 
have s.o. start from ... 
-ˀat 
PASS 
one does starting from there 
huuqʷikumʔi 
huuqʷikum 
paddle grip 
=ʔiˑ 
DEF 
the paddle grip 
č̉ičiʔat 
č̉ičiƛ 
cut 
-ˀat 
PASS 
he cuts 
č̉iisip̉at 
č̉iisip 
cut a mark 
-ˀat 
PASS 
marking for cutting 
ʔuuyiiʔat 
ʔu 
REF 
-(y)iˑ 
... time 
-ˀat 
PASS 
when one does 
c̉uʔičħiyaƛquu 
c̉uʔičħiya 
in winter 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when it is in the winter 
t̉iʕas 
t̉iʕas 
sit on the ground 
sitting on the ground 
ʔuyiyaqa 
ʔuyiya 
at the time 
-qaˑ 
3.SUB 
when it is the time 
c̉uʔičħiyeʔi 
c̉uʔičħiya 
in winter 
=ʔiˑ 
DEF 
in winter 
t̉iʕas 
t̉iʕas 
sit on the ground 
sitting on the ground 

One takes his paddle and, starting from the paddle grip, he cuts a knife mark on it when it is winter and (the sun) is setting down on the ground at winter time, (the sun) sitting on the ground.

130.107
ʔanikitšiƛʔic̉aƛquu 
ʔanikʷitšiƛ 
become narrow 
-ʔis 
DIM 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when it becomes narrow 
hupaɬ 
hupaɬ 
moon 
moon 
qaɬaatik 
qaɬaatik 
November 
November 
ʔukɬeeʔi 
ʔukɬaa 
name 
=ʔiˑ 
DEF 
the one called 
hupaɬ 
hupaɬ 
month 
month 
hiistaʕiʔaƛqa 
hiistaʕiƛ 
start from 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑ 
3.SUB 
he goes from there 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
č̉iisiiɬʔap 
č̉iisiiɬʔap 
cut mark at intervals 
cut mark at intervals 
ʔuxʷaapʔi 
ʔuxʷaap(i) 
paddle 
=ʔiˑ 
DEF 
the paddle 

When the moon is getting narrow, the name of the month is November, one starts from there, cutting a mark at intervals on the paddle.

The name of the moon is "younger brother".

130.108
taakm̉iỷaqƛinƛ 
taakm̉iỷaqƛinƛ 
go towards the narrow end 
they go towards the end 
takp̉it 
takp̉it 
each time 
doing so each time 
hinaɬačiʔaƛquu 
hinaɬačiƛ 
be new moon 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when it is a new moon 
qum̉eeʔitq 
qʷaa 
thus 
-m̉aˑ 
as far as 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
as many as there were 
hupaɬ 
hupaɬ 
month 
months 

They go towards the pointed end of the paddle, doing so each time it was a new moon for as many months as there were.

130.109
kakaʔupšiʔaƛ 
kaakaaʔupšiƛ 
begin naming 
-ˀaƛ 
NOW 
they began naming 
ʔiič̉imʔi 
ʔiič̉im 
parents 
=ʔiˑ 
DEF 
the parent 
yaʕaƛʔitq 
yaqʷ 
REL 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
which one it was 
hupaɬ 
hupaɬ 
month 
month 
hinaɬačiƛ 
hinaɬačiƛ 
be new moon 
being a new moon 
ʔuukʷiɬʔaƛ 
ʔuukʷiiɬ 
train s.o. 
-ˀaƛ 
NOW 
training him 
t̉an̉aakʔi 
t̉an̉a 
child 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
their child 
ʔukʷiiɬʔaƛ 
ʔuukʷiiɬ 
train s.o. 
-ˀaƛ 
NOW 
training 
ʔaniƛii 
ʔaniƛ 
so that 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
so that 
wik 
wik 
not 
not 
hayimħičiƛ 
hayimħičiƛ 
forget 
forget 

The parent called out which month it was by their names when the new moon began, training their child so that they will not forget.

130.110
ʔuunuuʔaƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
-ˀaƛ 
NOW 
because they did so 
ʔuukʷiʔaɬaỷap 
ʔuukʷiʔaɬaỷap 
attach s.t. to 
marked it onto 
ʔuxʷaapʔi 
ʔuxʷaap(i) 
paddle 
=ʔiˑ 
DEF 
the paddle 
ʔanič 
ʔanič 
that 
that 
ʔaanačiɬʔat 
ʔana 
only 
-iɬ1 
do to [L] 
-ˀat 
PASS 
doing so to it only 
wiiỷaat 
wiiỷa 
never 
-ˀat 
PASS 
one never does 
ɬačiʔat 
ɬačiƛ 
give up 
-ˀat 
PASS 
letting go 

Because they marked it on the paddle, they never let go (= forget) of it.

130.111
saač̉ink̉at 
saač̉inkʷ 
continuously 
-ˀat 
PASS 
they always do continuously 
suuʔat 
suu 
take 
-ˀat 
PASS 
taking it 
hiniicsʔat 
hiniics 
bring 
-ˀat 
PASS 
bringing it 
ƛiiħpanač̉aƛ̉atquu 
ƛiiħpanač 
paddle around 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-quu1 
3.CND 
when paddling around 
ʔuuħw̉ink̉at 
ʔuuħw̉inkʷ 
using 
-ˀat 
PASS 
using it 
ƛiiħak̉at 
ƛiiħakʷ 
paddle 
-ˀat 
PASS 
paddling 

They always hold on to it (the paddle), taking it along when one goes in a canoe, using it when one is paddling.

130.112
ʔuyaaƛmaʔaaɬa 
ʔuyi 
when 
-ˀaƛ 
NOW 
-maˑ 
3.IND 
=ʔaaɬa 
always 
it does so then 
ƛ̉aỷaxʔaƛquu 
ƛ̉aỷaxʷ 
move rapidly 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when it moves rapidly 
hiitinʕiƛ 
hiitinʕiƛ 
go downhill 
going downhill 
hupaɬ 
hupaɬ 
sun 
sun 
ƛaaweʔii 
ƛaweʔii 
approach 
approaching 
qʷiiʔiʔiiɬʔitq 
qʷi(q) 
REL 
-ˀiƛ 
go for [L] 
-ˀiiɬ3 
on ground [IT] 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where it is on the ground 

The sun moves quickly downhill, approaching where it always rests on the ground.

130.113
ʔanikitʔic̉ap̉aƛ 
ʔanikʷit 
narrow 
-ʔis 
DIM 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀaƛ 
NOW 
it does so when narrow 
t̉iʕiiƛ 
t̉iʕiiƛ 
sit on the ground 
setting on the ground 
ʔanikitšiƛʔic̉aƛquu 
ʔanikʷitšiƛ 
become narrow 
-ʔis 
DIM 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when it becomes narrow 
qaɬaatik 
qaɬaatik 
November 
junior 
qaħakc̉usma 
qaħakʷ 
dead 
-c̉uˑs 
in a bay 
-maˑ 
3.IND 
it is dead in the hole on the ground 
waaʔaƛ̉at 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
they say now 

Then it does so when it sets close on the ground when it is November; "it is dead in the hole on the ground," they say.

pg. 12/848 begins here

130.114
ʔuyiyaƛquu 
ʔuyiya 
at the time 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
at the time when it was 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
t̉iʕiiƛ 
t̉iʕiiƛ 
sit on the ground 
it sets on the ground 

At that time (the sun) sets on the ground.

130.115
ʔuuʔaamač̉aƛ 
ʔuuʔaamač 
signify 
-ˀaƛ 
NOW 
it signifies 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔayapaɬʔaaqƛ 
ʔayapaɬ 
be a season of plenty 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
it will be a season of plenty of 
tamis 
tamis 
sickness 
sickness 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔayaaqƛ 
ʔaya 
many 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
many will do so 
qaħaa 
qaħaa 
be dying 
be dying 
n̉uupiʔak 
n̉uupiʔakʷ 
everywhere 
everywhere 

It signifies that it will be a season of much sickness and that many will be dying all over.

130.116
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
witỷaxmasckʷaƛquu 
witỷaxmas 
move about slowly 
-ckʷiˑ 
having ...-ed 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when it had been going along showing 
hupaɬʔi 
hupaɬ 
sun 
=ʔiˑ 
DEF 
the sun 
hitinʕiƛ 
hiitinʕiƛ 
go downhill 
going downhill 
yuusħuuɬckʷaƛquu 
yuusħuuɬ 
(wind) blows against chest 
-ckʷiˑ 
remains of... 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
it had been blowing against its breast 

And then when the sun has been going along slowly, when the wind has been blowing against its breast, it heads downhill.

130.117
ʔeʔimʔap̉aƛ 
ʔeʔim 
as soon as 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀaƛ 
NOW 
as soon as it does 
kʷaɬʔatu 
kʷaɬʔatu 
break off 
piece breaks off 
hupaɬ 
hupaɬ 
sun 
sun 
qaɬaatik 
qaɬaatik 
November 
November 
t̉iʕiiƛ 
t̉iʕiiƛ 
sit on the ground 
it sits on the ground 
hupaɬʔi 
hupaɬ 
sun 
=ʔiˑ 
DEF 
the sun 
tiičc̉uusma 
tiičc̉uus 
be alive in a hole 
-maˑ 
3.IND 
be alive in a hole 
waaʔaƛ̉at 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
they say now 

As soon as a chunk of the sun breaks off in November, the sun goes down, it is "alive inside of a hole in the ground" they say.

metaphor?

130.118
ʔuuʔaamač̉aƛ 
ʔuuʔaamač 
signify 
-ˀaƛ 
NOW 
it signifies 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
wikʔiičħʔaaqƛ 
wik 
not 
-ˀiˑčħ 
... year 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
being a year of no 
tamis 
tamis 
sickness 
sickness 

It signifies that it will be a year of no sickness.

130.119
hiitinʕiƛqa 
hiitinʕiƛ 
go downhill 
-qaˑ 
3.SUB 
it goes downhill 
hupaɬ 
hupaɬ 
sun 
sun 
c̉uuʔičħšiƛayaƛquu 
c̉uʔičħšiƛ 
become winter 
-aya 
continuously [L] 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when it is getting to be winter 
ʔaaničiƛʔic̉aƛquu 
ʔaaniičiƛ1 
get shorter 
-ʔis 
DIM 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
getting shorter 
n̉aas 
n̉aas 
day 
day 

The sun goes downhill when it is getting to be winter, when the day is getting shorter.

130.120
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
t̉iʕiiƛckʷaƛquu 
t̉iʕiiƛ 
sit on the ground 
-ckʷiˑ 
having ...-ed 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when it had set on the ground 
huʔacačiʔaƛ 
huʔacačiƛ 
return 
-ˀaƛ 
NOW 
it returned 
taakn̉aqiʔiƛšiʔaƛ 
taakn̉aqiʔiƛšiƛ 
begin to go uphill 
-ˀaƛ 
NOW 
it begins to go uphill 

And then after the sun has sat down on the ground, it returns, beginning to go uphill.

130.121
ʔaƛčiiỷasmaʔaaɬa 
ʔaƛa 
two 
-čiˑɬ 
... days 
-ˀas3 
on ground 
-maˑ 
3.IND 
=ʔaaɬa 
always 
it is always on the ground for two days 
t̉iʕasʔaƛquu 
t̉iʕas 
sit on the ground 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when it would be sitting on the ground 
hupaɬ 
hupaɬ 
sun 
sun 

The sun always sits on the ground for two days.

130.122
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
ʔaanuw̉iƛaqʔic̉aƛ 
ʔaanuw̉iƛ 
take a little 
-aq 
very 
-ʔis 
DIM 
-ˀaƛ 
NOW 
it takes a very little bit 
qičiƛ 
qičiƛ 
shift position 
shifting position 

And then it takes a very little shift in position.

Meaning the sun.

130.123
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
ʔiiqstakʷist̉uuɬšiʔaƛ 
ʔiiqstakʷist̉uuɬšiƛ 
rise up in the same place on the rocks 
-ˀaƛ 
NOW 
it begins to rise up in the same place on the rocks 
naaw̉inħičiʔaƛ 
naaw̉inħičiƛ 
begin to wait for 
-ˀaƛ 
NOW 
it begins to wait for 
hinaɬačiʔiikquu 
hinaɬačiƛ 
be new moon 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
-quu1 
3.CND 
when it will be a new moon 
hayaskiqimɬ 
hayaskiqimɬ 
December 
December 
hinaɬačiʔaƛ 
hinaɬačiƛ 
be new moon 
-ˀaƛ 
NOW 
it became a new moon 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
hayaskiqimɬ 
hayaskiqimɬ 
December 
December 

And then it begins to rise up at the same place on the rocks, waiting for when it will be a new moon in December, when December arrives as a new moon.

130.124
hey 
hiy 
hiy! 
hey 
huʔacačiʔaƛ 
huʔacačiƛ 
turn back 
-ˀaƛ 
NOW 
it turns back now 
hupaɬʔi 
hupaɬ 
sun 
=ʔiˑ 
DEF 
the sun 

Hey, the sun turns back now.

130.125
huuʔinqqeʔiƛšiʔaƛ 
huuʔinqqeʔiƛšiƛ 
go back uphill 
-ˀaƛ 
NOW 
it begins to go back uphill 
ỷaaqačiƛšiʔaƛ 
ỷaaqačiƛšiƛ 
begin to get longer 
-ˀaƛ 
NOW 
they begin to get longer 
n̉aas 
n̉aas 
day 
days 

It then begins to go back uphill and the days start getting longer.

130.126
ʔaħʔaaʔakin 
ʔaħʔaa 
that 
-ˀak 
POSS 
-ni 
1p.ABS 
that is ours 
nuuyii 
nuuyii 
New Year 
New Year 
yaqin 
yaqʷ 
REL 
-ni 
1p.ABS 
we who are 
quuʔas 
quuʔas 
First Nations person 
First Nations people 

That is our New Year, we who are First Nations people.

130.127
kʷisqʔičħšiƛ 
kʷisqʔičħšiƛ 
the next year 
the next year came 
ʔeʔimʔaƛquu 
ʔeʔim 
at first 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
as soon as it does 
huʔacačiƛ 
huʔacačiƛ 
turn back 
it turns back 
hupaɬ 
hupaɬ 
sun 
sun 
ʔeʔimʔaƛquu 
ʔeʔim 
at first 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
as soon as it does 
hinaɬačiƛ 
hinaɬačiƛ 
be new moon 
being a new moon 
hupaɬ 
hupaɬ 
moon 
moon 
hayaskiqimɬ 
hayaskiqimɬ 
December 
December 

As soon as another year comes, the sun turns back when it first becomes a new moon in December.

pg. 13/849 begins here

130.128
kʷisqʔičħšiʔaƛukni 
kʷisqʔičħšiƛ 
the next year 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
-ni 
1p.ABS 
then ours gets to be another year 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
yaqin 
yaqʷ 
REL 
-ni 
1p.ABS 
we who are 
quuʔas 
quuʔas 
First Nations person 
First Nations person 

Then ours gets to be another year, we who are First Nations people.

130.129
šiƛ̉atħʔaƛ 
šiƛ̉atħ 
settle 
-ˀaƛ 
NOW 
he settled 
t̉aaw̉aqƛmiik 
t̉aaw̉aqƛmiikʷ 
Getter-of-Pregnant-Whales 
Getter-of-Pregnant-Whales 
hiỷatħʔaƛ 
hiỷatħ 
live at 
-ˀaƛ 
NOW 
living there 
huʔuɬ 
huʔuɬʷ 
Oo-oolth 
Flock-Place 

Getter-of-Pregnant-Whales was then settled, living at Flock-Place.

130.130
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
ʔuusimčšiʔaƛ 
ʔuusimčšiƛ 
train for power 
-ˀaƛ 
NOW 
he started to train for power 
t̉aaw̉aqƛmiik 
t̉aaw̉aqƛmiikʷ 
Getter-of-Pregnant-Whales 
Getter-of-Pregnant-Whales 
ʕuỷi 
ʕuỷi 
medicine 
medicine 

And then Getter-of-Pregnant-Whales began training for power to get medicine.

130.131
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
č̉iħšiʔaƛ̉at 
č̉iħšiƛ 
s.t. supernatural appears 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
something supernatural appeared to him 
ʕuỷiyuʔaɬʔaƛ 
ʕuỷiyuʔaɬ 
see medicine 
-ˀaƛ 
NOW 
he saw medicine 
kuw̉iɬa 
kuw̉iɬa 
do as directed 
as he willed 
qʷisʔaƛ 
qʷis 
do thus 
-ˀaƛ 
NOW 
it happened as  
qʷaasimčitʔitq 
qʷaa 
thus 
-simč 
train ritually for [L] 
-(m)it 
PAST 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which he had trained for 
ʔuwiiyuʔaɬ 
ʔuwiiyuʔaɬ 
see first 
he first saw 
maas 
maas 
roast 
roasting on fire 
ỷeʔisi 
ỷaʔisi 
butterclam 
butterclams 
hiɬ 
hiɬ 
LOC 
there 
hitaaqƛ̉asʔi 
hitaaqƛ̉as 
woods 
=ʔiˑ 
DEF 
the woods 

And then something supernatural appeared to him and he saw medicine, as he had willed, happening as he had trained for; he first saw butterclams roasting on a fire there in the woods.

130.132
ʔunaak 
ʔunaakʷ 
have 
he had 
taʕaɬma 
taʕaɬma 
staff 
staff 
t̉aaw̉aqƛmiik 
t̉aaw̉aqƛmiikʷ 
Getter-of-Pregnant-Whales 
Getter-of-Pregnant-Whales 
kamatuk 
ħamat+dial. var. of 
singled out 
-uk 
POSS 
his was singled out 
qʷimaptukʔitq 
qʷi(q) 
REL 
-mapt 
...plant 
-uk 
POSS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
of a certain variety of plant 
ƛ̉aqaʕas 
ƛ̉aqaʕas 
tree 
tree 

Getter-of-Pregnant-Whales had a walking stick, selected from a certain variety of tree.

130.133
wikuk 
wik 
not 
-uk 
POSS 
his was not 
ʔinštismapt 
ʔinštismapt 
whatever variety 
made from whatever variety  
yaʕaqƛn̉uk̉ʷaƛʔitq 
yaqʷ 
REL 
-ˀaqƛn̉uk 
in the hand 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which he had in his hand 
saač̉ink 
saač̉inkʷ 
always 
always 
taʕaỷas 
taʕaỷas 
go along walking with a staff 
go along walking with a staff 

His was not made out of any old variety (of tree), that which he always had in his hand as he went along walking with a staff.

130.134
yaacpanač̉aƛquu 
yaacpanač 
walk around 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when he should walk around 
kiicmaɬapaƛ 
kiicmaɬapi 
wave s.t. in the air 
-ˀaƛ 
NOW 
he waved it in the air 

When he went for a walk, he waved it in the air.

130.135
ʔun̉aaħʔaƛuk 
ʔun̉aaħ 
look for 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
he was looking for it now 
ʕuỷi 
ʕuỷi 
medicine 
medicine 
ʔuħuk 
ʔuħ 
is 
-uk 
POSS 
it was his doing so 
taʕaɬmakʔi 
taʕaɬma 
staff 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his staff 

He was looking for his medicine now, it was his walking stick which was doing so.

130.136
ƛawiičiƛ 
ƛawiičiƛ 
approach 
he approached 
t̉aaw̉aqƛmiik 
t̉aaw̉aqƛmiikʷ 
Getter-of-Pregnant-Whales 
Getter-of-Pregnant-Whales 
maasʔi 
maas 
roast 
=ʔiˑ 
REL 
the one roasting on the fire 
ỷeʔisi 
ỷaʔisi 
butterclam 
butterclam 

Getter-of-Pregnant-Whales approached the butterclams roasting on the fire.

130.137
kicʕaaʔatap 
kicʕaaʔatap 
poke s.t. down 
he poked it down 
n̉upqimɬasinỷu 
n̉up 
one 
-qimɬ 
... unit 
-aˑs1 
on a surface 
-inỷu 
remain (in position) 
only one remaining on (the fire) 
ỷeʔisiʔi 
ỷaʔisi 
butterclam 
=ʔiˑ 
DEF 
the butterclam 

He poked the one remaining butterclam (on the fire) down with his stick.

130.138
sukʷiʔaƛ 
sukʷiƛ 
grab 
-ˀaƛ 
NOW 
he took it 
t̉aaw̉aqƛmiik 
t̉aaw̉aqƛmiikʷ 
Getter-of-Pregnant-Whales 
Getter-of-Pregnant-Whales 
yaqʷaasinỷuʔitq 
yaqʷ 
REL 
-aˑs1 
on a surface 
-inỷu 
leave behind 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the one remaining on (the fire) 
ỷeʔisi 
ỷaʔisi 
butterclam 
butterclam 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔanič 
ʔanič 
that 
that 
ʔuusinỷuʔaaɬa 
ʔuusinỷu 
remain on s.t. 
=ʔaaɬa 
always 
it always remains on (the fire) 
ʕuỷiʔi 
ʕuỷi 
medicine 
=ʔiˑ 
DEF 
the medicine 
ʔatquu 
ʔat 
even if 
-quu1 
3.CND 
even though 
ʔinštisʔat 
ʔinštis 
no matter 
-ˀat 
PASS 
it is carelessly 
kicšiʔat 
kicšiƛ 
poke 
-ˀat 
PASS 
poked at 

Getter-of-Pregnant-Whales then picked up the butterclam that was left on the fire because, as is said, the one that remains on the fire is always the one which is medicine, even though one pokes at it carelessly.

ʔusinỷuʔaaɬa in ms.

130.139
taakʷaqƛweʔin 
takʷa 
exclusively that 
-ˀaqƛ1 
inside 
-weˑʔin 
3.QT 
there is only that inside 
ƛ̉ims 
ƛ̉ims 
marrow 
marrow 

There is nothing but marrow inside.

The kind of fat that is found inside big bone of deer (= marrow)

130.140
yaqʷaasinỷuyiičʔaaɬa 
yaqʷ 
REL 
-aˑs1 
on a surface 
-inỷu 
remain (in position) 
-yiič 
3.INDF.REL 
=ʔaaɬa 
always 
the one which always remains on the fire 
ʕuỷi 
ʕuỷi 
medicine 
medicine 
ʔuksỷaaƛ 
ʔuksỷi 
medicine 
-ˀaƛ 
NOW 
being medicine for 
qʷiqʷiqʔitq 
DUP- 
SUF 
qʷi(q) 
REL 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
whatever it might be 
ʕaħmis 
ʕaħmis 
sea mammal 
sea mammals 
k̉ʷak̉ʷaƛ 
k̉ʷak̉ʷaƛ 
sea otter 
sea-otters 
tukuuk 
tukuuk 
sea lion 
sea lions 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
humpbacked whale 
humpbacked whales 
maaʔak 
maaʔakʷ 
California gray whale 
California whales 

The one which always remains on the fire, being the medicine giving power for every kind of sea mammal: sea-otters, sea lions, humpbacked whales, California gray whales.

pg. 14/850 begins here

130.141
sukʷiʔaƛ 
sukʷiƛ 
grab 
-ˀaƛ 
NOW 
he took it up 
t̉aaw̉aqƛmiik 
t̉aaw̉aqƛmiikʷ 
Getter-of-Pregnant-Whales 
Getter-of-Pregnant-Whales 
yaqʷaasinỷuʔitq 
yaqʷ 
REL 
-aˑs1 
on a surface 
-inỷu 
leave behind 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the one remaining on (the fire) 
maasitʔi 
maas 
roast 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
DEF 
the one being roasted on the fire 
ỷeʔisi 
ỷaʔisi 
butterclam 
butterclam 

Getter-of-Pregnant-Whales then took up the one roasted butterclam that remained on the fire.

130.142
hašaħšiʔaƛuk 
hašaħšiƛ 
keep safe 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
IMPF 
he kept it safe 
ʕuỷiičiʔaƛuk 
ʕuỷiičiƛ 
make medicine 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
making his medicine 

He then kept it, making it his medicine.

130.143
sukʷiʔaƛ 
sukʷiƛ 
grab 
-ˀaƛ 
NOW 
he took it 
t̉aaw̉aqƛmiik 
t̉aaw̉aqƛmiikʷ 
Getter-of-Pregnant-Whales 
Getter-of-Pregnant-Whales 
ỷeʔisiʔi 
ỷaʔisi 
butterclam 
=ʔiˑ 
DEF 
the butterclam 
xačkʷaʔap̉aƛ 
xačkʷaʔap 
break into pieces 
-ˀaƛ 
NOW 
breaking it apart 
muuštaqimỷuup 
muu 
four 
-taqimɬ 
bundle 
-ˀawup2 
PRF.CAUS 
making four bundles 

Getter-of-Pregnant-Whales took the butterclam and broke it apart into four bundles.

130.144
ʔaƛtaqimỷuuƛ 
ʔaƛa 
two 
-taqimɬ 
bundle 
-‘awiƛ3 
PRF 
it was in two bundles 
haʔumqstiʔi 
haʔumqsti 
inner flesh 
=ʔiˑ 
DEF 
the inner flesh 
xačkʷačiʔaƛ 
xačkʷačiƛ 
be separated 
-ˀaƛ 
NOW 
it was separated 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
hiɬsp̉iiʔi 
hiɬsp̉ii 
outer shell 
=ʔiˑ 
DEF 
the outer shell 

The inner flesh was put in two bundles and the outer shell was also pided (in two).

130.145
ƛ̉aƛ̉aʕiikšiʔaƛ 
ƛ̉aʕiikšiƛ 
put in bundle 
-ˀaƛ 
NOW 
they were put into bundles 
muuštaqimỷuuƛ 
muu 
four 
-taqimɬ 
bundle 
-‘awiƛ3 
PRF 
doing into four bundles 
ʔuħtinʔaƛ 
ʔuħtin 
made of 
-ˀaƛ 
NOW 
it is made of 
ƛ̉aʕiikšiƛ 
ƛ̉aʕiikšiƛ 
wrap up 
wrapping up 
p̉uʔupuk 
p̉uʔup 
moss 
-uk 
POSS 
moss of 
ciciħʔaqƛmapt 
ciciħʔaqƛmapt 
crab-apple tree 
crabapple tree 

Then they were placed into four bundles, wrapped with the moss of a crab-apple tree.

130.146
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
huptsaap̉aƛ 
huptsaap 
hide s.t. 
-ˀaƛ 
NOW 
he hid them 
qʷaaqħʔap̉aƛ 
qʷaa 
thus 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀaƛ 
NOW 
while they were thus 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
wik̉ap̉aƛ 
wik 
not 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀaƛ 
NOW 
he did not have them 
n̉upsaacu 
n̉up 
one 
-saˑcu 
in ... place 
in one place 

And then he hid them while they were that way, causing them not to be in one place.

The four bundles containing the clam (pieces).

130.147
huptaa 
huptaa 
be hiding 
he hid them 
muuštaqapap̉aƛ 
muu 
four 
-taqimɬ 
... group(s).pl 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀaƛ 
NOW 
putting them in four places 
huptaa 
huptaa 
be hiding 
be hiding 

He hid them, hiding them in four places.

130.148
wik̉aƛ 
wik 
not 
-ˀaƛ 
NOW 
he did not 
c̉eeʔiỷas 
c̉eeʔiỷas 
be secluded in the woods 
being secluded in the woods 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuusimččaƛqa 
ʔuusimč 
do ritual training 
-čuˑ 
having ...-ed 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑ 
3.SUB 
he had already done ritual training 
ʔusšiƛii 
ʔu 
REF 
-sasa 
only [L] 
-šiƛ 
PRF 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
that he would have 
wiksỷaak 
wiksỷi 
preventive medicine 
-ˀak 
POSS 
his preventive medicine 
č̉iħšiʔaƛ̉atquu 
č̉iħšiƛ 
s.t. supernatural appears 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-quu1 
3.CND 
when something supernatural appears to them 

He did not stay secluded in the woods because he had already trained ritually so that he would have his preventive medicine when the supernatural appeared to him.

c̉eeʔiỷas means to stay out in woods in order to work off bad effects of what one sees which being supernatural.

130.149
waɬšiʔaƛ 
waɬšiƛ 
go home 
-ˀaƛ 
NOW 
he went home 

Then he went home.

130.150
takp̉itweʔinʔaaɬa 
takp̉it 
each time 
-weˑʔin 
3.QT 
=ʔaaɬa 
always 
it always does so each time 
ʔuušinksap̉atuk 
ʔuušinksap 
cause to unite with 
-ˀat 
PASS 
-uk 
POSS 
causes his to unite with 
č̉iħšiʔatʔi 
č̉iħšiƛ 
s.t. supernatural appears 
-ˀat 
PASS 
=ʔiˑ 
REL 
that which appears as another supernatural thing 

That which appears as a supernatural thing always causes his to become united with another (supernatural experience).

Meaning that when one sees a supernatural which gives him power, he is sure to see another which also will give him power.

130.151
qʷisʔaƛ 
qʷis 
do thus 
-ˀaƛ 
NOW 
it happened thus  
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that way 
that way 

It happened that way.

130.152
qiiħsn̉aakck̉inʔaƛʔitq 
qiiħsn̉aakck̉in 
after a little while 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when it had been a little while 
ỷimč̉aaʕaqaqħʔaƛ 
ʔimč̉aap 
play 
-ˀaqa 
several ...-ing 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀaƛ 
NOW 
doing so while playing 
t̉aatn̉eʔis 
t̉an̉a 
child.pl 
-ʔis 
DIM 
little children 
kʷispasaʔaƛ 
kʷiscpaasaʔa 
go to opposite side of rocky beach 
-ˀaƛ 
NOW 
he went to the opposite side of the rocky beach 
huʔuɬ 
huʔuɬʷ 
Oo-oolth 
Flock-Place 

It was a little while after this, while the little children were playing, they went to the opposite side to Flock Place.

130.153
ʔeʔimqħ 
ʔeʔim 
as soon as 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
as soon as they did so 
kʷispasaʔaƛʔitq 
kʷiscpaa 
other side 
-‘isaƛ 
on the beach 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when they arrived at the other side 
n̉aacsiičiʔaƛ 
n̉aacsiičiƛ 
start to see 
-ˀaƛ 
NOW 
they saw 
yaayis 
yaayis 
there on the beach 
there on the beach 
naỷaqak 
naỷaqak 
baby 
baby 
t̉aħc̉uu 
t̉aħc̉uu 
be in the cradle 
being in the cradle 
caqaɬc̉is 
caqaɬc̉is 
lean against a rock 
leaning against a rock 

As soon as they arrived at the other side they saw there on the beach a baby inside a cradle leaning against a rock.

130.154
ʔuucaħtaksa 
ʔuucaħtaksa 
and then 
and then 
ƛawiičiƛ 
ƛawiičiƛ 
approach 
he approached 
c̉awaak 
c̉awaakʷ 
one 
one 
meʔiƛqac 
meʔiƛqac 
boy 
boy 

And then one boy approached it.

130.155
k̉upc̉uqšiƛ 
k̉upc̉uqšiƛ 
put the finger in the mouth 
he put his finger in the mouth 
naỷaqakʔisʔi 
naỷaqak 
baby 
-ʔis 
DIM 
=ʔiˑ 
DEF 
the little baby 
k̉ʷiixk̉ʷiixsap 
k̉ʷiixk̉ʷiixsap 
make s.o. suck 
making him suck 
k̉upỷak̉atʔi 
k̉upỷakʷ 
index finger 
-ˀat 
INAL 
=ʔiˑ 
DEF 
his index finger 
naỷaqakʔi 
naỷaqak 
baby 
=ʔiˑ 
DEF 
the baby 

He put his index finger inside the little baby's mouth, making the baby start sucking his index finger.

pg. 15/285 begins here

130.156
wik 
wik 
not 
he did not 
qiičiƛ 
qiičiƛ 
take a long time 
it took a long time 
k̉ʷiixk̉ʷiixsap 
k̉ʷiixk̉ʷiixsap 
make s.o. suck 
making him suck 
naỷaqakʔi 
naỷaqak 
baby 
=ʔiˑ 
DEF 
the baby 

He did not let the baby suck for a long time.

130.157
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
pukʷiʔaƛ 
pukʷiƛ 
run in group 
-ˀaƛ 
NOW 
they ran in a group 
t̉aatn̉eʔisʔi 
t̉an̉a 
child.pl 
-ʔis 
DIM 
=ʔiˑ 
DEF 
the little children 
ʔiyaqħšiʔaƛ 
ʔiiyaqħšiƛ 
start to tell 
-ˀaƛ 
NOW 
they started to tell 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
c̉awisqa 
c̉awiis 
be alone on the beach 
-qaˑ 
3.SUB 
it is alone on the beach 
naỷaqakʔi 
naỷaqak 
baby 
=ʔiˑ 
DEF 
the baby 

And then the children ran as a group and started to tell (people) that the baby was alone on the beach.

130.158
hiisakma 
hiyiis 
there on beach 
-ˀak 
POSS 
-maˑ 
3.IND 
the one there on the beach belongs to him 
naỷaqak 
naỷaqak 
baby 
baby 
n̉aamaksat̉a 
n̉aamaksat̉a 
Namaksata 
Namaksata 
kʷispiis 
kʷispiis 
other side of beach 
other side of beach 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
they said 
ʔiiqħuk 
ʔiiqħuk 
tell 
telling 
t̉aatn̉eʔisʔi 
t̉an̉a 
child.pl 
-ʔis 
DIM 
=ʔiˑ 
DEF 
the little children 

"The baby there on the beach belongs to Namaksata there on the other side of the beach," the little children told them.

original was hiis{a}kinqa ?? - not clear

n̉aamaqsat̉a - sorry to say I (=Sapir) forgot to ask Kwishanishim whether this name belongs to a male or female. (< Alex Thomas)

130.159
ʔuunuuʔaƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
-ˀaƛ 
NOW 
for this reason they did so 
ʔuucqaatħʔap 
ʔuucqaatħʔap 
believe s.t. belongs to s.o. 
believing it belonged to 
n̉aamaksat̉a 
n̉aamaksat̉a 
Namaksata 
Namaksata 
naỷaqak 
naỷaqak 
baby 
baby 
t̉aatn̉eʔisʔi 
t̉an̉a 
child.pl 
-ʔis 
DIM 
=ʔiˑ 
DEF 
the little children 
ʔani 
ʔani 
that 
since 
ʔaanasaqa 
ʔana 
only 
-sasa 
only [L] 
-qaˑ 
3.SUB 
it was only him/her 
ʔuunaak 
ʔunaakʷ 
have 
having 
ʔanaħʔis 
ʔanaħʷ 
small 
-ʔis 
DIM 
a little 
naỷaqak 
naỷaqak 
baby 
baby 

For this reason, the children believed the baby belonged to Namaksata since s/he was the only one who had a small baby.

130.160
n̉ašiʔaƛ 
n̉aššiƛ 
go to see 
-ˀaƛ 
NOW 
he went to see 
t̉aaw̉aqƛmiik 
t̉aaw̉aqƛmiikʷ 
Getter-of-Pregnant-Whales 
Getter-of-Pregnant-Whales 
wikisʔiʔaƛ 
wik 
not 
-‘is 
on the beach 
-ˀiƛ 
go for [L] 
-ˀaƛ 
NOW 
it was not on the beach that he went for 
hiisitʔitq 
hiyiis 
there on beach 
-(m)it 
PAST 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
which had been there on the beach 
naỷaqakitʔi 
naỷaqak 
baby 
-(m)it 
former 
=ʔiˑ 
DEF 
the former baby 

Then Getter-of-Pregnant-Whales went to see, but the baby which had been there on the beach was not there when he arrived

130.161
t̉apat̉aqstuʔaƛ 
t̉apat̉aqstawiƛ 
think to o.s. 
-ˀaƛ 
NOW 
he thought to himself 
t̉aaw̉aqƛmiik 
t̉aaw̉aqƛmiikʷ 
Getter-of-Pregnant-Whales 
Getter-of-Pregnant-Whales 
waayaqstuʔaƛ 
waaỷaqstawiƛ 
think 
-ˀaƛ 
NOW 
thinking 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuusimčʔaaqƛqa 
ʔuusimč 
do ritual training 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-qaˑ 
3.SUB 
he should do ritual training for 
ʔaniƛii 
ʔaniƛ 
so that 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
so that 
hinuʔaɬ 
hinuʔaɬ 
see 
seeing it 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
qʷaaqaa 
qʷaa 
thus 
-qaˑ 
3.SUB 
what it was like 
nism̉eʔi 
nism̉a 
land 
=ʔiˑ 
DEF 
the place 
qʷičiyiičʔaaɬa 
qʷi(q) 
REL 
-či2 
at 
-yiič 
3.INDF.REL 
=ʔaaɬa 
always 
in what sort of place it might be 
ʔuqħʔii 
ʔu 
REF 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
=ʔiˑ 
DEF 
that thing 

Getter-of-Pregnant-Whales thought to himself that he should do ritual training so that he may see what the place was like, in what sort of place that thing might be (found).

130.162
ʔayiis 
ʔaya 
many 
-‘is 
on the beach 
there were many on the beach 
ỷeʔisickʷiʔi 
ỷeʔisiqckʷi 
butterclam shell 
=ʔiˑ 
DEF 
butterclam shells 
ʔanič 
ʔanič 
that 
since it is 
č̉iitaaʔaaɬa 
č̉iitaa 
digging clams 
=ʔaaɬa 
always 
she is always digging clams 
naaniiqa 
naaniiqa1 
Supernatural Woman 
Supernatural Woman 
yaqʷiiciičʔaaɬa 
yaqʷ 
REL 
-iic 
belong to 
-yiič 
3.INDF.REL 
=ʔaaɬa 
always 
to whom it belonged 
naỷaqakič̉aʔaaɬa 
naỷaqak 
baby 
-(m)ič̉aˑ 
3.HEARSAY 
=ʔaaɬa 
always 
the one which was a baby 

There were many butterclam shells on the beach since the Supernatural Woman to whom the baby belonged was always digging clams there.

130.163
wikčiis 
wikčiis 
be out in the open on the beach 
it was out in the open on the beach 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 
ħaaỷaaƛquu 
ħaaỷi 
low tide 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when it was low tide 
ʔatħiiʔaƛquu 
ʔatħii 
night 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
at night 

It was out in the open on the beach when it was low tide at night.

130.164
ʔuyuʔaɬʔaƛquuweʔinƛaa 
ʔuyuʔaɬ 
see 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
=ƛaa 
also 
he would see them also 
yacckʷii 
yacckʷii 
footprint 
footprints 
hiis 
hiyiis 
there on beach 
on the beach 
ʕupxaqisʔi 
ʕupxaqʷis 
sandy shore 
=ʔiˑ 
DEF 
on the sandy shore 
qʷaa 
qʷaa 
how 
like 
t̉aatn̉iicʔisquu 
t̉an̉a 
child.pl 
-iic 
belong to 
-ʔis 
DIM 
-quu1 
3.CND 
as if they belonged to small children 

He also would see footprints on the beach, the sandy beach, looking like they belonged to small children.

130.165
ʔuusimčšiʔaƛ 
ʔuusimčšiƛ 
train for power 
-ˀaƛ 
NOW 
he started to train for power 
t̉aaw̉aqƛmiik 
t̉aaw̉aqƛmiikʷ 
Getter-of-Pregnant-Whales 
Getter-of-Pregnant-Whales 
ʔaniƛii 
ʔaniƛ 
so that 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
so that 
n̉ačuʔaɬ 
n̉ačuʔaɬ 
see 
seeing him 
naỷaqak 
naỷaqak 
baby 
baby 

Getter-of-Pregnant-Whales started training now so that he could see the baby.

pg. 16/852 begins here

130.166
hiisʔaƛquuweʔin 
hiyiis 
there on beach 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
that he would be there on the beach 
witiis 
witiis 
ambush on beach 
lying in ambush on the beach 
hinap̉iisʔi 
hinaap̉iiʔas 
back of village 
=ʔiˑ 
DEF 
back of village 
huʔuɬ 
huʔuɬʷ 
Oo-oolth 
Flock-Place 
ʔatħiiʔaƛquu 
ʔatħii 
night 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
at night 

He would be there on the beach, lying in ambush at the back of the village of Flock Place when it was night.

hinap̉iiʔas means back of a village where is a beach, a small hill between the village and beach

130.167
ʔuʔuuʔiiħ 
ʔuʔuuʔiiħ 
try to do 
he was waiting to get it 
hitinqsaƛquu 
hitinqsaƛ 
go down to beach 
-quu1 
3.CND 
that she might go down to the beach 
naaniiqeʔi 
naaniiqa1 
Supernatural Woman 
=ʔiˑ 
DEF 
the Supernatural Woman 
hiisʔaƛquuweʔin 
hiyiis 
there on beach 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
that he would be there on the beach 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
qʷam̉eeʔitq 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
as many as there were 
ʔatħii 
ʔatħii 
night 
night 
ʔaaneʔitq 
ʔana 
thus much 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
thus much 
ʔatħii 
ʔatħii 
night 
night 

He was there waiting for the Supernatural Woman to come down to the beach, so he was there every night, as long as it was night.

130.168
muučiiɬšiʔaƛ 
muu 
four 
-čiˑɬ 
... days 
-šiƛ 
PRF 
-ˀaƛ 
NOW 
he was four days 
qʷaqʷaa 
DUP- 
SUF 
qʷaa 
thus 
thus 
t̉aaw̉aqƛmiik 
t̉aaw̉aqƛmiikʷ 
Getter-of-Pregnant-Whales 
Getter-of-Pregnant-Whales 
ʔuusimč 
ʔuusimč 
do ritual training 
doing ritual training 
ʔaniƛii 
ʔaniƛ 
so that 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
so that 
n̉ačuʔaɬ 
n̉ačuʔaɬ 
see 
he could see it 

Now Getter-of-Pregnant-Whales was doing ritual training there for four days so that he could see it.

130.169
muučiiɬšiƛckʷištip̉aƛ̉at 
muu 
four 
-čiˑɬ 
... days 
-šiƛ 
PRF 
-ckʷiˑ 
having ...-ed 
-(š)tiˑp 
do to while... 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
he had been doing so for four days while it did so 
qʷaqʷaa 
DUP- 
SUF 
qʷaa 
thus 
thus 
yaaɬ 
yaaɬ 
there 
there 
kaƛħšiƛ 
kaƛħšiƛ 
appear 
appearing 

He had been doing so for four days when it appeared.

130.170
n̉aacsaƛ 
n̉aacsa 
see 
-ˀaƛ 
NOW 
he saw it 
t̉aaw̉aqƛmiik 
t̉aaw̉aqƛmiikʷ 
Getter-of-Pregnant-Whales 
Getter-of-Pregnant-Whales 

Getter-of-Pregnant-Whales saw it.

130.171
suuweʔin 
suu 
hold 
-weˑʔin 
3.QT 
it was holding 
taač̉aatʔi 
taač̉a 
belly 
-ˀat 
INAL 
=ʔiˑ 
DEF 
its belly 
ʔiiħʔat 
ʔiiħʷ 
big 
-ˀat 
INAL 
its big 
taač̉a 
taač̉a 
belly 
belly 
č̉iħeeʔi 
č̉iħaa 
supernatural being 
=ʔiˑ 
DEF 
supernatural being 

The supernatural being was holding its belly, its big belly.

130.172
haaskʷaɬ 
haaskʷaɬ 
nearly 
it was nearly 
nimiisʔat 
nimiis 
touch the beach 
-ˀat 
INAL 
its touching the beach 
taač̉a 
taač̉a 
belly 
belly 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
kʷatyiiyaqħ 
kʷatyiiya 
be heavy 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
it was heavy 
ʔiiħ 
ʔiiħʷ 
very 
very 
hahatqčink 
hahatqčink 
bend at the knees 
bend at the knees 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔiiħ 
ʔiiħʷ 
very 
very 
kʷatyiiyaqħ 
kʷatyiiya 
be heavy 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
it was heavy 

Its belly was nearly touching the beach because it was heavy, its knees bending a lot because its was very heavy.

130.173
ƛawiičiƛ 
ƛawiičiƛ 
approach 
he approached 
t̉aaw̉aqƛmiik 
t̉aaw̉aqƛmiikʷ 
Getter-of-Pregnant-Whales 
Getter-of-Pregnant-Whales 

Getter-of-Pregnant-Whales then approached it.

130.174
ħamatsap 
ħamatsap 
find out 
he found out 
qʷiqʔiitq 
qʷi(q) 
REL 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which it was 
č̉iħeeʔi 
č̉iħaa 
supernatural being 
=ʔiˑ 
DEF 
the supernatural being 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ħaačatiɬʔatʔaaɬa 
ħačat 
all 
-iɬ1 
do to [L] 
-ˀat 
PASS 
=ʔaaɬa 
always 
they were always doing to everybody 
kakakuupat 
DUP- 
PL 
kakuupa 
call by name 
-ˀat 
PASS 
mentioning the names 
qʷaam̉aštaqapiʔitq 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-taqimɬ 
... group(s).pl 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
as many kinds as there were 
č̉iiħyuu 
č̉iiħyuu 
supernatural spirit 
supernatural spirits 

He noticed at once what supernatural being it was because they were always naming them to everybody, as many kinds of supernatural spirits as there were.

130.175
qʷaamaa 
qʷaa 
thus 
-maˑ 
3.IND 
it was like that 
wawaaʔat 
wawaa 
say 
-ˀat 
PASS 
they said 
yaqʷaanuuʔaƛʔitq 
yaqʷaanaw̉iƛ 
it is for that reason 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
and it was for that reason 
naỷiiʔak̉aƛ 
naỷii 
at once 
-akʷ 
IMPF 
-ˀaƛ 
NOW 
immediately he did 
ħamatsap 
ħamatsap 
realize 
realized 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuħʔaƛqa 
ʔuħ 
is 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑ 
3.SUB 
it was 
ʔukɬaač̉a 
ʔukɬaa 
name 
-(m)ič̉aˑ 
3.HEARSAY 
called 
č̉aaxsỷaš 
č̉aaxsỷaš 
supernatural being 
supernatural being 

It was like what they was saying to him for which reason he knew at once that it was called, as is said, the supernatural being called č̉aaxsỷaš.

č̉aaxsỷaš - meaning of name not known. (Alex Thomas)

130.176
ƛawiičiʔaƛ 
ƛawiičiƛ 
approach 
-ˀaƛ 
NOW 
he approached 
t̉aaw̉aqƛmiik 
t̉aaw̉aqƛmiikʷ 
Getter-of-Pregnant-Whales 
Getter-of-Pregnant-Whales 

Getter-of-Pregnant-Whales approached it.

130.177
waascpatħak 
waas(t) 
which? 
-cpaˑ1 
on ... side 
-ˀat 
PASS 
-ħaˑk 
2s.INTERR 
on which side of you is it? 
čimc̉uu 
čimc̉uu 
good luck inside 
good luck inside 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
ʔaʔaatuu 
ʔaʔaatuu 
ask 
asking 

"At which side of you is there good luck inside?" he asked.

pg. 17/853 begins here

130.178
ʔaniisiɬaweʔin 
ʔanasiɬa 
only do 
-weˑʔin 
3.QT 
it only did so 
w̉icšiƛ 
w̉icšiƛ 
nod the head 
nodding the head 
ʔucaỷap 
ʔucaỷap 
go towards 
going towards 
qacpaaʔatʔi 
qacpaa 
left side 
-ˀat 
PASS 
=ʔiˑ 
DEF 
its left side 
hiɬc̉uuʔatiič 
hiɬc̉uu 
inside container 
-ˀat 
PASS 
-yiič 
3.INDF.REL 
where it was inside of it 
t̉ut̉uħcaqc̉uuč̉a 
t̉ut̉uħcaqc̉uu 
Head-at-both-ends 
-(m)ič̉aˑ 
3.HEARSAY 
the one which is called Head-at-both-ends 
qaħsỷi 
qaħsỷi 
lethal medicine 
a deadly medicine 

It only nodded its head in the direction of its left side where, inside of it was the one called Heads-at-both-ends, a deadly medicine.

130.179
huʔaasƛaa 
huʔaas 
once again 
=ƛaa 
again 
he did once again 
ʔaʔaatuu 
ʔaʔaatuu 
ask 
asking 
waascpatħak 
waas(t) 
which? 
-cpaˑ1 
on ... side 
-ˀat 
PASS 
-ħaˑk 
2s.INTERR 
on which side of you is it? 
čimc̉uu 
čimc̉uu 
good luck inside 
good luck inside 
waa 
waa 
say 
say 

He asked again, "on which side of you is there good luck inside?" he said.

130.180
ʔiqwaaʔaƛƛaa 
ʔiq 
same 
-waˑ 
say [R] 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again it said the same 
č̉iħeeʔi 
č̉iħaa 
supernatural being 
=ʔiˑ 
DEF 
the supernatural being 

The supernatural being said the same again.

130.181
hi 
hiy 
well! 
well! 
waa 
waa 
say 
it said 
w̉icšiƛħ 
w̉icšiƛ 
nod the head 
-(q)ħ3 
BEING 
nodding the head 
ʔucaỷap̉aƛ 
ʔucaỷap 
go towards 
-ˀaƛ 
NOW 
going towards 
čimcpaaʔatʔi 
čama 
right (not left) 
-cpaˑ1 
on ... side 
-ˀat 
INAL 
=ʔiˑ 
DEF 
to its right side 

"Hiy!" it said, nodding at the same time to its right side.

130.182
ʔuucaħtaksa 
ʔuucaħtaksa 
and then 
and then he did 
taačiƛ 
taačiƛ 
poke 
poking at it 
taʕaɬmakʔi 
taʕaɬma 
staff 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his walking stick 
ʔuuħw̉ink 
ʔuuħw̉inkʷ 
using 
using it 
taacstaaqsip 
taacstaaqsip 
poke at the side 
poking at its side 
čimcitcaqsʔatʔi 
čimcitcaqs 
right side 
-ˀat 
PASS 
=ʔiˑ 
DEF 
its right side 

And then he poked it with his walking stick, using it to poke at its right side.

130.183
yaaɬweʔin 
yaaɬ 
there 
-weˑʔin 
3.QT 
there were 
tuwaħsuɬ 
tuwaħsuɬ 
fall out 
fall out 
muusaaħtak 
muu 
four 
-saˑħtakʷ 
... kind(s) 
four kinds 

There four (different) kinds (of medicine) fell out.

130.184
čuuʔap̉aƛ̉i 
čuuʔap 
do enough 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀiˑ2 
2s>3.IMPER 
let it be enough 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
t̉aaw̉aqƛmiik 
t̉aaw̉aqƛmiikʷ 
Getter-of-Pregnant-Whales 
Getter-of-Pregnant-Whales 
qʷiyiʔitq 
qʷiyii 
when 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when 
muusaaħtakšiʔaƛ 
muu 
four 
-saˑħtakʷ 
... kind(s) 
-šiƛ 
PRF 
-ˀaƛ 
NOW 
when it came to be four kinds 
t̉iwaħsuɬ 
t̉iwaħsuɬ 
fall out of 
falling out of it 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔanič 
ʔanič 
that 
that 
č̉iħwaħsuɬʔaaɬa 
č̉iħwaħsuɬ 
supernatural thing comes out 
=ʔaaɬa 
=always 
a supernatural being always comes out 
hitapaƛquu 
hitapa 
go past 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when more would do so 
muusaaħtakwaħsuɬ 
muu 
four 
-saˑħtakʷ 
... kind(s) 
-waħsuɬ 
exit ... 
four kinds coming out 

"That will be enough!" Getter-of-Pregnant-Whales then said when four kinds fell out of it, because it is said that supernatural beings always come out (which cause death) when more than four kinds come out.

130.185
hawiiʔaƛ 
hawiiƛ 
finish 
-ˀaƛ 
NOW 
it finished 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
t̉iiwaħsuɬ 
t̉iwaħsuɬ 
fall out of 
falling out of 
ʔeʔimqħʔaƛ 
ʔeʔim 
as soon as 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀaƛ 
NOW 
doing as soon as 
hawiiʔaƛʔitq 
hawiiƛ 
finish 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the ones had stopped 
t̉iiwaħsuɬ 
t̉iwaħsuɬ 
fall out of 
falling out of 

It finished falling out of it, doing as soon as they finished falling out of it.

130.186
huʔaaqƛ̉iʔaƛ 
huʔaaqƛ̉iƛ 
go back into woods 
-ˀaƛ 
NOW 
it went back into the woods 

Then it went back into the woods.

130.187
yaacšiʔaƛ 
yaacšiƛ 
walk 
-ˀaƛ 
NOW 
it walked off 
xaqyuuqħck̉inqħʔaƛ 
xaqyuu 
deflated 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ck̉in 
slightly 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀaƛ 
NOW 
be slightly deflated 

It walked off while (its belly) was a little bit deflated.

130.188
wikqħʔaƛ 
wik 
not 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀaƛ 
NOW 
it was not 
ħaħanaʔaaɬ 
ħaħanaʔaaɬ 
be very... 
be very... 
hahatqčink 
hahatqčink 
bend at the knees 
bent at the knees 
wičuuqħʔaƛ 
wičuu 
not being very ... 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀaƛ 
NOW 
not being very 
kʷatyiiyaqħ 
kʷatyiiya 
be heavy 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
it was heavy 

It was not very bent at the knees, while (its belly) was not very heavy.

130.189
ƛ̉aʕiiksap̉aƛƛaa 
ƛ̉aʕiiksap 
tie in bundle 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again he tied them in bundles 
ʔiiqħčiqħstanup̉aƛƛaa 
ʔiiqħčiqħstanup 
put the same way inside of s.t. 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
putting the same way inside of s.t. 
p̉uʔupuk 
p̉uʔup 
moss 
-uk 
POSS 
moss of 
ciciħʔaqƛmapt 
ciciħʔaqƛmapt 
crab-apple tree 
crab-apple tree 

Again he tied them in bundles and again he put them the same way inside the crab-apple moss.

130.190
ƛ̉aƛ̉aʕiiksap̉ap 
DUP- 
SUF 
ƛ̉aʕiiksap 
tie in bundle 
-ˀap2 
CAUS 
he caused to be tied in bundles 
muxtak 
muxtakʷ 
all 
all 
muuštaqimɬʔi 
muu 
four 
-taqimɬ 
bundle 
=ʔiˑ 
=DEF 
the four bundles 

He tied them in bundles, all in four bundles.

130.191
siiptuupħw̉ink̉aƛ 
siiptuupħw̉inkʷ 
use a stick 
-ˀaƛ 
NOW 
he used a stick 

He used a stick.

When handling something supernatural which gives power, one should never use his hands, but a stick because it would kill him.

pg. 18/854 begins here

130.192
wiiỷaatweʔin 
wiiỷa 
never 
-ˀat 
PASS 
-weˑʔin 
3.QT 
one never does so 
sukʷiʔat 
sukʷiƛ 
grab 
-ˀat 
PASS 
take hold of it 
ħaakʷaỷiiħʔat 
ħaakʷaỷiiħ2 
use ... to get 
-ˀat 
PASS 
always use ... to get 
siptuup 
siptuup 
stick 
stick 
ʔuuħw̉ink̉at 
ʔuuħw̉inkʷ 
using 
-ˀat 
PASS 
using it 

One should never take hold of it but always use a stick.

130.193
huptšiʔaƛukƛaa 
huptšiƛ 
hide 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
=ƛaa 
also 
his was hidden also 
muuštaqimɬʔi 
muu 
four 
-taqimɬ 
bundle 
=ʔiˑ 
=DEF 
the four bundles 
ʔiiqħiiʔakƛaa 
ʔiiqħii 
still 
-ˀak 
POSS 
=ƛaa 
again 
his was again the same way 
xaxačak 
DUP- 
DIST 
xača 
separate 
-ˀak 
POSS 
separating them 
huptaa 
huptaa 
be hiding 
in hiding 

His four bundles were placed in hiding again the same way, separating them in hiding.

130.194
wikuk 
wik 
not 
-uk 
POSS 
his were not 
n̉upsaacu 
n̉up 
one 
-saˑcu 
in ... place 
in one place 

His (four bundles) was not in just one place.

130.195
ʔuʔuutaħšiʔaƛ 
ʔuuʔutaħšiƛ 
go whaling 
-ˀaƛ 
NOW 
he went whaling 
t̉aaw̉aqƛmiik 
t̉aaw̉aqƛmiikʷ 
Getter-of-Pregnant-Whales 
Getter-of-Pregnant-Whales 
ʔaayimkšiʔaƛ 
ʔaayimkšiƛ 
get many 
-ˀaƛ 
NOW 
he got many 

Getter-of-Pregnant-Whales went hunting whales and got many.

130.196
č̉iʔatak̉ap̉aƛquuweʔin 
č̉iʔatak̉ap 
cut off 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
he would cut it off 
ƛ̉aqačiʔaƛ̉atquu 
ƛ̉aqačiƛ 
grow 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
INAL 
-quu1 
3.CND 
when his would grow 
č̉aɬč̉a 
č̉aɬč̉a 
fingernail 
fingernail 
meʔiƛqacʔi 
meʔiƛqac 
boy 
=ʔiˑ 
=DEF 
the boy 
k̉upc̉uqšiƛitʔi 
k̉upc̉uqšiƛ 
put the finger in the mouth 
-(m)it 
former 
=ʔiˑ 
DEF 
the one who put his finger in the mouth 
naỷaqakuk 
naỷaqak 
baby 
-uk 
POSS 
of the baby of 
naaniiqa 
naaniiqa1 
Supernatural Woman 
Supernatural Woman 

He would cut the boy's fingernail when it grew, the one who had put his finger into the mouth of the Supernatural Woman's baby.

130.197
ʔukʷiʔaɬaỷap̉aƛquuweʔin 
ʔuukʷiʔaɬaỷap 
attach s.t. to 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
he would then attach it to 
maƛaɬaỷap 
maƛaɬaỷap 
attach 
tying it up 
č̉aɬč̉aɬckʷiʔi 
č̉aɬč̉ackʷi 
nail clippings 
=ʔiˑ 
DEF 
the nail clipping 
hiinaan̉uħsimʔakʔi 
hiinaan̉uħsim 
whaling harpoon 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
=DEF 
his whaling harpoon 

He would then attach it, tying the fingernail clipping to his whaling harpoon.

130.198
qʷaasaaħaƛukquuweʔin 
qʷaasaaħi 
by reason of 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
it was for this reason that his 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
n̉apxtaa 
n̉apxtaˑ 
die instantly 
it died instantly 
c̉axšiʔaƛquu 
c̉axšiƛ 
spear 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when he would spear them 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
whale 
whale 
maaʔak 
maaʔakʷ 
California gray whale 
California whales 

It was for this reason that his would die instantly when he would spear a humpbacked or California whale.

130.199
ʔaayimkšiʔaƛ 
ʔaayimkšiƛ 
get many 
-ˀaƛ 
NOW 
he got many 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
humpbacked whale 
humpbacked whales 
maaʔak 
maaʔakʷ 
California gray whale 
California whales 
t̉aaw̉aqƛmiik 
t̉aaw̉aqƛmiikʷ 
Getter-of-Pregnant-Whales 
Getter-of-Pregnant-Whales 

Getter-of-Pregnant-Whales got many humpbacked and California whales.

130.200
naỷiiʔak̉aƛquuweʔin 
naỷiiʔakʷ 
at once 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
he would do so at once 
t̉aaw̉aqƛmiik 
t̉aaw̉aqƛmiikʷ 
Getter-of-Pregnant-Whales 
Getter-of-Pregnant-Whales 
č̉iʔatak̉ap 
č̉iʔatak̉ap 
cut off 
cutting off 
ƛ̉aqačiʔaƛ̉atquu 
ƛ̉aqačiƛ 
grow 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
INAL 
-quu1 
3.CND 
when his would grow long 
č̉aɬč̉a 
č̉aɬč̉a 
fingernail 
fingernail 
meʔiƛqacʔi 
meʔiƛqac 
boy 
=ʔiˑ 
=DEF 
the boy 

Getter-of-Pregnant-Whales would cut off the boy's fingernails at once when his grew long.

130.201
ʕuỷiičiʔaƛ̉at 
ʕuỷiičiƛ 
make medicine 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
it became medicine 
č̉aɬč̉aat 
č̉aɬč̉a 
fingernail 
-ˀat 
PASS 
the fingernail of his 
k̉upỷak̉atʔi 
k̉upỷakʷ 
index finger 
-ˀat 
INAL 
=ʔiˑ 
DEF 
his index finger 
meʔiƛqacʔi 
meʔiƛqac 
boy 
=ʔiˑ 
=DEF 
the boy 
ʔuusaaħi 
ʔuusaaħi 
for this reason 
for this reason 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
k̉ʷiixk̉ʷixaanukʷitqa 
k̉ʷiixk̉ʷiixa 
sucking 
-ˀat 
PASS 
-uk 
POSS 
-(m)it 
PAST 
-qaˑ 
3.SUB 
his had been suckled by him 
ʔuħʔat 
ʔuħʔat 
by 
by 
naỷaqakʔi 
naỷaqak 
baby 
=ʔiˑ 
DEF 
the baby 
naaniiqa 
naaniiqa1 
Supernatural Woman 
Supernatural Woman 
ʔuuc 
ʔuuc 
belong to 
of the 

The fingernail of the boy's index finger then became a medicine, because it had been sucked by the baby belonging to the Supernatural Woman.

Therefore, n̉aamaksat̉a = naaniiqa "Supernatural Woman".

pg. 19/855 begins here

130.202
muuqʔičħweʔin 
muu 
four 
-qʔiˑčħ 
for ... years 
-weˑʔin 
3.QT 
it was four years 
sačk 
sačk1 
effective 
effective 
ʕuỷi 
ʕuỷi 
medicine 
medicine 
č̉aɬč̉ackʷiʔi 
č̉aɬč̉ackʷi 
nail clippings 
=ʔiˑ 
DEF 
the nail clippings 

For four years the fingernail clippings were an effective medicine.

130.203
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
m̉iskačiƛʔic̉aƛ 
m̉iskačiƛ 
become powerless 
-ʔis 
DIM 
-ˀaƛ 
NOW 
became powerless 

And then it became powerless.

Meaning it lost its power.

130.204
hawiiʔaƛ 
hawiiƛ 
finish 
-ˀaƛ 
NOW 
it finished 
sačk 
sačk1 
effective 
being effective 
qʷaamitʔitq 
qʷaa 
thus 
-(m)it 
PAST 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which it had been 

It stopped being effective, as it had been.

130.205
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
wiwik̉aqstuʔaƛ 
DUP- 
PL 
wik̉aqstawiƛ2 
forget about 
-ˀaƛ 
NOW 
he forgot all about it 
yaaqsimčitʔitq 
yaqʷ 
REL 
-simč 
train ritually for [L] 
-(m)it 
PAST 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which he had trained ritually for 
t̉aaw̉aqƛmiik 
t̉aaw̉aqƛmiikʷ 
Getter-of-Pregnant-Whales 
Getter-of-Pregnant-Whales 

And then Getter-of-Pregnant-Whales forgot all about what he had trained for.

130.206
ʔuušmaqakweʔin 
ʔuušmaqakʷ 
terrible 
-weˑʔin 
3.QT 
she is terrible 
naaniiqač̉a 
naaniiqa1 
Supernatural Woman 
-(m)ič̉aˑ 
3.HEARSAY 
the one known as Supernatural Woman 

The one known as Supernatural Woman is terrible.

130.207
ʔuušmaqakweʔin 
ʔuušmaqakʷ 
terrible 
-weˑʔin 
3.QT 
it is terrible 
ɬuuqƛšiʔaƛquu 
ɬuuqƛšiƛ 
draw in the breath 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when drawing in the breath 
naaniiqaƛquu 
naaniˑq 
lull to sleep 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when she is lulling to sleep 

What is fear-inspiring is when she draws in her breath when lulling (the baby) to sleep.

130.208
ʔayimsweʔin 
ʔayims 
often 
-weˑʔin 
3.QT 
it has often happened 
wik̉at 
wik 
not 
-ˀat 
PASS 
she is not 
ƛawiičiʔat 
ƛawiičiƛ 
approach 
-ˀat 
PASS 
approached 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔiiħ 
ʔiiħʷ 
very 
very 
ʔuušmaqak 
ʔuušmaqakʷ 
terrible 
terrible 

It often happened that it is not approached because it was very fear-inspiring.

130.209
ʔataweʔiš 
ʔataweʔiš 
CONTR 
nevertheless 
wikỷuu 
wikỷuu 
never 
it never does so 
šaw̉eʔii 
šaw̉aaʔa 
flee 
-ʔii 
go to 
fleeing 
ɬuucsmaqħʔaƛquu 
ɬuucsma 
woman 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when there would be a woman 
hinuʔaɬ 
hinuʔaɬ 
see 
seeing it 
ʔukʷinkħʔaƛquu 
ʔuukʷinkʷ 
be together 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when she is together with 
n̉ačuʔaɬ 
n̉ačuʔaɬ 
see 
seeing it 
čakupukʔi 
čakup 
husband 
-uk 
IMPF 
=ʔiˑ 
DEF 
her husband 

Despite this, it never fled when a woman saw it, even when she sees it while along with her husband.

130.210
ʔuħ 
ʔuħ 
is 
it was she 
ƛawiičiƛ 
ƛawiičiƛ 
approach 
approaching it 
ʔatquu 
ʔat 
even if 
-quu1 
3.CND 
even though 
wikɬm̉aaʔaƛ 
wikɬm̉aa 
unable to 
-ˀaƛ 
NOW 
he would be unable 
ƛakišiƛ 
ƛakišiƛ 
stand up 
standing up 
čakupʔi 
čakup 
husband 
=ʔiˑ 
DEF 
the husband 

It was always she approaching it even though her husband was unable to stand up.

130.211
ʔuupiweʔin 
ʔuupi1 
exceedingly 
-weˑʔin 
3.QT 
they are foremost 
ʔiiħʔat 
ʔiiħʷ 
big 
-ˀat 
INAL 
having a big 
ɬim̉aqsti 
ɬim̉aqsti 
mind 
mind 
ɬuucsaamiiħ 
ɬuucsma 
woman.pl 
women 
wiiỷa 
wiiỷa 
never 
never 
qaqaħʔaqstuƛ 
qaqaħʔaqstawiƛ 
be paralyzed with fear 
being paralyzed with fear 

Women are foremost, having a big mind, never being paralyzed with fear.

130.212
hiistnitsaweʔin 
his(t) 
LOC 
-nit 
place of ... 
-sasa 
only [L] 
-weˑʔin 
3.QT 
it is always found at that place 
hinap̉iiʔisʔi 
hinap̉iiʔis 
back beach 
=ʔiˑ 
DEF 
at the back beach 
huʔuɬ 
huʔuɬʷ 
Oo-oolth 
Flock-Place 
ʔusaaħtakč̉a 
ʔu 
REF 
-saˑħtakʷ 
... kind(s) 
-(m)ič̉aˑ 
3.HEARSAY 
that kind of thing 

That kind of thing was always being found at the back beach at Flock-Place.

130.213
nunuukweʔinʔaaɬ 
nunuuk 
singing 
-weˑʔin 
3.QT 
=ʔaaɬa 
always 
she always sings 
ʔaaʔaastimxʷa 
ʔaaʔaastimxʷa 
sing a lullaby 
sing a lullaby 
č̉iitaaʔaƛquu 
č̉iitaa 
digging clams 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when digging clams 
naaniiqač̉a 
naaniiqa1 
Supernatural Woman 
-(m)ič̉aˑ 
3.HEARSAY 
the one known as Supernatural Woman 
ʔatquu 
ʔat 
even if 
-quu1 
3.CND 
even if 
sayaasʔaƛuk 
sayaˑ 
far off 
-ˀas3 
on ground 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
hers was far off on the ground 
naỷaqak 
naỷaqak 
baby 
baby 

The one known as Supernatural Woman was always singing lullabies while she was digging clams even if her baby was far away on the ground.

pg. 20/856 begins here

130.214
hiɬʔaƛuk 
hiɬ 
LOC 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
hers was there 
hitaaqƛ̉asʔi 
hitaaqƛ̉as 
woods 
=ʔiˑ 
DEF 
the woods 
wawaaʔakweʔin 
wawaa 
say 
-ˀak 
POSS 
-weˑʔin 
3.QT 
his was saying 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
nuuk 
nuuk 
song 
song 
ʔastimxỷak 
ʔastimxỷakʷ 
lullaby 
lullabies 
naaniiqač̉a 
naaniiqa1 
Supernatural Woman 
-(m)ič̉aˑ 
3.HEARSAY 
the one known as Supernatural Woman 

The one known as the Supernatural Woman sang her lullaby there in the woods.

130.215
ʔuwiiħsuɬukweʔin 
ʔuwii 
be first 
-waħsuɬ 
exit ... 
-uk 
POSS 
-weˑʔin 
3.QT 
its first words say 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
|| 
ʔuʔuuneʔiħukʷiƛħa 
DUP- 
SUF 
ʔaana[...]ħa 
for how long? 
-ˀiiħ2 
hunt [R] 
-uk 
POSS 
-šiƛ 
PRF 
-ħaˑ1 
3.INTERR 
how many will hers be getting 
t̉an̉anakšiƛquu 
t̉an̉anakšiƛ 
give birth 
-quu1 
3.CND 
if she gives birth 
ħaayuuqʷiɬamaʔuqʷiiyaaʔɔɔ 
ħaayuuqʷiɬamaʔuq 
Supernatural Woman 
the Supernatural Woman 
||. 

Its first words says this: "how many will hers be getting if she gets a child?"

ħaayuuqʷiɬamaʔuq is the name of the naaniiqa, -qʷiyaaʔɔɔ is just syllables to fit the tune of the song, as it is sung by the Supernatural Woman.

130.216
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
|| 
ʔaaƛimkukʷiƛħa 
ʔaƛa 
two 
-miikʷ 
... getter [L] 
-uk 
POSS 
-šiƛ 
PRF 
-ħaˑ1 
3.INTERR 
will hers be a getter of two (whales)? 
t̉an̉anakšiƛquu 
t̉an̉anakšiƛ 
give birth 
-quu1 
3.CND 
if she gives birth 
ħaayuuqʷiɬamaʔuqʷiiyaaʔɔɔ 
ħaayuuqʷiɬamaʔuq 
Supernatural Woman 
the Supernatural Woman 
qaačc̉imkukʷiƛħa 
qacc̉a 
three 
-miikʷ 
... getter [L] 
-uk 
POSS 
-šiƛ 
PRF 
-ħaˑ1 
3.INTERR 
will hers be a getter of three 
t̉an̉anakšiƛquu 
t̉an̉anakšiƛ 
give birth 
-quu1 
3.CND 
if she gives birth 
ħaayuuqʷiɬamaʔuqʷiiyaaʔɔɔ 
ħaayuuqʷiɬamaʔuq 
Supernatural Woman 
the Supernatural Woman 
muumiikukʷiƛħa 
DUP- 
SUF 
-miikʷ 
... getter [L] 
-uk 
POSS 
-šiƛ 
PRF 
-ħaˑ1 
3.INTERR 
will hers be a getter of four 
t̉an̉anakšiƛquu 
t̉an̉anakšiƛ 
give birth 
-quu1 
3.CND 
if she gives birth 
ħaayuuqʷiɬamaʔuqʷiiyaaʔɔɔ 
ħaayuuqʷiɬamaʔuq 
Supernatural Woman 
the Supernatural Woman 
||. 

and then: "will hers be a getter of two (whales) if Supernatural Woman gives birth? will hers be a getter of three if Supernatural Woman gives birth? will hers be a getter of four if Supernatural Woman gives birth?"

referring to whales.

130.217
wawaa 
wawaa 
say 
it says 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
hinasip 
hinasip 
reach 
reaching 
ħayu 
ħayu 
ten 
ten 
ħaayimkukʷiƛħa 
ħayu 
ten 
-miikʷ 
... getter [L] 
-uk 
POSS 
-šiƛ 
PRF 
-ħaˑ1 
3.INTERR 
will hers be a getter of ten 
t̉an̉anakšiƛquu 
t̉an̉anakšiƛ 
give birth 
-quu1 
3.CND 
if she gives birth 
ħaayuuqʷiɬamaʔuqʷiiyaaʔɔɔ 
ħaayuuqʷiɬamaʔuq 
Supernatural Woman 
the Supernatural Woman 
wawaaʔak 
wawaa 
say 
-ˀak 
POSS 
the words of the 
nuuk 
nuuk 
song 
song 
ʔastimxỷak 
ʔastimxỷakʷ 
lullaby 
lullaby 

It says this, going up to ten, "will hers be a getter of ten if she gets a child?" says her lullaby.

130.218
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔanič 
ʔanič 
that 
that 
ħaayuuqʷiɬamaʔuq 
ħaayuuqʷiɬamaʔuq 
Supernatural Woman 
Supernatural Woman (Naniiqa) 
ʔukɬaa 
ʔukɬaa 
name 
called 
naaniiqač̉a 
naaniiqa1 
Supernatural Woman 
-(m)ič̉aˑ 
3.HEARSAY 
the one known as Supernatural Woman 

Because of that the one known as Supernatural Woman was called ħaayuuqʷiɬamaʔuq.

130.219
maaʔak 
maaʔakʷ 
California gray whale 
California whales 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
humpbacked whale 
humpbacked whales 
ʔuʔuwaqħʔaƛuk 
ʔuʔuwa 
speak 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
hers says so 
nuuk 
nuuk 
song 
song 
ʔastimxỷak 
ʔastimxỷakʷ 
lullaby 
lullaby 

Her lullaby refers to California whales and humpbacked whales.

130.220
yaqʷaanuuƛiič 
yaqʷ 
REL 
-aˑnaw̉iƛ 
because of ... 
-yiič 
3.INDF.REL 
because of this  
wiiỷa 
wiiỷa 
never 
they never do 
ʔiičaqỷiħa 
ʔiičaqỷiħa 
die of old age 
die of old age 
qaħšiƛ 
qaħšiƛ 
die 
died 
yaquusi 
yaqʷ 
REL 
-(w)uusi 
3.Rel.Dub 
whoever might be 
ʔukɬaa 
ʔukɬaa 
name 
named 
ħaayuuqʷiɬamaʔuq 
ħaayuuqʷiɬamaʔuq 
Supernatural Woman 
Supernatural Woman (Naniiqa) 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
č̉iħaaqħ 
č̉iħaa 
supernatural being 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
being a supernatural being 
ʔukɬaa 
ʔukɬaa 
name 
name 

Because of this, one who is called ħaayuuqʷiɬamaʔuq would never die of old age because that is the name of a supernatural being.

130.221
ʔuunuuʔaƛaħʔaaɬa 
ʔunw̉iiƛ 
because 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
=ʔaaɬa 
=always 
for that reason I always do so 
ʔuupaaɬ 
ʔuupaaɬ2 
along with 
along with 
ɬuucsmaakqas 
ɬuucsma 
wife 
-ˀak 
POSS 
-qaˑs 
1s.SUB 
my wife 
wik 
wik 
not 
not 
ʔuʔuyaqħ 
ʔuʔuyaqħ 
sing 
singing 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
ʔastimxỷakʔi 
ʔastimxỷakʷ 
lullaby 
=ʔiˑ 
DEF 
lullaby 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔanin 
ʔanin 
that we 
that we 
kamat̉ap 
kamat̉ap 
know 
know 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
č̉iħiicqa 
č̉iħiic 
belong to supernatural being 
-qaˑ 
3.SUB 
it belonged to supernatural being 

Because of this I always, along with my wife, do not sing this lullaby because we know that it belonged to a supernatural being.

pg. 21/857 begins above

130.222
neʔiičiʔaƛ 
neʔiičiƛ 
hear 
-ˀaƛ 
NOW 
he heard 
t̉aaw̉aqƛmiik 
t̉aaw̉aqƛmiikʷ 
Getter-of-Pregnant-Whales 
Getter-of-Pregnant-Whales 
hiistaatuk 
histaatuk 
hear a sound from 
hear a sound from swh 
ʔaaʔaastimxʷeʔi 
ʔaaʔaastimxʷa 
sing a lullaby 
=ʔiˑ 
REL 
the one singing a lullaby 
ʔatħiiʔi 
ʔatħii 
night 
=ʔiˑ 
DEF 
at night 
c̉uʔičħ 
c̉uʔičħ 
winter 
winter 

Getter-of-Pregnant-Whales heard a sound from the one who was singing lullabies in the winter night.

130.223
qʷiyiyeʔitqʔaaɬa 
qʷi(q) 
REL 
-(y)iya 
at ... time 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
=ʔaaɬa 
always 
at that time it was always so 
ʔiħaqaq 
ʔiiħʷ 
big 
-aq 
very 
a very large 
ħaaỷi 
ħaaỷi 
low tide 
low tide 
ʔanič 
ʔanič 
that 
that 
ʔaniyasa 
ʔaaniyasa 
only do so when ... 
she only did so when 
hitinqsaƛ 
hitinqsaƛ 
go down to beach 
going down to the beach 
ʔiiħsasaƛquu 
ʔiiħʷ 
very 
-sasa 
only [L] 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when it was very 
ħaaỷi 
ħaaỷi 
low tide 
low tide 
č̉iit̉as 
č̉iit̉as 
go to dig clams 
go digging clams 
ỷeʔisi 
ỷaʔisi 
butterclam 
butterclams 

At the time it was always a very low tide that she only went to the beach at that time when it was very low tide, going to dig butterclams.

130.224
yaacšiʔaƛ 
yaacšiƛ 
go 
-ˀaƛ 
NOW 
he went off 
huħtakšiʔaƛʔitq 
huħtakšiƛ 
learn 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
to where he had learned it 
nuukʔii 
nuuk 
song 
=ʔiˑ 
DEF 
the song 
ʔastimxỷak 
ʔastimxỷakʷ 
lullaby 
lullaby 

He went off to where he had learned the lullaby.

130.225
n̉aačukšiʔaƛ 
n̉aačukšiƛ 
look for 
-ˀaƛ 
NOW 
he started looking 
hiɬukuusi 
hiɬ 
LOC 
-uk 
POSS 
-(w)uusi 
3.Rel.Dub 
where hers might be 
naỷaqak 
naỷaqak 
baby 
baby 

He started looking for where her baby might be.

130.226
histaata 
his(t) 
LOC 
-aˑta 
direct action at 
she was directing action there 
ʔaaʔaastimxʷa 
ʔaaʔaastimxʷa 
sing a lullaby 
singing a lullaby 
kʷispiisʔi 
kʷispiis 
other side of beach 
=ʔiˑ 
DEF 
the other side of beach 
huʔuɬ 
huʔuɬʷ 
Oo-oolth 
Flock-Place 

She was singing the lullaby from there on the other side of the beach at Flock Place.

130.227
yaacšiƛ 
yaacšiƛ 
walk 
he walked 
t̉aaw̉aqƛmiik 
t̉aaw̉aqƛmiikʷ 
Getter-of-Pregnant-Whales 
Getter-of-Pregnant-Whales 
kʷispiisaƛ 
kʷispiis 
other side of beach 
-ˀaƛ 
NOW 
going the other side of the beach 
n̉aačukšiʔaƛ 
n̉aačukšiƛ 
look for 
-ˀaƛ 
NOW 
started looking 
hiɬukuusi 
hiɬ 
LOC 
-uk 
POSS 
-(w)uusi 
3.Rel.Dub 
where hers might be 
naỷaqak 
naỷaqak 
baby 
baby 

Getter-of-Pregnant-Whales walked to the other side of the beach looking for where her baby might be.

130.228
n̉aacsiičiʔaƛ 
n̉aacsiičiƛ 
start to see 
-ˀaƛ 
NOW 
he saw 
yaayis 
yaayis 
there on the beach 
there on the beach 
caqaɬc̉is 
caqaɬc̉is 
lean against a rock 
leaning against a rock 
t̉aħc̉uu 
t̉aħc̉uu 
be in the cradle 
in the cradle 
naỷaqakʔi 
naỷaqak 
baby 
=ʔiˑ 
DEF 
the baby 

He saw the baby there on the beach in a cradle leaning against a rock.

This theme occurs in text no. 121 also.

130.229
qʷaa 
qʷaa 
thus 
it was like 
ʔink̉atquu 
ʔinkʷ 
fire 
-ˀat 
PASS 
-quu1 
3.CND 
there was fire in its 
ʔaʔapwicaqsuɬ 
ʔaʔapwicaqsuɬ 
corner of the mouth 
corner of the mouth 
qʷaa 
qʷaa 
thus 
as though 
ʔaayaapiquu 
ʔaayaapi 
be many in the sky 
-quu1 
3.CND 
there were many in the sky 
t̉at̉uus 
t̉at̉uˑs 
star 
stars 

It looked as if there was fire in the corners of its mouth, as though there were many stars in the sky.

130.230
ƛawiičiʔaƛ 
ƛawiičiƛ 
approach 
-ˀaƛ 
NOW 
he approached it 
t̉aaw̉aqƛmiik 
t̉aaw̉aqƛmiikʷ 
Getter-of-Pregnant-Whales 
Getter-of-Pregnant-Whales 
ʔuqƛn̉ukħʔaƛ 
ʔuqƛn̉uk 
hold in hands 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀaƛ 
NOW 
he was holding in his hands 
čimsaʔaqukʔi 
čimsaʔaq 
bearskin robe 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his bearskin robe 

Getter-of-Pregnant-Whales approached it, at the same time he was holding his bearskin robe in his hands.

130.231
sukʷiƛ 
sukʷiƛ 
grab 
he took hold of 
naỷaqakʔi 
naỷaqak 
baby 
=ʔiˑ 
DEF 
the baby 

He took hold of the baby.

pg. 22/858 begins below

130.232
ʔeʔimʔap̉at 
ʔeʔim 
as soon as 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀat 
PASS 
as soon as he did 
sukʷiʔaƛʔitq 
sukʷiƛ 
grab 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when he had grabbed it 
naỷaqakʔi 
naỷaqak 
baby 
=ʔiˑ 
DEF 
the baby 
ciqšiʔaƛ 
ciqšiƛ 
speak 
-ˀaƛ 
NOW 
she spoke now 
ʔumʔiiqsuʔi 
ʔumʔiiqsu 
mother 
=ʔiˑ 
DEF 
the mother 
č̉iiteeʔi 
č̉iitaa 
digging clams 
=ʔiˑ 
REL 
the one digging clams 
hiisqħ 
his(t) 
LOC 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
being there 
sayeeʔi 
sayaˑ 
far off 
=ʔiˑ 
DEF 
far off 
hitinqisʔi 
hitinqis 
beach 
=ʔiˑ 
DEF 
the beach 

As soon as he grabbed the baby, the mother, who was digging clams far off on the beach, spoke.

130.233
čačimħiweʔin 
čačimħi 
fixed up 
-weˑʔin 
3.QT 
she did so properly 
ciiqciiqa 
ciiqciiqa 
speaking 
talking 
qʷasaseʔitq 
qʷaa 
thus 
-sasa 
precisely [L] 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
just like as if she was 
quuʔas 
quuʔas 
person 
a human being 

She did so speaking exactly like a human being.

130.234
kaaʔačip̉is 
kaaʔa 
hand over! 
-čiˑp 
INDIR 
-ˀiˑs2 
2s>1.IMP 
give me mine! 
naỷaqak 
naỷaqak 
baby 
baby 
kaaʔačip̉is 
kaaʔa 
hand over! 
-čiˑp 
INDIR 
-ˀiˑs2 
2s>1.IMP 
give me mine! 
naỷaqak 
naỷaqak 
baby 
baby 

"Give me my baby! Give me my baby!"

130.235
ʔuuʔiƛčip̉i 
ʔuuʔiƛ1 
go for 
-čiˑp 
INDIR 
-ˀiˑ2 
2s>3.IMPER 
take his 
ʔuqħukma 
ʔu 
REF 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-uk 
POSS 
-maˑ 
3.IND 
that is his 
kakakuupaƛ 
DUP- 
REP 
kakuupa 
call by name 
-ˀaƛ 
NOW 
call by name 
qʷiqqʷiiqikʔitq 
Fulldup- 
REP 
qʷi(q) 
REL 
-(y)ik 
IRR.FUT 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which was his 

"You take his so and so! that is his so and so," she was then calling by name what his so and so was.

130.236
kaaʔačip̉is 
kaaʔa 
hand over! 
-čiˑp 
INDIR 
-ˀiˑs2 
2s>1.IMP 
give me mine! 
naỷaqak 
naỷaqak 
baby 
baby 
ʔuuʔiƛčip̉i 
ʔuuʔiƛ1 
go for 
-čiˑp 
INDIR 
-ˀiˑ2 
2s>3.IMPER 
take his 
ʔaʔačcituuma 
ʔaʔačcituuma 
head-pad 
headpad 
čiičimcitakuɬʔi 
čiičimcitakuɬ 
right earlobe 
=ʔiˑ 
DEF 
the right cheek 

"Give me the baby! Take the head-pad for his right cheek!"

130.237
maaʔakukma 
maaʔakʷ 
California gray whale 
-uk 
POSS 
-maˑ 
3.IND 
it is his California gray whale 
sukʷiʔaƛ 
sukʷiƛ 
take 
-ˀaƛ 
NOW 
he took it 
t̉aaw̉aqƛmiik 
t̉aaw̉aqƛmiikʷ 
Getter-of-Pregnant-Whales 
Getter-of-Pregnant-Whales 
ʔaʔačcituumeʔi 
ʔaʔačcituuma 
head-pad 
=ʔiˑ 
DEF 
head-pad 
čimcituɬʔi 
čimcituɬ 
right side 
=ʔiˑ 
DEF 
right side 

It is his California whale and Getter-of-Pregnant-Whales took the head-pad on the right side.

130.238
hiɬ 
hiɬ 
LOC 
there 
ʔuuʔiƛčip̉i 
ʔuuʔiƛ1 
go for 
-čiˑp 
INDIR 
-ˀiˑ2 
2s>3.IMPER 
take its 
qacpaaʔatʔi 
qacpaa 
left side 
-ˀat 
PASS 
=ʔiˑ 
DEF 
his left side 
ʔaʔačcituuma 
ʔaʔačcituuma 
head-pad 
headpad 
ʔiiħtuupatma 
ʔiiħtuup 
humpbacked whale 
-ˀat 
PASS 
-maˑ 
3.IND 
it is his humpbacked whale 
waaʔaƛƛaa 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
she said again 
naaniiqeʔi 
naaniiqa1 
Supernatural Woman 
=ʔiˑ 
DEF 
Supernatural Woman 

"Take his head-pad on the left side! it is his humpbacked whale," the Supernatural Woman said again.

130.239
sukʷiƛƛaa 
sukʷiƛ 
take 
=ƛaa 
=also 
he took it also 
t̉aaw̉aqƛmiik 
t̉aaw̉aqƛmiikʷ 
Getter-of-Pregnant-Whales 
Getter-of-Pregnant-Whales 

Getter-of-Pregnant-Whales took it also.

130.240
kaaʔačip̉is 
kaaʔa 
hand over! 
-čiˑp 
INDIR 
-ˀiˑs2 
2s>1.IMP 
give me mine! 
naỷaqak 
naỷaqak 
baby 
baby 
ʔuuʔiƛčip̉i 
ʔuuʔiƛ1 
go for 
-čiˑp 
INDIR 
-ˀiˑ2 
2s>3.IMPER 
take his 
waaʔaƛquuweʔin 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
she would say 
ʔumʔiiqsuʔi 
ʔumʔiiqsu 
mother 
=ʔiˑ 
DEF 
the mother 

"Hand over my baby! take his so and so!" the mother would say.

130.241
muusaaħtak̉ʷiƛčipweʔin 
muu 
four 
-saˑħtakʷ 
... kind(s) 
-ˀiƛ 
take [L] 
-čiˑp 
INDIR 
-weˑʔin 
3.QT 
he took four kinds from her 
sukʷiƛ 
sukʷiƛ 
take 
taking them 

He took four things from her, taking them.

130.242
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
t̉ičiʔaƛ 
t̉ičiƛ 
throw 
-ˀaƛ 
NOW 
he threw it 
naỷaqakʔi 
naỷaqak 
baby 
=ʔiˑ 
DEF 
the baby 
ʔuucaapisaqħ 
ʔuucaapi 
face towards 
-sasa 
only [L] 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
doing so while facing towards 
qʷiicaapiʔitq 
qʷi(q) 
REL 
-caapi 
face towards [L] 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where he was facing 

And then he threw the baby while still facing where he was facing.

130.243
wik 
wik 
not 
he did not do so 
n̉ačkumqƛinƛ 
n̉ačkumqƛinawiƛ 
look behind 
looking behind 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔanič 
ʔanič 
that 
that 
wiiỷaat 
wiiỷa 
never 
-ˀat 
PASS 
one never does 
n̉ačkumqƛinuʔat 
n̉ačkumqƛinawiƛ 
look behind 
-ˀat 
PASS 
looking behind 

He did not look back because one should never look back.

pg. 23/859 begins here

130.244
ʔuucaapisaqħʔat 
ʔuucaapi 
face towards 
-sasa 
only [L] 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀat 
PASS 
one should only do so while facing that way 
t̉ikumqƛinup̉at 
t̉ikumqƛinawup 
throw behind one 
-ˀat 
PASS 
throwing behind one 
naỷaqakʔi 
naỷaqak 
baby 
=ʔiˑ 
DEF 
the baby 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔanič 
ʔanič 
that 
that 
wiiỷa 
wiiỷa 
never 
never 
t̉isaƛ 
t̉isaƛ 
fall on beach 
falls onto the beach 

One should only throw the baby behind while facing away so that it never falls onto the beach.

130.245
takaa 
takaa 
nevertheless 
nevertheless 
suupi 
suupi 
catch in mid-air 
she catches it in mid-air 
ʔumʔiiqsuʔi 
ʔumʔiiqsu 
mother 
=ʔiˑ 
DEF 
the mother 
ʔatquu 
ʔat 
even if 
-quu1 
3.CND 
even though 
saayeeʔi 
sayaˑ 
far off 
=ʔiˑ 
=DEF 
far off 
hiis 
hiyiis 
there on beach 
on the beach 

Despite that, the mother catches it even though she is far off on the beach.

130.246
ʔiqsiɬaƛƛaa 
ʔiqsiɬa 
do so 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
he did so again 
qʷaaʔapʔitq 
qʷaaʔap 
do thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which he had done 
ƛ̉aƛ̉aʕiiksap̉aƛƛaa 
DUP- 
PL 
ƛ̉aʕiiksap 
place in bundle(s) 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
placing them in bundles 
ʔuʔuỷuksap 
DUP- 
PL 
ʔuỷuksap1 
wrap 
wrapping them in 
p̉uʔupuk 
p̉uʔup 
moss 
-uk 
POSS 
moss of 
ciciħʔaqƛmapt 
ciciħʔaqƛmapt 
crab-apple tree 
crab-apple tree 

Again he did the same as he had done before, again placing them in bundles, wrapped each of them in the moss of a crab-apple tree.

130.247
huptšiʔaƛukƛaa 
huptšiƛ 
hide 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
=ƛaa 
again 
he hid his again 
qʷaaʔaƛukƛaa 
qʷaa 
thus 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
=ƛaa 
again 
doing to his again as he  
qʷaʔakʔitq 
qʷaa 
thus 
-ˀak 
POSS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
just as he had done before 

Again he hid them as he had done before.

130.248
saač̉ink 
saač̉inkʷ 
always 
always 
xačkʷačyak 
xačkʷačyu 
separated 
-ˀak 
POSS 
his were being separated 
huptaa 
huptaa 
be hiding 
be hiding 
wikuk 
wik 
not 
-uk 
POSS 
his were not 
n̉upsaacu 
n̉up 
one 
-saˑcu 
in ... place 
in one place 
huptaa 
huptaa 
be hiding 
be hidden 

All the time they were kept hidden separately, his were not hidden in just one place.

130.249
qʷisʔaƛƛaa 
qʷis 
do thus 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
he did so again 
qʷaaʔapʔitq 
qʷaaʔap 
do thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which he had done 
muučiiɬʔaƛƛaa 
muu 
four 
-čiˑɬ 
... days 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again for four days he did so 
wik 
wik 
not 
not 
mačinƛ 
mačinawiƛ 
enter house 
entering the house 

He did so again as he had done before, not entering the house for four days.

130.250
wikƛaa 
wik 
not 
=ƛaa 
again 
he did not do so 
haʔukšiƛ 
haʔukšiƛ 
eat 
eating 

He did not eat.

130.251
takp̉it 
takp̉it 
each time 
each time he did so 
qʷaa 
qʷaa 
thus 
thus 
č̉iħšiʔaƛ̉atquu 
č̉iħšiƛ 
s.t. supernatural appears 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-quu1 
3.CND 
when something supernatural appeared to him 

He was like that every time when something supernatural appeared to him.

130.252
wik̉aƛquuweʔinƛaa 
wik 
not 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
=ƛaa 
again 
he did not 
haw̉iiqstuƛ 
haw̉iiqstawiƛ 
be hungry 
get hungry 
ʔuusaaħi 
ʔuusaaħi 
for this reason 
for this reason 
yaqii 
yaqʷ 
REL 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
which is 
ʕuỷi 
ʕuỷi 
medicine 
medicine 
wiksỷi 
wik 
not 
-(c,k)sỷi1 
... medicine 
medicine to not be 
haw̉iiqstuƛ 
haw̉iiqstawiƛ 
be hungry 
get hungry 
yaʕiisšiʔaƛitiičʔaaɬa 
yaqʷ 
REL 
-(y)iis 
1s.INDF.REL 
-šiƛ 
PRF 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)it 
PAST 
-yiič 
3.INDF.REL 
=ʔaaɬa 
always 
that which he would always eat 
č̉iħšiʔaƛ̉atquu 
č̉iħšiƛ 
s.t. supernatural appears 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-quu1 
3.CND 
when something supernatural appeared to him 

He would not get hungry because of his medicine, medicine for not being hungry, which he would always eat when something supernatural appeared to him.

130.253
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
ʔuʔuutaħšiʔaƛƛaa 
ʔuuʔutaħšiƛ 
go whaling 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
he started to hunt whales again 

And then he started to hunt whales again.

130.254
ƛaħʔaƛ 
ƛaħʷ 
at present 
-ˀaƛ 
NOW 
this time he did 
ʔuušaɬačiʔaƛ 
ʔuušaɬačiƛ 
do more so 
-ˀaƛ 
NOW 
doing more so 
ʔaayimk 
ʔaayimk 
catch many 
catching many 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
humpbacked whale 
humpbacked whales 
maaʔak 
maaʔakʷ 
California gray whale 
California whales 

This time, he did more then ever, catching many humpbacked and California whales.

130.255
ʔuusaaħaƛ 
ʔuusaaħi 
for this reason 
-ˀaƛ 
NOW 
this was because of 
naaniiqeʔi 
naaniiqa1 
Supernatural Woman 
=ʔiˑ 
DEF 
Supernatural Woman 
ʔuyuʔaɬckʷaƛʔitq 
ʔuyuʔaɬ 
see 
-ckʷiˑ 
having ...-ed 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
which he had seen 

This was caused by the Supernatural Woman whom he had seen.

130.256
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
ƛaʔuuk̉ʷaƛƛaa 
ƛaʔuˑ 
another 
-uk 
IMPF 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
now another time again 
č̉iħšiʔat 
č̉iħšiƛ 
s.t. supernatural appears 
-ˀat 
PASS 
supernatural experience happened to him 

And then again he had another supernatural experience.

pg. 24/860 begins here

130.257
ʔuyuʔaɬʔaƛ 
ʔuyuʔaɬ 
see 
-ˀaƛ 
NOW 
he saw 
yačaa 
yačaa 
dogfish 
dogfish 
histuʔaɬ 
histuʔaɬ 
see where 
seeing it there 
hitaaqƛ̉asʔi 
hitaaqƛ̉as 
woods 
=ʔiˑ 
DEF 
the woods 

He saw a dogfish there in the woods.

130.258
wiiỷatweʔin 
wiiỷa 
never 
-ˀat 
PASS 
-weˑʔin 
3.QT 
one never does so 
ƛawiičiʔat 
ƛawiičiƛ 
approach 
-ˀat 
PASS 
approaching 
histaqšiʔaƛquu 
histaqšiƛ 
come from 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
coming from 
hiisakʷist̉uuɬʔitq 
hiisaakʷist̉uuɬ 
sun rises 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where the sun rises 
hupaɬ 
hupaɬ 
sun 
sun 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔanič 
ʔanič 
that 
that 
qaħsỷi 
qaħsỷi 
lethal medicine 
deadly medicine 
histaqšiʔaƛquu 
histaqšiƛ 
come from 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when coming from there 

One never approached from where the sun always rises because it is said that it is deadly medicine when it comes from there.

Meaning the east.

130.259
ʔaniyaƛ̉atweʔinʔaaɬa 
ʔaniya 
on the other hand 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-weˑʔin 
3.QT 
=ʔaaɬa 
always 
on the other hand one always does so 
ƛawiičiʔat 
ƛawiičiƛ 
approach 
-ˀat 
PASS 
approaching 
histaqšiʔaƛquu 
histaqšiƛ 
come from 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when coming from there 
hiisiiʔaaɬʔitq 
hiisiiʔaaɬ 
(sun)sets 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where the sun sets 
hupaɬ 
hupaɬ 
sun 
sun 
huupʔaaɬ 
huupʔaaɬ2 
sun sets 
sun setting 
tuupšiʔaƛquu 
tuupšiƛ 
evening 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when it it evening 

On the other hand, one should always approach it from where the sun sets, going down when it is evening.

Meaning the west.

130.260
ħasaatukweʔinʔaaɬa 
ħasaatuk 
make loud sound 
-weˑʔin 
3.QT 
=ʔaaɬa 
always 
it always makes a loud noise 
k̉ʷaɬtχaa 
k̉ʷaɬ(t)χaa 
be breaking 
be breaking 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔanič 
ʔanič 
that 
that 
c̉itkʷaaqčikʔaaɬa 
c̉itkʷaa 
rolling 
-q(s/ħ)čik(ʷ)1 
go along 
=ʔaaɬa 
always 
always go rolling along 

It always makes a loud noise by breaking the brush because it goes rolling along.

130.261
neʔiičiʔaƛ 
neʔiičiƛ 
hear 
-ˀaƛ 
NOW 
he heard it 
t̉aaw̉aqƛmiik 
t̉aaw̉aqƛmiikʷ 
Getter-of-Pregnant-Whales 
Getter-of-Pregnant-Whales 
histaatuk 
histaatuk 
hear a sound from 
hearing a sound from 
k̉ʷaɬχeeʔi 
k̉ʷaɬ(t)χaa 
be breaking 
=ʔiˑ 
REL 
the ones breaking 
hiɬʔaƛ 
hiɬ 
LOC 
-ˀaƛ 
NOW 
there now 
histaqšiƛ 
histaqšiƛ 
come from 
coming from  
qʷicpeeʔitq 
qʷi(q) 
REL 
-cpaˑ1 
on ... side 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
which was on the side of 
hiisiiʔaaɬʔitq 
hiisiiʔaaɬ 
(sun)sets 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where the sun sets 
huupʔaaɬ 
huupʔaaɬ2 
sun sets 
sun setting 
hupaɬ 
hupaɬ 
sun 
sun 

Getter-of-Pregnant-Whales heard the sound of breaking coming from the side where the sun sets, going down.

130.262
ʔuucaħtaksa 
ʔuucaħtaksa 
and then 
and then 
m̉učqimỷuuƛ 
m̉učqimỷawiƛ 
cover one's head 
he covered himself 
yaqʔičʔitq 
yaqʷ 
REL 
-(č̉,k̉ʷ)ʔič 
clothed in... 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which he was wearing 
ƛ̉itħaq 
ƛ̉itħaq 
bearskin 
bearskin 

And then he covered his head with the bearskin he was wearing.

130.263
ʔuʔiiʔas 
ʔuʔii 
go to 
-ˀas3 
on ground 
he went onto the ground 
c̉itk̉ʷiiƛ 
c̉itk̉ʷiiƛ 
lay on one's side on the ground 
laying down on his side on the ground 
hisiik̉ʷasmatakw̉it̉asʔitq 
hisiik̉ʷas 
go along the ground 
-matak 
probably 
-w̉it̉as2 
go to 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where it was likely to go along on the ground 
hiɬʔaƛ 
hiɬ 
LOC 
-ˀaƛ 
NOW 
there now 
k̉ʷaɬχaaqčikʔi 
k̉ʷaɬ(t)χaa 
be breaking 
-q(s/ħ)čik(ʷ)1 
go along 
=ʔiˑ 
DEF 
the one going along breaking through the brush 

He got down on the ground, laying down on his side where the one going along breaking through the brush was likely to go along.

130.264
k̉ʷičšiʔat 
k̉ʷičšiƛ 
go straight for 
-ˀat 
PASS 
it went straight for him 
ʔaani 
ʔaani 
really 
really 
hiʔiisʔitq 
hiʔiis1 
on the ground 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
to where he was on the ground 
c̉itk̉ʷas 
c̉itk̉ʷas 
lie on side on ground 
lying on his side on the ground 

It came straight for him right where he was lying on his side on the ground.

130.265
c̉itkʷiičʔasqčik̉at 
c̉itkʷiič 
roll over s.t. 
-ˀas3 
outside 
-q(s/ħ)čik(ʷ)1 
go along 
-ˀat 
PASS 
it rolled over him on the ground 
ʔaani 
ʔaani 
really 
really 

It rolled over him on the ground sure enough.

130.266
ƛaʔuuqħʔaƛ̉atquuweʔinƛaa 
ƛaʔuˑ 
other 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
=ƛaa 
again 
again another would do so to him 
c̉itkʷiičʔasqčik̉at 
c̉itkʷiič 
roll over s.t. 
-ˀas3 
outside 
-q(s/ħ)čik(ʷ)1 
go along 
-ˀat 
PASS 
rolling over him on the ground 

Again another one would roll over him on the ground.

pg. 25/861 begins here

130.267
ʔuuʔiʔaɬʔaƛuk 
ʔuuʔiʔaɬ 
be on s.t. 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
it was getting on his 
yaqʔičʔitq 
yaqʷ 
REL 
-(č̉,k̉ʷ)ʔič 
clothed in... 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which he was wearing 
ƛ̉itħaq 
ƛ̉itħaq 
bearskin 
bearskin 
χuɬičinʔak 
χuɬičin 
slimy body 
-ˀak 
POSS 
slimy body of 
yačeeʔi 
yačaa 
dogfish 
=ʔiˑ 
DEF 
the dogfish 

The slimy body of the dogfish was getting on the bearskin he was wearing.

130.268
qʷanaakšiʔaƛƛaa 
DUP- 
SUF 
-naˑkʷ 
have 
-šiƛ 
PRF 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again he got to have that 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʕuỷinakšiƛ 
ʕuỷinakšiƛ 
have as medicine 
have as medicine 

That he got to have that as medicine.

130.269
kicʔatuqʷaɬʔap̉aƛ 
kicʔatuqʷaɬʔap 
scrape off with a stick 
-ˀaƛ 
NOW 
he then scraped it off with a stick 
χuɬaɬimʔi 
χuɬaɬim 
slime on s.t. 
=ʔiˑ 
DEF 
the slime on it 
χuɬičinʔat 
χuɬičin 
slimy body 
-ˀat 
PASS 
slimy body of 
yačeeʔi 
yačaa 
dogfish 
=ʔiˑ 
DEF 
the dogfish 

He then scraped off with a stick the slime which was on the body of the dogfish.

130.270
muuštaqimɬsp̉aƛ 
muu 
four 
-taqimɬ 
bundle 
-(c,k)sp̉iˑ 
on top 
-ˀaƛ 
NOW 
he put them in four bundles 
ƛ̉aƛ̉aʕiikšiƛ 
DUP- 
PL 
ƛ̉aʕiikšiƛ 
wrap up 
they were all wrapped up 

Then he placed it in four bundles and they were all wrapped up.

130.271
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
huptsaap̉aƛƛaa 
huptsaap 
hide s.t. 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
he hid them again 
ʔiiqħiiʔap̉aƛƛaa 
ʔiiqħiiʔap 
do the same 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
he did the same way again 
qʷaaʔapʔitqʔaaɬa 
qʷaaʔap 
do thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
=ʔaaɬa 
always 
that which he always did 
xačkʷačyap 
xačkʷačyu 
separated 
-ˀap2 
CAUS 
he separated them 
huptaa 
huptaa 
be hiding 
be hiding 

And then he hid them again, doing the same way which he always did, hiding them separately.

qʷaaʔaqʔitqʔaaɬa in ms.

130.272
wik̉ap 
wik 
not 
-ˀap2 
CAUS 
he did not do 
hišink 
hišinkʷ 
together with 
together with 
n̉upsaacu 
n̉up 
one 
-saˑcu 
in ... place 
in one place 
huptaa 
huptaa 
be hiding 
be hiding 

He did not hide them together in one place.

130.273
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then he did 
qʷaaʔapʔitq 
qʷaaʔap 
do thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which he would do 
ʔuʔuutaħšiʔaƛƛaa 
ʔuuʔutaħšiƛ 
go whaling 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
starting to hunt whales again 

And then he did what he would do, going whaling again.

130.274
ʔiiħʔaƛ 
ʔiiħʷ 
very 
-ˀaƛ 
NOW 
he was now a very 
ʔaayimk 
ʔaayimk 
getter of many 
getter of many 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
humpbacked whale 
humpbacked whales 
maaʔak 
maaʔakʷ 
California gray whale 
California whales 

He was now a getter of very many humpbacked and California whales.

130.275
k̉ʷačiƛukʷitqač̉a 
k̉ʷačiƛ 
break in two 
-uk 
POSS 
-(m)it 
PAST 
-qaˑč̉a 
3.DUB 
it seems his broke in two 
šaʕiħtim 
šaʕiħtim 
prong of spear 
prongs 
hiinaan̉uħsimʔak 
hiinaan̉uħsim 
whaling harpoon 
-ˀak 
POSS 
his whaling harpoon 
ʔuỷak 
ʔuỷakʷ 
used for 
(used) for 
qʷinuuƛħitii 
qʷi(q) 
REL 
-aˑnaw̉iƛ 
because of ... 
-(q)ħ3 
BEING 
-(m)it 
PAST 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
for which reason they were 
ʔukʷiiɬšiƛ 
ʔukʷiiɬšiƛ 
make 
make 

It seems the prongs of his whaling harpoon broke in two, for which reason he started to make (new ones).

130.276
šaaʕiħtimqiiỷasʔaƛ 
šaaʕiħtimqiiỷas 
go to make spear prongs 
-ˀaƛ 
NOW 
he then went to make spear prongs 
kʷispiisaʔaƛ 
kʷispiisaƛ 
other side of beach 
-ˀaƛ 
NOW 
other side of beach 
huʔuɬ 
huʔuɬʷ 
Oo-oolth 
Flock-Place 

He then went to make spear prong points on the other side of the beach at Flock Place.

130.277
hiismaa 
his(t) 
LOC 
-maˑ 
3.IND 
there was 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
there 
there 
kʷispiisʔi 
kʷispiis 
other side of beach 
=ʔiˑ 
DEF 
the other side of beach 
huʔuɬ 
huʔuɬʷ 
Oo-oolth 
Flock-Place 
t̉iʕis 
t̉iʕis 
sit on the beach 
lie on the beach 
m̉uksỷi 
m̉uksỷi 
stone 
stone 
tin̉a 
tin̉a 
whetstone 
whetstone 

There was a whetstone lying on the beach on the other side of the beach at Flock Place.

130.278
ʔukɬaaʔaƛma 
ʔukɬaa 
name 
-ˀaƛ 
NOW 
-maˑ 
3.IND 
it is called 
tiʔuɬ 
tiʔuɬ 
whetting station 
whetting station 
hiɬħitiičʔaaɬa 
hiɬ 
LOC 
-(q)ħ3 
BEING 
-(m)it 
PAST 
-yiič 
3.INDF.REL 
=ʔaaɬa 
always 
where they always used to do so 
hiinaan̉uħsim 
hiinaan̉uħsim 
whaling harpoon 
whaling harpoon 
ʔukʷiiɬ 
ʔuukʷiiɬ 
make 
making 
kʷiixkʷiixa 
kʷiixkʷiixa 
be rubbing 
be rubbing 
hiɬp̉iʕaʔaqħʔap 
hiɬp̉iʕaʔa 
be on the top of rocks 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀap2 
CAUS 
doing on the surface of the rock 

It was called a whetting station, where they would always whet their harpoons, rubbing it on the surface of it.

kʷiiχkʷiiχa in ms.

130.279
yaqʷinƛii 
yaqʷaanaw̉iƛ 
it is for that reason 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
it is for that reason that 
ƛaħʔuyi 
ƛaħʔuyi 
recently 
recently 
ɬitʕaaʔaƛ 
ɬitʕaaʔa 
be indented on a rock 
-ˀaƛ 
NOW 
be hollow on a rock 
ʔanicšiʔaƛituusi 
ʔanicšiƛ 
do thus 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)it 
PAST 
-(w)uusi 
3.Rel.Dub 
they would do so  
yaqwiimit 
yaqwiimit 
ancestor 
ancestors 
hiɬp̉iʕaʔaqħ 
hiɬp̉iʕaʔa 
be on the top of rocks 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
on the top of the rock 
ʔukʷiiɬ 
ʔuukʷiiɬ 
make 
making 
hiinaan̉uħsim 
hiinaan̉uħsim 
whaling harpoon 
whaling harpoons 

For that reason the rock is now hollow, since the ancestors had been doing so (sharpening) on its surface when they made harpoons.

pg. 26/862 begins here

130.280
hiɬħʔaƛitiič 
hiɬ 
LOC 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)it 
PAST 
-yiič 
3.INDF.REL 
it was there where he did so 
šaaʕiħtaqimɬiiɬʔaƛ 
šaaʕiħtaqimɬiiɬ 
make spear point prong 
-ˀaƛ 
NOW 
making spear point prongs 
t̉aaw̉aqƛmiik 
t̉aaw̉aqƛmiikʷ 
Getter-of-Pregnant-Whales 
Getter-of-Pregnant-Whales 
kʷiixkʷiixaƛ 
kʷiixkʷiixa 
be rubbing 
-ˀaƛ 
NOW 
be rubbing 

It was there where Getter-of-Pregnant-Whales was making spear point prongs, rubbing them.

130.281
kiħšiʔaƛquuweʔin 
kiħšiƛ 
gauge by sight 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
he would gauge it by sight 
n̉ašiƛ 
n̉aššiƛ 
go to see 
going to see 
hisčaaƛukʷii 
his(t) 
LOC 
-či2 
at 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
how much his was 
t̉aaqyaak 
t̉aaqyaakʷ 
straight 
straight line 
yaqʷiiɬʔitq 
yaqʷ 
REL 
-(č,kʷ)iiɬ1 
make [L] 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which he was making 

He would gauge by sight to see how straight that which he was making was.

130.282
ʔaħʔaaʔaƛquuweʔin 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
and then he would do 
kʷiiƛkʷiičiʔaƛƛaa 
kʷiiƛkʷiičiƛ 
start to sharpen 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
start sharpening it again 

And then he would start sharpening it again.

130.283
kiħšiʔaƛƛaa 
kiħšiƛ 
gauge by sight 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again he gauged it by sight 
qʷaaʔapʔitq 
qʷaaʔap 
do thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which he was doing 

Again he looked along the length of that which he was working on.

130.284
kiħaaqħʔaƛ 
kiħaa 
be gauging by sight 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀaƛ 
NOW 
while he was gauging it by sight 
n̉aacsiičiƛ 
n̉aacsiičiƛ 
start to see 
he saw 
ʔaƛqimɬʔi 
ʔaƛa 
two 
-qimɬ 
... unit 
=ʔiˑ 
DEF 
the two 
c̉ixʷatin 
c̉ixʷatin 
bald eagle 
bald eagles 

While he was examining (the harpoon), he saw two bald eagles.

130.285
wik 
wik 
not 
he did not 
n̉aacsiičiƛ 
n̉aacsiičiƛ 
start to see 
be seeing 
qʷiʔiis 
qʷi(q) 
REL 
-ˀiˑs1 
eat 
that which they were eating 
haw̉aaqa 
haw̉a 
eat 
-ˀaqa 
several ...-ing 
the ones eating 

He did not see what they were eating.

130.286
ʔanaač̉inƛʔic̉aƛquuweʔin 
ʔanaač̉inƛ 
come down 
-ʔis 
DIM 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
they would come down close to the ground 
ʔaƛeʔi 
ʔaƛa 
two 
=ʔiˑ 
DEF 
the two 
c̉ixʷatin 
c̉ixʷatin 
bald eagle 
bald eagles 

The two bald eagles would come down close to the ground.

130.287
waaỷaqstuʔaƛ 
waaỷaqstawiƛ 
think 
-ˀaƛ 
NOW 
he said to himself 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuuščiyuqʷamatakqa 
ʔuuščiyuqʷa 
play with something 
-matak 
probably 
-qaˑ 
3.SUB 
they must be playing with something 

Then he thought to himself that they must be playing with something.

130.288
yaacšiʔaƛ 
yaacšiƛ 
start off 
-ˀaƛ 
NOW 
he started off 
ƛawiičiʔaƛ 
ƛawiičiƛ 
approach 
-ˀaƛ 
NOW 
approaching 
hiɬʔiitq 
hiɬ 
LOC 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where they were 
ʔaƛeʔi 
ʔaƛa 
two 
=ʔiˑ 
DEF 
the two 
c̉ixʷatin 
c̉ixʷatin 
bald eagle 
eagles 

He started off, approaching where the two eagles were.

130.289
ƛaweʔii 
ƛaweʔii 
approach 
he approached 
ʔuucaħtaksa 
ʔuucaħtaksa 
and then 
and then 
n̉aacsiičiƛ 
n̉aacsiičiƛ 
start to see 
he saw 
yaasimyis 
yaasimyis 
move about at the shore 
moving about at the shore 

He went near and then he saw them there moving about on the beach.

130.290
ʔanasiɬaƛquuweʔin 
ʔanasiɬa 
only do 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
they would only do so 
yaacšiƛ 
yaacšiƛ 
go 
go 
ʔaneʔiiʔis 
ʔaneʔii 
go a short distance 
-ʔis 
DIM 
going a short distance 

They would only go a short ways.

130.291
ʔaħʔaaʔaƛquuweʔin 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
and then they would do 
huʔacačiʔaƛ 
huʔacačiƛ 
return 
-ˀaƛ 
NOW 
returning 

And then they would go back where they had started from.

130.292
qʷaaʔap 
qʷaaʔap 
do thus 
they would do so 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
huƛhuucač 
huƛhuucač 
be going back 
be going back and forth 

They would go back and forth.

original was huƛhaacač

130.293
n̉aacsiičiƛ 
n̉aacsiičiƛ 
start to see 
he saw 
yaaɬ 
yaaɬ 
there 
there 
ʔuħ 
ʔuħ 
is 
is 
t̉ut̉uħcaqc̉uuč̉a 
t̉ut̉uħcaqc̉uu 
Head-at-both-ends 
-(m)ič̉aˑ 
3.HEARSAY 
the one which is called Head-at-both-ends 

He saw there the one which is called Head-at-both-ends.

130.294
sač̉aqc̉uuweʔin 
sač̉aqc̉uu 
at one end 
-weˑʔin 
3.QT 
at one end it was 
ʔanaħʔis 
ʔanaħʷ 
small 
-ʔis 
DIM 
it was small 
t̉uħc̉iti 
t̉uħc̉iti 
head 
head 
sač̉aqc̉uu 
sač̉aqc̉uu 
at one end 
at one end 
ʔiiħ 
ʔiiħʷ 
big 
it was big 

At one end the head was small and at the other end it was big.

130.295
ʔuħweeʔin 
ʔuħ 
is 
-weˑʔin 
3.QT 
it was 
našuk 
našuk 
strong 
strong 
ʔanaħʔis 
ʔanaħʷ 
small 
-ʔis 
DIM 
little 
t̉uħc̉iti 
t̉uħc̉iti 
head 
head 
qʷicaqc̉uuʔitq 
qʷi(q) 
REL 
-caqc̉uu 
at the end 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
which was on the end that did 
takn̉iqsaƛʔi 
takn̉iqsaƛ 
go down the beach 
=ʔiˑ 
REL 
the one going down the beach 

The small head was strong, the one which was on the end facing down the beach.

pg. 27/863 begins above

130.296
ʔun̉aaħšiʔaƛ 
ʔun̉aaħšiƛ 
look for 
-ˀaƛ 
NOW 
he began looking for 
t̉aaw̉aqƛmiik 
t̉aaw̉aqƛmiikʷ 
Getter-of-Pregnant-Whales 
Getter-of-Pregnant-Whales 
qʷiiħw̉ink̉aaħii 
qʷi(q) 
REL 
-ħw̉inkʷ 
use [L] 
-ˀaaħ 
IRR 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
that which he could use for 
hisħtaʔap 
hisħtaʔap 
hit apart 
splitting it apart 

Then Getter-of-Pregnant-Whales began looking for what he could use to split it apart.

130.297
wikweeʔin 
wik 
not 
-weˑʔin 
3.QT 
he didn't  
ʕaħačiƛ 
ʕaħačiƛ 
turn away 
turn away 
ʔun̉aaħ 
ʔun̉aaħ 
look for 
looking for 
hisč̉ak 
hisč̉akʷ 
club (weapon) 
club 

He did not turn away from it while he was searching for a club (to hit it with).

130.298
kʷaacuʔukʷisʔaƛquuweʔin 
kʷaacuʔuk 
move backwards 
-‘is 
on the beach 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
he would be going along backwards on the beach 
ʔaanaħi 
ʔaanaħi 
just 
just 
ʔumaak 
ʔumaak 
fearing 
fearing that 
ʔuyi 
ʔuyi 
if 
if 
wikmiisʕiƛquu 
wikmiisʕiƛ 
find s.t. gone from beach 
-quu1 
3.CND 
it would be gone from the beach 

He would be going along backwards, only fearing lest he would find it gone from the beach.

130.299
huʔaas 
huʔa 
again 
-ˀas3 
on ground 
again 
n̉ašiƛ 
n̉aššiƛ 
go to see 
he looked 
ƛ̉iikukšiʔaƛquuweʔin 
ƛ̉iikukšiƛ 
grope about 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
feeling about 

Again, he looked and felt around (for a club).

130.300
ʔaanaaƛquuweʔin 
ʔaana 
really 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
sure enough he would do so 
ʔuuỷip 
ʔuuỷip 
find 
finding 
hisč̉ak 
hisč̉akʷ 
club (weapon) 
club 

Sure enough, he found a club.

130.301
hisšiʔaƛquuweʔin 
hisšiƛ 
club 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
then he clubbed it 

Then he clubbed it.

130.302
ʔaniisiɬaƛukquuweʔin 
ʔanasiɬa 
only do 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
his would only do so 
hisħtačiƛ 
hisħtačiƛ 
smash in two 
smashing in two 
huʔačinkšiʔaƛukquuweʔinƛaa 
huʔačinkšiƛ 
come back together 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
=ƛaa 
again 
his would come back together again 

He would just club it apart and then it would come back together again.

130.303
ƛ̉uučiʔaƛ 
ƛ̉uučiƛ 
remember 
-ˀaƛ 
NOW 
he remembered 
hiyiisʔitq 
hiyiis 
there on beach 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where there were there on the beach 
ʔayiis 
ʔaya 
many 
-‘is 
on the beach 
many on the beach 
ƛaʔakʷačyaqis 
ƛaʔakʷačyaqis 
be split up on the beach 
being split up on the beach 
qaqmapt 
qaqmapt 
alder 
alder trees 
kʷikʷiciɬ 
kʷikʷiciɬ 
have sharp edges 
having sharp edges 
ƛaʔakʷačyuuʔi 
ƛaʔakʷačyu 
split up 
=ʔiˑ 
REL 
the ones that were split up 

Then he remembered where there were many alder trees split up on the beach, the ones that were split in pieces having sharp edges.

130.304
ʔuucaħtaksa 
ʔuucaħtaksa 
and then 
and then 
ʔucačiƛ 
ʔucačiƛ 
go to 
he went to 
kʷaaʔukʷis 
kʷaaʔuk 
go backwards 
-‘is 
on the beach 
going backwards on the beach 
hiniipšiƛ 
hiniipšiƛ 
get 
to get it 
c̉awaak 
c̉awaakʷ 
one 
one 
ƛačuu 
nproƛačuu 
splinter 
splinter 

And then he went backwards to get one split piece.

130.305
ƛawiičiʔaƛƛaa 
ƛawiičiƛ 
approach 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again he approached 
t̉ut̉uħcaqc̉uuʔi 
t̉ut̉uħcaqc̉uu 
Head-at-both-ends 
=ʔiˑ 
DEF 
the Head-at-Both-Ends 
hiɬʔiitq 
hiɬ 
LOC 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where it was 

He again approached where the Head-at-both-ends was.

130.306
hisšiʔaƛƛaa 
hisšiƛ 
club 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again he clubbed it 
hisħtačiʔaƛƛaa 
hisħtačiƛ 
smash in two 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
smashing it in two 
t̉ut̉uħcaqc̉uuʔi 
t̉ut̉uħcaqc̉uu 
Head-at-both-ends 
=ʔiˑ 
DEF 
the Head-at-Both-Ends 

Again he clubbed it, smashing the Head-at-both-ends apart again.

130.307
ƛaħʔaƛ 
ƛaħʷ 
at present 
-ˀaƛ 
NOW 
this time it was 
wik̉aƛ 
wik 
not 
-ˀaƛ 
NOW 
it did not 
huʔačinkšiƛ 
huʔačinkšiƛ 
come back together 
come back together 

This time, it did not go back together.

130.308
ʔuuħw̉inkħʔaƛ 
ʔuuħw̉inkʷ 
using 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀaƛ 
NOW 
he was using it 
hisšiƛ 
hisšiƛ 
club 
clubbing it 
qaqmaptʔi 
qaqmapt 
alder 
=ʔiˑ 
DEF 
alder wood 

He used the alder wood to club it.

pg. 28/864 begins here

130.309
wik̉aƛ 
wik 
not 
-ˀaƛ 
NOW 
it did not 
huʔačinkšiƛ 
huʔačinkšiƛ 
come back together 
come back together 

It did not get back together.

130.310
sač̉iyaħtačiʔaƛ 
sač̉iyaħtačiƛ 
be apart for good 
-ˀaƛ 
NOW 
it then went apart for good 

And then it split apart for good.

130.311
wik̉aƛ 
wik 
not 
-ˀaƛ 
NOW 
it did not 
qʷis 
qʷis 
do thus 
do thus 
qʷaaʔapʔitq 
qʷaaʔap 
do thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which it did 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
kiickiicasaqħqaʔaaɬa 
kiickiica 
be poking with a stick 
-sasa 
only [L] 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-qaˑ 
3.SUB 
=ʔaaɬa 
always 
he was poking it with a stick 
takaa 
takaa 
nevertheless 
nevertheless 
huʔačinkšiƛ 
huʔačinkšiƛ 
come back together 
coming back together 

It did not go back together, even though he was poking it with a stick.

130.312
qʷiisasaƛ 
qʷi(q) 
REL 
-sasa 
just [L] 
-ˀaƛ 
NOW 
that was just so 
sač̉iyaħtačiʔaƛ 
sač̉iyaħtačiƛ 
be apart for good 
-ˀaƛ 
NOW 
it then went apart for good 
ʔuuʔutỷakšiʔaƛ 
ʔuuʔutỷakšiƛ 
become afraid 
-ˀaƛ 
NOW 
it became afraid 
qaqmaptʔi 
qaqmapt 
alder 
=ʔiˑ 
DEF 
alder wood 
tuuħšiʔaƛ 
tuuħšiƛ 
fear 
-ˀaƛ 
NOW 
it got frightened 

It split apart for good, being afraid of the alder wood, getting frightened.

130.313
wik̉aƛ 
wik 
not 
-ˀaƛ 
NOW 
it did not 
huʔačinkšiƛ 
huʔačinkšiƛ 
come back together 
come back together 

It did not come back together.

130.314
qʷaanuuƛweʔin 
qʷaanuuƛ 
for that reason 
-weˑʔin 
3.QT 
for this reason it is 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
yaqii 
yaqʷ 
REL 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
that which is 
c̉aʔak 
c̉aʔakʷ 
creek 
creek 
hiɬħitiič 
hiɬ 
LOC 
-(q)ħ3 
BEING 
-(m)it 
PAST 
-yiič 
3.INDF.REL 
which is there 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
qʷis 
qʷis 
do thus 
doing thus 
wikuk 
wik 
not 
-uk 
POSS 
it does not 
wiinapuƛ 
wiinapawiƛ 
stop 
staying there 
ʔaaʔaminqis 
ʔaaʔaminqis 
(river) mouth 
creek mouth 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔanič 
ʔanič 
that 
that 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
ʔuuqƛis 
ʔuuqƛ1 
be inside 
-‘is 
on the beach 
it is buried under it on the beach 
saač̉inkuk 
saač̉inkʷ 
always 
-uk 
POSS 
its is always doing so 
kʷiiƛkʷiscač 
kʷiƛkʷiscač 
going from one place to another 
keeps changing its place 
ʔaaʔaminqis 
ʔaaʔaminqis 
(river) mouth 
creek mouth 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔanič 
ʔanič 
that 
that 
ʔuuqƛis 
ʔuuqƛ1 
be inside 
-‘is 
on the beach 
it is buried under it on the beach 
t̉ut̉uħcaqc̉uuckʷi 
t̉ut̉uħcaqc̉uu 
Head-at-both-ends 
-ckʷiˑ 
remains of... 
the remains of Head-at-both-ends 

For this reason, it does not stay at the mouth (of the creek) where it was happening because, as is said, the remains of Head-at-both-ends was buried inside it on the beach, always changing its place.

130.315
ʔukɬaama 
ʔukɬaa 
name 
-maˑ 
3.IND 
it is called 
c̉aʔak 
c̉aʔakʷ 
creek 
creek 
yaqii 
yaqʷ 
REL 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
which is 
c̉aʔakʔis 
c̉aʔakʷ 
creek 
-ʔis 
DIM 
a little creek 
ʔayint 
ʔayint 
stocked with many 
stocked with many 
p̉aʕim 
p̉aʕim 
chiton 
chiton 
cuw̉it 
cuw̉it 
coho salmon 
cohoe salmon 
hink̉uuʔas 
hink̉uuʔas 
dog-salmon 
dog-salmon 

The creek, which was called a little creek, was well-stocked with many chitons, cohoe and dog salmon.

130.316
hitaatak̉ap̉aƛ 
hitaatak̉ap 
remove 
-ˀaƛ 
NOW 
he then removed 
t̉uħc̉itim̉inħʔatʔi 
t̉uħc̉iti 
head 
-m̉inħ 
PL 
-ˀat 
PASS 
=ʔiˑ 
DEF 
its heads 

He then removed its heads.

130.317
kicʔatak̉ap̉aƛ 
kicʔatak̉ap 
poke off 
-ˀaƛ 
NOW 
he poked them off 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuuʔiiħčipw̉it̉asqa 
ʔuuʔiiħ 
remove 
-čiˑp 
INDIR 
-w̉it̉as2 
go to 
-qaˑ 
3.SUB 
intending to remove its 
qasiim̉inħʔatʔi 
qasii 
eye 
-m̉inħ 
PL 
-ˀat 
PASS 
=ʔiˑ 
DEF 
its eyes 

He poked them off (with a stick), intending to remove its eyes.

130.318
ʔuukʷiɬʔaƛitaʔaaɬa 
ʔuukʷiɬ 
Obj. Marker 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)it 
PAST 
-(y)aˑ 
IMPF 
=ʔaaɬa 
always 
they always use to do 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
ʔaƛp̉iiɬqčik̉aƛ 
ʔaƛa 
two 
-p̉iˑɬʷ1 
... long objects 
-q(s/ħ)čik(ʷ)1 
go along 
-ˀaƛ 
NOW 
going along two ways 
ʔiiqħukm̉inħ 
ʔiiqħuk 
tell 
-m̉inħ 
PL 
telling 
ʔuħʔaƛitaʔaaɬa 
Fulldup- 
SUF 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)it 
PAST 
-(y)aˑ 
IMPF 
=ʔaaɬa 
always 
it would always be 
ʔaya 
ʔaya 
many 
many 
wawaaɬyu 
wawaaɬyu 
be saying (pl.) 
they said 
ʔanič 
ʔanič 
that 
that 
hiisiiʔatussaƛit 
hiisiiʔatu 
pe into 
-sasa 
only [L] 
-‘isaƛ 
on the beach 
-(m)it 
PAST 
going back down into the sand 
huuʔiiʔatuʔis 
huuʔiiʔatu 
pe back down 
-‘is 
on the beach 
going back down into the beach 

They always used to do this, going along two ways saying it would always be many, they said, going back down into the sand right there.

pg. 29/865 begins here

130.319
wiiỷaweʔin 
wiiỷa 
never 
-weˑʔin 
3.QT 
it never did so 
qaħšiƛ 
qaħšiƛ 
die 
died 
ʔuqħʔi 
ʔuqħ 
being/thing 
=ʔiˑ 
DEF 
the thing 

The thing would never die.

130.320
ʔuħʔaƛitaʔaaɬa 
Fulldup- 
SUF 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)it 
PAST 
-(y)aˑ 
IMPF 
=ʔaaɬa 
always 
it would always be so 
kam̉eeʔis 
kam̉aˑ_ʔis 
few 
few 
wawaaɬyu 
wawaaɬyu 
be saying (pl.) 
they said 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
hiisasaƛitqħweʔin 
his(t) 
LOC 
-‘isaƛ 
on the beach 
-(m)it 
PAST 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-weˑʔin 
3.QT 
there on the beach 
qaħakʷis 
qaħakʷ 
dead 
-‘is 
on the beach 
dead on the beach 

It would be few, they would say, remaining there dead on the beach.

130.321
ʔuukʷiɬʔaƛitaħʔaaɬa 
ʔuukʷiɬ 
Obj. Marker 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)it 
PAST 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
=ʔaaɬa 
always 
to them I always did so 
t̉aaqaak 
t̉aaqya 
true 
believing 
ʔayeʔi 
ʔaya 
many 
=ʔiˑ 
DEF 
the many 
wawaaɬyu 
wawaaɬyu 
be saying (pl.) 
they said 
ʔanič 
ʔanič 
that 
that 
ʔeʔimštip̉aƛ̉aanit 
ʔeʔimštip 
as soon as 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-(m)it 
PAST 
as soon as he did so 
ʕaħačiƛ 
ʕaħa 
turn away 
turned away 
t̉aaw̉aqƛmiik 
t̉aaw̉aqƛmiikʷ 
Getter-of-Pregnant-Whales 
Getter-of-Pregnant-Whales 
kiicʔatuʔisʔaƛ 
kiicʔatu 
submerge 
-ʔis 
DIM 
-ˀaƛ 
NOW 
it sank into the beach 

I always believed the many saying that as soon as Getter-of-Pregnant-Whales turned away, it sank into the beach.

130.322
waaỷaqƛ̉aƛsi 
waaỷaqƛ 
think 
-ˀaƛ 
NOW 
-siˑ2 
1s.ABS 
I thought  
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuħqaa 
ʔuħ 
is 
-qaˑ 
3.SUB 
it was 
t̉aquqƛ 
t̉aquqƛ 
truthful 
it was true 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
wim̉aaqƛ 
wim̉aaqƛ 
cannot 
it could not 
wikquu 
wik 
not 
-quu1 
3.CND 
would not 
tiičačiƛ 
tiičačiƛ 
come to life 
come to life 
huʔasiɬa 
huʔasiɬa 
do again 
do again 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
kʷistuup 
kʷistuup 
supernatural being 
supernatural being 
č̉iħaa 
č̉iħaa 
supernatural being 
supernatural being 

I thought that it was true that it could not come alive again, returning to its form as a supernatural being.

130.323
hiqkʷaỷap̉aƛ 
hiqkʷaỷap 
pide into pieces 
-ˀaƛ 
NOW 
he pided them into pieces 
t̉uħc̉itim̉inħʔi 
t̉uħc̉iti 
head 
-m̉inħ 
PL 
=ʔiˑ 
DEF 
the heads 
ʔayiiỷap 
ʔayiiỷap 
make a lot 
making a lot 
wik̉ap̉aƛ 
wik 
not 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀaƛ 
NOW 
he did not cause them 
ƛ̉aƛ̉aʕiikšiƛ 
DUP- 
PL 
ƛ̉aʕiikšiƛ 
wrap up 
being wrapped up 
čaani 
čaani 
for a while 
for a while 

He pided the heads into many pieces, not wrapping them up for a while.

130.324
ʔukʷiiɬšiʔaƛ 
ʔukʷiiɬšiƛ 
make 
-ˀaƛ 
NOW 
he began to make 
maħt̉ii 
maħt̉ii 
house 
house 
ʔuħtinʔap 
ʔuħtin 
made of 
-ˀap2 
CAUS 
made of 
k̉axn̉ii 
k̉axn̉ii 
driftwood 
driftwood 
hiisasak 
hiyiis 
there on beach 
-sasa 
only [L] 
-ˀak 
POSS 
his being there on the beach 
histiipʔitq 
histiip 
find 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where he had found it 
t̉ut̉uħcaqc̉uuʔi 
t̉ut̉uħcaqc̉uu 
Head-at-both-ends 
=ʔiˑ 
DEF 
the Head-at-Both-Ends 

He then began to make a house, making it out of driftwood right there on the beach where he had found the Head-at-both-ends.

130.325
qʷisʔaaqƛ̉aƛ 
qʷis 
do thus 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ˀaƛ 
NOW 
he would do thus 
qʷaaʔakʔitq 
qʷaa 
thus 
-ˀak 
POSS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which his was like 
hašiɬ 
hašiɬ 
know about 
knowing about it 
ħaaħaapħtiqaaqƛ̉aƛ 
DUP- 
SUF 
ħapħtiˑ 
ceremony to ward off evil 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ˀaƛ 
NOW 
now he was going to do a ceremony to ward off evil 
qʷaaqħʔaaqƛii 
qʷaa 
thus 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
so that he might do 
wik 
wik 
not 
not 
ʔukʷačiƛ 
ʔukʷačiƛ 
do to oneself 
doing to himself 
qaħšiƛ 
qaħšiƛ 
die 
dying 

Now he would do what he knew about what his was like so he was going to perform a ceremony to ward off evil so that he might not die.

130.326
hawiɬčaqšiʔaƛ 
hawiɬčaqšiƛ 
be finished 
-ˀaƛ 
NOW 
it was finished 
maħt̉iiʔakʔi 
maħt̉ii 
house 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his house 
k̉axn̉ii 
k̉axn̉ii 
driftwood 
driftwood 
ʔuħtin 
ʔuħtin 
made of 
made of 

His house made of driftwood was now finished

130.327
hinataʔasʔaaqƛ̉aƛ 
hinataʔas 
go to call out invitations 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ˀaƛ 
NOW 
he was going to invite them 
maatmaas 
maʔas 
tribe.pl 
tribes 
ʔuuʔinɬʔaƛ 
ʔuuʔinɬ 
distribute 
-ˀaƛ 
NOW 
distributing 
yaqʷiipʔitq 
yaqʷ 
REL 
-iiỷip 
obtain 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which he had obtained 
t̉ut̉uħcaqc̉uu 
t̉ut̉uħcaqc̉uu 
Head-at-both-ends 
Head-at-both-ends 

He was going to invite the tribes, distributing what he had got, the Head-at-both-ends.

130.328
ħaayuštaqimɬiɬweʔin 
ħayu 
ten 
-taqimɬ 
... band 
-iɬ1 
do to [L] 
-weˑʔin 
3.QT 
he did so to ten groups 
maatmaas 
maʔas 
tribe.pl 
tribes 

He did so to ten tribes.

pg. 30/866 begins here

130.329
kaʔupšiƛčip 
kaʔupšiƛ 
name s.t. 
-čiˑp 
INDIR 
he named them 
ħaw̉iiħ 
ħaw̉iɬ 
chief.pl 
chiefs 

He called out the names of the chiefs.

130.330
hinataʔasqatħʔaƛ 
hinataʔas 
go to call out invitations 
-qaˑtħ 
pretend(edly) 
-ˀaƛ 
NOW 
he pretended to call out invitations 
wikqħʔaƛ 
wik 
not 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀaƛ 
NOW 
though he did not 
čamiħta 
čamiħta 
really 
really 
hinataʔas 
hinataʔas 
go to call out invitations 
go to call out names 

He pretended to call out invitations although he did not really go to call out names.

130.331
ʔanaħisa 
ʔaanaħi 
just 
-sasa 
only [L] 
he just did 
qʷaat̉iʔiɬa 
qʷaa 
thus 
-t̉iˑʔiɬa 
pretend to [L] 
pretending to do thus 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
qʷaaʔakqa 
qʷaa 
thus 
-ˀak 
POSS 
-qaˑ 
3.SUB 
his was thus 
ħapħtii 
ħapħtiˑ 
ceremony to ward off evil 
ceremony to ward off evil 

He was just pretending to do thus since his ceremony to ward off evil was like that.

130.332
ʔuunuuʔaƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
-ˀaƛ 
NOW 
it is for that reason 
ħaayuštaqimɬiɬ 
ħayu 
ten 
-taqimɬ 
... group(s) 
-iɬ1 
do to [L] 
doing to ten groups 
kaʔupšiƛčip 
kaʔupšiƛ 
name s.t. 
-čiˑp 
INDIR 
naming them 
ħaw̉iiħ 
ħaw̉iɬ 
chief.pl 
chiefs 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ħayuštaqimɬʔaƛuk 
ħayu 
ten 
-taqimɬ 
bundle 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
his being now ten bundles 
xačkʷačyu 
xačkʷačyu 
separated 
separated 
yaqʷiipʔitq 
yaqʷ 
REL 
-iiỷip 
obtain 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which he had obtained 

He did so for that reason to ten tribes, naming the chiefs, since what he had obtained was now separated into ten bundles.

130.333
hiisasaqħʔaƛ 
hiyiis 
there on beach 
-sasa 
only [L] 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀaƛ 
NOW 
he was doing while there on the beach 
hiisukʔitq 
hiyiis 
there on beach 
-uk 
POSS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where his was on the beach 
k̉axn̉iqħtin 
k̉axn̉iqħtin 
made of driftwood 
made of driftwood 
maħt̉ii 
maħt̉ii 
house 
house 
histiipʔitq 
histiip 
find 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where he had found it 
t̉ut̉uħcaqc̉uu 
t̉ut̉uħcaqc̉uu 
Head-at-both-ends 
Head-at-both-ends 

He was doing so right there on the beach where his house made of driftwood was, where he had obtained the Head-at-both-ends.

130.334
kakaʔupa 
kaakaaʔupa 
be naming 
he was naming 
qʷeʔitqʔaaɬa 
qʷaa 
thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
=ʔaaɬa 
always 
as they always did 
hinataʔasʔaƛquu 
hinataʔas 
go to call out invitations 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when inviting to a potlatch 

He was calling out names one after the other, as they always did when calling out names.

130.335
hinatamaħsuu 
hinata 
call out names 
-(m)aħsuu 
1>2.IND 
I am inviting you all 
wawaa 
wawaa 
say 
saying 
ʔuukʷiɬʔaƛweʔin 
ʔuukʷiɬ 
Obj. Marker 
-ˀaƛ 
NOW 
-weˑʔin 
3.QT 
to them 
kakaʔupš 
kakaʔupš 
be naming 
naming 
ħaw̉iiħuk 
ħaw̉iɬ 
chief.pl 
-uk 
POSS 
chiefs of 
maatmaas 
maʔas 
tribe.pl 
tribes 

"I am inviting so and so," saying that he was calling out the names of the chiefs of the tribes.

130.336
ʔumiiħstaqiicsʔaƛquuweʔin 
ʔumiiħstaqiics 
go along in order 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
he would start in that order 
kakakuupa 
DUP- 
PL 
kakuupa 
call by name 
calling out by name 
yayaaqɬakʔitq 
DUP- 
SUF 
yaqʷ 
REL 
-(č,k)ɬaˑ 
name 
-ˀak 
POSS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
what theirs were named 
ħaw̉iiħ 
ħaw̉iɬ 
chief.pl 
chiefs 
n̉upsaatħ 
n̉up 
one 
-saˑtħ 
... many tribes 
one tribe 
maʔas 
maʔas 
tribe 
tribe 
hišsiik 
hišsiikʷ 
do to all 
going to all 

He would start calling out names in order, what the chiefs of one tribe were named, then going through every tribe.

130.337
hiisasaqħ 
his(t) 
LOC 
-sasa 
only [L] 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
it was right there 
hiisukʔitq 
hiyiis 
there on beach 
-‘is 
on the beach 
-uk 
POSS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
his being there on the beach 
k̉axn̉iqħtin 
k̉axn̉iqħtin 
made of driftwood 
made of driftwood 
maʔas 
maʔas 
house 
house 

It was there on the beach where his house was made of driftwood.

k̉aħn̉iqħtin in ms.

130.338
kakuupa 
kakuupa 
call by name 
he was calling out by name 
ħayusatħiicʔi 
ħayu 
ten 
-ˀatħ2 
...tribe 
-iic 
belong to 
=ʔiˑ 
REL 
the ones belonging to the ten tribes 
maatmaas 
maʔas 
tribe.pl 
tribes 
ħaw̉iiħ 
ħaw̉iɬ 
chief.pl 
chiefs 

He was calling out the names of the chiefs belonging to the ten tribes.

130.339
qʷaasasaƛ̉aanitaħʔaaɬa 
qʷaa 
thus 
-sasa 
only [L] 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-(m)it 
PAST 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
=ʔaaɬa 
always 
they always did so to me 
wik̉aƛ̉at 
wik 
not 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
they didn't do so 
ʔiiqħuk 
ʔiiqħuk 
tell 
telling 
yayaaqɬimtuusi 
DUP- 
SUF 
yaqʷ 
REL 
-(č,k)ɬaˑ 
name 
-(m)it 
PAST 
-(w)uusi 
3.Rel.Dub 
that which they were named 
yatyaaqʷacituusi 
CVt- 
PL 
yaqʷ 
REL 
-ac1 
belong to 
-(m)it 
PAST 
-(w)uusi 
3.Rel.Dub 
to whom they might belong 
ħaw̉iiħ 
ħaw̉iɬ 
chief.pl 
chiefs 
maatmaas 
maʔas 
tribe.pl 
tribes 
yaaqʷiɬituusi 
yaqʷ 
REL 
-iɬ1 
do to [L] 
-(m)it 
PAST 
-(w)uusi 
3.Rel.Dub 
to whom he did so 
kakakuupa 
DUP- 
PL 
kakuupa 
call by name 
calling out by name 
hinataʔasqatħ 
hinataʔas 
go to call out invitations 
-qaˑtħ 
pretend(edly) 
pretending to call out names 

But they always did so to me, never telling me what their names were, which chiefs to whom the tribe belonged, to whom he called out names, pretending to call out names.

pg. 31/867 begins here

130.340
ʔanasimtqač̉a 
ʔana 
only 
-sasa 
only [L] 
-(m)it 
PAST 
-qaˑč̉a 
3.DUB 
it seems that only he 
kamat̉ap 
kamat̉ap 
know 
knew 
t̉aaw̉aqƛmiik 
t̉aaw̉aqƛmiikʷ 
Getter-of-Pregnant-Whales 
Getter-of-Pregnant-Whales 

It seems that only Getter-of-Pregnant-Whales knew.

130.341
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
yaacšiʔaƛ 
yaacšiƛ 
go 
-ˀaƛ 
NOW 
he went off 
ʔun̉aaħšiʔaƛ 
ʔun̉aaħšiƛ 
look for 
-ˀaƛ 
NOW 
looking for 
k̉axn̉ii 
k̉axn̉ii 
driftwood 
driftwood 

And then he went off looking for driftwood.

130.342
ʔuuʔuʔiiʔissap̉aƛ 
DUP- 
PL 
ʔuʔiiʔissap 
place on the beach 
-ˀaƛ 
NOW 
he began placing them on the beach 
hisukʔitq 
his(t) 
LOC 
-uk 
POSS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where his was there on the beach 
k̉axn̉iqħtin 
k̉axn̉iqħtin 
made of driftwood 
made of driftwood 
maħt̉ii 
maħt̉ii 
house 
house 

He began placing them (pieces of driftwood) there on the beach where his house which was made of driftwood was.

130.343
ħayaap̉aƛƛaa 
ħayu 
ten 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again he caused them to be ten 
k̉axn̉ii 
k̉axn̉ii 
driftwood 
driftwood 
ʔucaaỷap 
ʔucaỷap 
put swh 
putting them there 
hiisukʔitq 
his(t) 
LOC 
-‘is 
on the beach 
-uk 
POSS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where his was on the beach 
k̉axn̉iqħtin 
k̉axn̉iqħtin 
made of driftwood 
made of driftwood 
maħt̉ii 
maħt̉ii 
house 
house 

Again he caused the driftwood to be ten, placing them there where his driftwood house was.

130.344
suƛsuukšiʔaƛ 
suƛsuukšiƛ 
take 
-ˀaƛ 
NOW 
he started taking them one after another 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that way 
that way 
hišimyisʔaƛukʔi 
hišimyis 
assemble on beach 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
gathering his there on the beach 
k̉axn̉ii 
k̉axn̉ii 
driftwood 
driftwood 

He then began to take all of this driftwood, one after another, gathering his there in a pile on the beach.

130.345
ʔuuħsasaqħʔaƛquuweʔin 
ʔuħ 
he/she/it 
-sasa 
precisely [L] 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
he would do so himself 
t̉aaw̉aqƛmiik 
t̉aaw̉aqƛmiikʷ 
Getter-of-Pregnant-Whales 
Getter-of-Pregnant-Whales 
suuqħʔaƛ 
suu 
hold 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀaƛ 
NOW 
while holding it 
c̉aawačiɬ 
c̉awaˑ 
one 
-iɬ1 
refer to 
to one 
k̉axn̉iiʔi 
k̉axn̉ii 
driftwood 
=ʔiˑ 
DEF 
the driftwood log 

Getter-of-Pregnant-Whales would do it himself while holding one driftwood log.

130.346
ʔuħʔaƛma 
ʔuħ 
is 
-ˀaƛ 
NOW 
-maˑ 
3.IND 
it is him 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
waaʔaƛquuweʔin 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
he would say 
kaʔupšiƛ 
kaʔupšiƛ 
name s.t. 
naming 
c̉aawačiɬ 
c̉awaˑ 
one 
-iɬ1 
refer to 
to one 
ħaw̉iɬ 
ħaw̉iɬ 
chief 
chief 
n̉upsaatħiic 
n̉up 
one 
-saˑtħ 
... many tribes 
-iic 
belong to 
belonging to one tribe 
ħaw̉iɬ 
ħaw̉iɬ 
chief 
chief 

"This is so and so," he would say, calling out the name of one chief, a chief belonging to one tribe.

130.347
čukʷaa 
čukʷaa 
come! 
come! 
waaʔičɔɔ 
waa 
say 
-ˀiiču 
2p.HORT 
-ee 
VOC 
say you! 
waaʔaƛquuweʔin 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
he would say 

"Come here! Say!" he would say.

130.348
ʔaħʔaaʔaƛquuweʔin 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
and then he did 
ʔuuħsasaqħʔaƛƛaa 
ʔuħ 
is 
-sasa 
only [L] 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again doing so alone 
čukʷaa 
čukʷaa 
come! 
come! 
hinatsap̉ee 
hinatsap 
bring 
-ˀiˑ2 
2s>3.IMPER 
-ee 
VOC 
bring him! 
waaʔaƛquuweʔinƛaa 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
=ƛaa 
again 
he would also say 
ʔuuħsasaqħ 
ʔuħ 
is 
-sasa 
only [L] 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
being alone 

And then he would do it himself again; "Come here! bring him here!" he would say, being alone.

130.349
ʔaħʔaaʔaƛquuweʔin 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
and then he did 
yaacšiʔaƛ 
yaacšiƛ 
walk 
-ˀaƛ 
NOW 
walking to 
hitac̉upiʔaƛ 
hitac̉upiƛ 
go to rear of house 
-ˀaƛ 
NOW 
going to the rear of  
maħt̉iiʔakʔi 
maħt̉ii 
house 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his house 
k̉axn̉iqħtin 
k̉axn̉iqħtin 
made of driftwood 
made of driftwood 

And then he would walk to the other end of his house which was made of driftwood.

130.350
ʔustpitap̉aƛquuweʔin 
ʔustpitap 
put on the floor 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
he would put it on the floor then 
k̉axn̉iiʔi 
k̉axn̉ii 
driftwood 
=ʔiˑ 
DEF 
the driftwood 

He would then place the driftwood on the floor.

pg. 32/868 begins here

130.351
ħayup̉it̉aƛweʔinƛaa 
ħayu 
ten 
-p̉it3 
... times 
-ˀaƛ 
NOW 
-weˑʔin 
3.QT 
=ƛaa 
again 
again he did so ten times 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
qʷis 
qʷis 
do thus 
doing so 
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
suƛsuukšiʔaƛ 
suƛsuukšiƛ 
take 
-ˀaƛ 
NOW 
he started taking them one after another 
č̉iħaaʔakʔi 
č̉iħaa 
supernatural 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
=DEF 
his supernatural being 
ħačatiiʔiʔaƛʔitq 
ħačatiiʔiƛ 
all enter house 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the ones that had all been brought in the house 
k̉axn̉iim̉inħʔi 
k̉axn̉ii 
driftwood 
-m̉inħ 
PL 
=ʔiˑ 
DEF 
the pieces of driftwood 

He did so ten times and then he began taking his supernatural things one after another when he had all the driftwood in the house.

č̉iħaaʔakʔi = the pieces of the Head-at-both-ends

130.352
ʔiqsiɬaƛƛaa 
ʔiqsiɬa 
do so 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
he did so again 
qʷaaʔamitʔitq 
qʷaaʔap 
do thus 
-(m)it 
PAST 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
as he had done before 
kakakuupšiʔaƛƛaa 
DUP- 
SUF 
kakuupšiƛ 
call by name 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again calling out the names 

Again he did the same, what he was doing before, calling out the names again.

130.353
ʔuuħaaʔiɬeʔic 
ʔuuħawiƛ 
put in front of 
-‘iɬ3 
in the house 
-(m)eˑʔic 
2s.IND 
it is set before you in the house 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
this 
waaʔaƛquuweʔin 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
he would say 
kaaʔupšiƛ 
kaʔupšiƛ 
name s.t. 
calling out by name 
n̉uupsaatħiiciɬ 
n̉up 
one 
-saˑtħ 
... many tribes 
-iic 
belong to 
-‘iɬ3 
in the house 
belonging to one tribe 
ħaw̉iɬ 
ħaw̉iɬ 
chief 
chiefs 

"This is placed before you in the house," he would say, calling out the names of the chiefs belonging to one tribe.

original was ʔuuħ{ee}ʔiɬeʔic

130.354
ʔaħʔaaʔaƛquuweʔin 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
and then he did 
hinaħupitap̉aƛ 
hinaħupitap 
place in front of 
-ˀaƛ 
NOW 
placing in front of 
c̉aawačiɬ 
c̉awaˑ 
one 
-iɬ1 
refer to 
one 
k̉axn̉iiʔi 
k̉axn̉ii 
driftwood 
=ʔiˑ 
DEF 
the driftwood 
yaʕapʔitq 
yaqʷ 
REL 
-ˀap2 
CAUS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the one which he caused to 
ʔuut̉iʔiɬa 
ʔuut̉iʔiɬa 
represent 
represent 
yayaqčiɬʔitq 
DUP- 
SUF 
yaqʷ 
REL 
-čiɬ 
name [R] 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the one whose name he called out 
kaʔupšiƛ 
kaʔupšiƛ 
name s.t. 
naming 

And then he would place one piece of driftwood in front of the one he caused to represent the name he called out.

130.355
qʷaaʔap̉aƛ 
qʷaaʔap 
do thus 
-ˀaƛ 
NOW 
he did so 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that way 
that way 
muuxtiɬ 
muxtakʷ 
all 
-iɬ1 
do to [L] 
doing to all 
ʔuušaħupitap 
ʔuušaħupitap 
place in front of 
placing in front of them 
k̉axn̉iim̉inħʔi 
k̉axn̉ii 
driftwood 
-m̉inħ 
PL 
=ʔiˑ 
DEF 
the pieces of driftwood 

He was doing so to all, placing something in front of all the pieces of driftwood inside the house.

130.356
ʔuuħuupitap 
ʔuuħawupitap 
place in front on floor 
he placed it in front on the floor 
č̉iħaaʔakʔi 
č̉iħaa 
supernatural 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
=DEF 
his supernatural things 
t̉ut̉uħcaqc̉uuckʷi 
t̉ut̉uħcaqc̉uu 
Head-at-both-ends 
-ckʷiˑ 
remains of... 
the remains of Head-at-both-ends 

He placed in front of them his supernatural beings, the remains of the Head-at-both-ends.

130.357
ħasiik̉aƛ 
ħasiikʷ1 
finish 
-ˀaƛ 
NOW 
he finished now 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
minkšiʔaƛ 
minkšiƛ 
make a circuit 
-ˀaƛ 
NOW 
makng a circuit 
maħt̉iiʔi 
maħt̉ii 
house 
=ʔiˑ 
DEF 
the house 
ħayuʔi 
ħayu 
ten 
=ʔiˑ 
=DEF 
the ten 
k̉axn̉iim̉inħ 
k̉axn̉ii 
driftwood 
-m̉inħ 
PL 
pieces of driftwood 
yayaaqʷimc̉uqatħʔitq 
DUP- 
SUF 
yaqʷ 
REL 
-imc̉u 
entertain [R] 
-qaˑtħ 
pretend(edly) 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
which were his pretend guests 

He then finished making a circuit of the house to the ten pieces of driftwood, which were his pretend guests.

130.358
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
muxtak̉aƛukʔitq 
muxtakʷ 
all 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when all of his were done 
ʔuušaħup̉iƛ 
ʔuušaħup̉iƛ 
have s.t. placed before one 
had something placed before them 
ƛ̉iiʔakʷaỷapqatħʔaƛƛaa 
ƛ̉iiʔakʷaỷap 
disperse from feast 
-qaˑtħ 
pretend(edly) 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
he pretended that they dispersed from the feast 
waɬʕaqaqatħʔap̉aƛ 
waɬʕaqa 
all go home 
-qaˑtħ 
pretend(edly) 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀaƛ 
NOW 
causing them to pretendedly all go home 

And then when all of his had something placed in front of them, he had them as though they were leaving the feast again, pretending that they were all going home.

130.359
qʷisʔaƛ 
qʷis 
do thus 
-ˀaƛ 
NOW 
he did just as before 
qʷaaʔapʔitq 
qʷaaʔap 
do thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which he had done 
c̉aawiicsiičiʔaƛ 
c̉aawiicsiičiƛ 
begin carrying one by one 
-ˀaƛ 
NOW 
beginning to carry one by one 
k̉axn̉iim̉inħʔi 
k̉axn̉ii 
driftwood 
-m̉inħ 
PL 
=ʔiˑ 
DEF 
the pieces of driftwood 

He did just what he had done before, carrying the driftwood pieces one by one.

130.360
hinʔassapšiʔaƛ 
hinʔassapšiƛ 
take s.t. outside 
-ˀaƛ 
NOW 
he began taking them outside 
t̉aaqpaaɬʔap̉aƛ 
t̉aaqpaaɬ2 
along with 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀaƛ 
NOW 
doing along with 
yaʕiisqatħʔapʔitq 
yaqʷ 
REL 
-ˀiˑs1 
consume 
-qaˑtħ 
pretend(edly) 
-ˀap2 
CAUS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which he pretended to cause them to consume 

He began taking them outside along with that which he pretended to cause them to consume.

130.361
muxtwiiʔasuk 
muxtwiiʔas 
bring all outside 
-uk 
POSS 
he brought all of his outside 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that way 
that way 
waɬʕaqaqatħʔap̉aƛ 
waɬʕaqa 
all go home 
-qaˑtħ 
pretend(edly) 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀaƛ 
NOW 
causing them to pretendedly all go home 
yayaaqʷimc̉uqatħitʔitq 
DUP- 
SUF 
yaqʷ 
REL 
-imc̉u 
entertain [R] 
-qaˑtħ 
pretend(edly) 
-(m)it 
PAST 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the ones that he had pretended to entertain 

He brought them all out, causing all those that he had pretended to entertain to go home.

pg. 33/869 begins here

130.362
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
sukʷiʔaƛ 
sukʷiƛ 
grab 
-ˀaƛ 
NOW 
he took 
muuštaqimɬʔaƛʔi 
muu 
four 
-taqimɬ 
bundle 
-ˀaƛ 
NOW 
=ʔiˑ 
DEF 
the four bundles 
yaqmaaʔaƛ̉aƛukʔitq 
yaqʷ 
REL 
-maaʔaƛ 
intend to... 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the ones he intended to 
hašaħ 
hašaħ 
preserved carefully 
keep for himself 
qasiim̉inħʔaanitʔi 
qasii 
eye 
-m̉inħ 
PL 
-ˀat 
PASS 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
DEF 
the eyes of it 
t̉ut̉uħcaqc̉uunitʔi 
t̉ut̉uħcaqc̉uu 
Head-at-both-ends 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
DEF 
the former Head-at-both-ends 

And then he took the remaining four bundles which he intended to keep for himself, the eyes of the Head-at-both-ends.

130.363
ƛ̉aƛ̉aʕiikšiʔaƛ 
ƛ̉aʕiikšiƛ 
put in bundle 
-ˀaƛ 
NOW 
they were put into bundles 
ʔuʔuỷukšiʔaƛukƛaa 
DUP- 
SUF 
ʔuỷukšiƛ 
be wrapped in 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
=ƛaa 
again 
his were then wrapped in 
p̉uʔupuk 
p̉uʔup 
moss 
-uk 
POSS 
moss of 
ciciħʔaqƛmapt 
ciciħʔaqƛmapt 
crab-apple tree 
crab-apple tree 

His were there placed in bundles and wrapped in crab-apple tree moss.

130.364
yaacšiʔaƛ 
yaacšiƛ 
walk 
-ˀaƛ 
NOW 
he walked off 
ʔun̉aaħšiʔaƛ 
ʔun̉aaħšiƛ 
look for 
-ˀaƛ 
NOW 
looking for 
hiɬʔaaqƛukʷii 
hiɬ 
LOC 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-uk 
POSS 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
where his would be 
huptaam̉inħ 
huptaa 
be hiding 
-m̉inħ 
PL 
be hidden 

He walked off, looking for where his (four bundles) might be hidden.

130.365
ƛawiičiƛ 
ƛawiičiƛ 
approach 
he approached 
ƛ̉aqaʕasʔi 
ƛ̉aqaʕas 
tree 
=ʔiˑ 
DEF 
the tree 
hinaasip 
hiinaasip 
put in place on a surface 
putting it on 

He approached a tree, placing them on it.

130.366
ʔuxšiƛ 
ʔuxšiƛ2 
fall over 
it fell over 
ƛ̉aqaʕasʔi 
ƛ̉aqaʕas 
tree 
=ʔiˑ 
DEF 
the tree 
ʔuusaaħaƛ 
ʔuusaaħi 
for this reason 
-ˀaƛ 
NOW 
for this reason 
qasiickʷiʔi 
qasii 
eye 
-ckʷiˑ 
former 
=ʔiˑ 
DEF 
the former eyes 

The tree fell over, because of the former eyes.

130.367
kʷisʔiiyasʔapƛaa 
kʷisʔiiyasʔap 
place on a different tree 
=ƛaa 
again 
again he placed it on 
ʔiqsiɬaƛaa 
ʔiqsiɬa 
do so 
=ƛaa 
=again 
again it did the same 
ʔuxšiƛ 
ʔuxšiƛ2 
fall over 
falling over 
ƛ̉aqaʕasʔi 
ƛ̉aqaʕas 
tree 
=ʔiˑ 
DEF 
the tree 

Again he placed it on another tree and again the tree fell over.

original was kʷisʔ{i}yasʔapƛaa

130.368
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
ʔuʔiiyasʔap̉aƛ 
ʔuʔiiyasʔap 
place onto 
-ˀaƛ 
NOW 
he placed it on 
ƛatmapt 
ƛatmapt 
Western yew 
Western yew 
ʔani 
ʔani 
that 
since 
ʔanaqa 
ʔana 
only 
-qaˑ 
3.SUB 
only it is 
ɬiɬma 
ɬiɬma 
secure 
strong enough 
wiiỷa 
wiiỷa 
never 
never 
k̉ʷačiƛ 
k̉ʷačiƛ 
break in two 
breaking in two 

And then he placed it on a yew tree, since it alone is strong enough and never breaks.

original was ʔuʔ{i}yasʔap̉aƛ

130.369
ʔiqsiɬaƛƛaa 
ʔiqsiɬa 
do so 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
it do so again 
ʔuxšiʔaƛƛaa 
ʔuxšiƛ2 
fall over 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again it fell over 
ƛatmaptʔi 
ƛatmapt 
Western yew 
=ʔiˑ 
DEF 
the yew tree 

Again it did the same thing, the yew tree fell over.

130.370
ỷuuqʷaaʔaƛƛaa 
ỷuuqʷaa 
also 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again it also did 
ʔuxšiƛ 
ʔuxšiƛ2 
fall over 
fall over 

Again it also fell down.

130.371
yaacšiƛƛaa 
yaacšiƛ 
walk 
=ƛaa 
again 
he walked on again 
ʔuʔiiyasʔap̉aƛƛaa 
ʔuʔiiyasʔap 
place onto 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again he placed it on  
m̉uksỷi 
m̉uksỷi 
stone 
stone 
ỷuuqʷaaʔaƛƛaa 
ỷuuqʷaa 
also 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again it also did 
xickʷačiƛ 
χickʷačiƛ 
break into pieces 
broke into pieces 

Again he walked on and again he placed it on a stone and again it broke into pieces.

130.372
ħiʔiyasipšiʔaaħʔaƛ 
ħi...ʔaaħ 
unable to... 
-ʔiˑya 
get to be at 
-aˑs1 
on a surface 
-ip 
PRF.CAUS 
-šiƛ 
PRF 
-ˀaaħ 
IRR 
-ˀaƛ 
NOW 
he couldn't place it on anything 

He couldn't place it on anything.

130.373
muxtsiikšiʔaƛ 
muxtsiikšiƛ 
do to all 
-ˀaƛ 
NOW 
he had done to all 
qʷaam̉aštaqapʔitq 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-taqak 
... many units 
-ˀap2 
CAUS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
as many varieties as there were 
ƛ̉aqaʕas 
ƛ̉aqaʕas 
tree 
tree 
čamiħtaƛ 
čamiħta 
really 
-ˀaƛ 
NOW 
he did really 
muxtsiik̉aƛ 
muxtsiikʷ 
do to all 
-ˀaƛ 
NOW 
doing to all 

He had placed it on as many varieties of trees as there were, he really had done to every one.

130.374
hayimħičiʔaƛ 
hayimħičiƛ 
not know 
-ˀaƛ 
NOW 
he didn't know 
qʷičiisʔaaqƛukʷii 
qʷi(q) 
REL 
-či2 
at 
-aˑs1 
on a surface 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-uk 
POSS 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
on what his might be placed 
huptaa 
huptaa 
be hiding 
be hiding 
ʕuỷiičiƛukʔi 
ʕuỷiičiƛ 
get medicine 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his newly-gotten medicine 

He then could not think of anything on which his newly-obtained medicine might be placed for hiding.

pg. 34/870 begins above

130.375
ʔuyuʔaɬʔaƛ 
ʔuyuʔaɬ 
see 
-ˀaƛ 
NOW 
he saw 
ʔuyaaƛ 
ʔuyi 
when 
-ˀaƛ 
NOW 
doing so when 
qiičiʔaƛʔitq 
qiičiƛ 
take a long time 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when it had taken a long time 
ʔun̉aaħ 
ʔun̉aaħ 
look for 
looking for 
qʷičiisuk̉ʷaaħi 
qʷi(q) 
REL 
-či2 
at 
-aˑs1 
on a surface 
-uk 
POSS 
-ˀaaħi 
3.PRP.REL 
the place on which his might be 
huptaa 
huptaa 
be hiding 
hiding 

He saw, after he had been looking for a long time, the place where his could be placed in hiding.

130.376
ʔuyuʔaɬʔaƛ 
ʔuyuʔaɬ 
see 
-ˀaƛ 
NOW 
he saw 
t̉anuuħc̉apt 
t̉anuuħc̉apt 
decayed fallen tree 
decayed fallen tree 

He saw a decayed fallen tree.

t̉anuuħc̉apt is a decayed stump of tree or "decayed fallen tree"

130.377
ʔuħmaa 
ʔuħ 
is 
-maˑ 
3.IND 
it is 
ʔukɬaa 
ʔukɬaa 
name 
called 
t̉anuuħc̉apt 
t̉anuuħc̉apt 
decayed fallen tree 
decayed fallen tree 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
hiɬckʷiiʔitq 
hiɬ 
LOC 
-ckʷiˑ 
having ...-ed 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where it had been 
ƛ̉aqaʕas 
ƛ̉aqaʕas 
tree 
tree 
ʕiic̉uuʔi 
ʕiic̉uu 
stump 
=ʔiˑ 
DEF 
the stump 
p̉atħak̉aƛʔi 
p̉atħakʷ 
decayed 
-ˀaƛ 
NOW 
=ʔiˑ 
DEF 
decayed 
ƛ̉iħuk̉ʷaƛ 
ƛ̉iħuk 
red 
-ˀaƛ 
NOW 
it is red in colour 
č̉itʔic̉aƛ 
č̉itʔis 
soft 
-ˀaƛ 
NOW 
soft 

It is called decayed fallen tree since where the stump was, it is decayed and is red in colour and soft.

130.378
p̉aatħkʷačiʔaƛ 
p̉aatħkʷačiƛ 
rot to pieces 
-ˀaƛ 
NOW 
they rotted into pieces 
ʔinštis 
ʔinštis 
no matter 
into nothing 
qʷimaptckʷiʔitq 
qʷi(q) 
REL 
-mapt 
... tree 
-ckʷiˑ 
remains of... 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
remains of whichever tree it was 
ʔucsmaptckʷiʔi 
ʔucsmaptckʷi 
remains of fir tree 
=ʔiˑ 
DEF 
the remains of fir tree 
qʷiƛ̉aqmaptckʷiʔi 
qʷiƛ̉aqmaptckʷi 
remains of hemlock tree 
=ʔiˑ 
DEF 
the remains of hemlock tree 
qʷaam̉aštaqapiʔitq 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-taqimɬ 
... group(s).pl 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
as many kinds as there were 
ƛ̉aqaʕas 
ƛ̉aqaʕas 
tree 
tree 

The remains of whatever tree, the remains of fir trees, the remains of Western hemlock, as many varieties of tree as there were, were decayed to pieces, to nothing.

130.379
ʔuyuʔaɬʔaƛ 
ʔuyuʔaɬ 
see 
-ˀaƛ 
NOW 
he saw 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
t̉anuuħc̉apt 
t̉anuuħc̉apt 
decayed fallen tree 
decayed fallen tree 

He saw that decayed fallen tree.

130.380
hiixsiɬasaqħʔaƛ 
hiixsiɬa 
do simply 
-sasa 
only [L] 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀaƛ 
NOW 
he simply did so 
ʔuʔiyasʔap̉aƛ 
ʔuʔiiyasʔap 
place onto 
-ˀaƛ 
NOW 
placed it onto there 
č̉iħaaʔakʔi 
č̉iħaa 
supernatural 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
=DEF 
his supernatural thing 

He just placed one of his supernatural things on there.

130.381
yaaɬweʔin 
yaaɬ 
there 
-weˑʔin 
3.QT 
there it was 
wik̉aƛ 
wik 
not 
-ˀaƛ 
NOW 
did not  
qʷis 
qʷis 
do thus 
do thus 
qʷaaʔapʔitq 
qʷaaʔap 
do thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which it had been doing to 
waastkʔi 
waastk 
fresh 
=ʔiˑ 
DEF 
the fresh 
ƛ̉aqaʕas 
ƛ̉aqaʕas 
tree 
trees 

There it did not do what it had been doing to the living trees.

130.382
wik̉aƛ 
wik 
not 
-ˀaƛ 
NOW 
it did not 
ʔuušsiɬa 
ʔuušsiɬa 
do something 
do anything 

It did not do anything.

130.383
ʔuʔiyasʔaƛuk 
ʔuʔiiyas 
go onto a tree 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
he placed it there 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
huptšiƛ 
huptšiƛ 
hide 
hiding 

He placed his in hiding there.

130.384
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
ƛaʔuun̉aħšiʔaƛ 
ƛaʔuun̉aħšiƛ 
look for another 
-ˀaƛ 
NOW 
he began to look for another 

And then he began to look for another one.

130.385
qiičiʔaƛquuweʔin 
qiičiƛ 
take a long time 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
he would do so for a long time 
ʔun̉aaħ 
ʔun̉aaħ 
look for 
looking for 

He took a long time looking for it.

130.386
ʔaħʔaaʔaƛquuweʔin 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
and then he did 
ƛaʔuuyuʔaɬʔaƛƛaa 
ƛaʔuuyuʔaɬ 
see another one 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
seeing another one again 

And then he saw another one again.

130.387
muxtakšiƛuk 
muxtakšiƛ 
be all 
-uk 
IMPF 
all of his were 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that way 
that 
huptšiƛ 
huptšiƛ 
hide 
hidden 
muuštaqimɬ 
muu 
four 
-taqimɬ 
bundle 
four bundles 

All his four bundles were hidden that way.

130.388
ʔaħʔaaʔaƛitweʔin 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
-(m)it 
PAST 
-weˑʔin 
3.QT 
and then he did 
haʔukšiʔaƛ 
haʔukšiƛ 
eat 
-ˀaƛ 
NOW 
began to eat 
ʕuỷaakʔi 
ʕuỷi 
medicine 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his medicine 
ʔuksỷi 
ʔuksỷi 
medicine 
medicine 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
wik̉aƛuk 
wik 
not 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
IMPF 
his was not 
qaħsỷiičiƛ 
qaħsỷiičiƛ 
get lethal medicine 
be medicine to cause death 
ʕuỷaakʔi 
ʕuỷi 
medicine 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his medicine 
mačinuʔiikquu 
mačinawiƛ 
enter house 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
thus 
when he would enter the house 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
wikʔaaqƛuk 
wik 
not 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-uk 
POSS 
his would not do 
qaħšiƛ 
qaħšiƛ 
die 
die 
t̉aatn̉a 
t̉an̉a 
child.pl 
children 
mačinuʔiikquu 
mačinawiƛ 
enter house 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
thus 
when he would enter the house 

And then he would eat his medicine so that his medicine would not be lethal when he would then go into the house so that his children would not die when he entered house.

pg. 35/871 begins below

130.389
ʔuksỷaakƛaa 
ʔuksỷi 
medicine 
-ˀak 
POSS 
=ƛaa 
also 
his medicine was also 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
wikʔaaqƛ 
wik 
not 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
he would not 
haw̉iiqstuƛ 
haw̉iiqstawiƛ 
be hungry 
get hungry 
yaʕaƛukʷii 
yaqʷ 
REL 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
that which now belongs to 
ʕuỷi 
ʕuỷi 
medicine 
medicine 
yaa 
yaa1 
that 
that 
ɬuucsmaakqas 
ɬuucsma 
wife 
-ˀak 
POSS 
-qaˑs 
1s.SUB 
my wife 

Again his medicine was also so that he would not be hungry, his medicine which now belongs to my wife.

130.390
ʔuỷak̉aƛuk 
ʔuỷakʷ 
used for 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
IMPF 
hers is now used for 
č̉iħšiʔatquu 
č̉iħšiƛ 
be strange 
-ˀat 
PASS 
-quu1 
3.CND 
if there might be something strange 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
wikʔaaqƛ 
wik 
not 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
she will not 
haw̉iiqstuƛ 
haw̉iiqstawiƛ 
be hungry 
get hungry 
ʔatquu 
ʔat 
even if 
-quu1 
3.CND 
even though 
qii 
qii 
long time 
long time 
wik 
wik 
not 
not 
haʔukšiƛ 
haʔukšiƛ 
eat 
eating 

Hers is now used for when there is something strange, so that she will not do be hungry even if she does not eat for a long time.

130.391
ʔuỷak̉aƛukƛaa 
ʔuỷakʷ 
used for 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
=ƛaa 
again 
hers is also used for 
ʕuỷi 
ʕuỷi 
medicine 
medicine 
wikmiħsakquu 
wikmiħsa 
not want 
-ˀak 
POSS 
-quu1 
3.CND 
if she does not want hers 
haw̉ik 
haaw̉iik 
be gluttonous 
being gluttonous 
t̉an̉a 
t̉an̉a 
child 
child 
kaaʔuuc 
kaaʔuˑc 
grandchild 
grandchild 
ʔiiwačiʔiikquu 
ʔiiwačiƛ 
get big 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
-quu1 
3.CND 
when they would grow up 
ʔanaħtipʔic̉aƛ 
ʔanaħʷ 
small 
-(š)tiˑp 
do to while... 
-ʔis 
DIM 
-ˀaƛ 
NOW 
she did so while they were little 
ʔuuʔisšiiɬʔap 
ʔuuʔisšiiɬʔap 
give s.o. to eat 
giving them to eat 

Her medicine is also used if she does not want her child or grandchild to be fond of eating when they grow up, she would do so while they were still small, giving it (the medicine) to them to eat.

130.392
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 
kʷiisaħiw̉it̉asʔaƛquu 
kʷiisaħiw̉it̉as 
be about to be a sea mammal hunter 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
he is going to be a sea mammal hunter 
meʔiƛqacʔi 
meʔiƛqac 
boy 
=ʔiˑ 
=DEF 
the boy 
quʔiičiʔiikquu 
quʔiičiƛ 
grow up 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
-quu1 
3.CND 
when he grows up 
ʔuuʔisšiiɬʔap̉aƛ̉at 
ʔuuʔisšiiɬʔap 
give s.o. to eat 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
he is given it to eat 
ʔanaħʔic̉aƛquu 
ʔanaħʷ 
small 
-ʔis 
DIM 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when he was small 
ʔiiqʔac̉awiʔaƛquu 
ʔiiqʔac̉awiƛ 
be still growing 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when he is still growing 
quuʔiičiƛ 
quʔiičiƛ 
grow up 
growing up 

When the boy is going to be a sea mammal hunter when he grows up, he is then given it (medicine) to eat while he was small, still growing up.

qʷisaħiw̉it̉asʔaƛquu in ms.

130.393
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
ħačatak̉aƛukʔitq 
ħačatakʷ 
all 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when all of his were done 
huptšiƛ 
huptšiƛ 
hide 
hiding 
č̉iħaaʔakʔi 
č̉iħaa 
supernatural 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
=DEF 
his supernatural things 
yaacšiʔaƛ 
yaacšiƛ 
go 
-ˀaƛ 
NOW 
he went off 
ħan̉aħʔaƛ 
ħan̉aħ 
naked 
-ˀaƛ 
NOW 
naked 

And then when all his supernatural things were placed in hiding, he walked off naked.

130.394
ʕaapkp̉ičuuɬšiʔaƛ 
ʕaapkp̉ičuuɬšiƛ 
hug around the base 
-ˀaƛ 
NOW 
he hugged it around base 
ƛ̉aqaʕas 
ƛ̉aqaʕas 
tree 
tree 
ʔaaneʔitq 
ʔana 
thus much 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when it was thus much 
ʔatħii 
ʔatħii 
night 
night 
n̉aas 
n̉aas 
day 
day 

Then he began hugging the base of a tree for the whole length of night and day.

130.395
muučiiɬšiƛ 
muu 
four 
-čiˑɬ 
... days 
-šiƛ 
PRF 
he did for four days 
qʷaaʔap 
qʷaaʔap 
do thus 
doing thus 
ʕaapkp̉ičuuɬ 
ʕaapkp̉ičuuɬ 
hug around the base 
hugging around the base 
ƛ̉aqaʕas 
ƛ̉aqaʕas 
tree 
tree 

For four days he had been doing so, hugging the base of the tree.

130.396
ʔanic 
ʔanic 
for that length of time 
for that length of time 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
wik̉iitqħ 
wik̉iit 
non-existent 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
they did not 
kʷispisaƛ 
kʷispiisaƛ 
go to the other side of the beach 
go to the other side of the beach 
yaqčiʔatħʔitq 
yaqčiʔatħ 
neighbour 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the ones who were neighbours 
hayimħiqħ 
hayimħi 
not know 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
not knowing 
qʷaqʷaaʔakuusiʔaɬ 
DUP- 
SUF 
qʷaa 
thus 
-ˀak 
POSS 
-(w)uusi 
3.Rel.Dub 
=ʔaɬ 
PL 
that which theirs was doing 
ħaw̉iɬ 
ħaw̉iɬ 
chief 
chief 

For that length of time, no one went to the other side of beach, his neighbours did not know what their chief was doing.

130.397
ʔuħʔaƛ 
ʔuħ 
is 
-ˀaƛ 
NOW 
it was 
ʕuỷiʔi 
ʕuỷi 
medicine 
=ʔiˑ 
DEF 
the medicine 
čaqaaʔaƛ 
čaqaa 
be pushing 
-ˀaƛ 
NOW 
be pushing 
wik̉ap̉aƛ 
wik 
not 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀaƛ 
NOW 
causing them to not do so 
kʷispisaƛnak 
kʷispiisaƛ 
go to the other side of the beach 
-naˑkʷ 
COMPL 
having gone to the other side of beach 
qʷam̉eeʔitq 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
as many as there were 
quuʔas 
quuʔas 
person 
people 

It was the medicine pushing them, causing all the people not to go to the other side of the beach.

130.398
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
ƛawiičiʔaƛ 
ƛawiičiƛ 
approach 
-ˀaƛ 
NOW 
he approached 
hiỷatħʔitq 
hiɬ 
LOC 
-ˀatħ1 
live at 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where he lived 
maħt̉iiʔakʔi 
maħt̉ii 
house 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his house 

And then he approached his house where he lived.

pg. 36/872 begins here

130.399
c̉uuqciiʕiʔaƛ 
c̉uuqciiʕiƛ 
strike side of house 
-ˀaƛ 
NOW 
he then knocked on the side of the house 
maħt̉iiʔakʔi 
maħt̉ii 
house 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his house 
ʔatħiiʔi 
ʔatħii 
night 
=ʔiˑ 
DEF 
at night 

He then knocked on the side of his house at night.

130.400
ʔaa 
ʔaa 
aah 
what! 
waaʔaƛ̉at 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
they said now 
ħamatsap̉aƛ̉at 
ħamatsap 
realize 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
realizing 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuħʔaƛqa 
ʔuħ 
is 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑ 
3.SUB 
it was him 

'Ah', they said to him, realizing that it was him now.

130.401
ʕiiqyuuʔap̉aaħʔisim 
ʕiiqyuuʔap 
cause to have the bottom charred 
-ˀaaħ 
IRR 
-ˀiˑsim 
2s>1s.FUT.IMPER 
you will have the bottom of mine charred 
č̉apacʔis 
č̉apac 
canoe 
-ʔis 
DIM 
little canoe 

"Have the bottom of my little canoe charred!"

130.402
ʔukʷaak̉ap̉aaħʔisim 
ʔukʷa 
oneself 
-ˀak 
POSS 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀaaħ 
IRR 
-ˀiˑsim 
2s>1s.FUT.IMPER 
tell them to have ready for me 
kuħw̉isaqmut 
kuħw̉isaqmut 
hairseal bladder 
hairseal bladder 
ƛaqmis 
ƛaqmis 
oil 
oil 
hiỷaħsʔap̉aƛ 
hiỷaħsʔap 
put into a canoe 
-ˀaƛ 
NOW 
put it into  
č̉apacʔisʔi 
č̉apac 
canoe 
-ʔis 
DIM 
=ʔiˑ 
DEF 
the little canoe 

"Tell them to have a hairseal bladder of oil ready and put it into the little canoe!"

130.403
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʔuuʔuum̉awiičiƛ 
ʔuuʔuum̉awiičiƛ 
say so much 
he spoke so much 
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
yaacšiʔaƛ 
yaacšiƛ 
go 
-ˀaƛ 
NOW 
he went off 

He said that much and then he went off.

looks like: ʔuuʔuunawiičiƛ in ms.

130.404
ƛaʔuuk̉ʷaƛƛaa 
ƛaʔuˑ 
another 
-uk 
IMPF 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
now another time again 
ʔaatħšiƛ 
ʔaatħšiƛ 
become night 
it become night 
sukʷiƛ̉asʔaƛ 
sukʷiƛ 
take 
-ˀas5 
go to 
-ˀaƛ 
NOW 
he went to get it 
č̉apacʔisʔi 
č̉apac 
canoe 
-ʔis 
DIM 
=ʔiˑ 
DEF 
the little canoe 

Again another night came and he went to get the small canoe.

130.405
hiɬweeʔin 
hiɬ 
LOC 
-weˑʔin 
3.QT 
there it was 
ʔaani 
ʔaani 
really 
really 
hihiỷaħsisʔaƛ 
DUP- 
PL 
hiiỷaħs 
be in canoe 
-ʔis 
DIM 
-ˀaƛ 
NOW 
they were all in the little canoe 
qʷaqʷam̉ačiɬitʔitq 
qʷaqʷam̉ačiɬ 
name all 
-(m)it 
PAST 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
all that he had named 

Here it was, sure enough, all that he had asked for were in the small canoe.

130.406
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
hitaqsʔaƛ 
hitaqs 
be in vessel 
-ˀaƛ 
NOW 
he got in the vessel 
ƛiiħšiʔaƛ 
ƛiħšiƛ 
set off 
-[L] 
GRAD 
-ˀaƛ 
NOW 
setting off 
kʷispisaʔaƛ 
kʷispiisaƛ 
go to the other side of the beach 
-ˀaƛ 
NOW 
going to the other side of the beach 
huʔuɬ 
huʔuɬʷ 
Oo-oolth 
Flock-Place 
č̉amiiʕaƛ 
č̉amiiq 
travel by canoe 
-ˀaƛ 
NOW 
travelling by canoe 
sukʷiƛ̉asʔaƛ 
sukʷiƛ 
take 
-ˀas5 
go to 
-ˀaƛ 
NOW 
going to get them 
qasiim̉inħukʔi 
qasii 
eye 
-m̉inħ 
PL 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
the eyes of  
t̉ut̉uħcaqc̉uuqiic 
t̉ut̉uħcaqc̉uu 
Head-at-both-ends 
-iic 
belong to 
belonging to the Head-at-both-ends 

And then he got into the canoe, paddling to the other side of the beach at Flock-Place, travelling by canoe going to get the eyes belonging to the Head-at-both-ends.

130.407
hitaqsip̉aƛ 
hitaqsip 
put into canoe 
-ˀaƛ 
NOW 
he put them into the canoe 
qasiim̉inħʔi 
qasii 
eye 
-m̉inħ 
PL 
=ʔiˑ 
DEF 
the eyes 
ʔuʔiqsʔap̉aƛ 
ʔuʔiiqsʔap 
put into canoe 
-ˀaƛ 
NOW 
putting them into the canoe 
č̉apacʔisukʔi 
č̉apac 
canoe 
-ʔis 
DIM 
-uk 
IMPF 
=ʔiˑ 
DEF 
his little canoe 

He then put the eyes in the canoe, placing them in his little canoe.

130.408
ƛiħšiʔaƛ 
ƛiħšiƛ 
set off 
-ˀaƛ 
NOW 
he set off 
ʔucačiʔaƛ 
ʔucačiƛ 
go to 
-ˀaƛ 
NOW 
going to 
hiɬinʕatuʔi 
hiɬinʕatu 
up the coast 
=ʔiˑ 
DEF 
up the coast 

He then paddled off, going up the coast (towards the north of the island).

130.409
takuk̉ʷaƛ 
takuk 
at once 
-ˀaƛ 
NOW 
it did so at once 
qʷisʔaƛ 
qʷis 
do thus 
-ˀaƛ 
NOW 
just as  
qʷaaʔaqƛiič 
qʷaa 
thus 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-yiič 
3.INDF.REL 
that which it was going to do like 
ỷuuqʷaaweʔin 
ỷuuqʷaa 
also 
-weˑʔin 
3.QT 
it also did so 
qaħšiƛ 
qaħšiƛ 
die 
died 
c̉aʔuɬeʔi 
c̉aʔuɬa 
breakers 
=ʔiˑ 
DEF 
the waves 

At once it did what it was going to, the waves dying down.

130.410
tuuħšiƛ 
tuuħšiƛ 
fear 
they got scared 
qasiim̉inħʔi 
qasii 
eye 
-m̉inħ 
PL 
=ʔiˑ 
DEF 
the eyes 
t̉ut̉uħcaqc̉uuqiic 
t̉ut̉uħcaqc̉uu 
Head-at-both-ends 
-iic 
belong to 
belonging to the Head-at-both-ends 

They got scared of the eyes belonging to Head-at-both-ends.

130.411
ʕupiỷiičiƛweʔin 
ʕupiyiičiƛ 
be in calm weather 
-weˑʔin 
3.QT 
he started having fair weather 
taakinʕatu 
taakinʕatu 
go up north 
going up north 
ƛiiħak 
ƛiiħakʷ 
paddle 
paddling 
waaɬak 
waɬaakʷ 
go 
going 
ʔucukʷituusi 
ʔuucuʔuk 
go toward 
-(m)it 
PAST 
-(w)uusi 
3.Rel.Dub 
he must have been going along 
ʔanaawuusi 
ʔana 
thus much 
-(w)uusi 
3.Rel.Dub 
how far it must be 
ʔam̉aqƛ̉iħteʔi 
ʔam̉aqƛ̉iħta 
end 
=ʔiˑ 
DEF 
the end of 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
čaʔakʔi 
čaʔakʷ 
island 
=ʔiˑ 
DEF 
the island 
hisčip̉iqaqin 
his(t) 
LOC 
-či2 
at 
-p̉iq(a)2 
at summit 
-qin 
1p.REL 
the one which we are on 

He started having calm weather, going up north paddling along going as far as it must be to the end of this island, the one which we are on.

= the northern part of Vancouver Island?

pg. 37/873 begins above

130.412
ƛiiħʔaaɬsap̉aƛ 
ƛiiħʔaaɬsap 
dip s.t. in 
-ˀaƛ 
NOW 
he dipped it in 
ʕuỷaakʔi 
ʕuỷi 
medicine 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his medicine 
ƛaqmisʔi 
ƛaqmis 
oil 
=ʔiˑ 
DEF 
the oil 
kuħw̉isaqmutči 
kuħw̉isaqmut 
hairseal bladder 
-či2 
at 
in the hairseal bladder 
wiksỷi 
wiksỷi 
preventive medicine 
medicine to not be 
haw̉iiqƛ 
haw̉iiqƛ 
be hungry 
being hungry 

He then began dipping his medicine in the oil in the hairseal bladder so as not to be hungry.

130.413
ƛaqaỷisčiʔaƛ 
ƛaqaỷisčiƛ 
eat along with oil 
-ˀaƛ 
NOW 
he began eating it along with oil 
haʔuk 
haʔuk 
eat 
eat 
ʕuỷaakʔi 
ʕuỷi 
medicine 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his medicine 

He began eating his medicine along with oil.

130.414
ỷaqsmaa 
ỷaaqs 
long 
-maˑ 
3.IND 
it was long 
yaqii 
yaqʷ 
REL 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
that which was 
ʕuỷi 
ʕuỷi 
medicine 
medicine 

The medicine was long.

130.415
ʔaħʔaasa 
ʔaħʔaa 
that 
-sasa 
just [L] 
just like that 
qʷeeʔiitq 
qʷaa 
thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
what is a 
ƛ̉iisaan̉uɬʔaƛquu 
ƛ̉iisaan̉uɬ 
be white all along 
-ˀaƛ 
NOW 
thus 
being white all along 
ƛ̉iƛ̉iiħan̉uuħ 
ƛ̉iƛ̉iiħan̉uɬ2 
carrot.pl 
carrots 
qʷaasasa 
qʷaa 
thus 
-sasa 
just [L] 
they are just thus 
ƛukʷaqak 
ƛukʷaqakʷ 
large in girth 
large in girth 
ʔeʔinqaqakʔitqʔaaɬa 
ʔeʔinq 
size 
-aq 
big 
-ˀak 
POSS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
=ʔaaɬa 
always 
they are as big in size  
ƛukʷaqak̉aƛquu 
ƛukʷaqakʷ 
large in girth 
-ˀaƛ 
NOW 
thus 
being large in girth 
ƛ̉iƛ̉iiħan̉uuħ 
ƛ̉iƛ̉iiħan̉uɬ2 
carrot.pl 
carrots 

It was just like carrots that were white along their length, exactly that large in girth as big around as carrots, being wide-girthed.

130.416
haʔukšiʔaƛ 
haʔukšiƛ 
eat 
-ˀaƛ 
NOW 
he began to eat 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʕuỷaakʔi 
ʕuỷi 
medicine 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his medicine 
ƛaqaỷisʔaƛ 
ƛaqaỷis 
eat along with oil 
-ˀaƛ 
NOW 
eating it along with oil 

He began eating his medicine with oil.

130.417
takʷaaseʔi 
takʷa 
exclusively that 
-sasa 
only [L] 
=ʔiˑ 
DEF 
they do exclusively that 
qaħšiƛ 
qaħšiƛ 
die 
die 
hiyiqtup 
hihiqtup 
all sorts of things 
all sorts of things 
hinačištuʔaƛquu 
hinačištawiƛ 
go out to sea 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when it goes out to sea 
t̉ut̉uħcaqc̉uuckʷi 
t̉ut̉uħcaqc̉uu 
Head-at-both-ends 
-ckʷiˑ 
remains of... 
the remains of Head-at-both-ends 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
qaħšiƛ 
qaħšiƛ 
die 
died 
yuuʔiʔi 
yuuʔi 
North wind 
=ʔiˑ 
DEF 
the wind 

Everything does so, everything dies when the remains of the Head-at-both-ends goes out to sea, the wind also dies.

The first word is not clear in the ms. glossed "everything does, so".

130.418
wiinapuƛ 
wiinapawiƛ 
be motionless 
it gets motionless 
tup̉aɬʔi 
tup̉aɬ 
sea 
=ʔiˑ 
DEF 
the sea 

The sea becomes motionless.

130.419
wikiičiƛ 
wik 
not 
-iičiƛ 
INC 
it didn't do 
muuɬšiƛ 
muuɬšiƛ 
tide rises 
the tide rising 
yaqʷinƛiičʔaaɬa 
yaqʷaanaw̉iƛ 
it is for that reason 
-yiič 
3.INDF.REL 
=ʔaaɬa 
always 
for which reason it did always 
qaħkʷačiƛ 
qaaħakʷiƛ 
all die off 
die off 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
ƛ̉uč̉im 
ƛ̉uuč̉im 
California mussel 
California Mussels 
c̉eʔinwa 
c̉aʔinwa 
sheep's feet 
sheep's feet 

The tide stopped rising, for which reason it died, and also the mussels and sheep's feet.

130.420
ʔaaniyasaƛquuweʔin 
ʔaaniyasa 
only do so when ... 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
he would do so only when 
ƛiiħak 
ƛiiħakʷ 
paddle 
paddling 
ʔatħiiʔaƛquu 
ʔatħii 
night 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
at night 

He would only paddle when it was night time.

130.421
ʔaħʔaaʔaƛquuweʔin 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
and then he would do 
čiiqƛ̉itap̉aƛ 
čiiqƛ̉itap 
pull into the woods 
-ˀaƛ 
NOW 
pull up on land 
č̉apacʔisukʔi 
č̉apac 
canoe 
-ʔis 
DIM 
-uk 
IMPF 
=ʔiˑ 
DEF 
his little canoe 
huptšiʔaƛ 
huptšiƛ 
hide 
-ˀaƛ 
NOW 
hiding it now 
n̉aasšiʔaƛquu 
n̉aasšiƛ 
dawn 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when it was daytime 

And then he would pull his small canoe up into the woods, hiding it when day came.

130.422
hinasiʔaƛ 
hinasiƛ 
reach 
-ˀaƛ 
NOW 
he then reached 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʔam̉aqƛ̉iħtawuusi 
ʔam̉aqƛ̉iħta 
end 
-(w)uusi 
3.Rel.Dub 
which must be at the end 
maʔas 
maʔas 
tribe 
tribe 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
čaʔakʔi 
čaʔakʷ 
island 
=ʔiˑ 
DEF 
the island 
hisčip̉iqaqin 
his(t) 
LOC 
-či2 
at 
-p̉iq(a)2 
at summit 
-qin 
1p.REL 
the one which we are on 
hayaaʔakqas 
hayaaʔakʷ 
not know 
-qaˑs 
1s.SUB 
I do not know 
yayaaqɬawuusi 
DUP- 
PL 
yaqʷ 
REL 
-(č,k)ɬaˑ 
name 
-(w)uusi 
3.Rel.Dub 
that which their names might be 

He then reached the tribes that must be at the extreme end of this island that we are on, but I do not know what their names might be.

ʔam̉aqƛ̉iħtawuusi - meaning the northern end of Vancouver Island.

pg. 38/874 begins above

130.423
ʔukʷinuʔaƛ 
ʔukʷinawiƛ 
get to be at 
-ˀaƛ 
NOW 
he then got to be at 
ʔapquuʔak 
ʔapquuʔa 
point of land 
-ˀak 
POSS 
the point of 
maʔasʔi 
maʔas 
village 
=ʔiˑ 
DEF 
village 
n̉aacsaaƛ 
n̉aacsa 
see 
-ˀaƛ 
NOW 
he then watched 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 
huuʔičuʔiikquu 
huuʔičawiƛ 
go to sleep (pl) 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
thus 
they might go to sleep 
ʔani 
ʔani 
that 
so 
ʔuustukħqa 
ʔustukħ 
for that reason 
-qaˑ 
3.SUB 
it was for that reason 
hiɬ 
hiɬ 
LOC 
there 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
n̉acsaaqƛqa 
n̉aacsa 
see 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-qaˑ 
3.SUB 
he might see 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 
huuʔičuʔiikquu 
huuʔičawiƛ 
go to sleep (pl) 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
thus 
they might go to sleep 

He then got to be at the point of the village and he then watched for when they might go to sleep, for which reason he might see when they might go to sleep.

130.424
huuʔičuʔaƛ 
huuʔičawiƛ 
go to sleep (pl) 
-ˀaƛ 
NOW 
they went to sleep 
maʔasʔi 
maʔas 
tribe 
=ʔiˑ 
DEF 
the tribe 

Then the tribe went to sleep now.

The second word is unclear in the ms.

130.425
n̉aacsaaƛ 
n̉aacsa 
see 
-ˀaƛ 
NOW 
he saw now 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
huuʔičuʔaƛqa 
huuʔičawiƛ 
go to sleep (pl) 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑ 
3.SUB 
they were sleeping now 
maʔasʔi 
maʔas 
tribe 
=ʔiˑ 
DEF 
the tribe 

He saw that the tribe was sleeping now.

130.426
mačinuʔaƛ 
mačinawiƛ 
enter house 
-ˀaƛ 
NOW 
he entered the house 
n̉uupqimɬiɬ 
n̉up 
one 
-qimɬ 
... unit 
-iɬ1 
do to [L] 
doing to one of them 
maħt̉ii 
maħt̉ii 
house 
house 

He then entered one house.

130.427
ʔaanaħisa 
ʔaanaħi 
just 
-sasa 
only [L] 
it was just doing so so 
ɬiiɬiħsʔatu 
ɬiiɬiħsʔatu 
be covering the door 
be hanging at the door 
ɬiħaɬ 
ɬiħaɬ 
mat 
mat 
maħt̉iiʔi 
maħt̉ii 
house 
=ʔiˑ 
DEF 
the house 

There was just a mat covering the door of the house.

ɬiiɬħsʔatu in the ms.

130.428
wik 
wik 
not 
he did not 
hitac̉upiƛ 
hitac̉upiƛ 
go to rear of house 
go to the rear of the house 

He did not go to the rear end of the house.

130.429
ʔaaniisiɬasa 
ʔanasiɬa 
only do 
-sasa 
only [L] 
he simply did so 
hineeʔiƛ 
hineeʔiƛ 
enter house 
entering the house 

He just went inside.

130.430
ʔuʔiiyapiɬ 
ʔuuʔiiyapiɬ 
be standing on the floor 
he stood there on the floor 
hiiɬsʔatuʔi 
hiiɬsʔatu 
at the door 
=ʔiˑ 
DEF 
at the door 
ƛaapiipiɬ 
ƛaapiipiɬ 
stand up on the floor 
standing up on the floor 

He stood there near the door, standing on the floor.

130.431
wik 
wik 
not 
he did not do 
qiiyapiɬ 
qiiyapiɬ 
stand in the house for a long time 
standing in the house for a long time 
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
huʔiiʔasʔaƛ 
huʔiiʔas 
go back outside 
-ˀaƛ 
NOW 
he went back outside 

He did not stand there in the house for long and then he went back outside.

130.432
ʔiqcačiʔaƛ 
ʔiqcačiƛ 
go to same place 
-ˀaƛ 
NOW 
he went to the same place 
hiỷeeʔimtʔitq 
hiỷaaʔa1 
rocky place 
-(m)it 
PAST 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where he had been on the rocks 

He went back to the same place where he had been on the rocks.

130.433
n̉aacsaaƛ 
n̉aacsa 
see 
-ˀaƛ 
NOW 
he watched now 
qʷisʔaaqƛii 
qʷis 
do thus 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
that which would happen 
hisčiyii 
his(t) 
LOC 
-či2 
at 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
how much it was 
sačk 
sačk1 
sharp 
sharp 
ʕuỷaakʔi 
ʕuỷi 
medicine 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his medicine 

He then watched what would happen, how strong his medicine was.

hisčiyii is unclear in ms.

130.434
kaƛħšiʔaƛ 
kaƛħšiƛ 
appear 
-ˀaƛ 
NOW 
it appeared 
kuʔiičiʔaƛ 
kuʔiičiƛ 
become daylight 
-ˀaƛ 
NOW 
becoming daylight 
n̉aacsaaƛ 
n̉aacsa 
see 
-ˀaƛ 
NOW 
he watched now 
qʷisʔaaqƛii 
qʷis 
do thus 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
that which would happen 
histiiʔiƛitʔitq 
histiiʔiƛ 
enter house 
-(m)it 
PAST 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where he had entered 

Then day came and he watched what would happen in the house he had entered.

130.435
ʔink̉ʷačiʔaƛ 
ʔink̉ʷačiƛ 
start to light up 
-ˀaƛ 
NOW 
they started to light fires 
muxtak 
muxtakʷ 
all 
all 
ƛaƛuuʔi 
ƛaʔuˑ 
other.pl 
=ʔiˑ 
DEF 
the others 
maatmaas 
maʔas 
house.pl 
houses 
c̉awaak 
c̉awaakʷ 
one 
one 
wik 
wik 
not 
did not 
ʔink̉ʷačiƛ 
ʔink̉ʷačiƛ 
set on the fire 
start a fire 
histiiʔiƛitʔitq 
histiiʔiƛ 
enter house 
-(m)it 
PAST 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the one where he had entered 
ʔatħiiʔitq 
ʔatħii 
night 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when it was that night 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 

All the other houses started to light fires; the one where he had entered when it was night did not start a fire.

130.436
n̉aacsaaƛ 
n̉aacsa 
see 
-ˀaƛ 
NOW 
he saw now 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
hihiiqiiʔiʔaƛqa 
DUP- 
PL 
hiiqiiʔiƛ 
all enter the house 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑ 
3.SUB 
all entered the house 
quqʷaas 
quuʔas 
person.pl 
people 
maħt̉iiʔi 
maħt̉ii 
house 
=ʔiˑ 
DEF 
the house 

He saw that all the people went into the house.

pg. 39/875 begins here

130.437
ʔuuyuʔaɬsa 
ʔuyuʔaɬ 
see 
-sasa 
precisely [L] 
they saw at once 
mačinƛaqeʔi 
mačinawiƛ 
enter house 
-ˀaqa 
several ...-ing 
=ʔiˑ 
REL 
all the ones who had entered the house 
quqʷaas 
quuʔas 
person.pl 
people 
hiyiiɬ 
hiɬ 
LOC 
-‘iɬ3 
on the floor 
there on the floor 
qaqaħakʷiɬ 
DUP- 
SUF 
qaħakʷ 
dead 
-‘iɬ3 
on the floor 
lying dead on the floor 
qʷam̉aaqƛ̉asʔitq 
qʷam̉aˑ 
all 
-ˀaˑqƛ̉as 
in the house 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
all in the house 
muxtak 
muxtakʷ 
all 
all 

All the people who entered the house saw at once that all in the house were lying dead on the floor.

130.438
ʔiiʔiiqħiɬ 
DUP- 
SUF 
ʔiqħ 
same 
-‘iɬ3 
on the floor 
they were in the same position on the floor 
qʷaqʷiiɬitʔitq 
DUP- 
SUF 
qʷaa 
how 
-‘iɬ3 
on the floor 
-(m)it 
PAST 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
how they had been on the floor 
huuʔič 
huuʔič 
several sleeping 
sleeping 

They were in the same position in which they had been while sleeping.

130.439
qatqaaħak 
qaħakʷ 
dead.pl 
they were all dead 
wikƛaa 
wik 
not 
=ƛaa 
again 
not even 
c̉aawimɬ 
c̉aawimɬ 
one survives 
one survived 
muuxtaksa 
muxtakʷ 
everyone 
-sasa 
precisely [L] 
everyone 
qaħkʷačiƛ 
qaaħakʷiƛ 
all die off 
was dead 

They were dead, not even one survived, everyone was dead.

130.440
ʔaatħšiʔaƛ 
ʔaatħšiƛ 
become night 
-ˀaƛ 
NOW 
night fell 
ƛaʔuuk 
ƛaaʔuk 
another one 
another time 
ƛiħšiʔaƛ 
ƛiħšiƛ 
set off 
-ˀaƛ 
NOW 
he set off 

Night fell and again he paddled off.

130.441
kʷisaatħčinuʔaƛ 
kʷisaatħčinawiƛ 
go to other tribe 
-ˀaƛ 
NOW 
he then went to another tribe 
hačiscaħtačiʔaƛ 
hačiscaħtačiƛ 
come this way 
-ˀaƛ 
NOW 
coming this way 
ʔiqsiɬaƛaa 
ʔiqsiɬa 
do so 
=ƛaa 
=again 
again he did the same 
qʷaamitʔitq 
qʷaa 
thus 
-(m)it 
PAST 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which he had done so 

He then went to another tribe coming in this direction and again he did what he had done before.

130.442
ʔuʔiiquuʔaʔaƛƛaa 
ʔuʔiiquuʔa 
go to a point of land 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
he went again to a point of land 
ʔapquuʔeʔi 
ʔapquuʔa 
point of land 
=ʔiˑ 
DEF 
the point of land 
maʔasʔi 
maʔas 
village 
=ʔiˑ 
DEF 
village 

Again he went to the point of land at the village.

130.443
ʔaħʔaakʷiɬitaħʔaaɬa 
ʔaħʔaa 
that 
-iɬ1 
do to [L] 
-(m)it 
former 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
=ʔaaɬa 
=always 
I am always done 
hehiipaɬšiƛ 
hehiipaɬšiƛ 
be confused 
be confused 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuušitqaʔaaɬ 
ʔuuš 
some 
-(m)it 
PAST 
-qaˑ 
3.SUB 
=ʔaaɬa 
always 
some used to do 
wawaaɬyu 
wawaaɬyu 
be saying (pl.) 
saying 
yaqitiiʔaaɬa 
yaqʷ 
REL 
-(m)it 
PAST 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
=ʔaaɬa 
always 
the ones who used to always do so 
ʔuumitaqam̉inħ 
ʔuumitaqa 
tell about 
-m̉inħ 
PL 
telling about 
ʔanič 
ʔanič 
that 
that 
minkšiƛit 
minkšiƛ 
make a circuit 
-(m)it 
PAST 
made a circuit 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
čaʔakʔi 
čaʔakʷ 
island 
=ʔiˑ 
DEF 
the island 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
hačiscatačiʔaƛ 
hačiscaħtačiƛ 
come this way 
-ˀaƛ 
NOW 
coming this way 

I always get mixed up by this, that some of them used to say, those who used to tell about this that he circled this island then came in this direction.

130.444
wawaam̉inħitqaƛaaʔaaɬa 
wawaa 
say 
-m̉inħ 
PL 
-(m)it 
PAST 
-qaˑ 
3.SUB 
=ƛaa 
also 
=ʔaaɬa 
always 
they used to be saying so  
ʔuuš 
ʔuuš 
some 
some 

Some of them used to be saying so also.

130.445
huuʔičuʔaƛ 
huuʔičawiƛ 
go to sleep (pl) 
-ˀaƛ 
NOW 
they went to sleep 
maʔasʔi 
maʔas 
village 
=ʔiˑ 
DEF 
the village 
ʔatħšiʔaƛʔitq 
ʔaatħšiƛ 
become night 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when it became night 

The village went to sleep when night came.

130.446
ʔiqsiɬaƛƛaa 
ʔiqsiɬa 
do so 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
he did so again 
qʷisitʔitqƛaa 
qʷis 
do thus 
-(m)it 
PAST 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
=ƛaa 
again 
as he had done before 
mačinuʔaƛƛaa 
mačinawiƛ 
enter house 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again entering the house 
n̉uupqimɬiɬ 
n̉up 
one 
-qimɬ 
... unit 
-‘iɬ3 
in the house 
doing to one 
maħt̉ii 
maħt̉ii 
house 
house 

He did again the same way, what he had done before, entering one house again.

130.447
ƛaakiipiɬʔaƛƛaa 
ƛaakiipiɬ 
stand up in house 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again he stood up in the house 
hiɬ 
hiɬ 
LOC 
there 
hiiɬsʔatuʔi 
hiiɬsʔatu 
at the door 
=ʔiˑ 
DEF 
at the door 

Again he stood there in the house there at the door.

130.448
wik̉aƛƛaa 
wik 
not 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again he didn't do so 
hitac̉upiƛ 
hitac̉upiƛ 
go to rear of house 
going to the rear of the house 

Again, he did not go to the rear of the house.

130.449
hiiɬasaƛƛaa 
hiɬ 
LOC 
-sasa 
only [L] 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again he simply stayed there 
hiiɬsʔatuʔi 
hiiɬsʔatu 
at the door 
=ʔiˑ 
DEF 
at the door 
mačiiɬʔi 
mačiiɬ 
be in house 
=ʔiˑ 
DEF 
inside the house 
hiiɬsʔatu 
hiiɬsʔatu 
at the door 
at the door 

Again, he simply stayed there at the door at the inside, there at the door.

pg. 40/876 begins here

130.450
wik̉aƛƛaa 
wik 
not 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again he didn't do 
qiiyapiɬ 
qiiyapiɬ 
stand in the house for a long time 
standing in the house for a long time 

Again, he did not stand there in the house for long.

130.451
ʔaħʔaaʔaƛƛaa 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
=ƛaa 
again 
and then again 
huʔiiʔasʔaƛ 
huʔiiʔas 
go back outside 
-ˀaƛ 
NOW 
he went back outside 
ʔiqcačiʔaƛƛaa 
ʔiqcačiƛ 
go to same place 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
going to the same place 
ʔapquuʔeʔi 
ʔapquuʔa 
point of land 
=ʔiˑ 
DEF 
the point of land 
hiɬʔiitqʔaaɬa 
hiɬ 
LOC 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
=ʔaaɬa 
always 
where he always did 
n̉aacsa 
n̉aacsa 
see 
watching 

And then again he went back outside going back to the same place again, the point of land where he always stayed watching.

130.452
kuʔiičiʔaƛƛaa 
kuʔiičiƛ 
become daylight 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
daylight came again 
wik̉aƛ̉atƛaa 
wik 
not 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
=ƛaa 
again 
again they did not 
naỷiiʔak 
naỷiiʔakʷ 
at once 
at once 
hinʔaɬšiƛ 
hinʔaɬšiƛ 
realize 
they realized 
qʷisʔiitq 
qʷis 
do thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which had happened 
maʔasʔi 
maʔas 
tribe 
=ʔiˑ 
DEF 
the tribe 

Again morning came and again the tribe did not realize at once what had happened.

130.453
ʔuucħaaƛ̉atƛaa 
ʔuucħa 
go in connection with 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
=ƛaa 
again 
again they went in connection with it 
ƛawiičiʔat 
ƛawiičiƛ 
approach 
-ˀat 
PASS 
approaching 
n̉ašiʔat 
n̉aššiƛ 
go to see 
-ˀat 
PASS 
going to see 
ʔani 
ʔani 
that 
why 
wikqaa 
wik 
not 
-qaˑ 
3.SUB 
they did not 
ʔink̉ʷačiƛ 
ʔink̉ʷačiƛ 
set on the fire 
start a fire 
maʔasʔi 
maʔas 
house 
=ʔiˑ 
DEF 
the house 

Again for that reason, they approached, going to see why the house had not started a fire.

130.454
ʔuyuʔaɬʔaƛ̉atƛaa 
ʔuyuʔaɬ 
see 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
=ƛaa 
again 
again it was seen 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
qatqaaħakʷiʔaƛƛaa 
qaaħakʷiƛ 
be dead.pl 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
they were dead 
muxtak 
muxtakʷ 
all 
all 
qʷam̉aaqƛ̉asʔitq 
qʷam̉aˑ 
all 
-ˀaˑqƛ̉as 
in the house 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
all in the house 
muxtsawiʔaƛƛaa 
muxtakʷ 
all 
-sawiƛ1 
die 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again all of them died 

Again it was seen that everyone of them, as many as there were in that house, were lying about dead, again every one of them was dead.

130.455
ʔaatħšiƛƛaa 
ʔatħii 
night 
-šiƛ 
PRF 
=ƛaa 
again 
it became night again 
ƛiħšiʔaƛƛaa 
ƛiħšiƛ 
set off 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
he set off 

Again night came and he paddled off again.

130.456
hinatšiƛisʔaƛƛaa 
hinatšiƛ 
come 
-‘is 
on the beach 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again he came along the coast 
kʷisaatħčinuʔaƛƛaa 
kʷisaatħčinawiƛ 
go to other tribe 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
going to another tribe again 

Again he came this way along the coast, again going to another tribe.

130.457
ʔukʷinuʔaƛƛaa 
ʔukʷinawiƛ 
get to be at 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again he got to be at 
ʔapquuʔeʔi 
ʔapquuʔa 
point of land 
=ʔiˑ 
DEF 
the point of land 
n̉aacsaƛ 
n̉aacsa 
see 
-ˀaƛ 
NOW 
watching 
huuʔičuʔiikquu 
huuʔičawiƛ 
go to sleep (pl) 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
-quu1 
3.CND 
when they might go to sleep 
maʔasʔi 
maʔas 
village 
=ʔiˑ 
DEF 
the village 

Again, he stopped there at the point to watch when the village might go to sleep.

130.458
ʔaatħšiƛƛaa 
ʔatħii 
night 
-šiƛ 
PRF 
=ƛaa 
again 
it became night again 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
huuʔičuʔaƛ 
huuʔičawiƛ 
go to sleep (pl) 
-ˀaƛ 
NOW 
they went to sleep 
maʔasʔi 
maʔas 
village 
=ʔiˑ 
DEF 
the village 

Night came again and the village went to sleep.

130.459
mačinuʔaƛƛaa 
mačinawiƛ 
enter house 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
he again entered the house 
qʷaaʔapʔitq 
qʷaaʔap 
do thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
to do that which he had been doing 

Again, he entered the house to do what he had been doing.

130.460
wik̉aƛƛaa 
wik 
not 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again he didn't do 
hitac̉upiƛ 
hitac̉upiƛ 
go to rear of house 
go to the rear of the house 

Again, he did not go to the rear of the house.

130.461
hiiɬasaƛƛaa 
hiɬ 
LOC 
-sasa 
only [L] 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again he simply stayed there 
hiiɬsʔatuʔi 
hiiɬsʔatu 
at the door 
=ʔiˑ 
DEF 
at the door 
mačiiɬʔi 
mačiiɬ 
be in house 
=ʔiˑ 
DEF 
in the house 

Again, he just stayed there at the door inside the house.

original was m{aa}čiiɬʔi

130.462
wik̉aƛƛaa 
wik 
not 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again he didn't 
qiiyapiɬ 
qiiyapiɬ 
stand in the house for a long time 
standing in the house for a long time 

Again, he did not stand in the house for a long time.

130.463
huʔiiʔasʔaƛƛaa 
huʔiiʔas 
go back outside 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again he went back outside 
ʔiqcačiʔaƛƛaa 
ʔiqcačiƛ 
go to same place 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
going to the same place 
hiỷeeʔeʔitqʔaaɬa 
hiỷaaʔa1 
rocky place 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
=ʔaaɬa 
always 
the rocky place there he always was 
n̉aacsa 
n̉aacsa 
see 
watch 

Again, he went back outside, going to the same place on the rocks where he always stopped to watch.

130.464
kuʔiičiʔaƛƛaa 
kuʔiičiƛ 
become daylight 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again daylight came 
n̉aacsaaƛƛaa 
n̉aacsa 
see 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
also 
he saw again 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔaanasaƛqaƛaa 
ʔana 
only 
-sasa 
only [L] 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑ 
3.SUB 
=ƛaa 
again 
again it was only that one 
wik 
wik 
not 
not 
ʔink̉ʷačiƛ 
ʔink̉ʷačiƛ 
set on the fire 
starting a fire 
histiiʔiƛitʔitq 
histiiʔiƛ 
enter house 
-(m)it 
PAST 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the one where he had entered 

Again morning came and again he saw that only the one he had entered did not get their fire lit up.

pg. 41/877 begins here

130.465
muxtak̉aƛ 
muxtakʷ 
all 
-ˀaƛ 
NOW 
all of them did 
ʔink̉ʷačiƛ 
ʔink̉ʷačiƛ 
set on the fire 
set their fires 
ƛaƛuuʔi 
ƛaʔuˑ 
other.pl 
=ʔiˑ 
DEF 
the others 
maatmaas 
maʔas 
house.pl 
houses 

All of the other houses got their fires lit.

130.466
n̉ašiʔaƛ 
n̉aššiƛ 
go to see 
-ˀaƛ 
NOW 
they went to see 
yaqčiʔatħʔitq 
yaqčiʔatħ 
neighbour 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the ones who were neighbours 
qʷaaqħii 
qʷaa 
how 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
why they were thus 
wik 
wik 
not 
not 
ʔink̉ʷačiƛ 
ʔink̉ʷačiƛ 
set on the fire 
starting a fire 
ʔaanasa 
ʔana 
only 
-sasa 
only [L] 
only they being so  
c̉awaak 
c̉awaakʷ 
one 
one 

Their neighbours went to see why they were the only ones who did not have a fire lit.

130.467
mačinƛ 
mačinawiƛ 
enter house 
they entered the house 
quqʷaas 
quuʔas 
person.pl 
people 
ʔayačink 
ʔayačinkʷ 
many together 
many together 

Many people entered the house together.

130.468
ʔuyuʔaɬ 
ʔuyuʔaɬ 
see 
they saw 
hiyiiɬ 
hiɬ 
LOC 
there 
muxtak 
muxtakʷ 
all 
all 
qatqaaħak 
qaħakʷ 
dead.pl 
they were all dead 
ʔiiʔiiqħiɬ 
DUP- 
SUF 
ʔiqħ 
same 
-‘iɬ3 
on the floor 
they were in the same position on the floor 
qʷaqʷiiɬitʔitq 
DUP- 
SUF 
qʷaa 
how 
-‘iɬ3 
on the floor 
-(m)it 
PAST 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
how they had been on the floor 
huuʔič 
huuʔič 
several sleeping 
several sleeping 

They saw there in the house that everyone were dead, all lying in the same position in which they had been while sleeping.

130.469
wiikmaɬʔaƛƛaa 
wiikmaˑɬ 
no one survives 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again no one survived 
qʷam̉aaqƛ̉asitʔitq 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-ˀaˑqƛ̉as 
in the house 
-(m)it 
former 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
as many as were in the house 
maʔasʔi 
maʔas 
house 
=ʔiˑ 
DEF 
the house 
histiiʔiʔaƛitʔitqƛaa 
histiiʔiƛ 
enter house 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)it 
PAST 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
=ƛaa 
again 
the one which he had entered 
mačinƛ 
mačinawiƛ 
enter house 
entering the house 
t̉aaw̉aqƛmiik 
t̉aaw̉aqƛmiikʷ 
Getter-of-Pregnant-Whales 
Getter-of-Pregnant-Whales 
ʔatħiiʔitq 
ʔatħii 
night 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when it was that night 

No one survived again, as many as there were living in the house which Getter-of-Pregnant-Whales had entered the night before.

130.470
qačc̉asaatħčinuʔaƛ 
qacc̉a 
three 
-saˑtħ 
... many tribes 
-činawiƛ 
go into a bay 
-ˀaƛ 
NOW 
now he had gone to three tribes 
maatmaas 
maʔas 
tribe.pl 
tribes 
hiinaʔiiɬ 
hiineʔiiɬ 
enter a house 
enter their houses 

Now he had gone to three tribes already, entering their houses.

130.471
wee 
wee2 
wa! 
wa! 
ƛiħšiƛƛaa 
ƛiħšiƛ 
set off 
=ƛaa 
again 
again he set off 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that way 
that way 
ʔucačiʔaƛ 
ʔucačiƛ 
go to 
-ˀaƛ 
NOW 
going to 
yaqii 
yaqʷ 
REL 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
the ones that are 
ʔukɬaa 
ʔukɬaa 
name 
called 
ƛ̉aaʔasʔatħ 
ƛ̉aaʔasʔatħ 
Makah 
Makah 
hiɬ 
hiɬ 
LOC 
they were there 
kʷispeeʔi 
kʷiscpaa 
other end 
=ʔiˑ 
DEF 
the other side 
č̉iiqƛisʔatħ 
č̉iiqƛisʔatħ 
Checleset Bay people 
Checleset Bay people 

Wah! Again he paddled off, going to the ones that are called the Makah at that place on the opposite end from the Checleset Bay tribe.

130.472
ʔuukʷiɬitaʔaaɬa 
ʔuukʷiɬ 
Obj. Marker 
-(m)it 
PAST 
-maˑ 
3.IND 
=ʔaaɬa 
always 
they would always do so 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
ʕiicʕitsupt̉aaɬ 
ʕiicʕitsupt̉aaɬ 
accuse s.o. of telling lies 
accusing them of telling lies 
kʷisuuqʷakʔatħʔi 
kʷisuuqʷakʔatħ2 
tribe on the U.S. side 
=ʔiˑ 
DEF 
the tribe on the U.S. side 
ƛ̉aaʔasʔatħ 
ƛ̉aaʔasʔatħ 
Makah 
Makah 
ʔuʔukʷink 
ʔuʔukʷinkʷ2 
contend with 
being against each other 
yaa 
yaa1 
that 
that 
hiɬʔii 
hiɬ 
LOC 
=ʔiˑ 
REL 
the ones who were there 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
čaʔakʔi 
čaʔakʷ 
island 
=ʔiˑ 
DEF 
the island 
ƛ̉aaʔasʔatħ 
ƛ̉aaʔasʔatħ 
Makah 
Makah 
ʔukɬaa 
ʔukɬaa 
name 
name 

They would always accuse the Makah on the U.S. side of telling lies, they were against each other there, the ones who are there on this (Vancouver?) island and the ones called Makah.

130.473
wawaaʔaƛquu 
wawaa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
they would say 
niiyaaʔatħʔi 
niiyaaʔatħ 
Neah Bay people 
=ʔiˑ 
DEF 
the Neah Bay people 
ƛ̉aaʔasʔatħ 
ƛ̉aaʔasʔatħ 
Makah 
Makah 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuħqaa 
ʔuħ 
is 
-qaˑ 
3.SUB 
it was him 
hinačiƛ 
hinatšiƛ 
come 
coming 
taapanačšiƛ 
taapanačšiƛ 
drift about 
drifting about 
yaa 
yaa1 
that 
that 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
ʔucuuqʷakʔatħʔi 
ʔucuuqʷakʔatħ 
tribe on Canadian side 
=ʔiˑ 
DEF 
the tribes on the Canadian side 
ƛ̉aaʔasʔatħ 
ƛ̉aaʔasʔatħ 
Makah 
Makah 
ʔukʷi 
ʔukʷi 
at, on 
at, on 
kʷispeeʔi 
kʷiscpaa 
other side 
=ʔiˑ 
DEF 
the other side 
č̉iiqƛisʔatħ 
č̉iiqƛisʔatħ 
Checleset Bay people 
Checleset Bay people 

The Neah Bay tribe, the Makah, used to say that he came to them, that he drifted there from the Canadian side opposite the Checleset Bay tribe.

translation unclear

pg. 45/878 begins above

130.474
ʔuyiqatħʔap̉aƛ 
ʔuyi 
whether 
-qaˑtħ 
pretend(edly) 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀaƛ 
NOW 
they claimed they did so at that time 
hinačiƛ 
hinaačiƛ 
set off on the water 
setting off on the water 
tačiƛ 
tačiƛ 
drift 
drifting 
qʷiyiič 
qʷi(q) 
REL 
-yiič 
3.INDF.REL 
when 
muuɬšiƛ 
muuɬšiƛ 
flood tide 
there was a flood tide 
n̉aas 
n̉aas 
world 
world 

They claimed they did so at that time, drifting here at the time when there was a flood on the earth.

130.475
ỷuuqʷaaʔaƛquu 
ỷuuqʷaa 
also 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
they would also do 
našuk 
našuk 
strong 
strongly 
wawaa 
wawaa 
say 
saying 
yaa 
yaa1 
that 
that 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
ʔucuuqʷakʔatħʔi 
ʔucuuqʷakʔatħ 
tribe on Canadian side 
=ʔiˑ 
DEF 
the tribes on the Canadian side 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
hiɬasaqa 
hiɬ 
LOC 
-sasa 
only [L] 
-qaˑ 
3.SUB 
they were here 
maʔas 
maʔas 
village 
villages 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
ʔucuuqʷakʔi 
ʔucuuqʷakʷ 
Canadian side 
=ʔiˑ 
DEF 
the Canadian side 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuħqaa 
ʔuħ 
is 
-qaˑ 
3.SUB 
it was they 
tačiƛ 
tačiƛ 
drift 
drifting 
kʷisaaqʷakʔatħʔi 
kʷisuuqʷakʔatħ2 
tribe on the U.S. side 
=ʔiˑ 
DEF 
U.S. side tribe 
ƛ̉aaʔasʔatħ 
ƛ̉aaʔasʔatħ 
Makah 
Makah 
kʷisuuqšiƛ 
kʷisuuqšiƛ 
cross over 
crossing over 
ʔucačiƛ 
ʔucačiƛ 
go to 
going to 
niiyaa 
niiyaa 
Neah Bay 
Neah Bay 

Also, they who live on the Canadian side would say strongly that the villages were here all the time on the Canadian side and that it was those belonging to the U.S side who drifted to Neah Bay.

130.476
qʷiicuw̉atħituusiʔaaɬa 
qʷi(q) 
REL 
-cuw̉at 
on...side [L] 
-(q)ħ3 
BEING 
-(m)it 
PAST 
-(w)uusi 
3.Rel.Dub 
=ʔaaɬa 
always 
I don't know on which side it was 
t̉aquqƛ 
t̉aquqƛ 
truthful 
being truthful 

On which side I do not know who was telling the truth.

130.477
hinasiƛ 
hinasiƛ 
arrive 
he arrived 
ƛ̉aaʔasʔatħ 
ƛ̉aaʔasʔatħ 
Makah 
Makah 

He arrived at the Makah.

130.478
ʔiqsiɬaƛƛaa 
ʔiqsiɬa 
do so 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
he did so again 
qʷaaʔapʔitq 
qʷaaʔap 
do thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which he had been doing 
ʔukʷinuʔaƛ 
ʔukʷinawiƛ 
get to be at 
-ˀaƛ 
NOW 
getting to be there 
wiinapuƛ 
wiinapawiƛ 
stop 
stopping 
ʔapquuʔeʔi 
ʔapquuʔa 
point of land 
=ʔiˑ 
DEF 
the point of land 
n̉aacsaaƛ 
n̉aacsa 
see 
-ˀaƛ 
NOW 
watching now 
huuʔičuʔiikquu 
huuʔičawiƛ 
go to sleep (pl) 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
thus 
they might go to sleep 
maʔasʔi 
maʔas 
village 
=ʔiˑ 
DEF 
the village 

He did the same again, that which he had been doing, getting to be there and stopping at the point to watch the village for when they might go to sleep.

130.479
ʔaatħšiƛ 
ʔaatħšiƛ 
become night 
it become night 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
n̉aacsaaƛ 
n̉aacsa 
see 
-ˀaƛ 
NOW 
he saw now 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
huuʔičuʔaƛqa 
huuʔičawiƛ 
go to sleep (pl) 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑ 
3.SUB 
they were sleeping now 
maʔasʔi 
maʔas 
village 
=ʔiˑ 
DEF 
the village 

Night came again there and then he saw that the village had now gone to sleep.

130.480
qʷisʔaƛƛaa 
qʷis 
do thus 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
he did so again 
qʷaaʔapʔitq 
qʷaaʔap 
do thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which he had been doing 
mačinuʔaƛƛaa 
mačinawiƛ 
enter house 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again entering a house 
c̉aawačiɬ 
c̉awaˑ 
one 
-iɬ1 
refer to 
to one 
maħt̉ii 
maħt̉ii 
house 
house 

Again he did what he had been doing, entering one house again.

130.481
wik̉aƛquuweʔin 
wik 
not 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
he did not 
hitac̉upiƛ 
hitac̉upiƛ 
go to rear of house 
go to the rear of the house 

He did not go to the rear of the house.

130.482
waa 
waa 
say 
say 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuyaaqƛ 
ʔuyi 
so that 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
that he would do 
hiitaac̉upiiɬšiƛ 
hiitaac̉upiiɬšiƛ 
go to rear of house 
going to the rear of the house 

They said that he would then begin going to the rear of the house every time.

130.483
ʔaniisiɬaƛƛaa 
ʔanasiɬa 
only do 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
he only did so 
ʔuuʔiiyapiɬ 
ʔuuʔiiyapiɬ 
be standing on the floor 
be standing on the floor 
hiiɬsʔatuʔi 
hiiɬsʔatu 
at the door 
=ʔiˑ 
DEF 
at the door 
wik̉aƛƛaa 
wik 
not 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again he wasn't 
qiiyapiɬ 
qiiyapiɬ 
stand in the house for a long time 
standing in the house for a long time 

He only did so again, standing at the door of the house, again he did not stand in the house for long.

pg. 43/879 begins here

130.484
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
hiniiʔasʔaƛƛaa 
hiniiʔas 
go out 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
=again 
he went out again 
ʔiqcačiʔaƛ 
ʔiqcačiƛ 
go to same place 
-ˀaƛ 
NOW 
going to the same place 
ʔapquuʔeʔi 
ʔapquuʔa 
point of land 
=ʔiˑ 
DEF 
the point of land 

And then he went outside again, going to the same place again, to the point of land.

130.485
naaw̉aħiičiʔaƛƛaa 
naaw̉aħiičiƛ 
wait for 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again he waited for 
kuʔiičiʔiikquu 
kuʔiičiƛ 
become daylight 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
-quu1 
3.CND 
when it became daylight 

Again he waited until morning come.

130.486
kuʔiičiʔaƛƛaa 
kuʔiičiƛ 
become daylight 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again daylight came 
n̉aacsaaƛƛaa 
n̉aacsa 
see 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
also 
he watched again 
qʷisʔaaqƛii 
qʷis 
do thus 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
how it would do 
histiiʔiƛitʔitq 
histiiʔiƛ 
enter house 
-(m)it 
PAST 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the one where he had entered 
mačinƛ 
mačinawiƛ 
enter house 
entering the house 
ʔatħiiʔitq 
ʔatħii 
night 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when it was that night 

Again morning came and again he watched what would happened to the (house) where he had entered the night before.

130.487
ʔink̉ʷačiƛaqaƛƛaa 
ʔink̉ʷačiƛ 
set on the fire 
-ˀaqa 
several ...-ing 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again they lit their fires 
maatmaasʔi 
maʔas 
house.pl 
=ʔiˑ 
DEF 
the houses 
maʔasʔi 
maʔas 
village 
=ʔiˑ 
DEF 
the village 

Again the houses of the villages lit their fires.

130.488
n̉upqimɬʔaƛƛaa 
n̉up 
one 
-qimɬ 
... unit 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again there was one 
wik 
wik 
not 
not 
naỷiiʔak 
naỷiiʔakʷ 
at once 
at once 
ʔink̉ʷačiƛ 
ʔink̉ʷačiƛ 
set on the fire 
lit their fire 
yaa 
yaa1 
that 
that 
histiiʔiƛitʔitq 
histiiʔiƛ 
enter house 
-(m)it 
PAST 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the one which he had entered 
mačinƛ 
mačinawiƛ 
enter house 
entering the house 

Again the one house which he entered before did not light their fire at once.

130.489
č̉uušukʷiʔaƛƛaa 
č̉uušukʷiƛ 
suspect 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
they became suspicious 
yaqčiʔatħʔitq 
yaqčiʔatħ 
neighbour 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the ones who were neighbours 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
wikqaa 
wik 
not 
-qaˑ 
3.SUB 
they did not 
ʔink̉ʷačiƛ 
ʔink̉ʷačiƛ 
set on the fire 
light their fire 
n̉ašiƛƛaa 
n̉aššiƛ 
go to see 
=ƛaa 
again 
again went to see 
quqʷaas 
quuʔas 
person.pl 
people 

Their neighbours got suspicious again that they had not lit their fire and again the people went to see.

130.490
ʔuyuʔaɬʔaƛƛaa 
ʔuyuʔaɬ 
notice 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again they saw 
hiɬ 
hiɬ 
LOC 
there 
n̉iiƛyaqiɬ 
n̉iiƛyaqiɬ 
lying supine on the floor 
lying supine on the floor 
qatqaaħakʷiɬ 
qaħakʷ 
dead.pl 
-‘iɬ3 
on the floor 
all dead on the floor 
ʔiiʔiiqħit 
DUP- 
PL 
ʔiqħ 
still 
-(m)it 
PAST 
being the same 
qʷaqʷiiɬitʔitq 
DUP- 
SUF 
qʷaa 
how 
-‘iɬ3 
on the floor 
-(m)it 
PAST 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
how they had been on the floor 
huuʔič 
huuʔič 
several sleeping 
sleeping 

Again they saw them there lying on their backs, all dead on the floor, being just as when they had been sleeping on the floor.

130.491
muxtsawiʔaƛƛaa 
muxtakʷ 
all 
-sawiƛ1 
die 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again all of them died 
qʷam̉aaqƛ̉asitʔitq 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-ˀaˑqƛ̉as 
in the house 
-(m)it 
former 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
as many as were in there 

Again everyone died, as many as were in the house.

130.492
wiktaqšiƛweʔin 
wiktaqšiƛ 
never do 
-weˑʔin 
3.QT 
he never did so 
ʔaƛqimɬčinƛ 
ʔaƛa 
two 
-qimɬ 
... unit 
-činawiƛ 
go into 
going into two 
maħt̉ii 
maħt̉ii 
house 
houses 
hineeʔiƛ 
hineeʔiƛ 
enter house 
entering 
n̉uupsatħiɬ 
n̉up 
one 
-ˀatħ2 
...tribe 
-iɬ1 
do to [L] 
doing to one 
takp̉it 
takp̉it 
each time 
each time 
n̉uupqimɬiɬ 
n̉up 
one 
-qimɬ 
... unit 
-‘iɬ3 
in the house 
doing to one 
mačinƛ 
mačinawiƛ 
enter house 
entering the house 

He never entered two houses of one tribe, each time entering just one house.

130.493
ƛiħšiƛƛaa 
ƛiħšiƛ 
set off 
=ƛaa 
again 
again he set off 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
hačispanuʔaƛ 
hačiscpanawiƛ 
go to this side 
-ˀaƛ 
NOW 
go to this side 
ƛ̉aaʔasʔatħ 
ƛ̉aaʔasʔatħ 
Makah 
Makah 
ʔucačiƛ̉asʔaƛ 
ʔucačiƛ 
go to 
-ˀas4 
about to 
-ˀaƛ 
NOW 
intending to go to 
č̉iiqƛisʔatħ 
č̉iiqƛisʔatħ 
Checleset Bay people 
Checleset Bay people 
qʷaaʔaƛuusi 
qʷaa 
thus 
-ˀaƛ 
NOW 
-(w)uusi 
3.Rel.Dub 
that they might be thus 
wikỷuu 
wikỷuu 
not yet 
they had not yet 
wiksaƛ 
wiksaƛ 
become extinct 
become extinct 
ƛaħʔuyi 
ƛaħʔuyi 
recently 
recently 

He paddled off again coming to this side from the Makah, intending to go to the Checleset Bay people since they had not all died off yet.

130.494
ʔaƛaaƛitweʔin 
ʔaƛa 
two 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)it 
PAST 
-weˑʔin 
3.QT 
there were two  
quuʔas 
quuʔas 
person 
people 
huuʔak ʔuyi 
huuʔak ʔuyi 
long ago 
long ago 
ƛ̉aaʔasʔatħ 
ƛ̉aaʔasʔatħ 
Makah 
Makah 

There were two Makah people long ago.

pg. 44/880 begins here

130.495
hinasiʔaƛ 
hinasiƛ 
arrive 
-ˀaƛ 
NOW 
he arrived  
č̉iiqƛisʔatħ 
č̉iiqƛisʔatħ 
Checleset Bay people 
Checleset Bay people 

He arrived at the Checleset Bay people.

130.496
ʔiqsiɬaƛaa 
ʔiqsiɬa 
do so 
=ƛaa 
=again 
again he did the same 
qʷaaʔapʔitq 
qʷaaʔap 
do thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which he had been doing 
ʔukʷinuʔaƛƛaa 
ʔukʷinawiƛ 
get to be at 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again he got to be at 
ʔapquuʔeʔi 
ʔapquuʔa 
point of land 
=ʔiˑ 
DEF 
the point of land 
n̉aacsa 
n̉aacsa 
see 
watching 
huuʔičʔiikquu 
huuʔič 
several sleeping 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
-quu1 
3.CND 
when they would go to sleep 
č̉iiqƛisʔatħ 
č̉iiqƛisʔatħ 
Checleset Bay people 
Checleset Bay people 

Again he did the same way that he had been doing, going to the point of land to watch when the Checleset Bay people would go to sleep.

130.497
ʔaatħšiƛ 
ʔaatħšiƛ 
become night 
it become night 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
huuʔičuʔaƛ 
huuʔičawiƛ 
go to sleep (pl) 
-ˀaƛ 
NOW 
they went to sleep 
č̉iiqƛisʔatħ 
č̉iiqƛisʔatħ 
Checleset Bay people 
Checleset Bay people 

Night came and the Checleset Bay tribe went to sleep.

130.498
n̉aacsaaƛ 
n̉aacsa 
see 
-ˀaƛ 
NOW 
he saw now 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
huuʔičuʔaƛqa 
huuʔičawiƛ 
go to sleep (pl) 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑ 
3.SUB 
they were sleeping now 

He saw that they had gone to sleep.

130.499
qʷisʔaƛƛaa 
qʷis 
do thus 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
he did so again 
qʷaaʔapʔitq 
qʷaaʔap 
do thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which he had been doing 
mačinuʔaƛƛaa 
mačinawiƛ 
enter house 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again entering the house 
c̉aawačiɬ 
c̉awaˑ 
one 
-iɬ1 
refer to 
to one 
maħt̉ii 
maħt̉ii 
house 
house 

He again did what he had been doing, again entering one house.

130.500
wik 
wik 
not 
he did not do 
kʷissiɬa 
kʷissiɬa 
do differently 
do differently 
qʷaaʔapʔitq 
qʷaaʔap 
do thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which he had been doing 

He did not do other than what he had been doing.

130.501
wik 
wik 
not 
he did not do 
hitac̉upiƛ 
hitac̉upiƛ 
go to rear of house 
going to the rear of the house 
ʔaniiħʔiisa 
ʔaniiħ 
only do 
-ʔii 
go to 
-sasa 
only [L] 
he only went to 
hiiɬsʔatuʔi 
hiiɬsʔatu 
at the door 
=ʔiˑ 
DEF 
the door 

He did not go to the rear of the house, he only went to the door.

130.502
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
huʔiiʔasʔaƛ 
huʔiiʔas 
go back outside 
-ˀaƛ 
NOW 
he went back outside 
ʔiqsiɬaƛƛaa 
ʔiqsiɬa 
do so 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
doing the same again 
qʷaaʔapʔitq 
qʷaaʔap 
do thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which he had been doing 
ʔuʔiiquuʔaƛƛaa 
ʔuʔiiquuʔa 
go to a point of land 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
going to the point of land 
ʔapquuʔeʔi 
ʔapquuʔa 
point of land 
=ʔiˑ 
DEF 
the point of land 

And then he went back outside, doing what he had been doing the same way again, going to the point.

130.503
kuʔiičiʔaƛƛaa 
kuʔiičiƛ 
become daylight 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again daylight came 
ʔink̉ʷačiƛaqaƛ 
ʔink̉ʷačiƛ 
set on the fire 
-ˀaqa 
several ...-ing 
-ˀaƛ 
NOW 
they all lit their fires 
qʷam̉eeʔitq 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
as many as there were 
maamaħt̉ii 
DUP- 
PL 
maħt̉ii 
house 
houses 
č̉iiqƛisʔatħ 
č̉iiqƛisʔatħ 
Checleset Bay people 
Checleset Bay people 

Again daylight came and all the houses of the Checleset Bay tribe, as many as they were, lit their fires.

130.504
ʔaanasaƛƛaa 
ʔana 
only 
-sasa 
only [L] 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again only they did so 
wik 
wik 
not 
not 
ʔink̉ʷačiƛ 
ʔink̉ʷačiƛ 
set on the fire 
start their fire 
histiiʔiƛitʔitq 
histiiʔiƛ 
enter house 
-(m)it 
PAST 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the one where he had entered 
mačinƛ 
mačinawiƛ 
enter house 
entering the house 
ʔatħiiʔitq 
ʔatħii 
night 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when it was that night 

Again it was only the house which he had entered at night before that did not light their fire.

130.505
muxtsawiʔaƛƛaa 
muuxtsawiƛ 
all die 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again all of them died 
qaħšiƛ 
qaħšiƛ 
die 
died 
qʷam̉aaqƛ̉asitʔitq 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-ˀaˑqƛ̉as 
in the house 
-(m)it 
former 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
as many as were in the house 

Again everyone died, all who were in the house died.

130.506
qʷaaʔapqčikweʔin 
qʷaaʔap 
do thus 
-q(s/ħ)čik(ʷ)1 
go along 
-weˑʔin 
3.QT 
he was doing thus going along 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
hinačiƛiis 
hinaačiƛ 
set off on the water 
-(y)iis 
1s.INDF.REL 
going along on the water 
maačiinuuɬ 
maačinuuɬ 
enter the house repeatedly 
enter the houses repeatedly 
n̉uupqimɬiɬ 
n̉up 
one 
-qimɬ 
... unit 
-‘iɬ3 
in the house 
doing to one 
maħt̉ii 
maħt̉ii 
house 
house 
n̉uupsatħiɬ 
n̉up 
one 
-ˀatħ2 
...tribe 
-iɬ1 
do to [L] 
doing to one 

He was doing that way while going along this way, going inside one house in each tribe.

pg. 45/881 begins here

130.507
qiiyuʔuk 
qii 
long time 
-uuʔuk 
go along [L+S] 
he went along for a long time 
hinčiƛis 
hinaačiƛ 
set off on the water 
-‘is 
on the beach 
setting off on the water 

He travelled for a long time.

130.508
čamiħta 
čamiħta 
really 
he did for exactly 
m̉ačinksap 
m̉ačinksap 
make one year's circuit 
one year's circuit 
n̉upqʔičħiyuk̉ʷaɬ 
n̉up 
one 
-qʔiˑčħ 
for ... years 
-ˀiyuk̉ʷaɬ 
be absent 
he was absent for one year 
hinuuk̉ʷaaɬ 
hinuuk̉ʷaɬ 
be away 
being away 
ʔuuyištaʕiƛ 
ʔuuyištaʕiƛ 
start from ... time 
from the time of... 
ʔeʔimʔitq 
ʔeʔim 
at first 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
at first  
hinaačiƛ 
hinaačiƛ 
set off on the water 
setting off on the water 
č̉amiiqšiƛ 
č̉amiiqšiƛ 
travel by canoe 
going by canoe 
hisaačiƛ 
hisaačiƛ 
set out from 
coming from 
huʔuɬ 
huʔuɬʷ 
Oo-oolth 
Flock-Place 

He did so for exactly one year, being absent from home for one year from the time he first set out to sea by canoe from Flock-Place.

130.509
ʔuukst̉iiħʔaƛ 
ʔuukst̉iiħ 
aim to do 
-ˀaƛ 
NOW 
he was aiming to do for 
ʔaanaasawiiɬšiʔiikquu 
ʔana 
only 
-sawiƛ1 
die 
-iiɬ2 
ITER 
-šiƛ 
PRF 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
-quu1 
3.CND 
that only they would die every time 
t̉aatn̉eʔisʔi 
t̉an̉eʔis 
little child.pl 
=ʔiˑ 
DEF 
the little children 
wikiičiʔiikquu 
wikiičiƛ 
stop doing 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
-quu1 
3.CND 
when they would stop doing 
qaħšiƛ 
qaħšiƛ 
die 
dying 
ʔeʔiič̉imʔi 
ʔeʔiič̉im 
old 
=ʔiˑ 
DEF 
the old people 
mačinuʔaƛquu 
mačinawiƛ 
enter house 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when he entered the house 

He was aiming for when only the children would die every time when the old people (the parents) would stop dying when he went in the house.

130.510
wičaqšiʔaƛsaʕaš 
wičaqšiƛ 
be diminished 
-ˀaƛ 
NOW 
-saˑʕaš 
1s.INF 
it seems I am now less so 
sačk 
sačk1 
sharp 
sharp 
waaʔaaqƛ̉aƛ 
waa 
say 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ˀaƛ 
NOW 
he would say 

"It seems I have now become less powerful," he would say.

130.511
hinasiʔaƛ̉at 
hinasiƛ 
reach 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
it was reached 
ʕuc̉uusʔatħ 
ʕuc̉uusʔatħ 
Siwash Cove band 
Siwash Cove tribe 
hitapaƛ̉at 
hitapa 
go past 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
go past 
ʔuħ 
ʔuħ 
is 
is 

The Siwash Cove tribe were then reached (by him), being passed by.

130.512
wik̉aƛ 
wik 
not 
-ˀaƛ 
NOW 
he did not 
ƛawiičiƛ 
ƛawiičiƛ 
approach 
approaching 
t̉aaw̉aqƛmiik 
t̉aaw̉aqƛmiikʷ 
Getter-of-Pregnant-Whales 
Getter-of-Pregnant-Whales 
wik̉aƛ 
wik 
not 
-ˀaƛ 
NOW 
he did not 
mačinƛ 
mačinawiƛ 
enter house 
entering the house 
c̉aawačiɬ 
c̉awaˑ 
one 
-iɬ1 
refer to 
to one 
maħt̉ii 
maħt̉ii 
house 
house 

Getter-of-Pregnant-Whales did not approach them, not entering even one house.

130.513
ʔaanačiɬsa 
ʔana 
only 
-iɬ1 
do to [L] 
-sasa 
only [L] 
he did so only to them 
qʷis 
qʷis 
do thus 
doing thus 
wik 
wik 
not 
not 
mačinƛ 
mačinawiƛ 
enter house 
entering the house 
ʕuc̉uusʔatħ 
ʕuc̉uusʔatħ 
Siwash Cove band 
Siwash Cove tribe 

He did so only to the Siwash Cove tribe, not entering their house.

130.514
qaħʔataƛ 
qaħʔatu 
fall dead 
-ˀaƛ 
NOW 
they fell dead 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
hačiscpisʔi 
hačiscpa 
on this side 
-‘is 
on the beach 
=ʔiˑ 
REL 
the one on this side 
maʔas 
maʔas 
tribe 
tribe 
ʔuukʷiɬ 
ʔuukʷiɬ 
Obj. Marker 
refer to 
ʕuc̉uusʔatħ 
ʕuc̉uusʔatħ 
Siwash Cove band 
Siwash Cove tribe 

Some of them also fell dead, the tribe on this side of the Siwash Cove tribe.

130.515
ʔaanasa 
ʔana 
only 
-sasa 
only [L] 
only they did  
wik 
wik 
not 
not 
qaħʔatu 
qaħʔatu 
fall dead 
fell dead 
ʕuc̉uusʔatħ 
ʕuc̉uusʔatħ 
Siwash Cove band 
Siwash Cove tribe 
yaqʷinƛʔitq 
yaqʷ 
REL 
-aˑnaw̉iƛ 
because of ... 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
for which reason 
maatmaasʔi 
maʔas 
village.pl 
=ʔiˑ 
DEF 
the tribes 
wawaaɬyuučiʔaƛ 
wawaaɬyuučiƛ 
begin saying 
-ˀaƛ 
NOW 
they began saying 
m̉aɬt̉iinakqač̉a 
m̉aɬt̉iinakʷ 
have in-law(s) 
-qaˑč̉a 
3.DUB 
they must be relatives 
ʕuc̉uusʔatħ 
ʕuc̉uusʔatħ 
Siwash Cove band 
Siwash Cove tribe 
m̉aɬt̉iiʔakqač̉a 
m̉aɬt̉ii 
relative by marriage 
-ˀak 
POSS 
-qaˑč̉a 
3.DUB 
they must be his relatives by marriage 
qʷimiisuusi 
qʷi(q) 
REL 
-miˑs 
go along coast 
-(w)uusi 
3.Rel.Dub 
that which is going along the coast 
tamis 
tamis 
sickness 
sickness 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔaanasaqa 
ʔana 
only 
-sasa 
only [L] 
-qaˑ 
3.SUB 
it was only they 
wik 
wik 
not 
not 
qaħʔatu 
qaħʔatu 
fall dead 
fell dead 

Only the Siwash Cove tribe did not fall dead, for which reason the tribes began saying that the Siwash Cove tribe must have a relative, it must be his relatives since the sickness which is going along the coast, only they did not die.

130.516
hayimħaƛ 
hayimħi 
not know 
-ˀaƛ 
NOW 
they did not know how 
maatmaas 
maʔas 
tribe.pl 
tribes 
qʷaaqħii 
qʷaa 
how 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
why they were thus 
ʔaanasa 
ʔana 
only 
-sasa 
only [L] 
only then did  
wik 
wik 
not 
not 
qaħʔatu 
qaħʔatu 
fall dead 
fell dead 

The tribes did not know for what reason only they did not die.

pg. 46/882 begins here

130.517
yaaɬweʔin 
yaaɬ 
although 
-weˑʔin 
3.QT 
although they were 
ʔaani 
ʔaani 
really 
really 
t̉aaw̉aqƛmiik 
t̉aaw̉aqƛmiikʷ 
Getter-of-Pregnant-Whales 
Getter-of-Pregnant-Whales 
m̉aɬt̉iiʔak 
m̉aɬt̉ii 
in-laws 
-ˀak 
POSS 
his in-laws  
ʕuc̉uusʔatħ 
ʕuc̉uusʔatħ 
Siwash Cove band 
Siwash Cove tribe 

Though, sure enough, the Siwash Cove people were in-laws of Getter-of-Pregnant-Whales.

130.518
ʕuc̉uusʔaqsupuk 
ʕuc̉uusʔaqsup 
Siwash Cove woman 
-uk 
IMPF 
his was a Siwash Cove woman 
ɬuucsma 
ɬuucsma 
wife 
wife 
yaqỷuksapʔitq 
yaqʷ 
REL 
-ỷuk1 
born of ... 
-ˀap2 
CAUS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
whom he had caused to bear him children 
t̉aatn̉ačiiɬ 
t̉aatn̉ačiiɬ 
produce offspring 
producing offspring 
yaqʷaanuuƛʔitq 
yaqʷ 
REL 
-aˑnaw̉iƛ 
because of ... 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that was why he did so 
ʔaani 
ʔaani 
really 
really 
wik 
wik 
not 
not 
hitasaƛ 
hitasaƛ 
land on beach 
coming to shore 
hiɬħ 
hiɬ 
LOC 
-(q)ħ3 
BEING 
while he was there 
ʕuc̉uusʔatħ 
ʕuc̉uusʔatħ 
Siwash Cove band 
Siwash Cove tribe 

His wife was a woman of the Siwash Cove tribe whom he hD caused to bear him children, producing offspring, for which reason he did not land there at the Siwash Cove tribe.

130.519
wiktaqšiƛ 
wiktaq 
never 
-šiƛ 
PRF 
he never did 
qʷis 
qʷis 
do thus 
do thus 
qʷaaʔapʔitq 
qʷaaʔap 
do thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which he had been doing 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔaaniqa 
ʔaani 
really 
-qaˑ 
3.SUB 
he was really 
m̉aɬt̉iiʔak 
m̉aɬt̉ii 
relative by marriage 
-ˀak 
POSS 
a relative by marriage of 
ʕuc̉uusʔatħ 
ʕuc̉uusʔatħ 
Siwash Cove band 
Siwash Cove tribe 

He never did what he had been doing because he was really a relative of the Siwash Cove tribe.

130.520
wikweeʔinqač̉ana 
wik 
not 
-weˑʔin 
3.QT 
-qač̉ana 
130.pl.DUB 
it seems that we are not 
č̉uučk 
č̉uučk 
all 
all 
miiɬħii 
miiɬħii 
same 
being the same 
qʷaa 
qʷaa 
thus 
thus 
tiič 
tiˑča 
alive 
alive 
qʷam̉aaqin 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-qin 
1p.REL 
all of us 
quuʔas 
quuʔas 
person 
people 

It seems that we are not all the same, as many people as are alive.

130.521
qʷisʔaƛƛaa 
qʷis 
do thus 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
he did so again 
qʷaaʔapʔitq 
qʷaaʔap 
do thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which he had been doing 
mačinuʔaƛƛaa 
mačinawiƛ 
enter house 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again entering the house 
maħt̉ii 
maħt̉ii 
house 
house 
n̉upsaatħčiqħ 
n̉up 
one 
-saˑtħ 
... many tribes 
=čiˑ 
go and ... 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
doing to one tribe 

He did what he had been doing again, entering a house again, doing to one tribe.

130.522
n̉aacsaaƛ 
n̉aacsa 
see 
-ˀaƛ 
NOW 
he watched now 
kuʔiičiʔaƛʔitq 
kuʔiičiƛ 
become daylight 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when it became daylight 
yaaɬweʔin 
yaaɬ 
there 
-weˑʔin 
3.QT 
there was 
c̉awaak 
c̉awaakʷ 
one 
one 
hiniiʔas 
hiniiʔas 
go out 
go outside 
quuʔas 
quuʔas 
person 
people 

He watched when morning had come that there was one person coming out from inside.

130.523
ʔeʔimʔaƛ 
ʔeʔim 
at first 
-ˀaƛ 
NOW 
for the first time 
qʷis 
qʷis 
do thus 
it happened thus 
wik 
wik 
not 
not 
ħačatsuuƛ 
ħačat 
all 
-sawiƛ1 
die 
all died 
qʷam̉aaqƛ̉asʔitq 
qʷam̉aˑ 
all 
-ˀaˑqƛ̉as 
in the house 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
all in the house 

It was the first time it happened that not all died, as many as there were in the house.

130.524
ʔuyuʔaɬ 
ʔuyuʔaɬ 
see 
he saw 
ƛupkšiƛ 
ƛupkšiƛ 
wake up 
waking up 
yaaqmaɬʔitq 
yaqʷ 
REL 
-maˑɬ 
survive [L] 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the one who had survived 
c̉awaak 
c̉awaakʷ 
one 
one 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ħačatakqa 
ħačat 
all 
-qaˑ 
3.SUB 
all of them are 
qatqaaħak 
qaħakʷ 
dead.pl 
they were all dead 
qʷam̉aqƛ̉asitʔitq 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-ˀaˑqƛ̉as 
in the house 
-(m)it 
PAST 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
as many as were in the house 

He saw that the one who had survived was awakening from sleep, that all the others were dead, as many as had lived in the house.

130.525
wik̉iit̉aƛ̉atquuweʔin 
wik̉iit 
non-existent 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
there would be none 
ʔuušħiick̉in 
ʔuušħii 
something wrong 
-ck̉in 
slightly 
something wrong 
qʷaaʔaƛquuweʔin 
qʷaa 
thus 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
it was as if 
ʔaniisiɬaquu 
ʔanasiɬa 
only do 
-quu1 
3.CND 
they only would do 
weʔičuƛ 
weʔičawiƛ 
sleep 
sleeping 
ʕacʔatu 
ʕaacʔatu 
be cataleptic 
being cataleptic 
wikɬm̉iičiƛ 
wikɬm̉iičiƛ 
become unable to 
being unable to 
ƛupkšiƛ 
ƛupkšiƛ 
wake up 
waking up 

There would be nothing wrong in the slightest, it was as though they simply went to sleep and were cataleptic, being unable to wake up.

pg. 47/883 begins here

130.526
ʔeʔimʔaƛ 
ʔeʔim 
at first 
-ˀaƛ 
NOW 
for the first time 
qʷis 
qʷis 
do thus 
doing thus 
c̉awimɬ 
c̉awaˑ 
one 
-maˑɬ 
survive [L] 
one survived 

For the first time, one survived.

130.527
wik 
wik 
not 
not 
ħačatsuuƛ 
ħačat 
all 
-sawiƛ1 
die 
all died 

Not everyone died.

130.528
ʔaħʔaaʔaƛweʔin 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
-weˑʔin 
3.QT 
and then 
hiistaʕiʔaƛ 
hiistaʕiƛ 
start from 
-ˀaƛ 
NOW 
it started from there 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʔuušmaaɬšiiɬšiʔaƛ 
ʔuušmaaɬšiiɬšiƛ 
some survive every now and then 
-ˀaƛ 
NOW 
some survived every now and then 

And then starting from then it got to be that some would survive every now and then.

130.529
ƛiiɬaaʔaƛ 
ƛiiɬaa 
do gradually 
-ˀaƛ 
NOW 
it was gradually so 
ʔuuyimɬšiiɬšiƛ 
ʔuyi 
when 
-maˑɬ 
survive [L] 
-šiiɬšiƛ 
PRF.ITER 
more and more survived when 
kʷiscačiʔaƛquu 
kʷiscačiƛ 
go to another place 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when he went to another place 
takp̉it 
takp̉it 
each time 
each time 
ʔaanaħi 
ʔaanaħi 
just 
just 
kʷiscačiƛ 
kʷiscačiƛ 
go to another place 
going to another place 

Gradually, more and more survived each time he went to another place.

130.530
wik 
wik 
not 
not 
čiskatšiƛ 
čiskatšiƛ 
do repeatedly 
do repeatedly 
qʷis 
qʷis 
do thus 
doing thus 
n̉upsaatħčiqħ 
n̉up 
one 
-saˑtħ 
... many tribes 
=čiˑ 
go and ... 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
doing to one tribe 

He did not do so repeatedly to one tribe.

130.531
wikmaʕiiqƛ̉ap 
wik 
not 
-maʕiiqƛ 
want to 
-ˀap2 
CAUS 
he did not want 
ʔaayasuuƛsaquu 
ʔayasawiƛ 
many die 
-sasa 
precisely [L] 
thus 
that there would be many dying 
n̉upsaacuqħ 
n̉upsaacu 
one place 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
in one place 

He did not want there to be many dying at one place.

130.532
ʔaħʔaaʔaƛweʔin 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
-weˑʔin 
3.QT 
and then it was 
ʔaanasuuƛšiƛšiiɬšiʔaƛ 
ʔana 
only 
-sawiƛ1 
die 
-šiƛ 
PRF 
-šiiɬšiƛ 
PRF.ITER 
-ˀaƛ 
NOW 
only they got to be dying all the time 
t̉aatn̉eʔisʔi 
t̉an̉eʔis 
little child.pl 
=ʔiˑ 
DEF 
the little children 

And then only the children came to be dying each time.

ʔaanasuuƛ{šiƛšiiɬši}ʔaƛ aspect compounding ??

130.533
wikiičiʔaƛ 
wik 
not 
-iičiƛ 
INC 
-ˀaƛ 
NOW 
they stopped doing so 
ʔuħ 
ʔuħ 
is 
is 
qaħšiƛ 
qaħšiƛ 
die 
dying 
ʔeʔiič̉imʔi 
ʔeʔiič̉im 
old 
=ʔiˑ 
DEF 
the old people 

The old people stopped dying.

130.534
hayimħaƛ 
hayimħi 
not know 
-ˀaƛ 
NOW 
they did not know 
maatmaas 
maʔas 
tribe.pl 
tribes 
qʷaaqħii 
qʷaa 
how 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
why it was thus 
qʷaa 
qʷaa 
thus 
thus 
ʔum̉iiħstuuʔukʷis 
ʔum̉iiħstuuʔukʷis 
go from one to another 
going from one to another 
qaaħʔaaɬ 
qaħ 
die 
-ʔaaɬ2 
at intervals 
dying at intervals 
maatmaas 
maʔas 
tribe.pl 
tribes 

The tribes did not know why some of them were dying, going along from band to band.

130.535
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
kʷiscačiʔaƛƛaa 
kʷiscačiƛ 
go to another place 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
he went off to another place 
ƛaħʔaƛ 
ƛaħʔaƛ 
now 
now 
ʔaanasuuƛsaƛ 
ʔana 
only 
-sawiƛ1 
die 
-sasa 
only [L] 
-ˀaƛ 
NOW 
only they died 
naỷaqakckʷiʔi 
naỷaqak 
baby 
-ckʷiˑ 
former 
=ʔiˑ 
REL 
those who were babies 

And then he went to another place again and this time only those who were babies died.

130.536
wik̉aƛ 
wik 
not 
-ˀaƛ 
NOW 
they did not 
ʔiiħck̉inʔaƛʔi 
ʔiiħʷ 
big 
-ck̉in 
COMPAR 
-ˀaƛ 
NOW 
=ʔiˑ 
REL 
the ones who were bigger 
t̉an̉eʔis 
t̉an̉a 
child 
-ʔis 
DIM 
the little children 
ʔiš 
ʔiš 
and 
and 
ʔeʔiič̉imʔi 
DUP- 
PL 
ʔiič̉im 
elder 
=ʔiˑ 
DEF 
the old people 

The children who were bigger and the old people did not (die).

130.537
ʔaanasaƛ 
ʔana 
only 
-[L] 
-sasa 
only [L] 
-ˀaƛ 
NOW 
it was only 
ʔanaħckʷiʔisʔi 
ʔanaħʷ 
small 
-ckʷiˑ 
having ...-ed 
-‘is 
on the beach 
=ʔiˑ 
REL 
the ones who had been small 
naỷaqak 
naỷaqak 
baby 
baby 
qaħšiƛ 
qaħšiƛ 
die 
died 

Only the little babies died.

130.538
ƛaħʔaƛ 
ƛaħʷ 
at present 
-ˀaƛ 
NOW 
now 
waaỷaqstuʔaƛ 
waaỷaqstawiƛ 
think 
-ˀaƛ 
NOW 
he said to himself 
t̉aaw̉aqƛmiik 
t̉aaw̉aqƛmiikʷ 
Getter-of-Pregnant-Whales 
Getter-of-Pregnant-Whales 
m̉iskačiƛʔic̉aƛsaʕaš 
m̉iskačiƛ 
become powerless 
-ʔis 
DIM 
-ˀaƛ 
NOW 
-saˑʕaš 
1s.INF 
it seems I am powerless now 
waayaqstuʔaƛ 
waaỷaqstawiƛ 
think 
-ˀaƛ 
NOW 
he thought 

Now Getter-of-Pregnant-Whales thought to himself "so now I have become powerless."

Meaning the effects from the Head-at-both-ends were now working off of him, for in the first all would die in the house when he came inside, but now it was only the small babies that died showing he was getting better.

130.539
ƛaħʔaƛ 
ƛaħʷ 
at present 
-ˀaƛ 
NOW 
now he did 
hiitaac̉upiɬšiʔaƛ 
hiitaac̉upiiɬšiƛ 
go to rear of house 
-ˀaƛ 
NOW 
going to the rear of the house 

Now he began to go to the rear of the house.

130.540
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then he did 
kʷiscačiʔaƛƛaa 
kʷiscačiƛ 
go to another place 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
going off to another place 
maʔas 
maʔas 
tribe 
tribe 

And then he went off to another tribe.

pg. 48/884 begins here

130.541
ƛaħʔaƛ 
ƛaħʔaƛ 
now 
now 
wiksawiʔaƛ 
wiksawiƛ 
no one dies 
-ˀaƛ 
NOW 
no one died 

Now, no one died.

130.542
wik̉iitħʔaƛ 
wik̉iit 
non-existent 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀaƛ 
NOW 
no one did so 
qaħšiƛ 
qaħšiƛ 
die 
died 
yaaɬ 
yaaɬ 
although 
although 
minkšiʔaƛ 
minkšiƛ 
make a circuit 
-ˀaƛ 
NOW 
he made a circuit 
ʔanačc̉uʔitq 
ʔanač 
that much 
-c̉uˑ1 
in container 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
all around inside 
maħt̉iiʔi 
maħt̉ii 
house 
=ʔiˑ 
DEF 
the house 

No one died though he circled all around inside the house.

130.543
wik̉iitħʔaƛ 
wik̉iit 
non-existent 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀaƛ 
NOW 
no one did so 
qaħšiƛ 
qaħšiƛ 
die 
died 

No one died.

130.544
ƛaħʔaƛ 
ƛaħʷ 
at present 
-ˀaƛ 
NOW 
now 
kamatsap̉aƛ 
kamatsap 
realize 
-ˀaƛ 
NOW 
he realized 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
m̉iskačiƛʔic̉aƛquu 
m̉iskačiƛ 
become powerless 
-ʔis 
DIM 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
he had become powerless 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
hawiiʔaƛqa 
hawiiƛ 
finish 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑ 
3.SUB 
he stopped doing 
qaħqaħuħʔat 
qaaħqaaħa 
be dying 
1 
PL [Dur] 
-ˀat 
PASS 
causing them to die 
mačinuʔaƛquu 
mačinawiƛ 
enter house 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when he entered the house 

This time he knew that he had now become powerless, that he had now stopped causing people to die when he entered the house.

130.545
ʕitaak 
ʕitaakʷ 
lie 
he did not believe it 
čaani 
čaani 
at first 
at first 
ʔuyi 
ʔuyi 
so that 
so that 
ʔaanaqħquu 
ʔaanaqħ 
really 
-quu1 
3.CND 
that he would really 
ƛuyačiʔaƛ 
ƛuyačiƛ 
get well 
-ˀaƛ 
NOW 
get well 

He could not believe at first that he had really gotten well.

130.546
hawiiʔaƛ 
hawiiƛ 
finish 
-ˀaƛ 
NOW 
it had finished 
sačk 
sačk1 
sharp 
being lethal 

It had stopped being lethal.

130.547
kʷiscačiʔaƛƛaa 
kʷiscačiƛ 
go to another place 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
he went off to another place 
maʔas 
maʔas 
tribe 
tribe 
ʔiqsiɬaƛƛaa 
ʔiqsiɬa 
do so 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
he did so again 
wiksawiʔaƛƛaa 
wiksawiƛ 
no one dies 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again no one died 

He went to another tribe again and did the same again and again no one died .

130.548
kʷiscačiƛƛaa 
kʷiscačiƛ 
go to another place 
=ƛaa 
again 
he went to another one 
maʔas 
maʔas 
tribe 
tribe 

Then he went to another tribe again.

130.549
hawiiʔaƛ 
hawiiƛ 
finish 
-ˀaƛ 
NOW 
he stopped 
qʷaa 
qʷaa 
thus 
being so 
qʷaamitʔitq 
qʷaa 
thus 
-(m)it 
PAST 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which he had done so 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔaanaħaanitqa 
ʔaanaħi 
just 
-ˀat 
PASS 
-(m)it 
PAST 
-qaˑ 
3.SUB 
he had just done 
maačinuuɬ 
maačinuuɬ 
enter the house repeatedly 
entering the house repeatedly 
hiisaap̉aʔaaɬsa 
hiisaap̉aʔaaɬ 
go so far 
-sasa 
only [L] 
going only as far as 
hiɬsʔatuʔi 
hiiɬsʔatu 
at the door 
=ʔiˑ 
DEF 
the door 

He stopped being as he was before, simply enter the house only going to the door.

130.550
hiitaac̉upiiɬšiʔaƛ 
hiitaac̉upiiɬšiƛ 
go to rear of house 
-ˀaƛ 
NOW 
now he went to the rear of the house 
minkminkšiʔaƛ 
minkminkšiƛ 
make a circuit 
-ˀaƛ 
NOW 
making a circuit 
maħt̉iiʔi 
maħt̉ii 
house 
=ʔiˑ 
DEF 
the house 
yaaqʷiɬʔitq 
yaqʷ 
REL 
-iɬ1 
do to [L] 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the one where he did 
mačinƛ 
mačinawiƛ 
enter house 
entering the house 

Now he began going to the rear of the house, making a circuit right around the house that he entered.

130.551
wiksawiʔaƛƛaa 
wiksawiƛ 
no one dies 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again no one died 
maʔasʔi 
maʔas 
house 
=ʔiˑ 
DEF 
in the house 

Again no one in the house died.

130.552
ʔaƛp̉it 
ʔaƛp̉it 
twice 
twice 
qʷis 
qʷis 
do thus 
he did so 
wiksuuƛħʔat 
wiksawiƛ 
no one dies 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀat 
PASS 
no one was dying 

Twice he did so causing no one to die.

130.553
čamiħtaƛ 
čamiħta 
really 
-ˀaƛ 
NOW 
he did really 
kamatsap̉aƛ 
kamatsap 
find out 
-ˀaƛ 
NOW 
finding out 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ƛaħʔaƛ 
ƛaħʷ 
at present 
-ˀaƛ 
NOW 
now 
čamiħtaƛ 
čamiħta 
really 
-ˀaƛ 
NOW 
he did really 
ƛuyačiʔaƛ 
ƛuyačiƛ 
get well 
-ˀaƛ 
NOW 
got well 

This time he really found out that now he had got well.

because the effects of the Head-at-both-ends had worn off

130.554
hawiiʔaƛ 
hawiiƛ 
finish 
-ˀaƛ 
NOW 
he finished now 
p̉išaq 
p̉išaq 
very bad 
being bad 
hawiiʔaƛ 
hawiiƛ 
finish 
-ˀaƛ 
NOW 
he finished 
qaħqaħšʔap 
qaħqaħš 
dying 
-ˀap2 
CAUS 
killing 
mačinuʔaƛquu 
mačinawiƛ 
enter house 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when he entered the house 
maaħt̉iqiɬ 
maħt̉ii 
house 
-iɬ1 
refer to 
the house 

Now he finished being toxic, stopping killing when he entered a house.

pg. 49/885 begins here

130.555
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
waɬšiʔaƛ 
waɬšiƛ 
go home 
-ˀaƛ 
NOW 
he went home 

And then he went home.

130.556
qʷisʔaƛ 
qʷis 
do thus 
-ˀaƛ 
NOW 
now he did just as  
qʷaast̉iiħitʔitq 
qʷaa 
thus 
-st̉iiħ 
aim to do 
-(m)it 
former 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which he had aimed to do 
wiksỷiičiʔaƛuk 
wiksỷiičiƛ 
be in vain 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
his was of no effect now 
ʕuỷiičiƛukʔi 
ʕuỷiičiƛ 
get medicine 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his newly-gotten medicine 
t̉ut̉uħcaqc̉uuckʷi 
t̉ut̉uħcaqc̉uu 
Head-at-both-ends 
-ckʷiˑ 
remains of... 
the remains of Head-at-both-ends 

Now he got to do what he had aimed to do, his newly-gotten medicine, the remains of the Head-at-both-ends, now got to be of no effect.

130.557
hinawiʔaƛ 
hinawiƛ 
arrive 
-ˀaƛ 
NOW 
he arrived 
hisaačiƛʔitq 
hisaačiƛ 
set out from 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where he came from 
waɬyaqšiʔaƛ 
waɬyaqšiƛ 
go home 
-ˀaƛ 
NOW 
he got home 

He arrived where he had headed out from, he now got home.

130.558
ʔuʔumħičiƛ 
ʔuʔumħičiƛ 
do just in time 
it did so just in time 
kam̉aac̉inƛʔis 
kam̉aac̉inawiƛ 
little remains inside 
-ʔis 
DIM 
little remaining inside 
kuħw̉isaqmutčiʔi 
kuħw̉isaqmut 
hairseal bladder 
-či2 
at 
=ʔiˑ 
DEF 
that which was in the hairseal bladder 
ƛaqmis 
ƛaqmis 
oil 
oil 

That oil in a hairseal bladder got to be very little left just in time.

130.559
kam̉inỷuʔis 
kam̉inỷuʔis 
little remains 
little remained 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
ʕuỷiʔi 
ʕuỷi 
medicine 
=ʔiˑ 
DEF 
the medicine 
wiksỷi 
wik 
not 
-(c,k)sỷi1 
... medicine 
medicine to not be 
haw̉iiqstuƛ 
haw̉iiqstawiƛ 
be hungry 
get hungry 
yaʕiisitʔitq 
yaqʷ 
REL 
-ˀiˑs1 
eat 
-(m)it 
PAST 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which he had eaten 
ʔaaniissa 
ʔana 
only 
-ˀiˑs1 
eat 
-sasa 
only [L] 
he only ate it 
haʔuk 
haʔuk 
eat 
eating 

Also, little remained of the medicine for not being hungry, what he was eating, eating it alone.

130.560
wiktaqšiƛ 
wiktaq 
never 
-šiƛ 
PRF 
he never did 
ʔuʔiisšiƛ 
ʔuʔiisšiƛ 
eat 
eat 
haʔuk 
haʔuk 
eat 
eat 
haʔum 
haʔum 
food 
food 
čamiħta 
čamiħta 
really 
really 
ʔaaniissa 
ʔana 
only 
-ˀiˑs1 
eat 
-sasa 
only [L] 
he only ate 
ʕuỷiʔi 
ʕuỷi 
medicine 
=ʔiˑ 
DEF 
the medicine 
ƛaqmis 
ƛaqmis 
oil 
oil 
ʔuukʷaʕis 
ʔuukʷaʕis 
eat by oneself 
eat with only 

He never ate food, he really only just ate the medicine, eating it with just the oil.

130.561
ʔaanaħi 
ʔaanaħi 
just 
he did just so 
n̉upqʔičħšiƛ 
n̉up 
one 
-qʔiˑčħ 
for ... years 
-šiƛ 
PRF 
do for one year 
qʷa 
qʷaa 
how 
like that 
takʷiis 
takʷiis 
eat exclusively ... 
eating just 
haʔuk 
haʔuk 
eat 
eat 
ʕuỷiʔi 
ʕuỷi 
medicine 
=ʔiˑ 
DEF 
the medicine 

He did just so for one year like that, eating only the medicine.

130.562
ʔani 
ʔani 
that 
that 
čamiħtaqa 
čamiħta 
really 
-qaˑ 
3.SUB 
he really did 
m̉ačinksap 
m̉ačinksap 
make one year's circuit 
one year's circuit 
n̉upqʔičħ 
n̉up 
one 
-qʔiˑčħ 
for ... years 
one year 
hinuuk̉ʷaɬ 
hinuuk̉ʷaɬ 
be away 
he was away 

He really did so for one year, being away for a year.

130.563
ƛaħʔaƛ 
ƛaħʷ 
at present 
-ˀaƛ 
NOW 
this time he did 
čamaasʔaƛ 
čamaas 
earnestly 
-ˀaƛ 
NOW 
doing in earnest 
ʔuuʔutaħšiƛšiʔaƛ 
ʔuuʔutaħšiƛšiƛ 
begin hunting whales 
-ˀaƛ 
NOW 
began whaling 

This time he began whaling in earnest.

130.564
qʷisʔaƛ 
qʷis 
do thus 
-ˀaƛ 
NOW 
he now did just as  
qʷaast̉iiħitʔitq 
qʷaa 
thus 
-st̉iiħ 
aim to do 
-(m)it 
former 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which he had aimed to do 
ʔuusimč 
ʔuusimč 
do ritual training 
do ritual training 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
č̉iħšiƛʔaaqƛ̉at 
č̉iħšiƛ 
s.t. supernatural appears 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ˀat 
PASS 
a supernatural thing would appear to him 
ʕuỷiyuʔaɬ 
ʕuỷiyuʔaɬ 
see medicine 
seeing medicine 

Now he did what he had aimed for, doing ritual training that a supernatural being would appear to him, seeing medicine.

130.565
ħayuuỷip̉aƛquuweʔin 
ħayuuỷip 
get ten 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
he would capture ten 
maaʔak 
maaʔakʷ 
California gray whale 
California whales 
ʔanicšiƛʔitq 
ʔanicšiƛ 
do thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the ones who do so 
č̉uyaa 
č̉uyaa 
going in a school 
going in a pod 
ʔanicʔitq 
ʔanic 
thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
as long as it was thus 
ƛ̉aqšiƛ 
ƛ̉aqšiƛ 
spring 
spring 

He would capture ten California whales going by in a pod, as long as it was spring.

130.566
ʔaħʔaaʔaƛitweʔinʔaaɬa 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
-(m)it 
PAST 
-weˑʔin 
3.QT 
=ʔaaɬa 
always 
and then he would also do so 
ʔuʔuʔiiħšiʔaƛ 
ʔuʔuʔiiħšiƛ 
hunt for 
-ˀaƛ 
NOW 
begin to hunt for 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
humpbacked whale 
humpbacked whale 
ƛ̉up̉iičħšiʔaƛquu 
ƛ̉up̉iičħšiƛ 
be summer 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when it would be summer 

And then he would also begin going after humpbacked whales when summer came.

130.567
qʷaaỷipsaƛquuweʔinƛaa 
qʷaa 
thus 
-iiỷip 
obtain 
-sasa 
only [L] 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
=ƛaa 
again 
again he would obtain that many 
ħayuuỷip 
ħayu 
ten 
-iiỷip 
obtain 
getting ten 

Again he would capture that many, getting ten.

130.568
yaqʷinƛitiičʔaaɬa 
yaqʷaanaw̉iƛ 
it is for that reason 
-(m)it 
PAST 
-yiič 
3.INDF.REL 
=ʔaaɬa 
always 
it is for that reason that he would always do 
caqiiciiỷip 
caqiˑc 
twenty 
-iiỷip 
obtain 
get twenty 
n̉upqʔičħ 
n̉up 
one 
-qʔiˑčħ 
for ... years 
one year 

It is for that reason he would always capture twenty (whales) in one year.

pg. 50/886 begins here

130.569
ʔuušmaqak̉aƛweʔin 
ʔuušmaqakʷ 
be fear-inspiring 
-ˀaƛ 
NOW 
-weˑʔin 
3.QT 
it was fear-inspiring 
ʔapswiisʔi 
ʔapswiis 
pass 
=ʔiˑ 
DEF 
the pass 
huʔuɬ 
huʔuɬʷ 
Oo-oolth 
Flock-Place 

The pass at Flock-Place was fear-inspiring.

130.570
ʔuyaaƛquuweʔin 
ʔuyi 
when 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
it would do so at that time 
hiɬħʔaƛquu 
hiɬ 
LOC 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when they would do 
hat̉iis 
hat̉iis 
bathe 
bathing 
ʔuušħ 
ʔuuš 
some 
-(q)ħ3 
BEING 
someone 
ʔeeʔeeʔišaƛ̉atquuweʔin 
DUP- 
SUF 
ʔaʔiˑš 
do quickly 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
it would soon do so quickly 
haaw̉iiʔat 
haaw̉iiƛ 
swallow 
-ˀat 
PASS 
they got swallowed 
mamaasiỷak 
maamaasiỷakʷ 
mud shark 
mud-sharks 

When someone would bathe there, they would be quickly swallowed by mud-sharks.

130.571
ʔunit 
ʔunit 
be stocked with 
it was stocked with them 
ʔapswiisʔi 
ʔapswiis 
pass 
=ʔiˑ 
DEF 
the pass 
yaqʷinƛʔitq 
yaqʷ 
REL 
-aˑnaw̉iƛ 
because of ... 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
for which reason 
ʔiiħ 
ʔiiħʷ 
very 
very 
ʔuušmaqak 
ʔuušmaqakʷ 
be fear-inspiring 
be fear-inspiring 

The pass abounded with them (sharks), for which reason it was very fear-inspiring.

130.572
ħačii 
ħačiˑ 
deep down 
it was deep 
ʔapswiisʔi 
ʔapswiis 
pass 
=ʔiˑ 
DEF 
the pass 
histnitʔitq 
his(t) 
LOC 
-nit 
stocked with 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where it was stocked with 
mamaasiỷakʔi 
maamaasiỷakʷ 
mud shark 
=ʔiˑ 
=DEF 
mud-sharks 

The pass was deep where it was stocked with mud-sharks.

130.573
t̉apat̉aqstuʔaƛ 
t̉apat̉aqstawiƛ 
think to o.s. 
-ˀaƛ 
NOW 
he thought to himself 
t̉aaw̉aqƛmiik 
t̉aaw̉aqƛmiikʷ 
Getter-of-Pregnant-Whales 
Getter-of-Pregnant-Whales 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
c̉iišcỷakšiʔaƛqa 
c̉iišcỷakšiƛ 
be dirty 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑ 
3.SUB 
be filthy 
hinaħuʔisʔi 
hinaħuʔis 
front beach 
=ʔiˑ 
DEF 
the front beach 
ʔani 
ʔani 
that 
since 
ʕičaak 
ʕičaakʷ 
rot 
they were rotting 
ʔiiħtuupckʷi 
ʔiiħtuupckʷi 
humpbacked whale carcass 
remains of humpbacked whale 
maaʔakckʷi 
maaʔakckʷi 
California gray whale carcass 
remains of California whale 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔiiħʔaƛ 
ʔiiħʷ 
very 
-ˀaƛ 
NOW 
he was now a very 
ʔaayimk 
ʔaayimk 
getter of many 
getter of many 
t̉aaw̉aqƛmiik 
t̉aaw̉aqƛmiikʷ 
Getter-of-Pregnant-Whales 
Getter-of-Pregnant-Whales 

Getter-of-Pregnant-Whales thought to himself that the front beach of the village was dirty since the remains of humpbacked and California whales were rotting there because Getter-of-Pregnant-Whales was now a getter of very many (whales).

ʔani is obscured in the ms. but seems appropriate here

130.574
hawiiʔaƛ 
hawiiƛ 
finish 
-ˀaƛ 
NOW 
they finished 
sukʷiƛ 
sukʷiƛ 
take 
taking it 
maʔasʔi 
maʔas 
tribe 
=ʔiˑ 
DEF 
the tribe 
huʔuɬʔatħ 
huʔuɬʔatħ 
Flock-Place band 
Flock-Place band 
c̉isqmisuk 
c̉isqmis 
meat 
-uk 
POSS 
the meat of 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
humpbacked whale 
humpbacked whales 
maaʔak 
maaʔakʷ 
California gray whale 
California whales 

Then the Flock-Place tribe stopped taking the meat of the humpbacked and California whales.

130.575
ʔaaniƛšiiɬšiƛsaƛ 
ʔaaniƛšiiɬšiƛ 
begin to take only... 
-sasa 
only [L] 
-ˀaƛ 
NOW 
they begin to only take now 
ƛ̉aaqʔii 
ƛ̉aaq 
blubber 
=ʔiˑ 
DEF 
the blubber 

They now began only taking the blubber.

130.576
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
waħšiʔaƛ 
waħšiƛ 
discard 
-ˀaƛ 
NOW 
they threw away 
huumaqƛiɬ 
humaqƛ 
all together 
-iɬ1 
do to [L] 
all together 
ʔanaħʔitq 
ʔanaħʷ 
size 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which was the size of it 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
whale 
whale 

And then they threw away the rest of the whale.

130.577
waaʔaƛ t̉apatšiƛ 
waa t̉apatšiƛ 
plan 
he planned 
t̉aaw̉aqƛmiik 
t̉aaw̉aqƛmiikʷ 
Getter-of-Pregnant-Whales 
Getter-of-Pregnant-Whales 
ʔuyi 
ʔuyi 
if 
that if 
ʔuuciỷuksapquu 
ʔuuciỷuksap 
put s.t. swh. 
-quu1 
3.CND 
he would put them there 
ʔiiħtuupckʷiʔi 
ʔiiħtuupckʷi 
humpbacked whale carcass 
=ʔiˑ 
DEF 
the remains of the humpbacked whales 
maaʔakckʷiʔi 
maaʔakckʷi 
California gray whale carcass 
=ʔiˑ 
DEF 
the remains of the California whales 
yaa 
yaa1 
there 
there 
ʔapswiisʔi 
ʔapswiis 
pass 
=ʔiˑ 
DEF 
the pass 
wiħswiisan̉apquu 
wiiħswisan̉ap 
dry up a pass 
-quu1 
3.CND 
he would dry it up 
ʔani 
ʔani 
that 
since 
p̉išaqqa 
p̉išaq 
very bad 
-qaˑ 
3.SUB 
it was a bad thing 
qʷeeʔiitq 
qʷaa 
thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
what is a 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔunitqa 
ʔunit 
be stocked with 
-qaˑ 
3.SUB 
being full of 
mamaasiỷiik 
maamaasiỷakʷ 
mud shark 
mud-sharks 

Getter-of-Pregnant-Whales decided that he would put the remains of the humpbacked and California whales there in the pass, he would dry the pass up, since it was bad, being full of mud-sharks there.

pg. 51/887 begins below

130.578
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔiiħqaaƛaa 
ʔiiħʷ 
very 
-qaˑ 
3.SUB 
=ƛaa 
again 
it was very 
mačp̉aɬʔaƛ 
mačp̉aɬ 
bad smell 
-ˀaƛ 
NOW 
there was a bad smell 
hitinqisʔi 
hitinqis 
beach 
=ʔiˑ 
DEF 
the beach 
ʔuusaaħi 
ʔuusaaħi 
for this reason 
for this reason 
ʔiiħtuupckʷiʔi 
ʔiiħtuupckʷi 
humpbacked whale carcass 
=ʔiˑ 
DEF 
the humpbacked whale carcasses 
maaʔakckʷiʔi 
maaʔakckʷi 
California gray whale carcass 
=ʔiˑ 
DEF 
the California whale carcasses 
hiisasaqħkʷačiƛ 
hiyiis 
there on beach 
-sasa 
only [L] 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-kʷa 
completely 
doing right there on the beach 
ʕiičšiƛ 
ʕičšiƛ 
rot 
-[L] 
GRAD 
rotting 

Furthermore, the beach also had a very bad smell due to the carcasses of humpbacked and California whales rotting there on the beach.

130.579
ʔuuciỷuksapšiʔaƛ 
ʔuuciỷuksapšiƛ 
begin putting s.t. swh. 
-ˀaƛ 
NOW 
he began putting them there 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that way 
that way 
ʔapswiisʔi 
ʔapswiis 
pass 
=ʔiˑ 
DEF 
the pass 
ʔiiħtuupckʷiʔi 
ʔiiħtuupckʷi 
humpbacked whale carcass 
=ʔiˑ 
DEF 
the humpbacked whale carcasses 
maaʔakckʷiʔi 
maaʔakckʷi 
California gray whale carcass 
=ʔiˑ 
DEF 
the California whale carcasses 

He then began putting the carcasses of the humpbacked and California whales there in the pass.

130.580
ƛaawinƛšiƛuk 
ƛaawinƛšiƛ 
become near to being 
-uk 
POSS 
his became near to being 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
wiħswiisaƛ 
wiħswiis 
pass dries up 
-ˀaƛ 
NOW 
pass dries up 
ʔapswiisʔi 
ʔapswiis 
pass 
=ʔiˑ 
DEF 
the pass 

His pass there became near to being dried up.

130.581
ʔuʔukʷiɬšiʔaƛ̉at 
ʔuʔukʷiɬšiƛ 
call out names 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
now they began to call him 
wiiħswisan̉ap 
wiiħswisan̉ap 
Dries-the-Pass (Ucl.) 
Dries-the-Pass 

Now they began calling him Dries-the-Pass.

130.582
ʔeʔimʔaaqƛ̉aƛ 
ʔeʔim 
at first 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ˀaƛ 
NOW 
it would be the first time 
ʕimtiičiƛ 
ʕimtiičiƛ 
become a name 
getting the name 
wiiħswisan̉ap 
wiiħswisan̉ap 
Dries-the-Pass (Ucl.) 
Dries-the-Pass (Ucl.) 

It was the first time Dries-the-Pass became a name.

130.583
ʔukɬaanuʔaƛ 
ʔukɬaanawiƛ 
be called 
-ˀaƛ 
NOW 
he was called 
wiiħswisan̉ap 
wiiħswisan̉ap 
Dries-the-Pass (Ucl.) 
Dries-the-Pass (Ucl.) 
ʔuỷuuqħʔaƛak 
ʔuỷuuqħ 
referring to 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀak 
POSS 
his referring to 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
wiiħswisan̉apqa 
wiiħswisan̉ap 
dry up a pass 
-qaˑ 
3.SUB 
had caused to dry up 
ʔapswiisʔi 
ʔapswiis 
pass 
=ʔiˑ 
DEF 
the pass 

He then got to be named Dries-the-Pass, his (name) referred to the fact that he had caused the pass to dry up.

130.584
hawiiʔaƛ 
hawiiƛ 
finish 
-ˀaƛ 
NOW 
he now stopped 
ʔukɬaa 
ʔukɬaa 
name 
being named 
t̉aaw̉aqƛmiik 
t̉aaw̉aqƛmiikʷ 
Getter-of-Pregnant-Whales 
Getter-of-Pregnant-Whales 

He now stopped being called Getter-of-Pregnant-Whales.

130.585
wiħswisaʔaƛuk 
wiħakʷ 
dry 
-(c,k)swiˑ 
go through 
-‘isaƛ 
on the beach 
-uk 
POSS 
his then got dry in the pass 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
yaaqʷiɬitʔitq 
yaqʷ 
REL 
-iɬ1 
do to [L] 
-(m)it 
former 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
there to which he had been doing 
wiiħswisan̉ap 
wiiħswisan̉ap 
dry up a pass 
drying up the pass 

The pass then dried up there where he had been drying up the pass.

130.586
qʷisʔaƛuk 
qʷis 
do thus 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
his was just like 
qʷiisʔamitʔitq 
qʷiisʔap 
do thus 
-(m)it 
PAST 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
as he had done so 
ʔaanaaƛ 
ʔaana 
really 
-ˀaƛ 
NOW 
it really was 
wik̉iitšiʔaƛ 
wik̉iitšiƛ 
not exist 
-ˀaƛ 
NOW 
not existing 
yaqnititʔitq 
yaqʷ 
REL 
-nit 
place of ... 
-(m)it 
PAST 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the place where they were 
mamaasiỷiik 
maamaasiỷakʷ 
mud shark 
mudsharks 

His now did what he was trying to accomplish, sure enough, there was no more mudsharks living there.

130.587
t̉apatšiʔaƛƛaa 
t̉apatšiƛ 
deliberate 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
he again thought 
wiiħswisan̉ap 
wiiħswisan̉ap 
Dries-the-Pass (Ucl.) 
Dries-the-Pass (Ucl.) 
ʔukɬaaʔaƛʔi 
ʔukɬaa 
name 
-ˀaƛ 
NOW 
=ʔiˑ 
REL 
the one who is now called 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
hawiiʔaƛqa 
hawiiƛ 
finish 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑ 
3.SUB 
he stopped 
t̉aaw̉aqƛmiik 
t̉aaw̉aqƛmiikʷ 
Getter-of-Pregnant-Whales 
Getter-of-Pregnant-Whales 
ʔukɬaa 
ʔukɬaa 
name 
be called 

Again, the one who was now called Dries-the-Pass, who stopped being called Getter-of-Pregnant-Whales, thought it over.

130.588
waayaqstuʔaƛ 
waaỷaqstawiƛ 
think 
-ˀaƛ 
NOW 
he wondered about 
n̉aačaɬačiiħʔaƛquu 
n̉aačaɬačiiħ 
examine 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
if he should experiment 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔayaaƛukqa 
ʔaya 
many 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
-qaˑ 
3.SUB 
he now had a lot of 
ʕuỷi 
ʕuỷi 
medicine 
medicine 

He wondered if he should do some experiments now that he had a lot of medicines.

130.589
waayaqstuʔaƛ 
waaỷaqstawiƛ 
think 
-ˀaƛ 
NOW 
he thought 
ʔuyi 
ʔuyi 
if 
if 
maanukʷiƛquu 
maanukʷiƛ 
try 
-quu1 
3.CND 
he would try 
ʔuħtinʔak 
ʔuħtin 
made of 
-ˀak 
POSS 
having his made of 
xʷišimɬ 
xʷišimɬ 
harpoon head 
harpoon head 
c̉iw̉iipt 
c̉iw̉iipt 
red elderberry bush 
red elderberry bush 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
hiišiɬcimʔakqa 
hiš 
both 
-iɬ1 
do to [L] 
-cim 
might 
-ˀak 
POSS 
-qaˑ 
3.SUB 
his might do so 
hitaqstuƛ 
hitaqstawiƛ 
get into 
going into it 
ʔuuħw̉inkquu 
ʔuuħw̉inkʷ 
using 
-quu1 
3.CND 
if he used it 
c̉axšiƛ 
c̉axšiƛ 
spear 
spearing 
maaʔak 
maaʔakʷ 
California gray whale 
California whales 
ʔuħtaa 
ʔuħtaa 
towards 
towards 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔayaaƛukquu 
ʔaya 
many 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
-quu1 
3.CND 
his would become many 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 

He considered whether he should try to have his harpoon head made out of red elderberry, that his might enter (flesh) if he used it to spear California whales so that he would now get many.

pg. 52/888 begins above

130.590
ʔukʷiiɬšiʔatuk 
ʔukʷiiɬšiƛ 
make 
-ˀat 
PASS 
-uk 
IMPF 
he started making 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
xʷišimɬ 
xʷišimɬ 
harpoon head 
harpoon head 
ʔuħtinʔak̉ap̉aƛ̉at 
ʔuħtin 
made of 
-akʷ 
IMPF 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
making his out of it 
c̉iw̉iipt 
c̉iw̉iipt 
red elderberry bush 
red elderberry bush 

Then he began making his harpoon head, making it out of red elderberry.

130.591
hawiɬčaqšiƛ 
hawiɬčaqšiƛ 
be finished 
he finished it 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
xʷišimɬʔi 
xʷišimɬ 
harpoon head 
=ʔiˑ 
DEF 
the harpoon head 
c̉iw̉iipt 
c̉iw̉iipt 
red elderberry bush 
red elderberry bush 
ʔuħtin 
ʔuħtin 
made of 
made of 

He finished his harpoon head made of red elderberry.

130.592
ʔuuħw̉inkmaaʔaƛ̉aƛ 
ʔuuħw̉inkmaaʔaƛ 
intend to use s.t. for 
-ˀaƛ 
NOW 
he intend to use it for 
c̉axšiƛ 
c̉axšiƛ 
spear 
spearing 
maaʔak 
maaʔakʷ 
California gray whale 
California whales 

He intended to use it to spear California whales.

130.593
ƛ̉uušapipiʔaƛ 
ƛ̉uušapipiƛ 
hang up to dry in house 
-ˀaƛ 
NOW 
it was hung up to dry in house 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
xʷišimɬʔi 
xʷišimɬ 
harpoon head 
=ʔiˑ 
DEF 
the harpoon head 
c̉iw̉iipt 
c̉iw̉iipt 
red elderberry bush 
red elderberry bush 
ʔuħtin 
ʔuħtin 
made of 
made of 

The harpoon head made out of red elderberry was then hung up to dry in the house.

130.594
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
hinačiʔaƛ 
hinaačiƛ 
set off on the water 
-ˀaƛ 
NOW 
he set off on the water 
ʔuʔuutaħʔaƛ 
ʔuʔuutaħ 
hunt whale 
-ˀaƛ 
NOW 
hunting whales 

And then he set out on the water hunting whales.

130.595
ʔunaanak̉aƛ 
ʔunaanak 
have out at sea 
-ˀaƛ 
NOW 
he took along out at sea 
c̉iw̉iipt 
c̉iw̉iipt 
red elderberry bush 
red elderberry bush 
ʔuħtinʔi 
ʔuħtin 
made of 
=ʔiˑ 
REL 
the one made of 
xʷišimɬ 
xʷišimɬ 
harpoon head 
harpoon 
hup̉iħtanuʔaƛ 
hup̉iħtanawiƛ 
fix on the end of a harpoon 
-ˀaƛ 
NOW 
fixing it on the harpoon 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
xʷišimɬʔi 
xʷišimɬ 
harpoon head 
=ʔiˑ 
DEF 
the harpoon head 

He took out to sea with him the harpoon head made from red elderberry, fixing the harpoon head on the end of the harpoon.

130.596
hinkʷaỷiiħšiʔaƛ 
hinkʷaỷiiħšiƛ 
go after 
-ˀaƛ 
NOW 
he went after it 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
maaʔak 
maaʔakʷ 
California gray whale 
California whale 

He began going after California whales.

130.597
muxtakħ 
muxtakʷ 
all 
-(q)ħ3 
BEING 
all were doing so 
qʷam̉eeʔitq 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
as many as there were 
quuʔas 
quuʔas 
person 
people 
wawaa 
wawaa 
say 
saying 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
k̉ʷačiƛʔaqƛqa 
k̉ʷačiƛ 
break in two 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-qaˑ 
3.SUB 
it would break in two 
xʷišimɬʔi 
xʷišimɬ 
harpoon head 
=ʔiˑ 
DEF 
the harpoon head 
c̉iw̉ipqimɬ 
c̉iw̉iipt 
red elderberry bush 
-(q)imɬ2 
chunk-shaped 
of red elderberry  

All, as many people as there were, said that the harpoon head made out of red elderberry would break.

130.598
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
wiiħswisan̉ap 
wiiħswisan̉ap 
Dries-the-Pass (Ucl.) 
Dries-the-Pass (Ucl.) 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
wikʔaaqƛqa 
wik 
not 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-qaˑ 
3.SUB 
it would not do so 
k̉ʷačiƛ 
k̉ʷačiƛ 
break in two 
break in two 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
hitaqstuƛʔaaqƛqa 
hitaqstawiƛ 
get into 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-qaˑ 
3.SUB 
it would go into it 

Dries-the-Pass then said it would not break, that it would go into it (the whale).

130.599
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔaanaħisaqa 
ʔaanaħi 
just 
-sasa 
only [L] 
-qaˑ 
3.SUB 
he just did so 
n̉aačaɬačiiɬ 
n̉aačaɬačiiɬ 
be trying to find out 
be trying to find out 
hisčaaƛii 
hisča 
be strong 
-ˀaƛ 
NOW 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
how strong he was now 
kʷistuup 
kʷistuup 
different 
different 

He was just trying to find out how strong he was now.

pg. 53/889 begins here

130.600
hinkʷaỷiiħšiʔaƛ 
hinkʷaỷiiħšiƛ 
go after 
-ˀaƛ 
NOW 
he began going after it 
maaʔakʔi 
maaʔakʷ 
California gray whale 
=ʔiˑ 
DEF 
California gray whale 

He began going after California gray whales.

130.601
hup̉iħtaƛ 
hup̉iħta 
placed at end 
-ˀaƛ 
NOW 
it was secured on the end 
c̉iw̉ipqimɬʔi 
c̉iw̉iipt 
red elderberry bush 
-(q)imɬ2 
chunk-shaped 
=ʔiˑ 
DEF 
the red elderberry one 
ʔinksỷiqimɬʔi 
ʔinksỷi 
wooden 
-(q)imɬ2 
chunk-shaped 
=ʔiˑ 
DEF 
the wooden one 
xʷišimɬ 
xʷišimɬ 
harpoon head 
harpoon head 

The harpoon head, made out of red elderberry wood, was then secured on the end.

130.602
c̉axšiʔaƛ 
c̉axšiƛ 
spear 
-ˀaƛ 
NOW 
he speared it 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that way 
that way 
wiwiikčiqakweʔin 
wiwiikčiqa 
do without difficulty 
-ˀak 
POSS 
-weˑʔin 
3.QT 
his doing without difficulty 
c̉aw̉aqstuƛ 
c̉aw̉aqstawiƛ 
impale 
sticking in 

He speared it that way and his (harpoon) stuck inside (the whale) without difficulty.

130.603
wik̉aƛukweʔin 
wik 
not 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
-weˑʔin 
3.QT 
his were not 
ʔaanaħi 
ʔaanaħi 
just 
just 
ʔeʔiiħaɬ 
ʔiiħʷ 
big.pl 
-ʔaɬ1 
attached on 
big ones attached on 
tukʷaqimɬ 
tukʷaqimɬ 
float 
floats 

But his floats were not big ones attached to it.

130.604
ʔeʔinħaɬʔic̉aƛuk 
ʔeʔinħʷ 
small 
-aˑɬ 
on fabric-like surface 
-ʔis 
DIM 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
his were small ones attached to it 
ʔumaak̉aƛ 
ʔumaak 
fearing 
-ˀaƛ 
NOW 
fearing that 
ʔuyi 
ʔuyi 
if 
if 
k̉ʷaʔakʷačiƛukquu 
k̉ʷaʔakʷačiƛ 
break to pieces 
-uk 
POSS 
-quu1 
3.CND 
his might break to pieces 

His small ones (floats) were secured onto it, fearing that his might break to pieces.

130.605
yaaɬweʔin 
yaaɬ 
there 
-weˑʔin 
3.QT 
there he was 
hiniipšiƛ 
hiniipšiƛ 
get 
catching it 
qaħšiƛ 
qaħšiƛ 
die 
died 
maaʔakʔi 
maaʔakʷ 
California gray whale 
=ʔiˑ 
DEF 
California gray whale 

There he captured it, the California whale died.

130.606
wik 
wik 
not 
it did not 
k̉ʷaʔakʷačiƛ 
k̉ʷaʔakʷačiƛ 
break to pieces 
break to pieces 
xʷišimɬʔi 
xʷišimɬ 
harpoon head 
=ʔiˑ 
DEF 
the harpoon head 
c̉iw̉ipqimɬ 
c̉iw̉iipt 
red elderberry bush 
-(q)imɬ2 
chunk-shaped 
of red elderberry  

The harpoon head made out of red elderberry did not break.

130.607
wik̉aƛma 
wik 
not 
-ˀaƛ 
NOW 
-maˑ 
3.IND 
it was not 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
kamat 
ħamat+dial. var. of 
known 
known 
qʷaamitii 
qʷaa 
thus 
-(m)it 
PAST 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
whether it did so 
ƛaʔuuk 
ƛaaʔuk 
another one 
another time 
qʷis 
qʷis 
do thus 
do thus 
c̉iw̉ipqimɬuk 
c̉iw̉iipt 
red elderberry bush 
-(q)imɬ2 
chunk-shaped 
-uk 
POSS 
his red elderberry one 
xʷišimɬ 
xʷišimɬ 
harpoon head 
harpoon head 
c̉axšiƛ 
c̉axšiƛ 
spear 
spearing 
maaʔak 
maaʔakʷ 
California gray whale 
California whale 

It was not known whether his harpoon made out of red elderberry speared a California whale ever again.

130.608
ʔuuʔuutaħʔaƛ 
ʔuʔuutaħ 
hunt whale 
-ˀaƛ 
NOW 
he hunted whales 
qiiʔaƛ 
qii 
long time 
-ˀaƛ 
NOW 
it was a long time 

He continued hunting whales for a long time.

130.609
ʔaayimk̉aƛ 
ʔaayimk 
catch many 
-ˀaƛ 
NOW 
he caught many 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
humpbacked whale 
humpbacked whale 
maaʔak 
maaʔakʷ 
California gray whale 
California whales 
wiiħswisan̉ap 
wiiħswisan̉ap 
Dries-the-Pass (Ucl.) 
Dries-the-Pass (Ucl.) 
ʔukɬaamitʔi 
ʔukɬaa 
name 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
DEF 
the one who was called 
t̉aaw̉aqƛmiik 
t̉aaw̉aqƛmiikʷ 
Getter-of-Pregnant-Whales 
Getter-of-Pregnant-Whales 

Dries-the-Pass, the one whose former name was Getter-of-Pregnant-Whales, then caught many humpbacked and California whales.

130.610
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that way 
that way 
ʔuum̉inƛitweʔin 
ʔuum̉aanawiƛ 
go so far 
-(m)it 
PAST 
-weˑʔin 
3.QT 
he went that far 
wiiħswisan̉ap 
wiiħswisan̉ap 
Dries-the-Pass (Ucl.) 
Dries-the-Pass (Ucl.) 
hiiyiiqšaħap 
hiiyiqšaħap 
do various things 
doing various things 

Dries-the-Pass went that far in doing many different things.

pg. 54/890 begins below

130.611
wik̉aƛma 
wik 
not 
-ˀaƛ 
NOW 
-maˑ 
3.IND 
it was not 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
ħamat 
ħamat 
known 
known 
qʷaam̉aqsaqčinƛituusi 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-(y/w)aqsa(q) 
in ... generation [L] 
-činawiƛ 
put into container 
-(m)it 
PAST 
-(w)uusi 
3.Rel.Dub 
how many generations it might be 
sačkuk 
sačk1 
effective 
-uk 
POSS 
effective 
ʕuỷi 
ʕuỷi 
medicine 
medicine 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔaanaħw̉inksaqa 
ʔana 
only 
-ħw̉inkʷ 
use [L] 
-sasa 
only [L] 
-qaˑ 
3.SUB 
that it would only be used 
ʕuỷaak 
ʕuỷi 
medicine 
-ˀak 
POSS 
their medicine 
ʔuumiik 
ʔuumiikʷ 
whaler 
whalers 
ƛaaʔuqsačiʔaƛukquu 
ƛaaʔuqsačiƛ 
become another generation 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
-quu1 
3.CND 
when his became another generation 
t̉aatn̉ackʷi 
t̉aatn̉ackʷi 
one's children's children 
one's children's children 

It was also not known for how many generations their medicine might be effective, that the whalers only used their medicine when their children's children became another generation.

130.612
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
ʔaʔatʕup 
ʔaʔatʕup 
A'atup 
A'atup 
quʔiičiʔaƛ 
quʔiičiƛ 
grow up 
-ˀaƛ 
NOW 
he grew up 
ʔuckʷiiʔaƛ 
ʔuckʷii 
be descended from 
-ˀaƛ 
NOW 
being descended from 
ʔaʔatʕup 
ʔaʔatʕup 
A'atup 
A'atup 
ʔukɬaamitʔi 
ʔukɬaa 
name 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
DEF 
the one who was called 
yaqwiiʔitq 
yaqwii 
first 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the one who was first 
šiiƛuk 
šiiƛuk 
move house 
moving house 
ʔucačiƛ 
ʔucačiƛ 
go to 
going to 
huʔuɬ 
huʔuɬʷ 
Oo-oolth 
Flock-Place 

And then A'atup grew up, he was descended from the one who was called A'atup, the one who first moved house to Flock-Place.

130.613
ʔiiħʔaƛ 
ʔiiħʷ 
big 
-ˀaƛ 
NOW 
he was a great 
ʔuʔuutaħ 
ʔuʔuutaħ 
whaler 
whaler 
ʔaʔatʕup 
ʔaʔatʕup 
A'atup 
A'atup 
ʔaayimk̉aƛ 
ʔaayimk 
catch many 
-ˀaƛ 
NOW 
catching many 

A'atup was a great whaler, catching many (whales).

130.614
t̉apat̉aqstuʔaƛ 
t̉apat̉aqstawiƛ 
think to o.s. 
-ˀaƛ 
NOW 
he thought to himself 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʔaʔatʕup 
ʔaʔatʕup 
A'atup 
A'atup 
waaỷaqstuʔaƛ 
waaỷaqstawiƛ 
think 
-ˀaƛ 
NOW 
he said to himself 
ʔuyi 
ʔuyi 
so that 
that 
ɬučħaaquu 
ɬučħaa 
go for marriage 
-quu1 
3.CND 
he should go for marriage 
ʔucačiƛ 
ʔucačiƛ 
go to 
going to 
ħaw̉iɬuk 
ħaw̉iɬ 
chief 
-uk 
POSS 
chief of 
nučaaɬʔatħ 
nučaaɬʔatħ 
Nuchatlat people 
Nuchatlat tribe 

A'atup then thought to himself, saying to himself that he should go for marriage to the chief of the Nuchatlat tribe.

130.615
ƛ̉iiqsiʔaƛ 
ƛ̉iiqsiƛ 
embark 
-ˀaƛ 
NOW 
they embarked 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
huʔuɬʔatħ 
huʔuɬʔatħ 
Flock-Place band 
Flock-Place band 
ɬučħaaʔaƛ 
ɬučħaa 
go for marriage 
-ˀaƛ 
NOW 
going for marriage 

The Flock-Place band embarked, going for marriage.

130.616
qʷisʔaƛ 
qʷis 
do thus 
-ˀaƛ 
NOW 
they did just as  
qʷasaatħii 
qʷaa 
thus 
-saˑtħ 
... many tribes 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
that which the tribe did 
ʔucpaaʔatħʔi 
ʔucpaa 
side 
-ˀatħ1 
live at 
=ʔiˑ 
DEF 
those living on that side 
yaa 
yaa1 
that 
that 
hiɬinʕatuʔatħʔi 
hiɬinʕatuʔatħ 
North-Coast people 
=ʔiˑ 
DEF 
the North-Coast people 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
naaỷicqiʔaaɬa 
naaỷicqi 
do right away 
=ʔaaɬa 
always 
they always do right away 
ɬučħaa 
ɬučħaa 
go for marriage 
going for marriage 
ʔeʔimqħ 
ʔeʔim 
as soon as 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
as soon as they did so 
ciʕas 
ciʕas 
woo 
talking marriage 

They did what their tribal customs were, those living on that side there, the North-Coast people, that they always paid the brideprice right away, as soon as they first go to talk marriage.

Meaning the northern coast people

130.617
hinasiƛ 
hinasiƛ 
arrive 
they arrived 
ɬučħeeʔi 
ɬučħaa 
go for marriage 
=ʔiˑ 
REL 
the ones going for marriage 
nučaaɬʔatħ 
nučaaɬʔatħ 
Nuchatlat people 
Nuchatlat tribe 

The marriage party arrived at the Nuchatlat people.

130.618
ƛiħʔatunak̉aƛ 
ƛiħʔatu 
send s.o. ahead 
-naˑkʷ 
have 
-ˀaƛ 
NOW 
they had one of them go ahead 
ɬučħeeʔi 
ɬučħaa 
go for marriage 
=ʔiˑ 
REL 
the ones going for marriage 
hinʔaɬsaʕasʔaƛ 
hinʔaɬsap 
make s.o. aware of 
-ˀas5 
go to 
-ˀaƛ 
NOW 
going to make them aware of it 

Then they had one of the marriage party go ahead to announce their arrival.

130.619
qʷisʔaƛ 
qʷis 
do thus 
-ˀaƛ 
NOW 
they did just as  
yaaqʷiɬitii 
yaqʷ 
REL 
-iɬ1 
do to [L] 
-(m)it 
former 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
that which they would do 
ɬuuč̉aɬ 
ɬuuč̉aɬ 
woo 
wooing 
waa 
waa 
say 
say 

They did what they used to do when wooing.

130.620
hineʔiʔaƛ 
hineeʔiƛ 
enter house 
-ˀaƛ 
NOW 
they entered the house 
maħt̉iiʔak 
maħt̉ii 
house 
-ˀak 
POSS 
the house of 
yaqsiiħʔiiʔitqʔaɬ 
yaqʷ 
REL 
-siˑħʔiip 
present gifts to ... 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
=ʔaɬ 
PL 
the one to whom they would present gifts 

They entered the house of the one to whom they would present gifts.

pg. 55/891 begins here

130.621
ɬučħaa 
ɬučħaa 
go for marriage 
they went for marriage 
maħt̉iiʔak 
maħt̉ii 
house 
-ˀak 
POSS 
the house of 
ħaw̉iɬuk 
ħaw̉iɬ 
chief 
-uk 
POSS 
chief of 
nučaaɬʔatħ 
nučaaɬʔatħ 
Nuchatlat people 
Nuchatlat people 

They went for marriage to the house of the chief of the Nuchatlat people.

130.622
p̉uuqƛpitap̉aƛ 
p̉uuqƛpitap 
spread down feathers on the floor 
-ˀaƛ 
NOW 
they spread down feathers on the floor 
ʔanačiɬʔitq 
ʔanač 
that much 
-iɬ1 
do to [L] 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
doing only that much to 
maħt̉iiʔi 
maħt̉ii 
house 
=ʔiˑ 
DEF 
the house 
ʔayapitap 
ʔayapitap 
put many on the floor 
putting a lot on the floor 

They covered the floor of the house with down feathers, all over the floor of the house, putting a lot on the floor.

130.623
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
hiniiʔasʔaƛ 
hiniiʔas 
go out 
-ˀaƛ 
NOW 
they left the house 
p̉uuqƛ̉itap̉aƛ 
p̉uuqƛ̉itap 
cover ground with down feathers 
-ˀaƛ 
NOW 
covering the ground with down feathers 
hiɬsʔatuʔi 
hiiɬsʔatu 
at the door 
=ʔiˑ 
DEF 
at the door 

And then they went outside, covering the ground with down feathers at the door.

130.624
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
they also did 
ħeʔiiʔap̉aƛ 
ħeʔiiʔap 
put all over 
-ˀaƛ 
NOW 
putting it all over 
hitinqisʔi 
hitinqis 
beach 
=ʔiˑ 
DEF 
the beach 
p̉uuqƛsaƛ 
p̉uuqƛsaƛ 
cover beach with down feathers 
covering the beach with down feathers 

They also caused it to be all over the beach, covering the beach with down feathers.

130.625
ħašaħsap̉aƛ̉at 
ħašaħsap 
welcome s.o. 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
they were welcomed 
ɬučħeeʔi 
ɬučħaa 
go for marriage 
=ʔiˑ 
REL 
the ones going for marriage 

The marriage party were then welcomed.

130.626
ʔaʔatʕup 
ʔaʔatʕup 
A'atup 
A'atup 
hiniiʔaƛ̉at 
hinii 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
he was given 
ħaakʷaaƛ 
ħaakʷaaƛ 
young woman 
young woman 

A'atup was then given the young woman.

130.627
muxtiiswiiʔasʔap̉aƛ̉at 
muxtiiswiiʔasʔap 
take all out of the house 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
she was then made to take out of the house as dowry 
ħaakʷaaƛʔi 
ħaakʷaaƛ 
young woman 
=ʔiˑ 
DEF 
the young woman 
nučaaɬʔaqsup 
nučaaɬʔaqsup 
Nuchatl woman 
Nuchatl woman 
qʷam̉aaʔakitʔitq 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-ˀak 
POSS 
-(m)it 
PAST 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
as much as had been his 
tuutupati 
DUP- 
PL 
tupaati 
ceremonial privilege 
ceremonial privileges 
n̉uw̉iiqsuʔi 
n̉uw̉iˑqsu 
father 
=ʔiˑ 
DEF 
the father 
ħaw̉iɬʔi 
ħaw̉iɬ 
chief 
=ʔiˑ 
DEF 
the chief 
nučaaɬʔatħiic 
nučaaɬʔatħiic 
belong to the Nuchatl people 
belonging to the Nuchatl people 
qʷam̉aaʔakitʔitq 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-ˀak 
POSS 
-(m)it 
PAST 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
as much as his had been 
nuuknuuk 
nuuknuuk 
songs 
songs 
ʕaaʕimti 
ʕimtii 
name.pl 
names 

The young Nuchaathl woman was then made to take out of the house (as dowry), all of that which had been her father the chief of the Nuchatl people's ceremonial privileges, all his songs and names.

130.628
muuxtiicsʔaƛ 
muuxtiics 
take everything 
-ˀaƛ 
NOW 
she took everything 
ħaakʷaaƛʔi 
ħaakʷaaƛ 
young woman 
=ʔiˑ 
DEF 
the young woman 
nučaaɬʔaqsup 
nučaaɬʔaqsup 
Nuchatl woman 
Nuchatl woman 

The young Nuchaathl woman took everything with her.

130.629
ʔucačiʔaƛ 
ʔucačiƛ 
go to 
-ˀaƛ 
NOW 
she went to 
huʔuɬ 
huʔuɬʷ 
Oo-oolth 
Flock-Place 

She went to Flock-Place.

130.630
ʔuħʔaƛma 
ʔuħ 
is 
-ˀaƛ 
NOW 
-maˑ 
3.IND 
it is  
yaa 
yaa1 
that 
that 
ʔuckʷiiʔaƛ 
ʔuckʷii 
be descended from 
-ˀaƛ 
NOW 
descended from 
ʔaʔatʕumič̉a 
ʔaʔatʕup 
A'atup 
-(m)ič̉aˑ 
3.HEARSAY 
A'atup 
ɬuucsmaakqas 
ɬuucsma 
wife 
-ˀak 
POSS 
-qaˑs 
1s.SUB 
my wife 
yaqʷaanuuʔaƛii 
yaqʷaanaw̉iƛ 
it is for that reason 
-ˀaƛ 
NOW 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
it is for that reason 
ʔuqħỷuuʔaƛ 
ʔuqħỷuu 
related to 
-ˀaƛ 
NOW 
she is related to him 
ʔuukʷiɬ 
ʔuukʷiɬ 
Obj. Marker 
refer to 
t̉imỷaaʔa 
t̉imỷaaʔa 
Big Frank 
Big Frank 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuħqaa 
ʔuħ 
is 
-qaˑ 
3.SUB 
it as he 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
ʔuckʷii 
ʔuckʷii 
be descended from 
being descended from 
t̉imỷaaʔa 
t̉imỷaaʔa 
Big Frank 
Big Frank 
yaqsiiħʔiimitiič 
yaqʷ 
REL 
-siˑħʔiip 
present gifts to ... 
-(m)it 
PAST 
-yiič 
3.INDF.REL 
to whom he went to present gifts to 
ɬučħaa 
ɬučħaa 
go for marriage 
going for marriage 
ʔaʔatʕup 
ʔaʔatʕup 
A'atup 
A'atup 
ħaw̉iɬič̉a 
ħaw̉iɬ 
chief 
-(m)ič̉aˑ 
3.HEARSAY 
the chief known as 
nučaaɬʔatħ 
nučaaɬʔatħ 
Nuchatlat people 
Nuchatlat tribe 

My wife is descended from he who was called A'atup, for which reason she is related to Big Frank, because Big Frank is also descended from that chief of the Nuchatlat people to whom A'atup went to present gifts for marriage.

Big Frank of the Huupachasath.

pg. 56/892 begins here

130.631
ʔuucsʔaƛ 
ʔuucs 
take along 
-ˀaƛ 
NOW 
she took along 
ʕaaʕimtii 
ʕimtii 
name.pl 
names 
nučaaɬʔaqsupʔi 
nučaaɬʔaqsup 
Nuchatl woman 
=ʔiˑ 
DEF 
the Nuchatl woman 
ʔucačiƛ 
ʔucačiƛ 
go to 
going to 
huʔuɬ 
huʔuɬʷ 
Oo-oolth 
Flock-Place 

The Nuchaathl woman took along names with her, going to Flock-Place.

130.632
ʔuucsʔaƛ 
ʔuucs 
take along 
-ˀaƛ 
NOW 
she took along 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
names 
ː 
n̉aasiimis 
n̉aasimyis 
Day-all-around-on-Beach 
Day-all-around-on-beach 
ħaaw̉iɬaƛiic 
ħaaw̉iɬaƛ 
young man 
-iic 
belong to 
belonging to young men 
n̉aasw̉inʔis 
n̉aasw̉inʔis 
Daylight-at-Midbeach 
Day-at-Midbeach 
ħaaw̉iɬaƛiic 
ħaaw̉iɬaƛ 
young man 
-iic 
belong to 
belonging to young men 
huuyaaɬmisʔaqs 
huuyaaɬmisʔaqs 
Dancing-Woman 
Dance-Woman 
ħakʷaƛiicʔis 
ħakʷaƛiic 
belonging to girls 
-ʔis 
DIM 
belonging to little girls 
huuyaaɬ 
huuyaaɬ 
Dancing 
Dancing 
ħakʷaƛiicʔis 
ħakʷaƛiic 
belonging to girls 
-ʔis 
DIM 
belonging to little girls 
huuyaaɬin̉ak 
huuyaaɬin̉akʷ 
Imitating-in-Dance 
Imitating-in-Dance 
ħakʷaƛiicʔis 
ħakʷaƛiic 
belonging to girls 
-ʔis 
DIM 
belonging to little girls 
t̉an̉iicʔis 
t̉an̉iic 
belonging to children 
-ʔis 
DIM 
belonging to children 
ʔappiiɬc̉u 
ʔappiiɬc̉u 
Right-in-Centre 
Right-in-Centre 
ħakʷaƛiicʔis 
ħakʷaƛiic 
belonging to girls 
-ʔis 
DIM 
belonging to little girls 
ʔappiʔisʔaqs 
ʔappiʔisʔaqs 
Midbeach-Woman 
Mid-beach-Woman 
ħakʷaƛiicʔis 
ħakʷaƛiic 
belonging to girls 
-ʔis 
DIM 
belonging to little girls 
ʔuʔaaɬkʷis 
ʔuʔaaɬkʷis 
Looking-after-on-Beach 
Looking-after-on-Beach 
ħakʷaƛiic 
ħakʷaƛiic 
belonging to girls 
belonging to girls 
ħin̉aqimyisʔaqs 
ħin̉aqimyisʔaqs 
Covered-with-Quartz-on-Beach-Woman 
Covered-with-Quartz-on-Beach-Woman 
ħakʷaƛiicʔis 
ħakʷaƛiic 
belonging to girls 
-ʔis 
DIM 
belonging to little girls 
ħiin̉aqapisʔaqs 
ħiin̉aqapisʔaqs 
Quartz-Standing-up-on-Beach-Woman 
Quartz-Standing-up-on-Beach-Woman 
ħakʷaƛiicʔis 
ħakʷaƛiic 
belonging to girls 
-ʔis 
DIM 
belonging to little girls 
ħiin̉aqkʷisiis 
ħiin̉aqkʷisiis 
Quartz-Rising-from-Beach-at-Intervals 
Quartz-Rising-from-Beach-at-Intervals 
meʔiƛqaciic 
meʔiƛqaciic 
belonging to boys 
belonging to boys 
šaquusʔaqs 
šaquusʔaqs 
Dentalia-Fishing-Grounds-Woman 
Dentalia-Fishing-Grounds-Woman 
ɬučiic̉aƛ 
ɬučiic 
belonging to women 
-ˀaƛ 
NOW 
belong to women 
ʔuỷuuqħʔaƛ 
ʔuỷuuqħ 
referring to 
-ˀaƛ 
NOW 
referring to 
ʕimtiiʔi 
ʕimtii 
name 
=ʔiˑ 
=DEF 
the name 
šaaqšaaqaƛquu 
šaaqšaaqa 
be spearing for dentalia 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
spearing for dentalia 
ħiixʷaa 
ħiixʷaˑ 
dentalium 
dentalia 
ʔuʔuʔiiħ 
ʔuʔuʔiiħ 
gather 
gathering 
ħaw̉iɬmisukʷič̉a 
ħaw̉iɬmis 
wealth 
-uk 
POSS 
-(m)ič̉aˑ 
3.HEARSAY 
which was known as their wealth 
yaqwiimit 
yaqwiimit 
ancestor 
ancestors 

She took along these names: Day-all-around-on-beach belonging to young men; Day-at-Midbeach, belongs to young men; Dancing-Woman belonging to little girls; Dancing, belonging to little girls; Imitating-in-Dance belonging to little girls and little children; Right-in-Centre belonging to little girls; Middle-of-beach woman belongs to little girl; Looking-after-on-beach, a young woman's name; Covered-with-Quartz-on-Beach-Woman belonging to little girls; Quartz-Standing-up-on-Beach-Woman belonging to little girls; Quartz-Rising-from-Beach-at-Intervals belonging to young boys; Dentalia-Fishing-Grounds-Woman belonging to women; the name refers to when they would spear for dentalia, gathering that which was known as their ancestor's wealth.

The northern coast people say šaquːs to a place where they used to fish for dentalia, while we say šaquwis. The spear was called šaqỷak, so this name, šaquuʔaqs, is derived from that.

130.633
yaaqukʷitweʔinʔaaɬa 
yaqʷ 
REL 
-uk 
POSS 
-(m)it 
PAST 
-weˑʔin 
3.QT 
=ʔaaɬa 
always 
the one which used to be theirs 
c̉axỷak 
c̉axỷakʷ 
spear 
spear 
šaqỷak 
šaqỷakʷ 
dentalia spear 
dentalia spear 
ʔuʔiħtaƛ 
ʔuʔiħta 
be at the end 
-ˀaƛ 
NOW 
it had at the end 
tušʕiħta 
tušʕiħta 
be bunched at the end 
bunched at the end 
kʷikʷiʔiħtaʔisʔi 
kʷikʷiʔiħta 
sharpen at tip 
-ʔis 
DIM 
=ʔiˑ 
REL 
the ones sharpened at the tip 
ʔeʔinkʷaqakʔis 
ʔeʔinkʷaqak 
slender one 
-ʔis 
DIM 
the slender ones 
siw̉iipt 
siw̉iˑpt 
ironwood 
Ironwood 

Their spear used to be the dentalia spear: it had at the end, bunched at the end, sharp slender tips of ironwood.

pg. 57/893 begins below

šaayišuwa meʔiƛqaciic̉aƛ ʔanaħʔic̉aƛquu ħiixʷaaqimyisʔaqs is a little girl's name, xʷinχʷinaʔuq is a little girl's name, ƛuuɬsinħi that which is want to be kept good, referring to that her father is always doing good giving potlatches, a grown woman's name, That many names the princess of the Nuchalath brought along as dowry to Flock-Place when she married A'atupˑ Mrs Kwishanishim is now descended of him and the Nuchahlath woman for which reason she now has these names of the Nuchahlath, but these names are now used by almost all the Ucluelet tribe, they getting it through intermarriage by going for marriage to the descendents of A'atup further back.

130.634
wik 
wik 
not 
it was not 
qiiħsn̉aak 
qiiħsn̉aakʷ 
long interval 
long interval 
hininʔaƛʔitq 
hinin 
come 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the one who had arrived 
ɬučħaackʷi 
ɬučħaa 
go for marriage 
-ckʷiˑ 
having ...-ed 
having gone for marriage 
ʔaʔatʕup 
ʔaʔatʕup 
A'atup 
A'atup 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
n̉aan̉aaỷaɬuk 
n̉aan̉aaỷaɬuk 
Day-Guardian 
Day-Guardian 
huʔuɬʔatħ 
huʔuɬʔatħ 
Flock-Place band 
Flock-Place band 
n̉aan̉aaỷaɬuk 
n̉aan̉aaỷaɬuk 
Day-Guardian 
Day-Guardian 

Not long after A'atup had arrived after going for marriage, Day-Guardian, who belonged to the Flock Place tribe, spoke to him.

130.635
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuuciičiƛʔaaqƛqa 
ʔuuciičiƛ 
get 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-qaˑ 
3.SUB 
that he would get it 
ʔiiħmis 
ʔiiħmis 
sacred 
sacred 
čaʔakʔi 
čaʔakʷ 
island 
=ʔiˑ 
DEF 
the island 
qaanimč̉a 
qaanim 
Kanim 
-(m)ič̉aˑ 
3.HEARSAY 
the place called Kanim 
ʔukɬaa 
ʔukɬaa 
name 
name 

He (Day-Guardian) said that he would get the sacred island, the place called Kanim.

130.636
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔayintsapʔaaqƛqa 
ʔayintsap 
cause to be stocked with many 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-qaˑ 
3.SUB 
he would cause it to be stocked with many 
kuukuħw̉isa 
kukuħw̉isa 
hairseal 
hairseals 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
hiismiʔaaqƛqaʔaaɬa 
hiismiʔa 
go along the rocks clubbing s.t. 
-ˀaqƛ1 
inside 
-qaˑ 
3.SUB 
=ʔaaɬa 
always 
he would always go along the rocks clubbing them 
kuukuħw̉isa 
kukuħw̉isa 
hairseal 
hairseal 
ʔacħsii 
ʔacħsii 
club 
club 
ʔuħw̉ink 
ʔuuħw̉inkʷ 
using 
using 

That he was going to cause it to become stocked by many hairseals that he was going to go along the rocks clubbing them using a club.

130.637
ʔaanasak 
ʔana 
only 
-sasa 
only [L] 
-ˀak 
POSS 
he only had 
ʔiiħmiičiƛ 
ʔiiħmiičiƛ 
become one's private belonging 
became his private belonging 
kuukuħw̉isa 
kukuħw̉isa 
hairseal 
hairseal 
wik 
wik 
not 
not 
čaʔakʔi 
čaʔakʷ 
island 
=ʔiˑ 
DEF 
the island 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuucqaa 
ʔuuc 
belong to 
-qaˑ 
3.SUB 
he was his 
čaʔakʔi 
čaʔakʷ 
island 
=ʔiˑ 
DEF 
the island 
ƛ̉aw̉iħtaštaqimɬʔi 
ƛ̉aw̉iħtaštaqimɬ 
Carved-Point Band 
=ʔiˑ 
DEF 
Carved-Point band 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
Ucluelet people 
Ucluelet people 

It was only the hairseals that became his private property but not the island (Kanim), because the island belonged to the Carved-Point band of the Ucluelet tribe.

pg. 58/894 begins here

130.638
ʔukʷiiɬšiʔaƛ 
ʔukʷiiɬšiƛ 
make 
-ˀaƛ 
NOW 
he was doing so 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔayintsapʔaaqƛqa 
ʔayintsap 
cause to be stocked with many 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-qaˑ 
3.SUB 
he would cause it to be stocked with many 
čaʔakʔi 
čaʔakʷ 
island 
=ʔiˑ 
DEF 
the island 
kuukuħw̉isa 
kukuħw̉isa 
hairseal 
hairseal 

He would cause the island to become stocked with many hairseals.

130.639
ʔuuʔiʔaƛquuweʔin 
ʔuuʔiƛ1 
go for 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
he would go for it 
ʔucačiƛ 
ʔucačiƛ 
go to 
going to 
kʷisaatħʔi 
kʷissaatħ 
stranger 
=ʔiˑ 
DEF 
the other tribes 
maatmaas 
maʔas 
tribe.pl 
tribes 
ƛ̉up̉ačuk 
ƛ̉up̉ač 
root 
-uk 
POSS 
roots of 
yaaqʷħw̉ink̉atiičʔaaɬa 
yaqʷ 
REL 
-ħw̉inkʷ 
use [L] 
-ˀat 
PASS 
-yiič 
3.INDF.REL 
=ʔaaɬa 
always 
which they would always use 
k̉ʷaaɬuk 
k̉ʷaaɬuk 
rubbing branches 
rubbing medicine 
tiiƛtiiya 
tiiƛtiiya 
rub o.s. ritually 
rubbing ritually 
ʔuusimč 
ʔuusimč 
do ritual training 
doing ritual training 
kuukuħw̉isa 
kukuħw̉isa 
hairseal 
hairseal 

He would go and get from the other tribes the roots which they would always used as rubbing medicine for rubbing in the ritual training for hairseal.

130.640
c̉usšiʔaƛquuweʔin 
c̉usšiƛ 
dig 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
he would dig it up 
sukʷiƛ 
sukʷiƛ 
take 
taking 
ƛ̉up̉ačʔi 
ƛ̉up̉ač 
root 
=ʔiˑ 
DEF 
the root 

He would dig it up and take the root.

130.641
wahaak̉ap̉aƛ 
wahaak̉ap 
take swh. 
-ˀaƛ 
NOW 
he took it to 
hiistiiɬʔitq 
his(t) 
LOC 
-(č,kʷ)iiɬ1 
make [L] 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where he was doing 
ʔaayintsap 
ʔayintsap 
cause to be stocked with many 
causing to be stocked with many 
kuukuħw̉isa 
kukuħw̉isa 
hairseal 
hairseal 
qaanimč̉a 
qaanim 
Kanim 
-(m)ič̉aˑ 
3.HEARSAY 
the place called Kanim 

He took it to where he was causing the place called Kanim to be stocked with many hairseals.

130.642
ʔuʔiisʔap̉aƛquuweʔin 
ʔuʔiisʔap2 
place on a surface 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
he placed it on 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
there 
there 
c̉uỷitap 
c̉uỷitap 
plant in ground 
planting it in the ground 

He would place it there, planting it in the ground.

130.643
ʔaħʔaaʔaƛquuweʔin 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
and then it would do so 
ƛ̉aqačiʔaƛ 
ƛ̉aqačiƛ 
grow 
-ˀaƛ 
NOW 
growing 
ƛ̉aqaptʔi 
ƛ̉aqapt 
plant 
=ʔiˑ 
DEF 
the plant 
ʔuusimčỷak 
ʔuusimč 
do ritual training 
-ỷakʷ 
use 
to use for ritual training 
kuukuħw̉isa 
kukuħw̉isa 
hairseal 
hairseal 

And then the plant for ritual training for hairseal started growing.

130.644
n̉uupiʔak̉aƛquuweʔin 
n̉uupiʔakʷ 
go everywhere 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
he would go everywhere 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
qʷaqʷaa 
DUP- 
SUF 
qʷaa 
thus 
doing thus 
qʷam̉eeʔitq 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
as many as there were 
maatmaas 
maʔas 
tribe.pl 
tribes 

He would go all over, doing so to all the tribes.

130.645
qʷaasaaħaƛuk 
qʷaasaaħi 
by reason of 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
it was caused by reason of his 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʔaanaaƛ 
ʔaana 
really 
-ˀaƛ 
NOW 
it really was 
ʔayintšiƛ 
ʔayintšiƛ 
stock up with 
stocked with 
kuukuħw̉isa 
kukuħw̉isa 
hairseal 
hairseal 
čaʔakʔi 
čaʔakʷ 
island 
=ʔiˑ 
DEF 
the island 
qaanimč̉a 
qaanim 
Kanim 
-(m)ič̉aˑ 
3.HEARSAY 
the place called Kanim 

It was caused by his stocking the island called Kanim with many hairseals.

130.646
pitʕaaʔaƛquuweʔin 
pitʕaaʔa 
cover the rocks full of 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
the rocks would be covered full with 
kuukuħw̉isa 
kukuħw̉isa 
hairseal 
hairseals 
ʔanaħʔitq 
ʔanaħʷ 
size 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
which was the size of 
čaʔak 
čaʔakʷ 
island 
island 

The whole of the island would be covered all over the rocks with hairseals.

pg. 59/895 begins here

130.647
qʷaħtaaʔaƛquuweʔin 
qʷaħtaa 
do thus 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
while they were that way he would do 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
hiismiʔa 
hiismiʔa 
go along the rocks clubbing s.t. 
going along the rocks clubbing them 
ʔacħsi 
ʔacħsii 
club 
club 
ʔuħw̉inuk 
ʔuħw̉in 
be in the middle 
-uk 
POSS 
be in the middle 
ʔatħiiʔaƛquu 
ʔatħii 
night 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
at night 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 

While they were that way he would move around on the rocks clubbing them in the middle of the night.

130.648
k̉ačiƛʔic̉aƛquuweʔin 
k̉ačšiƛ...ʔis 
do in a short time 
-ʔis 
DIM 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
he would do so in a short time 
cumaanup 
cumaanawup 
fill s.t. up 
he filled it up 
č̉apacakʔi 
č̉apac 
canoe 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his canoe 

He would fill his canoe (with hairseals) in a short time.

130.649
ʔuušp̉it̉aƛ̉aanukʷitweʔinʔaaɬa 
ʔuušp̉it 
sometimes 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-uk 
POSS 
-(m)it 
PAST 
-weˑʔin 
3.QT 
=ʔaaɬa 
always 
sometimes they would do so to his 
ƛiiħʔiʔatuk 
ƛiiħʔiƛ 
paddle in pursuit 
-ˀat 
PASS 
-uk 
POSS 
going after his in a canoe 
ƛaʔuuqħʔat 
ƛaʔuˑ 
other 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀat 
PASS 
by others 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 
t̉awaakʷiʔaƛuk 
t̉awaakʷiƛ 
overload 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
when his is overloaded 
č̉apac 
č̉apac 
canoe 
canoe 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 
ʔayasuup̉aƛquu 
ʔayasawup 
kill many 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
he he had killed many 
wiikcukukqa 
wikcuk 
be easy 
-uk 
POSS 
-qaˑ 
3.SUB 
since his was so easy 
ʔani 
ʔani 
that 
since 
hiismiʔaqa 
hiismiʔa 
go along the rocks clubbing s.t. 
-qaˑ 
3.SUB 
going along the rocks clubbing them 
ʔaanaħi 
ʔaanaħi 
just 
just 

Sometimes others would go after his (hairseals) in canoes when his canoe was overloaded, when he had killed many (hairseals) since it was easy for him to go along clubbing them simply.

130.650
ʔayintšiʔaƛ 
ʔayintšiƛ 
stock up with 
-ˀaƛ 
NOW 
it was stocked with 
čaʔakʔi 
čaʔakʷ 
island 
=ʔiˑ 
DEF 
the island 
qaanimč̉a 
qaanim 
Kanim 
-(m)ič̉aˑ 
3.HEARSAY 
the place called Kanim 
kuukuħw̉isa 
kukuħw̉isa 
hairseal 
hairseals 

The island known as Kanim was then stocked with many hairseals.

130.651
wik̉aƛ 
wik 
not 
-ˀaƛ 
NOW 
they did not 
ƛaʔuuqħ 
ƛaʔuˑ 
other 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
others 
ʔucačiƛ 
ʔucačiƛ 
go to 
going to 
kuukuħw̉isa 
kukuħw̉isa 
hairseal 
hairseal 
ʔuʔuʔiiħ 
ʔuʔuʔiiħ 
hunt 
hunting for 

Others did not go there to hunt for hairseals.

130.652
ʔaanasaƛ 
ʔana 
only 
-[L] 
-sasa 
only [L] 
-ˀaƛ 
NOW 
it was only 
n̉aan̉aaỷaɬuk 
n̉aan̉aaỷaɬuk 
Day-Guardian 
Day-Guardian 
yaqʷiʕaštʔitq 
yaqʷ 
REL 
-iʕašt 
accomplish 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the one who succeeded 
ʔayintsap 
ʔayintsap 
cause to be stocked with many 
causing to be stocked with many 
kuukuħw̉isa 
kukuħw̉isa 
hairseal 
hairseal 

Only Day-Guardian did so, the one who had caused it to become stocked with many hairseals.

130.653
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
ʔuuʔaɬakšiʔaƛ 
ʔuuʔaɬakšiƛ 
long for s.t. 
-ˀaƛ 
NOW 
he got to be longing for it 
yaqckʷiiqas 
yaqckʷiiʔitq 
ancestor 
-qaˑs 
1s.REL 
he who was my ancestor 
ħaw̉iɬʔi 
ħaw̉iɬ 
chief 
=ʔiˑ 
DEF 
the chief 
ƛ̉aw̉iħtaštaqimɬ 
ƛ̉aw̉iħtaštaqimɬ 
Carved-Point Band 
Carved-point Band 

And then he got to be longing for it, the chief of the Carved-Point band, who was my ancestor.

130.654
hinkʷaỷiiħšiʔaƛ 
hinkʷaỷiiħšiƛ 
go after 
-ˀaƛ 
NOW 
he then went after her 
m̉aam̉iiqsakʔi 
m̉aam̉iiqsu 
older child 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his older child 
ħaakʷaaƛ 
ħaakʷaaƛ 
daughter 
daughter 
wiiħswisan̉ap 
wiiħswisan̉ap 
Dries-the-Pass (Ucl.) 
Dries-the-Pass (Ucl.) 
ʔukɬaamitʔi 
ʔukɬaa 
name 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
DEF 
the one who was called 
t̉aaw̉aqƛmiik 
t̉aaw̉aqƛmiikʷ 
Getter-of-Pregnant-Whales 
Getter-of-Pregnant-Whales 

He then went after the eldest daughter of Dries-the-Pass, the one who used to be called Getter-of-Pregnant-Whales before.

130.655
kʷinʔiičiʔaƛ 
kʷinʔiičiƛ 
long for 
-ˀaƛ 
NOW 
they longed for it 
ƛ̉aw̉iħtaštaqimɬ 
ƛ̉aw̉iħtaštaqimɬ 
Carved-Point Band 
Carved-point band 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔiiħʔaƛqa 
ʔiiħʷ 
very 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑ 
3.SUB 
they were very 
wiiciqnak 
wiiciqnakʷ 
be well off 
be well off 
wiiħswisan̉ap 
wiiħswisan̉ap 
Dries-the-Pass (Ucl.) 
Dries-the-Pass (Ucl.) 
huʔuɬʔatħʔi 
huʔuɬʔatħ 
Flock-Place band 
=ʔiˑ 
DEF 
the Flock-Place band 

The Carved-Point band longed for it, since Dries-the-Pass of the Flock Place tribe was now very well off.

pg. 60/896 begins above

130.656
ʔukɬaa 
ʔukɬaa 
name 
she was called 
ħaakʷaaƛʔi 
ħaakʷaaƛ 
young woman 
=ʔiˑ 
DEF 
the young woman 
m̉aam̉iiqsu 
m̉aam̉iiqsu 
older child 
older child 
t̉an̉aʔiic 
t̉an̉a 
child 
-iic 
belong to 
child of 
wiiħswisan̉ap 
wiiħswisan̉ap 
Dries-the-Pass (Ucl.) 
Dries-the-Pass (Ucl.) 
qaaquuxʷiỷuq 
qaaquuxʷaỷuq 
Kakuhwayuk 
Kakuhwayuk 
yaqħaaʔaƛʔitq 
yaqʷ 
REL 
-ħaˑ2 
buy 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
whom they now went to buy 
ɬučħaaʔaƛ 
ɬučħaa 
go for marriage 
-ˀaƛ 
NOW 
going for marriage 
ƛ̉aw̉iħtaštaqimɬ 
ƛ̉aw̉iħtaštaqimɬ 
Carved-Point Band 
Carved-point Band 

The young woman, the eldest child of Dries-the-Pass, was called Kakuhwayuk, to whom the Carved-Point band now went to buy, going for marriage.

130.657
hiỷatħ 
hiỷatħ 
live at 
they were living there 
maʔatħ 
maʔatħ 
settle down 
settled down 
ƛ̉aw̉iħtaštaqimɬ 
ƛ̉aw̉iħtaštaqimɬ 
Carved-Point Band 
Carved-point Band 
yuuɬuʔiɬħ 
yuuɬuʔiɬ(ħ) 
Ucluelet 
-(q)ħ3 
BEING 
Ucluelet 
humaqƛ̉atħ 
humaqƛ̉atħ 
entire tribe 
it was the entire tribe 
ʔanaħsatħʔitq 
ʔanaħsatħ 
size of the tribe 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the whole tribe 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
yuuɬuʔiɬ(ħ) 
Ucluelet 
-ˀatħ1 
live at 
living at Ucluelet 

The Carved-Point band lived there, settling at Ucluelet, the whole tribe was living there at Ucluelet.

130.658
wikỷuu 
wikỷuu 
not yet 
it was not yet 
čaani 
čaani 
at first 
at first 
mamaʔuuɬšiƛ 
mamaʔuuɬšiƛ 
become a village site 
become a village site 
w̉aayi 
w̉aayi 
Wya Point (Ucl.) 
Wya Point 

Wya Point had not yet become a village site at the time.

130.659
hiỷatħqħitweʔin 
hiỷatħ 
live at 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-(m)it 
PAST 
-weˑʔin 
3.QT 
they did so while living there 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
there 
there 
ƛ̉aw̉iħtaštaqimɬ 
ƛ̉aw̉iħtaštaqimɬ 
Carved-Point Band 
Carved-point Band 
ʔiiħ 
ʔiiħʷ 
big 
being big 
haahaawic̉aqa 
haahaawic̉a 
be out of the ordinary 
-qaˑ 
3.SUB 
act out of the ordinary 
kaapimiħsa 
kaapimiħsa 
want to be prominent 
wanting to be prominent 
ħaw̉iɬ 
ħaw̉iɬ 
chief 
chief 

The Carved-Point band did so while living there at that place, they were big, acting out of the ordinary, the chief wanting to be prominent.

130.660
ʔuyaaƛquuweʔin 
ʔuyi 
when 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
they would do so at that time 
hitasaʔaƛquu 
hitasaʔaƛ 
come to shore 
-quu1 
3.CND 
when they were coming to shore 
kʷisaatħ 
kʷissaatħ 
different tribe 
different tribe 
ʔuʔuʔiiħšiʔaƛquuweʔin 
ʔuʔuʔiiħšiƛ 
gather 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
they would gather 
ƛ̉aw̉iħtaštaqimɬ 
ƛ̉aw̉iħtaštaqimɬ 
Carved-Point Band 
Carved-point Band 
ʕiičnuu 
ʕiičnuu 
bullhead 
bullhead 
ʔayiiỷip 
ʔayiiỷip 
obtain a lot 
obtaining a lot 

The Carved-Point band would gather bullheads at the time when another tribe landed at the beach, getting many.

130.661
ʔaħʔaaʔaƛquuweʔin 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
and then they would do so 
ʔuuʔiicsitʔasʔap̉aƛ 
ʔuuʔiicsitʔasʔap 
place in the water 
-ˀaƛ 
NOW 
place in water 
č̉aʔakukʔi 
č̉aʔakʷ 
(water) well 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
in their well 

And then they would place them in their well.

130.662
ʔaħʔaaʔaƛquuweʔin 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
and then they would do 
kʷeeʔičak 
kʷeeʔičak 
come! (pl) 
come! 
n̉ašiƛ 
n̉aššiƛ 
go to see 
going to see 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
saying 
ʔuukʷiɬ 
ʔuukʷiɬ 
Obj. Marker 
refer to 
kʷisaatħʔi 
kʷissaatħ 
stranger 
=ʔiˑ 
DEF 
the strangers 
qʷaỷuuqħukʷin 
qʷaa 
thus 
-ỷuu2 
refer to 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-uk 
POSS 
-ni 
1p.ABS 
to which ours refers to 
ʔukɬaa 
ʔukɬaa 
name 
called 
č̉aʔak 
č̉aʔakʷ 
(water) well 
(water) well 
ʕičnuqsitʔas 
ʕiičnuu 
bullhead 
-(c,k)sit 
on surface of liquid [L] 
-ˀas3 
outside 
bullhead in the well 

And then they would say to the strangers "come and see you fellows!" referring to the one which we called a well; inside the well were the bullheads.

pg. 61/897 begins here

130.663
n̉ašiʔaƛquuweʔin 
n̉aššiƛ 
go to see 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
they went to see 
kʷisaatħʔi 
kʷissaatħ 
stranger 
=ʔiˑ 
DEF 
the strangers 
ʔuyuʔaɬʔaƛquuweʔin 
ʔuyuʔaɬ 
notice 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
they would see them 
hiɬ 
hiɬ 
LOC 
there 
ʔaayacsitʔas 
ʔaya 
many 
-(c,k)sit 
on surface of liquid [L] 
-ˀas3 
outside 
many on the water 
ʕiičnuu 
ʕiičnuu 
bullhead 
bullheads 
č̉aʔakʔi 
č̉aʔakʷ 
(water) well 
=ʔiˑ 
DEF 
the well 

The strangers would go to see and they would then see that there were many bullheads in the well.

130.664
ʔiiħʔaƛquuweʔin 
ʔiiħʷ 
very 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
they would be very 
ʔaani 
ʔaani 
really 
really 
ʔuušp̉aɬa 
ʔuušp̉aɬa 
be amazed 
amazed 
kʷisaatħʔi 
kʷissaatħ 
stranger 
=ʔiˑ 
DEF 
the strangers 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
wiiỷaqa 
wiiỷa 
never 
-qaˑ 
3.SUB 
they would never 
hiɬ 
hiɬ 
LOC 
there 
ʕiičnuu 
ʕiičnuu 
bullhead 
bullheads 
č̉aʔakʔi 
č̉aʔakʷ 
freshwater 
=ʔiˑ 
DEF 
freshwater 

The strangers would really be very amazed that bullhead would never be at such a place, in fresh water.

130.665
ʔaaniiħcasaqaʔaaɬa 
ʔana 
only 
-ˀiiħ2 
gather [R] 
-ca 
go to 
-sasa 
only [L] 
-qaˑ 
3.SUB 
=ʔaaɬa 
always 
it always stays only there 
tup̉aɬʔi 
tup̉aɬ 
sea 
=ʔiˑ 
DEF 
the sea 
ʔatquuweʔin 
ʔat 
even if 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
but they did 
ʔuʔukʷaqħ 
DUP- 
PL 
ʔukʷa 
oneself 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
doing themselves 
ʔuuʔiicsitʔasʔap 
ʔuuʔiicsitʔasʔap 
place in the water 
placing in the water 

It only stays always in the sea, but they would place them in the water themselves.

130.666
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
hitakʷispiʔaƛ 
hitakʷispiƛ 
leave home 
-ˀaƛ 
NOW 
they left home 
ɬučħiičiʔaƛ 
ɬučħiičiƛ 
set off for marriage 
-ˀaƛ 
NOW 
setting off for marriage 
ƛ̉aw̉iħtaštaqimɬ 
ƛ̉aw̉iħtaštaqimɬ 
Carved-Point Band 
Carved-point Band 

And then the Carved-Point band left home, going for marriage.

130.667
hitaquuʔaƛ 
hitaquuʔa 
round the point 
-ˀaƛ 
NOW 
they rounded the point 
huʔuɬ 
huʔuɬʷ 
Oo-oolth 
Flock-Place 

They came around the point at Flock-Place.

130.668
ɬučħaaʔaƛ 
ɬučħaa 
go for marriage 
-ˀaƛ 
NOW 
they went for marriage 
ʔuʔiiʔaƛ 
ʔuʔii 
go to 
-ˀaƛ 
NOW 
going to 
wiiħswisan̉ap 
wiiħswisan̉ap 
Dries-the-Pass (Ucl.) 
Dries-the-Pass (Ucl.) 
ħaw̉iɬʔi 
ħaw̉iɬ 
chief 
=ʔiˑ 
DEF 
the chief 
huʔuɬʔatħ 
huʔuɬʔatħ 
Flock-Place band 
Flock-Place band 

They went for marriage to Dries-the-Pass, the chief of the Flock-Place band.

130.669
hitaquuʔaƛ 
hitaquuʔa 
round the point 
-ˀaƛ 
NOW 
they rounded the point 
ɬučħeeʔi 
ɬučħaa 
go for marriage 
=ʔiˑ 
REL 
the ones going for marriage 
hiɬaasʔaƛ 
hiɬ 
LOC 
-aˑs1 
on a surface 
-ˀaƛ 
NOW 
on it were 
ʔiiħ 
ʔiiħʷ 
big 
big 
hinkiicim 
hinkiicim 
head-mask 
head-mask 
ƛušinqakʔi 
ƛušinqakʷ 
canoe platform 
=ʔiˑ 
DEF 
the boarded-over canoes 
k̉ak̉awaħš 
k̉ak̉awaħš 
opening the mouth at intervals 
opening its mouth at intervals 
hinkiicimʔi 
hinkiicim 
head-mask 
=ʔiˑ 
DEF 
the headmask 

The marriage party rounded the point, a big headmask was on the boarded-over canoes, the head mask opening its mouth at intervals.

130.670
ỷakỷakšʔaƛ 
ỷakỷakš 
peeping out 
-ˀaƛ 
NOW 
it was peeping out 
t̉iicqaa 
t̉icqaa 
flaring up 
flaring up 
ʔink 
ʔinkʷ 
fire 
fire 
hitac̉uqak 
hitac̉uqʷa 
have in the mouth 
-ˀak 
POSS 
being in its mouth 
hinkiicimʔi 
hinkiicim 
head-mask 
=ʔiˑ 
DEF 
the headmask 
k̉awaħšiʔaƛquu 
k̉awaħšiƛ 
open the mouth 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when it opened its mouth 

Fire inside the mouth of the headmask would burst out at intervals when it opened its mouth.

130.671
qʷaa 
qʷaa 
thus 
thus 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
hiitasaƛ 
hitasaƛ 
land on beach 
landing on the beach 
huʔuɬ 
huʔuɬʷ 
Oo-oolth 
Flock-Place 
ɬučħeeʔi 
ɬučħaa 
go for marriage 
=ʔiˑ 
REL 
the ones going for marriage 

The marriage party were coming ashore at Flock-Place in this fashion.

130.672
ỷuuqʷaaʔaƛ 
ỷuuqʷaa 
also 
-ˀaƛ 
NOW 
they also now 
tupatnakšiʔaƛ 
tupatnakšiƛ 
have a ceremonial privilege 
-ˀaƛ 
NOW 
having a ceremonial privilege 
yaqyaqʔiiʔatʔitq 
DUP- 
PL 
yaqʷ 
REL 
-ʔii 
go to 
-ˀat 
PASS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the one who was being gone to  
tupatnakšiʔaƛ 
tupatnakšiƛ 
have a ceremonial privilege 
-ˀaƛ 
NOW 
having a ceremonial privilege 
wiiħswisan̉ap 
wiiħswisan̉ap 
Dries-the-Pass (Ucl.) 
Dries-the-Pass (Ucl.) 

They also got to have a ceremonial privilege, the ones to whom they were going to for marriage, Dries-the-Pass got to have a ceremonial privilege.

pg. 62/898 begins here

130.673
ʔuuʔiʔaƛ 
ʔuuʔiƛ1 
take 
-ˀaƛ 
NOW 
he got to have it 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
wiiħswisan̉ap 
wiiħswisan̉ap 
Dries-the-Pass (Ucl.) 
Dries-the-Pass (Ucl.) 
qʷaaʔakʔi 
qʷaa 
thus 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
the one which had been theirs  
tupaati 
tupaati 
ceremonial privilege 
ceremonial privilege 
qʷaaʔakʔitq 
qʷaa 
thus 
-ˀak 
POSS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which  
tupaati 
tupaati 
ceremonial privilege 
ceremonial privilege 
yii 
yii1 
yonder 
there 
hiitasaƛʔi 
hitasaƛ 
land on beach 
=ʔiˑ 
REL 
the ones landing on the beach 
ɬučħaa 
ɬučħaa 
go for marriage 
going for marriage 

Dries-the-Pass also got to have that which their tupaati was like, the marriage party coming to shore.

130.674
hiniiʔasʔaƛuk 
hiniiʔas 
go out 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
his had come out 
tuškayiɬim 
tuškayiɬim 
Sky-Cod 
Sky-cod 
ʔukɬaaʔakʔi 
ʔukɬaa 
name 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his named 
tupaati 
tupaati 
ceremonial privilege 
ceremonial privilege 
ħakʷaƛsmaỷak 
ħakʷaƛsmaỷakʷ 
young woman contest device 
device to protect the young woman 
wiiħswisan̉ap 
wiiħswisan̉ap 
Dries-the-Pass (Ucl.) 
Dries-the-Pass 

Dries-the-Pass's Sky-Cod, the name of his ceremonial privilege, now came outside to protect the young woman.

130.675
ʔuħtin 
ʔuħtin 
made of 
it was made of 
ʔaƛa 
ʔaƛa 
two 
two 
ỷaqs 
ỷaaqs 
long 
long 
ɬuʔuk 
ɬuʔuk 
board 
boards 
m̉aačkinkšiiɬ 
m̉aačkinkšiiɬ 
bite together at intervals 
biting together at intervals 
ʔeʔiiħaɬ 
ʔiiħʷ 
big.pl 
-ʔaɬ1 
attached on 
big ones were attached on 
ʔayaʔaɬ 
ʔayaʔaɬ 
attach many 
many were attached 
čičiči 
čičiči 
tooth 
teeth 
hiišcuw̉at 
hiišcuw̉at 
on both sides 
on both sides 
hiitaapuɬeʔi 
hitaapuɬa 
be at the bottom 
=ʔiˑ 
=DEF 
on the bottom 
ʔiš 
ʔiš 
and 
and 
hiɬsp̉iiʔi 
hiɬsp̉ii 
top 
=ʔiˑ 
DEF 
the top 

It was made out of two long boards biting together at intervals; secured on it were many big teeth on both sides, at the bottom and the top.

130.676
ʔačaasʔaƛ 
ʔačaas 
prop up 
-ˀaƛ 
NOW 
it was propped up 
ʔačtuup 
ʔačtuup 
block 
block 
ʔinksỷi 
ʔinksỷi 
log 
wood 
hitaakƛiʔi 
hitaakƛi 
end 
=ʔiˑ 
DEF 
at the rear end 
hiɬħʔaƛʔitq 
hiɬ 
LOC 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
doing so there 
yacyacšʔaƛ 
yacyacš 
pressing down with the feet 
-ˀaƛ 
NOW 
pressing down with the feet 
ʔaya 
ʔaya 
many 
many 
quqʷaas 
quuʔas 
person.pl 
people 
k̉ak̉awaħšʔap̉aƛ 
k̉ak̉awaħšʔap 
cause to open the mouth at intervals 
-ˀaƛ 
NOW 
causing it to open its mouth at intervals 

It was propped up with a wooden block at the rear end, with many people pressing down with their feet there, causing it to open its mouth at intervals.

130.677
ʔuusaʕin 
ʔuusaʕin 
make a loud sound 
it sounded loudly 
m̉ačkinkšiʔaƛquu 
m̉ačkinkšiƛ 
snap together 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when they snap together 

It sounded very loud when (the jaws) snap together.

130.678
ʔiiħʔaƛ 
ʔiiħʷ 
very 
-ˀaƛ 
NOW 
it was very much 
ʔuušmaqak 
ʔuušmaqakʷ 
be fear-inspiring 
being fear-inspiring 
tupaatiʔi 
tupaati 
ceremonial privilege 
=ʔiˑ 
DEF 
the ceremonial privilege 
ʔani 
ʔani 
that 
since 
ʔayaʔaɬqa 
ʔayaʔaɬ 
attach many 
-qaˑ 
3.SUB 
it had many attached 
ʔeʔiiħ 
ʔiiħʷ 
big.pl 
big ones 
čičiči 
čičiči 
tooth 
teeth 

The ceremonial privilege was very fear-inspiring since it had many big teeth on it.

130.679
hitac̉eʔiʔaƛ 
hitac̉eʔiƛ 
go inside 
-ˀaƛ 
NOW 
he went inside 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
c̉awaak 
c̉awaakʷ 
one 
one 
huʔuɬʔatħ 
huʔuɬʔatħ 
Flock-Place band 
Flock-Place band 
ħimčiƛ̉as 
ħimčiƛ̉as 
go to show 
going to show them 
qʷisʔaaqƛʔitq 
qʷis 
do thus 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which they should do so 
ɬučħeeʔi 
ɬučħaa 
go for marriage 
=ʔiˑ 
REL 
the ones going for marriage 
qʷaỷakʔitq 
qʷaỷakʷ 
method 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the way it is 
tupaatiʔi 
tupaati 
ceremonial privilege 
=ʔiˑ 
DEF 
the ceremonial privilege 

Now one of the Flock-Place tribe came inside to show the marriage party what they should do, what the ceremonial privilege was like.

ms. says hitac̉eʔiʔaƛ 'then came out to the open' ??

130.680
ʔeʔimštip 
ʔeʔimštip 
as soon as 
he did so as soon as it did 
k̉awaħšiƛ 
k̉awaħšiƛ 
open the mouth 
opening its mouth 
yaa 
yaa1 
there 
there 
k̉ak̉awaħʔi 
k̉aak̉awaħa 
be opening the mouth 
=ʔiˑ 
REL 
the one that was opening its mouth 
kamitqšiʔaƛ 
kamitqšiƛ 
run 
-ˀaƛ 
NOW 
he ran 
tuxc̉uqšiƛ 
tuxc̉uqšiƛ 
jump into the mouth 
jumping into the mouth 
tuškayiɬimʔi 
tuškayiɬim 
Sky-Cod 
=ʔiˑ 
DEF 
the Sky-Cod 

As soon as the one which was opening its mouth had its mouth open there, then he ran and jumped into the mouth of the Sky-Cod.

pg. 63/899 begins above

130.681
ʔeʔimštip̉at 
ʔeʔimštip 
as soon as 
-ˀat 
PASS 
he did so as soon as it did 
hitac̉uqšiʔaƛʔitq 
hitac̉uqšiƛ 
take in the mouth 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when he was in the mouth 
m̉ačkinkšiʔaƛ 
m̉ačkinkšiƛ 
snap together 
-ˀaƛ 
NOW 
it snapped together 
tuškayiɬimʔi 
tuškayiɬim 
Sky-Cod 
=ʔiˑ 
DEF 
the Sky-Cod 

As soon as he was in its mouth, the Sky-Cod snapped (its jaws) together.

130.682
m̉ačiʔaƛ̉at 
m̉ačiƛ 
bite 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
he got bitten 
quuʔasʔi 
quuʔas 
person 
=ʔiˑ 
DEF 
the man 
huʔuɬʔatħ 
huʔuɬʔatħ 
Flock-Place band 
Flock-Place tribe 
ħimčiƛʔi 
ħimčiƛ 
demonstrate 
=ʔiˑ 
REL 
the one who was demonstrating 

The man from the Flock-Place tribe, the demonstrator, was bitten.

130.683
ʔeʔimštip 
ʔeʔimštip 
as soon as 
as soon as 
m̉ačiʔaƛ̉atʔitq 
m̉ačiƛ 
bite 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
he was bitten 
c̉ičiʔaƛ 
c̉ičiƛ1 
pour 
-ˀaƛ 
NOW 
he poured  
c̉awaakqħ 
c̉awaakʷ 
one 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
someone was 
ħismis 
ħismis 
blood 
blood 
kuħw̉isaqiic 
kukuħw̉isa 
hairseal 
-iic 
belong to 
of the hairseal 

As soon as he was bitten, someone poured out hairseal blood.

130.684
č̉an̉iiʔap̉aƛ 
č̉an̉iiʔap 
not allow to see 
-ˀaƛ 
NOW 
they did not allow them to see 
ɬučħeeʔi 
ɬučħaa 
go for marriage 
=ʔiˑ 
REL 
the ones going for marriage 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
c̉ičiƛqa 
c̉ičiƛ1 
pour 
-qaˑ 
3.SUB 
he had poured out 
ħismis 
ħismis 
blood 
blood 

They did not allow the marriage party to see that he had poured out the blood.

130.685
yaaɬweʔin 
yaaɬ 
there 
-weˑʔin 
3.QT 
there it was 
ɬuuɬuuħʕaʔat̉asukʔat 
ɬuuɬuuħʕaʔat̉as 
flow down onto the ground 
-uk 
POSS 
-ˀat 
PASS 
flow down onto the ground 
ħismis 
ħismis 
blood 
blood 
ħimčiƛʔi 
ħimčiƛ 
demonstrate 
=ʔiˑ 
REL 
the one who was demonstrating 

It was there the demonstrator's (hairseal) blood flowed down onto the ground.

130.686
ʔuʔucamiičiƛ 
ʔuʔucamiičiƛ 
begin to look as though 
it began to look as though 
qaaħšiƛsaquu 
qaaħšiƛ 
be dying 
-sasa 
precisely [L] 
-quu1 
3.CND 
he had died for good 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
yaaɬ 
yaaɬ 
there 
there 
ƛ̉iiƛ̉iiqswi 
DUP- 
PL 
ƛ̉iqswi 
pierce through 
piercing him through in many places 
ʔeʔiiħʔi 
DUP- 
PL 
ʔiiħʷ 
big 
=ʔiˑ 
DEF 
the big ones 
čičiči 
čičiči 
tooth 
teeth 

It began to look as though he died for good that there the big teeth had pierced him through in many places.

130.687
k̉awaħsap̉aƛƛaa 
k̉awaħsap 
open s.o.'s mouth 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
it opened its mouth 
k̉ak̉awaħšʔapʔi 
k̉ak̉awaħšʔap 
cause to open the mouth at intervals 
=ʔiˑ 
DEF 
the one that opened its mouth at intervals 

The one which opened its mouth at intervals opened its mouth again.

130.688
yaaɬ 
yaaɬ 
there 
there 
ƛakišiƛ 
ƛakišiƛ 
stand up 
it stood up 
ɬuuɬuuħʕaʔat̉asukʷitʔi 
ɬuuɬuuħʕaʔat̉as 
flow down onto the ground 
-uk 
POSS 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
REL 
where it flowed down onto the ground 
ħismis 
ħismis 
blood 
blood 

There it stood up where blood had been flowing down along the ground.

130.689
tiič 
tiˑča 
alive 
he was alive 
ƛaħitʔi 
ƛaħʷ 
at present 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
REL 
the one who has recently been 
ƛiiƛiiqswas 
DUP- 
SUF 
ƛiiqswii 
spear goes through 
-sasa 
precisely [L] 
speared through 
ʔeʔiiħʔi 
DUP- 
PL 
ʔiiħʷ 
big 
=ʔiˑ 
DEF 
the big ones 
čičiči 
čičiči 
tooth 
teeth 

He who had recently been pierced through in places by the big teeth was alive.

130.690
ʔuunuuʔaƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
-ˀaƛ 
NOW 
it was because of it 
wik 
wik 
not 
he did not 
ʔuusuqta 
ʔuusuqta 
get hurt 
he got hurt 
ʔani 
ʔani 
that 
since 
ʔuħtinʔatqa 
ʔuħtin 
made of 
-ˀat 
PASS 
-qaˑ 
3.SUB 
they were made of 
čičiči 
čičiči 
tooth 
teeth 
pic̉up 
pic̉up 
cedar bark 
cedar bark 
yaqʷinƛʔitq 
yaqʷ 
REL 
-aˑnaw̉iƛ 
because of ... 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
for which reason 
ʔeʔimqħ 
ʔeʔim 
as soon as 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
as soon as they did so 
m̉ačkasiʔaƛquu 
m̉ačkasiƛ 
jaws close on s.t. 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
teeth touching him 
ħityaqasʔaƛ 
ħityaqas 
bend flat 
-ˀaƛ 
NOW 
it bends flat 
čičičiʔi 
čičiči 
tooth 
=ʔiˑ 
DEF 
the teeth 
ʔeʔiiħ 
DUP- 
PL 
ʔiiħʷ 
big 
big ones 

He did not get hurt because the teeth were made of cedar bark, which was the reason that, as soon as the jaws closed, the big teeth bend flat.

pg. 64/900 begins here

130.691
ʔaanaħisa 
ʔaanaħi 
just 
-sasa 
only [L] 
it was simply so 
qʷaat̉iʔiɬa 
qʷaa 
thus 
-t̉iˑʔiɬa 
pretend to [L] 
pretending to do thus 
tutuuħsỷupỷak 
tutuuħsỷup 
inspire fear 
-ỷakʷ 
for the purpose of... 
for the purpose of inspiring fear 

It was simply pretending to do so in order to inspire fear.

130.692
ʔuyiỷak̉aƛ 
ʔuyi 
whether 
-ỷakʷ 
for the purpose of... 
-ˀaƛ 
NOW 
it is for this 
wikquu 
wik 
not 
-quu1 
3.CND 
if they should not 
ʔeeʔeeʔiša 
DUP- 
SUF 
ʔaʔiˑš 
do quickly 
doing quickly 
ƛakišiƛ 
ƛakišiƛ 
stand up 
standing up 
ƛawiičiƛ 
ƛawiičiƛ 
approach 
approaching 
ɬučħeeʔi 
ɬučħaa 
go for marriage 
=ʔiˑ 
REL 
the ones going for marriage 
ʔeeʔeeʔišaƛ 
DUP- 
REP 
ʔaʔiˑš 
do quickly 
-ˀaƛ 
NOW 
doing quickly 
mačinƛ 
mačinawiƛ 
enter house 
entering the house 
tupaatiʔi 
tupaati 
ceremonial privilege 
=ʔiˑ 
DEF 
the ceremonial privilege 

It is for when the marriage party does not stand up quickly and approach it, then the ceremonial privilege entered the house quickly.

130.693
wikmiħsak 
wik 
not 
-miħsa 
want 
-ˀak 
POSS 
they did not want his 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
kamat̉aaniičiƛ 
kamat̉aniičiƛ 
come to be known 
come to be known 
yaqʷacʔitq 
yaqʷ 
REL 
-ac1 
belong to 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
to whom belonged 
tupaati 
tupaati 
ceremonial privilege 
ceremonial privilege 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
pic̉up 
pic̉up 
cedar bark 
cedar bark 
ʔuħtinʔakqa 
ʔuħtin 
made of 
-ˀak 
POSS 
-qaˑ 
3.SUB 
made of 
čičiči 
čičiči 
tooth 
teeth 
ʔaniyaƛ 
ʔana 
only 
-(y)iya 
at ... time 
-ˀaƛ 
NOW 
it is only at the time when 
ħamatsap 
ħamatsap 
find out 
they found out 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 
ʔeeʔeeʔišaquu 
ʔeeʔeeʔiša 
be doing quickly 
-quu1 
3.CND 
be hurrying 
ƛakišiƛ 
ƛakišiƛ 
stand up 
they stood up 
wikquu 
wik 
not 
-quu1 
3.CND 
they should not 
tuuħuk 
tuuħuk 
afraid 
afraid 
ɬučħeeʔi 
ɬučħaa 
go for marriage 
=ʔiˑ 
REL 
the ones going for marriage 

They did not want it known that the one whose ceremonial privilege it was had teeth made of cedar bark; they only found out if they stood up quickly, so the marriage party would not be afraid.

130.694
ʔuħuk 
ʔuħ 
is 
-uk 
POSS 
theirs was 
ciʕasỷak 
ciʕasỷakʷ 
marriage privilege 
a marriage privilege 
ʔeʔimʔitq 
ʔeʔim 
at first 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when doing at first  
ciʕas 
ciʕas 
woo 
talking marriage 
huun̉ii 
huun̉ii 
drift whale 
drift whale 
ʔuqƛn̉uk 
ʔuqƛn̉uk 
hold in hands 
hold in hands 
quuʔact̉iiʔiɬa 
quuʔact̉iiʔiɬa 
represent a human 
representing a human image 
ħumiis 
ħumiis 
red cedar 
red cedar 
ʔuħtin 
ʔuħtin 
made of 
made of 

Theirs was a marriage privilege when they were first talking marriage, holding a drift whale in the hands of a human effigy made out of red cedar.

130.695
ʔanaħʔis 
ʔanaħʷ 
small 
-ʔis 
DIM 
it was small 
ʔiiħtuupt̉iiʔiɬeʔi 
ʔiiħtuupt̉iiʔiɬa 
impersonate a whale 
=ʔiˑ 
REL 
the imitation whale 
huun̉iiqatħ 
huun̉iiqatħ 
pretend to be a drift whale 
imitating a drift whale 
yaʕaqƛn̉ukʔitq 
yaqʷ 
REL 
-ˀaqƛn̉uk 
in the hand 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
which was in its hand 
quuʔact̉iiʔiɬeʔi 
quuʔact̉iiʔiɬa 
represent a human 
=ʔiˑ 
REL 
the one representing a human 

The imitation whale was small, representing a drift whale which was held in the hands of an imitation person.

130.696
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then there was 
ɬuucsmat̉iiʔiɬaƛ 
ɬuucsmat̉iʔiɬa 
pretend to be a woman 
-ˀaƛ 
NOW 
pretend to be a woman 
ƛaʔuu 
ƛaʔuˑ 
other 
other 
ħumiis 
ħumiis 
red cedar 
red cedar 
ʔuħtinʔaƛƛaa 
ʔuħtin 
made of 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
also 
also made of 
ʔuqƛn̉uk̉ʷaƛ 
ʔuqƛn̉uk 
hold in hands 
-ˀaƛ 
NOW 
holding in the hands 
ʔuħ 
ʔuħ 
is 
is 
ƛ̉am̉aqƛ 
ƛ̉am̉aqƛ 
cooking tongs 
cooking tongs 
k̉awaħak 
k̉awaħ 
have mouth agape 
-ˀak 
POSS 
its mouth wide open 
ƛ̉am̉aqƛʔi 
ƛ̉am̉aqƛ 
cooking tongs 
=ʔiˑ 
DEF 
the cooking tongs 

And then there was another, pretending to be a woman also made out of cedar wood, holding wooden tongs in its hand with the tongs wide open.

130.697
ʔuuħsk̉ʷiħta 
ʔuħ 
is 
-(c)skʷ 
... far apart 
-ˀiħta 
at or on the nose 
it was held between at the end 
ʔuʔiħtaqatħʔaƛ 
ʔuʔiħta 
be at the end 
-qaˑtħ 
pretend(edly) 
-ˀaƛ 
NOW 
pretending to be at the end 
ƛ̉aaq 
ƛ̉aaq 
blubber 
blubber 

There was pretend blubber being held between them (the tongs) at the end.

130.698
yaqšiƛʔitq 
yaqʷ 
REL 
-šiƛ 
PRF 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which they did so 
ʔeʔimʔitq 
ʔeʔim 
at first 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when first  
ciʕas 
ciʕas 
woo 
talking marriage 
ƛ̉aw̉iħtaštaqimɬ 
ƛ̉aw̉iħtaštaqimɬ 
Carved-Point Band 
Carved-point Band 

That was what the Carved-Point band did at first when going to talk marriage.

pg. 65/901 begins here

130.699
wik̉aƛ 
wik 
not 
-ˀaƛ 
NOW 
he did not 
naỷiiʔak 
naỷiiʔakʷ 
at once 
at once 
ƛakišiƛnak 
ƛakišiƛ 
stand up 
-naˑkʷ 
have 
have standing up 
ɬučħeeʔi 
ɬučħaa 
go for marriage 
=ʔiˑ 
REL 
the ones going for marriage 

One of the marriage party did not stand up at once.

130.700
tuuħuk̉ʷaƛ 
tuuħuk 
afraid 
-ˀaƛ 
NOW 
they were afraid 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔiiħitqa 
ʔiiħʷ 
very 
-(m)it 
PAST 
-qaˑ 
3.SUB 
that he was very 
yayaač̉apk̉uk 
yayaač̉apk̉uk 
seem to be in pain 
seeming to be in pain 
yaqitʔitq 
yaqʷ 
REL 
-(m)it 
former 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the one who was 
ħimčiƛ 
ħimčiƛ 
show 
showing 

They were afraid that the one who did the demonstration looked as if he was in great pain.

130.701
wik̉aƛ 
wik 
not 
-ˀaƛ 
NOW 
it did not 
qiiʔasʔap 
qiiʔas 
be long time 
-ˀap2 
CAUS 
let it be a long time 
tupaatak 
tupaati 
ceremonial privilege 
-ˀak 
POSS 
his ceremonial privileges 
wiiħswisan̉ap 
wiiħswisan̉ap 
Dries-the-Pass (Ucl.) 
Dries-the-Pass (Ucl.) 

The ceremonial privileges of Dries-the-Pass did not take a long time.

130.702
ɬiiʔaaqstup̉aƛ 
ɬiiʔaaqstup 
put aside 
-ˀaƛ 
NOW 
he then put it aside 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
qʷaỷakukqa 
qʷaỷakʷ 
custom 
-uk 
POSS 
-qaˑ 
3.SUB 
his custom was for 
ʔeeʔeeʔišaỷakuk 
ʔeeʔeeʔiša 
be doing quickly 
-ỷakʷ 
for the purpose of... 
-uk 
POSS 
his was for the purpose of doing quickly 
ɬiiʔaaqstuƛ 
ɬiiʔaaqstawiƛ 
be put aside 
being put aside 
wik̉aƛquu 
wik 
not 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when they would not do so 
naỷiiʔak 
naỷiiʔakʷ 
at once 
at once 
ƛakišiƛ 
ƛakišiƛ 
stand up 
standing up 
ƛawiičiƛ 
ƛawiičiƛ 
approach 
approaching 
ɬučħeeʔi 
ɬučħaa 
go for marriage 
=ʔiˑ 
REL 
the ones going for marriage 

He then put it aside since his custom was for that, his was for putting it aside quickly, the marriage party approaching when one did not stand up right away.

130.703
hiniiʔaƛ̉at 
hinii 
give 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
they were given 
yaqħeeʔitq 
yaqʷ 
REL 
-ħaˑ2 
buy 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the one they were buying 
ɬučħeeʔi 
ɬučħaa 
go for marriage 
=ʔiˑ 
REL 
the ones going for marriage 

The marriage party were given the one whom they had come to buy (the girl).

130.704
waɬšiʔaƛ 
waɬšiƛ 
go home 
-ˀaƛ 
NOW 
they went home 
ɬučħaamitʔi 
ɬučħaa 
go for marriage 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
REL 
the ones who went for marriage 

The marriage party went home.

130.705
hiniipšiƛ 
hiniipšiƛ 
get 
they got 
m̉aam̉iiqsakʔi 
m̉aam̉iiqsu 
older child 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his older child 
ħaakʷaaƛ 
ħaakʷaaƛ 
daughter 
daughter 
wiiħswisan̉ap 
wiiħswisan̉ap 
Dries-the-Pass (Ucl.) 
Dries-the-Pass (Ucl.) 
ʔukɬaamitʔi 
ʔukɬaa 
name 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
DEF 
the one who was called 
t̉aaw̉aqƛmiik 
t̉aaw̉aqƛmiikʷ 
Getter-of-Pregnant-Whales 
Getter-of-Pregnant-Whales 

They got the elder child, the daughter of Dries the Pass, whose former name was Getter-of-Pregnant-Whales.

130.706
hist̉atħckʷak 
hist̉atħ 
live at 
-ckʷiˑ 
having ...-ed 
-ˀak 
POSS 
his had been gotten from there 
tupaatiʔi 
tupaati 
ceremonial privilege 
=ʔiˑ 
DEF 
the ceremonial privilege 
tuškayiɬim 
tuškayiɬim 
Sky-Cod 
Sky-cod 
wiiħswisan̉ap 
wiiħswisan̉ap 
Dries-the-Pass (Ucl.) 
Dries-the-Pass (Ucl.) 
ʕuc̉uusʔatħ 
ʕuc̉uusʔatħ 
Siwash Cove band 
Siwash Cove tribe 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ɬučħaamitqa 
ɬučħaa 
go for marriage 
-(m)it 
PAST 
-qaˑ 
3.SUB 
he had gone for marriage 
ʔucačiƛ 
ʔucačiƛ 
go to 
they went to 
ʕuc̉uusʔatħ 
ʕuc̉uusʔatħ 
Siwash Cove band 
Siwash Cove band 
ʔuuʔiiħ 
ʔuuʔiiħ 
try to do 
trying to get 
yaqcħaaƛʔitq 
yaqʷ 
REL 
-cħi 
be married to 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
to whom he was now married 
yaqỷukšiʔaƛukʷitʔitq 
yaqʷ 
REL 
-ỷuk1 
born of ... 
-šiƛ 
PRF 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
-(m)it 
PAST 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
by whom his was born 
ħaakʷaaƛ 
ħaakʷaaƛ 
daughter 
daughter 
yaqħaaʔaƛʔitq 
yaqʷ 
REL 
-ħaˑ2 
buy 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
whom they now went to buy 
ƛ̉aw̉iħtaštaqimɬ 
ƛ̉aw̉iħtaštaqimɬ 
Carved-Point Band 
Carved-point Band 
ɬučħaa 
ɬučħaa 
go for marriage 
going for marriage 

Dries-the-Pass had gotten the ceremonial privilege of the Sky-Cod from the Siwash Cove band when he had gone there for marriage, the Siwash Cove band going to the Carved-Point band trying to get a spouse, by whom his daughter was then born, to whom they bought by paying brideprice.

Meaning unclear?

pg. 66/902 begins here

130.707
waɬšiʔaƛ 
waɬšiƛ 
go home 
-ˀaƛ 
NOW 
they went home 
ɬučħaamitʔi 
ɬučħaa 
go for marriage 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
REL 
the ones who went for marriage 
ʔucačiʔaƛ 
ʔucačiƛ 
go to 
-ˀaƛ 
NOW 
going to 
yuuɬuʔiɬħ 
yuuɬuʔiɬ(ħ) 
Ucluelet 
-(q)ħ3 
BEING 
Ucluelet 
hisaačiƛitʔitq 
hisaačiƛ 
set out from 
-(m)it 
PAST 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
from where they had set out 

The marriage party went home, going to Ucluelet from where they had set out.

130.708
qʷisʔaƛ 
qʷis 
do thus 
-ˀaƛ 
NOW 
they did thus  
qʷeeʔiiħitʔitq 
qʷaa 
thus 
-ˀiiħ2 
try to get [L] 
-(m)it 
PAST 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which they were after 
ɬučħaa 
ɬučħaa 
go for marriage 
going for marriage 
ƛ̉aw̉iħtaštaqimɬ 
ƛ̉aw̉iħtaštaqimɬ 
Carved-Point Band 
Carved-point Band 

The Carved-Point band did what they had aimed for, going for marriage.

130.709
ʔayiicskʷispiʔaƛ 
ʔayiicskʷispiƛ 
take much along 
-ˀaƛ 
NOW 
she took much along 
ʔuušʔičħwiiʔas 
ʔuušʔičħwiiʔas 
give dowry 
take out as dowry 
muuxtiicswiiʔasʔaƛ 
muuxtiicswiiʔas 
take out everything 
-ˀaƛ 
NOW 
she then took out everything 
hiyiiqtup 
hiyiqtup 
everything 
various things 
tuutupati 
DUP- 
PL 
tupaati 
ceremonial privilege 
ceremonial privileges 
nuuknuuk 
nuuknuuk 
songs 
songs 
ʕaaʕimtii 
ʕimtii 
name.pl 
names 

She took much as dowry, she took out everything, various kinds of ceremonial privileges, songs and names.

130.710
ʔuunuuʔaƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
-ˀaƛ 
NOW 
because she was 
ʔayiicswiiʔas 
ʔayiicswiiʔas 
take many outside 
she took out many 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
m̉aam̉iiqsuqʷa 
m̉aam̉iiqsu 
older child 
-quu1 
3.CND 
she was the elder child 
qaaquuxʷaỷuq 
qaaquuxʷaỷuq 
Kakuhwayuk 
Kakuhwayuk 

Because Kakuhwayuk was the elder child, she took many things.

qaaquuxʷaỷuq is the name of the girl, meaning not known.

130.711
muxtnaakšiʔaƛ 
muxtnaakšiƛ 
own/have all 
-ˀaƛ 
NOW 
they owned all 
ƛ̉aw̉iħtaštaqimɬ 
ƛ̉aw̉iħtaštaqimɬ 
Carved-Point Band 
Carved-point Band 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔaaneʔiiħqa 
ʔana 
thus much 
-ˀiiħ2 
try to get [R+L] 
-qaˑ 
3.SUB 
that which they were trying to get 

The Carved-Point band got to own all that they wanted to get.

130.712
ʔuukʷiɬ 
ʔuukʷiɬ 
Obj. Marker 
refer to 
ɬučħaa 
ɬučħaa 
go for marriage 
going for marriage 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔayaakqa 
ʔaya 
many 
-ˀak 
POSS 
-qaˑ 
3.SUB 
he had that many doing so 
tuutupati 
DUP- 
PL 
tupaati 
ceremonial privilege 
ceremonial privileges 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔiiħquu 
ʔiiħʷ 
big 
-quu1 
3.CND 
he was big 
ħaw̉iɬ 
ħaw̉iɬ 
chief 
chief 
wiiħswisan̉ap 
wiiħswisan̉ap 
Dries-the-Pass (Ucl.) 
Dries-the-Pass (Ucl.) 

They went for marriage to that big chief, Dries-the-Pass, who had many ceremonial privileges.

130.713
ʔaananakʷinỷusa 
ʔana 
only 
-naˑkʷ 
have 
-inỷu 
leave behind 
-sasa 
only [L] 
all that he had remaining was 
wiiħswisan̉ap 
wiiħswisan̉ap 
Dries-the-Pass (Ucl.) 
Dries-the-Pass (Ucl.) 
c̉aʔak 
c̉aʔakʷ 
creek 
creek 
ʔuukɬaasa 
ʔukɬaa 
name 
-sasa 
only [L] 
being called 
c̉aʔak 
c̉aʔakʷ 
creek 
creek 
c̉aʔakʔisʔi 
c̉aʔakʷ 
creek 
-ʔis 
DIM 
=ʔiˑ 
DEF 
the little creek 
histuʔaɬitʔitq 
histuʔaɬ 
see where 
-(m)it 
PAST 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where he had seen it 
t̉ut̉uħcaqc̉uu 
t̉ut̉uħcaqc̉uu 
Head-at-both-ends 
Head-at-both-ends 

All that remained of Dries-the-Pass's (privileges) was the creek, whose name was 'creek', the small creek where he had seen the Head-at-both-ends.

130.714
ʔaananakʷinỷusa 
ʔana 
only 
-naˑkʷ 
have 
-inỷu 
leave behind 
-sasa 
only [L] 
all that he had remaining was 
c̉aʔakʔi 
c̉aʔakʷ 
creek 
=ʔiˑ 
DEF 
the creek 

The creek was all he kept back.

130.715
waa 
waa 
say 
he said 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔaananakʷinỷusaqa 
ʔana 
only 
-naˑkʷ 
have 
-inỷu 
leave behind 
-sasa 
only [L] 
-qaˑ 
3.SUB 
all that he kept back for himself 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuk̉ʷičħwiiʔasʔapqa 
ʔuk̉ʷičħwiiʔas 
take out as dowry 
-ˀap2 
CAUS 
-qaˑ 
3.SUB 
that he had caused her to take out as dowry 
ʔanaħukʔitq 
ʔanaħʷ 
size 
-uk 
IMPF 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
as much as was his 
nism̉a 
nism̉a 
land 
land 
huʔuɬ 
huʔuɬʷ 
Oo-oolth 
Flock-Place 
ʔuk̉ʷičħwiiʔasʔapqa 
ʔuk̉ʷičħwiiʔas 
take out as dowry 
-ˀap2 
CAUS 
-qaˑ 
3.SUB 
that he had caused her to take out as dowry 
qʷaaqʷaam̉ašaħamitʔitq 
DUP- 
PL 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-šaħap 
do to [L] 
-(m)it 
PAST 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
as many things as he was doing  
ħakʷaƛsma 
ħakʷaƛsma 
protect a girl 
defending the girl 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔaaʔayašaħamitqa 
DUP- 
PL 
ʔaya 
many 
-šaħap 
do to [L] 
-(m)it 
PAST 
-qaˑ 
3.SUB 
he did many things to 
ħakʷaƛsma 
ħakʷaƛsma 
protect a girl 
defending the girl 

He said that that was all he kept back for himself from what he caused her to take out as dowry, as much as was his land at Flock Place, causing her to take out as dowry as many things as he was doing in defending the girl that he had done a lot to defend the girl.

pg. 67/903 begins above

130.716
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuħʔuuħʔaƛukqa 
Fulldup- 
PL? 
ʔuħ 
is 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
-qaˑ 
3.SUB 
they were his  
tuutupati 
DUP- 
PL 
tupaati 
ceremonial privilege 
ceremonial privileges 
qʷam̉aayuʔaɬʔitq 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-(y)uʔaɬ 
see 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
all that he had seen  
č̉iħšiʔat 
č̉iħšiƛ 
s.t. supernatural appears 
-ˀat 
PASS 
supernatural experience happened to him 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔayup̉it̉atqa 
ʔaya 
many 
-p̉it3 
... times 
-ˀat 
PASS 
-qaˑ 
3.SUB 
it did many times to him 
č̉iħšiʔat 
č̉iħšiƛ 
s.t. supernatural appears 
-ˀat 
PASS 
supernatural experience happened to him 
qʷanuuƛʔitq 
qʷaa 
thus 
-aˑnaw̉iƛ 
because of ... 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
for which reason 
ʔayaaƛukʷit 
ʔaya 
many 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
-(m)it 
PAST 
he had many now 
tuutupati 
DUP- 
PL 
tupaati 
ceremonial privilege 
ceremonial privileges 

That, they were all his ceremonial privileges that he had seen when he had supernatural experiences, that many times supernatural beings had appeared to him, for which reason he has many ceremonial privileges.

130.717
ɬučħaaʔaƛ 
ɬučħaa 
go for marriage 
-ˀaƛ 
NOW 
they went to him for marriage 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
k̉inaxumʔasʔatħ 
k̉inaxumʔasʔatħ 
Kinahumas band 
the Kinahumas band 

The Kinahumas band also went to him (Dries-the-Pass) for marriage.

130.718
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then they did so 
ʔuuʔac̉uʔi 
ʔuuʔac̉u 
middle child 
=ʔiˑ 
DEF 
the middle child 
ħaakʷaaƛ 
ħaakʷaaƛ 
daughter 
daughter 
ʔuuc 
ʔuuc 
belong to 
of 
wiiħswisan̉ap 
wiiħswisan̉ap 
Dries-the-Pass (Ucl.) 
Dries-the-Pass (Ucl.) 

Then they did so (bought) the middle (second) daughter of Dries-the-Pass.

130.719
ʔukɬaa 
ʔukɬaa 
name 
her name was 
ħaakʷaaƛʔi 
ħaakʷaaƛ 
daughter 
=ʔiˑ 
DEF 
the daughter 
čuquuʔiɬ 
čuquuʔiɬ 
Facing-downward-at-end-of-bed 
Facing-downward-at-end-of-bed 
yaqħaaʔaƛʔitq 
yaqʷ 
REL 
-ħaˑ2 
buy 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
whom they now went to buy 
k̉inaxumʔasʔatħ 
k̉inaxumʔasʔatħ 
Kinahumas band 
Kinahumas band 

His daughter, whom the Kinahumas had gone to buy, was called Facing-downward-at-end-of-bed.

130.720
ʔuwaaʔaƛuk 
ʔuwaa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
hers meant  
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
ħaakʷaaƛʔi 
ħaakʷaaƛ 
young woman 
=ʔiˑ 
DEF 
the young woman 
qʷaaʔakʔitq 
qʷaa 
thus 
-ˀak 
POSS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which  
n̉uw̉iiqsu 
n̉uw̉iˑqsu 
father 
father 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ħaquupiʔaƛukqa 
ħaquupiɬ 
reach the end of bed 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
-qaˑ 
3.SUB 
his reached the end of the bed towards the door 
čuupiɬ 
čuupiɬ 
suspend face down in the house 
suspended facing down in the house 
čakʷaasi 
čakʷaasi 
dorsal fin 
dorsal fin 
ʔani 
ʔani 
that 
since 
piɬqšiʔaƛqa 
piɬqšiƛ 
be crowded 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑ 
3.SUB 
it was so crowded 
hiiɬc̉aqiɬʔi 
hiiɬc̉aqiɬ 
rear of house 
=ʔiˑ 
DEF 
at the rear of the house 
yaqʷaanuuʔaƛukʔitq 
yaqʷaanaw̉iƛ 
it is for that reason 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
for which reason his was 
hiɬaayipiʔaƛuk 
hiɬaayipiƛ 
place up above 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
place up above 
ʔapquuʔiɬʔi 
ʔapquuʔiɬ 
foot of bed 
=ʔiˑ 
DEF 
the foot of the bed 
čuupiɬ 
čuupiɬ 
suspend face down in the house 
suspended facing down in the house 
čakʷaasi 
čakʷaasi 
dorsal fin 
dorsal fin 

The daughter's name referred to what her father was like, that his dorsal fin reached the end of the bed towards the door facing down since the rear of the house was so crowded, for which reason his dorsal fin was then placed up there at the end of the bed towards the door, suspended facing down.

130.721
čuquuʔiɬʔaƛqa 
čuquuʔiɬ 
face downwards at the end of the bed 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑ 
3.SUB 
it was facing downwards at the end of the bed 
čakʷaasi 
čakʷaasi 
dorsal fin 
dorsal fin 
ʔapquuʔiɬʔi 
ʔapquuʔiɬ 
foot of bed 
=ʔiˑ 
DEF 
the foot of the bed 
yayaqwaqħʔaƛukʔitq 
DUP- 
SUF 
yaqʷ 
REL 
-waˑ 
say [R] 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
to which hers refers 
ʕimtii 
ʕimtii 
name 
name 
ħaakʷaaƛʔi 
ħaakʷaaƛ 
daughter 
=ʔiˑ 
DEF 
the daughter 
ʔuuʔac̉u 
ʔuuʔac̉u 
second ranking 
second ranking 
ʔuuc 
ʔuuc 
belong to 
of the 
wiiħswisan̉ap 
wiiħswisan̉ap 
Dries-the-Pass (Ucl.) 
Dries-the-Pass (Ucl.) 

The dorsal fin was facing downwards at the foot of the bed, to which the name of the second eldest child of Dries-the-Pass referred.

pg. 68/904 begins here

130.722
wikʔičħwiiʔasʔaƛ 
wikʔičħwiiʔas 
take nothing as dowry 
-ˀaƛ 
NOW 
she did not take anything as dowry 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
čuquuʔiɬ 
čuquuʔiɬ 
Facing-downward-at-end-of-bed 
Facing-downward-at-end-of-bed 
ʔuunuuʔaƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
-ˀaƛ 
NOW 
because 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ħačatiiswiiʔasitqa 
ħačatiiswiiʔas 
take all as dowry 
-(m)it 
PAST 
-qaˑ 
3.SUB 
she had taken all for dowry 
m̉aam̉iiqsuʔi 
m̉aam̉iiqsu 
older child 
=ʔiˑ 
DEF 
the older sister 
yaqħaamitʔitq 
yaqʷ 
REL 
-ħaˑ1 
3.INTERR 
-(m)it 
PAST 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the one who had been purchased by them 
ƛ̉aw̉iħtaštaqimɬ 
ƛ̉aw̉iħtaštaqimɬ 
Carved-Point Band 
Carved-point Band 

Facing-downward-at-end-of-bed did not take out anything as dowry because the eldest sister, who had been purchased by the Carved-Point band, took everything as dowry.

130.723
t̉an̉anakšiʔaƛ 
t̉an̉a 
child 
-naˑkʷ 
have 
-šiƛ 
PRF 
-ˀaƛ 
NOW 
he had a child 
ʔaʔatʕup 
ʔaʔatʕup 
A'atup 
A'atup 
ɬučħaamitʔi 
ɬučħaa 
go for marriage 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
REL 
the one who went for marriage 
ʔucačiƛ 
ʔucačiƛ 
go to 
going to 
nučaaɬʔatħ 
nučaaɬʔatħ 
Nuchatlat people 
Nuchatlat tribe 
meʔiƛqacuk 
meʔiƛqac 
boy 
-uk 
POSS 
a boy 

A'atup, the one who had gone to the Nuchatlat people for marriage, had a child, a boy.

130.724
quʔiičiƛ 
quʔiičiƛ 
grow up 
he grew up 
meʔiƛqacʔi 
meʔiƛqac 
boy 
=ʔiˑ 
=DEF 
the boy 
ħaaw̉iɬaƛšiƛ 
ħaaw̉iɬaƛšiƛ 
become a young man 
becoming a young man 

The boy grew up to become a young man.

130.725
ʔiiħʔaƛ 
ʔiiħʷ 
big 
-ˀaƛ 
NOW 
he was big 
ƛuɬ 
ƛuɬ 
attractive 
handsome 
ħaaw̉iɬaƛʔi 
ħaaw̉iɬaƛ 
young man 
=ʔiˑ 
DEF 
the young man 
qatw̉aat 
qatw̉aat 
half 
half 
nučaaɬʔatħ 
nučaaɬʔatħ 
Nuchatlat people 
Nuchatlat tribe 
yaqʷaanuuʔaƛʔitq 
yaqʷaanaw̉iƛ 
it is for that reason 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
for which reason she did 
kʷinʔiičiʔaƛ 
kʷinʔiičiƛ 
fall in love with 
-ˀaƛ 
NOW 
fell in love with 
ỷuukʷiiqsuseʔi 
ỷukʷiiqsu 
younger child 
-sasa 
precisely [L] 
=ʔiˑ 
DEF 
the youngest child 
ħaakʷaaƛ 
ħaakʷaaƛ 
daughter 
daughter 
ʔuuc 
ʔuuc 
belong to 
of the 
wiiħswisan̉ap 
wiiħswisan̉ap 
Dries-the-Pass (Ucl.) 
Dries-the-Pass (Ucl.) 
ʔuucħinƛmaʕiiqstuʔaƛ 
ʔuucħinƛmaʕiiqstawiƛ 
want to marry s.o. 
-ˀaƛ 
NOW 
wanting to marry him 

The young man, who was half Nuchatlat, got big and handsome, for which reason the youngest daughter of Dries-the-Pass fell in love with him, wanting to marry him.

130.726
ʔuucaħtaksa 
ʔuucaħtaksa 
and then 
and then he did so 
ħaaw̉iɬaƛʔi 
ħaaw̉iɬaƛ 
young man 
=ʔiˑ 
DEF 
the young man 
ʔuuc 
ʔuuc 
belong to 
of the 
t̉an̉a 
t̉an̉a 
child 
child 
ʔaʔatʕup 
ʔaʔatʕup 
A'atup 
A'atup 
ɬučiisuƛ 
ɬučiicsawiƛ 
elope 
he eloped with her 
ħaakʷaaƛʔi 
ħaakʷaaƛ 
young woman 
=ʔiˑ 
DEF 
the young woman 
ỷuukʷiiqsusa 
ỷukʷiiqsu 
younger child 
-sasa 
precisely [L] 
the youngest child 
t̉an̉a 
t̉an̉a 
child 
child 
ʔuuc 
ʔuuc 
belong to 
of the 
wiiħswisan̉ap 
wiiħswisan̉ap 
Dries-the-Pass (Ucl.) 
Dries-the-Pass (Ucl.) 

And then the young man, the child of A'atup, eloped with the youngest daughter of Dries-the-Pass.

130.727
t̉aʕiiʔaƛ 
t̉aaʕiƛ 
potlatch one's own tribe 
-ˀaƛ 
NOW 
she fell to the home village band 
ʔuħ 
ʔuħ 
is 
is 
čapxnaakšiƛ 
čapxnaakšiƛ 
marry 
marrying him 
ħaakʷaaƛʔi 
ħaakʷaaƛ 
young woman 
=ʔiˑ 
DEF 
the young woman 
ỷuukʷiiqsusa 
ỷukʷiiqsu 
younger child 
-sasa 
precisely [L] 
the youngest child 

She was potlatched to her home village band, the youngest daughter marrying him.

130.728
wik̉aƛ 
wik 
not 
-ˀaƛ 
NOW 
she was not 
ɬučħaaʔukt 
ɬučħaaʔukt 
obtain by marriage 
obtained in marriage 

She was not obtained by (proper) marriage.

pg. 69/905 begins below

130.729
wikaɬʔaƛukʷaħ 
wikaɬ2 
not go along 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
mine does no go along with it 
hašiɬ 
hašiɬ 
know about 
know about 
qʷaamituusi 
qʷaa 
how 
-(m)it 
PAST 
-(w)uusi 
3.Rel.Dub 
whether it was so 
ʔuuštaʕaqstup̉aƛ 
ʔu 
REF 
-taq4 
do 
-ˀaqstup 
put inside 
-ˀaƛ 
NOW 
they paid for doing that 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuuštaʕaqstupqaʔaaɬa 
ʔuuštaʕaqstup 
pay for bride price 
-qaˑ 
3.SUB 
=ʔaaɬa 
always 
always paying the bride price 
yaquusi 
yaqʷ 
REL 
-(w)uusi 
3.Rel.Dub 
whoever does so 
ɬučiisuƛ 
ɬučiicsawiƛ 
elope 
elopes with girl 

Mine does not go along with knowing about whether they paid for her, since they always pay for doing that, whoever elopes with a girl.

130.730
qʷaanuuʔaƛin 
qʷaanuuƛ 
for that reason 
-ˀaƛ 
NOW 
-ni 
1p.ABS 
for this reason we do 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
c̉awaackʷi 
c̉awaackʷi 
be descended from one 
be descended from one 
yaaɬ 
yaaɬ 
there 
there 
ɬuucsmaakqas 
ɬuucsma 
wife 
-ˀak 
POSS 
-qaˑs 
1s.SUB 
my wife 
suutaħʔuƛ 
suutaħʔuƛ 
Hold-Ready-Woman 
Hold-Ready-Woman 
ʔukɬaaʔaƛʔi 
ʔukɬaa 
name 
-ˀaƛ 
NOW 
=ʔiˑ 
REL 
the one who is now called 
ƛaħʔuyi 
ƛaħʔuyi 
recently 
recently 

For this reason we are descended from this one, the one called Hold-Ready-Woman, my wife is now called that way.

130.731
ʔuckʷiiʔaƛ 
ʔuckʷii 
be descended from 
-ˀaƛ 
NOW 
she is descended from 
ʔuħ 
ʔuħ 
is 
is 
ỷuukʷiiqsuseʔi 
ỷukʷiiqsu 
younger child 
-sasa 
precisely [L] 
=ʔiˑ 
DEF 
the youngest child 
ħaakʷaaƛ 
ħaakʷaaƛ 
daughter 
daughter 
ʔuuc 
ʔuuc 
belong to 
of 
wiiħswisan̉ap 
wiiħswisan̉ap 
Dries-the-Pass (Ucl.) 
Dries-the-Pass (Ucl.) 

She (Mrs. Kwishanishim) is descended from the youngest daughter of Dries-the-Pass.

130.732
ʔanaaƛsi 
ʔana 
only 
-ˀaƛ 
NOW 
-siˑ2 
1s.ABS 
it was only I doing 
ʔuckʷiiʔaƛ 
ʔuckʷii 
be descended from 
-ˀaƛ 
NOW 
descended from 
m̉aam̉iiqsusimtč̉a 
m̉aam̉iiqsu 
older child 
-sasa 
precisely [L] 
-(m)it 
PAST 
-(m)ič̉aˑ 
3.HEARSAY 
the one who was the eldest 
yaqħaamitiič 
yaqʷ 
REL 
-ħaˑ2 
buy 
-(m)it 
PAST 
-yiič 
3.INDF.REL 
the one who was purchased by them 
ƛ̉aw̉iħtaštaqimɬ 
ƛ̉aw̉iħtaštaqimɬ 
Carved-Point Band 
Carved-point Band 

But myself, I am descended from the one that was the eldest child (of Dries-the-Pass), whom the Carved-Point band had purchased.

130.733
t̉aatn̉ačiiɬšiʔaƛ 
t̉aatn̉ačiiɬšiƛ 
produce offspring 
-ˀaƛ 
NOW 
now she began to produce offspring 
qaaquuxʷiỷuq 
qaaquuxʷaỷuq 
Kakuhwayuk 
Kakuhwayuk 

Now Kakuhwayuk started having children.

130.734
hiiỷaaqstiɬħʔaƛ 
hiiỷaaqstiɬ 
be living among 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀaƛ 
NOW 
she was doing so whole living among them 
ƛ̉aw̉iħtaštaqimɬ 
ƛ̉aw̉iħtaštaqimɬ 
Carved-Point Band 
Carved-point Band 

She was doing so while living among the Carved-Point band.

130.735
ỷuuqʷaaʔaƛ 
ỷuuqʷaa 
also 
-ˀaƛ 
NOW 
also now 
ʔuuʔac̉uʔi 
ʔuuʔac̉u 
middle child 
=ʔiˑ 
DEF 
the middle child 
ʔucačiƛʔi 
ʔucačiƛ 
go to 
=ʔiˑ 
=REL 
the one who went to 
k̉inaxumʔasʔatħ 
k̉inaxumʔasʔatħ 
Kinahumas band 
the Kinahumas tribe 
čuquuʔiɬ 
čuquuʔiɬ 
Facing-downward-at-end-of-bed 
Facing-downward-at-end-of-bed 
ʔukɬaa 
ʔukɬaa 
name 
name 

The second child, the one who went to the Kinahumas tribe, called Facing-downward-at-end-of-bed, also did so (having children).

130.736
ỷuuqʷaaʔaƛ 
ỷuuqʷaa 
also 
-ˀaƛ 
NOW 
she also did so now 
ɬučiisimʔuktitʔi 
ɬučiisimʔukt 
obtain by elopement 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
DEF 
the one who was obtained by elopement 
t̉aatn̉ačiiɬšiʔaƛ 
t̉aatn̉ačiiɬšiƛ 
produce offspring 
-ˀaƛ 
NOW 
she began to produce offspring 
hiiɬasaqħʔaƛ 
hiɬ 
LOC 
-sasa 
only [L] 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀaƛ 
NOW 
being right there at 
ʔuħ 
ʔuħ 
is 
is 
huʔuɬ 
huʔuɬʷ 
Oo-oolth 
Flock-Place 

Also, the one who was obtained by elopement was having children right there at Flock Place.

130.737
hinaačiʔaƛ 
hinaačiƛ 
set off on the water 
-ˀaƛ 
NOW 
he set off on the water 
čačimʔak̉aƛ 
čačimʔakʷ 
hunt sea mammals 
-ˀaƛ 
NOW 
hunting sea-mammals 
n̉aan̉aaỷaɬuk 
n̉aan̉aaỷaɬuk 
Day-Guardian 
Day-Guardian 

Then Day-Guardian went out on the water hunting sea mammals.

130.738
ʔuyuʔaɬʔaƛ 
ʔuyuʔaɬ 
see 
-ˀaƛ 
NOW 
he saw 
tukuuk 
tukuuk 
sea lion 
sea lions 
hitaaʔa 
hitaaʔa1 
on the rocks 
there on the rocks 
hiỷaaʔa 
hiỷaaʔa1 
rocky place 
rocky place 
čaw̉inʔis 
čaw̉inʔis 
Centre-Rock Island 
Centre-Rock-Island 
ʔukɬaa 
ʔukɬaa 
name 
called 
hiɬ 
hiɬ 
LOC 
there 
ƛaweeʔi 
ƛawaˑ 
near 
=ʔiˑ 
=DEF 
near 
huʔuɬ 
huʔuɬʷ 
Oo-oolth 
Flock-Place 

He saw sea lions on a rocky island called Centre Rock Island near Flock Place.

pg. 70/906 begins here

130.739
c̉axšiʔaƛ 
c̉axšiƛ 
spear 
-ˀaƛ 
NOW 
he speared 
n̉aan̉aaỷaɬuk 
n̉aan̉aaỷaɬuk 
Day-Guardian 
Day-Guardian 
tukuukʔi 
tukuuk 
sea lion 
=ʔiˑ 
DEF 
the sea lion 

Day-Guardian speared at the sea lion.

130.740
ʔuucaħtaksa 
ʔuucaħtaksa 
and then 
and then 
ʕaššiƛuk 
ʕaššiƛ 
break 
-uk 
POSS 
his broke 
čapxtuup 
čapxtuup 
spearhead 
spearhead 
ʔuħtačiƛ 
ʔuħtaačiƛ 
do to 
it did to 
ʕaššiƛ 
ʕaššiƛ 
break 
break 
titiqimɬsỷimʔi 
titiqimɬsỷim 
lanyard 
=ʔiˑ 
DEF 
the lanyard 
ɬačaaƛ 
ɬačaa 
be escaping 
-ˀaƛ 
NOW 
he escaped 
n̉aan̉aaỷaɬuk 
n̉aan̉aaỷaɬuk 
Day-Guardian 
Day-Guardian 
yaqʷaatimtʔitq 
yaqʷ 
REL 
-aˑta 
direct action at 
-(m)it 
PAST 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which he had done to 
c̉axšiƛ 
c̉axšiƛ 
spear 
spearing 
tukuukʔi 
tukuuk 
sea lion 
=ʔiˑ 
DEF 
the sea lion 

And then Day-Guardian's spearhead and lanyard broke, and the sea lion at which he had speared escaped.

130.741
ʔanasiɬaweʔinč̉aʕašquu 
ʔanasiɬa 
only do 
-weˑʔinč̉aʕašqʷa 
sure enough 
it only did so 
tukuukʔi 
tukuuk 
sea lion 
=ʔiˑ 
DEF 
the sea lion 
natw̉isčaʔa 
natw̉isčaʔa 
go further up the bank 
going further up the bank 
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
qaħšiʔaƛ 
qaħšiƛ 
die 
-ˀaƛ 
NOW 
he died 

The sea lion only went up the bank onto the rocks and then died.

130.742
qʷayuʔaɬʔaƛ 
qʷaa 
thus 
-(y)uʔaɬ 
see 
-ˀaƛ 
NOW 
he saw it thus 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
n̉ačuʔaɬʔaƛ 
n̉ačuʔaɬ 
see 
-ˀaƛ 
NOW 
he saw 
c̉awaakqħ 
c̉awaakʷ 
one 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
being one of them 
huʔuɬʔatħ 
huʔuɬʔatħ 
Flock-Place band 
Flock-Place band 
yaaỷaʔa 
yaaɬ 
there 
-ˀaˑʔa 
on the rocks 
there on the rocks 
huun̉iiʔi 
huun̉ii 
beached 
=ʔiˑ 
DEF 
the beached 
tukuuk 
tukuuk 
sea lion 
sea lion 

So one of the Flock-Place band saw thus, there on the rocks, a beached sea lion.

130.743
ʔuucaħtaksa 
ʔuucaħtaksa 
and then 
and then 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
she said 
yaa 
yaa1 
that 
that 
ɬučiisimʔuktʔi 
ɬučiisimʔukt 
obtain by elopement 
=ʔiˑ 
REL 
the one obtained by elopement 
ʔuukʷiɬ 
ʔuukʷiɬ 
Obj. Marker 
refer to 
čakupukʔi 
čakup 
husband 
-uk 
IMPF 
=ʔiˑ 
DEF 
her husband 
ʔuyi 
ʔuyi 
so that 
so that 
sukʷiƛquu 
sukʷiƛ 
take 
-quu1 
3.CND 
he should take it 
ʔuyi 
ʔuyi 
so that 
so that 
wik̉apquu 
wik̉ap 
not be allowed to 
-quu1 
3.CND 
she would cause it not to 
ʔuuciičiƛ 
ʔuuciičiƛ 
get 
be gotten by 
m̉aam̉iiqsakʔi 
m̉aam̉iiqsu 
older sibling 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
her elder sister 
qaaquuxʷaỷuqʔi 
qaaquuxʷaỷuq 
Kakuhwayuk 
=ʔiˑ 
DEF 
Kakuhwayuk 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
kʷisaatħčinƛqa 
kʷisaatħčinawiƛ 
go to other tribe 
-qaˑ 
3.SUB 
she had gone to another tribe 

At once the one who had been obtained by elopement said to her husband that he should go and get it so that she would cause her elder sister, Kakuhwayuk, who had gone to another tribe, not to get it.

130.744
č̉iʔasʔaƛ 
č̉iʔas 
go to butcher 
-ˀaƛ 
NOW 
he went to butcher it 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʔaʔatʕup 
ʔaʔatʕup 
A'atup 
A'atup 
huun̉iiʔi 
huun̉ii 
beached 
=ʔiˑ 
DEF 
the beached 
tukuuk 
tukuuk 
sea lion 
sea lion 

A'atup went to cut up the beached sea lion.

130.745
ʔaʔanimt̉ap̉aƛ 
DUP- 
SUF 
ʔana 
only 
-(m)it 
PAST 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀaƛ 
NOW 
he was only thinking 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuỷuksapqa 
ʔuỷuksap2 
cause to give birth to 
-qaˑ 
3.SUB 
caused to give birth to 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
t̉aatn̉ačiiɬšiƛ 
t̉aatn̉ačiiɬšiƛ 
produce offspring 
producing offspring 
ħaakʷaaƛuk 
ħaakʷaaƛ 
daughter 
-uk 
POSS 
the daughter of 
wiiħswisan̉ap 
wiiħswisan̉ap 
Dries-the-Pass (Ucl.) 
Dries-the-Pass (Ucl.) 

He was only thinking of the one who was caused to be born by the daughter of Dries-the-Pass and she also began producing offspring.

130.746
č̉ičiƛ 
č̉ičiƛ 
cut 
he cut 
tukuukʔi 
tukuuk 
sea lion 
=ʔiˑ 
DEF 
the sea lion 
waɬsaap 
waɬsaap 
take s.o. home 
taking it home 
hiỷatħʔitq 
hiɬ 
LOC 
-ˀatħ1 
live at 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where he was living 

He cut up the sea lion and took it home to where he lived.

pg. 71/907 begins here

130.747
hašiičiʔaƛ 
hašiičiƛ 
find out 
-ˀaƛ 
NOW 
she found out about it 
m̉aam̉iiqsuʔi 
m̉aam̉iiqsu 
older child 
=ʔiˑ 
DEF 
the older sister 
qaaquuxʷaỷuq 
qaaquuxʷaỷuq 
Kakuhwayuk 
Kakuhwayuk 
qʷisukʔitq 
qʷis 
do thus 
-uk 
POSS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which hers had done 
ỷukʷiiqsu 
ỷukʷiiqsu 
younger sibling 
younger sister 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
sukʷiƛqa 
sukʷiƛ 
take 
-qaˑ 
3.SUB 
she had gotten it 
huun̉iimitʔi 
huun̉ii 
beached 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
DEF 
the beached 
tukuuk 
tukuuk 
sea lion 
sea lion 

The elder sister, Kakuhwayuk, found out what her younger sister had done, that she got the beached sea lion.

130.748
ʔani 
ʔani 
that 
that 
wik̉atqa 
wik 
not 
-ˀat 
PASS 
-qaˑ 
3.SUB 
they did not 
m̉aw̉aaʔat 
m̉aw̉aa 
take home 
-ˀat 
PASS 
bringing to her 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuucqaa 
ʔuuc 
belong to 
-qaˑ 
3.SUB 
it was hers 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuk̉ʷičħwiisʔapʔaanitqa 
ʔuk̉ʷičħwiiʔisʔap 
cause to take as dowry 
-ˀat 
PASS 
-(m)it 
PAST 
-qaˑ 
3.SUB 
she had been made to take as dowry 
n̉uw̉iiqsakʔi 
n̉uw̉iˑqsu 
father 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
her father 
qaaquuxʷaỷuq 
qaaquuxʷaỷuq 
Kakuhwayuk 
Kakuhwayuk 

They did not take to Kahukwayuk that which belonged to her, that she had been made to take as dowry by her father.

130.749
ʔuucaħtaksa 
ʔuucaħtaksa 
and then 
and then 
wiiqsuuqstuƛ 
wiiqsuuqstawiƛ 
become angry 
she became angry 
qʷisukʔitq 
qʷis 
do thus 
-uk 
POSS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
at that which she had done 
ỷukʷiiqsu 
ỷukʷiiqsu 
younger sibling 
younger sister 

And then she got angry at what her younger sister had done.

130.750
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
she said 
ʔuukʷiɬ 
ʔuukʷiɬ 
Obj. Marker 
refer to 
hiisčiiqstiɬʔitq 
hiisčiiqsta 
be among all 
-‘iɬ3 
in the house 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
all the ones among whom she lived 
ʔuyi 
ʔuyi 
so that 
that 
wiinaquu 
wiina 
attack 
-quu1 
3.CND 
they should go and attack 
ʔeeʔeeʔiša 
DUP- 
SUF 
ʔaʔiˑš 
do quickly 
doing quickly 
ƛ̉aw̉iħtaštaqimɬ 
ƛ̉aw̉iħtaštaqimɬ 
Carved-Point Band 
Carved-point Band 
qaħsaapquu 
qaħsaap 
kill 
-quu1 
3.CND 
killing them 
ʔuukʷiɬ 
ʔuukʷiɬ 
Obj. Marker 
refer to 
hiisčiiqstapiƛʔitq 
hiisčiiqstaapiƛ 
be among one's in-laws 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
whom she was living among as in-laws 
ỷukʷiiqsuʔi 
ỷukʷiiqsu 
younger sibling 
=ʔiˑ 
DEF 
the younger sister 
ʔanaħtaqimɬʔitq 
ʔanaħʷ 
size 
-taqimɬ 
... band 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
as many as were in the family 
ʔaʔatʕup 
ʔaʔatʕup 
A'atup 
A'atup 
wawaa 
wawaa 
say 
saying 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
wipaxcuuʔaaqƛ 
wipaxcuu 
be troublesome 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
be troublesome 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
saač̉inkʔaaqƛqa 
saač̉inkʷ 
always 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-qaˑ 
3.SUB 
they would always do 
suƛsuuk 
suƛsuuk 
be taking 
taking 
qʷiʔaaʔaʔitq 
qʷi(q) 
REL 
-ˀaˑʔa 
on the rocks 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which was on the rocks 
taʔuuƛ 
taʔawiƛ 
drift onto shore 
drifting onto shore 
ʔanaħʔitq 
ʔanaħʷ 
size 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
which was the size of 
nism̉a 
nism̉a 
land 
land 
huʔuɬ 
huʔuɬʷ 
Oo-oolth 
Flock-Place 
yaqʔičħwiiʔasitʔitq 
yaqʷ 
REL 
-(č̉,k̉ʷ)ʔič 
have ... as dowry 
-(q)ħ3 
BEING 
-wiiʔas 
go outside 
-(m)it 
PAST 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which she had taken as dowry 

She then said to those among whom she lived that they should attack the Carved-Point band at once to kill those among whom her younger sister was living, as many as belonged to the family of A'atup, saying that they were going to be troublesome, all the time taking what drifted onto the shore which was as big as the land of Flock Place which had been taken as dowry.

130.751
wik̉aƛ 
wik 
not 
-ˀaƛ 
NOW 
they did not do 
wiina 
wiina 
attack 
attack 
ƛ̉aw̉iħtaštaqimɬ 
ƛ̉aw̉iħtaštaqimɬ 
Carved-Point Band 
Carved-point Band 

They did not attack the Carved-Point band.

130.752
ʔatqaak̉aƛ 
ʔatqaakʷ 
be hesitant about giving 
-ˀaƛ 
NOW 
they were hesitant about doing so 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuqħỷimsiičiƛ̉asukqa 
ʔuqħỷimsiičiƛ̉as 
become related to 
-uk 
POSS 
-qaˑ 
3.SUB 
that they were becoming relatives of 
yaqʷiiɬʔitq 
yaqʷ 
REL 
-(č,kʷ)iiɬ1 
make [L] 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that they were doing to 
t̉aatn̉ačiiɬ 
t̉aatn̉ačiiɬ 
produce offspring 
producing offspring 
ʔuukʷiɬ 
ʔuukʷiɬ 
Obj. Marker 
refer to 
t̉aatn̉aak 
t̉an̉a 
child.pl 
-ˀak 
POSS 
his children 
ʔaʔatʕup 
ʔaʔatʕup 
A'atup 
A'atup 
yaqʷaanuuʔaƛʔitq 
yaqʷaanaw̉iƛ 
it is for that reason 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
for which reason  
wik̉aƛ 
wik 
not 
-ˀaƛ 
NOW 
they did not 

They were loathe to (kill) those with whom they were becoming relatives, who were producing the children of A'atup, for which reason they did not (attack).

pg. 72/908 begins here

130.753
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
they said 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
hiišiɬʔaaqƛ 
hiš 
all 
-iɬ1 
do to [L] 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
they would be doing so 
suƛsuuk 
suƛsuuk 
be taking 
taking 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 
taʔaaʔaquu 
taʔaaʔa 
drift onto the rocks 
-quu1 
3.CND 
it might drift onto the rocks 
ʔuuštup 
ʔuuštuup 
something 
something 

They said that they would go and take it when something drifted onto the rocks.

130.754
ʔaaniisiɬasaƛ 
ʔanasiɬa 
only do 
-sasa 
only [L] 
-ˀaƛ 
NOW 
they only did so 
waɬaak 
waɬaakʷ 
go 
going to 
huʔuɬ 
huʔuɬʷ 
Oo-oolth 
Flock-Place 
sukʷiʔaƛ 
sukʷiƛ 
grab 
-ˀaƛ 
NOW 
taking 
xasw̉atiɬ 
xasw̉aat 
some 
-iɬ1 
do to [L] 
some of it 
tukuukʔi 
tukuuk 
sea lion 
=ʔiˑ 
DEF 
the sea lion 
wikqħʔaƛ 
wik 
not 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀaƛ 
NOW 
they did not do so while doing 
qaħsaap 
qaħsaap 
kill 
kill them 

They only did so going to Flock Place then took part of the sea lion but they did not kill them while doing so.

130.755
ʔuuyiyasaƛ 
ʔuyiya 
at the time 
-sasa 
only [L] 
-ˀaƛ 
NOW 
it then happened at the time 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
wikỷuu 
wikỷuu 
not yet 
it did not yet 
ʔupšiʔat 
ʔupšiƛ 
soothe 
-ˀat 
INAL 
soothe hers 
ɬim̉aqsti 
ɬim̉aqsti 
mind 
mind 
qaaquuxʷaʔuq 
qaaquuxʷaỷuq 
Kakuhwayuk 
Kakuhwayuk 
qʷisʔatʔitq 
qʷis 
do thus 
-ˀat 
PASS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which was done to her 
ỷukʷiiqsakʔi 
ỷukʷiiqsu 
younger sibling 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
her younger sibling 
hinaaħinʔat 
hinaaħin 
deprive of 
-ˀat 
PASS 
she had deprived her of 
huun̉ii 
huun̉ii 
beached 
the beached one 

It then happened at the time that this did not soothe the mind of Kakuhwayuk, that which her younger sister had done, depriving her of the beached one (sea lion).

130.756
yašmiiʕaqaƛ 
yašmiiʕaqa 
several go out sealing 
-ˀaƛ 
NOW 
several went out sealing 
huʔuɬʔatħ 
huʔuɬʔatħ 
Flock-Place band 
Flock-Place band 
hinaačiƛ 
hinaačiƛ 
set off on the water 
setting off on the water 

The Flock Place band then went out sealing, setting out on the water.

130.757
ʔuucaħtaksa 
ʔuucaħtaksa 
and then 
and then 
wiiqỷinƛ 
wiiqỷinawiƛ 
storm starts up 
it became stormy 
hačɬỷinƛ 
hačɬỷinawiƛ 
west wind starts to blow 
west wind starts to blow 

And then it became stormy, the west wind starting to blow.

130.758
taaʔak̉aƛ 
ta 
drift 
-akʷ 
IMPF 
-ˀaƛ 
NOW 
they drifted 
ʔuʔiiʔisʔaƛ 
ʔuʔiiʔis 
get to the beach 
-ˀaƛ 
NOW 
going to the beach 
tasaƛ 
taasaƛ2 
drift ashore 
drifting ashore 
kʷispiisʔi 
kʷispiis 
other side of beach 
=ʔiˑ 
DEF 
on the other side of beach 
w̉aayi 
w̉aayi 
Wya Point (Ucl.) 
Wya Point 
ɬitʕaqƛis 
ɬitʕaqƛis 
cove 
cove 
ʔukɬaa 
ʔukɬaa 
name 
called 
ʔaat̉uukʷinʕatus 
ʔaat̉uukʷinʕatus 
Thick-sandy-beach-sloping-down 
Thick-sandy-beach-sloping-down 

They then drifted onto the beach there, drifting onto the shore on the other side of the beach of Wya Point, a cove called Thick-sandy-beach-sloping-down.

130.759
čiisan̉ap̉aƛ 
čiisan̉ap 
pull up on beach 
-ˀaƛ 
NOW 
they pulled it up on the beach 
č̉apacukʔi 
č̉apac 
canoe 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
their canoe 
taaʔakʔi 
taʔakʷ 
drifting 
=ʔiˑ 
REL 
the ones who were drifting 
huʔuɬʔatħ 
huʔuɬʔatħ 
Flock-Place band 
Flock-Place band 

They pulled their canoe up on the beach, the ones of the Flock-Place band who were drifting.

130.760
ħuqsan̉ap̉aƛ 
ħuqsan̉ap 
overturn on the beach 
-ˀaƛ 
NOW 
they overturned it on the beach 
ʔuʔiiqƛisʔaƛ 
ʔuʔiiqƛis 
go inside on the beach 
-ˀaƛ 
NOW 
going inside on the beach 

They then turned it upside down on the beach and went under it.

130.761
c̉ic̉itksaƛ 
DUP- 
PL 
c̉itksaƛ 
lay down on the beach 
they laid down on the beach 
hitaqƛisuk 
hitaqƛ 
inside 
-‘is 
on the beach 
-uk 
POSS 
inside theirs on the beach 
č̉apacʔi 
č̉apac 
canoe 
=ʔiˑ 
DEF 
the canoe 

They laid down on the beach under their canoe.

130.762
hiỷatħʔaƛ 
hiỷatħ 
live at 
-ˀaƛ 
NOW 
they were living there 
ƛ̉aw̉iħtaštaqimɬ 
ƛ̉aw̉iħtaštaqimɬ 
Carved-Point Band 
Carved-point Band 
w̉aayi 
w̉aayi 
Wya Point (Ucl.) 
Wya Point 

The Carved-Point band were living there at Wya Point.

130.763
mamaʔuučiʔaƛ 
mamaʔuučiƛ 
become a village site 
-ˀaƛ 
NOW 
it had become a village site 
w̉aayi 
w̉aayi 
Wya Point (Ucl.) 
Wya Point 

Wya Point had now become a village site.

130.764
n̉ačuʔaɬʔaƛ 
n̉ačuʔaɬ 
see 
-ˀaƛ 
NOW 
they saw it now 
c̉awaaqħ 
c̉awaˑ 
one 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
one doing so 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
yuuɬuʔiɬʔatħ 
Ucluelet people 
Ucluelet people 
yaayis 
yaayis 
there on the beach 
there on the beach 
ħuqčiqƛisʔi 
ħuqčiqƛis 
be under overturned canoe on the beach 
=ʔiˑ 
DEF 
the ones under the overturned canoe on the beach 
taaʔak 
taʔakʷ 
drifting 
drifting in 
huʔuɬʔatħ 
huʔuɬʔatħ 
Flock-Place band 
Flock-Place band 

Then one of the Ucluelet tribe saw that the Flock-Place band lying there on the beach inside their capsized canoe had drifted in.

pg. 73/909 begins above

130.765
ʔuucaħtaksa 
ʔuucaħtaksa 
and then 
and then 
ʔiyaqħnak 
ʔiyaqħnakʷ 
have news 
he took the news 
ʔucačiƛ 
ʔucačiƛ 
go to 
going to 
w̉aayi 
w̉aayi 
Wya Point (Ucl.) 
Wya Point (Ucl.) 

And then he carried the news to Wya Point.

130.766
ciqšiʔaƛƛaa 
ciqšiƛ 
speak 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
she spoke again 
huʔuɬʔaqsupʔi 
huʔuɬʔaqsup 
Flock-Place woman 
=ʔiˑ 
DEF 
Flock-Place woman 
qaaquuxʷaʔuq 
qaaquuxʷaỷuq 
Kakuhwayuk 
Kakuhwayuk 

The Flock Place woman, Kakuhwayuk, spoke again.

130.767
qaħsaap̉aƛcsuu 
qaħsaap 
kill 
-ˀaƛ 
NOW 
=csuu 
go and ... [Pl.] 
go and kill them! 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
she said 
hiisčiqstiɬʔitq 
hiisčiqstiɬ 
be among all in the house 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the one who was living among them 

"Go and kill them!" said the one who was living among them.

130.768
wik̉aƛ 
wik 
not 
-ˀaƛ 
NOW 
they did not do 
ʔuħ 
ʔuħ 
is 
is 
ƛ̉aw̉iħtaštaqimɬ 
ƛ̉aw̉iħtaštaqimɬ 
Carved-Point Band 
Carved-point Band 
qaħsaap 
qaħsaap 
kill 
killing 

The Carved-Point band did not kill them.

130.769
ƛaʔuqħʔap̉aƛ 
ƛaʔuqħʔap 
make another one do 
-ˀaƛ 
NOW 
they caused another one to do so 
qaħsaap 
qaħsaap 
kill 
killing 
yaa 
yaa1 
that 
those 
taʔakʔi 
taʔakʷ 
drifting 
=ʔiˑ 
REL 
the ones who had drifted 
huʔuɬʔatħ 
huʔuɬʔatħ 
Flock-Place band 
Flock-Place band 

They caused someone else to kill the Flock Place band who had drifted there.

130.770
wik̉at 
wik 
not 
-ˀat 
PASS 
they were not 
saʔačiʔat 
saʔačiƛ 
strike with weapon 
-ˀat 
PASS 
struck with weapons 
qaħsaap̉at 
qaħsaap 
kill 
-ˀat 
PASS 
being killed 
huʔuɬʔatħm̉inħʔi 
huʔuɬʔatħ 
Flock-Place band 
-m̉inħ 
PL 
=ʔiˑ 
DEF 
the Flock-Place band 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
puỷuukmis 
pukmis1 
feeling very cold.pl 
they felt very cold 

The Flock Place tribe were not killed by weapons, but because they were cold.

130.771
č̉itasšiƛ 
č̉itasšiƛ 
feel cold 
they felt cold 
qaħkʷačiƛ 
qaaħakʷiƛ 
all die off 
dying off 
yaqʷinƛitiič 
yaqʷaanaw̉iƛ 
it is for that reason 
-(m)it 
PAST 
-yiič 
3.INDF.REL 
for which reason they did so 
wikqaatħʔap̉aƛ 
wikqaatħʔap 
cause to not believe to be so 
-ˀaƛ 
NOW 
not believe it 
quʔacỷiħaquu 
quʔacỷiħa 
be murdered 
-quu1 
3.CND 
that they had been murdered 
qaħkʷačiƛ 
qaaħakʷiƛ 
all die off 
all dying off 
huʔuɬʔatħ 
huʔuɬʔatħ 
Flock-Place band 
Flock-Place band 

They all died of cold for which reason they did not believe that the Flock Place band, who all died, were killed by people.

130.772
ʔuuqɬaap̉aƛ 
ʔuuqɬaap 
think 
-ˀaƛ 
NOW 
they thought 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
puukỷiiħasaqa 
puukỷiiħa 
die of cold 
-sasa 
only [L] 
-qaˑ 
3.SUB 
they just died of cold 
yaaɬweʔin 
yaaɬ 
although 
-weˑʔin 
3.QT 
although it was 
ʔuuc̉aƛ 
ʔuuc 
belong to 
-ˀaƛ 
NOW 
it belongs to 
ɬim̉aqsti 
ɬim̉aqsti 
mind 
mind 
qaħsaap 
qaħsaap 
kill 
kill 
qaaquuxʷaỷuq 
qaaquuxʷaỷuq 
Kakuhwayuk 
Kakuhwayuk 
huʔuɬʔaqsupʔi 
huʔuɬʔaqsup 
Flock-Place woman 
=ʔiˑ 
DEF 
Flock-Place woman 

They thought they just died of cold although it was in the mind of the Flock-Place woman, Kakuhwayuk, to kill them.

130.773
wiktaqšiʔaƛ 
wiktaqšiƛ 
never do 
-ˀaƛ 
NOW 
it was never done 
kʷaaħiimsiičiƛ 
kʷaaħiimsiičiƛ 
reveal 
revealed 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
t̉uxšiʔatqa 
t̉uxšiƛ 
murder 
-ˀat 
PASS 
-qaˑ 
3.SUB 
they were murdered 

It was never revealed that they were murdered.

pg. 74/910 begins below

130.774
ʔuuc̉inaqak̉aƛ 
ʔuuc̉inaqakʷ 
talk about 
-ˀaƛ 
NOW 
they talked about it 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
wiiħswisan̉ap 
wiiħswisan̉ap 
Dries-the-Pass (Ucl.) 
Dries-the-Pass 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
wiktaqsapʔaaqƛqa 
wiktaqsap 
not allow 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-qaˑ 
3.SUB 
they would never do so 
ʔucaỷap 
ʔucaỷap 
take to swh 
take it there 
m̉aw̉aa 
m̉aw̉aa 
take home 
taking it to 
yaa 
yaa1 
there 
that 
ɬučiisimʔuktitʔi 
ɬučiisimʔukt 
obtain by elopement 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
DEF 
obtain by eloping 
taʔuuʔaƛquu 
taʔawiƛ 
drift onto shore 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
that it drifted onto shore 
ʔuuštuup 
ʔuuštuup 
something 
something 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
saač̉inkʔaaqƛqa 
saač̉inkʷ 
always 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-qaˑ 
3.SUB 
they would always do 
ʔucaỷap 
ʔucaỷap 
take to swh 
take it to 
m̉aw̉aa 
m̉aw̉aa 
take home 
taking it to 
m̉aam̉iiqsakʔi 
m̉aam̉iiqsu 
older sibling 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
to her older sister 
t̉an̉a 
t̉an̉a 
child 
child 
ɬučħaaʔuktʔi 
ɬučħaaʔukt 
obtain by marriage 
=ʔiˑ 
REL 
the one who had been obtained by marriage 
ʔuħ 
ʔuħ 
is 
is 
qaaquuxʷaỷuq 
qaaquuxʷaỷuq 
Kakuhwayuk 
Kakuhwayuk 

They were also talking about Dries-the-Pass, that they would never take something that was drifting onto the rocks to the woman who was obtained by elopement, that they would always bring it to the eldest child, the one obtained by marriage, who was Kakuhwayuk.

130.775
ƛaaʔuqsačiʔaƛ 
ƛaaʔuqsačiƛ 
become another generation 
-ˀaƛ 
NOW 
it became another generation 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that way 
then 
quʔiičiʔaƛ 
quʔiičiƛ 
grow up 
-ˀaƛ 
NOW 
he grew up 
hiiniyuqʷapiʔa 
hiiniyuqʷapiʔa 
Attacking-from-Overhead 
Attacking-from-Overhead 
ʔuckʷiiʔaƛ 
ʔuckʷii 
be descended from 
-ˀaƛ 
NOW 
descended from 
ʔaʔatʕup 
ʔaʔatʕup 
A'atup 
A'atup 

Then came another generation, Attacking-from-Overhead grew up, he was descended form A'atup.

hiiniyuqʷapiʔa 'standing on rocks'; hiiniyuqʷa 'capturing' referring to whales

130.776
ʔaƛacħaƛ 
ʔaƛacħi 
be married to two 
-ˀaƛ 
NOW 
he had two 
ɬuucsaamiiħ 
ɬuucsaamiiħ 
wife 
wives 
hiiniyuqʷapiʔa 
hiiniyuqʷapiʔa 
Attacking-from-Overhead 
Attacking-from-Overhead 

Attacking-from-Overhead had two wives.

130.777
ʔuwiiʔaƛ 
ʔuwii 
be first 
-ˀaƛ 
NOW 
she was first 
t̉an̉anakšiƛ 
t̉an̉anakšiƛ 
give birth 
have a child 
ħaaw̉iɬaƛnakšiƛ 
ħaw̉iɬaƛnakšiƛ 
have a son 
have a son 
yaa 
yaa1 
that 
that 
m̉aʔuɬʔi 
m̉aʔuˑɬ 
secondary wife 
=ʔiˑ 
DEF 
his secondary wife 

His second wife was the first to have a child, having a son.

130.778
ʔuʔakƛaƛ 
ʔuʔakƛi 
last 
-ˀaƛ 
NOW 
finally it was 
ħaw̉iɬaƛnakšiƛ 
ħaw̉iɬaƛnakšiƛ 
have a son 
she had a son 
yaqcħiʔitq 
yaqcħi 
spouse 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
his first wife 
čamiħta 
čamiħta 
proper 
proper 

Then his proper (first) wife had a son at last.

130.779
ʔuuciičiʔaƛ 
ʔuuciičiƛ 
get 
-ˀaƛ 
NOW 
he got it 
ciciqi 
ciciqi 
secret lore 
secret lore 
ʔuʔuutaħmis 
ʔuʔuutaħmis 
whaling 
whaling 
yaa 
yaa1 
that 
that 
qaɬaatikʔi 
qaɬaatik 
younger brother 
=ʔiˑ 
DEF 
the younger brother 

The younger brother (from the first wife) got the secret lore for whaling.

130.780
wiiʔakšiʔaƛ 
wiʔakšiƛ2 
be overpowered 
-ˀaƛ 
NOW 
he was overpowered 
yaa 
yaa1 
that 
that 
taayiiʔi 
taayii 
older brother 
=ʔiˑ 
DEF 
the oldest brother 
ʔuunuuʔaƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
-ˀaƛ 
NOW 
because 
wik 
wik 
not 
not 
ʔuuciičiƛ 
ʔuuciičiƛ 
get 
getting it 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
m̉aʔuɬʔuktqa 
m̉aʔuuɬʔukt 
be born of a secondary wife 
-qaˑ 
3.SUB 
be born of a secondary wife 
yaaɬʔat 
yaaɬ 
although 
-ˀat 
PASS 
although he was 
taayii 
taayii 
older brother 
the older brother 
ʔuuwimɬit 
ʔuuwimɬ 
be born first 
-(m)it 
PAST 
he being born first 

The elder brother was overpowered, not getting it (secret lore) because he was born of the second wife, although he was the elder brother, being born first.

130.781
t̉an̉anakšiʔaƛƛaa 
t̉an̉anakšiƛ 
have children 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
he got a child again 
hiiniyuqʷapiʔa 
hiiniyuqʷapiʔa 
Attacking-from-Overhead 
Attacking-from-Overhead 

Attacking-from-Overhead got another child again.

130.782
ʔuỷukšiʔaƛukƛaa 
ʔuuỷukšiƛ 
be born of 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
=ƛaa 
again 
again his was born of 
yaqcħiʔitq 
yaqcħi 
spouse 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
his wife 
čamiħta 
čamiħta 
proper 
proper 

His was again born of the real wife (first wife).

130.783
ʔunaakšiʔaƛ̉at 
ʔunaakšiƛ 
have 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
he got to have 
ɬuɬučiʔii 
ɬuɬučiʔii 
Acting-like-a-Woman 
Acting-like-a-Woman 
ʔuʔukʷiɬʔaaqƛ̉atč̉a 
ʔuʔukʷiɬ 
be called 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ˀat 
PASS 
-(m)ič̉aˑ 
3.HEARSAY 
the one who would be called 

He got to have the one who was destined to be called Acting-like-a-Woman.

pg. 75/911 begins here

130.784
ʔuukɬaasap̉at 
ʔuukɬaasap 
cause to be simply called 
-ˀat 
PASS 
he was simply called 
ɬuɬučiʔii 
ɬuɬučiʔii 
Acting-like-a-Woman 
Acting-like-a-Woman 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔanič 
ʔanič 
that 
that 
qʷamit 
qʷaa 
thus 
-(m)it 
PAST 
he was thus 
qʷeeʔiitq 
qʷaa 
thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
what is a 
ɬuucsaamiiħ 
ɬuucsma 
woman.pl 
women 
hiišiɬ 
hiišiɬ1 
all 
doing all sorts of things 

He was called Acting-like-a-Woman because he was just like a woman in every way.

"Berdache or two-spirit person" ?

130.785
huħtak 
huħtakʷ 
know how 
he knew how 
qʷaaʔap 
qʷaaʔap 
do thus 
doing thus 
qʷaaʔapʔitqʔaaɬa 
qʷaaʔap 
do thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
=ʔaaɬa 
always 
that which they always do 
ɬuucsaamiiħ 
ɬuucsma 
woman.pl 
women 
ʔukʷiiɬ 
ʔuukʷiiɬ 
make 
making 
ɬiħaɬ 
ɬiħaɬ 
mat 
mats 
mamuuk 
mamuˑk 
weave 
weaving 

He knew how to do what women always do, making mats and weaving.

130.786
muuxtiɬ 
muxtakʷ 
all 
-iɬ1 
do to [L] 
doing to all 
huħtak 
huħtakʷ 
know how 
knowing how 
qʷaaqʷaašaħapʔitq 
DUP- 
SUF 
qʷaa 
thus 
-šaħap 
do to [L] 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which they would do 
ɬuucsaamiiħ 
ɬuucsma 
woman.pl 
women 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔaničƛaa 
ʔanič 
that 
=ƛaa 
again 
that is again 
ʔuukčaasčiqħitʔaaɬa 
ʔuukčaasči 
play with 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-(m)it 
PAST 
=ʔaaɬa 
always 
he was always playing with 
maamaak̉in 
maamaak̉in 
play children's games 
playing with shells 
ħaatħaakʷaƛʔisʔi 
ħaatħaakʷaƛ 
girl 
-ʔis 
DIM 
=ʔiˑ 
DEF 
the young girls 
ʔanaħʔisiič 
ʔanaħʷ 
small 
-ʔis 
DIM 
-yiič 
3.INDF.REL 
when he was small 
ʔiiqħii 
ʔiiqħii 
still 
still 

He knew all that which women would be doing because he always played games along with the little girls when he was still small.

130.787
ħayuuħuʔa 
ħayuuħuʔa 
Ten-in-Front-on-Rocks 
Ten-in-Front-on-Rocks 
ʔukɬaanuʔaƛ 
ʔukɬaanawiƛ 
be called 
-ˀaƛ 
NOW 
he was called 
taayiiʔi 
taayii 
older brother 
=ʔiˑ 
DEF 
the eldest brother 
m̉aʔuuɬʔuktʔi 
m̉aʔuuɬʔukt 
be born of a secondary wife 
=ʔiˑ 
DEF 
the one born of the secondary wife 

The eldest brother, born of the secondary wife, was named Ten-in-Front-on-Rocks.

130.788
ʔuʔuutaħšiʔaƛ 
ʔuuʔutaħšiƛ 
go whaling 
-ˀaƛ 
NOW 
he began going whaling 
ʔuuħw̉aɬʔap̉aƛ̉at 
ʔuuħw̉aɬʔap 
be made to use s.t. 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
he was made to use 
p̉išaqʔi 
p̉išaq 
very bad 
=ʔiˑ 
REL 
the one which was poor 
ciciqi 
ciciqi 
secret lore 
secret lore 
yaqʷinƛitiič 
yaqʷaanaw̉iƛ 
it is for that reason 
-(m)it 
PAST 
-yiič 
3.INDF.REL 
for which reason he did so 
wik 
wik 
not 
not 
ʔaayip 
ʔaayip 
get many 
get many 

He began going out hunting whales, having to use poor secret lore, for which reason he did not get many (whales).

130.789
ʔanaaƛ 
ʔana 
thus much 
-ˀaƛ 
NOW 
but he did thus much 
ʔaayip 
ʔaayip 
get many 
getting many 
qaɬaatikʔi 
qaɬaatik 
younger brother 
=ʔiˑ 
DEF 
the younger brother 
ɬuɬučiʔii 
ɬuɬučiʔii 
Acting-like-a-Woman 
Acting-like-a-Woman 
ʔukɬeeʔi 
ʔukɬaa 
name 
=ʔiˑ 
DEF 
the one called 
ʔuỷukšiƛʔi 
ʔuuỷukšiƛ 
be born of 
=ʔiˑ 
REL 
the one who was born of 
ʔuħ 
ʔuħ 
is 
is 
wikʔii 
wik 
not 
=ʔiˑ 
REL 
the one who was not 
m̉aʔuuɬ 
m̉aʔuˑɬ 
secondary wife 
secondary wife 

On the other hand, the younger brother, the one who was called Acting-like-a-Woman, who was born of the (main) wife who was not secondary, got many.

130.790
ʕimtnaakšiʔaƛ 
ʕimtnaakšiƛ 
receive a name 
-ˀaƛ 
NOW 
he received a name 
ɬuɬučiʔii 
ɬuɬučiʔii 
Acting-like-a-Woman 
Acting-like-a-Woman 
ʔukɬaanuʔaƛ 
ʔukɬaanawiƛ 
be called 
-ˀaƛ 
NOW 
he was called 
hiiniyuqʷapiʔa 
hiiniyuqʷapiʔa 
Attacking-from-Overhead 
Attacking-from-Overhead 
n̉uw̉icɬanuʔaƛ 
n̉uw̉icɬanawiƛ 
be named after one's father 
-ˀaƛ 
NOW 
being named after his father 

Acting-like-a-Woman then got a (new) name, Attacking-from-Overhead, being named after his father.

130.791
ʔaayimk̉aƛ 
ʔaayimk 
getter of many 
-ˀaƛ 
NOW 
he became a getter of many 
ʔuħ 
ʔuħ 
is 
is 
maaʔak 
maaʔakʷ 
California gray whale 
California whales 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
humpbacked whale 
humpbacked whales 

He became a getter of many California and humpbacked whales.

130.792
ciqšiʔaƛquuweʔin 
ciqšiƛ 
speak 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
he spoke then 
ħayuuħuʔa 
ħayuuħuʔa 
Ten-in-Front-on-Rocks 
Ten-in-Front-on-Rocks 
taayiiʔi 
taayii 
older brother 
=ʔiˑ 
DEF 
the oldest brother 
ỷimħšiʔaƛquu 
ỷimħšiƛ 
be ashamed 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when he became ashamed 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
taayiiqħqa 
taayii 
senior 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-qaˑ 
3.SUB 
being the elder 
wik 
wik 
not 
he did not 
ʔuħ 
ʔuħ 
is 
is 
ʔaayimk 
ʔaayimk 
catch many 
catching many 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔanaqa 
ʔana 
only 
-qaˑ 
3.SUB 
he was only 
ʔaayimk 
ʔaayimk 
catch many 
catching many 
qaɬaatikukʔi 
qaɬaatik 
younger brother 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his younger brother 

Ten-in-front-on-Rocks, the elder brother, spoke when he got ashamed that while he was the elder, he was not catching many, that only his younger brother was catching many.

pg. 76/912 begins above

130.793
čuuʔaaħʔaƛči 
čuu1 
ok 
-ˀaaħ 
IRR 
-ˀaƛ 
NOW 
=čiˑ 
go and ... 
go and tell him that is ok 
čaani 
čaani 
for a while 
for a while 
qʷaam̉iiỷipaaħʔaƛči 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-iiỷip 
obtain 
-ˀaaħ 
IRR 
-ˀaƛ 
NOW 
=čiˑ 
go and ... 
go and tell him he has got enough 
waaʔaƛquuweʔin 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
he would say 
ħayuuħuʔa 
ħayuuħuʔa 
Ten-in-Front-on-Rocks 
Ten-in-Front-on-Rocks 

'Go and say that it is ok for a while, go and say he has got enough,' Ten-in-Front-on-Rocks would say.

130.794
ƛ̉iiʔiɬʔaƛ 
ƛ̉iiʔiɬ 
feast 
-ˀaƛ 
NOW 
he gave a feast 
qaɬaatikʔi 
qaɬaatik 
younger brother 
=ʔiˑ 
DEF 
the younger brother 
ɬuɬučiʔiiʔi 
ɬuɬučiʔii 
Acting-like-a-Woman 
=ʔiˑ 
DEF 
Acting-like-a-Woman 
ʔukɬaaʔaƛʔi 
ʔukɬaa 
name 
-ˀaƛ 
NOW 
=ʔiˑ 
REL 
the one who was now called 
hiiniyuqʷapiʔa 
hiiniyuqʷapiʔa 
Attacking-from-Overhead 
Attacking-from-Overhead 
ƛ̉iiʔiɬʔaƛ 
ƛ̉iiʔiɬ 
feast 
-ˀaƛ 
NOW 
he gave a feast 

The younger brother, Acting-like-woman, the one who was now called Attacking-from-Overhead, gave a feast.

130.795
ʔaaƛeʔinɬʔaƛ 
ʔaƛa 
two 
-ˀinɬ3 
distribute [L] 
-ˀaƛ 
NOW 
he distributed two 
čakʷaasi 
čakʷaasi 
dorsal fin 
dorsal fins 
maaʔakʷiic 
maaʔakʷ 
California gray whale 
-iic 
belong to 
of California whales 

He distributed two dorsal fins of California gray whales.

130.796
ciqšiʔaƛ 
ciqšiƛ 
speak 
-ˀaƛ 
NOW 
he spoke now 
hiiniyuqʷapiʔa 
hiiniyuqʷapiʔa 
Attacking-from-Overhead 
Attacking-from-Overhead 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
saying 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔanaaqƛ̉aƛukqa 
ʔana 
only 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
-qaˑ 
3.SUB 
he would only do so 
ʔanaaqciyisʔitq 
ʔanaaqciyis 
whole length of beach 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
what is the whole length of the beach 
hitinqisʔi 
hitinqis 
beach 
=ʔiˑ 
DEF 
the beach 
huʔuɬ 
huʔuɬʷ 
Oo-oolth 
Flock-Place 

Attacking-from-Overhead spoke now, saying that he would only do so for the length of the beach at Flock Place.

130.797
ʔuut̉uuɬaƛ 
ʔuut̉uuɬa 
do on account of ... 
-ˀaƛ 
NOW 
he did so on account of ... 
ƛ̉iiʔiɬ 
ƛ̉iiʔiɬ 
feast 
giving a feast 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuuciičiƛʔaaqƛ̉aƛqa 
ʔuuciičiƛ 
get 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑ 
3.SUB 
he would get them 
č̉iiɬiiʔiʔatquu 
č̉iiɬiiʔiƛ 
run away into the house 
-ˀat 
PASS 
-quu1 
3.CND 
if they ran away to him 
quuɬħʔat 
quuɬ 
slave 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀat 
PASS 
being slaves 

He gave a feast so that he would keep them if a slave ran away to his house.

130.798
wee 
wee1 
moreover 
moreover 
ʔuuštupquuƛaa 
ʔuuštuup 
something 
-quu1 
3.CND 
=ƛaa 
again 
if something would do so 
teʔis 
ta 
drift 
-‘is 
on the beach 
drifting onto the beach 
hitinqisʔi 
hitinqis 
beach 
=ʔiˑ 
DEF 
the beach 
hawiiƛ̉asʔaƛ 
hawiiƛ 
finish 
-ˀas5 
go to 
-ˀaƛ 
NOW 
he would stop 
n̉iiƛkʷaqapi 
n̉iiƛkʷaqapi 
fight with 
fighting together 
ʔuukʷiɬ 
ʔuukʷiɬ 
Obj. Marker 
refer to 
ƛ̉aw̉iħtaštaqimɬ 
ƛ̉aw̉iħtaštaqimɬ 
Carved-Point Band 
Carved-point Band 

Moreover, if something drifted onto the beach, he would stop fighting with the Carved-Point band.

130.799
ƛaħʔaƛ 
ƛaħʷ 
at present 
-ˀaƛ 
NOW 
at the time they did so 
čamaasʔaƛ 
čamaas 
earnestly 
-ˀaƛ 
NOW 
doing in earnest 
ʔuuciičiʔaƛ 
ʔuuciičiƛ 
get 
-ˀaƛ 
NOW 
they got it 
nism̉a 
nism̉a 
land 
land 
ƛ̉aw̉iħtaštaqimɬ 
ƛ̉aw̉iħtaštaqimɬ 
Carved-Point Band 
Carved-point Band 

At that time, the Carved-Point band got the land for good.

130.800
muuyaqsak̉aƛweʔin 
muu 
four 
-(y/w)aqsa(q) 
in ... generation [L] 
-ˀak 
POSS 
-ˀaƛ 
NOW 
-weˑʔin 
3.QT 
it is now four generations 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
qʷiyiič 
qʷi(q) 
REL 
-yiič 
3.INDF.REL 
since when 
quʔiičiʔaƛ 
quʔiičiƛ 
grow up 
-ˀaƛ 
NOW 
he grew up 
ɬuɬučiʔiimč̉a 
ɬuɬučiʔii 
Acting-like-a-Woman 
-(m)ič̉aˑ 
3.HEARSAY 
the one called Acting-like-a-Woman 
ʔukɬaanuʔaƛič̉a 
ʔukɬaanawiƛ 
be called 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)ič̉aˑ 
3.HEARSAY 
was then called 
hiiniyuqʷapiʔa 
hiiniyuqʷapiʔa 
Attacking-from-Overhead 
Attacking-from-Overhead 

It is now four generations since Acting-like-a-Woman grew up and was then named Attacking-from-Overhead.

pg. 77/913 begins here

130.801
teeʔiɬt̉iiʔiɬaƛquuweʔin 
teeʔiɬt̉iiʔiɬa 
pretend to be sick 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
he would pretend to be sick 
hiiniyuqʷapiʔa 
hiiniyuqʷapiʔa 
Attacking-from-Overhead 
Attacking-from-Overhead 
ɬuɬučiʔiimič̉a 
ɬuɬučiʔii 
Acting-like-a-Woman 
-(m)ič̉aˑ 
3.HEARSAY 
the one who was called Acting-like-a-Woman 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 
wikỷuuʕiʔaƛ̉atquu 
wikỷuuʕiƛ 
find not yet doing 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-quu1 
3.CND 
he was found not yet doing so 
ħačiiyipiƛ 
ħačiiyipiƛ 
stay in house full cycle 
staying in the house for the full cycle 

Attacking-from-Overhead, who was previously known as Acting-like-a-Woman, would pretend to be sick when he was found not yet staying in the house full time.

130.802
muučiiɬ 
muu 
four 
-čiˑɬ 
... days 
for four days he did so 
hitaquuʔa 
hitaquuʔa 
round the point 
rounding the point 
yaaqsimčitʔitq 
yaqʷ 
REL 
-simč 
train ritually for [L] 
-(m)it 
PAST 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which he had trained ritually for 
ʔuusimč 
ʔuusimč 
do ritual training 
do ritual training 
maaʔak 
maaʔakʷ 
California gray whale 
California whales 

For four days he rounded the point as he had ritually trained for, doing ritual training for California whales.

130.803
ʔusimč̉aƛquuweʔin 
ʔuusimč 
do ritual training 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
he would do ritual training 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
k̉ukʷiinkʔaaqƛuk 
k̉ukʷinkʷ 
be tied in copulation 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-uk 
POSS 
his would be tied 
maaʔak 
maaʔakʷ 
California gray whale 
California whales 
hitaquuʔa 
hitaquuʔa 
round the point 
rounding the point 
qaanimč̉a 
qaanim 
Kanim 
-(m)ič̉aˑ 
3.HEARSAY 
the place called Kanim 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
wikʔaaqƛuk 
wik 
not 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-uk 
POSS 
his would not do 
hitaħtačiƛ 
hitaħtačiƛ2 
break apart 
break apart 
c̉axšiʔiikquu 
c̉axšiƛ 
spear 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
-quu1 
3.CND 
that he would spear them 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ħačatiipʔaaqƛqa 
ħačatiip 
get both 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-qaˑ 
3.SUB 
he would get both 
ʔaƛa 
ʔaƛa 
two 
two 
k̉ukʷinktip 
k̉ukʷinkʷ 
be tied in copulation 
-(š)tiˑp 
do to while... 
while they were tied in copulation 

He used to do training so that his California whales would be tied together (in copulation) when he rounded the point at Kanim, that his may not break apart when he speared, that he would obtained both, two, while they were tied together.

k̉ukʷiink - You perhaps know what happens to a dog and a bitch when they get in contact with each other, they get locked together. California whales do the same thing, as is claimed by Kwishanishim

130.804
muučiiyiɬʔaƛquuweʔin 
muu 
four 
-čiˑɬ 
... days 
-‘iɬ3 
in the house 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
he would be in the house for four days 
wiinapiɬ 
wiinapiɬ 
stay in the house 
staying in house 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
qʷaasimčckʷaƛquu 
qʷaa 
thus 
-simč 
train ritually for [L] 
-ckʷiˑ 
remains of... 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
after having done ritual training thus 

For four days he would be in the house, staying in the house after he had done ritual training.

130.805
ʔuyaaƛquuweʔin 
ʔuyi 
when 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
he would do so at that time 
wikỷuuʕiʔaƛ̉atquu 
wikỷuuʕiƛ 
find not yet doing 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-quu1 
3.CND 
he was found not yet doing so 
muučiiyipiƛ 
muu 
four 
-čiˑɬ 
... days 
-‘ipiƛ 
in the house 
being in the house for four days 
hitaquuʔaƛ 
hitaquuʔa 
round the point 
-ˀaƛ 
NOW 
he rounded the point 
yaqsimčitʔitq 
yaqʷ 
REL 
-simč 
train ritually for [L] 
-(m)it 
PAST 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
for which he had trained ritually  
k̉ukʷink̉aƛ 
k̉ukʷinkʷ 
be tied in copulation 
-ˀaƛ 
NOW 
being tied in copulation 
maaʔak 
maaʔakʷ 
California gray whale 
California whales 

He would do so at the time when he was found not yet at home for the fourth day, he then came round the point with the California whales that he had trained for being tied together.

130.806
hitaquuʔa 
hitaquuʔa 
round the point 
he rounded the point 
qaanimč̉a 
qaanim 
Kanim 
-(m)ič̉aˑ 
3.HEARSAY 
the place called Kanim 
teeʔiɬt̉iiʔiɬaƛ 
teeʔiɬt̉iiʔiɬa 
pretend to be sick 
-ˀaƛ 
NOW 
pretending to be sick 

He rounded the point at the place called Kanim, pretending to be sick.

130.807
wik̉aƛ 
wik 
not 
-ˀaƛ 
NOW 
he did not 
hinaačiƛ 
hinaačiƛ 
set off on the water 
set off on the water 
c̉ac̉aaw̉as 
c̉ac̉aaw̉as2 
go to spear 
going to spear 

He did not set off on the water in order to spear.

130.808
ʔuħʔaaħči 
ʔuħ 
is 
-ˀaaħ 
IRR 
=čiˑ 
go and ... 
he is to go and do so 
c̉axšiƛ 
c̉axšiƛ 
spear 
spearing 
ħayuuħuʔa 
ħayuuħuʔa 
Ten-in-Front-on-Rocks 
Ten-in-Front-on-Rocks 
waaʔaƛquuweʔin 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
he would say 
taayiʔakʔi 
taayii 
older brother 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
to his older brother 

"Tell Ten-in-Front-on-Rocks to go and spear it!" he would say to his older brother.

130.809
hinačiʔaƛquuweʔin 
hinaačiƛ 
set off on the water 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
he would set off on the water 
ħayuuħuʔa 
ħayuuħuʔa 
Ten-in-Front-on-Rocks 
Ten-in-Front-on-Rocks 
c̉ac̉aaw̉as 
DUP- 
REP 
c̉axʷ 
spear 
-ˀas5 
go to 
going to spear it 

Ten-in-Front-on-Rocks would then go in the canoe to spear.

pg. 78/914 begins here

130.810
wikiip̉aƛquuweʔin 
wikiip 
fail to obtain 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
he would fail to catch them 
hitaakʷačiʔaƛukquuweʔin 
hitaakʷačiƛ 
break apart 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
they would break apart 

He would fail to capture them, they would break apart (the tied whales).

130.811
šaxkʷačiʔaƛquuweʔin 
šaxkʷačiƛ 
flee in all directions 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
they would flee in all directions 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuušcħaʔaaɬqa 
ʔuušcħa 
come for somebody 
=ʔaaɬa 
always 
-qaˑ 
3.SUB 
they would always come for somebody 
qʷaaʔaƛquu 
qʷaa 
thus 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when they were that way 
hiitaquuʔa 
hitaquuʔa 
round the point 
rounding the point 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuucħaʔaaɬʔatqa 
ʔuucħa 
go in connection with 
-ʔaaɬ2 
at intervals 
-ˀat 
PASS 
-qaˑ 
3.SUB 
they would always go in connection with 
hiiniyuqʷapiʔa 
hiiniyuqʷapiʔa 
Attacking-from-Overhead 
Attacking-from-Overhead 

They would flee in all directions because they always came for somebody when they were coming round the point that they always came for Attacking-from-Overhead.

130.812
naỷiiʔak̉aƛquuweʔin 
naỷiiʔakʷ 
at once 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
he would do so at once 
ʔaniya 
ʔana 
only 
-(y)iya 
at ... time 
do so only at that time 
hinaačiƛ 
hinaačiƛ 
set off on the water 
set off on the water 
muučiiyiɬʕiʔaƛ̉atquu 
muu 
four 
-čiˑɬ 
... days 
-‘iɬ3 
in the house 
-ʕiƛ 
find 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-quu1 
3.CND 
when they found him to be at home for four days 
hitaquuʔa 
hitaquuʔa 
round the point 
rounding the point 

He would do so at once only at that time, going out in canoes when they arrived and found him in the house for four days, then they came around the point.

130.813
hinaačiʔaƛquuweʔin 
hinaačiƛ 
set off on the water 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
he would set off on the sea 
hiiniyuqʷapiʔa 
hiiniyuqʷapiʔa 
Attacking-from-Overhead 
Attacking-from-Overhead 

Attacking-from-Overhead would go out in a canoe.

130.814
c̉axšiʔaƛquuweʔin 
c̉axšiƛ 
spear 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
he would spear it 

He would spear it.

130.815
wik̉aƛukquuweʔin 
wik 
not 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
his would not do so now 
hitaakʷačiƛ 
hitaakʷačiƛ 
break apart 
break apart 

His (whales) would not break apart (the tie).

130.816
takaaʔaƛquuweʔin 
takaa 
persist 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
he would do so just the same 

He would do so just the same.

130.817
ħačatiip 
ħačatiiỷip 
get all 
getting both 
ʔaƛa 
ʔaƛa 
two 
two 
ʔatquu 
ʔat 
even if 
-quu1 
3.CND 
even if they would do so 
ƛaʔuuqħʔaƛ 
ƛaʔuˑ 
another 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀaƛ 
NOW 
by another doing 
c̉axšiƛ 
c̉axšiƛ 
spear 
spearing 

He obtained both, even if another person speared them.

130.818
qiiweeʔinʔaaɬa 
qii 
long time 
-weˑʔin 
3.QT 
=ʔaaɬa 
always 
they were always so for a long time 
qʷačink 
qʷaa 
thus 
-(č,k)inkʷ3 
together with 
tied together that way 
wik 
wik 
not 
not 
hitaakʷačiƛ 
hitaakʷačiƛ 
break apart 
breaking apart 
k̉ukʷink̉aƛquu 
k̉ukʷinkʷ 
be tied in copulation 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when they were tied in copulation 

They (whales) always stayed together for a long time that way, they did not break apart once they were tied together.

130.819
ʔaayimk̉aƛ 
ʔaayimk 
getter of many 
-ˀaƛ 
NOW 
he became a getter of many 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
humpbacked whale 
humpbacked whales 
maaʔak 
maaʔakʷ 
California gray whale 
California whales 
hiiniyuqʷapiʔa 
hiiniyuqʷapiʔa 
Attacking-from-Overhead 
Attacking-from-Overhead 

Attacking-from-Overhead became a getter of humpbacked and California gray whales.

ms. is unclear, looks like ʔuuyink̉.

130.820
ƛiiħak̉aƛ 
ƛiiħakʷ 
travel by vehicle 
-ˀaƛ 
NOW 
they went on a visit 
ƛ̉aaʔasʔatħ 
ƛ̉aaʔasʔatħ 
Makah 
Makah 
ʔuuciỷuk 
ʔuuciiỷuk 
go to 
going to 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
Clayoquot people 
Clayoquot people 

The Makah set off on a visit, going to the Clayoquot people.

130.821
ʔuʕiʔaƛ 
ʔuʕiƛ2 
find out 
-ˀaƛ 
NOW 
they found him 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
maaƛmaaƛaqa 
maaƛmaaƛa 
be towing 
-qaˑ 
3.SUB 
he was towing 
maaʔak 
maaʔakʷ 
California gray whale 
California whales 
hiiniyuqʷapiʔa 
hiiniyuqʷapiʔa 
Attacking-from-Overhead 
Attacking-from-overhead 
hiitac̉uʔup 
hiitac̉uʔawup 
tow into bay 
towing into the bay 
huʔuɬ 
huʔuɬʷ 
Oo-oolth 
Flock-Place 

They found that Attacking-from-Overhead was towing California whales into the bay at Flock-Place.

pg. 79/915 begins below

130.822
hitap̉iʕaƛ 
hitap̉iq 
pass by 
-ˀaƛ 
NOW 
they passed by 
ƛ̉aaʔasʔatħʔi 
ƛ̉aaʔasʔatħ 
Makah 
=ʔiˑ 
DEF 
the Makah 
huʔuɬ 
huʔuɬʷ 
Oo-oolth 
Flock-Place 
ʔucačiʔaƛ 
ʔucačiƛ 
go to 
-ˀaƛ 
NOW 
going to 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
ƛaʔuukʷiʔatħ 
Clayoquot people 
Clayoquot people 

The Makah tribe passed by Flock-Place, going to the Clayoquot.

130.823
c̉awaak̉aƛuk 
c̉awaakʷ 
one 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
theirs was one 
n̉aas 
n̉aas 
day 
day 
hiɬ 
hiɬ 
LOC 
there 
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
waɬšiʔaƛ 
waɬšiƛ 
go home 
-ˀaƛ 
NOW 
they went home 

They was one day there and then they went home.

130.824
ƛiħšiʔaƛ 
ƛiħšiƛ 
set off 
-ˀaƛ 
NOW 
they set off 
ʔuʕiʔaƛƛaa 
ʔuʕiƛ2 
find out 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
finding out again 
hisiik 
hisiikʷ 
go along 
going along 
huʔuɬ 
huʔuɬʷ 
Oo-oolth 
Flock-Place 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
maaƛmaaƛaƛqaƛaa 
maaƛmaaƛa 
be towing 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑ 
3.SUB 
=ƛaa 
again 
again he was towing 
maaʔak 
maaʔakʷ 
California gray whale 
California whales 
hiiniyuqʷapiʔa 
hiiniyuqʷapiʔa 
Attacking-from-Overhead 
Attacking-from-Overhead 

They set off in canoes, again finding that when going along past Flock-Place that Attacking-from-Overhead was again towing California whales.

130.825
ʔuušp̉aɬšiʔaƛ 
ʔuušp̉aɬšiƛ 
be amazed 
-ˀaƛ 
NOW 
they were amazed 
ƛ̉aaʔasʔatħʔi 
ƛ̉aaʔasʔatħ 
Makah 
=ʔiˑ 
DEF 
the Makah 

The Makah were amazed.

130.826
ciqšiʔaƛ 
ciqšiƛ 
speak 
-ˀaƛ 
NOW 
they spoke now 
č̉iiħaasaƛqač̉a 
č̉iħaa 
supernatural 
-sasa 
only [L] 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑč̉a 
3.DUB 
it seems that he is really supernatural 

Then they spoke, "it seems he is really supernatural."

130.827
wik̉aƛqač̉a 
wik 
not 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑč̉a 
3.DUB 
it seems he is not 
quuʔas 
quuʔas 
human 
human 
hiiniyuqʷapiʔa 
hiiniyuqʷapiʔa 
Attacking-from-Overhead 
Attacking-from-overhead 
waaʔaƛ̉at 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
he said now 
hiiniyuqʷapiʔa 
hiiniyuqʷapiʔa 
Attacking-from-Overhead 
Attacking-from-Overhead 

"It seems that Attacking-from-overhead is not human," they said of Attacking-from-Overhead.

130.828
ʔuušp̉aɬšiʔaƛ 
ʔuušp̉aɬšiƛ 
be amazed 
-ˀaƛ 
NOW 
they were amazed 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ƛaħitquuƛaa 
ƛaħʷ 
at present 
-(m)it 
PAST 
-quu1 
3.CND 
=ƛaa 
again 
doing so only recently 
maaƛmaaƛa 
maaƛmaaƛa 
be towing 
towing 
ʔam̉iiʔitq 
ʔam̉ii 
day before 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the day before 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔaƛiiỷipšiʔaƛqa 
ʔaƛa 
two 
-iiỷip 
obtain 
-šiƛ 
PRF 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑ 
3.SUB 
he had obtained two 
maaʔak 
maaʔakʷ 
California gray whale 
California whales 
ʔaƛčiiɬiya 
ʔaƛa 
two 
-čiˑɬ 
... days 
-(y)iya 
at ... time 
in two days 

They were astonished that he had been towing only recently, the day before that, he had captured two California whales in two days.

130.829
ʔiiħʔaƛquuweʔin 
ʔiiħʷ 
very 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
he would be very 
ỷimħaa 
ỷimħaa 
be ashamed 
ashamed 
ħayuuħuʔa 
ħayuuħuʔa 
Ten-in-Front-on-Rocks 
Ten-in-Front-on-Rocks 
taayiiʔi 
taayii 
older brother 
=ʔiˑ 
DEF 
the oldest brother 
qʷaaʔakʔitq 
qʷaa 
thus 
-ˀak 
POSS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which his had done 
qaɬaatik 
qaɬaatik 
younger brother 
younger brother 

Ten-in-Front-on-Rocks, the elder brother, felt very ashamed because of what his younger brother had done.

130.830
ʔuyaaƛquuweʔin 
ʔuyi 
when 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
he would do so at that time 
ʔayiipšiʔaƛquu 
ʔayiipšiƛ 
get many 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when he would get many 
hiiniyuqʷapiʔa 
hiiniyuqʷapiʔa 
Attacking-from-Overhead 
Attacking-from-Overhead 

Attacking-from-Overhead would obtain many at that time.

130.831
čuuʔaaħʔaƛči 
čuu1 
ok 
-ˀaaħ 
IRR 
-ˀaƛ 
NOW 
=čiˑ 
go and ... 
go and tell him that is ok 
qʷaam̉ipsaaħʔaƛči 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-iiỷip 
obtain 
-sasa 
only [L] 
-ˀaaħ 
IRR 
-ˀaƛ 
NOW 
=čiˑ 
go and ... 
go and say that he has obtained enough 
waaʔaƛquuweʔin 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
he would say 

"Go and tell him that is ok, go and say that he has obtained enough," he (Ten-in-Front-on-Rocks) would say.

130.832
ʔiiħiƛitweʔinqač̉aʔaaɬa 
ʔiiħiƛ 
do greatly 
-(m)it 
PAST 
-weˑʔin 
3.QT 
-qaˑč̉a 
3.DUB 
=ʔaaɬa 
always 
it seems he would have done so greatly 
ʔayiip 
ʔaayip 
get many 
getting many 
ʔuyi 
ʔuyi 
if 
if 
wikitquuʔaaɬa 
wik 
not 
-(m)it 
PAST 
-quu1 
3.CND 
=ʔaaɬa 
always 
he never did so 
waa 
waa 
say 
say 

Evidently, he would always go and capture very many even if he never said so.

130.833
kuw̉iɬaƛquuweʔin 
kuw̉iɬa 
do as directed 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
he did as directed 
hiiniyuqʷapiʔa 
hiiniyuqʷapiʔa 
Attacking-from-Overhead 
Attacking-from-Overhead 
qʷis 
qʷis 
do thus 
doing thus 
waaʔatʔitq 
waa 
say 
-ˀat 
PASS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
what he had been told 
taayiiʔakʔi 
taayii 
older brother 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his older brother 

Attacking-from-Overhead did what he was directed by his older brother.

pg. 80/916 begins here

130.834
wikmiħsap 
wikmiħsap 
not want 
he did not want him to 
ʔiiħsasaquu 
ʔiiħʷ 
big 
-sasa 
only [L] 
-quu1 
3.CND 
that he would be very much 
ỷimħaa 
ỷimħaa 
be ashamed 
ashamed 

He did not want him (his elder brother) to be very ashamed.

130.835
ʔuyiyasaƛ 
ʔuyiya 
at the time 
-sasa 
just [L] 
-ˀaƛ 
NOW 
it was at that time  
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
qʷiyiič 
qʷi(q) 
REL 
-yiič 
3.INDF.REL 
when 
qʷaa 
qʷaa 
thus 
thus 
ʔiiħ 
ʔiiħʷ 
very 
very 
ʔaayimk 
ʔaayimk 
catch many 
catching many 
ʔuʔuutaħ 
ʔuʔuutaħ 
hunt whale 
hunt whale 
hiiniyuqʷapiʔa 
hiiniyuqʷapiʔa 
Attacking-from-Overhead 
Attacking-from-Overhead 

It was at that time that Attacking-from-Overhead was getting very many whales.

130.836
hinaačiʔaƛ 
hinaačiƛ 
set off on the water 
-ˀaƛ 
NOW 
they set off on the water 
yaašmaɬ 
yaašmaɬ 
hunt seal 
hunting seal 
ʕiik 
ʕiikʷ 
pair of brothers 
pair of brothers 
ħaaw̉iiħaƛ 
ħaaw̉iɬaƛ 
young man.pl 
young men 

The pair of brothers, the young men, went out to sea to hunt seals.

130.837
wiiqỷaanuʔaƛ 
wiiqỷaanawiƛ 
encounter a storm 
-ˀaƛ 
NOW 
they encountered the storm 
wiksaaʔa 
wiksaaʔa 
be lost at sea 
lost at sea 
ʕiikʷistimtʔi 
ʕiikʷ 
pair of brothers 
-ista 
... person(s) in canoe 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
REL 
the brothers who had been in the canoe 
yaašmaɬ 
yaašmaɬ 
hunt seal 
hunt seal 
ħaaw̉iiħaƛ 
ħaaw̉iɬaƛ 
young man.pl 
young men 

The young men encountered a great storm and the pair of brothers who were in the canoe hunting seals were lost at sea.

130.838
ħuqšiƛ 
ħuqšiƛ 
capsize 
they capsized 
qaħkʷačiƛ 
qaaħakʷiƛ 
all die off 
died 

They capsized and all died.

130.839
ʔuucaħtaksa 
ʔuucaħtaksa 
and then 
and then 
waa 
waa 
say 
say 
t̉apatšiƛ 
t̉apatšiƛ 
guess 
guess 
ʔeʔiič̉im 
ʔiič̉im 
elder.pl 
old people 
waa 
waa 
say 
say 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
č̉ičm̉uqiiɬʔaaqƛqa 
č̉iičm̉uqʷiiɬ 
accompany as a ritual sacrifice 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-qaˑ 
3.SUB 
make others accompany one 
qʷisukʔitq 
qʷis 
do thus 
-uk 
POSS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which had happened to his 
t̉aatn̉a 
t̉an̉a 
child.pl 
children 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
wiksaaʔaqa 
wiksaaʔa 
be lost at sea 
-qaˑ 
3.SUB 
that they got lost at sea 

At once the parents planned, saying that they should cause others to go along with them (as ritual sacrifice) since their children had got lost at sea.

č̉ičm̉u is the making of ritual sacrifices to accompany a deceased one

130.840
ʔuucaħtaksa 
ʔuucaħtaksa 
and then 
and then 
č̉ač̉appitapšiƛ 
č̉appitapšiƛ 
put in vessel in the house 
putting ashes in a canoe in the house 
ƛ̉intmis 
ƛ̉intmis 
ashes 
ashes 
ʔayaap 
ʔayaap 
do a lot 
they did a lot 

And then they began placing ashes in vessels in the house, putting a lot.

130.841
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
hiišimỷuupšiʔaƛ 
hiišimỷuupšiƛ 
gather together 
-ˀaƛ 
NOW 
they gathered together 
qičin 
qičin 
louse 
lice 
ʔayiiỷap̉aƛƛaa 
ʔayiiỷap 
make a lot 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
they again started making a lot 

And then they began gathering together lice, again getting a lot.

130.842
ʔaħʔaaʔaƛƛaa 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
=ƛaa 
again 
and then again they did 
yaašmaɬʔaƛ 
yaašmaɬ 
hunt seal 
-ˀaƛ 
NOW 
went seal-hunting 
ʔaya 
ʔaya 
many 
many 
huʔuɬʔatħ 
huʔuɬʔatħ 
Flock-Place band 
Flock-Place band 
ʔayaaƛ 
ʔaya 
many 
-ˀaƛ 
NOW 
many 
yaašmaɬ 
yaašmaɬ 
hunt seal 
hunting seal 

And then again, many Flock-Place people went seal-hunting, there were many of them hunting seal.

130.843
ʔayaaƛukqa 
ʔaya 
many 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
-qaˑ 
3.SUB 
they had many 
qičin 
qičin 
louse 
lice 
yaa 
yaa1 
there 
those 
wiksaaʔakʔi 
wiksaaʔa 
be lost at sea 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
the ones whose were lost at sea 
t̉aatn̉a 
t̉an̉a 
child.pl 
children 

Now the ones whose children were lost at sea had many lice there.

130.844
hinaačiʔaƛ 
hinaačiƛ 
set off on the water 
-ˀaƛ 
NOW 
they set off on the water 
yašmiiʔaqaƛ 
yaašmaɬ 
hunt seal 
-ˀaqa 
several ...-ing 
-ˀaƛ 
NOW 
all going sealing 

Then they went out to sea, all going sealing.

130.845
ʔeʔimʔap 
ʔeʔim 
at first 
-ˀap2 
CAUS 
they did so as soon as 
sayaac̉atinƛmatak̉aƛʔitq 
sayaac̉atinawiƛ 
go far out to sea 
-matak 
probably 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when they were probably far out to sea 
yašmiiʔaqeʔi 
yaašmaɬ 
hunt seal 
-ˀaqa 
several ...-ing 
=ʔiˑ 
REL 
all the ones hunting seal 
sukʷiʔaƛ 
sukʷiƛ 
grab 
-ˀaƛ 
NOW 
they took 
qičinʔakʔi 
qičin 
louse 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
their lice 
ʔayaaƛʔi 
ʔaya 
many 
-ˀaƛ 
NOW 
=ʔiˑ 
DEF 
the many ones 
tuučišt̉up̉aƛ 
tuučišt̉up 
spread on the water 
-ˀaƛ 
NOW 
scatter them on the water 

The did so as soon as those who were sealing were probably far out at sea, they took their many lice and spread them out on the sea.

pg. 81/917 begins here

130.846
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then they did 
sukʷiʔaƛƛaa 
sukʷiƛ 
take 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
taking it 
ƛ̉intmisʔi 
ƛ̉intmis 
ashes 
=ʔiˑ 
DEF 
the ashes 
tuuỷaap̉aƛƛaa 
tuuỷaap2 
scatter on the sea 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
scattering them on the sea 

And then again they took the ashes, scattering them on the sea.

130.847
wiiqsiičiʔaƛ 
wiiqsiičiƛ 
become stormy 
-ˀaƛ 
NOW 
it became stormy 
ʔiiħʔaƛ 
ʔiiħʷ 
very 
-ˀaƛ 
NOW 
very much 
haačɬšiƛ 
haačɬšiƛ 
west wind blows 
west wind blows 

The wind then began blowing, the west wind now blowing strongly.

130.848
wiksaaʔa 
wiksaaʔa 
fail to come to land 
they failed to come to land 
ʔayimtʔi 
ʔaya 
many 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
=REL 
the many former 
yašmiiʔaqa 
yaašmaɬ 
hunt seal 
-ˀaqa 
several ...-ing 
the ones hunting seal 
ħačatsuuƛ 
ħačatsawiƛ 
all die 
all died 

The many who were hunting seal failed to come to land, they all died.

130.849
ʔuħweeʔin 
ʔuħ 
is 
-weˑʔin 
3.QT 
it was so 
hačɬsỷi 
hačɬsỷi 
west wind medicine 
medicine for causing west wind 
qičin 
qičin 
louse 
lice 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔanič 
ʔanič 
that 
that 
histaqšiƛ 
histaqšiƛ 
come from 
coming from  
histaqšiƛʔitqʔaaɬa 
histaqšiƛ 
come from 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
=ʔaaɬa 
always 
where it always comes from 
hačɬiiƛ 
hačɬiiƛ 
west wind blows 
west wind blowing 

Lice were medicine for causing the west wind to blow because it is said that they come from there where the west wind always comes from.

130.850
waaỷaqstuʔaƛƛaa 
waaỷaqstawiƛ 
think 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again he thought about 
yaqwiiʔitq 
yaqwii 
first 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the one who did so first 
wiksaaʔak 
wiksaaʔa 
be lost at sea 
-ˀak 
POSS 
his who were lost at sea 
t̉aatn̉a 
t̉an̉a 
child.pl 
children 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
wikpiiỷapʔaaqƛqa 
wikpiiỷap 
cause to disappear 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-qaˑ 
3.SUB 
they would cause them to disappear 
k̉iɬanuus 
k̉iɬanuus 
Northern fur seal 
Northern Fur Seal 
ʔumaak̉aƛ 
ʔumaak 
fearing 
-ˀaƛ 
NOW 
lest 
yaašmaɬʔaƛquuƛaa 
yaašmaɬ 
hunt seal 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
=ƛaa 
again 
when they again would go seal hunting 
quʔiičiʔiikquu 
quʔiičiƛ 
grow up 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
-quu1 
3.CND 
when he would grow up 
yaaqmaɬukʔitq 
yaqʷ 
REL 
-maˑɬ 
survive [L] 
-uk 
POSS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
theirs who had survived  
meʔiƛqac 
meʔiƛqac 
boy 
boy 

He thought again about his children who were the first lost at sea, that he should cause the fur seals to disappear for good, fearing lest if they should go sealing again when the boy, the one of his who had survived, grew up.

There were three brothers in total, one from the secondary wife and two from the main wife. The father was Attacking-from-Overhead.

130.851
ʔuucaħtaksa 
ʔuucaħtaksa 
and then 
and then 
č̉iič̉iiʔaaɬuk̉ʷap 
DUP- 
PL 
č̉iiʔaaɬ 
cut off 
-uk 
POSS 
-ˀap2 
CAUS 
he cut out theirs 
qasiiʔat 
qasii 
eye 
-ˀat 
INAL 
the eyes of 
k̉iɬanuus 
k̉iɬanuus 
Northern fur seal 
fur seals  
ʔayiiỷap̉aƛƛaa 
ʔayiiỷap 
make a lot 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
he again started making a lot 

And then he (Attacking-from-Overhead) began cutting out the eyes of the fur seals, doing do to many.

130.852
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then he did so 
ʔuʔiiqƛ̉aħsʔap̉aƛ 
ʔuʔiiqƛ̉aħsʔap 
put inside container 
-ˀaƛ 
NOW 
putting inside a box 
yaa 
yaa1 
that 
that 
ƛaħʔii 
ƛaħʷ 
recently 
=ʔiˑ 
REL 
the one who recently 
qaħšiƛ 
qaħšiƛ 
die 
died 
quuʔas 
quuʔas 
person 
a person 

And then he placed a person who had recently died inside a box.

130.853
wikpiičiʔaƛ 
wikpiičiƛ 
be out of season 
-ˀaƛ 
NOW 
they went out of season 
k̉iɬanuus 
k̉iɬanuus 
Northern fur seal 
Northern Fur Seal 

Fur seals then went out of season.

130.854
wikƛaa 
wik 
not 
=ƛaa 
again 
again not even did so 
c̉awimɬukʷinỷu 
c̉aawimɬ 
one survives 
-uk 
IMPF 
-inỷu 
leave behind 
one remained behind surviving 

Again not even one remained behind.

130.855
qii 
qii 
long time 
for a long time 
wikpaɬ 
wikpaɬ 
be unavailable 
they were not be in season 
ʔuyaaƛqa 
ʔuyi 
when 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑ 
3.SUB 
then it was at that time 
huʔapiičiʔaƛ 
huʔapiičiƛ 
come back into season 
-ˀaƛ 
NOW 
revitalize 
qʷiqiis 
qʷi(q) 
REL 
-(y)iis 
1s.INDF.REL 
when I was 
meʔiƛqacʔic̉aƛ 
meʔiƛqac 
boy 
-ʔis 
DIM 
-ˀaƛ 
NOW 
being a little boy 

For a long time, there were none in season, and then again, they came back into season, at the time when I was a little boy.

Fur seals return when Kwishanishim is a little boy (born 1840??)

pg. 82/918 begins here

130.856
huʔasʔaƛ 
huʔaas 
once again 
-ˀaƛ 
NOW 
they did once again 
ʔupiičiƛ 
ʔupiičiƛ 
come in season 
come in season 
k̉iɬanuus 
k̉iɬanuus 
Northern fur seal 
Northern fur seals 

Then fur seals came back into season.

130.857
ʔuʔuʔiiħʔaƛ 
ʔuʔuʔiiħ 
hunt 
-ˀaƛ 
NOW 
he was after 
c̉awaak 
c̉awaakʷ 
one 
one 
huʔuɬʔatħ 
huʔuɬʔatħ 
Flock-Place band 
Flock-Place band 
hicswin 
hicswin 
porpoise 
porpoise 

One of the Flock-Place people was out looking for porpoise.

130.858
ʔaayimk 
ʔaayimk 
getter of many 
he was a getter of many 
hicswin 
hicswin 
porpoise 
porpoises 
ħaaw̉iɬaƛʔi 
ħaaw̉iɬaƛ 
young man 
=ʔiˑ 
DEF 
the young man 

The young man was a getter of many porpoises.

130.859
ỷuuqʷaaʔaƛ 
ỷuuqʷaa 
also 
-ˀaƛ 
NOW 
he was also now 
kuukuħw̉isaʔiiħ 
kukuħw̉isaʕiiħ 
hunt for hairseal 
hunting hairseals 
ƛaʔuu 
ƛaʔuˑ 
another 
another 
ħaaw̉iɬaƛ 
ħaaw̉iɬaƛ 
young man 
young man 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
huʔuɬʔatħ 
huʔuɬʔatħ 
Flock-Place band 
Flock-Place band 

Also, another young man, also of the Flock-Place band, was hunting hairseals.

130.860
ʔukɬaaʔap̉aƛ̉at 
ʔukɬaaʔap 
call ... 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
they called him 
kuuħw̉isaqmiik 
kuuħw̉isaqmiikʷ 
Hairseal-Hunter 
Hairseal-Hunter 
ʔuukɬaasap̉at 
ʔuukɬaasap 
cause to be simply called 
-ˀat 
PASS 
he was simply called 
yayaʕiiħʔitq 
DUP- 
SUF 
yaqʷ 
REL 
-ˀiiħ2 
hunt [R] 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which he hunted 

They called him Hairseal-Hunter, simply naming him after that of which he was a hunter.

Cf. text no. 110 'Hairseal Hunter and Porpoise Hunter'.

130.861
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
qʷaa 
qʷaa 
thus 
thus 
hihicswatʕiiħʔi 
hihicswatʕiiħ 
hunt porpoise 
=ʔiˑ 
REL 
the one who hunted porpoise 
ʔuukɬaasap̉at 
ʔuukɬaasap 
cause to be simply called 
-ˀat 
PASS 
he was simply called 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
hiicswatqmiik 
hiicswatqmiikʷ 
Porpoise-Hunter 
Porpoise-Hunter 

Also, the one who hunted porpoise was like that, he was simply called Porpoise-Hunter.

130.862
ʔuyimtweʔin 
ʔuyi 
when 
-(m)it 
former 
-weˑʔin 
3.QT 
it was at the time 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
qʷaa 
qʷaa 
thus 
thus 
ʔeʔimt̉anaayiič 
ʔeʔim 
at first 
-t̉aˑna 
slightly 
-yiič 
3.INDF.REL 
when was in the earliest part 
maʔatħšiƛ 
maʔatħšiƛ 
come to live at 
come to live at 
huʔuɬ 
huʔuɬʷ 
Oo-oolth 
Flock-Place 

This was at that time, when, in the earlier part they came to live at Flock-Place.

130.863
qʷaaweeʔin 
qʷaa 
thus 
-weˑʔin 
3.QT 
it was as though 
ʔuupiqčikšiƛayaquu 
ʔuupiqčikšiƛ 
move into the lead 
-aya 
slowly 
-quu1 
3.CND 
he began to gradually move into the lead 
ʔaayip 
ʔaayip 
get many 
getting many 
kuuħw̉isaqmiikʔi 
kuuħw̉isaqmiikʷ 
Hairseal-Hunter 
=ʔiˑ 
DEF 
Hairseal-Hunter 

It was as though Hairseal-Hunter began to gradually move into the lead, getting many (hairseals).

130.864
p̉iišsuqstuƛ 
p̉išsuuqstawiƛ 
get angry 
he got angry 
hiicswatqmiikʔi 
hiicswatqmiikʷ 
Porpoise-Hunter 
=ʔiˑ 
DEF 
Porpoise-hunter 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
wiicsuƛayaqa 
wiicsawiƛ 
fall behind 
-aya 
slowly 
-qaˑ 
3.SUB 
he was gradually falling behind 
qʷaam̉aqsiiɬ 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-siɬa 
do 
bringing home that many 
muumuuqʷimɬaqħquu 
DUP- 
DIST 
muu 
four 
-qimɬ 
... unit 
-(y)aˑ 
IMPF 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-quu1 
3.CND 
that were being four each time 

Porpoise-hunter got angry that he was falling behind as he (Hairseal-Hunter) was bringing home four each time.

130.865
n̉an̉aan̉ičšiʔaƛ 
n̉an̉aan̉ičššiƛ 
examine s.o. 
-ˀaƛ 
NOW 
he examined it 
hiicswatqmiikʔi 
hiicswatqmiikʷ 
Porpoise-Hunter 
=ʔiˑ 
DEF 
Porpoise-hunter 
yaʕaħsʔitq 
yaqʷ 
REL 
-ˀaħs 
in vessel 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
those which were in the canoe 
kuukuħw̉isam̉inħ 
kukuħw̉isa 
hairseal 
-m̉inħ 
PL 
hairseals 
kuuħw̉isaqmiik 
kuuħw̉isaqmiikʷ 
Hairseal-Hunter 
Hairseal-Hunter 

Porpoise-Hunter began examining the hairseals in the canoe of Hairseal-Hunter.

pg. 83/919 begins here

130.866
hiɬweeʔin 
hiɬ 
LOC 
-weˑʔin 
3.QT 
there it was 
mačqapiiħʔat 
mačq 
dirty 
-qimɬ 
... unit.pl 
-ˀat 
PASS 
theirs were all dirty 
čičičim̉inħ 
čičiči 
tooth 
-m̉inħ 
PL 
teeth 
kuukuħw̉isam̉inħʔi 
kukuħw̉isa 
hairseal 
-m̉inħ 
PL 
=ʔiˑ 
DEF 
the hairseals 
yaʕaħsʔitq 
yaqʷ 
REL 
-ˀaħs 
in vessel 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
those which were in the canoe 
kuuħw̉isaqmiik 
kuuħw̉isaqmiikʷ 
Hairseal-Hunter 
Hairseal-Hunter 

It was there that the teeth of the hairseals, which were in the canoe of Hairseal-Hunter, were all dirty.

130.867
č̉ušʔaqstuʔaƛ 
č̉ušʔaqstawiƛ 
become suspicious 
-ˀaƛ 
NOW 
he became suspicious 
hiicswatqmiik 
hiicswatqmiikʷ 
Porpoise-Hunter 
Porpoise-hunter 
ʔuyi 
ʔuyi 
so that 
that 
ʔaaqƛiɬnakquu 
ʔaaqƛiɬnakʷ 
have a sea cave 
-quu1 
3.CND 
he might have a sea cave 
kuuħw̉isaqmiik 
kuuħw̉isaqmiikʷ 
Hairseal-Hunter 
Hairseal-Hunter 

Porpoise-hunter became suspicious that Hairseal-Hunter might have a sea cave.

where many seals congregate

130.868
ʔuusaaħaƛ 
ʔuusaaħi 
for this reason 
-ˀaƛ 
NOW 
for this reason he did 
č̉uušukʷiƛ 
č̉ušuk 
suspect 
-šiƛ 
PRF 
suspecting 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
mačqapiiħʔatqa 
mačq 
dirty 
-qimɬ 
... unit.pl 
-ˀat 
PASS 
-qaˑ 
3.SUB 
theirs got dirty 
yaʕaħsʔitq 
yaqʷ 
REL 
-ˀaħs 
in vessel 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
those which were in the canoe 
kuukuħw̉isam̉inħ 
kukuħw̉isa 
hairseal 
-m̉inħ 
PL 
hairseals 

For this reason, he suspected that the hairseals in the canoe had got dirt in (their teeth).

130.869
n̉an̉ačmapšiʔaƛ 
n̉an̉ačmapšiƛ 
watch in secret 
-ˀaƛ 
NOW 
he watched him in secret 
hiicswatqmiik 
hiicswatqmiikʷ 
Porpoise-Hunter 
Porpoise-hunter 
qʷicačiƛʔaaqƛii 
qʷicačiƛ 
go to swh 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
when he would go 
čačimʔak 
čačimʔakʷ 
hunt sea mammals 
hunting sea-mammals 
kuuħw̉isaqmiik 
kuuħw̉isaqmiikʷ 
Hairseal-Hunter 
Hairseal-Hunter 

Porpoise-hunter watched in secret when Hairseal-Hunter would go to hunt sea mammals.

130.870
ʔaatħšiƛ 
ʔaatħšiƛ 
become night 
it become night 
n̉aacsaaƛ 
n̉aacsa 
see 
-ˀaƛ 
NOW 
he watched now 
qʷicačiƛʔitq 
qʷi(q) 
REL 
-ca 
go to 
-šiƛ 
PRF 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where he was going to 
ƛiiħšiƛ 
ƛiħšiƛ 
set off 
setting off 
kuuħw̉isaqmiik 
kuuħw̉isaqmiikʷ 
Hairseal-Hunter 
Hairseal-Hunter 

Night came and he watched where Hairseal-Hunter was going, paddling off.

130.871
ʔuucaħtaksa 
ʔuucaħtaksa 
and then 
and then 
ƛiħaʔuučiƛ 
ƛiħaʔuučiƛ 
begin following in canoe 
he began following in canoe 
hiicswatqmiik 
hiicswatqmiikʷ 
Porpoise-Hunter 
Porpoise-hunter 

And then Porpoise-hunter began following in a canoe.

130.872
hitawaħsuɬweʔin 
hitawaħsuɬ 
go out from 
-weˑʔin 
3.QT 
he went out 
huʔuɬ 
huʔuɬʷ 
Oo-oolth 
Flock-Place 
ƛiiħak 
ƛiiħakʷ 
paddle 
paddling 
kuuħw̉isaqmiik 
kuuħw̉isaqmiikʷ 
Hairseal-Hunter 
Hairseal-Hunter 
hitac̉uʔaƛ 
hita 
LOC 
-c̉uˑ1 
in bay 
-ˀaƛ 
NOW 
entering the bay 
kuuyuk 
kuuyuk 
Kuyuk 
Kuyuk 
ʔukɬeeʔi 
ʔukɬaa 
name 
=ʔiˑ 
DEF 
the one called 
ƛuɬis 
ƛuɬ 
good 
-‘is 
on the beach 
good beach 
ɬitʕaqƛis 
ɬitʕaqƛis 
cove 
cove 

Hairseal-Hunter went out of Flock-Place, paddling into a (small) bay called Kuyuk, a cove with a good beach.

130.873
ƛ̉aaƛ̉aħač̉uƛ 
ƛ̉aaƛ̉aħač̉awiƛ 
get flat along a rocky shore 
he went alongside the rocky shore 
hiɬħ 
hiɬ 
LOC 
-(q)ħ3 
BEING 
being there 
kʷisiiỷeʔeʔi 
kʷisiiỷaʔa 
other end of beach 
=ʔiˑ 
DEF 
other end of the rocky beach 
ƛ̉atħʔeʔeʔi 
ƛ̉atħʔaaʔa 
rocky bluff 
=ʔiˑ 
DEF 
rocky bluff 

He waited alongside the shore (in his canoe) on the other end of the beach at the rocky bluff.

130.874
hinuɬtaʔa 
hinuuɬtaʔa 
get out of canoe onto rocks 
he got out of his canoe onto the rocks 
kuuħw̉isaqmiik 
kuuħw̉isaqmiikʷ 
Hairseal-Hunter 
Hairseal-Hunter 
hitaaqƛ̉iƛ 
hitaaqƛ̉iƛ 
go into woods 
going into woods 

Hairseal-Hunter then got out of his canoe onto the rocks, going up into the bush.

pg. 84/920 begins below

130.875
qʷaʕiʔaƛ 
qʷaa 
thus 
-ʕiƛ 
find 
-ˀaƛ 
NOW 
he found it thus 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
hinaɬc̉anuʔaƛ 
hinaɬc̉inawiƛ 
arrive at 
-ˀaƛ 
NOW 
arriving at the scene 
hiicswatqmiik 
hiicswatqmiikʷ 
Porpoise-Hunter 
Porpoise-hunter 

Porpoise-Hunter came upon it that way, arriving at the scene.

130.876
ʔuʕiʔaƛ 
ʔuʕiƛ2 
find out 
-ˀaƛ 
NOW 
he found 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔaanaqsačištsaƛqa 
ʔana 
only 
-ˀaħs 
in vessel 
-ačišt 
on the sea 
-sasa 
only [L] 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑ 
3.SUB 
only she was in the vessel on the water now 
ɬuučm̉uupuk 
ɬuučm̉uup 
sister 
-uk 
POSS 
the sister of 
kuuħw̉isaqmiik 
kuuħw̉isaqmiikʷ 
Hairseal-Hunter 
Hairseal-Hunter 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
saač̉inkqa 
saač̉inkʷ 
always 
-qaˑ 
3.SUB 
he always did so 
kuuħw̉isaqmiik 
kuuħw̉isaqmiikʷ 
Hairseal-Hunter 
Hairseal-Hunter 
ʔuʔuq 
ʔuʔuq 
travel in canoe 
travelling with him in a canoe 
čačimʔak 
čačimʔakʷ 
hunt sea mammals 
hunting sea-mammals 
ɬuučm̉uupukʔi 
ɬuučm̉uup 
sister 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his sister 

When he arrived he found that only the sister of Hairseal-Hunter was in the canoe, since Hairseal-Hunter was always in the canoe with his sister when hunting sea mammals.

ʔuʕuq in the ms.

130.877
ƛawiičiƛ 
ƛawiičiƛ 
approach 
he approached 
hiicswatqmiik 
hiicswatqmiikʷ 
Porpoise-Hunter 
Porpoise-hunter 
ƛ̉aħinkšiƛ 
ƛ̉aħinkšiƛ 
come alongside 
coming alongside 

Porpoise-Hunter approached going alongside (the canoe).

130.878
ʔaaʔaatuučiʔaƛ 
ʔaʔaatuučiƛ 
ask 
-ˀaƛ 
NOW 
he then asked 
waasiħa 
waas(t) 
where? 
-ħaˑ1 
3.INTERR 
where is he? 
ħačimsi 
ħačimsiqsu 
female's brother 
female's brother 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
saying 
hiicswatqmiik 
hiicswatqmiikʷ 
Porpoise-Hunter 
Porpoise-hunter 

Porpoise-hunter then asked, "where is your brother?"

130.879
tuuħuk̉ʷaƛ 
tuuħuk 
afraid 
-ˀaƛ 
NOW 
she was afraid 
ħaakʷaaƛʔi 
ħaakʷaaƛ 
young woman 
=ʔiˑ 
DEF 
the young woman 
yaqʷinƛʔitq 
yaqʷ 
REL 
-aˑnaw̉iƛ 
because of ... 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
for which reason 
ʔeeʔeeʔiša 
DUP- 
SUF 
ʔaʔiˑš 
do quickly 
she did quickly 
ʔiiqħuk 
ʔiiqħuk 
tell 
telling 
ʔucačiƛma 
ʔucačiƛ 
go to 
-maˑ 
3.IND 
he went  
qʷiƛqʷicačii 
qʷiƛqʷicač 
where one is going to 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
where he always goes for 
kuukuħw̉isa 
kukuħw̉isa 
hairseal 
hairseal 
ʔuuʔiipšiiɬ 
ʔuuʔiipšiiɬ 
go to get at intervals 
going to get at intervals 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
she said 
ħaakʷaaƛʔi 
ħaakʷaaƛ 
young woman 
=ʔiˑ 
DEF 
the young woman 
ɬuučm̉uupuk 
ɬuučm̉uup 
sister 
-uk 
IMPF 
his sister 
kuuħw̉isaqmiik 
kuuħw̉isaqmiikʷ 
Hairseal-Hunter 
Hairseal-Hunter 

The young woman was afraid, for which reason she answered quickly saying: "he went there where he always goes for hairseal, he always go there to get hairseal," said the young woman, the sister of Hairseal-Hunter.

130.880
ʔiiħ 
ʔiiħʷ 
very 
she was very much 
tuuħuk 
tuuħuk 
afraid 
afraid 
ʔuyi 
ʔuyi 
so that 
that 
qaħsaap̉atquu 
qaħsaap 
kill 
-ˀat 
PASS 
-quu1 
3.CND 
she might be killed 
yaqʷinƛʔitq 
yaqʷ 
REL 
-aˑnaw̉iƛ 
because of ... 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
for which reason 
naỷiiʔak 
naỷiiʔakʷ 
at once 
at once 
ʔiiqħuk 
ʔiiqħuk 
tell 
telling 

She was really afraid that she would be killed, for which reason she answered at once.

130.881
waasaaqƛ̉iiɬħa 
waas(t) 
where? 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-iiɬ2 
ITER 
-ħaˑ1 
3.INTERR 
where does he always go? 
waaʔaƛƛaa 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
he said again 
ʔaʔaatuu 
ʔaʔaatuu 
ask 
asking 
hiicswatqmiik 
hiicswatqmiikʷ 
Porpoise-Hunter 
Porpoise-hunter 

"Which place does he always go (when entering the bush)?" Porpoise-hunter asked again.

130.882
yaaɬ 
yaaɬ 
there 
he does there 
ƛ̉atħʔeeʔeʔi 
ƛ̉atħʔaaʔa 
rocky bluff 
=ʔiˑ 
DEF 
rocky bluff 
waaʔaƛƛaa 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
she said again 
ħaakʷaaƛʔi 
ħaakʷaaƛ 
young woman 
=ʔiˑ 
DEF 
the young woman 

"There at the rocky bluff," said the young woman again.

pg. 85/921 begins here

130.883
ʔuucaħtaksa 
ʔuucaħtaksa 
and then 
and then 
qaħsaap 
qaħsaap 
kill 
he killed her 
hiicswatqmiik 
hiicswatqmiikʷ 
Porpoise-Hunter 
Porpoise-hunter 
ħaakʷaaƛʔi 
ħaakʷaaƛ 
young woman 
=ʔiˑ 
DEF 
the young woman 
muuxtmitaqšiʔaƛʔitq 
muuxtmitaqšiƛ 
tell all 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the one who had told him everything 
ʔiiqħuk 
ʔiiqħuk 
tell 
telling 

And then Porpoise-Hunter killed the young woman who had told him everything.

130.884
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then he did 
hitaqƛ̉iʔaƛ 
hitaaqƛ̉iƛ 
go into woods 
-ˀaƛ 
NOW 
going into the woods 
hisaaqƛ̉iʔaƛ 
hisaaqƛ̉iƛ 
go into the woods 
-ˀaƛ 
NOW 
going into the woods at that point 
hihisčiɬʔatʔitq 
DUP- 
SUF 
his(t) 
LOC 
-čiɬ 
name [R] 
-ˀat 
PASS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the place where he had been told about 
ħimčiʔat 
ħimčiƛ 
show 
-ˀat 
PASS 
having been shown 
hiɬweeʔin 
hiɬ 
LOC 
-weˑʔin 
3.QT 
there it was 
ʔaanasaƛ 
ʔana 
only 
-[L] 
-sasa 
only [L] 
-ˀaƛ 
NOW 
it was only 
k̉ʷaɬχak 
k̉ʷaɬχak 
brushy 
brushy 
qʷim̉aacsuħteʔeʔitq 
qʷi(q) 
REL 
-m̉aˑ 
as far as 
-(c,k)suħta2 
come out of the woods 
-ˀaˑʔa 
in hearth 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
coming out at the edge of the woods 

And then he went into the woods going to the place he had been told about, having been shown where it had bushes growing there at the edge of the woods.

130.885
hiɬ 
hiɬ 
LOC 
there 
ʔaʕaačaƛ 
ʔaʕaači 
be wide 
-ˀaƛ 
NOW 
it was now wide 
ƛuɬʔaƛ 
ƛuɬ 
good 
-ˀaƛ 
NOW 
a good one 
t̉aỷas 
t̉aỷas 
trail 
trail 
hisiik̉ʷasckʷiʔitqʔaaɬa 
hisiik̉ʷas 
go along the ground 
-ckʷiˑ 
remains of... 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
=ʔaaɬa 
always 
through which he had always gone along on the ground 
čiicsmas 
čiicsmaas 
drag along the ground 
dragging along the ground 
ʔeʔiiħʔi 
DUP- 
PL 
ʔiiħʷ 
big 
=ʔiˑ 
DEF 
the big ones 
kuukuħw̉isa 
kukuħw̉isa 
hairseal 
hairseal 

Now there was a trail that was wide and good through which he (Hairseal-Hunter) went along on the ground dragging the big hairseals along the ground.

130.886
yaacšiʔaƛ 
yaacšiƛ 
go 
-ˀaƛ 
NOW 
he then walked along 
hiicswatqmiik 
hiicswatqmiikʷ 
Porpoise-Hunter 
Porpoise-hunter 
ʔuucsuƛsaƛ 
ʔuucsawiƛ 
take along 
-sasa 
only [L] 
-ˀaƛ 
NOW 
simply taking 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ħamatqa 
ħamat 
known 
-qaˑ 
3.SUB 
that was known 
t̉aỷasʔaƛʔi 
t̉aỷas 
trail 
-ˀaƛ 
NOW 
=ʔiˑ 
DEF 
the trail 

Porpoise-Hunter simply walked along taking the obvious trail.

130.887
n̉aacsiičiʔaƛ 
n̉aacsiičiƛ 
start to see 
-ˀaƛ 
NOW 
he saw then 
yaaɬ 
yaaɬ 
there 
there 
kuuħsamaqsuʔas 
kuuħsamaqsuʔas 
hole in the ground 
a hole in the ground 

Then he saw there was a hole in the ground.

130.888
wik 
wik 
not 
it was not 
ʔaq 
ʔaq 
wide 
wide 
kuħʔii 
kuħ 
hole 
=ʔiˑ 
DEF 
the hole 

The hole was not big.

130.889
ʔuuksimʔiiɬckʷaƛukweʔin 
ʔuuksimʔiiɬ 
cover over hole on the ground 
-ckʷiˑ 
remains of... 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
-weˑʔin 
3.QT 
his had been covered at the mouth of the hole 
k̉ʷaɬuχmisʔi 
k̉ʷaɬuχmis 
broken brush 
=ʔiˑ 
DEF 
broken brush 

His (hole) had been covered at the mouth with broken brush.

130.890
n̉aacsaaʔaƛ 
n̉aacsa 
see 
-ˀaƛ 
NOW 
he looked 
hiicswatqmiik 
hiicswatqmiikʷ 
Porpoise-Hunter 
Porpoise-hunter 
č̉an̉ii 
č̉an̉iˑ 
not see 
not seeing 
qʷaaʔapii 
qʷaaʔap 
do thus 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
that which he was doing 
kuuħw̉isaqmiik 
kuuħw̉isaqmiikʷ 
Hairseal-Hunter 
Hairseal-Hunter 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
tum̉aqƛqa 
tum̉aqƛ 
be dark inside 
-qaˑ 
3.SUB 
it was dark 

Porpoise-Hunter looked down inside the hole but did not see what Hairseal-Hunter was doing, because it was dark inside.

130.891
ʔanayuʔaɬ 
ʔana 
only 
-(y)uʔaɬ 
see 
he only saw 
hiiɬ 
hiɬ 
LOC 
there 
caqiɬ 
caqiɬ 
lean against the wall 
leaning against the wall 
yacac̉us 
yacac̉us 
ladder 
ladder 
xaaʔamin 
xaaʔamin 
ladder 
ladder 
ʔukɬaaʔakitweʔin 
ʔukɬaa 
name 
-ˀak 
POSS 
-(m)it 
PAST 
-weˑʔin 
3.QT 
theirs was called 
yaqwiimit 
yaqwiimit 
ancestor 
ancestors 
yacac̉us 
yacac̉us 
ladder 
ladder 

He only saw there on the floor leaning against a wall a ladder, xaaʔamin ̉ladder' the ancestors called their ladder.

pg. 86/922 begins here

130.892
ʔuucaħtaksa 
ʔuucaħtaksa 
and then 
and then he did so 
čiipup 
čiipup 
pull up 
pull up 
hiicswatqmiik 
hiicswatqmiikʷ 
Porpoise-Hunter 
Porpoise-hunter 
xaaʔaminʔi 
xaaʔamin 
ladder 
=ʔiˑ 
DEF 
the ladder 

And then Porpoise-hunter pulled the ladder up.

130.893
čiimisanup 
čiimisanup 
pull up 
he pulled it up 
ʔustʔitap 
ʔustʔitap 
put on the ground 
putting it on the ground 

He pulled it up and placed it on the ground.

130.894
sukʷiƛƛaa 
sukʷiƛ 
take 
=ƛaa 
=also 
he took it also 
ʕaaƛyaqan̉uɬʔi 
ʕaaƛyaqan̉uɬ 
cedar-branch rope 
=ʔiˑ 
DEF 
the rope 
yaqħw̉inkckʷiʔitqʔaaɬa 
yaqʷ 
REL 
-ħw̉inkʷ 
use [L] 
-ckʷiˑ 
remains of... 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
=ʔaaɬa 
always 
that which he had always used 
čiimisanup 
čiimisanup 
pull up 
pulling it up 
kuukuħw̉isa 
kukuħw̉isa 
hairseal 
hairseal 
ʔumaak 
ʔumaak 
fearing 
fearing that 
hiisiikʷan̉uɬquu 
hiisiikʷan̉uɬ 
climb up along a rope/pole 
-quu1 
3.CND 
he would climb up along it 
hininsinƛ 
hininsinƛ 
come up onto a surface 
coming up 

He also took the cedar branch rope which he must have used in order to pull the hairseals up, fearing that he would climb up, coming up onto the ground.

130.895
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then he did so 
ʔiqsiɬap̉aƛ 
ʔiqsiɬap 
do the same 
-ˀaƛ 
NOW 
doing the same 
hiiɬsamaqsuʔasʔi 
hiiɬsamaqsuʔas 
mouth of a hole 
=ʔiˑ 
DEF 
mouth of a hole 
k̉ʷaɬuχsawup̉aƛ 
k̉ʷaɬuχsawup 
cover an opening 
-ˀaƛ 
NOW 
cover an opening 

And then he did it in the same fashion, placing some bushes over the mouth of the hole.

-ʔaksawip ? mouth

130.896
qʷinỷaap̉aƛ 
qʷinỷaap 
leave in that way 
-ˀaƛ 
NOW 
he left it that way 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 

Porpoise-hunter left it that way.

130.897
yaacšiʔaƛ 
yaacšiƛ 
go 
-ˀaƛ 
NOW 
he then went off 
hitaħt̉asʔaƛ 
hitaħt̉as 
come out of the woods 
-ˀaƛ 
NOW 
coming out of the woods 
waɬšiʔaƛ 
waɬšiƛ 
go home 
-ˀaƛ 
NOW 
going home 
hiicswatqmiik 
hiicswatqmiikʷ 
Porpoise-Hunter 
Porpoise-hunter 

Porpoise-hunter then walked out of the woods and went home.

130.898
ʔiiħʔaƛ 
ʔiiħʷ 
very 
-ˀaƛ 
NOW 
he was very much 
ɬaakʷiqnakšiƛ 
ɬaakʷiqnakšiƛ 
be in miserable state 
be in miserable state 
kuuħw̉isaqmiik 
kuuħw̉isaqmiikʷ 
Hairseal-Hunter 
Hairseal-Hunter 

Hairseal-Hunter was in a very sad plight.

130.899
saač̉aqƛpiʔaƛ 
sač̉aqƛpiƛ 
be unable to leave 
-ˀaƛ 
NOW 
he couldn't get out of (the cave) 

Now he could not get out of (the cave).

130.900
ʔuukʷiiqstiɬʔaƛ 
ʔuukʷiqsta 
be among 
-‘iɬ3 
in the house 
-ˀaƛ 
NOW 
he was now among them 
ʔayeʔi 
ʔaya 
many 
=ʔiˑ 
DEF 
the many 
kuukuħw̉isa 
kukuħw̉isa 
hairseal 
hairseals 

Now he was among the many hairseals.

130.901
ħamat̉ap 
ħamat̉ap 
be aware 
he knew 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
qaħšiƛʔaaqƛqa 
qaħšiƛ 
die 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-qaˑ 
3.SUB 
he was going to die 
ʔani 
ʔani 
that 
since 
wim̉aaqƛqa 
wim̉aaqƛ 
cannot 
-qaˑ 
3.SUB 
he could not do so 
huʔimsinƛ 
huʔimsinƛ 
go back up 
go back up 

He knew that he was going to die since he was unable to go back up.

130.902
ʕiiħšiʔaƛ 
ʕiiħšiƛ 
start to cry 
-ˀaƛ 
NOW 
he began to cry 
kuuħw̉isaqmiik 
kuuħw̉isaqmiikʷ 
Hairseal-Hunter 
Hairseal-Hunter 
ʔuʔuukʷayukšiʔaƛ 
ʔuʔuukʷayukšiƛ 
cry for oneself 
-ˀaƛ 
NOW 
crying for himself 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
qaħšiƛʔaaqƛqa 
qaħšiƛ 
die 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-qaˑ 
3.SUB 
he was going to die 

Hairseal-Hunter then began to cry, crying that he was going to die.

130.903
ʕiiħšiʔaƛ 
ʕiiħšiƛ 
start to cry 
-ˀaƛ 
NOW 
he was crying 
kuuħw̉isaqmiik 
kuuħw̉isaqmiikʷ 
Hairseal-Hunter 
Hairseal-Hunter 
n̉upčiiɬšiƛ 
n̉up 
one 
-čiˑɬ 
... days 
-šiƛ 
PRF 
it took one day 
ʕiiħak 
ʕiħakʷ 
cry 
he was crying 

Hairseal-Hunter was crying, crying for one day.

pg. 87/923 begins here

130.904
neeʔiičiiɬšiʔaƛ 
neeʔiičiiɬšiƛ 
begin to understand 
-ˀaƛ 
NOW 
he began to understand 
waweeʔitq 
wawaa 
say 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
what they said 
ciciiqyu 
ciciiqyu 
speaking 
talking 
kuukuħw̉isam̉inħʔi 
kukuħw̉isa 
hairseal 
-m̉inħ 
PL 
=ʔiˑ 
DEF 
the hairseals 

He started to understand what the hairseals were saying.

130.905
wipaxšiƛšiʔaƛ̉at 
wipaxšiƛšiƛ 
tire of s.t./s.o. 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
they became tired of him 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
wimakʷatukqa 
wimakʷatuk 
make an annoying sound 
-qaˑ 
3.SUB 
he was making annoying sounds 
qʷayaatukʔitq 
qʷayaatuk 
utter 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the sound he was making 

They started to become tired of him that he was making annoying noises like the sounds he was making.

130.906
hiihiqn̉iičiʔaƛquuweʔin 
hiihiqn̉iičiƛ 
all begin to come 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
they all began to come home 
kuukuħw̉isa 
kukuħw̉isa 
hairseal 
hairseals 
tuupšiƛšiʔaƛquu 
tuupšiƛšiƛ 
get dark 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
when it got to be dark 

The hairseals would then begin to come home when evening came.

130.907
p̉usšiʔaƛ 
p̉usšiƛ 
get tired 
-ˀaƛ 
NOW 
he got tired now 
ʕiħak 
ʕiħakʷ 
cry 
crying 
kuuħw̉isaqmiik 
kuuħw̉isaqmiikʷ 
Hairseal-Hunter 
Hairseal-Hunter 

Hairseal-Hunter then grew tired of crying.

130.908
weʔičuʔaƛ 
weeʔičuƛ 
fall asleep 
-ˀaƛ 
NOW 
he went to sleep 
weʔičħʔaƛ 
weʔič 
sleep 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀaƛ 
NOW 
while sleeping 
naʔaaʔaƛ 
naʔaˑ 
hear 
-ˀaƛ 
NOW 
he heard now 
wawaaɬyuʔitq 
wawaaɬyu 
be saying (pl.) 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which they were saying 
hiyiiɬ 
hiɬ 
LOC 
there 
ʔayeʔi 
ʔaya 
many 
=ʔiˑ 
DEF 
the many 
kuukuħw̉isa 
kukuħw̉isa 
hairseal 
hairseals 

He went to sleep and while he was sleeping he heard what the many hairseals were saying.

130.909
ʔiyaqħʕaqaƛ 
ʔiyaqħ 
narrate 
-ˀaqa 
several ...-ing 
-ˀaƛ 
NOW 
they were all narrating 
hiyiɬckʷiʔitq 
hiɬ 
LOC 
-ckʷiˑ 
remains of... 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where they had been 
ʔaacšiƛ 
ʔacšiƛ 
hunt on the water 
-[L] 
GRAD 
hunting on the water 
kuukuħw̉isam̉inħʔi 
kukuħw̉isa 
hairseal 
-m̉inħ 
PL 
=ʔiˑ 
DEF 
the hairseals 

The hairseals were all describing where they had been hunting for food on the water.

130.910
kakakuupaƛ 
DUP- 
REP 
kakuupa 
call by name 
-ˀaƛ 
NOW 
they were calling by name 
hiyiɬitʔitq 
hiɬ 
LOC.pl 
-(m)it 
PAST 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where they had been 
maatmaasʔi 
maʔas 
tribe.pl 
=ʔiˑ 
DEF 
the tribes 

They were naming where the tribes had been.

130.911
ʔuuʔukʷiɬsam̉inħ 
ʔuʔukʷiɬ 
mention by name 
-sasa 
only [L] 
-m̉inħ 
PL 
they named precisely 
yaʔaayaqɬeʔitq 
yaqʷ 
REL.pl 
-(č,k)ɬaˑ 
name 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which they were called 
maatmaas 
maʔas 
tribe.pl 
tribes 

They named exactly what the tribes were called.

130.912
ỷuuqʷaaqħweʔinʔaaɬa 
ỷuuqʷaa 
also 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-weˑʔin 
3.QT 
=ʔaaɬa 
always 
they also always did so 
ʔacšiƛ 
ʔacšiƛ 
hunt on the water 
hunting on the water 
kuukuħw̉isa 
kukuħw̉isa 
hairseal 
hairseals 
qʷaasasa 
qʷaa 
thus 
-sasa 
just [L] 
they are just thus 
qʷeeʔiitq 
qʷaa 
thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
what is a 
quuʔas 
quuʔas 
human 
human beings 

The hairseals always hunt on the water exactly like what human beings would do like.

130.913
weʔičħʔaƛ 
weʔič 
sleep 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀaƛ 
NOW 
while he was sleeping 
naʔaa 
naʔaˑ 
hear 
hear 
hiyisikʔitq 
his(t) 
LOC.pl 
-iˑkʷ1 
go along 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which they were saying 

When he was sleeping, he heard (and understood) what they were all saying.

hiyisikʔitq=what they were all saying ?

130.914
ʔiiqħʕaqa 
ʔiiqħ 
tell 
-ˀaqa 
several ...-ing 
they were all telling 
qʷaʔuuktʔitq 
qʷaʔuukt 
obtain 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which they had obtained 
ɬačaaƛ̉in 
ɬačaaƛ̉in 
escape being captured 
escaping being captured 
wawaa 
wawaa 
say 
saying 
ʔuuš 
ʔuuš 
some 
some 

Some were talking about that which caused them to escape.

pg. 88/924 begins here

130.915
ʔaanasaħimaħ 
ʔaanasaħi 
only because of 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I only did so because 
ɬačaaƛ̉in 
ɬačaaƛ̉in 
escape being captured 
escaped being captured 
ʔanis 
ʔanis 
1s.SUB 
that I 
minksaapqas 
minksaap 
twist around 
-qaˑs 
1s.SUB 
that I twisted around 
mamaqsỷimʔi 
mamaqsỷim 
hook-lines 
=ʔiˑ 
DEF 
the hook-lines 
ʔuukʷiɬ 
ʔuukʷiɬ 
Obj. Marker 
refer to 
husminʔi 
husmin 
bull kelp 
=ʔiˑ 
DEF 
the bull kelp 
qʷaasaaħaƛ 
qʷaa 
thus 
-saˑħi 
because of 
-ˀaƛ 
NOW 
for that reason 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʕaššiƛ 
ʕaššiƛ 
break 
it broke 

"I only escaped because I twisted the hook lines around bull kelp, because of which it broke."

130.916
qʷaasaaħimaħ 
qʷaasaaħi 
by reason of 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
for that reason I did 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ɬačaaƛ̉in 
ɬačaaƛ̉in 
escape being captured 
escaping being captured 
wawaaɬyaƛ 
wawaaɬyu 
be saying (pl.) 
-ˀaƛ 
NOW 
they were saying 
ʔiiqħʕaqa 
ʔiiqħuk 
tell 
-ˀaqa 
several ...-ing 
they were telling 
ʔuuš 
ʔuuš 
some 
some 
kuukuħw̉isam̉inħʔi 
kukuħw̉isa 
hairseal 
-m̉inħ 
PL 
=ʔiˑ 
DEF 
the hairseals 
hiihiiqn̉i 
hihiiqn̉i 
all come to 
all coming home 
ʔacyuuckʷim̉inħ 
ʔacyuu 
fishing 
-ckʷiˑ 
having ...-ed 
-m̉inħ 
PL 
the ones who had been fishing 

"I escaped because of that," some of the hairseals were recounting, those who came home after hunting on the water.

130.917
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
neeʔiičiƛsaƛ 
neʔiičiƛ 
hear 
-sasa 
only [L] 
-ˀaƛ 
NOW 
he heard precisely 
wawaaɬyuʔitq 
wawaaɬyu 
be saying (pl.) 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which was said 
ciciiqyu 
ciciiqyu 
speaking 
speaking 
ƛupkaaqħšiʔaƛ 
ƛupk 
awake 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-šiƛ 
PRF 
-ˀaƛ 
NOW 
doing so while being awake 
naʔaa 
naʔaˑ 
hear 
understanding 

And then he could understand what they were saying, they were talking and he heard it while he was awake.

130.918
hawiiʔaƛ 
hawiiƛ 
finish 
-ˀaƛ 
NOW 
he stopped 
weʔičqħ 
weʔič 
sleep 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
sleeping 
naʔaa 
naʔaˑ 
hear 
hearing 
neeʔiičiƛsaƛ 
neʔiičiƛ 
hear 
-sasa 
only [L] 
-ˀaƛ 
NOW 
he heard precisely 

He stopped sleeping, and understood (what they said).

130.919
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
ħaw̉iɬnak 
ħaw̉iɬnakʷ 
have as chief 
they had a chief 
kuukuħw̉iseʔi 
kukuħw̉isa 
hairseal 
=ʔiˑ 
DEF 
the hairseal 

The hairseals also had a chief.

130.920
ciqšiʔaƛ 
ciqšiƛ 
speak 
-ˀaƛ 
NOW 
he spoke now 
ħaw̉iɬʔi 
ħaw̉iɬ 
chief 
=ʔiˑ 
DEF 
the chief 
kuukuħw̉isaqiic 
kukuħw̉isa 
hairseal 
-iic 
belong to 
of the hairseals 

The chief of the hairseals spoke.

130.921
čuu 
čuu1 
ok 
ok 
susuukʷiƛmasʔiikeʔicuu 
susuukʷiƛmas 
go house to house collecting 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
-(m)eˑʔicuu 
2p.IND 
you will go from house to house 
m̉aw̉aaʔaani 
m̉aw̉aa 
take home 
-ˀaani 
1p.PURP 
so we may take him home 
yaayiɬʔi 
yaayiɬ 
there in house 
=ʔiˑ 
DEF 
there in the house 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
ħaw̉iɬʔi 
ħaw̉iɬ 
chief 
=ʔiˑ 
DEF 
the chief 

"Now! you fellows will go from house to house so we may go and take that one home," the chief said.

130.922
ʔaƛqimɬ 
ʔaƛa 
two 
-qimɬ 
... unit 
it was two 
ʔiinaxiičiƛ 
ʔiinaxiičiƛ 
get ready 
they got ready 
kuukuħw̉isam̉inħ 
kukuħw̉isa 
hairseal 
-m̉inħ 
PL 
hairseals 

Two of the hairseals got ready.

130.923
hihiiqwiiʔasʔaƛ 
hihiiqwiiʔas 
all go outside 
-ˀaƛ 
NOW 
both went outside 
čučuukʷaʕinmasw̉it̉asʔaƛ 
čučuukʷaʕinmas 
go about inviting 
-w̉it̉as1 
in order to 
-ˀaƛ 
NOW 
they went to go about inviting 
hihiiqwiiʔas 
hihiiqwiiʔas 
all go outside 
both of them went outside 

There they all went outside, going to give invitations.

pg. 89/925 begins here

130.924
c̉awaak 
c̉awaakʷ 
one 
one of them 
hačiscaħtačiƛ 
hačiscaħta 
come this way 
-šiƛ 
PRF 
came this way 
c̉awaak̉aƛ 
c̉awaakʷ 
one 
-ˀaƛ 
NOW 
one of them 
takinʕatu 
taakinʕatu 
go up north 
going up north 
čučuukʷaʕinmasw̉it̉asʔaƛ 
čučuukʷaʕinmas 
go about inviting 
-w̉it̉as1 
in order to 
-ˀaƛ 
NOW 
they went to go about inviting 
n̉uupiʔak 
n̉uupiʔakʷ 
everywhere 
everywhere 
qʷam̉eeʔitq 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
as many as there were 
kuukuħw̉isa 
kukuħw̉isa 
hairseal 
hairseals 

One of them came this way and the other one went up north, extending invitations all over to as many hairseals as there were.

130.925
ʔuuc̉inaqakw̉it̉asʔaƛ̉at 
ʔuuc̉inaqakw̉it̉as 
go to talk about s.t. 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
they went to talk about 
kuuħw̉isaqmiik 
kuuħw̉isaqmiikʷ 
Hairseal-Hunter 
Hairseal-Hunter 

They went to talk about Hairseal-Hunter.

130.926
ʔuħʔaƛweʔinč̉aʕašquu 
ʔuħ 
is 
-ˀaƛ 
NOW 
-weˑʔinč̉aʕašqʷa 
sure enough 
it was then sure enough 
ʔaƛeʔi 
ʔaƛa 
two 
=ʔiˑ 
DEF 
the two 
ỷaatỷaaqnaqč̉a 
ỷaatỷaaqnaq 
stay long underwater 
-(m)ič̉aˑ 
3.HEARSAY 
the ones who stayed underwater for a long time 
kuukuħw̉isa 
kukuħw̉isa 
hairseal 
hairseals 

It was then sure enough the two hairseals stayed under the water for a long time.

130.927
wikʔaaqƛ̉aƛ 
wik 
not 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ˀaƛ 
NOW 
they were not doing 
qiikʷaaɬ 
qii 
long time 
-kʷaˑɬ 
absent 
staying away long 
čučuukʷaʕinmas 
čučuukʷaʕinmas 
go about inviting 
going about inviting 

They were not away for a long time extending invitations.

130.928
wik̉aƛ 
wik 
not 
-ˀaƛ 
NOW 
they did not 
ʔaani 
ʔaani 
really 
really 
qiikʷaaɬ 
qii 
long time 
-kʷaˑɬ 
absent 
stay away long 
čučuukʷaʕinmasitʔi 
čučuukʷaʕinmas 
go about inviting 
-(m)it 
former 
=ʔiˑ 
DEF 
those who were inviting 
ʔaƛa 
ʔaƛa 
two 
two 
kuukuħw̉isa 
kukuħw̉isa 
hairseal 
hairseals 

The two hairseals who went to extend invitations was not absent for a very long time.

130.929
ʔuyimaaʔaƛ̉aƛ̉aƛ 
ʔuyi 
whether 
-maaʔaƛ 
intend to... 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀaƛ 
NOW 
they were intending to do then 
w̉aqʔuu 
w̉aqʔuˑ 
go to feast 
coming to a feast 
kuukuħw̉isa 
kukuħw̉isa 
hairseal 
hairseals 
ʔam̉iičiʔiikquu 
ʔam̉iičiƛ 
be next morning 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
-quu1 
3.CND 
when it would be the next morning 

At that time the hairseals were intending to go to a feast when the next day came.

130.930
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuustukħqa 
ʔustukħ 
for that reason 
-qaˑ 
3.SUB 
it was for that reason 
wik 
wik 
not 
not 
ʔiiqiỷap 
ʔiq 
same 
-iỷap 
PRF.CAUS 
do the same time 
w̉aqʔuu 
w̉aqʔuˑ 
go to feast 
coming to a feast 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔayaqaʔaaɬa 
ʔaya 
many 
-ˀaqa 
several ...-ing 
=ʔaaɬa 
always 
many as always 
wikiɬm̉inħ 
wikiɬ 
be away from home 
-m̉inħ 
PL 
the ones who were away from home 
ʔacyuum̉inħ 
ʔacyuu 
fisherman 
-m̉inħ 
PL 
fishermen 

That it was for that reason they did not go to the feast at the same time that many fishermen were not at home.

130.931
yaqʷaanuuʔaƛʔitq 
yaqʷaanaw̉iƛ 
it is for that reason 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
and it was for that reason 
ʔam̉iiqħmaaʔaƛ̉aƛ 
ʔam̉ii 
next day 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-maaʔaƛ 
intend to... 
-ˀaƛ 
NOW 
they intended to do so the next day 

Because of this, they intended to do so the next day.

130.932
hihiiqn̉i 
hihiiqn̉i 
all come to 
all come to 
yaayaaʕiƛitʔitq 
DUP- 
PL 
yaqʷ 
REL 
-ˀiƛ 
invite [L] 
-(m)it 
PAST 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the ones who had been invited 

All the ones who had been invited came.

pg. 90/926 begins here

130.933
ʔam̉iičiʔaƛ 
ʔam̉iičiƛ 
be next morning 
-ˀaƛ 
NOW 
the next morning they did so 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
hihiiqn̉aƛ 
hihiiqn̉i 
all come to 
-ˀaƛ 
NOW 
they all came 
yaayaaʕiʔaanitʔitq 
DUP- 
PL 
yaqʷ 
REL 
-ˀiƛ 
invite [L] 
-ˀat 
PASS 
-(m)it 
PAST 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the ones who had been invited 
kuukuħw̉isa 
kukuħw̉isa 
hairseal 
hairseal 

Then came the next day and all the hairseals who had been invited came.

130.934
ciqšiʔaƛ 
ciqšiƛ 
speak 
-ˀaƛ 
NOW 
he spoke now 
ħaw̉iɬʔi 
ħaw̉iɬ 
chief 
=ʔiˑ 
DEF 
the chief 

Then the chief spoke.

130.935
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuuʔumqaqa 
ʔuuʔumqa 
doing for the sake of 
-qaˑ 
3.SUB 
he had done so for the sake of 
hišimɬ 
hišimɬ 
assemble 
assembled 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
m̉aw̉aaʔaaqƛ̉aƛqa 
m̉aw̉aa 
take home 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑ 
3.SUB 
that he was going to take him home 
ʔuukʷiɬ 
ʔuukʷiɬ 
Obj. Marker 
refer to 
kuuħw̉isaqmiik 
kuuħw̉isaqmiikʷ 
Hairseal-Hunter 
Hairseal-Hunter 

He said that he wanted them to gather together because he was going to take Hairseal-Hunter home.

130.936
waaʔaƛƛaa 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
also 
he also said 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ħaʔukʷiƛʔaaqƛ̉apqa 
ħaʔukʷiƛ 
take revenge 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ˀap2 
CAUS 
-qaˑ 
3.SUB 
he was going to have him take revenge 
kuuħw̉isaqmiik 
kuuħw̉isaqmiikʷ 
Hairseal-Hunter 
Hairseal-Hunter 
ʔuukʷiɬ 
ʔuukʷiɬ 
Obj. Marker 
refer to 
hiicswatqmiik 
hiicswatqmiikʷ 
Porpoise-Hunter 
Porpoise-hunter 

He also said that he was going to have Hairseal-Hunter take revenge on Porpoise-Hunter.

130.937
ciqnaak̉aƛ 
ciqnaakʷ 
have s.o. speak 
-ˀaƛ 
NOW 
one of them spoke 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
kuukuħw̉iseʔi 
kukuħw̉isa 
hairseal 
=ʔiˑ 
DEF 
the hairseal 

Then one of the hairseals spoke.

130.938
nee 
nee 
say! [sg] 
say! 
kuuħw̉isaqmeek 
kuuħw̉isaqmiikʷ 
Hairseal-Hunter 
-ee 
VOC 
O, Hairseal-Hunter 
waaʔaƛ̉at 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
he said now 
kuuħw̉isaqmiik 
kuuħw̉isaqmiikʷ 
Hairseal-Hunter 
Hairseal-Hunter 
ʔuħʔat 
ʔuħʔat 
by 
by 
kuukuħw̉iseʔi 
kukuħw̉isa 
hairseal 
=ʔiˑ 
DEF 
the hairseal 

"Say, Hairseal-Hunter," the hairseal said to Hairseal-Hunter.

130.939
nee 
nee 
say! [sg] 
say! 
kuuħw̉isaqmeek 
kuuħw̉isaqmiikʷ 
Hairseal-Hunter 
-ee 
VOC 
O, Hairseal-Hunter 
hawiɬšiʔaƛ̉inim 
hawiɬšiƛ 
finish 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀiˑnim 
1p>3.FUT 
you should stop doing so! 
qaaħqaaħa 
qaaħqaaħa 
be killing 
killing (us) 

"Say, Hairseal-Hunter, you should stop killing us off!"

130.940
ɬaakʷiqnakin 
ɬaakʷiqnakʷ 
poor 
-ni 
1p.ABS 
we are in a poor state 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
tiičmiħsa 
tiičmiħsa 
want to live 
wanting to live 

"We are in a poor state and want to live."

130.941
ʔuyiimeʔicuuʔaaɬa 
ʔu 
REF 
-(y)iˑ 
... time 
-(m)eˑʔicuu 
2p.IND 
=ʔaaɬa 
always 
you always do so at the time 
ʔiiħ 
ʔiiħʷ 
very 
very 
ɬaaksiɬap 
ɬaaksiɬap 
cause to be in a bad way 
cause to be in a bad way 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 
ʔuyaaƛquusuu 
ʔuyi 
when 
-ˀaƛ 
NOW 
-quusuu 
2p.CND 
when you do so at the time 
qaħsaap 
qaħsaap 
kill 
killing 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 
wiinapisʔaƛqun 
wiinapis 
remain on beach 
-ˀaƛ 
NOW 
-qʷin 
1p.REL 
we are staying on the beach 
ʔiiqstuusaʔaaɬʔaƛqun 
ʔiiqstuusaʔaaɬ 
come to the surface at the same place at intervals 
-ˀaƛ 
NOW 
-qʷin 
1p.REL 
when we come up to the surface at intervals at the same place 
hiinuusaʔaaɬ 
hinusa2 
surface 
=ʔaaɬa 
always 
coming to the surface 
yaaqʷiɬʔitqsuu 
yaqʷ 
REL 
-iɬ1 
do to [L] 
-ʔiˑtqsuu 
2p.REL 
to which you do 
winqis 
winqis 
hairseal spot 
hairseal spot 
waa 
waa 
say 
say 

"You people always put us in a very sad plight at this time, when you kill us when we are on the beach or when we come up to the surface at the same spot at intervals, which you people refer to as 'feeding place on the beach'"

winqis is said when hairseals come up to surface at intervals at the same spot

130.942
ʔanin 
ʔanin 
that we 
that we are 
haaʔumtaħʔaaɬa 
haaʔumtaħ 
be after food 
=ʔaaɬa 
always 
always being after food 
qʷaaʔaƛqun 
qʷaa 
thus 
-ˀaƛ 
NOW 
-qʷin 
1p.REL 
when we do thus 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 

That we are always after food when we do that.

pg. 91/927 begins here

130.943
ʔateʔickʔaaɬa 
ʔateʔick 
2s.CONTR 
=ʔaaɬa 
always 
nevertheless you always do so 
qaħsaap 
qaħsaap 
kill 
killing 
niiħiɬ 
niiħiɬ 
us 
us 

Nevertheless, you always kill us.

130.944
yaqʷinƛiik 
yaqʷ 
REL 
-aˑnaw̉iƛ 
because of ... 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
for this reason 
ƛuɬʔaƛ 
ƛuɬ 
good 
-ˀaƛ 
NOW 
it is now good 
ʔuyi 
ʔuyi 
if 
if 
hawiiʔaƛquuk 
hawiiƛ 
finish 
-ˀaƛ 
NOW 
-quuk 
2s.CND 
you would stop 
qaaħqaaħa 
qaaħqaaħa 
be dying 
killing 
niiħiɬ 
niiħiɬ 
us 
us 

For this reason it would now be good if you would stop killing us off.

130.945
n̉aacsaaƛħsuk 
n̉aacsa 
see 
-ˀaƛ 
NOW 
-ħsuˑk 
2s.Rel.Dub 
you may see now 
wik̉aƛqin 
wik 
not 
-ˀaƛ 
NOW 
-qin 
1p.REL 
we do not do so 
ħaʔukʷiƛ 
ħaʔukʷiƛ 
take revenge 
take revenge 
qaħsaap 
qaħsaap 
kill 
killing 
suutiɬ 
suutiɬ 
you 
you 

Now you can see that we do not take revenge by killing you off.

130.946
ʔaniisiɬaw̉it̉asʔaƛqin 
ʔanasiɬa 
only do 
-w̉it̉as1 
about to 
-ˀaƛ 
NOW 
-qin 
1p.REL 
we are only going to do so 
hupiičiƛ 
hupiičiƛ 
help 
help 
suutiɬ 
suutiɬ 
you 
you 
yaaɬsuuk 
yaaɬ 
although 
-suˑk 
2s.ABS 
even though you do 
ʔayasuup̉aƛ 
ʔayasawup 
kill many 
-ˀaƛ 
NOW 
killing many 
niiħiɬ 
niiħiɬ 
us 
us 
qaħsaap 
qaħsaap 
kill 
killing 

We are just going to help you even though you have killed many of us.

130.947
ʔanin 
ʔanin 
that we 
that we 
ʔuunuuƛʔaaɬa 
ʔunw̉iiƛ 
because 
=ʔaaɬa 
always 
always do so for this reason 
ƛawiičiƛ 
ƛawiičiƛ 
approach 
approaching 
siiħiɬ 
siiħiɬ 
you (p.Obj) 
you all 
quuʔasʔitqsuu 
quuʔas 
human 
-ʔiˑtqsuu 
2p.REL 
you who are human beings 
ʔanin 
ʔanin 
that we 
that we 
n̉aacsaqinʔaaɬa 
n̉aacsa 
see 
-qin 
1p.REL 
=ʔaaɬa 
always 
we always see 
qʷeeʔiitqsuuʔaaɬa 
qʷaa 
thus 
-ʔiˑtqsuu 
2p.REL 
=ʔaaɬa 
always 
the way you always are 
ɬaakʷiqnak 
ɬaakʷiqnakʷ 
poor 
poor 
ʔuusimč̉aƛquusuu 
ʔuusimč 
do ritual training 
-ˀaƛ 
NOW 
-quusuu 
2p.CND 
doing ritual training for 
niiħiɬ 
niiħiɬ 
us 
us 

We always approach you when we see that you human beings are always in a poor condition, ritually training for us.

130.948
ʔanisuuʔaaɬa 
ʔanisuu 
2p.SUB.PRT 
=ʔaaɬa 
always 
you are always so 
ʔiiħ 
ʔiiħʷ 
very 
very 
ɬaakʷiqnak 
ɬaakʷiqnakʷ 
poor 
poor 
qʷaanuuƛʔitqƛaaʔaaɬa 
qʷaanuuƛ 
for that reason 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
=ƛaa 
again 
=ʔaaɬa 
always 
for which reason they always do so 
wikutaqʔi 
wikutaq 
worthless 
=ʔiˑ 
REL 
the one who is not brave 
quuʔas 
quuʔas 
person 
people 
ʔaniisiɬaƛquu 
ʔanasiɬa 
only do 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
only doing so 
ħan̉aħtuƛ 
ħan̉aħtawiƛ 
disrobe 
taking off his clothes 
yaqʔičʔitq 
yaqʷ 
REL 
-(č̉,k̉ʷ)ʔič 
clothed in... 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which he was wearing 
huʔacsn̉i 
huʔacsn̉i 
back out of 
backing out 
ʔuusimčw̉it̉asʔaƛ̉atqun 
ʔuusimčw̉it̉as 
go to ritually train for 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-qʷin 
1p.REL 
when going to ritually train for us 

Thus, you people are always in very poor shape, because the worthless person only sheds that which he is wearing while backing out when he was going to train ritually.

130.949
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔanisuuʔaaɬa 
ʔanisuu 
2p.SUB.PRT 
=ʔaaɬa 
always 
you are always doing 
ʔiiħ 
ʔiiħʷ 
very 
very 
ɬaakʷiqnak 
ɬaakʷiqnakʷ 
pitiful 
uncomfortable 
niiħsimč̉aƛquusuu 
niiħʷ 
we 
-simč 
train ritually for [L] 
-ˀaƛ 
NOW 
-quusuu 
2p.CND 
that you do ritual training for us 
yaqʷaanuuʔaƛinʔaaɬa 
yaqʷaanaw̉iƛ 
it is for that reason 
-ˀaƛ 
NOW 
-ni 
1p.ABS 
=ʔaaɬa 
always 
it is for that reason that we always did 
ɬaksuuqstuʔaƛʔaaɬa 
ɬaksuuqstawiƛ 
take pity on 
-ˀaƛ 
NOW 
=ʔaaɬa 
always 
then have pity on  
ƛawiičiʔaƛ 
ƛawiičiƛ 
approach 
-ˀaƛ 
NOW 
approaching 
siiħiɬ 
siiħiɬ 
you (p.Obj) 
you all 

Because you endure terrible hardships when you train ritually to get us, we always then have pity on you and approach you all.

pg. 92/928 begins here

130.950
čuu 
čuu1 
ok 
ok 
ɬaakšiʔaƛ̉inim 
ɬaakšiƛ 
please do 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀiˑnim 
1p>3.FUT 
you will please do so 
hawiiʔaƛ 
hawiiƛ 
finish 
-ˀaƛ 
NOW 
stop 
qaaħqaaħa 
DUP- 
SUF 
qaħ 
die 
-(y)aˑ 
IMPF 
killing 
niiħiɬ 
niiħiɬ 
us 
us 
kuuħw̉isaqmeek 
kuuħw̉isaqmiikʷ 
Hairseal-Hunter 
-ee 
VOC 
O, Hairseal-Hunter 
waaʔaƛ̉at 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
he was told now 
kuuħw̉isaqmiik 
kuuħw̉isaqmiikʷ 
Hairseal-Hunter 
Hairseal-Hunter 

Now, please stop killing us, O Hairseal-Hunter," Hairseal-Hunter was told.

130.951
wikħaak 
wik 
not 
-ħaˑk 
2s.INTERR 
do you not? 
n̉aacsaaƛ 
n̉aacsa 
see 
-ˀaƛ 
NOW 
now see 
yaayaayiɬ 
DUP- 
PL 
yaaɬ 
there 
-‘iɬ3 
in the house 
those there in the house 
ɬaaỷaakʷiqnak̉aƛʔi 
ɬaaỷaakʷiqnakʷ 
poor 
-ˀaƛ 
NOW 
=ʔiˑ 
REL 
the ones who are poor 
t̉aatn̉eʔis 
t̉an̉a 
child.pl 
-ʔis 
DIM 
little children 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ɬaakʷiqnakqaʔaaɬa 
ɬaakʷiqnakʷ 
poor 
-qaˑ 
3.SUB 
=ʔaaɬa 
always 
they are always poor 
ʔiiħ 
ʔiiħʷ 
very 
very 
ʔuyi 
ʔuyi 
so that 
since 
wik̉iitšiʔaƛukquu 
wik̉iitšiƛ 
not exist 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
-quu1 
3.CND 
theirs no longer exists 
n̉uw̉iiqsu 
n̉uw̉iˑqsu 
father 
father 
wik̉iitšiʔaƛukquu 
wik̉iitšiƛ 
not exist 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
-quu1 
3.CND 
theirs no longer exists 
ʔumʔiiqsu 
ʔumʔiiqsu 
mother 
mother 

"Don't you now see there in the house the poor suffering little children that are always very poor since their father is no more and their mother is no more."

130.952
qaħsaapčip̉aƛquusuu 
qaħsaap 
kill 
-čiˑp 
INDIR 
-ˀaƛ 
NOW 
-quusuu 
2p.CND 
you kill theirs 
yaqiisuu 
yaqʷ 
REL 
-(y)iisuu 
2p.INDF.REL 
you who are  
quuʔas 
quuʔas 
human 
humans 

"You who are humans kill theirs (parents)."

130.953
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that way 
that way 
ʔaaʔaaniwat 
ʔaaʔaanuwa 
only say 
-ˀat 
PASS 
he was spoken to that long 
kuuħw̉isaqmiik 
kuuħw̉isaqmiikʷ 
Hairseal-Hunter 
Hairseal-Hunter 
ħaaħuupat 
ħaaħuupa 
advising 
-ˀat 
PASS 
instructing 
ʔaniƛii 
ʔaniƛ 
so that 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
so that 
hawiiʔaƛ 
hawiiƛ 
finish 
-ˀaƛ 
NOW 
he would finish 
qaaħkʷaỷap 
qaaħkʷaỷap 
kill off 
killing off 
kuukuħw̉isa 
kukuħw̉isa 
hairseal 
hairseals 

Hairseal-Hunter was spoken to instructing him that long so that he might put an end to killing the hairseals.

130.954
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
ʔaʔaʔataɬšiʔaƛ 
DUP- 
SUF 
ʔaʔataɬšiƛ 
be asking 
-ˀaƛ 
NOW 
he began asking 
ħaw̉iɬʔi 
ħaw̉iɬ 
chief 
=ʔiˑ 
DEF 
the chief 
yaquusi 
yaqʷ 
REL 
-(w)uusi 
3.Rel.Dub 
who might be 
ỷaaqnaq 
ỷaaqn̉aq 
be long-winded 
being long-winded 
qʷam̉eeʔitq 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
as many as there were 
kuukuħw̉isa 
kukuħw̉isa 
hairseal 
hairseals 
qʷam̉aap̉iɬsiikuusiʔaaɬa 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-p̉iˑɬʷ1 
... long objects 
-siikʷ 
make 
-(w)uusi 
3.Rel.Dub 
=ʔaaɬa 
always 
they always finish doing so many 
c̉aamaqak 
c̉aamaqak 
canal 
canals 
hisiikʷasu 
hisiikʷasu 
go along underwater 
going along underwater 
wiktaqšiƛ 
wiktaqšiƛ 
never do 
never doing so 
hinusa 
hinusa2 
surface 
surfacing 

And then the chief began asking for all those hairseals who were long-winded and who always travel so many times along the canals underwater without having to surface.

130.955
ciqšiʔaƛquuweʔin 
ciqšiƛ 
speak 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
then they spoke 

Then they spoke.

130.956
ʔuuš 
ʔuuš 
some 
some 
waa 
waa 
say 
said 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
n̉upp̉iiɬsiikqaʔaaɬa 
n̉up 
one 
-p̉iˑɬʷ1 
... long objects 
-siikʷ 
make 
-qaˑ 
3.SUB 
=ʔaaɬa 
always 
they would always finish one 
c̉aamaqak 
c̉aamaqak 
canal 
canal 
ƛ̉inksuuʔis 
ƛ̉inksuuʔis 
make a full circuit underwater 
making a full circuit 
ʔanačc̉uʔitq 
ʔanač 
that much 
-c̉uˑ1 
in container 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
all around inside 
wiktaqšiƛ 
wiktaq 
never 
-šiƛ 
PRF 
never doing 
hinusa 
hinusa2 
surface 
surfacing 

Some said that they always finish one canal going around the entire length without ever surfacing.

pg. 93/929 begins here

130.957
ciqšiƛƛaa 
ciqšiƛ 
speak 
=ƛaa 
also 
he also spoke 
ƛaʔuu 
ƛaʔuˑ 
another 
another one 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
saying 
ʔuħ 
ʔuħ 
is 
is 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔaƛp̉iiɬčinƛqaʔaaɬa 
ʔaƛa 
two 
-p̉iˑɬʷ1 
... long objects 
-činawiƛ 
go into a bay 
-qaˑ 
3.SUB 
=ʔaaɬa 
always 
he always went two lengths in the water 
c̉aamaqak 
c̉aamaqak 
canal 
canal 
wiktaqšiƛ 
wiktaq 
never 
-šiƛ 
PRF 
never doing 
hinusa 
hinusa2 
surface 
surfacing 

Another one spoke saying that he always went through two lengths of the canal without ever surfacing.

witaqšiƛ in original

130.958
ʔun̉aaħʔaƛ 
ʔun̉aaħ 
look for 
-ˀaƛ 
NOW 
he was trying to find out 
ħaw̉iɬʔi 
ħaw̉iɬ 
chief 
=ʔiˑ 
DEF 
the chief 
yaaqʷapisawuusi 
yaqʷ 
REL 
-api1 
SUPER [L] 
-sasa 
only [L] 
-(w)uusi 
3.Rel.Dub 
who was the most  
ỷaaqnaq 
ỷaaqn̉aq 
be long-winded 
long-winded 
qʷam̉eeʔitq 
qʷam̉aˑ 
thus many 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
as many as there were 
kuukuħw̉isa 
kukuħw̉isa 
hairseal 
hairseal 

The chief was trying to find out who was the most long-winded of all the hairseals.

130.959
ciqšiʔaƛƛaa 
ciqšiƛ 
speak 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
he spoke again 
ƛaʔuu 
ƛaʔuˑ 
another 
another one 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
qačc̉ap̉iɬčinƛqaʔaaɬa 
qacc̉a 
three 
-p̉iˑɬʷ1 
... long objects 
-činawiƛ 
go into a bay 
-qaˑ 
3.SUB 
=ʔaaɬa 
always 
he always went three lengths in the water 
c̉aamaqak 
c̉aamaqak 
canal 
canal 
wiktaqšiƛ 
wiktaq 
never 
-šiƛ 
PRF 
never doing 
hinusa 
hinusa2 
surface 
surfacing 

Again another spoke saying that he could go three lengths of the canal without ever surfacing.

130.960
ciqšiƛƛaa 
ciqšiƛ 
speak 
=ƛaa 
also 
he also spoke 
ƛaʔuu 
ƛaʔuˑ 
another 
another one 
waa 
waa 
say 
saying 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
muup̉iiɬčinƛqaʔaaɬa 
muu 
four 
-p̉iˑɬʷ1 
... long objects 
-činawiƛ 
go into a bay 
-qaˑ 
3.SUB 
=ʔaaɬa 
always 
he always did four lengths in the water 
c̉aamaqak 
c̉aamaqak 
canal 
canal 
wiktaqšiƛ 
wiktaq 
never 
-šiƛ 
PRF 
never doing 
hinusa 
hinusa2 
surface 
surfacing 

Again another spoke saying that he could go four lengths of the canal without ever surfacing.

130.961
ƛ̉iiƛ̉ink̉aqƛc̉uu 
DUP- 
PL 
ƛ̉ink̉aqƛc̉u 
make a circuit inside of the bay 
he made a circuit around all of them 

He went around to all of them.

130.962
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ʔum̉aanuʔaƛ 
ʔuum̉aanawiƛ 
go so far 
-ˀaƛ 
NOW 
he would go so far 
ʔanaħʔisweʔin 
ʔanaħʷ 
small 
-ʔis 
DIM 
-weˑʔin 
3.QT 
he was a little one 
weeʔii 
waa 
say 
=ʔiˑ 
REL 
the one who said it 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
muup̉iiɬčinƛqaʔaaɬa 
muu 
four 
-p̉iˑɬʷ1 
... long objects 
-činawiƛ 
go into a bay 
-qaˑ 
3.SUB 
=ʔaaɬa 
always 
he always did four lengths in the water 
c̉aamaqak 
c̉aamaqak 
canal 
canal 
wiktaqšiƛ 
wiktaq 
never 
-šiƛ 
PRF 
never doing 
hinusa 
hinusa2 
surface 
surfacing 

The one who said that he could go four lengths of the canal without ever surfacing was a small one.

130.963
ƛ̉isimɬʔisweʔin 
ƛ̉isimɬ 
white all over 
-ʔis 
DIM 
-weˑʔin 
3.QT 
it was a small white one 

It was a little white one.

130.964
čuu 
čuu1 
ok 
ok 
waaʔaƛ 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
he said 
ħaw̉iɬʔi 
ħaw̉iɬ 
chief 
=ʔiˑ 
DEF 
the chief 
ʔuħʔap̉aƛ̉i 
ʔuħ 
is 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀiˑ2 
2s>3.IMPER 
let it be him! 

"Ok," said the chief, "let it be him!"

pg. 94/930 begins below

130.965
ħaaħuupšiʔaƛ̉at 
ħaaħuupšiƛ 
advise 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
he was advised 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
qʷaaʔaqƛʔitq 
qʷaa 
thus 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which he was going to be like 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
hitac̉usaƛʔaaqƛqa 
hitac̉us 
come into bay 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-qaˑ 
3.SUB 
he would go into the bay 
huʔuɬ 
huʔuɬʷ 
Oo-oolth 
Flock-Place 
kuukuħw̉iseʔi 
kukuħw̉isa 
hairseal 
=ʔiˑ 
DEF 
the hairseal 

Then the hairseal was given advice about what he was going to do, that he would go into the bay at Flock-Place.

130.966
ʔani 
ʔani 
that 
that 
hiihisimɬačisʔaaqƛqa 
hiihisimɬačis 
be moving about on the beach 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-qaˑ 
3.SUB 
he would go about on the beach 
huʔuɬ 
huʔuɬʷ 
Oo-oolth 
Flock-Place 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuħʔaaqƛ̉aƛqa 
ʔuħ 
is 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑ 
3.SUB 
it would be him 
hinaačiƛ 
hinaačiƛ 
set off on the water 
setting off on the water 
c̉ac̉aaw̉as 
DUP- 
REP 
c̉axʷ 
spear 
-ˀas5 
go to 
going to spear it 
hiicswatqmiik 
hiicswatqmiikʷ 
Porpoise-Hunter 
Porpoise-hunter 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
c̉awaak̉aƛqa 
c̉awaakʷ 
one 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑ 
3.SUB 
he were now be the one 
kʷiisaħi 
kʷiisaħi 
sea-mammal hunter 
hunter 
yaqʷinƛʔitq 
yaqʷ 
REL 
-aˑnaw̉iƛ 
because of ... 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
for that reason 
ʔuħʔaaqƛ 
ʔuħ 
is 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
he would do 
c̉ac̉aaw̉as 
DUP- 
REP 
c̉axʷ 
spear 
-ˀas5 
go to 
going to spear him 

He would go about on the beach at Flock-Place and that Porpoise-Hunter would go out spearing on the water and that he would be the one hunter who would go out to spear him.

130.967
ʔiinaxiičiʔaƛ 
ʔiinaxiičiƛ 
get ready 
-ˀaƛ 
NOW 
they got ready 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
yaqw̉it̉asʔitq 
yaqʷ 
REL 
-w̉it̉as2 
go to 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the one who was going to do so 
ỷuuqʷaaʔaƛ 
ỷuuqʷaa 
also 
-ˀaƛ 
NOW 
also now 
ʔiinaxiičiƛ 
ʔiinaxiičiƛ 
get ready 
getting ready 
yaqw̉it̉asʔitq 
yaqʷ 
REL 
-w̉it̉as2 
go to 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the one who was going to 
m̉aw̉aa 
m̉aw̉aa 
take home 
take him home 
ʔuukʷiɬ 
ʔuukʷiɬ 
Obj. Marker 
refer to 
kuuħw̉isaqmiik 
kuuħw̉isaqmiikʷ 
Hairseal-Hunter 
Hairseal-Hunter 

Then they got ready, the one who was going to do so (to Porpoise-Hunter) and also the one who was going to bring Hairseal-Hunter home, got ready.

130.968
hiniiʔasʔap̉aƛ̉at 
hiniiʔasʔap 
make s.o. go outside 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
he was taken outside 
kuuħw̉isaqmiik 
kuuħw̉isaqmiikʷ 
Hairseal-Hunter 
Hairseal-Hunter 
wik̉ap̉aƛ̉at 
wik 
not 
-ˀap2 
CAUS 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
not being allowed to do 
hisiik 
hisiikʷ 
go along 
going along 
hisiiʔiƛitʔitq 
hisiiʔiƛ 
enter house 
-(m)it 
PAST 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
how he had entered the house  

Hairseal-Hunter was then taken outside, but was not allowed to go out the way he had entered.

130.969
hisiik̉ap̉aƛ̉at 
hisiik̉ap 
make s.o. go swh. 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
he was made to go 
hiisiʔiiɬʔitq 
hisiiʔas 
go outside 
-iiɬ2 
ITER 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
going out the way they always did  
hiineʔiiɬ 
hiineʔiiɬ 
enter a house 
entering a house 
kuukuħw̉isa 
kukuħw̉isa 
hairseal 
hairseals 
hisiikʔi 
hisiikʷ 
go along 
=ʔiˑ 
REL 
those who went that way 
t̉ašii 
t̉ašii 
trail 
trail 
tup̉aɬʔi 
tup̉aɬ 
sea 
=ʔiˑ 
DEF 
the sea 

He was then made to go out though the way the hairseals always did, going by the passage to the sea.

130.970
hiniiʔas 
hiniiʔas 
go out 
he went outside 
kuuħw̉isaqmiik 
kuuħw̉isaqmiikʷ 
Hairseal-Hunter 
Hairseal-Hunter 

Hairseal-Hunter went outside.

130.971
wik̉aƛ 
wik 
not 
-ˀaƛ 
NOW 
he did not 
waɬšiƛ 
waɬšiƛ 
go home 
go home 
huptšiʔaƛ 
huptšiƛ 
hide 
-ˀaƛ 
NOW 
he hid 
hiɬʔaƛ 
hiɬ 
LOC 
-ˀaƛ 
NOW 
there now 
ƛaweeʔi 
ƛawaˑ 
near 
=ʔiˑ 
=DEF 
near 
hiɬʔitq 
hiɬ 
LOC 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where it was there 
maʔasʔi 
maʔas 
village 
=ʔiˑ 
DEF 
the village 

He didn't go home but hid himself there near the village.

130.972
n̉aacsaaƛ 
n̉aacsa 
see 
-ˀaƛ 
NOW 
he watched now 
qʷisʔaƛii 
qʷis 
do thus 
-ˀaƛ 
NOW 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
that which he would do 
hiicswatqmiik 
hiicswatqmiikʷ 
Porpoise-Hunter 
Porpoise-hunter 
hininʔiikquu 
hinin 
come 
-ˀiikʷ2 
HYP.FUT 
-quu1 
3.CND 
when they would come 
kuukuħw̉iseʔi 
kukuħw̉isa 
hairseal 
=ʔiˑ 
DEF 
the hairseal 
ħaʔukʷiƛ̉as 
ħaʔukʷiƛ̉as 
go to take revenge 
going to take revenge 

He then watched what Porpoise-Hunter would do when the hairseal arrived, going to take revenge.

130.973
yaaɬʔaƛ 
yaaɬ 
there 
-ˀaƛ 
NOW 
it was there  
kaƛħšiʔaƛ 
kaƛħšiƛ 
appear 
-ˀaƛ 
NOW 
it appeared 
hitac̉usaʔaʔaƛ 
hiitac̉usaƛ 
enter bay 
-ˀaƛ 
NOW 
coming into the bay 
kuukuħw̉iseʔi 
kukuħw̉isa 
hairseal 
=ʔiˑ 
DEF 
the hairseal 

Then the hairseal appeared there coming into the bay.

pg. 95/931 begins here

130.974
čitak̉aƛ 
čitak 
glad 
-ˀaƛ 
NOW 
he was happy 
hiicswatqmiik 
hiicswatqmiikʷ 
Porpoise-Hunter 
Porpoise-hunter 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
c̉awaakšiʔaƛqa 
c̉awaakšiƛ 
become one 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑ 
3.SUB 
he was the only one 
kʷiisaħi 
kʷiisaħi 
sea-mammal hunter 
hunter 
ʔani 
ʔani 
that 
since 
qaħšiʔaƛqa 
qaħšiƛ 
die 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑ 
3.SUB 
he had died 
kuuħw̉isaqmiik 
kuuħw̉isaqmiikʷ 
Hairseal-Hunter 
Hairseal-Hunter 

Porpoise-hunter was glad that he was the only hunter, since Hairseal-Hunter had died.

130.975
mačiiɬ 
mačiiɬ 
be in house 
he was in the house 
hiicswatqmiik 
hiicswatqmiikʷ 
Porpoise-Hunter 
Porpoise-hunter 
maħt̉iiʔakʔi 
maħt̉ii 
house 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his house 
yaqʷinƛʔitq 
yaqʷ 
REL 
-aˑnaw̉iƛ 
because of ... 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
for that reason 
c̉uuqciiʕiʔat 
c̉uuqciiʕiƛ 
strike side of house 
-ˀat 
PASS 
they knocked on the side of the house 

Porpoise-hunter was at home in his house, for which reason they knocked on the side of his house

130.976
hiicswatqmeek 
hiicswatqmiikʷ 
Porpoise-Hunter 
Porpoise-hunter 
c̉axšiʔik 
c̉axšiƛ 
spear 
=ˀiˑk 
come and ... 
come and spear 
yaasimyisma 
yaasimyis 
move about at the shore 
-maˑ 
3.IND 
it is moving about at the shore 
kuukuħw̉isa 
kukuħw̉isa 
hairseal 
hairseal 
waaʔat 
waa 
say 
-ˀat 
PASS 
said to 
ʔuħʔat 
ʔuħʔat 
by 
by 
naatwaaỷasʔi 
nawaaỷas 
sit outside 
=ʔiˑ 
DEF 
the ones sitting outside watching 

"Porpoise-hunter, come and spear the seal, it is moving about at the shore," he was told by those sitting outside watching.

130.977
ʔuuħtaasa 
ʔuuħtaasa 
straight away 
straight away he did so 
hiicswatqmiik 
hiicswatqmiikʷ 
Porpoise-Hunter 
Porpoise-hunter 
sukʷiƛ 
sukʷiƛ 
take 
taking it 
miɬsỷaakʔi 
miɬsỷi 
spear 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
=DEF 
his spear 
hiniiʔas 
hiniiʔas 
go out 
going outside 
c̉ac̉aaw̉as 
c̉ac̉aaw̉as2 
go to spear 
going to spear it 

At once Porpoise-Hunter took his spear and went outside, going to spear it.

130.978
hišnaak̉ap̉aƛ 
hišnaak̉ap 
give s.o. all 
-ˀaƛ 
NOW 
he had given him all 
ħaw̉iɬʔi 
ħaw̉iɬ 
chief 
=ʔiˑ 
DEF 
the chief 
kuukuħw̉isa 
kukuħw̉isa 
hairseal 
hairseal 
qʷasaaħaaqƛʔitq 
qʷaa 
thus 
-saˑħi 
because of 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which would cause it 
wikɬm̉aa 
wikɬm̉aa 
unable to 
to be unable to 
ƛ̉iʕaħsiƛ 
ƛ̉iʕaħsiƛ 
untie in the canoe 
untie line in canoe 
mamaqsỷimʔi 
mamaqsỷim 
spear-line 
=ʔiˑ 
DEF 
the spear-line 
c̉axỷakʔi 
c̉axỷakʷ 
spear 
=ʔiˑ 
DEF 
the spear 
ʔuuc 
ʔuuc 
belong to 
of the 
hiicswatqmiik 
hiicswatqmiikʷ 
Porpoise-Hunter 
Porpoise-hunter 

The chief had given the hairseal all that would cause the line attached to the spear of Porpoise-hunter to be unable to be untied.

130.979
n̉aacsaaƛ 
n̉aacsa 
see 
-ˀaƛ 
NOW 
he saw now 
kuuħw̉isaqmiik 
kuuħw̉isaqmiikʷ 
Hairseal-Hunter 
Hairseal-Hunter 
hinaačiʔaƛqa 
hinaačiƛ 
set off on the water 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑ 
3.SUB 
that he had set off on the water 
hiicswatqmiik 
hiicswatqmiikʷ 
Porpoise-Hunter 
Porpoise-hunter 

Then Hairseal-Hunter saw that Porpoise-Hunter set out in his canoe.

130.980
c̉ac̉aaw̉asʔaƛ 
c̉ac̉aaw̉as2 
go to spear 
-ˀaƛ 
NOW 
he went to spear 

He went out to spear.

130.981
ʔiiqstuusaʔaaɬʔaƛ 
ʔiiqstuusaʔaaɬ 
come to the surface at the same place at intervals 
-ˀaƛ 
NOW 
it was coming to the surface at the same place 
hiinuusaʔaaɬ 
hinusa2 
surface 
-ʔaaɬ2 
at intervals 
coming to the surface at intervals 
hitinqisʔi 
hitinqis 
beach 
=ʔiˑ 
DEF 
the beach 

It (the hairseal) was coming to the surface in the same place, coming up to the surface at intervals at the beach.

130.982
ʕaħaasaƛquuweʔin 
ʕaħaas 
turn away on the surface 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
it would turn its back away 
hinusa 
hinusa2 
surface 
surfacing 
histaqšiƛʔitq 
histaqšiƛ 
come from 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
from where he had come 
c̉ac̉aaw̉as 
DUP- 
REP 
c̉axʷ 
spear 
-ˀas5 
go to 
going to spear it 
hiicswatqmiik 
hiicswatqmiikʷ 
Porpoise-Hunter 
Porpoise-hunter 

It would come to the surface with its back turned away from where Porpoise-hunter had come to spear it.

pg. 96/932 begins here

130.983
c̉axšiʔaƛ 
c̉axšiƛ 
spear 
-ˀaƛ 
NOW 
he speared 
hiicswatqmiik 
hiicswatqmiikʷ 
Porpoise-Hunter 
Porpoise-hunter 
kuukuħw̉iseʔi 
kukuħw̉isa 
hairseal 
=ʔiˑ 
DEF 
the hairseal 

Then Porpoise-Hunter speared at the hairseal.

130.984
c̉aw̉aqstuƛ 
c̉aw̉aqstawiƛ 
impale 
it impaled 
kuukuħw̉iseʔi 
kukuħw̉isa 
hairseal 
=ʔiˑ 
DEF 
the hairseal 

(The spear) impaled the hairseal.

130.985
hinʔatu 
hinʔatu1 
go underwater 
it ped underwater 
wik 
wik 
not 
it did not 
čaani 
čaani 
at first 
for a while 
našuk 
našuk 
strong 
strong 
kamitquk 
kamitquk 
be running 
running 
hiitakʷisc̉uʔa 
hiitakʷisc̉uʔa 
go out of the bay 
going outside the bay 
huʔuɬ 
huʔuɬʷ 
Oo-oolth 
Flock-Place 

It ped under water but didn't run strongly at first, going out of the bay at Flock-Place

130.986
ƛuuɬħap 
ƛuuɬħap 
slow down 
he did slowly 
čaani 
čaani 
for a while 
for a while 
kamitquk 
kamitquk 
be running 
running 

He ran slowly for a while.

130.987
ƛ̉aaʔayapuʔaƛ 
ƛ̉aaʔayapawiƛ 
go to open sea 
-ˀaƛ 
NOW 
he went out to open water 
ʔapquuʔeʔi 
ʔapquuʔa 
point of land 
=ʔiˑ 
DEF 
the point of land 
huʔuɬ 
huʔuɬʷ 
Oo-oolth 
Flock-Place 

Then he went out into open water, past the point at Flock-Place.

130.988
kamitqšiʔaƛ 
kamitqšiƛ 
run 
-ˀaƛ 
NOW 
then it began to run 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
našukšiʔaƛ 
našukšiƛ 
be strong 
-ˀaƛ 
NOW 
he became strong 
kamitquk 
kamitquk 
be running 
running 

Then it began to run, strengthening its running.

130.989
wik 
wik 
not 
it did not 
hinusa 
hinusa2 
surface 
surfacing 
kuukuħw̉iseʔi 
kukuħw̉isa 
hairseal 
=ʔiˑ 
DEF 
the hairseal 
kamitquk 
kamitquk 
be running 
running 
našuk 
našuk 
strong 
strong 
kamitquk 
kamitquk 
be running 
running 

The hairseal didn't surface, running strongly.

130.990
č̉an̉iičiƛ 
č̉an̉iičiƛ 
not see 
he did not see it 
wasqʷii 
wasqʷiˑ 
do quickly 
doing quickly 
c̉eʔiiʔeʔi 
c̉eʔiiʔa 
breakers 
=ʔiˑ 
DEF 
the breakers 

He (Porpoise-Hunter) quickly lost sight of it in the waves.

130.991
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then he did 
ƛ̉iiqsapšiƛšiʔaƛ 
ƛ̉iiqsapšiƛšiƛ 
begin to untie 
-ˀaƛ 
NOW 
beginning to try to untie it 
hiicswatqmiik 
hiicswatqmiikʷ 
Porpoise-Hunter 
Porpoise-hunter 
mamaqsỷimʔakʔi 
mamaqsỷim 
spear-line 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his spear-line 
maƛst̉uuqs 
maƛst̉uuqs 
tie at the bow 
tied at the bow 

Then Porpoise-Hunter began trying to untie his spear-line tied at the bow of the canoe.

130.992
čaani 
čaani 
for a while 
for a while 
ʔatqaak 
ʔatqaakʷ 
prize 
he prized it 
wikmiħsa 
wikmiħsa 
not want 
not wanting 
čaani 
čaani 
for a while 
for a while 
waħšiƛ 
waħšiƛ 
discard 
discard 
wawaa 
wawaa 
say 
saying 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔanasakqa 
ʔana 
only 
-sasa 
only [L] 
-ˀak 
POSS 
-qaˑ 
3.SUB 
that it was his only one 
čapxtuup 
čapxtuup 
spearhead 
spearhead 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
wim̉aaqƛqa 
wim̉aaqƛ 
cannot 
-qaˑ 
3.SUB 
he could not do so 
waħšiƛquu 
waħšiƛ 
discard 
-quu1 
3.CND 
discard it 

For a while he prized it too much and didn't want to throw it away, saying that it was his only spearhead, that he couldn't throw it away.

130.993
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and_then 
tuħʔaqstuuʔaƛ 
tuħʔaqstawiƛ 
get frightened 
-ˀaƛ 
NOW 
he got frightened 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
wiiksasaqa 
wik 
not 
-sasa 
only [L] 
-qaˑ 
3.SUB 
it didn't even 
ƛuuɬħapšiƛck̉in 
ƛuuɬħapšiƛ 
slow down 
-ck̉in 
COMPAR 
slow down at all 

And then he got frightened that it (the hairseal) didn't slow down at all.

130.994
nasak 
nasak 
try in vain 
he tried in vain 
čiinasʔiiʔaaqƛ 
čiinasʔii 
pull up to 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
pulling up to it 
wikɬm̉aa 
wikɬm̉aa 
unable to 
he couldn't 
čiinasʔii 
čiinasʔii 
pull up to 
pull up to it 

He tried in vain to pull close to it but was unable to do so.

pg. 97/933 begins here

130.995
ƛ̉iiqsapšiƛšiʔaƛ 
ƛ̉iiqsapšiƛšiƛ 
begin to untie 
-ˀaƛ 
NOW 
he began trying to untie it 
sayaac̉atanuʔaƛ 
sayaac̉atinawiƛ 
be far out to sea 
-ˀaƛ 
NOW 
being far out to sea now 
č̉an̉iičiʔaƛ 
č̉an̉iičiƛ 
not see 
-ˀaƛ 
NOW 
he did not see them now 
yaaʕiiƛ̉eʔitq 
yaqʷ 
REL 
-ˀiiƛ̉a 
below [L] 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the lower ones 
nuučyuu 
nuučyuu 
mountains 
mountains 

Then he began trying to untie it now, being far out to sea; now he couldn't see the lower mountains.

130.996
wikɬm̉aaʔaƛuk 
wikɬm̉aa 
unable to 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
his could not do so 
ƛ̉iqšiƛ 
ƛ̉iqšiƛ 
be untied 
be untied 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
saač̉ink̉apqa 
saač̉ink̉ap 
always do 
-qaˑ 
3.SUB 
always doing so 
tučiɬak 
tučiɬak 
taut 
being taut 
yaa 
yaa1 
that 
that 
kamitqukʔi 
kamitquk 
be running 
=ʔiˑ 
REL 
the one running 
kuukuħw̉isa 
kukuħw̉isa 
hairseal 
hairseal 

His (line) couldn't be untied because the running hairseal always kept it stretched taut.

130.997
ʔanačištuʔaƛ 
ʔana 
only 
-ačišt 
on the sea 
-‘awiƛ3 
PRF 
-ˀaƛ 
NOW 
now only they were on the sea 
ʔeʔiiħʔi 
DUP- 
PL 
ʔiiħʷ 
big 
=ʔiˑ 
DEF 
the big ones 
nuučyuu 
nuučyuu 
mountains 
mountains 
k̉ʷisuuħʔi 
k̉ʷisuuħ 
snow-capped 
=ʔiˑ 
DEF 
the snow-capped mountains 
nuučyuu 
nuučyuu 
mountains 
mountains 

Now only the big mountains remained on the sea, the snow-covered mountains.

130.998
hinusaƛ 
hinusa2 
surface 
-ˀaƛ 
NOW 
it came to the surface 
kuukuħw̉iseʔi 
kukuħw̉isa 
hairseal 
=ʔiˑ 
DEF 
the hairseal 
ciqšiʔaƛ 
ciqšiƛ 
speak 
-ˀaƛ 
NOW 
he spoke now 

The hairseal surfaced and then it spoke.

130.999
qʷisʔaƛ̉im 
qʷis 
do thus 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀim2 
2s>3.FUT IMP 
you will do so! 
hiicswatqmeek 
hiicswatqmiikʷ 
Porpoise-Hunter 
-ee 
VOC 
O Porpoise-Hunter 
qʷisʔiitq 
qʷis 
do thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which he did 
kuuħw̉isaqmiik 
kuuħw̉isaqmiikʷ 
Hairseal-Hunter 
Hairseal-Hunter 
ʔani 
ʔani 
that 
so that 
huʔaħt̉asqa 
huʔaħt̉as 
come back to life 
-qaˑ 
3.SUB 
he might come back to life 

"Now, Porpoise-Hunter, do what Hairseal-Hunter did, so that he might come back from the dead!"

130.1000
ʔuħʔateʔic 
ʔuħ 
is 
-ˀat 
PASS 
-(m)eˑʔic 
2s.IND 
it is he doing to you 
ħaʔukʷiʔat 
ħaʔukʷiƛ 
take revenge 
-ˀat 
PASS 
taking revenge 
kuuħw̉isaqmiik 
kuuħw̉isaqmiikʷ 
Hairseal-Hunter 
Hairseal-Hunter 

"It is Hairseal-Hunter who is taking revenge on you."

130.1001
ỷuuqʷaaʔaƛ̉im 
ỷuuqʷaa 
also 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀim2 
2s>3.FUT IMP 
now you also do so 
huʔaħt̉asʔaƛ 
huʔaħt̉as 
come back to life 
-ˀaƛ 
NOW 
come back to life 
hiicswatqmeek 
hiicswatqmiikʷ 
Porpoise-Hunter 
-ee 
VOC 
O Porpoise-Hunter 
waaʔaƛ̉at 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
he was told now 
hiicswatqmiik 
hiicswatqmiikʷ 
Porpoise-Hunter 
Porpoise-hunter 
ʔuħʔat 
ʔuħʔat 
by 
by 
yaqʷaačimtʔitq 
yaqʷ 
REL 
-ˀaˑči 
in a bay 
-(m)it 
PAST 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the one who was in the bay 
c̉axšiƛ 
c̉axšiƛ 
spear 
spearing 
kuukuħw̉isa 
kukuħw̉isa 
hairseal 
hairseal 

"Will you also come back to life, Porpoise-Hunter?" he was told by the hairseal who had been speared in the bay.

130.1002
ɬačiʔaƛ 
ɬačiƛ 
give up 
-ˀaƛ 
NOW 
he released it 
kuukuħw̉iseʔi 
kukuħw̉isa 
hairseal 
=ʔiˑ 
DEF 
the hairseal 
c̉axỷakʔi 
c̉axỷakʷ 
spear 
=ʔiˑ 
DEF 
the spear 
ʔanič 
ʔanič 
that 
that 
suukʷiƛsaʔaaɬa 
sukʷiƛ 
grab 
-sasa 
only [L] 
=ʔaaɬa 
always 
they always hold onto 
c̉axšiʔaƛ̉atquu 
c̉axšiƛ 
spear 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-quu1 
3.CND 
when it was being speared at 
kuukuħw̉isa 
kukuħw̉isa 
hairseal 
hairseal 

Then the hairseal let go of the spear that it is said hairseals always hold onto when they are speared at.

130.1003
wiiqsiiỷap̉aƛ 
wiiqsiiỷap 
cause bad weather 
-ˀaƛ 
NOW 
then it caused it to become stormy 
kuukuħw̉iseʔi 
kukuħw̉isa 
hairseal 
=ʔiˑ 
DEF 
the hairseal 

Then the hairseal caused it to become stormy.

130.1004
ʔiiħʔaƛ 
ʔiiħʷ 
very 
-ˀaƛ 
NOW 
it did much 
wiiqsiičiƛ 
wiiqsiičiƛ 
become stormy 
becoming stormy 

It became very stormy.

pg. 98/934 begins below

130.1005
qʷaỷiiħaƛ 
qʷaa 
thus 
-ỷiˑħa2 
die of ... 
-ˀaƛ 
NOW 
he died because 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
qaħšiƛ 
qaħšiƛ 
die 
died 
hiicswatqmiik 
hiicswatqmiikʷ 
Porpoise-Hunter 
Porpoise-hunter 
miɬak 
miɬakʷ 
alike 
and likewise 
ƛičaaʔakitʔi 
ƛičaˑ 
steersman 
-ˀak 
POSS 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
DEF 
his steersman 

Porpoise-Hunter died because of that, along with his former steersman.

130.1006
wiksaaʔaƛ 
wiksaaʔa 
be lost at sea 
-ˀaƛ 
NOW 
they were lost at sea 
qaħšiʔaƛ 
qaħšiƛ 
die 
-ˀaƛ 
NOW 
dying 

They died and never returned to land.

130.1007
waɬšiʔaƛ 
waɬšiƛ 
go home 
-ˀaƛ 
NOW 
it went home 
kuukuħw̉iseʔi 
kukuħw̉isa 
hairseal 
=ʔiˑ 
DEF 
the hairseal 
ʔiiqħuk̉ʷaƛ 
ʔiiqħuk 
tell 
-ˀaƛ 
NOW 
telling now 
qʷisʔapʔitq 
qʷis 
do thus 
-ˀap2 
CAUS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which it had done 

Then the hairseal went home and told what it had done.

130.1008
ʔuqħỷuučiʔaƛ 
ʔuqħỷuučiƛ 
become friends with 
-ˀaƛ 
NOW 
he became friends with 
kuuħw̉isaqmiik 
kuuħw̉isaqmiikʷ 
Hairseal-Hunter 
Hairseal-Hunter 
kuukuħw̉isa 
kukuħw̉isa 
hairseal 
hairseals 

Then Hairseal-Hunter became friends with the hairseals.

130.1009
wikiičiʔaƛ 
wikiičiƛ 
stop doing 
-ˀaƛ 
NOW 
he stopped doing so 
qaaħqaaħa 
DUP- 
SUF 
qaħ 
die 
-(y)aˑ 
IMPF 
killing them 

He stopped killing them.

130.1010
ʔiiqħuk̉ʷaƛ̉at 
ʔiiqħuk 
tell 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
he was told 
kuuħw̉isaqmiik 
kuuħw̉isaqmiikʷ 
Hairseal-Hunter 
Hairseal-Hunter 
ʔuuħsasaƛ̉at 
ʔuħ 
is 
-sasa 
just [L] 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
how it was like 
kuukuħw̉iseʔi 
kukuħw̉isa 
hairseal 
=ʔiˑ 
DEF 
the hairseal 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ħaʔukʷiʔaƛ̉atukqa 
ħaʔukʷiƛ 
take revenge 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-uk 
POSS 
-qaˑ 
3.SUB 
that his had taken revenge 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
qʷisʔaƛ̉im 
qʷis 
do thus 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀim2 
2s>3.FUT IMP 
you will do so! 
qʷisʔiitq 
qʷis 
do thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which had happened 
kuuħw̉isaqmiik 
kuuħw̉isaqmiikʷ 
Hairseal-Hunter 
Hairseal-Hunter 
waaqa 
waa 
say 
-qaˑ 
3.SUB 
he said 

Hairseal-Hunter was told how the hairseal had taken revenge and that he had said "you will do so!", he said.

130.1011
neʔiičiʔaƛ 
neʔiičiƛ 
hear 
-ˀaƛ 
NOW 
he heard them 
kuuħw̉isaqmiik 
kuuħw̉isaqmiikʷ 
Hairseal-Hunter 
Hairseal-Hunter 
waweeʔitq 
wawaa 
say 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
what they said 
ciiqciiqa 
ciiqciiqa 
speaking 
talking 
kuukuħw̉isa 
kukuħw̉isa 
hairseal 
hairseals 

Hairseal-Hunter came to understand what the hairseals were saying.

130.1012
hiinuɬʔat 
hiinuɬ 
expect 
-ˀat 
PASS 
he was expected 
hiicswatqmiik 
hiicswatqmiikʷ 
Porpoise-Hunter 
Porpoise-hunter 
ʔuuwiɬʔat 
ʔuuwiɬ 
expect 
-ˀat 
PASS 
being expected 
ʔuyi 
ʔuyi 
if 
if 
qʷisquu 
qʷis 
do thus 
-quu1 
3.CND 
he would do so 
ỷuuqʷaa 
ỷuuqʷaa 
also 
also 
qʷisʔiitq 
qʷis 
do thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which had happened 
kuuħw̉isaqmiik 
kuuħw̉isaqmiikʷ 
Hairseal-Hunter 
Hairseal-Hunter 
huʔaħt̉as 
huʔaħt̉as 
come back to life 
coming back to life 

Porpoise-hunter was expected that he might also do as Hairseal-Hunter had done and come back to life.

130.1013
hinasip̉at 
hinasip 
reach 
-ˀat 
PASS 
it reached 
n̉upqʔičħ 
n̉up 
one 
-qʔiˑčħ 
for ... years 
one year 
hiinuɬʔat 
hiinuɬ 
expect 
-ˀat 
PASS 
expecting him 

They reached one year expecting him.

130.1014
ʔaħʔaaʔaƛ̉at 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
-ˀat 
PASS 
and then they did so 
hawiiʔaƛ̉at 
hawiiƛ 
finish 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
stopped doing 
hiinuɬ 
hiinuɬ 
expect 
expecting him 

And then they stopped expecting him.

130.1015
kamatsap̉aƛ̉at 
kamatsap 
realize 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
they realized 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
qaaħšiƛsaqa 
qaaħšiƛ 
be dying 
-sasa 
only [L] 
-qaˑ 
3.SUB 
he had died for good 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
wikʔaaqƛqa 
wik 
not 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-qaˑ 
3.SUB 
for he would not do 
qʷis 
qʷis 
do thus 
do thus 
qʷisitʔitq 
qʷis 
do thus 
-(m)it 
PAST 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which he had done 
ʔuħ 
ʔuħ 
is 
is 
kuuħw̉isaqmiik 
kuuħw̉isaqmiikʷ 
Hairseal-Hunter 
Hairseal-Hunter 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
huʔaħt̉asitqa 
huʔaħt̉as 
come back to life 
-(m)it 
PAST 
-qaˑ 
3.SUB 
he had come back to life 
ʔuħ 
ʔuħ 
is 
is 

Then they realized that he had died for good and that he would not do as Hairseal-Hunter had done, coming back to life.

pg. 99/935 begins above

130.1016
siỷuup̉aƛ 
siỷuup 
hunt for octopus 
-ˀaƛ 
NOW 
he hunted for octopus 
quuʔas 
quuʔas 
person 
a person 
ʔuucačiƛ 
ʔucačiƛ 
go to 
going to 
kuuyuk 
kuuyuk 
Kuyuk 
Kuyuk 

A person went to Kuyuk to hunt for octopus.

130.1017
wikuusʔaƛ 
wikuus 
no one remains at home 
-ˀaƛ 
NOW 
no one was at home 
huʔuɬʔatħ 
huʔuɬʔatħ 
Flock-Place band 
Flock-Place band 
ʔuʔuutaħʔaƛ 
ʔuʔuutaħ 
hunt whale 
-ˀaƛ 
NOW 
they went hunting whales 

The Flock–Place band weren't at home, they were out whaling.

130.1018
hinasiʔaƛ 
hinasiƛ 
arrive 
-ˀaƛ 
NOW 
he arrived  
ʔapquuʔeʔi 
ʔapquuʔa 
point of land 
=ʔiˑ 
DEF 
the point of land 
kuuyuk 
kuuyuk 
Kuyuk 
Kuyuk 

He arrived at the point at Kuyuk.

130.1019
qʷisʔaƛ 
qʷis 
do thus 
-ˀaƛ 
NOW 
he did just as  
qʷisʔatʔitqʔaaɬa 
qʷis 
do thus 
-ˀat 
PASS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
=ʔaaɬa 
=always 
one always does so 
siỷuup̉aƛ̉atquu 
siỷuup 
hunt for octopus 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
-quu1 
3.CND 
when one is hunting for octopus 
taačiʔaƛ 
taačiƛ 
poke 
-ˀaƛ 
NOW 
poking 
siỷuupỷakukʔi 
siỷuupỷakʷ 
octopus spear 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his octopus spear 
taaqƛ̉uup̉aƛ 
taaqƛ̉awup 
poke among the rocks 
-ˀaƛ 
NOW 
poke among the rocks 
ʔiiħʔii 
ʔiiħʷ 
big 
=ʔiˑ 
DEF 
the big 
m̉uksỷi 
m̉uksỷi 
stone 
rocka 

He then did what one always did when hunting for octopus, poking his octopus spear among the large rocks.

130.1020
hiỷaqƛ̉aʔaweʔin 
hiỷaqƛ̉aʔa 
be in the rocks 
-weˑʔin 
3.QT 
it was there in the rocks 
naʔaaʔat 
naʔaˑ 
perceive 
-ˀat 
PASS 
he felt it 
tiiɬuup 
tiiɬuˑp 
octopus 
octopus 

Then he felt an octopus there in the rocks.

130.1021
ʔuʔuumiʔiičiʔaƛquuweʔin 
ʔuʔumiičiƛ 
begin going towards 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
he would begin to go towards it 
ʔuyi 
ʔuyi 
when 
when 
hituuħsuʔaw̉it̉asquu 
hitawaħsuʔaw̉it̉as 
be about to come out 
-quu1 
3.CND 
it was about to come out 
tiiɬuupʔi 
tiiɬuˑp 
octopus 
=ʔiˑ 
DEF 
the octopus 

He would go towards it when the octopus was about to come out of the rocks.

130.1022
c̉aw̉aqstuʔaƛ 
c̉aw̉aqstawiƛ 
impale 
-ˀaƛ 
NOW 
it impaled it 
tiiɬuupʔi 
tiiɬuˑp 
octopus 
=ʔiˑ 
DEF 
the octopus 
siỷuuqħteʔi 
siỷuuqħta 
octopus spear 
=ʔiˑ 
DEF 
the octopus spear 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
qaaħasqaʔaaɬa 
qaaħas 
barbed 
-qaˑ 
3.SUB 
=ʔaaɬa 
=always 
it is always barbed 
ƛaatmaqan̉uɬ 
ƛatmapt 
Western yew 
-aˑn̉uɬ 
along ... [L] 
yew wood  
ʔaniktʔis 
ʔaniktʔis 
slender 
slender 
ỷaaq 
ỷaˑq 
long 
long 
ʔuʔuʔiiħỷak 
ʔuʔuʔiiħ 
hunt 
-ỷakʷ 
for the purpose of... 
for hunting 
tiiɬuup 
tiiɬuˑp 
octopus 
octopus 
ʔuukɬaasa 
ʔukɬaa 
name 
-sasa 
only [L] 
being called 
siỷuuqħta 
siỷuuqħta 
octopus spear 
devilfish spear 

The octopus spear, which is always long slender yew wood that is barbed for hunting the octopus and called 'siyuqhta', then stuck into the octopus.

130.1023
ɬuħkʷist̉aʔaƛ 
ɬuħkʷist̉aʔa 
flow up onto rocks 
-ˀaƛ 
NOW 
it began flowing up on the rocks 
muuɬšiʔaƛ 
muuɬšiƛ 
flood tide 
-ˀaƛ 
NOW 
flooding 
ʔunicšiƛ 
ʔunicšiƛ 
do for so long 
doing for so long 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
hitačiyuqʷa 
hitačiyuqʷa 
try to capture 
trying to capture it 

(The tide) then began coming up and now flooded up a little for that length of time he took in trying to capture it.

130.1024
wikɬm̉aaʔak 
wikɬm̉aa 
unable to 
-ˀak 
POSS 
his was unable to 
hituuħsuʔa 
hitawaħsuʔa 
come out of the rocks 
come out of rocks 
ʔuyaaqƛ 
ʔuyi 
when 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
doing so at that time 
qʷiyiʔitq 
qʷiyii 
when 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
when 
muɬkʷist̉aʔaƛ 
muɬkʷist̉aʔa 
tide comes up onto rocks 
-ˀaƛ 
NOW 
the tide would flood up on the rocks 
ʔuušʕaƛuʔaɬʔaƛ 
ʔuušʕaƛuʔaɬ 
hear some sound 
-ˀaƛ 
NOW 
hearing some sound 
quuʔasʔi 
quuʔas 
person 
=ʔiˑ 
DEF 
the man 

His (octopus) could not come out of the rocks at the time when the tide started coming up a lot, the man then heard something.

130.1025
haaa 
haa+ 
huuu 
huuu 
ho! 
hoo+ 
waaweʔin 
waa 
say 
-weˑʔin 
3.QT 
it said 

"Haaa huuu," it said.

pg. 100/936 begins here

130.1026
ʔayaʕaƛ̉aƛquuweʔin 
ʔayaʕaƛ 
make many sounds 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
it would make many sounds 

It would make many sounds.

130.1027
ƛ̉uuwiqstuʔaƛ 
ƛ̉uuwiqstawiƛ 
think to oneself 
-ˀaƛ 
NOW 
he thought to himself  
tiiɬčiyuqʷeʔi 
tiiɬčiyuqʷa 
capture octopus 
=ʔiˑ 
REL 
the one trying to capture the octopus 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
wiikuusqa 
wikuus 
no one remains at home 
-qaˑ 
3.SUB 
no one remained at home 
ʔuʔuʔutaħʔi 
DUP- 
PL 
ʔuʔuutaħ 
whaler 
=ʔiˑ 
DEF 
the whalers 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuħmatak̉aƛqa 
ʔuħ 
is 
-matak 
probably 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑ 
3.SUB 
it must be them 
maaƛmaaƛa 
maaƛmaaƛa 
be towing 
towing 
ʔiiħtuup 
ʔiiħtuup 
whale 
whale 

He who was trying to capture the octopus then thought to himself that all of the whalers were absent from home and that it must be them now towing a whale home.

130.1028
ʔuucaħtaksa 
ʔuucaħtaksa 
and then 
and then he did 
t̉aʕaqƛ̉eʔinỷap̉aƛ 
t̉aʕaqƛ̉eʔinỷap 
leave behind stuck in the rocks 
-ˀaƛ 
NOW 
leaving behind stuck in the rocks 
čaani 
čaani 
for a while 
for a while 
siỷuuqħtakʔi 
siỷuuqħta 
octopus spear 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his octopus spear 

And then he left his octopus spear stuck in the rocks for a while.

130.1029
hinusčaʔaƛ 
hinusčaʔa 
go up the rocky shore 
-ˀaƛ 
NOW 
he went up the rocky shore 
n̉ač̉uuʔaƛ 
n̉ač̉awiƛ 
watch from the rocks 
-ˀaƛ 
NOW 
watching from the rocks 
histaatukuusi 
histaatuk 
hear a sound from 
-(w)uusi 
3.Rel.Dub 
where the sound was coming from 
k̉am̉aqeʔi 
k̉am̉aqa 
make noise 
=ʔiˑ 
REL 
what was making the noise 

He then went up the rocky shore, watching from the rocks for where the noise was coming from.

130.1030
yaaɬweeʔin 
yaaɬ 
there 
-weˑʔin 
3.QT 
there was  
wik̉iit 
wik 
not 
-ˀat 
PASS 
there was no 
č̉aapuk 
č̉aapuk 
manned canoe 
manned canoes 
wik̉iit 
wik 
not 
-ˀat 
PASS 
there was no 
ʔuʔuutaħaqeʔi 
ʔuʔuutaħ 
whaler 
-ˀaqa 
several ...-ing 
=ʔiˑ 
DEF 
the whalers 

There were no manned canoes there, no whalers.

130.1031
huʔinʔuuʔaƛƛaa 
huʔinʔawiƛ 
go back down the rocky shore 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
he went back down the rocky shore again 
tiiɬčiyuqšiʔaƛƛaa 
tiiɬčiyuqšiƛ 
begin capturing an octopus 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
he began trying to capture the octopus again 
huʔasʔaƛ 
huʔaas 
once again 
-ˀaƛ 
NOW 
doing once again 

Again he went down the rocky shore and again began trying to capture the octopus.

130.1032
ƛiiɬaa 
ƛiiɬaa 
do gradually 
it did gradually 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
muɬeeʔi 
muɬaa 
tide is rising 
=ʔiˑ 
DEF 
the rising tide 
ɬuuħčiʔuʔaƛ 
ɬuuħčiʔawiƛ 
get to be in the water on the rocks 
-ˀaƛ 
NOW 
the tide now flooded in on the rocks 
hiỷeeʔaqħʔitq 
hiỷaaʔa1 
rocky place 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where he was on the rocky place 
tiiɬčiyuqʷa 
tiiɬčiyuqʷa 
capture octopus 
trying to capture octopus 

The tide gradually rose, flowing in where he stood on the rocks trying to capture octopus.

130.1033
qʷaaʔaƛweʔin 
qʷaa 
thus 
-ˀaƛ 
NOW 
-weˑʔin 
3.QT 
it was now thus 
haaskʷaɬʔaƛquu 
haaskʷaɬ 
nearly 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
that it was nearly so 
hituuħsuʔa 
hitawaħsuʔa 
come out of the rocks 
coming out of the rocks 
tiiɬuupʔi 
tiiɬuˑp 
octopus 
=ʔiˑ 
DEF 
the octopus 

The octopus was now nearly out of the rocks.

130.1034
huʔaasʔaƛƛaa 
huʔaas 
once again 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
it did so once again 
qʷiiʕinʔitq 
qʷi(q) 
REL 
-ˀin3 
sound of [R] 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which it sounded like 
k̉am̉aqʕaƛ̉aƛƛaa 
k̉am̉aqʕaƛ 
make noise 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again making noise 

Again it made a sound like the other noises that were made.

130.1035
qʷaaʔaƛ 
qʷaa 
thus 
-ˀaƛ 
NOW 
it was as if 
ʔaniiħstʕaƛʔic̉aƛquu 
ʔaniiħstʕaƛ 
sound nearby 
-ʔis 
DIM 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
it sounded nearby 
ħaam̉aaʔaƛ̉at 
ħaam̉aa 
do distinctly 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
being heard clearly 

It was as though it sounded nearby, it was clearly heard.

130.1036
huʔasčaʔaƛƛaa 
huʔasčaʔa 
go back onto the rocks 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
he went back onto the rocks 
quuʔasʔi 
quuʔas 
person 
=ʔiˑ 
DEF 
the man 

Again the man went back onto the rocks.

130.1037
n̉ašiʔaƛƛaa 
n̉aššiƛ 
go to see 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
he went to look again 
hiistʕinwuusi 
his(t) 
LOC 
-ˀin3 
sound of [R] 
-(w)uusi 
3.Rel.Dub 
from where the sound might be 
k̉aam̉aqʕinʔi 
k̉aam̉aqʕin 
noise 
=ʔiˑ 
DEF 
the noise 

Again he went to look from where the noise was coming from.

130.1038
wiikaʔaƛƛaa 
wik 
not 
-(w)aƛ 
find [L] 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
he did not find it again 
wik̉iit̉aƛƛaa 
wik̉iit 
non-existent 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again there was none 
č̉aapuk 
č̉aapuk 
manned canoe 
manned canoes 

Again he didn't find it, again there were no manned canoes.

pg. 101/937 begins here

130.1039
huʔinʔuʔaƛƛaa 
huʔinʔawiƛ 
go back down the rocky shore 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again he went back down the rocky shore 
huʔaasʔaƛƛaa 
huʔaas 
once again 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
doing so once again 
tiiɬčiyuqʷiičiƛ 
tiiɬčiyuqʷiičiƛ 
begin to capture octopus 
begin to capture octopus 

Again he went down the rocky shore, going back to capture the octopus.

130.1040
ʔucamiičiƛk̉uk̉aƛquuweʔin 
ʔucamiičiƛk̉uk 
appear to be about to 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
it would appear to be as though 
hituuħsuʔaw̉it̉asʔaƛquu 
hitawaħsuʔaw̉it̉as 
be about to come out 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
it was about to come out 
wikħʔaƛquuweʔinƛaa 
wik 
not 
-(q)ħ3 
BEING 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
=ƛaa 
also 
it would not do so  
ỷakšiʔat 
ỷakšiƛ 
come into view 
-ˀat 
INAL 
have its come into view 
k̉ayaaqak̉atʔi 
k̉ayaaqak 
tentacle 
-ˀat 
INAL 
=ʔiˑ 
DEF 
its tentacles 

It would get to look as though it was going to come out, but at the same time it would not show its tentacles.

130.1041
hiistm̉aanuʔaƛ̉at 
hiistm̉aanawiƛ 
reach as far as 
-ˀaƛ 
NOW 
-ˀat 
PASS 
it now reach up to 
ɬuħak 
ɬuħakʷ 
flowing 
flooding 
ʔaaʔapsw̉inɬʔat 
ʔaaʔapsw̉inɬ 
armpit 
-ˀat 
INAL 
his armpits 

It now flooded reaching up to his armpits.

130.1042
wik 
wik 
not 
he did not 
ɬačiƛ 
ɬačiƛ 
let go 
let go 
quuʔasʔi 
quuʔas 
person 
=ʔiˑ 
DEF 
the man 
ʕac̉iỷaqƛ 
ʕac̉iỷaqƛ 
tenacious 
tenaciously 
hiinipʔaaqƛ 
hiniip 
get 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
trying to get it 
yaqčiyuqʷeʔitq 
yaqʷ 
REL 
-čiˑyuqʷa 
attack 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the one which he was going after 
tiiɬuupʔi 
tiiɬuˑp 
octopus 
=ʔiˑ 
DEF 
the octopus 

The man did not let go, tenaciously hanging on trying to capture the octopus that he was after.

130.1043
ʔiiqħiiʕaƛ̉aƛƛaa 
ʔiiqħiiʕaƛ 
make same sound 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again the same sounds arose 
qʷiiʕinʔitq 
qʷi(q) 
REL 
-ˀin3 
sound of [R] 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the way it had sounded 

Again the same sounds arose as they had done before.

130.1044
ʔiiħʔaƛ 
ʔiiħʷ 
very 
-ˀaƛ 
NOW 
it was now very much 
ʔaniiħstʕaƛʔis 
ʔaniiħstʕaƛ 
sound nearby 
-ʔis 
DIM 
sounding very close 

It now sounded very close.

130.1045
huʔasčaʔaƛƛaa 
huʔasčaʔa 
go back onto the rocks 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
he went back onto the rocks 
n̉ašiƛ 
n̉aššiƛ 
go to see 
going to see 
histaatukuusi 
histaatuk 
hear a sound from 
-(w)uusi 
3.Rel.Dub 
where the sound was from 

He again went up the rocky shore to see where the sound was coming from.

130.1046
wikuʔaɬʔaƛƛaa 
wikuʔaɬ 
not see 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again he did not see it 
huʔinʔuuʔaƛƛaa 
huʔinʔawiƛ 
go back down the rocky shore 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
he went back down the rocky shore again 
hiitakʷistaʔaaqƛ̉ap 
hitakʷist̉aʔa 
start up from rocks 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
-ˀap2 
CAUS 
trying it make it move out of the rocks 
tiiɬuupʔi 
tiiɬuˑp 
octopus 
=ʔiˑ 
DEF 
the octopus 

Again he failed to see anything, and again went down the shore to try to get the octopus to come out.

130.1047
ʔuum̉aaỷuučištuʔaƛ 
ʔuum̉aaỷuučištawiƛ 
be only so much appearing on the sea 
-ˀaƛ 
NOW 
there was only so much appearing on the sea 
hiin̉iiƛ̉aksuɬʔatʔi 
hiin̉iiƛ̉aksuɬ 
chin 
-ˀat 
INAL 
=ʔiˑ 
DEF 
his chin 
wikƛaa 
wik 
not 
=ƛaa 
again 
not even 
ɬačiƛ 
ɬačiƛ 
give up 
give up 
ʕac̉iɬa 
ʕac̉iɬa 
persist 
persisting 
hiinipʔaaqƛ 
hiniip 
get 
-ʔaaqƛ 
INTENT 
trying to get it 
tiiɬuupʔi 
tiiɬuˑp 
octopus 
=ʔiˑ 
DEF 
the octopus 

Only that much of his chin appearing on the surface of the sea, still he did not give up but persisted in trying to capture the octopus.

130.1048
hixuqšiʔaƛƛaa 
hixuqšiƛ 
shout 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
there was shouting again 

Again there was shouting.

130.1049
ʔiiqħiiʕaƛ̉aƛƛaa 
ʔiiqħiiʕaƛ 
make same sound 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
again the same sounds arose 
qʷaaʕinʔitq 
qʷaa 
thus 
-ˀin3 
sound of [R] 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
making a sound like 
haaaa 
haa+ 
huuuu 
huu+ 
huu+ 
huu+ 
waaʔaƛquuweʔin 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
-weˑʔin 
3.QT 
they would say 
naʔaaʔat 
naʔaˑ 
hear 
-ˀat 
PASS 
he heard 
ʔaayuu 
ʔaya 
many 
-uwa 
act together with [L] 
many together 

Again the same sounds arose, making a sound like 'haa+ huu+' he heard the many say.

130.1050
qʷaaweeʔin 
qʷaa 
thus 
-weˑʔin 
3.QT 
it was like this 
ʔuħtaaʔaƛquu 
ʔuħtaa 
towards 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
doing so to 
haaaa 
haa+ 
huuuu 
huu+ 
huu+ 
huu+ 
waaʔaƛʔitqƛaa 
waa 
say 
-ˀaƛ 
NOW 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
=ƛaa 
again 
which was saying it again 

It was as if it did 'haa+ huu+' saying it again.

pg. 102/938 begins here

130.1051
ʔuucaħtaksaƛ 
ʔuucaħtaksa 
and then 
-ˀaƛ 
NOW 
and then it did so 
k̉aššiʔaƛ 
k̉aššiƛ1 
bend backwards 
-ˀaƛ 
NOW 
bending backwards 
ʔiħaqaqʔi 
ʔiiħʷ 
big 
-aq 
very 
=ʔiˑ 
DEF 
the very big 
m̉uksỷi 
m̉uksỷi 
stone 
stone 

And then the very big stone turned backwards.

130.1052
n̉iƛšiʔaƛ 
n̉iƛšiƛ 
fall supine 
-ˀaƛ 
NOW 
it fell supine 
yaaỷaʔaweʔin 
yaaỷaʔa 
there on the rocks 
-weˑʔin 
3.QT 
there on the rocks 
k̉ʷin̉aaʔa 
k̉ʷin̉aaʔa 
be stuck to the rocks 
sticking to the rocks 
č̉uč̉uħt̉a 
č̉uč̉uħt̉a 
Stretched-down-onto-Rocks 
Stretched-down-onto-Rocks 
hisčiqƛ̉aƛukʔitq 
hisčiqƛ 
be stuck into 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
to which his was then stuck to 
siỷuuqħta 
siỷuuqħta 
octopus spear 
octopus spear 
c̉aw̉aqƛ 
c̉aw̉aqƛ 
spear sticks in 
spear sticking in 
yaaqʷiɬitʔitq 
yaqʷ 
REL 
-iɬ1 
do to [L] 
-(m)it 
former 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
the one whom he did to 
tiiɬuupqatħʔap 
tiiɬuˑp 
octopus 
-qaˑtħ 
believe 
-ˀap2 
CAUS 
he believed to be an octopus 

A Stretched-down-onto-Rocks fell backwards there sticking onto the rocks, his octopus spear being stuck into that which he believed to be an octopus.

130.1053
wikweeʔin 
wik 
not 
-weˑʔin 
3.QT 
it wasn't  
ʔiiħ 
ʔiiħʷ 
big 
big 
č̉uč̉uħt̉ač̉a 
č̉uč̉uħt̉a 
Stretched-down-onto-Rocks 
-(m)ič̉aˑ 
3.HEARSAY 
Stretched-down-onto-Rocks 
hitinʕeʔeʔi 
hitinʕaʔa 
rocky beach 
=ʔiˑ 
DEF 
near the rocky shore 
hiɬ 
hiɬ 
LOC 
there 
ʔanaqa 
ʔana 
only 
-qaˑ 
3.SUB 
it is only 
ʔiiħ 
ʔiiħʷ 
big 
big 
hiɬč̉aa 
hiɬ 
LOC 
-(m)ič̉aˑ 
3.HEARSAY 
the one which is there 
wiħiiʔeʔi 
wiħii 
on dry land 
=ʔiˑ 
DEF 
on dry land 

The Stretched-down-onto-Rocks on the rocky shore was not big, only the one on dry land is said to be big.

130.1054
wiiksaħisaƛukʷitweʔin 
wik 
not 
-saˑħi 
because of 
-sasa 
only [L] 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
-(m)it 
PAST 
-weˑʔin 
3.QT 
his was not caused by anything to do so 
hitakʷist̉aʔa 
hitakʷist̉aʔa 
start up from rocks 
starting up from rocks 
ʔačkniičiƛʔic̉aƛ 
ʔačkniičiƛ 
become small 
-ʔis 
DIM 
-ˀaƛ 
NOW 
it became small 
č̉uč̉uħt̉eʔi 
č̉uč̉uħt̉a 
Stretched-down-onto-Rocks 
=ʔiˑ 
DEF 
Stretched-down-onto-Rocks 

The Stretched-down-onto-Rocks was not caused to come out of the rocks, it just became small.

130.1055
hinusčuʔaƛ 
hinusčawiƛ 
go up the bank 
-ˀaƛ 
NOW 
he went up the bank 
hiniicsuʔaƛ 
hiniicsawiƛ 
take along 
-ˀaƛ 
NOW 
taking it along 
č̉uč̉uħt̉eʔi 
č̉uč̉uħt̉a 
Stretched-down-onto-Rocks 
=ʔiˑ 
DEF 
Stretched-down-onto-Rocks 
ʕuuỷičiiɬšiƛ̉asʔaƛ 
ʕuuỷičiiɬšiƛ̉as 
go to make medicine 
-ˀaƛ 
NOW 
going to make medicine 

He then went up the bank, taking along the Stretched-down-onto-Rocks to make medicine from it.

130.1056
wik̉aƛ 
wik 
not 
-ˀaƛ 
NOW 
he did not 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
naʔaaquu 
naʔaˑ 
hear 
-quu1 
3.CND 
if he heard it 
ʔuciỷuk 
ʔuuciiỷuk 
go to 
go to 
hiʔiisiič 
hiʔiis1 
on the ground 
-yiič 
3.INDF.REL 
where there might be 
ʔuuštuup 
ʔuuštuup 
something 
something 

Then he didn't go to where he heard there might be something.

130.1057
yacaaʔaƛ 
yacaa 
walking 
-ˀaƛ 
NOW 
he was walking 

He just went along walking.

130.1058
yaacaasaqħʔaƛ 
yacaa 
walking 
-sasa 
only [L] 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀaƛ 
NOW 
while he was just walking 
neʔiičiƛ 
neʔiičiƛ 
hear 
he heard it 
histʕaƛ̉aƛƛaa 
histʕaƛ 
make a sound from swh. 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
making a sound from swh. 
hiixuqʕinʔi 
hiixuqʕin 
sound of shouting 
=ʔiˑ 
DEF 
the sound of shouting 

While he was walking again he heard the sound of shouting coming from somewhere.

130.1059
ʔuħʔaƛweʔinč̉aʕašqɔɔ 
ʔuħ 
is 
-ˀaƛ 
NOW 
-weˑʔinč̉aʕašqʷa 
sure enough 
it turned out to be 
yaqʷiɬitʔitq 
yaqʷ 
REL 
-iɬ1 
do to [L] 
-(m)it 
PAST 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
to which he did 
naʔaa 
naʔaˑ 
hear 
hearing 
hitinʕeʔeʔi 
hitinʕaʔa 
rocky beach 
=ʔiˑ 
DEF 
near the rocky shore 
hiɬqħ 
hiɬ 
LOC 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
being there 

It turned out to be what he heard down the rocky shore there.

130.1060
wiinap̉itap̉aƛ 
wiinap̉itap 
leave s.t. on the ground 
-ˀaƛ 
NOW 
he then left it on the ground 
čaani 
čaani 
for a while 
for a while 
yaqʷiipʔitq 
yaqʷ 
REL 
-iiỷip 
obtain 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which he had obtained 
qʷaaqƛ̉assap̉aƛ 
DUP- 
SUF 
-ˀaqƛ1 
inside 
-ˀas5 
go to 
-sap 
GRD.CAUS [L] 
-ˀaƛ 
NOW 
causing it to be still inside it 
siỷuuqħtakʔi 
siỷuuqħta 
octopus spear 
-ˀak 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his octopus spear 

He then put what he had found on the ground for a while, leaving his octopus spear inside it.

pg. 103/939 begins here

130.1061
n̉ašiʔaƛ 
n̉aššiƛ 
go to see 
-ˀaƛ 
NOW 
he went to see 
hiistʕinʔitq 
his(t) 
LOC 
-ʕin 
make a sound [L] 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where the sound was coming from 
k̉ak̉am̉aqšʔi 
k̉ak̉am̉aqš 
make noise at intervals 
=ʔiˑ 
REL 
the one making noise at intervals 

He then went to see where the noise being made at intervals was coming from.

130.1062
wikaatukʕiʔaƛ 
wikaatukʕiƛ 
approach in silence 
-ˀaƛ 
NOW 
he approach while it was silent 
ʔaniiỷip̉aƛ 
ʔaniiỷip 
only get 
-ˀaƛ 
NOW 
only finding 
ʕuc̉itʔas 
ʕuc̉itʔas 
waterhole 
waterhole on the ground 
hat̉inquɬ 
hat̉inquɬ 
ritual bathing site 
ritual bathing site 

He approached when it was silent and found only a waterhole, a ritual bathing site.

130.1063
yaʕiqiicweʔin 
yaʕiˑ 
Ya'ii 
-iic 
belong to 
-weˑʔin 
3.QT 
it belonged to a Ya'ii 
hat̉inquɬ 
hat̉inquɬ 
ritual bathing site 
ritual bathing site 
yaʕiiqħckʷiweʔin 
yaʕiˑ 
Ya'ii 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ckʷiˑ 
having ...-ed 
-weˑʔin 
3.QT 
it was a Ya'ii who had been doing so 
hiixuqʕinmitʔi 
hiixuqʕin 
be shouting 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
REL 
the one who had been shouting 

The bathing place belonged to a Ya'ii, it was the Ya'ii who had been shouting.

130.1064
yaʕaƛukʷii 
yaqʷ 
REL 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
it is that which now belongs to 
hat̉inquɬ 
hat̉inquɬ 
ritual bathing site 
ritual bathing site 
yaa 
yaa1 
that 
that 
yaqcħiqas 
yaqcħi 
spouse 
-qaˑs 
1s.SUB 
my wife 

It is my wife to whom the bathing place now belongs.

130.1065
hiyiqỷak̉aƛuk 
hiyiq1 
various 
-ỷakʷ 
for the purpose of... 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
hers is for various purposes 
miiɬħiiʔukqa 
miiɬħii 
same 
-uk 
POSS 
-qaˑ 
3.SUB 
for hers is the same 
ħaw̉iỷacsỷi 
ħaw̉iỷacsỷi 
wealth 
for wealth 
ƛaaʔuqsak̉aƛquu 
ƛaaʔuqsakʷ 
another generation 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
generation after generation 
ʔuʔuutaħmis 
ʔuʔuutaħmis 
whaling 
for whaling 
ʔiš 
ʔiš 
and 
and 
ʔuuštaqyims 
ʔuuštaqyim 
doctoring power 
for doctoring power 
yaqʷinƛʔitq 
yaqʷ 
REL 
-aˑnaw̉iƛ 
because of ... 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
for which reason 
muxtỷak̉aƛuk 
muxtakʷ 
all 
-ỷakʷ 
for the purpose of... 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
she has it for everything 
hiɬħ 
hiɬ 
LOC 
-(q)ħ3 
BEING 
doing there 
hat̉iis 
hat̉iis 
bathe 
bathing 
ʔuuʔutaħsimč 
ʔuuʔutaħsimč 
do ritual for whaling 
doing ritual for whaling 
wee 
wee1 
moreover 
moreover 
ʔuuštaqyusimč̉aƛquuƛaa 
ʔuuštaqyusimč 
doctor training 
-ˀaƛ 
NOW 
-quu1 
3.CND 
=ƛaa 
again 
also training for doctoring power 

Hers is now for various things, for hers is the same for wealth, generation after generation, for whaling business, and for doctoring power, for which reason she is doing bathing there, training for whaling or for training for doctoring power.

130.1066
ʔuħʔaƛqa 
ʔuħ 
is 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑ 
3.SUB 
it was 
ʔuckʷii 
ʔuckʷii 
be descended from 
be descended from him 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
yaqcħiqas 
yaqcħi 
spouse 
-qaˑs 
1s.SUB 
my wife 
ʔaħ 
ʔaħ 
this 
this 
qʷisič̉a 
qʷis 
do thus 
-(m)ič̉aˑ 
3.HEARSAY 
who is said to have done so 
yaqʷaanuuʔaƛii 
yaqʷaanaw̉iƛ 
it is for that reason 
-ˀaƛ 
NOW 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
it is for that reason 
ʔuuc̉aƛ 
ʔuuc 
belong to 
-ˀaƛ 
NOW 
it belongs to 
yaqii 
yaqʷ 
REL 
-(y)ii 
3.INDF-REL 
which does 
hat̉inquɬ 
hat̉inquɬ 
ritual bathing site 
ritual bathing site 

It is now because my wife is descended from him who is said to have done so that she owns that which is the bathing place.

130.1067
hat̉inquɬiip̉aƛƛaa 
hat̉inquɬiip 
obtain a ritual bathing place 
-ˀaƛ 
NOW 
=ƛaa 
again 
he got to have a ritual bathing place 
tiitiiỷiiħitʔi 
tiitiiỷiiħ1 
hunt for octopus 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
REL 
the one who was hunting for octopus 
siỷuup 
siỷuup 
hunt for octopus 
hunt for octopus 

The one who was looking for octopus also got the ritual bathing place.

130.1068
wiiwikatasaƛ 
DUP- 
SUF 
wikaata 
do nothing 
-sasa 
only [L] 
-ˀaƛ 
NOW 
he did nothing to it 
yaquʔaɬʔitq 
yaqʷ 
REL 
-(y)uʔaɬ 
perceive 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which he had seen 
hat̉inquɬ 
hat̉inquɬ 
ritual bathing site 
ritual bathing site 

He did not do anything to the bathing place he had seen.

130.1069
ʔaniisiɬaƛ 
ʔanasiɬa 
only do 
-ˀaƛ 
NOW 
he just did so 
ħamatsap 
ħamatsap 
find out 
he found out 
hiɬʔitq 
hiɬ 
LOC 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
where it was there 

He only found out where it was.

pg. 104/940 begins here

130.1070
ʔukʷiiɬšiʔaƛ 
ʔukʷiiɬšiƛ 
make 
-ˀaƛ 
NOW 
he then began making 
yaqʷiipʔitq 
yaqʷ 
REL 
-iiỷip 
obtain 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which he had obtained 
č̉uč̉uħt̉a 
č̉uč̉uħt̉a 
Stretched-down-onto-Rocks 
Stretched-down-onto-Rocks 
muuštaqimỷuup̉aƛ 
muuštaqimỷuup 
make four bundles 
-ˀaƛ 
NOW 
making four bundles 
ƛ̉aƛ̉aʕiikšiʔaƛuk 
ƛ̉aʕiikšiƛ 
put in bundle 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
putting his into bundles 
qʷaaqħʔaƛuk 
qʷaa 
thus 
-(q)ħ2 
CONTEMP 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
doing so while that way 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
huptšiʔaƛuk 
huptšiƛ 
hide 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
hiding his 
ʕuỷiičiƛukʔi 
ʕuỷiičiƛ 
get medicine 
-uk 
POSS 
=ʔiˑ 
DEF 
his newly-gotten medicine 

He then began working on the Stretched-down-onto-Rocks that he'd obtained, piding it into four bundles that way, then hiding his newly-made medicine.

130.1071
ʔuʔiip̉aƛ 
ʔuʔiip 
give to 
-ˀaƛ 
NOW 
he gave it to 
hisii 
hisii2 
give to 
giving it 
yaqʷiipʔitq 
yaqʷ 
REL 
-iiỷip 
obtain 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which he had obtained 
ʕuỷi 
ʕuỷi 
medicine 
medicine 
č̉uč̉uħt̉a 
č̉uč̉uħt̉a 
Stretched-down-onto-Rocks 
Stretched-down-onto-Rocks 
quuʔasʔi 
quuʔas 
person 
=ʔiˑ 
DEF 
the man 
siỷuumitʔi 
siỷuup 
hunt for octopus 
-(m)it 
PAST 
=ʔiˑ 
REL 
the one who had gone hunting for octopus 
ʔuʔiip̉aƛ 
ʔuʔiip 
give to 
-ˀaƛ 
NOW 
giving it to 
hisii 
hisii2 
give to 
giving to 
hiiniyuqʷapiʔa 
hiiniyuqʷapiʔa 
Attacking-from-Overhead 
Attacking-from-overhead 

The man who had gone after octopus then gave the medicine that he obtained from the Stretched-down-onto-Rocks to Attacking-from-Overhead.

130.1072
ʔuħʔaƛ 
ʔuħ 
is 
-ˀaƛ 
NOW 
it was he then 
ʔuuħw̉ink̉aƛ 
ʔuuħw̉inkʷ 
using 
-ˀaƛ 
NOW 
using 

It was he then that used it.

130.1073
ʔuʔuutaħsỷiičiʔaƛuk 
ʔuʔuutaħsỷiičiƛ 
become a ritual power for whaling 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
his became a power for whaling 

His then became a power for whaling.

130.1074
ʕuukʷiʔaƛ 
ʕuukʷiƛ1 
do more 
-ˀaƛ 
NOW 
he then did more 
ʔaayimkšiƛ 
ʔaayimkšiƛ 
get many 
getting many 
hiiniyuqʷapiʔa 
hiiniyuqʷapiʔa 
Attacking-from-Overhead 
Attacking-from-overhead 

Attacking-from-Overhead then got even more (whales).

130.1075
taataapušat̉iiʔiɬaƛ 
taataapušat̉iiʔiɬa 
imitate whale spouting 
-ˀaƛ 
NOW 
he imitated a whale spouting 
hinisuuʔuk 
hiinisuuʔuk 
go along sea-mammal fashion 
going along sea-mammal fashion 

He then impersonated a whale blowing and going along sea-mammal fashion.

130.1076
hineeʔiƛ 
hineeʔiƛ 
enter house 
he entered 
ʕaʕiƛʔi 
ʕaʕiƛ 
cave 
=ʔiˑ 
DEF 
a cave 
hiiniyuqʷapiʔa 
hiiniyuqʷapiʔa 
Attacking-from-Overhead 
Attacking-from-Overhead 
ʔuuʔutaħsimč̉aƛ 
ʔuuʔutaħsimč 
do ritual for whaling 
-ˀaƛ 
NOW 
doing ritual training for whaling 

Attacking-from-Overhead entered a cave to do ritual training for hunting whales.

130.1077
ʔatweeʔinč̉aʕašqɔɔ 
ʔatweeʔinč̉aʕaš qʷa 
sure enough 
it turned out that it was 
ʔuwiiyiiʔiƛ 
ʔuwiiʔiiƛ 
enter first 
he entered first 
hineeʔiƛ 
hineeʔiƛ 
enter house 
entering 
ʔuuštaqyusimčʔi 
ʔuuštaqyusimč 
doctor training 
=ʔiˑ 
DEF 
the one who was training for doctoring 
ʔuuštaqyu 
ʔuuštaqyu 
doctor 
doctor 
ʔukɬaa 
ʔukɬaa 
name 
called 
ʔuuštaqyukʷisaƛ 
ʔuuštaqyukʷisaƛ 
Arising-up-Beach-Doctor 
Arising-up-Beach-Doctor 

It turned out that the one who was training for being a doctor, called 'Arising-up-Beach-Doctor', had entered first.

130.1078
qʷisʔaƛ 
qʷis 
do thus 
-ˀaƛ 
NOW 
then he did so  
qʷaaʔapʔitq 
qʷaaʔap 
do thus 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
that which he was doing 
ʔuuštaqyukʷisaƛ 
ʔuuštaqyukʷisaƛ 
Arising-up-Beach-Doctor 
Arising-up-Beach-Doctor 
ʔuuštaqyusimč 
ʔuuštaqyusimč 
doctor training 
doctor training 

Then Arising-up-Beach-Doctor began training to be a doctor.

pg. 105/941 begins here

130.1079
ƛačitʕaƛ̉aƛ 
ƛačitʕaƛ 
utter doctoring sounds 
-ˀaƛ 
NOW 
he then uttered a doctoring sound 
qʷaasaaħi 
qʷaa 
thus 
-saˑħi 
because of 
because of which 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
qaħšiƛ 
qaħšiƛ 
lose consciousness 
he lost consciousness 
hiiniyuqʷapiʔa 
hiiniyuqʷapiʔa 
Attacking-from-Overhead 
Attacking-from-overhead 
hinʔatu 
hinʔatu2 
faint 
fainting 
č̉iħatỷiħa 
č̉iħatỷiħa 
be struck with fear 
suffer from fear 

He then uttered a doctoring sound, because of which Attacking-from-overhead lost consciousness, fainting from fear.

130.1080
qʷiisasa 
qʷi(q) 
REL 
-sasa 
precisely [L] 
he simply did that 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 

He simply did that.

130.1081
hinusaƛ 
hinusa1 
come to consciousness 
-ˀaƛ 
NOW 
he then came to consciousness 
hiiniyuqʷapiʔa 
hiiniyuqʷapiʔa 
Attacking-from-Overhead 
Attacking-from-overhead 

Attacking-from-overhead then came to consciousness.

130.1082
ħisʔaaħ 
ħis[...]'aaħ 
unable to do 
he was unable to do 
wiiʕaqstuƛ 
wiiʕaqstawiƛ 
get angry 
getting angry 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔani 
ʔani 
that 
that 
ʔuqħỷuuqʷa 
ʔuqħỷuuqʷa 
be a relative of 
he was a relative 

He was unable to get angry because he was his relative.

130.1083
ciʕasʔaƛ 
ciʕas 
woo 
-ˀaƛ 
NOW 
he went to woo 
ħiimaɬn̉i 
ħiimaɬn̉i 
Glides-on-Sea 
Glides-on-Sea 
waʕuuʔatħʔi 
waʕuuʔatħ 
Wa'uu band 
=ʔiˑ 
DEF 
the Wa'uu band 
ħaw̉iɬ 
ħaw̉iɬ 
chief 
chief 

He then went to Glides-on-Sea, the chief of the Wa'uu ban, to woo.

130.1084
ciʕasʔaƛ 
ciʕas 
woo 
-ˀaƛ 
NOW 
he went to woo 
ʔucačiƛ 
ʔucačiƛ 
go to 
going to 
huʔuɬ 
huʔuɬʷ 
Oo-oolth 
Flock-Place 
ʔuʔii 
ʔuʔii 
go to 
going to 
ʔaʔatʕup 
ʔaʔatʕup 
A'atup 
A'atup 

He then went to Flock-Place, to A'atup, to woo.

130.1085
ƛawas 
ƛawas 
follow 
following that 
ʔuukʷiɬ 
ʔuukʷiɬ 
Obj. Marker 
refer to 
ƛ̉aw̉iħtaštaqimɬ 
ƛ̉aw̉iħtaštaqimɬ 
Carved-Point Band 
Carved-point Band 
ɬučħeeʔitq 
ɬučħaa 
go for marriage 
-ʔiˑtq 
3s.REL 
going for marriage 
ʔuʔii 
ʔuʔii 
go to 
going to 
wiiħswisan̉ap 
wiiħswisan̉ap 
Dries-the-Pass (Ucl.) 
Dries-the-Pass (Ucl.) 
ciʕasʔaƛ 
ciʕas 
woo 
-ˀaƛ 
NOW 
going to woo 

Following that, he went to the Carved-Point band for marriage, going to Dries-the-Pass to woo.

130.1086
w̉ačiʔaƛuk 
w̉ačiƛ 
attack 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
his then attacked 
qʷayac̉iik 
qʷayac̉iikʷ 
wolf 
wolves 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔunaak̉aƛqa 
ʔunaakʷ 
have 
-ˀaƛ 
NOW 
-qaˑ 
3.SUB 
he had 
qʷayac̉iik 
qʷayac̉iikʷ 
wolf 
wolves 
ħiimaɬn̉i 
ħiimaɬn̉i 
Glides-on-Sea 
Glides-on-Sea 
hist̉atħʔaƛuk 
his(t) 
LOC 
-ˀatħ1 
live at 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
IMPF 
living there at 
hitac̉u 
hitac̉u 
Ucluelet Arm 
Ucluelet Arm 

His wolves then attacked Glides-on-Sea, because he had wolves from Ucluelet Arm.

130.1087
w̉ačiʔaƛuk 
w̉ačiƛ 
attack 
-ˀaƛ 
NOW 
-uk 
POSS 
his then attacked 
qʷayac̉iik 
qʷayac̉iikʷ 
wolf 
wolves 
huʔuɬ 
huʔuɬʷ 
Oo-oolth 
Flock-Place 
qʷaa 
qʷaa 
thus 
thus 
ʔaħʔaa 
ʔaħʔaa 
that 
that 
ciʕas 
ciʕas 
woo 
talking marriage 
ħiimaɬn̉i 
ħiimaɬn̉i 
Glides-on-Sea 
Glides-on-Sea 

His wolves then attacked Flock-Place, going to Glides-on-Sea to woo.

130.1088
ʔaħʔaaʔaƛ 
ʔaħʔaaʔaƛ 
and then 
and then 
ɬučħaaʔaƛ 
ɬučħaa 
go for marriage 
-ˀaƛ 
NOW 
he went for marriage 
hayaaʔak̉aƛaħ 
hayaaʔakʷ 
not know 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I do not know 
qʷaaqʷaašaħap̉aƛituusi 
DUP- 
SUF 
qʷaa 
thus 
-šaħap 
do to [L] 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)it 
PAST 
-(w)uusi 
3.Rel.Dub 
that which they were doing  
ɬučħaa 
ɬučħaa 
go for marriage 
going for marriage 
ʔuunuuƛ 
ʔunw̉iiƛ 
because 
because 
ʔanis 
ʔanis 
1s.SUB 
that I 
wikquus 
wik 
not 
-quus 
1s.CND 
that I am not 
ʔuckʷii 
ʔuckʷii 
be descended from 
descended from 

And then he went for marriage, but I don't know what they were doing because I am not descended from them.

130.1089
čuu 
čuu1 
ok 
ok 
ħaaħaaħanuʔaƛaħ 
ħaaħaaħanawiƛ 
finish 
-ˀaƛ 
NOW 
-(m)aˑħ 
1s.IND 
I have finished 
ʔaħkuu 
ʔaħkuu 
thus 
thus 

Well, now, I have finished now.