Na'uwa'ath story; Maaktli'ath in latter part
131.1
maaħt̉iqcħaweʔin
maaħt̉iqcħa
go to see a house
-weˑʔin
3.QT
he went to see a house
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
called
ʕimtnaak
ʕimtnaakʷ
have a name
having a name
.
The one who had Kaniiwin as his name went to see a house.
pg. 40 begins here
131.2
ʔukɬaaʔak
ʔukɬaa
name
-ˀak
POSS
his was named
quuɬ
quuɬ
slave
slave
t̉ikƛiiqsim
t̉ikƛiiqsim
Ballast-at-rear-of-canoe
Ballast-at-rear-of-canoe
ʔukɬaaʔak
ʔukɬaa
name
-ˀak
POSS
his was named
ƛaʔuu
ƛaʔuˑ
other
other
hupitam
hupitam
Hupitam
Hupitam
.
His slave's name was Ballast-at-rear-of-canoe and his other one was named Hupitam.
131.3
qacc̉ista
qacc̉a
three
-ista
... person(s) in canoe
there were three people in the canoe
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
ʔaƛaak
ʔaƛa
two
-ˀak
POSS
his two
ƛiiħeeta
ƛiiħeeta
paddle for s.o.
paddling for him
qaquuɬukʔi
quuɬ
slave.pl
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his slaves
.
There were three in the canoe, Kaniiwin with his two slaves paddling for him.
131.4
hitaħt̉aʔa
hitaħt̉aʔa
move downstream through rapids
they moved downstream
c̉aʔakʔi
c̉aʔakʷ
river
=ʔiˑ
DEF
the river
.
They came down the river (over rapids?).
131.5
histaqšiʔaƛ
histaqšiƛ
come from
-ˀaƛ
NOW
he came out from
hiɬukʔitq
hiɬ
LOC
-uk
POSS
-ʔiˑtq
3s.REL
where his was
maħt̉ii
maħt̉ii
house
house
.
He came from where his house was.
131.6
qʷis
qʷis
do thus
doing thus
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
n̉ačuʔaɬ
n̉ačuʔaɬ
see
he saw
ʔaƛc̉iq
ʔaƛa
two
-c̉iq1
... long objects
two
č̉aapukʔi
č̉aapuk
canoe party
=ʔiˑ
DEF
canoe parties
.
As he did thus he saw two canoe parties.
131.7
hinuʔaɬ
hinuʔaɬ
see
he saw them
taaƛtaaya
taaƛtaaya
be poling canoe
poling
hiinan̉uuƛ
hiinan̉awiƛ
move upstream
moving upstream
č̉aapukʔi
č̉aapuk
canoe party
=ʔiˑ
DEF
canoe parties
.
He saw the canoe parties poling along upstream.
131.8
ʕiħaaqa
ʕiħaa
be crying
-qaˑ
3.SUB
they were crying
č̉aapukʔi
č̉aapuk
canoe party
=ʔiˑ
DEF
canoe parties
ʔaƛc̉iq
ʔaƛa
two
-c̉iq1
... long objects
two
.
The two canoe parties were crying.
131.9
č̉aam̉iƛ
č̉aam̉iƛ
pull alongside
he pulled up alongside
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
.
Kaniiwin pulled up alongside (the canoes).
131.10
ʔaaqinħasuu
ʔaqin
why?
-ħaˑsuu
2p.INTERR
why are you so?
qʷaa
qʷaa
thus
thus
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
.
"Why are you like that?" said Kaniiwin.
131.11
qaħnaakin
qaħnaakʷ
die
-ni
1p.ABS
one of ours is dead
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
ʔaƛc̉iqʔi
ʔaƛa
two
-c̉iq1
... long objects
=ʔiˑ
DEF
the two
č̉aapuk
č̉aapuk
canoe party
manned canoes
.
"One of our number is dead," said the two canoe parties.
pg. 41 begins here
131.12
tiičħʔap̉aƛin
tiičħʔap
cause to be alive
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we took him alive to
hisuɬtamin
hisuɬta
disembark
-(m)in
1p IND
we got out of canoe
ʔaħn̉ii
ʔaħn̉ii
that
that
hiɬatisʔi
hiɬatis
downriver
=ʔiˑ
DEF
downriver
.
"We took him out of our canoe alive there downstream."
131.13
wiwišʔaqstuʔaƛitin
wišʔaqstawiƛ1
be tired
-ˀaƛ
NOW
-(m)it
PAST
-ni
1p.ABS
we got tired
tataaɬuk
tataaɬuk
look after sick person
looking after the sick one
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
ʔaƛc̉iqʔi
ʔaƛa
two
-c̉iq1
... long objects
=ʔiˑ
DEF
the two
č̉aapuk
č̉aapuk
canoe party
canoe parties
ʔaƛaak
ʔaƛa
two
-ˀak
POSS
two
qaaqɬaatik
DUP-
PL
qaɬaatik
younger brother
younger brothers
teʔiɬʔi
teʔiɬ
sick
=ʔiˑ
DEF
the sick one
c̉awaakuk
c̉awaakʷ
one
-uk
POSS
one was his
ħaaw̉iɬaƛ
ħaaw̉iɬaƛ
young man
young man
teʔiɬʔi
teʔiɬ
sick
=ʔiˑ
DEF
the sick one
.
"We got tired looking after the sick one," said the two canoe parties, two younger brothers of the sick one, one was the sick one's son.
131.14
ɬačiƛ
ɬačiƛ
let go
he let go
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
ƛiiħšiʔaƛ
ƛiħšiƛ
move pointwise
-[L]
GRAD
-ˀaƛ
NOW
paddling off
.
Kaniiwin let go (of the canoes) and paddled off.
131.15
n̉aačuk̉ʷič
n̉aačuk
look for
-ˀiˑč2
2p>3.IMP
look for him!
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
qaquuɬukʔi
quuɬ
slave.pl
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his slaves
.
"Look for him!" he said to his slaves.
131.16
n̉ačuʔaɬ
n̉ačuʔaɬ
see
he saw it
yaayis
yaayis
there on the beach
there on the beach
mucmuħaq
mucmuħaq
bearskin
bearskin
hiiɬcpeʔis
hiiɬcpeʔis
under a shelter on the beach
under a shelter on the beach
tuuħmaptʔi
tuuħmapt
Sitka spruce
=ʔiˑ
DEF
the spruce tree
.
He saw a bearskin there on the beach underneath a spruce tree on the beach.
131.17
hinuɬta
hinuuɬta
get out of canoe
he got our of the canoe
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
č̉apacukʔi
č̉apac
canoe
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his canoe
.
Kaniiwin got out of his canoe.
131.18
nee
nee
say! [sg]
say!
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
qaħak̉aƛħak
qaħakʷ
dead
-ˀaƛ
NOW
-ħaˑk
2s.INTERR
are you dead now?
.
"Say!" said Kaniiwin, "are you already dead?"
131.19
qʷis
qʷis
do thus
he did thus
ʔaħkuu
ʔaħkuu
thus
thus
quuʔasʔi
quuʔas
man
=ʔiˑ
DEF
the man
kʷicuuƛ
kʷicawiƛ
remove from s.o.'s face
shoving off of his face
.
He shoved it (the bearskin) off of the man's face.
131.20
wikaħ
wik
not
-(m)aˑħ
1s.IND
I am not
ħaw̉eeɬ
ħaw̉iɬ
chief
Oh, chief
tiičaħ
tiˑča
alive
-(m)aˑħ
1s.IND
I am alive
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he said now
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
.
"I am not, O Chief!, I am alive," he said to Kaniiwin.
131.21
čaa
ča1
let's see!
let's see!
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
.
"Let's see!" said Kaniiwin.
131.22
ƛ̉ikšiʔaƛ
ƛ̉ikšiƛ
lay hands on
-ˀaƛ
NOW
he laid his hands on
taač̉eʔi
taač̉a
belly
=ʔiˑ
DEF
the belly
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
.
Kaniiwin felt his belly with his hands.
131.23
hiɬ
hiɬ
LOC
there
tiič
tiˑča
alive
it was alive
hitaqƛʔi
hitaqƛ
inside
=ʔiˑ
DEF
inside
.
The inside of his body was alive there.
131.24
čukʷaacskapuuħ
čukʷaa
come!
-(c)skaˑpuɬ2
rascal!.pl
come! you rascals!
hitaqsikin
hitaqs
be in vessel
-(y)ik
IRR.FUT
-ni
1p.ABS
we will take him in the canoe
hiɬ
hiɬ
LOC
there
teʔiɬʔi
teʔiɬ
sick
=ʔiˑ
DEF
the sick one
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
.
"Come on, you fellows! we'll take this sick one along in the canoe," said Kaniiwin.
131.25
sukʷiƛ
sukʷiƛ
take
they took him
qaquuɬʔi
quuɬ
slave.pl
=ʔiˑ
DEF
the slaves
hitaqsip
hitaqsip
put into canoe
putting him into the canoe
č̉apacukʔi
č̉apac
canoe
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his canoe
.
The slaves took hold of him and put him in their canoe.
pg. 42 begins here
131.26
ƛiiħšiƛ
ƛiħšiƛ
set off
he set off
waɬšiʔaƛ
waɬšiƛ
go home
-ˀaƛ
NOW
going home
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
hitasaƛ
hitasaƛ
land on beach
coming to shore
cuxkʷaanaʔa
cuxkʷaanaʔa
Tsuquanah
Tsuquanah
ʔukɬaaʔak
ʔukɬaa
name
-ˀak
POSS
it was named
hiỷatħʔitq
hiɬ
LOC
-ˀatħ1
live at
-ʔiˑtq
3s.REL
where he was living
nism̉eʔi
nism̉a
land
=ʔiˑ
DEF
the land
.
Kaniiwin paddled off home, coming to shore at the land named Tsuquanah, where he lived.
131.27
čimỷaħsma
čimỷaħs
have bear in canoe
-maˑ
3.IND
he has a bear in his canoe
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they said now
yaqčiʔatħʔitq
yaqčiʔatħ
neighbour
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who were neighbours
.
"Kaniiwin has a bear in his canoe," his neighbours said.
131.28
hinaɬc̉aƛ̉at
hinaɬc̉a1
meet
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they came to meet them
.
They went down to the beach to meet his canoe.
131.29
yaaɬ
yaaɬ
there
there was
quuʔas
quuʔas
person
a person
c̉uumaʕasʔatħ
c̉uumaʕasʔatħ
Somass band
Somass band
ʔuħuk
ʔuħ
is
-uk
POSS
his was
ʕimtii
ʕimtii
name
name
.
There was a person there (the sick one), whose name was of the Somass.
131.30
hinusčisʔap
hinusčisʔap
bring up the beach
they brought him up the beach
hiỷatħʔitq
hiɬ
LOC
-ˀatħ1
live at
-ʔiˑtq
3s.REL
where he was living
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
ƛaačitšiʔaƛ
ƛaačitšiƛ
doctor s.o.
-ˀaƛ
NOW
he started to doctor
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
ʔaƛaak
ʔaƛa
two
-ˀak
POSS
two
n̉aas
n̉aas
day
day
ƛaačituɬ
ƛaačitawiɬ
sing doctoring songs
sing doctoring songs
.
They took him up the beach to where Kaniiwin lived, and he started to doctor him, for two days he was singing doctoring songs.
131.31
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
t̉iqpiʔaƛ
t̉iqpiƛ
get up from bed
-ˀaƛ
NOW
he sat up
c̉uumaʕasʔatħʔi
c̉uumaʕasʔatħ
Somass band
=ʔiˑ
DEF
the Somass band
teʔiɬʔi
teʔiɬ
sick
=ʔiˑ
DEF
the sick one
.
And then the Somass person, the sick one, sat up.
131.32
ʔuʔuukʷaqħʔaƛ
ʔuʔuukʷaqħ
doing of one's own accord
-ˀaƛ
NOW
he did of his own accord
t̉iqpiƛ
t̉iqpiƛ
sit on floor
sat up
haw̉iiqstuʔaƛ
haw̉iiqstawiƛ
be hungry
-ˀaƛ
NOW
being hungry
haʔum
haʔum
food
food
.
Of his own accord he sat up, hungering for food.
131.33
haʔuksap̉aƛ
haʔuksap
feed
-ˀaƛ
NOW
he fed him
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
.
Kaniiwin gave him food to eat.
131.34
muučiiɬšiƛ
muu
four
-čiˑɬ
... days
-šiƛ
PRF
he did for four days
ƛaačituɬ
ƛaačitawiɬ
sing doctoring songs
sing doctoring songs
tiičačiʔaƛ
tiičačiƛ
recuperate
-ˀaƛ
NOW
he recuperated
c̉uumaʕasʔatħ
c̉uumaʕasʔatħ
Somass band
Somass band
.
After four days of singing doctoring songs, the Somass person recuperated.
131.35
hiniiʔasmaʕiiqstuʔaƛ
hiniiʔasmaʕiiqstawiƛ
want to go outside
-ˀaƛ
NOW
he wanted to go outside
yaacšiƛmaʕiiqƛ
yaacšiƛmaʕiiqƛ
want to walk around
wanting to walk around
teʔiɬʔi
teʔiɬ
sick
=ʔiˑ
DEF
the sick one
.
The sick one wanted to go outside, wanting to walk around.
131.36
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
kamatšiʔaƛ
kamatšiƛ
find out
-ˀaƛ
NOW
he became known
teʔiɬʔi
teʔiɬ
sick
=ʔiˑ
DEF
the sick one
.
And then the sick one asked to be cured entirely.
idiom: "ask to be cured entirely, promising reward to doctor"
131.37
ʔuyiiʔaaqƛaħ
ʔuyii
give
-ʔaaqƛ
INTENT
-(m)aˑħ
1s.IND
I will give you
ħayuqumɬ
ħayu
ten
-qimɬ
... unit
ten
mucmuħaq
mucmuħaq
bearskin
bearskins
ʔuħʔiš
ʔuħʔiš
and
and
yaaqsaaħiyiis
yaqʷ
REL
-saˑħi
because of
-(y)iis
1s.INDF.REL
that for which reason I was so
qiiʔaƛ
qii
long time
-ˀaƛ
NOW
it was a long time
teʔiɬ
teʔiɬ
sick
sick
ʔuyiiʔaaqƛaħ
ʔuyii
give
-ʔaaqƛ
INTENT
-(m)aˑħ
1s.IND
I will give you
ʔaƛp̉iiɬ
ʔaƛa
two
-p̉iˑɬʷ2
...songs
two
ħiin̉a
ħiin̉a
quartz
quartzes
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
c̉uumaʕasʔatħʔi
c̉uumaʕasʔatħ
Somass band
=ʔiˑ
DEF
the Somass
.
"I'll give you ten bearskins and that which caused me to be sick for so long, I'll give you two Quartz Beings," said the Somass.
pg. 43 begins here
131.38
hašiičiʔaƛ
hašiičiƛ
find out
-ˀaƛ
NOW
they found out about it
qaaqɬaatikʔi
qaɬaatik
younger brother.pl
=ʔiˑ
DEF
younger brothers
ʔaƛeʔi
ʔaƛa
two
=ʔiˑ
DEF
the two
hitaħt̉aʔa
hitaħt̉aʔa
move downstream through rapids
moving downstream
c̉aʔakʔi
c̉aʔakʷ
river
=ʔiˑ
DEF
the river
n̉aỷiƛ̉asʔaƛ
n̉aỷiƛ̉as
go to see s.o.
-ˀaƛ
NOW
going to see him
.
The two younger brothers learned of it and came down the river to go to see him.
131.39
hašiičiʔaƛ
hašiičiƛ
find out
-ˀaƛ
NOW
they found out about it
ʔani
ʔani
that
that
tiičačiƛukqa
tiičačiƛ
come to life
-uk
POSS
-qaˑ
3.SUB
theirs had come to life
yaaqʷiɬitʔitq
yaqʷ
REL
-iɬ1
do to [L]
-(m)it
former
-ʔiˑtq
3s.REL
the one whom they did to
waħšiƛ
waħšiƛ
abandon
abandoned
tiičħʔap
tiˑča
alive
-(q)ħ3
BEING
-ˀap2
CAUS
doing so while still alive
.
They heard that theirs whom they had abandoned while he was still alive had become well.
131.40
hitasaƛ
hitasaƛ
land on beach
they came to shore
cuxkʷaanaʔa
cuxkʷaanaʔa
Tsuquanah
Tsuquanah
qaaqɬaatikʔi
qaɬaatik
younger brother.pl
=ʔiˑ
DEF
younger brothers
.
The younger brothers landed at Tsuquanah.
131.41
nawaaỷasʕiʔaƛ̉at
nawaaỷasʕiƛ
find s.o. sitting outside on the ground
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he was found sitting outside on the ground
teʔiɬitʔi
teʔiɬ
sick
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
REL
the one who was sick
.
The former sick one was found sitting outside on the ground.
131.42
mačinƛ
mačinawiƛ
enter house
he entered the house
teʔiɬitʔi
teʔiɬ
sick
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
REL
the one who was sick
c̉itkpiƛ
c̉itkpiƛ
lie down on one's side
he lay down on his side on the floor
ʔuʔiiʔiɬ
ʔuʔii
go to
-‘iɬ3
on the floor
going to
čimʔiɬukʔi
čimʔiɬ1
bed
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his bed
.
The former sick one went into the house and lay down on his back on his bed.
131.43
m̉učqimyipiƛ
m̉učqimyipiƛ
cover one's head in the house/bed
he covered his head in the house
.
He covered up his head in the house.
131.44
p̉iyačiʔaƛ̉at
p̉iyačiƛ
go bad
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
INAL
his became bad
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
mind
mind
tiičħʔap̉aanitqa
tiˑča
alive
-(q)ħ3
BEING
-ˀap2
CAUS
-ˀat
PASS
-(m)it
PAST
-qaˑ
3.SUB
that he had been done to while still alive
waħšiʔat
waħšiƛ
abandon
-ˀat
PASS
abandoned
.
His mind became bad as he had been abandoned while still alive.
131.45
ʕaaʕaatiqšiʔaƛ̉at
ʕaaʕaatiqšiƛ
speak in thanks for
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he was thanked by them
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
ʔani
ʔani
that
that
tiičaỷapqa
tiičaỷap
cure
-qaˑ
3.SUB
he had cured him
.
Kaniiwin was thanked by them for making him well.
131.46
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
qaaqɬaatikʔi
qaɬaatik
younger brother.pl
=ʔiˑ
DEF
younger brothers
ʕasp̉uupʔaaqƛqa
ʕasp̉awup
pay
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑ
3.SUB
they would pay him
ħaħayuqumɬʔaaqƛukqa
DUP-
DIST
ħayu
ten
-qimɬ
... unit
-ʔaaqƛ
INTENT
-uk
IMPF
-qaˑ
3.SUB
that each would do ten
mucmuħaq
mucmuħaq
bearskin
bearskins
.
The younger brothers said that they would each pay him ten bearskins for services.
131.47
hinaačiƛ
hinaačiƛ
set off on the water
they set off on the water
waɬšiƛ
waɬšiƛ
go home
going home
qaaqɬaatikʔi
qaɬaatik
younger brother.pl
=ʔiˑ
DEF
younger brothers
.
The younger brothers set off on the water going home.
131.48
wiktaqšiʔaƛ
wik
not
-taqšiƛ1
before ...ing
-ˀaƛ
NOW
he didn't do so while (they were there)
ciqšiƛ
ciqšiƛ
speak
speaking
qaaqɬaatikukʔi
DUP-
PL
qaɬaatik
younger brother
-uk
IMPF
=ʔiˑ
DEF
his younger brothers
.
He didn't speak to his younger brothers (while they were there).
pg. 44 begins below
131.49
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he was told now
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
kʷisqʔičħiƛin
kʷisqʔičħ
next year
-ˀiƛ
go for [L]
-ni
1p.ABS
we will go for the next year
ʔuyiiƛin
ʔuyi
when
-(y)ik
IRR.FUT
-ni
1p.ABS
when we will do so
yaacšiƛ
yaacšiƛ
go
going
.
Kaniiwin was told "for one year we will go off."
131.50
n̉upqʔičħʔim
n̉up
one
-qʔiˑčħ
for ... years
-ˀim2
2s>3.FUT IMP
you will do for one year
hat̉iis
hat̉iis
bathe
bathing
saač̉ink
saač̉inkʷ
always
always
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he said now
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
ʔuħʔaƛ̉at
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
it was by
teʔiɬitʔi
teʔiɬ
sick
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
REL
the one who was sick
.
"For one year you shall always bathe!" Kaniiwin was told by the one who had been sick.
131.51
wik̉im
wik
not
-ˀim2
2s>3.FUT IMP
you should not
t̉aaw̉as
t̉aaw̉as
have sex with
have sex with
ɬuucsmaakʔitqak
ɬuucsma
wife
-ˀak
POSS
-ʔiˑtqak
2s.REL
the one who is your wife
n̉upqʔičħ
n̉up
one
-qʔiˑčħ
for ... years
one year
.
"You shall not have sex with the one who is your wife for one year."
131.52
qʷaaʔaƛ
qʷaa
thus
-ˀaƛ
NOW
he did just so
ʔaani
ʔaani
really
really
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
hat̉iisʔaƛ
hat̉iis
bathe
-ˀaƛ
NOW
bathing
saač̉ink̉aƛ
saač̉inkʷ
always
-ˀaƛ
NOW
always
.
Kaniiwin did just so, he always bathed.
131.53
wahaak̉aƛ
wahaakʷ
go
-ˀaƛ
NOW
they went
qʷiʔatħʔitq
qʷi(q)
REL
-ˀatħ1
live at
-ʔiˑtq
3s.REL
to where he lived
teʔiɬitʔi
teʔiɬ
sick
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
REL
the one who was sick
quuʔas
quuʔas
man
man
.
They went to where the formerly sick man lived.
inserted by Alex Thomas
131.54
kʷisqʔičħšiʔaƛ
kʷisqʔičħšiƛ
the next year
-ˀaƛ
NOW
the next year came
yaacšiʔaƛ
yaacšiƛ
go
-ˀaƛ
NOW
he went off
.
He walked off for the next year.
131.55
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
č̉uučkink̉aƛ
č̉uučkinkʷ
all together
-ˀaƛ
NOW
they were all together
qaaqɬaatikuk
qaɬaatik
younger brother.pl
-uk
POSS
younger brothers
c̉uumaʕasʔatħʔi
c̉uumaʕasʔatħ
Somass band
=ʔiˑ
DEF
the Somass
.
And then both his younger brothers were together with the Somass person.
131.56
wik
wik
not
he did not
sayaačħʔaƛ
sayaač̉a
far out
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
going far out
teʔiɬitʔi
teʔiɬ
sick
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
REL
the one who was sick
ʔuuỷip̉aƛ
ʔuuỷip
catch
-ˀaƛ
NOW
he got
mucmuħaq
mucmuħaq
bearskin
bearskin
.
The formerly sick one didn't go far into the bush when he got a bearskin.
131.57
qʷis
qʷis
do thus
they also did thus
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
qaaqɬaatikʔi
qaɬaatik
younger brother.pl
=ʔiˑ
DEF
younger brothers
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ʔuuỷip
ʔuuỷip
catch
getting
mucmuħaq
mucmuħaq
bearskin
bearskin
.
The younger brothers also did so and got a bearskin.
131.58
hininqanuʔaƛ
hininqinawiƛ
go up
-ˀaƛ
NOW
they went up
nučiiʔi
nučiˑ
mountain
=ʔiˑ
DEF
the mountain
ħayuqumɬiip
ħayu
ten
-qimɬ
... unit
-iiỷip
obtain
getting ten
mucmuħaq
mucmuħaq
bearskin
bearskins
teʔiɬitʔi
teʔiɬ
sick
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
REL
the one who was sick
.
They went up the mountain and the formerly sick one got ten bearskins.
131.59
qʷis
qʷis
do thus
they did so
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
qaaqɬaatikʔi
qaɬaatik
younger brother.pl
=ʔiˑ
DEF
younger brothers
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ħaħayuqumɬiip
DUP-
DIST
ħayu
ten
-qimɬ
... unit
-iiỷip
obtain
each getting ten
.
So also his younger brothers got ten each.
131.60
wiinapiʔaƛ
wiinapi
remain
-ˀaƛ
NOW
then they stopped there
.
They stopped there.
131.61
kʷaaƛ̉ik
kʷaaƛ̉ik
come on!
Come on!
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he was told now
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
tuupšiʔaƛʔi
tuupšiƛ
evening
-ˀaƛ
NOW
=ʔiˑ
DEF
when it was evening
ʔuħʔaƛ̉at
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
it was by
teʔiɬitʔi
teʔiɬ
sick
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
REL
the one who was sick
.
"Come on!" was said to Kaniiwin by the former sick one in the evening.
last two words added by Alex Thomas.
131.62
yaacšiʔaƛ
yaacšiƛ
go
-ˀaƛ
NOW
they went off
hininqanuʔaƛ
hininqinawiƛ
go up
-ˀaƛ
NOW
going up
nučiiʔi
nučiˑ
mountain
=ʔiˑ
DEF
the mountain
.
They went off, going further up the mountain.
131.63
hiʔiisʔaƛ
hiʔiis1
on the ground
-ˀaƛ
NOW
they stayed there on the ground
ʔatħii
ʔatħii
night
night
.
They stayed on the ground that night.
pg. 45 begins here
131.64
ʔiinaxiičiʔaƛ
ʔiinaxiičiƛ
get ready
-ˀaƛ
NOW
he got ready
teʔiɬitʔi
teʔiɬ
sick
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
REL
the one who was sick
.
The formerly sick one got ready.
131.65
ƛawaaʔaƛ
ƛawaˑ
near
-ˀaƛ
NOW
it was drawing near
n̉aasšiƛ
n̉aasšiƛ
dawn
dawn
.
It was near daylight.
131.66
maaƛiicuʔaƛ
maƛiicawiƛ
tie around head
-ˀaƛ
NOW
he tied around the head
hisyuuʔakʔi
hisyuu
shredded cedar bark
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
=DEF
his shredded cedar bark
kaačʕaqƛsat̉anuʔaƛ
kaačʕaqƛsat̉anawiƛ
tie hair in knot on forehead
-ˀaƛ
NOW
tying his hair in a knot on his forehead
.
He put about his head his red-dyed cedar bark, tying his hair in a knot on his forehead.
131.67
ƛaħtiip
ƛaħtiip
as soon as
as soon as
k̉awaħšiʔaƛ
k̉awaħšiƛ
open the mouth
-ˀaƛ
NOW
it opened its mouth
n̉aasʔi
n̉aas
day
=ʔiˑ
DEF
the day
ƛ̉isšiʔaƛʔitq
ƛ̉isšiƛ
dawn
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when it became dawn
ʔuušʕaƛ̉aƛ
ʔuušʕaƛ
sound
-ˀaƛ
NOW
there was a sound from
nučiiʔi
nučiˑ
mountain
=ʔiˑ
DEF
the mountain
kiiiik
kii+k
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ciqšiʔaƛ
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
he spoke now
ħiin̉a
ħiin̉a
Quartz Being
Quartz Being
.
As soon as the day "opened its jaw", when it became dawn, some kind of sound was heard from the mountain, "kiii+k" it said, the Quartz Being spoke.
131.68
ʔayaatukšiʔaƛ
ʔayaatukšiƛ
make a lot of noise
-ˀaƛ
NOW
there was a lot of noise
kiiiik
kii+k
wawaa
wawaa
say
saying
.
Then a lot of sound was heard, saying kii+k.
131.69
yaacšiʔaƛ
yaacšiƛ
start off
-ˀaƛ
NOW
he started off
teʔiɬitʔi
teʔiɬ
sick
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
REL
the one who was sick
.
The one who had been sick started off.
131.70
hinasiʔaƛč̉aʕaš
hinasiƛ
arrive
-ˀaƛ
NOW
-č̉aˑʕaš
3.INFER
it seems he has arrived
weeʔisim
waa
say
-ˀiˑsim
2s>1s.FUT.IMPER
you should say about me
wikʕaƛšiʔiikquu
wikʕaƛšiƛ
be silent
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quu1
3.CND
when it will have become silent
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he said now
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
.
""He has arrived there," you should say about me, when it will have become silent," Kaniiwin was told.
131.71
wiinap̉asʔaƛ
wiinap̉as
remain on the ground
-ˀaƛ
NOW
he stayed there on the ground
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
.
Kaniiwin stayed there.
131.72
kapsčiƛ
kapsčiƛ
do suddenly
it did suddenly
wikʕaƛšiƛ
wikʕaƛšiƛ
be silent
became silent
ħiin̉eʔi
ħiin̉a
Quartz Being
=ʔiˑ
=DEF
the Quartz Being
.
The Quartz Being suddenly became silent.
131.73
heeee
heh!
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
teʔiɬitʔi
teʔiɬ
sick
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
REL
the one who was sick
.
"hee+" said the formerly sick one.
131.74
sukʷiƛ
sukʷiƛ
grab
he grabbed them
ʔaaƛp̉iiw̉iƛ
ʔaƛa
two
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
-ˀiƛ
take [L]
taking up two
ħiin̉eʔi
ħiin̉a
quartz
=ʔiˑ
=DEF
quartzes
.
He took hold of two quartzes.
131.75
wikʕaƛšiƛ
wikʕaƛšiƛ
be silent
they were silent
ħiin̉eʔi
ħiin̉a
quartz
=ʔiˑ
=DEF
the quartzes
.
The quartzes made no sound.
131.76
pukʷiƛ
pukʷiƛ
run in group
they ran in a group
ʔucačiƛ
ʔucačiƛ
go to
going to
maħt̉iiʔakʔi
maħt̉ii
house
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
their house
ƛ̉atħsỷaaħuɬʔi
ƛ̉atħsỷaaħawiɬ
steep cliff face
=ʔiˑ
DEF
steep cliff face
m̉uksỷi
m̉uksỷi
stone
rock
.
They (the Quartz Beings) all ran to their house at the steep-breasted rock.
131.77
huʔacačiƛ
huʔacačiƛ
turn back
he turned back
teʔiɬitʔi
teʔiɬ
sick
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
REL
the one who had been sick
.
The one who had been sick went back.
131.78
hinasiʔat
hinasiƛ
arrive
-ˀat
PASS
he arrived at
hiʔiisʔitq
hiʔiis1
on the ground
-ʔiˑtq
3s.REL
to where he was on the ground
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
.
He went to where Kaniiwin was on the ground.
131.79
waɬaaʔaƛ̉i
waɬaakʷ
go
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
go ahead!
hiniimaħ
hiniip
get
-(m)aˑħ
1s.IND
I've got it
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he said now
.
"Go ahead of me, I've got it," was said to him.
131.80
yaacšiʔaƛ
yaacšiƛ
go
-ˀaƛ
NOW
he went off
waɬšiƛ
waɬšiƛ
go home
going home
.
He went off home.
131.81
hitacsuħtaƛ
hitacsuħta
come out of the woods
-ˀaƛ
NOW
he came out of the woods
c̉uumaʕasʔatħʔi
c̉uumaʕasʔatħ
Somass band
=ʔiˑ
DEF
the Somass
c̉aʔakʔi
c̉aʔakʷ
river
=ʔiˑ
DEF
the river
.
The Somass person came out of the bush to the river.
pg. 46 begins here
131.82
wik̉ap̉at
wik̉ap
not be allowed to
-ˀat
PASS
he was not allowed to
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
n̉ačuʔaɬ
n̉ačuʔaɬ
see
to see it
ħiin̉eʔi
ħiin̉a
Quartz Being
=ʔiˑ
=DEF
the Quartz Being
.
Kaniiwin was not allowed to see the Quartz Being.
131.83
m̉aw̉aaʔaƛ̉at
m̉aw̉aa
take home
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they took him home
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
ʔaƛc̉iqčaƛ
ʔaƛa
two
-c̉iq1
... long objects
-či2
at
-ˀaƛ
NOW
they were in two canoes
č̉apac
č̉apac
canoe
canoe
.
Kaniiwin was taken home in two canoes.
131.84
kamatʔaɬap̉aƛ̉at
kamatʔaɬap
pay off
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he had been paid off (for services)
caqiic
caqiˑc
twenty
twenty
mucmuħaq
mucmuħaq
bearskin
bearskins
ʔiš
ʔiš
and
and
ħayu
ħayu
ten
ten
ʔiš
ʔiš
and
and
ħiin̉a
ħiin̉a
quartz
quartzes
ʔaƛp̉iiɬ
ʔaƛa
two
-p̉iˑɬʷ2
...songs
two
.
He had been paid as his doctor's fee with 30 bearskins and two quartzes.
131.85
ʔuunuuƛitaħ
ʔunw̉iiƛ
why
-(m)it
former
-(m)aˑħ
1s.IND
that is why I did
ʔuucqħ
ʔuucqħ
promise to give
promise to
suutiɬ
suutiɬ
you
you
miiɬħiima
miiɬħii
equal
-maˑ
3.IND
he is just like
quuɬ
quuɬ
slave
slave
ʔaħkuu
ʔaħkuu
thus
thus
ħiin̉eʔi
ħiin̉a
quartz
=ʔiˑ
=DEF
the quartz
.
For this reason I promise to you: this quartz is just like a slave.
131.86
matsaap̉aƛ̉imʔaaɬa
matsaap
let fly
-ˀaƛ
NOW
-ˀim2
2s>3.FUT IMP
=ʔaaɬa
always
you will always make it fly
ʔačỷaapquuk
ʔačỷaˑp
go for wood
-quuk
2s.CND
when you go for wood
ƛukʷiitʔi
ƛukʷiit
large in girth
=ʔiˑ
DEF
stout
ʔinksỷi
ʔinksỷi
log
logs
.
"You shall always make it fly when you go out for stout logs."
131.87
ʔuxsaap̉aaqƛ̉atukʷeʔicʔaaɬa
ʔuuxsap
fell a tree
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀat
PASS
-uk
IMPF
-(m)eˑʔic
2s.IND
=ʔaaɬa
always
yours will always be made to fall
ƛ̉aqaʕasʔi
ƛ̉aqaʕas
tree
=ʔiˑ
DEF
the tree
.
"Your tree shall always be made to fall down."
131.88
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔaniks
ʔaniks
in length
they were so much in length
ʔaƛp̉iiɬ
ʔaƛa
two
-p̉iˑɬʷ2
...songs
two
ħiin̉eʔi
ħiin̉a
quartz
=ʔiˑ
=DEF
the quartzes
.
That way the two quartzes were so much in length.
131.89
tupkuk̉ʷat
tupkuk
black
-ˀat
INAL
his was black
t̉uħc̉itatʔi
t̉uħc̉iti
head
-ˀat
INAL
=ʔiˑ
DEF
his head
.
"His head was black."
131.90
ƛaacƛaaħsa
ƛaacƛaaħsa
stand on the edge
it was standing on the edge of
ƛ̉atħsỷaaħuɬʔi
ƛ̉atħsỷaaħawiɬ
steep cliff face
=ʔiˑ
DEF
steep cliff face
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
name
č̉iituqʷap
č̉iituqʷap
Sword-on-Point
Sword-on-Point
nism̉eʔi
nism̉a
land
=ʔiˑ
DEF
the land
hiɬʔiitq
hiɬ
LOC
-ʔiˑtq
3s.REL
where it was
ƛ̉aqaʕasʔi
ƛ̉aqaʕas
tree
=ʔiˑ
DEF
the tree
ƛukʷiitʔi
ƛukʷiit
large in girth
=ʔiˑ
DEF
stout
ƛ̉aqaʕas
ƛ̉aqaʕas
tree
tree
k̉ʷaħaan̉uɬ
k̉ʷaħaan̉uɬ
dead branches
dead branches
waniqmapt
waniqmapt
Waniqmapt fir
Waniqmapt fir
ʔuħuk
ʔuħ
is
-uk
POSS
its was
ʕimtii
ʕimtii
name
called
.
The tree, a stout tree with dead limbs, called Waniqmapt fir, was standing at the edge of a steep bluff where the land was named Sword-on-Point.
Among the Tsishaath, generally called ʕaʕaʕaqƛmapt (ʕaʕaqƛ 'big hole inside) Both words (text word is more Ditidaht) refer to big rings.
Alex Thomas thinks this may be shortened from č̉iituqʷapi "sword in the air'
131.91
ʔaa
ʔaa
aah
aah
ʔuuc̉iiɬħqun
ʔuuc̉iiɬħ
use ... as fuel
-qʷin
1p.REL
if we could use it as fuel
c̉aqmisukʔi
c̉aqmis
bark
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
the bark of
ʔinksỷiʔi
ʔinksỷi
log
=ʔiˑ
DEF
the log
waaʔaƛquuweʔin
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
they would say
č̉uučkʔi
č̉uučk
all
=ʔiˑ
DEF
all
quuʔas
quuʔas
person
people
hisiik̉aƛquu
hisiikʷ
go along
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when they would be going along
ƛiiħak
ƛiiħakʷ
paddle
paddling
.
"Ah, if we could use the bark of that dead tree as fuel," all the people would say when they would go by paddling.
pg. 47 begins above
131.92
sayaač̉aqa
sayaač̉a
high up
-qaˑ
3.SUB
it was high up
hiɬʔiitq
hiɬ
LOC
-ʔiˑtq
3s.REL
where it was
.
It was way up high.
131.93
čukʷacskapuuħ
čukʷaa
come!
-(c)skaˑpuɬ2
rascal!.pl
come on, rascals!
ʔačỷaap̉aani
ʔačỷaˑp
go for wood
-ˀaani
1p.PURP
let's go for wood
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
qaniiwin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniwin
ʔuukʷiɬʔaƛ
ʔuukʷiɬ
Obj. Marker
-ˀaƛ
NOW
to
qaquuɬukʔi
quuɬ
slave.pl
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his slaves
.
"Come on, fellows! let's go for wood," Kaniiwin said to his slaves.
131.94
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
they went to
hiɬʔiitq
hiɬ
LOC
-ʔiˑtq
3s.REL
where it was
ƛ̉aqaʕasʔi
ƛ̉aqaʕas
tree
=ʔiˑ
DEF
the tree
.
They went to where the tree was.
131.95
ʔukʷiic̉aƛuk
ʔukʷiic
belong to
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
he had the thing belonging to him
ƛatacukʔi
ƛatac
wedge bag
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his wedge-bag
ħiin̉aakʔi
ħiin̉a
quartz
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his quartzes
.
He had his quartzes placed inside his wedge bag.
131.96
hinasiƛ
hinasiƛ
arrive
he arrived
č̉iituqʷap
č̉iituqʷap
Sword-on-Point
Sword-on-Point
.
He arrived at Sword-on-Point.
131.97
hinuɬta
hinuuɬta
get out of canoe
he got out of the canoe
qaniiwin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniwin
yac̉uuƛ
yac̉awiƛ
stand on rocks
stepping onto the rocks
nism̉eʔi
nism̉a
land
=ʔiˑ
DEF
the land
.
Kaniiwin got out of the canoe and stepped onto the rocky land.
131.98
sukʷiʔaƛ
sukʷiƛ
grab
-ˀaƛ
NOW
he took
ħiin̉aakʔi
ħiin̉a
quartz
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his quartz
matsaap̉aƛ
matsaap
let fly
-ˀaƛ
NOW
he let it fly
ʔucaʔap̉aƛ
ʔucaʔap
make s.o. go
-ˀaƛ
NOW
making it go
ƛukʷiitʔi
ƛukʷiit
large in girth
=ʔiˑ
DEF
the stout
ƛ̉aqaʕas
ƛ̉aqaʕas
tree
tree
.
He took hold of his quartz, let it fly, directing it to the stout tree.
131.99
ʔuukʷaʔiiħʔaƛ
ʔuukʷaỷiiħ
pursue
-ˀaƛ
NOW
he tried to get it
ʔinksỷi
ʔinksỷi
log
log
.
He tried to get the dead tree.
131.100
sukʷiƛ
sukʷiƛ
take
he took
ƛaʔuuʔakʔi
ƛaʔuˑ
other
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
the other one of his
matsaap̉aƛ
matsaap
let fly
-ˀaƛ
NOW
he let it fly
.
He took his other one and made it fly.
131.101
n̉aacsaaƛ
n̉aacsa
see
-ˀaƛ
NOW
he saw it now
qaniiwinʔi
qaniiwin
Kaniiwin
=ʔiˑ
DEF
Kaniiwin
hitaqstuƛ
hitaqstawiƛ
get into
going into it
ħiin̉eʔi
ħiin̉a
quartz
=ʔiˑ
=DEF
the quartz
ƛ̉aqaʕas
ƛ̉aqaʕas
tree
tree
.
Kaniiwin saw the crystal go into the tree.
131.102
hituuħsuɬ
hitawaħsuɬ
go out from
it came out on
kʷispeeʔi
kʷiscpaa
other side
=ʔiˑ
DEF
the other side
hisuuħsuɬ
hiisuħsuɬ
come out of
coming out
.
It came out the other side, exiting.
131.103
huʔaaqstuʔaƛƛaa
huʔaaqstawiƛ
go back inside
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
it went back inside
ħiin̉eʔi
ħiin̉a
quartz
=ʔiˑ
=DEF
the quartz
kaƛħšiʔaƛƛaa
kaƛħšiƛ
appear
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
it appeared again
ħiin̉eʔi
ħiin̉a
quartz
=ʔiˑ
=DEF
the quartz
.
The crystal came back inside again, again the crystal appeared.
131.104
huʔaaqstuʔaƛƛaa
huʔaaqstawiƛ
go back inside
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
it went back inside again
ħiin̉eʔi
ħiin̉a
quartz
=ʔiˑ
=DEF
the quartz
.
The quartz went back inside again.
131.105
qʷis
qʷis
do thus
it did thus
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ƛaʔuup̉iɬʔi
ƛaʔuˑ
another
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
=ʔiˑ
DEF
the other one
ħiin̉a
ħiin̉a
quartz
quartz
.
The other quartz did the same also.
131.106
hitaqstuƛƛaa
hitaqstawiƛ
get into
=ƛaa
also
it also went in
ħiin̉eʔi
ħiin̉a
quartz
=ʔiˑ
=DEF
the quartz
.
The (other) quartz also went in.
pg. 48 begins here
131.107
ʔuušʕaƛ̉aƛ
ʔuušʕaƛ
sound
-ˀaƛ
NOW
there was a sound
ƛ̉aqaʕasʔi
ƛ̉aqaʕas
tree
=ʔiˑ
DEF
the tree
,
k̉ʷaʕaƛ̉aƛ
k̉ʷaʕaƛ
make sound of breaking
-ˀaƛ
NOW
it made the sound of breaking
ƛ̉aqaʕasʔi
ƛ̉aqaʕas
tree
=ʔiˑ
DEF
the tree
k̉ʷačiʔaƛ
k̉ʷačiƛ
break in two
-ˀaƛ
NOW
it broke in two
.
The tree made a noise, a cracking sound; it broke in two.
131.108
ħitšiƛ
ħitšiƛ
bend over
it bent over
ʔuxšiʔaƛ
ʔuxšiƛ2
fall over
-ˀaƛ
NOW
toppled over
tuxʕaaʔatu
tuxʕaaʔatu
jump down
jumping down
ʔuʔiiyačištuƛ
ʔuʔiiyačištawiƛ
get to be on the water
getting to be on the water
tup̉aɬʔi
tup̉aɬ
sea
=ʔiˑ
DEF
the sea
.
It bent over, toppled over, and jumped down, getting to be in the sea.
131.109
šaw̉aaʔaƛ
šaw̉aaʔa
flee
-ˀaƛ
NOW
he fled
qaniiwin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniwin
yaaỷaħsʔaƛƛaa
yaaỷaħs
there in a canoe
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
they were again there in the canoe
ħiin̉eʔi
ħiin̉a
quartz
=ʔiˑ
=DEF
the quartzes
hiɬc̉uuʔaƛƛaa
hiɬc̉uu
inside container
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
they were again inside it
ƛatacukʔi
ƛatac
wedge bag
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his wedge-bag
qaniiwin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniwin
,
č̉uučk̉aƛ
č̉uučk
both
-ˀaƛ
NOW
both
ʔaƛp̉iiɬ
ʔaƛa
two
-p̉iˑɬʷ2
...songs
two
ħiin̉eʔi
ħiin̉a
quartz
=ʔiˑ
=DEF
the quartzes
.
Kaniiwin fled (the falling tree); the quartzes were there in the canoe again, again they were inside Kaniiwin's wedge-bag, both of the crystals.
131.110
hinaačiʔaƛ
hinaačiƛ
set off on the water
-ˀaƛ
NOW
they set off on the water
naʔuw̉aʔatħ
naʔuw̉aʔatħ
Na'uwa'a people
Na'uuwa'ath
ʔayaaƛ
ʔaya
many
-ˀaƛ
NOW
they were many
sukʷiƛ̉asʔaƛ
sukʷiƛ
take
-ˀas5
go to
-ˀaƛ
NOW
they went to get them
ʔinksỷiʔi
ʔinksỷi
firewood
=ʔiˑ
DEF
the firewood
.
The Na'uwa'a went out on the water, they were many to take the firewood.
131.111
qʷa
qʷaa
how
it was like that
wiħakquu
wiħakʷ
dry
-quu1
3.CND
being dry
tup̉aɬʔi
tup̉aɬ
sea
=ʔiˑ
DEF
the sea
,
mutqkʷačiƛ
mutqkʷačiƛ
break into pieces
breaking into pieces
ʔinksỷi
ʔinksỷi
firewood
firewood
.
It was as though the sea was dry, with the wood broken up into small pieces.
From splintered fragments floating about.
131.112
našaak̉aƛ
našaakʷ
glad
-ˀaƛ
NOW
they were glad
maʔasʔi
maʔas
village
=ʔiˑ
DEF
the village
,
ʔuʔuʔiiħšiʔaƛ
ʔuʔuʔiiħšiƛ
look for
-ˀaƛ
NOW
beginning to look for
ʔinksỷi
ʔinksỷi
firewood
firewood
.
The village felt glad and started to look for firewood.
131.113
č̉uučk
č̉uučk
all
all
cuminƛuk
cumaanawiƛ
fill up
-uk
POSS
theirs were filled up
č̉apac
č̉apac
canoe
canoes
ʔayeʔi
ʔaya
many
=ʔiˑ
DEF
the many
quuʔas
quuʔas
person
people
.
All the canoes of the many people were full.
131.114
qʷaaʔap̉aƛitweʔinʔaaɬa
qʷaaʔap
do thus
-ˀaƛ
NOW
-(m)it
PAST
-weˑʔin
3.QT
=ʔaaɬa
always
he always used to do thus
ʔačỷaap̉aƛquu
ʔačỷaˑp
go for wood
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when he would go for wood
ʔuħʔaƛ̉atuk
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-uk
POSS
his was done to
ħiin̉aakʔi
ħiin̉a
quartz
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his quartzes
.
He always used to do thus when he would go for wood, it was done by his quartzes.
131.115
ʔuuxʔuuxʷaƛ̉atuk
ʔuuxʔuuxʷa1
be felling trees
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-uk
POSS
his trees were felled
ƛ̉aqaʕasʔi
ƛ̉aqaʕas
tree
=ʔiˑ
DEF
the tree
,
ƛuɬʔii
ƛuɬ
good
=ʔiˑ
DEF
a good
ʔinksỷi
ʔinksỷi
firewood
firewood
,
ʔuʔuʔiiħʔaƛ̉atuk
ʔuʔuʔiiħ
gather
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-uk
IMPF
his was gathered
.
The tree he felled was always good firewood, his was always gathered.
pg. 49 begins here
131.116
qʷaaʔaƛuk
qʷaa
thus
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
his were like
qʷeeʔitq
qʷaa
thus
-ʔiˑtq
3s.REL
as it is
quuɬ
quuɬ
slave
slave
ħiin̉aakʔi
ħiin̉a
quartz
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his quartzes
.
His quartzes were like his slaves.
131.117
hašiičiʔaƛ̉at
hašiičiƛ
find out
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he was heard about by them
č̉uučkħʔat
č̉uučk
all
-(q)ħ3
BEING
-ˀat
PASS
being by all
maatmaas
maʔas
tribe.pl
tribes
.
He was heard about by all the tribes.
131.118
ʔaħʔaaʔaƛitweʔinƛaa
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-(m)it
PAST
-weˑʔin
3.QT
=ƛaa
=again
and then he did again
ʔuyuʔaɬʔaƛƛaa
ʔuyuʔaɬ
notice
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again seeing
hišuk
hiš
both
-uk
IMPF
all of them
ʔuuʔuuštaqyuʔi
DUP-
PL
ʔuuštaqyu
shaman
=ʔiˑ
DEF
the shamans
maamaati
maamaati
bird
bird
ʔuuʔuuštaqyu
DUP-
PL
ʔuuštaqyu
doctor
doctors
ʕapɬtuup
ʕapɬtuup
small fish
small fish
č̉uučktuup
č̉uučktuup
every kind
every kind
qʷiqqʷiqʔitq
DUP-
PL
qʷi(q)
REL
-ʔiˑtq
3s.REL
every kind of
ʕapɬtuup
ʕapɬtuup
small fish
small fish
.
And then again he saw all the bird doctors, the small fish doctors, the small sea fish of whatever kind.
131.119
histuʔaɬ
histuʔaɬ
see where
he saw them there
kʷispiisʔi
kʷispiis
other side of beach
=ʔiˑ
DEF
the other side of beach
ƛuuʔuwis
ƛuuʔuwis
Clo-oose
Clo-oose
.
He saw them there on the opposite shore at Clo-oose.
131.120
ʔanaħʔis
ʔanaħʷ
small
-ʔis
DIM
it was a little
ʕaʔuk
ʕaʔuk
lake
lake
hiɬħʔiitq
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
-ʔiˑtq
3s.REL
where they were doing so
.
It was a small lake where they were (doctoring).
131.121
kamitquk̉ʷaƛquuweʔin
kamitquk
be running
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
it would be running
ƛuɬʔii
ƛuɬ
attractive
=ʔiˑ
DEF
the pretty
maamaati
maamaati
bird
bird
.
A fine-looking bird would be running.
131.122
haq
haq
haq
haq
wawaa
wawaa
say
saying
ƛuɬʔii
ƛuɬ
attractive
=ʔiˑ
DEF
the pretty
maamaati
maamaati
bird
bird
.
The good-looking bird said 'haq haq haq haq'.
131.123
qʷaasaaħaƛquuweʔin
qʷaasaaħi
by reason of
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
it was by reason of that
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
died
qaħšiʔaƛquuweʔin
qaħšiƛ
die
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
they would die
ʕapɬtuupʔi
ʕapɬtuup
small fish
=ʔiˑ
DEF
the small fish
.
It was on account of that that the small fish would die.
131.124
yuxw̉isaƛquuweʔin
yuxw̉isa
float up to the surface
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
they would float up to the surface
ʕapɬtuupʔi
ʕapɬtuup
small fish
=ʔiˑ
DEF
the small fish
qaħakħʔaƛ
qaħakʷ
dead
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
while being dead
,
ʔuuʔuuštaqyak
DUP-
PL
ʔuuštaqyu
doctor
-ˀak
POSS
the doctors of
ʕapɬtuupʔi
ʕapɬtuup
small fish
=ʔiˑ
DEF
the small fish
.
The small fish would float up to the surface when dead, the doctors of the small fish.
131.125
ʔaħʔaaʔaƛquuweʔin
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
and then he did
hinusčisʔaƛ
hinusčis
up the beach
-ˀaƛ
NOW
going up the beach
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ʔuuštaqyak
ʔuuštaqyu
doctor
-ˀak
POSS
the doctor of
ʕapɬtuupʔi
ʕapɬtuup
small fish
=ʔiˑ
DEF
the small fish
.
And then the (main) doctor of the small fish also went up the beach (he wasn't dead).
131.126
ciqšiʔaƛukquuweʔin
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would speak
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
haaaa
haa+
waaʔaƛukquuweʔin
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
theirs would say
ʔaħʔaaʔaƛquuweʔin
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
and then they would do
tiičačiʔaƛ
tiičačiƛ
come to life
-ˀaƛ
NOW
coming to life
ʕapɬtuupʔi
ʕapɬtuup
small fish
=ʔiˑ
DEF
the small fish
.
Their (doctor) would speak also, theirs saying 'haaa+', and then the small fish would come to life.
pg. 50 begins here
131.127
ƛatqiššiʔaƛ
ƛatqiššiƛ
splash about
-ˀaƛ
NOW
they splashed about
č̉uučk̉aƛ
č̉uučk
all
-ˀaƛ
NOW
all of them now
ʕapɬtuupʔi
ʕapɬtuup
small fish
=ʔiˑ
DEF
the small fish
,
hinʔataƛ
hinʔatu1
go underwater
-ˀaƛ
NOW
going underwater
č̉aʔakʔi
č̉aʔakʷ
water
=ʔiˑ
DEF
water
.
All the small fish would splash around in the water, going under the water.
131.128
ʔaħʔaaʔaƛquuweʔin
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
and then they would do
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
qaħšiʔaƛ
qaħšiƛ
die
-ˀaƛ
NOW
dying
maamaati
maamaati
bird
birds
.
And then the birds would also die.
131.129
t̉iʕaaʔataƛ
t̉iʕaaʔatu
fall down
they fell down
č̉uučk̉aƛ
č̉uučk
all
-ˀaƛ
NOW
all of them now
maamaati
maamaati
bird
birds
qaħšiʔaƛ
qaħšiƛ
die
-ˀaƛ
NOW
dying
.
All the birds fell down dead.
131.130
n̉aacsaaƛ
n̉aacsa
see
-ˀaƛ
NOW
he saw it now
qaniiwin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
.
Kaniiwin saw it.
131.131
ʔaħʔaaʔaƛquuweʔin
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
and then it would do
ciqšiƛ
ciqšiƛ
speak
speaking
maamaatiʔi
maamaati
bird
=ʔiˑ
DEF
the bird
,
kaamitqšiʔaƛquuweʔinƛaa
kamitqʷ
run
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
=ƛaa
again
again it would run it is said
.
And then the bird would speak, and again it would run.
131.132
ʔum̉aaʔaƛ̉at
ʔum̉aa
go as far as
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
it was as far as
č̉aʔak
č̉aʔakʷ
water
water
ƛišƛinʔatʔi
ƛišƛin
foot
-ˀat
INAL
=ʔiˑ
DEF
his feet
.
The water was up to his feet.
131.133
tiičačiʔaƛquuweʔin
tiičačiƛ
come to life
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
they would come to life
č̉uučk
č̉uučk
all
all
maamaatiʔi
maamaati
bird
=ʔiˑ
DEF
the birds
.
All the birds would come to life.
131.134
ʔiqcačiʔaƛquuweʔin
ʔiqcačiƛ
go to same place
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
they would go to the same place
mataasiƛ
mataasiƛ
alight on tree
alight on a tree
ƛ̉aqaʕasʔi
ƛ̉aqaʕas
tree
=ʔiˑ
DEF
the tree
,
ʔayeʔi
ʔaya
many
=ʔiˑ
DEF
the many
maamaati
maamaati
bird
birds
:
t̉uxsukʷin
t̉uxsukʷin
common owl
owls
,
quʔišin
quʔišin
raven
ravens
,
c̉ixʷatin
c̉ixʷatin
bald eagle
eagles
,
č̉uučk
č̉uučk
all
all
qʷiqʷiqʔitq
DUP-
SUF
qʷi(q)
REL
-ʔiˑtq
3s.REL
whatever it might be
maamaati
maamaati
bird
birds
qʷam̉aaʔakʔitq
qʷam̉aˑ
all
-ˀak
POSS
-ʔiˑtq
3s.REL
all of those who were
ʔuuʔuuštaqyu
DUP-
PL
ʔuuštaqyu
doctor
doctors
.
The many birds would go back to the same place, alighting on the tree: owls, ravens, eagles, all kinds of birds, as many as were doctors.
131.135
qaħšiʔaƛquuweʔinƛaa
qaħšiƛ
die
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
=ƛaa
again
again they would die
ʕapɬtuupʔi
ʕapɬtuup
small fish
=ʔiˑ
DEF
the small fish
,
yuxw̉isaƛquuweʔin
yuxw̉isa
float up to the surface
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
they would float up to the surface
hisusaƛ
hisusa
surface
-ˀaƛ
NOW
surfacing
ʕaʔukʔi
ʕaʔuk
lake
=ʔiˑ
DEF
the lake
.
Again the small fish would die, they would float up, surfacing on the lake.
131.136
mamuukšiʔaƛ
mamuukšiƛ
work
-ˀaƛ
NOW
he began working
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
mind
mind
qaniiwin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniwin
yaaʕiƛʔaaqƛuusi
yaqʷ
REL
-ˀiƛ
go for [L]
-ʔaaqƛ
INTENT
-(w)uusi
3.Rel.Dub
about which he should go for
sukʷiƛ
sukʷiƛ
grab
grabbing
waayaquusi
waayaq
which?
-(w)uusi
3.Rel.Dub
which might be
ʔiiħ
ʔiiħʷ
big
very
ʔuuštaqyu
ʔuuštaqyu
doctor
doctor
.
Kaniiwin began to think hard about which he should take hold of, which might be the main doctor.
Notebook xiv, pg. 1 begins above
131.137
waaʔak
waa
say
-ˀak
POSS
he said in his
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
mind
mind
ʔuuʔiƛʔaaqƛqa
ʔuuʔiƛ1
go for
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑ
3.SUB
that he would go for
sukʷiƛ
sukʷiƛ
take
taking
ƛuɬʔii
ƛuɬ
good
=ʔiˑ
DEF
a good
maamaati
maamaati
bird
bird
ʔiiħʔii
ʔiiħʷ
big
=ʔiˑ
DEF
the big
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
.
Kaniiwin said to himself that he would go to take the good bird, the big one.
131.138
mInterlinšiʔat
mInterlinšiƛ
turn around
-ˀat
INAL
his was turned around
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
mind
mind
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
,
ʔuumaħsiičiʔaƛ
ʔuumaħsiičiƛ
start to want
-ˀaƛ
NOW
starting to want
ʔiiħʔii
ʔiiħʷ
big
=ʔiˑ
DEF
the big
ʕapɬtuup
ʕapɬtuup
small fish
small fish
ʔuħakʔi
ʔuħ
is
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
REL
the one whose was
ʕimtii
ʕimtii
name
name
haniqʷac̉a
haniqʷac̉a
Haniqwatsa
haniqwatsa
.
Kaniiwin changed his mind, he started to want the big fish, the one whose name was 'haniqwatsa'.
131.139
ƛaħtiip̉aƛ
ƛaħtiip
as soon as
-ˀaƛ
NOW
as soon as it did so
wiħčisaʔaƛʔitqƛaa
wiħčisaƛ
be on dry land
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
=ƛaa
again
when it was on dry land
haniqʷac̉eʔi
haniqʷac̉a
Haniqwatsa
=ʔiˑ
DEF
hanuqwatsa
,
kamitqšiʔaƛ
kamitqšiƛ
run
-ˀaƛ
NOW
he ran out
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
sukʷiƛ
sukʷiƛ
take
taking
haniqʷac̉eʔi
haniqʷac̉a
Haniqwatsa
=ʔiˑ
DEF
hanuqwatsa
.
As soon as the haniqwatsa came again to dry land, Kaniiwin rushed to take the haniqwatsa.
131.140
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ʔuuʔiƛčip
ʔuuʔiƛ1
take
-čiˑp
INDIR
he got hold of it
qʷis
qʷis
do thus
doing as
qʷiiʔitqʔaaɬa
qʷi(q)
REL
-ʔiˑtq
3s.REL
=ʔaaɬa
always
what one always does
ʔukʷiisʔaƛ̉atquu
ʔukʷiis
on a surface
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
when on a surface
kiiwitaan
kiwitaana
horse
horse
.
He got hold of it's body part just as one always does when he sits on a horse.
131.141
ʔuukʷiɬʔaƛ
ʔuukʷiɬ
Obj. Marker
-ˀaƛ
NOW
he did to it
qʷisʔaƛ
qʷis
do thus
-ˀaƛ
NOW
just as
tuxʷasiʔaƛ
tuxʷaasiƛ
jump onto
-ˀaƛ
NOW
jumping onto it
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
.
Kaniiwin did it to him (the fish) in the way that, jumping on it (the fish).
131.142
matšiʔaƛ
matšiƛ
fly off
-ˀaƛ
NOW
they flew off
maamaatiʔi
maamaati
bird
=ʔiˑ
DEF
the birds
č̉uučk̉aƛ
č̉uučk
all
-ˀaƛ
NOW
all of them now
,
ỷuuqʷaaʔaƛ
ỷuuqʷaa
also
-ˀaƛ
NOW
also now
ʕapɬtuupʔi
ʕapɬtuup
small fish
=ʔiˑ
DEF
the small fish
hinʔataƛ
hinʔatu1
go underwater
-ˀaƛ
NOW
they went underwater
.
All the birds flew off, and the small fish ped into the water.
131.143
matšiʔaƛ
matšiƛ
fly off
-ˀaƛ
NOW
it flew off
ƛuɬʔii
ƛuɬ
good
=ʔiˑ
DEF
the good
maamaati
maamaati
bird
bird
,
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
going to
hinaayiɬʔi
hinaayiɬ
sky
=ʔiˑ
DEF
the sky
yeeee
yee
yonder
yonder
c̉awaak
c̉awaakʷ
one
one
.
The good bird flew off, he (the bird) went high up there in the sky alone.
This bird is Sky-bird, who is supposed to be the strongest doctor of all. He is called χʷiinii. One cannot get higher power than this bird. Alex thinks its head is cut off and put in breast. When shown, it looks like full bird.
131.144
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
they went off
č̉uučk
č̉uučk
all
all
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
maamaati
maamaati
bird
birds
.
All the birds, as many as they were, went off.
Alex Thomas states that a better alternative : qʷicačiʔaƛ 'went off in different directions"
pg. 2 begins here
131.145
c̉awaak̉aƛ
c̉awaakʷ
one
-ˀaƛ
NOW
it was one
ƛuɬʔii
ƛuɬ
good
=ʔiˑ
DEF
the good
maamaati
maamaati
bird
bird
yee
yee
yonder
yonder
hinaayiɬʔi
hinaayiɬ
sky
=ʔiˑ
DEF
the sky
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
going to
.
The good bird went way off up to the sky alone.
131.146
p̉iyačiʔat
p̉iyačiƛ
go bad
-ˀat
INAL
his became bad
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
mind
mind
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
,
kamatsap
kamatsap
realize
realizing
ʔani
ʔani
that
that
ɬiʔaaʔap
ɬiʔaaʔap
miss (the target)
miss the target
yaaʕaƛʔitq
yaqʷ
REL
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
the one who
sukʷiƛ
sukʷiƛ
take
taking
.
Kaniiwin's mind became bad (he got angry), realizing that he had missed getting (the right one) to take.
131.147
waħšiƛ
waħšiƛ
discard
he discarded it
ɬačiƛ
ɬačiƛ
let go
letting go
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
haniqʷac̉eʔi
haniqʷac̉a
Haniqwatsa
=ʔiˑ
DEF
haniqwatsa
.
Kaniiwin threw it away, letting go of the Haniqwatsa.
This is a foolish thing to do, as the Haniqwatsa is the greatest sea doctor.
131.148
ʔuħweeʔinč̉aʕaš
ʔuħ
is
-weˑʔinč̉aʕašqʷa
sure enough
it was as it turned out
qʷaa
qʷaa
thus
thus
hišimɬʔap
hišimɬʔap
gather together
it had gathered them together
ʔuuʔuuštaqyu
DUP-
PL
ʔuuštaqyu
doctor
doctors
ƛuɬʔii
ƛuɬ
good
=ʔiˑ
DEF
a good
maamaati
maamaati
bird
bird
.
It was, as it turned out, (the good bird) who had caused the meeting of the doctors.
131.149
weʔičuʔaƛ
weeʔičuƛ
fall asleep
-ˀaƛ
NOW
he went to sleep
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
.
Kaniiwin want to sleep.
131.150
puuw̉icšiʔaƛ
puuw̉icšiƛ
dream of
-ˀaƛ
NOW
he was dreaming
ʔaaqinħak
ʔaqin
what?
-ħaˑk
2s.INTERR
why do you?
ʔuuʔiƛ
ʔuuʔiƛ1
take
take it
ʔaħn̉ii
ʔaħn̉ii
that
that
sukʷiƛ
sukʷiƛ
take
taking
haniqʷac̉eʔi
haniqʷac̉a
Haniqwatsa
=ʔiˑ
DEF
the haniqwatsa
;
siiʔiyiiksuk
siỷa
I
-ˀiƛ
take [L]
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-suˑk
2s.ABS
you should have taken me
siỷaaqqas
siỷaaq
I
-qaˑs
1s.SUB
it is me
ʔiiħ
ʔiiħʷ
big
big
ʔuuštaqyu
ʔuuštaqyu
doctor
doctor
.
He dreamt, "Why do you go to take the haniqwatsa?" "You should have taken me, as I am the big(gest) doctor."
131.151
ʔuuštaqyuuỷap̉aaħatqas
ʔuuštaqyuuỷap
make s.o. a doctor
-ˀaaħ
IRR
-ˀat
PASS
-qaˑs
1s.SUB
I would have made (you) a doctor
suutiɬ
suutiɬ
you
you
siiʔiƛitquuk
siỷa
I
-ˀiƛ
take [L]
-(m)it
PAST
-quuk
2s.CND
if you had taken me
sukʷiƛ
sukʷiƛ
take
taking
.
(Because) I would have caused (you) to be a doctor, if you have taken me.
131.152
ʔukɬaamaħ
ʔukɬaa
name
-(m)aˑħ
1s.IND
I am called
χʷiilii
χʷiinii
Hwiilii
Hwilii
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he was told now
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
.
'I am called Hwilii,' Kaniiwin was told (by him).
131.153
ʔaħʔaaʔaƛitweʔinƛaa
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-(m)it
PAST
-weˑʔin
3.QT
=ƛaa
=again
and then he did again
yaacpanač̉aƛ
yaacpanač
walk around
-ˀaƛ
NOW
he walked around
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
,
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
going to
nučiiʔi
nučiˑ
mountain
=ʔiˑ
DEF
the mountain
.
And then Kaniiwin went walking about again, going to the mountain.
131.154
qʷaayiiʔaƛ
qʷaa
thus
-(y)iˑ
... time
-ˀaƛ
NOW
it was when it was thus
ʔat̉eʔi
ʔat̉a
thick
=ʔiˑ
DEF
the thick
k̉ʷiis
k̉ʷiis
snow
snow
;
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔaniit̉ukʷ
ʔaniit̉uk
thickness
thickness
ʔaħ
ʔaħ
this
this
k̉ʷiisʔii
k̉ʷiis
snow
=ʔiˑ
DEF
the snow
.
It was that kind of time when the snow was of that thickness.
pg. 3 begins here
131.155
ʔapħtaquɬħʔaƛ
ʔapħtaakʷ
half
-(q)uˑɬʷ
on the face
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
he was halfway up the face
nučiiʔi
nučiˑ
mountain
=ʔiˑ
DEF
the mountain
,
neʔiičiʔaƛ
neʔiičiƛ
hear
-ˀaƛ
NOW
he heard
kʷiiɬkʷiiɬeʔi
kʷiiɬkʷiiɬa
blow spray in prayer
=ʔiˑ
DEF
the one who was praying
naʔaaʔat
naʔaˑ
hear
-ˀat
PASS
it was heard
.
He was half way up the mountain face, when he heard the one who was blowing spray in praying (in ritual training).
Word really means:"squirting, spraying water out of mouth." Before addressing prayers in ritual training, they fill mouth with water and squirt or spray it out.
131.156
tušaak
tušaak
rascal
rascal!
yaquusi
yaqʷ
REL
-(w)uusi
3.Rel.Dub
whoever he might be
quuʔas
quuʔas
person
a person
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
.
"Head on pole! (cursing) whoever person you are!" he said.
He was angry because he thought he was the only one on this mountain; he didn't like to see another get ahead of him.
Uchucklesaht people were fond of oath: n̉ɔɔħyɔɔ = n̉uuħyu (buried) which is from n̉uuħšiƛ 'to bury' instead of c̉išaaʔatħ's use of *tušeek".
131.157
kuʔaɬ
kuʔaɬ
in the morning
in the morning
ƛawiičiʔaƛ
ƛawiičiƛ
approach
-ˀaƛ
NOW
he approached
hiɬʔiitq
hiɬ
LOC
-ʔiˑtq
3s.REL
where it was
kʷiiɬkʷiiɬeʔi
kʷiiɬkʷiiɬa
blow spray in prayer
=ʔiˑ
REL
blow spray in prayer
.
Early in the morning, he approached the one who was praying.
131.158
neʔiičiƛ
neʔiičiƛ
hear
he heard it
kʷisčiik
kʷisčiikʷ
do in a different way
going a different way
kʷiiɬkʷiiɬeʔi
kʷiiɬkʷiiɬa
blow spray in prayer
=ʔiˑ
DEF
the one who was praying
.
He heard the one who was praying in ritual training was talking very differently.
131.159
weʔičupiƛqas
weʔičupiƛ
make s.o. sleep
-qaˑs
1s.SUB
may I make him sleep
,
wikʔaɬatikqas
wikʔaɬ
not notice
-ˀat
PASS
-(y)ik
IRR.FUT
-qaˑs
1s.SUB
may I not be noticed
ʔatquus
ʔat
even if
-quus
1s.CND
even though I
yayacst̉uʔiɬ
DUP-
SUF
yacst̉uʔiɬ
walk in back of a bed
walk in back of a bed
,
kuukuuɬmasʔiikquus
kuukuuɬmas
go about village stealing
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quus
1s.CND
when I am going about the village stealing
haʔum
haʔum
food
food
.
The one talking in ritual training (said) "may I make him to sleep!", "may I not be noticed even if I walk around in backs of beds, when I'll go from house to house stealing food."
They say that some people kuuw̉iɬsimč, so as not to be caught stealing and also that those whom they rifle should overlook their loss and not mind it. They say that Tootoosh and Thief Harry have done this, as they are rarely caught at it and people generally overlook their loss.
131.160
n̉ašiʔaƛ
n̉aššiƛ
go to see
-ˀaƛ
NOW
he went to see
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
.
Kaniiwin went to have a look.
131.161
yaaɬweʔin
yaaɬ
there
-weˑʔin
3.QT
there was
ʕiniiƛ
ʕiniiƛ
dog
dog
kʷiiɬkʷiiɬeʔi
kʷiiɬkʷiiɬa
blow spray in prayer
=ʔiˑ
DEF
the one who was praying
.
There was a dog, who was the one praying.
131.162
nuutyuuʔak
nuutyuu
be rolled up
-ˀak
POSS
his was rolled up
hapsỷup̉atʔi
hapsỷup
fur
-ˀat
INAL
=ʔiˑ
DEF
his fur
.
His fur was rolled up.
131.163
kamatsap
kamatsap
realize
he realized
yaaɬqa
yaaɬ
there
-qaˑ
3.SUB
it was there
ʕiniiƛ
ʕiniiƛ
dog
dog
.
He (Kaniiwin) realized that it was a dog.
131.164
hiʔiisuk
hiʔiis1
on the ground
-uk
POSS
his was there on the ground
yaa
yaa1
that
that
k̉acħaqukʷʔi
k̉acħaq
skin
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his skin
ʕiniiƛʔi
ʕiniiƛ
dog
=ʔiˑ
DEF
the dog
.
The dog's skin was there on the ground.
131.165
čuuʔataƛquuweʔin
čuuʔatu
pe down
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would pe down
č̉aʔakʔi
č̉aʔakʷ
water
=ʔiˑ
DEF
water
.
It would pe down into the water.
131.166
qiikʷaaɬʔaƛquuweʔin
qiikʷaaɬ
be absent a long time
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would be away for a long time
.
It would be away for a long time.
131.167
ƛaħtiip̉aƛ
ƛaħtiip
as soon as
-ˀaƛ
NOW
as soon as
čuuʔatu
čuuʔatu
pe down
it ped down
kamitqšiʔaƛ
kamitqšiƛ
run
-ˀaƛ
NOW
he ran up
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
,
suukʷiƛčip
sukʷiƛ
take
-čiˑp
INDIR
taking away his
tič̉akukʷʔi
tič̉akʷ
branches for rubbing
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
branches for rubbing
.
As soon as it ped down, Kaniiwin rushed up, and took away its rubbing branches.
k̉ʷaaɬuk (branches) takes human smell away and at the same time gives power. For shooting with bow and arrow, they would sometimes go through all the knot-holes of village and rub their index finger of right through it; they'd go through them 4 times in secret.
Charlie Matkwa was long unsuccessful in shooting shags. One told him to rub his finger through tongs (ƛ̉an̉aq) such as are used for picking up hot clams. Matkwa did so and became best shot in tribe.
131.168
muuħtaakuk
muu
four
-ħtaˑkʷ2
... containers full
-uk
POSS
he had four bundles
.
He had four bundles.
131.169
t̉iʕiiʔaƛ
t̉iʕiiƛ
sit on the ground
-ˀaƛ
NOW
he sat down on the ground
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
ʔuʔiiʔasʔaƛ
ʔuʔii
go to
-ˀas3
on ground
-ˀaƛ
NOW
going to the place on the ground
hiʔiisukʷʔitq
hiʔiis1
on the ground
-uk
POSS
-ʔiˑtq
3s.REL
where its was on the ground
k̉acħaqukʷʔi
k̉acħaq
skin
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
skin
ʕiniiƛʔi
ʕiniiƛ
dog
=ʔiˑ
DEF
the dog
.
Kaniiwin sat down on the ground going to the spot on the ground where the dog's skin was.
pg. 4 begins here
131.170
hinusaƛ
hinusa2
surface
-ˀaƛ
NOW
it came to the surface
ʕiniiƛʔi
ʕiniiƛ
dog
=ʔiˑ
DEF
the dog
,
ʔuyuʔaɬ
ʔuyuʔaɬ
see
seeing
yeeʔiisqa
yeeʔiis
off yonder
-qaˑ
3.SUB
that there was over there on the ground
quuʔas
quuʔas
person
a person
.
The dog came out of the water, seeing unexpectedly that there was a person over there on the ground.
131.171
ỷimħšiƛ
ỷimħšiƛ
be ashamed
he was ashamed
ʕiniiƛʔi
ʕiniiƛ
dog
=ʔiˑ
DEF
the dog
,
qʷis
qʷis
do thus
do thus
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
.
The dog felt ashamed, doing thus.
(probably hung (lowered) his head)
131.172
ƛ̉isuk
ƛ̉isuk
white
he was white
qʷaa
qʷaa
thus
being like
mamaɬn̉iquu
mamaɬn̉i
white man
-quu1
3.CND
as though he was a white man
ʕiniiƛʔi
ʕiniiƛ
dog
=ʔiˑ
DEF
the dog
.
He was white like he were a white man.
131.173
yaacšiʔaƛ
yaacšiƛ
go
-ˀaƛ
NOW
he went off
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
.
Kaniiwin went off.
131.174
wikmaħsaƛ
wikmiħsa
not want
-ˀaƛ
NOW
he did not want
n̉aacsa
n̉aacsa
see
see
m̉uč̉ičuʔiikquu
m̉uč̉ičawiƛ
get dressed
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quu1
3.CND
when it might get dressed
ʕiniiƛʔi
ʕiniiƛ
dog
=ʔiˑ
DEF
the dog
.
He did not want to see when the dog would become dressed again.
It is considered bad luck to see animals take their proper form again. Indians believes firmly that animals are really human beings in animal form. According to Alex, when Tom told this story long ago to him, he mentioned that Kaniiwin left hisyu 'shredded cedar bark' behind for dog as exchange for k̉ʷaaɬuk 'branches' (the rubbing thing).
131.175
našukšiʔaƛ
našukšiƛ
be strong
-ˀaƛ
NOW
he became strong as
ʔuuštaqyu
ʔuuštaqyu
doctor
doctor
;
sukʷiʔaƛquuweʔin
sukʷiƛ
grab
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would take it
tamisʔi
tamis
sickness
=ʔiˑ
DEF
sickness
,
ʔuktaqyučiʔaƛ
ʔuktaqyuučiƛ
obtain power from
-ˀaƛ
NOW
he obtain power from (the dog)
.
He became a strong doctor; he would seize the sickness, (because) he got the power from (the dog).
131.176
ʔaħʔaaʔaƛitweʔin
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-(m)it
PAST
-weˑʔin
3.QT
and then they did
ƛukʷatʕuuʔasʔaƛ
ƛukʷatʕuuʔas
be in woods for Wolf Ritual
-ˀaƛ
NOW
be in woods for Wolf Ritual
ʔayaasʔaƛ
ʔaya
many
-ˀas3
on ground
-ˀaƛ
NOW
there were many
quuʔas
quuʔas
person
people
.
And then, there were many people on the ground in the bush waiting to do the Wolf Ritual.
cf. ʔuʔuuʔas: 'to be in the bush for such and such a purpose' They were doubtless preparing for sacsuħtis .
131.177
hiɬaʔaʕas
hiɬaʔaʕas
be leaning against on the ground
they were leaning on the ground against
ʔuxyuuʔi
ʔuxyuu
fallen (of tree)
=ʔiˑ
DEF
the fallen
ƛ̉aqaʕas
ƛ̉aqaʕas
tree
tree
tuuħmapt
tuuħmapt
Sitka spruce
Sitka Spruce
.
They were sitting on the ground leaning against a fallen spruce tree.
131.178
ʔeʔimħi
ʔeʔimħ
be in the way
-ħiˑ
IMPF
it was in the way
ƛ̉učqaʔi
ƛ̉učqa
knot or limb of tree
=ʔiˑ
=DEF
the knot
ỷaaq
ỷaˑq
long
long
hiʔiisʔitq
hiʔiis1
on the ground
-ʔiˑtq
3s.REL
where they were on the ground
ʔayeʔi
ʔaya
many
=ʔiˑ
DEF
the many
quuʔas
quuʔas
person
people
.
The long knot of the tree was in the way of where the many people were on the ground.
They did not want to lean forward, as this knot would make them do, so as not to be seen by people in village. (fr. Alex)
131.179
wiksaacuma
wiksaacu
bad place
-maˑ
3.IND
it is in a bad place
ʔeʔimħqa
ʔeʔimħ
be in the way
-qaˑ
3.SUB
since it is in the way
hiʔiisqin
hiʔiis1
on the ground
-qin
1p.REL
where we are on the ground
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
.
'It is in a bad place as it is in the way where we are on the ground,' said Kaniiwin.
131.180
ciqšiʔaƛ
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
he spoke now
ƛaʔuuʔi
ƛaʔuˑ
another
=ʔiˑ
DEF
another
ʔuuštaqyu
ʔuuštaqyu
doctor
doctor
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
named
p̉išiiduk
p̉išiiduk
Bad Hands
Bad Hands
quuɬ
quuɬ
slave
slave
.
Another doctor, the slave named Bad-Hands, spoke.
131.181
hitaatap̉i
hitaatap2
remove
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
remove!
ʔaħn̉ii
ʔaħn̉ii
that
that
ƛ̉učqaʔi
ƛ̉učqa
knot or limb of tree
=ʔiˑ
=DEF
the knot
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
p̉išiiduk
p̉išiiduk
Bad Hands
Bad Hands
ʔaniičk
ʔaˑniˑčk
as though
as you are
našuk
našuk
strong
strong
ʔuuštaqyu
ʔuuštaqyu
doctor
doctor
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he said now
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
.
'Take that knot off!' said Bad-Hands, 'as you are a strong doctor,' Kaniiwin was told.
pg. 5 begins above
131.182
yaakšiʔat
yaakšiƛ
be sore
-ˀat
PASS
his got sore
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
mind
mind
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
sukʷiƛ
sukʷiƛ
grab
grabbing
ƛ̉učqaʔi
ƛ̉učqa
stump of tree
=ʔiˑ
=DEF
the stump of the tree
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
.
Kaniiwin's mind became sore (= he got angry) and Kaniiwin took hold of the stump.
131.183
ninksaap
ninksaap
twist around
he twisted around it
k̉acħaqukʷʔi
k̉acħaq
blanket
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his blanket
.
He twisted his blanket around it.
131.184
ƛaačitšiʔaƛ
ƛaačitšiƛ
doctor s.o.
-ˀaƛ
NOW
he doctored
ha
haa
haa!
haa!
...
haha
haha
...
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
.
He doctored, "ha... haha..," said Kaniiwin.
131.185
našukšiʔaƛ
našukšiƛ
be strong
-ˀaƛ
NOW
he did strongly
ƛaačitšiƛ
ƛaačitšiƛ
doctor s.o.
doctoring
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
.
Kaniiwin strengthened his doctoring.
131.186
puutqšiƛ
puutqšiƛ
breathe on or into
he breathed into
ƛ̉učqeʔi
ƛ̉učqa
knot or limb of tree
=ʔiˑ
DEF
the knot
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
;
dididididi
dididididi
...
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
.
Kaniiwin breathed his power into the knot; 'dididididi,' he said
131.187
maɬsaap̉aƛ
maɬsaap
jerk
-ˀaƛ
NOW
he jerked it
ƛ̉učqeʔi
ƛ̉učqa
stump of tree
=ʔiˑ
DEF
stump of tree
.
He jerked the stump around.
131.188
hiɬ
hiɬ
LOC
there
naʔaaʔat
naʔaˑ
perceive
-ˀat
PASS
he felt it
maɬšiƛ
maɬšiƛ
move
moving
,
našukšiʔaƛ
našukšiƛ
be strong
-ˀaƛ
NOW
he did strongly
ƛaačitšiƛ
ƛaačitšiƛ
doctor s.o.
doctoring
.
As he felt it (the knot) moved a little, he doctored more strongly.
131.189
čiičiƛ
čiičiƛ
pull
he pulled
ƛ̉učqeʔi
ƛ̉učqa
knot or limb of tree
=ʔiˑ
DEF
knot of tree
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
.
Kaniiwin pulled at the knot.
131.190
čiiwaħsuɬʔap
čiiwaħsuɬ
pull out
-ˀap2
CAUS
he pulled it out
ƛ̉učqeʔi
ƛ̉učqa
knot or limb of tree
=ʔiˑ
DEF
knot or limb of tree
yaa
yaa1
that
that
waastkʔi
waastk
fresh
=ʔiˑ
DEF
the fresh
ƛ̉aqaʕas
ƛ̉aqaʕas
tree
tree
.
He pulled the knot right out of (the core of) the fresh tree.
131.191
maa
maa
here!
here!
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
Obj. Marker
refer to
p̉išiiduk
p̉išiiduk
Bad Hands
Bad Hands
.
'Here you are!' he said to Bad-Hands.
131.192
maa
maa
here!
here!
čiiwaħsuɬʔap̉aƛaħ
čiiwaħsuɬʔap
pull out
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I have pulled it out
qʷisʔap̉aƛaħ
qʷiisʔap
do thus
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I have done so
weeʔitqak
waa
say
-ʔiˑtqak
2s.REL
that which you have said
.
'Here you are! Now I've pull it out, I have done as you said.'
131.193
ču
čuu1
well!
well!
ỷuuqʷaaʔaƛ̉i
ỷuuqʷaa
also
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
you do also!
ʔuukʷiɬʔaƛ̉i
ʔuukʷiɬ
Obj. Marker
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
do to it!
yaa
yaa1
that
that
ƛaʔuuʔi
ƛaʔuˑ
other
=ʔiˑ
DEF
other
ƛ̉učqa
ƛ̉učqa
knot or limb of tree
knot or limb of tree
.
'Now! You do likewise, do to the other knot there!'
131.194
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
he does not
p̉išiiduk
p̉išiiduk
Bad Hands
Bad Hands
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
he does not
ƛaačitšiƛ
ƛaačitšiƛ
doctor s.o.
doctoring
wawaaʔaƛ
wawaa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
.
'Bad-Hands is not, he doesn't doctor,' said Kaniiwin.
pg. 6 begins here
131.195
ỷuuqʷaaʔaƛ̉i
ỷuuqʷaa
also
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
you do also
qʷisʔaƛ
qʷis
do thus
-ˀaƛ
NOW
just as
qʷisqaas
qʷis
do thus
-qaˑs
1s.SUB
as I have done
.
'You do likewise, do thus as I do.'
131.196
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
he did not
qʷis
qʷis
do thus
do thus
qʷisʔiitq
qʷis
do thus
-ʔiˑtq
3s.REL
that which he had done
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
ʔuħ
ʔuħ
is
is
.
He didn't, for his part, do as Kaniiwin had done.
131.197
našuk̉ʷaƛ
našuk
strong
-ˀaƛ
NOW
he was strong
ʔuuštaqyu
ʔuuštaqyu
doctor
doctor
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
.
Kaniiwin was a strong doctor.
131.198
ỷimħaa
ỷimħaa
be ashamed
he was ashamed
p̉išiiduk
p̉išiiduk
Bad Hands
Bad Hands
.
Bad-Hands was ashamed.
131.199
ʔum̉aaħtaỷap̉aƛquuweʔin
ʔum̉aaħtaỷap
cause to come off
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
it would cause it to come off
qatsaap
qatsaap
break off
break off
ħiin̉eʔi
ħiin̉a
quartz
=ʔiˑ
=DEF
the quartz
qʷam̉aaʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as much as that
ƛuɬ
ƛuɬ
good
good
ʔinksỷi
ʔinksỷi
log
log
.
The quartz caused the good log to break.
131.200
muuqʔičħ
muu
four
-qʔiˑčħ
for ... years
it was four years
ʔunaak
ʔunaakʷ
have
he had it
ħiin̉eʔi
ħiin̉a
quartz
=ʔiˑ
=DEF
the quartzes
.
For four years he had the quartzes.
131.201
hašiičiʔič
hašiičiƛ
find out
-ˀiˑč2
2p>3.IMP
he found out about him
č̉iič̉iit̉uqʷaaniɬ
č̉iič̉iit̉uqʷaadiɬ
Club-Handle
Club-Handle
.
Club-Handle heard about him.
131.202
hišimỷuup
hišimỷawup
gather
he gathered together
ʔuuʔuuštaqyu
DUP-
PL
ʔuuštaqyu
doctor
doctors
ƛ̉aaʔasʔatħ
ƛ̉aaʔasʔatħ
Makah
Makah
caqiic
caqiˑc
twenty
twenty
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
Obj. Marker
refer to
haɬiiɬ
haɬiˑɬ
invite
inviting them
.
He gathered together twenty Makah doctors to ask them to come along.
131.203
ʔucačiikin
ʔucačiƛ
go to
-(y)ik
IRR.FUT
-ni
1p.ABS
we will go to him
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
,
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
haɬiiɬ
haɬiˑɬ
invite
inviting
.
'We'll go to Kaniiwin,' he said, inviting them.
131.204
ƛiħšiʔaƛ
ƛiħšiƛ
set off
-ˀaƛ
NOW
they set off
ƛ̉aaʔasʔatħʔi
ƛ̉aaʔasʔatħ
Makah
=ʔiˑ
DEF
the Makah
.
The Makah paddled off.
131.205
hitasaƛ
hitasaƛ
land on beach
they came to shore
cuxkʷaanaʔa
cuxkʷaanaʔa
Tsuquanah
Tsuquanah
.
They landed at Tsuquanah.
131.206
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
ʔaatħšiƛ
ʔaatħšiƛ
become night
it become night
nasqšiʔaƛ
nasqšiƛ
beat time
-ˀaƛ
NOW
they beat time
ʔuuʔuuštaqyuʔi
DUP-
PL
ʔuuštaqyu
shaman
=ʔiˑ
DEF
the shamans
.
And then night fell, and the doctors started beating (their drums).
ʔuuʔuuštaqyu in ms. but Alex adds -ʔiˑ
131.207
nuuʔiʔaƛ
nuuʔiƛ
start singing
-ˀaƛ
NOW
he started singing
č̉iič̉iit̉uqʷaaniɬ
č̉iič̉iit̉uqʷaadiɬ
Club-Handle
Club-Handle
.
Club-Handle started to sing.
131.208
kaƛħšiƛuk
kaƛħšiƛ
appear
-uk
POSS
his appeared
maamaati
maamaati
bird
bird
;
ʔiiħuk
ʔiiħʷ
big
-uk
POSS
his was big
ʔanaħuk
ʔanaħʷ
size
-uk
POSS
it was its size
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
maamaati
maamaati
bird
bird
.
His bird appeared; his bird was really big in size.
131.209
yacpitap
yacpitap
stand up on the floor
he stood his up on the floor
maamaatakʔi
maamaati
bird
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his bird
tiičačiƛuk
tiičačiƛ
come to life
-uk
POSS
his came to life
,
mInterlinʷaaʔak
mInterlinʷaa
circling
-ˀak
POSS
circling around
.
He made his bird stand on the floor, it became alive and whirled around.
pg. 7 begins here
131.210
nunuuk̉ʷaƛ
DUP-
PL
nuuk
sing
-ˀaƛ
NOW
they were singing
ƛ̉aaʔasʔatħ
ƛ̉aaʔasʔatħ
Makah
Makah
caqiicʔi
caqiˑc
twenty
=ʔiˑ
DEF
the twenty
ʔuuʔuuštaqyu
DUP-
PL
ʔuuštaqyu
doctor
doctors
.
The twenty Makah doctors were singing.
131.211
sukʷiʔaƛ
sukʷiƛ
grab
-ˀaƛ
NOW
he took
maamaatakʔi
maamaati
bird
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his bird
č̉iič̉iit̉uqʷaaniɬ
č̉iič̉iit̉uqʷaadiɬ
Club-Handle
Club-Handle
.
Club-Handle took hold of his bird.
131.212
yiiɬʔaƛ
yii1
yonder
-ˀaƛ
NOW
over there they were
hišimɬʔaƛ
hišimɬ
assemble
-ˀaƛ
NOW
assembled
niitiinaʔatħ
niitiinaʔatħ
Ditidaht people
Ditidaht people
ʔuuʔuuštaqyu
DUP-
PL
ʔuuštaqyu
doctor
doctors
.
There they were, the Ditidaht doctors gathered together.
hiyiɬʔaƛ: 'they were all there in the house'. (fr. Alex)
131.213
yaaʔaɬʔaƛ
yaaʔaɬ
look on
-ˀaƛ
NOW
they looked on
.
They looked on.
131.214
matsaap̉aƛ
matsaap
let fly
-ˀaƛ
NOW
he let it fly
č̉iič̉iit̉uqʷaaniɬ
č̉iič̉iit̉uqʷaadiɬ
Club-Handle
Club-Handle
maamaatakʔi
maamaati
bird
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his bird
.
Club-Handle made his bird fly.
131.215
č̉an̉iiỷap̉aƛ̉at
č̉an̉iiỷap
cause s.o. not to see
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they were made not to see
niitiinaʔatħ
niitiinaʔatħ
Ditidaht people
Ditidaht people
ʔuuʔuuštaqyakʔi
DUP-
SUF
ʔuuštaqyu
doctor
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
the doctors of
matsaap̉aƛ
matsaap
let fly
-ˀaƛ
NOW
he let it fly
č̉iič̉iit̉uqʷaadiɬ
č̉iič̉iit̉uqʷaadiɬ
Club-Handle
Club-Handle
.
The Ditidaht doctors were caused not to see Club-Handle make it fly.
131.216
n̉aacsaaƛ
n̉aacsa
see
-ˀaƛ
NOW
he saw now
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
maamaatiʔi
maamaati
bird
=ʔiˑ
DEF
the bird
,
c̉aawaak̉aƛ
c̉awaakʷ
one
-ˀaƛ
NOW
he was the only one
n̉aacsa
n̉aacsa
see
seeing it
.
Kaniiwin saw the bird, he alone saw it.
131.217
hisiik̉aƛ
hisiikʷ
go along
-ˀaƛ
NOW
it was going along
maamaatiʔi
maamaati
bird
=ʔiˑ
DEF
the bird
mInterlinʷaa
mInterlinʷaa
circling
circling
maħt̉iiʔi
maħt̉ii
house
=ʔiˑ
DEF
the house
.
His bird was made to go along circling around the house.
131.218
č̉an̉iiʔaƛ
č̉an̉iˑ
not see
-ˀaƛ
NOW
they couldn't see
niitiinaʔatħ
niitiinaʔatħ
Ditidaht people
Ditidaht people
ʔuuʔuuštaqyu
DUP-
PL
ʔuuštaqyu
doctor
doctors
.
It couldn't be seen by the Ditidaht doctors.
131.219
sukʷiƛ
sukʷiƛ
grab
he grabbed
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
maamaati
maamaati
bird
bird
.
Kaniiwin grabbed the bird.
131.220
huptsaap
huptsaap
hide s.t.
he hid it
ʔucaʔap
ʔucaʔap
put s.t. in
putting it on
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ʔustʔiɬʔi
ʔustʔiɬ
floor
=ʔiˑ
DEF
the floor
.
He hid it, putting it on the floor here.
131.221
n̉aacsaaƛ
n̉aacsa
see
-ˀaƛ
NOW
he saw now
č̉iič̉iit̉uqʷaadiɬ
č̉iič̉iit̉uqʷaadiɬ
Club-Handle
Club-Handle
ʔani
ʔani
that
that
sukʷiʔatuk
sukʷiƛ
take
-ˀat
PASS
-uk
POSS
his was taken
.
Club-Handle saw that his bird was caught.
131.222
hawiiʔaƛ
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
they finished
nunuuk
DUP-
REP
nuuk
sing
singing
ƛ̉aaʔasʔatħ
ƛ̉aaʔasʔatħ
Makah
Makah
.
The Makah finished singing.
131.223
ħaʔuqħšiʔaƛ
ħaʔuqħšiƛ
take a turn
-ˀaƛ
NOW
they took their turn
niitiinaʔatħ
niitiinaʔatħ
Ditidaht people
Ditidaht people
.
Then the Ditidaht took their turn.
131.224
ʔuuwii
ʔuwii
at first
he did first
nuuʔiƛ
nuuʔiƛ
start singing
started singing
tiiyask̉iʔi
tiyask̉iʔii
Sunk-below-Surface
Sunk-below-Surface
qaɬaatik
qaɬaatik
younger brother
younger brother
ʔuuc
ʔuuc
belong to
of the
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
.
Sunk-below-Surface, Kaniiwin's younger brother, was first to begin singing.
pg. 8 begins here
131.225
nuuʔiʔaƛ
nuuʔiƛ
start singing
-ˀaƛ
NOW
he started singing
tiiyask̉iʔi
tiyask̉iʔii
Sunk-below-Surface
Sunk-below-Surface
.
Sunk-below-Surface sang:
131.226
||
yaaʔaʔaʔaaʔa
...
ỷuuqʷaaʔaac
qʷaaʔaƛ
qʷaa
thus
-ˀaƛ
NOW
just as
qʷaa
qʷaa
thus
thus
...
yiiʔi
...
siyaaʔaʔaʔee
...
yayaacmaɬac̉aaƛuk
...
quuʔaayisma
...
ʔeeqks
...
haaaawa
...
heʔeʔeʔi
||.
yaaʔaʔaʔaaʔa... ỷuuqʷaaʔaʔac qʷaaʔaƛ qʷaa.. yiiʔi....siyaaʔaʔaʔaa... siyaaʔeʔeʔee... yayaacmaɬac̉aaƛuks... quuʔaacma...
ʔuʔuštaqyuqʷaɬšỷak song: Doctoring song
'Song for demonstrating or applying shamanistic power.' ʔuuštaqyu : 'powered by something') : shaman. (fr. p.325 song text)
131.227
ỷuuqʷaaʔaƛaħ
ỷuuqʷaa
also
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I am also
qʷaaʔaƛ
qʷaa
thus
-ˀaƛ
NOW
like that
qʷaayiis
qʷaa
thus
-(y)iis
1s.INDF.REL
how I am
yayaacmaɬac̉aƛukʷaħ
DUP-
SUF
yaacuk
go
-maˑɬ
survive [L]
-ac1
belong to
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
-(m)aˑħ
1s.IND
mine is walking about on my palms
quʔacmakqas
quʔacma
spirit
-ˀak
POSS
-qaˑs
1s.SUB
my spirit
.
ʔeʔeqks ....haa+ we...heʔeʔeʔeʔe.
quʔacma: shadow, spirit that keeps one alive. Living essence which is in form of small person, which great doctors can hold in their palms. When quuʔacma gets to land of spirits, it changes to č̉iħaa or ghost.
131.228
sukʷiʔaƛ
sukʷiƛ
grab
-ˀaƛ
NOW
he took
tiiyask̉iʔi
tiyask̉iʔii
Sunk-below-Surface
Sunk-below-Surface
m̉uksỷiʔi
m̉uksỷi
stone
=ʔiˑ
DEF
the stone
.
Sunk-below-Surface took the stone.
131.229
ƛ̉ik̉aqƛsaʔaƛ
ƛ̉ik̉aqƛas
put hands in
-ˀaƛ
NOW
he put his hand in the ashes of
ʔinkʔi
ʔinkʷ
fire
=ʔiˑ
DEF
the fire
.
He put his hand in the ashes of the fire.
*cf. ƛ̉ik̉aqƛis.
131.230
qawašimɬʔaƛ
qawašimɬ
be red-hot
-ˀaƛ
NOW
it was red-hot
m̉uksỷiʔi
m̉uksỷi
stone
=ʔiˑ
DEF
the stone
.
The stone was (salmon-berry-coloured) red-hot.
131.231
wik
wik
not
not be
m̉učaqšiʔat
m̉učaqšiƛ
get burned
-ˀat
PASS
getting burned
kʷikʷinksatʔi
kʷikʷinksu
hand
-ˀat
INAL
=ʔiˑ
DEF
his hands
.
His hands were not burnt.
131.232
matsaap̉aƛ
matsaap
let fly
-ˀaƛ
NOW
he let it fly
tiiyask̉iʔi
tiyask̉iʔii
Sunk-below-Surface
Sunk-below-Surface
m̉uksỷiʔi
m̉uksỷi
stone
=ʔiˑ
DEF
the stone
.
Sunk-below-Surface let the stone fly.
131.233
ʔuuktaqyu
ʔuktaqyu
have power from
he had power from
ƛ̉am̉aqƛukčwa
ƛ̉am̉aqƛ
cooking tongs
-uk
POSS
-čwa
Quot.Past
cooking tongs of
yaʕii
yaʕiˑ
Ya'ii
Ya'ii
tiiyask̉iʔi
tiyask̉iʔii
Sunk-below-Surface
Sunk-below-Surface
yaqʷinƛʔitq
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-ʔiˑtq
3s.REL
for that reason
wik̉at
wik
not
-ˀat
PASS
he does not
m̉učaqšiʔat
m̉učaqšiƛ
get burned
-ˀat
PASS
getting burned
kʷikʷinksu
kʷikʷinksu
hand
hands
.
Sunk-below-Surface got power now from the cooking tongs of the Ya'ii, as they say, for which reason his hands were not burned.
Ya'ii can give power for doctoring. His tongs give power for handling fire.
131.234
č̉an̉iiʔaƛ
č̉an̉iˑ
not see
-ˀaƛ
NOW
they couldn't see
ƛ̉aaʔasʔatħʔi
ƛ̉aaʔasʔatħ
Makah
=ʔiˑ
DEF
the Makah
.
The Makah did not see (his stone).
131.235
hawiiƛ
hawiiƛ
finish
he finished
tiiyask̉iʔi
tiyask̉iʔii
Sunk-below-Surface
Sunk-below-Surface
.
Sunk-below-Surface finished.
131.236
ħaʔukʷiʔaƛ
ħaʔukʷiƛ
do in turn
-ˀaƛ
NOW
he did in turn
nuuʔiʔaƛ
nuuʔiƛ
start singing
-ˀaƛ
NOW
he started singing
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
.
Kaniiwin began to sing in his turn.
siiqaỷapỷak song see notes on c̉aayiq (xvi:42-47) *(?? .doc)
131.237
||
haaʔaadaa
waadaaʔaa
haaʔaadeeee
weedeeʔaa
haaʔaadee
weedeeʔee
...
qaaʔaadeeee
...
weedeeʔaa
||.
Kaniiwin made his crystal fly to where Club-Handle was. He caused all two to fly.
čimsqi Joe is descended from Qaniiwin; is uncle of Mrs. Douglas (is her mother's brother). Dec. 4th (see xvi:42-47 account of c̉aayiq), he sang it and gave it to Alex, who has right to it through his mother as well as his father (through Tom)
refer to [XVI: 42 on song caayiq ]
pg. 9 begins here
131.238
matsaap̉aƛ
matsaap
let fly
-ˀaƛ
NOW
he let it fly
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
ħiin̉aakʔi
ħiin̉a
quartz
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his quartz
ʔucaaʔap̉aƛ
ʔucaʔap
make s.o. go
-ˀaƛ
NOW
making it go
hiiɬʔitq
hiɬ
LOC
-ʔiˑtq
3s.REL
to where he was
č̉iič̉iit̉uqʷaadiɬ
č̉iič̉iit̉uqʷaadiɬ
Club-Handle
Club-Handle
č̉uučk̉ap̉aƛ
č̉uučk
both
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
causing both to do
ʔaƛp̉iiɬ
ʔaƛa
two
-p̉iˑɬʷ2
...songs
two
matsaap̉aƛ
matsaap
let fly
-ˀaƛ
NOW
he let it fly
.
Kaniiwin let his quartz fly, making it go to where Club-Handle was, causing both of his to do so, letting the two fly.
131.239
č̉an̉iiʔaƛ
č̉an̉iˑ
not see
-ˀaƛ
NOW
he couldn't see
č̉iič̉iit̉uqʷaadiɬ
č̉iič̉iit̉uqʷaadiɬ
Club-Handle
Club-Handle
ħiin̉eʔi
ħiin̉a
quartz
=ʔiˑ
=DEF
the quartzes
,
wik
wik
not
not
n̉ačuʔaɬ
n̉ačuʔaɬ
see
seeing them
.
Club-Handle didn't see the quartzes, he couldn't see them.
131.240
yaacšiʔaƛ
yaacšiƛ
go
-ˀaƛ
NOW
he went along
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
nunuukħʔaƛ
nunuuk
singing
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
singing while doing
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
going to
hiiɬʔitq
hiɬ
LOC
-ʔiˑtq
3s.REL
where he was
č̉iič̉iit̉uqʷaadiɬ
č̉iič̉iit̉uqʷaadiɬ
Club-Handle
Club-Handle
.
Kaniiwin went along singing, going along to where Club-Handle was.
131.241
||
haaʔee
deeʔee
weedee
...
||.
Kaniiwin took his crystal, taken it from Club-Handle's head.
131.242
sukʷiƛ
sukʷiƛ
take
he took
ħiin̉aakʔi
ħiin̉a
quartz
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
their quartzes
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
,
hiist̉iƛ
hiist̉iƛ
take from
he took it from
t̉uħc̉itatʔi
t̉uħc̉iti
head
-ˀat
INAL
=ʔiˑ
DEF
his head
č̉iič̉iit̉uqʷaaniɬ
č̉iič̉iit̉uqʷaadiɬ
Club-Handle
Club-Handle
.
Kaniiwin took his quartzes, taking them from the head of Club-Handle.
131.243
ỷimħaa
ỷimħaa
be ashamed
he was ashamed
č̉iič̉iit̉uqʷaaniɬ
č̉iič̉iit̉uqʷaadiɬ
Club-Handle
Club-Handle
,
hiist̉iʔatuk
hiist̉iƛ
take from
-ˀat
PASS
-uk
POSS
it was taken from his
sukʷiʔat
sukʷiƛ
take
-ˀat
PASS
it was taken
t̉uħc̉itatʔi
t̉uħc̉iti
head
-ˀat
INAL
=ʔiˑ
DEF
his head
č̉iič̉iit̉uqʷaaniɬ
č̉iič̉iit̉uqʷaadiɬ
Club-Handle
Club-Handle
ʔaƛp̉iiɬʔi
ʔaƛa
two
-p̉iˑɬʷ2
...songs
=ʔiˑ
DEF
the two
ħiin̉eʔi
ħiin̉a
quartz
=ʔiˑ
=DEF
the quartzes
.
Club-Handle was ashamed that the two quartzes were taken from Club-Handle's head.
131.244
hawiiʔaƛ
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
they finished
nunuuk
nunuuk
singing
singing
,
hawiiʔaƛʔitq
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when it was after
ʔapw̉in ʔatħii
ʔapw̉in ʔatħii
midnight
midnight
ʔuyaaƛ
ʔuyi
when
-ˀaƛ
NOW
when it was so then
hawiiʔaƛ
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
they finished
.
They finished singing when it was past midnight, they stopped.
131.245
weʔičuʔaƛ
weeʔičuƛ
fall asleep
-ˀaƛ
NOW
they went to sleep
maatmaas
maʔas
tribe.pl
tribes
.
The tribes went to sleep.
131.246
ƛawiičiʔaƛ̉at
ƛawiičiƛ
approach
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he was approached
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
ʔuħʔaƛ̉at
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
it was by
č̉iič̉iit̉uqʷaaniɬ
č̉iič̉iit̉uqʷaadiɬ
Club-Handle
Club-Handle
.
Kaniiwin was approached by Club-Handle.
131.247
ħaʔuniyuħaħ
ħaʔuniyuħ
go to exchange with
-(m)aˑħ
1s.IND
I have come to exchange with
suutiɬ
suutiɬ
you
you
ʔaħn̉ii
ʔaħn̉ii
that
that
ħiin̉aakʔitqak
ħiin̉a
quartz
-ˀak
POSS
-ʔiˑtqak
2s.REL
your quartzes
ʔaħn̉ii
ʔaħn̉ii
that
that
maamaatakqas
maamaati
bird
-ˀak
POSS
-qaˑs
1s.SUB
my bird
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
č̉iič̉iit̉uqʷaaniɬ
č̉iič̉iit̉uqʷaadiɬ
Club-Handle
Club-Handle
.
'I have come to exchange with you your quartzes for my bird,' said Club-Handle.
pg. 10 begins above
131.248
hiɬ
hiɬ
LOC
there
ʔuħuk
ʔuħ
is
-uk
POSS
his was
maaɬ
maaɬ
horns
horn
yac̉asuk
yac
step
-ˀas3
on ground
-uk
POSS
his was standing on the ground
ʔapp̉ič̉asuk
ʔam1
LOC
-p̉ič̉as1
at base of tree
-uk
POSS
his was on its head at the butt end
ʔunaak̉aƛuk
ʔunaakʷ
have
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
it had its
ɬapħsp̉at̉u
ɬapħsp̉at̉u
wing
wings
.
There his was a horn standing on the ground with wings on its head.
131.249
ʔiiħmisukʷaħ
ʔiiħmis
valuable
-uk
POSS
-(m)aˑħ
1s.IND
mine is (too) valuable
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
.
'Mine is too valuable,' said Kaniiwin.
Club-Handle's bird, in other words, was not real ʔuktaqyu. It was simply faked rig-up, which, however, he had power to "make fly". Club-Handle was better doctor than Kaniiwin for making things fly. Point of story is that Club-Handle wanted to trade his power to make things fly with Kaniiwin's great ʔuktaqyu (ħiin̉a). One can be great doctor through ʔuusimč and k̉ʷaaɬuk (if it is right one), even if he can't make things fly and even if he has no ʔuktaqyu. Douglas is doctor because of k̉ʷaaɬuk handed down from qaneewin and ʔuusimč with it (when young); doctoring songs handed down to him. However, he cannot make things fly nor has he obtained ʔuktaqyu, though he came near to getting one, as he heard rattling in woods of ƛ̉iiyiʕat̉u of maacmaayuxʷin. If one has ʔuuktaqyu, it flies for him out of his breast, but nothing else can fly for him (he may have several ʔuuktaqyu). Only if one is m̉inuuʕaqƛ can he mak eall things fly. In other words, Club-Handle was trying to bribe Kaniiwin to become m̉inuuʕaqƛ in exchange. One of Tom's Nashasath ancestors, Naawee'ik, caught Cultus Bob's ancestor m̉inuuʕaqƛ ʔuusimč in woods. He was throwing something at tree, each time naming person: May I do this to so and so, going through members of family of which he was jealous when he came to Naawee'ik, Naawee'ik said hi' and began to run. Other one tried to bribe Naawee'ik by teaching him m̉inuuʕaqƛ and saving himself, but did not listen. Died same day with swollen belly. There is ʔuusimč to protect self from m̉inuuʕaqƛ, which is family secret. Tom knows it and has used it; seven times he found things hitting him - they hurt him but it would not enter him. Once Douglas in returning from (p. 10a) potlatch found pin sticking to undershirt. He saw Cultus Bob, when he turned around, who had let m̉inuuqỷak fly (one must get close to be effective with m̉inuuqỷak, so as to keep it warm. Bewitcher warms it up in his palms to give it life, so it enters body alive. If thrown or rather “let fly” (matsaap) from too far, it would get cold and lose its effect. This m̉inuuqỷak (m̉inuuqšiƛ “to let such object fly into somebody”) begins to pain at sunset, always in one spot, moving. Once, when Douglas was young, he had snail in him (was shot into him by woman, whom, when he had gone out with bow and arrow to shoot small birds, he heard saying to her husband “This is the las one I’ve got to do it to. Then we’ll rejoice.” She had lost children and wanted č̉ičm̉uu for last one to serve as consolation. Later, when Douglas was looking at wolves in ƛuukʷaana, he felt shock of something that nearly knocked him over. When he got home, he felt snail at night moving; started coughing. He told about her few days later and some relation said he would kill her if Douglas died. So she came of own accord to take it out, which she did). Three of main reasons for m̉inuuʕaqƛ wereː jealousy, desire for č̉ičm̉uu, and desire to be hired to take it out and thus make money. (ħuučuqƛisʔatħ were great for bewitching with ħicmis.) kʷInterlinm̉ita “to bounce or bound back” (as with blunt arrow). kʷiInterlinm̉itasimč “to ʔuusimč for power to withstand m̉inuuqỷak,” which fails to enter. Herbs are drunk and something is rubbed on body. In praying, they’d say, “May I withstand m̉inuuqỷak.” They have belts, also, with medicine in it. There are belts which have four doses of medicine, also rubbed on face, which are for purpose of inspiring fear in people when there is quarrel. William’s father and Tom both have same; people used to be afraid of them.
131.250
wikayi
wik
not
-ayiˑ
give
he wouldn't give
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
.
Kaniiwin didn't give it to him.
131.251
hinaačiƛ
hinaačiƛ
set off on the water
he set off on the water
ƛ̉aaʔasʔatħ
ƛ̉aaʔasʔatħ
Makah
Makah
ʔatħii
ʔatħii
night
night
.
The Makah went off to sea at night.
131.252
weʔičuʔaƛ
weeʔičuƛ
fall asleep
-ˀaƛ
NOW
he went to sleep
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
.
Kaniiwin went to sleep.
131.253
ʔink̉aƛuk
ʔinkʷ
burn
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
his was burning
ʔiiħukʷʔi
ʔiiħʷ
big
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his big
ʔink
ʔinkʷ
fire
fire
.
He had a big fire burning.
131.254
ʔuukʷiiqstapitap̉aƛ
ʔuukʷiiqstapitap
put inside
-ˀaƛ
NOW
he put it inside
ħiin̉aakʔi
ħiin̉a
quartz
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his quartzes
mucmuħaqukʷʔi
mucmuħaq
bearskin
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his bearskin
.
He put his quartzes inside his bearskin.
131.255
ƛupkšiʔaƛ
ƛupkšiƛ
wake up
-ˀaƛ
NOW
he woke up
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
it was not
sayaa
sayaˑ
far off
far from
n̉aasšiƛ
n̉aasšiƛ
dawn
dawn
.
Kaniiwin awoke when it was not far from daylight.
131.256
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
he did not
kamat̉ap
kamat̉ap
know
know
ʔani
ʔani
that
that
hiɬukʷ
hiɬ
LOC
-uk
POSS
his was there
ħiin̉a
ħiin̉a
quartz
quartzes
mucmuħaqukʷʔi
mucmuħaq
bearskin
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his bearskin
.
He forgot that his quartzes were there inside his bearskin.
131.257
sukʷiƛ̉aƛ
sukʷiƛ
take
-ˀaƛ
NOW
he took
mucmuħaqukʔi
mucmuħaq
bearskin
-uk
IMPF
=ʔiˑ
DEF
his bearskin
.
He took his bearskin.
131.258
hiɬħʔaƛ
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
it was there
m̉uč̉ičuƛ
m̉uč̉ičawiƛ
get dressed
he got dressed
hiɬʔitq
hiɬ
LOC
-ʔiˑtq
3s.REL
where it was there
wikʔii
wik
not
=ʔiˑ
REL
where it was not
sayaa
sayaˑ
far off
far from
ʔinkʔi
ʔinkʷ
fire
=ʔiˑ
DEF
the fire
.
There he was as he put it on where the fire was not far away.
131.259
m̉uč̉ičuʔaƛ
m̉uč̉ičawiƛ
get dressed
-ˀaƛ
NOW
he dressed in
mucmuħaqukʔi
mucmuħaq
bearskin
-uk
IMPF
=ʔiˑ
DEF
his bearskin
.
He put on his bearskin.
131.260
t̉iʔuuʔaƛ
t̉iʔawiƛ
fall into the fire
-ˀaƛ
NOW
they fell into the fire
ħiin̉aʔi
ħiin̉a
quartz
=ʔiˑ
DEF
the quartzes
ʔinkʔi
ʔinkʷ
fire
=ʔiˑ
DEF
the fire
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
going to
.
The quartzes fell into the fire.
131.261
č̉an̉iiʔaƛ
č̉an̉iˑ
not see
-ˀaƛ
NOW
he didn't see it
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
,
hiniiʔasʔaƛ
hiniiʔas
go out
-ˀaƛ
NOW
he left the house
yaacšiƛ
yaacšiƛ
go
going
.
Kaniiwin didn't notice it and went off out of the house.
131.262
m̉uʔakʷačiʔaƛ
m̉uʔakʷačiƛ
burn up
-ˀaƛ
NOW
they burned up
.
They (the quartzes) burnt up.
pg. 11 begins here
131.263
c̉uỷaqƛsan̉ap̉aƛ
c̉uỷaqƛsan̉ap
dig a hole in a fire-pit
-ˀaƛ
NOW
she dug a hole in fire-pit
ʔuħuk
ʔuħ
is
-uk
POSS
his was
ʕimtaa
ʕimtaa
be naming
called
ħisat̉uƛ
ħisat̉uƛ
Bleeds-down-Rock
Bleeds-down-Rock
ɬuucsmaak
ɬuucsma
woman
-ˀak
POSS
his wife
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
.
Kaniiwin's wife, whose name was Bleeds-down-Rock, dug a hole in the fire-pit.
131.264
hiniip
hiniip
get
she found it
hiɬ
hiɬ
LOC
there
ʔuħ
ʔuħ
is
is
ħiin̉amitʔi
ħiin̉a
quartz
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
a former quartz
.
There she found a former quartz (which was in its old form but burnt).
131.265
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔaaneʔis
ʔana
thus much
-ʔis
DIM
it was thus much
ħiin̉eʔi
ħiin̉a
quartz
=ʔiˑ
=DEF
the quartz
,
m̉uʔakʷačiƛ
m̉uʔakʷačiƛ
burn up
burned
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
it had died
ħiin̉amitʔi
ħiin̉a
quartz
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
a former quartz
.
The quartz was shrunk, the former quartz was burnt up and was dead.
131.266
hišimỷuup
hišimỷawup
gather
she gathered together
ħisat̉uƛ
ħisat̉uƛ
Bleeds-down-Rock
Bleeds-down-Rock
m̉uckʷiʔi
m̉uckʷi
burnt object
=ʔiˑ
DEF
the burnt remains
ħiin̉a
ħiin̉a
quartz
quartz
.
Bleeds-down-Rock gathered up the burnt remains of the quartz.
131.267
ʔucaaʔap
ʔucaʔap
put s.t. in
she put them in
hišimỷuup
hišimỷawup
gather
gathering
čimʔiɬukʷʔi
čimʔiɬ1
bed
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
in her bed
.
She put them together in her bed.
131.268
hineeʔiʔaƛ
hineeʔiƛ
enter house
-ˀaƛ
NOW
he entered the house
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
hat̉inqčaƛ
hat̉iis
bathe
-čuˑ
having ...-ed
-ˀaƛ
NOW
he had been bathing
.
Kaniiwin went into the house; he had been bathing.
131.269
ʔuʔiiʔiɬʔaƛ
ʔuʔii
go to
-‘iɬ3
in the house
-ˀaƛ
NOW
he went in
yii
yii1
yonder
yonder
t̉iqʷaɬc̉apiʔaƛ
t̉iqʷaɬc̉apiƛ
sit leaning against the wall
-ˀaƛ
NOW
sit leaning against the wall
.
He went in and sat leaning against the wall.
131.270
ciqšiʔaƛ
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
she spoke now
ɬuucsmeʔi
ɬuucsma
woman
=ʔiˑ
DEF
the woman
,
wik̉iitħa
wik̉iit
non-existent
-ħaˑ1
3.INTERR
is there none?
yaaqʷawiiqšʔaaħiikƛaa
yaqʷ
REL
-awiiqš
call for [L+S]
-ˀaaħ
IRR
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
=ƛaa
again
that which you might call upon
maatmaas
maʔas
tribe.pl
tribes
.
His wife said, 'Is there not something that you might again call (to show power) to the tribes?'
131.271
tušaakħak
tušaak
rascal
-ħaˑk
2s.INTERR
are you a rascal?
ʔat
ʔat
indeed
indeed
.
"Are you crazy really?"
131.272
kačxʷmiičiƛitħak
kačxʷmiičiƛ
become boastful
-(m)it
former
-ħaˑk
2s.INTERR
did you become boastful?
qʷaa
qʷaa
thus
thus
.
"You became too boastful, did you not?"
131.273
ʔaniičk
ʔaˑniˑčk
as though
as we know
ʔuušnaakšiƛit
ʔuušnaakšiƛ
have something
-(m)it
PAST
had obtained something (power)
.
"As you and we know, you had obtained some (power)?"
131.274
sukʷiʔaƛ
sukʷiƛ
grab
-ˀaƛ
NOW
she took
ɬuucsmeʔi
ɬuucsma
woman
=ʔiˑ
DEF
the woman
ħiin̉eʔi
ħiin̉a
quartz
=ʔiˑ
=DEF
the quartz
.
The woman took the quartz.
131.275
n̉ašiʔi
n̉aššiƛ
go to see
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
look!
ʔaħkuu
ʔaħkuu
this
this
ʔaqaqħa
ʔaqi
what?
-ħaˑ1
3.INTERR
what is it?
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
she said
ɬuucsma
ɬuucsma
woman
woman
.
'Look at this! What is it?' said the woman.
131.276
p̉iyačiʔat
p̉iyačiƛ
go bad
-ˀat
INAL
his went bad
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
mind
mind
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
.
Kaniiwin got mad.
131.277
č̉inʔiƛ
č̉inʔiƛ
grab by the hair
he grabbed by the hair
ɬuucsmaakʔi
ɬuucsma
wife
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his wife
.
He grabbed his wife by the hair.
131.278
qaaħsapšiƛ
qaaħsapšiƛ
begin to beat s.o.
he began to beat her
.
He started to beat her.
131.279
ƛaawiičiʔaƛ
ƛawiičiƛ
approach
-ˀaƛ
NOW
they approached
t̉aatn̉eʔi
t̉an̉a
child.pl
=ʔiˑ
DEF
the children
.
The children came to them.
pg. 12 begins here
131.280
ʔaaqinqħak
ʔaqin
what?
-ħaˑk
2s.INTERR
why are you doing so?
qaaħsap
qaħsaap
beat
beating her
ɬuucsmeʔi
ɬuucsma
wife
=ʔiˑ
DEF
your wife
ʔaħn̉ii
ʔaħn̉ii
that
that
.
"Why do you beat your wife that way?"
131.281
ʔuukʷasaħimeʔic
ʔuukʷasaħi
be responsible for
-(m)eˑʔic
2s.IND
you are responsible for it
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
t̉aatn̉eʔi
t̉an̉a
child.pl
=ʔiˑ
DEF
the children
.
"You are responsible for it / it is your fault," said the children.
131.282
čitakitħsuk
čitak
proud
-(m)it
PAST
-ħsuˑk
2s.Rel.Dub
you were so proud
ʔaniik
ʔanik
that you
that you
ʔunaakšiƛ
ʔunaakšiƛ
have
obtained
ħiin̉a
ħiin̉a
quartz
quartzes
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
t̉aatn̉eʔi
t̉an̉a
child.pl
=ʔiˑ
DEF
the children
.
'You were so proud that you had obtained the quartzes', said the children.
131.283
qʷisħukʷitweʔin
qʷis
do thus
-(q)ħ3
BEING
-uk
IMPF
-(m)it
PAST
-weˑʔin
3.QT
thus it happened that his did so
pawaɬšiƛ
pawaɬšiƛ
lose
he lost it
ħiin̉a
ħiin̉a
quartz
quartzes
.
Thus it happened that his quartzes were lost.
131.284
ʔuʕašt̉aanukʷitweʔin
ʔuuʕašt
accomplish
-ˀat
PASS
-uk
IMPF
-(m)it
PAST
-weˑʔin
3.QT
his was caused to be so
č̉iič̉iit̉uqʷaaniɬ
č̉iič̉iit̉uqʷaadiɬ
Club-Handle
Club-Handle
pawaɬsap̉at
pawaɬsap
lose s.t.
-ˀat
PASS
it was caused to be lost by him
.
It was caused to be lost by Club-Handle (because of his curiosity).
131.285
ħaaʔukšʔaƛitweʔin
ħaaʔukš
ask s.o. to replace s.t.
-ˀaƛ
NOW
-(m)it
PAST
-weˑʔin
3.QT
he ask him to replace it
teʔiɬitʔi
teʔiɬ
sick
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
REL
the one who was sick
c̉uumaʕasʔatħ
c̉uumaʕasʔatħ
Somass band
Somass band
.
He asked the Somass who was formerly sick for (another one) to replace it.
131.286
wik̉aƛ̉at
wik
not
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he was not done to
ħaʔuyat
ħaʔuuyi
give as replacement
-ˀat
PASS
given to replace it
.
He was not given another to replace it.
131.287
ʔuyuʔaɬweʔin
ʔuyuʔaɬ
see
-weˑʔin
3.QT
he saw it
qaneewinč̉a
qaniiwin
Kaniiwin
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
Kaniiwin
ʔuuʔutaħsimčħ
ʔuuʔutaħsimč
do ritual for whaling
-(q)ħ3
BEING
while doing ritual training for whaling
.
Kaniiwin saw it while training for whaling.
131.288
qʷaaweʔin
qʷaa
thus
-weˑʔin
3.QT
it was like
qʷeeʔitq
qʷaa
thus
-ʔiˑtq
3s.REL
as a
ʕuux
ʕuux
cabezon
cabezon
hiɬ
hiɬ
LOC
there
c̉aʔakʔi
c̉aʔakʷ
creek
=ʔiˑ
DEF
the creeks
ʔeʔinħʔis
ʔeʔinħʷ
small ones
-ʔis
DIM
the small ones
.
It was like a cabezon (variety of cod), there in the small creeks.
131.289
ciqšiʔaƛ
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
he spoke now
qaaɬaatik
qaɬaatik
younger brother
younger brother
tuukmiik
tuukmiikʷ
Always-Getting-Sealions
Always-Getting-Sealions
.
His younger brother, Always-Getting-Sealions, spoke.
131.290
hist̉atħuk
hist̉atħ
come from
-uk
POSS
his came from
ʕimtii
ʕimtii
name
name
maakƛʕiiʔatħ
maakƛʕiiʔatħ
Wouwer Island band
Wouwer Island band
.
His name came from the Wouwer Island band.
131.291
qʷisqħaƛ
qʷis
do thus
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
that is how he did so
ʔuuštaqyuučiƛ
ʔuuštaqyuučiƛ
become a shaman
becoming a doctor
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
.
That is how Kaniiwin got to be a doctor.
This happened before he got the quartz as reward for doctoring.
131.292
qʷiisaseʔi
qʷi(q)
REL
-sasa
precisely [L]
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
go ahead doing like that!
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
tuukmiik
tuukmiikʷ
Always-Getting-Sealions
Always-Getting-Sealions
.
"You just go ahead in that way (doctoring),' said Always-Getting-Sealions.
131.293
ỷuuqʷaama
ỷuuqʷaa
also
-maˑ
3.IND
it is also
ħaw̉iỷacsỷiʔi
ħaw̉iỷacsỷi
wealth
=ʔiˑ
DEF
the wealth
ʔuuštaqyumis
ʔuuštaqyumis
doctoring power
doctoring
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
tuukmiik
tuukmiikʷ
Always-Getting-Sealions
Always-Getting-Sealions
taayiiʔakʔi
taayii
older brother
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his older brother
.
"It is also the way of wealth doctoring." siad Always-Getting-Sealions to his older brother.
original text: ħaw̉iỷacsʔi.
pg. 13 begins here
131.294
ʔuuʔutaħʔaƛ
ʔuʔuutaħ
whaler
-ˀaƛ
NOW
he was a whaler
tuukmiik
tuukmiikʷ
Always-Getting-Sealions
Always-Getting-Sealions
hist̉atħʔaƛuk
hist̉atħ
come from
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
his came from
maakƛʕiiʔatħ
maakƛʕiiʔatħ
Wouwer Island band
Wouwer Island band
ciciqi
ciciqi
secret lore
secret lore
.
Always-Getting-Sealions was a whaler, having obtained his secret lore from the Wouwer Island band.
From here on this is a Wouwer Island band legend. Always-Getting-Sealions referred to is the great-grandfather of former (Ditidaht) Always-Getting-Sealions.
131.295
ʔucačiƛ
ʔucačiƛ
go to
he went to
ɬučħaa
ɬučħaa
go for marriage
going for marriage
maakƛʕiiʔatħ
maakƛʕiiʔatħ
Wouwer Island band
Wouwer Island band
.
He went to the Wouwer Island band to get a wife.
131.296
ʔuʔii
ʔuʔii
go to
he went to him
ɬučħaa
ɬučħaa
go for marriage
going for marriage
ħaħaayuʔiiħ
ħaħayuʔiiħ
Hunts-Ten
Hunts-Ten
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔuħuk
ʔuħ
is
-uk
POSS
his was
ʕimtii
ʕimtii
name
name
ʔani
ʔani
that
that
ħaayuuỷipšiiɬ
ħayu
ten
-iiỷip
obtain
-šiiɬ
ITER [L]
he would get ten at intervals
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
humpbacked whale
humpbacked whales
maaʔak
maaʔakʷ
California gray whale
California whales
c̉awaak
c̉awaakʷ
one
one
ƛ̉up̉iičħ
ƛ̉up̉iičħ
summer
summer
.
He went to Hunts-Ten, the chief, for marriage, he was called Always-get-ten-in-hunting because he always got ten humpbacked and California whales in one summer.
131.297
wikayi
wik
not
-ayiˑ
give
he did not give
ciciqi
ciciqi
secret lore
secret lore
tuukmiik
tuukmiikʷ
Always-Getting-Sealions
Always-Getting-Sealions
t̉an̉aakʔi
t̉an̉a
child
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his child
.
Always-Getting-Sealions did not give his secret lore to his son.
131.298
ʔaanaħisap
ʔaanaħi
just
-ˀap2
CAUS
he just made him do
hat̉iis
hat̉iis
bathe
bathing
t̉an̉aakʔi
t̉an̉a
child
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his child
.
He just had his son come to bathe.
131.299
c̉axšiʔaƛquuweʔin
c̉axšiƛ
spear
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would spear
ħaaw̉iɬaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
=ʔiˑ
DEF
the young man
kʷInterlinm̉itaƛukquuweʔin
kʷInterlinm̉ita
glance off
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
his would glance off of it
maaʔakʔi
maaʔakʷ
California gray whale
=ʔiˑ
DEF
California gray whale
.
The young man would spear and his (harpoon) would deflect off the California whale.
131.300
ʔuumiik̉aƛ
ʔuumiikʷ
get a whale
-ˀaƛ
NOW
he got whales
n̉uw̉iiqsu
n̉uw̉iˑqsu
father
father
tuukmiikʔi
tuukmiikʷ
Always-Getting-Sealions
=ʔiˑ
DEF
Always-Getting-Sealions
.
Always-Getting-Sealions, the father, was successful at getting whales.
131.301
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
he was named
hiitaɬuksuʔis
hiitaɬuksuʔis
Pronouncing-spell-out-at-sea
Pronouncing-spell-out-at-sea
.
(His son) was named Pronouncing-spell-out-at-sea
131.302
wiʔakšiʔaƛ
wiʔakšiƛ1
get angry
-ˀaƛ
NOW
he got angry
ħaaw̉iɬaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
=ʔiˑ
DEF
the young man
.
The young man got angry.
131.303
čukʷaačak
čukʷaačak
come!
come! [Pl]
hinaačiʔaaniƛaa
hinaačiƛ
set off on the water
-ˀaani
1p.PURP
=ƛaa
again
so we may go out to sea again
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
kʷaakʷaqakʔi
kʷaakʷaqi
crew
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his crew
.
"Come on! You fellows! so we may go out to sea again," he said to his crew.
131.304
hinaačiƛ
hinaačiƛ
set off on the water
they set off on the water
.
They went out to sea.
131.305
c̉iisaan̉uuƛ
c̉iisan̉awiƛ
fix harpoon to line
he fixed his harpoon to line
hiinaan̉uħsimʔakʔi
hiinaan̉uħsim
whaling harpoon
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
=DEF
his whaling harpoon
simaacyanup
simaacyanawup
put in bow of canoe
putting it in the bow
č̉apacukʔi
č̉apac
canoe
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his canoe
.
He put his whaling line (and harpoon) onto his whaling harpoon and leaned it up in the bow of his canoe.
ʔimaacyinʔap: to have it placed , cause it to be in the bow'
131.306
ƛiiħšiƛ
ƛiħšiƛ
set off
they set off
.
They paddled off.
131.307
n̉ačuʔaɬ
n̉ačuʔaɬ
see
he saw it
ħaaw̉iɬaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
=ʔiˑ
DEF
the young man
.
The young man saw (a whale).
pg. 14 begins here
131.308
ƛiiħak̉ič
ƛiiħakʷ
paddle
-ˀiˑč2
2p>3.IMP
paddle!
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
yaʕaayaqʔitq
yaʕaayaq
travel-companion
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones with whom he was travelling
.
'Paddle!' he said to the ones who were along with him in the canoe.
131.309
ƛiiħšiʔaƛ
ƛiħšiƛ
set off
-[L]
GRAD
-ˀaƛ
NOW
they set off
yaʕaayaqʔitq
yaʕaayaq
travel-companion
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones with whom he was travelling
.
His travel companions began to paddle.
131.310
ƛiiħak̉ič
ƛiiħakʷ
paddle
-ˀiˑč2
2p>3.IMP
paddle!
waaʔaƛquuweʔin
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would say
yaʕaayaqʔitq
yaʕaayaq
travel-companion
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones with whom he was travelling
.
'Paddle!' he would say to the ones with him in the canoe.
131.311
hayimħaƛ
hayimħi
not know
-ˀaƛ
NOW
they did not know
yaʕaayaʕatʔitq
yaʕaayaq
travel-companion
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who were travel-companions
qʷikʷaỷiiħuusi
qʷi(q)
REL
-kʷaỷiiħ
pursue ... [L]
-(w)uusi
3.Rel.Dub
that which he was pursuing
.
Those who were travelling with him in the canoe didn't know what he was pursuing.
131.312
hinasiƛ
hinasiƛ
arrive
he arrived
čaasuuʔi
čaasuu
submerged island
=ʔiˑ
DEF
submerged island
ʔanaačxʷiʔis
ʔanaačxʷi
shallow
it was shallow
.
He came to a submerged island; it was shallow.
Is this Galley Rock?
131.313
sukʷiƛ
sukʷiƛ
take
he took
hiinaan̉uħsimʔakʔi
hiinaan̉uħsim
whaling harpoon
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
=DEF
his whaling harpoon
.
He took his whaling harpoon.
131.314
ħan̉aħ
ħan̉aħ
naked
he was naked
ħaaw̉iɬaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
=ʔiˑ
DEF
the young man
,
wik̉iituk
wik̉iit
non-existent
-uk
POSS
he had no
k̉acħaq
k̉acħaq
blanket
blanket
,
t̉apw̉in
t̉apw̉in
tied at middle
tied at middle
hisyuuʔakʔi
hisyuu
shredded cedar bark
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
=DEF
his shredded cedar bark
.
The young man was naked, having no blanket, just his shredded cedar bark tied around his waist
131.315
c̉axšiƛ
c̉axšiƛ
spear
he speared at
ħaaw̉iɬaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
=ʔiˑ
DEF
the young man
,
ʔuħtaaʔaƛ
ʔuħtaa
towards
-ˀaƛ
NOW
doing to to
čaasuuʔi
čaasuu
submerged island
=ʔiˑ
DEF
submerged island
m̉uksỷi
m̉uksỷi
stone
stone
.
The young man speared at a stone on the submerged island.
131.316
miɬšiƛ
miɬšiƛ
be the same
at the same time
tuxw̉iɬta
tuxw̉iɬta
jump out of
he jumped out of
c̉axšiʔaƛʔitq
c̉axšiƛ
spear
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when he had speared it
.
At the same time, he jumped out of the canoe when he had speared.
131.317
čuuʔataƛ
čuuʔatu
pe down
-ˀaƛ
NOW
he ped down
ħaaw̉iɬaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
=ʔiˑ
DEF
the young man
.
The young man ped down.
131.318
ʔiikatʔataƛ
ʔikata
act recklessly
-ˀat
PASS
-ˀaƛ
NOW
he did so recklessly
ʔani
ʔani
that
since
wik̉atqa
wik
not
-ˀat
PASS
-qaˑ
3.SUB
he had not done
ħaaħuupat
ħaaħuupa
advising
-ˀat
PASS
instructing
n̉uw̉iiqsakʔi
n̉uw̉iˑqsu
father
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his father
.
He ped down recklessly since his father had not advised him.
131.319
hiɬ
hiɬ
LOC
there
ƛ̉uščinƛ
ƛ̉uščinawiƛ
come to a dry place
he came to a dry place
ħaaw̉iɬaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
=ʔiˑ
DEF
the young man
.
There the young man came to a dry place.
131.320
hiɬ
hiɬ
LOC
there was
maʔas
maʔas
village
village
yeeee
yee
yonder
yonder
ʔayaʔatħ
ʔaya
many
-ˀatħ1
live at
many were living there
.
There was a village, reaching to way over there, inhabited by many people.
131.321
t̉iqsaƛ
t̉iqsaƛ
sit on beach
he sat down on the beach
qʷasaƛ
qʷaa
thus
-‘isaƛ
on the beach
being thus on the beach
ħaaw̉iɬaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
=ʔiˑ
DEF
the young man
.
The young man sat down in that position on the beach.
131.322
ƛawiičiʔaƛ̉at
ƛawiičiƛ
approach
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he was approached
quuʔas
quuʔas
person
a person
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
.
He was approached by a person.
131.323
mačinƛʔaaqƛweʔincuk
mačinawiƛ
enter house
-ʔaaqƛ
INTENT
-weˑʔincuk
2s.QT
you will go in, you are told
waaʔateʔic
waa
say
-ˀat
PASS
-(m)eˑʔic
2s.IND
he says to you
ħaw̉iɬukqin
ħaw̉iɬ
chief
-uk
POSS
-qin
1p.REL
our chief
.
'You are told to go in by our chief.'
pg. 15 begins here
131.324
waɬšiʔaƛ
waɬšiƛ
go home
-ˀaƛ
NOW
they went home
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
yaʕaayaʕaanitʔitq
yaʕaayaq
travel-companion
-ˀat
PASS
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who were his travel companions
.
His travel companions went home for their part.
131.325
ʕiħaaqa
ʕiħaa
be crying
-qaˑ
3.SUB
they were crying
waɬšiƛ
waɬšiƛ
go home
going home
qaħšiƛukqa
qaħšiƛ
die
-uk
POSS
-qaˑ
3.SUB
since theirs had died
yayaqitʔitq
DUP-
SUF
yaqʷ
REL
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
the one who had been with them
.
They were crying as they went home as the one who had been with them in the canoe had died.
131.326
ʕiħšiʔaƛ
ʕiiħšiƛ
start to cry
-ˀaƛ
NOW
they started to cry
maakƛʕiiʔatħ
maakƛʕiiʔatħ
Wouwer Island band
Wouwer Island band
qaħšiƛqa
qaħšiƛ
die
-qaˑ
3.SUB
since he had died
ħaaw̉iɬaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
=ʔiˑ
DEF
the young man
.
The Wouwer Island band started to cry as the young man had died.
131.327
ʕiiħšiƛ
ʕiiħšiƛ
start to cry
he started to cry
tuukmiik
tuukmiikʷ
Always-Getting-Sealions
Always-Getting-Sealions
qaħšiƛukqa
qaħšiƛ
die
-uk
POSS
-qaˑ
3.SUB
his had died
t̉an̉a
t̉an̉a
child
child
.
Always-Getting-Sealions began to cry since his child had died.
131.328
ʔaaqinʔapħak
ʔaqi
why?
-in1
come
-ˀap2
CAUS
-ħaˑk
2s.INTERR
why do you come?
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he was asked now
ħaaw̉iɬaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
=ʔiˑ
DEF
the young man
.
'Why have you come? the young man was asked.
131.329
hiiɬapiɬuk
hiiɬapi1
be outstanding
-‘iɬ3
in the house
-uk
POSS
his was above in the house
yaa
yaa1
that
that
hiinaan̉uħsim
hiinaan̉uħsim
whaling harpoon
whaling harpoon
t̉aqaɬuk
t̉aqaɬ
along with
-uk
IMPF
along with his
ɬukskaapuɬ
ɬukskaapuɬ
harpoon lanyard
lanyard
.
Here was his (the chief's) whaling spear suspended in the air, along with his lanyard.
131.330
ʔunyuħaħ
ʔunyuħ
go to get
-(m)aˑħ
1s.IND
I have come to you for
yaaɬapiɬ
yaaɬ
that
-api2
stand [L]
-‘iɬ3
in the house
that which is hanging in the house
hiinaan̉uħsimʔakʔitqak
hiinaan̉uħsim
whaling harpoon
-ˀak
POSS
-ʔiˑtqak
2s.REL
your whaling harpoon
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ħaaw̉iɬaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
=ʔiˑ
DEF
the young man
.
'I've come to ask for your whaling spear which is suspended in the house,' said the young man.
131.331
ʔuyiiʔis
ʔuyii
give
-ˀiˑs2
2s>1.IMP
give me!
t̉apw̉animʔakʔitqak
t̉apw̉anim
belt
-ˀak
POSS
-ʔiˑtqak
2s.REL
your belt
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ħaaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
maamaasiỷak
maamaasiỷakʷ
mud shark
mud sharks
.
'Give me your belt!' said the chief of the mud sharks.
was translated as 'dolphins' in the text.
131.332
ƛ̉iqsaap
ƛ̉iqsaap
untie
he untied
t̉apw̉animʔakʔi
t̉apw̉anim
belt
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his belt
.
He untied his belt.
131.333
hiniiʔat
hinii
give
-ˀat
PASS
he was given
hiinaan̉uħsim
hiinaan̉uħsim
whaling harpoon
whaling harpoon
t̉aqaɬuk
t̉aqaɬ
along with
-uk
IMPF
along with his
ɬukskaapuɬ
ɬukskaapuɬ
harpoon lanyard
lanyard
.
He was given the whaling spear along with his lanyard.
131.334
waɬsaap̉aƛ̉ič
waɬsaap
take s.o. home
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑč2
2p>3.IMP
now take him home!
ʔaħn̉ii
ʔaħn̉ii
that
that one
.
'Now take him home!'
131.335
wikuuʔaƛukma
wikuu
be in bad way
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
-maˑ
3.IND
they are in a bad way now
ʔeʔiič̉im
ʔeʔiič̉im
parents
parents
.
"Your parents are in a bad way."
pg. 16 begins below
131.336
ʕiħak̉aƛukma
ʕiħakʷ
cry
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-maˑ
3.IND
his are crying now
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ƛaʔuuʔi
ƛaʔuˑ
another
=ʔiˑ
DEF
another
maamaasiỷak
maamaasiỷakʷ
mud shark
mud shark
,
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
saač̉ink
saač̉inkʷ
always
always
ʔukʷi
ʔukʷi
at, on
being at, on
quuʔasʔi
quuʔas
person
=ʔiˑ
DEF
the people
maaʔas
maʔas
village
village
n̉aan̉aačim
n̉aan̉aačsim
look through knotholes/cracks
looking through knotholes/cracks
maamaasiỷak
maamaasiỷakʷ
mud shark
mud sharks
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
Obj. Marker
refer to
quuʔas
quuʔas
person
people
,
yaqʷinƛʔitq
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-ʔiˑtq
3s.REL
for that reason
n̉aacsaaƛ
n̉aacsa
see
-ˀaƛ
NOW
he saw now
ʕiħak̉aƛukqa
ʕiħakʷ
cry
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-qaˑ
3.SUB
that his was crying now
n̉uw̉iiqsu
n̉uw̉iˑqsu
father
father
.
'His are crying,' said another mud shark, because the mud sharks were always spying (looking through knot-holes/cracks) on the people in the village, for which reason he saw that his father (= parents) were crying.
131.337
m̉aw̉aaʔaƛ
m̉aw̉aa
take home
-ˀaƛ
NOW
he took him home
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
čiiỷaap̉aƛ
čiiỷaap
pull onto the water
-ˀaƛ
NOW
pulling onto the water
č̉apacukʷʔi
č̉apac
canoe
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his canoe
.
The chief took him home, pulling his canoe to the water.
131.338
hitaqsiʔaƛ
hitaqsiƛ
get into vessel
-ˀaƛ
NOW
he got into (the canoe)
ħaaw̉iɬaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
=ʔiˑ
DEF
the young man
.
The young man got into the canoe.
131.339
k̉icink̉im
k̉icinkʷ
keep eyes closed
-ˀim2
2s>3.FUT IMP
keep your eyes closed!
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
.
'Keep your eyes closed!' he (the chief) said.
131.340
ƛiiħšiʔaƛ
ƛiħšiƛ
set off
-[L]
GRAD
-ˀaƛ
NOW
he set off
maamaasiỷakʔi
maamaasiỷakʷ
mud shark
=ʔiˑ
DEF
the mud shark
.
The mud shark paddled off.
131.341
k̉icink̉aƛ
k̉icinkʷ
keep eyes closed
-ˀaƛ
NOW
he kept his eyes closed
ħaaw̉iɬaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
=ʔiˑ
DEF
the young man
.
The young man kept his eyes closed.
131.342
ču
čuu1
well!
well!
hinuɬtaƛ̉i
hinuuɬta
get out of canoe
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
get out of the canoe now!
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he was told now
.
'Well, get out of the canoe now!' he was told.
131.343
nupχšiʔaƛ̉i
napχšiƛ
open the eyes
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
open your eyes now!
.
'Now open your eyes!'
nupχšiƛ is an old-fashioned word
131.344
napχšiƛ
napχšiƛ
open the eyes
he opened his eyes
ħaaw̉iɬaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
=ʔiˑ
DEF
the young man
.
The young man opened his eyes.
131.345
hiɬ
hiɬ
LOC
there
hiɬaas
hiɬ
LOC
-aˑs1
on a surface
being on
ʔaħ
ʔaħ
this
this
čakʷaasatʔi
čakʷaasi
dorsal fin
-ˀat
INAL
=ʔiˑ
DEF
the dorsal fin of
maamaasiỷak
maamaasiỷakʷ
mud shark
mud shark
hiɬ
hiɬ
LOC
there
ƛ̉aaƛ̉aħač̉aaʔa
ƛ̉aaƛ̉aħač̉aaʔa
be lined up along a rocky shore
be lined up along a rocky shore
m̉uksỷiʔi
m̉uksỷi
stone
=ʔiˑ
DEF
the stone
.
There he was on the dorsal fin of the mud shark and there the rocks were lined up along the rocky shore.
131.346
ƛakišiƛ
ƛakišiƛ
stand up
he stood up
ħaaw̉iɬaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
=ʔiˑ
DEF
the young man
.
The young man stood up.
131.347
tuw̉uuƛ
tuw̉awiƛ
jump onto rocks
jumping onto the rocks
m̉uksỷi
m̉uksỷi
stone
stone
.
He jumped onto the rocks.
131.348
suuʔaƛ
suu
hold
-ˀaƛ
NOW
he held it
hiinaan̉uħsimʔakʔi
hiinaan̉uħsim
whaling harpoon
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
=DEF
his whaling harpoon
ɬukskaapuɬukʔiƛaa
ɬukskaapuɬ
harpoon lanyard
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
=ƛaa
again
his harpoon lanyard
yaqʷayatʔitq
yaqʷ
REL
-ayiˑ
give
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
that which was given to him
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
ħaw̉iɬuk
ħaw̉iɬ
chief
-uk
POSS
chief of
maamaasiỷak
maamaasiỷakʷ
mud shark
mud sharks
.
He held his harpoon and also his lanyard which he had been given by the chief of the mud sharks.
131.349
hiiɬapiʔa
hiiɬapiʔa
be standing on rocks
he was there standing on the rocks
quuʔas
quuʔas
person
a person
.
There was a person standing there on the rocks.
131.350
čukʷa
čukʷaa
come!
come!
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he was told now
ħaaw̉iɬaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
=ʔiˑ
DEF
the young man
.
"Come here!" the young man was told.
131.351
hiniisuʔaƛ̉at
hiniisawiƛ
take along
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he was taken along
ʔucaaʔap̉aƛ̉at
ʔucaʔap
make s.o. go
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
made to go to
hiɬukʷʔitq
hiɬ
LOC
-uk
POSS
-ʔiˑtq
3s.REL
where his was
hat̉inquɬ
hat̉inquɬ
ritual bathing site
ritual bathing site
.
He was taken along and was made to go to where his ritual bathing place was.
pg. 17 begins here
131.352
ʕuʔas
ʕuʔas
waterhole
waterhole
ʔuc̉itʔas
ʕuc̉ita
waterhole
-ˀas3
on ground
waterhole on the ground
husmin
husmin
bull kelp
bull kelp
.
There was a waterhole on the ground with bull kelp in it.
husmin : supernatural kelp found only in sea. Probably cave communicated with sea.
131.353
hiʔiisʔaƛ
hiʔiis1
on the ground
-ˀaƛ
NOW
he was there on the ground
ħaaw̉iɬaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
=ʔiˑ
DEF
the young man
wiinap̉asʔaƛ
wiinap̉as
remain on the ground
-ˀaƛ
NOW
he stayed there on the ground
.
The young man stayed there on the ground.
131.354
muučiiỷasʔaƛ
muu
four
-čiˑɬ
... days
-ˀas3
on ground
-ˀaƛ
NOW
he was there on the ground for four days
c̉eeʔiỷasʔaƛ
c̉eeʔiỷas
be secluded in the woods
-ˀaƛ
NOW
remaining in seclusion in the woods
.
He was there on the ground for four days, remaining in seclusion in the woods (to take away supernatural quality).
c̉eeʔiyiɬ : used of girls who is ʕic̉aat for first time when she stays behind screen. When sick person is in house, he must not see face of menstruating woman. After first time menstruating woman is not secluded, but cannot eat fresh meat or fish or berries.
131.355
qʷisqħʔaƛ
qʷis
do thus
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
for this reason he did
ʔuumiikšiʔaƛ
ʔuumiikšiƛ
become a whaler
-ˀaƛ
NOW
he became a whaler
maaʔak
maaʔakʷ
California gray whale
California whales
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
humpbacked whale
humpbacked whale
ħaayumiikšiʔaƛ
ħaayumiikšiƛ
become a getter of ten whales
-ˀaƛ
NOW
become a getter of ten whales
.
For this reason, he got to be successful in hunting California whales and humpbacked whales; he became a getter of ten whales.
131.356
ʔuħiičiʔaƛ
ʔuħiičiƛ1
become
-ˀaƛ
NOW
he became
ʕimtii
ʕimtii
name
named
ħaħaayuʔiiħ
ħaħayuʔiiħ
Hunts-Ten
Hunts-Ten
ʔuħʔiš
ʔuħʔiš
and
and
ħaayimk
ħaayumiikʷ
Always-getting-Ten
Always-getting-Ten
.
He got to be named Hunts-Ten and Always-getting-Ten.
131.357
ʔaƛp̉iiɬšiƛuk
ʔaƛa
two
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
-šiƛ
PRF
-uk
IMPF
he got to have two
ħaaw̉iɬaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
=ʔiˑ
DEF
the young man
ʕimtii
ʕimtii
name
names
.
The young man got two names.
131.358
ɬučnaakšiʔaƛ
ɬučnaakšiƛ
get married
-ˀaƛ
NOW
he got married
ħaaw̉iɬaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
=ʔiˑ
DEF
the young man
.
Then the young man got married.
131.359
t̉an̉anakšiʔaƛ
t̉an̉anakʷ
have a child
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
he got a child
ƛaʔuukƛaa
ƛaaʔuk
another one
=ƛaa
again
again
t̉an̉anakšiʔaƛ
t̉an̉anakʷ
have a child
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
he got a child
ƛaʔuukƛaa
ƛaaʔuk
another one
=ƛaa
again
again
t̉an̉anakšiƛʔaƛ
t̉an̉anakšiƛ
have children
-ˀaƛ
NOW
he got children
qacc̉iičiƛuk
qacc̉a
three
-iičiƛ
INC
-uk
POSS
he got three
t̉an̉a
t̉an̉a
child
children
takʷaʔak
takʷa
only
-ˀak
POSS
his were exclusively
ħaatħaakʷaƛ
ħaatħaakʷaƛ
daughter
daughter
.
He got one child, then again another child, then he got another child; he got three children, all of them daughters.
131.360
ɬučħaaʔaƛ
ɬučħaa
go for marriage
-ˀaƛ
NOW
he went for marriage
n̉uw̉iqsak
n̉uw̉iˑqsu
father
-ˀak
POSS
his father
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
;
n̉ušeeʔinaq
n̉ušeeʔinaq
Always-giving-in-Potlatch
Always-given-in-Potlatch
ʔuħaaʔaƛ
ʔuħaa
buy
-ˀaƛ
NOW
he paid bride price for her
.
Now Kaniiwin's father sought a wife, Always-given-in-Potlatch was she whom he got.
131.361
c̉axsaap̉at
c̉axsaap
cause to spear
-ˀat
PASS
he was made to spear
ʔanimyis
ʔanimyis
Alone-about-Beach
Alone-about-Beach
ʔuħtaaʔap̉at
ʔuħtaaʔap
do to
-ˀat
PASS
doing to
ƛ̉aħsap̉imʔak
ƛ̉aħsap̉im
shoulder blade
-ˀak
POSS
the shoulder blade of
maaʔak
maaʔakʷ
California gray whale
California whale
.
Alone-about-Beach was made to spear at the shoulder-blade of the California whale.
131.362
ʔaħ
ʔaħ
here
here
histaateʔi
hiistaata
do to
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
do to!
c̉axšiƛ
c̉axšiƛ
spear
spearing
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
maakƛʕiiʔatħ
maakƛʕiiʔatħ
Wouwer Island band
Wouwer Island band
ʔuħʔaƛ
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
it was
waa
waa
say
saying
.
'Spear at this place!' said the Wouwer Island band, it was they who said it.
131.363
huptaa
huptaa
be hiding
it was hidden
ƛ̉aħsap̉im
ƛ̉aħsap̉im
shoulder blade
shoulder blade
ʔačknaħʔis
ʔačknaħ
small
-ʔis
DIM
barely
tuukʷaas
tuukʷaas
cover over on top
covered over on top
c̉ak̉umc
c̉ak̉umc
dirt
dirt
.
The shoulder-blade was hidden, barely covered over in the dirt.
pg. 18 begins here
131.364
c̉axšiƛ
c̉axšiƛ
spear
he speared
ʔanimyis
ʔanimyis
Alone-about-Beach
Alone-about-Beach
,
c̉axswii
c̉axswii
spear through
spearing through
ƛ̉aħsap̉imʔi
ƛ̉aħsap̉im
shoulder blade
=ʔiˑ
DEF
the shoulder blade
.
Alone-about-Beach speared, speared through the shoulder-blade.
131.365
hupʕas
hupʕas
go all the way into the ground
it went into the ground
maƛ̉iħtimʔi
maƛ̉iħtim
lanyard tie-point
=ʔiˑ
DEF
the lanyard tie-point
.
It was into the ground as far as the point where the lanyard is tied.
131.366
ỷimħaa
ỷimħaa
be ashamed
they were ashamed
maakƛʕiiʔatħ
maakƛʕiiʔatħ
Wouwer Island band
Wouwer Island band
ʔani
ʔani
that
that
hiniip̉atuk
hiniip
get
-ˀat
PASS
-uk
POSS
he had got theirs
tupaatakʔi
tupaati
ceremonial privilege
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
their ceremonial privilege
.
The Wouwer Island band were ashamed that their tupaati were taken (= done successfully).
There are several cases of tupaati obtained in ɬučħaa by suitor being successful in doing tupaati. (fr. Alex Thomas)
131.367
ƛaʔuukʷiiɬšiƛƛaa
ƛaaʔukʷiɬšiƛ
do another one
=ƛaa
again
again they did another
tupaati
tupaati
ceremonial privilege
ceremonial privilege
.
Again they did another ceremonial privilege.
131.368
hiniiʔasƛaa
hiniiʔas
go out
=ƛaa
again
they went out again
tupaati
tupaati
ceremonial privilege
ceremonial privilege
yaaɬ
yaaɬ
there
there
ƛ̉apaat
ƛ̉apaˑt
basket
baskets
kaƛħšiƛ
kaƛħšiƛ
appear
it appeared
.
They came out of the house again with another ceremonial privilege, there appeared a storage basket there.
131.369
kiiii
kii+
wawaa
wawaa
say
it said
ƛ̉apaatʔi
ƛ̉apaˑt
basket
=ʔiˑ
DEF
the basket
.
'Kii+' said the storage basket.
Said in a high pitch
131.370
hinaasc̉a
hinaasc̉a
roof
it was on the roof
maħt̉iiʔi
maħt̉ii
house
=ʔiˑ
DEF
the house
ƛ̉apaatʔi
ƛ̉apaˑt
basket
=ʔiˑ
DEF
the basket
,
muuqimɬc̉u
muu
four
-qimɬ
... unit
-c̉uˑ1
in container
being four chunks inside
ƛ̉aaq
ƛ̉aaq
blubber
blubber
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ʔeʔinħ
ʔeʔinħʷ
size
size
.
The storage basket was on the roof of the house, with four pieces of blubber inside, this big in size.
131.371
nuuʔiʔaƛ
nuuʔiƛ
start singing
-ˀaƛ
NOW
they started singing
maakƛʕiiʔatħ
maakƛʕiiʔatħ
Wouwer Island band
Wouwer Island band
.
The Wouwer Island band began to sing.
ħakʷaƛsmaỷak song; tupaati (for defending a girl)
131.372
||
ʔaha
ʔuu
ʔuu
oh!
Oh
weeʔiyaa
...
hahiihii
hinuɬta
hinuuɬta
get out of canoe
he got out of the canoe
ƛuuk̉ʷii
yaaqukʷiik
našuk
našuk
strong
strong
...
siỷaaʔaƛaayaaħ
našukʷʔi
našuk
strong
=ʔiˑ
DEF
the strong
ħaaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
||.
131.373
||
hinuɬtaƛuk̉ʷi
hinuuɬta
get out of canoe
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
now get out of yours
yaqukʷiik
yaqʷ
REL
-uk
POSS
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
which is yours
našuk
našuk
strong
strong
siỷaaʕaƛaħ
siỷaaq
I
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
it is I
našukʷʔi
našuk
strong
=ʔiˑ
DEF
the strong
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
||.
'Let yours now come out of the canoe who of you is strong. Now I am the strong chief."
a challenging song
131.374
huuyaaɬʔaƛ
huuyaaɬ
dance
-ˀaƛ
NOW
they danced now
maakƛʕiiʔatħ
maakƛʕiiʔatħ
Wouwer Island band
Wouwer Island band
č̉uučk̉aƛ
č̉uučk
all
-ˀaƛ
NOW
all of them now
hitaasħʔaƛ
hitaas1
outside
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
while being outside
.
The Wouwer Island band all danced while outside.
131.375
hinuɬta
hinuuɬta
get out of canoe
he got out of the canoe
χaawiɬap
χaawiɬap
Hawihlap
Hawihlap
yaqukʷʔitq
yaqʷ
REL
-uk
POSS
-ʔiˑtq
3s.REL
who of them was
našuk
našuk
strong
strong
ɬučħeeʔi
ɬučħaa
go for marriage
=ʔiˑ
REL
the ones going for marriage
ʔuħuk
ʔuħ
is
-uk
POSS
his was
ʕimtii
ʕimtii
name
name
χaawiɬap
χaawiɬap
Hawihlap
Hawihlap
.
Hawihlap got out of the canoe, the one whose name was Hawihlap was the strongest of the suitors.
131.376
hupšiʔat
hupšiƛ
throw roundish object
-ˀat
PASS
it was thrown at him
χaawiɬap
χaawiɬap
Hawihlap
Hawihlap
ƛ̉apaatʔi
ƛ̉apaˑt
basket
=ʔiˑ
DEF
the basket
.
The storage basket was thrown at Hawihlap.
pg. 19 begins here
131.377
suupi
suupi
catch in mid-air
he caught it in mid-air
χaawiɬap
χaawiɬap
Hawihlap
Hawihlap
ƛ̉apaatʔi
ƛ̉apaˑt
basket
=ʔiˑ
DEF
the basket
.
Hawihlap caught the storage basket in the air.
131.378
wik
wik
not
he did not
huhupw̉isa
huhupw̉isa
let round object fall
let it fall
našukqa
našuk
strong
-qaˑ
3.SUB
since he was strong
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔani
ʔani
that
that
χaawiɬap
χaawiɬap
Hawihlap
Hawihlap
.
Hawihlap did not let it fall because he was strong.
131.379
wikayat
wik
not
-ayiˑ
give
-ˀat
PASS
they were not given
t̉iick̉in
t̉iick̉in1
Thunderbird
Thunderbird
ɬučħeeʔi
ɬučħaa
go for marriage
=ʔiˑ
REL
the ones going for marriage
ʔanayat
ʔanaayi
only give
-ˀat
PASS
being only given
ʔaƛiiqħtak
ʔaƛiiq
forty
-ħtaˑkʷ2
... containers full
forty
k̉ʷaaɬuk
k̉ʷaaɬ
rubbing medicine
rubbing medicine
ʔuč̉ak
ʔuč̉akʷ
for the purpose of
for the purpose
ʔani
ʔani
that
that
histaataaqƛ
hiistaata
do to
-ʔaaqƛ
INTENT
would do to
c̉axšiƛ
c̉axšiƛ
spear
spearing
ʔaʔaaƛiiqʷinkʔi
DUP-
DIST
ʔaƛiiq
forty
-(č,k)inkʷ3
together with
=ʔiˑ
DEF
one of the forty together
maaʔak
maaʔakʷ
California gray whale
California whales
.
The suitors were not given the thunderbird tupaati, they were only given 40 bundles of rubbing medicine so that they would be able to spear one of the 40 California whales in the school.
131.380
waɬšiʔaƛ
waɬšiƛ
go home
-ˀaƛ
NOW
they went home
ɬučħeeʔi
ɬučħaa
go for marriage
=ʔiˑ
REL
the ones going for marriage
.
The ones going for marriage returned home.
131.381
ɬučħaaʔaƛƛaa
ɬučħaa
go for marriage
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
they again went for marriage
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Dookqua band
.
The Dookqua again went for marriage.
131.382
ʔuħaaʔaƛ
ʔuħaa
buy
-ˀaƛ
NOW
they bride-purchased
ƛaʔuuʔi
ƛaʔuˑ
another
=ʔiˑ
DEF
another
ħaakʷaaƛ
ħaakʷaaƛ
girl
girl
.
They got another girl.
131.383
ʔanaaƛ
ʔana
only
-ˀaƛ
NOW
they alone did so
ʔuuỷip̉aƛ
ʔuuỷip
catch
-ˀaƛ
NOW
got it
t̉iick̉in
t̉iick̉in1
Thunderbird
Thunderbird
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Dookqua band
.
The Dookqua alone obtained the Thunderbird (topati).
131.384
c̉awiiɬinỷaƛ
c̉awiiɬinỷu
leave behind alone
-ˀaƛ
NOW
she was left behind alone
ƛan̉aqc̉u
ƛan̉iqc̉u
Barnacles-Inside
Having-Barnacles-in-her-Basket
.
Having-Barnacles-in-her-Basket was left behind alone.
131.385
čapxnaakšiʔaƛ
čapxnaakšiƛ
marry
-ˀaƛ
NOW
she got married
ƛan̉aqc̉u
ƛan̉iqc̉u
Barnacles-Inside
Having-Barnacles-in-her-Basket
.
Having-Barnacles-in-her-Basket got married.
131.386
t̉an̉anakšiʔaƛ
t̉an̉anakʷ
have a child
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
she had a child
ƛan̉aqc̉u
ƛan̉iqc̉u
Barnacles-Inside
Having-Barnacles-in-her-Basket
meʔiƛqacuk
meʔiƛqac
boy
-uk
POSS
a boy
.
Having-Barnacles-in-her-Basket got a boy child.
131.387
wik
wik
not
she was not
ħaw̉iɬcħinƛ
ħaw̉iɬcħinawiƛ
marry a chief
married to a chief
ƛan̉aqc̉u
ƛan̉iqc̉u
Barnacles-Inside
Having-Barnacles-in-her-Basket
yaqʷinƛʔitq
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-ʔiˑtq
3s.REL
for that reason
ỷimħaaʔat
ỷimħaa
be ashamed
-ˀat
PASS
his was ashamed
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
mind
mind
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
.
Having-Barnacles-in-her-Basket was not married to a chief, for which reason the chief's mind was ashamed.
131.388
qaħsaap
qaħsaap
kill
he killed
maaʔak
maaʔakʷ
California gray whale
California whale
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
.
The chief killed a California whale.
131.389
ħayup̉iɬsawup
ħayu
ten
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
-sawup1
kill
he killed ten
maaʔak
maaʔakʷ
California gray whale
California whales
.
He killed ten California whales.
131.390
hinataʔas
hinataʔas
go to call out invitations
he went to call out names
maatmaas
maʔas
tribe.pl
tribes
č̉uučk̉iƛ
č̉uučk̉iƛ1
invite all
inviting all
ʔuut̉uuɬaƛ
ʔuut̉uuɬa
give a potlatch for ...
-ˀaƛ
NOW
giving a potlatch
ʔani
ʔani
that
since
kaaʔucnakšiƛ
kaaʔucnakšiƛ
have a grandchild
he had got a grandchild
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
.
The chief invited the tribes, invited all to a potlatch because he had got a grandchild.
pg. 20 begins here
131.391
w̉aqʔuuʕasʔaƛ
w̉aqʔuʕas
go to a feast
-ˀaƛ
NOW
they went to the feast
maatmaasʔi
maʔas
tribe.pl
=ʔiˑ
DEF
the tribes
.
The tribes came in response to the invitations.
131.392
caqsan̉ap̉aƛ
caqsan̉ap
turn down on the beach
-ˀaƛ
NOW
he turned them down on the beach
nač̉aak
nač̉a
tail
-ˀak
POSS
their tails
maaʔak
maaʔakʷ
California gray whale
California whale
ħaayuqumɬ
ħayu
ten
-qimɬ
... unit
ten of them
nač̉eeʔi
nač̉a
tail
=ʔiˑ
DEF
the tails
caqsaƛ
caqsaƛ
be turned down on the beach
turned down on the beach
.
He had the whales' tails turned down on the beach, ten tails being turned down on the beach.
131.393
hiis
hiyiis
there on beach
it was on the beach
ʔuħakʷʔi
ʔuħ
is
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
the one whose was
ʕimtii
ʕimtii
name
name
čapʔis
čapʔis
Chapis Point
Chapis Point
nism̉eʔi
nism̉a
land
=ʔiˑ
DEF
the land
.
There on the beach was the land whose name is Chapis Point.
131.394
hitac̉usaʔaƛ
hita
LOC
-c̉uˑs
in a bay
-ˀaˑʔa
on the rocks
-ˀaƛ
NOW
she went into an enclosure on the rocks
ƛan̉aqc̉u
ƛan̉iqc̉u
Barnacles-Inside
Having-Barnacles-in-her-Basket
.
Having-Barnacles-in-her-Basket went into an enclosure on the beach.
131.395
t̉iqsaʔaƛ
t̉iqʷ
sit
-‘isaƛ
on the beach
-ˀaƛ
NOW
she sat on the beach
suuʔaƛ
suu
hold
-ˀaƛ
NOW
holding it
naỷaqakukʔi
naỷaqak
baby
-uk
IMPF
=ʔiˑ
DEF
her baby
.
She sat down on the beach holding her baby.
131.396
n̉aacsaaƛ̉i
n̉aacsa
see
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
now see!
maatmees
maʔas
tribe
-ee
VOC
O tribes
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
.
'Now see, tribes!' said the chief.
131.397
ʔuut̉uuɬaƛaħ
ʔuut̉uuɬa
give a potlatch for ...
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I am giving a potlatch
ʔaniis
ʔanis
1s.SUB
that I might
kaaʔucnakšiƛ
kaaʔucnakšiƛ
have a grandchild
get to have a grandchild
.
'I am giving a potlatch since I have obtained a grandson."
131.398
n̉aacsaaƛħak
n̉aacsa
see
-ˀaƛ
NOW
-ħaˑk
2s.INTERR
do you see now?
yaayis
yaayis
there on the beach
there on the beach
nač̉eeʔi
nač̉a
tail
=ʔiˑ
DEF
the tails
.
Do you see there on the beach the tails? I am giving them a name.'
131.399
ʕimtnaaksamaħ
ʕimtnaaksap
give s.o. a name
-(m)aˑħ
1s.IND
I am giving it a name
.
I am giving them a name.
131.400
ʔukɬinƛma
ʔukɬinawiƛ
be named
-maˑ
3.IND
they are named
načimw̉asʔatħ
načimw̉asʔatħ
Nachimwas tribe
Nachimwas tribe
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
.
'They are named the Nachimwas,' said the chief.
131.401
ʔaħ
ʔaħ
this
this
qʷaama
qʷaa
thus
-maˑ
3.IND
it is how
ʕimtii
ʕimtii
name
name
načimw̉asʔatħ
načimw̉asʔatħ
Nachimwas tribe
Nachimwas tribe
;
qʷisħ
qʷis
do thus
-(q)ħ3
BEING
it is being thus
ʕimtiičiƛ
ʕimtiičiƛ
become a name
getting the name
wikuuʔakƛaa
wikuu
be feeble
-ˀak
POSS
=ƛaa
again
theirs is not a high name
.
This is how the name Nachimwas tribe arose; because this name just happened to arise thus, it is not a high name.
wikuuʔak 'theirs is feeble'
131.1
maaħt̉iqcħaweʔin
maaħt̉iqcħa
go to see a house
-weˑʔin
3.QT
he went to see a house
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
called
ʕimtnaak
ʕimtnaakʷ
have a name
having a name
.
The one who had Kaniiwin as his name went to see a house.
pg. 40 begins here
131.2
ʔukɬaaʔak
ʔukɬaa
name
-ˀak
POSS
his was named
quuɬ
quuɬ
slave
slave
t̉ikƛiiqsim
t̉ikƛiiqsim
Ballast-at-rear-of-canoe
Ballast-at-rear-of-canoe
ʔukɬaaʔak
ʔukɬaa
name
-ˀak
POSS
his was named
ƛaʔuu
ƛaʔuˑ
other
other
hupitam
hupitam
Hupitam
Hupitam
.
His slave's name was Ballast-at-rear-of-canoe and his other one was named Hupitam.
131.3
qacc̉ista
qacc̉a
three
-ista
... person(s) in canoe
there were three people in the canoe
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
ʔaƛaak
ʔaƛa
two
-ˀak
POSS
his two
ƛiiħeeta
ƛiiħeeta
paddle for s.o.
paddling for him
qaquuɬukʔi
quuɬ
slave.pl
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his slaves
.
There were three in the canoe, Kaniiwin with his two slaves paddling for him.
131.4
hitaħt̉aʔa
hitaħt̉aʔa
move downstream through rapids
they moved downstream
c̉aʔakʔi
c̉aʔakʷ
river
=ʔiˑ
DEF
the river
.
They came down the river (over rapids?).
131.5
histaqšiʔaƛ
histaqšiƛ
come from
-ˀaƛ
NOW
he came out from
hiɬukʔitq
hiɬ
LOC
-uk
POSS
-ʔiˑtq
3s.REL
where his was
maħt̉ii
maħt̉ii
house
house
.
He came from where his house was.
131.6
qʷis
qʷis
do thus
doing thus
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
n̉ačuʔaɬ
n̉ačuʔaɬ
see
he saw
ʔaƛc̉iq
ʔaƛa
two
-c̉iq1
... long objects
two
č̉aapukʔi
č̉aapuk
canoe party
=ʔiˑ
DEF
canoe parties
.
As he did thus he saw two canoe parties.
131.7
hinuʔaɬ
hinuʔaɬ
see
he saw them
taaƛtaaya
taaƛtaaya
be poling canoe
poling
hiinan̉uuƛ
hiinan̉awiƛ
move upstream
moving upstream
č̉aapukʔi
č̉aapuk
canoe party
=ʔiˑ
DEF
canoe parties
.
He saw the canoe parties poling along upstream.
131.8
ʕiħaaqa
ʕiħaa
be crying
-qaˑ
3.SUB
they were crying
č̉aapukʔi
č̉aapuk
canoe party
=ʔiˑ
DEF
canoe parties
ʔaƛc̉iq
ʔaƛa
two
-c̉iq1
... long objects
two
.
The two canoe parties were crying.
131.9
č̉aam̉iƛ
č̉aam̉iƛ
pull alongside
he pulled up alongside
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
.
Kaniiwin pulled up alongside (the canoes).
131.10
ʔaaqinħasuu
ʔaqin
why?
-ħaˑsuu
2p.INTERR
why are you so?
qʷaa
qʷaa
thus
thus
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
.
"Why are you like that?" said Kaniiwin.
131.11
qaħnaakin
qaħnaakʷ
die
-ni
1p.ABS
one of ours is dead
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
ʔaƛc̉iqʔi
ʔaƛa
two
-c̉iq1
... long objects
=ʔiˑ
DEF
the two
č̉aapuk
č̉aapuk
canoe party
manned canoes
.
"One of our number is dead," said the two canoe parties.
pg. 41 begins here
131.12
tiičħʔap̉aƛin
tiičħʔap
cause to be alive
-ˀaƛ
NOW
-ni
1p.ABS
we took him alive to
hisuɬtamin
hisuɬta
disembark
-(m)in
1p IND
we got out of canoe
ʔaħn̉ii
ʔaħn̉ii
that
that
hiɬatisʔi
hiɬatis
downriver
=ʔiˑ
DEF
downriver
.
"We took him out of our canoe alive there downstream."
131.13
wiwišʔaqstuʔaƛitin
wišʔaqstawiƛ1
be tired
-ˀaƛ
NOW
-(m)it
PAST
-ni
1p.ABS
we got tired
tataaɬuk
tataaɬuk
look after sick person
looking after the sick one
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
ʔaƛc̉iqʔi
ʔaƛa
two
-c̉iq1
... long objects
=ʔiˑ
DEF
the two
č̉aapuk
č̉aapuk
canoe party
canoe parties
ʔaƛaak
ʔaƛa
two
-ˀak
POSS
two
qaaqɬaatik
DUP-
PL
qaɬaatik
younger brother
younger brothers
teʔiɬʔi
teʔiɬ
sick
=ʔiˑ
DEF
the sick one
c̉awaakuk
c̉awaakʷ
one
-uk
POSS
one was his
ħaaw̉iɬaƛ
ħaaw̉iɬaƛ
young man
young man
teʔiɬʔi
teʔiɬ
sick
=ʔiˑ
DEF
the sick one
.
"We got tired looking after the sick one," said the two canoe parties, two younger brothers of the sick one, one was the sick one's son.
131.14
ɬačiƛ
ɬačiƛ
let go
he let go
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
ƛiiħšiʔaƛ
ƛiħšiƛ
move pointwise
-[L]
GRAD
-ˀaƛ
NOW
paddling off
.
Kaniiwin let go (of the canoes) and paddled off.
131.15
n̉aačuk̉ʷič
n̉aačuk
look for
-ˀiˑč2
2p>3.IMP
look for him!
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
qaquuɬukʔi
quuɬ
slave.pl
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his slaves
.
"Look for him!" he said to his slaves.
131.16
n̉ačuʔaɬ
n̉ačuʔaɬ
see
he saw it
yaayis
yaayis
there on the beach
there on the beach
mucmuħaq
mucmuħaq
bearskin
bearskin
hiiɬcpeʔis
hiiɬcpeʔis
under a shelter on the beach
under a shelter on the beach
tuuħmaptʔi
tuuħmapt
Sitka spruce
=ʔiˑ
DEF
the spruce tree
.
He saw a bearskin there on the beach underneath a spruce tree on the beach.
131.17
hinuɬta
hinuuɬta
get out of canoe
he got our of the canoe
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
č̉apacukʔi
č̉apac
canoe
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his canoe
.
Kaniiwin got out of his canoe.
131.18
nee
nee
say! [sg]
say!
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
qaħak̉aƛħak
qaħakʷ
dead
-ˀaƛ
NOW
-ħaˑk
2s.INTERR
are you dead now?
.
"Say!" said Kaniiwin, "are you already dead?"
131.19
qʷis
qʷis
do thus
he did thus
ʔaħkuu
ʔaħkuu
thus
thus
quuʔasʔi
quuʔas
man
=ʔiˑ
DEF
the man
kʷicuuƛ
kʷicawiƛ
remove from s.o.'s face
shoving off of his face
.
He shoved it (the bearskin) off of the man's face.
131.20
wikaħ
wik
not
-(m)aˑħ
1s.IND
I am not
ħaw̉eeɬ
ħaw̉iɬ
chief
Oh, chief
tiičaħ
tiˑča
alive
-(m)aˑħ
1s.IND
I am alive
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he said now
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
.
"I am not, O Chief!, I am alive," he said to Kaniiwin.
131.21
čaa
ča1
let's see!
let's see!
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
.
"Let's see!" said Kaniiwin.
131.22
ƛ̉ikšiʔaƛ
ƛ̉ikšiƛ
lay hands on
-ˀaƛ
NOW
he laid his hands on
taač̉eʔi
taač̉a
belly
=ʔiˑ
DEF
the belly
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
.
Kaniiwin felt his belly with his hands.
131.23
hiɬ
hiɬ
LOC
there
tiič
tiˑča
alive
it was alive
hitaqƛʔi
hitaqƛ
inside
=ʔiˑ
DEF
inside
.
The inside of his body was alive there.
131.24
čukʷaacskapuuħ
čukʷaa
come!
-(c)skaˑpuɬ2
rascal!.pl
come! you rascals!
hitaqsikin
hitaqs
be in vessel
-(y)ik
IRR.FUT
-ni
1p.ABS
we will take him in the canoe
hiɬ
hiɬ
LOC
there
teʔiɬʔi
teʔiɬ
sick
=ʔiˑ
DEF
the sick one
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
.
"Come on, you fellows! we'll take this sick one along in the canoe," said Kaniiwin.
131.25
sukʷiƛ
sukʷiƛ
take
they took him
qaquuɬʔi
quuɬ
slave.pl
=ʔiˑ
DEF
the slaves
hitaqsip
hitaqsip
put into canoe
putting him into the canoe
č̉apacukʔi
č̉apac
canoe
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his canoe
.
The slaves took hold of him and put him in their canoe.
pg. 42 begins here
131.26
ƛiiħšiƛ
ƛiħšiƛ
set off
he set off
waɬšiʔaƛ
waɬšiƛ
go home
-ˀaƛ
NOW
going home
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
hitasaƛ
hitasaƛ
land on beach
coming to shore
cuxkʷaanaʔa
cuxkʷaanaʔa
Tsuquanah
Tsuquanah
ʔukɬaaʔak
ʔukɬaa
name
-ˀak
POSS
it was named
hiỷatħʔitq
hiɬ
LOC
-ˀatħ1
live at
-ʔiˑtq
3s.REL
where he was living
nism̉eʔi
nism̉a
land
=ʔiˑ
DEF
the land
.
Kaniiwin paddled off home, coming to shore at the land named Tsuquanah, where he lived.
131.27
čimỷaħsma
čimỷaħs
have bear in canoe
-maˑ
3.IND
he has a bear in his canoe
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they said now
yaqčiʔatħʔitq
yaqčiʔatħ
neighbour
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who were neighbours
.
"Kaniiwin has a bear in his canoe," his neighbours said.
131.28
hinaɬc̉aƛ̉at
hinaɬc̉a1
meet
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they came to meet them
.
They went down to the beach to meet his canoe.
131.29
yaaɬ
yaaɬ
there
there was
quuʔas
quuʔas
person
a person
c̉uumaʕasʔatħ
c̉uumaʕasʔatħ
Somass band
Somass band
ʔuħuk
ʔuħ
is
-uk
POSS
his was
ʕimtii
ʕimtii
name
name
.
There was a person there (the sick one), whose name was of the Somass.
131.30
hinusčisʔap
hinusčisʔap
bring up the beach
they brought him up the beach
hiỷatħʔitq
hiɬ
LOC
-ˀatħ1
live at
-ʔiˑtq
3s.REL
where he was living
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
ƛaačitšiʔaƛ
ƛaačitšiƛ
doctor s.o.
-ˀaƛ
NOW
he started to doctor
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
ʔaƛaak
ʔaƛa
two
-ˀak
POSS
two
n̉aas
n̉aas
day
day
ƛaačituɬ
ƛaačitawiɬ
sing doctoring songs
sing doctoring songs
.
They took him up the beach to where Kaniiwin lived, and he started to doctor him, for two days he was singing doctoring songs.
131.31
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
t̉iqpiʔaƛ
t̉iqpiƛ
get up from bed
-ˀaƛ
NOW
he sat up
c̉uumaʕasʔatħʔi
c̉uumaʕasʔatħ
Somass band
=ʔiˑ
DEF
the Somass band
teʔiɬʔi
teʔiɬ
sick
=ʔiˑ
DEF
the sick one
.
And then the Somass person, the sick one, sat up.
131.32
ʔuʔuukʷaqħʔaƛ
ʔuʔuukʷaqħ
doing of one's own accord
-ˀaƛ
NOW
he did of his own accord
t̉iqpiƛ
t̉iqpiƛ
sit on floor
sat up
haw̉iiqstuʔaƛ
haw̉iiqstawiƛ
be hungry
-ˀaƛ
NOW
being hungry
haʔum
haʔum
food
food
.
Of his own accord he sat up, hungering for food.
131.33
haʔuksap̉aƛ
haʔuksap
feed
-ˀaƛ
NOW
he fed him
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
.
Kaniiwin gave him food to eat.
131.34
muučiiɬšiƛ
muu
four
-čiˑɬ
... days
-šiƛ
PRF
he did for four days
ƛaačituɬ
ƛaačitawiɬ
sing doctoring songs
sing doctoring songs
tiičačiʔaƛ
tiičačiƛ
recuperate
-ˀaƛ
NOW
he recuperated
c̉uumaʕasʔatħ
c̉uumaʕasʔatħ
Somass band
Somass band
.
After four days of singing doctoring songs, the Somass person recuperated.
131.35
hiniiʔasmaʕiiqstuʔaƛ
hiniiʔasmaʕiiqstawiƛ
want to go outside
-ˀaƛ
NOW
he wanted to go outside
yaacšiƛmaʕiiqƛ
yaacšiƛmaʕiiqƛ
want to walk around
wanting to walk around
teʔiɬʔi
teʔiɬ
sick
=ʔiˑ
DEF
the sick one
.
The sick one wanted to go outside, wanting to walk around.
131.36
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
kamatšiʔaƛ
kamatšiƛ
find out
-ˀaƛ
NOW
he became known
teʔiɬʔi
teʔiɬ
sick
=ʔiˑ
DEF
the sick one
.
And then the sick one asked to be cured entirely.
idiom: "ask to be cured entirely, promising reward to doctor"
131.37
ʔuyiiʔaaqƛaħ
ʔuyii
give
-ʔaaqƛ
INTENT
-(m)aˑħ
1s.IND
I will give you
ħayuqumɬ
ħayu
ten
-qimɬ
... unit
ten
mucmuħaq
mucmuħaq
bearskin
bearskins
ʔuħʔiš
ʔuħʔiš
and
and
yaaqsaaħiyiis
yaqʷ
REL
-saˑħi
because of
-(y)iis
1s.INDF.REL
that for which reason I was so
qiiʔaƛ
qii
long time
-ˀaƛ
NOW
it was a long time
teʔiɬ
teʔiɬ
sick
sick
ʔuyiiʔaaqƛaħ
ʔuyii
give
-ʔaaqƛ
INTENT
-(m)aˑħ
1s.IND
I will give you
ʔaƛp̉iiɬ
ʔaƛa
two
-p̉iˑɬʷ2
...songs
two
ħiin̉a
ħiin̉a
quartz
quartzes
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
c̉uumaʕasʔatħʔi
c̉uumaʕasʔatħ
Somass band
=ʔiˑ
DEF
the Somass
.
"I'll give you ten bearskins and that which caused me to be sick for so long, I'll give you two Quartz Beings," said the Somass.
pg. 43 begins here
131.38
hašiičiʔaƛ
hašiičiƛ
find out
-ˀaƛ
NOW
they found out about it
qaaqɬaatikʔi
qaɬaatik
younger brother.pl
=ʔiˑ
DEF
younger brothers
ʔaƛeʔi
ʔaƛa
two
=ʔiˑ
DEF
the two
hitaħt̉aʔa
hitaħt̉aʔa
move downstream through rapids
moving downstream
c̉aʔakʔi
c̉aʔakʷ
river
=ʔiˑ
DEF
the river
n̉aỷiƛ̉asʔaƛ
n̉aỷiƛ̉as
go to see s.o.
-ˀaƛ
NOW
going to see him
.
The two younger brothers learned of it and came down the river to go to see him.
131.39
hašiičiʔaƛ
hašiičiƛ
find out
-ˀaƛ
NOW
they found out about it
ʔani
ʔani
that
that
tiičačiƛukqa
tiičačiƛ
come to life
-uk
POSS
-qaˑ
3.SUB
theirs had come to life
yaaqʷiɬitʔitq
yaqʷ
REL
-iɬ1
do to [L]
-(m)it
former
-ʔiˑtq
3s.REL
the one whom they did to
waħšiƛ
waħšiƛ
abandon
abandoned
tiičħʔap
tiˑča
alive
-(q)ħ3
BEING
-ˀap2
CAUS
doing so while still alive
.
They heard that theirs whom they had abandoned while he was still alive had become well.
131.40
hitasaƛ
hitasaƛ
land on beach
they came to shore
cuxkʷaanaʔa
cuxkʷaanaʔa
Tsuquanah
Tsuquanah
qaaqɬaatikʔi
qaɬaatik
younger brother.pl
=ʔiˑ
DEF
younger brothers
.
The younger brothers landed at Tsuquanah.
131.41
nawaaỷasʕiʔaƛ̉at
nawaaỷasʕiƛ
find s.o. sitting outside on the ground
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he was found sitting outside on the ground
teʔiɬitʔi
teʔiɬ
sick
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
REL
the one who was sick
.
The former sick one was found sitting outside on the ground.
131.42
mačinƛ
mačinawiƛ
enter house
he entered the house
teʔiɬitʔi
teʔiɬ
sick
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
REL
the one who was sick
c̉itkpiƛ
c̉itkpiƛ
lie down on one's side
he lay down on his side on the floor
ʔuʔiiʔiɬ
ʔuʔii
go to
-‘iɬ3
on the floor
going to
čimʔiɬukʔi
čimʔiɬ1
bed
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his bed
.
The former sick one went into the house and lay down on his back on his bed.
131.43
m̉učqimyipiƛ
m̉učqimyipiƛ
cover one's head in the house/bed
he covered his head in the house
.
He covered up his head in the house.
131.44
p̉iyačiʔaƛ̉at
p̉iyačiƛ
go bad
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
INAL
his became bad
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
mind
mind
tiičħʔap̉aanitqa
tiˑča
alive
-(q)ħ3
BEING
-ˀap2
CAUS
-ˀat
PASS
-(m)it
PAST
-qaˑ
3.SUB
that he had been done to while still alive
waħšiʔat
waħšiƛ
abandon
-ˀat
PASS
abandoned
.
His mind became bad as he had been abandoned while still alive.
131.45
ʕaaʕaatiqšiʔaƛ̉at
ʕaaʕaatiqšiƛ
speak in thanks for
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he was thanked by them
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
ʔani
ʔani
that
that
tiičaỷapqa
tiičaỷap
cure
-qaˑ
3.SUB
he had cured him
.
Kaniiwin was thanked by them for making him well.
131.46
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
qaaqɬaatikʔi
qaɬaatik
younger brother.pl
=ʔiˑ
DEF
younger brothers
ʕasp̉uupʔaaqƛqa
ʕasp̉awup
pay
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑ
3.SUB
they would pay him
ħaħayuqumɬʔaaqƛukqa
DUP-
DIST
ħayu
ten
-qimɬ
... unit
-ʔaaqƛ
INTENT
-uk
IMPF
-qaˑ
3.SUB
that each would do ten
mucmuħaq
mucmuħaq
bearskin
bearskins
.
The younger brothers said that they would each pay him ten bearskins for services.
131.47
hinaačiƛ
hinaačiƛ
set off on the water
they set off on the water
waɬšiƛ
waɬšiƛ
go home
going home
qaaqɬaatikʔi
qaɬaatik
younger brother.pl
=ʔiˑ
DEF
younger brothers
.
The younger brothers set off on the water going home.
131.48
wiktaqšiʔaƛ
wik
not
-taqšiƛ1
before ...ing
-ˀaƛ
NOW
he didn't do so while (they were there)
ciqšiƛ
ciqšiƛ
speak
speaking
qaaqɬaatikukʔi
DUP-
PL
qaɬaatik
younger brother
-uk
IMPF
=ʔiˑ
DEF
his younger brothers
.
He didn't speak to his younger brothers (while they were there).
pg. 44 begins below
131.49
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he was told now
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
kʷisqʔičħiƛin
kʷisqʔičħ
next year
-ˀiƛ
go for [L]
-ni
1p.ABS
we will go for the next year
ʔuyiiƛin
ʔuyi
when
-(y)ik
IRR.FUT
-ni
1p.ABS
when we will do so
yaacšiƛ
yaacšiƛ
go
going
.
Kaniiwin was told "for one year we will go off."
131.50
n̉upqʔičħʔim
n̉up
one
-qʔiˑčħ
for ... years
-ˀim2
2s>3.FUT IMP
you will do for one year
hat̉iis
hat̉iis
bathe
bathing
saač̉ink
saač̉inkʷ
always
always
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he said now
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
ʔuħʔaƛ̉at
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
it was by
teʔiɬitʔi
teʔiɬ
sick
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
REL
the one who was sick
.
"For one year you shall always bathe!" Kaniiwin was told by the one who had been sick.
131.51
wik̉im
wik
not
-ˀim2
2s>3.FUT IMP
you should not
t̉aaw̉as
t̉aaw̉as
have sex with
have sex with
ɬuucsmaakʔitqak
ɬuucsma
wife
-ˀak
POSS
-ʔiˑtqak
2s.REL
the one who is your wife
n̉upqʔičħ
n̉up
one
-qʔiˑčħ
for ... years
one year
.
"You shall not have sex with the one who is your wife for one year."
131.52
qʷaaʔaƛ
qʷaa
thus
-ˀaƛ
NOW
he did just so
ʔaani
ʔaani
really
really
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
hat̉iisʔaƛ
hat̉iis
bathe
-ˀaƛ
NOW
bathing
saač̉ink̉aƛ
saač̉inkʷ
always
-ˀaƛ
NOW
always
.
Kaniiwin did just so, he always bathed.
131.53
wahaak̉aƛ
wahaakʷ
go
-ˀaƛ
NOW
they went
qʷiʔatħʔitq
qʷi(q)
REL
-ˀatħ1
live at
-ʔiˑtq
3s.REL
to where he lived
teʔiɬitʔi
teʔiɬ
sick
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
REL
the one who was sick
quuʔas
quuʔas
man
man
.
They went to where the formerly sick man lived.
inserted by Alex Thomas
131.54
kʷisqʔičħšiʔaƛ
kʷisqʔičħšiƛ
the next year
-ˀaƛ
NOW
the next year came
yaacšiʔaƛ
yaacšiƛ
go
-ˀaƛ
NOW
he went off
.
He walked off for the next year.
131.55
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
č̉uučkink̉aƛ
č̉uučkinkʷ
all together
-ˀaƛ
NOW
they were all together
qaaqɬaatikuk
qaɬaatik
younger brother.pl
-uk
POSS
younger brothers
c̉uumaʕasʔatħʔi
c̉uumaʕasʔatħ
Somass band
=ʔiˑ
DEF
the Somass
.
And then both his younger brothers were together with the Somass person.
131.56
wik
wik
not
he did not
sayaačħʔaƛ
sayaač̉a
far out
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
going far out
teʔiɬitʔi
teʔiɬ
sick
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
REL
the one who was sick
ʔuuỷip̉aƛ
ʔuuỷip
catch
-ˀaƛ
NOW
he got
mucmuħaq
mucmuħaq
bearskin
bearskin
.
The formerly sick one didn't go far into the bush when he got a bearskin.
131.57
qʷis
qʷis
do thus
they also did thus
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
qaaqɬaatikʔi
qaɬaatik
younger brother.pl
=ʔiˑ
DEF
younger brothers
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ʔuuỷip
ʔuuỷip
catch
getting
mucmuħaq
mucmuħaq
bearskin
bearskin
.
The younger brothers also did so and got a bearskin.
131.58
hininqanuʔaƛ
hininqinawiƛ
go up
-ˀaƛ
NOW
they went up
nučiiʔi
nučiˑ
mountain
=ʔiˑ
DEF
the mountain
ħayuqumɬiip
ħayu
ten
-qimɬ
... unit
-iiỷip
obtain
getting ten
mucmuħaq
mucmuħaq
bearskin
bearskins
teʔiɬitʔi
teʔiɬ
sick
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
REL
the one who was sick
.
They went up the mountain and the formerly sick one got ten bearskins.
131.59
qʷis
qʷis
do thus
they did so
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
qaaqɬaatikʔi
qaɬaatik
younger brother.pl
=ʔiˑ
DEF
younger brothers
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ħaħayuqumɬiip
DUP-
DIST
ħayu
ten
-qimɬ
... unit
-iiỷip
obtain
each getting ten
.
So also his younger brothers got ten each.
131.60
wiinapiʔaƛ
wiinapi
remain
-ˀaƛ
NOW
then they stopped there
.
They stopped there.
131.61
kʷaaƛ̉ik
kʷaaƛ̉ik
come on!
Come on!
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he was told now
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
tuupšiʔaƛʔi
tuupšiƛ
evening
-ˀaƛ
NOW
=ʔiˑ
DEF
when it was evening
ʔuħʔaƛ̉at
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
it was by
teʔiɬitʔi
teʔiɬ
sick
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
REL
the one who was sick
.
"Come on!" was said to Kaniiwin by the former sick one in the evening.
last two words added by Alex Thomas.
131.62
yaacšiʔaƛ
yaacšiƛ
go
-ˀaƛ
NOW
they went off
hininqanuʔaƛ
hininqinawiƛ
go up
-ˀaƛ
NOW
going up
nučiiʔi
nučiˑ
mountain
=ʔiˑ
DEF
the mountain
.
They went off, going further up the mountain.
131.63
hiʔiisʔaƛ
hiʔiis1
on the ground
-ˀaƛ
NOW
they stayed there on the ground
ʔatħii
ʔatħii
night
night
.
They stayed on the ground that night.
pg. 45 begins here
131.64
ʔiinaxiičiʔaƛ
ʔiinaxiičiƛ
get ready
-ˀaƛ
NOW
he got ready
teʔiɬitʔi
teʔiɬ
sick
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
REL
the one who was sick
.
The formerly sick one got ready.
131.65
ƛawaaʔaƛ
ƛawaˑ
near
-ˀaƛ
NOW
it was drawing near
n̉aasšiƛ
n̉aasšiƛ
dawn
dawn
.
It was near daylight.
131.66
maaƛiicuʔaƛ
maƛiicawiƛ
tie around head
-ˀaƛ
NOW
he tied around the head
hisyuuʔakʔi
hisyuu
shredded cedar bark
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
=DEF
his shredded cedar bark
kaačʕaqƛsat̉anuʔaƛ
kaačʕaqƛsat̉anawiƛ
tie hair in knot on forehead
-ˀaƛ
NOW
tying his hair in a knot on his forehead
.
He put about his head his red-dyed cedar bark, tying his hair in a knot on his forehead.
131.67
ƛaħtiip
ƛaħtiip
as soon as
as soon as
k̉awaħšiʔaƛ
k̉awaħšiƛ
open the mouth
-ˀaƛ
NOW
it opened its mouth
n̉aasʔi
n̉aas
day
=ʔiˑ
DEF
the day
ƛ̉isšiʔaƛʔitq
ƛ̉isšiƛ
dawn
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when it became dawn
ʔuušʕaƛ̉aƛ
ʔuušʕaƛ
sound
-ˀaƛ
NOW
there was a sound from
nučiiʔi
nučiˑ
mountain
=ʔiˑ
DEF
the mountain
kiiiik
kii+k
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ciqšiʔaƛ
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
he spoke now
ħiin̉a
ħiin̉a
Quartz Being
Quartz Being
.
As soon as the day "opened its jaw", when it became dawn, some kind of sound was heard from the mountain, "kiii+k" it said, the Quartz Being spoke.
131.68
ʔayaatukšiʔaƛ
ʔayaatukšiƛ
make a lot of noise
-ˀaƛ
NOW
there was a lot of noise
kiiiik
kii+k
wawaa
wawaa
say
saying
.
Then a lot of sound was heard, saying kii+k.
131.69
yaacšiʔaƛ
yaacšiƛ
start off
-ˀaƛ
NOW
he started off
teʔiɬitʔi
teʔiɬ
sick
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
REL
the one who was sick
.
The one who had been sick started off.
131.70
hinasiʔaƛč̉aʕaš
hinasiƛ
arrive
-ˀaƛ
NOW
-č̉aˑʕaš
3.INFER
it seems he has arrived
weeʔisim
waa
say
-ˀiˑsim
2s>1s.FUT.IMPER
you should say about me
wikʕaƛšiʔiikquu
wikʕaƛšiƛ
be silent
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quu1
3.CND
when it will have become silent
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he said now
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
.
""He has arrived there," you should say about me, when it will have become silent," Kaniiwin was told.
131.71
wiinap̉asʔaƛ
wiinap̉as
remain on the ground
-ˀaƛ
NOW
he stayed there on the ground
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
.
Kaniiwin stayed there.
131.72
kapsčiƛ
kapsčiƛ
do suddenly
it did suddenly
wikʕaƛšiƛ
wikʕaƛšiƛ
be silent
became silent
ħiin̉eʔi
ħiin̉a
Quartz Being
=ʔiˑ
=DEF
the Quartz Being
.
The Quartz Being suddenly became silent.
131.73
heeee
heh!
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
teʔiɬitʔi
teʔiɬ
sick
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
REL
the one who was sick
.
"hee+" said the formerly sick one.
131.74
sukʷiƛ
sukʷiƛ
grab
he grabbed them
ʔaaƛp̉iiw̉iƛ
ʔaƛa
two
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
-ˀiƛ
take [L]
taking up two
ħiin̉eʔi
ħiin̉a
quartz
=ʔiˑ
=DEF
quartzes
.
He took hold of two quartzes.
131.75
wikʕaƛšiƛ
wikʕaƛšiƛ
be silent
they were silent
ħiin̉eʔi
ħiin̉a
quartz
=ʔiˑ
=DEF
the quartzes
.
The quartzes made no sound.
131.76
pukʷiƛ
pukʷiƛ
run in group
they ran in a group
ʔucačiƛ
ʔucačiƛ
go to
going to
maħt̉iiʔakʔi
maħt̉ii
house
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
their house
ƛ̉atħsỷaaħuɬʔi
ƛ̉atħsỷaaħawiɬ
steep cliff face
=ʔiˑ
DEF
steep cliff face
m̉uksỷi
m̉uksỷi
stone
rock
.
They (the Quartz Beings) all ran to their house at the steep-breasted rock.
131.77
huʔacačiƛ
huʔacačiƛ
turn back
he turned back
teʔiɬitʔi
teʔiɬ
sick
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
REL
the one who had been sick
.
The one who had been sick went back.
131.78
hinasiʔat
hinasiƛ
arrive
-ˀat
PASS
he arrived at
hiʔiisʔitq
hiʔiis1
on the ground
-ʔiˑtq
3s.REL
to where he was on the ground
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
.
He went to where Kaniiwin was on the ground.
131.79
waɬaaʔaƛ̉i
waɬaakʷ
go
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
go ahead!
hiniimaħ
hiniip
get
-(m)aˑħ
1s.IND
I've got it
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he said now
.
"Go ahead of me, I've got it," was said to him.
131.80
yaacšiʔaƛ
yaacšiƛ
go
-ˀaƛ
NOW
he went off
waɬšiƛ
waɬšiƛ
go home
going home
.
He went off home.
131.81
hitacsuħtaƛ
hitacsuħta
come out of the woods
-ˀaƛ
NOW
he came out of the woods
c̉uumaʕasʔatħʔi
c̉uumaʕasʔatħ
Somass band
=ʔiˑ
DEF
the Somass
c̉aʔakʔi
c̉aʔakʷ
river
=ʔiˑ
DEF
the river
.
The Somass person came out of the bush to the river.
pg. 46 begins here
131.82
wik̉ap̉at
wik̉ap
not be allowed to
-ˀat
PASS
he was not allowed to
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
n̉ačuʔaɬ
n̉ačuʔaɬ
see
to see it
ħiin̉eʔi
ħiin̉a
Quartz Being
=ʔiˑ
=DEF
the Quartz Being
.
Kaniiwin was not allowed to see the Quartz Being.
131.83
m̉aw̉aaʔaƛ̉at
m̉aw̉aa
take home
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they took him home
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
ʔaƛc̉iqčaƛ
ʔaƛa
two
-c̉iq1
... long objects
-či2
at
-ˀaƛ
NOW
they were in two canoes
č̉apac
č̉apac
canoe
canoe
.
Kaniiwin was taken home in two canoes.
131.84
kamatʔaɬap̉aƛ̉at
kamatʔaɬap
pay off
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he had been paid off (for services)
caqiic
caqiˑc
twenty
twenty
mucmuħaq
mucmuħaq
bearskin
bearskins
ʔiš
ʔiš
and
and
ħayu
ħayu
ten
ten
ʔiš
ʔiš
and
and
ħiin̉a
ħiin̉a
quartz
quartzes
ʔaƛp̉iiɬ
ʔaƛa
two
-p̉iˑɬʷ2
...songs
two
.
He had been paid as his doctor's fee with 30 bearskins and two quartzes.
131.85
ʔuunuuƛitaħ
ʔunw̉iiƛ
why
-(m)it
former
-(m)aˑħ
1s.IND
that is why I did
ʔuucqħ
ʔuucqħ
promise to give
promise to
suutiɬ
suutiɬ
you
you
miiɬħiima
miiɬħii
equal
-maˑ
3.IND
he is just like
quuɬ
quuɬ
slave
slave
ʔaħkuu
ʔaħkuu
thus
thus
ħiin̉eʔi
ħiin̉a
quartz
=ʔiˑ
=DEF
the quartz
.
For this reason I promise to you: this quartz is just like a slave.
131.86
matsaap̉aƛ̉imʔaaɬa
matsaap
let fly
-ˀaƛ
NOW
-ˀim2
2s>3.FUT IMP
=ʔaaɬa
always
you will always make it fly
ʔačỷaapquuk
ʔačỷaˑp
go for wood
-quuk
2s.CND
when you go for wood
ƛukʷiitʔi
ƛukʷiit
large in girth
=ʔiˑ
DEF
stout
ʔinksỷi
ʔinksỷi
log
logs
.
"You shall always make it fly when you go out for stout logs."
131.87
ʔuxsaap̉aaqƛ̉atukʷeʔicʔaaɬa
ʔuuxsap
fell a tree
-ʔaaqƛ
INTENT
-ˀat
PASS
-uk
IMPF
-(m)eˑʔic
2s.IND
=ʔaaɬa
always
yours will always be made to fall
ƛ̉aqaʕasʔi
ƛ̉aqaʕas
tree
=ʔiˑ
DEF
the tree
.
"Your tree shall always be made to fall down."
131.88
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔaniks
ʔaniks
in length
they were so much in length
ʔaƛp̉iiɬ
ʔaƛa
two
-p̉iˑɬʷ2
...songs
two
ħiin̉eʔi
ħiin̉a
quartz
=ʔiˑ
=DEF
the quartzes
.
That way the two quartzes were so much in length.
131.89
tupkuk̉ʷat
tupkuk
black
-ˀat
INAL
his was black
t̉uħc̉itatʔi
t̉uħc̉iti
head
-ˀat
INAL
=ʔiˑ
DEF
his head
.
"His head was black."
131.90
ƛaacƛaaħsa
ƛaacƛaaħsa
stand on the edge
it was standing on the edge of
ƛ̉atħsỷaaħuɬʔi
ƛ̉atħsỷaaħawiɬ
steep cliff face
=ʔiˑ
DEF
steep cliff face
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
name
č̉iituqʷap
č̉iituqʷap
Sword-on-Point
Sword-on-Point
nism̉eʔi
nism̉a
land
=ʔiˑ
DEF
the land
hiɬʔiitq
hiɬ
LOC
-ʔiˑtq
3s.REL
where it was
ƛ̉aqaʕasʔi
ƛ̉aqaʕas
tree
=ʔiˑ
DEF
the tree
ƛukʷiitʔi
ƛukʷiit
large in girth
=ʔiˑ
DEF
stout
ƛ̉aqaʕas
ƛ̉aqaʕas
tree
tree
k̉ʷaħaan̉uɬ
k̉ʷaħaan̉uɬ
dead branches
dead branches
waniqmapt
waniqmapt
Waniqmapt fir
Waniqmapt fir
ʔuħuk
ʔuħ
is
-uk
POSS
its was
ʕimtii
ʕimtii
name
called
.
The tree, a stout tree with dead limbs, called Waniqmapt fir, was standing at the edge of a steep bluff where the land was named Sword-on-Point.
Among the Tsishaath, generally called ʕaʕaʕaqƛmapt (ʕaʕaqƛ 'big hole inside) Both words (text word is more Ditidaht) refer to big rings.
Alex Thomas thinks this may be shortened from č̉iituqʷapi "sword in the air'
131.91
ʔaa
ʔaa
aah
aah
ʔuuc̉iiɬħqun
ʔuuc̉iiɬħ
use ... as fuel
-qʷin
1p.REL
if we could use it as fuel
c̉aqmisukʔi
c̉aqmis
bark
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
the bark of
ʔinksỷiʔi
ʔinksỷi
log
=ʔiˑ
DEF
the log
waaʔaƛquuweʔin
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
they would say
č̉uučkʔi
č̉uučk
all
=ʔiˑ
DEF
all
quuʔas
quuʔas
person
people
hisiik̉aƛquu
hisiikʷ
go along
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when they would be going along
ƛiiħak
ƛiiħakʷ
paddle
paddling
.
"Ah, if we could use the bark of that dead tree as fuel," all the people would say when they would go by paddling.
pg. 47 begins above
131.92
sayaač̉aqa
sayaač̉a
high up
-qaˑ
3.SUB
it was high up
hiɬʔiitq
hiɬ
LOC
-ʔiˑtq
3s.REL
where it was
.
It was way up high.
131.93
čukʷacskapuuħ
čukʷaa
come!
-(c)skaˑpuɬ2
rascal!.pl
come on, rascals!
ʔačỷaap̉aani
ʔačỷaˑp
go for wood
-ˀaani
1p.PURP
let's go for wood
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
qaniiwin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniwin
ʔuukʷiɬʔaƛ
ʔuukʷiɬ
Obj. Marker
-ˀaƛ
NOW
to
qaquuɬukʔi
quuɬ
slave.pl
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his slaves
.
"Come on, fellows! let's go for wood," Kaniiwin said to his slaves.
131.94
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
they went to
hiɬʔiitq
hiɬ
LOC
-ʔiˑtq
3s.REL
where it was
ƛ̉aqaʕasʔi
ƛ̉aqaʕas
tree
=ʔiˑ
DEF
the tree
.
They went to where the tree was.
131.95
ʔukʷiic̉aƛuk
ʔukʷiic
belong to
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
he had the thing belonging to him
ƛatacukʔi
ƛatac
wedge bag
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his wedge-bag
ħiin̉aakʔi
ħiin̉a
quartz
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his quartzes
.
He had his quartzes placed inside his wedge bag.
131.96
hinasiƛ
hinasiƛ
arrive
he arrived
č̉iituqʷap
č̉iituqʷap
Sword-on-Point
Sword-on-Point
.
He arrived at Sword-on-Point.
131.97
hinuɬta
hinuuɬta
get out of canoe
he got out of the canoe
qaniiwin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniwin
yac̉uuƛ
yac̉awiƛ
stand on rocks
stepping onto the rocks
nism̉eʔi
nism̉a
land
=ʔiˑ
DEF
the land
.
Kaniiwin got out of the canoe and stepped onto the rocky land.
131.98
sukʷiʔaƛ
sukʷiƛ
grab
-ˀaƛ
NOW
he took
ħiin̉aakʔi
ħiin̉a
quartz
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his quartz
matsaap̉aƛ
matsaap
let fly
-ˀaƛ
NOW
he let it fly
ʔucaʔap̉aƛ
ʔucaʔap
make s.o. go
-ˀaƛ
NOW
making it go
ƛukʷiitʔi
ƛukʷiit
large in girth
=ʔiˑ
DEF
the stout
ƛ̉aqaʕas
ƛ̉aqaʕas
tree
tree
.
He took hold of his quartz, let it fly, directing it to the stout tree.
131.99
ʔuukʷaʔiiħʔaƛ
ʔuukʷaỷiiħ
pursue
-ˀaƛ
NOW
he tried to get it
ʔinksỷi
ʔinksỷi
log
log
.
He tried to get the dead tree.
131.100
sukʷiƛ
sukʷiƛ
take
he took
ƛaʔuuʔakʔi
ƛaʔuˑ
other
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
the other one of his
matsaap̉aƛ
matsaap
let fly
-ˀaƛ
NOW
he let it fly
.
He took his other one and made it fly.
131.101
n̉aacsaaƛ
n̉aacsa
see
-ˀaƛ
NOW
he saw it now
qaniiwinʔi
qaniiwin
Kaniiwin
=ʔiˑ
DEF
Kaniiwin
hitaqstuƛ
hitaqstawiƛ
get into
going into it
ħiin̉eʔi
ħiin̉a
quartz
=ʔiˑ
=DEF
the quartz
ƛ̉aqaʕas
ƛ̉aqaʕas
tree
tree
.
Kaniiwin saw the crystal go into the tree.
131.102
hituuħsuɬ
hitawaħsuɬ
go out from
it came out on
kʷispeeʔi
kʷiscpaa
other side
=ʔiˑ
DEF
the other side
hisuuħsuɬ
hiisuħsuɬ
come out of
coming out
.
It came out the other side, exiting.
131.103
huʔaaqstuʔaƛƛaa
huʔaaqstawiƛ
go back inside
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
it went back inside
ħiin̉eʔi
ħiin̉a
quartz
=ʔiˑ
=DEF
the quartz
kaƛħšiʔaƛƛaa
kaƛħšiƛ
appear
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
it appeared again
ħiin̉eʔi
ħiin̉a
quartz
=ʔiˑ
=DEF
the quartz
.
The crystal came back inside again, again the crystal appeared.
131.104
huʔaaqstuʔaƛƛaa
huʔaaqstawiƛ
go back inside
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
it went back inside again
ħiin̉eʔi
ħiin̉a
quartz
=ʔiˑ
=DEF
the quartz
.
The quartz went back inside again.
131.105
qʷis
qʷis
do thus
it did thus
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ƛaʔuup̉iɬʔi
ƛaʔuˑ
another
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
=ʔiˑ
DEF
the other one
ħiin̉a
ħiin̉a
quartz
quartz
.
The other quartz did the same also.
131.106
hitaqstuƛƛaa
hitaqstawiƛ
get into
=ƛaa
also
it also went in
ħiin̉eʔi
ħiin̉a
quartz
=ʔiˑ
=DEF
the quartz
.
The (other) quartz also went in.
pg. 48 begins here
131.107
ʔuušʕaƛ̉aƛ
ʔuušʕaƛ
sound
-ˀaƛ
NOW
there was a sound
ƛ̉aqaʕasʔi
ƛ̉aqaʕas
tree
=ʔiˑ
DEF
the tree
,
k̉ʷaʕaƛ̉aƛ
k̉ʷaʕaƛ
make sound of breaking
-ˀaƛ
NOW
it made the sound of breaking
ƛ̉aqaʕasʔi
ƛ̉aqaʕas
tree
=ʔiˑ
DEF
the tree
k̉ʷačiʔaƛ
k̉ʷačiƛ
break in two
-ˀaƛ
NOW
it broke in two
.
The tree made a noise, a cracking sound; it broke in two.
131.108
ħitšiƛ
ħitšiƛ
bend over
it bent over
ʔuxšiʔaƛ
ʔuxšiƛ2
fall over
-ˀaƛ
NOW
toppled over
tuxʕaaʔatu
tuxʕaaʔatu
jump down
jumping down
ʔuʔiiyačištuƛ
ʔuʔiiyačištawiƛ
get to be on the water
getting to be on the water
tup̉aɬʔi
tup̉aɬ
sea
=ʔiˑ
DEF
the sea
.
It bent over, toppled over, and jumped down, getting to be in the sea.
131.109
šaw̉aaʔaƛ
šaw̉aaʔa
flee
-ˀaƛ
NOW
he fled
qaniiwin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniwin
yaaỷaħsʔaƛƛaa
yaaỷaħs
there in a canoe
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
they were again there in the canoe
ħiin̉eʔi
ħiin̉a
quartz
=ʔiˑ
=DEF
the quartzes
hiɬc̉uuʔaƛƛaa
hiɬc̉uu
inside container
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
they were again inside it
ƛatacukʔi
ƛatac
wedge bag
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his wedge-bag
qaniiwin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniwin
,
č̉uučk̉aƛ
č̉uučk
both
-ˀaƛ
NOW
both
ʔaƛp̉iiɬ
ʔaƛa
two
-p̉iˑɬʷ2
...songs
two
ħiin̉eʔi
ħiin̉a
quartz
=ʔiˑ
=DEF
the quartzes
.
Kaniiwin fled (the falling tree); the quartzes were there in the canoe again, again they were inside Kaniiwin's wedge-bag, both of the crystals.
131.110
hinaačiʔaƛ
hinaačiƛ
set off on the water
-ˀaƛ
NOW
they set off on the water
naʔuw̉aʔatħ
naʔuw̉aʔatħ
Na'uwa'a people
Na'uuwa'ath
ʔayaaƛ
ʔaya
many
-ˀaƛ
NOW
they were many
sukʷiƛ̉asʔaƛ
sukʷiƛ
take
-ˀas5
go to
-ˀaƛ
NOW
they went to get them
ʔinksỷiʔi
ʔinksỷi
firewood
=ʔiˑ
DEF
the firewood
.
The Na'uwa'a went out on the water, they were many to take the firewood.
131.111
qʷa
qʷaa
how
it was like that
wiħakquu
wiħakʷ
dry
-quu1
3.CND
being dry
tup̉aɬʔi
tup̉aɬ
sea
=ʔiˑ
DEF
the sea
,
mutqkʷačiƛ
mutqkʷačiƛ
break into pieces
breaking into pieces
ʔinksỷi
ʔinksỷi
firewood
firewood
.
It was as though the sea was dry, with the wood broken up into small pieces.
From splintered fragments floating about.
131.112
našaak̉aƛ
našaakʷ
glad
-ˀaƛ
NOW
they were glad
maʔasʔi
maʔas
village
=ʔiˑ
DEF
the village
,
ʔuʔuʔiiħšiʔaƛ
ʔuʔuʔiiħšiƛ
look for
-ˀaƛ
NOW
beginning to look for
ʔinksỷi
ʔinksỷi
firewood
firewood
.
The village felt glad and started to look for firewood.
131.113
č̉uučk
č̉uučk
all
all
cuminƛuk
cumaanawiƛ
fill up
-uk
POSS
theirs were filled up
č̉apac
č̉apac
canoe
canoes
ʔayeʔi
ʔaya
many
=ʔiˑ
DEF
the many
quuʔas
quuʔas
person
people
.
All the canoes of the many people were full.
131.114
qʷaaʔap̉aƛitweʔinʔaaɬa
qʷaaʔap
do thus
-ˀaƛ
NOW
-(m)it
PAST
-weˑʔin
3.QT
=ʔaaɬa
always
he always used to do thus
ʔačỷaap̉aƛquu
ʔačỷaˑp
go for wood
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
when he would go for wood
ʔuħʔaƛ̉atuk
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-uk
POSS
his was done to
ħiin̉aakʔi
ħiin̉a
quartz
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his quartzes
.
He always used to do thus when he would go for wood, it was done by his quartzes.
131.115
ʔuuxʔuuxʷaƛ̉atuk
ʔuuxʔuuxʷa1
be felling trees
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-uk
POSS
his trees were felled
ƛ̉aqaʕasʔi
ƛ̉aqaʕas
tree
=ʔiˑ
DEF
the tree
,
ƛuɬʔii
ƛuɬ
good
=ʔiˑ
DEF
a good
ʔinksỷi
ʔinksỷi
firewood
firewood
,
ʔuʔuʔiiħʔaƛ̉atuk
ʔuʔuʔiiħ
gather
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-uk
IMPF
his was gathered
.
The tree he felled was always good firewood, his was always gathered.
pg. 49 begins here
131.116
qʷaaʔaƛuk
qʷaa
thus
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
his were like
qʷeeʔitq
qʷaa
thus
-ʔiˑtq
3s.REL
as it is
quuɬ
quuɬ
slave
slave
ħiin̉aakʔi
ħiin̉a
quartz
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his quartzes
.
His quartzes were like his slaves.
131.117
hašiičiʔaƛ̉at
hašiičiƛ
find out
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he was heard about by them
č̉uučkħʔat
č̉uučk
all
-(q)ħ3
BEING
-ˀat
PASS
being by all
maatmaas
maʔas
tribe.pl
tribes
.
He was heard about by all the tribes.
131.118
ʔaħʔaaʔaƛitweʔinƛaa
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-(m)it
PAST
-weˑʔin
3.QT
=ƛaa
=again
and then he did again
ʔuyuʔaɬʔaƛƛaa
ʔuyuʔaɬ
notice
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
again seeing
hišuk
hiš
both
-uk
IMPF
all of them
ʔuuʔuuštaqyuʔi
DUP-
PL
ʔuuštaqyu
shaman
=ʔiˑ
DEF
the shamans
maamaati
maamaati
bird
bird
ʔuuʔuuštaqyu
DUP-
PL
ʔuuštaqyu
doctor
doctors
ʕapɬtuup
ʕapɬtuup
small fish
small fish
č̉uučktuup
č̉uučktuup
every kind
every kind
qʷiqqʷiqʔitq
DUP-
PL
qʷi(q)
REL
-ʔiˑtq
3s.REL
every kind of
ʕapɬtuup
ʕapɬtuup
small fish
small fish
.
And then again he saw all the bird doctors, the small fish doctors, the small sea fish of whatever kind.
131.119
histuʔaɬ
histuʔaɬ
see where
he saw them there
kʷispiisʔi
kʷispiis
other side of beach
=ʔiˑ
DEF
the other side of beach
ƛuuʔuwis
ƛuuʔuwis
Clo-oose
Clo-oose
.
He saw them there on the opposite shore at Clo-oose.
131.120
ʔanaħʔis
ʔanaħʷ
small
-ʔis
DIM
it was a little
ʕaʔuk
ʕaʔuk
lake
lake
hiɬħʔiitq
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
-ʔiˑtq
3s.REL
where they were doing so
.
It was a small lake where they were (doctoring).
131.121
kamitquk̉ʷaƛquuweʔin
kamitquk
be running
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
it would be running
ƛuɬʔii
ƛuɬ
attractive
=ʔiˑ
DEF
the pretty
maamaati
maamaati
bird
bird
.
A fine-looking bird would be running.
131.122
haq
haq
haq
haq
wawaa
wawaa
say
saying
ƛuɬʔii
ƛuɬ
attractive
=ʔiˑ
DEF
the pretty
maamaati
maamaati
bird
bird
.
The good-looking bird said 'haq haq haq haq'.
131.123
qʷaasaaħaƛquuweʔin
qʷaasaaħi
by reason of
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
it was by reason of that
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
died
qaħšiʔaƛquuweʔin
qaħšiƛ
die
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
they would die
ʕapɬtuupʔi
ʕapɬtuup
small fish
=ʔiˑ
DEF
the small fish
.
It was on account of that that the small fish would die.
131.124
yuxw̉isaƛquuweʔin
yuxw̉isa
float up to the surface
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
they would float up to the surface
ʕapɬtuupʔi
ʕapɬtuup
small fish
=ʔiˑ
DEF
the small fish
qaħakħʔaƛ
qaħakʷ
dead
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
while being dead
,
ʔuuʔuuštaqyak
DUP-
PL
ʔuuštaqyu
doctor
-ˀak
POSS
the doctors of
ʕapɬtuupʔi
ʕapɬtuup
small fish
=ʔiˑ
DEF
the small fish
.
The small fish would float up to the surface when dead, the doctors of the small fish.
131.125
ʔaħʔaaʔaƛquuweʔin
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
and then he did
hinusčisʔaƛ
hinusčis
up the beach
-ˀaƛ
NOW
going up the beach
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
ʔuuštaqyak
ʔuuštaqyu
doctor
-ˀak
POSS
the doctor of
ʕapɬtuupʔi
ʕapɬtuup
small fish
=ʔiˑ
DEF
the small fish
.
And then the (main) doctor of the small fish also went up the beach (he wasn't dead).
131.126
ciqšiʔaƛukquuweʔin
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would speak
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
haaaa
haa+
waaʔaƛukquuweʔin
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
theirs would say
ʔaħʔaaʔaƛquuweʔin
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
and then they would do
tiičačiʔaƛ
tiičačiƛ
come to life
-ˀaƛ
NOW
coming to life
ʕapɬtuupʔi
ʕapɬtuup
small fish
=ʔiˑ
DEF
the small fish
.
Their (doctor) would speak also, theirs saying 'haaa+', and then the small fish would come to life.
pg. 50 begins here
131.127
ƛatqiššiʔaƛ
ƛatqiššiƛ
splash about
-ˀaƛ
NOW
they splashed about
č̉uučk̉aƛ
č̉uučk
all
-ˀaƛ
NOW
all of them now
ʕapɬtuupʔi
ʕapɬtuup
small fish
=ʔiˑ
DEF
the small fish
,
hinʔataƛ
hinʔatu1
go underwater
-ˀaƛ
NOW
going underwater
č̉aʔakʔi
č̉aʔakʷ
water
=ʔiˑ
DEF
water
.
All the small fish would splash around in the water, going under the water.
131.128
ʔaħʔaaʔaƛquuweʔin
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
and then they would do
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
qaħšiʔaƛ
qaħšiƛ
die
-ˀaƛ
NOW
dying
maamaati
maamaati
bird
birds
.
And then the birds would also die.
131.129
t̉iʕaaʔataƛ
t̉iʕaaʔatu
fall down
they fell down
č̉uučk̉aƛ
č̉uučk
all
-ˀaƛ
NOW
all of them now
maamaati
maamaati
bird
birds
qaħšiʔaƛ
qaħšiƛ
die
-ˀaƛ
NOW
dying
.
All the birds fell down dead.
131.130
n̉aacsaaƛ
n̉aacsa
see
-ˀaƛ
NOW
he saw it now
qaniiwin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
.
Kaniiwin saw it.
131.131
ʔaħʔaaʔaƛquuweʔin
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
and then it would do
ciqšiƛ
ciqšiƛ
speak
speaking
maamaatiʔi
maamaati
bird
=ʔiˑ
DEF
the bird
,
kaamitqšiʔaƛquuweʔinƛaa
kamitqʷ
run
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
=ƛaa
again
again it would run it is said
.
And then the bird would speak, and again it would run.
131.132
ʔum̉aaʔaƛ̉at
ʔum̉aa
go as far as
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
it was as far as
č̉aʔak
č̉aʔakʷ
water
water
ƛišƛinʔatʔi
ƛišƛin
foot
-ˀat
INAL
=ʔiˑ
DEF
his feet
.
The water was up to his feet.
131.133
tiičačiʔaƛquuweʔin
tiičačiƛ
come to life
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
they would come to life
č̉uučk
č̉uučk
all
all
maamaatiʔi
maamaati
bird
=ʔiˑ
DEF
the birds
.
All the birds would come to life.
131.134
ʔiqcačiʔaƛquuweʔin
ʔiqcačiƛ
go to same place
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
they would go to the same place
mataasiƛ
mataasiƛ
alight on tree
alight on a tree
ƛ̉aqaʕasʔi
ƛ̉aqaʕas
tree
=ʔiˑ
DEF
the tree
,
ʔayeʔi
ʔaya
many
=ʔiˑ
DEF
the many
maamaati
maamaati
bird
birds
:
t̉uxsukʷin
t̉uxsukʷin
common owl
owls
,
quʔišin
quʔišin
raven
ravens
,
c̉ixʷatin
c̉ixʷatin
bald eagle
eagles
,
č̉uučk
č̉uučk
all
all
qʷiqʷiqʔitq
DUP-
SUF
qʷi(q)
REL
-ʔiˑtq
3s.REL
whatever it might be
maamaati
maamaati
bird
birds
qʷam̉aaʔakʔitq
qʷam̉aˑ
all
-ˀak
POSS
-ʔiˑtq
3s.REL
all of those who were
ʔuuʔuuštaqyu
DUP-
PL
ʔuuštaqyu
doctor
doctors
.
The many birds would go back to the same place, alighting on the tree: owls, ravens, eagles, all kinds of birds, as many as were doctors.
131.135
qaħšiʔaƛquuweʔinƛaa
qaħšiƛ
die
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
=ƛaa
again
again they would die
ʕapɬtuupʔi
ʕapɬtuup
small fish
=ʔiˑ
DEF
the small fish
,
yuxw̉isaƛquuweʔin
yuxw̉isa
float up to the surface
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
they would float up to the surface
hisusaƛ
hisusa
surface
-ˀaƛ
NOW
surfacing
ʕaʔukʔi
ʕaʔuk
lake
=ʔiˑ
DEF
the lake
.
Again the small fish would die, they would float up, surfacing on the lake.
131.136
mamuukšiʔaƛ
mamuukšiƛ
work
-ˀaƛ
NOW
he began working
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
mind
mind
qaniiwin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniwin
yaaʕiƛʔaaqƛuusi
yaqʷ
REL
-ˀiƛ
go for [L]
-ʔaaqƛ
INTENT
-(w)uusi
3.Rel.Dub
about which he should go for
sukʷiƛ
sukʷiƛ
grab
grabbing
waayaquusi
waayaq
which?
-(w)uusi
3.Rel.Dub
which might be
ʔiiħ
ʔiiħʷ
big
very
ʔuuštaqyu
ʔuuštaqyu
doctor
doctor
.
Kaniiwin began to think hard about which he should take hold of, which might be the main doctor.
Notebook xiv, pg. 1 begins above
131.137
waaʔak
waa
say
-ˀak
POSS
he said in his
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
mind
mind
ʔuuʔiƛʔaaqƛqa
ʔuuʔiƛ1
go for
-ʔaaqƛ
INTENT
-qaˑ
3.SUB
that he would go for
sukʷiƛ
sukʷiƛ
take
taking
ƛuɬʔii
ƛuɬ
good
=ʔiˑ
DEF
a good
maamaati
maamaati
bird
bird
ʔiiħʔii
ʔiiħʷ
big
=ʔiˑ
DEF
the big
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
.
Kaniiwin said to himself that he would go to take the good bird, the big one.
131.138
mInterlinšiʔat
mInterlinšiƛ
turn around
-ˀat
INAL
his was turned around
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
mind
mind
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
,
ʔuumaħsiičiʔaƛ
ʔuumaħsiičiƛ
start to want
-ˀaƛ
NOW
starting to want
ʔiiħʔii
ʔiiħʷ
big
=ʔiˑ
DEF
the big
ʕapɬtuup
ʕapɬtuup
small fish
small fish
ʔuħakʔi
ʔuħ
is
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
REL
the one whose was
ʕimtii
ʕimtii
name
name
haniqʷac̉a
haniqʷac̉a
Haniqwatsa
haniqwatsa
.
Kaniiwin changed his mind, he started to want the big fish, the one whose name was 'haniqwatsa'.
131.139
ƛaħtiip̉aƛ
ƛaħtiip
as soon as
-ˀaƛ
NOW
as soon as it did so
wiħčisaʔaƛʔitqƛaa
wiħčisaƛ
be on dry land
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
=ƛaa
again
when it was on dry land
haniqʷac̉eʔi
haniqʷac̉a
Haniqwatsa
=ʔiˑ
DEF
hanuqwatsa
,
kamitqšiʔaƛ
kamitqšiƛ
run
-ˀaƛ
NOW
he ran out
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
sukʷiƛ
sukʷiƛ
take
taking
haniqʷac̉eʔi
haniqʷac̉a
Haniqwatsa
=ʔiˑ
DEF
hanuqwatsa
.
As soon as the haniqwatsa came again to dry land, Kaniiwin rushed to take the haniqwatsa.
131.140
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ʔuuʔiƛčip
ʔuuʔiƛ1
take
-čiˑp
INDIR
he got hold of it
qʷis
qʷis
do thus
doing as
qʷiiʔitqʔaaɬa
qʷi(q)
REL
-ʔiˑtq
3s.REL
=ʔaaɬa
always
what one always does
ʔukʷiisʔaƛ̉atquu
ʔukʷiis
on a surface
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
-quu1
3.CND
when on a surface
kiiwitaan
kiwitaana
horse
horse
.
He got hold of it's body part just as one always does when he sits on a horse.
131.141
ʔuukʷiɬʔaƛ
ʔuukʷiɬ
Obj. Marker
-ˀaƛ
NOW
he did to it
qʷisʔaƛ
qʷis
do thus
-ˀaƛ
NOW
just as
tuxʷasiʔaƛ
tuxʷaasiƛ
jump onto
-ˀaƛ
NOW
jumping onto it
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
.
Kaniiwin did it to him (the fish) in the way that, jumping on it (the fish).
131.142
matšiʔaƛ
matšiƛ
fly off
-ˀaƛ
NOW
they flew off
maamaatiʔi
maamaati
bird
=ʔiˑ
DEF
the birds
č̉uučk̉aƛ
č̉uučk
all
-ˀaƛ
NOW
all of them now
,
ỷuuqʷaaʔaƛ
ỷuuqʷaa
also
-ˀaƛ
NOW
also now
ʕapɬtuupʔi
ʕapɬtuup
small fish
=ʔiˑ
DEF
the small fish
hinʔataƛ
hinʔatu1
go underwater
-ˀaƛ
NOW
they went underwater
.
All the birds flew off, and the small fish ped into the water.
131.143
matšiʔaƛ
matšiƛ
fly off
-ˀaƛ
NOW
it flew off
ƛuɬʔii
ƛuɬ
good
=ʔiˑ
DEF
the good
maamaati
maamaati
bird
bird
,
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
going to
hinaayiɬʔi
hinaayiɬ
sky
=ʔiˑ
DEF
the sky
yeeee
yee
yonder
yonder
c̉awaak
c̉awaakʷ
one
one
.
The good bird flew off, he (the bird) went high up there in the sky alone.
This bird is Sky-bird, who is supposed to be the strongest doctor of all. He is called χʷiinii. One cannot get higher power than this bird. Alex thinks its head is cut off and put in breast. When shown, it looks like full bird.
131.144
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
they went off
č̉uučk
č̉uučk
all
all
qʷam̉eeʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as many as there were
maamaati
maamaati
bird
birds
.
All the birds, as many as they were, went off.
Alex Thomas states that a better alternative : qʷicačiʔaƛ 'went off in different directions"
pg. 2 begins here
131.145
c̉awaak̉aƛ
c̉awaakʷ
one
-ˀaƛ
NOW
it was one
ƛuɬʔii
ƛuɬ
good
=ʔiˑ
DEF
the good
maamaati
maamaati
bird
bird
yee
yee
yonder
yonder
hinaayiɬʔi
hinaayiɬ
sky
=ʔiˑ
DEF
the sky
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
going to
.
The good bird went way off up to the sky alone.
131.146
p̉iyačiʔat
p̉iyačiƛ
go bad
-ˀat
INAL
his became bad
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
mind
mind
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
,
kamatsap
kamatsap
realize
realizing
ʔani
ʔani
that
that
ɬiʔaaʔap
ɬiʔaaʔap
miss (the target)
miss the target
yaaʕaƛʔitq
yaqʷ
REL
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
the one who
sukʷiƛ
sukʷiƛ
take
taking
.
Kaniiwin's mind became bad (he got angry), realizing that he had missed getting (the right one) to take.
131.147
waħšiƛ
waħšiƛ
discard
he discarded it
ɬačiƛ
ɬačiƛ
let go
letting go
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
haniqʷac̉eʔi
haniqʷac̉a
Haniqwatsa
=ʔiˑ
DEF
haniqwatsa
.
Kaniiwin threw it away, letting go of the Haniqwatsa.
This is a foolish thing to do, as the Haniqwatsa is the greatest sea doctor.
131.148
ʔuħweeʔinč̉aʕaš
ʔuħ
is
-weˑʔinč̉aʕašqʷa
sure enough
it was as it turned out
qʷaa
qʷaa
thus
thus
hišimɬʔap
hišimɬʔap
gather together
it had gathered them together
ʔuuʔuuštaqyu
DUP-
PL
ʔuuštaqyu
doctor
doctors
ƛuɬʔii
ƛuɬ
good
=ʔiˑ
DEF
a good
maamaati
maamaati
bird
bird
.
It was, as it turned out, (the good bird) who had caused the meeting of the doctors.
131.149
weʔičuʔaƛ
weeʔičuƛ
fall asleep
-ˀaƛ
NOW
he went to sleep
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
.
Kaniiwin want to sleep.
131.150
puuw̉icšiʔaƛ
puuw̉icšiƛ
dream of
-ˀaƛ
NOW
he was dreaming
ʔaaqinħak
ʔaqin
what?
-ħaˑk
2s.INTERR
why do you?
ʔuuʔiƛ
ʔuuʔiƛ1
take
take it
ʔaħn̉ii
ʔaħn̉ii
that
that
sukʷiƛ
sukʷiƛ
take
taking
haniqʷac̉eʔi
haniqʷac̉a
Haniqwatsa
=ʔiˑ
DEF
the haniqwatsa
;
siiʔiyiiksuk
siỷa
I
-ˀiƛ
take [L]
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-suˑk
2s.ABS
you should have taken me
siỷaaqqas
siỷaaq
I
-qaˑs
1s.SUB
it is me
ʔiiħ
ʔiiħʷ
big
big
ʔuuštaqyu
ʔuuštaqyu
doctor
doctor
.
He dreamt, "Why do you go to take the haniqwatsa?" "You should have taken me, as I am the big(gest) doctor."
131.151
ʔuuštaqyuuỷap̉aaħatqas
ʔuuštaqyuuỷap
make s.o. a doctor
-ˀaaħ
IRR
-ˀat
PASS
-qaˑs
1s.SUB
I would have made (you) a doctor
suutiɬ
suutiɬ
you
you
siiʔiƛitquuk
siỷa
I
-ˀiƛ
take [L]
-(m)it
PAST
-quuk
2s.CND
if you had taken me
sukʷiƛ
sukʷiƛ
take
taking
.
(Because) I would have caused (you) to be a doctor, if you have taken me.
131.152
ʔukɬaamaħ
ʔukɬaa
name
-(m)aˑħ
1s.IND
I am called
χʷiilii
χʷiinii
Hwiilii
Hwilii
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he was told now
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
.
'I am called Hwilii,' Kaniiwin was told (by him).
131.153
ʔaħʔaaʔaƛitweʔinƛaa
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-(m)it
PAST
-weˑʔin
3.QT
=ƛaa
=again
and then he did again
yaacpanač̉aƛ
yaacpanač
walk around
-ˀaƛ
NOW
he walked around
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
,
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
going to
nučiiʔi
nučiˑ
mountain
=ʔiˑ
DEF
the mountain
.
And then Kaniiwin went walking about again, going to the mountain.
131.154
qʷaayiiʔaƛ
qʷaa
thus
-(y)iˑ
... time
-ˀaƛ
NOW
it was when it was thus
ʔat̉eʔi
ʔat̉a
thick
=ʔiˑ
DEF
the thick
k̉ʷiis
k̉ʷiis
snow
snow
;
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔaniit̉ukʷ
ʔaniit̉uk
thickness
thickness
ʔaħ
ʔaħ
this
this
k̉ʷiisʔii
k̉ʷiis
snow
=ʔiˑ
DEF
the snow
.
It was that kind of time when the snow was of that thickness.
pg. 3 begins here
131.155
ʔapħtaquɬħʔaƛ
ʔapħtaakʷ
half
-(q)uˑɬʷ
on the face
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
he was halfway up the face
nučiiʔi
nučiˑ
mountain
=ʔiˑ
DEF
the mountain
,
neʔiičiʔaƛ
neʔiičiƛ
hear
-ˀaƛ
NOW
he heard
kʷiiɬkʷiiɬeʔi
kʷiiɬkʷiiɬa
blow spray in prayer
=ʔiˑ
DEF
the one who was praying
naʔaaʔat
naʔaˑ
hear
-ˀat
PASS
it was heard
.
He was half way up the mountain face, when he heard the one who was blowing spray in praying (in ritual training).
Word really means:"squirting, spraying water out of mouth." Before addressing prayers in ritual training, they fill mouth with water and squirt or spray it out.
131.156
tušaak
tušaak
rascal
rascal!
yaquusi
yaqʷ
REL
-(w)uusi
3.Rel.Dub
whoever he might be
quuʔas
quuʔas
person
a person
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
.
"Head on pole! (cursing) whoever person you are!" he said.
He was angry because he thought he was the only one on this mountain; he didn't like to see another get ahead of him.
Uchucklesaht people were fond of oath: n̉ɔɔħyɔɔ = n̉uuħyu (buried) which is from n̉uuħšiƛ 'to bury' instead of c̉išaaʔatħ's use of *tušeek".
131.157
kuʔaɬ
kuʔaɬ
in the morning
in the morning
ƛawiičiʔaƛ
ƛawiičiƛ
approach
-ˀaƛ
NOW
he approached
hiɬʔiitq
hiɬ
LOC
-ʔiˑtq
3s.REL
where it was
kʷiiɬkʷiiɬeʔi
kʷiiɬkʷiiɬa
blow spray in prayer
=ʔiˑ
REL
blow spray in prayer
.
Early in the morning, he approached the one who was praying.
131.158
neʔiičiƛ
neʔiičiƛ
hear
he heard it
kʷisčiik
kʷisčiikʷ
do in a different way
going a different way
kʷiiɬkʷiiɬeʔi
kʷiiɬkʷiiɬa
blow spray in prayer
=ʔiˑ
DEF
the one who was praying
.
He heard the one who was praying in ritual training was talking very differently.
131.159
weʔičupiƛqas
weʔičupiƛ
make s.o. sleep
-qaˑs
1s.SUB
may I make him sleep
,
wikʔaɬatikqas
wikʔaɬ
not notice
-ˀat
PASS
-(y)ik
IRR.FUT
-qaˑs
1s.SUB
may I not be noticed
ʔatquus
ʔat
even if
-quus
1s.CND
even though I
yayacst̉uʔiɬ
DUP-
SUF
yacst̉uʔiɬ
walk in back of a bed
walk in back of a bed
,
kuukuuɬmasʔiikquus
kuukuuɬmas
go about village stealing
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quus
1s.CND
when I am going about the village stealing
haʔum
haʔum
food
food
.
The one talking in ritual training (said) "may I make him to sleep!", "may I not be noticed even if I walk around in backs of beds, when I'll go from house to house stealing food."
They say that some people kuuw̉iɬsimč, so as not to be caught stealing and also that those whom they rifle should overlook their loss and not mind it. They say that Tootoosh and Thief Harry have done this, as they are rarely caught at it and people generally overlook their loss.
131.160
n̉ašiʔaƛ
n̉aššiƛ
go to see
-ˀaƛ
NOW
he went to see
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
.
Kaniiwin went to have a look.
131.161
yaaɬweʔin
yaaɬ
there
-weˑʔin
3.QT
there was
ʕiniiƛ
ʕiniiƛ
dog
dog
kʷiiɬkʷiiɬeʔi
kʷiiɬkʷiiɬa
blow spray in prayer
=ʔiˑ
DEF
the one who was praying
.
There was a dog, who was the one praying.
131.162
nuutyuuʔak
nuutyuu
be rolled up
-ˀak
POSS
his was rolled up
hapsỷup̉atʔi
hapsỷup
fur
-ˀat
INAL
=ʔiˑ
DEF
his fur
.
His fur was rolled up.
131.163
kamatsap
kamatsap
realize
he realized
yaaɬqa
yaaɬ
there
-qaˑ
3.SUB
it was there
ʕiniiƛ
ʕiniiƛ
dog
dog
.
He (Kaniiwin) realized that it was a dog.
131.164
hiʔiisuk
hiʔiis1
on the ground
-uk
POSS
his was there on the ground
yaa
yaa1
that
that
k̉acħaqukʷʔi
k̉acħaq
skin
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his skin
ʕiniiƛʔi
ʕiniiƛ
dog
=ʔiˑ
DEF
the dog
.
The dog's skin was there on the ground.
131.165
čuuʔataƛquuweʔin
čuuʔatu
pe down
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would pe down
č̉aʔakʔi
č̉aʔakʷ
water
=ʔiˑ
DEF
water
.
It would pe down into the water.
131.166
qiikʷaaɬʔaƛquuweʔin
qiikʷaaɬ
be absent a long time
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would be away for a long time
.
It would be away for a long time.
131.167
ƛaħtiip̉aƛ
ƛaħtiip
as soon as
-ˀaƛ
NOW
as soon as
čuuʔatu
čuuʔatu
pe down
it ped down
kamitqšiʔaƛ
kamitqšiƛ
run
-ˀaƛ
NOW
he ran up
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
,
suukʷiƛčip
sukʷiƛ
take
-čiˑp
INDIR
taking away his
tič̉akukʷʔi
tič̉akʷ
branches for rubbing
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
branches for rubbing
.
As soon as it ped down, Kaniiwin rushed up, and took away its rubbing branches.
k̉ʷaaɬuk (branches) takes human smell away and at the same time gives power. For shooting with bow and arrow, they would sometimes go through all the knot-holes of village and rub their index finger of right through it; they'd go through them 4 times in secret.
Charlie Matkwa was long unsuccessful in shooting shags. One told him to rub his finger through tongs (ƛ̉an̉aq) such as are used for picking up hot clams. Matkwa did so and became best shot in tribe.
131.168
muuħtaakuk
muu
four
-ħtaˑkʷ2
... containers full
-uk
POSS
he had four bundles
.
He had four bundles.
131.169
t̉iʕiiʔaƛ
t̉iʕiiƛ
sit on the ground
-ˀaƛ
NOW
he sat down on the ground
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
ʔuʔiiʔasʔaƛ
ʔuʔii
go to
-ˀas3
on ground
-ˀaƛ
NOW
going to the place on the ground
hiʔiisukʷʔitq
hiʔiis1
on the ground
-uk
POSS
-ʔiˑtq
3s.REL
where its was on the ground
k̉acħaqukʷʔi
k̉acħaq
skin
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
skin
ʕiniiƛʔi
ʕiniiƛ
dog
=ʔiˑ
DEF
the dog
.
Kaniiwin sat down on the ground going to the spot on the ground where the dog's skin was.
pg. 4 begins here
131.170
hinusaƛ
hinusa2
surface
-ˀaƛ
NOW
it came to the surface
ʕiniiƛʔi
ʕiniiƛ
dog
=ʔiˑ
DEF
the dog
,
ʔuyuʔaɬ
ʔuyuʔaɬ
see
seeing
yeeʔiisqa
yeeʔiis
off yonder
-qaˑ
3.SUB
that there was over there on the ground
quuʔas
quuʔas
person
a person
.
The dog came out of the water, seeing unexpectedly that there was a person over there on the ground.
131.171
ỷimħšiƛ
ỷimħšiƛ
be ashamed
he was ashamed
ʕiniiƛʔi
ʕiniiƛ
dog
=ʔiˑ
DEF
the dog
,
qʷis
qʷis
do thus
do thus
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
.
The dog felt ashamed, doing thus.
(probably hung (lowered) his head)
131.172
ƛ̉isuk
ƛ̉isuk
white
he was white
qʷaa
qʷaa
thus
being like
mamaɬn̉iquu
mamaɬn̉i
white man
-quu1
3.CND
as though he was a white man
ʕiniiƛʔi
ʕiniiƛ
dog
=ʔiˑ
DEF
the dog
.
He was white like he were a white man.
131.173
yaacšiʔaƛ
yaacšiƛ
go
-ˀaƛ
NOW
he went off
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
.
Kaniiwin went off.
131.174
wikmaħsaƛ
wikmiħsa
not want
-ˀaƛ
NOW
he did not want
n̉aacsa
n̉aacsa
see
see
m̉uč̉ičuʔiikquu
m̉uč̉ičawiƛ
get dressed
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
-quu1
3.CND
when it might get dressed
ʕiniiƛʔi
ʕiniiƛ
dog
=ʔiˑ
DEF
the dog
.
He did not want to see when the dog would become dressed again.
It is considered bad luck to see animals take their proper form again. Indians believes firmly that animals are really human beings in animal form. According to Alex, when Tom told this story long ago to him, he mentioned that Kaniiwin left hisyu 'shredded cedar bark' behind for dog as exchange for k̉ʷaaɬuk 'branches' (the rubbing thing).
131.175
našukšiʔaƛ
našukšiƛ
be strong
-ˀaƛ
NOW
he became strong as
ʔuuštaqyu
ʔuuštaqyu
doctor
doctor
;
sukʷiʔaƛquuweʔin
sukʷiƛ
grab
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would take it
tamisʔi
tamis
sickness
=ʔiˑ
DEF
sickness
,
ʔuktaqyučiʔaƛ
ʔuktaqyuučiƛ
obtain power from
-ˀaƛ
NOW
he obtain power from (the dog)
.
He became a strong doctor; he would seize the sickness, (because) he got the power from (the dog).
131.176
ʔaħʔaaʔaƛitweʔin
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
-(m)it
PAST
-weˑʔin
3.QT
and then they did
ƛukʷatʕuuʔasʔaƛ
ƛukʷatʕuuʔas
be in woods for Wolf Ritual
-ˀaƛ
NOW
be in woods for Wolf Ritual
ʔayaasʔaƛ
ʔaya
many
-ˀas3
on ground
-ˀaƛ
NOW
there were many
quuʔas
quuʔas
person
people
.
And then, there were many people on the ground in the bush waiting to do the Wolf Ritual.
cf. ʔuʔuuʔas: 'to be in the bush for such and such a purpose' They were doubtless preparing for sacsuħtis .
131.177
hiɬaʔaʕas
hiɬaʔaʕas
be leaning against on the ground
they were leaning on the ground against
ʔuxyuuʔi
ʔuxyuu
fallen (of tree)
=ʔiˑ
DEF
the fallen
ƛ̉aqaʕas
ƛ̉aqaʕas
tree
tree
tuuħmapt
tuuħmapt
Sitka spruce
Sitka Spruce
.
They were sitting on the ground leaning against a fallen spruce tree.
131.178
ʔeʔimħi
ʔeʔimħ
be in the way
-ħiˑ
IMPF
it was in the way
ƛ̉učqaʔi
ƛ̉učqa
knot or limb of tree
=ʔiˑ
=DEF
the knot
ỷaaq
ỷaˑq
long
long
hiʔiisʔitq
hiʔiis1
on the ground
-ʔiˑtq
3s.REL
where they were on the ground
ʔayeʔi
ʔaya
many
=ʔiˑ
DEF
the many
quuʔas
quuʔas
person
people
.
The long knot of the tree was in the way of where the many people were on the ground.
They did not want to lean forward, as this knot would make them do, so as not to be seen by people in village. (fr. Alex)
131.179
wiksaacuma
wiksaacu
bad place
-maˑ
3.IND
it is in a bad place
ʔeʔimħqa
ʔeʔimħ
be in the way
-qaˑ
3.SUB
since it is in the way
hiʔiisqin
hiʔiis1
on the ground
-qin
1p.REL
where we are on the ground
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
.
'It is in a bad place as it is in the way where we are on the ground,' said Kaniiwin.
131.180
ciqšiʔaƛ
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
he spoke now
ƛaʔuuʔi
ƛaʔuˑ
another
=ʔiˑ
DEF
another
ʔuuštaqyu
ʔuuštaqyu
doctor
doctor
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
named
p̉išiiduk
p̉išiiduk
Bad Hands
Bad Hands
quuɬ
quuɬ
slave
slave
.
Another doctor, the slave named Bad-Hands, spoke.
131.181
hitaatap̉i
hitaatap2
remove
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
remove!
ʔaħn̉ii
ʔaħn̉ii
that
that
ƛ̉učqaʔi
ƛ̉učqa
knot or limb of tree
=ʔiˑ
=DEF
the knot
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
p̉išiiduk
p̉išiiduk
Bad Hands
Bad Hands
ʔaniičk
ʔaˑniˑčk
as though
as you are
našuk
našuk
strong
strong
ʔuuštaqyu
ʔuuštaqyu
doctor
doctor
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he said now
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
.
'Take that knot off!' said Bad-Hands, 'as you are a strong doctor,' Kaniiwin was told.
pg. 5 begins above
131.182
yaakšiʔat
yaakšiƛ
be sore
-ˀat
PASS
his got sore
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
mind
mind
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
sukʷiƛ
sukʷiƛ
grab
grabbing
ƛ̉učqaʔi
ƛ̉učqa
stump of tree
=ʔiˑ
=DEF
the stump of the tree
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
.
Kaniiwin's mind became sore (= he got angry) and Kaniiwin took hold of the stump.
131.183
ninksaap
ninksaap
twist around
he twisted around it
k̉acħaqukʷʔi
k̉acħaq
blanket
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his blanket
.
He twisted his blanket around it.
131.184
ƛaačitšiʔaƛ
ƛaačitšiƛ
doctor s.o.
-ˀaƛ
NOW
he doctored
ha
haa
haa!
haa!
...
haha
haha
...
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
.
He doctored, "ha... haha..," said Kaniiwin.
131.185
našukšiʔaƛ
našukšiƛ
be strong
-ˀaƛ
NOW
he did strongly
ƛaačitšiƛ
ƛaačitšiƛ
doctor s.o.
doctoring
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
.
Kaniiwin strengthened his doctoring.
131.186
puutqšiƛ
puutqšiƛ
breathe on or into
he breathed into
ƛ̉učqeʔi
ƛ̉učqa
knot or limb of tree
=ʔiˑ
DEF
the knot
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
;
dididididi
dididididi
...
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
.
Kaniiwin breathed his power into the knot; 'dididididi,' he said
131.187
maɬsaap̉aƛ
maɬsaap
jerk
-ˀaƛ
NOW
he jerked it
ƛ̉učqeʔi
ƛ̉učqa
stump of tree
=ʔiˑ
DEF
stump of tree
.
He jerked the stump around.
131.188
hiɬ
hiɬ
LOC
there
naʔaaʔat
naʔaˑ
perceive
-ˀat
PASS
he felt it
maɬšiƛ
maɬšiƛ
move
moving
,
našukšiʔaƛ
našukšiƛ
be strong
-ˀaƛ
NOW
he did strongly
ƛaačitšiƛ
ƛaačitšiƛ
doctor s.o.
doctoring
.
As he felt it (the knot) moved a little, he doctored more strongly.
131.189
čiičiƛ
čiičiƛ
pull
he pulled
ƛ̉učqeʔi
ƛ̉učqa
knot or limb of tree
=ʔiˑ
DEF
knot of tree
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
.
Kaniiwin pulled at the knot.
131.190
čiiwaħsuɬʔap
čiiwaħsuɬ
pull out
-ˀap2
CAUS
he pulled it out
ƛ̉učqeʔi
ƛ̉učqa
knot or limb of tree
=ʔiˑ
DEF
knot or limb of tree
yaa
yaa1
that
that
waastkʔi
waastk
fresh
=ʔiˑ
DEF
the fresh
ƛ̉aqaʕas
ƛ̉aqaʕas
tree
tree
.
He pulled the knot right out of (the core of) the fresh tree.
131.191
maa
maa
here!
here!
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
Obj. Marker
refer to
p̉išiiduk
p̉išiiduk
Bad Hands
Bad Hands
.
'Here you are!' he said to Bad-Hands.
131.192
maa
maa
here!
here!
čiiwaħsuɬʔap̉aƛaħ
čiiwaħsuɬʔap
pull out
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I have pulled it out
qʷisʔap̉aƛaħ
qʷiisʔap
do thus
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I have done so
weeʔitqak
waa
say
-ʔiˑtqak
2s.REL
that which you have said
.
'Here you are! Now I've pull it out, I have done as you said.'
131.193
ču
čuu1
well!
well!
ỷuuqʷaaʔaƛ̉i
ỷuuqʷaa
also
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
you do also!
ʔuukʷiɬʔaƛ̉i
ʔuukʷiɬ
Obj. Marker
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
do to it!
yaa
yaa1
that
that
ƛaʔuuʔi
ƛaʔuˑ
other
=ʔiˑ
DEF
other
ƛ̉učqa
ƛ̉učqa
knot or limb of tree
knot or limb of tree
.
'Now! You do likewise, do to the other knot there!'
131.194
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
he does not
p̉išiiduk
p̉išiiduk
Bad Hands
Bad Hands
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
he does not
ƛaačitšiƛ
ƛaačitšiƛ
doctor s.o.
doctoring
wawaaʔaƛ
wawaa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
.
'Bad-Hands is not, he doesn't doctor,' said Kaniiwin.
pg. 6 begins here
131.195
ỷuuqʷaaʔaƛ̉i
ỷuuqʷaa
also
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
you do also
qʷisʔaƛ
qʷis
do thus
-ˀaƛ
NOW
just as
qʷisqaas
qʷis
do thus
-qaˑs
1s.SUB
as I have done
.
'You do likewise, do thus as I do.'
131.196
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
he did not
qʷis
qʷis
do thus
do thus
qʷisʔiitq
qʷis
do thus
-ʔiˑtq
3s.REL
that which he had done
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
ʔuħ
ʔuħ
is
is
.
He didn't, for his part, do as Kaniiwin had done.
131.197
našuk̉ʷaƛ
našuk
strong
-ˀaƛ
NOW
he was strong
ʔuuštaqyu
ʔuuštaqyu
doctor
doctor
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
.
Kaniiwin was a strong doctor.
131.198
ỷimħaa
ỷimħaa
be ashamed
he was ashamed
p̉išiiduk
p̉išiiduk
Bad Hands
Bad Hands
.
Bad-Hands was ashamed.
131.199
ʔum̉aaħtaỷap̉aƛquuweʔin
ʔum̉aaħtaỷap
cause to come off
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
it would cause it to come off
qatsaap
qatsaap
break off
break off
ħiin̉eʔi
ħiin̉a
quartz
=ʔiˑ
=DEF
the quartz
qʷam̉aaʔitq
qʷam̉aˑ
thus many
-ʔiˑtq
3s.REL
as much as that
ƛuɬ
ƛuɬ
good
good
ʔinksỷi
ʔinksỷi
log
log
.
The quartz caused the good log to break.
131.200
muuqʔičħ
muu
four
-qʔiˑčħ
for ... years
it was four years
ʔunaak
ʔunaakʷ
have
he had it
ħiin̉eʔi
ħiin̉a
quartz
=ʔiˑ
=DEF
the quartzes
.
For four years he had the quartzes.
131.201
hašiičiʔič
hašiičiƛ
find out
-ˀiˑč2
2p>3.IMP
he found out about him
č̉iič̉iit̉uqʷaaniɬ
č̉iič̉iit̉uqʷaadiɬ
Club-Handle
Club-Handle
.
Club-Handle heard about him.
131.202
hišimỷuup
hišimỷawup
gather
he gathered together
ʔuuʔuuštaqyu
DUP-
PL
ʔuuštaqyu
doctor
doctors
ƛ̉aaʔasʔatħ
ƛ̉aaʔasʔatħ
Makah
Makah
caqiic
caqiˑc
twenty
twenty
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
Obj. Marker
refer to
haɬiiɬ
haɬiˑɬ
invite
inviting them
.
He gathered together twenty Makah doctors to ask them to come along.
131.203
ʔucačiikin
ʔucačiƛ
go to
-(y)ik
IRR.FUT
-ni
1p.ABS
we will go to him
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
,
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
haɬiiɬ
haɬiˑɬ
invite
inviting
.
'We'll go to Kaniiwin,' he said, inviting them.
131.204
ƛiħšiʔaƛ
ƛiħšiƛ
set off
-ˀaƛ
NOW
they set off
ƛ̉aaʔasʔatħʔi
ƛ̉aaʔasʔatħ
Makah
=ʔiˑ
DEF
the Makah
.
The Makah paddled off.
131.205
hitasaƛ
hitasaƛ
land on beach
they came to shore
cuxkʷaanaʔa
cuxkʷaanaʔa
Tsuquanah
Tsuquanah
.
They landed at Tsuquanah.
131.206
ʔaħʔaaʔaƛ
ʔaħʔaaʔaƛ
and then
and then
ʔaatħšiƛ
ʔaatħšiƛ
become night
it become night
nasqšiʔaƛ
nasqšiƛ
beat time
-ˀaƛ
NOW
they beat time
ʔuuʔuuštaqyuʔi
DUP-
PL
ʔuuštaqyu
shaman
=ʔiˑ
DEF
the shamans
.
And then night fell, and the doctors started beating (their drums).
ʔuuʔuuštaqyu in ms. but Alex adds -ʔiˑ
131.207
nuuʔiʔaƛ
nuuʔiƛ
start singing
-ˀaƛ
NOW
he started singing
č̉iič̉iit̉uqʷaaniɬ
č̉iič̉iit̉uqʷaadiɬ
Club-Handle
Club-Handle
.
Club-Handle started to sing.
131.208
kaƛħšiƛuk
kaƛħšiƛ
appear
-uk
POSS
his appeared
maamaati
maamaati
bird
bird
;
ʔiiħuk
ʔiiħʷ
big
-uk
POSS
his was big
ʔanaħuk
ʔanaħʷ
size
-uk
POSS
it was its size
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
maamaati
maamaati
bird
bird
.
His bird appeared; his bird was really big in size.
131.209
yacpitap
yacpitap
stand up on the floor
he stood his up on the floor
maamaatakʔi
maamaati
bird
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his bird
tiičačiƛuk
tiičačiƛ
come to life
-uk
POSS
his came to life
,
mInterlinʷaaʔak
mInterlinʷaa
circling
-ˀak
POSS
circling around
.
He made his bird stand on the floor, it became alive and whirled around.
pg. 7 begins here
131.210
nunuuk̉ʷaƛ
DUP-
PL
nuuk
sing
-ˀaƛ
NOW
they were singing
ƛ̉aaʔasʔatħ
ƛ̉aaʔasʔatħ
Makah
Makah
caqiicʔi
caqiˑc
twenty
=ʔiˑ
DEF
the twenty
ʔuuʔuuštaqyu
DUP-
PL
ʔuuštaqyu
doctor
doctors
.
The twenty Makah doctors were singing.
131.211
sukʷiʔaƛ
sukʷiƛ
grab
-ˀaƛ
NOW
he took
maamaatakʔi
maamaati
bird
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his bird
č̉iič̉iit̉uqʷaaniɬ
č̉iič̉iit̉uqʷaadiɬ
Club-Handle
Club-Handle
.
Club-Handle took hold of his bird.
131.212
yiiɬʔaƛ
yii1
yonder
-ˀaƛ
NOW
over there they were
hišimɬʔaƛ
hišimɬ
assemble
-ˀaƛ
NOW
assembled
niitiinaʔatħ
niitiinaʔatħ
Ditidaht people
Ditidaht people
ʔuuʔuuštaqyu
DUP-
PL
ʔuuštaqyu
doctor
doctors
.
There they were, the Ditidaht doctors gathered together.
hiyiɬʔaƛ: 'they were all there in the house'. (fr. Alex)
131.213
yaaʔaɬʔaƛ
yaaʔaɬ
look on
-ˀaƛ
NOW
they looked on
.
They looked on.
131.214
matsaap̉aƛ
matsaap
let fly
-ˀaƛ
NOW
he let it fly
č̉iič̉iit̉uqʷaaniɬ
č̉iič̉iit̉uqʷaadiɬ
Club-Handle
Club-Handle
maamaatakʔi
maamaati
bird
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his bird
.
Club-Handle made his bird fly.
131.215
č̉an̉iiỷap̉aƛ̉at
č̉an̉iiỷap
cause s.o. not to see
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
they were made not to see
niitiinaʔatħ
niitiinaʔatħ
Ditidaht people
Ditidaht people
ʔuuʔuuštaqyakʔi
DUP-
SUF
ʔuuštaqyu
doctor
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
the doctors of
matsaap̉aƛ
matsaap
let fly
-ˀaƛ
NOW
he let it fly
č̉iič̉iit̉uqʷaadiɬ
č̉iič̉iit̉uqʷaadiɬ
Club-Handle
Club-Handle
.
The Ditidaht doctors were caused not to see Club-Handle make it fly.
131.216
n̉aacsaaƛ
n̉aacsa
see
-ˀaƛ
NOW
he saw now
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
maamaatiʔi
maamaati
bird
=ʔiˑ
DEF
the bird
,
c̉aawaak̉aƛ
c̉awaakʷ
one
-ˀaƛ
NOW
he was the only one
n̉aacsa
n̉aacsa
see
seeing it
.
Kaniiwin saw the bird, he alone saw it.
131.217
hisiik̉aƛ
hisiikʷ
go along
-ˀaƛ
NOW
it was going along
maamaatiʔi
maamaati
bird
=ʔiˑ
DEF
the bird
mInterlinʷaa
mInterlinʷaa
circling
circling
maħt̉iiʔi
maħt̉ii
house
=ʔiˑ
DEF
the house
.
His bird was made to go along circling around the house.
131.218
č̉an̉iiʔaƛ
č̉an̉iˑ
not see
-ˀaƛ
NOW
they couldn't see
niitiinaʔatħ
niitiinaʔatħ
Ditidaht people
Ditidaht people
ʔuuʔuuštaqyu
DUP-
PL
ʔuuštaqyu
doctor
doctors
.
It couldn't be seen by the Ditidaht doctors.
131.219
sukʷiƛ
sukʷiƛ
grab
he grabbed
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
maamaati
maamaati
bird
bird
.
Kaniiwin grabbed the bird.
131.220
huptsaap
huptsaap
hide s.t.
he hid it
ʔucaʔap
ʔucaʔap
put s.t. in
putting it on
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ʔustʔiɬʔi
ʔustʔiɬ
floor
=ʔiˑ
DEF
the floor
.
He hid it, putting it on the floor here.
131.221
n̉aacsaaƛ
n̉aacsa
see
-ˀaƛ
NOW
he saw now
č̉iič̉iit̉uqʷaadiɬ
č̉iič̉iit̉uqʷaadiɬ
Club-Handle
Club-Handle
ʔani
ʔani
that
that
sukʷiʔatuk
sukʷiƛ
take
-ˀat
PASS
-uk
POSS
his was taken
.
Club-Handle saw that his bird was caught.
131.222
hawiiʔaƛ
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
they finished
nunuuk
DUP-
REP
nuuk
sing
singing
ƛ̉aaʔasʔatħ
ƛ̉aaʔasʔatħ
Makah
Makah
.
The Makah finished singing.
131.223
ħaʔuqħšiʔaƛ
ħaʔuqħšiƛ
take a turn
-ˀaƛ
NOW
they took their turn
niitiinaʔatħ
niitiinaʔatħ
Ditidaht people
Ditidaht people
.
Then the Ditidaht took their turn.
131.224
ʔuuwii
ʔuwii
at first
he did first
nuuʔiƛ
nuuʔiƛ
start singing
started singing
tiiyask̉iʔi
tiyask̉iʔii
Sunk-below-Surface
Sunk-below-Surface
qaɬaatik
qaɬaatik
younger brother
younger brother
ʔuuc
ʔuuc
belong to
of the
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
.
Sunk-below-Surface, Kaniiwin's younger brother, was first to begin singing.
pg. 8 begins here
131.225
nuuʔiʔaƛ
nuuʔiƛ
start singing
-ˀaƛ
NOW
he started singing
tiiyask̉iʔi
tiyask̉iʔii
Sunk-below-Surface
Sunk-below-Surface
.
Sunk-below-Surface sang:
131.226
||
yaaʔaʔaʔaaʔa
...
ỷuuqʷaaʔaac
qʷaaʔaƛ
qʷaa
thus
-ˀaƛ
NOW
just as
qʷaa
qʷaa
thus
thus
...
yiiʔi
...
siyaaʔaʔaʔee
...
yayaacmaɬac̉aaƛuk
...
quuʔaayisma
...
ʔeeqks
...
haaaawa
...
heʔeʔeʔi
||.
yaaʔaʔaʔaaʔa... ỷuuqʷaaʔaʔac qʷaaʔaƛ qʷaa.. yiiʔi....siyaaʔaʔaʔaa... siyaaʔeʔeʔee... yayaacmaɬac̉aaƛuks... quuʔaacma...
ʔuʔuštaqyuqʷaɬšỷak song: Doctoring song
'Song for demonstrating or applying shamanistic power.' ʔuuštaqyu : 'powered by something') : shaman. (fr. p.325 song text)
131.227
ỷuuqʷaaʔaƛaħ
ỷuuqʷaa
also
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I am also
qʷaaʔaƛ
qʷaa
thus
-ˀaƛ
NOW
like that
qʷaayiis
qʷaa
thus
-(y)iis
1s.INDF.REL
how I am
yayaacmaɬac̉aƛukʷaħ
DUP-
SUF
yaacuk
go
-maˑɬ
survive [L]
-ac1
belong to
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
-(m)aˑħ
1s.IND
mine is walking about on my palms
quʔacmakqas
quʔacma
spirit
-ˀak
POSS
-qaˑs
1s.SUB
my spirit
.
ʔeʔeqks ....haa+ we...heʔeʔeʔeʔe.
quʔacma: shadow, spirit that keeps one alive. Living essence which is in form of small person, which great doctors can hold in their palms. When quuʔacma gets to land of spirits, it changes to č̉iħaa or ghost.
131.228
sukʷiʔaƛ
sukʷiƛ
grab
-ˀaƛ
NOW
he took
tiiyask̉iʔi
tiyask̉iʔii
Sunk-below-Surface
Sunk-below-Surface
m̉uksỷiʔi
m̉uksỷi
stone
=ʔiˑ
DEF
the stone
.
Sunk-below-Surface took the stone.
131.229
ƛ̉ik̉aqƛsaʔaƛ
ƛ̉ik̉aqƛas
put hands in
-ˀaƛ
NOW
he put his hand in the ashes of
ʔinkʔi
ʔinkʷ
fire
=ʔiˑ
DEF
the fire
.
He put his hand in the ashes of the fire.
*cf. ƛ̉ik̉aqƛis.
131.230
qawašimɬʔaƛ
qawašimɬ
be red-hot
-ˀaƛ
NOW
it was red-hot
m̉uksỷiʔi
m̉uksỷi
stone
=ʔiˑ
DEF
the stone
.
The stone was (salmon-berry-coloured) red-hot.
131.231
wik
wik
not
not be
m̉učaqšiʔat
m̉učaqšiƛ
get burned
-ˀat
PASS
getting burned
kʷikʷinksatʔi
kʷikʷinksu
hand
-ˀat
INAL
=ʔiˑ
DEF
his hands
.
His hands were not burnt.
131.232
matsaap̉aƛ
matsaap
let fly
-ˀaƛ
NOW
he let it fly
tiiyask̉iʔi
tiyask̉iʔii
Sunk-below-Surface
Sunk-below-Surface
m̉uksỷiʔi
m̉uksỷi
stone
=ʔiˑ
DEF
the stone
.
Sunk-below-Surface let the stone fly.
131.233
ʔuuktaqyu
ʔuktaqyu
have power from
he had power from
ƛ̉am̉aqƛukčwa
ƛ̉am̉aqƛ
cooking tongs
-uk
POSS
-čwa
Quot.Past
cooking tongs of
yaʕii
yaʕiˑ
Ya'ii
Ya'ii
tiiyask̉iʔi
tiyask̉iʔii
Sunk-below-Surface
Sunk-below-Surface
yaqʷinƛʔitq
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-ʔiˑtq
3s.REL
for that reason
wik̉at
wik
not
-ˀat
PASS
he does not
m̉učaqšiʔat
m̉učaqšiƛ
get burned
-ˀat
PASS
getting burned
kʷikʷinksu
kʷikʷinksu
hand
hands
.
Sunk-below-Surface got power now from the cooking tongs of the Ya'ii, as they say, for which reason his hands were not burned.
Ya'ii can give power for doctoring. His tongs give power for handling fire.
131.234
č̉an̉iiʔaƛ
č̉an̉iˑ
not see
-ˀaƛ
NOW
they couldn't see
ƛ̉aaʔasʔatħʔi
ƛ̉aaʔasʔatħ
Makah
=ʔiˑ
DEF
the Makah
.
The Makah did not see (his stone).
131.235
hawiiƛ
hawiiƛ
finish
he finished
tiiyask̉iʔi
tiyask̉iʔii
Sunk-below-Surface
Sunk-below-Surface
.
Sunk-below-Surface finished.
131.236
ħaʔukʷiʔaƛ
ħaʔukʷiƛ
do in turn
-ˀaƛ
NOW
he did in turn
nuuʔiʔaƛ
nuuʔiƛ
start singing
-ˀaƛ
NOW
he started singing
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
.
Kaniiwin began to sing in his turn.
siiqaỷapỷak song see notes on c̉aayiq (xvi:42-47) *(?? .doc)
131.237
||
haaʔaadaa
waadaaʔaa
haaʔaadeeee
weedeeʔaa
haaʔaadee
weedeeʔee
...
qaaʔaadeeee
...
weedeeʔaa
||.
Kaniiwin made his crystal fly to where Club-Handle was. He caused all two to fly.
čimsqi Joe is descended from Qaniiwin; is uncle of Mrs. Douglas (is her mother's brother). Dec. 4th (see xvi:42-47 account of c̉aayiq), he sang it and gave it to Alex, who has right to it through his mother as well as his father (through Tom)
refer to [XVI: 42 on song caayiq ]
pg. 9 begins here
131.238
matsaap̉aƛ
matsaap
let fly
-ˀaƛ
NOW
he let it fly
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
ħiin̉aakʔi
ħiin̉a
quartz
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his quartz
ʔucaaʔap̉aƛ
ʔucaʔap
make s.o. go
-ˀaƛ
NOW
making it go
hiiɬʔitq
hiɬ
LOC
-ʔiˑtq
3s.REL
to where he was
č̉iič̉iit̉uqʷaadiɬ
č̉iič̉iit̉uqʷaadiɬ
Club-Handle
Club-Handle
č̉uučk̉ap̉aƛ
č̉uučk
both
-ˀap2
CAUS
-ˀaƛ
NOW
causing both to do
ʔaƛp̉iiɬ
ʔaƛa
two
-p̉iˑɬʷ2
...songs
two
matsaap̉aƛ
matsaap
let fly
-ˀaƛ
NOW
he let it fly
.
Kaniiwin let his quartz fly, making it go to where Club-Handle was, causing both of his to do so, letting the two fly.
131.239
č̉an̉iiʔaƛ
č̉an̉iˑ
not see
-ˀaƛ
NOW
he couldn't see
č̉iič̉iit̉uqʷaadiɬ
č̉iič̉iit̉uqʷaadiɬ
Club-Handle
Club-Handle
ħiin̉eʔi
ħiin̉a
quartz
=ʔiˑ
=DEF
the quartzes
,
wik
wik
not
not
n̉ačuʔaɬ
n̉ačuʔaɬ
see
seeing them
.
Club-Handle didn't see the quartzes, he couldn't see them.
131.240
yaacšiʔaƛ
yaacšiƛ
go
-ˀaƛ
NOW
he went along
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
nunuukħʔaƛ
nunuuk
singing
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
singing while doing
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
going to
hiiɬʔitq
hiɬ
LOC
-ʔiˑtq
3s.REL
where he was
č̉iič̉iit̉uqʷaadiɬ
č̉iič̉iit̉uqʷaadiɬ
Club-Handle
Club-Handle
.
Kaniiwin went along singing, going along to where Club-Handle was.
131.241
||
haaʔee
deeʔee
weedee
...
||.
Kaniiwin took his crystal, taken it from Club-Handle's head.
131.242
sukʷiƛ
sukʷiƛ
take
he took
ħiin̉aakʔi
ħiin̉a
quartz
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
their quartzes
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
,
hiist̉iƛ
hiist̉iƛ
take from
he took it from
t̉uħc̉itatʔi
t̉uħc̉iti
head
-ˀat
INAL
=ʔiˑ
DEF
his head
č̉iič̉iit̉uqʷaaniɬ
č̉iič̉iit̉uqʷaadiɬ
Club-Handle
Club-Handle
.
Kaniiwin took his quartzes, taking them from the head of Club-Handle.
131.243
ỷimħaa
ỷimħaa
be ashamed
he was ashamed
č̉iič̉iit̉uqʷaaniɬ
č̉iič̉iit̉uqʷaadiɬ
Club-Handle
Club-Handle
,
hiist̉iʔatuk
hiist̉iƛ
take from
-ˀat
PASS
-uk
POSS
it was taken from his
sukʷiʔat
sukʷiƛ
take
-ˀat
PASS
it was taken
t̉uħc̉itatʔi
t̉uħc̉iti
head
-ˀat
INAL
=ʔiˑ
DEF
his head
č̉iič̉iit̉uqʷaaniɬ
č̉iič̉iit̉uqʷaadiɬ
Club-Handle
Club-Handle
ʔaƛp̉iiɬʔi
ʔaƛa
two
-p̉iˑɬʷ2
...songs
=ʔiˑ
DEF
the two
ħiin̉eʔi
ħiin̉a
quartz
=ʔiˑ
=DEF
the quartzes
.
Club-Handle was ashamed that the two quartzes were taken from Club-Handle's head.
131.244
hawiiʔaƛ
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
they finished
nunuuk
nunuuk
singing
singing
,
hawiiʔaƛʔitq
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when it was after
ʔapw̉in ʔatħii
ʔapw̉in ʔatħii
midnight
midnight
ʔuyaaƛ
ʔuyi
when
-ˀaƛ
NOW
when it was so then
hawiiʔaƛ
hawiiƛ
finish
-ˀaƛ
NOW
they finished
.
They finished singing when it was past midnight, they stopped.
131.245
weʔičuʔaƛ
weeʔičuƛ
fall asleep
-ˀaƛ
NOW
they went to sleep
maatmaas
maʔas
tribe.pl
tribes
.
The tribes went to sleep.
131.246
ƛawiičiʔaƛ̉at
ƛawiičiƛ
approach
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he was approached
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
ʔuħʔaƛ̉at
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
it was by
č̉iič̉iit̉uqʷaaniɬ
č̉iič̉iit̉uqʷaadiɬ
Club-Handle
Club-Handle
.
Kaniiwin was approached by Club-Handle.
131.247
ħaʔuniyuħaħ
ħaʔuniyuħ
go to exchange with
-(m)aˑħ
1s.IND
I have come to exchange with
suutiɬ
suutiɬ
you
you
ʔaħn̉ii
ʔaħn̉ii
that
that
ħiin̉aakʔitqak
ħiin̉a
quartz
-ˀak
POSS
-ʔiˑtqak
2s.REL
your quartzes
ʔaħn̉ii
ʔaħn̉ii
that
that
maamaatakqas
maamaati
bird
-ˀak
POSS
-qaˑs
1s.SUB
my bird
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
č̉iič̉iit̉uqʷaaniɬ
č̉iič̉iit̉uqʷaadiɬ
Club-Handle
Club-Handle
.
'I have come to exchange with you your quartzes for my bird,' said Club-Handle.
pg. 10 begins above
131.248
hiɬ
hiɬ
LOC
there
ʔuħuk
ʔuħ
is
-uk
POSS
his was
maaɬ
maaɬ
horns
horn
yac̉asuk
yac
step
-ˀas3
on ground
-uk
POSS
his was standing on the ground
ʔapp̉ič̉asuk
ʔam1
LOC
-p̉ič̉as1
at base of tree
-uk
POSS
his was on its head at the butt end
ʔunaak̉aƛuk
ʔunaakʷ
have
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
it had its
ɬapħsp̉at̉u
ɬapħsp̉at̉u
wing
wings
.
There his was a horn standing on the ground with wings on its head.
131.249
ʔiiħmisukʷaħ
ʔiiħmis
valuable
-uk
POSS
-(m)aˑħ
1s.IND
mine is (too) valuable
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
.
'Mine is too valuable,' said Kaniiwin.
Club-Handle's bird, in other words, was not real ʔuktaqyu. It was simply faked rig-up, which, however, he had power to "make fly". Club-Handle was better doctor than Kaniiwin for making things fly. Point of story is that Club-Handle wanted to trade his power to make things fly with Kaniiwin's great ʔuktaqyu (ħiin̉a). One can be great doctor through ʔuusimč and k̉ʷaaɬuk (if it is right one), even if he can't make things fly and even if he has no ʔuktaqyu. Douglas is doctor because of k̉ʷaaɬuk handed down from qaneewin and ʔuusimč with it (when young); doctoring songs handed down to him. However, he cannot make things fly nor has he obtained ʔuktaqyu, though he came near to getting one, as he heard rattling in woods of ƛ̉iiyiʕat̉u of maacmaayuxʷin. If one has ʔuuktaqyu, it flies for him out of his breast, but nothing else can fly for him (he may have several ʔuuktaqyu). Only if one is m̉inuuʕaqƛ can he mak eall things fly. In other words, Club-Handle was trying to bribe Kaniiwin to become m̉inuuʕaqƛ in exchange. One of Tom's Nashasath ancestors, Naawee'ik, caught Cultus Bob's ancestor m̉inuuʕaqƛ ʔuusimč in woods. He was throwing something at tree, each time naming person: May I do this to so and so, going through members of family of which he was jealous when he came to Naawee'ik, Naawee'ik said hi' and began to run. Other one tried to bribe Naawee'ik by teaching him m̉inuuʕaqƛ and saving himself, but did not listen. Died same day with swollen belly. There is ʔuusimč to protect self from m̉inuuʕaqƛ, which is family secret. Tom knows it and has used it; seven times he found things hitting him - they hurt him but it would not enter him. Once Douglas in returning from (p. 10a) potlatch found pin sticking to undershirt. He saw Cultus Bob, when he turned around, who had let m̉inuuqỷak fly (one must get close to be effective with m̉inuuqỷak, so as to keep it warm. Bewitcher warms it up in his palms to give it life, so it enters body alive. If thrown or rather “let fly” (matsaap) from too far, it would get cold and lose its effect. This m̉inuuqỷak (m̉inuuqšiƛ “to let such object fly into somebody”) begins to pain at sunset, always in one spot, moving. Once, when Douglas was young, he had snail in him (was shot into him by woman, whom, when he had gone out with bow and arrow to shoot small birds, he heard saying to her husband “This is the las one I’ve got to do it to. Then we’ll rejoice.” She had lost children and wanted č̉ičm̉uu for last one to serve as consolation. Later, when Douglas was looking at wolves in ƛuukʷaana, he felt shock of something that nearly knocked him over. When he got home, he felt snail at night moving; started coughing. He told about her few days later and some relation said he would kill her if Douglas died. So she came of own accord to take it out, which she did). Three of main reasons for m̉inuuʕaqƛ wereː jealousy, desire for č̉ičm̉uu, and desire to be hired to take it out and thus make money. (ħuučuqƛisʔatħ were great for bewitching with ħicmis.) kʷInterlinm̉ita “to bounce or bound back” (as with blunt arrow). kʷiInterlinm̉itasimč “to ʔuusimč for power to withstand m̉inuuqỷak,” which fails to enter. Herbs are drunk and something is rubbed on body. In praying, they’d say, “May I withstand m̉inuuqỷak.” They have belts, also, with medicine in it. There are belts which have four doses of medicine, also rubbed on face, which are for purpose of inspiring fear in people when there is quarrel. William’s father and Tom both have same; people used to be afraid of them.
131.250
wikayi
wik
not
-ayiˑ
give
he wouldn't give
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
.
Kaniiwin didn't give it to him.
131.251
hinaačiƛ
hinaačiƛ
set off on the water
he set off on the water
ƛ̉aaʔasʔatħ
ƛ̉aaʔasʔatħ
Makah
Makah
ʔatħii
ʔatħii
night
night
.
The Makah went off to sea at night.
131.252
weʔičuʔaƛ
weeʔičuƛ
fall asleep
-ˀaƛ
NOW
he went to sleep
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
.
Kaniiwin went to sleep.
131.253
ʔink̉aƛuk
ʔinkʷ
burn
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
his was burning
ʔiiħukʷʔi
ʔiiħʷ
big
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his big
ʔink
ʔinkʷ
fire
fire
.
He had a big fire burning.
131.254
ʔuukʷiiqstapitap̉aƛ
ʔuukʷiiqstapitap
put inside
-ˀaƛ
NOW
he put it inside
ħiin̉aakʔi
ħiin̉a
quartz
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his quartzes
mucmuħaqukʷʔi
mucmuħaq
bearskin
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his bearskin
.
He put his quartzes inside his bearskin.
131.255
ƛupkšiʔaƛ
ƛupkšiƛ
wake up
-ˀaƛ
NOW
he woke up
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
it was not
sayaa
sayaˑ
far off
far from
n̉aasšiƛ
n̉aasšiƛ
dawn
dawn
.
Kaniiwin awoke when it was not far from daylight.
131.256
wik̉aƛ
wik
not
-ˀaƛ
NOW
he did not
kamat̉ap
kamat̉ap
know
know
ʔani
ʔani
that
that
hiɬukʷ
hiɬ
LOC
-uk
POSS
his was there
ħiin̉a
ħiin̉a
quartz
quartzes
mucmuħaqukʷʔi
mucmuħaq
bearskin
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his bearskin
.
He forgot that his quartzes were there inside his bearskin.
131.257
sukʷiƛ̉aƛ
sukʷiƛ
take
-ˀaƛ
NOW
he took
mucmuħaqukʔi
mucmuħaq
bearskin
-uk
IMPF
=ʔiˑ
DEF
his bearskin
.
He took his bearskin.
131.258
hiɬħʔaƛ
hiɬ
LOC
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
it was there
m̉uč̉ičuƛ
m̉uč̉ičawiƛ
get dressed
he got dressed
hiɬʔitq
hiɬ
LOC
-ʔiˑtq
3s.REL
where it was there
wikʔii
wik
not
=ʔiˑ
REL
where it was not
sayaa
sayaˑ
far off
far from
ʔinkʔi
ʔinkʷ
fire
=ʔiˑ
DEF
the fire
.
There he was as he put it on where the fire was not far away.
131.259
m̉uč̉ičuʔaƛ
m̉uč̉ičawiƛ
get dressed
-ˀaƛ
NOW
he dressed in
mucmuħaqukʔi
mucmuħaq
bearskin
-uk
IMPF
=ʔiˑ
DEF
his bearskin
.
He put on his bearskin.
131.260
t̉iʔuuʔaƛ
t̉iʔawiƛ
fall into the fire
-ˀaƛ
NOW
they fell into the fire
ħiin̉aʔi
ħiin̉a
quartz
=ʔiˑ
DEF
the quartzes
ʔinkʔi
ʔinkʷ
fire
=ʔiˑ
DEF
the fire
ʔucačiʔaƛ
ʔucačiƛ
go to
-ˀaƛ
NOW
going to
.
The quartzes fell into the fire.
131.261
č̉an̉iiʔaƛ
č̉an̉iˑ
not see
-ˀaƛ
NOW
he didn't see it
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
,
hiniiʔasʔaƛ
hiniiʔas
go out
-ˀaƛ
NOW
he left the house
yaacšiƛ
yaacšiƛ
go
going
.
Kaniiwin didn't notice it and went off out of the house.
131.262
m̉uʔakʷačiʔaƛ
m̉uʔakʷačiƛ
burn up
-ˀaƛ
NOW
they burned up
.
They (the quartzes) burnt up.
pg. 11 begins here
131.263
c̉uỷaqƛsan̉ap̉aƛ
c̉uỷaqƛsan̉ap
dig a hole in a fire-pit
-ˀaƛ
NOW
she dug a hole in fire-pit
ʔuħuk
ʔuħ
is
-uk
POSS
his was
ʕimtaa
ʕimtaa
be naming
called
ħisat̉uƛ
ħisat̉uƛ
Bleeds-down-Rock
Bleeds-down-Rock
ɬuucsmaak
ɬuucsma
woman
-ˀak
POSS
his wife
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
.
Kaniiwin's wife, whose name was Bleeds-down-Rock, dug a hole in the fire-pit.
131.264
hiniip
hiniip
get
she found it
hiɬ
hiɬ
LOC
there
ʔuħ
ʔuħ
is
is
ħiin̉amitʔi
ħiin̉a
quartz
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
a former quartz
.
There she found a former quartz (which was in its old form but burnt).
131.265
ʔaħʔaa
ʔaħʔaa
that
that
ʔaaneʔis
ʔana
thus much
-ʔis
DIM
it was thus much
ħiin̉eʔi
ħiin̉a
quartz
=ʔiˑ
=DEF
the quartz
,
m̉uʔakʷačiƛ
m̉uʔakʷačiƛ
burn up
burned
qaħšiƛ
qaħšiƛ
die
it had died
ħiin̉amitʔi
ħiin̉a
quartz
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
DEF
a former quartz
.
The quartz was shrunk, the former quartz was burnt up and was dead.
131.266
hišimỷuup
hišimỷawup
gather
she gathered together
ħisat̉uƛ
ħisat̉uƛ
Bleeds-down-Rock
Bleeds-down-Rock
m̉uckʷiʔi
m̉uckʷi
burnt object
=ʔiˑ
DEF
the burnt remains
ħiin̉a
ħiin̉a
quartz
quartz
.
Bleeds-down-Rock gathered up the burnt remains of the quartz.
131.267
ʔucaaʔap
ʔucaʔap
put s.t. in
she put them in
hišimỷuup
hišimỷawup
gather
gathering
čimʔiɬukʷʔi
čimʔiɬ1
bed
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
in her bed
.
She put them together in her bed.
131.268
hineeʔiʔaƛ
hineeʔiƛ
enter house
-ˀaƛ
NOW
he entered the house
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
hat̉inqčaƛ
hat̉iis
bathe
-čuˑ
having ...-ed
-ˀaƛ
NOW
he had been bathing
.
Kaniiwin went into the house; he had been bathing.
131.269
ʔuʔiiʔiɬʔaƛ
ʔuʔii
go to
-‘iɬ3
in the house
-ˀaƛ
NOW
he went in
yii
yii1
yonder
yonder
t̉iqʷaɬc̉apiʔaƛ
t̉iqʷaɬc̉apiƛ
sit leaning against the wall
-ˀaƛ
NOW
sit leaning against the wall
.
He went in and sat leaning against the wall.
131.270
ciqšiʔaƛ
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
she spoke now
ɬuucsmeʔi
ɬuucsma
woman
=ʔiˑ
DEF
the woman
,
wik̉iitħa
wik̉iit
non-existent
-ħaˑ1
3.INTERR
is there none?
yaaqʷawiiqšʔaaħiikƛaa
yaqʷ
REL
-awiiqš
call for [L+S]
-ˀaaħ
IRR
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
=ƛaa
again
that which you might call upon
maatmaas
maʔas
tribe.pl
tribes
.
His wife said, 'Is there not something that you might again call (to show power) to the tribes?'
131.271
tušaakħak
tušaak
rascal
-ħaˑk
2s.INTERR
are you a rascal?
ʔat
ʔat
indeed
indeed
.
"Are you crazy really?"
131.272
kačxʷmiičiƛitħak
kačxʷmiičiƛ
become boastful
-(m)it
former
-ħaˑk
2s.INTERR
did you become boastful?
qʷaa
qʷaa
thus
thus
.
"You became too boastful, did you not?"
131.273
ʔaniičk
ʔaˑniˑčk
as though
as we know
ʔuušnaakšiƛit
ʔuušnaakšiƛ
have something
-(m)it
PAST
had obtained something (power)
.
"As you and we know, you had obtained some (power)?"
131.274
sukʷiʔaƛ
sukʷiƛ
grab
-ˀaƛ
NOW
she took
ɬuucsmeʔi
ɬuucsma
woman
=ʔiˑ
DEF
the woman
ħiin̉eʔi
ħiin̉a
quartz
=ʔiˑ
=DEF
the quartz
.
The woman took the quartz.
131.275
n̉ašiʔi
n̉aššiƛ
go to see
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
look!
ʔaħkuu
ʔaħkuu
this
this
ʔaqaqħa
ʔaqi
what?
-ħaˑ1
3.INTERR
what is it?
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
she said
ɬuucsma
ɬuucsma
woman
woman
.
'Look at this! What is it?' said the woman.
131.276
p̉iyačiʔat
p̉iyačiƛ
go bad
-ˀat
INAL
his went bad
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
mind
mind
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
.
Kaniiwin got mad.
131.277
č̉inʔiƛ
č̉inʔiƛ
grab by the hair
he grabbed by the hair
ɬuucsmaakʔi
ɬuucsma
wife
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his wife
.
He grabbed his wife by the hair.
131.278
qaaħsapšiƛ
qaaħsapšiƛ
begin to beat s.o.
he began to beat her
.
He started to beat her.
131.279
ƛaawiičiʔaƛ
ƛawiičiƛ
approach
-ˀaƛ
NOW
they approached
t̉aatn̉eʔi
t̉an̉a
child.pl
=ʔiˑ
DEF
the children
.
The children came to them.
pg. 12 begins here
131.280
ʔaaqinqħak
ʔaqin
what?
-ħaˑk
2s.INTERR
why are you doing so?
qaaħsap
qaħsaap
beat
beating her
ɬuucsmeʔi
ɬuucsma
wife
=ʔiˑ
DEF
your wife
ʔaħn̉ii
ʔaħn̉ii
that
that
.
"Why do you beat your wife that way?"
131.281
ʔuukʷasaħimeʔic
ʔuukʷasaħi
be responsible for
-(m)eˑʔic
2s.IND
you are responsible for it
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
t̉aatn̉eʔi
t̉an̉a
child.pl
=ʔiˑ
DEF
the children
.
"You are responsible for it / it is your fault," said the children.
131.282
čitakitħsuk
čitak
proud
-(m)it
PAST
-ħsuˑk
2s.Rel.Dub
you were so proud
ʔaniik
ʔanik
that you
that you
ʔunaakšiƛ
ʔunaakšiƛ
have
obtained
ħiin̉a
ħiin̉a
quartz
quartzes
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
t̉aatn̉eʔi
t̉an̉a
child.pl
=ʔiˑ
DEF
the children
.
'You were so proud that you had obtained the quartzes', said the children.
131.283
qʷisħukʷitweʔin
qʷis
do thus
-(q)ħ3
BEING
-uk
IMPF
-(m)it
PAST
-weˑʔin
3.QT
thus it happened that his did so
pawaɬšiƛ
pawaɬšiƛ
lose
he lost it
ħiin̉a
ħiin̉a
quartz
quartzes
.
Thus it happened that his quartzes were lost.
131.284
ʔuʕašt̉aanukʷitweʔin
ʔuuʕašt
accomplish
-ˀat
PASS
-uk
IMPF
-(m)it
PAST
-weˑʔin
3.QT
his was caused to be so
č̉iič̉iit̉uqʷaaniɬ
č̉iič̉iit̉uqʷaadiɬ
Club-Handle
Club-Handle
pawaɬsap̉at
pawaɬsap
lose s.t.
-ˀat
PASS
it was caused to be lost by him
.
It was caused to be lost by Club-Handle (because of his curiosity).
131.285
ħaaʔukšʔaƛitweʔin
ħaaʔukš
ask s.o. to replace s.t.
-ˀaƛ
NOW
-(m)it
PAST
-weˑʔin
3.QT
he ask him to replace it
teʔiɬitʔi
teʔiɬ
sick
-(m)it
PAST
=ʔiˑ
REL
the one who was sick
c̉uumaʕasʔatħ
c̉uumaʕasʔatħ
Somass band
Somass band
.
He asked the Somass who was formerly sick for (another one) to replace it.
131.286
wik̉aƛ̉at
wik
not
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he was not done to
ħaʔuyat
ħaʔuuyi
give as replacement
-ˀat
PASS
given to replace it
.
He was not given another to replace it.
131.287
ʔuyuʔaɬweʔin
ʔuyuʔaɬ
see
-weˑʔin
3.QT
he saw it
qaneewinč̉a
qaniiwin
Kaniiwin
-(m)ič̉aˑ
3.HEARSAY
Kaniiwin
ʔuuʔutaħsimčħ
ʔuuʔutaħsimč
do ritual for whaling
-(q)ħ3
BEING
while doing ritual training for whaling
.
Kaniiwin saw it while training for whaling.
131.288
qʷaaweʔin
qʷaa
thus
-weˑʔin
3.QT
it was like
qʷeeʔitq
qʷaa
thus
-ʔiˑtq
3s.REL
as a
ʕuux
ʕuux
cabezon
cabezon
hiɬ
hiɬ
LOC
there
c̉aʔakʔi
c̉aʔakʷ
creek
=ʔiˑ
DEF
the creeks
ʔeʔinħʔis
ʔeʔinħʷ
small ones
-ʔis
DIM
the small ones
.
It was like a cabezon (variety of cod), there in the small creeks.
131.289
ciqšiʔaƛ
ciqšiƛ
speak
-ˀaƛ
NOW
he spoke now
qaaɬaatik
qaɬaatik
younger brother
younger brother
tuukmiik
tuukmiikʷ
Always-Getting-Sealions
Always-Getting-Sealions
.
His younger brother, Always-Getting-Sealions, spoke.
131.290
hist̉atħuk
hist̉atħ
come from
-uk
POSS
his came from
ʕimtii
ʕimtii
name
name
maakƛʕiiʔatħ
maakƛʕiiʔatħ
Wouwer Island band
Wouwer Island band
.
His name came from the Wouwer Island band.
131.291
qʷisqħaƛ
qʷis
do thus
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
that is how he did so
ʔuuštaqyuučiƛ
ʔuuštaqyuučiƛ
become a shaman
becoming a doctor
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
.
That is how Kaniiwin got to be a doctor.
This happened before he got the quartz as reward for doctoring.
131.292
qʷiisaseʔi
qʷi(q)
REL
-sasa
precisely [L]
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
go ahead doing like that!
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
tuukmiik
tuukmiikʷ
Always-Getting-Sealions
Always-Getting-Sealions
.
"You just go ahead in that way (doctoring),' said Always-Getting-Sealions.
131.293
ỷuuqʷaama
ỷuuqʷaa
also
-maˑ
3.IND
it is also
ħaw̉iỷacsỷiʔi
ħaw̉iỷacsỷi
wealth
=ʔiˑ
DEF
the wealth
ʔuuštaqyumis
ʔuuštaqyumis
doctoring power
doctoring
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
tuukmiik
tuukmiikʷ
Always-Getting-Sealions
Always-Getting-Sealions
taayiiʔakʔi
taayii
older brother
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his older brother
.
"It is also the way of wealth doctoring." siad Always-Getting-Sealions to his older brother.
original text: ħaw̉iỷacsʔi.
pg. 13 begins here
131.294
ʔuuʔutaħʔaƛ
ʔuʔuutaħ
whaler
-ˀaƛ
NOW
he was a whaler
tuukmiik
tuukmiikʷ
Always-Getting-Sealions
Always-Getting-Sealions
hist̉atħʔaƛuk
hist̉atħ
come from
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
his came from
maakƛʕiiʔatħ
maakƛʕiiʔatħ
Wouwer Island band
Wouwer Island band
ciciqi
ciciqi
secret lore
secret lore
.
Always-Getting-Sealions was a whaler, having obtained his secret lore from the Wouwer Island band.
From here on this is a Wouwer Island band legend. Always-Getting-Sealions referred to is the great-grandfather of former (Ditidaht) Always-Getting-Sealions.
131.295
ʔucačiƛ
ʔucačiƛ
go to
he went to
ɬučħaa
ɬučħaa
go for marriage
going for marriage
maakƛʕiiʔatħ
maakƛʕiiʔatħ
Wouwer Island band
Wouwer Island band
.
He went to the Wouwer Island band to get a wife.
131.296
ʔuʔii
ʔuʔii
go to
he went to him
ɬučħaa
ɬučħaa
go for marriage
going for marriage
ħaħaayuʔiiħ
ħaħayuʔiiħ
Hunts-Ten
Hunts-Ten
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔuħuk
ʔuħ
is
-uk
POSS
his was
ʕimtii
ʕimtii
name
name
ʔani
ʔani
that
that
ħaayuuỷipšiiɬ
ħayu
ten
-iiỷip
obtain
-šiiɬ
ITER [L]
he would get ten at intervals
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
humpbacked whale
humpbacked whales
maaʔak
maaʔakʷ
California gray whale
California whales
c̉awaak
c̉awaakʷ
one
one
ƛ̉up̉iičħ
ƛ̉up̉iičħ
summer
summer
.
He went to Hunts-Ten, the chief, for marriage, he was called Always-get-ten-in-hunting because he always got ten humpbacked and California whales in one summer.
131.297
wikayi
wik
not
-ayiˑ
give
he did not give
ciciqi
ciciqi
secret lore
secret lore
tuukmiik
tuukmiikʷ
Always-Getting-Sealions
Always-Getting-Sealions
t̉an̉aakʔi
t̉an̉a
child
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his child
.
Always-Getting-Sealions did not give his secret lore to his son.
131.298
ʔaanaħisap
ʔaanaħi
just
-ˀap2
CAUS
he just made him do
hat̉iis
hat̉iis
bathe
bathing
t̉an̉aakʔi
t̉an̉a
child
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his child
.
He just had his son come to bathe.
131.299
c̉axšiʔaƛquuweʔin
c̉axšiƛ
spear
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would spear
ħaaw̉iɬaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
=ʔiˑ
DEF
the young man
kʷInterlinm̉itaƛukquuweʔin
kʷInterlinm̉ita
glance off
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
his would glance off of it
maaʔakʔi
maaʔakʷ
California gray whale
=ʔiˑ
DEF
California gray whale
.
The young man would spear and his (harpoon) would deflect off the California whale.
131.300
ʔuumiik̉aƛ
ʔuumiikʷ
get a whale
-ˀaƛ
NOW
he got whales
n̉uw̉iiqsu
n̉uw̉iˑqsu
father
father
tuukmiikʔi
tuukmiikʷ
Always-Getting-Sealions
=ʔiˑ
DEF
Always-Getting-Sealions
.
Always-Getting-Sealions, the father, was successful at getting whales.
131.301
ʔukɬaa
ʔukɬaa
name
he was named
hiitaɬuksuʔis
hiitaɬuksuʔis
Pronouncing-spell-out-at-sea
Pronouncing-spell-out-at-sea
.
(His son) was named Pronouncing-spell-out-at-sea
131.302
wiʔakšiʔaƛ
wiʔakšiƛ1
get angry
-ˀaƛ
NOW
he got angry
ħaaw̉iɬaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
=ʔiˑ
DEF
the young man
.
The young man got angry.
131.303
čukʷaačak
čukʷaačak
come!
come! [Pl]
hinaačiʔaaniƛaa
hinaačiƛ
set off on the water
-ˀaani
1p.PURP
=ƛaa
again
so we may go out to sea again
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
kʷaakʷaqakʔi
kʷaakʷaqi
crew
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his crew
.
"Come on! You fellows! so we may go out to sea again," he said to his crew.
131.304
hinaačiƛ
hinaačiƛ
set off on the water
they set off on the water
.
They went out to sea.
131.305
c̉iisaan̉uuƛ
c̉iisan̉awiƛ
fix harpoon to line
he fixed his harpoon to line
hiinaan̉uħsimʔakʔi
hiinaan̉uħsim
whaling harpoon
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
=DEF
his whaling harpoon
simaacyanup
simaacyanawup
put in bow of canoe
putting it in the bow
č̉apacukʔi
č̉apac
canoe
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his canoe
.
He put his whaling line (and harpoon) onto his whaling harpoon and leaned it up in the bow of his canoe.
ʔimaacyinʔap: to have it placed , cause it to be in the bow'
131.306
ƛiiħšiƛ
ƛiħšiƛ
set off
they set off
.
They paddled off.
131.307
n̉ačuʔaɬ
n̉ačuʔaɬ
see
he saw it
ħaaw̉iɬaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
=ʔiˑ
DEF
the young man
.
The young man saw (a whale).
pg. 14 begins here
131.308
ƛiiħak̉ič
ƛiiħakʷ
paddle
-ˀiˑč2
2p>3.IMP
paddle!
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
yaʕaayaqʔitq
yaʕaayaq
travel-companion
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones with whom he was travelling
.
'Paddle!' he said to the ones who were along with him in the canoe.
131.309
ƛiiħšiʔaƛ
ƛiħšiƛ
set off
-[L]
GRAD
-ˀaƛ
NOW
they set off
yaʕaayaqʔitq
yaʕaayaq
travel-companion
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones with whom he was travelling
.
His travel companions began to paddle.
131.310
ƛiiħak̉ič
ƛiiħakʷ
paddle
-ˀiˑč2
2p>3.IMP
paddle!
waaʔaƛquuweʔin
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-quu1
3.CND
-weˑʔin
3.QT
he would say
yaʕaayaqʔitq
yaʕaayaq
travel-companion
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones with whom he was travelling
.
'Paddle!' he would say to the ones with him in the canoe.
131.311
hayimħaƛ
hayimħi
not know
-ˀaƛ
NOW
they did not know
yaʕaayaʕatʔitq
yaʕaayaq
travel-companion
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who were travel-companions
qʷikʷaỷiiħuusi
qʷi(q)
REL
-kʷaỷiiħ
pursue ... [L]
-(w)uusi
3.Rel.Dub
that which he was pursuing
.
Those who were travelling with him in the canoe didn't know what he was pursuing.
131.312
hinasiƛ
hinasiƛ
arrive
he arrived
čaasuuʔi
čaasuu
submerged island
=ʔiˑ
DEF
submerged island
ʔanaačxʷiʔis
ʔanaačxʷi
shallow
it was shallow
.
He came to a submerged island; it was shallow.
Is this Galley Rock?
131.313
sukʷiƛ
sukʷiƛ
take
he took
hiinaan̉uħsimʔakʔi
hiinaan̉uħsim
whaling harpoon
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
=DEF
his whaling harpoon
.
He took his whaling harpoon.
131.314
ħan̉aħ
ħan̉aħ
naked
he was naked
ħaaw̉iɬaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
=ʔiˑ
DEF
the young man
,
wik̉iituk
wik̉iit
non-existent
-uk
POSS
he had no
k̉acħaq
k̉acħaq
blanket
blanket
,
t̉apw̉in
t̉apw̉in
tied at middle
tied at middle
hisyuuʔakʔi
hisyuu
shredded cedar bark
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
=DEF
his shredded cedar bark
.
The young man was naked, having no blanket, just his shredded cedar bark tied around his waist
131.315
c̉axšiƛ
c̉axšiƛ
spear
he speared at
ħaaw̉iɬaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
=ʔiˑ
DEF
the young man
,
ʔuħtaaʔaƛ
ʔuħtaa
towards
-ˀaƛ
NOW
doing to to
čaasuuʔi
čaasuu
submerged island
=ʔiˑ
DEF
submerged island
m̉uksỷi
m̉uksỷi
stone
stone
.
The young man speared at a stone on the submerged island.
131.316
miɬšiƛ
miɬšiƛ
be the same
at the same time
tuxw̉iɬta
tuxw̉iɬta
jump out of
he jumped out of
c̉axšiʔaƛʔitq
c̉axšiƛ
spear
-ˀaƛ
NOW
-ʔiˑtq
3s.REL
when he had speared it
.
At the same time, he jumped out of the canoe when he had speared.
131.317
čuuʔataƛ
čuuʔatu
pe down
-ˀaƛ
NOW
he ped down
ħaaw̉iɬaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
=ʔiˑ
DEF
the young man
.
The young man ped down.
131.318
ʔiikatʔataƛ
ʔikata
act recklessly
-ˀat
PASS
-ˀaƛ
NOW
he did so recklessly
ʔani
ʔani
that
since
wik̉atqa
wik
not
-ˀat
PASS
-qaˑ
3.SUB
he had not done
ħaaħuupat
ħaaħuupa
advising
-ˀat
PASS
instructing
n̉uw̉iiqsakʔi
n̉uw̉iˑqsu
father
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his father
.
He ped down recklessly since his father had not advised him.
131.319
hiɬ
hiɬ
LOC
there
ƛ̉uščinƛ
ƛ̉uščinawiƛ
come to a dry place
he came to a dry place
ħaaw̉iɬaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
=ʔiˑ
DEF
the young man
.
There the young man came to a dry place.
131.320
hiɬ
hiɬ
LOC
there was
maʔas
maʔas
village
village
yeeee
yee
yonder
yonder
ʔayaʔatħ
ʔaya
many
-ˀatħ1
live at
many were living there
.
There was a village, reaching to way over there, inhabited by many people.
131.321
t̉iqsaƛ
t̉iqsaƛ
sit on beach
he sat down on the beach
qʷasaƛ
qʷaa
thus
-‘isaƛ
on the beach
being thus on the beach
ħaaw̉iɬaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
=ʔiˑ
DEF
the young man
.
The young man sat down in that position on the beach.
131.322
ƛawiičiʔaƛ̉at
ƛawiičiƛ
approach
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he was approached
quuʔas
quuʔas
person
a person
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
.
He was approached by a person.
131.323
mačinƛʔaaqƛweʔincuk
mačinawiƛ
enter house
-ʔaaqƛ
INTENT
-weˑʔincuk
2s.QT
you will go in, you are told
waaʔateʔic
waa
say
-ˀat
PASS
-(m)eˑʔic
2s.IND
he says to you
ħaw̉iɬukqin
ħaw̉iɬ
chief
-uk
POSS
-qin
1p.REL
our chief
.
'You are told to go in by our chief.'
pg. 15 begins here
131.324
waɬšiʔaƛ
waɬšiƛ
go home
-ˀaƛ
NOW
they went home
ỷuuqʷaa
ỷuuqʷaa
also
also
yaʕaayaʕaanitʔitq
yaʕaayaq
travel-companion
-ˀat
PASS
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
the ones who were his travel companions
.
His travel companions went home for their part.
131.325
ʕiħaaqa
ʕiħaa
be crying
-qaˑ
3.SUB
they were crying
waɬšiƛ
waɬšiƛ
go home
going home
qaħšiƛukqa
qaħšiƛ
die
-uk
POSS
-qaˑ
3.SUB
since theirs had died
yayaqitʔitq
DUP-
SUF
yaqʷ
REL
-(m)it
PAST
-ʔiˑtq
3s.REL
the one who had been with them
.
They were crying as they went home as the one who had been with them in the canoe had died.
131.326
ʕiħšiʔaƛ
ʕiiħšiƛ
start to cry
-ˀaƛ
NOW
they started to cry
maakƛʕiiʔatħ
maakƛʕiiʔatħ
Wouwer Island band
Wouwer Island band
qaħšiƛqa
qaħšiƛ
die
-qaˑ
3.SUB
since he had died
ħaaw̉iɬaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
=ʔiˑ
DEF
the young man
.
The Wouwer Island band started to cry as the young man had died.
131.327
ʕiiħšiƛ
ʕiiħšiƛ
start to cry
he started to cry
tuukmiik
tuukmiikʷ
Always-Getting-Sealions
Always-Getting-Sealions
qaħšiƛukqa
qaħšiƛ
die
-uk
POSS
-qaˑ
3.SUB
his had died
t̉an̉a
t̉an̉a
child
child
.
Always-Getting-Sealions began to cry since his child had died.
131.328
ʔaaqinʔapħak
ʔaqi
why?
-in1
come
-ˀap2
CAUS
-ħaˑk
2s.INTERR
why do you come?
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he was asked now
ħaaw̉iɬaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
=ʔiˑ
DEF
the young man
.
'Why have you come? the young man was asked.
131.329
hiiɬapiɬuk
hiiɬapi1
be outstanding
-‘iɬ3
in the house
-uk
POSS
his was above in the house
yaa
yaa1
that
that
hiinaan̉uħsim
hiinaan̉uħsim
whaling harpoon
whaling harpoon
t̉aqaɬuk
t̉aqaɬ
along with
-uk
IMPF
along with his
ɬukskaapuɬ
ɬukskaapuɬ
harpoon lanyard
lanyard
.
Here was his (the chief's) whaling spear suspended in the air, along with his lanyard.
131.330
ʔunyuħaħ
ʔunyuħ
go to get
-(m)aˑħ
1s.IND
I have come to you for
yaaɬapiɬ
yaaɬ
that
-api2
stand [L]
-‘iɬ3
in the house
that which is hanging in the house
hiinaan̉uħsimʔakʔitqak
hiinaan̉uħsim
whaling harpoon
-ˀak
POSS
-ʔiˑtqak
2s.REL
your whaling harpoon
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ħaaw̉iɬaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
=ʔiˑ
DEF
the young man
.
'I've come to ask for your whaling spear which is suspended in the house,' said the young man.
131.331
ʔuyiiʔis
ʔuyii
give
-ˀiˑs2
2s>1.IMP
give me!
t̉apw̉animʔakʔitqak
t̉apw̉anim
belt
-ˀak
POSS
-ʔiˑtqak
2s.REL
your belt
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ħaaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
maamaasiỷak
maamaasiỷakʷ
mud shark
mud sharks
.
'Give me your belt!' said the chief of the mud sharks.
was translated as 'dolphins' in the text.
131.332
ƛ̉iqsaap
ƛ̉iqsaap
untie
he untied
t̉apw̉animʔakʔi
t̉apw̉anim
belt
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
his belt
.
He untied his belt.
131.333
hiniiʔat
hinii
give
-ˀat
PASS
he was given
hiinaan̉uħsim
hiinaan̉uħsim
whaling harpoon
whaling harpoon
t̉aqaɬuk
t̉aqaɬ
along with
-uk
IMPF
along with his
ɬukskaapuɬ
ɬukskaapuɬ
harpoon lanyard
lanyard
.
He was given the whaling spear along with his lanyard.
131.334
waɬsaap̉aƛ̉ič
waɬsaap
take s.o. home
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑč2
2p>3.IMP
now take him home!
ʔaħn̉ii
ʔaħn̉ii
that
that one
.
'Now take him home!'
131.335
wikuuʔaƛukma
wikuu
be in bad way
-ˀaƛ
NOW
-uk
IMPF
-maˑ
3.IND
they are in a bad way now
ʔeʔiič̉im
ʔeʔiič̉im
parents
parents
.
"Your parents are in a bad way."
pg. 16 begins below
131.336
ʕiħak̉aƛukma
ʕiħakʷ
cry
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-maˑ
3.IND
his are crying now
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ƛaʔuuʔi
ƛaʔuˑ
another
=ʔiˑ
DEF
another
maamaasiỷak
maamaasiỷakʷ
mud shark
mud shark
,
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
saač̉ink
saač̉inkʷ
always
always
ʔukʷi
ʔukʷi
at, on
being at, on
quuʔasʔi
quuʔas
person
=ʔiˑ
DEF
the people
maaʔas
maʔas
village
village
n̉aan̉aačim
n̉aan̉aačsim
look through knotholes/cracks
looking through knotholes/cracks
maamaasiỷak
maamaasiỷakʷ
mud shark
mud sharks
ʔuukʷiɬ
ʔuukʷiɬ
Obj. Marker
refer to
quuʔas
quuʔas
person
people
,
yaqʷinƛʔitq
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-ʔiˑtq
3s.REL
for that reason
n̉aacsaaƛ
n̉aacsa
see
-ˀaƛ
NOW
he saw now
ʕiħak̉aƛukqa
ʕiħakʷ
cry
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-qaˑ
3.SUB
that his was crying now
n̉uw̉iiqsu
n̉uw̉iˑqsu
father
father
.
'His are crying,' said another mud shark, because the mud sharks were always spying (looking through knot-holes/cracks) on the people in the village, for which reason he saw that his father (= parents) were crying.
131.337
m̉aw̉aaʔaƛ
m̉aw̉aa
take home
-ˀaƛ
NOW
he took him home
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
čiiỷaap̉aƛ
čiiỷaap
pull onto the water
-ˀaƛ
NOW
pulling onto the water
č̉apacukʷʔi
č̉apac
canoe
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
his canoe
.
The chief took him home, pulling his canoe to the water.
131.338
hitaqsiʔaƛ
hitaqsiƛ
get into vessel
-ˀaƛ
NOW
he got into (the canoe)
ħaaw̉iɬaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
=ʔiˑ
DEF
the young man
.
The young man got into the canoe.
131.339
k̉icink̉im
k̉icinkʷ
keep eyes closed
-ˀim2
2s>3.FUT IMP
keep your eyes closed!
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
.
'Keep your eyes closed!' he (the chief) said.
131.340
ƛiiħšiʔaƛ
ƛiħšiƛ
set off
-[L]
GRAD
-ˀaƛ
NOW
he set off
maamaasiỷakʔi
maamaasiỷakʷ
mud shark
=ʔiˑ
DEF
the mud shark
.
The mud shark paddled off.
131.341
k̉icink̉aƛ
k̉icinkʷ
keep eyes closed
-ˀaƛ
NOW
he kept his eyes closed
ħaaw̉iɬaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
=ʔiˑ
DEF
the young man
.
The young man kept his eyes closed.
131.342
ču
čuu1
well!
well!
hinuɬtaƛ̉i
hinuuɬta
get out of canoe
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
get out of the canoe now!
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he was told now
.
'Well, get out of the canoe now!' he was told.
131.343
nupχšiʔaƛ̉i
napχšiƛ
open the eyes
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
open your eyes now!
.
'Now open your eyes!'
nupχšiƛ is an old-fashioned word
131.344
napχšiƛ
napχšiƛ
open the eyes
he opened his eyes
ħaaw̉iɬaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
=ʔiˑ
DEF
the young man
.
The young man opened his eyes.
131.345
hiɬ
hiɬ
LOC
there
hiɬaas
hiɬ
LOC
-aˑs1
on a surface
being on
ʔaħ
ʔaħ
this
this
čakʷaasatʔi
čakʷaasi
dorsal fin
-ˀat
INAL
=ʔiˑ
DEF
the dorsal fin of
maamaasiỷak
maamaasiỷakʷ
mud shark
mud shark
hiɬ
hiɬ
LOC
there
ƛ̉aaƛ̉aħač̉aaʔa
ƛ̉aaƛ̉aħač̉aaʔa
be lined up along a rocky shore
be lined up along a rocky shore
m̉uksỷiʔi
m̉uksỷi
stone
=ʔiˑ
DEF
the stone
.
There he was on the dorsal fin of the mud shark and there the rocks were lined up along the rocky shore.
131.346
ƛakišiƛ
ƛakišiƛ
stand up
he stood up
ħaaw̉iɬaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
=ʔiˑ
DEF
the young man
.
The young man stood up.
131.347
tuw̉uuƛ
tuw̉awiƛ
jump onto rocks
jumping onto the rocks
m̉uksỷi
m̉uksỷi
stone
stone
.
He jumped onto the rocks.
131.348
suuʔaƛ
suu
hold
-ˀaƛ
NOW
he held it
hiinaan̉uħsimʔakʔi
hiinaan̉uħsim
whaling harpoon
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
=DEF
his whaling harpoon
ɬukskaapuɬukʔiƛaa
ɬukskaapuɬ
harpoon lanyard
-uk
POSS
=ʔiˑ
DEF
=ƛaa
again
his harpoon lanyard
yaqʷayatʔitq
yaqʷ
REL
-ayiˑ
give
-ˀat
PASS
-ʔiˑtq
3s.REL
that which was given to him
ʔuħʔat
ʔuħʔat
by
by
ħaw̉iɬuk
ħaw̉iɬ
chief
-uk
POSS
chief of
maamaasiỷak
maamaasiỷakʷ
mud shark
mud sharks
.
He held his harpoon and also his lanyard which he had been given by the chief of the mud sharks.
131.349
hiiɬapiʔa
hiiɬapiʔa
be standing on rocks
he was there standing on the rocks
quuʔas
quuʔas
person
a person
.
There was a person standing there on the rocks.
131.350
čukʷa
čukʷaa
come!
come!
waaʔaƛ̉at
waa
say
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he was told now
ħaaw̉iɬaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
=ʔiˑ
DEF
the young man
.
"Come here!" the young man was told.
131.351
hiniisuʔaƛ̉at
hiniisawiƛ
take along
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
he was taken along
ʔucaaʔap̉aƛ̉at
ʔucaʔap
make s.o. go
-ˀaƛ
NOW
-ˀat
PASS
made to go to
hiɬukʷʔitq
hiɬ
LOC
-uk
POSS
-ʔiˑtq
3s.REL
where his was
hat̉inquɬ
hat̉inquɬ
ritual bathing site
ritual bathing site
.
He was taken along and was made to go to where his ritual bathing place was.
pg. 17 begins here
131.352
ʕuʔas
ʕuʔas
waterhole
waterhole
ʔuc̉itʔas
ʕuc̉ita
waterhole
-ˀas3
on ground
waterhole on the ground
husmin
husmin
bull kelp
bull kelp
.
There was a waterhole on the ground with bull kelp in it.
husmin : supernatural kelp found only in sea. Probably cave communicated with sea.
131.353
hiʔiisʔaƛ
hiʔiis1
on the ground
-ˀaƛ
NOW
he was there on the ground
ħaaw̉iɬaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
=ʔiˑ
DEF
the young man
wiinap̉asʔaƛ
wiinap̉as
remain on the ground
-ˀaƛ
NOW
he stayed there on the ground
.
The young man stayed there on the ground.
131.354
muučiiỷasʔaƛ
muu
four
-čiˑɬ
... days
-ˀas3
on ground
-ˀaƛ
NOW
he was there on the ground for four days
c̉eeʔiỷasʔaƛ
c̉eeʔiỷas
be secluded in the woods
-ˀaƛ
NOW
remaining in seclusion in the woods
.
He was there on the ground for four days, remaining in seclusion in the woods (to take away supernatural quality).
c̉eeʔiyiɬ : used of girls who is ʕic̉aat for first time when she stays behind screen. When sick person is in house, he must not see face of menstruating woman. After first time menstruating woman is not secluded, but cannot eat fresh meat or fish or berries.
131.355
qʷisqħʔaƛ
qʷis
do thus
-(q)ħ2
CONTEMP
-ˀaƛ
NOW
for this reason he did
ʔuumiikšiʔaƛ
ʔuumiikšiƛ
become a whaler
-ˀaƛ
NOW
he became a whaler
maaʔak
maaʔakʷ
California gray whale
California whales
ʔiiħtuup
ʔiiħtuup
humpbacked whale
humpbacked whale
ħaayumiikšiʔaƛ
ħaayumiikšiƛ
become a getter of ten whales
-ˀaƛ
NOW
become a getter of ten whales
.
For this reason, he got to be successful in hunting California whales and humpbacked whales; he became a getter of ten whales.
131.356
ʔuħiičiʔaƛ
ʔuħiičiƛ1
become
-ˀaƛ
NOW
he became
ʕimtii
ʕimtii
name
named
ħaħaayuʔiiħ
ħaħayuʔiiħ
Hunts-Ten
Hunts-Ten
ʔuħʔiš
ʔuħʔiš
and
and
ħaayimk
ħaayumiikʷ
Always-getting-Ten
Always-getting-Ten
.
He got to be named Hunts-Ten and Always-getting-Ten.
131.357
ʔaƛp̉iiɬšiƛuk
ʔaƛa
two
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
-šiƛ
PRF
-uk
IMPF
he got to have two
ħaaw̉iɬaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
=ʔiˑ
DEF
the young man
ʕimtii
ʕimtii
name
names
.
The young man got two names.
131.358
ɬučnaakšiʔaƛ
ɬučnaakšiƛ
get married
-ˀaƛ
NOW
he got married
ħaaw̉iɬaƛʔi
ħaaw̉iɬaƛ
young man
=ʔiˑ
DEF
the young man
.
Then the young man got married.
131.359
t̉an̉anakšiʔaƛ
t̉an̉anakʷ
have a child
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
he got a child
ƛaʔuukƛaa
ƛaaʔuk
another one
=ƛaa
again
again
t̉an̉anakšiʔaƛ
t̉an̉anakʷ
have a child
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
he got a child
ƛaʔuukƛaa
ƛaaʔuk
another one
=ƛaa
again
again
t̉an̉anakšiƛʔaƛ
t̉an̉anakšiƛ
have children
-ˀaƛ
NOW
he got children
qacc̉iičiƛuk
qacc̉a
three
-iičiƛ
INC
-uk
POSS
he got three
t̉an̉a
t̉an̉a
child
children
takʷaʔak
takʷa
only
-ˀak
POSS
his were exclusively
ħaatħaakʷaƛ
ħaatħaakʷaƛ
daughter
daughter
.
He got one child, then again another child, then he got another child; he got three children, all of them daughters.
131.360
ɬučħaaʔaƛ
ɬučħaa
go for marriage
-ˀaƛ
NOW
he went for marriage
n̉uw̉iqsak
n̉uw̉iˑqsu
father
-ˀak
POSS
his father
qaneewin
qaniiwin
Kaniiwin
Kaniiwin
;
n̉ušeeʔinaq
n̉ušeeʔinaq
Always-giving-in-Potlatch
Always-given-in-Potlatch
ʔuħaaʔaƛ
ʔuħaa
buy
-ˀaƛ
NOW
he paid bride price for her
.
Now Kaniiwin's father sought a wife, Always-given-in-Potlatch was she whom he got.
131.361
c̉axsaap̉at
c̉axsaap
cause to spear
-ˀat
PASS
he was made to spear
ʔanimyis
ʔanimyis
Alone-about-Beach
Alone-about-Beach
ʔuħtaaʔap̉at
ʔuħtaaʔap
do to
-ˀat
PASS
doing to
ƛ̉aħsap̉imʔak
ƛ̉aħsap̉im
shoulder blade
-ˀak
POSS
the shoulder blade of
maaʔak
maaʔakʷ
California gray whale
California whale
.
Alone-about-Beach was made to spear at the shoulder-blade of the California whale.
131.362
ʔaħ
ʔaħ
here
here
histaateʔi
hiistaata
do to
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
do to!
c̉axšiƛ
c̉axšiƛ
spear
spearing
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
they said
maakƛʕiiʔatħ
maakƛʕiiʔatħ
Wouwer Island band
Wouwer Island band
ʔuħʔaƛ
ʔuħ
is
-ˀaƛ
NOW
it was
waa
waa
say
saying
.
'Spear at this place!' said the Wouwer Island band, it was they who said it.
131.363
huptaa
huptaa
be hiding
it was hidden
ƛ̉aħsap̉im
ƛ̉aħsap̉im
shoulder blade
shoulder blade
ʔačknaħʔis
ʔačknaħ
small
-ʔis
DIM
barely
tuukʷaas
tuukʷaas
cover over on top
covered over on top
c̉ak̉umc
c̉ak̉umc
dirt
dirt
.
The shoulder-blade was hidden, barely covered over in the dirt.
pg. 18 begins here
131.364
c̉axšiƛ
c̉axšiƛ
spear
he speared
ʔanimyis
ʔanimyis
Alone-about-Beach
Alone-about-Beach
,
c̉axswii
c̉axswii
spear through
spearing through
ƛ̉aħsap̉imʔi
ƛ̉aħsap̉im
shoulder blade
=ʔiˑ
DEF
the shoulder blade
.
Alone-about-Beach speared, speared through the shoulder-blade.
131.365
hupʕas
hupʕas
go all the way into the ground
it went into the ground
maƛ̉iħtimʔi
maƛ̉iħtim
lanyard tie-point
=ʔiˑ
DEF
the lanyard tie-point
.
It was into the ground as far as the point where the lanyard is tied.
131.366
ỷimħaa
ỷimħaa
be ashamed
they were ashamed
maakƛʕiiʔatħ
maakƛʕiiʔatħ
Wouwer Island band
Wouwer Island band
ʔani
ʔani
that
that
hiniip̉atuk
hiniip
get
-ˀat
PASS
-uk
POSS
he had got theirs
tupaatakʔi
tupaati
ceremonial privilege
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
their ceremonial privilege
.
The Wouwer Island band were ashamed that their tupaati were taken (= done successfully).
There are several cases of tupaati obtained in ɬučħaa by suitor being successful in doing tupaati. (fr. Alex Thomas)
131.367
ƛaʔuukʷiiɬšiƛƛaa
ƛaaʔukʷiɬšiƛ
do another one
=ƛaa
again
again they did another
tupaati
tupaati
ceremonial privilege
ceremonial privilege
.
Again they did another ceremonial privilege.
131.368
hiniiʔasƛaa
hiniiʔas
go out
=ƛaa
again
they went out again
tupaati
tupaati
ceremonial privilege
ceremonial privilege
yaaɬ
yaaɬ
there
there
ƛ̉apaat
ƛ̉apaˑt
basket
baskets
kaƛħšiƛ
kaƛħšiƛ
appear
it appeared
.
They came out of the house again with another ceremonial privilege, there appeared a storage basket there.
131.369
kiiii
kii+
wawaa
wawaa
say
it said
ƛ̉apaatʔi
ƛ̉apaˑt
basket
=ʔiˑ
DEF
the basket
.
'Kii+' said the storage basket.
Said in a high pitch
131.370
hinaasc̉a
hinaasc̉a
roof
it was on the roof
maħt̉iiʔi
maħt̉ii
house
=ʔiˑ
DEF
the house
ƛ̉apaatʔi
ƛ̉apaˑt
basket
=ʔiˑ
DEF
the basket
,
muuqimɬc̉u
muu
four
-qimɬ
... unit
-c̉uˑ1
in container
being four chunks inside
ƛ̉aaq
ƛ̉aaq
blubber
blubber
ʔaħ
ʔaħ
this
this
ʔeʔinħ
ʔeʔinħʷ
size
size
.
The storage basket was on the roof of the house, with four pieces of blubber inside, this big in size.
131.371
nuuʔiʔaƛ
nuuʔiƛ
start singing
-ˀaƛ
NOW
they started singing
maakƛʕiiʔatħ
maakƛʕiiʔatħ
Wouwer Island band
Wouwer Island band
.
The Wouwer Island band began to sing.
ħakʷaƛsmaỷak song; tupaati (for defending a girl)
131.372
||
ʔaha
ʔuu
ʔuu
oh!
Oh
weeʔiyaa
...
hahiihii
hinuɬta
hinuuɬta
get out of canoe
he got out of the canoe
ƛuuk̉ʷii
yaaqukʷiik
našuk
našuk
strong
strong
...
siỷaaʔaƛaayaaħ
našukʷʔi
našuk
strong
=ʔiˑ
DEF
the strong
ħaaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
||.
131.373
||
hinuɬtaƛuk̉ʷi
hinuuɬta
get out of canoe
-ˀaƛ
NOW
-uk
POSS
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
now get out of yours
yaqukʷiik
yaqʷ
REL
-uk
POSS
-ˀiikʷ2
HYP.FUT
which is yours
našuk
našuk
strong
strong
siỷaaʕaƛaħ
siỷaaq
I
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
it is I
našukʷʔi
našuk
strong
=ʔiˑ
DEF
the strong
ħaw̉iɬ
ħaw̉iɬ
chief
chief
||.
'Let yours now come out of the canoe who of you is strong. Now I am the strong chief."
a challenging song
131.374
huuyaaɬʔaƛ
huuyaaɬ
dance
-ˀaƛ
NOW
they danced now
maakƛʕiiʔatħ
maakƛʕiiʔatħ
Wouwer Island band
Wouwer Island band
č̉uučk̉aƛ
č̉uučk
all
-ˀaƛ
NOW
all of them now
hitaasħʔaƛ
hitaas1
outside
-(q)ħ3
BEING
-ˀaƛ
NOW
while being outside
.
The Wouwer Island band all danced while outside.
131.375
hinuɬta
hinuuɬta
get out of canoe
he got out of the canoe
χaawiɬap
χaawiɬap
Hawihlap
Hawihlap
yaqukʷʔitq
yaqʷ
REL
-uk
POSS
-ʔiˑtq
3s.REL
who of them was
našuk
našuk
strong
strong
ɬučħeeʔi
ɬučħaa
go for marriage
=ʔiˑ
REL
the ones going for marriage
ʔuħuk
ʔuħ
is
-uk
POSS
his was
ʕimtii
ʕimtii
name
name
χaawiɬap
χaawiɬap
Hawihlap
Hawihlap
.
Hawihlap got out of the canoe, the one whose name was Hawihlap was the strongest of the suitors.
131.376
hupšiʔat
hupšiƛ
throw roundish object
-ˀat
PASS
it was thrown at him
χaawiɬap
χaawiɬap
Hawihlap
Hawihlap
ƛ̉apaatʔi
ƛ̉apaˑt
basket
=ʔiˑ
DEF
the basket
.
The storage basket was thrown at Hawihlap.
pg. 19 begins here
131.377
suupi
suupi
catch in mid-air
he caught it in mid-air
χaawiɬap
χaawiɬap
Hawihlap
Hawihlap
ƛ̉apaatʔi
ƛ̉apaˑt
basket
=ʔiˑ
DEF
the basket
.
Hawihlap caught the storage basket in the air.
131.378
wik
wik
not
he did not
huhupw̉isa
huhupw̉isa
let round object fall
let it fall
našukqa
našuk
strong
-qaˑ
3.SUB
since he was strong
ʔuunuuƛ
ʔunw̉iiƛ
because
because
ʔani
ʔani
that
that
χaawiɬap
χaawiɬap
Hawihlap
Hawihlap
.
Hawihlap did not let it fall because he was strong.
131.379
wikayat
wik
not
-ayiˑ
give
-ˀat
PASS
they were not given
t̉iick̉in
t̉iick̉in1
Thunderbird
Thunderbird
ɬučħeeʔi
ɬučħaa
go for marriage
=ʔiˑ
REL
the ones going for marriage
ʔanayat
ʔanaayi
only give
-ˀat
PASS
being only given
ʔaƛiiqħtak
ʔaƛiiq
forty
-ħtaˑkʷ2
... containers full
forty
k̉ʷaaɬuk
k̉ʷaaɬ
rubbing medicine
rubbing medicine
ʔuč̉ak
ʔuč̉akʷ
for the purpose of
for the purpose
ʔani
ʔani
that
that
histaataaqƛ
hiistaata
do to
-ʔaaqƛ
INTENT
would do to
c̉axšiƛ
c̉axšiƛ
spear
spearing
ʔaʔaaƛiiqʷinkʔi
DUP-
DIST
ʔaƛiiq
forty
-(č,k)inkʷ3
together with
=ʔiˑ
DEF
one of the forty together
maaʔak
maaʔakʷ
California gray whale
California whales
.
The suitors were not given the thunderbird tupaati, they were only given 40 bundles of rubbing medicine so that they would be able to spear one of the 40 California whales in the school.
131.380
waɬšiʔaƛ
waɬšiƛ
go home
-ˀaƛ
NOW
they went home
ɬučħeeʔi
ɬučħaa
go for marriage
=ʔiˑ
REL
the ones going for marriage
.
The ones going for marriage returned home.
131.381
ɬučħaaʔaƛƛaa
ɬučħaa
go for marriage
-ˀaƛ
NOW
=ƛaa
again
they again went for marriage
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Dookqua band
.
The Dookqua again went for marriage.
131.382
ʔuħaaʔaƛ
ʔuħaa
buy
-ˀaƛ
NOW
they bride-purchased
ƛaʔuuʔi
ƛaʔuˑ
another
=ʔiˑ
DEF
another
ħaakʷaaƛ
ħaakʷaaƛ
girl
girl
.
They got another girl.
131.383
ʔanaaƛ
ʔana
only
-ˀaƛ
NOW
they alone did so
ʔuuỷip̉aƛ
ʔuuỷip
catch
-ˀaƛ
NOW
got it
t̉iick̉in
t̉iick̉in1
Thunderbird
Thunderbird
t̉uk̉ʷaaʔatħ
t̉uk̉ʷaaʔatħ
Dookqua band
Dookqua band
.
The Dookqua alone obtained the Thunderbird (topati).
131.384
c̉awiiɬinỷaƛ
c̉awiiɬinỷu
leave behind alone
-ˀaƛ
NOW
she was left behind alone
ƛan̉aqc̉u
ƛan̉iqc̉u
Barnacles-Inside
Having-Barnacles-in-her-Basket
.
Having-Barnacles-in-her-Basket was left behind alone.
131.385
čapxnaakšiʔaƛ
čapxnaakšiƛ
marry
-ˀaƛ
NOW
she got married
ƛan̉aqc̉u
ƛan̉iqc̉u
Barnacles-Inside
Having-Barnacles-in-her-Basket
.
Having-Barnacles-in-her-Basket got married.
131.386
t̉an̉anakšiʔaƛ
t̉an̉anakʷ
have a child
-šiƛ
PRF
-ˀaƛ
NOW
she had a child
ƛan̉aqc̉u
ƛan̉iqc̉u
Barnacles-Inside
Having-Barnacles-in-her-Basket
meʔiƛqacuk
meʔiƛqac
boy
-uk
POSS
a boy
.
Having-Barnacles-in-her-Basket got a boy child.
131.387
wik
wik
not
she was not
ħaw̉iɬcħinƛ
ħaw̉iɬcħinawiƛ
marry a chief
married to a chief
ƛan̉aqc̉u
ƛan̉iqc̉u
Barnacles-Inside
Having-Barnacles-in-her-Basket
yaqʷinƛʔitq
yaqʷ
REL
-aˑnaw̉iƛ
because of ...
-ʔiˑtq
3s.REL
for that reason
ỷimħaaʔat
ỷimħaa
be ashamed
-ˀat
PASS
his was ashamed
ɬim̉aqsti
ɬim̉aqsti
mind
mind
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
.
Having-Barnacles-in-her-Basket was not married to a chief, for which reason the chief's mind was ashamed.
131.388
qaħsaap
qaħsaap
kill
he killed
maaʔak
maaʔakʷ
California gray whale
California whale
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
.
The chief killed a California whale.
131.389
ħayup̉iɬsawup
ħayu
ten
-p̉iˑɬʷ1
... long objects
-sawup1
kill
he killed ten
maaʔak
maaʔakʷ
California gray whale
California whales
.
He killed ten California whales.
131.390
hinataʔas
hinataʔas
go to call out invitations
he went to call out names
maatmaas
maʔas
tribe.pl
tribes
č̉uučk̉iƛ
č̉uučk̉iƛ1
invite all
inviting all
ʔuut̉uuɬaƛ
ʔuut̉uuɬa
give a potlatch for ...
-ˀaƛ
NOW
giving a potlatch
ʔani
ʔani
that
since
kaaʔucnakšiƛ
kaaʔucnakšiƛ
have a grandchild
he had got a grandchild
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
.
The chief invited the tribes, invited all to a potlatch because he had got a grandchild.
pg. 20 begins here
131.391
w̉aqʔuuʕasʔaƛ
w̉aqʔuʕas
go to a feast
-ˀaƛ
NOW
they went to the feast
maatmaasʔi
maʔas
tribe.pl
=ʔiˑ
DEF
the tribes
.
The tribes came in response to the invitations.
131.392
caqsan̉ap̉aƛ
caqsan̉ap
turn down on the beach
-ˀaƛ
NOW
he turned them down on the beach
nač̉aak
nač̉a
tail
-ˀak
POSS
their tails
maaʔak
maaʔakʷ
California gray whale
California whale
ħaayuqumɬ
ħayu
ten
-qimɬ
... unit
ten of them
nač̉eeʔi
nač̉a
tail
=ʔiˑ
DEF
the tails
caqsaƛ
caqsaƛ
be turned down on the beach
turned down on the beach
.
He had the whales' tails turned down on the beach, ten tails being turned down on the beach.
131.393
hiis
hiyiis
there on beach
it was on the beach
ʔuħakʷʔi
ʔuħ
is
-ˀak
POSS
=ʔiˑ
DEF
the one whose was
ʕimtii
ʕimtii
name
name
čapʔis
čapʔis
Chapis Point
Chapis Point
nism̉eʔi
nism̉a
land
=ʔiˑ
DEF
the land
.
There on the beach was the land whose name is Chapis Point.
131.394
hitac̉usaʔaƛ
hita
LOC
-c̉uˑs
in a bay
-ˀaˑʔa
on the rocks
-ˀaƛ
NOW
she went into an enclosure on the rocks
ƛan̉aqc̉u
ƛan̉iqc̉u
Barnacles-Inside
Having-Barnacles-in-her-Basket
.
Having-Barnacles-in-her-Basket went into an enclosure on the beach.
131.395
t̉iqsaʔaƛ
t̉iqʷ
sit
-‘isaƛ
on the beach
-ˀaƛ
NOW
she sat on the beach
suuʔaƛ
suu
hold
-ˀaƛ
NOW
holding it
naỷaqakukʔi
naỷaqak
baby
-uk
IMPF
=ʔiˑ
DEF
her baby
.
She sat down on the beach holding her baby.
131.396
n̉aacsaaƛ̉i
n̉aacsa
see
-ˀaƛ
NOW
-ˀiˑ2
2s>3.IMPER
now see!
maatmees
maʔas
tribe
-ee
VOC
O tribes
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
.
'Now see, tribes!' said the chief.
131.397
ʔuut̉uuɬaƛaħ
ʔuut̉uuɬa
give a potlatch for ...
-ˀaƛ
NOW
-(m)aˑħ
1s.IND
I am giving a potlatch
ʔaniis
ʔanis
1s.SUB
that I might
kaaʔucnakšiƛ
kaaʔucnakšiƛ
have a grandchild
get to have a grandchild
.
'I am giving a potlatch since I have obtained a grandson."
131.398
n̉aacsaaƛħak
n̉aacsa
see
-ˀaƛ
NOW
-ħaˑk
2s.INTERR
do you see now?
yaayis
yaayis
there on the beach
there on the beach
nač̉eeʔi
nač̉a
tail
=ʔiˑ
DEF
the tails
.
Do you see there on the beach the tails? I am giving them a name.'
131.399
ʕimtnaaksamaħ
ʕimtnaaksap
give s.o. a name
-(m)aˑħ
1s.IND
I am giving it a name
.
I am giving them a name.
131.400
ʔukɬinƛma
ʔukɬinawiƛ
be named
-maˑ
3.IND
they are named
načimw̉asʔatħ
načimw̉asʔatħ
Nachimwas tribe
Nachimwas tribe
waaʔaƛ
waa
say
-ˀaƛ
NOW
he said
ħaw̉iɬʔi
ħaw̉iɬ
chief
=ʔiˑ
DEF
the chief
.
'They are named the Nachimwas,' said the chief.
131.401
ʔaħ
ʔaħ
this
this
qʷaama
qʷaa
thus
-maˑ
3.IND
it is how
ʕimtii
ʕimtii
name
name
načimw̉asʔatħ
načimw̉asʔatħ
Nachimwas tribe
Nachimwas tribe
;
qʷisħ
qʷis
do thus
-(q)ħ3
BEING
it is being thus
ʕimtiičiƛ
ʕimtiičiƛ
become a name
getting the name
wikuuʔakƛaa
wikuu
be feeble
-ˀak
POSS
=ƛaa
again
theirs is not a high name
.
This is how the name Nachimwas tribe arose; because this name just happened to arise thus, it is not a high name.
wikuuʔak 'theirs is feeble'