Origin of the huʔuɬʔatħ band of Ucluelets, now all but gone, Mr. and Mrs. Kwishanishim being the only ones with huʔuɬ blood (according to Kwishanishim). A real ancient legend; Also forecasts by the sun. "The huʔuɬʔatħ forms a part of the yuuɬuʔiɬʔatħ band but are now almost all gone. Now only Mr and Mrs qʷišanišim now being alive who have huʔuɬʔatħ blood in them as is claimed by Kwishanishim." ms. 50q pg. 1. Getter-of-Pregnant-Whales gets power for whaling from the Supernatural Woman and from other sources. Compare with text 110. Line 784 introduces the notion of "two-spirit" person.
130.1
ʔukɬaamitweʔin
ʔukɬaa
name
-(m)it
PAST
-weˑʔin
3.QT
it was called
nuʔuɬ
nuʔuɬ
Singing-Place
Singing-Place
huuʔak ʔuyi
huuʔak ʔuyi
long ago
long ago
huuʔaksa
huuʔakʷ
long ago
-sasa
just [L]
this was a very long time ago
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔanič
ʔanič
that
that
hiisħʔaanitʔaaɬa
hiyiis
there on beach
-(q)ħ3
BEING
-ˀat
PASS
-(m)it
PAST
=ʔaaɬa
always
always being there on the beach
huuħtakšiiħ
huuħtakšiiħ
practise
practising
nunuuk
nunuuk
singing
singing
.
A long time ago, a very long time ago, there was a place called Singing-Place because they would always be practising singing there on the beach.
A place-name of uncertain location, nu'uhl 'Singing-Place'.
pg. 1a/837 begins above
huʔuɬʔatħ forms a part of the Ucluelet band but now almost all gone. Now only Mr. and Mrs. qʷišanišim are alive who have huʔuɬʔatħ blood in them as is claimed by qʷišanišim.
130.2
wik
wik
not
it was not
mamaʔuu
mamaʔuu
village site
village site
.
It wasn't a village site.
130.3
hiisqħʔaƛquuweʔin
his(t)
LOC
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
they would be doing there at the beach
huuħtakšiiħ
huuħtakšiiħ
practise
practising
nunuuk
nunuuk
singing
singing
yaqwiimitč̉a
yaqwiimit
ancestor
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
the ones who were ancestors
nunuuk
nunuuk
singing
singing
ʔuuʔatup
ʔuuʔatup
do for a purpose
for
qʷaqʷaašaħamituusiʔaaɬa
DUP-
PL
qʷaa
thus
-šaħap
do to [L]
-(m)it
PAST
-(w)uusi
3.Rel.Dub
=ʔaaɬa
always
all the different ceremonies they used to do
n̉uušmiisič̉aʔaaɬa
n̉ušmiis
go along coast distributing gifts
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
=ʔaaɬa
always
when going around potlatching
.
Our ancestors would be practising singing there at the beach, practising singing all the different ceremonies done when potlatching (from band to band).
130.4
ƛaʔuukʷiʔatħweʔin
ƛaʔuukʷiʔatħ
Clayoquot people
-weˑʔin
3.QT
there was a Clayoquot person
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
named
ʔaʔatʕup
ʔaʔatʕup
A'atup
A'atup
.
There was a Clayoquot named A'atup.
130.5
ʔuʔuutaħ
ʔuʔuutaħ
whaler
he was a whaler
quuʔasʔi
quuʔas
person
=ʔiˑ
DEF
the man
ƛaʔuukʷiʔatħ
ƛaʔuukʷiʔatħ
Clayoquot people
Clayoquot tribe
ʔaʔatʕup
ʔaʔatʕup
A'atup
A'atup
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
named
.
The Clayoquot man named A'atup was a whaler.
130.6
hinaačiʔaƛ
hinaačiƛ
set off on the water
-ˀaƛ
NOW
he set off on the water
ʔaʔatʕup
ʔaʔatʕup
A'atup
A'atup
hisaačiƛ
hisaačiƛ
set out from
setting off from
ƛaʔuukʷiʔatħ
ƛaʔuukʷiʔatħ
Clayoquot people
Clayoquot tribe
.
A'atup went out in a canoe, setting off from the Clayoquot.
130.7
ʔuʔuutaħʔaƛ
ʔuʔuutaħ
hunt whale
-ˀaƛ
NOW
he went hunting whales
.
He went out whaling.
130.8
ʔuʔiiʔaʔaƛ
ʔuʔiiʔa
go onto the rocks
-ˀaƛ
NOW
he stopped on the rocks
n̉ač̉uuƛ
n̉ač̉awiƛ
watch from the rocks
watching from the rocks
maaʔak
maaʔakʷ
California gray whale
California whales
čaʔakʔi
čaʔakʷ
island
=ʔiˑ
DEF
the island
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
name
qaanimč̉a
qaanim
Kanim
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
the place called Kanim
hiɬ
hiɬ
LOC
there
ƛaaweʔi
ƛawaˑ
near
=ʔiˑ
DEF
near
w̉aayi
w̉aayi
Wya Point (Ucl.)
Wya Point
.
He stopped on the rocks there on the island named Kanim, close to Wya Point, to look out for California gray whales.
Location unclear
pg. 1b begins here
130.9
hiɬačištħʔaƛ
hiɬaačišt
on the sea
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
while he was there on the water
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
t̉apat̉aqstuʔaƛ
t̉apat̉aqstawiƛ
think to o.s.
-ˀaƛ
NOW
he thought to himself
ʔaʔatʕup
ʔaʔatʕup
A'atup
A'atup
waaỷaqstuʔaƛ
waaỷaqstawiƛ
think
-ˀaƛ
NOW
he said to himself
ʔani
ʔani
that
that
saasiiʔiisaqa
saasiiʔii
go far away
-sasa
precisely [L]
-qaˑ
3.SUB
that they went too far
ʔani
ʔani
that
that
hiixʷaasaqa
hiixʷaa
be exerting oneself
-sasa
precisely [L]
-qaˑ
3.SUB
they were overexerting themselves
.
While there on the water, A'atup thought to himself that they always went too far, that they were working too hard.
130.10
ciqšiʔaƛ
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
he spoke now
ʔaʔatʕup
ʔaʔatʕup
A'atup
A'atup
neeč
neeč
say! [pl]
say!
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
Obj. Marker
refer to
yaʔaayaqʔitq
DUP-
SUF
yaqʷ
REL
-q
travel in...vehicle [R]
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who were travelling with him in the canoe
hiixʷaasaminč
hiixʷaa
be exerting oneself
-sasa
just [L]
-(m)in
1p IND
-či2
at
we are working too hard
sasiiʔii
saasiiʔii
go far away
going far away
ʔuʔuutaħw̉it̉as
ʔuʔuutaħ
hunt whale
-w̉it̉as1
in order to
in order to hunt whales
.
Then A'atup spoke, saying to those who were along with him "say! you fellows, we are working too hard, going very far in order to hunt whales."
130.11
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said it
yaʔaayaqʔitq
DUP-
SUF
yaqʷ
REL
-q
travel in...vehicle [R]
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who were travelling with him in the canoe
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
Obj. Marker
refer to
.
He said (this) to those who were travelling along with him.
130.12
ciqšiʔaƛ
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
he spoke now
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ħaw̉iɬsỷaqstiʔi
ħaw̉iɬsỷaqsti
head chief
=ʔiˑ
DEF
the head chief
t̉aaw̉aqƛmiik
t̉aaw̉aqƛmiikʷ
Getter-of-Pregnant-Whales
Getter-of-Pregnant-Whales
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
named
.
Then the head chief among them, named Getter-of-Pregnant-Whales, spoke.
130.13
čuu
čuu1
ok
ok
šiiƛuk̉ʷaƛ̉ičin
šiiƛuk
move house
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑčin
1p>3s
let's move!
.
"Now, let us move!"
pg. 2/838 begins here
130.14
ʔuʔiiʔatħʔaƛ̉ičin
ʔuʔiiʔatħ
camp at
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑčin
1p>3s
let's camp there
yaayis
yaayis
there on the beach
there on the beach
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ʔuukʷiɬʔaƛ
ʔuukʷiɬ
Obj. Marker
-ˀaƛ
NOW
referring to
nuʔuɬ
nuʔuɬ
Singing-Place
Singing-Place
.
"Let's stop over there on the beach," he said, referring to Singing-Place.
130.15
ʔaanimin
ʔaani
really
-(m)in
1p IND
it is really that we are
hiixʷaasa
hiixʷaa
be exerting oneself
-sasa
just [L]
working too hard
saasiiʔiisa
saasiiʔii
go far away
-sasa
just [L]
going far away
ʔuʔuutaħw̉it̉as
ʔuʔuutaħ
hunt whale
-w̉it̉as1
in order to
in order to hunt whales
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ciqšiƛ
ciqšiƛ
speak
speaking
t̉aaw̉aqƛmiik
t̉aaw̉aqƛmiikʷ
Getter-of-Pregnant-Whales
Getter-of-Pregnant-Whales
.
"It is really the case that we are working too hard, going too far to hunt whales," Getter-of-Pregnant-Whales also said.
130.16
wiktaqšiʔaƛ
wiktaqšiƛ
never do
-ˀaƛ
NOW
they then did not do so
ʔuʔuutaħ
ʔuʔuutaħ
hunt whale
hunting whale
naỷiiʔak̉aƛ
naỷii
at once
-akʷ
IMPF
-ˀaƛ
NOW
immediately they did
waɬšiƛ
waɬšiƛ
go home
go home
hawiiʔaƛʔitq
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones had stopped
t̉aapatc̉inaqak
t̉aapatc̉inaqak
plan among
planning amongst themselves
hašiiỷaʕasʔaƛ
hašiiỷaʕas
go in order to inform
-ˀaƛ
NOW
going in order to inform
qʷam̉aaštaqimɬʔitq
qʷam̉aˑ
all
-taqimɬ
... band
-ʔiˑtq
3s.REL
those who were in the tribe
.
They stopped hunting whale and immediately the ones who had stopped went home, planning amongst themselves how to inform all who were in the tribe.
130.17
hitasaʔaƛ
hitasaʔaƛ
come to shore
he came to shore
t̉aaw̉aqƛmiik
t̉aaw̉aqƛmiikʷ
Getter-of-Pregnant-Whales
Getter-of-Pregnant-Whales
waɬyuuʔakʔi
waɬyuu
home
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
at his home
hisaačiƛitʔitq
hisaačiƛ
set out from
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
to where they had set out from
.
Getter-of-Pregnant-Whales landed at his home from where they had set out.
130.18
naỷiiʔak̉aƛ
naỷii
at once
-akʷ
IMPF
-ˀaƛ
NOW
immediately he did so
hišimỷuup
hišimỷawup
gather
calling together
yaʔaayaqħỷuuʔitq
yaqʷ
REL.pl
-ħỷuˑ
related to
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones to whom he was related
.
At once he called together the ones to whom he was related.
130.19
ʔiiqħšiʔaƛ
ʔiiqħšiƛ
tell
-ˀaƛ
NOW
he told them
waawaaɬc̉inaqakitʔitq
waawaaɬc̉inaqakʷ
consult together
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
that which they had discussed together
t̉aapatc̉inaqak
t̉aapatc̉inaqak
plan among
planning amongst themselves
ʔani
ʔani
that
that
šiiƛukʔaaqƛ̉aƛqa
šiiƛuk
move house
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
they should move house
ʔani
ʔani
that
that
ʔuʔiiʔatħʔaaqƛ̉aƛ
ʔuʔiiʔatħ
go to live at
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
they would go to live at
nuʔuɬ
nuʔuɬ
Singing-Place
Singing-Place
.
He then told them what they had discussed together, that they should move house, that they should go to live at Singing-Place.
130.20
wik̉iitqħ
wik̉iit
non-existent
-(q)ħ2
CONTEMP
they did not
ɬiiʔuuħta
ɬiiʔuuħta
disagree
disagree
qʷam̉aaqħỷuuʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ħỷuˑ
related to
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as were his relatives
t̉aaw̉aqƛmiik
t̉aaw̉aqƛmiikʷ
Getter-of-Pregnant-Whales
Getter-of-Pregnant-Whales
waweeʔitq
wawaa
say
-ʔiˑtq
3s.REL
that which he said
.
None of his relatives disagreed with what Getter-of-Pregnant-Whales had said.
130.21
ħačatak
ħačat
all
all
ƛuɬʔap
ƛuɬʔap
agree
they agreed
ʔani
ʔani
that
that
ʔuʔiiʔatħʔaaqƛ̉aƛ
ʔuʔiiʔatħ
go to live at
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
they would go to live at
nuʔuɬ
nuʔuɬ
Singing-Place
Singing-Place
.
They all agreed that they should go to live at Singing-Place.
130.22
wik
wik
not
they did not
qiqiiyataħ
qiqiiyataħ
hesitate for long
hesitate for long
ʔeeʔeeʔiša
DUP-
SUF
ʔaʔiˑš
do quickly
doing quickly
šiiƛuk
šiiƛuk
move house
moving house
ʔaʔatʕup
ʔaʔatʕup
A'atup
A'atup
ʔiš
ʔiš
and
and
t̉aaw̉aqƛmiik
t̉aaw̉aqƛmiikʷ
Getter-of-Pregnant-Whales
Getter-of-Pregnant-Whales
.
A'atup and Getter-of-Pregnant-Whales did not hesitate for long, moving quickly.
130.23
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
they went to
nuʔuɬ
nuʔuɬ
Singing-Place
Singing-Place
ħačatink̉aƛ
ħačatinkʷ
all together
-ˀaƛ
NOW
they all together did
qʷam̉aštaqimɬʔitqʔaɬ
qʷam̉aˑ
thus many
-taqimɬ
... band
-ʔiˑtq
3s.REL
=ʔaɬ
PL
as many as there were in the band
.
They went to Singing-Place together with all those in the band.
pg. 3/839 begins below
130.24
nanuukʷiỷaɬʔaƛ
nanuukʷiỷaɬ
go along
-ˀaƛ
NOW
they went along
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
c̉aaħt̉asʔatħ
c̉aaħt̉asʔatħ
Creek-comes-out-of-woods band
Creek-comes-out-of-woods band
ʔukɬeeʔi
ʔukɬaa
name
=ʔiˑ
DEF
the one called
ƛaʔuukʷiʔatħ
ƛaʔuukʷiʔatħ
Clayoquot people
Clayoquot tribe
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔani
ʔani
that
since
ʔuktaqimɬqaʔaɬ
ʔuktaqimɬ
be related to
-qaˑ
3.SUB
=ʔaɬ
PL
they were related to them
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
Obj. Marker
refer to
ʔaʔatʕup
ʔaʔatʕup
A'atup
A'atup
ʔiš
ʔiš
and
and
t̉aaw̉aqƛmiik
t̉aaw̉aqƛmiikʷ
Getter-of-Pregnant-Whales
Getter-of-Pregnant-Whales
.
Then the ones called the Creek-comes-out-of-woods band of the Clayoquot also went along with them since they were related to A'atup and Getter-of-Pregnant-Whales.
130.25
ʔuʔukʷinuʔaƛ
ʔuuʔukʷinawiƛ2
get to be at a place
-ˀaƛ
NOW
they got to be there
hiyeeʔisʔaaqƛʔitq
hiyiis
there on beach
-‘is
on the beach
-ʔaaqƛ
INTENT
-ʔiˑtq
3s.REL
where they were going to be
.
Now they got to where they were going.
130.26
ʔukʷinuʔaƛuk
ʔukʷinawiƛ
get to be at
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
his got to be at
maħt̉ii
maħt̉ii
house
house
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
t̉aaw̉aqƛmiik
t̉aaw̉aqƛmiikʷ
Getter-of-Pregnant-Whales
Getter-of-Pregnant-Whales
sayaač̉asʔi
sayaač̉a
high up
-ˀas3
on ground
=ʔiˑ
DEF
the place high up
ƛ̉atħʔas
ƛ̉atħʔas
bluff
bluff
.
The house of the chief, Getter-of-Pregnant-Whales, got to be there on the high bluff.
130.27
ʔukɬaanuʔaƛuk
ʔukɬaanawiƛ
be called
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
his was called
sayaač̉aquʔas
sayaač̉aquʔas
High-on-face-of-hill
High-on-face-of-hill
.
His got to be called High-on-Face-of-Hill.
130.28
ʕimtnaakšiƛ
ʕimtnaakšiƛ
receive a name
it received a name
ʔuʔiiʔasʔaƛuk
ʔuʔiiʔas
go to a place on the ground
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
his was there on the ground
ʔuħ
ʔuħ
is
is
maħt̉ii
maħt̉ii
house
house
ʔaʔatʕup
ʔaʔatʕup
A'atup
A'atup
ʔapw̉inʔasʔi
ʔapw̉in
middle
-ˀas3
in the village
=ʔiˑ
DEF
in the middle of the village
huʔuɬħ
huʔuɬʷ
Oo-oolth
-(q)ħ3
BEING
Oo-oolth
.
A'atup's house was there in the middle of the village named Oo-oolth (Flock-Place).
130.29
ʔuʔiiʔasʔaƛuk
ʔuʔiiʔas
go to a place on the ground
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
his was there on the ground
c̉awaak
c̉awaakʷ
one
one
maʔas
maʔas
house
house
t̉ičink̉ʷaʔa
t̉ičink̉ʷaʔa
break-water
break-water
qaciiỷasʔi
qaciiỷas
left side
=ʔiˑ
DEF
the left side
huʔuɬħ
huʔuɬʷ
Oo-oolth
-(q)ħ3
BEING
Oo-oolth
muxtak̉aƛ
muxtakʷ
all
-ˀaƛ
NOW
all of them did
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
qʷam̉aaqħỷuuʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ħỷuˑ
related to
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as were his relatives
.
All of his relatives also got to have a house at the breakwater on the left side of Oo-oolth (Flock-Place).
130.30
takuk̉ʷaƛ
takuk
at once
-ˀaƛ
NOW
he did so at once
ʔukɬaanup̉aƛ
ʔukɬaanawup
name s.o.
-ˀaƛ
NOW
he named her
ʕimtnaaksap
ʕimtnaaksap
give s.o. a name
give her a name
ħaakʷaaƛʔisukʔi
ħaakʷaaƛ
daughter
-ʔis
DIM
-uk
IMPF
=ʔiˑ
DEF
his little daughter
ʔukɬaanup̉aƛ
ʔukɬaanawup
name s.o.
-ˀaƛ
NOW
he named her
t̉ičink̉ʷaʔaqs
t̉ičink̉ʷaʔaqs
Breakwater-Woman
Breakwater-Woman
.
He (A'atup) immediately gave his little daughter a name, calling her Breakwater-Woman.
130.31
ʔuỷuuqħʔaƛuk
ʔuỷuuqħ
referring to
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
his was referred to
ʔani
ʔani
that
that
ʔuʔiiʔatħqa
ʔuʔiiʔatħ
go to live at
-qaˑ
3.SUB
he had gone to live at
t̉ičink̉ʷaʔa
t̉ičink̉ʷaʔa
Breakwater
Breakwater
ʔukɬeeʔi
ʔukɬaa
name
=ʔiˑ
DEF
the one called
.
His (daughter) got to be named after the place called Breakwater that he had gone to live at.
130.32
wee
wee1
moreover
moreover
ỷuuqʷaaʔaƛ
ỷuuqʷaa
also
-ˀaƛ
NOW
it was also now
ʔuʔiiʔatħʔi
ʔuʔiiʔatħ
go to live at
=ʔiˑ
REL
one who had gone to live at
hačisiỷeʔeʔi
hačis
on this side
-iɬ1
do to [L]
-ˀaˑʔa
on the rocks
=ʔiˑ
DEF
this side of the village
ʔukɬaanup̉aƛ̉at
ʔukɬaanawup
name s.o.
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they called them
šuʔuw̉atħ
šuʔuw̉atħ
Crap-place tribe
Crap-place tribe
.
Furthermore, those who lived on this side of the village site got to be called the Crap-Place people.
130.33
ʔuỷuuqħuk̉ʷap̉aƛ̉at
ʔu
REF
-ỷuu2
refer to
-(q)ħ2
CONTEMP
-uk
IMPF
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
it referred to the fact that
ʔani
ʔani
that
that
hiɬʔaaqƛqa
hiɬ
LOC
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑ
3.SUB
that there was
šuʔuɬ
šuʔuɬʷ
latrine
latrine
ʔuciiɬʔi
ʔuciiɬ
edge
=ʔiˑ
=DEF
the edge
.
Their place was so-named referring to the fact that there was a latrine at the edge (of the village).
130.34
ʔuuʔakƛisimtqač̉a
ʔuʔakƛi
bring up the rear
-sasa
only [L]
-(m)it
PAST
-qaˑč̉a
3.DUB
they must have been the lowest
masčim
masčim
commoner
commoners
wawaaɬyimtaʔaaɬa
wawaaɬyu
be saying (pl.)
-(m)it
PAST
-(y)aˑ
IMPF
=ʔaaɬa
always
they were always saying
qʷinuuƛħitii
qʷi(q)
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-(q)ħ3
BEING
-(m)it
PAST
-(y)ii
3.INDF-REL
for which reason they were
ʔuʔiiʔatħʔap̉at
ʔuʔiiʔatħ
go to live at
-ˀap2
CAUS
-ˀat
PASS
they were caused to live there
.
They must have been the lowest commoners, they used to say, for which reason they were made to live there.
pg. 4 begins here
130.35
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
ƛaʔuučiʔaƛuk
ƛaʔuučiƛ
come to be another
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
it got to have another
ʕimtii
ʕimtii
name
name
maʔuɬʔi
maʔuɬʷ
village site
=ʔiˑ
DEF
the village site
huʔuɬ
huʔuɬʷ
Oo-oolth
Flock-Place
ʔukɬaanuʔaƛ
ʔukɬaanawiƛ
be called
-ˀaƛ
NOW
it was called
wikiičiʔaƛ
wik
not
-iičiƛ
INC
-ˀaƛ
NOW
it wasn't so
nuʔuɬ
nuʔuɬ
Singing-Place
Singing-Place
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
name
.
And then the village site got to have another name, being called 'Flock-Place' and was no longer called 'Singing-Place'.
130.36
ʔuỷuuqħsap̉aƛ̉at
ʔuỷuuqħsap
refer to as
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they were referred to as
ʔukɬaanup̉at
ʔukɬaanawup
name s.o.
-ˀat
PASS
being named
ʔanič
ʔanič
that
that
k̉aam̉aʕiksatħit
k̉aam̉aʕiikʷ
noisy
-ˀatħ2
...tribe
-(m)it
PAST
noisy tribe
.
They were so-name since they were a truly noisy people.
They were named this because they always picked quarrels. They were always ready to quarrel, all were that way as the Indians call ciʕik.
130.37
huʔuɬʔatħič̉a
huʔuɬʔatħ
Flock-Place band
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
the ones who were known as the Flock-Place tribe
ħačatak
ħačat
all
all
qʷaaqʷam̉eeʔitq
DUP-
SUF
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
k̉aam̉aʕiik
k̉aam̉aʕiikʷ
noisy
were always noisy
.
All the ones who were known as the 'Flock-Place band', as many as there were, always talked loudly.
130.38
miiɬħiiỷap̉aƛ̉at
miiɬħiiỷap
compare with
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they were compared with
qʷeeʔiitq
qʷaa
thus
-ʔiˑtq
3s.REL
what is a
huuʔuɬ
huuʔuɬʷ
flock of birds
flock of birds
ʔukɬeeʔi
ʔukɬaa
name
=ʔiˑ
DEF
the ones called
maamaati
maamaati
bird
bird
hisči
his(t)
LOC
-či2
at
there
k̉aam̉aʕiik
k̉aam̉aʕiikʷ
noisy
being noisy
.
They were compared with what is called a flock of birds, being noisy there.
huuʔuɬ ː a small sea fowl, very noisy (?)
130.39
ʔukɬaanup̉aƛ̉at
ʔukɬaanawup
name s.o.
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
it was named
huʔuɬ
huʔuɬʷ
Oo-oolth
Flock-Place
mamaʔuuʔi
mamaʔuu
village site
=ʔiˑ
DEF
the village site
.
The village site was named Flock-Place.
130.40
ʔukɬaanup̉aƛ̉at
ʔukɬaanawup
name s.o.
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they were called
huʔuɬʔatħ
huʔuɬʔatħ
Flock-Place band
Flock-Place band
yaʕatħšiƛʔitq
yaqʷ
REL
-ˀatħ1
live at
-šiƛ
PRF
-ʔiˑtq
3s.REL
those who lived there
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔanič
ʔanič
that
that
ʔaanimt
ʔaani
really
-(m)it
PAST
being really
k̉aam̉aʕiiksatħ
k̉aam̉aʕiiksatħ
noisy band
noisy band
huʔuɬʔatħ
huʔuɬʔatħ
Flock-Place band
Flock-Place band
.
Those who lived there were called the Flock-Place-tribe because, as is said, the Flock-Place band were a really noisy people.
130.41
kʷistuupsatħitweʔin
kʷistuupsatħ
extraordinary band
-(m)it
PAST
-weˑʔin
3.QT
they were an extraordinary band
huʔuɬʔatħ
huʔuɬʔatħ
Flock-Place band
Flock-Place band
ʔiiħ
ʔiiħʷ
very
very
wiʔaksatħ
wiʔaksatħ
pugnacious band
pugnacious band
.
The Flock-Place people were an extraordinary band, being a very pugnacious people.
130.42
wiktaqšiƛweʔin
wiktaqšiƛ
never do
-weˑʔin
3.QT
they never did so
hiɬħn̉uʔas
hiɬħn̉uʔas
live in middle of village
living in middle
maʔas
maʔas
village
village
qʷiyiič
qʷi(q)
REL
-yiič
3.INDF.REL
when
p̉iyačiʔaƛ
p̉iyačiƛ
go crazy
-ˀaƛ
NOW
they went crazy
maatmaas
maʔas
tribe.pl
tribes
maapt̉aqšiʔaƛiič
mapt̉aqšiƛ
go to war
-ˀaƛ
NOW
-yiič
3.INDF.REL
when they went to war
.
They never lived in the middle of the village at the time the tribes went crazy, when they went to war.
130.43
saač̉ink̉aƛquuweʔin
saač̉inkʷ
always
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
they always did so
hiihiiɬħinʔasmiħsa
hiihiiɬħinʔasmiħsa
want to live at the end of the village
want to live at the end of the village
maʔas
maʔas
village
village
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
wiʔaksatħ
wiʔaksatħ
pugnacious band
pugnacious band
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
c̉iʕiksatħ
ciʕiksatħ
quarrelsome band
quarrelsome band
.
They always wanted to live at the end of the village because they were a pugnacious and quarrelsome band.
130.44
ʔuuħapšiʔaƛ
ʔuħ
is
-ˀap2
CAUS
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
they got to be doing
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qʷaw̉it̉asʔitq
qʷaa
thus
-w̉it̉as1
in order to
-ʔiˑtq
3s.REL
as they were supposed to do
ʔuʔuutaħšiʔaƛ
ʔuuʔutaħšiƛ
go whaling
-ˀaƛ
NOW
going whaling
.
They got to be doing as they had intended, going whaling.
130.45
čaaniweʔin
čaani
for a while
-weˑʔin
3.QT
they did for a while
ʔuuƛʔucačsa
ʔuƛʔucač
go every now and then
-sasa
only [L]
going there
čaani
čaani
for a while
for a while
ƛaʔuukʷiʔatħ
ƛaʔuukʷiʔatħ
Clayoquot people
Clayoquot tribe
miiʕataštiiỷas
miiʕataštiiỷas
go in order to dry sockeye salmon
go in order to dry sockeye salmon
.
The Clayoquot tribe went there for a while, going in order to dry sockeye salmon.
pg. 5/841 begins here
130.46
hininʔaƛ
hinin
come
-ˀaƛ
NOW
they came
huʔuɬʔatħšiƛʔi
huʔuɬʔatħšiƛ
become the Flock-Place tribe
=ʔiˑ
REL
the ones who became the Flock-Place tribe
histaqšiƛ
histaqšiƛ
come from
coming from
ƛaʔuukʷiʔatħ
ƛaʔuukʷiʔatħ
Clayoquot people
Clayoquot tribe
.
The ones who got to be the Flock-Place tribe came from the Clayoquot.
130.47
miiʕataštiiỷasckʷi
miiʕataštiiỷas
go in order to dry sockeye salmon
-ckʷiˑ
having ...-ed
they came back after going to dry sockeye salmon
ʔaayimsaƛ
ʔaayimsa
bring back many
-ˀaƛ
NOW
bringing back many
miʕatašt
miʕatašt
dried sockeye salmon
dried sockeye salmon
.
They came back after having gone to dry salmon, bringing back many dried sockeye salmon.
130.48
waayaqstuʔaƛ
waaỷaqstawiƛ
think
-ˀaƛ
NOW
he thought
t̉uuw̉aqƛmiik
t̉uuw̉aqƛmiikʷ
Head-Getter
Head-Getter
ʔani
ʔani
that
that
ƛ̉iiʔiɬʔaaqƛqa
ƛ̉iiʔiɬ
feast
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑ
3.SUB
he would feast
yaqčiʔatħʔitq
yaqčiʔatħ
neighbour
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who were neighbours
.
Head-Getter decided that he would give a feast for his neighbours.
130.49
čiiʔitap̉aƛ
čiiʔitap
pull up on land
-ˀaƛ
NOW
he pulled it up on land
ʔiiħsukʔi
ʔiiħs1
big vessel
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his big one
č̉apac
č̉apac
canoe
canoe
.
He pulled his big canoe up onto land.
130.50
cumaanuup̉aƛ
cumaanawup
fill s.t. up
-ˀaƛ
NOW
he then filled it up
č̉aʔak
č̉aʔakʷ
water
water
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
hitaqsip̉aƛ
hitaqsip
put into canoe
-ˀaƛ
NOW
he put it into the canoe
miʕataštʔi
miʕatašt
dried sockeye salmon
=ʔiˑ
DEF
the dried sockeye salmon
yaaʕinɬw̉it̉asʔitq
yaqʷ
REL
-ˀinɬ3
distribute [L]
-w̉it̉as2
go to
-ʔiˑtq
3s.REL
that which he was going to distribute
.
He then filled it up with water and placed the dried sockeye salmon which he was going to distribute inside it.
130.51
t̉iɬʔaħsip̉aƛ
t̉iɬʔaħsip
soak in a vessel
-ˀaƛ
NOW
he soaked them in the canoe
.
Then he soaked them in the canoe.
130.52
n̉aacsaaƛ
n̉aacsa
see
-ˀaƛ
NOW
he watched now
kuʔiičiʔaƛʔitq
kuʔiičiƛ
become daylight
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when it became daylight
hiisakʷist̉uuɬʔitq
hiisaakʷist̉uuɬ
sun rises
-ʔiˑtq
3s.REL
where the sun rises
hupaɬ
hupaɬ
sun
sun
kuʔaɬʔaƛquu
kuʔaɬ
in the morning
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
in the morning
.
He then watched for when it became daylight, where the sun rises in the morning.
130.53
n̉aacsaaƛ
n̉aacsa
see
-ˀaƛ
NOW
he watched now
t̉aaw̉aqƛmiik
t̉aaw̉aqƛmiikʷ
Getter-of-Pregnant-Whales
Getter-of-Pregnant-Whales
ʔani
ʔani
that
that
huʔacačiʔaƛqa
huʔacačiƛ
turn back
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
turning back
hupaɬʔi
hupaɬ
sun
=ʔiˑ
DEF
the sun
.
Getter-of-Pregnant-Whales watched for when the sun turned back.
He saw that the sun was now beginning to go back as the days became longer towards summer.
130.54
c̉uʔičħʔaƛ
c̉uʔičħ
winter
-ˀaƛ
NOW
it was winter
.
Then it became winter.
130.55
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
t̉aaw̉aqƛmiik
t̉aaw̉aqƛmiikʷ
Getter-of-Pregnant-Whales
Getter-of-Pregnant-Whales
maačinuʔaƛʔitq
mačinawiƛ
enter house
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when he entered the house
ʔani
ʔani
that
that
kʷisiɬaƛqa
kʷisiɬa
change
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
it changed
n̉aas
n̉aas
day
day
ʔani
ʔani
that
that
ỷaaqačiƛšiƛʔaaqƛ̉aƛ
ỷaaqačiƛšiƛ
begin to get longer
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
now it would begin to get longer
n̉aas
n̉aas
day
day
.
Then Getter-of-Pregnant-Whales said as he entered the house that the day was now changing, that the days would begin to get longer.
130.56
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
t̉iɬʔaħsip̉aƛ
t̉iɬʔaħsip
soak in a vessel
-ˀaƛ
NOW
he soaked them in the canoe
miʕataštukʔi
miʕatašt
dried sockeye salmon
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his dried sockeye salmon
yaaʕinɬw̉it̉asʔitq
yaqʷ
REL
-ˀinɬ3
distribute [L]
-w̉it̉as2
go to
-ʔiˑtq
3s.REL
that which he was going to distribute
ƛ̉iiʔiɬ
ƛ̉iiʔiɬ
feast
giving a feast
.
And then he soaked his dried sockeye salmon which he was going to give in the feast in the canoe.
130.57
ʔam̉iičiƛƛaa
ʔam̉iičiƛ
be next morning
=ƛaa
again
the next morning came
ʔiqʔiiʔas
ʔiqʔiiʔas
go to the same place on the ground
he went to the same place on the ground
hiʔiisħʔitqʔaaɬa
hiʔiis1
on the ground
-(q)ħ3
BEING
-ʔiˑtq
3s.REL
=ʔaaɬa
always
where he always did so on the ground
n̉aacsa
n̉aacsa
see
watching
hupaɬʔi
hupaɬ
sun
=ʔiˑ
DEF
the sun
.
Again another day came and he went to the same place on the ground where he always went to watch the sun.
130.58
yaaɬ
yaaɬ
there
there
hitakʷist̉aʔaƛƛaa
hitakʷist̉aʔa
start up from rocks
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
it rose up from the rocks
hupaɬʔi
hupaɬ
sun
=ʔiˑ
DEF
the sun
.
There the sun rose up out of the rocks again.
130.59
yaaɬweʔin
yaaɬ
there
-weˑʔin
3.QT
it was there
huʔacačiʔaƛƛaa
huʔacačiƛ
return
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
it returned again to
hiisaakʷist̉aʔuuɬʔitq
hiisaakʷist̉aʔuuɬ
rise up from the rocks at intervals
-ʔiˑtq
3s.REL
where it always rose up from the rocks
hupaɬ
hupaɬ
sun
sun
hawiiƛckʷiqħʔaƛ
hawiiƛ
finish
-ckʷiˑ
having ...-ed
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
after having done so
kʷisakʷist̉aʔa
kʷisakʷist̉aʔa
rise up from the rocks
rise up from another place
.
It was there again the sun returning to where it always rose out of rocks after having risen at another place.
130.60
kamatsap̉aƛ
kamatsap
find out
-ˀaƛ
NOW
he found out
t̉aaw̉aqƛmiik
t̉aaw̉aqƛmiikʷ
Getter-of-Pregnant-Whales
Getter-of-Pregnant-Whales
ʔani
ʔani
that
that
wiiqumħaaqƛ
wiiqumħi
stormy weather
-ʔaaqƛ
INTENT
it was going to be stormy weather
ʔani
ʔani
that
since
hašiɬqa
hašiɬ
know about
-qaˑ
3.SUB
he knew about it
ʔani
ʔani
that
that
wiiʕaỷimč
wiiʕaỷimč
sign of bad weather
a sign of bad weather
qʷisʔaƛquu
qʷis
do thus
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when it did thus
.
Getter-of -Pregnant-Whales found out that it was going to be stormy since he knew that it was a sign of stormy weather when it did like that.
pg. 6/842 begins above
130.61
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
huʔakʷist̉aħsʔap
huʔakʷist̉aħsʔap
take back out of a vessel
he took it back out of a vessel
miʕataštukʔi
miʕatašt
dried sockeye salmon
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his dried sockeye salmon
t̉iɬaak̉aƛitʔi
t̉iɬaakʷ
soaked
-ˀaƛ
NOW
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
REL
the ones which were soaked
,
huʔaasʔap
huʔaasʔap
cause to go back
cause to go back
ƛ̉uššiƛ
ƛ̉uššiƛ
get dry
getting dry
.
And then he took his dried sockeye salmon, which had already been soaked in the water, out of the canoe, again causing it to get dry.
130.62
hayimħičiʔaƛ
hayimħičiƛ
not know
-ˀaƛ
NOW
they didn't know
ƛaƛuuʔi
ƛaʔuˑ
other.pl
=ʔiˑ
DEF
the other
quqʷaas
quuʔas
person.pl
people
qʷisħii
qʷisħii
what for
what for
,
qʷis
qʷis
do thus
doing thus
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔanič
ʔanič
that
that
wiiỷimt
wiiỷa
never
-(m)it
PAST
they never did so
ʔiiqħuk
ʔiiqħuk
tell
tell
yaqwiimit
yaqwiimit
ancestor
ancestors
qʷayuʔaɬʔitq
qʷaa
thus
-(y)uʔaɬ
see
-ʔiˑtq
3s.REL
that which they had seen
.
The other people did not know why he did so, because the ancestors never did what they had seen.
130.63
yaqʷinƛitiičʔaaɬa
yaqʷaanaw̉iƛ
it is for that reason
-(m)it
PAST
-yiič
3.INDF.REL
=ʔaaɬa
always
it is for that reason they always did so
c̉awaakuk
c̉awaakʷ
one
-uk
POSS
one of theirs
ʔaƛaak
ʔaƛa
two
-ˀak
POSS
two of theirs
n̉an̉aač̉aaɬ
DUP-
SUF
n̉aač̉aaɬuk
watching for
watching for
qʷam̉aaštaqimɬʔitq
qʷam̉aˑ
all
-taqimɬ
... band
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as were in the tribe
ƛawaanuʔaƛquu
ƛawaanawiƛ
get close to
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when it came close
t̉iʕiiƛ
t̉iʕiiƛ
sit on the ground
sitting on the ground
hupaɬ
hupaɬ
sun
sun
c̉uʔičħʔaƛquu
c̉uʔičħ
winter
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when it was winter
ʔiš
ʔiš
and
and
ƛ̉up̉iičħʔaƛquu
ƛ̉up̉iičħ
summer
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when it is summer
;
ʔaʔaƛp̉itšqa
DUP-
SUF
ʔaƛa
two
-p̉it3
... times
-š1
ITER [F]
-qaˑ
3.SUB
that it does twice
t̉iʕiiƛ
t̉iʕiiƛ
sit on the ground
siting on the ground
hupaɬ
hupaɬ
sun
sun
yayaaʕaaɬukii
DUP-
PL
yaqʷ
REL
-ˀaaɬuk
look after [L or R]
-(y)ii
3.INDF-REL
which they look after
quuʔas
quuʔas
person
people
muxtak
muxtakʷ
all
all
.
It is for that reason, they always did so, one or two of theirs, as many as there were in the family, watched at intervals as the sun came near sitting on the ground when it is winter and when it is summer; the sun changes twice twice (a year) which all the people watched for.
t̉iʕiiƛ hupaɬ : the Indians say that when the sun begins to go back at the change of the season. On the 21st of December, is claimed by the whites to be the shortest day and then the days begin to get longer thereafter. That is what the Indians say t̉iʕiiƛ.
130.64
ʔuħukqa
ʔuħ
is
-uk
POSS
-qaˑ
3.SUB
it was theirs
kakamatst̉uɬma
kakamatst̉uɬma
landmark
landmark
ƛ̉aqaʕas
ƛ̉aqaʕas
tree
tree
,
hiistm̉inɬʔitq
hiistm̉inɬ
go that far each time
-ʔiˑtq
3s.REL
when it goes that far each time
wiinap̉iʔaƛquu
wiinap̉iƛ
stop on the ground
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when it stops on the ground
,
hisap̉atuʔitqʔaaɬa
hisap̉atu
turn back from
-ʔiˑtq
3s.REL
=ʔaaɬa
always
from where it always turns back
,
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
huʔacačiʔaƛ
huʔacačiƛ
turn back
-ˀaƛ
NOW
it turns back
qʷiscačiʔaƛquu
qʷis
do thus
-ca
go to
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when it goes thus
n̉aas
n̉aas
day
day
.
A tree was their landmark, when it goes that far each time and then stops on the ground, from where it always turns back when the day goes thus.
130.65
ʔuyaaƛqa
ʔuyi
when
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
it is at that time
n̉an̉aač̉uuɬšiƛ
n̉an̉aač̉uuɬšiƛ
begin to watch on the rocks
they begin to watch
quuʔas
quuʔas
person
people
ƛawaanuʔaƛquu
ƛawaanawiƛ
get close to
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when it comes close
hiistm̉eʔiiɬʔitq
hiistm̉aʔiiɬ
go so far at intervals
-ʔiˑtq
3s.REL
where it reaches and stops
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
t̉iʕiiʔaƛ
t̉iʕiiƛ
sit on the ground
-ˀaƛ
NOW
sitting on the ground
hupaɬʔi
hupaɬ
sun
=ʔiˑ
DEF
the sun
.
It is at that time the people began to watch, when it got near to where it reaches and stops, and then the sun sat down on the ground.
130.66
ʔuħukqa
ʔuħ
is
-uk
POSS
-qaˑ
3.SUB
it is theirs
kamatỷak
kamatỷakʷ
sign
sign
qʷaʔiitaħʔaaqƛʔitq
qʷaa
thus
-ʔii
go to
-ataħ
about to [R]
-ʔaaqƛ
INTENT
-ʔiˑtq
3s.REL
that which it will be
qʷeʔitq
qʷaa
thus
-ʔiˑtq
3s.REL
what it is like
hupaɬʔi
hupaɬ
sun
=ʔiˑ
DEF
the sun
ƛaaweʔiiʔaƛquu
ƛaweʔii
approach
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when it gets near
qʷiiʔiʔiiɬʔitq
qʷi(q)
REL
-ˀiƛ
go for [L]
-ˀiiɬ3
on ground [IT]
-ʔiˑtq
3s.REL
where it goes to on the ground
hiisaap̉aʔaaɬʔitq
hiisaap̉aʔaaɬ
go so far
-ʔiˑtq
3s.REL
where it reaches
.
For that is their sign for (the kind of weather it will be in the year), what the sun is like when it gets near to where it is on the ground, where it reaches (and goes back).
pg. 7 begins below
130.67
ʔuyiqa
ʔuyi
so that
-qaˑ
3.SUB
for it is so that
ƛ̉aỷaxʔaƛquu
ƛ̉aỷaxʷ
move rapidly
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
that it moved swiftly
ƛaaweʔii
ƛaweʔii
approach
approaching
hiisaap̉aʔaaɬʔitq
hiisaap̉aʔaaɬ
go so far
-ʔiˑtq
3s.REL
where it reaches
ʔuuʔaamač̉aƛ
ʔuuʔaamač
signify
-ˀaƛ
NOW
it signifies now
ʔani
ʔani
that
that
ʔuuʕiičħʔaaqƛqa
ʔuuʕiičħ
be a good year
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑ
3.SUB
it would be a good year
.
For it was so, when it (the sun) moved fast in approaching where it reached, it signified that it would be a good year.
130.68
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
witỷaxʔic̉aƛquu
witỷax
go slowly
-ʔis
DIM
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when it goes along slowly
yuusħuuɬma
yuusħuuɬ
(wind) blows against chest
-maˑ
3.IND
(wind) blowing against chest
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
it is said now
witỷaxʔic̉aƛquu
witỷax
go slowly
-ʔis
DIM
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when it goes along slowly
hiitinʕiƛ
hiitinʕiƛ
go downhill
going downhill
ƛaaweʔii
ƛaweʔii
approach
approaching
hiisaap̉aʔaaɬʔitq
hiisaap̉aʔaaɬ
go so far
-ʔiˑtq
3s.REL
where it reaches
wiiʕiičħʔaaqƛč̉aš
wiiʕiičħ
year of bad weather
-ʔaaqƛ
INTENT
-č̉aˑʕaš
3.INFER
then it will be a year of bad weather
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
it said now
;
ʔuunuuƛma
ʔunw̉iiƛ
because
-maˑ
3.IND
for that reason they are
yuusħuuɬ
yuusħuuɬ
(wind) blows against chest
(wind) blows against chest
ʔani
ʔani
that
that
wiiʕiičħw̉it̉asqa
wiiʕiičħ
year of bad weather
-w̉it̉as2
go to
-qaˑ
3.SUB
that is going to be a year of bad weather
.
And then when it goes along slowly, the wind blowing against one's breast, it is said that when (the sun's) movement goes along slowly, going down to the beach, then it will be a year of bad weather, as is said, because the wind blows against one's breast (indicating) that it will be a year of bad season.
Right here in Alberni and Ucluelet as I noticed last summer, when the days were getting shorter the sun rises in the summer at the peak of Mt. Arrowsmith and then as the days get shorter towards winter it rises more towards the south as time goes iving its impression that it is going down the hill, and at Ucluelet, the Mt. č̉um̉aat̉a is the same as here.
130.69
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
ƛ̉aỷaxʔaƛquu
ƛ̉aỷaxʷ
move rapidly
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when it moves rapidly
huʔacktšiƛ
huʔacktšiƛ
go back
going back
huuʔan̉aqaʔiƛšiƛ
huuʔan̉aqiʔiƛšiƛ
start going uphill
it starts going uphill
ʔuuʔaamač̉aƛ
ʔuuʔaamač
signify
-ˀaƛ
NOW
signifying
ʔani
ʔani
that
that
wiiʕiičħʔaaqƛqa
wiiʕiičħ
year of bad weather
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑ
3.SUB
that it will be a year of bad weather
.
And then when it goes quickly, going back uphill, signifying that it will be a year of bad weather.
It should be: huʔaca -ckʷi -čiƛ ??
When the days begin to get longer as spring advances.
130.70
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
ƛuuɬħaap̉aƛquu
ƛuuɬħap
slow down
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when it slows down
huuʔaciiỷuk
huuʔaciiỷuk
go back
going back
hupaɬʔi
hupaɬ
sun
=ʔiˑ
DEF
the sun
hinasiƛckʷaƛquu
hinasiƛ
reach
-ckʷiˑ
having ...-ed
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
after having arrived
hiisaap̉aʔaaɬʔitq
hiisaap̉aʔaaɬ
go so far
-ʔiˑtq
3s.REL
where it reaches
ʔuuʕaỷimč̉aƛ
ʔuuʕaỷimč
sign of good weather
-ˀaƛ
NOW
it is a sign of good weather
ʔiš
ʔiš
and
and
ʔuʔumħaƛquu
ʔuʔumħi
appropriate
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
that is appropriate
qʷitỷuux
qʷitỷuux
speed
in speed
ỷuuqʷaaʔaƛ
ỷuuqʷaa
also
-ˀaƛ
NOW
it is also now
ʔuuʕaỷimč
ʔuuʕaỷimč
sign of good weather
a sign of good weather
.
And then when the sun goes back slowly after reaching (the top), it is a sign of a year of good weather and when it goes appropriately in speed, it is also a sign of good weather during the year.
130.71
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
hitapaƛquu
hitapa
go past
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when it goes past
qʷiiʔiʔiiɬʔitq
qʷi(q)
REL
-ˀiƛ
go for [L]
-ˀiiɬ3
on ground [IT]
-ʔiˑtq
3s.REL
where it is on the ground
t̉iʕiiƛ
t̉iʕiiƛ
sit on the ground
it sits on the ground
hitinʕasʔi
hitinʕas
downhill
=ʔiˑ
DEF
downhill
c̉uʔičħʔaƛquu
c̉uʔičħ
winter
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when it is winter
ʔuuʔaamač̉aƛ
ʔuuʔaamač
signify
-ˀaƛ
NOW
signifying
ʔani
ʔani
that
that
ʔayapaɬʔaaqƛqa
ʔayapaɬ
be a season of plenty
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑ
3.SUB
it will be a year of plenty
haʔum
haʔum
food
food
ƛ̉up̉iičħʔiikquu
ƛ̉up̉iičħ
summer
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quu1
3.CND
when it would be summer
.
And then when it (the sun) goes past where it sits on the ground, it moves down the hill when it is winter, signifying that it will be a year of plenty of food when it is summer.
130.72
haaʔumʔiƛma
haaʔumʔiƛ
go to get food
-maˑ
3.IND
it went to get food
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
it is said now
qʷisʔaƛquu
qʷis
do thus
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when it does so
ʔuyi
ʔuyi
when
when
hitapaƛquu
hitapa
go past
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when it goes past
qʷiiʔiʔiiɬʔitq
qʷi(q)
REL
-ˀiƛ
go for [L]
-ˀiiɬ3
on ground [IT]
-ʔiˑtq
3s.REL
where it is on the ground
t̉iʕiiƛ
t̉iʕiiƛ
sit on the ground
it sits on the ground
hupaɬʔi
hupaɬ
sun
=ʔiˑ
DEF
the sun
.
"It went to get food (referring to the sun)," as is said of it when the sun goes past, setting on the ground.
130.73
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
wiħaasħʔaƛquu
wiħaas
dry ground
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when it goes to dry ground
t̉iʕiiƛ
t̉iʕiiƛ
sit on the ground
sitting on the ground
ƛ̉up̉ičħiyaƛquu
ƛ̉up̉iičħ
summer
-(y)iya
at ... time
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when it is in the summer time
t̉iʕas
t̉iʕas
sit on the ground
sitting on the ground
hupaɬʔi
hupaɬ
sun
=ʔiˑ
DEF
the sun
hitap̉iʕaƛquu
hitap̉iq
pass by
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when it goes past
hiisaap̉aʔaaɬʔitqƛaa
hiisaap̉aʔaaɬ
go so far
-ʔiˑtq
3s.REL
=ƛaa
again
when it goes so far again
huuʔinʕiƛšiƛ
huuʔinʕiƛšiƛ
begin to descend
beginning to descend
yuusčaama
yuusčaa
(wind) is blowing uphill
-maˑ
3.IND
it is blown uphill
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
it is said now
ʔuuʔaamač̉aƛ
ʔuuʔaamač
signify
-ˀaƛ
NOW
signifying
ʔani
ʔani
that
that
wiiʕiičħʔaaqƛqa
wiiʕiičħ
year of bad weather
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑ
3.SUB
that it will be a year of bad weather
.
And then when the sun sits on the dry ground when it is summer time, the sun sitting down on the ground, when it goes past where it reaches then goes back, it begins to go down, the wind then begins to blow uphill and it was said that it signifies that it will be bad weather during the year.
pg. 8 begins above
130.74
ʔaħʔaaʔaƛmaƛaa
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-maˑ
3.IND
=ƛaa
again
then again it does
ʔeʔimqħʔaƛquu
ʔeʔim
as soon as
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
as soon as it does so
hitakʷist̉aʔa
hitakʷist̉aʔa
start up from rocks
starting up from rocks
,
huʔaaqsčiƛinỷaƛ
huʔaaqsčiƛinỷu
go back out of view
-ˀaƛ
NOW
going back out of view
.
And then as soon as it rises up out of the rocks, it then goes back out of view (after appearing).
130.75
ʔuuʔaamač̉aƛ
ʔuuʔaamač
signify
-ˀaƛ
NOW
it signifies
ʔani
ʔani
that
that
wikʔaaqƛqa
wik
not
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑ
3.SUB
it will not be
tapaɬ
tapaɬ
season of sickness
sickness
,
wiwik̉aqƛ̉aƛ
DUP-
PL
wik̉aqƛ
fear nothing
-ˀaƛ
NOW
they fear nothing
.
This signifies that it will not be a season of sickness, so they fear nothing.
tapaɬ = sickness in season. You perhaps know that in some years past there has been sickness of different kinds in a year there was measles, then another scarlet fever, smallpox and so on but in some years there is no sickness of any kind. tapaɬ thus means when there is sickness about.
130.76
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that way
that way
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
n̉aacsa
n̉aacsa
see
see
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
they did not
ʔiiħ
ʔiiħʷ
very
very
tiičsimč
tiičsimč
train for long life
train for long life
,
ʔuyiyaƛquu
ʔuyiya
at the time
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
at the time when it was
qʷis
qʷis
do thus
doing thus
ʔaħ
ʔaħ
this
this
t̉iʕasʔaƛquu
t̉iʕas
sit on the ground
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when it would be sitting on the ground
hupaɬʔi
hupaɬ
sun
=ʔiˑ
DEF
the sun
.
That way, as many as there were see that they then did not do extensive training for a long life at the time when the sun was sitting on the ground.
130.77
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
ʔuyaaƛquu
ʔuyi
when
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when it is the time
huupʔataƛquu
huupʔatu
set (of sun)
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when it sets
hupaɬʔi
hupaɬ
sun
=ʔiˑ
DEF
the sun
.
And then when it is time, the sun sets on the ground.
130.78
tuupšiʔaƛquu
tuupšiƛ
evening
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when it was evening
ʔanisiɬaƛquu
ʔanasiɬa
only do
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
it only does so
huupʔatu
huupʔatu
set (of sun)
it sets
.
In the evening, it (the sun) only sets.
130.79
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
huuʔaỷuučiʔaƛƛaa
huuʔaỷuučiƛ
come back into view
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
it comes back into view again
;
ʔuʔaamač̉aƛ
ʔuuʔaamač
signify
-ˀaƛ
NOW
signifying
ʔani
ʔani
that
that
tapaɬʔičħʔaaqƛqa
tapaɬʔičħ
year of sickness
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑ
3.SUB
there will be a year of sickness
.
And then again it comes back into view, signifying that there will be a year of sickness.
130.80
ƛaħʔaƛ
ƛaħʷ
at present
-ˀaƛ
NOW
at this time
ʔiiħʔaƛ
ʔiiħʷ
very
-ˀaƛ
NOW
there is very much
tiičsimč
tiičsimč
train for long life
training for long life
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
n̉aacsaa
n̉aacsa
see
watching
.
At this time, there is extensive training for long life, as many as were watching.
130.81
ʔuusimč̉aƛ
ʔuusimč
do ritual training
-ˀaƛ
NOW
they trained for
ʔani
ʔani
that
that
wikaɬikqa
wikaɬ2
not go along
-(y)ik
IRR.FUT
-qaˑ
3.SUB
they will not go along with
teʔiɬ
teʔiɬ
sick
sick
qʷipaɬʔaaqƛii
qʷi(q)
REL
-paɬ
season of...
-ʔaaqƛ
INTENT
-(y)ii
3.INDF-REL
what kind of season it will be
tamis
tamis
sickness
sickness
ʔani
ʔani
that
that
wiiwiikšaħakikqa
DUP-
SUF
wiikšaħi
be well
-ˀak
POSS
-(y)ik
IRR.FUT
-qaˑ
3.SUB
theirs might be healthy
t̉aatn̉eʔis
t̉an̉a
child.pl
-ʔis
DIM
little children
.
Then they trained that they would not go along with the sickness, whatever season of sickness it might be, that their children would be healthy.
That they will not get sick along with others.
130.82
ʔiiħʔaƛ
ʔiiħʷ
very
-ˀaƛ
NOW
it is very much
wiiʕaỷimč
wiiʕaỷimč
sign of bad weather
a sign of bad weather
huʔac̉eʔiʔaƛquu
huʔacaʔiƛ
go back into the ground
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when it goes back into the ground
hupaɬʔi
hupaɬ
sun
=ʔiˑ
DEF
the sun
hinasiƛckʷiqħʔaƛquu
hinasiƛ
arrive
-ckʷiˑ
having ...-ed
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when it had reached
hiistm̉inɬʔitq
hiistm̉inɬ
go that far each time
-ʔiˑtq
3s.REL
when it goes that far each time
.
It is a sign of very bad weather when the sun goes back into the ground after it has reached as far as it always goes.
130.83
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
huuʔaciiỷukšiʔaƛ
huuʔaciiỷukšiƛ
go back to
-ˀaƛ
NOW
it begins going back towards
qʷaỷiħtaqšiʔaƛ
qʷaa
thus
-ỷiħtaqak
originate from...
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
from where it had originated
.
And then it begins to go back to where it originated.
130.84
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
then
huʔacačiƛ
huʔacačiƛ
turn back
it turns back
hiistm̉aap̉aʔaaɬʔitq
hiistm̉aap̉aʔaaɬ
go so far
-ʔiˑtq
3s.REL
when it has gone so far
ʔiqstakʷist̉aʔa
ʔiqstakʷist̉aʔa
rise up in the same place on the rocks
(sun) rises in same place
hupkʷist̉aʔa
huupkʷist̉aʔa
sunrise
sunrise
.
Then when it has gone so far, it begins to turn back to where it rises again at the same place.
pg. 9/845 begins here
130.85
ʔuuʔaamač̉aƛ
ʔuuʔaamač
signify
-ˀaƛ
NOW
it signifies
ʔani
ʔani
that
that
ʔiiħʔaaqƛ
ʔiiħʷ
very
-ʔaaqƛ
INTENT
there will be a very
wiiʕiičħ
wiiʕiičħ
year of bad weather
year of bad weather
.
This signifies that there will be a year of very bad weather.
130.86
c̉uuʔičħʔiikquu
c̉uʔičħ
winter
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quu1
3.CND
when it will be winter
ʔuyiyaƛquu
ʔuyiya
at the time
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
at the time when it was
qʷis
qʷis
do thus
doing thus
c̉uʔičħiyaƛquu
c̉uʔičħiya
in winter
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when it is in the winter
t̉iʕas
t̉iʕas
sit on the ground
sitting on the ground
.
When it is winter, it will do so at the time, (the sun) sitting on the ground during the winter time.
130.87
ʔuuʔaamač̉aƛ
ʔuuʔaamač
signify
-ˀaƛ
NOW
it signifies
ʔani
ʔani
that
that
saač̉inkʔaaqƛ
saač̉inkʷ
always
-ʔaaqƛ
INTENT
it will always be
wiiqsii
wiiqsii
blow steadily
wind blowing
c̉aʔuɬa
c̉aʔuɬʷ
rough sea running
rough sea running
saač̉inkʔaaqƛ
saač̉inkʷ
always
-ʔaaqƛ
INTENT
it will always be
muuɬuk
muuɬuk
rising tide
rising tide
.
This signifies that it will be bad weather all the time, wind blowing, rough seas running, and rising tide all the time.
130.88
ỷimuɬ
ỷimuɬ
be impossible
it will be impossible
ħičin
ħičin
littleneck clam
clams
ʔuʔuʔiiħʔat
ʔuʔuʔiiħ
gather
-ˀat
PASS
be gathering
ỷimaɬck̉a
ỷiimaɬck̉a
be impossible
being impossible
c̉eʔinwa
c̉aʔinwa
sheep's feet
sheep's feet
ƛ̉uuč̉im
ƛ̉uuč̉im
California mussel
California mussels
ʔuʔuʔiiħʔat
ʔuʔuʔiiħ
gather
-ˀat
PASS
be gathering
.
It will be impossible for one to collect clams or to gather sheep's feet and California mussels.
130.89
yaqʷinƛʔitq
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-ʔiˑtq
3s.REL
for that reason
wikiičiƛ
wik
not
-iičiƛ
INC
he didn't do
ƛ̉iiʔiɬ
ƛ̉iiʔiɬ
feast
giving a feast
t̉aaw̉aqƛmiik
t̉aaw̉aqƛmiikʷ
Getter-of-Pregnant-Whales
Getter-of-Pregnant-Whales
,
ħamatsap
ħamatsap
find out
finding out
ʔani
ʔani
that
that
ʔiiħʔaaqƛ
ʔiiħʷ
very
-ʔaaqƛ
INTENT
there will be a very
wiiʕiičħ
wiiʕiičħ
year of bad weather
year of bad weather
.
For that reason, Getter-of-Pregnant-Whales did not give a feast (when) he found out that there will be a year of very bad weather.
130.90
huʔaasʔaƛuk
huʔaas
once again
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
his then did so again
ƛ̉uššiƛ
ƛ̉uššiƛ
get dry
getting dry
haʔum
haʔum
food
food
miʕataštukʔi
miʕatašt
dried sockeye salmon
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his dried sockeye salmon
.
He then dried his food again, his dried sockeye salmon.
130.91
qʷisʔaƛ
qʷis
do thus
-ˀaƛ
NOW
it then happened
ʔaħ
ʔaħ
this
this
wawaaʔaƛqas
wawaa
say
-ˀaƛ
NOW
-qaˑs
1s.SUB
what I am now saying
n̉uum̉ayaƛ
n̉uum̉aya
always
-ˀaƛ
NOW
being all the time
ɬuħsỷaaħuɬ
ɬuħsỷaaħuɬ
full high tide
full high tide
muuɬuk
muuɬuk
rising tide
rising tide
.
Then it happened, that which I am now saying, there being a full high tide, rising all the time.
130.92
ʔayasawiʔaƛ
ʔayasawiƛ
many die
-ˀaƛ
NOW
many died
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
died
quuʔas
quuʔas
person
people
hakuỷiħa
hakuỷiħa
starve
starving
wiik̉iitšiƛuk
wik̉iitšiƛ
not exist
-uk
IMPF
not having
haʔum
haʔum
food
food
.
Many people died, starving, not having any food.
130.93
čimčiʔaƛ
čimčiƛ
be lucky
-ˀaƛ
NOW
he was lucky
yaa
yaa1
that
that
huʔacsn̉akitʔi
huʔacsn̉i
back out of
-ˀak
POSS
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
that which he had backed out from
haʔum
haʔum
food
food
.
He was lucky that he had backed out of (giving out) food.
130.94
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that way
that way
qʷaqʷaaštuminʔak̉aƛma
qʷaqʷaaštuminʔakʷ
learn a lesson
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
they learned a lesson
naỷiikʷispitap̉aƛ
naỷii
at once
-kʷis(a)
get out of
-‘ipitap
in the house
-ˀaƛ
NOW
getting out of the house at once
ħaaħuupa
ħaaħuupa
advising
advising
t̉an̉anakʔi
t̉an̉anakʷ
have a child
=ʔiˑ
REL
the child he had
.
That way he learned a lesson as soon as he came out of the house, giving advice to his own child.
130.95
ʔuʔuuktaminʔak̉aƛ
ʔuʔuuktaminʔak
be taught
-ˀaƛ
NOW
they were taught
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qʷiyiič
qʷi(q)
REL
-yiič
3.INDF.REL
when it was
qʷis
qʷis
do thus
do thus
ħaaħuupaƛ̉at
ħaaħuupa
advising
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they were advised
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ɬuucsmeʔi
ɬuucsma
wife
=ʔiˑ
DEF
his wife
wik̉apquu
wik̉ap
not be allowed to
-quu1
3.CND
that she cause it not to
ʔeeʔiškʷačiƛ
ʔeeʔiškʷačiƛ
give out quickly
give out quickly
haʔum
haʔum
food
food
ʔuyi
ʔuyi
when
when
wikỷuuʔaƛquu
wikỷuu
not yet
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when not yet doing
huʔacačiƛ
huʔacačiƛ
turn back
turning back
hupaɬ
hupaɬ
sun
sun
.
They were taught from the time when it happened, his wife also being advised not to give out food quickly when the sun had not yet turned back.
pg. 10/846 begins below
130.96
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qʷaštiip̉atin
qʷaa
thus
-(š)tiˑp
do to while...
-ˀat
PASS
-ni
1p.ABS
they did so to us while we were thus
mamaɬn̉i
mamaɬn̉i
white man
white men
ʕitaak̉atʔaaɬa
ʕitaakʷ
lie
-ˀat
PASS
=ʔaaɬa
always
always disbelieving
.
The white man never believed us that we did so that way.
130.97
waasakħa
waas(t)
where?
-ˀak
POSS
-ħaˑ1
3.INTERR
where is theirs
puk
puk
book
book
qʷiiqʷiištisii
DUP-
SUF
DUP-
SUF
-(k)tis
guided by [L]
-(y)ii
3.INDF-REL
by which they are guided
kamat̉ap
kamat̉ap
know
knowing it
waaʔat
waa
say
-ˀat
PASS
we are asked
.
"Where is their book from which they are guided to know of it?" they asked us.
130.98
yaaɬnii
yaaɬ
although
-ni
1p.ABS
although we did so
ʔeʔimštip
ʔeʔimštip
as soon as
as soon as
hinʔaỷaqstuƛ
hinʔaỷaqstawiƛ
become aware of
becoming aware
huħtakšiƛ
huħtakšiƛ
learn
learn to
ciiqciiqa
ciiqciiqa
speaking
speak
ħaaħuupšiʔaƛ
ħaaħuupšiƛ
advise
-ˀaƛ
NOW
beginning to give them advice
huuʔaasčik̉ʷaaɬ
huuʔaasčik̉ʷaaɬ
repeat over and over again
repeating over and over agin
,
wikmiħsap
wikmiħsap
not want
so they do not
hayimħičiƛ
hayimħičiƛ
forget
forget
.
Although we were that way, as soon as they learn to speak, they began to give them advice, repeating the same thing over and over again, so they will not forget.
130.99
ʔaħʔaaʔaƛuusqas
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-(w)uus2
3.Rel.Dub
-qaˑs
1s.SUB
and then I would do so
ƛaħʔuyi
ƛaħʔuyi
recently
recently
ʔuukʷiɬʔaƛ
ʔuukʷiiɬ
train s.o.
-ˀaƛ
NOW
training him
yaa
yaa1
there
that
kaaʔuucukqas
kaaʔuˑc
grandchild
-uk
POSS
-qaˑs
1s.SUB
my grandchild
ħaaħuupa
ħaaħuupa
advising
advising him
ʔanaħʔaƛʔitq
ʔanaħʷ
size
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
as big as he is now
.
I would do so at the present time, training my grandchild there, by giving advice when he is as big as now.
Referring to Dan Watts, a boy who is now aged 7.
130.100
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔanaħtipqin
ʔanaħʷ
size
-(š)tiˑp
do to while...
-qin
1p.REL
we do so when they are that big
ħaaħuupšiʔaƛ
ħaaħuupšiƛ
advise
-ˀaƛ
NOW
advising them
,
qʷaasaaħaaqƛʔitq
qʷaasaaħi
by reason of
-ʔaaqƛ
INTENT
-ʔiˑtq
3s.REL
for which reason they will be
wiikšaħi
wiikšaħi
be well
be healthy
.
We do that to them when they are that big, beginning to give advice which will cause them to be healthy.
130.101
ħaqinƛ
ħaqiinawiƛ
reach the peak
they reach the peak (of life)
quuʔas
quuʔas
person
people
qʷaasaaħaaqƛʔitq
qʷaasaaħi
by reason of
-ʔaaqƛ
INTENT
-ʔiˑtq
3s.REL
it is for this reason
ʔiiħ
ʔiiħʷ
very
very
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
be wealthy
be wealthy
wiiciqnak
wiiciqnakʷ
be well off
being well off
wikcuk̉ʷap
wikcuk̉ʷap
simplify
making it simple
,
hihinaʔiiħ
hihinaʔiiħ1
accumulate
accumulating
ħaw̉iɬmis
ħaw̉iɬmis
wealth
wealth
ʔuyi
ʔuyi
when
when
quʔiičiʔiikquu
quʔiičiƛ
grow up
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quu1
3.CND
when they are grown up
.
A person will reach the peak of life, which will cause them to be very well off, living a life of ease, accumulating wealth, when they grow up.
To live to as old an age as is possible for a human to live.
130.102
ʔuyiqa
ʔuyi
so that
-qaˑ
3.SUB
for when they did so
pawaɬšiʔaƛquu
pawaɬšiƛ
lose track of
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
losing track of s.t.
quuʔasħ
quuʔas
First Nations person
-(q)ħ3
BEING
being a First Nations person
hupaɬ
hupaɬ
month
month
qʷiqʷiicpeʔitq
DUP-
SUF
qʷi(q)
REL
-cpaˑ1
on ... side
-ʔiˑtq
3s.REL
in which order they were
,
wik
wik
not
not
qii
qii
long time
long time
tiič
tiˑča
alive
alive
ʔeeʔeeʔiša
DUP-
SUF
ʔaʔiˑš
do quickly
they do so quickly
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
dying
.
For when a First Nations person loses track of the order of the months (of the calendar), they do not live for a long time, dying prematurely.
130.103
ħačatakqa
ħačat
all
-qaˑ
3.SUB
all of them do so
ʕaaʕimtnak
ʕimtnaakʷ
have a name.pl
have names
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
hupaɬ
hupaɬ
month
months
yaqʷinƛii
yaqʷaanaw̉iƛ
it is for that reason
-(y)ii
3.INDF-REL
for which reason that
wiiksinħat
wiiksinħi
avoid
-ˀat
PASS
one tries not to do so
hayimħičiʔat
hayimħičiƛ
forget
-ˀat
PASS
forgetting
yaaqʷiɬʔatʔitqƛaa
yaqʷ
REL
-iɬ1
refer to
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
=ƛaa
again
about which one also does so
ħaaħuupat
ħaaħuupa
advising
-ˀat
PASS
instructing
meʔiƛqacnak̉aƛ̉atquu
meʔiƛqacnakʷ
have a boy
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
have a boy
qʷiqʷiicpeʔitq
DUP-
SUF
qʷi(q)
REL
-cpaˑ1
on ... side
-ʔiˑtq
3s.REL
in which order they were
hupaɬ
hupaɬ
month
months
.
For they all have names, as many months as there are, for which reason one tries not to forget about which one also instructs him, when one has a boy, on the order of months.
130.104
saač̉ink̉at
saač̉inkʷ
continuously
-ˀat
PASS
they do continuously
qʷaƛaaʔat
qʷaƛaa1
do at short intervals
-ˀat
PASS
doing at short intervals
kakakuupat
DUP-
PL
kakuupa
call by name
-ˀat
PASS
mentioning the names
yayaaqɬeʔitq
DUP-
SUF
yaqʷ
REL
-(č,k)ɬaˑ
name
-ʔiˑtq
3s.REL
that which were the names of
qʷiqʷiicpeʔitq
DUP-
SUF
qʷi(q)
REL
-cpaˑ1
on ... side
-ʔiˑtq
3s.REL
in which order they were
ʔumaak̉at
ʔumaak
fearing
-ˀat
PASS
fearing that
hayimħičiƛquu
hayimħičiƛ
forget
-quu1
3.CND
he would forget them
quʔiičiʔiikquu
quʔiičiƛ
grow up
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quu1
3.CND
when he grew up
.
They mention to him continuously at short intervals their different names in their order, fearing that he would forget it when he grows up to be a man.
pg. 11/847 begins above
130.105
ʔuwiiʔap̉atma
ʔuwiiʔap
do first
-ˀat
PASS
-maˑ
3.IND
one does to him first
ʔuyi
ʔuyi
when
when
ʔukʷiiɬʔaƛ̉atquu
ʔuukʷiiɬ
train s.o.
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
training him
ʔaniƛii
ʔaniƛ
so that
-(y)ii
3.INDF-REL
so that
ʔuʔaaɬuk
ʔuuʔaaɬuk
watch closely
he will watch closely
hupaɬ
hupaɬ
month
months
meʔiƛqacʔi
meʔiƛqac
boy
=ʔiˑ
=DEF
the boy
.
One does so to him when one first trains him, so that the boy will keep close track of the months.
130.106
sukʷiʔat
sukʷiƛ
take
-ˀat
PASS
one takes it
ʔuxʷaap
ʔuxʷaap(i)
paddle
paddle
hiistaʕiʔap̉at
hiistaʕiʔap
have s.o. start from ...
-ˀat
PASS
one does starting from there
huuqʷikumʔi
huuqʷikum
paddle grip
=ʔiˑ
DEF
the paddle grip
č̉ičiʔat
č̉ičiƛ
cut
-ˀat
PASS
he cuts
č̉iisip̉at
č̉iisip
cut a mark
-ˀat
PASS
marking for cutting
,
ʔuuyiiʔat
ʔu
REF
-(y)iˑ
... time
-ˀat
PASS
when one does
c̉uʔičħiyaƛquu
c̉uʔičħiya
in winter
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when it is in the winter
t̉iʕas
t̉iʕas
sit on the ground
sitting on the ground
ʔuyiyaqa
ʔuyiya
at the time
-qaˑ
3.SUB
when it is the time
c̉uʔičħiyeʔi
c̉uʔičħiya
in winter
=ʔiˑ
DEF
in winter
t̉iʕas
t̉iʕas
sit on the ground
sitting on the ground
.
One takes his paddle and, starting from the paddle grip, he cuts a knife mark on it when it is winter and (the sun) is setting down on the ground at winter time, (the sun) sitting on the ground.
130.107
ʔanikitšiƛʔic̉aƛquu
ʔanikʷitšiƛ
become narrow
-ʔis
DIM
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when it becomes narrow
hupaɬ
hupaɬ
moon
moon
qaɬaatik
qaɬaatik
November
November
ʔukɬeeʔi
ʔukɬaa
name
=ʔiˑ
DEF
the one called
hupaɬ
hupaɬ
month
month
;
hiistaʕiʔaƛqa
hiistaʕiƛ
start from
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
he goes from there
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
č̉iisiiɬʔap
č̉iisiiɬʔap
cut mark at intervals
cut mark at intervals
ʔuxʷaapʔi
ʔuxʷaap(i)
paddle
=ʔiˑ
DEF
the paddle
.
When the moon is getting narrow, the name of the month is November, one starts from there, cutting a mark at intervals on the paddle.
The name of the moon is "younger brother".
130.108
taakm̉iỷaqƛinƛ
taakm̉iỷaqƛinƛ
go towards the narrow end
they go towards the end
takp̉it
takp̉it
each time
doing so each time
hinaɬačiʔaƛquu
hinaɬačiƛ
be new moon
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when it is a new moon
qum̉eeʔitq
qʷaa
thus
-m̉aˑ
as far as
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
hupaɬ
hupaɬ
month
months
.
They go towards the pointed end of the paddle, doing so each time it was a new moon for as many months as there were.
130.109
kakaʔupšiʔaƛ
kaakaaʔupšiƛ
begin naming
-ˀaƛ
NOW
they began naming
ʔiič̉imʔi
ʔiič̉im
parents
=ʔiˑ
DEF
the parent
yaʕaƛʔitq
yaqʷ
REL
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
which one it was
hupaɬ
hupaɬ
month
month
hinaɬačiƛ
hinaɬačiƛ
be new moon
being a new moon
ʔuukʷiɬʔaƛ
ʔuukʷiiɬ
train s.o.
-ˀaƛ
NOW
training him
t̉an̉aakʔi
t̉an̉a
child
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
their child
,
ʔukʷiiɬʔaƛ
ʔuukʷiiɬ
train s.o.
-ˀaƛ
NOW
training
ʔaniƛii
ʔaniƛ
so that
-(y)ii
3.INDF-REL
so that
wik
wik
not
not
hayimħičiƛ
hayimħičiƛ
forget
forget
.
The parent called out which month it was by their names when the new moon began, training their child so that they will not forget.
130.110
ʔuunuuʔaƛ
ʔunw̉iiƛ
because
-ˀaƛ
NOW
because they did so
ʔuukʷiʔaɬaỷap
ʔuukʷiʔaɬaỷap
attach s.t. to
marked it onto
ʔuxʷaapʔi
ʔuxʷaap(i)
paddle
=ʔiˑ
DEF
the paddle
ʔanič
ʔanič
that
that
ʔaanačiɬʔat
ʔana
only
-iɬ1
do to [L]
-ˀat
PASS
doing so to it only
wiiỷaat
wiiỷa
never
-ˀat
PASS
one never does
ɬačiʔat
ɬačiƛ
give up
-ˀat
PASS
letting go
.
Because they marked it on the paddle, they never let go (= forget) of it.
130.111
saač̉ink̉at
saač̉inkʷ
continuously
-ˀat
PASS
they always do continuously
suuʔat
suu
take
-ˀat
PASS
taking it
hiniicsʔat
hiniics
bring
-ˀat
PASS
bringing it
ƛiiħpanač̉aƛ̉atquu
ƛiiħpanač
paddle around
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
when paddling around
ʔuuħw̉ink̉at
ʔuuħw̉inkʷ
using
-ˀat
PASS
using it
ƛiiħak̉at
ƛiiħakʷ
paddle
-ˀat
PASS
paddling
.
They always hold on to it (the paddle), taking it along when one goes in a canoe, using it when one is paddling.
130.112
ʔuyaaƛmaʔaaɬa
ʔuyi
when
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
=ʔaaɬa
always
it does so then
ƛ̉aỷaxʔaƛquu
ƛ̉aỷaxʷ
move rapidly
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when it moves rapidly
hiitinʕiƛ
hiitinʕiƛ
go downhill
going downhill
hupaɬ
hupaɬ
sun
sun
ƛaaweʔii
ƛaweʔii
approach
approaching
qʷiiʔiʔiiɬʔitq
qʷi(q)
REL
-ˀiƛ
go for [L]
-ˀiiɬ3
on ground [IT]
-ʔiˑtq
3s.REL
where it is on the ground
.
The sun moves quickly downhill, approaching where it always rests on the ground.
130.113
ʔanikitʔic̉ap̉aƛ
ʔanikʷit
narrow
-ʔis
DIM
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
it does so when narrow
t̉iʕiiƛ
t̉iʕiiƛ
sit on the ground
setting on the ground
ʔanikitšiƛʔic̉aƛquu
ʔanikʷitšiƛ
become narrow
-ʔis
DIM
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when it becomes narrow
qaɬaatik
qaɬaatik
November
junior
,
qaħakc̉usma
qaħakʷ
dead
-c̉uˑs
in a bay
-maˑ
3.IND
it is dead in the hole on the ground
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they say now
.
Then it does so when it sets close on the ground when it is November; "it is dead in the hole on the ground," they say.
pg. 12/848 begins here
130.114
ʔuyiyaƛquu
ʔuyiya
at the time
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
at the time when it was
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
t̉iʕiiƛ
t̉iʕiiƛ
sit on the ground
it sets on the ground
.
At that time (the sun) sets on the ground.
130.115
ʔuuʔaamač̉aƛ
ʔuuʔaamač
signify
-ˀaƛ
NOW
it signifies
ʔani
ʔani
that
that
ʔayapaɬʔaaqƛ
ʔayapaɬ
be a season of plenty
-ʔaaqƛ
INTENT
it will be a season of plenty of
tamis
tamis
sickness
sickness
ʔani
ʔani
that
that
ʔayaaqƛ
ʔaya
many
-ʔaaqƛ
INTENT
many will do so
qaħaa
qaħaa
be dying
be dying
n̉uupiʔak
n̉uupiʔakʷ
everywhere
everywhere
.
It signifies that it will be a season of much sickness and that many will be dying all over.
130.116
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
witỷaxmasckʷaƛquu
witỷaxmas
move about slowly
-ckʷiˑ
having ...-ed
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when it had been going along showing
hupaɬʔi
hupaɬ
sun
=ʔiˑ
DEF
the sun
hitinʕiƛ
hiitinʕiƛ
go downhill
going downhill
yuusħuuɬckʷaƛquu
yuusħuuɬ
(wind) blows against chest
-ckʷiˑ
remains of...
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
it had been blowing against its breast
.
And then when the sun has been going along slowly, when the wind has been blowing against its breast, it heads downhill.
130.117
ʔeʔimʔap̉aƛ
ʔeʔim
as soon as
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
as soon as it does
kʷaɬʔatu
kʷaɬʔatu
break off
piece breaks off
hupaɬ
hupaɬ
sun
sun
qaɬaatik
qaɬaatik
November
November
t̉iʕiiƛ
t̉iʕiiƛ
sit on the ground
it sits on the ground
hupaɬʔi
hupaɬ
sun
=ʔiˑ
DEF
the sun
tiičc̉uusma
tiičc̉uus
be alive in a hole
-maˑ
3.IND
be alive in a hole
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they say now
.
As soon as a chunk of the sun breaks off in November, the sun goes down, it is "alive inside of a hole in the ground" they say.
metaphor?
130.118
ʔuuʔaamač̉aƛ
ʔuuʔaamač
signify
-ˀaƛ
NOW
it signifies
ʔani
ʔani
that
that
wikʔiičħʔaaqƛ
wik
not
-ˀiˑčħ
... year
-ʔaaqƛ
INTENT
being a year of no
tamis
tamis
sickness
sickness
.
It signifies that it will be a year of no sickness.
130.119
hiitinʕiƛqa
hiitinʕiƛ
go downhill
-qaˑ
3.SUB
it goes downhill
hupaɬ
hupaɬ
sun
sun
c̉uuʔičħšiƛayaƛquu
c̉uʔičħšiƛ
become winter
-aya
continuously [L]
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when it is getting to be winter
ʔaaničiƛʔic̉aƛquu
ʔaaniičiƛ1
get shorter
-ʔis
DIM
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
getting shorter
n̉aas
n̉aas
day
day
.
The sun goes downhill when it is getting to be winter, when the day is getting shorter.
130.120
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
t̉iʕiiƛckʷaƛquu
t̉iʕiiƛ
sit on the ground
-ckʷiˑ
having ...-ed
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when it had set on the ground
huʔacačiʔaƛ
huʔacačiƛ
return
-ˀaƛ
NOW
it returned
taakn̉aqiʔiƛšiʔaƛ
taakn̉aqiʔiƛšiƛ
begin to go uphill
-ˀaƛ
NOW
it begins to go uphill
.
And then after the sun has sat down on the ground, it returns, beginning to go uphill.
130.121
ʔaƛčiiỷasmaʔaaɬa
ʔaƛa
two
-čiˑɬ
... days
-ˀas3
on ground
-maˑ
3.IND
=ʔaaɬa
always
it is always on the ground for two days
t̉iʕasʔaƛquu
t̉iʕas
sit on the ground
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when it would be sitting on the ground
hupaɬ
hupaɬ
sun
sun
.
The sun always sits on the ground for two days.
130.122
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
ʔaanuw̉iƛaqʔic̉aƛ
ʔaanuw̉iƛ
take a little
-aq
very
-ʔis
DIM
-ˀaƛ
NOW
it takes a very little bit
qičiƛ
qičiƛ
shift position
shifting position
.
And then it takes a very little shift in position.
Meaning the sun.
130.123
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
ʔiiqstakʷist̉uuɬšiʔaƛ
ʔiiqstakʷist̉uuɬšiƛ
rise up in the same place on the rocks
-ˀaƛ
NOW
it begins to rise up in the same place on the rocks
naaw̉inħičiʔaƛ
naaw̉inħičiƛ
begin to wait for
-ˀaƛ
NOW
it begins to wait for
hinaɬačiʔiikquu
hinaɬačiƛ
be new moon
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quu1
3.CND
when it will be a new moon
hayaskiqimɬ
hayaskiqimɬ
December
December
hinaɬačiʔaƛ
hinaɬačiƛ
be new moon
-ˀaƛ
NOW
it became a new moon
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
hayaskiqimɬ
hayaskiqimɬ
December
December
.
And then it begins to rise up at the same place on the rocks, waiting for when it will be a new moon in December, when December arrives as a new moon.
130.124
hey
hiy
hiy!
hey
huʔacačiʔaƛ
huʔacačiƛ
turn back
-ˀaƛ
NOW
it turns back now
hupaɬʔi
hupaɬ
sun
=ʔiˑ
DEF
the sun
.
Hey, the sun turns back now.
130.125
huuʔinqqeʔiƛšiʔaƛ
huuʔinqqeʔiƛšiƛ
go back uphill
-ˀaƛ
NOW
it begins to go back uphill
ỷaaqačiƛšiʔaƛ
ỷaaqačiƛšiƛ
begin to get longer
-ˀaƛ
NOW
they begin to get longer
n̉aas
n̉aas
day
days
.
It then begins to go back uphill and the days start getting longer.
130.126
ʔaħʔaaʔakin
ʔaħʔaa
that
-ˀak
POSS
-ni
1p.ABS
that is ours
nuuyii
nuuyii
New Year
New Year
yaqin
yaqʷ
REL
-ni
1p.ABS
we who are
quuʔas
quuʔas
First Nations person
First Nations people
.
That is our New Year, we who are First Nations people.
130.127
kʷisqʔičħšiƛ
kʷisqʔičħšiƛ
the next year
the next year came
ʔeʔimʔaƛquu
ʔeʔim
at first
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
as soon as it does
huʔacačiƛ
huʔacačiƛ
turn back
it turns back
hupaɬ
hupaɬ
sun
sun
ʔeʔimʔaƛquu
ʔeʔim
at first
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
as soon as it does
hinaɬačiƛ
hinaɬačiƛ
be new moon
being a new moon
hupaɬ
hupaɬ
moon
moon
hayaskiqimɬ
hayaskiqimɬ
December
December
.
As soon as another year comes, the sun turns back when it first becomes a new moon in December.
pg. 13/849 begins here
130.128
kʷisqʔičħšiʔaƛukni
kʷisqʔičħšiƛ
the next year
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-ni
1p.ABS
then ours gets to be another year
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
yaqin
yaqʷ
REL
-ni
1p.ABS
we who are
quuʔas
quuʔas
First Nations person
First Nations person
.
Then ours gets to be another year, we who are First Nations people.
130.129
šiƛ̉atħʔaƛ
šiƛ̉atħ
settle
-ˀaƛ
NOW
he settled
t̉aaw̉aqƛmiik
t̉aaw̉aqƛmiikʷ
Getter-of-Pregnant-Whales
Getter-of-Pregnant-Whales
hiỷatħʔaƛ
hiỷatħ
live at
-ˀaƛ
NOW
living there
huʔuɬ
huʔuɬʷ
Oo-oolth
Flock-Place
.
Getter-of-Pregnant-Whales was then settled, living at Flock-Place.
130.130
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
ʔuusimčšiʔaƛ
ʔuusimčšiƛ
train for power
-ˀaƛ
NOW
he started to train for power
t̉aaw̉aqƛmiik
t̉aaw̉aqƛmiikʷ
Getter-of-Pregnant-Whales
Getter-of-Pregnant-Whales
ʕuỷi
ʕuỷi
medicine
medicine
.
And then Getter-of-Pregnant-Whales began training for power to get medicine.
130.131
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
č̉iħšiʔaƛ̉at
č̉iħšiƛ
s.t. supernatural appears
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
something supernatural appeared to him
,
ʕuỷiyuʔaɬʔaƛ
ʕuỷiyuʔaɬ
see medicine
-ˀaƛ
NOW
he saw medicine
kuw̉iɬa
kuw̉iɬa
do as directed
as he willed
qʷisʔaƛ
qʷis
do thus
-ˀaƛ
NOW
it happened as
qʷaasimčitʔitq
qʷaa
thus
-simč
train ritually for [L]
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
that which he had trained for
ʔuwiiyuʔaɬ
ʔuwiiyuʔaɬ
see first
he first saw
maas
maas
roast
roasting on fire
ỷeʔisi
ỷaʔisi
butterclam
butterclams
hiɬ
hiɬ
LOC
there
hitaaqƛ̉asʔi
hitaaqƛ̉as
woods
=ʔiˑ
DEF
the woods
.
And then something supernatural appeared to him and he saw medicine, as he had willed, happening as he had trained for; he first saw butterclams roasting on a fire there in the woods.
130.132
ʔunaak
ʔunaakʷ
have
he had
taʕaɬma
taʕaɬma
staff
staff
t̉aaw̉aqƛmiik
t̉aaw̉aqƛmiikʷ
Getter-of-Pregnant-Whales
Getter-of-Pregnant-Whales
;
kamatuk
ħamat+dial. var. of
singled out
-uk
POSS
his was singled out
qʷimaptukʔitq
qʷi(q)
REL
-mapt
...plant
-uk
POSS
-ʔiˑtq
3s.REL
of a certain variety of plant
ƛ̉aqaʕas
ƛ̉aqaʕas
tree
tree
.
Getter-of-Pregnant-Whales had a walking stick, selected from a certain variety of tree.
130.133
wikuk
wik
not
-uk
POSS
his was not
ʔinštismapt
ʔinštismapt
whatever variety
made from whatever variety
yaʕaqƛn̉uk̉ʷaƛʔitq
yaqʷ
REL
-ˀaqƛn̉uk
in the hand
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
that which he had in his hand
saač̉ink
saač̉inkʷ
always
always
taʕaỷas
taʕaỷas
go along walking with a staff
go along walking with a staff
.
His was not made out of any old variety (of tree), that which he always had in his hand as he went along walking with a staff.
130.134
yaacpanač̉aƛquu
yaacpanač
walk around
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when he should walk around
kiicmaɬapaƛ
kiicmaɬapi
wave s.t. in the air
-ˀaƛ
NOW
he waved it in the air
.
When he went for a walk, he waved it in the air.
130.135
ʔun̉aaħʔaƛuk
ʔun̉aaħ
look for
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
he was looking for it now
ʕuỷi
ʕuỷi
medicine
medicine
,
ʔuħuk
ʔuħ
is
-uk
POSS
it was his doing so
taʕaɬmakʔi
taʕaɬma
staff
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his staff
.
He was looking for his medicine now, it was his walking stick which was doing so.
130.136
ƛawiičiƛ
ƛawiičiƛ
approach
he approached
t̉aaw̉aqƛmiik
t̉aaw̉aqƛmiikʷ
Getter-of-Pregnant-Whales
Getter-of-Pregnant-Whales
maasʔi
maas
roast
=ʔiˑ
REL
the one roasting on the fire
ỷeʔisi
ỷaʔisi
butterclam
butterclam
.
Getter-of-Pregnant-Whales approached the butterclams roasting on the fire.
130.137
kicʕaaʔatap
kicʕaaʔatap
poke s.t. down
he poked it down
n̉upqimɬasinỷu
n̉up
one
-qimɬ
... unit
-aˑs1
on a surface
-inỷu
remain (in position)
only one remaining on (the fire)
ỷeʔisiʔi
ỷaʔisi
butterclam
=ʔiˑ
DEF
the butterclam
.
He poked the one remaining butterclam (on the fire) down with his stick.
130.138
sukʷiʔaƛ
sukʷiƛ
grab
-ˀaƛ
NOW
he took it
t̉aaw̉aqƛmiik
t̉aaw̉aqƛmiikʷ
Getter-of-Pregnant-Whales
Getter-of-Pregnant-Whales
yaqʷaasinỷuʔitq
yaqʷ
REL
-aˑs1
on a surface
-inỷu
leave behind
-ʔiˑtq
3s.REL
the one remaining on (the fire)
ỷeʔisi
ỷaʔisi
butterclam
butterclam
,
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔanič
ʔanič
that
that
ʔuusinỷuʔaaɬa
ʔuusinỷu
remain on s.t.
=ʔaaɬa
always
it always remains on (the fire)
ʕuỷiʔi
ʕuỷi
medicine
=ʔiˑ
DEF
the medicine
,
ʔatquu
ʔat
even if
-quu1
3.CND
even though
ʔinštisʔat
ʔinštis
no matter
-ˀat
PASS
it is carelessly
kicšiʔat
kicšiƛ
poke
-ˀat
PASS
poked at
.
Getter-of-Pregnant-Whales then picked up the butterclam that was left on the fire because, as is said, the one that remains on the fire is always the one which is medicine, even though one pokes at it carelessly.
ʔusinỷuʔaaɬa in ms.
130.139
taakʷaqƛweʔin
takʷa
exclusively that
-ˀaqƛ1
inside
-weˑʔin
3.QT
there is only that inside
ƛ̉ims
ƛ̉ims
marrow
marrow
.
There is nothing but marrow inside.
The kind of fat that is found inside big bone of deer (= marrow)
130.140
yaqʷaasinỷuyiičʔaaɬa
yaqʷ
REL
-aˑs1
on a surface
-inỷu
remain (in position)
-yiič
3.INDF.REL
=ʔaaɬa
always
the one which always remains on the fire
ʕuỷi
ʕuỷi
medicine
medicine
ʔuksỷaaƛ
ʔuksỷi
medicine
-ˀaƛ
NOW
being medicine for
qʷiqʷiqʔitq
DUP-
SUF
qʷi(q)
REL
-ʔiˑtq
3s.REL
whatever it might be
ʕaħmis
ʕaħmis
sea mammal
sea mammals
k̉ʷak̉ʷaƛ
k̉ʷak̉ʷaƛ
sea otter
sea-otters
tukuuk
tukuuk
sea lion
sea lions
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
humpbacked whale
humpbacked whales
maaʔak
maaʔakʷ
California gray whale
California whales
.
The one which always remains on the fire, being the medicine giving power for every kind of sea mammal: sea-otters, sea lions, humpbacked whales, California gray whales.
pg. 14/850 begins here
130.141
sukʷiʔaƛ
sukʷiƛ
grab
-ˀaƛ
NOW
he took it up
t̉aaw̉aqƛmiik
t̉aaw̉aqƛmiikʷ
Getter-of-Pregnant-Whales
Getter-of-Pregnant-Whales
yaqʷaasinỷuʔitq
yaqʷ
REL
-aˑs1
on a surface
-inỷu
leave behind
-ʔiˑtq
3s.REL
the one remaining on (the fire)
maasitʔi
maas
roast
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
the one being roasted on the fire
ỷeʔisi
ỷaʔisi
butterclam
butterclam
.
Getter-of-Pregnant-Whales then took up the one roasted butterclam that remained on the fire.
130.142
hašaħšiʔaƛuk
hašaħšiƛ
keep safe
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
he kept it safe
ʕuỷiičiʔaƛuk
ʕuỷiičiƛ
make medicine
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
making his medicine
.
He then kept it, making it his medicine.
130.143
sukʷiʔaƛ
sukʷiƛ
grab
-ˀaƛ
NOW
he took it
t̉aaw̉aqƛmiik
t̉aaw̉aqƛmiikʷ
Getter-of-Pregnant-Whales
Getter-of-Pregnant-Whales
ỷeʔisiʔi
ỷaʔisi
butterclam
=ʔiˑ
DEF
the butterclam
xačkʷaʔap̉aƛ
xačkʷaʔap
break into pieces
-ˀaƛ
NOW
breaking it apart
muuštaqimỷuup
muu
four
-taqimɬ
bundle
-ˀawup2
PRF.CAUS
making four bundles
.
Getter-of-Pregnant-Whales took the butterclam and broke it apart into four bundles.
130.144
ʔaƛtaqimỷuuƛ
ʔaƛa
two
-taqimɬ
bundle
-‘awiƛ3
PRF
it was in two bundles
haʔumqstiʔi
haʔumqsti
inner flesh
=ʔiˑ
DEF
the inner flesh
;
xačkʷačiʔaƛ
xačkʷačiƛ
be separated
-ˀaƛ
NOW
it was separated
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
hiɬsp̉iiʔi
hiɬsp̉ii
outer shell
=ʔiˑ
DEF
the outer shell
.
The inner flesh was put in two bundles and the outer shell was also pided (in two).
130.145
ƛ̉aƛ̉aʕiikšiʔaƛ
ƛ̉aʕiikšiƛ
put in bundle
-ˀaƛ
NOW
they were put into bundles
muuštaqimỷuuƛ
muu
four
-taqimɬ
bundle
-‘awiƛ3
PRF
doing into four bundles
ʔuħtinʔaƛ
ʔuħtin
made of
-ˀaƛ
NOW
it is made of
ƛ̉aʕiikšiƛ
ƛ̉aʕiikšiƛ
wrap up
wrapping up
p̉uʔupuk
p̉uʔup
moss
-uk
POSS
moss of
ciciħʔaqƛmapt
ciciħʔaqƛmapt
crab-apple tree
crabapple tree
.
Then they were placed into four bundles, wrapped with the moss of a crab-apple tree.
130.146
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
huptsaap̉aƛ
huptsaap
hide s.t.
-ˀaƛ
NOW
he hid them
qʷaaqħʔap̉aƛ
qʷaa
thus
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
while they were thus
,
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
wik̉ap̉aƛ
wik
not
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
he did not have them
n̉upsaacu
n̉up
one
-saˑcu
in ... place
in one place
.
And then he hid them while they were that way, causing them not to be in one place.
The four bundles containing the clam (pieces).
130.147
huptaa
huptaa
be hiding
he hid them
muuštaqapap̉aƛ
muu
four
-taqimɬ
... group(s).pl
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
putting them in four places
huptaa
huptaa
be hiding
be hiding
.
He hid them, hiding them in four places.
130.148
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
he did not
c̉eeʔiỷas
c̉eeʔiỷas
be secluded in the woods
being secluded in the woods
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔani
ʔani
that
that
ʔuusimččaƛqa
ʔuusimč
do ritual training
-čuˑ
having ...-ed
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
he had already done ritual training
ʔusšiƛii
ʔu
REF
-sasa
only [L]
-šiƛ
PRF
-(y)ii
3.INDF-REL
that he would have
wiksỷaak
wiksỷi
preventive medicine
-ˀak
POSS
his preventive medicine
č̉iħšiʔaƛ̉atquu
č̉iħšiƛ
s.t. supernatural appears
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
when something supernatural appears to them
.
He did not stay secluded in the woods because he had already trained ritually so that he would have his preventive medicine when the supernatural appeared to him.
c̉eeʔiỷas means to stay out in woods in order to work off bad effects of what one sees which being supernatural.
130.149
waɬšiʔaƛ
waɬšiƛ
go home
-ˀaƛ
NOW
he went home
.
Then he went home.
130.150
takp̉itweʔinʔaaɬa
takp̉it
each time
-weˑʔin
3.QT
=ʔaaɬa
always
it always does so each time
,
ʔuušinksap̉atuk
ʔuušinksap
cause to unite with
-ˀat
PASS
-uk
POSS
causes his to unite with
č̉iħšiʔatʔi
č̉iħšiƛ
s.t. supernatural appears
-ˀat
PASS
=ʔiˑ
REL
that which appears as another supernatural thing
.
That which appears as a supernatural thing always causes his to become united with another (supernatural experience).
Meaning that when one sees a supernatural which gives him power, he is sure to see another which also will give him power.
130.151
qʷisʔaƛ
qʷis
do thus
-ˀaƛ
NOW
it happened thus
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that way
that way
.
It happened that way.
130.152
qiiħsn̉aakck̉inʔaƛʔitq
qiiħsn̉aakck̉in
after a little while
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when it had been a little while
ỷimč̉aaʕaqaqħʔaƛ
ʔimč̉aap
play
-ˀaqa
several ...-ing
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
doing so while playing
t̉aatn̉eʔis
t̉an̉a
child.pl
-ʔis
DIM
little children
kʷispasaʔaƛ
kʷiscpaasaʔa
go to opposite side of rocky beach
-ˀaƛ
NOW
he went to the opposite side of the rocky beach
huʔuɬ
huʔuɬʷ
Oo-oolth
Flock-Place
.
It was a little while after this, while the little children were playing, they went to the opposite side to Flock Place.
130.153
ʔeʔimqħ
ʔeʔim
as soon as
-(q)ħ2
CONTEMP
as soon as they did so
kʷispasaʔaƛʔitq
kʷiscpaa
other side
-‘isaƛ
on the beach
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when they arrived at the other side
n̉aacsiičiʔaƛ
n̉aacsiičiƛ
start to see
-ˀaƛ
NOW
they saw
yaayis
yaayis
there on the beach
there on the beach
naỷaqak
naỷaqak
baby
baby
t̉aħc̉uu
t̉aħc̉uu
be in the cradle
being in the cradle
caqaɬc̉is
caqaɬc̉is
lean against a rock
leaning against a rock
.
As soon as they arrived at the other side they saw there on the beach a baby inside a cradle leaning against a rock.
130.154
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
ƛawiičiƛ
ƛawiičiƛ
approach
he approached
c̉awaak
c̉awaakʷ
one
one
meʔiƛqac
meʔiƛqac
boy
boy
.
And then one boy approached it.
130.155
k̉upc̉uqšiƛ
k̉upc̉uqšiƛ
put the finger in the mouth
he put his finger in the mouth
naỷaqakʔisʔi
naỷaqak
baby
-ʔis
DIM
=ʔiˑ
DEF
the little baby
k̉ʷiixk̉ʷiixsap
k̉ʷiixk̉ʷiixsap
make s.o. suck
making him suck
k̉upỷak̉atʔi
k̉upỷakʷ
index finger
-ˀat
INAL
=ʔiˑ
DEF
his index finger
naỷaqakʔi
naỷaqak
baby
=ʔiˑ
DEF
the baby
.
He put his index finger inside the little baby's mouth, making the baby start sucking his index finger.
pg. 15/285 begins here
130.156
wik
wik
not
he did not
qiičiƛ
qiičiƛ
take a long time
it took a long time
k̉ʷiixk̉ʷiixsap
k̉ʷiixk̉ʷiixsap
make s.o. suck
making him suck
naỷaqakʔi
naỷaqak
baby
=ʔiˑ
DEF
the baby
.
He did not let the baby suck for a long time.
130.157
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
pukʷiʔaƛ
pukʷiƛ
run in group
-ˀaƛ
NOW
they ran in a group
t̉aatn̉eʔisʔi
t̉an̉a
child.pl
-ʔis
DIM
=ʔiˑ
DEF
the little children
;
ʔiyaqħšiʔaƛ
ʔiiyaqħšiƛ
start to tell
-ˀaƛ
NOW
they started to tell
ʔani
ʔani
that
that
c̉awisqa
c̉awiis
be alone on the beach
-qaˑ
3.SUB
it is alone on the beach
naỷaqakʔi
naỷaqak
baby
=ʔiˑ
DEF
the baby
.
And then the children ran as a group and started to tell (people) that the baby was alone on the beach.
130.158
hiisakma
hiyiis
there on beach
-ˀak
POSS
-maˑ
3.IND
the one there on the beach belongs to him
naỷaqak
naỷaqak
baby
baby
n̉aamaksat̉a
n̉aamaksat̉a
Namaksata
Namaksata
kʷispiis
kʷispiis
other side of beach
other side of beach
,
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
ʔiiqħuk
ʔiiqħuk
tell
telling
t̉aatn̉eʔisʔi
t̉an̉a
child.pl
-ʔis
DIM
=ʔiˑ
DEF
the little children
.
"The baby there on the beach belongs to Namaksata there on the other side of the beach," the little children told them.
original was hiis{a}kinqa ?? - not clear
n̉aamaqsat̉a - sorry to say I (=Sapir) forgot to ask Kwishanishim whether this name belongs to a male or female. (< Alex Thomas)
130.159
ʔuunuuʔaƛ
ʔunw̉iiƛ
because
-ˀaƛ
NOW
for this reason they did so
ʔuucqaatħʔap
ʔuucqaatħʔap
believe s.t. belongs to s.o.
believing it belonged to
n̉aamaksat̉a
n̉aamaksat̉a
Namaksata
Namaksata
naỷaqak
naỷaqak
baby
baby
t̉aatn̉eʔisʔi
t̉an̉a
child.pl
-ʔis
DIM
=ʔiˑ
DEF
the little children
ʔani
ʔani
that
since
ʔaanasaqa
ʔana
only
-sasa
only [L]
-qaˑ
3.SUB
it was only him/her
ʔuunaak
ʔunaakʷ
have
having
ʔanaħʔis
ʔanaħʷ
small
-ʔis
DIM
a little
naỷaqak
naỷaqak
baby
baby
.
For this reason, the children believed the baby belonged to Namaksata since s/he was the only one who had a small baby.
130.160
n̉ašiʔaƛ
n̉aššiƛ
go to see
-ˀaƛ
NOW
he went to see
t̉aaw̉aqƛmiik
t̉aaw̉aqƛmiikʷ
Getter-of-Pregnant-Whales
Getter-of-Pregnant-Whales
wikisʔiʔaƛ
wik
not
-‘is
on the beach
-ˀiƛ
go for [L]
-ˀaƛ
NOW
it was not on the beach that he went for
hiisitʔitq
hiyiis
there on beach
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
which had been there on the beach
naỷaqakitʔi
naỷaqak
baby
-(m)it
former
=ʔiˑ
DEF
the former baby
.
Then Getter-of-Pregnant-Whales went to see, but the baby which had been there on the beach was not there when he arrived
130.161
t̉apat̉aqstuʔaƛ
t̉apat̉aqstawiƛ
think to o.s.
-ˀaƛ
NOW
he thought to himself
t̉aaw̉aqƛmiik
t̉aaw̉aqƛmiikʷ
Getter-of-Pregnant-Whales
Getter-of-Pregnant-Whales
waayaqstuʔaƛ
waaỷaqstawiƛ
think
-ˀaƛ
NOW
thinking
ʔani
ʔani
that
that
ʔuusimčʔaaqƛqa
ʔuusimč
do ritual training
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑ
3.SUB
he should do ritual training for
ʔaniƛii
ʔaniƛ
so that
-(y)ii
3.INDF-REL
so that
hinuʔaɬ
hinuʔaɬ
see
seeing it
ʔani
ʔani
that
that
qʷaaqaa
qʷaa
thus
-qaˑ
3.SUB
what it was like
nism̉eʔi
nism̉a
land
=ʔiˑ
DEF
the place
qʷičiyiičʔaaɬa
qʷi(q)
REL
-či2
at
-yiič
3.INDF.REL
=ʔaaɬa
always
in what sort of place it might be
ʔuqħʔii
ʔu
REF
-(q)ħ2
CONTEMP
=ʔiˑ
DEF
that thing
.
Getter-of-Pregnant-Whales thought to himself that he should do ritual training so that he may see what the place was like, in what sort of place that thing might be (found).
130.162
ʔayiis
ʔaya
many
-‘is
on the beach
there were many on the beach
ỷeʔisickʷiʔi
ỷeʔisiqckʷi
butterclam shell
=ʔiˑ
DEF
butterclam shells
ʔanič
ʔanič
that
since it is
č̉iitaaʔaaɬa
č̉iitaa
digging clams
=ʔaaɬa
always
she is always digging clams
naaniiqa
naaniiqa1
Supernatural Woman
Supernatural Woman
yaqʷiiciičʔaaɬa
yaqʷ
REL
-iic
belong to
-yiič
3.INDF.REL
=ʔaaɬa
always
to whom it belonged
naỷaqakič̉aʔaaɬa
naỷaqak
baby
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
=ʔaaɬa
always
the one which was a baby
.
There were many butterclam shells on the beach since the Supernatural Woman to whom the baby belonged was always digging clams there.
130.163
wikčiis
wikčiis
be out in the open on the beach
it was out in the open on the beach
ʔuyi
ʔuyi
when
when
ħaaỷaaƛquu
ħaaỷi
low tide
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when it was low tide
ʔatħiiʔaƛquu
ʔatħii
night
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
at night
.
It was out in the open on the beach when it was low tide at night.
130.164
ʔuyuʔaɬʔaƛquuweʔinƛaa
ʔuyuʔaɬ
see
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
=ƛaa
also
he would see them also
yacckʷii
yacckʷii
footprint
footprints
hiis
hiyiis
there on beach
on the beach
ʕupxaqisʔi
ʕupxaqʷis
sandy shore
=ʔiˑ
DEF
on the sandy shore
qʷaa
qʷaa
how
like
t̉aatn̉iicʔisquu
t̉an̉a
child.pl
-iic
belong to
-ʔis
DIM
-quu1
3.CND
as if they belonged to small children
.
He also would see footprints on the beach, the sandy beach, looking like they belonged to small children.
130.165
ʔuusimčšiʔaƛ
ʔuusimčšiƛ
train for power
-ˀaƛ
NOW
he started to train for power
t̉aaw̉aqƛmiik
t̉aaw̉aqƛmiikʷ
Getter-of-Pregnant-Whales
Getter-of-Pregnant-Whales
ʔaniƛii
ʔaniƛ
so that
-(y)ii
3.INDF-REL
so that
n̉ačuʔaɬ
n̉ačuʔaɬ
see
seeing him
naỷaqak
naỷaqak
baby
baby
.
Getter-of-Pregnant-Whales started training now so that he could see the baby.
pg. 16/852 begins here
130.166
hiisʔaƛquuweʔin
hiyiis
there on beach
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
that he would be there on the beach
witiis
witiis
ambush on beach
lying in ambush on the beach
,
hinap̉iisʔi
hinaap̉iiʔas
back of village
=ʔiˑ
DEF
back of village
huʔuɬ
huʔuɬʷ
Oo-oolth
Flock-Place
ʔatħiiʔaƛquu
ʔatħii
night
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
at night
.
He would be there on the beach, lying in ambush at the back of the village of Flock Place when it was night.
hinap̉iiʔas means back of a village where is a beach, a small hill between the village and beach
130.167
ʔuʔuuʔiiħ
ʔuʔuuʔiiħ
try to do
he was waiting to get it
hitinqsaƛquu
hitinqsaƛ
go down to beach
-quu1
3.CND
that she might go down to the beach
naaniiqeʔi
naaniiqa1
Supernatural Woman
=ʔiˑ
DEF
the Supernatural Woman
hiisʔaƛquuweʔin
hiyiis
there on beach
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
that he would be there on the beach
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
ʔatħii
ʔatħii
night
night
ʔaaneʔitq
ʔana
thus much
-ʔiˑtq
3s.REL
thus much
ʔatħii
ʔatħii
night
night
.
He was there waiting for the Supernatural Woman to come down to the beach, so he was there every night, as long as it was night.
130.168
muučiiɬšiʔaƛ
muu
four
-čiˑɬ
... days
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
he was four days
qʷaqʷaa
DUP-
SUF
qʷaa
thus
thus
t̉aaw̉aqƛmiik
t̉aaw̉aqƛmiikʷ
Getter-of-Pregnant-Whales
Getter-of-Pregnant-Whales
ʔuusimč
ʔuusimč
do ritual training
doing ritual training
ʔaniƛii
ʔaniƛ
so that
-(y)ii
3.INDF-REL
so that
n̉ačuʔaɬ
n̉ačuʔaɬ
see
he could see it
.
Now Getter-of-Pregnant-Whales was doing ritual training there for four days so that he could see it.
130.169
muučiiɬšiƛckʷištip̉aƛ̉at
muu
four
-čiˑɬ
... days
-šiƛ
PRF
-ckʷiˑ
having ...-ed
-(š)tiˑp
do to while...
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he had been doing so for four days while it did so
qʷaqʷaa
DUP-
SUF
qʷaa
thus
thus
yaaɬ
yaaɬ
there
there
kaƛħšiƛ
kaƛħšiƛ
appear
appearing
.
He had been doing so for four days when it appeared.
130.170
n̉aacsaƛ
n̉aacsa
see
-ˀaƛ
NOW
he saw it
t̉aaw̉aqƛmiik
t̉aaw̉aqƛmiikʷ
Getter-of-Pregnant-Whales
Getter-of-Pregnant-Whales
.
Getter-of-Pregnant-Whales saw it.
130.171
suuweʔin
suu
hold
-weˑʔin
3.QT
it was holding
taač̉aatʔi
taač̉a
belly
-ˀat
INAL
=ʔiˑ
DEF
its belly
ʔiiħʔat
ʔiiħʷ
big
-ˀat
INAL
its big
taač̉a
taač̉a
belly
belly
č̉iħeeʔi
č̉iħaa
supernatural being
=ʔiˑ
DEF
supernatural being
.
The supernatural being was holding its belly, its big belly.
130.172
haaskʷaɬ
haaskʷaɬ
nearly
it was nearly
nimiisʔat
nimiis
touch the beach
-ˀat
INAL
its touching the beach
taač̉a
taač̉a
belly
belly
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
kʷatyiiyaqħ
kʷatyiiya
be heavy
-(q)ħ2
CONTEMP
it was heavy
ʔiiħ
ʔiiħʷ
very
very
hahatqčink
hahatqčink
bend at the knees
bend at the knees
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔiiħ
ʔiiħʷ
very
very
kʷatyiiyaqħ
kʷatyiiya
be heavy
-(q)ħ2
CONTEMP
it was heavy
.
Its belly was nearly touching the beach because it was heavy, its knees bending a lot because its was very heavy.
130.173
ƛawiičiƛ
ƛawiičiƛ
approach
he approached
t̉aaw̉aqƛmiik
t̉aaw̉aqƛmiikʷ
Getter-of-Pregnant-Whales
Getter-of-Pregnant-Whales
.
Getter-of-Pregnant-Whales then approached it.
130.174
ħamatsap
ħamatsap
find out
he found out
qʷiqʔiitq
qʷi(q)
REL
-ʔiˑtq
3s.REL
that which it was
č̉iħeeʔi
č̉iħaa
supernatural being
=ʔiˑ
DEF
the supernatural being
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ħaačatiɬʔatʔaaɬa
ħačat
all
-iɬ1
do to [L]
-ˀat
PASS
=ʔaaɬa
always
they were always doing to everybody
kakakuupat
DUP-
PL
kakuupa
call by name
-ˀat
PASS
mentioning the names
qʷaam̉aštaqapiʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-taqimɬ
... group(s).pl
-ʔiˑtq
3s.REL
as many kinds as there were
č̉iiħyuu
č̉iiħyuu
supernatural spirit
supernatural spirits
.
He noticed at once what supernatural being it was because they were always naming them to everybody, as many kinds of supernatural spirits as there were.
130.175
qʷaamaa
qʷaa
thus
-maˑ
3.IND
it was like that
wawaaʔat
wawaa
say
-ˀat
PASS
they said
yaqʷaanuuʔaƛʔitq
yaqʷaanaw̉iƛ
it is for that reason
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
and it was for that reason
naỷiiʔak̉aƛ
naỷii
at once
-akʷ
IMPF
-ˀaƛ
NOW
immediately he did
ħamatsap
ħamatsap
realize
realized
ʔani
ʔani
that
that
ʔuħʔaƛqa
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
it was
ʔukɬaač̉a
ʔukɬaa
name
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
called
č̉aaxsỷaš
č̉aaxsỷaš
supernatural being
supernatural being
.
It was like what they was saying to him for which reason he knew at once that it was called, as is said, the supernatural being called č̉aaxsỷaš.
č̉aaxsỷaš - meaning of name not known. (Alex Thomas)
130.176
ƛawiičiʔaƛ
ƛawiičiƛ
approach
-ˀaƛ
NOW
he approached
t̉aaw̉aqƛmiik
t̉aaw̉aqƛmiikʷ
Getter-of-Pregnant-Whales
Getter-of-Pregnant-Whales
.
Getter-of-Pregnant-Whales approached it.
130.177
waascpatħak
waas(t)
which?
-cpaˑ1
on ... side
-ˀat
PASS
-ħaˑk
2s.INTERR
on which side of you is it?
čimc̉uu
čimc̉uu
good luck inside
good luck inside
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ʔaʔaatuu
ʔaʔaatuu
ask
asking
.
"At which side of you is there good luck inside?" he asked.
pg. 17/853 begins here
130.178
ʔaniisiɬaweʔin
ʔanasiɬa
only do
-weˑʔin
3.QT
it only did so
w̉icšiƛ
w̉icšiƛ
nod the head
nodding the head
ʔucaỷap
ʔucaỷap
go towards
going towards
qacpaaʔatʔi
qacpaa
left side
-ˀat
PASS
=ʔiˑ
DEF
its left side
hiɬc̉uuʔatiič
hiɬc̉uu
inside container
-ˀat
PASS
-yiič
3.INDF.REL
where it was inside of it
t̉ut̉uħcaqc̉uuč̉a
t̉ut̉uħcaqc̉uu
Head-at-both-ends
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
the one which is called Head-at-both-ends
qaħsỷi
qaħsỷi
lethal medicine
a deadly medicine
.
It only nodded its head in the direction of its left side where, inside of it was the one called Heads-at-both-ends, a deadly medicine.
130.179
huʔaasƛaa
huʔaas
once again
=ƛaa
again
he did once again
ʔaʔaatuu
ʔaʔaatuu
ask
asking
waascpatħak
waas(t)
which?
-cpaˑ1
on ... side
-ˀat
PASS
-ħaˑk
2s.INTERR
on which side of you is it?
čimc̉uu
čimc̉uu
good luck inside
good luck inside
waa
waa
say
say
.
He asked again, "on which side of you is there good luck inside?" he said.
130.180
ʔiqwaaʔaƛƛaa
ʔiq
same
-waˑ
say [R]
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again it said the same
č̉iħeeʔi
č̉iħaa
supernatural being
=ʔiˑ
DEF
the supernatural being
.
The supernatural being said the same again.
130.181
hi
hiy
well!
well!
waa
waa
say
it said
w̉icšiƛħ
w̉icšiƛ
nod the head
-(q)ħ3
BEING
nodding the head
ʔucaỷap̉aƛ
ʔucaỷap
go towards
-ˀaƛ
NOW
going towards
čimcpaaʔatʔi
čama
right (not left)
-cpaˑ1
on ... side
-ˀat
INAL
=ʔiˑ
DEF
to its right side
.
"Hiy!" it said, nodding at the same time to its right side.
130.182
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then he did
taačiƛ
taačiƛ
poke
poking at it
taʕaɬmakʔi
taʕaɬma
staff
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his walking stick
ʔuuħw̉ink
ʔuuħw̉inkʷ
using
using it
taacstaaqsip
taacstaaqsip
poke at the side
poking at its side
čimcitcaqsʔatʔi
čimcitcaqs
right side
-ˀat
PASS
=ʔiˑ
DEF
its right side
.
And then he poked it with his walking stick, using it to poke at its right side.
130.183
yaaɬweʔin
yaaɬ
there
-weˑʔin
3.QT
there were
tuwaħsuɬ
tuwaħsuɬ
fall out
fall out
muusaaħtak
muu
four
-saˑħtakʷ
... kind(s)
four kinds
.
There four (different) kinds (of medicine) fell out.
130.184
čuuʔap̉aƛ̉i
čuuʔap
do enough
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
let it be enough
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
t̉aaw̉aqƛmiik
t̉aaw̉aqƛmiikʷ
Getter-of-Pregnant-Whales
Getter-of-Pregnant-Whales
qʷiyiʔitq
qʷiyii
when
-ʔiˑtq
3s.REL
when
muusaaħtakšiʔaƛ
muu
four
-saˑħtakʷ
... kind(s)
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
when it came to be four kinds
t̉iwaħsuɬ
t̉iwaħsuɬ
fall out of
falling out of it
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔanič
ʔanič
that
that
č̉iħwaħsuɬʔaaɬa
č̉iħwaħsuɬ
supernatural thing comes out
=ʔaaɬa
=always
a supernatural being always comes out
hitapaƛquu
hitapa
go past
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when more would do so
muusaaħtakwaħsuɬ
muu
four
-saˑħtakʷ
... kind(s)
-waħsuɬ
exit ...
four kinds coming out
.
"That will be enough!" Getter-of-Pregnant-Whales then said when four kinds fell out of it, because it is said that supernatural beings always come out (which cause death) when more than four kinds come out.
130.185
hawiiʔaƛ
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
it finished
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
t̉iiwaħsuɬ
t̉iwaħsuɬ
fall out of
falling out of
ʔeʔimqħʔaƛ
ʔeʔim
as soon as
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
doing as soon as
hawiiʔaƛʔitq
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones had stopped
t̉iiwaħsuɬ
t̉iwaħsuɬ
fall out of
falling out of
.
It finished falling out of it, doing as soon as they finished falling out of it.
130.186
huʔaaqƛ̉iʔaƛ
huʔaaqƛ̉iƛ
go back into woods
-ˀaƛ
NOW
it went back into the woods
.
Then it went back into the woods.
130.187
yaacšiʔaƛ
yaacšiƛ
walk
-ˀaƛ
NOW
it walked off
xaqyuuqħck̉inqħʔaƛ
xaqyuu
deflated
-(q)ħ2
CONTEMP
-ck̉in
slightly
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
be slightly deflated
.
It walked off while (its belly) was a little bit deflated.
130.188
wikqħʔaƛ
wik
not
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
it was not
ħaħanaʔaaɬ
ħaħanaʔaaɬ
be very...
be very...
hahatqčink
hahatqčink
bend at the knees
bent at the knees
wičuuqħʔaƛ
wičuu
not being very ...
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
not being very
kʷatyiiyaqħ
kʷatyiiya
be heavy
-(q)ħ2
CONTEMP
it was heavy
.
It was not very bent at the knees, while (its belly) was not very heavy.
130.189
ƛ̉aʕiiksap̉aƛƛaa
ƛ̉aʕiiksap
tie in bundle
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again he tied them in bundles
ʔiiqħčiqħstanup̉aƛƛaa
ʔiiqħčiqħstanup
put the same way inside of s.t.
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
putting the same way inside of s.t.
p̉uʔupuk
p̉uʔup
moss
-uk
POSS
moss of
ciciħʔaqƛmapt
ciciħʔaqƛmapt
crab-apple tree
crab-apple tree
.
Again he tied them in bundles and again he put them the same way inside the crab-apple moss.
130.190
ƛ̉aƛ̉aʕiiksap̉ap
DUP-
SUF
ƛ̉aʕiiksap
tie in bundle
-ˀap2
CAUS
he caused to be tied in bundles
muxtak
muxtakʷ
all
all
muuštaqimɬʔi
muu
four
-taqimɬ
bundle
=ʔiˑ
=DEF
the four bundles
.
He tied them in bundles, all in four bundles.
130.191
siiptuupħw̉ink̉aƛ
siiptuupħw̉inkʷ
use a stick
-ˀaƛ
NOW
he used a stick
.
He used a stick.
When handling something supernatural which gives power, one should never use his hands, but a stick because it would kill him.
pg. 18/854 begins here
130.192
wiiỷaatweʔin
wiiỷa
never
-ˀat
PASS
-weˑʔin
3.QT
one never does so
sukʷiʔat
sukʷiƛ
grab
-ˀat
PASS
take hold of it
ħaakʷaỷiiħʔat
ħaakʷaỷiiħ2
use ... to get
-ˀat
PASS
always use ... to get
siptuup
siptuup
stick
stick
ʔuuħw̉ink̉at
ʔuuħw̉inkʷ
using
-ˀat
PASS
using it
.
One should never take hold of it but always use a stick.
130.193
huptšiʔaƛukƛaa
huptšiƛ
hide
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
=ƛaa
also
his was hidden also
muuštaqimɬʔi
muu
four
-taqimɬ
bundle
=ʔiˑ
=DEF
the four bundles
ʔiiqħiiʔakƛaa
ʔiiqħii
still
-ˀak
POSS
=ƛaa
again
his was again the same way
xaxačak
DUP-
DIST
xača
separate
-ˀak
POSS
separating them
huptaa
huptaa
be hiding
in hiding
.
His four bundles were placed in hiding again the same way, separating them in hiding.
130.194
wikuk
wik
not
-uk
POSS
his were not
n̉upsaacu
n̉up
one
-saˑcu
in ... place
in one place
.
His (four bundles) was not in just one place.
130.195
ʔuʔuutaħšiʔaƛ
ʔuuʔutaħšiƛ
go whaling
-ˀaƛ
NOW
he went whaling
t̉aaw̉aqƛmiik
t̉aaw̉aqƛmiikʷ
Getter-of-Pregnant-Whales
Getter-of-Pregnant-Whales
ʔaayimkšiʔaƛ
ʔaayimkšiƛ
get many
-ˀaƛ
NOW
he got many
.
Getter-of-Pregnant-Whales went hunting whales and got many.
130.196
č̉iʔatak̉ap̉aƛquuweʔin
č̉iʔatak̉ap
cut off
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would cut it off
ƛ̉aqačiʔaƛ̉atquu
ƛ̉aqačiƛ
grow
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
INAL
-quu1
3.CND
when his would grow
č̉aɬč̉a
č̉aɬč̉a
fingernail
fingernail
meʔiƛqacʔi
meʔiƛqac
boy
=ʔiˑ
=DEF
the boy
k̉upc̉uqšiƛitʔi
k̉upc̉uqšiƛ
put the finger in the mouth
-(m)it
former
=ʔiˑ
DEF
the one who put his finger in the mouth
naỷaqakuk
naỷaqak
baby
-uk
POSS
of the baby of
naaniiqa
naaniiqa1
Supernatural Woman
Supernatural Woman
.
He would cut the boy's fingernail when it grew, the one who had put his finger into the mouth of the Supernatural Woman's baby.
130.197
ʔukʷiʔaɬaỷap̉aƛquuweʔin
ʔuukʷiʔaɬaỷap
attach s.t. to
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would then attach it to
maƛaɬaỷap
maƛaɬaỷap
attach
tying it up
č̉aɬč̉aɬckʷiʔi
č̉aɬč̉ackʷi
nail clippings
=ʔiˑ
DEF
the nail clipping
hiinaan̉uħsimʔakʔi
hiinaan̉uħsim
whaling harpoon
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
=DEF
his whaling harpoon
.
He would then attach it, tying the fingernail clipping to his whaling harpoon.
130.198
qʷaasaaħaƛukquuweʔin
qʷaasaaħi
by reason of
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
it was for this reason that his
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
n̉apxtaa
n̉apxtaˑ
die instantly
it died instantly
c̉axšiʔaƛquu
c̉axšiƛ
spear
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when he would spear them
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
whale
whale
maaʔak
maaʔakʷ
California gray whale
California whales
.
It was for this reason that his would die instantly when he would spear a humpbacked or California whale.
130.199
ʔaayimkšiʔaƛ
ʔaayimkšiƛ
get many
-ˀaƛ
NOW
he got many
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
humpbacked whale
humpbacked whales
maaʔak
maaʔakʷ
California gray whale
California whales
t̉aaw̉aqƛmiik
t̉aaw̉aqƛmiikʷ
Getter-of-Pregnant-Whales
Getter-of-Pregnant-Whales
.
Getter-of-Pregnant-Whales got many humpbacked and California whales.
130.200
naỷiiʔak̉aƛquuweʔin
naỷiiʔakʷ
at once
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would do so at once
t̉aaw̉aqƛmiik
t̉aaw̉aqƛmiikʷ
Getter-of-Pregnant-Whales
Getter-of-Pregnant-Whales
,
č̉iʔatak̉ap
č̉iʔatak̉ap
cut off
cutting off
ƛ̉aqačiʔaƛ̉atquu
ƛ̉aqačiƛ
grow
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
INAL
-quu1
3.CND
when his would grow long
č̉aɬč̉a
č̉aɬč̉a
fingernail
fingernail
meʔiƛqacʔi
meʔiƛqac
boy
=ʔiˑ
=DEF
the boy
.
Getter-of-Pregnant-Whales would cut off the boy's fingernails at once when his grew long.
130.201
ʕuỷiičiʔaƛ̉at
ʕuỷiičiƛ
make medicine
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
it became medicine
č̉aɬč̉aat
č̉aɬč̉a
fingernail
-ˀat
PASS
the fingernail of his
k̉upỷak̉atʔi
k̉upỷakʷ
index finger
-ˀat
INAL
=ʔiˑ
DEF
his index finger
meʔiƛqacʔi
meʔiƛqac
boy
=ʔiˑ
=DEF
the boy
ʔuusaaħi
ʔuusaaħi
for this reason
for this reason
ʔani
ʔani
that
that
k̉ʷiixk̉ʷixaanukʷitqa
k̉ʷiixk̉ʷiixa
sucking
-ˀat
PASS
-uk
POSS
-(m)it
PAST
-qaˑ
3.SUB
his had been suckled by him
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
naỷaqakʔi
naỷaqak
baby
=ʔiˑ
DEF
the baby
naaniiqa
naaniiqa1
Supernatural Woman
Supernatural Woman
ʔuuc
ʔuuc
belong to
of the
.
The fingernail of the boy's index finger then became a medicine, because it had been sucked by the baby belonging to the Supernatural Woman.
Therefore, n̉aamaksat̉a = naaniiqa "Supernatural Woman".
pg. 19/855 begins here
130.202
muuqʔičħweʔin
muu
four
-qʔiˑčħ
for ... years
-weˑʔin
3.QT
it was four years
sačk
sačk1
effective
effective
ʕuỷi
ʕuỷi
medicine
medicine
č̉aɬč̉ackʷiʔi
č̉aɬč̉ackʷi
nail clippings
=ʔiˑ
DEF
the nail clippings
.
For four years the fingernail clippings were an effective medicine.
130.203
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
m̉iskačiƛʔic̉aƛ
m̉iskačiƛ
become powerless
-ʔis
DIM
-ˀaƛ
NOW
became powerless
.
And then it became powerless.
Meaning it lost its power.
130.204
hawiiʔaƛ
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
it finished
sačk
sačk1
effective
being effective
qʷaamitʔitq
qʷaa
thus
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
that which it had been
.
It stopped being effective, as it had been.
130.205
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
wiwik̉aqstuʔaƛ
DUP-
PL
wik̉aqstawiƛ2
forget about
-ˀaƛ
NOW
he forgot all about it
yaaqsimčitʔitq
yaqʷ
REL
-simč
train ritually for [L]
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
that which he had trained ritually for
t̉aaw̉aqƛmiik
t̉aaw̉aqƛmiikʷ
Getter-of-Pregnant-Whales
Getter-of-Pregnant-Whales
.
And then Getter-of-Pregnant-Whales forgot all about what he had trained for.
130.206
ʔuušmaqakweʔin
ʔuušmaqakʷ
terrible
-weˑʔin
3.QT
she is terrible
naaniiqač̉a
naaniiqa1
Supernatural Woman
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
the one known as Supernatural Woman
.
The one known as Supernatural Woman is terrible.
130.207
ʔuušmaqakweʔin
ʔuušmaqakʷ
terrible
-weˑʔin
3.QT
it is terrible
ɬuuqƛšiʔaƛquu
ɬuuqƛšiƛ
draw in the breath
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when drawing in the breath
naaniiqaƛquu
naaniˑq
lull to sleep
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when she is lulling to sleep
.
What is fear-inspiring is when she draws in her breath when lulling (the baby) to sleep.
130.208
ʔayimsweʔin
ʔayims
often
-weˑʔin
3.QT
it has often happened
wik̉at
wik
not
-ˀat
PASS
she is not
ƛawiičiʔat
ƛawiičiƛ
approach
-ˀat
PASS
approached
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔiiħ
ʔiiħʷ
very
very
ʔuušmaqak
ʔuušmaqakʷ
terrible
terrible
.
It often happened that it is not approached because it was very fear-inspiring.
130.209
ʔataweʔiš
ʔataweʔiš
CONTR
nevertheless
wikỷuu
wikỷuu
never
it never does so
šaw̉eʔii
šaw̉aaʔa
flee
-ʔii
go to
fleeing
ɬuucsmaqħʔaƛquu
ɬuucsma
woman
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when there would be a woman
hinuʔaɬ
hinuʔaɬ
see
seeing it
ʔukʷinkħʔaƛquu
ʔuukʷinkʷ
be together
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when she is together with
n̉ačuʔaɬ
n̉ačuʔaɬ
see
seeing it
čakupukʔi
čakup
husband
-uk
IMPF
=ʔiˑ
DEF
her husband
.
Despite this, it never fled when a woman saw it, even when she sees it while along with her husband.
130.210
ʔuħ
ʔuħ
is
it was she
ƛawiičiƛ
ƛawiičiƛ
approach
approaching it
ʔatquu
ʔat
even if
-quu1
3.CND
even though
wikɬm̉aaʔaƛ
wikɬm̉aa
unable to
-ˀaƛ
NOW
he would be unable
ƛakišiƛ
ƛakišiƛ
stand up
standing up
čakupʔi
čakup
husband
=ʔiˑ
DEF
the husband
.
It was always she approaching it even though her husband was unable to stand up.
130.211
ʔuupiweʔin
ʔuupi1
exceedingly
-weˑʔin
3.QT
they are foremost
ʔiiħʔat
ʔiiħʷ
big
-ˀat
INAL
having a big
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
mind
mind
ɬuucsaamiiħ
ɬuucsma
woman.pl
women
wiiỷa
wiiỷa
never
never
qaqaħʔaqstuƛ
qaqaħʔaqstawiƛ
be paralyzed with fear
being paralyzed with fear
.
Women are foremost, having a big mind, never being paralyzed with fear.
130.212
hiistnitsaweʔin
his(t)
LOC
-nit
place of ...
-sasa
only [L]
-weˑʔin
3.QT
it is always found at that place
hinap̉iiʔisʔi
hinap̉iiʔis
back beach
=ʔiˑ
DEF
at the back beach
huʔuɬ
huʔuɬʷ
Oo-oolth
Flock-Place
ʔusaaħtakč̉a
ʔu
REF
-saˑħtakʷ
... kind(s)
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
that kind of thing
.
That kind of thing was always being found at the back beach at Flock-Place.
130.213
nunuukweʔinʔaaɬ
nunuuk
singing
-weˑʔin
3.QT
=ʔaaɬa
always
she always sings
ʔaaʔaastimxʷa
ʔaaʔaastimxʷa
sing a lullaby
sing a lullaby
č̉iitaaʔaƛquu
č̉iitaa
digging clams
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when digging clams
naaniiqač̉a
naaniiqa1
Supernatural Woman
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
the one known as Supernatural Woman
ʔatquu
ʔat
even if
-quu1
3.CND
even if
sayaasʔaƛuk
sayaˑ
far off
-ˀas3
on ground
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
hers was far off on the ground
naỷaqak
naỷaqak
baby
baby
.
The one known as Supernatural Woman was always singing lullabies while she was digging clams even if her baby was far away on the ground.
pg. 20/856 begins here
130.214
hiɬʔaƛuk
hiɬ
LOC
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
hers was there
hitaaqƛ̉asʔi
hitaaqƛ̉as
woods
=ʔiˑ
DEF
the woods
wawaaʔakweʔin
wawaa
say
-ˀak
POSS
-weˑʔin
3.QT
his was saying
ʔaħ
ʔaħ
this
this
nuuk
nuuk
song
song
ʔastimxỷak
ʔastimxỷakʷ
lullaby
lullabies
naaniiqač̉a
naaniiqa1
Supernatural Woman
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
the one known as Supernatural Woman
.
The one known as the Supernatural Woman sang her lullaby there in the woods.
130.215
ʔuwiiħsuɬukweʔin
ʔuwii
be first
-waħsuɬ
exit ...
-uk
POSS
-weˑʔin
3.QT
its first words say
ʔaħ
ʔaħ
this
this
||
ʔuʔuuneʔiħukʷiƛħa
DUP-
SUF
ʔaana[...]ħa
for how long?
-ˀiiħ2
hunt [R]
-uk
POSS
-šiƛ
PRF
-ħaˑ1
3.INTERR
how many will hers be getting
t̉an̉anakšiƛquu
t̉an̉anakšiƛ
give birth
-quu1
3.CND
if she gives birth
ħaayuuqʷiɬamaʔuqʷiiyaaʔɔɔ
ħaayuuqʷiɬamaʔuq
Supernatural Woman
the Supernatural Woman
||.
Its first words says this: "how many will hers be getting if she gets a child?"
ħaayuuqʷiɬamaʔuq is the name of the naaniiqa, -qʷiyaaʔɔɔ is just syllables to fit the tune of the song, as it is sung by the Supernatural Woman.
130.216
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
||
ʔaaƛimkukʷiƛħa
ʔaƛa
two
-miikʷ
... getter [L]
-uk
POSS
-šiƛ
PRF
-ħaˑ1
3.INTERR
will hers be a getter of two (whales)?
t̉an̉anakšiƛquu
t̉an̉anakšiƛ
give birth
-quu1
3.CND
if she gives birth
ħaayuuqʷiɬamaʔuqʷiiyaaʔɔɔ
ħaayuuqʷiɬamaʔuq
Supernatural Woman
the Supernatural Woman
,
qaačc̉imkukʷiƛħa
qacc̉a
three
-miikʷ
... getter [L]
-uk
POSS
-šiƛ
PRF
-ħaˑ1
3.INTERR
will hers be a getter of three
t̉an̉anakšiƛquu
t̉an̉anakšiƛ
give birth
-quu1
3.CND
if she gives birth
ħaayuuqʷiɬamaʔuqʷiiyaaʔɔɔ
ħaayuuqʷiɬamaʔuq
Supernatural Woman
the Supernatural Woman
,
muumiikukʷiƛħa
DUP-
SUF
-miikʷ
... getter [L]
-uk
POSS
-šiƛ
PRF
-ħaˑ1
3.INTERR
will hers be a getter of four
t̉an̉anakšiƛquu
t̉an̉anakšiƛ
give birth
-quu1
3.CND
if she gives birth
ħaayuuqʷiɬamaʔuqʷiiyaaʔɔɔ
ħaayuuqʷiɬamaʔuq
Supernatural Woman
the Supernatural Woman
||.
and then: "will hers be a getter of two (whales) if Supernatural Woman gives birth? will hers be a getter of three if Supernatural Woman gives birth? will hers be a getter of four if Supernatural Woman gives birth?"
referring to whales.
130.217
wawaa
wawaa
say
it says
ʔaħ
ʔaħ
this
this
hinasip
hinasip
reach
reaching
ħayu
ħayu
ten
ten
ħaayimkukʷiƛħa
ħayu
ten
-miikʷ
... getter [L]
-uk
POSS
-šiƛ
PRF
-ħaˑ1
3.INTERR
will hers be a getter of ten
t̉an̉anakšiƛquu
t̉an̉anakšiƛ
give birth
-quu1
3.CND
if she gives birth
ħaayuuqʷiɬamaʔuqʷiiyaaʔɔɔ
ħaayuuqʷiɬamaʔuq
Supernatural Woman
the Supernatural Woman
,
wawaaʔak
wawaa
say
-ˀak
POSS
the words of the
nuuk
nuuk
song
song
ʔastimxỷak
ʔastimxỷakʷ
lullaby
lullaby
.
It says this, going up to ten, "will hers be a getter of ten if she gets a child?" says her lullaby.
130.218
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔanič
ʔanič
that
that
ħaayuuqʷiɬamaʔuq
ħaayuuqʷiɬamaʔuq
Supernatural Woman
Supernatural Woman (Naniiqa)
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
called
naaniiqač̉a
naaniiqa1
Supernatural Woman
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
the one known as Supernatural Woman
.
Because of that the one known as Supernatural Woman was called ħaayuuqʷiɬamaʔuq.
130.219
maaʔak
maaʔakʷ
California gray whale
California whales
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
humpbacked whale
humpbacked whales
ʔuʔuwaqħʔaƛuk
ʔuʔuwa
speak
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
hers says so
nuuk
nuuk
song
song
ʔastimxỷak
ʔastimxỷakʷ
lullaby
lullaby
.
Her lullaby refers to California whales and humpbacked whales.
130.220
yaqʷaanuuƛiič
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-yiič
3.INDF.REL
because of this
wiiỷa
wiiỷa
never
they never do
ʔiičaqỷiħa
ʔiičaqỷiħa
die of old age
die of old age
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
died
yaquusi
yaqʷ
REL
-(w)uusi
3.Rel.Dub
whoever might be
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
named
ħaayuuqʷiɬamaʔuq
ħaayuuqʷiɬamaʔuq
Supernatural Woman
Supernatural Woman (Naniiqa)
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔani
ʔani
that
that
č̉iħaaqħ
č̉iħaa
supernatural being
-(q)ħ2
CONTEMP
being a supernatural being
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
name
.
Because of this, one who is called ħaayuuqʷiɬamaʔuq would never die of old age because that is the name of a supernatural being.
130.221
ʔuunuuʔaƛaħʔaaɬa
ʔunw̉iiƛ
because
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
=ʔaaɬa
=always
for that reason I always do so
ʔuupaaɬ
ʔuupaaɬ2
along with
along with
ɬuucsmaakqas
ɬuucsma
wife
-ˀak
POSS
-qaˑs
1s.SUB
my wife
wik
wik
not
not
ʔuʔuyaqħ
ʔuʔuyaqħ
sing
singing
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ʔastimxỷakʔi
ʔastimxỷakʷ
lullaby
=ʔiˑ
DEF
lullaby
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔanin
ʔanin
that we
that we
kamat̉ap
kamat̉ap
know
know
ʔani
ʔani
that
that
č̉iħiicqa
č̉iħiic
belong to supernatural being
-qaˑ
3.SUB
it belonged to supernatural being
.
Because of this I always, along with my wife, do not sing this lullaby because we know that it belonged to a supernatural being.
pg. 21/857 begins above
130.222
neʔiičiʔaƛ
neʔiičiƛ
hear
-ˀaƛ
NOW
he heard
t̉aaw̉aqƛmiik
t̉aaw̉aqƛmiikʷ
Getter-of-Pregnant-Whales
Getter-of-Pregnant-Whales
hiistaatuk
histaatuk
hear a sound from
hear a sound from swh
ʔaaʔaastimxʷeʔi
ʔaaʔaastimxʷa
sing a lullaby
=ʔiˑ
REL
the one singing a lullaby
ʔatħiiʔi
ʔatħii
night
=ʔiˑ
DEF
at night
c̉uʔičħ
c̉uʔičħ
winter
winter
.
Getter-of-Pregnant-Whales heard a sound from the one who was singing lullabies in the winter night.
130.223
qʷiyiyeʔitqʔaaɬa
qʷi(q)
REL
-(y)iya
at ... time
-ʔiˑtq
3s.REL
=ʔaaɬa
always
at that time it was always so
ʔiħaqaq
ʔiiħʷ
big
-aq
very
a very large
ħaaỷi
ħaaỷi
low tide
low tide
ʔanič
ʔanič
that
that
ʔaniyasa
ʔaaniyasa
only do so when ...
she only did so when
hitinqsaƛ
hitinqsaƛ
go down to beach
going down to the beach
ʔiiħsasaƛquu
ʔiiħʷ
very
-sasa
only [L]
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when it was very
ħaaỷi
ħaaỷi
low tide
low tide
č̉iit̉as
č̉iit̉as
go to dig clams
go digging clams
ỷeʔisi
ỷaʔisi
butterclam
butterclams
.
At the time it was always a very low tide that she only went to the beach at that time when it was very low tide, going to dig butterclams.
130.224
yaacšiʔaƛ
yaacšiƛ
go
-ˀaƛ
NOW
he went off
huħtakšiʔaƛʔitq
huħtakšiƛ
learn
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
to where he had learned it
nuukʔii
nuuk
song
=ʔiˑ
DEF
the song
ʔastimxỷak
ʔastimxỷakʷ
lullaby
lullaby
.
He went off to where he had learned the lullaby.
130.225
n̉aačukšiʔaƛ
n̉aačukšiƛ
look for
-ˀaƛ
NOW
he started looking
hiɬukuusi
hiɬ
LOC
-uk
POSS
-(w)uusi
3.Rel.Dub
where hers might be
naỷaqak
naỷaqak
baby
baby
.
He started looking for where her baby might be.
130.226
histaata
his(t)
LOC
-aˑta
direct action at
she was directing action there
ʔaaʔaastimxʷa
ʔaaʔaastimxʷa
sing a lullaby
singing a lullaby
kʷispiisʔi
kʷispiis
other side of beach
=ʔiˑ
DEF
the other side of beach
huʔuɬ
huʔuɬʷ
Oo-oolth
Flock-Place
.
She was singing the lullaby from there on the other side of the beach at Flock Place.
130.227
yaacšiƛ
yaacšiƛ
walk
he walked
t̉aaw̉aqƛmiik
t̉aaw̉aqƛmiikʷ
Getter-of-Pregnant-Whales
Getter-of-Pregnant-Whales
kʷispiisaƛ
kʷispiis
other side of beach
-ˀaƛ
NOW
going the other side of the beach
n̉aačukšiʔaƛ
n̉aačukšiƛ
look for
-ˀaƛ
NOW
started looking
hiɬukuusi
hiɬ
LOC
-uk
POSS
-(w)uusi
3.Rel.Dub
where hers might be
naỷaqak
naỷaqak
baby
baby
.
Getter-of-Pregnant-Whales walked to the other side of the beach looking for where her baby might be.
130.228
n̉aacsiičiʔaƛ
n̉aacsiičiƛ
start to see
-ˀaƛ
NOW
he saw
yaayis
yaayis
there on the beach
there on the beach
caqaɬc̉is
caqaɬc̉is
lean against a rock
leaning against a rock
t̉aħc̉uu
t̉aħc̉uu
be in the cradle
in the cradle
naỷaqakʔi
naỷaqak
baby
=ʔiˑ
DEF
the baby
.
He saw the baby there on the beach in a cradle leaning against a rock.
This theme occurs in text no. 121 also.
130.229
qʷaa
qʷaa
thus
it was like
ʔink̉atquu
ʔinkʷ
fire
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
there was fire in its
ʔaʔapwicaqsuɬ
ʔaʔapwicaqsuɬ
corner of the mouth
corner of the mouth
,
qʷaa
qʷaa
thus
as though
ʔaayaapiquu
ʔaayaapi
be many in the sky
-quu1
3.CND
there were many in the sky
t̉at̉uus
t̉at̉uˑs
star
stars
.
It looked as if there was fire in the corners of its mouth, as though there were many stars in the sky.
130.230
ƛawiičiʔaƛ
ƛawiičiƛ
approach
-ˀaƛ
NOW
he approached it
t̉aaw̉aqƛmiik
t̉aaw̉aqƛmiikʷ
Getter-of-Pregnant-Whales
Getter-of-Pregnant-Whales
ʔuqƛn̉ukħʔaƛ
ʔuqƛn̉uk
hold in hands
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
he was holding in his hands
čimsaʔaqukʔi
čimsaʔaq
bearskin robe
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his bearskin robe
.
Getter-of-Pregnant-Whales approached it, at the same time he was holding his bearskin robe in his hands.
130.231
sukʷiƛ
sukʷiƛ
grab
he took hold of
naỷaqakʔi
naỷaqak
baby
=ʔiˑ
DEF
the baby
.
He took hold of the baby.
pg. 22/858 begins below
130.232
ʔeʔimʔap̉at
ʔeʔim
as soon as
-ˀap2
CAUS
-ˀat
PASS
as soon as he did
sukʷiʔaƛʔitq
sukʷiƛ
grab
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when he had grabbed it
naỷaqakʔi
naỷaqak
baby
=ʔiˑ
DEF
the baby
ciqšiʔaƛ
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
she spoke now
ʔumʔiiqsuʔi
ʔumʔiiqsu
mother
=ʔiˑ
DEF
the mother
č̉iiteeʔi
č̉iitaa
digging clams
=ʔiˑ
REL
the one digging clams
hiisqħ
his(t)
LOC
-(q)ħ2
CONTEMP
being there
sayeeʔi
sayaˑ
far off
=ʔiˑ
DEF
far off
hitinqisʔi
hitinqis
beach
=ʔiˑ
DEF
the beach
.
As soon as he grabbed the baby, the mother, who was digging clams far off on the beach, spoke.
130.233
čačimħiweʔin
čačimħi
fixed up
-weˑʔin
3.QT
she did so properly
ciiqciiqa
ciiqciiqa
speaking
talking
qʷasaseʔitq
qʷaa
thus
-sasa
precisely [L]
-ʔiˑtq
3s.REL
just like as if she was
quuʔas
quuʔas
person
a human being
.
She did so speaking exactly like a human being.
130.234
kaaʔačip̉is
kaaʔa
hand over!
-čiˑp
INDIR
-ˀiˑs2
2s>1.IMP
give me mine!
naỷaqak
naỷaqak
baby
baby
,
kaaʔačip̉is
kaaʔa
hand over!
-čiˑp
INDIR
-ˀiˑs2
2s>1.IMP
give me mine!
naỷaqak
naỷaqak
baby
baby
.
"Give me my baby! Give me my baby!"
130.235
ʔuuʔiƛčip̉i
ʔuuʔiƛ1
go for
-čiˑp
INDIR
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
take his
ʔuqħukma
ʔu
REF
-(q)ħ2
CONTEMP
-uk
POSS
-maˑ
3.IND
that is his
kakakuupaƛ
DUP-
REP
kakuupa
call by name
-ˀaƛ
NOW
call by name
qʷiqqʷiiqikʔitq
Fulldup-
REP
qʷi(q)
REL
-(y)ik
IRR.FUT
-ʔiˑtq
3s.REL
that which was his
.
"You take his so and so! that is his so and so," she was then calling by name what his so and so was.
130.236
kaaʔačip̉is
kaaʔa
hand over!
-čiˑp
INDIR
-ˀiˑs2
2s>1.IMP
give me mine!
naỷaqak
naỷaqak
baby
baby
ʔuuʔiƛčip̉i
ʔuuʔiƛ1
go for
-čiˑp
INDIR
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
take his
ʔaʔačcituuma
ʔaʔačcituuma
head-pad
headpad
čiičimcitakuɬʔi
čiičimcitakuɬ
right earlobe
=ʔiˑ
DEF
the right cheek
.
"Give me the baby! Take the head-pad for his right cheek!"
130.237
maaʔakukma
maaʔakʷ
California gray whale
-uk
POSS
-maˑ
3.IND
it is his California gray whale
sukʷiʔaƛ
sukʷiƛ
take
-ˀaƛ
NOW
he took it
t̉aaw̉aqƛmiik
t̉aaw̉aqƛmiikʷ
Getter-of-Pregnant-Whales
Getter-of-Pregnant-Whales
ʔaʔačcituumeʔi
ʔaʔačcituuma
head-pad
=ʔiˑ
DEF
head-pad
čimcituɬʔi
čimcituɬ
right side
=ʔiˑ
DEF
right side
.
It is his California whale and Getter-of-Pregnant-Whales took the head-pad on the right side.
130.238
hiɬ
hiɬ
LOC
there
ʔuuʔiƛčip̉i
ʔuuʔiƛ1
go for
-čiˑp
INDIR
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
take its
qacpaaʔatʔi
qacpaa
left side
-ˀat
PASS
=ʔiˑ
DEF
his left side
ʔaʔačcituuma
ʔaʔačcituuma
head-pad
headpad
ʔiiħtuupatma
ʔiiħtuup
humpbacked whale
-ˀat
PASS
-maˑ
3.IND
it is his humpbacked whale
waaʔaƛƛaa
waa
say
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
she said again
naaniiqeʔi
naaniiqa1
Supernatural Woman
=ʔiˑ
DEF
Supernatural Woman
.
"Take his head-pad on the left side! it is his humpbacked whale," the Supernatural Woman said again.
130.239
sukʷiƛƛaa
sukʷiƛ
take
=ƛaa
=also
he took it also
t̉aaw̉aqƛmiik
t̉aaw̉aqƛmiikʷ
Getter-of-Pregnant-Whales
Getter-of-Pregnant-Whales
.
Getter-of-Pregnant-Whales took it also.
130.240
kaaʔačip̉is
kaaʔa
hand over!
-čiˑp
INDIR
-ˀiˑs2
2s>1.IMP
give me mine!
naỷaqak
naỷaqak
baby
baby
ʔuuʔiƛčip̉i
ʔuuʔiƛ1
go for
-čiˑp
INDIR
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
take his
waaʔaƛquuweʔin
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
she would say
ʔumʔiiqsuʔi
ʔumʔiiqsu
mother
=ʔiˑ
DEF
the mother
.
"Hand over my baby! take his so and so!" the mother would say.
130.241
muusaaħtak̉ʷiƛčipweʔin
muu
four
-saˑħtakʷ
... kind(s)
-ˀiƛ
take [L]
-čiˑp
INDIR
-weˑʔin
3.QT
he took four kinds from her
sukʷiƛ
sukʷiƛ
take
taking them
.
He took four things from her, taking them.
130.242
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
t̉ičiʔaƛ
t̉ičiƛ
throw
-ˀaƛ
NOW
he threw it
naỷaqakʔi
naỷaqak
baby
=ʔiˑ
DEF
the baby
ʔuucaapisaqħ
ʔuucaapi
face towards
-sasa
only [L]
-(q)ħ2
CONTEMP
doing so while facing towards
qʷiicaapiʔitq
qʷi(q)
REL
-caapi
face towards [L]
-ʔiˑtq
3s.REL
where he was facing
.
And then he threw the baby while still facing where he was facing.
130.243
wik
wik
not
he did not do so
n̉ačkumqƛinƛ
n̉ačkumqƛinawiƛ
look behind
looking behind
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔanič
ʔanič
that
that
wiiỷaat
wiiỷa
never
-ˀat
PASS
one never does
n̉ačkumqƛinuʔat
n̉ačkumqƛinawiƛ
look behind
-ˀat
PASS
looking behind
.
He did not look back because one should never look back.
pg. 23/859 begins here
130.244
ʔuucaapisaqħʔat
ʔuucaapi
face towards
-sasa
only [L]
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀat
PASS
one should only do so while facing that way
t̉ikumqƛinup̉at
t̉ikumqƛinawup
throw behind one
-ˀat
PASS
throwing behind one
naỷaqakʔi
naỷaqak
baby
=ʔiˑ
DEF
the baby
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔanič
ʔanič
that
that
wiiỷa
wiiỷa
never
never
t̉isaƛ
t̉isaƛ
fall on beach
falls onto the beach
.
One should only throw the baby behind while facing away so that it never falls onto the beach.
130.245
takaa
takaa
nevertheless
nevertheless
suupi
suupi
catch in mid-air
she catches it in mid-air
ʔumʔiiqsuʔi
ʔumʔiiqsu
mother
=ʔiˑ
DEF
the mother
ʔatquu
ʔat
even if
-quu1
3.CND
even though
saayeeʔi
sayaˑ
far off
=ʔiˑ
=DEF
far off
hiis
hiyiis
there on beach
on the beach
.
Despite that, the mother catches it even though she is far off on the beach.
130.246
ʔiqsiɬaƛƛaa
ʔiqsiɬa
do so
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he did so again
qʷaaʔapʔitq
qʷaaʔap
do thus
-ʔiˑtq
3s.REL
that which he had done
,
ƛ̉aƛ̉aʕiiksap̉aƛƛaa
DUP-
PL
ƛ̉aʕiiksap
place in bundle(s)
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
placing them in bundles
ʔuʔuỷuksap
DUP-
PL
ʔuỷuksap1
wrap
wrapping them in
p̉uʔupuk
p̉uʔup
moss
-uk
POSS
moss of
ciciħʔaqƛmapt
ciciħʔaqƛmapt
crab-apple tree
crab-apple tree
.
Again he did the same as he had done before, again placing them in bundles, wrapped each of them in the moss of a crab-apple tree.
130.247
huptšiʔaƛukƛaa
huptšiƛ
hide
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
=ƛaa
again
he hid his again
qʷaaʔaƛukƛaa
qʷaa
thus
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
=ƛaa
again
doing to his again as he
qʷaʔakʔitq
qʷaa
thus
-ˀak
POSS
-ʔiˑtq
3s.REL
just as he had done before
.
Again he hid them as he had done before.
130.248
saač̉ink
saač̉inkʷ
always
always
xačkʷačyak
xačkʷačyu
separated
-ˀak
POSS
his were being separated
huptaa
huptaa
be hiding
be hiding
wikuk
wik
not
-uk
POSS
his were not
n̉upsaacu
n̉up
one
-saˑcu
in ... place
in one place
huptaa
huptaa
be hiding
be hidden
.
All the time they were kept hidden separately, his were not hidden in just one place.
130.249
qʷisʔaƛƛaa
qʷis
do thus
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he did so again
qʷaaʔapʔitq
qʷaaʔap
do thus
-ʔiˑtq
3s.REL
that which he had done
muučiiɬʔaƛƛaa
muu
four
-čiˑɬ
... days
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again for four days he did so
wik
wik
not
not
mačinƛ
mačinawiƛ
enter house
entering the house
.
He did so again as he had done before, not entering the house for four days.
130.250
wikƛaa
wik
not
=ƛaa
again
he did not do so
haʔukšiƛ
haʔukšiƛ
eat
eating
.
He did not eat.
130.251
takp̉it
takp̉it
each time
each time he did so
qʷaa
qʷaa
thus
thus
č̉iħšiʔaƛ̉atquu
č̉iħšiƛ
s.t. supernatural appears
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
when something supernatural appeared to him
.
He was like that every time when something supernatural appeared to him.
130.252
wik̉aƛquuweʔinƛaa
wik
not
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
=ƛaa
again
he did not
haw̉iiqstuƛ
haw̉iiqstawiƛ
be hungry
get hungry
,
ʔuusaaħi
ʔuusaaħi
for this reason
for this reason
yaqii
yaqʷ
REL
-(y)ii
3.INDF-REL
which is
ʕuỷi
ʕuỷi
medicine
medicine
wiksỷi
wik
not
-(c,k)sỷi1
... medicine
medicine to not be
haw̉iiqstuƛ
haw̉iiqstawiƛ
be hungry
get hungry
,
yaʕiisšiʔaƛitiičʔaaɬa
yaqʷ
REL
-(y)iis
1s.INDF.REL
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
-(m)it
PAST
-yiič
3.INDF.REL
=ʔaaɬa
always
that which he would always eat
č̉iħšiʔaƛ̉atquu
č̉iħšiƛ
s.t. supernatural appears
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
when something supernatural appeared to him
.
He would not get hungry because of his medicine, medicine for not being hungry, which he would always eat when something supernatural appeared to him.
130.253
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
ʔuʔuutaħšiʔaƛƛaa
ʔuuʔutaħšiƛ
go whaling
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he started to hunt whales again
.
And then he started to hunt whales again.
130.254
ƛaħʔaƛ
ƛaħʷ
at present
-ˀaƛ
NOW
this time he did
ʔuušaɬačiʔaƛ
ʔuušaɬačiƛ
do more so
-ˀaƛ
NOW
doing more so
ʔaayimk
ʔaayimk
catch many
catching many
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
humpbacked whale
humpbacked whales
maaʔak
maaʔakʷ
California gray whale
California whales
.
This time, he did more then ever, catching many humpbacked and California whales.
130.255
ʔuusaaħaƛ
ʔuusaaħi
for this reason
-ˀaƛ
NOW
this was because of
naaniiqeʔi
naaniiqa1
Supernatural Woman
=ʔiˑ
DEF
Supernatural Woman
ʔuyuʔaɬckʷaƛʔitq
ʔuyuʔaɬ
see
-ckʷiˑ
having ...-ed
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
which he had seen
.
This was caused by the Supernatural Woman whom he had seen.
130.256
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
ƛaʔuuk̉ʷaƛƛaa
ƛaʔuˑ
another
-uk
IMPF
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
now another time again
č̉iħšiʔat
č̉iħšiƛ
s.t. supernatural appears
-ˀat
PASS
supernatural experience happened to him
.
And then again he had another supernatural experience.
pg. 24/860 begins here
130.257
ʔuyuʔaɬʔaƛ
ʔuyuʔaɬ
see
-ˀaƛ
NOW
he saw
yačaa
yačaa
dogfish
dogfish
histuʔaɬ
histuʔaɬ
see where
seeing it there
hitaaqƛ̉asʔi
hitaaqƛ̉as
woods
=ʔiˑ
DEF
the woods
.
He saw a dogfish there in the woods.
130.258
wiiỷatweʔin
wiiỷa
never
-ˀat
PASS
-weˑʔin
3.QT
one never does so
ƛawiičiʔat
ƛawiičiƛ
approach
-ˀat
PASS
approaching
histaqšiʔaƛquu
histaqšiƛ
come from
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
coming from
hiisakʷist̉uuɬʔitq
hiisaakʷist̉uuɬ
sun rises
-ʔiˑtq
3s.REL
where the sun rises
hupaɬ
hupaɬ
sun
sun
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔanič
ʔanič
that
that
qaħsỷi
qaħsỷi
lethal medicine
deadly medicine
histaqšiʔaƛquu
histaqšiƛ
come from
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when coming from there
.
One never approached from where the sun always rises because it is said that it is deadly medicine when it comes from there.
Meaning the east.
130.259
ʔaniyaƛ̉atweʔinʔaaɬa
ʔaniya
on the other hand
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-weˑʔin
3.QT
=ʔaaɬa
always
on the other hand one always does so
ƛawiičiʔat
ƛawiičiƛ
approach
-ˀat
PASS
approaching
histaqšiʔaƛquu
histaqšiƛ
come from
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when coming from there
hiisiiʔaaɬʔitq
hiisiiʔaaɬ
(sun)sets
-ʔiˑtq
3s.REL
where the sun sets
hupaɬ
hupaɬ
sun
sun
,
huupʔaaɬ
huupʔaaɬ2
sun sets
sun setting
tuupšiʔaƛquu
tuupšiƛ
evening
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when it it evening
.
On the other hand, one should always approach it from where the sun sets, going down when it is evening.
Meaning the west.
130.260
ħasaatukweʔinʔaaɬa
ħasaatuk
make loud sound
-weˑʔin
3.QT
=ʔaaɬa
always
it always makes a loud noise
k̉ʷaɬtχaa
k̉ʷaɬ(t)χaa
be breaking
be breaking
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔanič
ʔanič
that
that
c̉itkʷaaqčikʔaaɬa
c̉itkʷaa
rolling
-q(s/ħ)čik(ʷ)1
go along
=ʔaaɬa
always
always go rolling along
.
It always makes a loud noise by breaking the brush because it goes rolling along.
130.261
neʔiičiʔaƛ
neʔiičiƛ
hear
-ˀaƛ
NOW
he heard it
t̉aaw̉aqƛmiik
t̉aaw̉aqƛmiikʷ
Getter-of-Pregnant-Whales
Getter-of-Pregnant-Whales
histaatuk
histaatuk
hear a sound from
hearing a sound from
k̉ʷaɬχeeʔi
k̉ʷaɬ(t)χaa
be breaking
=ʔiˑ
REL
the ones breaking
;
hiɬʔaƛ
hiɬ
LOC
-ˀaƛ
NOW
there now
histaqšiƛ
histaqšiƛ
come from
coming from
qʷicpeeʔitq
qʷi(q)
REL
-cpaˑ1
on ... side
-ʔiˑtq
3s.REL
which was on the side of
hiisiiʔaaɬʔitq
hiisiiʔaaɬ
(sun)sets
-ʔiˑtq
3s.REL
where the sun sets
huupʔaaɬ
huupʔaaɬ2
sun sets
sun setting
hupaɬ
hupaɬ
sun
sun
.
Getter-of-Pregnant-Whales heard the sound of breaking coming from the side where the sun sets, going down.
130.262
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
m̉učqimỷuuƛ
m̉učqimỷawiƛ
cover one's head
he covered himself
yaqʔičʔitq
yaqʷ
REL
-(č̉,k̉ʷ)ʔič
clothed in...
-ʔiˑtq
3s.REL
that which he was wearing
ƛ̉itħaq
ƛ̉itħaq
bearskin
bearskin
.
And then he covered his head with the bearskin he was wearing.
130.263
ʔuʔiiʔas
ʔuʔii
go to
-ˀas3
on ground
he went onto the ground
c̉itk̉ʷiiƛ
c̉itk̉ʷiiƛ
lay on one's side on the ground
laying down on his side on the ground
hisiik̉ʷasmatakw̉it̉asʔitq
hisiik̉ʷas
go along the ground
-matak
probably
-w̉it̉as2
go to
-ʔiˑtq
3s.REL
where it was likely to go along on the ground
hiɬʔaƛ
hiɬ
LOC
-ˀaƛ
NOW
there now
k̉ʷaɬχaaqčikʔi
k̉ʷaɬ(t)χaa
be breaking
-q(s/ħ)čik(ʷ)1
go along
=ʔiˑ
DEF
the one going along breaking through the brush
.
He got down on the ground, laying down on his side where the one going along breaking through the brush was likely to go along.
130.264
k̉ʷičšiʔat
k̉ʷičšiƛ
go straight for
-ˀat
PASS
it went straight for him
ʔaani
ʔaani
really
really
hiʔiisʔitq
hiʔiis1
on the ground
-ʔiˑtq
3s.REL
to where he was on the ground
c̉itk̉ʷas
c̉itk̉ʷas
lie on side on ground
lying on his side on the ground
.
It came straight for him right where he was lying on his side on the ground.
130.265
c̉itkʷiičʔasqčik̉at
c̉itkʷiič
roll over s.t.
-ˀas3
outside
-q(s/ħ)čik(ʷ)1
go along
-ˀat
PASS
it rolled over him on the ground
ʔaani
ʔaani
really
really
.
It rolled over him on the ground sure enough.
130.266
ƛaʔuuqħʔaƛ̉atquuweʔinƛaa
ƛaʔuˑ
other
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
=ƛaa
again
again another would do so to him
c̉itkʷiičʔasqčik̉at
c̉itkʷiič
roll over s.t.
-ˀas3
outside
-q(s/ħ)čik(ʷ)1
go along
-ˀat
PASS
rolling over him on the ground
.
Again another one would roll over him on the ground.
pg. 25/861 begins here
130.267
ʔuuʔiʔaɬʔaƛuk
ʔuuʔiʔaɬ
be on s.t.
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
it was getting on his
yaqʔičʔitq
yaqʷ
REL
-(č̉,k̉ʷ)ʔič
clothed in...
-ʔiˑtq
3s.REL
that which he was wearing
ƛ̉itħaq
ƛ̉itħaq
bearskin
bearskin
χuɬičinʔak
χuɬičin
slimy body
-ˀak
POSS
slimy body of
yačeeʔi
yačaa
dogfish
=ʔiˑ
DEF
the dogfish
.
The slimy body of the dogfish was getting on the bearskin he was wearing.
130.268
qʷanaakšiʔaƛƛaa
DUP-
SUF
-naˑkʷ
have
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again he got to have that
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʕuỷinakšiƛ
ʕuỷinakšiƛ
have as medicine
have as medicine
.
That he got to have that as medicine.
130.269
kicʔatuqʷaɬʔap̉aƛ
kicʔatuqʷaɬʔap
scrape off with a stick
-ˀaƛ
NOW
he then scraped it off with a stick
χuɬaɬimʔi
χuɬaɬim
slime on s.t.
=ʔiˑ
DEF
the slime on it
χuɬičinʔat
χuɬičin
slimy body
-ˀat
PASS
slimy body of
yačeeʔi
yačaa
dogfish
=ʔiˑ
DEF
the dogfish
.
He then scraped off with a stick the slime which was on the body of the dogfish.
130.270
muuštaqimɬsp̉aƛ
muu
four
-taqimɬ
bundle
-(c,k)sp̉iˑ
on top
-ˀaƛ
NOW
he put them in four bundles
ƛ̉aƛ̉aʕiikšiƛ
DUP-
PL
ƛ̉aʕiikšiƛ
wrap up
they were all wrapped up
.
Then he placed it in four bundles and they were all wrapped up.
130.271
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
huptsaap̉aƛƛaa
huptsaap
hide s.t.
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he hid them again
ʔiiqħiiʔap̉aƛƛaa
ʔiiqħiiʔap
do the same
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he did the same way again
qʷaaʔapʔitqʔaaɬa
qʷaaʔap
do thus
-ʔiˑtq
3s.REL
=ʔaaɬa
always
that which he always did
xačkʷačyap
xačkʷačyu
separated
-ˀap2
CAUS
he separated them
huptaa
huptaa
be hiding
be hiding
.
And then he hid them again, doing the same way which he always did, hiding them separately.
qʷaaʔaqʔitqʔaaɬa in ms.
130.272
wik̉ap
wik
not
-ˀap2
CAUS
he did not do
hišink
hišinkʷ
together with
together with
n̉upsaacu
n̉up
one
-saˑcu
in ... place
in one place
huptaa
huptaa
be hiding
be hiding
.
He did not hide them together in one place.
130.273
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then he did
qʷaaʔapʔitq
qʷaaʔap
do thus
-ʔiˑtq
3s.REL
that which he would do
ʔuʔuutaħšiʔaƛƛaa
ʔuuʔutaħšiƛ
go whaling
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
starting to hunt whales again
.
And then he did what he would do, going whaling again.
130.274
ʔiiħʔaƛ
ʔiiħʷ
very
-ˀaƛ
NOW
he was now a very
ʔaayimk
ʔaayimk
getter of many
getter of many
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
humpbacked whale
humpbacked whales
maaʔak
maaʔakʷ
California gray whale
California whales
.
He was now a getter of very many humpbacked and California whales.
130.275
k̉ʷačiƛukʷitqač̉a
k̉ʷačiƛ
break in two
-uk
POSS
-(m)it
PAST
-qaˑč̉a
3.DUB
it seems his broke in two
šaʕiħtim
šaʕiħtim
prong of spear
prongs
hiinaan̉uħsimʔak
hiinaan̉uħsim
whaling harpoon
-ˀak
POSS
his whaling harpoon
ʔuỷak
ʔuỷakʷ
used for
(used) for
qʷinuuƛħitii
qʷi(q)
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-(q)ħ3
BEING
-(m)it
PAST
-(y)ii
3.INDF-REL
for which reason they were
ʔukʷiiɬšiƛ
ʔukʷiiɬšiƛ
make
make
.
It seems the prongs of his whaling harpoon broke in two, for which reason he started to make (new ones).
130.276
šaaʕiħtimqiiỷasʔaƛ
šaaʕiħtimqiiỷas
go to make spear prongs
-ˀaƛ
NOW
he then went to make spear prongs
kʷispiisaʔaƛ
kʷispiisaƛ
other side of beach
-ˀaƛ
NOW
other side of beach
huʔuɬ
huʔuɬʷ
Oo-oolth
Flock-Place
.
He then went to make spear prong points on the other side of the beach at Flock Place.
130.277
hiismaa
his(t)
LOC
-maˑ
3.IND
there was
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
there
there
kʷispiisʔi
kʷispiis
other side of beach
=ʔiˑ
DEF
the other side of beach
huʔuɬ
huʔuɬʷ
Oo-oolth
Flock-Place
t̉iʕis
t̉iʕis
sit on the beach
lie on the beach
m̉uksỷi
m̉uksỷi
stone
stone
tin̉a
tin̉a
whetstone
whetstone
.
There was a whetstone lying on the beach on the other side of the beach at Flock Place.
130.278
ʔukɬaaʔaƛma
ʔukɬaa
name
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
it is called
,
tiʔuɬ
tiʔuɬ
whetting station
whetting station
hiɬħitiičʔaaɬa
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
-(m)it
PAST
-yiič
3.INDF.REL
=ʔaaɬa
always
where they always used to do so
hiinaan̉uħsim
hiinaan̉uħsim
whaling harpoon
whaling harpoon
ʔukʷiiɬ
ʔuukʷiiɬ
make
making
kʷiixkʷiixa
kʷiixkʷiixa
be rubbing
be rubbing
hiɬp̉iʕaʔaqħʔap
hiɬp̉iʕaʔa
be on the top of rocks
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀap2
CAUS
doing on the surface of the rock
.
It was called a whetting station, where they would always whet their harpoons, rubbing it on the surface of it.
kʷiiχkʷiiχa in ms.
130.279
yaqʷinƛii
yaqʷaanaw̉iƛ
it is for that reason
-(y)ii
3.INDF-REL
it is for that reason that
ƛaħʔuyi
ƛaħʔuyi
recently
recently
ɬitʕaaʔaƛ
ɬitʕaaʔa
be indented on a rock
-ˀaƛ
NOW
be hollow on a rock
ʔanicšiʔaƛituusi
ʔanicšiƛ
do thus
-ˀaƛ
NOW
-(m)it
PAST
-(w)uusi
3.Rel.Dub
they would do so
yaqwiimit
yaqwiimit
ancestor
ancestors
,
hiɬp̉iʕaʔaqħ
hiɬp̉iʕaʔa
be on the top of rocks
-(q)ħ2
CONTEMP
on the top of the rock
ʔukʷiiɬ
ʔuukʷiiɬ
make
making
hiinaan̉uħsim
hiinaan̉uħsim
whaling harpoon
whaling harpoons
.
For that reason the rock is now hollow, since the ancestors had been doing so (sharpening) on its surface when they made harpoons.
pg. 26/862 begins here
130.280
hiɬħʔaƛitiič
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
-(m)it
PAST
-yiič
3.INDF.REL
it was there where he did so
šaaʕiħtaqimɬiiɬʔaƛ
šaaʕiħtaqimɬiiɬ
make spear point prong
-ˀaƛ
NOW
making spear point prongs
t̉aaw̉aqƛmiik
t̉aaw̉aqƛmiikʷ
Getter-of-Pregnant-Whales
Getter-of-Pregnant-Whales
kʷiixkʷiixaƛ
kʷiixkʷiixa
be rubbing
-ˀaƛ
NOW
be rubbing
.
It was there where Getter-of-Pregnant-Whales was making spear point prongs, rubbing them.
130.281
kiħšiʔaƛquuweʔin
kiħšiƛ
gauge by sight
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would gauge it by sight
n̉ašiƛ
n̉aššiƛ
go to see
going to see
hisčaaƛukʷii
his(t)
LOC
-či2
at
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-(y)ii
3.INDF-REL
how much his was
t̉aaqyaak
t̉aaqyaakʷ
straight
straight line
yaqʷiiɬʔitq
yaqʷ
REL
-(č,kʷ)iiɬ1
make [L]
-ʔiˑtq
3s.REL
that which he was making
.
He would gauge by sight to see how straight that which he was making was.
130.282
ʔaħʔaaʔaƛquuweʔin
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
and then he would do
kʷiiƛkʷiičiʔaƛƛaa
kʷiiƛkʷiičiƛ
start to sharpen
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
start sharpening it again
.
And then he would start sharpening it again.
130.283
kiħšiʔaƛƛaa
kiħšiƛ
gauge by sight
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again he gauged it by sight
qʷaaʔapʔitq
qʷaaʔap
do thus
-ʔiˑtq
3s.REL
that which he was doing
.
Again he looked along the length of that which he was working on.
130.284
kiħaaqħʔaƛ
kiħaa
be gauging by sight
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
while he was gauging it by sight
n̉aacsiičiƛ
n̉aacsiičiƛ
start to see
he saw
ʔaƛqimɬʔi
ʔaƛa
two
-qimɬ
... unit
=ʔiˑ
DEF
the two
c̉ixʷatin
c̉ixʷatin
bald eagle
bald eagles
.
While he was examining (the harpoon), he saw two bald eagles.
130.285
wik
wik
not
he did not
n̉aacsiičiƛ
n̉aacsiičiƛ
start to see
be seeing
qʷiʔiis
qʷi(q)
REL
-ˀiˑs1
eat
that which they were eating
haw̉aaqa
haw̉a
eat
-ˀaqa
several ...-ing
the ones eating
.
He did not see what they were eating.
130.286
ʔanaač̉inƛʔic̉aƛquuweʔin
ʔanaač̉inƛ
come down
-ʔis
DIM
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
they would come down close to the ground
ʔaƛeʔi
ʔaƛa
two
=ʔiˑ
DEF
the two
c̉ixʷatin
c̉ixʷatin
bald eagle
bald eagles
.
The two bald eagles would come down close to the ground.
130.287
waaỷaqstuʔaƛ
waaỷaqstawiƛ
think
-ˀaƛ
NOW
he said to himself
ʔani
ʔani
that
that
ʔuuščiyuqʷamatakqa
ʔuuščiyuqʷa
play with something
-matak
probably
-qaˑ
3.SUB
they must be playing with something
.
Then he thought to himself that they must be playing with something.
130.288
yaacšiʔaƛ
yaacšiƛ
start off
-ˀaƛ
NOW
he started off
ƛawiičiʔaƛ
ƛawiičiƛ
approach
-ˀaƛ
NOW
approaching
hiɬʔiitq
hiɬ
LOC
-ʔiˑtq
3s.REL
where they were
ʔaƛeʔi
ʔaƛa
two
=ʔiˑ
DEF
the two
c̉ixʷatin
c̉ixʷatin
bald eagle
eagles
.
He started off, approaching where the two eagles were.
130.289
ƛaweʔii
ƛaweʔii
approach
he approached
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
n̉aacsiičiƛ
n̉aacsiičiƛ
start to see
he saw
yaasimyis
yaasimyis
move about at the shore
moving about at the shore
.
He went near and then he saw them there moving about on the beach.
130.290
ʔanasiɬaƛquuweʔin
ʔanasiɬa
only do
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
they would only do so
yaacšiƛ
yaacšiƛ
go
go
ʔaneʔiiʔis
ʔaneʔii
go a short distance
-ʔis
DIM
going a short distance
.
They would only go a short ways.
130.291
ʔaħʔaaʔaƛquuweʔin
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
and then they would do
huʔacačiʔaƛ
huʔacačiƛ
return
-ˀaƛ
NOW
returning
.
And then they would go back where they had started from.
130.292
qʷaaʔap
qʷaaʔap
do thus
they would do so
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
huƛhuucač
huƛhuucač
be going back
be going back and forth
.
They would go back and forth.
original was huƛhaacač
130.293
n̉aacsiičiƛ
n̉aacsiičiƛ
start to see
he saw
yaaɬ
yaaɬ
there
there
ʔuħ
ʔuħ
is
is
t̉ut̉uħcaqc̉uuč̉a
t̉ut̉uħcaqc̉uu
Head-at-both-ends
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
the one which is called Head-at-both-ends
.
He saw there the one which is called Head-at-both-ends.
130.294
sač̉aqc̉uuweʔin
sač̉aqc̉uu
at one end
-weˑʔin
3.QT
at one end it was
ʔanaħʔis
ʔanaħʷ
small
-ʔis
DIM
it was small
t̉uħc̉iti
t̉uħc̉iti
head
head
sač̉aqc̉uu
sač̉aqc̉uu
at one end
at one end
ʔiiħ
ʔiiħʷ
big
it was big
.
At one end the head was small and at the other end it was big.
130.295
ʔuħweeʔin
ʔuħ
is
-weˑʔin
3.QT
it was
našuk
našuk
strong
strong
ʔanaħʔis
ʔanaħʷ
small
-ʔis
DIM
little
t̉uħc̉iti
t̉uħc̉iti
head
head
qʷicaqc̉uuʔitq
qʷi(q)
REL
-caqc̉uu
at the end
-ʔiˑtq
3s.REL
which was on the end that did
takn̉iqsaƛʔi
takn̉iqsaƛ
go down the beach
=ʔiˑ
REL
the one going down the beach
.
The small head was strong, the one which was on the end facing down the beach.
pg. 27/863 begins above
130.296
ʔun̉aaħšiʔaƛ
ʔun̉aaħšiƛ
look for
-ˀaƛ
NOW
he began looking for
t̉aaw̉aqƛmiik
t̉aaw̉aqƛmiikʷ
Getter-of-Pregnant-Whales
Getter-of-Pregnant-Whales
qʷiiħw̉ink̉aaħii
qʷi(q)
REL
-ħw̉inkʷ
use [L]
-ˀaaħ
IRR
-(y)ii
3.INDF-REL
that which he could use for
hisħtaʔap
hisħtaʔap
hit apart
splitting it apart
.
Then Getter-of-Pregnant-Whales began looking for what he could use to split it apart.
130.297
wikweeʔin
wik
not
-weˑʔin
3.QT
he didn't
ʕaħačiƛ
ʕaħačiƛ
turn away
turn away
ʔun̉aaħ
ʔun̉aaħ
look for
looking for
hisč̉ak
hisč̉akʷ
club (weapon)
club
.
He did not turn away from it while he was searching for a club (to hit it with).
130.298
kʷaacuʔukʷisʔaƛquuweʔin
kʷaacuʔuk
move backwards
-‘is
on the beach
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would be going along backwards on the beach
ʔaanaħi
ʔaanaħi
just
just
ʔumaak
ʔumaak
fearing
fearing that
ʔuyi
ʔuyi
if
if
wikmiisʕiƛquu
wikmiisʕiƛ
find s.t. gone from beach
-quu1
3.CND
it would be gone from the beach
.
He would be going along backwards, only fearing lest he would find it gone from the beach.
130.299
huʔaas
huʔa
again
-ˀas3
on ground
again
n̉ašiƛ
n̉aššiƛ
go to see
he looked
ƛ̉iikukšiʔaƛquuweʔin
ƛ̉iikukšiƛ
grope about
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
feeling about
.
Again, he looked and felt around (for a club).
130.300
ʔaanaaƛquuweʔin
ʔaana
really
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
sure enough he would do so
ʔuuỷip
ʔuuỷip
find
finding
hisč̉ak
hisč̉akʷ
club (weapon)
club
.
Sure enough, he found a club.
130.301
hisšiʔaƛquuweʔin
hisšiƛ
club
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
then he clubbed it
.
Then he clubbed it.
130.302
ʔaniisiɬaƛukquuweʔin
ʔanasiɬa
only do
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
his would only do so
hisħtačiƛ
hisħtačiƛ
smash in two
smashing in two
huʔačinkšiʔaƛukquuweʔinƛaa
huʔačinkšiƛ
come back together
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
=ƛaa
again
his would come back together again
.
He would just club it apart and then it would come back together again.
130.303
ƛ̉uučiʔaƛ
ƛ̉uučiƛ
remember
-ˀaƛ
NOW
he remembered
hiyiisʔitq
hiyiis
there on beach
-ʔiˑtq
3s.REL
where there were there on the beach
ʔayiis
ʔaya
many
-‘is
on the beach
many on the beach
ƛaʔakʷačyaqis
ƛaʔakʷačyaqis
be split up on the beach
being split up on the beach
qaqmapt
qaqmapt
alder
alder trees
kʷikʷiciɬ
kʷikʷiciɬ
have sharp edges
having sharp edges
ƛaʔakʷačyuuʔi
ƛaʔakʷačyu
split up
=ʔiˑ
REL
the ones that were split up
.
Then he remembered where there were many alder trees split up on the beach, the ones that were split in pieces having sharp edges.
130.304
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
ʔucačiƛ
ʔucačiƛ
go to
he went to
kʷaaʔukʷis
kʷaaʔuk
go backwards
-‘is
on the beach
going backwards on the beach
hiniipšiƛ
hiniipšiƛ
get
to get it
c̉awaak
c̉awaakʷ
one
one
ƛačuu
nproƛačuu
splinter
splinter
.
And then he went backwards to get one split piece.
130.305
ƛawiičiʔaƛƛaa
ƛawiičiƛ
approach
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again he approached
t̉ut̉uħcaqc̉uuʔi
t̉ut̉uħcaqc̉uu
Head-at-both-ends
=ʔiˑ
DEF
the Head-at-Both-Ends
hiɬʔiitq
hiɬ
LOC
-ʔiˑtq
3s.REL
where it was
.
He again approached where the Head-at-both-ends was.
130.306
hisšiʔaƛƛaa
hisšiƛ
club
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again he clubbed it
hisħtačiʔaƛƛaa
hisħtačiƛ
smash in two
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
smashing it in two
t̉ut̉uħcaqc̉uuʔi
t̉ut̉uħcaqc̉uu
Head-at-both-ends
=ʔiˑ
DEF
the Head-at-Both-Ends
.
Again he clubbed it, smashing the Head-at-both-ends apart again.
130.307
ƛaħʔaƛ
ƛaħʷ
at present
-ˀaƛ
NOW
this time it was
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
it did not
huʔačinkšiƛ
huʔačinkšiƛ
come back together
come back together
.
This time, it did not go back together.
130.308
ʔuuħw̉inkħʔaƛ
ʔuuħw̉inkʷ
using
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
he was using it
hisšiƛ
hisšiƛ
club
clubbing it
qaqmaptʔi
qaqmapt
alder
=ʔiˑ
DEF
alder wood
.
He used the alder wood to club it.
pg. 28/864 begins here
130.309
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
it did not
huʔačinkšiƛ
huʔačinkšiƛ
come back together
come back together
.
It did not get back together.
130.310
sač̉iyaħtačiʔaƛ
sač̉iyaħtačiƛ
be apart for good
-ˀaƛ
NOW
it then went apart for good
.
And then it split apart for good.
130.311
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
it did not
qʷis
qʷis
do thus
do thus
qʷaaʔapʔitq
qʷaaʔap
do thus
-ʔiˑtq
3s.REL
that which it did
ʔani
ʔani
that
that
kiickiicasaqħqaʔaaɬa
kiickiica
be poking with a stick
-sasa
only [L]
-(q)ħ2
CONTEMP
-qaˑ
3.SUB
=ʔaaɬa
always
he was poking it with a stick
takaa
takaa
nevertheless
nevertheless
huʔačinkšiƛ
huʔačinkšiƛ
come back together
coming back together
.
It did not go back together, even though he was poking it with a stick.
130.312
qʷiisasaƛ
qʷi(q)
REL
-sasa
just [L]
-ˀaƛ
NOW
that was just so
sač̉iyaħtačiʔaƛ
sač̉iyaħtačiƛ
be apart for good
-ˀaƛ
NOW
it then went apart for good
ʔuuʔutỷakšiʔaƛ
ʔuuʔutỷakšiƛ
become afraid
-ˀaƛ
NOW
it became afraid
qaqmaptʔi
qaqmapt
alder
=ʔiˑ
DEF
alder wood
tuuħšiʔaƛ
tuuħšiƛ
fear
-ˀaƛ
NOW
it got frightened
.
It split apart for good, being afraid of the alder wood, getting frightened.
130.313
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
it did not
huʔačinkšiƛ
huʔačinkšiƛ
come back together
come back together
.
It did not come back together.
130.314
qʷaanuuƛweʔin
qʷaanuuƛ
for that reason
-weˑʔin
3.QT
for this reason it is
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
yaqii
yaqʷ
REL
-(y)ii
3.INDF-REL
that which is
c̉aʔak
c̉aʔakʷ
creek
creek
hiɬħitiič
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
-(m)it
PAST
-yiič
3.INDF.REL
which is there
ʔaħ
ʔaħ
this
this
qʷis
qʷis
do thus
doing thus
,
wikuk
wik
not
-uk
POSS
it does not
wiinapuƛ
wiinapawiƛ
stop
staying there
ʔaaʔaminqis
ʔaaʔaminqis
(river) mouth
creek mouth
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔanič
ʔanič
that
that
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ʔuuqƛis
ʔuuqƛ1
be inside
-‘is
on the beach
it is buried under it on the beach
saač̉inkuk
saač̉inkʷ
always
-uk
POSS
its is always doing so
kʷiiƛkʷiscač
kʷiƛkʷiscač
going from one place to another
keeps changing its place
ʔaaʔaminqis
ʔaaʔaminqis
(river) mouth
creek mouth
,
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔanič
ʔanič
that
that
ʔuuqƛis
ʔuuqƛ1
be inside
-‘is
on the beach
it is buried under it on the beach
t̉ut̉uħcaqc̉uuckʷi
t̉ut̉uħcaqc̉uu
Head-at-both-ends
-ckʷiˑ
remains of...
the remains of Head-at-both-ends
.
For this reason, it does not stay at the mouth (of the creek) where it was happening because, as is said, the remains of Head-at-both-ends was buried inside it on the beach, always changing its place.
130.315
ʔukɬaama
ʔukɬaa
name
-maˑ
3.IND
it is called
c̉aʔak
c̉aʔakʷ
creek
creek
yaqii
yaqʷ
REL
-(y)ii
3.INDF-REL
which is
c̉aʔakʔis
c̉aʔakʷ
creek
-ʔis
DIM
a little creek
ʔayint
ʔayint
stocked with many
stocked with many
p̉aʕim
p̉aʕim
chiton
chiton
cuw̉it
cuw̉it
coho salmon
cohoe salmon
hink̉uuʔas
hink̉uuʔas
dog-salmon
dog-salmon
.
The creek, which was called a little creek, was well-stocked with many chitons, cohoe and dog salmon.
130.316
hitaatak̉ap̉aƛ
hitaatak̉ap
remove
-ˀaƛ
NOW
he then removed
t̉uħc̉itim̉inħʔatʔi
t̉uħc̉iti
head
-m̉inħ
PL
-ˀat
PASS
=ʔiˑ
DEF
its heads
.
He then removed its heads.
130.317
kicʔatak̉ap̉aƛ
kicʔatak̉ap
poke off
-ˀaƛ
NOW
he poked them off
ʔani
ʔani
that
that
ʔuuʔiiħčipw̉it̉asqa
ʔuuʔiiħ
remove
-čiˑp
INDIR
-w̉it̉as2
go to
-qaˑ
3.SUB
intending to remove its
qasiim̉inħʔatʔi
qasii
eye
-m̉inħ
PL
-ˀat
PASS
=ʔiˑ
DEF
its eyes
.
He poked them off (with a stick), intending to remove its eyes.
130.318
ʔuukʷiɬʔaƛitaʔaaɬa
ʔuukʷiɬ
Obj. Marker
-ˀaƛ
NOW
-(m)it
PAST
-(y)aˑ
IMPF
=ʔaaɬa
always
they always use to do
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ʔaƛp̉iiɬqčik̉aƛ
ʔaƛa
two
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
-q(s/ħ)čik(ʷ)1
go along
-ˀaƛ
NOW
going along two ways
ʔiiqħukm̉inħ
ʔiiqħuk
tell
-m̉inħ
PL
telling
;
ʔuħʔaƛitaʔaaɬa
Fulldup-
SUF
-ˀaƛ
NOW
-(m)it
PAST
-(y)aˑ
IMPF
=ʔaaɬa
always
it would always be
ʔaya
ʔaya
many
many
wawaaɬyu
wawaaɬyu
be saying (pl.)
they said
ʔanič
ʔanič
that
that
hiisiiʔatussaƛit
hiisiiʔatu
pe into
-sasa
only [L]
-‘isaƛ
on the beach
-(m)it
PAST
going back down into the sand
huuʔiiʔatuʔis
huuʔiiʔatu
pe back down
-‘is
on the beach
going back down into the beach
.
They always used to do this, going along two ways saying it would always be many, they said, going back down into the sand right there.
pg. 29/865 begins here
130.319
wiiỷaweʔin
wiiỷa
never
-weˑʔin
3.QT
it never did so
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
died
ʔuqħʔi
ʔuqħ
being/thing
=ʔiˑ
DEF
the thing
.
The thing would never die.
130.320
ʔuħʔaƛitaʔaaɬa
Fulldup-
SUF
-ˀaƛ
NOW
-(m)it
PAST
-(y)aˑ
IMPF
=ʔaaɬa
always
it would always be so
kam̉eeʔis
kam̉aˑ_ʔis
few
few
wawaaɬyu
wawaaɬyu
be saying (pl.)
they said
ʔani
ʔani
that
that
hiisasaƛitqħweʔin
his(t)
LOC
-‘isaƛ
on the beach
-(m)it
PAST
-(q)ħ2
CONTEMP
-weˑʔin
3.QT
there on the beach
qaħakʷis
qaħakʷ
dead
-‘is
on the beach
dead on the beach
.
It would be few, they would say, remaining there dead on the beach.
130.321
ʔuukʷiɬʔaƛitaħʔaaɬa
ʔuukʷiɬ
Obj. Marker
-ˀaƛ
NOW
-(m)it
PAST
-(m)aˑħ
1s.IND
=ʔaaɬa
always
to them I always did so
t̉aaqaak
t̉aaqya
true
believing
ʔayeʔi
ʔaya
many
=ʔiˑ
DEF
the many
wawaaɬyu
wawaaɬyu
be saying (pl.)
they said
ʔanič
ʔanič
that
that
ʔeʔimštip̉aƛ̉aanit
ʔeʔimštip
as soon as
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-(m)it
PAST
as soon as he did so
ʕaħačiƛ
ʕaħa
turn away
turned away
t̉aaw̉aqƛmiik
t̉aaw̉aqƛmiikʷ
Getter-of-Pregnant-Whales
Getter-of-Pregnant-Whales
kiicʔatuʔisʔaƛ
kiicʔatu
submerge
-ʔis
DIM
-ˀaƛ
NOW
it sank into the beach
.
I always believed the many saying that as soon as Getter-of-Pregnant-Whales turned away, it sank into the beach.
130.322
waaỷaqƛ̉aƛsi
waaỷaqƛ
think
-ˀaƛ
NOW
-siˑ2
1s.ABS
I thought
ʔani
ʔani
that
that
ʔuħqaa
ʔuħ
is
-qaˑ
3.SUB
it was
t̉aquqƛ
t̉aquqƛ
truthful
it was true
ʔani
ʔani
that
that
wim̉aaqƛ
wim̉aaqƛ
cannot
it could not
wikquu
wik
not
-quu1
3.CND
would not
tiičačiƛ
tiičačiƛ
come to life
come to life
,
huʔasiɬa
huʔasiɬa
do again
do again
ʔani
ʔani
that
that
kʷistuup
kʷistuup
supernatural being
supernatural being
č̉iħaa
č̉iħaa
supernatural being
supernatural being
.
I thought that it was true that it could not come alive again, returning to its form as a supernatural being.
130.323
hiqkʷaỷap̉aƛ
hiqkʷaỷap
pide into pieces
-ˀaƛ
NOW
he pided them into pieces
t̉uħc̉itim̉inħʔi
t̉uħc̉iti
head
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
DEF
the heads
ʔayiiỷap
ʔayiiỷap
make a lot
making a lot
wik̉ap̉aƛ
wik
not
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
he did not cause them
ƛ̉aƛ̉aʕiikšiƛ
DUP-
PL
ƛ̉aʕiikšiƛ
wrap up
being wrapped up
čaani
čaani
for a while
for a while
.
He pided the heads into many pieces, not wrapping them up for a while.
130.324
ʔukʷiiɬšiʔaƛ
ʔukʷiiɬšiƛ
make
-ˀaƛ
NOW
he began to make
maħt̉ii
maħt̉ii
house
house
ʔuħtinʔap
ʔuħtin
made of
-ˀap2
CAUS
made of
k̉axn̉ii
k̉axn̉ii
driftwood
driftwood
hiisasak
hiyiis
there on beach
-sasa
only [L]
-ˀak
POSS
his being there on the beach
histiipʔitq
histiip
find
-ʔiˑtq
3s.REL
where he had found it
t̉ut̉uħcaqc̉uuʔi
t̉ut̉uħcaqc̉uu
Head-at-both-ends
=ʔiˑ
DEF
the Head-at-Both-Ends
.
He then began to make a house, making it out of driftwood right there on the beach where he had found the Head-at-both-ends.
130.325
qʷisʔaaqƛ̉aƛ
qʷis
do thus
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
he would do thus
qʷaaʔakʔitq
qʷaa
thus
-ˀak
POSS
-ʔiˑtq
3s.REL
that which his was like
hašiɬ
hašiɬ
know about
knowing about it
ħaaħaapħtiqaaqƛ̉aƛ
DUP-
SUF
ħapħtiˑ
ceremony to ward off evil
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
now he was going to do a ceremony to ward off evil
qʷaaqħʔaaqƛii
qʷaa
thus
-(q)ħ2
CONTEMP
-ʔaaqƛ
INTENT
-(y)ii
3.INDF-REL
so that he might do
wik
wik
not
not
ʔukʷačiƛ
ʔukʷačiƛ
do to oneself
doing to himself
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
dying
.
Now he would do what he knew about what his was like so he was going to perform a ceremony to ward off evil so that he might not die.
130.326
hawiɬčaqšiʔaƛ
hawiɬčaqšiƛ
be finished
-ˀaƛ
NOW
it was finished
maħt̉iiʔakʔi
maħt̉ii
house
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his house
k̉axn̉ii
k̉axn̉ii
driftwood
driftwood
ʔuħtin
ʔuħtin
made of
made of
.
His house made of driftwood was now finished
130.327
hinataʔasʔaaqƛ̉aƛ
hinataʔas
go to call out invitations
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
he was going to invite them
maatmaas
maʔas
tribe.pl
tribes
ʔuuʔinɬʔaƛ
ʔuuʔinɬ
distribute
-ˀaƛ
NOW
distributing
yaqʷiipʔitq
yaqʷ
REL
-iiỷip
obtain
-ʔiˑtq
3s.REL
that which he had obtained
t̉ut̉uħcaqc̉uu
t̉ut̉uħcaqc̉uu
Head-at-both-ends
Head-at-both-ends
.
He was going to invite the tribes, distributing what he had got, the Head-at-both-ends.
130.328
ħaayuštaqimɬiɬweʔin
ħayu
ten
-taqimɬ
... band
-iɬ1
do to [L]
-weˑʔin
3.QT
he did so to ten groups
maatmaas
maʔas
tribe.pl
tribes
.
He did so to ten tribes.
pg. 30/866 begins here
130.329
kaʔupšiƛčip
kaʔupšiƛ
name s.t.
-čiˑp
INDIR
he named them
ħaw̉iiħ
ħaw̉iɬ
chief.pl
chiefs
.
He called out the names of the chiefs.
130.330
hinataʔasqatħʔaƛ
hinataʔas
go to call out invitations
-qaˑtħ
pretend(edly)
-ˀaƛ
NOW
he pretended to call out invitations
wikqħʔaƛ
wik
not
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
though he did not
čamiħta
čamiħta
really
really
hinataʔas
hinataʔas
go to call out invitations
go to call out names
.
He pretended to call out invitations although he did not really go to call out names.
130.331
ʔanaħisa
ʔaanaħi
just
-sasa
only [L]
he just did
qʷaat̉iʔiɬa
qʷaa
thus
-t̉iˑʔiɬa
pretend to [L]
pretending to do thus
ʔani
ʔani
that
that
qʷaaʔakqa
qʷaa
thus
-ˀak
POSS
-qaˑ
3.SUB
his was thus
ħapħtii
ħapħtiˑ
ceremony to ward off evil
ceremony to ward off evil
.
He was just pretending to do thus since his ceremony to ward off evil was like that.
130.332
ʔuunuuʔaƛ
ʔunw̉iiƛ
because
-ˀaƛ
NOW
it is for that reason
ħaayuštaqimɬiɬ
ħayu
ten
-taqimɬ
... group(s)
-iɬ1
do to [L]
doing to ten groups
kaʔupšiƛčip
kaʔupšiƛ
name s.t.
-čiˑp
INDIR
naming them
ħaw̉iiħ
ħaw̉iɬ
chief.pl
chiefs
ʔani
ʔani
that
that
ħayuštaqimɬʔaƛuk
ħayu
ten
-taqimɬ
bundle
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
his being now ten bundles
xačkʷačyu
xačkʷačyu
separated
separated
yaqʷiipʔitq
yaqʷ
REL
-iiỷip
obtain
-ʔiˑtq
3s.REL
that which he had obtained
.
He did so for that reason to ten tribes, naming the chiefs, since what he had obtained was now separated into ten bundles.
130.333
hiisasaqħʔaƛ
hiyiis
there on beach
-sasa
only [L]
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
he was doing while there on the beach
hiisukʔitq
hiyiis
there on beach
-uk
POSS
-ʔiˑtq
3s.REL
where his was on the beach
k̉axn̉iqħtin
k̉axn̉iqħtin
made of driftwood
made of driftwood
maħt̉ii
maħt̉ii
house
house
histiipʔitq
histiip
find
-ʔiˑtq
3s.REL
where he had found it
t̉ut̉uħcaqc̉uu
t̉ut̉uħcaqc̉uu
Head-at-both-ends
Head-at-both-ends
.
He was doing so right there on the beach where his house made of driftwood was, where he had obtained the Head-at-both-ends.
130.334
kakaʔupa
kaakaaʔupa
be naming
he was naming
qʷeʔitqʔaaɬa
qʷaa
thus
-ʔiˑtq
3s.REL
=ʔaaɬa
always
as they always did
hinataʔasʔaƛquu
hinataʔas
go to call out invitations
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when inviting to a potlatch
.
He was calling out names one after the other, as they always did when calling out names.
130.335
hinatamaħsuu
hinata
call out names
-(m)aħsuu
1>2.IND
I am inviting you all
wawaa
wawaa
say
saying
ʔuukʷiɬʔaƛweʔin
ʔuukʷiɬ
Obj. Marker
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
to them
kakaʔupš
kakaʔupš
be naming
naming
ħaw̉iiħuk
ħaw̉iɬ
chief.pl
-uk
POSS
chiefs of
maatmaas
maʔas
tribe.pl
tribes
.
"I am inviting so and so," saying that he was calling out the names of the chiefs of the tribes.
130.336
ʔumiiħstaqiicsʔaƛquuweʔin
ʔumiiħstaqiics
go along in order
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would start in that order
kakakuupa
DUP-
PL
kakuupa
call by name
calling out by name
yayaaqɬakʔitq
DUP-
SUF
yaqʷ
REL
-(č,k)ɬaˑ
name
-ˀak
POSS
-ʔiˑtq
3s.REL
what theirs were named
ħaw̉iiħ
ħaw̉iɬ
chief.pl
chiefs
n̉upsaatħ
n̉up
one
-saˑtħ
... many tribes
one tribe
maʔas
maʔas
tribe
tribe
hišsiik
hišsiikʷ
do to all
going to all
.
He would start calling out names in order, what the chiefs of one tribe were named, then going through every tribe.
130.337
hiisasaqħ
his(t)
LOC
-sasa
only [L]
-(q)ħ2
CONTEMP
it was right there
hiisukʔitq
hiyiis
there on beach
-‘is
on the beach
-uk
POSS
-ʔiˑtq
3s.REL
his being there on the beach
k̉axn̉iqħtin
k̉axn̉iqħtin
made of driftwood
made of driftwood
maʔas
maʔas
house
house
.
It was there on the beach where his house was made of driftwood.
k̉aħn̉iqħtin in ms.
130.338
kakuupa
kakuupa
call by name
he was calling out by name
ħayusatħiicʔi
ħayu
ten
-ˀatħ2
...tribe
-iic
belong to
=ʔiˑ
REL
the ones belonging to the ten tribes
maatmaas
maʔas
tribe.pl
tribes
ħaw̉iiħ
ħaw̉iɬ
chief.pl
chiefs
.
He was calling out the names of the chiefs belonging to the ten tribes.
130.339
qʷaasasaƛ̉aanitaħʔaaɬa
qʷaa
thus
-sasa
only [L]
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-(m)it
PAST
-(m)aˑħ
1s.IND
=ʔaaɬa
always
they always did so to me
;
wik̉aƛ̉at
wik
not
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they didn't do so
ʔiiqħuk
ʔiiqħuk
tell
telling
yayaaqɬimtuusi
DUP-
SUF
yaqʷ
REL
-(č,k)ɬaˑ
name
-(m)it
PAST
-(w)uusi
3.Rel.Dub
that which they were named
;
yatyaaqʷacituusi
CVt-
PL
yaqʷ
REL
-ac1
belong to
-(m)it
PAST
-(w)uusi
3.Rel.Dub
to whom they might belong
ħaw̉iiħ
ħaw̉iɬ
chief.pl
chiefs
maatmaas
maʔas
tribe.pl
tribes
;
yaaqʷiɬituusi
yaqʷ
REL
-iɬ1
do to [L]
-(m)it
PAST
-(w)uusi
3.Rel.Dub
to whom he did so
kakakuupa
DUP-
PL
kakuupa
call by name
calling out by name
hinataʔasqatħ
hinataʔas
go to call out invitations
-qaˑtħ
pretend(edly)
pretending to call out names
.
But they always did so to me, never telling me what their names were, which chiefs to whom the tribe belonged, to whom he called out names, pretending to call out names.
pg. 31/867 begins here
130.340
ʔanasimtqač̉a
ʔana
only
-sasa
only [L]
-(m)it
PAST
-qaˑč̉a
3.DUB
it seems that only he
kamat̉ap
kamat̉ap
know
knew
t̉aaw̉aqƛmiik
t̉aaw̉aqƛmiikʷ
Getter-of-Pregnant-Whales
Getter-of-Pregnant-Whales
.
It seems that only Getter-of-Pregnant-Whales knew.
130.341
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
yaacšiʔaƛ
yaacšiƛ
go
-ˀaƛ
NOW
he went off
ʔun̉aaħšiʔaƛ
ʔun̉aaħšiƛ
look for
-ˀaƛ
NOW
looking for
k̉axn̉ii
k̉axn̉ii
driftwood
driftwood
.
And then he went off looking for driftwood.
130.342
ʔuuʔuʔiiʔissap̉aƛ
DUP-
PL
ʔuʔiiʔissap
place on the beach
-ˀaƛ
NOW
he began placing them on the beach
hisukʔitq
his(t)
LOC
-uk
POSS
-ʔiˑtq
3s.REL
where his was there on the beach
k̉axn̉iqħtin
k̉axn̉iqħtin
made of driftwood
made of driftwood
maħt̉ii
maħt̉ii
house
house
.
He began placing them (pieces of driftwood) there on the beach where his house which was made of driftwood was.
130.343
ħayaap̉aƛƛaa
ħayu
ten
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again he caused them to be ten
k̉axn̉ii
k̉axn̉ii
driftwood
driftwood
ʔucaaỷap
ʔucaỷap
put swh
putting them there
hiisukʔitq
his(t)
LOC
-‘is
on the beach
-uk
POSS
-ʔiˑtq
3s.REL
where his was on the beach
k̉axn̉iqħtin
k̉axn̉iqħtin
made of driftwood
made of driftwood
maħt̉ii
maħt̉ii
house
house
.
Again he caused the driftwood to be ten, placing them there where his driftwood house was.
130.344
suƛsuukšiʔaƛ
suƛsuukšiƛ
take
-ˀaƛ
NOW
he started taking them one after another
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that way
that way
hišimyisʔaƛukʔi
hišimyis
assemble on beach
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
gathering his there on the beach
k̉axn̉ii
k̉axn̉ii
driftwood
driftwood
.
He then began to take all of this driftwood, one after another, gathering his there in a pile on the beach.
130.345
ʔuuħsasaqħʔaƛquuweʔin
ʔuħ
he/she/it
-sasa
precisely [L]
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would do so himself
t̉aaw̉aqƛmiik
t̉aaw̉aqƛmiikʷ
Getter-of-Pregnant-Whales
Getter-of-Pregnant-Whales
,
suuqħʔaƛ
suu
hold
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
while holding it
c̉aawačiɬ
c̉awaˑ
one
-iɬ1
refer to
to one
k̉axn̉iiʔi
k̉axn̉ii
driftwood
=ʔiˑ
DEF
the driftwood log
.
Getter-of-Pregnant-Whales would do it himself while holding one driftwood log.
130.346
ʔuħʔaƛma
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
it is him
ʔaħ
ʔaħ
this
this
waaʔaƛquuweʔin
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would say
kaʔupšiƛ
kaʔupšiƛ
name s.t.
naming
c̉aawačiɬ
c̉awaˑ
one
-iɬ1
refer to
to one
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
n̉upsaatħiic
n̉up
one
-saˑtħ
... many tribes
-iic
belong to
belonging to one tribe
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
.
"This is so and so," he would say, calling out the name of one chief, a chief belonging to one tribe.
130.347
čukʷaa
čukʷaa
come!
come!
waaʔičɔɔ
waa
say
-ˀiiču
2p.HORT
-ee
VOC
say you!
waaʔaƛquuweʔin
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would say
.
"Come here! Say!" he would say.
130.348
ʔaħʔaaʔaƛquuweʔin
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
and then he did
ʔuuħsasaqħʔaƛƛaa
ʔuħ
is
-sasa
only [L]
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again doing so alone
čukʷaa
čukʷaa
come!
come!
hinatsap̉ee
hinatsap
bring
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
-ee
VOC
bring him!
waaʔaƛquuweʔinƛaa
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
=ƛaa
again
he would also say
ʔuuħsasaqħ
ʔuħ
is
-sasa
only [L]
-(q)ħ2
CONTEMP
being alone
.
And then he would do it himself again; "Come here! bring him here!" he would say, being alone.
130.349
ʔaħʔaaʔaƛquuweʔin
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
and then he did
yaacšiʔaƛ
yaacšiƛ
walk
-ˀaƛ
NOW
walking to
hitac̉upiʔaƛ
hitac̉upiƛ
go to rear of house
-ˀaƛ
NOW
going to the rear of
maħt̉iiʔakʔi
maħt̉ii
house
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his house
k̉axn̉iqħtin
k̉axn̉iqħtin
made of driftwood
made of driftwood
.
And then he would walk to the other end of his house which was made of driftwood.
130.350
ʔustpitap̉aƛquuweʔin
ʔustpitap
put on the floor
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would put it on the floor then
k̉axn̉iiʔi
k̉axn̉ii
driftwood
=ʔiˑ
DEF
the driftwood
.
He would then place the driftwood on the floor.
pg. 32/868 begins here
130.351
ħayup̉it̉aƛweʔinƛaa
ħayu
ten
-p̉it3
... times
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
=ƛaa
again
again he did so ten times
ʔaħ
ʔaħ
this
this
qʷis
qʷis
do thus
doing so
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
suƛsuukšiʔaƛ
suƛsuukšiƛ
take
-ˀaƛ
NOW
he started taking them one after another
č̉iħaaʔakʔi
č̉iħaa
supernatural
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
=DEF
his supernatural being
ħačatiiʔiʔaƛʔitq
ħačatiiʔiƛ
all enter house
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones that had all been brought in the house
k̉axn̉iim̉inħʔi
k̉axn̉ii
driftwood
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
DEF
the pieces of driftwood
.
He did so ten times and then he began taking his supernatural things one after another when he had all the driftwood in the house.
č̉iħaaʔakʔi = the pieces of the Head-at-both-ends
130.352
ʔiqsiɬaƛƛaa
ʔiqsiɬa
do so
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he did so again
qʷaaʔamitʔitq
qʷaaʔap
do thus
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
as he had done before
kakakuupšiʔaƛƛaa
DUP-
SUF
kakuupšiƛ
call by name
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again calling out the names
.
Again he did the same, what he was doing before, calling out the names again.
130.353
ʔuuħaaʔiɬeʔic
ʔuuħawiƛ
put in front of
-‘iɬ3
in the house
-(m)eˑʔic
2s.IND
it is set before you in the house
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
this
waaʔaƛquuweʔin
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would say
kaaʔupšiƛ
kaʔupšiƛ
name s.t.
calling out by name
n̉uupsaatħiiciɬ
n̉up
one
-saˑtħ
... many tribes
-iic
belong to
-‘iɬ3
in the house
belonging to one tribe
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chiefs
.
"This is placed before you in the house," he would say, calling out the names of the chiefs belonging to one tribe.
original was ʔuuħ{ee}ʔiɬeʔic
130.354
ʔaħʔaaʔaƛquuweʔin
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
and then he did
hinaħupitap̉aƛ
hinaħupitap
place in front of
-ˀaƛ
NOW
placing in front of
c̉aawačiɬ
c̉awaˑ
one
-iɬ1
refer to
one
k̉axn̉iiʔi
k̉axn̉ii
driftwood
=ʔiˑ
DEF
the driftwood
,
yaʕapʔitq
yaqʷ
REL
-ˀap2
CAUS
-ʔiˑtq
3s.REL
the one which he caused to
ʔuut̉iʔiɬa
ʔuut̉iʔiɬa
represent
represent
yayaqčiɬʔitq
DUP-
SUF
yaqʷ
REL
-čiɬ
name [R]
-ʔiˑtq
3s.REL
the one whose name he called out
kaʔupšiƛ
kaʔupšiƛ
name s.t.
naming
.
And then he would place one piece of driftwood in front of the one he caused to represent the name he called out.
130.355
qʷaaʔap̉aƛ
qʷaaʔap
do thus
-ˀaƛ
NOW
he did so
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that way
that way
muuxtiɬ
muxtakʷ
all
-iɬ1
do to [L]
doing to all
ʔuušaħupitap
ʔuušaħupitap
place in front of
placing in front of them
k̉axn̉iim̉inħʔi
k̉axn̉ii
driftwood
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
DEF
the pieces of driftwood
.
He was doing so to all, placing something in front of all the pieces of driftwood inside the house.
130.356
ʔuuħuupitap
ʔuuħawupitap
place in front on floor
he placed it in front on the floor
č̉iħaaʔakʔi
č̉iħaa
supernatural
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
=DEF
his supernatural things
t̉ut̉uħcaqc̉uuckʷi
t̉ut̉uħcaqc̉uu
Head-at-both-ends
-ckʷiˑ
remains of...
the remains of Head-at-both-ends
.
He placed in front of them his supernatural beings, the remains of the Head-at-both-ends.
130.357
ħasiik̉aƛ
ħasiikʷ1
finish
-ˀaƛ
NOW
he finished now
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
minkšiʔaƛ
minkšiƛ
make a circuit
-ˀaƛ
NOW
makng a circuit
maħt̉iiʔi
maħt̉ii
house
=ʔiˑ
DEF
the house
ħayuʔi
ħayu
ten
=ʔiˑ
=DEF
the ten
k̉axn̉iim̉inħ
k̉axn̉ii
driftwood
-m̉inħ
PL
pieces of driftwood
yayaaqʷimc̉uqatħʔitq
DUP-
SUF
yaqʷ
REL
-imc̉u
entertain [R]
-qaˑtħ
pretend(edly)
-ʔiˑtq
3s.REL
which were his pretend guests
.
He then finished making a circuit of the house to the ten pieces of driftwood, which were his pretend guests.
130.358
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
muxtak̉aƛukʔitq
muxtakʷ
all
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-ʔiˑtq
3s.REL
when all of his were done
ʔuušaħup̉iƛ
ʔuušaħup̉iƛ
have s.t. placed before one
had something placed before them
ƛ̉iiʔakʷaỷapqatħʔaƛƛaa
ƛ̉iiʔakʷaỷap
disperse from feast
-qaˑtħ
pretend(edly)
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he pretended that they dispersed from the feast
;
waɬʕaqaqatħʔap̉aƛ
waɬʕaqa
all go home
-qaˑtħ
pretend(edly)
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
causing them to pretendedly all go home
.
And then when all of his had something placed in front of them, he had them as though they were leaving the feast again, pretending that they were all going home.
130.359
qʷisʔaƛ
qʷis
do thus
-ˀaƛ
NOW
he did just as before
qʷaaʔapʔitq
qʷaaʔap
do thus
-ʔiˑtq
3s.REL
that which he had done
c̉aawiicsiičiʔaƛ
c̉aawiicsiičiƛ
begin carrying one by one
-ˀaƛ
NOW
beginning to carry one by one
k̉axn̉iim̉inħʔi
k̉axn̉ii
driftwood
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
DEF
the pieces of driftwood
.
He did just what he had done before, carrying the driftwood pieces one by one.
130.360
hinʔassapšiʔaƛ
hinʔassapšiƛ
take s.t. outside
-ˀaƛ
NOW
he began taking them outside
t̉aaqpaaɬʔap̉aƛ
t̉aaqpaaɬ2
along with
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
doing along with
yaʕiisqatħʔapʔitq
yaqʷ
REL
-ˀiˑs1
consume
-qaˑtħ
pretend(edly)
-ˀap2
CAUS
-ʔiˑtq
3s.REL
that which he pretended to cause them to consume
.
He began taking them outside along with that which he pretended to cause them to consume.
130.361
muxtwiiʔasuk
muxtwiiʔas
bring all outside
-uk
POSS
he brought all of his outside
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that way
that way
waɬʕaqaqatħʔap̉aƛ
waɬʕaqa
all go home
-qaˑtħ
pretend(edly)
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
causing them to pretendedly all go home
yayaaqʷimc̉uqatħitʔitq
DUP-
SUF
yaqʷ
REL
-imc̉u
entertain [R]
-qaˑtħ
pretend(edly)
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones that he had pretended to entertain
.
He brought them all out, causing all those that he had pretended to entertain to go home.
pg. 33/869 begins here
130.362
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
sukʷiʔaƛ
sukʷiƛ
grab
-ˀaƛ
NOW
he took
muuštaqimɬʔaƛʔi
muu
four
-taqimɬ
bundle
-ˀaƛ
NOW
=ʔiˑ
DEF
the four bundles
yaqmaaʔaƛ̉aƛukʔitq
yaqʷ
REL
-maaʔaƛ
intend to...
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones he intended to
hašaħ
hašaħ
preserved carefully
keep for himself
qasiim̉inħʔaanitʔi
qasii
eye
-m̉inħ
PL
-ˀat
PASS
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
the eyes of it
t̉ut̉uħcaqc̉uunitʔi
t̉ut̉uħcaqc̉uu
Head-at-both-ends
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
the former Head-at-both-ends
.
And then he took the remaining four bundles which he intended to keep for himself, the eyes of the Head-at-both-ends.
130.363
ƛ̉aƛ̉aʕiikšiʔaƛ
ƛ̉aʕiikšiƛ
put in bundle
-ˀaƛ
NOW
they were put into bundles
ʔuʔuỷukšiʔaƛukƛaa
DUP-
SUF
ʔuỷukšiƛ
be wrapped in
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
=ƛaa
again
his were then wrapped in
p̉uʔupuk
p̉uʔup
moss
-uk
POSS
moss of
ciciħʔaqƛmapt
ciciħʔaqƛmapt
crab-apple tree
crab-apple tree
.
His were there placed in bundles and wrapped in crab-apple tree moss.
130.364
yaacšiʔaƛ
yaacšiƛ
walk
-ˀaƛ
NOW
he walked off
ʔun̉aaħšiʔaƛ
ʔun̉aaħšiƛ
look for
-ˀaƛ
NOW
looking for
hiɬʔaaqƛukʷii
hiɬ
LOC
-ʔaaqƛ
INTENT
-uk
POSS
-(y)ii
3.INDF-REL
where his would be
huptaam̉inħ
huptaa
be hiding
-m̉inħ
PL
be hidden
.
He walked off, looking for where his (four bundles) might be hidden.
130.365
ƛawiičiƛ
ƛawiičiƛ
approach
he approached
ƛ̉aqaʕasʔi
ƛ̉aqaʕas
tree
=ʔiˑ
DEF
the tree
hinaasip
hiinaasip
put in place on a surface
putting it on
.
He approached a tree, placing them on it.
130.366
ʔuxšiƛ
ʔuxšiƛ2
fall over
it fell over
ƛ̉aqaʕasʔi
ƛ̉aqaʕas
tree
=ʔiˑ
DEF
the tree
;
ʔuusaaħaƛ
ʔuusaaħi
for this reason
-ˀaƛ
NOW
for this reason
qasiickʷiʔi
qasii
eye
-ckʷiˑ
former
=ʔiˑ
DEF
the former eyes
.
The tree fell over, because of the former eyes.
130.367
kʷisʔiiyasʔapƛaa
kʷisʔiiyasʔap
place on a different tree
=ƛaa
again
again he placed it on
ʔiqsiɬaƛaa
ʔiqsiɬa
do so
=ƛaa
=again
again it did the same
ʔuxšiƛ
ʔuxšiƛ2
fall over
falling over
ƛ̉aqaʕasʔi
ƛ̉aqaʕas
tree
=ʔiˑ
DEF
the tree
.
Again he placed it on another tree and again the tree fell over.
original was kʷisʔ{i}yasʔapƛaa
130.368
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
ʔuʔiiyasʔap̉aƛ
ʔuʔiiyasʔap
place onto
-ˀaƛ
NOW
he placed it on
ƛatmapt
ƛatmapt
Western yew
Western yew
ʔani
ʔani
that
since
ʔanaqa
ʔana
only
-qaˑ
3.SUB
only it is
ɬiɬma
ɬiɬma
secure
strong enough
wiiỷa
wiiỷa
never
never
k̉ʷačiƛ
k̉ʷačiƛ
break in two
breaking in two
.
And then he placed it on a yew tree, since it alone is strong enough and never breaks.
original was ʔuʔ{i}yasʔap̉aƛ
130.369
ʔiqsiɬaƛƛaa
ʔiqsiɬa
do so
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
it do so again
ʔuxšiʔaƛƛaa
ʔuxšiƛ2
fall over
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again it fell over
ƛatmaptʔi
ƛatmapt
Western yew
=ʔiˑ
DEF
the yew tree
.
Again it did the same thing, the yew tree fell over.
130.370
ỷuuqʷaaʔaƛƛaa
ỷuuqʷaa
also
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again it also did
ʔuxšiƛ
ʔuxšiƛ2
fall over
fall over
.
Again it also fell down.
130.371
yaacšiƛƛaa
yaacšiƛ
walk
=ƛaa
again
he walked on again
ʔuʔiiyasʔap̉aƛƛaa
ʔuʔiiyasʔap
place onto
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again he placed it on
m̉uksỷi
m̉uksỷi
stone
stone
;
ỷuuqʷaaʔaƛƛaa
ỷuuqʷaa
also
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again it also did
xickʷačiƛ
χickʷačiƛ
break into pieces
broke into pieces
.
Again he walked on and again he placed it on a stone and again it broke into pieces.
130.372
ħiʔiyasipšiʔaaħʔaƛ
ħi...ʔaaħ
unable to...
-ʔiˑya
get to be at
-aˑs1
on a surface
-ip
PRF.CAUS
-šiƛ
PRF
-ˀaaħ
IRR
-ˀaƛ
NOW
he couldn't place it on anything
.
He couldn't place it on anything.
130.373
muxtsiikšiʔaƛ
muxtsiikšiƛ
do to all
-ˀaƛ
NOW
he had done to all
qʷaam̉aštaqapʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-taqak
... many units
-ˀap2
CAUS
-ʔiˑtq
3s.REL
as many varieties as there were
ƛ̉aqaʕas
ƛ̉aqaʕas
tree
tree
;
čamiħtaƛ
čamiħta
really
-ˀaƛ
NOW
he did really
muxtsiik̉aƛ
muxtsiikʷ
do to all
-ˀaƛ
NOW
doing to all
.
He had placed it on as many varieties of trees as there were, he really had done to every one.
130.374
hayimħičiʔaƛ
hayimħičiƛ
not know
-ˀaƛ
NOW
he didn't know
qʷičiisʔaaqƛukʷii
qʷi(q)
REL
-či2
at
-aˑs1
on a surface
-ʔaaqƛ
INTENT
-uk
POSS
-(y)ii
3.INDF-REL
on what his might be placed
huptaa
huptaa
be hiding
be hiding
ʕuỷiičiƛukʔi
ʕuỷiičiƛ
get medicine
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his newly-gotten medicine
.
He then could not think of anything on which his newly-obtained medicine might be placed for hiding.
pg. 34/870 begins above
130.375
ʔuyuʔaɬʔaƛ
ʔuyuʔaɬ
see
-ˀaƛ
NOW
he saw
ʔuyaaƛ
ʔuyi
when
-ˀaƛ
NOW
doing so when
qiičiʔaƛʔitq
qiičiƛ
take a long time
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when it had taken a long time
ʔun̉aaħ
ʔun̉aaħ
look for
looking for
qʷičiisuk̉ʷaaħi
qʷi(q)
REL
-či2
at
-aˑs1
on a surface
-uk
POSS
-ˀaaħi
3.PRP.REL
the place on which his might be
huptaa
huptaa
be hiding
hiding
.
He saw, after he had been looking for a long time, the place where his could be placed in hiding.
130.376
ʔuyuʔaɬʔaƛ
ʔuyuʔaɬ
see
-ˀaƛ
NOW
he saw
t̉anuuħc̉apt
t̉anuuħc̉apt
decayed fallen tree
decayed fallen tree
.
He saw a decayed fallen tree.
t̉anuuħc̉apt is a decayed stump of tree or "decayed fallen tree"
130.377
ʔuħmaa
ʔuħ
is
-maˑ
3.IND
it is
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
called
t̉anuuħc̉apt
t̉anuuħc̉apt
decayed fallen tree
decayed fallen tree
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
hiɬckʷiiʔitq
hiɬ
LOC
-ckʷiˑ
having ...-ed
-ʔiˑtq
3s.REL
where it had been
ƛ̉aqaʕas
ƛ̉aqaʕas
tree
tree
ʕiic̉uuʔi
ʕiic̉uu
stump
=ʔiˑ
DEF
the stump
p̉atħak̉aƛʔi
p̉atħakʷ
decayed
-ˀaƛ
NOW
=ʔiˑ
DEF
decayed
ƛ̉iħuk̉ʷaƛ
ƛ̉iħuk
red
-ˀaƛ
NOW
it is red in colour
č̉itʔic̉aƛ
č̉itʔis
soft
-ˀaƛ
NOW
soft
.
It is called decayed fallen tree since where the stump was, it is decayed and is red in colour and soft.
130.378
p̉aatħkʷačiʔaƛ
p̉aatħkʷačiƛ
rot to pieces
-ˀaƛ
NOW
they rotted into pieces
ʔinštis
ʔinštis
no matter
into nothing
qʷimaptckʷiʔitq
qʷi(q)
REL
-mapt
... tree
-ckʷiˑ
remains of...
-ʔiˑtq
3s.REL
remains of whichever tree it was
ʔucsmaptckʷiʔi
ʔucsmaptckʷi
remains of fir tree
=ʔiˑ
DEF
the remains of fir tree
qʷiƛ̉aqmaptckʷiʔi
qʷiƛ̉aqmaptckʷi
remains of hemlock tree
=ʔiˑ
DEF
the remains of hemlock tree
qʷaam̉aštaqapiʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-taqimɬ
... group(s).pl
-ʔiˑtq
3s.REL
as many kinds as there were
ƛ̉aqaʕas
ƛ̉aqaʕas
tree
tree
.
The remains of whatever tree, the remains of fir trees, the remains of Western hemlock, as many varieties of tree as there were, were decayed to pieces, to nothing.
130.379
ʔuyuʔaɬʔaƛ
ʔuyuʔaɬ
see
-ˀaƛ
NOW
he saw
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
t̉anuuħc̉apt
t̉anuuħc̉apt
decayed fallen tree
decayed fallen tree
.
He saw that decayed fallen tree.
130.380
hiixsiɬasaqħʔaƛ
hiixsiɬa
do simply
-sasa
only [L]
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
he simply did so
ʔuʔiyasʔap̉aƛ
ʔuʔiiyasʔap
place onto
-ˀaƛ
NOW
placed it onto there
č̉iħaaʔakʔi
č̉iħaa
supernatural
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
=DEF
his supernatural thing
.
He just placed one of his supernatural things on there.
130.381
yaaɬweʔin
yaaɬ
there
-weˑʔin
3.QT
there it was
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
did not
qʷis
qʷis
do thus
do thus
qʷaaʔapʔitq
qʷaaʔap
do thus
-ʔiˑtq
3s.REL
that which it had been doing to
waastkʔi
waastk
fresh
=ʔiˑ
DEF
the fresh
ƛ̉aqaʕas
ƛ̉aqaʕas
tree
trees
.
There it did not do what it had been doing to the living trees.
130.382
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
it did not
ʔuušsiɬa
ʔuušsiɬa
do something
do anything
.
It did not do anything.
130.383
ʔuʔiyasʔaƛuk
ʔuʔiiyas
go onto a tree
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
he placed it there
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
huptšiƛ
huptšiƛ
hide
hiding
.
He placed his in hiding there.
130.384
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
ƛaʔuun̉aħšiʔaƛ
ƛaʔuun̉aħšiƛ
look for another
-ˀaƛ
NOW
he began to look for another
.
And then he began to look for another one.
130.385
qiičiʔaƛquuweʔin
qiičiƛ
take a long time
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would do so for a long time
ʔun̉aaħ
ʔun̉aaħ
look for
looking for
.
He took a long time looking for it.
130.386
ʔaħʔaaʔaƛquuweʔin
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
and then he did
ƛaʔuuyuʔaɬʔaƛƛaa
ƛaʔuuyuʔaɬ
see another one
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
seeing another one again
.
And then he saw another one again.
130.387
muxtakšiƛuk
muxtakšiƛ
be all
-uk
IMPF
all of his were
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that way
that
huptšiƛ
huptšiƛ
hide
hidden
muuštaqimɬ
muu
four
-taqimɬ
bundle
four bundles
.
All his four bundles were hidden that way.
130.388
ʔaħʔaaʔaƛitweʔin
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-(m)it
PAST
-weˑʔin
3.QT
and then he did
haʔukšiʔaƛ
haʔukšiƛ
eat
-ˀaƛ
NOW
began to eat
ʕuỷaakʔi
ʕuỷi
medicine
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his medicine
ʔuksỷi
ʔuksỷi
medicine
medicine
ʔani
ʔani
that
that
wik̉aƛuk
wik
not
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
his was not
qaħsỷiičiƛ
qaħsỷiičiƛ
get lethal medicine
be medicine to cause death
ʕuỷaakʔi
ʕuỷi
medicine
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his medicine
mačinuʔiikquu
mačinawiƛ
enter house
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
thus
when he would enter the house
ʔani
ʔani
that
that
wikʔaaqƛuk
wik
not
-ʔaaqƛ
INTENT
-uk
POSS
his would not do
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
die
t̉aatn̉a
t̉an̉a
child.pl
children
mačinuʔiikquu
mačinawiƛ
enter house
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
thus
when he would enter the house
.
And then he would eat his medicine so that his medicine would not be lethal when he would then go into the house so that his children would not die when he entered house.
pg. 35/871 begins below
130.389
ʔuksỷaakƛaa
ʔuksỷi
medicine
-ˀak
POSS
=ƛaa
also
his medicine was also
ʔani
ʔani
that
that
wikʔaaqƛ
wik
not
-ʔaaqƛ
INTENT
he would not
haw̉iiqstuƛ
haw̉iiqstawiƛ
be hungry
get hungry
yaʕaƛukʷii
yaqʷ
REL
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-(y)ii
3.INDF-REL
that which now belongs to
ʕuỷi
ʕuỷi
medicine
medicine
yaa
yaa1
that
that
ɬuucsmaakqas
ɬuucsma
wife
-ˀak
POSS
-qaˑs
1s.SUB
my wife
.
Again his medicine was also so that he would not be hungry, his medicine which now belongs to my wife.
130.390
ʔuỷak̉aƛuk
ʔuỷakʷ
used for
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
hers is now used for
č̉iħšiʔatquu
č̉iħšiƛ
be strange
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
if there might be something strange
ʔani
ʔani
that
that
wikʔaaqƛ
wik
not
-ʔaaqƛ
INTENT
she will not
haw̉iiqstuƛ
haw̉iiqstawiƛ
be hungry
get hungry
ʔatquu
ʔat
even if
-quu1
3.CND
even though
qii
qii
long time
long time
wik
wik
not
not
haʔukšiƛ
haʔukšiƛ
eat
eating
.
Hers is now used for when there is something strange, so that she will not do be hungry even if she does not eat for a long time.
130.391
ʔuỷak̉aƛukƛaa
ʔuỷakʷ
used for
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
=ƛaa
again
hers is also used for
ʕuỷi
ʕuỷi
medicine
medicine
wikmiħsakquu
wikmiħsa
not want
-ˀak
POSS
-quu1
3.CND
if she does not want hers
haw̉ik
haaw̉iik
be gluttonous
being gluttonous
t̉an̉a
t̉an̉a
child
child
kaaʔuuc
kaaʔuˑc
grandchild
grandchild
ʔiiwačiʔiikquu
ʔiiwačiƛ
get big
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quu1
3.CND
when they would grow up
,
ʔanaħtipʔic̉aƛ
ʔanaħʷ
small
-(š)tiˑp
do to while...
-ʔis
DIM
-ˀaƛ
NOW
she did so while they were little
ʔuuʔisšiiɬʔap
ʔuuʔisšiiɬʔap
give s.o. to eat
giving them to eat
.
Her medicine is also used if she does not want her child or grandchild to be fond of eating when they grow up, she would do so while they were still small, giving it (the medicine) to them to eat.
130.392
ʔuyi
ʔuyi
when
when
kʷiisaħiw̉it̉asʔaƛquu
kʷiisaħiw̉it̉as
be about to be a sea mammal hunter
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
he is going to be a sea mammal hunter
meʔiƛqacʔi
meʔiƛqac
boy
=ʔiˑ
=DEF
the boy
quʔiičiʔiikquu
quʔiičiƛ
grow up
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quu1
3.CND
when he grows up
ʔuuʔisšiiɬʔap̉aƛ̉at
ʔuuʔisšiiɬʔap
give s.o. to eat
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he is given it to eat
ʔanaħʔic̉aƛquu
ʔanaħʷ
small
-ʔis
DIM
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when he was small
ʔiiqʔac̉awiʔaƛquu
ʔiiqʔac̉awiƛ
be still growing
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when he is still growing
quuʔiičiƛ
quʔiičiƛ
grow up
growing up
.
When the boy is going to be a sea mammal hunter when he grows up, he is then given it (medicine) to eat while he was small, still growing up.
qʷisaħiw̉it̉asʔaƛquu in ms.
130.393
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
ħačatak̉aƛukʔitq
ħačatakʷ
all
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-ʔiˑtq
3s.REL
when all of his were done
huptšiƛ
huptšiƛ
hide
hiding
č̉iħaaʔakʔi
č̉iħaa
supernatural
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
=DEF
his supernatural things
,
yaacšiʔaƛ
yaacšiƛ
go
-ˀaƛ
NOW
he went off
ħan̉aħʔaƛ
ħan̉aħ
naked
-ˀaƛ
NOW
naked
.
And then when all his supernatural things were placed in hiding, he walked off naked.
130.394
ʕaapkp̉ičuuɬšiʔaƛ
ʕaapkp̉ičuuɬšiƛ
hug around the base
-ˀaƛ
NOW
he hugged it around base
ƛ̉aqaʕas
ƛ̉aqaʕas
tree
tree
ʔaaneʔitq
ʔana
thus much
-ʔiˑtq
3s.REL
when it was thus much
ʔatħii
ʔatħii
night
night
n̉aas
n̉aas
day
day
.
Then he began hugging the base of a tree for the whole length of night and day.
130.395
muučiiɬšiƛ
muu
four
-čiˑɬ
... days
-šiƛ
PRF
he did for four days
qʷaaʔap
qʷaaʔap
do thus
doing thus
ʕaapkp̉ičuuɬ
ʕaapkp̉ičuuɬ
hug around the base
hugging around the base
ƛ̉aqaʕas
ƛ̉aqaʕas
tree
tree
.
For four days he had been doing so, hugging the base of the tree.
130.396
ʔanic
ʔanic
for that length of time
for that length of time
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
wik̉iitqħ
wik̉iit
non-existent
-(q)ħ2
CONTEMP
they did not
kʷispisaƛ
kʷispiisaƛ
go to the other side of the beach
go to the other side of the beach
yaqčiʔatħʔitq
yaqčiʔatħ
neighbour
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who were neighbours
hayimħiqħ
hayimħi
not know
-(q)ħ2
CONTEMP
not knowing
qʷaqʷaaʔakuusiʔaɬ
DUP-
SUF
qʷaa
thus
-ˀak
POSS
-(w)uusi
3.Rel.Dub
=ʔaɬ
PL
that which theirs was doing
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
.
For that length of time, no one went to the other side of beach, his neighbours did not know what their chief was doing.
130.397
ʔuħʔaƛ
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
it was
ʕuỷiʔi
ʕuỷi
medicine
=ʔiˑ
DEF
the medicine
čaqaaʔaƛ
čaqaa
be pushing
-ˀaƛ
NOW
be pushing
wik̉ap̉aƛ
wik
not
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
causing them to not do so
kʷispisaƛnak
kʷispiisaƛ
go to the other side of the beach
-naˑkʷ
COMPL
having gone to the other side of beach
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
quuʔas
quuʔas
person
people
.
It was the medicine pushing them, causing all the people not to go to the other side of the beach.
130.398
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
ƛawiičiʔaƛ
ƛawiičiƛ
approach
-ˀaƛ
NOW
he approached
hiỷatħʔitq
hiɬ
LOC
-ˀatħ1
live at
-ʔiˑtq
3s.REL
where he lived
maħt̉iiʔakʔi
maħt̉ii
house
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his house
.
And then he approached his house where he lived.
pg. 36/872 begins here
130.399
c̉uuqciiʕiʔaƛ
c̉uuqciiʕiƛ
strike side of house
-ˀaƛ
NOW
he then knocked on the side of the house
maħt̉iiʔakʔi
maħt̉ii
house
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his house
ʔatħiiʔi
ʔatħii
night
=ʔiˑ
DEF
at night
.
He then knocked on the side of his house at night.
130.400
ʔaa
ʔaa
aah
what!
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they said now
ħamatsap̉aƛ̉at
ħamatsap
realize
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
realizing
ʔani
ʔani
that
that
ʔuħʔaƛqa
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
it was him
.
'Ah', they said to him, realizing that it was him now.
130.401
ʕiiqyuuʔap̉aaħʔisim
ʕiiqyuuʔap
cause to have the bottom charred
-ˀaaħ
IRR
-ˀiˑsim
2s>1s.FUT.IMPER
you will have the bottom of mine charred
č̉apacʔis
č̉apac
canoe
-ʔis
DIM
little canoe
.
"Have the bottom of my little canoe charred!"
130.402
ʔukʷaak̉ap̉aaħʔisim
ʔukʷa
oneself
-ˀak
POSS
-ˀap2
CAUS
-ˀaaħ
IRR
-ˀiˑsim
2s>1s.FUT.IMPER
tell them to have ready for me
kuħw̉isaqmut
kuħw̉isaqmut
hairseal bladder
hairseal bladder
ƛaqmis
ƛaqmis
oil
oil
hiỷaħsʔap̉aƛ
hiỷaħsʔap
put into a canoe
-ˀaƛ
NOW
put it into
č̉apacʔisʔi
č̉apac
canoe
-ʔis
DIM
=ʔiˑ
DEF
the little canoe
.
"Tell them to have a hairseal bladder of oil ready and put it into the little canoe!"
130.403
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔuuʔuum̉awiičiƛ
ʔuuʔuum̉awiičiƛ
say so much
he spoke so much
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
yaacšiʔaƛ
yaacšiƛ
go
-ˀaƛ
NOW
he went off
.
He said that much and then he went off.
looks like: ʔuuʔuunawiičiƛ in ms.
130.404
ƛaʔuuk̉ʷaƛƛaa
ƛaʔuˑ
another
-uk
IMPF
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
now another time again
ʔaatħšiƛ
ʔaatħšiƛ
become night
it become night
sukʷiƛ̉asʔaƛ
sukʷiƛ
take
-ˀas5
go to
-ˀaƛ
NOW
he went to get it
č̉apacʔisʔi
č̉apac
canoe
-ʔis
DIM
=ʔiˑ
DEF
the little canoe
.
Again another night came and he went to get the small canoe.
130.405
hiɬweeʔin
hiɬ
LOC
-weˑʔin
3.QT
there it was
ʔaani
ʔaani
really
really
hihiỷaħsisʔaƛ
DUP-
PL
hiiỷaħs
be in canoe
-ʔis
DIM
-ˀaƛ
NOW
they were all in the little canoe
qʷaqʷam̉ačiɬitʔitq
qʷaqʷam̉ačiɬ
name all
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
all that he had named
.
Here it was, sure enough, all that he had asked for were in the small canoe.
130.406
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
hitaqsʔaƛ
hitaqs
be in vessel
-ˀaƛ
NOW
he got in the vessel
ƛiiħšiʔaƛ
ƛiħšiƛ
set off
-[L]
GRAD
-ˀaƛ
NOW
setting off
kʷispisaʔaƛ
kʷispiisaƛ
go to the other side of the beach
-ˀaƛ
NOW
going to the other side of the beach
huʔuɬ
huʔuɬʷ
Oo-oolth
Flock-Place
č̉amiiʕaƛ
č̉amiiq
travel by canoe
-ˀaƛ
NOW
travelling by canoe
sukʷiƛ̉asʔaƛ
sukʷiƛ
take
-ˀas5
go to
-ˀaƛ
NOW
going to get them
qasiim̉inħukʔi
qasii
eye
-m̉inħ
PL
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
the eyes of
t̉ut̉uħcaqc̉uuqiic
t̉ut̉uħcaqc̉uu
Head-at-both-ends
-iic
belong to
belonging to the Head-at-both-ends
.
And then he got into the canoe, paddling to the other side of the beach at Flock-Place, travelling by canoe going to get the eyes belonging to the Head-at-both-ends.
130.407
hitaqsip̉aƛ
hitaqsip
put into canoe
-ˀaƛ
NOW
he put them into the canoe
qasiim̉inħʔi
qasii
eye
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
DEF
the eyes
ʔuʔiqsʔap̉aƛ
ʔuʔiiqsʔap
put into canoe
-ˀaƛ
NOW
putting them into the canoe
č̉apacʔisukʔi
č̉apac
canoe
-ʔis
DIM
-uk
IMPF
=ʔiˑ
DEF
his little canoe
.
He then put the eyes in the canoe, placing them in his little canoe.
130.408
ƛiħšiʔaƛ
ƛiħšiƛ
set off
-ˀaƛ
NOW
he set off
,
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
going to
hiɬinʕatuʔi
hiɬinʕatu
up the coast
=ʔiˑ
DEF
up the coast
.
He then paddled off, going up the coast (towards the north of the island).
130.409
takuk̉ʷaƛ
takuk
at once
-ˀaƛ
NOW
it did so at once
qʷisʔaƛ
qʷis
do thus
-ˀaƛ
NOW
just as
qʷaaʔaqƛiič
qʷaa
thus
-ʔaaqƛ
INTENT
-yiič
3.INDF.REL
that which it was going to do like
ỷuuqʷaaweʔin
ỷuuqʷaa
also
-weˑʔin
3.QT
it also did so
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
died
c̉aʔuɬeʔi
c̉aʔuɬa
breakers
=ʔiˑ
DEF
the waves
.
At once it did what it was going to, the waves dying down.
130.410
tuuħšiƛ
tuuħšiƛ
fear
they got scared
qasiim̉inħʔi
qasii
eye
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
DEF
the eyes
t̉ut̉uħcaqc̉uuqiic
t̉ut̉uħcaqc̉uu
Head-at-both-ends
-iic
belong to
belonging to the Head-at-both-ends
.
They got scared of the eyes belonging to Head-at-both-ends.
130.411
ʕupiỷiičiƛweʔin
ʕupiyiičiƛ
be in calm weather
-weˑʔin
3.QT
he started having fair weather
taakinʕatu
taakinʕatu
go up north
going up north
ƛiiħak
ƛiiħakʷ
paddle
paddling
waaɬak
waɬaakʷ
go
going
ʔucukʷituusi
ʔuucuʔuk
go toward
-(m)it
PAST
-(w)uusi
3.Rel.Dub
he must have been going along
ʔanaawuusi
ʔana
thus much
-(w)uusi
3.Rel.Dub
how far it must be
ʔam̉aqƛ̉iħteʔi
ʔam̉aqƛ̉iħta
end
=ʔiˑ
DEF
the end of
ʔaħ
ʔaħ
this
this
čaʔakʔi
čaʔakʷ
island
=ʔiˑ
DEF
the island
hisčip̉iqaqin
his(t)
LOC
-či2
at
-p̉iq(a)2
at summit
-qin
1p.REL
the one which we are on
.
He started having calm weather, going up north paddling along going as far as it must be to the end of this island, the one which we are on.
= the northern part of Vancouver Island?
pg. 37/873 begins above
130.412
ƛiiħʔaaɬsap̉aƛ
ƛiiħʔaaɬsap
dip s.t. in
-ˀaƛ
NOW
he dipped it in
ʕuỷaakʔi
ʕuỷi
medicine
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his medicine
ƛaqmisʔi
ƛaqmis
oil
=ʔiˑ
DEF
the oil
kuħw̉isaqmutči
kuħw̉isaqmut
hairseal bladder
-či2
at
in the hairseal bladder
wiksỷi
wiksỷi
preventive medicine
medicine to not be
haw̉iiqƛ
haw̉iiqƛ
be hungry
being hungry
.
He then began dipping his medicine in the oil in the hairseal bladder so as not to be hungry.
130.413
ƛaqaỷisčiʔaƛ
ƛaqaỷisčiƛ
eat along with oil
-ˀaƛ
NOW
he began eating it along with oil
haʔuk
haʔuk
eat
eat
ʕuỷaakʔi
ʕuỷi
medicine
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his medicine
.
He began eating his medicine along with oil.
130.414
ỷaqsmaa
ỷaaqs
long
-maˑ
3.IND
it was long
yaqii
yaqʷ
REL
-(y)ii
3.INDF-REL
that which was
ʕuỷi
ʕuỷi
medicine
medicine
.
The medicine was long.
130.415
ʔaħʔaasa
ʔaħʔaa
that
-sasa
just [L]
just like that
qʷeeʔiitq
qʷaa
thus
-ʔiˑtq
3s.REL
what is a
ƛ̉iisaan̉uɬʔaƛquu
ƛ̉iisaan̉uɬ
be white all along
-ˀaƛ
NOW
thus
being white all along
ƛ̉iƛ̉iiħan̉uuħ
ƛ̉iƛ̉iiħan̉uɬ2
carrot.pl
carrots
qʷaasasa
qʷaa
thus
-sasa
just [L]
they are just thus
ƛukʷaqak
ƛukʷaqakʷ
large in girth
large in girth
ʔeʔinqaqakʔitqʔaaɬa
ʔeʔinq
size
-aq
big
-ˀak
POSS
-ʔiˑtq
3s.REL
=ʔaaɬa
always
they are as big in size
ƛukʷaqak̉aƛquu
ƛukʷaqakʷ
large in girth
-ˀaƛ
NOW
thus
being large in girth
ƛ̉iƛ̉iiħan̉uuħ
ƛ̉iƛ̉iiħan̉uɬ2
carrot.pl
carrots
.
It was just like carrots that were white along their length, exactly that large in girth as big around as carrots, being wide-girthed.
130.416
haʔukšiʔaƛ
haʔukšiƛ
eat
-ˀaƛ
NOW
he began to eat
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʕuỷaakʔi
ʕuỷi
medicine
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his medicine
ƛaqaỷisʔaƛ
ƛaqaỷis
eat along with oil
-ˀaƛ
NOW
eating it along with oil
.
He began eating his medicine with oil.
130.417
takʷaaseʔi
takʷa
exclusively that
-sasa
only [L]
=ʔiˑ
DEF
they do exclusively that
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
die
hiyiqtup
hihiqtup
all sorts of things
all sorts of things
hinačištuʔaƛquu
hinačištawiƛ
go out to sea
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when it goes out to sea
t̉ut̉uħcaqc̉uuckʷi
t̉ut̉uħcaqc̉uu
Head-at-both-ends
-ckʷiˑ
remains of...
the remains of Head-at-both-ends
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
died
yuuʔiʔi
yuuʔi
North wind
=ʔiˑ
DEF
the wind
.
Everything does so, everything dies when the remains of the Head-at-both-ends goes out to sea, the wind also dies.
The first word is not clear in the ms. glossed "everything does, so".
130.418
wiinapuƛ
wiinapawiƛ
be motionless
it gets motionless
tup̉aɬʔi
tup̉aɬ
sea
=ʔiˑ
DEF
the sea
.
The sea becomes motionless.
130.419
wikiičiƛ
wik
not
-iičiƛ
INC
it didn't do
muuɬšiƛ
muuɬšiƛ
tide rises
the tide rising
yaqʷinƛiičʔaaɬa
yaqʷaanaw̉iƛ
it is for that reason
-yiič
3.INDF.REL
=ʔaaɬa
always
for which reason it did always
qaħkʷačiƛ
qaaħakʷiƛ
all die off
die off
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ƛ̉uč̉im
ƛ̉uuč̉im
California mussel
California Mussels
c̉eʔinwa
c̉aʔinwa
sheep's feet
sheep's feet
.
The tide stopped rising, for which reason it died, and also the mussels and sheep's feet.
130.420
ʔaaniyasaƛquuweʔin
ʔaaniyasa
only do so when ...
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would do so only when
ƛiiħak
ƛiiħakʷ
paddle
paddling
ʔatħiiʔaƛquu
ʔatħii
night
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
at night
.
He would only paddle when it was night time.
130.421
ʔaħʔaaʔaƛquuweʔin
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
and then he would do
čiiqƛ̉itap̉aƛ
čiiqƛ̉itap
pull into the woods
-ˀaƛ
NOW
pull up on land
č̉apacʔisukʔi
č̉apac
canoe
-ʔis
DIM
-uk
IMPF
=ʔiˑ
DEF
his little canoe
huptšiʔaƛ
huptšiƛ
hide
-ˀaƛ
NOW
hiding it now
n̉aasšiʔaƛquu
n̉aasšiƛ
dawn
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when it was daytime
.
And then he would pull his small canoe up into the woods, hiding it when day came.
130.422
hinasiʔaƛ
hinasiƛ
reach
-ˀaƛ
NOW
he then reached
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔam̉aqƛ̉iħtawuusi
ʔam̉aqƛ̉iħta
end
-(w)uusi
3.Rel.Dub
which must be at the end
maʔas
maʔas
tribe
tribe
ʔaħ
ʔaħ
this
this
čaʔakʔi
čaʔakʷ
island
=ʔiˑ
DEF
the island
hisčip̉iqaqin
his(t)
LOC
-či2
at
-p̉iq(a)2
at summit
-qin
1p.REL
the one which we are on
hayaaʔakqas
hayaaʔakʷ
not know
-qaˑs
1s.SUB
I do not know
yayaaqɬawuusi
DUP-
PL
yaqʷ
REL
-(č,k)ɬaˑ
name
-(w)uusi
3.Rel.Dub
that which their names might be
.
He then reached the tribes that must be at the extreme end of this island that we are on, but I do not know what their names might be.
ʔam̉aqƛ̉iħtawuusi - meaning the northern end of Vancouver Island.
pg. 38/874 begins above
130.423
ʔukʷinuʔaƛ
ʔukʷinawiƛ
get to be at
-ˀaƛ
NOW
he then got to be at
ʔapquuʔak
ʔapquuʔa
point of land
-ˀak
POSS
the point of
maʔasʔi
maʔas
village
=ʔiˑ
DEF
village
n̉aacsaaƛ
n̉aacsa
see
-ˀaƛ
NOW
he then watched
ʔuyi
ʔuyi
when
when
huuʔičuʔiikquu
huuʔičawiƛ
go to sleep (pl)
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
thus
they might go to sleep
ʔani
ʔani
that
so
ʔuustukħqa
ʔustukħ
for that reason
-qaˑ
3.SUB
it was for that reason
hiɬ
hiɬ
LOC
there
ʔani
ʔani
that
that
n̉acsaaqƛqa
n̉aacsa
see
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑ
3.SUB
he might see
ʔuyi
ʔuyi
when
when
huuʔičuʔiikquu
huuʔičawiƛ
go to sleep (pl)
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
thus
they might go to sleep
.
He then got to be at the point of the village and he then watched for when they might go to sleep, for which reason he might see when they might go to sleep.
130.424
huuʔičuʔaƛ
huuʔičawiƛ
go to sleep (pl)
-ˀaƛ
NOW
they went to sleep
maʔasʔi
maʔas
tribe
=ʔiˑ
DEF
the tribe
.
Then the tribe went to sleep now.
The second word is unclear in the ms.
130.425
n̉aacsaaƛ
n̉aacsa
see
-ˀaƛ
NOW
he saw now
ʔani
ʔani
that
that
huuʔičuʔaƛqa
huuʔičawiƛ
go to sleep (pl)
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
they were sleeping now
maʔasʔi
maʔas
tribe
=ʔiˑ
DEF
the tribe
.
He saw that the tribe was sleeping now.
130.426
mačinuʔaƛ
mačinawiƛ
enter house
-ˀaƛ
NOW
he entered the house
n̉uupqimɬiɬ
n̉up
one
-qimɬ
... unit
-iɬ1
do to [L]
doing to one of them
maħt̉ii
maħt̉ii
house
house
.
He then entered one house.
130.427
ʔaanaħisa
ʔaanaħi
just
-sasa
only [L]
it was just doing so so
ɬiiɬiħsʔatu
ɬiiɬiħsʔatu
be covering the door
be hanging at the door
ɬiħaɬ
ɬiħaɬ
mat
mat
maħt̉iiʔi
maħt̉ii
house
=ʔiˑ
DEF
the house
.
There was just a mat covering the door of the house.
ɬiiɬħsʔatu in the ms.
130.428
wik
wik
not
he did not
hitac̉upiƛ
hitac̉upiƛ
go to rear of house
go to the rear of the house
.
He did not go to the rear end of the house.
130.429
ʔaaniisiɬasa
ʔanasiɬa
only do
-sasa
only [L]
he simply did so
hineeʔiƛ
hineeʔiƛ
enter house
entering the house
.
He just went inside.
130.430
ʔuʔiiyapiɬ
ʔuuʔiiyapiɬ
be standing on the floor
he stood there on the floor
hiiɬsʔatuʔi
hiiɬsʔatu
at the door
=ʔiˑ
DEF
at the door
ƛaapiipiɬ
ƛaapiipiɬ
stand up on the floor
standing up on the floor
.
He stood there near the door, standing on the floor.
130.431
wik
wik
not
he did not do
qiiyapiɬ
qiiyapiɬ
stand in the house for a long time
standing in the house for a long time
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
huʔiiʔasʔaƛ
huʔiiʔas
go back outside
-ˀaƛ
NOW
he went back outside
.
He did not stand there in the house for long and then he went back outside.
130.432
ʔiqcačiʔaƛ
ʔiqcačiƛ
go to same place
-ˀaƛ
NOW
he went to the same place
hiỷeeʔimtʔitq
hiỷaaʔa1
rocky place
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
where he had been on the rocks
.
He went back to the same place where he had been on the rocks.
130.433
n̉aacsaaƛ
n̉aacsa
see
-ˀaƛ
NOW
he watched now
qʷisʔaaqƛii
qʷis
do thus
-ʔaaqƛ
INTENT
-(y)ii
3.INDF-REL
that which would happen
hisčiyii
his(t)
LOC
-či2
at
-(y)ii
3.INDF-REL
how much it was
sačk
sačk1
sharp
sharp
ʕuỷaakʔi
ʕuỷi
medicine
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his medicine
.
He then watched what would happen, how strong his medicine was.
hisčiyii is unclear in ms.
130.434
kaƛħšiʔaƛ
kaƛħšiƛ
appear
-ˀaƛ
NOW
it appeared
kuʔiičiʔaƛ
kuʔiičiƛ
become daylight
-ˀaƛ
NOW
becoming daylight
n̉aacsaaƛ
n̉aacsa
see
-ˀaƛ
NOW
he watched now
qʷisʔaaqƛii
qʷis
do thus
-ʔaaqƛ
INTENT
-(y)ii
3.INDF-REL
that which would happen
histiiʔiƛitʔitq
histiiʔiƛ
enter house
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
where he had entered
.
Then day came and he watched what would happen in the house he had entered.
130.435
ʔink̉ʷačiʔaƛ
ʔink̉ʷačiƛ
start to light up
-ˀaƛ
NOW
they started to light fires
muxtak
muxtakʷ
all
all
ƛaƛuuʔi
ƛaʔuˑ
other.pl
=ʔiˑ
DEF
the others
maatmaas
maʔas
house.pl
houses
;
c̉awaak
c̉awaakʷ
one
one
wik
wik
not
did not
ʔink̉ʷačiƛ
ʔink̉ʷačiƛ
set on the fire
start a fire
histiiʔiƛitʔitq
histiiʔiƛ
enter house
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
the one where he had entered
ʔatħiiʔitq
ʔatħii
night
-ʔiˑtq
3s.REL
when it was that night
ʔuyi
ʔuyi
when
when
.
All the other houses started to light fires; the one where he had entered when it was night did not start a fire.
130.436
n̉aacsaaƛ
n̉aacsa
see
-ˀaƛ
NOW
he saw now
ʔani
ʔani
that
that
hihiiqiiʔiʔaƛqa
DUP-
PL
hiiqiiʔiƛ
all enter the house
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
all entered the house
quqʷaas
quuʔas
person.pl
people
maħt̉iiʔi
maħt̉ii
house
=ʔiˑ
DEF
the house
.
He saw that all the people went into the house.
pg. 39/875 begins here
130.437
ʔuuyuʔaɬsa
ʔuyuʔaɬ
see
-sasa
precisely [L]
they saw at once
mačinƛaqeʔi
mačinawiƛ
enter house
-ˀaqa
several ...-ing
=ʔiˑ
REL
all the ones who had entered the house
quqʷaas
quuʔas
person.pl
people
hiyiiɬ
hiɬ
LOC
-‘iɬ3
on the floor
there on the floor
qaqaħakʷiɬ
DUP-
SUF
qaħakʷ
dead
-‘iɬ3
on the floor
lying dead on the floor
qʷam̉aaqƛ̉asʔitq
qʷam̉aˑ
all
-ˀaˑqƛ̉as
in the house
-ʔiˑtq
3s.REL
all in the house
muxtak
muxtakʷ
all
all
.
All the people who entered the house saw at once that all in the house were lying dead on the floor.
130.438
ʔiiʔiiqħiɬ
DUP-
SUF
ʔiqħ
same
-‘iɬ3
on the floor
they were in the same position on the floor
qʷaqʷiiɬitʔitq
DUP-
SUF
qʷaa
how
-‘iɬ3
on the floor
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
how they had been on the floor
huuʔič
huuʔič
several sleeping
sleeping
.
They were in the same position in which they had been while sleeping.
130.439
qatqaaħak
qaħakʷ
dead.pl
they were all dead
wikƛaa
wik
not
=ƛaa
again
not even
c̉aawimɬ
c̉aawimɬ
one survives
one survived
muuxtaksa
muxtakʷ
everyone
-sasa
precisely [L]
everyone
qaħkʷačiƛ
qaaħakʷiƛ
all die off
was dead
.
They were dead, not even one survived, everyone was dead.
130.440
ʔaatħšiʔaƛ
ʔaatħšiƛ
become night
-ˀaƛ
NOW
night fell
,
ƛaʔuuk
ƛaaʔuk
another one
another time
ƛiħšiʔaƛ
ƛiħšiƛ
set off
-ˀaƛ
NOW
he set off
.
Night fell and again he paddled off.
130.441
kʷisaatħčinuʔaƛ
kʷisaatħčinawiƛ
go to other tribe
-ˀaƛ
NOW
he then went to another tribe
hačiscaħtačiʔaƛ
hačiscaħtačiƛ
come this way
-ˀaƛ
NOW
coming this way
ʔiqsiɬaƛaa
ʔiqsiɬa
do so
=ƛaa
=again
again he did the same
qʷaamitʔitq
qʷaa
thus
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
that which he had done so
.
He then went to another tribe coming in this direction and again he did what he had done before.
130.442
ʔuʔiiquuʔaʔaƛƛaa
ʔuʔiiquuʔa
go to a point of land
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he went again to a point of land
ʔapquuʔeʔi
ʔapquuʔa
point of land
=ʔiˑ
DEF
the point of land
maʔasʔi
maʔas
village
=ʔiˑ
DEF
village
.
Again he went to the point of land at the village.
130.443
ʔaħʔaakʷiɬitaħʔaaɬa
ʔaħʔaa
that
-iɬ1
do to [L]
-(m)it
former
-(m)aˑħ
1s.IND
=ʔaaɬa
=always
I am always done
hehiipaɬšiƛ
hehiipaɬšiƛ
be confused
be confused
ʔani
ʔani
that
that
ʔuušitqaʔaaɬ
ʔuuš
some
-(m)it
PAST
-qaˑ
3.SUB
=ʔaaɬa
always
some used to do
wawaaɬyu
wawaaɬyu
be saying (pl.)
saying
yaqitiiʔaaɬa
yaqʷ
REL
-(m)it
PAST
-(y)ii
3.INDF-REL
=ʔaaɬa
always
the ones who used to always do so
ʔuumitaqam̉inħ
ʔuumitaqa
tell about
-m̉inħ
PL
telling about
ʔanič
ʔanič
that
that
minkšiƛit
minkšiƛ
make a circuit
-(m)it
PAST
made a circuit
ʔaħ
ʔaħ
this
this
čaʔakʔi
čaʔakʷ
island
=ʔiˑ
DEF
the island
ʔani
ʔani
that
that
hačiscatačiʔaƛ
hačiscaħtačiƛ
come this way
-ˀaƛ
NOW
coming this way
.
I always get mixed up by this, that some of them used to say, those who used to tell about this that he circled this island then came in this direction.
130.444
wawaam̉inħitqaƛaaʔaaɬa
wawaa
say
-m̉inħ
PL
-(m)it
PAST
-qaˑ
3.SUB
=ƛaa
also
=ʔaaɬa
always
they used to be saying so
ʔuuš
ʔuuš
some
some
.
Some of them used to be saying so also.
130.445
huuʔičuʔaƛ
huuʔičawiƛ
go to sleep (pl)
-ˀaƛ
NOW
they went to sleep
maʔasʔi
maʔas
village
=ʔiˑ
DEF
the village
ʔatħšiʔaƛʔitq
ʔaatħšiƛ
become night
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when it became night
.
The village went to sleep when night came.
130.446
ʔiqsiɬaƛƛaa
ʔiqsiɬa
do so
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he did so again
qʷisitʔitqƛaa
qʷis
do thus
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
=ƛaa
again
as he had done before
mačinuʔaƛƛaa
mačinawiƛ
enter house
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again entering the house
n̉uupqimɬiɬ
n̉up
one
-qimɬ
... unit
-‘iɬ3
in the house
doing to one
maħt̉ii
maħt̉ii
house
house
.
He did again the same way, what he had done before, entering one house again.
130.447
ƛaakiipiɬʔaƛƛaa
ƛaakiipiɬ
stand up in house
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again he stood up in the house
hiɬ
hiɬ
LOC
there
hiiɬsʔatuʔi
hiiɬsʔatu
at the door
=ʔiˑ
DEF
at the door
.
Again he stood there in the house there at the door.
130.448
wik̉aƛƛaa
wik
not
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again he didn't do so
hitac̉upiƛ
hitac̉upiƛ
go to rear of house
going to the rear of the house
.
Again, he did not go to the rear of the house.
130.449
hiiɬasaƛƛaa
hiɬ
LOC
-sasa
only [L]
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again he simply stayed there
hiiɬsʔatuʔi
hiiɬsʔatu
at the door
=ʔiˑ
DEF
at the door
mačiiɬʔi
mačiiɬ
be in house
=ʔiˑ
DEF
inside the house
hiiɬsʔatu
hiiɬsʔatu
at the door
at the door
.
Again, he simply stayed there at the door at the inside, there at the door.
pg. 40/876 begins here
130.450
wik̉aƛƛaa
wik
not
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again he didn't do
qiiyapiɬ
qiiyapiɬ
stand in the house for a long time
standing in the house for a long time
.
Again, he did not stand there in the house for long.
130.451
ʔaħʔaaʔaƛƛaa
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
=ƛaa
again
and then again
huʔiiʔasʔaƛ
huʔiiʔas
go back outside
-ˀaƛ
NOW
he went back outside
ʔiqcačiʔaƛƛaa
ʔiqcačiƛ
go to same place
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
going to the same place
ʔapquuʔeʔi
ʔapquuʔa
point of land
=ʔiˑ
DEF
the point of land
hiɬʔiitqʔaaɬa
hiɬ
LOC
-ʔiˑtq
3s.REL
=ʔaaɬa
always
where he always did
n̉aacsa
n̉aacsa
see
watching
.
And then again he went back outside going back to the same place again, the point of land where he always stayed watching.
130.452
kuʔiičiʔaƛƛaa
kuʔiičiƛ
become daylight
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
daylight came again
wik̉aƛ̉atƛaa
wik
not
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
=ƛaa
again
again they did not
naỷiiʔak
naỷiiʔakʷ
at once
at once
hinʔaɬšiƛ
hinʔaɬšiƛ
realize
they realized
qʷisʔiitq
qʷis
do thus
-ʔiˑtq
3s.REL
that which had happened
maʔasʔi
maʔas
tribe
=ʔiˑ
DEF
the tribe
.
Again morning came and again the tribe did not realize at once what had happened.
130.453
ʔuucħaaƛ̉atƛaa
ʔuucħa
go in connection with
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
=ƛaa
again
again they went in connection with it
ƛawiičiʔat
ƛawiičiƛ
approach
-ˀat
PASS
approaching
n̉ašiʔat
n̉aššiƛ
go to see
-ˀat
PASS
going to see
ʔani
ʔani
that
why
wikqaa
wik
not
-qaˑ
3.SUB
they did not
ʔink̉ʷačiƛ
ʔink̉ʷačiƛ
set on the fire
start a fire
maʔasʔi
maʔas
house
=ʔiˑ
DEF
the house
.
Again for that reason, they approached, going to see why the house had not started a fire.
130.454
ʔuyuʔaɬʔaƛ̉atƛaa
ʔuyuʔaɬ
see
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
=ƛaa
again
again it was seen
ʔani
ʔani
that
that
qatqaaħakʷiʔaƛƛaa
qaaħakʷiƛ
be dead.pl
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
they were dead
muxtak
muxtakʷ
all
all
qʷam̉aaqƛ̉asʔitq
qʷam̉aˑ
all
-ˀaˑqƛ̉as
in the house
-ʔiˑtq
3s.REL
all in the house
muxtsawiʔaƛƛaa
muxtakʷ
all
-sawiƛ1
die
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again all of them died
.
Again it was seen that everyone of them, as many as there were in that house, were lying about dead, again every one of them was dead.
130.455
ʔaatħšiƛƛaa
ʔatħii
night
-šiƛ
PRF
=ƛaa
again
it became night again
ƛiħšiʔaƛƛaa
ƛiħšiƛ
set off
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he set off
.
Again night came and he paddled off again.
130.456
hinatšiƛisʔaƛƛaa
hinatšiƛ
come
-‘is
on the beach
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again he came along the coast
kʷisaatħčinuʔaƛƛaa
kʷisaatħčinawiƛ
go to other tribe
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
going to another tribe again
.
Again he came this way along the coast, again going to another tribe.
130.457
ʔukʷinuʔaƛƛaa
ʔukʷinawiƛ
get to be at
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again he got to be at
ʔapquuʔeʔi
ʔapquuʔa
point of land
=ʔiˑ
DEF
the point of land
,
n̉aacsaƛ
n̉aacsa
see
-ˀaƛ
NOW
watching
huuʔičuʔiikquu
huuʔičawiƛ
go to sleep (pl)
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quu1
3.CND
when they might go to sleep
maʔasʔi
maʔas
village
=ʔiˑ
DEF
the village
.
Again, he stopped there at the point to watch when the village might go to sleep.
130.458
ʔaatħšiƛƛaa
ʔatħii
night
-šiƛ
PRF
=ƛaa
again
it became night again
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
huuʔičuʔaƛ
huuʔičawiƛ
go to sleep (pl)
-ˀaƛ
NOW
they went to sleep
maʔasʔi
maʔas
village
=ʔiˑ
DEF
the village
.
Night came again and the village went to sleep.
130.459
mačinuʔaƛƛaa
mačinawiƛ
enter house
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he again entered the house
qʷaaʔapʔitq
qʷaaʔap
do thus
-ʔiˑtq
3s.REL
to do that which he had been doing
.
Again, he entered the house to do what he had been doing.
130.460
wik̉aƛƛaa
wik
not
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again he didn't do
hitac̉upiƛ
hitac̉upiƛ
go to rear of house
go to the rear of the house
.
Again, he did not go to the rear of the house.
130.461
hiiɬasaƛƛaa
hiɬ
LOC
-sasa
only [L]
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again he simply stayed there
hiiɬsʔatuʔi
hiiɬsʔatu
at the door
=ʔiˑ
DEF
at the door
mačiiɬʔi
mačiiɬ
be in house
=ʔiˑ
DEF
in the house
.
Again, he just stayed there at the door inside the house.
original was m{aa}čiiɬʔi
130.462
wik̉aƛƛaa
wik
not
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again he didn't
qiiyapiɬ
qiiyapiɬ
stand in the house for a long time
standing in the house for a long time
.
Again, he did not stand in the house for a long time.
130.463
huʔiiʔasʔaƛƛaa
huʔiiʔas
go back outside
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again he went back outside
ʔiqcačiʔaƛƛaa
ʔiqcačiƛ
go to same place
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
going to the same place
hiỷeeʔeʔitqʔaaɬa
hiỷaaʔa1
rocky place
-ʔiˑtq
3s.REL
=ʔaaɬa
always
the rocky place there he always was
n̉aacsa
n̉aacsa
see
watch
.
Again, he went back outside, going to the same place on the rocks where he always stopped to watch.
130.464
kuʔiičiʔaƛƛaa
kuʔiičiƛ
become daylight
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again daylight came
,
n̉aacsaaƛƛaa
n̉aacsa
see
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
also
he saw again
ʔani
ʔani
that
that
ʔaanasaƛqaƛaa
ʔana
only
-sasa
only [L]
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
=ƛaa
again
again it was only that one
wik
wik
not
not
ʔink̉ʷačiƛ
ʔink̉ʷačiƛ
set on the fire
starting a fire
histiiʔiƛitʔitq
histiiʔiƛ
enter house
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
the one where he had entered
.
Again morning came and again he saw that only the one he had entered did not get their fire lit up.
pg. 41/877 begins here
130.465
muxtak̉aƛ
muxtakʷ
all
-ˀaƛ
NOW
all of them did
ʔink̉ʷačiƛ
ʔink̉ʷačiƛ
set on the fire
set their fires
ƛaƛuuʔi
ƛaʔuˑ
other.pl
=ʔiˑ
DEF
the others
maatmaas
maʔas
house.pl
houses
.
All of the other houses got their fires lit.
130.466
n̉ašiʔaƛ
n̉aššiƛ
go to see
-ˀaƛ
NOW
they went to see
yaqčiʔatħʔitq
yaqčiʔatħ
neighbour
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who were neighbours
qʷaaqħii
qʷaa
how
-(q)ħ2
CONTEMP
-(y)ii
3.INDF-REL
why they were thus
wik
wik
not
not
ʔink̉ʷačiƛ
ʔink̉ʷačiƛ
set on the fire
starting a fire
ʔaanasa
ʔana
only
-sasa
only [L]
only they being so
c̉awaak
c̉awaakʷ
one
one
.
Their neighbours went to see why they were the only ones who did not have a fire lit.
130.467
mačinƛ
mačinawiƛ
enter house
they entered the house
quqʷaas
quuʔas
person.pl
people
ʔayačink
ʔayačinkʷ
many together
many together
.
Many people entered the house together.
130.468
ʔuyuʔaɬ
ʔuyuʔaɬ
see
they saw
hiyiiɬ
hiɬ
LOC
there
muxtak
muxtakʷ
all
all
qatqaaħak
qaħakʷ
dead.pl
they were all dead
,
ʔiiʔiiqħiɬ
DUP-
SUF
ʔiqħ
same
-‘iɬ3
on the floor
they were in the same position on the floor
qʷaqʷiiɬitʔitq
DUP-
SUF
qʷaa
how
-‘iɬ3
on the floor
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
how they had been on the floor
huuʔič
huuʔič
several sleeping
several sleeping
.
They saw there in the house that everyone were dead, all lying in the same position in which they had been while sleeping.
130.469
wiikmaɬʔaƛƛaa
wiikmaˑɬ
no one survives
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again no one survived
qʷam̉aaqƛ̉asitʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ˀaˑqƛ̉as
in the house
-(m)it
former
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as were in the house
maʔasʔi
maʔas
house
=ʔiˑ
DEF
the house
histiiʔiʔaƛitʔitqƛaa
histiiʔiƛ
enter house
-ˀaƛ
NOW
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
=ƛaa
again
the one which he had entered
mačinƛ
mačinawiƛ
enter house
entering the house
t̉aaw̉aqƛmiik
t̉aaw̉aqƛmiikʷ
Getter-of-Pregnant-Whales
Getter-of-Pregnant-Whales
ʔatħiiʔitq
ʔatħii
night
-ʔiˑtq
3s.REL
when it was that night
.
No one survived again, as many as there were living in the house which Getter-of-Pregnant-Whales had entered the night before.
130.470
qačc̉asaatħčinuʔaƛ
qacc̉a
three
-saˑtħ
... many tribes
-činawiƛ
go into a bay
-ˀaƛ
NOW
now he had gone to three tribes
maatmaas
maʔas
tribe.pl
tribes
hiinaʔiiɬ
hiineʔiiɬ
enter a house
enter their houses
.
Now he had gone to three tribes already, entering their houses.
130.471
wee
wee2
wa!
wa!
ƛiħšiƛƛaa
ƛiħšiƛ
set off
=ƛaa
again
again he set off
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that way
that way
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
going to
yaqii
yaqʷ
REL
-(y)ii
3.INDF-REL
the ones that are
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
called
ƛ̉aaʔasʔatħ
ƛ̉aaʔasʔatħ
Makah
Makah
hiɬ
hiɬ
LOC
they were there
kʷispeeʔi
kʷiscpaa
other end
=ʔiˑ
DEF
the other side
č̉iiqƛisʔatħ
č̉iiqƛisʔatħ
Checleset Bay people
Checleset Bay people
.
Wah! Again he paddled off, going to the ones that are called the Makah at that place on the opposite end from the Checleset Bay tribe.
130.472
ʔuukʷiɬitaʔaaɬa
ʔuukʷiɬ
Obj. Marker
-(m)it
PAST
-maˑ
3.IND
=ʔaaɬa
always
they would always do so
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ʕiicʕitsupt̉aaɬ
ʕiicʕitsupt̉aaɬ
accuse s.o. of telling lies
accusing them of telling lies
kʷisuuqʷakʔatħʔi
kʷisuuqʷakʔatħ2
tribe on the U.S. side
=ʔiˑ
DEF
the tribe on the U.S. side
ƛ̉aaʔasʔatħ
ƛ̉aaʔasʔatħ
Makah
Makah
ʔuʔukʷink
ʔuʔukʷinkʷ2
contend with
being against each other
yaa
yaa1
that
that
hiɬʔii
hiɬ
LOC
=ʔiˑ
REL
the ones who were there
ʔaħ
ʔaħ
this
this
čaʔakʔi
čaʔakʷ
island
=ʔiˑ
DEF
the island
ƛ̉aaʔasʔatħ
ƛ̉aaʔasʔatħ
Makah
Makah
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
name
.
They would always accuse the Makah on the U.S. side of telling lies, they were against each other there, the ones who are there on this (Vancouver?) island and the ones called Makah.
130.473
wawaaʔaƛquu
wawaa
say
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
they would say
niiyaaʔatħʔi
niiyaaʔatħ
Neah Bay people
=ʔiˑ
DEF
the Neah Bay people
ƛ̉aaʔasʔatħ
ƛ̉aaʔasʔatħ
Makah
Makah
ʔani
ʔani
that
that
ʔuħqaa
ʔuħ
is
-qaˑ
3.SUB
it was him
hinačiƛ
hinatšiƛ
come
coming
taapanačšiƛ
taapanačšiƛ
drift about
drifting about
yaa
yaa1
that
that
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ʔucuuqʷakʔatħʔi
ʔucuuqʷakʔatħ
tribe on Canadian side
=ʔiˑ
DEF
the tribes on the Canadian side
ƛ̉aaʔasʔatħ
ƛ̉aaʔasʔatħ
Makah
Makah
,
ʔukʷi
ʔukʷi
at, on
at, on
kʷispeeʔi
kʷiscpaa
other side
=ʔiˑ
DEF
the other side
č̉iiqƛisʔatħ
č̉iiqƛisʔatħ
Checleset Bay people
Checleset Bay people
.
The Neah Bay tribe, the Makah, used to say that he came to them, that he drifted there from the Canadian side opposite the Checleset Bay tribe.
translation unclear
pg. 45/878 begins above
130.474
ʔuyiqatħʔap̉aƛ
ʔuyi
whether
-qaˑtħ
pretend(edly)
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
they claimed they did so at that time
hinačiƛ
hinaačiƛ
set off on the water
setting off on the water
tačiƛ
tačiƛ
drift
drifting
qʷiyiič
qʷi(q)
REL
-yiič
3.INDF.REL
when
muuɬšiƛ
muuɬšiƛ
flood tide
there was a flood tide
n̉aas
n̉aas
world
world
.
They claimed they did so at that time, drifting here at the time when there was a flood on the earth.
130.475
ỷuuqʷaaʔaƛquu
ỷuuqʷaa
also
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
they would also do
našuk
našuk
strong
strongly
wawaa
wawaa
say
saying
yaa
yaa1
that
that
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ʔucuuqʷakʔatħʔi
ʔucuuqʷakʔatħ
tribe on Canadian side
=ʔiˑ
DEF
the tribes on the Canadian side
ʔani
ʔani
that
that
hiɬasaqa
hiɬ
LOC
-sasa
only [L]
-qaˑ
3.SUB
they were here
maʔas
maʔas
village
villages
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ʔucuuqʷakʔi
ʔucuuqʷakʷ
Canadian side
=ʔiˑ
DEF
the Canadian side
;
ʔani
ʔani
that
that
ʔuħqaa
ʔuħ
is
-qaˑ
3.SUB
it was they
tačiƛ
tačiƛ
drift
drifting
kʷisaaqʷakʔatħʔi
kʷisuuqʷakʔatħ2
tribe on the U.S. side
=ʔiˑ
DEF
U.S. side tribe
ƛ̉aaʔasʔatħ
ƛ̉aaʔasʔatħ
Makah
Makah
;
kʷisuuqšiƛ
kʷisuuqšiƛ
cross over
crossing over
ʔucačiƛ
ʔucačiƛ
go to
going to
niiyaa
niiyaa
Neah Bay
Neah Bay
.
Also, they who live on the Canadian side would say strongly that the villages were here all the time on the Canadian side and that it was those belonging to the U.S side who drifted to Neah Bay.
130.476
qʷiicuw̉atħituusiʔaaɬa
qʷi(q)
REL
-cuw̉at
on...side [L]
-(q)ħ3
BEING
-(m)it
PAST
-(w)uusi
3.Rel.Dub
=ʔaaɬa
always
I don't know on which side it was
t̉aquqƛ
t̉aquqƛ
truthful
being truthful
.
On which side I do not know who was telling the truth.
130.477
hinasiƛ
hinasiƛ
arrive
he arrived
ƛ̉aaʔasʔatħ
ƛ̉aaʔasʔatħ
Makah
Makah
.
He arrived at the Makah.
130.478
ʔiqsiɬaƛƛaa
ʔiqsiɬa
do so
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he did so again
qʷaaʔapʔitq
qʷaaʔap
do thus
-ʔiˑtq
3s.REL
that which he had been doing
ʔukʷinuʔaƛ
ʔukʷinawiƛ
get to be at
-ˀaƛ
NOW
getting to be there
wiinapuƛ
wiinapawiƛ
stop
stopping
ʔapquuʔeʔi
ʔapquuʔa
point of land
=ʔiˑ
DEF
the point of land
n̉aacsaaƛ
n̉aacsa
see
-ˀaƛ
NOW
watching now
huuʔičuʔiikquu
huuʔičawiƛ
go to sleep (pl)
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
thus
they might go to sleep
maʔasʔi
maʔas
village
=ʔiˑ
DEF
the village
.
He did the same again, that which he had been doing, getting to be there and stopping at the point to watch the village for when they might go to sleep.
130.479
ʔaatħšiƛ
ʔaatħšiƛ
become night
it become night
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
n̉aacsaaƛ
n̉aacsa
see
-ˀaƛ
NOW
he saw now
ʔani
ʔani
that
that
huuʔičuʔaƛqa
huuʔičawiƛ
go to sleep (pl)
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
they were sleeping now
maʔasʔi
maʔas
village
=ʔiˑ
DEF
the village
.
Night came again there and then he saw that the village had now gone to sleep.
130.480
qʷisʔaƛƛaa
qʷis
do thus
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he did so again
qʷaaʔapʔitq
qʷaaʔap
do thus
-ʔiˑtq
3s.REL
that which he had been doing
,
mačinuʔaƛƛaa
mačinawiƛ
enter house
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again entering a house
c̉aawačiɬ
c̉awaˑ
one
-iɬ1
refer to
to one
maħt̉ii
maħt̉ii
house
house
.
Again he did what he had been doing, entering one house again.
130.481
wik̉aƛquuweʔin
wik
not
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he did not
hitac̉upiƛ
hitac̉upiƛ
go to rear of house
go to the rear of the house
.
He did not go to the rear of the house.
130.482
waa
waa
say
say
ʔani
ʔani
that
that
ʔuyaaqƛ
ʔuyi
so that
-ʔaaqƛ
INTENT
that he would do
hiitaac̉upiiɬšiƛ
hiitaac̉upiiɬšiƛ
go to rear of house
going to the rear of the house
.
They said that he would then begin going to the rear of the house every time.
130.483
ʔaniisiɬaƛƛaa
ʔanasiɬa
only do
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he only did so
ʔuuʔiiyapiɬ
ʔuuʔiiyapiɬ
be standing on the floor
be standing on the floor
hiiɬsʔatuʔi
hiiɬsʔatu
at the door
=ʔiˑ
DEF
at the door
wik̉aƛƛaa
wik
not
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again he wasn't
qiiyapiɬ
qiiyapiɬ
stand in the house for a long time
standing in the house for a long time
.
He only did so again, standing at the door of the house, again he did not stand in the house for long.
pg. 43/879 begins here
130.484
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
hiniiʔasʔaƛƛaa
hiniiʔas
go out
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
=again
he went out again
ʔiqcačiʔaƛ
ʔiqcačiƛ
go to same place
-ˀaƛ
NOW
going to the same place
ʔapquuʔeʔi
ʔapquuʔa
point of land
=ʔiˑ
DEF
the point of land
.
And then he went outside again, going to the same place again, to the point of land.
130.485
naaw̉aħiičiʔaƛƛaa
naaw̉aħiičiƛ
wait for
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again he waited for
kuʔiičiʔiikquu
kuʔiičiƛ
become daylight
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quu1
3.CND
when it became daylight
.
Again he waited until morning come.
130.486
kuʔiičiʔaƛƛaa
kuʔiičiƛ
become daylight
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again daylight came
n̉aacsaaƛƛaa
n̉aacsa
see
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
also
he watched again
qʷisʔaaqƛii
qʷis
do thus
-ʔaaqƛ
INTENT
-(y)ii
3.INDF-REL
how it would do
histiiʔiƛitʔitq
histiiʔiƛ
enter house
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
the one where he had entered
mačinƛ
mačinawiƛ
enter house
entering the house
ʔatħiiʔitq
ʔatħii
night
-ʔiˑtq
3s.REL
when it was that night
.
Again morning came and again he watched what would happened to the (house) where he had entered the night before.
130.487
ʔink̉ʷačiƛaqaƛƛaa
ʔink̉ʷačiƛ
set on the fire
-ˀaqa
several ...-ing
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again they lit their fires
maatmaasʔi
maʔas
house.pl
=ʔiˑ
DEF
the houses
maʔasʔi
maʔas
village
=ʔiˑ
DEF
the village
.
Again the houses of the villages lit their fires.
130.488
n̉upqimɬʔaƛƛaa
n̉up
one
-qimɬ
... unit
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again there was one
wik
wik
not
not
naỷiiʔak
naỷiiʔakʷ
at once
at once
ʔink̉ʷačiƛ
ʔink̉ʷačiƛ
set on the fire
lit their fire
yaa
yaa1
that
that
histiiʔiƛitʔitq
histiiʔiƛ
enter house
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
the one which he had entered
mačinƛ
mačinawiƛ
enter house
entering the house
.
Again the one house which he entered before did not light their fire at once.
130.489
č̉uušukʷiʔaƛƛaa
č̉uušukʷiƛ
suspect
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
they became suspicious
yaqčiʔatħʔitq
yaqčiʔatħ
neighbour
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who were neighbours
ʔani
ʔani
that
that
wikqaa
wik
not
-qaˑ
3.SUB
they did not
ʔink̉ʷačiƛ
ʔink̉ʷačiƛ
set on the fire
light their fire
n̉ašiƛƛaa
n̉aššiƛ
go to see
=ƛaa
again
again went to see
quqʷaas
quuʔas
person.pl
people
.
Their neighbours got suspicious again that they had not lit their fire and again the people went to see.
130.490
ʔuyuʔaɬʔaƛƛaa
ʔuyuʔaɬ
notice
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again they saw
hiɬ
hiɬ
LOC
there
n̉iiƛyaqiɬ
n̉iiƛyaqiɬ
lying supine on the floor
lying supine on the floor
qatqaaħakʷiɬ
qaħakʷ
dead.pl
-‘iɬ3
on the floor
all dead on the floor
ʔiiʔiiqħit
DUP-
PL
ʔiqħ
still
-(m)it
PAST
being the same
qʷaqʷiiɬitʔitq
DUP-
SUF
qʷaa
how
-‘iɬ3
on the floor
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
how they had been on the floor
huuʔič
huuʔič
several sleeping
sleeping
.
Again they saw them there lying on their backs, all dead on the floor, being just as when they had been sleeping on the floor.
130.491
muxtsawiʔaƛƛaa
muxtakʷ
all
-sawiƛ1
die
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again all of them died
qʷam̉aaqƛ̉asitʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ˀaˑqƛ̉as
in the house
-(m)it
former
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as were in there
.
Again everyone died, as many as were in the house.
130.492
wiktaqšiƛweʔin
wiktaqšiƛ
never do
-weˑʔin
3.QT
he never did so
ʔaƛqimɬčinƛ
ʔaƛa
two
-qimɬ
... unit
-činawiƛ
go into
going into two
maħt̉ii
maħt̉ii
house
houses
hineeʔiƛ
hineeʔiƛ
enter house
entering
,
n̉uupsatħiɬ
n̉up
one
-ˀatħ2
...tribe
-iɬ1
do to [L]
doing to one
takp̉it
takp̉it
each time
each time
n̉uupqimɬiɬ
n̉up
one
-qimɬ
... unit
-‘iɬ3
in the house
doing to one
mačinƛ
mačinawiƛ
enter house
entering the house
.
He never entered two houses of one tribe, each time entering just one house.
130.493
ƛiħšiƛƛaa
ƛiħšiƛ
set off
=ƛaa
again
again he set off
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
hačispanuʔaƛ
hačiscpanawiƛ
go to this side
-ˀaƛ
NOW
go to this side
ƛ̉aaʔasʔatħ
ƛ̉aaʔasʔatħ
Makah
Makah
;
ʔucačiƛ̉asʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀas4
about to
-ˀaƛ
NOW
intending to go to
č̉iiqƛisʔatħ
č̉iiqƛisʔatħ
Checleset Bay people
Checleset Bay people
qʷaaʔaƛuusi
qʷaa
thus
-ˀaƛ
NOW
-(w)uusi
3.Rel.Dub
that they might be thus
wikỷuu
wikỷuu
not yet
they had not yet
wiksaƛ
wiksaƛ
become extinct
become extinct
ƛaħʔuyi
ƛaħʔuyi
recently
recently
.
He paddled off again coming to this side from the Makah, intending to go to the Checleset Bay people since they had not all died off yet.
130.494
ʔaƛaaƛitweʔin
ʔaƛa
two
-ˀaƛ
NOW
-(m)it
PAST
-weˑʔin
3.QT
there were two
quuʔas
quuʔas
person
people
huuʔak ʔuyi
huuʔak ʔuyi
long ago
long ago
ƛ̉aaʔasʔatħ
ƛ̉aaʔasʔatħ
Makah
Makah
.
There were two Makah people long ago.
pg. 44/880 begins here
130.495
hinasiʔaƛ
hinasiƛ
arrive
-ˀaƛ
NOW
he arrived
č̉iiqƛisʔatħ
č̉iiqƛisʔatħ
Checleset Bay people
Checleset Bay people
.
He arrived at the Checleset Bay people.
130.496
ʔiqsiɬaƛaa
ʔiqsiɬa
do so
=ƛaa
=again
again he did the same
qʷaaʔapʔitq
qʷaaʔap
do thus
-ʔiˑtq
3s.REL
that which he had been doing
ʔukʷinuʔaƛƛaa
ʔukʷinawiƛ
get to be at
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again he got to be at
ʔapquuʔeʔi
ʔapquuʔa
point of land
=ʔiˑ
DEF
the point of land
,
n̉aacsa
n̉aacsa
see
watching
huuʔičʔiikquu
huuʔič
several sleeping
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quu1
3.CND
when they would go to sleep
č̉iiqƛisʔatħ
č̉iiqƛisʔatħ
Checleset Bay people
Checleset Bay people
.
Again he did the same way that he had been doing, going to the point of land to watch when the Checleset Bay people would go to sleep.
130.497
ʔaatħšiƛ
ʔaatħšiƛ
become night
it become night
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
huuʔičuʔaƛ
huuʔičawiƛ
go to sleep (pl)
-ˀaƛ
NOW
they went to sleep
č̉iiqƛisʔatħ
č̉iiqƛisʔatħ
Checleset Bay people
Checleset Bay people
.
Night came and the Checleset Bay tribe went to sleep.
130.498
n̉aacsaaƛ
n̉aacsa
see
-ˀaƛ
NOW
he saw now
ʔani
ʔani
that
that
huuʔičuʔaƛqa
huuʔičawiƛ
go to sleep (pl)
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
they were sleeping now
.
He saw that they had gone to sleep.
130.499
qʷisʔaƛƛaa
qʷis
do thus
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he did so again
qʷaaʔapʔitq
qʷaaʔap
do thus
-ʔiˑtq
3s.REL
that which he had been doing
,
mačinuʔaƛƛaa
mačinawiƛ
enter house
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again entering the house
c̉aawačiɬ
c̉awaˑ
one
-iɬ1
refer to
to one
maħt̉ii
maħt̉ii
house
house
.
He again did what he had been doing, again entering one house.
130.500
wik
wik
not
he did not do
kʷissiɬa
kʷissiɬa
do differently
do differently
qʷaaʔapʔitq
qʷaaʔap
do thus
-ʔiˑtq
3s.REL
that which he had been doing
.
He did not do other than what he had been doing.
130.501
wik
wik
not
he did not do
hitac̉upiƛ
hitac̉upiƛ
go to rear of house
going to the rear of the house
ʔaniiħʔiisa
ʔaniiħ
only do
-ʔii
go to
-sasa
only [L]
he only went to
hiiɬsʔatuʔi
hiiɬsʔatu
at the door
=ʔiˑ
DEF
the door
.
He did not go to the rear of the house, he only went to the door.
130.502
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
huʔiiʔasʔaƛ
huʔiiʔas
go back outside
-ˀaƛ
NOW
he went back outside
ʔiqsiɬaƛƛaa
ʔiqsiɬa
do so
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
doing the same again
qʷaaʔapʔitq
qʷaaʔap
do thus
-ʔiˑtq
3s.REL
that which he had been doing
,
ʔuʔiiquuʔaƛƛaa
ʔuʔiiquuʔa
go to a point of land
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
going to the point of land
ʔapquuʔeʔi
ʔapquuʔa
point of land
=ʔiˑ
DEF
the point of land
.
And then he went back outside, doing what he had been doing the same way again, going to the point.
130.503
kuʔiičiʔaƛƛaa
kuʔiičiƛ
become daylight
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again daylight came
,
ʔink̉ʷačiƛaqaƛ
ʔink̉ʷačiƛ
set on the fire
-ˀaqa
several ...-ing
-ˀaƛ
NOW
they all lit their fires
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
maamaħt̉ii
DUP-
PL
maħt̉ii
house
houses
č̉iiqƛisʔatħ
č̉iiqƛisʔatħ
Checleset Bay people
Checleset Bay people
.
Again daylight came and all the houses of the Checleset Bay tribe, as many as they were, lit their fires.
130.504
ʔaanasaƛƛaa
ʔana
only
-sasa
only [L]
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again only they did so
wik
wik
not
not
ʔink̉ʷačiƛ
ʔink̉ʷačiƛ
set on the fire
start their fire
histiiʔiƛitʔitq
histiiʔiƛ
enter house
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
the one where he had entered
mačinƛ
mačinawiƛ
enter house
entering the house
ʔatħiiʔitq
ʔatħii
night
-ʔiˑtq
3s.REL
when it was that night
.
Again it was only the house which he had entered at night before that did not light their fire.
130.505
muxtsawiʔaƛƛaa
muuxtsawiƛ
all die
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again all of them died
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
died
qʷam̉aaqƛ̉asitʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ˀaˑqƛ̉as
in the house
-(m)it
former
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as were in the house
.
Again everyone died, all who were in the house died.
130.506
qʷaaʔapqčikweʔin
qʷaaʔap
do thus
-q(s/ħ)čik(ʷ)1
go along
-weˑʔin
3.QT
he was doing thus going along
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
hinačiƛiis
hinaačiƛ
set off on the water
-(y)iis
1s.INDF.REL
going along on the water
maačiinuuɬ
maačinuuɬ
enter the house repeatedly
enter the houses repeatedly
n̉uupqimɬiɬ
n̉up
one
-qimɬ
... unit
-‘iɬ3
in the house
doing to one
maħt̉ii
maħt̉ii
house
house
n̉uupsatħiɬ
n̉up
one
-ˀatħ2
...tribe
-iɬ1
do to [L]
doing to one
.
He was doing that way while going along this way, going inside one house in each tribe.
pg. 45/881 begins here
130.507
qiiyuʔuk
qii
long time
-uuʔuk
go along [L+S]
he went along for a long time
hinčiƛis
hinaačiƛ
set off on the water
-‘is
on the beach
setting off on the water
.
He travelled for a long time.
130.508
čamiħta
čamiħta
really
he did for exactly
m̉ačinksap
m̉ačinksap
make one year's circuit
one year's circuit
n̉upqʔičħiyuk̉ʷaɬ
n̉up
one
-qʔiˑčħ
for ... years
-ˀiyuk̉ʷaɬ
be absent
he was absent for one year
hinuuk̉ʷaaɬ
hinuuk̉ʷaɬ
be away
being away
ʔuuyištaʕiƛ
ʔuuyištaʕiƛ
start from ... time
from the time of...
ʔeʔimʔitq
ʔeʔim
at first
-ʔiˑtq
3s.REL
at first
hinaačiƛ
hinaačiƛ
set off on the water
setting off on the water
č̉amiiqšiƛ
č̉amiiqšiƛ
travel by canoe
going by canoe
hisaačiƛ
hisaačiƛ
set out from
coming from
huʔuɬ
huʔuɬʷ
Oo-oolth
Flock-Place
.
He did so for exactly one year, being absent from home for one year from the time he first set out to sea by canoe from Flock-Place.
130.509
ʔuukst̉iiħʔaƛ
ʔuukst̉iiħ
aim to do
-ˀaƛ
NOW
he was aiming to do for
ʔaanaasawiiɬšiʔiikquu
ʔana
only
-sawiƛ1
die
-iiɬ2
ITER
-šiƛ
PRF
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quu1
3.CND
that only they would die every time
t̉aatn̉eʔisʔi
t̉an̉eʔis
little child.pl
=ʔiˑ
DEF
the little children
wikiičiʔiikquu
wikiičiƛ
stop doing
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quu1
3.CND
when they would stop doing
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
dying
ʔeʔiič̉imʔi
ʔeʔiič̉im
old
=ʔiˑ
DEF
the old people
mačinuʔaƛquu
mačinawiƛ
enter house
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when he entered the house
.
He was aiming for when only the children would die every time when the old people (the parents) would stop dying when he went in the house.
130.510
wičaqšiʔaƛsaʕaš
wičaqšiƛ
be diminished
-ˀaƛ
NOW
-saˑʕaš
1s.INF
it seems I am now less so
sačk
sačk1
sharp
sharp
waaʔaaqƛ̉aƛ
waa
say
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
he would say
.
"It seems I have now become less powerful," he would say.
130.511
hinasiʔaƛ̉at
hinasiƛ
reach
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
it was reached
ʕuc̉uusʔatħ
ʕuc̉uusʔatħ
Siwash Cove band
Siwash Cove tribe
hitapaƛ̉at
hitapa
go past
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
go past
ʔuħ
ʔuħ
is
is
.
The Siwash Cove tribe were then reached (by him), being passed by.
130.512
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
he did not
ƛawiičiƛ
ƛawiičiƛ
approach
approaching
t̉aaw̉aqƛmiik
t̉aaw̉aqƛmiikʷ
Getter-of-Pregnant-Whales
Getter-of-Pregnant-Whales
;
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
he did not
mačinƛ
mačinawiƛ
enter house
entering the house
c̉aawačiɬ
c̉awaˑ
one
-iɬ1
refer to
to one
maħt̉ii
maħt̉ii
house
house
.
Getter-of-Pregnant-Whales did not approach them, not entering even one house.
130.513
ʔaanačiɬsa
ʔana
only
-iɬ1
do to [L]
-sasa
only [L]
he did so only to them
qʷis
qʷis
do thus
doing thus
wik
wik
not
not
mačinƛ
mačinawiƛ
enter house
entering the house
ʕuc̉uusʔatħ
ʕuc̉uusʔatħ
Siwash Cove band
Siwash Cove tribe
.
He did so only to the Siwash Cove tribe, not entering their house.
130.514
qaħʔataƛ
qaħʔatu
fall dead
-ˀaƛ
NOW
they fell dead
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
hačiscpisʔi
hačiscpa
on this side
-‘is
on the beach
=ʔiˑ
REL
the one on this side
maʔas
maʔas
tribe
tribe
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
Obj. Marker
refer to
ʕuc̉uusʔatħ
ʕuc̉uusʔatħ
Siwash Cove band
Siwash Cove tribe
.
Some of them also fell dead, the tribe on this side of the Siwash Cove tribe.
130.515
ʔaanasa
ʔana
only
-sasa
only [L]
only they did
wik
wik
not
not
qaħʔatu
qaħʔatu
fall dead
fell dead
ʕuc̉uusʔatħ
ʕuc̉uusʔatħ
Siwash Cove band
Siwash Cove tribe
yaqʷinƛʔitq
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-ʔiˑtq
3s.REL
for which reason
maatmaasʔi
maʔas
village.pl
=ʔiˑ
DEF
the tribes
wawaaɬyuučiʔaƛ
wawaaɬyuučiƛ
begin saying
-ˀaƛ
NOW
they began saying
m̉aɬt̉iinakqač̉a
m̉aɬt̉iinakʷ
have in-law(s)
-qaˑč̉a
3.DUB
they must be relatives
ʕuc̉uusʔatħ
ʕuc̉uusʔatħ
Siwash Cove band
Siwash Cove tribe
m̉aɬt̉iiʔakqač̉a
m̉aɬt̉ii
relative by marriage
-ˀak
POSS
-qaˑč̉a
3.DUB
they must be his relatives by marriage
qʷimiisuusi
qʷi(q)
REL
-miˑs
go along coast
-(w)uusi
3.Rel.Dub
that which is going along the coast
tamis
tamis
sickness
sickness
ʔani
ʔani
that
that
ʔaanasaqa
ʔana
only
-sasa
only [L]
-qaˑ
3.SUB
it was only they
wik
wik
not
not
qaħʔatu
qaħʔatu
fall dead
fell dead
.
Only the Siwash Cove tribe did not fall dead, for which reason the tribes began saying that the Siwash Cove tribe must have a relative, it must be his relatives since the sickness which is going along the coast, only they did not die.
130.516
hayimħaƛ
hayimħi
not know
-ˀaƛ
NOW
they did not know how
maatmaas
maʔas
tribe.pl
tribes
qʷaaqħii
qʷaa
how
-(q)ħ2
CONTEMP
-(y)ii
3.INDF-REL
why they were thus
ʔaanasa
ʔana
only
-sasa
only [L]
only then did
wik
wik
not
not
qaħʔatu
qaħʔatu
fall dead
fell dead
.
The tribes did not know for what reason only they did not die.
pg. 46/882 begins here
130.517
yaaɬweʔin
yaaɬ
although
-weˑʔin
3.QT
although they were
ʔaani
ʔaani
really
really
t̉aaw̉aqƛmiik
t̉aaw̉aqƛmiikʷ
Getter-of-Pregnant-Whales
Getter-of-Pregnant-Whales
m̉aɬt̉iiʔak
m̉aɬt̉ii
in-laws
-ˀak
POSS
his in-laws
ʕuc̉uusʔatħ
ʕuc̉uusʔatħ
Siwash Cove band
Siwash Cove tribe
.
Though, sure enough, the Siwash Cove people were in-laws of Getter-of-Pregnant-Whales.
130.518
ʕuc̉uusʔaqsupuk
ʕuc̉uusʔaqsup
Siwash Cove woman
-uk
IMPF
his was a Siwash Cove woman
ɬuucsma
ɬuucsma
wife
wife
,
yaqỷuksapʔitq
yaqʷ
REL
-ỷuk1
born of ...
-ˀap2
CAUS
-ʔiˑtq
3s.REL
whom he had caused to bear him children
t̉aatn̉ačiiɬ
t̉aatn̉ačiiɬ
produce offspring
producing offspring
,
yaqʷaanuuƛʔitq
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-ʔiˑtq
3s.REL
that was why he did so
ʔaani
ʔaani
really
really
wik
wik
not
not
hitasaƛ
hitasaƛ
land on beach
coming to shore
hiɬħ
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
while he was there
ʕuc̉uusʔatħ
ʕuc̉uusʔatħ
Siwash Cove band
Siwash Cove tribe
.
His wife was a woman of the Siwash Cove tribe whom he hD caused to bear him children, producing offspring, for which reason he did not land there at the Siwash Cove tribe.
130.519
wiktaqšiƛ
wiktaq
never
-šiƛ
PRF
he never did
qʷis
qʷis
do thus
do thus
qʷaaʔapʔitq
qʷaaʔap
do thus
-ʔiˑtq
3s.REL
that which he had been doing
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔani
ʔani
that
that
ʔaaniqa
ʔaani
really
-qaˑ
3.SUB
he was really
m̉aɬt̉iiʔak
m̉aɬt̉ii
relative by marriage
-ˀak
POSS
a relative by marriage of
ʕuc̉uusʔatħ
ʕuc̉uusʔatħ
Siwash Cove band
Siwash Cove tribe
.
He never did what he had been doing because he was really a relative of the Siwash Cove tribe.
130.520
wikweeʔinqač̉ana
wik
not
-weˑʔin
3.QT
-qač̉ana
130.pl.DUB
it seems that we are not
č̉uučk
č̉uučk
all
all
miiɬħii
miiɬħii
same
being the same
qʷaa
qʷaa
thus
thus
tiič
tiˑča
alive
alive
qʷam̉aaqin
qʷam̉aˑ
thus many
-qin
1p.REL
all of us
quuʔas
quuʔas
person
people
.
It seems that we are not all the same, as many people as are alive.
130.521
qʷisʔaƛƛaa
qʷis
do thus
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he did so again
qʷaaʔapʔitq
qʷaaʔap
do thus
-ʔiˑtq
3s.REL
that which he had been doing
mačinuʔaƛƛaa
mačinawiƛ
enter house
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again entering the house
maħt̉ii
maħt̉ii
house
house
n̉upsaatħčiqħ
n̉up
one
-saˑtħ
... many tribes
=čiˑ
go and ...
-(q)ħ2
CONTEMP
doing to one tribe
.
He did what he had been doing again, entering a house again, doing to one tribe.
130.522
n̉aacsaaƛ
n̉aacsa
see
-ˀaƛ
NOW
he watched now
kuʔiičiʔaƛʔitq
kuʔiičiƛ
become daylight
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when it became daylight
yaaɬweʔin
yaaɬ
there
-weˑʔin
3.QT
there was
c̉awaak
c̉awaakʷ
one
one
hiniiʔas
hiniiʔas
go out
go outside
quuʔas
quuʔas
person
people
.
He watched when morning had come that there was one person coming out from inside.
130.523
ʔeʔimʔaƛ
ʔeʔim
at first
-ˀaƛ
NOW
for the first time
qʷis
qʷis
do thus
it happened thus
wik
wik
not
not
ħačatsuuƛ
ħačat
all
-sawiƛ1
die
all died
qʷam̉aaqƛ̉asʔitq
qʷam̉aˑ
all
-ˀaˑqƛ̉as
in the house
-ʔiˑtq
3s.REL
all in the house
.
It was the first time it happened that not all died, as many as there were in the house.
130.524
ʔuyuʔaɬ
ʔuyuʔaɬ
see
he saw
ƛupkšiƛ
ƛupkšiƛ
wake up
waking up
yaaqmaɬʔitq
yaqʷ
REL
-maˑɬ
survive [L]
-ʔiˑtq
3s.REL
the one who had survived
c̉awaak
c̉awaakʷ
one
one
ʔani
ʔani
that
that
ħačatakqa
ħačat
all
-qaˑ
3.SUB
all of them are
qatqaaħak
qaħakʷ
dead.pl
they were all dead
qʷam̉aqƛ̉asitʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ˀaˑqƛ̉as
in the house
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as were in the house
.
He saw that the one who had survived was awakening from sleep, that all the others were dead, as many as had lived in the house.
130.525
wik̉iit̉aƛ̉atquuweʔin
wik̉iit
non-existent
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
there would be none
ʔuušħiick̉in
ʔuušħii
something wrong
-ck̉in
slightly
something wrong
qʷaaʔaƛquuweʔin
qʷaa
thus
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
it was as if
ʔaniisiɬaquu
ʔanasiɬa
only do
-quu1
3.CND
they only would do
weʔičuƛ
weʔičawiƛ
sleep
sleeping
ʕacʔatu
ʕaacʔatu
be cataleptic
being cataleptic
wikɬm̉iičiƛ
wikɬm̉iičiƛ
become unable to
being unable to
ƛupkšiƛ
ƛupkšiƛ
wake up
waking up
.
There would be nothing wrong in the slightest, it was as though they simply went to sleep and were cataleptic, being unable to wake up.
pg. 47/883 begins here
130.526
ʔeʔimʔaƛ
ʔeʔim
at first
-ˀaƛ
NOW
for the first time
qʷis
qʷis
do thus
doing thus
c̉awimɬ
c̉awaˑ
one
-maˑɬ
survive [L]
one survived
.
For the first time, one survived.
130.527
wik
wik
not
not
ħačatsuuƛ
ħačat
all
-sawiƛ1
die
all died
.
Not everyone died.
130.528
ʔaħʔaaʔaƛweʔin
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-weˑʔin
3.QT
and then
hiistaʕiʔaƛ
hiistaʕiƛ
start from
-ˀaƛ
NOW
it started from there
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔuušmaaɬšiiɬšiʔaƛ
ʔuušmaaɬšiiɬšiƛ
some survive every now and then
-ˀaƛ
NOW
some survived every now and then
.
And then starting from then it got to be that some would survive every now and then.
130.529
ƛiiɬaaʔaƛ
ƛiiɬaa
do gradually
-ˀaƛ
NOW
it was gradually so
ʔuuyimɬšiiɬšiƛ
ʔuyi
when
-maˑɬ
survive [L]
-šiiɬšiƛ
PRF.ITER
more and more survived when
kʷiscačiʔaƛquu
kʷiscačiƛ
go to another place
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when he went to another place
takp̉it
takp̉it
each time
each time
ʔaanaħi
ʔaanaħi
just
just
kʷiscačiƛ
kʷiscačiƛ
go to another place
going to another place
.
Gradually, more and more survived each time he went to another place.
130.530
wik
wik
not
not
čiskatšiƛ
čiskatšiƛ
do repeatedly
do repeatedly
qʷis
qʷis
do thus
doing thus
n̉upsaatħčiqħ
n̉up
one
-saˑtħ
... many tribes
=čiˑ
go and ...
-(q)ħ2
CONTEMP
doing to one tribe
.
He did not do so repeatedly to one tribe.
130.531
wikmaʕiiqƛ̉ap
wik
not
-maʕiiqƛ
want to
-ˀap2
CAUS
he did not want
ʔaayasuuƛsaquu
ʔayasawiƛ
many die
-sasa
precisely [L]
thus
that there would be many dying
n̉upsaacuqħ
n̉upsaacu
one place
-(q)ħ2
CONTEMP
in one place
.
He did not want there to be many dying at one place.
130.532
ʔaħʔaaʔaƛweʔin
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-weˑʔin
3.QT
and then it was
ʔaanasuuƛšiƛšiiɬšiʔaƛ
ʔana
only
-sawiƛ1
die
-šiƛ
PRF
-šiiɬšiƛ
PRF.ITER
-ˀaƛ
NOW
only they got to be dying all the time
t̉aatn̉eʔisʔi
t̉an̉eʔis
little child.pl
=ʔiˑ
DEF
the little children
.
And then only the children came to be dying each time.
ʔaanasuuƛ{šiƛšiiɬši}ʔaƛ aspect compounding ??
130.533
wikiičiʔaƛ
wik
not
-iičiƛ
INC
-ˀaƛ
NOW
they stopped doing so
ʔuħ
ʔuħ
is
is
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
dying
ʔeʔiič̉imʔi
ʔeʔiič̉im
old
=ʔiˑ
DEF
the old people
.
The old people stopped dying.
130.534
hayimħaƛ
hayimħi
not know
-ˀaƛ
NOW
they did not know
maatmaas
maʔas
tribe.pl
tribes
qʷaaqħii
qʷaa
how
-(q)ħ2
CONTEMP
-(y)ii
3.INDF-REL
why it was thus
qʷaa
qʷaa
thus
thus
ʔum̉iiħstuuʔukʷis
ʔum̉iiħstuuʔukʷis
go from one to another
going from one to another
qaaħʔaaɬ
qaħ
die
-ʔaaɬ2
at intervals
dying at intervals
maatmaas
maʔas
tribe.pl
tribes
.
The tribes did not know why some of them were dying, going along from band to band.
130.535
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
kʷiscačiʔaƛƛaa
kʷiscačiƛ
go to another place
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he went off to another place
ƛaħʔaƛ
ƛaħʔaƛ
now
now
ʔaanasuuƛsaƛ
ʔana
only
-sawiƛ1
die
-sasa
only [L]
-ˀaƛ
NOW
only they died
naỷaqakckʷiʔi
naỷaqak
baby
-ckʷiˑ
former
=ʔiˑ
REL
those who were babies
.
And then he went to another place again and this time only those who were babies died.
130.536
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
they did not
ʔiiħck̉inʔaƛʔi
ʔiiħʷ
big
-ck̉in
COMPAR
-ˀaƛ
NOW
=ʔiˑ
REL
the ones who were bigger
t̉an̉eʔis
t̉an̉a
child
-ʔis
DIM
the little children
ʔiš
ʔiš
and
and
ʔeʔiič̉imʔi
DUP-
PL
ʔiič̉im
elder
=ʔiˑ
DEF
the old people
.
The children who were bigger and the old people did not (die).
130.537
ʔaanasaƛ
ʔana
only
-[L]
L
-sasa
only [L]
-ˀaƛ
NOW
it was only
ʔanaħckʷiʔisʔi
ʔanaħʷ
small
-ckʷiˑ
having ...-ed
-‘is
on the beach
=ʔiˑ
REL
the ones who had been small
naỷaqak
naỷaqak
baby
baby
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
died
.
Only the little babies died.
130.538
ƛaħʔaƛ
ƛaħʷ
at present
-ˀaƛ
NOW
now
waaỷaqstuʔaƛ
waaỷaqstawiƛ
think
-ˀaƛ
NOW
he said to himself
t̉aaw̉aqƛmiik
t̉aaw̉aqƛmiikʷ
Getter-of-Pregnant-Whales
Getter-of-Pregnant-Whales
m̉iskačiƛʔic̉aƛsaʕaš
m̉iskačiƛ
become powerless
-ʔis
DIM
-ˀaƛ
NOW
-saˑʕaš
1s.INF
it seems I am powerless now
waayaqstuʔaƛ
waaỷaqstawiƛ
think
-ˀaƛ
NOW
he thought
.
Now Getter-of-Pregnant-Whales thought to himself "so now I have become powerless."
Meaning the effects from the Head-at-both-ends were now working off of him, for in the first all would die in the house when he came inside, but now it was only the small babies that died showing he was getting better.
130.539
ƛaħʔaƛ
ƛaħʷ
at present
-ˀaƛ
NOW
now he did
hiitaac̉upiɬšiʔaƛ
hiitaac̉upiiɬšiƛ
go to rear of house
-ˀaƛ
NOW
going to the rear of the house
.
Now he began to go to the rear of the house.
130.540
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then he did
kʷiscačiʔaƛƛaa
kʷiscačiƛ
go to another place
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
going off to another place
maʔas
maʔas
tribe
tribe
.
And then he went off to another tribe.
pg. 48/884 begins here
130.541
ƛaħʔaƛ
ƛaħʔaƛ
now
now
wiksawiʔaƛ
wiksawiƛ
no one dies
-ˀaƛ
NOW
no one died
.
Now, no one died.
130.542
wik̉iitħʔaƛ
wik̉iit
non-existent
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
no one did so
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
died
yaaɬ
yaaɬ
although
although
minkšiʔaƛ
minkšiƛ
make a circuit
-ˀaƛ
NOW
he made a circuit
ʔanačc̉uʔitq
ʔanač
that much
-c̉uˑ1
in container
-ʔiˑtq
3s.REL
all around inside
maħt̉iiʔi
maħt̉ii
house
=ʔiˑ
DEF
the house
.
No one died though he circled all around inside the house.
130.543
wik̉iitħʔaƛ
wik̉iit
non-existent
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
no one did so
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
died
.
No one died.
130.544
ƛaħʔaƛ
ƛaħʷ
at present
-ˀaƛ
NOW
now
kamatsap̉aƛ
kamatsap
realize
-ˀaƛ
NOW
he realized
ʔani
ʔani
that
that
m̉iskačiƛʔic̉aƛquu
m̉iskačiƛ
become powerless
-ʔis
DIM
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
he had become powerless
ʔani
ʔani
that
that
hawiiʔaƛqa
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
he stopped doing
qaħqaħuħʔat
qaaħqaaħa
be dying
-ħ1
PL [Dur]
-ˀat
PASS
causing them to die
mačinuʔaƛquu
mačinawiƛ
enter house
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when he entered the house
.
This time he knew that he had now become powerless, that he had now stopped causing people to die when he entered the house.
130.545
ʕitaak
ʕitaakʷ
lie
he did not believe it
čaani
čaani
at first
at first
ʔuyi
ʔuyi
so that
so that
ʔaanaqħquu
ʔaanaqħ
really
-quu1
3.CND
that he would really
ƛuyačiʔaƛ
ƛuyačiƛ
get well
-ˀaƛ
NOW
get well
.
He could not believe at first that he had really gotten well.
130.546
hawiiʔaƛ
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
it had finished
sačk
sačk1
sharp
being lethal
.
It had stopped being lethal.
130.547
kʷiscačiʔaƛƛaa
kʷiscačiƛ
go to another place
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he went off to another place
maʔas
maʔas
tribe
tribe
ʔiqsiɬaƛƛaa
ʔiqsiɬa
do so
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he did so again
;
wiksawiʔaƛƛaa
wiksawiƛ
no one dies
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again no one died
.
He went to another tribe again and did the same again and again no one died .
130.548
kʷiscačiƛƛaa
kʷiscačiƛ
go to another place
=ƛaa
again
he went to another one
maʔas
maʔas
tribe
tribe
.
Then he went to another tribe again.
130.549
hawiiʔaƛ
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
he stopped
qʷaa
qʷaa
thus
being so
qʷaamitʔitq
qʷaa
thus
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
that which he had done so
ʔani
ʔani
that
that
ʔaanaħaanitqa
ʔaanaħi
just
-ˀat
PASS
-(m)it
PAST
-qaˑ
3.SUB
he had just done
maačinuuɬ
maačinuuɬ
enter the house repeatedly
entering the house repeatedly
hiisaap̉aʔaaɬsa
hiisaap̉aʔaaɬ
go so far
-sasa
only [L]
going only as far as
hiɬsʔatuʔi
hiiɬsʔatu
at the door
=ʔiˑ
DEF
the door
.
He stopped being as he was before, simply enter the house only going to the door.
130.550
hiitaac̉upiiɬšiʔaƛ
hiitaac̉upiiɬšiƛ
go to rear of house
-ˀaƛ
NOW
now he went to the rear of the house
minkminkšiʔaƛ
minkminkšiƛ
make a circuit
-ˀaƛ
NOW
making a circuit
maħt̉iiʔi
maħt̉ii
house
=ʔiˑ
DEF
the house
yaaqʷiɬʔitq
yaqʷ
REL
-iɬ1
do to [L]
-ʔiˑtq
3s.REL
the one where he did
mačinƛ
mačinawiƛ
enter house
entering the house
.
Now he began going to the rear of the house, making a circuit right around the house that he entered.
130.551
wiksawiʔaƛƛaa
wiksawiƛ
no one dies
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again no one died
maʔasʔi
maʔas
house
=ʔiˑ
DEF
in the house
.
Again no one in the house died.
130.552
ʔaƛp̉it
ʔaƛp̉it
twice
twice
qʷis
qʷis
do thus
he did so
wiksuuƛħʔat
wiksawiƛ
no one dies
-(q)ħ3
BEING
-ˀat
PASS
no one was dying
.
Twice he did so causing no one to die.
130.553
čamiħtaƛ
čamiħta
really
-ˀaƛ
NOW
he did really
kamatsap̉aƛ
kamatsap
find out
-ˀaƛ
NOW
finding out
ʔani
ʔani
that
that
ƛaħʔaƛ
ƛaħʷ
at present
-ˀaƛ
NOW
now
čamiħtaƛ
čamiħta
really
-ˀaƛ
NOW
he did really
ƛuyačiʔaƛ
ƛuyačiƛ
get well
-ˀaƛ
NOW
got well
.
This time he really found out that now he had got well.
because the effects of the Head-at-both-ends had worn off
130.554
hawiiʔaƛ
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
he finished now
p̉išaq
p̉išaq
very bad
being bad
hawiiʔaƛ
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
he finished
qaħqaħšʔap
qaħqaħš
dying
-ˀap2
CAUS
killing
mačinuʔaƛquu
mačinawiƛ
enter house
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when he entered the house
maaħt̉iqiɬ
maħt̉ii
house
-iɬ1
refer to
the house
.
Now he finished being toxic, stopping killing when he entered a house.
pg. 49/885 begins here
130.555
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
waɬšiʔaƛ
waɬšiƛ
go home
-ˀaƛ
NOW
he went home
.
And then he went home.
130.556
qʷisʔaƛ
qʷis
do thus
-ˀaƛ
NOW
now he did just as
qʷaast̉iiħitʔitq
qʷaa
thus
-st̉iiħ
aim to do
-(m)it
former
-ʔiˑtq
3s.REL
that which he had aimed to do
wiksỷiičiʔaƛuk
wiksỷiičiƛ
be in vain
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
his was of no effect now
ʕuỷiičiƛukʔi
ʕuỷiičiƛ
get medicine
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his newly-gotten medicine
t̉ut̉uħcaqc̉uuckʷi
t̉ut̉uħcaqc̉uu
Head-at-both-ends
-ckʷiˑ
remains of...
the remains of Head-at-both-ends
.
Now he got to do what he had aimed to do, his newly-gotten medicine, the remains of the Head-at-both-ends, now got to be of no effect.
130.557
hinawiʔaƛ
hinawiƛ
arrive
-ˀaƛ
NOW
he arrived
hisaačiƛʔitq
hisaačiƛ
set out from
-ʔiˑtq
3s.REL
where he came from
waɬyaqšiʔaƛ
waɬyaqšiƛ
go home
-ˀaƛ
NOW
he got home
.
He arrived where he had headed out from, he now got home.
130.558
ʔuʔumħičiƛ
ʔuʔumħičiƛ
do just in time
it did so just in time
kam̉aac̉inƛʔis
kam̉aac̉inawiƛ
little remains inside
-ʔis
DIM
little remaining inside
kuħw̉isaqmutčiʔi
kuħw̉isaqmut
hairseal bladder
-či2
at
=ʔiˑ
DEF
that which was in the hairseal bladder
ƛaqmis
ƛaqmis
oil
oil
.
That oil in a hairseal bladder got to be very little left just in time.
130.559
kam̉inỷuʔis
kam̉inỷuʔis
little remains
little remained
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ʕuỷiʔi
ʕuỷi
medicine
=ʔiˑ
DEF
the medicine
wiksỷi
wik
not
-(c,k)sỷi1
... medicine
medicine to not be
haw̉iiqstuƛ
haw̉iiqstawiƛ
be hungry
get hungry
yaʕiisitʔitq
yaqʷ
REL
-ˀiˑs1
eat
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
that which he had eaten
ʔaaniissa
ʔana
only
-ˀiˑs1
eat
-sasa
only [L]
he only ate it
haʔuk
haʔuk
eat
eating
.
Also, little remained of the medicine for not being hungry, what he was eating, eating it alone.
130.560
wiktaqšiƛ
wiktaq
never
-šiƛ
PRF
he never did
ʔuʔiisšiƛ
ʔuʔiisšiƛ
eat
eat
haʔuk
haʔuk
eat
eat
haʔum
haʔum
food
food
;
čamiħta
čamiħta
really
really
ʔaaniissa
ʔana
only
-ˀiˑs1
eat
-sasa
only [L]
he only ate
ʕuỷiʔi
ʕuỷi
medicine
=ʔiˑ
DEF
the medicine
ƛaqmis
ƛaqmis
oil
oil
ʔuukʷaʕis
ʔuukʷaʕis
eat by oneself
eat with only
.
He never ate food, he really only just ate the medicine, eating it with just the oil.
130.561
ʔaanaħi
ʔaanaħi
just
he did just so
n̉upqʔičħšiƛ
n̉up
one
-qʔiˑčħ
for ... years
-šiƛ
PRF
do for one year
qʷa
qʷaa
how
like that
takʷiis
takʷiis
eat exclusively ...
eating just
haʔuk
haʔuk
eat
eat
ʕuỷiʔi
ʕuỷi
medicine
=ʔiˑ
DEF
the medicine
.
He did just so for one year like that, eating only the medicine.
130.562
ʔani
ʔani
that
that
čamiħtaqa
čamiħta
really
-qaˑ
3.SUB
he really did
m̉ačinksap
m̉ačinksap
make one year's circuit
one year's circuit
n̉upqʔičħ
n̉up
one
-qʔiˑčħ
for ... years
one year
hinuuk̉ʷaɬ
hinuuk̉ʷaɬ
be away
he was away
.
He really did so for one year, being away for a year.
130.563
ƛaħʔaƛ
ƛaħʷ
at present
-ˀaƛ
NOW
this time he did
čamaasʔaƛ
čamaas
earnestly
-ˀaƛ
NOW
doing in earnest
ʔuuʔutaħšiƛšiʔaƛ
ʔuuʔutaħšiƛšiƛ
begin hunting whales
-ˀaƛ
NOW
began whaling
.
This time he began whaling in earnest.
130.564
qʷisʔaƛ
qʷis
do thus
-ˀaƛ
NOW
he now did just as
qʷaast̉iiħitʔitq
qʷaa
thus
-st̉iiħ
aim to do
-(m)it
former
-ʔiˑtq
3s.REL
that which he had aimed to do
ʔuusimč
ʔuusimč
do ritual training
do ritual training
ʔani
ʔani
that
that
č̉iħšiƛʔaaqƛ̉at
č̉iħšiƛ
s.t. supernatural appears
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀat
PASS
a supernatural thing would appear to him
ʕuỷiyuʔaɬ
ʕuỷiyuʔaɬ
see medicine
seeing medicine
.
Now he did what he had aimed for, doing ritual training that a supernatural being would appear to him, seeing medicine.
130.565
ħayuuỷip̉aƛquuweʔin
ħayuuỷip
get ten
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would capture ten
maaʔak
maaʔakʷ
California gray whale
California whales
ʔanicšiƛʔitq
ʔanicšiƛ
do thus
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who do so
č̉uyaa
č̉uyaa
going in a school
going in a pod
,
ʔanicʔitq
ʔanic
thus
-ʔiˑtq
3s.REL
as long as it was thus
ƛ̉aqšiƛ
ƛ̉aqšiƛ
spring
spring
.
He would capture ten California whales going by in a pod, as long as it was spring.
130.566
ʔaħʔaaʔaƛitweʔinʔaaɬa
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-(m)it
PAST
-weˑʔin
3.QT
=ʔaaɬa
always
and then he would also do so
ʔuʔuʔiiħšiʔaƛ
ʔuʔuʔiiħšiƛ
hunt for
-ˀaƛ
NOW
begin to hunt for
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
humpbacked whale
humpbacked whale
ƛ̉up̉iičħšiʔaƛquu
ƛ̉up̉iičħšiƛ
be summer
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when it would be summer
.
And then he would also begin going after humpbacked whales when summer came.
130.567
qʷaaỷipsaƛquuweʔinƛaa
qʷaa
thus
-iiỷip
obtain
-sasa
only [L]
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
=ƛaa
again
again he would obtain that many
ħayuuỷip
ħayu
ten
-iiỷip
obtain
getting ten
.
Again he would capture that many, getting ten.
130.568
yaqʷinƛitiičʔaaɬa
yaqʷaanaw̉iƛ
it is for that reason
-(m)it
PAST
-yiič
3.INDF.REL
=ʔaaɬa
always
it is for that reason that he would always do
caqiiciiỷip
caqiˑc
twenty
-iiỷip
obtain
get twenty
n̉upqʔičħ
n̉up
one
-qʔiˑčħ
for ... years
one year
.
It is for that reason he would always capture twenty (whales) in one year.
pg. 50/886 begins here
130.569
ʔuušmaqak̉aƛweʔin
ʔuušmaqakʷ
be fear-inspiring
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
it was fear-inspiring
ʔapswiisʔi
ʔapswiis
pass
=ʔiˑ
DEF
the pass
huʔuɬ
huʔuɬʷ
Oo-oolth
Flock-Place
.
The pass at Flock-Place was fear-inspiring.
130.570
ʔuyaaƛquuweʔin
ʔuyi
when
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
it would do so at that time
hiɬħʔaƛquu
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when they would do
hat̉iis
hat̉iis
bathe
bathing
ʔuušħ
ʔuuš
some
-(q)ħ3
BEING
someone
ʔeeʔeeʔišaƛ̉atquuweʔin
DUP-
SUF
ʔaʔiˑš
do quickly
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
it would soon do so quickly
haaw̉iiʔat
haaw̉iiƛ
swallow
-ˀat
PASS
they got swallowed
mamaasiỷak
maamaasiỷakʷ
mud shark
mud-sharks
.
When someone would bathe there, they would be quickly swallowed by mud-sharks.
130.571
ʔunit
ʔunit
be stocked with
it was stocked with them
ʔapswiisʔi
ʔapswiis
pass
=ʔiˑ
DEF
the pass
yaqʷinƛʔitq
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-ʔiˑtq
3s.REL
for which reason
ʔiiħ
ʔiiħʷ
very
very
ʔuušmaqak
ʔuušmaqakʷ
be fear-inspiring
be fear-inspiring
.
The pass abounded with them (sharks), for which reason it was very fear-inspiring.
130.572
ħačii
ħačiˑ
deep down
it was deep
ʔapswiisʔi
ʔapswiis
pass
=ʔiˑ
DEF
the pass
histnitʔitq
his(t)
LOC
-nit
stocked with
-ʔiˑtq
3s.REL
where it was stocked with
mamaasiỷakʔi
maamaasiỷakʷ
mud shark
=ʔiˑ
=DEF
mud-sharks
.
The pass was deep where it was stocked with mud-sharks.
130.573
t̉apat̉aqstuʔaƛ
t̉apat̉aqstawiƛ
think to o.s.
-ˀaƛ
NOW
he thought to himself
t̉aaw̉aqƛmiik
t̉aaw̉aqƛmiikʷ
Getter-of-Pregnant-Whales
Getter-of-Pregnant-Whales
ʔani
ʔani
that
that
c̉iišcỷakšiʔaƛqa
c̉iišcỷakšiƛ
be dirty
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
be filthy
hinaħuʔisʔi
hinaħuʔis
front beach
=ʔiˑ
DEF
the front beach
ʔani
ʔani
that
since
ʕičaak
ʕičaakʷ
rot
they were rotting
ʔiiħtuupckʷi
ʔiiħtuupckʷi
humpbacked whale carcass
remains of humpbacked whale
maaʔakckʷi
maaʔakckʷi
California gray whale carcass
remains of California whale
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔiiħʔaƛ
ʔiiħʷ
very
-ˀaƛ
NOW
he was now a very
ʔaayimk
ʔaayimk
getter of many
getter of many
t̉aaw̉aqƛmiik
t̉aaw̉aqƛmiikʷ
Getter-of-Pregnant-Whales
Getter-of-Pregnant-Whales
.
Getter-of-Pregnant-Whales thought to himself that the front beach of the village was dirty since the remains of humpbacked and California whales were rotting there because Getter-of-Pregnant-Whales was now a getter of very many (whales).
ʔani is obscured in the ms. but seems appropriate here
130.574
hawiiʔaƛ
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
they finished
sukʷiƛ
sukʷiƛ
take
taking it
maʔasʔi
maʔas
tribe
=ʔiˑ
DEF
the tribe
huʔuɬʔatħ
huʔuɬʔatħ
Flock-Place band
Flock-Place band
c̉isqmisuk
c̉isqmis
meat
-uk
POSS
the meat of
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
humpbacked whale
humpbacked whales
maaʔak
maaʔakʷ
California gray whale
California whales
.
Then the Flock-Place tribe stopped taking the meat of the humpbacked and California whales.
130.575
ʔaaniƛšiiɬšiƛsaƛ
ʔaaniƛšiiɬšiƛ
begin to take only...
-sasa
only [L]
-ˀaƛ
NOW
they begin to only take now
ƛ̉aaqʔii
ƛ̉aaq
blubber
=ʔiˑ
DEF
the blubber
.
They now began only taking the blubber.
130.576
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
waħšiʔaƛ
waħšiƛ
discard
-ˀaƛ
NOW
they threw away
huumaqƛiɬ
humaqƛ
all together
-iɬ1
do to [L]
all together
ʔanaħʔitq
ʔanaħʷ
size
-ʔiˑtq
3s.REL
that which was the size of it
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
whale
whale
.
And then they threw away the rest of the whale.
130.577
waaʔaƛ t̉apatšiƛ
waa t̉apatšiƛ
plan
he planned
t̉aaw̉aqƛmiik
t̉aaw̉aqƛmiikʷ
Getter-of-Pregnant-Whales
Getter-of-Pregnant-Whales
,
ʔuyi
ʔuyi
if
that if
ʔuuciỷuksapquu
ʔuuciỷuksap
put s.t. swh.
-quu1
3.CND
he would put them there
ʔiiħtuupckʷiʔi
ʔiiħtuupckʷi
humpbacked whale carcass
=ʔiˑ
DEF
the remains of the humpbacked whales
maaʔakckʷiʔi
maaʔakckʷi
California gray whale carcass
=ʔiˑ
DEF
the remains of the California whales
yaa
yaa1
there
there
ʔapswiisʔi
ʔapswiis
pass
=ʔiˑ
DEF
the pass
wiħswiisan̉apquu
wiiħswisan̉ap
dry up a pass
-quu1
3.CND
he would dry it up
ʔani
ʔani
that
since
p̉išaqqa
p̉išaq
very bad
-qaˑ
3.SUB
it was a bad thing
qʷeeʔiitq
qʷaa
thus
-ʔiˑtq
3s.REL
what is a
ʔani
ʔani
that
that
ʔunitqa
ʔunit
be stocked with
-qaˑ
3.SUB
being full of
mamaasiỷiik
maamaasiỷakʷ
mud shark
mud-sharks
.
Getter-of-Pregnant-Whales decided that he would put the remains of the humpbacked and California whales there in the pass, he would dry the pass up, since it was bad, being full of mud-sharks there.
pg. 51/887 begins below
130.578
ʔani
ʔani
that
that
ʔiiħqaaƛaa
ʔiiħʷ
very
-qaˑ
3.SUB
=ƛaa
again
it was very
mačp̉aɬʔaƛ
mačp̉aɬ
bad smell
-ˀaƛ
NOW
there was a bad smell
hitinqisʔi
hitinqis
beach
=ʔiˑ
DEF
the beach
ʔuusaaħi
ʔuusaaħi
for this reason
for this reason
ʔiiħtuupckʷiʔi
ʔiiħtuupckʷi
humpbacked whale carcass
=ʔiˑ
DEF
the humpbacked whale carcasses
maaʔakckʷiʔi
maaʔakckʷi
California gray whale carcass
=ʔiˑ
DEF
the California whale carcasses
hiisasaqħkʷačiƛ
hiyiis
there on beach
-sasa
only [L]
-(q)ħ2
CONTEMP
-kʷa
completely
doing right there on the beach
ʕiičšiƛ
ʕičšiƛ
rot
-[L]
GRAD
rotting
.
Furthermore, the beach also had a very bad smell due to the carcasses of humpbacked and California whales rotting there on the beach.
130.579
ʔuuciỷuksapšiʔaƛ
ʔuuciỷuksapšiƛ
begin putting s.t. swh.
-ˀaƛ
NOW
he began putting them there
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that way
that way
ʔapswiisʔi
ʔapswiis
pass
=ʔiˑ
DEF
the pass
ʔiiħtuupckʷiʔi
ʔiiħtuupckʷi
humpbacked whale carcass
=ʔiˑ
DEF
the humpbacked whale carcasses
maaʔakckʷiʔi
maaʔakckʷi
California gray whale carcass
=ʔiˑ
DEF
the California whale carcasses
.
He then began putting the carcasses of the humpbacked and California whales there in the pass.
130.580
ƛaawinƛšiƛuk
ƛaawinƛšiƛ
become near to being
-uk
POSS
his became near to being
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
wiħswiisaƛ
wiħswiis
pass dries up
-ˀaƛ
NOW
pass dries up
ʔapswiisʔi
ʔapswiis
pass
=ʔiˑ
DEF
the pass
.
His pass there became near to being dried up.
130.581
ʔuʔukʷiɬšiʔaƛ̉at
ʔuʔukʷiɬšiƛ
call out names
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
now they began to call him
wiiħswisan̉ap
wiiħswisan̉ap
Dries-the-Pass (Ucl.)
Dries-the-Pass
.
Now they began calling him Dries-the-Pass.
130.582
ʔeʔimʔaaqƛ̉aƛ
ʔeʔim
at first
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
it would be the first time
ʕimtiičiƛ
ʕimtiičiƛ
become a name
getting the name
wiiħswisan̉ap
wiiħswisan̉ap
Dries-the-Pass (Ucl.)
Dries-the-Pass (Ucl.)
.
It was the first time Dries-the-Pass became a name.
130.583
ʔukɬaanuʔaƛ
ʔukɬaanawiƛ
be called
-ˀaƛ
NOW
he was called
wiiħswisan̉ap
wiiħswisan̉ap
Dries-the-Pass (Ucl.)
Dries-the-Pass (Ucl.)
ʔuỷuuqħʔaƛak
ʔuỷuuqħ
referring to
-ˀaƛ
NOW
-ˀak
POSS
his referring to
ʔani
ʔani
that
that
wiiħswisan̉apqa
wiiħswisan̉ap
dry up a pass
-qaˑ
3.SUB
had caused to dry up
ʔapswiisʔi
ʔapswiis
pass
=ʔiˑ
DEF
the pass
.
He then got to be named Dries-the-Pass, his (name) referred to the fact that he had caused the pass to dry up.
130.584
hawiiʔaƛ
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
he now stopped
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
being named
t̉aaw̉aqƛmiik
t̉aaw̉aqƛmiikʷ
Getter-of-Pregnant-Whales
Getter-of-Pregnant-Whales
.
He now stopped being called Getter-of-Pregnant-Whales.
130.585
wiħswisaʔaƛuk
wiħakʷ
dry
-(c,k)swiˑ
go through
-‘isaƛ
on the beach
-uk
POSS
his then got dry in the pass
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
yaaqʷiɬitʔitq
yaqʷ
REL
-iɬ1
do to [L]
-(m)it
former
-ʔiˑtq
3s.REL
there to which he had been doing
wiiħswisan̉ap
wiiħswisan̉ap
dry up a pass
drying up the pass
.
The pass then dried up there where he had been drying up the pass.
130.586
qʷisʔaƛuk
qʷis
do thus
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
his was just like
qʷiisʔamitʔitq
qʷiisʔap
do thus
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
as he had done so
ʔaanaaƛ
ʔaana
really
-ˀaƛ
NOW
it really was
wik̉iitšiʔaƛ
wik̉iitšiƛ
not exist
-ˀaƛ
NOW
not existing
yaqnititʔitq
yaqʷ
REL
-nit
place of ...
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
the place where they were
mamaasiỷiik
maamaasiỷakʷ
mud shark
mudsharks
.
His now did what he was trying to accomplish, sure enough, there was no more mudsharks living there.
130.587
t̉apatšiʔaƛƛaa
t̉apatšiƛ
deliberate
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he again thought
wiiħswisan̉ap
wiiħswisan̉ap
Dries-the-Pass (Ucl.)
Dries-the-Pass (Ucl.)
ʔukɬaaʔaƛʔi
ʔukɬaa
name
-ˀaƛ
NOW
=ʔiˑ
REL
the one who is now called
ʔani
ʔani
that
that
hawiiʔaƛqa
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
he stopped
t̉aaw̉aqƛmiik
t̉aaw̉aqƛmiikʷ
Getter-of-Pregnant-Whales
Getter-of-Pregnant-Whales
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
be called
.
Again, the one who was now called Dries-the-Pass, who stopped being called Getter-of-Pregnant-Whales, thought it over.
130.588
waayaqstuʔaƛ
waaỷaqstawiƛ
think
-ˀaƛ
NOW
he wondered about
n̉aačaɬačiiħʔaƛquu
n̉aačaɬačiiħ
examine
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
if he should experiment
ʔani
ʔani
that
that
ʔayaaƛukqa
ʔaya
many
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-qaˑ
3.SUB
he now had a lot of
ʕuỷi
ʕuỷi
medicine
medicine
.
He wondered if he should do some experiments now that he had a lot of medicines.
130.589
waayaqstuʔaƛ
waaỷaqstawiƛ
think
-ˀaƛ
NOW
he thought
ʔuyi
ʔuyi
if
if
maanukʷiƛquu
maanukʷiƛ
try
-quu1
3.CND
he would try
ʔuħtinʔak
ʔuħtin
made of
-ˀak
POSS
having his made of
xʷišimɬ
xʷišimɬ
harpoon head
harpoon head
c̉iw̉iipt
c̉iw̉iipt
red elderberry bush
red elderberry bush
,
ʔani
ʔani
that
that
hiišiɬcimʔakqa
hiš
both
-iɬ1
do to [L]
-cim
might
-ˀak
POSS
-qaˑ
3.SUB
his might do so
hitaqstuƛ
hitaqstawiƛ
get into
going into it
;
ʔuuħw̉inkquu
ʔuuħw̉inkʷ
using
-quu1
3.CND
if he used it
c̉axšiƛ
c̉axšiƛ
spear
spearing
maaʔak
maaʔakʷ
California gray whale
California whales
ʔuħtaa
ʔuħtaa
towards
towards
ʔani
ʔani
that
that
ʔayaaƛukquu
ʔaya
many
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-quu1
3.CND
his would become many
ʔuyi
ʔuyi
when
when
.
He considered whether he should try to have his harpoon head made out of red elderberry, that his might enter (flesh) if he used it to spear California whales so that he would now get many.
pg. 52/888 begins above
130.590
ʔukʷiiɬšiʔatuk
ʔukʷiiɬšiƛ
make
-ˀat
PASS
-uk
IMPF
he started making
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
xʷišimɬ
xʷišimɬ
harpoon head
harpoon head
ʔuħtinʔak̉ap̉aƛ̉at
ʔuħtin
made of
-akʷ
IMPF
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
making his out of it
c̉iw̉iipt
c̉iw̉iipt
red elderberry bush
red elderberry bush
.
Then he began making his harpoon head, making it out of red elderberry.
130.591
hawiɬčaqšiƛ
hawiɬčaqšiƛ
be finished
he finished it
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
xʷišimɬʔi
xʷišimɬ
harpoon head
=ʔiˑ
DEF
the harpoon head
c̉iw̉iipt
c̉iw̉iipt
red elderberry bush
red elderberry bush
ʔuħtin
ʔuħtin
made of
made of
.
He finished his harpoon head made of red elderberry.
130.592
ʔuuħw̉inkmaaʔaƛ̉aƛ
ʔuuħw̉inkmaaʔaƛ
intend to use s.t. for
-ˀaƛ
NOW
he intend to use it for
c̉axšiƛ
c̉axšiƛ
spear
spearing
maaʔak
maaʔakʷ
California gray whale
California whales
.
He intended to use it to spear California whales.
130.593
ƛ̉uušapipiʔaƛ
ƛ̉uušapipiƛ
hang up to dry in house
-ˀaƛ
NOW
it was hung up to dry in house
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
xʷišimɬʔi
xʷišimɬ
harpoon head
=ʔiˑ
DEF
the harpoon head
c̉iw̉iipt
c̉iw̉iipt
red elderberry bush
red elderberry bush
ʔuħtin
ʔuħtin
made of
made of
.
The harpoon head made out of red elderberry was then hung up to dry in the house.
130.594
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
hinačiʔaƛ
hinaačiƛ
set off on the water
-ˀaƛ
NOW
he set off on the water
ʔuʔuutaħʔaƛ
ʔuʔuutaħ
hunt whale
-ˀaƛ
NOW
hunting whales
.
And then he set out on the water hunting whales.
130.595
ʔunaanak̉aƛ
ʔunaanak
have out at sea
-ˀaƛ
NOW
he took along out at sea
c̉iw̉iipt
c̉iw̉iipt
red elderberry bush
red elderberry bush
ʔuħtinʔi
ʔuħtin
made of
=ʔiˑ
REL
the one made of
xʷišimɬ
xʷišimɬ
harpoon head
harpoon
,
hup̉iħtanuʔaƛ
hup̉iħtanawiƛ
fix on the end of a harpoon
-ˀaƛ
NOW
fixing it on the harpoon
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
xʷišimɬʔi
xʷišimɬ
harpoon head
=ʔiˑ
DEF
the harpoon head
.
He took out to sea with him the harpoon head made from red elderberry, fixing the harpoon head on the end of the harpoon.
130.596
hinkʷaỷiiħšiʔaƛ
hinkʷaỷiiħšiƛ
go after
-ˀaƛ
NOW
he went after it
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
maaʔak
maaʔakʷ
California gray whale
California whale
.
He began going after California whales.
130.597
muxtakħ
muxtakʷ
all
-(q)ħ3
BEING
all were doing so
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
quuʔas
quuʔas
person
people
wawaa
wawaa
say
saying
ʔani
ʔani
that
that
k̉ʷačiƛʔaqƛqa
k̉ʷačiƛ
break in two
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑ
3.SUB
it would break in two
xʷišimɬʔi
xʷišimɬ
harpoon head
=ʔiˑ
DEF
the harpoon head
c̉iw̉ipqimɬ
c̉iw̉iipt
red elderberry bush
-(q)imɬ2
chunk-shaped
of red elderberry
.
All, as many people as there were, said that the harpoon head made out of red elderberry would break.
130.598
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
wiiħswisan̉ap
wiiħswisan̉ap
Dries-the-Pass (Ucl.)
Dries-the-Pass (Ucl.)
ʔani
ʔani
that
that
wikʔaaqƛqa
wik
not
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑ
3.SUB
it would not do so
k̉ʷačiƛ
k̉ʷačiƛ
break in two
break in two
ʔani
ʔani
that
that
hitaqstuƛʔaaqƛqa
hitaqstawiƛ
get into
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑ
3.SUB
it would go into it
.
Dries-the-Pass then said it would not break, that it would go into it (the whale).
130.599
ʔani
ʔani
that
that
ʔaanaħisaqa
ʔaanaħi
just
-sasa
only [L]
-qaˑ
3.SUB
he just did so
n̉aačaɬačiiɬ
n̉aačaɬačiiɬ
be trying to find out
be trying to find out
hisčaaƛii
hisča
be strong
-ˀaƛ
NOW
-(y)ii
3.INDF-REL
how strong he was now
kʷistuup
kʷistuup
different
different
.
He was just trying to find out how strong he was now.
pg. 53/889 begins here
130.600
hinkʷaỷiiħšiʔaƛ
hinkʷaỷiiħšiƛ
go after
-ˀaƛ
NOW
he began going after it
maaʔakʔi
maaʔakʷ
California gray whale
=ʔiˑ
DEF
California gray whale
.
He began going after California gray whales.
130.601
hup̉iħtaƛ
hup̉iħta
placed at end
-ˀaƛ
NOW
it was secured on the end
c̉iw̉ipqimɬʔi
c̉iw̉iipt
red elderberry bush
-(q)imɬ2
chunk-shaped
=ʔiˑ
DEF
the red elderberry one
ʔinksỷiqimɬʔi
ʔinksỷi
wooden
-(q)imɬ2
chunk-shaped
=ʔiˑ
DEF
the wooden one
xʷišimɬ
xʷišimɬ
harpoon head
harpoon head
.
The harpoon head, made out of red elderberry wood, was then secured on the end.
130.602
c̉axšiʔaƛ
c̉axšiƛ
spear
-ˀaƛ
NOW
he speared it
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that way
that way
wiwiikčiqakweʔin
wiwiikčiqa
do without difficulty
-ˀak
POSS
-weˑʔin
3.QT
his doing without difficulty
c̉aw̉aqstuƛ
c̉aw̉aqstawiƛ
impale
sticking in
.
He speared it that way and his (harpoon) stuck inside (the whale) without difficulty.
130.603
wik̉aƛukweʔin
wik
not
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-weˑʔin
3.QT
his were not
ʔaanaħi
ʔaanaħi
just
just
ʔeʔiiħaɬ
ʔiiħʷ
big.pl
-ʔaɬ1
attached on
big ones attached on
tukʷaqimɬ
tukʷaqimɬ
float
floats
.
But his floats were not big ones attached to it.
130.604
ʔeʔinħaɬʔic̉aƛuk
ʔeʔinħʷ
small
-aˑɬ
on fabric-like surface
-ʔis
DIM
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
his were small ones attached to it
ʔumaak̉aƛ
ʔumaak
fearing
-ˀaƛ
NOW
fearing that
ʔuyi
ʔuyi
if
if
k̉ʷaʔakʷačiƛukquu
k̉ʷaʔakʷačiƛ
break to pieces
-uk
POSS
-quu1
3.CND
his might break to pieces
.
His small ones (floats) were secured onto it, fearing that his might break to pieces.
130.605
yaaɬweʔin
yaaɬ
there
-weˑʔin
3.QT
there he was
hiniipšiƛ
hiniipšiƛ
get
catching it
;
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
died
maaʔakʔi
maaʔakʷ
California gray whale
=ʔiˑ
DEF
California gray whale
.
There he captured it, the California whale died.
130.606
wik
wik
not
it did not
k̉ʷaʔakʷačiƛ
k̉ʷaʔakʷačiƛ
break to pieces
break to pieces
xʷišimɬʔi
xʷišimɬ
harpoon head
=ʔiˑ
DEF
the harpoon head
c̉iw̉ipqimɬ
c̉iw̉iipt
red elderberry bush
-(q)imɬ2
chunk-shaped
of red elderberry
.
The harpoon head made out of red elderberry did not break.
130.607
wik̉aƛma
wik
not
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
it was not
ʔaħ
ʔaħ
this
this
kamat
ħamat+dial. var. of
known
known
qʷaamitii
qʷaa
thus
-(m)it
PAST
-(y)ii
3.INDF-REL
whether it did so
ƛaʔuuk
ƛaaʔuk
another one
another time
qʷis
qʷis
do thus
do thus
c̉iw̉ipqimɬuk
c̉iw̉iipt
red elderberry bush
-(q)imɬ2
chunk-shaped
-uk
POSS
his red elderberry one
xʷišimɬ
xʷišimɬ
harpoon head
harpoon head
c̉axšiƛ
c̉axšiƛ
spear
spearing
maaʔak
maaʔakʷ
California gray whale
California whale
.
It was not known whether his harpoon made out of red elderberry speared a California whale ever again.
130.608
ʔuuʔuutaħʔaƛ
ʔuʔuutaħ
hunt whale
-ˀaƛ
NOW
he hunted whales
qiiʔaƛ
qii
long time
-ˀaƛ
NOW
it was a long time
.
He continued hunting whales for a long time.
130.609
ʔaayimk̉aƛ
ʔaayimk
catch many
-ˀaƛ
NOW
he caught many
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
humpbacked whale
humpbacked whale
maaʔak
maaʔakʷ
California gray whale
California whales
wiiħswisan̉ap
wiiħswisan̉ap
Dries-the-Pass (Ucl.)
Dries-the-Pass (Ucl.)
ʔukɬaamitʔi
ʔukɬaa
name
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
the one who was called
t̉aaw̉aqƛmiik
t̉aaw̉aqƛmiikʷ
Getter-of-Pregnant-Whales
Getter-of-Pregnant-Whales
.
Dries-the-Pass, the one whose former name was Getter-of-Pregnant-Whales, then caught many humpbacked and California whales.
130.610
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that way
that way
ʔuum̉inƛitweʔin
ʔuum̉aanawiƛ
go so far
-(m)it
PAST
-weˑʔin
3.QT
he went that far
wiiħswisan̉ap
wiiħswisan̉ap
Dries-the-Pass (Ucl.)
Dries-the-Pass (Ucl.)
hiiyiiqšaħap
hiiyiqšaħap
do various things
doing various things
.
Dries-the-Pass went that far in doing many different things.
pg. 54/890 begins below
130.611
wik̉aƛma
wik
not
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
it was not
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ħamat
ħamat
known
known
qʷaam̉aqsaqčinƛituusi
qʷam̉aˑ
thus many
-(y/w)aqsa(q)
in ... generation [L]
-činawiƛ
put into container
-(m)it
PAST
-(w)uusi
3.Rel.Dub
how many generations it might be
sačkuk
sačk1
effective
-uk
POSS
effective
ʕuỷi
ʕuỷi
medicine
medicine
;
ʔani
ʔani
that
that
ʔaanaħw̉inksaqa
ʔana
only
-ħw̉inkʷ
use [L]
-sasa
only [L]
-qaˑ
3.SUB
that it would only be used
ʕuỷaak
ʕuỷi
medicine
-ˀak
POSS
their medicine
ʔuumiik
ʔuumiikʷ
whaler
whalers
ƛaaʔuqsačiʔaƛukquu
ƛaaʔuqsačiƛ
become another generation
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-quu1
3.CND
when his became another generation
t̉aatn̉ackʷi
t̉aatn̉ackʷi
one's children's children
one's children's children
.
It was also not known for how many generations their medicine might be effective, that the whalers only used their medicine when their children's children became another generation.
130.612
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
ʔaʔatʕup
ʔaʔatʕup
A'atup
A'atup
quʔiičiʔaƛ
quʔiičiƛ
grow up
-ˀaƛ
NOW
he grew up
,
ʔuckʷiiʔaƛ
ʔuckʷii
be descended from
-ˀaƛ
NOW
being descended from
ʔaʔatʕup
ʔaʔatʕup
A'atup
A'atup
ʔukɬaamitʔi
ʔukɬaa
name
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
the one who was called
;
yaqwiiʔitq
yaqwii
first
-ʔiˑtq
3s.REL
the one who was first
šiiƛuk
šiiƛuk
move house
moving house
ʔucačiƛ
ʔucačiƛ
go to
going to
huʔuɬ
huʔuɬʷ
Oo-oolth
Flock-Place
.
And then A'atup grew up, he was descended from the one who was called A'atup, the one who first moved house to Flock-Place.
130.613
ʔiiħʔaƛ
ʔiiħʷ
big
-ˀaƛ
NOW
he was a great
ʔuʔuutaħ
ʔuʔuutaħ
whaler
whaler
ʔaʔatʕup
ʔaʔatʕup
A'atup
A'atup
ʔaayimk̉aƛ
ʔaayimk
catch many
-ˀaƛ
NOW
catching many
.
A'atup was a great whaler, catching many (whales).
130.614
t̉apat̉aqstuʔaƛ
t̉apat̉aqstawiƛ
think to o.s.
-ˀaƛ
NOW
he thought to himself
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔaʔatʕup
ʔaʔatʕup
A'atup
A'atup
,
waaỷaqstuʔaƛ
waaỷaqstawiƛ
think
-ˀaƛ
NOW
he said to himself
ʔuyi
ʔuyi
so that
that
ɬučħaaquu
ɬučħaa
go for marriage
-quu1
3.CND
he should go for marriage
ʔucačiƛ
ʔucačiƛ
go to
going to
ħaw̉iɬuk
ħaw̉iɬ
chief
-uk
POSS
chief of
nučaaɬʔatħ
nučaaɬʔatħ
Nuchatlat people
Nuchatlat tribe
.
A'atup then thought to himself, saying to himself that he should go for marriage to the chief of the Nuchatlat tribe.
130.615
ƛ̉iiqsiʔaƛ
ƛ̉iiqsiƛ
embark
-ˀaƛ
NOW
they embarked
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
huʔuɬʔatħ
huʔuɬʔatħ
Flock-Place band
Flock-Place band
ɬučħaaʔaƛ
ɬučħaa
go for marriage
-ˀaƛ
NOW
going for marriage
.
The Flock-Place band embarked, going for marriage.
130.616
qʷisʔaƛ
qʷis
do thus
-ˀaƛ
NOW
they did just as
qʷasaatħii
qʷaa
thus
-saˑtħ
... many tribes
-(y)ii
3.INDF-REL
that which the tribe did
ʔucpaaʔatħʔi
ʔucpaa
side
-ˀatħ1
live at
=ʔiˑ
DEF
those living on that side
yaa
yaa1
that
that
hiɬinʕatuʔatħʔi
hiɬinʕatuʔatħ
North-Coast people
=ʔiˑ
DEF
the North-Coast people
ʔani
ʔani
that
that
naaỷicqiʔaaɬa
naaỷicqi
do right away
=ʔaaɬa
always
they always do right away
ɬučħaa
ɬučħaa
go for marriage
going for marriage
ʔeʔimqħ
ʔeʔim
as soon as
-(q)ħ2
CONTEMP
as soon as they did so
ciʕas
ciʕas
woo
talking marriage
.
They did what their tribal customs were, those living on that side there, the North-Coast people, that they always paid the brideprice right away, as soon as they first go to talk marriage.
Meaning the northern coast people
130.617
hinasiƛ
hinasiƛ
arrive
they arrived
ɬučħeeʔi
ɬučħaa
go for marriage
=ʔiˑ
REL
the ones going for marriage
nučaaɬʔatħ
nučaaɬʔatħ
Nuchatlat people
Nuchatlat tribe
.
The marriage party arrived at the Nuchatlat people.
130.618
ƛiħʔatunak̉aƛ
ƛiħʔatu
send s.o. ahead
-naˑkʷ
have
-ˀaƛ
NOW
they had one of them go ahead
ɬučħeeʔi
ɬučħaa
go for marriage
=ʔiˑ
REL
the ones going for marriage
hinʔaɬsaʕasʔaƛ
hinʔaɬsap
make s.o. aware of
-ˀas5
go to
-ˀaƛ
NOW
going to make them aware of it
.
Then they had one of the marriage party go ahead to announce their arrival.
130.619
qʷisʔaƛ
qʷis
do thus
-ˀaƛ
NOW
they did just as
yaaqʷiɬitii
yaqʷ
REL
-iɬ1
do to [L]
-(m)it
former
-(y)ii
3.INDF-REL
that which they would do
ɬuuč̉aɬ
ɬuuč̉aɬ
woo
wooing
waa
waa
say
say
.
They did what they used to do when wooing.
130.620
hineʔiʔaƛ
hineeʔiƛ
enter house
-ˀaƛ
NOW
they entered the house
maħt̉iiʔak
maħt̉ii
house
-ˀak
POSS
the house of
yaqsiiħʔiiʔitqʔaɬ
yaqʷ
REL
-siˑħʔiip
present gifts to ...
-ʔiˑtq
3s.REL
=ʔaɬ
PL
the one to whom they would present gifts
.
They entered the house of the one to whom they would present gifts.
pg. 55/891 begins here
130.621
ɬučħaa
ɬučħaa
go for marriage
they went for marriage
maħt̉iiʔak
maħt̉ii
house
-ˀak
POSS
the house of
ħaw̉iɬuk
ħaw̉iɬ
chief
-uk
POSS
chief of
nučaaɬʔatħ
nučaaɬʔatħ
Nuchatlat people
Nuchatlat people
.
They went for marriage to the house of the chief of the Nuchatlat people.
130.622
p̉uuqƛpitap̉aƛ
p̉uuqƛpitap
spread down feathers on the floor
-ˀaƛ
NOW
they spread down feathers on the floor
ʔanačiɬʔitq
ʔanač
that much
-iɬ1
do to [L]
-ʔiˑtq
3s.REL
doing only that much to
maħt̉iiʔi
maħt̉ii
house
=ʔiˑ
DEF
the house
,
ʔayapitap
ʔayapitap
put many on the floor
putting a lot on the floor
.
They covered the floor of the house with down feathers, all over the floor of the house, putting a lot on the floor.
130.623
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
hiniiʔasʔaƛ
hiniiʔas
go out
-ˀaƛ
NOW
they left the house
p̉uuqƛ̉itap̉aƛ
p̉uuqƛ̉itap
cover ground with down feathers
-ˀaƛ
NOW
covering the ground with down feathers
hiɬsʔatuʔi
hiiɬsʔatu
at the door
=ʔiˑ
DEF
at the door
.
And then they went outside, covering the ground with down feathers at the door.
130.624
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
they also did
ħeʔiiʔap̉aƛ
ħeʔiiʔap
put all over
-ˀaƛ
NOW
putting it all over
hitinqisʔi
hitinqis
beach
=ʔiˑ
DEF
the beach
p̉uuqƛsaƛ
p̉uuqƛsaƛ
cover beach with down feathers
covering the beach with down feathers
.
They also caused it to be all over the beach, covering the beach with down feathers.
130.625
ħašaħsap̉aƛ̉at
ħašaħsap
welcome s.o.
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they were welcomed
ɬučħeeʔi
ɬučħaa
go for marriage
=ʔiˑ
REL
the ones going for marriage
.
The marriage party were then welcomed.
130.626
ʔaʔatʕup
ʔaʔatʕup
A'atup
A'atup
hiniiʔaƛ̉at
hinii
give
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he was given
ħaakʷaaƛ
ħaakʷaaƛ
young woman
young woman
.
A'atup was then given the young woman.
130.627
muxtiiswiiʔasʔap̉aƛ̉at
muxtiiswiiʔasʔap
take all out of the house
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
she was then made to take out of the house as dowry
ħaakʷaaƛʔi
ħaakʷaaƛ
young woman
=ʔiˑ
DEF
the young woman
nučaaɬʔaqsup
nučaaɬʔaqsup
Nuchatl woman
Nuchatl woman
qʷam̉aaʔakitʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ˀak
POSS
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
as much as had been his
tuutupati
DUP-
PL
tupaati
ceremonial privilege
ceremonial privileges
n̉uw̉iiqsuʔi
n̉uw̉iˑqsu
father
=ʔiˑ
DEF
the father
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
nučaaɬʔatħiic
nučaaɬʔatħiic
belong to the Nuchatl people
belonging to the Nuchatl people
qʷam̉aaʔakitʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ˀak
POSS
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
as much as his had been
nuuknuuk
nuuknuuk
songs
songs
ʕaaʕimti
ʕimtii
name.pl
names
.
The young Nuchaathl woman was then made to take out of the house (as dowry), all of that which had been her father the chief of the Nuchatl people's ceremonial privileges, all his songs and names.
130.628
muuxtiicsʔaƛ
muuxtiics
take everything
-ˀaƛ
NOW
she took everything
ħaakʷaaƛʔi
ħaakʷaaƛ
young woman
=ʔiˑ
DEF
the young woman
nučaaɬʔaqsup
nučaaɬʔaqsup
Nuchatl woman
Nuchatl woman
.
The young Nuchaathl woman took everything with her.
130.629
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
she went to
huʔuɬ
huʔuɬʷ
Oo-oolth
Flock-Place
.
She went to Flock-Place.
130.630
ʔuħʔaƛma
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
-maˑ
3.IND
it is
yaa
yaa1
that
that
ʔuckʷiiʔaƛ
ʔuckʷii
be descended from
-ˀaƛ
NOW
descended from
ʔaʔatʕumič̉a
ʔaʔatʕup
A'atup
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
A'atup
ɬuucsmaakqas
ɬuucsma
wife
-ˀak
POSS
-qaˑs
1s.SUB
my wife
;
yaqʷaanuuʔaƛii
yaqʷaanaw̉iƛ
it is for that reason
-ˀaƛ
NOW
-(y)ii
3.INDF-REL
it is for that reason
ʔuqħỷuuʔaƛ
ʔuqħỷuu
related to
-ˀaƛ
NOW
she is related to him
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
Obj. Marker
refer to
t̉imỷaaʔa
t̉imỷaaʔa
Big Frank
Big Frank
;
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔani
ʔani
that
that
ʔuħqaa
ʔuħ
is
-qaˑ
3.SUB
it as he
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ʔuckʷii
ʔuckʷii
be descended from
being descended from
t̉imỷaaʔa
t̉imỷaaʔa
Big Frank
Big Frank
yaqsiiħʔiimitiič
yaqʷ
REL
-siˑħʔiip
present gifts to ...
-(m)it
PAST
-yiič
3.INDF.REL
to whom he went to present gifts to
ɬučħaa
ɬučħaa
go for marriage
going for marriage
ʔaʔatʕup
ʔaʔatʕup
A'atup
A'atup
ħaw̉iɬič̉a
ħaw̉iɬ
chief
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
the chief known as
nučaaɬʔatħ
nučaaɬʔatħ
Nuchatlat people
Nuchatlat tribe
.
My wife is descended from he who was called A'atup, for which reason she is related to Big Frank, because Big Frank is also descended from that chief of the Nuchatlat people to whom A'atup went to present gifts for marriage.
Big Frank of the Huupachasath.
pg. 56/892 begins here
130.631
ʔuucsʔaƛ
ʔuucs
take along
-ˀaƛ
NOW
she took along
ʕaaʕimtii
ʕimtii
name.pl
names
nučaaɬʔaqsupʔi
nučaaɬʔaqsup
Nuchatl woman
=ʔiˑ
DEF
the Nuchatl woman
ʔucačiƛ
ʔucačiƛ
go to
going to
huʔuɬ
huʔuɬʷ
Oo-oolth
Flock-Place
.
The Nuchaathl woman took along names with her, going to Flock-Place.
130.632
ʔuucsʔaƛ
ʔuucs
take along
-ˀaƛ
NOW
she took along
ʕimtii
ʕimtii
name
names
ː
n̉aasiimis
n̉aasimyis
Day-all-around-on-Beach
Day-all-around-on-beach
ħaaw̉iɬaƛiic
ħaaw̉iɬaƛ
young man
-iic
belong to
belonging to young men
,
n̉aasw̉inʔis
n̉aasw̉inʔis
Daylight-at-Midbeach
Day-at-Midbeach
ħaaw̉iɬaƛiic
ħaaw̉iɬaƛ
young man
-iic
belong to
belonging to young men
,
huuyaaɬmisʔaqs
huuyaaɬmisʔaqs
Dancing-Woman
Dance-Woman
ħakʷaƛiicʔis
ħakʷaƛiic
belonging to girls
-ʔis
DIM
belonging to little girls
;
huuyaaɬ
huuyaaɬ
Dancing
Dancing
ħakʷaƛiicʔis
ħakʷaƛiic
belonging to girls
-ʔis
DIM
belonging to little girls
;
huuyaaɬin̉ak
huuyaaɬin̉akʷ
Imitating-in-Dance
Imitating-in-Dance
ħakʷaƛiicʔis
ħakʷaƛiic
belonging to girls
-ʔis
DIM
belonging to little girls
t̉an̉iicʔis
t̉an̉iic
belonging to children
-ʔis
DIM
belonging to children
;
ʔappiiɬc̉u
ʔappiiɬc̉u
Right-in-Centre
Right-in-Centre
ħakʷaƛiicʔis
ħakʷaƛiic
belonging to girls
-ʔis
DIM
belonging to little girls
;
ʔappiʔisʔaqs
ʔappiʔisʔaqs
Midbeach-Woman
Mid-beach-Woman
ħakʷaƛiicʔis
ħakʷaƛiic
belonging to girls
-ʔis
DIM
belonging to little girls
;
ʔuʔaaɬkʷis
ʔuʔaaɬkʷis
Looking-after-on-Beach
Looking-after-on-Beach
ħakʷaƛiic
ħakʷaƛiic
belonging to girls
belonging to girls
;
ħin̉aqimyisʔaqs
ħin̉aqimyisʔaqs
Covered-with-Quartz-on-Beach-Woman
Covered-with-Quartz-on-Beach-Woman
ħakʷaƛiicʔis
ħakʷaƛiic
belonging to girls
-ʔis
DIM
belonging to little girls
;
ħiin̉aqapisʔaqs
ħiin̉aqapisʔaqs
Quartz-Standing-up-on-Beach-Woman
Quartz-Standing-up-on-Beach-Woman
ħakʷaƛiicʔis
ħakʷaƛiic
belonging to girls
-ʔis
DIM
belonging to little girls
;
ħiin̉aqkʷisiis
ħiin̉aqkʷisiis
Quartz-Rising-from-Beach-at-Intervals
Quartz-Rising-from-Beach-at-Intervals
meʔiƛqaciic
meʔiƛqaciic
belonging to boys
belonging to boys
;
šaquusʔaqs
šaquusʔaqs
Dentalia-Fishing-Grounds-Woman
Dentalia-Fishing-Grounds-Woman
ɬučiic̉aƛ
ɬučiic
belonging to women
-ˀaƛ
NOW
belong to women
;
ʔuỷuuqħʔaƛ
ʔuỷuuqħ
referring to
-ˀaƛ
NOW
referring to
ʕimtiiʔi
ʕimtii
name
=ʔiˑ
=DEF
the name
šaaqšaaqaƛquu
šaaqšaaqa
be spearing for dentalia
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
spearing for dentalia
ħiixʷaa
ħiixʷaˑ
dentalium
dentalia
,
ʔuʔuʔiiħ
ʔuʔuʔiiħ
gather
gathering
ħaw̉iɬmisukʷič̉a
ħaw̉iɬmis
wealth
-uk
POSS
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
which was known as their wealth
yaqwiimit
yaqwiimit
ancestor
ancestors
.
She took along these names: Day-all-around-on-beach belonging to young men; Day-at-Midbeach, belongs to young men; Dancing-Woman belonging to little girls; Dancing, belonging to little girls; Imitating-in-Dance belonging to little girls and little children; Right-in-Centre belonging to little girls; Middle-of-beach woman belongs to little girl; Looking-after-on-beach, a young woman's name; Covered-with-Quartz-on-Beach-Woman belonging to little girls; Quartz-Standing-up-on-Beach-Woman belonging to little girls; Quartz-Rising-from-Beach-at-Intervals belonging to young boys; Dentalia-Fishing-Grounds-Woman belonging to women; the name refers to when they would spear for dentalia, gathering that which was known as their ancestor's wealth.
The northern coast people say šaquːs to a place where they used to fish for dentalia, while we say šaquwis. The spear was called šaqỷak, so this name, šaquuʔaqs, is derived from that.
130.633
yaaqukʷitweʔinʔaaɬa
yaqʷ
REL
-uk
POSS
-(m)it
PAST
-weˑʔin
3.QT
=ʔaaɬa
always
the one which used to be theirs
c̉axỷak
c̉axỷakʷ
spear
spear
šaqỷak
šaqỷakʷ
dentalia spear
dentalia spear
;
ʔuʔiħtaƛ
ʔuʔiħta
be at the end
-ˀaƛ
NOW
it had at the end
tušʕiħta
tušʕiħta
be bunched at the end
bunched at the end
kʷikʷiʔiħtaʔisʔi
kʷikʷiʔiħta
sharpen at tip
-ʔis
DIM
=ʔiˑ
REL
the ones sharpened at the tip
ʔeʔinkʷaqakʔis
ʔeʔinkʷaqak
slender one
-ʔis
DIM
the slender ones
siw̉iipt
siw̉iˑpt
ironwood
Ironwood
.
Their spear used to be the dentalia spear: it had at the end, bunched at the end, sharp slender tips of ironwood.
pg. 57/893 begins below
šaayišuwa meʔiƛqaciic̉aƛ ʔanaħʔic̉aƛquu ħiixʷaaqimyisʔaqs is a little girl's name, xʷinχʷinaʔuq is a little girl's name, ƛuuɬsinħi that which is want to be kept good, referring to that her father is always doing good giving potlatches, a grown woman's name, That many names the princess of the Nuchalath brought along as dowry to Flock-Place when she married A'atupˑ Mrs Kwishanishim is now descended of him and the Nuchahlath woman for which reason she now has these names of the Nuchahlath, but these names are now used by almost all the Ucluelet tribe, they getting it through intermarriage by going for marriage to the descendents of A'atup further back.
130.634
wik
wik
not
it was not
qiiħsn̉aak
qiiħsn̉aakʷ
long interval
long interval
hininʔaƛʔitq
hinin
come
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
the one who had arrived
ɬučħaackʷi
ɬučħaa
go for marriage
-ckʷiˑ
having ...-ed
having gone for marriage
ʔaʔatʕup
ʔaʔatʕup
A'atup
A'atup
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
n̉aan̉aaỷaɬuk
n̉aan̉aaỷaɬuk
Day-Guardian
Day-Guardian
huʔuɬʔatħ
huʔuɬʔatħ
Flock-Place band
Flock-Place band
n̉aan̉aaỷaɬuk
n̉aan̉aaỷaɬuk
Day-Guardian
Day-Guardian
.
Not long after A'atup had arrived after going for marriage, Day-Guardian, who belonged to the Flock Place tribe, spoke to him.
130.635
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ʔani
ʔani
that
that
ʔuuciičiƛʔaaqƛqa
ʔuuciičiƛ
get
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑ
3.SUB
that he would get it
ʔiiħmis
ʔiiħmis
sacred
sacred
čaʔakʔi
čaʔakʷ
island
=ʔiˑ
DEF
the island
qaanimč̉a
qaanim
Kanim
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
the place called Kanim
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
name
.
He (Day-Guardian) said that he would get the sacred island, the place called Kanim.
130.636
ʔani
ʔani
that
that
ʔayintsapʔaaqƛqa
ʔayintsap
cause to be stocked with many
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑ
3.SUB
he would cause it to be stocked with many
kuukuħw̉isa
kukuħw̉isa
hairseal
hairseals
ʔani
ʔani
that
that
hiismiʔaaqƛqaʔaaɬa
hiismiʔa
go along the rocks clubbing s.t.
-ˀaqƛ1
inside
-qaˑ
3.SUB
=ʔaaɬa
always
he would always go along the rocks clubbing them
kuukuħw̉isa
kukuħw̉isa
hairseal
hairseal
ʔacħsii
ʔacħsii
club
club
ʔuħw̉ink
ʔuuħw̉inkʷ
using
using
.
That he was going to cause it to become stocked by many hairseals that he was going to go along the rocks clubbing them using a club.
130.637
ʔaanasak
ʔana
only
-sasa
only [L]
-ˀak
POSS
he only had
ʔiiħmiičiƛ
ʔiiħmiičiƛ
become one's private belonging
became his private belonging
kuukuħw̉isa
kukuħw̉isa
hairseal
hairseal
wik
wik
not
not
čaʔakʔi
čaʔakʷ
island
=ʔiˑ
DEF
the island
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔani
ʔani
that
that
ʔuucqaa
ʔuuc
belong to
-qaˑ
3.SUB
he was his
čaʔakʔi
čaʔakʷ
island
=ʔiˑ
DEF
the island
ƛ̉aw̉iħtaštaqimɬʔi
ƛ̉aw̉iħtaštaqimɬ
Carved-Point Band
=ʔiˑ
DEF
Carved-Point band
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
.
It was only the hairseals that became his private property but not the island (Kanim), because the island belonged to the Carved-Point band of the Ucluelet tribe.
pg. 58/894 begins here
130.638
ʔukʷiiɬšiʔaƛ
ʔukʷiiɬšiƛ
make
-ˀaƛ
NOW
he was doing so
ʔani
ʔani
that
that
ʔayintsapʔaaqƛqa
ʔayintsap
cause to be stocked with many
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑ
3.SUB
he would cause it to be stocked with many
čaʔakʔi
čaʔakʷ
island
=ʔiˑ
DEF
the island
kuukuħw̉isa
kukuħw̉isa
hairseal
hairseal
.
He would cause the island to become stocked with many hairseals.
130.639
ʔuuʔiʔaƛquuweʔin
ʔuuʔiƛ1
go for
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would go for it
ʔucačiƛ
ʔucačiƛ
go to
going to
kʷisaatħʔi
kʷissaatħ
stranger
=ʔiˑ
DEF
the other tribes
maatmaas
maʔas
tribe.pl
tribes
ƛ̉up̉ačuk
ƛ̉up̉ač
root
-uk
POSS
roots of
yaaqʷħw̉ink̉atiičʔaaɬa
yaqʷ
REL
-ħw̉inkʷ
use [L]
-ˀat
PASS
-yiič
3.INDF.REL
=ʔaaɬa
always
which they would always use
k̉ʷaaɬuk
k̉ʷaaɬuk
rubbing branches
rubbing medicine
tiiƛtiiya
tiiƛtiiya
rub o.s. ritually
rubbing ritually
ʔuusimč
ʔuusimč
do ritual training
doing ritual training
kuukuħw̉isa
kukuħw̉isa
hairseal
hairseal
.
He would go and get from the other tribes the roots which they would always used as rubbing medicine for rubbing in the ritual training for hairseal.
130.640
c̉usšiʔaƛquuweʔin
c̉usšiƛ
dig
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would dig it up
sukʷiƛ
sukʷiƛ
take
taking
ƛ̉up̉ačʔi
ƛ̉up̉ač
root
=ʔiˑ
DEF
the root
.
He would dig it up and take the root.
130.641
wahaak̉ap̉aƛ
wahaak̉ap
take swh.
-ˀaƛ
NOW
he took it to
hiistiiɬʔitq
his(t)
LOC
-(č,kʷ)iiɬ1
make [L]
-ʔiˑtq
3s.REL
where he was doing
ʔaayintsap
ʔayintsap
cause to be stocked with many
causing to be stocked with many
kuukuħw̉isa
kukuħw̉isa
hairseal
hairseal
qaanimč̉a
qaanim
Kanim
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
the place called Kanim
.
He took it to where he was causing the place called Kanim to be stocked with many hairseals.
130.642
ʔuʔiisʔap̉aƛquuweʔin
ʔuʔiisʔap2
place on a surface
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he placed it on
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
there
there
c̉uỷitap
c̉uỷitap
plant in ground
planting it in the ground
.
He would place it there, planting it in the ground.
130.643
ʔaħʔaaʔaƛquuweʔin
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
and then it would do so
ƛ̉aqačiʔaƛ
ƛ̉aqačiƛ
grow
-ˀaƛ
NOW
growing
ƛ̉aqaptʔi
ƛ̉aqapt
plant
=ʔiˑ
DEF
the plant
ʔuusimčỷak
ʔuusimč
do ritual training
-ỷakʷ
use
to use for ritual training
kuukuħw̉isa
kukuħw̉isa
hairseal
hairseal
.
And then the plant for ritual training for hairseal started growing.
130.644
n̉uupiʔak̉aƛquuweʔin
n̉uupiʔakʷ
go everywhere
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would go everywhere
ʔaħ
ʔaħ
this
this
qʷaqʷaa
DUP-
SUF
qʷaa
thus
doing thus
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
maatmaas
maʔas
tribe.pl
tribes
.
He would go all over, doing so to all the tribes.
130.645
qʷaasaaħaƛuk
qʷaasaaħi
by reason of
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
it was caused by reason of his
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔaanaaƛ
ʔaana
really
-ˀaƛ
NOW
it really was
ʔayintšiƛ
ʔayintšiƛ
stock up with
stocked with
kuukuħw̉isa
kukuħw̉isa
hairseal
hairseal
čaʔakʔi
čaʔakʷ
island
=ʔiˑ
DEF
the island
qaanimč̉a
qaanim
Kanim
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
the place called Kanim
.
It was caused by his stocking the island called Kanim with many hairseals.
130.646
pitʕaaʔaƛquuweʔin
pitʕaaʔa
cover the rocks full of
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
the rocks would be covered full with
kuukuħw̉isa
kukuħw̉isa
hairseal
hairseals
ʔanaħʔitq
ʔanaħʷ
size
-ʔiˑtq
3s.REL
which was the size of
čaʔak
čaʔakʷ
island
island
.
The whole of the island would be covered all over the rocks with hairseals.
pg. 59/895 begins here
130.647
qʷaħtaaʔaƛquuweʔin
qʷaħtaa
do thus
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
while they were that way he would do
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
hiismiʔa
hiismiʔa
go along the rocks clubbing s.t.
going along the rocks clubbing them
ʔacħsi
ʔacħsii
club
club
ʔuħw̉inuk
ʔuħw̉in
be in the middle
-uk
POSS
be in the middle
ʔatħiiʔaƛquu
ʔatħii
night
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
at night
ʔuyi
ʔuyi
when
when
.
While they were that way he would move around on the rocks clubbing them in the middle of the night.
130.648
k̉ačiƛʔic̉aƛquuweʔin
k̉ačšiƛ...ʔis
do in a short time
-ʔis
DIM
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would do so in a short time
cumaanup
cumaanawup
fill s.t. up
he filled it up
č̉apacakʔi
č̉apac
canoe
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his canoe
.
He would fill his canoe (with hairseals) in a short time.
130.649
ʔuušp̉it̉aƛ̉aanukʷitweʔinʔaaɬa
ʔuušp̉it
sometimes
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-uk
POSS
-(m)it
PAST
-weˑʔin
3.QT
=ʔaaɬa
always
sometimes they would do so to his
ƛiiħʔiʔatuk
ƛiiħʔiƛ
paddle in pursuit
-ˀat
PASS
-uk
POSS
going after his in a canoe
ƛaʔuuqħʔat
ƛaʔuˑ
other
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀat
PASS
by others
ʔuyi
ʔuyi
when
when
t̉awaakʷiʔaƛuk
t̉awaakʷiƛ
overload
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
when his is overloaded
č̉apac
č̉apac
canoe
canoe
,
ʔuyi
ʔuyi
when
when
ʔayasuup̉aƛquu
ʔayasawup
kill many
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
he he had killed many
wiikcukukqa
wikcuk
be easy
-uk
POSS
-qaˑ
3.SUB
since his was so easy
,
ʔani
ʔani
that
since
hiismiʔaqa
hiismiʔa
go along the rocks clubbing s.t.
-qaˑ
3.SUB
going along the rocks clubbing them
ʔaanaħi
ʔaanaħi
just
just
.
Sometimes others would go after his (hairseals) in canoes when his canoe was overloaded, when he had killed many (hairseals) since it was easy for him to go along clubbing them simply.
130.650
ʔayintšiʔaƛ
ʔayintšiƛ
stock up with
-ˀaƛ
NOW
it was stocked with
čaʔakʔi
čaʔakʷ
island
=ʔiˑ
DEF
the island
qaanimč̉a
qaanim
Kanim
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
the place called Kanim
kuukuħw̉isa
kukuħw̉isa
hairseal
hairseals
.
The island known as Kanim was then stocked with many hairseals.
130.651
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
they did not
ƛaʔuuqħ
ƛaʔuˑ
other
-(q)ħ2
CONTEMP
others
ʔucačiƛ
ʔucačiƛ
go to
going to
kuukuħw̉isa
kukuħw̉isa
hairseal
hairseal
ʔuʔuʔiiħ
ʔuʔuʔiiħ
hunt
hunting for
.
Others did not go there to hunt for hairseals.
130.652
ʔaanasaƛ
ʔana
only
-[L]
L
-sasa
only [L]
-ˀaƛ
NOW
it was only
n̉aan̉aaỷaɬuk
n̉aan̉aaỷaɬuk
Day-Guardian
Day-Guardian
yaqʷiʕaštʔitq
yaqʷ
REL
-iʕašt
accomplish
-ʔiˑtq
3s.REL
the one who succeeded
ʔayintsap
ʔayintsap
cause to be stocked with many
causing to be stocked with many
kuukuħw̉isa
kukuħw̉isa
hairseal
hairseal
.
Only Day-Guardian did so, the one who had caused it to become stocked with many hairseals.
130.653
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
ʔuuʔaɬakšiʔaƛ
ʔuuʔaɬakšiƛ
long for s.t.
-ˀaƛ
NOW
he got to be longing for it
yaqckʷiiqas
yaqckʷiiʔitq
ancestor
-qaˑs
1s.REL
he who was my ancestor
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
ƛ̉aw̉iħtaštaqimɬ
ƛ̉aw̉iħtaštaqimɬ
Carved-Point Band
Carved-point Band
.
And then he got to be longing for it, the chief of the Carved-Point band, who was my ancestor.
130.654
hinkʷaỷiiħšiʔaƛ
hinkʷaỷiiħšiƛ
go after
-ˀaƛ
NOW
he then went after her
m̉aam̉iiqsakʔi
m̉aam̉iiqsu
older child
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his older child
ħaakʷaaƛ
ħaakʷaaƛ
daughter
daughter
wiiħswisan̉ap
wiiħswisan̉ap
Dries-the-Pass (Ucl.)
Dries-the-Pass (Ucl.)
ʔukɬaamitʔi
ʔukɬaa
name
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
the one who was called
t̉aaw̉aqƛmiik
t̉aaw̉aqƛmiikʷ
Getter-of-Pregnant-Whales
Getter-of-Pregnant-Whales
.
He then went after the eldest daughter of Dries-the-Pass, the one who used to be called Getter-of-Pregnant-Whales before.
130.655
kʷinʔiičiʔaƛ
kʷinʔiičiƛ
long for
-ˀaƛ
NOW
they longed for it
ƛ̉aw̉iħtaštaqimɬ
ƛ̉aw̉iħtaštaqimɬ
Carved-Point Band
Carved-point band
ʔani
ʔani
that
that
ʔiiħʔaƛqa
ʔiiħʷ
very
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
they were very
wiiciqnak
wiiciqnakʷ
be well off
be well off
wiiħswisan̉ap
wiiħswisan̉ap
Dries-the-Pass (Ucl.)
Dries-the-Pass (Ucl.)
huʔuɬʔatħʔi
huʔuɬʔatħ
Flock-Place band
=ʔiˑ
DEF
the Flock-Place band
.
The Carved-Point band longed for it, since Dries-the-Pass of the Flock Place tribe was now very well off.
pg. 60/896 begins above
130.656
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
she was called
ħaakʷaaƛʔi
ħaakʷaaƛ
young woman
=ʔiˑ
DEF
the young woman
m̉aam̉iiqsu
m̉aam̉iiqsu
older child
older child
t̉an̉aʔiic
t̉an̉a
child
-iic
belong to
child of
wiiħswisan̉ap
wiiħswisan̉ap
Dries-the-Pass (Ucl.)
Dries-the-Pass (Ucl.)
qaaquuxʷiỷuq
qaaquuxʷaỷuq
Kakuhwayuk
Kakuhwayuk
yaqħaaʔaƛʔitq
yaqʷ
REL
-ħaˑ2
buy
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
whom they now went to buy
ɬučħaaʔaƛ
ɬučħaa
go for marriage
-ˀaƛ
NOW
going for marriage
ƛ̉aw̉iħtaštaqimɬ
ƛ̉aw̉iħtaštaqimɬ
Carved-Point Band
Carved-point Band
.
The young woman, the eldest child of Dries-the-Pass, was called Kakuhwayuk, to whom the Carved-Point band now went to buy, going for marriage.
130.657
hiỷatħ
hiỷatħ
live at
they were living there
maʔatħ
maʔatħ
settle down
settled down
ƛ̉aw̉iħtaštaqimɬ
ƛ̉aw̉iħtaštaqimɬ
Carved-Point Band
Carved-point Band
yuuɬuʔiɬħ
yuuɬuʔiɬ(ħ)
Ucluelet
-(q)ħ3
BEING
Ucluelet
humaqƛ̉atħ
humaqƛ̉atħ
entire tribe
it was the entire tribe
ʔanaħsatħʔitq
ʔanaħsatħ
size of the tribe
-ʔiˑtq
3s.REL
the whole tribe
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬ(ħ)
Ucluelet
-ˀatħ1
live at
living at Ucluelet
.
The Carved-Point band lived there, settling at Ucluelet, the whole tribe was living there at Ucluelet.
130.658
wikỷuu
wikỷuu
not yet
it was not yet
čaani
čaani
at first
at first
mamaʔuuɬšiƛ
mamaʔuuɬšiƛ
become a village site
become a village site
w̉aayi
w̉aayi
Wya Point (Ucl.)
Wya Point
.
Wya Point had not yet become a village site at the time.
130.659
hiỷatħqħitweʔin
hiỷatħ
live at
-(q)ħ2
CONTEMP
-(m)it
PAST
-weˑʔin
3.QT
they did so while living there
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
there
there
ƛ̉aw̉iħtaštaqimɬ
ƛ̉aw̉iħtaštaqimɬ
Carved-Point Band
Carved-point Band
ʔiiħ
ʔiiħʷ
big
being big
haahaawic̉aqa
haahaawic̉a
be out of the ordinary
-qaˑ
3.SUB
act out of the ordinary
kaapimiħsa
kaapimiħsa
want to be prominent
wanting to be prominent
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
.
The Carved-Point band did so while living there at that place, they were big, acting out of the ordinary, the chief wanting to be prominent.
130.660
ʔuyaaƛquuweʔin
ʔuyi
when
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
they would do so at that time
hitasaʔaƛquu
hitasaʔaƛ
come to shore
-quu1
3.CND
when they were coming to shore
kʷisaatħ
kʷissaatħ
different tribe
different tribe
ʔuʔuʔiiħšiʔaƛquuweʔin
ʔuʔuʔiiħšiƛ
gather
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
they would gather
ƛ̉aw̉iħtaštaqimɬ
ƛ̉aw̉iħtaštaqimɬ
Carved-Point Band
Carved-point Band
ʕiičnuu
ʕiičnuu
bullhead
bullhead
,
ʔayiiỷip
ʔayiiỷip
obtain a lot
obtaining a lot
.
The Carved-Point band would gather bullheads at the time when another tribe landed at the beach, getting many.
130.661
ʔaħʔaaʔaƛquuweʔin
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
and then they would do so
ʔuuʔiicsitʔasʔap̉aƛ
ʔuuʔiicsitʔasʔap
place in the water
-ˀaƛ
NOW
place in water
č̉aʔakukʔi
č̉aʔakʷ
(water) well
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
in their well
.
And then they would place them in their well.
130.662
ʔaħʔaaʔaƛquuweʔin
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
and then they would do
kʷeeʔičak
kʷeeʔičak
come! (pl)
come!
n̉ašiƛ
n̉aššiƛ
go to see
going to see
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
saying
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
Obj. Marker
refer to
kʷisaatħʔi
kʷissaatħ
stranger
=ʔiˑ
DEF
the strangers
qʷaỷuuqħukʷin
qʷaa
thus
-ỷuu2
refer to
-(q)ħ2
CONTEMP
-uk
POSS
-ni
1p.ABS
to which ours refers to
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
called
č̉aʔak
č̉aʔakʷ
(water) well
(water) well
ʕičnuqsitʔas
ʕiičnuu
bullhead
-(c,k)sit
on surface of liquid [L]
-ˀas3
outside
bullhead in the well
.
And then they would say to the strangers "come and see you fellows!" referring to the one which we called a well; inside the well were the bullheads.
pg. 61/897 begins here
130.663
n̉ašiʔaƛquuweʔin
n̉aššiƛ
go to see
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
they went to see
kʷisaatħʔi
kʷissaatħ
stranger
=ʔiˑ
DEF
the strangers
;
ʔuyuʔaɬʔaƛquuweʔin
ʔuyuʔaɬ
notice
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
they would see them
hiɬ
hiɬ
LOC
there
ʔaayacsitʔas
ʔaya
many
-(c,k)sit
on surface of liquid [L]
-ˀas3
outside
many on the water
ʕiičnuu
ʕiičnuu
bullhead
bullheads
č̉aʔakʔi
č̉aʔakʷ
(water) well
=ʔiˑ
DEF
the well
.
The strangers would go to see and they would then see that there were many bullheads in the well.
130.664
ʔiiħʔaƛquuweʔin
ʔiiħʷ
very
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
they would be very
ʔaani
ʔaani
really
really
ʔuušp̉aɬa
ʔuušp̉aɬa
be amazed
amazed
kʷisaatħʔi
kʷissaatħ
stranger
=ʔiˑ
DEF
the strangers
ʔani
ʔani
that
that
wiiỷaqa
wiiỷa
never
-qaˑ
3.SUB
they would never
hiɬ
hiɬ
LOC
there
ʕiičnuu
ʕiičnuu
bullhead
bullheads
č̉aʔakʔi
č̉aʔakʷ
freshwater
=ʔiˑ
DEF
freshwater
.
The strangers would really be very amazed that bullhead would never be at such a place, in fresh water.
130.665
ʔaaniiħcasaqaʔaaɬa
ʔana
only
-ˀiiħ2
gather [R]
-ca
go to
-sasa
only [L]
-qaˑ
3.SUB
=ʔaaɬa
always
it always stays only there
tup̉aɬʔi
tup̉aɬ
sea
=ʔiˑ
DEF
the sea
ʔatquuweʔin
ʔat
even if
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
but they did
ʔuʔukʷaqħ
DUP-
PL
ʔukʷa
oneself
-(q)ħ2
CONTEMP
doing themselves
ʔuuʔiicsitʔasʔap
ʔuuʔiicsitʔasʔap
place in the water
placing in the water
.
It only stays always in the sea, but they would place them in the water themselves.
130.666
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
hitakʷispiʔaƛ
hitakʷispiƛ
leave home
-ˀaƛ
NOW
they left home
ɬučħiičiʔaƛ
ɬučħiičiƛ
set off for marriage
-ˀaƛ
NOW
setting off for marriage
ƛ̉aw̉iħtaštaqimɬ
ƛ̉aw̉iħtaštaqimɬ
Carved-Point Band
Carved-point Band
.
And then the Carved-Point band left home, going for marriage.
130.667
hitaquuʔaƛ
hitaquuʔa
round the point
-ˀaƛ
NOW
they rounded the point
huʔuɬ
huʔuɬʷ
Oo-oolth
Flock-Place
.
They came around the point at Flock-Place.
130.668
ɬučħaaʔaƛ
ɬučħaa
go for marriage
-ˀaƛ
NOW
they went for marriage
ʔuʔiiʔaƛ
ʔuʔii
go to
-ˀaƛ
NOW
going to
wiiħswisan̉ap
wiiħswisan̉ap
Dries-the-Pass (Ucl.)
Dries-the-Pass (Ucl.)
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
huʔuɬʔatħ
huʔuɬʔatħ
Flock-Place band
Flock-Place band
.
They went for marriage to Dries-the-Pass, the chief of the Flock-Place band.
130.669
hitaquuʔaƛ
hitaquuʔa
round the point
-ˀaƛ
NOW
they rounded the point
ɬučħeeʔi
ɬučħaa
go for marriage
=ʔiˑ
REL
the ones going for marriage
hiɬaasʔaƛ
hiɬ
LOC
-aˑs1
on a surface
-ˀaƛ
NOW
on it were
ʔiiħ
ʔiiħʷ
big
big
hinkiicim
hinkiicim
head-mask
head-mask
ƛušinqakʔi
ƛušinqakʷ
canoe platform
=ʔiˑ
DEF
the boarded-over canoes
,
k̉ak̉awaħš
k̉ak̉awaħš
opening the mouth at intervals
opening its mouth at intervals
hinkiicimʔi
hinkiicim
head-mask
=ʔiˑ
DEF
the headmask
.
The marriage party rounded the point, a big headmask was on the boarded-over canoes, the head mask opening its mouth at intervals.
130.670
ỷakỷakšʔaƛ
ỷakỷakš
peeping out
-ˀaƛ
NOW
it was peeping out
t̉iicqaa
t̉icqaa
flaring up
flaring up
ʔink
ʔinkʷ
fire
fire
hitac̉uqak
hitac̉uqʷa
have in the mouth
-ˀak
POSS
being in its mouth
hinkiicimʔi
hinkiicim
head-mask
=ʔiˑ
DEF
the headmask
k̉awaħšiʔaƛquu
k̉awaħšiƛ
open the mouth
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when it opened its mouth
.
Fire inside the mouth of the headmask would burst out at intervals when it opened its mouth.
130.671
qʷaa
qʷaa
thus
thus
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
hiitasaƛ
hitasaƛ
land on beach
landing on the beach
huʔuɬ
huʔuɬʷ
Oo-oolth
Flock-Place
ɬučħeeʔi
ɬučħaa
go for marriage
=ʔiˑ
REL
the ones going for marriage
.
The marriage party were coming ashore at Flock-Place in this fashion.
130.672
ỷuuqʷaaʔaƛ
ỷuuqʷaa
also
-ˀaƛ
NOW
they also now
tupatnakšiʔaƛ
tupatnakšiƛ
have a ceremonial privilege
-ˀaƛ
NOW
having a ceremonial privilege
yaqyaqʔiiʔatʔitq
DUP-
PL
yaqʷ
REL
-ʔii
go to
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
the one who was being gone to
tupatnakšiʔaƛ
tupatnakšiƛ
have a ceremonial privilege
-ˀaƛ
NOW
having a ceremonial privilege
wiiħswisan̉ap
wiiħswisan̉ap
Dries-the-Pass (Ucl.)
Dries-the-Pass (Ucl.)
.
They also got to have a ceremonial privilege, the ones to whom they were going to for marriage, Dries-the-Pass got to have a ceremonial privilege.
pg. 62/898 begins here
130.673
ʔuuʔiʔaƛ
ʔuuʔiƛ1
take
-ˀaƛ
NOW
he got to have it
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
wiiħswisan̉ap
wiiħswisan̉ap
Dries-the-Pass (Ucl.)
Dries-the-Pass (Ucl.)
qʷaaʔakʔi
qʷaa
thus
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
the one which had been theirs
tupaati
tupaati
ceremonial privilege
ceremonial privilege
qʷaaʔakʔitq
qʷaa
thus
-ˀak
POSS
-ʔiˑtq
3s.REL
that which
tupaati
tupaati
ceremonial privilege
ceremonial privilege
yii
yii1
yonder
there
,
hiitasaƛʔi
hitasaƛ
land on beach
=ʔiˑ
REL
the ones landing on the beach
ɬučħaa
ɬučħaa
go for marriage
going for marriage
.
Dries-the-Pass also got to have that which their tupaati was like, the marriage party coming to shore.
130.674
hiniiʔasʔaƛuk
hiniiʔas
go out
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
his had come out
tuškayiɬim
tuškayiɬim
Sky-Cod
Sky-cod
ʔukɬaaʔakʔi
ʔukɬaa
name
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his named
tupaati
tupaati
ceremonial privilege
ceremonial privilege
ħakʷaƛsmaỷak
ħakʷaƛsmaỷakʷ
young woman contest device
device to protect the young woman
wiiħswisan̉ap
wiiħswisan̉ap
Dries-the-Pass (Ucl.)
Dries-the-Pass
.
Dries-the-Pass's Sky-Cod, the name of his ceremonial privilege, now came outside to protect the young woman.
130.675
ʔuħtin
ʔuħtin
made of
it was made of
ʔaƛa
ʔaƛa
two
two
ỷaqs
ỷaaqs
long
long
ɬuʔuk
ɬuʔuk
board
boards
m̉aačkinkšiiɬ
m̉aačkinkšiiɬ
bite together at intervals
biting together at intervals
;
ʔeʔiiħaɬ
ʔiiħʷ
big.pl
-ʔaɬ1
attached on
big ones were attached on
ʔayaʔaɬ
ʔayaʔaɬ
attach many
many were attached
čičiči
čičiči
tooth
teeth
hiišcuw̉at
hiišcuw̉at
on both sides
on both sides
hiitaapuɬeʔi
hitaapuɬa
be at the bottom
=ʔiˑ
=DEF
on the bottom
ʔiš
ʔiš
and
and
hiɬsp̉iiʔi
hiɬsp̉ii
top
=ʔiˑ
DEF
the top
.
It was made out of two long boards biting together at intervals; secured on it were many big teeth on both sides, at the bottom and the top.
130.676
ʔačaasʔaƛ
ʔačaas
prop up
-ˀaƛ
NOW
it was propped up
ʔačtuup
ʔačtuup
block
block
ʔinksỷi
ʔinksỷi
log
wood
hitaakƛiʔi
hitaakƛi
end
=ʔiˑ
DEF
at the rear end
hiɬħʔaƛʔitq
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
doing so there
yacyacšʔaƛ
yacyacš
pressing down with the feet
-ˀaƛ
NOW
pressing down with the feet
ʔaya
ʔaya
many
many
quqʷaas
quuʔas
person.pl
people
k̉ak̉awaħšʔap̉aƛ
k̉ak̉awaħšʔap
cause to open the mouth at intervals
-ˀaƛ
NOW
causing it to open its mouth at intervals
.
It was propped up with a wooden block at the rear end, with many people pressing down with their feet there, causing it to open its mouth at intervals.
130.677
ʔuusaʕin
ʔuusaʕin
make a loud sound
it sounded loudly
m̉ačkinkšiʔaƛquu
m̉ačkinkšiƛ
snap together
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when they snap together
.
It sounded very loud when (the jaws) snap together.
130.678
ʔiiħʔaƛ
ʔiiħʷ
very
-ˀaƛ
NOW
it was very much
ʔuušmaqak
ʔuušmaqakʷ
be fear-inspiring
being fear-inspiring
tupaatiʔi
tupaati
ceremonial privilege
=ʔiˑ
DEF
the ceremonial privilege
ʔani
ʔani
that
since
ʔayaʔaɬqa
ʔayaʔaɬ
attach many
-qaˑ
3.SUB
it had many attached
ʔeʔiiħ
ʔiiħʷ
big.pl
big ones
čičiči
čičiči
tooth
teeth
.
The ceremonial privilege was very fear-inspiring since it had many big teeth on it.
130.679
hitac̉eʔiʔaƛ
hitac̉eʔiƛ
go inside
-ˀaƛ
NOW
he went inside
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
c̉awaak
c̉awaakʷ
one
one
huʔuɬʔatħ
huʔuɬʔatħ
Flock-Place band
Flock-Place band
ħimčiƛ̉as
ħimčiƛ̉as
go to show
going to show them
qʷisʔaaqƛʔitq
qʷis
do thus
-ʔaaqƛ
INTENT
-ʔiˑtq
3s.REL
that which they should do so
ɬučħeeʔi
ɬučħaa
go for marriage
=ʔiˑ
REL
the ones going for marriage
qʷaỷakʔitq
qʷaỷakʷ
method
-ʔiˑtq
3s.REL
the way it is
tupaatiʔi
tupaati
ceremonial privilege
=ʔiˑ
DEF
the ceremonial privilege
.
Now one of the Flock-Place tribe came inside to show the marriage party what they should do, what the ceremonial privilege was like.
ms. says hitac̉eʔiʔaƛ 'then came out to the open' ??
130.680
ʔeʔimštip
ʔeʔimštip
as soon as
he did so as soon as it did
k̉awaħšiƛ
k̉awaħšiƛ
open the mouth
opening its mouth
yaa
yaa1
there
there
k̉ak̉awaħʔi
k̉aak̉awaħa
be opening the mouth
=ʔiˑ
REL
the one that was opening its mouth
,
kamitqšiʔaƛ
kamitqšiƛ
run
-ˀaƛ
NOW
he ran
tuxc̉uqšiƛ
tuxc̉uqšiƛ
jump into the mouth
jumping into the mouth
tuškayiɬimʔi
tuškayiɬim
Sky-Cod
=ʔiˑ
DEF
the Sky-Cod
.
As soon as the one which was opening its mouth had its mouth open there, then he ran and jumped into the mouth of the Sky-Cod.
pg. 63/899 begins above
130.681
ʔeʔimštip̉at
ʔeʔimštip
as soon as
-ˀat
PASS
he did so as soon as it did
hitac̉uqšiʔaƛʔitq
hitac̉uqšiƛ
take in the mouth
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when he was in the mouth
m̉ačkinkšiʔaƛ
m̉ačkinkšiƛ
snap together
-ˀaƛ
NOW
it snapped together
tuškayiɬimʔi
tuškayiɬim
Sky-Cod
=ʔiˑ
DEF
the Sky-Cod
.
As soon as he was in its mouth, the Sky-Cod snapped (its jaws) together.
130.682
m̉ačiʔaƛ̉at
m̉ačiƛ
bite
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he got bitten
quuʔasʔi
quuʔas
person
=ʔiˑ
DEF
the man
huʔuɬʔatħ
huʔuɬʔatħ
Flock-Place band
Flock-Place tribe
ħimčiƛʔi
ħimčiƛ
demonstrate
=ʔiˑ
REL
the one who was demonstrating
.
The man from the Flock-Place tribe, the demonstrator, was bitten.
130.683
ʔeʔimštip
ʔeʔimštip
as soon as
as soon as
m̉ačiʔaƛ̉atʔitq
m̉ačiƛ
bite
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
he was bitten
c̉ičiʔaƛ
c̉ičiƛ1
pour
-ˀaƛ
NOW
he poured
c̉awaakqħ
c̉awaakʷ
one
-(q)ħ2
CONTEMP
someone was
ħismis
ħismis
blood
blood
kuħw̉isaqiic
kukuħw̉isa
hairseal
-iic
belong to
of the hairseal
.
As soon as he was bitten, someone poured out hairseal blood.
130.684
č̉an̉iiʔap̉aƛ
č̉an̉iiʔap
not allow to see
-ˀaƛ
NOW
they did not allow them to see
ɬučħeeʔi
ɬučħaa
go for marriage
=ʔiˑ
REL
the ones going for marriage
ʔani
ʔani
that
that
c̉ičiƛqa
c̉ičiƛ1
pour
-qaˑ
3.SUB
he had poured out
ħismis
ħismis
blood
blood
.
They did not allow the marriage party to see that he had poured out the blood.
130.685
yaaɬweʔin
yaaɬ
there
-weˑʔin
3.QT
there it was
ɬuuɬuuħʕaʔat̉asukʔat
ɬuuɬuuħʕaʔat̉as
flow down onto the ground
-uk
POSS
-ˀat
PASS
flow down onto the ground
ħismis
ħismis
blood
blood
ħimčiƛʔi
ħimčiƛ
demonstrate
=ʔiˑ
REL
the one who was demonstrating
.
It was there the demonstrator's (hairseal) blood flowed down onto the ground.
130.686
ʔuʔucamiičiƛ
ʔuʔucamiičiƛ
begin to look as though
it began to look as though
qaaħšiƛsaquu
qaaħšiƛ
be dying
-sasa
precisely [L]
-quu1
3.CND
he had died for good
ʔani
ʔani
that
that
yaaɬ
yaaɬ
there
there
ƛ̉iiƛ̉iiqswi
DUP-
PL
ƛ̉iqswi
pierce through
piercing him through in many places
ʔeʔiiħʔi
DUP-
PL
ʔiiħʷ
big
=ʔiˑ
DEF
the big ones
čičiči
čičiči
tooth
teeth
.
It began to look as though he died for good that there the big teeth had pierced him through in many places.
130.687
k̉awaħsap̉aƛƛaa
k̉awaħsap
open s.o.'s mouth
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
it opened its mouth
k̉ak̉awaħšʔapʔi
k̉ak̉awaħšʔap
cause to open the mouth at intervals
=ʔiˑ
DEF
the one that opened its mouth at intervals
.
The one which opened its mouth at intervals opened its mouth again.
130.688
yaaɬ
yaaɬ
there
there
ƛakišiƛ
ƛakišiƛ
stand up
it stood up
ɬuuɬuuħʕaʔat̉asukʷitʔi
ɬuuɬuuħʕaʔat̉as
flow down onto the ground
-uk
POSS
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
REL
where it flowed down onto the ground
ħismis
ħismis
blood
blood
.
There it stood up where blood had been flowing down along the ground.
130.689
tiič
tiˑča
alive
he was alive
ƛaħitʔi
ƛaħʷ
at present
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
REL
the one who has recently been
ƛiiƛiiqswas
DUP-
SUF
ƛiiqswii
spear goes through
-sasa
precisely [L]
speared through
ʔeʔiiħʔi
DUP-
PL
ʔiiħʷ
big
=ʔiˑ
DEF
the big ones
čičiči
čičiči
tooth
teeth
.
He who had recently been pierced through in places by the big teeth was alive.
130.690
ʔuunuuʔaƛ
ʔunw̉iiƛ
because
-ˀaƛ
NOW
it was because of it
wik
wik
not
he did not
ʔuusuqta
ʔuusuqta
get hurt
he got hurt
ʔani
ʔani
that
since
ʔuħtinʔatqa
ʔuħtin
made of
-ˀat
PASS
-qaˑ
3.SUB
they were made of
čičiči
čičiči
tooth
teeth
pic̉up
pic̉up
cedar bark
cedar bark
yaqʷinƛʔitq
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-ʔiˑtq
3s.REL
for which reason
ʔeʔimqħ
ʔeʔim
as soon as
-(q)ħ2
CONTEMP
as soon as they did so
m̉ačkasiʔaƛquu
m̉ačkasiƛ
jaws close on s.t.
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
teeth touching him
ħityaqasʔaƛ
ħityaqas
bend flat
-ˀaƛ
NOW
it bends flat
čičičiʔi
čičiči
tooth
=ʔiˑ
DEF
the teeth
ʔeʔiiħ
DUP-
PL
ʔiiħʷ
big
big ones
.
He did not get hurt because the teeth were made of cedar bark, which was the reason that, as soon as the jaws closed, the big teeth bend flat.
pg. 64/900 begins here
130.691
ʔaanaħisa
ʔaanaħi
just
-sasa
only [L]
it was simply so
qʷaat̉iʔiɬa
qʷaa
thus
-t̉iˑʔiɬa
pretend to [L]
pretending to do thus
tutuuħsỷupỷak
tutuuħsỷup
inspire fear
-ỷakʷ
for the purpose of...
for the purpose of inspiring fear
.
It was simply pretending to do so in order to inspire fear.
130.692
ʔuyiỷak̉aƛ
ʔuyi
whether
-ỷakʷ
for the purpose of...
-ˀaƛ
NOW
it is for this
wikquu
wik
not
-quu1
3.CND
if they should not
ʔeeʔeeʔiša
DUP-
SUF
ʔaʔiˑš
do quickly
doing quickly
ƛakišiƛ
ƛakišiƛ
stand up
standing up
ƛawiičiƛ
ƛawiičiƛ
approach
approaching
ɬučħeeʔi
ɬučħaa
go for marriage
=ʔiˑ
REL
the ones going for marriage
ʔeeʔeeʔišaƛ
DUP-
REP
ʔaʔiˑš
do quickly
-ˀaƛ
NOW
doing quickly
mačinƛ
mačinawiƛ
enter house
entering the house
tupaatiʔi
tupaati
ceremonial privilege
=ʔiˑ
DEF
the ceremonial privilege
.
It is for when the marriage party does not stand up quickly and approach it, then the ceremonial privilege entered the house quickly.
130.693
wikmiħsak
wik
not
-miħsa
want
-ˀak
POSS
they did not want his
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
kamat̉aaniičiƛ
kamat̉aniičiƛ
come to be known
come to be known
yaqʷacʔitq
yaqʷ
REL
-ac1
belong to
-ʔiˑtq
3s.REL
to whom belonged
tupaati
tupaati
ceremonial privilege
ceremonial privilege
ʔani
ʔani
that
that
pic̉up
pic̉up
cedar bark
cedar bark
ʔuħtinʔakqa
ʔuħtin
made of
-ˀak
POSS
-qaˑ
3.SUB
made of
čičiči
čičiči
tooth
teeth
,
ʔaniyaƛ
ʔana
only
-(y)iya
at ... time
-ˀaƛ
NOW
it is only at the time when
ħamatsap
ħamatsap
find out
they found out
ʔuyi
ʔuyi
when
when
ʔeeʔeeʔišaquu
ʔeeʔeeʔiša
be doing quickly
-quu1
3.CND
be hurrying
ƛakišiƛ
ƛakišiƛ
stand up
they stood up
wikquu
wik
not
-quu1
3.CND
they should not
tuuħuk
tuuħuk
afraid
afraid
ɬučħeeʔi
ɬučħaa
go for marriage
=ʔiˑ
REL
the ones going for marriage
.
They did not want it known that the one whose ceremonial privilege it was had teeth made of cedar bark; they only found out if they stood up quickly, so the marriage party would not be afraid.
130.694
ʔuħuk
ʔuħ
is
-uk
POSS
theirs was
ciʕasỷak
ciʕasỷakʷ
marriage privilege
a marriage privilege
ʔeʔimʔitq
ʔeʔim
at first
-ʔiˑtq
3s.REL
when doing at first
ciʕas
ciʕas
woo
talking marriage
huun̉ii
huun̉ii
drift whale
drift whale
ʔuqƛn̉uk
ʔuqƛn̉uk
hold in hands
hold in hands
quuʔact̉iiʔiɬa
quuʔact̉iiʔiɬa
represent a human
representing a human image
ħumiis
ħumiis
red cedar
red cedar
ʔuħtin
ʔuħtin
made of
made of
.
Theirs was a marriage privilege when they were first talking marriage, holding a drift whale in the hands of a human effigy made out of red cedar.
130.695
ʔanaħʔis
ʔanaħʷ
small
-ʔis
DIM
it was small
ʔiiħtuupt̉iiʔiɬeʔi
ʔiiħtuupt̉iiʔiɬa
impersonate a whale
=ʔiˑ
REL
the imitation whale
huun̉iiqatħ
huun̉iiqatħ
pretend to be a drift whale
imitating a drift whale
yaʕaqƛn̉ukʔitq
yaqʷ
REL
-ˀaqƛn̉uk
in the hand
-ʔiˑtq
3s.REL
which was in its hand
quuʔact̉iiʔiɬeʔi
quuʔact̉iiʔiɬa
represent a human
=ʔiˑ
REL
the one representing a human
.
The imitation whale was small, representing a drift whale which was held in the hands of an imitation person.
130.696
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then there was
ɬuucsmat̉iiʔiɬaƛ
ɬuucsmat̉iʔiɬa
pretend to be a woman
-ˀaƛ
NOW
pretend to be a woman
ƛaʔuu
ƛaʔuˑ
other
other
ħumiis
ħumiis
red cedar
red cedar
ʔuħtinʔaƛƛaa
ʔuħtin
made of
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
also
also made of
,
ʔuqƛn̉uk̉ʷaƛ
ʔuqƛn̉uk
hold in hands
-ˀaƛ
NOW
holding in the hands
ʔuħ
ʔuħ
is
is
ƛ̉am̉aqƛ
ƛ̉am̉aqƛ
cooking tongs
cooking tongs
k̉awaħak
k̉awaħ
have mouth agape
-ˀak
POSS
its mouth wide open
ƛ̉am̉aqƛʔi
ƛ̉am̉aqƛ
cooking tongs
=ʔiˑ
DEF
the cooking tongs
.
And then there was another, pretending to be a woman also made out of cedar wood, holding wooden tongs in its hand with the tongs wide open.
130.697
ʔuuħsk̉ʷiħta
ʔuħ
is
-(c)skʷ
... far apart
-ˀiħta
at or on the nose
it was held between at the end
ʔuʔiħtaqatħʔaƛ
ʔuʔiħta
be at the end
-qaˑtħ
pretend(edly)
-ˀaƛ
NOW
pretending to be at the end
ƛ̉aaq
ƛ̉aaq
blubber
blubber
.
There was pretend blubber being held between them (the tongs) at the end.
130.698
yaqšiƛʔitq
yaqʷ
REL
-šiƛ
PRF
-ʔiˑtq
3s.REL
that which they did so
ʔeʔimʔitq
ʔeʔim
at first
-ʔiˑtq
3s.REL
when first
ciʕas
ciʕas
woo
talking marriage
ƛ̉aw̉iħtaštaqimɬ
ƛ̉aw̉iħtaštaqimɬ
Carved-Point Band
Carved-point Band
.
That was what the Carved-Point band did at first when going to talk marriage.
pg. 65/901 begins here
130.699
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
he did not
naỷiiʔak
naỷiiʔakʷ
at once
at once
ƛakišiƛnak
ƛakišiƛ
stand up
-naˑkʷ
have
have standing up
ɬučħeeʔi
ɬučħaa
go for marriage
=ʔiˑ
REL
the ones going for marriage
.
One of the marriage party did not stand up at once.
130.700
tuuħuk̉ʷaƛ
tuuħuk
afraid
-ˀaƛ
NOW
they were afraid
ʔani
ʔani
that
that
ʔiiħitqa
ʔiiħʷ
very
-(m)it
PAST
-qaˑ
3.SUB
that he was very
yayaač̉apk̉uk
yayaač̉apk̉uk
seem to be in pain
seeming to be in pain
yaqitʔitq
yaqʷ
REL
-(m)it
former
-ʔiˑtq
3s.REL
the one who was
ħimčiƛ
ħimčiƛ
show
showing
.
They were afraid that the one who did the demonstration looked as if he was in great pain.
130.701
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
it did not
qiiʔasʔap
qiiʔas
be long time
-ˀap2
CAUS
let it be a long time
tupaatak
tupaati
ceremonial privilege
-ˀak
POSS
his ceremonial privileges
wiiħswisan̉ap
wiiħswisan̉ap
Dries-the-Pass (Ucl.)
Dries-the-Pass (Ucl.)
.
The ceremonial privileges of Dries-the-Pass did not take a long time.
130.702
ɬiiʔaaqstup̉aƛ
ɬiiʔaaqstup
put aside
-ˀaƛ
NOW
he then put it aside
ʔani
ʔani
that
that
qʷaỷakukqa
qʷaỷakʷ
custom
-uk
POSS
-qaˑ
3.SUB
his custom was for
ʔeeʔeeʔišaỷakuk
ʔeeʔeeʔiša
be doing quickly
-ỷakʷ
for the purpose of...
-uk
POSS
his was for the purpose of doing quickly
ɬiiʔaaqstuƛ
ɬiiʔaaqstawiƛ
be put aside
being put aside
wik̉aƛquu
wik
not
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when they would not do so
naỷiiʔak
naỷiiʔakʷ
at once
at once
ƛakišiƛ
ƛakišiƛ
stand up
standing up
ƛawiičiƛ
ƛawiičiƛ
approach
approaching
ɬučħeeʔi
ɬučħaa
go for marriage
=ʔiˑ
REL
the ones going for marriage
.
He then put it aside since his custom was for that, his was for putting it aside quickly, the marriage party approaching when one did not stand up right away.
130.703
hiniiʔaƛ̉at
hinii
give
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they were given
yaqħeeʔitq
yaqʷ
REL
-ħaˑ2
buy
-ʔiˑtq
3s.REL
the one they were buying
ɬučħeeʔi
ɬučħaa
go for marriage
=ʔiˑ
REL
the ones going for marriage
.
The marriage party were given the one whom they had come to buy (the girl).
130.704
waɬšiʔaƛ
waɬšiƛ
go home
-ˀaƛ
NOW
they went home
ɬučħaamitʔi
ɬučħaa
go for marriage
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
REL
the ones who went for marriage
.
The marriage party went home.
130.705
hiniipšiƛ
hiniipšiƛ
get
they got
m̉aam̉iiqsakʔi
m̉aam̉iiqsu
older child
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his older child
ħaakʷaaƛ
ħaakʷaaƛ
daughter
daughter
wiiħswisan̉ap
wiiħswisan̉ap
Dries-the-Pass (Ucl.)
Dries-the-Pass (Ucl.)
ʔukɬaamitʔi
ʔukɬaa
name
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
the one who was called
t̉aaw̉aqƛmiik
t̉aaw̉aqƛmiikʷ
Getter-of-Pregnant-Whales
Getter-of-Pregnant-Whales
.
They got the elder child, the daughter of Dries the Pass, whose former name was Getter-of-Pregnant-Whales.
130.706
hist̉atħckʷak
hist̉atħ
live at
-ckʷiˑ
having ...-ed
-ˀak
POSS
his had been gotten from there
tupaatiʔi
tupaati
ceremonial privilege
=ʔiˑ
DEF
the ceremonial privilege
tuškayiɬim
tuškayiɬim
Sky-Cod
Sky-cod
wiiħswisan̉ap
wiiħswisan̉ap
Dries-the-Pass (Ucl.)
Dries-the-Pass (Ucl.)
ʕuc̉uusʔatħ
ʕuc̉uusʔatħ
Siwash Cove band
Siwash Cove tribe
ʔani
ʔani
that
that
ɬučħaamitqa
ɬučħaa
go for marriage
-(m)it
PAST
-qaˑ
3.SUB
he had gone for marriage
ʔucačiƛ
ʔucačiƛ
go to
they went to
ʕuc̉uusʔatħ
ʕuc̉uusʔatħ
Siwash Cove band
Siwash Cove band
ʔuuʔiiħ
ʔuuʔiiħ
try to do
trying to get
yaqcħaaƛʔitq
yaqʷ
REL
-cħi
be married to
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
to whom he was now married
yaqỷukšiʔaƛukʷitʔitq
yaqʷ
REL
-ỷuk1
born of ...
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
by whom his was born
ħaakʷaaƛ
ħaakʷaaƛ
daughter
daughter
yaqħaaʔaƛʔitq
yaqʷ
REL
-ħaˑ2
buy
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
whom they now went to buy
ƛ̉aw̉iħtaštaqimɬ
ƛ̉aw̉iħtaštaqimɬ
Carved-Point Band
Carved-point Band
ɬučħaa
ɬučħaa
go for marriage
going for marriage
.
Dries-the-Pass had gotten the ceremonial privilege of the Sky-Cod from the Siwash Cove band when he had gone there for marriage, the Siwash Cove band going to the Carved-Point band trying to get a spouse, by whom his daughter was then born, to whom they bought by paying brideprice.
Meaning unclear?
pg. 66/902 begins here
130.707
waɬšiʔaƛ
waɬšiƛ
go home
-ˀaƛ
NOW
they went home
ɬučħaamitʔi
ɬučħaa
go for marriage
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
REL
the ones who went for marriage
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
going to
yuuɬuʔiɬħ
yuuɬuʔiɬ(ħ)
Ucluelet
-(q)ħ3
BEING
Ucluelet
hisaačiƛitʔitq
hisaačiƛ
set out from
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
from where they had set out
.
The marriage party went home, going to Ucluelet from where they had set out.
130.708
qʷisʔaƛ
qʷis
do thus
-ˀaƛ
NOW
they did thus
qʷeeʔiiħitʔitq
qʷaa
thus
-ˀiiħ2
try to get [L]
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
that which they were after
ɬučħaa
ɬučħaa
go for marriage
going for marriage
ƛ̉aw̉iħtaštaqimɬ
ƛ̉aw̉iħtaštaqimɬ
Carved-Point Band
Carved-point Band
.
The Carved-Point band did what they had aimed for, going for marriage.
130.709
ʔayiicskʷispiʔaƛ
ʔayiicskʷispiƛ
take much along
-ˀaƛ
NOW
she took much along
ʔuušʔičħwiiʔas
ʔuušʔičħwiiʔas
give dowry
take out as dowry
,
muuxtiicswiiʔasʔaƛ
muuxtiicswiiʔas
take out everything
-ˀaƛ
NOW
she then took out everything
hiyiiqtup
hiyiqtup
everything
various things
tuutupati
DUP-
PL
tupaati
ceremonial privilege
ceremonial privileges
nuuknuuk
nuuknuuk
songs
songs
ʕaaʕimtii
ʕimtii
name.pl
names
.
She took much as dowry, she took out everything, various kinds of ceremonial privileges, songs and names.
130.710
ʔuunuuʔaƛ
ʔunw̉iiƛ
because
-ˀaƛ
NOW
because she was
ʔayiicswiiʔas
ʔayiicswiiʔas
take many outside
she took out many
ʔani
ʔani
that
that
m̉aam̉iiqsuqʷa
m̉aam̉iiqsu
older child
-quu1
3.CND
she was the elder child
qaaquuxʷaỷuq
qaaquuxʷaỷuq
Kakuhwayuk
Kakuhwayuk
.
Because Kakuhwayuk was the elder child, she took many things.
qaaquuxʷaỷuq is the name of the girl, meaning not known.
130.711
muxtnaakšiʔaƛ
muxtnaakšiƛ
own/have all
-ˀaƛ
NOW
they owned all
ƛ̉aw̉iħtaštaqimɬ
ƛ̉aw̉iħtaštaqimɬ
Carved-Point Band
Carved-point Band
ʔani
ʔani
that
that
ʔaaneʔiiħqa
ʔana
thus much
-ˀiiħ2
try to get [R+L]
-qaˑ
3.SUB
that which they were trying to get
.
The Carved-Point band got to own all that they wanted to get.
130.712
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
Obj. Marker
refer to
ɬučħaa
ɬučħaa
go for marriage
going for marriage
ʔani
ʔani
that
that
ʔayaakqa
ʔaya
many
-ˀak
POSS
-qaˑ
3.SUB
he had that many doing so
tuutupati
DUP-
PL
tupaati
ceremonial privilege
ceremonial privileges
ʔani
ʔani
that
that
ʔiiħquu
ʔiiħʷ
big
-quu1
3.CND
he was big
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
wiiħswisan̉ap
wiiħswisan̉ap
Dries-the-Pass (Ucl.)
Dries-the-Pass (Ucl.)
.
They went for marriage to that big chief, Dries-the-Pass, who had many ceremonial privileges.
130.713
ʔaananakʷinỷusa
ʔana
only
-naˑkʷ
have
-inỷu
leave behind
-sasa
only [L]
all that he had remaining was
wiiħswisan̉ap
wiiħswisan̉ap
Dries-the-Pass (Ucl.)
Dries-the-Pass (Ucl.)
c̉aʔak
c̉aʔakʷ
creek
creek
ʔuukɬaasa
ʔukɬaa
name
-sasa
only [L]
being called
c̉aʔak
c̉aʔakʷ
creek
creek
c̉aʔakʔisʔi
c̉aʔakʷ
creek
-ʔis
DIM
=ʔiˑ
DEF
the little creek
,
histuʔaɬitʔitq
histuʔaɬ
see where
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
where he had seen it
t̉ut̉uħcaqc̉uu
t̉ut̉uħcaqc̉uu
Head-at-both-ends
Head-at-both-ends
.
All that remained of Dries-the-Pass's (privileges) was the creek, whose name was 'creek', the small creek where he had seen the Head-at-both-ends.
130.714
ʔaananakʷinỷusa
ʔana
only
-naˑkʷ
have
-inỷu
leave behind
-sasa
only [L]
all that he had remaining was
c̉aʔakʔi
c̉aʔakʷ
creek
=ʔiˑ
DEF
the creek
.
The creek was all he kept back.
130.715
waa
waa
say
he said
ʔani
ʔani
that
that
ʔaananakʷinỷusaqa
ʔana
only
-naˑkʷ
have
-inỷu
leave behind
-sasa
only [L]
-qaˑ
3.SUB
all that he kept back for himself
ʔani
ʔani
that
that
ʔuk̉ʷičħwiiʔasʔapqa
ʔuk̉ʷičħwiiʔas
take out as dowry
-ˀap2
CAUS
-qaˑ
3.SUB
that he had caused her to take out as dowry
ʔanaħukʔitq
ʔanaħʷ
size
-uk
IMPF
-ʔiˑtq
3s.REL
as much as was his
nism̉a
nism̉a
land
land
huʔuɬ
huʔuɬʷ
Oo-oolth
Flock-Place
ʔuk̉ʷičħwiiʔasʔapqa
ʔuk̉ʷičħwiiʔas
take out as dowry
-ˀap2
CAUS
-qaˑ
3.SUB
that he had caused her to take out as dowry
qʷaaqʷaam̉ašaħamitʔitq
DUP-
PL
qʷam̉aˑ
thus many
-šaħap
do to [L]
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
as many things as he was doing
ħakʷaƛsma
ħakʷaƛsma
protect a girl
defending the girl
ʔani
ʔani
that
that
ʔaaʔayašaħamitqa
DUP-
PL
ʔaya
many
-šaħap
do to [L]
-(m)it
PAST
-qaˑ
3.SUB
he did many things to
ħakʷaƛsma
ħakʷaƛsma
protect a girl
defending the girl
.
He said that that was all he kept back for himself from what he caused her to take out as dowry, as much as was his land at Flock Place, causing her to take out as dowry as many things as he was doing in defending the girl that he had done a lot to defend the girl.
pg. 67/903 begins above
130.716
ʔani
ʔani
that
that
ʔuħʔuuħʔaƛukqa
Fulldup-
PL?
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-qaˑ
3.SUB
they were his
tuutupati
DUP-
PL
tupaati
ceremonial privilege
ceremonial privileges
qʷam̉aayuʔaɬʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-(y)uʔaɬ
see
-ʔiˑtq
3s.REL
all that he had seen
č̉iħšiʔat
č̉iħšiƛ
s.t. supernatural appears
-ˀat
PASS
supernatural experience happened to him
;
ʔani
ʔani
that
that
ʔayup̉it̉atqa
ʔaya
many
-p̉it3
... times
-ˀat
PASS
-qaˑ
3.SUB
it did many times to him
č̉iħšiʔat
č̉iħšiƛ
s.t. supernatural appears
-ˀat
PASS
supernatural experience happened to him
;
qʷanuuƛʔitq
qʷaa
thus
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-ʔiˑtq
3s.REL
for which reason
ʔayaaƛukʷit
ʔaya
many
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-(m)it
PAST
he had many now
tuutupati
DUP-
PL
tupaati
ceremonial privilege
ceremonial privileges
.
That, they were all his ceremonial privileges that he had seen when he had supernatural experiences, that many times supernatural beings had appeared to him, for which reason he has many ceremonial privileges.
130.717
ɬučħaaʔaƛ
ɬučħaa
go for marriage
-ˀaƛ
NOW
they went to him for marriage
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
k̉inaxumʔasʔatħ
k̉inaxumʔasʔatħ
Kinahumas band
the Kinahumas band
.
The Kinahumas band also went to him (Dries-the-Pass) for marriage.
130.718
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then they did so
ʔuuʔac̉uʔi
ʔuuʔac̉u
middle child
=ʔiˑ
DEF
the middle child
ħaakʷaaƛ
ħaakʷaaƛ
daughter
daughter
ʔuuc
ʔuuc
belong to
of
wiiħswisan̉ap
wiiħswisan̉ap
Dries-the-Pass (Ucl.)
Dries-the-Pass (Ucl.)
.
Then they did so (bought) the middle (second) daughter of Dries-the-Pass.
130.719
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
her name was
ħaakʷaaƛʔi
ħaakʷaaƛ
daughter
=ʔiˑ
DEF
the daughter
čuquuʔiɬ
čuquuʔiɬ
Facing-downward-at-end-of-bed
Facing-downward-at-end-of-bed
yaqħaaʔaƛʔitq
yaqʷ
REL
-ħaˑ2
buy
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
whom they now went to buy
k̉inaxumʔasʔatħ
k̉inaxumʔasʔatħ
Kinahumas band
Kinahumas band
.
His daughter, whom the Kinahumas had gone to buy, was called Facing-downward-at-end-of-bed.
130.720
ʔuwaaʔaƛuk
ʔuwaa
say
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
hers meant
ʕimtii
ʕimtii
name
name
ħaakʷaaƛʔi
ħaakʷaaƛ
young woman
=ʔiˑ
DEF
the young woman
qʷaaʔakʔitq
qʷaa
thus
-ˀak
POSS
-ʔiˑtq
3s.REL
that which
n̉uw̉iiqsu
n̉uw̉iˑqsu
father
father
,
ʔani
ʔani
that
that
ħaquupiʔaƛukqa
ħaquupiɬ
reach the end of bed
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-qaˑ
3.SUB
his reached the end of the bed towards the door
čuupiɬ
čuupiɬ
suspend face down in the house
suspended facing down in the house
čakʷaasi
čakʷaasi
dorsal fin
dorsal fin
,
ʔani
ʔani
that
since
piɬqšiʔaƛqa
piɬqšiƛ
be crowded
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
it was so crowded
hiiɬc̉aqiɬʔi
hiiɬc̉aqiɬ
rear of house
=ʔiˑ
DEF
at the rear of the house
yaqʷaanuuʔaƛukʔitq
yaqʷaanaw̉iƛ
it is for that reason
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-ʔiˑtq
3s.REL
for which reason his was
hiɬaayipiʔaƛuk
hiɬaayipiƛ
place up above
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
place up above
ʔapquuʔiɬʔi
ʔapquuʔiɬ
foot of bed
=ʔiˑ
DEF
the foot of the bed
čuupiɬ
čuupiɬ
suspend face down in the house
suspended facing down in the house
čakʷaasi
čakʷaasi
dorsal fin
dorsal fin
.
The daughter's name referred to what her father was like, that his dorsal fin reached the end of the bed towards the door facing down since the rear of the house was so crowded, for which reason his dorsal fin was then placed up there at the end of the bed towards the door, suspended facing down.
130.721
čuquuʔiɬʔaƛqa
čuquuʔiɬ
face downwards at the end of the bed
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
it was facing downwards at the end of the bed
čakʷaasi
čakʷaasi
dorsal fin
dorsal fin
ʔapquuʔiɬʔi
ʔapquuʔiɬ
foot of bed
=ʔiˑ
DEF
the foot of the bed
yayaqwaqħʔaƛukʔitq
DUP-
SUF
yaqʷ
REL
-waˑ
say [R]
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-ʔiˑtq
3s.REL
to which hers refers
ʕimtii
ʕimtii
name
name
ħaakʷaaƛʔi
ħaakʷaaƛ
daughter
=ʔiˑ
DEF
the daughter
ʔuuʔac̉u
ʔuuʔac̉u
second ranking
second ranking
ʔuuc
ʔuuc
belong to
of the
wiiħswisan̉ap
wiiħswisan̉ap
Dries-the-Pass (Ucl.)
Dries-the-Pass (Ucl.)
.
The dorsal fin was facing downwards at the foot of the bed, to which the name of the second eldest child of Dries-the-Pass referred.
pg. 68/904 begins here
130.722
wikʔičħwiiʔasʔaƛ
wikʔičħwiiʔas
take nothing as dowry
-ˀaƛ
NOW
she did not take anything as dowry
ʔaħ
ʔaħ
this
this
čuquuʔiɬ
čuquuʔiɬ
Facing-downward-at-end-of-bed
Facing-downward-at-end-of-bed
ʔuunuuʔaƛ
ʔunw̉iiƛ
because
-ˀaƛ
NOW
because
ʔani
ʔani
that
that
ħačatiiswiiʔasitqa
ħačatiiswiiʔas
take all as dowry
-(m)it
PAST
-qaˑ
3.SUB
she had taken all for dowry
m̉aam̉iiqsuʔi
m̉aam̉iiqsu
older child
=ʔiˑ
DEF
the older sister
yaqħaamitʔitq
yaqʷ
REL
-ħaˑ1
3.INTERR
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
the one who had been purchased by them
ƛ̉aw̉iħtaštaqimɬ
ƛ̉aw̉iħtaštaqimɬ
Carved-Point Band
Carved-point Band
.
Facing-downward-at-end-of-bed did not take out anything as dowry because the eldest sister, who had been purchased by the Carved-Point band, took everything as dowry.
130.723
t̉an̉anakšiʔaƛ
t̉an̉a
child
-naˑkʷ
have
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
he had a child
ʔaʔatʕup
ʔaʔatʕup
A'atup
A'atup
ɬučħaamitʔi
ɬučħaa
go for marriage
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
REL
the one who went for marriage
ʔucačiƛ
ʔucačiƛ
go to
going to
nučaaɬʔatħ
nučaaɬʔatħ
Nuchatlat people
Nuchatlat tribe
meʔiƛqacuk
meʔiƛqac
boy
-uk
POSS
a boy
.
A'atup, the one who had gone to the Nuchatlat people for marriage, had a child, a boy.
130.724
quʔiičiƛ
quʔiičiƛ
grow up
he grew up
meʔiƛqacʔi
meʔiƛqac
boy
=ʔiˑ
=DEF
the boy
ħaaw̉iɬaƛšiƛ
ħaaw̉iɬaƛšiƛ
become a young man
becoming a young man
.
The boy grew up to become a young man.
130.725
ʔiiħʔaƛ
ʔiiħʷ
big
-ˀaƛ
NOW
he was big
ƛuɬ
ƛuɬ
attractive
handsome
ħaaw̉iɬaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
=ʔiˑ
DEF
the young man
qatw̉aat
qatw̉aat
half
half
nučaaɬʔatħ
nučaaɬʔatħ
Nuchatlat people
Nuchatlat tribe
yaqʷaanuuʔaƛʔitq
yaqʷaanaw̉iƛ
it is for that reason
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
for which reason she did
kʷinʔiičiʔaƛ
kʷinʔiičiƛ
fall in love with
-ˀaƛ
NOW
fell in love with
ỷuukʷiiqsuseʔi
ỷukʷiiqsu
younger child
-sasa
precisely [L]
=ʔiˑ
DEF
the youngest child
ħaakʷaaƛ
ħaakʷaaƛ
daughter
daughter
ʔuuc
ʔuuc
belong to
of the
wiiħswisan̉ap
wiiħswisan̉ap
Dries-the-Pass (Ucl.)
Dries-the-Pass (Ucl.)
ʔuucħinƛmaʕiiqstuʔaƛ
ʔuucħinƛmaʕiiqstawiƛ
want to marry s.o.
-ˀaƛ
NOW
wanting to marry him
.
The young man, who was half Nuchatlat, got big and handsome, for which reason the youngest daughter of Dries-the-Pass fell in love with him, wanting to marry him.
130.726
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then he did so
ħaaw̉iɬaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
=ʔiˑ
DEF
the young man
ʔuuc
ʔuuc
belong to
of the
t̉an̉a
t̉an̉a
child
child
ʔaʔatʕup
ʔaʔatʕup
A'atup
A'atup
ɬučiisuƛ
ɬučiicsawiƛ
elope
he eloped with her
ħaakʷaaƛʔi
ħaakʷaaƛ
young woman
=ʔiˑ
DEF
the young woman
ỷuukʷiiqsusa
ỷukʷiiqsu
younger child
-sasa
precisely [L]
the youngest child
t̉an̉a
t̉an̉a
child
child
ʔuuc
ʔuuc
belong to
of the
wiiħswisan̉ap
wiiħswisan̉ap
Dries-the-Pass (Ucl.)
Dries-the-Pass (Ucl.)
.
And then the young man, the child of A'atup, eloped with the youngest daughter of Dries-the-Pass.
130.727
t̉aʕiiʔaƛ
t̉aaʕiƛ
potlatch one's own tribe
-ˀaƛ
NOW
she fell to the home village band
;
ʔuħ
ʔuħ
is
is
čapxnaakšiƛ
čapxnaakšiƛ
marry
marrying him
ħaakʷaaƛʔi
ħaakʷaaƛ
young woman
=ʔiˑ
DEF
the young woman
ỷuukʷiiqsusa
ỷukʷiiqsu
younger child
-sasa
precisely [L]
the youngest child
.
She was potlatched to her home village band, the youngest daughter marrying him.
130.728
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
she was not
ɬučħaaʔukt
ɬučħaaʔukt
obtain by marriage
obtained in marriage
.
She was not obtained by (proper) marriage.
pg. 69/905 begins below
130.729
wikaɬʔaƛukʷaħ
wikaɬ2
not go along
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-(m)aˑħ
1s.IND
mine does no go along with it
hašiɬ
hašiɬ
know about
know about
qʷaamituusi
qʷaa
how
-(m)it
PAST
-(w)uusi
3.Rel.Dub
whether it was so
ʔuuštaʕaqstup̉aƛ
ʔu
REF
-taq4
do
-ˀaqstup
put inside
-ˀaƛ
NOW
they paid for doing that
ʔani
ʔani
that
that
ʔuuštaʕaqstupqaʔaaɬa
ʔuuštaʕaqstup
pay for bride price
-qaˑ
3.SUB
=ʔaaɬa
always
always paying the bride price
yaquusi
yaqʷ
REL
-(w)uusi
3.Rel.Dub
whoever does so
ɬučiisuƛ
ɬučiicsawiƛ
elope
elopes with girl
.
Mine does not go along with knowing about whether they paid for her, since they always pay for doing that, whoever elopes with a girl.
130.730
qʷaanuuʔaƛin
qʷaanuuƛ
for that reason
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
for this reason we do
ʔaħ
ʔaħ
this
this
c̉awaackʷi
c̉awaackʷi
be descended from one
be descended from one
yaaɬ
yaaɬ
there
there
ɬuucsmaakqas
ɬuucsma
wife
-ˀak
POSS
-qaˑs
1s.SUB
my wife
suutaħʔuƛ
suutaħʔuƛ
Hold-Ready-Woman
Hold-Ready-Woman
ʔukɬaaʔaƛʔi
ʔukɬaa
name
-ˀaƛ
NOW
=ʔiˑ
REL
the one who is now called
ƛaħʔuyi
ƛaħʔuyi
recently
recently
.
For this reason we are descended from this one, the one called Hold-Ready-Woman, my wife is now called that way.
130.731
ʔuckʷiiʔaƛ
ʔuckʷii
be descended from
-ˀaƛ
NOW
she is descended from
ʔuħ
ʔuħ
is
is
ỷuukʷiiqsuseʔi
ỷukʷiiqsu
younger child
-sasa
precisely [L]
=ʔiˑ
DEF
the youngest child
ħaakʷaaƛ
ħaakʷaaƛ
daughter
daughter
ʔuuc
ʔuuc
belong to
of
wiiħswisan̉ap
wiiħswisan̉ap
Dries-the-Pass (Ucl.)
Dries-the-Pass (Ucl.)
.
She (Mrs. Kwishanishim) is descended from the youngest daughter of Dries-the-Pass.
130.732
ʔanaaƛsi
ʔana
only
-ˀaƛ
NOW
-siˑ2
1s.ABS
it was only I doing
ʔuckʷiiʔaƛ
ʔuckʷii
be descended from
-ˀaƛ
NOW
descended from
m̉aam̉iiqsusimtč̉a
m̉aam̉iiqsu
older child
-sasa
precisely [L]
-(m)it
PAST
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
the one who was the eldest
yaqħaamitiič
yaqʷ
REL
-ħaˑ2
buy
-(m)it
PAST
-yiič
3.INDF.REL
the one who was purchased by them
ƛ̉aw̉iħtaštaqimɬ
ƛ̉aw̉iħtaštaqimɬ
Carved-Point Band
Carved-point Band
.
But myself, I am descended from the one that was the eldest child (of Dries-the-Pass), whom the Carved-Point band had purchased.
130.733
t̉aatn̉ačiiɬšiʔaƛ
t̉aatn̉ačiiɬšiƛ
produce offspring
-ˀaƛ
NOW
now she began to produce offspring
qaaquuxʷiỷuq
qaaquuxʷaỷuq
Kakuhwayuk
Kakuhwayuk
.
Now Kakuhwayuk started having children.
130.734
hiiỷaaqstiɬħʔaƛ
hiiỷaaqstiɬ
be living among
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
she was doing so whole living among them
ƛ̉aw̉iħtaštaqimɬ
ƛ̉aw̉iħtaštaqimɬ
Carved-Point Band
Carved-point Band
.
She was doing so while living among the Carved-Point band.
130.735
ỷuuqʷaaʔaƛ
ỷuuqʷaa
also
-ˀaƛ
NOW
also now
ʔuuʔac̉uʔi
ʔuuʔac̉u
middle child
=ʔiˑ
DEF
the middle child
ʔucačiƛʔi
ʔucačiƛ
go to
=ʔiˑ
=REL
the one who went to
k̉inaxumʔasʔatħ
k̉inaxumʔasʔatħ
Kinahumas band
the Kinahumas tribe
čuquuʔiɬ
čuquuʔiɬ
Facing-downward-at-end-of-bed
Facing-downward-at-end-of-bed
*
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
name
.
The second child, the one who went to the Kinahumas tribe, called Facing-downward-at-end-of-bed, also did so (having children).
130.736
ỷuuqʷaaʔaƛ
ỷuuqʷaa
also
-ˀaƛ
NOW
she also did so now
ɬučiisimʔuktitʔi
ɬučiisimʔukt
obtain by elopement
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
the one who was obtained by elopement
t̉aatn̉ačiiɬšiʔaƛ
t̉aatn̉ačiiɬšiƛ
produce offspring
-ˀaƛ
NOW
she began to produce offspring
hiiɬasaqħʔaƛ
hiɬ
LOC
-sasa
only [L]
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
being right there at
ʔuħ
ʔuħ
is
is
huʔuɬ
huʔuɬʷ
Oo-oolth
Flock-Place
.
Also, the one who was obtained by elopement was having children right there at Flock Place.
130.737
hinaačiʔaƛ
hinaačiƛ
set off on the water
-ˀaƛ
NOW
he set off on the water
čačimʔak̉aƛ
čačimʔakʷ
hunt sea mammals
-ˀaƛ
NOW
hunting sea-mammals
n̉aan̉aaỷaɬuk
n̉aan̉aaỷaɬuk
Day-Guardian
Day-Guardian
.
Then Day-Guardian went out on the water hunting sea mammals.
130.738
ʔuyuʔaɬʔaƛ
ʔuyuʔaɬ
see
-ˀaƛ
NOW
he saw
tukuuk
tukuuk
sea lion
sea lions
hitaaʔa
hitaaʔa1
on the rocks
there on the rocks
hiỷaaʔa
hiỷaaʔa1
rocky place
rocky place
čaw̉inʔis
čaw̉inʔis
Centre-Rock Island
Centre-Rock-Island
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
called
hiɬ
hiɬ
LOC
there
ƛaweeʔi
ƛawaˑ
near
=ʔiˑ
=DEF
near
huʔuɬ
huʔuɬʷ
Oo-oolth
Flock-Place
.
He saw sea lions on a rocky island called Centre Rock Island near Flock Place.
pg. 70/906 begins here
130.739
c̉axšiʔaƛ
c̉axšiƛ
spear
-ˀaƛ
NOW
he speared
n̉aan̉aaỷaɬuk
n̉aan̉aaỷaɬuk
Day-Guardian
Day-Guardian
tukuukʔi
tukuuk
sea lion
=ʔiˑ
DEF
the sea lion
.
Day-Guardian speared at the sea lion.
130.740
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
ʕaššiƛuk
ʕaššiƛ
break
-uk
POSS
his broke
čapxtuup
čapxtuup
spearhead
spearhead
ʔuħtačiƛ
ʔuħtaačiƛ
do to
it did to
ʕaššiƛ
ʕaššiƛ
break
break
titiqimɬsỷimʔi
titiqimɬsỷim
lanyard
=ʔiˑ
DEF
the lanyard
ɬačaaƛ
ɬačaa
be escaping
-ˀaƛ
NOW
he escaped
n̉aan̉aaỷaɬuk
n̉aan̉aaỷaɬuk
Day-Guardian
Day-Guardian
yaqʷaatimtʔitq
yaqʷ
REL
-aˑta
direct action at
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
that which he had done to
c̉axšiƛ
c̉axšiƛ
spear
spearing
tukuukʔi
tukuuk
sea lion
=ʔiˑ
DEF
the sea lion
.
And then Day-Guardian's spearhead and lanyard broke, and the sea lion at which he had speared escaped.
130.741
ʔanasiɬaweʔinč̉aʕašquu
ʔanasiɬa
only do
-weˑʔinč̉aʕašqʷa
sure enough
it only did so
tukuukʔi
tukuuk
sea lion
=ʔiˑ
DEF
the sea lion
natw̉isčaʔa
natw̉isčaʔa
go further up the bank
going further up the bank
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
qaħšiʔaƛ
qaħšiƛ
die
-ˀaƛ
NOW
he died
.
The sea lion only went up the bank onto the rocks and then died.
130.742
qʷayuʔaɬʔaƛ
qʷaa
thus
-(y)uʔaɬ
see
-ˀaƛ
NOW
he saw it thus
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
n̉ačuʔaɬʔaƛ
n̉ačuʔaɬ
see
-ˀaƛ
NOW
he saw
c̉awaakqħ
c̉awaakʷ
one
-(q)ħ2
CONTEMP
being one of them
huʔuɬʔatħ
huʔuɬʔatħ
Flock-Place band
Flock-Place band
yaaỷaʔa
yaaɬ
there
-ˀaˑʔa
on the rocks
there on the rocks
huun̉iiʔi
huun̉ii
beached
=ʔiˑ
DEF
the beached
tukuuk
tukuuk
sea lion
sea lion
.
So one of the Flock-Place band saw thus, there on the rocks, a beached sea lion.
130.743
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
she said
yaa
yaa1
that
that
ɬučiisimʔuktʔi
ɬučiisimʔukt
obtain by elopement
=ʔiˑ
REL
the one obtained by elopement
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
Obj. Marker
refer to
čakupukʔi
čakup
husband
-uk
IMPF
=ʔiˑ
DEF
her husband
ʔuyi
ʔuyi
so that
so that
sukʷiƛquu
sukʷiƛ
take
-quu1
3.CND
he should take it
ʔuyi
ʔuyi
so that
so that
wik̉apquu
wik̉ap
not be allowed to
-quu1
3.CND
she would cause it not to
ʔuuciičiƛ
ʔuuciičiƛ
get
be gotten by
m̉aam̉iiqsakʔi
m̉aam̉iiqsu
older sibling
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
her elder sister
qaaquuxʷaỷuqʔi
qaaquuxʷaỷuq
Kakuhwayuk
=ʔiˑ
DEF
Kakuhwayuk
ʔani
ʔani
that
that
kʷisaatħčinƛqa
kʷisaatħčinawiƛ
go to other tribe
-qaˑ
3.SUB
she had gone to another tribe
.
At once the one who had been obtained by elopement said to her husband that he should go and get it so that she would cause her elder sister, Kakuhwayuk, who had gone to another tribe, not to get it.
130.744
č̉iʔasʔaƛ
č̉iʔas
go to butcher
-ˀaƛ
NOW
he went to butcher it
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔaʔatʕup
ʔaʔatʕup
A'atup
A'atup
huun̉iiʔi
huun̉ii
beached
=ʔiˑ
DEF
the beached
tukuuk
tukuuk
sea lion
sea lion
.
A'atup went to cut up the beached sea lion.
130.745
ʔaʔanimt̉ap̉aƛ
DUP-
SUF
ʔana
only
-(m)it
PAST
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
he was only thinking
ʔani
ʔani
that
that
ʔuỷuksapqa
ʔuỷuksap2
cause to give birth to
-qaˑ
3.SUB
caused to give birth to
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
t̉aatn̉ačiiɬšiƛ
t̉aatn̉ačiiɬšiƛ
produce offspring
producing offspring
ħaakʷaaƛuk
ħaakʷaaƛ
daughter
-uk
POSS
the daughter of
wiiħswisan̉ap
wiiħswisan̉ap
Dries-the-Pass (Ucl.)
Dries-the-Pass (Ucl.)
.
He was only thinking of the one who was caused to be born by the daughter of Dries-the-Pass and she also began producing offspring.
130.746
č̉ičiƛ
č̉ičiƛ
cut
he cut
tukuukʔi
tukuuk
sea lion
=ʔiˑ
DEF
the sea lion
waɬsaap
waɬsaap
take s.o. home
taking it home
hiỷatħʔitq
hiɬ
LOC
-ˀatħ1
live at
-ʔiˑtq
3s.REL
where he was living
.
He cut up the sea lion and took it home to where he lived.
pg. 71/907 begins here
130.747
hašiičiʔaƛ
hašiičiƛ
find out
-ˀaƛ
NOW
she found out about it
m̉aam̉iiqsuʔi
m̉aam̉iiqsu
older child
=ʔiˑ
DEF
the older sister
qaaquuxʷaỷuq
qaaquuxʷaỷuq
Kakuhwayuk
Kakuhwayuk
qʷisukʔitq
qʷis
do thus
-uk
POSS
-ʔiˑtq
3s.REL
that which hers had done
ỷukʷiiqsu
ỷukʷiiqsu
younger sibling
younger sister
ʔani
ʔani
that
that
sukʷiƛqa
sukʷiƛ
take
-qaˑ
3.SUB
she had gotten it
huun̉iimitʔi
huun̉ii
beached
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
the beached
tukuuk
tukuuk
sea lion
sea lion
.
The elder sister, Kakuhwayuk, found out what her younger sister had done, that she got the beached sea lion.
130.748
ʔani
ʔani
that
that
wik̉atqa
wik
not
-ˀat
PASS
-qaˑ
3.SUB
they did not
m̉aw̉aaʔat
m̉aw̉aa
take home
-ˀat
PASS
bringing to her
ʔani
ʔani
that
that
ʔuucqaa
ʔuuc
belong to
-qaˑ
3.SUB
it was hers
ʔani
ʔani
that
that
ʔuk̉ʷičħwiisʔapʔaanitqa
ʔuk̉ʷičħwiiʔisʔap
cause to take as dowry
-ˀat
PASS
-(m)it
PAST
-qaˑ
3.SUB
she had been made to take as dowry
n̉uw̉iiqsakʔi
n̉uw̉iˑqsu
father
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
her father
qaaquuxʷaỷuq
qaaquuxʷaỷuq
Kakuhwayuk
Kakuhwayuk
.
They did not take to Kahukwayuk that which belonged to her, that she had been made to take as dowry by her father.
130.749
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
wiiqsuuqstuƛ
wiiqsuuqstawiƛ
become angry
she became angry
qʷisukʔitq
qʷis
do thus
-uk
POSS
-ʔiˑtq
3s.REL
at that which she had done
ỷukʷiiqsu
ỷukʷiiqsu
younger sibling
younger sister
.
And then she got angry at what her younger sister had done.
130.750
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
she said
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
Obj. Marker
refer to
hiisčiiqstiɬʔitq
hiisčiiqsta
be among all
-‘iɬ3
in the house
-ʔiˑtq
3s.REL
all the ones among whom she lived
ʔuyi
ʔuyi
so that
that
wiinaquu
wiina
attack
-quu1
3.CND
they should go and attack
ʔeeʔeeʔiša
DUP-
SUF
ʔaʔiˑš
do quickly
doing quickly
ƛ̉aw̉iħtaštaqimɬ
ƛ̉aw̉iħtaštaqimɬ
Carved-Point Band
Carved-point Band
;
qaħsaapquu
qaħsaap
kill
-quu1
3.CND
killing them
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
Obj. Marker
refer to
hiisčiiqstapiƛʔitq
hiisčiiqstaapiƛ
be among one's in-laws
-ʔiˑtq
3s.REL
whom she was living among as in-laws
ỷukʷiiqsuʔi
ỷukʷiiqsu
younger sibling
=ʔiˑ
DEF
the younger sister
ʔanaħtaqimɬʔitq
ʔanaħʷ
size
-taqimɬ
... band
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as were in the family
ʔaʔatʕup
ʔaʔatʕup
A'atup
A'atup
wawaa
wawaa
say
saying
ʔani
ʔani
that
that
wipaxcuuʔaaqƛ
wipaxcuu
be troublesome
-ʔaaqƛ
INTENT
be troublesome
ʔani
ʔani
that
that
saač̉inkʔaaqƛqa
saač̉inkʷ
always
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑ
3.SUB
they would always do
suƛsuuk
suƛsuuk
be taking
taking
qʷiʔaaʔaʔitq
qʷi(q)
REL
-ˀaˑʔa
on the rocks
-ʔiˑtq
3s.REL
that which was on the rocks
taʔuuƛ
taʔawiƛ
drift onto shore
drifting onto shore
ʔanaħʔitq
ʔanaħʷ
size
-ʔiˑtq
3s.REL
which was the size of
nism̉a
nism̉a
land
land
huʔuɬ
huʔuɬʷ
Oo-oolth
Flock-Place
yaqʔičħwiiʔasitʔitq
yaqʷ
REL
-(č̉,k̉ʷ)ʔič
have ... as dowry
-(q)ħ3
BEING
-wiiʔas
go outside
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
that which she had taken as dowry
.
She then said to those among whom she lived that they should attack the Carved-Point band at once to kill those among whom her younger sister was living, as many as belonged to the family of A'atup, saying that they were going to be troublesome, all the time taking what drifted onto the shore which was as big as the land of Flock Place which had been taken as dowry.
130.751
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
they did not do
wiina
wiina
attack
attack
ƛ̉aw̉iħtaštaqimɬ
ƛ̉aw̉iħtaštaqimɬ
Carved-Point Band
Carved-point Band
.
They did not attack the Carved-Point band.
130.752
ʔatqaak̉aƛ
ʔatqaakʷ
be hesitant about giving
-ˀaƛ
NOW
they were hesitant about doing so
ʔani
ʔani
that
that
ʔuqħỷimsiičiƛ̉asukqa
ʔuqħỷimsiičiƛ̉as
become related to
-uk
POSS
-qaˑ
3.SUB
that they were becoming relatives of
yaqʷiiɬʔitq
yaqʷ
REL
-(č,kʷ)iiɬ1
make [L]
-ʔiˑtq
3s.REL
that they were doing to
t̉aatn̉ačiiɬ
t̉aatn̉ačiiɬ
produce offspring
producing offspring
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
Obj. Marker
refer to
t̉aatn̉aak
t̉an̉a
child.pl
-ˀak
POSS
his children
ʔaʔatʕup
ʔaʔatʕup
A'atup
A'atup
yaqʷaanuuʔaƛʔitq
yaqʷaanaw̉iƛ
it is for that reason
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
for which reason
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
they did not
.
They were loathe to (kill) those with whom they were becoming relatives, who were producing the children of A'atup, for which reason they did not (attack).
pg. 72/908 begins here
130.753
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
ʔani
ʔani
that
that
hiišiɬʔaaqƛ
hiš
all
-iɬ1
do to [L]
-ʔaaqƛ
INTENT
they would be doing so
suƛsuuk
suƛsuuk
be taking
taking
ʔuyi
ʔuyi
when
when
taʔaaʔaquu
taʔaaʔa
drift onto the rocks
-quu1
3.CND
it might drift onto the rocks
ʔuuštup
ʔuuštuup
something
something
.
They said that they would go and take it when something drifted onto the rocks.
130.754
ʔaaniisiɬasaƛ
ʔanasiɬa
only do
-sasa
only [L]
-ˀaƛ
NOW
they only did so
waɬaak
waɬaakʷ
go
going to
huʔuɬ
huʔuɬʷ
Oo-oolth
Flock-Place
sukʷiʔaƛ
sukʷiƛ
grab
-ˀaƛ
NOW
taking
xasw̉atiɬ
xasw̉aat
some
-iɬ1
do to [L]
some of it
tukuukʔi
tukuuk
sea lion
=ʔiˑ
DEF
the sea lion
wikqħʔaƛ
wik
not
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
they did not do so while doing
qaħsaap
qaħsaap
kill
kill them
.
They only did so going to Flock Place then took part of the sea lion but they did not kill them while doing so.
130.755
ʔuuyiyasaƛ
ʔuyiya
at the time
-sasa
only [L]
-ˀaƛ
NOW
it then happened at the time
ʔani
ʔani
that
that
wikỷuu
wikỷuu
not yet
it did not yet
ʔupšiʔat
ʔupšiƛ
soothe
-ˀat
INAL
soothe hers
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
mind
mind
qaaquuxʷaʔuq
qaaquuxʷaỷuq
Kakuhwayuk
Kakuhwayuk
qʷisʔatʔitq
qʷis
do thus
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
that which was done to her
ỷukʷiiqsakʔi
ỷukʷiiqsu
younger sibling
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
her younger sibling
hinaaħinʔat
hinaaħin
deprive of
-ˀat
PASS
she had deprived her of
huun̉ii
huun̉ii
beached
the beached one
.
It then happened at the time that this did not soothe the mind of Kakuhwayuk, that which her younger sister had done, depriving her of the beached one (sea lion).
130.756
yašmiiʕaqaƛ
yašmiiʕaqa
several go out sealing
-ˀaƛ
NOW
several went out sealing
huʔuɬʔatħ
huʔuɬʔatħ
Flock-Place band
Flock-Place band
hinaačiƛ
hinaačiƛ
set off on the water
setting off on the water
.
The Flock Place band then went out sealing, setting out on the water.
130.757
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
wiiqỷinƛ
wiiqỷinawiƛ
storm starts up
it became stormy
hačɬỷinƛ
hačɬỷinawiƛ
west wind starts to blow
west wind starts to blow
.
And then it became stormy, the west wind starting to blow.
130.758
taaʔak̉aƛ
ta
drift
-akʷ
IMPF
-ˀaƛ
NOW
they drifted
ʔuʔiiʔisʔaƛ
ʔuʔiiʔis
get to the beach
-ˀaƛ
NOW
going to the beach
,
tasaƛ
taasaƛ2
drift ashore
drifting ashore
kʷispiisʔi
kʷispiis
other side of beach
=ʔiˑ
DEF
on the other side of beach
w̉aayi
w̉aayi
Wya Point (Ucl.)
Wya Point
ɬitʕaqƛis
ɬitʕaqƛis
cove
cove
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
called
ʔaat̉uukʷinʕatus
ʔaat̉uukʷinʕatus
Thick-sandy-beach-sloping-down
Thick-sandy-beach-sloping-down
.
They then drifted onto the beach there, drifting onto the shore on the other side of the beach of Wya Point, a cove called Thick-sandy-beach-sloping-down.
130.759
čiisan̉ap̉aƛ
čiisan̉ap
pull up on beach
-ˀaƛ
NOW
they pulled it up on the beach
č̉apacukʔi
č̉apac
canoe
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
their canoe
taaʔakʔi
taʔakʷ
drifting
=ʔiˑ
REL
the ones who were drifting
huʔuɬʔatħ
huʔuɬʔatħ
Flock-Place band
Flock-Place band
.
They pulled their canoe up on the beach, the ones of the Flock-Place band who were drifting.
130.760
ħuqsan̉ap̉aƛ
ħuqsan̉ap
overturn on the beach
-ˀaƛ
NOW
they overturned it on the beach
ʔuʔiiqƛisʔaƛ
ʔuʔiiqƛis
go inside on the beach
-ˀaƛ
NOW
going inside on the beach
.
They then turned it upside down on the beach and went under it.
130.761
c̉ic̉itksaƛ
DUP-
PL
c̉itksaƛ
lay down on the beach
they laid down on the beach
hitaqƛisuk
hitaqƛ
inside
-‘is
on the beach
-uk
POSS
inside theirs on the beach
č̉apacʔi
č̉apac
canoe
=ʔiˑ
DEF
the canoe
.
They laid down on the beach under their canoe.
130.762
hiỷatħʔaƛ
hiỷatħ
live at
-ˀaƛ
NOW
they were living there
ƛ̉aw̉iħtaštaqimɬ
ƛ̉aw̉iħtaštaqimɬ
Carved-Point Band
Carved-point Band
w̉aayi
w̉aayi
Wya Point (Ucl.)
Wya Point
.
The Carved-Point band were living there at Wya Point.
130.763
mamaʔuučiʔaƛ
mamaʔuučiƛ
become a village site
-ˀaƛ
NOW
it had become a village site
w̉aayi
w̉aayi
Wya Point (Ucl.)
Wya Point
.
Wya Point had now become a village site.
130.764
n̉ačuʔaɬʔaƛ
n̉ačuʔaɬ
see
-ˀaƛ
NOW
they saw it now
c̉awaaqħ
c̉awaˑ
one
-(q)ħ2
CONTEMP
one doing so
yuuɬuʔiɬʔatħ
yuuɬuʔiɬʔatħ
Ucluelet people
Ucluelet people
yaayis
yaayis
there on the beach
there on the beach
ħuqčiqƛisʔi
ħuqčiqƛis
be under overturned canoe on the beach
=ʔiˑ
DEF
the ones under the overturned canoe on the beach
taaʔak
taʔakʷ
drifting
drifting in
huʔuɬʔatħ
huʔuɬʔatħ
Flock-Place band
Flock-Place band
.
Then one of the Ucluelet tribe saw that the Flock-Place band lying there on the beach inside their capsized canoe had drifted in.
pg. 73/909 begins above
130.765
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
ʔiyaqħnak
ʔiyaqħnakʷ
have news
he took the news
ʔucačiƛ
ʔucačiƛ
go to
going to
w̉aayi
w̉aayi
Wya Point (Ucl.)
Wya Point (Ucl.)
.
And then he carried the news to Wya Point.
130.766
ciqšiʔaƛƛaa
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
she spoke again
huʔuɬʔaqsupʔi
huʔuɬʔaqsup
Flock-Place woman
=ʔiˑ
DEF
Flock-Place woman
qaaquuxʷaʔuq
qaaquuxʷaỷuq
Kakuhwayuk
Kakuhwayuk
.
The Flock Place woman, Kakuhwayuk, spoke again.
130.767
qaħsaap̉aƛcsuu
qaħsaap
kill
-ˀaƛ
NOW
=csuu
go and ... [Pl.]
go and kill them!
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
she said
hiisčiqstiɬʔitq
hiisčiqstiɬ
be among all in the house
-ʔiˑtq
3s.REL
the one who was living among them
.
"Go and kill them!" said the one who was living among them.
130.768
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
they did not do
ʔuħ
ʔuħ
is
is
ƛ̉aw̉iħtaštaqimɬ
ƛ̉aw̉iħtaštaqimɬ
Carved-Point Band
Carved-point Band
qaħsaap
qaħsaap
kill
killing
.
The Carved-Point band did not kill them.
130.769
ƛaʔuqħʔap̉aƛ
ƛaʔuqħʔap
make another one do
-ˀaƛ
NOW
they caused another one to do so
qaħsaap
qaħsaap
kill
killing
yaa
yaa1
that
those
taʔakʔi
taʔakʷ
drifting
=ʔiˑ
REL
the ones who had drifted
huʔuɬʔatħ
huʔuɬʔatħ
Flock-Place band
Flock-Place band
.
They caused someone else to kill the Flock Place band who had drifted there.
130.770
wik̉at
wik
not
-ˀat
PASS
they were not
saʔačiʔat
saʔačiƛ
strike with weapon
-ˀat
PASS
struck with weapons
qaħsaap̉at
qaħsaap
kill
-ˀat
PASS
being killed
huʔuɬʔatħm̉inħʔi
huʔuɬʔatħ
Flock-Place band
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
DEF
the Flock-Place band
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
puỷuukmis
pukmis1
feeling very cold.pl
they felt very cold
.
The Flock Place tribe were not killed by weapons, but because they were cold.
130.771
č̉itasšiƛ
č̉itasšiƛ
feel cold
they felt cold
qaħkʷačiƛ
qaaħakʷiƛ
all die off
dying off
yaqʷinƛitiič
yaqʷaanaw̉iƛ
it is for that reason
-(m)it
PAST
-yiič
3.INDF.REL
for which reason they did so
wikqaatħʔap̉aƛ
wikqaatħʔap
cause to not believe to be so
-ˀaƛ
NOW
not believe it
quʔacỷiħaquu
quʔacỷiħa
be murdered
-quu1
3.CND
that they had been murdered
qaħkʷačiƛ
qaaħakʷiƛ
all die off
all dying off
huʔuɬʔatħ
huʔuɬʔatħ
Flock-Place band
Flock-Place band
.
They all died of cold for which reason they did not believe that the Flock Place band, who all died, were killed by people.
130.772
ʔuuqɬaap̉aƛ
ʔuuqɬaap
think
-ˀaƛ
NOW
they thought
ʔani
ʔani
that
that
puukỷiiħasaqa
puukỷiiħa
die of cold
-sasa
only [L]
-qaˑ
3.SUB
they just died of cold
yaaɬweʔin
yaaɬ
although
-weˑʔin
3.QT
although it was
ʔuuc̉aƛ
ʔuuc
belong to
-ˀaƛ
NOW
it belongs to
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
mind
mind
qaħsaap
qaħsaap
kill
kill
qaaquuxʷaỷuq
qaaquuxʷaỷuq
Kakuhwayuk
Kakuhwayuk
huʔuɬʔaqsupʔi
huʔuɬʔaqsup
Flock-Place woman
=ʔiˑ
DEF
Flock-Place woman
.
They thought they just died of cold although it was in the mind of the Flock-Place woman, Kakuhwayuk, to kill them.
130.773
wiktaqšiʔaƛ
wiktaqšiƛ
never do
-ˀaƛ
NOW
it was never done
kʷaaħiimsiičiƛ
kʷaaħiimsiičiƛ
reveal
revealed
ʔani
ʔani
that
that
t̉uxšiʔatqa
t̉uxšiƛ
murder
-ˀat
PASS
-qaˑ
3.SUB
they were murdered
.
It was never revealed that they were murdered.
pg. 74/910 begins below
130.774
ʔuuc̉inaqak̉aƛ
ʔuuc̉inaqakʷ
talk about
-ˀaƛ
NOW
they talked about it
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
wiiħswisan̉ap
wiiħswisan̉ap
Dries-the-Pass (Ucl.)
Dries-the-Pass
ʔani
ʔani
that
that
wiktaqsapʔaaqƛqa
wiktaqsap
not allow
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑ
3.SUB
they would never do so
ʔucaỷap
ʔucaỷap
take to swh
take it there
m̉aw̉aa
m̉aw̉aa
take home
taking it to
yaa
yaa1
there
that
ɬučiisimʔuktitʔi
ɬučiisimʔukt
obtain by elopement
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
obtain by eloping
;
taʔuuʔaƛquu
taʔawiƛ
drift onto shore
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
that it drifted onto shore
ʔuuštuup
ʔuuštuup
something
something
,
ʔani
ʔani
that
that
saač̉inkʔaaqƛqa
saač̉inkʷ
always
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑ
3.SUB
they would always do
ʔucaỷap
ʔucaỷap
take to swh
take it to
m̉aw̉aa
m̉aw̉aa
take home
taking it to
m̉aam̉iiqsakʔi
m̉aam̉iiqsu
older sibling
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
to her older sister
t̉an̉a
t̉an̉a
child
child
ɬučħaaʔuktʔi
ɬučħaaʔukt
obtain by marriage
=ʔiˑ
REL
the one who had been obtained by marriage
ʔuħ
ʔuħ
is
is
qaaquuxʷaỷuq
qaaquuxʷaỷuq
Kakuhwayuk
Kakuhwayuk
.
They were also talking about Dries-the-Pass, that they would never take something that was drifting onto the rocks to the woman who was obtained by elopement, that they would always bring it to the eldest child, the one obtained by marriage, who was Kakuhwayuk.
130.775
ƛaaʔuqsačiʔaƛ
ƛaaʔuqsačiƛ
become another generation
-ˀaƛ
NOW
it became another generation
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that way
then
quʔiičiʔaƛ
quʔiičiƛ
grow up
-ˀaƛ
NOW
he grew up
hiiniyuqʷapiʔa
hiiniyuqʷapiʔa
Attacking-from-Overhead
Attacking-from-Overhead
ʔuckʷiiʔaƛ
ʔuckʷii
be descended from
-ˀaƛ
NOW
descended from
ʔaʔatʕup
ʔaʔatʕup
A'atup
A'atup
.
Then came another generation, Attacking-from-Overhead grew up, he was descended form A'atup.
hiiniyuqʷapiʔa 'standing on rocks'; hiiniyuqʷa 'capturing' referring to whales
130.776
ʔaƛacħaƛ
ʔaƛacħi
be married to two
-ˀaƛ
NOW
he had two
ɬuucsaamiiħ
ɬuucsaamiiħ
wife
wives
hiiniyuqʷapiʔa
hiiniyuqʷapiʔa
Attacking-from-Overhead
Attacking-from-Overhead
.
Attacking-from-Overhead had two wives.
130.777
ʔuwiiʔaƛ
ʔuwii
be first
-ˀaƛ
NOW
she was first
t̉an̉anakšiƛ
t̉an̉anakšiƛ
give birth
have a child
;
ħaaw̉iɬaƛnakšiƛ
ħaw̉iɬaƛnakšiƛ
have a son
have a son
yaa
yaa1
that
that
m̉aʔuɬʔi
m̉aʔuˑɬ
secondary wife
=ʔiˑ
DEF
his secondary wife
.
His second wife was the first to have a child, having a son.
130.778
ʔuʔakƛaƛ
ʔuʔakƛi
last
-ˀaƛ
NOW
finally it was
ħaw̉iɬaƛnakšiƛ
ħaw̉iɬaƛnakšiƛ
have a son
she had a son
yaqcħiʔitq
yaqcħi
spouse
-ʔiˑtq
3s.REL
his first wife
čamiħta
čamiħta
proper
proper
.
Then his proper (first) wife had a son at last.
130.779
ʔuuciičiʔaƛ
ʔuuciičiƛ
get
-ˀaƛ
NOW
he got it
ciciqi
ciciqi
secret lore
secret lore
ʔuʔuutaħmis
ʔuʔuutaħmis
whaling
whaling
yaa
yaa1
that
that
qaɬaatikʔi
qaɬaatik
younger brother
=ʔiˑ
DEF
the younger brother
.
The younger brother (from the first wife) got the secret lore for whaling.
130.780
wiiʔakšiʔaƛ
wiʔakšiƛ2
be overpowered
-ˀaƛ
NOW
he was overpowered
yaa
yaa1
that
that
taayiiʔi
taayii
older brother
=ʔiˑ
DEF
the oldest brother
ʔuunuuʔaƛ
ʔunw̉iiƛ
because
-ˀaƛ
NOW
because
wik
wik
not
not
ʔuuciičiƛ
ʔuuciičiƛ
get
getting it
ʔani
ʔani
that
that
m̉aʔuɬʔuktqa
m̉aʔuuɬʔukt
be born of a secondary wife
-qaˑ
3.SUB
be born of a secondary wife
yaaɬʔat
yaaɬ
although
-ˀat
PASS
although he was
taayii
taayii
older brother
the older brother
ʔuuwimɬit
ʔuuwimɬ
be born first
-(m)it
PAST
he being born first
.
The elder brother was overpowered, not getting it (secret lore) because he was born of the second wife, although he was the elder brother, being born first.
130.781
t̉an̉anakšiʔaƛƛaa
t̉an̉anakšiƛ
have children
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he got a child again
hiiniyuqʷapiʔa
hiiniyuqʷapiʔa
Attacking-from-Overhead
Attacking-from-Overhead
.
Attacking-from-Overhead got another child again.
130.782
ʔuỷukšiʔaƛukƛaa
ʔuuỷukšiƛ
be born of
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
=ƛaa
again
again his was born of
yaqcħiʔitq
yaqcħi
spouse
-ʔiˑtq
3s.REL
his wife
čamiħta
čamiħta
proper
proper
.
His was again born of the real wife (first wife).
130.783
ʔunaakšiʔaƛ̉at
ʔunaakšiƛ
have
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he got to have
ɬuɬučiʔii
ɬuɬučiʔii
Acting-like-a-Woman
Acting-like-a-Woman
ʔuʔukʷiɬʔaaqƛ̉atč̉a
ʔuʔukʷiɬ
be called
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀat
PASS
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
the one who would be called
.
He got to have the one who was destined to be called Acting-like-a-Woman.
pg. 75/911 begins here
130.784
ʔuukɬaasap̉at
ʔuukɬaasap
cause to be simply called
-ˀat
PASS
he was simply called
ɬuɬučiʔii
ɬuɬučiʔii
Acting-like-a-Woman
Acting-like-a-Woman
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔanič
ʔanič
that
that
qʷamit
qʷaa
thus
-(m)it
PAST
he was thus
qʷeeʔiitq
qʷaa
thus
-ʔiˑtq
3s.REL
what is a
ɬuucsaamiiħ
ɬuucsma
woman.pl
women
hiišiɬ
hiišiɬ1
all
doing all sorts of things
.
He was called Acting-like-a-Woman because he was just like a woman in every way.
"Berdache or two-spirit person" ?
130.785
huħtak
huħtakʷ
know how
he knew how
qʷaaʔap
qʷaaʔap
do thus
doing thus
qʷaaʔapʔitqʔaaɬa
qʷaaʔap
do thus
-ʔiˑtq
3s.REL
=ʔaaɬa
always
that which they always do
ɬuucsaamiiħ
ɬuucsma
woman.pl
women
ʔukʷiiɬ
ʔuukʷiiɬ
make
making
ɬiħaɬ
ɬiħaɬ
mat
mats
mamuuk
mamuˑk
weave
weaving
.
He knew how to do what women always do, making mats and weaving.
130.786
muuxtiɬ
muxtakʷ
all
-iɬ1
do to [L]
doing to all
huħtak
huħtakʷ
know how
knowing how
qʷaaqʷaašaħapʔitq
DUP-
SUF
qʷaa
thus
-šaħap
do to [L]
-ʔiˑtq
3s.REL
that which they would do
ɬuucsaamiiħ
ɬuucsma
woman.pl
women
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔaničƛaa
ʔanič
that
=ƛaa
again
that is again
ʔuukčaasčiqħitʔaaɬa
ʔuukčaasči
play with
-(q)ħ2
CONTEMP
-(m)it
PAST
=ʔaaɬa
always
he was always playing with
maamaak̉in
maamaak̉in
play children's games
playing with shells
ħaatħaakʷaƛʔisʔi
ħaatħaakʷaƛ
girl
-ʔis
DIM
=ʔiˑ
DEF
the young girls
ʔanaħʔisiič
ʔanaħʷ
small
-ʔis
DIM
-yiič
3.INDF.REL
when he was small
ʔiiqħii
ʔiiqħii
still
still
.
He knew all that which women would be doing because he always played games along with the little girls when he was still small.
130.787
ħayuuħuʔa
ħayuuħuʔa
Ten-in-Front-on-Rocks
Ten-in-Front-on-Rocks
ʔukɬaanuʔaƛ
ʔukɬaanawiƛ
be called
-ˀaƛ
NOW
he was called
taayiiʔi
taayii
older brother
=ʔiˑ
DEF
the eldest brother
m̉aʔuuɬʔuktʔi
m̉aʔuuɬʔukt
be born of a secondary wife
=ʔiˑ
DEF
the one born of the secondary wife
.
The eldest brother, born of the secondary wife, was named Ten-in-Front-on-Rocks.
130.788
ʔuʔuutaħšiʔaƛ
ʔuuʔutaħšiƛ
go whaling
-ˀaƛ
NOW
he began going whaling
ʔuuħw̉aɬʔap̉aƛ̉at
ʔuuħw̉aɬʔap
be made to use s.t.
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he was made to use
p̉išaqʔi
p̉išaq
very bad
=ʔiˑ
REL
the one which was poor
ciciqi
ciciqi
secret lore
secret lore
yaqʷinƛitiič
yaqʷaanaw̉iƛ
it is for that reason
-(m)it
PAST
-yiič
3.INDF.REL
for which reason he did so
wik
wik
not
not
ʔaayip
ʔaayip
get many
get many
.
He began going out hunting whales, having to use poor secret lore, for which reason he did not get many (whales).
130.789
ʔanaaƛ
ʔana
thus much
-ˀaƛ
NOW
but he did thus much
ʔaayip
ʔaayip
get many
getting many
qaɬaatikʔi
qaɬaatik
younger brother
=ʔiˑ
DEF
the younger brother
ɬuɬučiʔii
ɬuɬučiʔii
Acting-like-a-Woman
Acting-like-a-Woman
ʔukɬeeʔi
ʔukɬaa
name
=ʔiˑ
DEF
the one called
ʔuỷukšiƛʔi
ʔuuỷukšiƛ
be born of
=ʔiˑ
REL
the one who was born of
ʔuħ
ʔuħ
is
is
wikʔii
wik
not
=ʔiˑ
REL
the one who was not
m̉aʔuuɬ
m̉aʔuˑɬ
secondary wife
secondary wife
.
On the other hand, the younger brother, the one who was called Acting-like-a-Woman, who was born of the (main) wife who was not secondary, got many.
130.790
ʕimtnaakšiʔaƛ
ʕimtnaakšiƛ
receive a name
-ˀaƛ
NOW
he received a name
ɬuɬučiʔii
ɬuɬučiʔii
Acting-like-a-Woman
Acting-like-a-Woman
ʔukɬaanuʔaƛ
ʔukɬaanawiƛ
be called
-ˀaƛ
NOW
he was called
hiiniyuqʷapiʔa
hiiniyuqʷapiʔa
Attacking-from-Overhead
Attacking-from-Overhead
n̉uw̉icɬanuʔaƛ
n̉uw̉icɬanawiƛ
be named after one's father
-ˀaƛ
NOW
being named after his father
.
Acting-like-a-Woman then got a (new) name, Attacking-from-Overhead, being named after his father.
130.791
ʔaayimk̉aƛ
ʔaayimk
getter of many
-ˀaƛ
NOW
he became a getter of many
ʔuħ
ʔuħ
is
is
maaʔak
maaʔakʷ
California gray whale
California whales
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
humpbacked whale
humpbacked whales
.
He became a getter of many California and humpbacked whales.
130.792
ciqšiʔaƛquuweʔin
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he spoke then
ħayuuħuʔa
ħayuuħuʔa
Ten-in-Front-on-Rocks
Ten-in-Front-on-Rocks
taayiiʔi
taayii
older brother
=ʔiˑ
DEF
the oldest brother
,
ỷimħšiʔaƛquu
ỷimħšiƛ
be ashamed
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when he became ashamed
ʔani
ʔani
that
that
taayiiqħqa
taayii
senior
-(q)ħ2
CONTEMP
-qaˑ
3.SUB
being the elder
,
wik
wik
not
he did not
ʔuħ
ʔuħ
is
is
ʔaayimk
ʔaayimk
catch many
catching many
,
ʔani
ʔani
that
that
ʔanaqa
ʔana
only
-qaˑ
3.SUB
he was only
ʔaayimk
ʔaayimk
catch many
catching many
qaɬaatikukʔi
qaɬaatik
younger brother
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his younger brother
.
Ten-in-front-on-Rocks, the elder brother, spoke when he got ashamed that while he was the elder, he was not catching many, that only his younger brother was catching many.
pg. 76/912 begins above
130.793
čuuʔaaħʔaƛči
čuu1
ok
-ˀaaħ
IRR
-ˀaƛ
NOW
=čiˑ
go and ...
go and tell him that is ok
čaani
čaani
for a while
for a while
qʷaam̉iiỷipaaħʔaƛči
qʷam̉aˑ
thus many
-iiỷip
obtain
-ˀaaħ
IRR
-ˀaƛ
NOW
=čiˑ
go and ...
go and tell him he has got enough
waaʔaƛquuweʔin
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would say
ħayuuħuʔa
ħayuuħuʔa
Ten-in-Front-on-Rocks
Ten-in-Front-on-Rocks
.
'Go and say that it is ok for a while, go and say he has got enough,' Ten-in-Front-on-Rocks would say.
130.794
ƛ̉iiʔiɬʔaƛ
ƛ̉iiʔiɬ
feast
-ˀaƛ
NOW
he gave a feast
qaɬaatikʔi
qaɬaatik
younger brother
=ʔiˑ
DEF
the younger brother
ɬuɬučiʔiiʔi
ɬuɬučiʔii
Acting-like-a-Woman
=ʔiˑ
DEF
Acting-like-a-Woman
ʔukɬaaʔaƛʔi
ʔukɬaa
name
-ˀaƛ
NOW
=ʔiˑ
REL
the one who was now called
hiiniyuqʷapiʔa
hiiniyuqʷapiʔa
Attacking-from-Overhead
Attacking-from-Overhead
ƛ̉iiʔiɬʔaƛ
ƛ̉iiʔiɬ
feast
-ˀaƛ
NOW
he gave a feast
.
The younger brother, Acting-like-woman, the one who was now called Attacking-from-Overhead, gave a feast.
130.795
ʔaaƛeʔinɬʔaƛ
ʔaƛa
two
-ˀinɬ3
distribute [L]
-ˀaƛ
NOW
he distributed two
čakʷaasi
čakʷaasi
dorsal fin
dorsal fins
maaʔakʷiic
maaʔakʷ
California gray whale
-iic
belong to
of California whales
.
He distributed two dorsal fins of California gray whales.
130.796
ciqšiʔaƛ
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
he spoke now
hiiniyuqʷapiʔa
hiiniyuqʷapiʔa
Attacking-from-Overhead
Attacking-from-Overhead
;
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
saying
ʔani
ʔani
that
that
ʔanaaqƛ̉aƛukqa
ʔana
only
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-qaˑ
3.SUB
he would only do so
ʔanaaqciyisʔitq
ʔanaaqciyis
whole length of beach
-ʔiˑtq
3s.REL
what is the whole length of the beach
hitinqisʔi
hitinqis
beach
=ʔiˑ
DEF
the beach
huʔuɬ
huʔuɬʷ
Oo-oolth
Flock-Place
.
Attacking-from-Overhead spoke now, saying that he would only do so for the length of the beach at Flock Place.
130.797
ʔuut̉uuɬaƛ
ʔuut̉uuɬa
do on account of ...
-ˀaƛ
NOW
he did so on account of ...
ƛ̉iiʔiɬ
ƛ̉iiʔiɬ
feast
giving a feast
ʔani
ʔani
that
that
ʔuuciičiƛʔaaqƛ̉aƛqa
ʔuuciičiƛ
get
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
he would get them
č̉iiɬiiʔiʔatquu
č̉iiɬiiʔiƛ
run away into the house
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
if they ran away to him
quuɬħʔat
quuɬ
slave
-(q)ħ3
BEING
-ˀat
PASS
being slaves
.
He gave a feast so that he would keep them if a slave ran away to his house.
130.798
wee
wee1
moreover
moreover
ʔuuštupquuƛaa
ʔuuštuup
something
-quu1
3.CND
=ƛaa
again
if something would do so
teʔis
ta
drift
-‘is
on the beach
drifting onto the beach
hitinqisʔi
hitinqis
beach
=ʔiˑ
DEF
the beach
hawiiƛ̉asʔaƛ
hawiiƛ
finish
-ˀas5
go to
-ˀaƛ
NOW
he would stop
n̉iiƛkʷaqapi
n̉iiƛkʷaqapi
fight with
fighting together
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
Obj. Marker
refer to
ƛ̉aw̉iħtaštaqimɬ
ƛ̉aw̉iħtaštaqimɬ
Carved-Point Band
Carved-point Band
.
Moreover, if something drifted onto the beach, he would stop fighting with the Carved-Point band.
130.799
ƛaħʔaƛ
ƛaħʷ
at present
-ˀaƛ
NOW
at the time they did so
čamaasʔaƛ
čamaas
earnestly
-ˀaƛ
NOW
doing in earnest
ʔuuciičiʔaƛ
ʔuuciičiƛ
get
-ˀaƛ
NOW
they got it
nism̉a
nism̉a
land
land
ƛ̉aw̉iħtaštaqimɬ
ƛ̉aw̉iħtaštaqimɬ
Carved-Point Band
Carved-point Band
.
At that time, the Carved-Point band got the land for good.
130.800
muuyaqsak̉aƛweʔin
muu
four
-(y/w)aqsa(q)
in ... generation [L]
-ˀak
POSS
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
it is now four generations
ʔaħ
ʔaħ
this
this
qʷiyiič
qʷi(q)
REL
-yiič
3.INDF.REL
since when
quʔiičiʔaƛ
quʔiičiƛ
grow up
-ˀaƛ
NOW
he grew up
ɬuɬučiʔiimč̉a
ɬuɬučiʔii
Acting-like-a-Woman
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
the one called Acting-like-a-Woman
ʔukɬaanuʔaƛič̉a
ʔukɬaanawiƛ
be called
-ˀaƛ
NOW
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
was then called
hiiniyuqʷapiʔa
hiiniyuqʷapiʔa
Attacking-from-Overhead
Attacking-from-Overhead
.
It is now four generations since Acting-like-a-Woman grew up and was then named Attacking-from-Overhead.
pg. 77/913 begins here
130.801
teeʔiɬt̉iiʔiɬaƛquuweʔin
teeʔiɬt̉iiʔiɬa
pretend to be sick
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would pretend to be sick
hiiniyuqʷapiʔa
hiiniyuqʷapiʔa
Attacking-from-Overhead
Attacking-from-Overhead
ɬuɬučiʔiimič̉a
ɬuɬučiʔii
Acting-like-a-Woman
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
the one who was called Acting-like-a-Woman
ʔuyi
ʔuyi
when
when
wikỷuuʕiʔaƛ̉atquu
wikỷuuʕiƛ
find not yet doing
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
he was found not yet doing so
ħačiiyipiƛ
ħačiiyipiƛ
stay in house full cycle
staying in the house for the full cycle
.
Attacking-from-Overhead, who was previously known as Acting-like-a-Woman, would pretend to be sick when he was found not yet staying in the house full time.
130.802
muučiiɬ
muu
four
-čiˑɬ
... days
for four days he did so
hitaquuʔa
hitaquuʔa
round the point
rounding the point
yaaqsimčitʔitq
yaqʷ
REL
-simč
train ritually for [L]
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
that which he had trained ritually for
ʔuusimč
ʔuusimč
do ritual training
do ritual training
maaʔak
maaʔakʷ
California gray whale
California whales
.
For four days he rounded the point as he had ritually trained for, doing ritual training for California whales.
130.803
ʔusimč̉aƛquuweʔin
ʔuusimč
do ritual training
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would do ritual training
ʔani
ʔani
that
that
k̉ukʷiinkʔaaqƛuk
k̉ukʷinkʷ
be tied in copulation
-ʔaaqƛ
INTENT
-uk
POSS
his would be tied
maaʔak
maaʔakʷ
California gray whale
California whales
;
hitaquuʔa
hitaquuʔa
round the point
rounding the point
qaanimč̉a
qaanim
Kanim
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
the place called Kanim
,
ʔani
ʔani
that
that
wikʔaaqƛuk
wik
not
-ʔaaqƛ
INTENT
-uk
POSS
his would not do
hitaħtačiƛ
hitaħtačiƛ2
break apart
break apart
c̉axšiʔiikquu
c̉axšiƛ
spear
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quu1
3.CND
that he would spear them
,
ʔani
ʔani
that
that
ħačatiipʔaaqƛqa
ħačatiip
get both
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑ
3.SUB
he would get both
ʔaƛa
ʔaƛa
two
two
k̉ukʷinktip
k̉ukʷinkʷ
be tied in copulation
-(š)tiˑp
do to while...
while they were tied in copulation
.
He used to do training so that his California whales would be tied together (in copulation) when he rounded the point at Kanim, that his may not break apart when he speared, that he would obtained both, two, while they were tied together.
k̉ukʷiink - You perhaps know what happens to a dog and a bitch when they get in contact with each other, they get locked together. California whales do the same thing, as is claimed by Kwishanishim
130.804
muučiiyiɬʔaƛquuweʔin
muu
four
-čiˑɬ
... days
-‘iɬ3
in the house
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would be in the house for four days
wiinapiɬ
wiinapiɬ
stay in the house
staying in house
ʔaħ
ʔaħ
this
this
qʷaasimčckʷaƛquu
qʷaa
thus
-simč
train ritually for [L]
-ckʷiˑ
remains of...
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
after having done ritual training thus
.
For four days he would be in the house, staying in the house after he had done ritual training.
130.805
ʔuyaaƛquuweʔin
ʔuyi
when
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would do so at that time
wikỷuuʕiʔaƛ̉atquu
wikỷuuʕiƛ
find not yet doing
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
he was found not yet doing so
muučiiyipiƛ
muu
four
-čiˑɬ
... days
-‘ipiƛ
in the house
being in the house for four days
,
hitaquuʔaƛ
hitaquuʔa
round the point
-ˀaƛ
NOW
he rounded the point
yaqsimčitʔitq
yaqʷ
REL
-simč
train ritually for [L]
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
for which he had trained ritually
k̉ukʷink̉aƛ
k̉ukʷinkʷ
be tied in copulation
-ˀaƛ
NOW
being tied in copulation
maaʔak
maaʔakʷ
California gray whale
California whales
.
He would do so at the time when he was found not yet at home for the fourth day, he then came round the point with the California whales that he had trained for being tied together.
130.806
hitaquuʔa
hitaquuʔa
round the point
he rounded the point
qaanimč̉a
qaanim
Kanim
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
the place called Kanim
teeʔiɬt̉iiʔiɬaƛ
teeʔiɬt̉iiʔiɬa
pretend to be sick
-ˀaƛ
NOW
pretending to be sick
.
He rounded the point at the place called Kanim, pretending to be sick.
130.807
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
he did not
hinaačiƛ
hinaačiƛ
set off on the water
set off on the water
c̉ac̉aaw̉as
c̉ac̉aaw̉as2
go to spear
going to spear
.
He did not set off on the water in order to spear.
130.808
ʔuħʔaaħči
ʔuħ
is
-ˀaaħ
IRR
=čiˑ
go and ...
he is to go and do so
c̉axšiƛ
c̉axšiƛ
spear
spearing
ħayuuħuʔa
ħayuuħuʔa
Ten-in-Front-on-Rocks
Ten-in-Front-on-Rocks
waaʔaƛquuweʔin
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would say
taayiʔakʔi
taayii
older brother
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
to his older brother
.
"Tell Ten-in-Front-on-Rocks to go and spear it!" he would say to his older brother.
130.809
hinačiʔaƛquuweʔin
hinaačiƛ
set off on the water
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would set off on the water
ħayuuħuʔa
ħayuuħuʔa
Ten-in-Front-on-Rocks
Ten-in-Front-on-Rocks
c̉ac̉aaw̉as
DUP-
REP
c̉axʷ
spear
-ˀas5
go to
going to spear it
.
Ten-in-Front-on-Rocks would then go in the canoe to spear.
pg. 78/914 begins here
130.810
wikiip̉aƛquuweʔin
wikiip
fail to obtain
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would fail to catch them
hitaakʷačiʔaƛukquuweʔin
hitaakʷačiƛ
break apart
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
they would break apart
.
He would fail to capture them, they would break apart (the tied whales).
130.811
šaxkʷačiʔaƛquuweʔin
šaxkʷačiƛ
flee in all directions
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
they would flee in all directions
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔani
ʔani
that
that
ʔuušcħaʔaaɬqa
ʔuušcħa
come for somebody
=ʔaaɬa
always
-qaˑ
3.SUB
they would always come for somebody
qʷaaʔaƛquu
qʷaa
thus
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when they were that way
hiitaquuʔa
hitaquuʔa
round the point
rounding the point
ʔani
ʔani
that
that
ʔuucħaʔaaɬʔatqa
ʔuucħa
go in connection with
-ʔaaɬ2
at intervals
-ˀat
PASS
-qaˑ
3.SUB
they would always go in connection with
hiiniyuqʷapiʔa
hiiniyuqʷapiʔa
Attacking-from-Overhead
Attacking-from-Overhead
.
They would flee in all directions because they always came for somebody when they were coming round the point that they always came for Attacking-from-Overhead.
130.812
naỷiiʔak̉aƛquuweʔin
naỷiiʔakʷ
at once
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would do so at once
ʔaniya
ʔana
only
-(y)iya
at ... time
do so only at that time
hinaačiƛ
hinaačiƛ
set off on the water
set off on the water
muučiiyiɬʕiʔaƛ̉atquu
muu
four
-čiˑɬ
... days
-‘iɬ3
in the house
-ʕiƛ
find
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
when they found him to be at home for four days
hitaquuʔa
hitaquuʔa
round the point
rounding the point
.
He would do so at once only at that time, going out in canoes when they arrived and found him in the house for four days, then they came around the point.
130.813
hinaačiʔaƛquuweʔin
hinaačiƛ
set off on the water
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would set off on the sea
hiiniyuqʷapiʔa
hiiniyuqʷapiʔa
Attacking-from-Overhead
Attacking-from-Overhead
.
Attacking-from-Overhead would go out in a canoe.
130.814
c̉axšiʔaƛquuweʔin
c̉axšiƛ
spear
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would spear it
.
He would spear it.
130.815
wik̉aƛukquuweʔin
wik
not
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
his would not do so now
hitaakʷačiƛ
hitaakʷačiƛ
break apart
break apart
.
His (whales) would not break apart (the tie).
130.816
takaaʔaƛquuweʔin
takaa
persist
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would do so just the same
.
He would do so just the same.
130.817
ħačatiip
ħačatiiỷip
get all
getting both
ʔaƛa
ʔaƛa
two
two
ʔatquu
ʔat
even if
-quu1
3.CND
even if they would do so
ƛaʔuuqħʔaƛ
ƛaʔuˑ
another
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
by another doing
c̉axšiƛ
c̉axšiƛ
spear
spearing
.
He obtained both, even if another person speared them.
130.818
qiiweeʔinʔaaɬa
qii
long time
-weˑʔin
3.QT
=ʔaaɬa
always
they were always so for a long time
qʷačink
qʷaa
thus
-(č,k)inkʷ3
together with
tied together that way
wik
wik
not
not
hitaakʷačiƛ
hitaakʷačiƛ
break apart
breaking apart
k̉ukʷink̉aƛquu
k̉ukʷinkʷ
be tied in copulation
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when they were tied in copulation
.
They (whales) always stayed together for a long time that way, they did not break apart once they were tied together.
130.819
ʔaayimk̉aƛ
ʔaayimk
getter of many
-ˀaƛ
NOW
he became a getter of many
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
humpbacked whale
humpbacked whales
maaʔak
maaʔakʷ
California gray whale
California whales
hiiniyuqʷapiʔa
hiiniyuqʷapiʔa
Attacking-from-Overhead
Attacking-from-Overhead
.
Attacking-from-Overhead became a getter of humpbacked and California gray whales.
ms. is unclear, looks like ʔuuyink̉.
130.820
ƛiiħak̉aƛ
ƛiiħakʷ
travel by vehicle
-ˀaƛ
NOW
they went on a visit
ƛ̉aaʔasʔatħ
ƛ̉aaʔasʔatħ
Makah
Makah
ʔuuciỷuk
ʔuuciiỷuk
go to
going to
ƛaʔuukʷiʔatħ
ƛaʔuukʷiʔatħ
Clayoquot people
Clayoquot people
.
The Makah set off on a visit, going to the Clayoquot people.
130.821
ʔuʕiʔaƛ
ʔuʕiƛ2
find out
-ˀaƛ
NOW
they found him
ʔani
ʔani
that
that
maaƛmaaƛaqa
maaƛmaaƛa
be towing
-qaˑ
3.SUB
he was towing
maaʔak
maaʔakʷ
California gray whale
California whales
hiiniyuqʷapiʔa
hiiniyuqʷapiʔa
Attacking-from-Overhead
Attacking-from-overhead
hiitac̉uʔup
hiitac̉uʔawup
tow into bay
towing into the bay
huʔuɬ
huʔuɬʷ
Oo-oolth
Flock-Place
.
They found that Attacking-from-Overhead was towing California whales into the bay at Flock-Place.
pg. 79/915 begins below
130.822
hitap̉iʕaƛ
hitap̉iq
pass by
-ˀaƛ
NOW
they passed by
ƛ̉aaʔasʔatħʔi
ƛ̉aaʔasʔatħ
Makah
=ʔiˑ
DEF
the Makah
huʔuɬ
huʔuɬʷ
Oo-oolth
Flock-Place
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
going to
ƛaʔuukʷiʔatħ
ƛaʔuukʷiʔatħ
Clayoquot people
Clayoquot people
.
The Makah tribe passed by Flock-Place, going to the Clayoquot.
130.823
c̉awaak̉aƛuk
c̉awaakʷ
one
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
theirs was one
n̉aas
n̉aas
day
day
hiɬ
hiɬ
LOC
there
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
waɬšiʔaƛ
waɬšiƛ
go home
-ˀaƛ
NOW
they went home
.
They was one day there and then they went home.
130.824
ƛiħšiʔaƛ
ƛiħšiƛ
set off
-ˀaƛ
NOW
they set off
ʔuʕiʔaƛƛaa
ʔuʕiƛ2
find out
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
finding out again
hisiik
hisiikʷ
go along
going along
huʔuɬ
huʔuɬʷ
Oo-oolth
Flock-Place
,
ʔani
ʔani
that
that
maaƛmaaƛaƛqaƛaa
maaƛmaaƛa
be towing
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
=ƛaa
again
again he was towing
maaʔak
maaʔakʷ
California gray whale
California whales
hiiniyuqʷapiʔa
hiiniyuqʷapiʔa
Attacking-from-Overhead
Attacking-from-Overhead
.
They set off in canoes, again finding that when going along past Flock-Place that Attacking-from-Overhead was again towing California whales.
130.825
ʔuušp̉aɬšiʔaƛ
ʔuušp̉aɬšiƛ
be amazed
-ˀaƛ
NOW
they were amazed
ƛ̉aaʔasʔatħʔi
ƛ̉aaʔasʔatħ
Makah
=ʔiˑ
DEF
the Makah
.
The Makah were amazed.
130.826
ciqšiʔaƛ
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
they spoke now
č̉iiħaasaƛqač̉a
č̉iħaa
supernatural
-sasa
only [L]
-ˀaƛ
NOW
-qaˑč̉a
3.DUB
it seems that he is really supernatural
.
Then they spoke, "it seems he is really supernatural."
130.827
wik̉aƛqač̉a
wik
not
-ˀaƛ
NOW
-qaˑč̉a
3.DUB
it seems he is not
quuʔas
quuʔas
human
human
hiiniyuqʷapiʔa
hiiniyuqʷapiʔa
Attacking-from-Overhead
Attacking-from-overhead
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he said now
hiiniyuqʷapiʔa
hiiniyuqʷapiʔa
Attacking-from-Overhead
Attacking-from-Overhead
.
"It seems that Attacking-from-overhead is not human," they said of Attacking-from-Overhead.
130.828
ʔuušp̉aɬšiʔaƛ
ʔuušp̉aɬšiƛ
be amazed
-ˀaƛ
NOW
they were amazed
ʔani
ʔani
that
that
ƛaħitquuƛaa
ƛaħʷ
at present
-(m)it
PAST
-quu1
3.CND
=ƛaa
again
doing so only recently
maaƛmaaƛa
maaƛmaaƛa
be towing
towing
ʔam̉iiʔitq
ʔam̉ii
day before
-ʔiˑtq
3s.REL
the day before
ʔani
ʔani
that
that
ʔaƛiiỷipšiʔaƛqa
ʔaƛa
two
-iiỷip
obtain
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
he had obtained two
maaʔak
maaʔakʷ
California gray whale
California whales
ʔaƛčiiɬiya
ʔaƛa
two
-čiˑɬ
... days
-(y)iya
at ... time
in two days
.
They were astonished that he had been towing only recently, the day before that, he had captured two California whales in two days.
130.829
ʔiiħʔaƛquuweʔin
ʔiiħʷ
very
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would be very
ỷimħaa
ỷimħaa
be ashamed
ashamed
ħayuuħuʔa
ħayuuħuʔa
Ten-in-Front-on-Rocks
Ten-in-Front-on-Rocks
taayiiʔi
taayii
older brother
=ʔiˑ
DEF
the oldest brother
qʷaaʔakʔitq
qʷaa
thus
-ˀak
POSS
-ʔiˑtq
3s.REL
that which his had done
qaɬaatik
qaɬaatik
younger brother
younger brother
.
Ten-in-Front-on-Rocks, the elder brother, felt very ashamed because of what his younger brother had done.
130.830
ʔuyaaƛquuweʔin
ʔuyi
when
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would do so at that time
ʔayiipšiʔaƛquu
ʔayiipšiƛ
get many
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when he would get many
hiiniyuqʷapiʔa
hiiniyuqʷapiʔa
Attacking-from-Overhead
Attacking-from-Overhead
.
Attacking-from-Overhead would obtain many at that time.
130.831
čuuʔaaħʔaƛči
čuu1
ok
-ˀaaħ
IRR
-ˀaƛ
NOW
=čiˑ
go and ...
go and tell him that is ok
qʷaam̉ipsaaħʔaƛči
qʷam̉aˑ
thus many
-iiỷip
obtain
-sasa
only [L]
-ˀaaħ
IRR
-ˀaƛ
NOW
=čiˑ
go and ...
go and say that he has obtained enough
waaʔaƛquuweʔin
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would say
.
"Go and tell him that is ok, go and say that he has obtained enough," he (Ten-in-Front-on-Rocks) would say.
130.832
ʔiiħiƛitweʔinqač̉aʔaaɬa
ʔiiħiƛ
do greatly
-(m)it
PAST
-weˑʔin
3.QT
-qaˑč̉a
3.DUB
=ʔaaɬa
always
it seems he would have done so greatly
ʔayiip
ʔaayip
get many
getting many
ʔuyi
ʔuyi
if
if
wikitquuʔaaɬa
wik
not
-(m)it
PAST
-quu1
3.CND
=ʔaaɬa
always
he never did so
waa
waa
say
say
.
Evidently, he would always go and capture very many even if he never said so.
130.833
kuw̉iɬaƛquuweʔin
kuw̉iɬa
do as directed
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he did as directed
hiiniyuqʷapiʔa
hiiniyuqʷapiʔa
Attacking-from-Overhead
Attacking-from-Overhead
qʷis
qʷis
do thus
doing thus
waaʔatʔitq
waa
say
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
what he had been told
taayiiʔakʔi
taayii
older brother
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his older brother
.
Attacking-from-Overhead did what he was directed by his older brother.
pg. 80/916 begins here
130.834
wikmiħsap
wikmiħsap
not want
he did not want him to
ʔiiħsasaquu
ʔiiħʷ
big
-sasa
only [L]
-quu1
3.CND
that he would be very much
ỷimħaa
ỷimħaa
be ashamed
ashamed
.
He did not want him (his elder brother) to be very ashamed.
130.835
ʔuyiyasaƛ
ʔuyiya
at the time
-sasa
just [L]
-ˀaƛ
NOW
it was at that time
ʔaħ
ʔaħ
this
this
qʷiyiič
qʷi(q)
REL
-yiič
3.INDF.REL
when
qʷaa
qʷaa
thus
thus
ʔiiħ
ʔiiħʷ
very
very
ʔaayimk
ʔaayimk
catch many
catching many
ʔuʔuutaħ
ʔuʔuutaħ
hunt whale
hunt whale
hiiniyuqʷapiʔa
hiiniyuqʷapiʔa
Attacking-from-Overhead
Attacking-from-Overhead
.
It was at that time that Attacking-from-Overhead was getting very many whales.
130.836
hinaačiʔaƛ
hinaačiƛ
set off on the water
-ˀaƛ
NOW
they set off on the water
yaašmaɬ
yaašmaɬ
hunt seal
hunting seal
ʕiik
ʕiikʷ
pair of brothers
pair of brothers
ħaaw̉iiħaƛ
ħaaw̉iɬaƛ
young man.pl
young men
.
The pair of brothers, the young men, went out to sea to hunt seals.
130.837
wiiqỷaanuʔaƛ
wiiqỷaanawiƛ
encounter a storm
-ˀaƛ
NOW
they encountered the storm
wiksaaʔa
wiksaaʔa
be lost at sea
lost at sea
ʕiikʷistimtʔi
ʕiikʷ
pair of brothers
-ista
... person(s) in canoe
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
REL
the brothers who had been in the canoe
yaašmaɬ
yaašmaɬ
hunt seal
hunt seal
ħaaw̉iiħaƛ
ħaaw̉iɬaƛ
young man.pl
young men
.
The young men encountered a great storm and the pair of brothers who were in the canoe hunting seals were lost at sea.
130.838
ħuqšiƛ
ħuqšiƛ
capsize
they capsized
qaħkʷačiƛ
qaaħakʷiƛ
all die off
died
.
They capsized and all died.
130.839
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
waa
waa
say
say
t̉apatšiƛ
t̉apatšiƛ
guess
guess
ʔeʔiič̉im
ʔiič̉im
elder.pl
old people
waa
waa
say
say
ʔani
ʔani
that
that
č̉ičm̉uqiiɬʔaaqƛqa
č̉iičm̉uqʷiiɬ
accompany as a ritual sacrifice
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑ
3.SUB
make others accompany one
qʷisukʔitq
qʷis
do thus
-uk
POSS
-ʔiˑtq
3s.REL
that which had happened to his
t̉aatn̉a
t̉an̉a
child.pl
children
ʔani
ʔani
that
that
wiksaaʔaqa
wiksaaʔa
be lost at sea
-qaˑ
3.SUB
that they got lost at sea
.
At once the parents planned, saying that they should cause others to go along with them (as ritual sacrifice) since their children had got lost at sea.
č̉ičm̉u is the making of ritual sacrifices to accompany a deceased one
130.840
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
č̉ač̉appitapšiƛ
č̉appitapšiƛ
put in vessel in the house
putting ashes in a canoe in the house
ƛ̉intmis
ƛ̉intmis
ashes
ashes
ʔayaap
ʔayaap
do a lot
they did a lot
.
And then they began placing ashes in vessels in the house, putting a lot.
130.841
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
hiišimỷuupšiʔaƛ
hiišimỷuupšiƛ
gather together
-ˀaƛ
NOW
they gathered together
qičin
qičin
louse
lice
ʔayiiỷap̉aƛƛaa
ʔayiiỷap
make a lot
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
they again started making a lot
.
And then they began gathering together lice, again getting a lot.
130.842
ʔaħʔaaʔaƛƛaa
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
=ƛaa
again
and then again they did
yaašmaɬʔaƛ
yaašmaɬ
hunt seal
-ˀaƛ
NOW
went seal-hunting
ʔaya
ʔaya
many
many
huʔuɬʔatħ
huʔuɬʔatħ
Flock-Place band
Flock-Place band
ʔayaaƛ
ʔaya
many
-ˀaƛ
NOW
many
yaašmaɬ
yaašmaɬ
hunt seal
hunting seal
.
And then again, many Flock-Place people went seal-hunting, there were many of them hunting seal.
130.843
ʔayaaƛukqa
ʔaya
many
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-qaˑ
3.SUB
they had many
qičin
qičin
louse
lice
yaa
yaa1
there
those
wiksaaʔakʔi
wiksaaʔa
be lost at sea
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
the ones whose were lost at sea
t̉aatn̉a
t̉an̉a
child.pl
children
.
Now the ones whose children were lost at sea had many lice there.
130.844
hinaačiʔaƛ
hinaačiƛ
set off on the water
-ˀaƛ
NOW
they set off on the water
yašmiiʔaqaƛ
yaašmaɬ
hunt seal
-ˀaqa
several ...-ing
-ˀaƛ
NOW
all going sealing
.
Then they went out to sea, all going sealing.
130.845
ʔeʔimʔap
ʔeʔim
at first
-ˀap2
CAUS
they did so as soon as
sayaac̉atinƛmatak̉aƛʔitq
sayaac̉atinawiƛ
go far out to sea
-matak
probably
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when they were probably far out to sea
yašmiiʔaqeʔi
yaašmaɬ
hunt seal
-ˀaqa
several ...-ing
=ʔiˑ
REL
all the ones hunting seal
sukʷiʔaƛ
sukʷiƛ
grab
-ˀaƛ
NOW
they took
qičinʔakʔi
qičin
louse
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
their lice
ʔayaaƛʔi
ʔaya
many
-ˀaƛ
NOW
=ʔiˑ
DEF
the many ones
tuučišt̉up̉aƛ
tuučišt̉up
spread on the water
-ˀaƛ
NOW
scatter them on the water
.
The did so as soon as those who were sealing were probably far out at sea, they took their many lice and spread them out on the sea.
pg. 81/917 begins here
130.846
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then they did
sukʷiʔaƛƛaa
sukʷiƛ
take
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
taking it
ƛ̉intmisʔi
ƛ̉intmis
ashes
=ʔiˑ
DEF
the ashes
tuuỷaap̉aƛƛaa
tuuỷaap2
scatter on the sea
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
scattering them on the sea
.
And then again they took the ashes, scattering them on the sea.
130.847
wiiqsiičiʔaƛ
wiiqsiičiƛ
become stormy
-ˀaƛ
NOW
it became stormy
ʔiiħʔaƛ
ʔiiħʷ
very
-ˀaƛ
NOW
very much
haačɬšiƛ
haačɬšiƛ
west wind blows
west wind blows
.
The wind then began blowing, the west wind now blowing strongly.
130.848
wiksaaʔa
wiksaaʔa
fail to come to land
they failed to come to land
ʔayimtʔi
ʔaya
many
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
=REL
the many former
yašmiiʔaqa
yaašmaɬ
hunt seal
-ˀaqa
several ...-ing
the ones hunting seal
,
ħačatsuuƛ
ħačatsawiƛ
all die
all died
.
The many who were hunting seal failed to come to land, they all died.
130.849
ʔuħweeʔin
ʔuħ
is
-weˑʔin
3.QT
it was so
hačɬsỷi
hačɬsỷi
west wind medicine
medicine for causing west wind
qičin
qičin
louse
lice
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔanič
ʔanič
that
that
histaqšiƛ
histaqšiƛ
come from
coming from
histaqšiƛʔitqʔaaɬa
histaqšiƛ
come from
-ʔiˑtq
3s.REL
=ʔaaɬa
always
where it always comes from
hačɬiiƛ
hačɬiiƛ
west wind blows
west wind blowing
.
Lice were medicine for causing the west wind to blow because it is said that they come from there where the west wind always comes from.
130.850
waaỷaqstuʔaƛƛaa
waaỷaqstawiƛ
think
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again he thought about
yaqwiiʔitq
yaqwii
first
-ʔiˑtq
3s.REL
the one who did so first
wiksaaʔak
wiksaaʔa
be lost at sea
-ˀak
POSS
his who were lost at sea
t̉aatn̉a
t̉an̉a
child.pl
children
ʔani
ʔani
that
that
wikpiiỷapʔaaqƛqa
wikpiiỷap
cause to disappear
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑ
3.SUB
they would cause them to disappear
k̉iɬanuus
k̉iɬanuus
Northern fur seal
Northern Fur Seal
ʔumaak̉aƛ
ʔumaak
fearing
-ˀaƛ
NOW
lest
yaašmaɬʔaƛquuƛaa
yaašmaɬ
hunt seal
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
=ƛaa
again
when they again would go seal hunting
quʔiičiʔiikquu
quʔiičiƛ
grow up
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quu1
3.CND
when he would grow up
yaaqmaɬukʔitq
yaqʷ
REL
-maˑɬ
survive [L]
-uk
POSS
-ʔiˑtq
3s.REL
theirs who had survived
meʔiƛqac
meʔiƛqac
boy
boy
.
He thought again about his children who were the first lost at sea, that he should cause the fur seals to disappear for good, fearing lest if they should go sealing again when the boy, the one of his who had survived, grew up.
There were three brothers in total, one from the secondary wife and two from the main wife. The father was Attacking-from-Overhead.
130.851
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
č̉iič̉iiʔaaɬuk̉ʷap
DUP-
PL
č̉iiʔaaɬ
cut off
-uk
POSS
-ˀap2
CAUS
he cut out theirs
qasiiʔat
qasii
eye
-ˀat
INAL
the eyes of
k̉iɬanuus
k̉iɬanuus
Northern fur seal
fur seals
,
ʔayiiỷap̉aƛƛaa
ʔayiiỷap
make a lot
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he again started making a lot
.
And then he (Attacking-from-Overhead) began cutting out the eyes of the fur seals, doing do to many.
130.852
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then he did so
ʔuʔiiqƛ̉aħsʔap̉aƛ
ʔuʔiiqƛ̉aħsʔap
put inside container
-ˀaƛ
NOW
putting inside a box
yaa
yaa1
that
that
ƛaħʔii
ƛaħʷ
recently
=ʔiˑ
REL
the one who recently
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
died
quuʔas
quuʔas
person
a person
.
And then he placed a person who had recently died inside a box.
130.853
wikpiičiʔaƛ
wikpiičiƛ
be out of season
-ˀaƛ
NOW
they went out of season
k̉iɬanuus
k̉iɬanuus
Northern fur seal
Northern Fur Seal
.
Fur seals then went out of season.
130.854
wikƛaa
wik
not
=ƛaa
again
again not even did so
c̉awimɬukʷinỷu
c̉aawimɬ
one survives
-uk
IMPF
-inỷu
leave behind
one remained behind surviving
.
Again not even one remained behind.
130.855
qii
qii
long time
for a long time
wikpaɬ
wikpaɬ
be unavailable
they were not be in season
ʔuyaaƛqa
ʔuyi
when
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
then it was at that time
huʔapiičiʔaƛ
huʔapiičiƛ
come back into season
-ˀaƛ
NOW
revitalize
qʷiqiis
qʷi(q)
REL
-(y)iis
1s.INDF.REL
when I was
meʔiƛqacʔic̉aƛ
meʔiƛqac
boy
-ʔis
DIM
-ˀaƛ
NOW
being a little boy
.
For a long time, there were none in season, and then again, they came back into season, at the time when I was a little boy.
Fur seals return when Kwishanishim is a little boy (born 1840??)
pg. 82/918 begins here
130.856
huʔasʔaƛ
huʔaas
once again
-ˀaƛ
NOW
they did once again
ʔupiičiƛ
ʔupiičiƛ
come in season
come in season
k̉iɬanuus
k̉iɬanuus
Northern fur seal
Northern fur seals
.
Then fur seals came back into season.
130.857
ʔuʔuʔiiħʔaƛ
ʔuʔuʔiiħ
hunt
-ˀaƛ
NOW
he was after
c̉awaak
c̉awaakʷ
one
one
huʔuɬʔatħ
huʔuɬʔatħ
Flock-Place band
Flock-Place band
hicswin
hicswin
porpoise
porpoise
.
One of the Flock-Place people was out looking for porpoise.
130.858
ʔaayimk
ʔaayimk
getter of many
he was a getter of many
hicswin
hicswin
porpoise
porpoises
ħaaw̉iɬaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
=ʔiˑ
DEF
the young man
.
The young man was a getter of many porpoises.
130.859
ỷuuqʷaaʔaƛ
ỷuuqʷaa
also
-ˀaƛ
NOW
he was also now
kuukuħw̉isaʔiiħ
kukuħw̉isaʕiiħ
hunt for hairseal
hunting hairseals
ƛaʔuu
ƛaʔuˑ
another
another
ħaaw̉iɬaƛ
ħaaw̉iɬaƛ
young man
young man
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
huʔuɬʔatħ
huʔuɬʔatħ
Flock-Place band
Flock-Place band
.
Also, another young man, also of the Flock-Place band, was hunting hairseals.
130.860
ʔukɬaaʔap̉aƛ̉at
ʔukɬaaʔap
call ...
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they called him
kuuħw̉isaqmiik
kuuħw̉isaqmiikʷ
Hairseal-Hunter
Hairseal-Hunter
ʔuukɬaasap̉at
ʔuukɬaasap
cause to be simply called
-ˀat
PASS
he was simply called
yayaʕiiħʔitq
DUP-
SUF
yaqʷ
REL
-ˀiiħ2
hunt [R]
-ʔiˑtq
3s.REL
that which he hunted
.
They called him Hairseal-Hunter, simply naming him after that of which he was a hunter.
Cf. text no. 110 'Hairseal Hunter and Porpoise Hunter'.
130.861
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
qʷaa
qʷaa
thus
thus
hihicswatʕiiħʔi
hihicswatʕiiħ
hunt porpoise
=ʔiˑ
REL
the one who hunted porpoise
;
ʔuukɬaasap̉at
ʔuukɬaasap
cause to be simply called
-ˀat
PASS
he was simply called
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
hiicswatqmiik
hiicswatqmiikʷ
Porpoise-Hunter
Porpoise-Hunter
.
Also, the one who hunted porpoise was like that, he was simply called Porpoise-Hunter.
130.862
ʔuyimtweʔin
ʔuyi
when
-(m)it
former
-weˑʔin
3.QT
it was at the time
ʔaħ
ʔaħ
this
this
qʷaa
qʷaa
thus
thus
ʔeʔimt̉anaayiič
ʔeʔim
at first
-t̉aˑna
slightly
-yiič
3.INDF.REL
when was in the earliest part
maʔatħšiƛ
maʔatħšiƛ
come to live at
come to live at
huʔuɬ
huʔuɬʷ
Oo-oolth
Flock-Place
.
This was at that time, when, in the earlier part they came to live at Flock-Place.
130.863
qʷaaweeʔin
qʷaa
thus
-weˑʔin
3.QT
it was as though
ʔuupiqčikšiƛayaquu
ʔuupiqčikšiƛ
move into the lead
-aya
slowly
-quu1
3.CND
he began to gradually move into the lead
ʔaayip
ʔaayip
get many
getting many
kuuħw̉isaqmiikʔi
kuuħw̉isaqmiikʷ
Hairseal-Hunter
=ʔiˑ
DEF
Hairseal-Hunter
.
It was as though Hairseal-Hunter began to gradually move into the lead, getting many (hairseals).
130.864
p̉iišsuqstuƛ
p̉išsuuqstawiƛ
get angry
he got angry
hiicswatqmiikʔi
hiicswatqmiikʷ
Porpoise-Hunter
=ʔiˑ
DEF
Porpoise-hunter
ʔani
ʔani
that
that
wiicsuƛayaqa
wiicsawiƛ
fall behind
-aya
slowly
-qaˑ
3.SUB
he was gradually falling behind
qʷaam̉aqsiiɬ
qʷam̉aˑ
thus many
-siɬa
do
bringing home that many
muumuuqʷimɬaqħquu
DUP-
DIST
muu
four
-qimɬ
... unit
-(y)aˑ
IMPF
-(q)ħ2
CONTEMP
-quu1
3.CND
that were being four each time
.
Porpoise-hunter got angry that he was falling behind as he (Hairseal-Hunter) was bringing home four each time.
130.865
n̉an̉aan̉ičšiʔaƛ
n̉an̉aan̉ičššiƛ
examine s.o.
-ˀaƛ
NOW
he examined it
hiicswatqmiikʔi
hiicswatqmiikʷ
Porpoise-Hunter
=ʔiˑ
DEF
Porpoise-hunter
yaʕaħsʔitq
yaqʷ
REL
-ˀaħs
in vessel
-ʔiˑtq
3s.REL
those which were in the canoe
kuukuħw̉isam̉inħ
kukuħw̉isa
hairseal
-m̉inħ
PL
hairseals
kuuħw̉isaqmiik
kuuħw̉isaqmiikʷ
Hairseal-Hunter
Hairseal-Hunter
.
Porpoise-Hunter began examining the hairseals in the canoe of Hairseal-Hunter.
pg. 83/919 begins here
130.866
hiɬweeʔin
hiɬ
LOC
-weˑʔin
3.QT
there it was
mačqapiiħʔat
mačq
dirty
-qimɬ
... unit.pl
-ˀat
PASS
theirs were all dirty
čičičim̉inħ
čičiči
tooth
-m̉inħ
PL
teeth
kuukuħw̉isam̉inħʔi
kukuħw̉isa
hairseal
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
DEF
the hairseals
yaʕaħsʔitq
yaqʷ
REL
-ˀaħs
in vessel
-ʔiˑtq
3s.REL
those which were in the canoe
kuuħw̉isaqmiik
kuuħw̉isaqmiikʷ
Hairseal-Hunter
Hairseal-Hunter
.
It was there that the teeth of the hairseals, which were in the canoe of Hairseal-Hunter, were all dirty.
130.867
č̉ušʔaqstuʔaƛ
č̉ušʔaqstawiƛ
become suspicious
-ˀaƛ
NOW
he became suspicious
hiicswatqmiik
hiicswatqmiikʷ
Porpoise-Hunter
Porpoise-hunter
ʔuyi
ʔuyi
so that
that
ʔaaqƛiɬnakquu
ʔaaqƛiɬnakʷ
have a sea cave
-quu1
3.CND
he might have a sea cave
kuuħw̉isaqmiik
kuuħw̉isaqmiikʷ
Hairseal-Hunter
Hairseal-Hunter
.
Porpoise-hunter became suspicious that Hairseal-Hunter might have a sea cave.
where many seals congregate
130.868
ʔuusaaħaƛ
ʔuusaaħi
for this reason
-ˀaƛ
NOW
for this reason he did
č̉uušukʷiƛ
č̉ušuk
suspect
-šiƛ
PRF
suspecting
ʔani
ʔani
that
that
mačqapiiħʔatqa
mačq
dirty
-qimɬ
... unit.pl
-ˀat
PASS
-qaˑ
3.SUB
theirs got dirty
yaʕaħsʔitq
yaqʷ
REL
-ˀaħs
in vessel
-ʔiˑtq
3s.REL
those which were in the canoe
kuukuħw̉isam̉inħ
kukuħw̉isa
hairseal
-m̉inħ
PL
hairseals
.
For this reason, he suspected that the hairseals in the canoe had got dirt in (their teeth).
130.869
n̉an̉ačmapšiʔaƛ
n̉an̉ačmapšiƛ
watch in secret
-ˀaƛ
NOW
he watched him in secret
hiicswatqmiik
hiicswatqmiikʷ
Porpoise-Hunter
Porpoise-hunter
qʷicačiƛʔaaqƛii
qʷicačiƛ
go to swh
-ʔaaqƛ
INTENT
-(y)ii
3.INDF-REL
when he would go
čačimʔak
čačimʔakʷ
hunt sea mammals
hunting sea-mammals
kuuħw̉isaqmiik
kuuħw̉isaqmiikʷ
Hairseal-Hunter
Hairseal-Hunter
.
Porpoise-hunter watched in secret when Hairseal-Hunter would go to hunt sea mammals.
130.870
ʔaatħšiƛ
ʔaatħšiƛ
become night
it become night
n̉aacsaaƛ
n̉aacsa
see
-ˀaƛ
NOW
he watched now
qʷicačiƛʔitq
qʷi(q)
REL
-ca
go to
-šiƛ
PRF
-ʔiˑtq
3s.REL
where he was going to
ƛiiħšiƛ
ƛiħšiƛ
set off
setting off
kuuħw̉isaqmiik
kuuħw̉isaqmiikʷ
Hairseal-Hunter
Hairseal-Hunter
.
Night came and he watched where Hairseal-Hunter was going, paddling off.
130.871
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
ƛiħaʔuučiƛ
ƛiħaʔuučiƛ
begin following in canoe
he began following in canoe
hiicswatqmiik
hiicswatqmiikʷ
Porpoise-Hunter
Porpoise-hunter
.
And then Porpoise-hunter began following in a canoe.
130.872
hitawaħsuɬweʔin
hitawaħsuɬ
go out from
-weˑʔin
3.QT
he went out
huʔuɬ
huʔuɬʷ
Oo-oolth
Flock-Place
ƛiiħak
ƛiiħakʷ
paddle
paddling
kuuħw̉isaqmiik
kuuħw̉isaqmiikʷ
Hairseal-Hunter
Hairseal-Hunter
hitac̉uʔaƛ
hita
LOC
-c̉uˑ1
in bay
-ˀaƛ
NOW
entering the bay
kuuyuk
kuuyuk
Kuyuk
Kuyuk
ʔukɬeeʔi
ʔukɬaa
name
=ʔiˑ
DEF
the one called
ƛuɬis
ƛuɬ
good
-‘is
on the beach
good beach
ɬitʕaqƛis
ɬitʕaqƛis
cove
cove
.
Hairseal-Hunter went out of Flock-Place, paddling into a (small) bay called Kuyuk, a cove with a good beach.
130.873
ƛ̉aaƛ̉aħač̉uƛ
ƛ̉aaƛ̉aħač̉awiƛ
get flat along a rocky shore
he went alongside the rocky shore
hiɬħ
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
being there
kʷisiiỷeʔeʔi
kʷisiiỷaʔa
other end of beach
=ʔiˑ
DEF
other end of the rocky beach
ƛ̉atħʔeʔeʔi
ƛ̉atħʔaaʔa
rocky bluff
=ʔiˑ
DEF
rocky bluff
.
He waited alongside the shore (in his canoe) on the other end of the beach at the rocky bluff.
130.874
hinuɬtaʔa
hinuuɬtaʔa
get out of canoe onto rocks
he got out of his canoe onto the rocks
kuuħw̉isaqmiik
kuuħw̉isaqmiikʷ
Hairseal-Hunter
Hairseal-Hunter
hitaaqƛ̉iƛ
hitaaqƛ̉iƛ
go into woods
going into woods
.
Hairseal-Hunter then got out of his canoe onto the rocks, going up into the bush.
pg. 84/920 begins below
130.875
qʷaʕiʔaƛ
qʷaa
thus
-ʕiƛ
find
-ˀaƛ
NOW
he found it thus
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
,
hinaɬc̉anuʔaƛ
hinaɬc̉inawiƛ
arrive at
-ˀaƛ
NOW
arriving at the scene
hiicswatqmiik
hiicswatqmiikʷ
Porpoise-Hunter
Porpoise-hunter
.
Porpoise-Hunter came upon it that way, arriving at the scene.
130.876
ʔuʕiʔaƛ
ʔuʕiƛ2
find out
-ˀaƛ
NOW
he found
ʔani
ʔani
that
that
ʔaanaqsačištsaƛqa
ʔana
only
-ˀaħs
in vessel
-ačišt
on the sea
-sasa
only [L]
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
only she was in the vessel on the water now
ɬuučm̉uupuk
ɬuučm̉uup
sister
-uk
POSS
the sister of
kuuħw̉isaqmiik
kuuħw̉isaqmiikʷ
Hairseal-Hunter
Hairseal-Hunter
ʔani
ʔani
that
that
saač̉inkqa
saač̉inkʷ
always
-qaˑ
3.SUB
he always did so
kuuħw̉isaqmiik
kuuħw̉isaqmiikʷ
Hairseal-Hunter
Hairseal-Hunter
ʔuʔuq
ʔuʔuq
travel in canoe
travelling with him in a canoe
čačimʔak
čačimʔakʷ
hunt sea mammals
hunting sea-mammals
ɬuučm̉uupukʔi
ɬuučm̉uup
sister
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his sister
.
When he arrived he found that only the sister of Hairseal-Hunter was in the canoe, since Hairseal-Hunter was always in the canoe with his sister when hunting sea mammals.
ʔuʕuq in the ms.
130.877
ƛawiičiƛ
ƛawiičiƛ
approach
he approached
hiicswatqmiik
hiicswatqmiikʷ
Porpoise-Hunter
Porpoise-hunter
ƛ̉aħinkšiƛ
ƛ̉aħinkšiƛ
come alongside
coming alongside
.
Porpoise-Hunter approached going alongside (the canoe).
130.878
ʔaaʔaatuučiʔaƛ
ʔaʔaatuučiƛ
ask
-ˀaƛ
NOW
he then asked
waasiħa
waas(t)
where?
-ħaˑ1
3.INTERR
where is he?
ħačimsi
ħačimsiqsu
female's brother
female's brother
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
saying
hiicswatqmiik
hiicswatqmiikʷ
Porpoise-Hunter
Porpoise-hunter
.
Porpoise-hunter then asked, "where is your brother?"
130.879
tuuħuk̉ʷaƛ
tuuħuk
afraid
-ˀaƛ
NOW
she was afraid
ħaakʷaaƛʔi
ħaakʷaaƛ
young woman
=ʔiˑ
DEF
the young woman
yaqʷinƛʔitq
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-ʔiˑtq
3s.REL
for which reason
ʔeeʔeeʔiša
DUP-
SUF
ʔaʔiˑš
do quickly
she did quickly
ʔiiqħuk
ʔiiqħuk
tell
telling
,
ʔucačiƛma
ʔucačiƛ
go to
-maˑ
3.IND
he went
qʷiƛqʷicačii
qʷiƛqʷicač
where one is going to
-(y)ii
3.INDF-REL
where he always goes for
kuukuħw̉isa
kukuħw̉isa
hairseal
hairseal
ʔuuʔiipšiiɬ
ʔuuʔiipšiiɬ
go to get at intervals
going to get at intervals
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
she said
ħaakʷaaƛʔi
ħaakʷaaƛ
young woman
=ʔiˑ
DEF
the young woman
ɬuučm̉uupuk
ɬuučm̉uup
sister
-uk
IMPF
his sister
kuuħw̉isaqmiik
kuuħw̉isaqmiikʷ
Hairseal-Hunter
Hairseal-Hunter
.
The young woman was afraid, for which reason she answered quickly saying: "he went there where he always goes for hairseal, he always go there to get hairseal," said the young woman, the sister of Hairseal-Hunter.
130.880
ʔiiħ
ʔiiħʷ
very
she was very much
tuuħuk
tuuħuk
afraid
afraid
ʔuyi
ʔuyi
so that
that
qaħsaap̉atquu
qaħsaap
kill
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
she might be killed
yaqʷinƛʔitq
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-ʔiˑtq
3s.REL
for which reason
naỷiiʔak
naỷiiʔakʷ
at once
at once
ʔiiqħuk
ʔiiqħuk
tell
telling
.
She was really afraid that she would be killed, for which reason she answered at once.
130.881
waasaaqƛ̉iiɬħa
waas(t)
where?
-ʔaaqƛ
INTENT
-iiɬ2
ITER
-ħaˑ1
3.INTERR
where does he always go?
waaʔaƛƛaa
waa
say
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he said again
ʔaʔaatuu
ʔaʔaatuu
ask
asking
hiicswatqmiik
hiicswatqmiikʷ
Porpoise-Hunter
Porpoise-hunter
.
"Which place does he always go (when entering the bush)?" Porpoise-hunter asked again.
130.882
yaaɬ
yaaɬ
there
he does there
ƛ̉atħʔeeʔeʔi
ƛ̉atħʔaaʔa
rocky bluff
=ʔiˑ
DEF
rocky bluff
waaʔaƛƛaa
waa
say
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
she said again
ħaakʷaaƛʔi
ħaakʷaaƛ
young woman
=ʔiˑ
DEF
the young woman
.
"There at the rocky bluff," said the young woman again.
pg. 85/921 begins here
130.883
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then
qaħsaap
qaħsaap
kill
he killed her
hiicswatqmiik
hiicswatqmiikʷ
Porpoise-Hunter
Porpoise-hunter
ħaakʷaaƛʔi
ħaakʷaaƛ
young woman
=ʔiˑ
DEF
the young woman
muuxtmitaqšiʔaƛʔitq
muuxtmitaqšiƛ
tell all
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
the one who had told him everything
ʔiiqħuk
ʔiiqħuk
tell
telling
.
And then Porpoise-Hunter killed the young woman who had told him everything.
130.884
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then he did
hitaqƛ̉iʔaƛ
hitaaqƛ̉iƛ
go into woods
-ˀaƛ
NOW
going into the woods
hisaaqƛ̉iʔaƛ
hisaaqƛ̉iƛ
go into the woods
-ˀaƛ
NOW
going into the woods at that point
hihisčiɬʔatʔitq
DUP-
SUF
his(t)
LOC
-čiɬ
name [R]
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
the place where he had been told about
ħimčiʔat
ħimčiƛ
show
-ˀat
PASS
having been shown
hiɬweeʔin
hiɬ
LOC
-weˑʔin
3.QT
there it was
ʔaanasaƛ
ʔana
only
-[L]
L
-sasa
only [L]
-ˀaƛ
NOW
it was only
k̉ʷaɬχak
k̉ʷaɬχak
brushy
brushy
qʷim̉aacsuħteʔeʔitq
qʷi(q)
REL
-m̉aˑ
as far as
-(c,k)suħta2
come out of the woods
-ˀaˑʔa
in hearth
-ʔiˑtq
3s.REL
coming out at the edge of the woods
.
And then he went into the woods going to the place he had been told about, having been shown where it had bushes growing there at the edge of the woods.
130.885
hiɬ
hiɬ
LOC
there
ʔaʕaačaƛ
ʔaʕaači
be wide
-ˀaƛ
NOW
it was now wide
ƛuɬʔaƛ
ƛuɬ
good
-ˀaƛ
NOW
a good one
t̉aỷas
t̉aỷas
trail
trail
hisiik̉ʷasckʷiʔitqʔaaɬa
hisiik̉ʷas
go along the ground
-ckʷiˑ
remains of...
-ʔiˑtq
3s.REL
=ʔaaɬa
always
through which he had always gone along on the ground
čiicsmas
čiicsmaas
drag along the ground
dragging along the ground
ʔeʔiiħʔi
DUP-
PL
ʔiiħʷ
big
=ʔiˑ
DEF
the big ones
kuukuħw̉isa
kukuħw̉isa
hairseal
hairseal
.
Now there was a trail that was wide and good through which he (Hairseal-Hunter) went along on the ground dragging the big hairseals along the ground.
130.886
yaacšiʔaƛ
yaacšiƛ
go
-ˀaƛ
NOW
he then walked along
hiicswatqmiik
hiicswatqmiikʷ
Porpoise-Hunter
Porpoise-hunter
ʔuucsuƛsaƛ
ʔuucsawiƛ
take along
-sasa
only [L]
-ˀaƛ
NOW
simply taking
ʔani
ʔani
that
that
ħamatqa
ħamat
known
-qaˑ
3.SUB
that was known
t̉aỷasʔaƛʔi
t̉aỷas
trail
-ˀaƛ
NOW
=ʔiˑ
DEF
the trail
.
Porpoise-Hunter simply walked along taking the obvious trail.
130.887
n̉aacsiičiʔaƛ
n̉aacsiičiƛ
start to see
-ˀaƛ
NOW
he saw then
yaaɬ
yaaɬ
there
there
kuuħsamaqsuʔas
kuuħsamaqsuʔas
hole in the ground
a hole in the ground
.
Then he saw there was a hole in the ground.
130.888
wik
wik
not
it was not
ʔaq
ʔaq
wide
wide
kuħʔii
kuħ
hole
=ʔiˑ
DEF
the hole
.
The hole was not big.
130.889
ʔuuksimʔiiɬckʷaƛukweʔin
ʔuuksimʔiiɬ
cover over hole on the ground
-ckʷiˑ
remains of...
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-weˑʔin
3.QT
his had been covered at the mouth of the hole
k̉ʷaɬuχmisʔi
k̉ʷaɬuχmis
broken brush
=ʔiˑ
DEF
broken brush
.
His (hole) had been covered at the mouth with broken brush.
130.890
n̉aacsaaʔaƛ
n̉aacsa
see
-ˀaƛ
NOW
he looked
hiicswatqmiik
hiicswatqmiikʷ
Porpoise-Hunter
Porpoise-hunter
č̉an̉ii
č̉an̉iˑ
not see
not seeing
qʷaaʔapii
qʷaaʔap
do thus
-(y)ii
3.INDF-REL
that which he was doing
kuuħw̉isaqmiik
kuuħw̉isaqmiikʷ
Hairseal-Hunter
Hairseal-Hunter
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔani
ʔani
that
that
tum̉aqƛqa
tum̉aqƛ
be dark inside
-qaˑ
3.SUB
it was dark
.
Porpoise-Hunter looked down inside the hole but did not see what Hairseal-Hunter was doing, because it was dark inside.
130.891
ʔanayuʔaɬ
ʔana
only
-(y)uʔaɬ
see
he only saw
hiiɬ
hiɬ
LOC
there
caqiɬ
caqiɬ
lean against the wall
leaning against the wall
yacac̉us
yacac̉us
ladder
ladder
;
xaaʔamin
xaaʔamin
ladder
ladder
ʔukɬaaʔakitweʔin
ʔukɬaa
name
-ˀak
POSS
-(m)it
PAST
-weˑʔin
3.QT
theirs was called
yaqwiimit
yaqwiimit
ancestor
ancestors
yacac̉us
yacac̉us
ladder
ladder
.
He only saw there on the floor leaning against a wall a ladder, xaaʔamin ̉ladder' the ancestors called their ladder.
pg. 86/922 begins here
130.892
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then he did so
čiipup
čiipup
pull up
pull up
hiicswatqmiik
hiicswatqmiikʷ
Porpoise-Hunter
Porpoise-hunter
xaaʔaminʔi
xaaʔamin
ladder
=ʔiˑ
DEF
the ladder
.
And then Porpoise-hunter pulled the ladder up.
130.893
čiimisanup
čiimisanup
pull up
he pulled it up
ʔustʔitap
ʔustʔitap
put on the ground
putting it on the ground
.
He pulled it up and placed it on the ground.
130.894
sukʷiƛƛaa
sukʷiƛ
take
=ƛaa
=also
he took it also
ʕaaƛyaqan̉uɬʔi
ʕaaƛyaqan̉uɬ
cedar-branch rope
=ʔiˑ
DEF
the rope
yaqħw̉inkckʷiʔitqʔaaɬa
yaqʷ
REL
-ħw̉inkʷ
use [L]
-ckʷiˑ
remains of...
-ʔiˑtq
3s.REL
=ʔaaɬa
always
that which he had always used
čiimisanup
čiimisanup
pull up
pulling it up
kuukuħw̉isa
kukuħw̉isa
hairseal
hairseal
ʔumaak
ʔumaak
fearing
fearing that
hiisiikʷan̉uɬquu
hiisiikʷan̉uɬ
climb up along a rope/pole
-quu1
3.CND
he would climb up along it
hininsinƛ
hininsinƛ
come up onto a surface
coming up
.
He also took the cedar branch rope which he must have used in order to pull the hairseals up, fearing that he would climb up, coming up onto the ground.
130.895
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then he did so
ʔiqsiɬap̉aƛ
ʔiqsiɬap
do the same
-ˀaƛ
NOW
doing the same
hiiɬsamaqsuʔasʔi
hiiɬsamaqsuʔas
mouth of a hole
=ʔiˑ
DEF
mouth of a hole
k̉ʷaɬuχsawup̉aƛ
k̉ʷaɬuχsawup
cover an opening
-ˀaƛ
NOW
cover an opening
.
And then he did it in the same fashion, placing some bushes over the mouth of the hole.
-ʔaksawip ? mouth
130.896
qʷinỷaap̉aƛ
qʷinỷaap
leave in that way
-ˀaƛ
NOW
he left it that way
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
.
Porpoise-hunter left it that way.
130.897
yaacšiʔaƛ
yaacšiƛ
go
-ˀaƛ
NOW
he then went off
hitaħt̉asʔaƛ
hitaħt̉as
come out of the woods
-ˀaƛ
NOW
coming out of the woods
waɬšiʔaƛ
waɬšiƛ
go home
-ˀaƛ
NOW
going home
hiicswatqmiik
hiicswatqmiikʷ
Porpoise-Hunter
Porpoise-hunter
.
Porpoise-hunter then walked out of the woods and went home.
130.898
ʔiiħʔaƛ
ʔiiħʷ
very
-ˀaƛ
NOW
he was very much
ɬaakʷiqnakšiƛ
ɬaakʷiqnakšiƛ
be in miserable state
be in miserable state
kuuħw̉isaqmiik
kuuħw̉isaqmiikʷ
Hairseal-Hunter
Hairseal-Hunter
.
Hairseal-Hunter was in a very sad plight.
130.899
saač̉aqƛpiʔaƛ
sač̉aqƛpiƛ
be unable to leave
-ˀaƛ
NOW
he couldn't get out of (the cave)
.
Now he could not get out of (the cave).
130.900
ʔuukʷiiqstiɬʔaƛ
ʔuukʷiqsta
be among
-‘iɬ3
in the house
-ˀaƛ
NOW
he was now among them
ʔayeʔi
ʔaya
many
=ʔiˑ
DEF
the many
kuukuħw̉isa
kukuħw̉isa
hairseal
hairseals
.
Now he was among the many hairseals.
130.901
ħamat̉ap
ħamat̉ap
be aware
he knew
ʔani
ʔani
that
that
qaħšiƛʔaaqƛqa
qaħšiƛ
die
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑ
3.SUB
he was going to die
ʔani
ʔani
that
since
wim̉aaqƛqa
wim̉aaqƛ
cannot
-qaˑ
3.SUB
he could not do so
huʔimsinƛ
huʔimsinƛ
go back up
go back up
.
He knew that he was going to die since he was unable to go back up.
130.902
ʕiiħšiʔaƛ
ʕiiħšiƛ
start to cry
-ˀaƛ
NOW
he began to cry
kuuħw̉isaqmiik
kuuħw̉isaqmiikʷ
Hairseal-Hunter
Hairseal-Hunter
;
ʔuʔuukʷayukšiʔaƛ
ʔuʔuukʷayukšiƛ
cry for oneself
-ˀaƛ
NOW
crying for himself
ʔani
ʔani
that
that
qaħšiƛʔaaqƛqa
qaħšiƛ
die
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑ
3.SUB
he was going to die
.
Hairseal-Hunter then began to cry, crying that he was going to die.
130.903
ʕiiħšiʔaƛ
ʕiiħšiƛ
start to cry
-ˀaƛ
NOW
he was crying
kuuħw̉isaqmiik
kuuħw̉isaqmiikʷ
Hairseal-Hunter
Hairseal-Hunter
n̉upčiiɬšiƛ
n̉up
one
-čiˑɬ
... days
-šiƛ
PRF
it took one day
ʕiiħak
ʕiħakʷ
cry
he was crying
.
Hairseal-Hunter was crying, crying for one day.
pg. 87/923 begins here
130.904
neeʔiičiiɬšiʔaƛ
neeʔiičiiɬšiƛ
begin to understand
-ˀaƛ
NOW
he began to understand
waweeʔitq
wawaa
say
-ʔiˑtq
3s.REL
what they said
ciciiqyu
ciciiqyu
speaking
talking
kuukuħw̉isam̉inħʔi
kukuħw̉isa
hairseal
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
DEF
the hairseals
.
He started to understand what the hairseals were saying.
130.905
wipaxšiƛšiʔaƛ̉at
wipaxšiƛšiƛ
tire of s.t./s.o.
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they became tired of him
ʔani
ʔani
that
that
wimakʷatukqa
wimakʷatuk
make an annoying sound
-qaˑ
3.SUB
he was making annoying sounds
qʷayaatukʔitq
qʷayaatuk
utter
-ʔiˑtq
3s.REL
the sound he was making
.
They started to become tired of him that he was making annoying noises like the sounds he was making.
130.906
hiihiqn̉iičiʔaƛquuweʔin
hiihiqn̉iičiƛ
all begin to come
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
they all began to come home
kuukuħw̉isa
kukuħw̉isa
hairseal
hairseals
tuupšiƛšiʔaƛquu
tuupšiƛšiƛ
get dark
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when it got to be dark
.
The hairseals would then begin to come home when evening came.
130.907
p̉usšiʔaƛ
p̉usšiƛ
get tired
-ˀaƛ
NOW
he got tired now
ʕiħak
ʕiħakʷ
cry
crying
kuuħw̉isaqmiik
kuuħw̉isaqmiikʷ
Hairseal-Hunter
Hairseal-Hunter
.
Hairseal-Hunter then grew tired of crying.
130.908
weʔičuʔaƛ
weeʔičuƛ
fall asleep
-ˀaƛ
NOW
he went to sleep
weʔičħʔaƛ
weʔič
sleep
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
while sleeping
naʔaaʔaƛ
naʔaˑ
hear
-ˀaƛ
NOW
he heard now
wawaaɬyuʔitq
wawaaɬyu
be saying (pl.)
-ʔiˑtq
3s.REL
that which they were saying
hiyiiɬ
hiɬ
LOC
there
ʔayeʔi
ʔaya
many
=ʔiˑ
DEF
the many
kuukuħw̉isa
kukuħw̉isa
hairseal
hairseals
.
He went to sleep and while he was sleeping he heard what the many hairseals were saying.
130.909
ʔiyaqħʕaqaƛ
ʔiyaqħ
narrate
-ˀaqa
several ...-ing
-ˀaƛ
NOW
they were all narrating
hiyiɬckʷiʔitq
hiɬ
LOC
-ckʷiˑ
remains of...
-ʔiˑtq
3s.REL
where they had been
ʔaacšiƛ
ʔacšiƛ
hunt on the water
-[L]
GRAD
hunting on the water
kuukuħw̉isam̉inħʔi
kukuħw̉isa
hairseal
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
DEF
the hairseals
.
The hairseals were all describing where they had been hunting for food on the water.
130.910
kakakuupaƛ
DUP-
REP
kakuupa
call by name
-ˀaƛ
NOW
they were calling by name
hiyiɬitʔitq
hiɬ
LOC.pl
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
where they had been
maatmaasʔi
maʔas
tribe.pl
=ʔiˑ
DEF
the tribes
.
They were naming where the tribes had been.
130.911
ʔuuʔukʷiɬsam̉inħ
ʔuʔukʷiɬ
mention by name
-sasa
only [L]
-m̉inħ
PL
they named precisely
yaʔaayaqɬeʔitq
yaqʷ
REL.pl
-(č,k)ɬaˑ
name
-ʔiˑtq
3s.REL
that which they were called
maatmaas
maʔas
tribe.pl
tribes
.
They named exactly what the tribes were called.
130.912
ỷuuqʷaaqħweʔinʔaaɬa
ỷuuqʷaa
also
-(q)ħ2
CONTEMP
-weˑʔin
3.QT
=ʔaaɬa
always
they also always did so
ʔacšiƛ
ʔacšiƛ
hunt on the water
hunting on the water
kuukuħw̉isa
kukuħw̉isa
hairseal
hairseals
qʷaasasa
qʷaa
thus
-sasa
just [L]
they are just thus
qʷeeʔiitq
qʷaa
thus
-ʔiˑtq
3s.REL
what is a
quuʔas
quuʔas
human
human beings
.
The hairseals always hunt on the water exactly like what human beings would do like.
130.913
weʔičħʔaƛ
weʔič
sleep
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
while he was sleeping
naʔaa
naʔaˑ
hear
hear
hiyisikʔitq
his(t)
LOC.pl
-iˑkʷ1
go along
-ʔiˑtq
3s.REL
that which they were saying
.
When he was sleeping, he heard (and understood) what they were all saying.
hiyisikʔitq=what they were all saying ?
130.914
ʔiiqħʕaqa
ʔiiqħ
tell
-ˀaqa
several ...-ing
they were all telling
qʷaʔuuktʔitq
qʷaʔuukt
obtain
-ʔiˑtq
3s.REL
that which they had obtained
ɬačaaƛ̉in
ɬačaaƛ̉in
escape being captured
escaping being captured
wawaa
wawaa
say
saying
ʔuuš
ʔuuš
some
some
.
Some were talking about that which caused them to escape.
pg. 88/924 begins here
130.915
ʔaanasaħimaħ
ʔaanasaħi
only because of
-(m)aˑħ
1s.IND
I only did so because
ɬačaaƛ̉in
ɬačaaƛ̉in
escape being captured
escaped being captured
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
minksaapqas
minksaap
twist around
-qaˑs
1s.SUB
that I twisted around
mamaqsỷimʔi
mamaqsỷim
hook-lines
=ʔiˑ
DEF
the hook-lines
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
Obj. Marker
refer to
husminʔi
husmin
bull kelp
=ʔiˑ
DEF
the bull kelp
qʷaasaaħaƛ
qʷaa
thus
-saˑħi
because of
-ˀaƛ
NOW
for that reason
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʕaššiƛ
ʕaššiƛ
break
it broke
.
"I only escaped because I twisted the hook lines around bull kelp, because of which it broke."
130.916
qʷaasaaħimaħ
qʷaasaaħi
by reason of
-(m)aˑħ
1s.IND
for that reason I did
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ɬačaaƛ̉in
ɬačaaƛ̉in
escape being captured
escaping being captured
wawaaɬyaƛ
wawaaɬyu
be saying (pl.)
-ˀaƛ
NOW
they were saying
ʔiiqħʕaqa
ʔiiqħuk
tell
-ˀaqa
several ...-ing
they were telling
ʔuuš
ʔuuš
some
some
kuukuħw̉isam̉inħʔi
kukuħw̉isa
hairseal
-m̉inħ
PL
=ʔiˑ
DEF
the hairseals
hiihiiqn̉i
hihiiqn̉i
all come to
all coming home
ʔacyuuckʷim̉inħ
ʔacyuu
fishing
-ckʷiˑ
having ...-ed
-m̉inħ
PL
the ones who had been fishing
.
"I escaped because of that," some of the hairseals were recounting, those who came home after hunting on the water.
130.917
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
neeʔiičiƛsaƛ
neʔiičiƛ
hear
-sasa
only [L]
-ˀaƛ
NOW
he heard precisely
wawaaɬyuʔitq
wawaaɬyu
be saying (pl.)
-ʔiˑtq
3s.REL
that which was said
ciciiqyu
ciciiqyu
speaking
speaking
,
ƛupkaaqħšiʔaƛ
ƛupk
awake
-(q)ħ2
CONTEMP
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
doing so while being awake
naʔaa
naʔaˑ
hear
understanding
.
And then he could understand what they were saying, they were talking and he heard it while he was awake.
130.918
hawiiʔaƛ
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
he stopped
weʔičqħ
weʔič
sleep
-(q)ħ2
CONTEMP
sleeping
naʔaa
naʔaˑ
hear
hearing
neeʔiičiƛsaƛ
neʔiičiƛ
hear
-sasa
only [L]
-ˀaƛ
NOW
he heard precisely
.
He stopped sleeping, and understood (what they said).
130.919
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ħaw̉iɬnak
ħaw̉iɬnakʷ
have as chief
they had a chief
kuukuħw̉iseʔi
kukuħw̉isa
hairseal
=ʔiˑ
DEF
the hairseal
.
The hairseals also had a chief.
130.920
ciqšiʔaƛ
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
he spoke now
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
kuukuħw̉isaqiic
kukuħw̉isa
hairseal
-iic
belong to
of the hairseals
.
The chief of the hairseals spoke.
130.921
čuu
čuu1
ok
ok
susuukʷiƛmasʔiikeʔicuu
susuukʷiƛmas
go house to house collecting
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-(m)eˑʔicuu
2p.IND
you will go from house to house
m̉aw̉aaʔaani
m̉aw̉aa
take home
-ˀaani
1p.PURP
so we may take him home
yaayiɬʔi
yaayiɬ
there in house
=ʔiˑ
DEF
there in the house
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
.
"Now! you fellows will go from house to house so we may go and take that one home," the chief said.
130.922
ʔaƛqimɬ
ʔaƛa
two
-qimɬ
... unit
it was two
ʔiinaxiičiƛ
ʔiinaxiičiƛ
get ready
they got ready
kuukuħw̉isam̉inħ
kukuħw̉isa
hairseal
-m̉inħ
PL
hairseals
.
Two of the hairseals got ready.
130.923
hihiiqwiiʔasʔaƛ
hihiiqwiiʔas
all go outside
-ˀaƛ
NOW
both went outside
čučuukʷaʕinmasw̉it̉asʔaƛ
čučuukʷaʕinmas
go about inviting
-w̉it̉as1
in order to
-ˀaƛ
NOW
they went to go about inviting
hihiiqwiiʔas
hihiiqwiiʔas
all go outside
both of them went outside
.
There they all went outside, going to give invitations.
pg. 89/925 begins here
130.924
c̉awaak
c̉awaakʷ
one
one of them
hačiscaħtačiƛ
hačiscaħta
come this way
-šiƛ
PRF
came this way
c̉awaak̉aƛ
c̉awaakʷ
one
-ˀaƛ
NOW
one of them
takinʕatu
taakinʕatu
go up north
going up north
čučuukʷaʕinmasw̉it̉asʔaƛ
čučuukʷaʕinmas
go about inviting
-w̉it̉as1
in order to
-ˀaƛ
NOW
they went to go about inviting
n̉uupiʔak
n̉uupiʔakʷ
everywhere
everywhere
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
kuukuħw̉isa
kukuħw̉isa
hairseal
hairseals
.
One of them came this way and the other one went up north, extending invitations all over to as many hairseals as there were.
130.925
ʔuuc̉inaqakw̉it̉asʔaƛ̉at
ʔuuc̉inaqakw̉it̉as
go to talk about s.t.
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they went to talk about
kuuħw̉isaqmiik
kuuħw̉isaqmiikʷ
Hairseal-Hunter
Hairseal-Hunter
.
They went to talk about Hairseal-Hunter.
130.926
ʔuħʔaƛweʔinč̉aʕašquu
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔinč̉aʕašqʷa
sure enough
it was then sure enough
ʔaƛeʔi
ʔaƛa
two
=ʔiˑ
DEF
the two
ỷaatỷaaqnaqč̉a
ỷaatỷaaqnaq
stay long underwater
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
the ones who stayed underwater for a long time
kuukuħw̉isa
kukuħw̉isa
hairseal
hairseals
.
It was then sure enough the two hairseals stayed under the water for a long time.
130.927
wikʔaaqƛ̉aƛ
wik
not
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
they were not doing
qiikʷaaɬ
qii
long time
-kʷaˑɬ
absent
staying away long
čučuukʷaʕinmas
čučuukʷaʕinmas
go about inviting
going about inviting
.
They were not away for a long time extending invitations.
130.928
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
they did not
ʔaani
ʔaani
really
really
qiikʷaaɬ
qii
long time
-kʷaˑɬ
absent
stay away long
čučuukʷaʕinmasitʔi
čučuukʷaʕinmas
go about inviting
-(m)it
former
=ʔiˑ
DEF
those who were inviting
ʔaƛa
ʔaƛa
two
two
kuukuħw̉isa
kukuħw̉isa
hairseal
hairseals
.
The two hairseals who went to extend invitations was not absent for a very long time.
130.929
ʔuyimaaʔaƛ̉aƛ̉aƛ
ʔuyi
whether
-maaʔaƛ
intend to...
-ˀaƛ
NOW
-ˀaƛ
NOW
they were intending to do then
w̉aqʔuu
w̉aqʔuˑ
go to feast
coming to a feast
kuukuħw̉isa
kukuħw̉isa
hairseal
hairseals
ʔam̉iičiʔiikquu
ʔam̉iičiƛ
be next morning
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quu1
3.CND
when it would be the next morning
.
At that time the hairseals were intending to go to a feast when the next day came.
130.930
ʔani
ʔani
that
that
ʔuustukħqa
ʔustukħ
for that reason
-qaˑ
3.SUB
it was for that reason
wik
wik
not
not
ʔiiqiỷap
ʔiq
same
-iỷap
PRF.CAUS
do the same time
w̉aqʔuu
w̉aqʔuˑ
go to feast
coming to a feast
ʔani
ʔani
that
that
ʔayaqaʔaaɬa
ʔaya
many
-ˀaqa
several ...-ing
=ʔaaɬa
always
many as always
wikiɬm̉inħ
wikiɬ
be away from home
-m̉inħ
PL
the ones who were away from home
ʔacyuum̉inħ
ʔacyuu
fisherman
-m̉inħ
PL
fishermen
.
That it was for that reason they did not go to the feast at the same time that many fishermen were not at home.
130.931
yaqʷaanuuʔaƛʔitq
yaqʷaanaw̉iƛ
it is for that reason
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
and it was for that reason
ʔam̉iiqħmaaʔaƛ̉aƛ
ʔam̉ii
next day
-(q)ħ2
CONTEMP
-maaʔaƛ
intend to...
-ˀaƛ
NOW
they intended to do so the next day
.
Because of this, they intended to do so the next day.
130.932
hihiiqn̉i
hihiiqn̉i
all come to
all come to
yaayaaʕiƛitʔitq
DUP-
PL
yaqʷ
REL
-ˀiƛ
invite [L]
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who had been invited
.
All the ones who had been invited came.
pg. 90/926 begins here
130.933
ʔam̉iičiʔaƛ
ʔam̉iičiƛ
be next morning
-ˀaƛ
NOW
the next morning they did so
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
hihiiqn̉aƛ
hihiiqn̉i
all come to
-ˀaƛ
NOW
they all came
yaayaaʕiʔaanitʔitq
DUP-
PL
yaqʷ
REL
-ˀiƛ
invite [L]
-ˀat
PASS
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who had been invited
kuukuħw̉isa
kukuħw̉isa
hairseal
hairseal
.
Then came the next day and all the hairseals who had been invited came.
130.934
ciqšiʔaƛ
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
he spoke now
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
.
Then the chief spoke.
130.935
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ʔani
ʔani
that
that
ʔuuʔumqaqa
ʔuuʔumqa
doing for the sake of
-qaˑ
3.SUB
he had done so for the sake of
hišimɬ
hišimɬ
assemble
assembled
ʔani
ʔani
that
that
m̉aw̉aaʔaaqƛ̉aƛqa
m̉aw̉aa
take home
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
that he was going to take him home
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
Obj. Marker
refer to
kuuħw̉isaqmiik
kuuħw̉isaqmiikʷ
Hairseal-Hunter
Hairseal-Hunter
.
He said that he wanted them to gather together because he was going to take Hairseal-Hunter home.
130.936
waaʔaƛƛaa
waa
say
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
also
he also said
ʔani
ʔani
that
that
ħaʔukʷiƛʔaaqƛ̉apqa
ħaʔukʷiƛ
take revenge
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀap2
CAUS
-qaˑ
3.SUB
he was going to have him take revenge
kuuħw̉isaqmiik
kuuħw̉isaqmiikʷ
Hairseal-Hunter
Hairseal-Hunter
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
Obj. Marker
refer to
hiicswatqmiik
hiicswatqmiikʷ
Porpoise-Hunter
Porpoise-hunter
.
He also said that he was going to have Hairseal-Hunter take revenge on Porpoise-Hunter.
130.937
ciqnaak̉aƛ
ciqnaakʷ
have s.o. speak
-ˀaƛ
NOW
one of them spoke
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
kuukuħw̉iseʔi
kukuħw̉isa
hairseal
=ʔiˑ
DEF
the hairseal
.
Then one of the hairseals spoke.
130.938
nee
nee
say! [sg]
say!
kuuħw̉isaqmeek
kuuħw̉isaqmiikʷ
Hairseal-Hunter
-ee
VOC
O, Hairseal-Hunter
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he said now
kuuħw̉isaqmiik
kuuħw̉isaqmiikʷ
Hairseal-Hunter
Hairseal-Hunter
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
kuukuħw̉iseʔi
kukuħw̉isa
hairseal
=ʔiˑ
DEF
the hairseal
.
"Say, Hairseal-Hunter," the hairseal said to Hairseal-Hunter.
130.939
nee
nee
say! [sg]
say!
kuuħw̉isaqmeek
kuuħw̉isaqmiikʷ
Hairseal-Hunter
-ee
VOC
O, Hairseal-Hunter
hawiɬšiʔaƛ̉inim
hawiɬšiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑnim
1p>3.FUT
you should stop doing so!
qaaħqaaħa
qaaħqaaħa
be killing
killing (us)
.
"Say, Hairseal-Hunter, you should stop killing us off!"
130.940
ɬaakʷiqnakin
ɬaakʷiqnakʷ
poor
-ni
1p.ABS
we are in a poor state
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
tiičmiħsa
tiičmiħsa
want to live
wanting to live
.
"We are in a poor state and want to live."
130.941
ʔuyiimeʔicuuʔaaɬa
ʔu
REF
-(y)iˑ
... time
-(m)eˑʔicuu
2p.IND
=ʔaaɬa
always
you always do so at the time
ʔiiħ
ʔiiħʷ
very
very
,
ɬaaksiɬap
ɬaaksiɬap
cause to be in a bad way
cause to be in a bad way
ʔuyi
ʔuyi
when
when
ʔuyaaƛquusuu
ʔuyi
when
-ˀaƛ
NOW
-quusuu
2p.CND
when you do so at the time
qaħsaap
qaħsaap
kill
killing
ʔuyi
ʔuyi
when
when
wiinapisʔaƛqun
wiinapis
remain on beach
-ˀaƛ
NOW
-qʷin
1p.REL
we are staying on the beach
ʔiiqstuusaʔaaɬʔaƛqun
ʔiiqstuusaʔaaɬ
come to the surface at the same place at intervals
-ˀaƛ
NOW
-qʷin
1p.REL
when we come up to the surface at intervals at the same place
hiinuusaʔaaɬ
hinusa2
surface
=ʔaaɬa
always
coming to the surface
yaaqʷiɬʔitqsuu
yaqʷ
REL
-iɬ1
do to [L]
-ʔiˑtqsuu
2p.REL
to which you do
winqis
winqis
hairseal spot
hairseal spot
waa
waa
say
say
.
"You people always put us in a very sad plight at this time, when you kill us when we are on the beach or when we come up to the surface at the same spot at intervals, which you people refer to as 'feeding place on the beach'"
winqis is said when hairseals come up to surface at intervals at the same spot
130.942
ʔanin
ʔanin
that we
that we are
haaʔumtaħʔaaɬa
haaʔumtaħ
be after food
=ʔaaɬa
always
always being after food
qʷaaʔaƛqun
qʷaa
thus
-ˀaƛ
NOW
-qʷin
1p.REL
when we do thus
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
.
That we are always after food when we do that.
pg. 91/927 begins here
130.943
ʔateʔickʔaaɬa
ʔateʔick
2s.CONTR
=ʔaaɬa
always
nevertheless you always do so
qaħsaap
qaħsaap
kill
killing
niiħiɬ
niiħiɬ
us
us
.
Nevertheless, you always kill us.
130.944
yaqʷinƛiik
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
for this reason
ƛuɬʔaƛ
ƛuɬ
good
-ˀaƛ
NOW
it is now good
ʔuyi
ʔuyi
if
if
hawiiʔaƛquuk
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
-quuk
2s.CND
you would stop
qaaħqaaħa
qaaħqaaħa
be dying
killing
niiħiɬ
niiħiɬ
us
us
.
For this reason it would now be good if you would stop killing us off.
130.945
n̉aacsaaƛħsuk
n̉aacsa
see
-ˀaƛ
NOW
-ħsuˑk
2s.Rel.Dub
you may see now
wik̉aƛqin
wik
not
-ˀaƛ
NOW
-qin
1p.REL
we do not do so
ħaʔukʷiƛ
ħaʔukʷiƛ
take revenge
take revenge
qaħsaap
qaħsaap
kill
killing
suutiɬ
suutiɬ
you
you
.
Now you can see that we do not take revenge by killing you off.
130.946
ʔaniisiɬaw̉it̉asʔaƛqin
ʔanasiɬa
only do
-w̉it̉as1
about to
-ˀaƛ
NOW
-qin
1p.REL
we are only going to do so
hupiičiƛ
hupiičiƛ
help
help
suutiɬ
suutiɬ
you
you
yaaɬsuuk
yaaɬ
although
-suˑk
2s.ABS
even though you do
ʔayasuup̉aƛ
ʔayasawup
kill many
-ˀaƛ
NOW
killing many
niiħiɬ
niiħiɬ
us
us
qaħsaap
qaħsaap
kill
killing
.
We are just going to help you even though you have killed many of us.
130.947
ʔanin
ʔanin
that we
that we
ʔuunuuƛʔaaɬa
ʔunw̉iiƛ
because
=ʔaaɬa
always
always do so for this reason
ƛawiičiƛ
ƛawiičiƛ
approach
approaching
siiħiɬ
siiħiɬ
you (p.Obj)
you all
quuʔasʔitqsuu
quuʔas
human
-ʔiˑtqsuu
2p.REL
you who are human beings
ʔanin
ʔanin
that we
that we
n̉aacsaqinʔaaɬa
n̉aacsa
see
-qin
1p.REL
=ʔaaɬa
always
we always see
qʷeeʔiitqsuuʔaaɬa
qʷaa
thus
-ʔiˑtqsuu
2p.REL
=ʔaaɬa
always
the way you always are
ɬaakʷiqnak
ɬaakʷiqnakʷ
poor
poor
ʔuusimč̉aƛquusuu
ʔuusimč
do ritual training
-ˀaƛ
NOW
-quusuu
2p.CND
doing ritual training for
niiħiɬ
niiħiɬ
us
us
.
We always approach you when we see that you human beings are always in a poor condition, ritually training for us.
130.948
ʔanisuuʔaaɬa
ʔanisuu
2p.SUB.PRT
=ʔaaɬa
always
you are always so
ʔiiħ
ʔiiħʷ
very
very
ɬaakʷiqnak
ɬaakʷiqnakʷ
poor
poor
qʷaanuuƛʔitqƛaaʔaaɬa
qʷaanuuƛ
for that reason
-ʔiˑtq
3s.REL
=ƛaa
again
=ʔaaɬa
always
for which reason they always do so
wikutaqʔi
wikutaq
worthless
=ʔiˑ
REL
the one who is not brave
quuʔas
quuʔas
person
people
ʔaniisiɬaƛquu
ʔanasiɬa
only do
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
only doing so
ħan̉aħtuƛ
ħan̉aħtawiƛ
disrobe
taking off his clothes
yaqʔičʔitq
yaqʷ
REL
-(č̉,k̉ʷ)ʔič
clothed in...
-ʔiˑtq
3s.REL
that which he was wearing
huʔacsn̉i
huʔacsn̉i
back out of
backing out
ʔuusimčw̉it̉asʔaƛ̉atqun
ʔuusimčw̉it̉as
go to ritually train for
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-qʷin
1p.REL
when going to ritually train for us
.
Thus, you people are always in very poor shape, because the worthless person only sheds that which he is wearing while backing out when he was going to train ritually.
130.949
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔanisuuʔaaɬa
ʔanisuu
2p.SUB.PRT
=ʔaaɬa
always
you are always doing
ʔiiħ
ʔiiħʷ
very
very
ɬaakʷiqnak
ɬaakʷiqnakʷ
pitiful
uncomfortable
niiħsimč̉aƛquusuu
niiħʷ
we
-simč
train ritually for [L]
-ˀaƛ
NOW
-quusuu
2p.CND
that you do ritual training for us
yaqʷaanuuʔaƛinʔaaɬa
yaqʷaanaw̉iƛ
it is for that reason
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
=ʔaaɬa
always
it is for that reason that we always did
ɬaksuuqstuʔaƛʔaaɬa
ɬaksuuqstawiƛ
take pity on
-ˀaƛ
NOW
=ʔaaɬa
always
then have pity on
ƛawiičiʔaƛ
ƛawiičiƛ
approach
-ˀaƛ
NOW
approaching
siiħiɬ
siiħiɬ
you (p.Obj)
you all
.
Because you endure terrible hardships when you train ritually to get us, we always then have pity on you and approach you all.
pg. 92/928 begins here
130.950
čuu
čuu1
ok
ok
ɬaakšiʔaƛ̉inim
ɬaakšiƛ
please do
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑnim
1p>3.FUT
you will please do so
hawiiʔaƛ
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
stop
qaaħqaaħa
DUP-
SUF
qaħ
die
-(y)aˑ
IMPF
killing
niiħiɬ
niiħiɬ
us
us
kuuħw̉isaqmeek
kuuħw̉isaqmiikʷ
Hairseal-Hunter
-ee
VOC
O, Hairseal-Hunter
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he was told now
kuuħw̉isaqmiik
kuuħw̉isaqmiikʷ
Hairseal-Hunter
Hairseal-Hunter
.
Now, please stop killing us, O Hairseal-Hunter," Hairseal-Hunter was told.
130.951
wikħaak
wik
not
-ħaˑk
2s.INTERR
do you not?
n̉aacsaaƛ
n̉aacsa
see
-ˀaƛ
NOW
now see
yaayaayiɬ
DUP-
PL
yaaɬ
there
-‘iɬ3
in the house
those there in the house
ɬaaỷaakʷiqnak̉aƛʔi
ɬaaỷaakʷiqnakʷ
poor
-ˀaƛ
NOW
=ʔiˑ
REL
the ones who are poor
t̉aatn̉eʔis
t̉an̉a
child.pl
-ʔis
DIM
little children
ʔani
ʔani
that
that
ɬaakʷiqnakqaʔaaɬa
ɬaakʷiqnakʷ
poor
-qaˑ
3.SUB
=ʔaaɬa
always
they are always poor
ʔiiħ
ʔiiħʷ
very
very
ʔuyi
ʔuyi
so that
since
wik̉iitšiʔaƛukquu
wik̉iitšiƛ
not exist
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-quu1
3.CND
theirs no longer exists
n̉uw̉iiqsu
n̉uw̉iˑqsu
father
father
wik̉iitšiʔaƛukquu
wik̉iitšiƛ
not exist
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-quu1
3.CND
theirs no longer exists
ʔumʔiiqsu
ʔumʔiiqsu
mother
mother
.
"Don't you now see there in the house the poor suffering little children that are always very poor since their father is no more and their mother is no more."
130.952
qaħsaapčip̉aƛquusuu
qaħsaap
kill
-čiˑp
INDIR
-ˀaƛ
NOW
-quusuu
2p.CND
you kill theirs
yaqiisuu
yaqʷ
REL
-(y)iisuu
2p.INDF.REL
you who are
quuʔas
quuʔas
human
humans
.
"You who are humans kill theirs (parents)."
130.953
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that way
that way
ʔaaʔaaniwat
ʔaaʔaanuwa
only say
-ˀat
PASS
he was spoken to that long
kuuħw̉isaqmiik
kuuħw̉isaqmiikʷ
Hairseal-Hunter
Hairseal-Hunter
ħaaħuupat
ħaaħuupa
advising
-ˀat
PASS
instructing
ʔaniƛii
ʔaniƛ
so that
-(y)ii
3.INDF-REL
so that
hawiiʔaƛ
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
he would finish
qaaħkʷaỷap
qaaħkʷaỷap
kill off
killing off
kuukuħw̉isa
kukuħw̉isa
hairseal
hairseals
.
Hairseal-Hunter was spoken to instructing him that long so that he might put an end to killing the hairseals.
130.954
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
ʔaʔaʔataɬšiʔaƛ
DUP-
SUF
ʔaʔataɬšiƛ
be asking
-ˀaƛ
NOW
he began asking
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
yaquusi
yaqʷ
REL
-(w)uusi
3.Rel.Dub
who might be
ỷaaqnaq
ỷaaqn̉aq
be long-winded
being long-winded
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
kuukuħw̉isa
kukuħw̉isa
hairseal
hairseals
qʷam̉aap̉iɬsiikuusiʔaaɬa
qʷam̉aˑ
thus many
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
-siikʷ
make
-(w)uusi
3.Rel.Dub
=ʔaaɬa
always
they always finish doing so many
c̉aamaqak
c̉aamaqak
canal
canals
hisiikʷasu
hisiikʷasu
go along underwater
going along underwater
wiktaqšiƛ
wiktaqšiƛ
never do
never doing so
hinusa
hinusa2
surface
surfacing
.
And then the chief began asking for all those hairseals who were long-winded and who always travel so many times along the canals underwater without having to surface.
130.955
ciqšiʔaƛquuweʔin
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
then they spoke
.
Then they spoke.
130.956
ʔuuš
ʔuuš
some
some
waa
waa
say
said
ʔani
ʔani
that
that
n̉upp̉iiɬsiikqaʔaaɬa
n̉up
one
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
-siikʷ
make
-qaˑ
3.SUB
=ʔaaɬa
always
they would always finish one
c̉aamaqak
c̉aamaqak
canal
canal
ƛ̉inksuuʔis
ƛ̉inksuuʔis
make a full circuit underwater
making a full circuit
ʔanačc̉uʔitq
ʔanač
that much
-c̉uˑ1
in container
-ʔiˑtq
3s.REL
all around inside
wiktaqšiƛ
wiktaq
never
-šiƛ
PRF
never doing
hinusa
hinusa2
surface
surfacing
.
Some said that they always finish one canal going around the entire length without ever surfacing.
pg. 93/929 begins here
130.957
ciqšiƛƛaa
ciqšiƛ
speak
=ƛaa
also
he also spoke
ƛaʔuu
ƛaʔuˑ
another
another one
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
saying
ʔuħ
ʔuħ
is
is
ʔani
ʔani
that
that
ʔaƛp̉iiɬčinƛqaʔaaɬa
ʔaƛa
two
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
-činawiƛ
go into a bay
-qaˑ
3.SUB
=ʔaaɬa
always
he always went two lengths in the water
c̉aamaqak
c̉aamaqak
canal
canal
wiktaqšiƛ
wiktaq
never
-šiƛ
PRF
never doing
hinusa
hinusa2
surface
surfacing
.
Another one spoke saying that he always went through two lengths of the canal without ever surfacing.
witaqšiƛ in original
130.958
ʔun̉aaħʔaƛ
ʔun̉aaħ
look for
-ˀaƛ
NOW
he was trying to find out
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
yaaqʷapisawuusi
yaqʷ
REL
-api1
SUPER [L]
-sasa
only [L]
-(w)uusi
3.Rel.Dub
who was the most
ỷaaqnaq
ỷaaqn̉aq
be long-winded
long-winded
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
kuukuħw̉isa
kukuħw̉isa
hairseal
hairseal
.
The chief was trying to find out who was the most long-winded of all the hairseals.
130.959
ciqšiʔaƛƛaa
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he spoke again
ƛaʔuu
ƛaʔuˑ
another
another one
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ʔani
ʔani
that
that
qačc̉ap̉iɬčinƛqaʔaaɬa
qacc̉a
three
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
-činawiƛ
go into a bay
-qaˑ
3.SUB
=ʔaaɬa
always
he always went three lengths in the water
c̉aamaqak
c̉aamaqak
canal
canal
wiktaqšiƛ
wiktaq
never
-šiƛ
PRF
never doing
hinusa
hinusa2
surface
surfacing
.
Again another spoke saying that he could go three lengths of the canal without ever surfacing.
130.960
ciqšiƛƛaa
ciqšiƛ
speak
=ƛaa
also
he also spoke
ƛaʔuu
ƛaʔuˑ
another
another one
waa
waa
say
saying
ʔani
ʔani
that
that
muup̉iiɬčinƛqaʔaaɬa
muu
four
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
-činawiƛ
go into a bay
-qaˑ
3.SUB
=ʔaaɬa
always
he always did four lengths in the water
c̉aamaqak
c̉aamaqak
canal
canal
wiktaqšiƛ
wiktaq
never
-šiƛ
PRF
never doing
hinusa
hinusa2
surface
surfacing
.
Again another spoke saying that he could go four lengths of the canal without ever surfacing.
130.961
ƛ̉iiƛ̉ink̉aqƛc̉uu
DUP-
PL
ƛ̉ink̉aqƛc̉u
make a circuit inside of the bay
he made a circuit around all of them
.
He went around to all of them.
130.962
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔum̉aanuʔaƛ
ʔuum̉aanawiƛ
go so far
-ˀaƛ
NOW
he would go so far
ʔanaħʔisweʔin
ʔanaħʷ
small
-ʔis
DIM
-weˑʔin
3.QT
he was a little one
weeʔii
waa
say
=ʔiˑ
REL
the one who said it
ʔani
ʔani
that
that
muup̉iiɬčinƛqaʔaaɬa
muu
four
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
-činawiƛ
go into a bay
-qaˑ
3.SUB
=ʔaaɬa
always
he always did four lengths in the water
c̉aamaqak
c̉aamaqak
canal
canal
wiktaqšiƛ
wiktaq
never
-šiƛ
PRF
never doing
hinusa
hinusa2
surface
surfacing
.
The one who said that he could go four lengths of the canal without ever surfacing was a small one.
130.963
ƛ̉isimɬʔisweʔin
ƛ̉isimɬ
white all over
-ʔis
DIM
-weˑʔin
3.QT
it was a small white one
.
It was a little white one.
130.964
čuu
čuu1
ok
ok
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
ʔuħʔap̉aƛ̉i
ʔuħ
is
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
let it be him!
.
"Ok," said the chief, "let it be him!"
pg. 94/930 begins below
130.965
ħaaħuupšiʔaƛ̉at
ħaaħuupšiƛ
advise
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he was advised
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qʷaaʔaqƛʔitq
qʷaa
thus
-ʔaaqƛ
INTENT
-ʔiˑtq
3s.REL
that which he was going to be like
ʔani
ʔani
that
that
hitac̉usaƛʔaaqƛqa
hitac̉us
come into bay
-ˀaƛ
NOW
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑ
3.SUB
he would go into the bay
huʔuɬ
huʔuɬʷ
Oo-oolth
Flock-Place
kuukuħw̉iseʔi
kukuħw̉isa
hairseal
=ʔiˑ
DEF
the hairseal
.
Then the hairseal was given advice about what he was going to do, that he would go into the bay at Flock-Place.
130.966
ʔani
ʔani
that
that
hiihisimɬačisʔaaqƛqa
hiihisimɬačis
be moving about on the beach
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑ
3.SUB
he would go about on the beach
huʔuɬ
huʔuɬʷ
Oo-oolth
Flock-Place
ʔani
ʔani
that
that
ʔuħʔaaqƛ̉aƛqa
ʔuħ
is
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
it would be him
hinaačiƛ
hinaačiƛ
set off on the water
setting off on the water
c̉ac̉aaw̉as
DUP-
REP
c̉axʷ
spear
-ˀas5
go to
going to spear it
hiicswatqmiik
hiicswatqmiikʷ
Porpoise-Hunter
Porpoise-hunter
ʔani
ʔani
that
that
c̉awaak̉aƛqa
c̉awaakʷ
one
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
he were now be the one
kʷiisaħi
kʷiisaħi
sea-mammal hunter
hunter
yaqʷinƛʔitq
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-ʔiˑtq
3s.REL
for that reason
ʔuħʔaaqƛ
ʔuħ
is
-ʔaaqƛ
INTENT
he would do
c̉ac̉aaw̉as
DUP-
REP
c̉axʷ
spear
-ˀas5
go to
going to spear him
.
He would go about on the beach at Flock-Place and that Porpoise-Hunter would go out spearing on the water and that he would be the one hunter who would go out to spear him.
130.967
ʔiinaxiičiʔaƛ
ʔiinaxiičiƛ
get ready
-ˀaƛ
NOW
they got ready
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
yaqw̉it̉asʔitq
yaqʷ
REL
-w̉it̉as2
go to
-ʔiˑtq
3s.REL
the one who was going to do so
ỷuuqʷaaʔaƛ
ỷuuqʷaa
also
-ˀaƛ
NOW
also now
ʔiinaxiičiƛ
ʔiinaxiičiƛ
get ready
getting ready
yaqw̉it̉asʔitq
yaqʷ
REL
-w̉it̉as2
go to
-ʔiˑtq
3s.REL
the one who was going to
m̉aw̉aa
m̉aw̉aa
take home
take him home
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
Obj. Marker
refer to
kuuħw̉isaqmiik
kuuħw̉isaqmiikʷ
Hairseal-Hunter
Hairseal-Hunter
.
Then they got ready, the one who was going to do so (to Porpoise-Hunter) and also the one who was going to bring Hairseal-Hunter home, got ready.
130.968
hiniiʔasʔap̉aƛ̉at
hiniiʔasʔap
make s.o. go outside
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he was taken outside
kuuħw̉isaqmiik
kuuħw̉isaqmiikʷ
Hairseal-Hunter
Hairseal-Hunter
wik̉ap̉aƛ̉at
wik
not
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
not being allowed to do
hisiik
hisiikʷ
go along
going along
hisiiʔiƛitʔitq
hisiiʔiƛ
enter house
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
how he had entered the house
.
Hairseal-Hunter was then taken outside, but was not allowed to go out the way he had entered.
130.969
hisiik̉ap̉aƛ̉at
hisiik̉ap
make s.o. go swh.
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he was made to go
hiisiʔiiɬʔitq
hisiiʔas
go outside
-iiɬ2
ITER
-ʔiˑtq
3s.REL
going out the way they always did
hiineʔiiɬ
hiineʔiiɬ
enter a house
entering a house
kuukuħw̉isa
kukuħw̉isa
hairseal
hairseals
hisiikʔi
hisiikʷ
go along
=ʔiˑ
REL
those who went that way
t̉ašii
t̉ašii
trail
trail
tup̉aɬʔi
tup̉aɬ
sea
=ʔiˑ
DEF
the sea
.
He was then made to go out though the way the hairseals always did, going by the passage to the sea.
130.970
hiniiʔas
hiniiʔas
go out
he went outside
kuuħw̉isaqmiik
kuuħw̉isaqmiikʷ
Hairseal-Hunter
Hairseal-Hunter
.
Hairseal-Hunter went outside.
130.971
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
he did not
waɬšiƛ
waɬšiƛ
go home
go home
huptšiʔaƛ
huptšiƛ
hide
-ˀaƛ
NOW
he hid
hiɬʔaƛ
hiɬ
LOC
-ˀaƛ
NOW
there now
ƛaweeʔi
ƛawaˑ
near
=ʔiˑ
=DEF
near
hiɬʔitq
hiɬ
LOC
-ʔiˑtq
3s.REL
where it was there
maʔasʔi
maʔas
village
=ʔiˑ
DEF
the village
.
He didn't go home but hid himself there near the village.
130.972
n̉aacsaaƛ
n̉aacsa
see
-ˀaƛ
NOW
he watched now
qʷisʔaƛii
qʷis
do thus
-ˀaƛ
NOW
-(y)ii
3.INDF-REL
that which he would do
hiicswatqmiik
hiicswatqmiikʷ
Porpoise-Hunter
Porpoise-hunter
hininʔiikquu
hinin
come
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quu1
3.CND
when they would come
kuukuħw̉iseʔi
kukuħw̉isa
hairseal
=ʔiˑ
DEF
the hairseal
ħaʔukʷiƛ̉as
ħaʔukʷiƛ̉as
go to take revenge
going to take revenge
.
He then watched what Porpoise-Hunter would do when the hairseal arrived, going to take revenge.
130.973
yaaɬʔaƛ
yaaɬ
there
-ˀaƛ
NOW
it was there
kaƛħšiʔaƛ
kaƛħšiƛ
appear
-ˀaƛ
NOW
it appeared
hitac̉usaʔaʔaƛ
hiitac̉usaƛ
enter bay
-ˀaƛ
NOW
coming into the bay
kuukuħw̉iseʔi
kukuħw̉isa
hairseal
=ʔiˑ
DEF
the hairseal
.
Then the hairseal appeared there coming into the bay.
pg. 95/931 begins here
130.974
čitak̉aƛ
čitak
glad
-ˀaƛ
NOW
he was happy
hiicswatqmiik
hiicswatqmiikʷ
Porpoise-Hunter
Porpoise-hunter
ʔani
ʔani
that
that
c̉awaakšiʔaƛqa
c̉awaakšiƛ
become one
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
he was the only one
kʷiisaħi
kʷiisaħi
sea-mammal hunter
hunter
ʔani
ʔani
that
since
qaħšiʔaƛqa
qaħšiƛ
die
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
he had died
kuuħw̉isaqmiik
kuuħw̉isaqmiikʷ
Hairseal-Hunter
Hairseal-Hunter
.
Porpoise-hunter was glad that he was the only hunter, since Hairseal-Hunter had died.
130.975
mačiiɬ
mačiiɬ
be in house
he was in the house
hiicswatqmiik
hiicswatqmiikʷ
Porpoise-Hunter
Porpoise-hunter
maħt̉iiʔakʔi
maħt̉ii
house
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his house
yaqʷinƛʔitq
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-ʔiˑtq
3s.REL
for that reason
c̉uuqciiʕiʔat
c̉uuqciiʕiƛ
strike side of house
-ˀat
PASS
they knocked on the side of the house
.
Porpoise-hunter was at home in his house, for which reason they knocked on the side of his house
130.976
hiicswatqmeek
hiicswatqmiikʷ
Porpoise-Hunter
Porpoise-hunter
c̉axšiʔik
c̉axšiƛ
spear
=ˀiˑk
come and ...
come and spear
yaasimyisma
yaasimyis
move about at the shore
-maˑ
3.IND
it is moving about at the shore
kuukuħw̉isa
kukuħw̉isa
hairseal
hairseal
waaʔat
waa
say
-ˀat
PASS
said to
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
naatwaaỷasʔi
nawaaỷas
sit outside
=ʔiˑ
DEF
the ones sitting outside watching
.
"Porpoise-hunter, come and spear the seal, it is moving about at the shore," he was told by those sitting outside watching.
130.977
ʔuuħtaasa
ʔuuħtaasa
straight away
straight away he did so
hiicswatqmiik
hiicswatqmiikʷ
Porpoise-Hunter
Porpoise-hunter
sukʷiƛ
sukʷiƛ
take
taking it
miɬsỷaakʔi
miɬsỷi
spear
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
=DEF
his spear
hiniiʔas
hiniiʔas
go out
going outside
c̉ac̉aaw̉as
c̉ac̉aaw̉as2
go to spear
going to spear it
.
At once Porpoise-Hunter took his spear and went outside, going to spear it.
130.978
hišnaak̉ap̉aƛ
hišnaak̉ap
give s.o. all
-ˀaƛ
NOW
he had given him all
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
kuukuħw̉isa
kukuħw̉isa
hairseal
hairseal
qʷasaaħaaqƛʔitq
qʷaa
thus
-saˑħi
because of
-ʔaaqƛ
INTENT
-ʔiˑtq
3s.REL
that which would cause it
wikɬm̉aa
wikɬm̉aa
unable to
to be unable to
ƛ̉iʕaħsiƛ
ƛ̉iʕaħsiƛ
untie in the canoe
untie line in canoe
mamaqsỷimʔi
mamaqsỷim
spear-line
=ʔiˑ
DEF
the spear-line
c̉axỷakʔi
c̉axỷakʷ
spear
=ʔiˑ
DEF
the spear
ʔuuc
ʔuuc
belong to
of the
hiicswatqmiik
hiicswatqmiikʷ
Porpoise-Hunter
Porpoise-hunter
.
The chief had given the hairseal all that would cause the line attached to the spear of Porpoise-hunter to be unable to be untied.
130.979
n̉aacsaaƛ
n̉aacsa
see
-ˀaƛ
NOW
he saw now
kuuħw̉isaqmiik
kuuħw̉isaqmiikʷ
Hairseal-Hunter
Hairseal-Hunter
hinaačiʔaƛqa
hinaačiƛ
set off on the water
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
that he had set off on the water
hiicswatqmiik
hiicswatqmiikʷ
Porpoise-Hunter
Porpoise-hunter
.
Then Hairseal-Hunter saw that Porpoise-Hunter set out in his canoe.
130.980
c̉ac̉aaw̉asʔaƛ
c̉ac̉aaw̉as2
go to spear
-ˀaƛ
NOW
he went to spear
.
He went out to spear.
130.981
ʔiiqstuusaʔaaɬʔaƛ
ʔiiqstuusaʔaaɬ
come to the surface at the same place at intervals
-ˀaƛ
NOW
it was coming to the surface at the same place
hiinuusaʔaaɬ
hinusa2
surface
-ʔaaɬ2
at intervals
coming to the surface at intervals
hitinqisʔi
hitinqis
beach
=ʔiˑ
DEF
the beach
.
It (the hairseal) was coming to the surface in the same place, coming up to the surface at intervals at the beach.
130.982
ʕaħaasaƛquuweʔin
ʕaħaas
turn away on the surface
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
it would turn its back away
hinusa
hinusa2
surface
surfacing
histaqšiƛʔitq
histaqšiƛ
come from
-ʔiˑtq
3s.REL
from where he had come
c̉ac̉aaw̉as
DUP-
REP
c̉axʷ
spear
-ˀas5
go to
going to spear it
hiicswatqmiik
hiicswatqmiikʷ
Porpoise-Hunter
Porpoise-hunter
.
It would come to the surface with its back turned away from where Porpoise-hunter had come to spear it.
pg. 96/932 begins here
130.983
c̉axšiʔaƛ
c̉axšiƛ
spear
-ˀaƛ
NOW
he speared
hiicswatqmiik
hiicswatqmiikʷ
Porpoise-Hunter
Porpoise-hunter
kuukuħw̉iseʔi
kukuħw̉isa
hairseal
=ʔiˑ
DEF
the hairseal
.
Then Porpoise-Hunter speared at the hairseal.
130.984
c̉aw̉aqstuƛ
c̉aw̉aqstawiƛ
impale
it impaled
kuukuħw̉iseʔi
kukuħw̉isa
hairseal
=ʔiˑ
DEF
the hairseal
.
(The spear) impaled the hairseal.
130.985
hinʔatu
hinʔatu1
go underwater
it ped underwater
wik
wik
not
it did not
čaani
čaani
at first
for a while
našuk
našuk
strong
strong
kamitquk
kamitquk
be running
running
hiitakʷisc̉uʔa
hiitakʷisc̉uʔa
go out of the bay
going outside the bay
huʔuɬ
huʔuɬʷ
Oo-oolth
Flock-Place
.
It ped under water but didn't run strongly at first, going out of the bay at Flock-Place
130.986
ƛuuɬħap
ƛuuɬħap
slow down
he did slowly
čaani
čaani
for a while
for a while
kamitquk
kamitquk
be running
running
.
He ran slowly for a while.
130.987
ƛ̉aaʔayapuʔaƛ
ƛ̉aaʔayapawiƛ
go to open sea
-ˀaƛ
NOW
he went out to open water
ʔapquuʔeʔi
ʔapquuʔa
point of land
=ʔiˑ
DEF
the point of land
huʔuɬ
huʔuɬʷ
Oo-oolth
Flock-Place
.
Then he went out into open water, past the point at Flock-Place.
130.988
kamitqšiʔaƛ
kamitqšiƛ
run
-ˀaƛ
NOW
then it began to run
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
našukšiʔaƛ
našukšiƛ
be strong
-ˀaƛ
NOW
he became strong
kamitquk
kamitquk
be running
running
.
Then it began to run, strengthening its running.
130.989
wik
wik
not
it did not
hinusa
hinusa2
surface
surfacing
kuukuħw̉iseʔi
kukuħw̉isa
hairseal
=ʔiˑ
DEF
the hairseal
kamitquk
kamitquk
be running
running
našuk
našuk
strong
strong
kamitquk
kamitquk
be running
running
.
The hairseal didn't surface, running strongly.
130.990
č̉an̉iičiƛ
č̉an̉iičiƛ
not see
he did not see it
wasqʷii
wasqʷiˑ
do quickly
doing quickly
c̉eʔiiʔeʔi
c̉eʔiiʔa
breakers
=ʔiˑ
DEF
the breakers
.
He (Porpoise-Hunter) quickly lost sight of it in the waves.
130.991
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then he did
ƛ̉iiqsapšiƛšiʔaƛ
ƛ̉iiqsapšiƛšiƛ
begin to untie
-ˀaƛ
NOW
beginning to try to untie it
hiicswatqmiik
hiicswatqmiikʷ
Porpoise-Hunter
Porpoise-hunter
mamaqsỷimʔakʔi
mamaqsỷim
spear-line
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his spear-line
maƛst̉uuqs
maƛst̉uuqs
tie at the bow
tied at the bow
.
Then Porpoise-Hunter began trying to untie his spear-line tied at the bow of the canoe.
130.992
čaani
čaani
for a while
for a while
ʔatqaak
ʔatqaakʷ
prize
he prized it
wikmiħsa
wikmiħsa
not want
not wanting
čaani
čaani
for a while
for a while
waħšiƛ
waħšiƛ
discard
discard
wawaa
wawaa
say
saying
ʔani
ʔani
that
that
ʔanasakqa
ʔana
only
-sasa
only [L]
-ˀak
POSS
-qaˑ
3.SUB
that it was his only one
čapxtuup
čapxtuup
spearhead
spearhead
ʔani
ʔani
that
that
wim̉aaqƛqa
wim̉aaqƛ
cannot
-qaˑ
3.SUB
he could not do so
waħšiƛquu
waħšiƛ
discard
-quu1
3.CND
discard it
.
For a while he prized it too much and didn't want to throw it away, saying that it was his only spearhead, that he couldn't throw it away.
130.993
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and_then
tuħʔaqstuuʔaƛ
tuħʔaqstawiƛ
get frightened
-ˀaƛ
NOW
he got frightened
ʔani
ʔani
that
that
wiiksasaqa
wik
not
-sasa
only [L]
-qaˑ
3.SUB
it didn't even
ƛuuɬħapšiƛck̉in
ƛuuɬħapšiƛ
slow down
-ck̉in
COMPAR
slow down at all
.
And then he got frightened that it (the hairseal) didn't slow down at all.
130.994
nasak
nasak
try in vain
he tried in vain
čiinasʔiiʔaaqƛ
čiinasʔii
pull up to
-ʔaaqƛ
INTENT
pulling up to it
wikɬm̉aa
wikɬm̉aa
unable to
he couldn't
čiinasʔii
čiinasʔii
pull up to
pull up to it
.
He tried in vain to pull close to it but was unable to do so.
pg. 97/933 begins here
130.995
ƛ̉iiqsapšiƛšiʔaƛ
ƛ̉iiqsapšiƛšiƛ
begin to untie
-ˀaƛ
NOW
he began trying to untie it
sayaac̉atanuʔaƛ
sayaac̉atinawiƛ
be far out to sea
-ˀaƛ
NOW
being far out to sea now
č̉an̉iičiʔaƛ
č̉an̉iičiƛ
not see
-ˀaƛ
NOW
he did not see them now
yaaʕiiƛ̉eʔitq
yaqʷ
REL
-ˀiiƛ̉a
below [L]
-ʔiˑtq
3s.REL
the lower ones
nuučyuu
nuučyuu
mountains
mountains
.
Then he began trying to untie it now, being far out to sea; now he couldn't see the lower mountains.
130.996
wikɬm̉aaʔaƛuk
wikɬm̉aa
unable to
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
his could not do so
ƛ̉iqšiƛ
ƛ̉iqšiƛ
be untied
be untied
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔani
ʔani
that
that
saač̉ink̉apqa
saač̉ink̉ap
always do
-qaˑ
3.SUB
always doing so
tučiɬak
tučiɬak
taut
being taut
yaa
yaa1
that
that
kamitqukʔi
kamitquk
be running
=ʔiˑ
REL
the one running
kuukuħw̉isa
kukuħw̉isa
hairseal
hairseal
.
His (line) couldn't be untied because the running hairseal always kept it stretched taut.
130.997
ʔanačištuʔaƛ
ʔana
only
-ačišt
on the sea
-‘awiƛ3
PRF
-ˀaƛ
NOW
now only they were on the sea
ʔeʔiiħʔi
DUP-
PL
ʔiiħʷ
big
=ʔiˑ
DEF
the big ones
nuučyuu
nuučyuu
mountains
mountains
k̉ʷisuuħʔi
k̉ʷisuuħ
snow-capped
=ʔiˑ
DEF
the snow-capped mountains
nuučyuu
nuučyuu
mountains
mountains
.
Now only the big mountains remained on the sea, the snow-covered mountains.
130.998
hinusaƛ
hinusa2
surface
-ˀaƛ
NOW
it came to the surface
kuukuħw̉iseʔi
kukuħw̉isa
hairseal
=ʔiˑ
DEF
the hairseal
ciqšiʔaƛ
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
he spoke now
.
The hairseal surfaced and then it spoke.
130.999
qʷisʔaƛ̉im
qʷis
do thus
-ˀaƛ
NOW
-ˀim2
2s>3.FUT IMP
you will do so!
hiicswatqmeek
hiicswatqmiikʷ
Porpoise-Hunter
-ee
VOC
O Porpoise-Hunter
qʷisʔiitq
qʷis
do thus
-ʔiˑtq
3s.REL
that which he did
kuuħw̉isaqmiik
kuuħw̉isaqmiikʷ
Hairseal-Hunter
Hairseal-Hunter
ʔani
ʔani
that
so that
huʔaħt̉asqa
huʔaħt̉as
come back to life
-qaˑ
3.SUB
he might come back to life
.
"Now, Porpoise-Hunter, do what Hairseal-Hunter did, so that he might come back from the dead!"
130.1000
ʔuħʔateʔic
ʔuħ
is
-ˀat
PASS
-(m)eˑʔic
2s.IND
it is he doing to you
ħaʔukʷiʔat
ħaʔukʷiƛ
take revenge
-ˀat
PASS
taking revenge
kuuħw̉isaqmiik
kuuħw̉isaqmiikʷ
Hairseal-Hunter
Hairseal-Hunter
.
"It is Hairseal-Hunter who is taking revenge on you."
130.1001
ỷuuqʷaaʔaƛ̉im
ỷuuqʷaa
also
-ˀaƛ
NOW
-ˀim2
2s>3.FUT IMP
now you also do so
huʔaħt̉asʔaƛ
huʔaħt̉as
come back to life
-ˀaƛ
NOW
come back to life
hiicswatqmeek
hiicswatqmiikʷ
Porpoise-Hunter
-ee
VOC
O Porpoise-Hunter
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he was told now
hiicswatqmiik
hiicswatqmiikʷ
Porpoise-Hunter
Porpoise-hunter
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
yaqʷaačimtʔitq
yaqʷ
REL
-ˀaˑči
in a bay
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
the one who was in the bay
c̉axšiƛ
c̉axšiƛ
spear
spearing
kuukuħw̉isa
kukuħw̉isa
hairseal
hairseal
.
"Will you also come back to life, Porpoise-Hunter?" he was told by the hairseal who had been speared in the bay.
130.1002
ɬačiʔaƛ
ɬačiƛ
give up
-ˀaƛ
NOW
he released it
kuukuħw̉iseʔi
kukuħw̉isa
hairseal
=ʔiˑ
DEF
the hairseal
c̉axỷakʔi
c̉axỷakʷ
spear
=ʔiˑ
DEF
the spear
ʔanič
ʔanič
that
that
suukʷiƛsaʔaaɬa
sukʷiƛ
grab
-sasa
only [L]
=ʔaaɬa
always
they always hold onto
c̉axšiʔaƛ̉atquu
c̉axšiƛ
spear
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
when it was being speared at
kuukuħw̉isa
kukuħw̉isa
hairseal
hairseal
.
Then the hairseal let go of the spear that it is said hairseals always hold onto when they are speared at.
130.1003
wiiqsiiỷap̉aƛ
wiiqsiiỷap
cause bad weather
-ˀaƛ
NOW
then it caused it to become stormy
kuukuħw̉iseʔi
kukuħw̉isa
hairseal
=ʔiˑ
DEF
the hairseal
.
Then the hairseal caused it to become stormy.
130.1004
ʔiiħʔaƛ
ʔiiħʷ
very
-ˀaƛ
NOW
it did much
wiiqsiičiƛ
wiiqsiičiƛ
become stormy
becoming stormy
.
It became very stormy.
pg. 98/934 begins below
130.1005
qʷaỷiiħaƛ
qʷaa
thus
-ỷiˑħa2
die of ...
-ˀaƛ
NOW
he died because
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
died
hiicswatqmiik
hiicswatqmiikʷ
Porpoise-Hunter
Porpoise-hunter
miɬak
miɬakʷ
alike
and likewise
ƛičaaʔakitʔi
ƛičaˑ
steersman
-ˀak
POSS
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
his steersman
.
Porpoise-Hunter died because of that, along with his former steersman.
130.1006
wiksaaʔaƛ
wiksaaʔa
be lost at sea
-ˀaƛ
NOW
they were lost at sea
qaħšiʔaƛ
qaħšiƛ
die
-ˀaƛ
NOW
dying
.
They died and never returned to land.
130.1007
waɬšiʔaƛ
waɬšiƛ
go home
-ˀaƛ
NOW
it went home
kuukuħw̉iseʔi
kukuħw̉isa
hairseal
=ʔiˑ
DEF
the hairseal
ʔiiqħuk̉ʷaƛ
ʔiiqħuk
tell
-ˀaƛ
NOW
telling now
qʷisʔapʔitq
qʷis
do thus
-ˀap2
CAUS
-ʔiˑtq
3s.REL
that which it had done
.
Then the hairseal went home and told what it had done.
130.1008
ʔuqħỷuučiʔaƛ
ʔuqħỷuučiƛ
become friends with
-ˀaƛ
NOW
he became friends with
kuuħw̉isaqmiik
kuuħw̉isaqmiikʷ
Hairseal-Hunter
Hairseal-Hunter
kuukuħw̉isa
kukuħw̉isa
hairseal
hairseals
.
Then Hairseal-Hunter became friends with the hairseals.
130.1009
wikiičiʔaƛ
wikiičiƛ
stop doing
-ˀaƛ
NOW
he stopped doing so
qaaħqaaħa
DUP-
SUF
qaħ
die
-(y)aˑ
IMPF
killing them
.
He stopped killing them.
130.1010
ʔiiqħuk̉ʷaƛ̉at
ʔiiqħuk
tell
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he was told
kuuħw̉isaqmiik
kuuħw̉isaqmiikʷ
Hairseal-Hunter
Hairseal-Hunter
ʔuuħsasaƛ̉at
ʔuħ
is
-sasa
just [L]
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
how it was like
kuukuħw̉iseʔi
kukuħw̉isa
hairseal
=ʔiˑ
DEF
the hairseal
ʔani
ʔani
that
that
ħaʔukʷiʔaƛ̉atukqa
ħaʔukʷiƛ
take revenge
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-uk
POSS
-qaˑ
3.SUB
that his had taken revenge
ʔani
ʔani
that
that
qʷisʔaƛ̉im
qʷis
do thus
-ˀaƛ
NOW
-ˀim2
2s>3.FUT IMP
you will do so!
qʷisʔiitq
qʷis
do thus
-ʔiˑtq
3s.REL
that which had happened
kuuħw̉isaqmiik
kuuħw̉isaqmiikʷ
Hairseal-Hunter
Hairseal-Hunter
waaqa
waa
say
-qaˑ
3.SUB
he said
.
Hairseal-Hunter was told how the hairseal had taken revenge and that he had said "you will do so!", he said.
130.1011
neʔiičiʔaƛ
neʔiičiƛ
hear
-ˀaƛ
NOW
he heard them
kuuħw̉isaqmiik
kuuħw̉isaqmiikʷ
Hairseal-Hunter
Hairseal-Hunter
waweeʔitq
wawaa
say
-ʔiˑtq
3s.REL
what they said
ciiqciiqa
ciiqciiqa
speaking
talking
kuukuħw̉isa
kukuħw̉isa
hairseal
hairseals
.
Hairseal-Hunter came to understand what the hairseals were saying.
130.1012
hiinuɬʔat
hiinuɬ
expect
-ˀat
PASS
he was expected
hiicswatqmiik
hiicswatqmiikʷ
Porpoise-Hunter
Porpoise-hunter
ʔuuwiɬʔat
ʔuuwiɬ
expect
-ˀat
PASS
being expected
ʔuyi
ʔuyi
if
if
qʷisquu
qʷis
do thus
-quu1
3.CND
he would do so
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
qʷisʔiitq
qʷis
do thus
-ʔiˑtq
3s.REL
that which had happened
kuuħw̉isaqmiik
kuuħw̉isaqmiikʷ
Hairseal-Hunter
Hairseal-Hunter
huʔaħt̉as
huʔaħt̉as
come back to life
coming back to life
.
Porpoise-hunter was expected that he might also do as Hairseal-Hunter had done and come back to life.
130.1013
hinasip̉at
hinasip
reach
-ˀat
PASS
it reached
n̉upqʔičħ
n̉up
one
-qʔiˑčħ
for ... years
one year
hiinuɬʔat
hiinuɬ
expect
-ˀat
PASS
expecting him
.
They reached one year expecting him.
130.1014
ʔaħʔaaʔaƛ̉at
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-ˀat
PASS
and then they did so
hawiiʔaƛ̉at
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
stopped doing
hiinuɬ
hiinuɬ
expect
expecting him
.
And then they stopped expecting him.
130.1015
kamatsap̉aƛ̉at
kamatsap
realize
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they realized
ʔani
ʔani
that
that
qaaħšiƛsaqa
qaaħšiƛ
be dying
-sasa
only [L]
-qaˑ
3.SUB
he had died for good
ʔani
ʔani
that
that
wikʔaaqƛqa
wik
not
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑ
3.SUB
for he would not do
qʷis
qʷis
do thus
do thus
qʷisitʔitq
qʷis
do thus
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
that which he had done
ʔuħ
ʔuħ
is
is
kuuħw̉isaqmiik
kuuħw̉isaqmiikʷ
Hairseal-Hunter
Hairseal-Hunter
ʔani
ʔani
that
that
huʔaħt̉asitqa
huʔaħt̉as
come back to life
-(m)it
PAST
-qaˑ
3.SUB
he had come back to life
ʔuħ
ʔuħ
is
is
.
Then they realized that he had died for good and that he would not do as Hairseal-Hunter had done, coming back to life.
pg. 99/935 begins above
130.1016
siỷuup̉aƛ
siỷuup
hunt for octopus
-ˀaƛ
NOW
he hunted for octopus
quuʔas
quuʔas
person
a person
ʔuucačiƛ
ʔucačiƛ
go to
going to
kuuyuk
kuuyuk
Kuyuk
Kuyuk
.
A person went to Kuyuk to hunt for octopus.
130.1017
wikuusʔaƛ
wikuus
no one remains at home
-ˀaƛ
NOW
no one was at home
huʔuɬʔatħ
huʔuɬʔatħ
Flock-Place band
Flock-Place band
ʔuʔuutaħʔaƛ
ʔuʔuutaħ
hunt whale
-ˀaƛ
NOW
they went hunting whales
.
The Flock–Place band weren't at home, they were out whaling.
130.1018
hinasiʔaƛ
hinasiƛ
arrive
-ˀaƛ
NOW
he arrived
ʔapquuʔeʔi
ʔapquuʔa
point of land
=ʔiˑ
DEF
the point of land
kuuyuk
kuuyuk
Kuyuk
Kuyuk
.
He arrived at the point at Kuyuk.
130.1019
qʷisʔaƛ
qʷis
do thus
-ˀaƛ
NOW
he did just as
qʷisʔatʔitqʔaaɬa
qʷis
do thus
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
=ʔaaɬa
=always
one always does so
siỷuup̉aƛ̉atquu
siỷuup
hunt for octopus
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
when one is hunting for octopus
taačiʔaƛ
taačiƛ
poke
-ˀaƛ
NOW
poking
siỷuupỷakukʔi
siỷuupỷakʷ
octopus spear
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his octopus spear
taaqƛ̉uup̉aƛ
taaqƛ̉awup
poke among the rocks
-ˀaƛ
NOW
poke among the rocks
ʔiiħʔii
ʔiiħʷ
big
=ʔiˑ
DEF
the big
m̉uksỷi
m̉uksỷi
stone
rocka
.
He then did what one always did when hunting for octopus, poking his octopus spear among the large rocks.
130.1020
hiỷaqƛ̉aʔaweʔin
hiỷaqƛ̉aʔa
be in the rocks
-weˑʔin
3.QT
it was there in the rocks
naʔaaʔat
naʔaˑ
perceive
-ˀat
PASS
he felt it
tiiɬuup
tiiɬuˑp
octopus
octopus
.
Then he felt an octopus there in the rocks.
130.1021
ʔuʔuumiʔiičiʔaƛquuweʔin
ʔuʔumiičiƛ
begin going towards
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would begin to go towards it
ʔuyi
ʔuyi
when
when
hituuħsuʔaw̉it̉asquu
hitawaħsuʔaw̉it̉as
be about to come out
-quu1
3.CND
it was about to come out
tiiɬuupʔi
tiiɬuˑp
octopus
=ʔiˑ
DEF
the octopus
.
He would go towards it when the octopus was about to come out of the rocks.
130.1022
c̉aw̉aqstuʔaƛ
c̉aw̉aqstawiƛ
impale
-ˀaƛ
NOW
it impaled it
tiiɬuupʔi
tiiɬuˑp
octopus
=ʔiˑ
DEF
the octopus
siỷuuqħteʔi
siỷuuqħta
octopus spear
=ʔiˑ
DEF
the octopus spear
ʔani
ʔani
that
that
qaaħasqaʔaaɬa
qaaħas
barbed
-qaˑ
3.SUB
=ʔaaɬa
=always
it is always barbed
ƛaatmaqan̉uɬ
ƛatmapt
Western yew
-aˑn̉uɬ
along ... [L]
yew wood
ʔaniktʔis
ʔaniktʔis
slender
slender
ỷaaq
ỷaˑq
long
long
ʔuʔuʔiiħỷak
ʔuʔuʔiiħ
hunt
-ỷakʷ
for the purpose of...
for hunting
tiiɬuup
tiiɬuˑp
octopus
octopus
ʔuukɬaasa
ʔukɬaa
name
-sasa
only [L]
being called
siỷuuqħta
siỷuuqħta
octopus spear
devilfish spear
.
The octopus spear, which is always long slender yew wood that is barbed for hunting the octopus and called 'siyuqhta', then stuck into the octopus.
130.1023
ɬuħkʷist̉aʔaƛ
ɬuħkʷist̉aʔa
flow up onto rocks
-ˀaƛ
NOW
it began flowing up on the rocks
muuɬšiʔaƛ
muuɬšiƛ
flood tide
-ˀaƛ
NOW
flooding
ʔunicšiƛ
ʔunicšiƛ
do for so long
doing for so long
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
hitačiyuqʷa
hitačiyuqʷa
try to capture
trying to capture it
.
(The tide) then began coming up and now flooded up a little for that length of time he took in trying to capture it.
130.1024
wikɬm̉aaʔak
wikɬm̉aa
unable to
-ˀak
POSS
his was unable to
hituuħsuʔa
hitawaħsuʔa
come out of the rocks
come out of rocks
ʔuyaaqƛ
ʔuyi
when
-ʔaaqƛ
INTENT
doing so at that time
qʷiyiʔitq
qʷiyii
when
-ʔiˑtq
3s.REL
when
muɬkʷist̉aʔaƛ
muɬkʷist̉aʔa
tide comes up onto rocks
-ˀaƛ
NOW
the tide would flood up on the rocks
ʔuušʕaƛuʔaɬʔaƛ
ʔuušʕaƛuʔaɬ
hear some sound
-ˀaƛ
NOW
hearing some sound
quuʔasʔi
quuʔas
person
=ʔiˑ
DEF
the man
.
His (octopus) could not come out of the rocks at the time when the tide started coming up a lot, the man then heard something.
130.1025
haaa
haa+
huuu
huuu
ho!
hoo+
waaweʔin
waa
say
-weˑʔin
3.QT
it said
.
"Haaa huuu," it said.
pg. 100/936 begins here
130.1026
ʔayaʕaƛ̉aƛquuweʔin
ʔayaʕaƛ
make many sounds
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
it would make many sounds
.
It would make many sounds.
130.1027
ƛ̉uuwiqstuʔaƛ
ƛ̉uuwiqstawiƛ
think to oneself
-ˀaƛ
NOW
he thought to himself
tiiɬčiyuqʷeʔi
tiiɬčiyuqʷa
capture octopus
=ʔiˑ
REL
the one trying to capture the octopus
ʔani
ʔani
that
that
wiikuusqa
wikuus
no one remains at home
-qaˑ
3.SUB
no one remained at home
ʔuʔuʔutaħʔi
DUP-
PL
ʔuʔuutaħ
whaler
=ʔiˑ
DEF
the whalers
ʔani
ʔani
that
that
ʔuħmatak̉aƛqa
ʔuħ
is
-matak
probably
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
it must be them
maaƛmaaƛa
maaƛmaaƛa
be towing
towing
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
whale
whale
.
He who was trying to capture the octopus then thought to himself that all of the whalers were absent from home and that it must be them now towing a whale home.
130.1028
ʔuucaħtaksa
ʔuucaħtaksa
and then
and then he did
t̉aʕaqƛ̉eʔinỷap̉aƛ
t̉aʕaqƛ̉eʔinỷap
leave behind stuck in the rocks
-ˀaƛ
NOW
leaving behind stuck in the rocks
čaani
čaani
for a while
for a while
siỷuuqħtakʔi
siỷuuqħta
octopus spear
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his octopus spear
.
And then he left his octopus spear stuck in the rocks for a while.
130.1029
hinusčaʔaƛ
hinusčaʔa
go up the rocky shore
-ˀaƛ
NOW
he went up the rocky shore
n̉ač̉uuʔaƛ
n̉ač̉awiƛ
watch from the rocks
-ˀaƛ
NOW
watching from the rocks
histaatukuusi
histaatuk
hear a sound from
-(w)uusi
3.Rel.Dub
where the sound was coming from
k̉am̉aqeʔi
k̉am̉aqa
make noise
=ʔiˑ
REL
what was making the noise
.
He then went up the rocky shore, watching from the rocks for where the noise was coming from.
130.1030
yaaɬweeʔin
yaaɬ
there
-weˑʔin
3.QT
there was
wik̉iit
wik
not
-ˀat
PASS
there was no
č̉aapuk
č̉aapuk
manned canoe
manned canoes
wik̉iit
wik
not
-ˀat
PASS
there was no
ʔuʔuutaħaqeʔi
ʔuʔuutaħ
whaler
-ˀaqa
several ...-ing
=ʔiˑ
DEF
the whalers
.
There were no manned canoes there, no whalers.
130.1031
huʔinʔuuʔaƛƛaa
huʔinʔawiƛ
go back down the rocky shore
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he went back down the rocky shore again
tiiɬčiyuqšiʔaƛƛaa
tiiɬčiyuqšiƛ
begin capturing an octopus
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he began trying to capture the octopus again
huʔasʔaƛ
huʔaas
once again
-ˀaƛ
NOW
doing once again
.
Again he went down the rocky shore and again began trying to capture the octopus.
130.1032
ƛiiɬaa
ƛiiɬaa
do gradually
it did gradually
ʔaħ
ʔaħ
this
this
muɬeeʔi
muɬaa
tide is rising
=ʔiˑ
DEF
the rising tide
ɬuuħčiʔuʔaƛ
ɬuuħčiʔawiƛ
get to be in the water on the rocks
-ˀaƛ
NOW
the tide now flooded in on the rocks
hiỷeeʔaqħʔitq
hiỷaaʔa1
rocky place
-(q)ħ2
CONTEMP
-ʔiˑtq
3s.REL
where he was on the rocky place
tiiɬčiyuqʷa
tiiɬčiyuqʷa
capture octopus
trying to capture octopus
.
The tide gradually rose, flowing in where he stood on the rocks trying to capture octopus.
130.1033
qʷaaʔaƛweʔin
qʷaa
thus
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔin
3.QT
it was now thus
haaskʷaɬʔaƛquu
haaskʷaɬ
nearly
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
that it was nearly so
hituuħsuʔa
hitawaħsuʔa
come out of the rocks
coming out of the rocks
tiiɬuupʔi
tiiɬuˑp
octopus
=ʔiˑ
DEF
the octopus
.
The octopus was now nearly out of the rocks.
130.1034
huʔaasʔaƛƛaa
huʔaas
once again
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
it did so once again
qʷiiʕinʔitq
qʷi(q)
REL
-ˀin3
sound of [R]
-ʔiˑtq
3s.REL
that which it sounded like
k̉am̉aqʕaƛ̉aƛƛaa
k̉am̉aqʕaƛ
make noise
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again making noise
.
Again it made a sound like the other noises that were made.
130.1035
qʷaaʔaƛ
qʷaa
thus
-ˀaƛ
NOW
it was as if
ʔaniiħstʕaƛʔic̉aƛquu
ʔaniiħstʕaƛ
sound nearby
-ʔis
DIM
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
it sounded nearby
ħaam̉aaʔaƛ̉at
ħaam̉aa
do distinctly
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
being heard clearly
.
It was as though it sounded nearby, it was clearly heard.
130.1036
huʔasčaʔaƛƛaa
huʔasčaʔa
go back onto the rocks
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he went back onto the rocks
quuʔasʔi
quuʔas
person
=ʔiˑ
DEF
the man
.
Again the man went back onto the rocks.
130.1037
n̉ašiʔaƛƛaa
n̉aššiƛ
go to see
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he went to look again
hiistʕinwuusi
his(t)
LOC
-ˀin3
sound of [R]
-(w)uusi
3.Rel.Dub
from where the sound might be
k̉aam̉aqʕinʔi
k̉aam̉aqʕin
noise
=ʔiˑ
DEF
the noise
.
Again he went to look from where the noise was coming from.
130.1038
wiikaʔaƛƛaa
wik
not
-(w)aƛ
find [L]
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he did not find it again
wik̉iit̉aƛƛaa
wik̉iit
non-existent
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again there was none
č̉aapuk
č̉aapuk
manned canoe
manned canoes
.
Again he didn't find it, again there were no manned canoes.
pg. 101/937 begins here
130.1039
huʔinʔuʔaƛƛaa
huʔinʔawiƛ
go back down the rocky shore
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again he went back down the rocky shore
huʔaasʔaƛƛaa
huʔaas
once again
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
doing so once again
tiiɬčiyuqʷiičiƛ
tiiɬčiyuqʷiičiƛ
begin to capture octopus
begin to capture octopus
.
Again he went down the rocky shore, going back to capture the octopus.
130.1040
ʔucamiičiƛk̉uk̉aƛquuweʔin
ʔucamiičiƛk̉uk
appear to be about to
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
it would appear to be as though
hituuħsuʔaw̉it̉asʔaƛquu
hitawaħsuʔaw̉it̉as
be about to come out
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
it was about to come out
wikħʔaƛquuweʔinƛaa
wik
not
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
=ƛaa
also
it would not do so
ỷakšiʔat
ỷakšiƛ
come into view
-ˀat
INAL
have its come into view
k̉ayaaqak̉atʔi
k̉ayaaqak
tentacle
-ˀat
INAL
=ʔiˑ
DEF
its tentacles
.
It would get to look as though it was going to come out, but at the same time it would not show its tentacles.
130.1041
hiistm̉aanuʔaƛ̉at
hiistm̉aanawiƛ
reach as far as
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
it now reach up to
ɬuħak
ɬuħakʷ
flowing
flooding
ʔaaʔapsw̉inɬʔat
ʔaaʔapsw̉inɬ
armpit
-ˀat
INAL
his armpits
.
It now flooded reaching up to his armpits.
130.1042
wik
wik
not
he did not
ɬačiƛ
ɬačiƛ
let go
let go
quuʔasʔi
quuʔas
person
=ʔiˑ
DEF
the man
ʕac̉iỷaqƛ
ʕac̉iỷaqƛ
tenacious
tenaciously
hiinipʔaaqƛ
hiniip
get
-ʔaaqƛ
INTENT
trying to get it
yaqčiyuqʷeʔitq
yaqʷ
REL
-čiˑyuqʷa
attack
-ʔiˑtq
3s.REL
the one which he was going after
tiiɬuupʔi
tiiɬuˑp
octopus
=ʔiˑ
DEF
the octopus
.
The man did not let go, tenaciously hanging on trying to capture the octopus that he was after.
130.1043
ʔiiqħiiʕaƛ̉aƛƛaa
ʔiiqħiiʕaƛ
make same sound
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again the same sounds arose
qʷiiʕinʔitq
qʷi(q)
REL
-ˀin3
sound of [R]
-ʔiˑtq
3s.REL
the way it had sounded
.
Again the same sounds arose as they had done before.
130.1044
ʔiiħʔaƛ
ʔiiħʷ
very
-ˀaƛ
NOW
it was now very much
ʔaniiħstʕaƛʔis
ʔaniiħstʕaƛ
sound nearby
-ʔis
DIM
sounding very close
.
It now sounded very close.
130.1045
huʔasčaʔaƛƛaa
huʔasčaʔa
go back onto the rocks
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he went back onto the rocks
n̉ašiƛ
n̉aššiƛ
go to see
going to see
histaatukuusi
histaatuk
hear a sound from
-(w)uusi
3.Rel.Dub
where the sound was from
.
He again went up the rocky shore to see where the sound was coming from.
130.1046
wikuʔaɬʔaƛƛaa
wikuʔaɬ
not see
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again he did not see it
huʔinʔuuʔaƛƛaa
huʔinʔawiƛ
go back down the rocky shore
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he went back down the rocky shore again
hiitakʷistaʔaaqƛ̉ap
hitakʷist̉aʔa
start up from rocks
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀap2
CAUS
trying it make it move out of the rocks
tiiɬuupʔi
tiiɬuˑp
octopus
=ʔiˑ
DEF
the octopus
.
Again he failed to see anything, and again went down the shore to try to get the octopus to come out.
130.1047
ʔuum̉aaỷuučištuʔaƛ
ʔuum̉aaỷuučištawiƛ
be only so much appearing on the sea
-ˀaƛ
NOW
there was only so much appearing on the sea
hiin̉iiƛ̉aksuɬʔatʔi
hiin̉iiƛ̉aksuɬ
chin
-ˀat
INAL
=ʔiˑ
DEF
his chin
wikƛaa
wik
not
=ƛaa
again
not even
ɬačiƛ
ɬačiƛ
give up
give up
ʕac̉iɬa
ʕac̉iɬa
persist
persisting
hiinipʔaaqƛ
hiniip
get
-ʔaaqƛ
INTENT
trying to get it
tiiɬuupʔi
tiiɬuˑp
octopus
=ʔiˑ
DEF
the octopus
.
Only that much of his chin appearing on the surface of the sea, still he did not give up but persisted in trying to capture the octopus.
130.1048
hixuqšiʔaƛƛaa
hixuqšiƛ
shout
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
there was shouting again
.
Again there was shouting.
130.1049
ʔiiqħiiʕaƛ̉aƛƛaa
ʔiiqħiiʕaƛ
make same sound
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again the same sounds arose
qʷaaʕinʔitq
qʷaa
thus
-ˀin3
sound of [R]
-ʔiˑtq
3s.REL
making a sound like
haaaa
haa+
huuuu
huu+
huu+
huu+
waaʔaƛquuweʔin
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
they would say
naʔaaʔat
naʔaˑ
hear
-ˀat
PASS
he heard
ʔaayuu
ʔaya
many
-uwa
act together with [L]
many together
.
Again the same sounds arose, making a sound like 'haa+ huu+' he heard the many say.
130.1050
qʷaaweeʔin
qʷaa
thus
-weˑʔin
3.QT
it was like this
ʔuħtaaʔaƛquu
ʔuħtaa
towards
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
doing so to
haaaa
haa+
huuuu
huu+
huu+
huu+
waaʔaƛʔitqƛaa
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
=ƛaa
again
which was saying it again
.
It was as if it did 'haa+ huu+' saying it again.
pg. 102/938 begins here
130.1051
ʔuucaħtaksaƛ
ʔuucaħtaksa
and then
-ˀaƛ
NOW
and then it did so
k̉aššiʔaƛ
k̉aššiƛ1
bend backwards
-ˀaƛ
NOW
bending backwards
ʔiħaqaqʔi
ʔiiħʷ
big
-aq
very
=ʔiˑ
DEF
the very big
m̉uksỷi
m̉uksỷi
stone
stone
.
And then the very big stone turned backwards.
130.1052
n̉iƛšiʔaƛ
n̉iƛšiƛ
fall supine
-ˀaƛ
NOW
it fell supine
yaaỷaʔaweʔin
yaaỷaʔa
there on the rocks
-weˑʔin
3.QT
there on the rocks
k̉ʷin̉aaʔa
k̉ʷin̉aaʔa
be stuck to the rocks
sticking to the rocks
č̉uč̉uħt̉a
č̉uč̉uħt̉a
Stretched-down-onto-Rocks
Stretched-down-onto-Rocks
hisčiqƛ̉aƛukʔitq
hisčiqƛ
be stuck into
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-ʔiˑtq
3s.REL
to which his was then stuck to
siỷuuqħta
siỷuuqħta
octopus spear
octopus spear
c̉aw̉aqƛ
c̉aw̉aqƛ
spear sticks in
spear sticking in
yaaqʷiɬitʔitq
yaqʷ
REL
-iɬ1
do to [L]
-(m)it
former
-ʔiˑtq
3s.REL
the one whom he did to
tiiɬuupqatħʔap
tiiɬuˑp
octopus
-qaˑtħ
believe
-ˀap2
CAUS
he believed to be an octopus
.
A Stretched-down-onto-Rocks fell backwards there sticking onto the rocks, his octopus spear being stuck into that which he believed to be an octopus.
130.1053
wikweeʔin
wik
not
-weˑʔin
3.QT
it wasn't
ʔiiħ
ʔiiħʷ
big
big
č̉uč̉uħt̉ač̉a
č̉uč̉uħt̉a
Stretched-down-onto-Rocks
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
Stretched-down-onto-Rocks
hitinʕeʔeʔi
hitinʕaʔa
rocky beach
=ʔiˑ
DEF
near the rocky shore
hiɬ
hiɬ
LOC
there
ʔanaqa
ʔana
only
-qaˑ
3.SUB
it is only
ʔiiħ
ʔiiħʷ
big
big
hiɬč̉aa
hiɬ
LOC
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
the one which is there
wiħiiʔeʔi
wiħii
on dry land
=ʔiˑ
DEF
on dry land
.
The Stretched-down-onto-Rocks on the rocky shore was not big, only the one on dry land is said to be big.
130.1054
wiiksaħisaƛukʷitweʔin
wik
not
-saˑħi
because of
-sasa
only [L]
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-(m)it
PAST
-weˑʔin
3.QT
his was not caused by anything to do so
hitakʷist̉aʔa
hitakʷist̉aʔa
start up from rocks
starting up from rocks
ʔačkniičiƛʔic̉aƛ
ʔačkniičiƛ
become small
-ʔis
DIM
-ˀaƛ
NOW
it became small
č̉uč̉uħt̉eʔi
č̉uč̉uħt̉a
Stretched-down-onto-Rocks
=ʔiˑ
DEF
Stretched-down-onto-Rocks
.
The Stretched-down-onto-Rocks was not caused to come out of the rocks, it just became small.
130.1055
hinusčuʔaƛ
hinusčawiƛ
go up the bank
-ˀaƛ
NOW
he went up the bank
hiniicsuʔaƛ
hiniicsawiƛ
take along
-ˀaƛ
NOW
taking it along
č̉uč̉uħt̉eʔi
č̉uč̉uħt̉a
Stretched-down-onto-Rocks
=ʔiˑ
DEF
Stretched-down-onto-Rocks
ʕuuỷičiiɬšiƛ̉asʔaƛ
ʕuuỷičiiɬšiƛ̉as
go to make medicine
-ˀaƛ
NOW
going to make medicine
.
He then went up the bank, taking along the Stretched-down-onto-Rocks to make medicine from it.
130.1056
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
he did not
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
naʔaaquu
naʔaˑ
hear
-quu1
3.CND
if he heard it
ʔuciỷuk
ʔuuciiỷuk
go to
go to
hiʔiisiič
hiʔiis1
on the ground
-yiič
3.INDF.REL
where there might be
ʔuuštuup
ʔuuštuup
something
something
.
Then he didn't go to where he heard there might be something.
130.1057
yacaaʔaƛ
yacaa
walking
-ˀaƛ
NOW
he was walking
.
He just went along walking.
130.1058
yaacaasaqħʔaƛ
yacaa
walking
-sasa
only [L]
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
while he was just walking
neʔiičiƛ
neʔiičiƛ
hear
he heard it
histʕaƛ̉aƛƛaa
histʕaƛ
make a sound from swh.
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
making a sound from swh.
hiixuqʕinʔi
hiixuqʕin
sound of shouting
=ʔiˑ
DEF
the sound of shouting
.
While he was walking again he heard the sound of shouting coming from somewhere.
130.1059
ʔuħʔaƛweʔinč̉aʕašqɔɔ
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
-weˑʔinč̉aʕašqʷa
sure enough
it turned out to be
yaqʷiɬitʔitq
yaqʷ
REL
-iɬ1
do to [L]
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
to which he did
naʔaa
naʔaˑ
hear
hearing
hitinʕeʔeʔi
hitinʕaʔa
rocky beach
=ʔiˑ
DEF
near the rocky shore
hiɬqħ
hiɬ
LOC
-(q)ħ2
CONTEMP
being there
.
It turned out to be what he heard down the rocky shore there.
130.1060
wiinap̉itap̉aƛ
wiinap̉itap
leave s.t. on the ground
-ˀaƛ
NOW
he then left it on the ground
čaani
čaani
for a while
for a while
yaqʷiipʔitq
yaqʷ
REL
-iiỷip
obtain
-ʔiˑtq
3s.REL
that which he had obtained
qʷaaqƛ̉assap̉aƛ
DUP-
SUF
-ˀaqƛ1
inside
-ˀas5
go to
-sap
GRD.CAUS [L]
-ˀaƛ
NOW
causing it to be still inside it
siỷuuqħtakʔi
siỷuuqħta
octopus spear
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his octopus spear
.
He then put what he had found on the ground for a while, leaving his octopus spear inside it.
pg. 103/939 begins here
130.1061
n̉ašiʔaƛ
n̉aššiƛ
go to see
-ˀaƛ
NOW
he went to see
hiistʕinʔitq
his(t)
LOC
-ʕin
make a sound [L]
-ʔiˑtq
3s.REL
where the sound was coming from
k̉ak̉am̉aqšʔi
k̉ak̉am̉aqš
make noise at intervals
=ʔiˑ
REL
the one making noise at intervals
.
He then went to see where the noise being made at intervals was coming from.
130.1062
wikaatukʕiʔaƛ
wikaatukʕiƛ
approach in silence
-ˀaƛ
NOW
he approach while it was silent
ʔaniiỷip̉aƛ
ʔaniiỷip
only get
-ˀaƛ
NOW
only finding
ʕuc̉itʔas
ʕuc̉itʔas
waterhole
waterhole on the ground
hat̉inquɬ
hat̉inquɬ
ritual bathing site
ritual bathing site
.
He approached when it was silent and found only a waterhole, a ritual bathing site.
130.1063
yaʕiqiicweʔin
yaʕiˑ
Ya'ii
-iic
belong to
-weˑʔin
3.QT
it belonged to a Ya'ii
hat̉inquɬ
hat̉inquɬ
ritual bathing site
ritual bathing site
yaʕiiqħckʷiweʔin
yaʕiˑ
Ya'ii
-(q)ħ2
CONTEMP
-ckʷiˑ
having ...-ed
-weˑʔin
3.QT
it was a Ya'ii who had been doing so
hiixuqʕinmitʔi
hiixuqʕin
be shouting
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
REL
the one who had been shouting
.
The bathing place belonged to a Ya'ii, it was the Ya'ii who had been shouting.
130.1064
yaʕaƛukʷii
yaqʷ
REL
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-(y)ii
3.INDF-REL
it is that which now belongs to
hat̉inquɬ
hat̉inquɬ
ritual bathing site
ritual bathing site
yaa
yaa1
that
that
yaqcħiqas
yaqcħi
spouse
-qaˑs
1s.SUB
my wife
.
It is my wife to whom the bathing place now belongs.
130.1065
hiyiqỷak̉aƛuk
hiyiq1
various
-ỷakʷ
for the purpose of...
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
hers is for various purposes
miiɬħiiʔukqa
miiɬħii
same
-uk
POSS
-qaˑ
3.SUB
for hers is the same
ħaw̉iỷacsỷi
ħaw̉iỷacsỷi
wealth
for wealth
ƛaaʔuqsak̉aƛquu
ƛaaʔuqsakʷ
another generation
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
generation after generation
ʔuʔuutaħmis
ʔuʔuutaħmis
whaling
for whaling
ʔiš
ʔiš
and
and
ʔuuštaqyims
ʔuuštaqyim
doctoring power
for doctoring power
yaqʷinƛʔitq
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-ʔiˑtq
3s.REL
for which reason
muxtỷak̉aƛuk
muxtakʷ
all
-ỷakʷ
for the purpose of...
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
she has it for everything
hiɬħ
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
doing there
hat̉iis
hat̉iis
bathe
bathing
ʔuuʔutaħsimč
ʔuuʔutaħsimč
do ritual for whaling
doing ritual for whaling
wee
wee1
moreover
moreover
ʔuuštaqyusimč̉aƛquuƛaa
ʔuuštaqyusimč
doctor training
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
=ƛaa
again
also training for doctoring power
.
Hers is now for various things, for hers is the same for wealth, generation after generation, for whaling business, and for doctoring power, for which reason she is doing bathing there, training for whaling or for training for doctoring power.
130.1066
ʔuħʔaƛqa
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
it was
ʔuckʷii
ʔuckʷii
be descended from
be descended from him
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
yaqcħiqas
yaqcħi
spouse
-qaˑs
1s.SUB
my wife
ʔaħ
ʔaħ
this
this
qʷisič̉a
qʷis
do thus
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
who is said to have done so
yaqʷaanuuʔaƛii
yaqʷaanaw̉iƛ
it is for that reason
-ˀaƛ
NOW
-(y)ii
3.INDF-REL
it is for that reason
ʔuuc̉aƛ
ʔuuc
belong to
-ˀaƛ
NOW
it belongs to
yaqii
yaqʷ
REL
-(y)ii
3.INDF-REL
which does
hat̉inquɬ
hat̉inquɬ
ritual bathing site
ritual bathing site
.
It is now because my wife is descended from him who is said to have done so that she owns that which is the bathing place.
130.1067
hat̉inquɬiip̉aƛƛaa
hat̉inquɬiip
obtain a ritual bathing place
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
he got to have a ritual bathing place
tiitiiỷiiħitʔi
tiitiiỷiiħ1
hunt for octopus
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
REL
the one who was hunting for octopus
siỷuup
siỷuup
hunt for octopus
hunt for octopus
.
The one who was looking for octopus also got the ritual bathing place.
130.1068
wiiwikatasaƛ
DUP-
SUF
wikaata
do nothing
-sasa
only [L]
-ˀaƛ
NOW
he did nothing to it
yaquʔaɬʔitq
yaqʷ
REL
-(y)uʔaɬ
perceive
-ʔiˑtq
3s.REL
that which he had seen
hat̉inquɬ
hat̉inquɬ
ritual bathing site
ritual bathing site
.
He did not do anything to the bathing place he had seen.
130.1069
ʔaniisiɬaƛ
ʔanasiɬa
only do
-ˀaƛ
NOW
he just did so
ħamatsap
ħamatsap
find out
he found out
hiɬʔitq
hiɬ
LOC
-ʔiˑtq
3s.REL
where it was there
.
He only found out where it was.
pg. 104/940 begins here
130.1070
ʔukʷiiɬšiʔaƛ
ʔukʷiiɬšiƛ
make
-ˀaƛ
NOW
he then began making
yaqʷiipʔitq
yaqʷ
REL
-iiỷip
obtain
-ʔiˑtq
3s.REL
that which he had obtained
č̉uč̉uħt̉a
č̉uč̉uħt̉a
Stretched-down-onto-Rocks
Stretched-down-onto-Rocks
muuštaqimỷuup̉aƛ
muuštaqimỷuup
make four bundles
-ˀaƛ
NOW
making four bundles
ƛ̉aƛ̉aʕiikšiʔaƛuk
ƛ̉aʕiikšiƛ
put in bundle
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
putting his into bundles
qʷaaqħʔaƛuk
qʷaa
thus
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
doing so while that way
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
huptšiʔaƛuk
huptšiƛ
hide
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
hiding his
ʕuỷiičiƛukʔi
ʕuỷiičiƛ
get medicine
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his newly-gotten medicine
.
He then began working on the Stretched-down-onto-Rocks that he'd obtained, piding it into four bundles that way, then hiding his newly-made medicine.
130.1071
ʔuʔiip̉aƛ
ʔuʔiip
give to
-ˀaƛ
NOW
he gave it to
hisii
hisii2
give to
giving it
yaqʷiipʔitq
yaqʷ
REL
-iiỷip
obtain
-ʔiˑtq
3s.REL
that which he had obtained
ʕuỷi
ʕuỷi
medicine
medicine
č̉uč̉uħt̉a
č̉uč̉uħt̉a
Stretched-down-onto-Rocks
Stretched-down-onto-Rocks
quuʔasʔi
quuʔas
person
=ʔiˑ
DEF
the man
siỷuumitʔi
siỷuup
hunt for octopus
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
REL
the one who had gone hunting for octopus
ʔuʔiip̉aƛ
ʔuʔiip
give to
-ˀaƛ
NOW
giving it to
hisii
hisii2
give to
giving to
hiiniyuqʷapiʔa
hiiniyuqʷapiʔa
Attacking-from-Overhead
Attacking-from-overhead
.
The man who had gone after octopus then gave the medicine that he obtained from the Stretched-down-onto-Rocks to Attacking-from-Overhead.
130.1072
ʔuħʔaƛ
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
it was he then
ʔuuħw̉ink̉aƛ
ʔuuħw̉inkʷ
using
-ˀaƛ
NOW
using
.
It was he then that used it.
130.1073
ʔuʔuutaħsỷiičiʔaƛuk
ʔuʔuutaħsỷiičiƛ
become a ritual power for whaling
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
his became a power for whaling
.
His then became a power for whaling.
130.1074
ʕuukʷiʔaƛ
ʕuukʷiƛ1
do more
-ˀaƛ
NOW
he then did more
ʔaayimkšiƛ
ʔaayimkšiƛ
get many
getting many
hiiniyuqʷapiʔa
hiiniyuqʷapiʔa
Attacking-from-Overhead
Attacking-from-overhead
.
Attacking-from-Overhead then got even more (whales).
130.1075
taataapušat̉iiʔiɬaƛ
taataapušat̉iiʔiɬa
imitate whale spouting
-ˀaƛ
NOW
he imitated a whale spouting
hinisuuʔuk
hiinisuuʔuk
go along sea-mammal fashion
going along sea-mammal fashion
.
He then impersonated a whale blowing and going along sea-mammal fashion.
130.1076
hineeʔiƛ
hineeʔiƛ
enter house
he entered
ʕaʕiƛʔi
ʕaʕiƛ
cave
=ʔiˑ
DEF
a cave
hiiniyuqʷapiʔa
hiiniyuqʷapiʔa
Attacking-from-Overhead
Attacking-from-Overhead
ʔuuʔutaħsimč̉aƛ
ʔuuʔutaħsimč
do ritual for whaling
-ˀaƛ
NOW
doing ritual training for whaling
.
Attacking-from-Overhead entered a cave to do ritual training for hunting whales.
130.1077
ʔatweeʔinč̉aʕašqɔɔ
ʔatweeʔinč̉aʕaš qʷa
sure enough
it turned out that it was
ʔuwiiyiiʔiƛ
ʔuwiiʔiiƛ
enter first
he entered first
hineeʔiƛ
hineeʔiƛ
enter house
entering
ʔuuštaqyusimčʔi
ʔuuštaqyusimč
doctor training
=ʔiˑ
DEF
the one who was training for doctoring
ʔuuštaqyu
ʔuuštaqyu
doctor
doctor
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
called
ʔuuštaqyukʷisaƛ
ʔuuštaqyukʷisaƛ
Arising-up-Beach-Doctor
Arising-up-Beach-Doctor
.
It turned out that the one who was training for being a doctor, called 'Arising-up-Beach-Doctor', had entered first.
130.1078
qʷisʔaƛ
qʷis
do thus
-ˀaƛ
NOW
then he did so
qʷaaʔapʔitq
qʷaaʔap
do thus
-ʔiˑtq
3s.REL
that which he was doing
ʔuuštaqyukʷisaƛ
ʔuuštaqyukʷisaƛ
Arising-up-Beach-Doctor
Arising-up-Beach-Doctor
ʔuuštaqyusimč
ʔuuštaqyusimč
doctor training
doctor training
.
Then Arising-up-Beach-Doctor began training to be a doctor.
pg. 105/941 begins here
130.1079
ƛačitʕaƛ̉aƛ
ƛačitʕaƛ
utter doctoring sounds
-ˀaƛ
NOW
he then uttered a doctoring sound
qʷaasaaħi
qʷaa
thus
-saˑħi
because of
because of which
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
qaħšiƛ
qaħšiƛ
lose consciousness
he lost consciousness
hiiniyuqʷapiʔa
hiiniyuqʷapiʔa
Attacking-from-Overhead
Attacking-from-overhead
hinʔatu
hinʔatu2
faint
fainting
č̉iħatỷiħa
č̉iħatỷiħa
be struck with fear
suffer from fear
.
He then uttered a doctoring sound, because of which Attacking-from-overhead lost consciousness, fainting from fear.
130.1080
qʷiisasa
qʷi(q)
REL
-sasa
precisely [L]
he simply did that
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
.
He simply did that.
130.1081
hinusaƛ
hinusa1
come to consciousness
-ˀaƛ
NOW
he then came to consciousness
hiiniyuqʷapiʔa
hiiniyuqʷapiʔa
Attacking-from-Overhead
Attacking-from-overhead
.
Attacking-from-overhead then came to consciousness.
130.1082
ħisʔaaħ
ħis[...]'aaħ
unable to do
he was unable to do
wiiʕaqstuƛ
wiiʕaqstawiƛ
get angry
getting angry
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔani
ʔani
that
that
ʔuqħỷuuqʷa
ʔuqħỷuuqʷa
be a relative of
he was a relative
.
He was unable to get angry because he was his relative.
130.1083
ciʕasʔaƛ
ciʕas
woo
-ˀaƛ
NOW
he went to woo
ħiimaɬn̉i
ħiimaɬn̉i
Glides-on-Sea
Glides-on-Sea
waʕuuʔatħʔi
waʕuuʔatħ
Wa'uu band
=ʔiˑ
DEF
the Wa'uu band
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
.
He then went to Glides-on-Sea, the chief of the Wa'uu ban, to woo.
130.1084
ciʕasʔaƛ
ciʕas
woo
-ˀaƛ
NOW
he went to woo
ʔucačiƛ
ʔucačiƛ
go to
going to
huʔuɬ
huʔuɬʷ
Oo-oolth
Flock-Place
ʔuʔii
ʔuʔii
go to
going to
ʔaʔatʕup
ʔaʔatʕup
A'atup
A'atup
.
He then went to Flock-Place, to A'atup, to woo.
130.1085
ƛawas
ƛawas
follow
following that
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
Obj. Marker
refer to
ƛ̉aw̉iħtaštaqimɬ
ƛ̉aw̉iħtaštaqimɬ
Carved-Point Band
Carved-point Band
ɬučħeeʔitq
ɬučħaa
go for marriage
-ʔiˑtq
3s.REL
going for marriage
ʔuʔii
ʔuʔii
go to
going to
wiiħswisan̉ap
wiiħswisan̉ap
Dries-the-Pass (Ucl.)
Dries-the-Pass (Ucl.)
ciʕasʔaƛ
ciʕas
woo
-ˀaƛ
NOW
going to woo
.
Following that, he went to the Carved-Point band for marriage, going to Dries-the-Pass to woo.
130.1086
w̉ačiʔaƛuk
w̉ačiƛ
attack
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
his then attacked
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔunaak̉aƛqa
ʔunaakʷ
have
-ˀaƛ
NOW
-qaˑ
3.SUB
he had
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
ħiimaɬn̉i
ħiimaɬn̉i
Glides-on-Sea
Glides-on-Sea
hist̉atħʔaƛuk
his(t)
LOC
-ˀatħ1
live at
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
living there at
hitac̉u
hitac̉u
Ucluelet Arm
Ucluelet Arm
.
His wolves then attacked Glides-on-Sea, because he had wolves from Ucluelet Arm.
130.1087
w̉ačiʔaƛuk
w̉ačiƛ
attack
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
his then attacked
qʷayac̉iik
qʷayac̉iikʷ
wolf
wolves
huʔuɬ
huʔuɬʷ
Oo-oolth
Flock-Place
qʷaa
qʷaa
thus
thus
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ciʕas
ciʕas
woo
talking marriage
ħiimaɬn̉i
ħiimaɬn̉i
Glides-on-Sea
Glides-on-Sea
.
His wolves then attacked Flock-Place, going to Glides-on-Sea to woo.
130.1088
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
ɬučħaaʔaƛ
ɬučħaa
go for marriage
-ˀaƛ
NOW
he went for marriage
hayaaʔak̉aƛaħ
hayaaʔakʷ
not know
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I do not know
qʷaaqʷaašaħap̉aƛituusi
DUP-
SUF
qʷaa
thus
-šaħap
do to [L]
-ˀaƛ
NOW
-(m)it
PAST
-(w)uusi
3.Rel.Dub
that which they were doing
ɬučħaa
ɬučħaa
go for marriage
going for marriage
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔanis
ʔanis
1s.SUB
that I
wikquus
wik
not
-quus
1s.CND
that I am not
ʔuckʷii
ʔuckʷii
be descended from
descended from
.
And then he went for marriage, but I don't know what they were doing because I am not descended from them.
130.1089
čuu
čuu1
ok
ok
ħaaħaaħanuʔaƛaħ
ħaaħaaħanawiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I have finished
ʔaħkuu
ʔaħkuu
thus
thus
.
Well, now, I have finished now.